Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris
Bibliographie de littérature japonaise
VIIIe siècle : Man.yô.shû (759, poésie Waka 5-7-5/ 7-7) Le Man.yôshû, trad. par René Sieffert, POF, 3 vol., 1997-1998-2001. Kojiki (712, chroniques des faits anciens) Le Kojiki: Chroniques des choses anciennes, Maisonneuve & Larose, 1997. La littérature de la cour de Heian (794-1192)
Le Dit du Genji de Murasaki Shikibu, trad. par René Sieffert, POF, 2 vol., 1988. Les Notes de chevet, de Sei Shônagon, traduit et commenté par André Beaujard, Connaissance de l’Orient, Gallimard / UNESCO, 1960. Journal de Tosa, de Ki no Tsurayuki, P.O.F., 1993. Mémoires d’une éphémère (954-974) par la mère de Fujiwara no Michitsuna, trad. de Jacqueline Pigeot, Collège de France, 2006
Le Moyen Âge des épopées guerrières (XIIIe - début XVIIe ): Renga Poèmes en chaîne (liés) composés à plusieurs, allant jusqu’à 100 vers. On ajoute successivement une strophe au Waka : 5-7-5/ 7-7, Renga : succession de : 7-7 / 5-7-5 / 7-7 Anthologie de la poésie japonaise classique, Gallimard, 1983 Anthologie de la poésie japonaise contemporaine, Gallimard, 1986. Les épopées guerrières Le Dit de Hôgen , Le Dit de Heiji , Le Dit du Heiké, trad. par René Seiffert, POF, 1988. Naissance du théâtre Nô et Kyôgen (farces). Théâtre du Moyen Âge : nô et kyôgen, présenté et traduit par René Sieffert, POF, 2 vol., 1979. L’époque féodale (1603-1867): Poésie: du Haiku au Senryû Le Haikai (Haïku) est une nouvelle forme poétique qui s’ajoute au Waka et Renga déjà existants. Forme courte de 5-7-5 syllabes. Matsuo Bashô (1644-1694) sera le plus grand poète du genre. Haiku, anthologie du poème court japonais, traduit et présenté par C. Atlan et Z. Béanu, coll. « Poésie », Gallimard, 2002. Les livres comiques A pieds sur le Tôkaidô, de Jippensha Ikkû, Philippe Picquier, 1992.
1
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris Romans de mœurs Ihara Saikaku (1642-1693) : Cinq amoureuses, traduit, préfacé et annoté par Georges Bonmarchand, Connaissance de l’Orient, Gallimard / UNESCO, 1991. Le Grand Miroir de l’amour mâle, 2 vol. : Amours des samouraï et Amours des acteurs, trad. par Gérard Siary, Picquier, 1999-2000. Vie d’une amie de la volupté, traduit, préfacé et annoté par Georges Bonmarchand, Connaissance de l’Orient, Gallimard / UNESCO, 1987. Histoires de marchands, trad. par René Sieffert, POF, 1990. Contes littéraires Ueda Akinari (1734-1809): Contes de la lune et de la pluie, trad. et prés. Par René Seiffert, Connaissance de l’Orient, Gallimard / UNESCO, 1990. Théâtre Chikamatsu Monzaemon (1638- 1724): Les Tragédies bourgeoises, trad. par René Sieffert, POF, 4 vol., 1991-1992. Meiji : les précurseurs de la modernité Natsume Sôseki (1867-1916) : Clair-obscur, trad. par René de Ceccaty et Nakamura Ryôji, Rivages, 1993. Je suis un chat, trad. par Jean Cholley, Gallimard, 1978. Le Pauvre Cœur des hommes, trad. par Horiguchi Daigaku et George Bonneau, Connaissance de l’Orient, Gallimard / UNESCO, 1987. Mori Ôgai (1862-1922) : Vita sexualis, ou l’Apprentissage amoureux du professeur Kanai Shizuka, trad. par Amina Okada, Gallimard, 1981. L’Intendant Sanshô (contient aussi Le Clan Abe), trad. par Corinne Atlan, Picquier, 1990. L’Oie sauvage, trad. par Reiko Vergnerie, POF, 1987. La Danseuse, trad. par Jean-Jacques Tschudin, collection Nouvelle, Le Rocher, 2006. Le jeune homme, trad. par Elisabeth Suetsugu, Le Rocher, 2006. Les naturalistes Shimazaki Tôson (1872-1943) : Une famille, trad. par Suzanne Rosset, P.OF., 1983. La Transgression, trad. Par Suzanne Rosset, You-Feng, 1999. Tayama Katai (1872-1930) : Futon (contient aussi Un soldat ; Une botte d’oignons), trad. par Amina Okada, P.O.F., 1987. L'entre deux guerres: Nagai Kafû (1879-1959):
2
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris La Sumida (contient aussi Fantaisie), traduit, présenté et commenté par Pierre Faure, Connaissance de l’Orient, Gallimard / UNESCO, 1988. Interminablement la pluie (contient aussi En eau peu profonde et Feu d’artifice), trad. par Pierre Faure, Maisonneuve et Larose, 1985. Une histoire singulière à l'est du fleuve, trad. par Alain Nahoum, Gallimard, 1992. Shiga Naoya (1883-1971): A Kinosaki (recueil de nouvelles), trad. par Marc Mécérant, Picquier, 1989.
Figures à part Akutagawa Ryunosuke (1892-1927) : Rashômon et autres contes, trad. par Armiasa Mori, Gallimard, 1986. Une vague inquiétude, trad. par Silvain Chupin, Le Rocher, 2005 Dazai Osamu (1909-1948) : Soleil couchant, trad. par Hélène de Sarbois et George Renondeau, Gallimard, 1986. La Déchéance d’un homme, trad. par George Renondeau, Gallimard, 1990. La littérature de la guerre Ibuse Masuji (1898-1993) : Pluie noire, trad. par Tamura Takeko et Colette Yugué, Gallimard, 1972. Ôoka Shohei (1909-1988) : Les Feux, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Autrement, 1995. Journal d’un prisonnier de guerre, trad. par François Compoint, Belin, 2007. Les esthètes Tanizaki Junichirô (1886-1965): Tanizaki, Œuvres, La Pléiade, Gallimard, 2 vol., 1997. Contient : La clef, Journal d'un vieux fou, les quatre sœurs. Kawabata Yasunari (1899-1972) Kawabata, romans et nouvelles, La Pochotèque, 1997. Contient: Le grondement de la montagne, Pays de neige , Les belles endormies. L'après-guerre Shishi Bunroku (1893-1969) L’école de la liberté, trad. de Jean-Christian Bouvier, Rocher, 2006 Oe Kenzaburô (1935- ) : Dites-nous comment survivre à notre folie, trad. du japonais par Marc Mécréant, Gallimard 1982, Folio 1996. Le Jeu du siècle, trad. par René de Ceccatty et Nakamura Ryôji, Gallimard, 1985.
3
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris Le faste des morts, nouvelles traduites par Ryôji Nakamura et René de Ceccatty, Gallimard, 2005 Abe Kôbô (1924-1993) : La femme des sables, trad. du japonais par Georges Bonneau, Stock, Bibliothèque cosmopolite, 1979. L’Homme boîte, trad. par Suzanne Rosset, Stock, 1986. Mishima Yukio (1925-1970) Confession d’un masque, trad. Renée Villoteau, Gallimard, 1983. Le Pavillon d'or, trad. du japonais par Marc Mécréant, Gallimard 1961, Folio 1975. Miyazaki Kenji (1896 – 1933) Train de nuit dans la Voie Lactée (contient aussi Gauche le violoncelliste ; Matasaburo, le vent), trad. Hélène Morita, Intertextes, 1989. Traversée de neige (récits), trad. par Hélène Morita, Le Serpent à Plumes, 1994. Nakagami Kenji (1946 – 1992) La Mer aux arbres morts, trad. par Jacques Lalloz et Ysusuke Oura, Presses-Pocket, 1992. Mille ans de plaisirs, trad. par Kan Miyabashi et Véronique Perrin, Presses-Pocket, 1990. Miracle, trad. par Jacques Lévy, Picquier, 2004 Endô Shusaku (1923-1996) La Mer et le poisson, trad. par Moto Miho et Colette Yugé, Buchet-Chastel, 1979. La fille que j’ai abandonée, trad. par Minh Nguyen, Denoël, 1994. Junnosuke Yoshiyuki (1924-1994) Jusqu’au soir, trad. de Silvain Chupin, Le Rocher, 2005 Inoué Yasushi (1907-1991) Le Fusil de chasse, trad. par Sadamichi Yokoo, Sanford Goldstein et Gisèle Bernier, LGF, 1993. Le Maître de thé, trad. par Oku Tadahiro et Anne Guerineau, Stock, 1995. Nosaka Akiyuki (1930-) Les Pornographes, trad. par le même Jacques Lalloz, Picquier, 1991. Le Tombeau des lucioles (contient aussi Les Algues d’Amérique), trad. par Patrick De Vos et Anne Gossot, Picquier, 1988. Umezaki Haruo (1915-1965) Illusions, trad. Par Jacques Lalloze, coll. « Série japonaise », Le Rocher, 2006. Ogawa Kunio (1927-) Le rivage d’une tentation, trad. Ryôji Nakamura et René de Ceccatty, Seuil, 2008
La jeune littérature Murakami Haruki (1949 - ) La Course au mouton sauvage, trad. par Patrick de Vos, Seuil, 1982. La Ballade de l'impossible, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Seuil, 1994. La Fin des temps, trad. par Corinne Atlan, Seuil, 1994. Chronique de l’oiseau à ressort, trad. par Corinne Atlan et Karine Chesneau, Seuil, 2001. Les amants du Spoutnik, trad. par Corinne Atlan, Belfond, 2003. Kafka sur le rivage, trad. par Corinne Atlan, Belfond, 2006. Le passage de la nuit, trad. par Hélène Morita, Belfond, 2007.
4
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris Murakami Ryû (1952 - ) Bleu presque transparent, trad. par Guy Morel et Georges Belmont, Picquier, 1997. Les Bébés de la consigne automatique, trad. par Corinne Atlan, Picquier, 1996. Ecstasy, trad. par Sylvain Cardonnel, Picquier, 2003. Topaze et autre nouvelles Ed. de l’Inventaire, 2005. Tsuji Hitonari (1959 - ) Le Bouddha blanc, trad. par Corinne Atlan, Mercure de France, 1999. La Lumière du détroit, , trad. par Corinne Atlan, Mercure de France, 2001. L'Arbre du voyageur, trad. par Corinne Atlan, Mercure de France, 2003. En attendant le soleil, Belfond, 2004. Tokyo décibels, trad. par Corinne Atlan, Naïve, 2005 La promesse du lendeamin : nouvelles, Phébus, 2007. Ikezawa Natsuki (1945 -) La Vie immobile (contient aussi L’Homme qui revient), trad. par Véronique Brindeau et Dominique Palmé, Picquier, 1995. Des os de corail, des yeux de perle, trad. par Véronique Brindeau et Corinne Quentin, Picquier, 1997. La sœur qui portait des fleurs, trad. par Corinne Atlan et Corinne Quentin, Picquier, 2004 Les singes bleus, trad. de Yutaka Makino, Actes Sud, 2006. Matayoshi Eiki Histoire d’un squelette, trad. de Patrick Honnoré, Picquier, 2006 Machida Kô Tribulations avec mon singe, trad. par Jacques Lalloz, Actes Sud, 2003 Charivari, trad. par Jacques Lalloz, Picquier, 2004 La littérature féminine Higuchi Ichiyô (1872 -1896) Qui est le plus grand ?, trad. par André Geymond, Picquier, 1993. Hayashi Fumiko (1903 -1951) Nuages flottants, trad. par Corinne Atlan, Le Rocher, 2005. Les yeux bruns, trad. par Corinne Atlan, Le Rocher, 2007. Enchi Fumiko (1905 -1985) Chemin de femme, trad. par Anne Bayard-Sakai et Cécile Sakai, Gallimard, 1999. Tsushima Yûko (1947 - ) Vous rêves nombreux, toi la lumière !, trad. par Karine Chesneau, Picquier 1997. L’Enfant de fortune, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Ed. des Femmes, 1985. Ô Vent, Ô vent qui parcours le ciel Seuil, 2007 Oba Minako (1930 - ) L'Île sans enfants, trad. par Corinne Atlan, Seuil, 1995. La Fleur de l'oubli,trad. par Corinne Atlan, Seuil, 2002. Larmes de princesse, Seuil, 2006 Yoshimoto Banana (1964 - ) Kitchen (contient aussi Moonlight Shadow), trad. par Dominique Palmé et Kyôko Satô, Gallimard, 1994.
5
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris NP, trad. par Dominique Palmé et Kyôko Satô, Payot & Rivages, 1997. Lézard , trad. par Dominique Palmé et Kyôko Satô, Payot & Rivages, 1999. Dur, dur, trad. par Dominique Palmé et Kyôko Satô, Payot & Rivages, 2001. Ogawa Yôko (1962- ) L'Annulaire, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Actes Sud, 1999. Hôtel Iris, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Actes Sud Parfum de glace, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Actes Sud, 2002. Amours en marge, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Actes Sud, 2005. La bénédiction inattendue, Actes Sud, 2007. Les paupières : nouvelles, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Actes Sud, 2007. La marche de Mina, Actes Sud, 2008 Yamada Eimi (1959 -) Amère volupté, trad. par Jacques Lévy, Picquier, 1992. La chrysalide brisée, trad. par Jean-Christian Bouvier, Picquier, 1995. Yu Miri (1967 - ) Jeux de famille, trad. par Anne Guérineau et Tadahoro Oku, Picquier, 1995. Le berceau au bord de l’eau, trad. par Jean Campignon, Picquier, 2000 Gold Rush, trad. par Karine Chesneau, Picquier, 2001. Poissons nageant contre les pierres, trad. par Sophie Refle, Picquier, 2005. Miura Ayako Au col du Mont Shiokari, trad. de Marie-Renée Noir, Picquier, 2007. Tawada Yôko Train de nuit avec suspects, trad. de Ryôko Sekiguchi et Bernard Banoun, Verdier, 2005. L’œil nu, trad. de Ryôko Sekiguchi et Bernard Banoun, Verdier, 2005. Kawakami Hiromi Les années douces, trad. Par Elisabeth Suetsugu, Picquier, 2003. La brocante Nakano, trad. Par Elisabeth Suetsugu, Picquier, 2005. Kanehara Hitomi Serpent et piercing, trad. de l'anglais par Brice Matthieussent Grasset, 2006. Les romans policiers Edogawa Rampo (1894 -1965) La Bête aveugle, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Picquier, 1991. Le Lézard noir, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Picquier, 1993. La proie et l'ombre, trad. par Jean-Christian Bouvier, Picquier 1988. Matsumoto Seichô (1909 – 1992) Tokyo Express, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Picquier 1989. Le vase de sable, trad. par Rose-Marie Makino-Fayolle, Picquier, 1987. La voix, Picquier, 1996 Hara Ryô (1946 - ) Nuit sur la ville, trad. par Corinne Atlan, Albin Michel 1994. Miyabe Miyuki (1960- ) La librarire Tanabe (récits), trad. par Annick Laurent, Picquier, 1995. Une carte pour l'enfer, trad. par Aude Fieschi, Stock, 1994 et Picquier, 2001.
6
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris Kirino Natsuo Disparitions, trad. par Silvain Chupin, Le Rocher, 2002. Out, trad. par Nakamura Ryoji et René de Ceccatty, Seuil, 2006. Monstrueux, trad. de l’anglais par Vincent Delezoide, Seuil, 2008. Ishida Ira Ikebukuro West Gate Park, trad. Par Anne-Bayard Sakai, Picquier, 2005. Les romans historiques Shiba Ryôtarô (1923-1996) Le Dernier Shôgun, trad. par Corinne Atlan, Picquier, 1992. Yoshikawa Eiji (1892-1962) La Pierre et le sabre, trad. par Léo Dilé, Balland, 1983 et J'ai Lu, 2001. La Parfaite lumière, trad. par Léo Dilé, J’ai Lu 2000. La Chronique des Heiké, J'ai Lu, 1988. Osaragi Jirô Les 47 rônins, trad. de Jacques Lalloz, Picquier, 2007. Les romans fantastiques Okamoto Kido Fantômes et samouraïs : Hanshichi mène l'enquête à Edo, trad. Karine Chesneau, Picquier, 2004. Fantômes et kimonos : Hanshichi mène l'enquête à Edo, trad. par Karine Chesneau, Picquier, 2006. Suzuki Koji Ring, trad. Annick Laurent, Pocket, 2002. (suite de plusieurs vol.) Bando Masako Les Dieux Chiens, trad. par Yutaka Makino, Actes Sud, 2008 Anthologies de nouvelles :
Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines, tomes I et II, Gallimard, 1986 et 1989. Les noix, la mouche, le citron : nouvelles japonaises, Tome 1, Picquier, 1991 Les ailes, la grenade, les cheveux blancs : nouvelles japonaises, Tome 2, 1991. Les paons, la grenouille, le moine-cigale, Tome 3, Picquier, 1991. Jeunesse : anthologie de nouvelles japonaises contemporaines, Tome 1, trad. de JeanJacques Tschudin et Pascale Simon, Le Rocher, 2007. Le désir : anthologie de nouvelles japonaises contemporaines, Tome 2, trad. de JeanJacques Tschudin et Pascale Simon, Le Rocher, 2007.
7
Bibliothèque Maison de la culture du Japon à Paris
8