Portfolio 2020 - Maria Eugenia Bahon Fauro

Page 1

POR TFO LIO María Eugenia Bahón Fauro Master Architect / 2020




ME MARÍA EUGENIA BAHÓN FAURO

Education | Estudios 2017-2018

Master in Architecture | Master en Arquitectura University of Zaragoza, Spain 2015-2016

Erasmus Program

Royal Academy of Fine Arts, University of Antwerp, Belgium 2012-2015

Architecture Bachelor | Grado en Estudios en Arquitectura

University of Zaragoza, Spain 2010-2012

B i o - Te c h H i g h S c h o o l | B a c h i l l e r a t o b i o t e c n o l ó g i c o Sagrada Familia School, Zaragoza

Languages | Idiomas Spanish | Español Native Speaker

English | Inglés C1- Cambridge Certificate

French | Francés 8 scholar years

German | Alemán B1 - Official School of Languages

Dutch | Neerlandés A2 - ENCORA

D a t e o f b i r t h : 28/04/1994 Current location:

Kipdorpvest 40, bus 7, 2000 Antwerpen, België Contact: mebahonfauro@gmail.com +34 638 42 35 05 | +32 498 48 93 47


Laboral Experience | Experiencia Laboral February 2019-Present

Architect in WV Architecten. Antwerpen, België (Recommendation letter under request)

March - June 2018

AV 4 7 A r c h i t e c t u r e E n g e n e e r i n g D e s i g n Zaragoza, Spain

February 2018

Magén Arquitectos Zaragoza, Spain

April -August 2017

BULK Architecten Antwerpen, België (Recommendation letter under request)

Computer Skills | Herramientas 2D Drawing software 3D Drawing software Rendering Software Image processio¡ng Manual Others

Autocad Rhinoceros, Sketchup, Archicad, Revit Artlantis and VRay Photoshop, Lightroom and Indesign Sketching and Model Making CYPECad, PRESTO

Voluntary Commitment | Compromiso Voluntario M e n t o r at University of Zaragoza S e c r e t a r y at University Architecture Students Association: Co-founder and blogger at emedemoca.com

ACAZ

Competitions | Concursos 2018

W i n n i n g C o m p e t i t i o n : H o s t e l i n C a n f r a n c , H u e s c a . C o l l a b o r a t i n g A r c h i t e c t i n AV 4 7 . Project: Pilgrims Hostel in Canfranc

2016

Honorable Mention in Designing the Future First International Competion. Project: Living in the wind

2014

First phase selected project X Aula Cerámica Hispalyt Competition. P r o j e c t : H o t e l i n Ta b a r c a I s l a n d

Hobbies | Aficiones a r c h i t e c t u r e , d r a w i n g , p h o t o g r a p h y, t r a v e l , b a l l e t a r q u i t e c t u r a , d i b u j o , f o t o g r a f í a , v i a j a r, b a l l e t





Contents | Contenido Professional experience / Experiencia profesional Residential |

Brasschaat, Belgium

WV Architecten

Housing |

Mechelen, Belgium WV Architecten

Housing 1 | Antwerp, Belgium WV Architecten

Housing 2 | Antwerp, Belgium WV Architecten

R e s i d e n t i a l | L i e r, B e l g i u m WV Architecten

Housing | Norway WV Architecten

Competition | Belgium WV Architecten

50 dwellings | Ghent, Belgium BULK Architecten

Winning Competition: Hostel for pilgrims | Huesca, Spain AV 4 7

Academic projects / Proyectos AcadĂŠmicos Housing complex for seniors in Tiermas, Zaragoza Complejo residencial para seniors en Tiermas, Zaragoza

Hotel in San Pablo, Zaragoza Hotel en San Pablo, Zaragoza

I n h a b i t t h e w i n d . To w e r b u i l d i n g . Z a r a g o z a To r r e d e l v i e n t o

Reconverting a public space

Other projects / Otros proyectos Blog eme de moca



PRO F E S S I O N A L Professional Experience Internships / Master Architect


HIDE-OUT | BRASSCHAAT ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN A

A

Plan | Planta

Implantation plan | Plano de emplazamiento


East facade | Fachada este

West facade | Fachada oeste


ARTE NOVA | MECHELEN ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN The project is located on the corner of the Koning Albertplein with the Hendrik Consciencestraat in Mechelen, a connecting road between Mechelen station and the city center. The project proposes a transparent plinth that opens up to the square and the semi-public indoor area in the building block itself. The entrance to the inner area is seen as a double high gate, and establishes the immediate link with the square in front. The ability to master a place is the essence of housing. The aim is always to achieve a maximum living quality. The floorplans are designed so that the light falls on both the front and rear and generates visibility into the living and dining area. El proyecto se encuentra en la esquina de la Koning Albertplein con la Hendrik Consciencestraat en Malinas, una vía de conexión entre la estación de Malinas y el centro de la ciudad. El proyecto propone un zócalo transparente que se abre a la plaza y a la zona interior semipública en el propio bloque. La entrada al área interior se aprecia desde la estación y establece el vínculo inmediato con la plaza de enfrente. La capacidad de dominar un lugar es la esencia de la vivienda. El objetivo es siempre lograr la máxima calidad de vida. Los planos están diseñados para que la luz bañe tanto en la parte delantera como en la trasera y genere vistas cruzadas en el espacio interior.

N

Plan +1 | Planta +1

Implantation plan | Plano de emplazamiento

Type plan | Planta tipo


Section | Secciรณn transversal

Front facade | Fachada principal


Street view | Perspectiva desde la calle

Bike storage | Aparcamiento de bicicletas

Green space | Espacio verde



HOUSING 1 | ANTWERP ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN

Light scheme | Esquema de orientaciรณn

Side facade | Fachada lateral

Front facade | Fachada principal


HOUSING 2 | ANTWERP ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN


HOUSING | NORWAY ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN

Back facade | Fachada trasera

Section | Secciรณn


HOUSING | LIER ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN LIVING AROUND THE CITY The advantages of living in the vicinity of a city center combine the advantages of the urban lifestyle, namely the proximity of services and the rural characteR. From a spatial point of view, the idea is to bring together residential entities to make maximum use of shared facilities and to maximize the green space in the immediate and wider environment. VIVIENDO ALREDEDOR DE LA CIUDAD Las ventajas de vivir cerca del centro de la ciudad combinan las ventajas del estilo de vida urbano, es decir, la proximidad de los servicios y el carรกcter rural. Desde el punto de vista espacial, la idea es reunir a las entidades residenciales para aprovechar al mรกximo las instalaciones compartidas y maximizar el espacio verde en el entorno inmediato y mรกs amplio.


COMPETITION | ANTWERP ARCHITECT AT WV ARCHITECTEN


A

A

Plan +1 | Planta +1


50 DWELLINGS IN GHENT INTERSHIP AT BULK ARCHITECTEN


Implantation plan | Plano de emplazamiento


PILGRIMS HOSTEL IN CANFRANC, SPAIN Collaborating architect | Internships at AV47

Winning Public Competition Project under construction

T

he old parish house located in Canfranc, one of the most emblematic towns of the Aragonese Pyrenees, will become a new stop for all pilgrims who undertake the “Camino de Santiago”. The building is protected and we will act with absolute purity over it, maintaining its volume and integrity. The hostel is proposed to be a unique space with a different concept from the usual meaning of “hostel”. A space that falls in love at first sight for its many details, such us the bedrooms that seem a "stop" on the road, containing the name of the stations that the train “Canfranero” crosses on its way from the city of Zaragoza through the Pyrenees. This module allows us to generate intimate and functional spaces while taking advantage of the available space in an excellent way. La antigua casa del párroco situada en Canfranc, uno de los pueblos más emblemáticos del Pirineo Aragonés, se va a convertir en una nueva parada para todos los peregrinos que emprenden el Camino de Santiago. El edificio se encuentra protegido y sobre él se ha actuado con absoluta pureza, manteniendo íntegramente su volumetría y materialidad. Se propone hacer del albergue de Canfranc un espacio único y diferente al concepto habitual de “albergue”. Un espacio que enamore a primera vista por sus numerosos detalles, entre ellos, los dormitorios: una “parada” en el camino contienen el nombre de las estaciones que recorre el tren “Canfranero” desde Zaragoza a su paso por los Pirineos. Este módulo permite generar espacios íntimos y funcionales a la vez que aprovechamos de una manera excelente el espacio disponible.



Sleeping Module | M贸dulo dormitorio

Individual lightning | Iluminaci贸n invidivual

Charging point | Punto de carga

Closet | Armario

Storage space | Espacio de almacenamiento Longitudinal section | Secci贸n longitudinal

Transversal section | Secci贸n transversal




U N I V E R SITY Academic Projects Student


HOUSING COMPLEX FOR SENIORS IN TIERMAS, ZARAGOZA BETWEEN WALLS | ENTRE MUROS María Eugenia Bahón Fauro

Tpre-existing walls contain the entire program of services, with

he walls of a ruined town are the protagonists of the project. The

the possibility of colonizing the outdoor areas. Being faithful to the idea of inhabiting the town between walls, why should not happen the same thing in your own house? That "wall" is created specifically in the exact place to lodge the residential space for seniors. A "wall" contains all the elements of service that a house needs, and the space to be enjoyed is the space between walls: the houses become "stone slabs" embedded in the ground that filter the light from the south, the same that happens with the remains of the old constructions of the place. Los muros de un pueblo en ruinas son los protagonistas del proyecto. Los muros preexistentes contienen todo el programa de servicios, con la posibilidad de colonizar las zonas al aire libre. Siendo fiel a la idea de habitar el pueblo entre muros, ¿por qué no debería ocurrir lo mismo en tu propia vivienda? Ese muro pasa a albergar el espacio residencial para las viviendas de los seniors. Un "muro" contiene el espacio servidor, y el espacio servido pasa a ser el espacio -entre muros-: las viviendas se convierten en lajas de piedra hincadas en el terreno que filtran la luz de sur entre sus forjados, como lo hacen los restos de las antiguas construcciones del lugar.


09




Living Space Section | Sección por el espacio doméstico

Ground floor | Planta baja

First floor | Planta primera

Leyenda de materiales

FORJADOS, TECHOS Y CU 51. Escaleras de horm 52. Banco corrido de sillería 53. Techo suspendido tipo PLADUR TSC FONIC (1 54. Revestimiento de aislamiento acústico y ((13+30)x1200x2600mm) 55. Perfilería para tec PLADUR T-47 56. Techo suspendid de yeso laminado con VINYL 13x600x600 y cant 57. Perfilería vista par regular E15 (listones de al 58. Luminaria puntual difusor 9571 y filtro mate. 59. Capa separadora

MUROS Y DIVISIONES VERTI 37. Muro de contenci 38. Muro de carga estructura. E 200 mm 39. Junta de hormig antes de hormigonar 40. Muro restaurado preexistente de sillería. 41. Aislamiento tér extrusionado) pegado a 42. Aislamiento media 43. Mortero de ceme fachada, e=1cm 44. Guarnecido, enlu mate, e=20mm 45. Revestimiento d colocados en direcci japonesa Shou Sugi Ban. 46. Enrastrelado horiz de madera. e=40 mm 47. Enrastrelado vertic 48. Aislamiento entre 49. Muro de hormigón 50. División vertical d de saneamiento y ventila

DRENAJE 32. Acabado de ban 33. Capa filtrante de 34. Base resistente de 35. Tubo de drenaj drenante flexible de Polie de aguas pluviales Øunif 36. Capa drenante c de PEAD nodular tipo DA

CIMENTACIÓN Y SUELOS 1. Tierra vegetal para 2. Malla antirraíces ti 3. Estrato de bolos p 4. Terreno natural 5. Pavimento exterior 6. Relleno de zahor proctor modificado 7. Relleno de zahor proctor modificado 8. Capa separador tipo DANOFELT PY 120 9. Lámina imperme propileno dieno) tipo DA (asfática) 10. Pieza de hormigón 11. Solera de HA-25/ Ø10c/15cm 12. Hormigón de limpi 13. Zapata corrida canto=xcm, bajo muros 14. Pavimento con a flotante para salas de inst 15. Aislamiento térmic 16. Encofrado para f suelo radiante) 17. Encofrado para fo 18. Canal de PVC p fachada, protegido con r 19. Capa de compre 20. Aislamiento térmic 21. Zapata para entr (volumen de talleres) 22. Mortero de ceme 23. Mortero de cem Porcelanosa 24. Baldosa de gres Porcelanosa 25. Mortero de form exterior (e~1-6 cm) 26. Pavimento S4 (de con de Roble natural d directa sobre Professiona de vapor + aislamiento de mortero en la que radiante. 27. Losa HA25 A INF ø 28. Separadores en a 29. Refuerzo de losa longitud=1/4 de la luz sal HA perimetral no 73) 30. Anillo de sellado a 31. Junta de neopren


0.43

Leyenda de mate

ENTREPLANTA

PLANTA PRIMERA

TALLERES

DORMIR

E S T A R

ACTIVIDADES NO COTIDIANAS

INTIMIDAD

A R E A D E DESCANSO

0.38

0.35

0.35

3

CULTIVO DE IDEAS

2.98

CULTIVO DE IDEAS

+1.5

+1

PLANTA PRIMERA

3.1

+1

2.25

3

0.75

6.75

A VIVIENDA Y A

REUNIONES

3

0.75

1.31

3.35

1.34

0.75

1.5

0.35

0.75

2.65

COMER

2.47

ACCESOS S Ó T A N O

1.5

0.75

ENTREPLANTA

PLANTA CALLE

2.64

0.75

-0.5

+0

4.65

0.75

-1 PLANTA SÓTANO

PENSAR LUGAR PARA EVADIRSE

Longitudinal section between walls| Sección longitudiinal entre muros

TALLER ACTIVIDAD NO COTIDIA

CULTIV DE IDE

0.76

0.57

Longitudinal section inside the wall | Sección longitudiinal por interior del muro

5.13

+1 PLANTA PRIMERA

3

TALLERES ACTIVIDADES NO COTIDIANAS

0.1

0.76

0.35

CULTIVO DE IDEAS

0.75

2.25

0.1

2.29

0.3

5

0.29

3.89

4.13

2.01

0.1

2.87

0.35

11:50

2.64

0.62

2.28

0.5

4.65

2.89

2.5

0.75

0.8

CIMENTACIÓN Y SU 1. Tierra vege 2. Malla antirra 3. Estrato de b 4. Terreno nat 5. Pavimento 6. Relleno de proctor modificad 7. Relleno de proctor modificad 8. Capa sepa tipo DANOFELT PY 1 9. Lámina im propileno dieno) (asfática) 10. Pieza de ho 11. Solera de Ø10c/15cm 12. Hormigón d 13. Zapata co canto=xcm, bajo 14. Pavimento flotante para salas 15. Aislamiento 16. Encofrado suelo radiante) 17. Encofrado 18. Canal de fachada, protegid 19. Capa de c 20. Aislamiento 21. Zapata pa (volumen de taller 22. Mortero de 23. Mortero de Porcelanosa 24. Baldosa de Porcelanosa 25. Mortero de exterior (e~1-6 cm 26. Pavimento con de Roble na directa sobre Prof de vapor + aislam de mortero en l radiante. 27. Losa HA25 28. Separadore 29. Refuerzo d longitud=1/4 de la HA perimetral no 7 30. Anillo de se 31. Junta de ne

DRENAJE 32. Acabado d 33. Capa filtran 34. Base resiste 35. Tubo de drenante flexible d de aguas pluviale 36. Capa dren de PEAD nodular t

MUROS Y DIVISIONE 37. Muro de co 38. Muro de c estructura. E 200 m 39. Junta de antes de hormigon 40. Muro resta preexistente de sill 41. Aislamiento extrusionado) peg 42. Aislamiento 43. Mortero de fachada, e=1cm 44. Guarnecido Leyenda de mate mate, e=20mm 45. Revestimien CIMENTACIÓN Y SU colocados en d 1. Tierra vege japonesa Shou Su 2. Malla antirra 46. Estrato Enrastrelado 3. de b de madera. e=40 4. Terreno nat 47. Pavimento Enrastrelad 5. 48. Relleno Aislamiento 6. de 49. Muro de ho proctor modificad 50. Relleno División ver 7. de de saneamiento proctor modificady 8. Capa sepa FORJADOS, TECHO tipo DANOFELT PY 1 51. Lámina Escalerasim d 9. 52. Banco corr propileno dieno) sillería (asfática) 53. Pieza Techode susp 10. ho tipo PLADUR 11. SoleraTSCdeFO 54. Revestimien Ø10c/15cm aislamiento acúsd 12. Hormigón ((13+30)x1200x26 13. Zapata co 55. Perfilería pa canto=xcm, bajo PLADURPavimento T-47 14. 56. susp flotanteTecho para salas de yesoAislamiento laminado 15. VINYL 13x600x600 16. Encofrado 57. radiante) Perfilería vi suelo regularEncofrado E15 (listone 17. 58. Canal Luminaria 18. de difusor 9571 y filtro fachada, protegid 59. Capa de sepa 19. Capa c 20. Aislamiento 21. Zapata pa (volumen de taller 22. Mortero deG 23. Mortero de Porcelanosa 24. Baldosa de Porcelanosa 25. Mortero de exterior (e~1-6 cm 26. Pavimento con de Roble na directa sobre Prof de vapor + aislam de mortero en l radiante. 27. Losa HA25 28. Separadore 29. Refuerzo d longitud=1/4 de la HA perimetral no 7 30. Anillo de se 31. Junta de ne

DRENAJE 32. Acabado d 33. Capa filtran 34. Base resiste 35. Tubo de drenante flexible d de aguas pluviale 36. Capa dren de PEAD nodular ti

MUROS Y DIVISIONE 37. Muro de co 38. Muro de c estructura. E 200 m 39. Junta de antes de hormigon 40. Muro resta




HOTEL IN SAN PABLO, ZARAGOZA CONTAINING THE SPACE CONTENIENDO EL ESPACIO María Eugenia Bahón Fauro | Marina Calvo Francés

T

he project starts from the idea of the reinterpretation of the urban space surrounding the site, by introducing a new “patio” in the district. A ring adapted to the shape of the plot organises the project. In the inside a game of lights and shadows, of contrasts invite to enjoy the common spaces. El proyecto parte de la idea de la reinterpretación del espacio urbano que rodea el emplazamiento, introduciendo un nuevo patio en el distrito, con diferente volumetría y materialidad. Llevamos al extremo la idea de contrarios, de haz y envés. Un anillo adaptado a la forma del solar organiza el proyecto. En el interior un juego de luces y sombras, de contrastes que invitan al huésped a disfrutar de los espacios comunes.



Groundfloor | Planta baja

Upper floors | Planta tipo

Transversal section | Secciรณn transversal


ROOM CONSTRUCTIVE DETAIL DETALLE CONSTRUCTIVO DE LA HABITACIÓN INTERIOR FACADE IPÉ Wood board cladding, high hardness and resistance to the exterior. Great for outdoor use. 18 mm Horizontal strips. 40 mm Vertical strips with air chamber. 70 mm Brick Wall (24 x 11,5 x 5 cm). 115 mm Plywood. 15 mm Pladur metallic profile U shaped. 46 mm Insulation. 46 mm Pladur double plasterboard. 15 + 15 mm IPE pillar 14 FACHADA INTERIOR Revestimiento de tablas de madera de IPÉ, de gran dureza y resistencia al exterior. Óptima para exteriores. 18 mm Enrastrelado horizontal. 40 mm Enrastrelado vertical con cámara de aire. 70 mm Aislamiento entre enrastrelado vertical. 40 mm Muro de fábrica (ladrillo 24 x 11,5 x 5 cm). 115 mm Tablero de madera conglomerada. 15 mm Perfil metálico de Pladur en U. 46 mm Aislamiento. 46 mm Doble placa de yeso de Pladur. 15 + 15 mm Pilar IPE 14

Constructive axonometry of interior facade | Axonometría constructiva de fachada interior

EXTERIOR FACADE

FACHADA EXTERIOR

Reinforced concrete screen. 250 mm Insulation. 80 mm Air chamber Adhesive anchors Stone cladding (40 x 80 cm tiles). 30 mm Metal joinery CORTIZO

Pantalla de hormigón armado. 250 mm Aislamiento. 80 mm Cámara de aire Anclajes del aplacado Aplacado de piedra (placas 40 x 80 cm). 30 mm Carpintería metálica CORTIZO


TOWER OF WINDS COMPETITION CTBUH WIND CORRIDOR OF REFLECTION Macarena Ainsa | María Angosto | María Eugenia Bahón | David de Buen | Marina Calvo | Mario Vera | Ángela Zarazaga

T

he tower is a place destined to the cohabitation with the wind, where spaces are created between two filters that both together act as a slim screen. The definition of the structure, as a sucession of slides, is what makes the tower working as a wind and light filter. These slides do not form a continued system, they make a face and a reverse. In this way, the face gives the tower that aspect of continuous screen, as a homogenous facade to the city. Esta torre es un lugar destinado a la convivencia con el viento, donde se crean espacios entre dos filtros que actúan juntos como una delgada pantalla. La definición de la estructura, la sucesión de láminas, es lo que hace que la torre funcione como un filtro de viento y luz, convirtiéndolo en un límite difuso entre el exterior y el interior. Estas láminas no forman un sistema continuo, existe un haz y un envés. De esta manera, la primera estructura da a la torre ese aspecto de pantalla continua, como fachada homogénea a la ciudad.




Location: Zaragoza, Spain | Situación : Zaragoza, España

Groundfloor with public space | Planta baja con espacio público

Floorplan tipologies | Plantas tipo


RECONVERTING A PUBLIC SPACE María Angosto Ayerbe | María Eugenia Bahón Fauro

W

hen you enter a church, you don’t expect to have an open-air area behind. That surprise effect is what we were looking for. In order to adapt the project to the context by means of the volumetry and materials we keep the facade of the church, giving a public function to the square and attracting people’s eye to the building. By keeping the main structure of the building we achieve a public and polyvalent central space. The wall that divides the public and private functions, works as a filter between the public garden and the dwellings. It also introduces the main material of the neighbour houses to the project, and it breaks in strategic points. Cuando entras en una iglesia, no esperas tener un área al aire libre detrás. Ese efecto sorpresa es lo que estábamos buscando.Adaptamos el proyecto al contexto mediante la volumetría y los materiales, conservamos la fachada de la iglesia dando una función pública a la plaza y atrayendo la mirada de la gente hacia el edificio. Al mantener la estructura principal se logra un espacio central público y polivalente. El muro que divide las funciones pública y privada funciona como un filtro entre el jardín y las viviendas. También introduce el material principal de las casas vecinas al proyecto, y se rompe creando huecos en puntos estratégicos.



OBJECTIVES To create an actual reunion space where the church is. To adapt the proyect to the context by means of the volumetry and materials. Keeping the facade of the church gives a public function to the square and attracts people’s eye to the public building, wheras the back facade adapsts its scale to the neighbour buildings. OBJETIVOS Crear un espacio de reunión donde está la iglesia. Adaptar el proyecto al contexto por medio de la volumetría y los materiales. Mantener la fachada de la iglesia otorga una función pública a la plaza y atrae la atención del público hacia el edificio, mientras que la fachada posterior se adapta a los edificios vecinos.

Rear facade | Fachada trasera


Transversal Section | Secciรณn transversal



P E R S O N A L Creatitivy and curiosity Blogger



EME DE MOCA Content creator | Writer | Photographer | Co-founder you can follow our job on


THANK YOU


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.