Visit Rodrigues Issue 2

Page 1

www.visitmauritius.sg www.visitrodrigues.biz

Indian Ocean www.visitmauritius.sg www.visitrodrigues.biz

Sérénité & Aventure Serenity & Adventure

issue no 2

Issue no. 2 2009/2010

www.tourism-rodrigues.mu

Indian Ocean


We cover the world...

Rodrigues Island - more than just a peace haven Office du Tourisme de l’île Rodrigues Rue de la Solidarité Port Mathurin, Ile Rodrigues Tel : +230 8320 866 /7 • Fax : +230 8320 174 Email : ot-rodrigues@intnet.mu • info.rodrigues@intnet.mu

rodrigues.m m s i r u www.tou We provide turnkey solutions for your tourism publications from concept, design, editing, photography to printing, packing

Brochures Magazines

Diaries

America, Asia Oceania or Africa.

Posters

prices to your office or customers anywhere in Europe, North

Leaflets

and door-to-door delivery at highly competitive

To learn more about our production services please call (+230) 210 6128 or email us at contact@daiichiprocess.com

DVDs or CDs Coffee Table Books Loyalty & Security Cards

and our team will be more than willing to help.

Daiichi Process (Mauritius) Ltd , 33 Pope Hennessy Street, Port Louis, Mauritius Tel: (230) 210 6128 / 210 5949 Fax: (230) 208 7066 Email: contact@daiichiprocess.com web: www.daiichiprocess.com


Contents

2

Rodrigues, The Authentic Island Rodrigues, l’île Authentique

4

Histroy of Rodrigues Histoire de Rodrigues

6

Map of Rodrigues Carte de Rodrigues

8

People, Culture, Music & Dance Peuple, Culture, Musique & Danse

10

A Promising Rogriguan Artist Un Artiste Peintre Prometteur

11

Accommodation Hébergement

14

Cuisine

15

What to See, What to Do Les Incontournables

18

Eco Tourism Eco Tourisme

20

Diving Plongée

Détente Totale en Pleine Nature Total Relaxation in a Stress-Free Environment

Domaine Décidé CONTACT : Information & Réservation: Philippe L. Nairac Tél: (230) 245 1024 - Mobile: (230) 728 7159 - Email : domainedecide@hotmail.com VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010 | Web: villarodrigues.net - Fax: (230) 245 1029

1


About Rodrigues

Discover island life.

The Authentic island R odrigues, a tiny speck north east of Mauritius, has long been considered the Cinderella of the Indian Ocean. Probably for this reason, the Rodriguan population has kept its simplicity and friendliness. A visit to Rodrigues is like going back to the real values in life. It’s no coincidence that this is where Prince William heads for to get away from it all.

2 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

Sustenance farming is a way of life, and many hotels have their own vegetable garden. Some guesthouses not only grow their own vegetables, but also breed their own cattle, pigs, chicken and ducks. You will, thus, sample fish and seafood straight from the lagoon, maize-based cakes as well as very tender kidney beans that come from the garden.


A propos de Rodrigues

Découvrez la vie des îles.

L’île Authentique R odrigues, la petite Cendrillon de l’océan Indien, merveilleuse île située à 600 kilomètres au nordest de Maurice, s’éveille peu à peu de sa torpeur. Les visiteurs, de plus en plus nombreux, qui viennent la découvrir, peuvent imaginer ce qu’était l’île Maurice il y a trente ou quarante ans. A l’est de l’île Maurice donc, une île Maurice bis avec une configuration très différente. Très peu de couvert végétal, un peu moins

de quarante mille habitants, tous créoles ou presque (très peu d’Indiens, d’Africains ou de Blancs). Et quelques petits hôtels de charme… Les activités traditionnelles de l’île sont l’agriculture et la pêche : poissons et fruits de mer pêchés dans le lagon, tourtes et plats à base de maïs, et haricots rouges, parmi les plus tendres au monde…

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

|3


History / Historie

Rodrigues in History Histoire de Rodrigues 11th Century: The island is already known to Arab sailors. 1528 Discovery by Portuguese sailor Diego Rodriguez. 1601 Dutch convoy lands but does not settle. 1691 First settlement by a group of eight Huguenots fleeing persecution in France. They are led by François Leguat who records detailed descriptions of the original fauna and flora of the island 1693 Leguat and his companions leave the island 1722 The French take possession of the island. 1761 Astronomer Guy Pingré tries to observe the transit of Venus. 1809 The British take over the island. 1810 The British launch their attack on the North of Mauritius from Rodrigues. 1968 Mauritius gains its independence from the British, and Rodrigues becomes a dependency of Mauritius. 1976 Political forces in Rodrigues seek an autonomous government. 2002 Rodrigues attains autonomous status but still forms part of Mauritius territory.

4 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

11ème siècle: l’île est déja connue des marins arabes 1528 Découverte de l’île par le marin Diégo Rodriguez qui lui donne son nom. 1601 Un convoi de bateaux hollandais y débarque, mais ils ne colonisent pas l’île. 1691 Hurt Huguenots chassés de France suite à la révocation de l’édit de Nantes arrivent sur l’île et y habitent pendant deux ans. Leur chef, François Leguat recense la flore et la faune qu’il publiera à son retour en Europe. 1722 Les Français prennent possession de l’île. 1761 L’astronome Guy Pingré tente d’y observer le transit de venus 1794 Les Anglais décident d’utiliser Rodrigues comme base marine arrière pour conquérir l’Isle de France et Bourbon. 1809 Le 4 août H.M.S. Belliqueux jette l’ancre à Port Mathurin et le 5 Août, le lieutenant colonel Henry Keating met pied à terre sans rencontrer de résistance, et proclame Rodrigues Colonie Britannique. 1968 A l’Indépendance de Maurice, Rodrigues devient sa dépendance ou son dixième district. 1976 Un mouvement politique réclame l’autonomie rodriguaise 2002 Rodrigues devient autonome


History / Historie

Bicentenaire de l’Arrivée des Britanniques à Rodrigues Bicentenary of the Arrival of the British in Rodrigues Leading to the Take Over of Mauritius from the French

O

n 5th August 2009, the Rodrigues authorities celebrated the bicentenary of the arrival of the British on the island. In fact, on 28th June 1809, the vessel HMS Belliqueux left Bombay and Lieutenant Colonel Henry Keating with an army of about 200 soldiers arrived on the north coast of Rodrigues on 4th August after a difficult sea journey. At the time, only a few French families lived on the island tending to their agricultural plots. The British landed on the island on 5th August and took possession of the island without a single shot being fired. They settled on this northern coast of the island and built a fort which they named Fort Duncan after Jonathan Duncan the Governor of Bombay. It’s from th that the British launched their attack on the north of mainland Mauritius in late 1810 leading to the surrender of the island by the French to the British, again without any bloodshed. After the surrender of Mauritius, there was no longer any reason for the troops to remain in Rodrigues, and the last soldiers left the island in April 1812. The inhabitants went back to their plantations. The name ‘Anse aux Anglais’ is all that remains in Rodrigues of this episode in their history. The bicentenary celebrations were organised on site at Anse aux Anglais where locals re-enacted the Proclamation of the British take over by Lieutenant Colonel Henry Keating. Owen Griffiths, and Aurele André, respectively Director and Manager of the Francois Leguat Tortoise Park and Cave Reserve had special medals minted for the occasion. Some medals were offered to dignitaries of Rodrigues and Mauritius as well as to the British High Commissioner in Mauritius during the official ceremony. You may purchase medals minted in gold, silver or bronze at the shop of the Reserve to own a piece of this episode of history. The archives of the island can also be consulted there.

L

e 5 août 2009 les autorités rodriguaises commémorèrent le bicentenaire de l’arrivée des Britanniques sur leur sol. En effet, le 28 juin 1809 le vaisseau HMS Belliqueux quitta Bombay avec à son bord 200 soldats de Sa Majesté. Ils atteignirent la côte nord de Rodrigues le 4 août après une traversée difficile. Le lendemain 5 août, le lieutenant colonel Henry Keating mit pied a terre et prit possession de l’île sans qu’un seul coup de feu ne soit tiré. Il convient de souligner que seules quelques familles françaises habitaient l’île et cultivaient la terre. Les Britanniques s’établirent dans le nord de l’île et y construisirent un fort qu’ils nommèrent Fort Duncan en honneur de Jonathan Duncan, gouverneur de Bombay. C’est de cette base qu’ils se dirigèrent vers le nord de l’ile Maurice à la fin de 1810. Leur débarquement entraîna la prise de Maurice par les Anglais, encore une fois sans effusion de sang. Une fois l’ile Maurice aux mains des Britanniques, ils n’avaient plus aucune raison de rester à Rodrigues et ils quittèrent l’île en avril 1812. La seule trace de cet épisode de l’histoire de Rodrigues est le nom d’Anse aux Anglais, emplacement de l’ancien fort. Le bicentenaire de cette prise de possession fut célébré surplace à Anse aux Anglais le 5 août 2009 par les autorités rodriguaises. La proclamation de la prise de possession eut lieu en costume d’époque, et les dignitaires se virent remettre des médailles frappées spécialement pour l’occasion par Owen Griffiths et Aurele André, respectivement Directeur et Manager de la Réserve François Leguat. Ces médailles frappées en or, argent et bronze sont en vente à la Réserve François Leguat et les archives de l’île peuvent aussi y être consultées.

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

|5




Culture

Rodrigues - Peuple, Culture, Musique et Danse People/ Culture/ Music & Dance

T

he population of Rodrigues which approximates about 36,000 is essentially made up of descendants of colonial masters and African or Malagasy slaves. This blend of people gives rise to an interesting mixture avid to keep their roots and traditions alive. Hence, old European traditional dances such as waltzes, polkas and Scottish reels still enliven Rodriguan feasts and are also performed in hotels for the delight of guests. The diatonic accordion is also a traditional instrument which the younger generation is helping to perpetuate, so much so that an Accordion Day has been proclaimed on 15 August. So, on this day every year, the sound of the accordion can be heard in every nook and corner of the island. Another festival which should not be missed is the Creole Festival celebrated every year in October for one week. During this week, different aspects of the Creole lifestyle are expressed in music, dance, poems or culinary arts. Rodriguans are particularly proud of their Creole heritage and make the most of this festival so that it is a perfect opportunity to have a glimpse into their way of life.

8 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

L

a population de Rodrigues d’environ 36 000 âmes est constituée principalement de descendants de colons français et d’esclaves africains et malgaches. Ce mélange coloré donne lieu à un peuple avide de préserver ses racines et ses traditions. Ainsi, les vieilles danses européennes telles que la valse, la polka et la mazurka animent encore les soirées dansantes rodriguaises pour la plus grande joie des visiteurs. L’accordéon diatonique est un instrument que les jeunes tentent de perpétuer. Ainsi, le 15 août a été proclamé Journée de l’Accordéon, et en ce jour, le son de l’accordéon résonne dans tous les coins et recoins de l’île. Un autre festival à ne pas rater est le Festival Créole qui est célébré pendant une semaine en octobre chaque année. Pendant cette semaine les Rodriguais expriment leur fierté d’être créole à travers chants, danses et art culinaire…Une occasion exceptionnelle de cerner cette âme créole.



Culture

Marco François, Artiste Peintre Prometteur A Promising Rodriguan Artist

E

n général, les Rodriguais possèdent une fibre artistique remarquable. Ceci se traduit dans la finesse de leur artisanat, dans la façon dont est peinte leurs maisons et leurs commerces. Marco François, jeune peintre rodriguais en est à sa deuxième exposition. Sa peinture rappelle le style naïf haïtien. Il traduit sur ses toiles des scènes du quotidien rodriguais : L’agriculteur dans ses champs de maïs, le fermier dans sa basse-cour ou le pêcheur ramenant les prises du lagon. Marco est particulièrement fier de son tableau qui dépeint un mariage traditionnel rodriguais.

10 | VISIT RODRIGUES AUTUMN 2009

R

odriguans, in general, are quite artistic. This characteristic is apparent in the refinement of their handicraft and in the way their houses and shops are decorated. Marco Francois, a young Rodriguan artist has already exhibited twice. His paintings bear the naïve style of Haitian art. He depicts everyday scenes of Rodriguan life: The farmer tilling his maize fields or feeding his chicken, the fisherman bringing in his catch from the lagoon, the sega singer beating his drum. Marco is particularly proud of his rendering of the traditional Rodriguan wedding.


Hébergement

Get away from it all

A

lthough Rodrigues is a small island, it offers a choice of accommodation ranging from the luxury 4* style hotel to smaller bungalow complexes and family-run guesthouses. Whichever category of accommodation you select, you can be guaranteed the same warm welcome, the same friendliness from the management and staff. The personnel will always do its best to enable you to enjoy your stay fully. You will appreciate the simplicity and friendliness of the Rodriguan people. All establishments whether big or small will be happy to organise excursions and activities to suit your tastes and pace. Hotels such as Pointe Venus & Spa Resort, Cotton Bay and Mourouk Ebony offer rooms to international standards with magnificent views of the Indian Ocean, swimming pools and in some cases, even conference facilities.

M

algré sa taille minuscule, Rodrigues offre un éventail d’établissements de l’hôtel 4* à l’auberge familiale et au gîte. Peu importe le type d’établissement que vous choisissez, vous serez assuré d’un accueil chaleureux et authentique. Le management et le personnel feront tout pour vous faire profiter au maximum de votre séjour. Ils vous proposeront excursions et activités à votre goût. Des hôtels tels que Pointe Venus Resort & Spa, Cotton Bay et Mourouk Ebony offrent des chambres climatisées avec vue sur le majestueux océan indien, piscines et même salle de conférences pour certains.

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

| 11


Accommodation

A delightful stay at Mourouk Ebony Hotel

M

ourouk Ebony Hotel is owned and run by Rodriguans, thus conveying the authenticity so present in their everyday life. The moment you walk in you are steeped in this Rodriguan atmosphere with the traditional architecture, the garden with its bright tropical flowers and obviously the immense lagoon which affords the opportunity for numerous water sports. 30 bungalows with bright red roofs are scattered in the beautiful garden and each balcony boasts an ocean view. Two restaurants and two swimming pools are available as well as other facilities such as a kids club and baby-sitting service if needed. The cuisine at Mourouk Ebony is well-renowned as they have their own vegetable garden, and you can be sure that the food in your plate comes fresh from the garden, the sea or the farm. Mourouk Ebony is also the favourite spot of some world champions to practise their kite surfing and wind surfing feats because of its immense lagoon. Other activities such as trekking, fishing and horse riding can be organised.

12 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

M

ourouk Ebony est 100% rodriguais, vous offrant toute l’authenticité de cette île si attachante. Dès votre arrivée vous serez émerveillé par l’architecture traditionnelle, le jardin avec ses fleurs aux couleurs vives et l’immense lagon prometteur de sports nautiques. 30 bungalows au toit rouge s’étalent dans un jardin tropical et chaque bungalow dispose d’un patio privatif s’ouvrant sur l’océan. Les autres aménités comprennent deux restaurants, deux piscines, un club pour enfants et le baby-sitting si nécessaire. La cuisine de Mourouk Ebony est réputée car ils ont leur propre potager et vous pouvez être súr que tout ce qui vous est servi provient directement du jardin, de la mer ou de la ferme.


Hébergement

Guest houses & Gîtes

S

mall guesthouses obviously give you the opportunity to sample the real Rodriguan way of life. You will learn to appreciate again the simple joys of listening to bird song when you wake up, admiring the fruit trees which will furnish the products for the jams, pickles and desserts served at meal times, and just mixing with the family. At Foulsafat Guesthouse, for example, the vegetable is grown in the garden; the poultry is reared in the backyard, the cold meats are home cured and all the food on the table is home made from the jams to the roast. On top of that you will share dinner with the family in an open veranda overlooking the garden with its exotic flowers. What better way of experiencing island life!

Domaine Décidé

Domaine Décidé is composed of two units, the Hills House situated inland 2 km from the magnificent beach of Graviers, and the Beach Villas at St. Francois, often rated the best beach of Rodrigues. The Hills House is a rustic cottage cocooned in a green environment ideal for trekking. As it has four bedrooms and two bathrooms, it can easily house a family or a group of friends. The Beach Villas offer 4 suites, 6 studios and a Creole House which has three bedrooms and two bathrooms. St. Francois beach stretches on the east coast and trekking can be organised to Trou d’Argent and Anse Bouteille coves. Anse Philibert is only a 10 minute walk from the Creole House. Airport transfers as well as maid service for cleaning and cooking are included in the tariff. Meals are available on request.

L

es gîtes et auberges vous invitent, naturellement, à partager l’art de vivre rodriguais. Vous aurez ainsi l’occasion de renouer avec les plaisirs simples de la vie : Le chant des oiseaux au réveil, les arbres fruitiers au pas de la porte, les repas préparés avec les produits du potager et de la basse-cour. Au gîte Foulsafat, Benoît et Antoinette Jolicoeur vous recevront à leur table, et vous goûterez ainsi à toute une gamme de produits maisons, de la compote de fruits du petit déjeuner au rhum macéré de l’apéro à la charcuterie, la volaille et le dessert du dîner. Quelle meilleure façon de partager la vie des îles !

Domaine Décidé

Le Domaine Décidé est composé de deux unités : Décidé Les Collines situé à l’intérieur des terres à deux kilomètres de la magnifique plage de Graviers, et Décidé Les Plages à St. François, probablement la plus belle plage de Rodrigues. Décidé Les Collines est une maison rustique dans un cocon de verdure qui vous donnera la possibilité de faire des randonnées aux alentours. Comme elle possède quatre chambres à coucher et deux salles de bains, vous pouvez y loger en famille ou avec des amis. Décidé Les Plages offre 4 suites, 6 studios et une maison créole, l’Auberge de St. François offre trois chambres et deux salles de bains. St. François se trouve sur la côte est de l’île, et des randonnées peuvent être organisées vers les criques de Trou d’Argent et d’Anse Bouteille. Anse Philibert est à seulement dix minutes de marche de l’Auberge. Le transfert de l’aéroport et le service d’une femme de chambre pour le ménage et la cuisine sont inclus dans le tarif. Les repas peuvent être préparés à la demande.

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

| 13


Cuisine Gastronomie

is incomparable. All establishments serve it at breakfast as well as for their guests’ welcome. These limes are also used for pickles, and are mixed with chilies for a paste used as accompaniment of many dishes. These chili pastes are also made with other tropical fruit such as mangoes, tamarind and papayas. Papayas are used for a gamut of dishes from salads and chutneys to cheese gratins, jams and tarts. Main courses of beef, pork, chicken and duck will also have been concocted from family reared produce. Root vegetables such as sweet potatoes, yams and manioc are also at the base of Rodriguan meals and you’ll find them in your plates in the form of cakes, puddings or fritters. Many Rodriguan homes also have their own bee hives, and an Association of Handicapped People, Careco, has made it its main produce. Their honey has been awarded silver medals twice at international honey competitions. You would be well advised to visit the market in Port Mathurin early on Saturday morning to buy some of the pickles, chili paste and honey to take as tasty gifts for family and friends back home.

Food fresh from the Lagoon

O

ne of the delights of a holiday in Rodrigues is the sampling of an array of soups, salads, seafood and sweets all made with the freshest ingredients from recipes handed down from generation to generation. Rodriuans are traditionally fishermen and farmers. The tourism industry helps them to perpetuate these skills while providing the hotels and guesthouses with produce of their sustenance farming. The corn soup served at your table will have been made from the sweetest corn picked from the garden. Rodriguan kidney beans are the most tender you’ll ever taste, and are used not only in stews but also in many unusual recipes such as fritters. The harvesting of the kidney beans is a ritual where women sing and beat on the pods with pieces of wood. You will most probably be welcomed at your hotel and guesthouse with a glass of fresh lime juice. The Rodriguan lime is a small fruit full of juice, and its taste

14

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

U

ne des grandes joies d’un séjour à Rodrigues est l’occasion qui vous est donnée de goûter à tant de produits du terroir. Les Rodriguais sont traditionnellement des fermiers et des pêcheurs. Le tourisme leur donne l’opportunité de perpétuer ces activités pour le plus grand plaisir des palais des visiteurs. Ainsi, les poissons et fruits de mer, la volaille, la charcuterie, les légumes et les fruits proviennent tous directement du lagon, de la ferme, de la basse cour ou du potager familial. Les recettes sont des trésors familiaux qui sont légués de génération en génération. Vous goûterez ainsi à des curiosités culinaires telles que la salade de cono-cono sensée être un aphrodisiaque puissant, des boulettes de haricots ou des tourtes à la papaye et au coco. Vous serez probablement accueilli à votre hôtel avec un jus de limon, petit fruit acidulé très juteux. Ce jus est incontournable à Rodrigues et vous le retrouverez au petit déjeuner. Ces limons sont aussi utilisés confits ou dans des pâtes de piments Ces pâtes de piment sont aussi confectionnées avec d’autres fruits tropicaux tels que la mangue, le tamarin ou la papaye. La papaye quant à elle se retrouve dans une variété de plats, en salade, en gratin et en confiture. Les familles élèvent poules, canards, bœufs et cochons et font pousser des plantes telles que le maïs, le manioc, la patate douce et les haricots. Tous ces produits frais se retrouveront naturellement dans votre assiette pour le plaisir de votre palais. Beaucoup de Rodriguais ont aussi des ruches, et une association de personnes autrement capables, Careco, a fait du miel un de ses produits phare. Leur miel a été plusieurs fois primé à des concours internationaux. Vous avez intérêt à faire un tour au marché de Port Mathurin le samedi matin pour vous procurer achards, pâtes de piments et miel, ces produits qui feront des souvenirs de vacances savoureux.


Places to Visit

Highlights of Rodrigues Les Points Incontournables de Rodrigues Port Mathurin

Port Mathurin

Port Mathurin, the quaint capital of the island must be one of the smallest capitals of the world. Everything is a few minutes walk from the main Jenner street. Some buildings date from colonial days namely The Residence which used to be the official residence of the Island Secretary, and which now houses the Tourist Office. No visitor should miss the Saturday morning market where locals and tourists jostle for a colourful array of fruit, vegetables, pickles and honey. Handicraft items range from finely woven hats and baskets to wooden figurines and paintings.

Port Mathurin, est probablement une des plus petites capitales du monde car tout est à proximité de la rue principale, Rue Jenner. On y trouve quelques maisons et bâtiments publics du style colonial traditionnel, notamment La Résidence convertie en Office du Tourisme. Ne ratez pas le marche du samedi matin car il grouille de vie, et vous y trouverez de nombreux souvenirs à ramener : Achards et pâtes de piment, miel, vannerie en forme de chapeaux, sacs, sous-plats. Les artistes y vendent aussi leurs œuvres.

Islets:

Ile aux Cocos et Ile aux Sables sont deux réserves naturelles a environ 11 km de la cote ouest. Les ornithologues s’émerveilleront devant les centaines de sternes fuligineuses. Un permis est requis pour visiter ces îles car le nombre de visiteurs quotidiens est contrôle. Votre agent de voyage ou votre hôtel pourra faire le nécessaire. Hermitage et Ile aux Chats : Ces deux îlots se trouvent tout près de la cote sud-ouest, et des piques niques peuvent y être organises. Ce site est aussi populaire pour l’organisation de régates de pirogues, un régal pour les yeux.

Ile aux Cocos and Ile au Sables are two nature reserves about 11 kilometres west of the main island. Bird watchers will marvel at the thousands of noddies and fairy terns swirling around. A permit is however needed to visit these two nature reserves, and the authorities limit the number of daily visitors in order to maintain the natural equilibrium. Your hotel or travel agent can arrange your permits. Hermitage and Ile aux Chats: These two islets lie near the south west coast of the island and excursions and picnics can be arranged through your travel agent or from your hotel. Occasionally pirogue regattas are also organised in this region, and the sails depicted against the blue lagoon are a sight to remember.

îlots

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

| 15


Places to Visit

Beaches

Les Plages :

St. Francois, Graviers, Trou d’Argent and Anse Ally are among the most spectacular beaches of Rodrigues. The first two have hotels nearby, and the latter two are worth the trek as you will enjoy some breathtaking scenery on the way.

St. François, Graviers, Trou d’Argent et Anse Ally sont parmi les plus belles plages de Rodrigues. Les deux premiers ont des hôtels à proximité, et les deux derniers présentent de bonnes occasions de randonnée.

Caverne Patate

Caverne Patate et le site de François Leguat offrent de longues étendues de caves coralliennes ponctuées de stalagmites et de stalactites. Caverne Patate est la plus longue cave de Rodrigues et Maurice avec ses galeries de 1040 mètres.

Caverne Patate and the Francois Leguat site both offer long streches of limestone caves with stalactites and stalagmites. Caverne Patate is found in the South West and is the

16 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

Cavernes :


Places to Visit

longest cave of Rodrigues and Mauritius. Its 1040m long gallery will unveil wonderful and impressive stalagmites and stalagmites.

Water Sports:

The huge lagoon surrounding the island makes Rodrigues the ideal venue for windsurfing and kite surfing. Many world champions have their favourite spots for practice here.

Les Sports Nautiques :

Le lagon immense qui entoure Rodrigues en fait un endroit idéal pour le windsurf et le kite surf, et plusieurs champions mondiaux de ces disciplines viennent s’y entraîner.

VTT et Randonnées

La topographie vallonnées de Rodrigues fait le bonheur des randonneurs et des cyclistes.

Hiking & Biking

The hills and valleys are ideal for hiking and mountain biking.

VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

| 17


Eco-Tourism

Discover Rodrigues as it was 400 years ago. Découverez Rodrigues comme elle était 400 ans de cela

F

rancois Leguat Tortoise & Cave Reserve is an absolute MUST-SEE when you visit Rodrigues. See part of the island as it was before the arrival of man. 19 hectares of land have been rehabilitated at Anse Quitor near the airport: 115,000 native shrubs and trees have been planted and nearly 1,000 tortoises have been re-introduced As proof that the project is a great success, after three years, the natural regeneration has started. New native plants are growing by themselves and about 400 new tortoises have been born. The rehabilitated caves which measure 500metres and bats enclosure are very popular with visitors. A museum and educational centre provide the possibility of getting more information on the history, geography, fauna and flora of the island. In our restaurant, you can enjoy delicious local fare while watching a ballet of Tropic Birds in the sky against the backdrop of the magnificent lagoon. At the souvenir shop, you can buy books and artefacts as well as handicraft skilfully made by visually-impaired Rodriguans.

L

a Reserve de Tortues et les Grottes de François Leguat est une visite incontournable lors de votre passage à Rodrigues. Vous verrez ainsi l’île telle qu’elle était avant l’arrivée de l’homme. Un terrain aride de 19 hectares a été réhabilité à Anse Quitor près de l’aéroport : 115 000 arbustes et arbres indigènes et endémiques y ont été plantés, et un millier de tortues re-introduits. Apres trois ans, la végétation environnante témoigne du succès incontestable du projet. 400 tortues y sont nées. La Réserve s’enorgueillit de grottes impressionnantes pourvues des dernières technologies en terme d’éclairage et de marches pour faciliter la visite. Le centre abrite aussi un musée et un centre d’informations sur l’histoire, la faune, la flore et la géographie de l’île. On peut y consulter des documents très rares. Le restaurant sert des mets typiquement rodriguais que vous pourrez savourer tout en admirant le ballet de pailles-en queues avec un magnifique lagon en toile de fond. A la boutique, vous trouverez des livres et documents ainsi que des objets d’artisanat de toute beauté fabriqués par des non-voyants Rodriguais.

François Leguat Giant Tortoise and Cave Reserve Anse Quitor, Rodrigues, Republic of Mauritius Tel: (230) 832 8141 Fax: (230) 832 8142 Email: info@torti.intnet.mu

18 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010


Tourisme Vert

You may adopt a Tortoise / Vous avez la possibilte d’adopter une Tortue. PLEASE FILL IN THE COUPON BELOW and post it to: François Leguat Giant Tortoise and Cave Reserve Anse Quitor, Rodrigues, Republic of Mauritius.

VEUILLEZ REMPLIR LE COUPON CI-DESSOUS et nous la renvoyer à notre adresse, François Leguat & Cave Reserve, Anse Quitor, Rodrigues, Republique De Maurice.

Name/Nom: Address/Adresse

E-mail I, the undersigned would like to adopt a tortoise of François Leguat Giant Tortoise & Cave Reserve and agree to contribute the sum of Euro 25 yearly. The Reserve will periodically send news of the adopted tortoise through e-mail. Je sous signé/e souhaiterais adopter une tortue du Parc de Tortues François Leguat. J’accepte de contribuer 25 euros par an. La Reserve vous enverra des informations sur votre tortue individuelle régulièrement. VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

| 19


Diving / Plongée

Diving:

I

n such a remote place with few tourists, it is not surprising that the Rodrigues undersea world reveals amazing treasures to those who venture this far. Both scuba diving and deep-sea diving will prove deeply rewarding.

20 | VISIT RODRIGUES ISSUE TWO 2009/2010

Plongée

E

n apnée ou avec bouteilles, débutants et plongeurs confirmés peuvent pratiquer cette activité à Rodrigues. Les fonds-marins, de toute beauté, abritent des poissons expressifs comme les carangues gros yeux, dans des endroits aux noms évocateurs comme Couzoupa, Trou Zaiguille, Basilique, Trou Pirate, Coco Fesse et Ti Colorado Aquarium.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.