Urban Interrelations / Interrelaciones Urbanas

Page 1

Interrelaciones urbanas Urban interrelations

Flavio Janches. Max Rohm.



Director general / General Manager Federico Colella / federico@ppyt.net Directora editorial / Editorial Director Florencia Rodríguez / florencia@ppyt.net Edición ejecutiva / Managing Editor Javier Agustín Rojas/ jrojas@revistaplot.com Editor / Editor Florencia Medina / fmedina@revistaplot.com Director comercial / Managing Director Juan Lagrutta / juan@ppyt.net Diseño gráfico / Graphic Design Sebastián Garbrecht / grafica@revistapul.com Dolores Oliver / grafica@revistaplot.com Traducción / Translation Max Rohm y Paula Chiaradia Corrección en español / Revision in Spanish Santiago Basso Corrección en inglés / Revision in English Paula Chiaradia Impresión / Print Mundial S.A. Contacto / Contact information Sinclair 2949 3°C (C1425FRA) CABA, Argentina (54 11) 4775 1744 www.ppyt.net / info@ppyt.net Dirección del Derecho de Autor / Hecho el depósito que marca la ley N˚11723. Los artículos firmados no expresan necesariamente la opinión del libro. Ninguna parte de la publicación puede reproducirse sin previa autorización de Piedra, Papel & Tijera S.A. ISBN 978-987-28529-0-0 Fecha de edición / Septiembre de 2012 Propietario / Piedra, Papel & Tijera S.A. Domicilio legal / Carlos Pellegrini 125, piso 3º, dpto. “B”. PPYT© es una editorial independiente fundada y dirigida por los arquitectos Federico Colella, Juan Lagrutta, Florencia Rodríguez y Alejandro Vortali. www.ppyt.net


Interrelaciones urbanas. MetodologĂ­a de trabajo para la inserciĂłn de espacio pĂşblico en asentamientos informales.

Urban interrelations. Work methodology for the insertion of public space in informal settlements.

Flavio Janches Max Rohm

Municipalidad de Avellaneda Municipality of Avellaneda


Índice. Contents.

011

Agradecimeintos.

011

Acknowledgments.

013-015

Prólogo.

013-015

Foreword.

019-021

¿Por qué espacio público en asentamientos informales?

019-021

Why public space in informal settlements?

023-025

Programa de urbanización de Villa Tranquila.

023-025

Urbanization program for Villa Tranquila.

027-041

1. Espacio público, lugar de oportunidades.

027-045

1. Public space, place of opportunities.

29-35. Diseñando oportunidades urbanas. 37-41. La ciudad: Buenos Aires y la informalidad.

29-35. Designing urban opportunities. 37-41. The city: Buenos Aires and informality.

043-045

Detrás de los murales de Vicente López y delante de ellos.

043-045

Behind the Vicente López murals, and in front of them.

047-075

2. Metodología de trabajo.

047-075

2. Work methodology.

49-51. Determinación del sitio. 53-55. Interacción con los vecinos. 57-61. Trabajo académico. 63-65. Hipótesis y premisas. 67-71. Propuesta proyectual. 73-75. Proceso de construcción y mantenimiento.

49-51. Determining the site. 53-55. Interaction with neighbors. 57-61. Academic work. 63-65. Hypotheses and premises. 67-71. Project proposal. 73-75. Construction process and maintenance.

077-083

Flavio Janches y Max Rohm conversan con Daniel Ojeda.

077-083

Flavio Janches and Max Rohm in conversation with Daniel Ojeda.

085-097

3. Interrelaciones urbanas.

085-097

3. Urban interrelations.

87-89. Trabajo académico e interacción con los vecinos. 91. Desafíos del proceso de trabajo. 93-95. Efectos del espacio público. 97. Interrelación social.

87-89. Academic work and interaction with neighbors. 91. Challenges of the work process. 93-95. Effects of public space. 97. Social interrelation.

099-101

Encuesta vecinal sobre la Plaza de Vicente López.

099-101

Neighbor poll about Vicente López Plaza.

103

Resumen de la metodología de trabajo.

103

Summary of the work methodology.

107-139

Apéndice.

107-139

Appendix.

109-127. Modelo Medellín. 129-139. Aprehendiendo lo informal.

109-127. Medellín Model. 129-139. Aprehending the informal.


4.000 hab/km² Densidad Área Metropolitana de Buenos Aires. Density of the Metropolitan Area of Buenos Aires. 15.000 hab/km² Densidad Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Density of the Autonomous City of Buenos Aires. 6.000 hab/km² Densidad Partido de Avellaneda. Density of the Borough of Avellaneda. 28.000 hab/km² Densidad Villa Tranquila. Density of Villa Tranquila.


011

Agradecimientos. Acknowledgments.

El trabajo que se llevó a cabo en Villa Tranquila no hubiera sido posible sin la participación de muchas personas que colaboraron con nosotros a lo largo del proceso de concreción de este proyecto. Agradecemos a todos los alumnos de las distintas instituciones que aportaron su energía e ideas, a los arquitectos que fueron parte del proceso de diseño y a los vecinos de Villa Tranquila que participaron de las presentaciones, entrevistas, y construcción de la plaza. También queremos agradecer a las personas de la Municipalidad de Avellaneda que apoyaron el proyecto de la Plaza Vicente López, en especial a Eduardo Hagopián, que siguió el proceso de principio I ÅV .]M LM ^Q\IT QUXWZ\IVKQI TI \IZMI LM TW[ \ZIJIRILWZM[ [WKQITM[ LWVLM [M LM[\IK~ MT M[N]MZbW de Edgardo “Guali” Enrique y Lorena Ramundo, quienes posibilitaron la concreción del mural de la plaza y de la biblioteca de los niños. Juan Carlos Angelomé fue quien nos dio la idea de trabajar en Avellaneda y nos presentó al intendente del Partido. También colaboró como consultor del proyecto general. La construcción de la plaza se realizó gracias al aporte de un donante anónimo de los Estados =VQLW[ a TI .]VLIKQ~V 8TIa[XIKM LM 0WTIVLI QV[\Q\]KQ~V Y]M KWVÅ~ MV V]M[\ZW OZ]XW LM \ZIbajo y se dedicó de lleno a recaudar los fondos necesarios para mejorar las condiciones de vida en Villa Tranquila. También queremos agradecer al Centro Rockefeller de estudios Latinoamericanos de la Universidad de Harvard que, a través de una beca, apoyó el taller de diseño que se desarrolló en la Escuela de Diseño de la misma Universidad en el 2005. Otra colaboración fundamental fue la de John Beardsley, quien nos acompañó como profesor en el taller de diseño mencionado, ayudó a conseguir fondos para la Fundación y escribió el prólogo de este libro. .QVITUMV\M Y]MZMUW[ IOZILMKMZ I TW[ LWVIV\M[ IV~VQUW[ Y]M ÅVIVKQIZWV M[\I X]JTQKIKQ~V a IT grupo de vecinos que realiza el mantenimiento de la plaza, trabajo que permite vislumbrar la posibilidad de supervivencia a largo plazo del espacio público en Villa Tranquila.

The work undertaken in Villa Tranquila would have been impossible without the participation of many people who collaborated with us throughout the realization of the project. We wish to thank all the students of the various participating institutions who provided their energy and ideas, the architects who were part of the design process, the neighbors of Villa Tranquila who participated of the presentations, interviews and construction of the plaza. We are also grateful to the people from the Municipality of Avellaneda who supported the Vicente Lopez Plaza project, especially Eduardo Hagopian who oversaw the process from beginning to end. Another vital contribution was the task of social workers, the efforts of Edgardo Enrique and Lorena Ramundo were remarkable and allowed for the crystallization of the mural and the children’s library. Juan Carlos Angelomé gave us the idea of working in Avellaneda and introduced us to the Mayor of the borough, and also collaborated as project consultant. The construction of the plaza was possible thanks to the support of an anonymous donor from the United States and the Playspace Foundation from the Netherlands, an institution that deposited its trust in our project team and is fully dedicated to the raising of funds for the improvement of living conditions in Villa Tranquila. We also wish to thank Harvard University’s Rockefeller Center for Latin American Studies that through a grant supported the design studio we taught at Harvard University Graduate School of Design during the spring of 2005. Another fundamental collaboration was John Beardsley’s who joined us as professor in the design studio mentioned above, helped secure funds for the Playspace Foundation, and wrote the prologue of this book. .QVITTa _M _IV\ \W \PIVS \PM IVWVaUW][ LWVWZ[ _PW ÅVIVKML \PQ[ X]JTQKI\QWV IVL \W recognize the work of the group of neighbors who are doing the maintenance of the plaza, which allows us to foresee a possibility of long-term survival for public space in Villa Tranquila.


John Beardsley. Director del Programa de Estudios de Jardín y Paisaje, Dumbarton Oaks, Washington, DC. Profesor Adjunto, Escuela de Diseño de la Universidad de Harvard, Cambridge, Massachusetts.

Estadísticas recientes de la Organización de las Naciones Unidas indican que alrededor de un billón de personas, principalmente en países en vías de desarrollo del sur de nuestro planeta, ^Q^MV MV KQZK]V[\IVKQI[ Y]M KWQVKQLMV KWV TI LMÅVQKQ~V KTn[QKI LM XZMKIZQMLIL MV T]OIZM[ caracterizados por el hacinamiento, la baja calidad de la vivienda, el acceso inadecuado al agua potable y a servicios sanitarios, y la inseguridad relacionada con la falta de derechos a la propiedad. Muchas de estas personas habitan asentamientos informales, también conocidos como villas “miseria” o villas de emergencia, usualmente en condiciones ambientales extremas –pendientes pronunciadas, zonas inundables o sitios contaminados– y aislados de la posibilidad de empleo y de la infraestructura de transporte. En los últimos años, las estrategias predominantes ]\QTQbILI[ XWZ TW[ U]VQKQXQW[ XTIVQÅKILWZM[ a LQ[M}ILWZM[ XIZI I\MVLMZ TI[ VMKM[QLILM[ LM M[\W[ asentamientos “informales” se han desplazado de las estrategias de gran escala que implican remoción y relocación, causando disrupciones sociales masivas, hacia mejoramientos localizados cuya intención es integrar estas comunidades de bajos recursos a los contextos urbanos que las contienen. Los proyectos de mejoramiento más frecuentes se concentran en temas de vivienda, generación de empleo, mejoras de la infraestructura de transporte y provisión de agua y servicios sanitarios, todas estas necesidades básicas. Solo algunos se enfocan en la provisión de espacio público y equipamiento de recreación, elementos que tienen el potencial de mejorar las interacciones sociales dentro de una comunidad informal y de incentivar el intercambio entre esa comunidad y la ciudad formal que la rodea. Tal es la tesis del proyecto documentado en este libro. Se presenta aquí el trabajo de dos profesionales del diseño arquitectónico, Flavio Janches y 5I` :WPU Y]QMVM[ PIV KWTIJWZILW KWV WÅKQITM[ U]VQKQXITM[ MV *]MVW[ )QZM[# M[\]LQIV\M[ ]VQ^MZ[Q\IZQW[ LM )ZOMV\QVI -[\ILW[ =VQLW[ a -]ZWXI# ]VI N]VLIKQ~V XZQ^ILI MV 0WTIVLI a ]V donante anónimo en los Estados Unidos, como así también con los vecinos del asentamiento, con el objetivo de crear un sistema de espacios públicos y recreación para una comunidad de Buenos Aires llamada Villa Tranquila. Ya se construyó el primero de estos espacios, y en la actualidad los vecinos continúan colaboZIVLW a Ia]LIVLW I ZMÅVIZ TW[ LQ[M}W[ -[\M \QXW LM \ZIJIRW ZMKWVWKM Y]M TW[ I[MV\IUQMV\W[ informales requieren más que infraestructura física y económica: se sostienen además por las tramas sociales que necesitan reforzarse y aumentarse. Muchos de los residentes de Villa Tranquila son niños y el espacio es uno de los bienes más escasos del asentamiento. El espacio recreativo y público creado por Janches y Rohm sirve las necesidades de la gran cantidad de jóvenes de la comunidad, a la vez que provee un lugar para que tanto niños y adultos como residentes y visitantes puedan interactuar. Mientras que desarrolla un método de intervención para asentamientos precarios, el proyecto también sugiere que un proceso inventivo –en especial uno que reconoce y desarrolla las narrativas locales a través de la participación de la comunidad–, puede facilitar y hasta inspirar el diseño. El uso del espacio de juego como elemento de reconstrucción urbana no es inédito: Janches y Rohm citan el ejemplo de Aldo van Eyck en la Ámsterdam posterior a la Segunda Guerra Mundial. Tampoco es único el proceso de diseño participativo, pero aquí ambos modeTW[ [M IXTQKIV I TW[ LM[INyW[ LMT ]ZJIVQ[UW QVNWZUIT ]VW LM TW[ NMV~UMVW[ Y]M Un[ ZMÆMRIV MT KWVÆQK\W [WKQIT a TI LM[QO]ITLIL M[XIKQIT LMT [QOTW @@1

013

Prólogo.


John Beardsley. Director of Garden and Landscape Studies, Dumbarton Oaks, Washington, D.C. Adjunct Professor, Harvard Graduate School of Design, Cambridge, Massachusetts.

Recent United Nations estimates suggest that nearly a billion people, primarily in the LM^MTWXQVO KW]V\ZQM[ WN \PM OTWJIT [W]\P TQ^M QV KQZK]U[\IVKM[ \PI\ Å\ \PM KTI[[QK LMÅVQ\QWV WN slums, characterized by overcrowding, substandard housing, inadequate access to clean water and sanitation, and insecure land tenure. Many live in informal settlements known variously as squatter communities or shantytowns, often in extreme environmental conditions –steep [TWXM[ ÆWWLXTIQV[ WZ KWV\IUQVI\ML [Q\M[· IVL Q[WTI\ML NZWU MUXTWaUMV\ IVL \ZIV[XWZ\I\QWV QVNZI[\Z]K\]ZM 1V ZMKMV\ aMIZ[ XZM^IQTQVO [\ZI\MOQM[ IUWVO U]VQKQXIT WNÅKQIT[ XTIVVMZ[ IVL designers for addressing such “informal” settlements have shifted away from large-scale slum clearance and relocation, which have been demonstrated to cause massive social disruptions, in favor of on-site upgrading and improvement, with the goal of integrating these low-income communities into their larger urban contexts. Typical upgrading projects focus on housing, employment generation, or improvements to transportation, water, and sanitary infrastructure –all pressing needs. Fewer focus on the provision of public space and recreation facilities, which have the potential to improve social interactions within an informal community and to foster exchanges between a community and the formal city beyond it. Public space can also serve as a catalyst for further improvements, both by residents themselves and by public and private institutions. Such is the thesis of the XZWRMK\ LWK]UMV\ML QV \PQ[ X]JTQKI\QWV 1\ XZM[MV\[ \PM _WZS WN \_W LM[QOVMZ[ .TI^QW 2IVKPM[ IVL 5I` :WPU _PW PI^M KWTTIJWZI\ML _Q\P U]VQKQXIT WNÅKQIT[ QV *]MVW[ )QZM[ [\]LMV\[ NZWU universities in Argentina, the United States, and Europe, a private foundation in the Netherlands and an anonymous donor in the United States, along with community residents themselves, in order to create plans for a series of public and recreational spaces for a community in Buenos )QZM[ SVW_V I[ ¹>QTTI <ZIVY]QTIº <PMV _Q\P KWUU]VQ\a PMTX IOIQV \PMa ZMÅVML \PM LM[QOV[ IVL KWV[\Z]K\ML \PM ÅZ[\ WN \PM [XIKM[ ;]KP _WZS ZMKWOVQbM[ \PI\ QVNWZUIT [M\\TMUMV\[ ZMY]QZM more than physical and economic infrastructure– they are sustained equally by social networks that need reinforcement and augmentation. Many of the residents of Villa Tranquila are KPQTLZMV# [XIKM Q[ WVM WN \PM [M\\TMUMV\¼[ [KIZKM[\ KWUUWLQ\QM[ <PM ZMKZMI\QWVIT IVL X]JTQK space created by Janches and Rohm serves the needs of the community’s many young people, but it also provides a place for children and adults, and residents and visitors to interact. While developing a method for intervening in squatter settlements, the project also suggests that an inventive process, especially one that recognizes and develops local narratives through community participation, can facilitate or even inspire design outcomes. The use of play space as an element of urban reconstruction is not unprecedented: Janches and Rohm themselves cite the example of Aldo van Eyck in post-World-War-Two Amsterdam. Nor is a participatory design process unique. But here, both models are applied to the challenges of QVNWZUIT ]ZJIVQ[U WVM WN \PM UW[\ KWV[MY]MV\QIT [Q\M[ WN [WKQIT KWVÆQK\ IVL [XI\QIT QVMY]ITQ\a QV \PM \_MV\a ÅZ[\ KMV\]Za

015

Foreword.


Villa Tranquila 2004

25 ha. SuperďŹ cie. Area. 7.000 Personas. People. 1.900 Familias. Families. 50% Tasa de desempleo. Unemployment rate. 8/10 Hogares por debajo de la lĂ­nea de la pobreza. Houses below poverty line.


Max Rohm Flavio Janches

La problemática de los asentamientos informales es una cuestión territorial relacionada con las contingencias culturales e históricas de una región y sus ciudades, que debe ser encarada a M[KITI VIKQWVIT OMWOZnÅKI XWTy\QKI a [WKQIT XIZI XZM^MVQZ [] ¹VWZUITQbIKQ~Vº KWUW NWZUI KWVsentida de crecimiento de la ciudad. Sin embargo, hoy en día, un tercio de la población urbana mundial vive en asentamientos informales. Las profesiones del diseño no pueden ignorar esta realidad. Se deben encontrar caminos para subsanar las necesidades de los residentes de estos lugares apuntando a mejorar sus condiciones de vida y a hacerlos participantes activos de las ciudades que habitan. La intención de nuestro trabajo no está impulsada por la condescendencia social, la pena o una visión romántica de este fenómeno, sino por la necesidad de encarar el tema más urgente y prevalente que afecta al urbanismo contemporáneo. Ante esta expansión masiva del fenómeno de los asentamientos informales la erradicación o reubicación de los mismos se torna una solución cada vez más utópica. Se deben encontrar alternativas de “desinformalización”: la integración a la ciudad mediante procesos que los consideren parte del fenómeno de la metrópolis contemporánea. La actuación futura en los asentamientos informales estará determinada por la comprensión de realidades sociales, espaciales y estéticas dadas en la repetición de los acontecimientos ordinarios y extraordinarios que describen las experiencias de vida, los hábitos y las rutinas de sus habitantes: la domesticidad como determinante de la urbanidad. Pensamos que la investigación acerca de estrategias para la organización del espacio público en las villas de emergencia presenta una oportunidad para contribuir en estos procesos de integración. Hoy en día los principales productos públicos de las profesiones de Arquitectura, Diseño Urbano y Paisajismo son cada vez más inaccesibles para los sectores carenciados de la sociedad. Los parques urbanos, paseos peatonales y plazas se tornan alienantes para los que no forman parte del [Q[\MUI I \ZI^u[ LM \MVLMVKQI[ XZQ^I\QbIV\M[ a KWUWLQÅKIV\M[ MV ]V XZWKM[W Y]M ZMÆMRI MT ZM\ZWKMso gradual físico e intelectual de aquello que denominamos “espacio público”. Pero la necesidad LM M[XIKQW X JTQKW VW LMKIM# LM PMKPW [M XW\MVKQI I UMLQLI Y]M TW[ LM[JITIVKM[ LMT KIXQ\ITQ[UW \IZLyW KZMIV OMV\ZQÅKIKQ~V [MOUMV\IKQ~V a LQ[KZQUQVIKQ~V KWVLQKQWVIV\M[ LM TI I^I[ITTIV\M XWTIZQbIKQ~V [WKQIT Y]M INMK\I I \IV\I[ VIKQWVM[ +WUW IÅZUI MT [WKQ~TWOW =TZQKS *MKS" ¹4I XZMO]V\I clave que confrontamos hoy en día es si la simbiosis histórica entre capitalismo y democracia que caracterizó a Occidente puede generalizarse a escala global sin extenuar su fundamento económico, cultural y social.” 1 Países como Argentina, o regiones continentales enteras como Sudamérica, parecen indicar a través de su condición socioeconómica que el punto de extenuación está cerca de ser alcanzado. Los asentamientos precarios replican a su manera las estructuras de circulación, reunión, con[]UW a WZOIVQbIKQ~V LM TI KQ]LIL ¹NWZUITº -V M[\M XZWKM[W VW XZMKWVÅO]ZILW a KI~\QKW LM WZOIVQbIKQ~V ]ZJIVI U]KPI[ bWVI[ QV\MZ[\QKQITM[ JITLyW[ a nZMI[ QVLMÅVQLI[ Y]MLIV LQ[XWVQJTM[ para el armado de lugares de reunión, juego y descanso que pueden conformar sistemas locales de espacio público. De aquí nuestro interés en estudiar estos asentamientos informales para comprender su dinaUQ[UW LM KWVÅO]ZIKQ~V []ZOQLW I XIZ\QZ LMT NZIKI[W LM TI[ ZM[X]M[\I[ QVNZIM[\Z]K\]ZITM[ LM TI KQ]LIL a MVKWV\ZIZ I[y V]M^W[ UMKIVQ[UW[ Y]M LMÅVIV TI[ M[\ZI\MOQI[ LM OM[\Q~V a IKKQ~V XIZI su integración a la trama urbana.

1. Beck, Ulrich, “The Reinvention of Politics: Towards a Theory of Reflective Modernization”, en Ulrich Beck, Anthony Giddens y Scott Lash, Reflexive Modernization: Politics, Tradition and Aesthetics in the Modern Social Order, Cambridge, Inglaterra, Polity Press, 1994, pág. 1. Traducción de los autores.

019

¿Por qué espacio público en asentamientos precarios?


Max Rohm Flavio Janches

The informal settlement problematic is a territorial issue related to the cultural and historical contingencies of a region and its cities that needs to be addressed at a national (geographical, XWTQ\QKIT IVL [WKQIT [KITM \W XZM^MV\ Q\[ ¹VWZUITQbI\QWVº I[ IV IKKMX\ML NWZU WN KQ\a OZW_\P# yet, nowadays one third of the urban population of the planet is living in informal settlements. The design professions cannot ignore this reality, and paths have to be found to address the necessities of the residents of these places so as to improve their living conditions and make them active participants of the cities they inhabit. The intention in our work is not to romanticize the issue or patronize and pity those affected by the phenomenon, but to tackle the most urgent and pervasive issue affecting contemporary urbanism. 1V ^QM_ WN \PQ[ OMVMZITQbML M`XIV[QWV WN \PM QVNWZUIT [M\\TMUMV\ XPMVWUMVWV QV \PM TIZOM cities of the world their relocation or eradication becomes an increasingly utopian solution. Alternatives must be found to ‘deinformalize’ these places, integrating them to the rest of the city through processes that enable to consider them part of the contemporary metropolis. Future intervention in these informal settlements will be determined by the comprehension of a variety of social, spatial and aesthetic facts derived from the repetition of ordinary and extraordinary events that describe the life experiences, habits and routines of their inhabitants: Domesticity as determinant of urbanity. We believe that the investigation of strategies for the organization of public space in informal settlements presents an opportunity to contribute in these integration processes. The main public products of the professions of Urban Design, Landscape Architecture and Architecture are arguably becoming more inaccessible to the less privileged sectors of society. City parks, streetscapes and plazas are increasingly alienating those who are not part of the ¹[a[\MUº \PZW]OP XZQ^I\QbQVO IVL KWUUWLQNaQVO \MVLMVKQM[ QV I XZWKM[[ \PI\ ZMÆMK\[ \PM gradual physical and intellectual diminishment of what we call public space. But the need for X]JTQK [XIKM LWM[V¼\ LQUQVQ[P# QV NIK\ Q\ UIa JM [\ZWVOMZ \PIV M^MZ I[ \PM QVMY]ITQ\QM[ WN OTWJIT KIXQ\ITQ[U KZMI\M OMV\ZQÅKI\QWV [\ZI\QÅKI\QWV IVL LQ[KZQUQVI\QWV ·QV [PWZ\ IL^IVKQVO [WKQIT polarization. As the sociologist Ulrich Beck points out, “The key question we are now confronting is whether the historical symbiosis between capitalism and democracy that characterized the West can be generalized on a global scale without exhausting its physical, cultural and social foundation.” 1 Countries like Argentina, or more so, continents like South America seem to indicate through their socio-economic condition that the point of exhaustion is not far from being reached. 1VNWZUIT [M\\TMUMV\[ ZMXTQKI\M QV \PMQZ W_V _Ia \PM [\Z]K\]ZM[ WN KQZK]TI\QWV ZM]VQWV KWV[]UX\QWV IVL WZOIVQbI\QWV WN \PM »NWZUIT¼ KQ\a 1V \PQ[ VWV XZMKWVÅO]ZML IVL KPIW\QK XZWKM[[ WN ]ZJIV WZOIVQbI\QWV I TW\ WN QV\MZ[\Q\QIT IZMI[ IJIVLWVML TW\[ IVL ]VLMÅVML IZMI[ are left behind and become spaces of opportunity for the generation of meeting, rest, and play areas that can conform local public space systems. From these possibilities derives our interest in the study of these informal settlements. Through \PM KWUXZMPMV[QWV WN \PMQZ LaVIUQK[ WN KWVÅO]ZI\QWV \PI\ WZQOQVI\ML QV \PM NIQT]ZM WN \PM KQ\a¼[ QVNZI[\Z]K\]ZIT ZM[XWV[M[ _M KIV [\IZ\ \W ÅVL VM_ UMKPIVQ[U[ \PI\ LMÅVM IK\QWV [\ZI\MOQM[ NWZ their integration to the urban framework.

1. Beck, Ulrich, “The Reinvention of Politics: Towards a Theory of Reflective Modernization”, in Ulrich Beck, Anthony Giddens and Scott Lash, Reflexive Modernization: Politics, Tradition and Aesthetics in the Modern Social Order, Cambridge, England, Polity Press, 1994, pg. 1.

021

Why public space in informal settlements?


Eduardo HagopiĂĄn, arq. Subdirector de Proyectos de la SecretarĂ­a de Obras y Servicios PĂşblicos de la Municipalidad de Avellaneda.

El programa de urbanizaciĂłn para Villa Tranquila debiĂł considerar varios temas fundamentales: 1. Resolver la situaciĂłn del dominio de los terrenos donde se asentaba la mayor parte de los habitantes de la villa. 2. Censar a la poblaciĂłn existente para usar los datos como herramienta de estudio. *][KIZ Ă…VIVKQIUQMV\W XIZI TW[ XZWOZIUI[ y las obras que se proponĂ­a implementar y realizar. 4. Acudir a otros instrumentos de utilidad y ayuda, tal como fotografĂ­as satelitales para construir un mapa de situaciĂłn. Tal es asĂ­ que en el aĂąo 1992 se iniciaron gestiones para la adquisiciĂłn de terrenos, en su gran mayorĂ­a propiedad del Banco 8ZW^QVKQI# MV MT I}W !! [M KWV\ZI\~ IT 1V[\Q\]\W /MWOZnĂ…KW 6IKQWVIT XIZI TI \WUI de fotografĂ­as satelitales de todo el partido de )^MTTIVMLI# a MV MT I}W !!! [M UWLQĂ…K~ TI ordenanza que permitiĂł el traspaso de esos predios al dominio municipal. Cinco aĂąos mĂĄs tarde se realizĂł un convenio de donaciĂłn del predio que ocupaba la empresa Unilever para comenzar en parte de ese terreno la construcciĂłn de las primeras 183 viviendas.

023 Testimonios.

Programa de urbanizaciĂłn de Villa Tranquila, Avellaneda

Paralelamente, en el mismo aĂąo se concretĂł MT Ă…VIVKQIUQMV\W I \ZI^u[ LMT 8TIV .MLMZIT de UrbanizaciĂłn en Villas y Asentamientos que comenzaba a aplicar por aquellos aĂąos el Gobierno Nacional de NĂŠstor Kirchner a travĂŠs de acuerdos con los municipios. Los cuarenta aĂąos de existencia de la villa, su cercanĂ­a con el centro de Avellaneda, su historia de casi dos generaciones arraigadas al lugar, y otros datos surgidos del censo demostraron la necesidad de urbanizar la villa en terrenos internos o cercanos al mismo asentamiento. Pocos de sus habitantes aceptaban la idea de trasladarse a otras localidades dentro del partido, mĂĄs alejados del centro comercial y administrativo de la ciudad. La consolidaciĂłn de la estructura urbana de la villa y la mejora de las condiciones de vida de sus habitantes implicaron un abordaje complejo e interdisciplinario. Se creĂł una Unidad Ejecutora integrada por arquitectos, ingenieros, agrimensores, sociĂłlogos, psicĂłlogos, escribanos y trabajadores sociales, que conjuntamente con vecinos del barrio formaron comisiones de trabajo para el tratamiento de todos los temas a desarrollar por dicho programa. El mismo se apoyĂł en tres lĂ­neas de IKKQ~V" TI XTIVQĂ…KIKQ~V XIZ\QKQXI\Q^I MT \ZIJIRW multidisciplinario y la gestiĂłn transparente. Por la poca disponibilidad de tierras libres dentro del ĂĄrea de la villa, el avance del programa de urbanizaciĂłn dependiĂł (y depende) LM TI KWVKZMKQ~V LM TI[ WJZI[ XTIVQĂ…KILI[ MV etapas anteriores. Esto permite ir liberando

nuevos sectores que se destinan a nuevas obras. Denominamos al sistema “llave con\ZI TTI^MÂş Y]M [QOVQĂ…KI [MVKQTTIUMV\M Y]M se le entrega al adjudicatario la llave de la nueva vivienda, con la condiciĂłn –ademĂĄs de cumplir con otros requisitos 2– que nos sea entregada la llave de su vieja casilla, para ser demolida y generar asĂ­ nuevo suelo para ser urbanizado. A la fecha (agosto de 2011) hemos terminado y entregado 448 viviendas, existen en construcciĂłn 309 y tenemos proyectos de 405 viviendas mĂĄs, lo que totaliza 1162 viviendas y representa el 64% de las viviendas existentes en la villa al momento de realizado el censo del aĂąo 2004. En el aĂąo 2006 un equipo de proyecto coordinado por los arquitectos Flavio Janches y Max Rohm contactĂł al municipio con una ONG holandesa –la FundaciĂłn Playspace– Y]M [M UW[\Z~ QV\MZM[ILI MV Ă…VIVKQIZ TI[ obras de diversos espacios pĂşblicos dentro del ĂĄmbito de la villa. Uno de los mayores problemas del lugar, ademĂĄs de la falta de infraestructuras y las pĂŠsimas condiciones de la mayorĂ­a de las viviendas, reside en la falta de espacios comunes que sirvan para la integraciĂłn social y el desarrollo de actividades deportivas o lĂşdicas para los mĂĄs chicos. La convicciĂłn de que la creaciĂłn o mejora de M[\W[ M[XIKQW[ XƒJTQKW[ UWLQĂ…KIZyIV XW[Q\Q^Imente la calidad de vida de los habitantes del barrio fue el motor de todo el proceso. Es asĂ­ que arquitectos del equipo de proyecto, junto a profesionales del municipio, sumados a los vecinos del mismo barrio, realizaron innumerables reuniones de trabajo con el objetivo de

2. El Instituto de Vivienda de la Provincia otorga las viviendas y el tĂ­tulo deďŹ nitivo a quienes no posean otra vivienda en todo el territorio de la RepĂşblica Argentina.

involucrar a los futuros usuarios en el proceso de proyecto, en la construcciĂłn de la plaza misma y en el posterior mantenimiento. Para concretar esto, tuvimos que articular el aporte de la FundaciĂłn Playspace primero y del Gobierno Nacional y Municipal despuĂŠs, para que a partir del Programa “Argentina Trabajaâ€?, cooperativistas pudieran continuar con el mantenimiento de dicho espacio pĂşblico. La primera plaza surgida del convenio de CooperaciĂłn y Asistencia TĂŠcnica y Financiera, entre la Municipalidad de Avellaneda y la FundaciĂłn Playspace fue inaugurada en diciembre del aĂąo 2009 y estĂĄ ubicada sobre la calle Vicente LĂłpez, justamente la primera calle abierta dentro de los lĂ­mites de esta villa. A casi dos aĂąos de su inauguraciĂłn y contra los pronĂłsticos de los propios habitantes del barrio que descreĂ­an del grado de apropiaciĂłn de parte de la gente de este lugar, la plaza con una cancha de papi-fĂştbol y varios juegos para chicos se encuentra en perfecto estado de conservaciĂłn. El ĂŠxito de la experiencia hizo que la extensiĂłn de dicho convenio sea solo un trĂĄmite y ya tenemos licitado y adjudicado un segundo espacio pĂşblico que seguramente estarĂĄ terminado antes de que Ă…VITQKM MT I}W


Eduardo HagopiĂĄn arch. Deputy Director of Projects for the Secretariat of Public Works and Services of the Municipality of Avellaneda.

The urbanization program for Villa Tranquila had to consider many fundamental issues: 1. Resolve the ownership status of the sites where most of its inhabitants had settled. 2. Census the existing population to use the data as a study tool. ;MK]ZM ÅVIVKQVO NWZ \PM XZWOZIU[ IVL VM_ constructions it proposed to implement and carry out. 4. Count with other study instruments like satellite photographs to materialize a map of the settlement’s situation. Negotiations for the acquisition of land mostly owned by the Provincial Bank began in 1992, satellite photographs of all the borough of Avellaneda were secured in 1994, IVL QV !!! \PM UWLQÅKI\QWV WN IV WZLQVIVKM allowed for the transfer of these lands to U]VQKQXIT KWV\ZWT 1V I LWVI\QWV agreement for the property occupied by the multinational Unilever was approved to start on part of that site the construction of the ÅZ[\ PW][QVO ]VQ\[ ,]ZQVO \PI\ [IUM aMIZ \PM ÅVIVKQVO NWZ \PM XZWRMK\ _I[ [MK]ZML through the Federal Urbanization Plan for 1VNWZUIT ;M\\TMUMV\[ _PQKP _I[ JMQVO ÅZ[\ applied then by president Nestor Kirchner’s

025 Testimonios.

Urbanization program for Villa Tranquila, Avellaneda

administration through agreements with municipal governments. The settlement was 40 years old, its proximity to the center of Avellaneda, its history of two generations of inhabitants that had rooted in the place, and the data from the census, showed the necessity of urbanizing it on internal or nearby land. The main reason for this was the fact that very few neighbors accepted the idea of moving to other areas inside the borough, further away from the commercial and administrative center of the city. The consolidation of the urban structure of the settlement and the improvement of the quality of life of its inhabitants implied a complex and interdisciplinary addressing of the problem. An Executive Unit was created, a team integrated by architects, engineers, surveyors, sociologists, psychologists, notaries and social workers, that together with the neighbors, formed work commissions for the treatment of all the issues to be developed by the program. The latter was based in three lines of action: Participative Planning, Multidisciplinary Work and Transparent Management. Due to the scarce availability of vacant land within the settlement area, the advances of the urbanization program depended and depend on the materialization of the construction work planned in previous stages. This allows for the liberation of new sectors, which are destined to new constructions.

We named the system “key for keyâ€?, simply meaning that the key of the new housing unit is only given to the prospective owner on condition that –apart from a few other requisites 2– he gives us in return the key of his old dwelling, so it can be demolished and can generate new space to urbanize. To date (8/2011), we have built and delivered 448 units, 309 are under construction and we have projects for 405 more, totalizing 1162 housing units, representing 64% of the dwellings that existed in Villa Tranquila when the 2004 census was done. 1V I XZWRMK\ \MIU KWWZLQVI\ML Ja architects Flavio Janches and Max Rohm introduced a Dutch NGO –the Playspace Foundation– to the municipal government. <PMa _MZM QV\MZM[\ML QV Ă…VIVKQVO \PM construction of various public spaces within the settlement. One of the main problems of the place –apart from the lack of infrastructure and the penurious condition of most of the dwellings– is the absence of common spaces for social integration and the development of sports and other recreational activities for the children. The conviction that the creation or improvement WN \PM[M X]JTQK [XIKM[ XW[Q\Q^MTa UWLQĂ…M[ the quality of life of the neighbors was the engine of the process. The architects of the project team were joined by professionals from the Municipality and by Villa Tranquila neighbors, and held many work sessions with the objective of involving the future users in the design process, in the construction of the plaza itself, and in its eventual maintenance.

2. The Provincial Housing Institute grants dwellings and deďŹ nitive tenance to citizens who don’t posess a living space in all the territory of the Argentine Republic.

<W IKPQM^M \PQ[ _M Ă…Z[\ PIL \W IZ\QK]TI\M the contribution of the Foundation and then those of the national and municipal governments, so that through the “Argentina Worksâ€? program, workers from cooperatives could do the long-term maintenance of the new public space. <PM Ă…Z[\ XTIbI \PI\ ZM[]T\ML NZWU \PM agreement of Cooperation and Technical and Financial Assistance between the Municipality of Avellaneda and the Playspace Foundation was inaugurated in December 2009 and is adjacent to Vicente Lopez Street, \PM Ă…Z[\ VM_ [\ZMM\ \PI\ _I[ WXMVML QV >QTTI <ZIVY]QTI 1\ PI[ JMMV \_W aMIZ[ [QVKM Q\[ opening and against the predictions of the neighbors that were skeptical about the level of appropriation the place would attain, the XTIbI _Q\P Q\[ UQVQ [WKKMZ Ă…MTL IVL ^IZQW][ play structures for children is in a perfect state of preservation. The success of the experience expedited the extension of the agreement and we have already bid and awarded a second public space that should be completed by the end of 2012.


Espacio pĂşblico, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.


029

Diseñando oportunidades urbanas: niños, juego y espacio público.3 Designing urban opportunities: children, “play” and public space.3

Cambiando la percepción del espacio participando en su transformación. Changing the perceptional space by participating in its transformation..

To discover the slums of Buenos Aires –known by the poetic name of “villas de emergencia”, a name that intends to imprint a temporary character on them– is to experience a space where the city constructs itself day by day. Here, one is most likely to observe need and economic incapacity. Soon, however, the visitor will realize that these are places where generations WN ZM[QLMV\[ PI^M KWV[WTQLI\ML I LMÅVML communal structure articulated by the daily life of the neighborhood.

Para capitalizar este sentido de comunidad existente, hemos estado desarrollando la capacidad integrativa del “juego” y el espacio público en los asentamientos donde trabajamos. En este sentido, es necesario programar ]VI ^IZQMLIL LM M^MV\W[ XIZI LMÅVQZ L~VLM y cómo construir nuevas redes de actividad. Niños y jóvenes participan en este proceso de diseño y toma de decisiones a través de

To capitalize on that already-existing sense of community, we have been developing the integrative capacity of “play” and public space in the settlements where we have been working in Buenos Aires. Different types WN M^MV\[ VMML \W JM XZWOZIUUML \W LMÅVM where and how to construct new networks of activities. Children and teenagers participate in this design and decision-making process through their written opinions, as well as

3. Este texto fue adaptado de un artículo publicado en Re Vista, Harvard Review of Latin America. Vol.IX N˚ 2, 2010, pág. 23.

3. This text was adapted from an article featured in Re Vista, Harvard Review of Latin America. Vol.IX N˚ 2, 2010, pg. 23.

1. Espacio público, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

Descubrir las villas de emergencia de Buenos Aires –nombre que intenta imprimirles el carácter de “temporarias”– es experimentar espacios donde la ciudad se construye a sí misma día a día. Aquí, lo más probable es que uno comprenda a primera vista la variedad de necesidades y la incapacidad económica reinantes. Sin embargo, seguidamente, el visitante observará que estos son lugares donde varias generaciones de residentes han KWV[WTQLILW ]VI M[\Z]K\]ZI KWU]VQ\IZQI LMÅnida que está articulada por la vida doméstica diaria del barrio.


Nuevos espacios de juego en uso. New playspaces in use.

031

Discutiendo posibles ubicaciones de espacio de juego con los niños. Discussing possible playspace locations with the kids.

El saneamiento del sitio y la confección de un mural fueron las primeras actividades propuestas para impulsar el proceso de apropiación de un espacio disponible dentro de ]VI LM TI[ bWVI[ Un[ KWVÆQK\Q^I[ LM ]V I[MVtamiento precario llamado Villa Tranquila, ubicado en el partido de Avellaneda sobre la margen sur del Río Riachuelo, en el Gran Buenos Aires. Tanto la extrema pobreza como los episodios periódicos de violencia hacen que este lugar sea particularmente difícil para trabajar. Sin embargo, el proyecto logró convocar a un grupo de jóvenes de la zona para que se convirtieran en los mismos muralistas. Se consolidó un grupo de trabajo conformado por artistas y trabajadores sociales del municipio. La temática desarrollada por el grupo fue la representación de las condiciones de vida del barrio a través del recuerdo de aquellos que perdieron su vida en incidentes ocurridos en esta zona del asentamiento.

through drawings and photographs: They have a voice in deciding what should be constructed and where. This instance of early involvement is fundamental because it attracts the attention of adult relatives who may directly or indirectly become part of the transformation of a particular space. The clean-up of the site and the painting of I U]ZIT _MZM \PM ÅZ[\ IK\Q^Q\QM[ XZWXW[ML \W encourage the process of appropriation of an I^IQTIJTM [XIKM QV WVM WN \PM UW[\ KWVÆQK\Q^M neighborhoods of a settlement called Villa Tranquila in the borough of Avellaneda on the southern edge of the Riachuelo River in the Greater Buenos Aires. Extreme poverty as well as periodic violence have made the area particularly challenging, yet the project managed to get a group of young people from the area involved, who became the actual muralists and consolidated a work group through the leadership of artists and social workers from the Municipality. The theme developed by the group set out to show the living conditions of the neighborhood by honoring the memory of those who had lost their lives in incidents within this area of the settlement.

Estas experiencias culturales ayudan a construir un espacio de coexistencia cotidiana, no solamente impulsando el desarrollo físico a [WKQIT LM ]V nZMI M[XMKyÅKI [QVW \IUJQuV ayudando a crear la capacidad integrativa que puede comenzar a hacer de las villas de emergencia parte de la ciudad. Es precisamente en el reconocimiento, por parte de sus habitantes, de los problemas y las virtudes de la cultura Y]M TW[ QLMV\QÅKI KWUW KWU]VQLIL LWVLM X]Mde emerger la posibilidad de revertir los procesos discriminatorios que aíslan a las villas. Existen varias instituciones que están intentando consolidar espacios donde los residentes X]MLMV ZMLMÅVQZ [] QLMV\QLIL >IV LM OZ]XW[ religiosos a clubes deportivos donde, por ejemplo, el fútbol brinda la oportunidad de reunirse y representa una posibilidad de proOZM[W MRMUXTQÅKILI XWZ TI ÅO]ZI [QUJ~TQKI LM Diego Maradona, quien pudo trascender su origen humilde para obtener reconocimiento internacional. El “juego” de todo tipo –es decir, la variedad de actividades de recreación– genera espacios que, de acuerdo a su escala, área disponible y comunidades involucradas, promueve e incentiva la integración, proponiendo nuevas formas de re-utilizar el espacio urbano en el contexto de acuerdos tácitos o XZMLMÅVQLW[ LM KWM`Q[\MVKQI [WKQIT

These cultural experiences help build a space of daily coexistence, encouraging not only XPa[QKIT IVL [WKQIT QUXZW^MUMV\ WN I [XMKQÅK area, but also helping to create the integrative capacity to begin making the “villas” part of \PM KQ\a 1\ Q[ XZMKQ[MTa \PZW]OP \PM ZM[QLMV\[¼ acknowledgment of the problems and assets WN \PM K]T\]ZM \PI\ QLMV\QÅM[ \PMU I[ I community, that the possibility of reversing the discriminatory processes that isolate the “villas” may emerge. Many institutions are trying to consolidate [XIKM[ _PMZM ZM[QLMV\[ KIV ZM LMÅVM \PMQZ identity. These range from religious groups to sports clubs where soccer, for example, provides the possibility of getting together, as well as representing a chance of progress M`MUXTQÅML Ja \PM [aUJWTQK ÅO]ZM WN ,QMOW Maradona, who was able to transcend his humble upbringing to achieve international recognition.“Play” of all sorts, that is, the variety of recreational activities, generates spaces that promote and enhance integration according to their scale, area availability, and communities involved by proposing different ways of re-utilizing urban space in the KWV\M`\ WN \IKQ\ WZ XZMLMÅVML IOZMMUMV\[ WN social coexistence.

1. Espacio público, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

sus opiniones escritas, dibujos y fotografías: tienen voz y voto para decidir qué y dónde se construirá. Esta instancia de participación temprana es fundamental, ya que llama la atención e involucra a familiares adultos que, en consecuencia, también pueden pasar a tener un papel directo o indirecto en la transformación de un espacio determinado.


En Buenos Aires y otras partes del mundo, los asentamientos precarios continúan siendo guetos aislados del resto de la ciudad. En parte esto se debe a la pobreza estructural que los caracteriza, aunque también se relaciona con el hecho de que la mayoría de los noresidentes se sienten atemorizados de entrar a los asentamientos, dado que se conciben como lugares de peligro. Precisamente por ser precarias, ilegales y tener altos índices delictivos, las villas representan un lugar extraño y aterrador para el habitante de la ciudad “formal”. En consecuencia sus residentes sufren un estigma que va más allá de su condición de pobreza. No es solo la distancia económica lo que los separa del resto de la sociedad, sino también la sospecha de criminalidad.

1V *]MVW[ )QZM[ IVL W\PMZ XIZ\[ WN \PM world, the informal settlements continue to JM OPM\\W[ K]\ WNN NZWU \PM ZM[\ WN \PM KQ\a 1V part because of their structural poverty, but also due to the fact that most non-residents are afraid to venture into the settlements for these are perceived as dangerous places. The “villas”, precisely because they are precarious and illegal settlements with high crime rates represent a strange and terrifying urban [XIKM NWZ \PM ZM[QLMV\[ WN \PM ¹NWZUITº KQ\a# thus, “villa” residents suffer a stigma that OWM[ JMaWVL \PMQZ KWVLQ\QWV WN XW^MZ\a 1\ Q[ not only economic distance that separates them from the rest of society, but also the association to criminal activities.

Los “villeros”, como son llamados los habitantes de los asentamientos precarios en Argentina, son vistos desde “afuera” de manera derogatoria. Sin embargo, este estatus de “villeros” [M ZM[QOVQÅKI LMV\ZW LM TI ^QTTI UQ[UI a M[ adoptado como emblema de identidad comunitaria. Las estrategias de supervivencia adoptadas por sus residentes varían desde la apropiación simbólica y cultural de la identidad “villera” hasta la impresión de esta identidad en productos culturales e instituciones sociales. El “juego” como catalizador de la participación comunitaria y la inclusión del barrio en el proceso de diseño de espacios lúdicos públicos ZMIÅZUI MT T]OIZ LM TW[ VQ}W[ MV TI ^QLI LM TI comunidad y tiene el potencial de darle a esta última un rol dentro de la vida de la ciudad. La experiencia en Villa Tranquila muestra un camino posible, no el único, pero sí una WXKQ~V IJQMZ\I ÆM`QJTM a XIZ\QKQXI\Q^I =V sistema apropiado para la consolidación barrial a través del “juego” y el espacio público. Los niños y las actividades para los jóvenes abren la posibilidad de encontrar un modelo de integración e interrelación urbana en áreas y grupos sociales que pugnan por ser reconocidos como parte de la ciudad.

“Villeros”, as informal settlement residents are called in Argentina, are seen from the outside in a derogatory fashion. Nevertheless, their status of “villeros” is ZM [QOVQÅML _Q\PQV \PM ¹^QTTIº IVL ILWX\ML as a badge of communal identity. Survival techniques adopted by residents range from the symbolic and cultural appropriation of a “villero” identity to the imprint of this identity on cultural products and social institutions. “Play” as catalyst of community participation, along with neighborhood involvement in the design of public leisure [XIKM ZMINÅZU[ \PM XTIKM WN \PM KPQTLZMV QV the life of the community and has the power to give it a role within the life of the city.

033

<PQ[ QLMI Q[ VMQ\PMZ VM_ VWZ [XMKQÅK \W W]Z work in Buenos Aires. A good example of how “play” and the involvement of youth has helped in the recuperation of socially disarticulated urban space can be found in the 700 playgrounds of Dutch architect Aldo van Eyck constructed in Amsterdam after ?WZTL ?IZ 11 <PZW]OP \PM XZW\IOWVQ[U WN its youngest citizens, these play spaces helped repair a morally and socially devastated city. The children became the motor for the physical and social recuperation process, returning to the city its sense of community.

The experience in Villa Tranquila shows a possible path, which isn’t the only one, J]\ Q[ LMÅVQ\MTa IV WX\QWV \W IV WXMV ÆM`QJTM IVL XIZ\QKQXI\Q^M [a[\MU []Q\IJTM NWZ neighborhood consolidation through “play” and public space. Children and youth related IK\Q^Q\QM[ WXMV ]X \PM XW[[QJQTQ\a WN ÅVLQVO I model of urban integration and interrelation in areas and social groups struggling to be recognized as part of the city.

1. Espacio público, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

-[\I QLMI VW M[ V]M^I VQ M[XMKyÅKI LM V]M[\ZW trabajo en Buenos Aires. Un proyecto que MRMUXTQÅKI K~UW MT ¹R]MOWº a TI XIZ\QKQXIKQ~V de niños y jóvenes puede ayudar a la recuperación del espacio urbano desarticulado es el de los setecientos espacios de juego del arquitecto holandés Aldo van Eyck, construidos en Ámsterdam luego de la Segunda Guerra Mundial. Estos espacios ayudaron a reparar una ciudad moral y socialmente devastada a través del protagonismo de sus ciudadanos más jóvenes. Los niños fueron el motor del proceso de recuperación física y social, devolviendo a la ciudad su sentido de comunidad.

El mural terminado. The mural after completion.

El mural durante su proceso de confección. The mural during its confection process.


035

Fundamental to the prospect of a relative success of this public space / “play” approach of confronting the issue of informal settlements is a process oriented strategy that outlines a work methodology. The idea is related to the possibility of applying it to different settlements with ZMTI\Q^MTa NM_ [Q\M [XMKQÅK ILR][\UMV\[ IVL to the need for approaches that address the massive expansion of the informal settlement phenomenon at the local and global scales.

1. Espacio público, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

Un aspecto fundamental para el éxito relativo de esta forma de confrontar la problemática de los asentamientos precarios a través del “juego” y el espacio público es el planteo de un proceso estratégico que delinee una metodología de trabajo. La idea se relaciona con la posibilidad de aplicar esta metodología en distintos asentamientos con relativamente pocos ajustes contextuales y con la necesidad de posturas que encaren la expansión masiva del fenómeno de la ciudad informal a escala local y global.

¨Juego¨: el fútbol, la actividad recreativa caracterizante del barrio. ¨Play¨: soccer, the charaterizing recreation activity of the neighborhood.


037

Proximidad: La Villa 31 y el centro de la ciudad. Proximity: Villa 31 settlement and the city center.

La ciudad: Buenos Aires y la informalidad. The city: Buenos Aires and informality.

Buenos Aires es una de las ciudades mås grandes de AmÊrica y del mundo. Cuenta, incluyendo su aglomerado urbano, con una población de 13,5 millones de habitantes –un tercio del total de Argentina– y cubre ]VI []XMZÅKQM LM IXZW`QUILIUMV\M kilómetros cuadrados. Como muchas de las ciudades coloniales espaùolas, su organización territorial estå basada en una cuadrícula homogÊnea de 100 metros por 100 metros. En relación a esta disposición primaria, una característica importante de la ciudad es la relativa independencia del planeamiento urbano permitida por la regularidad topoOZnÅKI aI Y]M MV TI[ 8IUXI[ VW [M MVKWV\Z~ WJ[\nK]TW OMWOZnÅKW ITO]VW XIZI TI M[\Z]Kturación de la urbe. Esta monotonía no solo generó una ciudad regulada en relación a la grilla, sino tambiÊn un modelo de expansión ilimitada hacia el Norte, el Sur, el Oeste, y de algún modo, hacia el Este: el sistema de sedimentación natural del Río de la Plata facilitó las operaciones de relleno que resultaron

Buenos Aires is one of the largest cities of )UMZQKI IVL \PM ?WZTL 1\ PI[ I XWX]TI\QWV of 13.5 million people –a third of Argentina’s total, and covers an area of approximately 3500 square kilometers. Like many of the Spanish colonial cities of South America, the territorial organization of Buenos Aires is based on a homogeneous 100-meter by 100-meter grid. An important characteristic of the city related to this primal layout and accentuated in the expansion period is the relative independence of urban planning allowed by topographic regularity, given that \PM VI\]ZIT ÆI\VM[[ WN \PM 8IUXI[ XZW^QLML no geographic obstacles for the structuring of the urb. This monotony not only generated a regular city in terms of the grid, but also a model of unlimited expansion towards the North, South, and West, and in a certain way, the East: The natural sedimentation system of the Río de la Plata (River Plate) allowed NWZ MI[a TIVLÅTT WXMZI\QWV[ \PI\ ZM[]T\ML QV an increase of urban land over the river

) ÅVITM[ LMT [QOTW @1@ KWUW ZM[]T\ILW LMT desarrollo económico del país logrado a travÊs de un modelo agroexportador y de las sucesivas olas masivas de inmigrantes, la ciudad de Buenos Aires experimentó un proceso de M`XIV[Q~V IKMTMZILW \IV\W MV [] []XMZÅKQM como en su población. Creció de un estimado de 190.000 habitantes en 1869 a mås de 1,5 millones en 1930. La aparición de los asentamientos informales, o villas de emergencia –como se denominan localmente–, estå relacionada con los procesos de industrialización y urbanización que ocurrieron inmediatamente despuÊs de esa expansión. Se originaron en la dÊcada del treinta, cuando se industrializó la agricultura y la concentración de oportunidades laborales en las åreas urbanas atrajo grandes corrientes migratorias a las ciudades, especialmente a Buenos Aires, tanto desde las provincias como desde países limítrofes. Las sucesivas crisis económicas sufridas por Argentina en el período 1930-2000 incapacitaron a las ciudades para proveer trabajo y salarios decentes a esos nuevos pobladores, lo que generó un proceso de fragmentación socio-territorial cuyas consecuencias principales son la precariedad y la segregación social que caracterizan a las villas de emergencia de hoy en día.

IVL QV KWV[\IV\ UWLQĂ…KI\QWV[ WN \PM KWI[\IT morphology. At the end of the 19th century, as a result of the country’s economic development achieved through a model based on agricultural exports, and with the arrival of huge waves of immigrants, the city of Buenos Aires experienced a rapid process of expansion both in its surface area and its population (from about 190,000 in 1869 to 1.5 million in 1930). The appearance of the informal settlements or “villas de emergenciaâ€? (emergency settlements) as they are called locally, is related to the industrialization and urbanization processes that came immediately after that expansion. They originated in the 1930’s, when agricultural work became industrialized and the concentration of job opportunities in urban areas drew large migratory currents to Argentine cities –especially to Buenos Aires– from the country’s provinces as well as from neighboring nations. Due to the successive economic crises suffered by Argentina in the 1930-2000 period, cities were incapable of providing work and decent salaries for new populations, generating a process of socio-territorial fragmentation whose main consequences are the precariousness and social segregation that characterizes today’s “villas de emergenciaâ€?.

1. Espacio pĂşblico, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

en un aumento de las tierras urbanas sobre MT ZyW a MV KWV[\IV\M[ UWLQĂ…KIKQWVM[ LM TI morfologĂ­a costera.


+WV[\Z]QZ M[XIKQW X JTQKW VW [WTW [QOVQÅKI crear nuevos “objetos” urbanos sino también lugares para eventos tanto cotidianos como especiales, y permitir la generación de mitos e historias locales, especialmente en lugares de identidad urbana dudosa como las villas de emergencia. Por eso creemos que en el marco de la realidad metropolitana de la Buenos Aires contemporánea, donde el incremento de las desigualdades socio-económicas y espaciales ha derivado en una dispersión urbana sin precedentes, se puede hallar un modelo físico para la inclusión socio-territorial en los escenarios espaciales para eventos culturales de múltiples escalas.

To build public space not only means creating new urban “objects” but also spaces for everyday and special events, for the generation of myth and local history, especially in places of dubious urban identity like informal settlements. For this reason, we believe that in the urban reality of contemporary Buenos Aires, where the increase in socio-economic and spatial inequities has led to an unprecedented urban dispersion, a physical model for socio-territorial inclusion can be found in the spatial stages for multi-scale cultural events.

039

1V \PW[M aMIZ[ \PM KQ\a []NNMZML IV acceleration of this territorial fragmentation related not only to informal settlements but also to the proliferation of phenomena associated with other social groups like gated communities. The issue of territorial fragmentation “exploded” and was made obvious to all the strata of the country’s society following the economic crisis that caused the social debacle of December 2001, IV M^MV\ \PI\ ZMÆMK\ML \PM JTI\IV\ NIQT]ZM of the neoliberal model and of the political leadership that had promoted it throughout the 1990’s. The spontaneous civic initiatives of protest and re-organization that followed the crisis exemplify a reaction of the city responding to its own dynamics, generating an instance of social integration based on the cultural relationship between people and their place of residence. These events were of particular interest to our project, as they showed the capacity of public space to work as a sphere for social exchange and cohesion and also highlighted the informal settlement issue as an urgent problematic of the city.

1. Espacio público, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

En aquellos setenta años Buenos Aires sufrió una acelerada fragmentación territorial relacionada no solo con los asentamientos informales sino también con la proliferación de fenómenos vinculados a otros grupos sociales, como los barrios cerrados para ciudadanos de las clases más elevadas. Esta situación “explotó” y se hizo obvia para todos los estratos de la sociedad en la debacle social de diciembre LMT M^MV\W Y]M ZMÆMR~ MT NZIKI[W LMT modelo neoliberal y del poder político que lo había promovido a lo largo de la década del noventa. Las iniciativas cívicas espontáneas de protesta y re-organización comunal que [QO]QMZWV I TI KZQ[Q[ MRMUXTQÅKIV ]VI ZMIKción de la ciudad que respondió a su propia dinámica, lo que generó una instancia de integración social basada en la relación cultural entre las personas y el lugar que habitan. Estos eventos fueron de particular interés para nuestro proyecto, ya que demostraron la capacidad del espacio público para funcionar como esfera de intercambio y de cohesión social, y resaltaron la informalidad habitacional como problemática urgente de la ciudad.

El territorio post-industrial que rodea al rio Riachuelo concentra a varios de los asentamientos informales de la ciudad.

The post-industrial territory surrounding the Riachuelo river concentrates many of the informal settlements of the city.


041 1. Espacio público, lugar de oportunidades. Public space, place of opportunities.

Asentamientos informales de la ciudad de Buenos Aires. Informal settlements of the city of Buenos Aires.

Autor. Author: Elizabeth Randall.

Fuente de datos. Data Source: Instituto de la Vivienda. Subsecretaría de Urbanismo, Vivienda y Servicios Públicos. Gobierno de la Provincia de Buenos Aires.


Lorena Ramundo y Edgardo Enrique. Trabajadores Sociales y miembros de la Cuadrilla Muralista.

El objetivo principal de la Cuadrilla Muralista es integrar la tarea artística con la realidad social para poder transformar esta última. En los últimos ocho años nos propusimos trabajar sobre la dimensión cultural utilizando como medio las artes plásticas, con una fuerte apuesta al trabajo en los espacios públicos y en diferentes técnicas enmarcadas en la corriente muralista. Con estos párrafos queremos compartir la experiencia puntual en el barrio de Villa Tranquila, en Avellaneda, que con tanto sentimiento nos convoca, por ser la ciudad donde varios de los integrantes de nuestros grupos nacieron, crecieron y actualmente decidieron aportar a un proyecto KWTMK\Q^W KWV MT ÅV LM \ZIV[NWZUIZ a UMRWZIZ las condiciones de los niños y jóvenes del barrio, generando espacios y nuevas propuestas de trabajo. En la cuadrilla muralista “Nosotros ;WUW[ -TTW[º KWVÅIUW[ MV Y]M TI M`XZM[Q~V artística puede abrir caminos a la organización social, a nuevas posibilidades de producción y de generación de trabajo, y principalmente a crear canales de expresión popular. Siempre en la búsqueda de enfoques similares que apunten a mejorar las condiciones desfavorables de nuestros vecinos de Villa Tranquila, conocimos en el año 2007 a la fundación holandesa Playspace y a sus representantes en Buenos Aires, quienes no solo nos brindaron apoyo material, sino que con su KWVÅIVbI MV V]M[\ZI \IZMI XMZUQ\QMZWV \IUbién desarrollar la capacidad de organización

043 Testimonios.

Detrás de los murales de Vicente López y delante de ellos.

y convocatoria de nuestro equipo de trabajo. Aunando propósitos agilizamos los procesos comunitarios que asomaban tímidamente de forma esporádica desde el año 2005. En este trabajo conjunto se lograron producir dos murales en la zona más desfavorable del asentamiento, donde se trabajó para transformar el lugar de basural testigo de situaciones de violencia comunitaria y policial, a espacio transitable de integración vecinal y colectiva. Si tuviéramos que describir en pocas palabras la experiencia de convocar a los jóvenes del barrio, de Vicente López, de Roca, de la zona de Tellier, y del resto de las sub-zonas que conforman la historia de división, disputa y desencuentros de Villa Tranquila –que se llevó a cabo desde el acercamiento, el trabajo a través de programas de inclusión y prevención social del delito y la violencia locales, las charlas con los vecinos y de convencer a más de un referente barrial de que era posible trabajar con los R~^MVM[ Un[ ¹KWVÆQK\Q^W[º LMT T]OIZ· TM[ \MVMmos que decir que fue uno de los periodos de mayor complacencia grupal que hemos vivido. Hay que entender estos murales en el marco de un proyecto y proceso mayor, más amplio y estratégico, que integra la mirada de la plaVQÅKIKQ~V ]ZJIVI a MT XTIVW LM WZOIVQbIKQ~V y desarrollo social. Desde nuestra cuadrilla y desde los propósitos sociales, el primer mural buscaba recuperar un sector del barrio y un paredón, estampando en él parte de la identidad del lugar, con el objetivo de rendir homenaje a más de veinticinco jóvenes del barrio que murieron allí a causa de distintas formas de violencia social. En su composición están XZM[MV\M[ [][ VWUJZM[ R]V\W I TI[ ÅO]ZI[ LM

ángeles que llevan entre sus manos trozos, retratos del barrio que simbolizan la necesidad XWZ [] K]QLILW a XZW\MKKQ~V# KWUW UMV[IRM de paz y armonía. El segundo mural permitió continuar con la tarea colectiva y artística iniciada en la zona, buscando alcanzar la incorporación de jóvenes del lugar al proyecto de la cuadrilla muralista y concretar una muestra de murales en el espacio, revalorizándolo y demostrando que una comunidad organizada puede mejorar su calidad de vida a través del enriquecimiento de su hábitat. La imagen se conforma con diferentes elementos de la realidad y cotidianidad de la Selva y la Ciudad, como lugares comparables paralelos donde se debe sobrevivir. En su conjunto la propuesta de intervenir en este espacio público perseguía el sueño de conformar una Plaza que los vecinos guardaban de generación en generación. También se buscaba abrir caminos para el armado de un espacio permanente vinculado al arte y cultura popular. Los murales y la organización comunitaria que incentivaron lograron materializar los deseos por la plaza, superando los problemas de gestión administrativa que muchas veces traban el desarrollo de este tipo de proyectos. Se logró apoyo del muniKQXQW a TI XTIbI ÅVIVKQILI XWZ TI N]VLIKQ~V desechó para siempre el color gris del baldío de la calle Vicente López. La organización comunitaria que dejó la experiencia del mural permitió un acompañamiento armonioso de los vecinos en el proceso de construcción LM TI XTIbI UQVQUQbIVLW TW[ KWVÆQK\W[ ZMlacionados con los alcances de la obra y los pedidos de mejoras en cuestiones sanitarias básicas que el proyecto no podía cubrir.

Hoy nos sigue emocionando la imagen de los dos murales que hicimos en la actual Plaza de los Sueños ( o Plaza Vicente López) porque al verlos no sólo nos volvemos a encontrar con sus mensajes, sino que nos devuelven las caras de las familias, las sonrisas de los niños, los comentarios sobre el color que le dio a la vida de muchos que antes sólo se encontraban con un paredón gris y lleno de tristes recuerdos del padecer del barrio, de la violencia que estuvo presente en este espacio. Finalmente los murales también abrieron caminos para la construcción de un espacio cultural permanente en el barrio. Este espacio Ny[QKW KWV\MVQLW XWZ ]V MLQÅKQW IJIVLWVILW fue donado por una comisión de vecinos del barrio. Hoy nos encontramos recuperándolo y en pleno proceso de construcción del “Centro Cultural Nosotros Somos Ellos” que, conducido por la cuadrilla muralista con el apoyo del municipio y la participación de los jóvenes del barrio, será un espacio para todas y todos en el que desarrollaremos las capacidades artísticas, trabajaremos para la integración del barrio con el resto de la localidad a través del arte, y pensaremos las formas en que este canal de expresión puede convertirse en posible salida laboral y fuente de producción de conocimiento que aporte a la economía local. Los murales, La Plaza de los Sueños, y ahora el futuro Centro Cultural forman parte de un proyecto común que demuestra una vez más la potencialidad de un pueblo organizado cuando se le facilita alguna de las tantas herramientas que una sociedad necesita en la búsqueda del cumplimiento de sus ideales.


Lorena Ramundo and Edgardo Enrique Social Workers and members of the Muralist Crew

The main purpose of the Muralist Crew is to integrate art and social reality in order to \ZIV[NWZU \PM TI\\MZ 1V \PM TI[\ MQOP\ aMIZ[ _M have been working on the cultural dimension ][QVO ÅVM IZ\[ I[ UMLQ]U WN M`XZM[[QWV _Q\P a strong emphasis on work related to public space and diverse techniques inscribed in mural making. Through this text we want to share the experience in Villa Tranquila, Avellaneda, that summons us in a special way given that it is where several of the members of our group were born, grew up and presently decided to contribute to a collective project, with the objective of transforming and improving the situation of children and young people of the neighborhood, generating spaces and new work proposals. At the muralist crew “We Are Them” we believe that artistic expression can open paths to social organization, to new possibilities of production and work generation, but mainly to create channels for popular expression. Searching for similar initiatives pointing towards the improvement of the poor living conditions of our Villa Tranquila neighbors, in 2007 we encountered the Dutch foundation Playspace and met their representatives in Buenos Aires, who not only gave us material support, but with their trust in our work also allowed us to develop the group’s capacity to organize and convoke. Joining forces we speeded up the communal processes that were starting to surface sporadically since 2005.

045 Testimonios.

Behind the Vicente Lopez murals, and in front of them.

The results of this joint effort are the two murals produced in one of the most critical areas of the settlement, where we worked to transform the place from junkyard –witness to situations of community and police related violence– to active space of neighborly and collective integration. 1N _M PIL \W LM[KZQJM QV I NM_ _WZL[ \PM experience of summoning the youngsters of the neighborhood, of Vicente Lopez, of Roca, of the Tellier zone, and from the rest WN \PM []J bWVM[ \PI\ KWVÅO]ZM \PM PQ[\WZa of division, dispute and mismatches of Villa Tranquila –achieved through the approach to the people, the work done through programs of inclusion and social prevention of local crime and violence, the chats with neighbors and convincing more than one community leader that it was possible to _WZS _Q\P \PM UW[\ ¹KWVÆQK\Q^Mº aW]VO[\MZ[ of the place–, we would have to say it was one of the periods of greatest group satisfaction we have experienced. The murals have to be understood within a project and process that is larger, more inclusive and strategic, integrating the scopes WN ]ZJIV XTIVVQVO IVL \PM ÅMTL WN [WKQIT organization and development. From the point of view of our crew the social purpose WN \PM ÅZ[\ U]ZIT _I[ \W ZMKW^MZ I [MK\WZ WN the neighborhood, imprinting on a large wall part of the identity of the place, with the objective of paying tribute to the more than 25 young people who died there due \W LQNNMZMV\ NWZU[ WN [WKQIT ^QWTMVKM 1V its composition you can see their names, surrounded by angels that are holding pieces,

images of the neighborhood symbolizing the need for its care and protection, as a message of peace and harmony. The second mural allowed us to continue with the collective and artistic work initiated in the area, incorporating more young neighbors to the project and completing a set of murals for the space, upgrading it and proving that an organized community can improve its quality of life by enriching its habitat. The image of this second mural is composed by different elements of the quotidian reality of the Jungle and the City, as parallel comparable places where you need to survive. The general proposal for the intervention of this public space pursued the materialization of a plaza that had been a dream of the neighbors’ generation after generation. We also intended to open the possibility of creating a permanent space dedicated to art and popular culture. The murals and the communal organization they fostered allowed for the materialization of the wishes for the plaza, overcoming the management problems that often hinder the development of these projects. The support of the Municipality _I[ [MK]ZML IVL \PM XTIbI \PI\ _I[ ÅVIVKML by the foundation banished the grey color of the former wasteland of Vicente Lopez Street. The communal organization that resulted from the mural experiences allowed for a harmonious accompaniment of the plaza construction process by the neighbors, UQVQUQbQVO \PM KWVÆQK\[ ZMTI\ML _Q\P \PM [KWXM of the work and the requests for improvements in basic sanitary infrastructure aspects that the project could not cover.

Today we are still thrilled by the image of the two murals we made in the present day “Plaza of Dreams” (or Vicente López Plaza), because when we look at them we not only reencounter their messages, but also the faces of the families, the smiles of the children, the comments about the color it gave to the lives of many who previously were just confronted with a grey wall full of the sad memories of the neighborhood’s ills, of the violence that was present in that space. Finally, the murals also opened paths for the construction of a permanent cultural space in the neighborhood. A committee of neighbors donated this physical space, contained by an abandoned building, which we are today recovering. The construction of the “We Are Them Cultural Center”, is being directed by the Muralist Crew, with municipal support and the participation of children and aW]VO[\MZ[ 1\ _QTT JM I [XIKM NWZ M^MZaWVM where we will develop artistic capacities, work for the integration of the neighborhood with the rest of the settlement through art, and think of ways in which this form of expression can turn into a possible source of jobs and production of knowledge that may contribute to the local economy. The murals, the Plaza of Dreams, and now the future Cultural Center are part of a common project that once again proves the potential of communal organization when people are supplied with at least one of the many tools a society needs in the search of its ideals.


MetodologĂ­a de trabajo. Work methodology.


049

Determinación del sitio: ¿porqué Villa Tranquila en Avellaneda? Determining the site: why Villa Tranquila in Avellaneda?

Villa Tranquila tiene, en comparación con las demás villas de emergencia de la ciudad, una larga historia que empieza en la segunda mi\IL LMT [QOTW @@ a PI [QLW IUIZOI \M[\QOW LM la volatilidad política y económica del país. ;] LM[IZZWTTW [WKQW MKWV~UQKW a LMUWOZnÅKW ha estado siempre ligado a los avances y retrocesos sufridos por la actividad industrial de las áreas que la rodean. En el presente, después de décadas de deterioro y abandono de estas Inserción del asentamiento en la trama urbana. Insertion of the settlement within the urban fabric.

Villa Tranquila occupies an area of 60 acres at the edge of the Riachuelo, a river that delineates the southern edge of the central LQ[\ZQK\ WN *]MVW[ )QZM[ 1\ Q[ [Q\]I\ML blocks away from the center of Avellaneda, one of the most populated boroughs of the city. Before the implementation of the Urbanization Plan (2004), over 7000 people –around 1900 families– lived in 1700 precarious housing units. This population constituted 1% of the approximately 700,000 people who were known to live in informal settlements in the Buenos Aires Metropolitan Area at that time. Villa Tranquila has a comparatively long history that spans the latter half of the \P KMV\]Za 1\ PI[ JMMV I JQ\\MZ _Q\VM[[ to the volatile politics and economy of the country, its socio-economic and demographic development has been tied to the advances and reversals suffered by the industrial and manufacturing activities located nearby.

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Villa Tranquila ocupa un área de 25 hectáreas al borde del Río Riachuelo. Está situada a diez cuadras del centro del Partido de Avellaneda, uno de los más populosos de la ciudad. Antes de la implementación del Plan de Urbanización (2004), más de 7.000 personas, alrededor de 1.900 familias, vivían en 1.700 viviendas con distintos niveles de precariedad. Esto constituía un 1% de las aproximadamente 700.000 personas que en ese momento vivían en asentamientos precarios en el área metropolitana de la ciudad de Buenos Aires.


El sitio de la Plaza Vicente López antes de la intervención. The site for the Vicente López Plaza before the intervention.

industrias, Villa Tranquila se convirtió en un asentamiento marginal, donde el desempleo alcanza al 50% de la población, ocho de cada diez hogares se encuentran por debajo de la línea de pobreza y las condiciones de vida precaria han generado un alto nivel de inseguridad con el cual los vecinos y las personas que viven en las cercanías deben coexistir. Esta situación ha impulsado la acción del Gobierno Municipal que puso en marcha el Programa de Urbanización de Villa Tranquila, cuyos principales objetivos son la apertura de calles y veredas, la instalación de sistemas sanitarios y de provisión de agua, la construcción de vivenda, y la creación de nuevas oprtunidades para la recreación. El Gobierno también manifestó interés en el estudio de estrategias de espacio público que ayuden a integrar a la villa con la ciudad, convirtiéndose éstas en herramientas fundamentales para los proyectos de urbanización del área. La cesión al Municipio de un predio fabril adyacente y sus instalaciones por la compañía =VQTM^MZ PQbW XW[QJTM KWV\IZ KWV TI[ []XMZÅKQM[ necesarias para la construcción del equipaUQMV\W KWU]VQ\IZQW a TI MLQÅKIKQ~V LM ^Qviendas. Esta cesión permitió realizar la traza LM V]M^I[ KITTM[ a TQJMZIZ TI[ bWVI[ MLQÅKILI[ peligrosamente cercanas a las vías de tren que atraviesan el asentamiento.

After decades of deterioration and abandonment of the industrial sites that surround it, Villa Tranquila has turned into a marginal settlement where unemployment reaches 50% and where precarious living conditions have generated a high degree of physical and social insecurity for its residents. These conditions have prompted the Municipal Government to initiate an urbanization program for the settlement. They have been working on the opening of streets and sidewalks, the installation of water and sanitary systems, the provision of new housing, and the creation of new recreation opportunities. They have also proposed redeveloping the adjacent industrial facility granted by the Unilever Company as a community center and reopening a rail line that runs through the settlement, linking it directly with downtown Buenos Aires. Additionally they have manifested an interest in the study of public space strategies that might help integrate the Villa Tranquila community with the rest of the city while suggesting tools for future urbanization efforts in the metropolitan area. The possibility of working in Villa Tranquila was interesting because it presented an opportunity to complement the municipal plan –more focused in housing and

Se decidió trabajar en Villa Tranquila porque resultaba interesante complementar el Plan Municipal –más enfocado hacia los problemas de vivienda e infraestructura– con una investigación proyectual sobre el espacio público en el asentamiento. Los datos sobre el asentamiento que nos facilitó el Municipio fueron fundamentales para el desarrollo del proyecto. También se tuvo en cuenta la ubicación de Villa Tranquila dentro de la ciudad de Buenos Aires, en relación al impulso que viene necesitando la zona sur del conurbano, y en especial las áreas que bordean el contaminado río llamado Riachuelo. La decadencia gradual del fragmento urbano que rodea este río –impulsada por la erradicación sucesiva de la industrias, que cerraron o se mudaron de las áreas centrales a las márgenes del Gran Buenos Aires– lo transformaron rápidamente en un espacio periférico dentro de la ciudad, caracterizado por enormes áreas carentes de programa, viejas fábricas desiertas y obsoletas, y guetos donde la vivienda social se encuentra aislada y desconectada de los programas comunales y del espacio público. Esta concentración de ruinas del pasado industrial de Buenos Aires ha generado una segmentación que divide el área metropolitana en dos: el Norte, residencial y rico, y el Sur, posindustrial, carenciado y marginal.

infrastructure issues–, with research on the potential of public space in the settlement. The data about the settlement that was provided to us by the Municipality proved to be fundamental for the development of the project. Another factor in the selection of the site was the location of Villa Tranquila in the southern edge of the city of Buenos Aires, which historically has been the less favored area of the metropolis and is in desperate need of impulse and revitalization, especially along the edges of the totally contaminated Riachuelo River. The gradual decline of the urban fragment surrounding this river –owing to the successive eradication of industry, that moved from central areas to the outskirts of the Greater Buenos Aires– soon transformed it into a peripheral space within the city, characterized by huge un-programmed spaces, old factories now deserted and obsolete, and large ghettos of isolated social housing with no connection to community programs or public space. This concentration of remains from Buenos Aires’ former industrial infrastructure generated a segmentation of the city, essentially dividing the metropolitan area into a richer, ZM[QLMV\QIT 6WZ\P# IVL I XWWZMZ XW[\ industrial and marginal South.

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

051

Pasajes de Villa Tanquila. Passages of Villa Tranquila.


053

Interacción con los vecinos: relación e intercambio de información. Interaction with neighbors: relations and exchange of information.

Para el reconocimiento, replanteo e investigación del área, el equipo de diseño se acopló al trabajo que viene llevando a cabo el equipo de sociólogos de la Municipalidad de Avellaneda. El proceso de interacción e intercambio de información con los vecinos tuvo cuatro instancias:

For the surveying and research of the social condition of the site the design team joined efforts with the group of sociologists from the Municipality of Avellaneda. The process of interaction and exchange of information had four stages:

1. Site analysis. 1. Análisis del sitio.

This stage was mainly developed through academic experiences with local and foreign [\]LMV\[ 1\ KWV[Q[\ML WN I [MZQM[ WN UMM\QVO[ based on interviews and informal chats with the neighbors where they described the general organization of the neighborhood and expressed their more urgent needs, as well as their expectations regarding the construction of public space in the settlement. 2. Project design and diffusion.

2. Etapa de diseño y difusión del proyecto.

A partir de la interpretación de la información aportada por los vecinos a través de

Based on the interpretation of the information gathered in stage 1 through mapping exercises and strategic speculations

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Se llevó a cabo a través de experiencias académicas con estudiantes locales y extranjeros. Se organizaron una serie de reuniones, basadas en entrevistas y charlas con los vecinos. De esta manera pudimos entrar en contacto con el funcionamiento general del barrio y su organización, las necesidades más urgentes de sus habitantes, y las expectativas en relación a la conformación del espacio público dentro del barrio.


3. Construcción.

La concreción física de los espacios públicos se desarrolló a través de la colaboración entre una empresa constructora seleccionada por licitación abierta por el Gobierno Municipal y un grupo de vecinos que se comprometieron a llevar a cabo una variedad de tareas que intercambiaron por remuneración básica y por el entrenamiento laboral recibido. En esta etapa fue fundamental la comunicación Æ]QLI MV\ZM TW[ XIZ\QKQXIV\M[ a TI WZOIVQbIción puntual de las tareas para asegurar una administración transparente de los fondos, el mantenimiento del tiempo de obra estipulado y una correcta concreción del trabajo. 4. Mantenimiento.

La supervivencia a largo plazo del espacio público debe ser asegurada a través de programas y estrategias para su cuidado. Los vecinos del barrio deberán ser los principales promotores y guardianes de estos espacios. De esta manera también se pueden generar nuevas fuentes de trabajo y métodos para la generación de un sentido de pertenencia y apropiación de cada lugar, en especial para los participantes más jóvenes.

055

generated in studio exercises carried out in various academic institutions, the design team started to work on the public space system project. An important topic of debate was the issue of placement: where to locate the new spaces and which of the available places would be selected for intervention. A new set of meetings was organized where representatives of each zone of the settlement expressed the neighbors’ opinions and through their input the design team _I[ IJTM \W LMÅVM I [MZQM[ WN QV\MZKWVVMK\ML TWKI\QWV[ \PI\ _W]TL KWVÅO]ZM I VM\_WZS of public spaces. The next step was to start _Q\P \PM [XMKQÅK LM[QOV WN MIKP WN \PM[M spaces, always respecting and adapting to the functional and programmatic necessities presented by the neighbors of each area. 3. Construction.

1\ _I[ LM^MTWXML \PZW]OP \PM KWTTIJWZI\QWV of a construction company selected through a bidding process by the municipal government and a group of residents who volunteered to perform a variety of tasks in exchange for a basic remuneration and \PM \ZILM \ZIQVQVO \PMa ZMKMQ^ML 1V \PQ[ stage of physical materialization of the XZWRMK\ I Æ]QL KWUU]VQKI\QWV JM\_MMV participants and a punctual organization of tasks are fundamental to ensure clear fund administration, compliance of the stipulated construction period and a correct completion of the work. 4. Maintenance.

Long term survival of the public space system must be ensured through programs and strategies for their maintenance with neighbor teams as the main sponsors and care-takers of the spaces. These programs could also serve as new job sources as well as methods for the generation of a sense of belonging and appropriation of each place, especially for the younger participants.

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

mapeos y especulaciones estratégicas realizadas en talleres de diversas instituciones académicas, el equipo de proyecto comenzó a diseñar el sistema de espacios públicos. Una instancia importante de discusión fue qué lugares intervenir. Se organizaron varias reuniones donde representantes de cada sector del barrio manifestaron los deseos de los veKQVW[ )[y [M LMÅVQMZWV ]VI [MZQM LM T]OIZM[ que conforman una red de espacios públicos interconectados. Más adelante comenzó el proceso de diseño para cada uno de estos espacios, que también se fueron armando de acuerdo a las necesidades programáticas y funcionales planteadas por los vecinos de cada zona a intervenir.

Presentando opciones del proyecto a los vecinos. Presenting project options to the neighbors.


057

Condición vehicular / ferroviaria. Vehicular / Rail conditions. Espacios grandes > 200m. Large space > 200m. Espacios de tamaño intermedio 50-200m. Midsize space 50-200m. Espacios pequeños < 50m. Small spaces < 50m.

PONER MAS GRANDE

Pasajes expandidos. Expanded passages. Pasillos de conexión. Pasajes. Connecting corridors. Passageways.

Trabajo académico: investigación, mapeo y planteos estratégicos.

Espacios de intersección. Conectores cortos. Intersecting spans. Short connectors. Patios de tres lados. Patios cerrados. Three-sided courts. Enclosed courts.

Clasificaciones de espacio abierto. Open space classifications.

Autor. Author: Stephen Sears.

Experiencias en la FADU/UBA, la Universidad de Harvard y la Academia de Arquitectura de Ámsterdam.

Experiences with the University of Buenos Aires, the Harvard GSD and the Amsterdam Architecture Academy.

Las principales investigaciones del sitio se llevaron a cabo a través de talleres de diseño LM[IZZWTTILW[ MV LQ^MZ[I[ 1V[\Q\]KQWVM[ 4I naturaleza académica de las investigaciones y mapeos resulta una forma interesante de llevar a cabo esta etapa dado que permite la participación de instituciones de prestigio que avalan el trabajo y facilita el diálogo con los vecinos. El intercambio con estudiantes es más ameno y con menos presiones que si fuera llevado a cabo por empleados del municipio. En este sentido, también es importante que al ser académico el trabajo no se percibe como algo impuesto, ya que comienza como investigación proyectual que eventualmente podría o no convertirse en proyecto de intervención.

The main research of the site was developed through studios which took place in various institutions. The Academic origin of this research and mapping is important because it enables the participation of prestigious institutions that support the work, and also facilitates the relation with neighbors who see an exchange with students as a less pressured and more pleasant dialogue experience than, for example, with a Municipal representative. 1V \PQ[ [MV[M Q\ Q[ IT[W QUXWZ\IV\ \PI\ Ja being academic, the work is not perceived as imposed because it starts as design research that may or may not eventually become an intervention project.

El trabajo académico se dividió en dos etapas:

The academic work consisted of two stages:

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Academic work: investigation, mapping and strategies.

Sin clasificar y valdíos. Unclassified and wetlands.


:MTM^IUQMV\W LM TI ZMITQLIL Ny[QKI" >Q[Q\I[ a ZMKWZZQLW LMT [Q\QW KTI[QÅKIKQ~V LM LQ[\QV\I[ \QXWlogías de paisaje, determinación de la variedad de usos y relevancia y escalas de senderos, etc

Physical reality assessment: Site visit and ZMKWVVIQ[[IVKM KTI[[QÅKI\QWV WN \PM LQNNMZMV\ landscape typologies, determination of the variety of uses, relevance and scale of paths, etc.

:MTM^IUQMV\W LM TI ZMITQLIL [WKQIT" -V\ZM^Q[tas con vecinos y niños, visitas a las instituciones del barrio, análisis de datos varios suministrados por el municipio.

;WKQIT ZMITQ\a I[[M[[UMV\" 1V\MZ^QM_[ with neighbors and children, visits to the neighborhood institutions, analysis of data supplied by the Municipality.

)VnTQ[Q[ LM IV\MKMLMV\M[ LM UMKIVQ[UW[ LM acción nacionales e internacionales en asentamientos precarios.

Analysis of precedents of national and international mechanisms of action in informal settlements.

)VnTQ[Q[ LM TI ^IZQMLIL LM LQ[KQXTQVI[ QV\MZ^Qnientes en asentamientos precarios, sus campos de acción, modalidades de trabajo, y de las posibles interacciones con éstas.

Analysis of the variety of disciplines intervening in informal settlements, their ÅMTL WN IK\QWV IVL _WZS UM\PWL[ IVL WN possibilities of interaction with them.

2. Etapa proyectual.

2. Project stage.

) 8ZWX]M[\I QV\MOZIT" -T UI\MZQIT LM QV^M[\Qgación producido en la etapa anterior se utiliza para desarrollar una propuesta integral para el área de estudio, haciendo especial hincapié en la inserción en el sistema urbano. Esta propuesta única es elaborada por todos los alumnos y se construye en base a discusiones internas del taller donde se comparan alternativas de diseño urbano y paisajístico tanto a nivel general KWUW [MK\WZQIT ;M TI [WUM\M I ]VI ^MZQÅKIKQ~V QV\MZLQ[KQXTQVIZQI KWV[\IV\M a LMÅVM TI[ nZMI[ de futuras intervenciones, lo que permite coordinarlas y relacionarlas entre sí.

) 1V\MOZIT /ZW]X 8ZWXW[IT" <PM ZM[MIZKP UI\MZQIT KWTTMK\ML QV \PM ÅZ[\ [\IOM Q[ ][ML to produce an integral group proposal for the area of study that considers its insertion within city systems. The proposal is mainly JI[ML WV \PM ÅMTL \ZQX LI\I UIXXQVO[ interviews, etc.) and discussions between students, as well as criticism from instructors and guests that will allow for interdisciplinary ^MZQÅKI\QWV[ <PM OMVMZIT XZWXW[IT _QTT LMÅVM \PM IZMI[ WN QV\MZ^MV\QWV ITTW_QVO NWZ the coordination and relation between the individual projects.

* 8ZWX]M[\I M[XMKyÅKI QVLQ^QL]IT" .QVITmente se desarrollan propuestas individuales, que consisten en proyectos de espacio público MV [Q\QW[ M[XMKyÅKW[ MTMOQLW[ XWZ KILI IT]Uno, y que deben estar contenidos dentro de los parámetros generales predeterminados en la etapa previa. Esta etapa tiende a resolver TW[ XZWJTMUI[ M[XMKyÅKW[ LM ]V [MK\WZ LM\MZminado del área, lo que permite además reforzar o reformular algunos de los conceptos generales preestablecidos.

* ;XMKQÅK 1VLQ^QL]IT 8ZWXW[IT[" <PM ÅVIT [\IOM KWV[Q[\[ WN \PM LM^MTWXUMV\ of individual proposals, public space TIVL[KIXM XZWRMK\[ \PI\ _QTT INNMK\ [XMKQÅK areas chosen by each student, and that should be contained within the parameters predetermined in the general proposal. This stage tends to resolve problems XMZ\IQVQVO \W I [XMKQÅK [MK\WZ WN \PM IZMI WN study, reinforcing or reformulating some of the pre-established general concepts.

059

1. Research and mapping stage.

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

1. Etapa de investigación y mapeo.

Estudio de los diversos elementos que componen el paisaje del asentamiento. Study of the different elements that compose the settlement´s landscape.

Autor. Author: Stephen Sears.


061 2. MetodologĂ­a de trabajo. Work methodology.

La vida social del agua en Villa Tranquila. The social life of water in Villa Tranquila.

Autores. Authors: Laura Gornowski. Rachel Laszlo.


063

Hipótesis y premisas: conclusiones del proceso de trabajo. Hypotheses and premises: conclusions of the work process.

Los cambios positivos en el asentamiento vendrán a través de un proceso que comenzará a escala doméstica y eventualmente, a medida que el tiempo y la circunstancia vayan dictando su capacidad de extensión y su escala de expansión, se tornará urbano. En consecuencia, el diseño viene de la mano de enfoques estratégicos que permiten la adaptación a las circunstancias y situaciones cambiantes del barrio, teniendo en cuenta de este modo las KWVLQKQWVM[ XZMLMÅVQLI[ LM >QTTI <ZIVY]QTI

Estudio de sistema modular para el tratamiento de fachadas de viviendas. Study of a modular system for dwelling façades.

Autor. Author: Angélica Trevino.

Through the comprehension of the informal but systemic growth of emergency settlements the project intends to consolidate their identity as integrated fragments of \PM KQ\a 1V \PQ[ [MV[M \PM M`XMZQMVKM QV >QTTI Tranquila is an experimental process of construction of public space that will evolve and adapt to circumstance as the actual building of the spaces starts to take place. Positive change in the settlement will come through a process that will start at the domestic scale and will eventually turn urban as time and circumstance dictate its capacity of extension and scale of expansion. Consequently, design is approached through strategic proposals that allow for the adaptation to the ever changing conditions of the settlement: design ideas must take into account the limited possibilities allowed by \PM XZMLMÅVML KWVLQ\QWV[ WN >QTTI <ZIVY]QTI

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

A través de la comprensión del crecimiento informal –pero sistémico– de las villas de emergencia, el proyecto pretende consolidar la identidad de estos asentamientos como fragmentos de la ciudad. En este sentido, la experiencia en Villa Tranquila es un proceso experimental de construcción del espacio público, que irá evolucionando a medida que vaya avanzando la construcción de los otros elementos que componen el proyecto.


Las premisas para la articulación del espacio público en Villa Tranquila son:

The premises for the articulation of Public Space in Villa Tranquila are:

En relación al programa.

In relation to program.

:M[XM\IZ TI[ XZMM`Q[\MVKQI[" ;M KWV\QV IV a potencian los usos actuales de las distintas zonas del barrio a través del sistema de espacios públicos.

:M[XMK\ XZM M`Q[\MVKM[" <PM XZWRMK\ QV\MVL[ to continue and enhance the existing uses of the different zones of the settlement through the system of public spaces.

+WUXTMUMV\IZ TW[ XZWOZIUI[ M`Q[\MV\M[" -[ necesario fortalecer las instituciones o comercios que ya están reconocidos, de modo que el espacio público complete y mejore la estructura socio-espacial reinante en el barrio.

+WUXTMUMV\ M`Q[\QVO []KKM[[N]T XZWOZIU" 1\ Q[ VMKM[[IZa \W [\ZMVO\PMV ZMKWOVQbML institutions and shops so that new public space completes and improves the sociospatial structure of the settlement.

,M\MZUQVIZ IK\WZM[ XZQVKQXITM[" -T XZWOZIUI [MZn LMÅVQLW MV UIaWZ UMLQLI XWZ TW[ niños, ya que serán los usuarios principales de los nuevos espacios públicos. En este sentido se los entrevistó acerca de sus costumbres y preferencias de juego para determinar las necesidades programáticas de cada zona a intervenir.

,M\MZUQVM UIQV IK\WZ[" 8ZWOZIU _QTT JM UIQVTa LMÅVML Ja KPQTLZMV OQ^MV \PI\ \PMa _QTT be the main users of the new public spaces. A series of interviews with kids were organized \W LMÅVM XTIa K][\WU[ IVL XZMNMZMVKM[ \PI\ could help determine the programmatic necessities of each zone of intervention.

En relación al lugar.

In relation to place.

:M^MZ\QZ TI NZIOUMV\IKQ~V QV\MZQWZ" ) \ZI^u[ del trabajo de construcción y mantenimiento de los espacios públicos –llevado a cabo en parte por los residentes–, la participación en los procesos de regulación de escala y consenso programático como agentes de interrelación entre vecinos, el proyecto pretenderá contribuir en la remoción de las barreras y disputas internas de Villa Tranquila.

:M^MZ\ QV\MZQWZ NZIOUMV\I\QWV" <PZW]OP public space construction and maintenance (that will be partly accomplished by settlement residents) of the public spaces, participation in the processes of scale regulation and programmatic consensus as agents of interrelation between neighbors, the project intends to contribute in the erasure of barriers and internal disputes of Villa Tranquila.

8ZWUW^MZ TI QV\MOZIKQ~V M`\MZQWZ" ) \ZI^u[ de la participación en los procesos de organización de usos, regulación de escala y localización como agentes de interrelación entre los residentes del asentamiento y vecinos de las areas aledañas, como así también del eventual uso compartido del sistema de espacios públicos, se intentará contribuir en la apertura de las fronteras que generan el aislamiento de Villa Tranquila. ,M\MZUQVIZ IK\WZM[ XZQVKQXITM[ 4W[ T]OIZM[ LM QV\MZ^MVKQ~V [M LMÅVMV MV UIaWZ UMLQLI por los representantes vecinales que consultan a los vecinos para determinar los lugares críticos del barrio. A través de su reacondicionamiento reorganizarán el funcionamiento socio-espacial de una determinada zona.

8ZWUW\M M`\MZQWZ QV\MOZI\QWV" <PZW]OP participation in the processes of use organization, scale regulation and location as agents of interrelation between settlement residents and neighbors of surrounding areas, as well as the eventual shared use of the public space system, the intention is to contribute in the erasure of the frontiers that provoke the isolation of Villa Tranquila.

065

The dominant landscape features and preexistences that determine the structure and character of the site should be considered the spaces of opportunity for public space enhancement that will positively affect the _PWTM [M\\TMUMV\ 1V >QTTI <ZIVY]QTI NWZ example, the main street Estevez is the axis and center of the neighborhood, the UIQV M`Q[\QVO X]JTQK [XIKM 1V \PQ[ [MV[M Q\ Q[ important that public space interventions of [QOVQÅKIV\ [KITM JM ZMTI\ML LQZMK\Ta WZ QVLQZMK\Ta with this street.

,M\MZUQVM UIQV IK\WZ[" 8TIKM[ WN QV\MZ^MV\QWV IZM UIQVTa LMÅVML Ja VMQOPJWZ ZMXZM[MV\I\Q^M[ who consult their piers to determine critical spaces of the settlement that through their re-conditioning will eventually reorganize the socio-spatial functioning of a determined zone of Villa Tranquila.

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Los elementos dominantes del paisaje que determinan la estructura y el carácter del barrio deben ser considerados espacios de oportunidad para el mejoramiento del espacio público que afectará positivamente todo el asentamiento. Por ejemplo, la calle principal de Villa Tranquila, Estévez, es el eje y centro del barrio y el principal espacio público en la actualidad. En este sentido, es importante que las intervenciones de escala Un[ [QOVQÅKI\Q^I M[\uV ZMTIKQWVILI[ LQZMK\I W indirectamente con esta calle.

Prospuesta espacial para un espacio de juego en Villa Tranquila. Spatial proposal for a playspace in Villa Tranquila.

Autor. Author: Konstantinos Papadimitrakopoulos.


067

Instituciones. Institutions. a Club social. Social club. b Club deportivo. Sports club. c Comedor. Dining room. d Iglesia. Church. e Unidad sanitaria. Sanitary unit.

1

f Escuela. School. 2

Superficies espacio público. Public space surfaces. Áreas de juego. Childrens play areas. Superficies deporte. Sport surfaces.

Propuesta proyectual: el sistema de espacios públicos para Villa Tranquila.

3

Pasajes principales. Main Passages.

Project proposal: the public space system for Villa Tranquila.

Calles. Streets. 1 Grande - escala urbana. Large - urban scale. 2 Mediana - escala institucional. Medium - institucional scale. 3 Pequeña - escala familiar. Small - family scale.

1

1 Primer área de intervención. (ver p. 70, 71) First intervention area. (see pg. 70, 71)

2

3 a 3

3 1

3

b

c

3

3 2 3

2

d

3 2

e 1

f

Planta general del sistema de espacios públicos: locaciones y niveles de relación social. General plan of the public space system: Locations and levels of social relations.

Resumiendo lo puntualizado en la sección an\MZQWZ TI MTMKKQ~V ÅVIT LMT XZWOZIUI a LMT T]OIZ a intervenir para la inserción del espacio públiKW M[\IZn LMÅVQLI XWZ LQ^MZ[W[ XIZnUM\ZW[ Y]M permitirán potenciar las capacidades integrativas del proyecto. La ubicación y organización programática de los espacios públicos estarán por lo tanto relacionadas con la existencia de espacios vacantes, con el potencial conectivo tanto del interior como del exterior del espacio, y con la preexistencia de estructuras sociales, culturales, comerciales, religiosas o de cualquier otra índole que puedan generar en el contexto un nodo con potencial de nueva centralidad. El objetivo es, entonces, intervenir en lugares que cumplan uno o más de los siguientes criterios: Estar situados en relación con una trayectoria diaria de jerarquía barrial como, por ejemplo, el camino a la escuela.

To summarize what was said in the previous [MK\QWV \PM ÅVIT [MTMK\QWV WN XZWOZIU IVL places of intervention for the insertion WN X]JTQK [XIKM _QTT JM LMÅVML Ja LQ^MZ[M parameters that will allow enhancing the integrative capacities of the project. The location and programmatic organization of the public spaces will consequently be intrinsically related to the pre-existence of vacant lots, to the integrative and connective potential of the interior and exterior of these spaces, and to the pre-existence of social, educational, commercial, religious and other structures that can generate nodes with potential to become new neighborhood centralities. Therefore, the objective is to intervene in places that meet one or more of the following criteria: Are situated along important everyday neighbor trajectories (e.g. on the way to school).

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

3


Conforman un espacio abierto programado (por ejemplo una cancha de fútbol) o no programado (por ejemplo un baldío).

+WVNWZU I XZWOZIUUML M O I [WKKMZ ÅMTL or abandoned (e.g. a vacant lot) available open space.

Siguiendo estas premisas estratégicas generales, los espacios públicos y programas constituyen en su interconexión una red de lugares de escalas y capacidades conectivas diferentes que permitirán consolidar tres niveles de relación social:

Following these general strategic premises, the new public spaces will, through their interconnection, constitute a network of places of different scales and connective capacities that will allow for the consolidation of three levels of social relations:

-[KITI ]ZJIVI OZIVLM -[XIKQW[ LM QVtegración: Están ubicados sobre las líneas periféricas del barrio, conformando nodos de actividades compartidas entre la población interna y externa al barrio. Los espacios que conforman este nivel de asociación potencian a través de su lógica de ubicación la capacidad para integrar el asentamiento con la ciudad.

=ZJIV [KITM TIZOM QV\MOZI\QWV [XIKM[" They are the ones located along the edges or peripheral areas of the settlement and form nodes of activities shared between “villa” neighbors and neighbors from surrounding areas of Avellaneda that can help integrate the settlement to the city.

-[KITI QV[\Q\]KQWVIT UMLQIVI -[XIKQW[ LM interrelación. Están distribuidos en el interior del barrio siguiendo la lógica de las instituciones socioculturales existentes. De esta manera, los nuevos ámbitos públicos estarán

1V[\Q\]\QWVIT [KITM UMLQ]U QV\MZZMTI\QWV spaces: These spaces are distributed throughout the interior of the settlement following the logic of the existing sociocultural institutions. This allows for the new X]JTQK [XIKM[ \W JM I[[WKQI\ML \W I [XMKQÅK

I[WKQILW[ VW [~TW I ]VI QV[\Q\]KQ~V M[XMKyÅKI que posibilitará la sustentabilidad en el tiempo del nuevo programa, sino también a su nUJQ\W ]ZJIVW LM QVÆ]MVKQI TW Y]M XW\MVciará un proceso de transformación urbana evolutiva que ayudará a revertir la fragmentación social interna del asentamiento. Escala familiar (pequeña) - Espacios de contención. Se encuentran distribuidos siguiendo la lógica de asociaciones familiares o afectivas mediando entre el espacio doméstico y el público. Son espacios de pequeña escala que permiten conformar lugares semipúblicos de fácil control y mantenimiento. Estos tres niveles de espacios públicos están complementados por una red de corredores y calles que los interconectan, conformando una trama compleja e interdependiente que, en su superposición con las estructuras funcionales existentes, perturba y motiva reacciones proyectuales y programáticas no contempladas en el planteo original. Es esta instancia de espontaneidad contextual la que permitirá el comienzo del proceso de integración para generar cambios positivos en Villa Tranquila.

MOBILIARIO FURNITURE

MOBILIARIO FURNITURE

GOMA RUBBER

Sistema modular de juegos para facilitar montaje y construcción. Modular system for play areas to facilitates montage and construction.

HORMIGÓN CONCRETE

PASTO GRASS

.IUQTa [KITM [UITT KWV\IQVUMV\ [XIKM[" This set of public spaces is distributed according to a logic of family relationships that can allow for a more mediated relation between domestic and public space. Their scale allows them to conform semi-public places that are easier to maintain and control. These three levels of public space are complemented by a network of passages IVL [\ZMM\[ QV\MZKWVVMK\ML \W KWVÅO]ZM I complex interdependent system that in its superposition with the existing functional structures of the settlement generates disturbances that can eventually motivate programmatic, functional and spatial reactions not contemplated in the original XZWRMK\ 1\ Q[ \PZW]OP \PQ[ QV[\IVKM WN contextual spontaneity that the integration process can begin to surface and start to generate positive change in Villa Tranquila.

PASTO GRASS

PATIO DE JUEGOS PLAYGROUNDS

ARENA SAND

ARENA SAND

institution that will ensure its survival IVL \PI\ WN \PM ]ZJIV bWVM Q\ QVÆ]MVKM[ thus enhancing their process of urban ILIX\I\QWV \ZIV[NWZUI\QWV IVL M^WT]\QWV# and consequently aiding in the reversal of the interior fragmentation of the settlement.

069

Are adjacent or situated near to one of the existing cultural or commercial structures.

GOMA RUBBER

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Estar situados en adyacencia a una estructura comercial y/o cultural.


071

1 Área de juegos. Play area. 2 Área de descanso. Rest area.

1

3 Calle nueva. New street.

1

4 Iglesia. Church.

5

5 Fútbol. Soccer. 6 Baloncesto. Basketball.

6 2

7 Escuela. School. 8 Unidad sanitaria. Sanitary unit.

3 4

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Plaza Vicente López. Vicente López Plaza.

8

7 Primer área de intervención. First area of intervention.


073

Proceso de construcción y mantenimiento: etapas y la Plaza Vicente López.

Vecinos haciendo tareas de construcción y plantación de árboles. Neighbors doing construction and tree-planting tasks.

La intención de la construcción del sistema de espacios públicos fue empezar con un grupo de plazas en un sector del asentamiento, trabajar en sus interconexiones y eventualmente migrar a otro sector para replicar el proceso. A medida que el proyecto se vaya materializando, las conexiones entre sectores completarán la red. La selección del sector de “largada” dependió de su urgencia de transformación en relación con su condición existente.

The intention for the construction of the public space system was to start with a set of plazas in a sector of the settlement, then work on their interconnections and eventually migrate to another sector where the process is replicated. As the project materializes, connections between sectors will complete the network. The selection of the “starting” sector depended on its urgency for transformation in relation to its existing condition.

El primer espacio con gran necesidad de transformación que estuvo disponible fue un sitio en el borde sur del asentamiento, un área que por su abandono era usada como basural y para la quema ocasional de autos en desuso. El terreno está delimitado por una calle recientemente abierta llamada Vicente López y por un gran muro medianero que sirvió de base para la concreción del mural. Este fue un trabajo producido por adolescentes vecinos de la zona que, en conjunto con el proceso de limpieza del sitio, sirvió como primer paso hacia

<PM ÅZ[\ [XIKM \PI\ JMKIUM I^IQTIJTM IVL necessary to transform was a site at the southern edge of the settlement, an abandoned area used as a dump where stolen cars were occasionally burnt. The lot is bordered by a recently opened street called Vicente Lopez and by a huge party wall that provided the base for the materialization of the mural, a work produced by teenage nearby residents that together with the site cleaning/clearing process, [MZ^ML I[ I ÅZ[\ [\MX \W_IZL[ \PM IXXZWXZQI\QWV of the place and was fundamental in the

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

Construction process and maintenance: stages and the Vicente Lopez Plaza.


Como se mencionó anteriormente, el diseño de la plaza respondió directamente a las necesidades logísticas y programáticas de los vecinos inmediatos al predio. Este fue un hecho fundamental para lograr el apoyo al proyecto que manifestó la comunidad. La participación comunitaria en todas las etapas del proceso de diseño y construcción es esencial para la conformación de espacio público en comunidades de bajos recursos. La experiencia de participar en la construcción optimiza aun más la apropiación del lugar por parte de los vecinos: genera el impulso de cuidarlo y mantenerlo.

As mentioned before the design of the plaza responded directly to the programmatic and logistic necessities and demands of the immediate neighbors. This fact proved fundamental in the support for the project that was displayed by the community. Their participation in all stages of the design and build process is key in relation to the actual creation of public space in low income communities. The experience of participating in the construction further enhances the appropriation of the place by VMQOPJWZ[# Q\ OMVMZI\M[ \PM QUX]T[M \W \ISM care of it and maintain it.

En relación con la construcción misma los pasos a seguir fueron:

1V ZMTI\QWV \W KWV[\Z]K\QWV Q\[MTN \PM [\MX[ _M followed were:

) ,M\MZUQVIKQ~V LM TW[ LQNMZMV\M[ OZ]XW[ de trabajo para llevar a cabo las tareas que podían ser ejecutadas por los vecinos del barrio.

) ,M[QOVI\QWV WN LQNNMZMV\ _WZS OZW]X[ NWZ the main tasks that could be undertaken by neighbors.

* -[\ZI\MOQI[ LM IXZWXQIKQ~V LMT [Q\QW Tareas de limpieza y realización del mural.

* ;Q\M )XXZWXZQI\QWV ;\ZI\MOQM[" +TMIVQVO clearing process and confection of the Mural.

+ ,M\MZUQVIKQ~V LM TI MUXZM[I KWV[\Z]Ktora. El municipio seleccionó una empresa que ya había trabajado con ellos en la construcción de vivienda.

+ ,M[QOVI\QWV WN \PM KWV[\Z]K\QWV company: the Municipality selected a company that had already worked with them in the construction of housing projects.

, 8ZMXIZIKQ~V LMT [Q\QW a IV]VKQW LM KWmienzo de obra a los vecinos.

, 8ZMXIZI\QWV WN \PM [Q\M IVL [\IZ\ WN construction announcement to the neighbors.

- <ZIJIRW XZQVKQXIT LM KWV[\Z]KKQ~V

- 5IQV KWV[\Z]K\QWV _WZS

. 7\ZW[ \ZIJIRW[ LM KWV[\Z]KKQ~V XWZ XIZ\M de los vecinos. Tareas simples de mampostería y obra húmeda bajo la supervisión de personal de la empresa constructora, plantación de árJWTM[ QV[\ITIKQ~V LM R]MOW[ a TQUXQMbI ÅVIT

. 7\PMZ KWV[\Z]K\QWV _WZS Ja VMQOPJWZ[" simple masonry tasks under the guidance of construction company personnel, tree planting, installation of playground MY]QXUMV\ ÅVIT KTMIVQVO WN \PM [Q\M

/ 1VI]O]ZIKQ~V LM TI 8TIbI +WQVKQLQ~ KWV un feriado nacional y fue un evento importante

/ 8TIbI 1VI]O]ZI\QWV" 1\ KWQVKQLML _Q\P I National Holiday and became an important

para el barrio. Se votó un nombre para la plaza –“Plaza de los Sueños” fue el ganador– y el lugar fue bendecido por el obispo de Avellaneda. Con respecto al mantenimiento, un grupo de vecinos que ayudó a lo largo del todo el proceso estaba interesado en colaborar para asegurar la supervivencia a largo plazo de la plaza. Actualmente se encargan de la limpieza, reparando elementos que se rompen y XZM^QVQMVLW MT ^IVLITQ[UW ;M PIV QLMV\QÅKIdo con la función de la plaza y trabajan para perpetuar su propósito integrativo. La construcción de este y de los futuros espacios públicos para Villa Tranquila es posible gracias al aporte de la Fundación Playspace, una organización holandesa que se fundó con MT WJRM\Q^W M[XMKyÅKW LM TTM^IZ M[\M XZWaMK\W a la realidad y que en el futuro continuará su misión en pos del espacio público en otros sitios de Argentina y Latinoamérica.

event for the neighborhood. A name for the plaza was voted on, and “Plaza de los Sueños” 8TIbI WN ,ZMIU[ _WV# IT[W \PM XTIKM _I[ blessed by the bishop of Avellaneda.

075

progressive, positive change that took place in relation to its perception.

As for the maintenance, a group of the neighbors that helped throughout the process and were interested in collaborating to ensure the long term survival of the plaza IZM _WZSQVO XIZ\ \QUM KTMIVQVO Å`QVO JZWSMV elements and preventing vandalism. They PI^M ZMITTa QLMV\QÅML _Q\P \PM N]VK\QWV WN the plaza and have a job that intends to perpetuate its integrative purpose. The construction of this and of future public spaces for Villa Tranquila is possible due to the funding of the Playspace Foundation, a Dutch WZOIVQbI\QWV \PI\ _I[ NW]VLML _Q\P \PM [XMKQÅK objective of making this project possible, and will continue its mission of supporting public space in low-income communities in other places of Argentina and Latin America.

2. Metodología de trabajo. Work methodology.

la apropiación del lugar y fue fundamental para el cambio progresivo y positivo que se dio en relación a su percepción.

Los vecinos participando en la limpieza de la plaza. Neighbors participating in the clean-up of the plaza.


11 Agosto de 2011. Daniel Ojeda es el vecino encargado de mantenimiento de la plaza Vicente López.

077 Testimonios.

Flavio Janches y Max Rohm conversan con Daniel Ojeda.

FJ: ¿A la noche? DO: Sí, más a la noche. Pero cambió, está más tranquilo el barrio. Antes no se podía ni dormir de los tiros.

Flavio Janches: Me gustaría preguntarte por

tu experiencia en todo este trabajo que estuvimos llevando a cabo. ¿Cómo era este lugar antes de la plaza? ¿Cómo viste el cambio? ¿Qué cosas pensás que podrían haber sido mejores? Daniel Ojeda: Acá hace 25 años que no se

hacía nada. Era un quemadero de autos. Estaba todo abandonado, todas las zanjas abiertas, toda una contaminación bastante fulera. El galpón que esta al lado de la plaza era una jabonera que tiraba todos los químicos para este lado. Había mucho olor y mugre. Acá también traían coches robados y los quemaban. Era algo que no se podía ver, todos los días lo mismo. Y bueno, por suerte se presentó el proyecto y se hizo la plaza. El barrio cambió al cien por cien. No te digo que están todos acostumbrados a la nueva realidad pero en un tiempo la gente va a empezar a tener noción de todo lo que se hizo en el barrio. Está bueno porque transmitimos que todo lo que uno quiere, se puede lograr. Con voluntad y trabajo, todo se puede.

Max Rohm: ¿A la plaza solo van chicos de la

zona o se junta gente de todo Tranquila? DO: No, no, la plaza está para todos los que quieran venir. Acá vienen de la Lever, de El Quincho. La placita es para todos, no solamente para este sector. Siempre los chicos se pelean y dicen “ah, porque vos sos de tal lado” y no, acá juegan todos. El deporte es para todos. La plaza no tiene dueño, se hizo para todos.

dábamos ni dos pesos por la plaza. Yo estoy comprometido a cuidarla, y hasta ahora viene bien. Vivo peleando con todos, eh. No crea que soy un tipo tranquilo. Veo que se cuelgan de allá (señala una reja) y desde acá salgo a los gritos. Hay que cuidar las cosas. Si no cuidan, vamos a volver a lo de antes. Vamos a empezar a romper, a traer coches robados, y los chicos van a tener que cruzar la calle para ir a la plaza. Y no es así. La gente tiene que estar un poco más cuerda, hay que cuidar a los chicos y este lugar se hizo para ellos, para que estén más protegidos. FJ: ¿Cuántos chicos vienen por tarde, más o menos? DO: A la tarde hay, fácil, 150 pibes acá.

FJ: -V K]IV\W I TI XTIbI §UWLQÅKIZyI[ ITOW' DO: La plaza, hoy, está bien. Hay que hacerle un par de retoques nada más, pero… mientras me manden el material, la plaza va a seguir. FJ: Con el tiempo dura. DO: Sí, va a seguir.

¡Hacen un despelote! Pero, contentos. Todos contentos. Esta plaza es para divertirse, para jugar. Ahora, más o menos a esta hora, se empieza a llenar, alrededor de las cinco. Juegan a la pelota, usan los bancos para dividir el equipo, se divierten. A la nochecita ya no hay muchos, por el frío, aunque a veces son las doce de la noche y están todos a los gritos jugando un partido. Está bueno, todo cambió, al cien por cien.

FJ: (Risas) No la rompieron.

DO: No, de equivocarse nada, ¿por qué? FJ: Bueno, cosas que falten… DO: Uno no es perfecto. Siempre hay algo que te olvidás o queda por hacer… pero la plaza está bien. Debe haber algo chiquitito que faltó, pero bueno, uno no es perfecto, y día a día vamos viendo qué es lo que falta. FJ: Y acá, ahora, ¿qué le agregarías? DO: Acá, viste, tendría ganas de ponerle unos tanquecitos, tipo caballito. FJ: ¿Para los juegos? DO: Sí, en ese lugar de ahí. Allá no porque están los caños. ¿Sabés que no le dan tanta bolilla al tobogán? Ahora andan correteando de acá para allá. No es como los primeros días, Y]M \MVyI[ ]VI ÅTI LM KQMV KPQKW[ +]IVLW TW amuraron, ya a las cuatro horas estaban haciendo cola, que querían subir, todos juntos, me volvían loco. Y bueno, ma’ sí, que suban. MR: Me acuerdo que vinimos a verlo. DO: El resto está todo bien. Hay que arreglar

FJ: Gracias. El cien por cien DO: ¿Cuánto le daban a la plaza? Mirá, ya

FJ: ¿La seguridad mejoró un poco?

hace un año y seis meses casi que está.

(Daniel atiende el teléfono y habla por unos minutos.)

DO: 1V[MO]ZQLIL PIa MV \WLW[ TILW[ )Kn ]V

FJ: ¡No le daban nada!

FJ: La idea nuestra es seguir construyendo.

poco sí, mejoró. Mejoró en el sentido que ya no traen autos, porque no les damos lugar. Pero… sí, hay un poco todavía.

DO: No le daban ni dos meses. Todos los que

Queremos conocer dónde nos equivocamos, ver si hay algo que nos podés sugerir, más de esto, menos de lo otro…

las hamacas nada más. ¿Viste el pasamanos que estaba acá? FJ: Sí, sí.

vienen se sorprenden porque, la verdad, no

DO: Lo cambié de acá a allá porque los gran-

des venían y lo rompían, ¿viste?


DO: Entonces lo puse un poco más bajo para que no se lastimen los chicos. Acá, justo el primer día, se subió uno al pasamanos, se cayó y se rompió el brazo. Entonces dije “lo pongo allá, y lo pongo un poquito más bajo”. ¿Viste que los más chiquitos cuidan más? Yo pensé que no, pero cuidan más que los grandes. A veces me vienen a buscar a mi casa y me dicen “Mirá, Dani, allá se subieron los pibes más grandes”. Y tengo que ir a decirles, tomando mate, porque estaba en mi casa, que eso es para los chiquitos, que tienen 16, 17 años, que no están para subirse ahí. Y después les digo que ya está, que no los dejo subirse, pero ¿por qué tengo que pelearme con todo el mundo?

FJ: ¿Hacen la tarea acá? DO: Yo les puse el abecedario, los pupitres.

¿Viste lo que me dio la iglesia? Los iban a tirar, y yo los traje ahí. Entonces van allá y hacen los deberes a la tarde, y después se ponen a jugar. Yo siempre les aviso, “la placita es para venir a jugar. Los jueguitos son para chicos de 1 a 6 años. Los más grandes tienen que venir a verlos, así no se lastiman”. Y nada más. Entienden. La basura va al tacho de basura. Comen galletitas, y al tacho de basura. Mantienen la plaza limpia ellos.

MR: ¿Estás solo en el mantenimiento, o tenés

alguien que te ayude? DO: Sí, sí, tengo siete personas acá. Tres mujeres mantienen la plaza y después tres chicos la calle y los pasillos. FJ: ¿Me contás de la otra placita? Me acuerdo que una vez me dijiste que acá no había otro lugar para los más chiquitos. DO: Lo que pasa con la plaza de allá es que es un triangulito chiquito, y se junta toda la vagancia. A la noche los vecinos tenían que salir para decirles que no hagan más ruido… Traían las motos, se ponían a fumar marihuana. Un día me levanté loco y los saqué matando a todos. Les dije que no vengan más a fumar porro y que se dejen de traer las motos. Entonces me dije: “Vamos a hacer una placita. Voy a ver si me pueden ayudar para hacer una placita”. Y justo viniste vos, Flavio, y te dije de hacerla. Gracias a esa placita yo saqué a veinte pibes que estaban ahí fumando marihuana y molestando a todos los chicos. Gracias a eso ahora los vecinos también duermen tranquilos. A tal hora se

DO: Claro, como se armó acá. Acá cuando

se armó esto, nosotros hicimos la cuadrilla. Para terminar todo más rápido, ayudar en las tareas simples. Al comienzo decían: “Mirá estos dos locos acá. No les pagan nada y están limpiando”. Pero nosotros estábamos comprometidos con algo, y ahora, gracias a Dios, se ve. Se ve y todavía está. Y vamos a seguir haciéndolo. FJ: Van a seguir haciendo plazas. DO: Exactamente. Gracias a la plaza y un

poco de verde, los chicos por lo menos van a tener dónde estar. ¡Si no se tienen que ir lejísimo! MR: Las plazas de Estévez, ¿no las usan? DO: Y, usan las canchas de fútbol, pero el

También puse un cartel, para que no entren los perros, por el virus de la caca. Y pedí un camión, medio camión lleno de conchilla, así cuando llueve no hay barro. Esas cosas se van mejorando. Y todos seguimos contentos, ¡contentos! FJ: ¿Se te ocurre otro lugar para hacer otra placita?

parque no tiene hamacas, los juegos ya están todos despintados. (Daniel apunta al mástil y bandera de la plaza Vicente López) Un día me le^IV\M UMLQW KPQÆILW MZI ]V [nJILW )OIZZM la pala y dije: “Me voy a hacer un mástil”. Y así, con un par de hierros, me los puse a soldar ahí. Eran las siete de la mañana. Hice el pozo, de un metro de profundidad. Lo llenamos de hormigón con los muchachos, hicimos la base, y ahí está el mástil.

DO: Sí, donde yo te mandé la foto. A la vuelta

de Roca. Es una vereda, pero grande. Solo hay que sacar unos palos y alambrar el pedacito. Con un poco de ayuda de acá, de allá, lo vamos a hacer.

FJ: Y conseguiste la bandera

Yo mientras me necesiten, estoy. “El comodín del barrio” me dicen. “Vamos a llamar al Pájaro, porque el Pájaro viene y te da una mano”, dicen. Mientras tenga salud, pueda caminar y usar las manos, no hay problema. Y mirá que a veces hay problemas acá, y yo no llamo a nadie. No me gusta molestar.

FJ: ¡Y qué te parece!

MR: Si se planea una plaza en otra parte del

barrio, ¿se podría hacer una cuadrilla de gente para que la haga, directamente?

DO: Me la dio el municipio. Y yo, contento

con mi mástil.

DO: Al rato los pibes venían, empezaban a

hinchar y colgarse. “¡No! ¡Que está fresco, che!”, les decía. Y ahora gracias a Dios el mástil sigue ahí. A veces me cortan la soga y me tengo que trepar hasta arriba para volver a ponerla. Y yo que pensé que me iban a robar la bandera, pero no. La respetan. A la bandera la respetan. A las cinco de la tarde

ya están los chicos, bajando la bandera, y yo les digo cómo doblarla. FJ: Y a la mañana la vuelven a izar… DO: Que no toque el piso cuando la bajan, todo eso les enseño. Yo pensé que no me iban a dar pelota, pero son las cinco y están todos los pibes. Y les muestro, con el sol para arriba. Así cuando el día de mañana sean abanderados de la escuela sepan cómo hacerlo. Hay que enseñarles todo a los chicos. Menos a romper, hay que enseñarles todo.

079

abre la plaza, y a la noche se cierra, listo. Con llave y candado. Los chicos ya saben, te avisan cuando se van, “nos vamos, ¿cerrás la plaza Dani?”. Ahora está lleno de chiquititos. Hasta van a jugar allá a la maestra.

Testimonios.

FJ: ¡Ah!


11 Agosto de 2011. Daniel Ojeda is the neighbor in charge of the maintenance of the Vicente López Plaza.

Flavio Janches: 1 _W]TL TQSM \W I[S aW] about your experience regarding all the work we’ve done here. How was this place before the plaza? What changes do you see? What do you think that could have been better?

081 Testimonios.

Flavio Janches and Max Rohm interview Daniel Ojeda.

we don’t give them the space. But... yes, there’s still a little.

DO: They gave it less than two months. FJ: At night? DO: Yes, there’s more at night. But there’s

some change, the neighborhood is calmer. Before you couldn’t sleep because of the shootings. Max Rohm: 1[ \PM XTIbI ][ML Ja SQL[ WN ITT

Daniel Ojeda: 1V \PQ[ XTIKM VW\PQVO PIL been done for 25 years. The place was used NWZ J]ZVQVO [\WTMV KIZ[ 1\ _I[ IJIVLWVML with open-air sewers, quite contaminated. The warehouse that borders the plaza was a soap factory that disposed of chemicals on \PM [Q\M 1\ _I[ I [UMTTa LQZ\a XTIKM <PMa IT[W JZW]OP\ [\WTMV KIZ[ IVL [M\ \PMU WV ÅZM 1\ was something that you didn’t want to see. Every day the same thing.

And well, luckily the project was presented and the plaza was built. The neighborhood PI[ KPIVOML WVM P]VLZML XMZKMV\ 1 IU not saying that everyone is accustomed to the new reality, but in time there will be a notion of everything that was done in the neighborhood. This is good because we show that everything can be achieved. With will and work, everything can be done.

FJ: They gave it no time at all!

Tranquila or only of this zone? DO: No, no, the plaza is for everyone who

wants to come. They come from the “Lever”, the “Quincho” to play. The “placita” is for everyone, not only for this sector. When others come, the kids always say, “Oh, but you are from...” and no, everyone can play here. ;XWZ\[ IZM NWZ M^MZaWVM 1\ Q[ VW\ IJW]\ JMQVO the owner, the plaza was made for everyone. FJ: Regarding the plaza, would you change

-^MZaWVM _PW KWUM[ ÅVL[ \PM XTIbI PMZM IVL \Z]Ta _M LQLV¼\ OQ^M I LQUM NWZ Q\ 1 IU committed to taking care of it and until VW_ \PM XTIbI Q[ 73 1 SMMX Y]IZZMTQVO _Q\P M^MZaWVM ,WV¼\ \PQVS 1¼U []KP I KITU O]a 1 [MM \PI\ \PMa UQ[][M [WUM\PQVO (points to a fence) and start shouting at them. They have to take care of things. Because if they don’t we will go back to what it was before. They will destroy this, cars will be brought in here again, the kids will have to go to another plaza crossing streets, and it shouldn’t be that way. People have to be a bit more sane, take care of the kids and realize that this place was built for them, for their protection.

DO: How long was the plaza expected to

(Daniel picks up the phone, and he speaks for a few minutes)

FJ: Has security improved a little bit? DO: There’s insecurity everywhere. Here it PI[ QUXZW^ML I TQ\\TM 1\ QUXZW^ML QV \PM [MV[M that they don’t bring cars anymore, because

survive? Look, it has already been here for a year and six months.

FJ: And here, right know, what would you add? DO: Well, maybe something more for the kids.

DO: Yeah, some games over here. Not over there, because of the pipes. You know that they don’t pay so much attention to the slide VW_' <PMa R][\ Z]V IZW]VL 1\¼[ VW\ TQSM \PM ÅZ[\ LIa[ _PMV aW] PIL I TQVM WN WVM hundred kids. When it was just installed, only four hours later you had all the kids standing in line, they wanted to use the slide. They LZW^M UM KZIba ;W _MTT 1 [IQL Q\ _I[ 73# but the plaza hadn’t been inaugurated yet.

FJ: Thanks. One hundred percent…

FJ: 1\ _QTT TI[\ QV \QUM

DO: No one is perfect. There’s always something you forget or is left to do… but the plaza is OK. There may be some small things that are missing, but well, no one is perfect and day-by-day we see what’s left to do.

DO: 1V \PM IN\MZVWWV aW] KIV MI[QTa ÅVL

FJ: (Laughs) Nothing was broken.

VMML[ [WUM ZM\W]KPQVO J]\ I[ TWVO I[ 1 OM\ the materials, the plaza will go on.

FJ: Well, maybe things that are missing…

FJ: Games?

DO: Yes, it will continue.

DO: <PM XTIbI \WLIa Q[ ITTZQOP\ 1\ WVTa

DO: No, what mistakes, why?

FJ: How many kids come here, approximately?

around 150 kids here. They make such a mess! But they are happy. The plaza is for having fun, to play in. Just as you see them now starting to gather, by 5 in the afternoon this is full. They play ball, they gather on the benches to make the teams, they have fun. At night few stay because of the cold, but sometimes it’s midnight and they are here XTIaQVO IVL [PW]\QVO 1\ Q[ OZMI\ M^MZa\PQVO has changed, one hundred percent.

something?

FJ: Our idea is to keep building. But we want to see where we made mistakes, maybe there’s something you can suggest, more of something, less of something else…

MR: AM[ 1 ZMUMUJMZ _M _MZM PMZM \W [MM \PI\ DO: The rest is all right. The swings need \W JM Å`ML AW] ZMUMUJMZ \PM UWVSMa JIZ[ that were here?


DO: 1 UW^ML \PMU W^MZ \PMZM JMKI][M \PM older kids came and broke them a few times, you know? FJ: Oh! DO: ;W 1 X]\ \PMU W^MZ \PMZM I JQ\ TW_MZ [W

that the kids don’t get hurt any longer. Here \PM ÅZ[\ LIa I SQL OW\ ]X WV \PM UWVSMa JIZ[ NMTT IVL JZWSM IV IZU ;W 1 [IQL ¹1 _QTT X]\ them over there a little lower”. You know that the younger kids take more care of things? They take more care of things than the older ones! Sometimes they come to my house and tell me “Look, Dani, the older SQL[ PI^M KTQUJML W^MZ \PMZM º ;W 1 PI^M \W go, drinking mate (local tea-like drink) because 1 _I[ I\ PWUM IVL \MTT \PMU \PI\ \PM OIUM[ are not for them, you know? They are 16 or aMIZ[ WTL ;W 1 LWV¼\ TM\ \PMU KTQUJ J]\ _Pa [PW]TL 1 PI^M \W Y]IZZMT _Q\P M^MZaJWLa' MR: Are you alone with the maintenance

work or is someone helping you out? DO: AM[ 1 PI^M [M^MV XMZ[WV[ PMTXQVO UM Three women take care of the plaza and three guys of the street and the passageways FJ: Can you tell me about the other smaller XTIbI' 1 ZMUMUJMZ aW] \MTTQVO UM \PI\ PMZM there’s no other place for the youngest ones. DO: The problem with that place was that

as it is a small corner, all the bums gathered there. At night the neighbors had to go out to ask them to stop all the noise… They came with motorcycles and smoked marihuana. 7VM LIa 1 _WSM ]X SQVL WN KZIba IVL SQKSML \PMU ITT W]\ 1 \WTL \PMU VW\ \W KIUM JIKS _Q\P \PM XW\ IVL \PM UW\WZKaKTM[ ;W \PMV 1 told myself “Let’s build a small plaza. Let’s see QN 1 KIV ÅVL [WUMWVM \W PMTX UM J]QTL Q\º

call me. “Let’s call Pájaro (Daniels nickname) because Pájaro comes and gives you a hand” \PMa [Ia )[ TWVO I[ 1 KIV _ITS IVL ][M Ua hands, there’s no problem. And sometimes \PMZM IZM XZWJTMU[ PMZM J]\ 1 LWV¼\ KITT IVaWVM 1 LWV¼\ TQSM \W JW\PMZ XMWXTM

FJ: They do homework there?

DO: Of course, something like what we put

DO: 1 X]\ ]X \PM ITXPIJM\ \PM LM[S[ AW]

recall the things the church gave me? <PW[M \PMa _MZM OWQVO \W \PZW_ I_Ia 1 put them here. So the kids come and do their homework, and when they are done, \PMa [\IZ\ XTIaQVO 1 IT_Ia[ \MTT \PMU ¹\PM plaza is to come and play. The age for using the playground is from 1 to 6 years. The older ones can watch out for the younger ones so they don’t get hurt.” And that’s it. They understand. The garbage goes in the trashcan. They eat a biscuit, and the paper goes to the trashcan. They are the ones who keep the plaza clean. 1 IT[W LZM_ I [QOV NWZ \PM LWO[ <PMa KIV¼\ OW QV JMKI][M \PM XWWX JZQVO[ LQ[MI[M )VL 1 asked for a truck of crushed stone, so when it rains there’s no mud. And everyone is very, very happy. FJ: Can you think of any other places for a new plaza? DO: AM[ \PM WVM 1 [MV\ aW] I XPW\W WN 1\

_I[ \PMZM ZW]VL \PM KWZVMZ NZWU :WKI 1\¼[ a sidewalk, but a big one. We just have to remove the poles and fence it.With some help from here and there we can make it. )[ TWVO I[ [WUMWVM VMML[ UM 1¼U PMZM “The handyman of the neighborhood” they

MR: 1N \PMZM¼[ I XTIV \W J]QTL I XTIbI

somewhere else, could a team of workers from the neighborhood be gathered to build it directly? together here. When this started, we put together a team to help build the plaza. So I[ \W ÅVQ[P NI[\MZ IVL PMTX _Q\P \PM [QUXTMZ tasks. “Look at these two crazy guys. They are cleaning and not getting paid for it” they used to say. But we were committed to something, and thank God, you can see that VW_ 1 KIV [MM Q\ IVL Q\ Q[ [\QTT PMZM )VL _M will continue doing it. FJ: You will continue building plazas. DO: Exactly. Thanks to the plaza and a little

green space, the kids at least have a place to OW 1N VW\ \PMa _W]TL PI^M \W OW ^MZa NIZ MR: The plaza on Estevez street, they don’t

use it? DO: ?MTT \PMa ][M \PM [WKKMZ ÅMTL[ J]\

the park has no swings, and all the play equipment is run down. (Daniel points out \W I UI[\ IVL I ÆIO 7VM LIa 1 _WSM ]X I TQ\\TM KZIba Q\ _I[ I ;I\]ZLIa 1 OW\ \PM [PW^MT IVL [IQL ¹1¼U OWQVO \W QV[\ITT I UI[\ º )VL TQSM \PI\ 1 [\IZ\ML 1 _MTLML [WUM QZWV JIZ[ 1\ _I[ [M^MV QV \PM UWZVQVO 1 UILM \PM PWTM a meter deep. We poured the concrete with the guys, made the small base, and there you have the mast. FJ: AW] IT[W OW\ \PM ÆIO

DO: <PM 5]VQKQXITQ\a OI^M UM \PM ÆIO )VL _MTT 1 IU PIXXa _Q\P Ua UI[\ FJ: You should be! DO: And soon the kids came and started JW\PMZQVO IVL KTQUJQVO ¹6W 1\¼[ [\QTT NZM[P º 1 [IQL )VL PMZM \PIVS /WL _M PI^M \PM UI[\ ;WUM\QUM[ \PMa K]\ \PM ZWXM WN \PM ÆIO IVL 1 PI^M \W KTQUJ ]X \W X]\ Q\ JIKS )VL 1 \PW]OP\ \PM ÆIO _I[ OWQVO \W OM\ [\WTMV but no. They respect it. They respect the ÆIO )\ W¼KTWKS QV \PM IN\MZVWWV \PM SQL[ IZM ITZMILa PMZM TW_MZQVO \PM ÆIO IVL 1 \MTT them the way to fold it. FJ: And in the morning they bring it back. DO: <PM ÆIO KIV¼\ \W]KP \PM ÆWWZ _PMV Q\ Q[ TW_MZML NZWU \PM UI[\ 1 \MIKP \PMU \PM[M \PQVO[ 1 \PW]OP\ \PMa _MZM VW\ OWQVO \W pay attention to me but they are all here at Å^M aW] [MM' )VL 1 [PW_ \PMU PW_ \W NWTL it, with the sun looking upwards. Because [WUMLIa \PMa _QTT JM ÆIO JMIZMZ[ I\ [KPWWT and they will need to know. You have to teach the kids everything. Except breaking, you have to teach them everything.

083

)VL \PMV aW] KIUM .TI^QW IVL 1 \WTL aW] <PIVS[ \W \PQ[ [UITT XTIbI 1 _I[ IJTM \W SQKS out the twenty bums that used to come with marihuana, disturbing the kids. Thanks to it now the neighbors can sleep peacefully. At a given hour the plaza opens and at night we KTW[M Q\ 1 TWKS Q\ <PM SQL[ ITZMILa SVW_ IVL they tell me when they are done, “we are leaving, can you close the plaza Dani?. Now it’s full of little kids. They even play teacherpupil games there.

Testimonios.

FJ: Yes, yes.


Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.


087

Trabajo académico e interacción con los vecinos.

Consideramos la experiencia en Villa Tranquila un proyecto piloto llevado adelante a través de una metodología de trabajo que podría ser aplicada en otros asentamientos informales de la Argentina y otros países del mundo. La condición particular de cada sitio implicará ILIX\IKQWVM[ M[XMKyÅKI[ XMZW TW Y]M VW[ QVteresa resaltar es la base de la propuesta fundada en el trabajo académico y la interacción con los vecinos del asentamiento.

We consider the experience in Villa Tranquila a pilot project that was produced through a work methodology that could be applied in informal settlements of Argentina and other countries of the world. The particular condition of each site will imply [XMKQÅK ILIX\I\QWV[ J]\ _PI\ _M _IV\ \W highlight is the base of the proposal founded on the academic work and the interaction with neighbors of the settlement.

El trabajo académico es importante pues le otorga al tema la difusión y la dimensión que merece. Como mencionamos anteriormente, la problemática de los asentamientos informales es el asunto más urgente del urbanismo y no puede ser aislado de otras inquietudes de la ciudad contemporánea. Como tal, se transforma en un llamado a la acción para los profesionales del diseño, y en temática central para cursos y talleres en instituciones académicas: hoy en día todos sus egresados por lo menos deberían tener un conocimiento bási-

The academic work is important to give the issue the dissemination and dimension it deserves. As we mentioned earlier, the informal settlement problematic is the most urgent issue of urbanism and can’t be isolated from other concerns of the contemporary city. As such, it turns into a call to action for design professionals and into a central thematic for courses and studios in academic institutions: today all their graduates should at least have a basic knowledge of the problematic and

3. Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.

Academic work and interaction with neighbors.


La plaza como nuevo elemento de la vida cotidiana del barrio. The plaza as a new element of the every-day life of the neighborhood.

En cuanto a la interacción con los vecinos del lugar, es quizás la pieza clave que permite abrir las primeras posibilidades de inclusión para estos sectores de la población que se encuentran marginados en tantas dimensiones. La participación en las decisiones programáticas y de locación como así también en el proceso de diseño va generando un compromiso inusitado con el lugar, los otros vecinos y el barrio en sí, que de antemano le imprime ]V [QOVQÅKILW VQKW a M[XMKQIT I TW[ M[XIKQW[ públicos resultantes. Pero esta interacción también supone un cambio importante en el rol del profesional: ¿Qué implica un urbanismo basado en lo cotidiano –en las experiencias domésticas de los habitantes de un sitio– que se va transformando en proyecto a partir de las charlas, los recorridos y la búsqueda de un equilibrio entre los requerimientos de los usuarios y las posibilidades de concreción del municipio? Probablemente practicar un “urbanismo de lo diario”, término propuesto por Margaret Crawford, profesora de Arquitectura de la Universidad de California en Berkeley, según la cual éste “[…] demanda un reposicionamiento radical del diseñador, un giro del poder que pasa del profesional a la persona KWU V# ]VI M`XIVLQLI XMZQKQI MV TW[ IK\W[ LM la vida diaria actúa como agente nivelador, eliminando la distancia entre el profesional y los usuarios, entre el conocimiento especializado y la experiencia cotidiana. El diseñador está inmerso en la sociedad contemporánea y no es superior ni está fuera de ella, y por ende está forzado a encarar las contradicciones de la vida social desde cerca.” 4

1V ZMTI\QWV \W \PM QV\MZIK\QWV _Q\P neighbors, it is perhaps the key that allows WXMVQVO \PM ÅZ[\ XW[[QJQTQ\QM[ WN QVKT][QWV for these sectors of the population who are marginalized in so many dimensions. Participation in programmatic and location decisions as well as in the design process generates an unusual commitment with the place, other neighbors and the neighborhood itself that from beforehand QUXZQV\[ I [XMKQIT [QOVQÅKIVKM \W \PM resulting public spaces. But this interaction also supposes an important shift in the role of the design professional: What is implied by an urbanism based on the quotidian –the domestic experiences of the inhabitants of a place– that turns into a project through the conversations, the visits and the search for an equilibrium between the requirements of the users and the possibility of execution determined by the Municipality? Probably to practice an “everyday urbanism”, term proposed by UC Berkeley Professor of Architecture Margaret Crawford that “...demands a radical repositioning of the designer, a shifting of power from the professional expert to the ordinary person. Widespread expertise in everyday life acts as a leveling agent, eliminating the distance between professionals and users, between specialized knowledge and daily experience. The designer is immersed within contemporary society rather than superior and outside it, and is thus forced to address the contradictions of social life from close up.” 4

4. Crawford, Margaret, “Introduction”, en John Leighton Chase, Margaret Crawford y John Kalinski, Everyday Urbanism, Nueva York, The Monacelli Press, 2008, pág. 9. Traducción de los autores.

4. Crawford, Margaret, “Introduction”, in John Leighton Chase, Margaret Crawford and John Kalinski, Everyday Urbanism, Nueva York, The Monacelli Press, 2008, pg. 9.

089

its effects. This would serve the purpose of generating more research projects that tackle the issue, and of creating a conscience that progressively takes root in the disciplines of Architecture, Urbanism and Landscape Architecture as well as Graphic and 1VL][\ZQIT ,M[QOV

3. Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.

co de la problemática y sus efectos. Esto serviría para generar más proyectos de investigación que aborden el tema y así crear una conciencia que se vaya arraigando cada vez más tanto en la arquitectura, el urbanismo y el paisajismo KWUW MV MT LQ[M}W OZnÅKW M QVL][\ZQIT

Buscando la nueva identidad del espacio: “tu voto vale”. Searching for the new identity of the space: “your vote counts”.


Desafíos del proceso de trabajo. Challenges of the work process.

Pasaron varios años entre nuestra primera reunión con los vecinos de Villa Tranquila y la construcción de la plaza. El tiempo afecta la credibilidad de los proyectos y el compromiso LM TW[ ZM[QLMV\M[# MT \ZIJIRW X JTQKW MV MT nUJQto informal es difícil ya que nada está determinado y dado que la variedad de profesionales que contribuyen están constantemente presionados por las necesidades más urgentes y básicas de los habitantes de los asentamientos.

AMIZ[ XI[[ML [QVKM W]Z ÅZ[\ UMM\QVO _Q\P the neighbors and the construction of the plaza in Villa Tranquila. Time affects the credibility of projects and the commitment of residents: public work in the informal MV^QZWVUMV\ Q[ LQNÅK]T\ JMKI][M VW\PQVO is determined and the various external contributing professionals are constantly pressured by the more urgent and basic needs of settlement residents.

Por un lado, como argumentan los profesores venezolanos David Governeur y Oscar Graver, “[…] la mayoría de los que quieren ayudar se han enfocado en la provisión de vivienda cuando es evidente que los habitantes de estos asentamientos son capaces de construir, expandir y mejorar sus hogares por sí mismos. Lo que no pueden hacer solos es producir UMRWZI[ [QOVQÅKIV\M[ MV TI QVNZIM[\Z]K\]ZI MT transporte, los servicios y el espacio abierto, todos ellos componentes esenciales de la prosperidad del espacio urbano.” 5 Este foco en

On the one hand, as argued by Venezuelan professors David Governeur and Oscar Graver, the focus of governments has been “...on the provision of shelter when it is evident that dwellers in these settlements are by themselves able to build, expand and improve their homes. What they cannot do on their own is produce [QOVQÅKIV\ QUXZW^MUMV\[ QV QVNZI[\Z]K\]ZM transportation, services, amenities, and open space –all essential components of successful urban environments.” 5 This focus on

5. Groveneur, David y Grauer, Oscar, “Urban Connectors. Fostering a NonHierarchical Integration of Formal and Informal Settlements”, en Harvard Design Magazine, Nº 28, 2008, pág. 25. Traducción de los autores.

5. Groveneur, David and Grauer, Oscar, “Urban Connectors. Fostering a NonHierarchical Integration of Formal and Informal Settlements”, in Harvard Design Magazine, Nº 28, 2008, pg. 25.

Por otro lado, debido a la falta de claridad en los derechos a la propiedad de sus habitantes, y a la forma espontánea de colonizar TI \QMZZI MV M[\W[ I[MV\IUQMV\W[ [M LQÅK]T\I el acceso a terrenos con potencial para transformarse en espacio público. Los municipios muchas veces deben comprar la propiedad determinada a sus dueños originales o solicitarla al ente que la reclame como propia a pesar de que la tierra esté en desuso total. Este hecho, combinado con el escepticismo hacia la necesidad, función y mantenimiento del espacio público (en relación a la necesidad de espacio privado/vivienda) por parte de un número considerable de los vecinos de los barrios, es otro de los aspectos que LQÅK]T\IV TI XW[QJQTQLIL LM KWVNWZUIKQ~V LMT espacio público en estos lugares. Pero ninguna situación es imposible, y es necesario persistir, ser pacientes. El tiempo de desarrollo de los proyectos puede extenderse, pero se relativiza al ver las consecuencias de la concreción de los mismos y sus efectos en las comunidades involucradas.

6. Crawford, Margaret, “Blurring the Boundaries: Public Space and Private Life”, en John Leighton Chase, Margaret Crawford y John Kalinski, Everyday Urbanism, Nueva York, The Monacelli Press, 2008, pág. 34-35. Traducción de los autores.

091

housing– on the production of private space–, diminishes the gravitation of public space in informal settlement urbanization processes, probably generating even more separation and isolation, and minimizing the possibility for the emergence of the unexpected and the spontaneous as factors that characterize urban places. Margaret Crawford argues that “as chance encounters multiply and proliferate, activities of everyday space may begin to dissolve some of the predictable boundaries of race and class, revealing previously hidden social possibilities that suggest how the trivial and the marginal might be transformed into a kind of micro politics.” 6 On the other hand, the access to lots with XW\MV\QIT \W JMKWUM X]JTQK [XIKM Q[ LQNÅK]T\ due to the lack of clarity in land tenure that characterizes informal settlement sites, and to the spontaneous methods of colonizing the land in these settlements. Municipalities are often forced to buy the particular property from its original owners or request it from the entity that claims it as its own even though the land may be in a state of total abandonment. This fact combined with the skepticism towards the need, function and maintenance of public space (in comparison to the need for private space/housing) exhibited by a considerable number of settlement neighbors, further inhibit the possibility of public space conformation in these places. *]\ VW [Q\]I\QWV Q[ QUXW[[QJTM# Q\ Q[ VMKM[[IZa to persist and be patient. The period of development of these public projects may be extended, but it is relativized by the consequences of their completion and the effects on the communities involved.

3. Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.

la vivienda –en la producción del espacio privado– relativiza la gravitación del espacio público en los procesos de urbanización de los asentamientos precarios, lo que genera quizás aun más separación y aislamiento, minimizando la posibilidad de surgimiento de lo inesperado y lo espontáneo como factores que le dan carácter a los lugares urbanos. Como argumenta Margaret Crawford, “[…] a medida que los encuentros casuales se multiplican y proliferan, las actividades del espacio cotidiano pueden empezar a disolver algunas de las fronteras entre aspectos raciales y de posición económica, revelando posibilidades sociales ocultas que sugieren cómo lo trivial y lo marginal pueden ser transformados en una especie de micropolítica.” 6

6. Crawford, Margaret, “Blurring the Boundaries: Public Space and Private Life”, in John Leighton Chase, Margaret Crawford and John Kalinski, Everyday Urbanism, Nueva York, The Monacelli Press, 2008, pg. 34-35.


093

La biblioteca de niños que se instaló junto a la plaza. The children’s library that was installed next to the plaza.

Efectos del espacio público. Effects of public space.

What does it mean to work in these places? To consider a different way of perceiving and understanding the city, trying to incorporate forgotten areas, interstices that seem to have no function but when added together can create a new use zone that can characterize a neighborhood: its public space. And public space is not a minor issue QV QVNWZUIT [M\\TMUMV\[ 1\ KIV JMKWUM I catalyst of civic inclusion for its inhabitants that feel forgotten by the institutions and the government, and displaced from the opportunities of the city. Some of the commentaries of the people that originated in a series of interviews7 conducted a few months after the inauguration of the plaza on Vicente López Street attest to this fact: “(The plaza) helps us to be in peace with our neighbors and we learn to share, be it a mate or a chat” says Ariel Orona. Yolanda ILL[ ¹1\ JZW]OP\ QV\MOZI\QWV JM\_MMV VMQOPJWZ[ 1\ OI^M \PM SQL[ \PMQZ W_V [XIKM and more companionship”, and Patricia,

7. Las encuestas fueron llevadas a cabo por Edgardo Enrique y Lorena Ramundo.

7. The interviews were conducted by Edgardo Enrique and Lorena Ramundo.

compañerismo entre ellos”, y Patricia, otra vecina, acota: “Mejoró la calidad de vida del lugar y ahora puedo compartir un espacio con mis hijos”. Un 90% de los cuarenta entrevistados respondieron que la plaza ayuda a que los vecinos se junten más y que gracias a ella gente de otras partes de Villa Tranquila están visitando la zona de Vicente López. A pesar de la pequeña escala de esta primera plaza que se ha construido, estas respuestas nos permiten especular con los efectos positivos que tendría el completamiento del sistema de espacios públicos para toda Villa Tranquila. El tema de la “tranquilidad” se repite varias veces en las entrevistas. Los habitantes de los asentamientos precarios son los más afectados por la violencia y la delincuencia urbana. Existe una preocupación constante por los niños que viven gran parte del tiempo fuera de sus casas por el escaso espacio disponible para jugar y realizar otras actividades. Esta carencia afecta su educación y desarrollo, lo

IVW\PMZ VMQOPJWZ IZO]M[ \PI\ ¹1\ QUXZW^ML \PM Y]ITQ\a WN TQNM WN \PM XTIKM IVL VW_ 1 KIV share a space with my kids.” Ninety percent of the interviewed responded that the plaza promotes more interaction between neighbors and that thanks to it people from other parts of Villa Tranquila are visiting the Vicente 4~XMb IZMI 1V [XQ\M WN \PM [UITT [KITM WN \PQ[ ÅZ[\ XTIbI \PI\ PI[ JMMV J]QT\ \PM[M IV[_MZ[ allow us to speculate on the positive effects the completion of the system of public spaces for all Villa Tranquila would have. The issue of “being in peace” is repeated constantly throughout the interviews. The inhabitants of informal settlements are the most affected by urban violence and delinquency: There is a constant preoccupation for the children, who spend most of their time outside their homes because of the reduced space available for play and other activities. This lack affects their education and development, further

3. Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.

§9]u [QOVQÅKI \ZIJIRIZ MV M[\W[ T]OIZM[' +WVsiderar una forma distinta de percibir y entender la ciudad, tratar de incorporar áreas olvidadas, intersticios que parecen no tener función pero que al sumarse pueden conformar una nueva zona de uso que le da sentido al barrio: su espacio público. Y el tema del espacio público no es menor en los asentamientos precarios. Para sus habitantes, que se sienten olvidados por las instituciones y el gobierno, y desplazados de las oportunidades de la ciudad, el espacio público se convierte en catalizador de la inclusión cívica. Algunos de los comentarios de la gente, producto de una serie de entrevistas7 que se llevaron a cabo algunos meses después de la inauguración de la plaza en la calle Vicente López, atestiguan este hecho: “[La plaza] nos ayuda a estar en tranquilidad con nuestros vecinos y aprendemos a compartir, ya sea un mate o una charla”, dice Ariel Orona. Yolanda agrega: “Aportó integración entre vecinos. A los chicos les dio su propio espacio y más


Otro aspecto que se pudo ver gracias a la concreción del proyecto de la plaza Vicente López es que la inserción de espacio público en estas condiciones urbanas provoca mejoras imprevistas por el proyecto: aparte de la construcción de nuevos bancos y del trabajo de pintura de algunos elementos de la plaza realizado espontáneamente por los vecinos, la biblioteca para niños, instalada a un lado de la plaza en una casilla cedida por un vecino, es uno de los efectos más salientes del nuevo espacio público. Se originó a partir de la preocupación de los familiares de los niños de la zona que necesitaban un lugar para dejar a sus hijos cuando ellos salían a trabajar y que al mismo tiempo pudiera servir como espacio de apoyo para las actividades escolares de los chicos. Así, a través de donaciones y del esfuerzo de los trabajadores sociales del barrio, se logró armar un lugar que a pesar de ser muy pequeño y no contar con demasiados libros, sirve de apoyo y complemento para la plaza, lo cual agrega contenido, personal y contexto al concepto de “tranquilidad”.

Another aspect that was observed thanks to the execution of the Vicente López plaza is that the insertion of public space in these urban conditions provokes improvements unforeseen by the project itself: apart from the addition of benches and the painting of plaza elements spontaneously done by the neighbors, the kid’s library, situated adjacent to the plaza in a small house donated by a relocated neighbor, is one of the most noticeable effects of the new public space. 1\ WZQOQVI\ML L]M \W \PM XZMWKK]XI\QWV WN some parents of the area that needed a place to leave their kids while they were out working that could also serve as space to develop school support activities. Through donations of materials and the efforts of the neighborhood’s social workers, the community was able to put together a place that in spite of being very small and counting with few books, serves as complement to the plaza, adding content, people and context to the concept of “being in peace”.

095

intensifying their disadvantages vis-a-vis \PMQZ ¹NWZUITº KQ\a KW]V\MZXIZ\[ 1\ Q[ ZMITTa important for neighbors to count with a nearby place where their children can perform play activities being seen and heard by their parents or the parents of friends. Other very frequent words that surfaced in the interviews were: fun, presence, hope, cleanliness, happiness, desire, security: Terms \PI\ M^QLMVKM \PM LMÅKQMVKQM[ IVL VMKM[[Q\QM[ WN \PM VMQOPJWZPWWL IVL ZMINÅZU \PM function of public space.

3. Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.

Y]M QV\MV[QÅKI I]V Un[ TI[ LM[^MV\IRI[ KWV respecto a sus pares de la ciudad “formal”. Es realmente importante para los vecinos poder contar con un lugar cercano donde sus hijos puedan desarrollar actividades lúdicas siendo vistos y escuchados por sus padres o los padres de sus amigos. Otras palabras muy frecuentes de los entrevistados fueron: diversión, presencia, esperanza, limpieza, felicidad, ganas, seO]ZQLIL# \uZUQVW[ Y]M QVLQKIV TI[ KIZMVKQI[ a VMKM[QLILM[ LMT JIZZQW a ZMIÅZUIV TI N]VKQ~V del espacio público.

Mejoras de la plaza por los vecinos: asientos y pintura. Plaza improvements by the neighbors: seating and painting.


097

La plaza como nuevo espacio comunitario. The plaza as a new communitarian space.

Interrelación social. Social interrelation.

1\ Q[ QUXWZ\IV\ \W JIVQ[P \PM WXXW[Q\QWV between terminologies that continue to generate prejudice and segmentation. Groveneur and Grauer argue that “the question is no longer how to integrate the formal into the informal, or vice versa, but how to synthesize them, perhaps through a third realm that will provide mutual access and freedom of choice.” 8 We believe that the combination of public space and “play” as an incentive for the social interrelation between kids and adults, neighbors, internal and external people of the settlements, is this third realm that can help resolve some of the problems that affect these communities. We could say that the fundamental objective of our work here is to generate the conscience of the right to public space, which in essence is the right to the city itself.

En síntesis, para los profesionales del diseño se ha tornado fundamental trabajar con la informalidad urbana. No solo para revertir algunos de los procesos de degradación y las

1V [PWZ\ Q\ PI[ JMKWUM N]VLIUMV\IT NWZ design professionals to work with urban informality. Not only to revert some of the

8. Groveneur, David y Grauer, Oscar, op. cit., pág. 26. Traducción de los autores.

8. Groveneur, David and Grauer, Oscar, op. cit., pg. 26.

carencias que la afectan sino también para aprender de las tácticas urbanas practicadas por sus habitantes que están transformando la forma de crecimiento de las grandes ciudades del mundo. Como argumentan los profesores da la Universidad de California en Berkeley James Holston y Teresa Caldeira, “[...] se trata de mostrar que la innovación metropolitana emerge más habitualmente en los sitios mismos de degradación metropolitana. Hay que desarrollar conceptos que puedan discernir estas insurgencias.” 9 CreeUW[ Y]M MT UWLMTW MRMUXTQÅKILW I \ZI^u[ LMT trabajo que se llevó a cabo en Villa Tranquila es uno de estos conceptos de intervención que incentiva las interrelaciones y puede darle impulso a estas comunidades para ir tomando su lugar en la conformación de la metrópolis contemporánea.

processes of degradation and tend to the needs that affect them, but also to learn from the urban tactics practiced by its inhabitants that are transforming the modes of expansion of the large cities of the world. As UC Berkeley Professors James Holston and Teresa +ITLMQZI []OOM[\ ¹1\ Q[ IJW]\ [PW_QVO \PI\ \PM sites of metropolitan innovation often emerge at the very sites of metropolitan degradation. 1\ Q[ IJW]\ LM^MTWXQVO KWVKMX\[ \PI\ KIV discern this kind of insurgence.” 9 We believe \PM UWLMT M`MUXTQÅML \PZW]OP \PM _WZS \PI\ was developed in Villa Tranquila is one of these concepts of intervention that can foster interrelations and impulse these communities to take their place in the conformation of the contemporary metropolis.

9. Holston, James y Caldeira, Teresa, “Urban Peripheries and the Invention of Citizenship” en Harvard Design Magazine, Nº 28, 2008, pág. 18. Traducción de los autores.

9. Holston, James and Caldeira, Teresa, “Urban Peripheries and the Invention of Citizenship” in Harvard Design Magazine, Nº 28, 2008, p. 18.

3. Interrelaciones urbanas. Urban interrelations.

Es importante desterrar la oposición de terminologías que sigue generando prejuicio y [MOUMV\IKQ~V /ZW^MVM]Z a /ZI]MZ IÅZUIV que “[…] la cuestión no es más cómo integrar lo formal con lo informal, o viceversa, sino cómo sintetizarlos, quizás a través de un tercer factor que provea acceso mutuo y libertad de elección.” 8 Pensamos que la combinación del espacio público y el juego como incentivo de interrelación social entre niños y adultos, vecinos, gente interna y externa de los asentamientos es este tercer factor que puede ayudar a resolver algunos de los problemas que sufren estas comunidades. Podríamos decir que el objetivo fundamental de nuestro trabajo aquí es generar la conciencia del derecho al espacio público, que en esencia es el derecho a la ciudad misma.


099

Encuesta vecinal sobre la Plaza Vicente López. Neighbor poll about the Vicente López Plaza.

¿Qué cambio en tu barrio con la incorporación de la Plaza Vicente López? ¿What has changed in the neighborhood with the incorporation of the Vicente Lopez plaza?

Ahora hay integración entre los vecinos y una distracción sana, el deporte. Now there’s integration between the neighbors and a healthy distraction, sports.

Daniel

Por Lorena Ramundo y Edgardo Enrique, trabajadores sociales. By Lorena Ramundo y Edgardo Enrique, social workers.

Estamos más tranquilos con nuestros vecinos y aprendimos a compartir mejor, sea un mate o una charla. Things are more relaxed between the neighbors and we’ve learned to share better, be it a mate or a conversation.

Ariel

Las madres están más tranquilas porque los chicos no tienen que cruzar la calle para ir a los juegos. Mothers feel more relaxed because their kids don’t need to cross the street to go to the playground.

¿Qué cambio en tu familia con la incorporación de la Plaza Vicente López?

Los chicos están más curiosos, están más unidos, y no piensan en cosas malas. The kids are more curious, more bonded, and they don’t think about bad things.

Sandra

¿What has changed in your family with the incorporation of the Vicente Lopez plaza?

El resto del barrio nos envidia. The rest of the neighborhood envys us.

Claudia

Mi hijo puede jugar y yo lo puedo ver mientras juega, sin estar preocupado por donde anda. My kid can play and I can see him while he does, without being worried about where he is.

We have a place to share and have some mates with our friends.

Nicolás

Ariel

Mejoró la integración entre los vecinos. También les dio un espacio propio a los chicos, lo que mejoró su compañerismo. The integration between neighbors has improved. It also gave the kids a space of their own, which improved their companionship.

Higiene. Ahora puedo tomar unos mates porque hay sillas y bancos. Comparto más momentos con mis hijos. I share more time with my kids.

Hygiene. Now I can have some mates because there are chairs and benches.

Daiana

Mis hijos están más contentos. My kids are happier.

Roxana

Claudio Yolanda

Ilumina una parte del barrio que había sido olvidada.

Alegría para los chicos que ahora pueden jugar.

Oscar

It’s very nice to take the kids and for a chat with friends.

Tenemos un lugar donde compartir y tomar unos mates con los amigos.

Ariel

Lorena

Joy for the kids that can now play.

Está muy lindo para ir con los chicos y charlar un poco.

There are a lot of kids now!

It brightens-up a part of the neighborhood that had been forgotten.

Fidel

Hugo

¡Hay muchos chicos ahora!

Podemos caminar sin ensuciarnos los pies con el barro. We can walk without getting our feet dirty with mud.

Hugo

Limpieza, gracias a los muchachos que se encargan de mantener la plaza limpia. Cleanliness, thanks to the guys that help keep the plaza clean.

Sandra

Nos ayudo a ver mejor el barrio. It improved our view of the neighborhood.

Lorena


¿What happens where the plaza is now, and what used to happen?

Era una calle de tierra donde se juntaba mugre y barro. It was an unpaved street where garbage and mud piled up. Podemos hacer deporte y jugar con los chicos. We can practice sports and play with the children.

Regarding the plaza, do you consider the following facts to be true?

Era un desastre.

Estaba todo sucio, lleno de basura y mal iluminado.

It was a disaster. Los chicos se re-divierten y ahora veo gente que antes ni se asomaba The children have a lot of fun and now I see people that before didn’t show up.

It was all dirty, full of garbage and badly lit. Una plaza con iluminación, limpia y agradable. Estamos muy contentos con nuestra plaza. An illuminated clean and nice plaza. We are very happy with our plaza.

Sebastián

La plaza ayuda a que los vecinos nos juntemos más. The plaza helps to bring the neighbors together.

Ariel Sandra

Tiradero de basuro.

Se quemaba cable y se tiraba basura.

Garbage dump. Se puede tomar un mate y disfrutar con la familia. You can have a mate and enjoy some time with your family.

101

En relación a la plaza, considera verdaderos los siguientes hechos?

¿Qué sucede ahora dónde está la plaza, y que pasaba antes?

Gracias a la plaza, gente de otras partes viene a la zona de Vicente López. Because of the plaza, people of other areas come to the Vicente López zone.

Un basurero. A garbage dump.

It was used to burn stuff and throw garbage. Se divierten los chicos y la familia completa. The kids and the whole family have fun.

Un lugar espectacular donde se puede pasar un buen rato con la familia. A wonderful place where you can have a great time with your family.

La canchita nos permite compartir actividades deportivas. The mini-soccer field allows us to share sports activities.

Ahora tenemos un espacio para que jueguen los niños. Now we have a place for the children to play.

Luis Sandra

Hugo

La usábamos para desarmar autos y hacer fogatas. We used it to dismantle cars and make bonfires there. La usamos para charlar con los amigos, jugar a la pelota y sentarse a fumar un faso con los amigos. We use it to chat with our friends, play some soccer and share a cigarette with our buddies.

Nicolás

Era una basura. Una laguna de barro, muy insegura.

Era un basural. Se llenaba de ratas.

It was garbage. Full of mud, very unsafe.

It was a dump. It got full of rats.

Es todo diferente, se mantiene limpia la plaza como queríamos los vecinos.

Se puede jugar, correr, y pensar en el deporte.

It’s all different, the plaza stays clean as the neighbors wanted.

Gustavo

We can play, run, and think about sports.

Micaela

La plaza necesita cuidado y que nos organicemos para hacerlo. We need to organize ourselves to maintain the plaza.

Es un viejo sueño cumplido. It is an old dream that came true.


103

Resumen de la metodología de trabajo. Summary of the work methodology.

Seleccionar un sitio apropiado. Se debe contar con suficiente información sobre el sitio y entablar una relación con el municipio que permita la eventual formalización del nuevo espacio público.

Producir hipótesis y premisas que guíen el trabajo de diseño. Permiten definir los aspectos particulares de un asentamiento a tener en cuenta en el proceso de diseño.

Select an appropriate site. It is important to count with the necessary information about the site and to establish a relationship with the municipal government in order to enable the eventual formalization of the new public space.

Produce hypotheses and guidelines to delineate design work. Allows defining particular aspects of a settlement that need to be considered in the design process.

Interactuar con vecinos y otros grupos relacionados con el asentamiento. Es fundamental para que el proyecto tenga la aceptación que posibilitará su construcción y mantenimiento.

Proponer un proyecto para todo el sitio a realizarse en etapas. Es necesario para posibilitar la escala de integración que requiere la situación de extremo aislamiento de los asentamientos informales.

Interact with neighbors and other parties related to the settlement. Fundamental for the project so as to generate the acceptance that will allow for its construction and maintenance.

Propose a project that encompasses the whole site to be realized in stages. Necessary in order to enable the scale of integration that the situation of extreme isolation of informal settlements requires.

Generar conocimiento a través del trabajo académico. Se producen nuevas ideas y acercamientos a la problemática, y la relación abierta entre estudiantes y residentes posibilita el acceso a información más íntima. También se promueve la investigación de la temática en el ámbito académico.

Determinar un proceso de construcción y mantenimiento. Es fundamental comprometer a la comunidad con la construcción y mantenimiento del espacio público para generar el sentido de pertenencia que posibilite su supervivencia a largo plazo.

Generate knowledge through academic work. Fosters new ideas and approaches to the issue. The open relationship between students and residents allows access to more intimate information. It also promotes research of the issue within academia.

Define a process of construction and maintenance. It is fundamental to have the commitment of the community towards the construction and maintenance of public space so as to generate the sense of belonging that can allow for its long-term survival.



ApĂŠndice. Appendix. Modelo MedellĂ­n. MedellĂ­n Model. Aprehendiendo lo informal. Apprehending the informal.


Modelo Medellín. Alejandro Echeverri conversa con Max Rohm y PLOT.

Alejandro Echeverri Restrepo )ZY]Q\MK\W XWZ TI =VQ^MZ[QLIL 8WV\QÅKQI *WTQ^IZQIVI (UPB), Medellín, Colombia. Doctor en Urbanismo por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Director, Alejandro Echeverri Arquitectos. Director, Centro de Estudios Urbanos y Ambientales (Urbam) de la Universidad de EAFIT.

Max Rohm: Alejandro, quería preguntarte

sobre el desarrollo del trabajo que llevaron a cabo en Medellín. ¿Fue a partir de un plan urbano general, o fue un trabajo más puntual? Alejandro Echeverri: Mira Max, el gran

drama de muchas ciudades es que tienen planes generales por muchos años pero que producen muy poco. MR: Sí, no logran trabajar en una escala más

cercana a la realidad de la gente. AE: Yo realmente he sido más arquitecto y

LQ[M}ILWZ Y]M ]ZJIVQ[\I# TI ^QLI UM N]M TTMvando por esos lados. El esfuerzo grande que tratamos de hacer nosotros en Medellín fue LMÅVQZ XZQUMZW TW[ MTMUMV\W[ LM TI M[\Z]K\]ZI urbana de la ciudad que nos permitieran

ir actuando con intervenciones zonales o XZWaMK\W[ M[XMKyÅKW[ XMZW Y]M \IUJQuV XW[Qbilitaran la construcciónde algunos sistemas generales, para así volver a redibujar ciertos lugares de la ciudad. Todo esto trabajando mucho con sitios de frontera entre los barrios. En Medellín sí había una apuesta muy grande en cuanto a hacer una inversión y un esfuerzo técnico en las zonas más pobres de la ciudad. Pero estas zonas son el 35, el 40% de todo el territorio. Y la geografía nuestra es muy dura, muy fuerte. En el proceso de ocupación y desarrollo de la ciudad siempre TW[ X]V\W[ LM KWVÆQK\W MV\ZM LW[ JIZZQW[ MZIV algún arroyo, una quebrada, o algo así. Siempre espacios complejísimos. Siempre zonas de límite, de frontera, que separan a los barrios. -V\WVKM[ N]QUW[ QLMV\QÅKIVLW M[\I[ [Q\]IKQWnes, pero con una mirada más proyectual que LM XTIVQÅKIKQ~V )Py M[ K]IVLW MUXMbIUW[ I pensar en operaciones integrales: no solo un MLQÅKQW W ]V M[XIKQW X JTQKW [QVW LM NWZUI simultánea un tema ambiental, un equipamiento, un proyecto de viviendas. Para cada uno de estos proyectos invitábamos a gente distinta y hacíamos concursos.

MR: Lo que decís es muy interesante Alejandro,

XWZY]M MT \MUI LM TI XTIVQÅKIKQ~V XIZMKM QZ quedando de lado en pos de lo que podríamos llamar la acción proyectual. AE: Nosotros lo llamamos plan-acción. Pero muchas veces el plan vino después (risas). Hoy te cuentan la historia de Medellín, o hasta uno mismo la cuenta, de forma muy completa y redonda, pero el verdadero interés está en cómo se fue estructurando a partir de proyectos y acciones particulares.

Entonces cuando yo llego a la EDU empezamos a conformar un equipo técnico con arquitectos jóvenes. Éramos un número grande de personas, con tres o cuatro de nosotros dirigiendo los proyectos. Primero nos tocó desarrollar toda la transformación de acupuntura urbana y piel, y algunos de los modelos emergentes de transformación que aprendimos los utilizamos después en los proyectos de arquitectura, porque nos parecía que tenía mucho poder combinarlos con grandes infraestructuras y lograr así una transformación capilar de los barrios, algo distinto a lo que usualmente se hace en los barrios marginales. Decidimos que estos MLQÅKQW[ [QVO]TIZM[ N]M[MV I KWVK]Z[W X JTQKW para poner a pensar a los arquitectos y a las escuelas en estos temas, porque muchos de ellos no estaban pensando en la ciudad. Hoy tú hablas con muchos arquitectos, y están pensando en la arquitectura social, en la intervención de los barrios y demás, pero es un tema que en ese entonces no estaba instalado. Florencia Rodríguez: Claro, se instaló por

el trabajo que se hizo. Lo que les quiero decir es que sí había ideas generales. Por ejemplo el sistema natural fue clave, porque es una estructura, en algunos casos invisible, muy potente para la ciudad. Para ir TWKITQbIVLW TW[ MLQÅKQW[ XWZ MRMUXTW +]IVLW hoy tú ves uno de los Parques Biblioteca, para mí lo más interesante y aquello que les ha dado una característica especial es que siempre se

AE: No es que no lo tuvieran en mente. Ya Carlos Mazzanti había trabajado en estas áreas marginales, pero tú hoy lo oyes y es su línea de pensamiento. Los concursos más importantes que se hicieron en Medellín en los últimos años estuvieron focalizados en estas situaciones.

109

]JQKIV MV X]V\W[ LM \MV[Q~V OMWOZnÅKI ,WVde acaba un tejido urbano y empieza otro, o al límite de una quebrada, o sobre un monte. Esto fue un dato clave para todos los concursantes, porque con esta información pudieron hacer que estas obras, desde un punto de vista arquitectónico, adoptaran una dimensión muy especial. Y aquí es donde está la mirada de un arquitecto, su capacidad de entender una cuestión de límites, de tejido, de geograNyI[ )[y ITO]VW[ MLQÅKQW[ [WV \MZZIbI[ W ZWKI[ enclavadas en el monte, etcétera.

Apéndice.

Yo llegué como gerente de Desarrollo Urbano de la EDU (Empresa de Desarrollo Urbano) cuando se inició la gestión del alcalde Sergio Fajardo. De hecho, él me había invitado dos años antes a que le ayudara a armar su plan de gobierno, y cuando ganó las elecciones lo primero que le dije fue “Sergio, yo no quiero llegar a Planeamiento” (risas). “O sea, entiéndeme, si vamos a Planeamiento nos morimos allí” (más risas). Entonces existía un organismo aparte, la EDU, que era una empresa descentralizada que se había creado diez años antes para procesos de renovación urbana, que no había tenido mucho éxito XMZW XW[MyI ]VI M[\Z]K\]ZI U]a ÆM`QJTM Y]M le permitía incorporar presupuestos de la alcaldía y conformar equipos técnicos de trabajo. El problema era que también tenía el mayor nivel de corrupción de la ciudad. Pero bueno, allí llegamos, y empezamos a realizar el trabajo que desde hacía diez años ^MVyIUW[ PIKQMVLW MV TI ]VQ^MZ[QLIL" LMÅVQZ estrategias de intervención para poder poner el proyecto como instrumento de trabajo en las zonas marginales.


ción de estos concursos? AE: Mira, estas obras de concurso eran la

AE: Justamente ayer me preguntaron esto

en una charla que di. La verdad es que la gestión del alcalde Fajardo tampoco inventó el agua tibia. Es decir, todos estos procesos vienen desde antes y Medellín tenía, tuvo y tiene ejemplos muy potentes de poner en primer plano el espacio público. A nosotros, cuando empieza mi trabajo en la EDU, nos tocó terminar de construir algunos proyectos muy buenos de Felipe Uribe, por ejemplo. Pero eran acciones muy puntuales y aisladas, sin una idea de continuidad. En Colombia hay una tradición grande de concursos públicos que se concretan. Cuando las ciudades empiezan procesos intensos de transformación surgen numerosos concursos públicos, y esto es lo que ha sucedido en Medellín. Pero lo fundamental que les quiero decir es que el concurso no es el objetivo, no M[ MT ÅV < PIKM[ ]V KWVK]Z[W [QUXTMUMV\M como medio para obtener un buen diseño XIZI KWV[\Z]QZ ]V MLQÅKQW 4W Y]M VW[W\ZW[ Y]MZyIUW[ MZI \MVMZ ]V XIZ LM M[W[ MLQÅKQW[ construidos en un par de años, y que fuesen muy buenos. Cuando había cierto tiempo y [M R][\QÅKIJI MT XZWaMK\W TW UMRWZ MZI PIKMZ concursos públicos. Pero tú lo decides, no es una obligación. Muchas gestiones la asumen. Para hacerlo tienes que tener el presupuesto XIZI TI KWV[\Z]KKQ~V LMT MLQÅKQW MT XZMLQW W el lote, las autorizaciones, etcétera. FR: Si no estás haciendo humo. AE: Exactamente. Desafortunadamente los

últimos años en Medellín, desde que no estoy en la administración, se han ido reduciendo los concursos públicos, y aumentando el taller de la EDU para resolverlos internamente. Eso no está tan bien.

última pieza de un proceso de transformación U]a TIZOW 6WZUITUMV\M M[\W[ MLQÅKQW[ MV Medellín se han publicado mucho pero muy aisladamente. MR: Claro, y se hace difícil entender el siste-

ma de gestión de los proyectos. FR: Cuando hablabas hace un momento de

plan general, ¿había una estrategia ligada a M[\I[ \MVLMVKQI[ LM IXWaW OMWOZnÅKW a IVnlisis de cada sitio o era un plan determinista para la totalidad del territorio? AE: Nosotros teníamos más o menos clara la

situación de la ciudad, o al menos la situación de algunos de sus elementos, para luego seleccionar, dentro de este sistema general, territorios concretos y acotados, pero grandes. Dónde había por ejemplo cuarenta mil personas. En estas áreas fuimos incorporando diversos elementos y aprendiendo, por ejemplo, que los sistemas de transporte público de alta calidad eran magnetos muy potentes con los cuales era posible comenzar a estructurar centralidades. Estos barrios tienen muchísimos problemas de vivienda, ilegalidad, servicios y violencia, pero lo que quisimos hacer nosotros en cuatro años es transformar y llenar de contenidos y actividades los espacios por los que se mueve el día a día de una persona, por ejemplo de un ama de casa: por dónde lleva a los niños al colegio, qué transporte público utiliza, a qué plazas va con sus chicos. Para nosotros la clave de la transformación es el tejido de las calles, porque en un barrio popular no hay un espacio de más uso que ese. Se usa con muchísima más intensidad de TW Y]M TI ][IUW[ VW[W\ZW[ -V\WVKM[ ZMLMÅniendo los pavimentos, los solados, el alumbrado, los arboles y todos los demás detalles

puedes empezar a generar un sistema que conecte las intervenciones puntuales y solucione discontinuidades. Tú armas, digamos, un proyecto de una escala mediana, que te \MZUQVI LMÅVQMVLW L~VLM ^I ]VI M[\IKQ~V de transporte, dónde puede ir una biblioteca y cómo se conectará con un nuevo colegio, o con un parque de desarrollo empresarial. Lo importante es que todos estos proyectos llegarán con tiempos y presupuestos distintos, pero el tejido debe estar primero. Este proceso de transformación urbana es lo que hemos llamado urbanismo social, que también se basa en generar espacios de reconciliación y de trabajo con la comunidad. =VI ^Mb Y]M \MVyIUW[ TW[ XZWaMK\W[ LMÅVQdos empezábamos a generar mecanismos de trabajo, de participación, de recorridos urbanos. Íbamos a buscar los puntos inseguros del tejido para descubrir qué esquina o sitio era apropiado para hacer cosas que por nuestra cuenta no habíamos visto. De este modo se empezó a incorporar a la comunidad no en todas las decisiones, pero sí en algunos procesos. La realidad es que las personas de los barrios son quienes terminan manejando los proyectos, quienes operan hoy los equipamientos. La historia ya no es entre proyectistas y urbanistas, sino entre ellos y los habitantes. De hecho, si me preguntas a mí cuál ha sido el esfuerzo más grande de todo lo que hemos hecho, ha sido juntar esos universos de personas. Es en esta unión donde realmente está la fuerza de los proyectos de Medellín. Cuando la gente hoy va a la ciudad a ver uno LM M[\W[ MLQÅKQW[ ZM[]T\I Y]M XZQUMZW ^QIRI MV un sistema de transporte público a un barrio marginal, se baja y camina por una calle recon^MZ\QLI LQ[NZ]\I LMT M[XIKQW X JTQKW a IT ÅVIT llega a una biblioteca, o a una escuela. No es Y]M TTMOI I ]V MLQÅKQW LM TI VILI a TQ[\W -[ en esta conjunción de cosas originadas por el proyecto donde está el valor, ¿me entiendes?

MR: Sí, claramente. A partir del trabajo que

estuvimos haciendo en el asentamiento Villa Tranquila de Avellaneda hablamos bastante del tema de la integración a través de lo público. Las primeras etapas del trabajo de ustedes fueron trabajar sobre el espacio público y después generar espacios como la biblioteca, la escuela, y demás lugares de uso. ¿Se dio la in\MOZIKQ~V ÅVITUMV\M' 5M ZMÅMZW I M[\M \MUI KWUW LMKyI[ LM I\ZI^M[IZ XIZI TTMOIZ# MT PMKPW de integrar a través del concepto de “recorrido” la ciudad informal a la formal. AE: El primer reto es conectar. Conectar en

términos mentales. El proceso de inclusión física se está dando, de a poco. Todas estas zonas informales en Medellín son muchas y se han tenido buenos resultados, pero falta, falta. Pero sí. Esto es una operación simultánea. Hay que ser muy práctico en ese sentido: si hay una gran obra de infraestructura, cualquiera que sea, que va a atravesar un barrio marginal, es ahí donde está la oportunidad, ¿me entiendes? Entonces a veces éramos capaces de juntar a una de estas obras, que se construyen sin ningún contenido urbano ni social, con otra serie de procesos y proyectos complementarios. Pero la clave nosotros la llamamos proyecto urbano integral. Bajar a una situación de proyecto muchos de estos grandes programas que tiene la alcaldía. Normalmente la ciudad va realizando acciones de forma muy dispersa y poco estratégica, entonces lo que nosotros tratábamos de hacer era darle una coherencia a esto. Porque lo importante del XZWaMK\W M[ Y]M LMÅVM M\IXI[ XZM[]X]M[\W[ factores. Tú hablas y te integras con la comunidad y con los empresarios mucho más fácilmente una vez que sabes a qué puedes comprometerte y qué vas a hacer. También hay que mencionar que en las políticas públicas existe una cantidad de presupuestos y programas muy valiosos para la educación, la cultura, y demás. La visua-

111

MR: ¿Ustedes se encargaban de la coordina-

Apéndice.

FR: ¿Cómo es la historia de Colombia en relación a los concursos? ¿Se construye siempre lo que se concursa?


MR: ¿Cómo fue la relación con la comuni-

Como la alcaldía poseía una estructura muy intrincada y muchas urgencias diarias, no MZIV U]a MÅKQMV\M[ MV M[\W[ \MUI[ ,M M[\M modo la EDU se convirtió en el centro de los proyectos estratégicos. Para poder ganar KWVÅIVbI MV TI[ KWU]VQLILM[ ]V \MUI U]a difícil como tú dices, Max, se conformaron en la EDU equipos de trabajo por territorio. Desarrollamos un mecanismo de articulación, donde cada equipo tenía una cabeza –los llamábamos gerentes sociales– que lideraba un grupo de arquitectos, ingenieros, comunicadores y sociólogos. Era la persona que también estaba a cargo de la comunicación con la KWU]VQLIL# MZI ]VI KIZI VW ]VI MV\QLIL IJ[tracta, como sucede tantas veces. Este gerente social también tenía acceso directo al alcalde. Esta estructura de trabajo resultó ser muy MÅKQMV\M XWZY]M XMZUQ\yI PIKMZ KWUXZWUQ[W[ muy sencillos con la comunidad, e ir cumpliéndolos. A los tres meses presentábamos un anteproyecto, con las ideas dibujadas, y TI[ LQ[K]\yIUW[ KWV TI OMV\M# I TW[ [MQ[ UM[M[ íbamos con el equipo de gobierno y el alcalde, a PIKyIUW[ X JTQKW MT XZWaMK\W# I TW[ WKPW meses construíamos este pequeño espacio púJTQKW# IT I}W ]V X]MV\M Y]M KWVMK\I TW Y]M IV\M[ MZIV LW[ JIZZQW[ [MXIZILW[# I TW[ \ZM[ años y medio estaba la biblioteca.

dad? ¿Se comunicaron con sus integrantes previamente a empezar estos procesos? Cuando uno empieza a desarrollar proyectos en barrios marginales mucha gente no entiende para que se necesita el diseño o la arquitectura. AE: Nunca te entienden hasta que hagas

algo. (risas) FR: +TIZW PIa Y]M OIVIZ[M [] KWVÅIVbI MR: Sí, pero también hay un miedo a que

se intervenga su lugar. Nosotros vivimos bastante esta situación. Como los habitantes de los barrios precarios tienen necesidades muy urgentes, cuando uno les plantea proyectos que atienden a otras cuestiones, se empiezan a generar dudas y resistencia. ¿Pudieron manejar estas situaciones? FR: Hicieron un trabajo interdisciplinar

también ,¿no? AE: Sí, siempre era un equipo interdisciplinar

grande de trabajo. Pero sobre lo que preguntabas, Max, todas las personas son reacias a cualquier cambio. Por principio. Aunque sea bueno, la gente se opone. La realidad es que tú no puedes resolver este tipo de proyectos con la comunidad. Nosotros le hemos preguntado a la gente en qué querían invertir su dinero, y nadie hubiera pensado en un metrocable, porque ni siquiera existía en sus mentes. Nosotros hemos tratado de combinar esas dos escalas, un tema de infraestructura y de equipamientos, llamémoslo de mayor escala y que surge de las personas que dirigen el proceso, y todo un desarrollo capilar, de microacupuntura y servicios, donde la comunidad misma ha enriquecido mucho las diferentes propuestas y acciones. Ha sido

FR: ;M ^I \MRQMVLW M[I KWVÅIVbI

cuenta. Pero podría decirte que en extrema pobreza se encuentra el 35% de la población de Medellín, lo que sería un 20% del territorio. En todo caso, debo aclarar que no trabajábamos en las partes menos consolidadas, en las más jóvenes, sino en la parte media, donde había un nivel de consolidación un poco mayor. De origen informal también, con problemas de seguridad y violencia, pero poseían un mínimo de infraestructura para poder acceder a los servicios. En esta situación podríamos hablar más o menos del 40% de la población, aunque muchas personas dentro de ese porcentaje tienen ya una condición de vida un poco mejor. La mayor parte de la población en estas condiciones se ha ubicado en las laderas de la ciudad, por lo cual entender el territorio N]M U]a QUXWZ\IV\M XIZI XWLMZ LMÅVQZ XWTyticas de intervención. Trabajamos mucho la geografía, realizamos mapas muy detallados del relieve y la ciudad, dónde empezamos a notar el vínculo entre el tejido urbano, las zonas de extrema pobreza y la pendiente del territorio. Esto es un gran problema por la fragilidad de estos sitios y el peligro de los deslizamientos. Todos estos factores fueron LMÅVQMVLW MT UWLW LM QV\MZ^MVQZ a IK\]IZ De esta forma, la geografía fue determinante y se convirtió en una ayuda metodológica para alcanzar nuestras metas, porque cuando tú trabajas la movilidad en un sitio con más del 20% de pendiente, tienes que inventar alguna solución. La única no es el metrocable, seguro, pero la gente ahora se mueve. (risas)

AE: Claro, se va tejiendo, pero con hechos

concretos. FR: Alejandro, vos mencionabas que el 30,

el 40% del territorio está en estas situaciones de marginalidad. ¿Cómo son estos valores en cuanto a la densidad y el nivel de población? AE: Lo que sucede es que el nivel de precariedad es un parámetro muy relativo. Depende en gran medida de cuál es el nivel que tomas en

MR: Quería preguntarte sobre lo académico

que mencionabas hace un momento. ¿Crees que en la arquitectura se está viendo una especialización, o un camino, hacia temas más públicos o sociales? Se podría hacer una especie de comparación con la salud pública, o los abogados municipales. La arquitectura ha trabajado por mucho tiempo para ciertos grupos sociales y ahora está habiendo un camJQW QUXWZ\IV\M Y]M \IT ^Mb VW [M ZMÆMRM MV MT

ámbito académico. Sí tal vez en los posgrados, pero no en la formación básica del arquitecto. ¿Pensás que esto sería necesario? AE: A mí me parece que tanto en las ciudades

desarrolladas como en las nuestras hay un espacio de trabajo muy amplio en torno a estos lugares en donde se está llevando a cabo una mutación. Se están desarrollando cambios muy fuertes en las ciudades hoy en día, tanto de unión como de separación. Por ejemplo, en algunas partes de EE. UU. se está dando un proceso contrario al de algunas ciudades latinoamericanas: el de desurbanización. Detroit se está vaciando, por ejemplo. Y estos son temas urbanos en conjunción con problemáticas sociales críticas, con dinámicas desconocidas y que están completamente implicadas en el territorio. No estoy hablando de procesos ajenos o lejanos, sino que son muy cercanos y requieren una visión y una forma de trabajo distinta. Empezar a incorporar la gestión del espacio sin intervenciones físicas, por ejemplo. Con respecto a la pregunta que me hacías hace un momento, el problema con trabajar en estas áreas es que no existen en los mapas mentales de la población. Ni del arquitecto, VQ LMT XTIVQÅKILWZ a I ^MKM[ VQ LMT XWTy\QKW Mis estudiantes y yo no habíamos pisado nunca los barrios marginales antes de ponernos a trabajar en ellos. Este problema lo sufren muchas ciudades, en mayor o menor escala. De este modo, cuando tú empiezas una transformación a partir de los sistemas de transporte, estás ampliando la escala mental de la ciudad. Cuando se realiza el Festival de Cine de Medellín y la Biblioteca España presenta algunas películas, la gente utiliza el metrocable y nuevas partes de la ciudad empiezan a existir. Nosotros tuvimos el reto de trabajar en la ciudad completa, y parte de este reto fue poner sobre el tapete estos lugares como zonas de trabajo. Todos los centros académicos deberían estar interesados en estos temas, yo creo que los procesos más interesantes están ahí. Es en estos sitios donde estamos

113

muy importante para nosotros buscar canales de comunicación con la gente, incorporar y PIKMZ MT LQnTWOW Un[ Æ]QLW

Apéndice.

lización de esos asuntos es tarea de la arquitectura, pero no es que se proyecta un Parque Biblioteca para después buscar qué ponerle.


Hay ciudades que poseen más esta condición y otras menos. Yo llegué a ser gerente de la EDU y vivir estos procesos con Sergio Fajardo porque hacía diez años que en la universidad venía completamente enfocado en implementar estrategias de proyecto para zonas marginales. También estuve cinco años en Barcelona, trabajando con Joan Busquets y otra gente, estudiando la situación marginal de Medellín desde afuera. Habíamos formado un equipo de trabajo que llamábamos Proyectos del Norte, y nos dedicábamos a hacer ejercicios proyectuales en la universidad sobre estas zonas. A mí me parece un espacio de exploración y de proyecto fantástico, porque entre otras cosas incorpora el paisaje entendido de un modo mucho más amplio. El paisaje humano es mucho más que el sólo paisaje físico. MR: Creo que también es importante mencio-

nar la existencia de procesos de investigación que se llevan a cabo en las universidades, que son muy útiles para los municipios y las intendencias. Cuando un grupo de estudiantes entra a estos barrios para relacionarse con la gente, el vínculo que se establece es tal vez más sincero que cuando esta situación se da a través de empleados municipales, de los cuales los habitantes ya tienen formada una serie de expectativas ligadas a su responsibilidad laboral. AE: Es que el mayor problema es entablar

espacios de comunicación. Yo creo que hay que cambiar temas estructurales en la formación de los arquitectos con respecto a esto. Hay que entender que a veces la gestión del espacio termina siendo más importante que el espacio en sí.

propuesta general formalista, que puede ser, de algún modo, repetible. Por lo que nos estás contando, ustedes han trabajado más con lo intangible y con el vínculo con la comunidad. Por ejemplo, con esto que mencionabas en torno a incorporar la ciudad a quien no la tiene como experiencia. Entonces su trabajo surge de lo afectivo y de los vínculos. ¿Existe un modelo que haya guiado estos procesos y estas intervenciones? Esto es mirado desde el resto de Latinoamérica.

Nosotros en Medellín tenemos ejemplos muy bonitos con respecto a esto. El Centro Cultural de Moravia, cuyo director es Carlos Uriel, ha generado un espacio de trabajo en un terri\WZQW U]a KWVÆQK\Q^W KWV U]KPIKPW[ UQTQcianos y una comunidad muy pobre. Carlos es un artista contemporáneo y ha realizado muchas acciones con artistas internacionales, poniendo a trabajar diferentes aspectos de la comunidad, donde los artistas y los muchachos han trabajado mano a mano. Muchos de estos proyectos han terminado convirtiéndose en instalaciones de paisaje permanentes. El arte y la cultura construyen un espacio intermedio. Te ponen de pie de igual a igual. Y si tú trabajas con un miliciano, o un paramilitar, o una persona con temas muy complejos, el arte abre un diálogo y trabaja sobre el problema de la comunicación.

AE: El problema es la palabra modelo. (risas)

[M ^I IÅVIVLW KWV MT \QMUXW

FR: Claro, es complicado. Te lo pregunto

MR: Y que tal vez pueda ser adaptada a otros

porque es algo que ha surgido en un montón de discusiones y mesas redondas estos años.

lugares.

entiendes bien todos los procesos detrás de una de estas transformaciones, simplemente pones un Parque Biblioteca en una zona marginal, y no es así. No va a funcionar. MR: Siempre hay una metodología, ¿no? En

lo que ustedes fueron haciendo. Quizás no un modelo, que es una palabra muy fuerte y casi entra en el campo de la forma, pero sí una metodología y un proceso de trabajo. AE: 1VL]LIJTMUMV\M ]VI UM\WLWTWOyI Y]M

AE: Mira, lo que tú dices es completamente

cierto. El proceso de Medellín tiene debilidades y fortalezas. Por ejemplo, tener arquitectura tan singular es al mismo tiempo un problema y una solución. Por un lado simpliÅKI U]KPy[QUW MT \ZIJIRW Y]M PMUW[ TTM^ILW a cabo, pero al mismo tiempo ha ayudado enormemente a realizarlo.

AE: +]IVLW aW LWa KPIZTI[ [QUXTQÅKW U]KPW todo esto que estamos hablando, y se parece más a un modelo (risas). Así la gente sale con una receta (más risas). FR: ¡De que se pueden hacer cosas! AE: Pero ahora quería comentarles estos pro-

cesos con una mirada más amplia y abierta.

FR: Es muy bueno poder tener una arqui-

MR: Es interesante charlar de lo intrincado

tectura social que pueda aparecer en prensa también.

de los procesos. Darles prensa, y a la vez un sentido. Así tal vez sirva no para copiar sino para adaptar ciertas ideas.

AE: Totalmente. Ayuda mucho en los proceFR: El vínculo desde lo sensible. AE: Exactamente. Ahí hay una información

inmensa aún por descubrir en estos procesos. A mí me parece que son un mecanismo proyectual muy importante porque con estos espacios de comunicación terminas produciendo cosas que ni tú mismo te esperas. FR: Es muy interesante esta conversación

porque creo que aclara muchos conceptos errados. Hay varias malas lecturas del modelo Medellín. Desde el exterior se observan estos objetos singulares y se entiende una

sos de comunicación, y ayuda a que la gente de los barrios se sienta orgullosa. Lo que ha empezado a suceder en Medellín es apenas el principio de un mapa de relaciones entre intervenciones físicas, gestión social, temas culturales y muchas cuestiones más, donde todas estas terminan dándole sentido a la aparición LM ]V MLQÅKQW MUJTMUn\QKW Creo que los ejemplos de transformación urbana sirven para desarrollar los propios, siempre que uno entienda las razones detrás de aquellos cambios y pueda incorporar ese conocimiento de forma no literal. Si tú no

AE: Nosotros no hemos publicado todavía

nuestro primer libro, pero nos interesa hablar de esto que dices, Max. Explicar que en los procesos de transformación urbana debe haber una estructura de gestión que permita que estos proyectos se entiendan de forma simultánea. Entender los programas desde un punto de vista más allá de lo físico, con todas las complejidades de relaciones y comunicación que se establecen con el barrio. De este UWLW MT XZWaMK\W VW M[ MT ÅV [QVW ]VI XIZ\M MR: Una parte de un proceso más grande.

115

Menciono simplemente el ejemplo de las bicicletas públicas. Empezó en Lyon, después siguió a París, y ahora está en varias ciudades del mundo, donde funciona muy bien. Y esto es simplemente una idea inteligente, desde la OM[\Q~V -`Q[\MV QVÅVQLIL LM QLMI[ Un[ LM M[\M estilo, y deben incorporarse como instrumento de pedagogía en las universidades. También deberíamos poner en contacto a los estudiantes, como mencioné al principio, en contacto con este tema tan importante de la comunicación.

Apéndice.

mucho más cerca de construir comunidades sostenibles, de incorporar nuevas dinámicas de comportamiento e intercambio, de encontrar las claves para entender procesos y mecanismos de la ciudad formal.


MR: De esta forma es mucho más asimilable

el proyecto en sí mismo.

O sea, estos profesionales universitarios, hasta muchachos algunos, poseen una experiencia muy particular y distinta a la del resto sobre estos temas.

AE: Sí, por supuesto. Hace unos días hablaba

con un candidato a alcalde para Medellín, y me contaba que ahora cuando habla con algunos barrios le exigen un “proyecto integral” (risas). La comunidad ve lo que sucede en otras partes de la ciudad y empieza a cambiar.

FR: Alejandro, además del trabajo que lle-

vaste a cabo en la EDU, ¿estás a cargo de tu XZWXQI WÅKQVI LM IZY]Q\MK\]ZI'

AE: Medellín sigue estando llena de proble-

AE: Sí, tengo un estudio. Siempre he trabajado allí, como arquitecto, diseñador y urbanista. Aunque estos temas de la ciudad en los últimos tres años he tratado de tratarlos por fuera, en la universidad.

mas, de violencia e inseguridad, pero algunos cambios se empiezan a sentir.

FR: Es interesante conjugar las dos cosas, el tra-

MR: Sí, eso es increíble.

JIRW MV TI OM[\Q~V X JTQKI a TI WÅKQVI XZQ^ILI FR: Hace unos días, hablando con Felipe

Uribe, me contaba que la fuerza del trabajo que se llevó a cabo en el primer gobierno de Fajardo se sentía en cómo disminuía el nivel de asistencia social. Se trata de entender, como decís, esta cuestión integral, de que la arquitectura va acompañada de otras cosas. AE: Es muy difícil lograr esta acción con-

Æ]MV\M ZMK]ZZMV\M W QV\MOZIT 6W [u K]IT [MZn la palabra (risas). Pero la realidad es que se requiere un esfuerzo municipal muy grande, en cuanto a coordinación por ejemplo, y en Medellín no hay nada garantizado. Es posible que las próximas elecciones las gane un alcalde que está proponiendo todo lo contrario, hacer autopistas de dos pisos por toda la ciudad. Hoy en día tiene la mayoría (risas), I[y Y]M M[ LQNyKQT XTIVQÅKIZ \IUJQuV

AE: 4I ^MZLIL M[ Y]M [y 6]M[\ZI WÅKQVI

llevó a cabo el proyecto del Parque Explora, en Medellín. MR: Me gustaría retomar algo que mencionabas hace un momento, aquello sobre cómo la ciudad formal puede aprender de los procesos de la ciudad informal, especialmente en cuanto al espacio público. Creo que de esto –la decadencia del espacio público en la ciudad formal en relación a la privatización– se habla bastante en el ámbito académico. ¿Puede ser que cuando uno introduce un espacio público en la ciudad informal, la intensidad de uso que recibe –casi hasta la apropiación– es algo que ya no está pasando en la ciudad formal?

La calle, la esquina, el pasaje, se usan con mucha intensidad. Se convierten en espacios de supervivencia, de comercio, de trabajo, de informalidad. Hay un uso muy fuerte, y no sé si sucede en Buenos Aires, pero en nuestros barrios cuando uno logra localizar bien un proyecto, la ocupación, el impacto, y el efecto que tienes sobre los habitantes es tremendo. Por eso la localización es tan importante. Hay que lograr construir un sistema de relación KITTM M[XIKQW X JTQKW MLQÅKQW \IT Y]M K]IVLW llegas con eso a la gente, a los niños, todos lo habitan de una manera muy tremenda. Las estrategias de mejoramiento integral y de transformación de barrios de muchas ciudades del mundo se han enfocado únicamente en el tema de la vivienda y la infraestructura, a PIV WT^QLILW Y]M K]ITQÅKIZ a \ZIV[NWZUIZ el sistema nervioso de los espacios públicos es algo fundamental que puede tener un impacto muy grande en la dinámica de transformación de lo otro, que no es menos importante, pero sucede a otro ritmo. FR: Y fortalece la idea de bien común. AE: Mucha gente también piensa que como

esta etapa ya se llevó a cabo, el proceso de transformación de los barrios está concluido. ) Uy UM XIZMKM Y]M IXMVI[ MUXQMbI# M[\M M[ sólo el primer paso de una serie de estrategias Y]M IPWZI LMJMZyIV KMV\ZIZ[M MV TI ^Q^QMVLI# procesos que tienen tiempos un poco más TMV\W[ a ÅVIVKQIKQWVM[ Un[ KWUXTMRI[ 8MZW nuevamente, creo que la calle tiene un valor muy grande en estas estructuras.

FR: Que han desarrollado un compromiso

personal también, ¿no?

formal ha empezado a explorar nuevas posibilidades en el espacio público, no tanto en su construcción sino en la gestión, como hablábamos antes. Creo que en esto hay muchas posibilidades de trabajo. En ese sentido, lo que dices es cierto. Pienso que mientras más humildes sean las personas, son más solidarias y viven más en comunidad.

AE: También hay que inducirlas, Max. El

espacio para la pedagogía es muy importante. Medellín tiene un sistema de presupuesto participativo que si no lo orientas correctamente se termina usando para urgencias, de cada familia o individuo, ¿me entiendes? Se terminan resolviendo cositas, que no es que no sean importantes, pero no terminan de armar algo a largo plazo. FR: ¿Cómo se maneja el presupuesto

participativo? AE: Hay un porcentaje del presupuesto de

inversión de la alcaldía, creo que el diez o el quince por ciento, que no está dentro de los programas del gobierno sino que se deriva a comunidades. Ahí es donde los líderes comunitarios hacen talleres y una serie de trabajos donde se decide en qué se invierte ese porcentaje, que es un dinero importante. Esto corre en paralelo a los proyectos urbanos integrales, pero en ciertos sitios se llevan a cabo ambas cosas al mismo tiempo. Entonces es muy importante hacer un trabajo pedagógico, de formación y ejemplo para que estas discusiones se llenen de más contenido y sean más estratégicas. He estado hablando y hablando tanto que los de la mesa de al lado se han ido (risas). Les he arruinado el desayuno. FR: Bueno, se enteran de cosas interesantes,

AE: Recién en el último tiempo la ciudad

Me gustaría mencionar que existe un gran número de profesionales, muy capaces y talentosos, que no han sido tan visibles desde las publicaciones, pero que se han encargado de la mayor parte del trabajo en todo lo que hemos estado haciendo en el espacio público.

fuerte e importante en torno a lo público, que si no se desarrolla junto a los otros temas, es muy difícil que estos funcionen.

FR: Es el living de la casa.

¿no?

AE: Totalmente.

AE: Deben estar asustados de que se habla de

MR: En la Argentina sufrimos un poco lo que

asentamientos marginales aquí en este barrio. (risas)

decís. Se entiende el proceso de transformación y mejora de los barrios a través de la vivienda y no se trabaja sobre el espacio público. No se entiende que hay una necesidad muy

117

AE: O que tienen una escuela muy distinta.

Apéndice.

AE: Claro, exactamente.


Medellín Model. Alejandro Echeverri talks with Max Rohm and PLOT.

Alejandro Echeverri Restrepo *IKPMTWZ WN )ZKPQ\MK\]ZM NZWU \PM 8WV\QÅKQI *WTQ^IZQIV University (UPB), Medellín, Colombia. Doctor in Urbanism from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB). Director, Alejandro Echeverri Architects. Director, Center for Urban and Environmental Studies (Urbam) of the EAFIT University.

Max Rohm: )TMRIVLZW 1 _IV\ML \W I[S aW] about the development of the work you did in Medellín. Did it have a general urban plan as a starting point, or was it more of an isolated work? Alejandro Echeverri: Look, Max, the

big problem in many cities is that they have general plans for many years, but produce very little.

elements of the city’s urban structure that would allow us to do zonal interventions or [XMKQÅK XZWRMK\[ J]\ _W]TL IT[W XMZUQ\ \PM construction of some general systems and the ability to redesign some places in the city. All of this was accomplished by working a lot with border sites between the neighborhoods. 1V 5MLMTTyV \PMZM _I[ I TIZOM OIUJTM QV terms of making an investment and technical effort in the poorest zones in the city. These areas comprise 35, 40% of the entire territory, and our geography is tough, very strong. 1V \PM XZWKM[[ WN WKK]XaQVO IVL LM^MTWXQVO the city, the points of division between two neighborhoods were always a stream, a ravine, or something like that – always extremely complex spaces, and always border or frontier zones that separated neighborhoods.

MR: Yes, they don’t manage to work on a

scale closer to the reality of the people’s needs. AE: 1¼^M JMMV UWZM WN IV IZKPQ\MK\ IVL

LM[QOVMZ \PIV IV ]ZJIVQ[\# \PI\¼[ _PMZM TQNM has taken me. The big effort we tried to UISM QV 5MLMTTyV _I[ ÅZ[\ \W LMÅVM \PM

;W _M QLMV\QÅML \PM[M [Q\]I\QWV[ J]\ _Q\P I perspective leaning more towards design than planning. That is when we started thinking more of comprehensive operations: not just about a building or a public space, but simultaneously about an environmental subject,

1 IZZQ^ML I[ UIVIOMZ WN \PM =ZJIV Development Company [Empresa de Desarrollo Urbano (EDU)] when the administration of Mayor Sergio Fajardo [\IZ\ML 1V NIK\ PM PIL QV^Q\ML UM \_W aMIZ[ before to help him prepare his government XTIV ?PMV PM _WV \PM MTMK\QWV \PM ÅZ[\ \PQVO 1 \WTL PQU _I[ ¹;MZOQW 1 LWV¼\ _IV\ to go to Planning.” (laughter ¹1 UMIV TM\ me be clear, if we go to Planning, we die there.” (more laughter) So, there was a separate organization, the EDU, a decentralized company created ten years before for processes of urban renovation, which hadn’t achieved great success, but enjoyed I ^MZa ÆM`QJTM [\Z]K\]ZM \PI\ ITTW_ML Q\ \W QVKWZXWZI\M J]LOM\[ NZWU \PM UIaWZ¼[ WNÅKM and create technical work teams. The problem was that it also had the highest level of corruption in the city. Well, there we went, and started doing the work we’d been LWQVO NWZ \MV aMIZ[ I\ \PM ]VQ^MZ[Q\a" LMÅVQVO intervention strategies for using the project as a working instrument in marginal zones. MR: Alejandro, what you say is very

interesting, because the subject of planning seems to be set aside in favor of what we could call project action. AE: We call it plan-action. But, many times the plan came afterwards (laughter). Today, the story of Medellín is told, ¬M^MV 1 \MTT Q\¬ in quite an integral and well-rounded fashion, but the really interesting part is how this was [\Z]K\]ZML NZWU [XMKQÅK XZWRMK\[ IVL IK\QWV[

;W _PMV 1 IZZQ^ML \W \PM -,= _M [\IZ\ML a technical team with young architects. We were a large number of people, with three or four of us directing the projects. We ÅZ[\ PIL \W LM^MTWX \PM ]ZJIV IK]X]VK\]ZM and transformation of the skin. Some of the resulting models of transformation we learned were later used in architectural projects, because we thought it was very powerful to combine them with large urban infrastructure and to create, in this way, a capillary transformation of the neighborhoods – something different from what is usually done in marginal neighborhoods. We decided these singular buildings would be assigned through public competitions so architects and schools would think about such subjects, because many of them weren’t thinking about the city. Today, you speak with many architects and they are thinking about social architecture, neighborhood intervention, and the like, but it is a subject that wasn’t yet established back then. Florencia Rodríguez: Sure, it took shape

?PI\ 1 UMIV Q[ \PI\ \PMZM _MZM QVLMML general ideas. For example, the natural system was key, because it is a structure, sometimes an invisible one, very powerful for the city. To place the buildings, for example.

due to the work done. AE: Not that they didn’t have it in mind.

Carlos Mazzanti had already worked in these marginal areas, but you hear him today and it

119

When you see one of the Library Parks \WLIa _PI\ 1 ÅVL UWZM QV\MZM[\QVO IJW]\ them and what has given them a special characteristic is that they are always located at points of geographical tension: where an urban fabric ends and another one starts, or at the limit of a ravine, or over a hill. This was key for every contestant because, with that information, they were able to give these works, from an architectural point of view, a very special dimension. And here is where the gaze of the architect resides: his or her capacity to understand a matter of limits, of fabrics, of geographies. Thus, some buildings are terraces, or rocks buried deep in the hill, etc.

Appendix.

an infrastructure, and a housing project. For each one of these projects, we invited different people and organized idea competitions.


MR: Were you in charge of coordinating FR: What is the history of design

these competitions?

competitions in Colombia? Are winning entries always built?

AE: Look, these competitions were the last

AE: 2][\ aM[\MZLIa 1 _I[ I[SML \PQ[ QV I TMK\]ZM

1 OI^M <PM \Z]\P Q[ \PI\ 5IaWZ .IRIZLW¼[ ILUQVQ[\ZI\QWV LQLV¼\ QV^MV\ _IZU _I\MZ 1 mean, all these processes were already there – and Medellín had, has had, and still has very powerful examples of placing public spaces in \PM [XW\TQOP\ 1\ _I[ W]Z \]ZV _PMV 1 [\IZ\ML _WZSQVO QV \PM -,= \W ÅVQ[P \PM KWV[\Z]K\QWV of some of Felipe Uribe’s excellent projects, for M`IUXTM *]\ \PW[M _MZM ^MZa [XMKQÅK Q[WTI\ML actions that lacked an idea of continuity. 1V +WTWUJQI \PMZM Q[ I TIZOM \ZILQ\QWV WN public competitions getting built. When cities begin intense transformation processes, numerous public competitions appear, and this has happened in Medellín. But the N]VLIUMV\IT XIZ\ 1 _IV\ \W [PIZM _Q\P aW] Q[ that the competition isn’t the objective, isn’t the end goal. You organize a competition just as a means to achieve good design for a building. What we wanted were a couple of those buildings constructed in a couple of years, and for them to be really good. When there was some time and the project R][\QÅML Q\ \PM JM[\ ZW]\M _I[ \W OW NWZ X]JTQK competitions. But, you decide whether to KWV\ZIK\ \PMU WZ VW\# Q\ Q[V¼\ IV WJTQOI\QWV Many administrations assume that. To do so you must have the budget for constructing the building, the premises or lot, the authorizations, etc.

part of a very long process of transformation. The media has written a lot about these buildings in Medellín, but in quite an isolated fashion. MR: Sure, and it becomes hard to understand

the execution system for these projects. FR: When you spoke a moment ago about a

general plan, was there a strategy linked to these tendencies towards geographic and site analysis, or was it a deterministic plan for the whole territory? AE: The situation of the city was more

or less clear for us, at least the situation of some of its elements. Then, within this general system, we would select concrete and delimited territories, but big ones, with, NWZ M`IUXTM NWZ\a \PW][IVL XMWXTM 1V \PM[M areas, we started incorporating diverse elements and learning, for example, that high quality public transit systems were very powerful magnets with which we could start structuring centralities. These neighborhoods have many housing, public services, and violence problems. What we wanted to do over the span of four years was transform IVL ÅTT _Q\P KWV\MV\ IVL IK\Q^Q\QM[ \PM [XIKM[ along which the everyday activities of a person take place, for example those of a housewife: where she takes the kids to school, what public transport she uses, what squares she goes to with her kids.

FR: Otherwise, you’re just blowing smoke. AE: Exactly. Unfortunately, during the

TI[\ aMIZ[ QV 5MLMTTyV [QVKM 1¼U VW\ QV \PM administration anymore, there have been

To us, the key for the transformation are the streets, because in a poor neighborhood, it is \PM [XIKM \PI\ Q[ ][ML \PM UW[\ 1\ Q[ ][ML U]KP more intensely in such areas than we use it.

;W Ja ZMLMÅVQVO \PM XI^MUMV\[ ÆWWZQVO[ lighting, trees, and other details, you can start OMVMZI\QVO I [a[\MU \PI\ KWVVMK\[ [XMKQÅK interventions and solves discontinuities. You create, let’s say, a medium-scale project that MVL[ ]X LMÅVQVO _PMZM I \ZIV[Q\ [\I\QWV OWM[ where a library might get built, and how these will be connected with a new school, or with a business development park. What’s important is that all these projects may be governed by different timeframes and budgets, but the [\ZMM\ NIJZQK U][\ JM QV XTIKM ÅZ[\ This process of urban transformation is what we’ve called social urbanism, also based in generating spaces for the reconciliation and work within the community. Once \PM XZWRMK\[ PIL JMMV LMÅVML _M started generating mechanisms for work, participation, for urban pathways. We went looking for the insecure spots in the fabric, to discover which corner or site we hadn’t noticed previously that could be appropriate for doing things. This is how the community started being included, not in every decision, but in some of the processes. The truth is that people in neighborhoods are the ones who end up managing the projects, who today operate the facilities. The story isn’t between designers and urbanists, but JM\_MMV \PMU IVL \PM QVPIJQ\IV\[ 1V NIK\ if you ask me which has been the biggest effort in everything we’ve done, it has been KWVVMK\QVO \PW[M LQNNMZMV\ _WZTL[ 1\ Q[ QV \PQ[ union where the strength of the projects in Medellín truly resides. When the people visit the city today to see I J]QTLQVO Q\ \]ZV[ W]\ \PI\ \PMa ÅZ[\ \ZI^MT on a public transit system to a marginal neighborhood, get down and walk through a restructured street, enjoy the public space, IVL ÅVITTa IZZQ^M I\ I TQJZIZa WZ I\ I [KPWWT They don’t arrive at a building out of the

JT]M IVL \PI\¼[ Q\ 1\ Q[ QV \PQ[ KWVR]VK\QWV WN things originated by the project where the value resides, do you understand me? MR: Yes, clearly. Due to the work we’ve

been doing in Villa Tranquila, a settlement in the borough of Avellaneda, we’ve talked a lot about the subject of integration through X]JTQK [XIKM[ <PM ÅZ[\ [\IOM[ WN aW]Z interventions were working on public spaces and then generating buildings such as the library, the school, and other places of public ][M ,QL QV\MOZI\QWV ÅVITTa \ISM XTIKM' 1 mean with regard to the subject, as you said, of ‘going through to arrive at’… the fact of integrating through the concept of “path” the informal city to the formal one. AE: <PM ÅZ[\ KPITTMVOM Q[ KWVVMK\QWV

connecting in mental terms. The process of physical inclusion is taking place, little by little. There are so many informal areas in 5MLMTTyV# _M ^M PIL [WUM OWWL ZM[]T\[ J]\ there are still lots of things to be done. *]\ aM[# \PQ[ Q[ I [QU]T\IVMW][ WXMZI\QWV You have to be highly practical in this sense: if there is an important work of infrastructure to be done, anything, that will go through a marginal neighborhood, it is there where the chance for connection is to be found, you understand? So sometimes we were able to combine one of these works, which are built without any urban or social content, with another series of processes and complementary projects. But the clue for us is called “comprehensive ]ZJIV XZWRMK\ º 1\ KWV[Q[\[ WN \ISQVO LW_V to the project level many of those large municipal programs. Usually the city acts _Q\PW]\ NWK][ IVL [\ZI\MOa# [W _PI\ _M \ZQML to do was to give all this some coherence. The important thing about the project is \PI\ Q\ LMÅVM[ [\IOM[ J]LOM\[ NIK\WZ[ AW] speak and integrate with the community

121

fewer public competitions and more internal work at the EDU workshop. That isn’t right.

Appendix.

has become his primary train of thought. The most important competitions in Medellín in the last years focused on such situations.


1\ U][\ IT[W JM [IQL \PI\ X]JTQK XWTQKQM[ XZW^QLM a lot of highly valuable funds and programs for education, culture, and the like. Making those subjects visible to the public is the task of architecture, but you don’t design a Library Park and later see what to put into it. MR: What was the relationship with the

community like? Did you communicate with its members before starting these processes? When you start developing processes in marginal neighborhoods many people are reluctant to understand the necessity for architecture and design... AE: They never understand you until you do

something. (laughter) FR: Sure, you must earn their trust. MR: Yes, but they are also scared that their

places will be intervened upon, changed. We have seen this situation a lot. As the inhabitants of marginal neighborhoods have very urgent needs, when one proposes to them projects that attend to other matters, doubts and resistance appear.Were you able to handle these situations? FR: You also worked interdisciplinarily,

didn’t you? AE: Yes, it was always a large

interdisciplinary team. But about what you asked, Max, people resist all changes. By principle. Even if it’s good, people oppose change. The reality is that you cannot decide these sorts of projects with the community. We have asked people about what they wanted to invest their money in, and no one would have thought about a metrocable, because it wasn’t even on their minds.

*MKI][M \PM UIaWZÂź[ WNĂ…KM PIL Y]Q\M an intricate structure and many daily ]ZOMVKQM[ \PMa _MZMVÂź\ ^MZa MNĂ…KQMV\ QV these subjects. So, the EDU became the center for strategic projects. To acquire the \Z][\ WN \PM KWUU]VQ\QM[ ¡I ^MZa LQNĂ…K]T\ task as you point out, Max– work teams by territory were created at the EDU. We developed an articulation mechanism, whereby each team had a head –we called them social managers– who led a group of architects, engineers, media communications people, and sociologists. These heads or leaders were also the people in charge of KWUU]VQKI\QVO _Q\P \PM KWUU]VQ\a# Q\ _I[ easier for them to relate to a face vs. an abstract entity, as it happens so many times. These social managers also had direct access to the mayor. This work structure turned W]\ \W JM ^MZa MNĂ…KQMV\ JMKI][M Q\ ITTW_ML ][ \W UISM [QUXTM N]TĂ…TTIJTM KWUUQ\UMV\[ _Q\P \PM KWUU]VQ\a 1V \PZMM UWV\P[ _M presented a draft, with the ideas drawn on XIXMZ# \PMV _M LQ[K][[ML \PMU _Q\P \PM people. At six months,we went public with the project announcing it with the mayor and his OW^MZVUMV\ \MIU# I\ MQOP\ UWV\P[ _M J]QT\ I small public space. At the one-year mark, we built a bridge connecting what were previously two separated neighborhoods. Within three and a half years, you had a library. FR: The trust is weaved.

AE: Sure, weaved, but with concrete facts. FR: Alejandro, you mentioned that 30-40%

of the territory is in that realm of marginality. What are these values like regarding population density and level? AE: What happens is that the level of

precariousness is a highly relative parameter. 1\ TIZOMTa LMXMVL[ WV \PM TM^MT aW] KWV[QLMZ *]\ 1 KW]TL \MTT aW] \PI\ WN 5MLMTTyVŸ[ population lives in extreme poverty, which would equate to 20% of the territory. )Va_Ia 1 U][\ XWQV\ W]\ \PI\ _M LQLVŸ\ _WZS in the less consolidated, youngest sectors, but in the middle ones, where there was a higher possibility for reconciliation between the inhabitants and our desired goals. ‌these were also sectors of informal origin, with security and violence problems, but which had a minimum infrastructure to access the XZWXW[ML [MZ^QKM[ 1V \PQ[ [Q\]I\QWV _M KW]TL [XMIS WN UWZM WZ TM[[ WN \PM XWX]TI\QWV# although within that percentage, many people have a slightly better life condition. Most of the population in this situation has moved onto the city’s hillsides, so understanding the territory was very important NWZ LMÅVQVO QV\MZ^MV\QWV XWTQKQM[ ?M _WZSML a lot with the geography, made highly detailed maps of the topography and the city, where we started noting the link between the urban fabric, the zones of extreme poverty, and the slopes in the territory. The latter is a big problem, due to the instability of the sites and the danger of landslides. All of these factors LMÅVML \PM NWZU[ WN IK\QWV IVL QV\MZ^MV\QWV 1V \PQ[ [MV[M \PM OMWOZIXPa _I[ I LMKQLQVO factor and became a methodological aid towards achieving our goals: when you work on mobility in a site with slopes of over 20%, you must invent a solution. The metrocable isn’t the only one, sure, but now people can move around! (laughter)

MR: 1 _IV\ML \W I[S aW] IJW]\ \PM IKILMUQK

aspects you mentioned before. Do you believe architecture is specializing in, or moving towards, more public or social aspects? We could make a comparison of sorts with public health, or municipal lawyers. Architecture has worked for a long time for certain social groups, and now there is an important change going on, which perhaps Q[VÂź\ aM\ ZMÆMK\ML QV IKILMUQK KQZKTM[° perhaps it is starting in graduate courses, but not in the basic education of the architect. Do you think this should be necessary? AE: 1 \PQVS \PI\ QV LM^MTWXML KQ\QM[ I[ _MTT

as in ours there is a lot of room for working around these places where a mutation is taking place. Very strong changes are currently taking shape in cities, both in terms WN ]VQÅKI\QWV IVL [MXIZI\QWV .WZ M`IUXTM QV some parts of the USA, there is an opposite process to the one occurring in some Latin American cities: de-urbanization. Detroit is being emptied, for example. And these are urban matters combined with critical social problems, with unknown dynamics absolutely QV\MZ\_QVML _Q\P \PM \MZZQ\WZa 1ŸU VW\ speaking of foreign or distant processes, but very close, local ones that require a different vision and work approach, for example: beginning to incorporate the management of space without physical interventions. With respect to the question you asked me a moment ago, the problem with working in these areas is that they don’t exist in the mental maps of the population – nor in the architect’s, the planner’s, and sometimes not M^MV QV \PM XWTQ\QKQIVŸ[ 5a [\]LMV\[ IVL 1 had never set foot on marginal neighborhoods before we started working on them. This is a problem suffered by many cities, to a larger or lesser extent. When you start a transformation from the transit systems, you’re enhancing the mental scale of the city. When the Medellín Movie Festival takes place and the Espaùa

123

We have tried to combine those two scales, on the one hand the largest scale of urban infrastructure – which emerges from the people who direct the process, and on the other hand a capillary development, of micro-acupuncture and services, where the community itself has greatly enriched \PM XZWXW[IT[ IVL IK\QWV[ 1\ PI[ JMMV ^MZa important for us to seek communication channels with the people, incorporating LQITWO]M IVL UISQVO Q\ UWZM Æ]MV\

Appendix.

and businessmen much more easily once you know what you can commit to and what you’re going to do.


We had the challenge of working in the entire city, and part of that challenge was to recognize these places as working zones. All academic centers should be concerned _Q\P \PM[M []JRMK\[# 1 \PQVS \PI\ \PM UW[\ QV\MZM[\QVO XZWKM[[M[ IZM \PMZM 1\ Q[ QV \PM[M places where we’re much closer to building sustainable communities, to incorporating new dynamics of behavior and exchange, \W ÅVLQVO \PM SMa[ NWZ ]VLMZ[\IVLQVO \PM processes and mechanisms of the formal city. There are cities that have more of this KWVLQ\QWV IVL W\PMZ[ _Q\P TM[[ WN Q\ 1 _I[ able to become manager of the EDU and to experience these processes with Sergio Fajardo because, for ten years at \PM ]VQ^MZ[Q\a 1 PIL JMMV \W\ITTa NWK][ML on implementing project strategies for UIZOQVIT bWVM[ 1 IT[W _WZSML NWZ Å^M aMIZ[ in Barcelona, with Joan Busquets and other people, studying the marginal situation of Medellín from the outside. We had formed a working team we called Northern Projects (Proyectos del Norte) and devoted ourselves to project exercises at the university regarding \PM[M bWVM[ 1 \PQVS \PMa IZM NIV\I[\QK [XIKM[ for exploration and projecting because, among other things, they force us to incorporate the landscape as understood from a much broader perspective. The human landscape is much more than the mere physical landscape. MR: 1 JMTQM^M Q\¼[ IT[W QUXWZ\IV\ \W UMV\QWV

the existence of research processes which take place in universities that are very useful for municipalities and city councils. When a group of students enters these neighborhoods to interact with people, the bond that is formed is perhaps more sincere than when this occurs with municipal employees, about whom the citizens have a series of expectations ZMTI\ML \W \PM NWZUMZ [ _WZS ZM[XWV[QJQTQ\QM[

KWUU]VQKI\QWV [XIKM[ 1 JMTQM^M \PI\ structural issues must be changed in the training of architects in this respect. We must understand that, sometimes, managing the space ends up being more important than the space itself. 1¼TT R][\ UMV\QWV \PM M`IUXTM WN X]JTQK JQKaKTM[ 1\ [\IZ\ML QV 4aWV _I[ NWTTW_ML Ja 8IZQ[ IVL Q[ now implemented in several cities in the world, where it works quite well. This is just one smart idea, from the administration. There are innumerable more ideas of the sort, and they must be included as a pedagogical instrument in universities. We should also involve students, I[ 1 UMV\QWVML I\ \PM JMOQVVQVO QV \PM communication and participation aspects of XTIVVQVO# \PQ[ Q[ ^MZa QUXWZ\IV\ 1V 5MLMTTyV _M PI^M ^MZa VQKM M`IUXTM[ to that regard. The Moravia Cultural Center, directed by Carlos Uriel, has OMVMZI\ML I _WZS[XIKM QV I PQOPTa KWVÆQK\Q^M territory, with lots of militiamen and a very impoverished community. Carlos is a contemporary artist and has done many projects with international artists, putting to work diverse aspects of the community, where the artists and the local youth have worked shoulder to shoulder. Many of these projects ended up becoming permanent landscape installations. Art and culture create an intermediate space. They make people stand as equals. And, if you work with a militiaman or a paramilitary, or a person with very complex issues, art opens a dialogue and works to solve the problem of communication. FR: ...as a means to forge bonds between the

different groups. AE: Exactly. There is immense information

\W JM LQ[KW^MZML QV \PM[M XZWKM[[M[ 1 \PQVS they are a very important design mechanism:

because, with these communication spaces, you end up producing things you don’t even expect. FR: <PQ[ KWV^MZ[I\QWV Q[ ^MZa QV\MZM[\QVO#

1 \PQVS Q\ KTIZQÅM[ UIVa UQ[\ISMV KWVKMX\[ There are several misconceptions about the Medellín model. From the outside, these singular objects are seen and understood as a general formalistic proposal, which may somehow be replicated. From what you’re telling us, you’ve worked more with the intangible and on forming a bond with the community, for example, what you mentioned about incorporating the city to those who don’t yet have it as an experience. So, your work branches out from emotions and JWVL[ 1[ \PMZM I UWLMT \PI\ PI[ O]QLML \PM[M processes and interventions? This is being watched from the rest of Latin America.

1 JMTQM^M \PM M`IUXTM[ WN ]ZJIV transformation are good for developing our own transformations, if you understand the reasons behind those changes and can incorporate that knowledge in a non-literal _Ia 1N aW] LWV¼\ ]VLMZ[\IVL _MTT ITT \PM processes behind one of these transformations, and you just insert a Library Park in a marginal zone it’s not going to work. MR: There is always a methodology,

isn’t there… in what you do? Perhaps not a model, which is a very strong word IVL ITUW[\ MV\MZ[ \PM ÅMTL WN NWZU J]\ I methodology and a work process. AE: Undoubtedly, a methodology that gets

ZMÅVML W^MZ \QUM MR: And that perhaps can be adapted to

AE: The problem is the word “model.” (laughter)

other places.

FR: 7N KW]Z[M Q\¼[ KWUXTQKI\ML 1¼U I[SQVO

AE: ?PMV 1 OQ^M \ITS[ 1 [QUXTQNa I TW\ ITT WN

because it’s something that has appeared in many discussions and round tables these past several years. AE: Look, what you say is completely true. The

Medellín process has strengths and weaknesses. For example, having such a singular architecture is simultaneously a problem and a solution. On \PM WVM PIVL Q\ [QUXTQÅML I TW\ \PM _WZS _M¼^M LWVM# J]\ WV \PM W\PMZ PIVL Q\ PI[ PMTXML enormously to carry it out.

this that we’re talking about, and it looks more like a model (laughter). So, people go out with a recipe (more laughter). FR: …that things can be done! AE: *]\ 1 _IV\ML \W \ITS \W aW] IJW]\ \PM[M

processes with a wider, more open look. MR: Talking about the complexities of

appear in the news media is also very good.

processes is interesting. Giving them publicity, exposure via the press, and simultaneously a meaning. So, perhaps methodologies could work, not to copy but to adapt certain ideas.

AE: )J[WT]\MTa 1\ PMTX[ I TW\ _Q\P

AE: ?M PI^MV¼\ aM\ X]JTQ[PML W]Z ÅZ[\

FR: Having a social architecture that can

communication processes, and it helps people in the neighborhoods to feel proud. What has started happening in Medellín is just the beginning of a map of relationships between physical interventions, social management, cultural subjects, and many other issues, where all of these end up providing meaning to the appearance of an emblematic building.

book, but we’re interested in talking about what you say, Max. Explaining that in urban transformation processes, there must be a management structure that allows these projects to coexist simultaneously. Understanding programs from a point of view beyond the physical aspect, with all the complexities of relationships

125

AE: The biggest problem is creating

Appendix.

Library presents some movies, people start using the metrocable… and new parts of the city begin to exist.


MR: A part of a larger process. FR: Who also have developed a personal AE: Yes, exactly.

commitment, haven’t they?

MR: 1V \PQ[ _Ia \PM XZWRMK\ Q\[MTN Q[ U]KP

AE: 7Z _PW PI^M I ^MZa LQNNMZMV\ [KPWWT 1

easier to assimilate.

mean, these university professionals –some are really young– have a very particular and different experience from the rest when it comes to these subjects.

AE: AM[ WN KW]Z[M ) NM_ LIa[ IOW 1 [XWSM

with a mayor candidate for Medellín, and he told me that now, when he speaks with some neighborhoods, they demand a “comprehensive” project (laughter). The community sees what happens in other parts of the city and starts to change and demand.

FR: Alejandro, besides the work you did

at the EDU, do you manage your own IZKPQ\MK\]ZM WNÅKM'

AE: Medellín is still full of problems, of

work there as an architect, designer, and city XTIVVMZ IT\PW]OP 1¼^M \ZQML \W \IKSTM \PM[M city subjects from the outside, at the university.

violence and insecurity, but some changes are starting to be felt.

FR: 1\ Q[ QV\MZM[\QVO \W KWUJQVM JW\P \PQVO[

FR: A few days ago, while speaking with

work in the public administration and in the private sector.

Felipe Uribe, he told me that the power WN \PM _WZS LWVM QV .IRIZLW¼[ ÅZ[\ administration could be felt in how the TM^MT WN _MTNIZM LQUQVQ[PML 1\ Q[ about understanding, as you say, this comprehensive matter: architecture goes hand in hand with other things. AE: <PQ[ KWVÆ]MV\ ZMK]ZZMV\ WZ QV\MOZIT

UQ[[QWV Q[ ^MZa PIZL \W IKPQM^M 1 KIV¼\ ÅVL the word (laughter # J]\ \PM \Z]\P Q[ \PI\ I ^MZa large municipal effort is required, in terms of coordination. For example, in Medellín, VW\PQVO Q[ O]IZIV\MML 1\ UIa PIXXMV \PI\ the next elections are won by a mayor who proposes the exact opposite: two-story highways all over the city. He currently has the majority (laughter [W XTIVVQVO Q[ LQNÅK]T\ \WW 1¼L TQSM \W UMV\QWV \PI\ \PMZM Q[ I TIZOM contingent of professionals, very talented

housing, and there is generally no work on public space. There is a lack of understanding in regards to the strong and important need for public things that if not developed together with other necessities, it makes it very hard for all of them to function appropriately. AE: You also have to induce them, Max.

The space for teaching is very important. Medellín has a participative budget system which, if not correctly oriented, ends up being used for urgencies, family or individual emergencies, do you understand? Little matters are the ones being solved. Not that they aren’t important, but they never end up modifying anything in the long term. FR: How is the participative budget managed?

AE: AM[ 1 PI^M IV QVLMXMVLMV\ XZIK\QKM 1 MR: Yes, that is great.

1V \PI\ [MV[M _PI\ aW] [Ia Q[ \Z]M 1 believe the humbler the people, the more solidarity they have, and the more they live in community. The street, the corner, and the thoroughfares are used much more intensely. They become spaces of survival, of commerce, of work, of informality. There Q[ I ^MZa [\ZWVO ][IOM° IVL 1 LWV¼\ SVW_ if it happens in Buenos Aires, but in our neighborhoods, when you localize a project well, the occupancy, impact, and effect it has on the inhabitants is tremendous. That is why location is so important. You must be able to build a system that relates street-public-spacebuilding in such a way that, when you reach the people and children with it, everyone inhabits it massively. The strategies for comprehensive neighborhood betterment and transformation in many cities of the world have focused only on housing and infrastructure, forgetting that qualifying and transforming the urban nervous system composed by public space is fundamental and can have a very strong impact on the transformation dynamics of the rest, which aren’t less important, but have other rhythms.

AE: 1\ \Z]Ta Q[ 7]Z WNÅKM _I[ QV KPIZOM WN \PM

Explora Park in Medellín.

FR: And it strengthens the idea of the

common good. MR: 1¼L TQSM \W ZMQV\ZWL]KM [WUM\PQVO aW]

mentioned a moment ago, how the formal city can learn from the processes of the informal city, particularly regarding public [XIKM 1 \PQVS \PI\ IJW]\ \PQ[ ·\PM LMKTQVM WN public space in the formal city in relation to privatization– there is a lot of talk going on in the academic environment. Could it be that when you introduce a public space in the informal city, the intensity of use it receives –its appropriation– is something that’s not happening anymore in the formal city?

AE: Many people also think that, as this

stage has already taken place, the process of VMQOPJWZPWWL \ZIV[NWZUI\QWV PI[ ÅVQ[PML 1 \PQVS Q\ PI[ R][\ JMO]V# \PQ[ Q[ R][\ \PM ÅZ[\ [\MX in a series of strategies that should now focus on housing, processes that are a bit slower and PIZLMZ \W ÅVIVKM *]\ IOIQV 1 JMTQM^M \PM street has a very large value in these structures.

WNÅKM QV^M[\UMV\ J]LOM\ 1 \PQVS WZ which isn’t assigned to government programs, but earmarked for the communities. Community leaders organize workshops to decide the projects for which that percentage is allotted, which is important money. This runs in tandem with comprehensive urban projects but, in some regards, both things take place at the same time. So it is very important to do pedagogic work, providing \ZIQVQVO IVL M`IUXTM[ \W ÅTT \PM[M LQ[K][[QWV[ with content and strategy. 1¼^M JMMV \ITSQVO IVL \ITSQVO [W U]KP \PI\ the people who were sitting at the next table are gone (laughter 1¼^M Z]QVML \PMQZ JZMISNI[\ FR: Well, they heard interesting things,

didn’t they?

FR: 1\ Q[ TQSM \PM TQ^QVO ZWWU WN \PM PW][M

AE: They must have been scared of us

AE: Absolutely.

talking about marginal neighborhoods right beside them.

AE: Only in recent times has the formal city

started exploring new possibilities in public space, not so much in its construction but more [W QV Q\[ UIVIOMUMV\ I[ _M [IQL JMNWZM 1 \PQVS there are many possibilities for working on this.

AE: There is a percentage of the mayor’s

MR: 1V )ZOMV\QVI _M []NNMZ I JQ\ WN _PI\ aW] mention. The neighborhood transformation and betterment process is understood through

127

and capable, who haven’t been as visible in the publications, but who have been in charge of most of the public space work we’ve been doing.

Appendix.

and communication that appear in the neighborhood. This way, the project isn’t the end goal, but one part, a stage.


mente sano, bastante fåcil de intervenir. Es plano‌ MR: Sí, acå en Buenos Aires es todo así (risas).

Aprehendiendo lo informal. Max Rohm conversa con Alfredo Brillembourg en el Espacio PLOT de la XIII Bienal Internacional de Arquitectura de Buenos Aires.

Alfredo Brillembourg Arquitecto por la Universidad de Columbia, EEUU y por la Universidad Central de Venezuela. Magister de Ciencias en DiseĂąo ArqutectĂłnico, Universidad de Columbia, EEUU. Co-fundador del estudio de arquitectura Urban Think Tank (U-TT) y del laboratorio ‘Sustainable Living Urban Model’ (S.L.U.M. Lab) en la Universidad de Columbia. Co-director, CĂĄtedra de Arquitectura y DiseĂąo Urbano en la ETH de Zurich, Suiza.

barrios marginales, villas miserias y favelas que hay en el mundo es bestial. Ya hay cerca de mil millones de personas viviendo en hacinamiento marginal y la Ăşnica forma para realizar la renovaciĂłn urbana que necesitamos es crear mejores prĂĄcticas de arquitectura. Llegar a una metodologĂ­a para hacer de estos hacinamientos espacios vivibles.

AB: ÂĄEso ya es una gran ventaja! Cuando tĂş ves la montaĂąa, las laderas nuestras, que son asĂ­ de inclinaditas, que suben y bajan, donde hay casas sobre casas sobre casas, eso sĂ­ es complicado. Por eso para mĂ­ es realmente inexplicable por quĂŠ la 31 llegĂł a tener una XWJTIKQ~V LM UQT XMZ[WVI[ 1VM`XTQKIJTM M[ que estos asentamientos no fueran atendidos antes. Bueno, mĂĄs allĂĄ de esto, me pareciĂł fĂĄcil la intervenciĂłn en la Villa 31. Meterle cloacas, redes pluviales, electricidad, etcĂŠtera. Esa serĂ­a la idea Âżno? Es costoso, pero es lo que hay que hacer. MR: Hay un plan que se aprobĂł el aĂąo pasa-

do que estĂĄ supuestamente en curso, asĂ­ que vamos a ver cĂłmo se aplica. AB: ÂżDe quĂŠ se trata ese plan, esa nueva ley?

ÂżCĂłmo te da un marco legal para hacer nuestro trabajo? MR: Se aprobĂł un plan de urbanizaciĂłn de

Alfredo Brillembourg: Max, quĂŠ bueno

volver a verte. Max Rohm: 1O]ITUMV\M -[ ]V XTIKMZ \MVMZ\M

acĂĄ en Buenos Aires. AB: Ha pasado tanto tiempo. La Ăşltima vez que nos vimos fue en Harvard, Âżno? MR: SĂ­, fue un placer participar de la exhibi-

ciĂłn sobre informalidad urbana en la Escuela de DiseĂąo aquel aĂąo. Hablar de todos estos temas que nos interesan y saber que estĂĄn siendo tratados allĂĄ desde hace un tiempo. AB: En estos temas tenemos que unir esfuer-

zos porque solos no podemos. La masa de

MR: La metodologĂ­a es fundamental para

lograr consenso con los habitantes y poder de[IZZWTTIZ ]VI [MZQM LM IKKQWVM[ M[XMKyĂ…KI[ 4I idea del libro que llevamos a cabo con Flavio Janches es exponer la metodologĂ­a de trabajo que usamos en nuestra experiencia. Es necesario que los profesionales de arquitectura y urbanismo empiecen a pensar en estrategias y mĂŠtodos para integrar estos asentamientos a la ciudad formal. En el fondo, el problema mĂĄs importante es este, la integraciĂłn. El desarrollo de modelos intermedios que integren estas diversas realidades urbanas. En este sentido, ÂżquĂŠ sensaciĂłn te dio volver y ver, por ejemplo, la Villa 31? ÂżCĂłmo la compararĂ­as con los barrios de Caracas donde has trabajado?

la Villa 31 que implica la introducciĂłn de espacios pĂşblicos, reordenamiento de las viviendas y un mejoramiento de la circulaciĂłn. Creo que se enfoca mĂĄs que nada en este tipo de cuestiones. Lo que habrĂ­a que trabajar mĂĄs es el enganche con la ciudad que lo rodea, porque es un lugar muy aislado. HabrĂ­a que darle mayor accesibilidad. AB: Me pareciĂł increĂ­ble que la autopista

)Z\]ZW 1TTQI LM[IO†M [WJZM TI >QTTI KILI ^Mb que llueve. ¥Es un río-autopista! MR: Lo que sucede es que muchas de las

villas estĂĄn en lugares donde antes habĂ­a baĂąados, por lo que la problemĂĄtica de las inundaciones es muy grande. En general se

AB: Por lo pronto, hay algo que sĂ­ me da mucha curiosidad aquĂ­. ÂżCĂłmo es el manejo del invierno? AquĂ­ suele hacer mucho mĂĄs frĂ­o que en Caracas. ÂżTienen estufas en las casas? ÂżCĂłmo se protegen? MR: En general no hay mucha protecciĂłn.

Algunos tienen electricidad a travÊs de algún enganche con la red y usan estufas elÊctricas, pero si no no tienen forma‌ AB: ¿Y cuåntos grados puede ser eso? MR: Lo mås bajo es un grado, dos grados,

tal vez cero. AB: Me parece una problemĂĄtica interesante.

Se puede pensar una reorientación del barrio hacia una acumulación de calor, o inclusive introducir un sistema de calefacción por paneles solares‌ MR: Podría ser interesante. En general los ve-

KQVW[ UIVQĂ…M[\IV VMKM[QLILM[ Y]M KWV[QLMZIV mĂĄs urgentes. AB: Me llama la atenciĂłn porque es un pro-

blema que no se toca, Âżno? En Caracas, San Pablo, etcĂŠtera, el problema es la lluvia, las inundaciones, el agua en todos lados, pero no tenemos problemas de frĂ­o. VentilaciĂłn, luz, eso sĂ­, por supuesto. ÂżDe quĂŠ tipo de paredes estamos hablando? MR: La mayorĂ­a acĂĄ son como las que viste

en Villa 31, paredes de ladrillo hueco, en bloque, sin revocar. AB: Por lo que cuando llega el frĂ­o la pared

se humedece‌ eso es tremendo.

129

resuelve haciendo desaparecer los humedales, cuando muchas veces podrĂ­a ser mĂĄs interesante y sostenible hacer que participen estos espacios de la dinĂĄmica del barrio.

Appendix.

AB: Creo que es un barrio tĂ­pico. Es relativa-


AB: Me llamó muchísimo la atención. Hay una especulación inmobiliaria bestial sobre la 31 que se ve, por ejemplo, en los apartamentos de alquiler. Tal vez esto sea el fenómeno más interesante de esta villa en particular. Si uno pudiese decirles a todos los habitantes de la Villa, “a ustedes no los vamos a echar. Les calculamos los metros cuadrados individuales que cada uno posee. Les calculamos el valor de esos metros que han construido”. Firmamos ese pacto, un pacto de paz entre los habitantes y los urbanizadores, y ahí la especulación puede ser conjunta. Una vez que ellos están asegurados, que saben que tienen ese capital invisible invertido, una vez que saben que no lo van a perder ni van a ser echados, una vez que eso está claro se vuelve interesante el diálogo.

MR: Justo hace unas semanas estuvimos char-

lando con Alejandro Etcheverri sobre todo el trabajo que ellos hicieron en Medellín y sobre las estrategias que ellos utilizaron. ¿Creés que a un sitio como la Villa 31 le vendría bien la inserción de proyectos de arquitectura de alto nivel para poder producir nuevas dinámicas con el entorno y atraer gente al lugar?

las mejores pizzerías, se queden ahí y reciban al público de la ciudad formal. Yo estoy interesado en crear esa pega entre la ciudad informal y la formal. Nosotros, como arquitectos, tenemos que hacer ese diálogo posible. Y para esto habría que tener un grupo, mejor dicho, un ejército de jóvenes arquitectos, y poder atacar la 31 como un proyecto experimental. MR: §+~UW PI QVÆ]MVKQILW \] XZnK\QKI XZW-

fesional el hecho de haber trabajado todos estos años con la informalidad? AB: Muchísimo. La informalidad nos dio una

metodología distinta de pensar. Primero, se puede hacer una obra fantástica utilizando materiales de bajos recursos. Segundo, se puede hacer una obra participativa que sea de calidad y que sea interesante. O sea, donde la forma no pre-condiciona la estética, entonces la estética puede nacer por el proceso… MR: A partir del proceso.

MR: El tema del dominio es una cuestión

N]VLIUMV\IT XIZI LMÅVQZ +ZMW Y]M M[\W [MZyI muy interesante por el lugar privilegiado que ocupa la Villa 31 en la ciudad. Lo que proponés podría tener una dinámica de integración muy buena. AB: En la 31 ese alto valor de la tierra nos hace poder pensar en soluciones un poco más caras, porque se vuelven afrontables. MR: Claro que sí. AB: Esto me da muchísimo interés. Ya no tenemos una villa miseria rural, periférica. Estamos hablando de una tierra enclavada en el recinto urbano, con un valor muy elevado. Podrían pensarse en soluciones un poco más [WÅ[\QKILI[

En cuanto a la verticalidad también me resulta interesante el tema de las medianeras. ¡Me fascina la tipología que tienen aquí en

AB: Yo creo que la 31 tiene que ser ese espacio experimental de la ciudad, como Darabi en Mumbai. Tiene que ser ese espacio para trabajar nuevas soluciones sobre problemáticas de marginalidad, como San Agustín, en Caracas, donde hicimos el teleférico. Una vez que tienes ese espacio designado puedes darle el trabajo a los arquitectos jóvenes, que tienen tantas ganas de trabajar y nuevas ideas. Se podría formar equipos por cuadra urbana. ¿Tu sabes que para la 31 se han designado representantes por cuadra? A estos representantes les podríamos poner un equipo de trabajo, una cuadrilla, para poder empezar I MV\MVLMZ TI ÅTQOZIVI ZMITUMV\M ^MZ K]nV\W espacio hay entre casas, cuál es el verdadero estado de las cosas.

Lo que queremos es convertir este lugar en primer mundo, pasar de lo peor a lo mejor de la KQ]LIL VW XIZI OMV\ZQÅKIZTW sino para que los mejores restaurantes, las mejores empanaditas,

AB: ¡A partir del proceso! Tercero, aprendi-

UW[ Y]M PIa ]VI R][\QÅKIKQ~V N]VLIUMV\IT ética, de responsabilidad, de co-responsabilidad, que el arquitecto tiene que asumir. Por eso, al arquitecto de hoy en día no lo toman en serio, porque en la sociedad se convirtió en un comerciante más. Pero el arquitecto de cuando tú y yo estudiábamos y leíamos a Corbu, Mies, Aalto, Kahn, esos héroes de la UWLMZVQLIL# VW[W\ZW[ M[\]LQnJIUW[ IZY]Qtectura precisamente por las ideas que ellos exponían sobre la responsabilidad. MR: Sí, totalmente. Hay que reconocer el

rol que tiene el arquitecto en el problema de la informalidad. No sé si esa es la mejor forma de llamarlo, “problema de la informalidad”. Tal vez sea mejor decir problema de la habitación, del habitar, en el mundo actual. Con un tercio de la población urbana viviendo en asentamientos precarios, el rol del arquitecto empieza a tener un nuevo

valor. Entonces es muy importante relacionar lo que estás diciendo con lo académico. Que estos equipos puedan relacionarse con la producción de conocimiento de las universidades. AB: Totalmente. Es muy importante lo que dices sobre lo académico. Nosotros no podemos separarlo de nuestro costado proyectual, profesional. La investigación con los estudiantes es la base del proyecto profesional. ¿Por qué? Porque nadie paga la investigación, MV\WVKM[ \MVMUW[ Y]M ÅVIVKQIZ V]M[\ZI[ ideas dando clase. Ahora, si me parece bien o mal, ¡me parece malísimo! Me parece que la ciudad tendría que inventar una partida, o que el Colegio de Arquitectos invente una partida que se llame “Pre-pre-anteproyecto”. No “Pre-anteproyecto”, sino “Pre-pre”. Esta partida debería tener una cifra, un porcentaje bien pago que el cliente tiene que aceptar, y que sea donde realicemos la investigación. Dos o tres meses mínimo. ¿Por qué se me ocurre esto? Porque si no vamos a seguir produciendo proyectos convencionales. No vamos a lograr hacer trabajo innovador. Necesitamos MT \QMUXW a MT ÅVIVKQIUQMV\W MR: Pero ¿te parece que los temas de la

QVNWZUITQLIL M[\nV []ÅKQMV\MUMV\M QV\ZWL]KQdos en el ámbito académico? AB: Todavía falta. Se están comenzando a

discutir algunas teorías… de hecho, aquí en la Bienal misma, me llamó la atención un arquitecto inglés, ahora no recuerdo su nombre, pero hablaba de arquitectura popular. Pensaba de qué manera se puede generar una arquitectura nueva con la participación del pueblo, de la comunidad. Que los ciudadanos puedan escoger los ladrillos, hacer elecciones entre distintos diseños. Generar más arquitectura participativa, sin negar que la arquitectura es un arte, un proceso intelectual. Que simplemente aproveche el conocimiento local, que hay mucho.

131

*]MVW[ )QZM[ KWV MT MLQÅKQW LM UM\ZW[ Eso que viene de la parcelación de la ciudad, el 8,66 o algo así, ¿no? Esto ha generado una \QXWTWOyI ^MZ\QKIT LM MLQÅKQW[ Y]M [WV KWUW ]V camion. Como no todas están construidas, a ^MKM[ PIa ]V M[XIKQW ^IKyW MV\ZM TW[ MLQÅKQW[ a veces grande, a veces chico. Entonces las medianeras son como palos en un bosque, KWUW nZJWTM[ A M[\W[ XITW[ JTIVKW[ ZMÆMRIV la luz, y a veces tú tienes un apartamento Y]M ZMKQJM T]b [WTW XWZ MT ZMÆMRW LM ]VI OZIV medianera. O sea que ahí tienes toda una temática que nace puramente de esta ciudad y su cuadrícula urbana.

Appendix.

TI ^MZ\QKITQLIL §9]M XMV[n[ LM TI LMV[QÅKIción en esta villa en particular?

Appendix.

MR: Ustedes en su trabajo hablan mucho de


Yo he dedicado mi vida a dar clases. Di clases desde al comienzo en la José María Vargas, en aquel momento una escuela experimental en Venezuela. Nadie le apostaba ni un medio, pero fui porque era la única que me aceptaba con mi título de Columbia University. Más tarde, para revalidarlo, tuve que ir a la Central y pasar tres años haciendo la tesis y rindiendo materias. Esto me fue útil, muy útil, porque pude aterrizar mis ideas de Nueva York en Caracas. Y bueno, desde la Vargas estuve después en la Simón, en la +MV\ZIT MV +WT]UJQI =VQ^MZ[Q\a MV MT 1V[\Qtuto Berlage, en DEODF, y ahora en ETH. Entonces, volviendo a lo que decías, yo me he pasado la vida entera tratando de formar y de educar, y en ese proceso lo que me di cuenta es que hay una cantidad de arquitectos que están dispuestos a trabajar, pero no saben qué hacer, ni cómo comenzar. Quieren ser Norman Foster o cualquiera de aquellos arquitectos estrella pero hay muy pocos recursos para lograrlo. ¿Y qué nos queda entonces? Nos queda inventar nuestra profesión, nos queda ser un empresario de nuestra profesión. Nadie me dijo que era bueno traJIRIZ MV JIZZQW[ UIZOQVITM[ MV NI^MTI[# VILQM me dijo que era bueno tratar de establecer una carrera desde Caracas, nadie me dijo que se podría construir arquitectura moderna en los barrios marginales. Claro que hubo algunas luminarias en el camino, como Jorge Mario Jáuregui y la experiencia del Previ, pero no muchos hablan de ello. Entonces creo que hay momentos en la historia

133

que debemos retomar y repensar. 6W VW[ MV[M}IV []ÅKQMV\M PQ[\WZQI XMZW PQ[toria propia, nuestra. Si todos mapeáramos nuestra historia, mapeáramos las transformaciones de nuestra ciudad, podríamos empezar a entender, a hacer una sintaxis, ¿no? Empezar a reconstruir los lenguajes de nuestras propias ciudades. ¡Este es un camino interesantísimo para seguir!

Appendix.

En cuanto a la universidad, creo que tiene que seguir investigando de qué manera se puede hacer una arquitectura de primera línea, de vanguardia verdadera, ya no basada en Europa, sino en nosotros. Tenemos que ver cómo entregamos una cátedra de una arquitectura realmente latinoamericana. Una arquitectura que surja de los problemas y las ideas y las tipologías de nuestra ciudad.


AB: 1 JMTQM^M \PI\ Q\ Q[ I \aXQKIT [M\\TMUMV\ 1

Apprehending the informal.

would say it’s relatively healthy, pretty easy to QV\MZ^MVM 1\¼[ ÆI\°

Alfredo Brillembourg Bachelor of Architecture from Columbia University and the Central University of Venezuela. Master of Science in Architectural Design from Columbia University. +W NW]VLMZ WN \PM IZKPQ\MK\]ZM WNÅKM =ZJIV <PQVS <IVS (U-TT) and of the ‘Sustainable Living Urban Model’ Laboratory (S.L.U.M. Lab) in Columbia University with Hubert Klumpner. Chair of Architecture and Urban Design at the ETH in Zurich, Switzerland.

Alfredo Brillembourg: Max, how nice to see

you again. Max Rohm: 4QSM_Q[M 1\¼[ I XTMI[]ZM \W PI^M

you here in Buenos Aires. AB: 1\¼[ JMMV [W TWVO <PM TI[\ \QUM _M [I_ each other was at Harvard, wasn’t it? MR: Yes, it was a pleasure to participate in the exhibition about urban informality at the Graduate School of Design that year. To talk about all these topics that interest us and to know that they have been discussed there for some time now.

AB: 1V \PM[M \WXQK[ _M PI^M \W RWQV MNNWZ\[ because we can’t do it alone. The amount of informal settlements, slums, and “favelas” around the world is tremendous. Already there are nearly one billion people living in marginal overcrowded conditions and the only way to carry out the urban renovation we need is to create better practices. We have to come up with a methodology to make these overcrowded spaces livable. MR: A methodology is fundamental in

order to gain consensus with the residents of these places and be able to develop a [MZQM[ WN [XMKQÅK IK\QWV[ <PM QLMI WN \PM book we’re developing with Flavio Janches is precisely to share the work methodology that we used in our experience. As architecture and urbanism professionals we need to start coming up with methodologies and strategies to integrate these settlements to \PM NWZUIT KQ\a 1V \PM MVL QV\MOZI\QWV Q[ \PM most important problem. The development of intermediate models to integrate these LQ^MZ[M ]ZJIV ZMITQ\QM[ 1V \PQ[ [MV[M PW_ LQL you feel coming to Buenos Aires and seeing,

Buenos Aires (laughter). you look at the mountains, our slopes that are like this slanted, that go up and down, where there are houses on top of houses on top houses, now that’s complicated. That’s why for me it’s really inexplicable how “the 31” _I[ TMN\ \W OZW_ \W \PQZ\a \PW][IVL XMWXTM 1\¼[ inexplicable how these settlements weren’t given the attention they deserve before. Well, I[QLM NZWU \PI\ 1 NW]VL Q\ MI[a \W QV\MZ^MVM To install sewers, pipelines, etcetera. That’s \PM QLMI ZQOP\' 1\¼[ KW[\Ta J]\ Q\¼[ _PI\ VMML[ to be done.

AB: 0W_M^MZ 1¼U ^MZa K]ZQW][ IJW]\ \PM

cold, because there’s a time of the year when it’s very cold here. My question is: do they have heaters inside? How do they protect themselves from the cold? MR: Well in general there isn’t much

protection. Some have electricity through a hook up to the grid and use electrical heaters, but those who can’t hook up… AB: And how cold can it get? MR: The lowest can be one, maybe two

degrees Celsius, sometimes even zero.

MR: There is a plan that was approved last

AB: 1 ÅVL \PI\ IV QV\MZM[\QVO XZWJTMUI\QK WN

year which is supposedly under way, so we’ll see how it’s applied.

what could be done in order to redirect the settlement so as to introduce a heating system perhaps by means of solar panels…

AB: What’s this plan, this new regulation

about? Does it outline a legal framework to do our work?

MR: That’s interesting, but there are

generally more immediate needs neighbors are concerned with.

MR: A plan has been approved for the

urbanization of the “Villa 31” that implies improvement of public spaces, reorganization of the housing units, and improvement in KQZK]TI\QWV 1 JMTQM^M Q\ NWK][M[ WV \PM[M SQVL[ of matters. What should be worked on is how to connect it with its surroundings, given that Q\¼[ []KP IV Q[WTI\ML XTIKM 1\ [PW]TL JM OQ^MV greater accessibility.

AB: 1\ KITT[ Ua I\\MV\QWV \PI\ Q\¼[ VW\ IV

Q[[]M 1V +IZIKI[ ;IW 8IWTW M\KM\MZI \PM XZWJTMU Q[ \PM ZIQV \PM ÆWWLQVO \PM _I\MZ everywhere, but we don’t have a problem with the cold. Ventilation, light, yes, of course. What kind of walls are we speaking about here? MR: Well, many of them are like the ones

AB: 1 NW]VL Q\ QVKZMLQJTM \PI\ \PM )Z\]ZW 1TTQI

Highway drains over the “Villa” every time it ZIQV[ 1\¼[ I ZQ^MZ PQOP_Ia KZMI\ML Ja P]UIV[

you saw in the “Ville 31”, walls of hollow KMZIUQK JTWKS[ _Q\P VW ÅVQ[P

135

usually located in places where before there _MZM _M\TIVL[ [W \PM Q[[]M WN ÆWWLQVO Q[ N]VLIUMV\IT 1\¼[ ][]ITTa ZM[WT^ML UISQVO the wetlands disappear, when in many cases it could be much more interesting and sustainable to make these spaces participate in the dynamics of the settlement.

MR: Yes, that’s how everything is here in

AB: That in itself is a great advantage! When

Max Rohm speaks with Alfredo Brillembourg in the PLOT space of the XIII Bienal Internacional de Arquitectura de Buenos Aires.

MR: The thing is that many slums here are

Appendix.

for example, the “Villa 31”? How would you compare it to the settlements in Caracas where you’ve worked?


MR: You speak a lot about verticality in your

_WZS ?PI\ LW aW] \PQVS WN LMV[QĂ…KI\QWV QV this particular settlement? AB: 1\ ZMITTa KI]OP\ Ua I\\MV\QWV <PMZM Q[ incredible real estate speculation in “the 31â€?, you can see it for example in the amount of IXIZ\UMV\[ NWZ ZMV\ aW] KIV Ă…VL <PI\ UIa be the most interesting phenomenon in that [M\\TMUMV\ 1N WVM KW]TL \MTT ITT \PM ZM[QLMV\[ of “the 31â€?, “We are not going to kick you out. We’ve measured how many individual square meters each one of you has. We have calculated the value of the square meters that you have built.â€? We sign that agreement, a peace agreement between the residents and the urbanizers, and then we can begin to speculate together. Once they have the guarantee that they have that invisible invested capital, once you’ve established with the community that they are not going to lose that capital nor will they be kicked out, that’s when the dialogue becomes interesting.

MR: Just a few weeks ago we were talking

with Alejandro Etcheverri about what they did in Medellin and about the strategies that they used. Do you think that it would be good to develop a series of high quality architecture projects for the “Villa 31�, in order to attract people and generate a different dynamic for the place?

WN \PM KQ\a VW\ NWZ Q\ \W JMKWUM OMV\ZQĂ…ML J]\ ZI\PMZ JMKI][M 1 _IV\ \PM ZM[\I]ZIV\[ \PM “empanaditasâ€?, the best pizza place – which already exists– to remain there and to receive K][\WUMZ[ NZWU \PM NWZUIT KQ\a 1ÂźU QV\MZM[\ML in creating that connection between the informal and the formal city. As architects we have to be the articulators who make that dialogue possible. We should have an army of young architects led by team leaders and tackle “the 31â€? as an experimental project. MR: How has the fact of having worked

\PM[M aMIZ[ _Q\P QVNWZUITQ\a QVÆ]MVKML aW]Z professional practice? AB: ) TW\ 1VNWZUITQ\a PI[ OQ^MV ][ I LQNNMZMV\

thinking methodology. First of all, it’s possible to make a fantastic construction using inexpensive materials. Secondly, it’s possible to make a participative work process become IV M`KMTTMV\ XQMKM WN IZKPQ\MK\]ZM 1V W\PMZ words, the shape does not pre-condition the aesthetics, so it is possible for the aesthetics to be born because of the process‌ MR: From the process.

MR: The topic of tenance is a fundamental

AB: 1 \PQVS \PI\ š\PM º PI[ \W JM \PI\

WVM _PQKP PI[ \W JM Ă…VITTa LMĂ…VML 1 JMTQM^M it is something very interesting because of the privileged location of Villa 31 in the city. What you propose could result in a very good integration dynamic.

experimental site of the city, like Darabi in 5]UJIQ 1\ PI[ \W JM \PM [XIKM \W _WZS W]\ new solutions for the problem of marginality, like San AgustĂ­n in Caracas, where we set up the cable-car. Once the space is designated you can give a lot of work to young architects, who are full of energy and new ideas. We could form teams per urban block. You know that for “the 31â€? they have designated representatives per block? We could give those block representatives a task team and start working right away on LM[QOVQVO \PM Ă…TQOZMM [MM PW_ U]KP [XIKM there actually is between the houses, see what’s the real state of things.

AB: 1V š\PM º \PM PQOP TIVL ^IT]M _W]TL allow us to come up with solutions which are a bit more expensive, because they become affordable. MR: Of course. AB: This is really interesting. We are not

speaking of a rural, peripheral slum. We are speaking about a very expensive urban piece of land which has the potential for a more sophisticated project.

?PI\ 1 _W]TL TQSM Q[ \W \ZIV[NWZU \PI\ QV\W \PM Ă…Z[\ _WZTL NZWU \PM _WZ[\ QV\W \PM JM[\

AB: From the process! Thirdly, there is a

R][\QÅKI\QWV _PQKP Q[ N]VLIUMV\IT M\PQKIT of responsibility, of co-responsibility that the architect must assume. For this reason, the architect is not taken seriously, because in today’s society he has become another J][QVM[[XMZ[WV *]\ _PMV aW] IVL 1 _MZM students, and we read Corbu, Mies, Aalto, Kahn, those heroes of modernity, we studied architecture precisely because of the ideas they expressed on responsibility. MR: Yes, that’s right. We have to recognize

the role of the architect in relation to the XZWJTMU WN QVNWZUITQ\a 1 LWVÂź\ SVW_ QN that’s the best way to call it, “problem of informalityâ€?. Maybe it’s better to say problem of habitation, of habitat, in the

contemporary world. With one third of the urban population living in precarious settlements, the role of the architect starts to have another meaning. So it is very important to relate what you say with the academic realm. These topics should be related with the production of knowledge in universities. AB: What you say about the academic realm is very important. We cannot separate the academic from the design process and our professional side. Research with students is the base for our professional projects. Why is that? Because nobody pays for research, [W _M PI^M \W Ă…VIVKM W]Z QLMI[ \MIKPQVO 6W_ LW 1 \PQVS \PQ[ Q[ ZQOP\ WZ _ZWVO' 1 \PQVS Q\Âź[ I_N]T 1 JMTQM^M \PM KQ\a U][\ QV^MV\ an expenditure item, or that the Architects Association must invent a substantial item called “pre-pre-predesign processâ€?, not prepredesign, but rather “pre-preâ€?. This item should have a price, it should be paid well and the client should accept it, and it should take two to three months at the least, for the _PWTM ZM[MIZKP ?Pa LW 1 [Ia \PQ[' *MKI][M if not we’re going to continue producing conventional projects. We’re not going to make innovative works if we’re not given the time and money to think. MR: But do you think that the topics of

QVNWZUITQ\a IZM QV\ZWL]KML []NÅKQMV\Ta QV \PM academic environment? AB: There’s still a long road ahead. Some

theories are starting to be discussed‌ in fact, here at the Bienal, there was an English IZKPQ\MK\ \PI\ KI]OP\ Ua I\\MV\QWV 1 KIVŸ\ remember his name, but he spoke about popular architecture. He thought about how you could generate a new architecture with the participation of the community, where \PM KWUU]VQ\a KPWW[M[ \PM JZQKS[ \PM ÅVIT design through consensus, etcetera. So he spoke about generating more participative architecture, without denying that architecture is an art, an intellectual process.

137

Regarding verticality, the issue of party walls PMZM NI[KQVI\M[ UM 1 TW^M \PM \aXWTWOa WN the 8,60 m building that you have here in Buenos Aires! This comes from the parceling of the block, of the 8,66 m parcels, right? That has generated a vertical typology of buildings that are truck like. And since not all the party walls are built, there’s an empty space left between the buildings, some low, some high. So they’re like poles in a forest, like trees. And those poles, since the party _ITT[ IZM ÅVQ[PML _Q\P I _PQ\M KWI\QVO ZMÆMK\ the light. So sometimes you may have an apartment that gets its light from that party _ITT ZMÆMK\QWV +WV[MY]MV\Ta PMZM aW] PI^M a new research topic born purely from this city and its urban grid.

Appendix.

AB: So when the cold arrives the wall gets dampened‌ that’s tremendous.


1 PI^M LM^W\ML Ua TQNM \W \MIKPQVO 1 [\IZ\ML to teach at the José María Vargas, at that time an experimental school in Venezuela for _PQKP VWJWLa OI^M I LQUM 1\ _I[ \PM WVTa [KPWWT \PI\ _W]TL IKKMX\ UM [QVKM 1 PIL I LMOZMM NZWU +WT]UJQI =VQ^MZ[Q\a 4I\MZ 1 had to revalidate my degree in “the Central” IVL 1 [XMV\ \PZMM aMIZ[ LWQVO Ua \PM[Q[ and revalidating all kinds of subjects that resulted very useful for me. Landing my ideas from New York on Caracas was very useful. ;QVKM \PMV 1 PI^M \I]OP\ I\ ¹\PM >IZOI[º at “the Simón Bolivar”, at “the Central”, at +WT]UJQI =VQ^MZ[Q\a I\ \PM *MZTIOM 1V[\Q\]\M I\ ,-7,. IVL ÅVITTa VW_ I\ -<0 ;W 1¼^M [XMV\ Ua MV\QZM TQNM \ZaQVO \W NWZU IVL ML]KI\M )VL _PI\ 1 ZMITQbML QV \PI\ XZWKM[[ is that there are many architects who are willing to work but don’t know precisely what to do, or how to begin, nor are they given the opportunity to do so. They want to become a Norman Foster or another star architect but there are very few resources to become one of those architects. So what’s left for us? What’s left for us is to invent our profession, to become business persons of our profession. Nobody told me that it was good to work in [M\\TMUMV\[ QV ¹NI^MTI[º# VWJWLa \WTL UM \PI\ it was good to set up a career from Caracas, nobody told me that in Caracas modern architecture could be built in the slums. Of course there are some enlightened ones who have helped, like Jorge Mario Jáuregui and the Previ experience, but not many speak of that. So there are moments in history that we must review and re-think. We aren’t teaching

139

MVW]OP WN W]Z W_V PQ[\WZa 1N _M ITT UIXXML our history, mapped the transformations of our cities, we could start to understand… we would make a syntax, wouldn’t we? We would reconstruct the languages of our own cities. This is a very interesting path to take!

Appendix.

:MOIZLQVO \PM IKILMUQK 1 JMTQM^M _M must continue to research how to produce premium quality avant garde architecture not based in Europe, but rather in our own geography. We have to see how we deliver a professorship of real Latin-American architecture. One that comes from the problems, the ideas and typologies that exist in our realities.


Créditos. Credits.

Autores / Authors Flavio Janches y Max Rohm Arquitectos colaboradores / Collaborating architects María Jesús Huarte, Marta Iriarte, Claudio Robles Municipio de Avellaneda / Municipality of Avellaneda Intendente / Mayor Jorge Ferraresi Secretario de Obras y Servicios Públicos / Public Works and Services Secretary Ariel Lambezat Subsecretaria de Planificación / Planning Assistant Secretary Magdalena Sierra Subdirección de Vía Pública / Deputy Director for Public Space Edgardo Peralta Subdirección de Proyectos y Vivienda / Deputy Director of Housing Projects, and Construction Manager Eduardo Hagopián Municipio de Avellaneda / Municipality of Avellaneda 2004-2007 Intendente / Mayor Baldomero Álvarez de Olivera Subsecretario de Planificación / Planning Assistant Secretary Gerardo López Arrojo Dirección de Planificación / Planning Direction Felipe Miranda Dirección Hábitat Social / Social Habitat Direction María Marta Pérez Trabajo Social, Mural y Encuestas/ Social Work, Mural and Surveys Edgardo Enrique, Lorena Ramundo, Yolanda Rodríguez, Nicolás Vitale, Cuadrilla Muralista Datos sobre Villa Tranquila y fotografía satelital / Villa Tranquila Data and satellite photography Municipio de Avellaneda / Municipality of Avellaneda Fotografía / Photography Flavio Janches, Max Rohm, Cindy Wouter, Sergio Teubal, Lorena Ramundo, Pablo Gerson, Francisco Berreteaga. El resto de las imágenes han sido cedidas a los autores Flavio Janches y Max Rohm The rest of the images have been given to the authors Flavio Janches and Max Rohm Mapa de Asentamientos Informales de Buenos Aires / Map of Informal Settlements of Buenos Aires Exhibición “Dirty Work”, curada por John Beardsley y Christian Werthmann. Gráficos por Elizabeth Randall y alumnos de la Escuela de Diseño de Harvard del curso 5316 otoño del 2007. “Dirty Work” Exhibition, curated by John Beardsley and Christian Werthmann. Graphics by Elizabeth Randall and Harvard GSD students from Fall 2007 course 5316. Alumnos Harvard GSD / Harvard GSD students Enrique Betancourt, Laura Gornowski, Jeremiah Hoffman, Sarah Jacoby, Daniel Kiss, Justine Kwiatkowski, Rachel Laszlo, John Ridenour, Philip Schmunk, Stephen Sears, Angelica Trevino, Steven Yavanian, Konstantinos Papadimitrakopoulos. Fondos para la construcción de la Plaza Vicente López / Funds for the construction of Vicente Lopez plaza Fundación Playspace y donante anónimo Playspace Foundation and anonymous donor Empresa Constructora / Construction Company EWS Construcciones


Acerca de los Autores. About the Authors.

Flavio Janches es docente, arquitecto y diseñador urbano. Recibió el Diploma de Arquitectura de la Universidad de Buenos Aires en 1985 y obtuvo su Doctorado de la Universidad Tecnológica de Delft en 2010 con la tesis ¹-T [QOVQÅKILW LMT M[XIKQW X JTQKW MV TI KQ]dad fragmentada: Diseñando estrategias para nuevas oportunidades urbanas”. Es Profesor Titular de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de Buenos Aires y ha sido Profesor Visitante de la Escuela de Diseño de la Univer[QLIL LM 0IZ^IZL a LMT 1V[\Q\]\W *MZTIOM -V 1989 fundó su estudio en Buenos Aires junto a Ricardo Blinder, A:BJ&C, con el que ha producido proyectos premiados de arquitectura y urbanismo en Argentina y el exterior. En 2007/2008 obtuvo la beca Fortabat del Centro Rockefeller de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Harvard, donde fue investigador visitante. Max Rohm es docente, arquitecto y paisajista. Recibió el Diploma de Arquitectura de la Universidad de Buenos Aires en 1995 y obtuvo su Maestría en Arquitectura y su Maestría en Paisaje de la Escuela de Diseño de la Universidad de Harvard, graduándose con distinción en 2001 y obteniendo la beca Charles Elliot Travelling Fellowship. Dicta los cursos de Proyecto Urbano y Proyecto Arquitectónico en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de Buenos Aires y ha sido Profesor Visitante de la Escuela de Diseño de la Universidad de Harvard y de la Escuela de Arquitectura, Arte y Preservación de la Universidad Roger Williams. En 2005 fundó su estudio en Buenos Aires junto I 5IZ\yV 1JIZT]KQI XZnK\QKI QV\MZLQ[KQXTQVIZQI que desarrolla proyectos de arquitectura, paisaje y espacio público de varias escalas.

Flavio Janches is an educator, architect and urban designer. He received his Diploma of Architecture from the University of Buenos Aires in 1985 and earned his PhD from the Delft University of Technology in _Q\P \PM \PM[Q[" ¹;QOVQÅKIVKM WN 8]JTQK Space in the Fragmented City: Designing Strategies for New Urban Opportunities”. He is Tenured Professor at the School of Architecture, Design and Urbanism of the University of Buenos Aires and has been Visiting Professor at the Harvard Graduate ;KPWWT WN ,M[QOV IVL \PM *MZTIOM 1V[\Q\]\M 1V ! ! PM [M\ ]X PQ[ XZIK\QKM QV *]MVW[ )QZM[ with Ricardo Blinder, A:BJ&C, producing award winning architecture and urban design in Argentina and abroad. During 2007 and 2008 he was awarded the Fortabat Visiting Fellowship at Harvard University’s Rockefeller Center for Latin American Studies. Max Rohm is an educator, architect and landscape architect. He received his Diploma of Architecture from the University of Buenos Aires in 1995 and earned his Master in Landscape Architecture and Master of Architecture from the Harvard Graduate School of Design (GSD), graduating with distinction in 2001 and receiving the Charles Elliot Traveling Fellowship. He directs Urban Design and Thesis Architecture studios at the School of Architecture, Design and Urbanism of the University of Buenos Aires and has been Visiting Professor at the Harvard GSD and the Roger Williams School of Architecture, Art and Preservation. 1V PM [M\ ]X PQ[ WNÅKM QV *]MVW[ )QZM[ _Q\P 5IZ\QV 1JIZT]KQI IV QV\MZLQ[KQXTQVIZa practice that develops architecture, landscape and public space projects of various scales.



Este libro delinea una metodología de trabajo para la inserción de espacio público en asentamientos informales a través de un proyecto desarrollado en Villa Tranquila, Buenos Aires, Argentina, por los arquitectos Flavio Janches y Max Rohm. Su intención es servir como guía, manual básico que podría ser utilizado para casos similares en comunidades de bajos recursos en otras partes del mundo. Como afirma John Beardsley en el prólogo, “[…] mientras que desarrolla un método de intervención en asentamientos precarios, el proyecto también sugiere que un proceso inventivo, en especial uno que reconoce y desarrolla las narrativas locales a través de la participación de la comunidad, puede facilitar y hasta inspirar el diseño. El uso del espacio de juego como elemento de reconstrucción urbana no es inédito: Janches y Rohm citan el ejemplo de Aldo van Eyck en la Amsterdam post Segunda Guerra Mundial. Tampoco es único el proceso de diseño participativo, pero aquí ambos modelos se aplican a los desafíos del urbanismo informal, uno de los fenómenos que más reflejan el conflicto social y la desigualdad espacial del siglo XXI”. This book outlines a work methodology for the insertion of public space in informal settlements through a project developed in Villa Tranquila, a settlement in Buenos Aires, Argentina by architects Flavio Janches and Max Rohm. Its intention is to serve as a guide, a basic manual that could be used to aid similar efforts in low-income communities around the world. As stated in the foreword by John Beardsley, “[...] While developing a method for intervening in squatter settlements, the project also suggests that an inventive process, especially one that recognizes and develops local narratives through community participation, can facilitate or even inspire design outcomes. The use of play space as an element of urban reconstruction is not unprecedented: Janches and Rohm themselves cite the example of Aldo van Eyck in post-World-War-Two Amsterdam. Nor is a participatory design process unique. But here, both models are applied to the challenges of informal urbanism, one of the most consequential sites of social conflict and spatial inequality in the twenty-first century.”


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.