Page 1 of 310
ُﺟﻤﻠﮧﺣﻘﻮقﺑﺤﻖ ُﻣ ّ ﺼﻨﻒﻣﺤﻔﻮظﮨﯿﮟ۔
ﻧﺎم ﮐﺘﺎب : The Famous Proverbs From Around The World
ﻣﺼﻨﻒ: ُ ﻣﻈﮩﺮﺣﺴﯿﻦﮨﺎﺷﻤﯽ،ﭘﯽایﺳﯽ،اﺳﻼمآﺑﺎد
ﮐﻤﭙﻮزﻧﮓ: ُ اﺳﻮہﮔﺮاﻓﮑﺲِ ،اﺳﻼم آﺑﺎد اﯾﮉﯾﺸﻦ:ﻓﺮﺳﭧ ﺳﻨﮧاﺷﺎﻋﺖ19:ﻧﻮﻣﺒﺮ2020 ﻗﯿﻤﺖ500 :روﭘﮯ
:䆵珫
ɡ m Ǟ Ł ا ،aìDʱاɧﻼم ǜآ9mد FƁچ 9ر ĥ اǞ Ǟ Ǟ
Page 2 of 310
ﻓﮩﺮﺳﺖ ﺗﻌﺪاد
ﻋﻨﻮان
ﺻﻔﺤﮧ
ﺗﻌﺪاد
ﻋﻨﻮان
369
ᱽو坪帢رك覓ڈ
161
109
ᱽو坪薋嘮ا
03
283
ᱽو坪ى蟨汱و
183
171
ᱽو坪蕦嚎ا
12
225
ᱽو坪ى瀫
200
198
ᱽو坪薋思ا
25
370
ᱽو坪帢螙ا
209
160
38
88
ᱽو坪帢葼轔ا
230
282
ᱽو坪賘炶ا ǔ ƹǗƶǔƹ njš ᱽو坪帢ٱĴƶǎ ار
96
ᱽو坪帢ᄃ蕞ا
236
33
ᱽو坪薋錦ᠼآذر
67
74
ᱽو坪鐕䶀 ᱽو坪帢粺Ƽǔ ِ ƒ
243
458
70
247
13
ᱽو坪ፂ劭 Ʊ Ʒǎ nj ŧŏǎƶnj ᱽو坪帢ũ
333
ᱽو坪膸ا嚎
255
19
ᱽو坪帢㵉ީ
99
36
ᱽو坪帢⽒رᾉ
283
29
ᱽو坪帢裤ازፉ
101
237
ᱽو坪炬ビ
286
101
ᱽو坪帢鐻رძ
103
130
ᱽو坪帢珫掠
301
59
ᱽو坪帢炦ፉ
110
ر䁹ادو劜 ا曵 د绬رےᠼ埽ب仰
309
12
ᱽو坪帢ى蕸ፉ
114
抭庄ا
310
19
ᱽو坪帢葚ڈ䵳
115
37
ᱽو坪帢ون杙
117
42
ᱽو坪帢郌妱
120
38
ᱽو坪帢䬛و仝
123
52
ᱽو坪帢㙝
126
464
ᱽو坪㎎
130
112
ﺻﻔﺤﮧ
49
98
Page 3 of 310
ب袖ِا
م珫 埽ر正وردሱ ⭧ و嬠
ن跰ا辟䒭プ 蝆اورا䛯 ُو،ف䊹اا 㜃و借ፈ煸埽 ۔覬⅞ሾ
Page 4 of 310
Afghan Proverbs اﻓﻐﺎن ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ You stored your milk in a straining metal. ۔壷ظ異绬⅐ፉ钛覮ᾷ᾿اࣷ ُدودھ薙آپ You can't clap with one hand. ۔㼖邹渵⅞䒭⅖覨葕آپا You can use salt to prevent meat from rotting, but what will you use to prevent salt from rotting? 仝 ل䋃 ا覙 滄 薙ᡒ 䒭 薙覮 ⯯اب䆻歐 آپ 壷 آپ滄 薙ᡒ 䒭 薙覮 ⯯اب姠 覙 聰،褉 㼖 ؟朏鑅仝ل䋃ِا You can beat anyone if you have a golden slipper. ᅟ 姠 嵋 ⅊آپ褉 䝑 埽 薙䄈 سሾ 埽 آپ曰ا Ǘ ǎ ƸǍƱر炦 ۔褉㼖 Ʈ ِ Whosoever eats bread without first washing his hands, it is as though he had sinned with a harlot. 埲 㛪 覬 苴 ا،覬 ⅞充珫充გ 钛邖⅖ د覨 ᅟ 钡姠バ ۔覮壷ہ愰⅖泑虻ا䯃薙اُس When water goes over your head, what difference if it's one fathom or a
hundred fathoms. ق嚎 壷 䒭 ⅊اِس،覬 ⅞ᾉر歚 䒭䄅 埽 آپ薋ሾ ᾊ ۔歚䄈دو葚覮歚دو钡ا徸埲覬⅞ᝀ When the hen gets fat, she stops lying. ۔覬蠶د仝ਦ钺ےد蕸⅊وہا覬⅗ᾉ覮␉聤䴱炶ᾊ When God gives, He doesn't ask whose son a person is. ۔覬ᆋ妱埶㳦وہ埲ⶕឱ邹鐻⅊وہ覬譏دꝕↇا㎵ᾊ When an ant says 'ocean', she's talking about a puddle. 埽 ب渜⅞葚 ⽽ 嵋 ⅊ وہ،'ر䋵' 覬 䳦 辺㙩 ᾊ ۔覬⅗覮覡ر仝تᠼ绬رےᠼ What my heart desired didn't happen; what God wanted was really done. ۔戭覮嶗وہوا覨ㆩ薙抭اバا؛覮邹وہ覨ㆩ薙ے ِدل猸バ Vinegar that is free is sweeter than honey. Ǘ Ʒǎ ƹŪِ ۔覬⅞覮ٱĴlj دہ葚ز䒭䒛،埲ꕚ妱ꬎ Unless God does it, what can a doctor do? ؟覬㼊仝壷䵝ڈا،ے仝薑抭⅕اᾊ
Page 5 of 310
Unfortunates learn from their own mistakes, and the lucky ones learn from other's mistakes. اد嚎 ا墙 ش䪘اور،褉 䯭 䒭 ں帽 ೳادا嚎 ا墙ጵ ۔褉䯭䒭ں帽帢وں䄅دو Two watermelons can't be held in one hand. ۔㼖ᾉےᑤ邹绬⅖覨葕دو⅌ީزا Too many butchers spoil the cow. ۔褉譕د仝蹀䛈姠钛正،钡巨دہ葚ز๚ There is a path to the top of even the highest mountain. ۔覬دバ聤䘼را妱薙ᾉ⅕ڑሩ鍋⅌උ埲ꎾ The world will not find rest by just saying "peace." ۔正覮邹蝻ن䰌姠葼د䒭 ُ 剚'炬َف'ا䓭 The world lives on hope.
۔覬ہ薔᠇ز缈ُا葼ُد
The ungrateful son is a wart on his father's face; to leave it is a blemish; to cut it off is pain. ǖ ư 珫 ⶱڑ妱؛اِس覬⅞覮Ŋِ 妱ⱥے滄پᠼاᆋن炦嚎珫 ۔覬⅞覮劺ᠼ妱➮درد妱妱؛اِس虎د覓ጵ
The skin fits closer than the shirt. ۔覬⅗覮葝屩دہ葚ز䒭ٹ䆵-꤁ The river won't get dirty just by the dog's bark. ǖ ِ Ź ⅞۔覮邹碽葚در䒭藨ᅵٳفǂ 埽ƾƸُĹ The potter drinks water from a broken jug. ۔覬薋ሾ䒭ム钛覮ᾷ᾿ٱرĴśǏ ůُĸ The man dying to hang himself can always find a noose. 蕸邖 ڈꐢ َر蜈،覬 記ㆩ珫ر炦仝 دے跩ᜤ姠د䪘バ 炭وہآد ۔覬㼊 The land of marriage has this peculiarity: the strangers are desirous of inhabiting it, while its natural inhabitants would gladly be exiled. دᠼآ绬گاِس浡㘍ا埲覬䊷㏲鐻帢缃ز䄅帢دى䆪 䒭㱹䪘褧覨ر䉊 َا埽 ⧆اِس،褉硺覭ا䪘埽薙覮 ۔朏鑅仝 ا⮨ر䁽و㪅 The flower has no front or back. ƴ ⅞۔覮邹₈葚正آ妱ٵلƬNjُ Ǎ That which is obvious does not need to be explained. ⅗۔覮邹ورت䊐帢ⵡ䛈و䒭ُا،覮䚩وا㙮バ
Page 6 of 310
Smart people get the point from a single hint. ۔褉柳仝䉊㝭薖䒭رے䆪ا葕ا-گ浡劌 Salt preserves meat, but what can be done with salt if it is bad. 曰 ا钛ᾉ壷 壷 妱 覙 聰،覬娇ظ ر異姠 䆻歐-覙 ۔钛ᾉ覮⯯اب鐻
No deceit, no merchant. ۔邹ار薔妱وہ ُد譏د邹埲邖دバ May God not make one hand dependent on the other? ؟覮葚ਢ薑ج甍妱⅖覨ے䄅⅖دو覨钡姠薙ا㎵埲覬㼊覮茄ا
Poor iron won't make a sharp sword. ۔正钛ਢ邹ار⠲ر鉼د،覨浡⯯اب
Look after your property, and you won't accuse your neighbor of being a thief. 妱薙覮ر㧇ሱ ں鐳蚙⅊ا،朏و仝ل䙰د䪘妱␉ሱاሱೳا ۔正ےᝀ珫檺邹ام湠ا
Patience is bitter, but it has a sweet fruit. ۔覬穘ᜡ妱اِس聰覬وا埞䁑
Learning makes some into Mullahs and some into devils. ŏƈ ن۔䞔姠勌اور覬⅞ਢّꞥ姠勌ũ ِ
Only stretch your feet to the length of your blanket. ۔铄⅕钡拶帢䵼ؤںاሾا
In the shop of the sightless jeweler, the ruby and pebble are one. ۔褉葕اᒾاور毝،绬ن妱 ُد帢ى辟バ鉫薔ا
One gives by tons, but takes accounts by ounces. ǔǗ ۔覬樁绬跷ب َاو㣷聰،覬譏د绬ٵںƬƸَƱوہ
In childhood you are playful, in youth you are lustful, and in old age you are feeble, so when will you before God be worshipful? 绬 薋اバ،褉 ⅈ覮،وف瀫 绬 د姠 声 آپ绬 ᜫ 埽ا㎵ آپᾊ ឣ،ور哮 绬 ჸ鉼፤اور،䄊ሱ ت䒏 ؟朏ں覮ار歺دت䬵 壷 ⅊郕覮⦧ ر㤿
One flower doesn't bring spring. ƴ ⅞۔渜邹رற-ٵلƬNjُ Ǎ 葕ا Not cheap without reason, nor dear without value. ǖ ơƛ ǖ ǎƸŰǏŘ 埽 Ʈّ اგ㙮 钡姠،邹 ŲƷَ 埽 ヘوგ㙮 钡姠 ۔邹瓸
If you don't recognize God, at least know Him by His power. ۔薦⅊ܢ䒭屫䓈帢اُس䒭ُا埴از埴⅊苟ܢ邹姠ا㎵آپ曰ا
Page 7 of 310
He ran out from under a leaking roof and sat in the rain. ۔覬ິ绬رشᠼاور覬正ሽ䒭蹛埽㝼‿وہ Grumbling and carping are the muscles of the weak. ۔褉ⅈ覮屫䓈帢ور哮،珫仝鉬㾫اور珫رو Good perfume is known by its scent rather than by the perfumer's advertisement. ۔䒭زىᠼر㸴ا帢ٱرĴƃّ Ɗ埲薑覬⅞ᾉ珫ܢ䒭䢣䪘ೳما丆ሱ㝩ا God said, "Eat and drink," but He didn't say, "Gorge to the full." ؤ"۔充仝ᅲ࿒"،坪邹鐻聰ؤاور⦮"۔充"،坪薙ا㎵
Fear the person who doesn't fear God. ڈر⅞۔邹䒭ꝕↇ抭اバڈرو䒭㳦اُس Every rock strikes the feet of the poor. ǖ ƷǍ Ʊ ۔覬⅞اᥐ覡䒭ؤںሾ埽葝䴞،ǁ ٳNjّ 辟 Every anguish passes except the anguish of hunger. ۔覬⅗ᾉر歚♐辟埽♐帢كᅵ钛ا䄈 Donated vinegar is sweeter than honey. ۔覬⅞覮穘ᅟ䒭䒛،埲䄅筵绬鐲蔳 Being clean is the half of faith. ۔覬ن艾ا觰،珫覮ا䛪ف䓺
God isn't in need of our prayers. ۔邹ورت䊐帢زوں覓رى菛姠ꝕↇا㎵
Ask the truth from a child. ⼓۔ឱ䒭ّᡕ-䄒
God has said, "Start moving so that I may start blessing." ǖ ƴُ ǎ ƹŪَ ں"۔䰌 仝ز䴫آ妱㝈رೳاሱũ Ƽ 埲⅞و仝姦ⵛ"،坪薙ا㎵
As long as there are fools in the world, no one will be penniless. ۔正覮邹ج甍㳦钡姠،褉ف尓وோ绬葼⅕ ُدᾊ
Go out from your village: don't let your village go out from you. دو۔薙ᾉ炰辟ᠼ䒭ا姠ؤں正聰،ؤᾉ辟ᠼ䒭ؤں正ا
After every darkness, is light. ۔覬䎟رو،र埽ے软薔ا辟
Glory is fitting to God alone. ۔覬䄓硷滄ꝕↇ抭فا䓭呱
A wolf's pup will grow into a wolf even though it is raised among men. 埽ں薦跰 وہا曰ا正ਐ覡葚ݹ仝覮ا፤ُᡋ妱鐲ݹ ۔鉫㍝وانሱ薑ں慣覡ن猂در
Page 8 of 310
A wanton eye is the messenger of a lusting heart. ۔覬⅗覮䓿屵帢 ِدل郵تا䒏-舋آوارہآ A tree doesn't move unless there is wind. ⅞۔仝邹姦ⵛ歯ᠼ㢩در覮薑ا覮⅕ᾊ A stick forthe nobody, a hint for the nobleman. ۔滄تدارꝣرہ䆪ا،滄⿻埴➺渜 A sandal is not a shoe; a cap is not a turban. ⅗۔覮邹ࡴى-ᇱ᾿؛ⅈ覮邹ⅈバ-ل䥆 A real friend takes the hand of his friend in overwhelming worry and fire. 薋踊ሱᾊ覬⅞ᑤ⅖覨屫اُسو妱䄊دوا䄊ٱدوĴǍّťƚ ۔褉捝氃姠اُس童اور A porcupine speaking to its baby says, "O my child of velvet."
⅗۔覮邹审帢ر焞绬㙮䴼،审帢炭⮶绬㙮䇋 A broken hand can work but a broken heart can't. ۔邹ا ِدل覮╙᾿聰覬㼊仝م妱⅖覨ا覮╙᾿ A bird only flies as high as his wings take him. ۔褉㼖ᾉ仝泍䒭ُا埽اُس㏜覬㼊اُڑඋᴲُہا薔ሱ A river is made drop by drop. ۔覬ክ葚ہدر嘐ہ嘐 He saved his ears, but lost his head. ۔葚اد愦䄅聰،窌ᡒن妱ا薙اُس No rose is without thorns. ۔邹ب廁钡姠გ埽ں辸妱 Not even the five fingers of our hands are alike. ۔邹ፉاፉᅟں輭ُا薓ሾ帢⅖覨埲ꪤ
'۔ᡕ繫ے猸 'او坪钛覮ⅈ仝تᠼ䒭ᡕا薙䧄
One, who runs, will also fall. ۔正ےꤰ覡و،正 ُ دوڑےバ
What is bred in the babe will come out in the flesh. ۔正覮辟䖙绬䆻歐覡و،正钛ᾉ葚ஹ葚動姠ᡕ勌バ
There is a way from heart to heart. ۔覬⅗覮راہ䒭 ِدل姠ِدل
A cheap thing doesn't lack defect, nor an expensive thing quality.
Two are better than one, and three than two.
Page 9 of 310
۔覬ሜ䒭دوᲖاور覬ሜ䒭葕دوا Though God is almighty, He doesn't send rain from a clear sky. ⅞۔䄔ፉ邹رشᠼ䒭ن㳖فآ䓺嗈وہ، 覬獢د ِر屵 抭 ا曰ا You can't flee your lot nor share it with another. 埽 嵋 䒭ُ ا覡 薑 اور㼖仝 邹 ار嚎 䒭 墙 ೳآپ ا ۔褉㼖仝ṻ⅖䄔 What you see in yourself is what you see in the world. ۔褉輰د绬葼آپ ُد覡 ُو褉輰رد薔اآپا勌バ Wealth belongs to the person who enjoys it and not to the one who keeps it. 覬⅞覮وز薔اƐƅُō䒭اُسバ覬觽⅖ر䄔埽㳦اُس況دو ۔覬娇ر埽ل䕍䒭 ُاバسሾ埽اُس埲薑 To speak ill of anyone is to speak ill of yourself. ۔覬 珫仝تᠼ嚥绬رےᠼا،珫仝تᠼ嚥رےᠼ埽嵋 The best weapon is the one that's to hand. ۔覬绬⅖覨バ覬روہ菝鍋ሜ䒭䄓 The right answer to a fool is silence. ۔覬㱹聤⮶ابバ䄓硷滄ف尓وோ
The mud of one country is the medicine of another. ۔覬دوا滄ꞧے䄅⮶كدو帢ꞧ葕ا Storing milk in a sieve, you complain of bad luck? Ǖِ ƙ Ľ ؟褉ⅈ仝妱輯ጵٵہƬ آپ،埽ڈال绬⪩-ُدودھ Some men wonder over God's values, others over the cut of a garment. گ浡跁 اورد،褉ⅈ覮 ⧦انሱں浡䓰ُا埽 ꢢↇا㎵گ浡 勌 ۔ሱوں孁钛覮 ࿃ He who goes to the blacksmith's shop comes home with scorched clothes. ۔鍓آឣ⅖وا䄔埽وں孁況㝭ہ᷺، 鍓ᾉሱن妱 ُد帢ر覨浡バوہ On earth it's hard and heaven is far away. ۔覬 ُدور๚ن㳖اورآ覬ار䆺اورد ُ Ꚕ缃ز No one says his own buttermilk is sour. ۔覬䵀覡 َدೳا帢اُس侺邹鐻钡姠 Man sins... then blames it on the devil. ۔覬譏د姠ن䞔ام湠اᜭ--覬⅞仝ن跰ِہا愰 It is easier to wage war with wise enemies than be at peace with
Page 10 of 310
foolish friends. ⅖䄔 埽ں䌘د珫دا ُ 䒭芯ر炬 َاꪘ⅖䄔埽ں䙃ادو ۔覬⅌ن䄔آ㟣
Even the largest army is nothing without a good general. ۔邹ᅟ勌გ埽ل㟙ꖛا葕ا،ج劷ى፤๚
In bad things be slow; in good things be quick. ى۔㪂绬م妱㝾؛ا褀ㆩ薋仝衚د绬م妱ےꘗ
Be patient with your enemies and forgiving of your friends. ⅖䄔 埽 ں䙃اوردو泍ا蒉仝䁑 ⅖䄔 埽 ں䌘 ُدا ۔ਖ泍وا薙仝ف灋
In an ant colony dew is a flood. ۔覬ب䛓ᅟ㵵绬薋浡妱帢辺㙩 If you deal in camels, make the doors high. ۔铄ਢ诶⅊دروازےاُو褉ⅈ仝رᠼرو妱妱ں辸آپاُو曰ا If a forest catches fire, both the dry and the wet will burn up. Ǖ ţǔ ۔朏⫐ں薦و⅌دوĶƟ ُ ⅊钛ᾉ懠آگ绬⬺曰ا Heaven is dark and yet out of it streams clear water. ۔覬ሕ薋ሾف㯛ف䓺䒭اِسᅟᜭ覬ہ䨍ن㳖آ Every tree feels the force of the wind. ۔覬⅞仝س筹姠زور埽屫䓈帢ا覮-㢩در辟 Every man thinks his own thoughts are best. ۔褉㝾ا䒭䄓ت渜䙰埽اُس埲覬㝎䄈炭آد辟
As the sun's shadow shifts, so there is no permanence on earth. 㙮 钡姠 ሱ 缃ز羃 اِس،覬 ⅞覮 裤⟭ 鐻䄔 妱 رج䄈 舒㧇 ۔邹稸 An old friend is like a saddled horse. ۔覬⅞覮 䮾帢ڑے掗鉫薔ᠼ鍋 ِز-䄊دو珫اሱ A river is not contaminated by having a dog drink from it. ⅞۔覮邹渜歠葚در،䒭粜ᇱ薋ሾ埽ّ堭 A palm tree growing in the shade will not bear ripe fruit. ĸ Ŧ ۔挲邹ᜡࣴ ّ ሱ㢩در埽ٵرƬNjnj 泍وا薙覮ے፤绬钛䄔 Blood cannot be washed out with blood. ۔㼊ᾉ葚邖د邹ن䪘䒭ن䪘 Bloom where you are planted.ĸ ƴ ljِ ۔朏ؤ檺ٓٱپĴں㦖朏ƼǎƹŎ 褉ٵل ُوƬNjُ Ǎ
Page 11 of 310
Five fingers are brothers but not equals. ۔邹ፉاፉ聰褉钡ሽں輭ُںا诿ሾ Give graciously -- even an onion. ۔覮覡زᄃ葕ا覬ㆩ،دو䒭䩙 The deaf laugh twice.
۔覬赈رᠼدو炭اآدண
The world is the traveler's inn. (覬薑⮶嚎瓗-葼۔)د覬钛ا䄅帢嚎瓗-葼ُد
Page 12 of 310
African Proverbs اﻓﺮﯾﻘﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Those who waste time only hurt themselves. ۔褉ⅈ仝ل䱾ِا妱د䪘褉ⅈ仝蹀䛈屫وバگ浡وہ Your previous lies will contradict your future truths. ۔朏鑅 دਢ د磵姠䄒埽ہ鐓آ埽آپ،⹚ٹ㭽歺埽آپ Your mother is the bodyguard of your father. ۔覬رڈ正ڈىᠼ帢پᠼ埽آپ،ں炦帢آپ Your mind is like a parachute; it only works when it's open. ۔覮動鐻ᾊ覬⅞仝م妱⅜鐻؛覬ٳحǁƅǎ ƸĹٹ䆺⦬ا覜ذ妱آپ Your food is supposed to be your medicine and your medicine is supposed to be your food. 钡 دوا帢 اورآپ覬 ⅗ᾉ 䈋 钡 دوا帢 راك آپ䪘 帢 آپ ۔覬⅗ᾉ䈋راك䪘帢آپ Your feet will take you away from home but your stomach will bring you back. آپ࿒ 妱اورآپ朏铄ᾉ泍دور䒭掚姠ںآپ钝ሾ埽آپ
۔正钛آ泍ឣوا掚姠 Your brother's pocket cannot keep your wealth. ۔㼍رہ邹绬⽑帢钡ሽ埽آپ-況دو帢آپ You will never know the importance of the buttocks, until they develop a boil. 埲 ⅕ ᾊ،㼖نᾉ 邹 ⅕ ⅜姠 诂 ا帢ں弮姠 آپ ⅗۔ᾉ覮邹プ䄈ሱاُن You shouldn't leave your own fire ablaze to go and put out your neighbor’s fire. 薙ୃ آگ帢 钛蚙،仝ر⨍ آگ ⶱڑឱᅲ ೳا姠 آپ ۔迺ㆩ珫ᾉ邹滄 You may be disappointed if you fail, but you are doomed if you don't try. ،铄ᾉ 覮س鐷炦آپ埲覬㼊覮⅊褉ⅈ覮世آپ曰ا ۔覬ر眚ࣸآ覡᷺⅊ⅈ仝邹䆱姠آپ曰ا聰 You may choose your friends but not your neighbors. ۔邹 妱钛蚙聰褉㼖仝⅊ب蕨ا妱䄊دوآپا
Page 13 of 310
You may as well die fighting the enemy than live exploited and be persecuted by him. ሜ 䒭 ےاِس仝 ك㮬اፉے اور仝 䂃ሱ آپ䉂ُد ۔铄ᾉ炶钛覮ⅈ愌䒭آپاُس埲覬 You don't punish a fish by throwing it in water. ۔㼖دے邹ا䄁仝ᅕ绬薋ሾ姠烀آپ You do not verify from your mother the authenticity of what your grandmother has told you. آپバ 㼖仝 邹 臼∇ 帢 ⻝ اُس䒭 ں炦 ೳآپ ا ۔覬钡 薙薋珫帢 You do not beat a drum with one finger. ۔㼖邹ل邖ڈ䒭贁ا葕آپا You can't walk before you can crawl. ۔㼖邹㦴ࠀآپ䒭鎦رጽ埽ں惀 You can't tell the color of somebody's cloth from his shadow. ۔㼖 邹薗ر妱وں孁埽嵋آپ仝蘆د姠钛䄔埽嵋 You can't spread a net to catch a bird that is watching you. ۔覮覨ر蘆 د姠آپバ㼖ᑤ邹仝ᅕلᾉ姠ے薔ሱآپاُس
You can't inject new ideas in a man's head by cutting it off. ۔㼖ڈال邹ت葚贴逺绬اُس仝ٹ妱姠䄅妱嵋آپ You can't hide the smoke when the house is burning. ۔㼖㩝邹姠铄邖⅊آپد覮覨رフ掚ᾊ You can't become a teacher before your taught. ۔㼖ጿ邹⢝ࠀ䒭鋗ᝀآپ You cannot work for food when there is no food for work. م妱 滄 薙充 ⅊آپ覮 薑 珫充 滄 薙仝 م妱 ⅕ ᾊ ۔㼖仝邹 You cannot stop planting cereals just because birds are going to feast on them. 充姠ے ُان薔ሱ埲㼖仝邹ਦ䒭ヘاِسو珫正ُجا珫آپا ۔褉ⅈᾉ You cannot think you could teach a fish to swim. ۔褉㼖㻷珫Გ姠烀آپ埲㼖چ䄈邹鐻آپ You cannot stop birds from flying over your head, but you can stop them nesting in your hair.
Page 14 of 310
㼖 روك邹⅊ 䒭 薙 اُڑሱ او埽䄅 ا姠 وں薔ሱ آپ ۔褉㼖روك䒭薙ਢ貿掗绬ں浡ᠼا邹ُا聰 You cannot send a goat to rescue a lamb from a loin's attack. ۔㼖ށ邹姠ىၬ滄薙ᡒ䒭䘐姠ᡕ埽ىၬآپ You cannot hide your nakedness from your bath bucket. ۔㼖㩝邹䒭核ᠼ渵وا傋ೳا姠薋葚劭ೳآپا You cannot lock up science in one head. ۔㼖仝邹灯绬䄅葕ا姠鐍䄔آپ You cannot handle fire with your hands. ۔㼖仝邹ީ屵䒭ںᮧ覨ا姠آپآگ You cannot hear a baby cry in the mother's womb. ۔㼖䄏邹آواز帢薙رو埽ᡕ绬㚦ر埽ں炦آپ You cannot dance without music though you can sing instrumentally without dancing. 刔 رგآپ鎑ᾉ 㼖仝邹刔رგ埽䡘聤آپ ں۔覮ⅈ䡘聤埽 You cannot beat a child to take away its tears.
۔㼖仝邹㔠姠ں钝踀آ埽اُس仝ر炦姠ᡕآپ You cannot amputate your genitals for being impotent. ۔㼖ٹ妱邹垇صا珠ا滄د炶珫آپ You can teach other people how to learn other languages but you can't teach them how to govern themselves. 泠 蒍ᠼى ز䄅 دو埲 褉 㼖㻷⅊ 鐻 姠 ں歐浡 ے䄅آپ دو ۔鑅仝泠薋ا㛻᠇د䪘埲㼖㻷邹鐻آپ聰،䯁 You can take a goat to the river, but you can't make it drink the water. ۔㼖ஹ邹薋ሾ䰌ُا聰褉㼖ᾉ泍⅊ሱ葚در姠ىၬآپ You can share the same bed but you can't share the same dream. ۔㼖仝邹㴺اب䪘聰褉㼖仝㴺⅊ᇏآپ You can never sow rice and expect to harvest maize. ۔㼖仝邹屸⅊帢妱獜仝ީولㆩ嗈آپ You can live without a friend but never without a neighbor. ۔邹გ埽钛蚙聰褉㼖⅊رہგ埽䄊آپدو You can kill a man's identity on earth but you cannot kill his spirit.
Page 15 of 310
اُس聰 褉 㼖仝 㔠⅊ 姠 㢩䍮 帢 㳦 嵋 ሱ 缃آپ ز ۔㼖ر炦邹姠روح帢 You can hide wine in a gourd but not in the belly. ۔邹绬࿒聰褉㼖㩝⅊绬缃ز姠اب䆵آپ You can beat a fool half to death but you can't beat the foolishness out of him. اُس姠 勯尓ዮ 聰 褉 㼖仝⅊ٵاƬŬُ َادھ仝ر炦姠 ف尓ዮ آپ ۔㼖ر炦邹仝ل與辟ᠼ䒭 You are not born a leader, you become one. ۔褉㼖ጿآپوہ،ⅈ覮邹ر⦣ا穠آپ You always pick the fruits of what you plant. ۔褉ⅈ⅊ڑᜡ妱䖿ُا蜈褉ⅈ檺دےឱد䪘آپバ You always learn a lot more when you lose than when you win. 钛 帢 ㈖ آپᾊ 褉 䯭 دہ葚 ز๚ 屫آپ اُس و ۔褉ⅈᾉر覨 Worry is like a rocking chair it swings you back and forth and it takes you nowhere. ǘţ ƶǍ ƺ ǎ ⅗仝⅊₃朏آ姠آپバ覬ح䮾帢'ǂ ٳ囁'را薋踊ሱ ⅗۔ᾉ 邹仝泍入姠اوراآپ覬
Words are like bullets; if they escape, you can't catch them again. ⅊ آپ铄ᾉ覮ار嚎 وہ曰ا،褉 ⅈ覮 ح䮾 帢 ں窂歐 ظ潒ا ۔㼖邹ᑤ邹ُرہاᠼدو Words are like arrows throw them only when you know where they will fall. آپᾊࠦ屫اُسو邹 ُا褉ⅈ覮ح䮾帢Გظ潒ا ۔朏鑅曰ں坪وہ埲ں覮苟ᾉ Without impalas and hyenas, the lion cannot be the king of the jungle. ۔㼊ጿ邹ہ䆪دᠼ妱⬺䘐،გ埽ፆ湩ناور辟 With time an egg will walk. ۔正ㄬہ蕸⅖ا䄔埽屫و With much knowledge there is much sorrow, with much wisdom there is much weeping. ۔珫دہرو葚ز坼دہ葚ز،噓دہ ُد葚ز借دہ葚ز With a little seed of imagination you can grow a field of hope. ۔褉㼖正ُا巶妱缈ُآپا،⅖䄔埽ዠ䒭ڑےᮧ埽ᡳ Wise sayings are men. ۔褉ن跰ا،ال尓ا薑ا硺薘دا Wisdom outweighs strength. ۔覬ى፤اور蒛دہا葚ز䒭屫䓈-坼
Page 16 of 310
Wisdom is like a good skin bag every man carries his own. ࣷ اࣷا薙 炭آد辟،覬 ح䮾 帢 ے胯 㝾 ا葕 ا坼 ۔覬ا覮葚┗ُا Wine is the drunkard's blanket. ۔覬䵼滄赧-اب䆵 Wine is not for the wrenched. ۔覬邹滄㳦دہ唨-اب䆵 Why take away something by force which you can obtain by love. ۔褉㼖泍䒭竅آپ姠ピ覮柳ں慣䘾دፉز㙮ئ姠 Whoever stands in need of honey should not be afraid of bees. 帢䒛 䒭ُا覬螞ار僴 滄 ورت䊐 帢䒛 蜈 㒌 ۔迺ㆩ珫ڈر邹䒭ں琹 Whether the egg crashes on the coconut or the coconut crashes on the egg, it is the egg that suffers. ے蕸نا鉊 ،رو炦ሱے蕸ا姠裤ر珫葚رو炦ሱ裤ر珫姠ے蕸ا覬ㆩ ۔正覮覡妱 Where you won't feast from, you sense it sooner than later. س㣷 ا妱 ُاس衚ጵ葚㪂姠آپ،正灞邹珫充姠آپ䒭ں㦖 ۔正覮
Where there is a frog, the snake is not far away. ⅞۔覮邹دہدور葚ز珮䄔ں覨و،覮ك燡ں㦖 Where the rain falls there is no hunger. ⅗۔覮邹كᅵں覨و覬䘾ፉرشᠼں㦖 Where God boils his yam that is exactly where the devil roasts his fish. 烀ೳنا䞔褉و㇢䖿ُا،覬津ᠼ ُا浡俫ࣷاꝕↇا㎵ں㦖 ۔覬⅞仝䃯رو Where comes a great man he doesn't come alone. آ⅞۔邹榏ا،覬⅞آ炭اآد፤ں㦖 When you're undressed then you're ready for anything. ۔褉ⅈᾉ 覮رᲞ姠薙仝勌䄓ᜭ⅊褉ⅈᾉ覮觅آپᾊ When your opponents are your friends there must be problems ahead. ۔郕覮踻瓗仝ᾉ朏⅊آ郕覮䄊آࣴدو䉂آࣴدᾊ When your neighbor is wrong you point a finger, but when you are wrong you hide. 聰 褉 ⅈ┗ ا贁اሱ ⅊آپ اُن覮 嚥 鐻蚙妱 آپᾊ ۔褉柳㩝贁⅊ا褉ⅈ覮嚥د䪘آپᾊ
Page 17 of 310
When your friend gives your wife an expensive present, it's time to get suspicious. 屫 و鐻⅊، ᧵ دے䴼 钡姠姠 ىዮ 帢 آپ䄊دو妱 آپᾊ ۔覬妱薙仝㱳 When you give a friend a goat, you have to let go of the leash. ᅟ ꐢر姠 َ آپᜭ⅊،ى دے دىၬ姠 䄊 دو薙 آ پᾊ ۔歫ےᝀ薋ⶱڑ When you cry for rain, you cry for mud too. ۔正 覮珫روᅟ滄椿࣮ ⅊آ褉ⅈرو滄رشᠼآپᾊ When you are rich, you are hated; when you are poor, you are despised. ᾊ ؛覬 ⅗ᾉ 帢 ت迦 䒭 ⅊آپ褉ⅈ覮猸 آپ اᾊ ۔覬⅞ᾉ壷ೃ珫姠⅊آپ褉ⅈ覮 葝䴞آپ When weeds invade the land, it means the owner is absent. 埲覬 ⅞覮 獯妱 ⅊اِس穥⪊ 仛ሱ 缃ں ز葚 ⹊ڑᾊ ۔覬䊐㝭娄沼炦
۔覬⅞覮䒭ヘو帢ت葚㾫 When the threads unite, they can tie the lion. ۔褉㼖ھ薔ᠼ姠䘐 ⅊وہ铄ᾉ覮癿朏鉼دᾊ When the shadow of a tree is bent, straighten the tree, not the shadow. ۔姠钛䄔埲薑و仝鉼䦿姠㢩⅊در钛ᾉ覮鉼 鐻䄔妱㢩درᾊ When the rain falls, it falls on both the freeborn and the slaves. ۔覬䘾ፉሱں薦مدو嚔آزاداور鐻⅊覬⅗覮رشᠼᾊ When the mother monkey leaves her baby to fall, one must not blame the dried branch. 钡姠ᜭ ⶱڑدے滄 薙曰د䪘姠 ᡕ ا葚رਦ ᾊ دے۔薑ام湠ا姠خ䆪㦘 When the head of a snake is cut off, the rest of his body is an ordinary rope. ۔覬ꐢم َر䅧葕ا㒁勋ᠼ妱⅊ ُاس钛ᾉ域䄅妱珮䄔ᾊ
When water stays for long it stinks. ۔覬⅞ᾉ覮ީدارጵ⅊وہ覬ار僴䓵劭دہ葚ز薋ሾᾊ
When the eye sees you then you’re bound to go for duty. ۔褉 ਦሾ埽薙ᾉሱ␉鐷آپڈᜭ⅊穥蘆د姠آپ藠آᾊ
When two ageing good friends fight, it's because of an old grouch. 薋اሱ钡姠鐻⅊ 褉ⅈ愌䄊دو㝾دوا埽伹ى፤ᾊ
When the cockroach decides to make the cock its friend it must be ready to end up in the cock's stomach.
Page 18 of 310
䒭ُاᜭ⅊泍仝 峽妱 薙ਢ 䄊دو姠 غ炶-وچ仝妱 ᾊ ۔迺ㆩ薋仝رىᲞ炭ز渜帢薙ᾉ绬࿒埽غ炶 When the cock cries, the heart of a debtor skips a bit. ۔覬⅞ᾉ 覮ਦ滄衚د勌 ِدل妱وض眢⅊覬譏غاذاند炶ᾊ When the bells are in water, they can't make any sound. ۔ᱽ仝邹آواز⦣ا钡姠 ⅊وہ褉⅗覮绬薋ሾں毉ᾊ When the big drum is sounded, the small drums keep silence. ۔褉酣شر聤⮶ل邖ڈᾷⶱ⅊覬ဨل邖اڈ፤ᾊ When problems visit a man, it arrives with its own bed and table. ⅖䄔اورᇏࣷ⅊وہا،褉ⅈسآሾ埽炭آد踻瓗ᾊ ۔褉ⅈآ仝泍 When one hand is injured the other nurses it, when both hands are injured they nurse each other. ✊ردارى帢 ⅖ اُس覨ا䄅 ⅊دو覬⅞覮 䬻⅖ ز覨 葕 اᾊ 葕ں ا薦 ⅊دو褉 ⅈᾉ覮 䬻⅖ ز覨 ں薦 دوᾊ،覬⅞仝 ۔褉ⅈ仝✊ردارى帢ے䄅دو When one finger is swollen, it affects the others. ۔覬⅗仝ᣄ珎姠ں輤ُىا䄅⅊دو،覬⅗ᾉج䄈贁ا葕اᾊ
When all the water has gone, only the largest stones will remain on the riverbed. ے፤ف䓭绬ᨥ帢葚درᜭ⅊覬⅞ᾉ覮㔠薋ሾ⤖مᾊ ۔褉ⅈᾉرہᒾ When a tortoise embarks on a journey he doesn't ask for directions, because he does not want his enemies to know where he's going. 妱 ں䙃 را⅊وہ ا覬⅞仝 وع䆵䫑ࣷاا嘁 葕 اᾊ 埲铄ᾉنᾉ䉂د埽اُس埲記ㆩ邹وہ舒慣،ⶕឱ邹 ۔覬覨رᾉں坪وہ When a slippery ground lies ahead; do not laugh at those who have fallen. ں۔覮㤕曰バ蓏薑ሱاُنᜭ⅊覮ٳوڈǀॽاں朏آᾊ When a rat swims with a frog, it dies of cold. ۔覬⅞ᾉ炶䒭دى䄅⅊覬⅞仝帢اᲒ⅖䄔埽ك燡-覨㧇ᾊ When a rat mocks a cat then you know there is a hole nearby. 葝屩ꕍ埲穥نᾉ⅊آپ湔薙اقاُڑا炡妱ಓ-覨㧇ᾊ ۔覬覡 When a mother has twins, she must sleep on her back. ꖇ埽ꙏሱر䯃炭ز渜ں⅊وہ覮 ᡕواںヱ埽ں炦ᾊ ۔覬⅗䄈
Page 19 of 310
When a naked person promises you cloth, beware. ۔褉رر䬛覮⅊،ے仝ہ劜و妱钥ےد孁࣮آ炭آد覷ᾊ When a man says yes, his personal god says yes also. ۔覬侺 ペᅟ⅞鐷د妱ر薔ا埽 ⅊اُس،覬侺ペن跰اᾊ When a man raises his voice at home, know that he has started lowering it elsewhere. اُس㇢اور嵋埲迺ㆩ粮نᾉ鐻⅊ے仝谁آوازاوሱ掚炭آدᾊ ۔覬 دى仝وع䆵珫仝埴آواز薙 When a man cheats on you once, shame on him, when he cheats on you twice, shame on you. 劺ᠼ滄اُس鐻⅊،دے埲邖د姠رآپᠼ葕ا炭آد钡姠ᾊ آپ鐻 ⅊اب، دے埲邖رآ࣮دᠼ ى䄅 وہ دوᾊ؛覬 م䆵 ۔覬 م䆵ِ劺ᠼ滄 When a lion cannot find the flesh to feed on, it has no choice but to eat the grass. 薙充س掠ᜭ⅊،䰓炪薑䆻歐滄薙充姠䘐ᾊ ۔邹رہㆩ钡姠وہ倡埽 When a king has good counselors, his reign is peaceful.ǖ ۔覬⅞覮炬اꪘ炰ⵠدو ِر妱اُسƬ ٵƸں覮燆㝾ا埽ہ䆪دᠼᾊ
When a four-year child is still crawling instead of walking, it is time to cry out. 㦴ꖇ埽ں凜ᅟاب钛帢ⲝᡋ妱ل䄔رㆩᾊ ۔覬屫و妱薙رو鐻⅊覮覨ر When a dog cannot bite, it has a bone in its mouth. ۔覬⅗覮ى覉绬硶埽⅊اُس覮㼊ٹ妱薑仰ᾊ When a cricket is quiet, it is digging. ۔覬⅞覮覨در傕缃ز鐻⅊覮ش聤⮶㡋ᾊ When a coward sees a man he can beat, he becomes hungry for a fight. Ǘ ǎ ƸǍƱر炦وہ姠炭آد葕ا埲覬葓د鐻دلፏᾊ ⅊وہ覬㼊Ʈ ِ ۔覬⅞ᾉ覮妱ᅵ滄薙愌 When a cock invites a cockroach for a birthday party, he has prepared dinner for himself. 薙 اُس䱏⅊钛ಙሱ␉رሾ ⅖ڈےፉ姠 وچ仝妱- غ炶 ᾊ ۔覬棺仝م贈ا妱薡ڈ羃ا When a child is asleep, a mother's attention is on the child's stomach. ۔覬⅗覮ሱ࿒埽اُسヘ⅊帢ں炦⅊覬⅞覮覨ر䄈ᡋᾊ When a chick ignores its mother's warning, the eagle grasps it for a meal. 䒭ب ُا亗⅊覬⅞仝از薔ا贴姠 蕵 وار帢 ں炦 ೳزہ ا㧇 ᾊ ۔覬樁㞝滄薙充
Page 20 of 310
When a cat wants to eat its own kitten, it accuses them of smelling like rats. 覬 ⅗檺ام湠اሱ ⅊وہاُن覬 觽ㆩ珫充姠 ںᡙ اಓ ᾊ ۔覬覡ީآر㎃ں覮㧇䒭اُن埲 What the eye has seen, the heart never forgets. ۔津ᅵ邹嗈دلوہ،覬鉅دバ薙舋آ What the elders see while sitting, the young ones standing on their toes won't see. وہᅟ仝覮ے僴ᾷⶱ،褉柳蘆د仝ᆉ勌バے፤ ۔㼖蘆د邹 We rest our legs, but never our mouths. ۔邹嗈姠硶聰褉譕⅊آرامد姠ں郌╙ೳا蒛 Wars are created by people too old to fight for those too young to die. ں薦اババ褉⅗ᾉ帢⌗䒭ٳفǁƅǎƸĹں歐浡鉫ީڑ-㟟 ۔褉⅗ᾉى愌滄薙ر炦姠 War is a bad chisel with which to curve out tomorrow. ۔覬⅞ᾉ䆪⅌ا姠姕䒭ピ覬⼡ىፉ๚㟣 What comes from the lips reaches the ears, what comes from the heart reaches the heart.
覬 蛎䒭دلバ،覬߇⅕ں薦妱وہ覬蛎䒭ں辸覮バ ۔覬߇⅕وہ دل What is past is gone, what is hoped for is absent, for you is the hour in which you are. آپ،邹دバ聤 وہ覬缈ُ ا帢 ピ،戭ر歚 وہ覬 䥭炦バ ۔褉آپ绬ピ覬屫و鑐滄 Until the snake is dead do not drop the stick. ݯ۔炰➺渜䒭⅖覨،ے炶薑珮䄔⅕ᾊ Until the rotten tooth is pulled out cautiously, the mouth will not have rest. 姠 硶، 钛ᾉ棺 ل與 薑 辟ᠼ 䒭 ط㤂 ا薣ادا䃪廁 ⅕ ᾊ ۔線邹⅜⅕آرام Until the old moon disappears completely, the new moon cannot come. ۔㼊آ邹薔ㆩ葼钛ᾉ覮薑蹇䴫ሱر䯃烤薔ㆩ珫اሱ⅕ᾊ True love means what's mine is yours. ۔覬راᨶوہ覬ا猸バ،獯妱竅䐴 Truth and morning become light with time. ۔褉ⅈᾉ覮䆤⅖رو䄔埽屫و،㮽اور䄒 Truth is like fire it cannot be hidden under dry leaves.
Page 21 of 310
۔㼊ᾉ葚㩝邹蹛埽ںທ㦘姠اُس覬ح䮾 帢آگ-䄒 Truth cannot be hidden forever beneath evil. ۔㼊ᾉ葚㩝邹蹛埽钡اፉ滄 蜈姠䄒 Truth is the first victim of war. ۔覬⅞覮䄒،ر㾫ෞ䒭䄓绬㟣 Two rams cannot drink from the same bucket at the same time; they will lock horns. 邹薋ሾ堣ا䒭核ᠼ覡葕ا绬屫و覡葕ا鉫燡دو ۔朏穥䤫وہا،㼖ᇱ United we are a rock, divided we are sand. ۔褉衯⅊ر褉ṻ،褉ن㝑⅊褉癿蒛 Troubles are like babies: the more they are nursed, the better they grow. ᴲُ ا朏 鑅仝 ج倡妱 اُن㏜:褉 ⅗覮 ح䮾 帢 ںᡙ 穲᳤ ۔歫財፤دہوہ葚ز Travel makes one a stranger. ۔覬⅞ਢ㘍ا姠ن跰ا-䫑 Tough times don't last, tough people do. ۔褉ⅈᾉ覮㔠گ浡䝩،ⅈ覮邹㔠屫ےو埞
Tortoises only make progress when they stick their necks out. 辟ᠼ دن曰 ೳ وہ اᾊ 褉 蘪፤ 朏 آ屫ے اُس و嘁 ۔褉洣與 Too much happiness brings tears in our eyes. ǔ ţ ۔覬⅗渜踀آ绬ں衺رىآ菛،㱹ٵƬّ دہ葚ز๚ There are no short cuts to the top of a palm tree. ۔邹域رٹ䆪钡姠滄薙ᾉሱ␉㧇帢㢩در埽裤ر珫 There are many colorful flowers on the path of life, but the prettiest have the sharpest thorns. 聰 ،褉 لᜯ 郕ፉ 薗 ر䒭 ๚ 绬 䙊 را埽 歫薔ز ۔褉辰妱斷薦ሱں浡ᜯرتආ䪘 The world does not make promises to anybody. ⅗۔仝邹ہ劜و䒭炭آدᅟ嵋葼د The word "yes" brings trouble; the word "no" leads to no evil. ف䮾帢钡اፉ嵋洄妱 '邹'؛覬⅞渜童洄妱'ں覨ペ' ⅞۔ᾉ泍邹 The womb is not a boat, it cannot carry as much as a boat. ۔㼍┗ُا邹ベީدہ葚ز㏜孴鐻،覬邹孴-薋داᡋ
Page 22 of 310
The wise create proverbs for fools to learn, not to repeat. 薑覬⅞仝⌗ᱽو坪滄薙仝د葚埽ف尓ዮ-劌 ۔滄薙ا辟د埲 The unborn baby that fears criticism will never be born. ۔正覮邹⦣ا嗈،ا覮邹⦣اᅟاバᡋوہ渜وا薙ڈر䒭᥌ The two hardest things in life to handle are success and failure. ۔褉鑅㙮鍋⅌璝دو珫仝ل醂姠炭妱珫اورፂ猂妱绬歫薔ز The tooth is a fool because it smiles to whom it even dislikes. ᅟሱ اُس覬⅞仝ೃ珫 㒌鐻 舒慣 覬ف尓وோ-薣دا ۔覬⅞ا籸 The way a cat walks is not the way it catches a rat. ۔覬⅗ᑤ覨㧇وہሱピ邹䘼وہرا鐻覬⿓ሱ䙊راピಓ The wealth of the greedy ultimately goes to the community. ۔覬⅗ᾉ姠ادرىፉ⯯ꨪᠼ況دو帢憹渜 The weed that grows by the river bank will not suffer the effect of draught. ۔託ᝀ邹ᣄا妱渵䄔㦘ሱاُس歫朏ُرےا咣葚درバس掠وہ
The white ant is small but it creates the great anthill. ۔覬⅗ਢا፤๚ہ薔و掚ࣷا鐻聰覬␉ⶱ๚芆د The thread follows the needle. ۔覬⿎₃埽钡䄈- 步鉼د The strongest person among men is not he who fights everyone but is he who controls is anger. وہᎈ 覬⅞愌 䒭 嵋辟バ 邹 وہ炭ر آد勩䓈 绬 ں歐浡 ۔覬娇ر绬ول刲姠嵞バ覬 The strongest man on earth is he who stands alone. ۔覬⅞覮ا僴榏اバ覬㳦روہ勩䓈䒭䄓ሱ缃ز The strength of the wolf is in the pack, the strength of the pack is in the wolf. 屫䓈帢وپ曰اور覬绬وپ曰埽اُس屫䓈帢鐲ݹ ۔覬绬鐲ݹ The strength of a man can't be determined by its size. ۔㼊ᾉ葚檺邹䒭炰㑾帢ازہاُس薔ا妱屫䓈帢炭آد The soul would have no rainbow if the eyes didn't have tears. ǔ ⅗۔覮邹ح山س尓绬ں⅊روح覮Ŗƶں钝踀آ绬ں衺آ曰ا
Page 23 of 310
The same sun that melts the wax hardens the clay. ۔覬譏د仝䝩姠肰،覬譏د姠م聤バرج䄈覡و The secret of success is to start from scratch. ۔钛ᾉ壷ز䴫آ䒭اഅا妱اِس埲覬鐻راز妱ፂ猂妱 The shortest distance between two people is a smile. ۔覬妱覗ا籸䘨勘埴䒭埴ن猂در埽ں歐浡دو The roughness of a cotton tree is not known until you get close to it. 邹⅕屫آپاُسو姠ቆدرے僙埽دےឱ埽钡رو ۔ⅈᾉآ邹葝屩埽⅕آپاُسᾊ㼖نᾉ The river does not move straight because it is alone. ۔覬⠪鐻舒慣㼊㦴邹鉼䦿葚در The road to success is always under construction. ۔覬⅞覮⋖衚ز蜈䘼را妱ፂ猂妱 The rich have no heart, the lake never floats a pin. ⅗۔Გ邹嗈钡䄈绬⽽،⅞覮邹دل妱猸ا The power of a leopard resides in its claws.
۔覬⅗覮绬ںቲ埽اُس屫䓈帢⿕ The queen ant feeds on its own ants. ۔覬⅗ਢراك䪘姠ں臷㙩ೳا-辺㙩矍 The person you know during daytime should also be recognizable during night time. 屫و埽رات䒭ُا褉苟ᾉ屫و埽آپدن姠炭آدピ ۔褀ㆩ袻ܢᅟ The person who guards himself will not be destroyed. ۔㼍ᾉدى邹䧞䒭ُا،覬苰ᾉ珫仝㸓㭇ೳاバ炭وہآد The path is made by walking. ۔覬⅞ᾉ葚ਢ䒭ⲝ-䘼را The one who went to the in-laws got trapped in a thorn tree. 埽 ں辸妱 覬⅞ᾉ 绬(ال䉞)ز渜 اِن اバ وہ ۔覬⅞ᾉᖀ绬㢩در The noise produced by frogs in the well can't stop an elephant from drinking. ۔㼍روك邹䒭᷈薋ሾ姠᮲覨╊╊帢ں姠燡绬鑅壨 The naked truth is always better than the best-dressed lie.
Page 24 of 310
۔覬㝩ا蜈䄒覷䒭س⹚ٹ肇绬وں孁㝾ا Poverty without debt is real wealth. ۔覬況⾧دو،埽䈱屩გፅ䴞 Repetition is the mother of knowledge. ۔覬ں炦帢借،钡ا辟ُد Noise and hunting don't go together. ⿋۔邹堣ا-ر㾫راور䆺 Heaven and earth shall never meet. ۔朏疅邹ᅟ嗈-缃ناورز㳖آ Before you buy shoes, measure your feet. و۔仝踲帢ں钝ሾا،ࠀ䒭薙艌⯯⅞バ Death is always news.
۔覬⺛蜈ت聤
If it's a big man that is hurting you, smile at him. ۔铄ا籸ሱ⅊اُس覬炭اآد፤曰ا渜وا钥♐د姠 آپ If the moon is with you, you need not care about the stars. 薙覮硺崫 䒭 روں䘶姠 ⅊آپ覬 ⅖䄔 埽 آپ薔ㆩ曰ا ۔邹ورت䊐帢 It is not work that kills, but worry.
۔覬洪رڈا炦薋踊ሱ،⅞ر炦邹م妱
Page 25 of 310
Albanian Proverbs
اﻟﺒﺎﻧﯿﮧ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Who avoids temptation avoids sin. ۔覬ሊ䒭ہ愰覬ሊ䒭وےઓバ The absent has always got a justification. ǔ ۔覬⅞覮ٶرŔُƈ蜈سሾ埽䊐㝭娄 Promise little but do much. ۔鑅仝دہ葚ز伮聰鑅仝埴ہ劜و You can't take a second drink unless you have taken a first. ا䄅 ⅜ ⅕ آپ دو穥 泍 薑 薆掗ෞ ⅕ آپᾊ ۔㼖泍邹薆掗 When the fox preaches, beware of your geese. ۔珫仝 崫帢苄راج⅊ا湔薙仝躱و傱ىو炝浡ᾊ To spoil a child is to maim it a bit. ۔覬ادف玿埽薙仝轞ሾا䒭ُا-珫ڑፒ姠ᡕ The garment of peace never fades. ⅞۔覮邹دہꞂሤ嗈薗ر妱س思埽炬َا
Sweep before your own door before you sweep before others. دروازےࠀا䒭钥⹊ڑودሱدروازے埽وں䄅دو ⹊ڑودو۔濠䄔埽 You cannot squeeze blood out of a stone. ۔㼖ڑ诿邹ن䪘䒭ᒾآپ When I think of the others' misfor tunes, I forget mine. لᅵ ೳ⅊ا،ں覮㝎䄈 妱 ں絋 帢 وں䄅 دوƼǎƹŪَ ᾊ ں ۔覮⅞ᾉ Speak kind words and you will hear kind answers. ۔朏䃱ظ潒ناᠼ痖绬ابバ⅊朏浡ީظ潒ناᠼ痖 Three friends: an old wife, an old dog, and ready money. د⎜۔バ聤اور仰珫اሱ،ىዮ薋اሱ :䄊دوᲖ The devil can quote Scripture to his own advantage. ۔覬㼊دے檒⸝ا䒭ب仰 ٶسŔƨŬُ 滄د耲نا䞔
Page 26 of 310
She who is a beautyǔ is half married. ۔覬ہ㲙دى䆪Ɛżِ Ʋ-覬رتආ䪘バ帢愌وہ One eyewitness could be better than ten hearsays. ۔覬㼊覮ሜ䒭⅊ںᠼ钡䃨䀴 دس-蔳䆪孨葕ا Wisdom doesn't always speak in Greek and Latin. ۔洪ީ邹绬نᠼز䩲渜اور薋珫鐷蜈ى劌 The outward forms the inward man reveal-we guess the pulp before we cut the peel. ࠀ䒭妱㣋蒛-覬⅞仝辟䖙姠ر薔ا،辟ᠼ妱ن跰ا ۔褉ⅈ仝ازہ薔ا妱دے歐 They die well that live well. ۔褉ⅈ炶䒭ح䮾㝱ا،褉ス䒭ح䮾㝱اバ The more you eat, the more you want. ۔歫覮㵣دہ葚زᴲا،朏钝充دہ葚ز㏜ Reason succeeds where force fails. ۔覬觽بر猂妱穷د覬⅗ᾉ覮م妱珫屫䓈ں㦖 Trust in God but lock your car. ۔钝檺渜⅞姠ڑى正聰و仝䗧وᅲሱ抭ا There is nothing better than a good woman and nothing worse than a bad one.
۔邹钡姠⅌ጵ䒭رت助ىፉاور邹钡姠ሜ䒭رت助㝱ا You can't see the sun when you're crying. ۔㼖蘆د邹رج䄈ں⅊آپ覮覬آپرورᾊ When the eagle is dead, the crows pick out his eyes. ۔褉柳ل與藠آ帢ےاُس⅊覬⅞炶讑䆪ᾊ To see beauty you must have beauty in your soul. ۔褀ㆩ薋覮⅗رආ䪘绬 ُروح帢آپ滄辒ر⅗دආ䪘 There are more ways than one to kill a cat. ۔褉蕜䮾دہ葚ز䒭葕ا埽薙ر炦姠ꪬ The future belongs to those who prepare for it. ۔褉رᲞ滄اِسバ覬妱اُن緎 Sweep around your own doorstep first. ۔鑅د⹊ڑود曰اِرد埽蜾دೳࠀا You cannot hunt with a tied dog. ۔㼖仝邹ر㾫آپ䒭ّں亳钛覮鉫ਦ Where law ends, tyranny begins. ۔覬⅗ᾉ覮وع䆵衯炶آ،覬⅞覮㔠ن薦屵ں㦖
Page 27 of 310
There is no education like adversity. ۔邹廟販ا钡姠帢ح䮾帢䘾∝ The heart has eyes that the brain knows nothing of. ۔邹覡屻غوا炦د䒭プ褉藠آ帢ِدل When the candles are all out, all women are fair. ب䪘 ᱽر助 ⤖مᜭ ⅊ 铄ᾉ 鋼اغ ୃد㧄 ⤖مᾊ ۔褉رت䓰 One evil breeds another. ۔覬蠶د㟫姠ى䄅دو钡اፉ葕ا The higher they fly, the harder they fall. ۔朏鑅曰 وہ䒭ت㲙ᤥُا،朏鑅اُڑ谆وہاُو㏜ That which comes from the heart is always sincere. ۔覬⅞覮粊ሱص㫵蜈覬蛎䒭 ِدلバ You can't lose what you haven't got. ۔㼖邹傕آپ䒭ُا،壷邹覡䉊㝭薙آپバ To plough a straight furrow, never look back. ۔跦د薑₃歚辟،滄薙⬎ꟈ绬رى壷鉵䦿 The fruit doesn't fall far from the tree.
⅞۔曰邹 ُدور䒭㢩درᜡ Peace wins over wealth. ۔覬⅞ᾉ⽛䒭況دو-炬َا The tougher the fight, the sweeter the triumph. ۔圔鑅䘐دہ葚زᤥُا،钡ا愌璝دہ葚ز㏡ The dog that minds not your whistle is good for nothing. ۔邹㝩ا滄م妱嵋㰎邹آواز帢䞘帢آپꛡバ One tree can make a million matches, and one match can destroy a million trees. اور褉 㼍 ጿ ںᶢ 帢 㧃炦 ں傕渜 䒭 㢩 در葕ا ۔覬㼍㪅 㢩ںدر傕渜᷊帢㧃炦葕ا Though the fox wear silk, he is still a fox. ۔覬ى炝浡وہᅟاب،泍ຠ运ر-ى炝浡覬ㆩ The devil always tends to his own business. ۔覬㝎䄈妱د耲ا蜈ن䞔 Send a fool to the market, and a fool he'll return. ۔正钛آឣوا覡ف尓ዮ،倅ر炦姠ف尓ዮ
Page 28 of 310
Why buy the cow when you can get the milk for free? ؟褉ⅈ艌⯯ں慣钛正ᜭ⅊覬線ꬎدودھ姠آپᾊ
Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets. ۔㼍 ᾉ鉵㍝邹泍⅖ڈا覨绬⽑バ覬鉵䥎وہፂ猂妱
To one who understands, few words are needed. ۔覬⅗覮ورت䊐帢ظ潒⸫ا滄اُس،覬㰎バ
When a girl whistles, the angels cry. ۔褉ⅈرو㭷嚎⅊覬⅗䞘帢愌ᾊ
Pay your debts or lose your friends. دو۔傕䄊دوᜭ葚دو仝ឣوا䈱屩ا
To be a public man is slavery. ۔覬炭嚔൲炭آد炭ا助
You can shut the door on a thief, but you can do nothing about a liar. ō 滄 ᾷ⹚ آپƼĽǎƶ ،褉 㼖仝 ਦ دروازہ滄ر㧇 آپ ۔㼖仝邹勌
The distant fields look greener. ۔褉ⅈآ贴䗍䄅دہ葚ز-巶埽ُدور
When death knocks at your door, you must answer. 姠 ⅊آپ،覬 蠶 د䙀 دሱ دروازے埽 ت آپ聤 ᾊ ۔覬⅞ᝀ钺ابدバور䊐 To be successful in love, one must know how to begin and when to stop. 帢 وع䆵 泠 埲 覬 ورى䊐 袻ᾉ 鐻 滄 ፂ猂妱 绬 ꫧ ۔钛ᾉ帢رو宪اور钛ᾉ One should eat to live, not live to eat. 邹 ہ薔 ز邹 滄 薙充 ،褀ㆩ珫充 滄 芯ہ ر薔ز ۔褀ㆩ螞ر
When one door shuts, another opens. ĸ lj ُ ۔覬⅞ᾉŊ ا䄅⅊دو،覬⅞覮ਦدروازہ葕اᾊ The farmer feeds them all. ۔覬⅞姠ن⤖م屍 The fool wanders; the wise man travels. ۔褉ⅈ仝䫑劌؛褉ⅈ仝歫فآوار尓ዮ Success never needs an excuse. ⅗۔ᝀ邹ورت䊐帢薙ற嗈姠ፂ猂妱 Patience wears out stones. ۔覬譏د仝ےᣐےᣐ姠وںᒾ-䁑
Page 29 of 310
You can run into debt, but you have to crawl out. 㦴ጽ埽ں惀辟ᠼ聰،褉㼖覮وض眢仝آپدوڑ ۔覬⅞ᝀ珫آ仝 When a man is down, everyone runs over him. ۔覬⅞ھدوڑ㍝ሱاُس㳦辟⅊覬⅞ᾉ曰炭آد钡姠ᾊ To be proud of knowledge is to be blind with light. ŏƈ ۔覬珫覮鉼薔⅖ا䄔埽䎟رو،珫仝倿ሱũ ِ The tail can't shake the dog. ۔㼍蓜邹姠䘐-ُدم Weak men wait for opportunities, strong men make them. ۔褉ⅈਢ邹ُا炭رآد勩䓈،褉ⅈ仝ر遾ا妱屸ا聤炭ورآد哮 The only sure thing about luck is that it's sure to change. ر䯃 訤 薙 اُس埲 覬 訤تᠼ 鐻 绬 رےᠼ 埽 墙 ۔覬珫覮裤⟭ሱ Your thoughts go no farther than your vocabulary. ۔䝆ᾉ邹朏آ䒭ظ潒ہءا䙣ذ埽آپ㙏䄈帢آپ The best fishing is in the deepest waters.
۔覬绬ں蒉ሾے徸-ر㾫妱烀鍋ሜ䒭䄓 When you were born, you cried and the world rejoiced. ۔覬⅗覮ش䪘葼اور ُد褉ⅈآپرو-褉ⅈ覮آپ⦣اᾊ The happiest place in the world to live is within one's income. 歫薔 ز绬 ن炣 آೳا- م眘 妱 㱹䪘 دہ葚 ز䒭 䄓 绬葼ُد ۔覬珫ار歚 When the apple gets ripe, it's likely to fall. ۔覬⅞覮ن症ِا妱薙曰埽⅊اُس覬⅞ᾉቃ䦹ᾊ The first attempt is the most difficult. ۔覬⅗覮璝دہ葚ز䒭䄓䆱姠 The crow wanted to mimic the pigeon's walk and forgot his own. ƴ ۔戭ٵلƬNjُ nj ೳاورا覨ㆩ珫仝遼姠لㆩ帢⅌嬯薙ے You can drive sixty miles a minute, but there is no future in it. 绬 اِس聰،褉㼖仝䄬绬灳 葕 ا禔╓䄔 آپ ۔邹㧄丆钡姠 Religion is the best armor in the world, but the worst cloak. ۔㖒اꘗ䒭䄓聰覬 ِزرہ鍋ሜ䒭䄓绬葼 ُد-蕐炡
Page 30 of 310
True bravery is without witness. ۔覬⅗覮გ埽ت-درىற⾧ The hand which gives is better than the one which receives. ۔覬樁バ覬ሜ䒭⅖覨اُس覬譏دバ⅖覨وہ When the ale is in, wit is out. ۔覬⅗ᾉ㢻辟ᠼ坼⅊،覬⅗ᾉر薔ابا䆵ᾊ Success has many fathers, but failure is an orphan. ۔覬⅗覮部炭妱珫聰،褉ⅈ覮پᠼ庞埽ፂ猂妱 Our greatest deeds we do unknowingly. ۔褉ⅈ仝Ꙟ薙ᾉ -م妱佾ا蒛 You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 薋ሾ 聰 褉 㼖ᾉ 埽 泍 ف䮾 帢 薋ሾ 姠 ڑے掗 آپ ۔㼖ஹ邹 The sleeping fox catches no chickens. ⅗۔ᑤ邹䴱炶钡姠ى炝浡钡覮钡䄈 The disgrace of the city is the fault of the citizens. ۔覬偶帢ں鐷䒒-各وோ帢䒒 One rotten apple can spoil a lot of good ones.
۔覬譏د仝⯯اب姠ں䯥㝾ا-䦹ا䃪廁葕ا Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty. ۔覬ሜፅ䴞渵وا䒭況دو绬楮訤娄فاور䪘 The wise and the fool have their fellows. ۔褉ⅈ覮᮲䄔اا埽ف尓ዮاور劌 You can go home when you can go nowhere else. ۔褉㼖ᾉ掚ں⅊ا覮㼖ᾉ薑入آپᾊ Too much force breeds suspicion. ۔覬譏د㟫姠㱳-钝ᠼدہد葚ز There is delight in danger and danger in delight. ۔覬⫲ہ绬ے璫اور覬ہ璫绬⫲ے The great man is he who does not lose his child's heart. ⅞۔仝邹䯚䘨⸝帢ᡕاバ覬وہ炭آد佾䒭䄓 Take all you want, but eat all you take. آپバ 铄充 وہ ⤖م聰 ،褉 酣ㆩ آپバ 穥 وہ ⤖م ۔褉柳 You can't fly with one wing.
Page 31 of 310
۔㼖اُڑ邹⅖䄔埽葕آپا To err is human; to keep it up is folly. ۔覬勯尓ዮ俚رىرᾉ姠؛اِس覬⅗覮䒭ن跰ا偶
One man's folly is another man's fortune. ۔覬㼍覮宐ش䪘帢炭ےآد䄅دو勯尓ዮ帢炭آد鉫ީڑ
The greatest art is the art of life. ۔覬匂妱歫薔ز-匂ا፤䒭䄓
Women are like books: too much gilding makes men suspicious that the binding is the most important part. 滄دوں炶瑪دہ⨈د葚؛ز褉⅗覮ح䮾帢ީں仰-ᱽر助 ۔覬ぢ蒛ا妱ب仰ىਦ꤁舒慣覬蠶دਢك箧䒭ِا
The face is the index of the mind, but appearances are deceitful. ۔覬埲邖د辟䖙聰،覬賈蕸ِا妱غ炦ⱥہد
Saying and doing are two different things. ۔褉鑅㙮背دو珫仝اور寬
Strive though you fail. ۔铄ᾉ覮م妱珫آپ覬ㆩ -鑅仝䆱姠
Old foxes are not easily caught. ۔ᱽᾉىᑤ邹䒭薋䄔ںآ葚炝浡鉵ީڑ
What's the good of a fair apple if it has a worm in its heart? 绬 اِسᜭ⅊覮ا慻曰 ا绬 ن猂 در埽 䦹 رتආ䪘 ؟覬㝩ا壷
Your first accident may be your last. ۔覬㼊覮آ⯯ى،᭝د㝭ෞ妱آپ
Your ignorance is your worst enemy. ۔覬䉂ىد፤䒭䄓帢آپ乮渜帢آپ
Time and tide wait for no man. ۔ⅈ仝邹ر遾ا妱嵋-ن症نو炦ز The dictionary is the only place where success comes before work. ۔覬⅗ࠀآ䒭م妱ፂ猂妱ں㦖覬㇢⹙ىوہوا乙ڈ
Who is great in faith won't be small in failure. ۔正覮邹╙ⶱ绬炭妱珫،覬ا፤绬詠バ Two eyes can see better than one. ۔褉㼍蘆دሜ䒭舋آ葕ا藠دوآ The face is a mask; look behind it. ۔萌د₃埽اِس،覬䄋炦ⱥہ
Page 32 of 310
The bigger the tree, the harder she falls. ۔覬⅞ꤰ䒭璝ᴲُا،覬⅞覮㢩ادر፤㏜ Roots of evil bear bitter fruits. ۔褉蠶دᜡوے埞-鑅ヱ帢钡اፉ Two clocks don't run alike; two men don't think alike. 㛞 葕ن ا跰؛ دوا䝆 㦴 邹 ㎃ 葕ں ا葚授دو ۔㼖چ䄈邹 The longest day will come to an end. ۔正覮م㦣ِاᅟ妱دن裤䯃 The golden rule of life is, make a beginning. ۔鑅د仝وع䆵،覬鐻ل䓰ُا ا㵭妱歫薔ز The road to the head lies through the heart. ۔覬⅞ᾉ䒭 ِدل-䘼فرا䮾帢䄅 One man with courage is a majority. ۔覬衯嵳ا،⅖䄔埽䘡⸝炭آد葕ا Beauty and folly are old companions. ۔褉䄊دو薙اሱ،勯尓ዮر⅗اورආ䪘 Don't put gold buttons on a torn coat. ۔铄檺薑ক埽薙䄈ሱٹ姠࿃
Debt is the worst kind of poverty. ۔覬ل羄鍋⅌ጵ帢ፅ䴞-ض屩 A little doubt saves many a mistake. ۔覬⅞ᡒ䒭偶葕ا辟㱳䄔ڑاᮧ Men fear death as children do going in the dark. 䖿ُ ا褉 ⅈ ڈر䒭 薙ᾉ 绬 ے软薔 اᡕ ح䮾 ピ ۔褉ⅈڈر䒭ت聤ن跰ِحا䮾 Danger begets caution. ۔覬譏د㟫姠ط㤂ا-⫲ہ A good doctor treats both the patient and the disease. ۔覬⅞仝ج倡妱ں薦ضدو炶اور葬炶-䵝ڈا㝩ا A smile is worth a thousand words. ۔覬䴼دہ葚ز䒭ظ潒ارا辇葕 ا-覗ا籸 No friend is like an old friend. ۔邹䄊دو钡姠㛞䄊دو薙اሱ Ambition is like hunting for whales sometimes you lose them. ǔ ت屵اوᖰ،覬㎃薙仝ر㾫妱ں絕裤 و-ى贴ٶŔƶŐnj ưُ ۔褉譕د傕邹ُآپا A physician is also a man who pours special drugs into lots of bodies he
Page 33 of 310
rarely loves. 钡 دوا䱲 وہ绬 م㑾 ا䒭 ๚ バ 覬 ن跰 اᅟ 䵝ڈا ۔覬⅞仝ೃ埴وہ㒌覬津ڈاᅟ Never let your education interfere with your intelligence. دے۔㢢د绬薣覨ذ帢وہآپ埲زتدوᾉا炰姠ṭೳا Laws too gentle are seldom obeyed; too severe, seldom executed. 葶ا尓 䝩 ،覬 ⅗ᾉ 帢 ⋠ 璝 ๚ 帢 葶ا尓 م薡 ۔褉ⅈᾉ店嚱珫ر嗆嗈 Fish and visitors smell after three days. ۔褉譕دꘕर埽دنᲖن畷اور烀 Eat, drink, and be merry, for tomorrow your wife may come home. ىآዮ帢آپ姕埲覬㼊覮舒慣،覮شر䪘اور،⦮،钝充 ۔钛ᾉ Discouragement is the devil's most valuable tool. ۔覬ر菝炣رآ妱䒭䄓妱ن䞔-䯚䘨⸝ Common sense is very uncommon with a lot of people. ۔覬ب葚珫-ベީ㱕绬ں歐浡䒭๚ Better buy than borrow.
۔覬ሜ珫艌⯯䒭粜鉼اُد It costs something to be a Christian, but it costs more to be a sinner. دہ葚ز绬ر正ہ愰聰،覬⅗آ歒渜埴绬钡䷯ ۔覬⅞⯯ آ Hope is a good breakfast, but a poor supper. ۔覬珫充⯯اب妱م䆪聰،覬㭽珫㝩ا缈ُا Good folks are scarce.
۔褉埴گ浡㝾ا
Fear no man, and do justice to all men. و۔仝ف觬ا䒭ں薦跰اور⤖ما،ڈرو薑䒭ن跰ا嵋 Destiny leads the willing but drags the unwilling. ں歐浡دہ炦آ娄 聰 覬 ⅗仝钡蝃 ر帢ں歐浡دہ炦 آ墙 ۔覬暶姠 Beauty is no longer amiable than while virtue adorns it. 䒭ُ ا埲 ⅕ ᾊ 觽 ر邹 殁 ⅕ د衚دہ د葚ر⅗ زආ䪘 دے۔薑ار䃱،دار仝 A man is known by his friends. ۔覬⅞ᾉ珫ܢ䒭ں䙃دونا跰ا
Page 34 of 310
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. र 埽 اِس،傄 ر圉 دہ葚 ز藠 آೳ ࠀ ا䒭 دى䆪 ۔傄ر圉鉵آد
Fraud and cunning are the weapons of the weak. ۔褉ر菝埽ور哮-ّرى症اور埲邖د Business neglected is business lost. ۔覬رᠼرو妱ہ㲙ہ᷺-رᠼرو妱ہ㲙ش聤ا嚎
In a perch is no broth, in a foolish person is no wisdom. 钡姠绬炭فآد尓ዮ،邹ፀر䆺钡姠绬ے蕸ڈ埽薢ᠼ ۔邹薣覨ذ
Ability is the poor man's wealth. ۔覬況دو帢炭آد葝䴞-ᗧ屵
Genius is one part inspiration and three parts perspiration. ۔覬ᏞオᲖاناورポوぢ葕دا嚎崳讑ذ
Nothing is more durable than a hog's snout. ۔邹ط砡دہ葚ز䒭≚ᮧ帢衚㶇㙮钡姠
Don't mortgage the future for the present. ۔傄ر炰وىꤰ姠姕滄آج
Lucky men need no counsel. ⅗۔覮邹ورت䊐帢رے焙Ƭ ٵĽں缕آد墙ش䪘
Death rides with the drinking driver. ۔覬⿓⅖䄔埽ر鐳ڈراፂا䆵-ت聤 Be careful but not full of care. ۔邹ط㤂ا烤聰褉طر甍 A house is not a home. ⅞۔覮邹掚-ن症 It's dog's delight to bark and bite, but little children never. ᾷⶱ 聰 ،覬 劺ᠼ 妱 㱹䪘 滄 ꛩ-➮妱اور諕ᅵ ۔邹滄ّںᡙ
If you are a cock, crow; if a hen, lay eggs. ۔鑅ےد蕸 ⅊ا褉䴱炶曰؛ا鑅⅊اذاند褉غ炶آپ曰ا He that falls in love with himself will have no rivals. 邹 䉂 د埽 اُس覬⅞仝 ꫧ 䒭 آپ اバ وہ ۔朏ں覮 Fools make feasts and wise men eat them. ۔褉ⅈ充邹ُا劌اور褉ⅈਢ薙充ف尓ዮ Envy is destroyed by true friendship.
Page 35 of 310
۔覬⅞ᾉ壷ہ᷺䒭䘾دو䐴-㓯 An ounce of favor goes farther than a pound of justice. ۔覬⅗ᾉدہ ُدور葚ز䒭ف觬ا蕸وሾ葕ا،رش㽳薢او葕ا A small debt makes a debtor, a heavy one an enemy. ۔覬⅞ਢ䉂د䚿屩دہ葚ز،覬⅞ਢہ螡ضد屩-䚿屩ڑاᮧ Like a fence, character cannot be strengthened by whitewash. 邹 ط砡 姠دار仝 آپ埽仝 ى㯄 ح䮾 帢 ارى鐷ردㆩ ۔㼖 仝 If luck is with you, even your ox will give birth to a calf. 㟫姠ےમᅟዞ妱⅊آپ覬⅖䄔埽آپ墙曰ا ۔正دے Have fun while you live, because you are going to be dead a long time. ⅕ ت炣 裤䯃 آپ舒慣 ،و仝 ے璫覮 ہ薔 ⅕ زᾊ ۔褉泍ا蒉覮دہ炶 Eat when you are hungry; drink when you are dry. ں⅊␟۔覮䒭ᄃᾊ؛铄充⅊ں覮埽ᅵᾊ Disappointment hurts more than pain. ۔覬蠶دہ♐د葚ز䒭 درد-䖿鐷炦
Better bend the neck than bruise the forehead. ۔覬珫ٱĴĻNjُ Ţnj 姠دن曰ሜ䒭薙歲ر姠薋Ⓦ A pebble and a diamond are alike to a blind man. ۔褉㛪葕ا滄炭آد鉫薔ا-ا褆اورᒾ Never let the same dog bite you twice. دو۔䪍ڈ薑رᠼدو姠ꛩ覡葕ا Laugh and show your ignorance. و۔仝辟䖙姠蝆ᾉೳاورا蓏 Honor your father and your mother. امدو۔㙪توا劧姠پᠼں炦ا Good fathers make good sons. ۔褉ⅈਢᆎ㝾پ۔اᠼ㝾ا Fate can be taken by the horns, like a goat, and pushed in the right direction. 䄊 اور در،覬㼊ᾉاᑤ 䒭ں㺱ح䮾 帢 ىၬ 姠 墙 ۔覬㼊ᾉ蕢د绬㳈 Dreams give wings to fools. ۔褉譕د姠ں劷尓ዮاب䪘 All are architects of fate working in these walls of time.
Page 36 of 310
۔褉ر炕埽墙⤖م绬اروں鐷د帢屫اِنو A man in passion rides a mad horse. ۔覬⅞覮ار䄈ሱڑے掗瓊ن跰ا绬تᠼル My son's my son till he gets him a wife; my daughter's my daughter all of her life. ⅞ آ泍 ىዮ ೳ ⅕ وہ اᾊ覬ᆋ ⅕ 屫اُس وᆋا猸 ۔覬ᆈى猸绬歫薔رىز䄔ೳاᆈى猸؛覬 Keep your chickens in your own backyard. ۔傕ر绬䕜ا姠ں姿炶ೳا Imitation is the highest form of flattery. ۔覬㾩鍋⅌ا帢炣䆪䪘-⦬وى Experience is a dear school, but fools learn in no other. ۔褉䯭绬اور嵋ف尓ዮ聰،覬ل䰌綬ፀ⢶ If you want anything well done, do it yourself. ۔鑅仝 د䪘䒭ُ⅊ا،褉酣ㆩ珫仝绬از薔اሜ姠㙮嵋آپ曰ا Accident is the mother of invention. ۔覬ں炦帢د趪ا-᭝د㝭
A woman can't drive her husband, but she can lead him. 仝 钡蝃 ر帢 اُس聰 ،㼍⬎ 邹 姠 薔 ⮶ورت ا助 ۔覬㼍 A gift is better than a promise. ۔覬ሜ䒭ے劜و-᧵ Love your neighbor, but do not pull down the fence. ۔铄ا曰炰ارى鐷ردㆩೳا聰鑅仝ꫧ䒭钛蚙ا If you act as good as you look, you'll never shame your family. ᅟ嗈 ⅊آپ، 褉 娏 ِد㝾 آپ ا㛪 鑅仝 茄آپو曰ا ۔朏ܱ邹劺ᠼ妱ى硺䆵滄ان薔⮶ا Envy is blind.
۔覬鉼薔ا-㓯
It is better to die young at home than to die old in a hospital. 珫炶绬掚绬薋اバ䒭薙炶绬ل違绬ჸ鉼፤ ۔覬ሜ Happiness multiplies as we divide it with others. ب䊐鐻⅊褉ⅈ仝㴺⅖泑وں䄅دو姠㱹䪘蒛醎バ ۔覬蠶د An egg today is worth a hen tomorrow.
Page 37 of 310
۔覬䴼䒭䴱炶帢姕ہ蕸ا妱آج Hunger finds no fault with moldy corn. آ⅞۔邹贴葹钡姠绬ج珫⯯ابا姠كᅵ Fame is longer than life. ۔覬⅗覮裤䯃دہ葚ز䒭歫薔ز-ت䒒 Dreams are what you hope for; reality is what you plan for. 帢 ピ 覬 ؛ ⻝ وہ褉 ⅈ仝缈ُآپ اバ 褉 اب وہ䪘 ۔褉ⅈ仝ىਦፀ畁 آپ Despair is the conclusion of fools. ۔覬䖿鐷炦،䉊㝭妱ں劷尓ዮ A man can't do more than he can do. ۔㼊仝邹دہ葚ز䒭اُس覬㼊仝㏜ن跰ا Experience is a comb which fate gives to a man when his hair is all gone. 覬 蠶 د姠 ن跰ِ ا屫 اُس و墙 㒌覬 坋 وہፀ⢶ ۔褉ⅈᾉㄬلᠼرے䄔埽اُسᾊ Friends and mules fail us in hard places. ۔褉ⅈ仝م妱珫ሱت炦眘璝许㜝اور䄊دو
Everyone knows where his shoe pinches. ۔覬☋妱ں坪䒭ُ⅞اバ妱اُس埲覬苰ᾉሜ钡姠辟
Page 38 of 310
American Proverbs
اﻣﺮﯾﮑﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Don't talk unless you can improve the silence. ۔浡仝薑ሜ姠㱹聤⮶⅕ᾊو仝薑تᠼ⅕屫آپاُسو You can shear a sheep many times but you can skin him only once. ǖ رᠼ葕لا充帢اُس聰褉㼖ٳǂƺĺُ رᠼ庞لᠼ埽آپݹ ۔褉㼖اُ⅞ر Today is the first day of the rest of your life. ۔覬دنෞ妱歫薔زᘛ帢دنآپ妱آج You have to kiss a lot of toads before you find a handsome prince. 䒭ީ رے䄔 勯妱姠 ࠀآپ䒭 粜ሾ ادہ䒗 رتආ䪘 ۔褉ⅈᝀ粜埽ك燡 After a rich man gets rich, his next ambition is to get richer. دہ葚ز粏廁ا妱 اُس،र 埽 薙ᾉ覮猸 ا埽 炭آد猸ا ۔覬⅞覮珫覮猸ا A whistling girl and a crowing hen never came to a good end. Ǘ Ĺُ Ư Ǘ ُĹاور帢愌渵وا薙䞘 م鈌ا妱䴱炶渵وا薙仝Ư
⅞۔覮邹㝩ا嗈 A tree never hits an automobile except in self-defense. ر⅞۔炦邹ꘐ姠ڑى正ᅟ嗈㢩وہدر倡埽ع勘دا A pearl is worthless as long as it is in its shell. ۔覬⅞覮䴼๚覬⅞覮绬فꓑ⅕اᾊ⅗聤 A lean agreement is better than a fat judgment. ۔覬ሜ䒭啄ፀ嚎،ہ蔳灋ور哮葕ا A lady is a woman who makes it easy for a man to be a gentle-man. ۔覬蠶د仝ن䄔آ൲炭آد艕䆵滄د炶バ覬رت助⮶⅊نوہ A harvest of peace is produced from a seed of contentment. ۔覬⅗ᾉ帢䉊㝭䒭ዠ埽ن䫹ا/帩唃䆻妱帢炬َا A dose of adversity is often as needful as a dose of medicine. ۔覬⅗ᾉ覮ورى䊐ح䮾帢راك䪘帢钡دوا嵳راكا䪘帢س分َا
Page 39 of 310
A brave man dies but once, a coward many times. ǔ ر۔ᠼ庞ٳدلǀُnj Ʊ 聰覬⅞炶رᠼ葕ا炭درآدற
Don't allow the grass to grow on the path of friendship. دو۔薑زتᾉا帢愫ُا姠س掠绬䙊را埽䘾دو
Don't use a lot where a little will do. ۔鑅仝薑ل䋃دہا葚ںز覨و钛ᾉ覮م妱䒭埴ں㦖
Don't cry till you are out of the wood. ؤ۔ꎭ炰،ؤᾉ薑舏䒭⬺⅕ᾊ
If you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus. 姠 ⅊آپ، 㼖覮 邹ار䄈ሱ ڑوں掗 دو屫 وዡ آپ曰ا ۔褀ㆩ珫覮邹绬埶䄅
Don't cut off your nose to spite your face. ᾿۔妱薑ك珫ೳا滄钥♐ د姠ⱥے
If you can't stand the heat, get out of the kitchen. ۔铄ᾉ舏辟ᠼ䒭偠⅊،㼖仝邹䆻داፉ⍉آپ曰ا
Don't ignore the small things -- the kite flies because of its tail. 䒭 ヘ慣 ُدمೳ اᛷ – و仝 炰از薔ا贴姠 وں㙮 ␉ⶱ ۔覬⅞اُڑ
If you don't have a plan for yourself, you'll be part of someone else's. 嵋 آپᜭ⅊،邹 ፀ畁 钡姠 羃 س اሾ 埽 آپ曰ا ۔郕覮ぢ妱ோ畁埽اور
Don't judge a man until you have walked two moons in his moccasins. ⅕ᾊو仝薑峽⅕屫اُسو绬رےᠼ Ǖ ǎ ƹľŪ埽ن跰ا嵋 ۔浡薑㦴⅕ہ炦دو绬⅊ںバ埽Ƽǔ ơ 埽آپاُس
A man is as big as the things that made him mad. ۔褉⅗ਢ歨ሾ䒭ُا鑅㙮㏜覬㼊ጿا፤ᴲُنا跰ا
Don't marry without love, but don't love without reason. ۔鑅仝薑ꫧგ埽ヘو聰،鑅仝薑دى䆪გ埽ꫧ
A man chases a woman until she catches him. ⅕ᾊ覬娇رىرᾉ屷ↇ妱رت助⅕屫اُسو炭آد ۔捝邹ᑤ䒭ُرتا助وہ
You don't get what you deserve, you get what you negotiate. 柳 آپ وہ،褉ⅈ覮 آپ ㊺ار埽 ピ 柳 邹 آپ وہ ۔褉ⅈ仝䄬バ褉
Page 40 of 310
You can't fit a round peg in a square hole. ۔㼖㳖邹绬راخ䄈ر姠㧇姠衚㶇ل歐آپ When you were born, you cried and the world rejoiced. Live your life in a manner so that when you die the world cries and you rejoice. 钡覮 ش䪘葼اورد ُ ᮥ 钛 ؛آپ روᮥ 钛覮 آپ ⦣اᾊ 葼⅊د ُ 鑅炶 آپᾊ 埲 鑅ار歺 绬از薔 اِس ا歫薔۔ ز᮲ ں۔覮ش䪘اورآپ钛رو When the white man wins, it is a battle. ۔覬⅗覮钡ا愌鐻⅊钛ᾉ⽛炭آد蟨郏اᾊ When the Indian wins, it is a massacre. ۔覬⅞覮م䅧ِ匸鐻⅊钛ᾉ⽛薋䘶و螡ᾊ When the last tree has been cut down, the last river has been polluted and the last fish has been caught -only then do you realize that money can't buy everything. اور覮㤃覮 دہ浡آ葚 آ⯯ى در،覮㤃 域 㢩 آ⯯ى درᾊ 埲 褉 㼖仝 س筹 – ⅜ آپ覮 㤊ᾉ ىᑤ 烀 آ⯯ى ۔㼍ᾉى艌⯯邹㙮辟䒭況دو There are three kinds of people; those that make things happen, those that watch things happen and
those who don't know what's happening. バ وہ،褉 譕 د薙覮姠 وں㙮バ ؛ وہ褉 گ浡 埽 吗 Ზ 壷 埲 苟ᾉ 邹 鐻バ اوروہ褉 輰د姠 ع尓 و埽 وں㙮 ۔覬覨ر覮屸وا When the earth is hot, the worm stays in the ground. ۔覬記ر缃ِز衚از慻،覬⅗覮م曰缃زᾊ When pleasure interferes with business, give up business. دو۔仝ر⅌كᠼرو妱⅊覮覡آڑےآر绬رᠼرو妱㱹䪘ᾊ When in charge, ponder. When in trouble, delegate. When in doubt, mumble. 覬⅞覮 绬 璝 ᾊ۔覬㝎䄈 ⅊ 覬樁 دارى炫 ذᾊ ۔覬⅞ا፤፤⅊覬⅞覮绬㱳ᾊ۔覬ଵ臩⅊ا When a father praises his son, he flatters himself. ۔覬 ⅞رኰ㸊ೳوہا،覬⅞仝艕→帢ᆎپاᠼᾊ We may give advice, but we cannot give conduct. ۔㼖دے邹⬃لㆩ聰،褉㼖رہ⅊دے焙蒛 We do not inherit the land from our ancestors; we borrow it from our children.
Page 41 of 310
蒛 ᎈ ؛ⅈሾ 邹 缃 ز绬 ᭭ ورا䒭ادポَؤاᠼ آ ا蒛 ۔褉柳ر鉼اُد䒭ںᡙا We ain't what we want to be; we ain't what we gonna be; but thank God, we ain't what we was. 覬رᾉ 蒛バ 邹 وہ蒛 ؛褉 酣ㆩ൲ 蒛バ 邹 وہ蒛 ۔ᮥ蒛バ邹وہ蒛،覬㾱妱抭ا聰؛褉 Use your wit as a shield, not as a dagger. ۔邹ح䮾帢䇠،و仝ل䋃ِحا䮾帢ل鉼ڈ姠坼ೳا Those who sleep with dogs get up with fleas. 泍 وا䪍㧇 ن䪘) ٵوںƬّơǍƲِ ،褉 ⅈ䄈 ⅖䄔 埽 ّں亳バ وہ ۔褉⡛ُ⅖ا䄔埽(ے慻 There's no advice like father's -even if you don't take it. آپ اُس覬ㆩ – 邹 躱 钡姠 袵炦 帢 躱 帢 پᠼ ۔鑅仝薑伮ሱ There are three things that can destroy a preacher, the glory, the gold, and the girls. ǔ Ŭ ۔帢愌اور珫䄈،ن䆪،褉㼍仝ہ᷺鑅㙮Ზ姠Ƈّ Őnjƶ ُ There are three faithful friends: an old wife, an old dog, and ready money.
۔況ددوバ聤اور،ꛡ鉼ީڑ،ىዮ鉵 ީڑ:褉᮲䄔勘وᠼᲖ There are many witty men whose brains can't fill their bellies. 邹࿒埽غاُن炦د埽プ褉ن跰كا衚دہ ِز葚ز๚ ۔㼖ᅲ The wish is the father of the deed. ۔覬پᠼ妱伮-覭ا䪘 The sound of a church bell at times has more effect than a sermon. ǔ ۔覬勄رᣄدہا葚ز䒭ƾǐƸƅţُ ت屵اوᖰآواز帢捑帢囮 The cemeteries are filled with people who thought the world couldn't get along without them. ⅈ仝ㆩ䄈 鐻バ 褉 ےᝀ ےᅲ 䒭 ں歐浡 ن اُن䘶埨 ۔㼍㦴邹გ埽اُن葼 ُد埲ᮥ The mountains are never so far apart but the animals find one another. ر薦ᾉ 聰 ⅈ覮 邹 懠 ا䒭 ے䄅 دو葕 ا歚辟ڑሩ ۔褉柳蕸邖ڈ姠ے䄅دو葕ا The most dangerous food is a wedding cake. ۔覬慥妱دى䆪-珫充ك珫⫲دہ葚ز䒭䄓 The love of evil is the root of all money.
Page 42 of 310
۔覬ヱ帢況⤖مدو،ꫧ䒭钡اꘗ The devil goes away and heaven comes to stay. ۔覬⅞ᾉآ滄رے㽑ꝕↇا㎵اور覬⅞ᾉ⬎ن ُدور䞔 The good lawyer knows the law, the clever one knows the judge. ۔覬苰ᾉ姠ホ-慬كو渜ㆩ،覬苰ᾉن薦屵-慬و㝩ا The frog does not drink up the pond in which he lives. ۔覬記وہر绬ピ⅞ᾉᇱ邹ت渜⅞را䄔كوہ燡
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me. ظ潒ا聰،鑅ں⅊ڑد葚覉ى猸埲覬㼊覮ᒾںاور⡸渜 ۔朏鑅د邹♐琎 Step on a crack break your mother's back. ۔正⅊ڑدے哩帢ں炦帢آپ،ؤںሾሱف㺮 Put your trust in God, and keep your powder dry. ۔傄ر㦘ادہፉ妱ى杀اور،傄ر䗧وᅲሱꝕↇ抭ا
The child is the father of the man. ۔覬پᠼ妱炭آد-ꔘ
Old Satan couldn't get along without plenty of help. ۔㼊ھ፤邹朏آგ埽د炣دہ葚ز๚ن䞔鉼ީڑ
The blacker the berry the sweeter the juice. ۔正覮穘覡ᴲُساバ正覮ہ䨍دہ葚ز㏜ዱ
Professionals built the 'Titanic,' amateurs built the ark. ۔钛ਢ⅞ީت薙وروںᵥ娄،葚ਢ薍╙钡╙薙وروںᵥ
Take care of your pennies and your dollars will take care of your widow's next husband. 埽ہዮ帢آپ泃ڈا埽اورآپ鑅仝ل䙰妱⎧ںآپا ۔朏鑅仝ل䙰妱薔⮶و廇ا
Opportunities, like eggs, come one at a time. ۔覬⅞آ葕راᠼ葕ا،褉ⅈ覮ٳحǁƅǎƸĹوں蕸ا-屸ا聤
Success has many parents, but failure is an orphan. ۔覬⅗覮部炭妱珫聰،褉ⅈ覮پᠼ庞埽ፂ猂妱
Of two evils, it is always best to vote for the less hypocritical. ۔鑅仝畊姠㙮ندہ鉊埴埲覬ሜ鐻䒭绬ں鐳اፉدو蜈 Nobody has ever bet enough on a winning horse.
Page 43 of 310
覡ሱ ڑے掗 泍 وا㈖ 蜈 薙 ピ 邹茄 ا㳦 钡姠 ۔覮钡檺ط䆵 No river can return to its source, yet all rivers must have a beginning. ⤖م蒛⅞ ،ᾷ浡 ف䮾 帢 箋 اバ 邹葚در茄 ا钡姠 ۔覬ور䊐ز䴫آ葕ا妱ؤں葚در Never miss a good chance to shut up. ۔鑅仝薑蹀䛈歚辟屸聤㝩ا妱芯شر聤⮶ Mothers raise their daughters and let their sons grow up. ۔褉蠶د薙覮ا፤،姠ںᆐاور褉⅗仝ا፤姠ںᝤೳا铄炦 Men that have much business must have much pardon. دہ葚زሱر䯃 炭ز渜 䒭ُ ا覬⅞覮رᠼرو妱 دہ葚ز妱 ピ 炭وہ آد ۔覬⅗ᝀ薋仝رت灭 Maternity is a matter of fact; paternity is a matter of opinion. ۔覬瀬灋妱贴 ِء薖㭽ر妱پᠼ؛覬瀬灋⾧㭽ر妱ں炦 Many a good hanging prevents a bad marriage. ۔覬仰رو姠دى䆪ىꘗ،دہሱ㝩ا葕ا辟 Man is the only animal who can be skinned twice.
۔覬㼍ᾉر⨄ىاُ⅞رىᠼدو帢ピ覬ر薦ᾉ⹙نوا跰ا Man is like a banana: when he leaves the bunch, he gets skinned. ሱ ⅊اُس覬⅞ⶱڑ姠 䍩䪘 وہᾊ ،覬 ح䮾 帢 斷 ن跰ا ۔覬⅗ᾉھ㍝꤁ Man is greater than the tools he invents. ۔覬 ⅞仝⌗وہ帢プ覬佾入䒭ناُناَوزاروں跰ا Love many, trust few and always paddle your own canoe. 蜈 و اور⦳ل仝ሱ ⸫د呆 ا،و仝 䒭 ꒙ں๚ 竅 رو۔炦姠孴覡ೳا Living in worry invites death in a hurry. ۔覬譏تد助ىد㪂姠ت聤-㫏绬薋踊ሱ Live and learn, die and forget it all. ؤ۔ᾉلᅵ勌䄓واور炶،و仝د葚اور覮ہر薔ز Listen or your tongue will keep you deaf. ۔歫دےਢاண姠نآپᠼز帢آپ葚䃱 It takes three generations to make a gentleman. ۔褉挽葆Ზ绬薙ਢ炭آد艕䆵葕ا It takes a thief to catch a thief.
Page 44 of 310
۔褉柳姠ر㧇滄薙ᑤ姠ر㧇 It is better to have less thunder in the mouth and more lightning in the hand. ǔ ۔覮᠋دہ葚ز绬 ⅖覨اور覮ج曰埴绬ŖƶŬُ 埲覬ሜ鐻 It is bad luck to fall out of a thirteenth story window on Friday. ۔覬墙ىꘗ珫曰辟ᠼ䒭帢僴帢ل濥鑅覮Გ姠㑢 In God we trust; all others pay cash. ۔褉ⅈ仝ادا慟⤖م勋ᠼ؛覬د呆ا许ሱꝕↇ抭ا In business partnerships and marriage partnerships, oh, the cheating that goes on. 埲邖د埲س儤ا،绬㲿➆رሾ帢دى䆪اور㲿➆رሾ薢ፏ ۔覬رىᾉ If your time ain't come not even a doctor can kill you. ۔㼊ر炦邹姠آپ䵝⅊ڈا葚آ邹屫و妱آپ曰ا If you sing before breakfast, you'll cry before night. ۔朏铄ࠀرو䒭⅊آپرات،褉ⅈ正ࠀ䒭㭷珫آپ曰ا If you cut down the trees you will find the wolf. ۔朏穥仝ش⠺姠鐲⅊آپݹ朏鑅ٹد妱㢩آپدر曰ا
If it does not kill you, it will bring you happiness. ۔朏钛渜ں䬛䪘滄آپ鐻⅊،⅗仝邹匸姠آپ鐻曰ا Honesty is like an icicle; if once it melts that is the end of it. 钛ᾉ رᠼ 葕ا曰؛ ا覬 袵炦 帢 埸埽 فፉ ارى薔艾ا ۔覬⤠⮶妱اُس鐻⅊ He that lives on hope will die fasting. ۔正ے炶䒭屮勘覬ہر薔زሱ缈ُاバوہ Fooled once shame on you, fooled twice shame on me. ሱ勯尓ዮ帢رᠼى䄅۔دو褀ㆩ薋مآ䆵姠آپሱ勯尓ዮ帢رᠼ葕ا ۔褀ㆩ薋مآ䆵琎 Every man hath a fool in his sleeve. ۔覬ف尓وோ葕ا绬䔫آ帢炭آد辟 Every man has one black patch, and some have two. دو۔埽勌اور،覬吴ہ䨍葕ا妱ن跰ا辟 Eat, drink, and be merry, for tomorrow we shall die. ۔朏铄ᾉ炶蒛姕舒慣覮شر䪘اور،⦮،ؤ充 Don't throw out your dirty water until you get in fresh.
Page 45 of 310
薋ሾ ⅞زہ埲 ⅕ ᾊ ݯ炰 ⅕ 屫 اُس و薋ሾ渜歠ࣷا ۔浡仝薑䉊㝭 Don't throw out the baby with the bath water. ݯ۔炰辟ᠼ⅖泑薋ሾ埽傋姠ᡕ Don't measure your neighbor's honesty by your own. و۔仝炰踲⅖䄔埽ارى薔艾اೳا帢ارى薔艾ا帢ں鐷蚙 Don't close the barn door after the horse runs away. و۔仝 薑ਦدروازہ妱ن垽र埽薙ᾉگሽ埽ڑوں掗 Do not wrong or hate your neighbor for it is not he that you wrong but yourself. وہ鐻 舒慣 و仝 薑 ت迦 䒭 اُس葚垡 薑 嚥 姠 钛蚙 ا ۔垡嚥姠د䪘ᎈ覮侬嚥⅓㒌邹
Character is what you are in the dark. ۔覬دار仝妱آپ鑐褉绬ے软薔آپا Buying on credit is robbing next year's crop. ۔覬薋ز埲ڈاሱ啮帢ل䄔廇ارىا艌⯯ሱر鉼اُد Arrogance is a kingdom without a crown. ۔覬覱䆪دᠼ埽⅞جგ-⌈ An American will go to hell for a bag of coffee. ۔正钛ᾉ绬ⷬ䮾⮶帢ዤ葕ا埽勯妱-賘炶ا Ambition is putting a ladder against the sky. ǔ ۔覬珫檺鉵䥎⅖䄔埽ن㳖آ-ى贴ٶŔƶŐnj ưُ
Do not change horses in the middle of the river. ۔鑅仝薑裤⟭ڑے掗绬የ埽葚در
All poor people ain't black/ and all black people ain't poor. 葝䴞 گ浡 泍妱 اور⤖م褉 邹 泍妱 گ浡 葝䴞 ⤖م ۔褉邹
Diplomacy is the art of letting some one else have your way. ۔覬匂妱奝瀬灋钺زتدᾉا帢粜䘼اࣷرا姠嵋
All men are fools, but all fools are not men. ۔褉邹ن跰فا尓ዮ⤖م聰褉ف尓ዮن跰⤖ما
Cut your losses and let your profits run. دو۔薙دوڑ姠嚝硷واورا仝埴ن鉊ا
A forest is the poor man's overcoat. ۔覬ٹ姠اَوور妱炭آد葝䴞-⬺
Page 46 of 310
A good son makes a good husband. ۔覬ክ薔⮶و㝩ا-ᆋ㝩ا A poor man is always behind. ۔覬記ر₃蜈炭آد葝䴞 All is fair in love and golf. ۔覬踳ᾉ勌䄓绬(沯正)ف正اور竅 Always count the cost. ǔ ۔鑅仝ٱĴِƶŃ姠歒渜蜈 Always ready.
۔褉ررᲞ蜈
An ignorant consent is no consent. ۔邹رہ焙钡姠رہ焙妱炭آد覞ᾉ Bad news travels fast. ۔褉⅗仝䫑鑅⺛ىꘗ Bad the crow, bad the egg.
ا۔蕸ااꘗ،ااꘗ
Every animal knows more than you do. ۔覬苰ᾉدہ葚ز䒭رآپ薦ᾉ辟 Feed sparingly and defy the physician. ۔鑅仝وتគ䒭䵝اورڈا铄充䒭ط㤂ا
From small beginnings come great things. ۔褉⅗آ鑅㙮ى፤䒭ز䴫آᾷⶱ Good fences make good neighbors. ۔褉⅗ਢ钛蚙㝾ا帴㝱ا Haste is the mother of inaccuracy. ۔覬ں炦帢䘾در珫-ى㪂 Hell and the courtroom are always open. ۔褉勣蜈ہ哩妱رٹ姠ⷬاور Hope is the nurse of misery. ۔覬س薡帢س分َا-缈ُا Ignorance is a form of environmental pollution. ۔覬㾩葕ا帢歫د浡⅗آ棺⸝炦-況㦖 Life is -- not separate from death. ۔邹ا꣦䒭ت聤--歫薔ز Loose lips sink ships. ۔褉譕زڈީد㦖-薆覮訠ڈ Lovely women lovely quarrels. ے۔㤹رےᄃ،ᱽر助رىᄃ Lust never sleeps.
Page 47 of 310
Make love, not war.
⅗۔䄈邹嗈ت䒏
Praise makes a bad man worse. ۔覬蠶دਢاꘗ๚艕→姠炭ےآدꘗ
۔邹㟣،鑅仝رᄃ
Romance/ without finance/ don't stand a chance. ⅞۔仝邹琞屸聤،埽薢侄გ薢炦رو
Man can't live in this world alone. ۔㼊رہ邹榏نا跰ا绬葼اِسد Men are blind in their own cause. ۔褉鉫薔ا绬ض䴞ೳنا跰ا Never trouble trouble till trouble troubles you. 姠 ♐ ⅜ ⅕ آپ蠶 د邹 ♐姠 ♐ آپᾊ ۔鑅 د薑 ♐ Old age is ripeness.
۔覬ល،ሾ鉼፤
One shower doesn't make a flood. ۔ክ邹ب䛓䒭رشᠼ葕ا Pain is forgotten where gain comes. ۔覬⅞ᾉآ䉊㝭ں㦖覬⅞ᾉلᅵں覨دردو Poets are born, not made. ۔ⅈᾉ邹钛ਢ،褉ⅈ覮⦣ا劭䆪 Practice what you preach. ۔鑅仝伮ሱاُس،褉ⅈ仝バآپ
Scratch my back and I'll scratch yours. ⮶رشሱꙏ帢آپƼǎƹŪَ اور鑅仝⮶رشሱꙏى猸آپ ۔正وں仝 Silence is golden, speech is silver. ۔覬ى薔ㆩ棽،覬珫䄈㱹聤⮶ Take the bitter with the sweet. ۔穥ᅟوا埞⅖䄔埽端 The bad gardener quarrels with his rake. ۔覬⅞愌⅖䄔埽薋艌꧸ೳا渵炦اꘗ The bad workman blames his tools. ۔覬譏امد湠ا姠اَوزاروںدورا璫اꘗ The chickens have come home to roost. ۔褉⅗آ掚滄薙䄈-ں娕Ꞃ The customer's always right. ۔褉ⅈ覮ሱ⸕蜈蒵正 The early bird gets the worm. ۔覬⅞仝䉊㝭ہ慻-ہ薔ሱෞ
Page 48 of 310
The lazy ox drinks dirty water. ۔覬薋ሾ渜歠-ዞꦡ
They who drink beer think beer. ۔褉㕕䄈اب䆵،褉ग़اب䆵バوہ Two's company, three's a crowd. ۔覬م豘Ზ،覬䡠دو Variety is the spice of life. ۔覬捈瀶م曰妱歫薔ز-衄ورا What the people believe is true. ۔覬䄒覡و،褉娏ر詠گ浡ሱピ When you throw dirt, you lose ground. ۔褉ⅈ仝蹀䛈缃⅊آپز،褉యل邖آپ ُدᾊ Where there's smoke, there's fire. ںآگ۔覨و،اں邖ں ُد㦖 Where there's smoke, there's toast. ا۔ᣐ妱␉ںرو覨و،اں邖ں ُد㦖 Wishes won't wash dishes. ۔ᱽ邖د邹⅐ፉ،菾ا䪘
Argentina Proverbs
Page 49 of 310
ارﺟﻨﭩﯿﻨﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Youths are like waves of the sea, the elderly have strength instead of tide. 屫䓈钛帢晡鉫ީڑ،褉ٳحǁƅǎƸĹوں晡帢ر䋵انバ ۔褉 Youth and void and edginess ruin men. ۔褉蠶د仝ہ᷺姠ن跰ا-㎎ோاورቆ诜،薋اバ Your secret is your captive. ۔覬绬僘帢 آپ،راز妱آپ Your tongue is your horse ۔if you take care of it, it takes care of you; if you betray it, betrays it will. ⅊朏و仝ل䙰妱آپاِس曰۔ا覬ڑا掗妱 نآپᠼز帢 آپ 鐻⅊朏 鑅 د埲邖 د姠 آپ اِس曰؛ ا歫 叭ل ر䙰妱 آپ鐻 ۔歫دے埲邖د姠آپ
۔覬钡ሽ妱 ◵دےوہآپ姠آپバ You need a brother, without one you are like a person rushing to battle without a weapon. バ覮د嚎 苴 آپ اგ 埽 اِس،覬 ورت䊐 帢 钡ሽ 姠 آپ ۔覮覨ھر፤ف䮾 帢㟣埽ر菝გ You can live without a brother but not without a friend. ۔邹გ埽䄊دو聰褉㼖رہგ埽钡ሽآپ Work for engagement of your daughter, but don't work for engagement of your son. 滄烁帢ᆎا聰،و仝م妱窌埽烁帢ᆈೳا و۔仝薑م妱
Your relations are more deserving of your generosity. ۔褉دہ㊺ار葚ز埽وت䝶帢 آپ،دار㭽ر埽آپ
Words of wisdom come out of simple people mouths. ۔褉蛊䒭硶埽ں歐浡دہ䄔،ᱽᠼ帢ى劌
Your brother is who gives you an honest advice. ۔覬钡ሽ妱 ےوہآپ仝躱姠 آپバ
Wisdom consists of ten parts: nine parts silence and one part a few words. 葕اورا绬㱹聤⮶オ薦:覬瘛ٳǂǍƺںどىدس劌 ۔绬ں淒勌ぢ
Your brother is that who consoles you.
Winds blow counter to what ships desire.
Page 50 of 310
۔褉ⅈ仝覭ا䪘帢زوں㦖バ褉蠶ابدバ姠اُن铄ا覮
۔钝ᾉጿ钡ሽ埽 ⅊اُس钛ᾉ覮ا፤ᆋ妱 آپᾊ
Whoever knows how to use a pen never adds his own name to the "guilty" list? 呛䛈 ا妱 م珫 ا嗈 وہ覬苰ᾉ珫仝 ل䋃ا姠 埸 炭آدバ ⅞۔仝邹绬悕帢ں聤箇
When you mention 'dog,' you should get a stick. ۔謞ㆩ粪م᮷➺渜姠⅊آپ鑅仝仝ذ妱ꛩآپᾊ
Who does not understand a look, can not understand long explanations. ۔㼊㱕邹ᅟⵡ䛈و裤䯃وہ،⅞ሾ㱕邹仝蘆د辟䖙バ Who works achieves and who sows reaps. ۔覬☋妱وہ覬⅞ީバاور覬⅞仝䉊㝭覬⅞仝م妱バ Who does not choose dies of hunger. ۔覬⅞炶妱ᅵ،⅞仝邹ب蕨اバ While the word is yet unspoken, you are master of it; when once it is spoken, it is master of you. 鐲ީل دバاور覮屵 آ埽 آپ اُن拟 泍ީ 邹 ظ潒اバ ۔褉屵آ埽 وہآپ褉拟 Wherever you go, the sky is the same color. ۔覬㛞葕ا薗ر妱ن㳖آ،铄ᾉآپᅟں㦖 When your son grows up, become his brother.
When you have spoken the word, it reigns over you 炰ⵠ ሱ آپ鐻⅊،褉 ⅈ覮 㤕 ީل洄 钡姠 آپᾊ ۔覬⅞仝 When you cannot bite a hand, kiss it. ۔穥䗧ީᜭ⅊،䀆⅊ڑ薑姠⅖覨嵋آپᾊ When you are an anvil be patient; when a hammer, strike. ں覮ڑا覰 آپᾊ؛鑅仝䁑⅊ ں覮ሱ ن辟 آپ آᾊ ۔铄檺ب䊐⅊ When you are dead, your sister's tears will dry as time goes on, your widow's tears will cease in another's arms, but your mother will mourn you until she dies. 踀 آ埽 ம ᝮآሱ 薙ر歚 屫⅊و،朏 铄ᾉ炶 آپᾊ ᩤ绬ں蜻ᠼ帢اور嵋踀آ埽ہዮᝮآ،朏铄ᾉ覮㦘 ۔歫覬دم⅕رو⅗رⅈ炶ں炦ᝮآ聰،朏铄ᾉ When the reason is known, there will be no more shock. ⅞۔覮邹دہ葚ز炫䓿⅊覮借妱ヘوᾊ
Page 51 of 310
When a blind man dies, he is praised as having beautiful eyes. ں衺رت آආ䪘 艕→ 帢 ⅊اُس،覬⅞炶 炭آدᓿ珫 ᾊ ۔覬⅗ᾉ帢ሱر䯃埽泍وا What starts with a condition ends without any oppression. ۔覬⅞覮㔠გ埽ₗوہ覬⅞覮وع䆵⅖䄔埽ط䆵バ What can an old harlot do but repent of her misdeeds? ؟覬㼍仝壷ا䄈埽薙روሱں聤妱嚥ا虻ا䯃鉵ީڑ Went to Hajj while pilgrims are coming back. ں۔覮覬آرឣواペ㝭ᾊ珫ᾉ姠ⵣ屫اُسو Wealth comes like a turtle and goes away like a gazelle. ۔覬⅗ᾉح䮾帢ن辟اور覬⅗حآ䮾 帢ے嘁況دو Trust in Allah, but tie your camel first. ھدو۔薔ᠼ薆اࣷاو،ࠀ聰و仝Ŋّķ⅊ሱا㎵
Too much modesty brings shame. ۔覬⅗渜م䆵،زى屙ሾدہ葚ز Tomorrow is close if you wait it. ۔覬葝屩姕⅊褉㼖仝ر遾آپا曰ا Today it may be a fire, tomorrow it will be ashes. ۔歫覮噓را姕،覮آگ埲覬㼊覮آج Time is like a sword
۔覬ح䮾帢ار⠲-屫و
Throw a lucky man into the sea, and he will come up with a fish in his mouth. 烀 绬 硶 اوروہ، ݯ绬ر䋵 姠 ن跰 ا墙 ش䪘 ۔正钛آ辟ᠼ⅖䄔埽 Three things to fear: a crumbling wall, an angry dog, and a shrew. اج璫ጵاورꛩ 泍钝ᠼ ،ار鐷⅗ د曰: ڈرو䒭 وں㙮 Ზ ۔䒭رت助
Trees often transplanted never prosper. ۔蘪㍝邹وانሱ歚辟،褉酣رⅈ仝裤⟭㇢嵳ا㢩درバ
Threaten him with death so that he may be content with fever. ۔钛ᾉ覮䥭راሱرᕂوہ埲覬㼊覮钝ڈرا䒭ت聤䒭ُا
A friend is the one that lends a hand during the time of need. ۔覬⅞এ⅖覨屫و埽ورت䊐バ覬⅞覮وہ䄊دو
Those who are far from the eye are far from the heart. ۔褉 ُدور䒭 ِدل،褉㏩او䒭舋آバوہ
Page 52 of 310
They wooed her and she resisted; they neglected her and she fell in love. ں蜻ُ؛ ا壷ر與 ا薙 اوراُس帢 覭ا䪘 帢 دى䆪 薙 ں蜻ُا ۔拘覮磭绬竅اوروہ壷از薔ا贴薙 They planted so we ate, and we plant so they would eat. 褉ⅈ檺蒛اور،钛充薙蒛ឣ钛檺㢩در薙ں蜻ُا ۔铄充وہ埲⅞ There are no fans in hell. 邹歯ᠼຕ绬ⷬ The words of the elderly are as sweet as honey, but if you do not listen they become as sour as bile. 聰،褉 ⅈ覮 鑅䘐 ٳحǁƅǎƸĹ 䒛 ظ潒 ا埽 ں歐浡 鉫ީڑ ǖ ٱ۔ĴƶǍƱِ 埲㏜褉ⅈᾉ覮وے埞ᴖ⅊وہا钛ᾉ䃨薑姠اُن曰ا The weapon first, fighting second. ۔绬र钡ا愌،ࠀر菝 The stone which cannot be lifted should be kissed. ۔褀ㆩ粮م㧇姠 اُس䰓ᾉ薑葚┗ُاバᒾوہ The stingy has a big porch and little morality. ت僛㫧 ا聰 覬⅞覮 ا፤ ہ炣آፉ سሾ埽 炭س آد冽 ۔褉⅗覮␉ⶱ
The soul of a fool is always dancing on the tip of his tongue. ۔覬⅗仝刔رሱك薦帢نᠼز帢 ا اُس䄙، ُروح帢ف尓ዮ The son of a duck is a floater. ۔覬⅞覮اكᲒ-ᆋ妱ᐒ The sky does not rain gold or silver. ⅞۔䄔ፉ邹رشᠼ帢ى薔ㆩاور薙䄈-ن㳖آ The secret to success is to walk forward. ۔褉⿋ر睔ᾉ帢朏آپآ埲覬鐻راز妱ፂ猂妱 The purest people are the ones with good manners. ۔褉ⅈ覮گ浡㝾ا-泍وا蕜䮾ر䯃㝾ا The pebble comes from the mountain. ۔覬⅞آ䒭ڑሩ-ہ蟨䔹 The only trick the incapable has, are his tears. ۔踀آ埽اُس،覬⅗覮لㆩ葕فا䓭سሾ埽ےਦ覞ا珫 The only more dearly to you than your child, is your child's child. ۔ᡋ妱ᡕࣴآ،راᄃدہ葚ز䒭ᡕ埽آپ The onion of the beloved is a sheep. ۔覬挺ݹᅟزᄃ妱ب穌
Page 53 of 310
The neighbor comes before the home. ۔覬⅞ࠀآ䒭掚-鐻蚙 The one without a sword gets humiliated. ۔覬⅞覮ت劧ோ炭آدგ埽(ر菝)ار⠲ The most praised form of fluency is silence when talk isn't wise. ۔覬㱹聤⮶吗㝱ا䒭䄓帢薋⅊روا覮薑ى劌攊ީᾊ
۔覬䖿帢دے炶اور埨ل羄帢رت助داور炶 The key to all things is determination. ۔覬绬م劧-ፂㆩ帢㙮辟 The ideal phrase is that which is short and to the point. ۔覮炢ᾉاور睥バ覬توہᠼ鍋ሜ The horse knows its knight the best. ۔覬苰ᾉሜ䒭䄓姠ار䄈ڑاا掗
The monkey in his mother's eye is a gazelle. ۔覬⅞覮ن辟،绬ہ郀帢ں炦ೳراਦ
The greatest poorness is the lack of brains. ۔覬审帢坼،蚝䴞ى፤䒭䄓
The mistake of the scientist leads to mistakes by many people. ۔覬⅗ᾉ泍ٳفǁƅǎƸĹں帽姠ں歐浡庞-偶帢ان鑷䄔
The goat does not get fat just by whispering. ⅗۔覮邹␉聤ىၬ䒭薙缻ف䓭
The men are the wool of the tribe, but the women are the ones who weave the pattern. 钠ا蟨ڈ妱唚バ 褉 وہ-ᱽر助 聰،褉 اُون帢 唚-د炶 ǖ ǔ ƹư ۔褉ŲƷ nj ُ The man who wanted to milk the male goat failed. ۔覬⅞覮م妱珫،覬記ㆩ攊與دودھ䒭ےၬバ炭وہآد
The garlic said to the onion: 'you stink.' ۔覬ك侄䪘ꘕرىᨶ،坪䒭زᄃ薙مᮧ
The man and his woman are like the grave and it’s dead.
The frying-pan says to the kettle, "Avaunt, black brows!" ۔渵وا薋Ⓦ渵妱،赘،覬侺䖿䳸⦟-鐔ا嚎 The envious was created only to be infuriated. ǔ ż ۔戭Ⴟ仝ਢٱŒǎƶ ُƊ姠䄙㝭
Page 54 of 310
The envious person is a sad person. ۔覬⅞覮㳦塥葕ا-䄙㝭 The end of life is death. ۔覬ت聤،م㦣ا妱歫薔ز The devil tempts all men, but idle men tempt the devil. 姠 ن䞔 炭آد诜 聰،覬⅞嚔 ور姠 ں薦跰ن ⤖م ا䞔 ۔覬⅞嚔ور The devil is cunning.
۔覬ر症ا፤ن䞔
The deserter is the brother of the murderer. ۔覬⅞覮钡ሽ妱ᣱ屵،ور竩 The day of happiness is short. ۔覬⅞覮睥دن妱㱹䪘 The cure for fate is patience. ۔覬䁑،ج倡妱墙 The best place in the world is on the back of a horse, and the best thing to do in time is to read a book. 䄓اور،覬 ᒇ 帢 ڑے掗 ㇢ 鍋ሜ 䒭 䄓 绬 葼د ۔覬ب仰وہ覬㙮バ帢鋗ᝀ屫وፉاورሜ䒭
The best of the things you own is what is useful to you. ۔覬礍滄آپバ覬وہ覬帢آپバ㙮ሜ䒭䄓 The best answer comes from the man who isn't angry. ۔覮薑绬嵞バ覬⅞آ䒭ف䮾帢اباُسバሜ䒭䄓 The beginning of anger is madness and the end of it is regret. ۔覬歫硺䆵م㦣ا妱اوراِسቆ歨ሾاഅا帢嵞 The barking of dogs does not reduce the beggar's daily allotment. ۔㼊仝邹埴姠رزق埽薑روزا埽峼،諕ᅵ妱堭 The barber learns his trade on the orphan's chin. ۔覬㻳ሱ┆ڑى帢部،匂ࣷا钡珫 The ant shall never crawl on its knees. ۔㼍㦴邹ሱں凜ೳا歚辟辺㙩 The barber learns his trade on the orphan's chin. ۔覬㻳ሱ┆ڑى帢部،匂ࣷا钡珫 That is the lion's tail, do not play with it. ۔刷炰⅖䄔埽اِس،覬دم帢䘐وہ Suspicion is the sister of the wrong.
Page 55 of 310
۔覬ம帢偶-㱳 Stupidity is a disease without a medicine. ۔邹ج倡钡姠妱ピ覬رىჰ葕ا屫 Sunshine without rain makes a desert. ۔覬⅗ਢا䓱،埽رشᠼგپ邖د Stretch your legs according to the length of your kilim. ۔钝ں钝ሾا仝蘆د钡拶帢䵼
ش䪘 ں㦖 ൏ 薑 ں覨اورو灞 钡ا勁ت ا劧 ں㦖൏ ں覨و ۔钛ᾉ坪薑艌炣آ Similar to a bee: in their mouths they carry sweet honey, and in their tails poison. 褉 勄ر䒛 鑅䘐 绬 硶،钝ᾉ覮 ح䮾 帢 ں琹 帢 䒛 ۔辟ز绬 ُدمೳاورا Silence is the sign of approval. ۔覬炰倡帢ى硺䛈ر-㱹聤⮶
Stinginess demeans the value of man. ۔覬蠶د仝埴姠ر屹帢ن跰ا،䖿冽
Send a wise man and don't advise him. و۔仝薑躱䒭ُށدواورا炭آد硺坼
Some forgiveness is weakness. ۔褉⅗覮ورى哮-ں不灋ᖰ
Self-praise is like chewing cotton wool. ۔珫㉏姠اُون㛪覬苴ا-钡╺د䪘
So many in the jail are while innocents. ۔褉ہ愰ோバ褉苴رےا䄔๚绬⽕
Seek education from the cradle to the grave. ۔鑅仝䉊㝭ṭ⅕埨籁䒭ڑے
So long as I can keep a secret it is my prisoner. ۔覬ى僘ا猸鐻،ں䰌噓رازر㏜姠رازƼǎƹŪَ Smoke of the neighbors renders you blind. ۔覬㼊ጿ劺ᠼ妱薙仝鉼薔ا姠آپ-اں邖 ُد妱钛蚙 Sit where you are welcomed and helped, and don't sit where you are not welcomed.
Seek education even if it takes you to China. ے۔ᝀ珫ᾉ㙢姠آپ覬ㆩ鑅仝䉊㝭借 Remind the youngster of his next life. ۔铄渜دد葚歫薔ز渵ا蒉ہآ鐓آ帢اُن姠ں薦اバ薦 Pick the lesser of the two evils. ۔鑅仝ب蕨ا妱钡اፉ埴䒭绬ں鐳اፉدو
Page 56 of 310
People follow the winner. ۔褉ⅈᾉ₃埽泍وا㈖گ浡 People follow the religion/ ways of their kings. ۔帢ں蕟䮾 ر䯃埽ں覮䆪دᠼ葚褉ⅈ仝⦬وى帢蕐炡گ浡 People don't thank someone who doesn't thank God. ⅞۔仝邹ادا鐻㾱妱抭اバⅈ仝邹ادا鐻㾱妱گاُس浡 People are slaves to charity/ good deeds. ۔褉م嚔埽ں聤妱㝾ا葚ات䙣-گ浡
۔覬⠵ں聤屹埽ں炦-ꓺ Outer beauty is no good, give me inner beauty. ۔鑅ر⅗دආ䪘帢ر薔ا琎،邹㝱ر⅗اආ䪘帢辟ᠼ Our parents planted so we ate, and we plant for our children to eat. 蒛اور،钛充 薙 蒛 ឣ 钛檺 دےឱ 薙 鍋沱رے وا菛 ۔滄薙充埽ںᡙا褉ⅈ檺 Oppose your affection to find rationality. ۔鑅仝泵瞨帢ೃೳا滄薙仝ش⠺ى蚤دا
People are equal like the teeth of a comb. ۔苟دا埽坋㛪褉ፉاፉ苴ا䒭ے䄅دو葕گا浡
Opinion comes before the bravery of the braves. ۔覬⅗آ钛را-ࠀ䒭درىற帢درற
People are enemies of that which they don't know. ۔苟ᾉ邹وہ㒌褉ⅈ覮䉂د埽㙮 گاُس浡
Only a mother can understand the suffering of a son. ۔覬㼍㱕♐帢ᆎ覡ں炦ف䓭
Patience is the key of joy; but haste is the key to sorrow. ۔覬ፂㆩ帢薋踊ሱ-ى㪂聰؛覬ፂㆩ帢㱹䪘-䁑 Paradise without people is not worth living in. ۔钛ᾉ覨ر绬اِس埲邹ጽ屵اِس埽ں歐浡გ-ꓺ
One is not born a warrior, you become one. ۔褉㼖覮آپوہ،⅞覮邹⪢⦣ا钡姠
Paradise is under mothers' feet.
One hand can't hold two watermelons. ۔㼊ل䕍邹⅖دو⅌ީز覨葕ا One hand cannot clap. ိ۔邹渵⅞䒭⅖覨葕ا
Page 57 of 310
One day is for us, and the other is against us. ۔覬ف㫧رے菛ادن䄅اوردو覬را菛دن葕ا Old age is a thousand annoyances. ۔覬⌡ار辇،-ሾ鉼፤ Oh hasty one, God will delay you. ۔正钛ا仝衚❀دꝕↇا㎵،زᠼ㪂اوہ Often, under the unseeing hide the cunning. ۔覬⅗覮㩙ّرى症绬㙮渵ا蒉آ薑贴،嵳ا O! My sister your son is like how you raised him ۔葚鉼㍝وانሱ䒭ُا薙⅓㛪覬茄وᆋراᨶ،மى猸او O! My sister to depend on men; you are believing in water in a sieve. ۔覬珫仝詠ሱ薋ሾ绬⪩؛珫仝ر嬗اሱدوں炶،மى猸او No one says, 'my yogurt is sour.' ۔覬ꬸ覡ىد猸،侺邹钡姠 Never sit in the place of a man who can say to you, "Rise.". ،覮㼊坃鐻姠 آپバ༣薑ሱ䃒帢ےਦاُس歚辟 ٗ۔铄ᾉ╓ُّا Need excavates the trick.
۔覬ں炦帢د趪ا-ورت䊐 My feet took me to my death. ۔拟泍ف䮾 帢ت聤ى猸琎ں钝ሾے猸 Movement is a blessing. ۔覬姦ፉ绬姦ⵛ More desperate than a drowning person. س۔鐷炦دہ葚ز䒭㳦ᙹڈو Money is a Cure.
۔覬ج倡-況دو
Money finds money, water finds the puddle. ۔覬⅞仝ش⠺ب渜⅞-薋ሾ،覬⅗仝ش⠺況دو-況دو Moderation in spending is half of all living. ۔覬歫薔ز鉵آد،روى薑猂绬⯯چ Meeting death is better than trying to ignore it. ۔覬ሜ䒭䆱姠帢擸ᅵ䒭ِا،ت屵筵䒭ت聤 Marriage is like a besieged castle; those who are on the outside wish to get in; and those who are on the inside wish to get out.
Page 58 of 310
珫ᾉ ر薔 وہ ا褉 辟ᠼ バ؛覬 袵炦 帢 久 䚿璥 葕دى ا䆪 ۔褉酣ㆩ車辟ᠼوہ褉ر薔اバ؛اور褉酣ㆩ Man is like a palm on the beach; moving with the wind of life. 䒭 ا覮 帢 歫薔 زバ؛覬 袵炦 帢ر勧 ሱ ر䋵 䄔 ن跰ا ۔覬覨⹚لر Lying is the disease and truth is the cure. ۔覬ج倡䄒اور覬رىჰ⹚ٹ Loving your country is pious. ۔覬葥珫仝ꫧ䒭矡ا The sultan's sword is long. ۔覬⅗覮拳ار⠲帢ن䬂 The people's lord is their servant. ۔覬⅞覮م嚔妱اُن屵آ妱ں歐浡 The fisherman is the shark's friend. ۔覬⅞覮䄊دو妱رك䆪-ا眂 Save your white penny for your black day. ۔傄ر埽ᡒ滄屫و璝-䰓勯䛈اا Like the needle which clothes others while remaining naked. ۔覬蠶سد思姠وں䄅دو仝رہ覼د䪘バح䮾 帢钡䄈اُس
Like the man who shields himself with a spiders home. ۔钛ਢل鉼ڈ姠لᾉ埽ى组バح䮾 帢炭اُسآد Like someone trying to capture water in his fist. ے۔仝䆱姠帢薙ᑤ姠薋ሾ绬稔バح䮾 帢炭اُسآد Like an ostrich: cannot fly and can not bear burdens. ۔覬㼊ر㽑ベީ薑اور覬㼊اُڑバ:ح䮾帢غ炶㭱 Life will show you what you did not know. ۔苟ᾉ邹آپバ歫دے充وہد歫薔ز Life is a dogma and a fight for the dogma. ۔覬钡ا愌滄ہ屒اوراُس覬ہ屒葕ا歫薔ز Lies are the plague of speech. ۔覬ن助䓈妱棽،⹚ٹ Let the sword decide after the stratagem has failed. دو۔薙仝峽姠ار⠲ᜭ⅊钛ᾉ覮م妱珫對㜃ᾊ Leave evil, it will leave you. ۔歫❀ⶱڑدے鐻،ⶱڑدو钡اꘗ Laughing for no reason is rude. ۔覬ى⣯ጵ،迯埽ヘوგ
Page 59 of 310
Keeping a secret is a commitment. ۔覬鉨嚎葕ا俚رازر姠راز It's better to have a thousand enemies outside of the tent than one inside the tent. 妱 䉂ارد辇 辟ᠼ埽 䕳ሜ 䒭 䉂 ُد葕ر ا薔 ا埽 䕳 ۔覬珫覮 If you're a liar, then have a good memory. ۔穥仝ሜ姠䆻ددا葚ᜭ⅊،褉ᾷ⹚آپ曰ا If your neighbor visits Mecca once, watch out for him. 䒭 ⅊اُس،覬⅞ᾉ 姠 رت葚 ز帢 ꤈ رᠼ 葕 ا鐻蚙妱 آپ曰ا ۔褉رر䬛覮 If your house is of glass, don't throw rocks at others. ࠦ۔炰傰ሱوں䄅دوᜭ⅊،覬ا覮ਢ妱䌮掚妱آپ曰ا If you see the tooth of the lions, don't think the lion is smiling. ۔覬 覨ار籸䘐埲䱏薑鐻⅊跦د薣دا埽䘐آپ曰ا If you reach for the highest of ideals, you shouldn't settle for less than the stars. ǔ روں䘶آپᜭ⅊،褉酣ㆩሡሱٶىŔƶŐnj ưُ 帢萍钾آپآ曰ا ۔恂 ُر薑ሱ埴䒭
If you oppress who is below you then you won't be safe from the punishment of who is above you. اᅟ آپᜭ⅊ 褉 ⅈ仝 䂃ሱ ⡨炦 آپ ا曰ا ۔朏褉ر邹ظ異䒭姺ےا፤䒭 If you mentioned the wolf you better prepare the stick. ۔穥 仝م遾ِا妱➺渜埲覬ሜ⅊壷仝ذ妱鐲ݹ薙آپ曰ا If you know then it's a disaster, and if you don't know then it's a greater disaster. ⅊ 苟ᾉ 邹 آپ曰اورا،覬 覡᷺ 鐻 ⅊ 褉 苟ᾉ آپ曰ا ۔覬覡᷺ى፤๚鐻ᜭ If you hear a person talking good about things that aren't in you, don't be sure that he wouldn't also say bad things about you that aren't in you. 褉 䠗 姠 ⅊ںᠼ 㝱رے اُن اᠼ ا䒭 㳦 嵋 آپ曰ا 薑 詠 ሱ ⅊ںᠼ ىꘗ اُن帢 اُسᜭ⅊،褉 邹 绬 آپバ ۔邹绬آپバ鑅仝 If you have no shames then do what ever you want. ۔鑅仝覡و褉酣ㆩバᜭ⅊邹⫎مو䆵绬آپ曰ا If you had an opinion you better be determined. ۔褉ر譭屵ሱآپاُس埲覬ሜ⅊覬钛را钡姠帢آپ曰ا
Page 60 of 310
If you give in to a fool, he will say, "This is because they are afraid of me." ǖ ƸŬُ Ɩ 埲 ،正坱⅊وہ،褉ⅈᾉ覮Ƥ 䒭تᠼ帢ف尓ዮآپ曰ا ۔褉ⅈڈر䒭縎وہ埲ا覮窌اِس鐻 If you dress in gold or silk, you are still the same greengrocer. 覡 آپ ُوᅟᜭ،穥 ຠ س思 妱 ى薔ㆩ葚 薙䄈 آپ曰ا ۔褉وش嚎ى䗍 If you don't want to be disgraced, do as others do. ے䄅 دوバ 鑅 仝 覡 ⅊ و酣ㆩ 珫覮 邹 تꝣ ோ آپ曰ا ۔褉ⅈ仝 If you don't know where you are going, then look back to where you have come from. ₃ ᜭ⅊،褉 覬رᾉ ں坪 آپ埲 苟ᾉ 邹 鐻 آپ曰ا ۔ᮥ钛آ䒭ں坪آپ埲跦د If you conduct yourself properly, fear no one. 薙 ڈر䒭 嵋ᜭ⅊،覬㝩 ا轸䮾ر䯃 䒭 ا妱 آپ曰ا ۔邹ورت䊐 帢 If you can't reward then you should thank. ۔鑅د仝ادا鐻㾱妱اُسᜭ⅊㼖邹دے勌姠嵋آپ曰ا
If you are to hit then make it painful, because you'll get one blame either ways. ام湠 اሱآپ舒慣،دوਢ ك珫 درد䒭⅊ا覬珫ر炦薙 آپ曰ا ۔覬覡歆⅊ If you are saved from the lion, do not be greedy and hunt it. ۔鑅仝薑ر㾫妱ܱاوراُس薑憹渜⅊ 褉拟ᡑ䒭䘐آپ曰ا If two thieves quarreled, what was stolen emerges. ۔正钛ᾉ覮辟䖙وہ،᮷戭壷رى㧇バ⅊鑅ᝀ愌ر㧇دو曰ا If thy beloved was honey, don't lick all of him. ۔ㆩ炰را䄔姠⅊اُس覬䒛 ہ艌ೃ帢آپ曰ا If the water is available you need not clean up with sand. 帢 薙仝 ف䓺 䒭 衯ر姠 آپᜭ⅊ 覬ꎠ 薋ሾ曰ا ۔邹ورت䊐 If the heart is empty, the rest will soon abandon you too. ۔正دے仝渵⮶ᅟ姠آپ䒭ى㪂勋ᠼ⅊覬渵⮶ ِدل曰ا If the hair was precious, wouldn't grow on the ass. ۔揉ُا薑ሱ鉫歠⅊ⅈ覮䴼لᠼ曰ا
Page 61 of 310
Don't eat your bread on someone else's table. ۔铄充薑ሱ缎帢اور嵋␉روೳا If talk is silver then silence is gold. ۔覬珫䄈㱹聤⮶⅊覬ى薔ㆩ棽曰ا If someone says "There is a wedding ceremony in the clouds," then the women would soon arrive with their ladders. Ზا䪘ᜭ⅊،覬 葝 帢 دى䆪 绬 ں浡دᠼ坱 钡姠曰ا ۔歫铄ᾉآ仝泍ں貆䥎䒭ى㪂 If power is for sale, sell your mother to buy it. ۔浡艌⯯䒭ِا仝የ姠ں炦ೳ⅊ا覮㢩و嚎钛اፉ屫䓈曰ا If patience is sour then its result is sweet. ۔覬鑅䘐菩妱اِسᜭ⅊覬وا埞䁑曰ا If not for religion, people would've killed each other. ۔譕د仝匸姠ے䄅 دو葕گا浡⅊،⅞覮薑蕐炡曰ا If no agreement, then separation. ۔覬歫儹ᜭ⅊邹鉶ਦ葚ہ蔳灋钡姠曰ا If meat is expensive then patience is cheap. ۔覬䇑䁑ᜭ⅊覬綬䆻歐曰ا
If I were to trade in winding sheets, no one would die. ⅞۔炶薑钡姠⅊،⅞仝رᠼرو妱妱圌ƼǎƹŪَ 曰ا If destiny does not fit you, fit yourself to destiny. ⅖䄔 埽 墙 ⅊آپ،邹 剬ا聤 ⅖䄔 埽 آپ墙曰ا ۔铄ᾉ覮剬ا聤 If an eagle is no good, cut its feathers off. ٹدو۔妱ሱلوᠼ埽⅊اُس邹㝩ٱباĴƨُ Ɗ曰ا If a wind blows, ride it. ۔钝ᾉ覮ار䄈ሱ⅊اُس،ےᝀ㦴اꟄ曰ا If begging should unfortunately be thy lot, knock at the large gates only. ے፤ᜭ⅊ 覬 绬 墙 رىᨶ䒭 宐ጵ誦炦 ހ曰ا دو۔䙀دሱدروازوں A penny saved is a penny earned. ۔覬珫姰Ŗľّ ƙِ 葕ا،珫ᡒŖľّ ƙِ 葕ا I taught him archery every day, and when he got good at it he throw an arrow at me. 绬وہاِسᾊاور،钡㻷ازى薔اᲒروز辟䒭ُا薙Ƽَ ǎƹŪ ۔葚⬎دሱ縎Გ薙⅊اُس戭覮辟炦 I saw people tending to the one who has money.
Page 62 of 310
ǎَ ピ 覬 ف䮾 ن اُس㊈ ُر妱 اُن埲 鉅 د姠 ں歐浡 薙 ҥ ۔覬況سدوሾ埽 I cured myself but I amputated my nose in the process. اິ۔䵔ك珫ೳا绬伮اِس聰棺ᡒ⅊姠د䪘薙ƼǎƹŪَ I complained because I had no shoes until I met a man who had no feet. ǎَ ں鑒 ᮥ 邹 ⅈバ سሾ ے猸 舒慣壷 ہ㾶 薙 ҥ ۔ᮥ邹ں钝ሾ埽ピ筵䒭炭آد葕اƼǎƹŪَ 埲⅕ Hunger is an infidel. ۔覬رى與ا帢ꝕↇا㎵–كᅵ Human thinks and God plans. ۔覬⅞ਢோ畁ꝕↇ抭اورا覬㝎䄈ن跰ا How tight can life be without the space of hope? ؟覬㼍覮璝冶歫薔زგ埽㫧埽缈ُا How can the person who is eating dates prohibit the eating of dates? 灀 䒭 薙充ر勧 䒭 ح䮾 埶覮⅞充ر勧 バ 炭وہ آد ؟覬㼊仝 It's better to be a free dog than a caged lion. ۔覬ሜ珫覮ꛡآزاد䒭䘐ਦ绬ݿے
He who spits up in the air will get it back on his beard. ǖ ƴ Nj ۔正泍ឣواሱ鉵داڑೳا،正埽ٵƬُ 绬اꟄバوہ He who sows the wind harvests the storm. ۔覬⅞仝䆻妱ن勘䯃،覬⅞ީاꟄバوہ He who knows not and is a fool. ۔覬 َا،苰ᾉ邹勌バوہ He, who has health, has hope. ۔覬缈اꪘ،覬硺䗡バوہ He, who does not know you, is not informed of you. ۔邹⺛ᠼ绬رےᠼ埽وہآپ،苰ᾉ邹姠 آپバوہ He steals the mascara from her eyes. ۔覬樁仝رى㧇ٱراĴĻơŬَ 䒭ں衺آ帢وہاُس He mixes Ramadan with Sha'ban. ۔覬譏د筵姠ن䱰⅖泑ن珦وہر He kills the peacock for the beauty of its feathers. ۔葚رد炦䒭ヘ慣⅗رආ䪘帢وںሱ埽اُس姠ر聤薙اُس He is the sunshine at the edge of the roof. ۔覬ح䮾帢پ邖دሱ ُ رے咣埽㝼وہ He fishes in unclear water.
Page 63 of 310
۔覬⅞仝ر㾫妱烀绬薋ሾ泍歠وہ He fights with horns made of clay. ۔覬⅞愌䒭ں㺱ਐ埽وہ
God creates 40 people with the same looks. ۔覬⅞仝⦣ا埽㾩覡葕گا浡窆ㆩ-ꝕↇ抭ا
He builds a castle by demolishing a country. ۔覬⅞ਢ垿埽仝ہ᷺矡وہ
Gnats, in great number, can beat an elephant. ۔褉㼍دے䧞姠᮲覨،ᆁ绬دہ↊اد葚ز
Have patience and you'll get what you want. ۔褉酣ㆩآپバ正灞覡اورو鑅仝䁑
Four things come not back -- the spoken word, the sped arrow, the past life, and the neglected opportunity. 㭽歺،Გ 赆،ظ潒 ا拟 坱--ᱽ آ邹 ឣ وا鑅㙮رㆩ ۔屸聤戭壷蹀䛈 اور歫薔ز
Greed lessens what is gathered. ۔覬⅞ᾉ壷⪎バ覬譏د仝埴اُے渕渜 A good manner is the greatest friend. ۔覬䄊دو鍋ሜ䒭䄓،ق㫧ا㝩ا God's hand is with those who work in groups. ۔褉ⅈ仝م妱绬㾩帢ឣو曰バ覬⅖䄔埽⅖اُن覨妱抭ا God sends clothes to those with no proper figure, and bread to those with no teeth. 邹 رتආ䪘 㒁妱 プ覬ଵ 姠 س اُن思ꝕↇ 抭ا ۔ⅈ覮邹薣دا埽プ覬譏د姠اُن珫充⅞اور覮 God gives time but doesn't ignore. ۔邹津ᅵ聰覬譏د屫و-ꝕↇ抭ا
Fortune is with you for an hour, and against you for ten. ۔覬捂فدس㫧埽اورآپ捗葕⅖ا䄔埽آپ墙 Forgetfulness is the plague of knowledge. ŏƈ ۔覬ن助䓈妱ũ ِ -攊ᅵ Fire could leave ashes behind. ۔覬⅗ᾉⶱڑ噓را₃آگا Falseness lasts an hour, and truth lasts till the end of time. ۔覬記⅕ر炰僛䄒اور覬記⅕ر捂葕⹚ٹا Experimenting is the great science.
Page 64 of 310
۔覬鐍䄔ى፤๚-ፀ⢶ Example is better than law. ۔覬ሜ䒭ن薦屵-ل羄 Every son of Adam keeps hoping until he is carried away to his grave. ۔覬記ر缈ُاꪘ⅕薙ᾉ埽埨ᆋ辟妱آدم Every person is observant to the flaws of others and blind to his own flaws. ں缕⮶ೳاورا覬⅞仝ہ蔳焫妱ں缕⮶帢ے䄅دو炭آد辟 ۔覬⅞ᾉ覮鉼薔اሱ Every disease has a medicine except for death. ۔埽ت聤钛ا䄈覬دوا帢رىჰ辟 Every delay has its blessings. ۔覬ىሜ绬衚د辟 Eat less food to find more sleep. ۔铄充埴滄薙ሾ蘾دہ葚ز Each hajji goes to Mecca his own way. ۔覬⅞ᾉሱⵣ䒭䙊رااペ㝭辟 Don't send an old man to buy a donkey, nor a young man to woo a wife.
妱 دى䆪姠 اور⮶⅊ن 薑 炭آد鉼 ީڑ滄 薙艌⯯鉼歠 ۔薑姠انバ薦滄钥ᦶمد Don't pride over your wealth or beauty, one will be gone in a night and the other with a fever. رات葕 ⅊ ا葕ا،鑅仝 薑ور䴞 ሱ ⅗رආ䪘 اور況 دوೳا ⅖۔䄔埽رᕂى䄅اوردو覬㼍ᾉ覡绬 Don't neglect the consequence of your act. ۔鑅仝薑از薔ا贴姠踿苰埽伮ا Don't delay today's work until tomorrow. ۔鑅ⶱڑ炰ሱ姕م妱妱آج Don't celebrate someone's departing unless you know who will succeed him. र 埽 اُس埲 ⅕ ᾊ 铄硷 薑 㱹䪘 帢 薙ᾉ 埽 嵋 ۔钛ᾉ覮薑借妱泍وا薙آ Do well to people in order to enslave their hearts. ۔鑅仝ك㮬㝩⅖ا泑ں歐浡滄薙ਢم嚔姠ں浡ِد Do good and throw it in the Tigris and God will repay you in the desert. 姠 آپꝕↇ 抭 ڈال اورا绬 葎ⓙ 钛葚اوردر仝 葥 ۔託仝ឣوا绬ا䓱 Distance is disaffection.
Page 65 of 310
۔覬钡ا꣦-䘨勘 Dissent and you will be known. ۔朏铄ᾉ薙اورآپܢ鑅仝ف㝚ِا Discord between the powerful is a fortune for the poor. ۔覬⅗覮宐ش䪘帢ں輠䴞،زعᴲ绬ឣآ妱 روں勩䓈 Death is a black camel that lies down at every door. ۔覬ሱدروازے辟バ覬薆ہاُو䨍توہ聤 Believe what you see and not all you hear. آپバ邹ሱاوراُس⤖م鉅د薙آپバ鑅仝ሱاُس詠 ۔䃨薙 Beat the iron while it is hot. ۔覮م曰وہᾊ铄檺ب䊐⅜ሱ覬浡 Be generous to a generous person and you'd win him, be generous to a mean person and he'd rebel on you. 埽嶫،朏 穥 ⽛䒭ُ⅊آپ ا朏 و仝 وت䝶 䒭 㱄 ۔正ے仝وتគ⅖䄔埽⅊وہآپ朏و仝وت䝶⅖䄔 Be careful of your enemy once and of your friend a thousand times, for a double crossing friend knows more evil. 䒭 䄊 دو اورا褉رر䬛覮رᠼ 葕 ا䒭 䉂 دا دہ葚 ز䒭 䉂د渜 وا擸 ڈا邹ᠼ 绬 廇 舒慣 ،رᠼار辇 ۔覬苰ᾉ
Avoid what will require an apology. ے۔ᝀ薋仝رت灭滄ピ䒭م妱اُس Avoid the company of a liar. ۔䒭䡠帢ᾷ⹚ Ate and praised is better than ate and was silence. ۔覬ሜ䒭覬ر㧆اور葚充،帢艕→اور葚充 Arrogance over the arrogant is modesty. ۔覬زى屙ሾ،珫仝ور䴞⅖泑ور窀 An unshod mocks a shoe. ۔覬珫اقاُڑا炡妱ⅈバ،珫覮ں钝ሾ觅 An ugly woman’s husband better be blind. ۔覮鉼薔ا埲覬ሜ薔⮶و妱رت助رت䓰ጵ An excuse is sometime more ugly than guilt. ۔覬⅗覮ك侄䪘دہ葚ز䒭ہ愰-رت灭嗈 All strangers are relations to each other. ۔褉ⅈ覮دار㭽ر绬ឣآ㘍⤖ما Afar, it enraptures the heart, when near, it rends the gallbladder.
Page 66 of 310
ǖ ۔覬蠶ڑدᜤٱĴِƶǍƱ-ፅ屩⧆،覬捝ہ聤姠 ِدل-ُدورى A word to the wise is sufficient. ۔覬勯妱洄葕ا滄劌
A monkey that amuses me is better than a deer astray. ۔覬ሜ䒭ن辟ہ懾覬⅞仝ظ籑琎バرਦ
A woman’s belly is a garden with many kinds of fruit. ۔覬غᠼ渜ںواႶ埽吗庞࿒妱رت助 A tree starts with a seed. ۔覬⅞覮وع䆵䒭ዠ-㢩در A promise is a cloud; fulfillment is rain; and the best promise is that which has been proved by rain. 鍋ሜ؛اور覬 رشᠼ 帢 ے劜؛و覬 دلᠼ 葕ہ ا劜و ے۔仝رشᠼ臼∇帢ピ覬ہوہ劜و A problem is solved when it gets tougher. ۔覬⅞ᾉ覮⅊钛ᾉ覮艌㲙ᾊ痥 A person who does not speak out against the wrong is a mute devil. ۔覬ن䞔ش聤⮶،津ީ邹ف㫧埽م妱嚥バ㳦茄ا A mosquito can make the lion’s eye bleed. ۔覬㼊仝ن䪘妱舋آ帢䘐璆
Azerbaijan Proverbs
Page 67 of 310
آذرﺑﺎﺋﯿﺠﺎن ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Without sowing single wheat you would not harvest thousand ones. ۔㼖仝邹䆻妱薙اردا辇آپგ钛ީ薑دا葕ا妱م愲
Saying "halva-halva" won't make your mouth sweet. ۔正覮邹穘硶妱 آپ䒭剚 ""⻛ہ⻛ہ
Unearned riches have no goods. ۔邹钡㝩ا钡姠绬況دو钡覮钡姰埽絁გ
Politeness is not sold in ǖ Ľư the bazaar. ۔ŲƷ nj ِ 邹绬زارᠼ-豄䆪
Tree would bend when it bears fruit. ۔正钛ᾉ⹐⅊وہ朏铄آᜡᾊሱ㢩در
Mullah is sick when poor dies. ۔覬⅞ᾉ覮رჰ⅊覬⅞炶葝䴞ᾊ
To tell the dog to catch, and the rabbit to run. ۔铄 妱愫ሽ姠ش歐⯯اور妱薙ᑤ姠ꛩ
Intelligence is in the head, not in the age. ۔绬ჸ鉼፤埲薑،覬⅗覮绬䄅薣覨ذ
Speak not of what you have read, but about what you have understood. ۔覬䈐バ穥ީوہᎈ،覬鉼ᝀバ穥ީ薑وہ Someone's end, someone's beginning. ز۔䴫آ妱嵋،م㦣ِا妱嵋 Shameful is not the one who doesn't know, but the one who doesn't ask. ۔邹ⶕឱバ覬وہᎈ،邹苰ᾉバ邹روہ瓗䆵 Smart bird gets trapped in its beak. ۔覬绬لᾉ䒭ヘ و帢薓㧇ೳہا薔ሱر䬛覮
Grass grows on its roots. ۔覬蘣㍝وانሱሱوںヱೳسا掠 Every tree casts shadow on its own bottom. ۔覬津ڈا鐻䄔覡蹛ا㢩در辟 Drop by drop would make a lake. ۔覬ክ⽽ہ嘐ہ嘐 Dog has to have its stomach full. ǖ ۔覬⅞ᝀ俚ار覮اᅲ࿒ࣷا姠ƾƸّ ُĹ Bless the builders, damn the slayers.
Page 68 of 310
و۔仝欴ሱں⠲屵،و仝㚦رሱروں炕 A man would not lick ǖ what he spit. ƴ ۔覮葚ٵكدƬNjُ 㒌正ᾷㆩ邹نوہ跰ِا A man says his word to the face. ۔覬⅞仝تᠼሱ硶-د炶 A mad man drops a rock into water well, so that thousand wise men can not take it out. اروں辇 埲⅞覬ఴꙬ 绬 鑅壨 埽 薋ሾ-炭 آد歨ሾ ۔䀆ل與薑辟ᠼ姠اُس劌 Until the lions have their historians, tales of the hunt shall always glorify the hunter. 帢 ر㾫،ⅈᾉ覮 邹 دان葫 ⅞ر ا埽 وں䘐 ⅕ ᾊ ۔歫褉⅗ر仝نዩ呱帢ں鐷ر㾫蜈ں葼坪
He can't see the beam in his own, but he's looking for an eyelash in someone else's. 舋 وہ آ绬 وں䄅 دو聰㼊 蘆 د邹 㳺妱 舋 آೳاǖ وہ ǍƱ ۔覬覨ر仝ش⠺Ųŏƶُ 帢 Courage is ten; nine is the ability to escape. ۔妱اتꭧ詐اں䄈؛د埽ᗧ屵帢薙覮ار嚎詐薦 Beauty is ten, nine of which is dressing. ۔妱⅗رආ䪘詐اں䄈د،埽س思詐薦 Beauty without virtue is a curse. ۔覬欴葕ا埽ፂꕓგ⅗رආ䪘 Cheap meat never makes a good soup. ⅞۔ਢ邹پ䄈㝩ا歚辟䆻歐䇑
Pass the bridge that your kinsmen have passed. ۔褉㤕仝رሾدار㭽رےرᨶバو仝رሾ姠ꚲاُس
Courage mounteth with occasion. ۔覬蘣፤⅖䄔埽屸聤–درىற
One's own simple bread is much better than someone else's pilaf. ۔覬⅞覮ሜدہ葚ز入䒭ؤஹغ炶埽اور嵋珫充دہ䄔ࣷا
Make sure your blanket covers your feet. ۔覬紺鉼ڈ姠ؤںሾرےᨶ䵼埲铄ਢ訤姠تᠼاِس
Never mind storms and snows for the sake of a friend. ۔鑅仝薑(واہሱ)واሱ帢ں浡ںاوراو薦勘䯃،䮾⮶帢䄊دو
The forest can't be without its jackals. ۔㼊覮邹გ埽ڑوں截-⬺
Page 69 of 310
Until spring comes, nightingales do not sing. Őnj ư ۔ⅈ正邹戟Ŋnj ƶُ ُ ،⅗آ邹رற⅕ᾊ
Page 70 of 310
Arabic Proverbs ÈċĮو¥ĈĿ ÏĬµĻ Youths are like waves of the sea, the elderly have strength instead of tide. 钛 帢 晡-鉫ީڑ،褉ح䮾 帢وں晡 帢ر䋵-انバ薦 ۔褉ر勩䓈 Youth and void and edginess ruin men. ۔覬蠶د仝ہ᷺姠ن跰ا---㎎ோاورቆꐈ،薋اバ Your tongue is your horse ۔if you take care of it, it takes care of you; if you betray it, betrays it will. آپ鐻⅊朏 鑅仝 ل䙰妱 آپ اِس曰۔ا覬ڑا掗ࣸن آᠼ زᝮآ 埲邖د姠آپ鐻⅊朏鑅د埲邖د姠آپا ِس曰؛ا歫ے仝ل䙰妱 ۔歫دے Your secret is your captive. ۔覬绬僘帢 رازآپ妱آپ Your relations are more deserving of your generosity. ۔褉دہ㊺ار葚ز埽وت䝶帢 دارآپ㭽ر埽آپ Your lord is the lord of hearts. ۔覬ا㎵妱ں浡 ِد،ا㎵妱آپ
Your nose is a part of you even if it was cut. ۔拘域 وہ曰ا覬ꬂࣸكآ珫帢 آپ Your brother is who gives you an honest advice. ۔覬钡ሽ妱 ےوہآپ仝躱姠 آپバ You need a brother, without one you are like a person rushing to battle without a weapon. 帢 㳦 苴 آپ اგ 埽 اِس،覬 ورت䊐 帢 钡ሽ ࣮آ ۔覮覨ھر፤ف䮾 帢㟣埽ر菝გバ褉ح䮾 You can smell his halvah. ۔褉㼖郆䄈姠⻛ے埽آپاُس You can live without a brother but not without a friend. ۔邹გ埽䄊دو聰褉㼖رہგ埽钡ሽآپ You are striking cold iron. ۔覮覬رر炦ڑا覰ሱ覬浡آپ⌒ے Work for engagement of your daughter, but don't work for engagement of your son.
Page 71 of 310
埽烁帢ᆎا聰،و仝م妱窌埽烁帢ᆈೳا و۔仝薑م妱窌 Words of wisdom come out of simple people mouths. ۔褉蛊䒭硶埽ں歐浡دہ䄔،ᱽᠼ帢ى劌 With carefulness you realize your opportunity. ۔褉柳绬⅖覨屸聤⅖آپ泑ط㤂ا Wiser than Loqman.
۔劌دہ葚ز䒭ٱنĴŮƩُ ō
Wisdom consists of ten parts: nine parts silence and one part a few words. ꬂ葕اورا㱹聤⮶薦:覬瘛ሱ ںىدس劌 ظ۔潒ا勌 Winds blow counter to what ships desire. ۔褉ⅈ仝覭ا䪘帢ز㦖バ褉蠶ابدバ姠اُن铄ا覮 Whoever knows how to use a pen never adds his own name to the "guilty" list? 呛䛈 ا妱 م珫 ا嗈 وہ覬苰ᾉ珫仝 ل䋃ا姠 埸 炭آدバ Ǘ ơِ ō帢ں聤箇 ⅞۔仝邹绬Ʈ Who does not understand a look, can not understand long explanations.
۔㼊㱕邹ᅟⵡ䛈و裤䯃وہ،⅞ሾ㱕邹仝蘆د辟䖙バ Who works achieves and who sows reaps. ۔覬☋妱وہ覬⅞ީバاور覬⅞仝䉊㝭覬⅞仝م妱バ Who does not choose dies of hunger. ۔覬⅞炶妱ᅵ⅞仝邹覭ا䪘バ While the word is yet unspoken, you are master of it; when once it is spoken, it is master of you. 鋺ީل دバاور覮屵 آ埽 آپ اُن拟 泍ީ 邹 ظ潒اバ ۔褉屵آ埽 وہآپ拟 Where there are poor, there are rich. ۔褉猸ںا覨و،褉葝䴞ں㦖 Wherever you go, the sky is the same color. ۔覬㛞葕ا薗ر妱ن㳖آ،铄ᾉآپᅟں㦖 When your son grows up, become his brother. ۔铄ᾉጿ钡ሽ埽 ⅊اُس،钛ᾉ覮ا፤ᆋ妱 آپᾊ When you play, you may break your head. ۔穥ڑᜯ䄅ࣷآپا覬㼊覮⅊吱آپᾊ
Page 72 of 310
When you mention 'dog,' you should get a stick. ۔謞ㆩ粪م᮷➺渜姠⅊آپ鑅仝仝ذ妱ꛩآپᾊ When you have spoken the word, it reigns over you. ۔覬⅞仝炰ⵠሱآپ鐻⅊ 褉㒵ީل洄钡姠آپᾊ When you cannot bite a hand, kiss it. ۔穥䗧ީᜭ⅊䀆⅊ڑ薑姠⅖覨嵋آپᾊ When you are an anvil be patient; when a hammer, strike. ں覮ڑا覰 آپᾊ؛鑅仝䁑⅊ ں覮ሱ ن辟 آپ آᾊ ۔铄檺ب䊐⅊ When you are dead, your sister's tears will dry as time goes on, your widow's tears will cease in another's arms, but your mother will mourn you until she dies. 踀 آ埽 ம ᝮآሱ 薙ر歚 屫⅊و朏 铄ᾉ炶 آپᾊ 绬 ں蜻ᠼ 帢 اور嵋踀 آ埽 ہዮ ᝮاورآ朏 铄ᾉ覮 㦘 ۔歫覬دم⅕رو⅗رⅈ炶ں炦ᝮآ聰،朏铄ᾉᩤ When the reason is known, there will be no more shock. ߇۔邹炫䓿دہ葚ںز覨⅊و覮借妱ヘوᾊ Went to Hajj while pilgrims are coming back. ں۔覮覬آرឣواペ㝭ᾊ珫ᾉ姠ⵣ屫اُسو
We were silenced by our patience, he entered with his donkey. ⅖䄔埽鉫歠وہا،ᮥش聤⮶䒭ヘو帢䁑ا蒛 ۔戭آ Weaker than a spider's net. ور۔哮دہ葚ز䒭لᾉ埽ى组 Watching what you say is your best friend. ۔巘ل䙰钛覮侬勌姠䄊دو鍋ሜا Warmer than burning charcoal. م۔曰دہ葚ز䒭ل姠⨍⅞ر Wait 'til your ass crosses the bridge. ۔泍仝رሾ姠ꚲ鉼歠妱آپ埲⅕ں鑒鑅仝ر遾ا Unity is power.
۔覬屫䓈绬ا⋚ق
Uglier than magic.
رت۔䓰ጵدہ葚ز䒭دوᾉ
Two watermelons cannot be carried in one hand. ۔㼖ᾉ犓᮷邹绬⅖覨葕دو⅌ީزا Trust in Allah, but tie your camel first. ۔鑅ھد薔ᠼ薆ࠀاࣷاو聰鑅仝䗧وᅲሱا㎵ A friend is the one that lends a hand during the time of need.
Page 73 of 310
۔覬⅞এ⅖覨屫و埽ورت䊐バ覬⅞覮وہ䄊دو
Tie your camel and rely on God. ۔鑅仝䗧وᅲሱꝕↇ抭اورا鑅ھد薔ᠼ薆اࣷاو
Tougher than a rock. ۔䝩دہ葚ز䒭ن㝑
Tighter than a needle's eye. ۔ᤜدہ葚ز䒭舋آ帢钡䄈
۔䝩دہ葚ز䒭ᒾ
Throw a lucky man into the sea, and he will come up with a fish in his mouth. 烀 绬 硶 اوروہ،ࠦ 绬ر䋵 姠 ن跰 ا墙 ش䪘 ۔正钛آ辟ᠼ⅖泑
Tougher than a stone.
Tomorrow is close if you wait it. ۔覬葝屩姕⅊褉㼖仝ر遾آپا曰ا Today it may be a fire, tomorrow it will be ashes. ۔歫覮噓را姕ሱ،覮آگ埲覬㼊覮آج Today is wine, and tomorrow is an assignment. ۔正覮م妱姕اور覬اب䆵آج To sit by the ring and tell the man inside, 'knock him down.' ۔鑅د仝Ꜿ䒭ِا،珫 姠炭رآد薔اوراᎢ⅖泑薗ِر Time is made of gold. ۔覬ا覮ਢ妱薙䄈屫و Time is like a sword. ۔覬ح䮾帢ار⠲屫و Time has eaten and drank upon it. ۔覬㤃ᾉᄃاور葚充ሱاِس屫و
Three things to fear: a crumbling wall, an angry dog, and a shrew. اج璫ጵاور،ꛩ 泍钝ᠼ،ار鐷⅗ د曰:鑅 ڈر䒭 وں㙮 Ზ ۔䒭رت助 Threaten him with death so that he may be content with fever. ۔钛ᾉ覮䥭راሱرᕂوہ埲覬㼊覮،铄ڈرا䒭ت聤䒭ُا Though pepper is a tiny thing, its taste is mighty powerful. ۔覬ر勩䓈๚謶ذا妱اِس،覬㙮␉ⶱ๚ 曰چا炶 Those who are far from the eye are far from the heart. ۔褉 ُدور䒭 ِدل،褉㏩او䒭舋آバوہ This dead person is not worth all of this grief. ۔覬邹䴼دہ葚ز䒭噓اِس⤖م ُد،炭اآد覮ا炶鐻
Page 74 of 310
This cub is from that lion. ۔覬䒭䘐اُسᡋ妱䘐鐻 They, whom got shy, died. ۔拟炶وہ،帢م䆵薙ں㓕 They planted so we ate, and we plant so they would eat. 褉ⅈ檺蒛اور،钛充薙蒛ឣ钛檺㢩در薙ں蜻ُا ۔朏铄充وہ They were two, but united; we were a hundred, but divided. ۔ṻ聰،ᮥ䄈蒛؛癿聰،ᮥوہدو They did not find a fault in the rose, they said O! you are red checked. ⅓!او،坪 薙 ں蜻ُ⅊ا葚 آ薑贴 吴 钡姠 绬 لᜯ舖ُا ۔覮埽薗خر䄅 They have sowed the seed of the word "tomorrow" and it has not germinated. ۔䰗اُگ薑鐻اور葚正ُاዠ妱洄埽姕薙ں蜻ُا The wound that bleeds inwardly is the most dangerous. ۔覬ك珫⫲دہ葚ز๚،覬䘶ر ِر薔نا䪘妱 ピ㐢وہز
The words of the elderly are as sweet as honey, but if you do not listen they become as sour as bile. 聰،褉ⅈ覮鑅䘐ٳحǁƅ ǎ ƸĹ䒛ظ潒ا埽ں歐浡鉫ީڑ ǖ ٱ۔Ĵƶّ ǍƱِ 埲㏜褉ⅈᾉ覮وے埞ᴖِ⅊وہا钛ᾉ䃨薑姠اُن曰ا The white penny will become useful in your dark days. ۔正钛مآ妱绬ں薦ےد软薔ا،Ŗľّ ƙِ 㯄 The weapon first, fighting second. ۔绬र钡ا愌،ࠀر菝 The village's piper does not exhilarate. ⅞۔妱ᆁ邹شバƼǔ ǎ ƹnj ưِ 妱ں钝正 The stupid might have wanted to help you, but ended up hurting you. ا۔覮ሱ♐ᝮ⮶⤠آ聰،覡ㆩ珫仝د炣ᝮآ薙َا The stone which cannot be lifted should be kissed. ۔褀ㆩ硷㧇䰌ُا䰓ᾉ薑葚┗ُاバᒾوہ The stingy has a big porch and little morality. ت僛㫧 ا聰 覬⅞覮 ا፤ ہ炣آፉ سሾ埽 炭س آد冽 ۔褉⅗覮␉ⶱ
Page 75 of 310
The soul of a fool is always dancing on the tip of his tongue. ۔覬⅗仝刔رሱك薦帢نᠼز䰝ُا ا䄙 ُروح帢ف尓ዮ
The only more dearly to you than your child, is your child's child. ۔ᡋ妱ᡕࣴآ،راᄃدہ葚ز䒭ᡕ埽آپ
The son of a duck is a floater. ۔覬⅞覮اكᲒᆋ妱ᐒ
The onion of the beloved is a sheep. ۔覬挺ݹᅟزᄃ妱رےᄃ
The sky does not rain gold or silver. ⅞۔䄔ፉ邹رشᠼ帢ى薔ㆩاور珫䄈ن㳖آ
The neighbor comes before the home. ۔覬⅞ࠀآ䒭掚-鐻蚙
The secret to success is to walk forward. ۔褉ف⿋ر䮾帢朏آپآ埲覬鐻راز妱ፂ猂妱 The rope man got mixed with the archer. ۔戭葚د筵⅖泑زᠼᲒ姠炭آد泍واꐢر The purest people are the ones with good manners. ۔褉ⅈ覮گ浡㝾ا،泍وا蕜䮾ر䯃㝾ا The pebble mountain.
comes
from
the
۔褉⅗آ䒭ڑሩ،ں葚傰 The only trick the incapable has, are his tears. 埽 اُس،覬 ⅗覮 لㆩ 葕ف ا䓭 سሾ 埽 ےਦ 覞ا珫 ۔踀آ
The one without a sword gets humiliated. ۔覬⅞覮穷ذ炭آدგ埽ار⠲ The mule was asked: "Who is your father?" It responded with: "The horse is my uncle." ،葚اب دバ 薙 ؟ اُس覬 ن姠 پᠼراᨶ:戭㝩ឱ 䒭 㜝 ۔覬ㆇا猸ڑا掗 The most praised form of fluency is silence when talk isn't wise. ۔覮薑ى劌攊ީᾊ،覬㱹聤⮶吗㝱ا䒭䄓帢薋روا The monkey in his mother's eye is a gazelle. ۔覬⅞覮ن辟،绬ہ郀帢ں炦ೳراਦ The mistake of the scientist leads to mistakes by many people.
Page 76 of 310
۔覬⅗ᾉ泍ف䮾 帢ں帽姠ں歐浡庞偶帢ان鑷䄔 The men are the wool of the tribe, but the women are the ones who weave the pattern. 姠钠ا蟨ڈ妱 اِسバ褉 وہᱽر助聰،褉اُون帢唚炭آد ǖ ǔ ƹư ۔褉ŲƷ nj ُ The man who wanted to milk the male goat failed. ۔褉ⅈ覮م妱珫،褉酣ㆩ攊與 ُدودھ䒭ےၬバ炭وہآد The man and his woman are like the grave and it’s dead. ۔覬帢دےꞂاور埨ل羄帢رت助داور炶 The living is more important than the dead. ۔覬蒛دہا葚ز䒭دےꞂ-ہ薔ز The key to all things is determination. ۔覬绬م劧-ፂㆩ帢㙮辟 The jar broke and the wine spilled. ۔拘யاب䆵ن᾿╙اور᷺ꠉ The ideal phrase is that which is short and to the point. ۔覮炢ᾉاور睥バ覬توہᠼ鍋ሜ
The idea came after the drunken passed away. ۔葚آ绬覜ذፀ畁र埽薙炶埽ፂا䆵 The horse knows its knight the best. ۔覬苰ᾉሜ䒭䄓姠ار䄈ڑاا掗 The greatest poorness is the lack of brains. ۔覬审帢坼،蚝䴞ى፤䒭䄓 The goat does not get fat just by whispering. ⅗۔覮邹␉聤ىၬ䒭薙缻ف䓭 The garlic said to the onion: 'you stink.' ۔覬ك侄䪘ꘕرىᨶ،坪䒭زᄃ薙مᮧ The frying-pan says to the kettle, "Avaunt, black brows!" ۔渵وا薋Ⓦ渵妱،赘،覬侺䒭䳸،⦟钡ا嚎 The envious was created only to be infuriated. ǔ ۔戭Ⴟ仝ਢٱŒǎƶżُƊ姠䄙㝭 The envious person is a sad person. ۔覬⅞覮㳦塥葕ا䄙㝭 The end of the grape is cluster.
Page 77 of 310
۔覬搹،⤠⮶妱ر郌ا The end of life is death. ۔覬ت聤،م㦣ِا妱歫薔ز The devil tempts all men, but idle men tempt the devil. ۔姠ن䞔炭آدꐈ聰،覬⅞嚔ور姠ں薦跰ن⤖ما䞔
The best place in the world is on the back of a horse, and the best thing to do in time is to read a book. 䄓اور،覬 ꙏ 帢 ڑے掗 ㇢ 鍋ሜ 䒭 䄓 绬 葼ُد ۔覬ب仰㙮帢鋗ᝀ屫وፉاورሜ䒭 The best friend is the one who does not joke around. ے۔ᜭ ⅞仝薑اق炡鉭اُد鉭اِدバ覬وہ䄊دوሜ䒭䄓
The devil is cunning. ۔覬ر症ا፤-ن䞔 The deserter is the brother of the murderer. ۔覬钡ሽ妱ᣱ屵،ور竩 The day of happiness is short. ۔覬⅞覮睥دن妱㱹䪘 The cure for fate is patience. ۔覬䁑،ج倡妱墙 The carpenter's door is loose. ۔覬⅞覮讬ڈ،دروازہ妱ن充⅌ The best to sit with in all times is a book. ۔覬ب仰وہ،覬ሜᎢ⅖泑ピ屫⤖مو The best thing is the newest thing. ۔覬⅗覮菊㙮ሜ䒭䄓
The best of the things you own is what is useful to you. ۔覬Ŕ ٶǎ ƶƖŬُ 毽آپバ覬وہ覬ᝮآバ㙮ሜ䒭䄓 The best answer comes from the man who isn't angry. ۔覮薑绬バ覬⅞آ䒭ف䮾帢اباُسバሜ䒭䄓 The beginning of anger is madness and the end of it is regret. ۔覬炰ا薔م㦣ا妱اوراسቆ歨ሾاഅا帢嵞 The barking of dogs does not reduce the beggar's daily allotment. ۔㼊仝邹埴姠رزق埽薑روزا埽峼،諕ᅵ妱ّ堭 The barber learns his trade on the orphan's chin. ۔覬㻳ሱ┆ڑى帢部،匂ࣷا钡珫 The ant shall never crawl on its knees.
Page 78 of 310
۔㼍㦴邹ሱں凜ೳا歚辟辺㙩 That is the lion's tail, do not play with it. ۔刷炰⅖泑اس،覬 ُدم帢䘐وہ Thank who gives you and give who thanks you. ۔覬⅞仝ادا鐻㾱バدو䰌ُاورا覬譏دバو仝ادا鐻㾱䰗ُا Take wisdom from the wise - not everyone who rides a horse is a jockey. 鐻ا仝وہ覬⅞ڑادوڑا掗バ،邹䒭嵋辟浡坼䒭劌 ۔覬ار䄈دار
Speak, for God spoke to Moses.
Some forgiveness is weakness. ۔褉⅗覮ورى哮ں不灋ᖰ So many in the jail are while innocents. ۔褉ہ愰ோバ褉苴رےا䄔๚绬⽕ So long as I can keep a secret it is my prisoner۔ ۔覬ى僘ا猸وہ،ں䰌噓رازر㏜姠رازƼǎƹŪَ Smoother than breeze.
Stupidity is a disease without a medicine. ۔邹ج倡钡姠妱ピ覬رىჰ苾ا屫 Sunshine without rain makes a desert. ۔覬⅗ਢا䓱،埽رشᠼგپ邖ُد Stretch your legs according to the length of your kilim. ۔钝 ں钝ሾا仝蘆د钡拶帢䵼 Stinginess demeans the value of man. ۔覬蠶د仝埴姠ر屹帢ن跰ا-䖿冽
ن۔䰌ሱدہ葚ز䒭ا覮 Smoke of the neighbors renders you blind. ۔覬㼊ጿ劺ᠼ董仝鉼薔ا姠اںآپ邖 ُد妱钛蚙 Slower than a turtle. ۔䃟دہ葚ز䒭ے嘁 Sit where you are welcomed and helped, and don't sit where you are not welcomed. ں㦖༣薑ں覨اورو钛ᾉ帢钡ا勁تا劧ں㦖༣ں覨و ۔钛ᾉ坪薑艌炣شآ䪘
Page 79 of 310
ظ۔異دہ葚ز䒭⅌وں嬯埽꤈
Similar to a bee: in their mouths they carry sweet honey, and in their tails poison. ೳاورا褉勄ر䒛鑅䘐绬硶،ਖٳحǁƅǎƸĹں琹帢䒛 ۔辟ز绬ُدم
Said: What would the blind want? Said: A bag of eyes. ۔ዤ妱ں衺آ:坪؟正郕炦壷鉼薔ا:坪
Silence is the sign of approval. ۔覬炰倡帢ى硺䛈ر-㱹聤⮶
Rima came back to her old habits. ۔拘آሱد⅊ں䅧薋اሱೳا艾ر
Send a wise man and don't advise him. ۔鑅仝薑躱䒭ُاورا鑅ށد炭آد硺坼
Remind the youngster of his next life. ۔铄渜دد葚歫薔ز渵وا薙ہآ鐓آ帢اُن姠ں薦اバ薦
Self-praise is like chewing cotton wool. ۔珫㉏اُون㛪覬苴ا钡╺د䪘
Refers to people who are late in doing things. ۔褉ⅈ仝衚د绬薙仝م妱バ鑅د檒⸝ا妱ں歐浡اُن
Seek to get. و۔仝ش⠺滄薙仝䉊㝭
Prayer is the pillow of religion. ۔覬⥾妱蕐炡-ز覓
Seek knowledge from the cradle to the grave. و۔仝䉊㝭借⅕埨籁䒭ڑے
Plant each day and you will eat. ۔朏铄充⅊آپ朏铄檺دےឱروز辟
Seek education from the cradle to the grave. و۔仝䉊㝭ṭ⅕埨籁䒭ڑے Seek education even if it takes you to China. ے۔ᝀ珫ᾉ㙢❀覬ㆩو仝䉊㝭借 Safer than the pigeon of Mecca.
Pick the lesser of the two evils. ۔鑅仝ب蕨ا妱钡اፉ埴䒭绬ں鐳اፉدو People follow the winner. ۔褉ⅈᾉ₃埽泍وا㈖گ浡 People follow the religion/ ways of their kings. ر䯃 埽 ں覮䆪دᠼ葚 褉 ⅈ仝 ⦬وى帢 蕐炡 گ浡 ۔帢蕜䮾
Page 80 of 310
People don't thank someone who doesn't thank God. ⅞۔仝邹ادا鐻㾱妱抭اバⅈ仝邹ادا鐻㾱妱گاُس浡
Outer beauty is no good, give me inner beauty. ر⅗دو۔ආ䪘薋رو薔ا琎،邹㝱ر⅗اආ䪘薋وዱ
People are slaves to charity/ good deeds. ۔褉م嚔埽ں聤妱㝾ا葚ات䙣گ浡
Out of desperation he calls the cat 'madam'. م۔绯坪姠ꤶ薙اُس绬䖿⸝اጵ
People are for each other. ۔褉滄ے䄅دو葕گا浡
Our parents planted so we ate, and we plant for our children to eat. 蒛 اور،钛充薙蒛ឣ钛檺دےឱ薙鍋沱رےوا菛 ۔褉ⅈ檺滄薙充埽ںᡙا
People are equal like the teeth of a comb.. ۔薣دا埽坋㛪褉ፉاፉ苴ا埽ے䄅دو葕گا浡 People are enemies of that which they don't know. ۔苟ᾉ邹وہ㒌褉䉂د埽گاُس浡 Patience is the key of joy; but haste is the key to sorrow. ۔覬ፂㆩ帢薋踊ሱى㪂聰؛覬ፂㆩ帢㱹䪘䁑 Paradise without people is not worth living in. ۔钛ᾉ 覨ر绬اس埲邹ጽ屵اِسꙞ埽ں歐浡ꓺ Paradise is under mothers' feet. ۔覬⠵ں聤屹埽ں炦ꓺ
Oppose your affection to find rationality. و۔仝泵瞨帢ೃೳا毽薙仝ش⠺ى蚤دا Opinion comes before the bravery of the braves. ۔覬⅗آ钛ࠀرا䒭درىற帢درற Only a mother can understand the suffering of a son. ۔覬㼍㱕♐帢ᆎ覡ں炦ف䓭 One is not born a warrior, you become one. ۔褉㼖覮آپوہ،⅞覮邹⪢⦣ا钡姠 One hand can't hold two watermelons. ۔㼊ل䕍邹دو⅌ީز-⅖覨葕ا
Page 81 of 310
One hand cannot clap. ိ۔邹渵⅞䒭⅖覨葕ا
珫仝 詠 ሱ 薋ሾ 绬 ⪩؛珫仝ر嬗اሱ دوںꠉ،ம ى猸او ۔覬
One day is for us, and the other is against us. ۔覬ف㫧رے菛ادن䄅اوردو羃رے菛دن葕ا
O! My sister closes thy door, and enough what happened to you. ۔㤃覮๚⅖䄔رےᨶاور،浡仝ਦاࣷدروازہமى猸او
Old age is a thousand annoyances. ۔覬⌡ار辇-ሾ鉼፤ Oh tyrant, your day will come. ۔正钛آᅟرادنᨶ،炶اوہآ
O! My brother, flip the pot on its mouth, the daughters turn into their mums. ں钝炦ೳںاཀ،浡貺⅐ፉ䒭硶埽اِس،钡ሽے猸او ۔褉洪ጵ绬
Oh hasty one, God will delay you. ۔正钛ا仝衚اد㎵،زᠼ㪂او
No one says, 'my yogurt is sour.' '۔覬䵀覡ىد猸'،侺邹钡姠
Often, under the unseeing hide the cunning. ۔覬⅞覮㩝ر症绬㙮渵ا蒉آ薑贴،嵳ا
Never sit in the place of a man who can say to you, "Rise.". "،覮㼊坃 鐻 姠 آپバ ༣ 薑 ሱ 䃒 帢ےਦ اُس歚辟 ''۔铄ᾉ╓ُا
O! You sitting, may God protect you from the evils of the comers. 䒭 ں鐳اፉ 帢 ں浡ا蒉 ❀ آ渵ↇ 抭ا،泍 واជ او!اے ۔钛ᡒ
Need excavates the trick. ۔覬ں炦帢د趪ا-ورت䊐
O! My sister your son is like how you raised him ۔葚鉼㍝وانሱ䒭ُا薙⅓㛪覬茄وᆋراᨶ،மى猸او
My friends are like stars, pick one and it'll guide you. 帢 آپ鐻浡泍 葕 ا钡姠،褉袵炦 帢روں䘶 䄊ے دو猸 ۔朏鑅仝钡蝃ر
O! My sister to depend on men; you are believing in water in a sieve.
My feet took me to my death. ۔拟泍ٳفǁƅǎƸĹت聤ى猸琎ں钝ሾے猸
Page 82 of 310
Movement is a blessing. ۔覬姦ፉ绬姦ⵛ More watchful than a dog. ۔渜ا傕دہر葚ز䒭ّ堭 More vicious than a snake. ك۔珫⫲دہ葚ز䒭珮䄔 More treacherous than a wolf. ار۔軲䪘دہ葚ز䒭鐲ݹ More tearful than an orphan. ۔塥دہ葚ز䒭部
ر۔䬛覮دہ葚ز䒭ے More observant than a bat. ر۔䬛覮دہ葚ز䒭دڑ㏑ More lost than the winter moon. ۔蹇䴫دہ葚ز䒭薔ㆩ埽ں鐷د䄅 More kindhearted than a mother to her children. ن۔ᠼ痖دہ葚ز䒭䩙帢ںꔒ帢ں炦 More hideous than the disappearance of good fortune. ǖ nj Ƹƹǔƈَ ۔蹇䴫دہ葚ز䒭Ʈ ǎ 帢宐ش䪘
More tame than a dog. س۔薦炦دہ葚ز䒭ّ堭 More silent than the earth. ش۔聤⮶دہ葚ز䒭 More robust than the nose of a lion. ط۔砡دہ葚ز䒭ك珫帢䘐
More hideous than an ogre. رت۔䓰ጵدہ葚ز䒭鐷د More hideous than a pig. ۔ৗدہ葚ز䒭رꘊ More hideous than a monkey. ش۔灋ጵدہ葚ز䒭رਦ
More pure than a tear. ف۔䓺دہ葚ز䒭踀آ More permanent than a tattoo. ۔稸دہ葚ز䒭ᬄ
More handy than a silk worm. ۔礍دہ葚ز䒭ے慻埽运ر More greedy than Asha'ab. ۔憹渜دہ葚ز䒭ب䒲ا
More observant than a crow. More generous than Hatim.
Page 83 of 310
۔㱄دہ葚ز䒭⅓㝭
ط۔甍دہ葚ز䒭辺㙩
More fluent than Qas Bin Sa'ida. ن۔欗ش َا䪘دہ葚ز䒭ہ劜䄔ጿ僬
More awake than a wolf. ⺛۔ᠼدہ葚ز䒭鐲ݹ
More flirty than oumrou'o al kayss. ␉۔击دہ葚ز䒭彴وا伹
Money is a Cure.
More fearful than an ostrich. ǖǕ دہ۔勁䪘دہ葚ز䒭غ炶ٳǂّ ƺƙ
Money finds money, water finds the puddle. ۔覬 ⅞仝ش⠺ب渜⅞-薋ሾ،覬⅞仝ش⠺姠⎣-⎜
More famous than a fire on a flag. ر۔胖دہ葚ز䒭آگ湇ሱ㦳ሱ More fake than a mirage. ۔埲邖دہد葚ز䒭اب䄅 More fair than scales. ار۔薔艾دہا葚ز䒭⅌ازو More desperate than a drowning person. س۔鐷炦دہ葚ز䒭㳦ᙹڈو More cursed than AbiLahab. ۔彶دہ葚ز䒭洋ީا More cautious than a crow. ط۔甍دہ葚ز䒭ے More careful than an ant.
۔覬ج倡-況دو
Moderation in spending is half of all living. ۔覬歫薔ز觰،روى薑猂绬⯯چ Meeting death is better than trying to ignore it. ۔覬ሜ䒭䆱姠帢薙ષ،ت屵筵䒭ت聤 Marriage is like a besieged castle; those who are on the outside wish to get in; and those who are on the inside wish to get out. 珫ᾉ ر薔 وہ ا褉 辟ᠼ バ؛覬 袵炦 帢久 䚿璥 葕دى ا䆪 ۔褉酣ㆩ車辟ᠼوہ褉ر薔اバ؛اور褉酣ㆩ Man is like a palm on the beach; moving with the wind of life. 䒭 ا覮 帢 歫薔 زバ؛覬 袵炦 帢ر勧 ሱ ر䋵 ِ䄔 ن跰ا ۔覬覨⹚لر
Page 84 of 310
Lying is the disease and truth is the cure. ۔覬ج倡䄒اور覬رىჰ⹚ٹ
Save your white penny for your black day. ۔傄ر埽ᡒ毽屫و璝ꬷ勯䛈اا
Luck in the sky and brains in the ground. ۔ሱ缃ز坼اورሱن㳖آ宐ش䪘
He left the party without having Hommos. ۔戭⬎仝ر␉ⶱڑሾوہგ窌ش聤覮
Loving your country is pious. ۔覬葥珫仝竅䒭矡ا
Give me long life and throw me in the sea. ۔鑅دᅕ绬ر䋵اور鑅دےد歫薔ز裤䯃琎
Longer than the winter's night. ۔裤䯃دہ葚ز䒭رات帢دى䄅 Longer than a separation day. ۔裤䯃دہ葚ز䒭 ِدن埽钡اポ The sultan's sword is long. ۔覬⅗覮拳ار⠲帢ن䬂 The people's lord is their servant. ۔覬⅞覮م嚔妱اُن屵آ妱ں歐浡 The gauge has overflow. ۔覬戭覮دہ葚ازہز薔ا
Like the needle which clothes others while remaining naked. ۔覬蠶سد思姠وں䄅دو仝رہ覼د䪘バٳحǁƅǎƸĹ钡䄈اُس Like the man who shields himself with a spiders home. ۔覬⅞ਢل鉼ڈ姠لᾉ埽ى组バ袵炦帢炭اُسآد Like someone trying to capture water in his fist. Ǘ ƷŬ ّ NJ 䆱姠 帢 薙ᑤ 姠 薋ሾ 绬 Ų バ ح䮾 帢 炭اُس آد ۔覬 ⅞仝
The friend in tight times. ۔䄊دو妱屫و璝
Like an ostrich: cannot fly and can not bear burdens. ǖǕ ۔㼊ر㽑邹ᅟベީاور㼊邹اُڑバ:ح䮾 帢غ炶ٳǂّ ƺƙ
The fisherman is the shark's friend. ۔覬⅞覮䄊دو妱رك䆪،ا眂
Like a deaf man in a parade. ح۔䮾 帢ےண嵋炪䆪绬葰ሱ
Page 85 of 310
Life will show you what you did not know. ۔苟ᾉ邹آپバ歫دے充وہد歫薔ز
It may be a fire today, but tomorrow it will be only ashes. ۔歫覮噓فرا䓭姕聰،覬آگ艌䆪آج
Life is made of two days. ۔覬帢دودن-歫薔ز
It is the end of the Shahnameh that is pleasant. ۔覬ار㲼䪘埲バ覬م㦣ا妱炫螞䆪鐻
Life is a dogma and a fight for the dogma. ۔覬钡ا愌毽ہ屒اوراُس覬ہ屒葕ا歫薔ز Lies are the plague of speech. ۔覬ن助䓈妱棽-⹚ٹ Let the sword decide after the stratagem has failed. ۔鑅د薙仝峽姠ار⠲ᜭ⅊钛ᾉ覮م妱珫對㜃ᾊ It's better to have a thousand enemies outside of the tent than one inside the tent. 妱 䉂ارد辇 辟ᠼ埽 䕳ሜ 䒭 䉂 د葕ر ا薔 ا埽 䕳 ۔覬珫覮 It's as if she's fallen off an elephant's trunk. ۔覬ى曰䒭蕸䄈帢᮲覨葕وہا葚歐埲覬苴ا鐻 It's a hardship that will go away. ǖ ۔鍐ᾉ㢻バ覬ƮnjƸǎƹźŬُ 葕ا鐻
It is good to know the truth, but it is better to speak of palm trees. 埽 در⧲ں埽ر勧 ሜ 䒭 اِس聰 ،覬㝩ا袻ᾉ 䄒 ۔覬珫仝تᠼ绬رےᠼ It is good to know the truth and to speak the truth. ۔覬⅞覮ꖝا珫仝تᠼ绬رےᠼ埽اوراُس袻ᾉ䄒 Inscribe science in writing. ۔鑅仝炪䆪姠鐍䄔绬钡浿 In the desert of life the wise travel by caravan, while the fool prefers to travel alone. ⧆،褉 ⿋ 绬 㾩 帢 رواں妱 劌،绬ا䓱 埽 歫薔ز ۔褉ⅈ仝ೃ㋶⠪ف尓وோ I'm already drowning so why should I fear getting wet? 珫ڈر邹䒭薙覮ٱŒǎƶِ Ń 琎ᜭ⅊ں覮覨ڈوبر覡ࠀƼَ ǎƹŪ ۔褀ㆩ
Page 86 of 310
Ignorance is the worst acquaintance. ۔覬䄊دو/㭽ارꘗ䒭䄓況㦖 If you're beautiful, whatever you do is fine. ۔覬ٶہŔŮُƉ๚鑅仝ᅟバ⅊آپ،褉رتආ䪘آپ曰ا Ignorance is the death of the living. ۔覬ت聤帢歫薔ز-況㦖 If you're a wind then I'm a twister. ں۔覮渜፥ƼǎƹŪَ ⅊褉ا覮آپ曰ا If you're a liar, then have a good memory. ۔穥仝ሜ姠䆻ددا葚ᜭ⅊،褉ᾷ⹚آپ曰ا If your neighbor visits Mecca once, watch out for him۔ 䒭 ⅊اُس،钛ᾉ 姠 رت葚 ز帢 ꤈ رᠼ 葕 ا鐻蚙妱 آپ曰ا ۔褉رر䬛覮 If your house is of glass, don't throw rocks at others. ࠦ۔炰傰ሱ وں䄅دوᜭ⅊،覬妱䌮掚ࣸآ曰ا If you wish/ask, wish/ask for more. ۔鑅仝覭ا䪘帢دہ葚⅊ز،褉娏ر覭ا䪘钡姠آپ曰ا If you wanted obedience command with what is possible.
۔鑅仝薋ا㛻覬糟㏜⅊褉酣ㆩدارى熠炦嚎آپ曰ا If you speak the word it shall own you, and if you don't you shall own it. 曰اورا正钛ᾉጿ沼炦妱آپ鐻⅊褉洣ީ洄钡姠آپ曰ا ۔褉沼炦埽⅊آپاِس洣ީ邹勌آپ If you see the tooth of the lions, don't think the lion is smiling. Ŭ ۔覬覨ٳارǀĽƟُ 䘐埲䱏薑鐻⅊،跦د薣دا埽䘐آپ曰ا If you reach for the highest of ideals, you shouldn't settle for less than the stars. ǔ روں䘶آپᜭ⅊،褉酣ㆩሡሱٶىŔƶŐnj ưُ 帢萍钾آپآ曰ا ۔恂 ُر薑ሱ埴䒭 If you oppress who is below you then you won't be safe from the punishment of who is above you. اᅟ آپᜭ⅊ 褉 ⅈ仝 䂃ሱ ⡨炦 آپ ا曰ا ۔朏褉ر邹ظ異䒭姺ےا፤䒭 If you mentioned the wolf you better prepare the stick. 妱 ➺渜 埲 覬 ሜ ⅊ 壷 仝رے ذᠼ 埽 鐲 ݹ薙 آپ曰ا ۔穥仝م遾ا If you know then it's a disaster, and if you don't know then it's a greater disaster.
Page 87 of 310
⅊ 苟ᾉ 邹 آپ曰 اورا،覬 覡᷺ 鐻 ⅊ 褉 苟ᾉ آپ曰ا ۔覬覡᷺ى፤๚鐻ᜭ
ے䄅 دوバ 鑅 仝 覡 ⅊ و酣ㆩ 珫覮 邹تꝣ ோآپ曰ا ۔褉ⅈ仝
If you hear a person talking good about things that aren't in you, don't be sure that he wouldn't also say bad things about you that aren't in you. 褉 䠗 姠 ⅊ںᠼ 㝱رے ان اᠼ ا䒭 㳦 嵋 آپ曰ا 薑 詠 ሱ ⅊ںᠼ ىፉ ان帢 اسᜭ⅊،褉 邹 绬 آپバ 邹绬آپバ鑅仝
If you don't know where you are going, then look back to where you have come from. ₃ ᜭ⅊،褉 覬رᾉ ں坪 آپ埲 苟ᾉ 邹 鐻 آپ曰ا ۔ᮥ钛آ䒭ں坪آپ埲跦د
If you have no shames then do whatever you want. ۔鑅仝覡و褉酣ㆩバᜭ⅊邹⫎مو䆵钡姠绬آپ曰ا If you had an opinion you better be determined. ۔褉ر譭屵ሱاُس埲覬ሜ⅊覬钛را钡姠帢آپ曰ا If you give in to a fool, he will say, "This is because they are afraid of me." 鐻正坱⅊وہ،褉ⅈᾉ覮硺䛈ر䒭تᠼ帢ف尓ዮآپ曰ا ۔褉ⅈڈر䒭縎وہ埲ا覮窌اِس If you dress in gold or silk, you are still the same greengrocer. 覡 وᅟ آپ اب،穥 ຠ س思 妱 ى薔ㆩ葚 薙䄈 آپ曰ا ۔褉وش嚎ى䗍 If you don't want to be disgraced, do as others do.
If you conduct yourself properly, fear no one. 薙 ڈر䒭 嵋ᜭ⅊،覬㝩 ا轸䮾ر䯃 䒭 ا妱 آپ曰ا ۔邹ورت䊐 帢 If you can't reward then you should thank. ۔鑅仝ادا鐻㾱妱اُسᜭ⅊㼖邹دے勌姠嵋آپ曰ا If you are to hit then make it painful, because you'll get one blame either ways. 嵋 舒慣،鑅دਢ ك珫 درد䒭ِ⅊ا覬珫ر炦ꩤ薙 آپ曰ا ۔覬歆⅊ام湠اሱآپ䒭豵اورذر If you buy cheap meat, when it boils you smell what you have saved. 姠⅊آپ正ಇُا鐻ᾊ⅊،褉ⅈ艌⯯䆻歐䇑آپ曰ا ۔᮷葚ᡒ薙آپバ歫钛آꘕ帢اُس If you are saved from the lion, do not be greedy and hunt it.
Page 88 of 310
۔鑅仝ر㾫妱ܱاوراُس薑憹渜،褉拟ᡑ䒭䘐آپ曰ا If two thieves quarreled, what was stolen emerges. ۔正钛ᾉ覮辟䖙وہ،᮷戭壷رى㧇バ⅊鑅ᝀ愌ر㧇دو曰ا
If talk is silver then silence is gold. ۔覬珫䄈㱹聤⮶⅊覬ى薔ㆩ棽曰ا
If thy beloved was honey, don't lick all of him. ۔ㆩ炰را䄔姠⅊اُس،覬䒛راᄃ妱آپ曰ا
If someone says "There is a wedding ceremony in the clouds," then the women would soon arrive with their ladders. Ზا䪘ᜭ⅊،覬葝帢دى䆪绬ں浡دᠼ埲坱钡姠曰ا ۔歫铄ᾉآ仝泍 ں貆䥎䒭ى㪂
If the water is available you need not clean up with sand. 帢 薙仝 ف䓺 䒭 衯رᜭ姠 ⅊آپ覬ٳǂƢّ ƹǎ Ū 薋ሾ曰ا ۔邹ورت䊐
If power is for sale, sell your mother to buy it. ೳا滄薙艌⯯䒭اᜭ⅊覮㢩و嚎钛اፉ屫䓈曰ا ۔鑅د仝㢩و嚎姠ں炦
If the people wanted life, destiny better respond. ۔蠶د薢衝ر鍋ሜ墙⅊酣ㆩ歫薔گز浡曰ا
If patience is sour then its result is sweet. ۔覬鑅䘐菩妱اِسᜭ⅊覬وا埞䁑曰ا
If the heart is empty, the rest will soon abandon you too. ۔託د仝渵⮶ᅟ姠ىآپ㪂勋ᠼ⅊،覬渵⮶ ِدل曰ا
If not for religion, people would've killed each other. ۔譕د仝匸姠ے䄅و賖گا浡⅊،⅞覮薑蕐炡曰ا
If the hair was precious, wouldn't grow on the ass. ۔揉ُا薑ሱ鉫歠⅊،ⅈ覮䴼لᠼ曰ا
If no agreement, then separation. ۔覬歫儹ᜭ،⅊邹鉶ਦ/ہ蔳灋钡姠曰ا
Don't eat your bread on someone else's table. ۔铄充薑ሱ缎帢اور嵋␉روೳا
If meat is expensive then patience is cheap. ۔覬䇑䁑ᜭ⅊覮綬䆻歐曰ا
Page 89 of 310
Don't pour away your water due to a mirage. ۔舵蕸ا炰薋ሾࣷا䒭ヘو帢اب䄅 If I were to trade in winding sheets, no one would die. ⅞۔炶薑钡姠⅊،⅞仝رᠼرو妱妱圌ƼǎƹŪَ 曰ا If destiny does not fit you, fit yourself to destiny. ⅖䄔埽 墙 ⅊آپ،邹 屻ا聤 ⅖䄔 埽 آپ墙曰ا ۔铄ᾉ覮剬ا聤 If an eagle is no good, cut its feathers off. ۔鑅ٹد妱ሱلوᠼ埽اُس،⅊邹㝩ا讑䆪曰ا If a wind blows, ride it. ۔铄ᾉ覮ار䄈ሱ⅊اُسㄬا覮曰ا If begging should unfortunately be thy lot, knock at the large gates only. ᜭ ⅊ 覬 绬 墙 رىᨶ䒭 宐ጵ誦炦 ހ曰ا ۔鑅د䙀دሱےدروازوں፤ Idiomatic translation: A penny saved is a penny earned. ۔覬珫姰Ŗľّ ƙ葕ا،珫ᡒŖľّ ƙ葕ا I taught him archery every day, and when he got good at it he throw an arrow at me.
戭覮辟炦绬وہاِسᾊاور،钡㻷ازى薔اᲒروز辟䒭ُا薙ƼǎƹŪَ ۔ႀᲒف䮾ى猸薙⅊اُس I saw people tending to the one who has money. سሾⴎ覬ف䮾䰝ُنا㊈ر與ُا埲鉅د姠ں歐浡薙ƼǎƹŪَ ۔覬況دو I have sifted my flour and hung up the sieve. ۔覬葚د总姠⪩اور覬棺ن㝩╙اࣷآ薙ƼǎƹŪَ I cured my self but I amputated my nose in the process. ا ິ۔䵔ك珫ೳاƼǎƹŪَ 绬伮اِس聰棺ᡒ姠د䪘薙ƼǎƹŪَ I complained because I had no shoes until I met a man who had no feet. ں鑒 ᮥ 薑 ⅈバ سሾ ے猸 舒慣 帢 衯㾫 薙 ƼǎƹŪَ ۔ᮥ邹ں钝ሾ埽ピ筵䒭炭آد葕اƼǎƹŪَ 埲⅕ I came to the place of my birth and cried, "The friends of my youth, where are they?" And echo answered, "Where are they?" ،䄊دو埽薋اバى猸،葚⬎اور葚آሱ踲⦣ا钛ᾉೳاƼǎƹŪَ ㄬ ں坪 وہ، 葚اب دバ 薙 滢زᠼ؟اور拟 ㄬ ں坪 وہ ؟拟 Hunger is an infidel.
Page 90 of 310
۔覬ٶŔťŏŪُ -كᅵ Human thinks and God plans. ۔覬⅞ਢோ畁ꝕↇ抭اورا覬㝎䄈ن跰ا How tight can life be without the space of hope? ۔歫覮ار䆺د冶歫薔ز،გ埽㫧埽缈ُا How great the grandfathers are, but how regretful what they left behind. ا姠プوہ褉ك硷䆵墷聰،ادポا钝ᠼوہآ褉佾墷 ۔拟ⶱڑ₃ How can the person who is eating dates prohibit the eating of dates? 仝 灀 䒭 薙充ر勧 ح䮾 埶覮⅞充ر勧 バ 炭وہ آد ؟覬㼊 It's better to be a free dog than a caged lion. ۔覬ሜ珫覮ꛡآزاد䒭䘐ਦ绬ݿے His fault is besides him. ۔覬⅖䄔埽اُس偶帢اُس He's hardly a sour grape, yet behaves like a raisin. ۔覬 ⅞仝辟䖙ح䮾 帢下ᅟᜭ،覬ر郌اꬻف䓭وہ
Heard the question wrong, answered wrong. ۔葚ابدバ嚥،䃨ال䄈嚥 He who spits up in the air will get it back on his beard. ۔正泍ឣواሱ鉵داڑೳا،正埽ᮧ绬ا覮バوہ He who sows the wind harvests the storm. ۔覬⅞仝䆻妱ن勘䯃،覬⅞ީا覮バوہ He who knows not and is a fool. ۔覬َا،苰ᾉ邹勌バوہ He, who has health, has hope. ۔覬缈ُاሱ،覬硺䗡バوہ He, who got out of his home, lessened his value. ۔覬譏د傕ر屹ೳا،覬⅞ᾉ⬎䒭掚اバ،وہ He, who does not know you, is not informed of you. ۔邹⺛ᠼ䒭وہآپ،苰ᾉ邹࣮آバ،وہ He walks slowly and arrives first. ۔覬߇ࠀاور覬⿎蹫وہآ He that sows the wind shall reap the whirlwind. ۔正ᾷ妱渜፥妱ا覮وہ覬⅞ީا覮バ
Page 91 of 310
He steals the mascara from her eyes. ۔覬樁仝رى㧇ٱراĴĻơŬَ 䒭ں衺آ帢وہاُس He sold his vineyard and bought a squeezer. ۔棺艌⯯䄅اور葚د仝㢩و嚎市اب䆵薙اُس He mixes Ramadan with Sha'ban. ۔覬譏د筵姠ن䱰⅖泑ن珦وہر He makes a hundred knives, none of which has a handle. ۔邹ᅟ妱嵋䘼د聰،覬⅞ਢ尓ㆩوں䦎وہ He kills the peacock for the beauty of its feathers. ۔葚رد炦䒭ヘ慣⅗رආ䪘帢ሱلوᠼ䰓ُا姠ر聤薙اُس He is the sunshine at the edge of the roof. ۔覬袵炦 帢پ邖دሱ ُ رے咣埽㝼وہ He fishes in unclear water. ۔覬⅞ᑤ烀绬薋ሾ泍歠وہ He fights with horns made of clay. ۔覬⅞愌䒭ں㺱ਐ埽وہ He fasts and fasts, then he break his fast with an onion. ۔覬譏روزہ⅊ڑد䒭زᄃᜭ،覬娇وہروزے᠇روزہر
He builds a castle by demolishing a country. ۔覬⅞ਢ垿埽仝ہ᷺矡وہ He beat me and cried, and went before me to complain. 薙仝 衯㾫 濠䄔 ے猸اور،葚رااوررو炦琎 薙 اُس ۔戭⬎ Have patience and you'll get what you want. ِ ۔褉酣ㆩآپバ正钛ᾉŊŪ覡واورو仝䁑 Has a better voice than a pigeon. آواز۔ሜدہ葚ز䒭⅌嬯 Hands are loans. ۔褉ሱر鉼اُد-⅖覨 Greed lessens what is gathered. ۔覬⅞ᾉ壷⪎勌バ覬譏د仝埴渕渜 A good manner is the greatest friend. ۔覬䄊دو鍋ሜ䒭䄓،ق㫧 َا㝩ا Goha said to his son that he won’t sleep beside him ۔正钛䄈邹绬埽وہ ُاس埲坪姠ᆎا薙覨歐 God's hand is with those who work in groups. ۔褉ⅈ仝م妱绬ឣو曰バ覬⅖䄔埽⅖اُن覨妱ꝕↇ抭ا
Page 92 of 310
God sends clothes to those with no proper figure, and bread to those with no teeth. 邹 ⮶ص钡姠 㾩 帢 プ覬ଵ س思姠 اُنꝕↇ 抭ا ۔ⅈ覮邹薣دا埽プ覬ଵ姠اوررو␉اُن،⅗覮 God gives time but doesn't ignore. ۔邹津ᅵ聰覬譏د屫وꝕↇ抭ا God creates 40 people with the same looks. ۔覬⅞仝گ⦣ا浡窆ㆩ埽㾩葕 ا-ꝕↇ抭ا Go softly; come softly, so that the cat does not gore you. ے۔仝薑䬻ز姠آپಓ埲⅞،铄اورآ铄ᾉ䒭آرام
Four things come not back--the spoken word, the sped arrow, the past life, and the neglected opportunity. 㭽歺،Გ 赆،ظ潒 ا拟 坱--⅗ آ邹 ឣ وا鑅㙮رㆩ ۔屸聤戭壷蹀䛈اور،歫薔ز Fortune is with you for an hour, and against you for ten. ۔覬捂فدس㫧埽اورآپ捗葕⅖ا䄔ࣴآ墙 Forgetfulness is the plague of knowledge. ŏƈ ۔覬ن助䓈妱ũ ِ -攊ᅵ
Gnats, in great number, can beat an elephant. ۔褉㼍ٹ妱ᅟ姠᮲覨،ᆁ绬دہ↊اد葚ز
Forget brotherhood, each goat will cost your seven dinars. ےᝀ 姠 آپ绬ر钺ت د䄔 ىၬ 辟،铄ᾉ لᅵ رہㆩ 钡ሽ ۔歫
Give your friend your blood and money. ۔鑅د況ناوردو䪘姠䄊دوا
For the sake of the flowers, the weeds are watered. ۔覬⅞ᾉ葚د薋ሾ姠ں鐷⹊ڑ،䮾⮶ 帢ں浡ᜯ
Further than Pleiades. ۔朏آ䒭炚㏼埽روں䘶
For smart people, signs can replace words. ۔褉㼖泍㇢帢ظ潒رےا䆪ا،滄ں歐浡劌
From you the money, from me the dance. ۔薢ڈا䒭ف䮾ى猸،況دو䒭ف䮾帢 آپ
Follows more than a shadow. ۔珫仝₈دہ葚ز䒭钛䄔
Page 93 of 310
Fixing the known is better than waiting for the unknown. ۔覬ሜ䒭ر遾ا埽㘍ا،珫仝ل䆗ا妱䍮آ Fire will burn itself out if it did not find anything to burn. ۔瀥薑姠㍯㙮钡姠䒭ِا曰ا歫钛ᾉدᕉد䪘آگ Fire is more bearable than disgrace. ۔覬䆻داፉጽ屵دہآگ葚ز䒭⅗劧ோ Fire could leave ashes behind. ۔覬⅗ᾉⶱڑ噓را₃آگا Faster than eye blink. ۔دہ葚ز䒭㡩ઇ Faster than death. ۔دہ葚ز䒭ت聤 Falseness lasts an hour, and truth lasts till the end of time. ⅕۔炰僛䄒اور،覬觽⅕ر捂葕ا偶
۔覬ሜ䒭ل䓰ا-ل羄 Every son of Adam keeps hoping until he is carried away to his grave. ۔覬記ر缈ُاሱ⅕薙ᾉ埽埨ᆋ辟妱آدم Every person is observant to the flaws of others and blind to his own flaws. ں缕⮶ೳاورا覬⅞仝ہ蔳焫妱ں缕⮶帢ے䄅دو炭آد辟 ۔覬⅞ᾉ覮鉼薔اሱ Every disease has a medicine except for death. ۔埽ت聤钛ا䄈覬دوا帢رىჰ辟 Every delay has its blessings. ۔覬ىሜ绬衚د辟 Eats more than a whale. ۔珫充دہ葚ز䒭烀裳و Eats more than a fire. ۔珫充دہ葚ز䒭آگ
Faster than an arrow. ۔دہ葚ز䒭Გ Experimenting is the great science. ۔覬鐍䄔ى፤๚،رى妱ፀ⢶ Example is better than law.
Eat your bread with water and don't ask for another's dough. ۔入薑滄␉رو帢اور嵋،铄充⅖泑薋ሾ姠␉روೳا Eat less food to find more sleep. ۔铄充埴滄蘾دہ葚ز
Page 94 of 310
Each hajji goes to Mecca his own way. ۔覬⅞ᾉሱⵣ䒭䙊رااペ㝭辟 Dust does not burden him. ۔洪ڈا邹ベީሱلاُس邖ُد Don't send an old man to buy a donkey, nor a young man to woo a wife. 帢دى䆪 䒭رت助اور،薑姠鉫ީڑ滄薙艌⯯鉼歠 ۔薑姠انバ薦滄䄊ا䪘در Don't pride over your wealth or beauty, one will be gone in a night and the other with a fever. رات葕 ⅊ ا葕ا،鑅仝 薑ور䴞 ሱ ⅗رආ䪘 اور況 دوೳا ⅖۔䄔埽رᕂى䄅اوردو覬㼍ᾉ覡绬 Don't neglect the consequence of your act. ۔鑅仝薑از薔ا贴姠踿苰埽伮ا Don't delay today's work until tomorrow. ⶱڑو۔炰ሱ姕م妱妱آج Don't celebrate someone's departing unless you know who will succeed him. 薙آर埽 اُس埲⅕ᾊ钝硷薑㱹䪘帢薙ᾉ埽嵋 ۔钛ᾉ覮薑借妱泍وا
Don't ask the singer to sing until he wishes to sing by himself. 薙正 د䪘وہ埲⅕ᾊ垡薑妱薙正姠䔹⅕屫اُسو ے۔仝薑ر䉩ا妱覭ا䪘帢 Do not stand in a place of danger trusting in miracles. ں۔覮ے僴薑ሱ㇢帢⫲ے埽仝詠ሱات箉 Do well to people in order to enslave their hearts. و۔仝ك㮬㝩⅖ا泑ں歐浡滄薙ਢم嚔姠ں浡د Do good and throw it in the Tigris and God will repay you in the desert. ا䓱 姠 آپꝕↇ 抭 ڈال اورا绬 葎ⓙ 钛葚 اوردر仝 葥 ۔正دے仝ឣوا绬 Distance is disaffection. ۔覬钡اポ-䘨勘 Dissent and you will be known. ۔朏铄ᾉ薙اورآپܢ鑅仝ف㝚ا Discord between the powerful is a fortune for the poor. ۔覬宐ش䪘帢葝䴞،زعᴲن猂در埽ر勩䓈 Dig a well then close the well, but do not fire a worker.
Page 95 of 310
薑آگ姠دور璫聰鑅د仝ਦاں壨ᜭ鑅د傕اں壨 ۔铄檺 Death is a camel which sleeps in everyone's house. ۔覬⅞䄈绬掚辟バ覬薆توہاُو聤
Close the door from which the wind blows and relax. ۔褉ر眛اور覮⅗اآ覮䒭ピ鑅د仝ਦوہدروازہ
Death is a black camel that lies down at every door ۔覬ሱدروازے辟バ覬薆ہاو䨍ت聤
Cleanse thy heart from greed, and thy foot shall remain free from fetters. 䒭وں討ںز钝ሾرےᨶاور،穥仝ف䓺اࣷ ِدل䒭渕渜 ۔朏铄ᾉ覮آزاد
Content is an everlasting treasure. ۔覬薑ا㢪رறا䄙帩唃
Cleanliness is out of faith. ۔覬辟ᠼ䒭ن艾ا-钡䃣
Consult the wise and do not disobey him. ۔鑅仝薑薋炦嚎珫帢 اوراُس鑅仝رہ焙䒭劌
Cheaper than dates in Basra. ۔䇑دہ葚ز䒭ر勧绬ہඉ
Complaining to someone other than God is disgraceful. ۔覬ك硷䆵،珫仝ہ㾶姠اور嵋وہ倡埽ꝕↇ抭ا
Believe what you see and not all you hear. آپバ 邹 ሱ اوراُس ⤖م鉅 د薙 آپバو仝 ሱ اُس詠 ۔䃨薙
Complaining is the weak's weapon. ۔覬ر菝妱葝䴞،珫仝衯㾫
Beating the head is a sin.
Closer than the carotid artery. ۔葝屩دہ葚ز䒭رگ䆥
Beat the iron while it is hot. ۔覮م曰وہᾊ铄檺ب䊐ሱ覬浡
Closer than the closeness of the teeth to the tongue. ۔葝屩دہ葚ز䒭ፅ屩帢نᠼاورز薣دا
Be generous to a generous person and you'd win him, be generous to a mean person and he'd rebel on you.
۔覬ہ愰⅂䄅
Page 96 of 310
⅖泑嶫،朏穥⽛姠اورآپ ُاس鑅仝وت䝶䒭㱄 ۔正ے仝وتគف㫧埽اوروہآپ鑅仝وت䝶 Be careful of your enemy once and of your friend a thousand times, for a double crossing friend knows more evil. ،رᠼار辇 䒭 䄊 اور دو褉رر䬛覮ر趬 ا䒭 䉂 دا ۔覬 苰ᾉدہ葚ز䒭䉂د渜وا ُ 擸ڈا邹ᠼ绬廇舒慣 Be aware of the idiot, for he is like an old dress. ۔覬 ⅞覮袵炦帢س思薙اሱوہ舒慣،褉⺛دارر䒭ف尓ዮ Avoid what will require an apology. ے۔ᝀورت䊐帢رت灭滄ピ䒭م妱اُس Avoid the company of a liar. ۔䒭䡠帢ᾷ⹚ Ate and praised is better than ate and was silence. ۔覬ሜ䒭覬رꚉاور葚充،帢艕→اور葚充 Ask for a science that would be useful to you, would keep you from harm and shame, and then elevate you. ن鉊 姠 آپバ،歫覮 ሜ 羃 埽 آپバ ⼓ឱ 妱 鐍䄔 ۔歫ے仝උ姠آپᜭ،歫钛ᡒ䒭م䆵اور
Arrogance over the arrogant is modesty. ۔覬زى屙ሾ،珫仝ور䴞⅖泑ور窀 An unshod mocks a shoe. ۔覬⅞اقاُڑا炡妱ⅈバ،ں钝ሾ覷 An ugly woman's husband better be blind. ۔覮鉼薔ا埲覬ሜ薔⮶و妱رت助رت䓰ጵ An excuse is sometime more ugly than guilt. ۔覬⅗覮ك侄䪘دہ葚ز䒭ہ愰勯灋嗈 An excellent appearance, an empty pocket. ⽑۔渵⮶،㾩姏ش䪘 All sunshine makes the desert. ۔覬⅗ਢا䓱پ邖 ُد烤 All strangers are relations to each other. ǖ ۔褉ⅈ覮ٶارŔƨŐƌƲ绬ឣآ㘍⤖ما Afar, it enraptures the heart, when near, it rends the gallbladder. ǖ ۔覬蠶ڑدᜤٱĴƶǍƱِ -ፅ屩⧆،覬捝ہ聤姠دل-دورى Afraid of one's shadow.
Page 97 of 310
۔珫ڈر䒭钛䄔覡ا Advice sharpens a rusty opinion. ۔覬⅗仝姠蟨Ḩد浡آ薗ز-躱 A word to the wise is sufficient. ۔覬勯妱洄覡葕ا滄劌 A woman's belly is a garden with many kinds of fruit. ۔覬غᠼ渜واᜡ埽吗庞࿒妱رت助 A tree starts with a seed. ۔覬⅞覮وع䆵䒭ዠ،㢩در A servant, who has two masters, lies to one of them. وہ ⹚ٹ䒭 葕ا辟 䒭 绬 اُن،ں覮屵 دوآ埽 仝薦 ピ ۔覬津ީ A promise is a cloud; fulfillment is rain; and the best promise is that which has been proved by rain. ؛اور覬 رشᠼ 帢 ے劜؛و覬 دلᠼ 葕ہ ا劜و ے۔仝رشᠼ臼∇帢ピ覬ہوہ劜و鍋ሜ A problem is solved when it gets tougher. ۔覬⅞ᾉ覮⅊钛ᾉ覮艌㲙ᾊ痥
A person who does not speak out against the wrong is a mute devil. ۔覬ن䞔ش聤⮶،津ީ邹ف㫧埽م妱嚥バ㳦茄ا A mother is a school, preparing her is like preparing a good nation. 姠 م尓 㝱 ا葕 ا㛪 覬 苴 ا珫仝رᲞ 姠 اُس،覬ل䰌 ں炦 ۔珫仝رᲞ A mosquito can make the lion's eye bleed. ۔覬㼊仝ن䪘妱舋آ帢䘐-璆 A monkey that amuses me is better than a deer astray. ł 戭覮ũُ バ覬ሜ䒭ن辟 ُاس覬⅞仝ظ籑琎バرਦ ۔覬 A man who was always complaining was quite rightly sent to hell. 䒭ُ ا埲᮷ 䄓硷 歯ᠼ،᮷⅞仝 衯㾫 蜈 バ ن跰 ا茄ا ⅞۔ᾉ壷䦿ⷬر
Page 98 of 310
Belgian Proverbs ﺑﯿﻠﺠﯿﻢ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ It is no use waiting for your ship to come in unless you have sent one out. 埲⅕ᾊ邹ہ螒勘钡姠妱ر遾ا埽薙آ埽ز㦖ا ۔覮Ⴟ薑辟ᠼ䒭ُا薙آپ
Experience is the comb that nature gives us when we are bald. 蒛ᾊ覬蠶د屫رتاُسو屹许バ覬坋وہፀ⢶ ۔褉ⅈᾉ覮愙
The horse must graze where it is tethered. ۔覬⅞㧄س掠ሱ褉 ُو覬⅞覮鉼ਦሱں㦖ڑا掗
Don't make use of another's mouth unless it has been lent to you. ǔ 埲⅕ᾊ鑅仝薑ل䋃ِ⅕ا屫اُسوŖƶŬُ 妱ے䄅دو ِ ۔覮㤃薑ŊŪ绬ر鉼اُد姠وہآپ
The bee, form her industry in the summer, eats honey all the winter. ⤖مᜭ،覬蠶⦇د䡞ೳا绬ں缕曰箆帢䒛 ۔覬觽⅗ر充䒛دى䄅 The beautiful is less what one sees than what one dreams. ۔覬 葓د绬䇲وہバ䒭اُس覬葓وہدバ覬رتආ䪘埴 He who does not wish for little things does not deserve big things. ㊺ار妱وں㙮ى፤⅞仝邹覭ا䪘帢وں㙮␉ⶱバوہ ۔ክ邹 He who arrives too late finds the plate turned over. ۔覬⅞ሾا覮اᝀ栳ُا姠ںᎌ覬߇䒭衚د๚バوہ
While the sheep bleats it loses its mouthful. ǔ ۔覬蠶 د仝蹀䛈檒ا薦䒭ŖƶŬُ ⅊ا覬⅗仝ƼǎƹŪَ ƼǎƹŪَ ݹᾊ Honor is better than honors. ۔覬ሜ䒭تꜭ،تꝣ In the end a needle weighs heavy. ۔覬⅞ᾉ覮رىሽوزن妱钡꒙绬⯯آ One spot stains the whole dress. ۔覬譏د仝ار䴨دا姠س思رے䄔داغ葕ا Truth seldom finds a home. ۔覬樁蕸邖ڈ掚嗈嗈䄒
Page 99 of 310
Bosnian Proverbs ﺑﻮﺳﻨﯿﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A lion cannot hear its own roar. ۔㼊꒖邹ڑ鉼دೳا䘐 A loving wife is often blessed with the birth of a tenth child. ۔覬⅗ᾉازى薦䒭踲⦣ا帢ںꔒدس嵳ىاዮب穌 A prudent man, who knows proverbs, resolves problems. ۔覬 樁仝踻瓗،覬苰ᾉل羄渜با䊐バ炭ارآد䳇وہ A slipshod man wastes away in the midst of plenty. ۔覬⅞ᾉ覮蹀䛈绬ن猂در吼埽渵䁳䪘،炭واآدሱோ A tree does not grow from the sky. ۔掼ُا邹䒭ن㳖آ-㢩در All people share the same ancestry. ۔覬ᣨ䒭ہ㻆覡葕ا妱ں歐浡⤖م Beautiful words don't put porridge in the pot. ĸ ۔洣ڈا邹绬⅐ፉ姠(ǂ ٳǎ ƺljِ )薋七ظ潒رتاආ䪘 Clean your own yard first before asking others to clean theirs.
۔鑅仝钡䃣帢䕜ࠀا䒭剚姠ے䄅دو嵋 Do not look where the harvest is plentiful, but where the people are kind. ں㦖跦ںد覨وᎈ،覮ت嵳帢䆻妱ں㦖跦د薑ں覨و ں۔覮نᠼ痖گ浡 God is our general in time of war. ۔覬ل㟙را菛ꝕↇ抭ا،屫و埽㟣 Someone who lies for you will also lie against you. ۔正泍ީ⹚ٹᅟف㫧ࣴوہآ覬津ީ⹚ٹ滄آپバ Why would you use poison if you can kill with honey? ؟褉ⅈ仝ل䋃ِںا慣辟⅊ز褉㼖ر炦䒭䒛آپ曰ا When an ant gets wings, it loses its head. ۔覬⅗ا愦ꔰࣷ⅊وہا،褉ⅈᾉ懠姠辺㙩ᾊ Don't be misled by the tears of a beggar. ۔珫覮薑اہ滍䒭ؤں踀آ埽رىᚍ
Page 100 of 310
Two things rule the world -- reward and punishment. ا۔䄁ااور㕝--褉⅗仝薋ا㛻ሱ葼 ُد鑅㙮دو The eyes of all cheats are full of tears. ۔褉钡覮ىᅲ䒭ں钝踀آ،藠آ帢زوںᠼ埲邖⤖مد He who heeds the first word of his wife must listen forever to the second. 洄ا䄅دو蜈ሱر䯃炭ز渜،覬⅞㩝洄ෞ妱ىዮೳاバوہ ۔覬䚈 During the battle you cannot lend your sword to anyone. ۔㼖دے邹ار⠲ೳا姠ے䄅دو嵋آپ㟣ِدوران A brave man seldom is hurt in the back. Ǘ ۔覬⅞充㐢زሱDžƷǎ ƹǍ ưِ در珫ذو䆪炭درآدற
Page 101 of 310
Brazilian Proverbs ﺑﺮازﯾﻞ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A timely "no" beats a hasty "yes." ۔覬蠶دےد䧞姠 "ں覨"帢ى㪂 "ں珫"帢屫وፉ Do not put the cart before the horse. ۔穥ڈا炰ا㫉朏آ埽ڑے掗 If god does not grant you glory, be content with fame. ۔鑅仝帩唃ሱتꦵೳ⅞⅊ا仝邹婂ن䆪姠⅞آپ鐷د曰ا One man's happiness is another man's sadness. ۔覬䴮妱炭ےآد䄅دو㱹ꕓ帢炭آد葕ا Others will measure you with the same rod you use to measure them. آپ䒭 ピ朏 鑅仝 踲 帢 آپ䒭歚 䖿ُےا䄅دو ۔褉ⅈ仝踲帢اُن The earth is not thirsty for the blood of the warriors but for the sweat of man's labor. 埽絁帢ن跰اᎈ 邹䖿ᄃ帢ن䪘埽⪢ؤں缃ز ۔覬䖿ᄃ帢Ꮼ You cannot cover up the sun with a sieve.
۔㼖珮鉼ڈ邹姠رج䄈䒭⪩آپ You can only take out of a bag what was already in it. اُس䒭 ࠀ 埲バ 褉 㼖 ل與 وہ䒭 ዤ ف䓭 آپ ۔覬ر薔ا埽 Where blood has been shed the tree of forgiveness cannot grow. ۔㼊اُگ邹㢩در妱勯灋ں覨و覮㤃யن䪘ں㦖 The trees with most leaves will not necessarily produce juicy fruit. ⦣اᜡےᅲ َرس埲邹ورى䊐㢩در渜ںواꔪدہ葚ز ے۔仝 The poor eat meat when they bite their tongues. ◾妱 蒍ᠼزೳوہاᾊ褉ⅈ充䆻歐屫اُسو葝䴞 ۔褉 The joy of a poor man does not last long. ⅗۔覮邹ሾ衚د㱹䪘帢葝䴞 Poverty is not a crime, but it's better not to show it.
Page 102 of 310
۔钛ᾉ壷薑辟䖙姠اِس埲覬鑐ሜ聰،邹مꭧፅ䴞
⅞۔仝邹⅗劧ோ帢嵋歚辟⅖䄔埽䔫آᄉ،炭آد鉼ީڑ
A wise man learns at the fool's expense. ۔覬㻳䒭㇂⯯埽ف尓ዮ炭آد硺坼
A sleeping fox finds no meat. ۔線邹䆻歐姠ى炝浡钡覮钡䄈
One who does not look ahead remains behind. ۔覬⅞ᾉرہ₃،葓د邹朏آバوہ Never promise a poor person, and never owe a rich one. ۔൲薑وض眢嗈妱猸اورا،珫仝薑ہ劜و嗈䒭葝䴞 Love is blind, so you have to feel your way. ۔覬珫仝س筹د䪘䘼اࣷرا姠 آپឣ،覬鉵薔اꫧ In the house of a blacksmith the ornaments are made of wood. ۔覬⅞覮ا覮ਢ妱ى杀ن炦䄔 绬掚埽ر覨浡 If it were ever to rain soup, the poor would only have forks. ۔ⅈ覮辰妱سሾ埽ں輠䴞⅊⅗覮رشᠼ帢꒙پ蜈曰ا For every ailing foot, there is a slipper. ۔覬䝑葕ا،滄ؤںሾ僟د辟 ُ An old man with a torn sleeve never dishonored anyone.
A timely "no" beats a hasty "yes." ۔覬蠶دےد䧞姠'ں覨'帢ى㪂 '薑'帢屫وፉ At home saints never perform miracles. ۔ⅈ充 ِد邹ت炦ا仝歚辟⦬/渵وሱ掚 God writes straight even on wavy lines. ۔覬幥鉼䦿ᅟሱوں氊鉵渵ↇ抭ا Goodwill makes the road shorter. ۔正دے仝埴姠䙊را渵ↇ抭ا Haste is the mother of imperfection. ۔覬ں炦帢吴/炭⮶-ى㪂 He who knows nothing, doubts nothing. ⅞۔仝邹ᅟ㱳،苰ᾉ邹ᅟ勌バوہ Words will not pollute the soup. ۔ⅈ仝邹دہ浡آ姠꒙پ-ظ潒ا
Page 103 of 310
Bulgarian Proverbs ﺑﻠﻐﺎرﯾﮧ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Embrace the snake and it will bite you. ۔正泍ٹ妱姠آپ鐻اور朏钝檺廇姠珮䄔
虃绯 埲铄ᾉ辒د鐻绬ں钝正اورǖ 穥ھ薔ᠼଢ଼ሱ贁ُاೳا ِ ۔褉ƾƸŐŪ 墷姠گآپ浡埽
The Older one marries, the longer the nights. ۔覬⅞仝拳ᱽرا،埽仝دى䆪鉼ީڑ
The Blind hen, when it sees again, wants even to mount the cock. 觽ㆩ鋄㍝ᅟሱغꞂ⅊،覬舶رہدᠼدوᾊ 䴱Ꞃ鉵薔ا ۔覬
Three hundred ravens are scattered by one stone.Ǖ ǖ ǔ Ŭ ۔覬⅞ᾉ葚د仝ٳǂƢƹƶ ُ 姠وں姠 ّ ڑىሩ䄈Ზ䒭ᒾ葕ا He, who gets angry, grows old fast.ǔ ۔覬⅞覮鉼ީڑ㪂覬⅞覮ƾżّ ُƊバوہ With a king it is the same as with fire stay neither close by, nor too far away. ๚ 埽 اُن薑 --覬㛞 葕ا珫覮 ⅖䄔 埽 آگ葚 ہ䆪دᠼ دور۔๚䒭اُن覡薑اور褉ر葝屩 It is easier to fondle lassies, than to cut timbers. ۔覬ن䄔آ珫仝رᄃ姠ں慣愌伹薦دہ葚ز䒭妱㢩در
He that wills not to feed a cat feeds the mice. ۔覬⅞ٱŒljِ ĸ姠ں覮㧇،記ㆩ珫ٱŒljِ ĸ邹姠ꤶバوہ Hungry bear doesn't dance. ⅞۔仝邹薢ڈا،蓵ر妱ᅵ A good son needs no inheritance, the bad needs none. ورت䊐帢㙮嵋⅊姠ےꘗ،邹ورت䊐帢᭭ ِورا姠ᆎ㝾ا ۔邹
Many people wash their hands to have dinner with the bishop, only a few sit down to his table. Ǖ Ǎ ِ ơnjƲگ浡䒭๚ Bandage up your finger and take a ⅈ邖⅖د覨ࠀ䒭薙仝鐦埭⅖䄔埽Ʈ walk in the village to see how many ۔褉ⅈሾᆉሱ帢گاُس浡⸫ف䓭،褉 medical people you will meet.
Page 104 of 310
For the blind sellers there are blind buyers. ار۔艌⯯鉫薔ا滄泍᠈وا鉫薔ا
A person is known by the company he keeps. ǖ ŷ ۔覬⅞ᾉ珫ܢ䒭ƮnjƸŧ ُ ೳا炭آد
The Stronghold is taken from within. ۔覬砸覡ر薔ا埽久ظࣷہ異
The Mosquito weighs 99 kilos on his own scale. Ŧū Ǎ Nj ۔覬噯99ሱ⅌ازووزنا妱ٳǁّ
There is no boneless fish. ۔邹烀钡姠埽ىꟊგ Gravediggers have their own gravediggers too. ۔褉ⅈ覮姏ر歐اᅟ埽姏ر歐 When given a kingdom, the gypsy asks: what about bread? 壷妱 ␉رو: 㝩ឱ 薙 ⅊اُس拘 دى覡䆪دᠼ姠 وشጵ 薑⮶ ᾊ ؟正覮 He who lives by the sword shall die by the sword. ۔正ے炶覡䒭ヘو帢ار⠲覬ہ薔ز䒭ヘو帢ار⠲バوہ If you are going to drown, do not try it in shallow water. 绬 薋ሾ ے徸 埴 ᜭ ⅊ 褉 覬رᾉ ਐآپ ڈو曰ا ۔珫仝薑䆱姠 Take a big bite, but don't say a big word. ۔浡ީ薑洄ا፤聰،浡ŖŮƩُ ōا፤
Draw water from the new well, but do not spit in the old one. 绬 鑅壨 著屹 聰 ،穥與ور䊐 薋ሾ 䒭 鑅壨 逺 ۔炰恂ᮧ Hasty work - shame for its creator. ۔覬م䆵 ِ劺ᠼ滄泍وا薙仝埽اُس- -م妱妱ى㪂 When the sea turned into honey, the poor man lost his spoon. ۔戭傕㢵妱炭آد葝䴞⅊،ا覮裤⟭绬䒛ر䋵ᾊ He who steals the minaret shall find a case to hide it. 仝 ش⠺ ᅟ وق䡾 滄 薙㩝 䒭ُا، 覬⅞اꚈر燅バ وہ ۔正泍 If you break the fast, better eat pork, not curds. ǘƜ 妱رƬ ُ ٵ钛 帢 覡 َد埲 覬ሜ⅊ 褉 ⅈآپ روزہ ⅊ڑ曰ا ۔穥充䆻歐 Talk of the devil-and the devil appears.
Page 105 of 310
۔覬⅞ᾉ覮辟䖙ن䞔اور--- 鑅仝تᠼ帢ن䞔 A Single hand cannot wash itself even in the Danube River. ۔㼊邖د邹姠د䪘⅖覨葕اᅟ绬ب鐡ڈ钛葚در埲ꪤ The nice apples are always eaten by nasty pigs. ۔褉ⅈ充覡衚㶇ީدارጵ蜈䦹㝾ا Drop by drop - a whole lake becomes. ۔覬⅞ᾉጿ⽽烤-ہ嘐ہ嘐 They do not want him in the village, he asks for the priest's house. ۔覬侺妱掚埽درىሾوہ،酣ㆩ邹绬ں钝正䒭ُوہا We had a dog, it helped the wolf. ۔᮲帢د炣帢鐲ݹ薙اُس،᮷ꛡ葕راا菛 If only youth had knowledge and old age ability. ⬅۔䘰ሾ鉼፤اور勄ر借ف䓭薋اバ曰ا
The Hump is straightened only by the grave. ۔覬⅞ᾉ壷鉼䦿豨ذر埽埨ف䓭ቆ鉼妱哩 God promises a safe landing but not a smooth passage. 帢 䙊اررا菪 聰 覬⅞仝 تᠼ 帢钝ظ اُ⅌ا異ꝕↇ ا㎵ ⅞۔仝邹تᠼ The wolf has a thick neck, because he does his job on his own. ۔覬⅞仝د䪘م妱ࣷوہا舒慣،覬␉聤دن曰帢鐲ݹ He who lies, hangs from a gallows he who does not, hangs twice. ،津ީ邹⹚ٹバ–وہ覬滖ሱ渵꒙،覬津ީ⹚ٹバوہ ۔覬滖ሱ渵꒙رᠼدو What the devil is unable to do, he asks a woman to do. ۔覬侺姠薙仝䒭رت助وہ،⅞覮邹䒭ن䞔م妱バ
۔ᱽ覮邹郗╙帢⹚ٹ
If the priest is used to get drunk, the people do not sober at all. ر正裿ሱ 歚辟 گ浡 ᜭ ⅊ ،覬 دى䅧 妱 ᷈ اب䆵 درىሾ曰ا ۔㼖覮邹
Do not put all eggs in one basket. ۔穥ڈا薑绬ى仝᾿葕ےا蕸⤖ما
A lie's legs are short. ۔褉⅗覮␉ⶱ郗╙帢⹚ٹ
A lie has no legs.
One swallow doesn't make a spring.
Page 106 of 310
⅗۔渜邹رற،ዞᠼا楨ا Don't cry at somebody else's grave. ۔铄رو炰ሱ埨帢炭اورآد嵋 The meek lamb sucks from two mothers. ۔覬دودھ妱ں钝炦دوꔘ渜ᅵ妱ݹ He who does not work, must not eat. ۔褀ㆩ邹珫充䒭ُ⅞ا仝邹م妱バوہ Water washes up everything but shame. ۔埽م䆵钛ا䄈覬譏د仝ف䓺仝邖د姠㙮辟薋ሾ Not every nun becomes Mother Superior. ۔ኳ邹ں炦㝱ا๚蚉را辟 Death is closer than the shirt. ۔覬葝屩دہ葚ز䒭処-ت聤 Go hunting for rabbits-be eaten by wolves. ۔拟羃充䒭鐲ݹ-拟薙仝妱ش歐⯯ر㾫 He who keeps his old clothes, gains new ones too. 樁泍ᅟ逺،覬娇لر䕍ے孁薙اሱاバوہ ۔覬
He who undertakes too many jobs does none. ⅞۔仝邹ᅟ钡姠覬樁泍ŖŪم ّذ妱رے䄔๚バوہ Where shepherds are lots, sheep are lost. ł ۔褉⅗ᾉ覮ũُ 鑅ݹ،褉ⅈ覮دہ葚ز鐲ر歾ں㦖 If you let everyone walk over you, then you become a carpet. آپᜭ⅊朏鑅زتدᾉا帢ⲝሱاُوا姠嵋辟آپ曰ا ۔朏铄ᾉጿ穹屵㱹嚎 A word makes no hole, a pinch tears no underskirt. Ǘ ţǍ ڑ⅗۔ᜤ邹怦Ųļƶُ 葕ا،⅞仝邹راخ䄈ŖŎŮُ Ţnj 葕ا Tell the blind he is eyeless, and he will get mad at you. 覮ሱاوروہآپ،覬邹舋آ帢اُس埲铄 姠鉫薔ا ۔正钛ᾉ The old man is not asked where he aches, but why he does not ache there. 䒭ُاᎈ،覬دردሱں坪埲⅞ᾉ㝩ឱ邹鐻䒭炭آد鉫ީڑ ۔覬邹ں慣دردሱں覨و He that believes in dreams pastures the winds. ۔覬⅞動رہㆩ姠ں钝ا覮覬娇ر詠ሱاީں䪘バوہ
Page 107 of 310
They said to the fox, the fox said to its tail. ۔坪䒭 ُدمೳا薙ى炝浡،坪䒭ى炝浡薙ں蜻ُا
If you want apples, you have to shake the trees. ۔覬⅞ᝀ珫㢩در姠⅊آپ褉 䦹آپ曰ا
If your neighbor's house is on fire, make haste to put out the fire in your own house. 绬掚 ⅊ا،覬 湇 آگ姠掚埽 钛蚙 رےᨶ曰ا ۔鑅仝ى㪂帢薙ୃآگ
God gives but does not lock the gate. ⅞۔檺邹渜⅞姠دروازے聰覬譏دꝕↇا㎵
The wife carries the husband on her face; the husband carries the wife on Bad weather gets better, a bad man his clothes. ೳا薔؛⮶و覬⅗ᜭ钛┗ُاሱⱥےا姠薔⮶وىاዮ never does. ۔覬⅞ᜭ钛┗ُاሱوں孁ا姠ىዮ ۔邹㝩ا歚辟ن跰⯯ابا،覬⅞ᾉ覮㝩ا䫊聤⯯اب The Bad tax-collector will sell one of The crow pecks at the ox to clean ityour oxen, the good one - both. not to feed from it. اور正دےየዞ葕ا妱ڑىバ帢ںቩ帢آپ궷‒اꘗ اِس埲薑–覬⅞ر炦滄薙仝ف䓺薓㧇郗┆姠ዞ،ا ں۔薦دو궷㝩ا ۔滄薙ᅲ࿒ࣷا䒭 Grapes do not grow in a willow tree. ۔蘪㍝邹وانሱሱ㢩ںدر緒ِዥ،ر郌ا The fox falls into the trap only once. ۔覬ႂ绬لᾉرᠼ葕ىا炝浡 The eye that sees all things else, sees not itself. ۔舶د邹姠آپا،覬捝蘆د勌䄓اورバ舋وہآ If You want to annoy the devil stay silent. ۔褉شر聤⮶⅊褉酣ㆩ珫仝راض珫姠ن䞔آپ曰ا
If you light one candle for God, then you must light two for the devil. دو滄ن䞔姠⅊آپ،褉ⅈ㪅䉇葕ا滄抭آپا曰ا ۔褉薋㪅 Give me, mother, luck at my birth, then throw me if you will on the rubbish heap. آپ曰ا钺 دے د宐 ش䪘 琎 ሱ 薙覮ے⦣ا猸 ں炦 ۔钺دᅕ琎ᜭ⅊铄覮ሱر磉ا埽域仝ڑا姠
Page 108 of 310
Seize the opportunity by the beard, for it is bald behind. ۔覬愜䒭₃鐻舒慣،恂رو仝ᑤ䒭鉵داڑ姠屸聤
One does not get crucified, one crucifies oneself. ۔覬诬㍝渵꒙ೳا钡姠辟،诬㍝邹渵꒙滄嵋钡姠
From walking-something; from sittingnothing. ۔邹ᅟ勌–䒭ជ؛勌–䒭ⲝ
If you can kiss the mistress, never kiss the maid. 炰䗧ީ姠炫ز筵嗈⅊،褉㼖دے䗧ީ姠歭炦آپ曰ا ۔正諭د
If you have no enemies think then that your own mother might have produced one. 薙ں炦ೳا帢آپ入㙏䄈⅊邹䉂 ُد钡姠妱آپ曰ا ۔覮葚د仝薑وہ⦣ا From the promise to the deed is a day's journey. ۔覬䫑妱دن葕م⅕ا妱䒭ہ劜و If you go to sleep with the blind, you'll wake up squinting. ᥕ ُا仝ጿా⅊آپ朏铄䄈⅖䄔埽鉫薔آپا曰ا ۔朏
A word about to be spoken is like a stone that is ready to be thrown. ۔覮 رᲞ滄薙ᾉ៦ᒾ㛪覬苴ا覮珫ᾉ渜ީᅟاバ洄وہ When the Turk becomes richer he takes another wife. ǖ ۔覬⅞آ泍ىዮى䄅⅊وہدو覬⅞覮⅌猸ا炭ٳكآدǀُƱᾊ Mother Nature, time and patience are the three best doctors. ۔褉䵝ڈا鍋ሜᲖ䁑اور屫و،ت咨㎃ں炦
If you call one wolf, you invite the pack. ت助د姠ل䴚埽鐲⅊آپݹ،褉侬葚ݹ姠嵋آپ曰ا An axe without a shaft is no threat to ۔褉譕د the forest. ۔邹⫲ہ滄⬺،ڑا嵼გ埽䙊 دA lion lurks in everyone's heart; awake him not. Whip the saddle and give the mule ۔铄㇣炰䒭ُ؛ا覬ິ㩝绬دل埽嵋辟䘐 something to think about it. ۔鑅ⵢد䄈勌绬رےᠼاِس姠㜝اور鑅ر炦ፄㆩ姠鍋 ِزOnly other people's eggs are double yoked.
Page 109 of 310
泍ى زردى وا辟ے دو蕸 ا埽 ں歐浡 ے䄅ف دو䓭 ۔褉ⅈ覮 A crow will never be a dove. ۔正ਐ邹ⱡ勘嗈،ا Pretty wife, old wine -- many friends. ۔褉ⅈ覮䄊دو庞埽 –اب䆵薋اሱ،ىዮرتආ䪘 A fortress surrenders from within. ۔覬津رڈا菝覡䒭ر薔ا垿 The earth is man's only friend. ۔覬䄊دو帢ن跰ا،缃ز勚 A gentle word opens an iron gate. ۔覬譏لد傕دروازہ妱覬浡،洄م薡 The neighbor's chicken is a duck. ۔覬ᐒ䴱炶帢钛蚙 A song belongs to no one. ⅞۔覮邹ᣨ䒭嵋妱戟 Two happy days are seldom brothers. ۔褉ⅈ覮钡ሽدر珫ذو䆪شدن䪘دو God does not pay every Saturday. ۔譏د邹اہ⡈دن埽蛂辟ا㎵ If you cannot serve, you cannot rule.
۔㼖仝邹薋ا㛻⅊آپ،㼖仝邹炰㎵آپ曰ا If you can't be good, be careful. ۔铄ᾉ覮ط甍⅊،㼖ጿ邹㝾آپا曰ا If you can't beat em, join em. ۔铄ᾉ覮炪䆪绬⅊اُن،㼖دے邹䧞姠آپاُن曰ا No hero without a wound. ۔邹გ埽㐢وز褆钡姠
Page 110 of 310
Burmese Proverbs ﺑﺮﻣﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ There's only 2 ways: go crazy, or go extraordinary. ۔渵痶娄ᜭ葚،铄ᾉጿ薋㟚:褉䙊فدورا䓭 You cannot be lucky forever. ۔㼖رہ邹墙ش䪘蜈آپ
One can't die if he's brave. Even when he dies his name lasts forever. 妱 ⅊ اُس钛ᾉ ᅟ炶 وہ曰۔ ا㼊炶 邹 ⅊ وہ覬درற وہ曰ا ۔覬記ہر薔ز蜈م珫 You can be a king, if you are brave. ۔褉㼖ጿہ䆪دᠼ⅊آپ褉درறآپ曰ا
An unmarried woman is not honored, even if she has 10 brothers. 埽 اُس㧆曰 ا،⅗ᾉ 帢 邹僭⅊ 帢 رت助 ہ㲙 دى䆪娄 ں۔覮钡ሽدس
Don't use up your arrows before you go to battle. ۔鑅仝ل䋃ا炰Გࠀا䒭薙ᾉ绬㟣
Two may become enemies, when their ideas are the same. 埽 اُنᾊ ،褉 㼖覮 ⅜ 䉂 ُد埽 ے䄅 د و葕دوا ں۔覮㛪葕تا葚贴
The child who is given everything he asks for usually won't succeed in life. 绬 歫薔وہ ز钛ᾉ ى艌د㙮辟ሱ 誘炦 㒌 ꔘ وہꗼ伴 ۔正覮邹ب猂妱
You fail if you're afraid ۔褉م妱珫⅊آپ褉دہ勁䪘آپ曰ا
A good character is real beauty that never fades. ⅞۔ᝀ邹薔炦嗈バ覬⅗رආ䪘داروہ仝㝩ا
Anyone can fancy his bed as a palace. ۔覬㼊ਢرتආ䪘ح䮾帢箹姠ᇏاᅟ钡姠 Fisherman near fisherman. Hunter near hunter. ۔葝屩埽رى㾫،رى㾫۔葝屩埽ے眂،ا眂
Strength is defeated by a strong strategy. ۔覬⅗ᾉدى䧞䒭對㜃ط砡姠屫䓈 Wise man's anger never comes out.
Page 111 of 310
آ⅞۔邹辟ᠼ꣗妱炭آد劌 A diligent person will soon prosper. ۔覬⅞ᾉ覮ل䁳䪘覡㪂炭آد煭 Calling out for mother, only when you stumble. ۔铄充仝┆آپᾊ鑅ࣸر姠ں炦屫فاُسو䓭 If you like what you are doing, nothing is too far and no job is too hard. دور㙮 ُ 钡姠ᜭ⅊覬ೃ姠وہ آپ曰ا褉覬ر仝勌バآپ ۔覬璝م妱钡姠覡薑اور邹 Wisdom is in the books. ۔覬绬ީں仰-薣覨ذ Do use a needle in time, or you might need an axe later. 埲 覬㼊覮 绬र 葚،穥仝 ل䋃 ا屫وፉ 姠 钡䄈 ے۔ᝀورت䊐帢ڑے嵼 Beware of a man's shadow and a bee's sting. ۔褉رر䬛覮䒭薗ڈ埽箆帢䒛اور钛䄔埽ن跰ا
ư ۔覬㼊࿅姠ٵںƬŐnjƶُ Őnj ُ 埽ں㴦䪘帢آپ葚钾اآᅲ䒭ا覮 A man with little learning is like the frog who thinks its pond is an ocean. 㰎ر䋵姠ب渜⅞バ覬ح䮾帢ك燡ناُس跰ا借埴 ۔覬 A good tree can lodge ten thousand birds. ۔覬㼊دے薑✋姠وں薔ሱار辇دس㢩در㝩ا葕ا A child without a mother is like a fish in shallow water. ۔绬薋ሾے徸埴烀㛪覬茄اꔘ埽ں炦გ He who carries too much tenderness will become a slave. ۔正钛ᾉጿم嚔覬沼炦妱ペا璫زك珫دہ葚ز๚バوہ The more you know, the luckier you get. ۔朏ں覮ب猂妱دہ葚زᴖُا،朏蒍ᾉدہ葚ز㏜
Do not bathe if there is no water. ۔铄蜳炰⅊覬邹薋ሾ曰ا
He who carries the word "no" with him will never be poor even when he is old. 邹 葝䴞 ᅟ 嗈 覬⅞┗ُ ا洄 妱 '邹' ⅖䄔 اバ وہ ۔钛ᾉ覮鉼ީڑ埲ꪤ⅞覮
An inflated idea can burst the bubble of your happiness.
The monkey never complains that he has no comb.
Page 112 of 310
۔覬邹坋سሾ埽 ُاس埲⅞仝邹衯㾫嗈رਦ Only the sufferers know how their bellies ache. ۔覬درد壋绬࿒埽اُن埲褉苟ᾉ泍وا䑩ف䓭
The hero appears only when the tiger is dead. ۔覬⅞ᾉ炶䘐ᾊ覬⅞覮辟䖙屫واُسو褆
The life of a guest is seven days. ۔覬تدن䄔伹帢ن畷
It is as difficult to win love as it is to pack salt in pine needles. 斷薦埽 س袻 ا姠 覙 埲㏜ 覬 璝 覡ᴲُا㈘姠 竅 ۔溏绬ںທ
Once the cattle have been split up, then the tiger strikes. ۔覬⅞仝㒸䘐⅜،褉ⅈᾉ覮懠ا懠ا螅聤ᾊ
The blind person is not afraid of ghosts. ƴ ڈر⅞۔邹䒭衯ِሱٵتƬNjُ nj 炭آد鉼薔ا
Doctors must be old and lawyers must be young. ۔蚂ㆩ薙覮انバ慬اورو蚂ㆩ薙覮鉫زީڑ䵝ڈا
If you trust before you try, you will repent before you die. 薙炶 ⅊آپ،朏 鑅仝د呆 ࠀ ا䒭 薙炦آپ آز曰ا ۔朏ں覮دم珫ࠀ䒭
The least boy always carries the biggest fiddle. ۔覬⅞┗ا郇ر䄔ى፤蜈妱愌╙ⶱ䒭䄓 Often a branch is broken off the tree by the one who has rested in its shadow. 绬 钛䄔 埽 اُسバ 覬 ★᾿ሱ 䖿ُ اὊ 帢 㢩در嵳ا ۔覮⅞仝آرام The talkers aren't strong; the strong don't talk. ۔ⅈ仝邹تᠼバ褉روہ勩䓈؛褉邹ر勩䓈薋⅊ᠼ
Sugarcane is always sweet people only sometimes so. ۔褉ኼ端ت屵اوᖰف䓭گ浡覬⅞覮穘蜈ꪏ If you take big paces you leave big spaces. ۔褉ⅈمⶱڑ屹ے፤⅊褉ⅈᅲم屹ے፤آپ曰ا They call their aunt only when her cucumbers are ripe. ۔褉ⅈꙑ姠檒⮶ೳفا䓭⅊وہ褉ನں葚劎帢اُنᾊ
Page 113 of 310
Sparrows who emulate peacocks are likely to break a thigh. 埽 薙واℶ رانೳ ا珫仝 ىፉاፉ 帢 روں聤 妱 ں鐷㍝ ۔覬ادف玿 If you don't have a brain, join the army; if you don't have rice, use beans instead. 仝 ا⮨ر棿㴸 绬 ج劷⅊ ،邹 غ炦س دሾ埽 آپ曰ا ዩ浡 钛 帢 ⅊ اِس،邹 ولㆩ سሾ 埽 آپ曰؛ ا穥 ۔穥仝ل䋃ا
Worthless people blame their karma. ۔褉譕امد湠ا姠ہ屒گا浡⅌埴 You can't get rice by pounding bran. ۔㼖仝邹䉊㝭ولㆩ仝ٹ꧹姠䖿ᅵآپ Old oxen like soft grass. ۔褉ⅈ仝ೃس掠م薡ዞ鉫ީڑ One sesame seed won't make oil.ǖ ۔正钛ਢ邹Ე،ዠŊưِ 葕ا
There is no cure for an unknown illness. ۔邹ج倡钡姠妱رىჰم瑺珫
Only tall things cast shadows. ۔褉洪ڈا鐻䄔鑅㙮ى፤ف䓭
If a centipede loses a leg, it can still ǔ walk. ļ ư NJ ŧ ۔覬㼊㦴ᅟاب鐻⅊،ادے愦薗╙ٵراƬnj 曰ا
The anger of the prudent never shows. ⅞۔覮邹辟䖙꣗妱炭آد珫دا葚طꞫ
Only your real friends will tell you when your face is dirty. 姠آپ䄊دوꛬ埽فآپ䓭⅊正覮ہ愲ⱥہ妱آپᾊ ۔朏铄 He who comes from hell is not afraid of hot ashes. ڈر⅞۔邹䒭噓مرا曰وہ覬⅞آ䒭꧋バوہ Bad children? Guilty parents! !鍋沱رواروا佤؟ᡕےꘗ
The learned are apt to be taciturn. ۔褉ⅈ覮踻炦ف䮾帢㽪ش聤⮶گ浡䥞勘渦䅧 Too many doctors caused the boy's death. ۔拟ጿ劺ᠼ妱ت聤帢ᡕز䵝دہڈا葚ز๚ Where there is love, there is peace. ۔覬炬َںا覨و覬ꫧں㦖
Page 114 of 310
Burundian Proverbs ﺑﺮﻧﮉی ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ An elephant does not get tired carrying his trunk. ℗۔邹仝┗ُا蕸䄈ೳا᮲覨 A mother’s wrath does not survive the night. ۔記ر邹ᅟ⅕رات葕ا꣗妱ں炦 Don’t tell any more fairy tales when the child has gone to sleep. ۔铄䃨炰ƾżّ ِ Ƨ 埽ں鐷ሱᜭ⅊覮㤃䄈ꔘᾊ Where there is love there is no darkness. ۔邹ا软薔ںا覨و覬ꫧں㦖 Two lightning flashes cannot come from one cloud. ۔㼍آ邹⨈帢ںᚶدو䒭دلᠼ葕ا The reception has more value than the invitation. ۔覬奋رو屹帢ل䆗ِدہا葚ز䒭ت助د The lazy one is pregnant in the sowing season.
ǔ ļů ّ ِư ۔覬瀬㝭绬䫊聤埽薙ީዠ ،رت助Ų ꦡوہ The fetus that is afraid of criticism is never born. 覬⅞ڈر䒭᥌バ{ꔘ渜ੋوا绬࿒埽ں炦}وہ ⅞۔覮邹⦣ا嗈 If you are dancing with your rivals, don't close your eyes. ਦ藠آೳ⅊ا،褉刔ِر築⅖䄔埽ں䌘دآپا曰ا ۔鑅仝薑 If a young woman says no to marriage just wait until her breasts sag. ǖ 埽ں薦ٱĴƶơǍƲِ 埽ے⅊اُس仝ر與ِا䒭دى䆪رت助انバ曰ا ۔鑅仝ر遾ا妱躹ڈ Dogs don’t love people; they love the place where they are fed. ǖ ⅈ仝ꫧ䒭㇢؛وہاُسⅈ仝邹ꫧ䒭ں歐浡ّƾƸُ Ĺ ۔覬⅞ᾉ葚د珫充邹ُںا㦖褉 Better to kiss an ugly woman than to lick yourself. 泍 䗧ީ妱 رت助 رت䓰ጵ 嵋 埲 覬ሜ 䒭 ㆩ 姠 د䪘 ۔钛ᾉ棺
Page 115 of 310
Cambodian Proverbs ﮐﻤﺒﻮڈﯾﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ Don't reject the crooked road and don't take the straight one, instead take the one traveled by the ancestors. ǖ ،铄ࣷ ا䙊 را鉫䦿 薑 اور鑅仝ٳدǂƺƟŬُ 姠 ں䙃 را鉫 薑 ۔覮壷䫑薙ادポا钝ᠼآ埽آپሱプ铄ࣷا䘼وہراᎈ Don't take rich people as examples. ۔穥薑ሱر䯃埽ل羄姠ں歐浡猸ا Don't take the straight path or the winding path. ۔䘼داررا㤓覡薑اور铄ࣷا䘼را鉼䦿薑 If you are patient in a moment of anger, you will spare yourself one hundred days of tears. 埽دن䄈葕ا姠د䪘 ⅊آپ褉ፉ䓺آپ屫و埽曰ا ۔褉柳ᡒ䒭ں钝踀آ If you know a lot, know enough to make them respect you, if you are stupid, be stupid enough so they can pity you. تꝣ帢وہآپ埲⅞蒍ᾉدہ葚⅊اورز،褉苟ᾉدہ葚آپز曰ا وہآپ埲⅞ܱف尓ዮدہ葚⅊اورز،褉ف尓ዮآپ曰ا،鑅仝 ۔铄充⅌سሱ
Negotiate a river by following its bends; enter a country by following its customs. ؛鑅仝䆘و桒䒭葚در仝㦴ፈ煸埽ڑوں聤埽葚در ں۔覮㢢دا绬矡仝㦴ፈ煸埽ت葚روا矌 The immature rice stalk stands erect, while the mature stalk, heavy with grain, bends over. 帢 ولㆩ ّࣴ ⧆ ،覬 ⅗覮 ى僴 鉵䦿 ى蕸 ڈ帢 ولㆩ ّ凞 ۔覬⅗ᾉĶljّ Ţnj 䒭ヘو帢ቆرىሽ埽ج珫ىا蕸ڈ Cultivate a heart of love that knows no anger. ۔覮苰ᾉ薑嵮バ铄ਢر ِدلឱᅲ䒭ꫧ A husband should not talk of pretty girls in front of his wife. 邹 تᠼ 䒭 ں慣愌 رتආ䪘 濠䄔 埽 ىዮ ೳ ا姠 薔⮶و ۔謞ㆩ薋仝 If you are doing wrong, make sure you don't get fat from it. آپ䒭 اِس埲 穥仝 詠 鐻⅊ ،褉 覬ر仝 嚥 آپ曰ا ۔覬ر覮邹⅊ᾷ聤
Page 116 of 310
You don't have to cut a tree down to get at the fruit. ⅞۔ᝀ邹⅊珫ا曰仝ٹ妱㢩در姠آپ滄粜ᜡ You can't claim heaven as your own if you are just going to sit under it. 㼖仝 邹 䒭 ヘى اِس و助د ٰ 妱 碈 ೳاሱ ن㳖آپ آ ۔覬Ꭲ蹛埽فاُس䓭 薙 آپ埲 With water make rivers, with rice make armies. ۔钝ਢج劷䒭ں浡وㆩ،钝ਢ葚در䒭薋ሾ The tiger depends on the forest; the forest depends on the tiger. ۔覬⅞仝ر諡اሱ䘐-⬺؛覬⅞仝ر諡اሱ⬺-䘐 People give, but don't be in a hurry to take. ۔鑅仝壷薑ى㪂绬粜聰،褉譕گد浡 Don't shoot people you hate; don't lend to those you love. ؛اُن褉ⅈ仝ت迦آپ䒭プ 鑅ر炦薑渵歐姠ں歐浡اُن ۔褉ⅈ仝竅آپ䒭プ鑅د薑ر鉼اُد姠ں歐浡 Don't let women who attract attention walk behind you. ۔鑅ⲝد薑₃ا邹ُا鑅仝ヘ珃ف䮾ೳاバᱽر助وہ Active hands, full bellies.
۔࿒ےᅲ،⅖覨ك癶 The boat sails by, the shore remains. ۔褉酣ر勋ᠼ䄔،覬觽⿓ر孴
Page 117 of 310
Cameroonian Proverbs ﮐﯿﻤﺮون ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ By trying repeatedly, the monkey learns how to jump from the tree. 䒭 㢩 در埲 覬㻳رਦ ، 䒭 薙仝 䆱姠رᠼرᠼ ۔覬薋檺泠薗㔭 If the fight is tomorrow, then why should you clenchǗ your fist today? ƷŬُ NJ ؟褉ⅈ仝ਦں慣آجŲ ೳآپاᜭ⅊覬姕钡ا愌曰ا If you ask questions, you cannot avoid answers. ۔㼖ᡑ邹䒭تᠼاバ ⅊آپ褉ⶣឱال䄈آپ曰ا Lying can get you a wife, but it won't keep her. ۔正䰓邹噓ر䒭ُا聰،覬㼊渜ى ِدዮ姠⹚ٹآپ No matter how fast a man is, he can not outrun his shadow. ۔㼊ᾉ邹朏آ䒭钛䄔وہا،覮壋覬ㆩ炭آد The heart of the wise man lies quiet like limpid water. ۔覬記شر聤⮶ح䮾帢薋ሾن䰌ሱ- ِدل妱炭آد劌
The folly of a man is not broadcast like that of a woman. ⅗۔覮邹藅ح䮾帢رت助-勯尓ዮ帢د炶 If love is a sickness, patience is the remedy. ۔覬ج倡䁑⅊覬رىჰ-ꫧ曰ا The flood takes him in, and the ebb takes him out. ۔覬⅗آ泍辟ᠼ䒭ُا晡اور،覬⅞ᾉ泍ر薔ا䒭ُبا䛓 If everyone is going to dance, who, then, would watch? ن؟姠正萇دᜭ⅊،覬渜وا薙仝薢ڈا钡姠辟曰ا The fire cannot be put out with your hands. ۔㼍ᾉ钡ୃ邹䒭ںᮧ覨埽آگآپ However swift a man, he will not outstrip his shadow. ۔正鉫፤邹朏آ䒭钛䄔وہا،覬炭آد埲ا覮壷
Page 118 of 310
If you do not step on the dog's tail, he will not bite you. ۔正ᾷ妱邹姠⅊وہآپ傄ر薑ں钝ሾሱ ُدم帢ꛩآپ曰ا Every smart man is an ignoramus who abuses his ignorance. ۔覬䘶姠姠況㦖ೳاバ覬覞ᾉ-炭آد讑وہذ辟 The darkness of night cannot stop the light of morning. ۔㼊روك邹姠䎟رو帢㮽-ا软薔ا妱رات You come with a cat and call it a rabbit. ۔褉ⅈꙑش歐⯯䒭ُاورا褉ⅈ⅖آ䄔埽ꤶآپ She is like a road - pretty, but crooked. دار۔㤓聰،رتආ䪘-覬ح䮾帢وہروڈ Better a mistake at the beginning than at the end. ۔覬ሜ䒭薙仝偶绬⯯آ-偶绬ز䴫آ You cannot produce one human being without uniting two bodies. ۔㼖仝邹⦣اᅟن跰ا葕آپاგ店軔㒁دو Rain does not fall on one roof alone. ۔䘾ፉ邹ሱ㝼葕فا䓭رشᠼ When the vine entwines your roof, it is time to cut it down.
䒭ُ ا屫 و鐻 ⅊ ، 泍 棎 姠 㝼 帢 آپዞ 帢ر郌 اᾊ ۔覬⅞覮妱妱 One father can feed seven children, but seven children cannot feed one father. پᠼ葕اꔔت䄔聰،覬㼊لሾ姠ںꔒت䄔پᠼ葕ا ۔㼖لሾ邹姠 A friend is worth more than a brother. ۔覬䴼دہ葚ز䒭钡ሽ-䄊دو When the poor man sets a trap only his dog gets caught. 覡ꛡ妱فاُس䓭绬⅊اُس覬⅞檺اጩ炭آد葝䴞ᾊ ۔覬 It is better to be the victim of injustice than to be unjust yourself. ۔覬ሜ珫覮ر㾫妱勯觬ا珫䒭薙仝勯觬ا珫د䪘 A building of sand falls as you build it. ۔褉ⅈਢ覡㛪آپ覬⅗ᾉ曰ار鐷د帢衯ر There is no doctor on the day you die. ۔正覮邹䵝ڈا钡姠اُسدن覬珫炶薙دنآپピ If the panther knew how much he is feared, he would do much more harm. دہ葚⅊وہز،覬⅞ڈر壋䒭وہاُس埲钛ᾉ㦴ഘ鐻姠⿕曰ا ۔正ے仝帢薙Ꮉن鉊
Page 119 of 310
A bird that allows itself to be caught will find a way of escaping. ش⠺ 䘼را妱ار嚎 زت دےوہᾉ ا帢 薙ᑤ 姠د䪘バ ہ薔ሱ وہ ۔正泍仝 Thought is free and breaks the heart. ۔覬蠶اور ِدل⅊ڑد覬چآزاد䄈 Water always finds a way out. ۔覬樁仝ش⠺䘼اࣷرا薋ሾ A chattering bird builds no nest. ⅞۔ਢ邹賆掗ہ薔ሱ渜وا擸ީ屫و辟 Beauty is an empty calabash. ۔覬ّو崵渵⮶葕ر⅗اආ䪘 Better little than too little. ۔覬ሜڑاᮧ䒭ڑےᮧ๚ Knowledge is better than riches. ۔覬ሜ䒭況دو-借 Singing birds don't build nests. ۔ⅈਢ邹貹掗ے薔ሱ泍وا薙正 The cricket cries, the year changes. ۔覬記ر津ጵل䄔،覬記⅞ر仝ر䆺㡋
Page 120 of 310
Congolese Proverbs ﮐﺎﻧﮕﻮﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ You are beautiful; but learn to work, for you cannot eat your beauty. ب䪘ೳآپا舒慣،䯁珫仝م妱聰؛褉رتආ䪘آپ ۔㼍邹充姠⅗ر䓰 Don't buy a boat that is under water. ۔覮蹛埽薋ሾバ鑅艌⯯炰孴وہ The portion that a man keeps for himself is usually not the smallest. ⅞۔覮邹╙ⶱدہ葚زሱر䯃م䅧覬娇ر羃نا跰اバぢوہ Man is like palm-wine: when young, sweet but without strength; in old age, strong but harsh. 穘⅊覬⅞覮انバᾊ :覬ٳحǁƅǎƸĹاب䆵帢ر勧ن跰ا ۔⠬聰ط砡 绬ჸ鉼፤؛გ埽屫䓈聰覬⅞覮 An idiot will cross an ox with an elephant. ۔正ے仝اس仝⅖䄔埽᮲覨姠ዞ-ف尓ዮ You inherit from the dead, not from the sick. ۔䒭رჰ埲薑،覬䒭دہꞂ᭭ورا帢آپ
The nuts from a palm tree don't fall without dragging a few leaves with it. ⅞۔曰邹გ嶑⅖䄔ا姠ںꔪ⸫裤ر珫䒭㢩در Lower your head modestly while passing, and you will harvest bananas. 榏 اور آپ،穥仝 蹛 䒭 م䆵 姠䄅 ا钛覮 ⅈر歚 ۔朏鑅仝䆻妱 A priest sees people at their best, a lawyer at their worst, but a doctor sees them as they really are. ǔ 聰 ،ሱ 䢑 鍋⅌ጵ 慬 و،覬葓دሱ ٶىŔƶŐnj ưُ 姠 ں歐浡 درىሾ ۔褉وہ㛪覬葓د苴و姠اُن䵝ڈا You do not teach the paths of the forest to an old gorilla. ۔㼖㻷邹䘼را妱⬺姠萐ر歐鉫آپީڑ Love is like a baby: it needs to be treated tenderly. ۔覬ورت䊐帢俉ر䒭رᄃ钡薺ا䒭ِا:覬ح䮾帢ꔔꫧ A pretty face and fine clothes do not make character. ⅞۔ਢ邹鋀仝–س思ہ伨رتⱥہاورආ䪘
Page 121 of 310
Wood may remain ten years in the water, but it will never become a crocodile. 邹 犮脈 嗈 鐻 聰 ،覬 ر绬 薋ሾ ل䄔 دس覬ㆩ ى杀 ۔歫 ਐ The iron never takes advice from the hammer. ۔樁邹躱䒭ڑى覰-覨浡 Let him speak who has seen with his eyes. ۔鑅د擸ީ䒭ُا覮鉅د䒭ں衺آೳا薙ピ
A house with two keys is worth nothing. ۔邹奋钡姠帢ن症泍ںواዮㆩدو When the bee comes to your house, let her have beer; you may want to visit the bee's house some day. ؛鑅 د᷈ اب䆵 䒭ُ⅊ا钛 آ掚 埽 آپ箆 帢 䒛 ᾊ ے۔ᝀ珫ᾉ掚埽اُس姠آپ覬㼊覮دن嵋 The fly has no pity for the thin man. ۔覬邹㚦ر钡姠滄炭ورآد哮سሾ埽箆
A little subtleness is better than a lot of force. ۔覬ሜٱرىĴǎƶّ Ɗ䖿ڑىᮧ䒭屫䓈دہ葚ز๚
I own a cow in heaven, but I cannot drink her milk. دودھ妱 اُسƼǎƹŪَ 聰 ،ں覮 沼炦 妱 钛正 ƼǎƹŪَ 绬 ꓺ ۔㼊ᇱ邹
Woe to the high spirited bride whose mother-in-law is still alive. ۔覬ہ薔⅕زᅟسا䄔帢ピሱ洯ك ُدሃاُس覬س儤ا
A cat goes to a monastery, but she still remains a cat. ۔覬觽رꤶوہᅟᜭ聰覬⅗ᾉ绬ہ遵⮶-ꤶ
The impotent man does not eat spicy foods. ⅞۔充邹راك䪘渵وا捈瀶-د炶ور哮
The snake and the crab don't sleep in the same hole. ۔ⅈ䄈邹绬راخ䄈葕اا擯اور珮䄔
If you tell people to live together, you tell them to quarrel. 妱 薙愌 邹ُ ⅊آپ ا،褉 侬 妱 芯 ر堣 ا姠 ں歐浡 آپ曰ا ۔褉侬
The flesh of a young animal tastes flat. ۔覬⅞覮تꠜோ䆻歐妱ر薦ᾉانバ He who is free of faults, will never die. ۔正ے炶邹،覬كሾ䒭ں帽バوہ
Page 122 of 310
What is said over the dead lion's body, could not be said to him alive. 坪 邹ሱ䘐 ہ薔ز覡و،覬⅞ᾉ坪ሱ㒁 埽䘐دہ炶 勌バ ۔㼊ᾉ Pride goes only as far as one can spit. ۔覬㼊كᮧ钡姠 ُدور㏡覬⅞ᾉ ُدورᤥِورا䴞
The watched chicken never lays. ۔蠶د邹ے蕸ا嗈䴱炶渵وا芯ر绬薋ا郏 A single bracelet does not jingle. ⅗۔仝邹㝶㝶-ڑى㧇楨ا Children are the reward of life. ۔褉م膶ِا妱歫薔ز-ᡕ
He who doesn't like chattering women Who sits down is a cripple. must stay a bachelor. ۔覬ا滠وہ覬蹛バ ۔覬記ارہر壨ور䊐⅞وہ仝邹ೃ姠ر⅊ں助ŲّǍƷŃバوہ A pretty basket does not prevent worries. ⅗۔ᡒ邹䒭ں蒉踊ሱ-ى仝᾿رتආ䪘 The white man never forgets Europe. ۔津ᅵ邹嗈姠رپ鐷-炭راآد歐 Lovers do not hide their nakedness. ۔ⅈ㩝邹薋葚劭泍وا薙仝ꫧ One day of hunger is not starvation. ۔覬邹岀勘،كᅵ帢دن葕ا Sleep is the cousin of death. ۔覬ن崽帢ت聤蘾 The absent are always in the wrong. ۔褉ⅈ覮绬ن鉊蜈䊐㝭娄
Death does not sound a trumpet. Ʋ ⅗۔仝邹ش聤⮶姠ŊŅnj ِ ت聤 Without war there can be no peace. ۔㼊覮邹炬َا埽㟣გ
Page 123 of 310
Croatian Proverbs ﮐﺮوﺷﯿﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A good friend is worth more than a bad brother. ۔覬䴼دہ葚ز䒭钡ሽےꘗ-䄊دو㝩ا
The devil can make a pot but he can't make a lid. ۔㼊ਢ邹褭ڈ聰覬㼊ਢ⅐ፉن䞔
Don't measure a wolf's tail until he is dead. ۔钛ᾉ薑炶⅕وہᾊឱ炦薑⅕屫 ُدماُسو帢鐲ݹ
As soon as she set her down she said that she was tired. ۔᮲钡覮⢙๚وہ埲坪薙⅊اُس犋وہ醎バ
If you ask for too much at once, you will come home with an empty bag. 埽 ዤ 渵⮶ 掚 ⅊آپ،朏 入 滄 دہ葚م ز賖آپ ا曰ا ۔朏铄آឣ⅖وا䄔
You may boast to strangers, but tell the truth to your own people. ۔铄 䄒姠ں歐浡ا聰،鑅رኰ㸊ሱں㟷آپا
It is easy for someone to talk about fasting when he has a full belly. اُسᾊے仝تᠼሱروزے埲覬ن䄔آ๚鐻滄嵋 ۔覮ا覮اᅲ࿒妱 The drunkard thinks of only one thing and the barman of something else. 勌 沼炦妱 薙⮶اب䆵 اور覬㝎䄈 㙮 葕ف ا䓭 ፂا䆵 ۔覬㝎䄈㙮اور Better a bad harvest than a bad neighbor. ۔覬ሜ啮ىꘗ䒭钛蚙ےꘗ
Save three pieces of gold and the fourth one will fall into your lap. 仝آ绬渵⹚帢آپ᮷㧇اور穥ᡒےᣐᲖ埽薙䄈 ۔正ے曰 A guest will not know what fasting means. ۔覬獯壷妱روزے埲正薙ᾉ邹ن畷 Woe to him who sits upon a branch. ۔覬س儤اሱاُس覬ሱخ䆪バ Much more than you have sown will grow in your garden.
Page 124 of 310
۔正朏ُدہا葚ز入䒭اُس覬葚ީ绬غᠼا薙آپバ A good horse has many faults; a bad one has hardly any. 帢 ڑے掗 ےꘗ ؛褉 ⅗覮 ں猂⮶ 庞 帢 ڑے掗 㝾ا ۔葕ا钡姠璝 Without money one cannot go any where, not even to church. ۔ᅟچ㧄埲ٰ㙣،㼖ᾉ邹入آپგ埽⎣
Where right has no power -- there power likes to be. ۔覬⅞ᾉ壷ೃںا⮨ر覨و-⅞覮邹ا⮨ر钡姠姠⸕ں㦖 His whole life he carried his wife on his back. ۔葚┗ُاሱꙏೳا姠ىዮೳا歫薔رىز䄔薙اُس To follow everyone is wrong; to follow no one is worse. ۔覬اꘗ๚⅊㋶薑₃埽嵋؛覬اꘗ㋶₃埽嵋辟
It is better to work in your own land than to count your money abroad. 矡 اሜ 䒭 薙仝 條 帢 ⎧ں辟ᠼ 䒭 矡 ا ۔覬珫仝م妱绬
God does not love those who have not suffered. ۔钛覮邹磭绬♐バ⅞仝邹竅䒭اُن抭ا
With a full belly it is easy to talk about fasting. ۔覬ن䄔آ珫仝تᠼ绬رےᠼ埽⅖روزے䄔埽࿒ےᅲ
The udder of a neighbor's cow is always bigger. ǖ ۔褉ⅈ覮ے፤蜈ٱنĴƶơǍƲِ 埽钛正帢钛蚙
It is better to be a bull for a year than a cow for a hundred years. ۔覬ሜ൲ዞ滄ل䄔葕ا䒭钛正滄ل䄔䄈葕ا
Feed your horse as a friend, mount him as an enemy. ح۔ǁ ٳƅǎƸĹ䉂 ُد邖㍝ሱاُس،ٳحǁƅǎƸĹ䄊دو钝動姠ڑے掗ا
Where the army goes there is no grass. ۔觽ر邹س掠钡姠ں覨و覬⅗ᾉج劷ں㦖
The starving man will never burn his bread. ۔正钛㪅邹␉روೳاᅟ嗈ن跰زدہا岀勘
If sorrow would not talk it would die. ۔正钛ᾉ炶鐻⅊正ے仝邹تᠼ噓 ُد曰ا
Even a dog will not eat a leg without flesh. ⅞۔充邹薗╙埽䆻歐გᅟꛡ埲ٰ㙣
Page 125 of 310
The hunchback sees the hump of others -- never his own. Ǘ ۔邹嗈ࣷ ا--覬葓دƯ nj ُĹ妱وں䄅دو蜈اǂ ٳnj ƺĺُ Check before you bite if it is bread or a stone. ۔ᒾ葚覬␉رو鐻葚آ跦ࠀد䒭妱 The more eggs, the thicker the soup. پ۔䄈鉼ڑ正،ے蕸دہا葚ز An empty barrel sings in the wind. ۔覬⅞正绬ا覮-ڈرم渵⮶ Better be in debt than in shame. ۔覬ሜ珫覮وض眢䒭歫硺䆵 Every bird has a hawk above it. ۔覬⅞覮زᠼ葕اሱاو埽ے薔ሱ辟 Lies never pay the toll. ۔譕د邹ل羴嗈⹚ٹ No solutions without discussions. ۔邹钡姠გ埽ᘲ Polite words open iron gates. ۔褉柳ل傕戋埽覬浡-ظ潒ا設䆪
Page 126 of 310
Czech Proverbs ﭼﯿﮏ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A crow sits next to a crow. ۔覬⅖䄔埽ے، ا
In a healthy body, a healthy spirit. ن۔ᾉ硺䗡،绬㒁硺䗡
Don't extinguish something that does not burn you. ۔钝ୃ炰䒭ُ⅗ا㪅邹姠آپ㙮バ
The way to be safe is never to feel secure. ۔钛ᾉ䈐薑⫲ோ䒭ُا覬ظ異バ䘼وہرا
If you buy things you don't need, you are stealing from yourself. ⅊،邹ورت䊐姠آپ帢プ褉ⅈ艌⯯鑅㙮آپوہ曰ا ۔褉覬ر仝رى㧇䒭آپا
God's mills mill slowly, but surely. ۔訤聰،褉᭔䒭賎ٱںآĴǎƶّ ĽǍš帢ا㎵
The blacksmith's horse has no horse shoes. ۔ⅈ覮邹膰埽ڑے掗埽ر覨浡 You will use in the old what you have learned young. ل䋃 ا绬 ჸ鉼፤ وہ آپ覬䒋 绬 薋اバ 薙 آپバ ۔朏鑅仝 A crow will not peck out a crow's eyes. ۔津與邹藠آ帢ے仝ر炦郗┆ا Don't go to the pub without money. ۔铄ᾉ薑埽⎣გ薙⮶اب䆵
Love is sweet captivity. ۔覬僘رتආ䪘-ꫧ There are no cakes without work. ۔褉邹慥გ埽م妱 Better a lie that soothes than a truth that hurts. ۔覬譏ند䰌バ覬ሜ⹚ٹ覬譏د薌رバ䒭䄒اُس Guest and fish stinks at third day. ۔褉ⅈᾉ覮دارꘕጵ⤓ےدن烀ناور畷 Many dogs, rabbit's death. ت۔聤帢ش歐⯯،ꛩ庞
Page 127 of 310
When in need, you shall know a friend. ۔朏蒍ܢ䄊آپدو،屫و埽ورت䊐 Cleanliness is half your health. ǔ ǖ ِ ż ۔覬Ɛ Ʋ妱Ʈّ ŧŷ帢آپ钡䃣 Nothing seems expensive on credit. ۔挽邹瓸㙮钡姠ሱر鉼اُد A dog that barks doesn't bite. ۔邹☋妱覬薊ᅵバꛡوہ It is usually dark below the candle stick. ۔覬⅞覮ا软薔ا蹛埽䉇ሱر䯃م䅧 After a battle, everyone is a general. ۔覬ل㟙钡姠辟र埽㟣 Don't be a lion in your own house. ۔ਖ炰䘐绬掚ا
Do not buy with your ears but with your eyes. ۔鑅艌⯯䒭ں衺آᎈ鑅艌⯯薑䒭ں薦妱 Wait for a month before you praise a horse, and for a year before you praise a woman. اور،鑅仝ر遾ہ ا炦 葕 ࠀ ا䒭 薙仝 艕→ 帢 ڑے掗 ۔鑅仝ر遾لا䄔葕ࠀا䒭薙仝艕→帢رت助 Laws without punishment are like bells with no clackers. ۔埽آوازგں毉㛪褉苴ا埽ا䄁გ葶ا尓 Choose your woman with a velvet glove, but control her with a fist of iron. 覬浡ީ屵聰،鑅仝䒭薙䘶د繫ب蕨ا妱رت助ೳا ۔鑅仝⅖䄔埽ꛊ埽 There can be no judge without an accused. ۔㼊覮邹ホ钡姠გ埽م箇
Consider each day of your life to be the best. ۔鑅仝∑رሜ䒭䄓姠دن辟埽歫薔زೳا
Joy and sorrow sleep in the same bed. ۔褉ⅈ䄈绬ᇏ覡葕ا噓اورد ُ 㱹䪘
Hope is a great breakfast but a poor dinner. ۔覬珫充⯯اب妱رات聰覬㭽珫鍋ሜ缈ُا
Good memories last long, bad ones last longer. ۔褉觽⅕ر衚دہد葚اورز鑅د葚ىꘗ،褉觽⅕ر衚د鑅د葚㝱ا
Page 128 of 310
It is not the thief who is hanged, but one who was caught stealing. ۔戭اᑤⅈ仝رى㧇バ᮷وہᎈ،鉼㍝跩ᜤバ᮷邹ر㧇鐻
Don't jump high in a room with a low ceiling. ۔铄檺薑薗㔭谁او绬ے哩泍وا㝼醗
Better a lie which heals than a truth which wounds. ⟓姠㐢زバ覬㝩وہ⹚ٹا覬⅞仝䬻زバ䒭䄒اُس ۔覬⅞仝
Against the beastly human being even the gods are powerless. ۔褉رㆩ渜ᅟ⅞鐷د绬ಇ眘埽ں薦跰ا㣍و
The wedding lasts for two or three days, but the trouble stays longer. ۔覬觽⅕ر衚د童聰،覬觽دنرᲖ葚دىدو䆪 If a woman doesn't know what she has to answer then the sea is dry. ᜭ⅊ 覬钺اب دバ壷 薙 اُس埲 苨ᾉ 邹 رت助曰ا ۔覬㦘ر䋵
When you go to buy, use your eyes, not your ears. 薑鑅仝ل䋃ا藠آೳ⅊ا،铄ᾉ滄ارى艌⯯آپᾊ ن۔妱埲 The Germans in the stable, the Czech in the kitchen and the French in bed. 绬ᇏ 膸ا嚎 اور绬 偠 泍 وا㙝 ،绬 䙛 ا炬ビ ۔褉ⅈ覮
Extol the virtue of water, but drink wine. ǖ اب۔䆵⦮聰،و仝帢ƮƕŸِ 帢薋ሾ艕→
If you do good to the Devil, out of gratitude he will deliver you to hell. All rivers do their best for the sea. ꧋姠آپ鐻㾱رᏲ⅊وہ،鑅仝钡㝩⅖ا䄔埽ن䞔آپ曰ا ۔褉ⅈ仝勌๚滄ر䋵葚⤖مدر ۔正ށدے Wisdom is easy to carry but difficult to gather. ۔覬璝๚珫仝⪎聰覬ن䄔آ珫┗ُا姠薣覨ذ
A good neighbor increases the value of your property. ۔覬譏د鉼፤奋帢اد鐜ᾉ帢آپ鐻蚙㝩ا
The God who gave us teeth will also give us bread. ۔正دےᅟ␉رو鋼د薣دا许薙ピꝕↇا㎵وہ
The first sin makes the bed for the second. ۔覬⅞仝رᲞሱہ愰ے䄅دو姠ᇏ-ہ愰ෞ
Page 129 of 310
Joyfulness is half your health. ǖ ŧŷ żِ ǔƲ ۔覬Ʈّ Ɛ 帢آپ-㱹䪘 Long tongue --- short hands. ⅖۔覨ᾷⶱ---نᠼىز፤ The law has a nose of wax. ۔覬⅗覮帢م聤-ك珫帢ن薦屵 Wars are caused by women and priests. ۔褉⅗آ绬دバ ُو䒭ヘو帢ں鐷درሾر⅊ںاور助-㟟 A custom wears a shirt of iron. ۔覬⅗覮ၴٹ䆵帢覬浡-䫊ر A sweaty foot seldom comes alone. ۔覬⅞覮⠪در珫ذو䆪-ں钝ሾاީر䆵绬Ꮼ
Page 130 of 310
Chinese Proverbs ﭼﯿﻨﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A bad worker quarrels with his tools. ۔覬譏امد湠ا姠اوزاروںدورا璫اꘗ
A dog will jump over a wall when cornered. ۔正钛檺薗㔭䒭ሱاو埽ار鐷⅊د覮磭绬臮ᣢᾊꛡ
A beautiful flower is incomplete without its leaves. ۔覬烤珫გ埽ںኲلᜯرتආ䪘
A donkey has limited abilities. ۔覬⅗覮ود箾⩁䘰帢鉫歠
A big tree attracts the gale. ۔覬午姠鉵薔آ㢩ادر፤
A dry finger cannot pick up salt. ۔㼍┗ُا邹覙贁ُا㦘
A Buddha made of mud crossing a river cannot protect even himself. ۔㼊ᡒ邹ᅟ姠د䪘钛覮ⅈ仝رሾ葚در،鉼ٶŔnj ưُ ا覮ਢ妱肰
A fire cannot be wrapped with paper. ۔㼊ᾉ徼邹绬䴏妱姠آگ
A child's words have no guile. ⅞۔覮邹埲邖د钡姠绬ظ潒ا埽ّᡕ A courtyard common to all will be swept by none. ⅞۔仝邹ف䓺ᅟ钡姠䕜埲瘇妱䄓 A day of reading is a day of gain; a day without reading is ten days of loss. دن妱 毠煸გ ؛覬 دن葕 ا妱 ے螒勘 دن葕 ا妱 毠煸 ۔覬ن鉊妱دسدن
A flying moth throws itself into a fire. ۔覬譏ڈالد绬آگ姠د䪘薑واሱ⅞اُڑ A fool's heart is found in his mouth. ۔覬⅞ᾉ葚ሾ绬硶 ِدل妱ف尓ዮ A fox borrows the tiger's might. ۔覬捝ر鉼اُد屫䓈帢䘐ى炝浡 A friend made is a road paved; an enemy created is a wall built. ۔覬 珫仝⋖ار鐷د珫ਢ䉂؛د覬珫仝ᇁك䃪珫ਢ䄊دو
Page 131 of 310
A full bottle makes no sound; a halfbottle sloshes around. ۔覬⅗د⯢اڑا曰اردᣱީ鉵⅗؛آد仝邹آوازᣱީىᅲ A gem is not polished without rubbing, nor a man made perfect without trials. ں裎炦نآز跰ا覡薑،覬⅞ᾉ葚გے歲ر姠ᒾ䴼薑 ۔覬⅞覮烤გ埽 A hobbling cat is better than a fast horse when rats swarm the palace. 䒭ڑے掗ಓى滠⅊铄ᾉ覮⪎绬箹覬㧇ᾊ ۔覬ሜ A honeyed mouth hides a daggered heart. ۔覬⅞覮钛㩝 ِدل䄔螜ፉ㶛硶鑅䘐䒭䒛 A hundred "no's" are less painful than one insincere "yes." ۔䒭 'ں覨 '␉⹚葕ا覬♐دہ埴'ں珫'䄈葕ا A journey of a thousand miles must begin with a single step. ۔正覮珫仝وع䆵䒭م屹葕اꫨᅟ䫑妱禔ار辇 A kind word warms for three winters. ۔覬娇مر曰ں葚د䄅Ზ洄نᠼ痖葕ا A life with love is happy; a life for love is foolish.
ا滄ꫧ歫薔؛ز覬Ƽǔ ُĹش䪘歫薔⅖ز䄔埽ꫧ ۔覬Ƽَǔ ǍƱ A little impatience spoils great plans. ۔覬蠶د仝ہ᷺姠ީں畁ے፤ى䁑ோ䖿ڑىᮧ A load of books does not equal one good teacher. ⅗۔覮邹ፉاፉ埽د䘶ُا㝾ىا弎帢ީں仰 A long march starts from the very first step. ۔覬⅞覮وع䆵䒭م屹ࠀرچ炦薗渜 A man of honor will feel ashamed by a single question to which he does not know the answer. 正ے仝س筹歫硺䆵ᅟሱال䄈葕اُسا炭تآد劧ᠼ ۔苰ᾉ邹ابバوہ妱ピ A man should choose a friend who is better than himself. ۔覮ሜ䒭اُسバ褀ㆩ珫仝ب蕨ا妱䄊اُسدو姠ن跰ا A man who cannot tolerate small misfortunes can never accomplish great things. ے፤ وہ㼊仝 邹 䆻داፉ 穲᳤ ␉ⶱ バ 炭 آد葕ا ۔㼊Ꮉ邹⅕م鈌ا姠ں聤妱
Page 132 of 310
A man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake. ⅞仝邹ح䘰ا帢اوروہاِس钡覮زد䄅偶䒭ピ炭وہآد ۔覬偶ى䄅دو鐻⅊ A man's fortune must first be changed from within. ۔褀ㆩ珫仝裤⟭䒭ر薔اࠀا姠墙帢ن跰ا A man's greed is like a snake that wants to swallow an elephant. ۔覬記ㆩ珫仝پ輻姠᮲覨バ覬ح䮾帢珮䄔渕渜帢ن跰ا A mouse-catching dog steps on the cats' paws. ۔覬⿎ሱںቲ埽ಓꛡ渜وا薙ᑤ覬㧇 A needle is sharp only at one end. ۔覬⅗覮楨薦䒭钾䄔葕فا䓭钡䄈 A one hundred yard high tower still has its foundation on the ground. ǔ ۔覬ሱ缃زᅟᜭ݀د帢ر燅ٶŔƶŐnj ưُ 歚䄈葕ا A Quarter of an hour is worth more than a thousand gold coins. دہ葚ز䒭ٵںƬِّĽƙ 埽薙䄈ار辇葕اꬂ᮷㧇妱捂葕ا ۔覬䴼
A single tree makes no forest; one string makes no music. ⅗۔ਢ邹زك缕⅞ر葕⅞؛اਢ邹⬺㢩در榏ا A smile makes you ten years younger. ۔覬蠶د仝 ╙ⶱل䄔دس覗ا籸葕ا A smile worth a thousand ounces of gold. ۔覬䴼دہ葚ز䒭薙䄈薢اراو辇葕ا覗ا籸葕ا A spectator sees more than a player in the heat of a game. ۔覬葓دہد葚ز䒭ڑى動ሱጿバ埽声钡䆪⤖ A thief cries "Stop thief!". "۔恂رو姠ر㧇"覬⅞⬎ر㧇 A watched flower never blooms, while a carelessly planted willow grows into shade. ǖ ĸ 戭葚檺 䒭 钡واሱ ோ ⧆ ،ٱĴƶŐljِ 邹 嗈 لᜯ 绬 薋ا郏 ۔覬诬㍝وانሱᅟ绬钛䄔㢩در妱ዥ A year's harvest counts on spring; a man's success counts on his diligence. ፂ猂妱 帢 ن跰؛ ا覬 ⅗ᾉ 帢ر䁹 ሱرற ِ䫊聤 啮 帢 ل䄔 ۔覬⅗ᾉ帢ر䁹ሱ絁帢اُس
Page 133 of 310
All things change, and we change with them. 裤⟭ ⅖䄔 埽 اُن蒛 اور،褉 ⅗覮 裤⟭ 鑅㙮 ⤖م ۔褉ⅈ覮 An ambassador bears no blame. ⅞۔仝邹䆻داፉام湠ا钡姠ر᳤ر㽳 An ant may well destroy a dam. ۔覬㼍仝ہ᷺著ڈ䒭ح䮾㝱ا辺㙩 Any book you open will benefit your mind. ۔歫钛Ꮉہ螒勘姠غ炦د埽وہآپ穥傕ب仰钡姠آپ Anyone can buy a good house, but good neighbors are priceless. ۔褉ل要ا钛蚙㝾ا聰،覬㼊艌⯯ن症ꖝاᅟ钡姠 Be frugal in prosperity, fear not in adversity. ۔鑅ڈر薑绬س分ا،褉طر甍绬渵䁳䪘 Be slow to promise but quick to perform. ى۔㪂绬薙仝伮聰鑅仝覞⚿绬薙仝ہ劜و Beat the grass to frighten the snakes. ۔鑅ر炦姠س掠滄薙ڈرا姠珮䄔 Beauty is the wisdom of women. ۔覬坼帢رت助-⅗رආ䪘
Before you beat the dog, find out the name of his master. ۔鑅仝م瑺م珫妱沼炦埽اُس،ࠀ䒭薙ر炦姠ꛩ Before you plan to improve the world, look around your own house three times. رᠼ Ზ 姠掚 ا،ࠀ 䒭 薙ਢ ፀ畁妱 薙ر鉼꒒ 姠葼ُد ۔跦د Better to learn one thing well than to know ten superficially. ۔覬ሜ粮仝د葚㙮葕ا䒭薁ᾉሱر䯃ى䄅䄅鑅㙮دس Better to light one small candle than to curse the darkness. ۔覬ሜ䒭钥د渵正姠ے软薔ا-珫㪅䉇䖿␉ⶱ葕ا Compromise is always a temporary achievement. ۔覬圔蜈⣡䈊 Crisis brings opportunity and change. ۔覬⅞渜醍⟭اور屸聤انᙓ Diligence is the vehicle on the paths of Mountains of Books; endurance is the vessel on the courses of the Seas of Learning. 绬 روں䋵 埽 借 ؛覬 ڑى正 絁ሱ ں䙃 را埽 塮 ۔覬ٶانŔŎُ Ł䆻داፉ
Page 134 of 310
Disasters never come alone. ۔ᱽآ邹斷ںا裼᷺ Don't hit one on the face. رو۔炦炰ሱⱥے姠嵋 Don't mention the word "dwarf" in front of a short person. ۔垡炰洄'珫ީ'سሾ埽炭آد埽屹ᾷⶱ
Every book must be chewed to get out its juice. ۔褀ㆩ珫㉏䒭ُا滄擸與سバ妱ب仰辟 Everything has its beauty but not everyone sees it. ۔葓د邹钡姠辟䒭ُا聰覬Ꞥسሾ埽㙮辟 Failure is the mother of success. ۔覬ں炦帢ፂ猂妱–炭妱珫
Drunkenness does not produce faults; it discovers them. ۔覬⅗仝动葚در邹ُ⅗؛ا仝邹ں⦣ا幈㱹薦اب䆵
Fallen leaves return to the root. ۔褉ⅈᾉឣفوا䮾帢وںヱّཽے曰
Even a rabbit will bite when it is cornered. ۔正ᾷ妱⅊钛ᾉ壷ਦᾊᅟش歐⯯埲ꪤ
Faults and virtues are but two sides of the same coin. ۔褉دورخ ُ 埽ّ䰓覡葕ںاዩ䪘ںاور猂⮶
Even for a tree of 10000 feet, it's leaves return to the root when they fall. ⅊褉ⅈ曰ᾊཽ鐻埽㢩در拻嚫ار辇دس埲ꪤ ۔褉࡞ف䮾帢وںヱ帢اُس
Fight only when you can win; move away when you cannot. ᾊو仝姦ⵛ屫؛اُسو覮㼖⽛⅓ᾊو愌屫اُسو ۔覮㼖仝薑⅓
Even the powerful ox has no defense against flies. ع勘د钡姠ف㫧埽ں琹ᅟسሾ埽ዞر勩䓈埲ꪤ ۔邹 Every bird likes his own nest best. ۔覬⅞仝ೃدہ葚ز賆掗ࣷہا薔ሱ辟
Fight poison with poison. و۔愌䒭辟⅖ز䄔埽辟ز Fish cannot survive in absolutely clear water. ۔㼍رہ邹ہ薔ز绬薋ሾف㯛ف䓺嶗وا烀
Page 135 of 310
Flowers leave some of their fragrance in the hand that bestows them. バ 褉 ⅈᾉ ⶱڑ绬 ںᮧ覨 اُن䢣䪘 䖿 ڑىᮧ لᜯ ۔褉ⅈ仝婂邹ُا Flowers look different in different eyes. ۔褉譕د钡充د背绬ں衺آ背لᜯ Follow the good and learn their ways. ۔䯁姠蕜䮾ر䯃埽اوراُن鑅仝⦬وى帢㝾ا Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. ى䄅 دو琎 ؛褀ㆩ 薋م آ䆵姠 آپ،葚ਢ ف尓ዮرᠼ 葕 ا琎 ۔褀ㆩ薋مآ䆵琎،葚ਢف尓ዮرᠼ Fortune has a fickle heart and a short memory. ۔覬沼炦帢䆻ددا葚埴دلاور㙢ோ墙 Friendship between gentlemen appears indifferent but is pure like water. 覬 ⅗仝辟䖙 覡واሱ渜 䘾ن دو猂 در埽 ں缕 آد艕䆵 ۔覬⅗覮ف䓺ح䮾帢薋ሾ聰 Fruits of the same tree have different tastes; children of the same mother have various qualities. ں炦覡葕؛ا褉譕د謶ذا背ᜡ埽㢩 در覡葕ا ۔褉ⅈ覮沼炦埽ت䃣背ᡕ 埽
Going to law is losing a cow for the sake of a cat. ۔覬珫ا愦姠钛正䮾⮶帢ꪬ珫ᾉف䮾帢ن薦屵 Good deeds never leave home, bad ones echo a thousand miles. زᠼ دور禔 اروں辇 م妱 ےꘗ ،ⅈ ⶱڑ邹掚 م妱 ꖛا ۔褉譕آوازد帢滢 Good will be rewarded with good and evil with evil; it is only a matter of time. 妱 屫 وፊ 鐻 ا؛ꘗ姠 ےꘗ اور正 钛ᾉ葚م د膶ا㝩ا姠 㝾ا ۔覬瀬灋 Great wealth is a gift from heaven; moderate wealth results from frugality. 況دو薋猂؛در覬⅗覮᧵䒭ف䮾帢ن㳖آ況ىدو፤ ۔覬⅗覮菩妱رى䚰衯乾 Happiness is something to do, something to love, something to hope for. ۔覬م珫妱缈ُا勌،薙仝ꫧ勌،薙仝م妱勌㱹䪘 Happy is the man without sickness. ۔覬ش䪘ن跰اგ埽رىჰ He that once deceives is ever suspected. ۔覬記كر箧蜈覬譏د埲邖ردᠼ葕اバوہ
Page 136 of 310
He who does not feed his cat will feed rats. ۔正ےᝀ珫動姠ں覮㧇䒭ُ⅞ا動邹姠ಓೳاバوہ He who is drowned is not troubled by the rain. ⅗۔覮邹♐钡姠䒭رشᠼ䒭ُا覬⅞ᾉڈوبバوہ He who knows he is a fool is not a big fool. ۔覬邹ف尓ዮا፤وہ،覬ف尓ዮوہ埲覬苰ᾉ鐻バوہ He who plays with fire may become its victim. ۔钛ᾉጿر㾫妱وہآگ埲覬㼊覮覬叮䒭آگバوہ He who restrains his appetite avoids debt. ۔覬ሊ䒭ض屩覬娇ر埽رو姠كᅵೳاバوہ He who rides the tiger can never dismount. ۔㼊邹⅌ُا嗈覬⅞仝ارى䄈帢䘐バوہ Heaven lent you a soul Earth will lend a grave. ۔歫ردے鉼اُد埨姠آپ缃ز覬譏رد鉼روحاُد姠نآپ㳖آ Help the needy but not the poor. ۔邹帢葝䴞聰鑅仝د炣帢硺ورت䊐
Hidden dragons, crouching tigers. ۔褉譕ॆڑد姠وں䘐،鉫اژد钛覮㩎 If a girl seems as shy as a mouse, you still have to look out for the tiger within her. 埽 اُسᅟ اب姠 ⅊آپ،钛炦䆵 ح䮾 帢 覬㧇 帢愌曰ا ۔褀ㆩ辥د姠䘐ر薔ا If a man does only what is required of him, he is a slave. م嚔⅊وہ،覬⅞ᾉ壷㵣䒭اُسバ覬⅞仝覡و炭آد曰ا ۔覬 If a man plants melons he will reap melons; if he sows beans, he will reap beans. ⅊正 钛ީ肥 وہ曰؛ ا正 ᾷ妱 ⅊⅌ީز正 钛檺 ن ⅌ީز跰ا曰ا ۔正ے仝䆻妱肥 If at home you receive no visitors, then abroad you will have no host. آپ辟ᠼᜭ⅊،ⅈ仝邹ل䆗ِا妱ں薦畷ሱ掚آپ曰ا ۔正灞邹نᠼ缎钡姠姠 If everyone swept the pavement in front of his house, the whole street would be clean. رى䄔⅊ ،دے仝 ف䓺 庺 帢 濠䄔 埽掚 ا钡姠辟曰ا ۔歫覮ف䓺庺
Page 137 of 310
If heaven drops you a date, it must be received with an open mouth. 仝 ل傕 硶 䒭ُ ⅊ا،覬 ⅗曰ر勧 滄 آپ䒭 ن㳖آ曰ا ۔褀ㆩ薋仝ل䓰و
۔鑅仝薑م妱⅊وہㄬഘ姠嵋埲酣ㆩ邹鐻آپ曰ا
If one eats less, one will taste more. ۔正泍ہ璫دہ葚⅊وہز،覬⅞充埴钡姠曰ا
If you have never done anything wrong, you should not be worrying about devils to knock at your door. ሱ دروازےا姠 ⅊ آپ壷 邹 م妱 嚥 钡姠薙 آپ曰ا ۔謞ㆩ邹珫ڈر绬رےᠼ埽钥د䙀د埽䓋䬛
If the dog leads the man, the man is blind. ۔覬鉼薔ا炭⅊آد،覬⅞仝钡蝃ر帢炭آدꛡ曰ا
If you have nothing to do, go home early. ۔铄ᾉ掚ى㪂⅊،邹م妱钡姠妱薙仝埽آپ曰ا
If there is beauty in character, there will be harmony in the home. ۔歫覮臈آ蒛绬掚⅊覬ፂ䪘绬دار仝曰ا
If you suspect someone, don't employ them; if you employ someone, don't suspect them. آپ曰؛ا傄ر薑زم筵䒭ُ⅊ا褉ⅈ仝㱳ሱ嵋آپ曰ا ۔鑅仝薑㱳ሱ ⅊اُس褉娏زمر筵姠嵋
If wishes were horses, beggars would ride. ۔ⅈ仝ارى䄈رىᚍ⅊،ᱽ覮ڑے掗菾ا䪘曰ا If you accommodate others, you will be accommodating yourself. 仝ષ ⅖䄔 ⅊ آپ ا،朏 鑅仝ષ ⅖䄔 埽 嵋 آپ曰ا ۔朏ں覮覬ر If you are planning for one year, grow rice. ۔铄正ُولاㆩ⅊褉覬ر仝ىਦፀ畁帢ل䄔葕آپا曰ا If you do not want anyone to know, do not do it.
If you want 1 year of prosperity, grow grain. ۔铄正ُا嚒⅊ 褉酣ㆩ渵䁳䪘帢ل䄔葕آپا曰ا If you want a crop for one year, grow grain; if you want a crop for ten years, grow a tree; if you want a crop for a hundred years, grow men. آپ曰؛ ا铄正ُ ا嚒 ⅊ 褉 酣ㆩ 啮 滄 ل䄔 葕آپ ا曰ا آپ曰؛ ا铄正ُ ا㢩 ⅊ در褉 酣ㆩ 啮 滄 ل䄔 دس ۔铄正ُنا跰 ⅊ا褉酣ㆩ珫正ُا啮滄ل䄔䄈
Page 138 of 310
If you want happiness for an hour -take a nap. ۔鑅仝⅊آرام--褉酣ㆩ㱹䪘帢捂葕آپا曰ا If you want to avoid being cheated, ask for prices at three different stores. 背Ზ⅊،دے薑埲邖د姠آپ钡姠埲褉酣ㆩآپ曰ا ⼓۔ឱ奋䒭ں薦妱د If you want to find out about the road ahead, then ask about it from those coming back. 䒭⅊اُن褉酣ㆩ袻ᾉ绬رےᠼ埽朏آ䒭آپ روڈ曰ا ۔褉覬آرឣواバ⼓ឱ If you want to know someone's character, look at the friends he keeps. ⅊اُس،褉 酣ㆩ袻ᾉ 绬 رےᠼ 埽دار仝 埽 嵋 آپ曰ا ۔穥蘆د姠ں䙃دو埽 If you want to know your past, look into your present conditions. ۔跦د姠況㝭دہバ聤ೳ⅊ا،褉酣ㆩ袻ᾉ䥭炦ࣷآپا曰ا If you want your children to have a peaceful life, let them suffer a little hunger and a little coldness. 邹ُ ⅊ا،褉 酣ㆩ ن䰌ሱ 歫薔 ز帢 ںꔒ آپ ا曰ا ۔鑅د薙仝䆻داፉدى䄅䖿ڑىᮧكاورᅵ䖿ڑىᮧ One failure leads to another; so does success.
羃 ؛ اس覬 ⅗ᾉ 泍 ف䮾 帢 炭妱珫 ى䄅 دو炭妱珫 葕ا ۔鑅仝䉊㝭ፂ猂妱 One false step brings everlasting grief. ۔覬⅞渜噓 ُد滄蜈م屹嚥葕ا One guest does not trouble two hosts. ۔譏د邹♐姠ں薦ᠼ缎ندو畷葕ا One joy shatters a hundred grieves. ۔覬譏د仝㔠姠ں傕 ُدꔯ澈葕ا One justice can overpower a hundred evils. ۔覬㼊آ河䴫ሱں鐳اፉ䄈葕فا觬ا葕ا One palm makes no applause. ۔㼍邹渵⅞輥葕ا One step in the wrong direction will cause you a thousand years of regret. ۔正ਐ劺ᠼ妱ৣوے檒䄔ار辇م屹渜ا蒉ᾉ绬㳈嚥 One who asks a question is a fool for five minutes; one who does not ask a question remains a fool forever. バ ؛ وہ覬ክ ف尓ዮ 滄 灳 薓ሾ وہ覬ⶕឱ ال䄈バ ۔覬ክف尓ዮ滄蜈ⶕឱ邹ال䄈
Page 139 of 310
One who knows the limit knows true happiness. ۔覬苰ᾉ㱹䪘ꐍ覬苰ᾉ⹙バوہ
Our enemies teach us life's most valuable lesson. ۔褉譕د䒇䴼覡๚妱歫薔ز许䉂رے ُد菛
One who walks along a river frequently cannot avoid getting his shoes wet. 椎 姠 ⅊ںバ ا覬記⅖ ⿎ر䄔 埽葚 در篤バ وہ ۔㼊ᡒ邹䒭薙覮
Peace and tranquility are a thousand gold pieces. ۔褉ّ䰓埽薙䄈ار辇葕نا䰌آراماور
One who would pick the roses must bear with the thorns. ۔褉ⅈᝀ䑙辰妱炭ز渜䒭ُا覬⅞ل⅊ڑᜯバوہ One's son is clever while the neighbor is suspicious. ۔覬⅞覮ك箧鐻蚙⅊覮ك渜ㆩᆋᾊ One's true nature is revealed in time of difficulty. ۔覬⅗覮辟䖙屫و埽璝ت咨䉊ا帢嵋 Only fools seek credit from the achievements of their ancestors. ہ螒勘 䒭 ں聤珫ر妱 埽ادポا钝ᠼ آ ا覡 ف尓ዮ ف䓭 ۔褉ⅈ仝ش⠺ Only your shadow knows your true height. ۔覬苰ᾉ姠炰屵و屹䉊ا帢آپ鐻䄔妱فآپ䓭
People fool themselves. ۔褉ኼف尓ዮد䪘گ浡 Pouring oil on the fire is not the way to quench it. ۔邹轸䮾妱薙ୃ،咣㗒Ეሱ⨍ Praise the sea, but keep on land. ۔ሱ缃ز褉ر聰،鑅仝艕→帢ر䋵 Prescribe the right medicine for a symptom. ۔鑅仝蟨Ḩ钡دوا䄊در滄炰倡帢رىჰ Pure gold does not fear furnace. ڈر⅞۔邹䒭ં珫䄈䉊ا Rage is not without reason. ⅞۔覮邹埽ヘوგ꣗ Read critically, and you will find each word worth a thousand ounces of gold.
Page 140 of 310
薢اراو辇 葕 ا姠 洄辟 اور آپ،財ᝀ 绬از薔ى ا᥌ ۔朏铄ሾ䴼دہ葚ز䒭薙䄈
绬 䙊 راバ 覬 蠶د肷 姠 ں帽 اُن ⤖ م绬⯯ آፂ猂妱 ۔褉⅗覮 زد䄅
Remember to dig the well long before you get thirsty. ۔巹در葚珫د傕ا徸姠鑅壨ࠀ䒭薙覮䄔ᄃ
Talk doesn't cook rice. ܫ۔邹ولㆩ䒭擸ީ
Riddance of evil must be thorough. ۔覮ሱر䯃烤⫻را䒭钡اፉ Road is made by people walking on the ground. ۔覬⅗ᾉ钡ਢ仝㦴ሱ缃ز䒭ف䮾帢ں歐浡ك䃪 Sleep is the brother of Death. ۔覬钡ሽ妱ت聤-蘾 Sometimes life can be as bitter as dragon tears. ۔覬㼍覮وى埞㎃ؤں踀آ埽鉫اژد歫薔تز屵اوᖰ
Teach your descendants the two proper roads - literature and farming. ڑى۔ᠼ囕اور蔄栨--鑅د㻷䙊را䄓硷دو姠跬ೳا Teachers open the door but you must walk through it yourself. 珫ᾉ仝㦴د䪘姠آپ䒭绬 ُاس聰褉洣傕ددروازہ䘶ُا ۔覬 Ten years of oblivion in school may bring you fame overnight. 帢 ت䒒 姠 را⅊ں رات آپ覬㼊覮 炭暜 帢 ل䄔 دس ۔钛آ泍ف䮾
Stir the grass and alert the snake. ۔鑅仝ر䬛覮姠珮䄔اور鑅ر炦姠س掠
That which is quickly acquired is easily lost. ۔覬⅞ᾉ覮ُ歧ى㪂覬⅞ᾉ壷䉊㝭ى㪂バوہ
Strong souls have willpower, weak ones only desires. ت۔負ا䪘ف䓭蒍ᾉور哮،褉勄مر劧蒍ᾉط砡
The best time to plant a tree was 20 years ago. ۔᮷ࠀل䄔ዲ屫و鍋ሜ妱薙檺㢩در
Success in the end erases all the mistakes along the way.
The company of the wicked is like living in a fish market; one becomes used to the foul odor.
Page 141 of 310
妱ꘕጵ 炭؛ آد覬㛞 芯 ر绬 倅ر炦 烀 ⅖䄔妱 ےꘗ ۔覬⅞ᾉ 覮دى䅧 The dog that has bitten bites again. ۔覬☋妱رہᠼدو覮╙妱薙ピꛡوہ The emperor is the father of his people, not a master to be served by slaves. 炰㎵ م嚔 帢 ピ屵 آ埲 薑 ،覬⅞覮 پᠼ妱葚䅧 رೳہ ا䢍 ۔鑅仝 The gem of the sky is the sun; the gem of the house is the child. ۔覬ꔘ趄妱掚؛覬رج䄈趄妱ن㳖آ The gods cannot help those who do not seize opportunities. ۔ⅈሾ邹 روك姠屸ا聤バⅈ仝邹د炣帢⅞اُن鐷د The great wall stands; the builder is gone. ۔覬戭⬎ر炕؛覬勋ᠼار鐷د佾 The little pot is soonest hot. ۔覬⅞覮م曰ى㪂⅐ፉ╙ⶱ The man who comes with a talk about others has himself an ax to grind. ۔覬⅞覮 د耲ࣷا妱اُس覬⅞آ籁ᱽᠼ帢وں䄅دوバ炭وہآد
The man who says it can't be done should not interrupt the person doing it. م妱 وہ㳦バ⅊،㼊覮 邹 م妱 鐻 埲 覬侺 鐻バ 炭وہ آد ۔褀ㆩ薋仝邹⺃ا炣䒭ُا绬اُس覬覨ر仝 The mighty tree must catch the wind. ۔覬⅞ᑤور䊐ا覮㢩ادر፤ The more you sweat in Peacetime, the less you bleed during War. ᴲُ ا屫 و埽 㟣 ،朏ؤற Ꮮدہ葚ز㏜ 绬 دور埽 炬ا ۔正ن䪘راᨶ埴覡 The more you try to cover things up, the more exposed they will be. وہ،朏 鑅仝 䆱姠 帢 纵鉼 ڈ姠 وں㙮 دہ葚ز㏜ ۔歫ں覮辟䖙دہ葚زᴲا The one who removed the mountain was the one who began carrying away stones. ۔᮷ 壷وع䆵珫貺ᒾ薙ピ᮷覡و᮷葚貺ڑሩ薙ピوہ The person who has never been cheated cannot be a good businessman. 缃 薢ፏ 㝩 ا嗈 وہ葚充 邹 埲邖 د嗈 薙 ピ 㳦 وہ ۔㼊ጿ邹 The person who is his own master cannot tolerate another boss.
Page 142 of 310
۔㼊仝邹䆻داፉ屵اآ䄅دو覬屵داࣷآ䪘バ㳦وہ The remedy for dirt is soap and water. ۔覬薋ሾاورጿ䓺ج倡妱ل邖ُد The saddest thing is the death of the heart. ۔覬珫覮دہ炶妱 ِدل㙮ك䃨儤ا䒭䄓 The tongue is soft but constantly remains; the teeth are hard yet they fall out. 曰ᅟᜭ褉䝩薣؛دا覬觽ر蜈聰覬م薡نᠼز ۔褉ⅈᾉ
樁 ل鉼 ڈ苴 اፈ煸 埽 ت渜㝭 姠 آپ ا炭 آد硺 坼 ۔覬樁ل鉼ڈፈ煸埽⅐ፉ姠آپا薋ሾ㛪覬 The wolf barks in vain at the moon. ۔覬薊ᅵሱ薔ㆩد䄈ோ葚ݹ There are two perfect men; one dead, and the other unborn. ⦣اᅟاバ ا䄅اور دو戭炶バ وہ葕؛ ا褉 ن跰 ا炪妱 دو ا۔覮邹 Think before you speak but do not speak all that you think. ۔穥ީ薑وہ⤖م㙏䄈バ聰㙏䄈ࠀ䒭擸ީ
The tongue like a sharp knife...kills without drawing blood. ۔覬⅗仝匸გ钛றن䪘--覬ح䮾帢ى㙀نᠼز
Those who bully the weak are cowards before the strong. ۔褉ⅈ覮دلፏ濠䄔埽ر勩䓈،褉譕د責د姠ور哮バوہ
The trees want to remain quiet, but the wind will not stop. ۔歫دے薙覮邹ا覮聰،褉酣ㆩ螞شر聤⮶㢩در
Those who do not read are no better off than those who cannot. ۔㼖邹ھᝀバ邹ሜ䒭اُن褉邹蘪ᝀバوہ
The water that bears the ship is the same that engulfs it. ۔覬樁郂䒭ُاバ覬覡و覬娇ر泍䕍姠ز㦖バ薋ሾ
Those who play with fire may become its victims. ۔褉㼖覮ر㾫妱اُس،褉咹䒭آگバوہ
The wise man shapes himself to circumstances as water shapes itself to the vessel that contains it.
Those who seek revenge must remember to dig two graves. ۔傄در葚珫د傕鑅埨وہدو褉酣ر绬ش⠺帢م薃اバوہ
Page 143 of 310
Those who set their minds on virtue will do no evil. ۔朏鑅仝邹钡اፉ朏鑅仝䃒ሱ葥غ炦اࣷدバوہ
True words may not be pleasant, pleasant words may not be true. ں۔覮薑䑀ظ潒ارا㲼䪘،ں覮薑ار㲼䪘ظ潒ا䑀覬㼊覮
Those who take medicine and neglect their diet waste the skill of the physician. وہ褉 ⅈ仝از薔ا贴姠 راك䪘 ೳ اور ا褉 柳 钡 دواバ وہ ۔褉ⅈ仝蹀䛈姠 رت盐帢䵝ڈا
Unless there is opposing wind, a kite cannot rise. ۔㼊اُڑ邹ᛷ،覮薑沯瞨ا覮⅕ᾊ
Three simple shoemakers equal one brilliant strategist. ۔褉ፉاፉ埽ز䄔碭ሾ䄊دፉز葕ا㆐聤دہ䄔Ზ Time is like a river - it flows by and doesn't return. آ⅞۔邹ឣاوروا覬記رሕ鐻--覬袵炦帢葚در屫و To cultivate trees, you need 10 years. ۔覬ورت䊐帢ل䄔دس姠آپ滄⦣اوار帢در⧲ں To enjoy a grander sight, climb to a greater height. ۔財㍝ሱىඋدہ葚ز،滄薙覮وز薔ا澈䒭رے贿姏ᣄ珎 To know one's self is to know others, for heart can understand heart. ۔覬㼊نᾉ姠دل، ِدل舒慣覬袻ᾉ姠وں䄅دو袻ᾉ姠د䪘 To scrape the light off one's face. ۔覬璝๚俚رىرᾉ؛覬ن䄔آ๚珫仝وع䆵薢ፏ
Wake not a sleeping lion. ۔铄㇣炰姠䘐钛䄈 War is Death's feast. ۔覬ت助د帢ت聤-㟣 Water thrown out is hard to put back into the container. ۔覬璝๚钛آឣوا绬婝رہᠼدو薋ሾ戭ႀ辟ᠼ We can move the entire mountain one piece at a time. ا۔ᣐ葕ا绬屫و葕ا،㼖دے邹姦ⵛ姠ڑሩرے䄔蒛 We know the worth of water when the well is dry. ۔覮㦘اں壨ᾊ褉苟ᾉ⅜ر屹帢薋ሾ蒛 What appears beautiful is not always good for you. ⅗۔覮邹㝱ا蜈滄آپ㙮渵وا薙آ贴رتආ䪘
Page 144 of 310
What is lighter than a feather? The wind. ا۔覮؟覬䍩壷蒘دہ葚ز䒭َሱ What is told into the ear of a man is often heard a hundred miles away. ⅗ᾉ䀴دور禔䄈葕ا嵳تاᠼ拘钡 绬 ن妱埽炭آد ۔覬 What the superior man seeks in himself, the small man seeks in others. وں䄅دو勌覡و炭ⶱ╙آد،覬葓رد薔ااバ炭⅌آدፉ ۔覬葓د绬 When joy is extreme, it is the forerunner of grief. ۔覬炰倡帢䴮鐻⅊،钛ᾉھ፤䒭⹙㱹䪘ᾊ When people are no longer afraid of death, there is no use threatening them with it? 䒭 اِس邹ُ ⅊ ا، ں覮 ⅈ ڈر薑 歯ᠼ 䒭 ت聤 گ浡 ᾊ ۔邹ہ螒勘钡姠妱薙ڈرا When you fall into a pit, you either die or get out. 辟ᠼ葚朏铄ᾉ炶⅊آپ葚⅊褉ⅈ曰绬钡充آپᾊ ۔朏铄آ舏
When you lift your hand to strike, you are three-tenths lower than your opponent. 沯瞨 ⅊آپ ا، 褉 ⅈ┗ُ ا滄 薙ر炦 ⅖覨ࣷ آپ اᾊ ۔褉ⅈᾉ覮ᾷⶱدس钡ᠼᲖ䒭 Whether we walk quickly or slowly, the road remains the same. ۔覬觽ر覡كو䃪،㣨蹫آ葚蒛覬ㆩ Who tells me of my faults is my teacher; who tells me of my virtues does me harm. ى猸 琎バ ؛覬د䘶اا猸覬⅞ ں幈 ى猸 琎バ ۔覬⅞Ꮉن鉊琎覬⅞ ںዩ䪘 Wine does not intoxicate a man -- a man intoxicates himself. ش覮炣د䪘 ن跰⅗ – ا仝 邹 ش覮炣 姠 ن跰اب ا䆵 ۔覬 ⅞覮 With money you are a dragon; with no money, a worm. ے慻آپგ埽況؛دو褉鉫⅖آپاژد䄔埽況دو ۔褉 Without the aid of the divine, man cannot walk even an inch. ۔㼊㦴邹ᅟ薓ِا葕نا跰ا،გ埽د炣帢رت屹
Page 145 of 310
Words are mere bubbles of water, but deeds are drops of gold. ۔褉ے嘐埽薙䄈م妱聰،褉ᙯ埽薋ሾظ潒ا Words are sounds of the heart. ۔褉鑅آواز帢 ِدل-ظ潒ا You can be cautious of the future, but not of the past. ۔邹滄䥭炦聰،褉㼖覮硺崫滄緎آپ You can't be the head of a family unless you show yourself both stupid and deaf. آپ埲 ⅕ ᾊ 㼖覮 邹اہፉ䄅 喤 ⅕ 屫آپ اُس و ۔鑅仝辟䖙薑اணفاور尓ዮ姠د䪘 Girls marry to please parents, widows to please themselves. ،褉 ⅗仝 دى䆪 滄 薙仝 ش䪘 姠 鍋沱 واں ا壷愌 ۔滄薙仝ش䪘姠آپنا正ዮ Four things come not back: the spoken word, the spent arrow, the past life, and the neglected opportunity. رى歚 ،Გا覮赆 ،洄ا覮渜ީ :ᱽ آ邹 ឣ وا鑅㙮رㆩ ۔屸聤戭壷蹀䛈اور،歫薔ز钡覮 Forget the favors you have given; remember those received.
د葚وہ店ل䓰وバ؛铄ᾉلᅵوہ鋼ےد螒勘バ薙آپ ۔傄ر For the sake of one good action, a hundred evil ones should be forgotten. ۔蚂ㆩ钥دષم妱ےፉ䄈葕ا،滄م妱㝾ا葕ا For people who love even water is sweet. ۔覬穘ᅟ薋ሾ埲ٰ㙣褉ⅈ仝ꫧバ滄ں歐浡اُن For each man produced by heaven, earth provides a grave. ۔覬⅗仝蒛ا嚎缃ز埨،覬⦣اوار帢ن㳖آ炭آد辟舒慣 Exaggeration is to paint a snake and add legs. ۔覬珫仝呛䛈ا妱ں郌╙اور覬珫ਢ衚∑帢珮䄔-钡آرا榚玔 Don't trust your wife until she has borne you ten sons. دس埽 وہ آپ埲 ⅕ ᾊ 鑅仝 薑 䗧وᅲሱ ىዮ ೳا دےدے۔薑㟫姠ںꔒ Every day cannot be a feast of lanterns. ۔㼍覮邹ت助د帢ں䴫ا㧄دن辟 Even the most beautiful morning can not bring back the evening.
Page 146 of 310
۔㼍渜邹ឣوا姠م䆪،㮽رتආ䪘دہ葚ز๚埲ّ㙣 Even a sheep with the skin of a tiger is afraid of the wolf. ۔覬⅗ڈر䒭鐲ݹ،ݹ渵لوا充帢䘐埲ꪤ Even a big elephant can be caught in one female hair. ۔覬㼊ᾉاᑤ䒭لᠼ埽دہ炦葕ا᮲覨ا፤埲ꪤ Empty the clear path to heaven, crowded the dark road to hell. ۔覬اᝀاᅲہروڈ䨍妱ⷬ،覬渵⮶䘼فرا䓺妱ꓺ Eighteen daughters beautiful as goddesses are not as good as one crippled son. 埲㏜邹㝱اᤥِا،ںཀرتا┗رہආ䪘ح䮾帢ں鐷鐷د ۔ᆋا滠葕ا Easy to know men's faces, not their hearts. ۔邹 ِدل埽اُن،覬ن䄔آ袻ⱥےܢ埽ن跰ا Easier to rule a nation than a son. ۔覬ن䄔آ珫仝薋ا㛻ሱم尓دہ葚ز䒭ᆎ Easier to bend the body than the will. ۔覬ن䄔آ珫ڑ聤姠㒁دہ葚ز䒭ارادے
Each generation will reap what the former generation has sown. ۔覬㤊ީ跬帢ࠀバ歫ᾷ妱啮وہ跬辟 Don't waste too many stones on one bird. ۔鑅仝薑蹀䛈ᒾدہ葚ز๚ሱے薔ሱ葕ا Don't waste good iron for nails or good men for soldiers. 㝾ا䮾⮶ 帢 ں蛔䃋 اور鑅仝 蹀䛈 炰 覨浡 㝩 ا滄 膰 ۔鑅仝蹀䛈炰اد嚎ا Don't use oiled paper to wrap up fire. ۔鑅仝薑ل䋃ا䴏妱渜واᲔ滄溣姠آگ Don't strike a flea on a tiger's head. ۔鑅ر炦炰Ƭّ ٵơǍƲሱ䄅埽䘐 Don't promise something when you are full of joy; don't answer letters when you are full of anger. اور鑅仝薑ہ劜و妱تᠼ嵋⅊ں覮ش䪘دہ葚ز๚آپᾊ ۔鑅د薑ابバ妱ط㕫⅊ں覮绬دہ葚ز๚آپᾊ Don't look back when you are walking along the edge of a wall. ۔跦د薑₃⅊ں覮覬ر㦴رے咣埽ار鐷آپدᾊ Don't let the falcon loose until you see the hare.
Page 147 of 310
۔鑅ⶱڑ薑姠ٱبĴƨُ Ɗ穥薑蘆شد歐⯯⅕ᾊ Don't climb a tree to catch a fish. ۔財㍝炰ሱ㢩در滄薙ᑤ烀 Donkey's lips don't fit onto a horse's mouth. Ǘ ِ ƒሱ硶埽ڑے掗薆覮埽رਦ ۔ⅈآ邹Ư Dogs have so many friends because they wag their tails, not their tongues. 薑 褉ⅈ蓜وہ ُدم舒慣褉䄊رےدو䄔๚埽ّں亳 ن۔ᠼزೳا埲 Do something good and your neighbor will never know, do something bad and they will hear about it a hundred miles away. 钡姠 ،正 薙ᾉ 邹 嗈 鐻蚙 妱 اورآپ鑅仝 م妱䄔㝩 ا钡姠 ۔朏穥䄏绬رےᠼ ُدوراِس禔䄈اوروہ鑅仝م妱䄔اፉ
Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet. ۔铄貺薑䒭ڑى嵼-箆䒭薋Ⓦ帢䄊دو Do not insult the crocodile until you have crossed the river. ۔穥仝薑ر匡葚⅕آپدرᾊ鑅仝薑⅗劧ோ帢犮脈 Do not forget little kindnesses and do not remember small faults. ۔鑅仝薑د葚姠ں帽␉ⶱاور穥ᅵ炰姠ں蒉ᠼ痖ڑىᮧ Better the devil you know than the devil you don't. 㒌覬ሜ䒭ن䞔وہاُس褉苟ᾉآپ姠ن䞔ピ ۔苟ᾉ邹آپ Do not fear going forward slowly; fear only to stand still. 薙覮ے僴ف䓭؛鑅ڈر炰绬薙ᾉ朏آ䒭賎آ ۔鑅ڈر䒭
Do not trust a person who claims to be honest, and never trust exaggerated friendliness. ے仝ى助د ٰ 妱薙覮ار英葚دバ鑅仝薑ر嬗اሱ㳦اُس ۔鑅仝䗧وᅲሱ䘾آراءدو榚玔覡薑اور
Do not dress in clothes made of leaves when going to put out a fire. ۔ष薑س思妱ّںທ⅊ں覮覬رᾉ薙ୃآگᾊ
Do not tear down the east wall to repair the west. ۔鑅⅊ڑ炰姠ار鐷د勋焜滄炰炶帢ار鐷دፂ窀
Do not confine your children to your own learning, for they were born in another time. 屫 وہ اورو舒慣 ،傄 ر薑ود箾 ⅕ 借 ا姠 ّںᡙ ا ۔褉钛覮⦣ا绬
Page 148 of 310
Do not anxiously hope for that which is not yet come; do not vainly regret what is already past. バ ؛傄 ر薑 缈ُ ا䒭 ㎎ ோ 滄 اُس钡 آ邹 ᅟ ا㙮バ ۔鑅仝薑س儤ہا螒勘ோ滄اُس覮㤊ر歚ࠀ㙮 Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. آپ薑曰 و،鑅 د薑 ابバ ፈ煸 埽 勯尓ዮ 帢 اُس姠 ف尓ዮ ۔朏穥仝㛞اُس姠د䪘 Do not allow the sheep to die for a halfpenny of tar. 薑 䒭 ヘ و帢 وزےዱ ے愲 埽 ⎣ 觰 姠 ݹೳآپ ا ۔鑅د薙炶 Do not all you can; spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all you know. 薑 وہ ⤖م ⯯چ覬 سሾバ ؛鑅仝 薑 䄓 وہ褉 㼖仝バ 薑䄓وہ褉苟ᾉバ؛اور鑅仝薑詠ሱاُس⤖م䃨バ؛鑅仝 ۔铄 Do not add legs to the snake after you have finished drawing it. 薑呛䛈ا妱ں郌╙帢اُسर埽薙仝烤鐔ڈرا帢珮䄔 ۔鑅仝 Do good, reap good; do evil, reap evil. ا۔ꘗ覮اꘗ仝؛ષ覮ષ仝
Do everything at the right time and one day will seem like three. 袵炦 帢 دنᲖ دن葕 اور ا鑅仝 ሱ 屫 و䄊م در妱辟 ۔正دے钡充د Defeat isn't bitter if you don't swallow it. ۔覬邹وى埞鐻⅊輾薑姠䧞آپ曰ا Distant water won't help to put out a fire close at hand. 邹د炣 薋ሾ妱 ُدور滄 薙ୃ 姠 آگ湇 葝屩 埽 ⅖覨 ۔正دے Distance tests a horse's strength; time reveals a marl's character. 帢ّ肰 ʄﻬﻴɥ ﮐ屫؛و覬樁ن皁ا妱屫䓈帢ڑے掗䘨勘 ۔覬⅞仝辟䖙姠㹋 Deer-hunter, waste not your arrow on the hare. ۔鑅仝薑蹀䛈ሱش歐⯯Გࣷا،رى㾫埽ن辟 Deep doubts, deep wisdom; small doubts, little wisdom. ۔坼␉ⶱ،㱳ᾷⶱ؛坼ى徸،㱳ے徸 Deal with the faults of others as gently as with your own. ೳ ا㛪 鑅仝 裤 ِڈ䒭 炭薡 苴 وᅟ 姠 ں帽 帢 وں䄅دو ۔褉ⅈ仝裤 ِڈ姠ں帽
Page 149 of 310
Dangerous enemies will meet again in narrow streets. ۔朏疅رہᠼدو绬ں潶ᤜ䉂ك ُد珫⫲
Better to satisfy the body than to tarnish the soul. ƄŬ Ű ۔覬ሜ珫仝Ƽǔ Ǝ 姠㒁䒭薙仝دہ浡آ姠ُروح
Curse your wife at evening, sleep alone at night. ۔覬珫䄈斷ا姠رات،珫仝䀇毟姠م䆪姠ىዮೳا
Better to light a candle than to curse the darkness. ۔覬ሜ珫㪅䉇䒭剚ષاፉ姠ے软薔ا
Count not what is lost but what is left. ۔戭رہバ鑅仝ر䁹وہᎈ戭傕バ鑅仝薑ر䁹وہ
Better to be a dog in peacetime that a man in wartime. ۔覬ሜ൲ꛡ屫و埽炬 َا䒭炭آد屫و埽㟣
Choose your inn before dark, get back on the road before dawn. 㮽 ،穥仝 ب蕨ا妱 钛ا䄅 ೳ ࠀ ا䒭 薙覮ا软薔ا ۔铄ᾉآሱࠀروڈ䒭薙覮衚䄈 Cheat the earth and the earth will cheat you. ۔歫دے妱邖د姠اوروہآپ朏鑅仝妱邖د䒭缃ز Cheap things are not good, good things are not cheap. 䇋 鑅㙮 㝱 ا،ᱽ覮 邹 㝱 ا鑅㙮 䇋 ۔ᱽ覮邹 By day think of your own faults, by night think of the faults of others. 帢 وں䄅 دو姠 رات،㙏䄈 绬 رےᠼ 埽 ں帽 ೳ ا姠 دن ۔㙏䄈绬رےᠼ埽ں帽
Better the cottage where one is merry than the palace where one weeps. 钡姠ں㦖覬ሜى缪⹚وہ覮⅞رو钡姠ں㦖䒭箹اُس ۔覮ش䪘 Better go to heaven in rags than to hell in embroidery. ۔覬ሜ珫ᾉꓺ⅖䄔埽س思ّ࿃ Better do a kindness near home than go far to burn incense. 珫仝薋ᠼ痖葕د薚埽掚䒭薙㪅ّᚆ曰ا仝ᾉ ُدور๚ ۔覬ሜ Better die ten years early than live ten years poor. 珫ᾉ炶 ࠀ ل䄔 دس䒭 薙ار歚 歫薔 ز绬 ፅ䴞 ل䄔 دس ۔覬ሜ
Page 150 of 310
Better be kind at home than burn incense in a far place. ۔覬ሜ珫覮نᠼ痖ሱ掚䒭薙㪅ꠚ曰اሱ㇢دوردراز
Be the first to the field and the last to the couch. آ⯯ى۔滄ជሱ勵䓰اورਖࠀ泍وا薙ᾉ绬巶
Better a live beggar than a dead king. ۔覬ሜرىᚍہ薔ز䒭ہ䆪دᠼدہ炶
Be skeptical; long garments can also hide big feet. ۔覬㼊㩝ᅟؤںሾے፤س思ا፤دܱ؛哵اோ
Believe your servants but do not listen to them. ۔㿿薑تᠼ钡姠帢اُن聰鑅仝詠ሱں聤嚔ا Behind an able man there are always other able men. ۔褉ⅈ覮 炭آدጽ屵اور蜈₃埽炭آدጽ屵 Begin with an error of an inch and end by being a thousand miles off the mark. ار辇葕ا䒭ن设اور珫仝وع䆵⅖䄔埽炭⮶帢薓ِا葕ا ۔珫仝㔠 ُدور禔 Beauty is the wisdom of women. Wisdom is the beauty of men. ⅗رආ䪘帢دوں炶薣覨۔ذ覬薣覨ذ帢ر⅊ں助⅗رආ䪘 ۔覬 Beautiful girls are seldom happy, intelligent boys are seldom beautiful. 埽愌 讑 ذ،褉 ⅗覮 ش䪘در珫ذو䆪 ں壷愌 رتආ䪘 ۔褉ⅈ覮رتආ䪘در珫ذو䆪
Anger is always more harmful than the insult that caused it. دہ葚 ز䒭 اُس蜈 ꣗渜 وا薙覮 ⦣ا䒭 ヘ و帢 ⅗劧 ோ ۔覬⅞覮ندہ鉊 An old friend met in a far country is like rain after drought. ۔覬袵炦帢رشᠼ绬渵䄔侮織妱䄊دو绬矡دوردراز Alms given openly will be rewarded in secret. ۔正灞绬مرازدارى膶ا妱ات䙣渵وا薙ᾉمدى䅧勣 Almond nuts come to those who have no teeth. ۔娏ر邹薣داバ褉ⅈسآሾ埽داماُنᠼ All the past died yesterday; the future is born today. ۔覬ا覮آج⦣ا緎؛戭覮ت劷姕䥭炦⤖م All people are your relatives, therefore expect only trouble from them.
Page 151 of 310
♐ف䓭䒭اُن羃اِس،褉دار㭽ر埽گآپ浡⤖م ۔傄ر屸⅊帢
70اور覬⅗仝䉊㝭䒭蹝勗30⅗رආ䪘ೳرتا助 ۔䒭اپ碇勗
All cats love fish but fear to wet their paws. ⅗ ڈر䒭 薙仝 椐 ቷ 聰 褉 ⅗仝ೃ 烀 ںꣵ ⤖م ۔褉
A wise man makes his own decisions, an ignorant man follows the public opinion. ⦬وى帢钛را炭ا助炭آد覞ᾉ،覬樁د䪘峽ࣷا炭آد劌 ۔覬⅞仝
After three days without reading, talk becomes flavorless. ۔覬⅗ᾉ覮ہ螒勘ோ棽،रدنᲖ埽毠煸გ Abroad we judge the dress; at home we judge the man. ۔姠炭آد蒛绬掚،褉蠍ᾉ姠س思蒛辟ᠼ A young woman with an old man is really someone else's woman. ⅗覮 رت助 帢 اور嵋 嶗 وا帢愌 انバ ⅖䄔 埽 炭 آد鉫ީڑ ۔覬 A woman that always laughs is everybody's wife; a man that is always laughing is an idiot. 蜈バد炶؛覬ىዮ帢㳦辟覬觽ر资蜈バرت助 ۔覬ف尓ዮ覬記ر赈 A woman gets thirty percent of her beauty from nature and seventy percent from makeup.
A wise man adapts himself to circumstances, as water shapes itself to the vessel that contains it. 薋ሾ㛪،覬樁ل鉼ڈ姠د䪘ፈ煸埽ت渜㝭炭آد硺坼 ۔覬樁⅌دے姠د䪘ፈ煸埽⅐ፉ A tiger cannot beat a crowd of monkeys. Ǘ ƴ ۔㼊ر炦邹姠ǂ ٳǎ ƺljِ nj 帢روںਦ䘐 A thriftless woman burns the entire candle looking for a match. ۔覬蠶د㪅䉇رى䄔ሱ薙蕸邖ڈ㧃炦رت助ل⯯چ仙 A thousand cups of wine do not suffice when true friends meet, but half a sentence is too much when there is no meeting of minds. رےឱ姜ار辇葕ا埽 اب䆵⅊褉籐䄊ّدو䑀ᾊ ᅟ ⮞鉼⅊آد覮 薑 ت屵筵 帢 ں苑 ذᾊ 聰 ،ⅈ覮 邹 ۔覬⅞ᾉ覮勯妱
Page 152 of 310
A teacher is someone who ploughs with his tongue to fill his little bowl with rice. ೳ ا滄 薙ᅲ 䒭 ں浡وㆩ 檒ᄃ䄔╙ⶱࣷاバ 覬 دوہ䘶ُا ۔覬⅞⬎ꟈ䒭نᠼز A smile will gain you ten more years of life. ۔歫ے仝䉊㝭歫薔لاورز䄔دس滄آپ覗ا籸 A small cottage wherein laughter lives is worth more than a castle full of tears. 䒭 久 اُس褉 酣ہ ر薔 ز墁 ں㦖 ى缪⹚ 䖿 ␉ⶱ وہ ۔覬ا覮اᅲ䒭ں钝踀آバ覬䴼دہ葚ز
if he isƄrich. ŰŬ ŰƄŬ ǔ ǔ Ǝ Ǝ 炭آدƼ 娄؛覬葝䴞 وہ曰ا覬ش䪘炭آدƼ ۔覬猸 وہا曰ا覬دہ姺ا A rat who gnaws at a cat's tail invites destruction. ۔覬譏تد助د姠覡᷺覬☋妱 ُدم帢ꤶバ覨㧇وہ A person without a smiling face must never open a shop. ۔褀ㆩ摬傕邹ن妱 ُد歚辟姠炭آد泍وا覗ا籸გ A person with a bad name is already half-hanged. ۔覬⅞覮ሱ渵䄈鉼آد覡ࠀ炭مآد珫ጵ
A sly rabbit will have three openings to its den. ۔朏ں覮راخ䄈Ზ埽(踲覨)رꎩ帢ش歐⯯ك渜ㆩ
A patient woman can roast an ox with a lantern. ۔覬㼍نᅵሱ潖渜姠ዞ-رت助ፉ䓺
A single conversation with a wise man is better than ten years of study. 埽 ꪊ ⅕ ہ炦 葕 ا棽 䒭 劌 睔ᾉ ى䄅 دو帢缎 ۔覬ሜدہ葚ز䒭毠煸
A man's conversation is the mirror of his thoughts. ۔覬鍡آ妱ں㧇䄈帢اُس棽帢ن跰ا
A single beam cannot support a great house. ۔㼊دے邹را㽑姠掚ے፤㳺榏ا
A man who cannot tolerate small ills can never accomplish great things. ے፤歚辟وہ㼊仝邹䆻داፉ♐䖿␉ⶱن跰اバ ۔㼊仝邹烤م妱
A satisfied man is happy even if he is poor; a dissatisfied man is sad even
A man thinks that he knows it, but his wife knows better.
Page 153 of 310
۔覬苨ᾉሜىዮ帢اُس聰،覬苰ᾉ䒭ِوہا埲覬㝎䄈炭آد A maker of idols is never an idolater. ⅞۔覮邹ࠁرى渜وا薙ਢꘖ A journey of a thousand miles begins with a single step. ۔覬⅞覮وع䆵䒭م屹葕ا䫑妱禔اروں辇 A hundred "no's" are less painful than one insincere "yes." ۔䒭''ں覨''薑焕娄葕ا覬♐دہ埴''薑''䄈葕ا A horse with two masters is always skinny; the ship with two captains sinks. ز ڈوب㦖渜ں وا薦奁؛ دو覬⅞覮ྪಙڑا ُد掗 渜ں وا枪炦دو ۔覬 ⅞ᾉ
ن妱 د㝱 ا،⅞仝 邹 裤⟭ ن妱 ُد绬 ل䄔 Ზ 蒵正 㝩ا ⅗۔仝邹裤⟭蒵正绬ل䄔Ზ A good breakfast cannot take the place of the evening meal. ۔㼊泍邹㇢帢薙充埽م䆪-㭽珫㝩ا A good bee never lands on a fallen flower. ॷ۔邹ሱلᜯ钛覮ے曰箆帢䒛㝱ا A girl that blushes too much, knows too much. ۔覬苨ᾉدہ葚ز๚،覬⅗仝دہ葚اپز碇バ帢愌 A girl receives, a widow takes her husband. ۔覬捝泍薔⮶و妱ہ ُاسዮ،覬⅗仝ل䆗ا帢愌
A good storyteller must be able to lie a little. ۔覮ور䊐ጽ屵埽擸ީ⹚ٹ䄔ڑاᮧ歐ꠟ㝩ا
A fool judges people by the presents they give him. ۔褉譕وہدバ覬娇ሱ姠ں歐浡䒭虻⡴فاُن尓ዮ
A good dog does not bite a chicken and a good man does not hit his wife. ر⅞۔炦邹姠ىዮ炭آدꖝ☋اورا妱邹姠䴱炶ꛡ㝩ا
A fly before his own eye is bigger than an elephant in the next field. ⅗覮 ى፤ 䒭 ᮲覨دバ聤 绬 巶 廇 ا绬 ہ郀 ೳ ا箆 ۔覬
A good client doesn't change shop in three years, a good shop doesn't change clients in three years.
A flower cannot blossom without sunshine nor a garden without love.
Page 154 of 310
გ غᠼ 覡 薑 㼊 ꦅ 邹გ 帢 پ邖 د帢 رج䄈 لᜯ ۔埽ꫧ
钛覮ཾا䄁邹ُاᎈ،跦د薑ا覮⅞充䆻歐姠 روں㧇 ۔跦د
A fall into a ditch makes you wiser. ۔覬⅞ਢ讑ذ姠آپ珫曰绬钡充
Long roads test the horse, long dealings the friend. ت筵灋 裤䯃،褉 柳 ن皁ا妱 ڑے掗 䙊 را裤䯃 ۔妱䄊دو
A dictionary can only be read when it is printed. 帢 اُسᾊ 覬 㼍ᾉ 鉵ᝀ 屫ف اُس و䓭 ى乙ڈ ۔覬⅗覮覡ر覮莆ሱ A day of sorrow is longer than a month of joy. ۔覬⅞覮裤䯃دہ葚ز䒭㱹䪘帢ہ炦葕دنا葕ا妱䴮 A courageous foe is better than a cowardly friend. ۔覬ሜ䒭䄊دلدوፏ-䉂 ُد菬ᠼ A cloth is not woven from a single thread. ǔ ۔覬⅞ᾉٱĴƶُnj Ʊ邹䒭朏鉼د䔷ا孁 A child's life is like a piece of paper on which every passerby leaves a mark. 薙ر歚辟ሱピ覬㎃ےᣐ埽䴏妱اُس歫薔ز帢ᡕ ۔覬⅞ᾉنⶱڑ设渜وا Look not at thieves eating meat, but look at them suffering punishment.
Locks cannot be made from good iron, soldiers are not made out of good people. ペ劷 䒭 ں歐浡 㝾 ا،㼖ᾉ 钛ਢ 邹 泍⅞ 䒭 覬浡 㝾ا ۔ⅈᾉ钛ਢ邹 Life is like a candle in the wind; like frost on the roof; like the wriggling of the fish in the pan. ؛覬 ح䮾 帢 ⬺ ሱ 㝼 ؛覬 ح䮾 帢 䉇 绬ا覮 歫薔ز ۔覬ح䮾帢烀ུℶ绬钡鉼埞 Learning is weightless treasure you can always carry easily. ۔褉㼖┗ُا薋䄔ٓᠼ蜈آپ㒌覬薑ا㢪وزنோ借 Learning is a treasure which accompanies its owner everywhere. ۔覬記⅖ر䄔埽沼炦ا蜈バ覬薑ا㢪وہ借 Lazy people always want to do every thing at the same time. ۔褉酣ㆩ珫仝绬屫و覡葕ما妱辟蜈گ浡覞妱
Page 155 of 310
Last night I made a thousand plans, but this morning I went my old way. ƼǎƹŪَ 㮽 اِس聰 ،钛ਢ ோ畁 ار辇 薙 ƼǎƹŪَ رات姕 ا۔ᝀ㦴ሱ䙊را薙اሱا Knowledge that is not replenished diminishes every day. ۔覬⅞ᾉ⅞覮埴روز辟،⅞ᾉاᅲ邹薦ِ䄅از㒌借 Killing a man to save the world, does not save the world. ۔㼊ᡒ邹姠葼 ُد،珫ᡒ姠葼 ُد仝ر炦姠ن跰ا It's not the beauty of a woman that blinds the man, the man blinds himself. د炶 ᎈ ،覬 蠶د仝鉼薔 ا姠د炶バ 邹 ⅗رආ䪘 帢 رت助 鐻 ۔覬譏د仝鉼薔ا姠د䪘 It's not that the well is too deep, but rather the rope is too short. ۔覬␉ⶱ勯妱ꐢرᎈ،覬ا徸勯妱اں壨埲覬邹鐻 It's better to die two years early than to live one year too long. ۔覬ሜ珫ᾉ炶ࠀل䄔دو䒭㫠دہ葚لز䄔葕ا It's better for people to wait for rice, than rice for people.
ولㆩ 埲 薑 鑅仝ر遾ا妱 ں浡وㆩ وہ埲 覬㝩 ا滄 ں歐浡 ۔妱ں歐浡 It's as difficult to be rich without bragging as it is to be poor without complaining. 店衯㾫覡苴ا覬璝珫覮猸اგرےኰ㸊㛪 ۔覬璝珫覮葝䴞გ It never rains on your neighbors without you getting your feet wet. ሱ钛蚙ف䓭埲㼊覮邹鐻გ店椐ؤںሾ埽آپ ۔覮رشᠼ It is the beautiful bird which gets caged. ۔覬⅞ᾉ壷ਦ绬ݿے覡ہ薔ሱرتආ䪘 It is only good when the old and the young respect each other. 帢 ے䄅 دو葕ان اバ اور鉫 ީڑᾊ 覬㝩 ا覡ف و䓭 ۔褉ⅈ仝ت劧 It is often more difficult to come back home than it is to go away. ۔覬⅞覮璝๚嵳ا珫آឣوا掚دہ葚ز䒭薙ᾉ辟ᠼ It is no good going to the river just wanting to catch a fish; you have to take a net as well. ؛آپ邹㝩ا珫ᾉሱ葚 در绬 覭ا䪘 帢 薙ᑤ 烀 ف䓭 ۔謞ㆩ珫覮ᅟلᾉسሾ埽
Page 156 of 310
Discover a well before you are thirsty. ۔鑅仝ش⠺اں壨ࠀ䒭薙覮䄔ᄃ
Fight fire with fire.
Do not employ handsome servants. ۔傄ر薑ሱى仝薦姠缃ز筵رتආ䪘
Fire makes mud hard and gold melt. ۔覬蠶د姠薙䄈اور覬⅗ਢ䝩姠肰آگ
Dogs do not dislike poor families. ۔ⅈ仝邹ೃ姠ں薦ا薔⮶葝䴞ꛩ
Flowing water never gets dirty. ⅞۔覮邹渜歠薋ሾሕ
Don't draw a sword against a louse. ۔穥與炰ار⠲ف㫧埽ںバ
Forget injuries, never forget kindnesses. ۔穥ᅵ薑ں葚رد蒲،铄ᾉلᅵ㐢ز
Drunkards talk to the gods. ۔褉ⅈ仝 تᠼ䒭⅞ؤں鐷د-ፂا䆵 Even an accomplished physician cannot cure himself. ۔㼊仝邹ج倡ࣷاᅟ䵝ڈا炪妱葕ا埲ꪤ
۔鑅愌⅖䄔埽آگ䒭آگ
Four horses cannot overtake the tongue. ۔㼖仝邹ᤱاوور姠نᠼڑےز掗رㆩ
Everyone pushes a falling fence. ۔覬譏د輌د姠ار鐷⅗د曰钡姠辟
Garden flowers larger, field flowers stronger. ط砡 لᜯ 埽 巶 ،褉 ⅈ覮 ے፤ لᜯ 埽 غᠼ ۔褉ⅈ覮
Failing to plan is planning to fail. ۔覬زى䄔ፀ畁帢薙覮م妱珫،炭妱珫绬薙ਢፀ畁
Garlands are not for every brow. ۔褉邹滄薋Ⓦ辟ر覨
Far waters cannot quench near fires. ۔㼖ୃ邹姠آگ湇葕د薚薋ሾ埽ُدور
If cooks quarrel, the roast burns. ۔覬⅞ᾉフب屙⅊،鑅ᝀ愌㆐ورᠼ曰ا
Far-fetched and dear-bought is good for ladies. ۔覬⅗覮㝱ا滄Ზا䪘،㙮拘ى艌⯯瓸اور钡渜䒭ُدور
If you pay peanuts, you get monkeys. ۔朏穥رਦ⅊آپ،朏鑅دබ薗聤آپ曰ا
Page 157 of 310
Judge not the horse by his saddle. ۔铄檺薑ازہ薔ا䒭鍋 ِز妱ڑے掗 Keep your broken arm inside your sleeve. ۔傄ر绬䔫آೳزواᠼ╙᾿ࣷا Kill one to warn a hundred. ۔钺د蕵وار姠䄈珫ر炦姠葕ا Kill the chicken to frighten the monkey. ۔珫ر炦姠䴱炶滄薙ڈرا姠رਦ Learning is better than house and land. ۔覬ሜ借䒭缃ناورز症 Learning is treasure no thief can touch. ۔㼊邹ⶱر㧇钡姠㒌覬薑ا㢪وہ借 Love is blind, friendship closes its eyes. ۔覬捝仝ਦ藠آೳا䘾دو،覬鉵薔اꫧ Mallet strikes chisel; chisel splits wood. ۔覬蠶ٳدǂǎƺŤǍ ِ 姠ى杀⼡؛覬⅞檺ب䊐姠⼡ڑا覰 Manners maketh man.
۔褉ⅈਢن跰ا-ؤ充ر噓ر Nature is better than a middling doctor. ۔覬ሜ蹝䒭䵝ڈا埽ナدر䄉او No medicines can cure the vulgar man. ۔㼍仝邹⟓钡دوا钡姠姠炭آد嶫 No mill, no meal.
۔邹珫充⅊،邹
No needle is sharp at both ends. ⅗۔覮邹䒭ف䮾ں薦دو钡䄈钡姠 No wisdom like silence. ۔邹ى劌钡姠㎃㱹聤⮶ O eggs, never fight with stones! !珫愌薑䒭وںᒾ،و蕸اےا One bamboo does not make a forest. ⅞۔ਢ邹⬺薢ᠼ葕ا One body cannot perform two services. ۔㼊دے邹م鈌ا䄅ت炦㎵دو㒁葕ا One foot cannot stand on two boats. ۔㼊رہ邹ሱں剝ؤںدوሾ葕ا
Page 158 of 310
One happiness scatters a thousand sorrows. ۔覬蠶د仝ہ蟨ہر蟨ر姠ں傕ار ُد辇㱹䪘葕ا Patience is a plaster for all sores. ۔覬妱ں傕⤖م ُد䁑 Patience is a virtue.
۔覬葥-䁑
Politeness wins the confidence of princes. ۔褉㨫姠د呆ا埽ادوں䒗豄䆪 Politics makes strange bedfellows. ۔覬蠶دਢ㘍ا姠ں歐浡ᇏ蒛-䄊䨍 Poverty and ugliness are difficult to hide. ۔覬璝珫㩝⅗ر䓰ጵاورፅ䴞 Procrastination is the thief of time. ۔覬ر㧇妱屫لو肪╙ل Quiet rivers have flowery banks. ۔褉ⅈ覮لدارᜯ-رے咣埽ؤں葚شدر聤⮶ Rats know the way of rats. ۔褉苟ᾉ姠(䙊)را蕜䮾埽ں覮㧇-覬㧇 Reform a gambler. Cure leprosy.
۔覬珫仝⟓姠ڑھ姠،珫仝ح䘰ِا帢زᠼاバ Repentance is the spring beneath our virtues. ۔覬薋姰蹛埽ں递رى菛ৣوا Rivalry between scholars improves science. ۔覬⅞仝ሜ姠鐍䄔眘绬ٱĴŮŏُƈ Rotten wood cannot be carved. ۔㼊ᾉ邹䆪⅌ا姠ى杀ى䃪庺 Scholars talk books, butchers talk pigs. ⅈ仝تᠼ帢وں衚㶇钡巨،褉ⅈ仝تᠼ帢ީں仰渦䅧 ۔褉 Slow in word, swift in deed. ۔绬م妱،ꦡ绬ظ潒ا Some prefer carrots while others like cabbage. ۔褉ⅈ仝ೃᅟ歐ے䄅⧆دو褉譕⅌⽀د姠ビ正勌 Talking without thinking is shooting without aiming. ۔珫仝薩勘埽薙设გ㛪覬苴ا珫仝تᠼ㇂䄈გ Teaching others teacheth yourself. ۔覬珫鉼ᝀ姠د䪘珫鉼ᝀ姠وں䄅دو
Page 159 of 310
The best soldiers are not warlike. ۔ⅈ覮邹僔䆺埽㟣ペ劷㝾ا
The prettiest birds are in a cage. ۔褉ⅈ覮绬ݿے،ے薔ሱرتආ䪘دہ葚ز
The careful foot can walk anywhere. ۔褉㼖ᜭ㦴ᅟሱ入ؤںሾط甍
The roast duck can fly no more. ۔㼍اُڑ邹衚دہد葚زᐒ钡覮ࣕ
The contented person can never be ruined. ⅞۔覮邹دᠼፉ㳦渜وا薙仝帩唃
The saving man becomes the free man. ۔覬⅞ᾉጿ炭آزادآد،炭آد渜وا薙仝ᡗ
The earth offers you a grave every where. ۔覬⅗仝᩶帢埨㇢辟姠آپ缃ز
There are two sides to every question. ۔褉ⅈ覮دو埽ال䄈辟
The evening crowns the days. ۔覬⅗၉⅞ج姠ں薦 ِد-م䆪 The happiest life ends before death. ۔覬⅞ᾉ覮م㦣ا妱歫薔زƼǔ ُĹش䪘ࠀ䒭ت聤 The human heart is difficult to gauge. ۔覬璝๚轚ᾉ姠 ِدل薋跰ا The journey is the reward.
۔覬م膶ِا،䫑
The loftiest towers rise from the ground. ۔褉ⅈ覮උ䒭缃رز燅诶دہاُو葚ز๚ The powerful are never faithful. ۔ⅈ覮邹詠ጽ屵-ر勩䓈
Too much politeness conceals deceit. ۔覬捝㩝埲邖د-豄䆪دہ葚ز๚ Urge people to work, not to eat. ۔邹ሱ薙充،铄屍ُاሱم妱姠ں歐浡 Use power to curb power. ۔鑅仝ل䋃ا屫䓈滄薙仝绬ፊ姠屫䓈 Walls have ears.
۔褉ⅈ覮ن妱埽اروں鐷د
Weaklings never forgive their enemies. ۔ⅈ仝邹ف灋姠ں䌘دگا浡ور哮 Wedlock is a padlock. ۔覬渜⅞渜وا討ز鉶ਦ妱دى䆪
Page 160 of 310
What you cannot avoid, welcome. ۔入艌炣شآ䪘،㼖邹ᡑآپ䒭ピ When the tree falls, the shadow flies. ۔覬⅞ᾉاُڑ鐻䄔⅊،覬⅞曰㢩درᾊ When you bow, bow low. ۔㚴䄔⅊ذرا㚴آپᾊ Which cat does not gorge a mouse? ⅗؟充邹覬㧇ಓ跩姠 Who is narrow minded cannot be bighearted. ۔㼊覮邹دہ ِدل厏وہ覬贴ᤜバ Who rides a tiger cannot dismount. ۔㼊邹⅌ُا覬⅞仝ارى䄈ሱ䘐バ Win your lawsuit and lose your money. ۔鑅رد覨況دوೳاورا穥⽛炫ꤧࣷا Wise men are never in a hurry. ۔ⅈ覮邹绬ى㪂嗈炭آد硺坼 Women and fools never forgive. ۔ⅈ仝邹ف灋嗈ف尓ዮاورᱽر助 Women never praise without gossiping. ۔ᱽ仝邹艕→გ埽㲿歖ᱽر助 You cannot lose what you never had.
۔㼖邹傕وہآپ邹سሾ埽آپバ You can't clap with one hand only. ۔㼖邹渵⅞䒭⅖覨葕فا䓭آپ
Page 161 of 310
Danish Proverbs ڈﻧﻤﺎرک ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ The one you love you punish. ۔褉譕اد䄁،褉ⅈ仝ꫧآپ䒭ピ
ⅈ仝 اور褉 ⅈ仝ೃ珫仝 艕→ 帢 م妱 䄊گ در浡 庞 ۔褉嚥
God gives every bird its food, but does not throw it into the nest. 邹 绬 貹掗䒭ُ ا聰 ،覬譏راك د䪘 姠 ے薔ሱ辟ا㎵ ۔ఴ
You may force a horse to the water, but you cannot make him drink. 薋ሾ䒭ُا聰،褉㼖仝⅊ر磋睔ᾉ帢薋ሾ姠ڑے掗آپ ۔㼖邹ஹ
Blind hen also finds grains. ۔覬捝蕸邖ڈ薙داᅟ䴱炶鉵薔ا
Laziness is the devil's pillow. ǖ ơƛ ۔覬⥾妱ن䞔،ŲƷُ
Young pigs grunt as old pigs grunted before them. 埽راُنꘊ鉫ީڑ㛪褉洣與آواز苾روꘊ انバ ۔褉洣與آواز濠䄔
It is easy to be generous out of another man's purse. ۔覬ن䄔آ൲㱄䒭绬سሱ埽炭ےآد䄅دو
One who is afraid of asking is ashamed of learning. ۔覬⅞覮ہ硺䆵䒭䆯覬⅞ڈر䒭㋭ឱバوہ A deaf husband and a blind wife will always make a happy couple. ۔朏褉ڑارバش䪘蜈ىዮ鉵薔اورا薔ا⮶وண Many people love to praise right and do wrong.
Better thin beer than an empty jug. ۔覬ሜاب䆵ྯ䒭ム渵⮶ You can't take a cow from a man who has no cows. ۔㼖泍邹钛正䒭آپاُس邹铄正سሾ埽ピ One enemy is too much, and a hundred friends are not enough. ۔褉邹勯妱䄊دو䄈葕اورا،覬دہ葚ز๚䉂د葕ا
Page 162 of 310
A blind crow may sometimes find a grain of wheat. ۔覬樁仝ش⠺薑دا妱م愲ا鉼薔تا屵اوᖰ A golden key opens every door except that of heaven. ۔覬捝ل傕دروازہ辟埽㟛钛ا䄈ፂㆩ帢薙䄈 He is most cheated who cheats himself. ۔覬⅞ᾉ葚د埲邖دہد葚ز䒭ُا覬譏د埲邖د姠د䪘バ Every man is the architect of his own fortune. ۔覬ر炕妱墙ೳنا跰ا辟 A dog is a dog whatever his color. ۔覮薗رᅟバ妱اُس覬ㆩ覬ꛡꛡ Hang the young thief, and the old one will not steal. ۔正ے仝邹رى㧇ر㧇鉼اورީڑ،دو总姠ر㧇انバ薦 Beauty without honesty is like a rose without perfume. ۔埽䢣䪘გلᜯ㛪覬苴ا埽ارى薔艾اგꞤ A penny in time is as good as a dollar. ۔泃ڈا葕ا㛪覬㝩ا苴⎜ا葕ا妱屫وፉ
A beautiful face is admired even when its owner doesn't say anything. 覬 ⅗ᾉ 帢 ᅟ 屫 اُس وꪤ 艕→ 帢 رت ⱥےආ䪘 ۔坱薑勌沼炦妱اُسᾊ Gold is gold, though it be in a rogue's purse. ۔覮薑ں慣绬ےឦ埽ش灋ጵوہ覬ㆩ覬珫䄈珫䄈 An old fool is worse than a young simpleton. ۔覬⅌ጵف尓ዮ鉼ީڑ䒭انバ薦ح浡دہ䄔 He needs a long spoon that would eat out of the same dish with the devil. ڈش覡 葕⅖ ا䄔 埽 ن䞔バ 覬 ورت䊐 帢 ⨎ 拻 䒭ُا ۔䰓充䒭绬 Falsehood is the Devil's daughter, and speaks her father's tongue. ۔覬洪ީنᠼز帢پᠼاوروہا،覬ᆈ帢ن䞔薋ዩ嚥 Buy in the cheapest market and sell in the dearest. ۔ዏ绬倅ر炦瓸اور鑅艌⯯䒭倅ر炦䇋 A headstrong man and a fool may wear the same cap. ۔褉၈ᇱ᾿㎃葕فا尓ዮاور炭طآد砡妱䄅
Page 163 of 310
Father and mother are kind, but God is kinder. ۔覬نᠼ痖دہ葚ز䒭ااِن㎵聰،褉نᠼ痖ں炦پاورᠼ
A moneyless man goes fast through the market. ۔覬⅞ر歚䒭ى㪂䒭倅ر炦炭آد渜⎣واგ
A truth-teller finds the doors closed against him. ۔覬⅞ሾਦ姠فدروازوں㫧ا渜وا薙 䄒
He that does not save pennies, will never have pounds. ۔朏ں覮邹ز蕸钝ሾ歚辟سሾ埽اُس،⅞ᡒ邹⎣バوہ
Every man has his lot, and a wide world before him. ۔覬葼 ُد䦾و濠䄔埽اوراُس،覬墙ೳا帢炭آد辟
God permits the wicked; but not for ever. ۔邹滄蜈聰؛覬譏زتدᾉا姠ےꘗꝕↇا㎵
Better half a loaf than none at all. ۔覬ሜŖŮƩُō鉼آد䒭薙覮薑歯ᠼ
An honest man is not the worse because a dog barks at him. ۔覬薊ᅵ仰ሱاُس舒慣邹اꘗدہ葚ز炭ارآد薔艾ا
A slight suspicion may destroy a good repute. ۔覬㼊仝ہ᷺姠ت䒒㝱ا㱳䄔渵痶
A man cannot carry all his kin on his back. ۔㼊┗ُا邹ሱꙏೳا姠داروں㭽⤖مرنا跰ا
God sends men cold according to their clothes. ۔覬ଵፈ煸埽وں孁埽دىاُن䄅姠ں薦跰اا㎵
Every man must carry his own sack to the mill. ۔钛┗دا䪘ީرىೳا睔ᾉ帢炭آد辟
An old error has more friends than a new truth. ۔褉ⅈ覮䄊دہدو葚ز埽偶薋اሱ䒭䄒逺
A donkey that carries a lot of books is not necessarily learned. 渦䅧 埲 邹 ورى䊐 覬⅞┗ُ ا仰 رى䄔 ๚バ鉼ꜽ وہ ۔覮䥞勘
A man conducts himself abroad as he has been taught at home. ۔覬⅞ࣷا辟ᠼوہ轸䮾ر䯃覡و覬⅞ᾉ葚㻷ሱ掚バ姠ن跰ا
Beauty without virtue is like a rose without scent. ۔埽䢣ꕓგلᜯ㛪覬苴ا埽葥გ⅗رආ䪘
Page 164 of 310
He that feeds himself from waiting could die of hunger. ۔覬㼊炶䒭كᅵ覬⅞ᅲ࿒䒭ر遾اバوہ
Better suffer for truth, than prosper by falsehood. 䆻داፉ ♐仝 ީل䄒 䒭 薙覮 ل䁳䪘 仝 ⹚ٹ ީل ۔覬ሜ珫仝
Don't stop sowing just because the birds ate a few seeds. ۔褉柳充ዠ勌ے薔ሱ埲钺روكد钡ࡘ䒭ヘاِسو
He is a man, who acts like a man. ۔覬⅞仝伮ح䮾帢ں薦跰اバ覬ن跰وہا
God never sends mouths but he sends meat. ۔覬ଵ䆻歐ᎈଵ邹蜫聤ا㎵
Better an open enemy than a false friend. ۔覬ሜ䉂د動 ُ 䒭䄊دو嚥
Bread is better than the song of birds. ۔覬ሜ␉رو䒭戟埽وں薔ሱ
A silent man's words are not brought into court. ۔ⅈᾉ钛渜邹绬況ا劜ظ潒ا埽炭شآد聤⮶
Advice after injury is like medicine after death. ۔钡دواर埽ت聤㛪覬苴ا躱र埽㐢ز A friend's frown is better than a fool's smile. ۔覬ሜ꣗妱䄊دو䒭覗ا籸帢ف尓ዮ He is not yet born who can please everybody. ا۔覮邹⅕⦣اᅟوہا䰓仝ش䪘姠㳦辟バ Fair words please the fool, and sometimes the wise. ۔褉ⅈ仝ش䪘姠劌ت屵اوᖰاور姠ف尓ዮظ潒ا殁ِد
Don't praise the bread that is not out of the oven. ۔赂邹䒭ورᴦᅟاバ鑅仝薑艕→帢␉اُسرو A man's character reaches town before his person. ۔覬⅞ᾉᝊࠀ䒭㳦داراُس仝妱ن跰ا绬岜 He that deals in dirt has ay foul fingers. ں輭 اَ␉ ا䒭 ل邖 ُد蜈 覬⅞仝رᠼرو妱妱 ل邖دバ ُ وہ ۔覬娇ر Fortune often knocks at the door, but the fool does not invite her in.
Page 165 of 310
ر薔ا䒭ُف ا尓ዮ 聰 ،覬 蠶 د䙀دሱدروازے嵳 ا墙 ۔譏د邹ت助د帢薙آ Beware of the dog himself, his shadow does not bite. ِ ☋۔妱邹鐻䄔妱اُس،褉ط甍䒭ّ堭د䪘ات፩ A fool is like other men as long as he is silent. 袵炦 帢 ں薦跰ے ا䄅 دو覬記ش ر聤⮶ ⅕ ᾊ ف尓ዮ ۔覬 Every life has its joy, every joy its law. ن۔薦屵ࣷا妱ے璫辟،ہ璫ࣷا妱歫薔ز辟 A clever man's inheritance is found in every country. ۔覬⅗ᾉ钡ሾ绬矡辟᭭ورا帢炭كآد渜ㆩ
A royal heart is often hid under a tattered cloak. ۔覬⅞覮㩝绬س思薙اሱ࿃嵳ہ ِدلا䆪دᠼ A clean hand moves freely through the land. ۔覬⅞仝姦ⵛ绬缃زሱر䯃薑⅖آزادا覨ف䓺 As the man is, so is his language. ۔覬⅗覮نᠼز帢اُس苾وឣ،覬⅞覮ن跰ا㛞 A man often kisses the hand he would like to see cut off. ۔覬⅞仝ೃ➮妱وہ㒌覬譏د䗧ީ姠⅖覨اُس嵳نا跰ا A bad tree does not yield good apples. ⅞۔仝邹⦣ا䦹㝾ا㢩ادرꘗ
Donkeys only come to the court to carry bags. ۔褉ⅈآ钛┗ُاዤ睔ᾉ帢況ا劜-鉫歠ف䓭
God gives all birds their food but does not drop it into their nests. 埽 اُن䒭ِ ا聰 覬譏راك د䪘姠 وں薔ሱ ⤖مꝕↇا㎵ ۔津ڈا邹绬ں買掗
God gives the will, necessity gives the law. ۔覬蠶ند薦屵ورت䊐،覬譏د䥭炶ꝕↇا㎵
Crooked iron may be straightened with a hammer. ۔覬㼊ᾉ壷鉼䦿䒭ڑے覰،覨浡鉼
Between saying and doing there is a great distance. ۔覬䘨勘๚绬薙仝اور剚
Between evil tongues and evil ears, there is nothing to choose. ب蕨 اጽ屵 钡姠 ن猂 در埽 ں薦妱 ےꘗں اور薦ᠼى زꘗ ۔邹
Page 166 of 310
A young man married is a young man marred. ۔覬炭انآدバ䬻ز艌㲙،炭انآدバہ㲙دى䆪 Everyone tries to cross the fence where it is lowest. ۔覬⅞覮谆او埴鐻ں㦖覬⅞仝رሾ䒭褉و姠ڑᠼ炭آد辟 A fair skin often covers a crooked mind. ۔覬秐鉼ڈ姠غ炦د鉫嵳ا㪂رتආ䪘 Give a thing, and take a thing, to wear the devil's gold ring. ۔穥㙮اور鑅د㙮滄ᇯ➺郌ا帢薙䄈薋䞔 As the man is, so is his speech. ۔覬⅗覮棽帢اُس苾و覬⅞覮ن跰ا㛞 A bad horse eats as much as a good one. ڑا۔掗㝩ا㏜覬⅞充دہ葚زᴲُڑا ا掗اꘗ
Food tastes best when you eat it with your own spoon. ⅈ充⅖䄔埽⨎آپ اᾊ蠶د謶ذا㝩راك⅜ا䪘 ۔褉 A good plan today is better than a perfect plan tomorrow. ۔覬ሜ䒭ோ畁鍋ሜ埽姕ፀ畁㝩ا妱آج He is nearest to God who has the fewest wants. ۔褉埴ت負ا䪘帢ピ覬وہ葝屩埽ꝕↇا㎵ Everyone sees his smart coat, no one sees his shrunken belly. ۔邹 姠࿒ے䯺ا،覬葓د姠ٹ姠⽲ا钡姠辟 Better one cow in peace than seven in trouble. ۔覬ሜ䒭ت䄔绬童钛正葕ا绬炬َا
God feeds the birds that use their wings. ل䋃ااバ覬譏راكد䪘姠وں薔ሱاُنꝕↇا㎵ ۔褉ⅈ仝
A fair face will get its praise, though the owner keep silent. 沼炦妱 اُس曰 ا،覬⅞ا仝 艕→ ೳرت ⱥہ اආ䪘 ۔覬記شر聤⮶
Counsel after action is like rain after harvest. رش۔ᠼर埽䆻妱㛪覬苴رہا焙र埽伮
Better a little furniture than an empty house. ۔覬ሜ蹝嚎䄔ڑاᮧ䒭掚渵⮶ A bad hair cut is two people's shame.
Page 167 of 310
۔覬歫硺䆵帢ں缕دوآد钡宗ىꘗ帢ں浡ᠼ He must be pure who would blame another. ۔覮ف㯛ሱر䯃炭ز渜وہ钛檺ام湠اሱے䄅دوバ A large fire often comes from a small spark. ۔覬捝㟫䒭ⶱ␉Ⱶرى嵳ىآگا፤ Better a daughter that has been slept on than a son who has been hanged. ۔覬ሜدہ葚ز䒭ᆎ拟钛总ᆈ钡覮钡䄈 A rich wife is a source of quarrel. ۔覬豵ذر妱钡ا愌-ىዮ猸ا A burnt child fears the fire, and a bitten child fears a dog. ۔覬⅞ڈر䒭ّ堭ꔘا覮╙妱اور،覬⅞ڈر䒭آگꔘا覮㪅 Do not judge your friend until you stand in his place. ے僴ሱ ㇢ 帢 ⅕ آپ ّاسᾊ 傄ሱ 薑姠 䄊 دوا ں۔覮薑 All water flows into the ocean or into the purse of the rich. ۔覬ሕ 绬سሱ埽炭آد猸ا葚绬ر䋵،薋ሾ⤖م
Everyone finds sin sweet and repentance bitter. ۔覬⅞ሾوا埞姠ፀ⅊اور穘姠ہ愰钡姠辟 Better lose the anchor than the whole ship. ۔覬钺د傕滵ሜ䒭薙傕ز㦖راឱ A rich child often sits in a poor mother's lap. ۔覬绬د歐帢ں炦葝䴞嵳اꔘ猸ا Do not judge the dog by his hairs. ۔傄ሱ炰䒭ں浡ᠼ姠ꛩ A man has two ears and one mouth; he therefore should listen more than he talks. 䒭 擸ީ 䒭ُ ا羃 ؛ اِس覬 硶 葕ن اورا妱 دو埽 ن跰ا ۔褀ㆩ㻥دہ葚ز He sits well who can rise without help. ۔覬㼊ᆉ㝩وہا覬㼊覮ا僴埽د炣გバ All keys hang not at one woman's girdle. ۔ᱽᾉ钡总邹⅖䄔埽ਦ哩埽رت助ںዩㆩ⤖م Better to deny at once, than to promise long. ۔覬ሜر與ِما賖䒭ے劜و拻
Page 168 of 310
A good king is better than an old law. ۔覬ሜ䒭ن薦屵薙اሱ،ہ䆪دᠼ㝩ا A small cloud may hide both sun and moon. ۔覬㼊㩝ٵƬĽں薦دو薔ㆩرجاور䄈،دلᠼ䄔╙ⶱ葕ا A young man idle, an old man needy. ۔硺ورت䊐炭آد鉼ީڑ،覞妱炭انآدバ He who would buy sausage of a dog must give him bacon in exchange. ۔褀ㆩ钺د峞妱رꘊ绬泍ጵ䒭ُےا艌⯯峞妱ꛩバوہ He that sings himself is the best pleased. ۔覬ش䪘دہ葚ز䒭䄓覬⅞正د䪘バوہ That may be soon done, which brings long repentance. ۔覬⅞渜炰ا薔裤䯃،覬⅞ᾉ壷ى㪂م妱バ If you would catch a fox you must hunt with geese. ۔吱ر㾫妱苄⅊آپراج覬ىᑤى炝浡薙آپ曰ا If a bird knew how poor he was it wouldn't sing so beautifully. ⅞۔正薑 راᄃᴲ⅊وہا᮷葝䴞壋وہ埲 ⅞覮苰ᾉ鐻ہ薔ሱ曰ا
He who has no falcon must hunt with an owl. ۔褀ㆩ地ر㾫⅖䄔埽浡 ُا䒭ُا邹زᠼسሾ埽ピوہ We are all well placed, said the cat, when she was seated on the bacon. ۔᮲钡覮ሱرꘊوہᾊ،坪薙ꤶ،褉ሱ㇢㝱⤖ما蒛 Onions, smoke and women bring tears to your eyes. ۔褉⅗渜踀آ绬舋آᱽر助اںاور邖د،زᄃ ُ He who gives to me teaches me to give. ۔覬⅞㻷钺د姠وں䄅دو琎覬譏د琎バوہ Trust not still water nor a silent man. ۔珫仝薑د呆اሱ炭شآد聤⮶اور薋ሾے僴 One raven does not peck out another's eyes. ۔㼊ل與邹藠آ帢ے䄅ادوڑىሩ葕ا The man loves with his head, the woman thinks with her heart. ۔覬㝔䄈䒭رت ِدل助،覬⅞仝ꫧ䒭غ炦دد炶 Old swine have hard snouts, old oxen hard horns. 䝩埽ዞ鉫ީڑ،褉ⅈ覮蹤䝩埽衚㶇鉫ީڑ ۔褉ⅈ覮䤫
Page 169 of 310
If you wish a thing done, go; if not, send. ۔鑅⅊ށد،邹曰؛ا穥ڈا仝⅊褉酣ㆩ珫仝勌آپ曰ا He who strikes another on the neck, does not strike far from the head. 邹 دور䒭䄅 ⅊وہ،覬⅞ر炦ሱ دن曰姠 اور嵋 钡姠曰ا ⅞۔ᾉرا炦 Silence is a wonderful jewel for a woman but she seldom wears it. ر嗆 嗈 وہ䒭ِ ا聰 覬ر鐷 ز䄊دፉ ز滄 رت助 㱹聤⮶ ۔覬၁ If the cat had wings all sparrows would die. Ǘ ۔ᱽ覮拘炶ں葚ٳǀţǍ ِ ⅊⤖مⅈ覮ሱ埽ꤶ曰ا
The cow is milked, not the ox; the sheep is shorn, not the horse. ᾷ妱埽لݹᠼ؛邹䒭ዞ،覬⅞ᾉ覨 ُدودھدو䒭钛正 ۔邹埽ڑے掗،褉ⅈᾉ Many grains of sand will sink a ship. ۔朏鑅ڈީد姠ز㦖 ّذرے䒭๚ 埽衯ر It is of no use making shoes for geese. ۔邹ہ螒勘钡姠珫ਢⅈバ滄苄راج To give counsel to a fool is like throwing water on a goose. ۔薋ሾሱ苄راج㛪覬苴ا钺رہد焙姠ف尓ዮ The best advice is found on the pillow. ۔覬⅗ᾉ钡ሾሱ薙覨䄅躱鍋ሜ
He who knows how to beg may leave his money at home. ۔覬㼊ⶱڑሱ掚⎣وہا覬苰ᾉ誦炦バوہ
That bench is well adorned that is filled with virtuous women. ۔覬⅞覮اᅲ䒭ر⅊ں助背وہ覮戭葚㯹دہ葚زਠバ
The teeth often bite the tongue, still the two stay together. ۔褉酣ر堣ںا薦دوᅟᜭ،褉◾妱姠نᠼز嵳ا薣دا
It is good to make a bridge of gold to a flying enemy. ۔覬ሜ珫ਢꚲ妱薙䄈滄䉂دⅈاُڑ
He who has many irons in the fire, will let some of them burn. 滄㍯姠勌،褉ےᝀ覬浡庞绬ںآگ覨埽ピوہ ⶱڑدے۔
He who stands near the woodcutter is likely to be hit by a splinter. 欿اᣐ 妱 ى杀䒭ُا، 覬⅞覮ا僴 葝屩 埽 رے覨杀 バ وہ ۔覬⅞覮ن症ِا妱
Page 170 of 310
No one can see into another further than his teeth. ۔㼊蘆د邹دہ葚ز䒭ں苦ردا薔ا埽اور嵋ᅟ钡姠 It is easy to bid the devil be your guest, but difficult to get rid of him. 聰،覬ن䄔آ๚钺تد助د帢ن畷ࣷا姠ن䞔 ۔覬璝珫ا㗒نᾉ䒭اُس If the best man's faults were written on his forehead, it would make him pull his hat over his eyes. 鐻⅊ ،ᱽᾉ دى歳ሱ 薋Ⓦ 帢 ں اُس幈 帢 炭 آد㝾 ا曰ا ۔鉬اد浡ڈاሱں衺آᇱ᾿ೳا䒭ُا The eye of the master does more than his two hands. 覬⅗仝م妱دہ葚ز䒭ںᮧ覨ں薦دو埽اُس舋آ帢沼炦 Praise the child, and you make love to the mother. ۔褉㼖仝رᄃ䒭ں炦آپ،埽仝艕→帢ّᡕ More flies are caught with a drop of honey than with a barrel of vinegar. ىᑤ ں箲 䒭 ے嘐 埽䒛 دہ葚 ز䒭 ڈرم埽 埽ꕚ ۔褉⅗ᾉ He who has been bitten by a snake is afraid of an eel.
۔覬⅞ڈر䒭裤ِا覬⅞ᾉ╙妱䒭珮䄔バوہ To a friend's house the road is never long. ⅞۔覮邹裤䯃嗈䘼⅕را掚埽䄊دو Many dogs are the death of the hare. ۔褉ت聤帢ش歐⯯ّ堭دہ葚ز He who comes first to the mill is first served. ۔覬⅞ᾉ壷ࠀم妱妱اُس،覬⅞ࠀآሱバوہ The new is always liked, though the old is often better. ۔覬⅞覮㝩ا嵳ا珫اሱ 曰ا،覬⅞ᾉ壷ೃ蜈葼 The sword keeps the peace of the land. ۔覬勄ر譭屵炬ا妱缃ارز⠲ Old friends and old ways ought not to be disdained. ۔褀ㆩ珫仝邹از薔ا贴姠ں䙃را薙اሱںاور䙃دو薙اሱ Let a child have its will, and it will not cry. ۔正钛رو邹鐻اور،鑅د薙仝䥭炶ೳا姠ّᡕ It is good to lend to God and to the soil--they pay good interest.
Page 171 of 310
嚝硷 دہ葚 ز๚ وہ-- 覬㝩 ا๚ 钺رد鉼 اُد姠 缃اور ز㎵ ۔褉譕د
No one can be caught in places he does not visit. ⅊۔钛ᾉ薑وہ曰ا،㼊ᾉاᑤ邹绬تꕢᅟ钡姠
If you want some lies to be believed wrap them up in truths. 䄒 邹ُ ⅊ ا钛ᾉ壷 詠 ሱ ⹚ٹ勌 埲 褉 酣ㆩ آپ曰ا ۔穥棎绬
It's no disgrace to be poor, but it can be inconvenient. ۔覬䄓硷珫鐻聰،覬邹⅗劧ோ钡姠珫覮葝䴞
There are many days in the year, and still more meals. ۔褉薙充䒭๚ᅟاورا،褉رےدن䄔๚绬ل䄔
The beard was all, the goat might preach. ⅗۔仝ىၬᜭ⅊،⅗覮勌䄓覡鉵داڑ曰ا
Shame comes to no man unless he himself helps it on the way. ᾊ ⅗ آ邹 ⅕ 屫ف اُس و䮾 帢 ن跰 ا嵋 歫硺䆵 ے۔仝薑د炣帢اُس绬䙊وہرا埲⅕
He who is scared by words, has no heart for deeds. ۔娇ر邹 ِدل滄م妱،覬⅞ڈر䒭ظ潒اバوہ
If you want some lies to be believed wrap them up in truths. 䄒 邹 ⅊ ا钛ᾉ壷 詠 ሱ ⹚ٹ勌 埲 褉 酣ㆩ آپ曰ا ۔穥棎绬 There are many days in the year, and still more meals. ۔褉薙充䒭๚ᅟاورا،褉رےدن䄔๚绬ل䄔 Shame comes to no man unless he himself helps it on the way. ᾊ ⅗ آ邹 ⅕ 屫ف اُس و䮾 帢 ن跰 ا嵋 歫硺䆵 ے۔仝薑د炣帢اُس绬䙊وہرا埲⅕
It is a bold mouse that makes her nest in the cat's ear. ۔覬⅞ਢꕍ绬ن妱埽ꤶバ،覬درற覨㧇وہ Kind words and few are a woman's ornament. ۔褉ر鐷ز妱رت助،ڑےᮧظاور潒ا䦊 Many a thing whispered into one ear isǔ heard over the whole town. ŲƷƛُ 绬 岜 رےឱ ⅊وہ钛ᾉ دى坃 绬 ن妱曰ت اᠼ 钡姠 ۔覬⅗ᾉ One hand must wash the other, or both will be dirty.
Page 172 of 310
ں薦وہ دوᜭ葚 ،钛邖 د炭ز渜姠 ⅖覨 ے䄅⅖ دو覨 葕ا ۔朏褉ےر愲 The horse that you love draws more than four oxen. 伲دہ葚ز䒭ںቩرㆩ褉ⅈ仝ꫧآپ䒭ピڑا掗وہ ۔覬㼊 Lend to your friend, and ask payment of your enemy. ۔入姠䉂دا滄鍐اورادا،鑅د姠䄊دورا鉼اُد The fox does not go twice into the same trap. ⅗۔ᾉ邹رᠼدو绬ےጩ覡葕ا-ى炝浡 Italian devotion and German fasting have no meaning. ۔邹獯钡姠妱岀勘炬ビاورፀルى浡䓈ا It is easier to suppress the first desire than to satisfy all that follow it. اُسバ绬ಇ眘埽 اُن覬ن䄔آ๚珫ᠼد姠覭ا䪘 ۔褉⅗آ₃埽 The strongest among the weak is the one who doesn't forget his weaknesses. 邹 姠 ورى哮 ೳ اバ 覬 روہ勩䓈 䒭 䄓 绬 وروں哮 ۔津ᅵ The earth is always frozen to lazy swine.
۔覬焭蜈缃ز滄衚㶇ꦡ Praise a fool, and you may make him useful. ۔铄ਢ礍䒭ِا羃اورا،鑅仝艕→帢ف尓ዮ It is difficult to hide what everybody knows. ۔覮苰ᾉ钡姠辟バ覬璝๚珫㩝䒭ُا If envy were a fever, all the world would be ill. ⅗۔覮رჰ葼رى ُد䄔⅊،⅞覮رᕂٶŔƟّ ţ曰ا He who herds with wolves, learns to howl. ۔覬樁䔩珫ا䴞 ّ ،覬記⅖ر䄔埽ں鐷ݹバوہ Many love to praise right and do wrong. اور褉 ⅈ仝 ೃ珫仝 艕→ 帢 م妱 㝾گ ا浡䒭 ๚ ۔褉嚥ⅈ仝 It is hard to live in Rome and strive against the Pope. ۔覬璝๚珫仝㦙وポف㫧埽پឱاور螞ر绬ُروم "I'll go myself," and "I'll see to it," are two good servants on a farm. 㝾دواሱرم勘،ں覮樁蘆دد䪘Ƽǎƹ َ Ūاور،正ؤںᾉ⬎د䪘Ƽǎƹ َ Ū ۔褉زم筵
Page 173 of 310
He who throws himself under the bench will be left to lie there. ۔覬 ⅞ᾉ葚ⶱڑدሱ褉و覬ఴ蹛埽ᔁ姠آپاバوہ
If you hunt with cats you'll catch mice. ۔朏鑅ᑤ覬㧇⅊朏吱ر㾫⅖䄔埽ںᗨآپ曰ا
The greater the fear the nearer the danger. ۔葝屩ᴲ ُا埽⫲ے،ف䪘دہ葚ز㏜
He who speaks ill of himself is praised by no one. ۔正ے仝邹艕→钡姠⅊正泍ީاꘗ绬رےᠼاバوہ
Smoke, rain, and a scolding wife, are three bad things in a house. ۔鑅㙮ىꘗᲖ绬掚ىዮ渵وا䪍姠رشاورᠼ،اں邖د
The year has a wide mouth and a big belly. ۔覬ا፤࿒اور動硶妱ل䄔
It is easy to poke another man's fire. ۔覬ن䄔آ珫ر炦薍ᜯ姠آگ帢炭ےآد䄅دو
The forest has ears, and field has eyes. ۔褉藠آ帢ں吉اور،褉ن妱埽⬺
If there are no nightingales one must settle for owls. ۔铄ᾉ覮رᲞ滄浡ُ⅊ا褉邹ૈ曰ا
It is easier to stem the brook than the river. ۔覬ن䄔آ咣رو姠ىꭜ绬ಇ眘埽葚در
The horse must go to the manger, and not the manger to the horse. ۔钛ᾉ薑سሾ埽ڑے掗縇اور،钛ᾉسሾ埽縇ڑا掗
If the beard meant everything, the goat would preach. ⅗۔仝ىၬᜭ⅊،⅗覮勌䄓覡鉵داڑ曰ا
Take not your sickle to another man's corn. ۔穥薑苨دراೳا滄ꙍ埽炭ےآد䄅دو
Pheasants are fools if they invite the hawk to dinner. ۔褉譕تد助د帢薙充姠ب亗وہ曰ا褉ف尓ዮن屍
Lawyers and painters can soon change white to black. ۔褉譕لدጵ绬ہ䨍姠㯄䒭ى㪂ز蛻اورر慬و
Misfortune sits on a rich man's lap but grabs the throat of the pauper. 妱 炭 آد葝䴞廁 聰 覬 ॷ 绬د歐 帢 炭آد猸 ا輯ጵ ۔覬⅗ᠼد
Page 174 of 310
Take care of your geese when the fox preaches. ۔鑅仝崫帢苄راجىدرسدے⅊ا炝浡ᾊ The wolf preys not in his own field. ⅞۔仝邹ر㾫绬ان缈ا葚ݹ If you have learnt to wait, you may be Queen of Sweden. 覮 矍 帢 ن葰䄈 ⅊آپ،覬棺 䔩珫仝ر遾 ا薙 آپ曰ا ۔褉㼍 It is easier to fill a rogue's belly than his eye. ۔覬ن䄔آ珫ᅲ࿒钛帢 ں衺آ帢ش灋ጵ It is hard to teach an old dog new trick. ۔覬璝珫㻷⅜仝逺姠ꛩ鉫ީڑ He who is far from home, is near to harm. ۔覬葝屩䒭⫲ے،覬 ُدور䒭掚バوہ What is play to the cat is death to the mouse. ۔覬ت聤滄覬㧇وہ覬声バ滄ꤶ Mine and thine are the sources of all quarrels. ۔褉ヘو帢وں㤹⤖م،اᲒاور猸
He who has a glass roof on his own house, must not throw stones at others. ۔៦薑歯ᠼᒾሱوں䄅دو،覬帢䌮㝼ೳا帢ピوہ Thundershowers and great men's favor are always partial. ۔覬⅗覮埴蜈衯䶵帢ں歐浡ے፤رشاورᠼ薋勘䯃 One hair of a maiden's head pulls harder than ten yoke of oxen. دہ葚ز䒭ں鐷ڑバدس帢ዞ،لᠼ葕ا妱䄅埽帢愌ہ㴩دو ۔覬 午 It is hard to teach an old dog new trick. ۔覬璝珫㻷⅜仝逺姠ꛩ鉫ީڑ It is folly to drown on dry land. ۔覬勯尓ዮਢڈوሱ缃ز㦘 If you cannot heal the wound, do not tear it open. ۔穥傕炰䒭ِاᜭ⅊،㼖仝邹⟓姠㐢آپز曰ا He who rides the horse is his master. ۔覬沼炦妱اُس覬⅞覮ار䄈ሱڑے掗バوہ The wet branch burns better than the dry stone. ۔覬⨍ሜدہ葚خز䆪椋䒭Ꙭ㦘
Page 175 of 310
The foot of the farmer manures the field. ۔覬⅞仝䙝زر姠巶ؤںሾ妱ن屍 Relatives are the worst friends, said the fox as the dogs took after him. ںꛨ ᾊ坪 ⅜ 薙 ى炝浡 ،褉 䄊ے دوꘗ دار㭷ر ۔壷₈妱اُس薙
Fingers were made before forks. ☻۔拘钡ਢں輭ُࠀا䒭ں辸妱 Grey hairs are death's blossoms. ۔褉لᜯ勣埽ت聤لᠼ㯄 Speech is silver, but silence is golden. ۔覬珫䄈㱹聤⮶聰،覬ى薔ㆩ棽
Faint hearts never win fair ladies. ۔ⅈሾ仝邹䉊㝭Ზا䪘رتආ䪘嗈شدل覮ோ
A wise head makes a close mouth. ۔覬娇رਦ硶،䄅硺坼
Never let fools see half-finished work. ۔鑅د辒د薑姠ں劷尓ዮم妱烤鉼آد
He who rises early will gather wisdom. ۔褉ⅈ仝堙ا薣覨ذ褉揉ᾉى㪂バوہ
All women may be won. ۔褉㼍⽛ᱽر助⤖م
The crow will find its mate. ۔覬⅞ᾉ炪᮲䄔ࣷا姠ے
Every fool thinks he is clever enough. ۔覬ك渜ㆩ勯妱وہ埲覬㰎ف尓ዮ辟
When wisdom fails, luck helps. ۔覬⅗仝د炣墙⅊،覬觽مر妱珫薘داᾊ
Praise paves the way to friendship. ۔覬⅗仝ᇁ姠䙊را埽䘾دو،艕→
Honor the tree that gives you shelter. ۔覬譏ࣷہد姠آپバ鑅仝ام㙪ا妱㢩اُسدر
There is help for everything, except death. ۔埽ت聤钛ا䄈،覬د炣滄㙮辟
Old soldiers never die. ۔ⅈ炶邹嗈ペ劷薙اሱ
A fool only wins the first game. ۔覬㨤戱ف尓ዮ
A bird never flew on one wing. اُڑ⅞۔邹嗈ሱ葕ہا薔ሱ Art is long and life is short.
Page 176 of 310
۔覬睥歫薔اورز覬裤䯃آرٹ
۔褉譕د㟫姠ں縁䄔،珮䄔
Fire and straw soon make Ǖ a flame. ۔褉ⅈ仝⦣اŖŎƌƛُ 㪂-⢡آگاور
Empty barrels give the most sound. ۔褉譕دہآوازد葚ڈرمز渵⮶
A pleasant think never comes too soon. آ⅗۔邹ى㪂嗈چ䄈ار㲼䪘
New dish begets new appetite. ۔覬蠶د㟫姠كᅵ菊، ِڈش菊
Luck is better than a hundred marks. ۔覬ሜدہ葚ز䒭وں詐100宐ش䪘 Vice is learnt without a schoo master. ۔覬⅗ᾉ䋓გ埽䆎炦ل䰌钡اፉ
The first bird gets the first grain. ۔覬樁薑ہࠀدا薔ሱෞ Who leaves a son isn't really dead. ۔覬邹دہ炶ꢇ覬⅞ᾉⶱڑᆋ₃اバ
A woman's first counsel is the best. ۔覬鍋ሜرہ焙ෞ妱رت助
Ambition and revenge are always hungry. ۔褉ⅈ覮埽ᅵ蜈م薃آرزوااورا
A poor man has few acquaintances. ۔覬⅗覮نܢنᾉ勌帢炭آد葝䴞
Every man has his liking. ۔覬⅗覮ೃೳا帢ن跰ا辟
Happiness and glass break easily. ۔褉ⅈᾉ᾿ٹ䒭薋䄔سآ廁اور㱹䪘
Every man likes his own praise best. ۔覬⅞仝ೃدہ葚ز艕→ೳنا跰ا辟
Lucky at cards, unlucky in love. ǖ ū ۔墙ጵ绬ƮnjƸّ ŧ ،墙ش䪘绬⅞ش
The rich widow's tears soon dry. ۔褉ⅈᾉ覮㦘㪂踀آ埽ہዮ猸ا
Stop, look and listen.
A child's sorrow is short-lived. ۔覬⅞覮⅗睥噓د妱 ُ ᡕ
Vipers breed vipers.
۔㿿اور跦د،恂ُر
Profit is better than fame.
Page 177 of 310
۔覬ሜدہ葚ز嚝硷䒭ت䒒 Throw no stones at a sleeping dog. ࠦ۔薑ᒾሱّ堭钛䄈
Blacksmith's children are not afraid of sparks. ۔ⅈڈر邹䒭ں鐷Ⱶرᆎ埽ر覨浡
Bite not the dog that bites. ۔妱薑姠ّ堭泍وا妱
Frequent washing makes not the crow whiter. ⅗۔ਢ邹㯄姠ے钡退 ُد篤
Trust everybody, but thyself most. دہ۔葚ز䒭䄓ሱد䪘聰،鑅仝詠ሱ㳦辟
Death does not look at your teeth. ۔舶د邹薣دا埽تآپ聤
A priest's pocket is not easily filled. ⅗۔ᅲ邹䒭薋䄔⽑آ帢درىሾ
A neighbor’s eye is full of jealousy. ۔覬⅗覮ىᅲ䒭ٶŔƟّ ţ舋آ帢钛蚙
Death does not blow a trumpet. Ʋ ⅗۔邹ŊŅnj ِ ت聤
Children are certain sorrow, but uncertain joy. ۔褉㱹䪘訤娄聰،噓 ّد訤ᡕ
Straws tell which way the wind blows. ۔覬⿓䙊را埶ا覮埲褉ⅈ ⢚ According to his pinions the bird flies. ۔褉ⅈےاُڑ薔ሱፈ煸埽آرائ帢اُس Enough is great riches.
۔覬況ىدو፤،勯妱
He who sows money, will reap poverty. ۔覬☋妱ፅ䴞،覬⅞ީ況دوバوہ New things are most looked at. ۔覬⅞ᾉ鉅دہد葚ز姠وں㙮菊
Never let fools see half-finished work. ۔鑅د辒د薑م妱烤鉼آد姠ں劷尓ዮ The cock often crows without a victory. ۔覬津與آوازგ埽圔嵳غا炶 When mistrust enters, love departs. ۔覬⅗ᾉ㢻竅⅊،覬⅗覮㢢دىدا呆اጵᾊ A wise falcon hides his talons. ۔覬⅞㩝ቷرى㾫ا-زᠼ硺坼
Page 178 of 310
Hope and expectation are a fool's income. ۔褉ⅈ覮钡姰帢ف尓ዮ屸⅊اور缈ُا Old sins cast long shadows. ۔褉洣ڈا鐻䄔拶ہ愰薙اሱ There is honor among thieves. ۔覬⅞覮ام㙪ںا猂در埽روں㧇
He that inquires much, learns much. ۔覬㻳دہ葚ز،覬ⶕឱدہ葚زバ Ten no's are better than one lie. ۔褉ሜر與دسا䒭⹚ٹ葕ا The miser's bag is never full. ⅞۔ᅲ邹嗈ዤ妱س冽
Fire and straw soon make a flame. ۔褉ⅈਢ䏋㪂⢡آگاور
Ill-tempered woman is the devil's door-nail. ۔覬ى壍帢دروازے埽ن䞔،رت助اج璫ጵ
Sickness is every man's master. ۔覬屵آ帢ن跰ا辟رىჰ
Every man's friend is every man's fool. ۔覬ف尓ዮ妱炭آد辟䄊دو妱炭آد辟
Too many captains will sink the ship. ۔朏鑅ڈީد姠ز㦖堪庞埽ز㦖
If you have no money, be polite. ۔铄ᾉጿ設䆪⅊،邹況سدوሾ埽آپ曰ا
Little fish are sweet. ۔褉⅗覮ار艌璫ں絠␉ⶱ
Physicians rarely take medicine. ۔褉柳钡دوا埴๚ز䵝ڈا
Truth is always homeless. ۔覬⅞覮掚ோ蜈䄒
The sleeping fox catches no poultry. ⅗۔ᑤ邹䴱炶钡姠ى炝浡钡䄈
A short rest is always good. ۔覬⅞覮ꖝا蜈آرام睥
Beauty is a fading flower. ƴ ۔覬ٵلƬNjُ Ǎ 渜وا薙⹊炶⅗رආ䪘
Deceit and treachery make no man rich. ⅞۔ਢ邹猸ا姠嵋اڈ嚎اور埲邖د
Favour and gifts disturb justice. ۔褉ⅈ仝ب䆎ڈ姠ف觬ا،虻⡴رشاور㽳
Page 179 of 310
Kind words heal friendship's wounds. ۔褉ⅈ仝اوا炣妱ں䬽ز埽䘾دو،ت婰نᠼ痖 From children you must expect childish acts. ۔傄ورر䊐屸⅊帢ت妱ⵛ薑ద䒭ّںᡙ Little saints also perform miracles. ۔褉ⅈ充ے ِد劽-⦬م葚渵وᾷⶱ Truth is bitter food.
۔覬راك䪘وى埞-䄒
Not every wood will make wooden shoes. ۔歫钛ਢ邹ⅈバ埽ى杀،ى杀辟 An old man's sayings are seldom untrue. ۔褉⅗覮در⹚ٹ珫ذو䆪ᱽᠼ帢炭آد鉫ީڑ Every wind is against a leaky ship. ۔覬沯瞨ا覮辟滄ز㦖ىᙓراخدار䄈 Poor relations have little honor. ۔褉ⅈ覮沼炦埽ام㙪ڑےاᮧت⍐ور哮
۔褉ⅈ正戟رتආ䪘،ᡕرتආ䪘 There is no fire without smoke. ۔邹آگ钡姠გ埽铄邖د A bold attempt is half success. ۔覬ፂ猂妱觰،䆱姠كሃ Fair words won't fill the sack. ۔朏鑅ᅲ邹ީرى،ظ潒ا㝾ا Fish and guests stink after three days. ۔褉譕دꘕጵर埽دنᲖ،ن畷اور烀 Small profits are sweet. ۔褉ⅈ覮鑅䘐ے螒勘ᾷⶱ Truth is God's daughter. ۔覬ᆈ帢ا㎵-钡䐻 Distrust is poison to friendship. ۔覬辟ز滄䘾دو-دى呆اጵ He who comforts never has a headache. ⅞۔覮邹درد嗈绬䄅埽اُس覬譏ند䰌バوہ
Keep not two tongues in one mouth. ۔傄ر薑蒍ᠼدوز绬硶葕ا
Misfortune seldom comes alone to the house. ۔覬⅗آ斷ا绬掚در珫ذو䆪-宐ጵ
Pretty children sing pretty songs.
Life begins at forty.
Page 180 of 310
۔覬⅗覮وع䆵䒭伹帢ل䄔窆ㆩ歫薔ز
۔覬⅞仝رى㧇ن跰ا辟埲覬㰎ر㧇
Better coarse cloth than naked thighs. ۔覬ሜ䒭ں薦را覼-ا孁درا僙
The absent are always to blame. ۔覬⅞ᾉ葚امد湠ا蜈姠䊐㝭娄
Few words are best.
Every bird needs its own feathers. ۔覬⅗覮ورت䊐帢وںا姠ے薔ሱ辟
۔褉鍋ሜظ潒⸫ا
To live long is to suffer long. ۔䑙♐دہ葚ز،㫏伹دہ葚ز A man's word is his honor. ۔覬تꝣ帢تاُسᠼ帢ن跰ا Children and drunken men speak the truth. ۔褉洣ީ䄒-ፂا䆵اورᡕ
Honeyed speech often conceals poison and gall. ۔覬⅗㩝覗وا埞اور辟ز嵳ا棽鑅䘐 Old friends and old wine are best. ۔褉鍋ሜاب䆵薋اሱاور䄊دو薙اሱ The more shepherds, the less care. ۔埴㸓㭇،دہ葚ز鐲ر歾
Gifts should be handed, not thrown. ۔蚂ㆩ邹७،蚂ㆩ钥د绬⅖覨虻⡴
You cannot serve God and mammon. ۔㼖仝邹炰㎵帢(況)دو炋اورꝕↇا㎵آپ
Lords and fools speak freely. ۔褉ⅈ仝تᠼ薑آزادا-ف尓ዮاور屵آ
Another year will bring another Christmas. ۔正钛渜㳉仝لاور䄔اور
So many heads, so many minds. غ۔炦د庞،䄅庞 Truth's cloak is often lined with lies. ۔褉⅗覮鑅氊帢⹚ٹ嵳اሱس思埽䄒 A thief thinks every man steals.
Praise a fair day in the evening. ۔鑅仝艕→姠م䆪帢دن㝾ا The used key is always bright. ۔覬⅗覮⫃ار蜈ፂㆩ渵وا薙仝ل䋃ا
Page 181 of 310
A fair exchange brings no quarrel. ⅞۔渜邹ا㤹钡姠檒د᷺薑烙 Better come late to church than never. ۔覬ሜ珫آ䒭衚د䒭薙آ薑嗈绬چ㧄 Shared sorrow is half sorrow. ۔覬䴮鉼آد،䴮戭迂ᠼ A modest dog seldom grows fat. ۔覬⅞覮╙聤覡در珫ذو䆪،ꛡ艕䆵 Children are a poor man's wealth. ۔褉況دو帢炭آد葝䴞-ّᡕ God gives little folks small gifts. ۔覬譏᧻دᾷⶱ姠ں歐浡ᾷⶱ泍ↇ抭ا Sorrow seldom comes alone. ۔覬⅞آ榏درا珫ذو䆪噓ُد A timid man has little chance. ۔覬⅞覮薢ㆩ䄔ڑاᮧسሾ埽炭دلآدፏ He who hesitates is lost. ۔覬ہ懾،覬⅞輋バوہ National customs are national honors. ۔褉ت娄炭尓،ت炦䄈ر炭尓
The aged in council--the young in action. ۔绬腭اناバ--绬ورت焫鉼ީڑ When anger blinds the eyes, truth disappears. ۔覬⅞ᾉ覮蹇䴫䄒⅊،覬譏د仝鉼薔ا姠ں衺آ꣗ᾊ Every day has its evening. ۔覬⅗覮م䆪ೳا帢دن辟 Honor buys no meat in the market. ⅗۔艌⯯邹䆻歐绬倅ر炦تꝣ Old oxen have stiff horns. ۔褉ⅈ覮䝩䤫埽ںቩ-鉫ީڑ According to his pinions the bird flies. ۔覬⅞ ُاڑፈ煸埽وںሱہا薔ሱ Enough is great riches.
۔覬況دو佾،勯妱
Hunger is the best sauce. ۔覬㠒鍋ሜ-كᅵ The shoemaker's son always goes barefoot. ۔覬⿎ں钝ሾ觅蜈ᆋ妱㆐聤 An evil eye can see no good.
Page 182 of 310
۔㼍蘆د邹钡㝩ا钡姠舋ىآꘗ Every man thinks his copper is gold. ۔覬珫䄈ሱ妱妱اُس埲覬㰎ن跰ا辟 Quick and well seldom go together. ۔褉⿋堣ا埴๚،㝩اورا㪂 Time waits for no man. ⅞۔仝邹ر遾ِا妱嵋屫و Love begets love. ۔覬⅗覮وع䆵ꫧ䒭ꫧ A truth-telling woman has few friends. ۔褉⅗覮埴䄊دو帢رت助渵وا薙 䄒 Dry wood makes a quick fire. ۔覬⅗ᑤآگ㪂ى杀㦘 The belly gives no credit. ۔譏د邹ر鉼اُد࿒ All who snore are not asleep. ۔ⅈ覮邹钛覮钛䄈⤖م泍وا粜ᾷ⯯ا Honor the old, teach the young. ۔鑅د䒇姠ں薦اバ،埽仝تꝣ帢وں፤ Old signs do not deceive. ۔譕د邹埲邖رےد䆪ا薙اሱ
The owl thinks her children the fairest. ۔覬㰈رتආ䪘姠ّںᡙٵاƬّ ōُا Art finds its food everywhere. ِ ۔覬⅗ᾉŊŪراك䪘ೳا㇢辟姠آرٹ It is not all gold that glitters. ⅗۔覮邹珫䄈㙮㣤辟 The water runs while the miller sleeps. ۔覬⅞䄈渜وا⧆覬⿎薋ሾ A fool laughs when others laugh. ۔褉赍ے䄅دوᾊ覬赈⅜ف尓ዮ Let every bird sing its own note. ۔鑅د薙正戟ࣷا姠ے薔ሱ辟 Short pleasure often brings long repentance. ۔覬⅗渜ৣوا裤䯃嵳ا㱹䪘睥 Too little and too much spoils every thing. ۔覬譏د仝蹀䛈姠㙮辟،دہ葚ز๚ڑااورᮧ๚
Page 183 of 310
Dutch Proverbs وﻟﻨﺪﯾﺰی ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ When two dogs fight over a bone, a third one carries it away. 泍䒭ُ⅊⤓اا،褉ⅈ愌ሱى覉葕ّ ا堭دوᾊ ۔覬⅞ᾉ
You can't hatch chickens from fried eggs. ۔㼖仝邹زے⦣ا㧇䒭اڈوں店钡ا嚎آپ
Who does well, meets goodwill. ۔覬線䒭ت䒒،覬⅞仝ꖝاバ
You can't shoe a horse while it is running. ۔覮覨وہدوڑرᾊ㼖檺邹膰姠ڑے掗آپ
Who seeds wind, shall harvest storm. ۔覬☋妱ن勘䯃،覬⅞ީا覮バ
A still tongue maketh a wise head. ۔覬⅗ਢ䄅劌-نᠼشز聤⮶
Wise people can't answer the most foolish questions. ۔㼖دے邹ابバ妱ں浡ا䄈薑㦜دہا葚ز๚炭آد劌
A wise husband and a patient wife equal a peaceful home and a happy life. 姠 歫薔ش زᠼ ش䪘 اور掚 炬اሱ،ىዮፉ䓺 اور炭آد劌 ۔褉譕د仝ፉاፉ
With a good name one may sin easily. ۔覬㼊仝ہ愰䒭薋䄔آ渜موا珫㝾ا With your hat in your hand you can travel the entire country. ۔褉㼖仝䫑妱矡رےឱ仝泍绬⅖覨ᇱ᾿ೳآپا Woods have ears and fields have eyes. ۔藠آ帢ں吉اور褉ن妱埽⬺
A word is enough to the wise. ۔覬勯妱洄葕ا滄劌 After rain comes fair weather. ۔覬⅞آ䫊聤㝩اर埽رشᠼ All are not friends who smile on you. ۔褉譕د覗ا籸姠آپバⅈ覮邹䄊وہ⤖مدو
Page 184 of 310
An hour in the morning is worth two at night. ۔覬䴼دہ葚ز䒭ں捏دو埽رات捗葕ا妱㮽 As stupid as a pig's behind. ۔₈妱衚㶇㛪⺛ோ苴ا Away from the eye, out of the heart. ۔辟ᠼ䒭 ِدل، ُدور䒭舋آ Bear patiently that which you suffer by your own fault. ۔鑅仝䆻داፉ䒭䁑䒭ُاං♐バ䒭偶ೳا Before you make a friend, eat a pack of salt with him. ۔铄充⅖䄔埽◽اُس葕ا妱覙،ࠀ䒭薙ਢ䄊دو
Better reap two days too soon than one too late. ۔覬ሜ䒭妱绬रدن葕ا粮ٹ妱啮ࠀدودن Better to lose the anchor than the whole ship. ۔覬珫傕妱滵ሜ䒭薙傕姠ز㦖⤖م Break a pot, pay for a pot. ۔鑅仝鍐ادا帢⅐ፉ،鑅⅊ڑ姠⅐ፉ Care is the mother of the porcelain cabinet. ۔覬ں炦帢噃و䡾埽ںᤐፉ埽㎎،ط㤂ا Carrying water to the sea. ۔珫┗ُا薋ሾ滄ر䋵
Being quiet is agreeing. ۔覬ى硺䛈ر-㱹聤⮶
Comparing apples with pears. ۔珫仝薑از聤䒭⅗䡃珫妱䦹
Being someone’s right hand. ۔൲䄊را䄊د妱嵋
Deep swimmers and high climbers usually don't die in their beds. م䅧 泍 وا鋗㍝ሱ ڑوںሩඋ اك اورᲒ 埽 薋ሾ ے徸 ۔ⅈ炶邹ሱوںᇏሱر䯃
Better a good neighbor than a distant friend. ۔覬ሜ鐻蚙㝩ا蚝屩䒭䄊دو埽ُدور Better one bird in the hand than ten in the sky. ۔覬ሜ䒭وں薔ሱدسሱن㳖ہآ薔ሱ葕ا绬⅖覨
Do not wake sleeping dogs. ۔铄㇣炰姠ںꛨ钛䄈 Don't postpone until tomorrow, what you can do today. ǖŪ ۔褉㼖仝آپآجバ،鑅仝薑ٵىƬƸŐ ُ ⅕姕
Page 185 of 310
Don't sell the bearskin before the bear is dead. ۔鑅仝薑㢩و嚎ل充帢⅜⅕اُس钛ᾉ薑炶蓵⅕رᾊ Don't sell the skin till you've caught the bear. ۔鑅仝薑㢩و嚎ل充⅕⅜穥薑ᑤ蓵⅕رᾊ
Half an egg is better than an empty shell. ۔覬ሜہ蕸ا觰䒭ل䪘渵⮶ Hares are not caught with drums. ۔ⅈᾉےᑤ邹䒭ٵںƬŬّ َڈر-ش歐⯯ Haste and speed are rarely good. ۔覬⅗覮㝱ا埴๚ىزىاورᠼ㪂
Don't throw away your own shoes till you have got new ones. ۔穥泍薑逺آپ埲⅕ᾊࠦ炰辟ᠼⅈバا
He who goes to bed with dogs will get up with fleas. ۔正⌚ُ⅖ا䄔埽ٵوںƬّơǍƲِ 覬⅞䄈⅖䄔埽ںꛨバوہ
East West, home best. ۔掚ሜ䒭䄓،ب窀 ق焜
He who throws the ball, must expect it back. ۔覬⅗覮屸⅊帢ᛳوا炭ز渜䒭ُا،覬ఴ殑バوہ
Every little pot has a fitting lid. ۔覬褭ڈ䄓硷妱⅐ፉᾷⶱ辟 Everything has an end except God. ۔埽ꝕↇا㎵钛ا䄈覬⤠⮶妱㙮辟 Fine feathers make fine birds. ۔褉ⅈਢے薔ሱ㝾لاᠼو㝾ا Fortune and glass break easily. ۔覬☋᾿ى㪂䌴اور墙 Gentle doctors cause smelly wounds. ۔覬ክᾊ聤妱ں䬽دارزꘕ -䵝م ِدلڈا薡
High trees catch lots of wind. ۔褉ⅈᑤا覮دہ葚ز๚㢩درඋ If the rope is weak, pull gently. ۔俀䒭⅊آرام覮ور哮ꐢر曰ا َ If you hear a lot of things, you will hear a lot of lies. ۔朏㿿دہ⹚ٹ葚⅊آپز،褉䠗ᱽᠼدہ葚آپز曰ا In the courtroom of the conscience, a case is always in progress. ۔覬⅞覮覨ر㦴蜈慡،绬況ا劜帢䧣
Page 186 of 310
In the division of inheritance, friendship standeth still. ۔覬⅗ᾉ ُرك䘾دو،绬ṻ帢᭭ورا In the land of the blind, one-eye is king. ۔覬⅞覮ہ䆪دᠼ渜وا舋آ葕ا،ሱ缃ز䄅帢ں邖薔ا It is hard to steal where the host is a thief. ۔覬璝๚珫仝رى㧇ں覨و覮ر㧇نᠼ缎ں㦖 It is too late to lock the stable door when the horses have already been stolen. 埽 䙛ں ⅜ ا覮㤕ᾉ 店 رى㧇 覡 ࠀ ڑے掗 ᾊ ۔覬ى衚د๚珫檺渜⅞姠دروازے Lightning never strikes the same place twice. ⅗۔曰邹ሱ㇢葕راᠼ᠋دو
Postponement is cancellation. ۔覬炈،ا洞ِا Set thy expense according to thy trade. ۔鑅仝䃒ፈ煸埽رتḙ،تᾉا⯯اا Shared grief is half grief. ۔覬䴮鉼آد،䴮ا覮迂ᠼ Slowly but surely, the bird builds its nest. ۔覬⅞仝⋖賆掗ࣷہا薔ሱ،䒭ى灩聰䒭賎آ Small pots have big ears/handles. ۔褉ⅈ覮䙊د葚ن妱ے፤埽ںᤐፉᾷⶱ Speaking is silver, being silent is gold. ۔覬珫䄈㱹聤⮶،覬ى薔ㆩ棽 Still waters are deep.
۔覬ا徸薋ሾᅟا
Milk the cow, but don't pull off the udder. ۔嶈薑نᙋ،浡與دودھ
Storm in a glass of water. ن۔勘䯃绬س廁埽薋ሾ
Necessity breaks iron. ۔覬蠶⅊ڑد姠覬浡ورت䊐
That mouse will have a tail. ۔歫覮ᅟ ُدم帢覬㧇
Opportunity makes desire. ۔覬⅞仝⦣ا覭ا䪘، 屸聤
The apple doesn't fall far from the tree. ⅞۔曰邹دہ ُدور葚ز䒭㢩در䦹
Page 187 of 310
The death of one person means bread for another. ۔覬珫充滄ے䄅دو獯妱ت聤帢د嚎嵋 The desire is the father of the thought. ۔覬پᠼ帢چ䄈،覭ا䪘 The devil is not so black as he is painted. ۔覬⅞ᾉ葚ਢ㏜覬邹ہ䨍ᴲنا䞔 The grass is always greener on the other side of the fence. ۔覬⅗覮䗍䄅دہ葚ز睔ᾉى䄅دو帢ڑᠼ蜈س掠 The innkeeper trusts his guests like he is himself. ۔ሱد䪘㛪覬⅞仝ر嬗ا苴اሱں薦畷ا沼炦钛ا䄅
۔褉⅖覨دوሱ࿒葕ا Think before acting and whilst acting still think. ۔㧇䄈ᜭ钛覮ⅈ仝اور㧇䄈ࠀ䒭薙仝 Think before you begin. ۔㧇䄈ࠀ䒭薙仝وع䆵 It is hard to teach old dogs to bark. ۔覬璝،珫㻷諕ᅵ姠ں亳鉫ީڑ It is hard to swim against the current. ۔覬璝珫Გف㫧埽钝ற It is hard to find a pin in the dark. ۔覬璝珫蕸邖ڈ钡䄈绬ے软薔ا
The pen is mightier than the sword. ۔覬ر勩䓈دہ葚ز䒭ار⠲-埸
A good friend is better than silver and gold. ۔覬ሜ䒭薙䄈ىاور薔ㆩ،䄊دو㝩ا
The strength of a tree lies in its roots -- not in its branches. ۔绬ں䪘䆪帢اُس埲薑--覬绬وںヱ帢اُس屫䓈帢㢩در
A friend is better than money in the purse. ۔覬ሜ䒭د⎧ںバ聤绬سሱ،䄊دو
There is a remedy for all things save death. ۔埽ت聤钛ا䄈覬ج倡妱㙮辟
A fool may meet with good fortune, but the wise only profits by it. 聰،钛ᾉ覮ت屵筵䒭宐ش䪘帢ف尓ዮ埲覬㼊覮 ۔覬⅞┗ا覡劌ہ螒勘
They are two hands on one belly.
Page 188 of 310
A handful of patience is worth a bushel of brains. Ǘ ƷŬ ǕƲ njƟ ۔覬䴼دہ葚ز䒭ں䴚炦دŊ 葕ا،䁑ŲNJ ُ 葕ا ǕƲ nj Ɵ (᮷ፉاፉ埽噯32バ薑妱炦嚒،Ŋ ) A handful of trade, a handful of gold. ۔珫䄈ᅲ稔،رتḙᅲ稔 A fool by chance may say a wise thing. ۔覬㼊仝تᠼ帢ى劌ꤑ⋚فا尓ዮ A dog with a bone knows no friends. ۔ᴲᾉ邹姠䄊دو嵋،ꛡ⅖䄔埽ىꟊ A daily guest is a great thief in the kitchen. ۔覬ر㧇ا፤๚绬偠،ن畷妱روز A cat that meweth much catcheth but few mice. ۔覬⅗ᑤ覬㧇埴،ꤶ渵وا薙仝ں钝猂ں钝猂دہ葚ز A blind man may sometimes shoot a crow. ۔覬㼊ر炦ا姠ت屵اوᖰ炭آد鉼薔ا
۔邹㢩در薙اሱ聰،褉㼍ٳǗǁūُ ںⓚ䙝薦 Women who are often at the lookingglass seldom spin. 步鉼د埴๚،褉⅗覮濠䄔埽䌮⅌دہ葚زバᱽر助وہ ۔褉⅗ਢ With hard work, you can get fire out of a stone. ۔褉㼖ل與آگᅟ䒭ᒾآپ䒭絁 With a good name one may easily sin. ۔覬㼊仝ہ愰䒭薋䄔نآ跰⅖ا䄔埽م珫㝾ا With a friend behind you, you have a safe bridge. ۔覬ꚲظ異妱آپ،䄊دو₃Ὗ妱آپ Wisdom is a good purchase, though we pay dear for it. دہ ادا葚 ز๚ 滄 اِس蒛 曰 ا،覬 ارى艌⯯ 㝱ى ا蚤دا ۔褉ⅈ仝
Your friend lends and your enemy asks for payment. ۔覬侺妱鍐ادا䉂اورآࣸد覬譏رد鉼اُد䄊دو妱آپ
Wisdom in the man, patience in the wife, brings peace to the house and a happy life. 歫薔ارز㲼䪘اور炬ا绬掚،䁑绬رت助،薣覨ذ绬د炶 ۔褉ⅈ渜
Young twigs may be bent, but not old trees.
Whoso is tired of happy days, let him take a wife.
Page 189 of 310
۔铄آ泍ىዮ滄اُس،覮ا覮≵䒭ں薦د㝾اバ
۔覬⅗ᾉآሱ帢僴ፅ䴞⅊覬⅗ᾉ㢻䒭掚絁ᾊ
Whoso hunteth with cats will catch nothing but rats. ۔正ےᑤ邹覨㧇钡姠وہ正冬ر㾫⅖泑ꤶバ
Where there’s no good within, no good comes out. آ⅗۔邹辟ᠼ钡㝩ا،⅗覮邹钡㝩ا钡姠绬ピ
Who writes love letters grows thin; who carries them, fat. ⅞覮╙聤 覬⅞┗ُاバ ؛覬⅞ᾉ⅞覮ور哮覬幥犈ٵƬَōバ ۔覬⅞ᾉ
Where poverty comes in at the door, loves flies out at the window. 辟ᠼ䒭帢僴竅،覬⅗ᾉرآ薔ا埽دروازےፅ䴞ں㦖 ۔覬⅗ᾉ㢻
Who knows the tongues is at home everywhere. ۔覬辟炦㇢辟وہ،覬苰ᾉ蒍ᠼز背バ
Where a man feels pain he lays his hand. ۔覬娇⅖ر覨ࣷاሱں覨و覬⅞仝س筹ندرد跰ِںا㦖
Who has only one eye must take good care of it. ۔褀ㆩ俚لر䙰دہ葚ز妱اِس䒭 ُا覬舋آ葕فا䓭帢ピ
When two quarrel both are in the wrong. ۔褉嚥⅊وہ褉ⅈ仝ا㤹دوᾊ
Who has a bad wife, his hell begins on earth. ۔覬وع䆵ሱ缃ⷬز帢اُس،覬ىꘗىዮ帢ピ
When thy neighbour’s house is on fire it’s time to look about thee. ا屫 و鐻⅊覮 湇 آگ姠掚 埽 钛蚙 埽 آپᾊ ۔覬妱辒د姠掚
Who gives to me, teaches me to give. ۔覬⅞㻷钺د琎وہ،覬譏د琎バ Who don’t keep faith with God won’t keep it with man. ۔正叭ر邹ሱن跰وہا،娇ر邹ن艾اሱꝕↇا㎵バ When hard work goes out of the door, poverty comes in at the window.
When the wine goes in the wit goes out. ۔覬⅗ᾉآ辟ᠼ坼⅊覬⅗ᾉر薔ابا䆵ᾊ When the wolf grows old the crows ride him. ۔褉ⅈ仝ارى䄈ےሱ⅊اُس覬⅞覮鉼ީڑ葚ݹᾊ
Page 190 of 310
When the wine is in the man, the wit is in the can. ۔覬⅗覮绬ŲƷǍ ُĹ坼⅊覬⅗覮绬炭ابآد䆵ᾊ When the tree falls everyone runs to cut the branches. ۔覬⅞دوڑ姠妱䙖䆪帢اس钡姠辟⅊覬⅞曰㢩درᾊ When the pirate prays, there is great danger. ۔覬⅞覮دہ葚⅊⫲ہز覬⅞仝دت䬵ا潧رى䋵ᾊ When the husband earns well, the wife spends well. ۔覬⅗仝⯯چ㝩ىاዮ⅊،覬⅞姰㝩ا薔⮶وᾊ When the head is sick the whole body is sick. ۔覬⅞覮رჰ㒁راឱ⅊覮رჰ䄅ᾊ When the devil gets into the church he seats himself on the altar. ሱ送帢ہ正نᠼ屩⅊وہ覬⅞覮㢢دا绬چ㧄ن䞔ᾊ ۔覬د䪘 When it is God’s will to plague a man, a mouse can bite him to death. 覨㧇葕⅊ا،正ے仝磭绬ن助䓈姠ن跰اꝕↇا㎵ᾊ ۔正دےᎹ⅕ت聤仝ٹ妱䒭ُا When industry goes out of the door, poverty comes in at the window.
帢僴 ፅ䴞⅊ ،覬 ⅗ᾉ 㢻辟ᠼ 䒭 دروازے䡞 ᾊ ۔覬⅗ᾉرآ薔ا䒭 Two cocks in one house, a cat and a mouse, an old man and young wife, are always in strife. 炭آد鉼 ީڑ葕 ا،覨㧇 葕 اوراಓ 葕 ا،غ炶 دو绬掚 葕ا ۔褉ⅈ覮绬ِ∋دم況㝭蜈،رت助انバاور Travel east or travel west, a man’s own house is still the best. ۔㝩ا䒭䄓掚ࣷا妱ن跰ا،鑅仝䫑妱ب窀葚ق焜 To marry one is a duty; twice a folly; thrice is madness. ۔覬ቆ歨ሾرᠼ؛⤓ى勯尓ዮرᠼى䄅؛دو鉨嚎دى䆪ر趬ا Tis a wise child that knows its own father. ۔覬ꔘ劌وہ覬苰ᾉ姠پᠼاバ They are fools whose sheep run away twice. ۔钛ᾉگሽرہᠼݹدو帢プ褉وہ َا There are no better masters than poverty and wants. ۔邹屵آ钡姠ሜ䒭ت負ا䪘اورፅ䴞 The fox may lose his hair, but not his cunning.
Page 191 of 310
۔邹ّرى症ೳا聰،覬㼍傕لᠼىا炝浡 The fly flutters around the candle till it gets burnt. ᾊ 覬記ر珎掗 د曰 اِرد埽 䉇 ⅕ 屫࣪را اُس و ⅞۔ᾉ邹フ埲⅕ The farther from Rome the nearer to God. ۔覬⅞覮葝屩دہ葚اورز埽ꝕↇا㎵،در勘妱ُروم
Talk of the wolf and his tail appears. ۔覬⅗ᾉ覮辟䖙 ُدم帢اوراُس鑅仝تᠼ帢鐲ݹ Talk of the devil and you hear his bones rattle. ۔㿿覗勊帢ں鐷覉帢اوراُس鑅仝تᠼ帢ن䞔آپ Take a horse by his bridle and a man by his word. ۔䒭ީل埽اُس姠ن跰اورا鑅ᑤ䒭م檺姠ڑے掗
The end of passion is the beginning of repentance. ۔覬ز䴫آ妱炰ا薔،م㦣ِا妱ோル
Sweep before your own door before you look after your neighbor’s. دروازے ࠀا钛 帢 辒د姠 دروازے埽 钛蚙 ۔鑅⹊ڑودሱ
The end of mirth is the beginning of sorrow. ۔覬ز䴫ٓا妱䴮،م㦣ا妱墁
Stretch your legs no farther than your coverlet. ۔铄炰郗╙ೳدہا葚ز䒭钡䛈رೳا
The cost is high of the honey that must be licked from thorns. ۔褀ㆩ粮ٹㆩ䒭ں辸妱䒭ِا覬دہ葚ز๚奋帢䒛
Sooner or later the truth comes to light. ۔正钛آ绬䎟رو䄒衚ጵ葚㪂
The ass and the driver never think alike. ۔娏ر邹چ䄈㎃葕را鐳ڈرا妱اوراُس鉼歠
Smoke, stench, and a troublesome wife are what drive men from home. 䒭掚姠 ں薦跰اバ 褉 ى؛وہዮ اور♐ دہ،ީጵ ،اں邖د ۔褉洪與辟ᠼ
The art is not in making money, but in keeping it. ۔覬匂妱俉ارر屩ፉ況دو聰،邹匂钡姠妱薙ਢ況دو
Sickness comes on horseback, but goes away on foot. ۔覬⅗⦣لᾉ聰،覬⅗آሱꙏ帢ڑے掗رىჰ
Page 192 of 310
Roasted pigeons will not fly into one’s mouth. ǔ ƴ ۔朏鑅اُڑ邹绬硶埽嵋⅌嬯钛覮ƾƸNjُ ǐ Put not all your eggs into one basket. ۔穥ڈا薑绬ى仝᾿葕ےا蕸⤖ماا Our time runs on like a stream; first fall the leaves and then the tree. اور褉 ⅈ曰 ّཽ ࠀ ؛覬覨 رய ح䮾 帢 ىꭜ 屫راو菛 ۔㢩درᜭ One rotten apple in the basket infects the whole. ۔覬譏د仝⯯اب姠⤖م䦹ا䃪廁葕ااᝀ绬ى仝᾿ One penny in the pot makes more noise than when it is full. ⅞۔仝دہآواز葚⎜ز葕ا绬⅐ፉ،䒭⅐ፉ钛覮ےᅲ One does it for love, another for honour, a third for money. ،覬 ⅞仝 滄 ت劧 ا䄅 دو،覬⅞仝 滄 竅 䒭ِ ا钡姠 ۔覬⅞仝滄況⤓ادو One bird in the hand is better than two flying. ۔覬ሜہ薔ሱ葕ا渜⅖وا覨䒭وں薔ሱ钛覮ⅈدواُڑ Oil is best at the beginning, honey at the end, and wine in the middle.
㝱 ا绬 ن猂اب در䆵 اور绬⯯ آ䒛 ، 绬 وع䆵 Ე ۔覬⅗覮 A beggar’s estate lies in all lands. ۔覬屸واሱں燚ز䄅⤖م䄊葚ر帢رىᚍ A beggar’s hand is a bottomless basket. ۔覮薑ہ᷆妱ピ覬ى仝᾿苾⅖ا覨妱رىᚍ A brilliant daughter makes a brittle wife. ۔覬ኳىዮار薔䆪،ᆈار薔䆪 A flying crow always catches some thing. ۔覬記⅞رᑤ勌薑勌蜈ا⅞اُڑ A good fire makes a quick cook. ۔覬⅗ਢ珫充ى㪂آگ㝱ا A good name is better than oil. ۔覬ሜدہ葚ز䒭Ე،م珫㝩ا A great book is a great evil. ۔覬钡اፉ佾ب仰佾 A honey tongue, a heart of gall. دل۔㛞ّཽ،نᠼز㎃䒛 A liar must have a good memory.
Page 193 of 310
۔褀ㆩ珫覮㝩ا奚㝭妱ᾷ⹚
۔覬⅗رشآᠼى፤⅖䄔埽渵䄔㦘ى፤
A little pot boils easily. ۔覬ᝓُىا㪂⅐ፉ╙ⶱ
After rain comes sunshine. ۔覬⅗پآ邖 ُدर埽رشᠼ
A little pot is soon hot. ۔覬⅞覮م曰ى㪂⅐ፉ╙ⶱ
After the sour comes the sweet. ۔覬⅞آ穘र埽ꬱ
A merry host makes merry guests. ۔覬⅞仝ش䪘姠ں薦畷،نᠼ缎ش䪘
After the storm comes a calm. ۔覬⅞نآ䰌र埽ن勘䯃
A sad bride makes a glad wife.
Agree, agree, for the law is costly. ۔覬綬ن薦屵舒慣،䜕،䜕
۔覬ኳىዮش䪘洯 ُد塥 A still tongue makes a wise head. ۔覬⅗ਢ䄅劌نᠼشز聤⮶ A thief makes opportunity. ۔覬樁仝⦣ا屸聤ر㧇 A threatened man lives seven years. ۔覬記ہر薔لز䄔ت䄔،炭دہآد勁䪘 A wolf in sheep’s clothing. ۔葚ݹ绬س思埽ݹ
All clouds do not rain. ۔ⅈ䄔ፉ邹رشᠼدلᠼ⤖م All feet tread not in one shoe. ۔ⅈآ邹رےឱ绬ⅈバ葕ؤںاሾ⤖م All threateners don’t fight. ۔ⅈ愌邹泍وا薙選⤖مد Anger is a short madness. ۔覬ቆ歨ሾ䄔睥،꣗
Advisers are not givers. ۔ⅈ覮邹泍وا钥د䊭珫
Beauty is potent, but money is omnipotent. ۔覬獢د ِر屵⎜聰،覬ر勩䓈⅗رආ䪘
After great droughts come great rains.
Beggars breed and rich men feed.
Page 194 of 310
۔褉ⅈ動炭آد猸اورا褉ⅈ仝⦣اᡕرىᚍ Beggars can never be bankrupt. ۔ⅈ覮邹空ا鐷د嗈رىᚍ Beggars can’t be choosers. ۔㼖覮邹泍ا蒉仝ب蕨ا،رىᚍ Beggars fear no rebellion. ⅞۔覮邹⫲ہ妱وتគ姠ں鐷رᚍ Behind every mountain lies a valley. ۔覬⅗覮وادى葕ا₃埽ڑሩ辟 Behind the cross stands the devil. ۔覬⅞覮ا僴ن䞔₃埽㾂 Better a friend than money to spend. ۔覬ሜ䄊دو䒭⎣泍وا薙覮⯯چ Better a leg broken than the neck. ۔覬ሜ➮᾿薗╙䒭᾿دن曰 Better a ruined than a lost land. ۔覬ሜ珫覮ہ᷺䒭薙ᾉ傕埽缃ز Better beg than steal. ۔覬ሜ誦炦䒭薙仝رى㧇 Better keep peace than make peace. ۔覬ሜ俚ر譭屵炬ا䒭薙仝⦣ا炬ا
Better one eye-witness than ten hearsay witnesses. ۔覬ሜدت䒟孨葕ا䒭د⅊ں䒟钡䃨䀴دس Better return half way than lose yourself. ۔覬ሜ䒭钥د傕姠د䪘،ᛳوا䒭䙊را鉫آد Better stretch your hand than your neck. ۔覬ሜ珫⅖覨䒭薙دن曰 Better to be squinting than blind. ۔覬ሜ珫覮ޟ䒭薙覮鉫薔ا Beware of the man of two faces. ۔覮⺛دارر䒭ں缕آد泍دوⱥےوا Big fish eat little fish. ۔覬⅗ᾉ充姠烀␉ⶱ،烀ى፤ Big fish spring out of the kettle. ۔覬⅗ᾉآ辟ᠼ䒭䳸،烀ى፤ Black hens lay white eggs. ۔褉蠶ےد蕸ا㯄،ں娕炶渵妱 Black will take no other hue. ۔正鉫㍝邹薗ر钡姠ሱ泍妱
Page 195 of 310
Blossoms are not fruits. ۔褉邹ᜡ،لᜯ
Great fishes break the net. ۔褉蠶ل⅊ڑدᾉ،ں絠ى፤
By falling we learn to go safely. ۔褉䯭珫ᾉ㸓㭇ᠼ仝曰蒛
Handsome apples are sometimes sour. ۔褉ⅈ覮ꬱت屵اوᖰ䦹رتආ䪘
Cast no roses before swine. ࠦ۔炰لᜯ朏آ埽رꘊ Cats don’t catch the old birds. ۔ᱽᑤ邹ے薔ሱ鉫ީڑ،ںꣵ Counsel before action.
رہ۔焙ࠀ䒭伮
Marry in haste and repent at leisure. ৣوا۔绬䓲嚎دىاور䆪绬ى㪂 Men that crawl, never fall. ۔ⅈ曰邹嫱،褉⿋ꖇ埽ں惀ن跰اバ Money is power.
۔覬屫䓈،況دو
Darkness and night are mothers of thought. ۔褉铄炦帢崫رو䴚،ااوررات软薔ا
Money is the sinew of war. ۔覬妱㟣،況دو
Daughters are brittle ware. ۔褉ن炦䄔(زك珫)渜ں᾿واཀ
Money rules the world. ۔覬⅞仝炰ⵠሱ葼د،⎜ ُ
Death pays all debts. ۔覬蠶د仝ادا䈱屩ت⤖م聤
No cross, no crown.
⅞ج۔薑،㾂薑
Dogs have teeth in all countries. ۔褉ⅈ覮薣دا埽ّں亳绬沼礦⤖م
Nothing so bold as a blind man. ۔邹钡姠ر蕸دہ葚ز䒭炭آد鉫薔ا
Grass is greener in other pastures. ۔覬⅞覮䗍دہ葚سز掠妱ہ正ا㧄ى䄅دو
Old birds are not caught with cats. ۔ⅈᾉےᑤ邹䒭ٵںƬّǎƸŐnjưے薔ሱ鉫ީڑ
Page 196 of 310
Old foxes are hard to catch. ۔覬⅞覮璝๚珫ᑤ姠ں鐷炝浡鉵ީڑ One God, one wife, but many friends. ۔䄊رےدو䄔๚聰،ىዮ葕ا،抭ا葕ا One lost, two found.
ł ۔拟炪⅊دو،ا覮ũُ 葕ا
One’s own hearth is worth gold. ǖ ۔覬䴼دہ葚ز䒭薙䄈Ʈّ ŧŷೳا Opportunity creates desire. ۔覬⅞仝⦣ا覭ا䪘屸聤 Out before day, in before night. ۔铄آឣࠀوا䒭رات،铄ᾉ辟ᠼࠀ䒭ِدن Patience surpasses learning. ۔覬⅞ᾉ舏朏آ䒭借-䁑 Poor folk’s wisdom goes for little. ۔覬⅗仝䫑埴๚薣覨ذ帢ں歐浡葝䴞 Poverty is the reward of idleness. ۔覬م膶ا妱ቆ询-ፅ䴞 Precious things are mostly in small compass. ۔褉⅗覮绬㇢␉ⶱ⅌دہ葚ز鑅㙮䴼
Proverbs are the daughters of daily experience. ۔褉ںཀ帢ோ⢶埽薑روزا-ᱽو坪 Put not your trust in princes. ۔鑅仝薑د呆اሱادوں䒗 Reward sweetens labor. ۔覬⅞ਢ鑅䘐姠絁-م膶ا Ride on, but look before you. ۔跦د朏آا聰،鑅仝ارى䄈 Roses fall, but the thorns remain. ۔褉ⅈᾉرہ辰妱聰،褉ⅈᾉ曰لᜯ Self-love is blind.
۔覬⅗覮鉵薔ا،ꫧ䒭د䪘
Self-love nobody else’s love. ۔邹ꫧ䒭嵋،竅䒭د䪘 Shame lasts longer than poverty. ۔覬觽دہر葚ز䒭ፅ䴞-歫硺䆵 Starved lice bite the hardest. ۔覬★妱Ᏽ،ںバ帢ᅵ Teachers die, but books live on. ۔褉觽ہر薔ز仰聰،褉ⅈᾉ炶د䘶ُا
Page 197 of 310
The absent always bear the blame. ۔覬挺ሱ䊐㝭娄 ام湠ا蜈 The best goods are the cheapest. ۔褉⅗覮䇋䬛ا㝱ا䒭䄓 The better lawyer, the worse Christian. ۔钡䷯⅌ጵ،慬وሜ The devil has his martyrs among men. ۔褉䥶ا绬ں薦跰ا埽ن䞔 The devil sits behind the cross. ۔覬₃埽㾂-ن䞔 The eyes are bigger than the belly. ۔褉ى፤䒭࿒-藠آ The goose hisses, but does not bite. ۔邹☋妱聰،覬⅞رᐭ苄راج The heart does not lie.
۔津ީ邹⹚ٹ-ِدل
The more servants the worse service. ۔炰㎵⅌ጵ仝薦دہ葚ز The most learned are not the wisest. ۔褉邹劌،䥞勘دہ葚ز The most noble dog can only bark. ۔覬薊ᅵف䓭仰艕䆵دہ葚ز
The noblest vengeance is to forgive. ۔覬珫仝ف灋م薃ا㝩ا䒭䄓 The open door invites the thief. ۔覬譏تد助د姠ر㧇دروازہ動 The rich have many friends. ۔褉ⅈ覮䄊دو庞埽猸ا The that creepeth falleth not. ⅞۔曰邹覬⿎仝钹 ِرバوہ The thirteenth man brings death. ۔覬⅞渜ت聤炭اںآد覮Გ The workman is worthy of his hire. ۔覬踶渜埽鐻ا仝دورا璫 The world likes to be cheated. ۔覬挺㝩ا珫充埲邖د姠葼د The worse service, the better luck. ۔墙㝱ا،炰㎵鍋⅌ጵ The worst wheel makes most noise. ۔覬⅞仝دہآواز⦣ا葚ز裤⯯اب ِو The young may die, the old must. ۔覬珫炶炭ز渜⅊薙鉫ީڑ،钛ᾉ炶埲覬㼊覮انバ
Page 198 of 310
There are more thieves than are hanged. ۔褉دہ葚ز䒭اُس覬⅗ᾉدى跩ᜤ姠روں㧇㏗ There is a fool at every feast. ۔覬⅞覮ف尓ዮ葕اሱت助د辟 They agree like cats and dogs. ۔褉ⅈ覮䥭حرا䮾帢ٵںƬّǎƸŐnjưّاور堭وہ Threats don’t kill.
۔ᱽر炦邹ں裗د
Time destroys all things. ۔覬譏د仝ہ᷺姠وں㙮⤖م屫و Time past never returns. آ⅞۔邹ᜭ屫راو歚 To do nothing teaches evil. ۔覬珫㻷钡اꘗ珫仝薑勌 Too err is human.
۔妱ن跰ما妱偶
Too many cooks over salt the porridge. ۔褉譕دਢ获دہ葚 ز姠沷䄔㆐ورᠼدہ葚ز๚ Two dogs seldom agree over one bone. ۔褉ⅈ覮䥭راሱىꟊ葕اᏵّ堭دو
Virtue is its own reward.
۔覬ŖŎّ Ŷࣷدا䪘葥
What costs nothing is worth nothing. ۔邹ر屹钡姠帢اُس邹奋钡姠帢ピ When cats are mousing they don’t mew. ۔ᱽ仝邹ؤں猂⅊وہ褉⅗仝ر㾫妱覬㧇ںꣵᾊ When the cat sleeps, the mice play. ۔褉咹覬㧇⅊،覬⅗䄈ಓᾊ When the shepherd strays, the sheep stray. ۔褉⅗ᾉ鑅⅊ݹ،覬࠵覨وا㧄ᾊ When two quarrel, both are to blame. ۔覬⅞ᾉ葚امد湠ا姠ں薦⅊دو،褉ⅈ愌دوᾊ Who has many servants has many thieves. ۔褉ر㧇䒭๚،褉仝薦䒭๚埽ピ Who runs is followed. ۔覬⅞ᾉ壷₈妱اُس覬⅞دوڑバ Wise rats run from a falling house. ۔褉ⅈᾉ舏䒭掚钛覮ⅈ曰-覬㧇劌 With the good we become good.
Page 199 of 310
۔褉ⅈᾉጿ㝾ا蒛⅖䄔埽㝾ا
Page 200 of 310
Egyptian Proverbs ﺼﺮ ی ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟﻣ A borrowed coat does not keep one warm. ⅞۔仝邹م曰姠炭ٹآد姠戭棺仝薗炦 A camel does not tease another camel about his humps. 邹ᤜ姠薆ےاو䄅دو嵋䒭ن覨姠ೳا薆او葕ا ⅞۔仝 A goose's child is a swimmer. ۔覬⅞覮اكᲒᡋ妱苄راج A monkey is a gazelle in its mother's eyes. ۔覬⅞覮ن辟绬贴帢ں炦ೳراਦ An absent person has his excuse. ۔覬⅞覮薑றࣷساሾ埽㳦䊐㝭娄 Bathe her and then look at her. ۔萌د䒭ُاᜭؤاور赝䒭ُا Be patient with a bad neighbor. May be he'll leave or a disaster will take him out.
钡姠 葚钛ᾉوہⶱڑ埲覬㼊覮۔鑅仝䁑ሱ钛蚙ےꘗ دے۔仝辟ᠼ䒭ں覨و䒭ُا童 Beautiful discourse is rarer than emerald, yet it can be found among the servant girls at the grindstones. 帢ᒾ鐻ᅟᜭ،覬ب葚珫دہ葚ز䒭ُدꚕتزᠼرتආ䪘 ۔覬⅗ᾉŊŮں猂در埽ں慣愌册ሱ Borrowing is bad, and paying back is always a loss. ۔覬ندہ鉊蜈珫仝ឣاوروا،覬اꡆ钺رد鉼اُد Cover your candle, it will light more. ۔歫دے䎟دہرو葚اورز鐻،穥珮鉼ڈ姠ᚆم聤ೳا Declare your line of conduct without reticence. ۔鑅د仝نዩ店ت䰌გ⹙帢蕜䮾ر䯃ا Do not weaken the attention of him who is occupied. ۔鑅仝薑ور哮姠ヘ⅊帢اُس覮وف瀫バ Does sheep manure turn to caramel?
Page 201 of 310
؟覬⅗ᾉ覮裤⟭绬㾱ⱡ䄈疒帢ݹ壷 Dress up a stick and it'll be a beautiful bride. ۔歫湔洯رت ُدආ䪘鐻اور鑅د၉س思㝩ا姠ى㗒 Education is what you know, not what's in the book. ۔覬绬ب仰バوہ埲薑،褉苟ᾉآپバ覬鐻ṭ Evil words fill some with astonishment. ۔褉譕د仝⧦ان姠嵋ت婰ےꘗ Give Saturday, you will find Sunday. ۔正灞ا⅊ار姠آپ،鑅د蟻 Grapes are eaten one by one. ۔褉ⅈᾉ钛充埽仝葕ا葕را郌ا Great God is the ruler of all the gods. ۔覬⅞嵡ا㎵佾ان㛻妱⅞ؤں鐷⤖مد He has his own brain -- he can solve his own problems. ۔覬㼊仝د䪘踻瓗–وہا覬غ炦اࣷد妱اُس He who couldn't overcome the donkey took on the saddle. ۔棺仝䉊㝭ا⮨رሱ鍋 ِز،䰗ሾ薑ީ屵ሱ鉫歠バوہ
He who understands music understands the cosmos. ۔覬㰎姠ت鐒妱،覬㰎姠䡘聤バوہ He whose house is made out of glass, shouldn't throw stones at people. ७邹ᒾሱں歐浡䒭 ُا،覬ا覮ਢ妱薓妱掚妱ピوہ ۔褀ㆩ Honorable is the person who is aware of his power, yet refrains from inflicting bad things onto others. ىፉᅟᜭ،覬屻وا䒭屫䓈ೳاバ覬㳦زوہ灜 ۔覬記زرᠼ䒭薙仝理ሱوں䄅دو鑅㙮 I believe what you say, I'm only surprised at what you do. ⅞覮⧦انሱاسƼǎƹŪَ ،覬詠琎ሱاُس褉侬آپバ ۔褉ⅈ仝آپバں覮 I curse my son and I hate who says amen. ƹŪَ ǎ 䒭ںاُس覮⅞仝ت迦ںاور覮譏د䅧دጵ姠 ᆎا Ƽ ُ ۔覬侺缃آバ If you are a leader of peace, listen to the discourse of the petitioner. Be not abrupt with him; that would trouble him.
Page 202 of 310
۔㿿 䒭ر䴚棽 帢 踻䄔 ⅊،褉蝃 ر埽 炬آپ ا曰ا ۔歫 ං ♐ 䒭ُ؛ ا鑅仝 薑 ازى薔 ا㢢 د绬 تᠼ 帢 اُس If you are wise, look after your house; love your wife without alloy. 嵋გ؛鑅仝لሽ蘆د帢掚⅊ا،褉劌آپ曰ا ۔鑅仝ꫧ䒭ىዮೳا埽ٹ傕 If you have to drag a dog to the hunt, neither he nor his hunting is any good. 覡薑وہاور覡薑⅊،覬⅞ᝀ掺姠ّ堭滄ر㾫姠آپ曰ا ۔覬ሜر㾫妱اُس If you live in a glass house, don't throw stones. ࠦ۔薑ᒾ⅊،褉酣ر绬掚埽薓妱آپ曰ا If you marry a monkey for his wealth, the money goes and the monkey remains as is. ⅊،褉⅗仝دى䆪䒭ヘو帢況دو帢اُس䒭رਦآپ曰ا ۔覬記ر覡茄روਦاور覬⅗ᾉ㢻⅊況دو If you put a rope around your neck, many people will be glad to drag you by it. رے䄔๚⅊،褉洣ڈاꐢ َدرꤰ埽دن曰ೳآپا曰ا ۔朏ں覮ش䪘仝欺姠آپ䒭گاِس浡 If your friend is like honey, don't lick all of it.
۔ㆩ炰⤖م妱اُس،覬䒛䄊دو妱آپ曰ا It is a wretched thing to injure a poor man. ۔覬奷،钺د噓د姠 ُ 炭آد葝䴞 Know those who are faithful to you when you are in low estate. ۔褉دار勘و䒭آپᅟ绬⟖炶埴埽آپバ浡نᾉ姠اُن Knowledge is in the head, not the copybook. ۔绬ب仰帢䘾دو呎埲薑،覬⅞覮绬䄅借 Lie to a liar, for lies are his coin; Steal from a thief, for that is easy; lay a trap for a trickster and catch him at first attempt, but beware of an honest man. ؛褉 䰓 ّ 埽 ⹚ٹ اُس舒慣 ،穥ީ ⹚ٹ䒭 ᾷ⹚ ہጩ滄زᠼ䴫؛د覬ن䄔آ๚鐻舒慣鑅仝رى㧇帢ر㧇 䒭炭ارآد薔艾ا聰،穥ᑤ䒭ُا绬䆱姠اور穥ڈا ۔褉رر䬛覮 Listen with kindness for a clear explanation. ۔鑅仝䃨䒭䩙滄ⵡ䛈و䚩وا Making money on manure is better than losing money on musk.
Page 203 of 310
۔覬珫ਢ況دوሱፉ歐ሜ䒭薙仝蹀䛈況دوሱرى䴻 Man fears time - Time fears the pyramids. ۔覬⅞ڈر䒭瀫ِام辟ا屫و-覬⅞ڈر䒭屫نو跰ا May no lies be spoken against me in the presence of God. ۔钛ᾉ渜ީ薑ف⹚ٹ㫧ے猸绬歫دバ聤帢ꝕↇا㎵ Money goes to peacocks. ۔覬⅗ᾉ姠روں聤-況دو My Ka dwells in my body. Insult it not. ۔鑅仝薑⅗劧ோ帢۔اُس覬記ر绬㒁ے猸⅞鐷اد猸 Never speak untruth and falsity knowingly. ۔穥ީ薑اور⹚ٹ䄒嚥仝ベީنᾉ
Protect the flame of your candle and it will light more. ۔正覬ر䆤رو衚دہد葚ز鐻اور铄ᡒ䏋埽ᚆم聤ೳا Stretch your legs as far as your quilt goes. ۔铄郗╙⅕ں覨و覬⅗ᾉ钡䛈ر帢ں⅕آپ㦖 The bullet that doesn't hit anything still makes a noise. ۔覬觽⅗ر仝فآواز䓭㼍ر炦邹姠㙮ᅟ嵋バ渵歐وہ The costly news of today will be free tomorrow. ۔歫覮耼姕⺛瓸䒭䄓帢آج The dream of cats is all mice. ۔褉ⅈ覮覬㧇رے䄔اب䪘妱ٵںƬّǎƸŐnjư
News that's for money today will be for free tomorrow. ۔歫覮耼姕 ،帢⎣⺛آج
The man who marries my mother, I call him uncle. 侺舏ا䒭ُاƼǎƹŪَ ،覬⅞仝دى䆪䒭ں炦ى猸バ炭وہآد ں۔覮
One should do nothing with a false heart. ۔褀ㆩ珫仝邹勌⅖䄔埽دلᾷ⹚
The person who is not ashamed does whatever he wants. ۔覬記ㆩوہバ覬⅞仝勌⅞وہ覮邹ہ硺䆵バ炭وہآد
One who drinks from the Nile must return. ۔覬ࡥ炭ز渜ឣوا覬薋ሾ妱葸バ
The son of the swan is a good swimmer. ۔覬⅞覮اكᲒ㝩اᆋ妱苄راج葚ᐒ
Page 204 of 310
The wise man is great through his own merits. ۔覬⅞覮佾ሱٹ猸ا炭آد劌 The wise man never takes a step too long for his leg. ⅞۔檺邹薗㔭拳دہ葚ز๚䒭ں郌╙ೳا炭آد劌 They couldn't beat the donkey so they beat the saddle. ۔褉ⅈر炦姠鍋 ِز羃اِس䰓邹ر炦姠鉫ꜽوہ They couldn't find any reason to criticize the roses, so they complained that they were red. ں蜻ُا،᮲邹ヘو钡姠帢薙仝᥌ሱب廁سሾ埽اُن ۔ᮥخ䄅وہ埲帢衯㾫薙 Those who are in the following of the prince of everlastingness and God of Life, sing with joy. ،褉酣رጶ⅞埽ا㎵埽歫薔ادےاورز䒗埽衯ጵاバوہ ۔褉酣رⅈ正䒭㱹䪘 Those who had some shame are dead. ۔褉دہꞂ،褉ر䅧و蕵バوہ We let him in, he brought his donkey along.
ا姠鉫歠وہᜭ聰زتدى؛ᾉا帢薙رآ薔ا䒭ا薙蒛 ۔葚آ泍ر薔⅖ا䄔 Wealth can come through your Creator's good-will. ۔覬㼍آ豵ذر埽覡ا䪘䙣帢放⮶埽آپ況دو What comes easily is lost easily. ۔覬⅗ᾉ䒭薋䄔آ覬⅗آ䒭薋䄔آバ What comes this way, goes this way. ۔覬⅗ᾉ覡䒭䙊را䖿ِا،覬⅗آ䒭䙊اِسراバ When the Angels arrive, the devils leave. ۔褉ⅈᾉㄬ䓋䬛⅊،褉ߜ㭷嚎ᾊ When you speak, know that which can be brought against you. ۔覬㼊ᾉ葚渜沯瞨埽نآپ姠埲穥نᾉ⅊،穥ީآپᾊ Who has not done any evil act, his or her heart may be found right. ۔覮⟓覬㼊覮 ِدل妱اُس،壷邹媫اꘗ钡姠薙ピوہ Your friend chooses pebbles for you and your enemy ǔcounts your faults. ǖ 䉂د妱اورآپ覬記ٱرĴƶƹšǍُ ں葚傰滄آپ 䄊دو妱آپ ǖ ǔ ƹń ۔覬記ٱرĴƶِ ں幈帢آپ
Page 205 of 310
Whoever is ashamed to sleep with his wife will never have children. 嗈埽اُس،覬⅞炦䆵䒭薙䄈⅖䄔埽ىዮೳاバوہ ۔ⅈ覮邹ّᡕᅟ When a woman is not singing, she is not working much either. ⅗۔覮覡ر仝邹ᅟم妱دہ葚⅊وہز،⅗覮覡ر邹正رت助ᾊ When a whore repents she becomes a matchmaker. ۔覬ኳ渵وا薙仝䄬㭷⅊وہر覬⅗仝ፀ⅊虻ا䯃ᾊ When a slave mounts a camel he wants to ride on both humps. ں薦覨姠ں薦دو埲覬記ㆩ⅊وہ覬⅞ᾉ覮ار䄈ሱ薆ماو嚔ᾊ ۔钛ᾉ覮ار䄈ሱ The woman who does not covet the possessions of her husband is in love with another man. ⅗وہ仝邹覭ا䪘帢薙آ绬碈帢薔⮶واバرت助وہ ۔覬⅗仝ꫧ䒭炭ےآد䄅دو嵋 The tyrant is only the slave turned inside out. ۔覬津與辟ᠼر薔اࣷاバ覬⅞覮م嚔ف䓭渦䖙 The tears of the adulteress are ever ready to be shed.
۔褉酣ررᲞ姠ຏ屫و辟踀آ埽虻ا䯃 The idiot who has his eye on your wife is like a blood sucking fly. ن䪘㛪覬苴ا覬娇ر贴ሱىዮ帢آپバف尓ዮوہ ۔箆渵وا䪍㧇 The heart of a servant that is not beaten is full of curses. ۔覬⅞覮اᅲ䒭ؤں䅧دጵ ُ وہ覮戭薑╙꧹㒌دل妱仝薦 The day cuts off the promise of the night. ۔覬譏د仝肵姠وں劜و埽رات-دن The barking of a dog does not disturb the man on a camel. ⅗۔仝邹ن踊ሱ姠ار䄈埽薆او薍ᅵ帢堭 Silence is the best answer to the stupid. ۔覬ابバ鍋ሜ滄ف尓ዮ-㱹聤⮶ Silence is more than just a lack of words. ۔覬ሜ䒭审帢ظ潒ا-㱹聤⮶ Rather a piece of bread with a happy heart than wealth with grief. ۔覬 ሜ䒭況دو渵وا薌ارᣐ葕ا妱␉⅖رو䄔埽شدل䪘
Page 206 of 310
Put a stout heart to a steep hill. ۔鑅ڈالدሱن㝑薋ا迲ڈ姠ط ِدل砡 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall. ۔覬⅞ᾉف䮾帢覡᷺朏آ-ور䴞 Pride and dignity would belong to women if only men would leave them alone. 覮⅖䄔埽رت助钡ا፤وراور䴞⅊鑅ⶱڑد⠪邹ُدا炶曰ا ۔褉ⅈᾉ Pass by your enemy hungry but never naked. ۔鑅ر歚薑觅聰铄ᾉر歺埽ᅵ䒭䉂 ُدا One who marries for love alone will have bad days but good nights. 聰ےꘗ ِدن埽اُن褉ⅈ仝دى䆪滄竅ف䓭バوہ ۔歫ں覮ꖡاᱽرا Old countries don't disappear overnight; they stay for breakfast. 滄㭷珫؛وہⅈ覮邹蹇䴫را⅊ںرات沼礦薙اሱ ۔褉堭ُر More precious than our children are the children of our children. ۔褉䴼دہ葚ّزᡕ埽ںᡙ ّ رے菛䒭ّںᡙرے菛
Love and let the world know, hate in silence. ۔鑅仝ت迦䒭㱹聤⮶،蒍ᾉ姠葼اورد ُ 鑅仝 ꫧ In his own nest a beetle is a sultan. ۔覬⅞覮ن䬂ᅟ࣪را绬貹掗ا If you love, love the moon; if you steal, steal a camel. ǖ ū ⅊覬薋仝رى㧇曰؛ا鑅仝䒭薔ㆩ⅊覬薋仝ƮnjّƸŧُ 曰ا ۔铄ا㧄薆اُو If there were no wrongdoing, there would be no forgiveness. ۔歫覮邹ᅟ勯灋⅊،郇覮邹ں葚ر妱嚥曰ا If there were no fault, there would be no pardon. ۔歫覮邹勯灋钡姠⅊،歫覮邹偶钡姠曰ا He who knows not shame does what ever he likes. ۔覬⅞仝ೃوہバ覬⅞仝؛وہ苰ᾉ邹姠م䆵バوہ He who has a back is not beaten on the belly. ⅞۔充邹ر炦ሱ࿒؛覬ᒇ帢ピوہ He who chatters with you will chatter about you.
Page 207 of 310
绬رےᠼ埽آپ覬⅞仝ᱽᠼ帢وں䄅دو䒭آپバوہ ۔正ے仝ᱽᠼᅟ
妱宐ጵ葚钛ᾉ⬎وہ覬㼊覮:鑅仝䁑ሱ钛蚙ےꘗ ۔泍仝硷䄔
For the benefit of the flowers, we water the thorns, too. ۔褉譕د薋ሾᅟ姠ں辸妱蒛،䮾⮶帢ے螒勘埽ں浡ᜯ
An onion shared with a friend tastes like roast lamb. 謶ذا妱 ّᡕ 埽 ݹ钛覮 ࣠زᄃ戭迂ᠼ ⅖䄔 埽 䄊دو ۔覬譏د
Follow the saint no further than his doorstep. ۔邹دہ葚ز䒭اِس،珫ᾉ⅕蜾د帢ى浡聤葚⦬ Do not rejoice over what has not yet happened. ۔铄硷炰㱹䪘ሱااُس覮邹ᅟاバ Cover up the good you do -- do like the Nile and conceal your sources. ǔ Ʊ اور鑅仝䒭ح䮾帢Ŋǎƶ ِ 钛葚– در穥珮鉼ڈ姠葥ೳا ۔穥㩝蹀ذراا Believe the liar up to the door of his house and no further than that. اُس،珫仝詠⅕دروازے埽掚埽اُس妱تᠼ帢慬و ۔邹دہ葚ز䒭 Because we focused on the snake, we missed the scorpion. ŦNjǍ nj ƴ ۔戭ٵرہƬّ 䒭蒛،᮲دىヘ⅊ሱ珮䄔薙蒛舒慣 Be patient with a bad neighbor: he may move or face misfortune.
A woman will be twice bound when her chains feel comfortable. 䒭ُا討ز帢اُسᾊ歫钛ᾉھਦ绬鉶ਦرᠼرتدو助 ۔歫钛渜سد㣷ِا妱آرام A small house can lodge a hundred friends. ۔覬㼊ࣷہدے姠ں䙃وںدو䦎掚䄔╙ⶱ葕ا A man with two ears can be supported by two words. ۔覬⅗ᾉ帢衯䒭دو⮗ں帢ن跰ا泍ںوا薦妱دو A beautiful thing is never perfect. ⅗۔覮邹炪妱歚辟㙮رتආ䪘 A man's ruin lies in his tongue. ۔覬⅗覮绬نᠼز帢اُس覡᷺帢ن跰ا Bed is the poor man's opera. ۔覬او⦬ا妱اُس،ᇏ妱炭آد葝䴞
Page 208 of 310
Everything is formed by habit, even praying. ۔ᅟدت䬵埲ꪤ،覬ኳ䒭دت䅧㙮辟 False ambition serves the neck. ۔覬⅗仝炰㎵帢دن曰-螤උ嚥 Friendship doubles joy and halves grief. ۔覬⅗仝觰姠䴮اور愰د姠 ُ 㱹䪘䘾دو Learn politeness from the impolite. ۔䯁ادب䒭ں歐浡ادبோ Malice drinketh its own poison. ۔覬ॢ辟ز覡ࣷاوتا劜 Money is sweet balm. ۔覬蒛炶鑅䘐-況دو Pride feels no pain. ⅞۔覮邹س㣷ا妱درد姠ور䴞 Pride goes before a fall. ۔覬⅞ᾉ覮زوال覡ࠀ妱ور䴞 Put by for a rainy day. ۔傄ر埽ᡒ滄(童) ِدن埽ت䄔ፉ The glow soon becomes ashes.
۔覬⅗ᾉلጵ绬噓را覡㪂瑪⨈ َد The miser destroys what he collected. ۔覬譏د仝蹀䛈،覬⅞仝⪎勌バس冽 Yesterday's drunkenness will not quench today's thirst. ۔歫钛ୃ邹姠سᄃ帢آج㱹薦牛帢姕 Youth is beauty, even in cattle. ۔ᅟ绬ں蒶聤埲ꪤ،覬Ꞥ薋اバ
Page 209 of 310
English Proverbs اﻧﮕﻠﯿﻨﮉ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A bad beginning makes a bad ending. ۔覬⅞ਢم鈌⯯ابا،ز䴫⯯ابآ A bad workman quarrels with his tools. ۔覬⅞愌䒭اوزاروںدورا璫اꘗ A beggar can never be bankrupt. ⅞۔覮邹空ا鐷د嗈峼 A bird in the hand is worth two in the bush. ۔覬ሜ䒭وں薔ሱددوバ聤绬ہ⹊ڑى薔ሱ葕ا渜⅖وا覨 A bird may be known by its song. ۔覬㼊ᾉ珫ܢ䒭戟ہا薔ሱ A black hen lays a white egg. ۔覬蠶ےد蕸ا㯄䴱炶ہ䨍 A blind leader of the blind. ر۔穠鉼薔ا妱ں邖薔ا A broken friendship may be soldered, but will never be sound. ۔歫覮邹ط砡聰歫钛ᾉ꣕ᜭ䘾᾿␉دو
A burden of one's own choice is not felt. ⅞۔覮邹س筹ベީ妱ೃೳا A burnt child dreads the fire. ۔覬⅞ڈر䒭آگꔘا覮㪅 A clean fast is better than a dirty breakfast. ۔覬ሜ䒭㭷珫⯯اب،岀勘ف䓺 A clean hand wants no washing. ۔邹ورت䊐帢薙邖د姠⅖覨ف䓺 A close mouth catches no flies. ļŪ NJ ّ ⅞۔ᑤ邹Ų 钡姠硶ਦ A drowning man will catch at a straw. ۔覬⅞ᑤᅟ姠⢚炭ڈو آد A fair face may hide a foul heart. ۔覬㼊㩝姠ے ِدلꘗ-رتⱥہආ䪘 A fool and his money are soon parted. ۔褉ⅈᾉ覮اポ覡㪂ᵥ妱فاوراُس尓ዮ
Page 210 of 310
A good dog deserves a good bone. ۔覬⅞覮㊺ار妱ىꟊ㝱اꛡ㝩ا
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. 姠炭آد劌埲覬ⶕឱال䄈ᴖا绬捂葕فا尓ዮ ۔褉㼖懠ل䄔ت䄔绬钥ابدバ
A good face is a letter of recommendation. ۔覬⯾㱹ر㽳-ⱥہ㝩ا
A fool's tongue runs before his wit. ۔覬⿓ࠀ䒭覜ذ埽ناُسᠼز帢ف尓ዮ
A good name is better than riches. ۔覬ሜ䒭況دو-炭珫葳
A forced kindness deserves no thanks. ⅗۔覮邹㊺ار帢鐲㾱-ፂᠼ痖帢䘾دፉز
A good name keeps its luster in the dark. ۔覬勄ارر屩ፉ⨈ೳا绬ے软薔ا-炭珫葳
A friend in need is a friend indeed. ۔钛مآ妱绬童バوہ䄊دو A friend is never known till needed. ے۔ᝀ薑ورت䊐帢⅕اُسᾊ⅞ᾉ珫ܢ邹ᅟ嗈䄊دو A friend to all is a friend to none. ۔邹䄊دو妱嵋䄊دو妱⤖م A friend's frown is better than a foe's smile. Ŭ ۔覬ሜ꣗妱䄊دو䒭覗ٳاǀĽƟ ُ 帢䉂ُد A good beginning is half the battle. ۔覬㟣鉵آد-ز䴫آ㝩ا A good deed is never lost. ⅞۔覮邹蹀䛈嗈م妱㝩ا
A good wife makes a good husband. ۔覬⅗ਢ薔⮶و㝩ا-ىዮ㝱ا A great dowry is a bed full of brambles. ۔覬ᇏاᅲ䒭ں辸妱،⪙دہ葚ز๚ A great ship asks deep waters. ۔覬蕍炦薋ሾا徸-ز㦖ا፤ A hedge between friends keeps friendship green. ۔覬勄ر䗍䄅姠䘾ڑدوᠼ绬ں䙃دو A hungry belly has no ears. ۔ⅈ覮邹ن妱埽࿒埽ᅵ A hungry man is an angry man.
Page 211 of 310
۔覬⅞覮巏-炭آد妱ᅵ A Jack of all trades is master of none. ⅞۔覮邹辟炦绬م妱嵋渜聤匂辟
A man is known by the company he keeps. ۔覬⅞ᾉ珫ܢ䒭ںᱰ䄔نا跰ا
A Joke never gains an enemy but often loses a friend. ۔覬譏د傕䄊دو嵳ا聰⅞ਢ邹䉂اقد炡
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. س掠㛪覬苴⅞ا仝邹م妱覬⅞仝ᱽᠼバن跰وہا غ۔ᠼاᅲ䒭سᜯ
A lawyer never goes to law himself. ⅞۔ᾉ邹ف䮾帢ن薦屵د䪘ᅟ嗈慬و
A new broom sweeps clean. ۔覬⅞仝钡䃣㝱ا-⹊ڑو葼
A lazy sheep thinks its wool heavy. ۔覬㰈رىሽ姠اُونೳݹا覞妱ꦡ
A penny saved is a penny gained. ۔覬珫仝䉊㝭⎜葕ا،珫ᡒ⎜葕ا
A liar is not believed when he speaks the truth. ⅞۔ᾉ壷邹詠妱⅊اُس覬津ީ䄒ᾊ╙⹚
A shy cat makes a proud mouse. ۔覬⅗ਢور窀姠覬㧇،ꤶ琫䆵
A lie begets a lie. ۔覬樁㟫⹚ٹ䒭⹚ٹ A light purse makes a heavy heart. ۔覬⅞ਢ㏩ީ姠س ِدلሱ荽 A little fire is quickly trodden out. ۔覬⅗ᾉىୃدى㪂ڑىآگᮧ A man can do no more than he can. ۔㼊仝邹دہ葚ز䒭اس覬㼊仝㏜-ن跰ا
A silent fool is counted wise. ۔覬⅞覮ر䁹劌-ف尓ዮش聤⮶ A small leak will sink a great ship. ۔覬譏ڈީد姠ز㦖ے፤،راخ䄈╙ⶱ A soft answer turns away wrath. ۔覬譏╙لد꣗ابバ薑ᠼدꏔ A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. ۔姠鐲ݹ葚ݹ㛪覬苰ᾉ姠ر㧇ر㧇
Page 212 of 310
A tree is known by its fruit. ۔覬⅞ᾉ珫ܢ䒭ᜡا㢩در A wise man changes his mind, a fool never will. ۔託仝邹ف尓ዮ،覬樁仝裤⟭چ䄈ೳا炭آد劌 A word is enough to the wise. ۔覬勯妱洄葕ا滄劌 Actions speak louder than words. ۔褉洣ީ绬از薔دہزوردارا葚ز䒭ظ潒ا-م妱 Adversity is a great schoolmaster. ۔覬د䘶ُىا፤๚-ፅ䴞 Adversity makes strange bedfellows. ۔覬蠶دਢ㘍ا姠ں浡وا薙䄈ሱᇏ葕ا-ፅ䴞 Agues come on horseback, but go away on foot. ۔覬⅞ᾉ⦣ل聰覬⅞آሱڑے掗-رᕂ All are not friends that speak us fair. ۔邹䄊دو䄓وہ褉ⅈ仝تᠼ㝱⅖ا䄔رے菛バ All are not saints that go to church. ۔褉ⅈᾉ姠筢バ邹渵وہ⤖مو All asses wag their ears.
۔褉ⅈ蓜ن妱ا鉫ꜽ⤖م All cats are grey in the dark. ۔褉挽رىᅵںꣵرى䄔绬ے软薔ا All doors open to courtesy. ۔褉ⅈᾉ左⤖مدروازے滄豄䆪 All is well that ends well. ۔ꖝما鈌ا妱ピꖝوہ⤖ما All men can't be first. ۔㼖آ邹䃯嚎ن跰⤖ما All men can't be masters. ۔㼖覮邹辟炦ن跰⤖ما All that glitters is not gold. ⅗۔覮邹珫䄈㙮㣤辟 All things are difficult before they are easy. ۔褉⅗覮璝ࠀ䒭薙覮ن䄔آ鑅㙮⤖م All truths are not to be told. ۔ⅈᾉ邹泍ީ䄒⤖م Among the blind the one-eyed man is king. ۔ヘرا珫妱绬ں邖薔ا
Page 213 of 310
An apple a day keeps the doctor away. ۔覬娇دورر姠䵝ڈا䦹葕ا绬دن An ass is but an ass, though laden with gold. ۔覮ا覮ّا沱䒭薙䄈覬ㆩ،覬鉼ꜽᅟᜭ鉼ꜽ An empty sack cannot stand upright. ۔㼍覮邹ى僴鉵䦿ީرى渵⮶ An empty vessel gives a greater sound than a full barrel. ۔覬譏دہآوازد葚⅐زፉ渵⮶绬ಇ眘埽ڈرم钛覮ےᅲ An evil chance seldom comes alone. ۔覬⅞آ斷ا埴๚屸聤اꘗ An hour in the morning is worth two in the evening. ۔覬ሜدہ葚ز䒭ں捏دو埽م䆪捗葕ا妱㮽
An open door may tempt a saint. ۔覬㼊嚔ورᅟ姠渵دروازہو動 An ox is taken by the horns and a man by the tongue. ۔䒭نᠼز炭اورآد覬⅞ᾉاᑤ䒭䤫ዞ An unfortunate man would be drowned in a teacup. ۔正钛ᾉڈوب绬姜埽钛ㆩ炭آد墙ጵ Anger and haste hinder good counsel. ۔褉堭رو姠رے焙㝱ىا㪂اور嵮 Appearances are deceitful. ۔褉埲邖د،辟䖙 As the old cock crows, so does the young. ۔褉洣ީ覡苴وᅟانバ،褉洣ީغꞂ鉫ީڑ㛪 As the tree, so the fruit.
An idle brain is the devil's workshop. ۔覬⅞覮پ厏ور帢ن䞔-覜ذꐈ An ill wound is cured, not an ill name. ۔邹م珫ا愲،覬㼊覮⟓㐢از愲 An old dog barks not in vain. ۔薊ᅵ邹粏ோ،ꛡ鉼ީڑ
۔ᜡ茄و،㢩در㛞 As you sow, so shall you reap. ۔朏᾿妱茄و朏ީؤ㛞 Ask no questions and you will be told no lies. ۔正钛ᾉ渜ީ邹⹚ٹ钡姠䒭اورآپ鑅仝薑ال䄈钡姠
Page 214 of 310
Bad news has wings. ۔褉ⅈ覮埽⺛ىꘗ Barking does seldom bite. ۔褉◾妱埴泍وا藨ᅵ Be slow to promise and quick to perform. و۔仝ى㪂绬薙仝伮واور仝ى衚د绬薙仝ہ劜و Be swift to hear, slow to speak. ۔䃟绬擸ީ،ܱ绬㻵 Beauty is but skin-deep. ۔蹛埽㪂聰覬⅗رආ䪘 Beauty lies in lover's eyes. ۔覬⅗覮绬舋آ帢䆸䅧-⅗رආ䪘 Before you make a friend eat a bushel of salt with him. ۔铄充⅖䄔埽اُس覙㏜椈ࠀدو䒭薙ਢ䄊دو Beggars cannot be choosers. ۔ⅈ覮邹泍وا薙仝ب蕨ا-رىᚍ Believe neither all that you see nor half what you hear. 詠ሱ觰埽اُس䃨バاور珫仝薑詠ሱاُس⤖م鉅دバ ۔珫仝薑 Best defense is offence.
۔覬ع勘د鍋ሜ㒸 Better a glorious death than a shameful life. ۔覬ሜت聤ار薔䆪䒭歫薔ز帢況ِذ Better an egg today than a hen tomorrow. ۔覬ሜ䒭䴱炶帢姕ہ蕸ا葕ا妱آج Better an open enemy than a false friend. ۔覬ሜ䉂د動䒭䄊دوᾷ⹚ Better be alone than in bad company. ۔覬ሜ螞ر榏ا䒭䡠ىꘗ Better be born lucky than rich. ۔覬ሜ珫覮⦣ا墙ش䪘䒭薙覮猸ا Better deny at once than promise long. ۔覬ሜ䒭ے劜و拻-ر與رىا劷 Better die standing than live kneeling. ۔覬ሜت聤ے僴ے僴،䒭ت聤ꖇ埽ں惀 Better early than late. ۔覬ሜࠀ䒭薙覮衚د
Page 215 of 310
Better give a shilling than lend a half-crown. ۔覬ሜ钺⎜دےد葕ا䒭粜ر鉼اُد覡䆪دᠼ觰
۔螞رر䬛覮䒭薋ሾے僴اورꛩش聤⮶ Blood is thicker than water. ۔娄娄ࣷاࣷا觏覬⅞覮ྪ䒭薋ሾن䪘
Better go to bed supper less than rise in debt. ۔覬ሜ珫䄈გ钛充珫充妱م䆪䒭⋻ُا仝覮وض眢
Borrowed garments never fit well. Ǘ ِ ƒح䮾رىឱس思ا覮郀炦 آ⅞۔邹Ư
Better late than never. ۔覬ሜ衚د䒭邹嗈
Brevity is the soul of wit. ۔覬炰倡帢薣覨ذ-اⶤر
Better lose a jest than a friend. ۔覬ሜ珫اقⶱڑ炡䒭薙ⶱڑ䄊دو
Burn not your house to rid it of the mouse. ۔铄檺炰آگ姠掚滄薙ا㗒نᾉ䒭覬㧇
Better the devil you know than the devil you don't. ۔覬ሜن䞔䍮آ䒭ن䞔ن鈌ا Better the foot slip than the tongue. ۔钛ᾉွؤںሾ埲覬ሜ䒭ࢾنᠼز Better to do well than to say well. ۔覬ሜ珫仝㝩ا䒭剚㝩ا Better unborn than untaught. ۔覬ሜ珫覮薑⦣ا䒭薙覮ھᝀاَن Better untaught than ill-taught. ۔覬ሜ珫覮ھᝀاَن䒭涄鉫ᝀ⯯اب Beware of a silent dog and still water.
Catch the bear before you sell his skin. ۔鑅ᑤ蓵ࠀر䒭᠈ل充帢蓵ر Caution is the parent of safety. ۔覬پᠼ妱-ہ轰ا Charity begins at home. ۔覬⅞覮وع䆵䒭掚ات䙣岀䓿 Cheapest is the dearest. ۔覬⅞ᝀ綬๚–䇑 Children and fools must not play with edged tools.
Page 216 of 310
۔吱薑歯ᠼ䒭اوزاروں斷薦ف尓ዮّاورᡕ Children are poor men's riches. ۔褉況دو帢ں缕آد葝䴞-ّᡕ Choose an author as you choose a friend. ۔褉ⅈ仝妱䄊دو㛪鑅仝ح䮾䖿ُبا蕨ا妱ꗧ Circumstances alter cases. ۔褉譕لدጵ姠ت炦ꤧ–ت渜㝭 Claw me, and I will claw thee. ۔正ں浡م᮷姠آپƼǎƹŪَ اور穥م᮷琎آپ Cleanliness is next to godliness. ۔覬朏آ䒭زى屙ሾ – 钡䃣 Confession is the first step to repentance. ǔ ۔覬钲 ِزෞ妱炰ٶاŔِ ư،珫仝↨妱ں覮愰 Counsel is no command. ⅞۔覮邹ⴂ-رہ焙 Creditors have better memories than debtors. ۔覬⅞覮ሜدہ葚ز䒭ں歐浡وض眢،奚㝭妱ں覮ا䪘ض屩 Cross the stream where it is shallowest. ۔覮ى徸埴䒭ں㦖و仝رሾ䒭ں覨ىو薔
Custom is a second nature. ۔覬蹝䩤-䫊ر Custom is the plague of wise men and the idol of fools. ۔覬ꘖ滄ں劷尓ዮناور助䓈滄وں劌-䫊َر Cut your coat according to your cloth. ᾿۔妱ٹ姠ፈ煸埽ے孁ا Death pays all debts. ۔覬蠶ٱدĴĻţُǍ 䈱屩ت⤖م聤 Death when it comes will have no denial. ۔正覮邹ر與⅊ا歫钛آᾊت聤 Debt is the worst poverty. ۔覬ፅ䴞鍋⅌艌㲙䚿屩 Deeds, not words. ۔邹ᱽᠼ،م妱 Delays are dangerous. ۔褉ك珫⫲ں葚衚د Diligence is the mother of success (good luck). ۔覬ں炦帢 (宐ش䪘)ፂ猂妱絁
Page 217 of 310
Diseases are pleasures.
the
interests
of
۔褉꒙د妱ں㴦䪘-ں葚رჰ Divide and rule. ۔鑅仝薋ا㛻اور鑅仝ṻ Dog does not eat dog. ⅞۔充邹ꛡ،ꛡ Dogs that put up many hares kill none. 邹ᅟ姠葕ا嵋褉ⅈ仝₈妱ں䆺歐⯯庞バꛩوہ ۔ⅈሾر炦 Doing is better than saying. ۔覬ሜ䒭剚،珫仝 Don't count your chickens before they are hatched. ǔ Ńِ ۔Ƽǎƹƶ 炰ࠀ䒭軍زے㧇 Drunkenness reveals what sober ness conceals. ۔覬⅗㩝钡歐埴バ覬蠶د仝辟䖙رىوہ⤖م䪘اب䆵 Dumb dogs are dangerous. ۔褉ⅈ覮ك珫⫲- ّ堭ش聤⮶ Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
اور硺 況 دو،硺 䗡 姠 ن跰ا-愰ᾉ ى㪂اور珫䄈 ى㪂 ۔覬⅞ਢ硺坼 Easier said than done. ۔覬ن䄔آ寬䒭薙仝 Envy shoots at others and wounds herself. ۔覬⅞覮䬻دز䪘اور覬⅞仝㒸ሱوں䄅 دو-㓯 Every ass loves to hear himself bray. ۔覬⅞仝ೃ㻥آوازೳا鉼ꜽ辟 Every bird likes its own nest. ۔覬苰ᾉ賆掗ࣷہا薔ሱ辟 Every bullet has its billet. ۔覬㇢ೳا帢渵歐辟 Every country has its customs. ۔褉ت炦䄈رೳا帢矡辟 Every dark cloud has a silver lining. ۔覬钠渜㣤绬دلᠼ泍妱辟 Every dog is a lion at home. ۔覬⅞覮䘐绬掚اꛡ辟 Every dog is valiant at his own door. ۔覬⅞覮درறሱدروازےاꛡ辟
Page 218 of 310
Every man has a fool in his sleeve. ۔覬⅞覮ف尓ዮ葕ا绬䔫آ帢ےਦ辟 Every man has his faults. ۔覬⅞仝ں幈ن跰ا辟 Every man is the architect of his own fortunes. ۔覬ر炕妱墙ೳنا跰ا辟 Every miller draws water to his own mill. ۔覬午薋ሾف䮾帢ೳا渜وا辟 Every one's faults are not written in their foreheads. ۔ᱽᾉ懑邹ሱ薋Ⓦ帢ںاُس幈帢ن跰ا辟
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. ۔䯭邹ᅟ䒭嵋ف尓ዮ聰،覬娇لر䰌綬ፀ⢶ Experience keeps no school, she teaches her pupils singly. 懠 ا懠 ا姠 دوں曰䆪 وہ ا،邹 ل䰌 钡姠妱 ோ⢶ ۔覬⅞㻷 Faint heart never won fair lady. ۔帢邹䉊㝭رت⮶⅊نආ䪘嗈薙 ِدل泍鋉ُد Far from eye, far from heart. ُدور۔䒭 ِدل، ُدور䒭舋آ Faults are thick where love is thin. ۔褉⅗覮␉聤ں幈ں覨و覬⅗覮ྯꫧں㦖
Every tub must stand on its own bottom. Ǘ ۔覬⅞覮ا僴ሱے᷆اƯ nj َƱ辟
Fine feathers make fine birds. ۔褉ⅈਢے薔ሱ㝩ا،㝾ا
Everything comes to him who waits. ۔覬⅞仝ر遾اバ覬⅗سآሾ埽اُس㙮辟
First come, first served. ۔鋼ሾࠀ،鋼ࠀآ
Everything is good in its season. ۔覬ꖡا䒭ヘوೳا㙮辟
First deserve and then desire. ۔鑅仝覭ا䪘ᜭاور،ܱࠀ㊺ار
Experience is the mother of wisdom. ۔覬ں炦帢ى劌-ፀ⢶
First think, then speak. ۔穥ީᜭ،㙏䄈ࠀ Fish and company stink in three days.
Page 219 of 310
۔覬蠶دꘕ绬دنᲖ䡠اور烀
۔褉ر㧇埽屫 و-䄊دو
Follow the river and you'll get to the sea. ۔朏铄ᾉᝊسሾ埽ر䋵اورآپ㣨⅖䄔⅖䄔埽葚در
Gifts from enemies are dangerous. ۔褉ك珫⫲،虻⡴䒭ں䌘ُد
Fools and madmen speak the truth. ۔褉洣ީ䄒-炭آد歨ሾفاور尓ዮ Fools rush in where angels fear to tread. ۔褉ⅈڈر䒭薙ᾉᅟ㭷嚎ں㦖褉ⅈᾉں覨فو尓ዮ Forbidden fruit is sweet. ۔覬⅞覮穘-ᜡ劖癗 Forewarned is forearmed. ۔覬⅞覮ꓵ䒭ࠀ-ہ正آ䒭ࠀ Fortune favors the brave. ۔覬蠶⅖د䄔妱درற-墙 Fortune is easily found, but hard to be kept. ِ ۔覬璝攊䕍䒭ُا聰،覬⅗ᾉŊŪ䒭薋䄔آ墙 Four eyes see better than two. ۔褉舶دሜدہ葚ز䒭دو藠رآㆩ Friends are thieves of time.
Gluttony kills more men than the sword. ۔覬⅗仝匸ن跰دہا葚ز䒭ار⠲-رى䪘࿒ Good clothes open all doors. ۔褉譕لد傕⤖مدروازے-ے孁㝾ا Good counsel does no harm. ۔譏د邹ن鉊رہ焙㝩ا Good masters make good servants. ۔褉ⅈਢزم筵㝾ا-沼炦㝾ا He is not poor that has little, but he that desires much. バ 覬 وہ葝䴞 ᎈ،覬ڑاᮧ سሾ 埽 ピ 邹 وہ葝䴞 ۔叭ر覭ا䪘帢دہ葚ز He that has a full purse never wanted a friend. ۔記ㆩ邹䄊دوᅟ嗈وہ覬ا覮اᅲسሱ妱ピ He that has an ill name is half hanged. ۔覬ا覮檺跩ᜤ鉼آد覬م珫ጵバوہ
Page 220 of 310
He that has no children knows not what love is. ۔邹屻وا䒭ꫧ،邹ّᡕ埽ピوہ He that has no money needs no purse. ۔邹ورت䊐帢سሱ䒭 ُا邹⎣سሾ埽ピوہ He that is born to be hanged shall never be drowned. ۔正ோڈو邹ᅟ嗈وہ覬ا覮⦣ا滄鋗㍝跩ᜤバوہ He that is full of himself is very empty. ۔覬渵⮶๚覬ا覮اᅲ䒭د䪘バوہ He that is ill to himself will be good to nobody. ۔正覮邹㝩ا滄嵋覬اꘗ羃اバوہ He that never climbed never fell. ا۔ꤰ邹嗈،鉼㍝邹嗈バوہ He that once deceives is ever suspected. ۔覬記ر绬㱳蜈覬⅞充埲邖ردᠼ葕اバوہ He that respects not is not respected. ⅗۔ᾉ帢邹تꝣ帢اُس،⅞仝邹تꝣバوہ He that would eat the fruit must climb the tree. ۔覬⅞ᝀ鋄㍝ሱ㢩در䒭ُا覬記ㆩ珫充ᜡバوہ
He that would have eggs must endure the cackling of hens. Ǘ ُĹ帢ں姿炶䒭ا蚂ㆩے蕸ا㒌وہ Ǘ ُĹ Ư 薋仝䆻داፉƯ ُ ۔歫ےᝀ He who is born a fool is never cured. ۔邹ج倡钡姠妱اُس،覬⅞覮ف⦣ا尓ዮバوہ He who likes borrowing dislikes paying. ۔覬⅞仝ೃ珫钺د،覬⅞仝ೃ粮ر鉼اُدバوہ He who makes no mistakes makes nothing. ⅞۔仝邹勌،⅞仝邹ں幈バوہ He who pleased everybody died before he was born. 炶 ࠀ 䒭 薙覮 ⦣ا ا覬⅞仝 ش䪘 姠 炭آد辟 バ وہ ۔覬⅞ᾉ He who would search for pearls must dive below. ۔钛檺䉉䴚绬钡ا徸،覬绬ش⠺帢⅗聤バوہ He works best who knows his trade. ۔覬⅞仝م妱㝩وہا覬苰ᾉم妱ࣷاバ Health is not valued till sickness comes. ǖ ۔邹奋رو屹钡姠帢Ʈّ ŧŷ⅗آ邹رىჰ⅕ᾊ Honey is sweet, but the bee stings.
Page 221 of 310
ļŪ NJ ّ ۔覬★妱Ų 帢䒛脈،覬鑅䘐䒛 Honor and profit lie not in one sack. ۔ⅈ㳖邹绬⃠葕ا嚝硷تاورꝣ Hope is a good breakfast, but a bad supper. ۔覬珫充اꘗ妱م䆪聰覬㭽珫㝩ا-缈ُا Hope is the poor man's bread. ۔覬␉رو帢炭آد葝䴞-缈ُا Hunger breaks stone walls. ۔覬蠶⅊ڑد鑅ار鐷د帢ᒾ-كᅵ Idleness is the mother of all evil. ۔覬ں炦帢ں鐳اፉ⤖م-ቆꐈ Idleness rusts the mind. ǖ ơƛ ۔覬蠶د檺薗ز姠غ炦 د-ŲƷُ If an ass bray atǔ Ǐ you, don't bray at him. ƶƹǎ ŗ ۔Ƽǎƹň 薑ሱ⅊آپاُس豸ሱآپ鉼歠曰ا If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 绬 鉫歲 ں薦⅊دو،正 ے仝 钡蝃 ر帢 鉫薔ا鉼薔ا曰ا ۔朏鑅曰 If you cannot bite, never show your teeth.
۔铄充د炰薣دا嗈⅊،㼖邹ٹ妱آپ曰ا If you run after two hares, you will catch neither. 邹 ᅟ 钡姠 ⅊ 朏 戗ሽ ₃ 埽 ں䆺歐⯯آپ دو曰ا ۔朏铄ሾ ᑤ If you want a thing well done, do it yourself. ۔鑅仝د䪘⅊،褉酣ㆩ珫仝م妱㝩آپا曰ا In every beginning think of the end. ۔㧇䄈妱م鈌ࠀا䒭ز䴫آ辟 It is a good horse that never stumbles. ۔邹⅞悍ڈバ覬ڑا掗㝩وہا It is a silly fish, that is caught twice with the same bait. ۔覬⅗ᾉىᑤ䒭رےㆩ覡葕راᠼدوバ覬烀ف尓ዮوہ Laws catch flies, but let hornets go free. آزادⶱڑ姠 وںᆁ ى፤ 聰 褉 ⅈᑤ姠 ں琹 -ن薦屵 ۔褉譕د Learn to creep before you leap. ۔䯁鎩ࠀر䒭薙檺薗㔭 Learn to say before you sing. ۔䯁攊ީࠀ䒭薙正
Page 222 of 310
Learn wisdom by the follies of others. ۔䯁ى硺薘دا䒭ں勩帢وں䄅دو
Love cannot be forced. ǖ ū ۔㼊ᾉ壷邹ر磋姠ƮnjƸّ ŧ
Liars need good memories. ۔覬⅗覮ورت䊐帢䆻ددا葚㝱ا姠⹚᾿ں
Love is blind, as well as hatred. ۔ᅟ缎⅖㊷رتآ䄔覡⅖䄔،覬⅗覮鉵薔اꫧ
Lies have short legs. ۔褉⅗覮郗╙␉ⶱ帢⹚ٹ
Man proposes but God disposes. ۔覬⅞仝د笿ꝕↇا㎵聰覬⅞仝蟨Ḩن跰ا
Little knowledge is a dangerous thing. ۔覬㙮ك珫⫲-借ڑاᮧ
Many words hurt more than swords. ۔褉譕د噓دہ ُد葚ز䒭ار⠲ظ潒ا庞
Little thieves are hanged, but great ones escape. ۔褉ⅈᾉᡑے፤聰،褉ⅈᾉھ㍝跩ᜤر㧇ᾷⶱ
Measure thrice and cut once. ۔妱رᠼ葕اورا鑅仝踲رᠼᲖ
Little things amuse little minds. ۔褉⅗仝ش䪘姠ں苑ذᾷⶱ鑅㙮␉ⶱ Live and let live. دو۔㫠⽚اور Live not to eat, but eat to live. ۔铄充滄㫠ᎈ،㉘薑滄薙充
Misfortunes never come alone. ۔ᱽآ邹斷ا纉 Misfortunes tell us what fortune is. ǖ ŰƠƧ ƶ ƹ ۔覬壷宐ش䪘埲褉⅗ 许ٱںĴǎƶǎ ጵ Money begets money. ۔覬捝㟫況دو䒭況دو
God helps those who help themselves. ۔褉ⅈ仝د䪘د炣ೳاバ覬⅞仝د炣帢اُن抭ا
Money is a good servant but a bad master. ۔覬歭炦ىꘗ聰覬炫⮶د㝱ا況دو
Lost time is never found again. ۔線邹ឣرہواᠼدو屫راو歚
Necessity knows no law. ۔苨ᾉ邹ن薦屵钡姠ورت䊐
Page 223 of 310
Never offer to teach fish to swim. ۔鑅仝薑᩶嗈帢薙㻷帢اᲒ姠烀 No garden without its weeds. ۔邹غᠼ钡姠გ埽سᜯس掠 No herb will cure love. ۔歫ے仝邹⟓姠ꫧ␉ީىヱ钡姠 No man is wise at all times. ۔邹劌钡姠滄ں勩⤖مو No man loves his fetters, be they made of gold. 帢 薙䄈 وہ覬ㆩ⅞仝 邹ೃ ں葚ገ 绬 ں钝ሾ ا钡姠 ں۔覮ਛ
۔鑅仝ب蕨ا妱钡اꘗ埴䒭绬ں鐳اፉدو Old birds are not caught with chaff. ۔ⅈᾉےᑤ邹䒭帢ں浡وㆩے薔ሱ薙اሱ Old friends and old wine are best. ۔覬ሜ䒭䄓اب䆵薋اሱاور䄊دو珫اሱ One drop of poison infects the whole tin of wine. ۔覬譏د仝⯯اب姠اب䆵ہ⤖م嘐葕ا妱辟ز One law for the rich, and another for the poor. ن۔薦屵ا䄅دو滄葝䴞ن اور薦屵اور滄猸ا
No pains, no gains. ۔邹䰞钡姠،埽ں傕دგ ُ
One scabby sheep will mar a whole flock. ۔歫دے仝⮶رشزدہ姠ڑ鐷رےرឱݹ䎟⮶ر葕ا
No wisdom like silence. ۔邹薣覨ذ钡姠㎃㱹聤⮶
One today is worth two tomorrow. ۔覬䴼دہ葚ز䒭ں薦دود埽姕 دن葕ا妱آج
None so blind as those who won't see. ۔邹輰دバوہ埲㏜邹鉼薔اᴲِا钡姠
Open not your door when the devil knocks. ۔穥傕炰⅊钛媩ندروازہ䞔ᾊ
Nothing is impossible to a willing heart. ۔邹糟珫㙮钡姠滄 ِدل泍وا薙仝
Opportunity makes the thief. ۔覬⅞ਢر㧇-屸聤
Of two evils choose the least.
Patience is a plaster for all sores.
Page 224 of 310
۔覬妱ں傕⤖م ُد䁑 Pleasure has a sting in its tail. ۔覬⅞覮薍ڈ绬 ُدم帢㱹䪘 Politeness costs little (nothing), but yields much. ๚ہ螒勘聰،覬⅞(آ邹ᅟ勌)埴 ⯯ሱ勋㫧شا䪘 ۔覬蠶د Poverty is no sin. ۔覬邹مꭧ-ፅ䴞 Procrastination is the thief of time. ۔覬ر㧇帢屫و-䙣⅞ Promise is debt.
Respect yourself, or no one else will respect you. ۔正ے仝邹ت劧帢اورآپ钡姠薑曰و،铄وا仝ت劧ೳا Rome was not built in a day. ۔᮷ਢ邹绬دن葕ا،روم Saying and doing are two things. ۔褉鑅㙮(懠دو)ا珫仝اور寬 Self done is soon done and well done. ۔覬⅞ᾉ覮㝩ىاورا㪂م妱妱د䪘 Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil. 帢 ن䞔 اور وہ鑅د仝ار䄈 ሱ ꙏ 帢 ڑے掗姠 رىᚍ ۔正钛ᾉف䮾
۔覬ض屩-ہ劜و Promise little, but do much. ۔鑅仝دہ葚مز妱聰،鑅仝埴ہ劜و Prosperity makes friends, and adversity tries them. ۔覬⅗炦آز邹ُا渵㝭ጵاور،覬⅗ਢ䄊دو渵䁳䪘 Repentance is good, but innocence is better. ۔覬㝱ا๚纰疁聰،覬㝩ৣواا
Set a thief to catch a thief. ۔鑅د檺ሱ薙ᑤر㧇姠ر㧇 Silence gives consent. ۔覬蠶زتدᾉا-㱹聤⮶ Slow and steady wins the race. ۔覬捝⽛葎ر-ペا璫稸اور賎آ So many countries, so many customs. ۔䱺رىر䄔๚،矡رے䄔๚ So many men, so many minds.
Page 225 of 310
۔覜رےذ䄔๚،ن跰رےا䄔๚ Speech is silver but silence is gold. ۔覬珫䄈㱹聤⮶聰覬ى薔ㆩ棽 Stolen pleasures are sweetest. ۔褉⅗覮第دہ葚ںز䬛䪘拘钡ا㧄 Stretch your legs according to the coverlet. ۔钝郗╙ೳاፈ煸埽钡䛈ر Strike while the iron is hot. ۔覮م曰覨浡ᾊ钝檺ٹ㧇 Success is never blamed. ⅞۔ᾉ葚د邹ام湠ا嗈姠ፂ猂妱 Sweep before your own door. ⹊ڑودو۔朏آ埽دروازےا Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. ۔朏穥仝崫ೳ(اჸ)رو蕸ؤሾواور仝崫帢⎣آپ The best fish swim near the bottom. ۔覬⅗Გ葝屩埽ᨥ烀鍋ሜ The best is oftentimes the enemy of the good. ۔覬⅞覮䉂د妱㝾 ا-鍋ሜت屵اوᖰ
The busiest man finds the most leisure. ۔覬樁蕸邖ڈ䓲嚎 -炭آد鍋⅌وف瀫 The cat shuts its eyes when stealing cream. ۔覬捝仝ਦ藠⅊آ覬⅗仝رى㧇著仝帢دودھᾊಓ The cobbler's wife is the worst shod. ۔褉ⅈ覮埽ىዮ帢㆐聤ⅈバے愲䒭䄓 The dogs bark, but the caravan goes on. ۔覬記ررواں⿎ر妱聰،褉酣ر薟ᅵّ堭 The end crowns the work. ۔覬⅞ா⅞ج姠م妱-م鈌ا The face is the index of the mind. ۔覬賈蕸ا妱覜 ذ-ⱥہ The heart that once truly loves never forgets. ۔津ᅵ邹歚辟覬⅞仝ꫧꐍرᠼ葕اバدل The leopard cannot change its spots. ۔㼊仝邹 ُدور虛 َدا،⺨ The longest day has an end. ۔覬⅞ᾉ覮㔠ᅟدن裤䯃 The moon does not heed the barking of dogs.
Page 226 of 310
۔譏د邹ヘ⅊ሱ藨ᅵ埽ں亳-薔ㆩ
There is no rule without an exception. ۔邹ن薦屵钡姠გ埽Ꜧا
The pitcher goes often to the well but is broken at last. ۔覬⅞ᾉر᾿ٹ妱⯯وہآ覬⅞ᾉدہ葚ز绬鑅壨バا授وہ
There's no use crying over spilt milk. ۔邹ہ螒勘钡姠妱薙روሱ ُدودھ钛覮ے曰
The receiver is as bad as the thief. ۔ᅟ渜وا粜覡ᴲُا覬اꘗر㧇㏜
Things past cannot be recalled. ۔䝆ᾉ钡渜邹ឣوا鑅㙮钡覮رى歚
The tailor makes the man. ۔覬⅞ਢن跰ا-درزى
Think today and speak tomorrow. ۔浡ީ姕اور㧇䄈آج
The tongue of idle persons is never idle. ǔ ļů ّ ư ۔觽ر邹Ų نᠼز帢ں歐浡꒓
Those who live in glass houses should not throw stones. ۔蚂ㆩ७邹ᒾ邹 ُا褉酣ر绬掚埽䌮バوہ
The wind cannot be caught in a net. ۔㼊ᾉاᑤ邹绬لᾉ姠ا覮
Time cures all things. ۔覬譏د仝⟓姠㙮辟屫و
The work shows the workman. ۔覬⅞仝辟䖙م妱妱اُس姠泍وا薙仝م妱
Time is money.
There is no fire without smoke. ۔邹آگ钡姠გ埽铄邖ُد
Time is the great healer. ۔覬渜وا俉ر蒛炶ا፤䒭䄓屫و
There is no place like home. ۔邹入㇢ ㎃掚
To drop a bucket into an empty well. ۔攊ڈولڈا绬鑅壨渵⮶
There is no rose without a thorn. ۔邹لᜯ钡姠გ埽辰妱
To draw water in a sieve. ۔攊與薋ሾ绬⪩
۔覬況دو،屫و
Page 227 of 310
۔攊ڈا薋ሾ绬⪩
To err is human. ۔妱ن跰ما妱偶 To fight with one's own shadow. ۔珫愌䒭钛䄔ا To find a mare's nest. ۔珫仝ش⠺賆掗妱ڑى掗 To kill two birds with one stone. ۔珫ر炦ے薔ሱدو䒭ᒾ葕ا To know everything is to know nothing. ۔覬袻ᾉ薑勌،袻ᾉ㙮辟 To lay by for a rainy day. ۔俚ر仝ᡒ滄(屫و璝)دن埽ت䄔ፉ
To put the cart before the horse. ۔攊اڈا㫉朏آ埽ڑے掗 To set the wolf to keep the sheep. ۔珫檺ّ犓 ِذ埽鐲ݹ渵ا傕ر帢ݹ To teach the dog to bark. ِ ۔珫ٱĴljļƙ諕ᅵ姠ّ堭 To throw dust in somebody's eyes. ۔諕⹚ل邖 ُد绬舋آ帢嵋 To wash one's dirty linen in public. ۔珫邖د绬ام助ے孁硩埽粦 Tomorrow come never.
To live from hand to mouth. ۔珫仝ارہ歚䒭璝 To lock the stable-door after the horse is stolen. ۔珫仝ਦدروازہ妱䙛اर埽薙覮رى㧇ڑا掗 To love somebody as the devil loves holy water. ⅞仝竅䒭薋ሾسꤧن䞔㛪珫仝ꫧ苴ا䒭嵋 ۔覬 To pour water into a sieve.
آ⅞۔邹嗈姕 Too many cooks spoil the broth. ۔褉譕د仝⯯اب珫充،㆐ورᠼدہ葚ز Too much knowledge makes the head bald. ۔覬譏د仝愜䄅،借دہ葚ز Too much of a good thing is good for nothing. ⅗۔覮邹㝱ا滄嵋钡㝩دہا葚ز帢㙮㝱ا
Page 228 of 310
Too much water drowned the miller. ۔覬譏ڈީد姠沼炦埽ّ㤊-薋ሾدہ葚ز Truth comes out of the mouths of babes and sucklings. ۔覬蛎䒭硶埽ّںᡙاراور䪘䘐-䄒 Truth lies at the bottom of a well. ۔覬⅞覮绬ᨥ帢鑅壨-䄒 Two blacks do not make a white. ۔ⅈਢ邹㯄仝炪泍妱دو Two heads are better than one. ۔褉ሜ䒭葕ا䄅دو Virtue is its own reward. ۔覬ŖŎّ Ŷࣷدا䪘،葥 Walls have ears. ۔褉ⅈ覮ن妱埽اروں鐷د Wash your dirty linen at home. ۔铄邖دሱ掚ے孁ے愲ا We know not what is good until we have lost it. 邹傕 䒭ُ ا蒛 埲 ⅕ ᾊ 覬ሜ壷 埲 苟ᾉ 邹 蒛 ۔譕د
We never know the value of water till the well is dry. 妱 鑅壨 ⅕ ᾊ 苟ᾉ 邹 ⅕ 屫راُس و屹 帢 薋ሾ 蒛 ⅞۔ᾉ覮邹㔠薋ሾ Wealth is nothing without health. ǖ ۔邹況دو钡姠გ埽Ʈّ ŧŷ What can't be cured, must be endured. ۔鑅仝䆻داፉ䒭ُا،䰓覮薑⟓バ Who breaks, pays. ۔覬⅞仝وہادا覬⅞⅊ڑバ Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. ۔覬壷穘埲苰ᾉ邹وہ،邹覗وا埞薙ピوہ Who keeps company with the wolf, will learn to howl. ۔正䋚覡珫ا䴞 ّ ،覬⅞仝ا⮨ر䡠帢ں鐷ݹバوہ With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. ۔覬⅞ᾉጿا孁ꔮ妱ت䬚䒭䁑اور屫و You can take a horse to the water but you cannot make him drink. 薋ሾ 䒭ُ ا聰 褉 㼖ᾉ仝 泍 ف䮾 帢 薋ሾ 姠 ڑے掗 آپ ۔㼖ஹ邹
Page 229 of 310
You cannot flay the same ox twice. ۔㼖 ُا⅞ر邹ل充帢ዞرᠼآپدو You cannot teach old dogs new tricks. ۔㼖㻷邹俨⅌菊姠ّں亳鉫آپީڑ You cannot wash charcoal white. ۔㼖仝邹ف䓺仝邖د姠ل姠آپ⅞ر
Page 230 of 310
Estonian Proverbs ﯾﺴﭩﻮﻧﯿﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟا Beauty does not fill your tummy. ⅗۔ᅲ邹࿒妱ر⅗آپආ䪘 Who starts with small will end up with big. ۔正ے仝م㦣اሱے፤覬⅞仝وع䆵䒭␉ⶱバوہ
Who celebrates all holidays will face all hungers. ۔正ے仝硷䄔妱كᅵوہ覬⅞硷ں㌟⤖مバوہ Who promises a lot will regret a lot. ۔正钛ৣدہ葚ز覬⅞仝ے劜دہو葚زバوہ
Man is after money, but money is after his soul. ₃埽نᾉ帢اُس況دو聰،覬₃埽況ندو跰ا ۔覬
Who sows what shall reap that. ۔正ᾷ妱وہ覬⅞ީバ
Who is a dog here will be a dog there. ۔正覮ꛡሱں覨و覬ꛡሱں鑒バ
Who weds a widow with three children takes four thieves into his house. 泍掚را㧇رㆩ覬⅞仝دى䆪䒭ہዮ帢ںᡙᲖバوہ ۔覬⅞آ
Who wants to make his friend his enemy should loan him some money. ر鉼⎣اُد勌䒭اُس覬記ㆩ珫ਢ䉂د姠䄊دواバوہ ۔泍泍 Who is generous is lazy, who is angry is diligent. ۔覬煭覬巏バ،覬ꦡ覬㱄バ Wise is who admits he is still ignorant. ۔覬覞ᾉوہ埲覬⅞仝↨鐻ᅟᅟاバ覬硺坼وہ
Who is out of sight is out of mind. ۔覬邹绬覜ذ覬邹濠䄔バوہ Who lifts a dog's tail is a dog himself. ۔覬ꛡد䪘ات፩覬⅞┗ ُدما帢ّ堭バوہ Who has gone out to the world will stay there. ۔正覬ر衚دہد葚ںز覨و覬赆滄葼د辟ᠼ ُ バوہ
Page 231 of 310
Who suffers will live long. ۔正⾻伹裤䯃正覮磭绬♐バ Who is afraid of wolf should not go into the woods. ۔褀ㆩ珫ᾉ邹绬⬺䒭ُا覬⅞ڈر䒭鐲ݹバوہ Who is quick in youth will be diligent in old age. ۔正覮煭绬ჸ鉼፤覬绬薋اババوہ
Who grows up without fear will live without honor. ۔正ارے歚歫薔ز埽تꝣგ覬⅞覮ا፤გ埽ف䪘バوہ Who wanders all the moors will taste all the berries. 謶ذا妱 ں鐷ዱ ⤖م覬⅞仝䧍 帢 ں尓倡 渵沱 ⤖م َدバ وہ ۔正 Make fun of the man, not of his hat. ۔邹妱ᇱ᾿帢اُس،铄اقاُڑا炡妱炭آد
Who does not obey the parents' word will be taught by the world. ۔歫钛㻷葼 ُد䒭ُا苰炦邹寬妱鍋沱وااバوہ
Who helps us in trouble is a true friend. ۔覬⅞覮䄊ٱدوĴǍّťƚوہ覬⅞仝د炣رى菛绬童バ
Who lives as a dog will die as a dog. ۔正ے炶ح䮾帢ّ堭覬⅞ار歚歫薔ز帢ّ堭バوہ
Who doesn't want one will not get two. ۔朏疅邹دو䒭ُا記ㆩ邹葕اバ
Who fears laughing will die of fart. ۔鍓ᾉ炶䒭薙覮ا⮶رج覮帢࿒وہ覬⅞ڈر䒭邤バ
Who goes to catch a partridge will lose a hen. ۔正دے傕䴱炶覬⅞ᾉ薙ᑤ⁘バوہ
Who shares is a king. ۔覬ہ䆪دᠼ覬趜ᠼバ Who starts well will finish badly. ۔正ے仝㔠绬از薔ےاꘗ覬⅞仝ز䴫آ㝩اバوہ A poor beggar is the one who begs without a bag. ۔覬蕍炦გ埽⃠バ覬رىوہᚍ葝䴞
Who has travelled a lot has seen a lot. ۔覬鉅دہد葚ز薙اُس覬壷䫑دہ葚ز薙ピ The mistakes of other people are good teachers. ۔褉د䘶ُا㝱ںا幈帢ں歐浡ے䄅دو Who is man here will be a man there. ۔正覮ن跰اᅟں覨و覬ن跰ںا鑒バ
Page 232 of 310
Who seeks shame will find shame. ۔歫灞م䆵覬⅞仝ش⠺م䆵バ
Who is doomed to death will not be cured by medicines either. 邹 آرام歯ᠼ 䒭 钡 دوا䒭ُ ا覬 ت聤 绬 墙 帢 ピ ۔正钛آ
Who eats like a wolf will work like a bear. ۔正ے仝م妱ح䮾帢蓵 ِر覬⅞充ح䮾帢鐲ݹバ
Who is up to mischief will get beaten. ۔正钛充ر炦وہ覬دہ葚ز绬ار⅊ں䆵バ
Who is good will be rewarded. ۔正钛ᾉازا薦䒭م膶ا䒭ُا覬ꖝاバ
Who looks for meat will find a bone. ۔歫灞ى覉䒭ُا覬⅞仝ش⠺䆻歐バ
A man who has learned much is rich. ۔覬猸وہا،覬䒋دہ葚ز薙ピ炭وہآد
A man is who knows to marry a woman and buy a horse. ۔覬苰ᾉ珫艌⯯ڑا掗اور珫仝دى䆪䒭رت助バ覬نوہ跰ا
Who goes to church without his axe is a shitty man. ۔覬ن跰ااꘗ๚،覬⅞ᾉچ㧄გ埽ڑے嵼اバ Who starts something has to finish it. ۔覬⅞ᝀ珫仝㔠م妱䒭ُا覬⅞仝وع䆵م妱バ Who talks a lot will be in trouble. ۔正覮绬童覬⅞仝تᠼدہ葚زバ The fish who is in the weir will want out, who is outside will want inside the weir. 珫ᾉر薔وہا覬辟ᠼバ،歫覬ㆩ珫آ辟ᠼ覬 绬著ڈバ烀وہ ۔歫覬ㆩ
Who goes out begging with a bread will come back with a piece, who goes out with a piece will come back with a bread. ឣ⅖ وا䄔 埽 ےᣐ وہ覬蛎 誘炦 ހ仝 泍 ␉روバ ឣ⅖وا䄔埽␉وہرو正钛ᾉ辟ᠼ⅖䄔埽ےᣐバ،正钛آ ۔正钛آ Who sows evil shall reap perdition. ۔正ᾷ妱ⷬ覬⅞ީ钡اꘗバ He's a fool who promises more than he can make. ۔覬⅞仝ہ劜و妱دہ葚ز䒭اُس覬㼊仝㏜バ覬ف尓ዮوہ Who talks a lot will get little done.
Page 233 of 310
۔正ے仝埴م妱覬⅞仝دہ葚زᱽᠼバ
Who laughs early will cry later. ۔正钛رو绬र،覬赈ࠀバ
The man who can sharpen hundred stakes between two meals, can take a wife. ۔覬㼊仝دى䆪،覬樁ਢ稯䄈葕نا猂در埽ں薦充دوバوہ
Who helps us in trouble is a true friend. ۔覬䄊ٱدوĴǍّťƚ،覬⅞仝د炣رى菛绬童バ
Who asks a lot will get wiser. ۔正钛ᾉ覮崳讑وہذ覬ⶕឱدہ葚زバ
Where there's work, there's bread. ۔覬␉ںرو覨و،覬م妱ں㦖
Who disobeys his parents, disobeys God. ۔覬⅞仝薋炦嚎珫帢ꝕↇ抭ا،覬⅞仝薋炦嚎珫帢鍋沱واバوہ
Who is made to slave should do it with pleasure. ۔褀ㆩ珫仝䒭㱹䪘م妱䒭ُا،覬ክم嚔バ
Who cheats is a dog, who lets himself be cheated is an ass. ۔覬鉼ꜽوہ覬譏د钥د埲邖د姠د䪘バ،覬ꛡ覬譏د埲邖دバ
Respect bread because bread is older than we are. ۔覬ى፤䒭蒛␉رو舒慣鑅و仝تꝣ帢␉رو
Who eats a lot will do a lot. ۔正ے仝دہ葚زᅟم妱覬⅞充دہ葚زバوہ
Who is a piece of stick in youth will be a block of wood in old age. ۔正覮كಙ妱ى杀绬ჸ鉼፤وہ覬اᣐ妱ى杀绬薋اババ
Who promises much will give little. ۔正دے埴覬⅞仝ے劜دہو葚زバ Who helps himself will be helped by God. ۔歫钛ᾉ帢䒭ف䮾帢ا㎵د炣帢اُس،覬⅞仝دآپ炣ೳاバ The mouth is the interpreter for the heart. ۔覬⅌⪊ن妱 ِدل-硶
One woman never praises another. ⅗۔仝邹艕→帢رت助ى䄅رتدو助葕ا Who wants to teach others has to be learned himself. ۔覬⅞ᾉᝀ䆨د䪘䒭ُا覬記ㆩ珫㻷姠وں䄅دوバ Who begs for the sake of mischief steals from the God.
Page 234 of 310
䒭 ں覨 埽ا㎵،覬蕍炦 ހ䒭 ض䴞 帢 ارت䆵バ ۔覬⅞仝رى㧇 Who is oily is also cruel. ۔覬⅞覮ᅟ渦䖙،覬⅞覮ٵسƬُ ŐǍưㆩバ They are not all men who wear trousers. ۔覬邹ن跰وہ⤖ما褉၈炫ᾉሾバ The old man looks death in the eye, the young man keeps him behind his back. 䒭ِ ا炭ان آدバ، 覬葓ت د聤 绬 舋 آೳ ا炭آد鉼ީڑ ۔覬娇ر₃埽ᒇೳا A girl without a needle is like a cat without a claw. ۔埽ቷგꤶ㛪覬苴ا埽䬛و仝葚钡䄈გ帢愌 The law is three days older than the earth. ۔覬ا፤دنᲖ䒭缃ز،ن薦屵 The devil does not always wear boots -- he sometimes comes barefoot. ؤںሾ 觅 ت屵 اوᖰ وہ-- ா 邹 ީٹ蜈 ن䞔 ۔覬⅞آ
The cork is always bigger than the mouth of the bottle. ۔覬⅞覮ا፤䒭硶埽ᣱީ蜈رك妱 Who does not thank for a little will not thank for a lot. 邹 ادا鐻㾱 滄 دہ葚⅞ز仝 邹 ادا鐻㾱 滄 ڑےᮧバ ۔正ے仝 It is better to be without a wife for a minute than without tobacco for an hour. 埽 ىዮ 灳 葕 ا䒭 薙覮გ 埽 姠ḓ 捗 葕ا ۔覬ሜ珫覮გ Where there is no fear, there is no pity. ۔邹ں⅌س覨و،邹ف䪘ں㦖 When God gives a child, He also gives the clothing. ۔覬譏دᅟس思⅊وہ،覬譏ّدᡋꝕↇ抭اᾊ If you go only once round the room, you are wiser than he who sits still. ⅊ آپ اُس،褉 ⅈᾉ 薙檺㤓 妱 ے哩رᠼ 葕آپ ا曰ا ۔覬姦䄔⅕ᅟاバ褉劌دہ葚ز䒭 Give good and get good. ۔穥㝩اورا鑅د㝩ا
Page 235 of 310
Justice knows no friendship. ۔苰ᾉ邹䘾ف( دو觬)اホ Little kettles soon boil over. ۔覬挽ඈُىا㪂䳸␉ⶱ Manure is the farmer's gold. ۔覬珫䄈妱ن屍،ፉ歐 Old love does not rust. ۔挺邹薗ز姠 َ ꫧ薋اꪘ One cannot make soup out of beauty. ۔㼊ਢ邹ጿ䓺钡姠䒭Ꞥ Silence is sometimes the answer. ۔覬⅗覮ابバ㱹聤⮶ت屵اوᖰ Barking dogs don't catch hares. ۔ⅈᑤ邹ش歐⯯ّ堭薟ᅵ The wood is the poor man's coat. ۔覬ٹ姠妱炭آد葝䴞-ى杀 Earth is dearer than gold. ۔覬瓸دہ葚ز䒭薙䄈缃ز Wasting time is stealing from oneself. ۔覬珫仝رى㧇䒭د䪘珫仝蹀䛈屫و
Page 236 of 310
Ethopian Proverbs ﯾﺘﮭﻮﭘﯿﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟا A shameless person has no sense of shame at all. ⅞۔覮邹س㣷ا妱م䆵꩐姠炭مآد䆵ோ Eat when the food is ready; speak when the time is right. ۔覮屫و䄊درᾊ浡ީ؛覮رᲞ珫充ᾊؤ充 It is better to be the cub of a live jackal than of a dead lion. ۔覬ሜ൲ꔘ妱ڑ截ہ薔ز䒭ꔘ妱䘐دہ炶 The slimming of an elephant and the losses of a rich man are not noticeable. ۔褉邹ꐧ⅊ጽ屵،珫ᾉ覮ن鉊妱炭آد猸اورا珫ᾉ覮ྪ妱᮲覨 A too modest man goes hungry. ۔覬⅞ᾉرہ妱ᅵ،炭زآد屙ሾدہ葚ز๚ When you are pepper, I am mustard; when thou art a needle, I am a knife. 钡䄈 آپᾊ ں؛覮 ں䄈䄅 绬⅊ ،褉 چ炶 ہ䨍 آپᾊ ں۔覮尓ㆩƼǎƹŪَ ⅊،褉 Evil penetrates like a needle and then becomes like an oak tree.
ح䮾帢㢩طدرಋہ䆪ᜭاور覬忏ح䮾帢钡䄈-钡اꘗ ۔覬⅗ᾉጿ You think of water when the well is empty. ۔覬⅞ᾉ覮渵⮶اں壨ᾊ褉㕕䄈妱薋ሾ⅜آپ Coffee and love taste best when hot. ں۔覮ٹ覨وہᾊ覬⅞覮ሜ勯妱謶ذا妱ꫧاور勯妱 Her horns are too heavy for the cow. ۔褉رىሽ勯妱䤫埽اُس滄钛正 One does not become fat because he broke a fast. ۔葚روزہ⅊ڑد薙اُس舒慣㼊覮邹╙聤وہ The frog wanted to be as big as the elephant, and burst. ۔戭اور،᮲覨㛪᮷記ㆩ珫覮ا፤ᴲكا燡 A bird hanging between two branches will get bitten on both wings. وم篌䒭 وںሱ ں薦ہ دو薔ሱ 渜 وا梠 ن猂 در埽 ں䪘䆪دو ۔正钛ᾉ覮 Coffee is our bread.
۔覬␉رىرو菛،勯妱
Page 237 of 310
His mouth talks about Sheik Hussein but his hands are stretched up to the tree. 埽اُس聰覬⅞仝تᠼ绬رےᠼ埽ꦄ㴆硶妱اُس ۔褉钛覮滄㢩⅖در覨 One should punish a child the first time he comes home with a stolen egg. Otherwise, the day he returns home with a stolen ox, it will be too late. 钴اد䄁 䒭ُ ⅊ ا钛آ掚 ⅖䄔 埽 ے蕸ہ ا㲙 رى㧇 ꔘ ᾊ ،正钛آ掚⅖䄔埽ዞہ㲙 رى㧇دن葕 وہ ا薑曰۔و褀ㆩ ۔歫覮㤊覮衚د屫⅊اُسو
۔褉ⅈ仝硷䄔妱痫覡葕ا،覬⅞仝دى䆪䒭 A good name is better than good perfume. ۔覬ሜ䒭م丆ሱ㝾( ا炭珫葳)م珫㝩ا Cow dung can't be gathered where no cow has been. ۔㼊ᾉ壷邹婮اፉ歐妱钛正ሱں覨و邹钛正ں㦖 The calves do not fear the horns of their mother. ۔ⅈڈر邹䒭ں㺱埽ں炦ೳّاᡕ埽钛正 The son of the Nile thirsts for water. ۔覬䘶⅌姠薋ሾᆋ妱葸钛葚در
The mouse is silent while laboring, but when the baby is conceived, she cries. ᾊ ،覬 ⅗覮 瀬㝭 ᾊ 覬 ⅗覮 ش聤⮶ 屫 اُس و裼㧇 ۔覬⅗⬎⅜وہ،覬⅞ᾉ覮⦣اꔘ
After the hyena has gone, the dog barks. ۔覬薊ᅵꛡ،र埽薙ᾉ埽ኰ湩
Confiding a secret to an unworthy person is like carrying a grain in a bag with a hole in it. ዤ泍راخوا䄈㛪覬⅞㩝苴رازا㳦ر嬗اጽ屵珫 ۔珫┗ُا薙دا绬
It is foolish for someone to remain thirsty when he is in the midst of water. وہᾊ 覬ر䄔ᄃ ⅜ وہ埲 覬 تᠼ 薑㦜 ا滄 炭 آد嵋 鐻 ۔覮ن猂در埽薋ሾ
One who plants grapes by the road side, and one who marries a pretty woman, share the same problem. رت助رتආ䪘バاوروہ،覬⅞檺ر郌رےا咣ك䃪バوہ
The eye of the leopard is on the goat, and the eye of the goat is on the leaf. ۔ሱّཽ贴帢ےၬاور،覬ሱےၬ贴帢⿕
Page 238 of 310
By persevering, the egg walks on legs. ۔覬挺ⲝሱں郌╙ہ蕸ا،䒭炭屹ፅ᭡
sniff the cat's nose. ۔覬⅞ᾉ⬎躊䄈ك珫帢ꤶ⅊覬記ㆩ珫炶ᾊ覨㧇
He who has nothing to do, scatters and gathers. ۔覬⅞仝⪎اور覬⅞້،邹勌姠薙仝سሾ埽ピوہ
Don't spend the evening in a house where you can't spend the night. ں۔覮㼖ار歚薑ںآپرات㦖鑅ار歚薑م䆪绬掚اُس
It is like using a spoon to get water from the Nile. ۔珫仝ل䋃⨎ا㛪覬苴ا粮薋ሾ䒭葸钛葚در
If relatives help each other, what evil can hurt them? 噓 ُد邹ُاಙ跩姠⅊鑅仝د炣帢ے䄅 دو葕دارا㭽ر曰ا ؟覬㼍دے
There is no one who became rich because he broke a holiday, and no one who gained weight because he broke a fast. 钡姠 اور،覮戭覮猸 ا埽仝 خ焱 ں㌟バ 邹茄 ا钡姠 ۔覮戭覮╙聤埽روزہ⅊ڑバ邹茄ا Cactus is bitter only to him who tastes of it. ۔覬㊥䒭ِاバ覬وا埞滄فاُس䓭،宊妱 He who knows much does not speak much. ۔覬記شر聤⮶دہ葚ز覬苰ᾉدہ葚زバوہ When there are many women, the cabbage will be spoiled. ۔歫钛ᾉ覮蹀䛈ᅟ歐،歫ں覮ᱽر助دہ葚ںز㦖 A mouse that wants to die goes to
One who runs alone cannot be outrun. ۔㼊覮邹دہ葚ز䒭䄓覬⅞دوڑ榏اバوہ When spiders' unite, they can tie up a lion. ۔褉㼍⳺姠䘐⅊،铄ᾉ覮癿ں葚组ᾊ When one is prepared, difficulties do not come. ۔ᱽآ邹ت玅ᜭ⅊،覬⅞ᾉ覮رᲞ钡姠ᾊ There is no cure for him who hides an illness. ۔邹ج倡钡姠滄اُس覬⅞㩝رىჰバوہ A fool will pair an ox with an elephant. ۔正钛ਢڑىバ帢ዞ⅖䄔埽᮲覨-ف尓ዮ
Page 239 of 310
She who does not yet know how to walk cannot climb a ladder. ۔㼍ھ㍝邹ሱ鉵䥎،覬泠㋶埲苨ᾉ邹鐻バوہ Living is worthless for one without a home. ۔覬ޛر歫薔ز滄炭آدგ埽掚 He who lives with an ass, sounds like an ass. ۔覬津與آواز䖿帢鉫ꜽ،覬記⅖ر䄔埽鉫ꜽバوہ When one is in love, a cliff becomes a meadow. ۔覬⅗ᾉጿہ正ا㧄ن㝑⅊،覬⅞覮磭绬ꫧ钡姠ᾊ The witness of a rat is another rat. ۔覨㧇ا䄅اہدو歐妱覬㧇 A fool looks for dung where the cow never grazed. وہ嗈 ሱ ں㦖 覬⅞仝 ش⠺ፉ歐 妱 钛正 ሱ ں覨ف و尓ዮ ۔᮲邹覡⅗㧄 Advise and counsel him; if he does not listen, let adversity teach him. ፅ䴞ᜭ⅊ 䪍 薑 وہ曰؛ ا鑅رہ د焙 اور鑅仝 躱 姠 اُس ۔鑅د薙㻷䒇䒭ُا姠 The haughty blind person picks a fight with his guide.
۔覬樁ل聤钡ا愌䒭钾正ا㳦ᓿ珫妱ᅵ A close friend can become a close enemy. ۔覬㼊ጿ䉂ࣸد، ُ 䄊ࣸدو Only the man who is not hungry says the coconut has a hard shell. ۔覬䝩ل䪘妱裤ر珫埲覬侺覬邹妱ᅵバ炭وہآد Even if Christ's death could have been prevented, Judas would still be a traitor. ⅞۔覮ّار䴨ᅟڈاسابバ⅊،⅞ᾉ棺ᡒ䒭ت聤姠ٰؑ䷶曰ا The little stars will always shine while the great sun is often eclipsed. 覜曰嵳رجا䄈ا፤⧆朏褉ر㣪蜈رے䘶ᾷⶱ ۔覬⅞ᾉ覮磭绬 A fool and water will go the way they are directed. 帢钡蝃ر帢اُنሱピ朏铄ᾉሱ䙊را䖿ُا薋ሾفاور尓ዮ ۔歫钛ᾉ If you see that a town worships a calf, then cut the grass and feed it. س掠ᜭ⅊،覬⅞仝ᾉឱ帢ےમ噟埲跦آپد曰ا ۔铄動䒭ُاورا妱 An eye and a friend are quickly hurt.
Page 240 of 310
۔褉ⅈ覮䬻ىز㪂䄊اوردو舋آ The heart of a fool is in his mouth and the mouth of the wise man is in his heart. 妱 炭 آد硺 薘 اور دا覬⅞覮 绬 硶 埽 دل اُس妱 ف尓ዮ ۔覬⅞覮绬دل埽اُس硶 A home without a woman is like a barn without cattle. ڑہ۔ᠼგ埽ں蒶聤㛪覬苴ا掚გ埽رت助 The best of mankind is a farmer the best food is fruit. 䒭 䄓 绬 راك䪘 ،覬 ن屍ሜ 䒭 䄓 绬 ں薦跰ا ۔覬ᜡሜ A good conversation is better than a good bed. ۔覬ሜ棽㝱ا䒭ᇏ㝾ا Snake at your feet-a stick at your hand! ۔绬⅖覨埽➺آپ渜۔ሱؤںሾ埽آپ珮䄔 Men fear danger, women only the sight of it. ۔䒭箰埽فاُس䓭ᱽر助،褉ⅈڈر䒭د⫲ے炶 If you are planning to travel where corn grows, you should take a sickle with you.
⅖䄔⅊آ࣮ا覬揀ُا獜 ں㦖褉覬رᾉں覨آپو曰ا ۔褀ㆩ薋ᾉ泍苨درا A cat may go to a monastery, but she still remains a cat. ۔覬覡ꤶوہᅟاب聰،钛ᾉ㢻绬ہ遵⮶ꤶ覬㼊覮 If the heart is sad, tears will flow. ۔朏ᖗور䊐踀⅊آ،覮دہ姺 ِدلا曰ا Woman without man is like a field without seed. ۔埽ዠგ巶㛪覬苴ا埽د炶გرت助 A silly daughter teaches her mother how to bear children. ۔褉ⅈ仝⦣ا泠ّᡕ埲覬⅗ 姠ں炦ೳاᆈف尓ዮ The fool is thirsty in the midst of water. ۔覬⅞覮䄔ᄃ绬የ埽薋ሾف尓ዮ A blade won't cut another blade; a cheat won't cheat another cheat. 埲邖ےد䄅زدوᠼ埲邖؛د㼊ٹ妱邹姠ᗲے䄅دوᗲ ۔㼊دے邹埲邖د姠زᠼ One who recovers from sickness, forgets about God. ۔覬⅞ᾉلᅵ姠ꝕↇا㎵،覬⅞ᾉ覮ب葚䗡䒭رىჰバ
Page 241 of 310
Who cannot yet walk, cannot climb a ladder. ۔㼊ھ㍝邹鉵䥎وہ،㼊邹㦴ᅟاバ
If a friend hurts you, run to your wife. ۔铄ᾉسሾ埽ىዮ仝گሽ⅊،钛Ꮉ噓 ُد䄊دو曰ا
Don't demand that what you write in the Nile will be read in the desert. 绬ا䓱،朏朴ሱ葸钛葚آپدرバ埲鑅仝薑怩煸鐻 ۔正钛ᾉ鉼ᝀ
Do not blame God for having created the tiger, but thank Him for not giving it wings. 薑姠䘐ᎈ،鑅د薑ام湠ا姠ꝕↇ抭اሱ薙仝⦣ا埽䘐 ۔鑅仝ادا鐻㾱妱اُسሱ钥د
What is inflated too much will burst into fragments. ۔正钛ᾉ绬وںᣐ歫钛ᾉىᅲا覮دہ葚ز绬ピ
The cattle is as good as the pasture in which it grazes. ۔覬⅞㧄وہ绬ピ覬ꖝا㏜ہ正ا㧄اُس螅聤
The dog I bought bit me; the fire I kindled burned me. 䆤رو薙ƼǎƹŪَ آگバ؛棺ٹ妱琎ا艌⯯薙ƼǎƹŪَ 㒌ꛡوہ ۔葚د㪅琎薙اُس帢
No one knows what the dawn will bring. ؟歫钛渜壷衚䄈㮽埲苰ᾉ邹钡姠
If one is not in a hurry, even an egg will start walking. ۔正دے仝وع䆵㋶ہ蕸⅊ا覮薑绬ى㪂钡姠曰ا
I have a cow in the sky, but cannot drink her milk. دودھ妱 اُس聰 ،覬 钛正 葕 ا绬 ن㳖س آሾ ے猸 ۔㼊ᇱ邹
When the Nile knows a secret the desert will soon know it too. ഘ㪂ᅟ姠ا䓱⅊钛ᾉ㦴ഘ妱راز嵋姠葸钛葚درᾊ ۔正钛ᾉ㦴
When spiders' webs unite, they can tie up a lion. ھ薔ᠼ ᅟ 姠䘐 ⅊ وہ،褉 ⅈᾉ覮癿 لᾉ 埽 ى组 ᾊ ۔褉㼖
The cow knows the cowherd but not the owner. ۔邹姠沼炦聰覬苨ᾉ姠泍ا歐،钛正
Dine with a stranger but save your love for your family. 仝ᡒ 滄 喤 ೳ اꫧ 聰 铄充珫充 ⅖䄔 埽 㘍ا ۔傄ر
Page 242 of 310
He who digs too deep for a fish, may come out with a snake. 埽 珮䄔 覬㼊覮 ،覬⅞د傕ا徸 ๚ 滄 烀バ وہ ۔赌辟ᠼ⅖䄔 A fool at forty is a fool indeed. ۔覬⅞覮ف尓ዮ㸹ಙ⅕ل䄔窆ㆩف尓ዮ It is easy to become a monk in one's old age. ۔覬ن䄔آ൲蕐را绬ჸ鉼፤妱嵋 He who conceals his disease cannot expect to be cured. ۔㼊仝邹屸⅊帢薙覮⟓覬⅞㩝رىჰೳاバوہ The fool speaks, the wise man listens. ۔褉䠗劌،褉洣ީف尓ዮ A coward sweats in water. ۔覬⅞覮اީر䆵䒭Ꮼ绬薋ሾدلፏ With man comes the quarrel. ۔覬⅞⅖آ䄔埽ن跰ا-ا㤹 A powerful friend becomes a power ful enemy. ۔覬⅞ᾉጿ䉂رد勩䓈،䄊ردو勩䓈 Great men have big hearts. ۔褉ⅈ覮ے፤ ِدل埽ں歐浡ے፤
He who learns, teaches. ۔覬⅞鉼ᝀ،覬㻳借バوہ No better witnesses than your own eyes. ۔邹اہ歐钡姠دہ葚ز䒭ں衺آ帢آپ
Page 243 of 310
Filipino Proverbs ﻓﻠﭙﺎﺋﻦ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A long voyage begins with just one step. ۔覬⅞覮وع䆵䒭ّم屹葕فا䓭䫑裤䯃 Beauty will fade, but not goodness. ۔邹钡㝩ا聰،鍐ᾉᝀ薔炦⅗رආ䪘 Too much bragging drives away wisdom. ۔覬⅗ᾉ覮㉪ ُر薣覨ذ䒭薙رኰ㸊دہ葚ز๚ Boldness is the fruit of hope. ۔覬ᜡ妱缈ُا،帢ᠼோ
Wherever you find sugar, you'll find ants. ۔歫疅ں舄㙩姠ںآپ覨و،歫灞㎎姠ںآپ㦖 While the blanket is short, learn to bend. ۔䯁珫ٳǗǁūُ ⅊،覮╙ⶱ䵼ᾊ A desperate person will even hold on to a knife edge. ŢǍ ۔正泍ᑤᅟ䒭ر鉼د姠ٳىǁNjُ 埲ꪤ㳦缈ُا珫
Every kind of animal can be tamed, but not the tongue of man. ِ 帹辟 ۔邹姠نᠼز帢ن跰ا،覬㼊ᾉ葚鉼ٶŔƙ姠ر薦ᾉ
A fly that lands on a carabao feels itself to be higher than the carabao. رꗵඋ 䒭 ༆姠د䪘⅊ 覬 ॷሱ ༆ ᾊ 箆 ۔覬⅗仝
He who seeks advice seldom errs. ۔覬⅞仝偶در珫ذو䆪覬記ر绬ش⠺帢躱バوہ
A monkey dressed up is still a monkey. ۔覬記ررਦوہᅟᜭ钛ᾉ葚د၉薑ں慣س思姠رਦ
Whatever the tree, so is the fruit. ۔ᜡ覡茄وឣ،㢩در㛞
A person who is outwardly calm has anger raging inside. 绬艌㲙䒭ر薔ا覬⅞آ贴ن䰌ሱ䒭辟ᠼバ㳦وہ ۔覬⅞覮
Whatever you do, think about it seven times. ۔㙏䄈绬رےᠼ埽راُسᠼت䄔،鑅仝ᅟバآپ
Page 244 of 310
An intelligent monkey can still be beaten. Ǘ ۔覬⅞ᾉٱĴƶǎƹǍ ưِ ᅟ姠رਦ讑ذ
He who gives alms to the poor faces heaven. ۔覬⅞ሾ濠䄔姠ꓺ覬譏اتد䙣姠ں輠䴞バوہ
Avoiding danger is not cowardice. Courage without discretion is no good. ǔ ۔邹㝱ا埽ط㤂اგاتビ۔邹渵ٳدǀُnjƱᒖ䒭⫲ے
He who quits does not win, he who wins does not quit. ⅞۔覮邹دار䭿وہد覬㨤バ،邹㨤覬⅞ᾉ覮دار䭿دバ
Bad grass does not die easily. ⅗۔覮邹㔠ى㪂س掠⯯اب Every community has its own customs and traditions. ۔褉⅗覮ت葚تاورروا炦䄈رೳا帢م尓辟 He who believes in hearsay does himself a disservice. ۔覬⅞仝帢㮬ጵ䒭د䪘覬⅞仝詠ሱاہ劷اバوہ He who does not know to look where he came from will never get to his destination. ೳاᅟ嗈وہ覬葚آ䒭ں坪وہ苰ᾉ邹滄辒د鐻バوہ ۔正钛ሾ仝邹䉊㝭ل濥 He who does not love their national language is worse than a putrid fish. 䒭 烀 ى䃪 庺⅞仝 邹 ꫧ 䒭 نᠼ ز炭尓 ೳاバ وہ ۔覬⅌ጵ
He who sowed wind, reaps a typhoon. ۔覬☋妱ن䞔庶 ُا䖱،᮲钡ީا覮薙ピوہ He who speaks too much works too little. ۔覬⅞仝埴๚م妱覬津ީدہ葚زバوہ If you buy things you don't need, you will soon be selling things you do need. ⅊邹ورت䊐姠آپ帢プ褉ⅈ艌⯯鑅㙮آپوہ曰ا ۔歫覮ورت䊐姠آپ帢プ朏ዏ鑅㙮وہ覡㪂 It is advantageous to follow advice, for you will succeed in life. ب猂妱 绬 歫薔 آپ ز舒慣 ،覬硺 ہ螒勘 伮 ᠇ 躱 ۔郕覮 It is easier to dam a river than to stop the flow of gossip. ۔覬ن䄔آ๚鋄薔ᠼਦ妱葚در䒭埁رو姠薋روا帢㲿歖 It is easy to be a man. It is hard to make oneself human.
Page 245 of 310
۔覬璝๚珫ਢن跰ا姠د䪘۔覬ن䄔آ൲炭آد It is never too late to offer anything that is good. ۔鑅仝薑衚د歚辟绬᩶帢㙮㝱ا嵋
others is usually the one who deserves criticism the most. 覬 وہሱر䯃 م䅧覬⅞仝᥌ሱ وں䄅 دو蜈バ 㳦 وہ ۔覬㊺ار妱᥌دہ葚ز䒭䄓バ
Laziness is the sibling of starvation. ۔覬ம帢屮勘،蓢妱/꒲
There is no bitter crust to a hungry person. ۔邹وى埞钡姠滄炭آد埽ᅵ
Life is like a wheel, sometimes at the top, sometimes at the bottom. ۔蹛ت屵اوᖰ،ሱتاُو屵اوᖰ،覬袵炦帢ƾّǎƸǏŝǍƴ 歫薔ز
There is no earthly bliss not watered by tears. ۔覮戭葚د薑薋ሾ妱ؤں踀آ㒌邹㱹䪘砫ز钡姠
Mercy resides in God; deeds are in men. ۔褉ⅈ覮犓珫ر妱绬ں缕؛آد覬⅞覮㚦ر绬ꝕↇا㎵
To a person who has real shame, words are oath. ۔褉ⅈ覮㜺ظ潒ا埽اُس،覮沼炦妱م䆵嶗واバ㳦茄ا
No bread is too hard for warm coffee. ۔覬邹䝩葰ፉ钡姠滄勯妱م曰 Stones hurled to the sky. Don't get angry if you get hit. ں۔覮薑ᜭ⅊扟姠آپ曰اᒾ拟៦睔ᾉ帢ن㳖آ The earth has ears, news has wings. ۔褉ⅈ覮埽⺛،褉ⅈ覮ن妱埽缃ز The pain of the little finger is felt by the whole body. ۔覬⅞ᾉ壷س筹䒭㒁رےឱدرد妱贁ُⶱ␉ا The person who is always criticizing
Truthfulness ensures a lasting relationship. ۔覬⅗ਢ訤姠ᣨሾ衚د钡䐻 What one learns in childhood he carries into adulthood. ۔覬娇رىرᾉᅟ仝覮ا፤覬㻳绬ᜫバوہ To a dog a bone has more value than a pearl. ۔覬䴼ىꟊدہ葚ز䒭⅗聤滄ّ堭 There is no bad food in a famine. ۔邹刔珫راك䪘钡姠绬侮
Page 246 of 310
The noisiest drum has nothing but air inside. 勌埽ا覮ر薔اا钛ا䄈ل邖ڈ渜ا蒉仝ر䆺دہ葚ز䒭䄓 ۔娇ر邹 The higher the bamboo, the more it can be bent. ۔覬㼊ᾉ葚ⲑ覡ᴲ ُا姠اُس،正覮薢ᠼ拶دہ葚ز㏜ The bitterness of studying is preferable to the bitterness of ignorance. ۔褉ሜ䒭ںᲱ帢況㦖ںᲩ帢薙仝䉊㝭借 Tell me who your father is, and I'll tell you who you are. آپ正 ؤں姠آپƼǎƹ َ Ūاور،覬ن姠پᠼ妱آپ铄 琎 ۔褉ن姠 Tell a lie and the truth will come to light. ۔正钛ᾉآ濠䄔䄒اور穥ީ⹚ٹ People who do not break things first will never learn to create anything. 珫仝 ⌗㙮 钡姠歚辟 ⅈ ⅊ڑ邹 鑅㙮 ࠀバ گ浡 وہ ۔朏铄ሾ䔩邹 No child was ever born without having been conceived. ا۔覮邹⅕⦣اᅟاꔘ钡姠გ钛覮㚵
Marriage is not just a porridge that you spit out if it's too hot. ۔朏鑅لد與辟ᠼ⅊ا覮م曰دہ葚ز鐻曰ا埲邹Ŗǎƶّ ōد钡姠دى䆪 It is easy to be born, it is difficult to be a human being. ۔覬璝覡๚珫覮ن跰ا،覬ن䄔آ๚珫覮⦣ا It is easier to dam a river than to stop gossip. ۔覬ن䄔آ鋄薔ᠼਦሱ葚در䒭埁رو㲿歖 If you sow arrows, you will reap sorrows. ۔朏妱覡䴮⅊آپ،朏铄ީ䴮آپ曰ا Don't trust in fortune until you are in heaven. ں۔覮薑绬ꓺ⅕آپᾊ鑅仝薑詠ሱ墙 If you are going a long way, go slowly. ۔㣨蹫⅊آ،褉覬رᾉሱ䫑拻آپ曰ا If a bamboo tube makes a loud sound, it is empty. ۔覬渵⮶鐻⅊،覬⅗仝آواز⦣اඋى杀帢薢ᠼ曰ا Children who get everything they ask for seldom succeed in life.
Page 247 of 310
ب猂妱Ᏽ绬歫薔ز覮⅗ᾉ炪㙮辟ሱ誘炦⫼ꔔوہ ۔褉ⅈ覮 Borrowed clothes are either too tight or too loose. ۔訠دہ ِڈ葚ز葚褉ⅈ覮ᤜدہ葚⅊ز葚ے孁拟郕炦 A young branch can be straightened, a mature one breaks. ۔覬⅗ᾉخ᾿ٹ䆪ᇁ،覬㼊ᾉ壷鉼䦿姠خ䆪䙝薦 A country without freedom is like a prisoner with shackled hands. ۔覬ح䮾帢ى僘鉫薔ᠼى蚪矡გ埽آزادى A clear conscience is more valuable than wealth. ۔覬䴼دہ葚ز䒭況دو،ن艾ا䚩وا A brave man will face a situation no matter how dreadful. ۔覮ك侄䪘冶وہ覬ㆩ،覬樁仝硷䄔妱ل⡴ر䓰炭درآدற Not all that is black is charcoal. ۔覬邹ل姠⅞ر覬ہ䨍バوہ⤖م Postpone tomorrow.
today's
anger
until
ǖŪ ۔鑅د仝ٵىƬƸŐ ُ 滄⅕姕姠ا
There's a crocodile in every big river.
۔覬ّ犮脈绬葚ےدر፤辟 There's no glory without sacrifice. ۔邹呱钡姠გ埽薋ᠼ屩 Wherever you go, habit follows. ۔鈅仝₈دت䅧،朏铄ᾉں㦖آپ A year's care, a minute's ruin. ۔覬⅗ᾉ覮دᠼፉ绬灳葕ا،ط㤂ا帢ل䄔葕ا Caution minimizes loss. ۔覬蠶د仝埴ن鉊-ط㤂ا Loyalty is more valuable than diamonds. ۔覬䴼دہ葚ز䒭وں褆-دارى勘و
Page 248 of 310
Finish Proverbs ﻦ ﻟﯿﻨﮉﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟﻓ A bird in the hand is worth ten in the bush. ۔覬ሜ䒭وں薔ሱدس绬ہ⹊ڑى薔ሱ葕ا绬⅖覨
A man without a wife is like a field without a fence. ۔埽ڑᠼგ巶㛪覬苴ا埽ىዮგ炭آد
A cat lives on praise, a dog by pats on the head. ŢǍ ۔䒭薙ٵƬNjُ ሱ䄅ꛡ،覬ヅሱ艕→ꤶ
Awilling asking.
A child is like an axe; even if it hurts, you still carry him on your shoulders. آپᅟᜭ⅊،钛Ꮉᅟ噓 ُد鐻曰؛ا覬ح䮾帢ڑى嵼ᡋ ۔褉ⅈ┗ُاሱں邖薔妱ا䒭ُا
Actions have consequences. ۔褉ⅈ覮踿苰埽炪ا助
A Finn doesn’t believe before he has seen. ⅞۔仝邹詠ࠀ䒭辒د،渜وا粺Ƽǔ ِƒ A little bit of experience is better than a barrel full of knowledge. ۔覬ሜ䒭 َڈرم葕ا埽借ፀ⢶䄔ڑاᮧ A man is valued by his work, not his words. ظ潒ا埽اُس،覬⅗覮䒭م妱埽اُس奋رو屹帢ن跰ا ۔邹䒭
helper
comes
without
۔覬⅞آ㝾ឱგ渜ا蒉仝د炣
An honest man would rather sell his land than tell a lie. ۔正ᐠ缃زೳا钛帢擸ީ⹚ٹ炭ارآد薔艾ا Being in love is like feeling the sun from both sides. 䒭 ف䮾 ں薦 دو姠 رج䄈 㛪 覬 苴ا珫覮磭 绬 ꫧ ۔珫仝س筹 Buy, buy, the children will pay the debts. ۔朏鑅仝ضادا屩ّᡕ،鑅艌⯯،鑅艌⯯ Cleanliness is half a meal. ۔覬珫充觰-钡䃣
Page 249 of 310
Closeness without conflict only exists in the cemetery. ۔覬⅗覮绬ن䘶埨埽ے㤹გፅ屩 Disappears like a fart into Sahara. 蹇䴫 绬را䒲仝覮 ⮶رج妱ا覮 帢 ࿒ 㛪珫覮 蹇䴫 苴ا ۔珫ᾉ覮 Don't paint the devil on the wall. ۔铄ਢ炰衚∑帢ن䞔ሱار鐷د Eat, and small ills disappear. ۔铄Ꭼں ُدور葚رჰ␉ⶱاور铄充 End well, all well. ۔ꖝ⤖ما،ꖝما鈌ا Even a pigeon has a pussy. ۔覬ꤶ葕اᅟ帢⅌嬯埲ꪤ Even a poor man owns the sun and the stars. ۔覬沼炦妱روں䘶رجاور䄈ᅟ炭آد葝䴞埲ꪤ Even a stupid one seems wise if he keeps his mouth shut. ⅊۔叭 رਦ硶ࣷوہا曰ا覬譏د钡充د劌ᅟ炭فآد尓ዮ埲ꪤ Even the clock shows the time without knowing anything. ۔覬⅗ 屫وგ薙ᾉ勌ى授埲ꪤ
Even the crow sings with its own voice. ۔覬⅞正绬آوازೳاᅟا埲ꪤ Everything is beautiful once the eye likes the view. ⅊۔钛ᾉ懠㝩ا箰وہ姠舋رآᠼ葕ا،覬رتආ䪘㙮辟 Express yourself earnestly, and you have no reason for shame even if you lack talent. ⏺سሾ埽آپ曰اورا،و仝ر䉩ا䒭ارى薔艾ا妱آپا ۔邹ヘو钡姠帢薙炦䆵埽⅊اُس邹 Father's goodness is higher than the mountains. Mother's goodness is deeper than the sea. 钡㝩 ا帢 ں炦 ۔覬උ دہ葚 ز䒭 ڑوںሩ 钡㝩 ا帢 پᠼ ۔覬ى徸دہ葚ز䒭روں䋵 Foreign places are nice enough, but home is sweeter. ۔覬راᄃ䒭䄓掚聰،褉㝾ا勯妱ت炦眘矌娄 From small beginnings could come great things. ۔褉⅗آ鑅㙮ى፤䒭ز䴫آᾷⶱ God did not create hurry. ۔帢邹ى⦣ا㪂薙ꝕↇا㎵
Page 250 of 310
Happiness is a place between too little and too much. ۔覬㇢葕نا猂در埽دہ葚ز๚اور埴๚،㱹䪘 Harmony creates accommodation. ۔覬⅗仝⦣ا歫د炦آ-臈آ蒛 He who asks won't lose his way. ⅞۔傕邹䘼را覬ⶕឱバوہ He who lies thrice believes he's told the truth. ۔覬 渜ީ䄒薙اُس埲覬⅞仝詠覬津ީر⹚ٹᠼᲖバوہ He who praises the past blames the present. ۔覬譏امد湠ا姠ل㝭覬⅞仝艕→帢䥭炦バوہ Help the man climbing a hill, not the one standing below it. 蹛バ帢اُس埲薑،覬覨ھر㍝ሱڑሩバو仝د炣帢炭اُسآد ۔覬ا僴 Hope for miracles, but don't rely on one happening. ۔珫仝薑د呆اሱ薙覮埽 ُاس聰،珫仝缈ُا帢ے箉 I love others too, but I love myself more. اور䒭د䪘 绬 聰 ،ں覮⅞仝 竅 ᅟ 䒭 وں䄅 دو绬 ں۔覮⅞仝ꫧدہ葚ز
If you're short of trouble take a goat. ۔穥لሾىၬ⅊覬审帢童 ں覨埽آپ曰ا In sunshine the dust is seen. ۔覬⅗ᾉ蝖د绬پ邖 ُد-ل邖ُد Keeping yourself and your food clean, you'll get more from it. 勌 دہ葚 ز䒭 ⅊اِس朏 傄ف ر䓺姠 راك䪘 ೳاورا姠د䪘 ۔正灞 姠 آپ Life is uncertain so eat your desert first. ۔穥充ࠀᜡ妱店اឣ覬訤娄歫薔ز Love blinds your eyes, marriage opens them wide. دہ葚 ز๚ 邹ُدى ا䆪 ،覬 蠶د仝 鉵薔 ا藠 آᝮ آꫧ ۔覬蠶لد傕 Love came in a paper bag, said the maiden when she got a letter from her sweetheart. 竅 埲坪⅊壷 ل䓰 ⯾ و妱 ب穌 اᾊ 薙 ہ㴩دو ۔᮲钡آ绬ዤ埽 䴏妱 Money talks all the way to heaven's door. ۔覬觽⅗ر仝ᱽᠼ⅕دروازے埽ꓺ䘼رارا䄔۔況دو Money's for buying and a horse is for riding.
Page 251 of 310
۔覬滄ارى䄈ڑا掗اور覬滄薙艌⯯⎜ Never leave a mate behind. ۔铄ᾉ薑仝ⶱڑᅟ 嗈᮲䄔اࣷ⽚ن₃ا No need to plough and sew madmen, they grow by themselves. 邹ورت䊐帢薙ީዠاور薙⬎ꟈ羃埽ں缕آد歨ሾ ۔褉ⅈداُگآᕉد䪘وہ،⅗覮 No one is a blacksmith when they are born. ⅞۔覮邹ر覨浡钡姠⅊褉ⅈ覮وہ⦣اᾊ No use crying at the market, sell your fur coat and drink the money. 姠⎣اورජٹ姠嚎ࣷا،邹ہ螒勘钡姠妱薙⬎绬倅ر炦 ۔钝ᾉᇱ On the gallows, the first night is the worst. ۔覬⅗覮ىꘗ๚راتሱ渵꒙ Own home is worth gold. ۔覬䴼دہ葚ز䒭薙䄈掚ࣷا Poverty is no joy, although it sometimes makes you laugh. ۔覬⅗還姠تآپ屵اوᖰ鐻 曰ا邹㱹䪘ፅ䴞
Roll me, don't curse me, said the stone to the ploughman. دو۔栳ُا،垡薑ષاꘗ琎،坪薙ᒾ䒭泍وا薙⬎ꟈ Skill is not a heavy load to carry. ۔邹ベީرىሽ滄薙┗ُا،螩 The brave eat the soup, the timid die of hunger. ǔ ۔褉ⅈ炶䒭كᅵٳدلǀُnj Ʊ،褉ग़در꒙پற The child led by the hand never learns to walk. ۔㻳邹㋶嗈ꔘ渜ⲝوا仝ᑤ⅖覨 The devil dances nowhere as much as between a couple. ⅞۔仝邹入ᴲِا覬⅞仝薢نڈا猂در埽ڑےバ㏜ن䞔 The poor can't afford to buy cheap. ǖ ơƛ ۔娇ر邹䰋ᅟ帢薙艌⯯㙮ŲƷَ ،葝䴞 The winter does not go without looking backward. ⅗۔ᾉ邹გ萇د₃،دى䄅 The wise person is only cheated once. ۔覬⅞充埲邖ردᠼ葕ا炭آد硺薘دا There's a man who looks like a partridge with legs like a mosquito.
Page 252 of 310
۔覮 娇 ِد袵炦帢⁘د䪘اور㎃璆郗╙帢ピ覬炭آد茄ا
۔覬⅞覮劌دہ葚ز姠م䆪劌妱㮽
To be in love is to feel the sun from both sides. ۔覬珫仝س筹姠رج䄈ف䮾ں薦دو،珫覮绬ꫧ
Work earns a living but trade makes you rich. ۔覬⅗ਢ猸ا姠رتآپḙ聰覬娇ہر薔مز妱
Two do not think the same thoughts together. ۔㼖چ䄈邹堣ا㛞葕ںا薦دو
You can disguise wealth but you can't hide poverty. ۔㼖㩝邹姠ፅ䴞聰褉㼖㩝姠況آپدو
War does not determine who is right, only who is remaining. ⅗仝ᫌ妱覬勋ᠼن姠ف䓭،邹妱覬⟓ن姠،㟣 ۔覬
You can't trust that a job will be done properly unless you do it yourself. 绬از薔ا䄓硷م妱埲㼖仝邹د呆⅕ا屫آپاُسو ۔鑅仝薑د䪘䒭ُآپا埲⅕ᾊ正钛ᾉ覮
Water is the oldest medicine. ۔覬钡دوا薋اሱ䒭䄓،薋ሾ
You're just like a baby; one never knows what comes and when it comes. ۔覬 ⅞آ宪اور覬⅞آ壷埲苰ᾉ邹钡姠؛褉袵炦帢ّᡕآپ
What adds to knowledge, adds to pain. ۔呛䛈ا绬♐،呛䛈ا绬借 When a man remembers the land, the land remembers him. ۔覬勄در葚䒭ُا缃⅊ز،覬娇در葚姠缃نز跰اᾊ
You are not a man until you have plowed a field. 绬 巶 ⅕ آپᾊ 褉 邹 炭 ⅕ آد屫آپ اُس و ۔穥⬎薑ꟈ
Whose bread you eat, his songs you'll sing. ۔朏铄正戟آپ埽䖿 ُا،朏铄充رو␉آپ帢ピ
Who stands by the door of his house is not yet gone away. ۔戭邹⅕ᅟا覬ار僴⅖䄔埽دروازے埽掚اバ
Wise in the morning is wiser in the evening.
To an optimist every weed is a flower; to a pessimist every flower is a weed.
Page 253 of 310
لᜯ辟 滄缈ُا珫؛覬 لᜯ ⹊ڑى辟 滄 㳦缈ُاሱ ۔覬⹊ڑى The world is a good teacher, but it charges a huge fee. ۔覬⅗仝ل䓰دہو葚ز๚丄鐻聰،覬د䘶 ُا鍋ሜ葼ُد The wise man will be cheated only once. ۔正钛充埲邖ردᠼ葕ا-炭آد劌 The water is the same on both sides of the boat. ۔覬㛞葕فا䮾ں薦دو埽孴-薋ሾ The walking-stick reaches many lands, the word many more. 䒭 اِس洄 ،覬 ں ⅕ ޱ燚 ز๚ ى㗒 渵ⲝ وا دہ۔葚ز入 The old cow forgets that she was once a calf. ۔᮲ىમ嗈وہ埲覬⅗ᾉلᅵ钛正鉵ީڑ The lazy sweat when they eat and complain of the cold when they work. 覬⅞ آᏞ姠 ⅊اُن褉 ⅈ充 珫充 ᾊ گ浡 䃟 ۔褉ⅈ仝衯㾫帢دى䄅⅊褉ⅈ仝م妱وہᾊاور The back has to pay for what the ears didn't hear. ۔覬⅞ᝀ㻥(₃)姠Ὗوہ䃨邹薙ں薦妱バ
The forest will answer you in the way you call to it. ۔覬譏ابدバ⬺姠آپሱ薙ಙ绬䙊را Praise your horse tomorrow, your son when he has a beard, your daughter when she is married and yourself never. 鉵داڑ䒭ُاᾊ艕→帢ᆎ ،鑅仝姕艕→帢ڑے掗 ೳ اورا钛ᾉ覮 دى䆪 帢 اُسᾊ 艕→ 帢 ᆈ ،钛ᾉ آ ۔邹ᅟ嗈艕→ Never judge a reindeer from close by when you got it from a rich man because you may find that some of the antlers are missing. 葝屩 دہ葚زᴲ⅊ا覮珫仝 䉊㝭 䒭 炭آد猸 اᾊ姠 䭬 رہᠼ اُس埲钛ᾉ覮 م瑺姠 آپ埲 覬㼊覮 舒慣 俚ሱ 薑 䒭 ۔褉蹇䴫䤫勌埽 Love is a garden full of flowers and marriage is a field of stinging nettles. ےᅲ ں辸妱 دى䆪 اور覬 غᠼاᅲ 䒭 ں浡ᜯ ꫧ ۔巶妱دوںឱ If you borrow some chaff from the rich man you have to repay him with wheat. ⅊آپ覬棺ر鉼 اُد䗧ᅵ 勌 䒭 炭آد猸 ا薙 آپ曰ا ۔正覮珫仝ឣوا䒭ُا䲇م愲姠
Page 254 of 310
۔苰ᾉ邹姠嵋蓵 ِر聰覬苰ᾉ钡姠辟姠蓵ِر
If the bathroom and a brandy cannot help a man, then death is imminent. ت聤ᜭ⅊،㼖仝邹د炣帢ن跰ا، اب䆵⅖ روم اورᠼ曰ا ۔覬葝屩
Even a small star shines in the dark. ۔覬㣟绬ے软薔اᅟرہ䘶䄔╙ⶱ葕ا埲ꪤ
If a man knew where he would fall, he would spread straw there first. س掠ሱ ں覨 ⅊وہ ࠀ و،正 ے曰ሱ ں坪 وہ埲苰ᾉ 炭آد曰ا ۔津سڈاᜯ
Don't raise your club so high; it will only fall on your head. Ǘ 埽 آپ勚 鐻 ؛鑅仝 薑谆دہ اُو葚ز姠 (Ķِ ƶƛ 沯正)噤 ೳا ۔歫ے曰覡ሱ䄅
He who shares the meat is always left with the bone. ۔覬⅗ᾉىرہ覉滄اُس蜈覬⅞仝㴺䆻歐バوہ
Do it today! Tomorrow it might be forbidden. ۔覮ع癗鐻姕覬㼊覮 !穥仝آج䒭ِا
He who cannot light a fire knows nothing about love. ۔苰ᾉ邹勌绬رےᠼ埽ꫧوہ㼊㪅邹آگバوہ
Better ice that melts than fire that extinguishes. ۔覬ሜفፉ渵وا薙ᾉ䒭آگ渵وا薙ᾉ
He needs a long candle who awaits the death of another. ورت䊐 帢 ل棇 拳 䒭ُ ا覬⅞仝ر遾ِا妱 ت聤 帢 嵋バ ۔覬⅗覮
Be always a little afraid so that you never will be much afraid. دہ葚ز嗈آپ埲羃اس褉ڑےڈرےرᮧڑےᮧ蜈 ۔朏ں覮薑دہ勁䪘
Happiness does not come from happiness itself, but from the journey towards achieving it. 覬 ⅗ آ䒭䫑 اُسᎈ ،⅗ آ邹 䒭 㱹䪘د䪘 ِات፩ 㱹䪘 ۔覬⅞ᾉ壷䮾⮶帢薙仝䉊㝭䒭ِ اバ
As we grow older our bad qualities make us younger. 许 ت㾘 ىꘗ رى菛 褉 ⅈᾉ ⅈ覮 ے፤ 蒛 醎バ ۔褉蠶د仝انバ
Everyone knows the bear, but the bear knows no one.
All that glitters is not gold, nor all that sparkles silver. ۔覬⅗覮ى薔ㆩ㙮㣤辟覡薑،⅗覮邹珫䄈㙮㣤辟
Page 255 of 310
Age does not give you good sense, it only makes you go slowly. 蹫 آ蹫آ姠 ف آپ䓭 鐻 ،譏 د邹 ارى䳇姠 آپሾ鉼፤ ۔覬⅞⬎ A widow, like a widower, is a house without a roof. ۔覬掚葕ا埽㝼გ،ح䮾帢وے蕸ر-ہዮ A married man has many sorrows -an unmarried man has one more. 埽 炭ہ آد㲙 دى䆪娄 --褉 噓 ُد庞 埽 ں缕دى دہ آد䆪 ۔褉噓دہ ُد葚ز葕ا䒭اُس Cowardice will not prolong life. ǔ ۔蠶د邹ل䯃姠歫薔ز-渵ٳدǀُnjƱ God did not create haste. ۔᮲帢邹⦣ا薙ꝕↇا㎵-ى㪂 In heaven you won’t hear the mosquitoes. ۔朏㿿邹آواز帢وں璆آپ绬ꓺ Rain does not stay in the sky. ۔佰 ُر邹ሱن㳖آ-رشᠼ The cheese betrays the milk. ۔覬譏د埲邖د姠 ُدودھ-ᚬ The echo knows all languages.
۔覬苨ᾉ蒍ᠼ⤖مز滢زᠼ
Page 256 of 310
French Proverbs ﻓﺮاﻧﺲ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ He who gives to the poor loans to God. ۔覬譏رد鉼اُد姠ꝕↇا㎵覬譏د姠葝䴞バوہ The interested friend is a swallow on the roof. ۔覬ہ薔ሱິ⿰فሱ㝼䄊دو䄊ሱ獯
One half the world knows not how the other half lives. ؟覬ヅ泠葼 ُد鉵ىآد䄅دو埲苨ᾉ邹鐻葼 ُد鉵آد God heals, and the physician takes the fee. ۔覬樁䵝ڈا丄اور،覬譏دꝕↇ抭ا-آرام
A baby is an angel whose wings decrease as his legs increase. 埴 埽 اُس褉 蘣፤ 郗╙ 帢 اُس醎バ 覬 㭽嚎 وہꔘ ۔褉ⅈᾉⅈ覮
Sailors get to know each other better when there is a storm. ۔褉苟ᾉሱر䯃ሜ姠ے䄅دو葕حا筵⅊覮ن勘䯃ᾊ
Ignorance and incuriosity are two very soft pillows.ǖ ۔褉ƾّǎƸĽư م薡๚دو،⏶م劜اور乮埴
He who grasps at too much loses everything. ۔覬譏د傕㙮辟覬⅞ᑤدہ葚زバوہ
Love makes time pass away, and time makes love pass away. ۔覬⅞仝سሾ姠ꫧ譭╙اور覬⅗仝سሾ譭╙ꫧ
The mill does not grind with water that is past. ۔覮㤃ر歚バ᭔邹䒭薋ሾاُس،
Too much zeal spoils all. ۔覬譏د仝دᠼፉ勌⤖م،شバدہ葚ز๚
A bad compromise is better than a good lawsuit. ۔覬ሜ炫ꤧꖝا葕ا䒭ⅈ䈊ےꡆ
Better to bend then break. ۔覬ሜ珫ڑ聤䒭薙⅊ڑ
Love, a cough, and smoke will not remain secret. ۔朏褉ر邹راز嗈اں邖اور ّد跩充،ꫧ
Page 257 of 310
Bear wealth, poverty will bear itself. ۔歫钛ᾉ覮䆻داፉدᕉد䪘ፅ䴞،و仝䆻داፉ姠況دو Nothing is given as easily as advice. رہ۔焙葚躱埲㏡⅗ᾉدى邹㙮钡姠䒭薋䄔آᤥا Every bee's honey is sweet. ۔覬第䒛帢箆帢䒛辟 Patience is bitter, but the fruit is sweet. ۔覬穘ᜡ聰覬وا埞䁑 Young men forgive, old men never. ۔ⅈ仝邹嗈炭آد鉫ީڑ،褉譕د仝ف灋炭انآدバ The friendship of a great man is like the shadow of a bush -- soon gone. ۔㔠ى㪂--鐻䄔妱⹊ڑى㛪覬苴ا䘾دو帢炭ےآد፤ If the doctor cures the sun sees it, but if he kills the earth hides it. وہ曰 ا聰 ،覬葓 د䒭ُرج ا䄈⅊ 覬⅞仝 ⟓䵝ڈا曰ا ۔覬捝㩝䒭ُا缃⅊ز覬⅞ر炦 The pleasure of love lasts but a moment, the pain of love lasts a lifetime. ۔覬記رᅲ歫薔دردز妱ꫧ،覬記ر滄斪葕ااꬒ妱ꫧ
۔覬⅗覮敏绬ے孁埽运رバ覬ਠ葕فا䓭㴇 Man is not man, but a wolf to those he does not know. ۔苰ᾉ邹⫼وہ滄ں歐浡اُن覬葚ݹᎈ邹ن跰نا跰ا Between two stools one sits on the ground. ۔覬ሱ缃ز炭نآد猂در埽湠䆌دو Who sows thorns let him not walk bare-foot. ۔褀ㆩ㋶邹ؤںሾ觅䒭ُا覬⅞ީ辰妱バ Great talkers, little doers. ۔姏ر妱ᾷⶱ،薋⅊ᠼے፤ Suspicion always haunts the guilty party. ۔覬⅞ڈرا姠␉رሾروار佤蜈㱳 He who survives will see the outcome. ۔正萇د菩وہ正ᡕہ薔زバ A fault that is denied once is committed twice. ۔覬⅗覮رᠼى䄅دو钛ᾉ壷薑ر與راᠼ葕ا䒭ピ偶وہ A word to the wise.
A throne is only a bench covered with velvet.
۔洄葕ا滄劌
Page 258 of 310
Never speak of a rope in the family of one who has been hanged. 钡姠妱プ褀ㆩ薋仝邹تᠼرےᠼ埽ꐢر绬喤اُس ۔覬鉼㍝渵꒙ We must learn from life how to suffer it. ۔覬⾘泠䒭ِا埲褀ㆩ䆨䒭歫薔ز许 One scabby sheep is enough to spoil the whole flock. 滄 薙仝 دᠼፉ姠ڑ鐷رے رឱ ݹ渵 وا薙仝 ⮶رش葕ا ۔覬勯妱 With enough "ifs" we could put Paris into a bottle. ۔褉㼖ڈال绬ᣱީ姠⦬س蒛⅖䄔埽"曰رے"ا䄔勯妱 The great thieves lead away the little thieves. ۔褉ⅈ充د䘼را姠روں㧇رⶱڑے㧇ے፤ If you want the truth, ask a child. ⼓۔ឱ䒭ᡕ⅊،褉酣ㆩ袻ᾉ䄒آپ曰ا A scalded cat fears cold water. Őljُ nj Ţ Ơ ۔覬⅗ڈر䒭薋ሾ⌒ےꤶŲ 䒭薋ሾم曰 Life is an onion that you peel crying. ۔褉ⅈرو钛覮㋲آپ㒌覬زᄃ歫薔ز
To wash an ass's head is but loss of time and soap. ۔覬ن鉊妱ጿ䓺اور屫و珫邖د姠䄅埽鉫ꜽ Better die a beggar than live as a miser. ۔覬ሜ珫炶仝覮رىᚍ䒭薙炶仝覮س冽 One flower maketh not a bouquet. ⅞۔ਢ邹䘼廄لᜯ葕ا I cried when I was born and each day now I realize why. ⅞覮 س筹 琎 روز辟 اوراب᮷葚⅊رو᮷ا覮 ⦣اƼǎƹŪَ ᾊ ۔᮷葚ںرو慣埲覬 The old dog barks not in vain. ۔薊ᅵ邹绬ޛرꛡہ䦿ر伹 There is one who kisses, and the other who offers the cheek. ۔覬⅞仝⦧ل正ا䄅اوردو،覬樁䒭ީ葕ا All of the Earth's treasures can't bring back a lost moment. ۔㼖渜邹ឣوا姠斪ہ懾،薙ا㢪⤖م埽缃ز No one is satisfied with his fortune, nor dissatisfied with his Ŭ intellect. Ƅ Ű ǔ 䒭覜ذೳا钡姠覡薑،邹ƼƎ 䒭墙ೳاᅟƄŬ钡姠 Ű ۔覬Ƽǔ Ǝ 娄
Page 259 of 310
What is learned in the cradle lasts till the grave. ۔覬記⅕ر埨وہ覬⅞ᾉ䒋绬ڑے勌バ
No person is too old to learn. ۔邹鉼ީڑ炭آد钡姠滄䆯
Choose a wife with your ears, not your eyes. ۔鑅仝䒭ں薦妱،邹䒭ں衺بآ蕨ا妱ىዮ
What is not good for the swarm is not good for the bees. ں琹 帢䒛 وہ邹㝩 ا滄 م豘 埽 ں琹 帢䒛バ ۔邹㝩اᅟ滄
Paris wasn't made in a day. ۔᮷戭葚ਢ邹绬دن葕⦬سا
Comparison is not necessarily proof. ۔覮ت埲邹ورى䊐薑از聤
Women will believe any lie that is wrapped in praise. ۔覮ا覮敔绬艕→وہ曰ا歫泍仝ر嬗اሱ⹚ٹᅟ嵋رت助
Write injuries in dust, but kindnesses in marble. ۔ሱ炶炶䨳ں葼ᠼ痖聰،涉ሱل邖ت ُد炦䓿
He carries fire and water. ۔覬⅞┗ُا薋ሾوہآگاور
He gives nothing who does not give himself. ۔譏د邹勌وہ覬譏د姠آپاバ
I have so much to do...that I am going to bed. ں۔覮覨رᾉ薙䄈ƼǎƹŪَ 埲---覬珫仝勌๚琎 The only real way someone can stop criticism is to die. ۔钛ᾉ炶وہ埲覬轸䮾䄊در葕فا䓭妱薙仝ਦ᥌ A lie travels round the world while truth is putting her boots on. ຠⅈバاᅟا䄒⧆覬樁檺ꘪ妱葼رى ُدឱ⹚ٹ ۔覬⅞覮覨ر
The person who does not ask will never get a bargain. ۔正ے仝邹鍋د穹嗈邹ⶕឱ㳦バ Tis better to be a coward than foolhardy. ǔ ۔覬ሜ൲ٳدلǀُnj Ʊ䒭درற-ف尓ዮ Autumn is the hush before winter. ۔覬ت䰌ࠀ䒭دى䄅-اں㢪 Nothing dries so fast as tears.
Page 260 of 310
⅗۔覮邹㙮钡
ا褉ⅈ覮㦘踀ىآ㪂㏡
What is true by firelight is not always true by daylight. ⅞۔覮邹䄒绬䎟رو帢دن蜈وہ覬䄒绬䎟رو帢آگバ Don't imitate the fly before you have wings. و۔仝薑渵ꜣ帢箆ࠀ䒭粜 Patience is bitter but its fruits are sweet. ۔褉端ᜡ埽اِس聰覬وا埞䁑 You need to break the shell in order to have the almond. ۔覬⅗覮ورت䊐帢薙ل⅊ڑ䪘姠آپ滄粜دامᠼ He has a very hard heart who does not love May. ۔覬沼炦妱 ِدل䝩⅞وہ仝邹ꫧ䒭牦バ The eye of the master fattens the steed. ۔覬蠶د仝╙聤 ڑے掗⬷舋آ帢沼炦 A little gall spoils a great deal of honey. ǖ ۔覬譏د仝⯯اب姠䒛绬ار眚دہ葚ز๚،ٱĴƶǍƱِ䄔╙ⶱ葕ا
To be loved is the best way of being useful. ۔覬轸䮾鍋ሜ妱薙覮礍،珫覮ب穌 Tell me whom you frequent, and I will tell you who you are. 绬 اور،褉 ⅈᾉ ⅈں آ坪嵳 آپ ا埲 鑅 آپ د琎 ۔褉ن姠آپ埲正 دوں姠آپ A healthy woman is a successful woman. ۔覬رت助ب猂妱رت助硺䗡 All cats are bad in May. ۔褉⅗覮ىꘗںꣵ⤖م绬牦 Never speak of a rope in the house of one who was hanged. ۔覮鉼㍝跩ᜤ钡姠ں㦖巘薑仝ذ妱ꐢر绬掚اُس Everything passes, everything wears out, and everything breaks. ᾿ٹ㙮辟 اور覬 ⅗ᾉ覮 薋اሱ 㙮辟 ،覬 ⅗ᾉر歚㙮辟 ۔覬⅗ᾉ Possession is nine tenths of the law. ۔覬ꬂاں薦妱鑅䄈د埽ن薦屵-،仛 The future belongs to the man who rises early. ۔覬⅞覮ارዥى㪂バ覬娇رᣨ䒭炭اُسآد緎
Page 261 of 310
A person's reputation is like his shadow-sometimes it follows and sometimes it precedes him; and sometimes it is smaller and sometimes it is bigger than him. 鐻ت屵اوᖰ۔覬ح䮾帢钛䄔埽 ت اُس䒒帢ن跰ا ؛覬 ⅗ᾉ 舏 朏 آ䒭 ت اُس屵 اوᖰ اور覬 ⿓ ₃ ت屵اوᖰاور覬⅗ᾉ覮␉ⶱ䒭اُس鐻ت屵اوᖰاور ۔覬⅗ᾉ覮ى፤䒭اُس鐻 Late is worth more than never. ۔覬ሜدہ葚ز珫覮ى衚د䒭邹嗈 Beauty without virtue is as a flower without perfume. ۔埽䢣䪘გلᜯ㛪覬苴ا埽ت䧍გ⅗رආ䪘 Travelers from afar can lie with impunity. ۔褉㼖⹚ٹީل滄ᓕ䒭ا䄁嚎瓗埽ُدور Better to prevent than to cure. ۔覬ሜ䒭ج倡-裿ሱ One half the world laughs at the other. ۔覬资ሱى䄅دو葼 ُد鉵آد Gratitude is the heart's money. ۔覬況دو帢 ِدل-鐻㾱
Stupidity is too often beauty's imperfection. ۔覬吴妱⅗رආ䪘دہ葚ز๚屫 He who grasps too much holds not firmly. ⅞۔ᑤ邹䒭䨿砡،覬樁绬动曰دہ葚زバوہ He who curbs his desires will always be rich enough. ۔正覬ر猸دہا葚از䄙 正辰掗廁妱ت負ا䪘ೳاバوہ The horse that draws most is most whipped. ۔覬⅞充ڑے姠دہ葚ز覬午دہ葚زバڑا掗وہ If you want to totally avoid being deceived, get married on February 30th. ورى嚎30 ⅊ 褉 酣ㆩᒖሱر䯃 烤 䒭 埽邖آپ د曰ا ۔鑅仝دى䆪姠 The surest way to remain poor is to be an honest man. ۔覬珫覮炭ارآد薔艾ا轸䮾訤妱芯ر葝䴞 A sin concealed is half pardoned. ۔覬ف灋鉼ہآد愰ہ㴘ឱ Love is the dawn of marriage, and marriage is the sunset of love.
Page 262 of 310
ا覮 ڈو妱 ꫧ دى䆪 اور،覬 رج䄈ا覮⅞ᅲُ ا妱 دى䆪 ꫧ ۔覬رج䄈 Better to be seen alone than in bad company. ۔覬ሜدہ葚ز珫آ贴榏ا䒭䡠ىꘗ One flower will not make a garland. ۔正钛ሾਢ邹ر覨لᜯ葕ا Do you wish people to think well of you? Don't speak. ⅊؟㙏䄈㝩ا绬رےᠼ埽گآپ浡埲褉酣ㆩآپ壷 ۔穥ީ炰ᜭ Always say no, and you will never be married. ۔朏铄ሾ仝邹دى䆪اورآپ،褉ر侬薑蜈 A living dog is better than a dead lion. ۔覬ሜ䒭䘐钛覮ے炶ꛡہ薔ز By candle-light a goat looks like a lady. ۔覬挽ح䮾帢رت助ىၬ绬蠀渜ل棇 A woman conceals only what she does not know. ۔苨ᾉ邹وہバ覬⅗㩝覡ف ُو䓭رت助
A handful of good life is better than seven barrels of learning. ۔覬ሜ歫薔ز㝱اᅲ稔䒭ٵںƬŬّ ت َڈر䄔埽借 Everything comes to the man who does not need it. ⅗۔覮邹ورت䊐帢اُس㒌覬⅗سآሾ埽炭اُسآد㙮辟 Better a slip of the foot than of the tongue. ۔覬ሜप妱ؤںሾ䒭ࢾ埽نᠼز A saint that cannot cure anyone has few disciples. ۔褉ⅈ覮埴د曰䆪埽⅞اُس仝邹䄊رᴦ姠嵋バ渵و茄ا َ A good fox does not eat his neighbor's chickens. ⅗۔充邹ں娕Ꞃ帢钛蚙ىا炝浡㝱ا Goodness is the only investment that never fails. ⅗۔覮邹م妱珫嗈バ覬رى妱鐻炦䄅وہ钡㝩فا䓭 Every miller draws the water to his own mill. ۔覬午薋ሾ滄ೳا渜وا辟 A man without money is like a wolf without teeth. ۔埽ں苦داგ葚ݹ㛪覬苴اგ埽況ندو跰ِا
Page 263 of 310
A friend is known in time of need. ۔覬⅞ᾉ珫ܢ屫و埽ورت䊐䄊دو
薙覮磭绬勯觬ا珫،ꫧ䒭ف觬ِا滄ں歐浡䒭๚ ۔邹勌دہ葚ز䒭ف䪘埽
God is on the side of the strongest battalions. ۔覬⅞覮ف䮾帢穹এر勩䓈-ꝕↇا㎵
A woman would rather swallow her teeth than her tongue. ۔歫钛ᾉ充薣داا钛帢نᠼزೳرتا助
Don't snap your fingers at the dogs before you are out of the village. ۔铄⬎炰ں輭ُاೳاሱّ堭ࠀ䒭薙ᾉ辟ᠼ䒭ؤں正
A bellyful of gluttony will never study willingly. ۔正鉫ᝀ邹䒭㱹䪘ᅟ嗈࿒اᅲدہ葚ز
A deaf husband and a blind wife are always a happy couple. ۔覬⅞覮ڑاバش䪘蜈ىዮ鉵薔اورا薔ا⮶وண
Fair is he that comes, but fairer he that brings. ۔覬⅞渜バ覬㝩دہا葚وہز聰،覬⅞آバ覬ꖝوہا
Fools invent fashions and wise men follow them. ۔褉ⅈ仝浡勘邹ُا劌اور褉ⅈ仝د趪ا乓ف尓ዮ
Better bread in the basket than a feather in your cap. ۔覬珫覮妱␉رو绬ى仝᾿ሜدہ葚ز䒭薙覮绬ᇱ᾿
A kick from a mare never hurt a horse. ⅗۔Ꮉ邹♐姠ڑے掗ت渜帢ڑى掗
A sparrow in the hand is better than a crane on the wing. ۔覬ሜ葚ّ㍝帢⅖覨䒭薌姠⅗اُڑ
A little man sometimes casts a long shadow. ۔覬津ڈا鐻䄔ا፤ت屵اوᖰ炭ⶱ╙آد A cow from afar gives plenty of milk. ۔覬蠶دہ ُدودھد葚ز๚钛正帢ُدور For most people love of justice is no more than the fear to suffer injustice.
Greedy eaters dig their graves with their teeth. ۔褉ⅈد傕鑅埨ೳا䒭ں苦داا泍وا薙充دہ葚ز Everyone should sweep before his own door. ۔褀ㆩ钺⹊ڑود朏آ埽دروازےا姠嵋辟
Page 264 of 310
A party of one alone is not a party. ۔覬邹␉رሾ،␉رሾ帢炭آد斷ا A girl without a friend is like the spring without roses. ر۔றგ埽ں浡ᜯ埽ب廁㛪覬苴ا埽䄊دوგ帢愌 God visits us often, but most of the time we are not home. ۔ⅈ覮邹ሱ掚蒛屫دہ⅌و葚ز聰،覬記آ⅞ر嵳اꝕↇا㎵ Economy is the wealth of the poor and the wisdom of the rich. ۔覬薣覨ذ帢猸اورا況دو帢葝䴞رى䚰衯乾 A man travels as far in a day as a snail in a hundred years. 䄈 葕ا郀掗 ㏜ 覬⅞ᾉ仝䫑دورᴲ ُ ِ ا绬 دن葕ن ا跰ِا ۔覬⅞仝绬ل䄔
Between promising and giving a man should marry his daughter. دى䆪䒭ᆈ帢اُس姠炭آد绬 ن猂 در埽钥ےاورد劜و ۔褀ㆩ粪仝 A woman and a melon are hard to choose. ۔覬璝๚ب蕨ِا妱رتاور⯯ީزے助 A great fortune in the hands of a fool is a great misfortune. ۔覬宐ጵى፤،墙㝱ا绬ںᮧ覨埽ف尓ዮ A fine quotation is a diamond on the finger of a man of wit, and a pebble in the hand of a fool. ⅖覨 埽 ف尓ዮ اور،覬ا褆 ሱ 贁ُ ا帢劌 -ل尓㝩 ا葕ا ۔覬ہ蟨䔹绬
Children have more need of models than critics. ۔覬⅗覮ورت䊐帢ں薦要渵羄دہ葚ز䒭دوںꜣ姠ّںᡙ
Dogs that always fight always have bleeding ears. ن䪘 蜈 䒭ں薦妱 埽 اُن褉 酣 رⅈ愌 蜈バ ّ堭 وہ ۔覬記رሕ
After the daughter is married, then come sons-in-law in plenty. ۔褉ⅈدہآ葚دز炦داᜭ،र埽دى䆪帢ᆈ
Always talk big and you will never be forgotten. ۔正钛ᾉ葚ષ邹嗈姠اورآپ鑅仝تᠼى፤蜈
Don't run too far, you will have to return the same distance. ۔正覮珫آឣوا䒭䘡勘䖿ُا姠آپ،ؤᾉ炰دہ ُدور葚ز
A woman's tongue is her sword, and she does not let it rust.
Page 265 of 310
邹 薗 ز嗈 䒭ُ اوروہ ا،覬ار⠲ 滄 ن اُسᠼ ز帢 رت助 ۔蠶د欿 A surgeon should be young a physician old. ۔褀ㆩ珫覮鉼ީڑ姠踄勁اناورバ姠プ䄅 A person is unlucky who falls on his back and breaks his nose. ك ⅊ڑ珫ೳ اورا覬⅞曰ꖇ埽Ὗバ覬墙ጵ 㳦 وہ ۔覬 A fine girl and a tattered gown always find something to hook them. ورت䊐帢㙮苾ا蜈姠وں孁薙اሱّ࿃اور帢愌㝱ا ۔䀆钛总وہሱプ覬⅗ᝀ Always say no, and you will never be married. ۔歫覮邹嗈دى䆪帢اورآپ،垡ں珫蜈 A living dog is better than a dead lion. ۔覬ሜ䒭䘐دہ炶-ꛡہ薔ز A woman's heart dries quicker than her tears. ۔覬⅞ᾉ覮㦘㪂ح䮾帢ؤں踀آ埽 ِدلاُس妱رت助 Fair, good, rich, and wise, is a woman four stories high. ۔覬⅗覮උ檒濥رㆩ،رت助劌اور猸ا،㝱ا،رتආ䪘
Better the second husband of a widow than the first. ۔覬⅞覮ሜ䒭薔ࠀ⮶و薔ا⮶و䄅دو妱ہዮ A Sunday's child never dies of the plague. ⅞۔炶邹歚辟䒭ن助䓈-ꔘ渜وا薙覮⦣ا姠ا⅊ار A good swimmer is not safe against drowning. ۔邹ظ異䒭薙炶仝ڈوبᅟاكᲒꖝا葕ا Death takes the poor man's cow and the rich man's child. ۔覬⅗ᾉ泍ꔘ妱炭آد猸اورا钛正帢炭آد葝䴞،ت聤 A lawyer needs three bags: one full of papers, one full of money, and one full of patience. اᅲ 䒭 زᘔ 葕 ا:覬 ⅗覮 ورت䊐 帢 Ზ姠 慬و ا۔覮اᅲ䒭䁑葕اورا،ا覮اᅲ䒭⎧ں葕ا،ا覮 Follow the river and you will reach the sea. ۔朏铄ᾉᝊ⅕ر䋵اورآپ鑅仝浡勘姠葚در Do not let grass grow on the path of friendship. ۔鑅د愫ُا薑س掠绬䙊را埽䘾دو All truths are not good to be uttered.
Page 266 of 310
۔ⅈ覮邹ّ㝾ا滄 薙ᾉ泍ީ䄒⤖م A cow from afar gives plenty of milk. ۔覬蠶دہ ُدودھد葚ز๚钛正帢ُدور A bad workman never finds a good tool. ۔籐邹اَوزار㝾ا嗈姠跁ر妱ےꘗ
Better a slip of the foot than of the tongue. ۔覬ሜप妱ں钝ሾ䒭ࢾ埽نᠼز A civil denial is better than a rude grant. ǖ ۔覬ሜ䒭俿 ّ ٳشǀُƱ-ر與ِا薑ᠼّ瞓
A silent woman ǖ is a gift from God. ۔覬ŖƔُ ŧƴ䒭ف䮾帢泍ↇ抭رتا助ش聤⮶
Everyone blames his memory, but never his judgment. ۔邹嗈姠啄聰،覬譏امد湠ا姠䆻ددا葚ೳہاਦ辟
A good head does not want for hats. ۔記ㆩ邹ںᄃ᾿،䄅㝩ا
Better a good dinner than a fine coat. ۔覬ሜ薡 ِڈ㝩ا䒭ٹ姠㝾ا
Every one draws the water to his own mill. ۔覬午薋ሾف䮾帢ೳا炭آد辟
A good figure is better than a reference letter. ۔覬ሜ䒭⯾㱹ر㽳،㾩㝱ا
A friend to my table and wine, is no good neighbor. ۔邹鐻蚙㝩ا،䄊دو妱اب䆵اور缎ى猸
Good repute is better than a golden belt. ۔覬ሜدہ葚ز䒭ቕى㵭،ت䒒㝱ا
A man may bear till his back breaks. ۔覬記⅞ر仝䆻داፉ★᾿邹ꙏ⅕ᾊ帢炭آد
Every fox carries his tail his own way. ۔覬⅗┗ُا䒭蕜䮾 ُدماೳىا炝浡辟
A lame man won't walk with one who is lamer. ۔正ㄬ邹⅖䄔埽ے滠炭اآد滠
A man with a watch knows what time it is. A man with two watches is never sure. 渜ى وا授۔ دو覬壷 屫 و埲 覬苰ᾉ 炭 آد渜ى وا授 葕ا ⅞۔覮邹د呆اꪘ嗈
Page 267 of 310
God helps three sorts of people: fools, children and drunkards. ّᡕ ،ف尓ዮ :覬⅞仝د炣 帢 ں歐浡 埽 吗 Ზꝕↇ 抭ا ۔帢ںዮا䆵اور For most people love of justice is no more than the fear to suffer injustice. 薙覮 磭 绬 勯觬ا珫 ، ꫧ 䒭 ف觬 ا帢 ں歐浡⅌ دہ葚ز ۔邹勌دہ葚ز䒭ڈر埽 A woman would rather swallow her teeth than herǔ tongue. Ʋ ۔覬㼍ŊŅِ 薣داا钛帢نᠼزೳرتا助 A bellyful of gluttony will never study willingly. ⅞۔仝邹毠ٱĴƃŬُ 䒭㱹䪘ᅟ嗈࿒اᅲ䒭渕渜
۔褉㼖充آپर埽رت助ى蕸ر،اورا⯯وٹ،ہ蕸ا،䦹 A man is no happier than he thinks himself. ۔覬㝎䄈د䪘وہ㏜㼊覮邹ش䪘دہ葚زᴲِا炭آد A day is lost if one has not laughed. ۔戭覮蹀䛈دن妱⅊اُس還邹炭آد曰ا After a feast a man scratches his head. ۔覬⅞匨䄅र埽ت助د-ن跰ِا A hungry dog is not afraid of a cudgeling. ڈر⅞۔邹䒭ر炦ꛡ妱ᅵ
A girl without a friend is like the spring without roses. ر۔ற埽ں浡ᜯგ㛪覬苴ا帢愌埽㰙გ
A cake eaten in peace is worth two in trouble. ں掄 钛充 绬 童 دو慥 葕اا覮葚充 绬 炬َا ۔覬䴼دہ葚ز䒭
As the man is worth his land is worth. ۔覬奋帢ن跰اᤥُا覬奋帢缃ز㏡
A wise man may learn of a fool. ۔覬㼊䔩䒭ف尓ዮ-硺坼
A fool's tongue is long enough to cut his own throat. ۔覬拳دہ葚ز勯妱滄妱廁ࣷناᠼز帢ف尓ዮ
A great estate is not gotten in a few hours. ۔㼍ᾉ帢邹䉊㝭绬ں捏⸫-䄊葚ىر፤
An apple, an egg, and a nut, you may eat after a slut.
Everybody is wise after the thing has happened.
Page 268 of 310
۔覬讑ہذਦ辟र埽㨜覮م妱 At the king's court every one for himself. ۔覬妱䖿ُا炭آد辟绬況ا劜帢ہ䆪دᠼ A rich man is never ugly in the eyes of a girl. ⅞۔覮邹اꘗ嗈绬وں贴帢帢愌-炭آد猸ا A good burgundy does a lot for women, especially when men drink it. ⮶ص،覬 ⅗仝 勌 ๚ 滄 ر⅊ں助 اب䆵 خ䄅 㝱ا ۔褉ग़䒭ِدا炶ᾊሱر䯃 Good comes to better, and better to bad. ۔睔ᾉ帢ےꘗሜاور،覬⅞آ睔ᾉ帢ሜꖝا
帢 薣覨 ذೳ اバ 褉 㯾ف尓ዮ 姠 ن اُس跰اوراꝕↇا㎵ ۔覬⅞رኰ㸊 Don't make an oven of your cap or a garden of your belly. ۔铄ਢ薑غᠼ妱࿒葚铄ਢ薑ورᴦ妱ᇱ᾿ೳا A woman who dances too much gets ill from little work. ۔覬⅗ᾉᝀرჰ䒭م妱䒭ڑےᮧ覬㝔珫دہ葚زバرت助وہ A healthy soul cannot live in a dry body. ۔㼍رہ邹绬㒁㦘- ُروح硺䗡 A beggar is never out of his road. ⶱڑ⅞۔邹䘼اࣷراᅟ嗈رىᚍ
As soon dies the calf as the cow. ا۔મى㪂ᤥ ُا覬⅗炶钛正ى㪂㏡
Everything may be bought except day and night. ۔覬㼍ᾉى艌⯯㙮辟埽وروز㲈钛ا䄈
A man who wants bread is ready for anything. ۔覬記ررᲞ滄م妱辟覬記ㆩ␉رو炭آدバ
A good meal ought to begin with hunger. ۔鑅仝وع䆵⅖䄔埽كᅵ姠薙充㝾ا
A fool's speech is a bubble of air. ۔覬ŖŎnjƶŐnj ưُ 妱اꟄ衚帢ف尓ዮ
Every woman needs two men -- one to be married to and the other to compare. 䒭 葕 ا--覬 ⅗ᝀ ورت䊐 帢 ں缕 دوآد姠 رت助辟 ۔滄薙仝薑از聤䒭ے䄅دىاوردو䆪
God and man think him a fool who brags of his own great wisdom.
Page 269 of 310
Being loved is the best way of being useful. ۔覬轸䮾ሜ䒭薙覮礍珫覮ق猾 A good bottle of wine does not need a cork. ۔邹ورت䊐帢Ƽǔ ّ Ľdžڈ姠ᣱީꖡا帢اب䆵 Good advice is often annoying--bad advice never is. 躱ىꘗ--覬⅗覮渵وا薙仝راض珫嵳ا躱㝱ا ۔邹嗈 As changeable is the moon so is the opinion of the woman. ۔覬ح䮾帢薔ㆩ洣ጵ-钛را帢رت助 A man who is his own lawyer has a fool for a client. ۔覬ف尓ዮ滄鐆噣،覬慬اࣷوバ炭وہآد A foolish woman is known by her finery. ۔覬⅗ᾉ薋ܢ䒭ر鐷زرتا助ف尓ዮ A lawyer needs three bags: one full of papers, one full of money, and one full of patience. 䒭 ات䴏妱 葕ا:覬 ⅗覮 ورت䊐 帢 ں Ზ 姠 慬و ا۔覮اᅲ䒭䁑葕اورا،ا覮اᅲ䒭屾ر葕ا،ا覮 اᅲ
A colt you may break, but an old horse you never can. آپ姠 ڑے掗 鉫 ީڑ聰 ،褉 㼖 ⅊ڑ姠 ڑے掗 انバ ۔㼖⅊ڑ邹嗈 A beautiful maxim in the memory is like a piece of gold in the purse. 薙䄈 绬 سሱ 㛪 覬 苴 ا珫覮 绬 䆻ددا葚妱 ل尓 㝾ا ا۔ᣐ妱 Everything in time comes to him who knows how to wait. 泠ر遾ا埲覬苰ᾉバ覬⅗آ屫وፉسሾ埽اُس㙮辟 ۔覬珫仝 Better be an old man's darling than a young man's slave. ۔覬ሜ൲ፀ穌帢炭آد鉫ީڑ،䒭册帢炭انآدバ A sin that is hidden is half forgiven. ۔覬ہ㲙ف灋鉼آد،覬ہ㴘ឱバہ愰وہ A good man is a man of goods. ۔覬渜نوا炦䄔炭آد㝩ا Everyone has a fool in his sleeve. ۔覬⅞覮ف尓ዮ葕ا绬䔫آ帢ن跰ا辟 God puts a good root in the little pig's way. ۔覬津ڈا绬䙊را埽ر䄈ᾷⶱヱ㝱ا渵ↇ抭ا
Page 270 of 310
Don't try to fly before you have wings. ۔鑅اُڑ炰ࠀ䒭薙覮埽وں A man may cause his own dog to bite him. ۔覬ክヘو帢妱䒭ّ堭ا覡د䪘ن跰ِا A woman laughs when she can, and weeps when she pleases. ش䪘وہᾊ覬⅜资聰覬㼍رو覬ㆩᾊرت助 ۔覬⅗覮 A man who wants to drown his dog says he is mad. ۔覬渜钝ᠼوہ埲覬侺覬記ㆩ珫ީڈ姠ّ堭اバ炭وہآد God gives the cold according to the cloth. ۔覬譏دىد䄅ፈ煸埽ے孁ꝕↇ抭ا A good armchair makes the backside soft and the heart hard. ۔䝩姠اور ِدل覬⅗ਢم薡姠钾䄔ዡ䖿仝㝱ا Golden bishop, wooden crosier; wooden bishop, golden crosier. ➺۔渜帢薙䄈،درىሾ妱ى杀➺؛渜帢ى杀،درىሾ妱薙䄈 Even the best mule still saves a kick for his master. ۔覬娇تر渜葕ا滄屵آاᅟ㜝 ّ 㝩ا埲ٰ㙣
A fine girl and a tattered gown always find something to hook them. ورت䊐帢㙮嵋蜈 滄薙ᑤ姠س思࿃اور帢愌㝱ا ۔覬⅗覮 It is loving too much to die of love. ۔覬⅞覮殁 ِد覡๚،珫炶绬ꫧ However treacherous the sea may be, women are still more so. 䒭 اسᅟᜭ Ზا䪘،覬㼊覮ر嬗ِ اጽ屵珫ر䋵 蒛⅞ ۔褉دہ葚ز He who eats of the king's goose will void a feather forty years after. ⅕ ل䄔 窆ㆩ र 埽 اُس覬⅞充 苄 راج妱 ہ䆪دᠼ バ وہ ۔覬⅞仝ب㏜ِاᅟ䒭لᠼَوሱ There is no worse water than still water. ۔邹钡姠اꘗدہ葚ز䒭薋ሾے僴 There are more foolish buyers than foolish sellers. ۔褉دہ葚ارز艌⯯ف尓ዮ䒭ن正䳿㢩و嚎ف尓ዮ Laughing is not always the proof of a mind at ease. ۔覬绬ن䰌غ炦د埲邹ت妱تᠼاِس蜈迯
Page 271 of 310
What is true by lamplight is not always true by sunlight. 䄒 绬 䎟 رو帢 رج䄈 蜈 وہ覬 䄒 绬 䎟 رو帢 ا غ㧄バ ⅞۔覮邹
The villain that becomes rich knows neither friends nor family. 覡 薑 覬苰ᾉ 姠 ں䙃 دو薑 ⅊وہ覬⅞ᾉ ጿ猸 اᾊ 㳦اꘗ ۔姠ان薔⮶
If you want to understand men, study women. ۔鑅仝毠煸妱ر⅊ں助⅊،褉酣ㆩ䏨姠دوںꠉآپ曰ا
Sometimes the cry of the animal is worse than the animal itself. ۔覬⅗覮ىꘗدہ葚ز䒭ر薦ᾉوࣸراُس㙋帢ر薦ᾉت屵اوᖰ
He that hunts two hares will catch neither. ۔正ےᑤ邹ᅟ勌覬叮ر㾫妱ں䆺歐⯯دوバوہ
Never share a foxhole with anyone braver than you are. ۔覮درற䒭آپバ鑅仝薑㴺䒭راخاُس䄈妱ى炝浡
What is bad for one is good for another. ۔覬ّ㝱ا滄ے䄅دو覬ىꘗ滄葕ا㙮バ
If you give a gift to a rich man, the devil sniggers. 褂缎ن㊷رتآ䞔⅊،褉譕᧵د姠炭آد猸آپا曰ا ۔覬赈
The urine of one dog will not pollute the ocean. ۔正ے仝邹دہ浡آ姠ر䋵،بⓌ妱ّ堭葕ا The first love letters are written with the eyes. ۔ᮥⅈᾉ涄䒭ں衺طآ㕫ࠀ埽ꫧ Never send a boy to do a man's job. ۔薑歚辟姠埽愌滄م妱埽د炶ا He that is ashamed to eat is ashamed to live. ۔覬⅞炦䆵䒭薙ار歚歫薔ز覬⅞炦䆵䒭薙充バوہ
He who is anxious for the death of another has a long rope to pull. سሾ 埽 اُس覬 㙢 ோ 滄 ت聤 帢 ے䄅 دو嵋 バ وہ ۔覬䖿ر拳滄䵌 We must have reasons for speech but we need none for silence. ヘو嵋滄㱹聤⮶聰覬⅗覮褀ㆩヘو滄擸ީ许 ⅗۔覮邹ورت䊐帢 The devil was so fond of his children that he plucked out their eyes.
Page 272 of 310
帢 اُن薙 اُس埲 ᮷ ق牼 دہ葚زᴲِ ا妱 ّںᡙ ن ا䞔 ۔鑅چد薦藠آ Money is lost only for want of money. ۔覬⅗ᾉ覮蹀䛈況دو绬覱ㆩ帢況دو Unless Hell is full, no lawyer will ever be saved. ۔正钛ሾᡑ邹慬و钡姠،⅗ᾉ邹ᅲⷬ⅕ᾊ When sheep get angry they are worse than wolves. ۔褉⅌ጵدہ葚ز䒭ں鐷⅊وہݹ褉⅗覮ّ嵞鑅ݹᾊ There is no flavor in a swallowed morsel. ⅞۔覮邹謶ذا钡姠绬摱泍وا薙ᾉ贊 Pray, pray very much; but beware of telling God what you want. ⺛دار䒭薙 鐻姠ꝕↇا㎵聰دت؛䬵دہ葚ز๚،دت䬵 ۔褉酣ㆩآپバ褉ر Nothing is more contagious than a bad example. ۔邹㙮钡姠دہ⯯اب葚ز䒭ل羄ىꘗ He who spits in the air pollutes himself. ۔覬⅞仝دہ浡آ姠د䪘覬仰ᮧ绬ا覮バوہ
He that stumbles and falls not, mends his pace. ح䘰 ا帢 م屹 ا،覬⅞曰 邹 اور覬⅞ا僴愌 バ وہ ۔覬⅞仝 The gown is hers that wears it; and the world is his who enjoys it. ۔覬⅞仝钛ا鈚اバ覬帢اُس葼؛اور ُد覬ாバ覬妱ؤناُس正 Tasty is the chicken that is fed by someone else. ۔覮葚充薙اور嵋㒌覬ار艌璫䴱Ꞃوہ When one has not what one likes, one must like what one has. ೃ 䒭ُاᜭ⅊ ،覬⅞仝ೃ وہバ覮 薑 س وہሾ 埽 嵋 ᾊ ۔覬سሾ埽اُسバے仝 Try to reason about love, and you will lose your reason. ۔朏鑅د傕ヘاورآپو،㧇䄈ヘو绬رےᠼ埽ꫧ There is no such thing as an insignificant enemy. ۔覬邹㙮钡姠㎃䉂دہ ُد覮ோ The miser and the pig are of no use till dead. ۔邹ہ螒勘钡姠⅕薙炶妱رꘊساور冽
Page 273 of 310
Real love is when you don't have to tell each other. ۔ⅈ 薑姠ے䄅دو葕آپاᾊ覬⅜ꫧ⾧ Man is fire, woman is tow, and the devil comes and blows. 薍ᜯ اور覬⅞ن آ䞔 اور، 䄏 رت助، 覬 د آگ炶 ۔覬譏رد炦 He who wants to conquer lechery must flee from it. 埽仝 Ὗ 䒭 اُس،覬記ㆩ珫仝 䉊㝭 圔ሱ رى妱ጵ バ وہ ۔钛ᾉگሽ The bagpipe never utters a work till its belly is full. اᅲ࿒妱⅕اُسᾊ㼍仝邹م妱⅕屫اُسوƼǔ ǎ ƹnj ưِ ۔覮薑ا覮 People who have bread to eat do not appreciate the severity of a famine. ر屹帢تꪼ帢侮وہ覬␉رو姠薙充سሾ埽プگ浡وہ ۔ⅈ仝邹 Life is half spent before one knows what life is. ۔覬⅗覮㤊ر歚歫薔ز鉵آد覬⿎ഘرےᠼ埽歫薔زᾊ In youth, one has tears without grief; in age, grief without tears.
გ 噓 ُد绬 ჸ鉼፤ ؛褉 ⅈ覮踀آგ 埽 噓 ُد绬 薋اバ ۔覬⅞覮埽踀آ He who sees leather cut asks for a thong. ۔覬侺滄ቕ覬葓د媺姠⨄ےバوہ He that spends more than he is worth spins a rope for his own neck. ꐢر滄دن曰ೳا،覬⅞仝دہ⯯چ葚ز䒭ت屵اوೳاバوہ ۔覬⅞ਢ He carries fire in one hand, water in the other. ۔覬⅞┗ُا薋ሾ绬ے䄅آگاوردو绬⅖覨葕وہا To leave a place is to die a little. ۔覬珫ᾉ炶䄔ڑاᮧ،珫ⶱڑ㇢葕ا The Germans carry their wit in their fingers. ۔褉ⅈᜭ钛┗ُاሱں輤ُا薣覨ذೳگا浡炬ビ Take a woman's first advice and not her second. ۔穥薑ا䄅دو妱اوراُس穥رہ焙ෞ妱رت助 One tale is good till another is told. ۔覬㝱⅕ا屫اُسو薋坪⅕薙䃨薋坪ى䄅دو
Page 274 of 310
No one is expected to achieve the impossible. ⅗۔ᾉ帢邹屸⅊䒭嵋帢薙仝䉊㝭姠糟珫
They are not free who drag their chains behind them. ۔褉邹وہآزاد褉酣ر楂鑅討ز₃اバ
Hunger looks in at the industrious man's door but dares not enter. 㢢دا聰覬舶رد薔ا埽دروازے埽ن跰ا煭كᅵ ⅗۔仝邹أتビ帢薙覮
The devil sweetens another man's wife with a spoonful of honey. ۔覬⅞仝穘䒭⨎ےᅲ埽䒛姠ىዮ帢ے䄅ندو䞔
He who fears to suffer, suffers from fear. ۔褉酣ر磭绬ڈر،褉ⅈڈر䒭薙ᝀ绬♐バوہ He is like the gardener's dog, who don't eat cabbage and will let no one else eat them. 姠 اور嵋 ⅞اور充 邹 ᅟ歐 バ ،覬 ح䮾 帢 ّ堭 埽 غᠼ وہ ۔譏د薙充邹ᅟ When the Frenchman sleeps the devil rocks him. ۔覬記⅞ر蓜䒭ُنا䞔⅊覬⅞䄈膸ا嚎ᾊ Two men may meet, but never two mountains. ۔邹ڑሩدو聰،褉㼖炪ن跰دوا The monk that begs for God's sake begs for two. ۔覬蕍炦滄دو覬蕍炦䐝وا埽ꝕↇ抭اバ蕐وہرا
Since the wine is drawn it must be drunk. ۔覬覡رᾉᇱ䒭⅜覬拘帢市اب䆵䒭ᾊ It is madness for a sheep to talk of peace with a wolf. ے۔仝تᠼ帢炬َ⅖ا䄔埽鐲وہݹ埲覬ቆ歨ሾ妱ݹ鐻 Man is the only mammal that can be skinned more than once. رᠼ دہ葚 ز䒭 葕 ا帢 ピ 覬ر薦ᾉ渜ن وہ وا⹙دودھ وا跰ا ۔覬㼍ᾉلاُ⅞رى充 It is better to leave the child's nose dirty than wring it off. ۔钛ᾉ葚ہⶱڑد愲䒭ُا埲覬ሜ䒭薙وڑ炶ك珫妱ᡕ When he was fifteen the devil was a good looking boy. ۔᮷妱愌رتආ䪘ن䞔⅊᮷妱ل䄔رہوہᾊ The bad man thinks that everybody looks like him.
Page 275 of 310
۔覬娇ح ِد䮾帢䖿ُا炭آد辟埲覬㝎䄈炭اآدꘗ In your own company no one is boss. ۔邹سᠼ钡姠绬層帢آپ He cannot be a friend to anyone who is his own enemy. ۔㼊ጿ邹䄊دو妱اور嵋وہ覮䉂اࣷدバوہ He that has not money in his purse should have honey in his mouth. ۔褀ㆩ珫覮䒛绬硶埽 ُاس邹⎣绬سሱ埽ピوہ No man is a prophet in his own country. ⅞۔覮邹ἆ钡姠绬䮻وا You easily lend bread to the one who has flour. ۔褉㼖薗炦␉رو䒭薋䄔آ䒭آپاُس覮╙سآሾ埽ピ With an old husband's hide one buys a young one. ۔覬捝艌⯯薔ان⮶وバ薦䒭缃ز帢薔⮶و鉫ىީڑዮ钡姠 Who wives for a dower, resigns his own power. ۔覬⅞仝埴屫䓈ೳا،覬⅞仝ىዮ滄⪙バ Youth lives on hope, old age on remembrance. ۔ሱدوں葚鉫ީڑ،褉スሱ缈ُاناバ薦
White meal is not got out of a coalsack. ۔蛎邹珫充㯄䒭ީرى帢蠴姠 You do not fatten pigs with pure water. ۔ⅈ仝邹╙聤姠روںꘊ䒭薋ሾف䓺آپ When you can't find peace within yourself, it's useless to seek it else where. اور入ᜭ ⅊ 㼖仝 邹 ش⠺ ن䰌 ر薔 ا آپ اᾊ ۔覬꒙دோ珫仝ش⠺ Widows comfort themselves when they remarry, widowers take revenge. ⧆ ،褉 ⅗仝 ن䰌ሱ姠د䪘 埽仝 دى䆪 رہᠼ دوᱽر助 ہዮ ۔褉柳م薃وےا蕸ر Who spits against heaven, it falls on his head. ۔覬⅞曰ሱ䄅埽اُس،覬仰ᮧሱن㳖آバ You cannot satisfy the whole world and your father. ƄŬ Ű ۔㼖仝邹Ƽǔ Ǝ 姠پᠼاورا葼رى ُدឱآپ When we cannot get what we love, we must love what is within our reach. 许⅊،覬ꫧ许䒭ピ㼖仝邹䉊㝭وہ蒛ᾊ ۔覬绬ᝊرى菛バ褀ㆩ薋仝ꫧ䒭اُس
Page 276 of 310
Write injuries in the sand, kindnesses in marble. ۔ሱ炶炶䨳ں葼ᠼ痖،朴ሱ衯ر噓ُد
Who is known as an early riser may sleep longer. ۔覬⅞䄈دہ葚ز艌䆪覬⅞ᾉ珫ܢሱر䯃埽泍اُ⋻وا㪂バوہ
Who serves the mass is thanked by none, but cursed if aught left undone. ᎈ،⅞ሾ邹鐻㾱䒭嵋覬⅞仝炰㎵帢ام助⤖مバ ۔覬⅞ᾉ䄔姠⅊钛ᾉرہ䒭薙覮勌曰ا
Where the hostess is beautiful the wine is tasty. ۔覬⅗覮ار艌璫اب䆵ں覨و覮رتආ䪘نᠼ缎ں㦖
When thieves fall out the thefts are discovered. ۔覬⿎ഘ妱ں鐷ر㧇⅊褉ⅈ愌ر㧇ᾊ Work relieves us from three great evils, boredom, vice, and want. رى اور妱ጵ ،衯؛ ީر覬⅞ᡒ 䒭 ں鐳اፉ ى፤ Ზ 许 م妱 ۔䒭س分ا Where the hostess is handsome the wine is good. ۔覬㝱ابا䆵ᜭ،覮رتආ䪘نᠼ缎ں㦖 You cannot make an ass drink if he is not thirsty. ۔㼖ஹ邹薋ሾ䒭ُ⅊آپا覬邹䄔ᄃ鉼ꜽ曰ا Why hide from God what the saints already know? ؟褉苟ᾉ覡ࠀ渵وバ覮ⅈ㩝ں慣وہ䒭ꝕↇا㎵
You can cage a bird but you can't make it sing. ሱ 薙正 䒭ُ آپ ا،褉 㼖 ڈال绬 ݿے姠 ے薔ሱ آپ ۔㼖仝邹ر磋 Why buy a cow when milk is so cheap? ؟鑅艌⯯ں慣钛正ᜭ⅊覮䇑ᴲ ُدودھاᾊ Who is born of a cat will run after mice. ۔正دوڑے₃埽覬㧇وہ،ا覮⦣ا䒭ّಓバ You must not throw stones into your neighbor's garden. ࠦ۔薑ᒾ绬غᠼ埽钛蚙ا Where the hedge is lowest men jump over. ۔褉ⅈ檺⪀炭آد䒭褉و覬⅗覮蹛ڑᠼ䒭ں㦖 When the tree is down everybody runs to the branches. ۔覬掼ሽف䮾帢ںᵻ㳦辟⅊覬⅞曰㢩درᾊ
Page 277 of 310
Word by word the big books are made. ۔褉⅗ᾉጿ仰ى፤䒭ظ潒ا
۔覬⅗ᾉ覮ಓ ُدᅟꫧგ埽اب䆵رو␉اور
Where the goat is tied she must browse. ۔褀ㆩ珫㧄褉و䒭ُا覮钡覮鉵ਦىၬں㦖
Whoever rubs himself with garlic will not smell of cloves. 邹䢣䪘 帢 薗浡 وہ،正 ے歲 ر䒭 悾 姠 آپاバ ۔正釜䄈
Women, money, and wine have their balm and their harm. ۔覬蒛炶ೳٹاورا㧇ೳا帢اب䆵⎜اور،رت助
You don't have to kill the chicken to get eggs. ۔迺ㆩ珫ر炦邹姠䴱炶姠آپ滄粜ے蕸ا
Who draws his sword against his prince must throw away his scabbard. م葼 ೳ ا䒭ُا覬津與ار⠲ ف㫧 埽 ادے䒗 اバ وہ ۔謞ㆩ钴دᅕ
Where wine appears the doctor disappears. ۔覬⅞ᾉ覮蹇䴫䵝ںڈا覨و覬⅗覮辟䖙اب䆵ں㦖
You hear little from the drummer that is paid in advance. 绬 薢وا葰 ا㒌 褉 䠗 埴 䒭 泍 وا沼邖آپ اُس ڈ ۔钛ᾉدى仝鍐ادا Where love sets the table food tastes at its best. ۔覬⅞覮鍋ሜ謶ذا妱薙充ں覨و覬⅗檺缎ꫧں㦖 You cannot get oil out of a wall. ۔㼖仝邹䉊㝭Ე䒭ار鐷آپد Without bread and wine even love will pine.
Small brooks make big rivers. ۔褉ⅈਢ葚ےدر፤泍珫ى薔ᾷⶱ The mortar always smells of garlic. ۔覬⅗آꘕ帢悾蜈䒭ون覨 Too much water drowned the miller. ۔覬譏ڈީد姠沼炦㤊-薋ሾدہ葚ز Whores and thieves are always very pious. ۔褉ⅈ覮葳ے፤覡蜈ر㧇اور谨ا䯃 The shortest follies are the best. ۔褉⅗覮鍋ሜ堼␉ⶱ๚
Page 278 of 310
Wolves do not eat each other. ۔ⅈ充邹姠ے䄅دو葕ا鐲ݹ
Good bargains are ruinous. ۔褉ⅈ覮姏ہ᷺دے䄈㝾ا
In love and war don't seek counsel. ۔鑅仝薑ش⠺慬و绬㟣اورꫧ
He who sows virtue reaps fame. ۔覬☋妱ت䒒覬⅞ީ葥バوہ
Scratch people where they itch. ۔覮ں⮶رش㦖鑅仝局ں覨و姠ں歐浡
Marriages are written in heaven. ۔褉⅗ᾉ懑ሱن㳖آ-ں葚د䆪
Jealousy is nourished by doubt. ۔覬诬㍝وانሱ䒭㱳-㓯
Reasonable people can differ. ۔褉㼖仝ف㝚گا浡坼ِ㈜䓺
God knows who is a good pilgrim. ۔覬ペ㝭葚زوار㝩نا姠埲覬苰ᾉꝕↇ抭ا
In marriage cheat who can. ۔䰓仝埲邖دバ绬دى䆪
Might overcomes right. ۔覬⅗ᾉآ河䴫ሱ⸕-屫䓈
Once is no custom.
Sadness and gladness succeed each other. ۔褉酣ر柳㇢帢ے䄅دو葕ا㱹䪘اور䴮
He who turns aside avoids danger. ۔覬⅞ڈر䒭⫲ے覬⅞ᾉ覮ف䮾葕اバوہ
Gossipers are the devil's trumpeters. Ʋ ۔褉ⅈ覮ŊŅnj ِ 帢ن䞔泍وا薙اہ劷ا Poverty is not a vice. ۔覬邹钡اፉ-ፅ䴞 Honey is not for asses. ۔邹滄 ں邖ꜽ-䒛
۔邹䫊 َر钡姠رᠼ葕ا
Fine birds are commonly plucked. ۔褉ⅈᾉ羃㞝ሱر䯃م䅧ے薔ሱ㝾ا He who has money has capers. ۔覬د姠㝴ُساሾ埽اُس覬⎜سሾ埽ピ Love does wonders, but money makes marriages. ۔覬⅞仝دى䆪⎜聰،覬⅗仝ோ勀ꫧ
Page 279 of 310
Praise the sea, and keep on land. ۔褉رሱ缃اورز،鑅仝艕→帢ر䋵 Good blood will never lie. ۔津ީ邹ن⹚ٹ䪘㝩ا Fear is a great inventor. ۔覬ポ聤佾-ف䪘 He plays well that wins. ۔覬叮㝩وہا覬㨤バ Liars need good memories. ۔覬⅞覮㝩ا奚㝭妱⹚᾿ں
۔覬⅞ᾉاُڑ㇢辟،洄渜وا薙覮ادا Every man has his value. ǖ ǏŘ ۔覬ƮّǎƸŰ اೳا帢ےਦ辟 A good dog never barks at fault. ۔薊ᅵ邹䒭偶ꛡ㝩ا After the act wishing is in vain. ۔覬꒙دோ螞ㆩर埽薙仝 Children and fools are prophets. ۔褉ἆف尓ዮّاورᡕ Everybody must live.
God helps him who helps himself. ۔覬⅞仝دآپ炣ೳاバ覬⅞仝د炣帢اُسꝕↇا㎵ He who pays well is well served. ۔覬⅗ᾉ帢炰㎵㝱ا帢اُس覬譏د㝩اバ Love teaches even asses to dance. ۔覬⅗㻷薢ڈا姠ں邖ꜽꫧ埲ꪤ Punctuality is the sole of business. ۔覬نᾉ帢薢ፏىਦሾ帢屫و A friend's meat is soon ready. ۔覬⅞ᾉ覮رᲞى㪂䆻歐妱䄊دو A word once out flies everywhere.
۔褀ㆩ㫏姠ےਦ辟 Don't teach fishes to swim. ǖ ۔铄㻷ƮŬَ 珫Გ姠ں絕 A dog may look at a bishop. ۔覬㼊蘆د姠درىሾ-ꛡ Beauty and folly are often companions. ۔褉ⅈ覮䄊دو嵳ا勯尓ዮر⅗اورආ䪘 A full belly counsels well. ۔覬譏رہد焙ꖝا࿒اᅲ A young angel, an old devil. ن۔䞔鉼ީڑ،㭽嚎انバ
Page 280 of 310
A good example is the best sermon. ۔覬درسሜ-ل羄㝱ا
Empty casks make the most noise. ۔覬⅞仝دہآواز葚ز૰渵⮶
Children and fools have merry lives. ۔覬⅗覮شᠼش䪘歫薔ز帢ں劷尓ዮّںاورᡙ
A full belly sets a man jigging. ۔覬⅞ا仝刔ر䒭ن跰ا࿒اᅲ
A litigious man, a liar. ۔覬⅞覮╙⹚،炭آد浡ا㤹
Absent people do not inherit. ۔ኼ邹گوارث浡䊐㝭娄
An eel escapes from a good fisherman. ۔覬蛊ᡑ䒭ے眂㝾ا烀مᠼ
Beware of a reconciled enemy. ۔覮⺛دارر䒭䉂د䥭را
Deceit always returns to its master. ۔覬ࡥف䮾帢沼炦蜈埲邖د
All cats are alike grey at night. ۔褉⅗覮踻炦覡䨍ںꣵ⤖م姠رات
Fat pastures make fat venison. ۔褉⅗ਢن辟╙聤-褉正ا㧄رᲞ
An old ox makes a straight furrow. ۔覬⅞ਢرى壷鉵䦿ዞ鉼ީڑ
A merry life forgets father and mother. ۔覬⅗ᾉلᅵ姠ں炦پاورᠼ-歫薔شز䪘
Avarice bursts the bag. ۔覬譏د࿅ዤ-渕渜
At Rome do as Rome does. ۔褉ⅈ仝炬رو㛪鑅仝茄و绬ُروم
All heads are not sense-boxes. ۔ⅈ覮邹وق䡾埽坼䄅رے䄔
Don't teach your grandmother to suck eggs. Ǘ ۔覬咣ٳǂƞ ُ 泠姠وں蕸ا埲铄㻷炰姠دادىೳا
An old rat is a brave rat. ۔覬覨㧇درற覨㧇鉼ީڑ
Beauty is silent eloquence. ۔覬薋ዩش䪘ش聤⮶،⅗رආ䪘
Diamond cut diamond. ۔覬☋妱姠ے褆،ا褆 A muffled cat never caught a mouse.
Page 281 of 310
⅗۔ᑤ邹覨㧇ಓى薔聤舋آ
۔覬㝔䄈ᱽار䆵،帢愌ر正روزோ
A stingy man is always poor. ۔覬記ر衯䴞蜈炭سآد冽
Adversity makes ǔ ƹ njš strange bedfellows. ۔覬蠶دਢŲƷnj ا姠ں浡وا薙䄈ሱᇏ葕ا-渵㝭ጵ
Believe that, and drink some water. ڑا⦮۔ᮧ薋ሾاور،و仝詠
A good dog never barks at fault. ۔薊ᅵ邹䒭偶ꛡ㝩ا
Big winds, small showers. ۔䚸رᠼ埴،铄ا覮دہ葚ز
Children and fools are prophets. ۔褉ἆف尓ዮاورᡕ
Everyone feels his own burden heavy. ۔覬⅞仝س筹رىሽベީࣷا钡姠辟
Everybody must live.
Everything passes, everything breaks, and everything wearies. ۔覬蠶≵د㙮辟اور،覬⅗ᾉ᾿ٹ㙮辟،覬⅗ᾉر歚㙮辟
A hungry horse maketh a clean manger. ۔覬譏د仝ف䓺渵僙ڑا掗妱ᅵ
Anger is a bad adviser. ۔覬燆اꘗ،꣗
An art requires a whole man. ۔褀ㆩ炭آد烤姠匂
Divorce is the sacrament of adultery. Ơَ Ƨ ۔覬ũ 帢رى妱珫ز-ق䣞 Avarice is never satisfied. ƄŬ Ű ⅞۔覮邹Ƽǔ Ǝ 嗈ⵛص Dress makes the man. ۔覬⅞ਢن跰ا-س思 A girl unemployed is thinking of mischief.
۔褀ㆩ㫏姠炭آد辟
Ask no questions and hear no lies. ۔㿿薑⼓اور⹚ٹឱ薑ال䄈 A pig's life, short and sweet. رى۔ᄃاور睥،歫薔ز帢رꘊ Bad charcoal only makes smoke. ۔覬⅞仝اں⦣ا邖ف ُد䓭ل姠⅞ر刔珫
Page 282 of 310
A fence between makes love more keen. ۔覬⅗ਢشバꪘدہ葚اورز姠ꫧڑᠼ绬ن猂در A table friend is changeable. ۔覬裤⟭ِጽ屵،铋嚎 Better alone than in bad company. ۔ሜ榏ا䒭䡠ىꘗ Every age wants its playthings. ۔覬觽ㆩ鑅㙮帢圽ا伹辟
Comparison is not proof. ۔邹ت薑از聤 A little sheep always seems young. ۔覬勄ان ِدバ蜈ⶱ␉ݹ A fine cage won't feed the bird. ۔正دے邹⅊薑دا姠ے薔ሱ،ݿہ㝩ا A tender-hearted mother makes a scabby daughter. ۔覬⅗仝⦣اᆈ㱹⮶ر،ں炦دل㚦ر
Bread and wine start a banquet. ۔褉ⅈ仝ز䴫آ妱ت助د،اب䆵اور珫充
Anger is a bad adviser.
Every one preaches for his own saint. ۔覬⅞仝帢⦬ا钡姠辟
An army marches on its stomach. ۔覬⅗仝رچ炦ሱꖇ埽࿒،ج劷
A great talker is a great liar. ۔覬⅞覮╙⹚ا፤،薋⅊ᠼا፤
Dead lions do not roar. ۔ⅈڑ鉼د邹䘐دہ炶
۔覬ر踳وا葰ااፉ،嵮
Page 283 of 310
Georgian Proverbs ﺟﺎرﺟﯿﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A Tatar says to a Tatar: Call me Aga and I will call you Aga, and we shall both be Agas. آپƼǎƹŪَ اور垡䴫آ琎 :覬侺姠ے⅞⅞ر䄅⅞⅞ردو葕ا ۔朏铄ᾉ覮䴫ںآ薦دو蒛اور،正ں垡䴫آ姠 A dog was asked: Why do you bark? - To scare the wolves. - Why do you wag your tail? -What do you think, am I not afraid of wolves? 薙ڈرا姠 ں鐷؟ ݹ褉ں慣薟ᅵ آپ:戭㝩ឱ䒭 ّ堭 壷 ،褉 㯾壷 ؟ آپ褉 ⅈ蓜 ں慣 ُدمೳ۔ آپ ا滄 ڈر⅞؟邹䒭ں鐷ݹƼǎƹŪَ The fox which was caught in a snare called: If I shall not get the whole chicken, I will not be satisfied with the drumstick. را䄔 ƼǎƹŪَ 曰 ا: ࣸرا薙 س ُ ا拘 ᖀ 绬 لᾉ バ ى炝浡 وہ ŰƄŬ Ǘ ƛ ǔ Ǝ ۔歫ں覮邹Ƽ ሱĶِ ƶ َڈرمƼǎƹŪَ ⅊،歫ں浡薑㤉 The mother said "I will die", the wife said "I will marry", and in the meantime the house is full of dirt. 仝 دى䆪 绬''坪 薙 ىዮ ،''歫 ں钝ᾉ炶 绬''坪 薙 ں炦 ۔覬⅞ᾉᅲ䒭肰ل邖 ُد掚绬╺ا䖿ِاورا،''歫ں浡
The wolf told the dog: It does not matter that I run and you follow me, what matters is that when I turn around you will be next to me. 掼ሽ ƼǎƹŪَ 埲 邹 痥 钡姠 鐻 :坪 䒭 ّ堭 薙 鐲ݹ ₃ ƼǎƹŪَ ᾊ 覬 鐻 痥 ،覮 ⅈ仝₈ا猸 ⅓ ں اور覮 ۔朏覮रے猸覡 ⅓⅊正وں炝 When they came to milk the cow she said "I am an ox", and when they came to harness her she said "I am a cow". 绬 ''坪 薙 ⅊ اُس钛 آ滄 芯 دودھ دو妱 钛正 وہᾊ 薙 ⅊اُس钛 آ滄 ᴖバ 䒭ُ وہ اᾊ اور،''ں覮 ዞ ں''۔覮钛正ƼǎƹŪَ ''坪 Men prefer the wife of another but love their own sons more. دہ ا葚رزᄃ 聰 褉譕 ⅌⽀ د姠 ىዮ 帢 ے䄅د دو炶 ۔褉ⅈ仝䒭ںᆐ A mother will understand what her dumb son says. ۔覬侺壷ᆋ郀歐妱اُس埲歫钛ᾉ㱕ں炦 Whatever the wind brings he takes away with him.
Page 284 of 310
۔覬⅞ᾉ泍⅖䄔وہا覬⅗渜ا覮勌バ In a place without dogs they teach the cats to bark. ۔褉ⅈ㻷諕ᅵ姠ٵںƬّǎƸŐnjưوہⅈ覮邹ّ堭ں㦖㇢وہ A golden plate is worth nothing to me when my blood is spilled on it. ꤰ ن䪘ا猸 ሱ ピ 邹 蒛 ا羃 ے猸 ޅ帢 薙䄈 وہ ۔覬 ⅞ᾉ Thousands of men were murdered because of their beautiful wives. ۔拟鋼د仝匸䒭ヘو帢ں鐷ዮرتආ䪘ೳدا炶اروں辇 The buzzing of the flies does not turn them into bees. ǔ ǔ Njِ nj Ʒƹljِnj ƴ 邹 裤⟭ 绬 ّں琹 帢 䒛 邹ُ ا覗ٱĴƶ 帢 ّں琹 ۔㼍仝 Beware of the front of a bull, the back of a horse and both sides of a blind man. 帢 炭 آد鉫薔اور ا䒭 ꙏ 帢 ڑے掗 ،䒭 濠䄔 埽 ዞ ۔褀⺛دارر䒭ف䮾ں薦دو When you put your nose into the water your cheeks get wet as well. 椐ᅟل正埽⅊آپ褉洣ڈا绬薋ሾك珫ೳآپاᾊ ۔褉ⅈ覮
One blind man followed the other and they both fell into the ditch. 鉫歲 ں薦اور دو壷浡勘姠鉫薔ے ا䄅 دو薙 鉫薔 ا葕ا ے۔曰绬 Better your own copper than another man's gold. ۔覬ሜ䒭薙䄈埽炭ےآد䄅دوሱ妱ೳا帢آپ When three people say you are drunk, go to sleep. ۔铄ᾉ䄈仝ᾉᜭ⅊褉绬觾آپ埲入炭آدᲖᾊ I have a lot to say, said the fish, but my mouth is full of water. 薋ሾ 硶ا猸 聰 ،坪 薙 烀 ،覬 勌 ๚姠 剚 ے猸 ۔覬ا覮اᅲ䒭 The lucky fellow loses his wife, the unlucky fellow loses his horse. ڑا掗 ن跰 ا墙ጵ ،覬譏د傕 ىዮ ن跰 ا墙 ش䪘 ۔覬譏د傕 He who is in a hurry always arrives late. ۔覬߇䒭衚د蜈覬绬ى㪂バوہ You can conquer the whole world with words, but not withdrawn swords. 绬 م葼 鑅ار⠲ 聰 ،褉 㼖 ⽛葼رى ُدឱ 䒭 ظ潒آپ ا ۔㼖ڈال邹
Page 285 of 310
The eyeless ant asked God: Give me eye-lashes. ୱ 琎 :坪 䒭 泍ↇ 抭 ا薙 辺㙩 وم篌 䒭 舋آ ے۔艌د
You cackle in our place but you lay your eggs at someone else's place. ሱ ㇢ 帢 اور嵋 ہ蕸 اورا褉 ⅗仝ሱ ㇢ رى菛 域 域 آپ ۔褉蠶د
Give a blind man eyes and he will ask for eyebrows. ۔正郕炦鑅࣪اوروہ鑅د藠آ姠鉫薔ا
Blood vessels are not cleaned with blood. ⅞۔ᾉ壷邹ف䓺䒭ن䪘姠渵珫帢ن䪘
The cat would eat fish, but would not wet her feet. ۔㼍仝邹椐ؤںሾا聰،覬㼍充烀ꤶ
God is the comfort of the poor. ۔覬ꝕↇا㎵᳄帢葝䴞
Do not blame the sun for the darkness of the night. ۔鑅د薑ام湠ِا姠رج䄈妱賘⅞ر帢رات You can better drink from a small well with soft water than from the salty sea. 薋ሾف䓺دہ葚 ز䒭 鑅壨 ᾷⶱدہ آپ葚 ز䒭ر䋵 获 ۔褉㼖ᇱ The cat which did not reach the sausage said: Anyhow it is Friday. :覬䳦⅊㼍ᝊ邹⅕㙮ىᅲ䒭䆻歐バꤶوہ ۔覬㑢آج邹تᠼ钡姠 Catch the bird before you build a cage. ۔鑅ᑤہ薔ሱࠀ䒭薙ਢݿہ
God laughs at man's proposal. ۔ Ḩ帢ن跰ا-ꝕↇا㎵ Mewing cats catch no mice. ۔ᱽᑤ邹覬㧇ںꣵ渵وا薙仝ؤں猂ؤں猂 One dirty pig pollutes others. ۔覬⅞仝⯯اب姠وں䄅ردوꘊہ愲葕ا Only the dumb can silence the chatterer. ۔覬㼊ا仝ꚉ姠薋⅊ᠼ覡郀歐ف䓭
Page 286 of 310
German Proverbs ﺟﺮﻣﻨﯽ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A foreign language is more easily learned in the kitchen than at school. ۔覬⅗ᾉ䋓䒭薋䄔آ绬偠دہ葚ز䒭ل䰌نᠼز矌娄
A woman without a man is like a garden without a fence. غ۔ᠼგ埽ڑᠼ㛪覬苴ا埽د炶გرت助
A good conscience is a soft pillow. ۔覬薑覨䄅م薡ن艾ا㝩ا
All are not cooks who carry long knives. 钛┗ُ ا尓ㆩ 拻 拻 薙 ں㓕 褉 邹 ㆐ورᠼ 䄓 وہ ۔褉钛覮
A lawyer and a cart-wheel must be greased. ۔鑅د葎曰炭ز渜姠裤و埽ے㫉اور慬و A man has two ears and one mouth; he hears much and speaks little. ۔覬埴津ީدہاور葚ز䚈؛وہ覬硶葕ناورا妱دو埽ن跰ا A penny saved is a penny got. ۔覬珫仝䉊㝭⎜珫ᡒ⎜ A shroud has no pockets. ۔ᱽ覮邹㏍帢圌 A woman has the form of an angel, the heart of a serpent, and the mind of an ass. 鉫歠坼اور،㛞ن䞔دل،㎃ں㭮嚎㾩帢رت助 ۔覬㎃
Ambition and fleas jump high. ۔褉ⅈ檺⪀ے፤Ƭّ ٵơِ Ǎ Ʋاور䓿眘 An ass in Germany is a professor in Rome. ۔覬國وሱ绬روم،鉼 ُ ꜽ绬瀘ビ An enemy that is surprised is already half-defeated. ۔覬⅞覮㤃充䧞觰覡ࠀ覮⧦انバ䉂وہد An old lie is often more popular than a new truth. ۔覬⅞覮⹚ٹ珫اሱ-ل璥دہ葚ز䒭䄒逺 Appearances are deceptive. ۔覬埲邖د-وا充ِد
Page 287 of 310
Avarice hoards itself poor; charity gives itself rich. ۔覬譏دਢ猸ا،ات䙣岀䓿؛覬譏د仝葝䴞،渕渜妱薙仝⪎
Every lion has to defend himself against flies. ۔覬⅞ᝀ珫仝ع勘ف ِد㫧埽ں琹姠䘐辟
Better a lean agreement than a fat lawsuit. ۔覬ሜ䒭犓ꤧ埴ᅲرىሽہ蔳灋ور哮
Everybody is the architect of his own fortune. ۔覬ر炕妱墙ೳا炭آد辟
Blaming is easy; doing better is more difficult. ۔覬璝๚珫仝ሜ؛覬ن䄔آ珫檺ام湠ا
Everyone's companion is no one's friend. ⅞۔覮邹䄊دو妱嵋䄊دو妱嵋辟
Choose thy love. Love thy choice. ۔鑅仝ꫧ䒭ب蕨ا۔ا鑅仝ب蕨ا妱ꫧೳا
Fair flowers do not remain long by the wayside. ۔ⅈሾرہ邹⅕衚دہد葚لزᜯرتආ䪘رے咣ك䃪
Constant dropping wears the stone. ۔覬譏⅊ڑد姠ᒾ،⠸ہ嘐ہ嘐篤 Contentment is worth more than riches. ۔覬䴼دہ葚ز䒭況دو-帩唃 Don't make a mouse of yourself, or else you will be eaten by cats. ۔歫铄ᾉ充ںꣵ姠آپ薑曰و،铄ਢ薑覨㧇姠د䪘 Don't throw away your old shoes until you have a new pair. ࠦ۔薑ⅈバ薙اሱ،穥泍薑ⅈバ逺⅕ᾊ
Fire in the heart sends smoke into the head. ۔覬ဧاں邖 ُد绬䄅آگ湇绬ِدل Fools build houses, wise men buy them. ۔褉ⅈ艌⯯劌،褉ⅈਢ掚ف尓ዮ Great speakers are usually liars. ۔褉ⅈ覮ᾷ⹚ሱر䯃م䅧رꛌ佾 Great things are done more through courage than through wisdom. ۔褉ⅈሾم鈌ا豨ذر埽䘡⸝دہ葚ز䒭薣覨مذ妱佾
Page 288 of 310
Guard your mouth as well as you guard your chest. ۔珫仝㸓㭇帢䅨ا㛪覬苴ا珫仝㸓㭇帢硶ا
If you want to be strong, conquer yourself. ۔䯁珫仝圔姠د䪘⅊،褉酣ㆩ珫覮ر勩䓈آپ曰ا
He who has lost his freedom has nothing else to lose. ۔邹勌姠薙傕艌璫سሾ埽دىاُس傕آزادىೳا薙ピ
If you want to perform a good jump, sometimes you need to start by taking a step back. م屹 勌 姠 ت آ پ屵 اوᖰ ،褉 酣ㆩ珫檺 ⪀㝩آپ ا曰ا ۔覬⅗ᝀورت䊐帢薙ᾉ₃
He who has not tasted bitter things, knows not what sweet is. ۔覬壷鑅䘐苰ᾉ邹وہ،邹謶ذا妱وں㙮⠬薙ピ He who is quick to borrow, is slow to pay. 䃟绬薙仝ادا،覬⅞仝ى㪂绬粜ر鉼اُدバوہ ۔覬⅞覮 He who would eat in Spain must bring his kitchen along. ۔钛آ仝泍⅖䄔偠ࣷا覬記ㆩ珫充绬㭳バوہ I wept when I was born, and every day shows why. 埲 覬⅞仝辟䖙 鐻روز辟 اور،᮷葚⅊رو᮷ا覮 ⦣ا绬 ᾊ ۔᮷葚ں رو慣 If you put out another's candle, you also will be in the dark. 绬ے软薔اᅟ⅊آپ朏铄ୃ䉇帢اور嵋آپ曰ا ۔朏ں覮
As the tree, so the fruit; as the mistress, so the maid. ۔炫⮶د苾و歭炦㎃؛ᜡ茄و㢩در㛞 As the old cock crows so crows the young. ۔正泍ީغ炶انバ覡苴و正泍ީغ炶鉼ީڑ㛪 As the field, so the crops; as the father, so the sons. ۔ᆎ苴پوᠼ㛞؛啮苾و巶㛞 As is the gardener, so is the garden. غ۔ᠼ茄و،渵炦㛞 As he thinketh in his heart, so is he. ۔覬覡茄وہو،覬㝎䄈绬وہ ِدل㛞 April weather, woman's love, roseleaves, dice, and card-luck, change every moment.
Page 289 of 310
⅞ش،鈑㷺،ّཽ埽ب廁،ꫧ帢رت助،䫊聤妱裤ሱا ۔褉酣ر洣ጵ橜辟-墙绬ںທ埽 Apes remain apes, though you cloth them in velvet. ۔鑅د၉س思繫邹ُ آپا曰ا،褉酣ر覡رਦرਦ Another man's horse and your own spurs outrun the wind. ᅟ 䒭ا覮ڑا掗⅊覮詔 ا帢 اورآپ覮ڑا掗妱 ے䄅دو ۔覬⅞دوڑ An uneducated person is like an unpolished mirror. ۔覬䖿帢䌮埽泌ሾგل羄帢㳦ھᝀاَن An ounce of mother-wit is worth a pound of school-wit. دہ葚ز䒭薣覨ذ帢ل䰌蕸钝ሾ葕ا،薣覨ذ帢ں炦薢او葕ا ۔覬䴼 An old man love is a winter with flowers. ۔覬دى䄅䲇ں浡ᜯ،ꫧ帢炭آد鉫ީڑ An old fox does not run twice into the snare. ⅗۔ᾉ邹仝گሽ绬ےጩرᠼىدو炝浡鉵ީڑ An old error is always more popular than a new truth.
۔覬⅗覮ل璥دہ葚ز䒭䄒逺蜈偶薋اሱ An old broom knows the corners of the house. ۔覬苰ᾉرے呕薙姠埽掚،⹊ڑو珫اሱ All wooers are rich, and all captives poor. ر圢曰绬ꫧاور،褉ⅈ覮猸⤖ما泍ا蒉仝埻 ِر䉩ا ۔褉ⅈ覮葝䴞⤖م All the fruit is not found in just one field. ۔ⅈᾉ钛ሾ邹绬巶葕اᜡ䄓 All skill is in vain when an angel pees in the touchhole of your musket. 绬 راخ䄈 埽 وقਦ 帢 آپ㭽嚎 ᾊ 覬ޛر螩 ⤖م دے۔仝بⓌ All men are baked in the same clay. ۔褉ਐ䒭ّ肰覡葕نا跰⤖ما All good things must come to an end. ۔覬珫覮㔠ꗼز渜姠وں㙮㝱⤖ما All are not free who mock their chains. ۔褉ⅈاقاُڑا炡妱وں討زೳاバ褉邹وہ⤖مآزاد
Page 290 of 310
All are not asleep who have their eyes shut. 帢ਦ 藠 آೳ ا薙 ں㓕 褉 邹 钛覮 钛䄈 وہ ⤖م ۔褉钡覮 After dinner stand a while, or walk nearly half a mile. 禔鉼آد葚 褉ے ر僴衚 د勌र 埽 薙充 埽 رات ۔鑅仝واك Affectation is a greater injury to the face than smallpox. ۔覬㐢از፤䒭ⰺ،رى妱葚رሱⱥے Adam must have an Eve, to blame for his own faults. 䒭ُا妱 ں帽 ೳ ا埲⅞ ،褀ㆩ珫覮姠اꬭ ꗼز渜 سሾ 埽 آدم ۔䰓امدے湠ا Abroad one has a hundred eyes, at home not one. ۔邹ᅟ葕اሱ掚،褉⅗覮藠وںآ䦎帢炭آد辟ᠼ A young wife is an old man's posthorse to the grave. ۔覬⅗覮ڑا掗ڈاك妱薙Ꮉ⅕埨،ىዮانバ帢炭آد鉫ީڑ A woman, a dog, and a walnut tree, the more you beat them the better they be.
وہᴲ ا朏 鑅ر炦 邹ُا㏜-㢩در妱 اورا⯯وٹꛡ ،رت助 ۔朏ں覮㝾ا A woman strong in flounces is weak in the head. ۔歫覮ور哮ᤥُا绬坼،歫覮ط砡绬وں孁㏡رت助 A woman keeps secret only what she does not know. ۔苨ᾉ邹وہバ覬勄فوہرازر䓭رت助 A woman and a stove may not leave the house. ۔㼖ⶱڑ邹掚،渘㧇رتاور助 A woman and a glass are always in danger. ۔褉ⅈ覮绬⫲ے蜈،س廁رتاور助 A truth that comes too early or too late is just like a lie. 袵炦帢وہ⹚ٹ钛آ濠䄔र衚د๚葚ࠀ๚バ䄒وہ ۔覬 A thief who steals from a thief is not a thief. ۔覬邹ر㧇⅊وہ覬⅞ا㧄䒭ر㧇曰را㧇 A small gift is better than a great promise. ۔覬ሜ᧵╙ⶱ䒭ے劜ےو፤
Page 291 of 310
A sack full of fleas is easier to watch than a woman. دہ葚 ز薋ا郏 帢 ⃠ ےᅲ 䒭 ّوںຝ 䒭 薋ا郏 帢 رت助 ۔覬ن䄔آ A ripe pear is more likely to fall in the shit than onto the clean ground. دہ葚ز妱薙曰绬ፉ歐钛帢缃فز䓺妱⅗䡃珫钡覮ꏈ ۔覬⅞覮ن症ِا A poor person isn't he who has little, but he who needs a lot. 覬وہ葝䴞ᎈ،覬ڑاᮧسሾ埽ピ邹㳦وہ葝䴞 ۔覬دہ葚ز๚ورت䊐㒌 A prophet is not without honor save in his own country. ۔覬تꝣᠼ㇢辟وہ倡埽矡اἆ Luck sometimes visits a fool, but never sits down with him. 聰 ،覬 ⅗ᾉ 㢻 ں覨 埽 ف尓ዮ ت屵 اوᖰ 宐 ش䪘 ॷ۔邹嗈⅖䄔埽اُس Luck seeks those who flee and flees those who seek it. اور覬掼ሽ 䒭 اُسバ 覬 ⅗仝 ش⠺ 䒭ُ ا宐 ش䪘 ۔覬⅞仝ش⠺䒭ُاバ覬揀ሽ䒭اُس Loving and singing are not to be forced.
۔㼊ᾉ壷邹ر磋ሱ薙正珫正اور薙仝رᄃ Love, fire, a cough, the itch, and gout are not to be concealed. ᾉ葚㩝邹姠رىჰ帢ڑوںバاور،局،跩充،آگ،ꫧ ۔㼊 Love your neighbor, but don't tear down your fence. ۔鑅仝薑㔠(ار鐷ڑ)دᠼೳا聰鑅仝ꫧ䒭钛蚙 Love without return is like a question without an answer. ۔埽ابバგال䄈㛪覬苴ا埽ꫧᛳواგꫧ Love can turn a cottage into a golden palace. ۔覬㼍لጵ绬箹ے㵭姠ى缪⹚،ꫧ Love can do much, money can do all. ۔覬㼊仝勌䄓⎜،覬㼍仝勌๚،ꫧ Look before you leap, for snakes among sweet flowers do creep. رتආ䪘 珮䄔 舒慣 ،萌 ࠀ د䒭 薙鉼፤朏م آ屹 ۔褉铅نر猂در埽ں浡ᜯ Locks and keys are not made for honest fingers. ܱ۔邹滄ں輤ُارا薔艾ںاዩㆩاور泍⅞
Page 292 of 310
Little folks are fond of talking about what great folks do. 薙仝 ᱽᠼ 帢،褉 ⅈ仝壷壷 گ浡 ے፤- گ浡 ᾷⶱ ۔褉ⅈ覮僔䆺ے፤埽 Little enemies and little wounds are not to be despised. ⅞۔ᾉ壷邹از薔ا贴姠ں䬽زᾷⶱںاور䌘دᾷⶱ Light is light, though the blind man see it or not. ۔钛آ薑葚钛آ贴姠炭آد鉫薔ا覬ㆩ،覬䎟رو䎟رو Poor or rich, death makes us all equal. ۔覬蠶د仝ፉاፉ姠⤖م蒛ت聤،猸ا葚覮葝䴞 Piety, prudence, wit, and civility, are the elements of true nobility. 埽 姦䆺ن و䆪 ⾧-豄䆪 اور薣覨 ذ،峽ِت尓 ،ى ٰ ۔褉䓭䶵 Petty thieves are hanged, you take off your hat to the big ones. آپ帢 روں㧇 ے፤ ،褉 ⅈᾉ ھ㍝ 跩ᜤر㧇 ᾷⶱ ۔褉ⅈ仝ت劧 People show their character by what they laugh at. ۔褉ⅈ仝辟䖙دار仝ࣷا䒭اُس褉赍ሱピگ浡
Patience is a bitter plant but it has a sweet fruit. ۔覬穘ᜡ妱اُس聰覬داឱ⠬-䁑 Only when the horses have escaped do men repair the stable. 炰炶 帢 䙛ن ا跰 ⅜ ا褉 ⅈᾉ گሽ ڑے掗 ᾊ ۔褉ⅈ仝 Only believe in the faith of a woman as you would believe in miracles. ሱ وں箉 آپ㛞 鑅仝 詠茄وሱ ن艾 ا埽 رت助 ۔褉ⅈ仝 One story is good till another is told. ۔覬ّ㝱ا薋坪⅕薙䃨薋坪ى䄅دو One should be born either a king or a fool. ۔褀ㆩ珫覮ف⦣ا尓ዮ葚ہ䆪دᠼ姠炭آد One must plough with the horses he has. ۔褀ㆩ珫⬎覞䒭اُن䒭 ُا褉ڑے掗سሾ埽ピ One must either be the hammer or the anvil. ن۔辟آ葚迺ㆩ珫覮ڑا覰⅊葚姠炭آد One may see through a wall, if there's a hole in it.
Page 293 of 310
⅊۔覮راخ䄈绬اُس曰ا覬㼊蘆د䒭ار鐷د炭آد One man's story is no story; hear both sides. ۔㿿姠ں薦؛دو邹薋坪钡姠薋坪帢炭آد葕ا One man may steal a horse while another may not look over the hedge. 萇د姠ڑᠼ ا䄅 ⧆ دو泍اꚈڑا掗 炭 آد葕 ا埲 覬㼊覮 ۔邹ᅟ
One half of the world laughs at the other half. ǔ ǔ Ʋ ِ ِ ۔覬资ሱ葼 ُدƐż ى䄅دو،葼 ُدƐżƲ One half of the world does not know how the other half lives. ǔ ǔ ۔覬⅗ار歚泠歫薔ز葼 ُدƐżِ Ʋ勋ᠼ埲苨ᾉ邹葼 ُدƐżِ Ʋ One hair of a woman draws more than a bell-rope. ۔覬午دہ葚ز䒭ꐢر伲捑،لᠼ葕ا妱رت助
One link broken, the whole chain is broken. ۔覬⅗ᾉ᾿ٹ討رىزឱ⅊覬☋᾿ڑバ葕ا
One foe is too many, and a hundred friends are too few. ۔褉埴๚䄊وںدو䦎اور،覬دہ葚ز๚䉂 ُد葕ا
One kisses the nurse for the sake of the child. ۔覬譏د䗧ީ䒭ヘو帢ᡕ姠س薡-،炭آد
One dog growls to see another go into the kitchen. ۔覬⅞ا䴞 ّ 仝蘆⅞دᾉ绬偠姠ّ堭ے䄅دو،ꛡ葕ا
One kisses the child for the mother's sake, and the mother for the child's sake. ヘو帢ᡕ،ں炦اور،覬譏د䗧ީ䒭ヘو帢ں炦姠ᡕ،炭آد ۔䒭
One does evil enough when one does nothing good. ۔覬⅞仝م妱اꘗ๚⅞⅊وہ仝邹م妱㝩ا钡姠炭آدᾊ
One hour's sleep before midnight is worth two after. ሜ䒭蘾捂دو帢र،蘾捗葕ࠀا䒭㲈觰 ۔覬
One cannot keep peace longer than his neighbor will let him. دہ葚ز䒭زتᾉا拘دى䒭睔ᾉ帢钛蚙ا炭آد钡姠 ۔㼊仝邹譭屵炬ا One bee is as good as a handful of flies.
Page 294 of 310
۔覬ሜ箆葕ا帢䒛䒭ں琹ᅲ稔 One beats the bush, and another catches the bird. ۔覬⅞ᑤہ薔ሱا䄅اوردو،覬⅞ر炦姠⹊ڑى葕ا One "take this" is better than ten "God help you!" ۔覬ሜ"浡鐻"葕ا䒭دس㛪"!ے仝د炣رىᨶا㎵" When I eat your bread, I sing your song. ں۔覮⅞正戟妱آپ،ں覮⅞充␉رو帢آپƼǎƹŪَ ᾊ When God says "today," the devil says "tomorrow." ۔覬侺"姕"ن䞔⅊،覬侺 ""آج泍ↇا㎵ᾊ When God means to punish a nation, He deprives its rulers of wisdom. 蚤دا䒭ُ ⅊وہ ا覬記ㆩ钺اد䄁姠 م尓 嵋 ꝕↇا㎵ ᾊ ۔覬譏د仝وم篌䒭ں薦ا㛻 When blind leads the blind, both fall into the ditch. 绬 鉫歲 ں薦⅊وہ دو覬⅞仝 钡蝃 ر帢 鉫薔ا鉼薔 اᾊ ۔褉ⅈ曰 When a man is rich, he begins to save. دے۔仝وع䆵ᡗ⅊وہ،覮猸ا炭آدᾊ
When a man is down, everybody runs over him. ۔覬匵䒭ُا炭آد辟⅊،覬⅞覮蹛ن跰اᾊ Who makes no promises, has none to perform. ۔ⅈᝀ薙仝邹رےឱ䒭ُا،⅞仝邹ے劜وバ Who loves not women, wine, and song, remains a fool his whole life long. رى䄔 ೳ ا،⅞仝 邹 ꫧ 䒭 薙正 اب اور䆵 ، ر⅊ں助 バ ۔覬記فر尓ዮ绬歫薔ز Who loves his work and knows to spare, may live and flourish anywhere. ሱ 入،覬苰ᾉ珫覮رغ勘 اور覬⅞仝 ꫧ 䒭 م妱 اバ ۔覬㼊ペᅟ Who lets another sit on his shoulder, will soon have him on his head. 覡㪂 وہ،覬譏زت دᾉ ا帢 ជሱ 鉫薔妱 ا姠 اور嵋バ ۔正钛ሾدバ聤ሱ䄅ا䒭ُا Who is over nice, loses many a slice. ۔覬傕莼㹸葕ا辟،覬⅞覮㝩دہا葚ز䒭䒭⹙バ Who is not ashamed of his sins, sins double. ۔覬⅞仝ہ愰ጽڈ،⅞覮邹دم珫ሱں覮愰اバ
Page 295 of 310
Who herds with wolves, must howl with wolves. ۔覬⅞ا䴞 ّ ⅖䄔埽ں鐷ݹꫨ،覬⿎⅖䄔埽ں鐷ݹバ
Who are ready to believe, are easy to deceive. ۔覬⅞充埲邖د䒭薋䄔آ،覬記ررᲞ滄薙仝詠バ
Who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. ۔覬穘壷覬وا埞壷苰ᾉ邹وہ،邹薙ピ
Wherever there is mischief, there is sure to be a priest and a woman in it. 訤珫覮妱رت助葚درىሾ绬ںاُس覨و،覮ፂ⯯ا师ሱں㦖 ۔覬
Who has a head won't want for a hat. ۔正覬ㆩ邹豎وہ覬䄅妱ピ Who digs a pit for others will fall in themselves. ۔覬⅞曰د䪘绬اُس覬⅞د傕鉼歲滄وں䄅دوバوہ Who deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me. رᠼدو琎وہ曰؛ا況渜ذሱاُس،覬譏د埲邖ردᠼ葕ا琎バ ۔況渜ذሱےاو猸ᜭ⅊،覬譏د埲邖د Who bathes his hands in blood will have to wash them with tears. 珫邖د䒭ؤں踀آ邹ُا䒭ُا覬⅞邖د䒭ن䪘⅖覨اバ ۔朏鑅ᝀ Who avoids small sins, does not fall into great ones. ⅞۔ᝀ邹绬ں覮愰ے፤وہ،覬ሊ䒭ں覮愰ᾷⶱバ
Wherever there is a pretty spot, the devil plants a monastery or a lord. 葚ہ遵⮶-ن䞔ሱں覨و،覬⅞覮م眘رتආ䪘ᅟሱں㦖 ۔覬譏د仝دᠼآ姠دار戡ᾉ Wherever the ram goes the sheep will follow. ۔歫钛ᾉں覨ݹو،歫钛ᾉ鉼燡ں㦖 Where an ass is crowned to fame, both town and country bear the shame. اور矡 ں覨 و،覬⅞ᾉ 葚၉ ⅞ج滄 ت䒒 姠 鉫ꜽ ں㦖 ۔覬⅗ᝀ珫仝䆻داፉ歫硺䆵姠ں薦دو噟 Where you are not -- there is happiness. ۔覬㱹䪘ں覨و--邹ںآپ㦖 Where water has been, water will come again. ۔正钛رہآᠼدو薋ሾ،᮷薋ሾں㦖
Page 296 of 310
Where there's no love, all faults are seen. ۔褉⅗آ贴ں幈⤖م،⅗覮邹ꫧں㦖
۔覬م嚔ف觬ںا覨و،覬屵آ屫䓈ں㦖 Where might is right, right is not might. ۔邹屫䓈䄒ں覨و،覬䄒屫䓈ں㦖
Where there's money, there is the devil; but where there's none, a greater evil. ۔ಙى፤䒭اُس،邹勌ሱں㦖聰ن؛䞔ں覨و،況ںدو㦖
Where gold chinks, arguments are of no avail. ǍŢ ǍŢ ۔褉ޛر踻渜د،覬⅞仝Ƽǔ Njَ Ƽǔ Njَ 珫䄈ں㦖
Where there are too many workmen, there is little work. ۔覬⅞覮埴م妱ں覨و،褉ⅈ覮泍وا薙仝م妱دہ葚ںز㦖
Where God gives hard bread He also gives sharp teeth. ۔覬譏دᅟ薣داںوہ覨و覬譏رو␉د䝩ꝕↇا㎵ں㦖
Where there are no swamps there are no frogs. ۔邹ك燡ں覨و邹ل沱ں َد㦖
Where God builds a church, the devil builds a chapel. ۔覬⅞ਢᾉ曰╙ⶱن䞔ں覨و،覬⅞ਢ掚ᾉꤰا㎵ں㦖
Where the lion's skin falls short, borrow of the fox. ۔浡泍ر鉼اُد帢ى炝浡ں覨و،钛ᾉᝀ埴ل充帢䘐ں㦖
Where God bestows an office, he provides brains to fill it. ۔覬⅞仝 婂ᅟغ炦د滄薙仝ꪘ姠وہاُس،覬譏د圚اد㎵ᾊ
Where the hedge is lowest, the devil leaps over. ۔覬樁檺薗㔭ن䞔䒭ں覨و،覬⅗覮蹛ڑᠼں㦖
Where everyone goes, the grass never grows. ۔揀ُا邹嗈س掠ں覨و،覬⅞ᾉ钡姠辟ں㦖
Where the devil can't go himself, he sends an old woman. ۔覬ଵ姠رت助鉵ںީڑ覨و،㼊ᾉ邹د䪘ن䞔ں㦖
Where all adulterers to wear grey coats, the cloth would be dear. ۔正覮綬ا孁ں覨و،षٹ姠َے曰ر妱ጵں㦖
Where might is the master, justice is the servant.
When the word is out, it belongs to another.
Page 297 of 310
۔戭覮妱وں䄅دو鐻⅊،戭舏洄ᾊ
۔邹آزاد䒭ⷬ聰،褉آزاد䒭‒㙏䄈
When the tale of bricks is doubled, and then comes Moses. ۔褉ⅈآꨟ聤ᜭاور،覬⅗ᾉ覮ጽڈ薋坪帢ں铆اᾊ
Thrift is great revenue. ۔覬薋炣آ鍋ሜرى䚰衯乾
The weeping bride makes a laughing wife. ۔覬ኳىዮ资،洯رو⅗د The work praises the workman. ۔覬⅞仝艕→م妱帢泍موا妱 There are more hands than heads. ۔褉⅖覨دہ葚ز䒭وں䄅 There is always room at the top. ۔覬⅗覮㇢蜈ሱ␉㧇 There's no rest for the wicked. ۔邹آرام钡姠滄ش灋ጵ They play till they quarrel. ۔褉酣ر咹⅕薙愌وہ Thirteen nuns, fourteen children! ۔ᡕدہ㧇،铄蔣ہراᲒ Thoughts are toll-free, but not hellfree.
Time and place make the thief. ۔褉ⅈਢر㧇㇢اور屫و Time betrays and hangs the thief. ۔覬⅞鉼㍝跩ᜤ姠ر㧇اور覬譏د埲邖د屫و Time is anger's medicine. ۔覬دوا帢،屫و Time brings roses. ۔覬⅞渜لᜯ،屫و Time covers and discovers everything. ۔覬⅞仝动葚اوردر覬樁珮鉼ڈ姠㙮辟屫و Time is the best counselor. ۔覬ر妱ح䘰鍋ሜ-屫و Time is the best preacher.ǔ Ŭ ۔覬Ƈّ Őnjƶ 鍋ሜ-屫و Time is the herald of truth. ۔覬玞ᄃ妱䄒-屫و Timid dogs bark most. ۔褉薟ᅵدہ葚ّز堭كឱڈر
Page 298 of 310
۔覬勯尓ዮ،薣覨دہذ葚ز๚
Tis easier to hurt than heal. ۔覬ن䄔دہآ葚ز珫仝䬻ز䒭薙仝⟓ Trick against trick.
ٳ۔ǀّ ĽŪف㫧埽ٳǀّ ĽŪ
Tis hard to swim against the stream. ۔覬璝๚珫Გف㫧埽ىꭜ To advise is easier than to help. ۔覬ن䄔آ䒭薙仝د炣珫仝躱 To advise is not to compel. ۔邹珫仝ر磋珫仝躱 To claim is not to prove. ۔邹珫仝ፅ᭡،珫仝ى助د ّ Today for money, tomorrow for nothing. ۔邹滄㙮嵋姕،覬滄⎣آج
True man’s house stands the longest. ۔覬記ر譭屵⅕衚دہد葚ز掚妱炭ّآد䑀 Trust, but not too much. ۔邹دہ葚ز聰،د呆ا Truth creeps not into corners. ۔邹绬ں薦姠聰覬⿎仝钹ر䄒 Truth finds no asylum. ۔苰ᾉ邹ࣷہ钛ᾉ钡姠-䄒 Truth is the daughter of time. ۔覬ᆈ帢屫و-䄒
Too clever is stupid. ۔覬ف尓ዮ،ك渜ㆩدہ葚ز Too much bed makes a dull head. ǔ ۔覬蠶دਢ覜ٶذŔƶُ Ĺ-蘾دہ葚ز Too much humility is pride. ۔覬ور䴞-ى㕝䅧دہ葚ز
Truth makes the tongue smart. ۔覬⅞ਢك渜ㆩ姠نᠼز-䄒 Truth should not always be revealed. ۔迺ㆩ珫仝邹辟䖙蜈-䄒 Truth will out.
Too much luck is bad luck. ۔覬宐ጵ،宐ش䪘دہ葚ز๚ Too much wisdom is folly.
۔正钛آ辟ᠼ-䄒 Truth's best ornament is nakedness. ۔覬薋葚ُ劭ر鐷ز鍋ሜ妱䄒
Page 299 of 310
Two dogs over one bone seldom agree. ۔褉ⅈ覮䥭راᏵሱىꟊ葕ّا堭دو Two eyes, two ears, only one mouth. ۔硶葕فا䓭،ن妱دو،藠دوآ Two is an army against one. ۔褉ج劷炭فدوآد㫧埽葕ا Victory is not gained by idleness. ⅗۔ᾉ帢邹䉊㝭䒭䇋-圔 Virtue flourishes in misfortune. ۔覬洪ᜯ࠲ᅟ绬宐ጵ-葥 Virtue never dies. ⅗۔覮邹㔠嗈-葥 Virtue subdues power. ۔覬捝ሾީ屵ሱ屫䓈-葥 Watching women is labor in vain. ۔覬絁䝩د䄈ோ-薋ا郏帢ر⅊ں助 We cannot all be Pope of Rome. ۔㼖ጿ邹پឱ埽⤖م ُروم蒛 Weeds never die. ۔ⅈ覮邹㔠嗈辰妱
Weeds want no sowing. ⅗۔覮邹ورت䊐帢薙正ُا姠ں辸妱 What comes seldom, comes sharp. ۔覬⅗آ،覬⅗رآ嗆嗈㙮バ What greater crime than loss of time? ؟覬مビ䄔ن姠دہ葚ز䒭薙仝蹀䛈屫و What is too high, that let fly. ۔鑅د薙اُڑ䒭ُا،覬උدہ葚زバ What man has made, man can destroy. ۔覬㼊仝ہ᷺ن跰ا،覬葚ਢバ薙ن跰ا What the eyes see, the heart believes. ۔覬⅞仝詠ሱ ِدلاُس،覬舶د舋آバ What the lion cannot, the fox can. ۔覬㼍仝ى炝浡وہ،㼊仝邹䘐バ What you do, do quickly. و۔仝ى㪂،覬珫仝バ薙آپ When an old man marries, death laughs. ۔覬资ت聤⅊،覬⅞仝دى䆪鉼ީڑᾊ When fortune knocks, open the door. ۔鑅لد傕⅊دروازہ،钛媩دروازہ宐ش䪘ᾊ
Page 300 of 310
Judges should have two ears, both alike. ۔㛪葕ںا薦دو،蚂ㆩ薙覮ن妱دو埽⭼ں Justice has a waxen nose. ۔覬⅗覮ك珫帢م聤帢ف觬ا Kindness breaks no bones. ⅊ڑ⅗۔邹ى覉钡姠،薋ᠼ痖
۔覬苨ᾉ䙊را㚿،ꫧ Love sees roses without thorns. ۔覬舶بد廁埽ں辸妱გ،ꫧ Love talks, even with closed lips. ⅖۔䄔埽ں辸覮ਦ埲ꪤ覬⅗仝تᠼꫧ Love, thieves, and fear, make ghosts. ۔褉ⅈ仝ت⦣اᅵ،ف䪘راور㧇،ꫧ
Kindnesses, like grain, increase by sowing. ۔褉蘣፤䒭薙ީ،ح䮾帢ج珫ا-ں葼ᠼ痖
Love's anger is fuel to love. ۔覬鉶鐈ا妱ꫧ،嵮妱ꫧ
Lawyers are bad Christians. ۔褉钡䷯ےꘗ-慬و
Maidens say no, and mean yes. ۔覬⅞覮ں覨獯اور،褉䳦ں珫ں壷愌
Lazybones take all day to get started. ۔褉捝رادن䄔滄薙仝وع䆵،ں葚覉䃟
Maids say nay, and take. ۔褉捝泍اور،褉䳦ں珫ں壷愌
Liberty is God's gift, liberties the devil's. ۔妱ن䞔ں葚آزاد،覬᧵妱ꝕↇا㎵آزادى
Daughter-in-law hates mother-in-law. ۔覬⅗仝ت迦䒭س䄔-
Love begins at home. ۔覬⅗覮وع䆵䒭掚-ꫧ Love grows with obstacles. ۔覬蘣፤⅖䄔埽و᾿ں妱ر-ꫧ Love knows hidden paths.
Page 301 of 310
Ghanaian Proverbs ﮔﮭﺎﻧﺎ ﮐﯽ ﮐﮩﺎوﺗﯿﮟ A woman is a flower in a garden; her husband is the fence around it. ۔覬 ڑᠼد曰اِرد埽اُس薔⮶و妱؛اُس覬لᜯ绬غᠼرت助 If God breaks your leg, He will teach you how to limp. 正 دے㻷鐻姠 وہ آپ،覬⅞⅊ڑ薗╙帢آپ泍ↇ抭ا曰ا ؟褉⿋仝ا滠泠埲 A woman is like a rat: even if it grows up in your house, it steals from you. وانሱ 绬掚 埽 آپ鐻曰 ا:覬 ح䮾 帢 覬㧇 رت助 ۔覬⅗ᾉ渵ا㧄䒭آپ鐻⅊،覬蘣㍝ Look to the past to help us move forward in the future. ۔鑅仝د炣رى菛绬ⲝ朏آ绬緎仝蘆د姠䥭炦 The goat says: "Where there is blood, there is plenty of food." دہ葚 ز๚ ں覨 و،覬⅞覮 ن䪘 ں㦖 '':覬 䳦 ىၬ ''۔覬⅗覮راك䪘 What people get by hard work they don't get for their neighbors.
滄 ں鐳蚙 وہ ا褉 ⅈ渜 勌 䒭 絁 ๚ گ浡バ ۔ⅈ渜邹 The strength of the palm tree is in its branches. ۔覬绬ں䪘䆪帢 ُاس䨿砡帢㢩در埽裤ر珫 A child does not laugh at the ugliness of his mother. ۔赈邹ሱ⅗ر䓰ጵ帢ں炦ೳّاᡋ He who seems to be for you may be working against you. 仝م妱ف㫧埽آپ覬㼊覮覬譏د钡充د㛞آپバوہ ۔覮覨ر If youthful pride were wealth, then every man would have had it in his lifetime. ⅗۔覮سሾ埽ن跰ا辟绬歫薔⅊ز،⅗覮況دو倿妱ں薦اバ曰ا The blacksmith in one village becomes a blacksmith's apprentice in another. ۔覬⅞ᾉጿد曰䆪妱ر覨浡绬ؤں正ے䄅ردو覨浡妱ؤں正葕ا
Page 302 of 310
The witch is going! The witch is going! but if you are not a witch you don't turn around to look. Ǘ Ǘ 邹裤ٳǀţُǍ آپ曰ا聰!覬覡رᾉ裤㍝!覬覡رᾉ裤ٳǀţُǍ ۔跦د薑仝炝⅊آپ褉 A healthy person who begs for food is an insult to a generous farmer. 帢 ن屍 㱄 誦炦 ހ帢 راك䪘 妱 㳦 硺 䗡 葕ا ۔覬⅗劧ோ However high you lift the kid goat, you place it gently on the ground. ሱ 缃 ز،穥┗ُا谆 اُو姠 ᡕ 埽 ىၬ ᅟ㏜ ل آپ㝭ண ۔褉娏ر䒭蹫راوراآᄃآپ One strong man does not catch another strong man. ⅞۔ᑤ邹姠炭رآد勩䓈ے䄅دو炭رآد勩䓈葕ا The left hand washes the right and the right washes the left. ۔覬⅞邖د姠⅖覨铄ᠼ⅖覨ں葚اوردا姠⅖覨铄⅖دا覨ں葚ᠼ When the bag tears, the shoulders get a rest. ۔褉ⅈ仝آرام鉫偆⅊،覬ၶዤᾊ If two proverbs are not similar, one is not used to explain the other.
ⵡ䛈و帢ے䄅دو葕 ⅊ا،ں覮薑㎃ 葕 اᱽو坪دو曰ا ⅗۔ᾉ帢邹ل䋃ا滄 People working on the slope of a mountain do not look at the buttocks of one another. وںℶ㧇帢ے䄅دو葕دورا璫ⅈ仝م妱ሱان迲ڈ帢ڑሩ ۔輰د邹姠 The prickly branches of the palm tree do not show preference even to friends. ⽀⅌ ᅟ 滄 ں䙃 دو䙖䆪ار崵薦 帢 㢩 در埽 裤ر珫 ۔ᱽ仝邹辟䖙 When the palm nuts ripen, you carry half and I carry half. 褉ⅈ┗ُآپا觰⅊،褉ⅈᾉ覮رᲞ仝ቃ裤ر珫ᾊ ۔ƼǎƹŪَ 觰اور Even though the sound of the horn is not pleasant, it is still blown by a man's mouth. 硶埽ن跰ا鐻ᅟᜭ،覬邹ار㲼䪘آواز帢رن覨 曰ا ۔覬⅞ᾉ葚⅕ᅟا䒭 If two selfish young men sit next to a pot of water, the water spills out on the ground. ⅊ ،铄ᾉ ᆉ ⅖䄔 埽 ⅐ፉ 埽 سሾ 炭ض آد䴞د䪘دو曰ا ۔覬⅞ᾉயሱ绬ز薋ሾ
Page 303 of 310
Since the beggar would come any way, it's best to invite him first. ،覬珫س آሾ 埽 آپ䒭 ح䮾 ᅟ 嵋 薙 رىᚍ 舒㧇 ۔穥ꙑ䒭ُا覡ࠀآپ埲覬ሜ The responsibility of power is like holding an egg. Grasp it too tightly and it will drip through your fingers; hold it too loosely and it will drop and break. زور๚ 䒭ِا曰۔ ا覬 ㎃ 薙ᑤ ہ蕸 دارى ا炫 ذ帢ار岐ِا 讬 ڈ䒭ِا曰؛ ا正钛ᾉய䒭ں輤ا帢آپ鐻⅊ 鑅ᑤ䒭 ۔正钛ᾉ᾿ٹ仝曰鐻⅊鑅ᑤ When women increase in wealth, they are silent. But when they fall into trouble, the whole world gets to know. 觽ش ر聤⮶ ⅊وہ،褉 蘣፤朏 آ绬 況 دوᱽر助 ᾊ م瑺姠葼رى ُدឱ⅊ ،褉 ⅗ آ绬 童 وہᾊ 聰 ۔褉 ۔覬⅞ᾉ覮 If you come near the river, you will hear the crab cough. 跩充 帢 ے擯 ⅊ ،朏 铄 آ葝屩 埽葚 آپ در嗈 ᾊ ۔朏㿿 The soul of a rich man has no taboos. ۔邹ع癗㙮钡姠滄نᾉ帢炭آد猸ا A calf that is sucking does not bellow.
⅞۔覮邹ور哮وہ覬覨رᇱادودھમバ You make a new arrow by comparing it to an old one. ۔铄ਢᲒ葼埽仝薑از聤⅖䄔埽薙اꪘآپ He who falls victim to his enemies can expect no mercy. ⅞۔仝邹屸⅊帢㚦ر嵋覬⅞ᾉ覮ر㾫妱ں䌘داバوہ If you go too near your relatives, they will not respect you. ⅊وہ،褉ⅈᾉسሾ埽داروں㭽ر蚝屩دہ葚زآپا曰ا ۔朏鑅仝邹ت劧帢آپ The army of the palm tree is its branches. ۔褉䙖䆪帢جاُس劷帢㢩در埽裤ر珫 I will get it because I can, one says with a reason. 嵋 ،ں覮㼊仝 ƼǎƹŪَ 舒慣正 ں浡仝 䉊㝭 炭ز渜 䒭ُ اƼǎƹŪَ ۔坪䒭穷د薙 It is not wrong to go back for that which you have forgotten. ۔褉㤕ષآپ㒌邹嚥珫ᾉ₃埽㙮اُس The goat says: "Nobody willingly walks to his own death."
Page 304 of 310
ف䮾 帢 ت聤 ೳ ا䒭 ى硺䛈 رᅟ 钡姠'' :覬 䳦 ىၬ ''⅞۔ᾉ邹 There is no distinction among the common baskets made of palm branches. ق嚎 钡姠 绬 ឣآ妱 ں鐷仝᾿ م䅧 ਛ 䒭 ں䪘䆪 帢 裤ر珫 ۔邹 Rain beats on a leopard's skin, but it does not wash out the spots. ں虞 د埽 اُس鐻 聰 ،覬 ⅗ᝀ 䒭 زورሱ 㪂 帢 ⿕ رشᠼ ۔㼍仝邹㔠姠 It is no shame at all to work for money. ۔邹تᠼ帢歫硺䆵钡姠珫仝م妱滄況دو He who is guilty has much to say. ۔覬⅞ᝀ寬دہ葚ز䒭ُا覬⅞覮روار佤バوہ Wisdom is not like money to be tied up and hidden. 棺㩝 اور钛ᾉ鉼薔ᠼ 䒭ُ ا埲 邹 ح䮾 帢 況ى دو劌 ۔钛ᾉ The white man lives in the castle; when he dies, he lies in the ground. ۔覬撲绬缃⅊ز،覬⅞炶وہᾊ؛覬記ر绬久炭راآد歐
Only when you have crossed the river, can you say the crocodile has a lump on his snout. 犮脈 埲 褉 㼖 آپ壷،壷رሾ葚 درᾊ 薙 ف آپ䓭 ۔覬䄔讬 ِڈ葕اሱ≚ᮧ帢 If you take your tongue to the pawnshop, you can't redeem it later. 绬रᜭ⅊ ،褉 娏رሱ پ䆪 نሾ 嵋 نᠼ زೳآپ ا曰ا ۔㼖邹艌⯯آپ Even though the old man is strong and hearty, he will not live forever. 邹 ہ薔 ز蜈 وہ،覬 شバꪘ ط اور砡 炭آد鉼 ީڑ曰ا ۔正覬ر When you follow in the path of your father, you learn to walk like him. 帢ⲝ㛞⅊آپاُس،褉⿋ሱم屹遯埽پᠼآپᾊ ۔褉ⅈ仝䆱姠 The surface of the water is beautiful, but it is no good to sleep on. ۔㼊ᾉ邹葚䄈ሱاُس聰،覬رتආ䪘䢑帢薋ሾ Only the fool points at his origins with his left hand. ۔覬㼊 䒭⅖覨铄ᠼ妱㣂炦فا尓ዮف䓭 If you find no fish, you have to eat bread.
Page 305 of 310
۔歫ےᝀ薋充␉فرو䓭姠⅊آپ،ⅈሾ邹烀آپ曰ا When a king has good counselors, his reign is peaceful. ۔覬⅞覮炬اꪘدور妱 َ اُس،褉ⅈ覮燆㝾ا埽ہ䆪دᠼᾊ
滄 ے䄅 دو㙮 覡 و覬 ن㲼اꘗ 滄 炭 آد葕ا㙮バ ۔覬ن㲼 㝩ا It is the wife who knows her husband. ۔覬苨ᾉ姠薔⮶واバ覬ىዮ鐻
The family is like the forest: if you are outside, it is dense; if you are inside, you see that each tree has its own position. ؛覬旤 鐻⅊ ،褉辟ᠼ آپ曰 ا:覬⅞覮 ح䮾 帢 ⬺ ان薔⮶ ۔覬㇢ೳا帢㢩در辟埲褉輰⅊آپد،褉ر薔آپا曰ا
Hunger is felt by slave and king alike. ۔覬⅗覮س筹ں贛姠ں薦مدو嚔ہاور䆪دᠼ-كᅵ
Misfortune does not restrict his visits to one day. ۔佰رو邹姠炣آೳدنا葕ا宐ጵ
Two small antelopes can beat a big one. ۔褉㼖ر炦姠ے፤Ƭ ٵřǏ ُ آ泍وا䤫ᾷⶱدو
If a woman gets rich she changes into a man. ۔覬⅗ᾉ覮裤⟭绬د炶⅊وہ钛ᾉ覮猸رتا助曰ا
The chicken also knows when it's morning, but still watches the mouth of the cock. ᅟ ᜭ 聰 ،覬 ⅗覮 㮽 宪 埲 覬⅞覮 ഘ ᅟ 姠 زے㧇 ۔覬記ر葓د姠硶埽غ炶
A woman is like a blanket: If you cover yourself with it, it bothers you; if you throw it aside you will feel the cold. 鐻⅊ 朏 穥ڈاሱد䪘 䒭ُآپ ا曰ا:覬袵炦 帢 䵼 رت助 朏 鑅 د噓ف ر䮾 葕 ا䒭ُآپ ا曰؛ ا正 ♐ دے姠 آپ ۔朏鑅仝س筹دى䄅⅊آپ What is bad luck for one man is good luck for another.
When a man's coat is threadbare, it is easy to pick a hole in it. ۔覬⅞覮ن䄔آ珫仝راخ䄈绬⅊اُس覮ا覮࿅ٹ姠妱炭آدᾊ
It is the fool whose own tomatoes are sold to him. ۔褉ⅈᾉᐠ䒭⊈╊ ُا埽اُس㒌ف尓ዮ鐻 You cannot kill an elephant with bullets of wax. ۔㼖ر炦邹姠᮲覨䒭ں窂歐帢م聤آپ
Page 306 of 310
A knife does not know who is its master. ۔覬ن姠沼炦妱اُس埲苰ᾉ邹䇠 Though the lion and the antelope happen to live in the same forest, the antelope still has time to grow up. ،褉 酣 ر绬 ⬺ 葕گ ا炶渜 وا䤫 ᾷⶱ اور䘐 曰ا ۔正湔屫و绬薙覮ا፤ᅟاب姠گ炶泍وا䤫ᾷⶱ It is the calm and silent water that drowns a man. ۔覬⅞ީڈ姠ن跰اバ覬ن䰌اور㱹聤⮶帢薋ሾ鐻 By going and coming, a bird weaves its nest. ۔覬⅞ਢ賆掗ࣷہا薔ሱ葕ا،绬薙اورآ薙ᾉ When a woman is hungry, she says, "Roast something for the children that they may eat." 㙮 钡姠 滄 ںᡙ ّ ''覬 䳦⅊ ،覬 ⅗覮 帢ᅵ رت助 ᾊ ''۔穥充وہ艌䆪ں覮⅗仝䃯رو The moon moves slowly, but it gets across the town. ۔覬樁仝ر匡噟鐻聰،覬⅞仝姦ⵛ䒭蹫آ薔ㆩ Nature gave us two cheeks instead of one to make it easier to eat hot food.
م曰 ، 褉 鋼ل د正 دو钛 帢 葕 ا许薙 رت屹 ۔覬⅌ن䄔آ珫充姠راك䪘 If the hunter comes back with mushrooms, don't ask him how his hunt was. 炰 䒭 ⅊اُس،钛 آឣ⅖ وا䄔 埽 ں堚 رى㾫曰ا ۔覨ر泑ر㾫⼓ឱ When a man is wealthy he may wear an old cloth. ۔ၴے孁薙اሱوہ埲覬㼊覮⅊覬⅞覮猸دا炶ᾊ If power can be bought then sell your mother to get it. 滄 薙仝 䉊㝭 䒭ِاᜭ ⅊ 覬 㼍ᾉ ى艌⯯ 況دو曰ا دو۔የں炦ೳا If you find no fish, you have to eat bread. ۔覬⅗ᝀ薋充␉رو姠⅊آپ،灞薑烀姠آپ曰ا Don't expect to be offered a chair when you visit a place where the chief himself sits on the floor. ⅊覮ິሱ 缃دز䪘دار䄅 ں㦖 铄ᾉ ㇢ 苾 ا嵋 آپᾊ ۔鑅仝薑屸⅊帢薙仝⦧䖿仝姠د䪘ں覨و When you are rich, you are resented; when you are poor, you are despised.
Page 307 of 310
ᾊ ؛覬⅞ᾉႿ رہᠼدو姠 ⅊آپ،褉 ⅈ覮猸 آپ اᾊ ۔覬⅗ᾉ帢ت迦䒭⅊آپ،褉ⅈ覮葝䴞آپ
Death has the key to open the miser's chest. ۔覬سሾ埽ت聤ፂㆩ帢وق䡾埽س冽
The ruin of a nation begins in the homes of its people. وع䆵䒭 绬 وں掚 埽 ں歐浡 埽 اُس覡᷺ 帢 م尓 嵋 ۔覬⅗覮
When the cock is drunk, he forgets about the hawk. ۔覬⅞ᾉلᅵ姠زᠼ⅊وہ،覬⅞覮瓊غ炶ᾊ
One should never rub bottoms with a porcupine. ۔褀ㆩ薋仝邹局䒭燒دار薙ا薔د蹛ا姠嵋
The poor man and the rich man do not play together. ۔咹邹堣ا葝䴞اور猸ا
If you are in hiding, don't light a fire. ۔铄㪅炰⅊آگ،褉钛覮㩎آپ曰ا
No one tests the depth of the river with both feet. ۔㼊薓ᾉ邹钡ا徸帢葚⅖در䄔埽ؤںሾں薦دوᅟ钡姠
Do not call the forest that shelters you a jungle. ۔入薑⬺姠اُس覬譏ࣷہد姠آپバ⬺ When you are at home, your troubles can never defeat you. 䧞 嗈 姠 ت آپ玅 帢 ں ⅊ آپ覮ሱ掚 آپᾊ ۔䝆دے邹 One camel does not make fun of another camel's hump. اڑا⅞۔邹اق炡妱ن覨姠帢薆ےاو䄅دو薆او葕ا If we knew where death resided, we would never stay there. ۔ⅈ⒛薑ᅟ嗈ں覨و蒛⅊،覬觽ںر坪ت聤埲苟ᾉ蒛曰ا
By the time the fool has learned the game, the players have dispersed. 鉭ڑى اِد動 ،覬 渵 䔩 戱 薙 ف尓ዮ ⅖䄔 ⅖䄔 埽 屫و ۔褉㤕ᾉ鉭اُد There is no medicine against old age. ۔覬邹钡دوا钡姠ف㫧埽ჸ鉼፤ A crab does not beget a bird. ⅞۔仝邹ہ⦣ا薔ሱ-ا擯 There is no medicine to cure hatred. ۔邹ج倡钡姠妱ت迦 A cracked bell can never sound well.
Page 308 of 310
۔蠶د邹آواز㝱اᅟ嗈捑钡覮␉᾿ You can always buy her back later. ۔褉㼖艌⯯ᒇೳا绬र蜈آپ A slave does not choose his master. ⅞۔仝邹ب蕨ا妱屵آ-م嚔 You cannot hide behind your finger. ۔㼖㩝邹₃埽贁اೳآپا Fire and gunpowder are not bedfellows. ۔㼖覮邹ᇏ蒛رودᠼآگاور Hate has no medicine. ۔邹دوا钡姠帢ت迦
Money is sharper than a sword. ۔覬دہ葚ز䒭ار⠲،況دو Nobody is shamed twice. ⅞۔覮邹ہ硺䆵رᠼدوᅟ钡姠 One falsehood spoils a thousand truths. ۔覬譏د仝ہ᷺姠䄒ار辇،⹚ٹ葕ا
Page 309 of 310
ر䁹ادو劜ا曵د绬رےᠼ埽ب仰
鐑渜 18995
ت㺎 310
ظ潒ا 81590
ᱽو坪 8807
ⵛوف 358109
劣ا曰⦬ا 9338
Page 310 of 310
抭庄ا