Ruegg - Stufe a Pellet

Page 1

CHEMINÉE- UND PELLETÖFEN POÊLES-CHEMINÉES ET POÊLES À PELLETS STUFE-CAMINO E STUFE A PELLET


W W W. R U E G G - C H E M I N E E . C O M


Seit über 50 Jahren ist die Familie Rüegg von ihrer „feurigen“ Leidenschaft gepackt: Wärme immer attraktiver und geselliger zu machen! Auf diesem enthusiastischen Weg trafen wir auf besonders interessierte, sensible Kunden, die mit Begeisterung nach immer schönerem Wohnen streben. Ihnen verdanken wir unseren heutigen Platz als führender Hersteller von Cheminées in der Schweiz.

Voilà plus 50 ans que la famille Rüegg est prise d'une véritable passion pour le feu, synonyme de chaleur et de convivialité. En suivant le chemin de son enthousiasme, notre entreprise a rencontré un public attentif, préoccupé comme nous le sommes, d'environnement et de bien-être. Il nous a permis d'accéder à la place de leader que nous occupons aujourd'hui en Suisse, sur le marché de la cheminée.

Rüegg, das exklusive Sortiment Mit derselben leidenschaftlichen Überzeugung haben wir nun ein Sortiment von Cheminée- und Pelletöfen auf den Markt gebracht, welches sowohl durch seine schlichte, sachliche Architektur, wie auch durch die absolut führende Verbrennungs- und Wärmetechnik besticht. Jeder Rüegg Ofen entspringt dem herausragenden, perfektionistischen Geist, sowohl im Design, wie auch in der Qualität. Überzeugen Sie sich beim Durchblättern.

KEA 5

TAOS 6

La gamme exclusive Rüegg C’est avec la même passion que nous avons mis sur le marché une gamme de poêles-cheminées et de poêles à pellets qui vous séduira tant par la pureté et la sobriété de son architecture que par sa technologie de combustion et de chauffage de tout premier plan. En parcourant les pages de ce catalogue, nous sommes persuadés que vous retrouverez dans les lignes de nos poêles-cheminées l’esprit de perfection qui prévaut chez Rüegg, tant en terme de qualité que de design.

DA VINCI O 8

DA VINCI G 9

DA VINCI T 10

Da pui 50 anni la famiglia Rüegg è impegnata nella sua "ardente" passione: rendere il calore sempre più bello e piacevole! Nel corso di questo nostro cammino, fatto di crescente entusiasmo e passione, abbiamo avuto la fortuna di incontrare una clientela motivata e sensibile, sempre alla ricerca del benessere e del comfort per la propria casa. Proprio grazie ai nostri clienti abbiamo potuto conquistare la nostra attuale posizione di leader nella creazione e produzione di camini in Svizzera. Rüegg, un assortimento esclusivo Con costante convinzione e passione abbiamo introdotto sul mercato il nostro attuale assortimento di stufe-camino e di stufe a pellet, caratterizzati da uno stile essenziale ed elegante oltre che dalla garanzia di una tecnica di combustione e calore di altissimo livello. Tutti i camini e stufe-camino Rüegg nascono dallo spirito perfezionistico che ci contraddistingue, sia a livello di design che di qualità. Ve ne convincerete rapidamente sfogliando questo catalogo.

MONET 11

KLEE 12

WWW.RUEGG-CHEMINEE.COM #

3


PELLETÖFEN

/

POÊLES

À

PELLETS

/

STUFE

A

PELLET

Die Rüegg-Pelletöfen Kea und Taos entsprechen nicht nur den hohen Anforderungen von Rüegg, sondern bieten über die Freude am Feuer hinaus grosse Autonomie und Benutzerfreundlichkeit: ein Knopfdruck genügt, um sich mehrere Tage Wärme und Komfort zu sichern!

Conçus avec toute l'exigence et la maîtrise Rüegg, les poêles à pellets Kea et Taos ajoutent l'autonomie et la simplicité d'utilisation au plaisir du feu : il suffit d'appuyer sur un bouton d'allumage pour profiter de plusieurs jours de chaleur et de confort!

Ideate con tutta l'esigenza e la maestria Rüegg, le stufe a pellet Kea e Taos aggiungono l'autonomia e la semplicità d'uso al piacere del fuoco: basta premere il pulsante d'accensione per ottenere diversi giorni di calore e di comfort!

Holz-Pellets sind eine neue Form erneuerbarer und CO2 neutraler Energie. Sie bestehen aus unter Hochdruck gepressten Holzspänen, meist aus der Region kommend. Dieser Energieträger ist bei zahlreichen Händlern als Schüttgut oder in Säcken abgefüllt erhältlich. Pellets sind nicht nur praktisch und wirtschaftlich, sondern auch sehr umweltfreundlich, denn sie fördern im Gegensatz zu fossilen Brennstoffen die globale Erderwärmung nicht.

4

Les pellets sont une nouvelle forme d’énergie renouvelable, dont la combustion est neutre du point de vue du CO2. Constitués de sciure de bois agglomérée à haute pression, ils sont souvent produits localement et facilement disponibles, en vrac ou en sacs. Les pellets sont non seulement pratiques et économiques, mais également très écologiques : contrairement aux combustibles fossiles, ils ne contribuent pas au réchauffement climatique.

I pellet di legno, una nuova forma di energia rinnovabile e neutra in CO2. Sono costituiti da segatura di legno agglomerata ad alta pressione, per lo più di provenienza regionale. Numerosi commercianti vendono questa fonte di energia sfusa o in sacchi. I pellet non soltanto sono pratici ed economici, ma sono anche molto ecologici poiché contrariamente ai combustibili fossili non contribuiscono al riscaldamento climatico del pianeta.


PELLETOFEN / POÊLE À PELLETS / STUFA A PELLET

K E A

Kea I: Verkleidung in Stahlblech lackiert Front: 2-farbig anthrazit und silber Seitlich: anthrazit durchgehend Kea I : Habillage en acier laqué, en 2 couleurs Fronton : anthracite et argent Face latérale : en acier anthracite Kea I: Rivestimento integrale in acciaio antracite Frontale: bicolore antracite/argento Laterali: antracite

Der kompakte und überaus praktische Kea lässt mit seinen klaren Linien und dem perfekten Design in ästhetischer Hinsicht nichts zu wünschen übrig. Kea ist in drei Verkleidungsvarianten erhältlich. Compact et très pratique, Kea est aussi un modèle d'esthétique, avec des lignes très épurées et un design parfait. Il est disponible avec trois habillages différents. Con le linee sobrie e il design perfetto, l’estetica del modello Kea, compatto e molto pratico, soddisfa tutte le esigenze. E’disponibile con tre rivestimenti diversi.

- Ökonomisch und leistungsstark - 16 kg Pelletbehälter für bis 2 Tage Heizautonomie - Sehr leiser Betrieb - Wirkungsgrad über 90% - Leistungsbereich zwischen 2,4 kW und 9 kW einstellbar - 3 Verkleidungsvarianten - Betrieb manuell, mit Raumthermostat oder über automatische Zeitschaltung - Optionen: > Modem für Fernschaltung per SMS > Integrierter Partikelabscheider Zumik®on (reduziert Staubemissionen um über 90%!)

Kea II: Verkleidung in Stahlblech lackiert Front: 2-farbig anthrazit und silber Seitlich: anthrazit mit Einlageblech in Farbe silber

Kea III: Verkleidung in Stahlblech lackiert Front: 2-farbig anthrazit und silber Seitlich: Speckstein, Einfassung anthrazit

Kea II : Habillage en acier laqué, en 2 couleurs Fronton : anthracite et argent Face latérale : anthracite avec insertions en couleur argent

Kea III: Habillage en acier laqué, en 2 couleurs Fronton: anthracite et argent Face latérale: pierre ollaire, garniture latérale anthracite

Kea II: Rivestimento integrale in acciaio antracite Frontale: bicolore antracite/argento Laterali: antracite con inserti in acciaio color argento

Kea III: Rivestimento integrale in acciaio antracite Frontale: bicolore antracite/argento Laterali: antracite con inserti in pietra

- Economique et performant - Réservoir à pellets de 16 kg : jusqu’à 2 jours d’autonomie de chauffage - Très silencieux - Rendement supérieur à 90 % - Puissance réglable entre 2,4 kW et 9 kW - 3 finitions - Fonctionnement manuel, thermostatique ou programmation horaire - Options : > Modem pour une mise en route à distance par SMS > Filtre à particules intégré Zumik®on: réduction de plus de 90 % des émissions de particules fines!

- Economica e prestante - Serbatoio di pellet da 16 kg, consente fino a 2 giorni di autonomia di riscaldamento - Molto silenziosa - Resa termica superiore al 90% - Potenza regolabile tra 2,4 kW e 9 kW - 3 modelli di rivestimento - Funzionamento manuale, tramite termostato ambientale o tramite una programmazione oraria automatica - Opzioni: > Modem per l'avvio a distanza tramite SMS > Filtro antiparticolato Zumik®on (riduce le emissioni di particelle fini di più del 90%!)

WWW.RUEGG-CHEMINEE.COM #

5


PELLETOFEN / POÊLE À PELLETS / STUFA A PELLET

T A O S

Schwarz/Front Stahl geschliffen oder silber Habillage Noir/ Face acier inoxydable ou en couleur argent Nero/Frontale acciaio rettificato o color argento

Diese Rüegg-Neuheit ist mit einem grossen Pelletspeicher, der bis zu 4 Tage Autonomie bietet, ausgerüstet. Der Taos strahlt mit seinen überaus schlichten und zeitlosen Linien grosse Eleganz aus.

Cette nouveauté Rüegg est équipée d’un grand réservoir à pellets pouvant assurer jusqu’à 4 jours d’autonomie. Avec ses lignes élancées et intemporelles, le modèle Taos traduit la plus pure élégance.

Questa novità Rüegg è munita di un grande serbatoio di pellet che può consentire fino 4 giorni di autonomia. Con le linee slanciate ed atemporali, il modello Taos traduce l’eleganza più pura.

- Réservoir à pellets 32 kg pour jusqu’à 4 jours d’autonomie de chauffage - Très silencieux - Rendement élevé (94,15%) grâce au revêtement en chamotte réfractaire de la chambre de combustion et à un système de commande ultramoderne de la combustion - Puissance réglable entre 2,4 kW et 8 kW (en option jusqu’à 10 kW, en association avec un système de ventilation de l'air ambiant) - Habillage frontal en acier ou en pierre ollaire - Fonctionnement manuel, thermostatique ou programmation horaire - Options: > Modem pour une mise en route à distance par SMS > Filtre à particules fines Zumik®on (réduction de plus de 90% des émissions de particules fines!)

- Serbatoio di pellet da 32 kg, consente fino a 4 giorni di autonomia di riscaldamento - Molto silenziosa - Resa termica elevata (94,15%) grazie al rivestimento della camera di combustione in argilla refrattaria ed a un sistema modernissimo di comando della combustione stessa. - Potenza regolabile da 2,4 kW a 8 kW (in opzione fino a 10 kW, con ventola ambientale aggiuntava) - Rivestimento frontale in acciaio o in steatite - Funzionamento manuale, termostato ambientale o tramite una programmazione oraria automatica - Opzioni: > Modem per un avvio a distanza tramite SMS > Filtro antiparticolato Zumik®on (riduce le emissioni di particelle fini di più del 90%!)

Schwarz/Front in Speckstein Habillage Noir/Fronton en pierre ollaire Nero/Frontale in steatite

- 32 kg Pelletbehälter für bis 4 Tage Heizautonomie - Sehr leiser Betrieb - Hoher Wirkungsgrad (94,15%) dank Schamotteauskleidung des Feuerraums und modernster Verbrennungssteuerung - Leistungsbereich zwischen 2,4 kW und 8 kW einstellbar. (Optional bis 10 kW, in Verbindung mit Raumluftgebläse) - Frontverkleidung in Stahl oder in Speckstein erhältlich - Betrieb manuell, mit Raumthermostat oder über automatische Zeitschaltung - Optionen: > Modem für Fernschaltung per SMS > Partikelabscheider Zumik®on (reduziert Staubemissionen um über 90%!)

6


Über das Bedienfeld wird der Pelletofen per Knopfdruck gestartet. Die Zündung erfolgt dank einer elektrischen Zündpatrone automatisch. Der Funktionsmodus kann manuell (Heizleistung über Tasten einstellbar), mit Raumthermostat oder über automatische Zeitschaltung (Tages- oder Wochenprogramm) gewählt werden. Mit dem optionalen Modem, kann der Pelletofen mittels Mobilfunktelefon per SMS eingeschaltet werden: eine ideale Lösung z.B. für Zweitwohnsitze! Pour allumer le poêle à pellets, il suffit d’appuyer sur un bouton du panneau de commande. L’allumage a lieu automatiquement grâce à un allumeur électrique. Le réglage de la puissance s'effectue soit par les touches de l'appareil, soit par un thermostat placé dans la pièce ou encore par un programmateur horaire (quotidienne ou hebdomadaire). En option, un modem vous permet d’allumer votre poêle à pellets à distance, par simple envoi d’un SMS depuis votre téléphone portable: la solution idéale pour votre résidence secondaire! Per accendere la stufa a pellet, basta premere un pulsante situato sul quadro di comando. L'accensione avviene automaticamente grazie ad un accenditore elettrico. Una cartuccia elettrica attiva automaticamente l’accensione. Puó essere selezionato il modo di funzionamento manuale (regolazione della potenza di riscaldamento tramite tasti), con termostato ambientale oppure tramite programmazione oraria automatica (quotidiana o settimanale). In optional, il modem consente l'accensione della stufa a distanza, con un semplice SMS inviato dal telefono cellulare: la soluzione ideale ad esempio per una residenza secondaria!

Die "green"-Version

Die Pelletzufuhr erfolgt über eine Förderschnecke, welche sich am Boden des Speichers befindet. Das System ist einfach, zuverlässig und sicher. Kea und Taos können dank der automatischen Beschickung ohne Unterbrechung über mehrere Tage betrieben werden. L’alimentation en pellets s'effectue par une vis sans fin située au fond du réservoir. Le système est simple, fiable et sûr. Grâce à ce chargement automatique, Kea et Taos fonctionnent sans interruption durant plusieurs jours. L’alimentazione dei pellet avviene tramite una vite senza fine situata in fondo al serbatoio. Il sistema è semplice, affidabile e sicuro. Grazie al caricamento automatico, i modelli Kea e Taos possono essere utilizzati per diversi giorni ininterrottamente.

Kea green und Taos green sind zusätzlich mit einem Feinstaub-Partikelabscheider „Zumik®on“ ausgestattet, eine Entwicklung von Rüegg in Zusammenarbeit mit der EMPA (Eidg. Materialprüfanstalt) und dem schweizerischen Bund. Der ohnehin sehr niedrige Staubausstoss bei Pelletöfen, wird durch den beinahe wartungsfreien Partikelabscheider nochmals um bis ca. 90% reduziert! (Nähere Erklärungen zu Zumik®on finden Sie im separaten Prospekt oder auf unserer Homepage) Kaum mehr Feinstaubausstoss und CO2neutrale Verbrennung, machen KEA green und TAOS green zu den umweltfreundlichsten Wohnraumfeuerungen überhaupt!

La version "green" Les versions Kea green et Taos green sont équipées d’un filtre à particules “Zumik®on”, mis au point par Rüegg en collaboration avec l’EMPA (Eidg.Materialprüfanstallt), laboratoire fédéral suisse, spécialisé dans les technologies durables. Ce filtre à particules, qui ne nécessite quasiment aucun entretien, permet de réduire encore d’environ 90 % l’émission de particules des poêles à pellets, déjà très faible à la base! (Plus d’informations dans la brochure Zumik®on ou sur www.zumikron.com). Avec une émission quasi nulle de particules fines et une combustion neutre en CO2, Kea green et Taos green comptent parmi les poêles les plus écologiques qui soient!

La versione "green" Kea green e Taos green sono dotati ulteriormente di un filtro antiparticolato “Zumik®on”, una tecnologia messa a punto da Rüegg in collaborazione con l’EMPA (Eidg.Material-prüfanstallt – Laboratorio federale di collaudo dei materiali e di ricerca) e con l’associazione svizzera corrispondente. Questo filtro antiparticolato, che non richiede praticamente nessuna manutenzione, consente inoltre di ridurre l’emissione di particelle delle stufe a pellet, già inizialmente molto bassa, del 90% circa! (Troverete ulteriori informazioni sul sistema Zumik®on nella brochure apposita o nel nostro sito Internet). Con un'emissione di particelle fini quasi inesistente ed una combustione neutra in CO2, i modelli Kea green e Taos green sono tra i focolari più ecologici esistenti!

WWW.RUEGG-CHEMINEE.COM #

7


C H E M I N É E O F E N

D A

/

V I N C I

P O Ê L E - C H E M I N É E

Als essenzieller Wert gehört das Feuer zu unserer Zeit: Da Vinci gibt ihm die modernste, die inspirierteste Form. Seine Verkleidung aus Stahl verbirgt eine weit überdurchschnitt-liche Technologie.

Stahlmantel schwarz, Front konkav Habillage acier noir, façade galbée Rivestimento in acciaio nero e fronte concavo

8

/

S T U F E - C A M I N O

O

Valeur essentielle, le feu appartient à notre époque : Da Vinci lui donne la forme la plus moderne et la plus inspirée qui soit, son carénage d'acier dissimule une technologie hors du commun.

Il fuoco è un valore essenziale del nostro tempo. Da Vinci lo rappresenta nella sua forma più moderna e ispirata, con il suo rivestimento in acciaio che racchiude una tecnologia straordinariamente avanzata.


C H E M I N É E O F E N

/

P O Ê L E - C H E M I N É E

D A

/

S T U F E - C A M I N O

V I N C I

G

Da Vinci war grossartiger Künstler und genialer Ingenieur zugleich. So hat auch dieser Cheminéeofen einen genialen Zug, einen Stil, der zwischen allen anderen und für alle wiedererkennbar ist.

Artiste et inventeur de génie, Da Vinci a imprimé ses créations d‘un style reconnaissable entre tous. Il en va de même pour ce poêle, remarquable par son tirage et la sobrité de son design.

Come Da Vinci, grande artista e, al tempo stesso, geniale ingegnere, questa stufa camino è caratterizzata da un sistema veramente geniale e da uno stile unico e universalmente riconoscibile. Stahlmantel mit Einlage Edelstahl, Front gerade Habillage acier et inox, façade droite Rivestimento con inserto in acciaio legato e fronte diritto

WWW.RUEGG-CHEMINEE.COM #

9


C H E M I N É E O F E N

D A

/

P O Ê L E - C H E M I N É E

V I N C I

Der starke Stahlaufbau des Da Vinci zeigt Kunst und Fertigungskönnen, also die Hand des Meisters und die Kraft seiner Werkzeuge. Die Gestaltung des Da Vinci ist absolutes, gekonntes Design.

Stahlmantel mit Einlage Edelstahl, Front trapez Habillage acier et inox, façade trapèze Rivestimento con inserto in acciaio legato e fronte trapezoidale

10

/

S T U F E - C A M I N O

T

L'acier profond de Da Vinci évoque à la fois l'art et l'industrie, la main de l'homme et la puissance de ses outils. Sa ligne est essentielle, absolue.

La robusta struttura in acciaio della stufacamino Da Vinci è un perfetto connubio fra arte e abilità produttiva, opera della geniale mano del maestro e della potenza dei suoi utensili. Un design assoluto, essenziale.


C H E M I N É E O F E N

/

P O Ê L E - C H E M I N É E

/

S T U F E - C A M I N O

M O N E T

Gestaltet im Stil des dritten Jahrtausends: Monet lässt das offene Feuer auf spektakuläre Weise weiterleben!

Oeuvre sculpturale du troisième millénaire, Monet entretient de la façon la plus spectaculaire la mémoire du feu!

Con uno stile da terzo millennio: Monet fa vivere il fuoco aperto nella maniera più spettacolare!

Front in Stahl schwarz mit Einlagen in Edelstahl Façade acier noir avec incrustations en inox Fronte in acciaio nero con inserti in acciaio legato MONET SC

WWW.RUEGG-CHEMINEE.COM #

11


C H E M I N É E O F E N

/

P O Ê L E - C H E M I N É E

/

S T U F E - C A M I N O

K L E E

Geometrische Reinheit, natürliche Materialien… der Klee zeichnet sich sowohl durch seine Form als auch durch seine einzigartige Position im Raum - zwischen Boden und Decke - aus.

Lignes élémentaires, pureté géométrique, matières essentielles… Klee se distingue par sa forme, mais aussi par sa position dans l'espace, entre sol et plafond.

Linee chiare, purezza geometrica, materiali naturali…così "Klee" spicca con la sua forma e la sua particolare posizione nell'ambiente - fra pavimento e soffitto. Front und Seitenwände aus schwarzem Rohstahl. Façade et habillage latéral en acier brut noir. Parte frontale e pareti laterali in acciaio grezzo nero. KLEE RR

12


RÜEGG ÖFEN – EIN AUSGEKLÜGELTES SYSTEM POÊLES RÜEGG – UN SYSTÈME INGÉNIEUSEMENT CONÇU STUFE-CAMINO RÜEGG – UN SISTEMA SOFISTICATO

Modellvarianten: Bei den Cheminée- und Pelletöfen sind verschiedene Modellvarianten verfügbar, je nach Ihrem persönlichen Geschmack. Variantes : Plusieurs variantes sont disponibles pour chaque modèle de poêle-cheminée et de poêle à pellets, afin de répondre à vos goûts personnels. Varianti: Sia le stufe-camino come anche le stufe a pellet sono disponibili in diverse varianti, a seconda del gusto personale.

Wärmespeicherung: Zu den einzelnen Cheminéeöfen werden Zusatz-Wärmespeicher angeboten um die Wärmeabgabezeit um einige Stunden zu verlängern. Accumulation de chaleur : Chaque modèle de poêle-cheminée peut être équipé de plaques d’accumulation de chaleur complémentaires, qui vous permettront de prolonger de plusieurs heures la diffusion de chaleur. Accumulazione del calore: Le singole stufe-camino sono dotate di accumulatori di calore supplementari per prolungare ulteriormente la durata della diffusione del calore.

gültig für / valable pour / valido per i modelli: MONET – KLEE

Schamotte: Alle Cheminéeöfen verfügen über eine hochwertige und edle Schamottefeuerstelle. Dadurch ergibt sich eine harmonischere Wärmeabgabe und eine längere Wärmespeicherung. Chamotte : Le foyer de tous les poêles-cheminées est réalisé en chamotte de grande qualité. Cela permet d’augmenter l’accumulation de la chaleur et de la diffuser de façon homogène. Argilla refrattaria: Tutte le stufe-camino sono dotate di un prezioso ed elegante focolare in argilla refrattaria, per un'armoniosa e maggiore accumulazione e diffusione del calore.

Integrierte Rauchklappe: Dadurch wird die Bedienung stark vereinfacht und die Effizienz erhöht. Clapet de fumée intégré : Pour une plus grande facilité d’utilisation et une efficacité renforcée. Valvola fumi integrata: Per un funzionamento ancora più semplice con un'efficienza sempre maggiore.

gültig für / valable pour / valido per i modelli: MONET – KLEE

Raumluftgetrennte Verbrennungsluftzufuhr: Ein separater Anschluss ermöglicht die direkte Zufuhr der Verbrennungsluft von Aussen in den Brennraum. Conduite d’air de combustion indépendante de l’air ambiant : Un raccordement séparé permet de conduire directement l’air nécessaire à la combustion depuis l’extérieur vers le poêle. Condotto d'aria di combustione indipendente dall'aria ambiente: Un raccordo distinto consente di condurre direttamente l’aria di combustione dall’ esterno nella camera di combustione.

gültig für / valable pour / valido per i modelli: KEA – TAOS – MONET – KLEE


Modell / Modèle / Modello:

Da Vinci O

Da Vinci G

Da Vinci T

MONET

KLEE

8

9

10

11

12

Seite / Page / Pagina:

Abmessungen / Dimensions / Dimensioni:

Eck / Angle / Angolare Wand / Face / Parete Eck / Angle / Angolare Wand / Face / Parete Eck / Angle / Angolare Wand / Face / Parete

Geräteabmessungen aussen B / T / H Dimensions du foyer L / P / H Dimensioni del focolare L / P / H

cm

100x93x127

100x73x127

102x89x127

102x69x127

109x85x127

109x65x127

66x55x155

85x63x155

Gewicht komplett / Poids total / Peso totale

kg

290

285

290

285

290

285

270/340

350

Formen / Forme de la vitre / Forme dei vetri: Technische Daten / Données techniques / Dati tecnici: Nennwärmeleistung nach EN Puissance nominale suivant EN Potenza nominale, NORME EN

kW

9

9

9

5

5

Wirkungsgrad nach EN Rendement suivant essais EN Resa secondo collaudi EN

%

78.3

78.3

78.3

81.1

81.1

mg/Nm3

500

500

500

875

875

%

0.04

0.04

0.04

0.07

0.07

37

37

37

51

51

CO (bez. 13 Vol.% O2) Emissioni di CO al 13% di O2 CO à 13% de O2 suivant essais EN Staub (bez. 13 Vol.% O2) Particules fines à 13% de O2 Emissioni di polveri al 13% di O2

mg/Nm3

Abgasmassenstrom Masse des gaz Flusso di massa dei gas di scarico

g/sec.

10.1

10.1

10.1

4.8

4.8

Abgastemperatur Température moyenne des fumées Temperatura media dei fumi

°C

320

320

320

288

288

Mindestförderdruck offen/geschlossen Tirage ouvert/fermé Tiraggio aperto/chiuso

Pa

12

12

12

10/14

10/14

Ø cm

18

18

18

15

15

-

-

-

X

X

Abgasstutzen Buse d’évacuation Diametro dello scarico fumi

Zusatzspeicher Accumulateur supplémentaire Elementi d‘accumulo termico supplementari Prüfungen / Tests / Collaudi e norme: EN 13240 / EN 13229

X

X

X

X

X

VKF-Nr / VKF - Svizzera

9136

9136

9136

14051

14051

X

X

X

X

X

15-A- Verordnung für Österreich 15-A- Verordnung pour l’Autriche Disposizione 15-A - Austria Stuttgarter-Werte / Valori di Stoccarda

X

X

X

X

X

Regensburger-Werte / Valori di Ratisbona

X

X

X

X

X

Qualitätssiegel Holzenergie Schweiz Sigle de qualité Energie Bois Suisse Sigillo di qualità della „Energia legno Svizzera“

X

X

X

X

X

A1/B1 / A/B2

A1/B1 / A/B2

A1/B1 / A/B2

A1/B1 / A/B2

A1/B1 / A/B2

-

-

-

-

-

-

-

-

Option / option / accessorio

Option / option / accessorio

-

-

-

X

X

Anwendungen / Configurations / Altre caratteristiche: Scheibenöffnung / Type d’ouverture de porte Apertura della porta Bauart / Ritorno dello sportello (Bauart) Anschluss mit Nachheizfläche Raccordement à un échangeur de chaleur complément. Raccordo per scambiatore di calore complementare Aschekasten / Cendrier Kit raccolgicenere Raumluftgetrennte Verbrennungsluftzufuhr Indépendant de l’air ambiant Focolare indipendente dall’aria ambiente

- nein / non / no

X geprüft / testé / si

Klapptüre / Porte battante / Porta con apertura ad anta Hochschiebarre Türe / Porte escamo-battante / Porta con apertura a saliscendi

Form des Heizeinsatzes / Forme de la vitre / Forma dei focolari flach / plat / piatto

prismatisch / prismatique / prismatico

Tunnel / tunnel / tunnel

gerundet / cintré / curvo

2-seitig / deux faces / bifacciale

rund 180° / rond 180° / curvo a 180°

3-seitig / trois faces / trifacciale

rund 360° / rond 360° / curvo a 360°

spitz 90° / angle 90° / angolare 90°

elliptisch / elliptique / ellittico

/

dreieckig / triangulaire / triangolare

Gleitschienentüre / Porte coulissante / Porta scorrevole orizzontalmente Bauart: A1/B1: selbstschliessend / fermeture automatique / dispositivo di ritorno automatico dello sportello A/B2: offener Betrieb / fonctionnement foyer ouvert / chiusura manuale, possibilità di utilizzo a camino O: Front konkav / Fronton concave / Frontale concavo G: Front gerade / Fronton plat / Frontale piatto T: Front trapezförmig / Fronton en forme de trapèze / Frontale trapezoidale


Modell / Modèle / Modello: Seite / Page / Pagina:

Abmessungen / Dimensions / Dimensioni: Geräteabmessungen aussen B / T / H Dimensions du foyer L / P / H Dimensioni del focolare L / P / H

I

kg

TAOS

5

6

II

cm

Gewicht komplett / Poids total / Peso totale

KEA

III

I

49x54x105 96

100

II

III

56x58x104 135

152

152

158

Formen / Forme de la vitre / Forme dei vetri: Technische Daten / Données techniques / Dati tecnici: Abgasstutzen / Buse d’évacuation Ø cm Diametro dello scarico fumi Brennstoff / Combustible / Combustibile Nennwärmeleistung nach EN Puissance nominale suivant EN kW Potenza nominale, NORME EN Wärmeleistungsbereich / Puissance kW Potenza calorifica Wirkungsgrad nach EN Rendement suivant essais EN % Resa secondo collaudi EN Netzanschluss / Raccordement électrique V/Hz Allacciamento alla rete elettrica Pelletbehälterkapazität Capacité du réservoir pellet kg Capienza del serbatoio per i pellet Mittl. Abgasmassenstrom Nennwärmeleistung/Teilleistung g/sec. Masse des gaz nominal/partial Flusso di massa dei gas di scarico

10

10

Holz-Pellets / pellets / pellet

Holz-Pellets / pellets / pellet

9

8

2.4 - 9

2.4 - 8

91.9

94.1

230 / 50

230 / 50

16

32

6.6 / 3.8

5.5 / 3.9

0.5 - 2.2

0.5 - 1.9

6 - 15

6 - 15

0

0

Nm3/h

19 / 6.2

16 / 6.7

°C

85 - 140

65 - 100

mg/Nm

36.5

87.5

%

0.003

0.007

mg/Nm3

23.6

26.6

bis ca / jusqu’à env. / ca 290

bis ca / jusqu’à env. / ca 260

-

-

X 16491

X 17795

X

X

X X

X X

X

X

A1/B1

A1/B1

-

-

Brennstoffverbrauch Consommation de combustibles kg/h Combustibile Idealer Förderdruck (Messwert) Pression de refoulement, valeurs min/max Pa Tiraggio ideale nella canna fumaria (min/max) Förderdruck: Tripelwert für Berechnungsprogramme Pression de refoulement, valeurs triples Pa pour programme de calcul/ Tiraggio minimo Mittlerer Volumenstrom NWL/TL Débit volumétrique moyen, Puis. Nom. / charge partielle Flusso medio dei gas di scarico (a potenza massima/media) Abgastemperatur Température moyenne des fumées Temperatura media dei fumi CO (bez. 13 Vol.% O2) Emissioni di CO al 13% di O2 CO à 13% de O2 suivant essais EN Staub (bez. 13 Vol.% O2) Particules fines à 13% de O2 Emissioni di polveri al 13% di O2

3

Raumheizvermögen / Volume chauffé m3 Capacità riscaldante Zusatzspeicher / Accumulateur supplémentaire Elementi d‘accumulo termico supplementari Prüfungen / Tests / Collaudi e norme: EN 14785 / EN 13240 / EN 13229 VKF-Nr / VKF - Svizzera 15-A- Verordnung für Österreich 15-A- Verordnung pour l’Autriche Disposizione 15-A - Austria Stuttgarter-Werte / Valori di Stoccarda Regensburger-Werte / Valori di Ratisbona Qualitätssiegel Holzenergie Schweiz Sigle de qualité Energie Bois Suisse Sigillo di qualità della „Energia legno Svizzera“ Anwendungen / Configurations / Altre caratteristiche: Scheibenöffnung / Type d’ouverture de porte Apertura della porta Bauart / Ritorno dello sportello (Bauart) Anschluss mit Nachheizfläche Raccordement à un échangeur de chaleur complément. Utilizzo con sistemi d‘accumnlo Aschekasten / Cendrier / Kit raccolgicenere

-

Form des Heizeinsatzes / Forme de la vitre / Forma dei focolari

- nein / non / no

flach / plat / piatto

prismatisch / prismatique / prismatico

Tunnel / tunnel / tunnel

gerundet / cintré / curvo

Klapptüre / Porte battante / Porta con apertura ad anta

2-seitig / deux faces / bifacciale

rund 180° / rond 180° / curvo a 180°

Hochschiebarre Türe / Porte escamo-battante / Porta con apertura a saliscendi

3-seitig / trois faces / trifacciale

rund 360° / rond 360° / curvo a 360°

Gleitschienentüre / Porte coulissante / Porta scorrevole orizzontalmente

spitz 90° / angle 90° / angolare 90°

elliptisch / elliptique / ellittico

/

dreieckig / triangulaire / triangolare

X geprüft / testé / si

Bauart: A1/B1: selbstschliessend / fermeture automatique / dispositivo di ritorno automatico dello sportello A/B2: offener Betrieb / fonctionnement foyer ouvert / chiusura manuale, possibilità di utilizzo a camino


w w w w w w .. rr uu ee gg gg -- cc hh ee m m ii nn ee ee .. cc oo m m

89.90.00021/06.09/15'

Ihr Partner für behagliche Wärme: Remis par: Il vostro punto di riferimento per calore e benessere:

Rüegg Cheminée AG Schwäntenmos 4 8126 Zumikon Schweiz Tel. +41 (0)44 919 82 82 Fax +41 (0)44 919 82 90 info@ch.ruegg-cheminee.com Rüegg Cheminées S.A.S. Z.I. Sud - B.P. 70031 54 rue de l’Industrie 67161 Wissembourg Cedex France Tel. +33 (0)3 88 54 10 60 Fax +33 (0)3 88 54 23 05 info@fr.ruegg-cheminee.com

Rüegg Kamine GmbH Biergasse 7 4616 Weisskirchen Österreich Tel. +43 (0)7243 56946 Fax +43 (0)7243 56946 10 info@at.ruegg-cheminee.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.