Los baños públicos y la decadencia de la poesía popular Public Bathrooms and the Decadence of Popular Poetry · Homotopías Homotopias · Arquitectura sexualizada Sexualized architecture · El ocio nocturno en la ciudad de Sao Paulo: tres casos Nightlife in Sao Paulo: Three Cases · Beatriz Preciado. Pornotopía: arquitectura y sexualidad en Playboy durante la guerra fría Beatriz Preciado Pornotopia: Architecture and Sexuality in Playboy during the cold war · Erotismo y espacio público Eroticism and Public Space
ARQUITECTURA Y SEXO ARCHITECTURE AND SEX
Trimestral Quarterly magazine $120.00 USD $10.00
02
02
ARQUITECTURA Y SEXO
02
ARCHITECTURE AND SEX
editorial 4 Arturo Ortiz Struck
Sandro Landucci Director
PERFILES / Profiles 6 Natacha Merrit Editorial 10 Marianna Palerm: Del porno al empoderamiento Marianna Palerm: From porno to empowerment Editorial
Arturo Ortiz Struck Editor Arlene Lechuga Asistente editorial Editorial assistant
Índice Index
Edali Nuñez Daniel Dirección editorial y de producción Production and editorial director
LITERATURA / LITERATURE 14 Los baños públicos y la decadencia de la poesía popular Public Bathrooms and the Decadence of Popular Poetry Juan Carlos Bautista
Laura Mar Hernández Morales Angelika Barbeytto Coordinación editorial y diseño Editorial coordination and design
REPORTAJE / REPORTAGE 18 Los espacios y la prostitución Spaces and Prostitution Wendy Selene Pérez
Federico Gama Fotografía y coordinación de imagen Photography and image coordination
ARTE / ART 28 Arte y sexo: Entre la razón y el deseo Art & Sex: between Reason and Desire Juan Francisco Benavides 32 Sarah Lucas Nicolás Guerrero
Arlene Lechuga Infografías / Infography Paula Abramo Coordinación de literatura Literature coordinator Karla Garduño Graciela Gómez González Christopher Ochoa Corrección de estilo y lecturas Copywriter and Proof-reading Nicolás Guerrero Arcelia Mac Gregor Traducción / Translation Marisol González Navarro Andrés Antonio Romero Argüello Lecturas Ingles / English proof-reading Arcelia Mac Gregor Nicolás Guerrero Federico Gama Consejo editorial de este número This issue's editorial council Lucía Muñoz lmunoz@revistaensamble.com Coordinación comercial Commercial coordinator Landucci S.A. de C.V. Distribución / Distribution ENSAMBLE Colima 233, Col. Roma C.P. 06700, México D.F. T. +52 (55) 5514 2323 www.revistaensamble.com RevistaEnsamble ENSAMBLE, ARQUITECTURA Y DISEÑO, Año 1, No. 2, es una publicación trimestral editada por Landucci S.A. de C.V. Colima 233, Col. Roma, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06700. Teléfono: +52 (55) 5514 2323, www.revistaensamble.com info@revistaensamble.com Editor responsable: Arturo Ortiz Struck. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2012-062711503100-102. ISSN en trámite. Certificado de Licitud de Título y Contenido en trámite. Impreso en C&C Joint Printing Co., (Guangdong) Ltd. Chunhu Industrial Estate, Pinghu Long Gang, Shenzhen, PRC 518111. Este número se terminó de imprimir en febrero de 2013. Distribuido por Landucci S.A. de C.V. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación.
Luis Palacios Kaim, 2010. Proyecto general León 51.
ANATOMÍAS / ANATOMY 36 Homotopías Homotopias Alejandro Hernández 40 Arquitectura sexualizada Sexualized architecture Arcelia Mac Gregor 44 La habitación conyugal y la transición demográfica en América Latina The marital room and Latin America’s demographic transition Gustavo Gómez Peltier ARquitectura / architecture 50 Proyecto 1 / Project 1 La casa: primer objeto de relación The House: First Object of Relation Arcelia Mac Gregor 62 Proyecto 2 / Project 2 Michelet 50: Diversidad en la arquitectura Michelet 50: Diversity in Architecture Domingo Reyes 70 Proyecto 3 / Project 3 La Villa Müller: ¿arquitectura moderna o impostura? Müller House: Modern architecture or posturing? Arturo Ortiz Struck 82 Proyecto 4 / Project 4 El ocio nocturno en la ciudad de Sao Paulo: tres casos Nightlife in Sao Paulo: Three Cases Gustavo Hiriart 100 Proyecto 5 / Project 5 Nota sobre la historia de los edificios fálicos Note on the History of Phallic Buildings Diseño / DESIGN 106 Diseño y sexo: 6 reflexiones y un estudio de diseño Design and Sex: 6 reflections and a design studio María Mercedes Castañeda BOOK REVIEW 112 Beatriz Preciado. Pornotopía: arquitectura y sexualidad en Playboy durante la guerra fría Beatriz Preciado Pornotopia: Architecture and Sexuality in Playboy during the Cold War Nicolás Guerrero CURSO DE CINE / FILM PROGRAMME 120 Arquitectura y la mirada transgresora del porno Architecture and porn’s transgressive gaze Naief Yehya CURSO DE SEXO / SEX PROGRAMME 124 Sexo y sociedad Society and Sex Alejandra Cullen Benítez GALERÍA / GALLERY 128 Fotografía: erotismo y espacio público Photography: eroticism and public space Federico Gama Geografías / Geographies 142 El tamaño sí importa Size does matter Editorial
editorial editorial
Arturo Ortiz Struck
Editorial Editorial
Disfunción sexual, arquitectura y otras erecciones ideológicas.
L
a sugerente idea de hablar de la relación que existe entre sexo y arquitectura se desdibuja en el conservadurismo de las sociedades y sus expresiones espaciales. Una sociedad de sexualidad precaria es incapaz de llevar a cabo espacios culturalmente dominantes que celebren el goce del cuerpo. Por el contrario, es posible apreciar una imposición heteronormativa que se reproduce sin parar en la conformación de casas para familias nucleares, las cuales suponen una sexualidad bastante limitada que corresponde a los roles sociales asignados a los hombres y las mujeres desde una moralidad judeocristiana, dejando a un lado a una rica diversidad que se expresa a través del sexo y que requiere de espacios profanos normalmente expulsados de los valores legítimos de la “cultura”: “el sexo, o se ejerce en lo oscurito o se ejerce en la recámara conyugal”. El velo social sobre temas sexuales se expresa en la producción de lugares que permiten prácticas alternas: hoteles de paso, antros, destinos vacacionales o bien, lugares que permiten establecer una mirada voyeurista: centros comerciales, gimnasios, estéticas, cafés, etcétera. Todos estos espacios, por lo general, se reproducen comercialmente sin la urgente necesidad de un arquitecto o de la relevancia cultural de una expresión arquitectónica contemporánea. Parece que la arquitectura no sólo es una profesión formada por conservadores –en ocasiones de clóset– sino que define, mediante las distribuciones espaciales, a la moralidad sexualmente dominante de una cultura. De manera sencilla, podemos decir que la participación de los arquitectos ante estos temas es bastante limitada. Mas allá de cuestionarse sobre un aspecto tan básico para la vida cotidiana y atenderlo, el gremio parece estar más entretenido con otras cosas como el goce de ser publicado, una especie de masturbación masiva y pública que nos revela a una práctica solipsista característica de la pornografía en Internet, los blogs de arquitectura, Facebook, Instagram y otras “evoluciones técnicas”. La obra, el proyecto, el edificio (al igual que un blow job), se diluyen para dar la importancia fundamental al medio y no a la arquitectura. Tal vez por el conservadurismo de las estructuras de poder, o por la distracción que supone el espectáculo mediático, no hay expresiones de arquitectura contemporánea dirigidas a atender asuntos relacionados abiertamente con la sexualidad; tampoco hay películas eróticas de relevancia que consideren a la arquitectura, particularmente a la ortodoxa, como un factor para el ejercicio de la sexualidad. Por el contrario, los espacios delineados por la calidad y simplicidad de las líneas, la limpieza de la estructura y lo severo de la geometría, producen espacios tan fríos y racionales que lo último que se antoja es coger en ellos. Las reflexiones urbanas sobre el sexo parecen ser inexistentes. Pese a la reproducción masiva de modelos familiares de vivienda, a los
4
02
Sexual Disfunction, Architecture and other Ideologic Erections.
Tand architecture is blurred in societies’ conservativeness and
he suggestive idea of speaking about the relation between sex
their spatial expressions. A society with an underdeveloped sexuality is incapable of achieving culturally dominant spaces that celebrate the body’s enjoyment. On the contrary, it is possible to appreciate a hetero-normative imposition that is reproduced non-stop in the forming of nuclear families, which presuppose a quite limited sexuality that corresponds to the social roles assigned to men and women from a Christian morality, leaving aside a rich diversity that is expressed through sex and that requires profane spaces normally excluded from the legitimate values of “culture”: ‘sex happens either in the shadows or in the marital bedroom”. The social veil on sexual subjects is expressed in the production of places that allow for alternate practices: motels, nightclubs, tourist’s destinations or places that allow for a voyeur’s vision: shopping malls, gyms, salons, cafés, etcetera. All of these spaces are usually reproduced commercially without the need of an architect or the cultural relevance of a contemporary architectural expression. It seems architecture is not only a trade made up of conservatives -sometimes closeted-but that it defines, through spatial distributions, a culture’s dominant sexual morality. Simplistically, we can say that architects’ participation in these matters is quite limited; beyond questioning themselves and tending to such a basic aspect of everyday life, the community seems more preoccupied with other things, such as getting published; in itself a kind of massive and public act of masturbation that reveals a solipsism practice akin to Internet pornography, architecture blogs, Facebook, Instagram and other instances of “technical evolution”. The work, the project, the building (like a blow-job), are washed away in prioritizing media over the architecture. Maybe because of the power structure’s conservative nature or because of the distraction that the media spectacle supposes, there are no expressions of contemporary architecture geared to tending subjects openly related to sexuality; there are no relevant erotic films that consider architecture -particularly in its orthodox form- as a factor in the exercise of sexuality. On the contrary, spaces outlined by line quality and simplicity, pristine structure and severe geometries often generate spaces so cold and rational that fucking is the last thing on the user’s mind. Urban thinking on the subject seems non-existent. Despite the massive reproduction of family-oriented models of housing; the thousands of motels in all major cities; the increasingly frequent spaces destined to homosexual emancipation and the prostitution and human trafficking networks unfolding across cities using
miles de hoteles de paso que existen en todas las ciudades, a los espacios —cada vez más comunes— destinados a la emancipación homosexual y a las redes de prostitución y trata de personas que se despliegan por las ciudades utilizando aeropuertos, estaciones de autobús o tren, hoteles, moteles, casas de seguridad, prostíbulos, mercados, espacios públicos, bares, antros... ¡oficinas de gobierno! —y que en México suponen la explotación sexual involuntaria de medio millón de personas—, parece no haber estudios urbanos que se refieran al tema. En este número hemos abierto un espacio para hablar de sexo. Hemos intentado no caer en la seriedad de los estudios de género ni en la tradición lúdica del albur; hemos apostado por mostrar las posibilidades de una diversidad sexual que supere los roles normalmente establecidos. Desde nuestro punto de vista, la sexualidad es un abanico de posibilidades tan amplio y diverso como el número de individuos. Con este principio intentamos generar una reflexión desde personajes variados, quienes han decidido retratar su propia sexualidad (Natacha Merrit), confrontar su condición de género con las estructuras de poder (Sarah Lucas), dar una visibilidad al sexo en la historia del arte, o bien, hacer un festival de cine porno (Marianna Palerm). La transgresión que significa el uso sexual emancipado del cuerpo la hemos localizado en un análisis de la pornografía y su potencial educativo. Hemos seleccionado proyectos de arquitectura que muestran desde las prácticas más tradicionales de la cultura (una casa familiar de gran calidad arquitectónica) hasta quienes se han animado a crear otras posibilidades a partir de la ausencia de una representación en el espacio, con la intención de crear nuevas construcciones sociales. Nos hemos detenido en analizar la obra de Adolf Loos y el sistema Raumplan de jerarquías en los espacios, capaz de controlar los comportamientos de la familia y sus visitantes, y que supone el establecimiento de los roles sexuales. Encontramos una práctica alternativa de diseño que impulsa la idea de redimensionar la importancia cultural del ejercicio de la sexualidad. También hemos tratado de averiguar la evolución de las prácticas sexuales en México y América Latina, a lo que se encontró una precariedad tan grande que lo preocupante no es lo que se hace sino lo que se deja de hacer, situación que nos permite explicar un lamentable mapa que hemos creado sobre la trata de personas y la prostitución. También compartimos una síntesis de la obra Pornotopías de Beatriz Preciado, libro que analiza la influencia de la revista Playboy y su creador Hugh Heffner en la cultura norteamericana. Finalmente, hemos hecho una selección de fotografías que reflexiona sobre el espacio, la ciudad y las prácticas sexuales desde la óptica de diferentes fotógrafos. Sin duda, nos quedamos con muchos temas en el tintero: textos, fotografías, gráficas e infografías que tristemente quedaron fuera de ésta edición, la cual tuvo muchas contribuciones de personas ajenas a la arquitectura que luchan cotidianamente por encontrar espacios para hablar de un aspecto fundamental de los seres humanos.
airports, train or bus stations, hotels, motels, safe-houses, brothels, markets, public spaces, bars, nightclubs...Government offices! - and that in Mexico would suppose the involuntary sexual exploitation of thousands of people-, there seem to be no urban studies on the subject. In this issue we have opened a space to talk about sex. We have tried not to stumble into the serious tone of gender studies or the playful tradition of the double-entendre; we have opted for showing the possibilities inherent in a sexual diversity that surpasses normally established roles. From our viewpoint, sexuality represents a myriad of possibilities, as plentiful as the number of individuals itself. From this principle, we have attempted to prompt thinking via the review of different characters: some have chosen to portray their own sexuality (Natacha Merritt), confront their gender condition against the prevailing power structures (Sarah Lucas), lend an increased visibility to sex in art history, or organize a porno film festival (Marianna Palerm). The transgression signified by the free sexual use of the body has been situated in an analysis of pornography and its didactic potential. We have selected architectural projects that range from the most traditional expressions of culture (a family house of great architectural quality) to those that have dared to create other possibilities from the absence of a representation in space, with the intention of creating new social constructs. We have analyzed the work of Adolf Loos and the Raumplan system of space hierarchies, capable of controlling a family and its visitors’ behaviors, and that supposes the establishment of sexual roles. We found an alternative design firm pushing the idea of reconsidering the importance of sexuality’s exercise. We have also tried to look into the evolution of sexual practices in Mexico and Latin-America, finding such backwardness as to be worried not about what’s being done sexually but what is not, a situation that, in turn, explains a tragic map we created on prostitution and human trafficking. We have shared a synthesis of the work Pornotopía by Beatriz Preciado, a book that analyses Playboy and Hugh Hefner’s influence on American culture. Finally, we have made a selection of photographs that reflect on space, city and sex practices, from the viewpoint of several photographers. Doubtlessly, several subjects didn’t make it past the inkwell: texts, photographs, graphs and infographics that were sadly left out of the present edition, which featured the contributions of people foreign to architecture that every day struggle to find spaces in which to talk about a fundamental aspect of human beings.
02
5
PERFILES PROFILES
Editorial
Natacha Merritt
Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.p.,82-83.
6
02
N
atacha Merritt nació en Estados Unidos en 1977. Creció en lo que ella misma ha llamado un hogar “sexualmente diferente”; su madre, “estaba todavía más obsesionada con el sexo” que ella. Más o menos 20 años después, Natacha empezó a experimentar con la fotografía y a combinar su vida sexual con el uso de cámaras digitales baratas. Los resultados de esa experimentación, que publicaba en Internet, fueron descubiertos por Eric Kroll, fotógrafo erótico consagrado, que la ayudó a conectarse con Taschen, editorial que publicaba a otros fotógrafos del
N
atacha Merritt was born in the United States in 1977. She grew up in what she has called a ‘sexually different’ home; her mother was “even more obsessed with sex” than her. 20 years later, give or take, Natacha began experimenting with photography and combining her sex life with the use of cheap digital cameras. The results, which she posted on the web, were dug up by Eric Kroll, erotic photographer of some name that helped her get in touch with Taschen, the publishing house that has also published photographers like Araki and Terry Richardson.
mismo tipo, como Araki o Terry Richardson. Con Taschen, Merrit realizó Digital diaries, el primer libro hecho enteramente de fotografía digital. Digital diaries es, como su título indica, un libro documental acerca de la vida sexual de su autora. Las fotos están organizadas, primero, por la cámara y después por el sujeto que aparece en ellas; habría que ver cuál cambia con más frecuencia. Las fotografías van acompañadas de un texto con estilo de diario personal que jamás cae en las convenciones de los libros de arte, como son las explicaciones del proceso creativo o las notas biográficas del artista. Merritt no tiene nada que decir sobre su proceso creativo, simplemente tiene sexo y lo retrata. Con 22 años de edad a la fecha de la publicación, el contenido biográfico de Digital diaries se agotaría en una página. El estilo editorial del libro no envejeció muy bien y buena parte del contenido tampoco. Publicado en la cúspide de la burbuja “.com”, la estética cyber-punk (cf. The Matrix) y en vísperas inmediatas de la explosión del blog como medio de comunicación, Digital diaries está plagado de vestigios de una cultura digital aún en desarrollo que, entonces, resultaba novedosa, como sucede con la mayoría del arte guiado principalmente por lo nuevo. La colección de fotografías sacrificaba su valor de permanencia en favor de la frescura y el asombro inmediato. Las imágenes son tan crudas y explícitas como uno esperaría. Se podría decir que constituyeron el ingreso de la estética erótica pseudo improvisada, plug-and-play, al mainstream editorial ésta misma se consolidó, digital o análogamente, como la estética prevalente durante el resto de la década1. Merritt explica: “Yo era una niña salvaje: Me
With Taschen, Merritt published Digital Diaries, the first book of entirely digital photography. Digital Diaries is, as its title would imply, a documentary book about its author’s sex life. Pictures are firstly organized by camera, and then by the subject that appears in them; one might find out which changes more often. Photographies are accompanied by text written as a personal diary, in a style that has nothing in common with conventional art books. Merritt has nothing to say of her creative process, she just has sex and portrays it. At 20 years of age, at the date of publishing, biographic content for Digital Diaries would run out within a page. The book’s editorial style did not age well and neither did a good portion of its content. Published at the zenith of the “.com” bubble, cyberpunk aesthetic (cf...The Matrix) and in the brink of the blog explosion as means of publishing, Digital Diaries is plagued with the vestiges of a stilldeveloping digital culture that appeared as novelty back then, as it tends to happen with most art that is led by the idea of the new. The collection of pictures sacrificed lasting value in favor of novelty and immediate surprise. The pictures themselves were as explicit and raw as one would expect. One could say they constituted the welcoming of the pseudo-improvised, plug-and-play aesthetic of erotica, into the editorial mainstream. This aesthetic would become analogue or digitally, the prevalent one for the rest of the decade1; Merritt explains: “I was a wild child. I like taking pictures of sex and I don’t know why!”. After the sudden celebrity brought about by Digital Diaries, Merritt retired to study biology, a discipline that allowed her to further
1 Ver el trabajo de Juergen Teller, Terry Richardson o Richard Kern, o la variedad infinita de "modelos" auto fotografiadas en tumblr y similares. 1 See the work of Juergen Teller, TerryRichardson or Richard Kern. Also, the countless self-styled ‘models’ of dubious age majority in tumblr et al.
Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.,170. Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.,7.
02
7
gusta tomar fotos de sexo y ¡no sé por qué!”. Después del estrellato repentino que representó Digital diaries, Merritt se retiró a estudiar biología, disciplina que le dejó entender las relaciones y condiciones naturales que determinan la naturaleza de nuestro comportamiento sexual. La biología le permitió darse cuenta de que la conducta sexual humana era de las menos extrañas de la naturaleza: “Todos nuestros fetiches y perversiones son justificables (orgánicamente) y ni siquiera nos acercamos a lo kinky que son tantas otras especies. La evolución es la última forma de arte”. El resultado de esta idea es Natural selection, una colección de fotografías eróticas yuxtapuestas con imágenes de la naturaleza como: insectos, plantas, paisajes, etcétera. El libro muestra un avance enorme plásticamente, pues las fotografías se perciben pensadas; por primera vez compuestas. También denota una consideración hacia el espectador, ya que las imágenes no son elaboradas únicamente como experimento o con la intención de documentar la actividad sexual de Merritt, sino considerando el futuro público de la fotografía. De este modo se consiguen imágenes que no habrían podido lograrse en la época de Digital diaries: una mujer en movimiento, a contraluz, de modo que sólo se percibe su silueta, con un paisaje de montañas a la distancia; el choque del turquesa de unos calzones con el rojo de un paño agitado frente a la cámara; el ojo de Merritt pegado a una copa de vino. Incluso las fotografías de sexo puro y duro tienen una calidad plástica más elaborada.
understand the relations and natural conditions that determine the nature of our sexual behavior. Biology made her realize how human sexual behavior was the least bizarre in nature: “All our fetishes and perversions are justifiable (organically) and we’re not even close to how kinky other species can be. Evolution is the ultimate art form!” The result of this idea is Natural Selection, a collection of erotic images juxtaposed with images of nature such as: insects, plants, landscapes. The book is a quantum leap, aesthetically. The photographs seem thought out for the first time, composed. It also shows a consideration towards the spectator, since the images are not crafted only as an experiment or with the intention of documenting Merritt ’s sex life, but considering the future audience of the images. In this manner, she achieves images that would have been unthinkable in the Digital Diaries era: a woman in movement, backlit so that only her silhouette is visible, with a faraway mountain landscape; the clash of a pair of panties’ turquoise with the red of a piece of cloth waved before the camera; Merritt ’s own eye next to a glass of wine. Even the rough-and-ready sex pictures have a more elaborate quality to them. For the first time, the presence of space is noticeable. While space before had been neutral (hotel rooms) and did not really show, Natural Selection includes several photographs that indicate a thought process of scenery where sexual activities were portrayed. In several cases, they’re natural open spaces that seem to indicate the relationship between nature and the sexual act itself, they place the subject where any of the portrayed insects might be. But in other cases they
Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.,58. Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.,168.
8
02
Por primera vez es notable la presencia del espacio, mientras que, anteriormente éste era neutro (cuartos de hotel) y no aparecía. Natural selection incluye varias fotografías que ya indican una reflexión sobre el lugar en el que se llevan a cabo los actos sexuales retratados. En muchos casos, son espacios naturales, abiertos que parecen indicar la cercanía de la naturaleza con el acto sexual y colocan al sujeto en donde cualquiera de los insectos retratados podría estar. Pero, en otros casos son interiores construidos como un espacio de un BDSM: un loft carente de cualquier comodidad, de uso previamente industrial, que delata su empleo actual por medio de las cuerdas que se alcanzan a observar al fondo. En otra, tal vez de herencia goldinesca (cf. Nan Goldín), un hombre con medias está acostado encima de su pareja que abre las piernas en el aire casi cómicamente. Por primera vez se pueden ver ciertos efectos personales: unos libros, una lámpara de vidrio de color, una planta seca, un vaso a medio llenar. Esto contribuye en gran medida a generar una reflexión sobre la vida de los sujetos fuera del acto sexual retratado, lo cual, sobra decirlo, es una recompensa que va más allá del goce inmediato de sólo ver una fotografía.
are built interiors, like a BDSM space: a loft lacking in any kind of luxury and comfort, previously of industrial use, where some ropes in the background reveal its present function. In another one, perhaps of Goldin-esque (cf. Nan Goldín) heritage, a man in stockings is laying on top of his partner, who is spreading her/his legs in the air, almost comically. For the first time, certain personal effects are visible: some books, a colored-glass lamp, a dry plant, a half-filled glass. This contributes in great measure towards generating the thought about the lives of subjects outside the portrayed sexual act, which is a reward that goes beyond the immediate pleasure of just seeing a photograph.
Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.,15. Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.,189. Merritt, Natacha, Natural selection. Bongoût. 2011. p.p., 110-111.
02
9
PERFILES PROFILES
Editorial
Marianna Palerm: Del porno al empoderamiento
Matinée. Dir. Jennifer Lyon Bell. Estados Unidos – Holanda. 2009. Matinee. Dir. Jennifer Lyon Bell. United States – Holland. 2009.
10
02
Marianna Palerm: From porno to empowerment DMarianna Palerm (1972) y el colectivo Ensamble urante la última semana de agosto de 2012,
Húmedo organizaron en la Ciudad de México la muestra fílmica: “Cine y sexo: la mirada femenina”, en la que se proyectaron cintas con sexo explícito dirigidas sólo por mujeres1, y se realizaron cinco mesas de discusión2 entre diferentes expertos sobre el tema3. Más que conclusiones, la muestra plantea e dscenarios de discusión ética y política en relación al cuerpo y la sexualidad; es por medio de un diálogo con Marianna que surge este texto en el que logramos obtener algunas claridades. Para Marianna Palerm el porno adquiere sentido en su dimensión crítica. Más allá del tabú que representa, este género cinematográfico es absolutamente normal; de hecho, es consumido de forma masiva en todos lados y por todos los estratos sociales. Pero existe un velo que inhibe el diálogo sobre este cine y, principalmente, sobre el sexo. No cabe duda de la hipocresía social que existe al respecto. Si bien, la pornografía “comercial” está centrada en la eyaculación masculina y carece de una intención narrativa, existen miradas más amplias, capaces de desbaratar los estereotipos de la sexualidad. Hay producciones que tienen la finalidad de confrontar las ideologías dominantes, que definen los roles y lo limitado de los comportamientos y experimentaciones sexuales en la actualidad. Para Palerm no hay una clara diferencia entre cine erótico y pornográfico; se trata de sexo explícito. Existe también la denominación postporno, que es la representación de sexualidades alternativas desde un punto de vista crítico a las interpretaciones tradicionales del sexo y la pornografía. Este nuevo género busca dejar que las minorías sexuales, no representadas en la gran industria, empiecen a hacer sus propias producciones, lo que generalmente, hacen desde una perspectiva crítica. El postporno ha ido tomando fuerza como movimiento sociopolítico y la crítica que establece, consiste en romper los estereotipos de belleza, de género y de comportamiento sexual, impuestas por las estructuras de poder. Las propuestas e intenciones de las directoras invitadas a la muestra son distintas. Según Marianna, algunas de sus producciones tienen una intención política, otras educativas y otras un interés estético o narrativo, sin embargo no existe propiamente una mirada femenina con respecto al sexo, en realidad hay muchas: “lo que le gusta a una mujer
D
uring the last week of August 2012, Marianna Palerm (1972) and the Ensamble Húmedo1 collective organized in Mexico City the film selection “Cinema and Sex: the feminine gaze” in Mexico City, in which they exhibited films involving explicit sex, directed only by women2, and in which five roundtables3 among experts were organized4. More than conclusions, the selection sets scenarios of ethic and political discussion related to the body and sexuality; through a dialogue with Marianna, and the whole content of this text stems, we achieved some clarity around it. For Marianna Palerm, porno gains meaning in its critical dimension. Beyond the taboo it represents, this cinematographic genre is absolutely normal; in fact, it is massively consumed, everywhere and in all levels of society. But, there is a veil that inhibits dialogue about this genre of cinema and, mainly, about sex. There is no doubting the social hypocrisy that exists around it. While ‘commercial’ pornography is centered around male ejaculation and lacks a narrative intention, there are broader outlooks, capable of tearing down sexuality’s stereotypes. There are productions that have the intention of confronting the dominant ideologies that determine roles and limit the sexual behaviors and experiments of society in the present day. For her, there is no clear-cut difference between erotic and pornographic cinema; it’s all about the explicit sex. There is also, however, the genre dubbed post-porno, which is the representation of alternative sexualities from a point of view that is critical to traditional interpretations of sex and pornography. This new genre seeks to allow sexual minorities, not represented in the larger industry, to start their own productions; generally from a critical point of view. Post-porno has gained strength as a social and political movement and the critique it establishes consists of breaking the stereotypes of beauty, genre, and of sexual behavior imposed by the power structures. The approaches and intentions of the guest directors are different. According to Marianna, some of the productions have a political intent, others are didactic, while others still have an aesthetic or narrative interest; but there is no distinct “feminine look”, regarding sex; there are, in fact, many: “what a woman likes isn’t necessarily what another one will. There are no rules, I don’t think there is a feminine ‘look’ to film, we don’t all like the same, but we can in fact have a common political struggle”. The fact that, as of recently, women write and direct pornography represents a radical change in the matter.
1
2
3
1 2
3
4
Headshot (2012) y Matinée (2009), de Jennifer Lyon Bell; Share (2010) y Sisterhood (2012), de Marit Östberg; Cabaret Desire (2011), de Erika Lust; Eyes of Desire (1998), de Candida Royalle; Expert Guide to Female Orgasms (2010), de Tristan Taormino; Dirty Diaries (2009), formada por cortos de Joanna Rytel, Elin Magnusson, Sara Kaaman, Ester Martin, Nelli & Andreas, Tora Martens, Ingrid Ryberg, Asa Sandzén, Universal Pussy, Wolfe Madam, Jennifer Rainsford, Pella Kagerman y Marit Östberg; y, finalmente, el corto Sunset Fisting (2011), de Liandra Dahl. Las mesas fueron: “Apropiación del discurso”, “Cuerpo, violencia e interpretación”, “Libertad de expresión”, “Normalización del estudio de la pornografía” y “Educación Sexual”. Naief yehya, Benjamin Mayer, Nestor Braunstein, Cristina Rivera Garza, Andrés de Luna, Fabian Gimenez Gatto, Hortensia Moreno, Alejandro Madrazo, Oscar Chavez, Gloria Careaga, Gerardo Delgado, Fabrizio Mejía. Humid Ensemble Headshot (2012) and Matinée (2009), by Jennifer Lyon Bell; Share (2010) and Sisterhood (2012), by Marit Östberg; Cabaret Desire (2011), by Erika Lust; Eyes of Desire (1998), by Candida Royalle; Expert Guide to Female Orgasms (2010), by Tristan Taormino; Dirty Diaries (2009), made from Joanna Rytel’s short films, Elin Magnusson, Sara Kaaman, Ester Martin, Nelli & Andreas, Tora Martens, Ingrid Ryberg, Asa Sandzén, Universal Pussy, Wolfe Madam, Jennifer Rainsford, Pella Kagerman y Marit Östberg; and, finally, the short film Sunset Fisting (2011), by Liandra Dahl. “Discourse appropriation”, “Body, violence & interpretation”, “Freedom of speech”, “Normalization of the study of pornography” y “Sexual Education”. Naief Yehya, Benjamin Mayer, Nestor Braunstein, Cristina Rivera Garza, Andrés de Luna, Fabian Gimenez Gatto, Hortensia Moreno, Alejandro Madrazo, Oscar Chavez, Gloria Careaga, Gerardo Delgado, Fabrizio Mejía.
02
11
no necesariamente tiene que ver con lo que le gusta a otra. No existen reglas. No creo que exista una mirada femenina, no nos gusta lo mismo a todas las mujeres, pero podemos tener una lucha política en común”. El hecho de que de manera reciente las mujeres escriban y dirijan “porno”, hace un cambio radical en el asunto. A diferencia del comercial que entiende a las personas como objetos, las directoras han centrado sus producciones en otras cosas; por ejemplo, en sus películas existen sujetos que tienen sentimientos, además de contar con una temática narrativa. Una de las claridades que tiene la muestra, es que las directoras tienen la posibilidad de narrar en forma explícita y gráfica lo que les gusta sexualmente. Su relevancia, en palabras de Marianna, se debe a la necesidad de una reivindicación sexual de las mujeres:
Matinée. Dir. Jennifer Lyon Bell. Estados Unidos – Holanda. 2009. Matinee. Dir. Jennifer Lyon Bell. United States – Holland. 2009.
12
02
“En donde ellas puedan poner sus propias reglas, con la finalidad de deshacer la culpa y la vergüenza. Muchas mujeres no saben provocarse un orgasmo, no utilizan dildos o juguetes sexuales, no logran una satisfacción sexual ellas mismas. La libertad sexual de las mujeres es fundamental para su empoderamiento. Es más remota la posibilidad de que una mujer empoderada sexualmente se ponga en una situación de riesgo. Encuentro vital que las mujeres podamos explorar el placer e imaginación erótica bajo nuestras propias reglas. Las mujeres (y los hombres) deben de reclamar el derecho a explorar sexualmente”. Resulta imposible separar a la política y a las estructuras de poder de nuestras prácticas sexuales, ya que a través de ellas se establecen los roles de comportamiento. La pornografía tradicional repite infinitamente los roles sexuales instaurados ideológicamente: la “Barbie” que se viene con desmesurados gritos a la menor provocación, por ejemplo. Pequeños cambios en los roles sexuales en diferentes expresiones de cine postporno logran desarticular a los estereotipos. A través de esos cambios es posible mostrar una variación y una heterogeneidad sexual que confronta a una mirada impuesta y pone en evidencia lo limitado de la creatividad sexual de la sociedad contemporánea: “nos permitimos muy poco y tenemos muy poca libertad”. Este cine es crítico y diverso, permite encontrar diferentes
Unlike commercial pornography that interprets people as objects, woman directors have focused their productions on other aspects; for example, in their movies there are characters with feelings, and even a narrative theme. One of the strikes of brilliance of the exhibit is that directors have the possibility of telling, in a graphic and explicit way, what they enjoy sexually. It’s relevance, in Marianna’s words, is due to the necessity of a sexual vindication of women: “in which they can set their own rules, with the object of breaking down guilt and shame. Many women don’t know how to give themselves an orgasm, they don’t use dildos or sex toys, they can’t achieve sexual satisfaction by themselves. Women’s sexual freedom is fundamental to their empowerment. It’s more unlikely that a sexually empowered woman will put herself in a situation of risk. It’s vital for us women to be able to explore our pleasure and our erotic imagination under our own rules. Women (and men) have to reclaim the right to sexually explore.” On the other hand, it’s impossible to separate politics and power structures from our sexual customs, it is through them that behavior roles are established. Traditional pornography repeats ad infinitum the ideologically established sex ‘roles’: the ‘Barbie’ that comes with disproportionate screaming at the least prompting, for example. Small changes in sexual roles in different forms of postporno cinema achieve dismantling stereotypes. Through these changes it is possible to show sexual variation and heterogeneity that confronts an imposed outlook and reveals how limited the sexual creativity of contemporary society is: “we allow ourselves very little and we have very little freedom”. This cinema is critical and diverse, it allows finding different options and sexual possibilities; “on occasion, the excitement produced counters the stereotype you assume, it is a tool for self-knowledge.” There is a clear difference between sexually explicit commercial films and those selected by Marianna and the Ensamble Húmedo collective. “Sex scenes shown in the selection are made under the consent of everyone involved, no one is forced into anything, the sex is real and the pleasure too.” The film work presented is ethic and seeks to vindicate positive sex; they’re films in which other sexualities can be seen, other possibilities that ultimately bring down prejudices in search of a pleasurable and victimless sexuality, especially in women. Something that Marianna’s work makes clear is the need for spaces to talk about the subject,
opciones y posibilidades sexuales: “en ocasiones, la excitación que se produce contradice al estereotipo que asumes, es una herramienta de autoconocimiento”. Existe una clara diferencia entre los filmes con sexo explícito comercial y el seleccionado por: Marianna y el colectivo Ensamble Húmedo. “Las escenas sexuales que se presentaron en la muestra –afirma– son consensuadas con los actores, no se les obliga a nada, el sexo es real y el placer también”. El trabajo fílmico que se presentó es ético y busca reivindicar el sexo positivo; son películas en donde se pueden apreciar otras sexualidades, otras posibilidades que al final del día desbaratan los prejuicios en búsqueda de una sexualidad placentera y sin victimismo, sobre todo para las mujeres. El trabajo de Marianna evidencia la necesidad de tener espacios para hablar del tema, no sólo porque el planteamiento de “Cine y sexo: la mirada femenina” es inédito en México y el mundo, sino por la respuesta masiva que obtuvo, al llenar las salas en diferentes sedes, incluso Guadalajara, así como la petición que existe por llevar la muestra a otras ciudades. Para Marianna el porno es un reflejo de la sociedad; sin embargo, este género cinematográfico en México —y probablemente en toda América Latina— está muerto, se produce sólo de manera clandestina e ilegal. Es un país incapaz de abrir estos temas a la sociedad, de entender la sexualidad como una práctica cotidiana y agradable; por el contrario, el contenido que define al porno informal mexicano tiene la capacidad de mostrar cómo operan los valores sexuales dominantes de forma muy poderosa sobre la sociedad. El trabajo de curaduría y coordinación de Marianna en la muestra, es una clara invitación a la exploración sexual, una confrontación abierta a las estructuras de poder, una manera de poner en evidencia la hipocresía de una sociedad que asume hablar de sexo bajo un tono lúdico, que revela la ignorancia y los prejuicios de manera generalizada; o bien, mediante serios y aburridos estudios de género. “Cine y sexo: la mirada femenina” cuestiona las atribuciones del Estado sobre el cuerpo, la sexualidad, el aborto, los derechos homosexuales, etcétera. Sin duda, el conservadurismo político y religioso que confronta la muestra de cine se puede ver a través de las ciudades que se despliegan entre las iglesias y los hoteles de paso.
not only because the approach of ‘Cinema and Sex: the Feminine Gaze’ is unheard of in Mexico and the world, but for the massive response it garnered, selling out all exhibition rooms, even in Guadalajara outside the city. For Marianna, porn is a reflection of society; however, in Mexico and probably in all of Latin America this cinematic genre is practically dead, produced only in clandestine and illegal manner. It is a country incapable of opening these subjects to society, of understanding sexuality as an everyday, pleasant practice; on the other hand, the content that defines informal Mexican pornography has the capacity of showing how dominating sexual values operate in our society. Marianna’s curating and coordination work in the selection is a clear invitation to sexual exploration, an open confrontation to the power structures, a way of revealing the hypocrisy of a society that agrees to talk about sex in a playful tone, that reveals the ignorance and prejudices that exist in general; or rather through ‘serious’ and boring gender studies. “Cinema and Sex: the Feminine Gaze” questions the State’s attributions of the body, sexuality, abortion, homosexual rights, etc... Undoubtedly, the political and religious conservatism that the film selection confronts, can be seen through the cities that spread out between churches and motels.
Headshot. Dir. Jennifer Lyon Bell. Estados Unidos. Headshot. Dir. Jennifer Lyon Bell. United States.
02
13
literatura literature
Juan Carlos Bautista
Los baños públicos y la decadencia de la poesía popular Hace unos años, cuando vi que mi carrera literaria hacía agua, decidí estrenarme como artista contemporáneo. Creía entonces, como muchos, que todo cuanto necesitaba era descaro, listeza y ambición. Así que mandé a hacer un retrete con un novio herrero que tenía entonces y lo monté en una sala del Museo del Chopo. Las paredes interiores eran de cartón y colgaban marcadores por todas partes para que la gente pudiera escribir lo que quisiera. En el centro puse una taza para que la maniobra se llevara a cabo cómodamente, y en la puerta, por la parte interior, decía: “Al entrar el Dr. Jeckyll se convierte en Mr. Hyde”. La idea era que, una vez traspuesta la puerta, la gente deja aflorar en el retrete lo más reprimido de sí. Conceptualización: lo público y lo privado/ espacios de lo indecible/ letrinas y escritura anónima. Puros homenajes a mi fracasada carrera de escritor, como es obvio. La pieza-acción tuvo un éxito notable. Pronto había tantos grafiti sobrepuestos, borroneados, rayados, empastados que era muy difícil leer lo que decía cada uno. Pero eran, sin falta, puras obscenidades. El Chopo era entonces un lugar muy distinto al museo fresa que es en la actualidad y se podía hacer casi de todo. Con frecuencia cambié los cartones, que eran inmediatamente rayoneados por la pluma diarreica de los visitantes. El culmen fue un pedazo de mierda –tan artística como la de Piero Manzoni- que alguien depositó al fondo de la taza, sin ficha técnica. Llevé un registro videograbado del asunto y cuando se lo enseñé a una amiga, no pudo reprimir un “¡ay, qué feo!” Como es previsible, tuve que abandonar también mi incipiente y prometedora carrera plástica. Pero, desde entonces, la literatura de letrina se me volvió una obsesión secreta. Una pasión que de ninguna manera considero minoritaria –como lo demostró mi pieza
14
02
A few years ago, seeing that my literary career was going under, I decided to break out as a contemporary artist. I then believed, as many others did, that all I needed was nerve, smarts and ambition. So I ordered a custom-made toilet with a blacksmith boyfriend I had at the time and set it up in a room in the Museo del Chopo. Inner walls were cardboard and there were markers hanging all around so that people could write whatever they wanted to. In the middle I placed the toilet so the process could take place comfortably and, on the door, wrote: “Upon entering, Dr. Jekyll turns into Mr. Hyde”. The idea was that, once crossing the door, people on the toilet will let their repressed side loose. Concept: the public and the private, spaces for the unsayable, latrines and anonymous writing. Obviously, all homages to my failed career as a writer. The action-piece was notoriously successful. Soon there was so much overlapping graffitti smudged, pasted-over, scribbled, that it was hard to read what each one said. But it was, without exception, profanity. The Chopo was then a very different place to the posh museum it is now and almost everything was permitted. I changed the cardboards frequently, and they were immediately covered by the visitors dhiarrheic markers. The culmination was a piece of shit -as artistic as Piero Manzoni’s- that someone left at the bottom of the toilet, without a spec sheet. The whole scene had been captured on video, and when I showed it to a friend of mine she could not hold back an exclamation of “oh, that’s awful!” Predictably, I also had to abandon my incipient and promising career of Art. However, since then toilet literature became a sort of secret obsession. A passion that in no way do I consider minor -as shown by my art piece and the outraging fact that the bible of the subject, Armando Jiménez's Picardía Mexicana, has been edited 143 times so far and has sold over 4.1 million copies (all according to Wikipedia, in itself a sort of electronic urinal). Its author, graphically nicknamed the English Cock, always bragged
Public Bathrooms and the Decadence of Popular Poetry y el hecho arrasador de que la biblia del tema, Picardía mexicana, de Armando Jiménez, lleva hasta hoy 143 ediciones y más de 4.1 millones de ejemplares vendidos (todo según la Wikipedia, que también es una especie de urinario electrónico). Su autor, apodado muy gráficamente el Gallito Inglés, siempre presumió que su libro era el más leído en lengua española después de El Quijote. Picardía mexicana es una recopilación memorable y memorizable de clásicos del ingenio popular: chistes, albures, perlas de sabiduría etílica y gandaya coleccionadas de la vox populi, de papeluchos y paredes de cantina, urinario y hoteles de paso. Todos recordamos o, al menos, identificamos en nuestra memoria residual, muchas de esas frases, hechas en verso o en prosa frenética. Ante algunas es inevitable percibir un dejo de poesía y las mejores tienen esa brevedad fulminante que tanto alabó Gracián. Octavio Paz, que le hizo el prólogo, y abrió las puertas para que se mezclaran los olores de la Alta y la Baja Cultura, opinaba que las frases integraban “una colección de las fantasías y delirios verbales de los mexicanos, un florilegio de sus picardías imaginarias”. Y como elogio de Jiménez, concluyó: su mérito “no es tanto su erudición en materia de picardía, cuanto el atreverse a decir en voz alta lo que todos repiten en baja”. Pero eso fue antes. Hoy los baños públicos no son más aquellos santuarios de la hez humana donde, como decía Louis Ferdinand Céline, se puede apreciar “el alegre comunismo de la caca”. Ahora es difícil hallar esos agujeros terroríficos a los que, igual que a los burdeles, sólo se acudía por necesidad o por lujuria. Adonde se iba con urgencia y se alcanzaba algún consuelo. Digo mal: adonde se alcanza un consuelo sin par. Lo decía una letrilla muchas veces repetida y que
that his book was the most widely read Spanish book after Don Quixote. Picardía mexicana is a memorable and memorizable compilation of classics of the popular wit: jokes, doubleentendres, pearls of alcoholic and thuggish wisdom collected from the vox populi, from pulpy papers and the walls of pubs, urinals and motels. We all remember, or at least identify in our residual memory, many of these phrases, in verse or a frenzied prose. It's impossible not to perceive the remains of poetry in some, and the better ones have that striking brevity that Gracián so praised. Octavio Paz, who wrote the foreword and swung open the doors for the smells of high and low culture to mingle, was of the opinion that the phrases made up “a collection of the verbal fantasies and deliriums of the Mexican, a treasury of imagined pieces of craftiness.” And as praise for Jiménez, he concluded that his merit was “not so much his erudition on the subject, but the daring of saying out loud what everyone keeps repeating in hushed voices.” But that was before. Today, public bathrooms are no longer those sanctuaries of human feces where, as Louis Ferdinand Céline said, one could appreciate the “happy communism of shit.” It is now difficult to find those terrifying holes that, like a brothel, one would attend either out of need or lust. To where one went urgently and managed a certain solace. I speak wrongly: where an unparalleled solace is found. A little, oft-repeated and sometimes-transcribed hook said so: “shit merry, shit glad.” But Quevedo said it better when he set down this phrase, surely picked up from popular wit: No bigger joy, nothing to blight that highest glory of a shite.
02
15
todos alguna vez vimos y hasta transcribimos: “caga feliz, caga contento..” Pero lo dijo mejor Quevedo cuando trajo a colación esa frase seguramente recogida del ingenio popular: No hay contento en esta vida que se pueda comparar al contento que es cagar. Pero la Excepción Quevedo sigue siendo, después de siglos, una excepción. Tomó la literatura de letrina y la llevó a una cumbre inalcanzable, tras lo cual es difícil insistir. Cuenta Céline que en la Francia de su época se iba a los cagaderos incluso a platicar, como en la Roma antigua. Y entonces, entre una cosa y la otra, uno escribía. Supongo que empezó a hacerse desde que los retretes alcanzaron cierta dignidad arquitectónica. Las paredes, que regalaban la intimidad, también convocaban ese ánimo soez que todos tenemos dentro. Pero los muy jóvenes ya no conocerán los baños de mercado o de terminal de autobuses, atroces como una mala conciencia colectiva, donde dicho arte floreció. No porque haya progresado la higiene sino porque alguien descubrió que la caca era una industria lucrativa. Sólo cinco pesos cuesta hoy constatar que el infierno huele a pinol. Y que ya nadie –o casi nadie– se toma la molestia en escribir una obscenidad que será borrada media hora después. Todo escritor, hasta el de retrete, tiene su orgullo y aspira a la permanencia. Es tan escritor como los demás porque va, con su propia caca atesorada, a encontrarse consigo mismo. Los baños (digo “baños”, aunque no lo sean, porque así les decimos todos) también fueron un espacio que alcahueteaba los encuentros homosexuales, cuando el ligue era una aventura –frecuentemente peligrosa y
16
02
But the Quevedo Exception is still, after centuries, an exception. He took latrine literature and elevated it to unreachable highs, after which it is hard to insist. Céline tells that, in the France of his time, shit-houses were used to converse even, as in ancient Rome. And then, one would write. I guess this started happening when toilets achieved a certain architectural dignity. The walls, that provided intimacy, also seemed to spark that pranking spirit that we all carry inside. But the very young will no longer know the market or bus terminal toilets, as atrocious as a collective bad conscience, where said art blossomed. Not because hygiene has made progress but because someone discovered the lucrative potential of shit. It is now only 5 pesos to prove that hell smells like disinfectant. And that no one -or almost no one- goes through the trouble of writing down some profanity that will be erased some minutes later. All writers, even toilet ones, have some pride and aspire to permanence. They are as much writers as any other because they go, with their own precious shit, to find themselves. Bathrooms (I say ‘bathrooms’ even if they’re not, because that’s what we all call them) were also a space that fostered homosexual encounters, when hooking up was an adventure -often dangerous and sordid- and not a mouse-click. Sanborn’s bathrooms, for example, were a fabled sex club where the participants in the-love-that-dare-not-say-its name (but gave its phone number and measurements) could recognize each other while the first gay march was being organized. Even Adonis García, the Roma neighborhood Vampire, said it: they were a great release of steam for the “scene” (the LGBT movement should give some recognition to mister Slim, for his bathrooms and the magazine section-library without equal, which not even the government has been able to supply- where we practiced the fancy art of reading while someone trated glances).
sórdida- y no un clic en la computadora. Los de Sanborn’s, por ejemplo, fueron un atribulado club de sexo donde los practicantes del amor-que-no-osabadecir-su-nombre (pero sí su teléfono y las medidas de su capricho) pudieron reconocerse unos a otros en lo que se organizaba la primera marcha gay. Hasta Adonis García, el Vampiro de la Colonia Roma, lo dijo: fueron un gran aliviane para el “ambiente” (el Movimiento LGBT debería hacerle por ello un reconocimiento al señor Slim, por sus baños y por el área de revistas –hemeroteca sin par, que ni el Estado ha provisto– donde cultivábamos el galano arte de leer en lo que alguien nos hacía ojitos.
I have dated myself terribly in this fixation of defending the horrid. But, see, nostalgia is a strange business: a photoshop that Silicon Valley has not surpassed. Everything is worthy of being missed. “There is something of God in these latrines”, said Swinburne about Sade, and we can say it ourselves about the subject at hand. Apocalyptic latrines have perhaps left for good, and with them, a collective, spontaneous and fascinating literature, that now revels in the Internet’s anonymity, but without that now-impossible wit.
Me he fechado horriblemente en este afán mío de defender lo horroroso. Pero, miren ustedes, la nostalgia es una cosa muy rara: un photoshop que Silicon Valley no ha podido superar. Todo es digno de extrañarse. “Hay algo de Dios en esas letrinas”, decía Swinburne acerca de Sade, y lo podemos decir nosotros sobre el tema que nos entretiene. Las letrinas apocalípticas tal vez se han ido para siempre y con ella una literatura colectiva, espontánea y fascinante, que ahora aprovecha el anonimato en la Internet, pero ya sin aquella hoy imposible ingenuidad.
Juan Carlos Bautista (Tonalá, Chiapas, 1964) poeta y periodista, autor de los poemarios Lenguas en erección, Bestial y Cantar del Marrakech, del libro de aforismos Aluvión de pensamientos inútiles y sublimes, y de la novela Paso del macho. (Tonalá, Chiapas, 1964) poet and journalist, author of the collections Lenguas en erección, Bestial and Cantar del Marrakech, of the aphorisms collection Aluvión of useless and sublime thoughts, and of the novel Paso del Macho.
02
17
anatomías anatomy
Alejandro Hernández
Homotopías Homotopias uede que sea una cuestión de escala, de cierta relación entre tamaño y densidad, cuando en una metrópolis se dan ese tipo de relaciones que Georg Simmel caracterizó hace más de un siglo como frías, impersonales y, por lo mismo, más libres que las que se dan en una pequeña ciudad. Es ahí donde aparece también la posibilidad para otros espacios y lugares: aquéllos donde el orden cotidiano es subvertido. Ya sabemos que a esos sitios los calificó Michel Foucault –en un breve texto: Los espacios otros, leído originalmente en 1967 para un grupo de arquitectos y que, desde su publicación en 1984, se ha vuelto recurrente para la profesión– como heterotopías. Para Foucault, las heterotopías eran esos sitios que, a diferencia de las utopías, inexistentes refugios de la perfección, se filtran y abren lugar entre el espacio ordenado, regulado y reticulado de la ciudad. Las heterotopías son lugares, dice, que se distinguen y oponen absolutamente a los otros. El jardín, según Foucault, es el caso más antiguo de una heterotopía: un espacio absolutamente artificial que se hace pasar por un pedazo de naturaleza. Del jardín al cementerio y luego el museo, el teatro o el burdel, son otros ejemplos de heterotopías. Los biógrafos de Foucault cuentan que su descubrimiento de los lugares destinados a la vida homosexual se dio cuando viajó a Estados Unidos, a principios de los años 70. Didier Eribon dice que ese país es para Foucault el placer de trabajar, pero también el placer a secas. Descubre los barrios gays, donde hay revistas, periódicos, bares y lo que las guías en México describen con un pudoroso eufemismo como “lugares de encuentro”: espacios para el ejercicio anónimo del sexo entre hombres. Entre antros, bares y saunas, Foucault descubrió un mundo que, primero, desde lugares como San Francisco y Nueva York, se globalizó y, luego, tras la epidemia del SIDA, la progresiva apertura y la aparición de la red, se transformó radicalmente. ¿Las homotopías –los lugares abiertos para la homosexualidad– son heterotopías? Es curioso que el prefijo para el sexo que no se atreve a decir su nombre homo sea también el que sirve para la palabra que designa justamente lo opuesto a la diversidad que reclaman como bandera los movimientos de reivindicación homosexual. Lo homogéneo, que es lo contrario de lo diverso, sería por tanto lo propio de la heterosexualidad; mientras que lo heterogéneo sería característica de la homosexualidad. La homogeneidad del género contrasta con la heterogeneidad de las prácticas en las que se involucran los cuerpos, “ese lugar al que estoy irremediablemente condenado”, escribe Foucault en otro texto titulado El cuerpo utópico y que –en la edición que yo tengo–
36
02
Isize and density, when in a metropolis the relations that
t might be a matter of scale, of a certain relation between
Georg Simmel described over a century ago as cold, impersonal and thus freer than those of a small town, occur. It's there where the possibility for other spaces and places is opened: those where the everyday order is subverted. We already know that these places were described by Michel Foucault -in a brief: Los espacios otros, text originally read in 1967 for a group of architects and which, since its publishing in 1984, has become a reference for the profession- as heterotopias. For Foucault, heterotopias are those places that, unlike utopias, inexistent shelters of perfection, filter and place themselves between ordered, regulated and gridded space of the city. Heterotopias are places, he says, that are absolutely distinguishable from and opposite to the others. The garden, according to Foucault, is the oldest case of heterotopia: a completely artificial space that pretends to be a piece of nature. From the garden to the cemetery and then the museum, theatre, or brothel, are other examples of heterotopia. Foucault biographers say that his discovery of the places meant for homosexual life happened during his travels to the United States, in the early 70s. Didier Eribon says that, for Foucault, the United States was the pleasure of working but also pleasure in and of itself. He discovers gay districts with magazines, papers, bars and what Mexico tourist guides dub “meeting points”: places for the anonymous engagement in sexual activities between men. In nightclubs, bars and saunas, Foucault discovered a world that, first in places like San Francisco and New York, and then, following the AIDS epidemic, progressive aperture and the web´s inception, was radically transformed. Are homotopias -spaces open to homosexuality- heterotopias? Its noteworthy that the prefix for the sex that dares not speak its name homo- is also the one in the word that denotes exactly the opposite of what the homosexual vindication movements proclaim. The homogeneous, the opposite of the diverse, would thus be associated with heterosexuality, while the heterogeneous would be associated with homosexuality. Homogeneity of gender stands in contrast with the heterogeneity of practices that the bodies are involved in, “that place to which I am irredeemably condemned”, Foucault writes in another text titled Le Corps Utopique that -in the edition I own- accompanies the essay on heterotopias. Those bodies that, situated as places of what we are, are blurred and redefined as “great utopic actors”, Foucault affirms, when they are masked, covered, tattooed and, we might add,
Fotos de / photos by Gabriel García Juárez.
P
Centro comercial Reforma 222 Cd. de México. Reforma 222 shopping mall Mexico City.
En las grandes ciudades cada vez es más común encontrar espacios libres de segregación dirigida a la diversidad sexual. In large cities it is increasingly easy to find spaces free of any sexual segregation.
02
37
Arquitecto, crítico y curador de arquitectura. Colabora como columnista para el periódico Reforma y para varias revistas como Arquine, Letras Libres, entre otras. Ganó el primer premio en el concurso para el edificio de Centro, Diseño, Cine y Televisión (2003). Fue co-curador de la muestra Mexico City Dialogues (N.Y.) y ha participado en las bienales de arquitectura en Sao Paulo, Rotterdam, Venecia y Canarias. Architect, architectural critic and curator. He is a collaborator of the Reforma newspaper, as well as of magazines like Arquine, and Letras Libres, among others. He won the first prize in the contest for building housing Centro, Diseño, Cine y Televisión (2003). He was co-curator of the show Mexico City Dialogues (NY) and has participated in the Sao Paulo, Rotterdam, Venice and Canarias architecture biennials.
38
02
trans-dressed and transformed. There are, thus, places where the bodies lend themselves to these games; heterotopias for the utopic bodies of the homosexual playing at being himself and another at the same time. The bar for hyper-feminine cross-dressers and hypermasculine machos; the pop music nightclub, where the taste is shared with teenagers, as well as that of sophisticated electronic music; the half-lit restaurant and the dark room, are some variations of the homotopic heterotopia. In Mexico City -as also, I guess, in other cities- there was a time in which homotopias would infiltrate the voids left by other heterotopias: the hidden and dark section of the park; the rundown vapor room in some forgotten public bathhouse; occupying the remnants of some low-rung nightclub to give it a second or third life; in the last rows of a movie theatre that survives if only for the screening of ancient italian porno films predating video and latex. Nothing more complex and complicated than the heterotopia of italian porno movie houses of the seventies, taken up again by the homotopic heterotopia of hooking up and casual sex in booths of the last row of the Teresa theatre -only that managed to save that space from the destruction that, would eventually finish it. Like I said, progressive acceptance, at least in large cities like Mexico City, the opening and new means of communication -why risk the exchange of looks in the public bath if the chat room offers custom and detailed information of every participant- changed the conditions of these places. Clandestinity became unnecessary and unprofitable. Gradually cutting-edge nightclubs appeared -from the famous Nueve, to the Box or the Planta Baja- and the exotic hyper-brothel -like Butterflies, downtown, with its extravagant cross-dressers show that Vegas would envy, or the near-mythical Spartacus in Neza. The vapor room now has clean towels with a sewn logo and in the streets of the now much-abandoned Zona Rosa the hands of middle-class youths hold each other like those of their wealthier counterparts do at mignight or after, outside a fancy club in the Antara mall. So, homotopias today are decreasingly heterotopic. Fotos de / photos by Gabriel García Juárez.
Alejandro Hernández
acompaña al ensayo sobre las heterotopías. Esos cuerpos que, situados en tanto lugares de lo que somos, se desdibujan y redibujan, como “grandes actores utópicos”, afirma Foucault, cuando se enmascaran, se maquillan, se tatúan y, podemos agregar, se trasvisten y se transforman. Hay así lugares donde los cuerpos pueden prestarse a esos juegos; heterotopías para los cuerpos utópicos del homosexual jugando a ser él mismo y otro al mismo tiempo. El bar de vestidas hiperfemeninas y el de machos hipermasculinizados, el antro de música pop, cuyo gusto comparten las quinceañeras, y el de sofisticada música electrónica, el restorán a media luz y el cuarto oscuro, son algunas variaciones de la heterotopía homotópica. En la Ciudad de México –como supongo en otras del país– hubo una época en que las homotopías se infiltraban en los huecos que dejaban vacíos otras heterotopías: en la zona escondida y oscura del parque, en el destartalado cuarto de vapor de algún baño público olvidado, ocupando los restos de algún antro de mala muerte para darle un segundo o tercer aire antes de que sea por fin clausurado; en las últimas filas de un cine que subsiste sólo gracias a la programación de viejas cintas porno italianas anteriores al video y al látex. Nada más complejo y complicado que la heterotopía del cine (Foucault también nombra a las salas cinematográficas como ejemplo de heterotopías) tomada por la heterotopía del cine porno italiano de los setenta y retomada por la heterotopía homotópica del ligue y el sexo casual en las butacas de las últimas filas del cine Teresa –sólo eso pudo salvar aquella sala de la destrucción que finalmente terminó con ella–. Como ya dije, la progresiva aceptación, al menos en grandes ciudades como la de México, la apertura y los nuevos medios de comunicación –¿para qué arriesgar el intercambio de miradas en el baño público? si el chat ofrece información personalizada y detallada de cada participante– cambiaron la condición de estos lugares. La clandestinidad ya no era necesaria ni tampoco era negocio. Poco a poco aparecieron tanto los antros de vanguardia –desde el famoso Nueve hasta el Box o la Planta Baja– como el hipercongal exótico –como el Buterflies en el centro, con su extravagante show de vestidas que Las Vegas envidiaría o el casi mítico Spartacus en Neza–. El vapor hoy tiene toallas limpias con el logo bordado y en las calles de la ya muy abandonada Zona Rosa, las manos de jovencitos de clases poco pudientes se entrelazan como las de sus pares más adinerados saliendo en la madrugada de un elegante antro en el centro comercial Antara. Las homotopías, hoy, ya casi no son, pues, heterotópicas.
La normalidad de la diversidad sexual se expresa en espacios pĂşblicos. The normality of sexual diversity is expressed in public spaces.
02
39
anatomías anatomy
Arcelia Mac Gregor
Una de las características principales de los gimnasios es la capacidad de ver y ser visto. En esta foto el reflejo se funde con la imagen traspasada del siguiente espacio. One of the main features of gyms is the possibility of seeing and being seen. In this picture, the reflection blends with the next space’s overreaching image.
40
02
Foto de / photo by Gabriel García Juárez.
Arquitectura sexualizada Sexualized architecture
Eespacio puede resultar confrontante; sobre todo si se Tspace could be confronting; especially if the intention is to ntablar un discurso en torno a la sexualidad y el
intenta hacer dentro de un contexto caracterizado por la falta de celebridad hacia la misma sexualidad y que, lejos de festejarla, es contenida y mesurada. Parecería que este discurso alrededor de los espacios, no es fácil de acomodar dentro de dicho contexto, no obstante, y de manera aparentemente paradójica, es el contexto idóneo para acomodarlo y hablar de ello.
Espacios como los gimnasios son susceptibles de ser examinados bajo una óptica de la mirada: el voyeurismo, los juegos eróticos y de poder. A estos espacios que, en teoría, tienen como finalidad crear una “conciencia deportiva”, se les reconoce por permitir vínculos de amistad y/o sexualidad entre usuarios, entre empleados… Relaciones bajo un esquema indistinto de género, religión, condición social, etcétera. Empecemos por los conocidos fitness centers, health clubs, urban spas y sports centers, por mencionar sólo unos cuantos nombres que, sin profundizar en el tema, tienen la peculiaridad de estar en inglés, y que aluden a los tan populares “gimnasios”, palabra que etimológicamente deriva del griego gymnos, que significa desnudez. ¿No es que acaso los gimnasios, espacios propicios para ejercer la desnudez, abren toda una posibilidad para abordar el diálogo entre arquitectura y sexualidad? La mirada es el tema que acompaña a una desnudez no implícitamente física, sino interior; una desnudez a la que S. Freud1, oníricamente, se refirió como a una sensación de vergüenza. Si pensamos en que la desnudez produce una sensación de inhibición al grado de abstención en términos de interacción social, probablemente los gimnasios no serían tan exitosos como lo son hoy en día. Entonces, ¿a qué debemos tanta glorificación? Ya que su éxito no se atribuye a una genuina cultura deportiva, al menos en la mayoría de los casos. Será que el deleite se encuentra en que estos espacios son utilizados como un mecanismo explorador de la propia sexualidad y, por no decir que más común, la del otro. Ya que, en muchos casos, pensar en la exploración de la propia sexualidad podría resultar aterrador entonces ¿por qué no exponerse para ser explorados? De una manera encubierta, tanto para el que mira como para el que se sabe mirado, el individuo se convierte en el objeto y el sujeto simultáneamente, el que es mirado y controlado y, que a su vez, mira y controla. Los gimnasios se convierten en
o establish an architectural discourse in terms of sexuality and
set it out within a context in which sexuality itself is not really celebrated and, far from being celebrated, is contained and measured. Hence, it would seem difficult to place a discourse around spatiality within this sort of context. However, and paradoxically speaking, it turns out to be the ideal context in which a discourse like this could be set forward. Spaces such as gyms are susceptible of being examined from the standpoint of the gaze: voyeurism, eroticism and power games. Such spaces whose aim is to create consciousness towards exercise and wellness, are well known for encouraging interpersonal relationships, whether friendly and/or sexual, among their users and employees… Relationships not based on gender, religious belief, social status, etc. Lets begin with the familiar fitness centers, health clubs, urban spas and sports centers, just to mention a few which, without going any further, have the peculiarity of being English names. These, refer to the ever-popular ‘gyms‘, word that comes from the ancient Greek term gymnos, meaning naked. Don't gyms, considered to be proper spaces for nude practice, open up a whole possibility to raise a dialogue between architecture and sexuality? The gaze is the main thesis which accompanies the nakedness not as a physical one, but as an internal one; the nakedness to which S. Freud1, in oneiric terms, referred to as a feeling of shame. If we argue that nudity produces a feeling of inhibition up to the point of social abstinence, then probably gyms would not be as successful as they are nowadays. Therefore, to what do we owe such glorification? In most cases, their success is not really attributed to a genuine exercise and wellness consciousness. Could it be that the attractiveness about these spaces is found in how they are used as a mechanism by which oneself can explore sexuality, that is to say ones sexuality and, even more common, that of others? Thinking about the exploration of ones sexuality could be terrifying, why not expose ourselves in order to be explored by others?; uncovered, thus the individual becomes both the object and the subject simultaneously, setting oneself at gaze and being controlled, and at the same time, gazing and controlling. Gyms become modern scenographic spaces filled with actors and spectators, where the interior and exterior spatiality transgress the psychological interior and exterior. There is no longer a distinction of privacy throughout a public atmosphere, an overexposed atmosphere which becomes an intruder of intimacy. This lack of distinction
Arcelia Mac Gregor Realizó estudios de arquitectura y obtuvo la maestría por investigación en el Royal Melbourne Institute of Technology, en donde se desempeña como académica docente. Ha publicado el libro Spacing Out: the architecture of an inner en el que aborda la exploración de procesos de diseño en torno a un entendimiento psicoanalítico. Actualmente imparte clases en la Universidad Iberoamericana y trabaja en su propio despacho, Espacio de Reparación, en la Ciudad de México. Undertook architectural studies and a Masters in investigation at the Royal Melbourne Institute of Technology, where she currently works as an academic. She has published Spacing Out: The architecture of an inner in which she approaches the exploration of design processes with a psychoanalytic mindset. Currently, she teaches at the Universidad Iberoamericana and leads her own study, Espacio de Reparación, in Mexico City.
1
Freud, Sigmund. Introducción al psicoanálisis, Madrid: Alianza Editorial, 1982.
02
41
The use of glass as a dividing element allows for the play of vision between different spaces.
2
42
Colomina, Beatriz. Doble Exposición: Arquitectura a través del arte, Madrid: Akal, 2006.
02
espacios teatrales modernos, repletos de actores y espectadores, donde el interior y el exterior espacial transgreden los límites del interior y el exterior psicológico. Ya no existe distinción del carácter privado en un ambiente tan público y tan asaltante de la intimidad, tan expuesto. Esta distinción entre lo público y lo privado, si es que existe, se manifiesta por medio de espejos y cristales como enmarcadores de vistas, a través de muros traslúcidos que fungen como vitrinas que encierran y que exhiben como escaparates. Ya no son elementos cuya función es dar luz o ventilar; su propósito ahora es dejar observar, como mirar al espectador desde un escenario sin ser visto de regreso, explorar de manera encubierta, y paralelamente abierta, la sexualidad del otro, por medio de la transparencia. Como aquella transparencia de la que habla Beatriz Colomina2: “una vez que se eliminan los elementos sólidos de una fachada -en este caso de una fachada interior- el espacio no sólo revela su estructura física, sino su estructura social”. Colomina enfatiza que la arquitectura no sólo es utilizada como plataforma de discurso del sujeto espectador, sino como un mecanismo visual que produce al mismo sujeto; es decir, éste se produce en relación a lo que mira y también al momento en que se sabe mirado. Si Jacques Lacan tiene razón al sostener que el individuo se reconoce a sí mismo una vez que mira su propio reflejo ante un espejo, entonces, podríamos deducir que por medio
between public and private is manifested through the use of mirrors and glass as view frames, wrapped up in translucent walls which are used as window displays that both enclose and expose as a showcase. They are no longer elements whose function is for lighting or ventilation, their purpose now, is to allow observation, like seeing the spectator from a stage without being seen back, undercover exploration, and in parallel, the sexuality of others through the use of transparency. Similar to the transparency that Beatriz Colomina2 refers to: “once all the solid elements are removed from a facade –in this case an interior facade– the space not only reveals its physical structure but its social structure as well .” Colomina emphasizes that architecture is not only used as a means to establish a platform for discourse towards the subject as a spectator, but also as a visual mechanism that produces the subject itself; that is, the subject is produced in relation to what he/she sees and in relation to the time he/ she knows is being seen. If Jaques Lacan is right about sustaining that the individual recognizes himself/herself once he/she looks into his/her own reflection through the mirror, thus we could deduce that it is only through this self recognition by which the individual can establish a relationship, a bond to the other. Isn't it this foundation, that which establishes the possibility to bond with one another that makes gyms such successful places? Spaces which give rise to confused and schizophrenic spatial imagery, imagery which visually splits from reality –exclusive condition
Foto de / photo by Gabriel García Juárez.
La utilización del cristal como elemento divisorio, permite el juego de miradas entre diferentes espacios.
Foto de / photo by Gabriel García Juárez.
de este auto reconocimiento es capaz de entablar una relación, un posible vínculo con el otro. ¿No es esta capacidad de relación lo que convierte a los gimnasios en espacios de éxito? Espacios que, a través de reflejos, dan lugar a una serie de imágenes espaciales confusas, esquizofrénicas, que visualmente se escinden de la realidad, características condicionantes de la fantasía sexual. Esta fantasía sexual que es desnudar y, simultáneamente, ser desnudado —sobre todo desde un punto de mira oculto— abre una posibilidad alterna de vínculo con el otro. Es así como la celebración oculta de la sexualidad se explora de manera abierta en los gimnasios, espacios que pierden todo carácter privado, en los que, como dice Colomina, “llegamos a definir sólo por reflejos: espejos, vidrios, ventanas.”3 Ya no se trata específicamente de la tangibilidad material, sino de reflejos condicionados por la mirada, incluso a la mirada misma, como otro espacio reflejante del otro, de uno mismo, de la propia sexualidad. Estamos desnudos sin saberlo, nos exponemos ante la ineludible condicionante de ser mirados, para permitirnos mirar hacia otro lado, para explorarnos a nosotros mismos y así producirnos, por medio del reflejo, del espejo; producirnos sobre todo, por la mirada del otro. Los gimnasios contienen a nuestra propia desnudez y a la aparente incapacidad de soportarla.
of the sexual fantasy. This sexual fantasy which consists in undressing and, simultaneously, being undressed –particularly from an unseen standpoint– triggers an alternate possibility of bonding to one another. This is how the hidden celebration of sexuality is openly explored in gyms, spaces without any sense of privacy; spaces which, as referred to Colomina, ‘are defined by reflections: mirrors, glass, windows.´3 For it is no longer a matter of materiality, but a matter of reflections conditioned by the gaze, for even the gaze itself performs as another reflecting space; reflecting the other, oneself and one's sexuality. We stand naked without being aware of it, we expose ourselves to the inescapable condition of setting oneself at gaze in order to be able to gaze, to explore and then produce ourselves through reflections, through mirrors; produce ourselves, above everything, through the gaze of the other. Gyms contain both our own nudity and our own seeming failure at bearing it.
Gimnasio: Círculo San Ángel. Gym: Círculo San Ángel. 3
Ibidem.
02
43
anatomías anatomy
Gustavo Gómez Peltier
La habitación conyugal y la transición demográfica en América Latina The marital room and Latin America’s demographic transition D
Göran Therbon, “Familias en el mundo. Historia y futuro en el umbral del siglo XXI” en El cambio en las familias en el marco de las transformaciones globales, 2004, http:// www.pasa.cl/ wp-content/uploads/2011/08/ Familias_en_el_Mundo._Historia_y_ futuro_en_el_umbral_del_S._XXI_ Therb.pdf. 2 Göran Therbon, idem. 1
Göran Therbon, “Familias en el mundo. Historia y futuro en el umbral del siglo XXI” in El cambio en las familias en el marco de las transformaciones globales, 2004, http://www.pasa.cl/ wp-content/uploads/2011/08/ Familias_en_el_Mundo._Historia_y_ futuro_en_el_umbral_del_S._XXI_ Therb.pdf. 2 Göran Therbon, idem. 1
44
02
esde el segundo tercio del siglo XX, la habitación conyugal, y de ahí el resto de las partes de una vivienda, ha estado determinada por la pareja o, mejor dicho, por el matrimonio, “institución” central en la historia de la sexualidad de occidente, como afirma Göran Therbon1. “La familia es un coto dentro del campo de batalla abierto del sexo y del poder, que delimita su libre disponibilidad mediante el establecimiento de fronteras entre miembros y no miembros”. Pero el matrimonio ha evolucionado y las razones de la conyugalidad se han modificado. A partir del siglo pasado las relaciones conyugales se fueron integrando, cada vez más, por aquello denominado “el amor”; es decir, la libre elección de la pareja y, por lo tanto, por la aspiración a una sexualidad mejor compartida. Para ello se requiere un lugar específico y privativo en el hogar, un templo, un escenario mutuo para el ejercicio de la “conyugalidad”. La diferenciación cada vez mayor entre lo público y lo privado, junto con la reducción del número de miembros de la familia, transformó la distribución y usos de la vivienda de la misma manera en que intentó regular la organización de la ciudad. El cuarto conyugal se convirtió en el fundamento principal de la casa, al ubicar el resto de las habitaciones, particularmente la de los niños, de forma cada vez más individualizada, cercanas a ella, y dejo los espacios más amplios a la vida social y pública. La habitación conyugal hoy sigue siendo la unidad orgánica de todo el conjunto familiar y espacial de la vivienda, a pesar de que “el boom del matrimonio occidental terminó en torno a 1970 de modo abrupto y notablemente simultáneo en ambos lados del océano, actuando mediante la postergación del matrimonio, de la cohabitación informal y de las relaciones sexuales sin convivencia”2. En América Latina la transformación sociodemográfica de las familias ha tomado gran fuerza dentro del contexto de la modernidad tardía. Amplias y diversas investigaciones sobre
Ebedroom, and from there on, the rest of a house's
ver since the second third of the 20th century, the marital
sections, has been determined by the couple or, better said, by marriage, central “institution” in the history of western sexuality, as Göran Therbon affirms1. “The family is a quarter in the open battlefield of sex and power, that limits its free availability through the establishment of borders within members and non-members.” But marriage has evolved and reasons for conjugality have been modified. Since last century, marital relations were integrated gradually by that which is called ‘love’ i.e., the free choice of one's couple and, therefore, by the aspiration to a better, more shared sexuality. For this, a specific and private space is needed at home, a temple, a mutual setting for the exercise of ‘conjugality’. The growing gap between public and private -along with the reduction to3 the number of family members- has transformed the distribution and uses of housing in the same way it attempted to regulate the city’s organization. The marital bedroom became the fundamental grounding of the house, placing the rest of the rooms, in particular the children’s, in an increasingly individualized disposition, close to the former, and leaving the larger spaces to social and public life. The marital bedroom today is still the organic unit of every familiar and spatial compound of housing, despite the fact that “the boom of western marriage finished abruptly and simultaneously on both sides of the ocean around 1970, acting through the postponing of marriage, informal cohabitation and sexual relations without cohabitation.”2 In Latin America, the socio-demographic transformation of families has gained power within the context of a belated modernity. Profound and diverse investigations on the region’s demographic changes claim the occurrence of a second demographic transition that has as its main features a rise in the heterogeneity and complexity of social and
LA CASA REDONDA EN STABIO THE ROUND HOUSE IN STABIO A
PORCHE / PORCH
E
ESTANCIA / LIVING ROOM
I
BALCÓN / BALCONY
B
COCHERA / GARAGE
F
COMEDOR / DINING ROOM
J
RECÁMARA / BEDROOM
C
RECIBIDOR / ENTRANCE HALL
G
COCINA / KITCHEN
K
VACÍO / VOID
D
BAÑO / RESTROOM
H
ESTUDIO / STUDY
SEGUNDO NIVEL / SECOND FLOOR PLAN
PLANTA BAJA / GROUND FLOOR PLAN
PRIMER NIVEL / FIRST FLOOR PLAN
I
D
J C
J
F
E
K
A
D
B
G
J
D
H
Mario Botta, Stabio, Suiza, 1980. Mario Botta, Stabio, Switzerland, 1980. Fuente / source: http://www.botta.ch/ Page/Pr%21980_49_CasaRotonda_en. php
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES PARENT'S ROOM
los cambios demográficos de la región, hablan ya de una demographic structures, derived in turn from the postponing of marriage, higher incidence of extramarital cohabitation segunda transición demográfica que tiene como característica LA CASA REDONDA EN STABIO y complejidad de and parenting, along with a rise in the incidence of divorce principal un aumento de la heterogeneidad and reconstructed families3. las estructuras sociales y demográficas, derivado de la The diversity of the region’s sociocultural configuration has postergación de las uniones, la mayor presencia de Mario Botta not allowed researchers to clearly establish the causes of this cohabitación y la procreación extra matrimonial, junto con el Stabio, Suiza transition; however, there are several factors that might incremento de la disolución de las uniones y las familias 1980 3 assist in its comprehension. One of them is divorce, which reconstruidas (Lesthaeghe, 1995) . shows a higher frequency as the socioeconomic level of the La diversidad en la configuración sociocultural de la región Fuente: http://www.botta.ch/Page/Pr%201980_49_CasaRotonda_en.php couple rises, while there is also a larger working 3no ha permitido a los investigadores establecer determinantes 10 Octubre 2012 participation of the woman, an occurrence more likely in claros sobre las causas de esta transición; sin embargo, existen urban areas. This is why in the region’s main urban centers, distintos factores que pueden ayudar a su comprensión. Uno incidence of conjugal separation is higher according to de ellos es el divorcio, el cual presenta mayor frecuencia social level; also, the increase is higher when the woman cuando existe un mayor nivel socioeconómico de la pareja, al studies or works and when she receives an income equal or tiempo que tiene lugar una participación más amplia de la higher than her partner 4. This transition could be seen as mujer en el ámbito laboral, lo que sucede particularmente en the continuation of what is known as the first demographic las áreas urbanas. Es por ello que en las principales ciudades de transition of Latin America, started in the 80s of the 20th la región la propensión a la separación conyugal se incrementa century, characterized by a decrease in fecundity and a de acuerdo a la escala social, ademas el incremento es mayor reduction in the home sizes. Both phenomena have had cuando la mujer estudia o trabaja y cuando percibe un ingreso notable effects on the structure, organization and workings igual o mayor al de su cónyuge4. Se podría decir que esta of Latin American homes, in which new configurations of transición es la continuación de lo que se conoce como la
A
PORCHE / PORCH
B
COCHERA / GARAGE
C
RECIBIDOR / ENTRANCE HALL
D
BAÑO / CLOAK ROOM
E
ESTANCIA / LIVING ROOM
F
COMEDOR / DINING ROOM
Lesthaeghe, R. (1995). La segunda G COCINA / KITCHEN transición demográfica en los países occidentales: una interpretación. En: H ESTUDIO / STUDY Oppenheim Mason, K. and Jensen, BALCÓN / BALCONY A.-M.I (eds.). Gender and family change in industrialized countries. Oxford: J RECAMARA / BEDROOM Clarendon Press: 17-62. K García, Olga Rojas,VACIO / VOID 4 Brigida “Cambios en la formación y disolución de las uniones en América Latina” en Gaceta Laboral, septiembre-diciembre 2002, 391- 410. 3
Lesthaeghe, R. (1995). The second demographic transition in Western countries: An interpretation. In: Oppenheim Mason, K. and Jensen, A.-M. (eds.). Gender and family change in industrialized countries. Oxford: Clarendon Press: 17-62. 4 Brigida García, Olga Rojas, “Cambios en la formación y disolución de las uniones en América Latina” in Gaceta Laboral, september-december 2002, 391- 410. 3
02
45
CASA CATÁN CATÁN HOUSE A
ACCESO / ENTRANCE
D
COMEDOR / DINING ROOM
B
ESTANCIA / LIVING ROOM
E
RECÁMARA / BEDROOM
C
COCINA / KITCHEN
F
RECÁMARA PRINCIPAL / MASTER - BEDROOM LA HABITACIÓN DE LOS PADRES PARENT'S ROOM
C F D
A
B E
E
E
(PLANTA ALTA)CASA CATÁN (Upstairs) Teodoro González de León, Armando Franco
Ciudad de México 1950
Fuente: Adria, Miquel (2010). Teodoro González de León, Obra Reunida. México : Arquine
0
1
3
5
PRIMER NIVEL / FIRST FLOOR PLAN
Arqs.Teodoro González de León, Armando Franco, Ciudad de México 1950. Archs.Teodoro González de León, Armando Franco, Mexico City 1950. Fuente / source: Adria, Miquel (2010), Teodoro González de León, Obra, Reunida. México : Arquine.
(PLANTA BAJA) (GROUND FLOOR)
0
46
01
1
3
PLANTA BAJA / GROUND FLOOR PLAN
5
GRANJA WOODSTOCK WOODSTOCK FARM A
PATIO / YARD
E
RECÁMARA / BEDROOM
B
COCINA / KITCHEN
F
RECÁMARA PRINCIPAL / MASTER BEDROOM
C
ESTANCIA / LIVING ROOM
G
BAÑO / RESTROOM
D
COMEDOR / DINING ROOM
H
TERRAZA / TERRACE
Rick Joy Arquitectos, Woodstock, Vermont 2010. Rick Joy Architects, Woodstock, Vermont 2010. Fuente / source: Stephens, Suzanne. (2010, Abril/April). Rooted Modernism. Architectural Record, 76-81.
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES PARENT'S ROOM
I
H E G
E
E
D
C
B
A
F
primera transición demográfica de la región, iniciada en los this belated modernity were generated, such as couples without children, homes without a marital nucleus and años ochenta, la cual se caracterizó por el descenso de la WOODSTOCK FARM mono-parental homes 5. Regionally, non-marital unions fecundidad y la disminución del tamaño de los hogares. Rick Joy Arquitectos and divorces have increased notably in several countries 6. Ambos fenómenos han generado importantes efectos sobre Woodstock, Vermont statistical information in relation to family configuration 2010 la estructura, organización y funcionamiento de los hogares varies with each country, for which it is hard to achieve latinoamericanos, dentro de los cuales se han generado nuevas Fuente: Stephens, Suzanne. (2010, Rooted Modernism. Architectural direct76-81. comparative analysis within a specific timeframe. configuraciones propias de Abril). esta modernidad tardía, como son: Record, However, studies on the subject in the region agree in the las parejas sin hijos, los hogares sin núcleo conyugal y los depth of the change and underline the talked-about hogares monoparentales (Arriagada, I. 2004 )5. A nivel regional tendencies and the fact that while the highest percentage las uniones no matrimoniales y los divorcios se han of homes still maintain a ‘traditional’ structure -albeit in an incrementado de manera notable en muchos países. La increasingly temporary manner- these transformations are información estadística en relación a la configuración familiar produced particularly in great suburban zones and mostly varía en cada país, por lo que resulta difícil realizar análisis in higher income and qualified sectors of the population. comparativos directos dentro de un espacio temporal This can be translated into the fact that these processes are específico. Sin embargo, los estudios sobre el tema en la región spearheaded by individuals with an economic capacity coinciden en la profundidad del cambio y destacan las sufficient to buy housing, which will in most cases be new. tendencias mencionadas y el hecho de que si bien, el mayor Additionally, the homosexual population plays an important porcentaje de los hogares aún mantienen la estructura part in society and demands housing that does not require “tradicional” – aunque de manera cada vez más temporal– a ‘children’s room’ but does require a ‘marital bedroom’, in estas transformaciones se producen particularmente en parallel, housing is being demanded for single men and grandes zonas urbanas y mayoritariamente en sectores de women, widowers, divorcees or any other non-marital población de mayor ingreso y grado de estudio, lo que se
Irma Arriagada, “Transformaciones sociales y demográficas de las familias latinoamericanas” en Papeles de Población, abril-mayo 2004, número 040, Universidad Autónoma del Estado de México, 71-95. 6 En Chile se observó un aumento de 512 por ciento en las separaciones legales en el periodo 2000 a 2009, ocupando el primer lugar de países con mayores alzas en este decenio, toda vez que las cifras de divorciados corresponden a un universo de apenas 26 por ciento del total de separados. España ocupa el segundo lugar, con un 205 por ciento de aumento en los últimos 10 años. Rusia, México, Uruguay, Colombia, Brasil y Portugal, entre otros países, también registran una tendencia al alza deGALERÍA los divorcios en el periodo GALLERY observado, aunque en menor grado RECAMARA PRINCIPAL MASTER - BEDROOM en Chile y España. al observado 5
A
ENTRADA ENTRANCE
F
B
ESTANCIA LIVING
G
C
KITCHEN COCINA
H
D
PANTRY DESPENSA
I
E
RECAMARA BEDROOM
JACUZZI MASTER TUB
Irma Arriagada, “Transformaciones TERRAZA sociales y demográficas de las familias TERRACE latinoamericanas” en Papeles de Población, april-may 2004, number 040, Universidad Autónoma del Estado de México, 71-95. 6 In Chile, a 512% rise in legal separations was observed during the 2000-2009 period, representing the country with the highest rise in said decade, all the while divorces are only a 26% of these separations. Spain is second, with a 205% increase in the last ten years. Russia, Mexico, Uruguay, Colombia, Brazil and Portugal, among others, also register a tendency to rising divorce frequencies in the period, although to a lesser extent than that observed in Chile and Spain. 5
01
47
CASA EN MOLEDO HOUSE AT MOLEDO
Arq. Eduardo Souto de Moura Moledo, Portugal, 2000.
A
PATIO / YARD
E
RECÁMARA / BEDROOM
Arch. Eduardo Souto de Moura Moledo, Portugal, 2000.
B
COCINA / KITCHEN
F
RECÁMARA PRINCIPAL / MASTER - BEDROOM
C
ESTANCIA / LIVING ROOM
G
BAÑO / RESTROOM
Fuente / source: http://www.iuav.it/ SISTEMA-DE/Archivio-d/approfondi/ progetti-d/Progetti-D/ schedadeMoura.pdf
D
COMEDOR / DINING ROOM
H
TERRAZA / TERRACE
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES PARENT'S ROOM
A
G
B D E
G
C
E
F
H
A B C D E F G H
48
02
PATIO / YARD puede traducir en que estos procesos son encabezados por
individuos o familias con la capacidad económica suficiente COCINA / KITCHEN para adquirir una vivienda, que será mayoritariamente de ESTANCIA / LIVING ROOM nueva factura. COMEDOR / DINING ROOM Adicionalmente, la población homosexual ocupa un papel RECAMARA / BEDROOM importante en la sociedad y demanda una vivienda que no del “cuarto de los niños”, pero sí de la “habitación RECAMARA PRINCIPALrequiere / MASTER - BEDROOM conyugal”. Paralelamente, se demanda vivienda para hombres y mujeres solteros, viudos, divorciados o de cualquier otra BAÑO / BATHROOM estructura de convivencia no conyugal, en donde nuevamente TERRAZA / TERRACE los espacios sociales tengan un mayor peso específico en relación a los privados. El modelo habitacional heredado del american way of life de la posguerra se proclamaba “residencial y familiar”, pero ha ido perdiendo relevancia en el entramado ideológico de la ciudad latinoamericana. La casa de los sueños, la residencia para toda la vida, el hogar que los hijos dejarán un día para fundar su propio hogar, es cada vez más una entelequia social. El matrimonio ha dejado de ser la institución mediante la cual se
structure of cohabitation, where, again, social spaces have a larger particular relevance in relation to the private spaces. The living model inherited from the postwar American way of life claimed to be “residential and family-oriented”, but has lost relevance in the ideological knit-work of the Latin American city. The dream-house, the residence for a lifetime, the home that one day the children would leave to form a home of their own, is increasingly becoming an obsolete social construct. Marriage has stopped being the institution through which order, development and a society’s sexuality are proclaimed, and, intrinsic to these, housing in its present configuration. However, ‘architecture’ continues to reproduce a familyoriented model of housing, where the program, regardless of size, place or price, is practically the same. If the socio-demographic changes in the region force us to modify the legal and legislative structures; if the transformation of social structure forces states to conform public and social services that are directly related, why has
UNIDAD DE HABITACIÓN Y SERVICIOS SOCIALES DEL IMSS IMSS housing and social services unit. A
ACCESO / ENTRANCE
B
ESTANCIA / LIVING ROOM
C
COCINA / KITCHEN
D
COMEDOR / DINING ROOM
E
RECÁMARA / BEDROOM
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES
PARENT'S ROOM
PARENT'S ROOM
E E
F
RECÁMARA PRINCIPAL / MASTER - BEDROOM
G
BAÑO / RESTROOM
C
E
B D
Arq. Teodoro González de León, Sahagún City, Hidalgo, 1961-62. Fuente: Adria, Miquel (2010). Teodoro González de León, Obra, Reunida. México : Arquine
G
G
C
C
E
G
E
Arq. Teodoro González de León Ciudad Sahagún, Hidalgo, 1961-62.
F
F
C
G
B
B
B D
D
E
D
F
F
A
A
A
A
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES
LA HABITACIÓN DE LOS PADRES
PARENT'S ROOM
PARENT'S ROOM
UNIDAD DE HABITACIÓN Y SERVICIOS SOCIALES DEL IMSS Teodoro González de León, Armando Franco Ciudad Sahagún, Hidalgo proclama el orden, el desarrollo, la sexualidad de la sociedad y, architecture kept away from the transformation? It is 1961-62
necessary to recognize that the acceptance and ideologic como parte intrínseca de éste, la vivienda en su configuración of a social structure is represented actual. Sin embargo, la “arquitectura” reproduciendo Fuente:sigue Adria, Miquel (2010).un Teodororeproduction González de León, Obra Reunida. México : Arquine in design and the production of housing. Accepting that society is modelo familiar de vivienda, cuyo programa, sin importar el transforming and that the model of the ‘parent’s room’ is tamaño, la ubicación o el precio, es prácticamente el mismo. no longer the working axis of the home is a good start in Si los cambios sociodemográficos de la región obligan a transforming the programs that define the architectural modificar estructuras legales y jurídicas; si la transformación distribution of housing in the 21st century. de la estructura social obliga a los estados a adecuar servicios públicos y sociales directamente relacionados, ¿por qué la arquitectura se ha mantenido ajena a esta transformación? Es necesario reconocer que la aceptación y reproducción ideológica de una estructura social queda también representada en el diseño y producción del modelo de vivienda. Aceptar que la sociedad se transforma y que el modelo tradicional de la habitación de los padres ha dejado de ser el eje del universo del hogar, es un buen inicio para transformar los programas que definen la distribución arquitectónica de la vivienda del siglo XXI.
A
ACCESO / ENTRANCE
E
RECAMARA / BEDROOM
B
ESTANCIA / LIVING ROOM
F
RECAMARA PRINCIPAL / MASTER - BEDROOM
G
BAÑO / BATHROOM
C
COCINA / KITCHEN
D
COMEDOR / DINING ROOM
Gustavo Gómez Peltier Diseñador industrial egresado de la Universidad Autónoma de México. Obtuvo la maestría en urbanismo por la Universidad Nacional Autónoma de México. Industrial designer from the Universidad Autónoma de México, he has a Masters in Urban Planning from Universidad Nacional Autónoma de México.
02
49
arquitectura architecture
1
La casa: primer objeto de relaci贸n
The House: First Object of Relation Escrito por / written by Arcelia Mac Gregor Fotograf铆a de / photography by Leonardo Finotti
50
02
02
51
Bachelard, Gaston. La poética del espacio, Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 2000. 2 Winnicott, Donald. “Playing and Reality”, London: Routledge, 2002. 3 Principio que recuerda a la casa VDL en Silver Lake, California, de Richard Neutra. 1
Bachelard, Gaston. La poética del espacio, Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 2000. 2 Winnicott, Donald. “Playing and Reality”, London: Routledge, 2002. 3 Menin, Sarah and Samuel, Flora, Nature and Space: Aalto and Le Corbusier. London: Routledge, 2003. 4 Frampton, Kenneth. Historia crítica de la arquitectura moderna, Barcelona: GG, 1981. 1
52
02
¿
Cuál es el punto de partida para establecer un discurso sobre las relaciones interpersonales? Comencemos en el entendido de que los primeros espacios que habitamos simbolizan el escenario más íntimo: esa imagen a la que se encuentra nuestra propia identidad y que, ineludiblemente, está asociada de manera directa con el ámbito construido. La imagen con base en espacios construidos, establece quizá la manera en que interactuamos en el entorno social. Entonces, parece adecuado hablar de la arquitectura como “el objeto sobre el que podríamos hacer reaccionar juicios y ensoñaciones”1, ya que ensoñar es formar imagen y formar imagen, a su vez, es dar significado al objeto mismo. En la teoría de la relación de objetos, el psicólogo D.W. Winnicott2 enfoca su investigación en el objeto transicional. Es a través de éste que nos desarrollamos e identificamos con el mundo exterior. El objeto transicional es concebido a partir de un objeto real, de la realidad externa, ya que es un objeto existente, pero adquiere valor únicamente cuando le damos significado propio, cuando le atribuimos características subjetivas, de nuestra propia imaginación. Es decir, lo “internalizamos”. Con la finalidad de tener un acercamiento más elocuente de las relaciones que se forjan entre el sujeto y la arquitectura como objeto transicional, escogimos analizar como ejemplo a la casa PV, diseñada y construida en 2010 por el arquitecto brasileño Sérgio Sampaio. Localizada en Itu, municipio de Sao Paulo, Brasil; la propuesta inicial de la casa dirige su atención al emplazamiento, que anuncia tres condiciones inherentes: el bosque, el declive del terreno y el lago frente a éste. Estas tres condiciones naturales, sin duda dictan la secuencia de las relaciones espaciales generadas por el arquitecto, las cuales están fundamentadas en dos geometrías protagonistas que se desplantan en forma perpendicular, una encima de la otra, sobre un elemento de concreto aparente, que funciona como basamento y contiene a las áreas de servicio. La primera geometría, que corresponde al primer nivel de la casa y al de las actividades sociales, se caracteriza por un vano de largas dimensiones atribuidas a la liberación estructural. Este vano se dirige hacia una terraza que desenlaza en un canal de nado, estableciendo una condición de continuidad visual con el lago3. La segunda geometría, que corresponde al segundo nivel, es un pabellón blanco suspendido en donde se encuentra el área de los dormitorios y que, de igual manera que en la planta inferior, responde a un elemento natural: una azotea
Iquestion what the starting point for a discourse on
f we place ourselves in the realm of domesticity, we could
interpersonal relations. We can start under the understanding that the first spaces that we inhabit represent the most intimate scenario: that image to which our first identity is attributed and that, is directly and inextricably associated with the built environment. From built spaces the image, perhaps, establishes the way in which we interact within our social surroundings. So, it seems fitting to talk about the house as “the object that we could make judgments and reveries react on.” In the theory of object relation, psychologist D.W. Winnicott2 directs his investigation towards the transitional object. It's through this object that we develop and identify with the outer world. This object is conceived: it is taken from a real object, from external reality, since it is an existing object, but really takes on value only when we give it a meaning of its own, when we attribute it subjective qualities, from our own imagination. That is to say, we “internalize it”. This analysis spells out the eloquence of the relations built between the subject and the house as transitional object. In 2010, Brazilian architect Sergio Sampaio finished the design and construction of the PV House in Itu, Sao Paulo district, in Brazil. The initial plan of the house is aimed to the geographical placing of the house, that announces three essential features: the woods, the land’s incline and the lake before it. These three features will no doubt dictate the spatial relations generated through the main geometries. These rise one against the other, over an exposed concrete base within which services are guarded. The first geometry corresponds to the house’s ground level, which pertains to social activities and is defined by a large clearing due to structural lightness. This clearing is pointed to a terrace that reaches a swimming lane, establishing a condition of visual continuity with the lake -a principle that brings to mind Richard Neutra’s VDL House in Silver Lake California3. The second geometry, that corresponds to the first floor, is a white, suspended pavilion that contains the bedroom area and that, like the floor below, corresponds to an element of nature: a green rooftop, so that a compromise is made with the site and a visual continuity is achieved towards the forest, prolonging the house inwards. This same extension generated towards the lake has been, and in some cases still is, a conceptual starting point for the configuration of spaces4. Alvar Aalto’s experimental house in Muuratsalo, Finland, alludes to its natural environment and, as Sarah Menin put it, “Aalto believed that architecture was inextricably linked to the very meaning, either mental or emotional, that he attributed to nature.” This example seems adequate when insisting that the construction of spaces, as
Adecuación de los volúmenes con la topografía. Adaptation of the volumes into the topography.
02
53
Imagen del volumen principal flotando sobre la topografĂa. Terraza. Image of the main volume floating over the topography. Terrace.
54
02
verde, de manera que establece un compromiso con el sitio y se crea la misma condición de continuidad visual hacia el bosque, extendiendo la casa hacia el exterior. Esta misma extensión generada hacia el entorno natural ha sido, y sigue siendo en algunos casos, un punto conceptual de partida para la configuración de espacios4. La casa PV admite un discurso en torno al tema de las relaciones espaciales que se establecen bajo un factor determinante: la yuxtaposición de sus dos principales formas geométricas, sin duda el valor distintivo de la casa a nivel formal. Dicha configuración determina el espacio central de la casa, el de la actividad social5, el cual es el elemento unificador que, además de crear relaciones espaciales, intenta fomentar los vínculos interpersonales. En la casa PV el espacio de convivencia es el objeto que se transforma en un escenario para la construcción de vínculos, un elemento para transformarnos y para reinventar, tal vez, la forma en que nos relacionamos socialmente; en este caso, desde el núcleo familiar. Si la casa, como el primer espacio a través del cual nos identificamos, está conformada por una serie de disposiciones espaciales que dictan comportamientos de carácter funcional y hábitos en torno al contexto social, ¿no es esta relación establecida entre sujeto y objeto lo que nos
we conceive them mentally, corresponds to the relation we establish with the place. The PV House admits a discourse surrounding the subject of spatial relations established under a determining factor: the juxtaposition of its two main geometric forms is, no doubt, the house’s foremost formal feature. Said configuration determines the house’s central space, that of social activity5. It’s worth remembering that F.L. Wright first thought something similar in the beginnings of the 20th century: through the chimney or hearth-“as a locus of contemplation and domestic ceremony”, speaking of the reinterpretation of the tokonoma - a unifying spatial element is established that, besides creating spatial relations, it attempts to foster interpersonal relations throughout the familial nucleus, a fundamental idea in the disposition of spaces. In the PV House, the common space is the object that transforms into a scenario for the construction of relations, an object to transform and reinvent, maybe, the way in which we socially relate, from the family core. If it’s us that construct the meaning of the house as object, we could assume that by re-signifying it, housing design schemes could be transformed. If the house, as the first object with which we identify, is conformed by a series of spatial dispositions that dictate functional behaviors and habits in a social context, isn’t this relation between subject and object that which speaks of a first approach to our own identity, that
La terraza y la alberca son el espacio principal de convivencia. The terrace and the pool are the main social spaces. Menin, Sarah and Samuel. Flora Nature and Space: Aalto and Le Corbusier, London: Routledge, 2003. La casa experimental de Alvar Aalto en la isla de Muuratsalo, Finlandia, hace alusión a la extensión del entorno natural y, ya bien dicho por Sarah Menin “Aalto creía que la construcción de la arquitectura estaba ineludiblemente vinculada con el propio significado, desde el mental hasta el emocional, que él mismo le atribuía a la naturaleza”. Este ejemplo parece adecuado para insistir en que la construcción de los espacios, como los concebimos a nivel mental, corresponde a la relación que establecemos con el lugar. 5 Frampton, Kenneth. Historia crítica de la arquitectura moderna, Barcelona: GG, 1981. Algo similar había sido planteado a principios del siglo XX por F.L. Wright: a través de la chimenea –“como foco de contemplación y ceremonia doméstica”, hablando de la reinterpretación del tokonoma. 4
02
55
56
02
habla de un primer acercamiento hacia nuestra propia identidad; es decir, a la primera función del habitar? Si la imagen de la casa como objeto se construye desde adentro, desde los atributos subjetivos dados, y la manera de habitar se establece desde la premisa de la relación primitiva que tenemos con el lugar mismo, ¿no es este un acercamiento para el entendimiento de las relaciones que entablamos en el entorno construido y, de igual manera, no es una aproximación a una transformación que podría generar nuevas formas de interacción social? La casa nos construye y, aceptando la paradoja, el objeto somos nosotros mismos.
is to say, the first function of inhabiting? If the image of the house as an object is constructed from inside, from the given subjective attributes, and the way of inhabiting is established from the premise that is the primitive relation that we have with the object itself, isn’t this an approach to understanding the relations we forge in the built environment and, likewise, an approximation to a transformation that could generate new forms of social interaction? The house constructs us, and, accepting the paradox, the object is ourselves.
Frampton, Kenneth. Historia crítica de la arquitectura moderna, Barcelona: GG, 1981. F.L. Wright first thought something similar in the beginnings of the 20th century: through the chimney or hearth-”as a locus of contemplation and domestic ceremony”, speaking of the reinterpretation of the tokonoma.
5
Página opuesta: vistas interiores de la casa. El espacio interior es susceptible de integrarse a la terraza y alberca. Opposite page: indoor views of the house. The indoor space can be integrated into the terrace and pool.
02
57
Nombre del proyecto / Name of the project Casa PV – PV House Arquitectos / Architects Sergio Sampaio Arquitetura + Planejamento
Equipo / Team Patricia Zeppini Rodrigo Lima Fabio Montanari
Autor / Author Sergio Sampaio
Estructura / Structure Ycon Engenharia
Úbicación / Location Itu/SP - Brasil
Contratista General / General Contractor Sergio Sampaio Arquitetura + Planejamento
+6.50
Q +3.50
Perspectiva / Perspective
F
K 0.00
0
1
2
5
B
10
A -3.00
CORTE A-A’
+6.50
+6.50
R
R
R
Q
P +3.50
Q +3.50
K
G 0.00
F
K 0.00
C
+6.50
-3.00
0
1
2
5
B
10
A -3.00
CORTE A-A’ +3.50
0
1
2
5
10
CORTE B-B’ 0.00
Corte A / Section A R
Corte B / Section B
+6.50
R
R
Q
-3.00
P +3.50
0
K
G 0.00
C
1
2
5
10
FACHADA OESTE
+6.50
-3.00
+3.50
+6.50
0
1
2
5
10
CORTE B-B’ 0.00
+3.50
-3.00
0.00
0
0
1
2
5
1
2
5
10
FACHADA ESTE
10
FACHADA OESTE
Fachada oeste / Facade west
Fachada este / Facade east +6.50
+3.50
01
58 0
1
2
FACHADA ESTE
0.00
5
10
Área / Area 1900 m2
Fecha de proyecto / Date of the project 2010
Área de construcción / Building area 890 m2
Fecha de construcción / Date of the construccion 2010
B
Consultores / Consultants Rossana Cerello (diseño de interiores / interior design) Guilherme Castagna (reutilización hidráulica / hydraulic reuse) Paulo Frias (electrico / electrics)
A
A A
B
C
A
D
1
2
5
10
B
0
Planta conjunto / Plant set
Planta baja / Ground floor plan LAGO
MARGEN DE LAGO
1
2
5
10
B
B
0
P
E G F A
A
A
A
Q O
K H
I
J R
R
L
M
1
2
5
R
10
0
1
2
5
Primer nivel / First level
10
B
B
0
N
Segundo nivel / Second level
01
59
A SISTEMA DE REUSO DE AGUA / WATER recycling SYSTEM B
ÁREA DE SERVICIO / SERVICE AREA
C
DORMITORIO EMPLEADA DOMÉSTICA / MAIDS' BEDROOM
D
SAUNA / SAUNA
E
VESTIDOR / DRESSING ROOM
F
ESTANCIA / LIVING ROOM
G
COCINA / KITCHEN
H
SALA DE TV / TV ROOM
I
BALCÓN / BALCONY
Perspectivas / Perspectives
60
02
J
ASADOR / GRILL
K
RECIBIDOR / HALL
L
ESPEJO DE AGUA (CAPTACIÓN) / Water Mirror (CAPTURE)
M
PISCINA / POOL
N
SALÓN / SALON
O
TERRAZA / ROOF GARDEN
P
RECÁMARA PRINCIPAL / Master bedroom
Q
OFICINA / office
R
RECÁMARA / BEDROOM
Vista desde la alberca hacia el lago. Juego de volĂşmenes nocturno. View from the pool to the lake. Game of volumes at night.
02
61
arquitectura architecture
2
Michelet 50: Diversidad en la arquitectura Escrito por / written by Domingo Reyes FotografĂa de / photography by Federico Gama -Sandra Pereznieto
62
02
Michelet 50: Diversity in Architecture
02
63
64
02
L
a oficina del arquitecto Derek Dellekamp desarrolló un edificio de ocho departamentos en la colonia Anzures de la Ciudad de México. Además de la calidad de trazo del edificio, característica de la práctica de Dellekamp, resulta relevante y de alguna manera sorprendente, el programa arquitectónico que soluciona. Tres tipos de unidades habitacionales responden a esquemas de vida tan diversos en lo individual, como complementarios para una comunidad que está cada vez más determinada por su variedad. El edificio se desplanta en un terreno urbano de forma cuadrangular, con construcciones colindantes al norte y al poniente, mientras que al oriente y al sur forman una esquina hacia la vía pública. Las banquetas que rodean al inmueble tienen seis árboles de gran tamaño y fronda. Me atrevo a sugerir que determinaron el proyecto arquitectónico en buena medida. Con la orientación más adecuada para la Ciudad de México, el departamento que nos llama principalmente la atención por su programa, permite la entrada de luz del oriente y del sur, ocupando la esquina principal del edificio. El espacio que, a excepción del baño, está completamente abierto, supone un departamento individual o, cuando mucho, para una pareja que está dispuesta a vivir en un lugar que integra la cocina y el comedor con la estancia y la recámara. Un cuarto redondo, un departamento de soltero/a, el primer paso para una joven pareja, el espacio ideal para alguna pareja sin hijos. Como sea, este departamento representa una excepción del mercado inmobiliario de viviendas que, por lo general, da por hecho su condición “familiar”; pero también representa la consolidación de un programa arquitectónico que, sin duda, atiende a una sociedad diversa que requiere de espacios habitables. Este departamento comparte cada nivel con otros dos, el primero de ellos orientado al sur y al poniente, con dos recámaras y un espacio abierto que integra la zona de estar con la cocina y el comedor; el otro tiene una configuración más “familiar”, separando las áreas públicas de las privadas mediante los dos niveles que lo conforman. El esquema principal de la planta del edificio se explica mediante la colocación de dos crujías perpendiculares en donde se ubicaron los servicios y las circulaciones verticales; estas “crujías” forman una “T” vista en planta, dejando al departamento unipersonal en el lado inferior derecho de la “T”; a la unidad de dos recámaras en el lado inferior izquierdo y al tercer apartamento en la parte superior. Estas crujías también son el centro de la estructura, que se complementa
A8-apartment building in the Anzures neighborhood of Mexico rchitect Derek Dellekamp’s firm has developed an
City. Other than the quality of the plan, which we have come to expect from Dellekamp, the solution to the program is surprising and relevant. Three kinds of living units respond to life-schemes that are as diverse individually as they are complementary to a community that is increasingly determined by its variety. The building rises in a quadrangular lot, with adjoining building north and west, while the east and south sides form the street’s corner. The sidewalks surrounding the building include six preexisting trees of significant size; I would venture that they contributed largely to the final form of the project. With the most adequate orientation for Mexico City, the apartment that is most noteworthy for its program allows the entry of light from east and south, occupying the building’s main corner. The space that, except for the bathroom, is completely open supposes an apartment for one or, at the most, for a couple willing to live in a place that integrates the kitchen and dining hall with the living room and bedroom. A round room, a bachelor pad, a young couple’s first step, the ideal space for a childless couple. Howbeit, this apartment is an exception in a real estate market for housing that presupposes a ‘family’ quality; it also shows the consolidation of a program that doubtlessly tends to a diverse society that requires living spaces. This apartment shares each level with two others, the first pointed south and west, with two bedrooms and an open space that integrates the living room and the kitchen and dining hall; the other has a more ‘family’ configuration, separating public from private spaces through the two levels that make it up. The main scheme of the building’s floor plan is explained through the placing of two perpendicular spaces enclosed by columns that contain all the building’s services and vertical circulations; these spaces form a T shape on the floor plan, leaving the one-person apartment on the lower-right side; the two-bedroom unit on the lower left and the third apartment on the top section. These spaces are also the center of the building’s structure, completed by five columns to the sides and front of the building and a shared wall in the back. The apartments that make up the three-level building are joined in a middle staircase that, in its floor plan morphology, combines a curve with a straight line, generating a suggestive gap between both geometric elements that runs throughout the building’s height, allowing for light and finding architectural quality in the experience of moving in it. The building is separated from its neighbors by being pushed to the interior of the lot, to the east and south in the corner, as to the
Esquina del edificio Michelet 50 en la ciudad de México. Michelet building corner 50 in Mexico City.
Otros ejemplos de expresiones arquitectónicas que rompen con los moldes de una sexualidad definida por la heterosexualidad familiar y que han salido del esquema tradicional de vivienda determinado por la “recámara conyugal” se pueden encontrar principalmente dentro de ciudades más desarrolladas como Los Angeles, Nueva York o Londres. El proyecto Pitman Dowel Residence, del arquitecto estadounidense Michael Maltzan, es de especial relevancia, en él. Los clientes solicitan un programa arquitectónico alejado de lo convencional, situación que el arquitecto aprovecha para diseñar una casa de gran calidad, absolutamente fuera de lo convencional. En México, el joven arquitecto José Vigil ha desarrollado algunos edificios que juegan con estas características y, al igual que Derek Dellekamp, ha optado por producir edificios poco llamativos pero de gran calidad arquitectónica. Other examples of architectural expressions that stray from the norm of a sexuality defined by familial heterosexuality and that break from the traditional scheme of housing defined by the “couple’s bedroom” can be easily found, mostly in more developed cities like Los Angeles, New York or London. Especially relevant is the Pitman Dowel Residence project by American Michael Maltzan. In which clients asked for an unconventional architectural program, a situation that the architect took advantage of in designing a house of great quality, and absolutely off the beaten path. In Mexico, young architect José Vigil has developed some buildings that play with these features and, like Derek Dellekamp, he has opted for projects that are not flashy but have a great architectural quality.
02
65
A
ACCESO / ACCESS
C
COCINA / KITCHEN
B
ESTANCIA / LIVING ROOM
D
RECÁMARA / BEDROOM
D
D
D
D
D
D
A
A
D
A
A D
C
C
B
C
C
B
Planta / Plant
Michelet 50 Ubicación: Anzures, México D.F., México Corte / Section Proyecto arquitectónico: Dellekamp Arquitectos | Derek Dellekamp Líder del proyecto: Ignacio Méndez Equipo de proyecto: Aisha Ballesteros, Jachen Schleich, Pedro Sánchez Supervisión de obra: Gabriela Saldaña Desarrollador: DAS
Diagrama conceptual.
1
Conceptual diagram.
1
Michelet 50 Ubicación: Anzures, México D.F., México Proyecto arquitectónico: Dellekamp Arquitectos | Derek Dellekamp Líder del proyecto: Ignacio Méndez Equipo de proyecto: Aisha Ballesteros, Jachen Schleich, Pedro Sánchez Supervisión de obra: Gabriela Saldaña Arquitectos / Architects Desarrollador: DAS Dellekamp Arquitectos + Gerardo Asali Líder de Proyecto / Project Leader Ignacio Méndez Gerente de construcción / Construction Manager Gabriela Saldaña Autor / Developer Gerardo Asali Equipo / Team Aisha Ballesteros Jachen Schleich Pedro Sánchez Plantas / Plans Jéronimo Hagerman Ubicación / Location Anzures México - México City Terminado / Finished Diciembre 2010
66
02
A
ACCESO /
B
ESTANCIA /
C
COCINA /
D
RECAMARA /
con cinco columnas a los lados y al frente y un muro de colindancia en la parte posterior1. Los departamentos que integran la construcción de tres niveles, se unen en una escalera central que en su morfología, combina una curva con una recta vista en planta, provocando un sugerente hueco entre ambos elementos geométricos de toda la altura del edificio, el cual permite la entrada de luz y encuentra la calidad de la arquitectura en la experiencia de recorrerla. El edificio se separa de sus linderos remetiendo todo el volumen hacia dentro del predio, al oriente y al sur en la esquina, así como en el lindero colindante al poniente, así, se logra un volumen único sin perforaciones o patios internos, que está rodeado por áreas verdes. De esta manera, la conformación de la arquitectura del inmueble implica la solución de la ventilación, el asoleamiento y la iluminación natural de todos los departamentos de manera óptima. El edificio se encuentra localizado en un barrio central de la Ciudad de México, donde se tiene fácil acceso a todos los servicios públicos. Es una zona con características cosmopolitas debido a su vecindad con grandes corporativos, la sede de diversas embajadas y los hoteles principales de la ciudad. Probablemente por su cercanía con grandes vialidades
adjoining lot in the west, achieving a single volume with no openings or internal terraces, surrounded by greenery. The formation of the building’s architecture implies the solution of optimal ventilation, sun and natural lighting for all apartments. The building is located in a central district of Mexico City, where access to all public services is simple. Given the great number of corporate buildings in its vicinity, it is a cosmopolitan area, home to many embassies and the city’s main hotels. Probably because of its closeness to large urban avenues of a metropolitan scale or perhaps just for being in Mexico City, Derek Dellekamp invited artist Jerónimo Hagerman to reproduce one of his works that were for a time the façade of the Sala de Arte Público Siqueiros, a cultural space that was the home and studio of the famous mural painter. Said intervention, in classic Hagerman style, sought to separate its visitors from the urban vertigo of the everyday by confronting them with a fraction of wilderness. The result of this collaboration is a building surrounded by vegetation. Due its three elevations, Dellekamp separates each living by three walls that correspond to the end of the ‘T’; these common areas are expressed outwards in all three fronts. These walls, embedded in the crystal façade, assume verticality through an organic irregularity, besides being covered in vegetation. The softness and organic quality of the vegetation stands in contrast to the clarity of
El edificio diluye su presencia entre la vegetación. The building dilutes its presence amdist the vegetation.
02
67
Esquina desde el interior. From the inside corner.
Domingo Reyes Estudiante de arquitectura e investigador adjunto en el Taller Territorial de México. Architecture student and associate investigator at Taller Territorial de Mexico.
68
02
urbanas de escala metropolitana o tal vez sólo por el hecho de ubicarse en la Ciudad de México y su dinamismo neurótico, el arquitecto Derek Dellekamp invito al artista Jerónimo Hagerman a trasladar una de sus obras que, por algún tiempo, se convirtió en la fachada de la Sala de Arte Público Siqueiros, un recinto cultural que fue casa y estudio del famoso muralista. Dicha intervención, característica de Hagerman, busca distanciar a los visitantes de la vorágine urbana, logrando un espacio de emancipación al separar a las personas de lo cotidiano y confrontarlas con lo silvestre. El resultado de la colaboración entre el arquitecto y el artista es un edificio rodeado de vegetación. Por medio de sus tres fachadas, Dellekamp separa cada unidad habitacional por tres muros que corresponden al final de la “T” que conforma las crujías de servicios; estas áreas comunes se expresan hacia afuera en los tres frentes. En los tres frentes, al formar los muros que se encuentran remetidos de la fachada de cristal, asumen una verticalidad mediante una irregularidad orgánica, además de estar recubiertos con vegetación. La suavidad y organicidad de la vegetación contrasta con la claridad de la estructura y el rigor de las líneas rectas que conforman las fachadas de cristal de piso a techo, compuestas por la variedad de la configuración en la cancelería. Los vidrios que dan forma a las fachadas del edificio reflejan de manera permanente la naturaleza que los rodea, logrando una sugerente separación de todo el conjunto con lo duro y cotidiano de la ciudad. Al separarse del límite con las banquetas, la propuesta arquitectónica desvanece cualquier intento de protagonismo y establece una relación de escala con el barrio. Un muro verde que divide al interior del exterior extiende hacia el espacio público la intención de interrumpir la cotidianidad mediante
the structure and rigor of the straight lines that make up the crystal façades in all their height, made up, in turn, by the variety in the window-frames’ configuration. The glass panes that give shape to the buildings façade permantently reflect the nature that surrounds them, managing a suggestive separation between the whole ensemble and the everyday roughness of the city. By separating from the sidewalk limit, the architectural project blurs any attempt of showiness and establishes a relation of scale with its surroundings. A green wall that divides interior from exterior extends into the public space the intention of breaking up the everyday through vegetation. Without a doubt, preexisting trees take on an essential relevance; from the street, they are what mainly defines the corner, but also from the interior: the view from the apartments is the trees’ canopy. In the garden or sidewalk the leaves’ and the branches’ play of light and shadow, along with its virtual repetition in the façades’ reflection, gives a sensation of organic continuity that is ultimately pleasant to the user. But the separation that Dellekamp seeks between an accelerated everyday life and the building is not achieved only through the exuberant vegetation; from another viewpoint, the configuration of non-familiar housing is a departure from the everyday and a real questioning to those ideological structures that suppose that housing architecture should respond to traditional schemes of the nuclear family. While the new century constantly shows us a diverse society, unable to fit within the mold set by the modern institutions that outlined the behavior of individuals in the past century, architecture remains somehow conservative insofar as it upholds architectural programs that fail in straying from the norm or responding to more flexible and diverse societies. It's not surprising that new architectural configurations spring from a firm that understands that the cultural dimension of a building is not in
la vegetación. Sin duda, los árboles adquieren una importancia fundamental; desde la calle es lo que principalmente define a la esquina, pero desde el interior también: la vista de los departamentos es la fronda de los árboles. En el jardín o en la banqueta el juego de luces y sombras que producen las hojas y las ramas, en conjunto con su repetición virtual en el reflejo de las fachadas, da una sensación de continuidad vegetal, en mi experiencia, muy agradable. Pero la separación que busca Derek Dellekamp entre la acelerada cotidianidad y el edificio no sólo la consigue mediante la exuberante vegetación; desde otro punto de vista, la configuración de una vivienda no familiar es una separación con lo cotidiano y un cuestionamiento real a aquellas estructuras ideológicas que suponen que la arquitectura habitacional debe responder a los esquemas tradicionales de la familia nuclear. Mientras el nuevo siglo muestra constantemente a una sociedad diversa, incapaz de acomodarse dentro del molde de las instituciones modernas que delinearon el comportamiento de los individuos en el siglo pasado, la arquitectura mantiene un conservadurismo definido por programas que no se atreve a cambiar o bien, que no se atreve a atender a sociedades más flexibles y diversas. No es sorprendente que nuevas configuraciones arquitectónicas surjan de un despacho de arquitectos que, a mi parecer, entiende que la dimensión cultural de un edificio no está en la forma sino en la lectura que puede dar al entorno social y urbano que lo rodea. Cabe mencionar lo relevante de la participación de los desarrolladores inmobiliarios de Michelet 50, quienes en conjunto con Dellekamp logran esta edificación que sin la espectacularidad arquitectónica característica de nuestra época, da una lección de calidad, apertura y sobriedad.
its form but in the new reading that it lends to its urban and social surroundings. It is worth mentioning how relevant the real estate developers participation in Michelet 50 was, and how they along with Dellekamp achieved this building that, while lacking in the Architectural showiness of our time, remains a lesson in quality, openness and sobriety.
Fachada Exterior. Exterior facade.
02
69
arquitectura architecture
4
El ocio nocturno en la ciudad de Sao Paulo: tres casos Escrito por / written by Gustavo Hiriart FotografĂa de / photography by Leonardo Finotti
82
02
Nightlife in Sao Paulo: three cases
Interior del Bar D-edge. Interior of D-Edge bar.
02
83
Los espacios y la iluminación propician una dinámica inédita, en un lugar sin referentes conocidos.
Stavros Stavrides. Espacialidades de emancipación y la “ciudad de umbrales”, en Bajo el Volcán, Benemerita Universidad Autónoma de Puebla, (México 2007), 117-124. http:// redalyc.uaemex.mx/redalyc/src/ inicio/ArtPdfRed.jsp?iCve=28671110
1
84
02
T
oda sociedad genera espacios que enmarcan y reproducen sus prácticas. Estos y sus significados, a su vez promueven o desalientan formas de uso e interacción entre sus usuarios. La sociedad paulista actual, y en especial la clase media-alta que es la que nos ocupa aquí, ha hecho de los espacios cerrados de ambiente controlado y seguro, su principal lugar de interacción. En su búsqueda de protección, este segmento de la sociedad se ha alejado de la calle espacio natural de interacción social, alejándose también del espacio articulador para una sociedad moderna propuesta la Escuela Paulista con sus proyectos. Este artículo analiza tres proyectos contemporáneos de gran calidad de diseño que abordan el tema del espacio de ocio nocturno en la ciudad de Sao Paulo. Mientras que los dos primeros apelan, directa o indirectamente, a estilos conocidos y por lo tanto reafirman una forma de uso, un
E
very society generates spaces that frame and repeat its customs. In turn, spaces and their meanings can foster or inhibit given uses and forms of interaction between its users. The society of Sao Paulo -and especially the middle-toupper classes, that which concerns us presently- has made enclosed spaces, controlled and secure environments, its main place of interaction. In search of protection, this section of society has moved away from the street, natural space for social interaction, and away also from that ‘articulating space’ that the Paulista School set forth for modern society. This piece analyses three contemporary projects with a great quality of design that take on the night-leisure theme in Sao Paulo. While the first two appeal -directly or indirectly- to known styles and therefore are affirming a usage, a user and an identity, the third project proposes a space without referents or references, an environment of true emancipation
usuario y una identidad, el tercer proyecto propone un espacio sin referentes ni referencias, un ambiente de verdadera emancipación e interacción, donde la identidad de sus usuarios es un elemento a construir. Para profundizar en el análisis entre el primer grupo y el último proyecto, nos basamos en algunos conceptos del texto de Stavros Stavrides, Espacialidades de emancipación y la “Ciudad de Umbrales”1. Starvides dice que "los espacios de emancipación (... ) deberían ser diferentes de los espacios que imponen o reproducen identidades", diferencia que veremos entre los proyectos seleccionados. También concibe a la emancipación “como el establecimiento de los medios para negociar libremente entre identidades emergentes". Para el caso, el medio para negociar será el espacio y bajo ese tamiz estudiaremos estos proyectos.
and interaction, where its users’ identities are still to be constructed. In order to further the analysis between the first group and the last project, we have made use of certain concepts from Stavros Stavrides’ lecture ‘Spatialities of Emancipation and the City of Thresholds’1. Stavrides tells how “spaces of emancipation [...] should be different from spaces that impose or reproduce identities”, a difference that we will see among the selected projects. He also conceives of emancipation “as the establishing of means to freely negotiate emerging identities”. In this case, the means to negotiate will be space, and on that basis we will study these projects.
Spaces and lighting generate an unprecedented dynamic in a place with no known references.
Stavros Stavrides. Spatialities of emancipation and the "threshold city", in Bajo el Volcan, Benemerita Universidad Autónoma de Puebla, (México 2007)), 117-124. http:// redalyc.uaemex.mx/redalyc/src/ inicio/ArtPdfRed.jsp?iCve=28671110
1
02
85
Bar número, fachada principal y acceso. La fachada del bar evidencia la importancia del orden en este proyecto Numero Bar, main façade and access. The bar’s façade, evidence of order in this project.
86
02
BAR NÚMERO, Isay Weinfeld
NUMERO BAR, Isay Weinfeld
En un lote estrecho y largo ocupado por una vieja casa del barrio Jardins, Isay Weinfeld proyectó el Bar Número. Su fachada muestra un plano conformado por números de distinto tipo y tamaño. A través de una pequeña perforación, y por medio de un puente, se ingresa al edificio y, luego de cruzar un hall forrado en todas sus caras con espejos, llegamos al espacio principal. El programa se divide en dos partes: en la planta alta se encuentra el espacio dedicado al bar, mientras que la baja se utiliza como local de eventos. Cada una de estas áreas tiene una ambientación diferente y solamente comparten un patio al fondo del terreno. Nos referiremos a la planta alta, que es la que define la imagen más característica del edificio. El proyecto propone un uso del espacio que se ubica entre el trabajo y la casa, una prolongación del ámbito privado y el de la oficina. Las lámparas de escritorio y los sillones de cuero son elementos que no sólo hablan del trabajo sino del mundo del hombre; un ambiente donde la tradición se conserva, un viaje al pasado donde las cosas son como eran antes. El espacio se plantea estático, donde los sofás y el escalonado del piso concentran y restringen la interacción. Si ahora vemos nuevamente la fachada y el nombre del edificio, percibimos cuánto importa el orden en este proyecto y cuánto de procesión sagrada hay en su acceso.
In a long, narrow lot taken by an old house in the Jardins neighborhood, Isay Weinfeld designed the Número Bar. Its façade shows a plane made up of different-sized and -shaped numbers. Past a bridge and through a small opening we reach the building and, after crossing a hall with all-mirrored walls, we reach the main space. The program is divided in two: the upper level is dedicated to the bar, while the lower level is the space used for events. Each of these areas has a different ambience and they only share a terrace at the far end of the plan. We will refer to the upper level, which most clearly defines the project’s aesthetic. The project proposes a use of space between work and home, a stretching of the private and office ambiences. The desk lamps and leather couches are elements that speak not only of work environments but the world of men; an environment where tradition is followed, a journey into the past where things are like they used to be. The space seems static, sofas and stairs concentrate and restrict interaction. If we now consider the façade and the project’s name again, we will notice how much order matters, and the procession-like quality to its access.
Gustavo Hiriart Gustavo Hiriart nació en Montevideo, Uruguay en 1978. Es Arquitecto por la Facultad de Arquitectura de la Universidad de la República y Docente de proyecto de la misma facultad. Se desempeña como colaborador del fotógrafo de arquitectura Leonardo Finotti y editor del blog -www.leonardofinotti. blogspot.com- Paralelamente elabora textos de crítica arquitectónica para varias publicaciones en América y Europa. Gustavo Hiriart was born in Montevideo, Uruguay in 1978. He an architect by the Architecture Faculty at the Universidad de la República and architecture studio teacher at the same faculty. He is a collaborator of architecture photographer Leonardo Finotti and is editor of the blog -www.ricardofinotti.blogspot. com.He is also an architecture critic for several publications in America and Europe.
02
87
Nombre del proyecto / Name of the project Bar Número Autor / Author Isay Weinfeld
Contratista General / General Contractor Cymz Engenharia ltda F
Ingeniero Estructural / Structural engineer L Moacyr Alves K
CALLE
I J
G
Ingeniería mecánica,D eléctrica y de plomería
Colaboradores / Collaborators Domingos Pascali Marcelo Alvarenga Jefe de Proyecto / Project Manager PLANTA BAJA / GROUND FLOOR PLAN Monica Cappa Santoni Equipo / Team Alexandre Nobre Juliana García A M Inicio de proyecto / Beggining of project Junio / June 2008 B A Área de construcción / Construction area 551.32 m2
Mechanical, electrical and plumbing engineering Tesis Tecnologia de Sistemas e Engenharia Ingeniero de aire acondicionado / Air Conditioning Engineer Thermo clean ar condicionados ltda Proyecto de cocina / Kitchen Project ABC Cook N
M
Diseño de paisaje / Landscape design A Rodrigo Oliveira
C
D
F
G
E
PLANTA SOTANO / LOWER FLOOR PLAN
PLANTA ALTA / UPPER FLOOR PLAN
F
CALLE
I
G
L
K
J
D
CORTE LONGITUDINAL / LONGITUDINAL SECTION
A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N.
BODEGA / STORAGE CÁMARA FRIGORIFICA / COLD CHAMBER COCINA / KITCHEN DJ SALÓN DE EVENTOS / SPACE FOR EVENTS BAR JARDIN / GARDEN CAJA / CASHIER ALMACEN / PANTRY RAMPA / RAMP CABINA DE CONTROL / CONTROL BOOTH SALÓN / SALON OFICINAS / OFFICES TINACOS / WATER TANKS
Corte longitudinal / Longitudinal section
PLANTA BAJA / GROUND FLOOR PLAN
A
B
D
A
C
F
M
A
G
E N
M
PLANTA SOTANO / LOWER FLOOR PLAN PLANTA ALTA / UPPER FLOOR PLAN Planta sótano / Lower floor plan
A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N.
F
CALLE
I
G
L
K
J
D
PLANTA BAJA / GROUND FLOOR PLAN
CORTE LONGITUDINAL / LONGITUDINAL SECTION
Planta baja / Ground floor plan
BODEGA / STORAGE CÁMARA FRIGORIFIC COCINA / KITCHEN DJ SALÓN DE EVENTOS BAR JARDIN / GARDEN CAJA / CASHIER ALMACEN / PANTRY RAMPA / RAMP CABINA DE CONTRO SALÓN / SALON OFICINAS / OFFICES TINACOS / WATER TA
A
B
D
A
C
F
G
E
A
PLANTA SOTANO / LOWER FLOOR PLAN M N M
A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N.
PLANTA ALTA / UPPER FLOOR PLAN Planta alta / Upper floor plan
88
02
CORTE LONGITUDINAL / LONGITUDINAL SECTION
F
BODEGA / STORAGE CÁMARA FRIGORIFICA / COLD CHAMBER COCINA / KITCHEN DJ SALÓN DE EVENTOS / SPACE FOR EVENTS BAR JARDIN / GARDEN CAJA / CASHIER ALMACEN / PANTRY RAMPA / RAMP CABINA DE CONTROL / CONTROL BOOTH SALÓN / SALON OFICINAS / OFFICES TINACOS / WATER TANKS
Interior Bar Número. El bar es muy tradicional; sillones de cuero, lámparas de escritorio, que nos hablan del mundo del hombre. Creando un ambiente donde la tradición se conserva, un viaje al pasado donde las cosas son como eran antes.
Interior of Numero Bar. The bar is very traditional; leather couches, desk lamps that speak of the man’s world. They create an ambience where tradition is upheld, a journey into the past where things are like they used to be.
02
89
Elementos reconocibles de este bar, como las molduras de luz que recuerdan antiguas molduras de madera, señalan la manera de interactuar con el espacio. Página opuesta: la expresión brutalista del bar contrasta con las molduras de luz, provocando un ambiente teñido de humor e ironía. Recognizable elements of this bar, like lighting fixtures that bring to mind old wooden fixtures, signal the way of interacting with the space. Opposite page: The bar’s brutalist expression stands in contrast to the light fixtures, leading to an environment of humor and irony.
SONIQUE, Triptyque
SONIQUE, Triptyque
El bar Sonique fue construido en Baixa Augusta, un barrio cercano al centro y caracterizado por la presencia de numerosos locales nocturnos. El estudio franco-brasileño Triptyque propone un espacio conformado por dos lenguajes contrapuestos: por un lado, y en sintonía con algunas corrientes de la arquitectura moderna brasileña, utiliza el estilo brutalista, donde los materiales se muestran en bruto, como los muros de bloque de cemento y las instalaciones que se dejan aparentes; en paralelo, y claramente como un agregado, aparecen elementos de decoración, como son las molduras sobre los muros y los elementos de iluminación que cuelgan del cielo raso. En Sonique el ornamento no es delito, sino que está teñido de humor y comentario irónico; las referencias al pasado
The Sonique Bar was built in Baixa Augusta, a neighborhood close to downtown and featuring several nightclubs. French-Brazilian firm Tryptique designed a space that encompasses two opposed languages: on the one hand -attuned to some trends in modern Brazilian architecture- it works in a brutalist style, where materials are shown raw, like cement blocks and apparent utilities’ installations; at the same time, and clearly as an add-on, ornamental elements appear, like fixtures on walls and lighting elements hanging from the ceiling. In Sonique, ornament is not a crime, but an opportunity for humor and irony; references to the past take on the shape of caricature. As if we were seeing the project’s backstage, past and present collision with disproportionate, contradicting
Corte / Section
Nombre del proyecto / Name of the project Sonique Arquitectura e Interiores / Architecture and Interiors Triptyque – Greg Bousquet, Carolina Bueno, Guillaume Sibaud e Olivier Raffaelli
90
02
Jefe de proyecto / Project Chief Isabella Gebara Estructura y fundación / Structure and Foundation Agnus Construtora
Inicio de proyecto / Beggining of project 2008 Fin de proyecto / Ending of project 2009
toman la forma de la caricatura. Como si viésemos el backstage del proyecto, pasado y presente colisionan y el resultado es contradictorio, desproporcionado, lo que genera un espacio nuevo y original. Se destacan por ser la nota de color en un espacio mayormente monocromático, las cortinas de plástico rojo que apelan a la imagen del cabaret y que forman los lados menores del volumen central. Si bien, el espacio aparece como más flexible que en Bar Número y la interacción parece más factible, la tematización del espacio perfila al usuario y su identidad, estableciendo lo que De Certau llama el “estilo de uso”2, y define como “una forma de ser y una forma de operar”. Resulta quizá más claro en la elección de las cortinas rojas que citan la imagen del club nocturno, espacio destinado al hombre y donde la mujer es objeto parte de la ambientación.
results, generating a new and original space. Red plastic curtains stand out for being the only colored element in a mostly monochromatic space, red curtains that relate to a cabaret-like image and that correspond to the shorter sides of of the central volume. While the space seems more flexible than Número and interaction seems more plausible, the thematization of space profiles the user and his identity, establishing what DeCerteau calls “style of use”2 and defines as “a way of being and a way of operating”. It is perhaps clearer in the choice of red plastic curtains that quote the image of the nightclub a space for men where women are a part of the decor.
Michel de Certeau. La Invención de lo cotidiano. Artes de hacer, Universidad Iberoamericana. México 1996.
2
Michel de Certeau. The Invention of the everyday. Arts of making, Universidad Iberoamericana. México, 1996.
2
Corte / Section
Diseño de iluminación / Lighting design Triptyque Neones / Neons New Light
Superficie / Surface 420 m2 Área de construcción / Construction area 410 m2
Luces de fondo y marcos Backlights and Frames Painéis Brazil
02
91
Fachada D.EDGE. Facade D.EDGE.
92
02
D.EDGE, Muti Randolph
D.EDGE, Muti Randolph
Ubicado en el barrio Barra Funda y frente al Memorial de América Latina, D.Edge es del grupo de edificios que aquí se muestran, el proyecto más alejado de la zona céntrica. Muti Randolph proyecta una ampliación en cuatro niveles que agrega, mirando de abajo hacia arriba, un nuevo acceso, una sala de baile, un lounge y la terraza. En fachada, la intervención se muestra abstracta y contundente: un volumen de dos niveles revestido en piezas longitudinales de metal se apoya sobre un basamento oscuro; una perforación horizontal enseña una franja del interior de la nueva sala de baile; exactamente bajo aquel tajo aparece el acceso, un plano de vidrio negro que se quiebra y genera la entrada; sobre el prisma apenas se adivina la terraza. Hasta aquí vemos un edificio ordenado, atractivo y enigmático, pero lo que más nos interesa está en el interior. Ya en el hall de entrada, con el volumen con las cajas al
Situated in the Barra Funda neighborhood in front of the Memorial for Latin America, D.EDGE is, within the group of projects shown here, the furthest from downtown. Muti Randolph designed a four-level extension that adds, from bottom to top, a new access, a dance floor, a lounge and a roof terrace. On the façade, the intervention is abstract and definitive: a two level volume dressed in longitudinal pieces of metal is supported on a dark foundation; a horizontal opening shows a slice of the new dance floor; the access appears exactly under that slice, a black plane of black crystal that breaks and generates the entry; on the prism, the terrace is barely visible. Up to here we have an orderly, attractive and enigmatic building, but the real catch is inside. Once in the entrance hall, with the volume with boxes to the middle, one can see artificial light plays a crucial role in spatial perception. On the first level the dance floor appears
centro, se percibe que la luz artificial tiene un rol fundamental en la concepción espacial. En el primer nivel aparece la sala de baile, que pudimos atisbar desde fuera, en dos dimensiones. El espacio, a priori prismático, es recreado a través de franjas de luz que aparecen tanto en piso como en pared y techo y se reflejan en la ventana. Las luces varían en color e intensidad y se mueven activadas por el sonido ambiente, de manera que la música y los usuarios inciden en el espacio resultante. El ambiente brinda una experiencia totalmente nueva, casi ingrávida. Un piso más arriba encontramos el lounge y, en este caso, las luminarias, también de colores cambiantes, toman forma incrustadas entre prismas irregulares hechos en madera. La propuesta contiene sub-espacios estáticos, pero el espacio en sí adquiere alto grado de dinamismo y velocidad, lo que invita a moverse entre los diferentes lugares. Según la Real Academia Española, "emancipación" significa
-already glimpsed at from outside, in two dimensions-. The space, prismatic from the get-go, is recreated through stripes of light that appear as much on the floor as on the walls and ceiling, and reflect on the window. Lights vary in intensity and color and move activated by room noise, in such a way that the music and the users have a direct effect on the resulting space. The ambience brings a totally new experience, almost gravity-less. One floor up we see the lounge, and the lighting here, also with shifting colors, takes the shape of irregular prisms made of wood. The project contains static sub-spaces, but the space itself achieves a high degree of dynamics and speed, which invites one to move between the different places. According to the Real Academia Española, emancipation means to “rid oneself of every kind of subordination or dependence”. Spaces of emancipation would be those that promote non-stratified relations or, as Stavrides puts it,
En el lounge la iluminación vuelve a ser parte importante para la ambientación, jugando con los espacios irregulares creados por prismas incrustados desde el techo. In the lounge the lighting is again an important part of the atmosphere, playing with irregular spaces created by prisms inlaid on the ceiling.
02
93
A C
D B
E
PRIMER NIVEL / FIRST FLOOR PLAN Primer nivel / First floor plan
A. B. C. D. E.
ESPACIO GENERAL / GENERAL AREA CÁMARA FRIGORIFICA / COLD CHAMBER DJ BAR E BAÑOS / BATHROOMS
D-EDGE BAR
Planta baja / Ground floor plan
PLANTA BAJA / GROUND FLOOR PLAN
A. B. C. D. E.
ESPACIO GENERAL / GENERAL AREA CÁMARA FRIGORIFICA / COLD CHAMBER DJ BAR BAÑOS / BATHROOMS
A
E
SEGUNDO NIVEL / SECOND FLOOR PLAN
Segund planta / Second floor plan
94
02
FACHADA PRINCIPAL / FRONT ELEVATION
FACHADA LATERAL / SIDE ELEVATION
FACHADA PRINCIPAL / FRONT ELEVATION
Fachada lateral / Side elevation
Fachada principal / Front elevation
FACHADA LATERAL / SIDE ELEVATION A E
A
ESPACIO GENERAL / GENERAL AREA
B
CÁMARA FRIGORÍFICA / COLD CHAMBER
A
C DJ D BAR A. B. C. D. E.
Corte A / Section A
E
BAÑOS / RESTROOMS
Nombre del proyecto / Name of the project D.EDGE
ESPACIO GENERAL / GENERAL AREA CÁMARA FRIGORIFICA / COLD CHAMBER DJ BAR BAÑOS / BATHROOMS
A E
Lugar del proyecto / Site of the project São Paulo , Brasil / São Paulo , Brazil Área / Area 400 m
A
Proyecto / Project Muti Randolph Cliente / Client Renato Ratier Colaboración / Collaboration Marcelo Pontes Eduardo Chalabi Paula Zemel Fin de proyecto / Ending of project 2010
Corte B / Section B
A. B. C. D. E.
ESPACIO GENERAL / GENERAL AREA CÁMARA FRIGORIFICA / COLD CHAMBER DJ BAR BAÑOS / BATHROOMS
02
95
El ambiente creado para la sala de baile con base en luces danzantes que recorren el espacio, provoca una experiencia totalmente nueva, casi ingrávida. The space created for the dancefloor, based on moving lights that run through the space, which lends itself to a totally new sensation, almost lacking in gravity.
96
02
“liberarse de cualquier clase de subordinación o dependencia”. Los espacios de emancipación serían aquellos que promueven el relacionamiento no estratificado o, como dice Starvides, “el espacio como lugar de la no-identidad” o de la “identidad relacional, variopinta, abierta”. Los dos ámbitos principales en D.Edge son ambientes que no apelan a referencias de espacios o estilos conocidos, más aún, que discuten de manera poética referencias tales como la Ley de Gravedad (en la sala de baile) o las leyes de Newton (en el lounge). Por último, involucran la participación de los usuarios, haciendo de la interacción y situación relativa su tema de proyecto.
“space as the place of non-identity” or of “relational, open and multifaceted identity”. The two main spaces in D.Edge are environments that don’t correspond to space referents or known styles. Further still, they poetically discuss such references as the law of gravity (on the dance floor) or Newton’s laws (in the lounge). Lastly, they involve the users, making interaction and relative situation its project’s theme.
02
97
98
02
02
99
diseño design
María Mercedes Castañeda
Diseño y sexo: 6 reflexiones y un estudio de diseño Design and Sex: 6 reflections and a design studio
Adela Chair. Bala Studio. 2009. Felatio. Bala Studio. 2004.
1.
1.
os espacios por lo general muestran la cotidianidad de las personas. A través de muebles y objetos, se puede delinear quiénes son los habitantes de un lugar, cuáles son sus valores, sus creencias, sus gustos y su manera de vivir. La producción de objetos de cualquier especie y para todo tipo de funciones, es adoptada por las personas para atender las necesidades de la vida cotidiana y también para definirse en un ámbito social; en particular, los objetos de diseño funcionan como asideros culturales y como elementos de identidad. Para el curador de arquitectura y diseño Aaron Betsky, la necesidad de construir significado mediante objetos de consumo es una respuesta a la disolución de identidades culturales locales y a la vorágine que supone la velocidad de la información contemporánea. Si bien Betsky registra este fenómeno en la exhibición Icons: Magnets of meaning1. Presentada en el San Francisco MOMA en 1997, parece que el planteamiento de encontrar en los objetos de consumo a los nuevos significados sociales, sustituyendo a las identidades tradicionales, sigue vigente.
enerally, spaces display people’s everyday life. Through objects and furniture one can deduce who the inhabitants of a given place are, what their values are, their beliefs, tastes, way of life. All kind of objects and for all uses are adopted by people to tend to everyday needs, but also to assist in defining themselves within a social environment; in particular, design objects work as cultural handles and identifying elements. For design and architecture curator Aaron Betsky, the need to build signification through commodities is a response to the dissolution of local cultural identities and the social vertigo that the current speed of information entails. While Betski recorded this phenomenon in the 1997 exhibition Icons: Magnets of Meaning1. In San Francisco’s MOMA, it would seem that the idea of finding new social significance in consumer goods is still current.
Betsky, A. Icons: Magnets of meaning, SFMOMA, Chronicle Books, 1997.
1
106
02
G
Fotos cortesía de / photos courtesy by Bala Studio.
L
Butterfly. Bala Studio.
Fotos cortesía de / photos courtesy by Bala Studio.
Barbarella. Bala Studio. 2003.
2.
2.
Los estilos de vida contemporáneos parecen estar permeados por símbolos de estatus que permiten una representación de cada individuo en un ámbito seguro, moderno y sofisticado, el cual aparentemente vive en un “escenario” emancipado de las aburridas tradiciones. Los objetos de diseño brindan un disfraz perfecto; su función principal es insertar a los individuos en los estilos de vida contemporáneos donde ropa, sillas, coches, casas, etcétera; parecen generar un velo a la propia manifestación del ser humano; en su lugar, los individuos se representan a través de objetos previamente significados en los imaginarios sociales del consumo. Hoy, una silla “Barcelona” vale más por lo que representa que por sus atributos de diseño y ergonomía
Contemporary lifestyles seem to be riddled with symbols of social standing that allow for representing an individual within a safe, modern and sophisticated framework, who apparently lives in scenario removed from boring traditions. Design objects provide a perfect disguise, its main function being to insert individuals in contemporary lifestyles where clothes, chairs, and cars shroud a human being’s own manifestations. In its place, individuals represent themselves through objects previously signified by social imaginaries of consumption. As of today, a Barcelona chair is worth more for what it represents than for its qualities of design and comfort.
3.
3.
Parece que los estilos de vida son un espejismo de acceso y aceptación a un mundo moderno propio de una “pequeña burguesía” y objeto de deseo de las clases medias, que al final del día parece tener el objetivo, al menos como
It would seem that lifestyles are a mirage of acceptance and access to a ‘petit-bourgeois’ modern world and an object of the desire for the middle classes, a mirage that at the end of the day has the objective of opening the ways
Betsky, A. Icons: Magnets of meaning, SFMOMA, Chronicle Books, 1997.
1
02
107
Clean_sex. Bala Studio. 2005.
espejismo, de abrir caminos para una emancipación, particularmente una emancipación sexual. La publicidad producida para anunciar objetos de diseño capaces de consolidar la fantasía de un estilo de vida, normalmente se apoya en la sexualización del producto. Las imágenes publicitarias en la actualidad no dejan duda de la relación entre sofisticación contemporánea y una pretendida emancipación sexual.
to emancipation; in particular, a sexual emancipation. Advertising for design objects capable of consolidating the fantasy of a lifestyle is usually supported on the sexualization of the product. The images that accompany this section leave no doubt regarding the relation between contemporary sophistication and the pretense of sexual emancipation. 4.
Desde mi punto de vista, y de manera increíble, es difícil encontrar rasgos de erotismo en los propios objetos de diseño de la vida cotidiana. Sin lugar a dudas, el libro de Ramón Ubeda llamado Sex design2, pone en evidencia el trabajo histórico alrededor del diseño y la sexualidad, y sin temor a equivocarme, es de los pocos libros que hablan de esos temas. Si comparamos, por ejemplo, el número de libros de diseño de aviones, coches, sillas o computadoras, con el número de publicaciones sobre diseño de objetos referentes al sexo, nos daremos cuenta que al parecer la gente prefiere manejar, vestir, trabajar o sentarse, antes que tener una relación sexual.
Incredibly, it’s difficult to find traces of eroticism in the objects of everyday life themselves (from my point of view). Without a doubt, Ramón Ubeda’s book, Sex Design2, puts on display the historic work around design and sexuality. However, it is one of the few books that address the subject. If we were to compare, for example, the number of books pertaining to the design of planes, cars, chairs or computers, with the number of publications on objects to do with sex, we’d be forgiven for thinking that people would rather drive, dress up, work or sit than to have sex. 5.
5.
108
2
Ubeda, R. “Sex Design” brainstorming books, Edita Línea editorial, impreso en España 2004.
2
Ubeda, R. “Sex Design” brainstorming books, Edita Línea editorial, printed in Spain 2004.
02
Me queda la sensación de que las relaciones sexuales, al realizarse en la intimidad, no ofrecen la posibilidad de una representación social y, por lo tanto, no son asideros culturales de importancia; pero, por otro lado, tengo la impresión de que existe una gran hipocresía que pone en evidencia cómo las sociedades dirigen sus comportamientos a partir de su propia sexualidad, pero sin hablar de ello. Sin lugar a dudas, el consumo extralimitado de la
I have the idea that sexual relations, being carried out in intimacy, do not offer the chance for a social representation and, therefore, are not important cultural handles. On the other hand, I am under the impression that there is an important hypocrisy that puts on display the way societies manage their behaviors from the starting point of their sexuality, only not talking about it. The unhinged consumption of pornography -worse yet, child
Fotos cortesía de / photos courtesy by Bala Studio.
4.
Wet conexión. Bala Studio. 2005.
pornografía -peor aún, de la infantil-, las aterradoras noticias de violencia de género, de violaciones sexuales, de sacerdotes católicos pederastas, de los espacios excluidos para las diferencias sexuales y los debates sobre el control del cuerpo, todo ello pone en evidencia a una sociedad profundamente sexualizada que se manifiesta principalmente en lo “oscurito”, probablemente no tanto por pudor, sino para no participar de la esfera pública y los derechos que se supone garantiza.
pornography-, terrifying news of gender violence, rape, pederast catholic priests, spaces excluded from sexual differences and debate over body choices...all of this displays a profoundly sexualized society that manifests itself mainly ‘in the shadows’. This is most likely not out of shyness, but in order not to participate in the public sphere and the rights that this guarantees. 6.
Fotos cortesía de / photos courtesy by Bala Studio.
6.
Hablar de la sexualidad, abrir diálogos cotidianos que aborden los usos y las costumbres respecto al sexo, parece ser una manera de abolir la discriminación, la represión y la frustración sexual; pero también es una forma de abrir el escenario a la discusión de las prácticas sexuales de una sociedad más allá de los roles establecidos de género culturalmente dominantes: hombres y mujeres heterosexuales, sino también a la discusión sobre homosexuales, lesbianas, transgénero, shemales, transexuales, trasvestis, etcétera.
To talk about sexuality, to open everyday dialogue that touches on sexual tropes and customs seems to be a way of abolishing discrimination, repression and sexual frustration; it is also a way of opening a scenario for the discussions of a society’s sexual practice beyond established and culturally dominant gender roles: heterosexual men and women, but also to the discussion of gay, lesbian, transgender, shemales, transsexuals, transvestites, etc..
02
109
Superior: Pata. Bala Studio. 2009. Inferior: Carnero. Bala Studio. 2009. Venada. Bala Studio. 2009. Top: Pata. Bala Studio. 2009. Bottom: Carnero. Bala Studio. 2009.
“Bala Studio: if you like to fuck, smile”
Formado por Xanath Lammoglia y Andrés Amaya en el año 2000, con una larga tradición en la producción de muebles y objetos relacionados con la sexualidad, es uno de los pocos estudios de diseño que han optado por abrir el camino del dialogo sobre los comportamientos de las sociedades. Más allá de la función específica de cada uno de sus muebles, propicios para diferentes posiciones sexuales, su trabajo parece tener la finalidad de traer el erotismo a la vida cotidiana en forma abierta y lúdica, asumiendo además la disolución de los roles de género como una respuesta a la diversidad sexual. El sentido del humor con el que presentan sus muebles y objetos tiene un efecto ambiguo; por un lado funciona para
Founded by Xanath Lammoglia and Andrés Amaya in 2000, with a long-running tradition in furniture and sex-related objects, it is one of the few design firms that have chosen to open the conversation on societies’ behavior. Beyond each of their pieces’ specific function, their job seems to have the object of bringing eroticism to everyday life in a playful and open way, assuming also the dissolution of gender roles as a response to sexual diversity. The sense of humor with which they present their furniture and objects has an ambivalent effect: on one hand, it serves to openly discuss sex through the
Fotos cortesía de / photos courtesy by Bala Studio.
Venada. Bala Studio. 2009.
“Bala Studio: si te gusta coger, sonríe”
110
02
Fotos cortesía de / photos courtesy by Bala Studio.
discutir abiertamente sobre el sexo a través del permiso que el humor sobre la sexualidad brinda, pero por otro lado es un trabajo que plantea el erotismo cotidiano de frente y sin tapujos, lo cual permite la reflexión sobre prácticas de propios y extraños, así como las posibilidades que cada uno de sus muebles ofrecen al espectador. Ante la provocación del trabajo de Bala Studio, sus piezas se han desplazado del aparador de las tiendas de diseño, a las galerías de arte, un entorno en donde la gente está dispuesta a ver y a comprar objetos sexuales con la licencia que el título de “arte” da, aunque sigan siendo muebles y su ámbito de acción sea precisamente el diseño. Sin entrar frívolamente en la espiral del consumo, sin participar en el homenaje a la forma en sí misma y más allá del tema sexual, Bala Studio propone un diálogo a partir de la práctica del diseño, e incorpora una lectura propia de la cotidianidad que nos envuelve; pero sobre todo genera una propuesta que asume una dimensión ética. Por mucho, su trabajo es más que el diseño de cada objeto, mucho más aún, de lo que normalmente se espera del diseño. El ejercicio profesional de Bala Studio, asume una dimensión cultural capaz de abrir un debate sobre temas paradigmáticos de las sociedades.
permission granted by humor, but on the other it is work that proposes everyday sexuality frontally and without covers. This in turn allows one to reflect on the customs of others and of oneself, as well as on the possibilities that each of the pieces offer the spectator. Before the teasing of Bala Studio’s work, their pieces' showcase has moved from design shops to art galleries, an environment where people are willing to see and purchase sexual objects with the ‘license’ that art grants, the fact of their being pieces of furniture and their space of action is design notwithstanding. Without going into consumerism’s spiral of superficiality, without participating in the homage to form and beyond the subject of sex, Bala Studio proposes a dialogue from the practice of design, incorporating their own reading of our surrounding everyday life; but specially by putting forth an approach that assumes an ethic dimension. By far, their work is more than each piece’s design; going beyond what is normally expected of design. Bala Studio’s professional exercise assumes a cultural dimension capable of opening a debate on societies’ paradigms.
Exposición en Galería Drexel, San Pedro Garza García. Mayo 2012. Exhibition at Drexel Gallery San Pedro Garza Garcia. May 2012.
María Mercedes Castañeda María Mercedes Castañeda, es diseñadora industrial por la Universidad Iberoamericana, ha participado en exposiciones de diseño en distintos recintos artísticos de México, Japón y Alemania. Su trabajo ha sido publicado por la colección Water Planet de Japón entre otras. María Mercedes Castañeda, is an industrial designer from the Universidad Iberoamericana, has participated in design exhibitions in different artistic precincts of Mexico, Japan and Germany. Her work has been published by the Water Planet collection, among others.
02
111
curso de cine film programme
Naief Yehya
Arquitectura y la mirada transgresora del porno Architecture and porn’s transgressive gaze El dominio de lo pornográfico es el dominio de la trasgresión, de la violación de las normas de la moral y la conducta, así como de la estigmatización censora. El evento pornográfico está definido en relación a un marco de valores (siempre cambiante) y en función de expresiones límite, representaciones que determinan la frontera de lo socialmente aceptable. La pornografía entonces, no depende tanto de lo que se muestra sino de cómo, cuándo y dónde se muestra. Uno podría imaginar que el espectáculo pornográfico se reduce a la exhibición de cuerpos desnudos, solos, en parejas o en grupos, con el fin explícito de despertar el deseo en el espectador. Sin embargo, estos actos adquieren su poder de resonancia gracias a la parafernalia que se incorpora en cada toma, desde el vestuario y los objetos hasta el decorado y la arquitectura. La pornografía es la puesta en escena de tabús e ilusiones eróticas a menudo inconfesables, pero sobre todo, es en gran medida contexto: la contraposición de trasgresiones en un medio inocuo, la reinvención del dominio doméstico al emplearlo como fondo para actos que pueden considerarse depravados, el reciclamiento de las fantasías, temores infantiles y deseos reprimidos en un formato donde nada es invisible ni se deja a la imaginación. La arquitectura doméstica se usa entonces como caja para contener lo impúdico, o bien, como escenario para explotarlo. Aquí nos referiremos a la pornografía en su vertiente hardcore, que es la expresión que la mayoría de la gente asocia de manera directa con ese término y con su popular apócope: el porno. El elemento definitorio de este género es la exhibición explícita de penetraciones y secreciones sexuales. El léxico visual pornográfico va toma forma desde los stag films, los primeros cortos mudos y rudimentarios de la primera década del siglo XX —que ya mostraban toda clase de actos sexuales—, y se consolida en el hardcore que surge en los años sesenta, con su riguroso catálogo de posiciones y códigos éticos y estéticos, característicos de este género corporal, como lo llamó Linda Williams. El estilo hardcore es resultado de la proliferación de
120
02
The domain of the pornographic is the domain of transgression, of the violation of the rules of behavior and moral, as of censoring stigmatization. The pornographic event is defined in relation to a framework of values and in function of limit expression, representations that determine the border of that which is socially acceptable. Pornography, therefore, depends not so much on what is shown, but on how, where and when it’s shown. One could imagine that the pornographic spectacle comes down to the exhibition of naked bodies, alone, in couples, or in group, with the explicit end of awakening the spectator’s desire. These acts, however, acquire their resonating power through the paraphernalia incorporated to each take, from the wardrobe, set decor and architecture. Pornography is the miseen-scene of erotic taboos and illusions often unspeakable, but above all it is in great measure, context: the contraposition of transgressions in an inoffensive setting, the reinventing of the domestic dominion by employing it as the setting in which acts commonly considered depraved can happen, the recycling of fantasies, childhood fears and repressed pulsions in a format where nothing is invisible or left to the imagination. Domestic architecture is then used as a box to contain the inappropriate, or rather as a scenario to exploit it. Here we refer to pornography in its hardcore streak, which is the expression that most people associate directly with the genre and its popular contraction: porn. The definitive element of this genre is the explicit exhibiting of penetrations and sexual secretions. The pornographic visual lexicon has been taking shape since early stag films, the initial, mute and crude short films from the first decade of the 20th century-that already then showed all manner of sexual acts- and hardcore is consolidated into the hardcore of the 60s with its rigorous catalogue of positions and ethic and aesthetic codes, characteristic of this 'bodily genre', as Linda Williams dubbed it. The hardcore style is a result of the proliferation of amateur 8mm and super 8 cameras, easy to use, versatile, and with a relatively good image quality. It is a genre that comes from the era of flower power and sexual liberation, a time in which the main stars no longer hid their faces nor were they exclusively prostitutes, but students, models and rebel actresses without guilty consciences. It was no longer necessary to have professional, trained cameramen, the camera movements became fluid,
Foto de / photo by www.movieposterdb.com
cámaras amateurs de 8 y súper 8, fáciles de usar, versátiles y con una calidad de imagen relativamente buena. Es un género que surge en la era del flower power y la liberación sexual, un tiempo en que los protagonistas ya no ocultaban sus rostros ni eran exclusivamente prostitutas, sino que eran estudiantes, modelos y actrices rebeldes y sin complejos de culpa. Ya no hacía falta contar con camarógrafos profesionales ni entrenados y los movimientos de cámara eran mucho más espontáneos, versátiles y fluidos. Se podía emplear una iluminación muy elemental y no se requerían instalaciones especiales, por lo que cualquier departamento diminuto podía convertirse en estudio instantáneo. En este período, la pornografía pasa de los cortos de una sola escena sexual a los ambiciosos largometrajes con pretensiones artísticas. La cinta más conocida de esta etapa es Garganta Profunda (1972) de Gerard Damiano, un gracioso amasijo de incoherencias que se convirtió en emblema generacional. Se produjeron entonces muchas otras obras pornográficas en diferentes registros (comedia, drama, horror y musical) entre las que destacan obras como: El diablo en la señora Jones (G. Damiano, 1972), Los atardeceres privados de Pamela Mann (Radley Metzger, 1974), Thundercrack! (Curt McDowell, 1975), Barbara Broadcast (R. Metzger, 1978), Tabú americano (Henri Pachard, 1985) y Látex (Michael Ninn, 1995). El cine hollywoodense —y aquellas cinematografías que se derivan de ese amplio y vago canon— se define porque sus estructuras espaciales son motivadas por la cadena causa-efecto de la narrativa. Como escribieron David Bodwell y Kristin Thompson hace décadas, el cine porno surge del paradigma de que el espacio arquitectónico tiene la función de ocultar y revelar, así como de imponer un tema al acto sexual y luego disolverse para ceder toda la relevancia a los close ups de los rostros en éxtasis y de la eyaculación externa, el money shot que valida la autenticidad orgásmica. A pesar de que no todo lo pornográfico es obsceno ni todo lo obsceno es pornográfico, ambos términos
versatile and spontaneous. Very elementary lighting could be used and no special installations were necessary, for which any diminutive apartment could instantly become a studio. In this period, pornography went from single scene shorts to ambitious feature films with artistic pretensions. The best-known film from this era is Deep Throat (1972) by Gerard Damiano, an amusing tangle of incoherencies that became a generational emblem. Many more pornographic films were produced then in different registers (comedy, drama, horror, musical) among these stand out: The Devil in Miss Jones (G. Damiano, 1972), The Private Afternoons of Pamela Mann (Radley Metzger, 1974), Thundercrack! (Curt McDowell, 1975), Barbara Broadcast (R. Metzger, 1978), American Taboo (Henri Pachard, 1985) and Latex (Michael Ninn, 1995). Hollywood cinema -and those cinematographies that derive from this broad and vague canon- is defined by the cause-effect chain of the narrative that motivates its spatial structures. As David Bodwell and Kristin Thompson wrote decades ago, porn cinema works from the paradigm that architectural space has the function of revealing and concealing, just as of imposing a theme to the act of sex and then dissolve to give all relevance to close-ups of ecstatic faces and ejaculation, the money shot that validates orgasmic authenticity. Despite not all the pornographic being obscene or the obscene being pornographic, both terms are closely related. The obscene refers to the disgusting and the abominable, to that which offends decency. The origin of the term in Latin may refer to ob (towards) caenum (filth) or scenus (scene), as in ‘off scene’. In this way, the pornographic could not be shown, what can only take place in private, behind closed doors and shut curtains. Architecture in porn obviously also represents a shelter for the clandestine. As such, one of the primal narratives of porn is that of showing a peeping tom spying on a woman or couple through a keyhole. Through this resource, the spectator identifies with the clandestine observer, situated “outside”, from where, paradoxically, he can sometimes enjoy several perspectives and even close-ups. Architecture intervenes by establishing an internal realm, where action happens, and an external one, from where one peeps. Transgression occurs when the separation of physical space is cheated. The axis on which the pornographic scene
El diablo en la señora Jones. The Devil in Miss Jones.
02
121
Barbara Broadcast
122
02
están íntimamente vinculados. Lo obsceno se refiere a lo repugnante y abominable, a aquello que ofende a la decencia. El origen del término en latín puede referirse a ob (hacia) caenum (suciedad) o bien a ob scenus (escena) que puede interpretarse como “fuera de escena”. De esa manera, lo pornográfico sería lo inmostrable, lo que sólo puede tener lugar en el ámbito de lo privado, tras puertas cerradas y cortinas corridas. La arquitectura en el porno, obviamente representa también un refugio para lo clandestino. Así, una de las narrativas primigenias del porno es la de mostrar a un mirón que espía a través del ojo de la cerradura a una mujer o una pareja. Mediante este recurso, el espectador se identifica con este observador clandestino, situado en el “exterior”, desde donde, paradójicamente puede gozar a veces de diferentes perspectivas e incluso de close ups. La
is constructed lies on genitality and space has to be conceived preferably to offer 360º of visibility. The framing of bodies in space depends on architectural space. In porn, the features of rooms, dungeons, apartments, castles or kitchens tell by themselves the essence of the story that the erotic fantasy feeds off of. Porn is a genre that runs from the duality between obsession for realism and the documenting of the inner workings of sex, on one hand, and an escapist pornotopia on the other, according to which everyone is permanently willing to give in to sex, at any given time. Architecture serves as a formal base (as Catherine Russell wrote) of continuity, that grounds the film’s plot in a realism needed to inject some credibility to the sexual acts. Just like architecture feeds the pornographic fantasy (“.. the seminal hook of pornography the contemporary city exerts, assaults the vision and the senses of its inhabitants”, writes Stephen Barber in his book Projected Cities), in the
Foto de / photo by www.movieposterdb.com
Thundercrack!
Foto de / photo by www.movieposterdb.com
arquitectura interviene al establecer un domino interno, donde sucede la acción, y uno externo, desde donde se espía. La transgresión tiene lugar cuando se burla la separación del espacio físico. El eje sobre el cual se construye la escena pornográfica radica en la genitalidad y el espacio debe estar concebido para ofrecer de preferencia 360º de visibilidad. El encuadre de los cuerpos en el espacio depende del espacio arquitectónico. En el porno, las características de las habitaciones, los calabozos, los departamentos, los castillos o las cocinas cuentan por sí mismos la esencia de la historia que alimenta la fantasía erótica. El porno es un género que parte de la dualidad entre la obsesión por el realismo y la documentación del funcionamiento de la plomería sexual, por un lado, y por el otro, una porno-utopía escapista según la cual todo mundo está permanentemente dispuesto a entregarse al sexo en todo momento. La arquitectura sirve como una “base formal” (como escribió Catherine Russell) de continuidad, que aterriza la trama fílmica en un realismo necesario para inyectar verosimilitud a los actos sexuales. Así como la arquitectura nutre a la fantasía pornográfica “…el agarre seminal de la pornografía que ejerce la ciudad contemporánea asalta los ojos y los sentidos de sus habitantes”, escribe Stephen Barber en su libro Projected Cities, en la urbe la pornografía está presente en todas partes menos en el cuerpo. En la cultura pornificada de la actualidad, los “estilos estandarizados” de la sexualidad han permeado todos los ámbitos, así, los códigos y registros de ese género se han disuelto en el ambiente, transfigurándolo con una sensualidad maniquea, anónima e indiferente. No vivimos en el universo desparpajado y sin pudor de la pornotopía hardcore, pero las urbes contemporáneas están inmersas en un incesante acto sexual globalizado, inacabable y, pese a las incontables eyaculaciones, insatisfecho. En uno de los extraños giros acarreados por la proliferación de pantallas y monitores, el espectáculo pornográfico que debía tener lugar exclusivamente en espacios marginales y restringidos ha rebasado esos bordes para tocar las estructuras arquitectónicas con un mensaje ambiguo de deseo, sopor y hastío.
metropolis, pornography is present everywhere but the body. In the present day’s pornified culture, ‘standardized styles’ of sexuality have penetrated every dimension, in this sense, the codes and registers of the genre have dissolved in the ambience, transfiguring it with a manichean sensuality, anonymous and indifferent. We do not live in the carefree and shameless universe of the hardcore porno-utopia, but contemporary cities are immerse in a continuing, endless and globalized sexual act and despite the countless ejaculations, unsatisfied. In one of the bizarre twists brought about by the proliferation of screens and monitors, the pornographic spectacle that was supposed to take place exclusively in marginal and restricted spaces has outgrown these borders to touch the architectural structures with an ambiguous message of desire, drowsiness and weariness.
Naief Yehya Ingeniero Industrial por la UNAM, narrador, periodista y crítico cultural. De formación interdisciplinaria, es reconocido como uno de los mayores expertos en la relación culturasociedad-tecnología, los mecanismos de control mediático y el fenómeno pornográfico. Además de ser colaborador en distintos periódicos y revistas, ha escrito las siguientes novelas: La verdad de la Vida en Marte, Camino a casa, Obras sanitarias, El cuerpo transformado y Tecnocultura, El libro de relatos Historias de mujeres malas y los ensayos Guerra y propaganda. Industrial Engineering graduate from the UNAM, writer, journalist and cultural critic. With an interdisciplinary formation, he is renowned as one of the foremost experts in the culture-societytechnology relation, media control mechanisms and the pornographic phenomenon. Besides collaborating in several journals and magazines, he has written the following novels: The Truth about Life on Mars, On the Way Home, Sanitary Works, The Transformed Body and Technoculture; The storybook Stories of Bad Women and the essay collection War and Propaganda.
Garganta profunda. Deep throat.
02
123
curso de SEXO SEX programme
Alejandra Cullen Benítez
Sexo y sociedad Society and Sex
Vibrator toys (Dinky Digger, Patchy Paul).
124
02
D
ecía Octavio Paz: “un mismo acto puede ser erótico o sexual, en función del hombre o el animal que lo lleve a cabo. La sexualidad es general, el erotismo es particular”1. Paz define al erotismo como la frontera que divide al reino animal del mundo de los hombres. Argumenta que, a través de las reglas sociales, el instinto se canaliza. La inteligencia erótica refleja entonces, el alejamiento de una sociedad del comportamiento animal. La Asociación Mexicana de Agencias de Investigación de Mercado y Opinión Pública (AMAI), publicó el estudio Sexualidad e inteligencia erótica de los mexicanos, en el cual se entrevistó a 7,100 personas de seis ciudades. Los resultados son duros: sólo 34% dice estar satisfecho
Odepending on the man or animal carrying it out.
ctavio Paz said: “one same act can be either erotic or sexual,
Sexuality is general, eroticism is particular”1. Paz defines eroticism as the frontier dividing the animal kingdom from man's world. He argues that, through social rules, instinct is channeled. Erotic intelligence reflects, then, the distancing of a society from animal behavior. The Mexican Agency of Market and Public Opinion Studies (AMAI), published the study Sexuality and erotic intelligence of the Mexican People, in which 7,100 people in six cities were interviewed. Results are hard, with only 34% claiming to be satisfied with their sexuality; but heartening: the young have better spirits.
con su sexualidad; pero alentadores: los jóvenes traen mejor ánimo. Se revela una constante disociación entre erotismo, sexualidad, sensualidad, sexo y pornografía. No entendemos al acto sexual más allá del orgasmo. Vemos la exploración y la sensualidad como parte del encuentro, sin entender el vínculo entre ellas. Por otro lado concentramos la atención en el cuerpo: para 57% de los hombres lo más sensual de una mujer son los senos y para 54% los glúteos. Para las mujeres, las proporciones son 34% y 35%, respectivamente. Con esta fijación en mente, se olvida el proceso: 76% no hace nada antes del coito. De hecho, 65% confesó que su relación sexual ni siquiera fue planeada; como resultado: sólo 69% de los hombres y 59% de las mujeres llegan al clímax. Para las mujeres, la falta de cuidado en la relación y el tabú sobre el sexo generan una sensación de abuso. Temen demostrar su sensualidad por miedo a ser juzgadas negativamente, mientras que ellos alegan que a su pareja “se le respeta”, por lo que evitan jugar sexual y sensualmente con ella. La importancia de la inteligencia erótica y el sexo ha sido subestimada. El acto sexual es un acto de complicidad que enaltece al cuerpo, aumenta la autoestima e influye en el estado de ánimo. Aunque se acepta la importancia de la plenitud sexual, se olvida su influencia social. Para Bertrand Russell, la desmitificación del sexo conlleva una disminución de la discriminación contra las mujeres. Explica que en la medida en que se les “permita”2 gozar de una vida sexual plena, se les colocará en la misma condición del hombre. En México estamos lejos de dicha desmitificación. El desequilibrio entre hombres y mujeres se refleja en muchos planos. En el extremo, las mujeres independientes parecen causar estragos para ciertos sectores sociales. No es coincidencia que la mayoría de los feminicidios ocurran en comunidades de mujeres trabajadoras, con independencia económica, que rompen con el modelo tradicional. La represión sexual y la culpa aumentan los conflictos familiares e impactan en la interacción cotidiana con familia, amigos y compañeros de trabajo. En el extremo, la represión sexual genera desviaciones, abusos y perversiones que rebasan los límites tolerables: violencia intrafamiliar, feminicidios y pederastia son males casi ordinarios del México contemporáneo. Reflejan una profunda represión e intención de control sobre el débil o vulnerable.
There is a constant dissociation of eroticism, sexuality, sensuality, sex and pornography. We do not understand the sexual act beyond the orgasm. We see the exploring and sensuality as parts of the encounter, without understanding the link between them. We concentrate our attention on the body: for 57% of men, the most sensual part of a woman are her breasts and for 54% the butt. For women, proportions are 34% and 35% respectively. With this fixation, all process is forgotten: 76% does nothing before penetration. In fact, 65% confessed that their sexual encounter was not even planned; as a result, only 69% of men and 59% of women reached climax. In women, carelessness in the relationship and the taboo quality of sex generate a feeling of abuse. They fear showing their sexuality for fear of being negatively judged, while they claim that their partner “should be respected” and thus avoid sexual and sensual play with her. The importance of erotic intelligence and sex has been underestimated. The act of sex is an act of complicity that heightens the body, increases self-esteem and has an influence on a persons mood. Even though the importance of sexual plenitude is accepted, its social influence is often forgotten. For Bertrand Russell, the demythification of sex carries with it a decrease in the discrimination of women. He explains that as women are “allowed”2 to enjoy a full sex life, they will be placed in equal condition to men. In Mexico, we are far from such demythification. The disequilibrium between men and women is reflected on many levels. In the extreme, independent women seem to cause trouble in certain social sectors. Its no coincidence that most femicides occur in communities of working, economically independent women that break from the traditional model. Sexual repression and guilt increases family conflicts and have an impact on the everyday interaction with family, friends and co-workers. Taken to the extreme, sexual repression leads to deviations, abuse and perversions that go beyond tolerable limits: intra-familiar violence, femicides and child abuse are almost ordinary evils in contemporary Mexico. They reflect a profound repression and an intention of control over the weak or vulnerable. Despite this, youth is showing improvements. According to the AMAI study, young people ages 18 to 29 have a different tone regarding sex. They speak freely and consciously about the importance of a rewarding sex life, they seek new sensations and place importance on foreplay; although there is, still, attention lacking on the seduction part of the process. The young are still making a difference between the informal
STRONIC EINS MAGNETIC CHARGER CHICO
Paz, Octavio. Un más allá erótico: Sade, Vuelta-Hielópolis, México,1993. Russell, Bertrand, Marriage and morals, Liveright paperbound edition, New York, 1970.
1
2
Paz, Octavio. Un más allá erótico: Sade, Vuelta-Hielópolis, México,1993 2 Russell, Bertrand, Marriage and morals, Liveright paperbound edition, New York, 1970. 1
02
125
1
Fun Factory es el mayor fabricante de juguetes eróticos en Europa, el diseño de cada objeto es lúdico y simple, pero técnicamente muy sofisticado. Debido a la imagen amigable de los juguetes que producen, estos son fácilmente asimilables para cualquier tipo de público.
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
Fun Factory is the largest manufacturer of erotic toys in Europe; the design of every object is playful and simple, but very sophisticated technically. Given the friendly image of the toys they produce, these are easily accepted by any kind of audience. www.funfactory.com
1.
RAIN
2.
BENDYBEADS
3.
PADDY PINGUIN
4.
CAVALIER
5.
Curve
6.
LITTLE DOLLY
7.
OCEAN
8.
FLEXI FLEXI
9.
BOOSTY
10. BLOOMY 11. NEW WAVE 12. SHARE XS 13. UFO
126
02
4
A pesar de ello, la juventud muestra mejorías. Según el estudio de la AMAI, los jóvenes entre 18 y 29 años tienen un tono distinto en el diálogo sobre sexo. Hablan con soltura y conciencia clara sobre la importancia de una vida sexual plena, buscan experimentar nuevas sensaciones y dan importancia al juego previo; aunque todavía falta atención en la seducción. Los jóvenes todavía hacen diferencias entre la experiencia sexual de juego y aquella implícita en la relación, sin embargo, tratan de aprender técnicas para mejorar su acto sexual. Instintivamente buscan mayor plenitud, pero la falta de inteligencia erótica reduce su atención al vigor del acto mismo. Destaca la creciente apertura hacia el uso de juguetes en pareja, principalmente aquellos que no intimidan, como geles o disfraces. El uso de vibradores todavía se considera osado: las mujeres temen ser consideradas libertinas. En prácticas alternativas, el sexo oral gana terreno, pero el anal y otras parafilias sexuales (voyeurismo, masoquismo...) intimidan sobre todo a las mujeres, porque se les asocia con el abuso. Los avances no son gigantes, pero resultan notables si consideramos que la educación sexual es limitada y la erótica es nula. En 8 de cada 10 hogares mexicanos no se habla de sexo. Aunque 94% de los mexicanos considera necesaria la educación sexual, en la práctica ocurre lo contrario. Por ejemplo, 70% de las mujeres hubiera querido que su madre le hablara de temas de sexualidad, pero en la práctica sólo el 28% lo hizo. Para los hombres las proporciones son distintas: 51% hubiera querido diálogo paterno sobre el tema, pero sólo 20% lo obtuvo. Las cifras son contundentes. Aunque la inteligencia erótica es pobre, su evolución es positiva. A pesar de la falta de información, el tabú sobre el sexo se reduce. Las fuerzas conservadoras, particularmente en México son todavía fuertes y han penetrado a las familias, por suerte, las tecnologías de información generan conciencia en los jóvenes y cambian su perspectiva sobre la importancia de la inteligencia erótica. La aceptación y plenitud de la vida sexual muy posiblemente validen las predicciones de Russell: generar mayor equidad de género y disminuir las perversiones que hoy lastiman a la sociedad. Al parecer, si logramos consistencia y felicidad en la cama, será más fácil extender esa práctica al resto de nuestras actividades. Individuos satisfechos, seguramente generarán una mejor sociedad.
sexual experience and that within the relation. However, they make attempts at improving their sexual performance. Instinctively, they look for a fuller sex life; but the lack of erotic intelligence reduces their attention to the vigor in the act itself. The growing openness towards the use of sex toys stands out, mainly non-intimidating ones, like gels or costumes. The use of vibrators is still seen as daring: women fear to be thought of as libertine. In alternatives practices, oral sex is gaining ground, but anal and other sexual paraphilias (voyeurism, masochism...) intimidate women specially for being associated with abuse. Advances are not huge, but they are noteworthy if we consider that sexual education is limited and an erotic one is non-existent. In 8 out of 10 Mexican homes sex is not talked about. Even though 94% of Mexicans consider Sex-Ed as necessary, in practice the opposite occurs. For example, 70% of women would have liked for their mother to talk to them about sex, but in practice only 28% did. For men, proportions are different: 51% would have liked for their father to talk to them about sex, yet only 21% did. The numbers are conclusive. Although erotic intelligence is poor, its evolution is positive. Despite the lack of information, the taboo surrounding sex is decreasing. Conservative forces, specially in Mexico, are still strong and have penetrated families; luckily, information technologies generate conscience among young people and change their perspective about the importance of erotic intelligence. The acceptance and plenitude of sex life will very likely validate Russells prediction: generating more equitable gender conditions and diminishing the perversions that harm present society. Apparently, if we manage a certain consistency and happiness in bed, it will be easier to extend that practice into the rest of our activities. Satisfied individuals will surely generate a better society.
Alejandra Cullen Benítez, Analista y economista Analyst and economist Egresada del Instituto Tecnológico Autónomo de México y maestra en Administración Pública en Harvard. Entre sus temas centrales de investigación están la descentralización fiscal y económica, el desarrollo regional y urbano, la emergencia social y la transformación del sistema político. Graduate from Instituto Tecnológico Autónomo de México and Master in Public Administration by Harvard. Her main subjects of investigation are fiscal and economic decentralization, regional and urban development, social emergence and the transformation of the political system.
13
02
127
galería gallery
Federico Gama
Fotografía: erotismo y espacio público Photography: eroticism and public space E
Federico Gama Ciudad de México, 1963. Fotógrafo documentalista desde 1988. Su trabajo ha sido distinguido con diferentes premios en México, Estados Unidos, Canadá, Colombia y Puerto Rico. Ha sido jurado en diversos certámenes de fotografía e impartido cursos y conferencias en universidades como la Universidad de Stanford, la UNAM, la UAEM, la UAM, el ITESM y escuelas especializadas. Es autor y coautor de diversos libros y ha tenido 22 exposiciones individuales y 60 colectivas en recintos culturales de México, Italia, Argentina, Colombia, Guatemala, Brasil, Alemania, Austria, China, Estados Unidos, España y Bélgica.
128
02
xiste una relación muy antigua entre la fotografía y el erotismo. No es extraño que prácticamente desde que ésta se inventó, apareció también el género del desnudo; primero como bocetos para los pintores y, después, como imágenes eróticas, hasta llegar finalmente a la pornografía. Sin duda uno de los géneros fotográficos más socorridos es el desnudo (además del paisaje y el retrato) y proponer o inventar algo nuevo, en este sentido, es extremadamente difícil porque se ha producido hasta la saciedad. Es un hecho que las imágenes eróticas y/o sexuales no nacieron con la fotografía, son tan antiguas como la humanidad misma (La Venus de Willendorf, una de las esculturas más antiguas de este tipo, data de hace 22 mil años). Tampoco podemos olvidar que la representación de escenas eróticas y sexuales, públicas y privadas, existió en casi todas las culturas antiguas. Por esta razón histórica la fotografía no podía ser la excepción, cuando –además– este tipo de imágenes son una de las formas de representación con mayor iconicidad (realismo) que ha producido el hombre y, por lo tanto, con un poder erótico mayor sólo superadas por el cine y el video. Definir o tratar de explicar el erotismo y la sexualidad es sumamente complejo, porque el erotismo es histórico y social, y se expresa finalmente de manera individual; lo que para uno es negro, para otro es rosa. Así que definir esto sería tanto como meterse en un pantano vestido de blanco y no querer mancharse, y donde además, te hundirás irremediablemente. Por esta razón no nos sumergiremos en ese terreno y nos limitaremos a exponer algunos proyectos fotográficos contemporáneos donde se relacionan el erotismo y la sexualidad en el espacio público. Lo que sí podemos asegurar es que en la sexualidad y lo erótico existe un juego entre lo público y lo privado, y es aquí donde los “espacios públicos” tienen un papel importante. Los espacios públicos no sólo son lugares donde se llevan a cabo actividades colectivas sagradas y profanas, zonas de intercambio social y lugares de encuentro, sino que también son lo que le da identidad visual, social y
T
here is a very old relation between photography and eroticism. It’s not surprising that practically since photography’s inception the genre of the nude also appeared, first as sketches or études for painters, then as erotic imagery, and finally as pornography. Without a doubt one of the most popular photographic genres (besides portrait and landscape), and to propose or invent something new in this direction is extremely difficult because it’s been produced infinitely. It’s a fact that erotic and/or sexual imagery was not born with photography; it is as old as humanity itself (the Venus of Willendorf, one of the oldest sculptures of the kind, is dated 22,000 years old). Also, we can't forget, that the depiction of erotic and sexual scenes, public and private, existed in almost every ancient culture. For this historical reason, photography could not be excepted when -besides- this kind of image is the type of depiction with the greatest iconicity (realism) that man has produced and, as such, with an erotic potential only surpassed by cinema and video. To define or attempt to explain eroticism and sexuality is extremely complex, because eroticism is historic and social, and expressed ultimately in an individual manner; what is black for some, might be pink for others. So, defining this would be like stepping into marshlands dressed in white and trying not to sink or be stained. Because of this we will not plunge into those terrains and will limit ourselves to the showcase of some contemporary photographic projects where eroticism, sexuality, and public space are related. What can be ascertained, however, is that in the sexual and the erotic there is a play between the private and the public; it is here where ‘public space’ plays an important role. Public space is not only a place where collective activities, sacred and profane, take place, places of social exchange and meeting points; they are also what lends a city its visual, social and political identity; where people recognize themselves as members of a community, as citizens and countrymen. It is here that the public component of a region’s erotic culture is created and recreated. Photographers have approached the subject in several ways and have given accounts that public space is not only circulation space, but also places or private spaces that become public for the purpose of sexual activity, as also public bodies exist for private encounters and private bodies are used as a tool for
política a una ciudad: donde se reconocen las personas como parte de una comunidad, un barrio o de un país. Y por lo mismo, es aquí donde se crea y recrea la parte pública de la cultura erótica de una región. Los fotógrafos han abordado el tema de diversas maneras y han dado cuenta de que el espacio público no solamente es la vía pública, sino también lugares o espacios privados que son públicos para llevar a cabo actividades sexuales, así como cuerpos públicos para encuentros privados y cuerpos privados usados como herramienta de protesta pública. Es decir, hay una intricada relación entre estos conceptos y la fotografía. Hoy podemos encontrar vestigios de escenas eróticas y sexuales de egipcios, griegos, romanos, prehispánicos… Lo que nos hace pensar que los antiguos eran más libres y avanzados en sus prácticas sexuales, sólo porque podemos contemplar en algunos museos unas cuantas pinturas, vasijas y esculturas con representaciones sexuales sin pudor; pero si alguien viera en el futuro nuestros rastros arqueológicos sobre sexualidad, pensarían que ésta fue una cultura muy erótica, ya que se encontrarían un sin número de revistas “para adultos”, periódicos que exhiben abiertamente en sus portadas la muerte y el sexo, esculturas sensuales en espacios públicos, espacios públicos destinados para el placer sexual, exposiciones comerciales para disfrutar del sexo, tiendas con un gran número de objetos para producir o auto-producirse placer sexual, una vastísima industria sexual en cine y el video, donde participan personas de todas las edades. ¿Pero eso es realmente una muestra de nuestra cultura erótica? Lo cierto es que la fotografía creó sus propios paradigmas de erotismo, sus clichés de desnudo, sus formas simbólicas y el culto sobre sexualidad, aunque aquí sólo veremos algunos ejemplos de estas relaciones, son significativos en cuanto que están generando nuevos lenguajes sobre este tema.
public protest. There is an intricate relation between these concepts and photography. Today we can contemplate the vestiges of the erotic scenes of Egyptians, Greeks, Romans, Pre-hispanics and many others, which leads us to think that they were somehow more free and advanced in their sexual customs, only because we can shamelessly look at some paintings, vases and pieces of sculpture in museums. But if someone in the future were to see our archaeological remnants regarding sex, they would be forgiven for thinking that we were a very erotic culture, finding as they would countless ‘adult’ magazines, newspapers that openly display death and sex on their covers, sensual sculptures in public space, public spaces meant for sexual pleasuring, commercial exhibitions for enjoying sex, stores with a large number of objects for sexual pleasuring, a vast sex industry in cinema and videos, where people of all ages participate. But is this really an illustration of our sexual culture? Truthfully, photography created its own paradigms of eroticism, its clichés of the nude, its symbolic forms and cult of sexuality. Even though here we will look only at some examples of these relations, they are significant insofar as they are generating new idioms within the subject.
Federico Gama Mexico City, 1963. Documentary photographer since 1988. His work has been awarded several prizes in Mexico, the U.S., Canada, Colombia and Puerto Rico. He has been a juror in several photography contests and given courses and conferences in universitites such as Stanford, UNAM, UAEM, UAM and ITESM, as well as specialized schools. He has authored and co-authored several books, and his work has been shown in 22 individual exhibitions and 60 collective exhibitions in cultural venues in Mexico, Italy, Argentina, Colombia, Guatemala, Brazil, Germany, Austria, China, the US, Spain and Belgium.
02
129
© Patricia García Banda. Fotografías en hoteles de paso.
130
02
Š Gihan Tubbeh. Rehacer el amor.
02
131
Š Gihan Tubbeh. Rehacer el amor. 2009
132
02
Š Gihan Tubbeh. Rehacer el amor. 2009
02
133
© José Luis Cuevas. De la serie: “La apestosa”.
134
02
© José Luis Cuevas. De la serie: “Amateur/ Porno hecho en casa”.
02
135
漏 Cristina Kalho. Exposici贸n Tiempo de danz贸n.
136
02
02
137
Š Pablo Corral Vega. Tango.
138
02
Š Pablo Corral Vega. Tango.
02
139
漏 Jorge Claro Le贸n. El Angel exterminador.
140
02
Patricia García Banda Fotógrafa mexicana becaria del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes de México(Fonca), se encuentra, desde hace tiempo, en una serie donde los hoteles de paso son el escenario para reflexionar sobre el desnudo y el fetiche de los tacones altos. En estos mismos escenarios, sin identidad familiar y para prácticas donde “se permite todo”, los fotógrafos peruanos documentan los “templos del amor”, donde resaltan elementos simbólicos del imaginario erótico de sus clientes; es decir, habitaciones “adecuadas” para el sexo y el “amor” y que por el colorido y parafernalia, más que sensuales resultan ser bastante kitsch. Mexican photographer and receiver of the National Fund for Culture and Arts grant. Has, for quite some time, been found on a series in which motels are the chosen scenario to reflect on the nude and the fetish of high-heels. In these settings, without a family identity and for habits where ‘everything is permitted’, Peruvian photographers document ‘love temples’, where the symbolic elements of the clients’ erotic imaginaries stand out. That is to say, rooms that are ‘adequate’ for sex and ‘love’ and that because of coloring and paraphernalia, are more kitsch than sexy. José Luis Cuevas Es un fotógrafo que ha abordado a la sexualidad desde diferentes enfoques y en diferentes espacios públicos, como la serie fotográfica que desde su título dibuja toda la idea del proyecto: Amateur/ Porno hecho en casa, donde documenta cómo se hacen las producciones de video porno casero. En la serie La apestosa, Cuevas documenta imágenes de la vida en una cantina de quinta del centro de la Ciudad de México que nos hace recordar escenas costumbristas de Velázquez, Adriaen Brouwer o Jan Steen por
su narratividad, por la gloria y la alegría desenfrenada del “bien vivir”, la vida loca con unos cuantos pesos y donde el juego erótico o “cachondería” es mucho más importante que la relación sexual. Is a photographer that has approached the sexuality in different manners and through different public spaces, such as the photographic series that from its very title draws out the project’s whole idea: Amateur/Homemade Porno, in which he documents how pornographic home productions are made. In the series La Apestosa, Cuevas documents scenes in the life of a low-class canteen in downtown Mexico City that brings to mind the scenes of Velázquez, Adrien Brouwer or Jan Steen in their heightened narrative qualities, in the glory and unleashed joie-devivre, the crazy life with a few pesos and where erotic play is much more important than sexual relations. Cristina Kalho El baile es una de las actividades que se asocian con los días de fiesta, la felicidad y el placer. Con una parte deportiva, erótica y teatral, Cristina Kalho rinde un homenaje al danzón que se baila en la Ciudadela y el Salón Los Ángeles de la Ciudad de México. Los salones de baile son templos de seducción y las plazas dedicadas a esta actividad son territorios sensuales para lucirse, para salir del anonimato y presumir zapatos elegantes de dos colores, zapatillas plateadas de tacón de aguja, medias, trajes, vestidos, sombreros, anillos, pulseras, perfume, relojes; es decir, todo lo necesario para enamorarse, acercar los cuerpos y robar caricias al ritmo de la música. Dance is one of the activities associated with holidays, happiness and pleasure. With components of sport, erotica and theatre, Cristina Kalho pays homage to the danzón of the Ciudadela and the Los
Ángeles dancehall in Mexico City. Dancehalls are temples of seduction and the places dedicated to this activity are sensual territories to show off, to break from anonymity and display ones’ pairs of two-tone shoes, silver patent stilettos, stockings, suits, dresses, hats, rings, bracelets, perfume, watches; everything necessary to fall in love, bring the bodies closer and steal a caress to the rhythm’s sway. Pablo Corral Fotógrafo ecuatoriano, hace un excelente recorrido por los barrios del tango en Argentina: “Para vivir se necesita de poesía. Me refiero a la licencia que concedemos al mundo de tocarnos, de transformarnos, de herirnos; de arrebatarnos, de elevarnos, de hundirnos; de rescatarnos, de exponernos; de arroparnos, de desnudarnos”. Ecuadorian photographer makes an excelent tour of Argentina’s tango neighborhoods: “To live, one needs poetry. I mean the license that we give the world to touch us, transform us, hurt us, snatch us, elevate us, sink us; to rescue us, to expose us, to clothe us, to render us naked”. Jorge Claro León La calle es el espacio público más público, donde se explota su capital político y donde el cuerpo, además de exhibirse o de mostrarse, se convierte en el mensaje y la consigna, como sucede con la marcha gay y con el movimiento llamado -“De los 400 pueblos”, un grupo político que aparecía, año tras año, por las calles del centro y la Avenida Reforma demandando vivienda y que, para presionar a las autoridades, “deslucían” impúdicamente sus cuerpos “degenerados” por la desnutrición, el maltrato, el descuido y la deshonra; es decir, exponían la miseria humana para dar visibilidad
a “ciertos problemas sociales”-. Jorge Claro León es un fotógrafo que durante muchos años ha dedicado su trabajo tanto a este tipo de manifestaciones como a la fotografía erótica. The street is the most public public space, where its political capital is exploited and where the body, besides being exhibited or shown, becomes the message and the slogan, as in the case of the gay parades and the movement dubbed ‘Of the 400 Peoples’, a political group that appeared, year after year, through the streets of downtown Mexico City and Reforma Avenue with demands for housing and that, in an effort to press authorities, would shamelessly display their ‘degenerate’, malnourished, mistreated, unkempt bodies. They attempted to reveal human misery to lend visibility to certain social problems. Jorge Claro León is a photographer that for many years has dedicated his work to this kind of demonstrations and erotic photography in equal measure.
Photo. Gihan has participated in several individual and collective exhibitions in Peru, Brazil, the Netherlands, Germany and Spain. In the year 2009 she was awarded with the first World Press Photo prize, in the category Everyday Life Stories.
Gihan Tubbeh (1984), Perú. Estudió Comunicación Audiovisual en la Universidad de Lima y la carrera profesional de Fotografía en el Centro de la Imagen. Su obra forma parte de diversas publicaciones internacionales. Actualmente es parte del colectivo fotográfico Versus Photo. Gihan ha participado en diversas exposiciones individuales y colectivas en Perú, Brasil, Holanda, Alemania y España. En el año 2009 ganó el primer premio de World Press Photo, en la categoría: Historias de la vida diaria. (1984), Peru, did audiovisual communication studies in the Universidad de Lima and has a degree in photography in the Centro de la Imagen. Her work is featured in several international publications. She is presently a part of the photography collective Versus
02
141
Editorial
Geografías Geographies
El tamaño sí importa
MAKKAH ROYAL CLOCK TOWER HOTEL Meca Arabia Saudita Arq. Dar Al-Handasah (Shair & Partners) 2004-2010 601m 120 pisos / floors BURJ KHALIFA Dubai Arqs. Skidmore, Owings & Merrill LLP 2010 828 m 163 pisos / floors
1. http://www.skyscraperpage.com/
142
02
INTERNATIONAL COMMERCE CENTER Hong Kong, China Arq. Wong & Ouyang 2002-2010 484 m 108 pisos / floors TAIPEI 101 Taipei, Taiwan Arq. C.Y. Lee & Partners 1988-2004 508 m 101 pisos / floors
SHANGHAI WORLD FINANCIAL CENTER Shanghai, China Arq. Kohn Pedersen Fox & East China Architecture and Desing Institute 1997-2008 492 m 101 pisos / floors
Por un periodo de 11 meses la torre Chrysler de Nueva York fue el edificio más alto del mundo, título que mantuvo hasta 1931, cuando el Empire State, rascacielo icónico de esa ciudad, lo desplazó al segundo puesto. Desde entonces, la lucha por erigir un edificio más alto que el anterior, ha sido una constante que pone en evidencia el poderío técnico y financiero de países, grupos inmobiliarios y magnates, quienes muestran una mayor preocupación por el tamaño –y el alcance de sus meadas–, que por la calidad arquitectónica y urbana que estas torres pueden ofrecer a las ciudades. Si bien, la fálica competencia tuvo lugar principalmente en ciudades norteamericanas desde la tercera hasta la última década del siglo XX, a partir del año 2000 entraron a la batalla ciudades asiáticas y del medio oriente como Shanghai, Taiwan, Kuala Lumpur, Kuwait, entre muchas otras. Actualmente, la torre Burj Khalifa en Dubai con 828 metros
NANJING GREENLAND FINANCIAL COMPLEX Nanjing, China Arq. Skidmore, Owings & Merrill LLP 2005-2010 450 m 89 pisos / floors PETRONAS TOWERS Kuala Lumpur, Malasia Arq. Cesar Pelli & Associates Architects, Adamson Associates, RSP Architects Planners & Engineers Private Limited 1992-1998 451.9 m 88 pisos / floors
WILLIS TOWER Chicago IL, Estados Unidos Arq. Skidmore, Owings & Merrill LLP 1972-1974 442 m 108 pisos / floors
For 11 months, the Chrysler Building in New York held the title of the Tallest Building in the World, a title it kept until 1931, when the Empire State, an icon of the city, pushed it down to second. Since then, the struggle to build a building taller than the one before has been a constant feature that clearly displays the technical and financial power of countries, developers and tycoons, who show a greater preoccupation about size -and the reach of their piss-, than the architectural and urban quality these towers may offer a city. While the phallic competition took place mostly in NorthAmerican cities from the third to the last decades of the 20th century, since the year 2000 Asian and Middle Eastern cities like Shanghai, Taiwan, Kuala Lumpur, Kuwait, among others, have entered the ring. Presently, 828 meters high, the Burj Khalifa in Dubai, by Skidmore, Owings and Merril (SOM) is the highest tower in
Size does matter
GUANGZHOU INTERNATIONAL FINANCE CENTER Guangzhou, China Arq. Wilkinson Eyre 2005-2010 437.5 m 103 pisos / floors
KINGKEY 100 Shenzhen, China Arq. Terry Farrell & Partners 2007-2012 441.8 m 100 pisos / floors
PRINCESS TOWER Dubai, Emiratos Árabes Unidos 2005-2012 414 m 101 pisos / floors JIM MAO TOWER Shanghai SH, China Arq. Skidmore, Owings & Merrill LLP 1994-1998 420.50 m 93 pisos / floors
TRUMP INTERNATIONAL HOTEL & TOWER Chicago IL, Estados Unidos Arq. Skidmore, Owings & Merrill LLP 2005-2009 423.4 m 98 pisos / floors
AL HAMRA TOWER Kuwait, Kuwait Arq. SOM Arquitectos 2005-2011 412.60 m 77 pisos / floors
23 MARINA Dubai, Emiratos Árabes Unidos Arq. KEO Consultores Internacionales 2005-2012 393 m 89 pisos / floors
TWO INTERNATIONAL FINANCE CENTRE Hong Kong, China Architect: Rocco Design Ltd. Design Architect: Cesar Pelli & Association Architects 1997-2003 412 m 90 pisos / floors
de altura, del despacho norteamericano Skidmore, Owings and Merril (SOM) representa la estructura más grande del mundo. Su altura equivale a poner a las desaparecidas Torres Gemelas de Nueva York una encima de la otra (415 m cada una). La torre Burj Khalifa se confronta diariamente con un desierto semi vacío que se despliega a sus pies y deja a la necesidad de la densidad urbana como un simulacro de desarrollo y modernidad, sólo parecido a un acto masturbatorio. Para el crítico de arquitectura y urbanismo, Antonio Fernández Alba, la metrópoli vacía es aquella que ha perdido todo rasgo local de identidad, y que se representa mediante edificios modulares, iguales en su diversidad e indiferencia y carentes de contenido simbólico. Los nuevos rascacielos son dignos representantes del vacío; la banalidad de sus formas sólo es comparable con el tamaño de su estructura.
ELITE RESIDENCE Dubai, Emiratos Árabes Unidos EMAAR Properties/Tameer 2006-2012 380.10 m 91 pisos / floors
TORRE MAYOR DF., México Arq. Zeidler Roberts Partnership 1999-2003 225.40 m 55 pisos / floors
BANK OF CHINA TOWER Hong Kong, China Arq. Leoh Ming Pei 1985-1990 367.40 m 72 pisos / floors
EMPIRE STATE BUILDING Nueva York, Estados Unidos Arq. Shreve, Lamb & Harmon Associates 1930-1931 381 m 102 pisos / floors
TORRE LATINO AMERICANA México Arq. Augusto H. Alvarez 1949-56 182 m 45 pisos / floors
TORRE EJECUTIVA PEMEX D.F. , México Arq. Pedro Moctezuma Diaz Infante 1979-1982 211.30 m 54 pisos / floors
BANK OF AMERICA TOWER Nueva York, Estados Unidos Arq. Cook + Fox Architects, LLP, Adamson Associates International 2004-2009 365.80 m 55 pisos / floors
the world. With a height equivalent to stacking the now disappeared Twin Towers (at 415 meters each). The Burj Khalifa confronts a semi-empty desert everyday, unfurling at its feet and leaving the need for urban density as a simulation of development and modernity, similar only to an act of masturbation. For the architectural and urban critic Antonio Fernández de Alba the empty metropolis is that which has lost every local trait of identity, and represents itself through modular buildings, same in their diversity and indifference and lacking in symbolic content. The new skyscrapers are worthy representatives of the void; the triviality of their forms is comparable only with the size of their structure.
02
143