PINK FLOYD

Page 1

1


THE PIPER AT THE GATES OF DAWN Il pifferaio alle porte dell'alba (1967) Tracks: Astronomy Domine (Barrett) [04:08] Vocals by Barret and Wright. Lucifer Sam (Barrett) [03:03] Vocals by Barrett. Matilda Mother (Barrett) [03:05] Vocals by Wright and Barrett (last verse). Flaming (Barrett) [02:42] Vocals by Barrett. Pow R. Toc H. (Barrett, Waters, Wright, Mason) [04:22] Vocals by Barrett and Waters. Take Up Thy Stethoscope and Walk (Waters) [03:03] Vocals by Waters. Interstellar Overdrive (Barrett, Waters, Wright, Mason) [09:41] Instrumental. The Gnome (Barrett) [02:11] Vocals by Barrett. Chapter 24 (Barrett) [03:38] Vocals by Barrett. The Scarecrow (Barrett) [02:07] Vocals by Barrett. Bike (Barrett) [03:22] Vocals by Barrett.

Astronomy Domine (Barrett)

Astronomy Domine (Barrett)

LIME and limpid green, a second scene, A fight between the blue you once knew. Floating down, the sound resounds Around the icy waters underground Jupiter and Saturn Oberon Miranda And Titania Neptune Titan Stars can frighten...

Vischio e verde limpido La seconda scena Le lotte tra l'azzurro che un tempo conoscevi. Fluttuando giù, il suono riecheggia intorno alle gelide acque sotterranee. Giove e Saturno Oberon là in corsa e Titania, Nettuno,Titano, le stelle possono terrorizzare.

Blinding signs flap flicker flicker flicker Blam pow pow Stairway scare Dan Dare who's there...

Insegne si agitano al vento Sfarfallano, sfarfallano, scattano… Flam Pow Pow!! Scalinate spaventose e lì regna la morte

Lime and limpid green The sound surrounds the icy waters under Lime and limpid green The sound surrounds the icy waters Underground

Cieco verde limpido il suono circonda intorno le acque ghiacciate Vischio e limpido verde il suono circonda le acque ghiacciate sotterranee.

Written by Syd Barrett Lucifer Sam

Sam Lucifero (Barrett)

Sam Siam cat Always sitting by your side Always by your side That cat's something I can't explain

Sam Lucifero, ho visto il tuo gatto sempre seduto accanto a te, sempre al tuo fianco. Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.

Jennifer Gentle you're a witch You're the left side He's the right side oh no That cat's something I can't explain

Graziosa Jennifer ° sei la strega. Sei il lato sinistro lui è il destro. Oh, no! Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.

Lucifer go to sea Be a hip cat Be a ship's cat Somewhere anywhere That cat's something I can't explain

Lucifero và a vedere Sii un gatto in gamba, sii un lupo di mare dovunque, comunque Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.

2


Night prowling sifting sand Padding around on the ground He'll be found When you're around That cat's something I can't explain

Vorrei sprofondare nelle sabbie mobili correndo in giro sulla terra non sfuggirai dovunque andrai Quel gatto ha qualcosa che non riesco a spiegare.

Written by Syd Barrett Matilda Mother

° un'altra versione meno probabile sostituisce Gentle Jennifer con Ginger ginger Mamma Matilda (Barrett)

HERE was a king who ruled the land His majesty was in command With silver eyes the scarlet eagle Showered silver on the people

"C'era un re che governava la terra sua maestà aveva il comando con occhi d'argento l'aquila scarlatta inondava d'argento la gente…"

Oh Mother tell me more Why'd you have to leave me there Hanging in my infant air, waiting You only have to read the lines of Scribbly black and everything shines

Oh Mamma, raccontami ancora. Perché devi lasciarmi là sospeso nella mia aria da bambino ad aspettare? Devi soltanto leggere le righe sono scarabocchiate in nero ed ogni cosa risplende.

Across the stream with wooden shoes Bells to tell the King the news A thousand misty riders Climb up higher once upon a time

"..attraverso la corrente con scarpe di legno con campane per annunciare le novità al re un migliaio di cavalieri nebulosi si arrampicano in su più in alto .. una volta tempo fa.."

Wondering and dreaming The words have different meanings Yes they did...

Vagando e sognando le parole avevano diversi significati sì, ne avevano..

For all the time spent in that room The doll's house darkness old perfume And fairy stories held me high up On clouds of sunlight floating by

Per tutto il tempo trascorso in quella stanza la casa della bambola, il buio , l'antico profumo e le favole fantastiche mi innalzarono in alto su nuvole di luce solare fluttuanti.

Oh Mother tell me more Tell me more... Aaaaaaah.. Aaaaaaah..

Oh Mamma, raccontami ancora raccontami ancora. Aaaaaaah.. Aaaaaaah..

Written by Syd Barrett Flaming

Ardente (Barrett)

LONE in the clouds all blue Lying on an eiderdown, yippee You can't see me but I can you

Solo tra le nuvole tutte blu sdraiato su un piumino, Yippee! Tu non puoi vedermi ma io riesco a vedere te!

Lazing in the foggy dew Sitting on a unicorn no fear ! You can't hear me but I can you

Oziando nella brumosa rugiada stando seduto su un unicorno Niente paura! Tu non puoi sentirmi ma io sento te!

Watching buttercups cup the light Sleeping on a dandelion too much I won't touch you but then I might

Guardando i ranuncoli afferrare la luce dormendo su di un dente di leone E' troppo! Io non ti toccherò eppure potrei.

Streaming through the starlit skies

Nuotando attraverso il cielo stellato

3


Travelling by telephone Hey ho here we go Ever so high

viaggiando per telefono Ehy oh, su andiamo mai così in alto!

Alone in the clouds all blue Lying on an eiderdown, yippee You can't see me but I can you

Solo tra le nuvole tutte blu sdraiato su un piumino, Yippee! Tu non puoi vedermi ma io riesco a vedere te!

Written by Syd Barrett Pow R. Toc H.

Pow R Toc H (Barrett - Mason - Waters - Wright)

Instrumental

(Strumentale)

Music: Barrett/Waters/Wright/Mason Take Up Thy Stethoscope And Walk

Prendi lo stetoscopio e cammina (Waters)

DOCTOR Doctor I'm in bed Doctor Doctor Aching head Doctor Doctor gold is lead Doctor Doctor choke on bread Doctor Doctor underfed Doctor Doctor gold is lead Doctor Doctor Jesus bled Doctor Doctor pain is red Doctor Doctor dark doom Gruel ghoul greasy spoon Used spoon June gloom

Sono a letto mi fa male la testa l'oro è piombo, tossisco sul pane denutrito, l'oro è piombo Gesù sanguinava il dolore è rosso stanza buia La brezza è lenta, tu sei lento Il freddo cresce

Music seems to help the pain Seems to motivate the brain Doctor kindly tell your wife That I'm alive Flowers thrive Realise Realise Realise

La musica sembra alleviare il dolore sembra stimolare il cervello Dottore, gentilmente, riferisca a sua moglie che sono vivo i fiori crescono si renda conto, si renda conto si renda conto

Written by Roger Waters Interstellar Overdrive

Overdrive Interstellare (Barrett - Mason - Waters -Wright)

Instrumental

(Strumentale)

Written by Barrett/Waters/Wright/Mason The Gnome

Lo Gnomo (Barrett)

WANT to tell You a story 'Bout a little man if I can A gnome named Grimble Gromble And little gnomes stay in their homes Eating, sleeping, drinking their wine

Voglio raccontarvi una storia riguardo un piccolo uomo se ci riesco uno gnomo chiamato Grimble Gromble. ed i piccoli gnomi se ne stanno nelle loro case a mangiare, a dormine e a bersi il loro vino.

He wore a scarlet tunic A blue-green hood, it looked quite good

egli indossava una tunica scarlatta un cappuccio verde-blu proprio carino

4


He had a big adventure Amidst the grass, fresh air at last Wining, dining, biding his time...

visse una grande avventura tra l'erba all'aria infine fresca Bevendo vino, cenando, passando il suo tempo.

And then one day Hooray, another way for gnomes to say Ooh my...

E poi un giorno - hurrà!- Un altro modo per gli gnomi di dire Huuuuurrà.

Look at the sky, look at the river Isn't it good? Look at the sky, look at the river Isn't it good? Winding, finding places to go

Guarda il cielo, guarda il fiume non è bello? Guarda il cielo, guarda il fiume non è bello? Bevendo vino, cercando posti in cui andare.

And then one day Hooray, another way for gnomes to say Ooh my Ooh my...

E poi un giorno - hurrà!- Un altro modo per gli gnomi di dire Huuurrà Huuuuuuurà.

Written by Syd Barrett Chapter 24

Capitolo 24 *(Barrett)

ALL movement is accomplished in six stages, and the seventh Brings return The seven is the number of the young light It forms when darkness is increased by one

Un movimento viene compiuto in sei fasi e la settima conduce al ritorno. Il 7 è il numero della giovane luce. Essa si forma quando il buio è aumentato di uno.

Change return success Going and coming without error Action brings good fortune Sunset, Sunrise

Il cambiamento restituisce il successo va e viene senza errore. L'azione porta buona fortuna. Tramonto, alba.

The time is with the month of winter solstice When the change is due to come Thunder in the Earth, the course of Heaven Things cannot be destroyed once and for all

Il tempo è con il mese del solstizio d' inverno quando il cambiamento è destinato ad avvenire. Tuono nell'altra metà del cielo. Le cose non possono esser distrutte una volta per tutte.

Change return success Going and coming without error Action brings good fortune Sunset, Sunrise

Il cambiamento restituisce successo Va e viene senza errore. L'azione porta buona fortuna. Tramonto, alba.

All movement is accomplished in six stages And the seventh brings return The seven is the number of the young light It forms when darkness is increased by one

Un movimento viene compiuto in sei fasi e la settima implica il ritorno. Il 7 è il numero della giovane luce. Essa si forma quando il buio è aumentato di uno.

Change return success Going and coming without error Action brings good fortune Sunset, Sunrise

Il cambiamento restituisce successo va e viene senza errore. L'azione porta buona fortuna. Sole che tramonta, sole che sorge.

Written by Syd Barrett

Scarecrow

* dal libro per bambini The Wind In The Willows Lo spaventapasseri (Barrett)

HE black and green scarecrow

Lo spaventapasseri nero e verde

5


as everyone knows Stood with a bird on his hat and straw everywhere He didn't care.... He stood in a field where barley grows. His head did no thinking his arms didn't move Except when the wind cut up rough And mice ran around on the ground He stood in a field where barley grows The black and green scarecrow is sadder than me But now he's resigned to his fate 'Cause life's not unkind He doesn't mind He stood in a field where barley grows.

- come tutti sanno se ne stava ritto con un uccello sul proprio cappello e imprecava dappertutto. A lui non importava. Se ne stava ritto in un campo dove cresce l'orzo. La sua testa non pensava. le sue braccia non si muovevano eccezion fatta per quando il vento si arrabbiava e i topi correvano lì attorno nel campo. Se ne stava ritto in un campo dove cresce l'orzo. Lo spaventapasseri nero e verde è più triste di me, ma ora è rassegnato al proprio destino. "Perché la vita non è dura" … lui non ci bada. Se ne stava ritto in un campo dove cresce l'orzo.

Written by Syd Barrett Bike

Bicicletta (Barrett)

'VE got a bike, You can ride it if you like It's got a basket, a bell that rings And things to make it look good I'd give it to you if I could, but I borrowed it

Ho una bicicletta, ci puoi andare se ti va ha un cestino, un campanello che suona e cose che la fanno bella Te la darei se potessi ma l'ho prestata

You're the kind of girl that fits in with my world I'll give you anything, everything if you want things

Sei il tipo di ragazza adatta al mio mondo Ti darò tutto, qualunque cosa se vuoi qualcosa

I've got a cloak it's a bit of a joke There's a tear up the front it's red and black I've had it for months If you think it could look good then I guess it should

Ho un mantello, è un po' ridicolo c'è uno strappo sul davanti. è rosso e nero Ce l'ho da mesi se pensi che possa sembrarti bello, allora credo che lo sia

You're the kind of girl that fits in with my world I'll give you anything, everything if you want things

Sei il tipo di ragazza adatta al mio mondo Ti darò tutto, qualunque cosa se vuoi qualcosa

I know a mouse and he hasn't got a house I don't know why I call him Gerald He's getting rather old but he's a good mouse

Conosco un topolino che non ha casa Non so perché lo chiamo Gerald È ormai piuttosto vecchio ma è comunque un buon topolino

You're the kind of girl that fits in with my world I'll give you anything, everything if you want things

Sei il tipo di ragazza adatta al mio mondo Ti darò tutto, qualunque cosa se vuoi qualcosa

I've got a clan of gingerbread men Here a man, there a man, lots of gingerbread men Take a couple if you wish, they're on the dish

Ho una tribù di uomini di zenzero Uno qui, un altro lì, un sacco di uomini di zenzero prendine un paio se desideri, sono sul piatto

You're the kind of girl that fits in with my world I'll give you anything, everything

Sei il tipo di ragazza adatta al mio mondo Ti darò tutto, qualunque cosa

6


if you want things

se vuoi qualcosa

I know a room of musical tunes Some rhyme, some ching, most of them are clockwork

Conosco una stanza di brani musicali Qualcuno giusto, qualcuno sottile La maggior parte non funziona

Let's go into the other room and make them work

andiamo nell'altra stanza e facciamoli funzionare.

Written by Syd Barrett

7


A SAUCERFUL OF SECRETS Uno scrigno di segreti (1968) Tracks: Let There Be More Light (Waters) [05:29] Vocals by Waters ("now, now, now..."), then Wright. Remember a Day (Wright) [04:23] Vocals by Wright. Set the Controls for the Heart of the Sun (Waters) [05:18] Vocals by Waters. Corporal Clegg (Waters) [04:06] Vocals by Gilmour and Waters (Mrs. Clegg part); Mason mumbles at the end. A Saucerful of Secrets (Waters, Wright, Mason, Gilmour) a. Something Else [00:00] b. Syncopated Pandemonium [03:57] c. Storm Signal [07:16] d. Celestial Voices [10:14] [11:50] Vocals on Celestial Voices by Gilmour. See-Saw (Wright) [04:28] Vocals by Wright. Jugband Blues (Barrett) [03:00] Vocals by Barrett. Total Playing Time: 37:54

Let There Be More Light

Lascia che ci sia più luce (Waters)

Far far far far away way People heard him say say I will find a way way There will come a day day Something will be done

Lontano, molto lontano La gente lo sentì dire "Troverò una strada Verrà un giorno Qualcosa sarà fatto"

Then at last the mighty ship descending on a point of flame Made contact with the human race at Mildenhall

Allora alla fine la nave possente Che discendeva su un'area di fiamma Entrò in contatto con la razza umana a Mildenhall

Now now now is the time time time To be be be aware Carter's father saw it there And knew the Rhull revealed to him The living soul of Hereward the Wake

Ora, ora è il momento Il momento di rendersi conto Il padre di Carter lo vide lì E conobbe la Regola a lui rivelata L'anima vivente di Hereward il Vigile

Oh my, something in my eye eye Something in the sky sky Waiting there for me The outer lock rolled slowly back The servicemen were heard to sigh For there revealed in flowing robes was Lucy in the sky

Oh, Santo cielo! Qualcosa nei miei occhi Qualcosa nel cielo E' lì ad aspettarmi La chiusura esterna si aprì lentamente Si sentirono i soldati lamentarsi Perché là, rivelata in vesti fluenti C'era Lucy nel cielo

Oh oh did you ever know? No never ever will they I'll say! Summoning his cosmic powers And glowing slightly from his toes His psychic emanations flowed

Oh oh hai mai saputo? No no mai essi ascenderanno Facendo appello al suo potere cosmico Ed ardendo lievemente dai suoi piedi Fluivano le sue emanazioni psichiche

Words & Music by Roger Waters Remember a Day

Ricorda un giorno (Wright )

Remember a day before today A day when you were young Free to play along with time

Ricorda un giorno prima d'oggi un giorno di quando eri giovane Libero di giocare insieme col tempo

8


Evening never comes

La sera non arrivava mai

Sing a song that can't be sung Without the morning's kiss Dream you shall be if you wish Look for your king

Canta una canzone che non può esser cantata Senza il bacio del mattino Regina tu sarai se lo desideri Cerca il tuo Re

Why can't we play today? Why can't we stay that way?

Perché oggi non possiamo giocare? Perché non possiamo rimanere come allora?

Climb your favourite apple tree Try to catch the sun Hide from your little brother's gun Dream yourself away

Arrampicati sul tuo melo preferito Prova ad afferrare il sole Nasconditi dalla pistola del tuo fratellino Sognati fantasticando

Why can't we reach the sun? Why can't we blow the years away? Blow away Blow away Remember Remember

Perché non possiamo raggiungere il sole? Perché non possiamo soffiare via gli anni? Soffiarli via… Soffiarli via… Ricorda Ricorda

Words & Music by Rick Wright

9


Set the Controls for the Heart of the Sun

Regola i comandi per il cuore del sole ( Waters )

Little by little the night turns around Counting the leaves which tremble at dawn Lotuses lean on each other in yearning Under the eaves the swallow is resting

Poco a poco la notte si volta Contando le foglie che tremano nell'alba Fiori di loto si appoggiano l'uno sull'altro nella brama Sopra le colline una rondine sta riposando

Set the controls for the heart of the sun Over the mountain watching the watcher Breaking the darkness waking the grapevine One inch of love is one inch of shadow Love is the shadow that ripens the wine

Regola i comandi per il cuore del sole Sulla montagna guardando chi guarda Rompendo l'oscurità, svegliando la vite La conoscenza dell'amore è conoscenza dell'ombra L'amore è l'ombra che fa maturare il vino

Set the controls for the heart of the sun The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ... The heart of the sun ...

Regola i comandi per il cuore del sole

Ne è testimone l'uomo che saluta il muro Tracciando la forma della sua domanda al cielo Se il sole calerà nella sera Ricorderà la lezione del donare?

Witness the man who raves at the wall Making the shape of his question to heaven Whether the sun will fall in the evening Will he remember the lesson of giving?

Regola i comandi per il cuore del sole Regola i comandi per il cuore del sole

Set the controls for the heart of the sun Set the controls for the heart of the sun The heart of the sun ... The heart of the sun ... Words & Music by Roger Waters

10


Corporal Clegg

Caporale Clegg ( Waters )

Corporal Clegg had a wooden leg He won it in the war In nineteen forty four Corporal Clegg had a medal too n orange, red and blue He found it in the zoo

Il Caporale Clegg aveva una gamba di legno L'aveva vinta in guerra nel '44 Il Caporale Clegg aveva anche una medaglia Arancione rossa e blu L'aveva trovata allo zoo

Dear oh dear, oh are they really sad for me? Dear oh dear, oh will they really laugh at me?

Dio mio, sono davvero tristi per me? Dio mio, rideranno davvero di me?

Missus Clegg, you must be proud of him Missus Clegg, another drop of gin?

Signora Clegg, deve essere fiera di lui Signora Clegg, un altro goccio di gin?

Corporal Clegg, umbrella in the rain He's never been the same No one is to blame

Il Caporale Clegg, ombrello nella pioggia Non è stato più lo stesso Nessuno ne ha colpa

Corporal Clegg received his medal in a dream From her Majesty the Queen His boots were very clean

Il Caporale Clegg ha ricevuto la sua Medaglia in un sogno Da Sua Maestà la Regina I suoi stivali erano perfettamente puliti

Missus Clegg, you must be proud of him Missus Clegg, another drop of gin?

Signora Clegg, deve essere fiera di lui Signora Clegg, un altro goccio di gin?

Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal Corporal

Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg... Clegg...

Words & Music by Roger Waters A Saucerful of Secrets (Instrumental)

Uno scrigno di segreti (Waters- Gilmour- Mason- Wright ) (Strumentale)

Music: Waters/Wright/Mason/Gilmour See Saw

Altalena ( Wright )

Marigolds are very much in love But he doesn't mind Picking up sister He makes his way in to the see-saw land All the way she smiles She goes up while he goes down Down

Le calendule sono molto innamorate Ma lui non ci bada Prendendo su la sorella Si dirige nel paese delle altalene Lungo tutto il cammino lei sorride Lei sale, mentre lui scende Giù

Sits on a stick in the river Laughter in his sleep Sister's throwing stones,

Siede su un ramo nel fiume Una risata nel sonno di lui La sorella sta tirando sassi

11


hoping for a hit He doesn't know, so then She goes up while he goes down Down

Sperando di far centro Lui non lo sa e allora Lei sale, mentre lui scende Giù

Another time, another day A brother's way to leave Another time, another day

Un'altra volta, un altro giorno Il modo di un fratello per andarsene Un'altra volta, un altro giorno

She'll be selling plastic flowers on a Sunday afternoon Picking up weeds Picking up weeds she hasn't got time to care She grows up for another man And he's down

Vendendo fiori di plastica una domenica pomeriggio Raccogliendo erbacce Lei non ha tempo di preoccuparsi Tutti possono vedere che lui non c'è Lei cresce per un altro, e lui è avvilito

Another time, another day A brother's way to leave Another time, another day

Un'altra volta, un altro giorno Il modo di un fratello per andarsene Un'altra volta, un altro giorno

Another time, another day A brother's way to leave Words & Music by Rick Wright Jugband Blues

Blues dell'orchestrina ( Barrett )

It's awfully considerate of you to think of me here And I'm most obliged to you for making it clear that I'm not here And I never knew the moon could be so big And I never knew the moon could be so blue And I'm grateful that you threw away my old shoes And brought me here instead dressed in red And I'm wondering who could be writing this song

È molto cortese da parte vostra pensarmi qui E vi sono molto obbligato per aver chiarito che io non sono qui Ed io non sapevo che la stanza potesse essere così grande E non sapevo che la stanza potesse essere così triste E vi sono grato per aver gettato via le mie vecchie scarpe Ed avermi portato qui invece vestito di rosso E mi chiedo chi stia scrivendo questa canzone

I don't care if the sun don't shine And I don't care if nothing is mine And I don't care if I'm nervous with you I'll do my loving in the Winter

Non mi importa se il sole non splende E non m'importa se nulla è mio E non m'importa se sono nervoso con te Amerò d'inverno

And the sea isn't green And I love the queen And what exactly is a dream? And what exactly is a joke?

Ed il mare non è verde Ed io amo la regina E cos'è esattamente un sogno? E cos'è esattamente uno scherzo?

Words & Music by Syd Barrett Note: 1) Il riferimento a Lucy in "Let there be more light" richiama la canzone "Lucy in the Sky with Diamonds" dei Beatles, contenuta nell'album "Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band" (con un chiaro riferimento all'assunzione di L.S.D.). 2) Il testo di " Set the controls for the heart of the sun", come lo stesso autore Waters sostiene, è una poesia cinese appartenente al tardo periodo T'ang, la cui traduzione era diffusa in Inghilterra per opera dello scrittore poeta Arthur Waley.

12


MORE Di più (1969) Tracks: Cirrus Minor (Waters) [05:09] Vocals by Gilmour. The Nile Song (Waters) [03:22] Vocals by Gilmour. Crying Song (Waters) [03:31] Vocals by Gilmour, and Wright does the harmonies. Up the Khyber (Mason, Wright) [02:10] Instrumental. Green is the Colour (Waters) [02:55] Vocals by Gilmour. Cymbaline (Waters) [04:46] Vocals by Waters (in the movie), Gilmour (album). Party Sequence (Waters, Wright, Gilmour, Mason) [01:07] Instrumental. Main Theme (Waters, Wright, Gilmour) [05:28] Instrumental. Ibiza Bar (Waters, Wright, Gilmour, Mason) [03:13] Vocals by Gilmour. More Blues (Waters, Wright, Gilmour, Mason) [02:12] Instrumental. Quicksilver (Waters, Wright, Gilmour, Mason) [07:07] Instrumental. A Spanish Piece (Gilmour) [01:02] Vocals by Gilmour (lisp-guy). Dramatic Theme (Waters, Wright) [02:16] Instrumental. Total Playing Time: 45'01 Total Playing Time: 45:01

1. Cirrus Minor ( Waters )

Cirrus Minor

In a churchyard by a river lazing in the haze of midday laughing in the grasses and the graves Yellow bird you are not long in singing and in flying on in laughing and in leaving

in un cimitero presso un fiume oziando nell'afa meridiana ridendo tra l'erba e le tombe uccellino giallo, non sei solo a cantare ed a volartene via a ridere ed ad andar via

Willow weeping in the water waving to the river-daughters swaying in the ripples and the wreaths On a trip to Cirrus Minor saw a crater in the sun A thousand miles of moonlight later. 2. The Nile Song (Waters, Wright, Gilmour, Mason )

salice che piangi nell'acqua salutando le figlie del fiume oscillando tra le increspature e le canne in un viaggio verso Cirrus Minor ho visto un cratere nel sole dopo un migliaio di miglia dalla luce della luna La canzone del Nilo

I was standing by the Nile when I saw the lady smile I would take her for a while for a while

mi trovavo presso il Nilo quando vidi la signora sorridere avrei voluto afferrarla per un momento per un momento

like tears like a child how her golden hair was blowing wild then she spread her wings to fly for to fly

come lacrime come un bambino come ondeggiavano disordinati i suoi capelli d'oro così lei dispiegò le sue ali per volare per volare

Soaring high above the breezes going always where she pleases She will make it to island in the sun I will follow in her shadow and I'll watch her from my window one day I will catch her

levata in alto al di sopra dei venti andando sempre dove preferisce raggiungerà l'isola nel sole sarò come la sua ombra e la osserverò dalla mia finestra un giorno la catturerò

She is calling from the deep summoning my soul to endless sleep she is bound to drag me down drag me down

lei sta chiamando dal profondo richiamando la mia anima al sonno eterno è destinata a trascinarmi giù ..trascinarmi giù

13


3. Crying Song (Waters)

Canzone di pianto

We smile and smile We smile and smile Laughter echoes in your eyes We climb and climb We climb and climb foot falls softly in the pines We cry and cry We cry and cry Sadness passes in a while We roll and roll We roll and roll Help me roll away the stone 4. Up the Khyber ( Mason, Wright ) (Instrumental)

sorridiamo e sorridiamo sorridiamo e sorridiamo echi di risate nei tuoi occhi ci arrampichiamo e ci arrampichiamo ci arrampichiamo e ci arrampichiamo il passo cade delicatamente tra i pini piangiamo e piangiamo piangiamo e piangiamo la tristezza passa in un attimo rotoliamo e rotoliamo rotoliamo e rotoliamo aiutami a far rotolare via il masso Su lungo il Khyber (Strumentale)

5. Green is the Colour ( Mason, Wright )

Verde è il colore

Heavy hung the canopy of blue shade my eyes and I can see you white is the light that shines through the dress that you wore

monotona stava sospesa la volta celeste proteggo i miei occhi (dalla luce ) e posso vederti bianca è la luce che risplende attraverso la veste che indossi

She lay in the shadow of a wave hazy were the visions overplayed sunlight in her eyes but moonshine made her cry every time

lei giaceva nell'ombra di un'onda indistinte erano le visioni sovrapposte la luce del sole nei suoi occhi ma il chiaro di luna la faceva piangere tutte le volte

Green is the colour of her kind quickness of the eye deceives the mind envy is the bond between the hopeful and the damned 6. Cymbaline (Waters)

verde è il colore di quelli come lei il guizzo dell'occhio inganna la mente l'invidia è il legame tra chi spera e chi è dannato Cymbaline

The path you tread is narrow and the drop is sheer and very high the ravens all are watching from a vantage point nearby apprehension creeping like a tube train up your spine will the tightrope reach the end will the final couplet rhyme

il sentiero che percorri è stretto e lo strapiombo a picco e molto alto tutti i corvi stanno ad osservare da un vicino promontorio l'apprensione ti striscia come una metropolitana lungo la schiena la fune si spezzerà? il distico finale sarà in rima?

and it's high time, Cymbaline please wake me

ed è ora, Cymbaline ti prego svegliami

A butterfly with broken wings is falling by your side the ravens all are closing in there's nowhere you can hide your manager and agent are both busy on the phone selling coloured photographs to magazines back home

una farfalla con le ali spezzate cade al tuo fianco i corvi tutti avanzano da ogni parte non c'è posto dove tu possa nasconderti il tuo manager ed agente sono entrambi occupati al telefono a vendere foto a colori alle riviste di casa

and it's high time, Cymbaline

ed è ora, Cymbaline

14


please wake me

ti prego svegliami

The lines converging where you stand they must have moved the picture plain the leaves are heavy round your feet you hear the thunder of the train suddenly it strikes you that they're moving into range and Doctor Strange is always changing size

le linee che convergono dove sei tu devono aver spostato il piano dell'immagine le foglie sono pesanti attorno ai tuoi piedi senti il rombo del treno d'improvviso ti colpisce che rientrino nei ranghi e il Dottor Strange continua a cambiare dimensione and it's high time, Cymbaline please wake me Sequenza della festa (Strumentale)

7. Party Sequence (Waters, Wright, Gilmour, Mason) (Instrumental) 8. Main Theme (Waters, Wright, Gilmour) (Instrumental) 9. Ibiza Bar (Waters, Wright, Gilmour, Mason)

Tema principale (Strumentale) Ibiza Bar

I'm so afraid of the mistakes that I've made Making every time that I lay I feel like an oddball with a cut-off mind And build me a time When the characters rhyme And the story-line is kind

ho così paura degli errori che ho commesso ne ho fatti ogni volta che mi sono steso mi sento un tipo eccentrico con la mente a pezzi E costruiscimi un tempo In cui i personaggi vanno in rima e la trama è carina

I've been amazed Since the first page I've lived every line that you wrote Take me down take me down From the shelf above your head And build me a time When the characters rhyme And the story-line is kind

sono rimasto perplesso sin dalla prima pagina ho vissuto ogni riga che hai scritto portami giù, portami giù dallo scaffale sopra la tua testa E costruiscimi un tempo In cui i personaggi vanno in rima e la trama è carina

I live where I'm left On the shelf like the rest And the epilogue reads like a sad song Please pick up your camera And use me again And build me a time When the characters rhyme And the story line is kind 10. More Blues (Waters, Wright, Gilmour, Mason) (Instrumental) 11. Quicksilver (Waters, Wright, Gilmour, Mason) (Instrumental) 12. A Spanish Piece (Gimour)

vivo dove rimango sullo scaffale come il resto e l'epilogo suona come una canzone triste ti prego, prendi la tua macchina fotografica e usami ancora e costruiscimi un tempo in cui i personaggi vanno in rima e la trama è carina More Blues (Strumentale) Argento vivo (Strumentale) Un brano spagnolo

Pass the tequila Manuel Listen gringo Laugh at my lisp and I kill you I think! Ahh this Spanish music It sets my soul on fire Lovely senorita Your eyes are like stars Your teeth are like pearls Your ruby lips senorita

passami la tequila, Manuel (glug, snort) ascolta, gringo, ridi della mia erre ed io ti ammazzo, credo questa musica spagnola incendia la mia anima señorita i tuoi occhi sono stelle i tuoi denti sono perle le tue labbra di rubino, señorita

15


13. Dramatic Theme (Waters, Gilmour, Wright) (Instrumental)

Tema drammatico (Strumentale)

째(colonna sonora dell'omonimo film diretto da Barbet Schoeder )

16


UMMAGUMMA (1969) Tracks: Live album: Astronomy Domine (Barrett) [08:28] Vocals by Waters (name chanting), Gilmour (high harmonies) and Wright (low ones). Careful With That Axe, Eugene (Waters, Wright, Mason, Gilmour) [08:47] Vocals by Waters; Gilmour does the "ooooh". Set the Controls for the Heart of the Sun(Waters) [09:22] Vocals by Waters A Saucerful of Secrets (Waters, Wright, Mason, Gilmour) a. Something Else [00:00] b. Syncopated Pandemonium [03:57] c. Storm Signal [07:16] d. Celestial Voices [10:14] [12:49] Vocals on Celestial Voices by Gilmour Studio album: Sysyphus [part 1-4] (Wright) [13:17] Vocals on part 4 by Wright. Grantchester Meadows (Waters) [07:28] Vocals by Waters. Several Species of Small Furry Animals Gathered Together in a Cave and Grooving With a Pict (Waters) [04:57] Vocals by Waters. The Narrow Way [part 1-3] (Gilmour) [12:14] Vocals on part 3 by Gilmour. The Grand Vizier's Garden Party(Mason) Part 1 (entrance) Part 2 (entertainment) Part 3 (exit) [08:45] Instrumental. Total Playing Time: 86:33

Astronomy Domine

Astronomy Domine ( Barrett )

Lime and limpid green, a second scene A fight between the blue you once knew Floating down, the sound resounds Around the icy waters underground. Jupiter and Saturn, Oberon, Miranda And Titania, Neptune, Titan, Stars can frighten...

Vischio e verde limpido La seconda scena Le lotte tra l'azzurro che un tempo conoscevi. Fluttuando giù, il suono riecheggia intorno alle gelide acque sotterranee. Giove e Saturno Oberon là in corsa e Titania, Nettuno,Titano, le stelle possono terrorizzare.

Blinding signs flap, flicker, flicker, flicker Blam pow, pow Stairway scare Dan Dare who's there...

Insegne si agitano al vento Sfarfallano, sfarfallano, scattano… Flam Pow Pow!! Scalinate spaventose e lì regna la morte

Lime and limpid green, The sounds surrounds the icy waters underground Lime and limpid green, The sound surrounds the icy waters Underground Careful With That Axe, Eugene (Waters, Wright, Mason, Gilmour)

Cieco verde limpido il suono circonda intorno le acque ghiacciate Vischio e limpido verde il suono circonda le acque ghiacciate sotterranee. Attento con quell'ascia, Eugenio ( Waters, Wright, Gilmour, Mason )

...careful with that axe, Eugene

.. attento con quell'ascia, Eugenio

Set The Controls For The Heart Of The Sun (Waters)

Regola i comandi per il cuore del sole ( Waters )

Little by little the night turns around

17


Counting the leaves which tremble at dawn Lotuses lean on each other in yearning Under the eaves the swallow is resting

Poco a poco la notte si volta Contando le foglie che tremano nell'alba Fiori di loto si appoggiano l'uno sull'altro nella brama Sopra le colline una rondine sta riposando

Set the controls for the heart of the Sun Regola i comandi per il cuore del sole Over the mountain watching the watcher Breaking the darkness waking the grapevine One inch of love is one inch of shadow Love is the shadow that ripens the wine

Sulla montagna guardando chi guarda Rompendo l'oscurità, svegliando la vite La conoscenza dell'amore è conoscenza dell'ombra L'amore è l'ombra che fa maturare il vino

Set the controls for the heart of the Sun Regola i comandi per il cuore del sole The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun...

Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole...

Witness the man who raves at the wall Making the shape of his question to Heaven Whether the Sun will fall in the evening Will he remember the lesson of giving?

Ne è testimone l'uomo che fa segno al muro Facendo la forma della sua domanda al cielo Se il sole calerà nella sera Ricorderà la lezione del donare?

Set the controls for the heart of the Sun Regola i comandi per il cuore del sole The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun... The heart of the Sun...

Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Il cuore del sole... Uno scrigno di segreti ( Waters, Wright, Gilmour, Mason )

A Saucerful Of Secrets (Waters, Wright, Mason, Gilmour) a. Something Else b. Syncopated Pandemonium c. Storm Signal d. Celestial Voices Sysyphus (Wright)

( strumentale )

band 1. PART I band 2. PART II band 3. PART II band 4. PART IV

band 1. PART I band 2. PART II band 3. PART II band 4. PART IV

(Instrumental)

( strumentale )

Sisifo part 1 to 4 (Wright)

18


Grantchester Meadows (Waters)

Prati di Grantchester ( Waters )

Icy wind of night be gone This is not your domain In the sky a bird was heard to cry Misty morning whisperings and gentle stirring sounds Belied a deathly silence That lay all around

gelido vento della notte vattene questo non è il tuo territorio nel cielo si udì il grido di un uccello mormorii di nebbioso mattino e commoventi suoni delicati come un silenzio di morte che si stendeva tutt'intorno

Hear the lark and harken To the barking of the dog fox Gone to ground See the splashing Of the kingfisher flashing to the water And a river of green is sliding Unseen beneath the trees Laughing as it passes Through the endless summer Making for the sea

Ascolta il bussare e ascolta attentamente l'abbaiare della volpe caduta al suolo guarda gli spruzzi del martin pescatore che guizza nell'acqua ed il fiume verde scorre invisibile al disotto degli alberi ridendo mentre procede attraverso l'estate senza fine diretto verso il mare

In the lazy water meadow I lay me down All around me golden sunflakes Settle on the ground Basking in the sunshine Of a by-gone afternoon Bringing sounds of yesterday Into this city room

sul pigro prato umido mi distendo tutto intorno a me scaglie d'oro del sole si posano sul terreno beandosi nello splendore del sole di un remoto pomeriggio che porta con sé suoni di ieri nella mia stanza di città

Hear the lark and harken To the barking of the dog fox Gone to ground See the splashing Of the kingfisher flashing to the water And a river of green is sliding Unseen beneath the trees Laughing as it passes Through the endless summer Making for the sea Several Species Of Small Furry Animals Gathered Together In A Cave And Grooving With A Pict (Waters)

ascolta il bussare e ascolta attentamente l'abbaiare della volpe caduta al suolo guarda gli spruzzi del martin pescatore guizzare nell'acqua ed il fiume verde scorre invisibile al disotto degli alberi ridendo mentre procede attraverso l'estate senza fine diretto verso il mare Diverse specie di piccoli orribili animali addensati in una caverna e che fanno scanalature con un piccone* **. ( Waters )

(accento scozzese) Come back... me! (ripetuto)

"Torna da... me!"

"Aye, an' a bit of mackerel!" Settler rack and ruin. Ran he down by the home, and my places. Well, I slapped ma and I flopped it down in the shade and I cried, cried cried.

"Si, e un po di sgombro!" Il colonizzatore è spinto dal vento e distrugge. Correva giù presso la casa, e i miei luoghi. Ebbène, mi precipitai e lo lasciai cadere giù nell'ombra e piansi, piansi, piansi.

The fear a fallen down had taken, never back the raise. And then, Craig Marion, get out wi' your Claymore,

Nel cadere la paura fece effetto, non si rialzò più. E poi, Craig Marion, hai tirato fuori la tua Claymore (spadone scozzese a due mani lungo 1,50 m), proprio fuori dal fodero. Io corsi giù dal pendio della montanga

right outta a' pocket. I ran down, down the mountain side

19


picking the fiery horde that was falling around my feet.

radunando l'impetuosa orda che si buttava ai miei piedi.

"Never! -he cried- never shall ye get me alive, ye, rotten hound of the burnie crew!" Well, I snatched fer the blade an' Claymore cut and trust. And I feel down before him 'round his feet. "Aye!" A roar. He cried frae the bottom of his heart that i would nay fall but as dead, dead as I can be by his feet. D'ya ken?!

"Mai! - pianse- non mi avrai mai vivo, tu, putrefatto cane da caccia di una banda bruciacchiata!" Ebbène, ghermii la spada e la Claymore tagliò e infilsò. Caddi a terra ai suoi piedi prima di lui. "Si!!" Che fragore. Egli lamentò dal fondo del suo cuore che io non avrei voluto cadere se non da morto, morto ammazzato di fronte ai suoi piedi come potrei essere. Lo sapevi?!

And the wind cried Mary.

E il vento lamentava Mary. (Mary Stuart, regina scozzese)

Thank you. Grazie. * Di questa canzone non è mai stato redatto un testo ufficiale. Da questa versione si può dedurre l'origine dialettale Scozzese del testo. Testo e traduzione : Andrea Andreotti The Narrow Way- Parts I, II

La strada stretta - Parte 1, 2 (Gilmour) ( strumentale )

20


The Narrow Way- Parts III (Gilmour)

La strada stretta parte 3 (Gilmour)

Following the path As it leads towards the darkness in the north Weary strangers' faces show their sympathy They've seen that hope before

seguendo il sentiero che conduce verso l'oscurità nel nord volti di esausti forestieri mostrano la loro commiserazione essi già hanno visto quella speranza

And if you want to stay for a little bit Rest your aching limbs for a little bit Before you the night is beckoning And you know you can't delay You hear the night birds calling you But you can't catch the words they say Close your aching eyes beyond your name

e se vuoi restare un po' riposa le tue membra indolenzite per un po' la notte è invitante per te ed ora non puoi tardare ascolti il richiamo degli uccelli notturni ma non riesci ad afferrare le parole che dicono e devi accorgerti di essere sulla tua strada

Mist is swelling, creatures crawling, Hear the roar get louder in your ears You know the folly was your own But the force behind can't conquer all your fears

Vaghe fosche creature strisciano ascolta il rombo che si fa sempre più forte nelle orecchie sai che la follia era proprio la tua ma la forza dietro di te non può conquistare tutte le tue paure

And if you want to stay for a little bit Rest your aching limbs for a little bit Before you the night is beckoning And you know you can't delay You hear the night birds calling you But you can't catch the words they say Close your aching eyes beyond your name

e se vuoi restare un altro po' riposa le tue membra indolenzite per un po' la notte è invitante per te ed ora sai che non puoi tardare ascolti gli uccelli della notte che ti chiamano ma non riesci ad afferrare le parole che dicono e devi accorgerti di essere sulla tua strada

Throw your thoughts back many years To the time when there was life in every morning Perhaps a day will come When the nights will be as close as that morning

lancia i tuoi pensieri indietro di molti anni al tempo in cui l'amore era vita in ogni mattino forse verrà un giorno in cui le notti saranno come quel mattino

And if you want to stay for a little bit Rest your aching limbs for a little bit Before you the night is beckoning And you know you can't delay You hear the night birds calling you But you can't catch the words they say Close your aching eyes beyond your name The grand Vizier's Garden Party(Mason)

e se vuoi restare un altro po' riposa le tue membra indolenzite per un po' la notte è invitante per te ed adesso non puoi tardare ascolti gli uccelli della notte che ti chiamano ma non riesci ad afferrare le parole che dicono e devi accorgerti di essere sulla tua strada

Part 1 - Entrance Part II - Entertainment Part III - Exit

( strumentale )

Il party in giardino del gran visir ( Mason )

Part 1 - Entrata Part II - Intrattenimento Part III - Uscita

21


ATOM HEART MOTHER Cuore Atomico di Madre (1970) Tracks: Atom Heart Mother (Mason, Gilmour, Waters, Wright, Geesin) a. Father's Shout [00:00] b. Breast Milky [5:20 (EMI/MFSL) or 02:59 (Echoes-L)] c. Mother Fore [10:09 (EMI/MFSL) or 05:22 (Echoes-L)] d. Funky Dung [15:26 (EMI/MFSL) or 10:11 (Echoes-L)] e. Mind Your Throats Please [17:44 (EMI/MFSL) or 15:25 (Echoes-L)] f. Remergence [19:49 (EMI/MFSL) or 17:44 (Echoes-L)] [23:45] Instrumental If (Waters) [04:31] Vocals by Waters. Summer '68 (Wright) [05:29] Vocals by Wright. Fat Old Sun (Gilmour) [05:24] Vocals by Gilmour. Alan's Psychedelic Breakfast (Waters, Mason, Gilmour, Wright) a. Rise and Shine [00:00] b. Sunny Side Up [04:22] c. Morning Glory [08:17] [13:01] Vocals by Alan Stiles. Total Playing Time: 52:10

Atom Heart Mother If

Atom Heart Mother(strumentale) Se

If I were a swan, I'd be gone. If I were a train, I'd be late. And if I were a good man, I'd talk to you More often than I do.

Se fossi un cigno, me ne andrei. Se fossi un treno, sarei in ritardo. E se fossi un brav'uomo, parlerei con te pi첫 spesso di quanto faccio.

If I were to sleep, I could dream. If I were afraid, I could hide. If I go insane, please don't put Your wires in my brain.

Se dormissi, potrei sognare. Se avessi paura, potrei nascondermi. Se impazzisco, per favore, non ficcatemi I vostri cavi nel cervello.

If I were the moon, I'd be cool. If I were to rule, I would bend. If I were a good man, I'd understand The spaces between friends.

Se fossi la luna, sarei freddo. Se comandassi, vi sottometterei. Se fossi un brav'uomo, capirei Le distanze tra gli amici.

If I were alone, I would cry. And if I were with you, I'd be home and dry. And if I go insane, Will you still let me join in the game?

Se fossi solo, piangerei. E se fossi con te sarei a casa, all'asciutto. E se impazzisco, Mi farete ancora partecipare al gioco?

If I were a swan, I'd be gone. If I were a train, I'd be late again. If I were a good man, I'd talk with you More often than I do.

Se fossi un cigno, me ne sarei andato. Se fossi un treno, sarei di nuovo in ritardo. E se fossi un brav'uomo, parlerei con te pi첫 spesso di quanto faccio.

22


Summer '68

Estate '68

Would you like to say something before you leave Perhaps you'd care to state exactly how you feel We said good-bye before we said hello I hardly even like you, I shouldn't care at all We met just six hours ago, the music was too loud From your bed I gained a day and lost a bloody year And I would like to know How do you feel, how do you feel, how do you feel?

Vorresti dire qualcosa prima di partire? Magari vorresti esprimere esattamente cosa provi Ci siamo detti addio prima ancora di dirci ciao A malapena mi piaci, non me ne dovrebbe importare nulla Ci siamo conosciuti sei ore fa, la musica era troppo alta Dal tuo letto ho guadagnato un giorno, e ho perso un anno maledetto E vorrei sapere Cosa provi, cosa provi, cosa provi?

Not a single word was said, they lied still without fears Occasionally you showed a smile but what was the need I felt the cold far too soon in the wind of '95 My friends are lying in the sun, I wish that I was there Tomorrow brings another town and another girl like you Have you time before you leave to greet another man Just you let me know How do you feel, how do you feel, how do you feel?

Non si dissero una parola, restarono sdraiati senza timori Ogni tanto mostravi un sorriso, ma che bisogno c'era? Ho sentito fin troppo presto il freddo nel vento del '95 I miei amici sono sdraiati al sole, mi piacerebbe esserci anch'io Domani mi aspetta un'altra città e un'altra ragazza come te Hai tempo, prima di andartene, di salutare un altro uomo? Solo per farmi sapere Cosa provi, cosa provi, cosa provi?

Good-bye to you Shall it bring girls due I've had enough for one day. Fat Old Sun

Addio a te Ci daranno le ragazze che ci spettano? Per oggi ne ho avuto abbastanza. Vecchio sole panciuto

When the fat old sun in the sky is falling Summer evenin' birds are calling Summer sun do you travel yet The sound of music in my ears Distant bells, new mown grass Smells so sweet By the river holding hands Roll me up and lay me down And if you sit don't make a sound Pick your feet up off the ground And if you hear as the warm night falls The silver sound from a time so strange Sing to me, sing to me When that fat old sun in the sky is falling Summer evenin' birds are calling Children's laughter in my ears The last sunlight disappears And if you sit don't make a sound Pick your feet up off the ground And if you hear as the warm night falls The silver sound from a time so strange Sing to me, sing to me When that fat old sun in the sky is falling Alan's Psychedelic Breakfast

Quando il vecchio sole panciuto tramonta in cielo Gli uccelli del crepuscolo estivo chiamano Sole estivo viaggi ancora? Il suono della musica nelle mie orecchie Campane lontane, l'erba tagliata di fresco Ha un profumo così dolce… Presso il fiume tenendoci per mano Arrotolami e stendimi E se ti siedi, non fare rumore Solleva i piedi dal terreno E se, mentre cala la notte tiepida, senti La melodia argentea d'un tempo misterioso Cantamela, cantamela Quando il vecchio sole panciuto tramonta in cielo Gli uccelli del crepuscolo estivo chiamano Risa di bambini mi risuonano nelle orecchie L'ultima luce del sole svanisce E se ti siedi, non fare rumore Solleva i piedi dal terreno E se, mentre cala la notte tiepida, senti La melodia argentea d'un tempo misterioso Cantamela, cantamela Quando il vecchio sole panciuto tramonta in cielo La colazione psichedelica di Alan

"Oh..uh..me flakes..and... scrambled eggs and bacon, sausages with tomatoes, toast, coffee, marmelade.. I like marmelade... pourridge..any cereal, I like all cereals...oh god..."

"Oh, i miei flakes... e... uova strapazzate con bacon, salsicce al sugo, toast, caffè, marmellata… mi piace la marmellata… pourridge… dei cereali, mi piacciono tutti i cereali… oh dio.."

"Breakfast in Los Angeles, macrobiotic stuff..."

"Colazione a Los Angeles, roba macrobiotica…"

23


MEDDLE (1971) Tracks: One of These Days (Waters, Wright, Gilmour, Mason) [05:57] Vocals by Nick Mason. A Pillow of Winds (Waters, GIlmour) [05:07] Vocals by Gilmour. Fearless (Waters, Gilmour) [06:05] Vocals by Gilmour. Saint Tropez (Waters) [03:40] Vocals by Waters. Seamus (Waters, Wright, Mason, Gilmour) [02:13] Vocals by Gilmour. Echoes (Waters, Wright, Gilmour, Mason) [23:31] Vocals by Gimour and Wright. Total Playing Time: 46:33

One of These Days

Uno di questi giorni (Waters,Wright,Mason,Gilmour)

One of these days I'm going to cut you into little pieces

Uno di questi giorni ti farò a pezzettini...

Music: Mason/Gilmour/Waters/Wright A Pillow of Winds

Un cuscino di venti (Waters, Gilmour)

A cloud of eiderdown draws around me Softening the sound Sleepy time when I lie with my love by my side And she's breathing low, and the candle dies

Il lembo del piumino avvolto intorno a me raddolcisce il rumore Un momento sonnacchioso, quando giaccio a fianco del mio amore, e lei respira piano, e la candela muore

When night comes down you lock the door The book falls to the floor As darkness falls and waves roll by The seasons change the wind is warm

Quando scende la notte spranghi la porta, il libro cade sul pavimento mentre cade l'oscurità e le onde scorrono. Le stagioni sono cambiate, il vento è tiepido

Now wakes the owl, now sleeps the swan Behold a dream, the dream is gone Green fields, a cold rain Is falling in a golden dawn

Ora si desta la civetta, ora dorme il cigno... Contempla il sogno, il sogno è andato... Verdi campi, pioggia fresca sta cadendo nel calore dorato

And deep beneath the ground the early morning sounds And I go down Sleeping time when I lie with my love by my side And she's breathing low And I rise like a bird In the haze when the first rays touch the sky And the night winds die

E profondi, sotto terra, i rumori del mattino, ed io mi abbandono Un momento sonnacchioso, quando giaccio a fianco del mio amore e lei respira piano ed io mi desto come un uccello nella nebbia quando i primi raggi sfiorano il cielo e le brezze notturne muoiono

Music/Lyrics: Gilmour/Waters Fearless

Senza paura (Waters, Gilmour)

You say the hill's too steep to climb, climbing You say you'd like to see me try, climbing You pick the place and I'll choose the time And I'll climb the hill in my own way Just wait a while for the right day And as I rise above the tree-line and the clouds I look down hearing the sound Of the things you've said today

Tu dici che la collina è troppo ripida da scalare, provaci Dici che vorresti vedermi provare scalala Tu scegli il posto e io il momento, ed io salirò a modo mio. Aspetta solo il giorno giusto, e quando ascenderò sopra gli alberi e le nubi guarderò in basso, ascoltando i suoni

24


di ciò che hai detto oggi Fearlessly the idiot faced the crowd, smiling Merciless the magistrate turns round, frowning And who's the fool who wears the crown No doubt in your own way And every day is the right day And as you rise above the fear-lines in his brow You look down hear the sound of the faces in the crowd

Senza paura l'idiota affronta la folla, sorridendo Senza pietà il giudice si volta accigliato E chi è il pazzo incoronato? discendi a modo tuo e ogni giorno è il giorno giusto E quando ascenderai sopra la sua fronte corrugata di paura, nella sua corona, guarderai giù

Music/Lyrics: Gilmour/Waters

San Tropez

You'll never walk alone: (e saprai udire il rumore dei volti della folla Non cammini mai da solo, mai da solo: cammina, prosegui con la speranza nel cuore, e non sarai mai da solo a camminare. San Tropez (Waters)

As I reach for a peach Slide a line down behind a sofa in San Tropez Breaking a stick with a brick on the sand Riding a wave in the wake of an old sedan Sleeping alone in the drone of the darkness Scratched by the sand that fell from my love Deep in my dreams and I still hear her calling If you're alone, I'll come home

Mi faccio una pesca, mi becco un passaggio dietro uno chauffeur a S.Tropez. Spezzando uno stecco con un mattone sulla sabbia cavalco un'onda sulla scia di una vecchia Sedan dormo solo nel mormorio dell' oscurità, graffiato dalla sabbia caduta dal mio amore tenendomi i miei sogni e la sento ancora che mi chiama se sei solo tornerò a casa.

Backward and homebound, the pigeon, the dove Gone with the wind and the rain on an airplane Born in a home with no silver spoon I'm drinking champagne like a good tycoon Sooner than wait for a break in the weather I'll gather my far flung thoughts together Speeding away on a wind to a new day If you're alone, I'll come home

Di ritorno e verso casa, un piccione, una colomba partita col vento, la pioggia su un aereo con una casa senza argenteria Io sto bevendo champagne come un riccone. Riunirò insieme i pensieri lanciati lontano

And I'll pause for a while by a country stile And listen to the things they say Digging for gold in a hole in my hand Open the book, take a look at the way things stand And you're leading me down to the place by the sea I hear your soft voice calling to me Making a date for later by phone And if you're alone, I'll come home

filando via nel vento verso un nuovo giorno Se sei solo, tornerò a casa. E smetto per un pò con dei provinciali, e ascolto le cose che dicono seppellendo l'oro in un buco nella mano apri il libro, dai uno sguardo al modo in cui finiscono le cose E mi stai conducendo in un posto vicino al mare, sento la tua voce morbida che mi chiama, e fissa un appuntamento a dopo, per telefono se sei solo, tornerò a casa

Music/Lyrics: Waters Seamus

Seamus (Waters, Wright, Mason, Gilmour)

I was in the kitchen Seamus, that's the dog, was outside Well I was in the kitchen Seamus, my old hound, was outside Well you know the sun was sinking slowly And my old hound-dog just sat right down and cried

Stavo in cucina, Seamus, il cane, era là fuori Ebbene, stavo in cucina, e Seamus, il mio segugio, era là fuori... Sai, il sole calava lentamente e il mio segugio, accoccolato e triste, ululava.

Music: Mason/Gilmour/Waters/Wright

25


Echoes

Echi (Waters, Wright, Mason, Gilmour)

Overhead the albatross hangs motionless upon the air And deep beneath the rolling waves In labyrinths of coral caves The echo of a distant time Comes willowing across the sand And everything is green and submarine

In alto l'albatro sta immobile sospeso nell'aria, e giù nel profondo dei flutti in labirinti di caverne coralline l'eco di un tempo remoto giunge tremante attraverso le sabbie, ed ogni cosa è verde sotto il sole; e nessuno ci mostra alla terra, e nessuno sa i dove o i perché ma qualcosa è all'erta, qualcosa si muove e comincia a salire verso terra

And no-one showed us to the land And no-one knows the where or whys But something stirs and something tries And starts to climb towards the light Strangers passing in the street By chance two separate glances meet And I am you and what I see is me And do I take you by the hand And lead you through the land And help me understand the best I can And no-one calls us to move on And no-one forces down our eyes And no-one speaks and no-one tries And no-one flies around the sun Cloudless everyday you fall upon my waking eyes Inviting and inciting me to rise And through the window in the wall Come streaming in on sunlight wings A million bright ambassadors of morning

Stranieri passano in strada per caso due sguardi diversi si incontrano, ed io sono te, e ciò che vedo sono io, e ti prenderò per mano per guidarti nel paese, ed aiutami a capire meglio che posso e nessuno ci chiama a vedere l'alba, e nessuno ci fa abbassare gli occhi, e nessuno parla, nessuno cerca, nessuno vola intorno al sole Serena, ogni giorno ti mostri ai miei occhi che si destano, m'inviti, guardandomi, ad alzarmi, e dal muro, attraverso la finestra arrivano ondeggiando su ali di raggi di sole un milione di ambasciatori splendenti del mattino e nessuno mi canta ninne nanne e nessuno mi fa chiudere gli occhi così spalanco le finestre e nuoto fino a te, attraverso il cielo

And no-one sings me lullabies And no-one makes me close my eyes And so I throw the windows wide And call to you across the sky Music: Mason/Gilmour/Waters/Wright

26


OBSCURED BY CLOUDS Oscurato dalle nuvole (1972) Tracks: Obscured by Clouds (Waters, Gilmour) [03:05] Instrumental. When You're In (Waters, Gilmour, Wright, Mason) [02:23] Instrumental. Burning Bridges (Wright, Waters) [03:24] Vocals by Gilmour and Wright. The Gold It's In The ... (Waters, Gilmour) [03:03] Vocals by Gilmour. Wot's... Uh The Deal (Waters, Gilmour) [05:05] Vocals by Gilmour (and maybe Wright). Mudmen (Wright, Gilmour) [04:17] Instrumental. Childhood's End (Gilmour) [04:30] Vocals by Gilmour. Free Four (Waters) [04:11] Vocals by Waters. Stay (Wright, Waters) [04:02] Vocals by Wright and Waters. Absolutely Curtains (Waters, Gilmour, Wright, Mason) [05:51] Instrumental (Movie-sounds). Total Playing Time: 40:30

Obscured by Clouds

Oscurato dalle nuvole

(Instrumental) When You're In

(strumentale) Quando sei dentro

(Instrumental) Burning Bridges

(strumentale) Ponti in fiamme

Bridges burning gladly Merging with the shadows, Flickering between the lines. Stolen moments floating softly on the air, Gone on wings of fire and climbing higher.

Ponti bruciano allegri, si fondono con le ombre, tremolano tra le rive Momenti rubati fluttuano dolcemente nell'aria saliti su ali infuocate che verso l'alto si levano

Ancient bulbs are breaking, Leaving on and changing sides. Dreaming of a new day, Cast aside the other way. Magic vision staring, Kindled by the burning flames, lies in her eyes.

Vecchie lampade s'infrangono Svaniscono e cambiano posto Sognando di un nuovo giorno Abbandona l'altra strada Fissando un'arcana visione Che evocata da fiamme ardenti giace nei suoi occhi.

The door it stands ajar it was, it once was high beyond the guilded cage beyond the reach of time, the moment is at hand she breaks the golden band The Gold It's In The...

La porta resta socchiusa un tempo, era alta un tempo oltre la gabbia dorata oltre i limiti del tempo quell'istante è imminente e lei infrange la banda d'oro L'oro è nel…

Come on, my friends, let's make for the hills they say there's gold and I'm looking for thrills you can get your hands on whatever we find cause I've only come along for the ride

Coraggio, amici miei, andiamo sulle colline Dicono che c'è oro e io sono in cerca di avventure potete mettere le mani su tutto quel che troveremo perché io vengo solo per il viaggio

Well you go your way and I'll go mine I don't care if we get there on time everybody's searching for something, they say

Bene, voi andate per la vostra strada, io andrò per la mia Non mi interessa se arriveremo in tempo tutti sono in cerca di qualcosa, dicono

27


I'll get my kicks on the way

Io troverò gli stimoli lungo la strada

Over the mountains, across the sea who knows what may be waiting for me I could sail forever to strange sounding names faces of people and places don't change

Sulle montagne, oltre il mare chissà cosa mi aspetta potrei navigare in eterno verso nomi inconsueti volti e luoghi non mutano

All I have to do is just close my eyes to see the seagulls wheeling in the far distant skies all I wanna tell you, all I wanna say is count me in on the journey, don't expect me to stay Wot's... Uh the Deal

Tutto quel che devo fare è chiudere gli occhi per scrutare i gabbiani che vorticano in cieli lontani tutto quel che vi voglio dire, tutto quel che voglio dire è contate su di me per il viaggio, non aspettatevi che io resti Cosa? Ah l'accordo

Heaven sent the promised land looks alright from where I stand ' cause I'm the man on the outside looking in waiting on the first step show me where the key is kept point me down the right line ' cause it's time

Il Cielo ha inviato la terra promessa sembra bella da dove sono io perché sono colui che da fuori osserva dentro In attesa del primo passo mostrami dove è conservata la chiave Indicami la retta via, perché è ora

To let me in from the cold, turn my lead into gold ' cause there's a chill wind blowing in my soul and I think I'm growing old

Per lasciarmi entrare dal freddo, trasforma il mio piombo in oro perché nel mio animo ancora spira un vento freddo e credo di stare invecchiando

Flash...the red is...wot's...uh deal got to make it to the next meal try to keep up with the turning of the wheel mile after mile, stone after stone you turn to speak but your alone million miles from home you're on your own

Lampo … il rosso è … cosa? ah l'accordo devo farlo per il prossimo pasto provare a tener dietro al girare della ruota miglio dopo miglio, pietra dopo pietra ti volti per parlare ma sei solo ad un milione di miglia da casa stai tutto solo

Fly kite by candle light with her by my side wish she prefers we never stir again someone sent the promised land well I grabbed it with both hands now I'm the man on the inside looking out

vedo da che parte tira il vento a lume di candela con lei al mio fianco vorrei che desiderasse non ci muovessimo più qualcuno ha inviato la terra promessa ebbene, l'ho afferrata con entrambe le mani ora sono colui che da dentro guarda fuori

Hear me shout, come on in what's the news, where you've been ' cause there's no wind left in my soul and I've grown old Mudmen

Ascolta le mie urla, su vieni dentro che c'è di nuovo, dove sei stata perché nel mio animo non c'è più vento ed io sono invecchiato Uomini nel fango

(Instrumental) Childhood's End

(strumentale) Fine dell'infanzia

You shout in your sleep that's the price, it's just too steep is your conscience at rest it was put to the test you awake with a start just the beating of your heart just one man beneath the sky

Urli nel sonno questo è il prezzo, è troppo alto la tua coscienza riposa è stata messa alla prova ti svegli con un sobbalzo solo il battito del tuo cuore solo un uomo sotto il cielo

28


just two ears, just two eyes

solo due orecchie, solo due occhi

You said, sail across the sea long past thoughts and memories childhood's end: your fantasies merging harsh realities and then as the sail is hoist you'll find your eyes are growing moist and all the fears never voiced say you have to make the final choice

Dicesti, naviga oltre il mare lungo ricordi e pensieri trascorsi La fine dell'infanzia: le tue fantasie si fondono con dure realtà e poi una volta che la vela è issata ti accorgerai di avere gli occhi umidi e tutte le paure mai espresse prima ti ripetono che devi compiere la scelta finale

Who are you and who am I to say we know the reason why some are born, some men die beneath one infinite sky there'll be war and there'll be peace but anything one day will cease all the iron turn to rust all the proud men turn to dust so all things time will mend so this song will end Free Four

Chi sei tu e chi sono io per dire che sappiamo il perché alcuni nascono, altri muoiono sotto un unico cielo infinito ci sarà guerra e ci sarà pace ma tutto un giorno cesserà tutto il ferro si arrugginirà tutti gli uomini orgogliosi diverranno polvere così il tempo sistemerà tutte le cose così finirà questa canzone Quattro liberi

One two three four

Uno due tre quattro

The memories of a man in his old age are the deeds of a man in his prime you shuffle in the gloom of the sick room and talk to yourself as you die

I ricordi di un uomo nella sua vecchiaia sono le imprese di uomo nella gioventù ti trascini nella malinconia della tua stanza da malato e parli a te stesso mentre muori

Life is a short warm moment and death is a long cold rest you get your change to try in the twinkling of an eye eighty years with luck or even less

La vita è un breve, caldo momento e la morte un lungo, freddo riposo hai la possibilità di provarci in un batter d'occhio ottant'anni di fortuna o anche meno

So all aboard for the American tour and maybe you'll make it to the top but mind how you go, and I can tell you 'cause I know you may find it hard to get off

Così tutti a bordo per il tour in America e forse raggiungerai la vetta ma bada a quel che fai, posso dirtelo perché lo so potrebbe essere difficile uscirne

But you are the angel of death and I am the dead man's son he was buried like a mole in a fox-hole and everyone's still on the run

Ma tu sei l'angelo della morte ed io il figlio del morto che è stato sepolto come una talpa in trincea e tutti sono ancora in corsa

And who is the master of foxhounds and who says the hunt is begun and who calls the tune in the court-room and who beats the funeral drum. Stay

E chi guida la caccia alla volpe e chi annuncia l'inizio della caccia e chi invoca l'inizio del processo e chi picchia il tamburo funerario Resta

Stay and help me to end the day and if you don't mind, we'll break a bottle of wine stick around and maybe we'll get one down ' cause I want to find what lies behind those eyes

Resta ed aiutami ad arrivare alla fine del giorno e se ti va, apriremo una bottiglia di vino non allontanarti e forse ne finiremo una intera perché voglio scoprire cosa si nasconde dietro quegli occhi

Midnight blue, burning gold

Blu di mezzanotte, oro in fiamme

29


a yellow moon is growing cold

una luna gialla risplende fredda

I rise, looking through my morning eyes surprised to find you by my side light my brain, don't try to remember your name to find the words to tell you goodbye

Mi alzo, guardando attraverso i miei occhi del mattino sorpreso di trovarti al mio fianco illumino la mia mente, non provo a ricordare il tuo nome, ma a trovare le parole per dirti addio

Morning dews, newborn day midnight blue turned to grey midnight blue, burning gold a yellow moon is growing cold. Absolutely Curtains

Rugiada mattutina, nuovo giorno il blu di mezzanotte diventato grigio blu di mezzanotte, oro in fiamme una luna gialla risplende fredda Sipari assoluti

(Instrumental)

(strumentale)

30


DARK SIDE OF THE MOON Il lato oscuro della Luna (1973) Tracks: Speak To Me (Mason) [01:10] Instrumental. Breathe (Waters, Gilmour, Wright) [02:47] Vocals by Gilmour. On The Run (Gilmor, Waters) [03:51] Instrumental. Time (Mason, Waters, Wright, Gilmour) [05:54] Vocals by Gilmour and Wright. Breathe Reprise (Waters, Gilmour, Wright) [01:11] Vocals by Gilmour. The Great Gig in the Sky (Wright) [04:47] Vocals by Clare Torry. Money (Waters) [06:23] Vocals by Gilmour. Us And Them (Waters, Wright) [07:48] Vocals by Wright and Gilmour. Any Colour You Like (Gilmour, Mason, Wright) [03:25] Instrumental. Brain Damage (Waters) [03:50] Vocals by Waters. Eclipse (Waters) [02:06] Vocals by Waters with Gilmour at the end. Total Playing Time: 42:52

Speak To Me (Instrumental) Breathe

Parlami Strumentale Respiro

Breathe , breathe in the air Don't be afraid to care Leave but don't leave me Look around and choose your own ground For long you live and high you fly And smiles you'll give and tears you cry And all you touch and all you see Is all your life will ever be

Respira, respira nell'aria Non aver paura di preoccuparti Parti, ma non lasciarmi Guarda intorno, scegli il tuo terreno Per quanto vivi e in alto voli E i sorrisi che donerai e le lacrime che verserai E tutto ciò che tocchi e tutto ciò che vedi È tutto ciò che la tua vita mai sarà

Run rabbit run Dig that hole,forget the sun And when at last the work is done Don't sit down it's time to start another one For long you live and high you fly But only if you ride the tide And balanced on the biggest wave You race towards an early grave On The Run (Instrumental)

Corri, coniglio corri Scava quella buca, dimentica il sole E quando alla fine il lavoro è fatto Non sederti, è il momento di scavarne un'altra. Per quanto vivi e in alto voli Ma solo se cavalchi la marea E in equilibrio sull'onda più grande Corri verso una tomba precoce In Corsa (Strumentale)

31


Time

Tempo

Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Tired of liyng in the sunshine staying home to watch the rain

Ticchettando via i momenti che riempiono un giorno noioso Sciupi e sprechi le ore in una strada fuori mano Gironzolando in un angolo della tua città Aspettando qualcuno o qualcosa che ti mostri la via Stanco di giacere nella luce del sole stando a casa a guardare la pioggia Tu sei giovane e la vita è lunga e c'è tempo da ammazzare oggi E poi un giorno trovi che hai 10 anni dietro di te Nessuno ti dice quando correre, hai mancato lo sparo iniziale

You are youg and life is long and there is time to kill today And then one day you find ten years have got behind you No one told you when to run,you missed the starting gun And you run and you run to catch up with the sun, but it's sinking And racing around to come up behind you again The sun is the same in the relative way,but you're older Shorter of breath and one day closer to death Every year is getting shorter, never seem to find the time plans that either come to naught or half page of scribbled lines hanging on in quite desperation is the english way The time is gone the song is over,thought i'd something more to say

E tu corri e corri per raggiungere il sole, ma sta tramontando E correndo intorno per spuntarti ancora alle spalle Il sole è relativamente lo stesso, ma sei più vecchio Col respiro più corto e un giorno più vicino alla morte Ogni anno diventa più corto, nessuno sembra trovare il tempo Progetti che finiscono nel nulla o mezza pagina di righe scarabocchiate Sopravvivere in una quieta disperazione è il modo all'inglese Il tempo se n'è andato, la canzone è finita, pensavo di dover dire qualcosa di più.

Breathe - Reprise

Respiro - Reprise

Home, home again I like to be here when i can When i come home cold and tired It's good to warm my bones beside the fire Far away across the field The tollling of the iron bell Calls the faithful to their knees To hear the softly spoken magic spells The Great Gig In The Sky (Instrumental)

A casa, di nuovo casa Mi piace stare qui quando posso Quando vengo a casa infreddolito e stanco È bello scaldare le mie ossa accanto al fuoco Lontano attraverso il campo Il rintocco della campana di ferro Chiama i fedeli ad inginocchiarsi A sentire gli incantesimi narrati sottovoce Il grande concerto nel cielo Strumentale

32


Money

Soldi

Money get away Get a good job with more pay and you're ok Money,it's a gas Grab that cash with both hans and make a stash new car,caviar,four star daydream think i'll buy me a football team

Soldi, andate via Trovati un buon lavoro con più paga e sei ok Soldi, ti gasano Afferra il contante con entrambe le mani e mettilo da parte Macchina nuova, caviale, sogni ad occhi aperti a 4 stelle Penso che mi comprerò una squadra di calcio

money get away i'm alright Jack keep your hands off my stack money it's a hit don't give me that do goody good bullshit i'm in the hi-fidelity first class travelling set and i think i need a Lear jet

Soldi, andatevene via Sono a posto Jack giù le mani dal mio gruzzolo Soldi, sono una botta Non darmi questa merda da due lire Sono tra i fedelissimi della prima classe E penso di aver bisogno di un jet Lear

money,it,s a crime share it fairly,but don't take a slice of my pie money,so they say is the root of all evil today but if you ask for a rise it's no a surprise that they're giving none away

Soldi, sono un crimine Dividi equamente, ma non prendere una fetta della mia torta Soldi, così dicono Sono l'origine di tutti i mali di oggi Ma se domandi l'aumento non è una sorpresa che non diano un bel niente

Us And Them

Noi e loro

Us and them And after all we're only ordinary men Me,and you God only knows it's not what we would choose to do Forward he cried from the rear And the front rank died And the general sat,and the lines on the map Moved from side to side Black and blue And who knows which is which and who is who Up and down And in the end it's only round and round and round Haven't you heard it's a battle of words The poster bearer cried Listen son,said the man with the gun there's room for you inside

Noi e loro E dopo tutto siamo solo uomini comuni Io e tu Dio solo sa che non è ciò che avremmo scelto di fare Avanti, gridò, da là dietro E la prima fila morì E il generale sedeva, e le linee sulla mappa Si muovevano da una parte all'altra Nero e blu E chi sa quale è quale e chi è chi Su e giù E alla fine è solo girare e girare e girare Non hai sentito che è solo una battaglia di parole Urlò l'uomo con il manifesto Ascolta figliolo, disse l'uomo con la pistola c'è posto per te qui dentro

Down and out It can't be helped but there's a lot of it about With,without And who'll deny it's what the fighting's all about Out of the way, it's a busy day I've got things on my mind For wants of the price of a tea and a slice The old man died. Any Colour You Like (Instrumental)

Sotto e fuori Non ci si può fare niente, ma ce n'é molto in giro Con , senza E chi negherà che è qui che sta il senso della battaglia Fuori dai piedi, ho un sacco di cose da fare Ho tante cose in testa Per voglia di un thé e di una fetta di torta Il vecchio morì Qualsiasi colore ti piaccia (Strumentale)

33


Brain Damage

Danno mentale

The lunatic is on the grass The lunatic is on the grass Remembering games and daysy chains and laughs Got to keep the loonies on the path The lunatic is in the hall The lunatics are in my hall The paper holds their folded faces to the floor And every day the paper boy brings more And if the dam breaks open many years too soon And if there is no room upon the hill And if your head explodes with dark forbodings too I'll see on the dark side of the moon The lunatic is in my head The lunatic is in my head You raise the blade, you make the change You re-arrange me'till i'm sane You lock the door And throw away the key There's someone in my head but it's not me And if the cloud bursts, thunder in your ear You shout and no one seems to hear And if the band yuor'e in starts playing different tunes I'll see you on the dark side of the moon

Il matto è sull'erba Il matto è sull'erba Ricordando giochi e ghirlande di margherite e risate Bisogna tenere i pazzi sul sentiero Il matto è nel salone I matti sono nel mio salone Il giornale tiene i loro volti piegati sul pavimento E ogni giorno lo strillone ne porta degli altri E se la diga si spezza molto prima del previsto E se non c'è posto sopra la collina E se la tua testa esplode con oscure profezie Ti vedrò sul lato oscuro della luna Il matto è nella mia testa Il matto è nella mia testa Affili la lama, fai la trasformazione Mi rivolterai fino a che non sarò sano Chiudi la porta E butti via la chiave C'è qualcuno nella mia testa ma non sono io E se la nuvola esplode, tuona nelle tue orecchie Gridi e nessuno sembra sentirti E se la tua band comincia a suonare canzoni diverse Ti vedrò sul lato oscuro della luna

Eclipse

Eclisse

All that you touch All that you see All that you taste All you feel All that you love All that you hate All you distrust All you save All that you give All that you deal All that you buy Beg, borrow or steal All you create All you destroy All that you do All that you say All that you eat Everyone you meet All that you slight Everyone you fight all that is now All that is gone All that's to come And everything under the sun is in tune But the sun is eclipsed by the moon

Tutto ciò che tocchi Tutto ciò che vedi Tutto ciò che assaggi Tutto ciò che senti Tutto ciò che ami Tutto ciò che odi Tutto ciò di cui diffidi Tutto ciò che risparmi Tutto ciò che dai Tutto ciò che doni Tutto quello che compri Elemosini o prendi in prestito o rubi Tutto ciò che crei Tutto ciò che distruggi Tutto ciò che fai Tutto ciò che dici Tutto ciò che mangi Chiunque incontri Tutto quello che disprezzi Chiunque combatti Tutto ciò che è adesso Tutto ciò che è andato Tutto ciò che arriverà E tutto quanto sotto il sole è in sintonia Ma il sole è eclissato dalla luna.

34


WISH YOU WERE HERE (1975) Tracks: Shine On You Crazy Diamond Part I (Wright, Waters, Gilmour) [00:00] Part II (Gilmour, Waters, Wright) [03:35] Part III (Waters, Gilmour, Wright) [06:29] Part IV (Gilmour, Wright, Waters) [08:42] Part V (Waters) [11:10] [13:33] Vocals by Waters and Gilmour joins on the chorus. Welcome to the Machine (Waters) [07:26] Vocals by Waters and Gilmour. Have a Cigar (Waters) [05:07] Vocals by Roy Harper. Wish You Were Here (Waters, Gilmour) [05:40] Vocals by Gilmour. Shine On You Crazy Diamond Part VI (Wright, Waters, Gilmour) [00:00] Part VII (Waters, Gilmour, Wright) [04:52] Part VIII (Gilmour, Wright, Waters) [06:04] Part IX (Wright) [09:09] [12:21] Vocals by Waters Total Playing Time: 44:11

Shine On You Crazy Diamond (Part One) Lyrics: R. Waters Music: D. Gilmour - R. Waters - R. Wright

Splendi pazzo diamante

Remember when you were young You shone like the sun. Shine on you crazy diamond. Now there's a look in your eyes Like black holes in the sky. Shine on you crazy diamond You were caught on the cross fire of childhood and stardom, Blown on the steel breeze. Come on you target for faraway laughter Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

Ricorda quand'eri giovane Splendevi come il sole Splendi pazzo diamante Adesso c'è uno sguardo nei tuoi occhi Come buchi neri nel cielo Splendi pazzo diamante Sei stato preso nel fuoco incrociato di infanzia e celebrità Soffiato nella brezza d'acciaio Vieni, bersaglio di una lontana risata Vieni, sconosciuto, leggenda, martire e splendi!

Hai cercato di afferrare il segreto troppo presto. You reached for the secret too soon. Avevi un bisogno disperato della luna. You cried for the moon. Splendi pazzo diamante Shine on you crazy diamond. Minacciato dalle ombre di notte, Threatened by shadows at night, ed esposto alla luce and exposed in the light. Splendi pazzo diamante. Shine on you crazy diamond. Well you wore out your welcome with random precision, Hai consumato bene il tuo benvenuto con precisione casuale, portato dalla brezza d'acciaio. rode on the steel breeze. Vieni, delirante, profeta di visioni, Come on you raver, you seer of visions, vieni pittore come on you painter, pifferaio, prigioniero, e splendi! you piper, you prisoner, and shine!

35


Welcome To The Machine Lyrics: R. Waters Music: R. Waters

Welcome, my son, welcome to the machine. Where have you been? It's alright, we know where you've been. You've been in the pipeline, filling in time, Provided with toys and 'Scouting for Boys'. You bought a guitar to punish your ma, And you didn't like school, And you know you're nobody's fool, So welcome to the machine. Welcome, my son, welcome to the machine. What did you dream? It's alright, we told you what to dream. You dreamed of a big star, he played a mean guitar, He always ate in the Steak Bar He loved to drive in his Jaguar. So welcome to the machine.

Benvenuto alla macchina

Benvenuto figliolo, benvenuto alla macchina. Dove sei stato? Va bene, sappiamo dove sei stato. Sei stato nella conduttura, a passare il tempo, Con dei giocattoli e il "Manuale dei Boy Scouts". Hai comprato una chitarra per punire la tua mamma, E non ti piaceva la scuola, E sai che nessuno ti può far fesso, Così, benvenuto alla macchina. Benvenuto figliolo, benvenuto alla macchina. Cos'hai sognato? D'accordo, te l'abbiamo detto noi cosa sognare. Hai sognato un grande divo, suonava una splendida chitarra Mangiava sempre allo steak bar. Gli piaceva guidare la sua Jaguar. Così, benvenuto alla macchina

Have A Cigar Lyrics: R. Waters Music: R. Waters

Prendi un sigaro

Come in here, dear boy, have a cigar. you're gonna go far, fly high, you're never gonna die, you're gonna make it if you try: they're gonna love you. Well I've always had a deep respect, and I mean that most sincerely. The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink? And did we tell you the name of the game, boy, we call it Riding the Gravy Train. We're just knocked out, We heard about the sell out. You gotta get an album out, you owe it to the people. We're so happy we can hardly count. Everybody else is just green, have you seen the chart? It's a helluva start, it could be made into a monster if we all pull together as a team. And did we tell you the name of the game, boy, we call it Riding the Gravy Train. Whish You Were Here Lyrics: R. Waters Music: D. Gilmour

Entra pure, caro ragazzo, prendi un sigaro, stai per andare lontano, volare alto, non morirai mai, ce la farai se ci provi: ti ameranno. Be', ho sempre avuto un profondo rispetto per voi, e lo dico con la massima sincerità. La band è proprio fantastica, è veramente ciò che penso. Oh, fra parentesi, chi di voi è Pink? E te l'abbiamo detto il nome del gioco, ragazzo? Noi lo chiamiamo Cavalcare l'Onda dei Facili Guadagni. Siamo proprio storditi, Abbiamo sentito che avete fatto un record di vendite. Dovete sfornare un nuovo album, lo dovete alla gente. Siamo così contenti che riusciamo a malapena a contare. Tutti gli altri sono verdi d'invidia, hai visto la classifica? E' un inizio da sballo, può essere trasformato in qualcosa di grande, se remiamo tutti assieme come una squadra. E te l'abbiamo detto il nome del gioco, ragazzo? Lo chiamiamo Cavalcare l'Onda dei Facili Guadagni.

So, so you think you can tell heaven from hell? Blue skies from pain? Can you tell a green field from a cold steel rail? A smile from a veil? Do you think you can tell?

Così, così pensi di poter distinguere il paradiso dall'inferno? Cieli blu dal dolore? Puoi distinguere un campo verde da un freddo binario d'acciaio? Un sorriso da un velo? Pensi di essere capace di distinguerli?

And did they get you to trade your heroes for ghosts? Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze? Cold comfort for change? Did you exchange a walk on part in the war

E ti hanno portato a barattare i tuoi eroi con dei fantasmi? Ceneri roventi per degli alberi? Aria bollente con una fresca brezza? Una magra consolazione per il cambiamento? E hai scambiato una parte da comparsa in guerra

Vorrei che tu fossi qui

36


for a lead role in cage?

con un ruolo di comando in gabbia?

How I wish, how I wish you were here We're just two lost souls swimming in a fish bowl Year after year, running over the same old ground What have we found? The same old fears. Wish you were here. Shine On You Crazy Diamond (Part Two) Lyrics: R. Waters Music: D. Gilmour - R. Waters - R. Wright

Come vorrei, come vorrei che tu fossi qui. Siamo solo due anime perse che nuotano in una boccia per i pesci. Anno dopo anno, correndo sempre sul solito terreno, cosa abbiamo trovato? Le stesse vecchie paure. Vorrei che tu fossi qui. Splendi pazzo diamante (Parte due)

Nobody knows where you are, how near or how far. Shine on you crazy diamond. Pile on many more layers and I'll be joining you there. Shine on you crazy diamond. And we'll bask in the shadow of yesterday's triumph, sail on the steel breeze. Come on you boy child, you winner and loser, come on you miner for truth and delusion, and shine!

Nessuno sa dove sei, quanto vicino o quanto lontano, Splendi pazzo diamante. Accatasta molti più strati e io ti raggiungerò laggiù. Splendi pazzo diamante. E ci crogioleremo ai raggi del trionfo di ieri, veleggeremo sulla brezza d'acciaio. Vieni ragazzino, vincitore e sconfitto, vieni tu minatore di verità e delusione, e splendi!

37


ANIMALS Animali (1977)

Tracks: Pigs on the Wing [part 1] (Waters) [01:25] Vocals by Waters. Dogs (Waters, Gilmour) [17:03] Vocals by Gilmour, Waters (from "Gotta admit..."). Pigs (Three Different Ones) (Waters) [11:25] Vocals by Waters. Sheep (Waters) [10:25] Vocals by Waters. Pigs on the Wing [part 2] (Waters) [01:23] Vocals by Waters. Total Playing Time: 41:41

Pigs on the Wing (Part One)

Maiali in volo (parte 1)

If you didn't care what happened to me, And I didn't care for you, We would zig-zag our way through the boredom and pain Occasionally glancing up through the rain Wondering which of the buggers to blame And watching for pigs on the wing

Se non ti preoccupassi per quello che mi è successo E io non tenessi a te Ce ne andremmo a zigzag per la nostra strada tra la noia e il dolore Guardando ogni tanto in su nella pioggia Chiedendoci quale farabutto incolpare E stando all'erta dai maiali in volo

Dogs

Cani

You got to be crazy, you gotta have a real need. You gotta sleep on your toes, and when you're on the street You got to be able to pick out the easy meat with your eyes closed And then moving in silently, down wind and out of sight, You gotta strike when the moment is right without thinking.

Devi essere pazzo, devi avere una necessità assoluta. Devi dormire in piedi, e quando stai per strada Devi essere in grado di scegliere la preda facile ad occhi chiusi E avvicinandoti silenziosamente, sottovento e fuori vista devi colpire al momento giusto senza pensarci su.

And after a while you can work on points for style Like the club tie, and the firm handshake A certain look in the eye and an easy smile You have to be trusted by the people that you lie to So that when they turn their backs on you You'll get the chance to put the knife in.

E dopo un po' potrai dedicarti alla cura dello stile: come la cravatta del circolo e una salda stretta di mano un certo sguardo negli occhi e un sorriso accattivante devi ispirare fiducia alle persone a cui menti così quando ti volteranno le spalle avrai la possibilità di affondarvi il coltello

You gotta keep one eye looking over your shoulder You know, it's going to get harder harder and harder as you get older And in the end you'll pack up and fly down south Hide your head in the sand Just another sad old man All alone and dying of cancer

Devi sempre guardarti alle spalle e, sai, diventerà sempre più dura via via che invecchi E alla fine farai le valige, e volerai a sud Nasconderai la testa sotto la sabbia. Sarai solamente un altro vecchio triste che se ne muore di cancro tutto solo.

And when you loose control, you'll reap the harvest you have sown And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone And it's too late to lose the weight you used to need to throw around So have a good drown, as you go down, all alone, Dragged down by the stone

E quando perdi il controllo, mieterai il raccolto che hai seminato E mentre la paura cresce, il sangue cattivo rallenta e si pietrifica Ed è troppo tardi per perdere il peso che ti eri abituato ad avere da lanciare intorno Quindi annega ben bene, mentre vai giù tutto solo Trascinato dalla pietra.

38


Gotta admit that I'm a little bit confused Sometimes it seems to me as if I'm just being used Gotta stay awake, gotta try and shake off this creeping malaise If I don't stand my own ground, how can I find my way out of this maze? Deaf, dumb, and blind you just keep on pretending That everyone's expendable and no one has a real friend And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner And everything's done under the sun, And you believe at heart everyone's a killer

Devo ammettere di essere un po' confuso A volte ho l'impressione che mi stiano solo usando Devo stare sveglio, devo cercare di scuotermi di dosso questo malessere strisciante Se non sono forte nemmeno con me stesso, come potrò trovare l'uscita da questo labirinto Sordo, cieco e muto, continui a far finta Che tutti siano sacrificabili e che nessuno abbia un vero amico E credi che la cosa giusta da fare sia emarginare il vincitore E tutto viene fatto alla luce del sole E sei convinto che per natura tutti siano degli assassini.

Who was born in a house full of pain Who was trained not to spit in the fan Who was told what to do by the man Who was broken by trained personnel Who was fitted with collar and chain Who was given a pat on the back Who was breaking away from the pack Who was only a stranger at home Who was ground down in the end Who was found dead on the phone Who was dragged down by the stone Pigs (Three Different Ones)

Che è nato in una casa piena di dolore Che è stato addestrato a non sputare sul ventilatore Chi è stato Istruito dall'uomo sul da farsi Chi è stato spezzato da personale specializzato Chi è stato vestito di collare e catena A chi è stata data una pacca sulla schiena Chi stava fuggendo dal branco Chi era solo uno straniero in casa propria Chi alla fine è stato messo sotto alla fine Chi è stato trovato morto al telefono Chi è stato trascinato giù da una pietra Maiali (Tre differenti tipi)

Big man, pig man, ha ha charade you are You well heeled big wheel, ha ha charade you are And when your hand is on your heart You're nearly a good laugh Almost a joker With your head down in the pig bin Saying 'Keep on digging' Pig stain on your fat chin What do you hope to find Down in the pig mine? You're nearly a laugh You're nearly a laugh But you're really a cry

Omaccione, porco, ha ha, sei una farsa Ben pasciuto, ben vestito, ha ha, sei una farsa E quando poggi la mano sul cuore Fai proprio ridere Quasi un buffone Con la testa sprofondata nel truogolo Dici :"continua a scavare" Macchie porcine sul tuo grasso mento Cosa speri di trovare nella miniera dei maiali? Fai quasi ridere Fai quasi ridere Ma in realtà fai piangere.

Bus stop rat bag, ha ha charade you are You fucked up old hag, ha ha, charade you are You radiate cold shafts of broken glass You're nearly a good laugh Almost worth a quick grin You like the feel of steel You're hot stuff with a hatpin And good fun with a hand gun You're nearly a laugh You're nearly a laugh But you're really a cry

Sei al capolinea sacco di merda, ha ha, sei una farsa Tu, vecchia strega sfatta, ha ha, sei una farsa Scagli freddi dardi di vetri rotti Fai quasi ridere Vali appena una sghignazzata Ti piace la sensazione che dà l'acciaio Con uno spillone diventi roba scottante E con una pistola un gran divertimento Fai quasi ridere Fai quasi ridere Ma in realtà fai piangere.

Hey you, Whitehouse Ha, ha, charade you are You house proud town mouse Ha, ha, charade you are You're trying to keep our feelings off the street You're nearly a real treat All tight lips and cold feet

Ehi tu, Whitehouse* Ha, ha, sei una farsa Tu borghesuccio orgoglioso del focolare Ha, ha, sei una farsa Tenti d'impedirci di manifestare i nostri umori Sei proprio una meraviglia Tutto labbra serrate e piedi freddi

39


And do you feel abused? You got to stem the evil tide And keep it all on the inside Mary you're nearly a treat Mary you're nearly a treat But you're really a cry

E ti senti oltraggiato? Devi arginare la marea cattiva E trattenerla tutta dentro Mary sei quasi una meraviglia Mary sei quasi una meraviglia Ma in realtà sei una tristezza. *Whitehouse è un cognome, precisamete quello della post-citata Mary (e questo si capiva da un' analisi dettagliata del libretto, in cui la "W" iniziale della donna è scritto in maiuscolo. Mary Withehouse, al tempo, era una politica che voleva reinstituire la censura (dura e severissima, anche a sproposito) nelle radio. Si era accanita con i Floyd, provocando, di conseguenza l' ira del bassista. [thx to Emanuele]

Sheep

Pecora

Harmlessly passing your time in the grassland away Only dimly aware of a certain unease in the air You better watch out There may be dogs about I've looked over Jordan and I have seen Things are not what they seem

Trascorri placidamente il tempo fuori al pascolo Appena cosciente di una certa tensione nell'aria Faresti bene a stare in campana Potrebbero esserci dei cani in giro Ho guardato al di la del Giordano e ho visto Che le cose non stanno come sembra

What do you get for pretending the danger's not real? Meek and obedient you follow the leader Down well trodden corridors into the valley of steel What a surprise! A look of terminal shock in your eyes Now things are really what they seem No, this is not a bad dream

Cosa ci guadagni a fingere che non ci sia pericolo? Docile e obbediente segui il capo Lungo corridoi ben battuti fin nella valle d'acciaio Che sorpresa! Uno sguardo da shock finale nei tuoi occhi Ora le cose appaiono come realmente sono No, questo non è un brutto sogno.

The Lord is my shepherd, I shall not want He makes me down to lie Through pastures green He leadeth me the silent waters by With bright knives He releaseth my soul He maketh me to hang on hooks in high places He converteth me to lamb cutlets For lo, He hath great power and great hunger When cometh the day we lowly ones Through quiet reflection and great dedication Master the art of karate Lo, we shall rise up And then we'll make the bugger's eyes water

Il Signore è il mio pastore, nulla mi fa mancare Mi lascia riposare Attraverso verdi pascoli mi conduce presso acque tranquille Con coltelli scintillanti libera la mia anima Mi lascia penzolare da alti ganci in bei posti Mi trasforma in costolette d'agnello Poiché Egli ha grande potenza e fame. Quando giungerà il giorno in cui noi sottomessi, dopo lunga meditazione e costante esercizio, padroneggeremo l'arte del karatè allora ci solleveremo e faremo lacrimare gli occhi del farabutto.

Bleating and babbling we fell on his neck with a scream Wave upon wave of demented avengers March cheerfully out of obscurity into the dream

Belando e balbettando ci avventammo sul suo collo con un grido In ondate di vendicatori folli Usciamo festanti dalle tenebre, verso il sogno

Have you heard the news? The dogs are dead You better stay home And do as you're told Get out of the road if you want to grow old

Hai sentito la novità? I cani sono schiattati E' meglio se resti a casa E rispetti gli ordini Togliti di mezzo se vuoi campare a lungo

Pigs on the Wing (Part Two)

Maiali in volo (Parte seconda)

You know that I care what happens to you

Lo sai che mi preoccupo per quello che ti succede

40


And I know that you care for me too So I don't feel alone Or the weight of the stone Now that I've found somewhere safe To bury my bone And any fool knows a dog needs a home A shelter from pigs on the wing

E so che anche tu tieni a me Per cui non avverto la solitudine O il carico del fardello Ora che ho un posto sicuro per seppellire il mio osso E anche gli sciocchi sanno che un cane ha bisogno di una casa, un riparo dai maiali in volo.

41


THE WALL Il Muro (1979) Tracks: In the Flesh? (Waters) [03:17] Vocals by Waters. The Thin Ice (Waters) [02:28] Vocals by Waters and Gilmour ("Momma loves ... Ooh babe"). Another Brick in the Wall part.I (Waters) [03:41] Vocals by Waters. The Happiest Days of Our Lives (Waters) [01:20] Vocals by Waters. Another Brick in the Wall part.II (Waters) [03:56] Vocals by Waters and Gilmour. Mother (Waters) [05:32] Vocals by Waters and Gilmour (the mother). Goodbye Blue Sky (Waters) [02:48] Vocals by Gilmour and Waters (harmonisizes). Empty Spaces (Waters) [02:07] Vocals by Waters. Young Lust (Waters, Gilmour) [03:29] Vocals by Gilmour. One of my Turns (Waters, Gilmour) [03:36] Vocals by Waters. Don't Leave Me Now (Waters) [04:22] Vocals by Waters and Gilmour (OOOhhhss). Another Brick in the Wall part.III (Waters) [01:17] Vocals by Waters. Goodbye Cruel Word (Waters) [01:05] Vocals by Waters. Hey You (Waters) [04:39] Vocals by Gilmour and Waters ("But it was only..."). Is There Anybody Out There? (Waters) [02:40] Vocals by Waters. Nobody Home (Waters) [03:25] Vocals by Waters. Vera (Waters) [01:38] Vocals by Waters. Bring the Boys Back Home (Waters) [00:50]Vocals by Waters. Comfortably Numb (Gilmour, Waters) [06:49] Vocals by Waters (the Doctor) and Gilmour (Pink). The Show Must Go On (Waters) [01:36] Vocals by Gilmour. n the Flesh (Waters) [04:16] Vocals by Waters. Run Like Hell (Gilmour, Waters) [04:22] Vocals by Waters and Gilmour. Waiting for the Worms (Waters) [03:56] Vocals by Waters and Gilmour. Stop (Waters) [00:34] Vocals by Waters. The Trial (Waters, Ezrin) [05:16] Vocals by Waters. Outside the Wall (Waters) [01:42] Vocals by Waters. Total Playing Time: 80:01

In The Flesh?

Nella Carne?

"....we came in?"

"....siamo entrati?"*

So ya Thought ya Might like to go to the show. To feel the warm thrill of confusion That space cadet* glow. Tell me is something eluding you, sunshine? Is this not what you expected to see? If you wanna find out what's behind these cold eyes You'll just have to claw your way through this disguise.

Così tu Pensavi Che ti sarebbe piaciuto assistere allo show. Per sentire il caldo brivido della confusione, che infiamma lo stolto. Dimmi, c’è qualcosa che ti turba, dolcezza? Forse non è proprio quello che ti aspettavi di vedere Se vuoi trovare cosa altro c’è dietro questi occhi di ghiaccio Devi venirmi a strappare di dosso il travestimento!

"Lights! Turn on the sound effects! Action!" "Drop it, drop it on 'em! Drop it on them!!!!!"

"Luci! Accendete gli effetti sonori! Azione!" "Bombardare, Bombardateli! Bombardateli!!!!!"*da unire alla parte

finale di “outside the wall”, nell’idea di waters the wall è *slang inglese che indica un eccentrico uno fuori di testa o “crazy person”, qualcuno non un concept album senza soluzione di contiunuità che va sentito ad ”anello” senza inizio né fine, di fatti comincia con un pezzetto di musica di “outside the propriamente normale. Deriva da 'spaced out'… sognare ad occhi aperti; distrarsi wall” e finisce con l’annuncio di ingresso

The Thin Ice

Il Ghiaccio Sottile

Momma loves her baby And daddy loves you too.

La Mamma ama il suo bambino Ed anche il Papà ti vuole bene.

42


And the sea may look warm to you babe And the sky may look blue But ooooh Baby Ooooh baby blue Oooooh babe.

Ed il mare può sembrarti caldo piccolino Ed il cielo può sembrarti azzurro Ma ooooh, piccolo Ooooh Bimbo triste Oooooh piccolino.

If you should go skating On the thin ice of modern life Dragging behind you the silent reproach Of a million tear-stained eyes Don't be surprised when a crack in the ice Appears under your feet. You slip out of your depth and out of your mind With your fear flowing out behind you As you claw the thin ice. Another Brick in the Wall Part 1

Se vai a pattinare Sul ghiaccio sottile della vita moderna Lasciandoti alle spalle il silenzioso rimprovero Di un milione di occhi lucidi di lacrime Non sorprenderti se una crepa nel ghiaccio Ti si apre sotto ai piedi. E scivoli fuori dai tuoi abissi e fuori di testa Con la tua paura che scivola dietro di te Mentre graffi quel ghiaccio sottile Un altro mattone nel muro Parte 1

Daddy's flown across the ocean Leaving just a memory Snapshot in the family album Daddy what else did you leave for me? Daddy, what'd'ja leave behind for me?!? All in all it was just a brick in the wall. All in all it was all just bricks in the wall.

Papà è volato al di là dell’oceano Lasciando solo un ricordo Un’istantanea nell’album di famiglia Papà cosa altro mi hai lasciato? Papà, cos’hai lasciato per me?!? Dopo tutto è stato solo un altro mattone nel Muro. In fondo erano solo mattoni nel Muro.

"You! Yes, you! Stop steal money!"

"Tu! Si, Tu! Smettila di rubare i soldi !"

The Happiest Days of our Lives

I Giorni Più felici della Nostra Vita

When we grew up and went to school There were certain teachers who would Hurt the children in any way they could "OOF!" [someone being hit] By pouring their derision Upon anything we did And exposing every weakness However carefully hidden by the kids But in the town, it was well known When they got home at night, their fat and Psychopathic wives would thrash them Within inches of their lives.

Quando crescemmo e andammo a scuola C’erano certi insegnanti che volevano ferire i ragazzi in ogni maniera possibile "OOF!" [qualcuno picchiato] Coprendo di ridicolo Ogni cosa che facevamo E rendendo pubblica ogni debolezza, sebbene opportunamente celata dai ragazzi Ma in città, era risaputo che Quando loro tornavano a casa la sera, le loro grasse e psicopatiche mogli li avrebbero picchiati fino a farli a pezzettini.

43


Another Brick in the Wall Part 2

Un altro mattone nel muro Parte 2

We don't need no education We dont need no thought control No dark sarcasm in the classroom Teachers leave them kids alone Hey! Teachers! Leave them kids alone! All in all it's just another brick in the wall. All in all you're just another brick in the wall.

Non abbiamo bisogno dell’istruzione Non abbiamo bisogno di controllo mentale Nessun cupo sarcasmo in classe Maestri lasciate in pace i bambini Hei! Maestri! Lasciate in pace i bambini! Dopo tutto è solo un altro mattone nel muro. Dopo tutto sei solo un altro mattone nel muro.

We don't need no education We don’t need no thought control No dark sarcasm in the classroom Teachers leave them kids alone Hey! Teachers! Leave them kids alone! All in all it's just another brick in the wall. All in all you're just another brick in the wall.

Non abbiamo bisogno dell’istruzione Non abbiamo bisogno di controllo mentale Nessun cupo sarcasmo in classe Maestri lasciate in pace i bambini Hei! Maestri! Lasciate in pace i bambini! Dopo tutto è solo un altro mattone nel muro. Dopo tutto sei solo un altro mattone nel muro.

"Wrong, Do it again!" "If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. How can you have any pudding if you don't eat yer meat?" "You! Yes, you behind the bikesheds*, stand still laddy!"

"Sbagliato, Comincia da capo!" "Se non mangi la tua carne, non potrai avere nessun dolce. Come pensi di avere il dolce se non mangi la tua carne? * "Tu! Si, tu lì dietro, rimani in piedi cretino!"

*modo di dire inglese avverbio di luogo che indica ogni cosa

* probabilmente testo che il maestro sta dettando agli alunni

Mother (Waters)*

Madre

Mother do you think they'll drop the bomb? Mother do you think they'll like the song? Mother do you think they'll try to break my balls? Mother should I build the wall? Mother should I run for president? Mother should I trust the government? Mother will they put me in the firing line? Mother is it just a waste of time? [In the movie it was sung: "Mother am I really dying?"]

Mamma, pensi che sganceranno la bomba? Mamma, pensi che gli piacerà la canzone? Mamma, pensi che proveranno a rompermi le palle? Mamma dovrei costruire il muro? Mamma dovrei candidarmi come presidente? Mamma dovrei fidarmi del governo? Mamma mi manderanno in prima linea? Mamma è solo una perdita di tempo? [Nel film il testo è: " Mamma sto veramente morendo?"]

Hush now baby, baby, dont you cry. Mother's gonna make all your nightmares come true. Mother's gonna put all her fears into you. Mother's gonna keep you right here under her wing. She wont let you fly, but she might let you sing. Mama will keep baby cozy and warm. Ooooh baby ooooh baby oooooh baby, Of course mama'll help to build the wall.

Silenzio, ora piccolino, non piangere. Mamma farà avverare ogni tuo incubo. Mamma ti inculcherà ogni suo timore. Mamma ti terrà al sicuro sotto la sua ala Certo non ti farà volare, ma forse ti farà cantare, Mamma terrà il suo bambino al caldo e coccolato . Ooooh piccolino ooooh bimbo mio oooooh, Non ti preoccupare ti aiuterà mamma a costruire il muro.

Mother do you think she's good enough -- to me? Mother do you think she's dangerous -- to me? Mother will she tear your little boy apart? Mother will she break my heart?

Mamma, pensi che lei vada abbastanza bene -- per me? Mamma, pensi che sia pericolosa -- per me? Mamma, porterà via con sé il tuo bambino? Mamma, dici che mi spezzerà il cuore?

Hush now baby, baby dont you cry. Mama's gonna check out all your girlfriends for you. Mama wont let anyone dirty get through.

Silenzio, ora piccolino, non piangere. Mamma controllerà tutte le tue amichette per te. Mamma non permetterà che si avvicini nessun malintenzionato. Mamma ti aspetterà alzata finche non rincaserai. Mamma riuscirà sempre a scoprire dove sei stato Mamma terrà sempre il suo bambino sano e pulito Ooooh, piccolino, oooh ,bambino,

Mama's gonna wait up until you get in. Mama will always find out where you've been. Mama's gonna keep baby healthy and clean. Ooooh baby oooh baby oooh baby,

44


You'll always be baby to me.

Sarai sempre il mio bambino.

Mother, did it need to be so high?

Mamma, c’era bisogno che fosse così alto*?

* si noti la somiglianza della parte ritmica della chitarra acustica con Pigs On The Wing

*sottointeso il muro

Goodbye Blue Sky (Waters)

Addio Cielo Azzurro

"Look mummy, there's an aeroplane up in the sky"

"Guarda mamma, c’è un aeroplano su nel cielo"

Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? Did you ever wonder why we had to run for shelter when the promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky?

Hai visto la gente terrorizzata? Hai sentito cadere le bombe? Ti sei mai chiesto perchè dovevamo correre ai rifugi Quando la promessa di un nuovo mondo migliore sventolava sotto un cielo limpido e azzurro?

Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? The flames are all gone, but the pain lingers on.

Hai visto la gente terrorizzata? Hai sentito cadere le bombe? Le fiamme sono tutte spente, ma il dolore rimane.

Goodbye, blue sky Goodbye, blue sky. Goodbye. Goodbye. Goodbye.

Addio, cielo azzurro Addio, cielo azzurro. Addio. Addio. Addio.

"The 11:15 from Newcastle is now approaching" "The 11:18 arrival...."

"E in arrivo il rapido delle 11:15 " "l’espresso delle 11:18 è in arrivo...."

Empty Spaces (Waters)

Spazi Vuoti (Waters)

What shall we use To fill the empty spaces Where we used to talk? How shall I fill The final places? How shall I complete the wall

Cosa dovremmo usare Per riempire gli spazi vuoti Dove eravamo soliti parlare? Come posso riempire le caselle finali? Come posso completare il muro?

Backward Hidden Message “Congratulations. You have just discovered the secret message. Please send your answer to Old Pink, care of the Funny Farm, Chalfont”[and, in the background, after that, even softer] "Roger, Carolyn's on the phone!" <pause> "Okay."

Messaggio nascosto all’indietro * -Congratulazioni. Hai proprio scoperto il messaggio segreto. Prego spedisci la tua risposta al Vecchio Pink, presso la “Funny Farm” (simpatica fattoria), Chalfont [e dopo, nel sottofondo, sottovoce]-Roger, Carolyn al telefono! <pausa> Okay.

Empty Spaces (Film Version)

Spazi Vuoti (Versione Film)

What shall we use to fill the empty spaces Where waves of hunger gnaw / roar* Shall we set out across this sea of faces In search of more and more applause

Cosa dovremmo usare Per riempire gli spazi vuoti Dove onde di famelici ruggiscono dovremmo emergere attraverso questo mare di facce In cerca ancora di ulteriori nuovi applausi

*dubbio sul testo

*si sente nella parte iniziale di Empty Spaces vers. LP, se si fa girare il disco all’indietro

What Shall We Do Now (Waters)*

Cosa dovremmo fare ora? (Waters)

Shall we buy a new guitar? Shall we drive a more powerful car? Shall we work straight through the night? Shall we get into fights? Leave the lights on? Drop bombs?

Dobbiamo comprare una nuova chitarra? Dobbiamo guidare una macchina più potente? Lavorare duro tutta la notte? Dobbiamo fare a botte? Lasciare accese le luci? Gettare bombe?

45


Do tours of the east? contract diseases? Bury bones? Break up homes? Send flowers by phone? Take to drink? Go to shrinks? Give up meat? Rarely sleep? Keep people as pets? Train dogs? Race rats? Fill the attic with cash? Bury treasure? Store up leisure? But never relax at all With our backs to the wall.

Fare tournée nell’Est? Contrarre malattie? Sotterrare ossa? Sfasciare case? Inviare fiori per telefono? Ubriacarci? Andare in analisi? Rinunciare alla carne? Mai dormire? Tenere la gente come gli animali? Ammaestrare cani? Far correre i topi? Riempire l’attico di contanti? Sotterrare tesori? Accumulare piaceri? Tutto ciò senza mai riposarci Con le nostre spalle al muro.

* presente solo nella colonna sonora del film e suonata solo ai concerti, fu eliminata dall’LP regolare per ragioni di spazio. Da notare come questa canzone somiglia ad Eclipse, sia nella struttura del testo che nella rimica

Young Lust (Gilmour, Waters)

Giovane Lussuria

I am just a new boy, Stranger in this town. Where are all the good times? Who's gonna show this stranger around? Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl.

Sono nuovo di qui, Forestiero in questa città. Dov’è che ci si diverte? Chi vuole portare in giro questo straniero? Ooooh, Ho bisogno di una donnaccia. Ooooh, ho bisogno di una ragazzaccia.

Will some cold woman in this desert land Make me feel like a real man? Take this rock and roll refugee Oooh, baby set me free.

Qualche donna glaciale in questo deserto Potrà farmi sentire un vero macho? Prendersi questo reduce del rock and roll Oooh, baby liberami.

Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl.

Ooooh, Ho bisogno di una donnaccia. Ooooh, ho bisogno di una ragazzaccia.

[Phone rings..Clunk of receiver being lifted] "Hello..?" "Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mr. Floyd. Will you accept the charges from United States?" [clunk! of phone being put down] "Oh, He hung up! That's your residence, right? I wonder why he hung up? s there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?" [Phone rings again... clunk of receiver being picked up] "Hello?" "This is united states calling, are we reaching... [interrupted by phone being put down] "See he keeps hanging up, and it's a man answering."

[Il telefono squilla. La cornetta viene alzata] "Pronto..?" "Si, una intercontinentale a carico della Sg.ra Floyd dal Sig. Floyd. Acetta la Chiamata a suo carico dagli States?" [clunk! Il telefono viene messo giù] "Oh, Ha riagganciato! E’ casa sua giusto? Mi meraviglio che abbia agganciato? Presumo che ci sia qualcun altro vicino a sua moglie lì a rispondere?" [Telefono che squilla ancora... rumore di cornetta che viene alzata] "Pronto?" "Questa è una chiamata dagli States, stiamo cercando... [interrotto dal telefono messo giù] "Lei continua a mettere giù, ed è un uomo che ha risposto"

[whirr of connection being closed] One of My Turns

[rumore di connessione che si chiude]

"Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?

Oh mio Dio! Che stanza favolosa! Sono tutte tue queste chitarre ?

Una delle mie crisi"

46


Film in background: "I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!] [Film in sottofondo: "Mi dispiace signore, "This place is bigger than our apartment! Non intendevo allarmarla!] [Film: "Let me know when you're entering a room" "Questo posto è più grande del nostro appartamento! "Yes sir!"] [Film: "Avvertimi prima di entrare in stanza" "erm, Can I get a drink of water? "Sissignore!"] [Film: "I was wondering about ..."] "hem.., Posso bere un sorso d’acqua? "You want some, huh?" [Film: "Ero sorpreso riguardo ..."] [Film: "Yes"] "Ne vuoi un po’, eh?" "Oh wow, look at this tub? Do you wanna take baaaath?" [Film: "Si"] Film: "I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants "Oh wow, guarda questa vasca? Vuoi fare il bagnoooo?" to meet us, for her main ..."] [Film: "devo scoprire da Mrs. Bancroft quando intende "What are watching?" incontrarci, nel suo interesse ..."] [Film: "If you'll just let me know as soon as you can ... "Cosa guardi?" Mrs Bancroft" [Film: "se mi fa capire il prima possibile ... "Mrs Bancroft ..."] Signora Bancroft" "Hello?" "Signora Bancroft ..."] [Film: "I don't understand ..."] "Hello?" "Are you feeling okay?..." [Film: "Non capisco ..."] "Ti senti bene?..." Day after day, love turns grey Like the skin of a dying man. Giorno dopo giorno, l’amore diventa grigio Night after night, we pretend its all right Come la pelle di un moribondo. But I have grown older and E notte dopo notte, fingiamo che sia tutto a posto You have grown colder and Ma io sono invecchiato Nothing is very much fun any more. E tu sei diventata più fredda And I can feel one of my turns coming on. Niente è più veramente divertente oramai. I feel cold as a razor blade, Ed io sento che una delle mie crisi sta arrivando. Tight as a tourniquet, Mi sento gelido come la lama di un rasoio, Dry as a funeral drum. Stretto come un laccio emostatico, Secco come un tamburo funebre. Run to the bedroom, In the suitcase on the left Corri in camera da letto, You'll find my favorite axe.* Nella valigia a sinistra Don't look so frightened potrai trovare la mia ascia preferita. This is just a passing phase, Non spaventarti One of my bad days.* è solo una fase passeggera, Would you like to watch T.V.? Uno dei miei giorni storti. Or get between the sheets? Vuoi vedere la TV? Or contemplate the silent freeway? O scivolare tra le lenzuola? Would you like something to eat? O contemplare l’autostrada silenziosa? Would you like to learn to fly? Vuoi mangiare qualcosa? Would'ya? Vuoi imparare a volare? Would you like to see me try? Vuoi? Vuoi che provi io? Would you like to call the cops? Do you think it's time I stopped? Vuoi chiamare gli sbirri? Why are you running away? Pensi che sia ora che la smetta? Perché stai scappando viaaaaaaaa…..? * Riferimento a “Careful With That Axe, Eugene” e a “One Of These Days” che riguardano situazioni molto simili a questa descritta qui

Don't Leave Me Now (Waters)

Non Lasciarmi Ora

Ooooh, babe Don't leave me now. Don't say it's the end of the road. Remember the flowers I sent. I need you, babe To put through the shredder* In front of my friends Ooooh Babe.

Ooooh, bambola Non lasciarmi ora. Non dirmi che è finita. Ricorda i fiori che ti ho mandato. Ho bisogno di te baby Per passare il giudizio Dei miei amici Ooooh Baby.

47


Dont leave me now. How could you go? When you know how I need you To beat to a pulp on a Saturday night Ooooh Babe. How could you treat me this way? Running away. I need you, Babe. Why are you running away? Oooooh Babe!

Non lasciarmi ora.. Come puoi andartene? Quando sai quanto ho bisogno di te Per picchiarti a sangue il sabato sera! Ooooh Baby. Come puoi trattarmi in questo modo? Scappando via. Ho bisogno di te, Baby. Perché scappi via? Oooooh Baby!

*letterale: passare attraverso il frantoio dei miei amici

Another Brick in the Wall Part 3 (Waters)

Un altro Mattone nel muro Parte 3

[Sound of many TV's coming on, all on different channels] "The Bulls are already out there" Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!" "This Roman Meal bakery thought you'd like to know."

[comincia il rumore di molte TV, tutte da canali differenti] "I Tori sono ancora fuori" Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!" "Questo è un piatto Romano al forno, penso che gradirai."

I don't need no arms around me And I dont need no drugs to calm me. I have seen the writing on the wall. Don't think I need anything at all. No! Don't think I'll need anything at all. All in all it was all just bricks in the wall. All in all you were all just bricks in the wall.

Non ho bisogno di braccia attorno a me E non ho bisogno di droghe per calmarmi. Ho visto le scritte sul muro. Non pensare che io abbia bisogno di qualcosa. No! Non pensare che io abbia bisogno di qualcosa. Dopo tutto erano solo mattoni nel muro. Dopo tutto eravate tutti solo mattoni nel muro

Goodbye Cruel World (Waters)

Addio Mondo Crudele

Goodbye cruel world, I'm leaving you today. Goodbye, Goodbye, Goodbye.

Addio mondo crudele, Ti lascio oggi. Addio, Addio, Addio.

Goodbye, all you people, There's nothing you can say To make me change my mind. Goodbye.

Addio, a voi tutti, Non c’è nulla che voi possiate dirmi Per farmi cambiare idea. Addio.

48


Quando le tigri scappparono

When The Tigers Broke Free*

(trad. a cura di Raimondo Simonetti )

It was just before dawn One miserable morning in black 'forty four. When the forward commander Was told to sit tight When he asked that his men be withdrawn. And the Generals gave thanks As the other ranks held back The enemy tanks for a while. And the Anzio bridgehead Was held for the price Of a few hundred ordinary lives.

era poco prima dell’alba un miserabile mattino nell’ oscuro ‘44. quando al comandante di linea fu detto di tener duro quando chiese che i suoi uomini fossero ritirati ed i Generali ringraziarono mentre le altre truppe trattennevano i carri nemici per un pò. e la testa di ponte di Anzio fu mantenuta al prezzo di poche centinaia di comuni vite.

And old King George Sent Mother a note When he heard that father was gone. It was, I recall, In the form of a scroll, With gold leaf and all. And I found it one day In a drawer of old photographs, hidden away. And my eyes still grow damp to remember His Majesty signed With his own rubber stamp.

e il buon vecchio Re Giorgio mandò un biglietto alla mamma quando seppe che papà era morto era, ricordo, a forma di pergamena con la pagina dorata e tutto ed io la trovai un giorno in un cassetto di vecchie fotografie, nascosta ed i miei occhi ancora si inumidiscono nel ricordare che Sua Maestà firmò con il proprio timbro di gomma.

It was dark all around. There was frost in the ground When the tigers broke free. And no one survived From the Royal Fusiliers Company C. They were all left behind, Most of them dead, The rest of them dying. And that's how the High Command Took my daddy from me.

era buio tutto intorno c’era ghiaccio per terra quando le tigri scapparono e nessuno sopravvisse dei Fucilieri Reali della Compagnia “C” furono tutti lasciati indietro la maggior parte di loro morti il resto morenti ed è così che l’Alto Comando portò via mio padre da me.

* scritto nel 1982 per il film, questo brano doveva fare inizialmente parte di The Final Cut, inizialmente concepito come colonna sonora del film The Wall

Hey You (Waters)

Ehi tu

Hey you, out there in the cold Getting lonely, getting old Can you feel me? Hey you, standing in the aisles With itchy feet* and fading smiles Can you feel me? Hey you, dont help them to bury the light Don't give in without a fight.

Ehi tu, li fuori al freddo Sempre più solo e vecchio Puoi sentirmi? Ehi tu, buttato lì nel corridoio con le gambe addormentate e la faccia sempre più triste Puoi sentirmi? Ehi tu, non aiutarli a seppellire la luce non mollare, senza lottare.

Hey you, out there on your own Sitting naked by the phone Would you touch me? Hey you, with you ear against the wall Waiting for someone to call out Would you touch me? Hey you, would you help me to carry the stone? Open your heart, I'm coming home.

Ehi tu, fuori li da solo seduto nudo li al telefono mi sfioreresti? Ehi tu, con il tuo orecchio appoggiato al muro In attesa di chiamare qualcuno mi sfioreresti? Ehi tu, vuoi aiutarmi in questa impresa? Apri il tuo cuore, sto arrivando.

But it was only fantasy.

Ma era solo fantasia.

49


The wall was too high, As you can see. No matter how he tried, He could not break free. And the worms ate into his brain.

il muro era troppo alto, così come puoi vedere. Per quanto ci provasse, Non riuscì a liberarsi. E i vermi gli rodevano il cervello.

Hey you, standing in the road always doing what you're told, Can you help me? Hey you, out there beyond the wall, Breaking bottles in the hall, Can you help me? Hey you, don't tell me there's no hope at all Together we stand, divided we fall. [Click of TV being turned on] "Well, only got an hour of daylight left. Better get started" "Isnt it unsafe to travel at night?" "It'll be a lot less safe to stay here. You're father's gunna pick up our trail before long" "Can Loca ride?" "Yeah, I can ride... Magaret, time to go! Maigret, thank you for everything" "Goodbye Chenga" "Goodbye miss ..." "I'll be back"

Ehi tu, che stai li in strada a fare sempre quel che ti dicono, Puoi aiutarmi? Ehi tu, li fuori oltre il muro, che rompi bottiglie nel cortile, Puoi aiutarmi? Ehi tu, non dirmi che non c’è alcuna speranza insieme restiamo in piedi, divisi cadiamo.

* anche: Modo di dire anglosassone to have itchy feet: “aver voglia di andarsene” Is There Anybody Out There?

Click di una TV che si accende] "Bene manca solo un’ora all’alba. Meglio muoversi" "non è imprudente viaggiare di notte?" "Sarà un po’ più sicuro stare qui. Tuo padre è già sulle nostre tracce" "può cavalcare Loca?" "Si, posso cavalcare... Magaret, andiamo! Maigret, grazie per tutto" "addio Chenga" "addio signorina ..." "ritornerò"

C’è qualcuno lì fuori?

Is there anybody out there? Is there anybody out there? s there anybody out there? Is there anybody out there? Nobody Home (Waters)

C’è qualcuno là fuori? C’è qualcuno là fuori? C’è qualcuno là fuori? C’è qualcuno là fuori?

"Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington" "Who's that?" "Rose Pilchitt!" "Rose Pilchitt? Who's that?" [Kid screams in background. foreground: "Shut Up!"] "36-24-36 [laughter] does that answer your question?" [foreground: "Oi! I've got a little black book with me poems in!"] "Who's she?" "She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "

"Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington" "Who's that?" "Rose Pilchitt!" "Rose Pilchitt? Who's that?" [Kid screams in background. foreground: "Shut Up!"] "36-24-36 [laughter] does that answer your question?" [foreground: "Oi! I've got a little black book with me poems in!"] "Who's she?" "She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "

"Shut up!" "I've got a little black book with me poems in"

"Zitto!" "Ho un piccolo libro nero con i miei poemi"

I've got a little black book with my poems in. Got a bag with a toothbrush and a comb in. When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.

Ho un piccolo libro nero con i le mie poesie. Ho una borsa con spazzolino da denti e pettine. Quando faccio il bravo cagnolino, a volte mi tirano un bell’osso.

I got elastic bands keepin my shoes on. Got those swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from.

Ho degli elastici che mi tengono le scarpe. Queste mie mani sono cariche di “blues”. Ho tredici canali di merda da scegliere in TV.

Nessuno a casa

50


I've got electric light. And I've got second sight. And amazing powers of observation. And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There'll be nobody home.

Ho la luce elettrica. Ho la doppia vista. Ho una straordinaria capacità di osservazione. Ed è per questo che so che quando provo a contattarti al telefono sicuramente non ci sarà nessuno a casa.

I've got the obligatory Hendrix perm. And the inevitable pinhole burns All down the front of my favorite satin shirt. I've got nicotine stains on my fingers. I've got a silver spoon on a chain. I've got a grand piano to prop up my mortal remains.

Ho l’immancabile acconciatura alla “Jimi Hendrix”. E gli inevitabili buchi sulle braccia sul davanti della mia camicia di seta preferita. Ho le macchie di nicotina sulle dita. E un cucchiaino d’argento con catenella Ed ho un’immenso pianoforte a coda per puntellare i miei resti mortali.

I've got wild staring eyes. And I've got a strong urge to fly. But I got nowhere to fly to. Ooooh, Babe when I pick up the phone

Ho una selvaggia fissità negli occhi. E un gran bisogno di volare via. Ma non ho nessun posto dove volare. Ooooh, Piccola mia, quando alzo il telefono,

"Surprise, surprise, surprise..." (from Gomer Pyle show)

"Sorpresa, sorpresa, sorpresa..." (tratto dal “Gomer Pyle show”)

There's still nobody home.

continuerà a non esserci nessuno a casa.

I've got a pair of Gohills boots and I got fading roots.

Ho un paio di stivali della “Gohills”* e le mie radici svaniscono .

"Where the hell are you?" "Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft" "Where the hell are you Simon?" Machine gun sound, followed by plane crashing]

Dove diavolo sei? "Più di 47 aerei tedeschi furono distrutti con la perdita di soli 15 dei nostri Dove diavolo sei Simon?" [rumore di mitragliatrici, seguito da schianto di aereo] * negozio nei sobborghi di Londra famoso negli anni 60 per la vendita di stivali alla moda

Vera (Waters)

Vera

Does anybody here remember Vera Lynn*? Remember how she said that We would meet again* Some sunny day*? Vera! Vera! What has become of you? Does anybody else here Feel the way I do?

C’è qualcuno tra voi che si ricorda di Vera Lynn? Ricorate come diceva che avremmo potuto incontrarci in un giorno di sole ? Vera! Vera! Cosa ne è stato di te? C’è qualcun altro qui che Sente quello che sento io?

*Cantante patriotica inglese degli anni 40, sue famose canzoni: “the boy that Santa Clause forgot” – “we’ll meet again” (some sunny day) questa seconda canzone è stata anche usata anche come commento musicale, alle esplosioni atomiche nella fine del film del 1964 “Dottor Stranamore” di S. Kubrick

Bring the Boys Back Home (Waters)

Riportate i ragazzi a casa

Bring the boys back home. Bring the boys back home. Don't leave the children on their own, no, no. Bring the boys back home.

Riportate i ragazzi a casa. Riportate i ragazzi a casa. Non lasciate i ragazzi da soli, no, no. Riportate i ragazzi a casa.

"Wrong! Do it again!"

"Sbagliato! Ricomincia daccapo!"

51


"Time to go!" [knock, knock, knock, knock] "Are you feeling okay?" "There's a man answering, but he keeps hanging up!"

"E’ ora di andare!" [knock, knock, knock, knock] "Ti senti bene?" "C’è un uomo che ha risposto, continua a mettere giù!"

Is there anybody out there?

C’è qualcuno là fuori?

Comfortably Numb (Gilmour, Waters)

Piacevolmente Insensibile

Hello? Is there anybody in there? Just nod if you can hear me. Is there anyone at home? Come on, now, I hear you're feeling down. Well I can ease your pain Get you on your feet again. Relax. I'll need some information first. Just the basic facts. Can you show me where it hurts?

Pronto? C’è qualcuno qui dentro? Fammi un cenno se mi senti. C’è qualcuno in casa? Coraggio, dai, Ti sento un po’ giù. Dai che posso alleviarti il dolore E rimetterti in piedi. Tranquillo. Anzitutto ho bisogno di informazioni. Solo le cose principali. Puoi dirmi dove ti fa male?

There is no pain you are receding A distant ship, smoke on the horizon. You are only coming through in waves. Your lips move but I can't hear what you're saying. When I was a child I had a fever My hands felt just like two balloons. Now I've got that feeling once again I can't explain you would not understand This is not how I am. I have become comfortably numb.

Non c’è dolore, ma ti stai allontanando Come una nave distante che fuma oltre l’orizzonte . Arrivi solo ad ondate. Le tue labbra si muovono ma non riesco a sentire cosa stai dicendo. Quando ero piccolo ho avuto la febbre E sentivo le mie mani gonfie come due palloni. Ora provo ancora quella sensazione Non riesco a spiegartelo, non capiresti Non sono così. Sono diventato piacevolmente insensibile.

O.K. Just a little pinprick. There'll be no more aaaaaaaaah! But you may feel a little sick. Can you stand up? I do believe it's woring, good. That'll keep you going through the show Come on it's time to go.

O.K. Solo una piccola puntura. Non ci saranno più.. aaaaaaaaah! Potresti sentire un po di nausea. Puoi alzarti? Bene, penso proprio che funzioni. Questo ti terrà su per tutto lo show Avanti, su, è ora di andare.

There is no pain you are receding A distant ship, smoke on the horizon. You are only coming through in waves. Your lips move but I can't hear what you're saying. When I was a child I caught a fleeting glimpse Out of the corner of my eye. I turned to look but it was gone I cannot put my finger on it now The child is grown, The dream is gone. I have become comfortably numb.

Non c’è dolore, ma ti stai allontanando Come una nave distante che fuma oltre l’orizzonte . Arrivi solo ad ondate. Le tue labbra si muovono ma non riesco a sentire cosa stai dicendo. Da piccolo colsi di sfuggita un bagliore con la coda dell’occhio. Mi girai subito per guardare ma era sparito non riesco ad afferrarlo il bambino è cresciuto, Il sogno è sparito. Sono diventato piacevolmente insensibile.

52


The Show Must Go On (Waters)

Lo Spettacolo deve Proseguire

Ooooh, Ma, Oooh Pa Must the show go on? Ooooh, Pa. Take me home Ooooh, Ma. Let me go

Uh Ma’, Uh Pa’ Ma lo spettacolo deve proprio continuare? Uh Pa’. Riportami a casa Uh Ma’, Lasciami andare

(Do I have to stand up wild eyed in the spotlight What a nightmare Why don't I turn and run Ooooh Pa take me home.. take me home.. take me home Ooooh Ma let me go... let me go... let me go) *

(Devo stare in piedi con occhi selvaggi alla luce del riflettore Che incubo Perché non mi giro e vado via Uh Pa’ Riportami a casa.. Riportami a casa.. Riportami a casa Uh Ma’, Lasciami andare... Lasciami andare... Lasciami andare)

There must be some mistake I didnt mean to let them Take away my soul. Am I too old, is it too late?

Ci dev’essere un’errore Non intendevo permettergli di portarmi via l’anima. Sono troppo vecchio? è troppo tardi?

Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Where has the feeling gone? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Will I remember the songs? The show must go on.

Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Dove sono finiti i sentimenti? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Ricordero tutte le canzoni? Lo Show deve continuare.

*questa parte nell’album originale non è presente, tagliata forse per ragioni di spazio, il testo venne pubblicato per sbaglio su alcune edizioni del vinile e del cd, venne però cantata in tutti i concerti del tour di “The Wall”, ed è quindi presente nel live “Is There Anybody Out There” del 2000 In The Flesh (Waters)

Nella Carne

So ya Thought ya Might like to Go to the show. To feel that warm thrill of confusion, That space cadet glow. I've got some bad news for you sunshine, Pink isn't well, he stayed back at the hotel And they sent us along as a surrogate band We're gonna find out where you folks really stand.

Così tu Pensavi Che ti sarebbe piaciuto assistere allo show. Per sentire il caldo brivido della confusione, che infiamma lo stolto. Dimmi, c’è qualcosa che ti turba, dolcezza? Forse non è proprio quello che ti aspettavi di vedere, Pink non sta bene, è rimasto in albergo Ed ha mandato avanti noi come gruppo delegato, Ed ora, gente, vedremo da che parte realmente state!

Are there any queers in the theater* tonight? Get them up against the wall! There's one in the spotlight, he don't look right to me, Get him up against the wall! That one looks Jewish! And that one's a coon! Who let all of this riff-raff into the room? There's one smoking a joint, And another with spots! If I had my way, I'd have all of you shot!

C’è qualche checca in platea oggi? Metteteli contro il muro! C’è uno lì sotto al riflettore che non mi piace, Mettetelo contro il muro! Quello mi sembra un’Ebreo! E quell’altro è un negro! Chi ha fatto entrare tutta questa marmaglia qui dentro? Quello si sta facendo una canna! Ed un altro ha i brufoli! Fosse per me, vi farei tutti fucilare!

*nel film anziché “theater”, “odiens”

53


Run Like Hell (Gilmour, Waters)

Corri Come Un Matto

"Pink Floyd, Pink Floyd"

"Pink Floyd, Pink Floyd"

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run. You better make your face up in Your favorite disguise. With your button down lips and your Roller blind eyes. With your empty smile And your hungry heart. Feel the bile rising from your guilty past. With your nerves in tatters When the cockleshell shatters And the hammers batter Down the door. You'd better run.

Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, E’ meglio che ti trucchi col tuo travestimento preferito. Con le labbra serrate e con gli occhi sbarrati. Col sorriso vuoto E il cuore affamato. La senti la bile crescere dal tuo passato colpevole. Con i nervi a pezzi Quando il battente picchia E i martelli buttano Giu la porta. E’ meglio che fuggi.

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run. You better run all day And run all night. Keep your dirty feelings Deep inside. And if you're taking your girlfriend Out tonight You'd better park the car Well out of sight. Cause if they catch you in the back seat Trying to pick her locks, They're gonna send you back to mother In a cardboard box. You better run.

Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri, Corri. Faresti meglio a correre tutto il giorno E scappare tutta la notte. Tenerti i tuoi luridi istinti Dentro in profondità. E se porti fuori la fidanzata stasera Faresti meglio a parcheggiare l’auto Ben nascosta. Perché se ti beccano sui sedili posteriori ad accarezzarle i boccoli, Ti riportano da tua madre In una scatola di cartone. E’ meglio che corri.

"Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! [sound of car skidding, followed by loud scream] "Hammer, Hammer"

"ehi, apri! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! [rumore di sgommata d’auto, seguito da un forte urlo] " Mar-te-llo, Mar-te-llo"

54


Waiting for the worms (Waters)

Aspettando i vermi

“Eins, Zwei, Drei, alle!" Ooooh, you cannot reach me now Ooooh, no matter how you try Goodbye, cruel world, it's over Walk on by. Sitting in a bunker here behind my wall Waiting for the worms to come. In perfect isolation here behind my wall Waiting for the worms to come.

“Uno, due, tre, tutti insieme!” Ooooh, non potete raggiungermi ora Ooooh, non importa quanto ci provate Addio, mondo crudele, è finita Continua pure. Seduto in un bunker qui dietro il mio muro Aspetto che arrivino i vermi. perfettamente isolato qui, oltre il mio muro Aspetto che arrivino i vermi.

We're {waiting to succeed} and going to convene outside Brixton Town Hall where we're going to be...

Stiamo {aspettando di insediarci} ed andare a ad adunarci fuori dal Municipio di Brixton dove ci prepareremo a rimanere...

Waiting to cut out the deadwood. Waiting to clean up the city. Waiting to follow the worms. Waiting to put on a black shirt. Waiting to weed out the weaklings. Waiting to smash in their windows And kick in their doors. Waiting for the final solution To strengthen the strain. Waiting to follow the worms. Waiting to turn on the showers And fire the ovens. Waiting for the queers and the coons and the reds and the jews. Waiting to follow the worms.

In attesa di tagliare i rami secchi. In attesa di ripulire la città. In attesa di seguire i vermi. In attesa di indossare una camicia nera. In attesa di sterminare i deboli. In attesa di sfondargli le finestre, e sbattere giù a calci le loro porte. In attesa della soluzione finale che rinforzi la stirpe. In attesa di seguire i vermi. In attesa, di aprire le docce E accendere i forni. In attesa dei froci, dei negri dei comunisti e degli ebrei. In attesa di seguire i vermi.

Would you like to see Britannia Rule again, my friend? All you have to do is follow the worms. Would you like to send our colored cousins Home again, my friend? All you need to do is follow the worms.

Amico mio, vorresti vedere Britannia dominare ancora? Tutto ciò che devi fare è seguire i vermi. amico mio, Ti piacerebbe mandare i nostri cugini negri di nuovo a casa,? Tutto ciò che devi fare è seguire i vermi.

The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road {.... ......} {Abbot's Road } {.....} twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster {Borough } area. It's quite possible we may encounter some {.. Jew Boys...} by the way we go. {... ..}."

I Vermi si aduneranno fuori dal capolinea degli autobus di Brixton. Ci muoveremo da li verso Stockwell Road a mezzogiorno circa {.... ......} {Abbot's Road } {.....} alle tre meno venti ci muoveremo lungo Lambeth Road di fronte al ponte di Vauxhall. Al momento in cui oltrepasseremo il ponte di Vauxhall saremo dentro la zona {franca} di Westminster. E’ abbastanza possibile che incontreremo qualche {..Ebreo...} lungo la nostra strada. {... ..}."

Stop (Waters)

Basta!

Stop! I wanna go home

Basta! Voglio andare a casa

55


Take off this uniform And leave the show And I’m waiting in the cell Because I have to know Have I been guilty all this time Stop (part1 from the movie)*

Togliermi questa divisa E abbandonare lo show. Ma sto aspettando in questa cella Perché devo sapere. Sono stato colpevole per tutto questo tempo? Basta! (parte 1 dal film)

Do you remember The way it used to be? Do you think we should have been closer? I put out my hand Just to touch your soft hair To make sure in the darkness That you were still there And I have to admit I was just a little afraid Of the ones living under Their dirty old macks And the ones who were pointing The guns in their backs

Ti ricordi come si stava? Pensi che avremmo dovuto stare più vicini? Allungavo la mano solo per toccare i tuoi morbidi capelli Per stare tranquillo al buio E sapere che eri ancora lì E devo ammettere che ero un po’ spaventato Di quelli che vivevano sotto I loro vecchi e sporchi impermeabili E di quelli che gli puntavano i fucili nella schiena

* parte parlata prima di Stop!, canta Bob Geldof, in realtà tale testo diventerà in seguito parte di "Your Possible Pasts" da The Final Cut e "The Moment of Clarity" da Pros and Cons of Hitchhiking

56


The Trial (Waters, Ezrin)

Il Processo

Good morning, Worm your honor. The crown will plainly show The prisoner who now stands before you Was caught red-handed showing feelings Showing feelings of an almost human nature; This will not do. -“Call the schoolmaster!” I always said he'd come to no good In the end your honor. If they'd let me have my way I could Have flayed him into shape. But my hands were tied, The bleeding hearts and artists Let him get away with murder*. Let me hammer him today? Crazy, Toys in the attic I am crazy, Truly gone fishing. They must have taken my marbles away**. Crazy, toys in the attic he is crazy. (“Call the defendant Wife!”)***

Buongiorno, Vostro Onore Verme. L’accusa dimostrerà chiaramente che Che il detenuto che ora è di fronte a Voi Fu colto in fragrante mentere ostentava sentimenti ostentava sentimenti di natura quasi umana; E ciò non va fatto. -“Si chiami il maestro!” Ho sempre detto che avrebbe fatto una brutta fine, Vostro Onore. Se mi avessero lasciato fare lo avrei sistemato a dovere. Ma avevo le mani legate, I cuori teneri e gli artisti Lo hanno lasciato impunito. Lasciatemelo martellare oggi! Pazzo, Toys in the attic I am crazy, Un vero menefreghista. Devono proprio avermi fatto perdere la ragione. Pazzo, toys in the attic lui è pazzo. (“Si chiami in difesa la moglie!”)* Piccolo stronzo sei al fresco ora, E spero che buttino via la chiave. Avresti dovuto parlare con me di più di quanto hai fatto, Ma no! Dovevi andare Per i cazzi tuoi, Hai distrutto altre famiglie Di recente? Solo cinque minuti, Verme vostro onore. Lui e me Da soli.

You little shit you're in it now, I hope they throw away the key. You should have talked to me more often Than you did, but no! You had to go Your own way, have you broken any Homes up lately? Just five minutes, Worm your honor, Him and Me, alone.

(“Si chiami la madre!”)* Bimbooooooooooooooooo! Vieni dalla mamma piccolino, fatti stringere tra le mie braccia. Milord, non ho mai voluto che si cacciasse nei pasticci. Perché mi ha lasciato? Verme, Vostro Onore me lo lasci portare a casa. Pazzo, over the rainbow*, sono pazzo, Sbarre alla finestra. Avrebbe dovuto esserci una porta nel muro Quando sono entrato. Pazzo, over the rainbow*, lui è pazzo. L’evidenza innanzi alla Corte è Inconfutabile, che non c’è neanche bisogn che la giuria si ritiri. In tanti anni di magistratura Non avevo mai sentito Nessuno più meritevole Del massimo della pena. Il modo in cui Tu hai fatto soffrire, La tua deliziosa moglie e tua madre, mi fa venire voglia di cacare! "Ehi! Giudice! Coprilo di merda!" Ma, amico mio, Tu hai rivelato la tua paura più nascosta, Sentenzio che tu sia consegnato ai tuoi simili. Abbattete il muro!

(“Call the Mother!”)*** Baaaaaaaaaabe! Come to mother baby, let me hold you In my arms. M'lud I never wanted him to Get in any trouble. Why'd he ever have to leave me? Worm, your honor, let me take him home. Crazy, over the rainbow, I am crazy, Bars in the window. There must have been a door there in the wall When I came in. Crazy, over the rainbow, he is crazy. The evidence before the court is Incontrivertable, there's no need for The jury to retire. In all my years of judging I have never heard before Of someone more deserving Of the full penaltie of law. The way you made them suffer, Your exquisite wife and mother, Fills me with the urge to defecate! "Hey Judge! Shit on him!" But, my friend, you have revealed your Deepest fear, I sentence you to be exposed before Your peers. Tear down the wall! *slang colloquiale tipico inglese... lose one's marbles. To go crazy, to lose control. lose one's rag. To lose control in a fit of fury, to be very angry.

** slang colloquiale tipico inglese

57

*queste parti sono inserite nel testo, ma nell’LP non sono cantate sono solo sottointese, lo sono invece nei concerti del Tour

celebre canzone di Judy Gardland tema de “Il Mago di OZ” *forse non è il caso di tradurre questa palese citazione della


Outside the Wall (Waters)

Fuori dal Muro

All alone, or in two's, The ones who really love you Walk up and down outside the wall. Some hand in hand And some gathered together in bands. The bleeding hearts and artists Make their stand.

Da soli, o in coppia, Gli unici che realmente ti amano Passeggiano su e giù fuori dal muro. Alcuni mano nella mano E altri radunati insieme in comitive. I cuori teneri e gli artisti oppongono resistenza.

And when they've given you their all Some stagger and fall, after all it's not easy Banging your heart against some mad bugger's wall.

E quando ti avranno dato tutto Alcuni barcolleranno e cadranno, dopo tutto non è facile, sbattere il cuore contro il muro di un folle mascalzone.

"Isn't this where...."

"non è qui che...." *Questa natura ciclica negli album dell’era Waters, è un espediente ricorrente:Dark Side comincia e finisce con il battito cardiaco, WishYou con “Shine On You Crazy Diamond”, Animals con “Pigs on The Wing 1 e 2). In Radio KAOS c’è un messaggio ciclico simile rotto tra l’inizio e la fine, anche Amused To Death comincia e finisce con la voce di Alf Razzel.

The little boy that Santa Claus forgot

Il Piccolo bimbo dimenticato da Babbo Natale

Christmas comes but once a year for ev'ry girl and boy, The laughter and the joy they find in each toy. I'll tell you of a little boy who lives across the way; This little feller's Christmas is just another day.

Il Natale viene una volta l’anno per ogni bimbo e bimba, Le risate e l’allegria la trovano in ogni giocattolo. Voglio raccontarti di un piccolo bimbo che vive oltre la via; Il Natale di questo piccolino è un giorno come un’altro.

He's the little boy that Santa Claus forgot, And goodness knows he didn't want a lot. He sent a note to Santa for some soldiers and a drum; It broke his little heart when he found Santa hadn't come.

Lui è il bimbetto che Babbo Natale ha dimenticato, E Gesù sa che non ne ha chiesto molto. Ha mandato una lettera a Babbo Natale per alcuni soldatini ed un tamburo; Ma gli si è spezzato il cuore quando ha visto che Babbo Natale non è arrivato.

In the street, he envies all those lucky boys, Then wanders home to last year's broken toys. I'm so sorry for that laddie; He hasn't got a daddy, The little boy that Santa Claus forgot

Per strada, lui invidia tutti quei bimbi fortunati, Poi vaga fino a casa per giocare con i suoi giocattoli rotti dell’anno precedente. Mi di spiace per quel ragazzino; Lui non ha il papà, Il piccolo bambino che Babbo Natale ha dimenticato

58


THE FINAL CUT Taglio finale (1983) Tracks: The Post War Dream (Waters) Vocals by Waters. Your Possible Pasts (Waters) Vocals by Waters. One of the Few (Waters) Vocals by Waters. The Hero's Return (Waters) Vocals by Waters. The Gunners Dream (Waters) Vocals by Waters. Paranoid Eyes (Waters) Vocals by Waters. Get Your Filthy Hands Off My Desert (Waters) Vocals by Waters. The Fletcher Memorial Home (Waters) Vocals by Waters. Southampton Dock (Waters) Vocals by Waters. The Final Cut (Waters) Vocals by Waters. Not Now John (Waters) Vocals by Gilmour and Waters ("Make em.., Hold on John"). Two Suns in the Sunset (Waters) Vocals by Waters. Total Playing Time: 43:14

The Post War Dream

Sogno del dopoguerra (Waters)

tell me true tell me why was jesus crucified is it for this that daddy died? was it for you? was it me? did i watch too much t.v.? is that a hint of accusation in your eyes? if it wasn't for the nips being so good at building ships the yards would still be open on the clyde and it can't be much fun for them beneath the rising sun with all their kids committing suicide what have we done maggie what have we done what have we done to england should we shout should we scream "what happened to the post war dream?" oh maggie maggie what have we done?

Dimmi la verità, dimmi perché Gesù fu crocifisso. E per questo che papà è morto? Era per te? Ero io? Ho guardato troppa televisione? C'è un ombra di accusa nei tuoi occhi? Se non era per i Giapponesi, così bravi a fare navi, i cantieri navali di Glasgow sarebbero ancora aperti. E non deve essere un gran divertimento per loro sotto il sol levante, con i loro ragazzi che si suicidano. Che cosa abbiamo fatto, Maggie? Che cosa abbiamo fatto? Che cosa abbiamo fatto all'Inghilterra? Dobbiamo urlare? Dobbiamo gridare? "Che cosa è successo al sogno del dopoguerra?" Oh Maggie, Maggie, che cosa abbiamo fatto?

Music: Waters Your Possible Pasts

I vostri possibili passati (Waters)

they flutter behind you your possible pasts some brighteyed and crazy some frightened and lost a warning to anyone still in command of their possible future to take care in derelict sidings the poppies entwine with cattle trucks lying in wait for the next time

Si agitano confusi dietro di voi i vostri possibili passati. Alcuni pazzi e febbrili, altri spaventati e sperduti. Un ammonimento a chi ancora comanda di prendersi cura del loro possibile futuro. Sui binari abbandonati, i papaveri si intrecciano ai carri di bestiame in attesa per la prossima volta.

do you remember me? how we used to be? do you think we should be closer?

Ti ricordi di me? Di come eravamo? Pensi che dovremmo stare più vicini?

she stood in the doorway the ghost of a smile haunting her face like a cheap hotel sign her cold eyes imploring

Lei se ne stava sulla soglia, il fantasma di un sorriso. Ossessionava il suo volto come l'insegna di un albergo economico. I suoi occhi freddi imploravano

59


the men in their macs for the gold in their bags or the knives in their backs stepping up boldly one put out his hand he said, "i was just a child then now i'm only a man"

gli uomini in impermeabile, per l'oro che avevano nella borsa, o per i coltelli piantati nella schiena. Uno si fece avanti deciso, le diede la mano e disse: "allora ero solo un bambino," "adesso sono solamente un uomo."

do you remember me? how we used to be? do you think we should be closer?

Ti ricordi di me? Di come eravamo? Pensi che dovremmo stare piĂš vicini?

By the cold and religious we were taken in hand shown how to feel good and told to feel bad tongue tied and terrified we learned how to pray now our feelings run deep and cold as the clay and strung out behind us the banners and flags of our possible pasts lie in tatters and rags

Gente fredda e pia ci teneva in pugno. Ci mostravano come sentirci buoni, e ci dicevano di sentirci male, incapaci di parlare e terrorizzati, imparammo a pregare. Ora siamo freddi, insensibili, nascondiamo i nostri sentimenti, e in fila, alle nostre spalle, le bandiere e gli stendardi del nostro possibile passato, sono caduti a pezzi come stracci.

do you remember me? how we used to be? do you think we should be closer?

Ti ricordi di me? Di come eravamo? Pensi che dovremmo stare piĂš vicini?

Music: Waters One of the few

Uno dei pochi (Waters)

when you're one of the few to land on your feet what do you do to make ends meet? teach make them mad, make them sad, make them add two and two make them me, make them you, make them do what you want them to make them laugh, make them cry, make them lie down and die

Quando sei uno dei pochi che riesce a cavarsela, come fai a sbarcare il lunario? Insegna. Falli impazzire, falli intristire, fagli fare due piÚ due. Rendili come me, rendili come te, fagli fare ciò che vuoi. Falli ridere, falli piangere, falli cadere e morire.

Music: Waters

60


The Hero's Return

Il ritorno dell'eroe (Waters)

Jesus jesus what's it all about trying to clout these little ingrates into shape when I was their age all the lights went out there was no time to whine and mope about

Gesù, Gesù, ma che cos'è tutto questo provare a far filare dritti quei piccoli ingrati? Quando avevo la loro età ce la siamo vista brutta non c'era tempo per lamenti e depressioni.

and even now part of me flies over dresden at angels one five though they'll never fathom it behind my sarcasm desperate memories lie

E ancora oggi una parte di me sorvola Dresda su un Angels 15. Anche se non lo capirebbero mai, dietro al mio sarcasmo ci sono ricordi disperati.

sweetheart sweetheart are you fast asleep, good 'cos that's the only time that i can really talk to you and there is something that i've locked away a memory that is too painful to withstand the light of day

Tesoro, tesoro, dormi profondamente, bene, perché solo quando dormi riesco davvero a parlarti. E c'è qualcosa che tengo accuratamente nascosto. Un ricordo troppo doloroso per la luce del giorno.

when we came back from the war the banners and flags hung on everyones door we danced and we sang in the street and the church bells rang but burning in my heart my memory smoulders on of the gunners dying words on the intercom

Quando tornammo dalla guerra, gli stendardi e le bandiere sventolavano su ogni porta. Danzavamo e cantavamo per le strade e le campane della chiesa suonavano. Ma come un fuoco nel mio cuore, continua a bruciare il ricordo delle parole che l'artigliere morente disse al comunicatore

Music: Waters The Gunners Dream

Il sogno dell'artigliere (Waters)

floating down through the clouds memories come rushing up to meet me now in the space between the heavens and in the corner of some foreign field had a dream had a dream goodbye max goodbye ma after the service when you're walking slowly to the car and the silver in her hair shines in the cold November air you hear the tolling bell and touch the silk in your lapel and as the tear drops rise to meet the comfort of the band you take her frail hand and hold on to the dream

Scendono lentamente dalle nuvole i ricordi che ora mi assalgono. Nello spazio fra i cieli e nell'angolo di qualche campo straniero, ho fatto un sogno, ho fatto un sogno. Addio Max, addio mamma. Dopo la funzione mentre torni lentamente all'auto, e l'argento dei suoi capelli splende nell'aria fredda di novembre, senti la campana che suona a morto, tocchi la seta del risvolto. E mentre le lacrime cadono per essere confortate dal suono della banda, le prendi la mano delicata, e ti aggrappi ostinatamente al tuo sogno.

a place to stay enough to eat somewhere old heroes shuffle safely down the street where you can speak out loud about your doubts and fears and what's more no-one ever disappears you never hear their standard issue kicking in your door you can relax on both sides of the tracks and maniacs don't blow holes in bandsmen by remote control and everyone has recourse to the law

Un posto per vivere, cibo a sufficienza, un luogo dove i vecchi eroi passeggiano tranquillamente, dove si possono esprimere ad alta voce dubbi e paure, e soprattutto dove nessuno muore. dove non ti gettano sulla soglia il solito giornale di frasi fatte, dove te ne stai tranquillo e beato, e non ci sono maniaci che sparano con il telecomando ai suonatori della banda. E tutti possono fare ricorso alla legge. E nessuno uccide più i bambini.

61


and no-one kills the children anymore and no-one kills the children anymore night after night going round and round my brain his dream is driving me insane in the corner of some foreign field the gunner sleeps tonight what's done is done we cannot just write off his final scene take heed of the dream take heed

E nessuno uccide più i bambini. Notte dopo notte, mi gira nella mente, questo suo sogno mi fa impazzire. Nell'angolo di qualche campo straniero, l'artigliere stanotte dorme. Quel che è fatto è fatto. Non possiamo cancellare le sue ultime parole. Pensate bene al suo sogno. Pensateci bene.

Music: Waters Paranoid Eyes

Occhi paranoici (Waters)

button your lip don't let the shield slip take a fresh grip on your bullet proof mask and if they try to break down your disguise with their questions you can hide hide hide behind paranoid eyes

Chiuditi la bocca, non lasciar scivolare lo scudo. Stringi bene la tua maschera antiproiettile. E se cercano di distruggere il tuo travestimento con delle domande, ti puoi nascondere, nascondere, nascondere, dietro occhi paranoici.

you put on your brave face and slip over the road for a jar fixing your grin as you casually lean on the bar laughing too loud at the rest of the world with the boys in the crowd you hide hide hide behind petrified eyes

Assumi un'espressione coraggiosa e fuggi appena puoi con un sorriso indifferente, come fossi appoggiato al bancone ridendo troppo forte alle spalle del resto del mondo con i ragazzi fra la folla. ti nascondi, nascondi, nascondi, dietro occhi pietrificati.

you believed in their stories of fame fortune and glory now you're lost in a haze of alchohol soft middle age the pie in the sky turned out to be miles too high and you hide hide hide behind brown and mild eyes

Hai creduto alle loro storie di fama, fortuna e gloria. Ora sei perso nella nebbia di una morbida mezza età alcoolizzata. Alla fine la torta in cielo era troppo in alto. E tu ti nascondi, nascondi, nascondi, dietro a miti occhi castani.

Music: Waters Get Your Filthy Hands Off My Desert

Togli le tue sporche mani dal mio deserto (Waters)

Brezhnev took afghanistan Begin took beirut Galtieri took the union jack and Maggie over lunch one day book a cruiser with all hands apparently to make him give it back

Breznev si è preso l'Afghanistan. Begin si è preso il Beirut. Galtieri ci ha preso la bandiera. E Maggie, un giorno durante il pranzo, si è presa un incrociatore con tutte e due le mani, evidentemente per fargliela pagare.

Music: Waters

62


The Fletcher Memorial Home

La Fletcher Memorial Home (Waters)

take all your overgrown infants away somewhere and build them a home a little place of their own the Fletcher memorial home for incurable tyrants and kings

Prendete i vostri bambini troppo cresciuti e portateli via. E costruite una casa che sia un posto tutto per loro. La Fletcher Memorial Home per re e tiranni incurabili.

and they can appear to themselves every day on closed circuit t.v. to make sure they're still real it's the only connection they feel "ladies and gentlemen, please welcome Reagan and Haig mr. Begin and friend mrs. Thatcher and paisley mr. Brezhnev and party the ghost of McCarthy the memories of Nixon and now adding colour a group of anonymous latin-american meat packing glitterati"

E potranno vedersi tutti i giorni alla televisione grazie ad un circuito chiuso così che siano sicuri di essere ancora reali.

did they expect us to treat them with any respect

Si aspettano che li trattiamo rispettosamente.

they can polish their medals and sharpen their smiles, and amuse themselves playing games for a while boom boom, bang bang lie down you're dead

Si possono lucidare le medaglie e affilare i sorrisi, e per un po' si divertiranno a giocare. Bum, bum, bang, bang, cadi, sei morto.

safe in the permanent gaze of a cold glass eye with their favourite toys they'll be good girls and boys in the Fletcher memorial home for colonial wasters of life and limb

Al sicuro sotto il freddo e persistente obiettivo, con i loro giocattoli preferiti. Saranno dei bravi ragazzi e delle brave ragazze, nella Fletcher Memorial Home per i coloniali distruttori di vite.

is everyone in? are you having a nice time? now the final solution can be applied

Ci siete tutti? Vi state divertendo? Adesso si può ricorrere alla soluzione finale.

Music: Waters Southampton Dock

Porto di Southampton (Waters)

they disembarked in 45 and no one spoke and no one smiled there were too many spaces in the line gathered at the cenotaph all agreed with hand on heart to sheath the sacrificial knifes

Sbarcarono nel '45. E nessuno parlava e nessuno rideva. C'erano troppi posti vuoti nella fila Riunita al cenotafio. tutti d'accordo con la mano sul cuore, di sguainare il coltello sacrificale.

but now

Ma ora.

she stands upon southampton dock with her handkerchief and her summer frock clings to her wet body in the rain in quiet desperation knuckles white upon the slippery reins she bravely waves the boys goodbye again

Lei è in piedi sul porto di Southampton, col suo fazzoletto e il vestito estivo che aderisce al corpo bagnato dalla pioggia. Con tranquilla disperazione, le nocche bianche che scivolano sui fianchi umidi. Coraggiosamente saluta i ragazzi, ancora una volta.

and still the dark stain spreads between his shoulder blades a mute reminder of the poppy fields and graves and when the fight was over we spent what they had made

E ancora la macchia scura si allarga fra le scapole di lui un muto ricordo di campi di papaveri e tombe. E quando la lotta finì. Approfittammo di quello che avevano fatto, ma in fondo al cuore

"Signore e signori. Diamo il benvenuto a Regan e Haig" "al signor Begin e all'amica signora Thatcher," " con Paisley il signor Breznev e compagni" "il fantasma di McCarthy, i ricordi di Nixon." "E ora, tanto per aggiungere colore, un po' di" "Latino-Americani buoni a nulla, attorno a Glitterati."

63


but in the bottom of our hearts we felt the final cut

sentimmo il colpo finale.

Music: Waters The Final Cut

Taglio finale (Waters)

through the fish eyed lens of tear stained eyes can barely define the shape of this moment in time and far from flying high in clear blue skies 'm spiralling down to the hole in the ground where I hide

Attraverso le lenti a occhio di pesce di occhi bagnati di pianto riesco a malapena a dar corpo a quel momento esatto. E ben lontano da innalzarmi verso cieli azzurri e puri cado a spirale in questo buco sottoterra dove mi nascondo.

if you negotiate the minefield in the drive and beat the dogs and cheat the cold electronic eyes and if you make it past the shotgun in the hall dial the combination open the priesthole and if I'm in I'll tell you what's behind the wall

Se passate oltre il campo minato sulla strada se scampate ai cani, e se ingannate il freddo occhio elettronico, e se ce la fate ad evitare il fucile nell'entrata, usate la combinazione, aprite la cassaforte, e se ci sarò vi dirò cosa c'è dietro il muro.

there's a kid who had a big hallucination making love to girls in magazines he wonders if you're sleeping with your new found faith could anybody love him or is it just a crazy dream

C'è un ragazzo che ha avuto una grossa allucinazione facendo all'amore con ragazze sulle riviste. Si chiede se dormite con la vostra nuova fede. Qualcuno può amarlo, o si tratta solo del sogno di un pazzo?

and if i show you my dark side will you still hold me tonight and if i open my heart to you and show you my weak side what would you do would you sell your story to rolling stone would you take the children away and leave me alone and smile in reassurance as you whisper down the phone would you send me packing or would you take me home

E se ti mostro il mio lato oscuro mi stringerai ugualmente questa notte? E se ti apro il mio cuore e ti mostro il mio lato debole, che cosa farai? Venderai la storia a Rolling Stone? Porterai via i bambini e mi lascerai solo? E sorriderai per rassicurarmi mentre telefoni sottovoce? mi farai fare le valigie o mi porterai a casa?

thought I oughta bare my naked feelings thought I oughta tear the curtain down held the blade in trembling hands prepared to make it but just then the phone rang never had the nerve to make the final cut

Pensavo di dover mettere a nudo i miei nudi sentimenti. Pensavo di dover strappare il sipario. Tenevo il coltello con mani tremanti pronto a farlo ma poi ha suonato il telefono e non ho mai avuto la forza di dare il colpo finale.

Music: Waters Not Now John

Non ora John (Waters)

fuck all that we've got to get on with these got to compete with the wily japanese there's too many home fires burning and not enough trees so fuck all that we've got to get on with these

Vaffanculo, dobbiamo andare avanti. Dobbiamo competere con quei furbi dei giapponesi. Ci sono troppi focolari ma non abbastanza legna. Così, vaffanculo a tutto quanto. Dobbiamo andare avanti.

cant stop lose job mind gone silicon what bomb get away pay day make hay break down

Non ci si può fermare. Perso il lavoro. Confusione mentale. Silicone. Che bomba. Vai via. Giorno di paga. Fai soldi. Esaurimento.

64


need fix big six clickity click hold on oh no brrrrrrrrrring bingo!

Bisogno di forza. I sei grandi. Clickity clic. Tieni duro. Oh no. Ho trrrrrrrrrovato!

make 'em laugh make em cry make 'em dance in the aisles make 'em pay make em stay make 'em feel ok

Falli Falli Falli Falli

not nah john we've got to get on with the film show Hollywood waits at the end of the rainbow who cares what it's all about as long as the kids go not now john got to get on with the show

No, no, John. Bisogna andare avanti con la ripresa dello spettacolo. C'è Hollywood che aspetta alla fine dell'arcobaleno. Chi se ne frega di che cosa si tratta, finché piace ai ragazzi. No, no, John. Bisogna andare avanti con lo spettacolo.

hang on john we've got to get on with this i don't know what it is but it fits on here like this ......... come at the end of the shift we'll go and get pissed but not now john 've got to get on with this

Piantala, John. Bisogna continuare. Non so che cos'è, ma ci sta bene come.... Finiamo il nostro lavoro, poi ce ne andiamo e non ci pensiamo più. Ma ora, John, devo proprio andare avanti.

hold on john think there's something good on used to read books but ......... it could be the news or some other abuse or it could be reusable shows

Tieni duro, John. Penso che in fondo ci sia qualcosa di buono. Leggevo dei libri ma.... Può darsi che sia il telegiornale, o qualche altra balla o forse le repliche estive.

fuck all that we've got to get on with these got to compete with the wily Japanese no need to worry about the Vietnamese got to bring the Russian bear to his knees well, maybe not the Russian bear maybe the Swedes we showed Argentina now lets go and show these make us feel tough and won't Maggie be pleased nah nah nah nah nah nah!

Vaffanculo, dobbiamo andare avanti. Dobbiamo competere con quei furbi dei giapponesi. Non c'è da preoccuparsi per i vietnamiti. Dobbiamo mettere in ginocchio l'orso russo. Bè, forse non l'orso russo, forse gli svedesi. Gliel'abbiamo fatta vedere all'Argentina. Adesso andiamo a fargliela vedere a questi qui. Sentiamoci dei duri E vedrai come sarà contenta Maggie. No. No. No. No. No. No!

s'cusi dove il bar se para collo pou eine toe bar s'il vous plait ou est le bar oi' where's the fucking bar john!

"Scusi dove è il bar?" "Se para collo ou peine toe bar?" "S'il vous plait ou' est le bar?" Ehi, dove cazzo è il bar, John?

Music: Waters Two Suns In The Sunset

Due soli al tramonto (Waters)

in my rear view mirror the sun is going down sinking behind bridges in the road and i think of all the good things that we have left undone and i suffer premonitions confirm suspicions

Nel mio specchietto retrovisore il sole sta tramontando, annega dietro i ponti della strada, e io penso a tutte le belle cose che non abbiamo fatto. E ho delle premonizioni. Sospetti che confermano

65

ridere. Falli piangere. ballare nelle navate. pagare. Falli restare. sentire in forma.


of the holocaust to come

l'olocausto che sta per arrivare.

the wire that holds the cork that keeps the anger in gives way and suddenly it's day again the sun is in the east even though the day is done two suns in the sunset hmmmmmmmmm could be the human race is run

Il fil di ferro che trattiene il tappo, che tiene dentro la rabbia, salta. E all'improvviso è di nuovo giorno. Il sole è a est, anche se il giorno è ormai finito, ci sono due soli nel tramonto. Hmmmm. Può darsi che la razza umana sia alla fine.

like the moment when your brakes lock and you slide toward the big truck and stretch the frozen moments with your fear and you'll never hear their voices and you'll never see their faces you have no recourse to the law anymore

Come nell'istante in cui tiri il freno e scivoli contro l'autotreno. La tua paura prolunga quei gelidi attimi, e non sentirai mai le loro voci, e non vedrai mai i loro volti. Non puoi più ricorrere alla legge.

and as the windshield melts my tears evaporate leaving only charcoal to defend finally i understand the feelings of the few ashes and diamonds foe and friend we were all equal in the end

E mentre il parabrezza si scioglie, le mie lacrime evaporano, lasciando solo carbone da difendere. Alla fine capisco, ciò che pochi provano. Ceneri e diamanti. Nemico e amico. Siamo tutti uguali alla fine.

Music: Waters

66


A MOMENTARY LAPSE OF REASON Un momentaneo intervallo della ragione (1987) Tracks: 1 - Signs of life 2 - Learning to fly 3 - The dogs of war 4 - One slip 5 - On the turning away 6 -Yet another movie 7 - Round and Around 8 - A new machine -Part I 9 - Terminal frost 10 - A new machine - Part II 11 - Sorrow

Signs of Life (Instrumental)

1 - Segni di vita (Strumentale)

Music: Gilmour/Ezrin Learning to Fly

2 - Imparando a volare

Into the distance, a ribbon of black Stretched to the point of no turning back A flight of fancy on a windswept field Standing alone my senses reeled A fatal attraction holding me fast, how Can I escape this irresistible grasp?

In lontananza, un nastro nero Esteso fino al punto del non ritorno Un volo di fantasia su di un campo spazzato dal vento Mentre ero solo i miei sensi hanno vacillato Un'attrazione fatale mi sta trattenendo con forza Come posso sfuggire a questa irresistibile stretta?

Can't keep my eyes from the circling sky Tongue-tied and twisted Just an earth-bound misfit, I

Non riesco a distogliere i miei occhi dai cieli che girano in tondo Muto per la paura e agitato Solo uno spiazzato essere terreno, io.

Ice is forming on the tips of my wings Unheeded warnings, I thought I thought of everything No navigator to guide my way home Unladened, empty and turned to stone

Senza ascoltare avvertimenti, ho pensato io‌ io ho pensato a tutto Non c'è nessun navigatore ad indicarmi la strada per casa Alleggerito, vuoto e trasformato in pietra

A soul in tension that's learning to fly Condition grounded but determined to try Can't keep my eyes from the circling skies Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Un'anima in tensione che sta imparando a volare Legata alla terra dal proprio stato di natura ma determinata nel tentare Non riesco a distogliere lo sguardo dai cieli che girano in tondo Muto per la paura e agitato Solo uno spiazzato essere terreno, io.

Above the planet on a wing and a prayer, My grubby halo, a vapour trail in the empty air, Across the clouds I see my shadow fly Out of the corner of my watering eye A dream unthreatened by the morning light Could blow this soul right through the roof of the night

Al di sopra del mondo su un'ala e una preghiera Il mio sporco alone, scia di vapore nell'aria vuota Sopra le nuvole vedo la mia ombra volare Con la coda del mio occhio bagnato di pianto Un sogno non minacciato dalla luce del giorno Potrebbe soffiare quest'anima attraverso il tetto della notte

There's no sensation to compare with this Suspended animation, A state of bliss Can't keep my mind from the circling sky

Non c'è sensazione che si possa confrontare con questa Animazione sospesa, uno stato d'estasi

67


The Dogs of War

Non riesco a distogliere il pensiero dai cieli che girano in tondo Muto per la paura e agitato Solo uno spiazzato essere terreno, io. 3 - I cani della guerra

Dogs of war and men of hate With no cause, we don't discriminate Discovery is to be disowned Our currency is flesh and bone Hell opened up and put on sale Gather 'round and haggle For hard cash, we will lie and deceive Even our masters don't know the webs we weave

Cani della guerra e uomini d'odio Senza alcuna causa, non facciamo alcuna distinzione La scoperta è l'esser rinnegati La nostra moneta è la carne e l'osso L'inferno si è aperto e s'è messo in vendita Radunatevi attorno e trattiamo l'affare Per contanti mentiremo e inganneremo Neanche i nostri padroni sanno della tela che tessiamo

One world, it's a battleground One world, and we will smash it down One world ... One world

Un mondo, è un campo di battaglia Un mondo e lo faremo a pezzi Un mondo

Invisible transfers, long distance calls, Hollow laughter in marble halls Steps have been taken, a silent uproar Has unleashed the dogs of war You can't stop what has begun Signed, sealed, they deliver oblivion We all have a dark side, to say the least And dealing in death is the nature of the beast

Passaggi invisibili, chiamate interurbane Un riso ingannatore in saloni di marmo I passi sono stati fatti, un muto frastuono Ha sguinzagliato i cani della guerra Tu non puoi fermare ciò che ha ormai avuto inizio Firmato, sigillato, consegnano l'oblio Tutti abbiamo un lato oscuro, è il meno che si possa dire E trattare la morte è nella natura della belva

One world, it's a battleground One world, and they smash it down One world ... One world

Un mondo, è un campo di battaglia Un mondo e lo faremo a pezzi Un mondo

The dogs of war don't negotiate The dogs of war won't capitulate, They will take and you will give, And you must die so that they may live You can knock at any door, But wherever you go, you know they've been there before Well winners can lose and things can get strained But whatever you change, you know the dogs remain.

I cani della guerra non negoziano I cani della guerra non capitolano Essi prenderanno e tu darai E tu dovrai morire cosicché essi vivano Puoi bussare a qualunque porta Ma ovunque vai sai già che sono stati lì prima di te E così i vincitori possono anche perdere e le cose venire forzate Ma qualunque cosa cambi, sai già che i cani restano

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I Music: Gilmour/Ezrin/Moore/Carin

One world, it's a battleground One world, are we going to smash it down One world ... One world

Un mondo, è un campo di battaglia Un mondo, lo faremo a pezzi? Un mondo

Music: Gilmour/Moore

68


One Slip

4 - Un passo falso

A restless eye across a weary room A glazed look and I was on the road to ruin The music played and played as we whirled without end No hint, no word her honour to defend

Uno sguardo inquieto in una stanza esausta Uno sguardo annebbiato ed ero sulla strada per la rovina La musica suonava e suonava ancora mentre volteggiavamo senza fine Nessun cenno, nessuna parola per difendere l'onore di lei

I will, I will she sighed to my request And then she tossed her mane while my resolve was put to the test Then drowned in desire, our souls on fire I led the way to the funeral pyre And without a thought of the consequence I gave in to my decadence

'Lo farò, sì…lo farò' ella mi disse in un sospiro E poi ravvivò la sua chioma mentre la mia fermezza veniva messa a dura prova Poi, annegati nel desiderio, le nostre anime in fiamme Aprii la strada verso la pira funebre E senza porre alcun pensiero alle conseguenze Mi arresi alla mia disfatta

One slip, and down the hole we fall It seems to take no time at all A momentary lapse of reason That binds a life for life A small regret, you won't forget, There'll be no sleep in here tonight

Un passo falso e cadiamo giù nel buco Sembra non occorra nemmeno un po' di tempo Una momentanea perdita di raziocinio Che lega una vita per la vita Un piccolo rimpianto che non dimenticherai Non si dormirà qui dentro, stanotte

Was it love, or was it the idea of being in love? Or was it the hand of fate, that seemed to fit just like a glove? The moment slipped by and soon the seeds were sown The year grew late and neither one wanted to remain alone

Era amore, o era solo l'idea dell'amore? O era la mano del fato che sembrava calzare come un guanto? L'attimo scivolò via e presto i semi furono gettati L'anno passò lento e nessuno volle rimaner solo

One slip, and down the hole we fall It seems to take no time at all A momentary lapse of reason That binds a life to a life The one regret, you will never forget, There'll be no sleep in here tonight One slip ... one slip

Un passo falso e cadiamo giù nel buco Sembra non occorra nemmeno un po' di tempo Una momentanea perdita di ragione, che lega una vita ad una vita L'unico rimpianto che non dimenticherai mai Non si dormirà qui dentro, stanotte Un passo falso, un passo falso

Music: Gilmour/Manzanera On the Turning Away

5 - Sul voltare le spalle

On the turning away From the pale and downtrodden And the words they say Which we won't understand "Don't accept that what's happening Is just a case of others' suffering Or you'll find that you're joining in The turning away"

Sul voltare le spalle A chi è pallido e oppresso Ed alle parole che essi dicono Che non capiremo "Non accettate che ciò che sta accadendo sia una sofferenza solo altrui o vi ritroverete uniti a chi volta le spalle"

It's a sin that somehow Light is changing to shadow And casting it's shroud Over all we have known Unaware how the ranks have grown Driven on by a heart of stone We could find that we're all alone In the dream of the proud

E' un peccato che in una qualche maniera La luce si stia tramutando in ombra E gettando il proprio velo Su tutto quel che abbiamo saputo Ignari di come i ranghi siano cresciuti Portati avanti da un cuore di pietra Potremmo scoprirci tutti soli In un sogno d'orgoglio

On the wings of the night As the daytime is stirring

Sulle ali della notte Mentre il giorno si risveglia

69


Where the speechless unite In a silent accord Using words you will find are strange And mesmerized as they light the flame Feel the new wind of change On the wings of the night

Laddove un popolo muto Unito in un tacito accordo Usando parole che troverete insolite E ipnotizzato mentre accendono la fiamma Sentite il vento nuovo del cambiamento Sulle ali della notte

No more turning away From the weak and the weary No more turning away From the coldness inside Just a world that we all must share It's not enough just to stand and stare Is it only a dream that there'll be No more turning away?

Niente più voltar le spalle A chi è debole e sfinito Niente più voltar le spalle Al gelo che c'è dentro Solo un mondo che tutti quanti dobbiamo condividere Non basta restare fermi e guardare E'solo un sogno che si possa in futuro Non voltare più le spalle?

Music: Gilmour/Moore Yet Another Movie

6 - Ancora un altro film

One sound, one single sound One kiss, one single kiss A face outside the window pane However did it come to this?

Un suono, un solo unico suono Un bacio, un solo unico bacio Un volto al di là del vetro della finestra Come si è potuto giungere a questo?

A man who ran, a child who cried A girl who heard, a voice that lied The sun that burned a fiery red The vision of an empty bed

Un uomo che correva, un bimbo che piangeva Una ragazza che ascoltava, una voce che mentiva Il sole che bruciava, un rosso fiammeggiante La visione di un letto vuoto

The use of force, he was so tough She'll soon submit, she's had enough The march of fate, the broken will Someone is lying very still

L'uso della forza, egli era così rude Lei si arrenderà presto, ne ha avuto abbastanza Il corso del destino, la volontà infranta Qualcuno ormai giace perfettamente immobile

He has laughed and he has cried He has fought and he has died He's just the same as all the rest He's not the worst, he's not the best

Egli ha riso e ha pianto Ha combattuto ed è morto E' uguale a tutti gli altri Non il peggiore, né il migliore

And still this ceaseless murmuring The babbling that I brook The seas of faces, eyes upraised The empty screen, the vacant look

E ancora questo mormorio incessante Il bisbiglìo che ho tollerato Gli oceani di facce, gli occhi levati verso l'alto Lo schermo vuoto, lo sguardo spento

A man in black on a snow white horse, A pointless life has run its course, The red rimmed eyes, the tears still run As he fades into the setting sun

Un uomo vestito di nero su un cavallo bianco come neve Una vita inutile ha fatto il proprio corso Gli occhi arrossati, le lacrime che ancora scorrono Mentre sparisce nel tramonto

Music: Gilmour/Leonard Round and Around

7 - Intorno e in tondo (strumentale)

(Instrumental) Music: Gilmour A New Machine - Part I

8 - Una nuova macchina - Parte I

I have always been here

Sono stato sempre qui

70


I have always looked out from behind these eyes It feels like more than a lifetime Feels like more than a lifetime

Sempre in guardia da dietro questi occhi Sembra sia trascorsa assai più che un'intera vita Sembra assai più che un'intera vita

Sometimes I get tired of the waiting Sometimes I get tired of being in here Is this the way it has always been? Could it ever have been different?

A volte mi stanco di aspettare A volte mi stanco di stare qui dentro E' questo il modo in cui è sempre andata? Sarebbe mai potuta andare diversamente?

Do you ever get tired of the waiting? Do you ever get tired of being in there? Don't worry, nobody lives forever, Nobody lives forever

Ti senti mai stanco di aspettare? Ti sei mai sentito stanco di restare qui dentro? Non preoccuparti, nessuno vive all'infinito Nessuno vive all'infinito

Music: Gilmour Terminal Frost

9 - Gelo finale (strumentale)

(Instrumental) Music: Gilmour A New Machine - Part II

10 - Una nuova macchina - Parte II

I will always be here I will always look out from behind these eyes It's only a lifetime It's only a lifetime It's only a lifetime

Starò sempre qui Starò sempre in guardia da dietro questi occhi E' solo una vita E' solo una vita E' solo una vita

Music: Gilmour

71


Sorrow

11 - Dolore

The sweet smell of a great sorrow lies over the land Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky: A man lies and dreams of green fields and rivers, But awakes to a morning with no reason for waking

Il dolce profumo di un grande dolore rimane sospeso sulla terra Pennacchi di fumo si innalzano e si fondono nel cielo plumbeo Un uomo è disteso e sogna di prati verdi e fiumi Ma si sveglia un mattino senza alcun motivo per svegliarsi

He's haunted by the memory of a lost paradise In his youth or a dream, he can't be precise He's chained forever to a world that 's departed It's not enough, it's not enough

E' ossessionato dal ricordo di un paradiso perduto Nella propria gioventù o in un sogno, non sa dirlo di preciso E' incatenato per sempre ad un modo svanito Non è abbastanza, non è abbastanza

His blood has frozen & curdled with fright His knees have trembled & given way in the night His hand has weakened at the moment of truth His step has faltered

Il sangue gli sì è gelato e coagulato per la paura Le ginocchia hanno tremato e nella notte gli hanno ceduto La sua mano si è indebolita nel momento della verità Il suo passo ha vacillato

One world, one soul Time pass, the river roll

Un mondo, un'anima Il tempo passa, il fiume scorre

And he talks to the river of lost love and dedication And silent replies that swirl invitation Flow dark and troubled to an oily sea A grim intimation of what is to be

Ed egli parla al fiume dell'amore perduto e della consacrazione E mute risposte che mulinano inviti Corrono fluendo oscure ed agitate verso un mare oleoso Una sinistra premonizione di ciò che sta per accadere

There's an unceasing wind that blows through this night And there's dust in my eyes, that blinds my sight And silence that speaks so much louder than words, Of promises broken

C'è un vento incessante che soffia in questa notte E c'è della polvere nei miei occhi, che mi acceca la vista E un silenzio che parla più forte delle parole Di promesse infrante.

Music: Gilmour

72


THE DIVISION BELL La campana della divisione (1994)

Tracks: Cluster One (Wright, Gilmour) [05:58] Instrumental. What Do You Want From Me (Gilmour, Wright, Samson) [04:21] Vocals by Gilmour. Poles Apart (Gilmour, Samson, Laird-Clowes) [07:04] Vocals by Gilmour. Marooned (Wright, Gilmour) [05:28] Instrumental. A Great Day for Freedom (Gilmour, Samson) [04:17] Vocals by Gilmour. Wearing the Inside Out (Wright, Moore) [06:47] Vocals by Wright. Take it Back (Gilmour, Ezrin, Samson, Laird-Clowes) [06:12] Vocals by Gilmour. Coming Back to Life (Gilmour) [06:19] Vocals by Gilmour. Keep Talking (Gilmour, Wright, Samson) [06:09] Vocals by Gilmour and Hawking. Lost for Words (Gilmour, Samson) [05:14] Vocals by Gilmour. High Hopes (Gilmour, Samson) [08:31] Vocals by Gilmour. Total Playing Time: 66:32

Cluster One (Instrumental )

Gruppo uno (strumentale)

Music: Wright/Gilmour What Do You Want From Me

Cosa vuoi da me?

As you look around this room tonight Settle in your seat and dim the lights Do you want my blood, do you want my tears What do you want What do you want from me Should I sing until I can't sing any more Play these strings until my fingers are raw You're so hard to please What do you want from me

Mentre ti guardi attorno nella stanza stasera Siediti al tuo posto ed abbassa la luce Vuoi il mio sangue? Vuoi le mie lacrime? Cosa vuoi? Cosa vuoi da me? Dovrei cantare fino a non poterne più Suonare queste corde fino a che le mie dita siano scorticate Sei così difficile da soddisfare Cosa vuoi da me?

Do you think that I know something you don't know What do you want from me If I don't promise you the answers would you go What do you want from me Should I stand out in the rain Do you want me to make a daisy chain for you I'm not the one you need What do you want from me

Pensi che sappia qualcosa che non sai? Cosa vuoi da me? Se non ti prometto le risposte te ne andresti? Cosa vuoi da me? Dovrei starmene fuori sotto la pioggia Vuoi fami diventare una ghirlanda di margherite per te? Non sono quello di cui hai bisogno Cosa vuoi da me?

You can have anything you want You can drift, you can dream, even walk on water Anything you want

Puoi avere tutto ciò che vuoi Puoi lasciarti trasportare, sognare anche camminare sull'acqua Tutto ciò che vuoi

You can own everything you see Sell your soul for complete control Is that really what you need

Puoi possedere tutto ciò che vedi Vendere la tua anima per il controllo completo È veramente ciò di cui hai bisogno?

You can lose yourself this night See inside there is nothing to hide Turn and face the light

Puoi perderti questa notte Guarda dentro non c'è niente da nascondere Voltati e mostra la luce Cosa vuoi da me?

73


What do you want from me Music: Gilmour/Wright Lyrics: Gilmour/Samson Poles Apart

Agli antipodi

Did you know . . . it was all going to go so wrong for you And did you see it was all going to be so right for me Why did we tell you then You were always the golden boy then And that you'd never lose that light in your eyes

Sapevi… che sarebbe andata così male per te E avevi capito che a me sarebbe andata così bene? Perché te l'abbiamo detto allora Che eri sempre ragazzo d'oro allora E che non avresti mai perso quella luce nei tuoi occhi

Hey you . . . did you ever realise what you'd become And did you see that it wasn't only me you were running from Did you know all the time but it never bothered you anyway Leading the blind while I stared out the steel in your eyes

Ehi tu… non ti sei mai accorto di cosa eri diventato E hai capito che non era solo da me che stavi scappando? Lo hai sempre saputo ma comunque non ti ha mai infastidito Condurre il cieco mentre io fissavo l'acciaio nei tuoi occhi?

The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty I thought of you and the years and all the sadness fell away from me And did you know . . .

La pioggia cadeva lenta su tutti i tetti dell'incertezza Pensavo a te ed agli anni e tutta la tristezza scivolava via da me E lo sapevi

I never thought that you'd lose that light in your eyes

Non ho mai pensato che avresti perso quella luce negli occhi

Music: Gilmour Lyrics: Gilmour / Samson / Laird-Clowes Marooned (Instrumental)

Abbandonato (strumentale)

Music: Wright / Gilmour A Great Day For Freedom

Un gran giorno per la libertà

On the day the wall came down They threw the locks onto the ground And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived

Nel giorno in cui i muri caddero Gettarono i lucchetti a terra Ed alzando i bicchieri, levammo un grido perché era arrivata la libertà.

On the day the wall came down The Ship of Fools had finally run aground Promises lit up the night like paper doves in flight

Nel giorno in cui i muri caddero La Nave dei Folli s'era finalmente arenata Le Promesse accendevano la notte come colombe di carta in volo.

I dreamed you had left my side No warmth, not even pride remained And even though you needed me It was clear that I could not do a thing for you

Ho sognato che non eri più al mio fianco Non restava calore, né orgoglio E anche se avevi bisogno di me Era chiaro che non potevo fare niente per te

Now life devalues day by day As friends and neighbours turn away And there's a change that, even with regret, cannot be undone

Ora la vita si svaluta giorno per giorno Mentre amici e vicini se ne vanno via E c'è un cambiamento che, pur con rimpianto, non può non essere fatto

Now frontiers shift like desert sands While nations wash their bloodied hands Of loyalty, of history, in shades of grey

Ora le frontiere si spostano come deserti di sabbia Mentre le nazioni lavano le loro mani insanguinate Di lealtà, di storia in sfumature di grigio

I woke to the sound of drums The music played, the morning sun streamed in

Mi sono svegliato al suono dei tamburi La musica suonava, il sole del mattino entrava

74


I turned and I looked at you And all but the bitter residue slipped away . . . slipped away

Mi sono voltato e ti ho guardato E tutto tranne un piccolo residuo è scivolato via, ….scivolato via

Music: Gilmour Lyrics: Gilmour / Samson Wearing The Inside Out

Vestito a rovescio

From morning to night I stayed out of sight Didn't recognise I'd become No more than alive I'd barely survive In a word . . . overrun

Da mane a sera stavo nascosto Non m'ero accorto di quel che ero diventato A malapena vivo, sarei sopravvissuto a stento In una parola … devastato

Won't hear a sound (He's curled into the corner) From my mouth (But still the screen is flickering) I've spent too long (With an endless stream of garbage to) On the inside out ( ... curse the place) My skin is cold (In a sea of random images) To the human touch (The self-destructing animal) This bleeding heart's (Waiting for the waves to break) Not beating much

Non sentirete un suono Dalla mia bocca Ho passato troppo tempo Rovesciato La mia pelle è fredda Al tocco umano Questo cuore sanguinolento Non batte granché

I murmured a vow of silence and now I don't even hear when I think aloud Extinguished by light I turn on the night Wear its darkness with an empty smile

Ho mormorato un voto di silenzio ed ora Non sento neanche più quel che penso ad alta voce Spento dalla luce, accendo la notte Indosso la sua oscurità con un vuoto sorriso

I'm creeping back to life My nervous system all awry I'm wearing the inside out

Torno strisciando alla vita Il mio sistema nervoso di traverso Sono vestito a rovescio

Look at him now He's paler somehow But he's coming round He's starting to choke It's been so long since he spoke Well he can have the words right from my mouth

Guardatelo adesso In qualche modo è più pallido Ma sta arrivando Comincia a tossire È passato tanto tempo dall'ultima volta che ha parlato Ma può avere le parole direttamente dalla mia bocca

And with these words I can see Clear through the clouds that covered me Just give it time then speak my name Now we can hear ourselves again

E con queste parole posso vedere Chiaramente attraverso le nubi che mi coprivano Date tempo poi dite il mio nome Ora riusciamo di nuovo a sentirci

I'm holding out (He's standing on the threshold) For the day (Caught in fiery anger) When all the clouds (And hurled into the furnace he'll) Have blown away ( . . . curse the place I'm with you now (He's torn in all directions) Can speak your name (And still the screen is flickering Now we can hear (Waiting for the flames to break) Ourselves again

Ora resisto (è in piedi sulla soglia) Per la giornata (catturato da una fiera rabbia) Quando tutte le nubi (e lanciato nella fornace) Si sono dissolte ( … maledirà questo posto) Ora sono con te (è straziato in ogni direzione) Riesco a dire il tuo nome (Ma lo schermo sfarfalla ancora) Ora riusciamo di nuovo ( in attesa che le fiamme si spezzino) a sentirci

75


Take It Back

Riprenderlo

Her love rains down on me easy as the breeze I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea I was thinking all about her, burning with rage and desire We were spinning into darkness; the earth was on fire

Il suo amore piove su di me fluido come una brezza L'ascolto respirare sembrano le onde del mare Stavo pensando tutto di lei, bruciando di rabbia e desiderio Vorticavamo nel buio: la terra era in fiamme

She could take it back, she might take it back some day

Potrebbe riprenderlo, potrebbe riprenderlo un giorno

So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Then I hear her laughter rising, rising from the deep And I make her prove her love for me, I take all that I can take And I push her to the limit to see if she will break

Cosi la spio, le faccio premesse che non posso mantenere Poi sento la sua risata innalzarsi, innalzarsi dal profondo E le faccio provare il suo amore per me, predo tutto quello che posso E la spingo fino al limite per vedere se si spezzerà.

She might take it back, she could take it back some day

Potrebbe riprenderlo, potrebbe riprenderlo un giorno

Now I have seen the warnings screaming from all sides It's easy to ignore them and G-d knows I've tried All of this temptation, it turned my faith to lies Until I couldn't see the danger or hear the rising tide

Ora ho visto gli avvertimenti, che gridavano da tutti i lati È facile ignorarli e Dio sa che ci ho provato Tutta questa tentazione, ha trasformato la mia fede in menzogne Fino a che non sono riuscito a vedere il pericolo o a sentire la marea montante.

She can take it back, she will take it back some day Può riprenderlo, lo riprenderà un giorno She can take it back, she will take it back some day Può riprenderlo, lo riprenderà un giorno She will take it back, she will take it back some day Lo riprenderà, lo riprenderà un giorno Music: Gilmour / Ezrin Lyrics: Gilmour / Samson / Laird-Clowes Coming Back To Life

Ritornare a vivere

Where were you when I was burned and broken While the days slipped by from my window watching Where were you when I was hurt and I was helpless Because the things you say and the things you do surround me While you were hanging yourself on someone else's words Dying to believe in what you heard I was staring straight into the shining sun

Dov'eri quando ero bruciato e spezzato? Mentre i giorni scivolavano via dalla mia finestra? Dov'eri quando ero ferito e inerme? Perché le cose che dici e fai mi circondano Mentre pendevi dalle labbra di qualcun altro E morendo dalla voglia di credere in quello che senti Guardavo fisso nel sole splendente

Lost in thought and lost in time While the seeds of life and the seeds of change were planted Outside the rain fell dark and slow While I pondered on this dangerous but irresistible pastime I took a heavenly ride through our silence I knew the moment had arrived For killing the past and coming back to life

Perso nei pensieri e nel tempo Mentre i semi della vita e i semi del cambiamento venivano piantati Fuori la pioggia cadeva scura e lenta Mentre meditavo su questo passatempo pericoloso ma irresistibile Ho intrapreso una cavalcata celeste attraverso il nostro silenzio Sapevo che era arrivato il momento Di uccidere il passato e ritornare a vivere

I took a heavenly ride through our silence I knew the waiting had begun And headed straight . . . into the shining sun Music and Lyrics: Gilmour

Ho intrapreso una cavalcata celeste attraverso il nostro silenzio Sapevo che l'attesa era iniziata E sono andato dritto … nel sole splendente.

76


Keep Talking

Continua a parlare

For millions of years mankind lived just like the animals Then something happened which unleashed the power of our imagination We learned to talk

Per milioni di anni gli uomini vissero come animali Poi qualcosa accadde che scatenò il potere della nostra immaginazione Imparammo a parlare

There's a silence surrounding me I can't seem to think straight I'll sit in the corner No one can bother me I think I should speak now (Why won't you talk to me) I can't seem to speak now (You never talk to me) My words won't come out right (What are you thinking) I feel like I'm drowning (What are you feeling) I'm feeling weak now (Why won't you talk to me) But I can't show my weakness (You never talk to me) I sometimes wonder (What are you thinking) Where do we go from here (What are you feeling)

C'è un silenzio che mi circonda Non mi pare di riuscire a pensare bene Mi siederò nell'angolo Nessuno può infastidirmi Penso dovrei parlare ora (Perché non mi parli?) Non mi sembra di riuscire a parlare ora (Non parli mai con me) Le mie parole non verranno fuori bene (Cosa stai pensando?) Mi sento come affogare (Cosa stai provando?) Mi sento debole ora (Perché non parli con me?) Ma non posso mostrare la mia debolezza (Non parli mai con me) A volte mi chiedo (Cosa stai pensando?) Dove andremo da qua? (Cosa stai provando? )

It doesn't have to be like this All we need to do is make sure we keep talking

Non deve essere così Tutto quello che dobbiamo fare è essere sicuri di continuare a parlare

Why won't you talk to me (I feel like I'm drowning) You never talk to me (You know I can't breathe now) What are you thinking (We're going nowhere) What are you feeling (We're going nowhere) Why won't you talk to me You never talk to me What are you thinking Where do we go from here

Perché non mi parli? (Mi sento affogare) Non parli mai con me (Sai che non riesco a respirare ora) Cosa stai pensando? (Non stiamo andando da nessuna parte) Cosa stai provando? (Non stiamo andando da nessuna parte) Perché non parli con me? Non parli mai con me Cosa stai pensando? Dove andremo da qua?

It doesn't have to be like this All we need to do is make sure we keep talking

Non deve essere per forza così Tutto quello che dobbiamo fare è essere sicuri di continuare a parlare

Music: Gilmour / Wright Lyrics: Gilmour / Samson Lost For Words

Perso tra le parole

I was spending my time in the doldrums I was caught in a cauldron of hate I felt persecuted and paralysed I thought that everything else would just wait

Stavo trascorrendo il mio tempo in depressione Ero catturato in un calderone d'odio Mi sentivo perseguitato e paralizzato Pensavo che tutto il resto potesse aspettare

While you are wasting your time on your enemies Engulfed in a fever of spite Beyond your tunnel vision reality fades Like shadows into the night

Mentre sprechi il tuo tempo con i tuoi nemici Ingolfato in un febbrile rancore Oltre la tua visione angusta la realtà svanisce Come ombre nella notte

To martyr yourself to caution Is not going to help at all Because there'll be no safety in numbers When the Right One walks out of the door

Martoriarti nella cautela Non ti aiuterà per niente Perché non ci sarà salvezza nei numeri Quando il Giusto se n'esce dalla porta

Can you see your days blighted by darkness?

Non vedi i tuoi giorni rovinati dall'oscurità?

77


Is it true you beat your fists on the floor? Stuck in a world of isolation While the ivy grows over the door

É vero che batti i pugni per terra? Bloccato in un mondo di solitudine Mentre l'edera cresce sulla soglia

So I open my door to my enemies And I ask could we wipe the slate clean But they tell me to please go fuck myself You know you just can't win

Così apro la porta ai miei nemici E gli chiedo "potremmo cancellare la lavagna?" Ma mi dicono per favore di andare a farmi fottere Sai che non puoi proprio vincere.

Music: Gilmour Lyrics: Gilmour / Samson High Hopes

Grandi speranze

Beyond the horizon of the place we lived when we were young In a world of magnets and miracles Our thoughts strayed constantly and without boundary The ringing of the division bell had begun

Oltre l'orizzonte dei luoghi in cui vivevamo quando eravamo giovani In un mondo di magneti e miracoli I nostri pensieri si smarrivano con sconfinata costanza La campana della divisione già suonava

Along the Long Road and on down the Causeway Do they still meet there by the Cut

Per la Lunga Strada e giù per il Sentiero Si incontrano ancora vicino al Canale?

There was a ragged band that followed in our footsteps Running before time took our dreams away Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground To a life consumed by slow decay

C'era una banda cenciosa che seguiva i nostri passi Correndo prima che il tempo ci portasse via i nostri sogni Lasciando la miriade di piccole creature a provare a legarci al suolo A una vita consumata da una lenta decadenza

The grass was greener The light was brighter With friends surrounded The nights of wonder

L'erba era più verde La luce era più brillante Circondati da amici Le notti di meraviglia

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us To a glimpse of how green it was on the other side Steps taken forwards but sleepwalking back again Dragged by the force of some inner tide

Guardando oltre le braci dei ponti che bruciavano dietro di noi Fino ad un'apparizione fugace del verde sull'altra sponda Passi avanti ma da sonnambuli tornati all'indietro Trascinati dalla forza di qualche marea interiore

At a higher altitude with flag unfurled We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Ad un'altezza maggiore a bandiere spiegate Raggiungevamo le folli vette di quel mondo sognato

Encumbered forever by desire and ambition There's a hunger still unsatisfied Our weary eyes still stray to the horizon Though down this road we've been so many times

Oppressi per sempre da desiderio e ambizione C'è una fame ancora non soddisfatta I nostri occhi vuoti ancora vagano all'orizzonte Sebbene per questa strada siamo scesi tante volte.

The grass was greener The light was brighter The taste was sweeter The nights of wonder With friends surrounded The dawn mist glowing The water flowing The endless river

L'erba era più verde La luce più brillante Il gusto più dolce Circondati da amici Le notti di meraviglia La rugiada lucente L'acqua corrente Il fiume senza fine

Forever and ever

Per sempre e sempre

Music: Gilmour Lyrics: Gilmour / Samson

78


INDICE DELLE CANZONI

Let There Be More Light ............................. 8 Lucifer Sam ................................................. 2 Main Theme .............................................. 15 Matilda Mother............................................ 3 More Blues ................................................ 15 Party Sequence .......................................... 15 Pow R. Toc H. ............................................. 4 Quicksilver ................................................ 15 Remember a Day ......................................... 8 Scarecrow.................................................... 6 See Saw..................................................... 11 Set the Controls for the Heart of the Sun.... 10 Take Up Thy Stethoscope And Walk ........... 4 The Gnome.................................................. 4 The Nile Song............................................ 13 Up the Khyber ........................................... 14

A Saucerful of Secrets ............................... 11 A Spanish Piece......................................... 15 Astronomy Domine ................................... 17 Astronomy Domine ..................................... 2 Bike............................................................. 6 Chapter 24 ................................................... 5 Cirrus Minor .............................................. 13 Corporal Clegg .......................................... 11 Crying Song............................................... 14 Cymbaline ................................................. 14 Dramatic Theme ........................................ 16 Flaming ....................................................... 3 Green is the Colour.................................... 14 Ibiza Bar .................................................... 15 Interstellar Overdrive................................... 4 Jugband Blues............................................ 12

79


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.