2022
L’OFFICIEL
de Megève
MEGE VE .C OM
hôtel
restaurant
terrasse
spa tata harper
bar à cocktails
Megève Tourisme 70 rue Monseigneur Conseil BP 23 74120 Megève T. +33 (0)4 50 21 27 28 megeve@megeve.com
En saison : ouvert tous les jours de 9h à 19h. Hors saison : ouvert tous les jours (sauf dimanche et jours fériés) de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30 (sous réserve de modification). On-season: open every day, from 9am to 7pm. Off-season: open every day (except on Sundays and Bank holidays), from 9am to 12.30pm and from 2pm to 6.30pm. (May be subject to modification) L’équipe commercialisation de l’Office de Tourisme se tient à votre disposition toute l’année pour vous accompagner dans votre projet de vacances, d’évènements ou de séminaires. Conseil d’experts et réservation via le site internet de Megève. The Tourist Office’s marketing team are at your disposal all year round to accompany you in your projects for holidays, events or seminars. Expert advice and reservations online. Conseils et réservations T. +33 (0)4 50 21 29 52 megeve.moments@megeve.fr www.megeve.com
Tout le village dans la main avec l’application Megève :
Depuis toujours, Megève inspire. Audacieuse et avantgardiste, elle se renouvelle au fil des années et innove. Aujourd’hui, Megève réinvente le rendez-vous. Le rendez-vous avec l’histoire, la nature, la créativité, la beauté, les couleurs, les goûts, les sensations, les émotions. Le rendez-vous au goût inimitable des premières fois. Megève, c’est également le lieu des plus belles rencontres. Mais surtout, des plus belles rencontres avec soi-même. Lovée au creux de massifs bienfaiteurs, Megève a su préserver sa véritable âme alpine, avec ses chalets prestigieux tout en boiseries, ses ruelles pavées aux allures pittoresques et ses fermes authentiques blotties dans les alpages verdoyants. Fidèle à ses valeurs et ses ancrages, le village a gardé le charme architectural montagnard qui lui donne aujourd’hui cette alchimie si particulière, bercée entre tradition et modernité. En été au bord des eaux cristallines des rivières, en automne sous les arbres orangés, en hiver sur les pistes immaculées ou au printemps dans les alpages fleuris, Megève procure au fil des saisons un délicieux sentiment de reconnexion avec la nature. Terre de tous les superlatifs avec son terrain de jeux aussi ludique que gigantesque, ses paysages grandioses, sa nature bienfaisante et ses infrastructures sportives XXL, Megève ajoute un soupçon unique de magie et d’aventure à vos activités, invitant petits et grands à partir à la conquête de nouvelles sensations. Véritable havre des épicuriens, Megève est le symbole de l’élégance et du raffinement « à la française ». Au fil de ses charmantes ruelles chargées d’histoire, le village dévoile ses séduisantes vitrines de mode et ses galeries d’art de renom, ses talentueux artisans et créateurs locaux, ses salons de thé gourmands et ses terrasses ensoleillées. Sa gastronomie, plaçant Megève au rang de Capitale de la gastronomie de montagne, révèle avec raffinement et justesse ses somptueux produits locaux et met à l’honneur ses savoir-faire ancestraux. Avec ses chefs étoilés, ses 51 producteurs et fermes toujours en activité, ses multiples artisans du goût et ses nombreuses adresses de restaurants, le village s’inscrit comme le plus gourmand des Alpes. Une fois les étoiles accrochées dans le ciel, les restaurateurs poussent les tables pour quelques pas de danse, les bars d’ambiance vibrent au rythme de la musique et les discothèques s’animent sous les projecteurs. Megève, c’est le lieu par excellent pour célébrer le retour de la fête !
Megève has always been a source of inspiration. Bold and forerunning, Megève renews herself and innovates constantly. Nowadays, Megève is redefining the « rendez-vous » concept: is it a date or is it an appointment. An appointment with History, nature, creativity, beauty, colors, tastes, senses and feelings. A date with the inimitable flavor of the first times. Megève is also the place where the most beautiful encounters occur, starting with a privileged rendezvous with yourself. Nestled in the midst of our benevolent mountains, Megève managed to preserve its true alpine identity, with prestigious wooden chalets, quaint cobbled streets and authentic farms spooned in the green surrounding pastures. Sticking faithfully to its values and origins, the village has kept its typical architectural charms that keeps on providing its peculiar alchemy: a balance between legacy and modernity. In summer along the clear rivers, in autumn under the orange trees canopy, in winter sliding on the immaculate slopes or in springtime in the flowery pastures, Megève triggers, throughout the seasons, an exquisite feeling of reconnection with nature. This is the land of all enhancements with fun and gigantic playgrounds, magnificent landscapes, welcoming nature and its massive sports infrastructure. Megève adds a unique sprinkle of magic and adventure to your activities, inviting the young and the older to go and conquer new sensations. As a true nest for epicureans, Megève stands as the typical “à la française” elegance and refinement village. Revealing seductive fashion fronts and renowned art galleries, talented local craftsmen and designers, gourmet tearooms and sunny terraces its charms take you along the historical alleys. In the gastronomy worldwide and national reviews, Megève is ranked as Capital of mountain gastronomy, which honors with distinction and accuracy the amazing local products and timeless expertise. Home of Michelin-starred chefs, 51 active producers and farm, numerous culinary artists and many restaurants, Megève is well known as the most gourmet village of the Alps. At night, some restaurants will even push the diner tables away, allowing for a few dance steps, the trendy bars vibrate to the rhythm of music while the nightclubs come alive under the spotlight. Megève is The Place to celebrate the partytime come back! Hélène Madec, Directrice du Tourisme et du Développement économique Director of Tourism and Economic development
édito -
PROLONGEZ L’EXPÉRIENCE
Megève chez vous MEGEVESHOPPING.COM
sommaire agenda labels et démarches
8 11
event agenda labels and steps
activités 4 saisons ACTIVITÉS OUTDOOR
17 27
4 seasons activities OUTDOOR ACTIVITIES
ACTIVITÉS AÉRIENNES
45
AERIAL ACTIVITIES
ACTIVITÉS AQUATIQUES
46
AQUATIC ACTIVITIES
ACTIVITÉS INDOOR
48
INDOOR ACTIVITIES
ACTIVITÉS CULTURELLES
49
CULTURAL ACTIVITIES
DÉTENTE/BIEN-ÊTRE
57
RELAXATION / WELL-BEING
STAGES REMONTÉES MÉCANIQUES DOMAINE SKIABLE
63 67 75
COURSES CABLE CARS, GONDOLAS & LIFTS SKIING AREA
ACTIVITÉS NEIGE ET GLACE
103
SNOW AND ICE ACTIVITIES
LOCATION DE MATÉRIEL
119
GEAR RENTAL
gastronomie
123
gastronomy
ambiance festive
167
festive atmosphere
commerces
175
shops
hébergements services pratiques transports santé annuaire plan urgences
211 233 247 259 263 271 274
accommodation practical services transport health phone book plan emergencies
randonnées, escalade, trail ,vélo, golf, loisirs équestres, accrobranche, ball-trap labo rando, luge 4S, pêche, tennis... aviation, hélicoptère, mongolfière, parapente
eaux vives, espaces aquatiques fitness, escalade, patinoire, tennis, curling
jeux de piste, ateliers, cours de langues, musique, exposition, galeries, médiathèque, musées, visites de fermes, visites guidées balnéo, spas, forme
ski, snowboard
randonnées, raquettes, chiens de traineaux, espaces ludiques, fat bike, handiski, haute montagne, luge, motoneige, patinoire, curling
restaurants étoilés, cuisine française, cuisine du monde, restaurants d'altitude, petite restauration, traiteurs, marchés bar, discothèque, soirée, casino
alimentation, mode et habillement, maison et souvenir, sport
hiking, climbing, trail running, cycling, golf, equestrian recreation, tree climbing, ball-trap hiking lab, 4S tobogganing, fishing, tennis ... aviation, helicopter, hot-air balloon, paragliding whitewater, aquatic spaces fitness, climbing, ice rink, tennis, curling treasure hunts, workshops, language courses, music, exhibition, galleries, media library, museums, farm visits, guided tours balneotherapy, spas, fitness
ski, snowboard
hiking, snowshoeing, dog sledding, fun areas, fat bike, handiskiing, high mountain, sledding, snowmobiling, ice rink, curling
michelin-starred restaurants, french cuisine, world cuisine, altitude restaurants, snacks, catering, markets bar, nightclub, evening, casino food, fashion and clothing, home and souvenir, sport
légende : saison : printemps , été , automne , hiver , labéllisés Esprit Famille légende : season : spring , summer , autumn , winter , Esprit Famille labeled
hiver 2021-22
DÉCEMBRE
JANVIER
LE SAMEDI 4
LE MERCREDI 12
illumination du sapin
La Grande Odyssée Savoie mont blanc
DU LUNDI 20 AU VENDREDI 24 DU VENDREDI 14 AU DIMANCHE 16
Village de Noël
La Bucheronne
DU VENDREDI 18 AU SAMEDI 19
COUPE DU MONDE de ski fianles bosses DU SAMEDI 19 AU DIMANCHE 20
BACK TO BACK
AVRIL
LE SAMEDI 29
DU JEUDI 31 AU SAMEDI 2
EDELWEISS MOUNTAIN SKI
Jazz à megève
MARS
VENDREDI 22 AU JEUDI 28
LE VENDREDI 24
La parade du Père Noël Nouvel An
les Petits princes du printemps ( à confirmer)
DU SAMEDI 5 AU DIMANCHE 6
Salon Talents de femmes
Welcome to Megève TOUS LES SAMEDIS JUSQU’AU 5 MARS
Agenda susceptible de modification.
LE VENDREDI 31
Eté - Automne 2022
JUIN
MARDI 12
Tour de France
DU SAMEDI 6 AU DIMANCHE 7
DU SAMEDI 11 AU DIMANCHE 12
Fête du Village
MEGEVE MT BLANC CYCLING
DU SAMEDI 20 AU DIMANCHE 21
Summer Jazz
DU LUNDI 13 AU MARDI 14
rallye megeve-st tropez
JUILLET DU VENDREDI 1 AU DIMANCHE 3
Mb Race
AOÛT
DU MERCREDI 13 JUILLET AU MERCREDI 24 AOÛT
siestes musicales (tous les mercredis) MERCREDI 13
Fête Nationale DU SAMEDI 16 AU DIMANCHE 17
Summer Jazz
OCTOBRE LE DIMANCHE 9
Concours de la Race Jumping International Abondance de Megève DU JEUDI 20 AU DIMANCHE 23 Toquicimes V DU DIMANCHE 17 AU DIMANCHE 24
DU SAMEDI 2 AU DIMANCHE 3
CUISINE MON VILLAGE DU VENDREDI 8 AU DIMANCHE 10
il était une fois DU SAMEDI 30 AU DIMANCHE 31
MEGEVE NATURE TRAIL
© CLEMENTINE BABOZ
LABELS et démarches. LABELS & ACTIONS
12
LABELS ET DÉMARCHES / LABELS & ACTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Qualité Tourisme Quality Tourism Parce que nous faisons de la satisfaction de nos clients notre priorité, améliorer sans cesse l’expérience que nous vous proposons se trouve au cœur de nos préoccupations. Privilégier les actions citoyennes et responsables, garantir la qualité de notre offre touristique, se placer à votre écoute permanente, ou encore chercher à constamment optimiser nos process, forment les piliers de cette démarche. Preuve de l’engagement sincère de Megève à votre service : l’obtention en octobre 2019, et pour 5 ans, de notre certification Qualité Tourisme. Continuez de nous aider, votre avis nous est précieux : faitesnous part de vos suggestions, réclamations ou félicitations ! Le questionnaire en ligne se trouve sous le lien suivant : www.megeve.com/qualite Because the total satisfaction of our customers is our priority, continually improving the experience that we offer is at the heart of our preoccupations. Promote environmentally responsible actions, guarantee the quality of our tourist offer, be permanently attentive to your needs, and constantly strive to optimise our procedures are the mainstays of this approach. Testimony to Megève’s sincere commitment to be at your service: obtaining our Quality Tourism certificate in 2019, and for 5 years. Continue to help us, your opinion is precious: let us have your suggestions, complaints or congratulations! The on-line questionnaire can be found at the following www.megeve.com/qualite tourisme adapté Adapted Tourism Dans le cadre de son engagement dans la démarche Qualité Tourisme, la destination initie une politique volontariste afin de favoriser le développement du tourisme adapté. Une commission a été créée afin de travailler sur la politique d’accessibilité de la station. Elle doit pour cela sensibiliser l’ensemble des acteurs socio-économiques. Votre collaboration est donc indispensable, n’hésitez pas à nous faire part de vos remarques.
Within the framework of its commitment to Quality Tourism, the destination of Megève has introduced a voluntarist policy designed to promote the development of tourism adapted to the needs of disabled persons. A commission has been set up to work on the resort’s accessibility policy. In able to do this it must increase the awareness of all Megève’s socio-economic actors. Your collaboration is indispensable; do not hesitate to give us your comments and suggestions.
MEGÈVE TOURISME, 1 ER OFFICE DE TOURISME CLASSÉ CATÉGORIE 1 EN HAUTE-SAVOIE MEGÈVE TOURISM, THE 1ST TOURIST OFFICE IN HAUTE-SAVOIE TO BE GRADED CATEGORY 1 Par son fonctionnement et ses actions dans le paysage économique du village, Megève Tourisme a obtenu, par arrêté préfectoral du 16 juillet 2018, le renouvellement de son classement en catégorie 1. Ce classement garantit au public le meilleur niveau d’accueil, d’aménagement et de services. Cette réforme découle de la loi du 22 juillet 2009 qui vise à moderniser et à développer les services touristiques français. L’office de tourisme de Megève fonctionne toute l’année et offre un accueil polyglotte à ses visiteurs. Il est présent sur la scène nationale et internationale grâce à des actions de promotion ciblées. C’est aussi un pôle économique dynamique qui contribue à développer l’économie touristique du village. Through its way of functioning and actions in the village’s economic landscape, Megève Tourism was awarded the renewal of its Category 1 grading by order of the Prefect on the 16th July 2018. This grading guarantees visitors the highest level of welcome, amenities and services. This reform, ensuing from the law dated 22nd July 2009, aims to modernise and develop French tourist services. Megève’s Tourist Office operates throughout the year, offering a multi-lingual welcome to visitors. Through its targeted promotion actions it is very present on the National and International scenes. It is also a dynamic economic centre playing a very active part in the tourist development of the village.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
LEBLANC ILLUMINATIONS PARTENAIRE OFFICIEL DES ILLUMINATIONS DE MEGÈVE DEPUIS 2017
© Commune de Megève, S. Garnier
FIERS DE NOS PARTENARIATS ILLUMINATIONS DE
14
LABELS ET DÉMARCHES / LABELS & ACTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flocon Vert Megève has the “sustainable tourism” label
Flocon Vert Megève labellisée ‘‘tourisme responsable’’ Créé à l’initiative de l’association Mountain Riders, le Flocon Vert est un label d’excellence qui récompense les destinations touristiques menant une politique de développement durable de pointe. Cette distinction permet aux communes soucieuses de l’environnement de se voir valorisées pour les actions fortes qu’elles mettent en place. Cet engagement implique d’atteindre un équilibre entre la préservation de l’environnement et le développement économique et social de la station pour offrir une excellente qualité de vie à sa population. Vingt critères exigeants d’évaluation sont alors passés au crible par un collège de plus de 70 structures expertes sur ces questions de développement durable, de tourisme ou de montagne, répartis en 4 thématiques : économie locale, social et culturel, gouvernance et destination, ressources naturelles et écologie. Depuis plusieurs années Megève, s’applique à développer des gestes et démarches écoresponsables. C’est donc tout naturellement qu’elle s’est engagée en novembre 2018 dans le processus d’obtention du label, rejoignant ainsi une vingtaine d’autres territoires. Au mois de février 2020, elle devient la 3ème station de Haute-Savoie qui se voit honorée de cette récompense. De nombreuses « bonnes pratiques » lui ont alors été reconnues. Au niveau événementiel, dans le but d’enclencher une démarche de diversification 4 saisons, la commune a par exemple choisi, depuis 2017, d’étaler les 22 événements phares de son programme sur 10 mois afin de maintenir l’engouement et l’émerveillement des visiteurs comme des résidents, et de ce fait inciter les hébergeurs et restaurateurs à rester ouverts en dehors des pleines saisons. Le Palais, équipement emblématique de la station, présente également des aménagements novateurs comme par exemple l’utilisation des calories produites par l’espace glace afin de chauffer les espaces aquatiques. Première station au monde à rouler entièrement au gaz naturel, Megève confirme là encore sa forte détermination à prendre ses responsabilités et à se saisir des enjeux majeurs de son époque. Ces mesures non exhaustives, mènent à une réflexion globale et à des évolutions perpétuelles permettant d’aller toujours au-delà des actions actuelles.
Developed by the Mountain Riders association, the Flocon Vert (green flake) is a label of excellence, which rewards tourist destinations that are committed to a leading edge sustainable development policy. This award allows towns and villages wishing to preserve the environment, to acquire the recognition they deserve for the different actions implemented. This commitment entails reaching a certain balance between the preservation of the environment and the economic and social development of the resort, in order to offer inhabitants an excellent quality of life. Twenty highly demanding eligibility criteria are closely scrutinized by a panel of over 70 expert structures, covering areas such as sustainable development, tourism and the mountains, and are divided into 4 themes: local economy, social and cultural, governance and destination, natural resources and ecology. For several years, Megève has been committed to developing environmentally friendly actions and measures. It is thus quite natural that, in November 2018, it embarked upon the process of obtaining this label, thus joining twenty or so other localities. In the month of February 2020 it became the 3rd Haute-Savoie resort to be awarded the Flocon Vert label. A number of “good practices” have thus been recognised. Concerning event planning, and with the objective of triggering a diverse 4-season approach to tourism, the village has chosen, for example since 2017, to spread the 22 beacon events in its programme over 10 months, in order to maintain the enthusiasm and enchantment of both visitors and residents, and as a result encourage the accommodation providers and restaurants to stay open outside the high seasons. The “Palais” an emblematic feature of the resort also presents innovative installations such as the use of the energy produced by the ice rink to heat the aquatic areas. The first station in the world to drive entirely on natural gas, Megève once again confirms its strong determination to take responsibility and grasp the major challenges of its time. These non-exhaustive measures lead to an overall reflection process and continual evolution so that it is always possible to strive for actions that go one step further still.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
ET DÉMARCHES / LABELS & ACTIONS
et services) vous offrent la garantie d’un savoir-faire reconnu dans l’accueil des familles. Megève is a true paradise for families. As always desirous of meeting your expectations, Megève has initiated a unique quality hospitality approach for families, ensuring that they experience and share truly unforgettable holidays of which lasting memories are made. Through their commitment to this approach, our partners (restaurants, accommodation, service and activity providers) offer you the guarantee of a recognized savoir-faire in hospitality for families.
BEST OF THE ALPS Il s’agit d’une association formée par treize destinations touristiques mondialement renommées de l’espace alpin - Chamonix Mont-Blanc, Cortina d’Ampezzo, Davos, Garmisch-Partenkirchen, Grindelwald, Kitzbühel, Lech Zürs am Arlberg, Megève, Seefeld, St. Anton am Arlberg, SaintMoritz, Courmayeur, Crans-Montana... Best of the Alps® est la seule organisation de cette ampleur à un tel niveau. Elle existe depuis plus de vingt ans. Best of the Alps® est à la fois un message, une le label " Ville à Vélo " distinction et une marque. Elle est synonyme d’art de vivre, the "Cycle City" label de sport, d’événements et couvre une large palette de Le label Ville à Vélo, décliné selon quatre niveaux symbolisés disciplines sportives. Les stations sont les porte-drapeaux par de petits vélos jaunes, s’installe peu à peu sur les du tourisme alpin européen en été comme en hiver, au panneaux des municipalités labellisées aux entrées des printemps comme à l’automne. Toutes offrent la garantie communes. Attribué à la suite d’une candidature détaillant de services au plus haut niveau et se sont imposées la stratégie de développement des infrastructures cyclables comme les ambassadrices de l’espace alpin. et les actions concrètes liées au soutien de la pratique du An association that groups together eleven Internationally vélo, notamment l’aide apportée aux clubs et différentes renowned Alpine tourist destinations - Chamonix Montassociations parties prenantes du sport cycliste sur le Blanc, Cortina d’Ampezzo, Davos, Garmisch-Partenkirchen, territoire, le Label Ville à Vélo récompense les dispositifs mis Grindelwald, Kitzbühel, Lech Zürs am Arlberg, Megève, en place par les communes et les initiatives à échelle locale Seefeld, St. Anton am Arlberg, Saint-Moritz, Courmayeur, pour favoriser la pratique. Crans-Montana... C’est ainsi que Megève, véritable terre de jeux des cyclistes, Best of the Alps® is the only organisation on this scale s’est vue labellisée 2 vélos en mai 2021. Fière de faire partie and at such a high level. It has existed for over twenty du premier palmarès du label lancé par Le Tour de France years. Best of the Alps® is at the same time a message, et de voir son dynamisme récompensé, elle accompagne a distinction and a hallmark. It is synonymous with the art depuis de nombreuses années la pratique du vélo au of living, sport and events covering a wide spectrum of quotidien grâce à l’implantation de stationnements et à la sports disciplines. The resorts are the standard bearers of création d’aménagements cyclables, s’imposant comme European Alpine tourism in summer as in winter, in spring une « station vélo » durant toute la saison estivale et au-delà. as in autumn. They all guarantee services of the highest The City by Bike label, available at four levels level and have imposed themselves as the ambassadors of symbolized by small yellow bikes, is gradually being the Alpine region. installed on the signs of labeled municipalities at the entrances to municipalities. Awarded following an application detailing the cycling infrastructure development strategy and concrete actions related to supporting cycling, in particular the assistance provided to clubs and various associations involved in cycling sport in the region, the Label Ville à Vélo rewards the measures put in place by the municipalities and local initiatives to promote the practice. L’ESPRIT FAMILLE : QU’EST-CE QUE C’EST ? This is how Megève, a true land of cyclists’ games, was ‘‘L’ESPRIT FAMILLE’’: what’s this ? labeled 2 bikes in May 2021. Proud to be part of the Megève est un véritable paradis pour les familles. first list of the label launched by Le Tour de France and Désireuse de toujours répondre à vos attentes, to see its dynamism rewarded, it has been supporting Megève a souhaité initier une démarche unique ever since for many years, the practice of cycling on a d’accueil de qualité pour vous faire vivre et partager daily basis thanks to the establishment of parking lots des vacances inoubliables et créatrices de souvenirs. and the creation of cycling facilities, establishing itself En s’engageant dans cette démarche, nos partenaires as a «bike station» throughout the summer season and (restaurateurs, hébergeurs, prestataires d’activités beyond.
15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LABELS
Photo credits : Yann_Orhan, AlexandreLacombe, Viktor Freidlitz, frankbullitt, Autumn de Wilde
IBRAHIM MAALOUF
SLY ISABEL ROBIN JOHNSON SÖRLING MCKELLE
DU 31 MARS AU 02 AVRIL 2022 JAZZAMEGEVE.COM | MEGEVE.COM
PINK MARTINI
activités 4 saisons. 4 SEASONS ACTIVITIES
18
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
activités 4 saisons
Lovée au cœur d’un panorama grandiose, Megève offre tout au long de l’année un terrain de jeux exceptionnel où professionnels et amateurs se retrouvent au fil de ses vallons sauvages, au cœur de ses alpages ensoleillés, au sein de ses forêts enneigées ou dans ses cours d’eau revigorants. Été comme hiver, printemps comme automne, Megève est un véritable symbole de reconnexion avec la nature qui révèle le meilleur de chaque saisons, où les reliefs des massifs environnants invitent à partir à la conquête de nouvelles sensations. L’hiver, lorsque les premiers flocons viennent habiller les sapins verts, Megève dévoile son incroyable domaine skiable et ses multitudes d’activités hivernales. Avec ses 400 km de pistes déployés sur 4 massifs, c’est le lieu idéal pour s’adonner au plaisir de la glisse sous toutes ses formes ou pour partir à la conquête des sommets avec une infinie possibilité de balades. Au printemps et en été, tandis que la neige laisse place aux alpages verdoyants et dessine peu à peu les sentiers fleuris de randonnée, tout un panel d’activités se présente. Avec ses paysages aussi gigantesques que ludiques, Megève procure un immense sentiment d’aventure à l’image d’une échappée en vtt, d’une baignade dynamique en canyoning ou d’une balade à cheval au cœur des forêts. Quand l’été indien cède sa place à l’automne, s’élancer dans les airs au-dessus d’un tapis orangé, s’adonner à une randonnée sous le craquement des feuilles ou réaliser une partie de golf sur un green à la robe automnale sont autant de façons de déguster les petits plaisirs de cette saison, offrant aux forêts mègevannes une dimension féérique. À Megève, quelle que soit la saison, un soupçon d’aventure et de sensations fortes viennent se glisser dans chacune de vos activités, encourageant au dépassement de soi, à l’audace et au partage. Alors, à vos marques, prêts, activez-vous !
Nestled in the heart of an imposing panorama, Megève offers an exceptional recreation area all year round, where professionals and amateurs alike can rediscover themselves among the wild valleys, in sun-drenched mountain pastures, in the heart of snow-covered forests or in invigorating streams. In summer or winter, spring or autumn, Megève is a symbol of reconnecting with nature, which reveals the best of each season, where the terrain of the surrounding mountains invite you to new experiences. In winter, as soon as the first snowflakes begin to gather on the green fir trees, Megève unveils its incredible ski area and its multitude of winter activities. With 400km of pistes spread over 4 massifs, it is the ideal place to indulge in the pleasure of skiing, or to conquer the summits with an infinite number of possibilities for hiking. In summer, when the snow gives way to lush green pastures and flower-lined hiking trails, a whole range of activities are on offer. With its huge, fun landscapes, Megève offers a great sense of adventure, with mountain bike rides, energetic swims in canyons or horse rides through the forests. When the Indian summer gives way to autumn, soaring through the air above an orange carpet, going hiking through the crackling leaves, or playing a round of golf on an autumnal green, are all ways of enjoying the pleasures of this season, which gives the Megève forests a magical dimension. In Megève, whatever the season, a hint of adventure and thrilling experiences will be a part of all your activities, encouraging you to excel yourself, to be daring and to enjoy sharing unique moments. So, on your marks, get set, go for it!
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
DUVILLARD LAFFORGUE
147 rue Charles Feige - +33 (0)4 50 21 20 32 Facebook : Duvillard Lafforgue Megève
ew
eau
n
LIGNES DE CRÊTE
Nou
v
20
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LA BANDE DESSINÉE SUR LES SOMMETS DU 18 DÉCEMBRE AU 18 AVRIL 2022 FROM DEC. 18TH UNTIL APR. 18TH 2022
Il y a un paradoxe à vouloir faire entrer la majesté grandiose des plus hautes montagnes dans les petites cases étriquées de la bande dessinée. Comment les artistes du neuvième art, ces miniaturistes, s’y prennent-ils pour évoquer la géographie, ses reliefs et ses abîmes ? La contrainte s’est révélée féconde, et c’est toute la magie du dessin que de réussir à nous faire ressentir l’ivresse des cimes. En réalité, la montagne n’a cessé de nourrir l’imaginaire des créateurs de bande dessinée. Bien plus qu’un simple décor, ils ont vu en elle un milieu propice à l’éclosion d’aventures humaines et spirituelles intenses. L’exposition Lignes de crête – la bande dessinée sur les sommets réunit vingt-cinq artistes de différentes nationalités. Des Alpes françaises et suisses à la Chine et au Tibet en passant par l’Afghanistan, ils nous invitent à gravir à leur suite les différentes montagnes du monde. Le voyage s’effectue selon un découpage thématique. Autour du ski, de l’alpinisme, de la rencontre avec la faune sauvage ou de l’expérience de la beauté, pour ne citer que ces quelques motifs, chaque fois une confrontation s’organise entre plusieurs ouvrages qui entrent en dialogue. Ainsi, tout en faisant découvrir des approches très différentes de la montagne et de ses sortilèges, l’exposition offre aussi un panorama de styles graphiques, de techniques narratives et d’univers d’auteurs, qui témoigne de la richesse artistique de la bande dessinée. Thierry Groensteen Commissaire d’exposition.
the mountain has never ceased to feed the imagination of comic book creators. Much more than a simple decoration, they saw in it an environment conducive to the blossoming of intense human and spiritual adventures. The Ridge Lines - The Comic Strip on the Peaks exhibition brings together twenty-five artists of different nationalities. From the French and Swiss Alps to China and Tibet via Afghanistan, they invite us to climb the various mountains of the world in their wake. The trip takes place according to a thematic breakdown. Around skiing, mountaineering, meeting wildlife or experiencing beauty, to name just a few reasons, each time a confrontation is organized between several works that enter into dialogue. Thus, while showing very different approaches to the mountain and its spells, the exhibition also offers a panorama of graphic styles, narrative techniques and worlds of authors, which testifies to the artistic richness of comics. Le Palais Espace d’arts moderne et contemporain Édith Allard Ouvert tous les jours de 15h à 19h sauf le lundi Tarifs : 8 € entrée adulte – 4 € tarif réduit, gratuit pour les moins de 16 ans. Open every day from 3pm to 7pm, except Mondays Rates: €8 adults; €4 reduced rate; free for children under 16.
There is a paradox in wanting to bring the awe-inspiring majesty of the highest mountains into the cramped little boxes of comics. How do the artists of the ninth art, these miniaturists, go about evoking geography, its reliefs and its abysses? The constraint has proved fruitful, and it is all the magic of drawing to succeed in making us feel the intoxication of the peaks. In fact, TOUT AU LONG DE L’ANNÉE, LES 350M2 DE L’ESPACE CULTUREL DU PALAIS ACCUEILLENT DE GRANDES EXPOSITIONS AU CŒUR DU TERRITOIRE.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES Nou
v
LIVIO BENEDETTI
ew
eau
n
SCULPTEUR D’ÂMES
DU 10 DÉCEMBRE 2021 AU 15 SEPTEMBRE 2022 FROM DEC. 10TH 2021 UNTIL SEPT. 15TH, 2022
Megève is hosting six bronze sculptures by artist Livio Benedetti this winter, in the heart of the village. Each, in its own way, tells part of its story and its values, but also seeks to illustrate the magic of inventiveness. The internationally recognized work of the artist is distinguished by an aesthetic without weakness or concession, always at the service of the work. Great collectors and art lovers are not mistaken: the references are multiple, erudite. The artist does not compromise with his own demands and refuses mediocrity. This earned him deep friendships, such as with Hugo Pratt or Pino Castagna, but also with art collectors and great business leaders. It is not easy to define to which current belong the creations of Livio Benedetti. Yet each is immediately attributable to him as they have in common their own aesthetic, strength and depth.
MEGÈVE TERRE DE CULTURE
Retrouvez toutes les actualités culturelles du village, ses expositions et ses galeries dans les pages activités culturelles ou sur megeve.com. MEGÈVE, LAND OF CULTURE
Be informed of all the village’s cultural news and events, its exhibitions and galleries, in the cultural activities pages or on megeve.com.
21
Megève accueille cet hiver, en plein cœur du village, six sculptures en bronze de l’artiste Livio Benedetti. Chacune, à sa manière, raconte une partie de son histoire et de ses valeurs mais s’attache aussi à illustrer la magie de l’inventivité. Le travail internationalement reconnu de l’artiste se distingue par une esthétique sans faiblesse ni concession, toujours au service de l‘œuvre. Les grands collectionneurs et amateurs d’art ne s’y trompent pas : les références sont multiples, érudites. L’artiste ne transige pas avec sa propre exigence et refuse la médiocrité. Ce qui lui vaut des amitiés profondes, comme avec Hugo Pratt ou Pino Castagna, mais aussi avec des collectionneurs d’art et des grands chefs d’entreprise. Il n’est pas aisé de définir à quel courant appartiennent les créations de Livio Benedetti. Pourtant chacune lui est immédiatement attribuable tant elles ont en commun une esthétique propre, une force et une profondeur. Pour découvrir cette exposition de plein air, Megève propose une déambulation sur la place de l’Eglise et la place de la Résistance. Cette promenade permet également, via des QR Code dédiés, d’aller au-delà de chaque sculpture et d’en appréhender plus facilement les références ainsi que le contexte de leur création.
To discover this open-air exhibition, Megève offers a stroll through the Place de l’Eglise and the Place de la Resistance. This walk also allows, via dedicated QR Codes, to go beyond each sculpture and more easily understand its references as well as the context of their creation.
22
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le Palais
Au coeur du massif du Mont-Blanc, Le Palais de Megève est le lieu de toutes les découvertes. Depuis plus de 50 ans, il s’inscrit dans un cycle d’innovation permanente pour que le sport, le bien-être, la culture et le loisir soient toujours au rendez-vous. Toute l’année, le Palais, haut-lieu du sport et du bienêtre, offre une incroyable collection d’activités enrichie au gré des nouvelles pratiques. Que ce soit en famille ou entre amis, le plus grand complexe de loisirs indoor des Alpes vous réserve de très beaux moments de partage. Avec ses équipements sportifs et culturels dernière génération, c’est le lieu idéal pour s’amuser et se créer de magnifiques souvenirs. Du sport de haut niveau à un doux moment en famille, nos différents univers sauront vous séduire : Balnéoforme, piscines, patinoire, escalade, espace forme, médiathèque, ludothèque, spa, kids club, espace d’arts moderne et contemporain. Stages et animations Enfants / ados Qu’ils soient créatifs ou sportifs, le Palais propose des stages et animations à toutes les vacances ! Biathlon, tout en équilibre, atelier gourmand, acrobatie, paddle, yoga, danse... Des instants de rencontre et de découverte pour chaque activité. Renseignements et inscriptions aux caisses du Palais et au +33 4 50 21 15 71
lepalaismegeve.com
In the heart of the Mont-Blanc massif, Le Palais, Megève is the place for all discoveries! For over 50 years, it has been part of a cycle of permanent innovation, so that there is never a lack of sport, well-being, culture and leisure activities. All year round, the Palais, a Mecca for sport and wellbeing, offers an incredible collection of activities that is constantly enriched by new practices. Whether with family or friends, the largest indoor leisure complex in the Alps is sure to be a great place to share special moments. With its state-of-the-art sports and cultural facilities, it is the ideal place to have fun and create wonderful memories. From the top level, sportsman or woman, to a great moment of family time, there will always be something to tempt you in one of our different sections: Balneotherapy, swimming pools, ice rink, climbing, fitness centre, spa, media and games libraries, kids club, modern and contemporary arts section. Holiday Courses and Activities for Children & Teenagers Whether creative or sporting, the Palais offers different courses and activities at each school holidays! Biathlon, balancing activities, gourmet workshop, acrobatics, paddle, yoga, dancing etc… Moments of encounter and discovery for each activity. Information and registrations at the Palais’ sales points. and on +33 4 50 21 15 71
lepalaismegeve
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
NOVOTEL MEGÈVE MONT-BLANC**** Grand confort et modernité au centre du village Ouvert à l'année 92 chambres & suites avec balcons Bar Refuge Gourmand Le Meztiva, cocktails Signature Salons privatisables équipés high tech Accès offerts aux espaces aquatiques et fitness du Palais Megève Parking privatif sécurisé Navettes vers les pistes en saison Séjour gratuit pour les moins de 16 ans ,
www.all.accor.com - hb5i0@accor.com - +33 (0) 4 86 80 07 90
24
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les enfants et la famille
Hello, my name is Billy Bosteu. I’m Megève’s mascot. For any family activities, ask for the family dedicated guide. I’ll be your guide during your holiday in Megève. I will help you to discover, or rediscover, all the activities and entertainment to enjoy with your family or alone as a grown-up accompanied by professionals. Locals will also show you magical places to explore. So, it is up to you to choose! Have a great holiday in Megève!
Bonjour, je m’appelle Billy Bosteu. Je suis la mascotte de Megève. Pour toutes les activités à partager en famille, retrouve-moi dans la brochure L’Esprit Famille spécialement dédiée à ton attention. Je serai ton compagnon de route tout au long de tes vacances à Megève. Je t’aiderai à découvrir ou redécouvrir toutes les activités et animations à faire avec ta famille ou tout seul comme un grand, accompagné de professionnels. Tu verras, « les gens du pays » te proposeront également des lieux magiques à découvrir. Alors à toi de jouer et bonnes vacances à Megève !
Retrouvez toutes les activités enfants grâce à ce logo.
Find all the children activities thanks to this logo.
RETROUVEZ TOUTES LES ACTIVITÉS FAMILLE SUR WWW.MEGEVE.COM > ENFANT & FAMILLE
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
megeve-booking.com Créer en ligne votre séjour sur-mesure.
photo : Marie Bougault
+33 (0)4 50 21 29 52 reservation@megeve.fr megeve-booking.com
outdoor. OUTDOOR
30
Aperigloo Megève
30
Aventure Parapente Megève
30
Baptême Megève Parapente
30
Bureau des Guides
30
Coach vélo : Paiani-SO
31
Evolution 2 Megève
31
Grupetto Megève
31
Haute Savoie Quad
31
HC Events - Hors Chemins Voyages
31
Le Palais
32
MB Bike
32
Philippe Sports ski and bike
32
Tennis Club du Mont-d'Arbois
32
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Course d'orientation
Alpes Aventures
Trail
page
les incontournables de la montagne en été
Randonnée pédestre
28
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
• • • • • •
• • • • • • • •
• • •
• • •
• • • • • •
• • • •
•
29
• •
Rafting, Hydrospeed
Canyoning
Escalade / Via ferrata
Parapente
Leçons de Tennis
Trottinette électrique /tout terrain
Cyclotourisme
Sorties VTT à assistance électrique
Sorties VTT
Cani rando
Randonnée sur glacier
Marche nordique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
•
30
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1935 Route Nationale +33 4 58 23 10 00 contact@alpesaventures.com alpesaventures.com alpesaventureslagiettaz
2637 route du leutaz +33 6 11 69 30 24 +33 6 11 51 98 74 aperigloomegeve@gmail.com aperigloomegeve
Alpes Aventures Alpes Aventures est le spécialiste du VTT électrique dans la région. Une équipe passionnée met son expertise et son savoir-faire à votre service pour vous faire vivre une aventure unique en Haute-Savoie. En sortie collective ou engagement privé. Alpes Aventures are the region’s leading specialists in electric mountain bikes. Thanks to their expertise and know-how, their team of enthusiastic staff will ensure you enjoy a unique adventure in the Haute-Savoie. Aperigloo Megève Aperigloo vous propose des sorties montagnes insolites. L’hiver, retrouvez-nous pour notre activité phare : l’Aperigloo, une randonnée raquette sauvage avec apéritif local dans un igloo perdu dans la montagne. L’été, nous proposons randonnées et sorties VTT . Aperigloo organises unique types of activities. In the winter, try our namesake activity: Aperigloo, a snowshoeing hike ending with tupical local drinks in our secluded igloo. In the summer, we will take you hiking or mountain biking. Aventure Parapente Megève 3 moniteurs de parapente. 3 paragliding pros.
RDV Téléphérique de Rochebrune +33 6 82 01 68 40 bblandin74@sfr.fr www.megeve-aventure.fr megeveaventure
RDV au pied du téléphérique de Rochebrune +33 6 62 13 27 71 megeve.parapente@gmail.com www.megeveparapente.com
76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com guidesdemegeve
Baptême Megève Parapente Spécialiste du baptême de l’air depuis 1990. Un rêve accessible à partir de 7 ans. Sans aucune connaissance ni vertige, envolez-vous et découvrez la magie du vol libre au cœur du pays du Mont-Blanc sur le site de Rochebrune à Megève. Expert in fisrt flight since 1990. A dream possible from 7 y.o, without prior knowledge and dizziness, fly away and discover the feeling of flying in the Mont-Blanc area from the Rochebrune site in Megève. Bureau des Guides Idéalement situé au pied du Mont Blanc, le Bureau des Guides de Megève vous propose une multitude d’activités ! De la découverte tranquille en famille aux ascensions sportives il y en a pour tous les goûts. Détendez-vous et laissez-vous guider ! Ideally located at the foot of the Mont Blanc Massif, Megève Guides’ Office offers an extensive range of activities! From gentle familyfriendly discovery tours to more challenging mountain climbings, everyone will find the activity that meets his expectations. Relax and allow yourself to be guided!
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
Megève +33 6 76 98 39 01 contact@paiani-so.com www.paiani-so.com paiani-so
Coach vélo : Paiani-SO Laissez-vous guider par l’ex-cycliste professionnel de Megève, Jean-Lou Paiani. Seul ou en groupe, découvrez les cols et routes méconnus. Bénéficiez des conseils d’un professionnel. Be guided by the ex professional cyclist of Megève, Jean-Lou Paiani. Alone or with a group, discover passes and unknown roads. Get advices from a professional.
Evolution 2 Megève Un esprit différent. La passion commune de la nature et du sport, l’envie d’aventure, d’expériences fortes et enrichissantes. Professionnels de l’aventure, avec le désir de transmettre notre esprit : de la qualité des hommes dépend celle de nos services. A different spirit. The shared passion for nature and sport, the desire for adventure and for powerful and rewarding experiences. Experts in the field of adventure, with the desire to transmit our spirit: the quality of our services depends on the quality of our men. Grupetto Megève Shop de location de vélos de route électriques et musculaires & VTT électriques, vente et réparation toutes marques. Road bikes rental shop - electric or traditional. Electric mountain bikes. Sales and repairs.
29 Route du Crêt du Midi - Socquet Sport +33 7 87 28 22 92 grupettocontact@gmail.com www.grupettocycling.com grupettomegeve
Rendez-vous chemin du Thorbiau +33 6 64 42 50 14 hautesavoiequad@gmail.com hautesavoiequad.com hautesavoiequad
184 chemin des Marestots +33 6 86 96 88 57 info@horschemins.com www.hc-events.fr horschemins
etrott expérience Nos trottinettes électriques tout terrain sont dotées de grande roues, de suspensions et d’une autonomie inégalée. Elles vous procurent des sensations exceptionnelles et vous permettront de vous évader en pleine nature. Our all-terrain electric scooters are equipped with large wheels, suspensions and unmatched range. They give you exceptional sensations and will allow you to get away from it all in nature.
HC Events - Hors Chemins Voyages Votre référent grandeur nature à Megève ! HC-Events organise toute l’année votre événement outdoor privé ou professionnel : séminaires, EVJF. Hors-Chemins Voyages vous propose des aventures itinérantes à partir de 2 jours en bivouac luxe autour de Megève. Your life-size referent in Megève! HC-Events organizes all year round your private or professional outdoor event: seminars, etc.. Hors-Chemins Voyages offers itinerant adventures from 2 days in luxury bivouac around Megève.
31
1300 route nationale - Domaine de Meztiva +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com www.evolution2-megeve.com evolution2-megeve
/ ACTIVITIES
32
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247 route du Palais des sports +33 4 50 21 59 10 tennis@megeve.fr www.lepalaismegeve.com lepalaismegeve
489 route Nationale +33 4 28 38 01 01 mbbike74@gmail.com www.mbbike.fr mbbike
53 allée du Sporting de Rochebrune +33 4 50 21 34 85 philippesports@yahoo.fr www.philippe-sports.com
117 chemin de la Rocaille +33 6 81 99 11 27 +33 4 50 21 31 51 tennisclubdumontdarbois@gmail.com
Le Palais Une équipe d’enseignants professionnels tous diplômés d’état à votre service pour vous faire découvrir, apprendre et perfectionner votre jeu dans la bonne humeur a ccompagné d’un cadre exceptionnel avec 6 cours sur gazon synthétique 4 quick et 2 terres battues. A team of professional teachers, all state graduates, at your service to help you discover, learn and improve your game in a good mood and in an exceptional setting with 6 courses on synthetic turf, 4 quick and 2 clay courts. MB Bike MB Bike, vous propose de découvrir le VTT en montagne dans les meilleures conditions. Nos moniteurs vous aideront à l’appréhender avec plaisir, sécurité et sérénité, le tout à votre rythme. Nos VTTAE vous apporteront confort, assurance et efficacité. MB Bike offers you the opportunity to discover mountain biking in the best conditions. Our instructors will help you to learn to ride with pleasure, safety and serenity, all at your own pace. Our mountain bikes will bring you comfort, assurance and efficiency. Philippe Sports ski and bike L’hiver, matériel d’exception. Bruno, moniteur de ski, vous écoute, vous conseille et personnalise votre chaussure grâce au scanfeet pour un total confort. L’été, large choix de VTT électriques ou musculaires pour vos sorties en famille ou entre amis. In winter, exceptional materials. Bruno, ski instructor, listens, advices and customizes your ski boot through scanfeet for total comfort. In summer, a large range of electic or muscular all terrain bikes for your family or friends day out. Tennis Club du Mont-d’Arbois Dans un cadre exceptionnel, les stages, cours collectifs et cours individuels Jean-Lou Fabbro proposent à tous les joueurs, quelque soit leur niveau, un programme personnalisé et offrent à chacun l’opportunité de progresser et d’optimiser ses performances. In an exceptional setting, Jean-Lou Fabbro internships, group lessons or individual lessons offer all players, whatever their level, a personalized program and offer everyone the opportunity to progress and optimize their performance.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
activités 4 saisons. 4 SEASONS ACTIVITIES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
notre sélection d’expériences à découvrir au fil des saisons
ACTIVITÉS PÉDESTRES
Activités pédestres
Aperigloo Megève +33 6 11 69 30 24 aperigloomegeve@gmail.com www.viragemontagne.com aperigloomegeve
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
plantes culinaires et médicinales Venez découvrir les plantes de nos grand-mères pour mieux savoir les utiliser, les cuisiner, connaître leurs vertus, et bien d’autres trésors encore. Come and discover plants that our grand mothers use to mix and mash in their home-made remedies and recipes. Learn their taste, aspects and benefits.
Randonnée Tour du Mont-Blanc Tour du Mont-Blanc sur 7 jours. Une approche sportive et originale en grande partie hors G.R.. Nouveau cet été : tour du Mont-Blanc avec portage. 1/2 Tour du Mont-Blanc sur 4 jours : prenez votre temps et découvrez le tour complet par étapes. Tour of the Mont-Blanc in 7 days, an original and sporty approach, mostly off the GR paths. New this summer: Tour of the Mont-Blanc with porter service. 1/2 Tour of Mont-Blanc in 4 days - take your time to discover the complete tour in stages. Cani-rando et visite du chenil Muni d’une ceinture, d’une longe et d’un harnais, vous parcourez la montagne en lien avec le chien. Equipped with a belt, a lanyard and a harness, you travel in the mountain connected with the dog.
Mont du Villard Nord 1072 route du Mont du Villard +33 4 50 21 37 03 montduvillard@aol.com www.montduvillard-nord.com - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Evolution 2 Megève 1300 route nationale - Domaine de Meztiva +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com www.evolution2-megeve.com
Alpes Aventures 1935 Route Nationale +33 4 58 23 10 00 contact@alpesaventures.com www.alpesaventures.com
Aperigloo Megève +33 6 11 69 30 24 aperigloomegeve@gmail.com www.viragemontagne.com aperigloomegeve
Rando VTT Sunset Partez pour une randonnée en fin de journée au moment où la montagne retrouve son coté sauvage. Votre guide choisira un endroit en pleine nature et vous fera déguster une planche charcuterie/fromage du terroir accompagnée d’un petit verre. You leave for a walk at the end of the day when the mountain finds its wild side. Your guide will choose a place surrounded by nature and will make you taste a charcuterie/cheese of the terroir accompanied by a drink. Tour des 3 massifs en VTT électrique Vivez une journée exceptionnelle à VTT électrique sur les crêtes des 3 massifs de Megève. Sur les massifs du Jaillet, de Rochebrune et du Mont-Joly, profitez d’une vue imprenable sur les chaînes du Mont Blanc, des Aiguilles rouges, des Fiz et des Aravis. Enjoy an unforgettable E-Bike journey over the 3 main mountains of Megève. On mount Jaillet, Rochebrune and Mont-Joly, embrace an exceptionnal view over the Mont-Blanc, the Aiguilles Rouges, the Fiz and the Aravis. Tour du Mont Joly en VTT électrique Vous êtes vététiste confirmé et sportif ? Cette aventure à la journée avec repas en auberge pour recharger les batteries vous comblera, évoluant dans 3 vallées avec des paysage incroyables. Love mountain biking and sport? You will enjoy this day-long adventure with a meal in an inn to recharge the batteries which takes in 3 valleys with amazing countryside.
35
Aperigloo Megève +33 6 11 69 30 24 aperigloomegeve@gmail.com www.viragemontagne.com aperigloomegeve
Découverte VTT Enduro / Descente Vous souhaitez parcourir les meilleurs sentiers dit single track, apprendre à mieux piloter, faire le plein de techniques ? Laissezvous guider par un moniteur VTT en fonction de votre niveau. Organisation d’événements : EVJF/EVG, Séminaire-Groupe... Would you like to try your hand at the best tracks, known as ‘single tracks’, learn to ride better and get all the best techniques? Come on an outing with a mountain biking instructor, suited to your level of ability. Also for your events : bachelor /ette parties, seminars...
VTT, CYCLISME ET E-TROTTINETTES
VTT, Cyclisme et E-Trottinettes
Sports de grimpe
SPORTS DE GRIMPE
36
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Megève Tourisme de Megève Impasse du Martinet +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Alpinisme - Courses en haute-montagne Toujours plus haut ! De la randonnée glaciaire au Mont Blanc, partageons l’esprit de cordée et la joie du sommet. Débutant ou chevronné, sur une journée ou plusieurs jours, nous trouverons toujours une course qui vous conviendra ! Ever higher! From the glacier hike to Mont Blanc, let’s share the team spirit and the joy of reaching the summit. Beginners or experienced, for one day or several days, we will always find a climb that will suit you! Site du Martinet Site d’escalade en plein cœur du village. Amateurs et professionnels, enfants et adultes pourront s’initier à l’escalade dans un site à part, naturel et exceptionnel. Climbing spot in the really heart of the Village, enjoy this natural site, for beginners or professionals.
Spéléologie Sous nos pieds s’ouvre un monde fascinant. De la simple balade aux grandes verticales, chacun peut choisir le niveau qui lui convient. À partir de 6 ans, venez participer à une exploration souterraine magique. A fascinating world exists under our feet. From simple walk to vertical climbs, everyone can choose the level that suits them best. From 6 years, come to take part in a thrilling underground exploration. Via ferrata Encadré par un guide, vous apprendrez à apprivoiser le vide et à maîtriser vos émotions. Un câble ou main courante côtoie le rocher permettant à chacun de s’assurer à l’aide d’une longe. With a guide you wiil learn how to overcome your fear of heights and master your emotions in complete security. A cable or a handrail all along the rock enables you to self belay with the aid of a tether.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Golf du Mont d’Arbois 3001 rte Edmond de Rothschild +33 6 35 29 26 76 golf.megeve@fourseasons.com www.fourseasons.com/fr/megeve/golf
Golf du Mont d’Arbois 3001 route Edmond de Rothschild +33 6 08 77 46 25 (Pierre Gagnaire) +33 6 60 84 18 97 (Jean-Luc Biset) www.fourseasons.com/fr/megeve/golf
Cours - Fabrice Tarnaud Academy L’académie Fabrice Tarnaud s’est installée au Golf du Mont d’Arbois. Que ce soit en leçon ou sous la forme de stages, les golfeurs bénéficient de l’accompagnement de professionnels reconnus et compétents. Fabrice Tarnaud has chosen Mont d’Arbois Golf Club to set up the Fabrice Tarnaud Academy. Whether it is a lessons, golfers will benefit from personalised teaching plans and coaching from reputed and competent professionals Cours - P. Gagnaire et J.L Biset Deux pros du Golf du Mont d’Arbois pour vous enseigner une pédagogie adaptée à chaque typologie, vous donner du plaisir dans votre jeu et améliorer vos performances. Tow experts and well-experienced teachers at le Mont d’Arbois golf course to teach techniques and moves best adapted to each person in order to have pleasure in golfing and to improve your performances.
Mini golf du Palais Venez partager un moment de plaisir en famille et découvrir les premières joies du green. À partir de 5 ans. Have fun in family at this 12-hole mini-golf. From 5 years. Le Palais Chalet de la plaine +33 4 50 21 59 10 (tennis extérieurs) lepalais@megeve.fr www.lepalaismegeve.com
37
Four Seasons Hotel Megève 3001 rte Edmond de Rothschild +33 4 50 21 29 79 golf.megeve@fourseasons.com www.fourseasons.com/fr/megeve/golf/
Golf du Mont-d’Arbois Situé en surplomb du village de Megève, à une altitude moyenne de 1320 mètres, le Golf 18 trous du Domaine du Mont d’Arbois est aujourd’hui le plus ancien parcours de golf stylisé de montagne. On the Mont-d’Arbois plateau, this superb 18-hole golf course of 6100m stretches out over 50 hectares of woodland. At the foot of the mountains and at an ideal altitude, its gentle slopes make for a most enjoyable day’s golf.
GOLF
Golf
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennis
38
TENNIS
Tennis du Mont-d’Arbois 3 courts, 1 mur d’entrainement. 3 courts, 1 training wall. Tennis Club du Mont-d’Arbois 117 chemin de la Rocaille +33 4 50 21 11 88 tennisclubdumontdarbois@gmail.com
Le Palais Route de la Plaine +33 4 50 21 59 10 (tennis extérieurs) tennis@megeve.fr|lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Tennis extérieurs Dans un cadre magnifique face aux sommets environnants, profitez de deux courts sur terre battue, de 4 courts sur gazon synthétique et de 6 courts en quick pour tapper la balle jaune. Possibilité de se rafraichir au Club House. Have a hit on one of our two clay courts or eight quick courts or two synthetic turf courts in a magnificent setting overlooking the surrounding peaks.
LOISIRS ÉQUESTRES
Loisirs équestres
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 255 route du Feug - Demi-Quartier +33 6 09 01 29 43 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
Balades à cheval et Poney Le centre équestre, authentique ferme montagnarde situé à Demiquartier vous propose un large choix de balades à dos de cheval, poney ou âne encadrées par un accompagnateur diplômé d’État. This Horse Riding centre, an authentic Alpine farm located in DemiQuartier, offers a wide choice of horse, pony and donkey rides supervised by a state registered instructor.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 255 route du Feug - Demi-Quartier +33 6 09 01 29 43 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 255 route du Feug - Demi-Quartier +33 6 09 01 29 43 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
Balade dînatoire en calèche avec fondue Le Cheval de Feug vous propose une balade en calèche dînatoire au départ de son écurie. Retrouvez-nous pour une petite visite puis nous vous installerons dans notre calèche à assistance électrique où une véritable fondue savoyarde vous attendra. From the farm, after a litlle visit, enjoy a ride in a horse-drawn carriage with a local lunch: the fondue savoyarde!
Découverte de Megève en calèche Les traîneaux de Megève vous invitent à découvrir leur village, ses ruelles pittoresques et les magnifiques paysages environnants au son des grelots et claquements de sabots. En famille ou groupe, n’hésitez plus, ils vous attendent au centre du village ! Megève horse-carriages take you on a tour to discover their village to the sound of jingling bells and the clip clopping of the horse’s hooves on the cobblestones. As a family or a group, do not hesitate, they are expecting you in the heart of the village!
39
Les Traîneaux de Megève 62 Place de l’Eglise +33 7 71 81 26 88 traineauxdemegeve@outlook.fr traineauxdemegeve4.wixsite.com
/ ACTIVITIES
LOISIRS ÉQUESTRES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
Randonnées évasion équestre Randonnées équestres inoubliables pour satisfaire vos envie de dépaysement. À la journée, avec une nuit en refuge ou sur un weekend complet, découvrez les merveilles de nos massifs à cheval dans une atmosphère unique. Unforgetable horse-riding experience that will satisfy you thirst of change. For one day, with a night included in an alpine refuge or for the week-end, discover the wonders of our moutains, riding a horse in a unique atmosphere.
Megève Tourisme Route du Palais des sports +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com mairie.megeve.fr
Aire de jeux du Petit Arly Une très jolie aire de jeux accessible aux petits dès 1 an (sous la surveillance des parents). Une agréable façon de regrouper toute la famille grâce à de nombreuses activités. Jeux à rotation, balançoires, dispositifs à grimper, jeux à oscillation. A very nice playground accessible to children from 1 year (under the supervision of the parents). A nice way to bring the whole family together thanks to many activities. Rotating games, swings, climbing devices, swing games.
AIRES DE JEUX
Aires de jeux
AIRES DE JEUX
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
Le Lac de Javen Chemin de la Rée +33 4 50 91 92 66
Les Portes du Mont-Blanc Au sommet de la Télécabine du Jaillet +33 4 50 58 65 20 contact@lesportesdumontblanc.fr www.lesportesdumontblanc.fr
Megève Domaine Skiable 220 rte du téléphérique de Rochebrune +33 4 50 21 57 10 info@ski.megeve.com forfaits.megeve.com
Aire de jeux du lac de Javen Au bord du lac de Javen, laissez vos enfants s’amuser avec les différents jeux mis à leur disposition : toboggan, tourniquet, balançoires... et pourquoi ne pas pêcher aussi ? This play area is situated on the lakefront. Everything to make sure your children enjoy themselves: slides, turnstile, swings... and why not fishing?
Aire de jeux panoramique Aire de jeux panoramique au sommet de la télécabine pour s’amuser face au Mont-Blanc. Modules de jeux raviront petits et grands : château gonflable, trampoline, structures géantes à grimper, balançoires. Panoramic playground at the top of the Jaillet cable car. Bouncy castle, trampoline, giant climbing structures, swings.
Parcours des petits aventuriers Découvrez le nouveau parcours du village des Lutins... version été ! Escalier mobile, filet d’escalade, poignées de singe... Un espace nature pour les petits aventuriers. Come and see the brand-new trail at the Village des Lutins! Moving steps, climbing net, hanging monkey bars, all in a natural play area especially designed for our little adventurers.
LOISIRS DE PLEIN AIR
Loisirs de plein air
Paintball Expérience Chemin du Thorbiau - Cote 2000 +33 6 09 81 31 17 paintballxp@paintballexperience.net paintballexperience.net
Airsoft back country Les aficionnados du camouflage, des répliques et du jeu furtif en pleine nature vont être servis. L’airsoft s’adresse aux jeunes adultes fans de simulation militaire, pour les plus jeunes ou pour plus de fun privilégiez le paintball. The aficionnados of camouflage, retorts and furtive game in natural height will enjoy it. Airsoft is mainly for young adults who love military simulation. For youngsters or for more fun give priority to paintball.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Paintball Expérience Chemin du Thorbiau - Cote 2000 +33 6 09 81 31 17 paintballxp@paintballexperience.net paintballexperience.net
/ ACTIVITIES
Archery Tag Un nouveau jeu par équipe qui nous arrive directement d’Australie, et qui se pratique avec des arcs et des flèches dotées d’embouts en mousse. L’objectif étant de marquer un maximum de points et de ne pas se faire toucher. Enfants à partir 9 ans A new team game from Australia played with bows and foam tips arrows. The objective is to score maximum points and not getting hit yourself.
LOISIRS DE PLEIN AIR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
Ball trap Ball trap Megève, une activité ouverte à tous par tous les temps. Megève Trapshooting, an activity open to all in all weather.
41
Ball trap club 5383 Route du Jaillet +33 4 50 21 33 13 megeve@balltrap.fr www.balltrap.fr
Megève Tourisme Route du Palais des sports +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com mairie.megeve.fr
Javen Loisirs Lac de Javen +33 6 26 09 18 18 joumel@orange.fr
Megève Tourisme L’ Ermitage (site du Calvaire) +33 4 50 21 27 28 +33 4 50 21 59 15 megeve@megeve.com
City Stade Le City Stade est une aire multisports. Plusieurs activités peuvent être pratiquées en ce lieu, comme du basketball ou du football. Venir avec son propre ballon. Accessible à tous sous l’entière responsabilité des parents. The City Stadium is a multi-sport area. Several activities can be practiced here such as basketball or football. Come with your own ball. Accessible to all under the sole responsibility of the parents.
Javen Loisirs Vous aimez le calme et la nature ? Vos enfants aiment les sensations fortes ? Javen Loisirs vous propose des activités ludiques et sportives dans un cadre exceptionnel (tir à l’arc, trampoline, acrobungy, cross croquet). Do you love quiet and natural spaces? Do your children love thrills and excitement? Javen Loisirs offers fun and sporting activities in an exceptional setting.
Labo-Rando Activité familiale, le laboratoire de la biodiversité propose, le matin, une découverte du milieu montagnard, de la faune et de la flore locales de façon ludique. L’après-midi est consacrée à la randonnée avec un pack d’observation GPS, en autonomie. Come and bring your family to discover the Labo-rando at Ermitage museum on the Calvary conservation site. It’s a fun and innovative way to explore nature with new technologies such as touch tablet, GPS visio-guides, microscopes...
42
LOISIRS DE PLEIN AIR
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paintball Expérience Chemin du Thorbiau - Cote 2000 +33 6 09 81 31 17 paintballxp@paintballexperience.net paintballexperience.net
SEM Les Portes du Mont-Blanc 821 route de la télécabine +33 4 50 58 65 20 contact@lesportesdumontblanc.fr www.lesportesdumontblanc.fr
Paintball Expérience Chemin du Thorbiau - Cote 2000 +33 6 09 81 31 17 paintballxp@paintballexperience.net paintballexperience.net
Cote 2000 Aventure 3460 route Cote 2000 +33 6 76 29 71 04 cote2000aventure@aliceadsl.fr www.cote2000aventure.com
Megève Tourisme Route de la Plaine +33 4 50 21 27 29 megeve@megeve.com www.megeve.com
Laser Game en plein air Fini les salles exiguës et place au jeu grandeur nature. De jour comme de nuit, la précision et la fiabilité des équipements procurent un maximum de réalisme et de plaisir. Différents profils d’utilisateurs sont possibles. No more cramped indoor rooms, the game is life size and played outdoors now. Day & night the precision and reliability of the equipment will bring a maximum of realism and pleasure. Different user profiles are possible. Luge 4 saisons Vivez une expérience inoubliable de jour comme de nuit. Seul ou en duo, montez dans une luge et préparez-vous à une belle montée d’adrénaline entre virages successifs relevés, tunnels et variations de dénivelé et de vitesse. Slegde at the foot of Jaillet’s ski domain. Great entertainment not to be missed at the heart of the village. Keep an eye out for upcoming details!
Paintball En famille ou entre amis, osez l’expérience. Venez vous éclater en pleine nature. Au programme : des rires, des sensations et des émotions inoubliables. Nocturnes tous les soirs sur réservation. 5 activités et 6 terrains de jeu. À partir de 6 ans. Families or friends, dare the experience! Come and have a ball in the outdoors. Laughter, sensations and unforgettable emotions are on the programme. Late opening every day upon reservation. 5 activities and 6 game fields. Parc Aventure Accrobranche Entre amis ou en famille, découvrez de nouvelles sensations au cœur de la forêt : tyroliennes, passerelles, surf et ponts himalayens pour évoluer librement d’arbre en arbre. Parcours agrandis et nouveaux jeux. Système de mousquetons à connexion permanente. With friends or family, enjoy new sensations in the heart of the forest: tyroliennes, footbridges and Himalayan bridges to progress freely from tree to tree. Extended circuit and new games.
Pumptrack Espace réservé avec des parcours de bosses et de virages relevés pouvant être sautés suivant de multiples combinaisons à faire en vélo, skate ou trottinette. Reserved area with bumps and bends routes that can be jumped following different combinations to do by bike, skate or scooter.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Haute Savoie Quad 51 rue de la poste +33 6 64 42 50 14 hautesavoiequad@gmail.com hautesavoiequad.com
/ ACTIVITIES
Randonnée en quad Randonnée en quad accessible à tous. À vous les grands espaces ! Location et randonnée en quad. Permis B obligatoire pour le conducteur. Quads polaris touring 570cm3 de 2019 homologués pour 1 ou 2 personnes. Quad hike accessible to all. Come to the big outdoors! Quad rent and hikes. B driving license compulsory for the driver. Polaris Touring Quads 570 cm3 of 2019 registered for 1 or 2 persons.
LOISIRS DE PLEIN AIR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
43
Skate Park Un lieu ouvert à tous pour partager un instant de glisse au Skate Park de Megève ! Enjoy a fun skating experience at the Megève Skate Park. Open to all! Megève Tourisme 1213 route nationale +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Terrain de Pétanque - Patinoire Terrain de pétanque à disposition pour une pratique autonome. Apporter son matériel. Pétanque ground available for independent practice. Bring your material. Megève Tourisme Patinoire de plein air +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com Terrain - Square Georges Muffat Profitez de ce terrain au coeur du Village. Enjoy playing here in the heart of Megève. Megève Tourisme Derrière l’Eglise St Jean-Baptiste +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
PÉTANQUE
Pétanque
44
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PÊCHE
Pêche
Le Javen d’en Haut Chemin de la Rée +33 4 50 91 92 66 melissasepulveda74@gmail.com www.javen-den-haut-megeve.fr
AAPPMA du Faucigny Territoire de Megève +33 4 50 21 27 28
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Pêche au lac Javen Lac privé d’altitude, pêche réglementée, droit de pêche à régler auprès du restaurant le Javen d’en haut. Matériel fourni. Prise vendue au kilo. Pêche accessible à tous, grands et petits. Private altitude lake, fishing permit is compulsory and on sale at the «Javen d’en haut» restaurant. Equipment is provided. Catch sold by the kilo. Fishing open to everyone.
Pêche en lac et rivière Profitez des diverses rivières de Megève : le Foron de Megève, le Planay, le Nant Cordie, le Glapet, le Rau de Cassioz... (cours d’eau de première catégorie). Permis Savoie/Haute-Savoie en vente à Megève Tourisme, adulte et enfant. Many rivers at Megève : le Foron de Megève, le Planay, le Nant Cordie, le Glapet, le Rau de Cassioz... Fishing licence Savoie/HauteSavoie to sell at Megève Tourisme.
Pêche en montagne Au cœur d’une nature préservée, dès l’aube jusqu’au crépuscule... Un guide de pêche professionnel dans la pratique des techniques fines et de la pêche à la mouche organise votre sortie sur les plus beaux parcours du pays du Mont-Blanc. In the centre of a preserved nature, from dawn to twilight... A fishing guide shows you techniques and fly fishing techniques. He organises your session on the nicest routes of the Mont-Blanc area.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Vol découverte en avion Survols panoramiques du massif du Mont-Blanc et des vallées de Megève et Chamonix. Scenic flights over the Mont-Blanc Massif and its valleys Megève and Chamonix. Aérocime 3368 route de la Cote 2000 +33 4 50 21 03 21 aerocime@orange.fr www.aerocime.com Vol découverte en hélicoptère Découvertes uniques des Alpes, vols touristiques, déposes refuges et tours du Mont-Blanc Unique overview of the Alps, tourist flights, refuge drops and MontBlanc tours. Mont-Blanc Hélicoptères 3370 route de la Cote 2000 +33 4 50 92 78 00 info@mbh.fr www.mbh.fr
Alpes Montgolfière 673 route du Val d’Arly - Praz-sur-Arly +33 4 50 55 50 60 contact@alpes-montgolfiere.fr www.alpes-montgolfiere.fr
Vol en Montgolfière Vol en montgolfière au cœur du Val d’Arly. Partez sur les traces de Jules Verne pour un vol libre dans les Alpes, une promenade en montgolfière qui vous permettra de découvrir les plus hauts sommets du Massif Alpin. Flight in hot-air balloon in the heart of Val d’Arly. Follow the tracks of Jules Verne for a hang-gliding in the Alps, an outing in a hot-air balloon which will allow you to discover the highest summits of the Alpine Massif.
45
Aéro Club de Megève 3368 route de la cote 2000 +33 4 50 21 33 67 aeroclub-megeve@orange.fr www.afpm.fr
Formation de pilotage d’avions Formation en vue de la délivrance de brevets de pilote privé. Formation au vol en montagne. Âge minimum : 15 ans. École de pilotage Qualification Montagne. Training courses for a private pilot’s licence. Training courses in mountain flying. Minimum age: 15 years. Training courses for Mountain Rating.
AÉRIEN
Aérien
Activités aquatiques
ACTIVITÉS AQUATIQUES
46
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Aqua kids Découverte du milieu aquatique autour de jeux et d’ateliers ludiques pour les enfants de 6 mois à 3 ans. Les séances se déroulent dans le bassin intérieur de la balnéoforme. Discovery of the aquatic environment around games for children from 6 months to 4 years.
Cours de natation Que se soit pour se familiariser avec l’eau, améliorer sa technique ou apprendre de nouvelles nages, notre équipe de maîtres nageurs sera à votre écoute. Cours particuliers ou collectifs, enfants ou adultes. Whether you just want to feel comfortable in the water, improve your technique or learn new strokes, our team of swim instructors will be on hand to help.
Pataugeoire extérieure À côté du grand bassin, les petits ont leur paradis : une pataugeoire où ils pourront profiter des joies de l’eau grâce à des jeux adaptés. Next to the olympic swimming pool, children have their paradise: a paddling pool where they can take advantage of adapted games. Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Pataugeoire intérieure Les yeux des enfants vont s’émerveiller ! Pour les premiers plaisirs de l’eau, venez partager un moment ludique et interactif dans la nouvelle aire de jeu aqualudique intérieure au milieu d’une marmotte, d’une vache... Your children will not believe it! For their first pleasure in the water, they will share a playful and interactive moment in this new indoor area, among a marmot, a cow...
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Pentagliss Le pentagliss de l’espace aquatique du Palais est un toboggan rapide composé de 3 couloirs pour un maximum de glisse et de fous rires entre amis ! Pentagliss is a rapid slide composed of three lanes for a maximum of fun and laughter between friends!
Piscines intérieures Pour un moment sportif, ludique ou de détente rendez-vous à la piscine de Megève ! Vous pouvez également louer cet espace pour vos stages sportifs de natation. Whether you are looking for a sporty, fun or relaxing time, Megève’s swimming pool is the place to be! You can also rent this place out for your own swim training sessions.
Piscine olympique extérieure Pour nager et se détendre, venez passer un agréable moment dans notre espace aquatique au milieu des montagnes ! There is only one address if you want to go to the beach in the mountains: heated open air swimming pool ! Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com Plaine de jeux aqualudiques Une plaine de jeux aqualudiques extérieure de 300m2 vous attend pour l’émerveillement et la joie des petits. Les enfants ont leur paradis à l’espace aquatique du Palais ! Outdoor area special kids! Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
47
Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
/ ACTIVITIES
ACTIVITÉS AQUATIQUES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
Activités Indoor
ACTIVITÉS INDOOR
48
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Le Palais 247 route du Palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Cours collectifs espace forme Notre équipe de coachs sportifs vous prépare toute l’année avec des séances cardio-boxing, pilates, gym seniors, abdos flash, biking, zumba, yoga, sculpt fit, stretching… pour une remise en forme dynamique et adaptée à chacun ! Our team of coachs will train you all year round with cardio-boxing, biking, zumba, yoga, sculpt fit, stretching... for dynamic fitness sessions for everyone.
Espace forme Découvrez la plus grande salle de remise en forme des Alpes avec un espace de plus 1200m² pour atteindre vos objectifs ! L’espace forme du Palais dispose de matériel dernière génération connecté et intuitif. Discover the biggest fitness room of the Alps, with a 1200m² area! The espace forme of the Palais have last generation material, connected and intuitive.
Poterie S’exprimer grâce à la terre... Développer son adresse d’esprit, son ingéniosité dans l’accomplissement d’une action et son habileté. Reveal yourself through the art of clay... Develop your dexterity and your ingenuity! Le Palais Atelier créatif - Le Panoramic +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com Tennis intérieur Le Palais est doté d’un terrain en Taraflex afin d’échanger quelques balles ou de faire un grand match ! Taraflex tennis court at the ground floor of Le Palais! Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
/ ACTIVITIES
Salle d’escalade Envie de prendre de la hauteur ? N’attendez plus et rejoigneznous à la salle d’escalade du Palais, émotions verticales garanties ! 740m² de voies de grimpe, 100 voies avec différents niveaux de difficulté : de 3A au 8A. Any desire to rise ? Do not wait anymore and join us at the climbing area of the Palais, the guaranteed vertical feelings! 740 sqm, over 100 routes with varying levels of difficulties.
ACTIVITÉS INDOOR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
49
Ping pong Tapez la balle autour d’une table de ping-pong, les balles et raquettes sont fournies ! Have fun hitting the table tennis ball, balls and rackets are provided. Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Megève Forever +33 7 56 86 76 00 megeve.forever@gmail.com megeveforever.com megeveforever
Balade photographique Comment faire de belles photos ? François, de Megève Forever, vous emmène pour une promenade de 2 heures dans le village pour vous parler des 5 clés que vous devez maîtriser pour faire des clichés au top ! Merci d’amener votre appareil photo. How to take beautiful photos? François, from Megève Forever, takes you for a 2-hour walk in the village to teach you the 5 key elements you need to master to make great shots! Please bring your camera.
Land Art - Méditation Artistique Le Land Art est, avec la médiation artistique, une méthode pour s’exprimer autrement que par la parole dans un environnement naturel. Alors venez vous plonger dans un bain de forêt avec les éléments de la nature. Nelly Poyet Art-thérapeute, Land Art is, along with artistic mediation, a method of expressing Médiateur artistique oneself in a natural environment in a way that is different from 48 rue du Général Muffat de Saint Amour speaking. So come and immerse yourself in a forest bath with the +33 6 81 99 18 30 elements of nature. art.en.chemins@gmail.com
ACTIVITÉS CULTURELLES
Activités culturelles
50
ACTIVITÉS CULTURELLES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Megève Tourisme Rendez-vous à l’arrivée de la télécabine du Jaillet +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com
Megève Tourisme Départ à l’Office de Tourisme +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.explorgames.com
Ferme Auberge La Croix du Planay 2338 Route du Planay +33 4 50 58 36 31 lacroixduplanay@gmail.com lacroixduplanay.jimdo.com
Chauvin Megève - Winemood +33 6 17 80 77 11 winemoodandco@gmail.com www.winemood.fr winemoodmegeve
Martelloscope Le martelloscope est un atelier sur le terrain qui permet aux participants d’analyser la forêt, reconnaitre son peuplement, ses essences, l’âge et la valeur économique des arbres, mais également ses enjeux environnementaux ou à visée touristique. «Martelloscope» is an outdoor workshop to learn about the forest, species, the age and economic value of the trees or environmental and touristic issues.
Megève Explor Games® Jeu d’aventure pour toute la famille « Les sources de la déesse oubliée ». Application en téléchargement libre et gratuit. Circuit d’environ 1 heure 30 sur le secteur du Calvaire et du Creux StJean. Départ devant l’Office du Tourisme. Searching for the lost goddess’, an adventure game for the whole family. App available to download for free. Route around the Calvaire and Creux Saint-Jean area that takes approximately 1hr 30mins. Start in front of the Tourist Office. Goûter à la ferme À la fois fermiers/aubergistes, nous vous accueillons dans notre salle à l’ambiance chaleureuse typique des montagnes avec vue sur les animaux de la ferme ou sur notre terrasse ensoleillée pour un délicieux goûter fermier 100% fait maison : crêpes, glaces. Sur réservation. At the same time farmers/innkeepers, we welcome you in our room with the warm atmosphere typical of the mountains with views of the farm animals or on our sunny terrace for a delicious 100% homemade farmer snack: pancakes, ice creams. Booking required. Dégustation à la maison Que vous soyez en couple ou entre amis, Winemood vient chez vous pour une soirée inoubliable de dégustation et de bons moments. Nous arrivons avec nos vins du pays du Mont-Blanc, nos produits locaux et nous préparons tout. Éveillez vos papilles ! Treat yourself to a Winemood food and wine tasting session, from the comfort of your home and enjoy a fun, unforgettable evening, with your partner or friends. We’ll prepare everything: we’ll bring a selection of Mont-Blanc wines and some local produce. Time to wake up your taste buds! Visite d’élevage de rennes, goûter sous le kota Visite de notre élevage de rennes et notre bergerie, suivi d’un goûter « maison » dans notre kota Finlandais. Visit of our reindeer herding and sheepfold followed by a homemade snack in our kota.
Domaine le Coulairon 1850 route de la Cote 2000 +33 6 80 57 21 94 contact@domainelecoulairon.com www.domainelecoulairon.com - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 255 route du Feug - Demi-Quartier +33 6 09 01 29 43 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
Visite à la ferme Rendez-vous à la ferme où une calèche vous attend pour une belle promenade (1h environ) suivie d’une visite de l’exploitation de ces magnifiques chevaux. Meeting at the farm where a carriage is waiting to take you for a lovely ride (about 1 hour) followed by a visit to the farm where these magnificent horses are stabled.
Cours de langues Cours de langues enfants, adultes et professionnels. Formation professionnelle (éligible CPF) et examens de Cambridge English. Cours collectifs au trimestre, stage et cours particuliers pendant et en dehors des vacances scolaires. Service de traduction. For children, adults and professionals. Professional training (CPF) and Cambridge English exams. Group and individual lessons all year round during and outside French school holidays. Translation service. Cinéma Panoramic Une salle de projection de 290 places, à quelques pas de la place du Village. Ecran 3D. Cinema close to the village square. 290 seats. Films at 5.30pm and 9pm, and at 2.30pm in the case of rain or snow. 3D screen.
Cinéma Panoramic Chemin des Roseaux +33 4 50 79 03 05 panoramic.megarama.fr cinémalepanoramic Exposition Véronique Olivier et ses invités Dans cet atelier d’Artiste, Véronique Olivier et ses invités exposent leurs œuvres : sculptures, peintures, photos. In this Artist’s studio, Véronique Olivier and her guests exhibit their works: sculptures, paintings, photos.. La Vie d’Artiste 111 rue Saint François +33 6 83 17 11 05 veroniqueolivier1@yahoo.fr
Espace d’Arts moderne et contemporain Edith Allard 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 megeve@megeve.com
Exposition "Lignes de crête" Dans son magnifique espace d’Arts moderne et contemporain Edith Allard au Palais, Megève présente une exposition consacrée au thème de la Montagne dans l’univers de la bande dessinée. Megève presents an exhibition dedicated to the Mountains as a theme in the universe of comics, in the magnificent Edith Allard Modern and Contemporay Arts Hall, at Le Palais.
51
Jeunes Diplomates 97 rue de la poste +33 7 78 84 76 77 info@jeunes-diplomates.com www.jeunes-diplomates.com
/ ACTIVITIES
ACTIVITÉS CULTURELLES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
52
ACTIVITÉS CULTURELLES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Megève Tourisme Place de la Mairie +33 4 50 93 03 09 megeve@megeve.com www.megeve.com
Exposition "Livio Benedetti" Une dizaine de sculptures de l’artiste chambérien Livio Benedetti (1946-2013) ornent le cœur du village tout l’hiver 2021/22. A dozen sculptures by the Chambéry artist Livio Benedetti (19462013) decorate the heart of the village during the 2021/22 winter season.
Exposition "Sauvages & familiers" Exposition de photographie d’animaux sauvages et familiers, immortalisés par Sophie Sarrau à Megève. Photography exhibition on wild and domestic animals, taken by Sophie Sarrau in Megève. Megève Tourisme 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Megève Tourisme 103 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Megève Tourisme Jardin Alpin - Route nationale +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Galerie Christian Dazy 8 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 47 92 galeriedazy@wanadoo.fr www.galeriedazy.com
Exposition : 100 ans de partage en images ! Prenez part à un voyage temporel ! Parcourez les 100 ans d’histoire qui lie la famille Edmond de Rothschild à Megève grâce à une exposition photographique. Balade du cœur du village au Mont d’Arbois en passant par le Chemin du Calvaire. Take part in a journey through time! Explore the 100 years of history linking the Edmond de Rothschild family to Megève thanks to a photographic exhibition. Stroll from the heart of the village to the Mont d’Arbois via the «Chemin du Calvaire» (Calvary path). Exposition : 100 ans d’astrophotographie Megève inaugure un nouveau parcours culturel en plein air au Jardin alpin et sur l’Allée cavalière avec une trentaine d’œuvres d’astrophotographie provenant de collections privées ou de photographes de renommée internationale. Megève is launching a brand-new open-air cultural trail at the Jardin Alpin, with around thirty astrophotography artworks on display from either private collections or from internationally renowed photographers, inviting visitors on an intergalactic journey. Galerie Christian Dazy Maîtres figuratifs et abstraits, modernes et contemporains : Buffet, Chagall, Vlaminck, Dufy, Picasso, Combas... Sculptures de Marty, Bernard, Arnaud Bessoud et Arman. Figurative and abstract masters, modern and contemporary: Buffet, Chagall, Vlaminck, Dufy, Picasso, Combas... Sculptures by Marty, Bernard, Arnaud Bessoud and Arman.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Galerie Daltra 20 rue du Clos des Rennes +33 7 60 55 94 41 www.galerie-daltra.com galeriedaltra
/ ACTIVITIES
Galerie Daltra La Galerie Daltra accueille des grands noms de la photographie et de l’art urbain. Dans notre espace atypique, sur deux étages, nous vous présentons une sélection d’œuvres d’art, de mobilier, de céramiques et de luminaires. Daltra Gallery presents some of the great names in photography and urban art. In our atypical space, on two floors, we will display a selection of artworks, furniture, ceramics and lighting.
Galerie d’art Harmattan 40 rue St Jean +33 6 67 01 93 81 www.harmattan-megeve.com
Atelier et Showroom Olivier Tops 132 rue d’Arly +33 6 18 06 56 69 olivier.tops@gmail.com tops.art
Galerie & Atelier Olivier Tops Atelier et galerie de l’artiste inventeur du « Smart Art » et du « Nailshading », vous y trouverez aussi des photos d’art, des techniques mixtes, des pièces sur Megève de 1955 à nos jours, la série de l’Homme rouge, des Textportraits et bien d’autres choses… Workshop and gallery of the artist inventor of «Smart Art» and «Nailshading», you will also find there art photos, mixed techniques, devices on Megève from 1955 to nowadays, the red man collection and many other things… Galerie Saint Martin La Galerie Saint Martin présente en permanence un florilège de grands maîtres contemporains. A selection of talented artists of International renown takes the pride of place.
Galerie Saint Martin 71 rue Charles Feige - 58 rue St François +33 6 24 38 13 81 sumart@wanadoo.fr www.galerie-saint-martin.com
Pierre Margara Atelier : 69 Route Nationale Galerie : Place Saint Paul +33 6 09 03 62 85 www.pierremargara-sculpteur.com
Margara artiste sculpteur Sculptures sur bois, marbre et bronze depuis plus de 50 ans. À Megève, vous pourrez admirer différentes œuvres de cet homme de talent. Sculpture on wood, marble and bronze for over more than 50 years. In Megeve, you can see several of this talented artist’s works.
53
Galerie d’Art Harmattan Galerie d’Art Contemporain, pièces uniques, peintures et sculptures originales. Fine Art Gallery. Original artworks, paintings and sculptures from French and famous artists.
ACTIVITÉS CULTURELLES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
54
ACTIVITÉS CULTURELLES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Médiathèque La médiathèque du Palais se veut être un endroit chaleureux et convivial où chacun trouvera son bonheur. The multimedia library at ‘Le Palais’ sports centre is a warm and welcoming place where everyone will find something of interest. Médiathèque 247 route du Palais des Sports +33 4 50 91 57 70 mediatheque@megeve.fr mediatheque.megeve.fr
Musée du Haut Val d’Arly 88 rue Dr Charles Socquet +33 4 50 91 81 00 museehautvaldarly@orange.fr museehautvaldarly.free.fr
Megève Tourisme Montée du Calvaire +33 4 50 21 59 15 musees@megeve.fr
Guides du Patrimoine +33 6 10 90 64 99 (Edouard Apertet) +33 6 82 30 48 40 (Sophie Blanchin) www.guides-patrimoine-savoie-montblanc.fr
Guides du Patrimoine +33 6 82 30 48 40 (Sophie Blanchin) sophie.blanchin@yahoo.fr www.guides-patrimoine-savoie-montblanc.fr
Musée du Haut Val d’Arly Ferme authentique du XIXème siècle contenant des collections d’objets et témoignages du passé, considérés comme des témoins du travail des hommes : vie domestique, vie sociale, vie montagnarde... Exposition permanente : La Mémoire du Pays. Authentic XIXth century farmhouse containing collections of objects and records from the past, illustrating the daily grind of the local population: domestic life, social life, mountain life… Permanent collection : Local memory. Musée de l’Ermitage du Calvaire Situé à l’Ermitage, ce musée inauguré en 2013 est un centre d’interprétation du site du Calvaire. Edifié entre 1840 et 1878, le Calvaire est l’œuvre d’un homme, le père Ambroise Martin (17911863), curé de Megève de 1820 à sa mort. Located at the Ermitage, this museum was inaugurated in 2013. It explains the history of Megève’s Calvary. Built between 1840 & 1878, it is the work of father Ambroise Martin (1791-1863).
Visite guidée du Calvaire Ancien lieu de pèlerinage édifié au XIXe par le Curé Ambroise Martin. Ces 14 chapelles, oratoires et de nombreuses sculptures sur bois retracent les scènes de la Passion du Christ et une Chapelle dédiée à la Vierge : un voyage dans la Jérusalem Savoyarde. Former pilgrimage site built in the 19th century by the Curé Ambroise Martin. These 14 chapels, oratories and numerous wood sculptures retrace the scenes of the Passion of Christ and a Chapel dedicated to the Virgin: a journey in the Savoyard Jerusalem. Visite guidée du centre et de l’église « Megève, des origines à aujourd’hui ». Visite du village avec un guide du patrimoine Savoie Mont-Blanc retraçant l’évolution de Megève en passant par la visite de son église Saint Jean-Baptiste. «Megève, from its origins to today». Visit of the village with a Savoie Mont-Blanc heritage guide retracing the development of Megève through a visit to its Saint Jean-Baptiste church.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
/ ACTIVITIES
Cadran solaire Une magnifique et unique oeuvre située sur la place du village qui embellit avec splendeur ce lieu ! A magnificent and unique work of art on the village square that adorns this setting with splendour! Megève Tourisme Place de la Mairie +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Megève Tourisme 31 route du Tour +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Megève Tourisme +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Megève Tourisme Place du village +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
La Chapelle du Maz Il reste encore à Megève une douzaine de chapelles sur la vingtaine datant d’avant la révolution. Dédiée à Saint Barthélémy et Saint Clair, la Chapelle du Maz date de 1614, reconstruite en 1772. There are still a dozen chapels in Megève out of twenty that date back to before the Revolution. Dedicated to Saint Barthelemy and Saint Clair, the Maz Chapel was built in 1614 and rebuilt in 1772.
Les Chapelles des hameaux La plupart furent érigées au XVIIème siècle, à l’initiative d’un clergé mobilisé pour lutter contre la Réforme. L’exaltation de la foi religieuse d’alors incita à établir un lieu de culte dans chaque hameau, contribuant à affirmer l’identité du lieu. Most of Megève’s chapels were erected during the XVII century, on the initiative of the clergy fighting the Reformation, incited by the need to establish a place of worship in each hamlet and affirm the identity of each. Église Saint Jean-Baptiste Contemporaine du Prieuré fondée par les Bénédictins vers 1085, notre église est composée de 3 parties correspondant à 3 époques. Inscrite à l’inventaire supplémentaire des Monuments Historiques, elle est classée comme une des plus originales. Built at the same time as the Priory founded by the Benedictine monks in 1085, our church consists of 3 parts each corresponding to a different era. Listed as an Historical Monument, it is one of the most original in the region.
55
Megève Tourisme Chemin du Calvaire +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Le Calvaire Le Révérend Ambroise Martin, Curé de Megève de 1820 à 1863 date de sa mort, consacra sa foi, sa fortune et ses forces à ce qui resta l’œuvre de sa vie : la réalisation d’un Calvaire semblable à celui de Jérusalem. The Megève Calvary, with chapels depicting scenes of Christ’s Passion and located between the village centre and the Mont d’Arbois Plateau, is one of the only in France to be listed as a European Sacred Mount and Historic Monument.
ACTIVITÉS CULTURELLES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
56
ACTIVITÉS CULTURELLES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presbytère route nationale +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Les Oratoires Ces oratoires du Rosaire sont disposés tout au long de la Route Nationale avant d’entrer dans Megève, et aboutissent à la chapelle des Cretets. These oratories of the Rosary are situated all along the main road (RN), before entering Megève, and lead to the Cretets Chapel.
CULTES ET LIEUX DE CULTE
Cultes et lieux de culte
Culte de l’Eglise reformée Offices religieux de l’église réformée. Pasteur : Romain Gavache. Horaires des cultes disponibles à Megève Tourisme. Services of the Reformed church. Pastor : Romain Gavache. Schedule available at Megève Tourisme. Temple protestant Chapelle Sainte Anne - Place de l’Église +33 4 50 55 85 60 romain.gavache@gmail.com www.protestantschamonix.org Culte Catholique Horaires affichés à l’extérieur de l’église. Schedule outside the church. Église Saint Jean-Baptiste Place du village +33 4 50 21 22 11 ste-anne@diocese-annecy.fr www.diocese-annecy.fr/ste-anne
Association Israëlite 136 route Edmond de Rothschild Hiver : +33 6 29 47 39 80 En été : +33 6 52 50 82 55 habadalpes@yahoo.fr
Culte Israëlite Offices estivales tous les jours en semaine à 8h30 et 20h. Vendredi soir à 19h30 et samedi à 10h (collation à midi). Produits Casher disponibles à la Synagogue. In the summer : every week day at 8,30am and 8pm. Friday evening at 7,30pm. Saturday 10am (snack at noon). Kosher products available at the synagogue.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Parfumerie de Megève 2 place de l’Église +33 4 50 21 25 38 contact@parfumerie-megeve.com www.parfumerie-megeve.com
Hôtel au Vieux Moulin 188 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 22 29 hotelvieuxmoulin@orange.fr www.hotel-auvieuxmoulin-megeve.com
Moment Famille à la Balnéo Venez buller à la Balnéoforme du Palais ! Les enfants sont à l’honneur pour un moment de jeu et de partage inoubliable dans une eau entre 32°C et 34°C. Have some good time at the Balneo area! Share great moment with your children in our 32°C 34°C water.
Age-technology La Parfumerie de Megève Toute « la technicité soin » avec la plus prestigieuse sélection : Biologique Recherche, Sensai, La Mer et Valmont. Des technologies de réputation internationale pratiquées par nos spécialistes à votre écoute, pour une prise en charge sur mesure. Highly skilled treatments using the most prestigious selection: Biologique Recherche, Sensai, La Mer and Valmont. Technology of International repute applied by our specialists, attentive to your requirements and offering a service tailored to your desires. Centre de Beauté à l’hôtel Au Vieux Moulin Le spa se rafraîchit : nous venons de faire l’acquisition d’un bijou en matière de bien-être thérapeutique ! Une table massante révolutionnaire et innovante, l’Hydrojet. Ce matelas massant est une méthode qui associe les vertus de l’eau au massage du corps. The spa is cooling off, we have just purchased a jewel in the field of therapeutic well-being. A revolutionary and innovative massage table, L’Hydrojet. This massaging mattress is a method that combines the virtues of water with body massage.
57
Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Balnéoforme Pour un moment unique de détente et de bien-être au cœur des montagnes dans une eau entre 32 et 34 degrés, rendez-vous dans l’espace Balnéoforme du Palais ! For a unique relaxation and well-being moment at the heart of mountains in a 32-34 degrees water, meeting at the Palais Balnéoforme area!
DÉTENTE BIEN ÊTRE
Détente Bien être
58
DÉTENTE BIEN ÊTRE
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hôtel les Flocons de Sel 1775 route du Leutaz +33 4 50 21 49 99 contact@floconsdesel.com www.floconsdesel.com
Four Seasons Hotel 447 chemin de la Rocaille +33 4 50 21 25 03 www.fourseasons.com/fr/megeve
Spa Espace bien-être & soins 247 route du Palais des Sports +33 4 50 18 87 95 spa@megeve.fr lepalaismegeve.com
Hôtel le Fer à Cheval 36 route du Crêt +33 4 50 91 57 42 spa@feracheval-megeve.com www.feracheval-megeve.com
Maisons & Hotels Sibuet 163 chemin de Riante Colline +33 4 50 93 03 10 contact@fermesdemarie.com www.pure-altitude.com
Flocons de Sel - Espace détente Le thème des soins, ludique, s’inspire des substances aromatiques du « Flocons de Sel » avec ses sapins, les fleurs de montagne et l’eau de Megève pour rendre hommage à l’Être et à sa peau. Modelages, soins visage, épilations. The fun theme of the treatments has been inspired by the aromatic ingredients used in the “Flocons de Sel” restaurant, with fir trees, mountain flowers and the water of Megève to pay homage to the person and their skin. Massages, facial treatments, waxing... Le Spa des Chalets du Mont d’Arbois Le Spa entièrement rénové comprend 3 cabines de soins dont une cabine duo, une piscine intérieure et extérieure chauffée avec espace de relaxation, une salle de fitness et un hammam. Une vue à 180° sur les paysages alentours. The Spa, entirely renovated includes 3 care cabins (1 duo), heated indoor and outdoor pool, fitness room and Turkish bath.. A 180° view on the surrounding landscapes.
Spa Espace bien-être & soins Le Spa Espace Bien-Être & Soins vous accueille toute l’année au cœur du plus grand complexe sportif et de bien-être des Alpes pour vous proposer une large gamme de soins ainsi que l’accès au Spa 2h. The Spa Espace Bien-être & Soins welcomes you all year round in the heart of the largest sports and well-being complex in the Alps, and offers a wide range of treatments as well as a 2-hr access to the Spa.
Spa - Le Fer à Cheval Laissez-vous tenter parmi une mosaïque complète de soins visage, de massages et de rituels aromatiques corps, conçus pour vous apporter le bien-être, la sérénité et la beauté désirée. Carita - Decléor - Skinceuticals. Give in the temptation among a complete mosaic of facial treatments, massages and aromatic body rituals, thought out to meet your desires and bring you well-being, serenity and beauty. Carita - Decléor - Skinceuticals. Spa Les Fermes de Marie - Spa Pure Altitude Découvrez ici un bien-être 100% alpin : nos soins aux plantes de montagne Pure Altitude comme le Soin Alp-Cells Repair à la feuille d’or, mais aussi piscines intérieures, jacuzzi, hammam, sauna, bain japonais, atelier de coiffure et manucure by Manucurist. Discover 100% alpine well-being: our treatments with Pure Altitude mountain plants such as the Alp-Cells Repair Care with gold leaf, but also indoor swimming pools, jacuzzi, hammam, sauna, ofuro baths, hairdressing and manicure by Manucurist.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Maisons & Hotels Sibuet 29 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 20 02 contact@hotelmontblanc.com www.pure-altitude.com
Hôtel le M de Megève 15 route de Rochebrune +33 4 50 21 41 09 spa@mdemegeve.com www.mdemegeve.com
Grand Hôtel du Soleil d’Or 255 rue Charles Feige +33 4 58 02 02 73 contact@lesoleildor-megeve.fr lesoleildor-megeve.fr
Beaumier - Alpaga 66 allée des Marmousets +33 4 50 91 48 70 spa.alpaga@beaumier.com www.beaumier.com
Spa Hôtel Mont Blanc - Spa Pure Altitude Venez vous détendre au Spa du Mont-Blanc, au décor élégant et à la blancheur polaire. Découvrez nos soins Pure Altitude : massage du visage anti-âge Lift4810 ou Rituel Corps Blanc comme Neige. Et, pour votre confort : piscine intérieure, jacuzzi et sauna. Come and relax at the Hôtel Mont-Blanc, with its elegant and polar decor. Discover our Pure Altitude treatments: Lift4810 anti-aging facial massage or Blanc comme Neige body Ritual. And, for your comfort: indoor swimming pool, jacuzzi and sauna. Spa Le Lodge Park - Spa Pure Altitude Plongez dans l’ambiance Grand Nord du Spa du Lodge Park : piscine intérieure et extérieure, jacuzzi, sauna, salle de fitness. Découvrez nos soins Pure Altitude aux plantes de montagne : le Rituel Énergétique des Alpes ou le Soin du visage Bol d’Air Pur. Enjoy in the Far North atmosphere of the Lodge Park Spa: indoor and outdoor swimming pools, jacuzzi, sauna, fitness room. Discover our Pure Altitude treatments with mountain plants: the Energetic ritual of the Alpes or the Bol d´Air Pur facial treatment. Le Spa du M by Clarins Le Spa du M de Megève 5* vous propose une piscine équipée d’une nage à contre-courant, un jacuzzi, un sauna et un hammam taillé dans la roche inspiré de l’architecture locale, dans un mélange subtil qui marie le bois avec la pierre. This spa has an “against the current” swimming pool, a hot tub, a sauna and a Turkish bath cut into the rocks in a style inspired by local architecture, in a subtle blend of wood and stone.
Le Spa du Soleil d’Or Le Soleil d’Or se devait de rendre hommage au passé thermal de la région en proposant une immersion au plus près des éléments naturels : la pierre, l’eau et le végétal. Soins réalisés avec la marque française de cosmétique naturelle minérale Gemology. The Soleil d’Or is dedicated to paying tribute to the region’s thermal past by offering a close immersion into the different natural elements: stone, water and vegetable. Treatments based on the French natural mineral cosmetics brand, Gemology. Spa de l’Alpaga Le Spa de l’Alpaga vous attend pour un moment hors du temps. Envie d’un modelage tonique après une journée de ski ou pourquoi pas notre massage signature ? Laissez-vous guider, nos spa thérapeutes adapteront leurs soins à vos souhaits du moment. Want a tonic massage after a day of intense skiing ? Need a moment of pampering before meeting with friends for lunch? Or what absout our signature massage ? Trust our spa therapists, they will adapt their treatments to your current mood.
59
Maisons & Hotels Sibuet 100 rue d’Arly +33 4 50 93 05 03 contact@lodgepark.com www.pure-altitude.com
/ ACTIVITIES
DÉTENTE BIEN ÊTRE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
60
DÉTENTE BIEN ÊTRE
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Four Seasons Hotel 373 chemin des Follières +33 4 50 21 12 11 spa.megeve@fourseasons.com www.fourseasons.com
Hôtel Cœur de Megève 44 avenue Charles Feige +33 4 50 21 22 42 spa@coeurdemegeve.com www.coeurdemegeve.com/fr/spa
Zannier Hotels 367 route du Crêt +33 4 50 21 01 01 spa@lechaletzannier.com www.zannierhotels.com
Tadâ Yoga - Mare Torneri A domicile ou au Palais Megève +33 6 10 40 08 30 marie.tadayoga@gmail.com www.marietadayoga.com
Satiam Yoga - Katy Misson +33 6 67 27 15 82 info@katymisson.com www.katymisson.com
Spa Four Seasons 900 m² décorés de marbre blanc inspirant la neige fraîchement tombée : sauna, hammam, salle de fitness, salon de coiffure, piscine intérieure et extérieure chauffée. Six salles de soins dont une salle VIP, avec baignoire et douche sensorielle privée. 900 m² decorated in white marble inspiring freshly fallen snow: Sauna, Turkish bath, fitness room, hairdressing salon, heated indoor and outdoor swimming pool. Six treatment rooms, of which one is VIP, with private sensory bath and shower Spa Tata Harper Lieu intimiste et reposant, le spa du Cœur de Megève invite à un moment de pure relaxation. Découvrez les soins bio Tata Harper à travers une sélection de soins du visage et du corps. This cosy, restful spa, in the heart of Megève, is the perfect place for a spot of relaxation. Enjoy a variety of face and body treatments, and discover the range of Tata Harper organic products.
Spa de Zannier Hotels Le Chalet Notre spa offre une gamme de produits de grande qualité et de soins prodigués par une équipe des plus attentionnées. Ce lieu de calme et de sérénité dispose d’une piscine de relaxation intérieure chauffée, d’un hammam, d’un sauna et de salles de massage. Our Spa offers a range of high quality products and treatments and a team of highly attentive therapists and aestheticians. This setting, calm and serene, has a heated indoor relaxation pool, Turkish bath, sauna, and massage rooms. Tadâ Yoga - Marie Torneri Cours pour tous niveaux et toutes les envies. Ma démarche se veut la plus personnalisée possible, en fonction de votre pratique, vos émotions, vos douleurs / tensions et votre mode de vie afin que la pratique vous soit la plus bénéfique possible. Classes for all levels and desires. My approach is intended to be as customized as possible, based on your practice, your emotions, your aches / tensions, your lifestyle so that the class is most beneficial.
Satiam Yoga - Katy Misson Katy, kiné, ostéopathe et monitrice de ski, allie ses connaissances scientifiques avec l’art du Yoga, de la méditation, et sa joie de vivre, pour créer Satiam, la pratique offrant conscience et alignement de notre corps, et reconnexion à l’essentiel. Katy, physiotherapist, osteopath and ski instructor, combines her scientific knowledge with the art of Yoga, meditation, and her «joie de vivre», to create Satiam, the practice offering awareness and alignment of our body, and reconnection to the essential.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Coaching Prestige Fitness Pro Sylvie Geoffroy +33 7 66 21 45 30 kalanimoz86@gmail.com sylviegeoffroy86
Sylvie Geoffroy Vous méritez ce privilège de prendre soin de vous. Mon concept permet de connecter le sport, la nutrition, la pleine conscience & le sommeil. L’expérience ultime pour un mode de vie sain, santé & bien-être. Votre décision aujourd’hui vous définira demain. You deserve to take care of yourself. My concept combines sports, nutrition, full awareness & sleep. The ultimate experience for a healthly lifestyle, health and well being. Your decision today will define you tomorrow.
62
DÉTENTE BIEN ÊTRE
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DÉTENTE ET BIEN-ÊTRE A DOMICILE
Carole Ravier
ESTHÉTICIENNE - MASSEUSE - REFLEXOLOGUE Soins visage, modelages, réflexologie plantaire, drainage lymphatique, shiatsu.
Tél. 06 13 80 73 63 www.megeve-bienetre.com
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
TOUS LES JOURS SUR RENDEZ-VOUS
stages. COURSES
Stages et ateliers
STAGES ET ATELIERS
64
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stage Jeune Montagne et création Pour vos enfants de 6 à 12 ans, je vous propose des activités créatives en montagne. Elles seront ponctuées avec un peu de sport, de pédagogie et de jeux. Chaque journée a son un thème : À chacun son sommet / Loup es-tu là ? / Que fais-tu ? Nelly Poyet Art-thérapeute, Days are organized around various workshops to let yourself Médiateur artistique go, create and discover the mountain in another way. Treehouse 48 rue du Gal Muffat de St Amour building, land-art small big and small will discover the mountain’s +33 6 81 99 18 30 world having fun. art.en.chemins@gmail.com
Jeunes Diplomates 39 chemin des écoles +33 7 78 84 76 77 info@jeunes-diplomates.com www.jeunes-diplomates.com
Jeunes Diplomates 97 rue de La Poste +33 4 79 37 71 67 info@jeunes-diplomates.com www.jeunes-diplomates.com
Académie de piano Megève 599 Route du Jaillet +33 6 03 40 13 05 academie@pianomegeve.fr www.pianomegeve.fr
Camps Linguistiques Séjours linguistiques pour les 6-16 ans, avec ou sans hébergement l’été, et pour les 7-17 ans sans hébergement l’hiver. Cours d’anglais ou français langue étrangère le matin et après-midi consacrés aux activités sportives, culturelles et artistiques. Summer language camp for children 6-16 y.o. with or without accomodatation, and winter language camp for children 7-17 y.o. without accomodation. French or English classes in the mornings, and sports, cultural and artistic activities in the afternoons. Stage Anglais Enfant Une langue s’apprend en la parlant et en s’amusant. Chaque vacances scolaires, retrouvez un stage d’anglais pour les enfants de 4 à 14 ans basé sur la conversation associée à des activités ludiques et créatives. The best way to learn a language is by speaking it and having fun. During the school holidays, we propose English classes for children from 4 to 14 years old with fun and creative activities and lots of talking! Stages de piano et de violon 8ème édition. L’Académie Musique Megève propose un stage de piano et violon pour « tous niveaux » (enfants, adultes et jeunes professionnels). Nathalie Lanoë, piano, Philippe Villafranca, violon. Concerts en partenariat avec Savoy Truffle Festival. 8th edition. The Megève Music Academy offers a piano and violin course for «all levels» (children, adults and young professionals). Nathale Lanoë, piano, Philippe Villafranca, violin. Concerts in partnership with Savoy Truffle Festival.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Académie d’Été Musique de Megève Centre, Odier, Princese +33 6 16 28 02 01 ademmegeve@gmail.com www.stages-piano-megeve.com
Stage de Musique Les professeurs de l’Académie d’Eté Musique Megève proposent un stage de piano (classique, jazz, blues, boogie), chant, guitare, violon, violoncelle, alto, flûte, harpe, saxophone, batterie, accordéon. The Académie d’Eté Musique Megève organises piano courses (classic, jazz, boogie) Singing, Guitar, Violin, Cello, Alto, Flute, Harp, Saxophone, drums and accordion courses.
Stages Trappeurs À chaque vacances + week end d’hiver, activités en montagne variées et adaptées à la saison, pour d’inoubliables moments entre copains. Épanouissement et autonomie de l’enfant, de 4 à 13 ans, encadré par des professionnels, sur 5-6 jours en pleine nature. Every holiday + winter weekend, varied mountain activities adapted to the season, for unforgettable moments with friends. Development and autonomy of the child, from 4 to 13 years old, supervised by professionals, over 5-6 days in the heart of nature. Stage découverte du milieu du cheval Découverte ludique du poney et double poney. Les enfants pourront s’initier à l’équitation, au pansage, à la préparation… A fun way to discover pony and double pony riding. Introduction for children to horse riding, grooming, preparation…
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 255 route du Feug +33 6 09 01 29 43 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Stages alpinisme et escalade Stage « Initiation » à l’alpinisme pour découvrir les techniques, « 1er 4000 » pour dépasser cette altitude mythique, « Mont Blanc » pour gravir le toit de l’Europe dans les meilleures conditions ou stage d’escalade : nos guides de haute montagne vous accompagnent ! Our mountain guides accompany you through our courses : « Introduction to mountaineering » to discover the technics, « 1st 4000 meters » to overcome this mythical elevation, « Mont Blanc » to climb on the top of Europe in the best conditions, or « Rock climbing ».
Tennis Club du Mont-d’Arbois 117 chemin de la Rocaille +33 6 81 99 11 27 tennisclubdumontdarbois@gmail.com
Stages de tennis Dans un cadre exceptionnel, les stages Jean-Lou Fabbro proposent à tous les joueurs, quelque soit leur niveau (loisir et compétition), un programme personnalisé et offrent à chacun l’opportunité de progresser et d’optimiser ses performances. In an exceptional setting, Jean-Lou Fabbro’s courses offer all players of any level (leisure and competition) a personalised programme to help each person progress and optimise their performance.
65
Monitrice.fr Megève et environs +33 6 87 82 24 38 sandrine@monitrice.fr www.trappeurs-megeve.com
/ ACTIVITIES
STAGES ET ATELIERS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
66
STAGES ET ATELIERS
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Golf du Mont d’Arbois 3001 rte Edmond de Rothschild +33 4 50 21 29 79 golf.megeve@fourseasons.com www.fourseasons.com
Paintball Expérience Chemin du Thorbiau +33 6 09 81 31 17 paintballxp@paintballexperience.net paintballexperience.net
Paiani Sport Organisation Megève +33 6 76 98 39 01 contact@paiani-so.com www.paiani-so.com
Alpes Aventures Lieu de rdv à définir +33 4 58 23 10 00 contact@alpesaventures.com www.alpesaventures.com
Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Stage de Golf Adultes et enfants : inititation ou perfectionnement, les golfeurs bénéficieront de plans personnalisés et d’un coaching de professionnels reconnus et compétents. Adults and children : initiation and perfection, golfers will enjoy personal training plans and a coaching from professional and very competent teachers.
Stages de paintball 4 terrains de paintball en pleine nature et plus de 10 scénarios pour 2 à 3 heures de jeu par jour. Accès et équipements. 250 billes incluses par jour. À partir de 12 ans. 4 open-air paintball terrains with more than 10 game scenarios for 2 or 3 hours of play. Entrance and equipment. 250 bullets included. From 12 years.
Stage de cyclisme Stage et séjour vélo à Megève. Roulez en compagnie de Jean-Lou Païani, ex-cycliste professionnel de Megève lors d’un stage cycliste tout inclus : Tour du Mont Blanc, traversée des Alpes, stage dans les cols des Alpes. Cycling camp and bike tour in Megève. Ride with a former pro rider native from Megeve, Jean-Lou Païani, during an all-inclusive bike tour or cycling camp : Tour of Mont Blanc, Megève to Nice, Cols of the Alps training camp. Stage Multiactivités Rejoignez la plus belle des aventures lors de vos vacances à la montagne. Apprenez à devenir un vrai pilote de vélo, testez le pumptrack et partez à la chasse aux trésors dans Megève ! Sensations fortes en Mountain Trott pour les plus grands. Join the most exciting adventure during your holidays in our mountains. Learn how to be a great bike pilot, test the pumptrack and go hunt the treasures in and around Megève. Sensations on the moutain scooter. Les Stages du Palais Qu’ils soient créatifs ou sportifs, le Palais propose des stages et animations à toutes les vacances ! Biathlon, tout en équilibre, atelier gourmand, acrobatie, paddle, yoga, danse… Des instants de rencontre et de dévouverte pour chaque activité. Whether creative or sporting, the Palais offers different courses and activités at each school holidays ! Biathlon, balancing activities, gourmet workshop, acrobatics, paddle, yoga, dancing etc. Moments of encounter and discovery for each activity.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
remontées mécaniques. LIFTS
68
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DOMAINE éVASION MONT BLANC TÉLÉPHÉRIQUE DE ROCHEBRUNE ROCHEBRUNE CABLE CAR
Départ : 1151 m, Arrivée 1754 m Du samedi 02/07 au dimanche 11/09. Ouverture de 9h à 13h et de 14h à 17h45 (rotations toutes les 30 min sauf à 13h30). Lower terminal: 1,151 m | Upper terminal: 1,754 m From 02/07 to 11/09: open from 9am to 1pm and to 2pm to 5:45pm (rotations every 30 min, except at 1:30pm).
TÉLÉCABINE DU MONT D’ARBOIS MONT D’ARBOIS GONDOLA
Départ : 1290 m, Arrivée : 1822 m. Du samedi 25/06 au dimanche 04/09. Ouverture de 9h à 13h et de 14h à 18h (rotations toutes les 30 min sauf à 13h30). Lower terminal: 1,290 m | Upper terminal: 1,822 m From 25/06 to 04/09: open from 9am to 1pm and to 2pm to 6pm (rotations every 30 min except at 1:30pm).
TÉLÉSIÈGE DE PETITE FONTAINE FONTAINE CHAIRLIFT
Départ : 1399 m, Arrivée 1881 m Du samedi 02/07 au dimanche 21/08. Ouverture de 10h à 16h30 (en continu). Lower terminal: 1,399 m | Upper terminal: 1,881 m From saturday 02/07 to sunday 21/08. Open from 10am to 4:30pm (non-stop). (dates d’ouverture à titre indicatif sous réserve de modification.) (opening dates subject to modification) Remontées Mécaniques de Megève 220 route du téléphérique T. +33 (0)4 50 21 57 10 contact@ski.megeve.com https://forfaits.megeve.com
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Informations produits et tarifs été sur : FORFAITS.MEGEVE.COM
Products information and summer prices on: SKIPASS.MEGEVE.COM
BON PLAN FAMILLE FAMILY DEAL
Un parcours pour les petits aventuriers (escalier mobile, filet d’escalade, poignée de singe…) Venez découvrir le Village des Lutins… version été !! Cet espace nature et aventure qui ravira petits et grands, est situé au sommet du téléphérique de Rochebrune et destiné aux enfants et aux familles. Accès libre et gratuit, sous la responsabilité des adultes accompagnants, par le téléphérique de Rochebrune (accès remontée mécanique non inclus). Ouvert tous les jours du 02/07/2022 au 11/09/2022 : > Aire de pique-nique > Balançoire > Tyrolienne > Cabanes de Lutins
A course for little adventurers (movable staircase, climbing net, monkey handle ...) Come and discover the Village des Lutins… summer version !! This nature and adventure space that will delight young and old, is located at the top of the Rochebrune cable car and intended for children and families. DÉCOUVERTE - MONT BLANC MULTIPASS Free and open access, under the responsibility of DISCOVERY - MONT BLANC MULTIPASS accompanying adults, by the Rochebrune cable car Découvrez le territoire Mont Blanc Natural Resort avec (ski lift access not included). le Mont Blanc Multipass. Offrez vous un accès illimité Open every day from 07/02/2022 to 09/11/2022: à l’ensemble des remontées mécaniques ouvertes > Picnic area l’été du domaine Évasion Mont Blanc (Megève, Saint > Swing Gervais, Les Contamines) ainsi qu’aux visites de tous > Zipline les sites de la Vallée de Chamonix (Aiguille du midi, > Elves huts le Pas dans le vide®, Montenvers Mer de Glace, Tramway du Mont Blanc, domaine de Balme, BréventFlégère, les Grands Montets, Le Prarion-Les Houches, Les Bossons). Découvrez ce pass sur forfaits.megeve.com et profitez des offres « early booking exclu web » pour un achat anticipé. Disponible également aux caisses de Rochebrune et du Mont d’Arbois, sous réserve de modifications. Discover the Mont Blanc Natural Resort territory with Mont Blanc Multipass. Get unlimited access to all lifts open in the summer of the domain Evasion Mont Blanc (Megève, Saint Gervais, Les Contamines) and visits to all sites of the Chamonix Valley (Aiguille du midi, step into the void®, Montenvers Sea of Ice, Mont Blanc Tramway, Domaine de Balme, Brévent-Flégère, the Grands Montets, Le Prarion-Les Houches, The Bossons). Purchase on forfaits.megeve.com and take advantage of early booking offers exclusively on the web for an early purchase. Also available at the Rochebrune and Mont d’Arbois desks, according to modifications. 10 % de réduction pour l’achat simultané d’au moins 4 allers-retours avec un minimum de 2 enfants. 10 % on the simultaneous purchase of at least 4 round-trip tickets, including at least 2 children.
69
LE VILLAGE DES LUTINS THE ELVES VILLAGE
70
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LES PORTES DU MONT BLANC TÉLÉCABINE DU JAILLET JAILLET GONDOLA
Départ : 1 120 m, Arrivée : 1 585 m Du samedi 02/07 au dimanche 28/08 inclus : ouverture de 9h15 à 17h45. Lower terminal: 1,120 m | Upper terminal: 1,585 m From Saturday 02/07 to Sunday 28/08: open from 9:15am to 5:45pm.
possible depuis le sommet de la Télécabine du Jaillet. Une boucle facile et familiale direction Combloux au milieu des alpages et des sous-bois contentera les contemplatifs. Amis vététistes, prenez de la hauteur grâce à la télécabine du Jaillet et partez depuis le sommet sur les itinéraires 4*4 empruntables. Plus haut, plus loin…
Plans affichés au départ et au sommet de la télécabine. Plans et guides de circuit de randonnée Télécabine du Jaillet. (piétons et VTT) en vente en caisses. En quelques minutes, rendez-vous à 1 585 mètres Salle hors-sac, toilettes accessibles au sommet. d’altitude grâce à la télécabine du Jaillet. Parking gratuit limité à 7h. Un panorama époustouflant : toute la chaine du MontPlus de renseignements en caisses. Blanc semble surplomber le village de Megève. Des Fiz aux Aravis, une vue imprenable sur les Alpes POINTS DE VENTE françaises… SALES POINTS Au sommet, une aire de jeux panoramique ravira SUR PLACE petits et grands. ON THE SPOT Des animations tout au long de l’été sont organisées Jaillet T. +33 (0)4 50 21 01 50 avec des partenaires locaux pour vous faire découvrir la montagne autrement. VIA INTERNET Randonneurs et vététistes peuvent partir en balade ONLINE depuis la gare d’arrivée. www.lesportesdumontblanc.fr Pourquoi pas la boucle du Lac en 20 minutes pour : @lesportesdumontblanc admirer les reflets du Mont-Blanc ? Direction le Col du Jaillet, sa véritable borne Romaine en granit et ses champs de myrtilles fin août. Pour les plus sportifs, le Petit Croisse Baulet et les téméraires tenteront le grand Croisse Baulet, pour une belle promenade avec des paysages variés. Pour découvrir la forêt, ses animaux, ses essences locales, le départ du sentier du Tétras-lyre est
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
Au sommet de la télécabine pour s’amuser face au Mont-Blanc, des modules de jeux raviront petits et grands. Différents jeux accessibles gratuitement en journée pour toutes les tranches d’âge sous la surveillance et la responsabilité d’un adulte : château gonflable, trampoline, structures géantes à grimper, modules ludiques de type parcours Vita, balançoires... Des espaces de repos avec des bains de soleil et parasols sont présents pour tous ceux qui souhaiteraient goûter ou pique-niquer sur place. Du personnel des Portes du Mont-Blanc sera présent pour encadrer en toute sécurité certaines activités (comme le saut dans le big air bag). Ouverture aux mêmes horaires que la télécabine du Jaillet. Fermeture en cas de mauvaises conditions météo. Les consignes de sécurité et les âges à respecter sont rappelés à proximité de chaque activité. L’accès étant gratuit, les personnes sportives et montant à pied au sommet de la télécabine peuvent en profiter !
Panoramic playground at the top of the Jaillet cable car to have fun facing the Mont Blanc, many game modules will delight both young and old. Different games accessible for free during the day for all age groups under the supervision and responsibility of an adult: bouncy castle, trampoline, giant climbing structures, playful modules like Vita course, swings... Rest areas with sun loungers and umbrellas are available for all those who would like to taste or picnic on site. The staff of the Portes du Mont-Blanc will be present to safely supervise certain activities (such as jumping in the big air bag). Opening at the same times as the Jaillet cable car. Closing in case of bad weather conditions. The safety instructions and the ages to be respected are recalled near each activity. The access being free, sporty people and walking to the top of the gondola can enjoy!
Boucle du Lac Lake round A 10 minutes à pied pour les randonneurs, le lac du Jaillet offre une pause face au Mont-Blanc. Découvrez la montagne autrement. Appréciez la vue. Flânez le long du sentier. Accessible par une boucle pédestre depuis le sommet de la Télécabine du Jaillet, profitez d’une des plus belles vues sur le plus haut sommet des Alpes. Un jeu de l’oie avec de belles photos été et hiver amusera les enfants pendant que les adultes se régaleront autour de la Plancha électrique. De bonne heure le matin ou en fin de journée, venez observer la chaine des Alpes françaises se refléter dans cette retenue collinaire. Depuis le sommet de la télécabine du Jaillet, suivez la direction Boucle du Lac et revenez à votre point de départ en une vingtaine de minutes. Aménagements accessibles gratuitement, tout l’été aux mêmes périodes d’ouverture que la télécabine du Jaillet : jeux ludiques et tables de pique-nique, etc. Plancha électrique accessible gratuitement en journée uniquement. Téléchargez l’appli Cooxy. Bonnes chaussures conseillées. Interdit de se baigner dans la retenue collinaire.
A 10-minute walk for hikers, Lac du Jaillet offers a break facing Mont-Blanc. Discover the mountain differently. Enjoy the view. Stroll along the path. Accessible by a pedestrian loop from the top of the Jaillet gondola, enjoy one of the most beautiful views of the highest peak in the Alps. A goose game with beautiful summer and winter photos will amuse children while adults will feast around the electric plancha. Early in the morning or at the end of the day, come and observe the chain of the French Alps reflected in this hilly reservoir. From the top of the Jaillet gondola, follow the direction of Boucle du Lac and return to your starting point in about twenty minutes. Facilities accessible free of charge, all summer at the same opening times as the Jaillet gondola: fun games and picnic tables, etc. Electric plancha accessible free of charge during the day only. Download the Cooxy app. Good shoes recommended. It is forbidden to swim in the hill reservoir.
71
Aire de jeux panoramique panoramic playground
/ ACTIVITIES
72
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luge 4 Saisons 4 seasons sled Située au pied de la télécabine du Jaillet à Megève, à 5 min du Palais des Sports, la luge 4 Saisons Les Portes du Mont-Blanc vous fera vivre une expérience inoubliable de jour comme de nuit, en toute saison. Une luge sur rails pour encore plus de sensations ! Dès la tombée de la nuit, les lumières et la musique s’allument pour une ambiance feutrée… magique ! Et encore plus l’hiver après des chutes de neige ou l’été en fin de journée après une belle randonnée En solo ou en duo, vous profiterez d’une vue imprenable sur le village de Megève entre 2 virages relevés. Pour les tarifs et horaires : RDV sur www. lesportesdumontblanc.fr ou sur les réseaux sociaux @lesportesdumontblanc.fr QUELQUES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
> Les enfants ne sont autorisés à utiliser la piste qu’à partir de 3 ans. Les enfants de moins de 9 ans ne sont autorisés à utiliser la piste que s’ils sont accompagnés d’une personne de plus de 9 ans, qui sera le conducteur de la luge. Cette personne sera désignée par le responsable de l’enfant. En fonction des conditions climatiques (pluie, neige ou givre), l’exploitant peut exiger que l’âge minimum du conducteur de la luge soit de 14 ans. > Activité sécurisée : chacun gère sa vitesse. La montée s’effectue en luge (pas nécessaire de prendre un télésiège ou la télécabine). La luge est fixée sur le rail.
> Luge 4S adaptée aux personnes à mobilité réduite et accessible avec un accompagnant (escaliers). Pour les tarifs, nous consulter. > Achat sur place, 821 route de la télécabine ou en ligne : www.lesportesdumontblanc.fr INFORMATIONS TECHNIQUES
> Longueur montée : 365 mètres linéaires > Longueur descente : 715 mètres linéaires > Dénivelé : 95 mètres > Pente moyenne : 13.5% > Débit : 300 luges / heures > 13 courbes > Durée moyenne (temps de montée compris) : 6 minutes de sensations, de rires et d’émotions > Vitesse maximale : 36 km/h
Located at the foot of the Jaillet cable car in Megève, 5 mins from the Palais des Sports, the 4 Saisons Les Portes du Mont-Blanc will give you an unforgettable experience, day or night, in all seasons. A sledge on rails for even more fun! As soon as the night falls, the lights come on and the music starts up, for an atmosphere that is cosy and magical! And even more so in the winter after snow fall or in the summer after a beautiful day spent hiking. Alone or in twos, you’ll enjoy a stunning view over the village of Megève, between two banked turns. For prices and opening hours: visit www. lesportesdumontblanc.fr or on social media @ lesportesdumontblanc.fr SOME ADDITIONAL INFORMATION
> Children may only use the track from age 3. Children under 9 may only use the track if they are accompanied by someone over 9 years old, who will be the sledge driver. This person will be designated by the child’s > Descentes de luge valables 1 an à compter de la date parent/guardian. Depending on the weather conditions (rain, snow or frost), the operator may impose a d’achat. minimum age for the sledge driver of 14 years old. > Rendez-vous au Jaillet, 821 route de la télécabine à > Activity safety: Each person should manage their Megève. speed The ascent is made by sledge (no need to take a > Espace Pique-Nique légèrement ombragé avec tables, chairlift or gondola lift). The sledge is fixed on the rail. d’anciennes cabines (cabine de la 1ère télécabine > Gift vouchers available at the cash desk for an original construite en France) et d’anciennes luges. Situé dans gift. More information at the cash desk. le dernier virage d’arrivée de la luge 4S, pour faire une pause entre deux descentes, de profiter d’une vue > Sledge rides valid for 1 year from the purchase date. magnifique sur Megève. > Bons cadeaux en caisses pour toute personne souhaitant faire un cadeau original. Renseignements en caisse.
> Pour immortaliser l’instant, une photo souvenir (prise dans le 1er tunnel à la descente) vous attend à proximité de l’arrivée : 2€ (jetons à acheter en caisses ou payement par CB).
> Come to 821 Route de la Télécabine, Le Jaillet in Megève. > Lightly shaded picnic area with tables, old cabins (cabin of the first cable car built in France) and old
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
/ ACTIVITIES
73
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
sledges. Located in the last bend of the 4S sledge, to take a break between two runs and enjoy a magnificent view of Megève.
TECHNICAL INFORMATIONS
> Length of ascent: 365 linear metres > Length of descent: 715 linear metres > Elevation difference: 95 metres > To capture the moment, a souvenir photo (taken in the > Average slope: 13.5% 1st tunnel of the descent) awaits you near the finish: €2 > Flow: 300 sledges/hour > 13 turns (buy a token at the till or pay by credit card). > Average duration (including ascent): 6 minutes of excitement, laughter and fun > 4S sledge suitable for people with reduced mobility > Maximum speed: 36 km/hr and accessible with a carer (stairs). For prices, please contact us. > Purchase on site at 821 Route de la Télécabine or online: www.lesportesdumontblanc.fr
les associations de Megève
Reflet de la diversité et du dynamisme de notre vie de village, Megève compte un grand nombre d’associations, véritables vecteurs de qualité des relations humaines. Des loisirs à l’aide sociale, des pratiques sportives de haut niveau aux regroupements économiques, en passant par toute une collection de merveilleux passe-temps, près de 85 associations mégevannes offrent la possibilité aux résidents et aux vacanciers de s’investir, de se divertir, de se rencontrer et de s’entraider.
GUIDE
DES ASSO
DE MEGÈVE
Retrouvez toutes nos associations dans notre guide des associations et sur megeve.com
Reflecting the diversity and dynamism of our village life, Megève boasts a large number of associations, veritable quality vectors of human relations. From leisure activities to social assistance, from top-level sports’ activities to economic groupings, together with an entire collection of wonderful pastimes, nearly 85 Mégevan associations offer residents and holidaymakers alike the possibility to get involved, to enjoy themselves, to get together and to help one another. Find all our associations in our Associations’ Guidebook and on megeve.com
MAIRI
E.meg
eve.
FR
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
CIATIONS
2021/ 2023
74
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Domaine skiable. SKIING AERA
76
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230 PISTES 400KM DE SKI SKIEZ ÉPICURIEN FACE AU MONT BLANC
230 SKI SLOPES 400KM OF SKIING EPICUREAN SKIING FACING THE MONT BLANC
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
77
................................................................
RETROUVEZ TOUTES LES OUVERTURES EN DIRECT ET L’ACHAT DE FORFAITS AVEC L’APPLI MOBILE MEGÈVE
FIND ALL OPENING DATES LIVE & SKI PASS PURCHASE WITH THE MEGÈVE MOBILE APP
78
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DATES D’OUVERTURE OPENING DATES Dates d’ouvertures du domaine skiable Evasion Mont Blanc (sous réserve d’enneigement suffisant) > Ouverture partielle le weekend du 4/5 déc. 2021 > Ouverture partielle à partir du samedi 11 déc. 2021 > Ouverture générale le samedi 18 déc. 2021 ÉVASION MONT BLANC MEGÈVE > Fermeture du secteur Princesse le dimanche 3 avril Achetez et rechargez en ligne sur : 2022 au soir forfaits.megeve.com > Fermeture générale le 18 avril 2022 au soir. T. +33 4 50 21 57 10 > Opening dates on the Evasion Mont Blanc skiing area Altitude 1113 m à 2350 m, (subject to sufficient snow cover) 230 pistes, 102 remontées mécaniques. Valable sur Megève, massifs Rochebrune, Cote 2000, > Partial opening the weekend of 4/5th December 2021 Mont d’Arbois, Princesse, Jaillet, La Giettaz, Combloux, > Partial opening from Saturday 11th December 2021 > General opening on Saturday 18th December 2021 St-Gervais, St-Nicolas de Véroce et Les Contamines. > Closing of the Princesse sector Sunday 3rd april 2022 Purchase and recharge your ski-pass on-line on: in the evening skipass.megeve.com > General closing 18th april 2022. T. +33 4 50 21 57 10 Altitude 1,113 m to 2,350 m, La mairie et le domaine skiable de Megève facilitent 230 ski runs, 102 ski lifts. la mobilité avec le service de Meg Bus. Accédez Valid in Megève on the Rochebrune, Cote 2000, Mont gratuitement aux remontées mécaniques en utilisant d’Arbois, Princesse and Jaillet massifs, La Giettaz, Combloux, le Meg Bus intra-station. St-Gervais, St-Nicolas de Véroce and Les Contamines. The Town hall & the Skiing Area of Megève facilitate mobility with the Meg Bus service. Get to the Ski lifts DOMAINE SKIABLE EVASION MONT free by using the intra-resort Meg Bus. BLANC EVASION MONT BLANC SKIING AREA Retrouvez toutes les ouvertures en direct et l’achat de Vivez les excursions et le ski à Megève au travers forfaits avec l’appli mobile Megève du domaine Evasion Mont Blanc. Venez goûter aux Find all opening dates live & ski pass purchase with plaisirs de la montagne sous toutes ses facettes. the Megève mobile APP. Sortez des sentiers battus et osez des expériences uniques, magiques…. De multiples possibilités de ski s’offrent à vous, des premiers pas au ski engagé. Partagez de véritables moments de joie en famille ou entre amis sur un terrain de jeu et de glisse exceptionnel. Le domaine skiable Evasion Mont Blanc, une diversité à toutes épreuves ! 400km de pistes à dévaler, 15 remontées mécaniques accessibles aux piétons, des sentiers de randonnées et pistes à couper le souffle, plus de 60 restaurants sur les pistes le tout dans un panorama exceptionnel face au Mont Blanc Live the outdoors and skiing in Megève to the full by taking advantage of the Evasion Mont Blanc skiing Area. Come and taste the pleasures of the mountains in all their facets. Get off the beaten track and dare to try unique and magical experiences… A multitude of different skiing possibilities are offered to you, once you’ve taken the first steps. Share real moments of pleasure with family or friends on an exceptional winter sports play ground. The Evasion Mont Blanc Skiing Area, diversity guaranteed every which way! 400km of ski slopes to hurtle down, 15 ski lifts accessible to pedestrians, hiking trails and ski runs that will take your breath away, more than 60 restaurants on the slopes, and all of this in an exceptional panorama facing the Mont Blanc. - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
OFFRE AVEC UN FORFAIT
OFFRE AVEC UN FORFAIT PRINCESSE OFFRE AVEC VOTRE FORFAIT EVASION MONT BLANC* MONT BLANC UNLIMITED*
3 À 21 JOURS*
2 À 21 JOURS*
ACCÉDEZ EN ILLIMITÉ À LA
BÉNÉFICIEZ D’UNE ENTRÉE PAR JOUR À LA
PAR FORFAIT DE 2 À 5 JOURS
DU PALAIS À TARIF PRÉFÉRENTIEL
PAR FORFAIT DE 6 À 21 JOURS
BALNÉO FORME PISCINE PATINOIRES ESCALADE ET ESPACE FORME DU PALAIS
1 DESCENTE OFFERTE
BALNÉO FORME 16e par adulte 7,75e par enfant
forfaits.megeve.com
2 DESCENTES OFFERTES LUGE SUR NEIGE À PARTIR DE 10 ANS
© Megève Tourisme/DDD/Fresh Influence - esope chamonix 2021
AVEC VOTRE FORFAIT DE SKI
*pour des forfaits achetés au domaine skiable de Megève en cours de validité
PROFITEZ DES AVANTAGES
sur https://forfaits.megeve.com Bénéficiez des meilleurs prix et des avantages du Club fidélité Megève Evasion en rechargeant en ligne vos forfaits. Evitez ainsi les files d’attente pendant les vacances scolaires notamment. Vous n’avez pas de cartes mains libres, achetez en ligne et retirez votre commande sur les kiosks « Skipass Express » à Megève
SUR PLACE
> Rochebrune, Mont d’Arbois, Chamois* et Princesse* (*accessibles 24/24) > Cote 2000 et Caboche : caisse automatique de rechargement pour les skieurs munis d’une carte mains libres, paiement par carte bancaire uniquement > Office de tourisme de Megève : caisse automatique Skipass Express
Le téléphérique de Rochebrune fait peau neuve avec de nouvelles cabines au design moderne et respectueux de son histoire.
What’s New in Winter 2021-2022 The Rochebrune cable car is getting a facelift with new cabins with a modern design that respects its history.
VIA INTERNET
on https://skipass.megeve.com Benefit from the best prices and advantages of the Megève Evasion Loyalty Club by recharging your ski-passes on-line, thus avoiding queues during the school holidays for example. You don’t have the hands free cards yet? Purchase on-line and collect your order at one of the “Ski pass Express” kiosks in Megève.
ON THE SPOT
> Rochebrune, Mont d’Arbois, Chamois* and Princesse* (*accessible 24/24) > Cote 2000 and Caboche: Automatic recharging sales point for skiers with a hands-free card, payment by credit card only. > Megève Tourist Office: Automatic “Ski pass Express” sales point.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
eau
VIA INTERNET
Nou ew
Nouveautés hiver 2021-22
n
POINTS DE VENTE SALES POINTS
v
80
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NOUVELLE TOYOTA YARIS CROSS
SALLANCHES ANNEMASSE - THONON-LES-BAINS VILLEFRANCHE S/ SAÔNE - MÂCON BOURG-EN-BRESSE - LONS-LE-SAUNIER Partenaire officiel de la ville de
www.degeneve.f r Gamme Nouvelle Yaris Cross Hybride : consommations mixtes combinées (L/100 km) et émissions de CO2 combinées (g/km) selon norme WLTP : de 4,4 à 5,1 et de 100 à 116. Made in France = Fabriquée en France. * Bonjour Bonheur de l’Hybride.
82
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FORFAIT ÉVASION Mont Blanc ÉVASION Mont Blanc SKI-PASS Le forfait de ski Evasion Mont Blanc permet d’emprunter 102 remontées mécaniques et parcourir l’ensemble des 230 pistes accessibles entre Megève, Saint Gervais, Saint Nicolas de Véroce, Combloux, La Giettaz et Les Contamines. Achetez et rechargez vos forfaits sur https://forfaits.megeve.com pour bénéficier des meilleurs prix et des avantages fidélité. The Evasion Mont Blanc ski pass, enables you to use 102 ski lifts and ski over all 230 ski slopes accessible between Megève, Saint Gervais, Saint Nicolas de Véroce, Combloux, La Giettaz and Les Contamines. Purchase and recharge your ski passes on https://skipass.megeve.com to benefit from the best prices and loyalty advantages.
ÉVASION Mont Blanc 4 heures consécutives 4 consecutives hours 1 jour 1 day 2 jours 2 days 3 jours 3 days 4 jours 4 days 5 jours 5 days 6 jours 6 days 7 jours 7 days 8 jours 8 days 1 journée prolongation (après 6 jours) 1 day extension (after 6 days) Saison Évasion Mont Blanc*(3) Season Pass*(3)
Adulte Adults 15-64
Enfant Children 5-14
Senior Seniors 65-79
Piéton Liberté(1,2) Pedestrian Liberty(1,2)
47,00 €
37,50 €
42,50 €
-
52,00 €
41,50 €
47,00 €
19,00 €
99,00 €
79,00 €
89,00 €
35,50 €
146,00 €
117,00 € 131,50 €
46,50 €
185,50 €
148,50 € 167,00 €
60,50 €
234,50 €
187,50 € 211,00 €
71,00 €
263,00 €
210,50 € 236,50 €
82,00 €
299,50 €
239,50 € 269,50 €
91,00 €
335,50 €
268,50 € 302,00 € 100,50 €
39,00 €
31,00 €
35,00 €
964 €
771 €
867,50 €
272 €
(1) Liberté = journées consécutives ou non-consécutives. (1) Freedom = consecutive or non-consecutive days. (2) Le forfait piéton permet d’utiliser en illimité les 15 remontées mécaniques accessibles aux piétons du domaine Evasion Mont Blanc durant l’hiver 2021/2022 et l’été 2022. (2) The pedestrian pass entitles the holder to unlimited use of the 15 ski lifts accessible to pedestrians on the Evasion Mont Blanc skiing area during the winter of 2021/2022 and summer 2022. (3) Forfait nominatif avec photo. (3) Nominative ski pass with holder’s photo. Durées disponibles jusqu’à 21 jours Periods available of up to 21 days Informations et achat de forfaits : https://forfaits.megeve.com Tel : +33 (0)4 50 21 57 10 Further information and ski pass purchase: https://skipass.megeve.com Tel: +33 (0) 4 50 21 57 10 BONS PLANS GOOD deals > Offre famille, 10% de remise pour l’achat simultané d’au moins 4 forfaits de ski Evasion Mont Blanc 1 à 21 jours consécutifs payants avec minimum 2 enfants > Offre 1ère neige & ski de printemps, 20% de remise minimum du 11 au 17 décembre 2021 et du 26 mars au lundi 18 avril 2022 > Family offer, 10% discount for the simultaneous purchase of at least 4 Evasion Mont Blanc ski passes for 1 to 21 consecutive days paid, with a minimum of 2 children. > Offer 1st snow and spring skiing, 20% discount, purchase minimal from 11th to 17th December 2021 and from 26th March to Monday 18th April 2022. OFFRES EXCLU WEB EXCLUSIVE WEB OFFERS > 6 jours au prix du 5 jours (1 journée offerte pour tout achat anticipé d’au moins 10 jours d’un forfait de ski Evasion Mont Blanc 6 à 21 jours consécutifs > 1 jour au prix du 4h (pour un achat anticipé d’au moins 3 jours pour les forfaits de ski Evasion Mont Blanc journée) > Offre cumulable avec la réduction famille 10% > Avec le club fidélité Megève Evasion, bénéficiez de 5€ ou 10€ de remise dès votre 2ème forfait de ski Evasion Mont Blanc rechargé sur http://fidelite.megeve.com, selon les conditions du club fidéllité Evasion Mont Blanc. > 6 days for the price of 5 days (1 day offered for the purchase of an Evasion Mont Blanc ski pass at least 10 days in advance, for 6 to 21 consecutive days. > 1 day for the price of 4hours (for the purchase at least 3 days in advance of Evasion Mont Blanc day ski passes).
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
> Can be combined with the 10% family reduction. > With the Megève Evasion Loyalty Club, benefit from a discount of €5 or €10 as of your 2nd Evasion Mont Blanc ski pass recharged on http://loyalty.megeve.com BONUS BONUS En achetant vos forfaits auprès de Megève domaine skiable, bénéficiez de bonus exclusifs !
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
RéDUCTIONS ET GRATUITéS REDUCTIONS AND FREE PASSES > Pour les enfants de moins de 5 ans, un forfait de ski gratuit leur sera délivré en caisse contre le paiement de 2€ pour la carte mains libres, sur présentation obligatoire d’un justificatif d’âge au moment de l’achat. > Pour les plus de 80 ans, 50% de réduction sur les forfaits de ski Evasion Mont Blanc, sur présentation obligatoire d’un justificatif d’âge au moment de l’achat. > For children under 5 years a free ski pass will be issued at the sales point upon payment of €2 for the free hands card, and upon the obligatory presentation of proof of age at the moment of purchase. > For the over 80s, 50% reduction on Evasion Mont Blanc ski passes upon the obligatory presentation of proof of age at the moment of purchase.
> Tentez l’expérience LA LUGE sur neige et ses 3000m de descente ! 1 expérience offerte pour les forfaits de ski et piéton Evasion Mont Blanc de 1 à 5 jours et 2 expériences pour les 6 jours et plus. > Balnéoforme du Palais à -50% avec votre forfait de ski Evasion Mont Blanc de 2 à 21 jours en cours de validité, vous bénéficiez d’une entrée par jour CARTE MAINS LIBRES à la balnéoforme du Palais à tarif réduit (16€ adulte et HAND FREE CARD 7,75€ enfant), sous réserve et conditions. Cette carte permet l’ouverture des portillons de > Achetez vos forfaits sur https://forfaits.megeve.com, contrôle sans sortir le forfait de votre poche. Son tarif cumulez des points fidélité Medz et achetez vos prochains est de 2€ à ajouter au prix de chaque forfait. Vous forfaits à prix réduit !* (Selon les conditions du club fidélité pourrez lors de vos prochains séjour, la recharger en Megève Evasion) caisse ou sur https://forfaits.megeve.com By purchasing your ski passes on Megève’s Skiing This card enables you to open the ticket control Area, benefit from exclusive bonuses! barriers at ski lifts without having to take your ski > Have a shot at the TOBOGGAN on snow experience pass out of your pocket. The price is €2 to add to the and its 3000m of descent! 1 experience offered for 1 to price of each ski pass. On following holidays you can 5 days Evasion Mont Blanc ski & pedestrian passes and recharge it at sales points or on 2 experiences for 6 days or more. https://skipass.megeve.com > Balneofitness at the Palais -50%! With your valid 2 to 21 days Evasion Mont Blanc ski pass, benefit from one entry to the Balneofitness at the Palais per day at a reduced rate (€16 adults and €7,75 children), according to the conditions. > Purchase your ski passes on https://skipass.megeve.com, accumulate Medz loyalty points and purchase your next ski passes at a reduced rate ! * (According to the conditions of the Megève Evasion Loyalty Club).
83
................................................................
84
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ENCORE PLUS VASTE, LE Mont Blanc UNLIMITED ! EVEN MORE LIMITLESS, THE Mont Blanc UNLIMITED! En plus d’un accès à l’ensemble du domaine skiable Evasion Mont Blanc, avec le MONT BLANC Unlimited profitez* de : > La balnéoforme, piscine, patinoires et mur d’escalade et espace forme du Palais en illimité*(forfait de 3 à 21 jours) > La Vallée de Chamonix Mont Blanc (Aiguille du midi (Pas dans le vide, cinéma immersif 4D et départ Vallée Blanche), train du montenvers Mer de glace, domaines skiables Brévent-Flégère, Balme-Le Tour, Grands Montets, Les Houches Saint Gervais, Le Tramway du Mont Blanc* > Le domaine skiable de Courmayeur et le Skyway* > Verbier 4 Vallées.* *durant la validité du forfait, selon conditions de l’offre MONT BLANC Unlimited disponible sur https://forfaits.megeve.com sous réserve et sous conditions.
In addition to access to the entire Evasion Mont Blanc skiing area, with the MONT BLANC Unlimited benefit from *: > Unlimited access (from 3 to 21 days) to the balneofitness, swimming pool, ice rinks, climbing wall, and fitness area at the Palais.* > The Chamonix Mont Blanc Valley (Aiguille du midi, Montenvers Mer de glace train, Brévent-Flégère, BalmeLe Tour, Grands Montets, Les Houches and Saint Gervais skiing areas, the Tramway du Mont Blanc.* > Courmayeur skiing area and the Skyway* > Verbier 4 Vallées.* * Subject to ski pass being valid for the period, according to the conditions of the MONT BLANC Unlimited offer, available on https://skipass.megeve. com according to conditions.
Adulte Adults 15-64
Enfant Children 5-14
Senior Seniors 65-79
72,00 €
61,20 €
61,20 €
141,00 €
119,90 €
119,90 €
208,00 €
176,80 €
176,80 €
267,00 €
227,00 €
227,00 €
320,00 €
272,00 €
272,00 €
345,00 €
293,30 €
293,30 €
384,00 €
326,40 €
326,40 €
1981,00 €
1 683,85 €
1 683,85 €
Mont Blanc Unlimited 1 jour 1 day 2 jours 2 days 3 jours 3 days 4 jours 4 days 5 jours 5 days 6 jours 6 days 7 jours 7 days Saison Mont Blanc Unlimited* Mont Blanc Unlimited Season Pass
Durées disponibles de 1 à 21 jours Periods of 1 to 21 days available Détail de l’offre et achat de forfaits : https://forfaits.megeve.com Tel : +33 (0)4 50 21 57 10 Further information and ski pass purchase: https://skipass.megeve.com Tel: +33 (0) 4 50 21 57 10
Achetez et rechargez vos forfaits sur https://forfaits.megeve.com pour bénéficier des meilleurs prix et des avantages fidélité.
Purchase and recharge your ski passes on https://skipass.megeve.com to benefit from the best prices and loyalty advantages.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
BONS PLANS GOOD PLANS > Offre famille, 10% de remise pour l’achat simultané d’au moins 4 forfaits de ski MONT BLANC Unlimited 1 à 21 jours consécutifs payants avec minimum 2 enfants > Offre 1ère neige & ski de printemps, du 11 au 17 décembre 2021 et à partir du 2 avril 2022 > Family offer, 10% discount for the simultaneous purchase of at least 4 MONT BLANC Unlimited skipasses for 1 to 21 consecutive days paid, with a minimum of 2 children > 1st Snow & Spring skiing, from 11th to 17th December 2021 and from 2nd April 2022. OFFRES EXCLU WEB EXCLUSIVE WEB OFFERS 6 jours au prix du 5 jours (1 journée offerte pour tout achat anticipé d’au moins 1 jour d’un forfait de ski MONT BLANC Unlimited. Autre offre internet également disponible sur les durées de 1à 9 jours pour tout achat anticipé d’au moins 1 jour. Offres cumulables avec la réduction famille 10%. 6 days for the price of 5 days (1 day offered for the purchase at least 1 day in advance of a MONT BLANC Unlimited. Another internet offer also available for periods of 1 to 9 days for any advance purchase of at least 1 day. Offers can be combined with the 10% family discount.
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
BONUS BONUS En achetant vos forfaits auprès de Megève domaine skiable, bénéficiez de bonus exclusifs ! > Tentez l’expérience LA LUGE sur neige et ses 3000m de descente ! 1 expérience offerte pour les forfaits de ski MONT BLANC Unlimited 1 à 5 jours et 2 expériences pour les 6 jours et plus. > Achetez vos forfaits sur https://forfaits.megeve.com, cumulez des points fidélité Medz et achetez vos prochains forfaits à prix réduit !* (Selon les conditions du club fidélité Megève Evasion) By purchasing your ski passes on Megève’s Skiing area, benefit from exclusive bonuses! > Have a shot at the TOBOGGAN on snow experience and its 3000m of descent! 1 experience offered for 1 to 5 day MONT BLANC Unlimited ski-passes and 2 experiences for 6 days or more. > Purchase your ski passes on https://skipass.megeve.com, accumulate Medz loyalty points and purchase your next ski passes at a reduced rate. ! * (According to the conditions of the Megève Evasion Loyalty Club).
Salles hors sac Picnic rooms MASSIF Emplacement Jours et horaires d’ouverture Capacité maximale d’accueil
MONT D’ARBOIS ROCHEBRUNE Intermédiaire Départ Télécabine Caboche Télécabine Princesse Au-dessus du restaurant « Terrasse Café » Au-dessus du restaurant « Le Woody » Tous les jours. Tous les jours De l’ouverture à la fermeture du domaine de l’ouverture à la fermeture skiable du domaine skiable 80 personnes 80 personnes
85
................................................................
86
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FORFAITS DÉBUTANTS BEGINNERS’ SKI PASSES Le forfait débutant permet d’emprunter : > Rochebrune-Mont d’Arbois : Les télésièges Petit Rochebrune, Grands Champs, téléskis Cabochon, Moutely, tapis Lady, Schuss et accès par la télécabine du Chamois ou le Rocharbois, téléskis Petit Vorasset Débutant, La Cry et Tapis Jardineige =23,50€/ jour > Princesse : Téléski du Petit Bois et tapis Ourson = 12€/jour > Petit Rochebrune : Télésiège Petit Rochebrune et Tapis de Lady =12€/jour > Tapis du Schuss : Tapis roulant gratuit pour les débutants à la Caboche, accès payant par la télécabine du Chamois ou le Rocharbois The Beginners’ ski pass enables you to use: > Rochebrune-Mont d’Arbois: The Petit Rochebrune and Grands Champs chairlifts, the Cabochon and Moutely drag lifts, the Lady and Schuss magic carpets and access by the Chamois or Rocharbois gondolas, Petit Vorasset, Beginner’s, La Cry draglift and the Snow Garden magic carpet = €23.50/day > Princesse: Petit Bois draglift and Ourson magic carpet = €12/day > Petit Rochebrune: Petit Rochebrune draglift and Lady magic carpet = €12/day > Schuss magic carpet: free magic carpet for beginners at the Caboche, access payable by the Chamois or the Rocharbois gondolas. ASSURANCE secours sur pistes on tracks rescue INSURANCE L’Assurance journée & séjour est disponible à l’ensemble de nos points de vente et sur internet. 3,20€/jour The Day & Holiday Insurance, is available at all our sales points and online €3,20/day ASSURANCE SAISON secours sur pistes on tracks rescue SEASON INSURANCE L’assurance saison est disponible uniquement sur https://forfaits.megeve.com Individuelle = 52€ Famille* = 124€ (*Pour les membres d’un même foyer fiscal) The season insurance is available only on skipass.megeve.com Individual = €52 Family* = €124 (*For members of the same tax household)
SÉCURITÉ ET FORMATION DVA SAFETY AND AVALANCHE TRANSCEIVER TRAINING Formation et entraînement à l’utilisation des DVA* grâce au système « Easy Searcher ». Sur la piste Mouillettes, accès par le télésiège de l’Alpette. Ouvert à toutes personnes munies d’un DVA*. (Possibilité de prêt au poste de secours de l’Alpette). *Détecteur de Victimes d’Avalanches. Avalanche beacon (ARVA) information and training session using the “Easy Searcher” system. On the “Mouillettes” ski run, access by the Alpette chairlift. Open to all persons with an ARVA – Avalanche beacon (available for rent at the Alpette Rescue post). CONSEILS DE SÉCURITÉ SKI SAFETY ADVICE Pour votre plaisir, pour préserver votre sécurité et celle des autres, quelques conseils de prudence : Avant de partir, une préparation physique par la pratique d’un sport de remise en forme est conseillée, Faites vérifier en début de séjour l’état de vos fixations et de votre matériel, Soyez vigilants sur les pistes, respectez les consignes de priorité et de sécurité notamment au départ et à l’arrivée des pistes et des remontées mécaniques, Soyez attentifs aux signes de fatigue de votre organisme, notamment durant les premiers jours, Observez les indications de balisage sur les pistes, Renseignez-vous sur les horaires de fonctionnement des remontées mécaniques, notamment sur leur fermeture pour le retour sur la station, Respectez les skieurs débutants et notamment les enfants. Le port d’un casque conforme à la norme NFEN 1077 est vivement recommandé pour toute la famille. For your pleasure, for your own safety and that of others, a few words of advice: Before going on a skiing holiday you are advised to prepare yourself physically by doing a fitness training sport, At the beginning of your stay, have the condition of your bindings and equipment checked by experts, Be vigilant on the ski slopes, respect rights of way and safety instructions, notably at the departure and arrival point of ski runs and ski lifts, Be attentive to your body’s signs of tiredness, especially during the first days, Respect the sign-posting on the slopes, Be informed of the closing times of the ski lifts, notably the closing times for the return to the resort, Respect novice skiers, and especially children. Wearing a helmet, conform to the NFEN 1077 standard, is strongly recommended for ALL the family
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
................................................................
ESPACE LUGE : LA CABOCHE SLEDGING AREA: LA CABOCHE
Pour les enfants La pratique de la luge garantit à chacun de profiter des joies de l’hiver. Quelle que soit sa forme, la luge promet des moments d’intenses rigolades. Dès le plus jeune âge, la luge est le sport incontournable de l’hiver, facilement accessible à tous. Une fois l’appréhension de la descente passée, ce sont les joies de la glisse pour les enfants tout comme pour les adultes dans un espace sécurisé et équipé pour les enfants avec accès au tapis du schuss pour remonter sa luge sans effort ! Accès par les remontées mécaniques du Chamois ou du Rocharbois. Du 18/12 au 18/04 : sous réserve de modifications et selon les conditions météo. Gratuit, hors remontées mécaniques (accès urbain Chamois/Rocharbois à 8,70€ la journée). Petit Plus : - Location de luges, restaurants et solarium à proximité For children Sledging is a guaranteed way for everyone to enjoy winter. Whatever the shape of the sledge, it is always filled with incredibly funny moments. Sledging is the essential winter sport, suitable for even the very youngest and easily accessible to all. Once the apprehension of the descent has passed, children and adults alike will experience the fun of sledging in a safe area, equipped for children. There is also access to the ‘Schuss’ conveyor to effortlessly take your sledge back up the mountain! Accessible via the Chamois and Rocharbois ski lifts. From 18/12 to 18/04: subject to change and depending on weather conditions. Free, excluding ski lifts (Chamois / Rocharbois urban access at € 8.70 per day). Little Plus: - Rental of sleds, restaurants and solarium nearby
VILLAGE DES LUTINS DES NEIGES THE SNOW ELVES VILLAGE
Un petit peuple de lutins a élu domicile dans nos montagnes... Au village des Lutins des neiges venez vivre au rythme des lutins et partagez des instants de glisse et des moments de jeux en famille dans un cadre féérique. Cet espace ludique est destiné aux enfants et familles, il se situe au sommet de Rochebrune. En accès libre (accès aux remontées mécaniques non inclus) l’accès au village est gratuit et est compris dans le prix du forfait, il est accessible aux piétons et skieurs en empruntant soit le téléphérique de Rochebrune soit la télécabine de la Caboche. Tout pour jouer, glisser et partager ! - Espace pique-nique, transats. - Cabanes des lutins. - Jeux en bois. - Balançoire. - Toboggan géant*. - Snow tubbing (bouées sur neige)*. - Tyrolienne. *selon conditions d’enneigement. Zone ludique sous l’entière responsabilité des adultes accompagnants. Du 18 décembre au 18 avril : sous réserve de modifications et selon les conditions météo. Jusqu’à 12/13 ans. A small population of elves live in our mountains. Come and experience the elves’ way of life in the Snow Elves Village and share snow sports experiences and games with your family in a magical setting. This fun area for children and families can be found at the summit of Rochebrune. Access to the village is free and independent (access to the ski lift is not included) and is included in the price of the ski pass. It is accessible to pedestrians and skiers via either the Rochebrune cable car or the Caboche gondola. Everyone is welcome to play, try out snow sports and share! - A picnic area and deckchairs. - Wooden toys and elves’ cabins. - Swings. - Giant slide*. - Snow tubing (rubber rings on the snow)*. - Zip wire. *depending on the snow conditions. Children in the fun area are the complete responsibility of accompanying adults. From 18/12 to 18/04: subject to change and dependent on weather conditions. Up to 12/13 years old.
87
ACTIVITÉS LUDIQUES SUR LE DOMAINE FUN ACTIVITIES ON THE SKIING AREA
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
88
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPACE LUGE : LA PRINCESSE SLEDGING AREA: LA PRINCESSE
3000 m de glisse Préparez-vous à vivre une expérience unique en famille sur une piste de luge sur neige sur le secteur de la Princesse. Dévalez au cœur de la forêt la piste de luge sur neige de près de 3000 m de long du sommet du Mont d’Arbois jusqu’à la gare intermédiaire de la Princesse. Rire et amusement garantis ! Après avoir récupéré luge et casque au point luge de la gare intermédiaire de la Princesse (accès par la télécabine de la Princesse ou par les télécabines Mont d’Arbois puis Princesse), rejoignez en cabine le départ de la piste de luge sur neige à 1825 m d’altitude sur le plateau du Mont d’Arbois. Au cœur d’un panorama époustouflant face au Mont Blanc, installez-vous dans les luges fournies et c’est parti pour 30 minutes de sensations et de glisse ! Sportif et ludique, l’itinéraire allie virages relevés et pentes variées pour le plus grand bonheur des lugeurs. Vous évoluerez en toute confiance au cœur d’un site exceptionnel. À vivre absolument ! Accessible à tous, skieurs et piétons, dès 10 ans. Du 19/12 au 03/04 : tous les jours excepté les mardis et jeudis hors périodes de vacances scolaires*. De 11h à 16h* : *selon conditions météo et d’enneigement. Tarif : 7,50 €/descente/personne (hors accès aux remontées mécaniques)
PETIT PLUS :
- Luge et casque fournis (seules les luges fournies par le Domaine Skiable sont autorisées, port du casque obligatoire). - Consigne à ski au point luge, gare intermédiaire de la Princesse
BONS PLANS :
- 1 descente de luge offerte pour tout achat de forfait Piéton (19 €)** - 1 descente de luge offerte pour tout achat d’un forfait de ski Evasion Mont Blanc journée et plus** **valable pour les forfaits achetés auprès de Megève Domaine Skiable (durée et validité de l’offre non contractuelle).
3,000m of sledging Get ready for a one-of-a-kind experience as a family on a snow-covered sledging run in the Princesse sector. Hurtle through the heart of the forest on the almost 3,000m-long snow-covered sledging run, from the summit of Mont d’Arbois to La Princesse’s mid-station. Fun and laughter are guaranteed! After picking up the sledge and helmet at the sledge point in Princesse’s mid-station (access via the Princesse cable car or the Mont d’Arbois gondolas and then Princesse), join the start of the snowcovered sledging run via cable car on the Mont d’Arbois plateau, at an altitude of 1,825m. Looking out over a breath-taking panoramic view of Mont Blanc, settle into the sledge provided and set off for 30 minutes of excitement! The fun and intense route has both raised turns and varied slopes so sledge riders can have as much fun as possible. You can improve your skills with total confidence in the heart of an extraordinary place. This is an unmissable experience! From 19/12 to 03/04: every day except Tuesdays and Thursdays outside school holiday*. From 11am to 4pm*: * depending on weather and snow conditions. Price: €7.50 / descent / person (excluding access to the ski lifts)
ADDITIONAL EXTRAS
- The sledge and helmet are provided (only the sledge provided by the ski area is allowed, helmets must be worn). - Ski advice is available from the sledging point, at the La Princesse mid-station.
GREAT DEALS
- 1 sledging descent offered with each Pedestrian pass (€19) purchased** - 1 sledging descent offered with each Evasion Ski pass, day or more purchased** **Valid for passesbought from the Megève Ski Area (duration and validity of the offer are non contractual).
LES SOIRÉES LUGE SLEDGE EVENINGS
Rochebrune ou Mont d’Arbois, encore plus de sensations : La descente en soirée ! Une bonne idée pour finir la journée. Encore plus insolite, encore plus de fous rires, encore plus de
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
MES PERFORMANCES "SKIFUN MEGÈVE" convivialité. Fortes de leur succès, les 8 soirées MY PERFORMANCES "SKIFUN MEGÈVE" luges de Megève Domaine Dkiable reviennent pour Lié à votre carte mains libres, retrouvez gratuitement les vacances d’hiver ! N’oubliez pas d’apporter vos après votre journée de ski le détail de votre parcours, luges ! de votre dénivelé effectué, de la distance parcourue et Rochebrune : les mardis 8, 15, 22 février et 1er mars bien plus d’informations. Suivez vos performances tout de 17h45 à 18h45, télésiège du Petit Rochebrune, au long de la saison et comparez-vous à vos amis ! vos front de neige de Rochebrune. informations sont disponibles dans votre compte client Mont d’Arbois : les jeudis 10, 17, 24 février et 3 mars rubrique « skifun » sur https://forfaits.megeve.com de 17h30 à 18h30, tapis Jardineige, front de neige Linked to you hands-free card, at the end of the du Mont d’Arbois. Petit plus Animations et tombola day, find the details of your day’s skiing, the altitude Ouvert à tous - Gratuit difference, the distance and so much more. Keep Rochebrune or Mont d’Arbois, even more sensations: track of your performance all through the season The descent in the evening! and compare with your friends! Your information is A good idea to finish the day. Even more unusual, available in your customer account, “skifun” column even more laughter, even more conviviality. On the on https://skipass.megeve.com strength of their success, the 8 sledge evenings of Megève ski area come back for the winter holidays! CLUB FIDELITE Do not forget to bring your sleds! LOYALTY CLUB Rochebrune: Tuesdays February 8, 15, 22 and 1st March from 5.45pm to 6.45pm, Petit Rochebrune Le domaine skiable de Megève récompense votre chairlift, Rochebrune snow front. fidélité ! Découvrez sur http://fidelite.megeve.com Mont d’Arbois: Thursdays 10, 17, 24 February and 3rd le Club fidélité Megève Evasion. Cumulez toujours March from 5.30pm to 6.30pm, Jardineige carpet, plus de points fidélité Medz et bénéficiez d’offres snow front Mont d’Arbois. Entertainment and tombola. exclusives sur les forfaits de ski et piéton. > COMMENT CUMULER DES MEDZ* Open to everyone - Free. En achetant vos forfaits de ski et piéton sur SKI FUN MEGÈVE AUDI QUATTRO VIDÉO EXPÉRIENCE https://forfaits.megeve.com, SKI FUN MEGÈVE AUDI QUATTRO VIDEO EXPERIENCE En skiant au départ de Rochebrune / Cote 2000, Mont Elancez-vous sur le boarder cross le long du télésiège d’Arbois ou Princesse, +500Medz à chaque journée skiée des Grands Champs et gardez en image votre En parrainant des amis prouesse. > COMMENT LES UTILISER* Déclenchez les caméras avec votre forfait de ski et Depuis votre espace fidélité sur dévalez seul ou à 2 la piste du boarder cross pour une https://forfaits.megeve.com, utilisez vos Medz et expérience sportive amusante. L’Audi Quattro® video bénéficiez de réductions et de forfaits gratuits ! expérience (piste de Ski Cross) est proposée à tous, 1 000Medz = 5€ de remise sur les forfaits EVASION au départ de l’Audi Start House. Retrouvez vos vidéos Ski 1 à 4 jours consécutifs gratuitement, téléchargez-les et partagez-les depuis 5 000Medz = 10€ de remise sur les forfaits EVASION votre compte client sur http://altitude.megeve.com ! Ski 1 à 4 jours consécutifs Du 18 décembre au 18 avril* (*sous réserve de 10 000Medz = 1 forfait EVASION Piéton 1 jour GRATUIT modifications et selon les conditions météo). 25 000Medz = 1 forfait EVASION Ski 1 jour GRATUIT Gratuit avec tout forfait de ski vendu par les *selon les conditions du programme de fidélité remontées mécaniques de Megève. Megève Evasion Throw yourself into boarder cross alongside the Grands Champs chairlift and capture your skills on video. Set off the video cameras with your ski pass and hurtle alone or in pairs down the boarder cross slope for a fun and sporty experience. L’Audi Quattro® video experience (Ski Cross run) is open to everyone, and heads off from the Audi Start House. Find your videos for free, download them and share them from your customer account at http://altitude.megeve.com. From December 18 to April 18 * (* subject to change and depending on weather conditions). Free with any ski pass sold by the Megève ski lifts.
89
................................................................
90
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Megève’s Skiing Area rewards your loyalty! Discover the Megève Evasion Loyalty Club on http://loyalty.megeve.com. Accumulate yet more Medz loyalty points and benefit from exclusive offers on ski and pedestrian passes.
> HOW TO ACCUMULATE MEDZ*
Would you like to have a go other types of skiing? Discover Ski Touring on 2 routes now available on Megève’s Skiing Area, Rando Roche et Rand’Arbois. Familiarise yourself with the techniques of ski touring on the Mont d’Arbois sector, then progress towards a more athletic ascent on the Rochebrune sector heading towards the Alpette. Discover these 2 tracks on https://forfaits.megeve.com, rubrique «activités ludiques».
By purchasing your ski and pedestrian passes on https://skipass.megeve.com, By skiing from Rochebrune/ Cote 2000, Mont d’Arbois or Princesse, +500Medz for each day’s skiing By sponsoring friends ITINÉRAIRES RANDO
> HOW TO USE THEM*
From your loyalty space on https://skipass.megeve.com, use your Medz and benefit from reductions and free passes! 1 000Medz = €5 reduction on EVASION Ski passes of 1 to 4 consecutive days 5 000Medz = €10 reduction on EVASION Ski passes of 1 to 4 consecutive days 10 000Medz = 1 EVASION 1-day Pedestrian pass FREE 25 000Medz = 1 EVASION 1-day Ski pass FREE * According to the conditions of the Megève Evasion Loyalty programme
LOUEURS DE MEUBLÉS FURNISHED ACCOMMODATION LANDLORDS Vous êtes propriétaire d’un bien mis en location ou prêté à des amis régulièrement sur le secteur Evasion Mont Blanc ? Depuis 3 ans maintenant, Megève Domaine Skiable propose un programme pour les loueurs de meublés vous permettant de bénéficier d’offres exclusives. Découvrez le programme sur https://forfaits.megeve. com rubrique « espace propriétaire » (en bas du site) Are you the owner of furnished accommodation that is regularly rented or lent to friends on the Evasion Mont Blanc sector? For 3 years now Megève’s Skiing Area has offered a programme for those who rent out furnished holiday accommodation, enabling them to benefit from exclusive offers. Find out about the programme on https://forfaits.megeve.com section “owners space” (at the bottom of the website). SKI DE RANDONNEE/randoski SKI TOURING/randoski Envie de tester d’autres styles de glisse ? Découvrez le ski de randonnée sur les 2 itinéraires proposés par Megève Domaine Skiable, Rando Roche et Rand’Arbois. Sur l’itinéraire du Mont d’Arbois, appréhendez les techniques du ski de randonnée puis évoluez vers une montée plus sportive sur le secteur de Rochebrune en direction de l’Alpette. Découvrez ces 2 itinéraires sur https://forfaits. megeve.com, rubrique «activités ludiques»
SKI TOURING ROUTES ROCHEBRUNE : RANDOROCHE
Longueur : 3,800 KM Dénivelé : 700 M (altitude min bas Rochebrune : 1150M – altitude max sommet Alpette : 1850M) Itinéraire accessible uniquement pendant les heures d’ouverture du domaine skiable Départ : front de neige de Rochebrune Arrivée : sommet de l’Alpette Gratuit
ROCHEBRUNE : RANDOROCHE
Distance: 3.8 KM Altitude difference: 700 M (minimum altitude bottom Rochebrune: 1150M – maximum altitude summit Alpette: 1850M) Route accessible only during the Skiing Area’s opening hours Start: Rochebrune snow front Finish: Alpette summit Free
MONT D’ARBOIS : RAND’ARBOIS
Longueur : 3,650 KM Dénivelé : 532 M (altitude min bas Mont d’Arbois : 1275M – altitude max sommet Mont d’Arbois : 1807M) Itinéraire accessible uniquement pendant les heures d’ouverture du domaine skiable Départ : front de neige du Mont d’Arbois Arrivée : sommet de la télécabine du Mont d’Arbois Gratuit
MONT D’ARBOIS: RAND’ARBOIS
Distance: 3.6 KM Altitude difference: 532 M (minimum altitude bottom Mont d’Arbois: 1275M – maximum altitude summit Mont d’Arbois: 1807M) Route accessible only during the Skiing Area’s opening hours Start: Mont d’Arbois snow front Finish: top of the Mont d’Arbois cable car Free
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
92
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . un secteur Freeride réputé, des aires de piquenique bien réparties sur l’ensemble du domaine et de nombreux restaurants d’altitude... de quoi faire un incroyable voyage en famille ou entre amis ! Trois stations skis aux pieds sur le domaine des Portes du Mont Blanc : MEGÈVE EN HAUTE-SAVOIE
LES PORTES DU Mont Blanc Achetez en ligne sur : Purchase on-line on: www.lesportesdumontblanc.fr T+33 4 50 58 65 20 > 29 remontées mécaniques, 63 pistes > 29 ski lifts, 63 ski runs
Traditionnelle, élégante, rayonnante… Autant de motsclés pour définir le style de cette station inimitable. Versant Sud ensoleillé face au Mont Blanc, les pentes du Jaillet raviront tous les skieurs avec l’espace ludique de l’Ours des Prés. Le Christomet culminant à 1 853 m est un incontournable du domaine pour faire face à tous les majestueux sommets des Alpes.
LA GIETTAZ EN ARAVIS EN SAVOIE
Un domaine skiable prestigieux à cheval entre Savoie et Haute-Savoie ; accessible à seulement 1h de Genève et 2h30 de Lyon. Entre Mont Blanc, Aravis et Beaufortain, ce domaine skiable vous fera découvrir un panorama exceptionnel sur les Alpes Françaises avec un ski au milieu des sapins et des fermes d’alpage. De Megève station de renommée internationale, en passant par Combloux, au charme incomparable et à la vue époustouflante ou la Giettaz en Aravis, restant encore secrète mais qui a tout d’une grande… tous les skieurs du débutant au confirmé pourront apprécier la diversité du terrain de jeu… Des pistes pour tous les goûts et tous les niveaux,
Village typique, niché au milieu des roches et des forêts, La Giettaz est la terre du respect. Ici, la nature est omniprésente, imposante et préservée. Située dans le massif des Aravis, sur le territoire du Val d’Arly, pour les adeptes de poudreuse et les plus intrépides, La Giettaz est le paradis du Freeride ! 360° depuis le sommet de la Tête du Torraz, la vue est à couper le souffle.
COMBLOUX EN HAUTE-SAVOIE
Délicate, discrète, authentique, naturelle, Combloux « La Perle du Mont Blanc » est située en balcon face au Mont Blanc. Idéal pour l’apprentissage du ski, petits et grands profiteront d’un des plus beaux panoramas des Alpes depuis les pistes du domaine skiable.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
A prestigious skiing area straddling the departments ESPACE LUDIQUE OURS DES PRéS of Savoie and Haute Savoie; easily accessible, just 1 AU JAILLET hour from Geneva and 2 ½ hours from Lyon. Between Accessible à ski depuis le sommet de la télécabine du the Mont Blanc, the Aravis and the Beaufortain, this Jaillet et desservie par le télésiège de la Ravine, les skiing area offers you exceptional panoramic views débutants pourront apprendre à skier en toute sécurité over the French Alpes mountain range as you ski sur la piste verte des Dames. Des modules ludiques amidst fir trees and traditional alpine farmhouses pour un apprentissage du ski plus rigolo ! Venez tester and chalets. From the internationally renowned resort l’espace ludique de l’Ours des Prés !!! of Megève, to the charming Combloux, and breathPetits et grands pourront s’amuser, sauter, rire dans cet taking views and La Giettaz in the Aravis range, still espace ludique. Vue panoramique, sensations garanties. secret but boasting all of the bigger resorts…all Espace ludique ouvert gratuitement tous les jours skiers from beginners to experienced will be able to pendant l’ouverture du domaine skiable en même enjoy the diversity of this winter playground… temps que les pistes. Possibilité de contourner les Ski slopes catering for all tastes and levels, a reputed obstacles. Forfait de ski obligatoire pour accéder aux Free ride sector, picnic areas spread over the entire remontées mécaniques. skiing area and numerous high altitude restaurants… Plus d’informations sur place, en caisses, sur www. all you need to ensure an incredible journey with lesportesdumontblanc.fr et sur les réseaux sociaux. family or friends! ZONES DE SKI NATURE Three ski resorts accessible by ski, on the Portes de Poudreuse, or blanc, peuf, appelez-ça comme vous Mont Blanc skiing area: voulez ; vous pourrez venir en profiter à donf. Sur l’ensemble du domaine skiable des Portes du MEGÈVE IN HAUTE SAVOIE Mont Blanc, en cas de chutes de neige, des pistes Traditional, elegant, radiant… so many key words to (rouges et noires) sont laissées en poudreuse et/ define the style of this inimitable ski resort. ou en bosses pour les skieurs confirmés pour une Sunny south facing side facing the Mont Blanc, the empreinte écologique réduite. slopes of the Jaillet will delight all skiers with the fun Forfait de ski obligatoire pour accéder aux remontées area, the “Ours des Prés”. The Christomet, peaking at mécaniques. 1,853m is a must on the skiing area to ski facing all En haut des pistes concernées, un panneau avec the majestic Alpine summits. un pictogramme spécifique sera mis en place pour prévenir les skieurs moins téméraires. LA GIETTAZ IN THE ARAVIS IN SAVOIE
A traditional village, nestling amid rock and forest, ITINÉRAIRES SKI DE RANDONNÉE La Giettaz deserves our respect. Here, nature is 12 itinéraires ski de randonnée balisés sur l’ensemble omnipresent, imposing and preserved. du domaine des Portes du Mont Blanc. Situated in the Aravis massif, in the Arly valley, it Loin des pistes de ski alpin au calme, dans un is the resort for those that love fresh powder snow environnement préservé, vous profiterez en toute and the most intrepid. La Giettaz is the Free riders sécurité d’itinéraires balisés dédiés au ski de paradise! 360° from the summit of the Tête du Torraz randonnée. Vrai sport de pleine nature et de liberté the view is breath-taking. dans un cadre grandiose. Certains sont communs avec les itinéraires raquettes COMBLOUX IN HAUTE-SAVOIE et piétons. La descente se fait par les pistes damées : Delicate, discreet, authentic, natural, Combloux, “The plus besoin d’être un expert pour essayer la discipline. pearl of Mont Blanc”, the balcony facing the Mont Demandez le plan et tous autres renseignements en Blanc. caisses. Ideal for beginners, from the ski slopes skiers of all Itinéraires accessibles pendant les heures d’ouverture ages will enjoy one of the most beautiful panoramas du domaine skiable. the Alps have to offer over the Mont Blanc. En cas d’accident : contactez le 112. Balisage jaune pour le ski de randonnée. Possibilité d’accompagnement par les écoles de ski présentes sur le domaine skiable. Possibilité de location de matériel auprès de magasins de sport.
93
................................................................
94
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quelques recommandations : > Ayez l’équipement adéquat. > Adaptez votre itinéraire à vos capacités physiques, aux conditions météo et au temps dont vous disposez. > Vous êtes responsable de votre sécurité et de celle des autres. > Ne partez jamais seul et informez votre entourage de votre itinéraire. > Respectez la nature et la tranquillité des lieux. Les équipes des Portes du Mont Blanc travaillent pour les passionnés de ski de randonnée : damage, balisage, sécurisation, secours si besoin... Cette implication des Portes du Mont Blanc représente un investissement conséquent & un effort de longue haleine pour continuer à offrir aux amoureux de la nature de magnifiques itinéraires de ski de randonnée. C’est pourquoi une participation est demandée aux pratiquants : 5€ par jour ou 50€ à la saison. Vendu en caisses uniquement. Tarif unique quel que soit la catégorie d’âge. Forfait de ski obligatoire pour accéder aux remontées mécaniques. Possibilité d’acheter un forfait Combloux Rando pour emprunter les télésièges de Beauregard, Pertuis et Jouty (une seule montée par installations). Parkings gratuits. Parkings spécifiques dédiés au départ du secteur du Jaillet : Parking de la Fouettaz et de Maison Neuve.
FUN AREA “OURS DES PRES” IN THE JAILLET Accessible by ski from the top of the Jaillet cable car and also reachable by the Ravine chairlift, beginners will be able to learn to ski in safety on the completely redesigned green slope, the “Dames”, with fun modules all along the piste making learning much more fun! Come and try out the fun area at the Ours de Prés!!! Skiers of all ages will enjoy jumps and laughter in this fun area. Panoramic view and sensations guaranteed. Different Freestyle modules (boxes, jumps etc.…), reachable from the Ravine chairlift! Fun area open, free of charge, every day while the skiing area is open, and with the same opening times as the ski slopes. It is also possible to ski around the obstacles. Ski pass obligatory to use the ski lifts. Further information on the spot, at ski pass sales points, on www.lesportesdumontblanc.fr and on the social network. NATURE SKI ZONES Powder, white gold, pow, call it what everyou like; you can come and enjoy big time... On the entire Portes du Mont Blanc skiing area, when there is a fresh snowfall, these pistes are left as powder snow and/or moguls for experienced skiers for a reduced environmental footprint.
Ski pass obligatory to use the ski lifts. At the top of the concerned pistes a special flag with a specific pictogram will be installed to warn less daring skiers. SKI TOURING ITINERARIES There are 12 sign-posted ski-touring itineraries on the Portes du Mont Blanc skiing area. Far from the Alpine ski runs, in a peaceful and preserved environment, you can take advantage of sign-posted itineraries dedicated to ski touring in total safety. A real open-air sport to enjoy total freedom in a magnificent setting! Some are shared with snowshoeing and pedestrian itineraries. The descent is on groomed slopes: it is no longer necessary to be an expert to try this sport! Ask for the map and any other information at ski pass sales points. These itineraries are accessible during the opening hours of the ski area. In the case of an accident: dial 112. Yellow signposts for ski touring. Possibility of being accompanied by the ski schools present on the ski area. Possibility of hiring equipment from Sports Shops. A few tips: > Have adequate equipment. > Adapt your itinerary to suit your physical capacities, the weather conditions and the time you have. > You are responsible for your safety, and that of others. > Never set out alone and inform friends and/or family of your planned itinerary. > Respect the environment and the tranquillity of the sites. The Portes du Mont Blanc personnel are continually working for ski-touring enthusiasts: grooming, sign-posting, security, rescue if necessary… This involvement by the Portes du Mont Blanc represents a consequential investment and long-term effort in order to be able to offer nature lovers magnificent skitouring itineraries. For this reason skiers are asked for a small participation: €5 per day or €50 for the season. Sold at ski pass sales points only. Unique rate whatever your age. Ski pass compulsory to use the ski lifts. Possibility of purchasing a Combloux Rando pass to use the ski lifts: Beauregard, Pertuis and Jouty (one ascent per lift only). Free car parks. Specific parking dedicated to the depart from the Jaillet sector: Fouettaz and Maison Neuve car parks.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
................................................................
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
Salles hors sac Picnic rooms
Emplacement Accès handi
COMBLOUX Départ des pistes à la Cry A côté de la caisse centrale 207 route des Brons Fauteuil à disposition
JAILLET Sommet télécabine du Jaillet Fauteuil à disposition Tous les jours 10h00 à 17h00 Eté et hiver. En fonction des dates d’ouverture de la télécabine du Jaillet
GIETTAZ A côté des caisses des remontées mécaniques 72 place du Croisse Baulet
Jours et horaires d’ouverture
Tous les jours. De l’ouverture à la fermeture du domaine skiable
Capacité maximale d’accueil
150 personnes
50 personnes
40 personnes
Tables & chaises Micro-ondes & évier Distributeurs de boissons chaudes et froides et friandises Intérieur de la salle. Accessible également depuis l’extérieur A disposition le long de la barrière d’accès à la salle hors sac
Tables & chaises Evier Distributeurs de boissons chaudes et froides et friandises
Tables & chaises Micro-ondes & évier Distributeurs de boissons chaudes et froides et friandises Extérieur sur la gauche du bâtiment (accessible handi) + Table à langer A disposition devant les caisses et/ou sur la terrasse de la salle hors-sac Grande terrasse avec tables et chaises. Des poubelles de tri sont à votre disposition. Pour les cartons des piqueniques, un conteneur à poubelles est à votre disposition sur le parking à l’entrée (P2) du Plan
Equipements disponibles
Toilettes Porte-skis
Informations complémentaires
Des poubelles de tri sont à votre disposition
Dans le couloir d’accès à la salle hors-sac Extérieur
Des poubelles de tri sont à votre disposition
Tous les jours. De l’ouverture à la fermeture du domaine skiable
95
MASSIF
96
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PASS DÉCOUVERTE FORFAITS DISCOVERY SKI PASS SKI PASSES Uniquement en caisse. Tarifs publics valables en caisses. Votre séjour aux Portes du Mont Blanc + 1 journée Des tarifs préférentiels existent sur Découverte d’une autre station du domaine Evasion. lesportesdumontblanc.fr tout au long de la saison Only in cash desks d’hiver, quelle que soit la durée de votre séjour. Your stay at the Portes du Mont Blanc + 1 Discovery Public prices valid in cash desks. day of another resort in the Evasion ski area. Preferential rates exist on lesportesdumontblanc.fr throughout the winter season, regardless of the length Âge d’Or Adulte Enfant Senior of your stay. 80 ans +
Adults 15-64
JOURNÉES CONSÉCUTIVES CONSECUTIVE DAYS Adulte Adults 15-64 Ski journée Day Skiing 4 heures 37,00 € 4 hours Journée 40,00 € Day Ski longue durée Long term ski 2 jours 77,00 € consécutifs* 3 jours 115,50 € consécutifs* 4 jours 154,50 € consécutifs* 5 jours 190,00 € consécutifs* 6 jours 201,00 € consécutifs*
Children 5-14
Seniors 65-79
Golden Âge 80 +
Ski journée Day Skiing
Enfant Children 5-14
Senior Seniors 65-79
30,00 €
34,00 €
32,50 €
36,50 €
62,00 €
69,00 €
92,50 €
104,50 €
124,00 €
139,00 €
151,50 €
171,00 €
161,00 €
180,50 €
*consecutive days Age d’Or (80 ans +) : 50% du tarif Adulte. Sur présentation d’un justificatif d’âge. Uniquement en caisses Enfant - de 5 ans : gratuit (sauf support rechargeable). Sur présentation d’un justificatif d’âge. Uniquement en caisses. Etudiant : tarif à la journée Portes du Mont Blanc uniquement. Vacances scolaires et week-ends : 36,00€. Hors vacances scolaires et hors week-ends : 28,00€. Sur présentation d’une carte étudiant (de 15 à 24 ans inclus). Golden age (80 +): 50% of adult rate. Upon presentation of proof of age. At ski pass sales points only. Child - 5 years: free (except rechargeable card). Upon presentation of proof of age. At ski pass sales points only. Student: daily rates at Portes du Mont Blanc only. School holidays and weekends: €36.00. Outside school holidays and weekends: €28.00. Upon presentation of a student’s card (15 to 24 years incl).
6 jours découverte 6 discovery days
242,00 € 193,00 € 218,00 € 121,00 €
Cette offre se décline de 2 à 8 jours consécutifs. Renseignement en caisse. Présentez-vous directement le jour voulu durant votre séjour au départ des remontées mécaniques du domaine Evasion Mont Blanc. This offer is available in 2 to 8 discovery days. Further information at sales points. Just present yourself at the Evasion Mont Blanc ski area ski lifts on the chosen day during your stay. FORFAITS DÉBUTANTS BEGINNER’S SKI-PASS
Tarif Débutant valable quelque soit le secteur tarif unique à la journée...............................14,00 € Accès aux remontées mécaniques suivantes : - téléskis de Mowgli, des Brons et des Garettes à Combloux - téléski des Pattes et tapis Piou-Piou au Jaillet - téléski du Covagnet, tapis du Plan et télésiège de Grande Rare à la Giettaz Beginners rate valid whichever the sector – unique daily rate.....................................................€14 Access to the following ski lifts: - Draglifts: Mowgli, Brons and Garettes in Combloux - Pattes draglift and Piou-Piou magic carpet at the Jaillet - Covagnet draglift, Plan magic carpet and Grande Rare chairlift at la Giettaz
OFFRE PACK "DÉBUTANTS"
Possibilité pour les niveaux «Débutant», préparation Ourson et Flocon, de bénéficier d’un forfait remontées mécaniques, 5 ou 6 jours à tarif préférentiel en cas de cours avec l’école de ski. Renseignez-vous auprès de l’école de ski du Jaillet T.+33 (0)4 50 21 06 58
"BEGINNERS” PACK.
Possibility for “Beginners” preparing the Ourson and Flocon levels with the ski school to benefit from a 5 or
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
................................................................
ASSURANCE SAISON SEASON INSURANCE
En vente aux caisses des remontées mécaniques Portes du Mont Blanc et sur www.lesportesdumontblanc.fr Tarif unique pour la saison 2021-2022 : 42€. Tarif famille : 108€ pour les mêmes membres d’un foyer fiscal. De 3 à 6 personnes. On sale at Portes du Mont Blanc ski lift sales points and on www.lesportesdumontblanc.fr Unique rate for the season 2020-2021 : €42. Family rate: €108 for the members of the same tax household. From 3 to 6 people.
BONS PLANS LES PORTES DU Mont Blanc PORTES DU Mont Blanc GOOD DEALS PROMO WEB
ASSURANCE À LA JOURNÉE DAY INSURANCE
3.20€ / jour à multiplier par le nombre de journées achetées. (Vous skiez plus de 14 jours, pensez à l’assurance saison). Renseignements et documentation en caisse. Uniquement pour le ski alpin. Pas valable pour les piétons, skis de fond et skis de rando. Assurance valable quelle que soit la nationalité si l’assurance est achetée en caisses. €3.20/ day to multiply by the number of days purchased. (You’re skiing more than 14 days, think season insurance). Further information and documents at ski pass sales points. For Alpine skiing only. Not valid for pedestrians, cross-country skiing and ski-touring. Insurance valid whatever your nationality if the insurance is purchased at ski pass sales points.
FORFAIT PIÉTON PEDESTRIAN LIFT-PASS
Accès à la télécabine du Jaillet et télésiège du Christomet au Jaillet, aux télésièges de Beauregard et Pertuis à Combloux et Tête du Torraz et Grande Rare à la Giettaz. Access to the Jaillet cable car and the Christomet chairlift at the Jaillet, on the Beauregard and Pertuis chairlifts in Combloux and the Tête du Torraz and Grande Rare in La Giettaz.
Aller one-way Aller/Retour Round-trip
Support Mains Libres offert. Forfait vendu en caisses uniquement. Rappel : les piétons sont interdits sur les pistes de ski. Empruntez les itinéraires raquettes et piétons prévus à cet effet. Plans ski de randonnée, ski de fond, itinéraires piétons et raquettes disponibles en caisses. Hands-Free card offered. Only for passes sold at Sales points. Reminder: pedestrians are forbidden to venture onto ski slopes. Use the dedicated snowshoeing and pedestrian itineraries. Ski touring, cross-country skiing, pedestrian and snow shoe itinerary maps available at ski pass sales points.
Adulte Sénior Adults Senior 15-79
Enfant Children 5-14
Âge d’Or 80 ans + Golden Âge 80+
9,50 €
7,50 €
5,00 €
15,00 €
11,50 €
7,50 €
Offre spéciale sur www.lesportesdumontblanc.fr : 1 jour offert pour tout forfait de ski Évasion Mont Blanc 6 à 9 jours consécutifs acheté au moins 10 jours en avance. Exemple 6 jours au prix de 5 jours. Special offer on www.lesportesdumontblanc.fr : 1 day offered for all Évasion Mont Blanc ski passes, of 6 to 9- consecutive days, purchased at least 10 days prior to first ski day. Example 6 days for the price of 5 days.
BON PLAN SKI ET LUGE 4S.
Offre spéciale sur www.lesportesdumontblanc.fr : le forfait Journée au prix du 4H si vous achetez au moins 3 jours avant de venir skier ! Pour tout forfait de ski acheté aux Portes du Mont Blanc 6 jours ou +, une descente de luge 4S offerte!!! La luge 4S pour faire le plein de sensations et d’adrénaline à proximité de la télécabine du Jaillet. Renseignements en caisses. Offre valable en caisses ou sur www. lesportesdumontblanc.fr Présentez-vous directement à la luge 4 Saisons sur rails 821 route de la télécabine au Jaillet avec votre forfait de ski. Pas besoin de vous présenter en caisses pour obtenir une contremarque. Descente de luge valable un an à compter de la date d’achat du forfait.
GREAT DEAL: SKI AND 4S TOBOGGAN.
Special offer on www.lesportesdumontblanc.fr: day ski pass for the price of 4 hours if you purchase at least 3 days before you ski! For all purchase of Portes du Mont Blanc ski passes of 6 days or over, a 4S toboggan descent is offered!!! The 4S toboggan to get your fill of thrills and adrenaline, located nearby the Jaillet cable car. Further information at Sales points. Offer valid at Sales points or on www.lesportesdumontblanc.fr
97
6-day ski lift pass at a preferential price. Further information at the Jaillet ski school T.+33 (0)4 50 21 06 58
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA
98
DOMAINE SKIABLE / SKIING AREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FORFAIT MAINS LIBRES Present yourself directly at the 4 Seasons toboggan on rails, 821 route de la télécabine at the jaillet with HANDS FREE PASS Prévoir l’achat du support mains libres : 2 €. Support your ski pass. No need to go to the ski lift sales points rechargeable et non remboursable. Si vous êtes déjà to get a pass. Toboggan descent valid for one year as en possession d’un support mains libres, rechargez-le of the ski pass purchase date. en caisse ou en ligne. Anticipate the purchase of a hands-free card: €2. BON PLAN FAMILLE Card rechargeable and non-reimbursable. If you GOOD DEALS - FAMILY already have a hands-free card, you can recharge it at Pour les forfaits LES PORTES DU Mont Blanc : a sales point or on-line. réduction jusqu’à - 10 % pour l’achat simultané d’au moins 4 forfaits de ski payants de 1 à 21 jours consécutifs de même durée avec minimum 2 enfants INFOS UTILES USEFUL INFORMATION de moins de 15 ans. - pour toute commande passée sur For LES PORTES DU MONT BLANC ski-passes: www.lesportesdumontblanc.fr, le forfait s’active lors reduction of up to -10 % for the simultaneous du 1er passage à une remontée mécanique. purchase of at least 4 ski-passes, paying for 1 to 21 - le forfait 4H commence lors du 1er passage à une days, same duration, with a minimum of 2 children remontée mécanique under 15. - Groupes et handi-ski : tarifs. Nous consulter. - Les chiens sont autorisés dans la télécabine et sur BON PLAN BALNÉO les télésièges. Cependant, les chiens sont interdits BALNÉO GOOD DEAL sur les pistes et doivent être tenus en laisse sur les Sur les forfaits Evasion Mont Blanc de 2 à 21 jours itinéraires piétons. consécutifs, bénéficiez de 50% de réduction sur votre - Aires de pique-nique réparties sur l’ensemble du entrée à la balnéoforme du Palais de Megève et son domaine... Repartez avec vos déchets. eau à 34°C. - Parkings gratuits pour accéder au domaine Offre valable pour tout forfait Evasion Mont Blanc (au Jaillet parking limité à 7h avec disque de acheté à nos caisses ou sur stationnement. Possibilité d’en demander un en www.lesportesdumontblanc.fr. caisses). Présentation obligatoire du justificatif d’achat aux - For all orders passed on www. caisses du Palais pour bénéficier de 50% de remise lesportesdumontblanc.fr, the ski pass is activated sur une entrée adulte ou enfant. Limité à une entrée during the first passage on a ski lift. par jour pendant la durée de validité du forfait. - The 4H ski pass starts during the first passage on On Evasion Mont Blanc packages from 2 to 21 a ski lift. consecutive days, benefit 50% reduction on your - For group and handi-ski rates: contact us. entry to the balneoform of the Palais and its water at - Dogs are authorised on cable cars and chairlifts. 34 ° C However they are forbidden on the ski slopes and Offer valid for any Evasion Mont Blanc ski pass must be kept on a lead on pedestrian itineraries. purchased at our cash desks or on - Picnic areas spread over the skiing area…. Please www.lesportesdumontblanc.fr. take your rubbish with you!! Mandatory presentation of proof of purchase at the - Free car parking to reach the skiing area (at Palais cash desk to benefit 50% discount on adult or the Jaillet limited to 7 hours with a parking disk. child admission. Limited to one entry per day during Possibility to ask for one at ski pass sales points). the validity of the package. GRATUITÉ FREE
POINTS DE VENTE SALES POINTS
Pour les enfants de moins de 5 ans. Un forfait de ski leur sera offert en caisse contre paiement de 2 € pour la Carte Mains Libres. Présentation obligatoire d’un justificatif d’âge au moment de l’achat. For children under 5 years: A free ski-pass will be issued at sales points upon the payment of €2 for the Hands-Free ski-pass card and compulsory presentation of proof of age at the time of purchase.
SUR PLACE ON THE SPOT
Jaillet T. +33 (0)4 50 21 01 50 La Giettaz T. +33 (0)4 79 32 92 67 Combloux T. +33 (0)4 50 58 65 20
VIA INTERNET ONLINE
www.lesportesdumontblanc.fr : @lesportesdumontblanc
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
SKi Nordique. CROSS COUNTRY SKIING
100
SKI NORDIQUE / CROSS COUNTRY SKIING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SITE NORDIQUE DE LA LIVRAZ LIVRAZ NORDIC SITE Chalet de la Livraz 1250 route de la Cote 2000 Accueil poste de secours Welcome desk and First Aid-Rescue post T. +33 4 50 21 47 52 www.megeve.com Situé à quelques minutes du centre du village, derrière le Mont d’Arbois, le site de La Livraz est attractif à plus d’un titre. Des pistes de qualité pour tous les niveaux dans un décor exceptionnel sous les Aiguilles Croches et la Cote 2000, la Livraz permet également la pratique d’un panel d’activités nordiques comme l’initiation biathlon, la luge ou la randonnée sur les sentiers. De grandes compétitions internationales sont organisées chaque année ce qui confirme la qualité du domaine, accessible en voiture ou Meg’Bus gratuit. On vient à La Livraz pour le sport, la détente, le bien-être… On y retourne pour la beauté magistrale des sommets environnants et des montagnes d’alpage.
Just a few minutes away from the village centre, behind the Mont d’Arbois, the Livraz Nordic site is attractive for many reasons. Quality trails for all levels in an exceptional setting under the Aiguilles Croches and the Cote 2000. You can do a wide range of other Nordic activities, such as Biathlon initiation, tobogganing or hiking on the different paths. Big International competitions are organised each year testifying to the quality of the skiing area, accessible by car or by a free MegBus. We come to Livraz for sport, relaxation and well-being… We come back for the majestic beauty of the surrounding peaks and Alpine mountains. La Livraz c’est aussi un site labellisé 3 Nordics avec 1 étoile d’excellence pour la qualité de son domaine, répondant ainsi à 4 grands critères : la qualité du domaine skiable, la diversité des activités, le développement durable et la qualité des services proposés par la station. Ouvert tous les jours de 9h à 16h30. A partir des vacances de février et jusqu’à fin mars : ouvert tous les jours de 9h à 17h, Gratuité pour les moins de 6 ans, boucle d’initiation facile. Parc ludique nordique. Terrains de bosses, tremplins, virages relevés à partir de 4 ans. Piste de luge sécurisée et gratuite pour les moins de 6 ans. Balades à pied et raquettes au départ du site. Salle hors sac, toilettes, douches et restauration rapide. Salle de fartage et consignes gratuites. The Livraz is also a site awarded the 3 Nordics Label with 1 star of excellence for the quality of the skiing area, meeting the 4 main criteria required: quality of the skiing area, diversity of activities proposed,
sustainable development and quality of services proposed by the resort. Open every day : 9am – 4.30pm. From February holidays until the end of March: open every day: 9am – 5pm Free for children under 6 years, easy beginners’ circuit. Fun Nordic circuit. Terrains with moguls, ski jumps, banked turns, from 4 years. Secured tobogganing piste, free for children under 6 years. Walking and snowshoeing paths from the departure area. Picnic room, toilets, showers and snacks. Waxing room and free lockers. Plan des sentier piétons hiver et sites nordiques à disposition à l’accueil de l’OT Map of winter footpaths and Nordic sites available at the tourist office
Journée Day 1/2 journée 1/2 day Hebdomadaire Weekly Nordic Pass Megève Nordic Pass Megève Groupe - Pass Journée Adulte (12 p. - encadré) Adult Group Day Pass (12 pers. - supervising) Groupe - 1/2 Journée Adulte (12 p. - encadré) Adult Group 1/2 Pass (12 pers.- supervising)
Adulte Adult
Jeune Young -17
Senior Senior +70
9€
6€
6€
7€
5€
5€
35 €
25 €
56 €
14 €
14 €
7€
6€
PACK SKI NORDIQUE + LE PALAIS NORDIC SKIING + LE PALAIS Découvrez Le Palais de Megève avec votre accès ski nordique : pack ski nordique + piscine ou patinoire ou balnéo. Renseignement caisse de la Livraz. Discover Le Palais of Megève with your nodic ski pass: nordic skiing + swimming pool or ice rink or balneo. NORDIC PASS NATIONAL NATIONAL NORDIC PASS Accès aux pistes sur tous les sites nordiques français, assurance non incluse. Cartes à retirer au chalet accueil de la Livraz. Access to the trails in most of the French Nordic skiing sites, insurance not included. Ski passes to collect from the kiosk at the Livraz.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - É T É 2 0 2 0 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SKI
NORDIQUE / CROSS COUNTRY SKIING
LICENCE CARTE NEIGE FFS Jeune 6 à 16 ans FFS “CARTE NEIGE” LICENCE Où ? Sur place à votre arrivée : bureau du Club des Young sports, bureau de l’École de Ski. 6 to 16 Megève individuelle ski de fond : Saison Nordic Pass National 210 € 75 € Assurance assistance garantissant uniquement la National Season Nordic Pass pratique du ski de fond, accès aux pistes de fond non Saison Nordic Pass 74 compris. 140 € 52 € 74 Season Nordic Pass Where? On the spot upon arrival: Sports Club Information & Sales desk, Ski School Information Gratuit pour les moins de 6 ans. and Sales desk, Ski lift sales points. Free for children under 6 years. Megève individual cross-country skiing* Accès gratuit par Meg-bus, ligne Mont d’Arbois-Cote Assistance Insurance for the practice of cross-country 2000. skiing only, access Free access by Meg-bus, Mont d’Arbois-Cote 2000 line.
101
Adulte Adult
102
SKI NORDIQUE / CROSS COUNTRY SKIING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHARTE DE BONNE CONDUITE SUR LES ESPACES NORDIQUES GOOD pratice convention ON THE NORDIC aREAS
Les espaces nordiques sont ouverts de 9h à 16h30, en The Nordic areas are open from 9am to 4:30pm. Outside dehors de ces horaires les sites sont fermés pour cause these hours, the sites are closed for maintenance of the d’entretien des pistes ski tracks and trails Les piétons sont strictement interdits sur les pistes de ski de fond
Pedestrians are strictly forbidden on the cross-country tracks and trails
Les chiens doivent obligatoirement être tenus en laisse sur l’ensemble du domaine
Dogs must always be kept on a leash, on the whole area
Ramassez les déchets de votre animal et mettez-les dans une poubelle Il est interdit de faire de la luge en dehors des espaces dédiés à cette pratique
Collect your animal’s waste and throw it away in a bin It is forbidden to use sledges, except on the dedicated areas Leave this place as you found it, collect your rubbish
Gardez ce lieu comme vous l’avez trouvé, ramassez vos déchets
Cross-country skiing friends, to avoid accidents, please respect advised and signposted directions
Amis fondeurs, respectez le sens de circulation des pistes afin d’éviter les accidents
Classic style fans do your best to keep the tracks in good condition
Fans de classique, faites votre possible pour garder les traces en bon état
Skating style fans please use the smooth groomed area; do not go onto the tracks
Fans de skating, utilisez le plan lisse. Ne skiez pas sur les traces d’alternatif
All vehicles are forbidden on the Nordic areas
Tous les véhicules sont interdits sur les espaces nordiques
In the case of a shared slope, pedestrians do not have priority
Hormis les véhicules des secours sur pistes
Please stay on the side of the track.
En cas de piste partagée, amis piétons vous n’êtes pas prioritaires
In every case, keep smiling
Restez sur le bord de la piste
Except rescue vehicles
And don’t forget: one person’s freedom ends where another’s begins!
Dans tous les cas et en toutes circonstances, gardez le sourire Et n’oubliez pas que votre liberté s’arrête là où commence celle des autres
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - É T É 2 0 2 0 -
neige & glace. SNOW & ICE
Hors piste, Vallée Blanche, Héliski
• • • • •
Handiski
• • • • • •
Freestyle
Free ride
page
les incontournables de la montagne en hiver
Ski alpin
104
ACTIVITÉS NEIGE ET GLACE / SNOW & ICE ACTIVITIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alpes Aventures 106 Aperigloo Megève 106 Bureau des Guides 106 Ecole de ski et freeride 106 Ecole de ski et Snowboard Oxygène 106 École du Ski Français 107 Evolution 2 Megève 107 Megève Raquettes 107 Monitrice.fr Été / Hiver 107
•
Mont du Villard Nord 107
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
• • • • •
• • •
• • •
• • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • •
•
•
•
•
•
• •
105
Cascade de glace
Chiens de traîneau
VTT / Fat Bike/ Trott sur neige
Raquettes
Sports adaptés pour personnes handicapées
Biathlon
Ski nordique
Ski joëring
Télémark
Ski de randonnée
Jardin des neiges
Stages (pratiques diverses)
Snowboard
........................................
ACTIVITÉS NEIGE ET GLACE / SNOW & ICE ACTIVITIES
•
106
ACTIVITÉS NEIGE ET GLACE / SNOW & ICE ACTIVITIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1935 Route Nationale +33 4 58 23 10 00 contact@alpesaventures.com www.alpesaventures.com alpesaventureslagiettaz
2637 route du leutaz +33 6 11 69 30 24 | +33 6 11 51 98 74 aperigloomegeve@gmail.com www.virage-montagne.com aperigloomegeve
76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com guidesdemegeve
45 impasse du Chamois +33 6 80 30 68 98 contact@ecole-ski-megeve.fr www.ecole-ski-megeve.fr
273 rue de la poste +33 4 50 58 78 88 megeve@oxygene.ski www.oxygene.ski oxygeneecoledeskietsnowboardschool
Alpes Aventures Sortez de l’ordinaire pendant vos vacances à Megève et embarquez dans une folle aventure pour petits et grands. Venez tester nos engins à 2 roues pour dévaler les pistes du Jaillet. Sensations fortes garanties ! Get out of the ordinary during your holidays in Megève, and embark on a crazy adventure for young and old. Come and test our 2-wheeled vehicles to hit the Jaillet slopes. Guaranteed sensations!
Aperigloo Megève Aperigloo vous propose des sorties montagnes insolites. L’hiver, retrouvez-nous pour notre activité phare : l’Aperigloo, une randonnée raquette sauvage avec apéritif local dans un igloo perdu dans la montagne. L’été, nous proposons randonnées et sorties VTT. Aperigloo organises unique types of activities. In the winter, try our namesake activity: Aperigloo, a snowshoeing hike ending with tupical local drinks in our secluded igloo. In the summer, we will take you hiking or mountain biking. Bureau des Guides Idéalement situé au pied du Mont Blanc, le Bureau des Guides de Megève vous propose une multitude d’activités ! De la découverte tranquille en famille aux ascensions sportives il y en a pour tous les goûts. Détendez-vous et laissez-vous guider ! Ideally located at the foot of the Mont Blanc Massif, Megève Guides’ Office offers an extensive range of activities! From gentle familyfriendly discovery tours to more challenging mountain climbings, everyone will find the activity that meets his expectations. Relax and allow yourself to be guided! Ecole de ski et freeride Glisser c’est avant tout lâcher prise, avoir conscience de nos appréhensions et attitudes défensives. Guides et moniteurs de ski. Cours particuliers tous niveaux, adultes et enfants. Ski, snowboard, freestyle et hors piste, héliski, Vallée Blanche... Skiing is first and foremost «letting go», being aware of our fears and defensive attitudes. Mountain guides ans Ski instructors. Individual lessons for all levels. Adults and children. Skiing, snowboarding, freestyle, off-piste skiing, heli-skiing lessons, Vallée Blanche…. Ecole de ski et Snowboard Oxygène Laissez-vous guider par notre équipe de moniteurs experts et passionnés pour découvrir ce que Megève a de plus beau à offrir. En famille ou entre amis, rejoignez les sommets pour un séjour inoubliable. Discover the best that Megeve has to offer with our team of expert ski instructors. With family or friends, in a group or private lesson, hit the slopes with us for an unforgettable experience on skis or snowboard.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
176 rue de La Poste +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com ecoledeskimegeve
1300 route nationale - Domaine de Meztiva +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com www.evolution2-megeve.com evolution2-megeve
+33 6 18 21 87 11 contact@megeve-raquettes.com www.megeve-raquettes.com megeve_raquettes
+33 6 87 82 24 38 sandrine@monitrice.fr www.monitrice.fr stagetrappeursmegeve-monitrice.fr
1072 route du Mont du Villard +33 4 50 21 37 03 +33 6 61 17 37 03 montduvillard@aol.com www.montduvillard-nord.com
ACTIVITÉS NEIGE ET GLACE / SNOW & ICE ACTIVITIES École du Ski Français Profitez d’un encadrement exclusif et d’expérience avec l‘École du Ski Français. En cours privés ou collectifs, pour débutants ou pour les plus confirmés, nous adaptons notre offre à vos envies. RDV dans le village ou directement au pied des pistes. Benefit from an exclusive and experienced supervision with the French Ski School of Megève. Private or group lessons, for beginners to expert level, we adapt ourselves to suit your requirements. Meet us in the village or at each ski lift departures. Evolution 2 Megève Un esprit différent. La passion commune de la nature et du sport, l’envie d’aventure, d’expériences fortes et enrichissantes. Professionnels de l’aventure, avec le désir de transmettre notre esprit : de la qualité des hommes dépend celle de nos services. A different spirit. The shared passion for nature and sport, the desire for adventure, and for powerful and rewarding experiences. Experts in the field of adventure, with the desire to transmit our spirit: the quality of our services depends on the quality of our men. Megève Raquettes Odile et Eric, passionnés de nature, vous feront partager des sorties raquettes inoubliables à travers des paysages montagnards uniques ! Odile and Eric, who share the same passion for nature and the countryside take you on unforgettable snowshoeing excursions through unique Alpine landscapes !
Monitrice.fr Été / Hiver Monitrice de ski indépendante, Sandrine est spécialisée auprès des enfants de 3 à 13 ans. Passage de test et médaille remise en fin de semaine. Durant l’été/ printemps/ automne, Sandrine propose également des stages Nature de 6 jours, pour les 6 à 13 ans. An independent ski instructor, Sandrine specialises in children from 3 to 13 years old. Tests and medals are awarded at the end of the week. During summer/spring/autumn, Sandrine also offers 6-days Nature courses for 6 to12 years old. Mont du Villard Nord Chiens de traîneaux et cani rando. Faire du traîneau à chien loin de l’affluence touristique, pour vous permettre de profiter pleinement des grands espaces enneigés du Mont du Villard Nord et de pratiquer du traîneau à chiens dans la tranquillité. Dog sledging and cani rando. Pratice dog sledding escaping from touristic hot spots, to fully enjoy of immaculate and unlimited white spaces of Mont du Vilard and pracitce dog sleigh in the quite Mountains.
107
........................................
Neige & glace. SNOW & ICE
Sur les pistes
SUR LES PISTES
110
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les Portes du Mont-Blanc Piste des Ambourzalles +33 4 50 58 65 20 contact@lesportesdumontblanc.fr www.lesportesdumontblanc.fr
École du Ski Français 176 rue de La Poste +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com
Les Portes du Mont-Blanc Sommet du TS de la Ravine +33 4 50 58 65 20 contact@lesportesdumontblanc.fr www.lesportesdumontblanc.fr
Megève Domaine Skiable Sous le télésiège des Grands Champs +33 4 50 21 57 10 info@ski.megeve.com domaineskiablemegeve
Boardercross des Portes du Mont-Blanc Boarder cross classé rouge. Des virages relevés, une belle longueur et du dénivelé suffisant en feront un espace ludique où petits et grands s’éclateront en toute sécurité. Choose between our boardercross on «Les Portes du Mont-Blanc» ski area. The boardercross located on the red slope «Ambourzalles». Length 800m. Accessible from Pertuis chairlift.
Cours handiski Le ski accessible à tous avec l’ESF. Des moniteurs spécialisés sont là pour vous faire découvrir le bonheur de la glisse avec un matériel adapté à chacun (fauteuil dual ski et uniski). Leçon en cours particulier et sur réservation uniquement. Skiing accessible to all with the ESF. Specialised instructors are there to help you discover the joys of skiing with equipment adapted to everyone (dual ski and uniski chairs). Lessons in private lessons and by reservation only. Espace l’Ours des Prés Les débutants pourront apprendre à skier en toute sécurité sur la piste verte des Dames. Des modules ludiques pour un apprentissage du ski plus rigolo : venez tester l’espace ludique de l’Ours des Prés !!! Beginners will safely learn how to ski on « Les Dames » green slope. The fun modules will make learning more entertaining : come and try « L’Ours des Prés » skiing area.
Espace ludique de Rochebrune Espace freestyle pour petits et grands. Osez les figures les plus originales sur des modules et un bordercross filmé (Audi quattro vidéo experience). Freestyle area for everyone, dare the most original figures in the air! Moduls and a filmed border cross ski run (audi quattro video experience).
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
130 ROUTE ED.DE ROTHSCHILD - MEGÈVE
PLACE DE L’ÉGLISE - MEGÈVE
04 50 91 32 18
04 50 58 92 21
pub_125x43_edimontagne2.indd 1
* cuisine faite-maison * produits frais et locaux * terrasse sur les pistes * accès facile piétons * espace pour enfants
28/10/2014 11:33:26
Situé à l’arrivée de la télécabine du Chamois et du téléphérique du Rocharbois.
+33(0)4 50 53 11 32 www.terrasse-cafe.com
OUVERT L’HIVER UNIQUEMENT
112
SUR LES PISTES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
École du Ski Français Piste du Moutely / Snow park Rochebrune +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com
Freestyle Airbag Découvrez le Freestyle Airbag ! C’est un matelas de 165m², doublé d’une poche d’air spécialement conçu pour la réception sécurisée des sauteurs. L’apprentissage des figures les plus acrobatiques est ainsi rendu accessible à tous ! Discover the freestyle Airbag! It’s a 165m2 mattress, lined with an air pocket specially designed for the safe reception of jumpers. Learning the most acrobatic figures is thus accessible to everyone!
Sunday Tour Venez découvrir le domaine skiable de Megève accompagné d’un moniteur (niveau classe 2 minimum). Sunday Tour allows you to discover Megeve’s skiing area with an instructor (ski level 2 compulsory). École du Ski Français 176 Rue de La Poste +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com
École du Ski Français Waidzai park de Rochebrune +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com
Megève Domaine Skiable Sommet de Rochebrune +33 4 50 21 57 10 info@ski.megeve.com forfaits.megeve.com
Test Skiercross Entrainement libre le lundi et test officiel le mardi. Ouvert à tous, venez vous tester en skiercross, nouvelle discipline Olympique ! (Niveau minimum conseillé : étoile d’Or). Open training on Monday, Official race on Tuesday. Open to all, test yourself in skiercross, a new Olympic discipline (minimum level recommended: Gold star).
Le Village des lutins des neiges Au sommet de Rochebrune, les Lutins des Neiges ont trouvé leur petit coin de paradis pour s’installer et partager leur univers magique avec leurs nouveaux amis. Village ludique et animé. At the Rochebrune summit, the Snow Elves have found their little piece of Heaven to settle down in and share their magical world with their new friends. Discover the playfull village.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Aperigloo Megève 2637 route du leutaz +33 6 11 51 98 74 aperigloomegeve@gmail.com aperigloomegeve
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Evolution 2 Megève 373 chemin des Follières +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com www.evolution2-megeve.com
Construction d’igloo En famille ou entre amis, lancez-vous dans le challenge de la construction d’un igloo. Venez découvrir les méthodes et secrets de confection ainsi que les formidables pouvoirs magiques de la neige. Activité ludique pour tous. With family or friends, take on the challenge of building an igloo. Come and discover the methods and secrets of making as well as the formidable magic powers of snow. Fun activity for all.
Expérience Grand Nord Mini-expédition nordique avec pulkas et tipi pour offrir aux enfants une première aventure en pleine nature. Alliant réalité et imaginaire, nous imiterons les aventuriers du Grand Nord qui partent en expédition dans les vastes étendues de neige et de glace. Mini Nordic expedition with pulks (sleds) and a tipi to offer children their first wilderness adventure. Combining reality with the imaginary, we will imitate the adventurers of the Great North who go on expeditions in the vast expanses of snow and ice. Initiation à la motoneige Glisser sans bruit sur la neige, un moment magique ! Pilote expert, débutant curieux, fan de motos, enfants, adolescents ou adultes, tout le monde est invité à expérimenter la motoneige électrique. Aucune expérience n’est demandée au préalable. Join us in an enchanting setting for a memorable experience. We invite you to share our passion for motor sports, driving all-electric vehicles that slide silently across the snow. It’s a magical moment!
113
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 4200 route Edmond de Rothschild +33 6 09 01 29 43 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
Baptême Traîneau équestre Le traîneau à luge avec un cheval permet aux clients les plus fidèles de la station de se remémorer leur enfance, quand les calèches étaient encore à patins lors des hivers rigoureux. Un petit tour, sous forme de baptême, vous est proposé. The horse sled allows the most eager Megeve visitors to remind their childhood when carriages where still with skates during very harsh winters. A small tour as a baptism will be offered to you.
LA NEIGE AUTREMENT
La Neige autrement
114
LA NEIGE AUTREMENT
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Megève Raquettes Megève +33 6 18 21 87 11 contact@megeve-raquettes.com www.megeve-raquettes.com
École du Ski Français +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com ecoledeskimegeve
Lever de soleil en raquettes Une expérience unique, inoubliable et insolite ! Imaginez les premiers rayons de soleil vous réchauffer le visage face au somptueux mont Blanc. Le réveil de la nature juste pour vous qui vous offre son calme à savourer… A «once in a lifetime experience», unforgettable and unusual. Imagine the first sun beams warming your face while admiring the mont Blanc. Nature’s calm awakening for you exclusively.
Marche nordique Nouveau cet hiver ! Venez découvrir la marche nordique avec nos moniteurs de fond diplômés. Oxygénation et détente assurées. New this winter! Come and discover Nordic walking with our certified cross-country instructors. Oxygenation and relaxation guaranteed.
Luge
LUGE
Espace luge - La Caboche Site de la Caboche, piste aménagée et sécurisée desservie par un tapis roulant couvert et gratuit. À partir de 2 ans. The Caboche site is a safe, equipped sled run serviced by a free covered conveyor belt. For children 2 years and up. Megève Domaine Skiable Sommet télécabine du Chamois +33 4 50 21 57 10 info@ski.megeve.com forfaits.megeve.com Espace luge - Cote 2000 Espace réservé aux enfants de plus de 6 ans. Accès gratuit par Meg-bus, ligne Mont d’Arbois/Cote 2000. Your children will love Megève’s sledging slopes. For children aged 6 and over. Megève Tourisme Cote 2000 +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
/ ACTIVITIES
Espace luge - Jaillet supérieur Espace réservé aux 2-6 ans. Accessible par la Télécabine du Jaillet. Your children will love Megève’s sledging areas. For children aged 2 to 6 years.
LUGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
Les Portes du Mont-Blanc Arrivée télécabine du Jaillet +33 4 50 58 65 20 contact@lesportesdumontblanc.fr www.lesportesdumontblanc.fr
Espace luge - Pré Saint-Amour Espace réservé aux 2/6 ans. Au coeur du village, en face de la gare routière. Your children will love Megève’s sledging areas. For children from 2 to 6 years. Megève Tourisme Face à la gare routière +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Megève Domaine Skiable Gare intermédiaire de la Princesse +33 4 50 21 57 10 info@ski.megeve.com forfaits.megeve.com
Piste de luge "La Luge" La piste de luge sur neige est située sur le secteur Princess. Parcourez la piste de luge de près de 3000 m de long au cœur de la forêt du sommet du Mont d’Arbois à la gare intermédiaire de la Princesse. Rires et amusement garantis ! The toboggan run on snow is located on the Princess sector. Run the nearly 3,000m long toboggan run through the heart of the forest from the summit of Mont d’Arbois to the Princess Station. Laughter and fun guaranteed! Poney luge Sur un circuit dans la neige, à côté du centre équestre, les enfants pourront découvrir les joies de la luge tractée par un poney. On a circuit in the snow next to the equestrian centre, children can discover the joys of tobogganing towed by a pony.
Centre équestre «Le Cheval de Feug» 255 route du Feug - Demi-Quartier +33 4 50 93 32 89 francois.duvillard74@orange.fr www.lechevaldefeug.e-monsite.com
115
Megève Tourisme La Livraz +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
Espace luge - La Livraz Espace réservé aux 2/6 ans. Idéal pour les familles, au départ des sentiers piétons et pistes nordiques du site de la Livraz. Accès gratuit par Meg-bus, ligne Mont d’Arbois/Cote 2000. Luge non fournie. Area reserved for children from 2 to 6 years old. Ideal for families, starting from the footpaths and Nordic trails of the Livraz site. Free access by the Meg-bus, line Mont d’Arbois/Cote 2000. Sledges not provided.
Patinoire et Curling
PATINOIRE ET CURLING
116
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Curling Sport encore peu connu, découvrez cette discipline à la patinoire du Palais sur une piste dédiée à cette pratique. Inscription possible à partir de 3 personnes. Discover this little-known sport at the Palais indoor ice-rink. Le Palais 247 route du Palais des Sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com Patinoire de plein air Patinez à l’extérieur, au centre du Village... Un moment convivial à partager en famille ! Skating outside, in the centre of Megève surrounded by snow... a great moment you cannot miss! Le Palais Place de la résistance +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Le Palais 247 route du palais des sports +33 4 50 21 15 71 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com
Patinoire olympique Enfilez vos patins et parcourez la glace au rythme de la musique. Ouverte toute l’année, la patinoire olympique accueille de nombreux matchs de hockeys, les clubs de patinage de la région et le grand public. Lace up your skates and enjoy the ice, skating to the rythm of music. Open all year long, the rink welcoming hockey games, skating clubs, and general public for great moments.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACTIVITÉS
/ ACTIVITIES
Evolution 2 Megève 1300 Route nationale +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com evolution2.com/megeve
Mont du Villard Nord 1072 route du Mont du Villard +33 6 61 17 37 03 montduvillard@aol.com www.montduvillard-nord.com
Oxygene 273 rue de la poste +33 4 50 58 78 88 megeve@oxygene.ski www.oxygene.ski
Apéri’gliss Un apéro comme vous n’en avez jamais vécu ! Nous vous proposons de vous offrir un apéritif unique dans un bar d’altitude à la fermeture des pistes. Descente encadrée en yooner. An apéritif like you’ve never had before! We offer a unique apéritif in a mountain-top bar when the pistes close. Supervised yooner descent.
Chiens de traîneaux Soirée Trappeurs Pendant 3h, soit avec un baptême soit par une séance de découverte de la conduite, vous finissez votre journée en visitant le chenil, puis apportez les soins aux chiens et concluez la soirée par un repas sous tente chauffée. Descente accompagnée en engin. During 3 hours either with a baptism or by a driving discovery session, you end your day visiting the kennel, you take care of the dogs and conclude the evening with a meal in a heated tent. You will descent on a machine. first Track Une expérience privilégiée au lever du soleil pour prendre un petit déjeuner, decendre sur les pistes fraichement damées ou en horspiste, le tout encadré par les moniteurs Oxygène. A unique experience, at sunrise, for breakfast and going down the freshly groomed ski tracks or off-tracks, iin the care of hte Oxygene instructors.
117
Aperigloo Megève 2637 route du leutaz +33 6 11 51 98 74 aperigloomegeve@gmail.com aperigloomegeve
Aperitif Igloo et raquettes Venez vivre une expérience inoubliable et insolite. Laissez-vous guider raquettes aux pieds jusqu’à l’igloo secret pour partager un apéritif convivial, accompagné de bons produits locaux. Organisation d’évènements : EVJF, EVG, anniversaires, séminaires. Come and enjoy a unique experience you will never forget. Snowshoes on your feet, let yourself be led to the secret igloo to share a convivial aperitif, served with excellent local products. Event organisation possible for groups (birthdays, bachelor and bachelorette parties, seminars.)
EXPÉRIENCES NOCTURNES
Expériences nocturnes
118
EXPÉRIENCES NOCTURNES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
École du Ski Français 76 Rue Ambroise Martin +33 4 50 21 00 97 info@megeve-ski.com www.megeve-ski.com
Bureau des Guides 76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 contact@guides-megeve.com www.guides-megeve.com
Evolution 2 Megève 1300 Route nationale +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com www.evolution2-megeve.com
Megève by night- Randonnée nocturne Venez profiter d’une sortie en ski de randonnée à la tombée de la nuit, dans une ambiance magique au clair de lune. Niveau classe 2 minimum, n’oubliez pas votre matériel. Come and enjoy ski touring excursion one evening in a magical atmosphere. Minimum standard: Level 2. Don’t forget your equipment. Location to be confirmed depending on snow conditions.
Raclette et clair de lune En raquettes, profitez de l’ambiance particulière qu’offre la montagne la nuit : vous surprendrez peut-être un moment de la vie sauvage. Partagez un repas typique de la région sous un tipi chauffé : découverte & convivialité pour une expérience à part ! With snowshoes, enjoy the special atmosphere of the mountains at night: you may even catch a moment of wildlife. Share a typical regional meal in a heated tipi: a unique experience of exploration and conviviality! Soirée en alpage et descente en luge (Yooner) Une montée en motoneige jusqu’à un chalet d’Alpage authentique à 1900 mètres d’altitude. Un menu savoyard typique et un retour encadré par notre guide en yooner, voici le programme unique de votre soirée. The Alpine world is captivating by night. Come and discover the mountains under the stars. On the menu: Evening in an Alpine Hut; Frosty Aperitif; Romantic Evening, Trappers’ Evening.
Diner sous la yourte Une arrivée sous les étoiles, un diner sous la yourte : un souvenir, une aventure inoubliables ! Privatisation possible. Arrival under the stars, a diner in the yourt : an unforgettable adventure ! Privatization possible. Megève Raquettes +33 6 18 21 87 11 contact@megeve-raquettes.com www.megeve-raquettes.com megeve_raquettes
IDA by AZO 4775 route du Jaillet +33 7 69 27 21 94 reservations@sheltersexperience.com sheltersexperience.com
Shelters Experience - Megève Hébergements insolites, recyclés des grandes expéditions polaires françaises, nos Shelters vous offrent un refuge confortable et original. En couple, en famille ou entre amis, tentez l’aventure ! Recycled from the great French polar expeditions, ur shelters are a unique and unusual accomodation and offer an original yet comfortable haven. As a couple, with your family or with friends, live the adventure!
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Loueurs de Matériel. GEAR RENTAL
203
Atmoski Jaillet
203
Chamois Sports
204
Champfort Sports Skimium
204
Gachet Sports
204
Grupetto Megève
204
Henry Sports
205
Intersport Jaillet
205
Intersport Rochebrune
205
Jaillet Ski Shop
205
Janin Sports
205
Jeandet Sports
206
Joly ski Gatch
206
Magnin Sports
206
MB Bike
32
Mont d'Arbois Sports
206
Pasquier Sports
206
Pelloux Sports
207
Philippe Sports ski and bike
207
Ride
207
Roche Sports
207
Seigneur Sports
208
Ski Concept
207
Ski Flash Jaillet
208
Ski Gatch
208
Socquet Sports - Sport 2000
208
Super Glisse
208
Tip top Sport
209
• • • • • •
•
•
•
• • • • • • • •
• • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • •
• • • • • •
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
• • • • •
Ski de randonnée
• • • •
Télémark
• • • •
Snowblade / miniski
Vêtements de ski
•
Snowboard
Alpes Aventures
Casques de ski
Page
Location de matériel
Ski alpin
120
ACTIVITÉS 4 SAISONS / 4 SEASONS ACTIVITIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
•
•
• •
•
•
•
• • • •
•
•
• •
•
•
•
•
• •
•
• • •
• •
• • •
• •
• •
• • •
•
• •
•
•
•
•
•
121
• •
• •
•
• • •
•
• • • •
•
Matériel d'alpinisme, escalade et via ferrata
Chaussures de randonnée
Vtt à assistance électrique
Vtt
Vélos de route electrique ou musculaire
Fat bike
Yooner / paret / snooc
Luge
Raquettes à neige
Ski de fond
Matériel de sécurité montagne en hiver
Splitboard
................................................
ACTIVITÉS 4 SAISONS / 4 SEASONS ACTIVITIES
• •
• •
•
Après ses quatre adresses à Saint-Tropez et Ramatuelle, Indie Group pose ses valises à Megève. Le trio tropézien lance Indie Mountain, un chalet-restaurant au décor intimiste, où l’on retrouve la cuisine réconfortante du Chef Diego Alary et l’art de faire la fête façon Indie ! 04 50 78 44 59 indiemountain@indiegroup.fr Ouverture de décembre à mars 170 Route Edmond de Rothschild
gastronomie. GASTRONOMY
124
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À Megève, l’importance de la gastronomie puise ses racines dans l’histoire. Autrefois citée comme une halte bienfaitrice, elle accueillait des voyageurs qui aimaient se retrouver autour d’une cuisine aux saveurs profondes. Au fil du temps, le village s’est construit une identité unique, devenant le symbole de l’élégance et du raffinement « à la française ». Aujourd’hui, Megève et sa gastronomie rayonnent au cœur de l’arc alpin, à l’image d’Emmanuel Renaut, Chef trois étoiles du « Flocons de Sel », d’Anne-Sophie Pic, la Cheffe aux huit étoiles de la « Maison Pic » et son restaurant mègevan « La Dame de Pic – Le 1920 » ou encore d’Anthony Bisquerra, Chef deux étoiles de « La Table de l’Alpaga ». Avec ses 51 producteurs et fermes toujours en activité, ses multiples artisans du goût et ses nombreuses adresses de restaurants iconiques, le village s’inscrit comme le plus gourmand des Alpes, offrant un voyage culinaire unique. Année après année, Megève s’est engagée à privilégier les filières locales, permettant de valoriser les produits du territoire alpin, soutenir les producteurs et artisans locaux, et ainsi assurer aux consommateurs l’accès à des aliments de qualité, issus de circuits courts. Diots, polenta, gâteau de Savoie, Tomme, reblochon, crozet, farcement, viande séchée, rissoles sont autant de produits du terroir dont la fabrication artisanale se perpétue, la plupart du temps transmise de génération en génération. Pour faire honneur à ses produits locaux et ses traditions ancestrales, Megève met les petits plats
dans les grands à l’occasion de Toquicimes, le rendezvous de la cuisine de montagne. Désormais devenu incontournable, le festival réunit tous les grands noms de la gastronomie française autour de 4 jours de fête avec un programme savoureux axé sur le partage, les rencontres, la transmission et le locavorisme. Pour sa 5ème édition, Toquicimes mijote déjà de belles surprises, où les lauréats mègevans, très nombreux cette année, remettront en jeu leur titre notamment lors de du Concours de la Meilleure Fondue, du Concours du Meilleur Pâté Croûte de Montagne, du délicieux Concours des Familles et du Challenge Culinaire. Ce festival, aussi grandiose que gourmand, place une fois de plus Megève au rang de capital de la gastronomie alpine. Cuisine de montagne, saveurs du terroir, cuisine bistronomique, fusion asiatique, cuisine du monde, création traditionnelle… Au cœur du village, blottis dans les alpages ou nichés sur les sommets, Megève recense aujourd’hui plus de 100 restaurants présentant des spécialités culinaires uniques. Véritable repère des épicuriens, Megève est devenue une adresse iconique pour les amoureux de la cuisine à la recherche de saveurs nouvelles, en quête de créations surprenantes et à la poursuite des goûts d’autrefois, offrant aux papilles un inoubliable voyage gustatif au cœur de l’excellence culinaire !
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
names in French gastronomy for four days of celebration with a tasty programme based on sharing, encounters, transmission of knowledge and locavorism. For its 5th edition, ‘Toquicimes’ is already cooking up some surprises, where the previous Megève winners, of which there are many this year, will be competing again for the titles, notably in the Best Fondue Competition, the Best Pâté Croûte de Montagne Competition, the delicious Family Competition and the Culinary Challenge. This spectacular gourmet festival will once again make Megeve the capital of Alpine gastronomy. Mountain cuisine, local flavours, bistronomic cuisine, Asian fusion, world cuisine, traditional creations, and more. In the heart of the village, nestled in the mountain pastures, or high on the summits, Megève now has more than 100 restaurants offering unique culinary specialities. A true landmark for epicureans, Megève has become an iconic venue for food lovers in search of new flavours, seeking surprising creations, or in pursuit of the tastes of yesteryear; it will offer your taste buds an unforgettable journey to the heart of culinary excellence!
125
In Megève, the importance of gastronomy has its roots in history. Once cited as a “benevolent stopover”, it welcomed travellers who liked to gather around a cuisine with intense flavours. Over time, the village has built a unique identity, becoming a symbol of elegance and refinement “à la française”. Today, Megève and its gastronomy is famous throughout the Alps, with Emmanuel Renaut, the 3-Michelin starred chef at the “Flocons de Sel”, Anne-Sophie Pic, currently holding 8 Michelin stars and chef at the “Maison Pic” as well as at her Megève restaurant “La Dame de Pic – Le 1920” and also Anthony Bisquerra, 2-Michelin starred chef at “La Table de l’Alpaga”. With its 51 producers and farms in activity, the many food craftspeople and iconic restaurants, the village is the most gourmet location in the Alps, offering a unique culinary journey. Year after year, Megève has committed to favouring local channels, allowing it to promote Alpine products, to support local producers and craftspeople, and thus to ensure that consumers food supply chains. Diots (sausages), polenta, Savoie cake, tomme and reblochon cheese, crozet (pasta), stuffing, dried meat, rissoles, are among the local produce whose traditional production has mostly been handed down from generation to generation. To honour this local produce and these ancestral traditions, Megève is pulling out all the stops for ‘Toquicimes’, the mountain cuisine event. Now unmissable, this festival brings together all the great
/ GASTRONOMY
126
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flocons de Sel***
‘‘ J’aime la montagne et c’est une évidence de mettre en avant nos produits.’’
‘‘ I love the mountains and for me it’s obvious to highlight our products.’’
Compagnon du Tour de France, membre des « Grandes Tables du Monde », Meilleur Ouvrier de France 2004 et récompensé du Gault&Millau d’Or 2019 à l’occasion de Toquicimes, Emmanuel Renaut s’est toujours singularisé par son exigence d’excellence associée à une véritable passion pour la montagne. En s’installant à Megève en 1997, le chef a réalisé son rêve : partager une cuisine subtile dont la nature est la première source d’inspiration, lui dictant ses choix de plat jour après jour. Bien plus qu’un créateur de recettes, il transmet des émotions et des saveurs inédites, en véhiculant des valeurs de respect pour la nature et la terre.
Compagnon du Tour de France, member of the “Grandes Tables du Monde”, Meilleur Ouvrier de France 2004 and winner of the Gault&Millau d’Or 2019 at the ‘Toquicimes’, Emmanuel Renaut has always stood out due to his requirement for excellence combined with a real passion for the mountains. When he settled in Megève in 1997, the chef achieved his dream: to create and share a subtle cuisine in which nature is the primary source of inspiration and dictates his choices of dishes day after day. Much more than a creator of recipes, he transmits emotions and new flavours, conveying values of respect for nature and the earth.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
128
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La Table de l’Alpaga**
‘‘ Inspiré par les produits du terroir alpin, je les laisse me guider pour dresser le menu gastronomique de l’Alpaga qui évolue au fil des cueillettes et des saisons.’’
Le chef Anthony Bisquerra évoque la cuisine comme « une transmission », comme sa grand-mère lui a transmis ses recettes : « quoi de plus naturel que de revisiter les recettes de ma grand-mère pour créer mes desserts aujourd’hui ? ». Des côtes atlantiques aux terres mègevannes, Anthony Bisquerra a noué des liens étroits avec les artisans locaux. Passionné par le goût des produits, il propose un menu exclusif autour des légumes auxquels il porte une attention délicate. Honorée d’une deuxième étoile depuis janvier 2020 à la Table de l’Alpaga**, le chef Anthony Bisquerra nous entraîne dans une balade gastronomique en plusieurs étapes, qui évolue au fil des cueillettes et des saisons pour une carte qui se renouvelle toutes les trois semaines.
‘‘ Inspired by the regional products of the Alps, I let them guide me in the creation of the gastronomic menu of the Alpaga, that evolves with the changing seasons and harvests.’’
The chef Anthony Bisquerra talks about cooking as « a transmission », since his grandmother passed on her recipes to him: « What could be more natural that revisiting my grandmother’s recipes to create my own desserts today? ». From the Atlantic coast to the lands of Megève, Anthony Bisquerra has made strong links with local producers. Passionate about the taste of products, he offers an exclusive menu based around vegetables, to which he pays special attention. Honoured with a second Michelin star in January 2020 at La Table de l’Alpaga**, the chef Anthony Bisquerra takes us on a gastronomic journey with several stages, which change according to the harvest and seasons, for a menu that renews every three weeks.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Nou
v
ew
eau
n
130
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
la dame de pic - le 1920
‘‘ Les associations de saveurs, la puissance des goûts, la délicatesse de l’expression.’’
‘‘ The associations of flavours, the power of tastes, the delicacy of expression.’’
Anne-Sophie Pic, l’une des figures féminines emblématiques de la gastronomie française, développe et transforme depuis plus de 20 ans la Maison Pic qui compte aujourd’hui 9 restaurants dont 5 étoilés et connaît un rayonnement international. Audacieuse et innovante, Anne-Sophie Pic procure des émotions gustatives différentes où, guidée par son palais et son odorat, elle fait appel à ses intuitions et ses émotions dans la réalisation de ses plats. Des associations de saveurs inédites et des mélanges de textures uniques, à retrouver cet hiver au sein du restaurant « La Dame de Pic – Le 1920 ».
Internationally renowned Anne-Sophie Pic, one of the most iconic female figures in French gastronomy, has been developing and transforming the Maison Pic for more than 20 years, which today has 9 restaurants, including 5 with Michelin stars. Bold and innovative, Anne-Sophie Pic creates different taste emotions where, guided by her palate and her sense of smell, she calls upon her intuition and her emotions in the creation of her dishes. Unique combinations of flavours and textures are to be found this winter at the restaurant « La Dame de Pic - Le 1920 »
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
16 quai du Glapet • 74120 Megève T. 04 50 91 93 11
3048, route Edmond de Rothschild • 74120 Megève T. 04 50 21 14 62
Vivez pleinement l’Art de Vivre Edmond de Rothschild Heritage Retrouvez notre gamme de produits artisanaux au sein de l’Épicerie Noémie. Découvrez le charme de notre hôtel La Ferme du Golf *** et l’authenticité de son restaurant. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. SFHM / Edmond de Rothschild Heritage, SA à Directoire et Conseil de Surveillance au capital de 28 975 000 € - 47, rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris – France - RCS Paris 562 134 510 – © Anne-Charlotte Barnouin
Nou
v
ew
eau
n
132
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
la trattoria de la taverne
‘‘ L’avenir est à une cuisine locavore, sophistiquée mais simple, et célébrant les produits.’’
Originaire de Salò en Italie, Simone Zanoni s’initie dès son plus jeune âge à la cuisine. De ces années passées dans la ferme familiale, il apprend l’amour des bons produits et développe le goût du partage. Chef du restaurant étoilé Le George à Paris, Simone Zanoni propose des plats méditerranéens raffinés et à partager, en harmonie avec ses valeurs familiales fortes, qu’il transmettra cet hiver à la Trattoria de la Taverne. Située sur les hauteurs du Mont d’Arbois, cet établissement emblématique des soirées festives mègevannes des années 70 insuffle un vent de Dolce Vita à Megève, offrant une cuisine familiale aux saveurs transalpines, déclinée sous forme de plats à déguster en famille ou entre amis.
‘‘ The future is local cuisine, sophisticated but simple, celebrating the produce.’’
Originally from Salò in Italy, Simone Zanoni started cooking at a young age. During these years spent on the family farm, he learned a love of good produce and developed a taste for sharing his passion. Chef at the Michelin-starred restaurant Le George in Paris, Simone Zanoni offers refined Mediterranean dishes to share, in keeping with his strong family values, which he will continue to convey this winter at the Trattoria de la Taverne. Located on the heights of Mont d’Arbois, this establishment, characteristic of the festive evenings in Megeve in the 1970s, breathes la Dolce Vita into Megeve, offering family cuisine with transalpine flavours, in the form of dishes to be enjoyed with family or friends.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Photographie : Jean-Claude Amiel
OUVERTURE À PARTIR DU VENDREDI 17 DÉCEMBRE, TOUS LES SOIRS DE 19H À 1H 2811 Route Edmond de Rothschild, 74120 Megève +33 (0)4 50 78 63 04 | www.fourseasons.com/megeve | Instagram : @Trattoriadelataverne
NOS ÉTOILÉS 1775 route du Leutaz - Le Grenand +33 4 50 21 49 99 contact@floconsdesel.com www.floconsdesel.com floconsdeselmegeve
CUISINE GASTRONOMIQUE
66 allée des Marmousets +33 4 50 91 48 70 latabledelalpaga@beaumier.com www.beaumier.com alpagamegeve
36 route du Crêt +33 4 50 91 57 41 contact@feracheval-megeve.com www.feracheval-megeve.com LeFeraCheval.Hotel.Restaurants.Spa.Megeve
100 rue d’Arly +33 4 50 93 05 03 contact@lodgepark.com www.lodgepark.com lodgeparkmegeve v
eau
Nou n ew
134
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
373 chemin des Follières +33 4 50 78 62 65 ladamedepic-le1920.mve@fourseasons.com www.fourseasons.com La Dame de Pic - le 1920 Megève
Flocons de Sel *** 3 étoiles au Guide Michelin depuis 2012 et Meilleur Ouvrier de France, Emmanuel Renaut cultive une cuisine gourmande, colorée, attachante, actuelle. Dans un cadre chaleureux et cosy, Kristine et Emmanuel sauront vous accueillir dans une ambiance conviviale. 3 Michelin stars since 2012 and Meilleur Ouvrier de France, Emmanuel Renaut’s cuisine is gastronomic, colourful, appealing and in tune with today’s tastes. Kristine and Emmanuel will make you feel welcome in this warm, convivial and cosy setting. La Table de l’Alpaga ** A La Table de l’Alpaga, restaurant gastronomique doublement étoilé au Guide Michelin 2020, le chef Anthony Bisquerra nous entraîne dans une balade gastronomique en plusieurs étapes qui évolue au fil des cueillettes et des saisons. At two Michelin star restaurant La Table de l’Alpaga, Chef Anthony Bisquerra draws inspiration from the Alpine environment to craft a menu that mirrors the changing seasons.
L’Alpage En hiver et pour le dîner uniquement, l’Alpage vous invite à découvrir les spécialités de Savoie dans une ambiance chaleureuse au coin du feu de cheminée. During the winter time and only for dinner, l’Alpage restaurant is greeting you to discover the Alps specialities in a warm atmosphere by the fireplace
Le Beef Lodge Découvrez le Beef Lodge, un Steak House d’exception en plein centre de Megève. Eté comme hiver, pour le dîner, savourez des viandes rares, sélectionnées dans les meilleurs élevages, qui sont ensuite affinées et cuisinées dans les règles de l’art. Discover the Beef Lodge, an exceptional Steak House in the center of Megève. Summer and winter, for dinner, savour rare meats, matured and cooked true to tradition.
La Dame de Pic - Le 1920 Choisissez de dîner sous l’impressionnante voûte en bois de la salle du restaurant La Dame de Pic - Le 1920 ou bien sur son élégante terrasse, et savourez une cuisine française autour de saveurs locales pensée par la Cheffe Anne-Sophie Pic. Choose to dine under the impressive wooden vaulted ceiling of the restaurant La Dame de Pic - Le 1920 or outside on its elegant terrace and enjoy French cuisine based on local flavors thought by Chef Anne-Sophie Pic.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
36 route du Crêt +33 4 50 21 30 39 contact@feracheval-megeve.com www.feracheval-megeve.com Le-Fer-A-Cheval
75 rue Saint-François +33 4 50 78 35 01 info@floconsvillage.com www.floconsdesel.com Le-Flocons-Village
163 chemin de Riante Colline +33 4 50 93 03 10 contact@fermesdemarie.com www.fermesdemarie.com LesFermesdeMarie
44 avenue Charles Feige +33 4 50 21 25 98 lamuse@coeurdemegeve.com www.coeurdemegeve.com
Le Fer à Cheval Dans une ambiance conviviale pour un déjeuner ou un dîner, au bord de l’eau l’été ou pour un dîner chaleureux l’hiver, le restaurant traditionnel est un beau lieu de gourmandise qui saura ravir vos papilles grâce à une cuisine moderne, au gré des saisons. For lunch or dinner near the pool during the summer or for dinner in a warm ambiance during the winter, The Traditional Restaurant is the place for the gourmandizes to make your heart beats. The Chef suggest a modern cuisine following the seasons. Flocons Village Le bistrot du Chef Emmanuel Renaut propose une cuisine régionale, simple et savoureuse dans un cadre authentique et chaleureux. La carte, aussi créative que gourmande, invite à la découverte des produits locaux. In the centre of the village, «mountain bistro» style cooking, with Emmanuel Renaut’s touch and in tune with today’s tastes, in a cosy rustic atmosphere.
La Ferme de mon Père Tous les soirs, La Ferme de mon Père vous accueille sous la houlette du chef Julien Burlat. Sa cuisine gourmande, un doux mélange d’authenticité et de création, reprend les principes de simplicité qui caractérisent Zannier Hôtels Le Chalet . Every evening, “La Ferme de mon Père” welcomes you in a peaceful décor under the guidance of Chef Julien Burlat. His gourmet cuisine, gentle blend of authenticity and genuine creation, pays tribute to the simplicity that characterizes Zannier Hotels Le Chalet. Restaurant Traditionnel des Fermes de Marie Découvrez une cuisine de montagne savoureuse de produits simples et authentiques, cuisinés au fil des saisons. Privilégiant les producteurs de talent, nous sélectionnons le meilleur de chacun. Le samedi soir, la broche est à l’honneur dans la cheminée. Discover a tasty mountain cuisine made from simple and authentic products, cooked with seasonal locally sourced products. Favoring talented producers, we select the best of each. On Saturday evenings, the rotisserie is in the spotlight in the fireplace. La Muse Une cuisine simple et généreuse, faite d’assiettes à partager et de bons plats réconfortants mettant à l’honneur le meilleur du terroir savoyard, à savourer confortablement installé sur les banquettes du restaurant. A simple, gourmet and generous cuisine that brings together the best products of the region. All year round, at any time of the day, meals take place on cosy banquettes or on a sunny terrace just a stone’s throw from the village square.
135
367 route du Crêt +33 4 50 21 01 01 contact@fermedemonpere.com www.fermedemonpere.com
/ GASTRONOMY
CUISINE GASTRONOMIQUE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
136
CUISINE GASTRONOMIQUE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 25 01 www.trattorianano.com/megeve nanocaffemegeve
116 place de l’Eglise +33 4 50 21 01 79 contact@leprieure-megeve.com www.leprieure-megeve.com leprieuremegeve
2615 route du Leutaz +33 4 50 21 23 04 contact@refuge-megeve.com www.refuge-megeve.com LeRefugeMegeve
15 route de rochebrune +33 4 50 21 41 09 reservation@mdemegeve.com www.mdemegeve.com MdeMegeve
252 route de Rochebrune +33 4 50 21 04 94 reception@coindufeu.fr www.coindufeu.com lesaintnicolasmegeve
Nano Caffè Nano Caffè nouvelle formule «Trattoria di Montagna», ambiance conviviale & décor moderne, cuisine 100% Italienne fraîche et familiale avec des Antipasti, Pasta, sans oublier les Pizzas des Champions du Monde à Parme en 2019 Fréderic Desmurs & Jérémy Viale. Nano Caffè, the ‘Tattoria di Montagna’, has a welcoming atmosphere with tables d’hotes in contemporary surroundings. The cuisine is 100% traditional Italian with antipasti, pasta and iconic dishes - without forgetting Fréderic Desmurs & Jérémy Viale’s 2019 Parma World Pizza Champion winning pizzas! Le Prieuré Restaurant et salon de thé situé en plein centre de Megève. Cuisine soignée et traditionnelle, excellentes pâtisseries. Décor chaleureux, feu de cheminée. Belle terrasse ensoleillée. Spécialités: Risotto, Chateaubriand, Bowl saumon mariné, nouilles chinoises. Restaurant and teashop situated in the Church square. Refined traditional French cooking and excellent cakes and pastries are to be found in this cosy Savoy style setting. Sunny terrace. Specialities : Risotto Chateaubriand, Marinated salmon noodles Le Refuge, Chalet gourmand Depuis 2000, vous trouvez refuge et chaleur dans cette institution montagnarde nichée à 1400m d’altitude. Cuisine traditionnelle et gourmande, de produits locaux au fil des saisons, distinguée d’une « Assiette » dans la dernière édition du Guide Michelin. Since 2000, you find refuge and warmth in this Montagnarde institution nestled at 1400m altitude. Traditional cuisine and gourmet, local products over the seasons, distinguished by a «Assiette» in the latest edition of the Michelin Guide. Le Restaurant du M Venez découvrir la gastronomie française de Montagne de notre chef Edouard Loubet dans une ambiance conviviale avec des assiettes surprenantes, savoureuses et singulières. Discover the Mountain gastronomy by Edouard Loubet in a friendly atmosphere savouring unique dishes that will delight and astound your taste buds !
Le Saint-Nicolas Notre Chef, Marvin Lance, ancien Second de Julien Gatillon, propose chaque soir une cuisine gastronomique dans l’air du temps, autour de produits frais. Technique, simplicité et justesse sont les maîtres-mots dans un lieu chaleureux et convivial. Our chef, Marvin Lance, Julien Gatillon’s former Sous-Chef, proposes every evening a sophisticated creative modern, cuisine with fresh products. Technics, simplicity and accuracy are the key words, and the warm and friendly atmosphere of our restaurant will seduce you.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
/ GASTRONOMY
La Table du Trappeur Une cuisine traditionnelle et généreuse dans un décor authentique. Ambiance conviviale et familiale. Ouvert midi & soir. Traditional and generous cuisine in a warm and inviting decor. A friendly family ambiance… Open for lunch and dinner. 159 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 15 73 contact@chaletsaintgeorges.com www.chaletsaintgeorges.com trappeurmegeve
eau
Nou n ew
v
206 Impasse de la Madone +33 6 48 77 25 42 nous@juliengatillon.fr www.Juliengatillon.fr Julien-Gatillon-Chef-Executif
3461 route de la Cote 2000 +33 4 50 21 31 84 cote2000@edrh-montdarbois.com www.montdarbois. edmondderothschildheritage.com
Alpage de Porrez Une adresse atypique et confidentielle (limitée à 14 convives). Le chef Christophe Crotet propose des saveurs créatives et gourmandes qui prennent racine dans les fondamentaux de la cuisine française. Préparez-vous à vivre un moment d’exception en alpage. A unique and intimate restaurant (14 guests max.). Christophe Crotet’s proposes creative and tasty flavors, taking roots in the fundamentals of French cuisine. Prepare your taste buds for a delightful new take on haute cuisine.
137
Piste la Porrez - Secteur du Jaillet +33 4 50 47 12 15 | +33 6 45 61 42 25 contact@alpagedeporrez.com www.alpagedeporrez.com alpagedeporrez
Le Torrent L’esprit “bouchon de montagne” qualifie ce lieu où il est facile de prendre ses habitudes. L’ambiance chaleureuse et conviviale invite à prendre ses aises. Comme à la maison ou presque, l’occasion de savourer petits plats mijotés et spécialités savoyardes. A restaurant on the village square that could be described as having a “Mountain bouchon* spirit (*little restaurant typical of the Lyonnaise region), with a warm and convivial ambiance, and which could so easily become a habit!
Nous Nous : une table unique, jusqu’à 12 couverts en privatisation et au domicile du chef. Des menus sur mesure, construits selon les envies du client tout en respectant la saisonnalité des produits et les savoir-faire locaux. Nous: a unique dining concept with private catering for up to 12 guests at the chef’s home. Customized menus, designed in accordance with the client’s wishes, produced using seasonal produce and local expertise. L’Auberge de la Cote 2000 Idéalement située au pied des pistes, l’Auberge de la Cote 2000 accueille skieurs et randonneurs sur sa vaste terrasse ou dans son ambiance intérieure montagnarde. Spécialités savoyardes, pot-aufeu ou encore le traditionnel œuf de l’auberge sont proposés. L’Auberge de la Côte 2000 is ideally located at the foot of the famous World Cup ski slope and can accomodate skiers and visitors on its large south-facing terrace or in one of its interior, mountainthemed dining rooms. Specialities from Savoie, spit-roasted poultry and meat & the classic dishes.
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
18 rue Ambroise Martin +33 4 50 58 92 21 le-torrent@orange.fr www.le-torrent.com Le-Torrent-Megeve
CUISINE GASTRONOMIQUE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
138
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66 allée des Marmousets +33 4 50 91 48 70 reception.alpaga@beaumier.com www.beaumier.com alpagamegeve
74 rue Charles Feige +33 4 50 21 32 74 bistrot.megeve@orange.fr www.lebistrotdemegeve.com Le-Bistrot-de-Megève eau
Le Bistrot de Megève En plein coeur de Megève, cet élégant bistrot de montagne mêlant vieux bois et pierre de luzerne est devenu le rendez-vous de tous les gourmets. Cuisine franche et généreuse, composée au fil des saisons. Ambiance chic, chaleureuse et conviviale. In the centre of the famous resort in the Alps, this elegant mountain bistro delights gourmets. The chef composes a gourmet cuisine inspired by the market in a «Bistro» spirit: frank and generous.
O’3G Brasserie au pied des pistes de Megève secteur Jaillet, ouverte toute l’année. Lieu familial et festif, restauration traditionnelle, produits locaux. Sourire et bonne humeur !
Nou n ew
v
Bistrot de l’Alpaga C’est ici que l’on se retrouve pour déjeuner ou dîner, en intérieur ou sur la terrasse, avec une splendide vue sur la montagne. Le chef Anthony Bisquerra y décline sa cuisine en version «ardoise», en menu ou suggestion du jour. It’s in this bistro that people love to indulge themselves for lunch or dinner. It’s a great place to enjoy Anthony Bisquerra’s cuisine in its «ardoise» version that changes every day.
905 route du Jaillet +33 4 50 58 92 78 resto3gmegeve@gmail.com
483 route du Gollet +33 4 50 55 35 90 reservation@arboisie-megeve.com arboisie-megeve.com hotel.arboisie
3001 route Edmond de Rothschild +33 4 50 93 03 43 club@edrh-montdarbois.com montdarbois. edmondderothschildheritage.com
Chez Jean Au pied du Mont d’Arbois et dans une ambiance authentique, chaleureuse et familiale de bistrot chic, Chez Jean vous propose une cuisine savoyarde et une touche d’exotisme pour un véritable voyage culinaire ! At the foot of the Mont d’Arbois and in an authentic, warm and family atmosphere of a chic bistro, come and savour some Savoie cuisine with a touch of exoticism and enjoy a real culinary journey !
Le Club du Mont d’Arbois Idéalement situé au pied des pistes en hiver et du Golf du Mont d’Arbois en été, le club du Mont d’Arbois offre une halte rapide et gourmande tout au long de la journée. Perfectly located at the foot of the slopes in winter and the Golf of Mont d’Arbois course in summer, Le Club du Mont d’Arbois offers a quick, gourmet break throughout the year.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
66 rue Ambroise Martin +33 4 50 58 71 31 | +33 6 83 98 43 24 lecomptoirdalice@gmail.com www.lecomptoirdalice.com LeComptoirdAlice
3368 route de la Cote 2000 +33 4 50 21 31 57 megeve@coucoucafe.fr www.coucoucafe.fr coucoucafemegeve
/ GASTRONOMY
Le Comptoir d’Alice Le Comptoir d’Alice, bistrot de village, propose une cuisine raffinée et savoureuse. Le fait maison est le mot d’ordre de ce restaurant chaleureux. Être au Comptoir, comme à la maison. The Comptoir d’Alice, village bistro, offers a refined and delicious cuisine. “Homemade” is the watchword of this warm and friendly restaurant.
Coucou Café Le Coucou Café est le restaurant de l’Altiport. Un café le matin, un déjeuner au bord de la piste d’atterrissage, une boisson chaude dans les salons ou transats et dîner entre amis. Cuisine traditionnelle de qualité, produits et producteurs locaux. Whether for a morning coffee, a lunch at the airstrip, a hot drink in lounges or deckchairs, or in the evening for dinners with friends. This restaurant proposes a traditional quality cooking, based on products and local producers.
192 route du téléphérique +33 4 50 58 97 77 contact@dahumegeve.com www.dahumegeve.com dahumegeve
18 rue Charles Feige +33 4 50 21 22 44 contact@lehiboublanc.fr www.lehiboublanc.fr LeHibouBlancMegeve
La Ferme Saint-Amour Au cœur du village, ancien corps de ferme historique rénové à la décoration chaleureuse et élégante. Cuisine d’hiver par le Chef Eric Frechon avec clin d’œil aux produits de saison et régionaux. Expérience pittoresque, ambiance conviviale et festive ! In the heart of the village, a renovated historic farmhouse with a warm and elegant decor offers winter cuisine by Chef Eric Frechon, with a nod to seasonal and regional products. A friendly and festive atmosphere for a picturesque experience. Le Hibou Blanc À toute heure de la journée, venez vous détendre sur la terrasse chauffée de cette adresse bistronomique située au cœur du village. À la fois café, brasserie et bar à cocktails, en famille ou entre amis, le Hibou Blanc saura vous séduire. Come and relax at any time of day on this bistro’s heated terrace located in the heart of the village. Both a café, brasserie and a cocktail bar, Le Hibou Blanc is a delightful place to enjoy with family and friends.
139
Le Dahu Au pied du téléphérique du massif de Rochebrune, Le Dahu est le lieu de rencontre idéal des skieurs et promeneurs. Grande terrasse ensoleillée, spécialités savoyardes, plats maison et produits de saison. Accessible depuis la route, à 5 mn du centre ville.
181 rue Saint-François +33 4 69 66 55 75 contact@lafermesaintamour.com www.lafermesaintamour.com lafermesaintamour
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
3063 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 66 71 lrshotmegeve
v
eau
La Table de Noémie La Table de Noémie au cadre intime orné d’œuvres d’art, propose une cuisine aux spécialités savoyardes. La carte des vins met en valeur les vignobles Edmond de Rothschild Heritage, qui s’étendent du Bordelais à l’Espagne en passant par la Nouvelle-Zélande.
Nou n ew
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
L’R Shot Cuisine traditionnelle, spécialités savoyardes. Petits-déjeuners. Traditional cuisine. Breakfast.
Les Chalets du Mont d’Arbois 447 Chemin de la Rocaille + 33 4 50 21 12 11
500 route de la Plaine +33 4 50 47 37 30 reception@leslogesbanches-megeve.com www.leslogesblanches-megeve.com les.loges.blanches v
eau
Nou n ew
140
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196 place de l’Eglise +33 4 50 21 02 60 contact@lecafe.fr www.lecafe.fr
Novotel Megève Mont Blanc 1306 route nationale +33 4 86 80 07 90
La Table des Cochers Hommage à la gastronomie savoyarde et aux traditions culinaires si chères à Megève, La Table des Cochers propose une cuisine traditionnelle sincère et authentique, concoctée dans le respect des produits locaux. La Table des Cochers offers an authentic, traditional cuisine using local ingredients in homage to Savoie gastronomy and the culinary traditions that are so cherished in Megève
Le Café Au cœur du village et dans un esprit traditionnel, la brasserie historique de Saint-Tropez depuis 1789 s’installe à Megève. Idéalement situé, Le Café incarne toute l’authenticité d’un restaurant de village vivant et convivial. In the heart of the village, in a traditional spirit, the historical brasserie of Saint-Tropez since 1789 settles in Megève. Ideally located, Le Café reveals the authenticity of a lively and friendly village restaurant. Le Meztiva, Refuge Gourmand Pour vos apéritifs, goûters ou repas, retrouvez une carte de recettes du terroir. Des saveurs réconfortantes qui rappellent le plaisir du partage. Cocktails signatures, sélection de bières et de vins, antipasti, planches de fromages et de charcuteries… For an aperitif, snack or meal, choose from a menu of local recipes. Comforting flavours reminiscent of the pleasure of sharing. Signature cocktails, selection of beers and wines, antipasti, cheese and cold meats...
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
RESTAURANT
BAR
CLUB
Cuisine d’Hiver par Éric FRECHON
18 1 r u e S a i n t - F r a n ç o i s d e S a l e s 7412 0 M E G È V E - + 3 3 ( 0 ) 4 6 9 6 6 5 5 7 5 contact@lafermesaintamour.com - www.lafermesaintamour.com
F O N D É À S A I N T-T R O P E Z EN 1789 196 Place de l'Église 74120 Megève - +33 (0)4 50 21 02 60 contact@lecafe-megeve.fr - www.lecafe.fr
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 20 02 contact@hotelmontblanc.com www.hotelmontblanc.com jesuisunenfantterrible
Les Enfants Terribles Situé en plein centre du village, ce bistrot chic et canaille à l’ambiance élégante, vous invite à déguster une carte des grands classiques de la cuisine française composée de produits d’exception. In the center of the village, this chic and « Canaille » bistro with an elegant atmosphere invites you to enjoy the great classics of French cuisine made up of exceptional products.
La Marmotte Restaurant traditionnel au décor montagnard et raffiné, accueil coin salon, terrasse ensoleillée. Traditional restaurant with Savoy specialities set in a refined mountain decor. Sunny terrace in summer.
142
531 route Nationale +33 4 50 91 19 19 contact@hotelmegeve.fr www.hotelmegeve.fr hotelrentmegeve
280 rue Charles Feige +33 6 14 18 06 10 okburgermegeve
2177 route de la Cote 2000 +33 4 50 91 91 26 contact@megeve-altitude.com www.megeve-altitude.com Le-Petit-Lay eau
Le Petit Lay Restaurant traditionnel et de spécialités. Viande de bœuf Aubrac issue de notre élevage. Terrasse, jeux d’enfants, arrêt navette. Vente de plats à emporter sur réservation : viande, fromages et miel fait à Megève. Traditional specialities restaurant with beef Aubrac meat from our farm, terrace and children play area. bus stop. Take away services on réservation: meet, chesse and honey produced in Megève.
Le Piaf Megève C’est à la montagne que le Piaf a décidé de faire son nid après le succès de l’établissement Parisien éponyme autoproclamé « lieu d’encanaillement » pour les amoureux de la fête.
Nou n ew
v
Le OK Burger Loin des clichés des traditionnels fast food, découvrez des burgers gourmands et créatifs qui affoleront vos papilles. Sur place ou à emporter. Far from traditional clichés of fast foods joints, enjoy tasty and creative burgers. To eat in or to take away.
1306 route Nationale Domaine de Meztiva contact@lepiaf-megeve.com www.paris-society.com/table/le-piaf - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
813 route du jaillet +33 4 57 27 70 04 lepleinsudcafe@gmail.com
592 Montée du Calvaire +33 4 50 47 54 39 lerefugeducalvaire@gmail.com www.lerefugeducalvaire.com Restaurant-le-refuge-du-Calvaire
eau
Nou n ew
v
3048 Route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 14 62 fdg.restaurant@edrh-montdarbois.com montdarbois.edmondderothschildheritage.com lafermedugolf
255 rue Charles Feige +33 4 50 34 31 06 contact@lesoleildor-megeve.fr www.lesoleildor-megeve.fr lesoleildormegeve
Le Plein Sud Carte traditionnelle et spécialités savoyardes. Formule du midi. Soirée grenouilles à volonté tous les jeudis soir. Suggestions du chef . Réservation conseillée. À côté de la Luge 4S. Ouvert à l’année midi et soir. Parking gratuit. Menu with traditional French cuisine and specialities. Lunch formula. All-you-can-eat Frogslegs evening every thursdays. Please book. Located by the 4S Toboggan. Free parking. Open throughout the year. Le Refuge du Calvaire Restaurant situé sur le site classé du Calvaire à 10 min à pied de la patinoire de plein air. Terrasse panoramique été comme hiver. Cuisine raffinée, traditionnelle et savoyarde : fondues, boîtes chaudes, raclettes, sélection de viandes. Desserts maison. Restaurant located on the Calvary conservation site, only 10 minutes from the outside ice ring. Panoramic terrace in summer and in winter. Traditionnal and Savoyard cuisine : Fondues, Boîte chaude, Raclette, large choice of meats. Home-made desserts. Le Restaunome Dans une ambiance moderne et conviviale, Le Restaunome vous accueille tous les jours midis, et soirs, afin de découvrir sa cuisine authentique à base de produits frais et ses spécialités savoyardes. In a modern and friendly atmosphere, Le Restaunome welcomes you every day for lunch and evening to discover its authentic cuisine based on fresh products and its Savoyard specialties.
Restaurant de La Ferme du Golf Au sein de l’hôtel La Ferme du Golf *** : Restaurant authentique, cuisine simple et savoureuse, mettant en avant des produits locaux. Plats traditionnels, spécialités régionales incontournables, vins et fromages Edmond de Rothschild Heritage... Within La Ferme du Golf Hotel *** : an authentic restaurant, offering a simple yet tasty cuisine focusing on local products. Traditional dishes, keystone Savoie specialities, Edmond de Rothschild Heritage wines and cheeses… Restaurant du Grand Hôtel du Soleil d’Or L’art du service à la française et les meilleurs produits de nos régions se retrouvent dans cette salle à manger cosy. Partage, convivialité et authenticité sont les valeurs qui ont inspiré la jeune cheffe Mélanie Martin, supervisée par Flora Mikula! The French service and the best regional products meet each other in the cosy dinning room. Moments of sharing, conviviality and authenticity are the values that inspired the young chef Mélanie Martin, supervised by Flora Mikula!
143
201 rue de la Poste +33 4 50 96 65 63 lerestaunomemegeve@gmail.com www.hotel-auvieuxmoulin-megeve.com restaunome
/ GASTRONOMY
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
v
eau
Nou n ew
CUISINE TRADITIONNELLE FRANÇAISE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 rue St Jean river-megeve@outlook.com www.river-megeve.com lerivermegeve
Le River Megève Le River Megève sera un salon de thé & Brunch. Ambiance cosy et conviviale à tout moment de la journée. Création d’un nouvel établissement familial. The River Megève will be a tea & brunch room. Cosy and friendly atmosphere at any time of the day. Creation of a new family establishment.
Le Staduel Restaurant convivial au cadre authentique et à l’esprit vintage offrant une belle terrasse et un solarium exposés plein sud. Situé sur les pistes des Grands Champs, le restaurant est accessible par la route des Perchets. Ouvert le midi uniquement. 660 route des Perchets +33 4 50 58 98 48 bistrot.megeve@orange.fr Restaurant-le-Staduel
144
Téléphérique Café Situé au pied des pistes de Rochebrune, terrasse plein sud, cuisine variée « Fait Maison ». Located at the foot of the Rochebrune cable car, south-facing terrace, varied and homemade cooking. 220 route du téléphérique de Rochebrune +33 4 50 21 03 51 brizard.henri@wanadoo.fr telepheriquecafe eau
Nou n ew
v
SPÉCIALITÉS FROMAGÈRES
2637 route du Leutaz +33 4 50 91 90 81 contact@verde-megeve.com www.verde-megeve.com verde.megeve
130 route Edmond de Rothschild +33 4 50 91 32 18 le-torrent@orange.fr www.chamois-megeve.com Chamois
Verde Megève Un lieu, trois ambiances : Verde Paradise, cosy et chaleureux pour les soirées intimistes, Verde Tribe, la grande salle de restaurant festive au rythme des DJs sets et Verde Chef’s Table, Une table, un chef étoilé, l’expérience culinaire sur mesure. One place, three atmospheres: Verde Paradise, cozy and warm for intimate evenings, Verde Tribe, the large festive dining room to the rhythm of DJ sets and Verde Chef’s Table, one table, a starred chef, the tailor-made culinary experience. Le Chamois Un concept unique, réalisé par l’équipe du Torrent, autre restaurant incontournable du village. C’est en poussant un épais rideau bleu que l’on découvre cet endroit hors du commun. On y savoure des plats traditionnels, savoyards et desserts originaux. A unique concept, created by the team of the Torrent, another must village restaurant! As you enter through the thick blue curtain you will discover this out of the ordinary place, where you can savour traditional, Savoyard dishes and original desserts.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Photos : L. Di Orio - D. André
BEEF LODGE STEACK HOUSE En hiver et en été, tous les jours pour le dîner
BOUTIQUE HOTEL CHIC & COSY
en plein centre du village
Photos : L. Di Orio - Megandcook
04 50 93 05 03
LE RESTAURANT ALPIN FROMAGERIE
En hiver, tous les jours pour le dîner
PLUS QU'UN HÔTEL UN LIEU 04 50 93 03 10
Megève . Ménerbes . Saint-Tropez . Saint-Barth
SPÉCIALITÉS FROMAGÈRES|CUISINE SAVOYARDE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2338 Route du Planay +33 4 50 58 36 31 lacroixduplanay@gmail.com lacroixduplanay.jimdo.com
Ferme Auberge La Croix Du Planay A 1450m d’altitude, découvrez l’authenticité d’un restaurant à la ferme avec des recettes « fait maison » issus de nos produits laitiers, avec vue sur les animaux ou sur notre terrasse ensoleillée. Casse-croûte le midi, goûter (crêpes...), spécialités. At an altitude of 1450m, discover an authentic farm restaurant with ‘homemade’ dishes, made using our dairy produce, and enjoy views of the animals or our sunny terrace. Light lunches, afternoon snacks (crepes...), specialities. Le Vieux Megève Midi et soir, poussez la porte de notre restaurant traditionnel et familial depuis 45 ans et venez déguster une cuisine savoureuse, des spécialités savoyardes et d’ailleurs autour d’une grande cheminée, dans un cadre typiquement montagnard.
146
58 place de la Résistance +33 4 50 21 16 44|+33 6 15 91 03 55 www.levieuxmegeve.fr Restaurant-Le-Vieux-Megeve
15 route de Rochebrune +33 4 50 21 41 09 reservation@mdemegeve.com www.mdemegeve.com MdeMegeve
163 chemin de Riante Colline +33 4 50 93 03 10 contact@fermesdemarie.com www.fermesdemarie.com LesFermesdeMarie
Les Grands Crus de Fondues A chacun sa fondue ! Laissez-vous conseiller par notre « fromagier ». Composez la fondue de votre choix en sélectionnant les meilleurs crus de la région. Une nouvelle façon d’associer les plaisirs d’un cadre raffiné avec les saveurs de produits d’exception. A new way to enjoy fondue! Let our “cheese expert” guide you to create your personalized fondue with the best regional cheese selection. Experience the pleasure of high quality service and atmosphere with outstanding food tasting. Le Restaurant Alpin des Fermes de Marie Dégustez à la fromagerie des Fermes de Marie les spécialités de la région comme la fondue savoyarde, la raclette ou la pela… Découvrez ou redécouvrez le goût authentique et délicieux des plats typiques de nos montagnes. Taste regional specialties such as the cheese fondue, raclette or pela at Les Fermes de Marie cheese restaurant… Discover or rediscover the authentic and delicious taste of typical mountain dishes.
CRÊPERIE
Les Marronniers "Chez Olivia" Au départ de la télécabine du Chamois. Crêperie, spécialités savoyardes : raclette, carte. Réservation le soir uniquement. Located at the foot of the Chamois cable car. Pancake house and local specialities. Please reserve for evening meals. 18 impasse du Chamois +33 4 50 21 22 01 creperie-chez-olivia.business.site chezoliviamegeve - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
41 rue Charles Feige +33 4 50 58 92 30 creperiemegeve.fr La-petite-creperie-megeve eau
La P’tite Créperie Incontournable depuis 1988, la Crêperie Bretonne est au centre du village. Venez déguster nos délicieuses crêpes sucrées ainsi que nos galettes de Sarrazin tout au long de la journée. Service nonstop sur place ou à emporter. Inescapable since 1988, this Breton Creperie is in the center of the village. Come to taste our delicious sweet crêpes as well as our sarrazin pancakes throughout the day. Non-stop service and take-away.
1306 route Nationale Domaine de Meztiva contact@bambini-megeve.com www.bambini-restaurant.com eau
Nou n ew
v
170 rue Saint François de Sales +33 4 50 91 90 04 contact@cosapapa-megeve.com www.cosapapamegeve.com casapapamegeve
Cosa Papa La trattoria haut de gamme et son bowling propose 3 pistes de jeu et une carte italienne offrant une sélection d’antipasti et de pizzas 100% napolitaines pour des moments de partage en famille ou entre amis, dans une ambiance chaleureuse et conviviale. The upscale trattoria and bowling alley offers 3 lanes of play, and an Italian menu featuring a selection of antipasti and 100% Neapolitan pizzas for moments of sharing with family and friends, in a warm and friendly atmosphere. Le Delicium Ristorante Restaurant italien de caractère depuis 1989. Situé à proximité des pistes de Rochebrune, ce restaurant aux saveurs italiennes et traditionnelles vous offre une ambiance chaleureuse et festive.
11 allée du Sporting de Rochebrune +33 4 50 21 37 15 www.delicium-megeve.com ledeliciummegeve
147
Bambini Megève Dans la continuité d’un véritable succès à Paris, la trattoria de Paris Society « Bambini » ouvre ses portes à Megève. C’est la dolce Vita à plus de mille mètres d’altitude !
Nou n ew
v
Le Poom’s Megève Vous serez accueilli par une équipe jeune et dynamique. Vous dégusterez de bonnes galettes salées et crêpes sucrées confectionnées avec soin. Le chef utilise des produits frais, locaux et bio pour certains. La farine est bio et porte le label IGP. You will be greeted by a young and dynamix team. You will taste good savoury and sweet crêpes, prepared with care. The Chef uses fresh and local products, some of which are organic, the flour is organic and labeled protected geographical indication.
CUISINE MÉDITERRANÉENNE | CUISINE ITALIENNE
Arcades du Mont Blanc +33 4 50 55 27 45 lepooms@gmail.com lepooms
/ GASTRONOMY
CRÊPERIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
CUISINE MÉDITERRANÉENNE|CUISINE ITALIENNE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41 Arcades du Mont Blanc +33 4 50 98 89 88 megeve@spaggiari.fr www.spaggiari.fr spaggiariofficial
148
2811 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 03 53 trattoriadelataverne@edrh-montdarbois.com montdarbois. edmondderothschildheritage.com
CUISINE ASIATIQUE
2811 route Edmond de Rothschild +33 4 50 78 63 04 montdarbois. edmondderothschildheritage.com
373 chemin des Follières +33 4 50 78 62 64|+33 4 50 21 12 11 restaurant.kaito@fourseasons.com www.restaurantsmontdarbois.com FourSeasonsMegeve
Spaggiari Que ce soit pour un café-croissant aux aurores, une salade ou une pizza à toute heure, un thé ou un vin chaud l’après-midi, un apéritif entre amis, Spaggiari est une adresse incontournable de Megève. Whether for a coffee and croissant at the crack of dawn, a salad or pizza at any time of the day, a cup of tea or mug of mulled wine in the afternoon or an aperitif with friends, Spaggiari is the must place to go in Megève.
Trattoria de la Taverne, Mont d’Arbois Située non loin des pistes en hiver et du Golf du Mont d’Arbois en été, la Trattoria de la Taverne, Mont d’Arbois offre une cuisine authentiquement Italienne avec une carte signée par le chef lombard Simone Zanoni, dans une ambiance festive et conviviale. Located not far from the slopes in winter and the Golf du Mont d’Arbois in summer, the Trattoria de la Taverne, Mont d’Arbois offers authentic Italian cuisine with a menu signed by the Lombard chef Simone Zanoni, in a festive and friendly atmosphere. Pizzeria de la Taverne Située à proximité des pistes, la Pizzeria de la Taverne propose des spécialités de la trattoria et un choix varié de pizzas au feu de bois. Une adresse à ne pas manquer pour un dîner convivial, sur place ou à emporter. Located near the ski slopes, the Pizzeria de la Taverne presents specialities of the Trattoria and a large variety of pizzas cooked in a wood-fired oven. Not to miss for a convivial dinner, on the spot or to takeaway. Kaito Kaito, restaurant japonais de fusion pan-asiatique, offre une cuisine délicate et créative, qui puise son inspiration en Asie. Les classiques de l’art culinaire japonais se marieront à d’autres parfums d’Asie et aux saveurs des produits de la montagne. Kaito, the first Japanese restaurant on the ski area, presents a delicate and creative cuisine that takes its inspiration from Asia. Classics of Japanese culinary art blend harmoniously with other aromatics of Asia and the savours of Alpine products. Khue Danh Mélange de subtilité, de saveurs et de couleurs... Un tour d’Asie dans votre assiette. A blend of subtility, savours and colours... An Asian journey in your plate.
1935 route Nationale +33 9 51 53 32 85 thanhnghiepnguyen7.wixsite.com Restaurant-Khue-Danh - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
le.tigrr
RESTAURANT ASIATIQUE • SKI BAR 7/7 • 9H - 17H
RESTAURANT ASIATIQUE • COCKTAILS BAR 7/7 • 18H - 2H
PISTES DE LA PRINCESSE • ALT. 1334 F-74120 DEMI-QUARTIER • MEGÈVE • PRINCESSE@LE-TIGRR.COM +33 (0) 4 50 980 980
PLACE DE L’ÉGLISE F-74120 MEGÈVE • MEGEVE@LE-TIGRR.COM +33 (0) 4 50 188 188
LE-TIGRR.COM
CUISINE ASIATIQUE
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121 rue Général Muffat de Saint-Amour +33 9 52 71 59 24 thanhnghiepnguyen7.wixsite.com khuedanhsushi.megeve
150
Rond point de la Poste +33 4 50 90 50 19 megeve@satsuki.eu www.satsuki.eu /Sushi-Restaurant/Satsuki-Megève
RESTAURANT D’ALTITUDE - ROCHEBRUNE
18 rue Ambroise Martin +33 4 50 18 81 88 megeve@le-tigrr.com www.tigrr.fr tigrr.megeve
Massif de Rochebrune +33 4 50 96 13 94 contact@floconsdesel.com www.floconsdesel.com
Chemin du Tour à Pré Rosset +33 4 50 93 58 84 contact@megeve-altitude.com www.megeve-altitude.com
Khue Danh Sushi Admirez l’art culinaire du Japon, une parfaite harmonie de l’esthétique et des saveurs délicates. Découvrez notre nouvelle gamme végétarienne avec des ingrédients healthy de choix qui vous propose des plats uniques. Come and admire this Japanese culinary art, a perfect blend of attractive presentation and delicate flavours. Discover our new vegetarian options with healthy ingredients to choose from, to concoct your own unique dishes. Satsuki de Megève Votre magasin japonais de vente à emporter. Les sushi, maki, sashimi et plats cuisinés que vous appréciez déjà ou que vous découvrirez vous seront proposés dans la plus pure tradition, authenticité et fraîcheur. Your japanese take-away. Sushi, Maki & Sashimi and other dishes that you already love or will learn to appreciate, are presented in the traditional way, authenticity and freshness.
Le Tigrr Adresse conviviale, chic et festive, le TIGrr promet des soirées épicées, des évasions gourmandes et des nuits fauves. La carte s’articule autour des meilleurs standards de la cuisine thaï et asiatique. Le TIGrr, vous n’êtes pas sorti de ses griffes ! Le TIGrr, perfectly located in the very heart of Megève in the main village square, invite guests to experience a restaurant concept that’s both family-oriented and festive, built around traditional and healthy Asian cuisine… a little touch of the exotic in an extraordinary mountain setting. Chalet Le Forestier Emmanuel Renaut et son équipe associent leur savoir-faire pour créer une cuisine du terroir dans un chalet savoyard authentique, accompagné d’une superbe terrasse bien exposée. Emmanuel Renaut and his team have combined their savoir-faire to create a local cuisine in an authentic and Savoyared chalet. Superb and well oriented terrace.
L’Alpage de Pré Rosset Ferme traditionnelle d’alpage. Spécialités savoyardes. Viande Aubrac issue de notre élevage. Accès ski par l’arrivée du téléski des Lanchettes et de Rochefort. Accès piéton par le sommet du téléphérique de Rochebrune et du télésiège des Petites Fontaines. Traditional high pasture farmhouse. Savoyard specialities. Aubrac beef originating from our farm. Access on skis via the top of the Lanchettes and Rochefort draglifts. Access on foot via the summit of the Rochebrune cable car and the Petites Fontaines chairlift.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
60 chemin des Raverots +33 4 50 91 93 96 resto.lebabotch@wanadoo.fr eau
Le Babotch Quand vous êtes chez nous, vous êtes vraiment ailleurs. Vos papilles vont se régaler avec les spécialités savoyardes. Insolite : plats asiatiques. At «Le Babotch» you are travelling somewhere else. You will enjoy tasting Savoyard specialities or our Asian dishes
Le Hibou des Pistes - La Caboche Avec sa terrasse ensoleillée, c’est l’endroit à découvrir sur les pistes de Megève cet hiver ! Accessible en ski ou depuis le centre du village par la télécabine du Chamois.
Nou n ew
v
/ GASTRONOMY
RESTAURANT D’ALTITUDE - ROCHEBRUNE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
453 chemin du Moutely +33 4 50 21 55 19
Chemin de la Rée +33 4 50 91 92 66
Sommet du télésiège de Petite Fontaine +33 4 50 93 92 16 restaurant@surlespres.com www.surlespres.com surlespres
Restaurant Le Lac de Javen L’hiver au pied des pistes, l’été au bord du lac, venez passer une agréable journée. Terrasse ensoleillée, cuisine simple et raffinée. Spécialités savoyardes. In winter at the bottom of the slopes, in summer spend a pleasant moment by the lake. Sunny terrace, traditional cooking and Savoyard specialities, both simple and refined.
Sur les Prés Situé au sommet du télésiège de Petite Fontaine sur le domaine de Rochebrune, le restaurant Sur les Prés vous propose une cuisine traditionnelle et savoyarde sur une terrasse ensoleillée avec vue panoramique. Réservation conseillée. Located at the top of the Peite Fontaine chairlift on the Rochebrune skiing area, the restaurant “Sur les Prés” offers traditional French and Savoyard cuisine on a sunny terrace with panoramic views. Booking strongly advised.
151
Piste de la Rosière +33 6 01 84 95 69 lpfmegeve@outlook.fr www.lapetitefontaine.fr La-petite-fontaine
La Petite Fontaine Cuisine de terroir et faite maison. L’hiver sur la piste la Rosière depuis le télésiège La Petite Fontaine et l’été à 5 minutes à pied du lac de Javen, venez faire une pause sur notre terrasse au calme et dans un cadre exceptionnel avec vue sur le lac. Terroir and homemade food. In winter, down the slope «La Rosière» and the chair lift «La Petite Fontaine». In summer a 5 minutes walk from the lake Javen. Have a break on our terrace in a calm and marvellous frame with a view of the Lac.
RESTAURANT D’ALTITUDE - ROCHEBRUNE
Super Megève A l’arrivée du téléphérique ce restaurant vous accueille avec sa terrasse panoramique et son barbecue extérieur. At the top of Rochebrune cable car, the restaurant welcomes you on a large panoramic terrace and its outside grill. Arrivée du Téléphérique de Rochebrune +33 4 50 21 22 05 annsupermegeve@gmail.com Le-Super-Megève
RESTAURANT D’ALTITUDE - COTE 2000
Télephérique du Chamois +33 4 50 53 11 32 terrasse.cafe@serac.biz www.terrasse-cafe.com LeTerrasseCafeMegeve
RESTAURANT D’ALTITUDE - MONT D’ARBOIS
152
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4800 route de la Cote 2000 +33 4 50 58 94 44 leradaz@live.fr www.leradaz.fr RestaurantLeRadaz
Au pied du télésiège du Mont Joux Chez Marie Du Rosay
3001 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 31 26 ideal1850@edrh-montdarbois.com www.restaurantsmontdarbois.com Ideal1850
Le Terrasse Café Restaurant Vous cherchez un restaurant de qualité, une cuisine faite-maison, des produits frais et locaux, Arrêtez-vous dans notre restaurant «Maître Restaurateur», sur les pistes de ski, accessible aux skieurs comme aux piétons avec la télécabine du Chamois. You’re looking for a high quality restaurant offering home-made cuisine with fresh and locals products ? Take a break in our restaurant «Maitre Restaurateur» located on the ski resort. Easy accesss for skieurs and non-skieurs by chamois lift. Chalet du Radaz Cuisine traditionnelle et familiale dans une ambiance chaleureuse, face aux Aiguilles Croches, secteur Côte 2000, au milieu des pistes. Ouvert le soir pour les groupes, sur réservation. Accès à ski depuis Rochebrune, et à pied depuis le parking (30min). Traditional and family orientated cooking in a friendly ambiance, facing the Aiguilles Croches, in the middle of the ski slopes of the Côte 2000 sector. Open in the evenings for groups, by reservation only. Access on skis from Rochebrune. Access from a car park at 30min by foot. Chez Marie Un restaurant, un bar, un « chalet snack ». Au cœur des pistes, cuisine traditionnelle et familiale, basée essentiellement sur des produits frais et locaux. Vins de producteurs. Fabrication maison de la grande majorité des plats et des desserts servis. A restaurant, a bar, a «snacking» chalet. In the heart of the ski slopes, traditional and family food, mostly made from fresh and local products. Producer wines. A large majority of dishes and desserts are home made. Idéal 1850 L’Idéal 1850 dispose d’une belle terrasse avec une vue imprenable sur le Mont-Blanc. Skieurs et promeneurs s’y retrouvent l’hiver pour déguster volailles à la broche, viandes à la cheminée ou encore découvrir notre banc d’écailler. The terrace of the Idéal 1850 offers a wonderful panorama over the Mont-Blanc mountain range while relaxing and tasting an inventive cuisine.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
ALTITUDE - MONT D’ARBOIS
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chemin des montagnes d’Arbois +33 4 50 21 31 27 lesmandarines-megeve@wanadoo.fr www.lesmandarines.fr MandarinesMegeve
Domaine skiable du Mont d’Arbois +33 6 75 71 89 24 rosalitacasualfood.com Rosalitamegeve eau
154
Rosalita Casual Food Foodtruck insolite où l’on se sent tout de suite bien et où on se régale d’un panini ou d’un sandwich aux diots sur une table en bois baignée de soleil avec la vue sur le Mont Charvin. Rosalita favorise le circuit court. Espace chauffé.. Unsual foodtruck where one instantly feels good and can enjoy a panini or «diot» sandwhich at a wooden table under the sun with views of Mont Charvin. Rosalita favors local products and suppliers. Heated space. Le Tigrr Princesse Le TIGrr Princesse propose une expérience extraordinaire en plein cœur du domaine skiable de Megève et des pâturages de DemiQuartier l’été : un lieu chic, confortable, une restauration aux saveurs asiatiques de grande qualité (sushi, vapeurs, grillades…)
Nou n ew
v
Les Mandarines Datant de 1934, il est le plus ancien restaurant d’altitude de France. Éternellement à la mode, cuisine gourmande. Bonne humeur permanente sur la plus célèbre terrasse de Megève. Plein sud et vue panoramique. Soirée : dîner + descente aux flambeaux. The oldest high altitude restaurant in France, never outdated, and with an up-to-date and tasty cuisine. Happiness reigns on the most famous terrace in Megève, facing south naturally and hearthbreaking view. Evening : dinner and descent by torchlight.
RESTAURANT D’ALTITUDE - JAILLET
117 chemin Encraty +33 4 50 18 81 88 megeve@le-tigrr.com www.tigrr.fr tigrr.megeve
Domaine des Portes du Mont Blanc Entre le Christomet et la Giettaz +33 6 20 66 46 17 | +33 4 50 55 80 41 katia.arvin-berod@wanadoo.fr aubergedebonjournal eau
La Girafe Au cœur des pistes, le tout nouveau restaurant d’altitude LA GIRAFE vous propose une cuisine italienne de qualité et vous accueille dans une ambiance chaleureuse et musicale. Vaste terrasse ensoleillée, panorama spectaculaire.
Nou n ew
v
Auberge de Bonjournal Authentique chalet d’alpage chaleureux, où l’on déguste une cuisine savoyarde et familiale au centre de la liaison Megève-La Giettaz. Accessible l’hiver en skis ou raquettes par le Christomet et l’été à pied ou VTT (recharge VTTAE possible) par le Jaillet. Authentic warm alpine chalet, where you can enjoy Savoyard and family cuisine in the heart of the Megève-La Giettaz link. Accessible in winter on skis or snowshoes via the Christomet and in summer on foot or mountain bike (VTTAE recharging possible) via the Jaillet.
Jonction La Giettaz / Christomet info@lagirafe-restaurant.com www.lagirafe-restaurant.com
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
/ GASTRONOMY
Bar des Alpes Petit déjeuner, bar, brasserie, terrasse, Tabac, Wifi, PMU, FDJ. Restauration le midi Ouvert 7j sur 7 Breakfast, bar, brasserie, terrace, tobacco, Wifi, PMU, FDJ. Open for lunch seven days a week.
BRASSERIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
603 route nationale +33 4 50 21 15 15 contact@mcdlac.fr www.restaurants.mcdonalds.fr Mcdomegeve
Du Sel au Sucre Ici tout est à emporter : pizzas, paninis, bagels, kebabs, sandwiches, pâtes, crêpes, gaufres... et pour l’été nos glaces artisanales. Commandes possibles par téléphone. Menus disponibles sur le site internet. Take away : pizzas, paninis, bagels, kebabs, sandwichs, pastas, pancakes, waffles... In summer our home-made ice creams. Possible to order by phone. Available menus on the website.
McDonald’s Venez déguster les sandwichs emblématiques, salades, menu enfant. Profitez d’une terrasse ensoleillée et de jeux dédiés aux enfants ! Tant de services : Bornes de prises de commandes, commande en ligne, McDrive, service à table pour un confort optimal ! Come and taste the emblematic sandwiches but also salads, ice creams and children’s menus. You will enjoy a sunny terrace and games dedicated to children. Order taking terminals, Online ordering, McDrive, Table Service for optimal comfort ... So many services that will adapt to your pace and your desires! Snack 384 Megève Commande par téléphone : sandwich, kebab, paninis, tacos, boissons non alcoolisées. Orber by phone : sandwich, kebab, paninis, tacos and soft drinks.
384 rue Charles Feige +33 6 95 81 81 09 abdel74m@hotmail.fr snack-384-megeve.eatbu.com snack384megeve
155
144 rue Charles Feige +33 4 50 91 55 89 duselausucre@gmail.com www.duselausucre.fr Du-sel-au-sucre-Megève
FRUITS DE MER
29 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 20 02 contact@hotelmontblanc.com
L’écailler Les Enfants Terribles à Megève, c’est aussi un banc d’écailler. Venez déguster sur place ou à emporter notre sélection de fruits de mer en plein centre du village. Les Enfants Terribles in Megève is also an Oyster Bar. Come and taste our selection of seafood in the center of the village or take it away.
PETITE RESTAURATION
273 rue de la Poste +33 4 50 93 08 15 bdamegeve@live.fr bdamegeve
156
PETITE RESTAURATION
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 montée du Calvaire +33 4 50 53 54 15 layourtemegeve
La Yourte Atmosphère cosy et chaleureuse. Cuisine maison salée et sucrée avec des produits frais de qualité ! Crêpes, gaufres, jus pressé minute. Délicieuses glaces naturelles l’été et soupe dans sa miche de pain l’hiver. Sur place ou à emporter. Cozy and warm atmosphere. Savory and sweet home cooking with fresh quality products ! Pancakes, waffles, minute-pressed juice. Delicious natural ice cream during summer and soup in a loaf of bread during winter. On site or Take away. Chez Cotieu Snack situé au bord de la piste verte des Grands Champs bénéficiant d’une belle terrasse ensoleillée et de transats. Formules et plats du jour réalisés avec des produits «faits Maison».
TRAITEUR
942 route des Perchets +33 6 48 54 95 09 chezcotieu@gmail.com snack-chez-cotieu.business.site crezzinisandrine
+33 6 19 04 61 69 +33 7 82 09 45 54 contact@leschefs-sencanaillent.com www.leschefs-sencanaillent.com Les-Chefs-Sencanaillent
Les Chefs s’encanaillent Jérémy Boré et Clément Maury : 2 chefs passionnés mettent à votre service leurs expériences en hôtellerie de luxe & prestations de chef à domicile. Nous proposons un service traiteur complet haut de gamme chez vous, en livraison ou dans notre ferme d’alpage. We are two passionate chefs Jérémy Boré and Clément Maury, who put our know-how, experiences in luxury hotels and chef services at home at your service to offer: a high-end catering service delivered to your home or in our altitude farm.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
/ GASTRONOMY
les marchés à Megève
In its farmlands, Megève harbours a large number of producers, breeders and “artisans of taste”. It has always been dedicated to developing the wealth of its terroir by giving priority to sourcing from local supply links and traditional savoir-faire. From the “field to the plate”, many of our local actors cultivate the excellence of these circuits, establishing themselves as veritable ambassadors of Alpine gastronomy: producers, an abattoir of quality meats from the surrounding breeders, a cooperative collecting milk from the region’s farms…. The authentic taste of nature, fruit, vegetables and products 100% locally, sourced that Megève is proud to let you (re)discover throughout his traditionals markets, when reign an warm and greedy atmosphere. Enjoy!.
MARCHÉ HEBDOMADAIRE
WEEKLY MARKET
Vendredi de 8h à 13h sur l’esplanade du Palais ou dans le centre du village.
Fridays from 8am to 1pm Esplanade du Palais or village centre.
MARCHÉ DES PRODUCTEURS LOCAUX
LOCAL PRODUCERS’ MARKET
Dimanche de 9h à 13h sur la place du village.
Sundays from 9am to 1pm village square.
Plus d’informations : Megève Tourisme ou megeve.com
Further information : Tourist Office or megeve.com
157
Megève abrite, en ses terres, un grand nombre de producteurs, d’éleveurs et d’artisans du goût. Elle a depuis toujours à cœur de valoriser les richesses de son terroir en privilégiant les filières courtes et les savoirfaire ancestraux. Du « champs à l’assiette », nombreux sont les acteurs locaux qui entretiennent l’excellence de ces circuits et s’érigent en véritables ambassadeurs de la cuisine de montagne : producteurs, abattoir proposant les viandes de qualité des élevages alentours, coopérative fruitière collectant le lait des fermes de la région, artisans du goût offrant une fabrication artisanale… Des saveurs nature, des primeurs gourmands et des produits 100% locaux que Megève est fière de vous faire (re)découvrir lors de ses traditionnels marchés, où règne ambiance chaleureuse et gourmandise. À vos papilles !
158
Alpage de Porrez
137
Alpage de Pré Rosset
150
Auberge de Bonjournal
154
Bambini Megève
147
Bistrot de l'Alpaga
138
Brasserie O’3Garçons
138
Chalet du Radaz
152
Chalet Le Forestier
150
Chez Cotieu
156
Chez Jean
138
Chez Marie
152
Cosa Papa
147
Coucou Café
139
Du Sel au Sucre
155
Face au Mont-Blanc
155
Ferme Auberge La Croix Du Planay
146
Flocons de Sel
134
Flocons Village
135
Idéal 1850
152
Indie Mountain
174
Kaito
148
Khue Danh
148
Khue Danh Sushi
148
La Dame de Pic - Le 1920
136
La Ferme de mon Père
135
•
•
• • •
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
•
• • •
Fruits de mer
Cuisine italienne
Cuisine asiatique
3 étoiles 2021
2 étoiles 2021
Michelin
page
restaurants
1 étoile 2021
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
• •
• • • •
/ GASTRONOMY
Saison
Traiteur
Salon de thé / Coffee shop
Brunch
Restauration
Restauration rapide
Crêperie
Cuisine savoyarde
Restaurant d'altitude
•
Terrasse
•
• •
Bar
• •
Spécialités fromagères
Cuisine traditionnelle française
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
• • •
•
• •
• •
• •
•
•
• •
•
• •
•
•
• • • •
• •
• • •
• •
159
•
• • • • • •
160
La Ferme Saint-Amour
173
La Jane
172
La Marmotte
142
La Muse
135
La Petite Fontaine
151
La P'tite Créperie
147
La P'tite Ravine
151
La Table de l'Alpaga
130
La Table de Noémie
140
La Table des Cochers
140
La Table du Trappeur
137
La Yourte
156
L'Alpage
144
L'Auberge de la Cote 2000
137
Le Babotch
151
Le Beef Lodge
134
Le Bistrot de Megève
138
Le Café
140
Le Café 2 la Poste
135
Le Chamois
144
Le Club du Mont d'Arbois
138
Le Comptoir d'Alice
138
Le Dahu
139
Le Delicium Ristorante
147
Le Fer à Cheval
135
•
•
•
•
• •
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
•
Fruits de mer
Cuisine italienne
Cuisine asiatique
3 étoiles 2021
2 étoiles 2021
Michelin
page
restaurants
1 étoile 2021
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
•
/ GASTRONOMY
Indications période / saisonnalité
Terrasse
Bar
Traiteur
Salon de thé / Coffee shop
Brunch
Restauration
Restauration rapide
Restaurant d'altitude
Crêperie
Cuisine savoyarde
Spécialités fromagères
Cuisine traditionnelle française
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
• •
• • •
•
•
• • •
•
•
• •
• • •
•
• • • • • • • •
• • •
• • • • • • • •
• •
• •
• •
• • •
• • • •
• • •
• •
•
161
• • • • • •
• • •
162
Le Hibou Blanc
139
Le Hibou des Pistes - La Caboche
151
Le Lac de Javen
151
Le Meztiva, Refuge Gourmand
140
Le OK Burger
142
Le Petit Cintra
152
Le Petit Lay
142
Le Piaf Megève
142
Le Plein Sud
143
Le Poom's Megève
146
Le Prieuré
136
Le Refuge du Calvaire
143
Le Refuge, Chalet gourmand
136
Le Restaunome
143
Le restaurant Alpin des Fermes de Marie
146
Le Restaurant du M
136
Le restaurant Traditionnel des Fermes de Marie
146
Le River Megève
144
Le Saint-Nicolas
136
Le Staduel
144
Le Terrasse Café Restaurant
152
Le Tigrr
150
Le Tigrr Princesse
154
Le Torrent
137
Le Vieux Megève
146
Fruits de mer
Cuisine italienne
Cuisine asiatique
3 étoiles 2021
2 étoiles 2021
Michelin
page
restaurants
1 étoile 2021
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
•
•
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
• •
•
•
• • •
•
• • •
•
• • • • • •
•
• •
•
•
• •
• •
•
• • • •
• • •
• •
Indications période / saisonnalité
Terrasse
• •
• •
• •
163
• • • • • • •
Bar
•
• • • •
/ GASTRONOMY
•
• • • • • •
Traiteur
Salon de thé / Coffee shop
Brunch
Restauration
Restauration rapide
Restaurant d'altitude
Crêperie
Cuisine savoyarde
Spécialités fromagères
Cuisine traditionnelle française
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
164
L'Ecailler
155
Les Enfants Terribles
142
Les Grands Crus de Fondues
146
Les Mandarines
154
Les Marronniers "Chez Olivia"
146
Les Voiles de Megève
144
L'R Shot
140
McDonald's
155
Nano Caffè
136
Nous
137
Pizzeria de la Taverne
148
Restaurant de La Ferme du Golf
143
Restaurant du Grand Hôtel du Soleil d’Or
143
Rosalita Casual Food
154
Satsuki de Megève
150
Snack 384 Megève
155
Spaggiari
148
Super Megève
152
Sur les Prés
151
Téléphérique Café
144
Trattoria de la Taverne, Mont d'Arbois
148
Verde Megève
144
Fruits de mer
Cuisine italienne
Cuisine asiatique
3 étoiles 2021
2 étoiles 2021
Michelin
page
restaurants
1 étoile 2021
GASTRONOMIE / GASTRONOMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
•
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
• •
•
•
Spécialités fromagères
• • •
• • • •
• •
• •
• •
• •
• •
•
• •
• •
•
• •
• • • • • • • •
• •
•
•
•
• • • •
165
• • • Indications période / saisonnalité
Terrasse
Bar
Traiteur
Salon de thé / Coffee shop
Brunch
Restauration
Restauration rapide
Restaurant d'altitude
Crêperie
Cuisine savoyarde
Cuisine traditionnelle française
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GASTRONOMIE
/ GASTRONOMY
La fête prend son envol et s’installe à Megève C’est à la montagne que le Piaf a décidé de faire son nid de nuit, véritable lieu d’encanaillement pour les amoureux de la fête. Un restaurant, bar à cocktails, pianobar, qui promet des soirées de haut vol !
DOMAINE DE MEZTIVA 1306 ROUTE NATIONALE — 74120 MEGÈVE LEPIAF-RESTAURANT.COM @LEPIAF_RESTAURANT
LA TRATTORIA DES GRANDS ENFANTS Bambini, c’est la Dolce Vita à plus de mille mètres d’altitude ! Au programme : le meilleur de la cuisine italienne et une carte spéciale goûter pour les familles. Régalade assurée !
DOMAINE DE MEZTIVA 1306 ROUTE NATIONALE — 74120 MEGÈVE BAMBINI-RESTAURANT.COM @BAMBINI_RESTAURANT
Ambiance festive. A LIVELY ATMOSPHERE
168
AMBIANCE FESTIVE / A LIVELY ATMOSPHERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ambiance festive
Megève fait la part belle à la fête ! Lorsque les teintes orangées du coucher de soleil viennent illuminer les sommets, Megève la festive se dévoile. Les restaurateurs poussent les tables pour quelques pas de danse, les bars d’ambiance vibrent au rythme de la musique et les discothèques s’animent sous les projecteurs. Ces adresses, aussi tendances que les grands établissements des stations balnéaires et de sports d’hiver, se métamorphosent en véritables temples de la fête pour des soirées envoûtantes jusqu’au cœur de la nuit. Que ce soit dans un restaurant d’ambiance, sur une piste de bowling, au son des platines, derrière une table de jeux au casino ou encore sur la piste de danse d’un night-club, les légendaires soirées mègevannes ajoutent un soupçon de folie à vos nuits festives. Comme chaque année, de nouveaux établissements posent leurs platines à Megève pour des soirées rythmées entre célébration et festin. Megève, c’est The Place To Be pour le retour de la fête !
Megève is all about partying! When the orange hues of the sunset illuminate the mountain tops, festive Megève comes to life. In the restaurants, the tables are pushed back to make room for dancing, the bars vibrate to the rhythm of the music and the clubs come alive under the spotlights. These venues, as trendy as the big establishments found in any seaside or winter sports resort, are transformed into real party venues for mesmerising evenings that continue into the early hours. Whether in an atmospheric restaurant, in a bowling alley, to the sound of the turntables, at a gaming table at the casino or on the dance floor of a nightclub, Megève’s legendary parties will add touch of wildness to your festive nights. As happens each year, new establishments are setting up their turntables in Megève for evenings of celebration and feasting. Megève, is The Place To Be to return to partying!
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
FOOD. TRIBE. STORIES. VERDE, LE RESTAURANT
Nous ne parlons pas d’un simple dîner, mais d’une expérience culinaire sur-mesure. La carte du restaurant n’est plus à présenter. L’ensemble des plats Verde signature de Paris à St Tropez en passant par Dubai y sont présents. Nos chefs éxécutifs se font une joie de revisiter quelques mets savoyards, pour votre plus grand plaisir. Au Rez-de-chaussée, l’ambiance y est plus cosy, chaleureuse et romantique pour une soirée intimiste. Le bar comtemporain apporte une atmosphère rythmée. Le choix des matériaux comme la pierre et le bois, ajoutent à l’ensemble une touche de modernité à ce lieu magique. VERDE, L’EXPÉRIENCE
La plus grande salle du restaurant peut accueillir jusqu’à 150 convives, de quoi ravir les grandes tribus festives, en quête de célébration & festin au rythme de DJs sets internationaux et performeurs qui assureront le show. Nos équipes ne laissent rien au hasard. Toujours à votre écoute, elles rendront votre soirée agréable et inoubliable, pour vous faire vivre une expérience immersive unique.
R É S E RVAT I O N S & D I S P O N I B I L I T É S : + 3 3 4 5 0 9 1 9 0 8 1 / C O N TA C T @ V E R D E - M E G E V E . C O M @ V E R D E . M E G E V E I 2 6 3 7 R O U T E D U L E U T A Z - 7 4 1 2 0 M E G È V E I W W W .V E R D E - M E G E V E . C O M
PARIS
ST TROPEZ
DUBAI
MEGEVE
BARS TRADITIONNELS
Bar des Alpes Petit déjeuner, bar, brasserie, terrasse, Tabac, Wifi, PMU, FDJ. Restauration le midi, ouvert 7/7. Breakfast, bar, brasserie, terrace, tobacco, Wifi, PMU, FDJ. Open for lunch seven days a week. 273 rue de la Poste +33 4 50 93 08 15 bdamegeve@live.fr bdamegeve
43 quai du Prieuré +33 4 50 91 93 03 marc-pelloux@orange.fr LeSaintPaulMegeve
BARS D’AMBIANCE
170
AMBIANCE FESTIVE / A LIVELY ATMOSPHERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bar-Tabac Saint-Paul Héritier d’un ancien café bien connu des gens du pays, on y rencontre à l’ombre du clocher d’authentiques mègevans dans une ambiance vivante et chaleureuse. Cadeaux, souvenirs... Successor to a former well-established café, well known to locals. A warm and lively atmosphere in which you may meet some authentic «mègevans». Gifts and souvenirs...
L’Atelier Bar à huîtres, cave à vin, épicerie fine. Plateau de fruits de mer à emporter. Identité : bar d’apéritif, tapas, bar à vin. Oyster bar, wine cellar, deli. Sea food platter to take away. Identity : wine and drinks bar, tapas. 13 rue de la Poste +33 7 71 25 48 52 contact@lateliermegeve.fr www.lateliermegeve.fr
500 route de la Plaine +33 4 50 47 37 30 reception@leslogesblanches-megeve.com www.leslogesblanches-megeve.com les.loges.blanches
373 chemin des Follières +33 4 50 21 12 11 restaurant.le1920@fourseasons.com www.restaurantsmontdarbois.com Domainedumontdarbois
Le Bar des Cochers Venez profiter d’un moment de détente au Bar des Cochers. Boissons chaudes ou froides, vins et cocktails ainsi qu’une carte pour les petites faims salées ou sucrées vous sont proposés de midi à minuit. Come at Le Bar des Cochers. Hot and cold drinks, wine and cocktails as well as a menu of sweet and savoury snacks are available from midday to midnight.
Bar Edmond Le Bar Edmond, au Four Seasons Hotel Megève, est le lieu idéal pour se relaxer dans une ambiance à la fois sophistiquée et feutrée. Cet espace chaleureux, disposant d’une terrasse, propose une carte variée et raffinée. The Edmond Bar at the Four Seasons Hotel Megève is the perfect venue to relax in an ambiance that is both cosy and sophisticated. Warm and friendly, with a terrace, the bar offers a varied and refined list.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
163 chemin de Riante Colline +33 4 50 93 03 10 contact@fermesdemarie.com www.fermesdemarie.com LesFermesdeMarie
100 rue d’Arly +33 4 50 93 05 03 contact@lodgepark.com www.lodgepark.com lodgeparkmegeve
447 Chemin de La Rocaille +33 4 50 21 25 03 res.megevechalets@fourseasons.com montdarbois.edmondderothschildheritage.com Domainedumontdarbois
367 route du Crêt +33 4 50 21 01 01 www.zannierhotels.com contact@lechaletzannier.com zannierhotelslechalet
Le Bar des Fermes de Marie Élégant, chic et cosy, le bar des Fermes de Marie propose une carte dédiée aux petites faims : un goûter gourmand, fait de pâtisseries maison et de délicieuses boissons chaudes, et un apéritif avec planches à partager en famille ou entre amis. Elegant, chic and cozy, Les Fermes de Marie’s bar is the perfect place for those who work up a little appetite in the afternoon: a gourmet break make with homemade pastries, delicious hot drinks and an aperitif composed of boards to share. Le Bar du Lodge Park Rien de tel qu’un instant glamour près de la cheminée ! L’hiver dans une ambiance chaleureuse et jazzy d’après-ski, savourez nos cocktails et notre sélection de grignotages de premiers choix. L’été, dégustez l’apéritif au cœur de nos jardins. Enjoy a glamorous moment by the fireplace! In winter, in a warm and jazzy après-ski atmosphere, savor our cocktails and selection of premium snacks. And in summer, enjoy the aperitif in the heart of our gardens. Le Bar du M Toute la journée, si vous souhaitez voyager autour de cocktails originaux froids ou chauds, découvrir des spiritueux d’exception et déguster une sélection de bouchées sucrées ou salées en accord avec vos boissons : le Bar du M est fait pour vous. At any moment in the day, should you wish to make a journey around our selection of original refreshing or warming cocktails, discover a range of exceptional spirits and try our delicious sweet or savoury bites that completes your drinks to perfection: the Bar du M is the place for you. Le Bar Mont d’Arbois Ressentez l’esprit des Alpes dans ce bar au charme traditionnel. Savourez une cuisine raffinée, des cocktails préparés avec soin par nos barmen ou bien un savoureux tea time à partager avec vos proches. Feel the fresh Alpine atmosphere in this traditional charming bar. Enjoy refined cuisine, cocktails prepared with care by our barmen or a tasty tea time to share with your loved ones.
Bar de Zannier Hôtels Le Chalet Le Bar est un espace cosy devant le feu de cheminée. On s’y retrouve pour un thé ou un café, pour un délicieux goûter à 16h ou pour un cocktail en soirée. Quand il fait beau, la terrasse offre une vue panoramique sur le village de Megève. The Bar is a cosy place - with fireplace and sofas - that lives all day long. From morning to lunch time one can enjoy a tea, a coffee and even a light meal. When it is sunny, the terrace offers a panoramic view over Megève.
171
15 route de Rochebrune +33 4 50 21 41 09 reservation@mdemegeve.com www.mdemegeve.com MdeMegeve
AMBIANCE FESTIVE / A LIVELY ATMOSPHERE
BARS D’AMBIANCES
...................................................
172
BARS D’AMBIANCES
AMBIANCE FESTIVE / A LIVELY ATMOSPHERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192 rue Charles Feige +33 4 26 78 65 64 megeve@lestelsia-casino.fr www.lestelsia-casinos.com stelsiacasinomegeve
29 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 20 02 contact@hotelmontblanc.com www.hotelmontblanc.com
Place St François +33 6 99 28 51 95 barahuitreslajane@orange.fr Bar-à-Huitres-La-Jane
44 rue Charles Feige +33 4 50 21 25 30 hello@coeurdemegeve.com www.coeurdemegeve.com coeurdemegeve
255 rue Charles Feige +33 4 50 34 31 06 contact@lesoleildor-megeve.fr www.lesoleildor-megeve.fr lesoleildormegeve
Le Gallery Bar Situé en plein coeur du Casino, ce bar à l’esprit chic lounge allié d’une terrasse de 300m² vous séduira par sa vocation de tremplin artistique. Bar à cocktails, soirée à thèmes, évènements sportifs, karaoké... The Gallery Bar is a true showcase for local, national and sometimes international artists by mixing the different forms of current art and hosting ephemeral exhibitions.
Le Georges - Hôtel Mont Blanc Salon de thé le jour et Bar à champagne à partir de 18h, Le Georges est l’endroit rêvé pour déguster une délicate pâtisserie servie avec l’un de nos chocolats Signature ou savourer une sélection de grands Champagnes, accompagnée des mets les plus fins. Tea Room by day and Champagne Bar from 6 p.m., Le Georges is the perfect place to taste a delicate pastry served with one of our Signature hot chocolates or savor a selection of great Champagnes, accompanied by the finest dishes. La Jane Un concept qui va vous séduire, une relation mer/montagne Noirmoutier/Megève. Venez déguster des huîtres, poissons fumés, rillettes, foie gras, plateaux à emporter et sur place. Plateaux de fruits de mer. Vente de produits locaux de Noirmoutier. A concept you will love, a blend of Noirmoutier/Megève sea/ mountain, come and taste our oysters, smoked fish, rillettes, foie gras to take away or to eat onsite. Seafood platters. Sale of local Noirmoutier products. Le Meige, bar à cocktails Bar intimiste donnant sur la rue passante du village, le bar à cocktails Le Meige propose de découvrir des créations maison, gin pairings et grands classiques, à siroter accompagnés d’assiettes à partager. In an intimate setting, spend a lovely evening sipping on tailor-made cocktails and seasonal creations by mixologist.
Le Rooftop Bar du Soleil d’Or Avec une vue imprenable sur le cœur historique de Megève et les montagnes environnantes, venez découvrir LE bar à cocktails de Megève. Laissez-vous séduire par nos créations et notre carte de « finger food » de luxe ! With uninterrupted views over the historical centre of Megève and the surrounding mountains, come and discover THE cocktail bar of Megeve. Enjoy our signature and homemade drinks, such as our delux ‘‘finger food’’!
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
182 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 09 91 pascal.taliercio@yahoo.fr www.cocoonclub-megeve.com cocoon.megeve
Stelsia Casino Découvrez le complexe « Le Stelsia Megève ». Casino (machines à sous dernière génération, roulette électronique, jeux traditionnels), café-bar d’ambiance « Le Gallery Bar », expositions, évènements, nightclub « Le Rendez-vous ». Discover the complex «Le Stelsia Megève». Casino (slot machines new generation, electronic Roulette, Traditional games), Lounge bar «Gallery Bar», artistic exhibitions, events, Nightclub «Le Rendez-vous».
CASINO
192 rue Charles Feige +33 4 26 78 65 65 megeve@lestelsia-casino.fr www.lestelsia-casinos.com stelsiacasinomegeve
AMBIANCE FESTIVE / A LIVELY ATMOSPHERE
Cocoon club Bar de nuit avec des animations. Concerts live et DJs. Ambiance festive et conviviale. Retransmission d’événements sportifs. Billard. Grande sélection de rhums et de gins. Lively night bar. Live concerts and DJs. Festive and friendly atmosphere. Live showing of sports events. Snooker. Large selection of rhums and gins.
BARS DE NUIT
...................................................
Les 5 Rues Les 5 Rues institution festive à Megève demeure l’adresse exclusive et indissociable de la vie nocturne Mégevane.
173
Rendez-vous club Club ouvert à tous jusqu’à l’aube. Night Club open to everyone until dawn.
DISCOTHÈQUE
La Ferme Saint-Amour Au cœur du village, ancien corps de ferme historique rénové à la décoration chaleureuse et élégante, cuisine d’hiver par le Chef Eric Frechon avec clin d’œil aux produits de saison et régionaux. Expérience pittoresque, ambiance conviviale et festive ! In the heart of the village, a renovated historic farmhouse with a warm and elegant decor offers winter cuisine by Chef Eric Frechon, with a nod to seasonal and regional products. A friendly and festive atmosphere for a picturesque experience.
TABLES FESTIVES
19 passage des 5 Rues +33 6 15 78 61 06 xavsteph5rues@orange.fr les5rues
192 rue Charles Feige +33 6 33 02 92 44 adrien.veitez@lestelsia-casinos.fr rendezvousclubmegeve
181 rue Saint-François +33 4 69 66 55 75 contact@lafermesaintamour.com www.lafermesaintamour.com lafermesaintamour
174
eau
Indie Mountain Après les quatre adresses à Saint-Tropez, Indie Group pose ses valises à Megève. Le trio tropézien lance Indie Mountain, un chaletrestaurant au décor intimiste, où l’on retrouve la cuisine réconfortante du Chef Diego Alary et l’art de faire la fête façon Indie !
Nou n ew
v
170 route Edmond de Rothschild +33 4 50 78 44 59 indiemountain@indiegroup.fr indiemountain_megeve Après les quatre adresses à Saint-Tropez, Indie Group pose ses valises à Megève.
Nou n ew
v
eau
Le trio tropézien lance Indie Mountain, un chalet-restaurant au décor intimiste, où l’on retrouve la cuisine réconfortante du Chef Diego Alary et l’art de faire la fête façon Indie !
Le Piaf Megève C’est à la montagne que Le Piaf a décidé de faire son nid après le succès de l’établissement parisien éponyme autoproclamé « lieu d’encanaillement » pour les amoureux de la fête.
04 50 78 44 59 romain@indiegroup.fr Ouverture de début décembre Seulement l’hiver
1306 route Nationale contact@lepiaf-megeve.com www.paris-society.com
v
eau
Nou n ew
TABLES FESTIVES
AMBIANCE FESTIVE / A LIVELY ATMOSPHERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2637 route du Leutaz +33 4 50 91 90 81 contact@verde-megeve.com www.verde-megeve.com verde.megeve
Verde Megève Un lieu, trois ambiances: Verde Paradise, cosy et chaleureux pour les soirées intimistes, Verde Tribe, la grande salle de restaurant festive au rythme des DJs sets et Verde Chef’s Table, une table, un chef étoilé, l’expérience culinaire sur mesure. One place, three atmospheres: Verde Paradise, cozy and warm for intimate evenings, Verde Tribe, the large festive dining room to the rhythm of DJ sets and Verde Chef’s Table, one table, a starred chef, the tailor-made culinary experience.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
commerces. SHOPS
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commerces et shopping
Strolling through the cobbled streets of the village, what a pleasure it is to stop for a few moments to admire the elegant shop windows and lavish art galleries, to take a delicious break in one of the tasty tearooms or to treat yourself in one of Megève’s legendary boutiques. All year round, Megève’s shop keepers share their expertise, reveal their trade secrets, bring energy to the streets and offer their best advice, thus transmitting all the magic of the village of Megève. Décor, beauty salons, prêt-à-porter, delicatessens, bookshops... The many and varied shops in Megève are both refined and authentic, and will satisfy every desire for unforgettable shopping sprees.
Retrouvez toute l’année vos boutiques et commerces préférés en ligne sur www.megeveshopping.com, pour prolonger l’expérience Megève depuis chez vous !
Find all year long your favourite shops and businesses online at www.megeveshopping.com, to bring the Megève shopping experience home.
176
En déambulant dans les ruelles pavées du village, quel plaisir de s’arrêter quelques instants contempler les élégantes vitrines et les somptueuses galeries d’art, de prendre une délicieuse pause dans l’un des savoureux salons de thé ou encore de se faire plaisir dans l’une des mythiques boutiques de Megève. Toute l’année, les commerçants mègevans partagent leur savoir-faire, révèlent leurs secrets de fabrication, animent les rues et prodiguent les meilleurs conseils, transmettant ainsi toute la magie du village de Megève. Décoration, salons de beauté, prêt-à-porter, épiceries fines, librairies… Nombreuses et variées, les boutiques mègevannes, aussi raffinées qu’authentiques, comblent toutes les envies pour des séances shopping inoubliables.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
HENRI-DUVILLARD.COM PARTENAIRE OFFICIEL
/
178
PRODUCTEURS
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chemin Rural du Lieulaz À Basse Combe +33 6 32 66 81 15 lesalpagistes@gmail.com
2338 Route du Planay +33 4 50 58 36 31 lacroixduplanay@gmail.com lacroixduplanay.jimdo.com aubergelacroixduplanay
150 Route du Villaret +33 4 50 53 89 48
101 chemin des Grandes Sources +33 4 88 72 88 65 commercial@abattoir-paysdumontblanc.fr saveurdenosmontagnes
GAEC Les Alpagistes Depuis 2014, nous avons le plaisir de monter sur l’alpage de Chevan de juin à septembre. C’est devenu pour nous une philosophie de vie, au calme, proche de la nature, avec nos vaches laitières. Since 2014, we have been working hard all year round and heading up to Chevan pastures from June to September. It has become a way of life for us, in the peace-and-quiet, surrounded by nature, with our dairy cows. Le magasin à la ferme La Croix du Planay Au pied du Mont Joly, Yannick et Cindy fabriquent et affinent directement leurs fromages au lait de vache et de chèvre à la ferme. Découvrez leurs produits laitiers : laits, tommes, fromages frais, tommes blanches, faisselles, yaourts, desserts lactés, glaces… At the foot of Mont Joly, Yannick and Cindy make and mature cow and goat’s milk cheeses on their farm. Their range of dairy produce includes milk, tomme, fresh cheese, faisselle, white tomme cheeses, yoghurt, dairy desserts and ice creams. Les Jardins de la Mottaz Agriculteurs biologiques en montagne, nous proposons des légumes de saison, tisanes, confitures, coulis et sirops sur le marché, les vendredi et dimanche à Megève. Pour la vente à la ferme, contactez-nous par téléphone ou sur le marché. Mountains farmers, we sell seasonal vegeables, herbal teas, jams and codial every Fridays and Sundays at the market in Megève. To purachase at the farm : contact us by phone or directly at the market. Saveurs de nos Montagnes Collectif de 250 agriculteurs des Savoies proposant à la vente leur production. Viandes de bœuf, veau, agneau et porc sont sélectionnées dans le respect d’un cahier des charges de production et proviennent de l’abattoir des Pays du Mont Blanc à Megève. We are a group of 250 farmers from Savoie selling our product. Beef, veal, lamb, proc meats are selected in accordance with production specifications and come from the Pays du Mont Blanc slaughter house in Megève. Marché de Megève Saveurs nature, primeurs et produits traditionnels vous attendent dans une chaleureuse ambiance. Come and discover traditional products and delicious tastes while enjoying a friendly atmosphere.
Parking du Palais et rues du village +33 4 50 93 29 29 www.megeve.com
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Annonce 125X92_cremerie de megeve.indd 1
14/09/2021 10:55
Rond-point de la Poste 04 50 90 50 19 www.satsuki.eu
de Megève
150m² à votre service tous les jours sans interruption.
PRESSE nationale et internationale LIBRAIRIE
PAPETERIE classique et fantaisie CARTERIE • CADEAUX RAFFINES RECHARGES MOBILES / INTERNET
24, PLACE DE LA RÉSISTANCE 04 50 58 98 85 / Fax 04 50 21 05 53 / maisonpresse@club-internet.fr
PRODUCTEURS
Marché des producteurs locaux Une sélection des plus goûteuses productions locales vous est proposée au cœur du village. Megève’s street market offers natural produce, fruit and vegetables, and the best traditional products in a warm and friendly atmosphere
CREMERIE | FROMAGERIE
Place de l’Eglise +33 4 50 93 29 29 www.megeve.com
EPICERIE FINE - PRODUITS LOCAUX
180
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1294 route Nationale +33 4 50 53 33 35 contact@coopvaldarly.com www.coopvaldarly.com CoopValdArly
Coopérative Fruitière en Val d’Arly Délectez-vous des fromages au lait des fermes de Megève et alentours : Reblochon, Beaufort, Tomme Raclette de Savoie, yaourts, faisselles et autres spécialités lactées. Savourez viandes et salaisons produites à Megève, et les fabrications des producteurs d’ici. Savour flavours of our cheeses made with milk from farms in and around Megève: Reblochon, Beaufort, Tomme and Raclette de Savoie, yoghurts, faisselles and other dairy specialties; Enjoy meats and cured meats produced here in Megève, and many other local farm-made cheeses & delicatessen.
79 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 22 31 megeve@cooperative-de-beaufort.com
La Crémerie de Megève Venez découvrir nos produits de qualité : Beaufort AOP, fromages sous signe de qualité, fromages de chèvre, de brebis et spécialités de la crémerie (Fontainebleau, pana cotta...), viande du Beaufortain, charcuterie, confitures, crozets et vins. To discover quality food products: Beaufort AOP, variety of cheeses (quality cheese, goat cheese, sheep cheese, etc.), local specialities, Beaufortain meat, deli, jam, crozets, wine...
41 route de Rochebrune +33 4 50 53 33 36 lachemineemegevanne@gmail.com ww.megeveshopping.com lachemineemegevanne
16 quai du Glapet +33 4 50 91 93 11 epicerienoemie@edr-heritage.com EdmondDeRothschildExperience
La Cheminée Mègevanne Épicerie authentique de produits régionaux. Retrouvez tous les produits locaux dans un seul et même lieu : charcuterie, fromages, produits du terroir sucrés et salés, alcools, vins et spiritueux. Authentic shop of regional products. Find all the local products in one place. Meats, cheeses, sweet and savory local products, alcohol, wines and spirits. Open all year : 7/7 in high season; weekends in low season.
Épicerie Noémie Edmond de Rothschild Heritage a ouvert sa première épicerie, au centre de Megève, baptisée « Noémie » en hommage à la baronne Noémie de Rothschild qui découvrit ce ravissant village de montagne. Edmond de Rothschild Heritage opened their first deli, in the centre of Megève, called «Noémie» as a tribute to the baroness Noémie de Rothschild who discovered this lovely mountain village.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Photos : D. André - F. Paubel
VOTRE ÉPICERIE FINE CAVISTE & SERVICE TRAITEUR Pour glaner les idées et les ingrédients pour votre prochain dîner, préparer la plus belle table pour le Nouvel An, constituer l’épicerie parfaite pour la cuisine de votre chalet, ou encore faire un joli cadeau, l’équipe de l’Épicerie des Fermes vous aidera à trouver votre bonheur. Découvrez notre sélection : fromages et charcuteries des fermes environnantes, fruits et légumes de saison, caviars, saumons, pâtés croute, terrines, madeleines, cakes... mais aussi nos plats traiteur concoctés maison et avec amour.
Centre du Village - 28 rue des 3 Pigeons epiceriedesfermes.com - 04 50 21 01 73
EPICERIE FINE
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Place des 5 rues +33 4 50 21 01 73 contact@epiceriedesfermes.com www.epiceriedesfermes.com lesfermesdemarie
BOUCHERIE
20 rue St Jean +33 4 50 55 84 29 contact@epicurie-megeve.com www.epicurie-megeve.fr l’épicurie megeve
182
PRIMEURS
914 route Nationale +33 4 50 55 91 90 boucheriebellomegeve@orange.fr www.boucherie-bello.fr boucheriebello
TABAC
764 route Nationale +33 4 50 21 11 47 mora-primeurs@orange.fr www.mora-primeurs.com moraprimeurs
43 quai du Prieuré +33 4 50 91 93 03 marc-pelloux@orange.fr LeSaintPaulMegeve
L’Épicerie des Fermes En plein centre du village, découvrez notre sélection de fromages et charcuteries des fermes environnantes, fruits et légumes de saison, caviars, saumons, pâtés croute, terrines, madeleines, cakes... mais aussi nos plats traiteur maison. In the center of Megève, discover our selection of cheeses and cold meats from our surrounding farms, seasonal fruits and vegetables, caviars, salmon, pâtés croute, terrines, madeleines, cakes ... and also our homemade catered dishes. L’épicurie Au cœur de notre joli village de Megève, dans une ambiance raffinée, l’Épicurie sélectionne et vous propose au fil des saisons de nouveaux produits d’exception. Cette épicerie vous offrira une expérience unique et gourmande, avec le meilleur service. In the heart of our pretty village of Megève, in a refined atmosphere, the grocery store selects and offers you over the seasons new exceptional products. This grocery store will offer you a unique and gourmet experience, with the best service. Boucherie Bello La Boucherie Bello vous propose toute l’année des viandes et volailles issues de l’Agriculture Biologique : côtes de boeuf maturées, charcuteries artisanales, produits régionaux. Coin traiteur, vins et champagne. Table d’hôtes sur réservation. The Bello Butchery offers you meat and organically farmed poultry, matured beef, selected charcuterie and local products. Gourmet products, fine grocery, wines and champagne. Guest table at night upon reservation. Mora Primeurs Fruits et légumes de saison et exotiques, jus, soupes, olives, riz, miel. Poissons frais et crustacés sur commande. Produits vendus : Terre exotique, sirops Monin, huiles Castelas et Papillon, miels de région... Service click and collect sur notre site. Fresh seasonal fruit and vegetables, exotic fruits, fruit juices, soups, olives, rice, honey... Fresh fish and shellfish to order. Some brands: Terre Exotique, Monin cordials, Castelas and Papillon olive oil, local honey. Click and collect service on our web-site. Bar-Tabac Saint-Paul Héritier d’un ancien café bien connu des gens du pays, on y rencontre à l’ombre du clocher d’authentiques mègevans dans une ambiance vivante et chaleureuse. Cadeaux, souvenirs... Successor to a former well-established café, well known to locals. A warm and lively atmosphere in which you may meet some authentic «mègevans». Gifts and souvenirs...
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
3010 route Edmond de Rothschild Plateau du Mont d’Arbois +33 4 50 21 36 56
COMMERCES / SHOPS
Tabac - épicerie du Mont d’Arbois Face à la télécabine du Mont d’Arbois, Virgile & Anne vous accueillent tous les jours depuis 25 ans en hiver et en été. Ils vous offrent les services d’un magasin de proximité : tabac, presse, loto, jouets, souvenirs, vins fins, produits régionaux, pain... Facing the Mont d’Arbois cable car, Virgile and Anne have been welcoming you for the last 25 years, every day in winter and summer. They offer all the services of a nearby store: tobacco, press, lotery, toys, souvenirs, wines, local products, bread.
TABAC
..............................................................................
Le Bar des Alpes Petit déjeuner, bar, brasserie, terrasse, Tabac, Wifi, PMU, FDJ. Restauration le midi ouvert 7j/7. Breakfast, bar, brasserie, terrace, tobacco, Wifi, PMU, FDJ. Open for lunch everyday.
681 route Nationale +33 4 50 21 46 96 www.carrefour.fr/megeve
47 rue de la Poste +33 4 50 91 87 17 www.magasins.petitcasino.fr
Carrefour Montagne Le meilleur du savoir-faire d’une épicerie de village de montagne : fromages locaux, charcuteries de région, viandes de bouchers à la coupe, fruits et légumes frais, vins, alcools et produits d’épicerie de Savoie. The best of the know-how of a mountain village grocer’s: Local cheeses, hams and sausages, freshly cut meat, fresh fruit and vegetables, wines, spirits and Savoyard speciality grocery products.
Le Petit Casino de Megève Dans une ambiance conviviale, Jérémy et Véronique vous accueillent dans leur magasin. De nombreux services pour faciliter votre quotidien : snacking, pain, large choix de produits frais, fruits et légumes, produits régionaux. Jéremy and Véronique welcome you to their shop in a warm and friendly atmosphere. A number of services available to make your daily life easier: snacks, bread, wide choice of fresh produce, fruit and vegetables, regional products.
183
156 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 46 92 carrefour.montagne.megeve@orange.fr www.carrefour.fr/megeve carrefourmontagnemegeve
Carrefour Contact Boucherie/charcuterie traditionnelle, traiteur, fromage à la coupe, rayon fruits/légumes, fleurs. Univers Bio. Produits régionaux. Sushis maison. Rayon pain, pain Bio, viennoiserie. Rayon frais, surgelé, liquide, épicerie, bazar. Laverie 24h/24. Gaz. Parking. Including a Butchers’, Delicatessen and Cheese counter. Fruits & Veggies. Homemade sushis. Organic products, Regional products. Bread. Fresh, frozen prodcuts. Laundrette 24h/24. Gas canisters. Car park
ALIMENTATION| SUPERMARCHE
273 rue de la Poste +33 4 50 93 08 15 bdamegeve@live.fr bardesalpes
BOULANGERIE | PÂTISSERIE
97 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 06 59 aldt@orange.fr
Boulangerie Gourmande Le Montagnard Maison incontournable fondée en 1989. Produits confectionnés Maison. Nous sortons du fournil une trentaine de variétés de pains, viennoiseries, pâtisseries, entremets, tartelettes myrtilles. Gamme de chocolats et bonbons à base de ganache. A warm-welcoming and traditional bakery since 1989. Home-made products. More than 30 different sorts of bread, pastries, cakes and blueberry tarts are freshly baked every day. A range of chocolates and sweets with a ganache base. Le Fournil de Megève Une grande variété de pains, pâtisseries sucrées et salées ainsi que des viennoiseries, chocolats et confitures maison. A wide variety of bread, sweet and savory pastries together with croissants etc..., and homemade chocolates and jams.
5 route de Rochebrune 38 quai du prieuré +33 4 50 34 93 11 lefournildemegeve@orange.fr lefournildemegeve
290 route du Palais des Sports +33 4 50 21 30 48 auxdelicesdemegeve/combloux
SALON DE THE | CHOCOLATERIE | CONFISERIE
184
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255 rue Charles Feige +33 4 50 34 31 06 contact@lesoleildor-megeve.fr www.lesoleildor-megeve.fr lesoleildormegeve
19 rue du Général Muffat St Amour +33 4 50 21 67 51 peresotieu@outlook.fr www.comptoirduperesotieu.fr lecomptoirduperesotieu
Aux délices de Megève Des gâteaux au goût du jour et au fil des saisons, colorés, légers, équilibrés, croquants et surprenants. Pour une pause détente et gourmande, le salon de thé vous charmera. Fabrication de pains maison. Boulangerie et viennoiseries. Cakes and pastries reflecting current tastes and changing with the seasons. Colourful, light, well balanced, crispy and surprising. For a relaxing or gourmet break, you will be charmed by this tea shop. Home-made bread. Bakery and pastries. La Chocolaterie du Soleil d’Or Véritable espace de détente avec sa grande cheminée, la Chocolaterie propose un moment gourmand autour du chocolat, décliné dans tous ses états par le talentueux Jean-Paul Hévin. The place to come and relax by the huge fireplace, the Chocolaterie offers a gourmet moment around chocolate, presented in all its different states by Jean-Paul Hévin.
Le Comptoir du Père Sotieu Large choix de pâtisseries fines et viennoiseries maison, chocolats, macarons, en-cas salés et spécialités au magasin. Fabrication maison. Salon de thé sur la terrasse l’été pour déguster sur place. A large choice of fine home-made patisseries and croissants, chocolates, macarons, savoury snacks and specialities in the shop. Home made.Tea room and terrace in summer to eat in.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
29 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 20 02 contact@hotelmontblanc.com www.hotelmontblanc.com hotelmontblanc
215 route Edmond De Rothschild +33 6 01 73 88 99 isabelle.vigliengo@orange.fr lesglaconsdemegeve eau
Nou n ew
v
Le Georges - Hotel Mont Blanc Salon de thé le jour et Bar à Champagne à partir de 18h, Le Georges est l’endroit rêvé pour déguster une délicate pâtisserie servie avec l’un de nos chocolats Signature ou savourer une sélection de grands Champagnes, accompagnée des mets les plus fins. Tea Room by day and Champagne Bar from 6 p.m., Le Georges is the perfect place to taste a delicate pastry served with one of our Signature chocolates or savor a selection of great Champagnes, accompanied by the finest dishes. Les Glaçons de Megève - Isabelle Vigliengo Depuis 112 ans, nous fabriquons les véritables Glaçons de Megève® dont la recette a été inventée par Barthélémy Vigliengo. Je vous invite à les découvrir et à les déguster dans notre boutique. For 112 years we have been making the “Glaçon de Megève” ®. The recipe, created by Barthélémy Vigliengo in 1909, is a delicate praline coated with a fine meringue. Do come and discover our speciality for the delight of your taste buds!
Brasserie Bacchante Bières BIO artisanales élaborées par 2 enfants du village. A déguster, 9 variétés s’inspirant de la nature & de nos traditions pour offrir des moments forts & authentiques. Vente en direct sur RDV ou chez nos partenaires mègevans (liste sur le site web). Organic craft beers made by 2 village children. To taste, 9 varieties inspired by nature & our traditions to offer strong & authentic moments. Direct sales by appointment or from our Megève partners (list on the website). L’Atelier Bar à huîtres, cave à vin, épicerie fine. Plateau de fruits de mer à emporter. Identité : bar d’apéritif, tapas, bar à vin. Oyster bar, wine cellar, deli. Sea food platter to take away. Identity : wine and drinks bar, tapas.
13 rue de la Poste +33 7 71 25 48 52 contact@lateliermegeve.fr www.lateliermegeve.fr
185
+33 6 09 28 24 40 ludovic@biere-bacchante.com www.biere-bacchante.com bierebacchante
Ladurée La Maison Ladurée vous invite à découvrir sa collection de coffrets macarons, pâtisseries, cakes, confiseries, thés, confitures, sa gamme de chocolats ; ainsi qu’une sélection de bougies parfumées et parfums maison. En hiver : bûches de Noël et galettes. The Maison Ladurée invites you to discover its selection of macaroon gift boxes, pastries, cakes, sweets, teas and jams, its range of chocolates, as well as a collection of scented candles and fragrances for your home. In winter : Christmas yule log and galette.
BIERES, VINS ET SPIRITUEUX
88 rue Charles Feige +33 4 50 53 32 03 www.ladureethebeaute.com ladureemegeve
COMMERCES / SHOPS
SALON DE THE | CHOCOLATERIE|CONFISERIE
..............................................................................
186
BIERES, VINS ET SPIRITUEUX
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77 rue Général Muffat de St Amour +33 4 50 34 91 97 cavelemoutonrouge@gmail.com www.cave-lemoutonrouge.com lemoutonrougemegeve
91 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 54 02 82 www.nicolas.com nicolas.megeve (cave Nicolas Megève)
149 route de Sallanches - Demi-Quartier +33 4 50 18 04 32 lacavedes2seigneur@gmail.com www.lacavedes2seigneur.com lacavedes2seigneur
75 rue Saint François de Sales +33 4 50 78 35 01 info@floconsvillage.com www.floconsdesel.com
105 route Edmond de Rothschild +33 6 17 80 77 11 winemoodandco@gmail.com www.winemood.fr winemoodmegeve
Cave Le Mouton Rouge 600 références de vins et spiritueux. Champagnes, grands crus, Bordeaux, Bourgogne, vins de Savoie, etc. Commande en ligne, livraison à domicile, expédition et dégustation. 600 wines and spirits. Champagne, great vintages, Bordeaux, Bourgogne, vins de Savoie etc... Online orders, home delivery, expedition and tasting. Open all over the year.
Cave Nicolas Le spécialiste du vin depuis 1822. Large choix de vins, champagnes, spiritueux, bières. Gamme locale et prestige. Tous les prix, toute l’année. En face de l’Office de Tourisme. Paiement à distance, click & collect, livraison et drive piéton. Specialist Wine Merchants since 1822. Large choice of wines, champagnes, spirits, liqueurs, beers. Local and prestigious specialities. Wide range of prices, all year round. Opposite the Tourist Office. Online payment, Click & Collect, delivery and walk through. La Cave des 2 Seigneur Un grand vin, un « petit » vin de vigneron, une bière, un whisky... Pour accompagner un met, pour un cadeau ou pour vous faire plaisir, vous aurez un conseil en fonction de vos goûts et de votre budget. Nouvel espace pour des dégustations privées. Whether you are looking for great vintages or regional wines, beers, whiskies… you are sure to find exactly what you want. To accompany a special dish, as a gift or quite simply for the pleasure, you will always find good advice to suit your taste and your purse! New area for private wine tastings. La Cave Flocons de Sel Grande sélection de vins et spiritueux avec notamment une belle sélection de vins de Savoie et une importante collection de Chartreuse®. Également disponible, les livres du Chef Emmanuel Renaut et des produits de nos producteurs. A wide choice of wines and spirits, notably Savoie wines, and large collection of Chartreuse®. Also available : a range of Opinel and Victorinox knifes, Chef Emmanuel Renaut’s books.
Chauvin - Lieu de dégustation Amoureux du terroir et de la découverte des vins : Chauvin est le lieu de dégustation fait pour vous. Dégustations uniques et sur mesure avec 400 références pour votre plus grand plaisir. Sur réservation uniquement. Vins fins, expérience unique à Megève. Lovers of the terroir and of discovering wines, Chauvin is the tasting place made for you. Unique and tailor-made tastings, 400 references for your greatest pleasure. By reservation only. Fine wines, a unique experience in Megève.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
91 rue Ambroise Martin +33 4 56 12 76 49 megeve@mizensir.com www.mizensir.com mizensir
81 passage des 5 rues +33 4 50 58 90 96 contact@jeanmarcmarin.com www.jeanmarcmarin.com jeanmarcmarinmegeve
807 route Nationale - Le Fogal +33 4 50 91 84 03 www.sympatif-megeve.fr SympaTifCoiffureMegeve
Mizensir Genève Fondée en 1999 à Genève par le Maître parfumeur Alberto Morillas, cette Maison est symbole de savoir-faire et d’excellence. Mizensir propose une collection d’Eaux de parfum exclusive ainsi qu’un large choix de bougies parfumées et de parfums d’ambiance. Founded in 1999 in Geneva by Master Perfumer Alberto Morillas, Mizensir has become a symbol of craftsmanship and quality. The brand offers an exclusive Eaux de parfum Collection as well as a large selection of handmade scented candles and home fragrances. Maison de beauté Jean-Marc Marin Jean-Marc, Arnaud et leurs équipes vous reçoivent dans leur Maison de Beauté, Coiffure et Institut du cheveu Léonor Greyl. Institut de beauté Dr. Hauschka. Barbier. Un espace bien-être situé au coeur de Megève, face à l’hôtel du Lodge Park. Jean-Marc, Arnaud and their team welcome you to their Beauty and Hair dressing Salons. Hair Care by Léonor Greyl and Dr Hauschka Beauty Salon. Barber. Well being in the heart of Megève, opposite the Lodge Park Hotel. Salon Roméo Salon de coiffure en plein cœur du village. Une équipe à votre écoute, soucieuse de votre bien-être et celui de vos cheveux. Nous proposons également soins des mains et des pieds, vernis semi permanent, maquillage. Hairdressing salon in the heart of the village. A team at your service, concerned about your well-being and the health of your hair. We also offer hand and foot care, gelcolor opi make up.
Sympa’tif Coiffure Masculin et Féminin L’équipe de Sympa’tif est heureuse de vous accueillir dans un salon de bois et de pierre, tête blonde ou brune. Masculin, rasage et taille de barbe. Féminin, wavy, lisse défrisage, permanente, mini vague, différents types de mèches, couleurs végétales. The Sympa’tif team is delighted to welcome you in their wood and stone hairdressing salon. For him, clean shave and beard trim. For her, wavy or straight, hair smoothing, permanent and mini-wave, highlights or balayage, vegetal colouring.
187
24 rue Saint Jean +33 4 50 21 43 83 coiffure.romeo@gmail.com www.salon-romeo-coiffure.com salonromeo
Age-technology La Parfumerie de Megève Toute « la technicité soin » avec la plus prestigieuse sélection : Biologique Recherche, Sensai, La Mer et Valmont. Des technologies de réputation internationale pratiquées par nos spécialistes à votre écoute, pour une prise en charge sur-mesure. Highly skilled treatments using the most prestigious selection: Biologique Recherche, Sensai, La Mer and Valmont. Technology of International repute applied by our specialists, attentive to your requirements and offering a service tailored to your desires.
SALON DE COIFFURE | BEAUTE
Place de l’Eglise +33 4 50 21 25 38 contact@parfumerie-megeve.com www.parfumerie-megeve.com parfumeriedemegeve
COMMERCES / SHOPS
PARFUMERIE
..............................................................................
188
77 rue d’Arly +33 4 50 89 79 38 toutenbeaute.megeve@gmail.com www.toutenbeaute-megeve.com
Tout en Beauté Toutes vos envies beauté et détente en un même lieu regroupant parfumerie, institut de beauté et salon de coiffure. Un concept unique et sur-mesure à découvrir ! A «must» Beauty Centre based on a unique concept in the service of your beauty. The perfumery with its prestigious brands, the beauty salon where organic treatments go alongside the botanical Sisley facial treatments and the Clarins Pro-Aromatic treatments for face and body.
38 impasse du Sorbier +33 4 50 21 45 25 lesprivilegesmegeve@gmail.com lesprivilegesmegeve.com lesprivilegesmegeve
Les Privilèges Vous pourrez vous accorder un vrai moment de détente auprès de notre équipe dynamique et expérimentée. Nous vous proposons des massages sur mesures et soins visages SOTHYS, de l’endermologie avec le LPG, un grand espace onglerie en passant par l’épilation, tout est possible dans votre institut Les Privilèges. Allow yourself a moment to full relax and be pampered by our dynamic and experienced team. We offer customized massages and SOTHYS facial, endermology with LPG technology, hair removal, a nail salon: everything is possible at Les Privileges.
ESTHETICIENNE
SALON DE COIFFURE | BEAUTE
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BIJOUTERIE
à domicile +33 6 13 80 73 63 ravier.carole@orange.fr www.megeve-bienetre.com megevebienetre
14 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 00 76 www.bijouxmegeve.com Megevebijoux
115 rue Charles Feige +33 4 50 21 66 80 contact@guilhem-joaillier.com www.guilhem-joaillier.com
Soins esthétiques - Carole Ravier Une professionnelle de la beauté et du bien-être qui prodigue ses soins à votre domicile. Des soins personnalisés et spécifiques. Soins visage nouvelle génération, massage énergétique, réflexologie plantaire, drainage lymphatique et Shiatsu. A professional in beauty and well being who pampers you with treatments in your own home. Personalised and specific treatments. Latest generation facials, energetic modelling massages, reflexology, shiatsu… Bijouterie Joly-Pottuz Le bijoutier-joaillier de Megève. Fabrications sur mesure. Réparations de vos bijoux et montres, gravures. Fabricant de la Croix de Megève et de Savoie. Bijoux cristal de neige, edelweiss. Bijoux de naissance. Tissot, Lip, Swatch, Zag, Pandora. Piles. Design, fabrication and repair of bespoke jewellery and watches. Fabrication of the Megève and Savoy Crosses and snow crystal jewellery. Engravings, birth jewellery, Tissot, Swatch, Pandora. Batteries. Guilhem Joaillier Philippe Guilhem, « le joaillier de Megève » marque les moments de votre vie en créant votre bijou unique. À ses cotés les maisons: Messika, Pomellato, Vhernier, Fred et autres créateurs. En horlogerie : Rolex, Tudor, Breitling et ZRC. Guilhem Jewellers has been marking the special moments in your lives by creating your unique jewelry. Assisted by: Messika, Pomellato, Vhernier, Fred and other creators - Watch brands: Rolex, Tudor, Breitling, ZRC.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
49 passage des 5 rues +33 4 50 53 26 53 amedesaiguilles@gmail.com amedesaiguilles
59 rue du clos des Rennes La grange aux Moines +33 4 50 21 46 05 astrid@astrid-mc.com www.astrid-mc.com
33 rue de la poste +33 4 50 91 97 20 au.soli@wanadoo.fr www.au-soli.com AuSoli
L’âme des Aiguilles L’Âme des Aiguilles vous accueille dans son ambiance chaleureuse où l’on vous proposera des travaux de broderie, tricot et crochet. Large choix de pelotes de laine, avec un accompagnement dans votre ouvrage. “L’Ame des Aiguilles” welcomes you in a warm and inviting ambiance, beautiful handcrafted products, embroidery, knitting and crochet. We offer a wide choice of knitting yarns and accompany you in your work. Astrid Maillet-Contoz Atelier de Décoration Espace dédié à la création de votre intérieur Le showroom ouvert principalement sur rendez-vous, expose également une sélection de mobilier unique et d’œuvres d’art. A space dedicated to interior design, art and furniture collector.The showroom is open by appointment.
Atmosphère Megève Déco, vaisselle, housses de couette, linge de bain, plaids, coussins, corbeilles, toiles, tableaux. Parfums maison, bougies & toujours les cosmétiques ! Exclusivités : Vagabonde, Géodésis, L’Occitane, Braséro Ofyr, Cookut et le lampadaire sans fil Paranocta. Decoration, crockery, bedding, bath linen, throws, cushions, baskets, canvas, picture. Home fragrances, candles & cosmetics! Exclusives: Vagabonde, Géodésis, L’Occitane, Braséro Ofyr, Cookut and the Paranocta wireless standard lamp. Au Soli Galerie d’art. Décoration. Antiquités. Maître ébéniste. Spécialiste depuis 1923. Travaux en vieux bois. Marchand d’étoffes et rideaux. Objets rares. Decoration. Antiques. Cabinet-maker. Specialist since 1923. Made to measure furniture, custom made articles in weathered wood, panelling, curtains, rich quality fabrics and curiosities.
189
211 rue de la poste +33 6 08 35 51 28 +33 4 50 90 18 58 contact@atmospheremegeve.com chaletdeprovence
La Vrombie Teinturerie L’équipe de « La Vrombie Teinturerie » vous accueille dans son Salon de tatouage où Déco et événementiel sont réunis.Petit café au soleil, pour patienter en toute tranquillité. The “Vrombie Teinturerie» sales team welcome you in their tattooing salon where Deco and special event management are united under one roof. Enjoy a little coffee in the sun, whilst you wait in peace and quiet.
TATOUEUR PERCEUR
336 rue Ambroise Martin +33 7 71 11 91 34 lavrombieteinturerie@gmail.com LaVrombieTeinturerieSaint-Saens/Megève
COMMERCES / SHOPS
DECORATION | AMEUBLEMENT
..............................................................................
190
DECORATION|AMEUBLEMENT
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33 rue de la poste +33 4 50 21 09 14 boutique-suedoise@wanadoo.fr www.boutique-suedoise.com boutiquesuedoise
124 route nationale +33 4 50 54 72 20 crococomptoir@orange.fr www.crococomptoir.fr
2142 route nationale +33 4 50 58 98 38 contact@decoration-navarro.com www.decoration-navarro.com
36 rue Saint François +33 6 13 43 88 41 contact@armelsoyer.com www.armelsoyer-alps.com armel.soyer
La Boutique Suédoise Face au parking de l’Office de tourisme, vous trouverez une proposition d’articles pour la décoration dans une atmosphère scandinave garantie. Un grand choix de tissus pour la confection de rideaux et autres vous attendent. Facing the Tourist Office car park, a wide selection of articles for decoration in a Scandinavian atmosphere, as well as large choice of fabrics for making curtains etc...
Croco Comptoir Décoration, aménagement pour votre intérieur : chalet ou appartement. Canapés, fauteuils, mobilier d’appoint, table à dîner, chaises, confections, rideaux et stores sur mesure. Personnalisation, décoration d’intérieur. Écoute et conseils pour vous servir. Decoration for the interior of your home: chalet or apartment. Sofas, armchairs, furnishings and accessories, dining tables, custom made draperies and blindsproducts… Personalised, interior decoration. At your service for sound advice, we are attentive to your desires. Décoration Tissot Navarro Atmosphère inventive et décalée pour la décoration de chalet et d’appartement. Ambiances cosy, pures et raffinées. Tissus d’ameublement, canapés, objets de décoration, linge de maison. Inventive and original off beat atmosphere to furnish chalets and apartments. Cosy, pure and refined atmospheres. Upholsteries, sofas, interior decoration, furniture, household linen.
Galerie Armel Soyer Après avoir ouvert il y a 5 ans, à quelques kilomètres de Megève, une ferme showroom, Armel Soyer continue d’inscrire sa trace dans le paysage alpin : une galerie au cœur de la zone piétonne de Megève. After opening a farm showroom a few kilometers from Megève 5 years ago, Armel Soyer continues to make his mark in the Alpine landscape: a gallery in the heart of the pedestrian zone of Megève.
Les Greniers d’ici et d’ailleurs Décoration. Cadeaux. Canapés. Fauteuils Clubs. Luminaires. Plaids. Coussins. Tables. Chaises Gifts. Decorations. Sofas. Club armchairs. Antiques. Lamps. Blankets. Cushions. Tables. Chairs 36 route nationale +33 4 50 58 75 63 +33 6 75 69 68 14
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
231 rue de la Poste +33 4 50 21 21 48 maisonsiegel@orange.fr www.quincaillerie-montagne-siegel.com quincailleriesiegel
COMMERCES / SHOPS
Maison Siegel Quincaillerie de Montagne Quincaillerie traditionnelle de la cuisine à la salle de bains, en passant par le jardin, la déco et le souvenir. Villeroy et Boch, Lagostina,Cristel, Brabantia, Staub, Deshoulieres, Manufacture Luneville St Clement, Joseph Joseph, Smeg, Rosle, Fermob... Classicl hardware store, offering everything for kitchens, bathrooms, gardens, decoration and gifts, and much, much more. Brands: Villeroy et Boch, Lagostina, Cristel, Brabantia, Staub, Deshoulieres, Manufacture Luneville St Clement, Joseph Joseph, Smeg, Rosle, Fermob...
DECORATION | AMEUBLEMENT
..............................................................................
Max et Isa Meubles baroques et bijoux anciens. Mobiliers, luminaires & lampes italiennes vintage en verre de Murano. Baroc furniture and ancient jewelry. Lighting and vintage Italian Murano Glass lamps. 55 rue St François +33 4 50 93 04 51 maxetisa@wanadoo.fr www.bijouxigork.com igorkbijoux
2748 Route Nationale +33 4 50 21 03 26 megeve.decor@aliceadsl.fr megeve-decor.com
27 rue Charles Feige +33 4 50 93 87 81 megeve@scarlett.fr www.scarlett.fr scarlettmegeve
Quelque Chose Tant de choses, chez Quelque Chose : cristallerie, art de la table, senteurs, peluches, luminaires, tableaux, mobilier, et plein d’idées de cadeaux ... So many things to choose at Quelque Chose (Some thing) : cristalware, dining fineries, perfumes, stuffed animals, lamps, frame, furntiure and many gift ideas.
Scarlett Megève Côté librairie, une vaste sélection de livres choisis et d’éditions d’art en série limitée. Côté galerie, place aux accessoires, marques d’exception (Baobab, Mont Blanc, ST Dupont, etc), mobilier de collection et œuvres d’art. This bookshop has a vast array of selected books and limited series art editions. Exclusive brands (Baobab, Mont Blanc, ST Dupont, etc.) can be found in the gallery, as well as collector furniture and works of art.
191
89 rue Charles Feige +33 4 50 21 03 67 quelquechose.megeve@gmail.com
Megève Décor Artisanat du bois, cadeaux, déco, peaux et tapis de vache, coucous, jeux et jouets en bois... un univers naturel, simple, cosy et accessible. Arrivage de bacs à fleurs de mai à septembre. Grand parking gratuit. Ouvert toute l’année. Wooden handicrafts, gifts, decor, cowhides and rugs, cuckoo clocks, wooden toys and games. A natural, simple, cosy and affordable universe. Arrival of flowerpots from May to September. Large free car park. Open all year.
DECORATION|AMEUBLEMENT
Le Shop du Cœur En plein cœur du village, le Shop revient avec une sélection de cadeaux et de trouvailles déco uniques ! The Shop, located in the village centre, is back with a selection of unique gifts. 44 avenue Charles Feige +33 4 50 21 25 30 hello@coeurdemegeve.com www.coeurdemegeve.com coeurdemegeve
260 rue de la Poste +33 4 50 21 11 61 letreflevertmegeve@gmail.com
504 route de Sallanches - Demi-Quartier +33 4 50 91 84 19 info@storvatt.fr www.storvatt.fr storvatt.fr
CONCEPT STORE
192
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55 rue d’Arly +33 4 50 34 77 18 contact@events-family.com www.events-family.com EventsFamily.EventsByEvents
18 rue d’Arly +33 4 50 21 49 88 contact@boutique-defile.com www.boutique-defile.com Boutiques-Défilé
Le Trèfle Vert Depuis 30 ans, nous habillons les intérieurs raffinés. Le plus large choix de textiles d’ameublement permet de réaliser rideaux, tête de lit, stores, sièges, fauteuils… Linge de maison. Éponges. Nappes. Plaids et coussins. Fourrures. For 30 years, we have been designing cosy interiors. The largest choice in furnishing fabrics to suit all styles of decoration and fit everyone’s tastes. Household linen. Sponges. Table cloths. Throws and cushions. Furs. Størvatt Fabrication et vente de bains nordiques, spas et Jacuzzi en bois, saunas extérieurs, chauffés au feu de bois ou électriques. Storvatt, une production 100% made in Alps. Nordic baths and wooden Spas in red cedar, heated with a wood stove or electric, with Jacuzzi and automation system. Storvatt : products 100% made in the Alps.
Events Family La boutique des tribus mountain-chic ! Dans son décor moderne découvrez les pièces phares signées Parajumpers, Toni Sailer pour le ski, Gant, Aéronautica Militare, Mason’s et Tommy Hilfiger, accompagnées des chaussures Santoni et Mou entre autres. The shop for families who love stylish chic mountain wear! In a modern decor discover the beacon models signed by Parajumpers and Toni Sailer for skiwear, Gant, Aéronautica Militaire, Mason’s and Tommy Hilfiger, together with footwear by Santoni and Mou amongst others. Le Grand Défilé - Arpin 1817 Nouvel espace où l’esprit Arpin perdure dans des tissus en pure laine vierge, issue des moutons de nos montagnes. Esprit concept store au RDC avec prêt à porter, objets et décoration. Univers Arpin au 1er étage avec son espace aménagement intérieur. New space where the Arpin spirit lives on in pure new wool fabrics from our mountain sheep. Concept store spirit on the ground floor with ready-to-wear, objects and decoration. Universe Arpin on the 1st floor with its interior design space.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
2012 Route Nationale +33 4 50 21 20 62 weldom.megeve@wanadoo.fr www.weldom.fr Weldom.megeve
232 rue de la Poste +33 4 50 90 45 34 megeve@vision-plus.fr visionplusmegeve
Quincaillerie Bricolage Weldom Large choix de bricolage, électricité, quincaillerie, décoration, sanitaire, jardin et outillage ainsi que de services : découpe du bois, verre, reproduction de clefs, gravure sur-mesure, machine à teinter la peinture. E-réservation (site web) possible. Weldom offers a large choice of do-it-yourself, electricity, hardware, decoration, bathroom fittings, garden equipment and a wide range of services : wood and glass cutting, key cutting, personalised engraving, hire of professionnal equipment... Online booking. Point P Megève - Briffaz Quincaillerie et négoce de matériaux. De l’isolation à la plaque de plâtre, du bois à la couverture, grand choix d’outillage. Livraison possible, reproduction de clefs, gravures, Butagaz. Hardware and building materiels store. From insulation to plasterboard, from wood to roofing and a wide range of tools. Delivery possible, key cutting, engraving, Butagaz.
Optique Poncet - Le Collectif des Lunetiers Opticien diplômé au service de vos yeux toute l’année : vérification de votre vue, adaptation de lentilles, large sélection de modèles optiques et solaires. Partenariat exclusif avec la marque Leica : verres, jumelles et appareils photo d’exception. Qualified optician in the service of your eyes throughout the year: test your eye-sight, adaptation of lenses, wide selection of optical products, glasses and sunglasses. Exclusive partner of the brand Leica: exceptional lenses, binoculars and cameras.
193
458 route Nationale +33 4 50 21 24 48 www.pointp.fr
The Royal Racer « L’élégance qui ne se prend pas au sérieux ». Concept store Homme et Femme, Barber shop, vente de vêtements prêt à porter, auto, moto et accessoires. Concept store for men and women, Barber shop, off the peg, bikers’ gear, accessories…
QUINCAILLERIES
60 rue Ambroise Martin +33 4 50 58 70 90 contact@royal-megeve.com theroyalracermegeve www.theroyalracer.com
Megeve Concept Store Découvrez toutes nos idées cadeaux personnalisés à Megève. Objets de décorations, bougies parfumées, pochettes distinguées, petite maroquinerie, coques & connectiques Native Union pour iPhone, et toutes vos envies pour vos petits cadeaux. Discover all of our customized gift ideas. Decorative items, scented candles, elegant clutch bags, Native Union cases & connectors, and everything you need for presents.
OPTICIENS
148 rue Charles Feige +33 4 50 34 66 28 megeveconceptstore@gmail.com megeveconceptstore
COMMERCES / SHOPS
CONCEPT STORE
..............................................................................
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83 rue Charles Feige +33 4 50 89 31 38 magasin.431@solaris.fr www.solaris.fr
Solaris Avec 45 magasins et 600 corners en France au sein de différentes enseignes du groupe Grandvision, Solaris est l’enseigne experte en solaire. Solaris offre une large gamme de montures parmi les plus grandes marques internationales et marques exclusives. With 45 stores and 600 retails concessions within the different stores of the Grandvision group in France, Solaris are the specialists in sunglasses. Solaris offers a wide range of frames among the top International and exclusive brands.
OPTICIENS
26 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 19 50 megeve.optique@outlook.fr megeveoptique
Megève Optique Optique et solaires de marque : Ray Ban, Persol, Façonnable, Chloé, Marni, Carven, Tom Ford, Oliver Peoples ... Sport : Adidas, Maui Jim, Serengetti, Nike ... Verres «Essilor», forfait solaire, simples foyers ou progressifs. Brand optics and sunglasses: Ray Ban, Persol, Façonnable, Chloé, Marni, Carven, Tom Ford, Oliver Peoples ... Sport: Adidas, Maui Jim, Serengetti, Nike ... «Essilor» lenses, solar package, simple fireplaces or progressive.
FLEURISTES
Fleuriste Floralie Service Interflora. Règlement CB par téléphone. Situé au centre du village dans la zone piétonne. Interflora Service. Payment by phone with credit card. Located in the centre of the village, pedestrian zone.
194
159 rue Charles Feige +33 4 50 21 21 34 floralieje@orange.fr www.floralie.fr floralie.fleuriste.megeve
LIBRAIRIE|PRESSE
3361 route Nationale +33 4 50 21 35 96 prariandfleurs@hotmail.fr www.fleuriste-megeve.fr prariandfleurs
24 place de la Résistance +33 4 50 58 98 85 maisonpresse@club-internet.fr
Fleuriste Prariand Fleurs Tout arrangement floral, bouquet, composition pour fleurir la vie en toutes circonstances : fêtes, mariages, anniversaires, deuils... Livraison à domicile. Règlement par téléphone. Bouquets, compositions for all circumstances : celebrations and parties, weddings, anniversaries, birthdays, funeral wreaths… Home delivery, payment by phone.
Maison de la Presse - Librairie Presse nationale / internationale. Librairie de référence : littérature / philosophie / livres d’art / expo-best sellers / BD. Vaste choix : jeunesse / poches. Papeterie courante / luxe. Carterie. Cadeaux. Clés USB / cartes mémoires / piles. Loto / jeux. National and International newspapers. Reference bookshop: literature / philosophy / art - exhibition catalogues / best sellers / comics / wide range of children’s books / paperbacks. standard and luxury stationary. Cards. Gifts. USB flash drives / memory cards / batteries. Lottery / scratch card games.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
150 route de Cassioz +33 4 50 18 60 30 contact@crystaltechnology.fr www.crystaltechnology.fr crystaltechnology
3387 route nationale - ZA de Prariand +33 4 50 21 18 43 contact@durrequip.fr www.durrequip.fr durrequip.fr
252 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 06 50 megevelumiere@orange.fr megevelumiere
Crystal Technology Intégrateur audio-vidéo, réseau informatique wifi, domotique, courants faibles. Crystal Technology conçoit et installe votre système audio-vidéo et domotique du plus simple au plus perfectionné. Audio-video, home automation integrator, lightning control. We design and set up your tailor made systems for your chalet and apartment.
Durr Equip sas Installés à Megève depuis 1977, spécialistes de l’équipement hôtelier (cuisine, bar, froid commercial, lavage, buanderie) et de climatisations. Pour particuliers : caves à vins, électroménager (Miele, Lacanche, VZug…) Established in Megève since 1977, specialists in equipment for the hotel and restaurant industry (kitchen, bar, commercial refrigeration, washing, laundry) and air conditioning. For your home: wine cellars, electrical household goods (Miele, Lacanche, VZug…) Guy Muffat Electricité Entreprise familiale créée en 1959 ayant confirmé son savoir-faire : électricité, chauffage électrique, électroménager, domotique, rampe chauffante, éclairages. Family business created in 1959 having confirmed its know-how: electricity, electric heating, household appliances, home automation, heating ramp, lighting.
Pulsat - Megève Lumière Du petit électroménager au gros électroménager, sans oublier les dernières nouveautés TV, Hi Fi, home cinema... Sony, Samsung, Philips, Miele, Whirlpool, Liebherr, Bosch, Electrolux, Magimix, Kitchenaid, Kenwood, Fissler... All household appliances, TVs, Hi Fi and home cinema... Sony, Samsung, Philips, Miele, Whirlpool, Liebherr, Bosch, Electrolux, Magimix, Kitchenaid, Kenwood, Fissler...
195
3373 route nationale - ZA du Prariand +33 4 50 21 25 39 muffat@muffat-megeve.com www.muffat-megeve.com
Scarlett Megève Côté librairie, une vaste sélection de livres choisis et d’éditions d’art en série limitée. Côté galerie, place aux accessoires, marques d’exception (Baobab, Mont Blanc, ST Dupont, etc), mobilier de collection et œuvres d’art. This bookshop has a vast array of selected books and limited series art editions. Exclusive brands (Baobab, Mont Blanc, ST Dupont, etc.) can be found in the gallery, as well as collector furniture and works of art.
LIBRAIRIE | PRESSE
27 rue Charles Feige +33 4 50 93 87 81 megeve@scarlett.fr www.scarlett.fr scarlettmegeve
COMMERCES / SHOPS
ELECTROMENAGER
..............................................................................
JOUETS
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 Passage des 5 rues +33 4 50 21 14 74 j-r-grosset@wanadoo.fr becassinemegeve
Bécassine Face au Lodge Park, jouets traditionnels et d’exception, pour chaque instant de la vie, du doudou au Backgammon : Moulin Roty, Vilac, Petitcollin, Sigikid, Steiff, Lilliputiens, L’Oiseau Bateau, Trousselier, Jellycat, Nailmatic, Paola-Reina. Facing the Lodge Park hotel, traditional and unusual toys and games for every step in life, from «a cuddly bear» to «Backgammon»: Moulin Roty, Vilac, Petitcollin, Sigikid, Steiff, Lilliputiens, L’Oiseau Bateau, Trousselier, Jellycat. Aux Névés Jouets, cadeaux, souvenirs... Face à l’office de tourisme. Lego, Djeco, Corolle, Bruder, Janod, Kaloo, tableau déco black Peuf... Games, toys, gifts, souvenirs... Facing the Tourist Office. Lego, Djeco, Corolle, Bruder, Janod, Kaloo, tableau déco black Peuf...
ACCESSOIRES
103 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 14 16 auxneves@orange.fr www.jouets-auxneves-megeve.fr jouetsauxneves.megeve
196
37 quai du Prieuré +33 4 50 21 03 85 infos@aallard.com www.aallard.com Aallard.megeve
158 rue Charles Feige +33 4 50 21 29 02 auglobtrotter@orange.fr maroquinerieauglobtrottermegeve
AAllard Boutique Accessoires AAllard boutique d’Accessoires de Mode : pour parfaire son style ou pour offrir un objet que l’on ne trouve qu’à Megève : Chaussures, chapeaux, gants, bagages, maroquinerie, parapluies … To enhance your fashion sense or to find a gift exclusive to Megève : shoes, hats, gloves, luggage, leather items, umbrellas ...
Au Glob’ Trotter Une histoire de famille depuis 1957... Aujourd’hui, Elisabeth et Mélanie vous accueillent à la maroquinerie Au Glob’Trotter, située en zone piétonne et vous proposent en exclusivité sur Megève les marques Longchamp, Samsonite, Secrid et Isotoner. A family story since 1957... Today, Elisabeth and Mélanie welcome you to Au Glob’Trotter leather goods store, located in the pedestrian zone and offer you exclusively on Megève the brands Longchamp, Samsonite, Secrid and Isotoner.
LINGERIE
Chamade 1100 Chamade 1100, boutique de lingerie homme et femme, bas, chaussettes, linge de nuit, bijoux GAS. Chamade 1100 shop specialized in men and women lingerie, stocking, socks, nightwear, and GAS jewlery. 56 rue Saint François +33 4 50 53 31 60 chamade1100@gmail.com adeline.chamard.1 chamade1100 - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
148 place de l’Eglise +33 4 50 21 03 85 infos@aallard.com www.aallard.com Aallard.megeve
83 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 34 03 15 megeve@ba-sh.com www.ba-sh.com ba&shmegeve
24 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 28 08 bigboss@bigbossmegeve.com www.bigbossmegeve.com bigbossmegeveshop
9 rue Charles Feige +33 4 50 91 80 33 info@bluandberry.com www.bluandberry.com bluandberry
AAllard Boutique Aallard : Le Megève Lifestyle. Créateur du fuseau en 1930. Prêt-àporter luxe : homme / femme, collection exclusive AAllard distribuée exclusivement à Megève. Pantalons, chemises, pulls, vestes, vêtements en peaux / cuirs / fourrure. Aallard : Le Megève Lifestyle. Creator of the fuseau in 1930. Luxury men and women ready-to-wear, exclusive AAllard collection only distributed in Megève. Pants, shirts, jumpers, jackets, clothing in skin, leather, fur. Ba&sh Un amour partagé pour la mode a conduit les meilleures amies Barbara Boccara et Sharon Krief à créer Ba&Sh. Leur idée ? Donner vie à leur garde-robe de rêve afin qu’elles puissent la partager avec d’autres femmes. A shared love for fashion led best friends Barbara Boccara & Sharon Krief to create ba&sh. Their idea? To bring their dream wardrobe to life so that they could share it with other women.
Big Boss Big Boss vous propose une sélection exclusive de prêt-à-porter de luxe parmi lesquelles Dolce Gabbana, Fendi, Balmain, B. Cucinelli, Alanui, Dsquared2, Off---white, Golden Goose, Tod’s, Hogan, UGG, Khrisjoy, Toni Sailer, Frauenschuh, Perfect Moment... Experience the exclusivity ready-to-wear! Big Boss presents specific collections like Dolce Gabbana, Fendi, Balmain, B. Cucinelli, Alanui, Dsquared2, Off---white, Golden Goose, Tod’s, Hogan, UGG, Khrisjoy, Toni Sailer, Frauenschuh, Perfect Moment ... Big Boss Deuxième boutique Big Boss avec les produits exclusifs de différents créateurs de mode de luxe pour femmes en prêt à porter et accessoires : Saint Laurent, Stella McCartney, Golden Goose, Iro, 8PM, Faz not fur, Goldbergh, Jet Set, Perfect Moment... Second Big Boss boutique with exclusive products from various luxury fashion designers for women in ready-to-wear and accessories: Saint Laurent, Stella McCartney, Golden Goose, Iro, 8PM, Faz not fur, Goldbergh, Jet Set, Perfect Moment... Blu&Berry Installée au cœur de Megève, Blu&Berry incarne le haut de gamme intuitif et authentique grâce à une vision avant-gardiste de la mode, avec une sélection de marques prestigieuses, reconnues et recherchées. Located in the heart of Megève, Blu&Berry embodies the intuitive and authentic high-end thanks to an avant-garde vision of fashion, with a selection of prestigious, recognised and sought-after brands.
197
63 rue Charles Feige +33 4 50 58 00 96 bigboss@bigbossmegeve.com www.bigbossmegeve.com bigbossmegeveshop
COMMERCES / SHOPS
PRÊT-A-PORTER
..............................................................................
198
PRÊT-A-PORTER
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 58 95 28 (Blue Ink) megeve@blueinkboutique.com www.blueinkboutique.com blue-ink
47 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 91 96 98 (Blue Ink Homme) megeve@blueinkboutique.com www.blueinkboutique.com blue-ink
64 rue Ambroise Martin +33 4 50 91 80 43 colmarshopmegeve
96 rue Saint François de Sales +33 4 50 58 24 87 info@confidencecachemire.com www.confidencecachemire.com confidence74
65 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 47 11 49 (Défilé) contact@boutique-defile.com www.boutique-defile.com Boutiques-Défilé
Blue Ink Blue Ink vous invite à vivre une expérience unique. Nous chinons des pièces iconiques et tendances pour les femmes en quête d’intemporalité. Ralph Lauren, Essentiel, Cachemire Feather Boa, Ventcouvert, Reptile’s House etc. Blue Ink invites you to a unique experience. We hunt out stylish and iconic articles for women in search of timelessness. Ralph Lauren, Essentiel, Feather Boa Cashmere, Ventcouvert and Reptile’s House, and so on... Blue Ink Homme Blue Ink propose une diversité de marques dans des tenues casual chic pour chaque moment de la vie dans un souci de sobriété et d’élégance avec Ralph Lauren, Breuer, Notify, Tramarossa, etc. Blue Ink offers a variety of brands in casual chic outfits for every moment of life with a concern for sobriety and elegance with Ralph Lauren, Breuer, Notify, Tramarossa, etc.
Colmar Des collections homme, femme et enfant consacrées à ceux pour qui le style de vie est sur les pistes et hors-pistes. Des tenues pleines de vie avec une touche en plus, en matière d’innovation, de design et de recherche. Collections for men, women and children for those who life-style on slopes and off-piste is essentiel. Vibrant outfits with an extra touch for innovation, design and research fabrics.
Confidence Cachemire Homme, femme, baby. La boutique Confidence Cachemire s’est faite une réputation dans les matières nobles, en sélectionnant de précieuses étoffes de maille et de soie, et en les alliant à des cuirs de luxe et des fourrures d’exception. Men, Women, Baby. The Confidence Cachemire boutique has forged itself a reputation in noble materials by selecting precious knitted and silk fabrics and combining them with high quality leathers and exceptional furs. Défilé La boutique Défilé vous accueille toute l’année avec des collections multimarques pour toute la famille. Venez vite découvrir nos collections ! Défilé presents various brands’ collections for the whole family. Come and discover our collections !
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
147 rue Charles Feige +33 4 50 21 20 32 duvillardlafforguemegeve
80 rue charles Feige +33 4 50 21 02 45 eventsbyevents.megeve@events-family.com www.events-family.com EventsFamily.EventsByEvents
95 rue charles Feige +33 4 50 53 48 35 eventsbyevents.megeve@events-family.com www.events-family.com EventsFamily.EventsByEvents
Duvillard Lafforgue La boutique vous accueille tous les jours dans une ambiance chaleureuse. Notre équipe est à votre écoute pour vous conseiller sur les collections prêt à porter, ski wear, chaussures et accessoires. Venez découvrir les nouveautés homme, femme et enfant. The Duvillard Lafforgue boutique welcomes you every day in a warm and inviting ambiance. Our staff are at your service to advise you on our ready-to-wear, ski wear, afther ski boots and accessories. Come and discover our latest designs. Men, women and children. Events by Events Femme Events by Events, le style casual et chic des plus grands noms de la mode italienne. C’est le langage universel de la mode, la passion et les belles matières qui font les racines de ce concept. Events by Events, the casual and chic style of the biggest names in Italian fashion. It is the universal language of fashion, passion and beautiful materials that are the roots of this concept.
Events by Events Homme Events by Events, le style casuel et chic des plus grands noms de la mode italienne. C’est le langage universel de la mode, la passion et les belles matières qui font les racines de ce concept. Events by Events, the casual and chic style of the biggest names in Italian fashion. It is the universal language of fashion, passion and beautiful materials that are the roots of this concept.
Gribouillis Kids’ Store Megève, 0 à 16 ans, sur 2 niveaux. Cadeaux de naissance, vêtements, accessoires. Moncler, Kenzo, Zadig et Voltaire, Tartine et Chocolat, Bonpoint, Hero Seven, Paul Smith, Bonton... Kids’ store Megève, for babies and children from 0 to 16 years old, on 2 levels. Birth gifts, shoes and accessories. Moncler, Kenzo, Zadig et Voltaire, Tartine et Chocolat, Bonpoint, Hero Seven, Paul Smith, Bonton… Hermès Enseigne de luxe offrant les collections de la marque Maison : mode, maroquinerie, écharpes, parfums, montres... Luxury boutique offering Hermès collections : fashion accessoires, leather goods, scarves and ties, perfumes, watches and jewellery…
128 place de l’Eglise +33 4 50 21 02 90 hermes-megeve@orange.fr www.hermes.fr hermesmegeve
199
Place des 5 rues +33 4 50 21 04 57 www.gribouillis-kidstore.com griboullismegeve
COMMERCES / SHOPS
PRÊT-A-PORTER
..............................................................................
200
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRÊT-A-PORTER
Histoire de Filles Vêtements, bijoux et accessoires pour femme. Boutique tendance et prix abordables. À découvrir ! Clothes, jewels and accessories for woman. Trendy shop and affordable prices. To discover! 99 rue du Général Muffat +33 4 50 34 78 74 histoiredefillesmegeve@gmail.com
481 route nationale +33 4 50 58 47 76
14 rue du Général Muffat de St Amour +33 4 50 91 25 60 jott.megeve@gmail.com jott.megeve eau
Nou n ew
v
170 place de l’église +33 4 50 58 96 84 loropianamegeve@gmail.com
66 rue Ambroise Martin +33 4 50 58 70 90 mackage.megeve@gmail.com www.mackage.com theroyalracermegeve
Jean’ Boutique Megève Spécialiste du Jean’s et leurs dérivés. Tous les soins du vêtement : blanchisserie, repassage, réparations, textile, location linge maison. Toute l’année votre Point Relay. Levi’s, Lee Cooper, Mustang, Lois, Holliday, H.Wilson, Fun Adventure. Specialist in jeans and denims, but also : laundry, ironing, repairs, household linen rental. Pick up / drop off point all year round. Levi’s, Lee Cooper, Mustang, Lois, Holliday, H.Wilson, Fun Adventure.
JOTT La doudoune nouvelle génération, confort et tendance. Pratique et légère avec des couleurs à l’infini, pour toutes les générations, du bébé à l’adulte Just Over The Top. The down jacket new generation, comfort and trend. Light with wide range of colors, for all generations, from babies to adults, Just Over The Top.
Loro Piana Symbole de l’excellence du savoir-faire italien, Loro Piana cultive une esthétique unique qui esquisse une vision épurée de l’élégance à travers chacune de ses collections. A symbol of Italian craftsmanship, Loro Piana cultivates a unique aesthetic that outlines a refined vision of elegance in each of its collections.
Mackage Mackage fondée en 1999 est l’une des marques de manteaux contemporaines les plus prestigieuses au monde. Les collections Mackage proposent les cuirs les plus fins, duvets et laines taillés avec une attention particulière au détail. Founded in 1999, Mackage is one of the world’s most prestigious contemporary coat brands. The Mackage collections feature the finest leather, down and wool and are designed with particular attention to detail.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
73 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 34 55 14 majemegeve@gmail.com www.fr.maje.com
115 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 58 49 02
34 quai du Prieuré +33 4 50 54 11 92 lamartinamegeve@gmail.com www.lamartina.com lamartinamegeve
20 rue du Général Muffat de St Amour +33 9 71 44 77 26 +33 4 50 93 01 87 www.poivre-blanc.com poivreblancmegeve
Maje C’est en réunissant les initiales de prénoms d’êtres qui lui sont chers que Judith Milgrom crée la marque Maje. Maje, c’est une marque pour les femmes actives. By combining initials from her loved ones, Judith Milgrom has created Maje. Maje is a brand for active women. Maje’s stamp is a subtle gap between modernity and assumed quirky, for a resolutely feminine silhouette. Simultaneously glamourous and bold but always sober. Marie Paule R. Vestes homme, femme, enfant, polaires du 6 mois au 50. Bonnets, chapeaux, chapkas, laine, cuir et renard. Ville et sport. Jackets for men, women and children, fleeces from 6 months to 50 size. Woollen bonnets, hats, shapkas, wool, leather and fox. Town and sportswear.
La Martina La Martina vous accompagne dans toutes vos destinations à travers le monde. Votre boutique exclusive avec ses collections complètes pour la femme, l’homme, l’enfant, ses accessoires de maroquinerie dans le pur respect de la tradition et de la qualité. The Martina accompanies you for all destinations worldwide. New exclusive boutique with completes collections for men, women and children its leather goods and accessories following in the pure respect of tradition and quality. Not Shy Not Shy une mode qui bouscule les codes ! Audacieuse et impertinente, Not Shy sublime le cashmere avec finesse et délicatesse, pour offrir une mode dans l’air du temps, ultra féminine. Not Shy, fashion that dares to break the established dress codes! Audacious and impertinent, Not Shy exalts cashmere with subtlety and great delicacy, to create a style that is ultra feminine and in the spirit of the times. Poivre Blanc Marque française haute en couleur. Une gamme élargie du 6 mois au 4XL alliant confort et technicité. A la fois ludiques et décontractés, les vêtements Poivre Blanc sont les complices de vos activités et vous accompagnent toute l’année au fil des saisons. Colorful French brand. A large range from 6 months to 4XL combining comfort and technicality. Fun to wear and casual, sportswear and fashion clothes for everyday life throughout the seasons.
201
136 rue Charles Feige +33 4 50 21 83 12 www.notshy.fr
COMMERCES / SHOPS
PRÊT-A-PORTER
..............................................................................
202
PRÊT-A-PORTER
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130 rue Charles Feige +33 4 50 34 31 28 poudreusemegeve@gmail.com www.poudreusemegeve.fr Poudreuse
168 rue Charles Feige +33 4 50 21 22 23 quiksilver.megeve@wanadoo.fr quiksilverstoremegeve
152 avenue Charles Feige +33 4 50 96 55 74 megeve@rossignol.com www.rossignol.com RossignolMegeve
Poudreuse Chez Poudreuse on évolue dans l’univers d’un boudoir moderne, un shop cocooning, un cabinet de curiosités feutré et pop où l’on prend plaisir à flâner et découvrir de nouveaux objets et vêtements. Inside Poudreuse, you’ll moove in a cocooning shop, a modern boudoir, a chamber of curiosities, filled with harmony and intimacy, a «pop» place where everyone has fun to discover beautiful gifts and clothes.
Quiksilver Store Megève Tout l’univers de la glisse dans un espace chaleureux. Quiksilver, Roxy réunis avec des collections techniques et innovantes. Hiver et été pour s’équiper avec style et efficacité. Vêtements de ski, Prêt-àporter, accessoires, chaussures... Adultes et enfants. The entire snowboard and skiing universe in a friendly environment that brings together Roxy and Quiksilver. Ready-to-wear, ski wear, accessories, shoes, luggage. Adults and children
Rossignol Store Très attachée à ses racines françaises et forte d’un siècle d’histoire, Rossignol porte fièrement son savoir-faire en héritage, offrant une collection esthétique et fonctionnelle à la montagne et en ville. Strongly rooted in its French identity, its century of existance and its deep history in mountain sports, Rossignol offers an aesthetic and functional collection whether at the mountain resorts or on the city streets.
United Colors of Benetton Collection femme, enfant de 4 ans à 14 ans. Benetton la mode Italienne. Discover collections for children (4 years to 14 years) and Women. Benetton Italien fashion. 167 rue Charles Feige +33 4 50 90 42 13 www.benetton.com
12 rue Mgr Conseil - Galerie Le Chamois +33 9 72 58 70 46 megeve@yves-salomon.fr www.yves-salomon.fr yvessalomon
Yves Salomon Maison de mode alliant savoir-faire patrimonial et luxe à la française depuis 1920, la maison Yves Salomon exprime aujourd’hui la créativité et la richesse de son expertise de la fourrure à travers six lignes complémentaires. Ffashion house allying patrimonial know-how and luxury Frenchstyle since 1920, the Yves Salomon brand expresses the creativity and the wealth of his expertise of the fur through six complementary lines.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
eau
COMMERCES / SHOPS
Zadig et Voltaire Zadig & Voltaire est une marque française de prêt à porter, haut de gamme créée en 1997 par Thierry Gillier. Zadig & Voltaire is a French high-end ready-to-wear brand created in 1997 by Thierry Gillier.
Nou n ew
35 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 54 69 www.chaussuresonline.com armandoonlyshoes
Armando C’est le magasin de chaussures pour toute la famille. Vous y trouverez vos marques préférées : Geox, Timberland, Vans, SMR, UGG, Sorel, Doc Martens et bien d’autres encore, le tout dans une ambiance chaleureuse et conviviale ! The shoe shop for all the family. Warm welcome, choice and excellent service are the key words of this boutique. Geox, Clarks, Timberland, Rieker, Tamaris and many other brands await you, all at affordable prices.
36 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 54 69 karine@gbk.fr www.chaussonsonline.com
Armando Premium Chez Armando Premium, un large choix de chaussures chics ou plus branchées, toujours à la pointe des dernières tendances de mode. Ash, Julie Dee, Karl Lagerfeld, New Balance, No Name, Paraboot, Pertini. Pour ceux qui aiment les belles chaussures. At Armando Premium you will find a wide choice of chic and trendy shoes, always in line with the latest fashion trends. Serafini, Pertini, Paraboot, Armistice, New Balance, Week-end, Elvio Zanon. For those who like the beautiful shoes.
817 route du Jaillet +33 4 50 91 12 76 atmoski@orange.fr www.atmoski-megeve.fr atmoski
Atmoski Jaillet Au pied de la télécabine du Jaillet. Location de matériel de ski, surf. Vente d’accessoires. Consigne gratuite du matériel loué. Entretien, réparation. Rossignol, Fischer, Atomic, Dalbello, Salomon.- 30% hors période de vacances scolaires. At the foot of the Jaillet Cable Car. Rental of ski & snowboard equipment, sale of accessories. Free lockers for our customers. Maintenance and repair. Available brands : Rossignol, Fischer, Atomic, Dalbello, Salomon.A 30% discount on rentals outside French school holiday periods.
203
1935 Route Nationale +33 4 58 23 10 00 contact@alpesaventures.com alpesaventures.com alpesaventureslagiettaz
Alpes Aventures Alpes Aventures est le spécialiste du VTT électrique dans la région. Une équipe passionnée met son expertise à votre service pour vous faire vivre une aventure unique en Haute-Savoie. Venez découvrir nos vélos à la vente et nos sorties encadrées. Alpes Aventures are the region’s leading specialists in electric mountain bikes. Thanks to their expertise and know-how, their team of enthusiastic staff will ensure you enjoy a unique adventure in the Haute-Savoie. Come to discover our bikes and our ebike trips.
CHAUSSURES
18 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 54 61 53 megeve@zadigetvoltaire.com zadig-et-voltaire.com
SPORTS
v
PRÊT-A-PORTER
..............................................................................
204
SPORTS
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impasse du Chamois +33 4 50 91 91 49 chamois.sports@gmail.com location-ski-megeve.notresphere.com chamoissportmegeve
188 route Edmond de Rothschild +33 4 50 91 03 90 champfort.sports@wanadoo.fr www.skimium.com champfort.sports
Chamois Sports Au pied de la télécabine du Chamois, le magasin propose un large choix de skis et de surfs haut de gamme à la location ou à la vente. Des skis débutants aux skis extrêmes, le matériel de location est remplacé par du neuf chaque année. Consigne automatique. A large choice of quality skis and snowboards for sale or rental. Skis for both beginners and experienced skiers. Equipment for hire is updated with new products each year.
Champfort Sports Skimium Au départ de la route E.de Rothschild, Champfort Sports partenaire de vos loisirs depuis 1933, vous propose la location skis, snowboard, skis de fond et raquettes. Entretien, réparation, vente d’accessoires. Possibilité de réservations sur skimium.com. At the begining of the Route E.de Rothschild, Champfort Sports, your leisure partner since 1933, for the rental of skis, snowboards, cross country skis and snowshoeing. Maintenance, repair and sale of accessories. Possibility of booking on skimium.com. Duvillard Sports Magasin de location de ski et chaussures haut de gamme depuis 1960. Situé au pied des pistes du Mont d’Arbois. Consigne gratuite. Hiring out top of the range skis and ski boots since 1960. Located at the foot of the Mont d’Arbois slopes. Free lockers.
3063 Route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 56 89 (Magasin) +33 4 50 21 10 64 (Consigne) duvillard-sports@ski-megeve.com www.ski-megeve.com
117 chemin de la Rocaille +33 4 50 21 21 09 jeanclaudegachet@orange.fr www.gachetsports.com
Gachet Sports Une large gamme de matériel de ski à la location, luges, poussettes ainsi que de nombreux accessoires à la vente. Stöckli, Rossignol, Nordica, Elan, Volant, Scott, Völkl, Julbo, Bolle, Glance, Ziener, Dainese, Uvex, Lhotse. A wide range of ski equipment, push chairs and sledges for rent as well as many accessories for sale. Stöckli, Rossignol, Nordica, Elan, Volant, Scott, Völkl, Julbo, Bolle, Glance, Ziener,Dainese, Uvex, Lhotse. Grupetto Megève Shop de location de vélos de route électriques et musculaires, VTT électriques, vente et réparation toutes marques. Road bikes rental shop - electric or traditional. Electric mountain bikes. Sales and repairs.
29 Rte du Crêt du Midi - Socquet Sport +33 7 87 28 22 92 grupettocontact@gmail.com www.grupettocycling.com grupettomegevecycling - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
202 route du téléphérique de Rochebrune +33 4 50 93 02 46 henrysportsmegeve@orange.fr www.henrysports.fr
332 route du Palais des Sports +33 4 50 21 31 67 intersport-megeve@wanadoo.fr www.intersport-megeve.com intersportmegeve
527 route de Rochebrune +33 4 50 98 53 67 intersport-megeve@wanadoo.fr www.intersport-megeve.com
114 rue de la Poste +33 4 50 21 10 56 janinsport@gmail.com www.janinsports-megeve.com Janinsports
Henry Sports Au pied des pistes de Rochebrune et du téléphérique. Location skis, snowboards, réparation, consigne, accessoires... Ne portez pas vos skis, consigne gratuite pour le matériel loué. At the foot of the Rochebrune slopes and the ski lift. Ski rental, snowboards, repairs, storage, accessories... No need to take your skis with you, free storage for hired equipment.
Intersport Jaillet Face au Palais. Vente de textiles (marque Ice Peak et Rossignol) matériels et accessoires. Grands choix de maillots de bains et accessoires de piscine, location de porte bébé, raquettes de tennis, chaussures de randonnée. Facing Le Palais, sale of clothing (Ice Peak and Rossignol) equipment and accessories. Wide selections of swimsuits and accessories for swimming. Baby carrier and tennis racket for rent
Intersport Rochebrune A 200 m du téléphérique de Rochebrune, vente de textiles et accessoires. Lunettes, bonnets. Location ski-surf, raquettes. Consigne gratuite. 200m away from the Rochebrune cablecar, sale of textiles, materials and accessories. Glasses, hats. Rent skis-surfs, snowshoes, baby sling. Free lockers
Jaillet Ski Shop Au parking de la télécabine du Jaillet, notre équipe forte de son expérience propose à la location une large gamme d’équipements alpin et fond, surfs et raquettes. Vente d’accessoires, service d’entretien de qualité et garde gratuite du matériel loué. Located at the Jaillet cablecar car park, our fully experienced team proposes a complete range of Alpine and Cross-Country skiing, snow boarding and snow shoeing equipment for rental. Sale of accessories, quality maintenance service, free lockers for rented equipment. Janin Sports Location et vente de matériel pour le ski de rando, le ski de piste et télémark, bootfitting ... des tenues techniques pour vos activités hiver et été avec la location de VTT électriques CUBE. BLACK CROWS - STOCKLI - ARCTERYX - NORTH FACE - ICEBREAKER Cube brand electric ATV rental this summer. Rental and sale of skis and hiking boots, track and telemark, Bootfitting: Black Crows, Stöckli, Dynafit, Salomon, Atomic
205
48 route de la télécabine +33 4 50 21 48 58 info@jailletskishop.com www.jailletskishop.com Jaillet-Ski-Shop
COMMERCES / SHOPS
SPORTS
..............................................................................
206
SPORTS
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156 route d’Oise +33 4 50 93 00 65 contact@jeandetsports.com www.jeandetsports.com Jeandet-Sports
220 route du téléphérique +33 4 50 93 09 03 jeanclaudegachet@orange.fr www.gachetsports.com
60 impasse du Chamois +33 4 50 91 80 14 magninmegeve@orange.fr www.magninsports.com magninsports
Jeandet Sports Un emplacement idéal au pied de la télécabine de la Princesse, les meilleures marques du marché à la location et un grand choix d’accessoires. Ski-service : robot, pierre et affûtage céramique. Le matériel loué est gardé bien au chaud pendant la nuit. Ideally located at the foot of the «Princesse» cable car, the best brands on the market to rent and a wide range of accessories. Ski service: robot, stone and ceramic sharpening. Rental equipment is kept warm overnight. Joly ski Gatch Location, entretien, vente et nombreux accessoires. Consigne gratuite du matériel loué. Situé au pied des pistes face à l’ESF. Stöckli, Rossignol, Nordica, Scott, Elan, Volant, Völkl, Julbo, Bolle, Glance, Ziener,Dainese, Uvex, Lhotse Rental, repairs, sale of skis and accessories. Free lockers for rented equipment. Located at the foot of the Rochebrune ski slopes facing the French Ski School. Stöckli, Rossignol, Nordica, Scott, Elan, Volant, Völkl, Julbo, Bolle, Glance, Ziener, Dainese, Uvex, Lhotse. Magnin Sports Situé au pied de la télécabine du Chamois au centre de Megeve. Location de matériel de ski, snowboard et matériel de randonnée avec consigne gratuite pour nos clients. Réparation et entretien du matériel. Vente de casques, masques, gants et autre accessoires. Next to the Chamois departure station. At your service for 35 years. Skiing, snowboarding and ski touring rental equipment with free lockers for our clients. Repairs and service. Helmet, goggle, gloves and accessories on sale. Mont d’Arbois Sports En hiver la location de skis et consigne, vente d’accessoires. En été, la vente d’articles de golf et de textiles. In winter, ski rental, lockers and sale of accessories. In summer, sale of golf accessories and sportswear.
3001 route Edmond De Rothschild +33 4 50 93 00 42 | +33 6 23 00 07 38 mdbsportsmegeve@gmail.com www.mbd-sports.com mbdsports
2996 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 12 89 pasquiersports@orange.fr pasquiersports
Pasquier Sports Magasin situé aux pieds des pistes du Mont d’Arbois. Spécialistes en location de matériel de ski alpin, ski nordique, ski de randonnée, snowboard, luges... Vente d’accessoires de sports d’hiver. Consigne gratuite pour les clients. Shop located at the foot of the slopes of Mont d’Arbois. Rental and sale of Alpine, Nordic, touring skis and ski shoes, snowboards, sledges... Sale of accessories. Free lockers for our customers.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Les Arcades du Mont-Blanc +33 4 50 93 04 38 pellouxsports@orange.fr www.pelloux-sports-megeve.com pellouxsports
53 allée du Sporting de Rochebrune +33 4 50 21 34 85 philippesports@yahoo.fr www.philippe-sports.com philippesports.megeve eau
Nou n ew
v
1300 route nationale +33 6 27 76 05 60 contact@ridemegeve.com www.richerd-gay.com Ridemegeve
Pelloux Sports Location vente de skis, chaussures, snowboard et accessoires. Bootfitting. L’été : location et vente de VTT avec assistance électrique. Organisation de sorties VTT avec accompagnateur. Vente de chaussures Dolomite et Aku. Sale and rental of skis, snowboards, boot fitting and accessories. In summer, sale and rental of Electrically Assisted mountain bikes, and guided tour organization Sale of Dolomite shoes and Aku.
Philippe Sports ski and bike L’hiver, matériel d’exception. Bruno, moniteur de ski, vous écoute, vous conseille et personnalise votre chaussure grâce au scanfeet pour un total confort. L’été, large choix de VTT électriques ou musculaires pour vos sorties en famille ou entre amis. In winter, exceptional materials. Bruno, ski instructor, listens, advices and customizes your ski boot through scanfeet for total comfort. In summer, a large range of electic or muscular all terrain bikes for your family or friends day out Ride Ouvert à l’année & dédié aux sports Outdoors hiver et été : location & vente pour la pratique du ski, snowboard, randonnée, E-Bike … Notre équipe de pros offre un service sur mesure : location & vente d’équipements, réservation des cours & des activités. Store open all year round dedicated to outdoor sports: skiing, snowboarding, hiking, E-Bike … Our team offers a complete tailormade service: transfers, rental and sale of sports equipment, reservation of your ski lessons and activities. Roche Sports Location et vente de matériel de ski haut de gamme. Stöckli, Elan, Volant, Dynastar, Salomon, Bollé, Giro, Uvex etc. Grand choix de casques. Consigne gratuite du matériel loué. Rental and sale of high quality equipment. Stöckli, Elan, Volant, Dynastar, Salomon, Bollé, Giro, Uvex etc. Large range of helmets.
Ski Concept Au pied de la télécabine du Chamois, au centre du village, nous proposons du beau matériel de ski, snowboard et randonnée pour tous les niveaux. Nous prenons soin de vous : consigne gratuite et chauffée, réservation en ligne, retrait du matériel sur rdv. 42 Impasse du Chamois. Located at the foot of the Chamois cablecar, in the center of the +33 4 50 58 91 21 village, we offer beautiful ski, snowboard & touring equipment for all info@ski-concept.com levels. We take care of you: free storage, online booking, collection www.skiconceptmegeve.com by appointment. skiconcept
207
+ 33 4 50 58 96 97 www.roche-megeve.com info@roche-megeve.com
COMMERCES / SHOPS
SPORTS
..............................................................................
208
SPORTS
COMMERCES / SHOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
905 route du Jaillet +33 4 50 21 12 20 skiflash@orange.fr location-ski-megeve-jaillet.notresphere.com skiflash
473 rue Charles Feige +33 4 50 21 24 59 jeanclaudegachet@orange.fr www.gachetsports.com
41 Route des Poex +33 4 50 93 00 85 megeve-seigneurskishop.com
Carrefour de Rochebrune +33 4 50 21 03 84 socquet.anouk@orange.fr
Ski Flash Jaillet A droite de la télécabine du Jaillet, au pied des pistes. Location matériel de ski, surf, ski de fond. Vente accessoires. Consigne gratuite pour nos clients. Location casiers skis et chaussures. Tarifs groupes. - 30% hors période de vacances scolaires. To the right of Jaillet cable car. Rental of skis, snowboards and cross-country skiing equipment. Sale of accessories, free lockers for customers. Rental of lockers and ski shoes. Group rates. -30% discount on ski equipment rental outside French school holidays. Ski Gatch Situé face à l’hôtel 5* le Fer à Cheval, rue Charles Feige. Vente, location et réparation de matériel de ski. Stöckli, Rossignol, Nordica, Scott, Elan, Volant, Völkl, Julbo, Bolle, Glance,Dainese, Uvex, Lhotse, Ziener. Facing the 5* Fer à Cheval hotel, on Rue Charles Feige. Sale, rental and repair of ski equipment. Stöckli, Rossignol, Nordica, Scott, Elan, Volant, Völkl, Julbo, Bolle, Glance,Dainese, Uvex, Lhotse, Ziener.
Seigneur Sports Idéalement situé au pied des pistes et des remontées mécaniques de la Princesse. Bénéficiez de la consigne gratuite de votre matériel pour toute location de ski chez nous. Ideally located at the bottom of the slopes and the Princesse ski lifts. Any skiing equipment rented from us can be left here overnight.
Socquet Sports - Sport 2000 Accueil, compétence et disponibilité sont au rendez-vous ! Profitez pleinement d’un service personnalisé. Spécialiste des sports de montagne le magasin est également une enseigne multisport. Welcome, competence and availability are the main qualities at this shop, where you will receive a personalised service. Specialist of moutain sports, it is also an ensign of multisports. As you have chosen Megève, choose Socquet Sports.
Super Glisse Magasin de location - vente de matériel de ski et accessoires. Partenaire Skimium. Rental and sale of skiing equipment and accessories. A Skimium partner. 264 route d’Oise +33 4 50 21 57 62 super-glisse0422@orange.fr superglisse74120 - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
+33 6 16 24 80 62 leicamegeve@me.com www.tavaresgomes.com
Tip top Sport Sur les pistes intermédiaires des télécabines Chamois, Caboche, Rocharbois. Salle consigne et box privés chauffés. Solarium côté Piou Piou, jardineige, école de ski. Vente, neuf, occasion et accessoires. On the intermediary slopes of the Chamois, Caboche and Rochearbois cable cars. Locker room and private heated ski boxes. Sunny terrace next to the Piou Piou snow garden. Sale of new and second hand equipment, accessories.
SPORTS
Télécabine de la Caboche - Le Tour +33 4 50 21 52 11 tiptopsportmegeve74120@gmail.com www.tip-top-sport.com tiptopsportmegeve74120
COMMERCES / SHOPS
Sébastien Tavares Gomes Photographe - Leica Akadémie. Reportage photographique sur mesure : lifestyle, design d’intérieur, événements, portraits, packshots, publicités... Cours de photographie / Master Class & Workshops / Ventes personnalisées. Photographer Leica - Leica Akademy. Photo report: lifestyle, interior design, events, portraits, packshots, advertisement ... Photography lessons / Master Class & Workshops / Leica sales.
PHOTOGRAPHIE
..............................................................................
ÉTÉ LOCATION - VENTE DE VTT ÉLÉCTRIQUES Pelloux sports Pelloux_sports_megeve
209
HIVER LOCATION - VENTE MATÉRIEL DE SKI ET BOOTFITTING
Hébergements. ACCOMMODATION
212
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
hébergements
Megève abrite une large gamme d’établissements aussi cosy que conviviaux offrant un choix d’excellence. Avec ses fascinants chalets tout en boiseries, ses hôtels raffinés aux services innombrables, ses nombreux appartements idéalement équipées et ses hébergements collectifs attractifs, Megève vous propose tant d’ambiances variées prêtes à vous accueillir. Au coeur du village, en bord de pistes pour un départ ski au pied ou en pleine nature, les hébergements mègevans allient parfaitement authenticité, confort et services haut de gamme pour offrir des séjours inoubliables, s’adaptant aux besoins et envies de tous les voyageurs. Du traditionnel hôtel à l’élégant 5 étoiles, du prestigieux chalet à l’accueillante résidence de tourisme, les établissements de Megève offrent des ambiances chaleureuses et intimistes, mêlant à la perfection modernité et charme montagnard. Véritable symbole de l’art de vivre à la montagne, les hébergements mègevans sont les lieux idéaux pour se retrouver autour d’un chaleureux feu de cheminée et recueillir ensemble les souvenirs de la journée, comme à la maison !
Megève has a wide range of accommodation, both cosy and convivial, offering an excellent choice. With its enchanting wood-panelled chalets, its refined hotels with countless services, its comfortable and well-equipped tourist apartments and its delightful group accommodation, Megève offers you many different lodging styles, all ready to welcome you. In the heart of the village, or on the edge of the pistes, Megève’s accommodation perfectly combines authenticity, comfort and high-quality services for unforgettable holidays, adapted to the needs and desires of all travellers. From the traditional hotel to the elegant 5 star establishment, from the prestigious chalet to the welcoming tourist residence, Megève’s accommodation offers warm and intimate atmospheres, perfectly combining modernity and mountain charm. A true symbol of the mountain art of living, the accommodation in Megève is the ideal place to gather around a warm fire and bring together the memories of the day, just like at home!
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
COLLECTION
DE CHALETS D’EXCEPTION
Photos : F. Paubel - L. Di Orio
CHALETS PRIVATIFS AVEC PRESTATIONS HÔTELIÈRES 5 ÉTOILES & SERVICE DE CONCIERGERIE Les Fermes de Marie ont selectionné quelques-uns des plus beaux chalets de Megève et de ses environs, mêlant luxe et authenticité. Été comme hiver, service haut de gamme à la clé, louez l’une des propriétés de la collection « Les Chalets des Fermes ». Vous êtes propriétaire ? Rejoignez notre collection et bénéficiez du gage de qualité des Fermes de Marie, tout en donnant une visibilité exceptionnelle à votre chalet.
LOCATION & GESTION DE CHALETS DE LUXE À MEGÈVE contact@chaletsdesfermes.com chaletsdesfermes.com - 04 50 90 77 65
214
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HÔTELS 5 ÉTOILES
Hôtels
Alpaga ***** Hameau typiquement alpin plongé dans un cadre féerique et offrant une vue imprenable sur le Mont-Blanc. Typical alpine hamlet immersed in an enchanting setting and offering a breathtaking view on the Mont-Blanc. 66 allée des Marmousets +33 4 50 91 48 70 alpaga@beaumier.com www.beaumier.com Alpaga - Hotel & Chalets - Megève
447 Chemin de la Rocaille +33 4 50 21 25 03 res.megevechalets@fourseasons.com www.fourseasons.com FourSeasonsMegeveChalets
36 route du Crêt +33 4 50 21 30 39 contact@feracheval-megeve.com www.feracheval-megeve.com Hôtel Le Fer à Cheval
163 chemin de Riante Colline +33 4 50 93 03 10 contact@fermesdemarie.com www.fermesdemarie.com LesFermesdeMarie
Les Chalets du Mont d’Arbois ***** A cinq minutes du coeur de Megève, Les Chalets du Mont d’Arbois reflètent l’héritage de la famille Edmond de Rothschild qui a transformé le village en destination montagnarde incontournable, il y a près d’un siècle. Just a short distance from the heart of Megève, Les Chalets du Mont d’Arbois reflect the rich heritage of the Edmond de Rothschild family, who etablished the town as a ski destination a century ago.
Le Fer à Cheval ***** A 300 mètres du centre du village, l’hôtel Le Fer à Cheval, ses 2 piscines et son Spa by Carita, Décléor & Skinceuticals, vous attend pour vous faire partager l’art de vivre à la montagne, dans un cadre d’exception pour des moments inoubliables. Just 300 meters from the center of the village, Le Fer à Cheval Hotel, its 2 swimming pools and its Spa by Carita, Décléor & Skinceuticals awaits you to share the art of living in the mountains, in an exceptional setting for unforgettable moments. Les Fermes de Marie ***** Dans cet hôtel cinq étoiles au luxe authentique, vos séjours à Megève se vivent avec élégance, calme et distinction. Profitez toute l’année d’un certain art de vivre en montagne et passez des vacances dans un cadre familial. Plus qu’un hôtel, un lieu. In this five-star authentic hotel, your stays in Megève will be experienced with elegance, calm and distinction. All year round, enjoy the real art of living in the mountains and spend holidays in a family atmosphere. More than a hotel, a destination.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Photos : D. André - M.P. Morel - D.R.
Né à Megève, découvrez Pure Altitude et ses rituels de soins aux plantes de montagne LES FERMES DE MARIE +33 4 50 93 03 10 - LE LODGE PARK +33 4 50 93 05 03 - HÔTEL MONT-BLANC +33 4 50 21 20 02 WWW.PURE-ALTITUDE.COM
HÔTELS 5 ÉTOILES
216
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1775 route du Leutaz +33 4 50 21 49 99 contact@floconsdesel.com www.floconsdesel.com Flocons de Sel - Relais & Châteaux
373 chemin des Follières +33 4 50 21 12 11 res.megeve@fourseasons.com www.fourseasons.com FourSeasonsMegeve
255 rue Charles Feige +33 4 50 34 31 06 contact@lesoleildor-megeve.fr lesoleildor-megeve.fr Grand Hôtel du Soleil d’Or, Megève
15 route de Rochebrune +33 4 50 21 41 09 reservation@mdemegeve.com www.mdemegeve.com M de Megève
367 route du Crêt +33 4 50 21 01 01 contact@lechaletzannier.com www.zannierhotels.com Zannier Hotels Le Chalet
Flocons de Sel ***** L’hôtel du chef Emmanuel Renaut (3 étoiles Michelin) vous propose un voyage savoureux dans un cadre chaleureux où l’on cultive l’art de vivre, comme autant de sensations, de rencontres et de savoirfaire à vous faire partager. The hotel of chef Emmanuel Renaut (3 Michelin stars) offers you a tasty journey in a warm setting where the art of living is cultivated, like so many sensations, meetings and know-how to share.
Four Seasons Hôtel Megève ***** Four Seasons Hotel Megève, seul hôtel sur les versants du Mont d’Arbois permettant un accès direct aux pistes. Il offre des prestations exceptionnelles dans un style chic et contemporain au cœur des Alpes françaises. The Four Seasons Hotel Megève, the only hotel of Mont d’Arbois with direct access to the slopes. It offers exceptional services in a chic and contemporary style in the heart of the French Alps.
Grand Hôtel du Soleil d’Or ***** Le Grand Hôtel du Soleil d’Or a ouvert ses portes en 1901… Il renaît en 2019 en devenant la première Maison de montagne du groupe Millesime. The Grand Hotel du Soleil d’Or opened in 1901. In 2019 it experienced a rebirth and became the first establishment of the prestigious Millesime group in the mountain.
Le M de Megève ***** Au centre de Megève, l’hôtel & spa Le M de Megève est situé à 100 mètres des remontées mécaniques du Chamois. Chaque chambre a une décoration unique, chaleureuse et raffinée. In the center of the Village, the M de Megève is located at 100m from the cablecar of Le Chamois. Each bedrooms have their unique warm and refined decoration.
Zannier Hôtels Le Chalet ***** Situé dans le village de Megève, l’hôtel est composé de trois grands chalets de style alpin qui comprend 12 chambres et suites, un restaurant bistronomique, un bar à cocktails et un espace bien-être. Found in the heart of the famous alpine village of Megève, Zannier Hotels Le Chalet is a true mountain retreat. The hotel consists of 3 large Chalets with 12 rooms and suites, a bistro-gourmet restaurant, a cocktail bar and an intimate spa.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
29 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 20 02 contact@hotelmontblanc.com www.hotelmontblanc.com Hôtel Mont-Blanc
1306 route nationale +33 4 86 80 07 90 Hb5I0-sb@accor.com all.accor.com Novotel-Megève-Mont-Blanc
159 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 93 07 15 contact@chaletsaintgeorges.com www.chaletsaintgeorges.com Hôtel Chalet St-Georges
44 rue Charles Feige +33 4 50 21 25 30 hello@coeurdemegeve.com www.coeurdemegeve.com Coeur de Megève
L’Arboisie **** L’hôtel l’Arboisie propose une vue à 360° sur les Aravis et Megève. Vivez un séjour mémorable en famille et profitez de chambres & suites aménagées façon chalet savoyard, de deux restaurants, de deux piscines chauffées, d’un spa et d’une salle de fitness. The hotel l’Arboisie offers a 360° view on the Aravis and Megève. Enjoy a memorable stay with your family and take advantage of rooms and suites decorated in a Savoyard chalet style, two restaurants, two heated swimming pools, a spa and a fitness room. Hôtel Mont-Blanc **** En plein cœur de Megève, sur la place du village, l’Hôtel Mont Blanc est un lieu au charme intemporel, une adresse mythique hors du temps et terriblement élégante. La piscine intérieure vous permet de vous relaxer au retour du ski. Right in the heart of Megève, on the village square, Hôtel Mont Blanc is a a place with timeless charm, an iconic address out of time and terribly elegant. Have a relaxing moment in the indoor swimming pool when you come back from skiing. Novotel Megève Mont-Blanc **** Venez vivre le meilleur des Alpes ! Novotel Megève vous accueille à l’année pour vos séjours loisirs, professionnels et événements privés. The best experience of the Alps! Novotel Megève welcomes visitors throughout the year for leisure breaks, business trips and private events.
Chalet Saint Georges **** Idéalement situé au centre du village, proche des commerces et des remontées mécaniques du Chamois. Élégant hôtel de 24 chambres douillettes, agrémentées de bois, bibelots, meubles savoyards et tissus colorés. A real doll house with cosy bedrooms and lounges covered in wood, decorated with bibelots, Savoyard furniture and colored cloths. Ideally located in the village center, close to the Chamois gondola lift and the shops. Cœur de Megève **** Le Cœur de Megève est une institution locale disposant d’un emplacement unique à Megève, à deux pas seulement de la place de l’Église. Entièrement rénové, l’hôtel revisite l’esprit chalet en y associant des tonalités fraîches et contemporaines. The Coeur de Megève hotel is a local institution that enjoys a unique location in Megève, just a stone’s throw from the church square. The hotel has been fully renovated in a revisited chalet style with fresh and modern tones.
217
483 route du Gollet +33 4 50 55 35 90 reservation@arboisie-megeve.com www.arboisie-megeve.com/ hotel.arboisie
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION
HÔTELS 4 ÉTOILES
............................................................
HÔTELS 4 ÉTOILES HÔTELS 3 ÉTOILES
218
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100 rue d’Arly +33 4 50 93 05 03 contact@lodgepark.com www.lodgepark.com lodgeparkmegeve
Lodge Park **** Situé au cœur d’un parc en plein centre de Megève et à deux pas des remontées mécaniques, découvrez le Lodge Park, un refuge chic où se télescopent avec panache Grand Nord, savane africaine et manoir écossais. Located in the heart of a park in the center of Megève just steps from the ski lifts, discover the Lodge Park, a chic mountain refuge with a stylish coming together of the Far North, the African Savannah and a Scottish manor house. Au Coin du Feu *** Ouvert à l’année ! Nos 22 chambres, entièrement rénovées, bénéficient d’une vue montagne différente selon l’exposition. Profitez de notre espace détente, de notre terrasse et de notre restaurant Le Saint Nicolas hiver comme été.
252 route de Rochebrune +33 4 50 21 04 94 reception@coindufeu.fr www.coindufeu.com aucoindufeu
188 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 22 29 hotelvieuxmoulin@orange.fr www.hotel-auvieuxmoulin-megeve.com HotelAuVieuxMoulin
Au Vieux Moulin *** Situé au centre de Megève, l’Hôtel Au Vieux Moulin vous propose un séjour dans une atmosphère typique de Chalet Alpin. Il est doté d’un centre de beauté et d’un restaurant, notre équipe vous accueille chaleureusement dans un cadre calme et cosy. Located in the city centre of Megeve, hotel Au Vieux Moulin offers a stay in an atmosphere typical of Chalet Alpin. With a spa and a restaurant, our team welcomes you warmly in a calm and cozy environment. Chalet d’Antoine *** Idéalement situé à 3 minutes à pied du centre du village, le Chalet d’Antoine est un hôtel trois étoiles alliant tradition et luxe. Ideally located near to the center of the village, the Chalet d’Antoine is a hotel*** combining tradition and luxury.
187 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 05 56 info@chaletantoine.com www.chaletantoine.com lechaletdantoine
36 chemin des Bouleaux +33 4 50 21 37 05 lachauminemegeve@orange.fr www.hotel-lachaumine-megeve.com Hôtel La Chaumine, Megève
La Chaumine *** Chalet typiquement mégevan habité d’un bel esprit familial où règne la bonne humeur. Il est idéalement situé au calme en haut d’une côte, blotti dans la montagne à seulement 300 mètres du centre de Megève et à 500 mètres du télécabine du Chamois. Genuine chalet of Megève, inhabited with a beautiful family spirit. It is ideally situated in a calm environment, nestled in the mountains and only 300m up from the centre of the village Megève and 500m from the cable car Le Chamois.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
10 rue des Allobroges +33 4 50 58 77 88 contact@grange-darly.com www.grange-darly.com La Grange D’Arly
La Ferme du Golf *** Hôtel de charme au cœur des Alpes, avec vue sur Megève et sa vallée. La Ferme du Golf et son restaurant jouissent d’une situation exceptionnelle aux pieds des remontées mécaniques du Mont d’Arbois, des pistes de ski en hiver et du Golf (18 trous) en été. Charming hotel in the heart of the Alps , with lovely views on Megève and her valley. The Ferme du Golf and his restaurant enjoy an exceptionnal setting at the foot of Mont d’Arbois ski lift, ski slopes by winter and 18-holes golf by summer. La Grange d’Arly *** Au coeur du village de Megève et à quelques pas des remontées mécaniques, le Chalet-Hôtel *** de charme La Grange d’Arly vous accueille dans une ambiance raffinée et authentique, propice au confort et à la détente. Delightful chalet hotel restaurant close to the village center and the ski lifts, offers a traditional and warm savoyarde welcome to its guests Christine and Jean Marie Allard will go out of their way to make your stay enjoyable. Les Chalets du Prariand *** A seulement 1,5 km du centre de Megève, face au Mont Blanc, la résidence du Prariand est un chalet typique et convivial. Just 1.5km from the village centre and facing the Mont-Blanc, the Prariand Résidence is a traditional and convivial chalet.
Alp Hôtel ** Hôtel-Restaurant proche des pistes de ski de Rochebrune et proche du centre, parking, wifi gratuit. Hotel-Restaurant close to the Rochebrune ski slopes and the village centre, free parking and wifi. 434 route de Rochebrune +33 4 50 21 07 58 alp.hotel@wanadoo.fr www.alp-hotel.fr
341 rue Charles Feige +33 4 50 21 11 13 info@hotellescimes.info www.hotellescimes.com hotellescimesmegeve
Les Cimes ** L’hôtel Les Cimes est un petit boutique hôtel charmant en plein coeur du joli village de Megève. C’est un hôtel « familial » avec une atmosphère accueillante et douillette, avec des touches personnelles. Vous serez comme chez vous. Small friendly boutique hotel just a few minutes walk from the centre of Megeve. Welcoming and cozy atmosphere making your stay feel home from home!
HÔTELS 2 ÉTOILES
939 route du Villaret +33 4 50 21 11 14 prariand@vacancesbleues.com www.vacancesbleues.fr Les Chalets du Prariand Megève
219
3048 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 14 62 fermedugolf@edrh-montdarbois.com montdarbois.edmondderothschildheritage.com lafermedugolf
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION
HÔTELS 3 ÉTOILES
............................................................
HÔTELS 2 ÉTOILES
111 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 17 50 info@hotelrondpoint.fr|info@ www.stanfordskiing.co.uk Hotel Rond Point d’Arbois, Megeve
53 allée du Grand Soleil +33 4 50 58 97 66 elizabeth@stanfordskiing.co.uk www.stanfordskiing.co.uk
Rond Point d’Arbois ** L’Hôtel Rond Point d’Arbois est un petit hôtel charmant au centre de Megève, géré par Stanford Skiing. Il est composé de 13 chambres et un salon / salle à manger confortable avec cheminée. B&B en été et demi-pension en hiver. Hotel Rond Point D’Arbois is a small charming hotel in the center of Megeve operated by Stanford Skiing. It has 13 guest bedrooms and a comfortable bar/lounge with fireplace. B&B in summer and HB in winter. Le Sylvana * L’Hôtel Sylvana est un petit hôtel confortable au calme, dans le quartier de Rochebrune, à 5 minutes du centre ville à pied, géré par Stanford Skiing. Il est composé de 15 chambres, un salon / salle à manger confortable. B&B en été, demi-pension en hiver. Hotel Sylvana is a small comfortable hotel in a quiet location in Rochebrune only 5 minutes walk from the center of Megève. It has 15 guest bedrooms, a comfortable living room, a sunny terrace and a large car park. It is operated by Stanford Skiing. B&B in summer and HB in winter.
CHALETS AVEC PRESTATIONS
CHALETS AVEC PRESTATIONS
220
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66 allée des Marmousets +33 4 50 91 48 70 alpaga@beaumier.com www.beaumier.com Alpaga - Hotel & Chalets - Megève
163 chemin de Riante Colline +33 4 50 90 77 65 contact@chaletsdesfermes.com www.fermesdemarie.com LesFermesdeMarie
Les Chalets Alpaga D’une superficie de 255m², nos 6 chalets traditionnels se composent d’un grand salon avec cheminée, d’une cuisine équipée et d’un jardin privatif. De grandes terrasses et balcons invitent les hôtes à un bain de soleil face au Mont-Blanc. Our 6 luxury chalets designed as Megève tradition, each 255 sqm, have large living-rooms with fireplaces, fully equipped kitchens, private gardens and laundry rooms. Large terraces invite guests to sun bathe while gazing over the Mont Blanc. Les Chalets des Fermes Les Fermes de Marie ont sélectionné quelques-uns des plus beaux chalets de Megève mêlant luxe et authenticité. Été comme hiver, service haut de gamme à la clé, louez l’une des propriétés de la collection « Les Chalets des Fermes ». Les Fermes de Marie has selected some of the most beautiful chalets in Megève and the surrounding area, each one a blend of luxury and authenticity. During summer or winter seasons, rent one of the properties from the “Chalets des Fermes ” collection and enjoy high-end services.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Grand Hôtel du Soleil d’Or, Les Chalets Au cœur du Village et à proximité immédiate des commerces et lieux d’attraction, profitez de l’intimité de votre Chalet et du confort des services 5* de l’hôtel. 3 Chalets pouvant accueillir 8 personnes chacun. In the heart of the Village and in the immediate vicinity of shops and places of attraction, enjoy the privacy of your Chalet and the comfort of the hotel’s 5 * services. 3 Chalets, 8 persons each.
500 Route de la Plaine +33 4 50 47 37 30 reception@leslogesblanches-megeve.com leslogesblanches-megeve.com Les Loges Blanches - Megève eau
Nou n ew
v
725 route du Gollet +33 4 85 30 02 04 reservation@mamie-megeve.com www.mamie-megeve.com mamiemegeve
Les Loges Blanches **** À deux pas du centre et de la télécabine du Jaillet, Les Loges Blanches **** vous accueillent toute l’année autour de la piscine extérieure chauffée et du sauna nordique. À la Table des Cochers, vous dégusterez une carte gourmande dans un cadre chaleureux. Close to the village centre and the Jaillet cable car, Les Loges Blanches 4* welcomes you all year round, around the heated outdoor swimming pool and the nordic sauna. At the Table des Cochers you will enjoy a gourmet menu in a friendly setting. Mamie Megève Mamie, cette créatrice de souvenirs chez qui on peut prendre deux fois du dessert même si on n’a pas fini son assiette, vous invite à Megève dans l’une de ses chambres douillettes, au caractère d’antan et au charme « pop » d’aujourd’hui. Mamie, this creator of memories where you can have dessert twice even if you haven’t finished your dish, invites you to Megève in one of her cosy rooms, with the character of yesteryear and the «pop» charm of today. La Résidence de l’Ours La résidence de l’Ours propose 11 appartements indépendants pouvant accueillir jusqu’à 6 personnes et un chalet de 80m². The résidence de l’Ours has 11 apartments for up to 6 persons and a 80 sqm chalet.
91 route de sur le Meu +33 4 50 96 07 21 reservation@residencedelours.com www.residencedelours.com
RÉSIDENCES
RéSIDENCES
221
255 rue Charles Feige +33 4 50 34 31 06 contact@lesoleildor-megeve.fr www.lesoleildor-megeve.fr Grand Hôtel du Soleil d’Or, Megève
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION
CHALETS AVEC PRESTATIONS
............................................................
Résidence Les Chalets du Prariand À seulement 1,5 km du centre de Megève, face au Mont Blanc, la résidence du Prariand est un chalet typique et convivial. Just 1.5km from the village centre and facing the Mont-Blanc, the Prariand Résidence is a traditional and convivial chalet.
RÉSIDENCES
222
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
939 route du Villaret +33 4 50 21 11 14 prariand@vacancesbleues.com www.vacancesbleues.fr Les Chalets du Prariand Megève
531 Route Nationale +33 4 50 91 19 19 contact@hotelmegeve.fr www.hotelmegeve.fr hotelrentmegeve
117 chemin de la Rocaille +33 4 50 91 94 00 reception.megeve@groupepvcp.com www.pierreetvacances.com Résidence Pierre & Vacances
31 allée de la Belle au Bois +33 4 85 30 00 96 +33 6 32 59 37 17 accueil.megeve@vvfvillages.fr
Résidence Hôtel Rent Dans un grand parc à 600 m du centre ville, commerce et ski-bus à 100 m. Ascenseur, réception 7/7j. Parking, garage souterrain fermé, locaux à ski et à vélo, restaurant, accès Wifi gratuit, salon et bar. En hiver : prêt de luge. In a large park, about 600 sqm from the village center. Shop and ski bus stop at 100 sqm. Lift. Reception 7 days on 7. Parking, covered garage. Ski lockers and place to store bikes. Restaurant, lounge and bar. Wifi : free access. In Winter : sledge lending. Résidence Pierre et vacances du Mont d’Arbois Résidence équipée d’un bar et restaurant, d’une piscine intérieure, une salle de sport, un espace détente avec 2 saunas, une salle de jeux et un salon de coiffure et 182 appartements. Residence with a bar-restaurant, an indoor heated swimming pool, a sports room, a relaxing area with 2 saunas, a games room and a hairdresser. 182 apartments.
VVF La Belle Aux Bois A 5 minutes à pied du centre du village, la résidence « La Belle Aux Bois » offre des appartements de 2 à 8 pers, répartis sur 4 beaux chalets. Situation privilégiée, accès direct à la piste du Calvaire, court de tennis, draps fournis, locaux à ski, ménage fin de séjour.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
224
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAMBRES D’HÔTES
CHAMBRES D’HÔTES
Chalet Mine de Rien Chambres d’hôtes de charme, dans un chalet neuf tout près du centre, au calme. Petits déjeuners. Parking. Charming Guest House, new chalet next to the village center, quiet. Breakfast included. Parking. 34 allée cavalière +33 6 08 16 12 66 contact@chambre-hotes-megeve.com www.chambre-hotes-megeve.com
MEUBLÉS - COLLECTIFS
MEUBLéS - COLLECTIFS
Association des Loueurs en Meublés L’association des Loueurs en Meublés de Tourisme des gens du pays de Megève a pour vocation de mettre en relation directe, propriétaires et vacanciers, tout en facilitant échanges et projets de vacances. +33 4 50 91 90 22 (de 09h00 à 12h00) loueurs@locappart-megeve.com www.locappart-megeve.com associationloueurs
34 route de Rochebrune +33 4 50 91 49 03 service.hebergement@megeve.fr
Fondation Morand Allard Hébergement collectif de groupes d’enfants, de séminaires, de comité d’entreprise, de familles et de sportifs. Agréée «Jeunesse et Sports» et «Éducation Nationale». Les salles de réfectoire au rdc & sous-sol sont disponibles à la location. Group accommodation for children’s events, seminars and meetings for employee committees, events for families and sports enthusiasts. Approved by the «Ministry of Youth and Sports» and the «Ministry of National Education». The refectory rooms on the ground floor and in the basement are available for rent.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
............................................................
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION
225
57 route du Grand Bois +33 4 50 93 00 86 camping.bornand@aliceadsl.fr www.camping-megeve.com www.locationchalet-megeve.com
Camping et chalets Bornand L’été : camping familial, situé dans un cadre de verdure, entouré de montagnes entre deux villages typiquement savoyards, Megève et Combloux. Toute l’année : location de 4 petits chalets savoyards, pour 4 personnes. In the summer : family campsite in a green setting, surrounded by mountains between typical savoyard villages, Megève and Combloux. All year round : rental of 4 small savoyard chalets, housing 4 persons. Chalet rental all year. Aire Naturelle de Cassioz Pateau Etienne Aire naturelle de camping. Natural camping site.
674 route de Cassioz +33 6 09 88 54 69 etienne.pateau@gmail.com
1353 route de Sallanches +33 4 50 58 94 91 florence.jeandet@gmail.com www.camping-lademilune.com camping.campinglademilune
Aire Naturelle La Demi Lune Au pays du Mont-Blanc, entre Combloux et Megève, aire naturelle située sur deux terrains à proximité du chalet des propriétaires. Point de départ idéal pour vos balades entre Suisse, Italie, Beaufortin, Savoie, les lacs Léman et Annecy... Between Combloux and Megève, a natural camping site on 2 fields and near the owner’s chalet. An ideal starting point for visits to Switzerland, Italy, Beaufortin, Savoie, Leman Lake and Annecy Lake ... Aire camping-cars Cote 2000 Stationnement autorisé toute l’année, jour et nuit. Allowed all year round.
route de la cote 2000 +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com
PLEIN AIR
PLEIN AIR
226
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AGENCES IMMOBILIÈRES
AGENCES IMMOBILIèRES
87 rue Ambroise Martin +33 4 50 58 72 40 info@allardcooke.com www.allard-immo.com Allard Cooke & Associés
112 rue saint François +33 4 50 90 60 16 accueil@antoninallard.com www.antoninallard.com/fr/ Agence-Antonin-Allard
854 Route du Bouchet +33 6 84 83 78 35 veronique@ascent-megeve.com www.ascent-megeve.com ascentmegeveimmobilier
1525 route Nationale +33 4 50 91 18 11 infos@ici-et-maintenant.com www.ici-et-maintenant.com Agence-Immobilière-de-Megève-ici-et-maintenant
Allard Cooke et Associés Notre métier et notre activité à Megève au service des acheteurs et vendeurs de biens immobiliers, nous montre, jour après jour combien ces opérations parfois complexes et souvent très fortes affectivement, ont besoin d’être accompagnées. Our experience, on behalf of clients looking to either buy or sell property, has shown us that more often than not our professional guidance and advice is crucial in overcoming any eventual difficulties that might arise in a property transaction. Antonin Allard Immobilier Implantée au cœur de Megève, l’agence Antonin Allard saura vous guider lors de vos projets immobiliers grâce à son équipe à taille humaine et son savoir-faire sur-mesure. Located in the heart of Megève, the Antonin Allard agency will guide you through your property projects with its perfectly sized team and tailored expertise.
Ascent-Megève Immobilier Le concept de mon agence repose sur un « service exclusif » apporté à mes clients acheteurs, vendeurs, locataires ou bailleurs. Une totale disponibilité (7j/7), une parfaite connaissance du secteur, un service conciergerie… Contactez-moi ! The concept of my agency is based on «exclusive service» provided to my customers, whether they are buyers, sellers, tenants or lessors. Available 7 days a week, offer complete knowledge of the sector and a concierge service … Contact me! Agence immobilière de Megève - Ici et maintenant Depuis plusieurs années, nous développons notre service location pour être encore plus performants. Notre spécialité aujourd’hui tend vers les chalets et appartements haut de gamme avec prestations hôtelières. For over several years, we have been developing our rental service. Nowadays, we tend to specialize in up market chalets and apartments with hotel services.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION
44 place de la Résistance +33 4 50 21 00 84 stephane.germain.immobilier@gmail.com www.immobilier-megeve.fr Stephane Germain Immobilier Megève
96 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 21 00 montblanc@barnes-international.com www.barnes-montblanc.com barnesmontblanc
40 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 02 97 contact@agenceboan.com www.agenceboan.com BOAN Immobilier Megève
590 rue Charles Feige +33 4 50 53 28 77 contact@brangi-immobilier.com www.brangi-immobilier.com Brangi Immobilier
Barnes Megève Fort de 7 agences immobilières dans ces lieux d’exception que sont Megève, Chamonix, les Aravis, Annecy, Aix-les-Bains, Genevois & Pays de Gex, Barnes Mt-Blanc vous propose une sélection du meilleur de l’immobilier de prestige, à la vente ou en location. With 7 agencies in such exceptional locations as Megève, Chamonix, Annecy, Aix-les-Bains, the areas of Geneva and Gex, Barnes Mt-Blanc is here to guide, support and bring you a selection of prestige real estate offers in Haute Savoie, Savoie and Ain, for rental or for purchase. Boan Immobilier Boan Immobilier, 60 ans de passion partagée. Notre vocation, répondre et nous adapter à vos besoins, que vous soyez investisseurs, Mégevans, ou simplement amoureux de ce site d’exception. Boan Immobilier, 60 years of shared passion. Our mission: answer and adapt to your needs, whether you are an invester, living in Megève or simply in love with this exceptional locaion
Brangi immobilier Votre agence immobilière à Megève. L’immobilier autrement, nos maîtres mots sont écoute, conseil, suivi pour vos ventes et acquisitions au Pays du Mont-Blanc. Your Real Estate Agents in Megève. Estate management with a difference, our master words being listen, advise and follow-up, for all your property sales and purchases in the Mont-Blanc region.
Cimalpes Acteur référent de l’hébergement en station, Cimalpes met tout en œuvre pour vous préparer un séjour cousu-main au cœur de Megève. Les équipes Cimalpes vous accompagnent tout au long de vos vacances et seront ravies de répondre à vos moindres besoins. 122 rue Ambroise Martin +33 4 50 96 96 70 megeve@cimalpes.com www.cimalpes.ski CimalpesMegeve
227
Agence Stéphane Germain Immobilier Expérience de plus de 20 ans à Megève. Pendant la durée des travaux de l’immeuble, nous restons joignables par téléphone. More than 20 years experience at Megève. During the woks of the building, we remain reachable by phone.
AGENCES IMMOBILIÈRES
............................................................
AGENCES IMMOBILIÈRES
228
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113 route de Sallanches +33 4 50 47 12 11 contact@edenluxuryhomes.com www.edenluxuryhomes.com Eden Luxury Homes - Real Estate
Eden Luxury Homes Eden Luxury Homes offre à la location les plus belles propriétés de Megève et du monde entier. Nos années d’expérience nous ont appris ce qui est le plus important pour nos clients. Nous sommes fiers de la qualité et de l’intégrité de nos services. Eden Luxury Homes offers the finest properties for rental in Megève but also worldwide. Our years of experience have taught us what is important for our clients. We pride ourselves on the honesty and quality of our services. Emile Garcin Megève Transaction immobilière de bien d’exception, neuf ou ancien, appartements, chalets, terrains. Expertise immobilière. Sales of outstanding properties, old and new, apartments, chalets and plots. Property valuation.
51 Passage des Cinq Rues +33 4 28 28 20 80 megeve@emilegarcin.com www.emilegarcin.fr emilegarcin
938 route nationale +33 4 50 55 58 53 (Transactions) +33 4 50 18 14 01 (Locations) www.foncia.com
3429 route Nationale +33 4 50 47 68 95 contact@home-booker.com www.home-booker.com Homebooker
586 route nationale +33 4 50 91 97 68 accueil@immo-valley.com www.immo-valley.com ImmoValley
Foncia Mont Blanc - SGIA Notre agence locale vous accompagne dans votre projet immobilier : vente ou acquisition de votre résidence principale ou secondaire et toutes locations. Syndic de copropriété depuis plus de 40 ans à Megève, nous valorisons et entretenons votre patrimoine. Our local agency supports you in your property projects: sale or acquisition of your main or second home and all rentals. Coownership manager for over 40 years in Megève, we promote and maintain your assets. Homebooker Homebooker Community réinvente la location de luxe BtoB. Transparence, commissions réduites, services haut de gamme, disponibilité : des prestations à la carte. L’objectif ? Changer les règles du jeu pour vous offrir le meilleur simplement. Homebooker Community reinvents the luxury rent BtoB. Transparency, reduced commissions, high-end services, availability: à la carte services. The objective? Change rules of the game to provide you simply the best. Immo Valley Votre agence immobilière sur Megève, spécialisée dans la location saisonnière, mais aussi la transaction et le syndic. Une équipe dynamique et à votre écoute pour la valorisation de votre patrimoine. Your Estate Agents in Megève, specialising in seasonal rentals, but also property sales and purchase, rental and property management. A dynamic team at the service of your real estate.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION
206 route Edmond de Rothschild +33 4 50 21 02 31 contact@megeve-inside.com www.megeve-inside.com Agence Megève Inside
93 rue Saint-François de Sales +33 4 50 91 74 38 megeve@megeve-sothebysrealty.com www.megeve-sothebysrealty.com Megève - Sotheby’s Int. Realty
Megève Sotheby’s International Realty Franchisée par la prestigieuse maison Sotheby’s International Realty dont la réputation est fondée sur pas moins de 260 ans d’histoire, notre agence offre un accès sans pareil aux propriétés et aux clients les plus distingués du monde. Franchised by the prestigious Sotheby’s International Realty whose reputation is based on no less than 260 years of history, our agency offers unparalleled access to the most distinguished properties and clients in the world. Mont Blanc Immobilier Depuis 1970, toutes transactions immobilières sur Megève et ses environs. All real estate transactions since 1970 in Megève and its surroundings.
11 passage des 5 rues +33 4 50 90 73 43 megeve@mb-immo.com www.mont-blanc-immobilier.com Mont-Blanc Immobilier
99 Rue Mgr Conseil +33 6 27 17 28 91 fabien.mella@sextantfrance.fr fabien-mella.sextantfrance.fr Sextant Megève - Fabien Mella
279 rue de la Poste +33 4 50 1814 01 megeve@valexim.fr www.valexim-vacances.fr valexim.fr
Sextant Properties - Fabien Mella Megève Fabien Mella, originaire du village, est à votre écoute pour tous vos projets d’acquisition ou de mise en vente sur Megève et les proches stations. Fabien Mella, originally from the village, is at your disposal for all your property purchases or sales in Megève and the surrounding resorts
Valexim by Alpimo Pour votre séjour, Valexim by Alpimo propose sa sélection d’hébergements, du studio au chalet prestige, pour une location de quelques jours, une semaine ou la saison complète. Valexim by Alpimo vous accompagne aussi pour la vente ou l’achat de votre bien. For your holidays, Valexim by Alpimo offers a variety of apartments and chalets, from studios to prestige chalets to rent for a few days, a week or the whole winter season. Valexim by Alpimo can also accompany you to buy or sell your apartment or chalet in Megève.
229
Megève Inside Megève Inside vous propose un large choix d’appartements, maisons, villas, à la vente. Megève Inside proposes you a wide choice of apartments, houses, villas, to sale.
AGENCES IMMOBILIÈRES
............................................................
AGENCES IMMOBILIÈRES
8 rue des 3 pigeons +33 4 50 01 23 45 megeve@vallat.fr www.vallat.fr vallatgroupe v
eau
Nou n ew
230
HÉBERGEMENTS / ACCOMMODATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127 Allée sous Allard +33 6 13 93 19 92 contact@veritableimmobilier.com www.veritableimmobilier.com Véritable-Immobilier
Vallat Vallat Megève est une équipe dynamique et professionnelle qui saura prendre soin de répondre à toutes vos exigences. Nous vous accueillons tous les jours afin de faire de votre projet immobilier une réalité. Vallat Megève is glad to place all its dynamic team of real estate expert who will carefully reply to all your requests. We are open everyday to turn your real estate project into your reality.
Véritable Immobilier Véritable Immobilier est une agence immobilière digitale, spécialisée en investissement et transaction immobilières, sur le secteur de Megève et ses villes voisines. Véritable Immobilier is a digital real estate agency, specialising in real estate investments and transactions in the Megève area and neighbouring towns.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
L’ALTIMA Resort 4 Saisons
N
C
!
MEGÈVE (74)
VU E
LA -B T N SUR LE MO
Illustrations à caractère d’ambiance non contractuelles, se référer à la notice descriptive. - The representation of layout are indicative only, please refer to the description notice.
Résidence d’exception à Megève ! Exceptional residence in Megève ! y y y
APPARTEMENTS & CHALETS HAUT DE GAMME High-end apartments & chalets SERVICES DE GESTION & DE CONCIERGERIE Concierge & management services RÉSIDENCE HÔTELIÈRE AVEC PISCINE, SPA, BAR À TAPAS, PLAYROOM... Hotel residence with swimming-pool, wellness area, tapas-bar, playroom...
TERRÉSENS SAS au capital de 4 000 000 € RCS Lyon 501 580 211 LYON Siège 19 bis,Place Tolozan 69001
BUREAU DE VENTE - Sales office Les Arcades du Mont-Blanc Passage Georges Boisson Megève centre + (33) 6 98 66 97 94 bv-megeve@terresens.com
www.terresens.com
vivez megève
services. SERVICES
234
ADMINISTRATIFS
SERVICES / SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185 route du Jaillet +33 4 50 93 29 29 (Secrétariat) mairie.megeve@megeve.fr mairie.megeve.fr mairiemegeve
Mairie de Megève Avec l’un des plus beaux panoramas sur le massif du MontBlanc, Megève a su préserver son patrimoine, son architecture de montagne et son authenticité haut-savoyarde. Boasting one of the most beautiful panoramas over the Mont-Blanc, Megève has managed to preserve its heritage, Alpine architecture and Haute Savoyard authenticity.
Mairie de Demi-Quartier Située entre Combloux et Megève, la commune de Demi-Quartier est étroitement liée à la vie mègevanne. Situated between Combloux and Megève, the municipality of DemiQuartier is closely linked to Mégevan life. 28 Place de l’Eglise BP 130 +33 4 50 21 23 12 mairie.demi-quartier@wanadoo.fr www.demi-quartier.fr
70 rue Monseigneur Conseil +33 4 50 21 27 28 megeve@megeve.com www.megeve.com megeve
Megève Tourisme Megève Tourisme, situé à la Maison des Frères, vous accueille au cœur du village, dans la zone piétonne, toute l’année. Un parking souterrain à proximité ainsi qu’un rail à vélo sont situés à proximité afin de faciliter votre visite. Megève Tourist office, located at the Maison des Frères, welcomes you in the heart of the village, in the pedestrian zone all year round. An underground car park as well as a bicycle rail are located nearby to facilitate your visit. Gendarmerie Domaine de surveillance : Megève, St Gervais, Le Fayet, Les Contamines, St Nicolas de Véroce, Praz sur Arly et Combloux. Control area : Megève, Saint Gervais, Le Fayet, Les Contamines, St Nicolas de Véroce, Praz sur Arly and Combloux.
1434 route nationale Gendarmerie : 17 Secours : 112 +33 4 50 91 28 10
2001 route départementale +33 6 16 58 03 87 +33 4 50 93 29 22 policemunicipale@megeve.fr www.megeve.fr
Police municipale La police municipale gère le stationnement, la circulation dans le village, les emplacements des forains sur le marché, le bureau des objets perdus ... The town police deals with parking and traffic, market spaces, lost properties …
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
+33 4 50 21 29 52 reservation-groupes@megeve.fr www.megeve.com
76 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 55 11 aurelia@alpincentour.com www.alpincentour.com alp’incentour
92 route d’Etraz +33 4 50 93 73 49 accueil@alpinum-events.com www.alpinum-events.com
Service commercial Megève Tourisme L’équipe commercialisation de Megève Tourisme se tient à votre disposition toute l’année pour vous accompagner dans vos projets de vacances, d’évènements ou de séminaires. The marketing team of Megève Tourisme is at your disposal all year round to accompany you in your holiday projects, events or seminars.
Alp’Incentour Agence réceptive sur Megève, Alp’Incentour vous accompagne dans vos aventures au pays du Mont-Blanc. Pour une journée ou plusieurs jours, en petit comité ou en grand groupe, pour un séminaire de direction ou un incentive. A tour operator in Megève, Alp-Incentour will accompany you in your adventures around Mont Blanc. For one day or several days, in small or large groups, for a management seminar or an incentive.
Alpinum Events Séminaires, Congrès, Événements Sportifs. Du biathlon « comme à la télé »! Alpinum vous propose de partager l’expérience biathlon dans des conditions réelles et d’accéder aux coulisses de l’activité en toutes saisons dans notre centre d’entraînement. Seminars, Congresses, Sports Events. Biathlon «as on TV»! Alpinum offers you the opportunity to share the biathlon experience in real conditions and to go behind the scenes of the activity in all seasons in our training center. Carpe Diem Evènement En réunissant les corps de métier du son, de l’éclairage, de la vidéo et de la décoration, nous vous proposons des solutions adaptées à votre évènement et à votre budget (spectacle vivant, institutionnel, soirées privées, mariages, évènementiel, etc…). Managing all aspects, sound, lighting, video and decoration, we offer well-adapted solutions to suit your event and budget (live shows, Corporate events, private parties, weddings, events,...)
235
185 rue du Général de Gaulle +33 4 57 44 64 91 web@carpediemevenement.com www.carpediemevenement.com carpediemevenement
Poste Les services proposés : affranchissements, photocopies, impressions. Borne monéo, borne cyberposte. Distributeur de billets 24h/24, 7j/7. Services : Stamping, photocopies, prints. Moneo service, cyberpost. Cash dispender 24 hours a day, 7 days/7.
ADMINISTRATIFS
276 rue de la poste 3631 www.laposte.fr
/ SERVICES
AGENCE ÉVÉNEMENTIEL / AGENCE DE VOYAGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICES
236
AGENCE ÉVÉNEMENTIEL / AGENCE DE VOYAGE
SERVICES / SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176 Rue de La Poste +33 4 50 21 00 97 esfbusiness@megeve-ski.com www.megeve-ski.com esf.megeve
1300 route nationale - Domaine de Meztiva +33 4 50 55 54 55 planning.megeve@evolution2.com www.evolution2-megeve.com evolution2-megeve
184 chemin des Marestots +33 6 86 96 88 57 info@horschemins.com www.hc-events.fr
+33 6 17 69 91 02 ida@azo.net ida.experiences
+33 6 75 61 60 78 (Jennyfer) +33 6 12 63 34 50 (Flore) emotions@montblancweddings.com www.montblancweddings.com montblancwedding
ESF Business Megève ESF Business organise votre séminaire ou incentive au Pays du Mont-Blanc. Une expérience unique à vivre grâce au savoir-faire et à l’expérience des moniteurs de l’École du Ski Français de Megève ! ESF Business can organise your seminar or incentive event in the Mont-Blanc area. A unique experience for you, owing to the knowledge and experience of the ESF Megève instructors.
Evolution 2 Events Voyage de récompense, conventions, groupes, séminaires, tournages, team bulding, incentive et soirées ... Capable d’intervenir toute l’année, notre équipe Mégevanne est à l’écoute pour créer l’événement avec vous. Incentive seminars, conventions, business groups and seminars, film shootings, team building, evenings… Our Mégevan team is at your service all year round to organize your event with you.
HC Events - Hors Chemins Voyages Votre référent grandeur nature à Megève ! HC-Events organise toute l’année votre événement outdoor privé ou professionnel. HorsChemins Voyages vous propose des aventures itinérantes à partir de 2 jours en bivouac luxe autour de Megève. Your life-size referent in Megève! HC-Events organizes all year round your private or professional outdoor event. Hors-Chemins Voyages offers itinerant adventures from 2 days in luxury bivouac around Megève. IDA expérience By AZO Fondée en 1989 par un ex-pilote de rallye, amoureux des Alpes, AZO accompagne les grandes marques dans leurs événements et propose des nouveaux millésimes destinés au privé. Created in 1989 by a rally driver with a passion for the Alps, AZO enhances your brand-name events and proposes new vintages for private businesses.
Mont Blanc Weddings Mont Blanc Weddings & Celebrations vous accompagne dans l’organisation de votre mariage au Pays du Mont Blanc. Profitez d’un décor de montagne unique et romantique pour faire de votre union un événement à votre image et respectueux de l’environnement. Mont Blanc Weddings & Celebrations is a highly tailored and personal wedding coordination service in the Alps. We provide a complete hassle-free option to arrange your destination wedding at the foot of Mont Blanc, whilst also respecting the environment.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
+33 6 75 61 60 78 (Jennyfer) +33 6 12 63 34 50 (Flore) unique@origyne-s.com www.origynes.yoga origyne.s
+33 6 75 61 60 78 (Jennyfer) +33 6 12 63 34 50 (Flore) unique@origyne-s.com www.origyne-s.com origyne.s
34 chemin des Bridans +33 6 61 11 55 88 bri.so.events@gmail.com
3353 route nationale ZA de Prariand +33 6 73 24 69 60 m.seigneret@projtech-realisation.com www.projtech-realisation.com
Origyne.s Yoga Retraites Yoga & méditation pour yogi débutant ou confirmé. Cette expérience accessible à tous les niveaux vous coupera de votre quotidien pour vous reconnecter à vous-même et faire une pause. Yoga & meditation retreats for beginners or experienced yogis. This experience accessible to all levels will cut you off from your daily life to reconnect with yourself and take a break.
Origyne.s L’agence évènementielle alternative et bienveillante. Res·sources pétillantes d’inspiration, Jenn & Flore vous accompagnent en garantissant l’impact bienveillant et éco-responsable de votre évènement professionnel et privé sur votre environnement ! The meaningful event agency for your conferences and private celebrations. Flore & Jenn are sources bubbling with inspiration: we support you in organizing a meaningful and responsible corporate event by guaranteeing a positive impact on the environment! So Events So events est une agence spécialisée dans les voyages individuels de luxe et le tourisme d’affaires. Conscients que tout voyage est unique, nos Travel Designers vous concoctent des événements haute couture, à la hauteur de vos rêves les plus secrets. So Events is an agency specialised in private luxury travels, & busines tourism. Aware that each trip is unique our travel designers creat «haute couture» events.matching your most secret dreams.
Projtech’ Realisation Maîtrise d’oeuvre d’exécution. Économiste de la construction. Coordination des travaux. Tous travaux, appartements ou chalets. Rénovation. Extension neuf et ancien. Project management. Quantity surveyor. Project co-ordinator. All works in apartments or chalets. Renovation. Extensions of old and new.
Serge Dallest Architecte bilingue français/anglais. Chalets individuels et collectifs, promotion immobilière, hôtels, restaurants, bureaux et agencement de magasins. Neuf, extension et rénovation. Economie de la construction et pilotage de chantiers. Sur Rendez-Vous. Bilingual architect (French/English). Private chalets and apartments, real estate development, hotels, restaurants, offices and shops fitting. New building, extension and renovation. Quantity surveying and project management. On appointment.
237
ZA de Prariand 3409 route Nationale +33 4 50 54 79 72 serge.dallest@sd-archi.com www.dallest-architecte.com
/ SERVICES
ARCHITECTE
eau
Nou n ew
v
AGENCE ÉVÉNEMENTIEL / AGENCE DE VOYAGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICES
238
ARCHITECTE D’INTÉRIEUR
SERVICES / SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 rue Saint François +33 6 13 43 88 41 contact@armelsoyer.com www.armelsoyer-alps.com armelsoyeralps
1978 route Nationale +33 4 50 55 93 00 (Bureaux) +33 4 50 91 13 50 (Boutique Atelier) contact@megeve-refuge.com www.megeve-refuge.com
ASSURANCES
+33 6 99 45 18 77 studiom.ehome@gmail.com www.studiom-e.com studiom_interiordesign_off
630 route Nationale +33 4 50 21 01 96 gillet.megeve@allianz.fr www.allianz.fr allianzmegevejoachimgillet
410 route nationale +33 4 50 96 60 00 agence.demegeve@axa.fr www.axa-megeve-delobel.fr axadelobelesteves
Galerie Armel Soyer Après avoir ouvert il y a 5 ans, à quelques kilomètres de Megève, une ferme showroom, Armel SOYER continue d’inscrire sa trace dans le paysage alpin : une galerie au cœur de la zone piétonne de Megève. After opening a farm showroom a few kilometers from Megève 5 years ago, Armel SOYER continues to make his mark in the Alpine landscape: a gallery in the heart of the pedestrian zone of Megève.
Refuge Passionné d’art de vivre et de qualité, Refuge réalise vos projets d’architecture d’intérieur et de décoration. Un seul interlocuteur (fr/uk) vous accompagne de A à Z sur votre projet de chalet ou d’appartement. Passionate about art of living and quality, Refuge is specialised in interior design and decoration. One single contact (fr/uk) will guide you from A to Z on projects for your chalet or appartment.
Studio M - Architecture intérieure Elodie, architecte d’intérieur diplômée, vous accompagne à réaliser vos envies d’aménagements intérieur et extérieur dans tout le secteur de la Haute-Savoie. Elodie, a qualified interior designer, will help you realise your interior and exterior design desires in the Haute-Savoie region.
Allianz Joachim Gillet Votre chalet, votre commerce, votre PME, vos véhicules, votre santé, la complémentaire santé de vos collaborateurs ou bien vos placements ? Joachim Gillet et toute son équipe vous conseillent et vous proposent des solutions personnalisées. Your chalet, your shop, your SME, your vehicles, your health, your employees healthcare cover or your investments? Joachim Gillet and his team can advise you and suggest personal solutions.
AXA Luc Delobel & Daniel Esteves Luc Delobel, Daniel Esteves et leur équipe sont à votre disposition pour vous proposer la solution adaptée à vos besoins d’assurance et gestion de patrimoine (placement et investissement). Luc Delobel, Daniel Esteves and their team are at your service to find the best solution adapted to your needs, to manage your insurance and patrimony requirements (investment).
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
Groupama La vraie vie s’assure ici. Insurance for the real life.
ASSURANCES
/ SERVICES
Banque Crédit Mutuel Établissement financier. Distributeur : Visa, cirus EurocardMastercard. Au guichet : Eurocard, visa, CB. Change sur commande pour les clients de la banque sauf pour les francs suisses. Financial institution. ATM: Visa, cirrus, Eurocard-Mastercard. At counter: Eurocard, Visa, debit card. Currency exchange on request for clients of the bank, except for Swiss francs.
BANQUES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICES
485 route nationale +33 9 74 50 32 75 aurelie.lanore@groupama-ra.com www.groupama.fr agencegroupamamegeve
773 Route nationale +33 8 20 30 01 76 +33 4 50 78 63 67 02417@cmsmb.creditmutuel.fr www.creditmutuel.fr
51 rue de la poste +33 4 50 21 14 15 www.banque-de-savoie.com
186 Place de l’Eglise +33 4 50 91 03 13 jeremy.lefebvre@banque-laydernier.fr www.banque-laydernier.fr
Banque Laydernier Banque régionale et de proximité présente depuis plus de 50 ans au centre du village. La banque offre une relation personnalisée et privilégiée à chacun de ses clients. This regional bank has been present for over 50 years in the center of Megève. You are welcomed from Monday to Friday. The bank offers a personalised management service where every client is a valued client.
Banque Populaire Auvergne Rhone Alpes Dans le centre du village, mise à disposition de 2 distributeurs de billets 24h sur 24h. Opposition en cas de perte ou vol de carte bancaire. Personnel parlant anglais. In the village centre, two cash dispensers are at your disposal 24/24. Service for cancelling lost or stolen bankcards. English speaking staff.
239
49 rue ambroise martin +33 4 50 91 42 44 philippe.pasquier@bpaura.fr www.bpaura.banquepopulaire.fr
Banque de Savoie La Banque de Savoie s’est développée à Hauteur d’Homme. Au cœur de notre histoire réside une relation de confiance, basée sur le dialogue, l’efficacité et l’engagement. Des valeurs que vous retrouverez au sein de votre Agence Banque de Savoie de Megève. The Banque de Savoie has grown at the height of a man. At the heart of our history is a relationship of trust, based on dialogue, efficiency and commitment. Values that you will find within your Banque de Savoie de Megève branch.
240
BANQUES
SERVICES / SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMPTABLES
36 rue du Gal Muffat de St-Amour +33 4 50 19 40 13 megeve@ca-des-savoie.fr www.ca-des-savoie.fr
55 allée Cavalière +33 4 50 21 26 30 ac@altitude-conseil.com www.groupealtitude.expert altitudeconseil
Crédit Agricole des Savoie Nos conseillers sont à votre disposition pour vous accompagner et vous guider dans la réalisation de vos projets. Prenez rendezvous dans notre agence de Megève et découvrez toutes nos offres bancaires et d’assurances. Our advisers are available to guide and assist you with your projects. Make an appointment in our Megève branch and discover all our banking and insurance offers.
Altitude Conseil Expertise comptable. Paie charges sociales. Conseil fiscal et juridique. Conseil d’entreprise et gestion. Gestion de patrimoine (dont impôt sur les revenus et Impôt sur la Fortune Immobilière). Chartered Accounting. Tax and legal advisor. Business advisor. Services in wealth management (wealth tax and income tax).
Eurex Expertise comptable. Conseil fiscal et juridique. Paie et charges sociales. Gestion de patrimoine. Chartered Accountant. Tax, legal, business and management advisor. Services in wealth management.
CONCIERGERIE
142 route Nationale +33 4 50 54 08 39 megeve@eurex.fr www.eurex.fr
227 Route Edmond de Rothschild +33 4 50 90 08 08 admin@boutiqchalets.com www.boutiqchalets.com boutiqchalets
227 route Edmond de Rothschild +33 4 50 90 08 08 contact@conciergeathome.fr www.conciergeathome.fr conciergeathome
Boutiq Chalets Boutiq Chalets, en tant qu’opérateur de propriété d’exception, vous offre une sélection très étroite des plus beaux chalets et appartements à louer à Megève. Notre équipe expérimentée met en place l’ensemble des services que vous souhaitez. Boutiq Chalets, as an exceptional property operator, offers you a very narrow selection of the finest chalets and apartments for rent in Megève. Our experienced team sets up all the services you want.
Concierge at Home Concierge At Home a pour mission de servir des clients exigeants pour leur simplifier la vie de tous les jours et leur donner un accès facilité à des expériences uniques et personnalisées. Concierge At Home’s mission is to serve demanding clients to simplify their everyday lives and give them easy access to unique and personalized experiences.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
247 route du Palais des Sports +33 4 50 90 61 52 lepalais@megeve.fr lepalaismegeve.com lepalaismegeve
26 allée des lutins +33 4 50 58 77 84 service.enfance@megeve.fr mairie.megeve.fr
Pole Box Megève Particulier ou professionnel en quête d’un espace de stockage ? Venez visiter nos box sécurisés de 2m2 à 30m2, disponible 7/7, sur Megève et Flumet. Nous disposons également d’un centre d’affaire avec un espace coworking, des bureaux indépendants. Are you an individual or professional looking for storage space? Come and visit our secure storage boxes available 7/7, in Megève and Flumet. We also run a business center offering a coworking space and independent offices.
STOCKAGE & COWORKING
150 route de Cassioz +33 4 50 21 16 35 megeve@pole-box.fr www.pole-box.fr poleboxmegeve
Blanchisserie - Pressing Blanc comme Neige Professionnels, collectivités, particuliers. Nettoyage à sec nouvelle génération, lavage avec désinfection à l’Ozone, aqua-nettoyage. Location de linge (lit, bain, couette, oreiller), livraison et mise en place (sur demande). Service Express (24h/48h). Laundry & dry cleaning service for professionals, institutions and individuals. New generation dry cleaning, Ozone disinfection and water cleaning. Linen rental - bed, bath, duvets and pillows). Delivery and bed making upon request. Express service possible (24 to 48h)
Kids Club Rendez-vous dans notre nouvel espace enfant du Palais ! Dans l’univers de Billy Bosteu notre mascotte, les enfants de 3 à 9 ans vont pouvoir se divertir entre cabanes, jeux connectés, instants de détente, loisirs créatifs et plein d’autres surprises. Join us at the new children’s facility at the Palais ! In the world of our mascot, Billy Bosteu, children aged 3 to 9 years can enjoy themselves with little cabins, connected games, relaxing moments, creative activities and many other surprises.
SERVICES AUX FAMILLES
801 route nationale +33 4 50 18 43 76 megeve@ blanccommeneige.fr www.blanccommeneige.fr blanccommeneigemegeve
/ SERVICES
Micro-Crèche : Les Frimousses La crèche de 10 mois à 4 ans. Les bambins sont encadrés par une équipe professionnelle de la petite enfance. Activités ludiques diverses, sorties extérieures. Day nursery: for 10 months to 4 years old children. For week-ends book before friday 2 pm. A well-experienced team takes care of your children. Recreational activities.
241
Meg’Loisirs : accueil de loisirs de 3-12 ans Une équipe d’encadrement diplômée, des animateurs ingénieux, des activités sportives, artistiques ou manuelles. Sports, artistic and manual activities, supervised by a qualified team of ingenious play leaders. 26 allée des Lutins +33 4 50 58 77 84 service.enfance@megeve.fr mairie.megeve.fr
BLANCHISSERIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICES
242
718 route nationale +33 6 78 20 79 20 | +33 4 72 73 11 46 nanny@lefda.fr www.lesenfantsdabord.fr lesenfantsdabord.megeve
Les Enfants d’Abord Depuis 1996, Les Enfants d’Abord propose un service de babysitters rigoureusement sélectionnées, disponibles en journée ainsi qu’en soirée. Nouveau : service de baby-planner, accompagnement et conseil pour les futures mamans. Since 1996 Les Enfants d’Abord proposes selected baby-sitters to take care of your children during the day or in the evening. New: baby-planner service, accompaniment and advice for the mums-to-be. Notalp Conseils et accompagnement en droit de la famille, droit immobilier, droit des sociétés. Advice and support in family law, real-estate law and corporate law.
NOTAIRE
SERVICES AUX FAMILLES
SERVICES / SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44 rue du Général Muffat de St Amour +33 4 28 70 35 84 notalp.megeve@notaires.fr
PAYSAGISTES
1104 route nationale, Chalet Nivôse +33 4 50 58 71 22 office.notarial-megeve@notaires.fr www.socquet-mahon-megeve.notaires.fr socquetmahonnotairesmegeve
20 allée des Champs +33 6 62 66 31 23 christopheberod@yahoo.fr www.christopheberod.fr berodchristophe
188 route d’Odier +33 4 50 58 77 59 +33 6 87 82 17 84 thierrymorineau@neuf.fr www.megeve-paysages.fr
Office notarial Socquet et Mahon Maîtres Socquet et Mahon sont à votre disposition pour répondre à vos questions sur le droit immobilier, le droit de la famille, le droit des affaires et des sociétés, le droit fiscal et le droit international, et disposent d’un service de transaction. Maîtres Socquet and Mahon are available to answer your questions on real estate law, family law, business and corporate law, tax law and international law, and have a transaction service.
Christophe Berod Nous vous suivons tout au long de l’année. Services assurés : nettoyage, déneigement, entretien et aménagement des espaces verts. Prestations ponctuelles ou contrat. We are at your service all year round. Services provided : cleaning, snow clearing, garden maintenance and landscaping. One-off services or by engagement.
Mont Blanc Paysages - Thierry Jardins Artisan Paysagiste situé à Megève Thierry vous propose ses services pour l’entretien et création d’espaces verts. Maître artisan depuis 25 ans, un savoir-faire et une expérience pour l’aménagement de vos jardins, plantation, maçonnerie paysagère, décor minéral. Artisan Paysagiste located in Megève Thierry offers its services for the maintenance and creation for gardens. Master craftsman for 25 years, know-how and experience for the arrangement of your garden, plantation, landscaped masonry, mineral decoration.
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
200 route d’Odier +33 4 50 21 23 20 auboisdemegeve@gmail.com www.auboisdemegeve.com lesauboisdemegeve
3443 route Nationale ZA de Prariand +33 4 50 58 97 07 bernard@calechemegeve.com lacalechemegeve.com
290 chemin de la Chataz +33 4 50 21 10 29 info@cuisines-perrin.com www.cuisines-perrin.com sarlgilbertperrin&fils
Menuiserie au bois de Megève Tous travaux de charpente, couverture, isolation, menuiseries intérieures et extérieures, neuf et rénovation, label RGE. Savoir faire depuis 3 générations, qualité, finition, tout aménagements intérieurs sur mesure. Expert vieux bois. Devis gratuit. All carpentry, roof framing, roofing, insulation, interior and exterior joinery work, both new and renovations, RGE label (respect of the environment). Know-how through 3 generations, quality, finish, all interior joinery and fittings to measure. Expert in aged wood. Free quote. Menuiserie La Calèche La Calèche est un atelier où l’on travaille toutes les essences de bois alliant un mélange subtil avec la pierre, le verre, le métal. Tout est fait sur-mesure, cuisines, salles de bains et autres aménagements intérieurs. Nous sommes à l’écoute de vos envies. La Calèche is a workshop which works with all types of wood in combination with stone, glass and metal. Everything is bespoke, including kitchens, bathrooms and other interior design work. We are here to listen to what you want. Menuiserie Perrin Gilbert et fils Fabrication et installation de tous types de mobiliers et agencement. Rénovations d’appartements. Spécialistes des cuisines sur-mesure et d’ouvrages très spécifiques grâce à des machines numériques performantes dans notre atelier à Megève. Kitchen fitters. Manufacture and installation of all types of kitchens. Apartment renovations and refurbishments. Specialists of madeto-measure kitchens and specific projects, using high-performance digital technology in our workshop in Megève. Serpollet Savoie Mont Blanc Mise en lumière - Électricité - Réseaux gaz - Réseaux Télécom Installation et Maintenance de réseaux d’Éclairage Public et de signalisation tricolore - Réseaux électriques aériens et souterrains Génie civil. Highlighting – Electricity - Gas and Telecommunications Networks Installation and Maintenance of Public lighting and tricolor signalling networks - Overhead and underground electrical networks - Civil Engineering
243
196 chemin de la Chattaz +33 4 50 21 04 84 smb@serpollet.com www.serfim.com
La Savoyarde Eco-concepteur spécialiste reconnu de constructions en bois, la Savoyarde conçoit et réalise petits et grands projets. Nous associons artisanat et dernières technologies avec respect de l’environnement. Eco-designer, renowned specialist of constructions in wood, La Savoyard designs and builds projects of all sizes, combining skilled workmanship and the latest technologies with the respect of the environment.
ELECTRICIEN
382 rue des Allobroges +33 4 50 21 23 05 contact@lasavoyarde-megeve.fr www.lasavoyarde-megeve.fr lasavoyarde
/ SERVICES
MENUISERIE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICES
244
SERVICES / SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAÇON
Mabboux Megeve Terrassement, voirie, réseaux, déneigement, démolition, location de bennes, béton prêt à l’emploi, vente de béton blocs Earthworks, excavation, networks clearing, snow clearing, demolition, skip hire, ready to use concrete, concrete blocs for sale.
NETTOYAGE & GARDIENNAGE
PROMOTEUR IMMOBILIER
1921 route nationale +33 4 50 21 18 21 contact@mabboux.fr www.mabboux-megeve.fr L’Altima terrésens Bureau de vente programme neuf l’Altima. Résidence de prestige. Promotion Terrésens. Sales office of real estateprogram l’Altima. Prestigious residence. Developer Terrésens. Les Arcades du Mont-Blanc +33 4 72 14 66 50 bv-megeve@terresens.com www.terresens.com groupeterresens
20 allée des Champs +33 6 62 66 31 23 christopheberod@yahoo.fr www.christopheberod.fr berodchristophe
527 route du Jaillet +33 6 84 37 82 14 jph.desperoux@me.com www.desperoux-megeve.com
Christophe Berod Nous vous suivons tout au long de l’année. Services assurés : nettoyage, déneigement, entretien et aménagement des espaces verts. Prestations ponctuelles ou contrat. We are at your service all year round. Services provided : cleaning, snow clearing, garden maintenance and landscaping. One-off services or by engagement.
Desperoux J-P - Nettoyage et déneigement Entreprise au service des particuliers et professionnels depuis 1981 qui propose des engagements clairs pour un environnement propre et agréable. Sérieux et qualité pour l’entretien des chalets, copropriétés, commerces, vitreries, balayage et déneigement. Since 1981, for private and business customers, we offer clearly defined services to guarantee a clean and pleasant environment. Reliability and quality for the upkeep of chalets, co-ownership properties, shops, window cleaning and snow clearing. Megève Nettoyage et gardiennage 40 ans d’expérience. Une entreprise familiale pour un service de qualité. 40 years of experience. A family-run business guaranteeing a top quality service.
3435 route Nationale +33 4 50 21 32 71 megeve.nettoyage@wanadoo.fr www.megevenettoyage.fr - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
Chemin d’Arbon +33 6 10 62 85 59
Meg’Lavage Station de lavage voiture répondant aux normes. Faible consommation d’eau, produits écologiques. Nous vous nettoyons votre véhicule intérieur/extérieur pendant que vous profitez de vos loisirs. Carwash that meets the most recent standards : low water consumption and ecological products. We wash your car, inside and out, leaving you free to enjoy your holiday.
Europcar Location de voitures et utilitaires la région du Mont Blanc. Tourism and utility vehicle rental in the Mont Blanc area.
Station Service Total Energies Carburants. Lavage et aspirateur. Chaînes à neige. Boutique. Boissons chaudes, viennoiseries et pain frais. Fuel. Car wash and vacuum cleaner. Snow chains. Shop. Hot drinks, pastries and fresh bread. Europcar car rental.
STATION SERVICE
Déchetterie Répartition des apports : batteries, huiles végétales, huiles de vidanges, pneumatiques, bois, cartons papiers, incinérables, encombrants, verres, ferrailles, gravats, déchets verts et déchets ménagers spéciaux. Waste sorted : batteries, oils, tires, wood, cardboards, papers, waste to be incinerated, cumbersome waste, glas, scrap, rubble, green waste and special home waste.
DÉCHETTERIE
590 rue charles Feige +33 4 28 70 62 39 +33 7 48 72 18 44 europcar.megeve@pmaloc.fr www.europcar.fr
NETTOYAGE & GARDIENNAGE
Services Pro Basé à Megève depuis une dizaine d’années, « Services Pro » propose des prestations de ménage haut de gamme assurées par des professionnels employés à l’année, gardiennage ainsi que services « à la carte » et conciergerie. Based in Megève for a 10 years. «Service Pro» offers top quality housekeeping services provided by professionals, specific requests and concierge services available 7 days a week.
LAVAGE AUTO
126 route de Rochebrune +33 4 79 37 19 78 +33 6 34 01 09 60 info@avotreservicemegeve.com www.servicespro.pro
/ SERVICES
LOCATIONS VÉHICULES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SERVICES
522 route Nationale +33 4 50 21 31 92 nf058810@resmail.fr
245
212 route de Praz sur Arly Les Combettes +33 4 50 91 40 12 www.ccpmb.fr
LE RENDEZ-VOUS
des pros
Le service commercialisation de Megève Tourisme, aussi qualifié qu’impliqué, vous inspire et vous accompagne tout au long de la coordination de votre évènement. Revenez avec des étoiles plein les yeux et 1001 belles idées professionnelles. +33 (0)4 50 21 29 52 reservation-groupes@megeve.fr megeve.com
transports. TRANSPORTATION
TRANSPORTS / TRANSPORTATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
transports
The village, ideally located in the heart of the HauteSavoie, between Italy and Switzerland, is very easy to access from all over France and abroad, with two international airports nearby, a bus station and high quality transport services. Served by an efficient motorway network, Megève has numerous transport services, from limousines to taxis, from coaches to the Meg-Bus. The free shuttle buses, which run on natural gas in order to preserve the environment, facilitate internal transport at the resort with convenient stops, especially near the ski lifts and the main roads in the village. Getting to the mountains has never been so easy!
248
Le village, idéalement situé au cœur de la HauteSavoie entre l’Italie et la Suisse, dispose d’une grande facilité d’accès depuis la France et l’étranger, avec deux aéroports internationaux à proximité, une gare routière en plein centre et des services de transports haut de gamme. Desservie par un réseau autoroutier performant, Megève possède de nombreux services de transports, allant de la limousine au taxi, de l’autocar au MegBus. Ces navettes gratuites qui, de manière à préserver l’environnement, roulent au gaz naturel, facilitent les transports internes à la station avec des arrêts stratégiques, notamment vers les remontées mécaniques et les principaux axes du village. Se déplacer à la montagne n’a jamais été aussi facile !
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
...............................................................
PARKINGS CAR PARKS Megève Parkings +33 (0)4 50 21 18 30 www.megeve-parking.fr Casino, au centre-ville, 310 voitures. Office de tourisme, situé à proximité du carrefour de Rochebrune, 200 places. Mont d’Arbois, télécabine, 300 places. Rochebrune, téléphérique, 400 places. Village, face à la gendarmerie, 294 places. Parkings aériens clos : Palais des Sports, 445 places. Pour tous les parkings, les 30 premières minutes sont gratuites. Possibilités d’abonnements et de cartes à décompte. Renseignements sur mairie.megeve.fr ou au 04 50 21 18 30 Casino, town centre, 310 cars. Tourist Office, near the Rochebrune crossroads, 200 cars. Mont d’Arbois, cable car station, 300 cars. Rochebrune, cable car station, 400 cars. Village, opposite the police station, 294 cars. Multi-storey car parks: Sports Centre. 445 cars. For all parks, the first 30 minutes are free. Possibility of season tickets and cards. Further information on mairie.megeve.fr or +33 4 50 21 18 30
BORNES DE RECHARGE ELECTRIQUES ELECTRICAL CHARGE PORTS +33 (0) 970 830 213 www.syane.fr Les véhicules verts sont les bienvenus à Megève. Trois bornes de recharge pour véhicules électriques sont disponibles : l’une au parking du Casino (route Edmond de Rothschild), la seconde sur la route nationale au niveau du skate-park près du rond-point du Palais et la troisième sur l’impasse Molettaz. Les vélos électriques peuvent également y être rechargés. Accessible 24/24h et 7/7 jours. Tarif : 4 € pour 100 km pour les abonnés, 6 € pour 100 km pour les non abonnés. Paiement par carte bleue pour les non abonnés ou et par badge, disponible auprès du SYANE. There are three electrical charge ports installed in Megève. One is available at le Casino car park (Edmond de Rothschild Road), the second on awaits green vehicules near Le Palais roundabout, close to the skate park ans the third on the Molettaz street. Electrical cars and bikes can recharge their batteries everyday, 24 hours a day. Price : from 4 € / 100 km for subscribers, to 6 € per 100 km for non subscribers. Credit card payment or with a personal badge that you will have to purchase from the SYANE.
249
STATIONNEMENTS PAYANTS & ZONES BLEUES PARKING METERS Stationnement gratuit en zone bleue, durée variable suivant les rues (disque gratuit à retirer à la Police Municipale, à l’accueil de la Mairie, à Megève Tourisme ou au Palais). Possibilité d’abonnement en zone périphérique. Pour les personnes à mobilité réduite : gratuité des zones de stationnement payant au centre du village et périphérie sur apposition d’un macaron GIC/ GIG en cours de validité ou carte mobilité inclusion stationnement (C.A.S.F Art L241-3.1.3°). Document disponible à Megève Tourisme. Free parking in “blue zone” restricted parking areas, variable duration depending on the streets (free badge can be obtained from the municipal police, Town hall, Palais or Megève Tourism). Season parking tickets possible for the outlying area. For persons with reduced mobility : free in parking areas with a parking meter in the village centre and outlying areas upon display of a valid GIG/GIC disabled persons parking card and uniquely in designated disabled parking places. Leaflet available from Megève Tourism.
TRANSPORTS / TRANSPORTATION
TRANSPORTS / TRANSPORTATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AUTOGARE bus STATION Gare Routière Megève : +33 (0)4 50 21 25 18 SAT Passy : +33 (0)4 50 78 05 33
Vols touristiques, tours du Pays du Mont-Blanc. Express transfers. Annecy - Geneva - Chambéry. Transfers to airports and ski resorts. Sightseeing flights, tour of the “Pays du Mont-Blanc”.
TRAINS TRAINS 36 35 www.voyages-sncf.com
NAVETTES MEG-BUS MEG-BUS SHUTTLE À Megève, déplacez-vous gratuitement grâce à nos navettes internes à la station et équipées au gaz naturel, dans une démarche écoresponsable. Plusieurs lignes internes à la station vous facilitent les accès aux principaux axes du village et vers les remontées mécaniques. Retrouvez tous les détails des transports, plans et horaires sur megeve.com et meg-bus.com. In Megève, get around for free using our internal shuttles, equipped with natural gas, in an ecoresponsible approach. Several lines inside the resort facilitate access from the main axes of the village and of the ski lifts. Find all the informations online on megeve.com and meg-bus.com.
ACCÈS PAR AVION ACCESS BY PLANE AÉROPORT INTERNATIONAL DE GENÈVE GENEVA INTERNATIONAL AIRPORT
www.gva.ch +41 (0)22 717 71 11 +41 (0)22 798 20 00 acc-france@bluewin.ch
AÉROPORT LYON - SAINT-EXUPÉRY LYON - SAINT-EXUPÉRY AIRPORT
+33 (0)826 800 826 www.lyonaeroports.com
TRANSPORTS AÉRIENS FLIGHTS & HELICOPTER TRANSFERS ALTIPORT - COTE 2000
+33 (0)4 50 21 23 93 Permanence tous les jours pour toutes activités aéronautiques. Answering service every day for all aviation activities. MONT-BLANC HÉLICOPTÈRES
250
+33 (0)4 50 92 78 00 www.mbh.fr Transferts express. Annecy - Genève - Chambéry. Transferts aéroports, stations de ski.
TRANSPORTS EN BUS VERS LA VALLEE INTER-MUNICIPAL TRIPS Pour tous vos déplacements intercommunaux au pays du Mont Blanc, en direction des villes limitrophes : Saint-Gervais, Chamonix, Combloux, Sallanches, Genève… Retrouvez toutes les informations en ligne sur megeve. com, fr.ouibus.com et sat-montblanc.com For all your inter-municipal trips in the country of Mont Blanc, in the direction of neighboring towns: SaintGervais, Chamonix, Combloux, Sallanches, Geneva ... Find all the informations online on megeve.com, fr.ouibus.com and sat-montblanc.com
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
Maison SIEGEL
QUINCAILLERIE DE MONTAGNE Art de la table Accessoires Salle de bains Poteries - Droguerie
231 rue de la poste - Tél. 04 50 21 21 48 www.quincaillerie-montagne-siegel.com maisonsiegel@orange.fr — Réseaux électriques — Réseaux gaz
— Réseaux télécoms — Éclairage public Agence Megève 196, chemin de la Chattaz - 74120 Megève 04 50 21 04 84 - smb@serpollet.com www.serfim.com
— Alimentation électrique des remontées mécaniques et des enneigeurs — Mise en lumière — Génie civil
VOTRE OPÉRATEUR DE
MOBILITÉ
550 route de Plan Mouille 74920 COMBLOUX
borini@borini.com
04 50 21 18 24
www.borini.com
altiport
L’altiport de Megève est l’un des premiers aérodromes de montagne à avoir été créé. Situé sur le site majestueux de la Cote 2000, il regroupe deux activités principales : la formation au pilotage avec l’aéroclub de Megève et les vols touristiques avec la compagnie Aérocime. L’aéroclub, qui encadre des stages de formation et de perfectionnement de vol en montagne, permet à tout pilote de passer la qualification « montagne roues et skis » pour se former dans cette discipline spécifique. Sensibilisé aux enjeux environnementaux, l’aéroclub de Megève s’est équipé en 2021 de deux nouveaux appareils permettant la réduction des nuisances sonores et de la consommation de carburant, élevant sa flotte à 9 avions spécialement dédiés à la formation. Aérocime, première compagnie d’avions proposant des vols de découverte du Massif du Mont-Blanc à être agréée par la Direction Générale de l’Aviation, propose grâce à la grande expérience de ses pilotes de prendre de la hauteur et d’effectuer des vols à couper le souffle. S’envoler et découvrir Megève, la Vallée Blanche ou le Massif du MontBlanc en survolant les cimes, une expérience unique et inoubliable à vivre sans modération !
Megève’s altiport was one of the first mountain altiports to have been created. Located on the majestic Cote 2000 site, it has two main activities: flight training with the Megève flying club and tourist flights with the Aérocime company. The flying club, which runs training and improvement courses in mountain flying, allows any pilot to take the “montagne roues et skis” (mountain wheels and skis) qualification to train in this specific discipline. Aware of environmental challenges, in 2021 the Megève flying club acquired two new aircraft to reduce noise pollution and fuel consumption, increasing its fleet to 9 aircraft specially dedicated to training. Aérocime, the first aircraft company offering discovery flights in the Mont Blanc Massif to be approved by the French Civil Aviation Authority, offers breathtaking flights thanks to the great experience of its pilots. Take off and discover Megève, the Vallée Blanche or the Mont-Blanc Massif by flying over the peaks: a unique and unforgettable experience to enjoy unreservedly!
3368 route de la Cote 2000 +33 4 50 21 23 93
transports. TRANSPORTATION
254
TAXI
TRANSPORTS / TRANSPORTATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rue du Général Muffat +33 6 84 01 23 77 taximegeve@orange.fr www.taximegeve.fr/
Rue du Général Muffat +33 6 09 41 75 40 contact@alpine-taxi.com www.alpine-taxi.com
Rue Gal Muffat de St Amour - Taxi N°18 +33 6 07 76 47 18 aocservices@orange.fr www.taxi-duvillard-megeve.com taxiduvillard
+33 6 46 23 71 52 contact@megevecab.com www.megevecab.com
Rue du Général Muffat +33 4 50 21 28 20
Alain Taxi Un service à la hauteur de vos exigences. Ponctualité, discrétion et confort contribueront à votre voyage en toute sécurité vers toutes destinations. Transferts gares, aéroports, séminaires, mariages, services VIP... A service that meets your requirements. Punctuality, discretion and comfort will contribute to your safe travel to all destinations. Railway station and airport transfers, seminars, weddings, VIP services...
Alpine Taxi Un taxi à votre service sur Megève et sa région. Pour vos transferts depuis les aéroports de Genève, Lyon, Annecy, Milan ou les gares de Sallanches, St Gervais, Annecy, Bellegarde, Genève-Cornavin. Je suis à votre disposition toute l’année. Devis gratuit. A taxi at your service on Megève and its region. For your transfers from the airports. At your disposal. Throughout the year. Free quote. English speaking.
AOC Alps’ Taxi Tourisme & Business - Mercedes Classe V - 6 places 4WD. Ponctuel, discret et à votre écoute, Olivier vous conduit et vous accompagne pour l’ensemble de vos déplacements. Tourism & Business - Mercedes Classe V - 6 places 4WD. Always on time, discreet and at your service, Olivier drives and accompanies you for all your trips.
Megève Cab Votre transport en véhicule privatif, toutes destinations. Souplesse, confort et ponctualité pour tous vos déplacements personnels, professionnels et événementiels. Travel all destinations in a private vehicle. We offer flexibility, confort and punctuality for leisure, business and event trips.
Taxis de Megève Liste des taxis de Megève disponible auprès de Megève Tourisme. Transferts depuis les principales gares (Sallanches, Albertville) ou/et aéroports (Grenoble, Lyon, Genève). List of taxis available at Megeve Tourisme. Transfer from the main stations (Sallanches, Albertville) or/and airports (Geneva, Lyon, Grenoble).
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
TRANSPORTS / TRANSPORTATION
Muffat Transports Transports de personnes. Transferts aéroports et gares. Sortie shopping. Déplacements d’affaires. Passenger transport. Airport and railway station transfers. Shopping excursions. Business trips. 91 allée de la Belle au Bois +33 6 86 05 28 81 ch.muffat@outlook.fr
154 route du Villard +33 6 89 33 39 39 perinetgilbert@orange.fr www.transports-perinet-megeve.fr transports.perinet.megeve
TRANSPORT DE PERSONNES
...............................................................
Transports Périnet G. Véhicules de transport avec chauffeur, mini-van Mercedes haut de gamme 4X4. Sur réservation 24h/24h et 7j/7. Mise à disposition de services de chauffeur. Passenger vehicles with driver, high-class 4X4 minibus. Reservation every time. Drivers services also available.
Prestige d’Oc Megève - VTC Prestige d’Oc Megève est à votre disposition pour tous vos transports toutes destinations. Prestige d’Oc Megève is at your disposal for all your transport to all destinations .
113 route de Sallanches +33 6 98 61 86 29 contact@blisslimousines.com www.blisslimousines.com blisslimousinesmegeve
Jo le Taxi. BS Limousine Megève Une vraie prise en charge, 5 véhicules haut de gamme, des chauffeurs expérimentés, une clientèle fidèle, tout ce qui fait de nous une compagnie connue et reconnue. En France ou à l’international, pour vos sorties, vos loisirs, vos transferts aéroports. Let us take care of everything ! High-class and luxury vehicles, experienced drivers, a loyal clientele, everything that makes us a known and recognised company. In France or Internationally, for your excursions, leisure and airport transfers.
255
Rue du Général Muffat +33 6 09 42 05 00 taximegeve@gmail.com www.joeletaximegeve.com
Bliss Limousines Bliss Limousines, c’est l’assurance de pouvoir bénéficier de prestations de qualité en toute discrétion. Nos chauffeurs sont à votre entière disposition pour tout types de transferts : affaires, séminaire, villégiature, événements. Bliss limousines is the guarantee to benefit from quality services with whole privacy and discretion. Our drivers are at total disposal for any type of transfers: business, seminars, holiday, events...
LIMOUSINES
+33 6 32 92 13 28 perezpatrick@hotmail.fr prestigedoc
256
LIMOUSINES
TRANSPORTS / TRANSPORTATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
504 route de Sallanches +33 6 71 90 96 38 contact@vip-limousine.fr www.vip-limousine.fr viplimousinesfrance
VIP limousines France Afin de vous offrir un confort optimal, nous associons le professionnalisme de notre équipe à la qualité de nos véhicules. Voitures et minibus avec chauffeur mis à disposition, transferts. To offer you an optimal confort, we associate our professional team with high quality vehicles. Cars and minibus with driver at disposal, transfers.
AUTOCARS
Autogare Gare routière à côté du cœur du village, desservie par diverses liaisons bus. Bus station next to the village, reached by different lines. 1416 route nationale +33 4 50 21 25 18 megevesat@orange.fr www.sat-montblanc.com
550 Route de Plan Mouillé - Combloux +33 4 50 21 18 24 borini@borini.com www.borini.com autocarsborini
CCPMB +33 4 50 78 12 10 montenbus@ccpmb.fr www.montenbus.fr montenbus
Autocars Borini Transports de voyageurs - Avec plus de 50 ans d’expertise, les Autocars Borini vous transportent au-delà des frontières dans le confort. Laissez-vous guider par nos services sur-mesure pour vous accompagner dans vos projets en toute sécurité. Passengers transport - With more than 50 years of expertise, Autocars Borini transport you across borders in comfort. Let yourself be guided by our tailor-made services to support you in your projects in complete safety. Montenbus Le transport à la demande qui circule sur les 10 communes de la Communauté de Communes Pays du Mont-Blanc. Ride around the 10 communes that make up the «Communes Community» with Montenbus (easy bus service), the transport upon request.
Transports SAT Transport de personnes. Organisateur d’excursions estivales. Passenger transport services. Organizer of summer trips. Route nationale +33 4 50 21 25 18 +33 4 50 78 05 33 (intersaison) passy@sat-autocars.com www.sat-montblanc.com - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 1 -
Borne de recharge électrique Les véhicules verts sont les bienvenus à Megève. Green vehicles are welcome in Megève.
BORNE DE RECHARGE
Les Traîneaux de Megève Optez pour un taxi original et authentique ! Nos cochers sont à votre disposition pour tous types de déplacements aux environs de Megève : en famille, en séminaire, pour vos événements... Organises horse-drawn carriage rides through the village and countryside of Megève.
Altiport Situé à 7 km au Sud-est de Megève l’altiport de la cote 2000 permet de desservir Megève par avions ou hélicoptères. Il est la base idéale pour aller découvrir le Massif du Mont Blanc et ses glaciers. Located 7km south-east of the centre of Megève, the Cote 2000 altitude airport serves Megève for airplane and helicopter transport. It is the ideal base to set out from to discover the Mont-Blanc massif and its glaciers.
ALTIPORT
+33 7 71 81 26 88 traineauxdemegeve@outlook.fr traineauxdemegeve
TRANSPORTS / TRANSPORTATION
Rue de la Molettaz Route Edmond de Rothschild 1100 route nationale +33 9 70 83 02 13 www.syane.fr
3368 route de la Cote 2000 +33 4 50 21 23 93
CALÈCHES
...............................................................
257
santé. HEALTH
260
SANTÉ
SANTÉ / HEALTH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dentistes
Médecins généralistes
Dentiste Davau et Brion 155 rue Charles Feige +33 4 50 21 50 35
Maison de la Santé 11 route du Villaret +33 4 50 58 74 74 (Uniquement medécins) En cas d’urgence appelez le 15 In case of emergency call 112 medecinsmegeve@gmail.com
Dentiste Martin Normand 89 rue d’Arly +33 4 50 21 07 64 cabinetmegeve74@gmail.com www.dr-martin-normand.fr
Médecins Généralistes
Dentiste Rosier 64 rue Ambroise Martin +33 4 50 93 03 44
Dr. Dr. Dr. Dr. Dr. Dr.
DELORME ESTELLE LAMY BRIGITTE LIEURY SIMON MANIGLIER JEAN-MARC NAVARRE MANON VANDAME CÉCILE
Médecine esthétique
Diététicienne Diététicienne Gaëlle Girier 11 route du Villaret Maison de la santé +33 6 72 40 27 17 gaellediet74@gmail.com recettesdubonheurdegaelle
Laboratoire d’analyses médicales
Clinique de Médecine Esthétique du Dr Anne Allard 99 rue Saint-François +33 4 50 90 76 90 info@cabinetaa.com www.cabinetaa.com docteurallard
Gynécologue Espace Eugénie Mont-Blanc 806 route nationale +33 4 50 89 64 54 gynecologie.megeve@orange.fr www.medecine-esthetique-megeve.fr sylvain.leroux.gynecologie.megeve
Laboratoire d’analyses médicales Miralis 11 route du Villaret Maison de la santé +33 4 50 21 29 95 (en cas d’urgence, contactez le 15) labo.megeve@biogroup.fr - L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Pharmacies Pharmacie du Mont-Blanc 178 place de l’Eglise +33 4 50 21 22 06 megeve@pharmaciedumontblanc.9pass.net pharmaciedumontblancmegeve
/ HEALTH
Infirmières Robin, Ducroquet et Lévêque 11 route du Villaret Maison de la santé +33 4 50 91 82 60
Kinésithérapeuthes Ostéopathes
Pharmacie du Mont-d’Arbois 60 rue du Général Muffat St Amour +33 4 50 21 31 99 pharmaciemontarbois@wanadoo.fr
Cabinet de Kinésithérapie Deudon et Le Balp 366 rue Charles Feige +33 4 50 91 40 23 alpsphysioresort@gmail.com alpsphysioresort.business.site
Pharmacie de la Tour 34 place de l’Eglise +33 4 50 21 11 50 pharmaciedelatour.megeve@gmail.com pharmaciedelatourmegeve
Kinésithérapeute Martin 156 rue Ambroise Martin +33 4 50 91 97 21
Pharmacie du Soleil 685 route Nationale +33 4 50 21 55 50 pharmacie.du.soleil.74120@gmail.com phiedusoleil
Kinésithérapeute - Ostéopathe Julien Desnouvaux 252 rue Charles Feige +33 6 77 03 17 08 (Ostéopathe) +33 9 70 91 30 25 (Kinésithérapeute) jdosteo@gmail.com (ostéo) - jdkine@gmail.com (kiné) megeve-osteopathe.fr Kinésithérapeute Ostéopathe Seillon 200 rue de la Poste +33 4 50 21 51 28 | +33 6 12 23 53 93 yves.seillon@wanadoo.fr
Infirmières
SANTÉ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SANTÉ
Kinésithérapeute Patrick Gegauff 252 rue Charles Feige +33 9 70 91 30 25 megeve-osteopathe.fr
Infirmières Paget et Chalas 11 route du Villaret Maison de la santé +33 4 50 21 25 19
Kinésithérapeute Socquet Clerc 39 route du Jaillet +33 4 50 93 04 40
261
Infirmières Mollier-Pierret et Grosset-Grange 11 route du Villaret Maison de la santé +33 4 50 91 85 90
262
SANTÉ
SANTÉ / HEALTH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Masseur kinésithérapeute Bouvier 38 impasse du Sorbier +33 4 50 21 43 47 +33 6 30 64 74 88 lesprivilegesmegeve.com
Opticiens
Ostéopathe Jean-Francis Roux 65 chemin du Rozenay +33 6 20 89 33 86 jeanfrancis.roux@orange.fr
Le Collectif des Lunetiers optique Poncet 232 rue de la Poste +33 4 50 90 45 34 megeve@vision-plus.fr visionplusmegeve - visionplusmegeve
Ostéopathe Jean-Luc Desperoux 428 route d’Odier +33 4 50 91 98 45
Megève Optique 26 rue Ambroise Martin +33 4 50 21 19 50 megeve.optique@outlook.fr megeveoptique
Ostéopathe Xavier Lecomte 1614 route Nationale +33 4 50 91 83 22 osteo.lecomte@free.fr www.oosteo.com/osteopathe-megeve-74120-1033
Podologue
Orthophoniste Orthophoniste Fraisse 52 impasse Champlat +33 4 50 21 46 41
Pédicure podologue Marion Blanchet et Magali Monjean 11 route du Villaret - Maison de la santé +33 4 50 34 54 17 blanchetmpodo@gmail.com www.doctolib.fr
Psychologue
Vétérinaire Dr Reviriaud Vétérinaire 3441 route Nationale ZA Prariand +33 4 50 21 39 50
Psychologue Mélanie Delatte 11 route du Villaret Maison de Santé +33 6 61 54 36 53
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
l’annu aire. PHONE BOOK
264
ANNUAIRE / DIRECTORY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.3. Le Journal de Megeve ............................................06 77 08 65 83 1ère Trace.........................................................................04 50 58 90 69 384 Megève .....................................................................06 95 81 81 09 A.M.Design - p.176...........................................................06 77 91 86 79 AAllard Boutique - p.197...................................................04 50 21 03 85 AAllard Boutique Accessoires - p.196...............................04 50 21 03 85 Abbatoir de Megève - p.166..............................................04 88 72 88 65 ABSOLUT Cashmere - p.190............................................04 50 21 80 75 Académie d’Eté Musique de Megève - p.65......................06 16 28 02 01 Académie de piano Megève - p.64....................................06 03 40 13 05 Aérocime - Altiport - p.45, 257.........................................04 50 21 03 21 Aéroclub - Altiport - p.45, 257...........................................04 50 21 33 67 Age Technologie la Parfumerie de Megève- p.57, 187......04 50 21 25 38 Agence de ski à Megève...................................................06 99 18 52 00 Agence immobilière de Megève - Ici et Maintenant - p.226....06 84 83 78 35 Aire camping-cars Cote 2000 - p.225..............................04 50 21 27 28 Aire Naturelle de Cassioz Pateau Etienne - p.225..............06 09 88 54 69 Alain Taxi- p.254...............................................................06 84 01 23 77 Allard Cooke & Associés - p. 226......................................04 50 58 72 40 Allianz Joachim Gillet - p.238............................................04 50 21 01 96 Alp Hôtel ** - p.219...........................................................04 50 21 07 58 Alp’Incentour - p.235........................................................04 50 21 55 11 Alpaga ***** - p.214..........................................................04 50 91 48 70 Alpage de Porrez - p.137....................04 50 47 12 15 / 06 45 61 42 25 Alpage de Pré Rosset - p.150...........................................04 50 93 58 84 Alpage des Têtes ..............................................................06 09 40 55 12 Alpes Aventures - p. 30, 35, 66, 106, 203.......................04 58 23 10 00 Alpes Montgolfière (Praz sur Arly) - p.45............................04 50 55 50 60 Alpette - p.149..................................................................04 50 55 81 26 Alpine Taxi - p.254............................................................06 09 41 75 40 Alpinum Events - p.235.....................................................04 50 93 73 49 Altitude Conseil - Comptabilité - p.240..............................04 50 21 26 30 Altus Magazine..................................................................04 50 21 80 90 Angel des Montagnes........................................................04 50 78 26 68 Annexe de la coordonnerie ...............................................06 95 24 79 06 Antonin Allard immobilier - p.226......................................04 50 90 60 16 AOC Alps’ Taxi - p.254......................................................06 07 76 47 18 Apache Megeve ...............................................................06 79 65 20 27 Apérigloo Megève - p.30, 34, 35, 106, 112, 117...................................... ............................................................06 11 69 30 24 / 06 11 51 98 74 Aprilis................................................................................04 50 21 12 99 Aquaflorès PhysioSpa - p.68.............................................09 50 21 65 02 ARAVIS MEUBLE...............................................................04 50 90 24 49 Armando - p.203..............................................................04 50 21 54 69 Armando Premium - p.203...............................................04 50 21 54 69 Armel Soyer - p.190, 238.................................................06 13 43 88 41 Ascent Megève Immobilier - p.226....................................06 84 83 78 35 Association des Loueurs en Meublés - p.224....................04 50 91 90 22 Association Israëlite - p. 56.................................... 06 29 47 39 80 (hiver) Association Megève, vie et mémoire..................................06 29 51 94 66 Astrid Maillet Contoz Décoration - p.189...........................04 50 21 46 05 Atelier 55 ..........................................................................04 50 78 00 07 Atelier et Showroom Olivier Tops - p.53.............................06 18 06 56 69
Atmoski - p.203................................................................04 50 91 12 76 Atmosphère Megève - p.189...............06 08 35 51 28 / 04 50 90 18 58 Au Coin du Feu *** - p.218...............................................04 50 21 04 94 Au Glob’ Trotter - p.196....................................................04 50 21 29 02 Au Jardin Mégevan ..........................................................04 50 21 21 05 Au Soli - p.189..................................................................04 50 91 97 20 Au Vieux Moulin *** - p.218..............................................04 50 21 22 29 Auberge de Bonjournal - p.154.........................................06 20 66 46 17 Autocars Borini - p.256.....................................................04 50 21 18 24 Autogare - p.256..................................04 50 21 25 18 / 04 50 21 27 28 Aux Délices de Megève -p.184.........................................04 50 21 30 48 Aux Névés - p.196............................................................04 50 21 14 16 Aventure Parapente Megève - p.30...................................06 82 01 68 40 AXA Luc Delobel - p.238...................................................04 50 96 60 00 Ba&sh - p.197..................................................................04 50 34 03 15 Ball Trap - p.41.................................................................04 50 21 33 13 Bambini Megève - p. 147........................................................................... Banque De Savoie -p.239.................................................04 50 21 14 15 Banque Laydernier - p.239................................................04 50 91 03 13 Banque Populaire des Alpes - p.239.................................04 50 91 42 44 Banque Postale .................................................................................3631 Baptême Megève Parapente - p.30...................................06 62 13 27 71 Bar de Zannier Hôtels le Chalet - p.171.............................04 50 21 01 01 Bar des Alpes - p.155, 170, 183......................................04 50 93 08 15 Bar du Thélevex ................................................................04 50 21 02 70 Bar Edmond - p.170.........................................................04 50 21 12 11 Barnes Megève - p.227....................................................04 50 21 21 00 Bar-Tabac Saint-Paul - p.170, 182...................................04 50 91 93 03 Bécassine - p.196.............................................................04 50 21 14 74 Bérénice............................................................................04 50 54 19 70 Bernard Duvillard taxi ........................................................06 07 76 47 18 Big Boss - p.197...............................................................04 50 21 28 08 Bijouterie Joly-Pottuz - p.188............................................04 50 21 00 76 Bistrot de l’Alpaga - p.138.................................................04 50 91 48 70 Blanchisserie - Pressing Blanc comme Neige - p.240.......04 50 18 43 76 Blanchisserie du Pont d’Arbon ..........................................04 50 98 88 59 Bliss Limousine - p.255.....................................................04 50 98 55 29 Blu&Berry - p.197.............................................................04 50 91 80 33 Blue Ink - p.198................................................................04 50 58 95 28 Blue Ink Homme - p.198...................................................04 50 91 96 98 Boan Immobilier - p.227....................................................04 50 21 02 97 Boucherie Bello - p.182.....................................................04 50 55 91 90 Boucherie de Megève .......................................................04 50 93 21 34 Boulangerie Le Montagnard - p.184..................................04 50 21 06 59 Boutiq chalets - p.240.......................................................04 50 90 08 08 Boutique By Mahé.............................................................04 50 21 20 53 Brangi Immobilier - p.227..................................................04 50 53 28 77 Brasserie Bacchante -p.185..............................................06 09 28 24 40 Bureau des Guides - p.30, 34, 36, 44, 65, 106, 113, 118.04 50 21 55 11 By Johanne.......................................................................04 50 18 28 67 By Megève Concept Store - p.191....................................04 50 21 21 95 Café Woody - p.150..........................................................04 50 98 09 80 Caisse d’Épargne des Alpes .............................................08 21 01 38 42
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - É T É 2 0 2 0 -
Camping et Chalets Bornand - p.225...............................04 50 93 00 86 Camping La Demi Lune (2 épis) - p.225............................04 50 58 94 91 Carole Ravier : Esthéticienne - reflexologue - p.188...........06 13 80 73 63 Carpe Diem Evènement - p.235........................................04 57 44 64 91 Carrefour Contact - p.183.................................................04 50 21 46 96 Carrefour Montagne - p.183.............................................04 50 21 46 92 Catogan.............................................................................04 50 21 43 38 Cave Le Mouton Rouge - p.186........................................04 50 34 91 97 Cave Nicolas - p.186.........................................................04 50 54 02 82 Centre de Beauté du Vieux Moulin - p.57..........................04 50 21 22 29 Centre équestre Le Cheval de Feug - p.38, 39, 51, 65, 113, 115.............. ............................................................04 50 93 32 89 / 06 09 01 29 43 Ch2O Plomberie ...............................................................04 50 21 23 32 Chalet d’Antoine *** - p.218..............................................04 50 21 05 56 Chalet de la Vieille ............................................................07 76 02 16 52 Chalet du Radaz - p.152...................................................04 50 58 94 44 Chalet Le Forestier - p.150................................................04 50 96 13 94 Chalet Mine de Rien - p.224.............................................06 08 16 12 66 Chalet Saint Georges **** - p.217.....................................04 50 93 07 15 Chalets du Mont d’Arbois, a Four Seasons Hotel ***** - p.214................... .........................................................................................04 50 21 25 03 Chalets du Prariand *** - p.219.........................................04 50 21 11 14 Chamade 1100 - p.196....................................................04 50 53 31 60 Chamois Sports - p.204....................................................04 50 91 91 49 Champfort Sports - p.204.................................................04 50 91 03 90 Chatron-Michaud Architecte - p.202.................................04 50 21 90 29 Chauvin Megève - Winemood - p.50, 186........................06 17 80 77 11 Chez Cotieu - p.156..........................................................06 48 54 95 09 Chez Jean - p.138............................................................04 50 55 35 90 Chez Marie - p.152.................................................................................... Chez Tartine......................................................................04 50 21 55 47 Christophe Berod - p.242..................................................06 62 66 31 23 Cimalpes - p.227..............................................................04 50 21 12 91 Cinéma Le Panoramic - p.51............................................04 50 79 03 05 Club des Sports - p.35, 95................................................04 50 21 35 50 Club Piou Piou - La Caboche.............................................04 50 58 97 65 Club Piou Piou - Mont d’Arbois .........................................04 50 21 65 86 Coaching Prestige Fitness Pro - Sylvie Geoffroy - p.62.......07 66 21 45 30 Cocoon club - p.172.........................................................04 50 21 09 91 Cœur de Megève **** - p.217...........................................04 50 21 25 30 Coiffure à domicile - Bulle d’Hair .......................................06 83 38 60 19 Coiffure à domicile - Nathalie Neigeat - p.174...................06 81 83 33 40 Collection Privée................................................................04 57 44 63 59 Colmar - p.198..................................................................04 50 91 80 43 Concierge at home - p.240...............................................04 50 90 08 08 Confidence Cachemire - p.198.........................................04 50 58 24 87 Construction Grosset Janin ...............................................04 50 21 05 40 Coopérative fruitière en Val d’Arly - p.180..........................04 50 53 33 35 Cosa Papa - p.147............................................................04 50 91 90 04 Cote 2000 Aventure (parc aventure) - p.42.......................06 76 29 71 04 Coucou Café - p.139.........................................................04 50 21 31 57 Crédit Agricole des Savoie - p.240....................................04 50 19 40 13 Crédit Mutuel - p.239........................................................08 20 30 01 76
ANNUAIRE / DIRECTORY
Croco Comptoir - p.190....................................................04 50 54 72 20 Crystal Technology - p.195................................................06 03 41 71 34 Déchetterie - p.245...........................................................04 50 91 40 12 Décoration Tissot Navarro - p.190.....................................04 50 58 98 38 Défilé - p.198....................................................................04 50 47 11 49 Desperoux Jean-Philippe - p.244......................................06 84 37 82 14 Docteur Leroux - p.246.....................................................04 50 89 64 54 Docteur Reviriaud vétérinaire - p.250................................04 50 21 39 50 Domaine le Coulairon - p.50..............................................06 80 57 21 94 Du Sel au Sucre - p.155....................................................04 50 91 55 89 Durr Equip SAS - p.195.....................................................04 50 21 18 43 Duvillard Lafforgue - p.199................................................04 50 21 20 32 Duvillard Sports - p.204.....................................................04 50 21 56 89 Ecole de ski & snowboard Oxygène - p.106, 117..............04 50 58 78 88 Ecole de Ski et Free Ride- p.106.......................................06 80 30 68 98 Ecole du Ski Français (ESF) - p.107, 110, 112, 114, 118.......................... .........................................................................................04 50 21 00 97 Eden Luxury Homes - p.228..............................................04 50 47 12 11 Eglise Saint Jean Baptiste - p.56.......................................04 50 21 22 11 Emile Garcin Immobilier - p.228........................................04 28 28 20 80 En visite Simone ! - p.65...................................................07 68 55 50 86 Epicerie Noémie - p.180....................................................04 50 91 93 11 Eric Bompard - p.188........................................................04 50 96 21 84 ESF Business - p.236........................................................04 50 21 00 97 Espace moderne d’Art contemporain Edith Allard..............04 50 21 15 71 E-Trott Expérience - p.31..................................................06 64 42 50 14 Eurex - p.240....................................................................04 50 54 08 39 europcar............................................................................04 28 70 62 39 Europcar - p.242...............................................................04 50 21 31 92 Europeans homes.............................................................04 28 29 94 11 Events by Events Femme - p.199......................................04 50 21 02 45 Events by Events Homme - p.199.....................................04 50 53 48 35 Events Family - p.192........................................................04 50 34 77 18 Evolution 2 Events - p.201.................................................04 50 55 54 55 Evolution 2 Megève - p.31, 35, 107, 113, 117, 118, 236.04 50 55 54 55 Façonnable .......................................................................04 50 58 97 32 Fée pour Vous - p.230......................................................04 50 93 02 44 Ferme Auberge La Croix du Planay - p.50, 146.................04 50 58 36 31 Ferme de l’Auguille............................................................06 50 09 01 34 Ferme des Granges (3 épis) ..............................................06 12 79 70 84 Ferme du Maz - Nicole Morand - p.63..............................04 50 21 41 24 Fiocco et fils Tapissier - p.177...........................................06 95 56 37 35 Fleuriste Floralie - p.194....................................................04 50 21 21 34 Fleuriste Prariand Fleurs - p.194.......................................04 50 21 35 96 Flocons de Sel ( Espace détente) - p. 58............................04 50 21 49 99 Flocons Village - p.135......................................................04 50 78 35 01 Foncia Mont Blanc - p.228................................................04 50 55 58 53 Fondation Morand Allard - p.224.......................................04 50 91 49 03 Formes et Utopie - p.179..................................................04 50 21 91 34 Four Seasons Hotel Megève ***** - p.216.........................04 50 21 12 11 Fusalp...............................................................................04 50 21 29 56 Gachet Sports - p.204.......................................................04 50 21 21 09 Gaec Les Alpagistes - p.178.............................................06 32 66 81 15
265
...........................................................................
266
ANNUAIRE / DIRECTORY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galerie Bartoux..................................................................04 50 21 27 33 Galerie Christian Dazy - p.52.............................................04 50 21 47 92 Galerie d’art Harmattan - p.61...........................................06 67 01 93 81 Galerie Daltra - p.53..........................................................07 60 55 94 41 Galerie Saint Martin - p.53................................................06 24 38 13 81 Garage du Mont Blanc.......................................................04 50 21 05 72 Garage du Pont d’Arbon ...................................................04 50 21 00 33 Gloria.................................................................................04 50 90 90 36 Golf du Mont d’Arbois - p.37, 66.......................................04 50 21 29 79 Golf Enseignement Fabrice Tarnaud Academy - p.37........06 35 29 26 76 Golf Enseignement Jean-Luc Biset - p.37.........................06 60 84 18 97 Golf Enseignement Pierre Gagnaire - p.37.........................06 08 77 46 25 Gribouillis - p.199..............................................................04 50 21 04 57 Groupama - p.239............................................................09 74 50 32 75 Grupetto Megève - p.193, 204..........................................07 87 28 22 92 Guide du patrimoine - Edouard Apertet - p.54...................06 10 90 64 99 Guide du patrimoine - Sophie Blanchin - p.54...................06 82 30 48 40 Guilhem Joaillier - p.188...................................................04 50 21 66 80 Guy Muffat Electricité - p.195............................................04 50 21 25 39 Haute Savoie Quad - p.43.................................................06 64 42 50 14 HC Events - Hors Chemins Voyages p.31, 236..................06 86 96 88 57 Henry Sports - p.205.........................................................04 50 93 02 46 Hermès - p.199.................................................................04 50 21 02 90 Histoire de Filles - p.199....................................................04 50 34 78 74 Home Security...................................................................04 50 58 76 41 Homebooker - p.228.........................................................04 50 47 68 95 Hôtel Flocons de Sel ***** - p.216.....................................04 50 21 49 99 Hôtel L’Arboisie **** - p.217..............................................04 50 55 35 90 Hôtel La Chaumine *** - p.218..........................................04 50 21 37 05 Hôtel La Grange d’Arly *** - p.219.....................................04 50 58 77 88 Hôtel Le Chalet Blanc ***** - p.212...................................04 50 21 29 05 Hôtel Le Fer à cheval ***** - p.214....................................04 50 21 30 39 Hôtel Le Lodge Park **** - p.218.......................................04 50 93 05 03 Hôtel Le M de Megève ***** - p.216.................................04 50 21 41 09 Hôtel Les Cîmes ** - p.219................................................04 50 21 11 13 Hôtel Les Fermes de Marie ***** - p.214...........................04 50 93 03 10 Hôtel Mont-Blanc **** - p.217...........................................04 50 21 20 02 IDA by AZO - p.118, 236..................................................07 69 27 21 94 Idéal 1850 - p.152............................................................04 50 21 31 26 Immo Valley - p.228..........................................................04 50 91 97 68 Implid................................................................................04 50 93 02 66 Indie Mountain - p.174......................................................04 50 78 44 59 Intersport Jaillet - p.205....................................................04 50 21 31 67 Intersport Rochebrune - p.205..........................................04 50 98 53 67 Jaillet Ski Shop - p.205.....................................................04 50 21 48 58 Janin Sports - p.205.........................................................04 50 21 10 56 Javen Loisirs - p.41...........................................................06 26 09 18 18 Jean Lou Fabro - Cours de Tennis - p.65..........................06 81 99 11 27 Jean’ Boutique Megève - p.200........................................04 50 58 47 76 Jeandet Sports - p.206.....................................................04 50 93 00 65 Jeunes Diplomates - École de Langues - p.51, 64............07 78 84 76 77 Jo le Taxi. BS limousine - p.255........................................06 09 42 05 00 John Taylor........................................................................04 50 54 71 06
Joly Ski Gatch - p.206.......................................................04 50 93 09 03 Jott - p.200.......................................................................04 50 91 25 60 Julius homes - p.205...........................04 50 21 22 22 / 06 49 60 02 21 Just Birdie ........................................................................09 71 50 17 65 Kaïto - p.148.....................................................................04 50 21 12 11 Khue Danh - p.148...........................................................09 51 53 32 85 Khue Danh Sushi - p.148..................................................09 52 71 59 24 Kids Club - p.240..............................................................04 50 90 61 52 L’Alpage - p.144...............................................................04 50 91 57 41 L’Altima terresens - p.244.................................................06 98 66 97 94 L’Ame des Aiguilles - p.189..............................................04 50 53 26 53 L’Atelier - p.170, 185........................................................07 71 25 48 52 L’Epicerie des Fermes - p.182..........................................04 50 21 01 73 L’Epicurie - p.182..............................................................04 50 55 84 29 L’R Shot - p.140................................................................04 50 21 66 71 La Boutique aux chocolats - p.171....................................04 50 21 01 64 La Boutique Suédoise - p.190...........................................04 50 21 09 14 La Cantine ........................................................................04 50 34 90 53 La Cave des 2 Seigneur - p.186........................................04 50 18 04 32 La Cave Flocons de Sel - p.186.........................................04 50 78 35 01 La Cheminée mègevanne - p.180.....................................04 50 53 33 36 La Chocolaterie du Soleil d’Or - p.184...............................06 01 64 91 19 La Crémerie de Megève - p.180.......................................04 50 21 22 31 La Dame de Pic - Le 1920 - p.136...................................04 50 21 12 11 La Ferme de Mon Père - p.135.........................................04 50 21 01 01 La Ferme des Ors..............................................................04 50 93 03 01 La Ferme du Golf **** - p.219...........................................04 50 21 14 62 La Ferme Saint-Amour - p.173.........................................04 69 66 55 75 La Folie Douce ..................................................................04 50 58 99 67 La Forge ...........................................................................04 50 21 00 30 La Fromagerie des Fermes des Marie - p.144...................04 50 93 03 10 La Girafe - p.154........................................................................................ La Griyotire .......................................................................04 50 21 86 36 La Jane - p.172................................................................06 99 28 51 95 La Marmotte -p.142..........................................................04 50 91 19 19 La Martina - p.200............................................................04 50 54 11 92 La Muse - p.135...............................................................04 50 21 25 98 La Petite Fontaine - p.151.................................................06 01 84 95 69 La Petite Ravine - p.151....................................................04 50 21 38 67 La Poste - p.235................................................................................3631 La Ptite Créperie - p.147...................................................04 50 58 38 81 La Résidence de l’Ours - p.221.........................................04 50 96 07 21 La Salle à Manger des Fermes de Marie - p.141...............04 50 93 03 10 La Savoyarde - p.243........................................................04 50 21 23 05 La Table de l’Alpaga - p.130, 134.....................................04 50 91 48 70 La Table de Noémie - p.140..............................................04 50 21 12 11 La Table des Cochers - p.140...........................................04 50 47 37 30 La Table du Trappeur - p.137...........................................04 50 21 15 73 La Trattoria de la Taverne, Mont d’Arbois - p.148..............04 50 78 63 04 La Vie d’Artiste - p.51........................................................06 83 17 11 05 La Vrombie Teinturerie - p.189..........................................07 71 11 91 34 La Yourte - p.156..............................................................04 50 53 54 15 Laboratoire d’analyses médicales - p.260.........................04 50 21 29 95
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - É T É 2 0 2 0 -
Lac de Javen - p.151........................................................04 50 91 92 66 Ladurée - p.185................................................................04 50 53 32 03 L’Auberge de la Côte 2000 - p.137...................................04 50 21 31 84 Le Babotch - p.151...........................................................04 50 91 93 96 Le Bar des Cochers - p.170..............................................04 50 47 37 30 Le Bar des Fermes de Marie - p.171.................................04 50 93 03 10 Le Bar du Lodge Park - p.171...........................................04 50 93 05 03 Le Bar du M - p.171..........................................................04 50 21 41 09 Le Bar Mont d’Arbois - p.171............................................04 50 21 25 03 Le Beef Lodge - p.134......................................................04 50 93 05 03 Le Bistrot de Megève - p.138............................................04 50 21 32 74 Le Café - p.140.................................................................04 50 21 02 60 Le Café 2 la Poste - p.135................................................04 50 21 02 18 Le Chamois - p.144..........................................................04 50 91 32 18 Le Club du Mont d’Arbois - p.138.....................................04 50 93 03 43 Le Comptoir d’Alice - p.138..............................................04 50 58 71 31 Le Comptoir du Père Sotieu - p.184..................................04 50 21 67 51 Le Dahu - p.139................................................................04 50 58 97 77 Le Delicium Ristorante - p.147..........................................04 50 21 37 15 Le Fer à Cheval - p.135.....................................................04 50 21 30 39 Le Fournil de Megève - p.184...........................................04 50 34 93 11 Le Gallery Bar - p.172.......................................................04 26 78 65 64 Le Georges - Hôtel Mont Blanc - p.172, 185.....................04 50 21 20 02 Le Grand Défilé - Arpin 1817 - p.192................................04 50 21 49 88 Le Grand Hôtel du Soleil d’Or ***** - p.216........................04 50 34 31 06 Le Grand Hôtel du Soleil d’Or, les Chalets - p.221.............04 50 34 31 06 Le Hibou Blanc - p.139.....................................................04 50 21 22 44 Le Hibou des Pistes - La Caboche - p.151........................04 50 21 55 19 Le Magasin à Ferme La Croix du Planay - p.178...............04 50 58 36 31 Le Meige, bar à cocktail - p.172........................................04 50 21 25 30 Le Meztiva, Refuge gourmand - p.140..............................04 86 80 07 90 Le OK Burger - p.142........................................................06 12 94 34 37 Le Palais - Accueil / Caisse - p.22.....................................04 50 21 15 71 Le Palais - Balnéoforme - p.67..........................................04 50 21 15 71 Le Palais - Spa Bien-être et soins - p.58...........................04 50 18 87 95 Le Petit Casino de Megève - p.183...................................04 50 91 87 17 Le Petit Lay - p.142...........................................................04 50 91 91 26 Le Piaf Megève - p.142, 174..................................................................... Le Pizzaiolo........................................................................04 50 21 12 24 Le Plein Sud - p.143.........................................................04 57 27 70 04 Le Poom’s - p.146............................................................04 50 55 27 45 Le Prieuré - p.136.............................................................04 50 21 01 79 Le Refuge du Calvaire - p.143...........................................04 50 47 54 39 Le Refuge, chalet gourmand - p.136.................................04 50 21 23 04 Le Restaunome - p.143....................................................04 50 96 65 63 Le Restaurant alpin des Fermes de Marie - p.146.............04 50 93 03 10 Le Restaurant du M - p.136..............................................04 50 21 41 09 Le Restaurant Traditionnel des Fermes de Marie - p.135..04 50 93 03 10 Le River Megève - p.144............................................................................ Le Rooftop Bar du Soleil D’Or - p.172................................06 01 64 91 19 Le S...................................................................................04 50 53 94 47 Le Saint-Nicolas - p.136....................................................04 50 21 04 94 Le Shop du Cœur - p.192.................................................04 50 21 25 30
ANNUAIRE / DIRECTORY
Le Staduel - p.144............................................................04 50 58 98 48 Le Stelsia Casino - p.173..................................................04 26 78 65 65 Le Sylvana - p.220............................................................04 50 58 97 66 Le Terrasse Café - p.152..................................................04 50 53 11 32 Le Tigrr - p.150.................................................................04 50 18 81 88 Le Tigrr Princesse - p.154.................................................04 50 18 81 88 Le Torrent - p.137.............................................................04 50 58 92 21 Le Trèfle Vert - p.192........................................................04 50 21 11 61 Le Vieux Megève - p.146..................................................04 50 21 16 44 L’Écailler - p.155...............................................................04 50 21 20 02 Les 5 Rues - p.173...........................................................06 15 78 61 06 les Chalet des Fermes - p.220..........................................04 50 90 77 65 Les Chalets Alpaga - p.220...............................................04 50 91 48 70 Les Chefs s’encanaillent....................................................06 19 04 61 69 Les Enfants d’Abord..........................................................06 78 20 79 20 Les Enfants d’Abord - p.207.............................................06 78 20 79 20 Les Enfants Terribles - p.142............................................04 50 21 20 02 Les Glaçons de Megève - I. Vigliengo - p.185...................06 01 73 88 99 Les Gorges de la Diosaz (Servoz) ......................................04 50 47 21 13 Les Grands Crus de Fondues - p.146................................04 50 21 41 09 Les Greniers d’ici et d’ailleurs - p.190...............................04 50 58 75 63 Les Jardins de la Mottaz - p.178.......................................04 50 53 89 48 Les Loges Blanches **** - p.221.......................................04 50 47 37 30 Les Mandarines - p.154....................................................04 50 21 31 27 Les Marronniers - Chez Olivia - p.146...............................04 50 21 22 01 Les Portes de Megève ......................................................07 63 49 16 11 Les Privilèges - p.188........................................................04 50 21 45 25 Les Traineaux de Megève - p.257.....................................07 71 81 26 88 Les Transports du Mont-Blanc - p.240..............................06 84 71 02 07 Les Voiles de Megève - p.144...........................................04 50 54 10 14 Loro Piana - p.200............................................................04 50 58 96 84 Luge 4S* - p.42................................................................04 50 21 01 50 Mabboux Chaussures........................................................04 50 58 71 06 Mabboux Megève - p.244.................................................04 50 21 18 21 Mabboux Paysagiste .........................................................04 50 18 99 30 Mackage - p.200..............................................................04 50 58 70 90 Maçonnerie Socquet Jean et Fils.......................................04 50 21 00 22 Magnin Sports - p.206......................................................04 50 91 80 14 Mairie de Demi-Quartier - p.234.......................................04 50 21 23 12 Mairie de Megève - p.200, 266, 234................................04 50 93 29 29 Maison de Beauté Jean-Marc Marin - p.187.....................04 50 58 90 96 Maison de la Presse - Librairie - p.194..............................04 50 58 98 85 Maison de la Santé - p.260...............................................04 50 58 74 74 Maison Siegel Quincaillerie de Montagne - p.191..............04 50 21 21 48 Maje - p.201.....................................................................04 50 34 55 14 Mamie Megève - p.221.....................................................04 85 30 02 04 Margara artiste sculpteur - p.53........................................06 09 03 62 85 Marie Paule R. - p.200......................................................04 50 21 38 11 Marlier Immobilier..............................................................04 50 18 10 20 Max et Isa - p.1191...........................................................04 50 93 04 51 Max et Moi........................................................................09 51 00 49 74 MB Bike - p.32..................................................................04 28 38 01 01 Mc Donald’s - p.155.........................................................04 50 21 15 15
267
...........................................................................
268
ANNUAIRE / DIRECTORY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Médiathèque - p.54...........................................................04 50 91 57 70 Meg’Lavage......................................................................06 10 62 85 59 Meg’Troc ..........................................................................04 50 58 72 69 Megève Cab - p.254.........................................................06 46 23 71 52 Megève Concept Store - p.193.........................................04 50 34 66 28 Megève Décor - p.191......................................................04 50 21 03 26 Megève Forever balade photographique - p.49.................07 56 86 76 00 Megève Immobilier - p.230...............................................04 50 91 97 91 Megève Inside - p.229......................................................04 50 21 02 31 Megève Nettoyage et gardiennage - p.244........................04 50 21 32 71 Megève Optique - p.194...................................................04 50 21 19 50 Megève Parkings - p.234..................................................04 50 21 18 30 Megève Piscine et Spa .....................................................04 50 96 68 12 Megève Raquettes - p.107, 114, 118...............................06 18 21 87 11 Megève Sotheby’s International Realty - p.229..................04 50 91 74 38 Megève Tourisme - p.234.................................................04 50 21 27 28 Megève Vie et Mémoire ....................................................06 29 51 94 66 Meg’loisirs - p.241............................................................04 50 58 77 84 Menuiserie au bois de Megève - p.243.............................04 50 21 23 20 Menuiserie La Calèche - p.243.........................................04 50 58 97 07 Menuiserie Perrin Gilbert et fils - p.243.............................04 50 21 10 29 Micro Crèche - p.207...........................04 50 58 77 84 / 04 50 91 49 00 Micro Crèche : Les Frimousses - p.241.............................04 50 58 77 84 Mizensir Genève - p.187...................................................04 56 12 76 49 Moncler.............................................................................04 50 53 32 65 Monitrice.fr été hiver - Sandrine Janet - p.65, 106............06 87 82 24 38 Mont Blanc Nettoyage.......................................................06 07 45 25 28 Mont Blanc Paysages...........................04 50 58 77 59 / 06 87 82 17 84 Mont Blanc Paysages - Thierry Jardins..............................04 50 58 77 59 Mont Blanc Weddings - p.236..............06 75 61 60 78 / 06 12 63 34 50 Mont d’Arbois Sports - p.206............................................04 50 93 00 42 Mont du Villard Nord - p.34, 107, 117.04 50 21 37 03 / 06 61 17 37 03 Mont-Blanc Hélicoptères - p.45.........................................04 50 92 78 00 Mont-Blanc Immobilier - p.229.........................................04 50 90 73 43 Mont-Blanc Matériaux.......................................................04 50 21 24 18 Montenbus - p.256...........................................................04 50 78 12 10 Mora Primeurs - p.182......................................................04 50 21 11 47 Muffat Transports - p.255.................................................06 86 05 28 81 Musée de l’Ermitage du Calvaire - p.63.............................04 50 21 59 15 Musée du Haut Val d’Arly - p.54........................................04 50 91 81 00 Nano Caffè - p.136...........................................................04 50 21 25 01 Nelly Poyet, Art-thérapeute, médiateur artistique - p.58, 64....................... .........................................................................................06 81 99 18 30 Nicole Panama .................................................................04 50 78 24 49 Not Shy - p.201.................................................................04 50 21 83 12 Notaires - Maître Berta......................................................04 28 70 35 84 Notalp................................................................................04 28 70 35 84 Nous - p. 137....................................................................06 48 77 25 42 Novotel Megève Mont Blanc**** - p.217...........................06 37 53 05 03 O’3G - p.138.....................................................................04 50 58 92 78 Office du Tourisme (Megève Tourisme) .............................04 50 21 27 28 Office notarial Socquet et Mahon - p.242..........................04 50 58 71 22 Ogier Sport........................................................................04 50 21 02 89
Origyne.s - p.237.................................06 75 61 60 78 / 06 12 63 34 50 Otpique Poncet - Le Collectif des Lunetiers - p.193...........04 50 90 45 34 Païani Sport Organisation - p.34, 66..................................06 76 98 39 01 Paintball Experience - p.40, 41, 42, 66.............................06 09 81 31 17 Parfumeur Création ..........................................................06 70 72 37 40 Pasquier Sports - p.206....................................................04 50 21 12 89 Patrick Sanyas Immobilier .................................................04 50 21 13 81 Pêche Lac de Javen - p.44................................................04 50 91 92 66 Pelloux Sports - p.207.......................................................04 50 93 04 38 Philippe Sports Ski and bike - p.32, 207...........................04 50 21 34 85 Pierre Photo.......................................................................04 50 21 36 46 Pizzeria de la Taverne - p.148...........................................04 50 78 63 04 Poivre Blanc - p.201..........................................................09 71 44 77 26 Pole Box Megève - p.241..................................................04 50 21 16 35 Poudreuse - p.202............................................................09 71 28 37 40 Prestige d’Oc Megève - VTC - p.255.................................06 32 92 13 28 Prima - p.132, 134...........................................................04 50 21 25 03 Projtech’ Realisation - p.237.............................................06 73 24 69 60 Pulsat - Megève Lumière - p.195......................................04 50 21 06 50 Quelque chose - p.191.....................................................04 50 21 03 67 Quiksilver Store Megève - p.202.......................................04 50 21 22 23 Quincaillerie Bricolage Weldom - p.193.............................04 50 21 20 62 Quincaillerie Briffaz Point P - p.193...................................04 50 21 24 48 Refuge - p.238..................................................................04 50 91 13 50 Remontées Mécaniques - Les Portes du Mont-Blanc - p.70, 92............... .........................................................................................04 50 58 65 20 Remontées Mécaniques - Évasion Mont-Blanc - p.68.......04 50 21 57 10 Remontées Mécaniques - Megève Domaine Skiable - p.68, 78................. .........................................................................................04 50 21 57 10 Rendez-Vous Club - p.173................................................06 33 02 92 44 Réseaux Contrôle..............................................................04 50 21 56 80 Résidence Hôtel Rent - p.222............................................04 50 91 19 19 Résidence Pierre et Vacances *** - p.222.........................04 50 91 94 00 Restaurant de la Ferme du Golf - p.143............................04 50 21 14 62 Restaurant du Grand Hôtel du Soleil d’Or - p.143..............04 50 34 31 06 Ride...................................................................................06 27 76 05 60 Roche Sports.....................................................................04 50 58 96 97 Roche Sports - p.196........................................................04 50 58 96 97 Rond-Point d’Arbois ** - p.220..........................................04 50 21 17 50 Rosalita - p.154.................................................................06 75 71 89 24 Rossignol Store - p.202.....................................................04 50 96 55 74 Salon Roméo - p.187........................................................04 50 21 43 83 SARL Louis Conseil et Fils..................................................04 50 21 16 38 Satiam Yoga - Katy Misson -p.60......................................06 67 27 15 82 Satsuki de Megève - p.150...............................................04 50 90 50 19 Saveurs de nos Montagnes -p.178...................................04 88 72 88 65 Scarlett Megève - p.191, 195...........................................04 50 93 87 81 Sébastien Tavares Gomes - p.209....................................06 16 24 80 62 Seigneur Sports - p.208....................................................04 50 93 00 85 Serge Dallest - p.237........................................................06 09 89 20 39 Serpollet Savoie Mont Blanc - p.243.................................04 50 21 04 84 Service accueil Megève Tourisme - p.3.............................04 50 21 27 28 Service commercial Megève Tourisme - p.28, 202, 231...04 50 21 29 52
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - É T É 2 0 2 0 -
...........................................................................
Super Glisse - p.208.........................................................04 50 21 57 62 Super Megève - p.152......................................................04 50 21 22 05 SuperDry...........................................................................04 50 89 11 73 Supermarché Casino ........................................................04 50 91 16 00 Sur les Près - p.151..........................................................04 50 93 92 16 Sympa’tif Coiffure - p.187.................................................04 50 91 84 03 Tabac - Epicerie du Mont d’Arbois - p.183........................04 50 21 36 56 Tada Yoga- Marie Torneri - p.60.......................................06 10 40 08 30 Taxis de Megève - p.254...................................................04 50 21 28 20 Telemark...........................................................................06 03 36 22 55 Téléphérique Café - p.144.................................................04 50 21 03 51 Temple Protestant - p.56...................................................04 50 55 85 60 Tennis Club du Mont d’Arbois - p.32, 38.04 50 21 31 51 / 06 81 99 11 27 The Royal Racer - p.193...................................................04 50 58 70 90 Tip Top Sport - p.209........................................................04 50 21 52 11 Tout en Beauté - p.188.....................................................04 50 89 79 38 Tranports SAT - p.256..........................04 50 21 25 18 / 04 50 78 05 33 Transports Périnet G. - p.255............................................06 89 33 39 39 United Colors of Benetton - p.202....................................04 50 90 42 13 Valexim by Alpimo - p.229................................................04 50 18 14 01 Vallat Immobilier - p.230...................................................04 50 21 10 10 Verde - p.144, 174...........................................................04 50 91 90 81 Veritable Immobilier - p.203..............................................06 13 93 19 92 Victoire .............................................................................04 50 21 04 04 Villalba T.S.A.....................................................................04 50 91 91 42 Vincent Praz Immobilier.....................................................04 50 21 55 55 VIP limousines - p.256......................................................04 50 90 84 66 VVF La Belle aux Bois - p.222...........................................04 85 30 00 96 Yves Salomon - p.202.......................................................09 72 58 70 46 Zadig et Voltaire - p.203....................................................04 50 54 61 53 Zannier Hotels Le Chalet ***** - p.216...............................04 50 21 01 01
269
Services Pro - p.245.........................................................04 50 90 23 61 Sextant Properties - Fabien Mella - p.229.........................06 27 17 28 91 Site nordique la Livraz - p.100...........................................04 50 21 47 52 Sitom.................................................................................04 50 78 10 48 Ski Concept.......................................................................04 50 58 91 21 Ski Concept - p.196..........................................................04 50 58 91 21 Ski Flash Jaillet - p.208.....................................................04 50 21 12 20 Ski Gatch - p.208..............................................................04 50 21 24 59 Snack 384 Megève - p.155..............................................06 95 81 81 09 SNCF - p.236....................................................................................36 35 So Events - p.237.............................................................06 61 11 55 88 Société Générale ..............................................................04 50 21 36 14 Socquet Sports - Sport 2000 - p.208................................04 50 21 03 84 Solaris - p.194..................................................................04 50 89 31 38 Spa de l’Alpaga - p.59.......................................................04 50 91 48 70 Spa du M by Clarins - p.59................................................04 50 21 41 09 Spa du Soleil d’Or - p.59..................................................04 58 02 02 73 Spa Four Seasons - p.60...................................................04 50 21 12 11 Spa Hôtel Mont Blanc - Spa Pure Altitude - p.59...............04 50 21 20 02 Spa Le Fer à Cheval - p.58................................................04 50 91 57 42 Spa Le Lodge Park - Spa Pure Altitude - p.59...................04 50 93 05 03 Spa Les Chalets du Mont d’Arbois by Bamford - p.58.......04 50 21 25 03 Spa Les Fermes de Marie - Spa Pure Altitude - p.58.........04 50 93 03 10 Spa Tata Harper - p.60......................................................04 50 21 22 42 Spa Zannier Hotels le Chalet..............................................04 50 21 01 01 Spaggiari - p.148..............................................................04 50 98 89 88 Sports’ Bar - p.152...........................................................06 08 14 37 90 Station Service Total Energie - p.245.................................04 50 21 31 92 Stéphane Germain Immobilier - p.227...............................04 50 21 00 84 Storvatt - p.192.................................................................04 50 91 84 19 Studio M - p.238...............................................................06 99 45 18 77 Summits Ski et Snowboard................................................04 50 53 50 14
ANNUAIRE / DIRECTORY
MAIRIE DE MEGEVE MEGÈVE TOWNHALL Directeur de la publication Publication manager Catherine Jullien-Breches Chef de publicité Advertising manager Mélanie Morand +33 (0)4 50 91 03 34 BP 23 74120 Megève T. +33 (0)4 50 93 29 29 Imprimé par Manufacture d’Histoire Deux-Ponts en novembre 2021. Tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ni des intéressés. Crédits photos : Anna Ivanova Photography, Marie Bougault, Daniel Durand - Fresh Influence, Simon Garnier, Soren Rickards, Adobe Stock, Commune de Megève, DR. Maquette : Simon Garnier. Rédaction : Marion Ballet-Baz. Visuel couverture : compositing à 6 mains : Marie Bougault Simon Garnier, Mélanie Calcei. Contributeurs : Caroline, Caroline, Édouard, Élodie, Florence, Florence, Hélène, Laurie, Marie, Malourène, Mélanie, Mélanie, Odile, Valérie. Document non contractuel. Imprimé par la Manufacture d’Histoire Deux-Ponts en novembre 2021.
Printed by Manufacture d’Histoire Deux-Ponts in november 2021. The rates and times published are for information only and may be subject to modification; neither the editor nor other interested parties shall be held responsible for any accidental errors, omissions or modifications.
plan. MAP
Route
m er
PLAN / MAP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e . . . . . . . . . d .es . F . nc
in em Ch
ra
l’A ug
du
uil
te Route WC
ns
Maison de retraite
il
Ba
du
e air
Ru e
let
Mole
L’Arly
des
ttaz re
Cimetière
Maison de la ESF - Bureau d
Ambro ise
ti è
Ch
Colline
École de ski et snowboard Oxygène
e min du Ci m
e
Martin
du
Gl
ap Le es .d Ch
t Crê
ss e d e
Collège St Jean-Baptiste
Ru e
p.
idi M
du
s en gi
llé Co
Impa
lée
Al
pet Le Gla
T
École St-Jean Baptiste
Fondat Morand A
du
s Vents de
- L ’ O F F I C I E L D E M E G È V E - ÉImT É 2 0 2 0 la
Éco les
ru
in em Ch
École primaire H-J Le Même
e
des
Émi Collèg le A e llai s
Tulipes
du
olline te C ian R a
des
Cinéma Le Panoramic
ux sea Ro es
d in em Ch
Ch em in
s
Bandu
de
Épi
i em Ch
el nd
in em Ch
et ap Gl
du
Chemin de la Tanne
rie
in
Chem in
et
Al lé e
la
Riante
G ra
Chem in Chemin
de
Tulipes
des
s n de
n
Fabord
e
Sou rces
al
me
2 121
Pompiers Firemen
Rue
des
s de
Ch e m
Impasse du Sorbier
de Fo nta ine
ra n G la
en t
de
m
Al lée
ép ar t
D
Maison de la santé Services Techniques
Route
du
Route WC
Abattoir
r te
a Dép
tale
Imp. de Champla t
te
e
nay Le Pla
DF
t re
lla Vi
e l’E
Police Municipale Local Police
d Rue
1212
Rue
Allée
Jail
la
p ure ea e B Allé ly L’Ar
du
de asse Imp
au Be
le so
te Rou
Hauts Mè gev a
des
n co
in Chem
le
Ro u
de
e Allé
Coin
Ép icé as
de
All ée de s
e Ru
Ch em in
Désir Impasse du
Un plan complet est disponible à Megève Tourisme A full map is available at Megève Tourism
é sp l’E
Roch e
b
u Ro
te
Police Station
Lo ts
Ro
Imp a d sse
Tre mp lin s nc he
de s
Sa int -M ich el
Bl a
er m
in e
Bo is
H
du
Rue
Cédron
Saint
Im pa sse
le Bouc
des
on se ig ne ur
M Rue
Ver te
du
Chemin
Allé e
Mon tée
Calva ire
Labo Rando Musée Ermitage
Le Calvair Calvary trai
Chemin
Rocheb r
min d e l’
Sentier Nature Nature discovery trail
es uill Mo
LES MOUILLES
Site d’escalade
he
az M
de
ts an N
Bel le
y na
s de
Culte Juif
a Pl
du Maz
des
Route
Le
ne
la
du
ru
in em Ch
s
Ca lva ire
is
b
Perchets
Roch e
du
de
amo
t rtine nts rre To
Mon tée
u Ch
ge St aptiste
École de Ski et Freeride
Im
te Rou
All ée
Square Georges Muffat
a uM se d pas des
idi M
e .d Imporge F la
e ut Ro
e un
WC
ne d cabi Télé dola Gon
Musée du Haut Val d’Arly
Évolution 2
e
Pétanque
s
ste Po
Fondation Morand Allard
Im
ges eor St-G t cque p. u Im e d h. So Ru r C D
la
St-Jean ste
Square de la Baronne de Rothschild
du
oi sse am pa Ch
de
a amic
Gl ap et
WC
Place St-Paul
Églis
Co ns eil
Rue
WC
du
Place de l’Église
Rue
ond
Edm
C
ru e
Poste
Megève Tourisme
Éco les
d u Q ua i Prieu ré
C
e ig Fe
les ar Patinoire de plein air Ch Place de la Pétanque - Bridge Résistance
n Jea
e Ru
Rue
cinq
C
Townhall in
Quai
et ap Gl
u 3 P e de ige s on s
W ré ap Rue d u C omte de CMairie s
Rue Amb roise Mart Mairie Demi-Quartier
du
L ue RR
a el ed Ru etiteerne P av T
des
des Rennes
la
Imp. de Champla t
n
Musée de Megève
ir avo
e e d re Ru toga u l’A
ur mo St-A
a
de Clos
Maison de la Montagne ESF - Bureau des Guides
S
d’ Ar ly
ge
Taxis
nt ai
de
e Ru
o
in as
au x
de
Pa s s
Poste
Rue
Pl. G. Morand
z Allo
Ch em in
t ffa Mu
d’A rly
Rue
École de ski et snowboard Oxygène
Marché (été) Market (summer)
ge
al
Rue
2 121
e ett qu de Bri la
des
e Ru
is ço
n Fra
les ar Ch
de
s de
lla Vi
G du
Pré de St-Amour
du
Rue
let
VILLAGE
i Fe
Im pa ss e
l. Al
Jail
es brog
Allo
les Sa e g
Rue d’Oberstdorf
du
WC
du
Route
ère vali Ca Gendarmerie
Autogare Bus Station
Oisea
êt Cr
rts Spo
Espace aquatique Swimming pools
Imp. de la Romance
nta
WC
Crèche Accueil de loisirs Day Nursery
lé Al
Le Palais
Allée
me
City Stade
Al lée
du
Coin
te
des
e
WC
s de
ou
s
tin Lu
Marché (hiver) Market (winter)
Palais
Désir Impasse du
Patinoire Ice Rink
Dé pa r te
PLAINE D’ARLY
du
Spa
le
te
Médiathèque Media Library
PLAN / MAP
s
C
he mi es Tennis de Fe n de m r r s e . . . . . . . s. F.e. . . . . . . m. e.s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d. . . . . . . . . . . . la . .Plaine ............. e d n i em Ch te Rou
Boule aux
Creux St Jea
274
URGENCES
URGENCES / EMERGENCIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gendarmerie state police 1434 route nationale +33 4 50 91 28 10 ou 17 ou 112 POMPIERS FIRE BRIGADE 18 ou 112
AMBULANCES PISSARD
+33 4 50 58 15 84 PERROLLAZ
+33 4 50 31 68 68 CENTRE D’HÉMODIALYSE HEMODIALYSIS CENTRE CENTRE D’HEMODIALYSE DU MONT-BLANC
384 rue de l’Hôpital - Sallanches +33 4 50 53 22 00
SAMU EMERGENCY 15 SECOURS EN MONTAGNE RESCUE SERVICE 17 ou 112 ou +33 4 50 91 28 10
GARDE KINE-RESPIRATOIRE DU NOURRISON On-call respiratory physiotherapist Du vendredi 17h au dimanche 19h. From Friday 5pm to Sunday 7pm. +33 7 82 07 91 95
CENTRE ANTI-POISON POISON CONTROL CENTRE +33 4 72 11 69 11
PHARMACIES CHEMISTry
HOPITAL HOSPITAL 380 rue de l’hopital - Sallanches (12 km) +33 4 50 47 30 30
3237 Service assuré sur ordonnance médicale. Service provided on medical prescription.
PHARMACIE DE GARDE DUTY CHEMIST
DU MONT BLANC
Maison de la Santé medical centre 11 route du Villaret +33 4 50 58 74 74
178 place de l’Église +33 4 50 21 22 06 DU MONT D’ARBOIS
URGENCES EMERGENCIES De 19h à 23h, consulter le médecin généraliste de garde à l’Hôpital de Sallanches. Après 23h, pour toute urgence vitale, composer le 15 ou le 112 (depuis un téléphone portable). From 7pm to 11pm, consult the doctor on duty at Sallanches Hospital. After 11pm, for all lifethreatening emergencies dial 15 or 112 (from a mobile phone). DÉFIBRILATEURS DEFIBRILATORS Autogare (côté bus) Foyer de ski de fond la Livraz (Cote 2000) Mairie de Megève (place de l’Église) Parking du casino (entrée abonnés) Parking Megève Tourisme (côté caisse) Vestiaire du terrain de foot Bus station (by the buses) Livraz nordic skiing centre (Cote 2000) Megève town hall (Church square) Casino car park (season ticket holders’ entrance) Megève Tourism car park (by the kiosk) Football ground changing room
60 rue du Général St Amour +33 4 50 21 31 99 DU SOLEIL
685 route Nationale +33 4 50 21 55 50 DE LA TOUR
34 place de l’Église +33 4 50 21 11 50 ENEDIS (ex-grdf) ELECTRICITY SERVICE Dépannage électricité Electricity breakdown service +33 9 726 750 74 Mairie de Megève Megève city hall 185 route du Jaillet +33 4 50 93 29 29 mairie.megeve@megeve.fr www.mairie.megeve.fr
- L’ O F F I C I E L D E M EG È V E - 2 0 2 2 -
Le Bar du M Le restaurant du M avec le Chef Edouard Loubet Les incontournables « Grands Crus de Fondues® »
42 Chambres et Suites dont une Suite Royale avec cheminée Le tour du village en Calèche du M Le Spa by Clarins avec son espace balnéo
HÔTEL LE M DE MEGÈ VE - 1 5 R OU T E DE R OCH EB R U NE - 74120 M E G È V E - + 33 4 50 21 41 09 MDEMEGEVE. COM
PH OTO DA NIE L D UR A ND ~ CR ÉATI ON BEN OIT N AST
TOUT SIMPLEMENT UNIQUE
AAllardMegeve
www.aallard.com