Editoriale di presentazione Abitudine? Forse. Sta di fatto che quando esco per andare a mangiar fuori lo faccio sempre negli stessi ristoranti. Anche quelle volte che avrei voglia di provarne uno nuovo. Le segnalazioni di amici e conoscenti arrivano mentre sono seduto a tavola da qualche parte: serviranno per una non meglio precisata “prossima volta”. Oppure le guide: sto finendo di leggere la prima recensione, ma il livello di attenzione è già in calo. A metà della seconda mollo il colpo. Manca la scintilla. Quel guizzo che normalmente mi porta a scegliere un posto piuttosto che un altro: “ah, che voglia di tartare!”, “mh, che voglia di spaghetti alle vongole!”, di ostriche, di una fiorentina. Ecco cosa ci ha mosso! La voglia di accendere quella scintilla. E’ così che abbiamo cominciato a parlare di Menuale. Lo abbiamo fatto con alcuni ristoranti. Scegliendo tra i più buoni. Il circuito si è creato in breve, per l’entusiasmo di tutti. Quasi ottanta ristoranti, ognuno speciale. Tanti alberghi prestigiosi. E poi i locali. I teatri. Abbiamo messo a disposizione un numero di telefono per chiedere informazioni. Non un call center con operatori che rispondono dall’India, ma una persona che conosce i ristoranti, che ascolta le esigenze di chi chiama e suggerisce o prenota il posto giusto con la sensibilità giusta. Abbiamo intervistato i migliori chef a Milano. Perchè se si comincia a bazzicare un certo ambiente è meglio andare a far visita e quattro chiacchiere con quelli che hanno una certa esperienza. Abbiamo selezionato prodotti. Senza scrivere che acquistando una bottiglia di whiskey se ne riceve una seconda in regalo. Senza ricordare che quella marca di pasta la mangia un attore di Hollywood. Argomentazioni valide per carità, ma noi segnaliamo prodotti buoni. Punto e basta. Prendersi la briga di mettere in piedi un giornale, oggi come oggi è cosa da pazzi. Di giornalai come noi ce n’è fin troppi. Di testate una varietà maggiore ancora. E il rischio è di ripetere, annoiando un pubblico che ha già letto quello che stai pubblicando. E poi comunque di questi tempi c’è la crisi e in tempi di crisi è meglio non intraprendere. Il mio però non è un gruppo di pazzi. Per prima cosa le crisi passano. Ma soprattutto, se pensi a qualcosa di utile e lo realizzi per bene è naturale che poi quel che fai serva e piaccia. Ecco Menuale quindi. Una guida se vogliamo. Un po’ diversa. Utile e ben fatta.
Menuale pubblica per la prima volta il menù di alcuni ristoranti di Milano, i migliori. Ogni ristorante è presente su questa pubblicazione per un motivo. Sia esso la qualità, l’atmosfera, il prestigio o la storia: qualcosa, ad ogni modo, lo rende speciale. Lo staff di Menuale è a disposizione al numero 349 400 10 44, dalle 16:00 alle 18:00, dal lunedì al venerdì, per aiutare il lettore nelle prenotazioni.
Indice Mappa della Città Indice delle Vivande
02 52 60 72
Ristoranti Italiani Pizzerie International Food Easy Food
90
Consigli per gli acquisti
I n d i ce Al f a b e ti c o d e i Ris t orant i 73 03 04 05 06 53 08 09 61 74 10 62 13 76 75 15 77 16 78 17 63 64 42 18 79 14 65 80 54 19 22 20 25 26 41 21 81 68 23 11
Agricola Food & Drink Ai Sabbioni Al Penny Al Vecchio Porco Alla Collina Pistoiese Antica Pizzeria Fiorentina Barabba Bar Take Away Bentobar Bianco Latte Bice California Bakery Chandelier Chiù Mozzarella e Gourmed Cova Cracco da Claudio Dal Bolognese De Santis Dongiò Don Juan Don Juanito Eda Edonè Elettrauto Cadore Ex Mauri Finger’s Frank Grand’Italia Historia Ibiza Il Giannino Il Giardino di Solferino Il Marchesino Il Rigolino Il Verdi I 3 Moschettieri Joe Peña’s Joia La Briciola
27 29 30 82 55 69 31 32 28 83 56 33 84 12 57 34 24 35 39 36 37 85 38 40 58 43 86 44 67 70 47 46 87 88 7 49 50 48 45 66
In te r v i s t e 01 51 59 71
Aimo Moroni Carlo Cracco Claudio Sadler Tano Simonato
Lacerba Lifegate Cafè Locanda Carpeneta Luini Malastrana Mandarin 2 Maxela Molly Aida My Grill N’Ombra de Vin Nuova Arena Orti di Leonardo O’Connell Osteria Brunello Osteria dell’Oca Giuliva Osteria di Porta Cicca Osteria la Carbonella Osteria Porca Vacca Osteria Primonovecento Osteria Via Prè Ostriche e Vino Pandenus Paper Moon Ribot Same Sadler Sant Ambroeus Savini Shiva Shu Tano Passami l’Olio Taverna degli Amici Tibi Wine Bar Tommasi Trattoria Arlati Trattoria Aurora Trattoria C’era una Volta Trattoria Masuelli S. Marco Trattoria Toscana Zero Contemporary Food
Pa gine di Se rviz io
Mappa Ris to r a n t i I t a l i an i
P i zzer i e
Int er na tio na l Fo o d
Ea sy Fo o d
7
Zara
40 Sondrio
14
39
Caiazzo
Gioia
Loreto
Centrale F.S. Garibaldi F.S.
5 20 69
30 Lima
56
25
12
22 61 11
9
Moscova
55 50
16
42
85
Republica
23
13
74
41
35 54
87
80 P.ta Venezia
21 Turati Amendola Fiera
83
76 Lanza Palestro Buonarotti
77
19
Monte Napoleone
84
75
Pagano Wagner
8
10
Cadorna
Cairoli
Conciliazione
38
86
26
88
De Angeli
San Babila
Cordusio
66
24
44 82
78
33
62
Duomo
15 62 S.Ambrogio
28 6 Missori
70
45
Crocetta
49
79
46
S.Agostino
68
18
29
3
27 62
P.ta Genova F.S.
36
73 67
64
32
37 34
31 47
57 4
Romana F.S.
53 81
17
48
63 58
65
Lodi T.I.B.B.
Il numero all’interno del pallino indica la pagina del ristorante
Indice delle Vivande
Gli Anti pasti Affettato misto / Mixed cold cuts 5, 8, 9, 28, 30, 35, 46, 48, 49, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 73, 74, 78, 80, 81, 84 Bagel Farciti / Filled bagel 62 Bresaola / Dry-salted beef 4, 6, 7, 8, 10, 11, 20, 28, 29, 40, 45, 53, 54, 55, 56, 73, 74, 74, 84, 87, 80, Caponata di verdure in agrodolce / Steamed Sicilian style vegetables 14 Caprese / Tomato and mozzarella salad 16, 27, 56, 73, 76, 79, 81, 84, 86 Carciofi / Artischokes 9, 12, 13, 20, 21, 23, 33, 34, 39, 40, 47, 50, 56, 63, 65, 70 Cecina de Leon / Cecina de Leon 8, 40, 46 Cima genovese / Meat rolls filled with vegetables 36 Club sandwich / Club sandwich 62, 79 Crostini e bruschette / Canapés and toast with garlic and olive oil 5, 6, 9, 10, 13, 17, 19, 21, 28, 29, 30, 40, 43, 46, 49, 53, 56, 62, 63, 64, 79, 84 Fagottini fritti ripieni di verdura / Parcels filled with vegetables 67 Farinata / Chick-pea flat bread 25, 53
I Primi Agnolotti / Agnolotti pasta 42, 48, 49, 58 Bigoli / Bigoli pasta 14 Cannelloni / Filled pasta rolls 10, 63 Cappellacci / Cappellacci pasta (filled pasta) 13, 43 Cappelletti / Tortellini 20 Caramelle / Caramelle pasta 27 Caserecci alla norma / Caserecci pasta norma style 42 Cassoeula / Cassoeula 7, 44, 73 Cavatelli / Cavatelli pasta 9, 13, 14, 32 Cous cous vegetariano / Vegetarian cous cous 29 Crema / Cream soup 14, 27, 41, 44, 81 Crespelle / Crèpes 11 Fonduta / Cheese fondue 13, 19, 26, 29, 35, 42, 48, 49 Garganelli / Garaganelli pasta 13, 34, 48, 50 57, 70
Gateau di Patate in crosta di sesamo / Potatoe pizza bread with sesame crust 34
Gnocchetti / Little dumpling pasta 20, 22, 27, 40, 43, 47, 57
Germogli di soia / Soya beans 61, 69
Gnocchi / Dumpling pasta 7, 8, 11, 12, 13, 17, 22, 24, 25, 30, 32, 38, 43, 45, 49, 50, 70, 81, 84
Involtino / Meat rolls 27, 69 Lardo / Lard 4, 6, 7, 8, 28, 40, 45, 46, 48, 49, 50, 53, 54, 88 Mozzarella di Bufala / Mozzarella di Bufala 5, 8, 9, 10, 13, 19, 20, 22, 29, 35, 39, 40. 50, 54, 56, 58, 73, 74, 76, 79, 80, 81, 87 Omelettes / Omelettes 56, 62, 69, 75, 84 Pancakes / Pancakes 62, 67, 85 Pancetta / Bacon 5, 17, 22, 30, 49, 54, 63, 76, 85, 87, 88 Panini / Sandwiches 78, 88 Panzerotti / Fried dough 82 Patè e Foie gras / Patè and Foie gras 5, 11, 20, 21, 25, 33, 39, 40, 43, 44, 49, 56, 66, 78, 79, 83 Piadine / Unleavened bread 74, 84 Prosciutto e Culatello / Ham and culatello 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 16, 20, 21, 22, 24, 29, 30, 32, 34, 38, 40, 42, 45, 46, 53, 54, 55, 56, 74, 75, 76, 78, 79, 86, 87 Sformatino / Pudding 7, 11, 21, 29, 30, 49, 62, 70 Timballo / Pike pie 13, 42 Zuppa / Soup 4, 6, 7, 9, 11, 12, 28, 29, 33, 36, 41, 44, 46, 48, 49, 61, 62, 69, 73, 75, 81, 87
Lasagne / Lasagne 5, 16, 34, 47, 53, 81, 84 Lavagnette / Lavagnette pasta 19 Maccheroni / Macaroni pasta 17, 40, 55, 56, 73 Maltagliati / Maltagliati pasta 22, 27, 35, 41 Minestrone / Vegetable soup 4, 81 Orecchiette / Orecchiette pasta 13, 20, 41, 57, 58 Paccheri / Paccheri pasta 3, 22, 25, 40, 46, 56 Pansotti / Filled pasta 36 Panzanella / Panzanelle pasta 53 Pappardelle / Large tagliatelle pasta 10, 12, 24, 27, 38, 40, 41, 45, 46, 55 Passatelli / Passatelli pasta 41 Pasta e ceci / Pasta with chickpeas 12,53,56 Pasta e fagioli / Pasta and beans 4, 5, 16, 48, 53, 81, 87 Pici / Pici pasta 12 Polenta / Polenta 5, 7, 14, 20, 26, 27, 30, 33, 34, 38, 40, 41, 43, 47, 48, 49, 50, 56, 63, 82
Ravioli / Ravioli 3, 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 20, 22, 23, 27, 30, 31, 33, 35, 36, 40, 44, 47, 57, 65, 73, 86 Ribollita / Ribollita soup 12, 28, 40, 53 Rigatoni / Macaroni pasta 5, 9, 28, 31 Risotto / Rice risotto 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 47, 48, 49, 50, 55, 56, 58, 61, 65, 69, 70, 83 Sformato di riso / Agnolotti 7 Strozzapreti / Agnolotti 11,21 Tagliatelle /Tagliatelle pasta 4, 6, 7, 8, 10, 12, 16, 17, 22, 24, 26, 25, 27, 29, 39, 57, 73, 81, 35 Taglierini con sfilacci di cavallo / Taglerini pasta with horse meet 31 Tortelli / Ravioli pasta 6, 7, 11, 16, 26, 29, 34, 42, 50 Trenette al pesto / Flat spaghetti with pesto sauce 31, 36 Trofie / Trofie pasta 19, 20, 36, 81, 86 Zuppe e Vellutate / Soups 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 15, 25, 27, 28, 29, 30, 33, 34, 35, 36, 38, 39, 41, 43, 44, 46, 47, 48, 49, 50, 53, 56, 61, 62, 69, 73, 75, 81, 87,
La Carne
Il Pesce
Agnello / Lamb 4, 12, 26, 33, 34, 57, 63, 67, 31, 47, 69, 75
Piccione / Pigeon 15, 44, 47
Acciughe / Anchovies 5, 36, 48, 56
Animelle / Sweetbreads 15, 26, 63
Pollo / Chicken 10, 11, 16, 17, 20, 21, 26, 29, 38, 49, 55, 56, 62, 63, 64, 65, 67, 68, 69, 74, 75, 81, 84
Alici / Anchovies 16, 32, 41, 53, 77, 79,
Arrosticini / Meat rolls 46 Arrosto / Roast 19, 30, 49, 81, 84 Battuta di manzo / Slim beef steak 11, 31, 38, 56 Braciola / Cutlet 6 , 8, 24, 81 Carne Secca / Dried meat 40 Carpaccio di carne / Meat carpaccio 5, 10, 16, 21, 22, 24, 28, 31, 45, 50, 56, 80, 83, 84, 87 Coniglio / Rabbit 7, 12, 31, 36, 49 Controfiletto / Entrecòte steak 5, 17, 22, 46, 56, 63, 64, 70 Costata / Steak 4, 6, 8, 10, 12, 19, 20, 22, 24, 28, 29, 31, 33, 38, 40, 45, 46, 53, 55, 57, 63, 64, 81 Costine / Little steak 12, 31, 38, 48, 49, 63, 64 Costolette / Chops 4, 5, 6, 9, 26, 34, 41, 48, 57 Cotechino / Boiled salami 48, 49 Cotoletta alla milanese / Wiener schnitzel 3, 4, 5, 7, 8, 12, 13, 17, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 38, 41, 44, 45, 50, 55, 56, 58, 81, 84, 86 Entrecòte / Entrecòte 4, 5, 6, 10, 24, 25, 27, 29, 31, 32, 45, 46, 56, 57, 58, 63, 70 Fagiano in risotto / Pheasant 12 Fegato / Liver 4, 6, 14, 15, 20, 21, 24, 26, 28, 31, 38, 40, 45, 49, 50, 56 Fesa / Turkey fillet 55 Filetto / Fillet 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 12, 13, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. 26, 28, 30, 31, 32, 33, 35, 38, 40, 41, 42, 45, 46, 47, 50, 55, 57, 58, 66, 63. 64, 70, 73, 86 Fiorentina / T-bone steak 3, 4, 6, 10, 11, 12, 19, 24, 28, 29, 31, 35, 38, 41, 53 Galletto / Young rooster 5, 6, 10, 11, 13, 32, 35, 56 Guanciale / Pork cheek 14, 40, 46, 48 Gulasch / Hungarian goulash 9, 20, 81 Hamburger / Hamburger 4, 29, 31, 38, 54, 62, 81, 84, 85
Polpette / Meat balls 20, 41
Astice / Lobster 61, 43, 36, 26, 23, 22, 20, 18, 16, 3, 13, 15, 24, 27, 32, 37, 39
Porchetta / Roast whole pig 63, 84
Baccalà / Salt cod 14, 23, 26, 30, 32, 34, 35, 39, 44, 47
Roastbeef / Roast beef 4, 53, 79, 88
Branzino / Sea bass 3, 6, 10, 15, 18, 20, 21, 22, 25, 26, 27, 33, 34, 39, 41, 42, 44, 45, 50, 57, 58, 61, 66, 70, 75, 77, 80
Robespierre / Robespierre meat 38, 86 Rognone / Kidney 4, 6, 15, 28, 38, 48, 50, 63
Calamari / Squids 5, 6, 10, 14. 16, 20, 22, 25, 32, 43, 44, 45, 50, 56, 57, 61
Saltimbocca alla romana / Escalopes with ham and sage 6
Cannolicchi / Razor-shells 37
Scaloppina / Escalopes 6, 10, 20, 28, 35, 55
Capesante / Escalopes 3, 15, 23, 26, 27, 39, 42, 45, 47, 57, 66, 70, 77, 80
Scottadito / Chops 24, 28, 31 Sfilacci di cavallo / Horse meat 53 Spezzatino / Stew 7, 65, 81 Stinco / Shank 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 17, 19, 21, 23, 24, 26, 27, 29. 31 Stracotto / Braised meat 30, 31, 48 Tartare / Tartar 5, 6, 7, 8, 11, 16, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 29, 31, 34, 35, 45, 56, 65, 80, 83 Trippa / Tripe 12, 40, 48, 53 Wurstel / Wuerstel 54, 81, 82
Carpaccio di pesce / Raw fish carpaccio 7, 10, 11, 16, 18, 20, 23, 27, 39, 41, 45, 58, 61, 66, 73, 74, 75, 77, 80 Coda di rospo / Angler fish 3, 6, 15, 45 Cozze / Mussels 3, 15, 18, 19, 20, 32, 37, 39, 57 Fritto misto / Mixed fried fish 3, 6, 18, 26, 27, 32, 33, 50, 56, 57, 58, 81 Gamberi / Prawns 3, 5, 6, 10, 20, 21, 22, 23, 25, 27, 28, 29, 32, 33, 34, 37, 38, 39, 41, 42, 45, 50, 53, 54, 56, 57, 58, 65, 66, 67, 69, 70, 73, 75, 77, 79, 80, 85, Granseola / Spider crap 3, 10, 11, 19, 33, 38, 56, 61, 69 Grigliata di pesce misto / Mixed grilled fish 6, 18, 27, 29 Insalata di mare / Seafood salad 3, 11, 18, 53, 81 Lumache di mare / Whelks 7, 37, 49 Merluzzo / Cod 15, 33, 41, 65, 77 Moscardini / Curled octopus 20, 27, 36, 38 Nasello / Hake 81 Orata / Gilthead seabream 3, 5, 6, 10, 11, 14, 27, 39, 41, 45, 56, 57, 61, 66, 75, 86 Ostriche / Oysters 3, 14, 18, 22, 32, 37, 65, 77, 79, 80 Paella / Paella 22 Pesce spada / Sword fish 10, 18, 20, 22, 27, 39, 45, 50, 55, 57, 58, 76, 87
Luganega / Little sausages 31, 46
Piovra / Octopus 3, 10, 11, 13, 16, 20, 21, 22, 23, 25, 27, 32, 33, 45, 50, 56, 57, 66, 73, 75, 79, 86
Maiale / Pork 5, 7, 8, 15, 16, 24, 31, 35. 44, 46, 48, 49, 63, 64, 66, 69
Rana / Frog 26, 48
Nodino di vitello / Veal loin 4, 6, 10, 24, 31, 55, 57, 81 Ossobuco / Braised veal shank slice 5, 7, 9, 12, 20, 21, 26, 30, 39, 43, 44, 48, 50, 56, 73 Pancetta / Bacon 5, 17, 46, 30, 54, 63, 76, 79, 85, 87, 88
Ricci di mare / Sea-urchins 10, 15, 18, 34, 37, 80 Ricciola / Amber jack 16, 20, 44, 61, 66, 77 Rombo / Brill 3, 10, 15, 20, 22, 23, 24, 27, 33, 42, 43, 41, 44, 65
Salmone / Salmon 5, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 21, 22, 23, 27, 38, 41, 44, 45, 47, 50, 57, 61, 62, 65, 66, 70, 74, 75, 77, 79, 80, 81, 83, 84, 85, Sarde / Sardines 14, 20, 32 Sautè di cozze e vongole / Mussel and clams sautè 3, 6, 19, 32, 34, 39, 57 Scampi / Scampi 3, 11, 13, 15, 20, 22, 25, 26, 27, 33, 34, 37, 45, 47, 57, 77, 80 Sogliola / Sole 6, 10, 26, 57 Tartare di pesce / Fish tartar 3, 13, 14, 16, 21, 22, 25, 24, 27, 29, 32, 39, 41, 42, 61, 65, 77, 80 Tartufi di mare bretoni / British venus clams 37 Tonno / Tuna 3, 5, 7, 10, 11, 13, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 27, 29, 32, 34, 35, 39, 41, 42, 45, 47, 50, 55, 56, 58, 61, 62, 63, 65, 66, 75, 76, 77, 80, 86, 87 Totanelli / Little flying squids 3, 27 Triglia / Red mullets 14, 15, 34, 47, 56 Trota / Trout 87 Vongole / Clams 3, 6, 18, 19, 22, 25, 27, 32, 34, 36, 37, 38, 39, 42, 44, 45, 55, 56, 57, 65 Zuppa di Mare / Fish soup 3, 15, 36, 38, 39, 43, 62, 69
AIMO
03
Ai Sabbioni
04
Al Penny
05
Al Vecchio Porco
Come costruisce il suo menù? No no, prima di tutto nasce il piatto.
06
Alla Collina Pistoiese
07
Trattoria Arlati
Quindi per prima cosa crea i suoi piatti… Esatto, e comincio innanzi tutto dalle materie prime. E’ da lì che si decide veramente se il piatto sarà buono o meno. La qualità delle materie prime. Ed è per questo che ogni giorno sono io stesso ad andare a fare la spesa per scegliere quel che servire. Riconosco a prima vista materie prime di qualità.
08
Barabba
09
Bar Take Away
10
Bice
11
La Briciola
12
Osteria Brunello
13
Chandelier
14
Ex Mauri
15
Cracco
16
Dal Bolognese
17
Dongiò
18
Edonè
19
Historia
20
Il Giannino
21
Il Verdi
22
Ibiza
23
Joia
24
Osteria la Carbonella
25
Il Giardino di Solferino
26
Il Marchesino
27
Lacerba
28
My Grill
29
Lifegate Cafè
30
Locanda Carpeneta
E’ un musicista! La musica e la cucina sono cose diverse e non vanno mischiate. Però tempo fa ho avuto il piacere di avere come ospite Leonard Bernstein, il quale, dopo aver mangiato i miei spaghetti al cipollotto, mi disse che era come se avesse ascoltato la nona di Beethoven, perché tutto era perfettamente armonico.
31
Maxela
32
Molly Aida
33
Orti di Leonardo
34
Osteria di Porta Cicca
E la stessa cosa vale per il menù? Certo. I piatti devono essere un crescendo. Senza mai dimenticare l’importanza dei vini che accompagnano i cibi. Ovviamente anche loro in crescendo. Solo così si può dare armonia al menù.
35
Osteria Porca Vacca
36
Osteria Via Prè
37
Ostriche e Vino
38
Paper Moon
39
Osteria Primonovecento
40
Ribot
41
Il Rigolino
42
Eda
43
Sadler
44
Savini
45
Trattoria Toscana
46
Taverna degli Amici
47
Tano Passami l’Olio
48
Trattoria Masuelli S. Marco
49
Trattoria Aurora
50
Trattoria C’era una Volta
Innanzi tutto quindi lei è un buon compratore? Faccio questo mestiere da circa sessant’anni, è l’esperienza che oggi mi guida nelle scelte al mercato. Cominciai a comprare insieme al cuoco napoletano da cui lavorai all’inizio, mi ricordo che andavamo all’ortomercato e al macello comunale di via Molise. Feci anche macelleria in prima persona e nel 1955 aprii la mia osteria. Cosa è cambiato da allora? Una volta la qualità dei prodotti alimentari era più diffusa. Il motivo era che in Italia la realtà contadina era la normalità e i prodotti fatti maturare senza fretta rimangono più saporiti, soprattutto quando non si cerca di andare contro le stagioni. E’ la stagione a guidare i sapori e quindi la cucina! E’ arrabbiato con gli allevatori? Tutt’altro, non credo che siano disonesti, ma è una qustione di costi. Per far crescere un gran numero di polli si deve guardare all’efficienza prima di tutto. Ad ogni modo restano allevatori che propongono prodotti di grande qualità. La materia prima è sicuramente fondamentale, ma modestia a parte, non può evitare di darsi qualche merito... Chi cucina conta il quaranta per cento. E cosa ci dev’essere in quel quaranta per cento? Talento e creatività. Messe al servizio di cosa? Dell’armonia. Non ci devono essere sapori stonati, picchi di sapore che ne disturbino altri.
E del cibo etnico cosa ne pensa? Ho avuto un’esperienza molto interessante a Kyoto tra il 1994 ed il 1995. Ho trovato la cucina ottima. Mangia spesso in ristoranti etnici? Guardi il mio giorno di chiusura è la domenica ed ho piacere di mangiare a casa con mia moglie e la mia famiglia.
AIMO CONSIGLIA: Spaghetti al cipollotto Cipollotto rosa di Tropea Peperoncino di Controne calabrese Basilico di Pra Olio crudo Nocellara del Belic Spruzzata di Parmigiano trenta mesi di invecchiamento
RI STORANTI ITALIANI
“In cucina conta innanzi tutto la qualità delle materie prime”
G l i An ti pas ti
€
Gli Anti pa sti
18.00
Misto crudo di pesce
5.00
Prosciutto crudo
14.00
Tartare di tonno rosso
6.50
Salame
10.00
Misto caldo di pesce
6.50
Bresaola olio e limone
10.00
Insalata di mare con verdure
9.00
Lardo
10.00
Totanetti ripieni
10.00
Cozze gratin
€
AI SABBIONI
V.LE G. D’ANNUNZIO, 7/9 TEL. 02 89420252
3.00
Mixed raw fish
Red tuna tartar Mixed hot fish
Seafood salad with vegetables
Capesante alla griglia cad. Grilled scallops, each
10.00
Misto gratin
10.00
Insalata di gamberi con farro e fagioli dall’occhio
10.00
Insalata di polpo con fave e farro
3.00 13.00
11.00 11.00 11.00 10.00 11.00 10.00 11.00 10.00
Mixed gratin
Shrimp salad with spelt and black eyed peas Octopus salad with fava beans and spelt
Ostriche francesi cad. French oysters, each
Granceola Crab
8.00
8.00
10.00 13.00
5.00
17.00
M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova l i n ea 2 - S . A go stino TRAM 9 - 1 4 - 2 9 - 30 PAR C H E G G IO C o nve n z i o nato gratuito P a rc h e g g i o Coin V i a l e C a n t o re
15.00
Costoletta alla Milanese
Ravioli with fish
18.00
Costoletta primavera
Linguine with shrimp, squid and zucchini flowers
18.00
Filetto al pepe verde
Black rice with cuttlefish
16.50
Nodino al burro e salvia
Risotto Sabbioni
11.00
Hamburgher
Ravioli di pesce
Linguine con scampi, calamaretti e zucchine in fiore Riso nero alle seppie Risotti dei Sabbioni
Risotto al curry e gamberi 6.50
Soutè di vongole
18.00
Filetto di rombo in crosta di patate Coda di rospo gratin o alla griglia Filetto di tonno con salsa di cipolla di Tropea Scamponi gratin o alla griglia Astice alla catalana Catalan style lobster
Ci cc o
no va Ge
S. Vi a
le V. n An D’ un
zi
V R o ia nz G. on i
G.
i
4.50
Fiorentina al kg.
CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca
Nodino di vitello Fegato Rognone Kidney
15.50
Costolettine d’agnello Lamb chops
15.00
Fegato alla veneta Venetian liver
15.00
Z O NA P O RTA RO MANA ME T RO l i n e a 3 - P. ta R o m a n a
Rognone trifolato
TRAM 9 - 29 - 30
Kidney trifolate
Le P iz z e 8.00
Ai funghi (pomodoro, mozzarella e funghi) (tomato, mozzarella and mushrooms)
7.50
Ai formaggi (mozzarella, gorgonzola, taleggio) (mozzarella, gorgonzola, taleggio)
7.50
Alla Bismark (pomodoro, mozzarella, prosciutto, uovo)
V.le Beatrice d’Este
(tomato, mozzarella, ham, egg)
Alla rucola (pomodoro, mozzarella, rucola) (tomato, mozzarella, rocket salad)
7.50
o
Tagliata
Napoletana (pomodoro, mozzarella, acciughe, origano) (tomato, mozzarella, anchovies, oregano)
7.50
Fiorentina all‘etto Filetto
Pizza Penny (pomodoro fresco, taleggio, funghi, olive)
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Bo cco n i V i a Ma n s u e to
(fresh tomato, taleggio, mushrooms, olives) 6.50
7.50
Fillet steak 15.00
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Costata alla brace
Liver
Le No s tre C arni T-bone steak 18.00
Scamorza cheese
Veal cutlet
7.50
Fe rr ar
Scamorza
Ortolana (pomodori, mozzarella, verdura) (tomatoes, mozzarellla, vegetable)
Focaccina al prosciutto (ham focaccia)
8.00
Via F. Bocconi
Vi a
Hamburger
V.le C. Patellani
so
15.00
Treccia di branzino all’aceto balsamico
Large scampi au gratin or grilled 28.00
Cutlet in butter and sage
Filetto d’orata gratin
Fillet of tuna with Tropea onion sauce 24.00
Green pepper fillet
T-bone steak per kg.
15.00
Monkfish au gratin or grilled
C.
45.00
Fritto di scampi, calamaretti e zucchine
Orata dei Sabbioni all‘etto
Spring cutlet
Grilled entrecôte
14.00
Fillet of turbot in potato crust 17.00
Ca P.le nt A. or e
16.00
I Sec o n di Pi atti Branzino alla griglia o al sale all‘etto (min 2 persone)
Milanese cutlet
Le Sp e c ia lita,
Zuppa di vongole
Braid of sea bass with balsamic vinegar 17.00
Tagliatelle al ragù
Spaghetti Sabbioni
Fillet of sea bream au gratin 20.00
Minestrone di riso
I Se con d i Pia tti
Spaghetti dei Sabbioni
Sea bream Sabbioni 17.00
Pasta e fagioli
Spaghetti with clams
Grilled or salted sea bass (min 2 person) 4.50
Consummè in tazza
Tagliatelle in meat sauce
Fritto misto dei Sabbioni
TEL. 02 58321230
Rise minestrone
Spaghetti alle vongole veraci
Paccheri allo scorfano
VIALE BLIGNY, 42
Zuppa di verdura
Pasta and beans
Mixed fried fish Sabbioni 4.50
Risotto alla parmigiana
Consommé in a cup 7.50
Fried shrimp, squid and zucchini
Z ON A NAV I G L I
Pasta fresca
Sedanini with swordfish, eggplant and mint
Zuppa di cozze
AL PENNY
Vegetable soup
8.00
Paccheri with scorpion fish
17.00
Spaghetti Penny (olive, prosciutto cotto, uovo)
Risotto with parmesan cheese 7.50
Sedanini con spada, melanzane e mentuccia
Mussel soup
C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
Spaghetti alla scarpara (pomodoro, aglio, prezzemolo, peperoncino)
Fresh pasta 8.00
7.50
Clam soup
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Lard
Spaghetti Penny (olives, ham, egg)
Sauté of clams 13.00
Bresaola with oil and lemon
Spaghetti scarpara (tomato, garlic, parsley, chilli pepper) 8.00
I Pr i m i Pi atti
Risotto with shrimps and curry 13.00
Salami
P rimi P i a tti
Stuffed totanetti Mussels gratin
Ham
V.le Bligny
Calzone Penny (pomodoro, mozzarella, prosciutto, uovo) (tomato, mozzarella, prosciutto, egg )
Sliced filled steak 16.00
Cotoletta alla milanese Milanese Cutlet
03
4.50
Chateau Brian all’etto Chateaubriand
04
15.00
G l i An ti pas ti Affettato misto di salumi
€ 16.00
Mix of sliced cold meats 12.00
Mozzarella di bufala con pomodoro Insalata di pere con pecorino sardo Culatello emiliano Val d’Enza
Mortadella di puro suino tartufata
AL VECCHIO PORCO
10.00 10.00
VIA MESSINA, 8 TEL. 02 313862
10.00 10.00
Salmone fresco marinato all’aneto
Le Minestr e
Fresh salmon marinated in dill
16.00
Parma ham
16.00
Calf ’s gristle salad with red Tropea onions
16.00
Sciacca anchovies with butter and toast
16.00
Seasoned Zibello bacon
16.00
Prosciutto crudo di Parma Nervetti in insalata con cipolle rosse di Tropea Acciughe di Sciacca con burro e crostini Pancetta di Zibello stagionata
12.00 10.00 10.00 15.00 15.00 10.00
Z ON A S E M P I ONE M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 2 - G ariba l di TRAM 3 - 12 - 14 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a M essi n a
a essin Via M
Via A.
ti an rav Fio . A Via
Risotto al gorgonzola e trevisana Risotto with gorgonzola and chicory
Pasta e fagioli
Pasta and beans
Spaghetti cacio e pepe
Spaghetti with cheese and pepper
Calamarata con gamberi e carciofi freschi Pasta rings with prawns and fresh artichokes
Tagliolini al ragù di tonno Tagliolini with tuna sauce
Rigatoni al pomodoro e basilico Rigatoni with tomato and basil
Linguine con cipollotti, pomodoro fresco e peperoncino
10.00
Lasagnette alla bolognese
10.00
Fettuccine al sugo di brasato
Tagliatelle con calamari e zucchine Penne ai 4 formaggi
Penne with 4 different kinds of cheese
Risotto alla milanese
Milanese Risotto
Tortelloni di zucca burro e salvia
Le Specialita , Toscane alla Griglia 25.00
Filetto di manzo alla griglia Grilled beef fillet steak
25.00
Costata alla fiorentina T-bone steak
23.00
Tagliata alla fiorentina Sliced T-bone steak
23.00
Costolette di capretto alla griglia Grilled goat’s ribs
23.00
Nodino di vitello alla griglia Grilled veal cutlet
18.00
Fegato di vitello alla griglia Grilled calf ’s liver
18.00
Rognone di vitello alla griglia Grilled calf ’s kidneys
18.00
Entrecôte di manzo alla griglia Grilled beef entrecôte
I P ia tti Espr e ssi
Lasagnette with bolognese sauce
Fritto di mozzarella e zucchine
18.00
Scaloppa alla parmigiana
I Sec o n di Pi atti
18.00
Saltimbocca alla romana
20.00
Trancio di tonno fresco in crosta di sesamo
18.00
Rognone di vitello alla veneta
20.00
Orata gratinata con pinoli
23.00
Nodino di vitello burro e salvia
20.00
Calamari nostrani in guazzetto
18.00
Gallettino alla diavola
18.00
Fritto di cervella con zucchine
25.00
Filetto alla Tartara
18.00
Filetto di maiale all’aceto balsamico e vellutata di melanzane
25.00
Filetto alla Woronoff
Pork tenderloin with balsamic vinegar and eggplant sauce
Woronoff fillet
18.00
Manzo brasato con polenta
24.00
Ossobuco con risotto
Lo Chef c o n sig lia
18.00
Stinco di maiale al forno con patate al rosmarino
18.00
Bocconcini di vitello con carciofi e purè di patate
15.00
Tegamino di polenta con gorgonzola e parmigiano
15.00
Galletto alla piastra con patatine fritte
22.00
Costoletta di vitello alla milanese
44.00
Controfiletto ai ferri al rosmarino con patatine (min. 2 persone)
18.00
Entrecôte di manzo alla griglia
18.00
Steak tartare
Slice of fresh tuna in sesame crust Bream au gratin with pine nuts Local squid stew
Fried brains with zucchini
Braised beef with polenta Marrowbone with risotto
Oven baked ham hock with rosemary potatoes
Diced veal with artichokes and mashed potatoes Pan of polenta with gorgonzola and parmesan Grilles spring chicken with french fries Milanese veal cutlet
Grilled sirloin with rosemary and french fries (min. 2 persons)
i rd
15.00
Carpaccio con rucola e grana
15.00
Carpaccio con uvetta, pinoli, aceto balsamico e grana
15.00
12.00
Carpaccio with rocket and parmesan Carpaccio with raisins, pine nuts, balsamic vinegar and parmesan
Carpaccio con carciofi freschi e grana
Carpaccio with fresh artichokes and parmesan
Fried zucchini and mozzarella Escalope with parmesan Roman saltimbocca Venetian calf ’s liver
12.00
CH I USUR A Ve n e rd i Sa b a to a P r a n z o
Devilled spring chicken Tartare fillet
Crostini alla toscana Lardo di Colonnata Colonnata lard
16.00
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Venetian calf ’s kidneys
Tuscan toasts
Sautè di gamberi con crema di porri
Z O NA D UO MO ME T RO l i n e a 3 - Mi s s o r i TRAM 2 - 3 - 14 - 16 - 24 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s ta rd a
Sauté of prawns with creamed leeks 12.00
Puntarelle alla Romana Romana puntarelle pasta
13.00
Zuppa di cavolo nero Black cabbage soup
21.00
Dadolata di filetto con rucola e grana Diced fillet with rocket salad and parmesan
23.00
Ricciolo alla mediterranea Mediterranean ricciolo
Grilled beef entrecôte Steak tartar
VIA AMEDEI, 1 TEL. 02 86451085
Tortelloni with butter and sage
Linguine with spring onions, fresh tomato and chilli pepper
Fettuccine in braised steak sauce
ALLA COLLINA PISTOIESE
Taglietelle with squid and zucchini
18.00
ea Al
rpi Via Paolo Sa
Risotto with mushrooms
10.00
A PE RTU R A Cena C H I U S U RA Domenica
Risotto con funghi porcini
Spaghetti alle vongole veraci Spaghetti with clams
I Pr i m i Pi atti 12.00
Antipasto di pesce caldo Hot fish starter
Patè della casa con crostini Homemade paté with toast
10.00
Code di gamberi e rucola Prawn tails and rocket salad
20.00
Pork mortadella with truffle 10.00
Affettato misto toscano Mixed platter of tuscan cold meats
16.00
Emilian culatello ham from Val d’Enza 10.00
Culatello di Zibello
Zibellion culatello ham 16.00
Salad of pears with sardinian pecorino 12.00
Bresaola della Valtellina Valtellinian bresaola
18.00
Buffalo mozzarella with tomatoes 10.00
Gli Ant i pa sti
Il P e sce 23.00
Orata alla griglia Grilled sea bream
25.00
Sogliola alla mugnaia
Via Torino
Piazza S. Alessandro
€
Miller’s Sole 23.00
Branzino alla griglia Grilled river bass
25.00
Coda di rospo alla griglia Grilled monkfish
25.00
05
Misto di pesce alla griglia Mixed grilled fish
25.00
Fritto di code di gamberi e calamari Fried prawn tails and squid
06
€ 14.00
G l i An ti pas ti Gran misto della casa Mixed Arlati dish
12.00
Tagliere di coppa di Zibello, salame di Felino e crudo di Parma
€ 18.00
Bresaola di punta d’anca con caprino al balsamico
Tagliere misto di affettati: culatta, Black Forest and salami from Sauris
Tagliere di affumicati: prosciutto crudo di Sauris e prosciutto crudo
18.00
Mozzarella di bufala e prosciutto crudo di Sauris leggermente affumicato
Lardo piacentino profumato alle erbe
16.00 14.00
TRATTORIA ARLATI
9.50
10.00
Risotto al salto alla milanese
16.00
Tagliatelle al ragù di salsiccia Tagliatelle with sausage ragù
9.50
Sformato di riso agli spinaci con crema di zafferano Rice and spinach flan with saffron cream
VIA ALBERTO NOTA, 47 TEL. 02 6433327
9.50
Gnocchi al pomodoro e basilico o burro e salvia Gnocchi with tomatoes and basil or butter and sage
9.50 9.50
Tortelloni di magro al gorgonzola o burro e salvia
15.50 18.00 18.00
Lard from tuscany
I P rimi Pia tti 10.00
12.00
Beef tartar
10.00
Milanese cutlet
12.00
Cotoletta alla milanese
Lumache alla bourguignonne
Insalata tiepida di cernia alla taggiasca Carpaccio di filetto di tonno affumicato
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Smoked tuna carpaccio
C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
I Pi atti Un i c i Risotto alla milanese al salto con spezzatino Milanese risotto 22.00
Risotto alla milanese al salto con ossobuco o rostin negàa Milanese risotto with marrowbone or rostin negàa
18.00
Sformato di riso alla parmigiana con filetti di pesce persico
Z ON A M ON Z A
Parmesan rice flan with fillets of perch
M E TRO l i n ea 3 - Z a ra
I Fo r m ag g i
TRAM 7 - 11 - 31 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto C o m o do i n stra da
9.00
Piatto misto formaggi Mixed cheese platter
8.00
Grana
7.00
Gorgonzola
7.00
Taleggio
Parmesan Gorgonzola Taleggio
io T esti V.le Fulv
Tagliatelle alla bolognese in cestino di grana reggiano
20.00
Filetto di manzo piemontese alla griglia o alla crema di pepe e caffè Beef fillet from piedmont, grilled or seasoned with a pepper and coffee cream
20.00
Insalata di filetto Fillet salad
20.00
Tartare di filetto Fillet tartar
60.00
Costata di Black Angus dagli Stati Uniti (min. 2 persone) Black Angus steak from the United States (min. 2 persons)
22.00
Cotoletta alla milanese Milanese cutlet
Tegamino di uova biologiche con funghi porcini Biologic egg cooked in a pan with mushrooms
15.00
Kaiserfleish: braciola di maiale affumicata Kaiserfleish: smoked pork cutlet
25/28.00
Tagliata di Black Angus
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca a p r a n z o Lu n e d ì a ce n a
Tagliate from Black Angus 15.00
La piattata di verdure e pecorino Dish of vegetables and pecorino cheese
9.00
Le puntarelle Le puntarelle
Chia mia mo le Pizze . . . d e i Fio r i 14.00
Barabba - stracciatella di burrata e culatta di Parma Barabba - stracciatella di burrata cheese and culatta from Parma
13.00
Ciclamino - mozzarella, pomodorini, olive, peperoni, fiori di cappero, origano Ciclamino - mozzarella cheese, small tomatoes, olives, peppers, caper flowers, oregano
12.00
Primula - pomodoro, mozzarella, tonno, cipolla
Primula - tomato, mozzarella cheese, tuna, onions 13.00
Z O NA F I E RA P O RT E L LO ME T RO l i n e a 1 - Wa g n e r TRAM 16 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a
Azalea - pomodoro, mozzarella, salame di Sauris
Azalea - tomato, mozzarella cheese, salame from Sauris 12.00
Campanella - pomodoro, stracchino, rucola Campanella - tomato, stracchino cheese, rocket
Papavero - crema di formaggi morbidi, porcini Papavero - soft cheese cream, mushrooms
14.00
Belfiore - mozzarella, friarielli, ciauscolo, peperoncino Belfiore - mozzarella cheese, friarielli, ciauscolo, red pepper
Via San Privat Glic a erio
La zuppa di fagioli alla milanese
Le P iz z e . . . Da Fa vo la
Milanese bean soup
La cassoeula con polenta Cassuela with polenta
Il foiolo in umido alla milanese Via G. L Privat a Fa a rina
Gnocchi al pesto o alla crema di zola
I Se con d i Pia tti
15.00
I Pi atti Ti pi c i
Ravioli al burro e grana
Tagliatelle with bolognese sauce served on a parmesan basket
13.00
20.00
Spaghetti all’amatriciana
Gnocchi with pesto or zola cheese cream
Stinchetto di maiale al forno
Spezzatino di manzo al vino rosso con patate
Spaghetti al cacio e pepe
Ravioli with butter and parmesan cheese
Ossobuco alla milanese o rostin negàa
Insalata di coniglio con radicchio, sedano e scaglie di grana
TEL. 02 462021
Spaghetti all’amatriciana
Sliced beef with rosemary or rocket salad and parmesan cheese
Tartare di manzo
VIA BELFIORE, 15
Spaghetti with cacio cheese and pepper 10.00
Taggiascan warm salad with grouper fish 14.50
Mortadella di Bologna
Barley soup
Bourguignon snails 14.50
La Mozzarella di Bufala Campana Mortadella from Bologna
Beef stew in red wine with potatoes 14.50
La Burrata Pugliese
Buffalo mozzarella cheese from Campania region 10.00
Zuppa d’orzo
Tagliata di manzo al rosmarino o con rucola e grana
BARABBA
Burrata cheese from Pulglia region 10.00
Rabbit salad with chicory, celery and parmesan grains 14.50
Tagliere di Salumi: Ciauscolo, Sauris, Finocchiona Tagliere di salumi: Ciauscolo, Sauris, Fennel
16.00
Oven baked ham 14.50
Cecina de Leon D.O.P.: Bresaola di manzo stagionata 12 mesi Cecina de Leon D.O.P.: beef bresaola seasoned for 12 months
13.00
Milanese marrowbone or rostin negàa 18.00
Lardo Toscano
Tortelloni with gorgonzola or butter and sage
I Sec o n di Pi atti 15.50
Prosciutto crudo affumicato della Foresta Nera Smoked raw ham from the Black Forest
I Pr i m i Pi atti Milanese risotto
La Culatta La Culatta
Piacenza lard with fine herbs
9.50
Tagliere di affumicati: raw ham from Sauris and prosciutto crudo
Buffalo mozzarella cheese and raw ham from Sauris, slightly smoked
Bresaola with caprino cheese and balsamic vinegar 12.00
Tagliere misto di affettati: culatta, Foresta Nera e salame di Sauris
16.00
Platter of Zibellian cup, Felinian salami and Parma ham 12.00
Gli Anti pa sti
9.00
Il nano arrabbiato - tomato, capers, anchovies, olives, red pepper
Milanese tripe stew
13.00
Boiled marrowbone in foil
12.00
Braised beef with polenta
13.00
L’ossobuco bollito al cartoccio Brasato di manzo con polenta
Il nano arrabbiato - pomodoro, capperi, acciughe, olive, peperoncino Robin Hood - mozzarella, scarola napoletana, capperi, acciughe, pinoli, olive Robin Hood - mozzarella cheese, Naples scarola salad, capers, anchovies, pine seeds, olives
Corso Vercelli
Cappuccetto rosso - mozzarella, radicchio, peperoncino
Cappuccetto rosso - mozzarella cheese, radicchio salad, red pepper
Aladino - pomodoro, mozzarella, peperoni, melanzane, zucchine
Aladino - tomato, mozzarella, peppers, aubergines, zucchini 14.00
Peter Pan - mozzarella, salmone scozzese affumicato Peter Pan - mozzarella cheese, scottish smoked salmon
07
08
€
G l i An ti pas ti
9.00
Flan di spinaci con fonduta e pecorino
€ 14.00
Spinach flan with fondue and pecorino cheese 9.00
Tomino e speck con miele d’arancia
13.00
Tomino and speck with orange honey 10.00
Insalata di aragostelle con melograno
14.00
Lobster salad with pomegranate 12.00
Insalata di carciofi e Grana Padano su pane carasau
14.00
Artichoke salad and Grana Padano on carasau bread 14.00 14.00
BAR TAKE AWAY
16.00
9.00
Affettato misto toscano Mixed tuscan cold meats
Bresaola della Valtellina con olio e limone Bresaola from Valtellina with oil and lemon
Culatello speciale di Zibello
7.00
Rigatoni al pomodoro e basilico
7.00
Zuppa di ceci e castagne
Spiedino di mozzarella gratinato al forno Skewer of mozzarella au gratin
7.00
Rotolino di melanzane al formaggio Roll of eggplant with cheese
VIA BORGOSPESSO, 12 TEL. 02 76002572
Gli Anti pa sti d i Pe sc e
Risotto con gorgonzola dolce, pere e noci Cavatelli with artichokes and sheep ricotta cheese
Crostini caldi alla toscana con ragù di fegatini Hot croutons with warm tuscan liver sauce
Risotto allo zafferano
Cavatelli con carciofi e ricotta di pecora
BICE
Zucchine gratinate al gorgonzola Zucchini au gratin with gorgonzola
I Pr i m i pi atti
Rice with sweet blue cheese, pears and walnuts 10.00
Tropical heart of palms, avocado and parmesan cheese
Gli Anti pa sti Ca ld i
Saffron rice 12.00
Palmito avogado e parmigiano alla tropicale
Parma ham and buffalo cheese
Chick peas and chestnut soup 10.00
Chicory salad with anchovies and buffalo mozzarella
Special Zibello Culatello ham
Prosciutto di Parma e bufala
Rigatoni with tomato sauce and basil
VIA SAN MARCO, 55
Insalatina di puntarelle con acciughe e bufala
Tasting of selected local salami
7.00
8.00 TEL. 02 6552204
Degustazione di salumi nostrani selezionati
Gli Anti pa sti
16.00
Carpaccio di tonno scottato con rucola e grana Scalded tuna carpaccio with rocket and parmesan cheese
16.00
Carpaccio di spada con verdura all’olio e limone Swordfish carpaccio with vegetable oil and lemon
17.00
I l Pi atto Un i co 22.00
Ossobuco con risotto allo zafferano Marrowbone with saffron rice
Calamari con verdure di stagione all’olio e limone Squid with seasonal vegetables and lemon oil
17.00
Fagioli cannellini con gamberi al vapore Cannellini beans with steamed shrimp
17.00
Cocktail di gamberi in salsa rosa Shrimps in cocktail sauce
17.00
Insalatina di polpo con rucola all’olio e limone Octopus salad with rocket and lemon oil
Spider crab in its shell with oil and lemon
Grigliata vegetariana
La P a st a Fr e sc a
Grilled vegetables
14.00
Beef gulash with potatoes
14.00
Milanese style cutlet with rocket salad and cherry tomatoes
14.00
Sea bass filet in potato crust
14.00
Filetto di spigola in crosta di patate
Le I n s al ate Sf iz iose Z ON A GA R I BA L DI
12.00
M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 3 - Tura ti PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco
Take away
rucola, pomodorini ciliegia, olive nere, mozzarella, origano, basilico
House pappardelle ‘on the phone’
12.00
spinaci novelli, filetti di acciughe, pinoli, fiori di cappero, dadini di scamorza e crostini di pane
New spinach, anchovy filets, pine nuts, caper flowers, scamorza cubes and croutons 14.00
15.00
La Ca rn e 33.00 19.00
18.00
insalata mista, pomodorini ciliegia, tonno, uova sode, lamelle di mandorle pelate e salsa rosa
22.00
Veal scallop with porcini mushrooms
Il P e sce Rombo in tegame con pomodoro fresco
Orata grigliata alle erbe
Via Sa n
22.00
Sogliole ai ferri o alla mugnaia Grilled or miller style sole
22.00
Trancio di pesce spada ai ferri o alla siciliana
a
Grilled or steamed river bass
ig
Branzino ai ferri o al vapore
Sp
Turbot with fresh tomatoes 22.00
lla
Marco
Scaloppine di vitello con funghi porcini
de
Via S o
Nodino di vitello al burro e salvia con patate
Grilled sea bass with herbs
osco va
PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Bo r go s p e s s o
Veal cutlet with butter, sage and potatoes
22.00
lla M
ME T RO l i n e a 1 - Sa n Ba b i l a linea 3 - Montenapoleone
a Vi
e on le po na te on aM Vi
Via d e
Petto di pollo alla parmigiana con spinaci Breast of parmigiana chicken with spinach
Tumbun insalata mista, fagiolini, bresaola e caprino
Mix of cheese with home-made onion marmalade
Gallettino schiacciato alla diavola Baby chicken ‘alla diavola’
Red chicory, pears, slivers of grains of parmesan and walnuts
Misto di formaggi con marmellata casereccia di cipolle
Carpaccio di manzo con rucola e grana Beef carpaccio with rocket and parmesan cheese
13.00
22.00 12.00
Costata di manzo alla griglia con patate arrosto Grilled beef entrecôte with roast potatoes
18.00
Mixed salad, beans, cured raw beef and caprino cheese
a Nuova
Z O NA D UO MO
a Vi
i di Port
lferin o
Bastion
Fiorentina di manzo ai ferri con verdure Gilled T-bone steak with vegetables
Mixed salad, cherry tomatoes, tuna, boiled eggs, peeled almond strips and pink sauce 15.00
Tagliolini al riccio di mare e pomodorini Tagliolini with sea urchin and cherry tomatoes
18.00
Vecchia Milano
CH I USUR A D o m e n i ca
Tagliatelle con salsa alla bolognese Tagliatelle with bolognese sauce
Ponte delle Gabelle
radicchio, pere, scaglie di grana, zucchine alla julienne e gherigli di noci
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Fettuccine alla siciliana con capperi, olive e pesce spada Fettuccine sicilian-style with capers, olives and swordfish
Rocket salad, cherry tomatoes, black olives, mozzarella cheese, oregano, basil
Brera
Pappardelle della casa al telefono
o
Costoletta alla milanese con rucola e pomodorini
Ravioli with river bass cream and mullet roe
ss
Gulash di manzo con patate novelle
Ravioli di branzino alla crema e bottarga
zo ni
18.00
Beef tagliata trevisana and walnuts
Tagliata di manzo trevisana e noci
Cannelloni au gratin with fresh ricotta cheese and pumpkin
an
22.00
C H I U S U RA S e m p re ap e r to
14.00
M
18.00
Sirloin salad with balsamic vinegar
Cannelloni gratinati con ricotta fresca e zucca
sp e
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
14.00
Insalata di controfiletto all’aceto balsamico
A.
18.00
Pork fillet with calvados
rg o
18.00
Filetto di maialino al calvados
Vi a
16.00
Bo
14.00
Granseola nel guscio all’olio e limone
Vi a
I Sec o n di pi atti
33.00
S
to an
Sp
to iri
Slice of swordfish grilled or sicilian style 22.00
Trancio di salmone ai ferri Slice of grilled salmon
09
10
G l i An ti pas ti
€
Gli Anti pa sti
Prosciutto d’oca
8.00
Prosciutto toscano al coltello
Goose ham
Cocktail di scampi in salsa rosa
Tuscan knife cut ham 15.00
Scampi cocktail in cocktail sauce
Patè di foie gras
Prosciutto di cinta senese al coltello Knife cut ham di cinta from Siena
6.00
Foie gras patè
Insalata di carciofi crudi e grana Raw artichokes salad with slivers of parmesan cheese
Avocado vinaigrette Avocado vinaigrette
Bresaola di manzo con rucola e pomodoro fresco Beef bresaola with rocket salad and fresh tomatos
LA BRICIOLA
Le Zup pe e Le M in e str e
I Pr i m i Pi atti
7.00
Riso al salto
7.00
Emmer and pumpkin soup
8.00
TEL. 02 6551105
Spaghettoni di grano duro alla Don Camillo
OSTERIA BRUNELLO
Ribollita Reboiled soup
Risotto with chicory and scamorza (min. 2 persons) VIA SOLFERINO, 52
Pappa al pomodoro Tomato soup
Fried rice
Risotto con trevisana e scamorza (min. 2 persone)
Zuppa di farro e zucca
8.00
Pasta e ceci
Pasta and beans
Don Camillo Spaghettoni with parmesan
CORSO GARIBALDI, 117 TEL. 02 6592973
Zuppa di fave, piselli, carciofi e patate e farro Vegetable soup
Gnocchi tartufati Gnocchi with truffles
La P a st a
Strozzapreti con battuta di filetto e pomodoro Strozzapreti with fillet and tomato sauce
Tortelli con gorgonzola e noci
8.00 9.00
I Sec o n di Pi atti Piccatine di filetto di vitello con funghi
9.00
Fiorentina di scottona tedesca femmina
10.00
Filetto di Angus beef con patate
Tagliatelle ai funghi
Tagliatelle with mushrooms 10.00
German T-bone of female
Fettuccine alla boscaiola
Fettuccine alla boscaiola
Padellata di filetto con cipolla di Tropea e patate sautè (min. 2 persone) Pan-fried fillet with onion and sautéed potatoes (min. 2 persons)
Pici ai tre ragù
Pici with ragù of three meats 9.00
Piccatine of fillet of veal with mushrooms
Pici cacio e pepe Pici cheese and pepper
Tortelli with gorgonzola and walnuts
Pappardelle al ragù di cinghiale Pappardelle with wild pig ragù
Pappardelle al ragù di lepre
Pappardelle with hare ragù 9.00
Duetto di ravioloni di ricotta e gnocchi di patate con salsa di noci e rucola Big ravioloni stuffed with ricotta cheese and potato gnocchi accompanied by nuts and rocket salad
Angus fillet with potatoes
Filetto tartare Filet tartar
Straccetti con rucola, patate e pomodoro fresco Vegetable cutlet with fresh salad and tomato
Involtini di filetto alla griglia con patate
I Risotti
Grilled fillet roulades with potatoes
Tagliata di filetto della Val di Chiana Val di Chianese fillet slices
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Asparagi Bismark Asparagus Bismark
C H I U S U RA Domenica L u n edi a p ra nz o
8.00
Risotto ai carciofi
A P E RT UR A Ce n a
Risotto with artichokes 8.00
Risotto trevisana e taleggio Trevisian risotto and taleggio cheese
Galletto al limone
CH I USUR A Lu n e d i
Chicken with lemon
Insalata di pollo, patate e carciofi
Chicken salad with potatoes and artichokes
I Se con d i Pia tti
Sformatine di melanzane alla parmigiana Parmesan eggplant flan
5.50 20.00
Carpaccio alle Herbe de Provence
20.00
Filet season with Brunello wine and served with potatoes Grilled fillet with grilled veggies
Carpaccio contadino pomodoro e rucola
18.00
Carpaccio con asparagi e formaggio
16.00
Carpaccio 4 stagioni
15.00
Carpaccio con trevisana alla griglia
16.00
Carpaccio alla parmigiana con melanzane
20.00
Carpaccio 4 seasons
Carpaccio with grilled chicory
Carpaccio with parmesan eggplant
Grilled bone steak with potatoes Cut veal with mushrooms
ldi ba lla M
osco va
lferin o
la
Via S o
ari Co rso G Via d e
sa
Filetto di tonno fresco alla “Peppone” con riso pilaf (min. 2 persone)
15.00
Carpaccio di polpo caldo con pomodorini pachino Warm octopus carpaccio with pachino tomatoes
Peposo
Peposo
Coniglio fritto alla senese Sienese fried rabbit
13.00
Trippa alla senese Sienese tripe
Crab, rocket salad and heat of palm salad
Lobster, crab and octopus salad with potatoes and tomatoes
Fagiano in risotto
Pheasant with rice 15.00
Insalata di polpo, scampi e granchio, con patate lesse e pomodorini
Ossobuco con risotto alla milanese Marrowbone with saffron rice
“Peppone” fillet of fresh tuna with pilaf rice (min. 2 persons) ar
Cotoletta alla milanese Milanese cutlet
I Pi atti di Pes ce Insalata di granseola, rucola e palmito
Costine di agnello con patate
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Mo s cova V i a So l fe r i n o
Lamb chops with potatoes
20.00
Vi aM
Tagliata di manzo ai funghi
13.00
Vi a
ar s
al
Parmigiana di melanzane Parmigan aubergines
M
Via d e
lla M
osco va
a
lferin o
Carpaccio with asparagus and cheese
Costata ai ferri con patate
ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova
Via S o
Farmer’s carpaccio with tomato and rocket
Filetto ai ferri con verdure grigliate
ldi
Carpaccio with herbs from provence
Z O NA GAR I BAL D I
Filetto al Brunello con patate
ba
PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a S o l fe r i no V i a S a n M a rco
Fiorentina (bone steak) with vegetables 100 g
I C ar pac c i
ari
M E TRO l i n ea 2 - M o scova
Fiorentina con contorno all’etto
Co rso G
Z ON A BRERA
Filetto di orata al forno con patate Baled fillet of sea bream with potatoes
11
12
€ 15.00
CHANDELIER
G l i An ti pas ti Insalata di puntarelle e finocchi con acciughe marinate all’olio extra-vergine e mozzarella di bufala
€ 10.00 9.00
18.00
Insalata di carciofi, gamberetti e grana con emulsione all’olio extra-vergine
8.00
15.00
Terrina di piovra con patate, pomodorini, capperi e cipollotti
8.00
15.00
Mozzarella di bufala con pomodorino datterino all’olio extra-vergine
8.00
16.00
Crescendo di tartare di pesce fresco su letto di misticanza
18.00
Prosciutto riserva D.O.P. di Parma con burro grezzo e crostini
12.00
Timballo di melanzane e zucchine profumate al basilico con mozzarella di bufala e torchon di sfoglia
Octopus terine with potatoes, cherry tomatoes, capers and onions Buffalo mozzarella with tomatoes in extra-virgin olive oil
12.00
Crema al nero con seppie, olio e prezzemolo Black cuttlefish cream, oil and parsley
Calamaretti Punta con pomodori e basilico Shrimps with tomatoes and basil
Tortino di burrata con olive taggiasche Burrata cheese gateau with taggiasche olives
Mousse di formaggi con olio vanigliato Cheese mousse with vanilla-flavoured oil
Fresh fish tartar with salad
EX MAURI
D.O.P. Parma ham with butter and croutons
La De gusta zio n e d i V e r d ur e
Eggplant and zucchini timbale seasoned with basil with buffalo mozzarella and pastry tourchon VIA BROGGI, 17
Baccalà mantecato con cialda al parmigiano Whisked dried cod with parmesan wafer
Chicory and fennel salad with anchovies coverd in extra-virgin olive oil with buffalo mozzarella Salad with artichokes, shrimps and grana cheese with extra-virgin olive oil
Gli Anti pa sti
Flan di carciofi con fonduta di formaggio e crema al basilico Artichoke flan with cheese fondue and basil cream
TEL. 02 20240458
10.00
Torta al radicchio rosso Gateau with red chicory
10.00
VIA F. CONFALONIERI, 5
Flan di zucca
TEL. 02 60856028
Pumpkin flan 10.00
Vegetable caponata with sweet and sour sauce
I Pr i m i Pi atti 15.00
Caponata di verdure in agrodolce
Risotto mantecato al tartufo nero di Norcia Whisked rice with black Norcia truffle
15.00
Ravioli al ripieno di porcini con rosmarino e parmigiano
La De gusta zio n e d i Pe sc e
Mushroom filled ravioli with rosemary and parmesan cheese 12.00
Orecchiette di pasta fresca e cime di rapa saltate in padella Fresh orecchiette pasta and turnips fried
12.00
Cappellacci al ripieno di zucca in salsa di burro e salvia Cappellacci filled with pumpkin in butter and sage sauce
13.00
Cavatelli di pasta fresca con ragout bianco di magro e ciliegini Fresh cavatelli pasta with light white ragout and cherry tomatoes
15.00
Spaghetti alla chitarra con filettino di tonno fresco, capperi di Pantelleria, prezzemolo e olio d’oliva extra-vergine
12.00
Salmone Confit con zenzero Confit salmon with ginger
12.00
Baccalà mantecato su polenta bianca Whisked dried cod on white polenta
12.00
Sarde in saor Sardines in saor
Spaghetti alla chitarra with filet of fresh tuna, Pantelleria capers, parsley and extra-virgin olive oil 10.00
Gnocchi di patate con pomodorino fresco, mentuccia, fiori di zucca e mozzarella di bufala Potato dumplings with fresh tomatoes, mint, pumpkin flowers and buffalo mozzarella
A PE RTU R A Cena
16.00
Risotto allo champagne e rosmarino in coppa di parmigiano
12.00
Garganelli saltati con pomodorini, melanzane e cacio ricotta
35.00
Tagliolini di pasta fresca all’astice con crema di basilico
18.00
C H I U S U RA Domenica
I P rimi Pia tti
Rice with champagne and rosemary in a parmesan cup
Garganelli cooked in a pan with cherry tomatoes, eggplants and ricotta cheese
9.00
Fresh tagliolini pasta with lobster and basil cream
8.00
Whisked rice with artichokes and squid
7.50
Risotto mantecato ai carciofi e calamari
Bigoli al torchio in salsa di cipolla e acciughe Pressed bigoli with onion and anchovy sauce
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Ravioli verdi con taleggio e pere
Green ravioli with taleggio cheese and pears
CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca
Cavatelli allo zafferano con cannellini e guanciale Saffron cavatelli with cannellini beans and guanciale
9.00
Risotto mantecato con salsa di ostriche Whisked rice with oyster sauce
I l Pes c e 18.00
9.00
Pasta calamarata con ragù di pescatrice Shrimp pasta with seafood sauce
Trancio di salmone in crosta di semolino con puntarelle Salmon steak covered in semolina crust with chicory
Z ON A P O RTA V ENEZIA M E TRO l i n ea 1 - L i m a
28.00
Z O NA S TAZ I ON E C E N T RAL E
Filetto di tonno al sesamo con salsa alla mostarda e julienne di verdure Sesame oiled tuna filet with mustard sauce and julienne vegetable
26.00
Scampi al forno al bacon croccante e finocchi gratinati
I Se con d i Pia tti
Oven prawns with crunchy bacon and fennel au gratin 40.00
Astice saltato in padella con ratatuie di verdure al profumo di menta Pan cooked lobster with vegetable ratatuie spiced with mint
PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da
La C ar n e 18.00
Galletto ruspante agli aromi con patate dorate al forno
23.00
Tagliata di filetto di manzo con patate novelle al rosmarino, porcini e carciofi
Seasoned farm grown rooster with oven potatoes
16.00
ME T RO l i n e a 2 - Gi o i a l i n e a 2 - Ga r i b a l d i
Manzo in camicia di lardo di Colonnata Beef with Colonnata lard
16.00
Fegato alla veneziana con polenta gialla
18.00
Triglie su crema di ceci e timo
16.00
Baccalà alla vicentina con polenta bianca
18.00
Orata farcita al forno con verdure
PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a
Venetian liver with yellow polenta
Mullet on chick pea and thyme cream Vicenza dried cod with white polenta Filled gilthead bream with vegetables
Beef sirloin with new potatoes seasoned with rosemary, pore mushrooms and artichokes 30.00
T.bone steack alla toscana con padellata di verdure e finocchi gratinati
enico Via Seb
13
A.S top pa ni
Filetto di chianina con patate, puntarelle saltate in padella e senape ancienne Chianina beef fillet with potatoes, pan-cooked chicory with ancienne mustard
25.00
Orecchia d’elefante mandorlata con pomodorini e rucola
Milanese style cutlet “Orecchia d’elefante” with almonds, cherry tomatoes and rocket salad
Via P. B or
V Deia F. Fil ipp i Vi Za a L. mb ele tto
Via
28.00
sieri
Tuscan style T-bone steak with fried vegetables and fennels au gratin Vi aF .R ed i
ri nfalonie Via F. Co
. Via G
ia astill De C
14
€
G l i An ti pas ti
€
Gli Anti pa sti
38.00
Musetto di maiale fondente con scampi e pomodori verdi
14.00
Pane burro e alici
14.00
Lonzino di maiale fumè
15.00
Prosciutto di Parma
15.00
Insalata caprese
16.00
Culatello di Parma
17.00
Manzo Kobe affumicato
Fondant pork muzzle with prawns and green tomatoes 38.00
Tuorlo d’uovo marinato latte al rosmarino e orzo perlato Egg yolk marinated with rosemary milk and peeled barley
84.00
Fegato grasso cotto allo spiedo, rafano e sedano candito (min. 2 persone) Fat liver cooked on a spit, with glazed horseradish and celery (min. 2 persons)
40.00
“Marinara” di pesce in foglie con verdure croccanti Fish “Marinara” with crisp veggies
42.00
Capesante “brasate”, insalata calda, tartufo nero e finocchio Braised Coquille Saint Jacques, hot salad, black truffle and fennel
38.00
CRACCO
42.00
Merluzzo nero laccato al miele, caffè e broccolo fiolaro
Bread, butter and alici Smoked pork Parma ham
Mozzarella and tomato salad Culatello ham from Parma
Black cod glazed with honey, coffee and fiolaro broccoli
Smoked Kobe beef
Fassone salad, puntarelle and black truffle
Le Nos tr e Pa ste Asc iutte
Insalata di fassone, puntarelle e tartufo nero
16.00
Lasagne verdi alla bolognese
DAL BOLOGNESE
Green bolognese lasagna 16.00
Tagliatelle alla bolognese Tagliatelle with beef ragù
VIA VICTOR HUGO, 4 TEL. 02 876774
38.00
I Pr i m i Pi atti
16.00
Risotto al sedano, rapa, tartufo nero e caffè
16.00
Spaghetti with cheese and pepper
16.00
Risotto allo zafferano con midollo alla piastra
16.00
Risotto con olio d’acciuga, limone e cacao
18.00
Spaghetti ai ricci di mare e caffè
16.00
Ravioli di patate al vapore, tartufo nero e asparagi verdi
Tortelli di zucca
Spaghetti al ragù di spada Tortellini in brodo Tortellini in beef broth
Steamed potato ravioli, black truffle and green asparagus 36.00
Tagliatelle al ragù di culatello
Spaghetti with swordfish ragù
Spaghetti with urchins and coffee 42.00
Maccheroncini gratinati
Pumpkin ravioli
Rice with anchovy oil, lemon and cacao 36.00
TEL. 02 62694843
Tagliatelle with Culatello ham ragù
Saffron rice with grilled marrow 36.00
P.ZZA REPUBBLICA, 13
Maccheroncini au gratin
Rice seasoned with horseradish, black truffle and coffee 36.00
Spaghetti cacio e pepe
Ravioli cotti sul rosmarino, cotenna di maiale, mele e cime di rapa
Ravioli cooked with rosemary, pork rind, apples and turnip greens
18.00
Tagliatelle ai funghi porcini Tagliatelle with mushrooms
16.00
Pasta e fagioli riposata Pasta and bean
70.00
Tartufo 10 gr. Tartufo
16.00
Pasta with sausages
I Sec o n di di Pe sce 92.00
Trancio di branzino al vapore, broccolo fiolaro, carciofi e cipolline all’agro Steamed bass slice, fiolaro broccoli, artichokes and sweet-and-sour onions
42.00
Zuppa di triglie, coda di rospo e cozze alla marinara Mullet monkfish soup and marinara mussels
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
65.00
I P ia tti Fr e d d i
Rombo chiodato in crosta di cacao, frutta secca, porri e puntarelle (min. x 2) Turbot in cacao crust, dried fruits, leeks and puntarelle (min. 2 persons)
44.00
Astice blu al sugo di carne e zuppa di mais
Blue lobster seasoned with meet sauce and mais soup
15.00
Beef carpaccio, parmesan and rucola 16.00
Tartare di ricciola Tartare di manzo Beef tartar
28.00
42.00 42.00
Rognone di vitello al forno con ricci di mare e spugnole bianche
24.00
84.00 42.00
Filetto di lepre dorato e glassato, castagne, mele cotogne e salsa di melograno
Gold glazed hare fillet, chestnuts, quince apples and pomegranate sauce
Germano reale allo spiedo e frutta secca al pepe (min. 2 persone)
Wild duck cooked on a spit and dried fruits seasoned with pepper
Fassone impanato all’anice e funghi con patate e carciofi
Breaded fassone seasoned with anise and served with mushrooms, potatoes and artichokes
Il carrello dei bolliti misti Boiled mixed plate
Pigeon breast cooked on a spit, species and pumpkin seasoned with cinnamon Veal sweetbread nuts, marinated anchovies, chinese cabbage and endive salad 44.00
26.00 20.00
Noci di animelle di vitello, alici marinate, cavolo cinese e indivia
CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca
I Se con d i Pia tti
Veal kidney cooked in the oven with urchins and white morels
Petto di piccione allo spiedo, spezie e zucca alla cannella
Tris di tartare
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Three different kinds of tartar
Vitello alla milanese, tortino di verza viola, cavolfiore e arancia Milanese veal, violet cabbage tart, cauliflower and orange
42.00
PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento Piazza Diaz
Carpaccio di manzo “tonnato” Beef carpaccio with tuna sauce
28.00 22.00
42.00
TRAM 3 - 14 - 12
Insalata di pollo in salsa rosa
Chicken salad with cocktail dressing 16.00
I Sec o n di di Ca rne
M E TRO l i n ea 1 - D u o mo
Carpaccio di manzo, grana e rucola
Beef tartar
C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica L u n edì a p ra nz o
Z ON A DUOMO
Gramigna con salsiccia
Hachè di manzo Beef hachè
Fritto misto alla bolognese Bolognese mixed fried’s
20.00
Cotoletta alla bolognese Bolognese cutlet
19.00
Roast-beef con purea Roast-beef with masshed potatoes
22.00
Polpettine al curry con riso
Z O NA S TAZ I ON E C E N T RAL E ME T RO l i n e a 3 - R e p u b l i ca TRAM 1 - 2 - 9 - 29 - 30 - 33 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a
Meatballs with curry and rice 20.00
Polpettone alla bolognese Bolognese midloaf
20.00
Insalata di manzo bollito Salad with boiled beef
24.00
Costoletta alla milanese Milanese meat chops
26.00
Sliced fassone fillet
Passagio Duomo
La P e sce Fr e sc o
o
ug
28.00
Via Mo nte
Pia Re zza pu de bli lla ca
Sa nto
34.00
Astice alla catalana Catalan style lobster
22.00
Insalata di piovra
Via Tu rat i
rin To Vi a
Gamberoni, calamari, zucchini fritti
Via Ma rco Po lo
Fried prawns, squid and zucchini
o
a Vi
H V.
Tagliata di manzo “Fassone”
Octopus salad 30.00
Gamberoni al curry Shrimps with curry
17.00
15
Carpaccio di salmone fresco Fresh salmon carpaccio
16
€
G l i An ti pas ti
6.00
Pancetta arrotolata piacentina
€ 18.00
Capicollo in caciocavallo calabrese
15.00
Soppressa calabrese piccante
32.00
Affettato misto
Antipasto Calabrese (verdure miste sott’olio e poco aceto, olive, peperoncino)
DONGIO’
Antipastino di primavera (gorgonzola dolce & marmellata di cipolle Tropea)
Oleron Oleron
4.50
Belon
EDONE’
Belon
(sweet gorgonzola & Tropea onion chutney) 3.50
Fin de Claire Fin de Claire
3.50
(mixed vegetables on oil and a little vinegar, olives and stuffed chilli peppers) 4.00
Oysters: 2.50
Mixed slices of meats 6.50
Misto crudo di crostacei e frutti di mare Ostriche:
Salsiccia calabrese piccante Spicy calabrian sausage
6.50
Mix of raw shell-fish and seafood
Spicy calabrian salami 6.00
Carpaccino di spada - tonno - branzino - salmone Sword fish - tuna - sea bass - salmon carpaccio
Capicollo in calabrian caciocavallo 6.00
Carpaccio misto con puntarelle e aceto balsamico Mixed carpaccio with chicory and balsamic vinegar
Piacenza rolled bacon 6.00
Gli Anti pa sti Cr ud i
Bruschetta al caviale di Calabria Bruschetta with Calabrian caviar
3.50
Bruschetta alla ‘nduja Bruschetta with ‘nduja
VIA ORTI, 31
VIA B. CORIO, 3 TEL. 02 5511372
Gli Anti pa sti Co tti
I Pr i m i Pi atti 7.00
Maccheroncini alla Disperata (pomodoro, prezzemolo, provolone, peperoncino) Maccheroni ‘alla Disperata’ (tomato, parsley, provolone, chilli pepper)
7.00
Maccheroncini all’Etrusca (cipolla cotta, pecorino, peperoncino, olio e/v) Maccheroni Estruscan style (cooked onion, pecorino, chilli pepper, extra-virgin olive oil)
7.00
Maccheroncini all’uso di Crotone (salsiccia, pomodoro, erbe aromatiche,
16.00
Insalata di mare Seafood salad
16.00
TEL. 02 36534864
Gratinato misto
Mixed seafood au gratin 19.00
Guazzetto di cozze, vongole e crostacei con pane tostato Guazzetto with mussels, clams, and shell-fish accompanied by toasted bread
poca cipolla cotta, peperoncino)
Crotone style maccheroni (sausage, tomato, herbs, cooked onion, chilli pepper) 7.00
Maccheroncini alla Thomas (prosciutto cotto, pancetta arrotolata, panna, olio e/v) Thomas style maccheroni (ham, rolled bacon, cream, extra-virgin olive oil)
7.20 7.20 7.00 7.00 7.50 8.00 7.20
Tagliatelle alla salsiccia (salsiccia e pomodoro) Tagliatelle with sausage (sausage and tomato)
Tagliatelle alla re Ferdinando II (pancetta, rucola, ricotta fresca a neve, olio e/v)
I P rimi Pia tti
King Ferdinand II style tagliatelle (bacon, rocket, fresh whipped ricotta, extra-virgin olive oil)
Tagliatelle secondo Giacobbe (pancetta arrotolata, prosciutto cotto, rucola, olio e/v) Jacob style Tagliatelle (rolled bacon, ham, rocket, extra-virgin olive oil)
14.00
Ionic style linguine (tomato, oregano, anchovy fillets, chilli pepper)
16.00
Potato gnocchi with tomato sauce
21.00
Spaghetti alle vongole veraci pescate Spaghetti with fresh genuine clams
Linguine alla Jonica (pomodoro, origano, filetti di alici, peperoncino)
Spaghetti ai ricci
Spaghetti with sea chestnuts
Gnocchi di patate al pomodoro
Linguine all’astice Linguini with lobster
Gnocchi di patate alla salsiccia Potato gnocchi with sausage
Spaghettoni al profumo di cedro (pancetta, finocchietto selvatico, peperoncino, liquore al cedro e salsina di pomodorini)
7.00 A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
7.00
Spaghettoni with Lime (bacon, wild fennel, chilli pepper, lime liqueur cherry tomato sauce)
Fusilli alla moda Etnea (pomodoro, melanzane e ricotta stagionata) Etnea style fusilli (tomato, eggplant and seasoned ricotta)
Melissa style linguine (tomato, basil, pine nuts, parmesan, seasoned ricotta)
C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
22.00
15.00 Z ON A PO RTA RO MANA
15.50
19.00
Filetto di bue alla griglia
20.00
Filetto di bue al rosmarino Beef fillet with rosemary
15.50
Filetto di bue al finocchio selvatico Beef fillet with fennel
M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na
16.00
TRAM 9 - 29 - 30
10.50
Filetto di bue alla Normanna (in padella con aglio, pecorino e prezzemolo) Norman style Beef fillet (pan-fried with garlic, parsley and pecorino)
CH I USUR A D o m e n i ca Lunedi a pranzo
Grigliata mista con verdure grigliate Mixed grilled vegetables
I Sec o n di Pi atti Grilled beef fillet
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
I Se con d i Pia tti
Linguine all’uso di Melissa (Pomodoro, basilico, pinoli, parmigiano, ricotta stagionata.)
Trancio di tonno e spada Tuna and sword fish steak
Frittura mista
Mixed fried seafood 9.00
Pesce al Sale all’etto Salted fish
Z O NA P O RTA R O MANA ME T RO l i n e a 3 - P. ta R o m a n a l i n e a 3 - Cro ce tta
Tagliata di controfiletto alla rucola
TRAM 9 - 16 - 29 - 30
Sliced sirloin with rocket salad
PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da G a r a g e a p agamento V i a L a zz a ro Papi
11.50
Cotoletta di vitello alla milanese Milanese veal cutlet
10.50
Polpettine di controfiletto di manzo Sirloin beef meat balls
8.00
Caciocavallo silano alla piastra
PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o g r a t i s in garage V i a l e Mo n te Ne ro, 1 6 /A
Grilled Silano caciocavallo 9.00
Caciocavallo alla piastra farcito con ‘nduja Grilled caciocavallo stuffed with ‘nduja
Cotoletta di caciocavallo farcito con pancetta Tagliata di controfiletto al lardo pancettato Sliced sirloin with bacon lard
Tagliata di controfiletto ai carciofi Bocconcini di pollo all’Aragonese (con pomodorini, melanzane, poca cipolla,
capperi, poco peperoncino e ricotta stagionata)
Diced Aragonese chicken (with tomatoes, eggplants, some onion, capers, chilli pepper and seasoned ricotta) 5.50
Burrata in insalata verde & rucola
Burrata accompanied by green & rocket salad
ara
11.00
i
17
i Via Ort
Sliced sirloin with artichokes
io or .C aB Vi Co rs o Lo d
C.
so
di
Po rta R
io C ald
12.00
Via L. Muratori
mil
P.za Medaglie d’Oro
ne urato Via C
Caciocavallo cutlet stuffed with bacon 10.50
om
an
a
V.le E
9.00
18
€
€
Mozzarella di bufala con verdure scottate
18.00
Prosciutto crudo di Parma con patè di fegatini
16.00
Bresaola della Valtellina con rucola e scaglie di Parmigiano
Mozzarella di bufala con salame felino
14.00
Cozze nel loro brodetto
Castellati di verdura
20.00
Moscardini affogati con polenta
Burrata di Andria con olive alla calce
20.00
Insalata di frutti di mare tiepida con rucola e patate
30.00
Cruditè di pesce misto
20.00
Carpaccio di piovra e gamberi con insalatina novella
16.00
Insalata di carciofi e Parmigiano
20.00
Polipo alla griglia con cannellini all’olio
22.00
Carpaccio di ricciola con mandorle tostate
20.00
Guazzetto di calamaretti e fagioli all’occhio nero
,
Men u Fi s s i ,
L Anti pasto di Terra Buffalo mozzarella with felino salami Mixed vegetables
Burrata cheese from Andria with “alla calce” olives
I Bis di Primi Lavagnette fresche ai porcini con tartufo d’Alba Fresh “lavagnette” with mushrooms and Alba truffle
Risotto alla fonduta di taleggio e pera Rice with taleggio fondue and pear VIA R. SANZIO, 10/12
I Secondi Deliziosi
TEL. 02 36566937
Arrosto di tacchino ai porcini con patate francesi Turkey roast with mushrooms and french potatoes
16.00
,
L Anti pasto Saporito Spada marinato al sale rosa Smoked salmon with spicy toasted bread
18.00
Mussels and clams sauté
22.00
Fresh “lavagnette” with king crab
Trofie pesto e gamberetti
Trofie with pesto sauce and shrimps
Tagliolini al nero di seppia ai frutti di mare Tagliolini with black cuttlefish and seafood
Lavagnette di grano saraceno con verze
20.00
I Secondi deliziosi Filetto di tonno in crosta di erbe Delicati involtini di spada Light sword fish rolls
Costata con porcini Mushroom gateau
A l a C ar te I Sec o n di di Te rra
Sa
Via M. Buonarotti
a Vi n ro
Si
R.
a her
rg Ma Via
19
Fiorentina all’etto T-bone steak
Tagliata alla toscanaccia
18.00
Tagliata ai funghi porcini
Piazza M. Buonarotti
a Vi
Small squids in black eyed beans
Gnocchetti di patate con pomodori e basilico Ravioli con scampi Trofie al pesto
Risotto alla milanese
Cappelletti al ragù bianco di vitello e tartufo nero Spaghetti alle arselle
Orecchiette con scampi e zucchine Spaghetti alla chitarra con astice Ravioli di magro con burro e salvia
Ravioli with cottage cheese and spinach in butter and sage sauce 16.00
Tagliolini della casa con carciofi freschi
Home made tagliolini pasta with fresh artichokes
I Se con d i Pia tti d i Ca r n e 20.00
Fegato alla veneta Venetian calf ’s liver
20.00
Scaloppine di vitello al marsala Veal escalope in marsala wine sauce
20.00
Tagliata alla crema di parmigiano Tagliata with parmesan cream
I Fi l etti 25.00
Filetto alla griglia Grilled fillet
25.00
Punta di filetto al pepe verde Filet seasoned with green pepper
25.00
Filetto al barolo
Fillet in Barolo wine 25.00
CH I USUR A Sa b a to Ma tti n a
Small meat balls in with wine and wild mushrooms sauce 24.00
Ossobuco di vitello con polenta
28.00
Cotoletta alla milanese con rucola e pomodorini
Braised veal ossobuco with polenta
Petto di pollo con funghi porcini e tartufo nero
26.00
Tartare di manzo
30.00
Filetto di fassone con ristretto di brunello e verdure
24.00
Gulash all’ungherese con patate al vapore
Beef tartar
Fassone beef fillet in brunello wine extract and vegetables Hungarian gulash with steamed potatoes
30.00
Costata di manzo con patate
Z O NA S TAZ I ON E C E N T RAL E ME T RO l i n e a 3 - R e p u b b l i ca TRAM 2 - 9 - 29 - 30 - 33 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a
Rib steak with roasted potatoes
Tuscan style tagliata
Pore mushroom tagliata
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Piccole polpette al vino bianco con funghi di bosco
Chicken breast with mushrooms and black truffle sauce
,
18.00
TEL. 02 66986998
Yellowtail carpaccio with tosted almonds
Milanese style breaded veal chop cutlet with rocket salad and tomatoes
4.50
VIA VITTOR PISANI, 6
Spaghetti with lobate 16.00
24.00
18.00
io nz Sa
Grilled octopus with white beans and extra-virgin olive oil
Orecchiette pasta with langoustine and zucchini sauce 25.00
Taleggio fondue with crunchy speck
Tuna filet in herb crust
PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a Ra f f a e l l o Sa nz i o V i a C a r l o Raviz z a
Raw artichokes and parmesan cheese salad
Spaghetti with small clams 24.00
Fonduta di taleggio e speck croccante
TRAM 16
IL GIANNINO
Octopus and prawns carpaccio with spring salad
Home-made trofie pasta with basil pesto sauce
Buckwheat “lavagnette” with savoy cabbage
M E TRO l i n ea 1 - B u o na ro tti l i n ea 1 - D e A ng e l i l i n ea 1 - Wa g ne r
Assorted raw fish
Home-made pasta with veal ragù and black truffle
dell, Historia
Lavagnette al granchio reale
Z ON A F I E R A PO RTELLO
Warm mixed seafood with rocket salad and potatoes
Milanese risotto with saffron
Sautè di cozze e vongole
C H I U S U RA S e m p re ap e r to
Small squids in tomato sauce with polenta
Ravioli with langoustine 18.00
Salmone affumicato con crostini piccanti
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Mussels in broth
Small flour and potato dumplings with tomato and basil sauce 24.00
Seasoned sword fish with pink salt
I Meravigliosi Primi
Dried salted beef with rocket salad and parmesan grates
I P rimi Pia tti
,
Men u Fi s s i 30.00
Salted air-dried Parma ham with liver patè
I Se cond i Pia tti d i Pe sc e 36.00
Trancio di tonno con riso nero e okrà
30.00
Foglie di pesce spada con rucola e pomodorini
28.00
Filetto di branzino con carciofi e limone
40.00
Gamberi del mediterraneo al cognac con verdure stufate
26.00
Sarde alla maniera siciliana
36.00
Branzino in crosta di sale con patate al forno
Grilled tuna steak with black rice and okrà
Swordfish leale with rocket salad and tomatoes
Sea bass fillet with artichokes and lemon sauce Mediterranean prawns in a cognac sauce with stewed vegetables Au gratin sardines sicilian style
Baked whole sea bass in crust of salt with roasted potatoes
Filetto Historia (con foglie di trevisana, bresaola in crema di parmigiano e prosciutto croccante)
30.00
Calamari, scampi e fiori di zucca in frittura croccante
Historia filet (with leaves of trevisana salad, cured raw beef with parmesan cream and crunchy ham)
30.00
Spiedini di pesce misto
Crispy fried langoustine, squid and zucchini flowers
Lo Via A ca . tel li
i
HISTORIA
Buffalo mozzarella and mixed vegetables
P.z ad ell Pia a Via Re zza pu de V. bli lla Pis ca an
30.00
Gli Ant i pa sti
20.00
Mixed fish skewers 36.00
Rombo sfilettato con funghi porcini
30.00
Tagliata di branzino con fiori di zucca
Pan-fried turbot filets with porcini mushrooms Finely cut baked sea bass fillet with zucchini flowers
20
11.00
€
Crudite d i Pe sc e
Piovra al vapore con patate all’olio extra-vergine
3.00
Alzata di ostriche (secondo mercato) cad.
Steamed octopus with potatoes and extra-virgin oil 11.00
Tartare di tonno fresco all’olio e limone
Oysters (depending on market) each 13.00
Fresh tuna tartare with oil and lemon 11.00 14.00 9.00
La vera burrata di Andria con pomodorini
8.00
PIAZZA MIRABELLO, 5 TEL. 02 6590797
10.00
Natural Culatello ham with croutons and onion marmalade
Gli Anti pa sti
Carciofi stufati al basilico
12.00
Involtini di pesce spada con melanzane e gamberi rossi
12.00
Fiori di zucca alla ricotta
12.00
Polipo, patate e olive taggiasche
I Pr i m i Pi atti
12.00
Avocado, gamberetti e salmone
Malfatti alla crema di basilico con funghi porcini
14.00
Culatello di Zibello con bocconcini di bufala
Gli strozzapreti neri: salmone, caviale e gamberetti
14.00
Prosciutto di Parma 24 mesi riserva “Ibiza”
12.00
Salmone marinato con panna acida ed erba cipollina
Patè di fegato di vitello Sformatino di melanzane con salsina al pomodoro
Malfatti with basil cream and mushrooms Black strozzapreti: salmon, caviar and shrimps
9.00
Risotto alla trevisana mantecato con scamorza
9.00
Riso al salto alla milanese
Trevisian rice salad with scamorza cheese
Filetto di branzino con mantello ai funghi porcini
14.00
Spaghetti alle vongole
22.00
Trancio di tonno fresco grigliato con verdure
13.00
Risotto ai gamberi e fiori di zucca
23.00
Code di gamberi al curry con riso pilaf
18.00
22.00
Crudo di pesce all’olio extra-vergine e limone
14.00
Bass fillet with mushrooms Slice of tuna fish grilled with vegetables
Linguine with lobster
Raw fish seasoned with extra-virgin oil and lemon
Paccheri with fillet sauce 13.00
Pennette con scampi, zafferano e mentuccia
Le nostr e Pa ste
28.00
Filetto di manzo al prosciutto farcito con patè
13.00
Ravioli ripieni con scampi e zucchine
20.00
Tagliata di manzo con croccante e carciofi
13.00
Maltagliati con julienne di verdure al curry leggero
13.00
Tagliatelle con ventresca di tonno alla siciliana
Veal carpaccio with artichokes and parmesan cheese Tartare “Il Verdi” with croutons
Beef fillet with ham stuffed with paté
Chicken rolls with curry and pilaf rice
23.00
Risotto alla milanese con ossobuco di vitello
21.00
Branzino al vapore con riso basmati alle verdure
Saffron rice with veal ossobuco
Steamed bass with basmati rice and vegetables 26.50
La vera costoletta di vitello alla milanese con pomodorini, rucola e patate The real milanese veal cutlet with small tomatoes, rocket salad and potatoes
13.00 15.50
14.50
13.00
Paella Ibiza (min. 2 persone) cad.
28.00
Astice alla catalana
Paella Ibiza (min. 2 persons) each. Catalan lobste
Rombo impanato con olive nere, patate novelle e scalogno
Chicken, scamorza cheese, nuts, boiled ham
22.00
Code di gamberi al curry e riso nero venere
Chicken, Praga ham, avocado, mayonnaise
22.00
Tagliata di tonno al sesamo con salsa di senape
Chicken, red salad cooked in a pan
23.00
Filetto di branzino in crosta di patate
Chicken, fontina cheese, emmenthal cheese, speck, potatoes
23.00
Gamberoni con pancetta croccante e pepe rosa
Shrimps, octopus, potatoes, mayonnaise
24.00
Scamponi al sale rosa dell’Himalaya
Sword fish, olives, capers, potatoes, asparagus
21.00
Calamari alla griglia ripieni di trevisana con pomodorini al timo
Steamed salmon, shrimps, mayonnaise
24.00
Costata di scottona Blonde d’ Acquitaine (500 g ca.)
Steamed salmon, potatoes, green beans
23.00
Oranges, fennels, shrimps, tomato
22.00
Buffalo mozzarella, avocado, mais, tomato
23.00
Mixed salad with boiled vegetables
22.00
Bresaola, parmesan cheese and tomato
22.00
Songino salad, avocado, mozzarella cheese and peas
22.00
Kiwi, grapefruit, pineapple, apples and nuts
21.00
Trevisana: pollo, insalata rossa scottata in padella Alpina: pollo, fontina, emmenthal, speck, patate Deliziosa: gamberetti, piovra, patate, maionese
Isolana: pesce spada, olive, capperi, patate, asparagi Il Verdi: salmone al vapore, gamberetti, maionese 10 Anni: salmone al vapore, patate, fagiolini Siciliana: arance, finocchi, gamberetti, pomodoro Colorata: bufala, avocado, mais, pomodoro GranDama: foglie miste con verdure bollite Valtellinese: bresaola, scaglie di grana e pomodoro Solita: songino, avocado, mozzarella e piselli
Tutto Frutta: kiwi, pompelmo, ananas, mele e noci
Tuna tartare and river bass
Z O NA GAR I BAL D I ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova
Breaded turbot with black olives, scallions and potatoes Prawn tails in curry and black rice Sliced tuna with sesame and mustard sauce Bass Fillet in potato crust
TRAM 3 - 12 - 14 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sta tu to
Prawns with crispy bacon and pink pepper corns Large scampi with pink Himalaya salt Grilled squid stuffed with chicory and cherry tomatoes with thyme Blonde d ‘Aquitaine steak (500 g approx.)
New Zeland T-Bone con patatine fiammifero (450 g ca.) New Zealand T-Bone with potatoe fries (450 g approx.)
Tagliata di filetto al coltello Sliced fillet steak
Controfiletto di Black Angus Nebraska (USA) Black sirloin Angus from Nebraska (USA)
Cotoletta di vitello impanata Breaded veal cutlet
Via d ella M osco v
to
13.00
22.00
tu
13.00
I Se con d i Pia tti
22.00
Praghese: pollo, prosciutto di Praga, avocado, maionese
CH I USUR A Lu n e d i
Potato gnocchi with pesto and squid
Sta
15.00
Gnocchetti di patate con pesto e calamaretti
Tartare di tonno e branzino
Settembrina: pollo, scamorza, noci, prosciutto cotto
A P E RT UR A Ce n a
Sicilian tagliatelle with tuna fish
Via
12.00
Maltagliati with julienne vegetables in light curry
Via Varese
16.00
Ravioli stuffed with scampi and zucchini
22.00
Le I n s al ato n e
17.00
Via S. Mar co
Paccheri al ragù di filetto
La tartare de “Il Verdi” con crostini
16.00
21
Spaghetti with mullet roe 13.00
16.00
16.00
Pia a Mirabzz ello
Spaghetti alla bottarga di muggine
Pasta quills with scampi, saffron and mint
14.00
oscov a
Linguine all’astice
Carpaccio di manzo con carciofi e grana
14.00
lla M
Spaghetti with clams
Risotto with shrimps and zucchini flowers
Shrimp tails seasoned with curry and pilaf rice
Bocconcini di pollo al curry con riso pilaf
TEL. 02 6554801
Sancho pasta quills (spicy)
14.00
17.00
CORSO GARIBALDI, 108
Marinated salmon with sour cream and chives
23.00
M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 3 - Tura ti
Via d e
Parma ham 24 months
Penne alla Sancho (piccanti)
I Pi atti Un i c i
PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to G r a t u i t o p er 2 ore V i a S a n M a rco
Avocado, shrimps and salmon
12.00
Sliced Veal with croccants and artichokes
IBIZA
Octopus, potatoes and taggiasche olives
I P rimi Pia tti
13.00
TRAM 1 - 2
Zucchini flowers with ricotta
I Sec o n di a ba se di p e sce
C H I U S U RA Domenica
Z ON A GA R I BA L DI
Rolls of swordfish with eggplant and red prawns
Culatello from Zibello with baby buffalo mozzarella
Milanese pan cooked rice
I Sec o n di a ba se di Ca rne
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Branzino marinato Marinated river bass
Aubergine pie with tomato sauce
9.00
Fresh tuna 13.00
Culatello nostrano con crostini e marmellata di cipolle
Veal liver paté
IL VERDI
Tonno fresco
Burrata cheese from Andria with cherry tomatoes
Stewed artichokes with basil 9.00
,
G l i An ti pas ti
Co rso G. Ga rib ald i
€
Dadolata di filetto Diced fillet
Tartare di filetto al coltello Fillet tartar
Carpaccio di carne a piacere Beef carpaccio as favoured
22
a
€
I l G u s to del l, Acq ua Potete comporre un menu con i due antipasti, un primo, un secondo e un dolce a scelta
€ 12.00
12.00
Monocromatismo goloso
12.00
Chickpea mousse with scallops carpaccio, Madagascar pepper and coco truffle 35.00
JOIA
Sulla via della seta
Percorso di quattro pesci marinati all’italiana con alga nori, contrasto deciso di sesamo e zafferano
Four different italian marinated fish with nori alga, seasoned with contrasted sesameand saffron
37.00
TEL. 02 2049244
Caciotta cheese 12.00
Prosciutto e melone o fichi Prosciutto with melon or figs
8.00
Scamorza affumicata alla piastra Grilled smoked scamorza cheese
12.00
Misto di verdure alla griglia Mixed grilled vegetables
Spaghetti alla vicentina
Piccoli spaghetti con baccalà mantecato, crema di broccoli e bottarga di muggine
Composizione di certezze
“Pot au feu” di rombo e gamberi con verdure invernali e zenzero, ricco di gusto e erbe
Turbot and prawn “Pot au feu” with winter veggies and ginger, rich in tastes and herbs
Domani a Zanzibar
Fagottino di pescatrice e funghi con tortino croccante di verza e patate, trito di noci tostate profumate al curry dolce
Turbot roll and mushrooms with crusty cabbage and potato tart accompanied by toasted crushed nuts perfumed with sweet curry
OSTERIA LA CARBONELLA
VIA TERRAGGIO, 9
Riso integrale arrostito con seppia, dadolata di verdure, astice e la sua salsa profumata al timo
I Sec o n di Pi atti
35.00
Caciotta
Riso integrale in chiave barocca
Small noodles with creamed cod, broccoli cream and mullet bottargo
37.00
Bresaola
Bresaola ham 12.00
TEL. 02 861835
I P rimi Pia tti
Roasted integral rice with cuttlefish, veggies , lobsters in thyme-perfumed sauce 34.00
Salame felino Salame felino
I Pr i m i Pi atti VIA P. CASTALDI, 18
Prosciutto di Parma a macchina Sliced Parma ham
G l i An ti pas ti Emulsione di ceci con carpaccio di capesante, pepe del Madagascar e tartufo di cocco
Antipasto della casa Home starter platter
12.00
32.00
Gli Anti pa sti
13.00
Gnocchi freschi al pesto Fresh gnocchi with pesto
8.00
Penne al gorgonzola
Pasta quills with gorgonzola 8.00
Spaghetti al pomodoro e basilico Spaghetti with tomato and basil
8.00
Spaghetti alla Sandokan Spaghetti Sandokan
8.00
Spaghetti aglio e olio Spaghetti with garlic and oil
13.00
Risotto a piacere Risotto as favoured
8.00
Pennette alla toscana Tusacn pasta quills
8.00
Tagliatelle o pappardelle alla bolognese Pappardelle or tagliatelle with bolognese sauce
13.00
Linguine al pesto Linguine with pesto
Di seguito alcuni piatti senza uova, glutine o latticini. Dishes without eggs, free gluten or free from diary products.
I Pr i m i Pi atti C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
22.00
Appetitoso prima, goloso dentro, persistente poi Risotto con radicchio tardivo e vino rosso, miele di castagno, spuma soffice di taleggio e contrasto di noci. Rice with late radicchio salad and red wine, chestnut honey, soft taleggio cheese mousse and contrasting nuts.
22.00
Elogio al piacere semplice Tagliolini come pizzoccheri, con patate e bitto, verza impalpabile e salvia croccante. Tagliolini as pizzocheri, with potatoes and bitto cheese, soft cabbage and crispy sage.
Z ON A PO RTA VENEZ IA M E TRO l i n ea 1 - Por ta Ve ne z i a l i n ea 3 - R e pubbl ica
24.00
TRAM 1 - 2 - 9 - 29 - 30 - 33 PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to g ra tuito Jo l ly H o t el M a chi ave l li V i a A p r i l e Finocchiaro
30.00
Felicità Tortino di patate, scorzonera dolce, cardi e topinambur con mischianza d’insalata e erbe, spuma soffice di rosmarino.
tto Via Set tala
Via Laz z
are
Symbolic walkway in a winter wood with slightly smoked ricotta, morchelle, broccoli, roasted sage, pomegranate and soft cabbage pesto.
itto
rio
Ve n
eto
30.00
Fiore d’inverno Sfera di carciofi con fonduta leggera di Castelmagno. Artichoke roll with light Castelmagno cheese fondue.
30.00
Aspettando Obama Composizione semplice e accattivante con verdure invernali brasate gentilmente e servite con un contrasto di rafano del mio orto e zafferano.
CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca
Filetto alla griglia Grilled fillet
Filetto alla Tartare Tartar fillet
21.00
Veal cutlet
Misto alla griglia Grilled mix
21.00
Z O NA MAG E N TA
Nodino di vitello
ME T RO l i n e a 1 - Ca d o r n a
Scottadito
TRAM 16 - 19
Scottadito 21.00
Fegato alla griglia Grilled liver
21.00
Rognoncino alla griglia Grilled kidneys
21.00
PA R CH E GGI O Garage a pagamento Sa n ta Ma r i a d e l l e Gr a z i e
Costata di manzo Beef entrecôte
21.00
Svizzera
Swiss beef 16.00
Salsiccia alla griglia Grilled sausage
21.00
Carpaccio a piacere Carpaccio as favoured
21.00
Braciola di maiale Pork chop
23.00
Cotoletta alla milanese con patate Milanese cutlet with potatoes
ti on .M aV Vi
Via V
Sotto una coltre bianca Passeggiata simbolica nel bosco d’inverno, con ricotta delicatamente affumicata, morchelle, broccoletti, salvia arrostita, melograno e pesto di verza dolce.
Fiorentina cad. (l’etto)
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
T-bone steak, each (per 100 gr.) 21.00
21.00
Potato pie, sweet scorzonera, thistles and topinambour with mixed salad and herbs, accompanied bysoft rosemary mousse. 30.00
5.00
Finalmente la nonpasta! Fazzoletti della migliore verdura con puntarelle, cipolla di Tropea arrostita, funghi prataioli e shitaké al timo.
I Sec o n di Pi atti
Fiorentina per due (l’etto) T-Bone steak for two (per 100 gr.)
23.00
Fazzoletti of best vegetables with puntarelle, Tropea onions roasted with prataioli mushrooms and shitaké seasoned with thyme.
La mia tagliata Sliced fillet steak
5.00
Prosperità Grande raviolo gratinato, con gorgonzola dolce, un carciofo arrostito e la sua schiuma, il nostro pesto di sedano verde. Big gratiné raviolo, stuffed with soft gorgonzola cheese, roasted artichoke and its mousse, with home-made green celery pesto.
22.00
18.00
Via G.Ca rdu cci Via Te rragg io
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Le Sp e cia lita, a lla Gr ig lia
Corso Magenta
e
es
aS Vi
gn t’A an
Simple and alluring composition with slightly braised winter vegetables, served with home-made horseradish and saffron in contrast.
23
24
€ 10.00
G l i An ti pas ti
Gli Anti pa sti
Passatina di cannellini con scampetti e calamaretti
Animelle impanate alla milanese, spinaci e mandorle
Cream of cannellini beans with scampi and squids 10.00
Piovra calda con patate e cuore di sedano Hot octopus with potatoes and hearts of celery
14.00
Tartare di tonno al coltello con pomodorini, cipolla di Tropea e capperi Tuna tartar with tomatoes, Tropea onions and capers
14.00
Insalata di gamberi con finocchi e arance Shrimp salad with fennel and oranges
10.00
Tagliata di seppioline saltate con pomodorini e timo
Milanese sweetbreads with spinach and almonds
Salmone marinato al finocchietto, pera in mostarda Marinated salmon with cicely and pickled pear
Marbrè di lepre Hare marbré
Noci di capesante al vino bianco, puntarelle e carciofi crudi Scallops with white wine, puntarelle and raw artichokes
Sliced cuttlefish with cherry tomatoes and thyme 14.00
Cuore di filetto crudo con carciofi e quartirolo al sapore di tartufo Heart of raw fillet with artichokes, e quartirolo cheese with truffle flavour
IL GIARDINO DI SOLFERINO
10.00
Scrigno di bresaola farcita con burratina Platter of stuffed bresaola with burratina
S.Q.
Foie gras Foie gras
I P rimi P ia tti Riso mantecato al dragongello, mezzo astice arrosto, salsa ai crostacei Creamed rice with tarragon, half roasted lobster, prawn sauce
IL MARCHESINO
Penne integrali saltate, gamberoni rossi e cime di rapa Integral sauté penne, red prawns and turnip tops
Tortelli di zucca
VIA SOLFERINO, 48
Pumpkin tortelli
TEL. 02 6551180
I Pr i m i Pi atti 12.00
Paccheri “Giuseppe Cocco” al sugo di scorfano
VIA FILODRAMMATICI, 2 TEL. 02 72094338
Tagliatelle al burro e tartufo bianco Tagliatelle seasoned with butter and white truffle
Polenta morbida, fonduta al parmigiano e tartufo bianco Soft polenta, parmesan cheese fondue and white truffle
Paccheri “Giuseppe Cocco” with scorpion fish sauce 10.00
Spaghetti alle vongole veraci con pomodorini pachino Spaghetti with clams and pachino tomatoes
14.00
Tagliolini freschi con scampetti, zucchine e polvere al curry Tagliolini with fresh scampi, zucchini and powdered curry
12.00
Tagliatelle fresche con funghi porcini, speck e zafferano Fresh tagliatelle with porcini mushrooms, bacon and saffron
12.00
Gnocchi di patate con pesce San Pietro e punte di asparagi Potato gnocchi with St. Peter’s fish and asparagus tips
12.00
Risotto mantecato ai frutti di mare Smooth risotto with seafood
14.00
Linguine all’aragostella
Linguine with deep-sea lobster S.Q.
Zuppe
I P e sci e I Cr o sta c e i Fritto di sogliola al nero, verdure in tempura, salsa agrodolce allo zenzero Fried sole, vegetables in tempura, sweet and sour ginger sauce
Filetto di branzino arrosto, salsa bordolese e cipolle glassate Roasted bass fillet, bordolese sauce and glazed onions
Medaglioni di rana pescatrice alla mugnaia, pancetta croccante, fondente ai porri Mugnaian frog medallions, crispy pancetta and melted leek sauce
Scampi arrostiti “alla bùsara” Roasted prawns “alla bùsara”
Soups
La Ca rne I Sec o n di Pi atti di P e sce 18.00 A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA S e m p re ap e r to
20.00 22.00 18.00
Gran filetto misto con zucchine
Petto d’anatra all’arancia, indivia brasata Orange duck breast with stewed endive
Carrè di agnello al forno, carciofi alla menta (per 2 persone) Oven cooked lamb with milt artichokes (for 2 persons)
Mixed fish fillet with zucchini
Maialino croccante, insalata di sedano rapa
St. Peter’s fish fillet wih asparagus tips and dried tomatoes
Filetto di vitello alla Rossigni “Il Marchesino”
Slice of tuna in sesame crust with balsamic vinegar
Doppia costoletta di vitello arrosto, tegame di verdura e tartufo nero
Filetto di pesce San Pietro con punte di asparagi e pomodori secchi Trancio di tonno in crosta di sesamo con aceto balsamico Filetto di branzino con patate e funghi porcini
Crispy porkaccompanied by celeriac salad
A P E RT UR A Pranzo e Cena
Rossinian veal fillet, “Il Marchesino”
CH I USUR A D o m e n i ca
Double roasted veal cutlet, pan-cooked vegetables and black truffle
Sea bass fillet with potatoes and mushrooms
La Cucina M ila n e se Z ON A BRERA M E TRO l i n ea 2 - M o scova PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S o l fer i no V i a S a n M a rco
20.00 18.00 16.00 16.00
I Sec o n di Pi atti di Ca rne
Il risotto allo zafferano
Filetto di manzo al caramello di vino rosso con spinaci, pinoli e uvetta
La costoletta di vitello impanata, piccola insalata
Saffron rice
Beef fillet with red wine caramel sauce, spinach, pine nuts and raisins
Veal cutlet accompanied with a small salad
Sliced beef, porcini mushrooms and smoked scamorza
Rostin negàa with vegetables
Entrecôte escalope with old mustard
“Il Marchesino” ossobuco in gremolata with rice
Tagliata di manzo, funghi porcini e scamorza affumicata Entrecôte scaloppata alla senape antica
Il rostin negàa con verdure
Z O NA D UO MO ME T RO l i n e a 1 - Co rd u s i o linea 1 - Duomo linea 3 - Montenapoleone TRAM 1 - 2
L’ossobuco in gremolata con risotto “Il Marchesino”
PA R CH E GGI O Garage a pagamento Via Agnello
La classica cotoletta alla milanese e pommes lumettes The classic milanese veal cutlet with pommes allumettes
Gli Sp e cia li d e l M a r c he sin o Baccalà mantecato con polenta Creamed cod with polenta
Tartare di manzo, pane croccante alla spezie, insalata di sedani, salsa di alici
sa
la
V Fil ia od r
am
m
at ic
25
Vi a
Via M osco va
S. Ma rg he rit a
i
G. Ve rd i
zo
Vi a
Gualtiero Marchesi chicken breast “da kiew a kiew” and a small salad
Vi aA .M an
Petto di pollo secondo Gualtiero Marchesi “da kiew a kiew”, piccola insalata
de Pia lla zz Sc a ala
M ar
Via S olferi no
Vi a
Aprile
ni
Beef tartar with crusted bread and celery salad with anchovies sauce Piazz a 25
26
€ 15.00
G l i An ti pas ti
€
Gli Anti pa sti
Crudità di pesce
9.00
Tris di formaggi grigliati con crostone
Raw fish 9.00
Totanetti farciti al pane aromatico su velo di pomodoro
Three kinds of grilled cheese on a large crouton 12.00
Short-fin squid with aromatic bread on tomatoes 11.00
Misto gratinato
Thinly- sliced raw meat served as favoured 1.50
Au gratin mix 9.00
Zuppetta di moscardini con polenta Insalata calda di gamberi rossi, polipo, mazzancolle e totani Carpaccio di tonno su agretto di songino
12.00
Millefoglie di capesante, provola affumicata e melanzane
Crostini a piacere cad. Tuscan canapè per piece
8.00
Scallop puff pastry cake, smoked provola cheese and eggplants 9.00
Bresaola a piacere
Valtellinian smoked meat as favoured 1.50
Tuna carpaccio on lamb’s lettuce
LACERBA
Tagliere di salumi
Salami and cold pork meat plate 10.00
Warm salad with red shrimps, octopus, tiger prawns and short-fin squid 11.00
Bruschette della casa cad.
Grilled home-made bread per piece 9.00
White octopus soup with polenta 11.00
Carpaccio di manzo a piacere
Lardo di Colonnata Colonnata lard
Insalata di polipo con patate e olive taggiasche
MY GRILL
Octopus salad with potatoes and taggiasche olives
Crema di zucca con gamberi Pumpkin cream with shrimps Raw fish plateau
Insalata di funghi porcini con scaglie di grana
12.00
Mushroom salad with grains of grana
Melanzane alla parmigiana Parmesan eggplant
10.00
Caprese
25.00 9.00
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Risotto ai frutti di mare (min. 2 persone) Seafood rice risotto (min. 2 persons)
Maltagliati ceci e frutti di mare
Spaghetti alla chitarra con spada, capperi, pinoli, pomodorini e uvetta
10.00
Caramelle ripiene di tonno con verdure di stagione
12.00
Gnocchetti di melanzane con vongole veraci
10.00
Ravioli ripieni con branzino al pomodoro mentolato
12.00
Tagliatelle porcini e gamberi
9.00
20.00
Eggplant gnocchi (potato dumplings) with genuine clams Ravioli filled with sea bass in seasoned mint tomato
15.00 38.00
PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to, V i a d e l l a C omme nda ,12
18.00
Risotto di stagione Seasonal risotto
Le Zup pe 7.00
Pappa al pomodoro Tomato soup
Pappardelle with duck and mushrooms
7.00
Pappardelle anatra e funghi
Ribollita Ribollita
7.00 7.00
Farinata di cavolo nero Black cabbage farinata
Zuppa di farro Spelt soup
Pennette al radicchio
Gran grigliata di pesce misto Fritto misto con zucchine Grigliata di totani su letto di rucola e pomodorini
Involtino di spada alla messinese Rombo con punte di asparagi e pomodorini Brill with asparagus and cherry tomatoes
23.00
Astice, scampi e gamberi alla catalana Catalan lobster, prawns, and shrimps
16.00
Tagliata di branzino con zucchine croccanti Sliced sea bass with crunchy zucchini
ella da Via dm en Com
18.00
Tartare di salmone, tonno e spada Salmon, tuna and sword fish tartar
16.00
Filetto di orata con vongole e pomodorini Gilthead bream with clams and cherry tomatoes
i
Via Ort
17.00
Tagliata di angus al rosmarino con patate Sliced angus beef with rosemary and potatoes
17.00
Brasato con polenta Braised beef with polenta
20.00
4.50
Filetto di manzo Fiorentina all’etto (min 2 persone) T-bone steak (min 2 person)
18.00
Costata di manzo Beef chop
19.00
Filetto di tonno in manto di pistacchi con crema acida al limone
CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca
Z O NA D UO MO
Tenderloin beef
Salted sea bass (min. 2 persons)
Messinian sword fish roll 18.00
19.00
17.00
Branzino al sale (min. 2 persone)
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
La Nos tr a Gr ig lia
Grilled short-fin squid on rocket salad and cherry tomatoes
Tuna filet with pistachios and sour lemon cream 17.00
ta Ro m an a
Tagliolini di pasta fresca al pomodoro fresco e basilico Fresh tagliolini pasta with tomato and basil
10.00
Tagliatelle with mushrooms and shrimps
Mixed fried fish with zucchini
TRAM 16 - 24
di Po r
Rigatoni pasta with meat sauce 8.00
Tuna rolls with seasoned vegetables
Mixed grilled fish 16.00
M E TRO l i n ea 3 - C ro ce tta
Co rs o
Rigatoni al ragout di filetto
Pennette with wild chicory
Z ON A PO RTA RO MANA
ora amarm
9.00
Spaghetti with sword fish, capers, pine nuts, cherry tomatoes and raisins
I Sec o n di Pi atti
.L Via A
Straccetti di filetto di manzo, spinaci ecologici, ricotta salata e aceto balsamico
I P rimi Pia tti
Maltagliati with chick peas and seafood
12.00
10.00
C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
Lobster Linguine
Insalata di filetto
Tenderloin slices, organic spinach, cherry tomatoes and fresh onion
I Pr i m i Pi atti Linguine all’astice
Gamberi bolliti, songino, pomodori ciliegini e cipollotti freschi
Boiled shrimp salad, songino, cherry tomatoes and fresh onion 15.00
Mozzarella and tomato salad
16.00
TEL. 02 76005780
Insalata di gamberi alla catalana
Tagliata di manzo Thinly – sliced grilled beef
Misto di carne My Grill (min. 2 persone) cad. My grill mixed meats (min. 2 persons) each
14.00
Rognone di vitello Veal kidney
14.00
ME T RO linea 1 - Duomo TRAM 12 - 15 - 23 - 27 PA R CH E GGI O Garage a pagamento P i a z z a S. Ste f a n o L a r go R i c h i n i
Fegato di vitello Veal liver
15.00
Paillard di vitello Grilled sirlion
14.00
Scottadito Calf
17.00
Scaloppa di scottona agli aromi Scaloppata di scottona agli aromi
Vicolo Laghetto
za
9.00
VIA F. DEL PERDONO, 1
Sfo r
11.00
Le Insala to n e
Plateau di pesce crudo
Fra nc es co
S.Q.
TEL. 02 5455475
Via
VIA ORTI, 4
V Peia Fe rdo sta no de l
11.00
Entrecôte al pepe verde Entrecôte with green pepper
27
28
A n ti p a s t i
€
G l i An ti pas ti
9.00
Bruschette miste vegetariane Mixed vegetarian bruschette
9.00
Patate al cartoccio con crema di formaggio Potatoes in foil with cream cheese
13.00
Mozzarella di bufala e ricotta Buffalo mozzarella and ricotta
13.00
Bresaola “Pandini” della Val Chiavenna con burro di malga e pane di segale Val Chiavenna bresaola “Pandini” with alpine butter and rye bread
11.00
€ 15.00
LIFEGATE CAFE’
13.00
10.00
Raviolo croccante al taleggio Crunchy raviolo with taleggio
Assiette di formaggi italiani con mostarde, marmellate e miele Italian cheese plate with mustards, marmelate and honey
11.00
Cous cous vegetariano alla mediterranea Mediterranean vegetarian cous cous
13.00
Colungiones con pomodoro e ricotta di bufala Colungiones with tomato and buffalo ricotta
13.00
Tortelli vegetariani con salsa di verdure Vegetarian tortelli with vegetable sauce
11.00
Zuppa del giorno (vedi lavagna) Soup of the day (see blackboard)
13.00
Riso al salto alla milanese con fonduta di gorgonzola
10.00
Spaghetti con le acciughe alla veneziana
12.00
Gnocchi di patate preparati a mano con ragù di manzo battuto al coltello
VIA LECCO, 15 TEL. 338 3350394
Venetian spaghetti with anchovies
Hand made potato gnocchi (potatoe dumplings) with knife chopped beef ragù 12.00
Agnolotti del Monferrato al burro e salvia Monferrato raviolotti with butter and sage
9.00 12.00
Milanese risotto with gorgonzola fondue 13.00
LOCANDA CARPENETA
I P rimi Pia tti
I Pr i m i Pi atti
VIA DELLA COMMENDA, 43 TEL. 02 5450765
I nostri pregiati salumi di produzione artigianale: Culatello di Zibello, Parma ham 21 mesi, coppa, salame cremonese, culaccia e altri ancora in base a stagione, serviti con burro e crostini Our precious selection of artisanal cured meat : Culatello from zibello, parma ham 21 months, coppa, cremona salami , culaccia and others depending on the season, served with butter and toast
Prosciutto crudo di Parma
Grilled tofu with stewed cabbage and soya sauce
Sformatino di cavolfiore, salsina di olive, capperi e acciughe Cauliflower, olive sauce, capers and anchovy flan
18.00
Sformatino di spinaci e zucca o di verdura di stagione
Tofu grigliato con battuto di verza stufata e salsa di soya
Baccalà mantecato su frittella di ceci Stewed baccala on chickpea fritters
10.00
Raw parma ham 11.00
Insalata di fassone alla piemontese gr. 200 Salad with piemont fassone gr. 200
10.00
Sformatini with spinach and pumpkin or seasonal vegetables 13.00
Gli Anti pa sti
Zuppetta di lenticchie di Castelluccio al finocchietto Lentil soup with wild fennel
Risotto al radicchio e Barbera di Stevi, mantecato allo Strachitunt Risotto with chicory and Barbera di Stevi, whipped with Strachitunt
Tagliatelle fresche con pesto, menta e gamberi Fresh tagliatelle with pesto, prawns and mint
I Se con d i Pia tti
I Sec o n di Pi atti 14.00
Burger e crocchetta di seitan alla “ Ernesto” con germogli di soya
18.00
Ossobuco di vitello con purè
15.00
Arrosto di maialino ripieno glassato al miele, salsa di mele e cavolo rosso
12.00
Involtini di verza ripieni di patate, gratinati
Burger and seitan “Ernesto” croquettes with bean sprouts 14.00
Straccetti di seitan al pesto Seitan straccetti with pesto
14.00
Bocconcini di tofu e seitan saltati in padella Diced pan sautéed seitan and tofu
15.00
Petto di pollo marinato alla griglia
15.00
Marinated grilled chicken breast 17.00
Marrow-bone veal with mashed potatoes Roasted honey glazed pig stuffed with Monferrato apple sauce and red cabbage Rolls of cabbage stuffed with potatoes au gratin
Stracotto di manzo al vino Dolcetto d’Acqui D.O.C. Carpeneta con polenta della langa Beef stew in Dolcetto d’Acqui D.0.C. Carpeneta with polenta
Tagliata di manzo (scottona piemontese) con patate al forno Sliced beef (piedmont scottona) with baked potatoes
18.00
Tartare di manzo (scottona piemontese) con verdure di stagione
Beef tartar (piedmont scottona) with seasonal vegetables
OR A R I O Pr a n z o e C e na Dopo Cena
15.00
Hamburger di manzo (scottona piemontese) con patate fritte
25.00
Steak di manzo (scottona piemontese) 400/500 gr. circa
Beef steak (piedmont scottona) 400/500 g.
C H I U S U RA M a r t e di
I Sa p or i d ime n tic a ti
Beef hamburger (piedmont scottona) with chips 45.00
Costata di manzo (scottona piemontese) 1 Kg. circa (min. 2 persone)
55.00
Fiorentina di manzo (scottona piemontese) 1 Kg. circa (min. 2 persone)
15.00
Beef entrecôte (piedmont scottona) 1 Kg. (min. 2 persons)
Tonno alla griglia con patate al forno
18.00
Tartare di tonno con verdure di stagione
Degustazione di formaggi rigorosamente a latte crudo selezionati in base alla stagionalità, lavorati con metodi tradizionali, serviti con confettura, mostarde e miele
CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca
Tasting of raw milk cheese selected according to the season, processed with traditional methods, served with marmelate, different kind of mustards and honey
T-Bone steak (piedmont scottona) 1 Kg. (min. 2 persons)
17.00
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Grilled tuna with baked potatoes
di
Po r
ta
5.00
i Ort Via Ro
m
an
Filetto al pepe verde
25.00
Filetto al roquefort/gorgonzola
25.00
Filetto alla senape antica
(Chicken breast, tomatoes, bean sprouts)
30.00
Filetto con fois gras
(Curly salad, cheese, sage, pears, walnuts)
50.00
Chateaubriand (500 g per 2)
(Prawn tails, oranges, fennel, pomegranate)
25.00
Filetto, radicchio e cipollotto dolce
(Tofu, endive, curly salad, bean sprouts, almonds)
25.00
Filetto, salsa d’arrosto e grano saraceno
(Seasonal salad and vegetables)
30.00
Filetto, pancetta croccante, zafferano e champagne
(Seasonal salad and vegetables)
25.00
Filetto steccato al lardo di Colonnata D.O.P.
A m ezzo g i o r n o p ia tti unici
25.00
Filetto, carciofi saltati, parmigiano Bonati 24 mesi
Acqua compresa
25.00
Filetto con asparagi e uovo all’ occhio di bue
Greca - feta, iceberg, pomodoro, cetrioli, olive
a
Sfilaccino di pollo - petto di pollo, pomodorini, germogli di soja Pere - riccia, formaggio “Salva”, pere, noci Mare - code di gamberi, arance, finocchi, melograno Vegetariana - tofu, indivia, riccia, germogi di soja, mandorle Mista grande - insalate e verdure di stagione
Mista piccola - insalate e verdure di stagione
Including water 10.00
Fillet with green pepper corns
TRAM 1 - 5 - 33
Fillet with roquefort/gorgonzola cheese Fillet with aged mustard
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Le cco
Fillet with fois gras
Chateaubriand (500 g for 2 persons) Fillet, chicory and sweet onions
Fillet, roasted sauce and saraceno corn
Fillet, crispy bacon, saffron and champagne Fillet with Colonnata lard D.O.P.
Fillet, sautéed artichokes, Bonati parmesan 24 months Fillet with asparagus and fried egg
Via
Tu nis i
a
s
11.00
so
25.00
ME T RO l i n e a 1 - Li m a l i n e a 1 - Po r ta Ve n e z i a
ino
11.00
Co r
Le I n s al ato n e
Grilled Fillet
Ta d
11.00
11.00
ra armo
Filetto alla griglia
(Feta, ice salad, tomatoes, cucumbers, olives)
11.00
Lam Via A.
22.00
C Buorso en os Ai re
PAR C H E G G IO C o m o do p e r stra da
Grilled fish of the day (see blackboard)
Via
11.00
Pesce del giorno alla griglia (vedi lavagna)
Z O NA P O RTA V E N E Z I A
Le cco
15.00
M E TRO l i n ea 3 - C ro ce tta TRAM 16
F ile tter ia i c la ssic i in tr a mo n ta bili
Tartar of tuna with seasonal vegetables
Via
Z ON A PO RTA RO MANA
Vegetariano Vegetarian
10.00
Pesce Fish
10.00
29
Carne Meat
30
€ 45.00
La C ar n e Grigliata mista di carne con scamorza (min. 2 persone)
€ 12.00
Fiorentina di manzo servita con patate fritte
30.00
Costata di manzo (con patate fritte) al kg.
9.00
Bistecca di manzo (con patate fritte)
9.00 13.00
20.00
MAXELA
con rucola
with rocket salad
20.00
20.00
VIA VILLORESI, 10
20.00
TEL. 02 89402394
all’aceto balsamico e fragole
14.00
Burratina con puntarelle, olive e sardella
MOLLY AIDA
Burratina with chicory, olives and pilchards 6.00
Ostriche belòn cad.
Belon oysters per piece
Chianti style
con rosmarino e aglio
Prosciutto di Parma (D.O.P.) Parma ham (D.O.P.)
11.50
“Meat and chips” (sliced steak with fries)
al Chianti
Verdure saltate al timo con gamberoni in pasta kataifi Vegetable sauté with thyme and prawn paste in kataifi pasta
9.00
with balsamic vinegar and strawberries
“Meat and chips” (tagliata con patatine)
Soutè di cozze e vongole Sauté of mussels and clams
Sliced scottona steak: 18.00
Impepata di cozze con pane tostato Peppered mussels with toast
Beef steak (with fries)
Tagliata di scottona:
Alici marinate con insalatina riccia e pomodorini al forno Marinated anchovies with endive salad and baked tomatoes
Beef entrecôte (with fries) per kg. 16.00
Misto crudo (min. 2 persone) Mixed raw plate (min. 2 persons)
T-bone steakserved with fries 40.00
Tartara di tonno allo zenzero con zucchine e pinoli Tuna tartar with ginger, zucchini and pine nuts
Mixed grilled meat with scamorza (min. 2 persons) 45.00
Gli Anti pa sti
4.00
Ostriche fine de claire cad. Oyster fine de claire per piece
with rosemary and garlic
C.SO DI P.TA ROMANA, 132 TEL. 02 92889867
Le al tr e Specia lita, Crude 12.00
Battuta di manzo con olio extra-vergine di oliva, sale, limone e pepe
14.00
Tartare di manzo
14.00
Carpaccio di manzo con olio extra-vergine di oliva, sale, limone, pepe e rucola
12.00 18.00 14.00
I P rimi Pia tti
Chopped beef with extra virgin-olive oil, salt, pepper and lemon Beef tartar
10.00
Potato gnocchi with tomato and basil
Beef carpaccio with extra-virgin olive oil, salt, lemon, pepper and rocket
12.00
Luganega with smoked scamorza, extra-virgin olive oil and pepper
13.00
Mixed raw plate – chopped, beef, tartar, carpaccio and luganega
18.00
Scottona beef sushi with steamed rice and sesame
12.00
Luganega con scamorza affumicata con olio extra-vergine di oliva e pepe Misto crudo - battuta, tartare, carpaccio e luganega Sushi di scottona con riso al vapore e sesamo
Cavatelli, broccoletti e pecorino di Pienza Cavatelli with broccoli and Pienza pecorino
Spaghetti alle vongole Spaghetti with clams
Linguine all’astice
Linguine with lobster
Risotto con asparagi Risotto with asparagus
Le al tr e Specia lita, a lla Griglia 16.00
Gnocchi di patate pomodoro e basilico
Agnello scottadito Lamb scottadito
Lombata di maiale
I Se con d i Pia tti
Loin of Pork 16.00
Spiedino di carne con verdure e scamorza Skewer of meat with vegetables and scamorza
12.00
Luganega e patatine Luganega and chips
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
10.00
Costine di maiale Pork ribs
C H I U S U RA Domenica
S.Q.
Fish of the day 20.00 8.00
18.00
Coniglio alla ligure
16.00
Veal cutlet with green pepper corns
M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova l i n ea 2 - R o mo l o
15.00
Lombata di maiale con aglio e rosmarino Loin of pork with garlic and rosemary
15.00
Lombata di maiale all’aceto balsamico Loin of pork with balsamic vinegar
Polipo arrostito con cozze al pomodoro Fritto di alici, calamari e gamberi Fried anchovies, squid and prawns
22.00
Filetto di manzo alla Molly Molly beef fillet
18.00
Entrecôte ai ferri Grilled entrecôte
16.00
Galletto croccante con patate a spicchio
Z O NA P O RTA RO MANA ME T RO l i n e a 3 - Po r ta R o m a n a
Crispy chicken with potato slices
18.00
BUS 90
12.00
Costine di maiale piccante
12.00
Carne all’Uccelletto
12.00
Hamburger Maxela con patate fritte
12.00
Stracotto alla genovese
12.00
12.00
Fegato alla veneziana
11.00
12.00
Fegato all’aggiadda
12.00
Trittico di filetto di maiale ai tre colori
TRAM 9 - 29 - 30
Three pork fillets in three colors
PAR C H E G G IO C o nve n z i o nato V i a Ri p a di po r ta T icine se
se icine rta T
i Po ipa d
dda . D’A
C Via ala
ass
C V.le
G. elli Viaastor P
PA R CH E GGI O Garage a pagamento C . s o d i Po r ta R o m a n a
Spicy pork ribs
Uccelletto Meat
Le Insala te
Maxela hamburger with french fries
Insalata di pollo (valeriana, pancetta, pecorino e mandorle) Chicken salad (lettuce, bacon, pecorino cheese and almonds)
Venetian liver
Liver aggiadda
Insalata Aida (misticanze, verdure e pesce) Aida salad (mixed vegetables and fish)
Genova stewed meat
Insalata di tonno cotto all’olio con arance e finocchi Salad with tuna cooked in oil with orange and fennel
C. so
E. i Viallores Vi
R
CH I USUR A Lu n e d i Sa b a to a p r a n z o
Aragosta all’etto (su ordinazione) Roasted octopus with tomato mussels
TRAM 2
P.le delle Milizie
Astice blunostrano alla catalana (all’etto) Lobster 100 gr. (pre-order)
18.00
Nodino di vitello al pepe verde
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Catalan Lobster (100 gr.)
I n Padel l a Rabbit Liguria style
Z ON A NAV I G L I
Tonno scottato con caponatina di verdure e olive taggiasche Scalded tuna fish with vegetables and taggiasca olive dip
9.00
12.00
Pescato del giorno
La Pas ta 9.00 10.00
Trenette al pesto con patate e fagiolini
Trenette with pesto, green beans and potatoes
Ravioli al tocco
di Po r
ta
Ro
m
an
V.le E milio Calda ra
14.00
a P M ia d’ ed zza Or ag o lie
“Tocco” ravioli 11.00
Taglierini con sfilacci di cavallo Taglierini with horse meat slices
9.00
Rigatoni alla gricia “Gricia” Rigatoni
31
32
€ 24.00
G l i An ti pas ti Il fritto leggero di gamberi rossi e verdure
€ 15.00
L’insalata di carciofi e scampi crudi
15.00
Il carpaccio di branzino con pesto di verdure
12.00
ORTI DI LEONARDO
La torta rovesciata di scalogni con scaloppa di foie gras e tartufo di Norcia
14.00
24.00
La spalla cruda “Antica Corte Pallavicina” servita con piccole verdure in agrodolce
15.00
Spalla “Antica Corte Pallavicina”, raw ham with sweet and sour vegetables
20.00
Il foie gras d’oca al torcione con confettura di peperoni e vaniglia, sale affumicato e pan brioche tiepido Goose foie gras with peppers and vanilla, smoked salt and lukewarm pan-brioche
VIA DEI TOGNI, 6/8
La tarte tatin di carciofi allo zabaglione di aceto balsamico Artichoke tart tatin with aromatic vinegar sabayoon
Onion pie with foie gras and Norcia truffle 22.00
Gateau di patate in crosta di sesamo e scamorza Potato gateau in sesame seed crust and scamorza cheese
Sea bass carpaccio (raw marinated paper thin sliced) and vegetable pesto 24.00
Baccalà mantecato con polentina croccante Creamed cod with crusty polenta
Artichokes and raw scampi salad 20.00
Millefoglie di tonno con pane carasau Tuna Millefoglie with carasau bread
Light fried red prawns and vegetables 24.00
Gli Ant i p a s t i d e l l, O s t e r i a
Tartare di manzo con verdurine di stagione Veal tartar with seasonal veggies
Antipasto dell’Osteria, delizie di mare, crudo e caldo
OSTERIA PORTA CICCA
Osteria’s starter; sea delicates, raw and hot 12.00
Culatello di Zibello D.O.P. Culatello di Zibello D.O.P.
RIPA DI P.TA TICINESE, 51 TEL. 02 8372763
TEL. 02 4983197
I Pr i m i Pi atti 20.00
Gli spaghetti “selezione Cocco” con guancette di pescatrice, pomodorini e basilico
I P rimi Pia tti
Cocco selection “spaghetti” with monkfish cheek, tomatoes and basil 22.00
Le pennette fresche con granchio e broccoletti Fresh pasta with crab and broccoli
24.00
Il risotto “Acquerello” con gamberi rossi e polvere di capperi e olive nere Acquerello risotto with red prawns, capers powder and olives
18.00
I ravioli di zucca alla mantovana Mantovana pumkin ravioli
18.00
La zuppa di lenticchie di Castelluccio con patè di fegatini Castelluccio lentil soup with liver patè
18.00
Il tortino di riso alla milanese con carciofi Milanese rice pie with artichokes
18.00
Risotto al basilico e code di scampi Basil rice risotto with shrimp tails
15.00
Tortelli di zucca con sautè di vongole al prezzemolo Pumpkin tortelli with clam and parsley souté
12.00
Lasagnetta gratinata con radicchio ed emmenthal Gratin lasangna with radicchio salad and emmenthal
12.00
Garganelli al ragout di coniglio e verdurine Garganelli with rabbit sauce and veggies
15.00
Vellutata di ceci e gamberi di Sicilia Chickpea soup and sicily prawns
12.00
Maccheroncini con crema di bufala e melanzane Maccheroncini with buffalo mozzarella and aubergine cream
,
,
Ne C ar n e n e P e sce 16.00
15.00
Chitarra con radicchio stufato e scampi al tegame
Chitarra noodles with steamed radicchio salad and fried prawns 15.00
Linguine con aromi di mare e riccio Linguine with sea aromas and urchins
La sfogliata di radicchio con fondente di Vezzena d’alpeggio Timbale vegetable with alpine cheese from Vezzena
18.00
Il tegame di carciofi e olive taggiasche Artichokes and olive casserole
16.00
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Il tortino di ragusano con mostarda di pomodorini Ragusa cheese pie with tomatoe mustard
C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
I l Pes c e 28.00
Il rombo in crosta di sale con verdure profumate agli agrumi Salt crusted turbot with vegetables tinted with citrus fruits
28.00
Il filetto di branzino con guazzetto di carciofi e scampo grigliato Sea bass fillet with artichokes and grilled scampo
28.00
Z ON A MAG E N TA
Il merluzzo nero con crema di patate e tartufo di Norcia Black cod with potatoe creme and Norcia truffle
24.00
I Se con d i Pia tti 25.00
La C ar n e 32.00
La costata di manzo “blonde d’Aquitaine” cotta alla brace con patate e erbe piccanti
CH I USUR A Lu n e d i
Gran tegame di scampi nostrani alla Portofino Portofino pan of prawns
20.00
Triglie in crosta di arancia con maionese di miele Mullet in orange crust with honey mayonnaise
20.00
Filetto di branzino al tegame e “puccia” alla ligure
Z O NA NAV I G L I
Ligure fried bass fillet and “puccia” 18.00
Filetto di maialino con puntarelle e aceto balsamico Small pork fillet with puntarelle and aromatic vinegar
18.00
Costolette di agnello con millefoglie di patate e porcini Lamb chops with potato and mushroom millefoglie
22.00
TRAM 16 - 18 - 19 - 50 - 58 - 94 PAR C H E G G IO Pa rc h e g g i o i nte rno
Il polpo in casseruola con polentina morbida di riso Octupus casserole with soft rice polenta
M E TRO l i n ea 2 - S a nt’ A mbro g io
ORARIO P r a n z o e Ce n a
Guancialino di vitello cotto a bassa temperatura con cacao e crema di sedano Veal chap cooked at low temperature with cacao and celery cream
18.00
ME T RO l i n e a 2 - Po r ta Ge n ova
Pinzimonio di verdure baby con burrata e mozzarella Pinzimonio with baby veggies, burrata and mozzarella cheese
TRAM 2 - 9 - 29 - 30 PA R CH E GGI O Garage a pagamento V i a Va l e n z a Po r ta Ge n ova
“Blonde d’Aquitaine” charcoal grilled sirloin steak with potaties and spicy herbs 28.00
Il filetto di manzo con salsa alle spugnole Beef fillet with mushroom sauce
28.00
Il carrrè d’agnello con carciofi, patate e le sue animelle
24.00
La guancia di vitello al Merlot con polenta integrale fritta e cavolo romanesco
rduc ci
I Fo r m ag g i
Via C a
gni e To
ale
Via D
as
33
Wine flavoured merlot veal cheek with fried polenta and cabbage aC Vi
Corso Magenta
Lamb loin with artichokes, potatoes and sweet breads
16.00
e ia rand Alzaviglio G Na orta di P Ripainese Tic
La selezione di formaggi italiani con confettura di verdure e miele Large selection of Italian cheese served with honey and vegetable jam
34
€ 13.00
I Veg etar i an i e I Ve ga ni Tortino di zucca gialla al pepe del Bengala con amaretti di Saronno e fonduta di parmigiano
€ 12.00
Yellow bengal pepper pumpkin tart with saronno amaretti and parmesan fondue 13.00 14.00
Strüdel di verdure di Tagione con sfoglia al papavero su passatina di fave
10.00
Seasoned vegetable strudel with poppy puffy paste on pulped broad beans 16.00
Baccalà mantecato in crosta di pane e salsa di pinoli e capperi
12.00
14.00
TEL. 02 20520503
13.00 13.00
Composizione di salumi gran riserva del Falorni
10.00
OSTERIA VIA PRE’
Piccoli scrigni di pasta ripieni di borragine, parmigiano e “prescinseua”, cagliatina di latte fresco, con una salsa di noci tostate
Corned duck breast with aromatic fennel salad
Pansotti with walnut sauce (pansotti a-o sarsa de noxe) Small pieces of pasta stuffed with borage, parmesan and “prescinseua”, tagliatina of fresh milk and a roasted walnut sauce
Petto d’anatra salmistrato con insalatina di finocchi al balsamico Guancialino di maiale marinato con fagioli bianchi e cicoria Tartare di filetto di manzo battuta al coltello con salse e condimenti
10.00
Beef fillet tartar knife-battered with sauces and supplements
VIA CASALE, 4 TEL. 02 8373869
Pansotti al sugo di noci (pansotti a-o sarsa de noxe)
Composition of salumi “gran riserva” del Falorni
Marinated pork chap, with white beans and chicory salad 14.00
Cima genovese (cimma pinn-a –a zeneize) Piatto tipico delle colazioni al sacco nelle gite familiari, è preparata utilizzando a “cappuccinn-a”
I P rimi Pia tti
Sfogliatina di filetto di vitella marinata agli agrumi con verdure a molla e senape in grani Marinated veal fillet pastry with citrus fruits served with vegetable and mustard
17.00
Le nostre torte più tradizionali dalla Pasqualina a quella di erbe e pinoli che vi proponiamo giornalmente
Budino di Brisè allo stracchino con ratatouille di verdure Brisè pudding with stracchino cheese and vegetable ratatouille
P.LE LAVATER, 2
Misto di torte salate
Cima genovese (cimma pinn-a –a zeneize) Typical packed lunch dish for family outings, it is prepared using a “cappuccinn-a”
G l i An ti pas ti 12.00
Una scelta di assaggi caldi e freddi di verdure, di focacce e di pesce per mettervi in sintonia con la nostra cucina
Mixed flans our most traditional flans from Pasqualina with fine herbs and pine nuts all baked daily
Creamed cod on bread crust and pine seed sauce with capper’s
OSTERIA PORCA VACCA
Antipasto alla Prè
Appetizer Prè style A selection of hot and cold vegetables, focaccia and fish
Piccola parmigiana alla contadina con bufala e salsa di pomodori secchi Small contadina casserole with buffalo mozzarella and dried tomato sauce
Gli Anti pa sti
Trenette al pesto (trenette a-o pesto) Condite con patate, fagiolini e con il nostro pesto Flat spaghetti with pesto (a-trenette or pesto) With seasoned potatoes, green beans and our pesto
9.00
Lasagna alla genovese (lasagna a-a zeneize)
Sfoglia di pasta di semola tirata a mano condita con il nostro pesto
Lasagna Genoa style (trenette a-o pesto) Layers of hand drawn semolina pasta seasoned with our pesto
I Pr i m i Pi atti 15.00
10.00
Vellutata di fave e pomodoro con gamberoni di Sanremo
Fish ravioli (ravieu co-o pescio) Our mix of fish for the delicate ravioli stuffing, seasoned with a light tomato sauce and a tint of seafood
Vellutata of broad beans and tomato with Sanremo prawns 14.00
Raviolo di pasta verde alle rape farcito di ricotta e limone con burro di capra e parmigiano stravecchio
13.00
Green pasta ravioli, turnip pastry, stuffed with ricotta cheese and lemon, served with goat butter and old parmesan cheese 13.00
Maltagliati di grano saraceno con ragù di cinghiale alle mele verdi
13.00
Saffron rice with wine pears and pecorino cheese from Pienza
12.00
Tagliatelle served with pachino tomatoes, perfumed with basil
10.00
Risotto allo zafferano con pere al vino e pecorino di Pienza
12.00
Tagliatelle al pomodoro Pachino profumate al basilico
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Tagliolini imperiese Un delicato ragù di polpa di astice e olive taggiasche Imperial thin spaghetti A delicate sauce of lobster pulp and taggiasca olives
Maltagliati of saracen wheat seasoned with wild pork sauce and green apples 15.00
Ravioli di pesce (ravieu co-o pescio) La nostra miscela di pesci per farcire i delicati ravioli, conditi con una salsa di pomodoro leggera e un trito di frutti di mare
Spaghetti con la bottarga Spaghetti with mullet roe
Trofie con vongole e zucchine Trofie with clams and zucchini
C H I U S U RA D o m e n i c a s e ra
Mes-ciua La più classica zuppa spezzina, in cui il gusto di ceci, fagioli e farro è aromatizzato dall’olio di frantoio e dall’aroma del “preboggion” Mes-ciua The most classic soup from the La Spezia area, where the taste of chickpeas, beans and spelt is flavoured by pressed olive oil and “preboggion” aromas
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A Lu n e d ì a p r a n z o Sa b a to a p r a n z o
I Sec o n di Pi atti Z ON A LO R E TO M E TRO l i n ea 1 - L i m a l i n ea 1 - Por ta Ve ne z ia TRAM 5 - 23 - 33
Bistecca alla Fiorentina cad. (min 2 persone)
22.00
Filetto di Angus argentino grigliato alla brace 300 gr.
20.00
Tagliata di manzo al rosmarino 300 gr.
25.00
Mix di carni nobili, tagli di prima scelta a persona (min 2 persone)
18.00
Filietto di cinta senese in crosta di prosciutto con salsa al vino
I Se con d i Pia tti
T-Bone steak (min. 2 person)
Argentine fillet from Angus, grilled on a flame 300 gr.
18.00
Mix of noble meats, first choice cuts € 25 for person (min. 2 persons)
16.00
Cinta Siena style fillet in ham crust with wine sauce
25.00
Gran filetto di Angus steccato al lardo di Colonnata
20.00
Petto d’anatra glassato agli agrumi
18.00
Galletto ruspante al rosmarino con salsa di scalogno
23.00
Scaloppa di tonno con bastoncini di verdure e salsa di soya
Gran filet from Angus, enriched with lard from Colonnata
17.00
Natural chicken at Rosemary with shallot sauce
Tuna escalope with vegetable fingers and soya sauce
Piatto al forno, che fonde il gusto deciso del pesce azzurro con i profumi di spezie ed erbe aromatiche
16.00
TRAM 2 - 9 - 29 - 30 PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o Po r ta Ge n ova
Stocco alla genovese (stocche accomodou) Lo stoccafisso della qualità “Ragno” per il piatto servito tradizionalmente nelle osterie di Sottoripa e di caricamento
Stockfish Genoa style (stocche accomodou) “Spider” quality stockfish for the dish traditionally served in pubs and loading bays at Sottoripa
Moscardini a zimino (moscardin co-o zemin) Il piccolo “mouscarin rous” delle nostre coste in un umido leggero con pomodoro, patate e biete
P Laiazza va le ter
Il gusto intenso del pesce azzurro, preparato alla moda dei pescatori delle riviere, ripieno di borragine, parmigiano, pangrattato, aglio e maggiorana
Stuffed Anchovies (ancioe pinn-e frite) The intense taste of blue fish, prepared as the river fishermen do, stuffed with borage, parmesan, breadcrumbs, garlic and marjoram
15.00
a nz
Acciughe ripiene (ancioe pinn-e frite)
Va le
15.00
Vi a
en
os
Curled octopus zimino style (moscardin co-o zemin) The small “mouscarin rous” of our coasts in a light stew with tomato, potatoes and beet
Bu so
Tortino di acciughe gratinate (tortino de ancioe)
ME T RO l i n e a 2 - Po r ta Ge n ova
le sa Ca Via
Co r
Una ricca varietà di molluschi e crostacei in una saporita “marinata” ravvivata dal tocco fresco di timo e maggiorana
Anchovy pie au gratin (tortino de ancioe) Oven baked dish which blends the taste of blue fish with the scents of spices and herbs
Duck breast glazed with citrus fruits
Z O NA NAV I G L I
Zuppetta di mare (supa de mare)
Sea soup (supa de mare) A rich variety of molluscs and crustaceans in a savoury “marinade”
Sliced beef with rosemary 300 g
Ai re s
PAR C H E G G IO Interno
25.00
ia Alzaviglio Na ande Gr
di Ripa
ese icin ta T Por
Coniglio alla ligure (conijo a ligure) Preparato secondo una gustosa ricetta dell’entroterra di Imperia con olive di Arma di Taggia e pinoli
Rabbit Liguria style (conijo a ligurian) Prepared using the delicious recipe of the hinterland of Imperia with Arma di Taggia olives and pine nuts
35
36
OSTRICHE & VINO
VIALE COL DI LANA, 5 TEL. 02 58100259
€
Le Pl ateau Roya l
0.50
Amandes de Mer (mandorle di mare) cad.
13.50
3.00
Bigorneaux (lumachine di mare) ca. 100 gr.
13.00
3.50
Bulots (lumache di mare) ca. 100 gr.
18.00
3.00
Clams (mercenarie) cad.
14.00
0.50
Palourdes (vongole veraci) cad.
15.00
1.50
Praires Bretonnes (tartufi di mare bretoni) cad.
2.00
Contea (cannolicchi) cad.
1.50
Crevettes Roses (gamberi medi) cad.
3.00
Crevettes Grises (gamberetti grigi) ca. 50 gr.
3.00 18.00 2.00
€
Amandes de Mer (sea almonds) each
Gli Anti pa sti Culatello di Parma Parma culatello ham
Bigorneaux (sea snails) 3 approx 100 gr.
Antipasto assortito bellavista Assorted hors’ d’oeuvre
Bulots (sea snails) approx 100 gr.
Salmone affumicato Smoked salmon
Clams (mercenary) each
Gamberetti con fagioli e rucola Shrimps with beans and rocket salad
Palourdes (clams) each
Bottarga con fagioli Salted mullet roe with beans
Praires bretonnes (Breton sea truffles) each
I P rimi Pia tti
Contea (razor) each
Crevettes Roses (medium prawns) each
Crevettes Grises (grey prawns) 3 approx 50 gr.
Tourteau (granciporro) all’etto Tourteau (crab) 3 per 100 gr.
Homard (astice) c.a. 400 gr.
Homard (lobster) 18 a piece approx 400 gr.
Moules (cozze) ca. dieci pezzi
Moules (mussels) 2 approx 10 pieces
2.00
Gamberi rossi di Mazara del Vallo cad.
4.00
Coquilles Saint jacques cad.
1.50
Ousin (ricci di mare) cad.
2.00
Scampi di Mazara del Vallo cad.
1.50
Fasolari cad.
15.00
Spaghetti alla bottarga
13.50
Spaghetti alle vongole veraci Spaghetti with fresh genuine clams
Gnocchi al gorgonzola
12.00
Pappardelle alla paper moon
12.00
Risotto alla parmigiana
Coquilles Saint jacques each
Fasolari each
VIA BAGUTTA, 1 TEL. 02 76022297
Potato dumplings with blue cheese Pappardelle “paper moon” Parmesan rice
I Se con d i Pia tti
Ousin (sea urchin) each
Scampi di Mazara del Vallo each
Spaghetti with salted mullet roe
12.00
Red Prawns Mazara del Vallo each.
PAPERMOON
19.00
Cotoletta alla milanese Milanese cutlet
18.00
Polletto amburghese alla diavola Spicy chicken “hamburger”
19.00
Filetto alla tartara Tartar fillet
18.00
Battuta di manzo alla paper moon Beef chop “paper moon”
21.00
Filetto al pepe rosa Fillet with pink pepper
18.00
Zuppa di moscardini e polenta White octopus soup and polenta
Le No s tr e O s triche A PE RTU R A Cena
2.00
Fines de claire N.3 cad.
2.50
Speciales Gillardeau N.2 cad.
2.50
C H I U S U RA Domenica
2.50 2.50 1.50
Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova TRAM 9 - 29 - 30 PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a C o l di L a na
3.00
19.00
Sauté mushrooms and polenta 19.00
e a Ticines
Robespierre al pepe verde e rosmarino Robespierre with green pepper and rosemary
Fines de claire N.3 - 2 each Speciales Gillardeau N.2 - 2.50 each
Pousse en claire label Rouge cad.
18.00
Costine di capretto
Irlandesi selvagge cad.
21.00
Misto griglia carne
Creuses de Bouzigues cad.
18.00
Fegato o rognone di vitello
Pousse en claire label Rouge - 2.50 each Wild Irish - 2.50 each
Creuses de Bouzigues - 1.50 each
Eicaille d’ argent cad.
Eicaille d ‘argent - 3 each.
2.00
Cancale cad.
2.50
Tsarkaya cad.
2.50
Saint Michel cad.
2.50
La belle de Quiberon cad.
4.00
Plates de Belon N.O cad.
2.50
Gratinate cad.
5.00 17.00
Cancale - 2 each.
Mixed grilled meats Veal liver or kidney
Costata alla fiorentina all’etto (min. 2 persone) Florentine beef chop (min. 2 persons)
Z O NA D UO MO
Hamburgher di manzo Beef hamburger
ME T RO l i n e a 1 - Sa n Ba b i l a
Le Insala to n e
Saint Michel - 2.50 each
Plates de Belon N.O. - 4 each
CH I USUR A D o m e n i ca
Goat chop
Tsarkaya - 2.50 each
La belle de Quiberon - 2.50 each
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
La Griglia
Speciales de claire N.2 cad.
Speciales de claire N.2 - 2.50 each
15.00
Insalata Tropicale
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sa n P i e tro a l l ’ O r to
Rucola, gamberi, granseola, palmito, avogado, mais
Rocket salad, prawns, spider crab, palm hearts, avocado, corn 15.00
Insalata Catalana
Pomodoro, cipolla, sedano, aragostelle
Au gratin - 2.50 each
Tomato, onion, celery, lobster 15.00
Insalata Nizzarda
Insalata, fagiolini, patate, uova, tonno, pomodorini, olive
a Vi
C.so di Po rt
Salad, french beans, potatoes, eggs, tuna, cherry tomatoes, olives
M na te on
V.le G. Ga leazzo
37
a re nd .A S a Vi
V.le Col di La
e on le po
Via P. Custodi
C.so di S. Gottardo
Funghi trifolati e polenta
na
Corso Matteotti
38
15.00
G l i An ti pas ti Fantasia di mare (min. 2 persone) cad.
€ 13.00
Carpaccio di baccalà “Specialità Islanda”
11.00
Cocktail di gamberi
11.00
Puntarelle in salsa di acciughe
11.00
Capesante gratinate dello chef
11.00
Code di gamberi & carciofi di stagione in insalata
13.00
13.00
Tortino di pasta sfoglia del marinaio
11.00
Finocchiona toscana e caciotta fresca
11.00
Bresaola della Valtellina all’olio tartufato
Tartarina di tonno fresco
11.00
Carne secca dei grigioni
13.00
Culatello di Zibello
11.00
Lardo toscano al rosmarino
Cured raw beef from Valtellina seasoned with truffle-flavoured oil
Tartarina with fresh tuna 13.00
“Il Padellino” sautè di cozze & vongole
Dried meat from grigioni
“Il Padellino” sautè of mussels & clams VIA R. DI LAURIA, 17 TEL. 02 33611643
13.00
Insalata di carciofi e grana
Culatello from Zibello
Artichokes and parmesan cheese salad 13.00
Patè di foie gras di anatra
Tortino di pasta sfoglia alle verdure di stagione
11.00
Prosciutto di cinghiale
11.00
Burrata di Andria
Mozzarella di bufala
11.00
Insalata di sedano e grana
11.00
Mozzarella di bufala di Mondragone
Burrata cheese from Andria
Buffalo mozzarella
I Pr i m i Pi atti 15.00
Celery and grana salad
Buffalo mozzarella from Mondragone
Linguine “Primonovecento” Linguine “Primonovecento”
13.00
I P rimi Pia tti
Riso rosa del marinaio Pink sailor’s rice
17.00
Linguine all’astice con sugo di pomodoro
10.00
Linguine with lobster in tomato sauce 13.00
Pennette al pomodoro con spada & capperi Tagliatelle ai carciofi e grana Risotto giallo allo zafferano
“Cuberol” Angus beef argentino (min. 2 persone) cad. “Cuberol” Argentine Angus beef (min. 2 persons) each
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica
20.00
La tagliata di manzo con carciofi saltati Sliced beef with sautéed artichokes
24.00
Ossobuco con purè
Marrowbone with mashed potatoes 18.00
Z ON A PI A ZZ A FIRENZ E TRAM 14 - 19 - 11 - 1 PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da
18.00
Filetto di orata ai frutti di mare Fillet of sea bream with seafood
18.00
Filetto di tonno alla griglia Fillet of tuna on the grill
Crostacei alla catalana (min. 2 persone) cad. Crustaceans Catalan style (min. 2 persons) each
22.00
”Zuppetta” di mare al pomodoro Fish soup with tomato
17.00
Risotto giallo e gamberoni Great fillet of fish and vegetables
20.00
Pesce spada con pomodoro, capperi e olive Swordfish with tomato, olives and capers
20.00
Carpaccio Primonovecento (branzino, tonno, baccalà, capesante, condito con olio, limone, erba cipollina)
e o n rs pio Co em S
Via R. di Lauria
26.00
Fillet of tuna with sesame and balsamic vinegar 18.00
Tartare di tonno fresco Fresh tuna tartare
Guanciale di manzo in umido con polenta La costatona disossata (min. 2 persone) cad.
Z O NA S AN S I R O
Boneless chop (min. 2 persons) each 18.00
Filetto alla tartara Tartar fillet
18.00
ME T RO l i n e a 1 - Lo tto linea 1 - QT8
Fegato di vitello alla veneta con purè Venetian style veal liver with mashed potatoes
18.00
Cestino di Parmigiano con carciofi e patate
BUS 90 - 91
Parmesan basket with artichokes and potatoes 21.00
L’Antica al tegame (servizio per due) cad. L’Antica al tegame (for two persons) each
18.00
Terrina di trippa alla fiorentina
Florentine style tripe terrina 20.00
PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a
Filettino al pepe verde
Filet with green pepper 18.00
Polpa di cervo brasato con polenta
Stewed deer meat with polenta 21.00
Cuberol di femmina bavarese (servizio per due ) cad.
Cuberol di femmina bavarese (for two persons) each 18.00
Rognoncino di vitello trifolato con purè
Via M .
Sauté veal kidney with mashed potatoes
o
Le Ta g lia te a lla Gr ig lia
Astice alla catalana
Filetto di tonno al sesamo con aceto balsamico
CH I USUR A Lu n e d i
Stewed beef with polenta
Lobster Catalan style 18.00
Spaghetti Ribot
I Se con d i d e llo Che f
Bass, tuna, cod, scallops, seasoned with olive oil, lemon, chives o ri c le o V. eod T
ORARIO P r a n z o e Ce n a
Spaghetti Ribot
21.00
Grilled king prawns 20.00
28.00
P.za Firenze
10.00
18.00
Gamberoni alla griglia
Gnocchetti verdi di patate al gorgonzola Green potato dumplings with blue cheese
“Padellata di branzino” tegame con insalata, pomodorini e patate ricoperta da una tagliata di branzino cad. (min. 2 persone) “Primavera” sliced river bass
20.00
Ravioli gialli al pistacchio e zafferano Yellow ravioli with pistachio and saffron
10.00
I Sec o n di di Ma re Tagliata di branzino “Primavera”
Risotto ai funghi porcini (secchi) Rice with pore mushrooms (dry)
10.00
La tagliata di manzo con patate saporite
Pan with salad, tomatoes and potatoes covered with sliced bass (min 2 persone)
La Pappa con il pomodoro Tuscan tomato soup
10.00
Sliced beef with savoury potatoes
22.00
Pappardelle sulla lepre Pappardelle with hare sauce
10.00
22.00
Maccheroni “Montalcino” Short-pasta “Montalcino”
10.00
Risotto with saffron
I Sec o n di di Te rra
Ribollita toscana con il cavolo nero Tuscan strew with black cabbage
10.00
Tagliatelle with artichokes and parmesan cheese 12.00
Paccheri “Saporiti” “Tasty” paccheri
10.00
Pasta quills with tomato swordfish & capers 13.00
TEL. 02 33001646
Wild pig ham
Puff pastry flan with seasonal vegetables 12.00
VIA C. MARCO, 41
Tuscan lard with rosemary
Paté of duck foie gras 12.00
RIBOT
Tuscan finocchiona and fresh caciotta cheese
Sailor’s puff pastry flan 13.00
Cecina de Leon (Specialita’ della Spagna)
Cecina de Leon (Spanish specialty)
Prawn tails and & seasoned artichokes with salad
PRIMONOVECENTO
Prosciutto toscano al coltello
Sliced tuscan ham
Scallops au gratin “chef ’s special” 13.00
Insalata di carciofi e grana
Artichoke and grana salad
Chicory in anchovy sauce 15.00
Pate’ dello chef
Chef ’s pate
Prawn cocktail 13.00
Puntarelle romane all’acciuga
Roman chicory with anchovies
Stockfish carpaccio “Icelandic Special” 13.00
Antipasto Fantasia della Sera (servizio per due) Evening Creation Hors’ d’oeuvre (for two persons)
Seafood fantasy (min. 2 persons) each 13.00
Gli Anti pa sti
20.00
Tagliata con cipolle cotte in agrodolce
Via Cas sin
€
Via D
iom
Bass i Via Marco Cremos ano
ede
Sliced beef with cooked onions in sweet and sour sauce 20.00
Tagliata “rustica” con patate saporite Sliced “rustic” beef with tasty potatoes
20.00
Tagliata di stagione Sliced seasonal beef
20.00
Tagliata toscana con fagioli e bruschette Sliced tuscan beef with beans and toasted bread
20.00
39
Tagliata ai peperoni gialli e rossi
Sliced beef with yellow and red peppers
40
€ 10.00
Merluzzo mantecato con polenta
10.00
Tartare di tonno con giardino d’inverno
10.00
Carpaccio di salmone marinato con vinagrette
9.00
IL RIGOLINO
VIA DELLA MOSCOVA, 50
G l i An ti pas ti
13.00
Variazione sul tema carciofo soufflé crudité e cuori impanati
14.00
Gamberoni al vapore su letto di songino e pomodorini
15.00
Minitartare di tonno
15.00
Culatello di Zibello con gnocco fritto
Salmon carpaccio seasoned with vinagrette Anchovies seasoned with citruses
Rosa di carciofo dorata con gamberi al vapore
10.00
Parmigianina di melanzana e mozzarella
Golden artichoke heart with steamed shrimps
Aubergine timbale with parmesan fondue Assorted artichokes soufflé, crudité and breaded hearts Steam prawns on a salad and small tomatoes bed Tuna mini tartar Culatello di Zibello with fried gnocco
Eggplant and mozzarella small casserole
9.00
Puntarelle alla romana
9.00
Polenta taragna di grano saraceno con bitto
9.00
Polpette di carne al sugo
TEL. 02 29062926
Timballo di melanzane con fonduta di parmigiano
Tuna tartar with winter vegetables
Alici marinate agli agrumi
Gli Anti pa sti
11.00
Whisked cod-fish with polenta
12.00
25.00
€
EDA
Roman style chicory
Polenta taragna made with buckwheat and bitto cheese Meat balls with tomato sauce
Degustazione antipasti misti per due persone Taste of mix hors d’oeuvre for two persons
I P rimi Pia tti 14.00
Tortelli neri di branzino in zimino di vongole veraci Bass Tortelli in mussel zimino
15.00
Spaghetti alla chitarra con capesante e pesto
VIA FILIPPINO LIPPI, 7 TEL. 02 26681962
Spaghetti alla chitarra with scallops and pesto sauce
I Pr i m i Pi atti 10.00
Pappardelle fresche al ragù di cinghiale Fresh pappardelle with wild pig sauce
10.00
Crema di patate con porcini trifolati
14.00
Risotto con quaglie with Cabernet wine sauce 13.00
Agnolotti al capriolo e burro chiarificato Deer agnolotti and clear butter
11.00
Caserecci alla norma Caserecci “norma” style
Potato cream with sauté pore mushrooms 9.00
Risotto con quaglie al ristretto di Cabernet
Passatelli in brodo di carne Passatelli in meat broth
10.00
Risotto chevre e mele Chevre rice with apples
9.00
Zuppa di cipolle gratinata al groviera
I Se con d i Pia tti
Onion soup au gratin with emmenthal cheese 10.00 9.00 10.00
Spaghetti con tonno, pomodoro e muddica Spaghetti with tuna, tomato sauce and bread crumbs
20.00
Orecchiette with fresh cauliflowers and anchovies
25.00
Maltagliati with brill and black olives
19.00
Orecchiette con broccoli freschi e acciughe Maltagliati con rombo e olive nere
Tagliata di manzo aromatizzata al rosmarino Sliced beef aromatised with rosemary
Filetto di fassona piemontese cotta sulla brace Piedmont fassona fillet cooked on the flame
Filetto di branzino in crosta di patate e verdurine Bass fillet in potato and vegetable crust
22.00
I Sec o n di Pi atti 18.00
Filetto di rombo gratinato al profumo di arancia e mandorle
Tagliata di tonno in crosta di sesamo Sliced tuna in sesame crust
20.00
Rombo con salsa al limone Turbot with lemon sauce
Brill filet au gratin seasoned with orange and almonds A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA L u n edi
16.00
Bocconcini di spada al sesamo
Sword fish bites seasoned with sesame 18.00
Filetto di branzino con carciofi
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Sea bass filet with artichokes 20.00
CH I USUR A D o m e n i ca
Trancio di tonno con patate sautè Tuna steak with sauté potatoes
22.00
Filetto al Chianti Filet with Chianti
20.00
Costoletta di vitello alla valdostana con polenta Valdostana style veal cutlet with polenta
20.00 Z ON A GA R I BA L DI M E TRO l i n ea 2 - M o scova
Via Varese
Co rso G. Ga rib ald i
PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto Via Statuto V i a S . M a rc o
Via d e
lla M osco va
Cotoletta alla milanese con pomodorino e rucola Milanese style cutlet with wall rocket and cherry tomatoes
18.00
Z O NA LO R E TO
Tagliata di manzo con patate sautè
Beef tagliata with sauté potatoes 6.00
Fiorentina all’etto T-bone steak 100 gr.
10.00
Mosaico di verdura al vapore o alla griglia
Mix of steamed or grilled vegetables 11/20
Selezione di formaggi italiani e francesi con miele di castagno
Selection of italian and french cheeses with chestnut honey
ME T RO linea 2 - Piola PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sa n Savi n o
V.l e
Gr an
Sa ss
o
Via Donatello
Via Sta tu to
41
42
€ 33.00
G l i An ti pas ti Calamari farciti di stoccafisso in crosta di pane casereccio alla griglia con cavolfiori e broccoli Squids filled with dried cod in a crust of crunchy bread and cauliflowers and broccoli
35.00
Insalata di astice blu con carciofi stufati al pesto di maggiorana, spuma alla vaniglia Lobster salad with stewed artichokes and majoran pesto, vanilla foam
40.00
Varietà di pesce crudo ai sapori del Mediterraneo
€ 30.00
Tortino di rombo farcito di mozzarella in crosta di pane nero con cime di rapa e crema di peperoni dolci
27.00
28.00
30.00
Salamino di foie gras d’oca con uvetta e noci, mostarde
Goose liver terrine with grape and nuts, mustard made home and bre
VIA ASCANIO SFORZA, 77 TEL. 02 58104451
I Pr i m i Pi atti 23.00
Bavette “Gerardo di Nola” con frutti di mare in tegame al peperoncino
22.00
I P rimi Pia tti 25.00
Risotto with saffron and liquorice powder, flower of pepper from Sechuan 23.00
Gnocchetti di zucca, crocchette di foie gras e salsa di barbabietole, crema di gorgonzola dolce Gnocchi of pumpkin with goose liver croquettes , beetroot sauce and gorgonzola cheese
23.00
Spaghettoni in salsa di scalogno, lime e caviale affumicato Risotto alla milanese Milanese style rice
25.00
Riso al salto
Crispy rice patty 22.00
Crema di ceci con tortino di farro, verdure e alici marinate
27.00
Ravioli ripieni di coda di bue in consommé di pomodoro con ricotta mantecata al miele
GALLERIA V. EMANUELE II TEL 02 72003433
Chick pea cream with spelt tart, vegetables and seasoned anchovies
Ravioli filled with braised oxtail in tomato consommé with whisked, apple-flavoured ricotta cheese
I Se con d i d i Ca r n e
Cappellacci fresh pasta filled with potatoes and mozzarella cheese, broccoli and turnip tops cream 22.00
SAVINI
Spaghettoni in scallion sauce, lime and smoked caviar 25.00
Cappellacci di pasta fresca farciti di patate e mozzarella, crema di broccoletti e cime di rapa
Risotto ai pistilli di zafferano con polvere di liquirizia e fiori di pepe di Sechuan
Zuppa di mais alla vaniglia con calamari spillo in salsa verde e germogli di barbabietola
Vanilla flavoured corn soup with small squid in green sauce and beetroot sprouts
Bavette pasta with sea fruits and red hot chilly pepper 22.00
Brasato di manzo con purè di patate al sentore di anice stellato e uova di salmone Beef stew with mashed potatoes seasoned with star anise and salmon eggs
Panna cotta di burrata di Andria con polpa di pomodoro rosso all’acciuga, spuma di pomodoro bianco e pesto Burrata cheese with fresh tomatoes and anchovies, mousse of tomatoes and pesto sauce
Sandwich di capasanta al sale affumicato su spuma di cavolfiore e germogli Salted smoked great scallop sandwich on cauliflower mouse and sprouts
Turbot filet filled with Mozzarella cheese in a crust of black bread, turnip tops, cream of sweet pepper
SADLER
San Pietro arrosto con composta fredda di pomodoro, basilico e insalata di agrumi San Pietro roast with cold stewed tomato, basin and citrus salad
25.00
Variety of raw fish from Mediterranean Sea 30.00
Gli Anti pa sti
40.00
Ossobuco di vitello con risotto alla milanese
40.00
Piccione arrosto con fasolari brasati e broccolo al limone
35.00
Maialino da latte sardo su carpaccio di barbabietole, porri spadellati e chutney di scalogno, limone e peperoncino
Veal marrowbone with milanese style rice
Roasted pigeon with stewed smooth clams and lemon cauliflower
Sardinian baby pig on beetroot carpaccio, cooked leeks, scallion chutney, lemon and chilly
Zuppa di astice e fagioli di Pigna con crostini di pane nero all’olio profumato all’aglio e alghe
40.00
Foie-gras alla plancia con insalata di cavolfiori e mosto di vino
Lobster and white beans soup with croutons, olive oil flavoured with garlic and sea weeds
35.00
Manzo su composta fredda di ananas e cannella con sfoglia di patata viola croccante
Grilled foie gras with cauliflower salad and wine must
Beef on cold stewed pineapple and cinnamon with crunchy purple potato layer
I l Pes c e 54.00
95.00
Milanese style cutlet “al carrello” with mashed potatoes and caramelised onions with rosemary (min. 2 persons)
Padellata di crostacei con crema di broccoli, croquettes al limone, patate cristallo e sedano croccante
I Se con d i d i Pe sc e
Pan fried crustaceans, broccoli cream, crispy potatoes and crunchy celery A PE RTU R A Cena
35.00
C H I U S U RA Domenica
37.00
Filetto di rombo in padella con sughetto di lenticchie di Castelluccio al curry Turbot filet with lentils ragout and curry
Pesce del Mediterraneo alla plancia con carciofi croccanti e crema di burrata e carciofi
35.00
Ricciola con guazzetto di vongole, pistacchi e filangé di sedano rapa
38.00
Ombrina con salsa di melanzane affumicate, cavolo viola e vinaigrette alla senape
Fish of the day with crunchy artichokes, burrata cheese and artichokes cream 35.00
Ossobuco di pescatrice con crema di riso allo zafferano, gremolada di tartufo nero Monkfish with a cream of rice and saffron, black truffle sauce
47.00 Z ON A NAV I G L I M E TRO l i n ea 2 - R o mo lo BUS 90 - 91
Catanese di aragosta rosa calda al peperoncino
38.00
PAR C H E G G IO S e r v i z i o d i ca r va l le t a l c o s t o d i 12€
Rombo chiodato confit con carciofi e uva moscato
40.00
Baccalà affumicato arrosto con broccolo nero spadellato
Via Card inale
Via Tibaldi
Via A. Sf orza
Via Liguria
Via Silvio Spaventa
33.00
95.00
Cassoeula Risotto alla Milanese Milanese style rice
Ossobuco
Marrowbone
Z O NA D UO MO ME T RO linea 1 - Duomo linea 3 - Duomo PA R CH E GGI O Co nve n z i o n a to g r a tu i to
Selezione di formaggi Cheese selection
Tiramisù Tiramisù
Guancia di bue fassone cotta a bassa temperatura al Barbaresco, funghi trombetta e polenta otto file Sobrino
Roasted wild duck with red grape, broad beans and rocked salad puree, turnips and beetroots
Smoked, roasted dry cod with fried black cauliflower
Casserole
Animella di vitello dorata in casseruola al gin, purè di topinambur, chicchi di melograno e alchechengi
Germano reale arrostito all’uva rossa con purè di fave e rucola, rape bianche e rosse
Turbot confit with artichokes and muscat grapes
,
Lombatina di vitello sanato piemontese farcita di carciofi stufati in crosta di grissini, insalata di puntarelle e patate saltate
Cheek of beef from piedmont with Barbaresco sauce, horns of plenty mushrooms and polenta
CH I USUR A Se m p re ap e r to
Me nu D e g usta zio n e Sa vin i
Casseruole sweetbread of veal with gin, Jerusalem artichokes puree, pomegranate and gooseberries 33.00
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Croaker in smoked eggplant sauce, purple cabbage and mustard vinaigrette
Loin of veal in a crust of grissini (milanese style), filled with stewed artichokes, heart chicory salad and potatoes sautéed 35.00
Yellow-tail kingfish with clam guazzetto, pistacchi and celery, turnip filangé
40.00
Pan fried pink lobster with dried tomatoes, olives, red onion, chick peas fritters and red hot chilly pepper
La C ar n e
Milanese doppia al carrello con purè di patate e cipolline caramellate al rosmarino (min. 2 persone)
,
Me nu D e g usta zio n e Sa vin i T o r r e tta 110.00
Mille foglie di mele e foie gras con salsa di cipolle rosse di Tropea Apple puff pastry and foie gras with Tropea red onion sauce
Tonno vs controfiletto Tuna or sirloin
Spaghettoni in salsa di scalogno, lime e caviale affumicato
Galleria Vittorio Emanuele
Spaghettoni in scallion sauce, lime and smoked caviar
Raviolo di seppia Cuttlefish raviolo
Branzino alla plancia con spuma di patate e alghe di mare
Piazza Duomo
Grilled sea bass with potato mouse and sea algae
Piccione arrosto con fasolari brasati e broccolo al limone Roasted pigeon with stewed smooth clams and lemon cauliflower
Parmigiano liquido con chutney di scalogno, lime e peperoncino Liquid parmesan with scallion chutney, lime and chilly
43
Mousse al muscovado Muscovado mouse
44
€
G l i An ti pas ti
€
Gli Ant i pa sti
8.50
Prosciutto di cinta senese al coltello
8.00
Affettato misto
Knife sliced cinta senese ham 13.00
Ham and melon
Finocchiona
7.00
Mortadella al pistacchio
7.00
Salame di Varzi
7.50
Spalla toscana al pepe
8.00
Mortadella al tartufo
8.00
Lardo di Arnad
8.00
Prosciutto di Parma 24 mesi
9.00
Salame di cervo
9.00
Salame di cinghiale
Tuscan ham
Mixed meat slices Lard with herbs 7.50
Bresaola della Valtellina Valtellinian bresaola
TRATTORIA TOSCANA
11.50
Bresaola con rucola e grana Bresaola with rocket salad and parmesan
I Pr i m i Pi atti C.SO DI P.TA TICINESE, 58
9.50
Risotto al nero di seppia Risotto with black cuttlefish sauce
TEL. 02 89406292
10.50
Spaghetti agli scampi Spaghetti with scampi
8.50
Spaghetti alla pugliese con pomodorini freschi Puglis spaghetti puglis with fresh cherry tomatoes
8.50
Mezze maniche alla toscana (ragù di carne) Tuscan short pasta (meat sauce)
10.50
Spaghetti alla scogliera Spaghetti with eggplants
10.50
Spaghetti alle vongole Spaghetti with clams
9.50
Pappardelle ai funghi porcini
Potato gnocchi with gorgonzola cheese or tomato sauce
10.00
7.00
10.50
Sicilian swordfish au gratin A PE RTU R A A p er i t i vo C e n a e D o po Ce na C H I U S U RA Domenica
10.50
Carpaccio al salmone Salmon carpaccio
10.50
Salmone e scamorza Salmon and scamorza
10.50
Salmone alla griglia Grilled salmon
11.50
Orata al sale Salted bream
11.50
Branzino al sale Salted river bass
10.50 Z ON A NAV I G L I
Spiedini di calamari gratinati Skewered squid au gratin
10.50 11.50
PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a Ve t r a P i a z z a X X I V Maggio V i a A ren a
14.00
Sliced beef with mushrooms 14.00
Costata di manzo nostrana alla griglia Grilled beef entrecôte
10.50
Beef tartar E. De Am ici s
18.00 Via M. d elle Arm i
C.so di Porta Tic inese
Via
Tartare di manzo Filetto alla griglia Grilled fillet steak
18.50
Filetto alle erbe Fillet with fine herbs
15.00
Cotoletta alla milanese Milanese cutlet
16.00
Cotoletta guarnita con rucola e pomodorini Cutlet garnished with rocket salad and cherry tomatoes
9.50
Formaggella al forno con insalata Baked cheese with salad
9.50
Scamorza alla griglia Grilled scamorza
11.50
Carpaccio con rucola e grana Carpaccio with rocket salad and parmesan cheese
45
Stuffed chilli peppers 8 pieces
Pasta e fagioli Purea di fave e cicoria Zuppa di ceci
Broccoli e fagioli Linguine alla ‘nduja Spaghetti alla San Giovaniello Pappardelle al ragù del macellaio
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Pappardelle with meat ragù 8.00
Bucatini alla amatriciana
Bucatini with amatriciana sauce 8.00
CH I USUR A D o m e n i ca
Linguine fave, guanciale e pecorino Linguine with broad beans, pork and pecorino
8.00
Paccheri con parmigiana di melanzane Paccheri with eggplant casserole
8.00
Pasta ai broccoli Pasta with broccoli
8.00
Parmigiana di melanzane Eggplant casserole
Z O NA 5 G I O RNAT E
I Se con d i a lla Br a c e 11.00
Luganega o salamella
11.00
Puntine di maiale
11.00
Misto di formaggi alla brace
13.00
Salsiccia di cavallo
14.00
Bistecca di puledro
14.00
10 Arrosticini di pecora
14.00
Costata di scottona bavarese da 250 gr.
17.00
Controfiletto di manzo argentino da 250 gr.
17.00
Entrecôte di manzo argentino da 250 gr.
18.00
Costata di cavallo
23.00
Costata di scottona bavarese da 550 gr.
24.00
Filetto di scottona bavarese
25.00
Costata di scottona italiana da 500 gr.
25.00
Misto di manzo (filetto, controfiletto, entrecôte)
Scallops au gratin
Tagliata di manzo con funghi porcini
Peperoncini ripieni 8 pezzi
San Giovaniello spaghetti 8.00
Boiled octopus with red chicory
14.00
Bruschette with Fresh tomatoes
Linguine with ‘nduja 8.00
Polpo lessato con radicchio rosso
I Sec o n di di Ca rne
Bruschette al pomodoro fresco
Broccoli and beans 8.00
Coda di rospo alla griglia
Capesante gratinate
Cecina de Leon
Chick pea soup
Grilled monkfish
TRAM 3
Goose salami
Cream of beans and chicory
7.00
Spada gratinato alla siciliana
Smoked goose breast
Pasta and beans
Tagliata di tonno Swordfish slice with thyme
TEL. 02 55194005
Wild boar salami
I P rimi Pia tti
7.00
Trancio di pesce spada al profumo di timo
VIA SPARTACO, 4
Venison sausage
Cecina de Leon
7.00
TAVERNA DEGLI AMICI
Parma ham 24 months
12.00
I Sec o n di di P e sce Sliced tuna 10.50
Colonnata lard
Salame d’oca
7.00
14.00
Mortadella with truffle
11.00
Pappardelle gamberi e broccoli
Gnocchi di patate al gorgonzola o al pomodoro
Tuscan shoulder with pepper
Petto d’oca affumicato
Pappardelle with prawns and broccoli 8.50
Varzi salame
10.00
Pappardelle with porcini mushrooms 9.50
Mortadella with pistachios
TRAM 9 - 29 - 30
Luganega or salamella
PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o V i a Be r g a m o 1 1 /1 5
Pork ribs
Mixed grilled cheese
Horse meat sausage Horse meat steak
10 small skewers of mutton Bavarian calf entrecôte 250 gr.
Argentinean beef sirloin 250 gr.
Argentine beef entrecôte 250 gr. Horse entrecôte
Bavarian calf entrecôte 550 gr
Via S nte Ne ro
Lardo agli aromi
par
tac o
Mo
6.50
Tuscan salami
eri ta
Affettato misto
V.l e
6.50
Mixed plate of tuscan cold meats with toast
6.00
rgh
Prosciutto toscano
Misto di salumi toscani con crostini
Ma
6.50
Mixed slices of cold meats
R.
Prosciutto e melone
V.l e
8.50
Bavarian calf fillet steak
Italian calf entrecôte from 500 gr.
Mixed beef plate (fillet, controfillet, entrecôte)
46
€ 23.00
G l i An ti pas ti Scampi cotti in succo d’arancia e vino bianco in crema di zafferano con mousse di spinaci ed il suo croccante
Cooked prawns in orange sauce and white wine in saffron cream with spinach mouse and crouton 23.00
Vellutata di ceci e la sua mostarda con confetti di baccalà e mandorla
23.00
Uova di quaglia caramellate su mousse di tonno, bottarga di tonno, tonno crudo e olio alla menta
Chick peas cream and its mustard with dry cod and almond comfits
Caramelised quail eggs on tuna mouse, tuna botargo, raw tuna and mint oil 23.00
Filetto di manzo crudo, tuorlo d’uovo caramellato, acciughe e tartufo nero in crema di patate e formaggella
€ 13.00
Gli Anti pa sti Acciughe, aringhe e burro Anchovies, herrings and butter
14.00
Antipasto della casa: selezione di salumi e… San Marco starter: selection of cold meats and...
8.00
Lardo piemontese Piedmont lard
10.00
Selezione di affettati A selection of sliced meats
20.00
Antipasto della casa per due persone San Marco starter for two persons
Raw beef filet, caramelized yolk, anchovies and black truffle in potato cream and formaggella cheese
TANO PASSAMI L’OLIO
23.00
Millefoglie di quaglia, fegato grasso, bottarga di uovo e tartufo nero glassato in crema di Grana Padano e tartufo Quail puff pastry, fatty liver, botargo eggs and glazed black truffle in grana padano cream and truffle
23.00
Composizione di carciofi e zucca con mousse di Grana Padano al miele d’acacia Composition of artichokes and pumpkin with grana padano mouse seasoned with acacia honey
VIA VILLORESI, 16 TEL. 02 8394139
Le Minestr e 9.50
Trippa alla milanese Milanese tripe
9.00
Pasta e fagioli (con il cucchiaio in piedi) Pasta and beans (creamy)
9.50
Zuppa di ceci con costina di maiale Chickpea soup with pork ribs
9.00
TRATTORIA MASUELLI S. MARCO VIALE UMBRIA, 80 TEL. 02 55184138
Zuppa di lenticchie di Castelluccio Castelluccio lentil soup
Le M i n es tr e 23.00
Riso carnaroli cotto in brodo vegetale con salsiccia d’oca, sedano, rapa e tortino di borlotti Piemonte
Carnaroli rice cooked in vegetable broth with dusk sausage, celery, turnip and piemont borlotti beans tart 23.00
Raviolini ripieni di salmone fresco, mascarpone e uva passita in glassa di patata affumicata con nido di zucchine croccanti
Raviolini filled with fresh salmon, mascarpone, and raisins in smoked potato glaze with crunchy zucchini 23.00
La P a st e e . . . 9.00
Tagliolini della casa San Marco Tagliolini
9.00
Garganelli alle verdure Garganini with vegetables
9.50
Agnolotti alla piemontese Piedmont agnolotti
22.00
Gnocchetti di patata viola in brodo di formaggella e asparagi al tartufo nero
Risotto alla milanese con pistilli di zafferano (min. 2 persone) Milanese risotto (min. 2 persons)
Purple potato dumplings in formaggella cheese broth and asparagus with black truffle
Lasagnetta verde e gialla con ragout di gamberi, mozzarella e spinaci in crema di zucca
Green and yellow lasagnetta with shrimp sauce, mozzarella and spinach in pumpkin cream 23.00
Cannoli di selvaggina con ragout di melanzana al cioccolato e mimolette Cannoli with eggplant and chocolate sauce with mimolette cheese
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na E ven t i p a r t i co l a ri C H I U S U RA Domenica
La C ar n e e I l P e sce 32.00
I P ia tti d e ll, I n ve r n o 17.00
Ossobuco di vitello con polenta
16.00
Cotechino nostrano con fonduta
17.00
Stracotto al Barbera
16.00
Cardo di Nizza con fonduta
15.00
Polenta (otto file), rosso d’uovo e fonduta
Z ON A NAV I G L I
Carrè d’agnello scalzato in crosta di prosciutto crudo toscano e pasta filo su passatina di pomodoro e chips di patate viola Lamb carrè in tuscan raw ham crust and thin pasta on tomato sauce and purple potato chips
M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova TRAM 2 PAR C H E G G IO C o nve n z i o nato gratuito V i a Ri p a di Po r ta T i ci ne se
32.00
Piccione laccato al casis e mirtilli con medaglioni di mais e patate
32.00
Filetto di manzo carciofi caramellati e fegato grasso
32.00
Filetto di triglia gratinato al taleggio e miele fasciato in melanzana, insalata di frutta e verdura con granita gel di melone
18.00 20.00
Po
Mosaico: composizione di pesci cotti al vapore aromatizzati alle erbe Croccante: bocconcini di rana pescatrice passati in padella con olio
I P ia tti d e lla Tr a d izio n e 17.00
Guanciale di fassone al vino rosso
20.00
Costoletta alla milanese
Dry cod steak wrapped in citrus crust and its cream with buffalo mozzarella and glazed jackdaws
16.00
Rognone di vitello trifolato
Noci di capesante e pescatrice in crema di pera con tortino di riso selvaggio del vercellese e fegato grasso
17.00
Carne cruda piemontese all’albese
Trancio di baccalà avvolto in croccante di agrumi e la sua crema con mozzarella di bufala e taccole glassate
Cheek of beef in red wine
si ore Vill Via G
ore ast .P
lli
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A D o m e n i ca Lu n e d i p r a n z o
ME T RO l i n e a 3 - Lo d i TRAM 12 PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o V i a Ma rco Gre p p i Co m o d o i n s tr a d a
Sliced fried calf ’s kidneys Piedmont raw meat
I P ia tto d e l Buo n R ic o r d o 27.00
Z O NA P I AZ Z A LO D I
Milanese cutlet
se icine rta T
Via
47
Polenta (eight pieces), egg yolk and fondue
Bite size crispy angler fish in hot oil
Vercellian scallop nuts and angler fish in pear cream with wild rise tart and fatty liver di Ripa
Nice leek with fondue
A composition of steamed fish flavoured with herbs
Beef fillet, caramelised artichokes and fatty liver
Mullet fillet au gratin with taleggio cheese and honey wrapped with eggplants, fruit and vegetable salad with grated melon gel
32.00
Barberian meat stew
I P ia tti d i M a r e
Glazed pigeon in casis and blueberries with corn medallions and potatoes
32.00
Cotechino with fondue
Sella di capriolo in salsa di fichi e polvere di cioccolato, fichi confit, polenta croccante e fuso di formaggella Venison in fig sauce and powdered chocolate, figs confit, crunchy polenta and formaggella cheese fondue
32.00
Veal marrowbone with polenta
Solare: milanesine con risotto allo zafferano
Via Per ug ino Vi a Ca M m ae pi st on ri es i
Viale U mbria
23.00
(consegna del piatto in ceramica di Vietri dipinto a mano)
Wiener schnitzel with saffron risotto (with a gift of hand-painted Vietri ceramic plate)
48
10.00
Sformatino di toma della Val Sesia con fonduta tartufata
20.00
10.00
Cotechino artigiano in crosta
18.00
10.00
Patè di fegato d’anatra
20.00
10.00
Lardo d’Arnad con crostini caldi
22.00
10.00
Vitel tonnè
16.00
Pie with toma cheese from Val Sesia and truffle fondue Home-made crunchy-crust sausages Duck liver paté
Arnad lard with hot croutons Vitel tonnè
10.00 10.00
10.00 10.00
Gli Anti pa sti 9.00
Le Z uppe Vellutata di porri e patate rosse con crostini di pane
9.00
10.00 10.00
16.00 OR A R I O Pr a n z o e C e na C H I U S U RA L u n edi
16.00
16.00
Risotto con zucca e guancialotto croccante
M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova
22.00
TRAM 14
22.00
Valdostano rice with fondue
8.00
Vercellian panissa cream (with beans and salami)
7.50
I Pi atti Fr eddi
9.00
Risotto valdostano con fonduta
Panissa alla vercellese (con borlotti e pasta di salame)
Tagliere di affettati misti alla piemontese
a scelta: lardo d’Arnad, cacciatorini, salame crudo all’aglio, coppa marinata al Barolo, salama cotta, mortadella di fegato, prosciutto crudo, pancetta
I Se con d i Pia tti d i Ca r n e
Le C ar n i
Pollastrello nostrano alla babi
22.00
Coniglio nostrano alla vogherese con peperoni
ra ghe
Lavarello without fish bones in hazelnut butter 20.00
Filetti di persico alla Borromeo con misticanza di campo e riso Persico fillet with mixed green’s and cagnum rice
20.00
cagnum
Salmerino with butter aromatised in herbs
Salmerino al burro spumeggiante alle erbe aromatiche
a ton Tor Via
Al tr o 20.00
Diced fillet with balsamic vinegar on lamb’s lettuce
Tagliata di manzo con funghi Sliced beef with mushrooms
Filetto di manzo al pepe verde Beef fillet with green pepper
16.00
Z O NA BRERA
Piccatina di cinta senese con carciofi Piccatina di cinta from siena with artichokes
15.00
Noce di vitello al limone Veal chop with lemon
15.00
Rognone trifolato con polenta e fontina Sauté kidney with polenta and fontina
ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova PA R CH E GGI O Garage a pagamento V i a Sta tu to
I Se con d i Pia tti d i Pe sc e
Italian chicken
Lavarello spinato al burro nocciola
CH I USUR A Se m p re ap e r to
Dadolata di filetto all’aceto balsamico su letto di songino
Duck e pig crust with savoy cabbage and polenta
Italian Vogherese rabbit with peppers
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
16.00
Pesce spada alla griglia
18.00
Filetto di branzino in crosta di patate
18.00
Gamberoni “alla Maurican” con riso pilaf
16.00
Tagliata di pesce spada gratinato
18.00
Filetto di branzino con champagne e carciofi
15.00
Fritto di gamberi, calamari e zucchine
18.00
Tagliata di tonno fresco al sesamo
Grilled sword fish
Sea bass fillet with potato crust
Prawns “alla Maurican” with pilaf rice Sliced sword fish tagliata au gratin
Sea bass fillet with champagne and artichokes Fried prawns, squid and zucchini
Via d ella M
osco va
o tut Sta Via
eo vid Viaonte M
a on Sav
Tagliolini alla Brera Brera tagliolini
18.50
22.00
Spaghetti alla chitarra con gamberetti e zucchine Spaghetti with shrimps and zucchini
7.50
20.00
Bottaggio d’anatra e costine di maiale con verze brasate e polenta
Tortelloni ripieni con grana e pere con vellutata di brie Tortelloni pasta filled with grana and pears covered with brie
10.00
Nice salad
22.00
Gnocchi con gorgonzola e trevisana Gnocchi (potato dumplings) with blue cheese and trevisana
16.00
Guancialotto di scottona stufato al Barbaresco con polenta bramata
Garganelli con salmone affumicato, vodka e funghi porcini Garganelli pasta with smoked salmon, vodka and mushrooms
Stewed meat with herbs and salad seasoned with barolo vinegar
Arrosto di sanato al latte con sugo d’arrosto
Risotto al salto Crispy rice patty
Insalata di carne cruda alla piemontese con le mele
Barolo
Risotto con carciofi e speck Risotto with artichokes and speck
A selection of mixed piedmont meat (a section of arnad lard, cacciatorini, raw garlic salami,, goblet marinata, cooked salami, liver mortadella, raw prosciutto, bacon
Petto d’anatra stufato alle erbe con insalata novella all’aceto di
Risotto alla milanese classico Classic milanese risotto
9.00
Stewed calf with barbaresco wine and polenta bramata
20.00
Vo Via
7.50
Rice seasoned with Barolo wine and mushrooms
Risotto al Barolo e funghi porcini
I Pes c i Di Ac qua Dolce Via
I P rimi Pia tti 7.50
Rosted sanato cooked in milk with roast sauce
PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a S avo n a V i a Vo g h e r a Pi a zz a l e Po r ta G e nova
Olive ascolane e mozzarella Stuffed olives and mozzarella
Rice with pumpkin and crisp chaps
Insalata Nizzarda
Z ON A TORTONA
Polipo tiepido con patate e pomodorini Warm octopus with potatoes and cherry tomatoes
7.00
Piedmony raw meat salad with apples 16.00
Carpaccio di manzo, rucola e scaglie di grana
Minestra di lenticchie con orzo perlato
I Ri s o tti 10.00
TEL. 02 654060
Lardo di Colonnata con miele e pepe nero Beef carpaccio, rocket salad and grana grains
Lentil soup with pearled barley
10.00
VIA PALERMO, 20
Colonnata lard with honey and black pepper
Soup of gold onions in cocotte 10.00
Fois gras Fois gras
9.00
TRATTORIA C’ERA UNA VOLTA
Mortadella tartufata con mozzarella di bufala Truffle-flavoured mortadella with buffalo mozzarella
12.00 7.00
Zuppa di cipolle bionde in cocotte
Burratina del pastore con sorbetto di pomodori e profumo di basilico Shepherd’s burrata cheese with tomato and basil
Bave potato gnocchi (potatoe dumplings)
Leek velouté with red potatoes and bread croutons
Carbonata di manzo Beef stew
8.00
Gnocchi di patate alla bava
Cotoletta con fonduta Cutlet with fondue
Egg fettuccine with sliced mushrooms cooked with oil and parsley Rabatòn with gratin aromatic herbs
VIA SAVONA, 23
Cotoletta alla milanese Milanese cutlet
Filled pasta with roast sauce
Rabatòn di sairas con erbette gratinati
Brasato al Barolo con polenta Barolo broth with polenta
Agnolotti del plin con sugo di arrosto Fettuccine all’uovo con funghi porcini trifolati
Ossobuco con risotto alla milanese
bald i
10.00
I P re f e r iti d a llo Che f Marrow bone with milanese rice
Le Pas te Fr edde F a tte in Ca sa 10.00
TEL. 02 8323144
€
G. Ga ri
TRATTORIA AURORA
G l i An ti pas ti
C.so
€
Via Pale
rmo
Sliced fresh tuna with sesame
Lumache di Cherasco in umido all’uso di Barolo con polenta Stewed snails seasoned with barolo wine and polenta
20.00
Fonduta alla valdostana con crostini Valdostana fondue
49
20.00
Polenta alla piemontese Piedmont polenta
50
CRACCO Hai un primo ricordo legato alla cucina? Ho un ricordo molto chiaro di uno scherzo che mi fecero da piccolo. Quando mi misero del sale su una fetta d’anguria. Ne ero golosissimo e quindi appena vista la mangiai al volo! Per non dare soddisfazione non feci una piega e anzi finsi di apprezzarla! Eh eh! E com’era? Beh non posso certo dire che al tempo mi fosse piaciuta. Ma sarebbe riduttivo se dicessi semplicemente che era cattiva. Il ricordo è di un sapore complesso, sicuramente forte. Ma non hai qualcosa di simile in menù? Sì infatti, ho scomposto quella sensazione ed oggi l’ho fatta diventare uno dei miei piatti: anguria con alghe di mare e seppia. Meravigliosa! Ah ecco come ti vengono in mente i piatti... I miei piatti nascono quando riesco a seguire un’ispirazione, a tradurla in sapori. Diciamo che la prima scintilla è inconscia. Poi per esprimermi converto questa ispirazione in sapori. Un po’ come succede agli artisti no? In un certo senso forse sì. Io ho il mio panel di sapori, come un pittore ha la propria tavolozza di colori o un musicista ha a disposizione le note. La questione è essere naturalmente intonati, avere la sensibilità giusta, ecco. è così poi che per ognuno prende forma il proprio stile.
53
Antica Pizzeria Fiorentina
E il tuo di stile com’è? Guarda non mi piace essere rigido. Mi piace andare incontro alle esigenze di chi si siede a tavola. Alla fine è il cliente che decide. Però certamente ci tengo ad aggiungere qualcosa di personale ad ogni ricetta.
54
Grand’Italia
55
Malastrana
E se ti chiedono una pasta al burro? Gliela faccio! Magari poi aggiungo qualcosa che mi passa per la testa, ma i sapori fondamentali, quelli che desidera chi l’ha chiesta, non li altero. Ascoltare ed interpretare e poi proporre il proprio punto di vista.
56
Nuova Arena
57
Osteria Oca Giuliva
58
Same
CRACCO CONSIGLIA: Pasta al pomodoro Pasta asciutta Sugo di pomodoro Aglio Olio crudo
P IZZERIE
“Dimmi cosa mangi e ti dirò chi sei”
€
G l i An ti pas ti
€
I Ca rp a c c i
1.50
Bruschette al pomodoro cad.
8.00
Carpaccio di magatello scottato con rucola e parmigiano
8.00
Carpaccio di magatello con gamberi, sedano e maionese
8.00
Carpaccio di magatello, sedano, rucola e parmigiano
Bruschetta with tomatoes 2.00
Crostini toscani cad. Tuscan toast
3.00
Farinata di ceci Cream of chickpeas
6.00
Scalded top side of beef carpaccio with rocket and parmesan
Top side of beef carpaccio with prawns, celery and mayonnaise Top side of beef carpaccio, celery, rocket and parmesan
Prosciutto crudo di Parma Raw ham from Parma
7.00
Salumi toscani misti Mixed tuscan sliced meats
Lardo di Colonnata
Gli Af f e tta ti e I Fo r ma g g i
Colonnata lard
ANTICA PIZZERIA FIORENTINA
8.50
Wild boar salami 7.50 S.Q. 2.00
VIALE BLIGNY, 41
Salame di cinghiale Bresaola della Valtellina
3.00
Valtellina bresaola
Grilled oil-preserved mushroom heads in season
Raw ham, boiled ham, salame, Modena mortadella, Piacenza bacon, Zibello coppa, Arnad lard, spicy salami
Cappelle di funghi porcini sott’olio alla griglia in stagione Carciofi grigliati sott’olio cad. Carciofi freschi al forno cadd Baked fresh artichokes
7.00 10.00
I Pr i m i Pi atti 6.00
Lasagne al ragù
6.50
Melanzane alla parmigiana
Lasagna with meat ragù Parmesan eggplants
6.00
Zuppe di stagione
6.00
Pasta e ceci
Seasonal soups Pasta and chickpeas
6.00
Pasta e fagioli
6.00
Ribollita toscana (in stagione)
Pasta and beans Tuscan bread soup
6.50
Trippa alla fiorentina (in stagione)
5.00
Panzanella (in stagione)
6.50
Insalata di farro
5.50
Insalata di orzo con lardo (in stagione)
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Bresaola della Valtellina
VIA PALERMO, 5
Bresaola from Valtellina
TEL. 02 877759
Prosciutto crudo con mozzarella di bufala Raw ham with buffalo mozzarella
8.00
Hamburger con contorno
8.00
Spiedino di carne e verdura con contorno
8.00
Salsiccia con contorno
8.00
Scamorza
8.00
Verdure miste
8.00
Wurstel con crauti
Hamburger served with side dish Skewered meat and vegetables served with side dish Sausage served with side dish Scamorza cheese Mixed vegetables Wurstel with sauerkraut
Italian bread and tomato salad Spelt salad
Le Insala to n e
Barley salad with lard 7.50
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Machiavelli – verdure miste cotte, tonno, uova sode, mozzarella, maionese
CH I USUR A Se m p re ap e r to
A mixture of cooked vegetables, tuna, boiled eggs, mozzarella, mayonnaise
I Sec o n di Pi atti
V.le Beatrice d’Este
Roastbeef al sale Salted roast beef
3.50
Costata alla fiorentina alla griglia (etto)
7.50
Salsicce toscane alla griglia
9.00
Salsicce con fagioli all’uccelletto
9.00
Sfilacci di cavallo
Grilled T-Bone steak
7.50 7.50 7.50
Mazzini – verdure miste, cotte e crude Cooked and raw vegetables
Cavour – patate, pomodoro, uova sode, insalata verde, fagiolini
Z O NA GARI BAL D I
Potatoes, tomatoes, boiled eggs, green salad, green beans
Garibaldi – radicchio, mozzarella, mais, fagiolini Chicory, mozzarella, corn, green beans
Manzoni - insalata verde, gamberi, carciofi, Parmigiano Green salad, prawns, artichokes, parmesan cheese
ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova l i n e a 2 - La n z a
Grilled tuscan sausages
TRAM 12 - 14
Sausages with baked beans Slithers of horse meat
10.50
Gamberetti con rucola
10.50
Gamberetti in salsa cocktail
10.50
Insalata di mare
Prawns with rocket salad
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to P. z z a Sa n Ma rco V i a Sta tu to V i a Mo s cova
Prawns in cocktail sauce Seafood salad
7.50
Alici marinate
7.50
Insalatona completa
Marinated anchovies Via
Large full-course salads
i
PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto Via Salasco
10.50
Veal in tuna sauce
Green salad, feta cheese, tomatoes, olives, peppers 7.50
ribald
TRAM 9 - 29 - 30
Vitello tonnato
Giotto – insalata verde, formaggio feta, pomodoro, olive, peperoni
to tu Sta
Via Vittadini
Via Ripamonti
G. G a
M E TRO l i n ea 3 - C ro ce tta l i n ea 3 - Por ta R o ma na
10.50
7.50
C.so
Z ON A PO RTA RO MANA
53
GRAND’ITALIA
Alla P ia str a
Florentine tripe
C H I U S U RA M a r t e di
V.le Bligny
Misti affettati:
prosciutto crudo, prosciutto cotto, salame crudo, mortadella di Modena, pancetta piacentina, coppa di Zibello, lardo di Arnad, salame piccante
Grilled oil-preserved artichokes
TEL. 02 58306292
8.00
Via Pa le
Via S olferi no
7.50
rmo
54
€
G l i An ti pas ti
S.Q.
Antipasto a buffet
15.00
8.00
Prosciutto crudo di Parma con focaccia
15.00
8.00
Bresaola della Valtellina con focaccia
15.00
8.00
Tagliere di salumi misti con focaccia
15.00
Culatello di Zibello con focaccia
10.00
12.00
Buffet of hors d’oeuvre Parma raw ham with focaccia
Cured raw meet from Valtellina with focaccia Board with mix cold cuts with focaccia Culatello of Zibello with focaccia
€
Gli Anti pa sti Insalata di gamberi alla catalana Catalm prawn salad
Insalata di piovra con puree di fave Octopus salad with bean puree
Insalata di piovra con patate o olio e limone Octopus salad with potatoes or oil and lemon
Cocktail di gamberi Prawn cocktail
Acciughe nostrane con crostini Local anchovies with toast
10.00
La mortadella di Bologna Mortadella from Bologna
I Pr i m i Pi atti
MALASTRANA 9.00 8.00 VIA PALERMO, 21 TEL. 02 86462074
8.00 8.50 8.00
Spaghetti alle vongole
10.00
Bresaola from Valtellina with oil and lemon 12.00 14.00
Treviso style rice with scamorza cheese
14.00
Fusilli alla Giuseppe Verdi
Caprese di bufala e pomodorini Bufala mozzarella and cherry tomatoes
12.00
Pappardelle with “boscaiola” sauce
15.00
Penne al curry e gamberetti
Mozzarella di vera bufala campana Buffalo mozzarella from Campania
Fusilli Giuseppe Verdi style
Pappardelle alla boscaiola
NUOVA ARENA
Patè d’oca con crostini Goose pate with toast
Spaghetti with clams
Risotto trevisana e scamorza
Bresaola della Valtellina olio e limone
P.ZZA LEGA LOMBARDA, 5 TEL. 02 341437
Prosciutto sardo di Oliena Sardinian ham from Oltena
Misto di salumi Variety of salami
Penne with curry sauce and shrimps
Gnocchi zola o pomodoro
I P rimi Pia tti
Potato dumplings with blue cheese or tomato sauce 8.00
Maccheroni alla carbonara
12.00
Tagliolini con triglie, capperi e olive
15.00
Linguine al granchio fresco e pomodoro ciliegino
I C ar pac c i
15.00
Spaghetti alle vongole veraci e bottarga sarda
9.00
Carne salada rucola e grana
10.00
Paccheri di Gragnano al ragù di filetto di bue
9.00
Fettine di manzo con rucola e grana
10.00
Penne al curry e salsiccia fresca
9.00
Tonno siciliano affumicato con rucola e grana
10.00
Risotto alla mela verde e Cartizze
9.00
Pesce spada affumicato con zucchine grattugiate
10.00
Spaghetti al cipollotto, pomodoro fresco e peperoncino
9.00
Bresaola della Valtellina con rucola e grana
10.00
Maccheroni al pomodoro e basilico
10.00
Purè di fave e cicoria
I Sec o n di Pi atti
10.00
Pasta e ceci
12.00
Paillard di vitello con letto di insalata
10.00
Frittata con carciofi freschi
17.00
Costata di manzo alla griglia
10.00
Carciofi sardi in umido
14.00
Tagliata di manzo con rucola
10.00
Insalata di pere e pecorino sardo
14.00
Nodino di vitello alla griglia
10.00
Tris di pecorino sardo di Gavoi con miele
17.00
Filetto di chianina con salsa tartara
17.00
Filetto di chianina al pepe verde
Short pasta with “carbonara” sauce
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o L u n edì
Z ON A GA R I BA L DI M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 2 - L anz a TRAM 3 - 12 - 14 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco
17.00 10.00
Slice of veal with salad Grilled beef chops Sliced beef with rocket salad Grilled veal cutlet
Chianina beef fillet with green pepper
Filetto di chianina alla Voronoff Chianina beef fillet with Voronoff style
Fesa di tacchino alla griglia con verdure alla griglia Grilled turkey loin with grilled vegetables
Scaloppina di vitello a vostra scelta
uto
8.00
Milanese cutlet Veal scaloppine of your choice
Trancio di tonno alla griglia con rucola Grilled tuna steak with rocket salad
Pesce spada alla griglia con insalata Grilled sword fish with salad
Tagliata di spada al pepe rosa Sliced sword fish with pink pepper
Scamorza affumicata con verdure Smoked scamorza cheese with vegetables
Scamorza alla griglia con trevisana e acciughe Grilled scamorza cheese with red cabbage salad and anchovies
Verdure alla griglia Grilled vegetables
Spaghetti with clams and sardinia mullet roe Gragnano paccheri with beef fillet sauce Pasta quills with fresh sausage and curry Risotto with green apple and Cartizze Spaghetti with onion, fresh tomato and chilli pepper Macaroni with tomato and basil Cream of beans and chicory Pasta with chick peas Omelette with fresh artichokes Stewed sardinia artichokes Pear salad and sardinian pecorino cheese
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A Lu n e d i Ma r te d ì a p r a n z o
Trio of sardinian gavoi pecorino cheese with honey
18.00
Venetian calf ’s liver or with butter and sage 18.00
Z O NA GAR I BAL D I
Fegato di vitello alla veneta o al burro e salvia Bocconcini di cinghiale in umido con polenta
ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova
Wild boar stew with polenta 25.00
TRAM 3 - 4 - 7 - 14
Ossobuco alla milanese con risotto Marrowbone with milanese rice risotto
15.00
Pollo al curry con riso pilaf Chicken curry with pilaf rice
15.00
Galletto nostrano alla brace con patate
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Mo s cova
Home raised grilled chicken with potatoes 15.00
Battuta di manzo al rosmarino Diced beef with rosemary
25.00
Cotoletta di vitello alla milanese con rucola e pomodoro Milanese veal cutlet with rocket salad and tomato
20.00
Tagliata di manzo alla rucola Sliced beef with rocket salad
20.00
Entrecôte di manzo al pepe verde o alla tartare Beef entrecôte with green pepper corns or tartar
55.00
Controfiletto di manzo alla griglia con verdure (min. 2 persone) Lega P.za
t Sta
12.00
Grilled chicken breast with french fries
Linguine pasta with fresh crab and cherry tomatoes
I Se con d i Pia tti
Chianina beef fillet with tartar sauce
12.00
Via
aldi
Valtellinian cured raw beef with rocket salad and grana cheese
Cotoletta alla milanese
12.00 Garib
Smoked sword fish with grated zucchini
16.00
14.00
Cors o
Sicilian smoked tuna with rocket salad and grana cheese
Petto di pollo alla griglia con patatine fritte
14.00
rmo
Beef cutlets with rocket salad and grana cheese
10.00
14.00
Via Pa le
Salted meat with rocket salad and grana cheese
Tagliolini pasta with mullets, capers and olives
Beef sirloin with grilled vegetables (min. 2 persons) 15.00
Carpaccio di manzo con grana e carciofi freschi Beef carpaccio with grana cheese and fresh artichokes
18.00
Orata al forno con patate e cipolla rossa di Tropea Baked bream with potatoes and red tropea onions
25.00
Gamberoni al curry con riso pilaf
.M Via C
. M ag
V.le Montello
8.00
gi
lvizia V.le E
Prawn curry with pilaf rice 25.00
Filetto di tonno fresco alla griglia Grilled fillet of fresh tuna
25.00
Filetto di tonno ai capperi, pomodoro fresco e olive Tuna fillet with capers, tomatoes and olives
55
25.00
Gran fritto di gamberi, calamari e zucchine Platter of fried prawns, squid and zucchini
56
€
G l i An ti pas ti
8.00
Focaccia ripiena con formaggio e prosciutto cotto Focaccia (plain pizza) stuffed with cheese and ham
8.00
€ 13.00
Assortimento di salumi caserecci Antipasti dal buffet Buffet appetizers
8.00
Insalata tiepida di polipo e patate lessate Warm octopus salad with boiled potatoes
10.00
Tris di mare caldo
Gamberi al brandy con crema al pepe rosa
16.00
Tagliere di salumi misti (min. 2 persone)
OSTERIA DELL’OCA GIULIVA
8.00
Chickpea stew and shrimps with rosemary 5.00
Treccine di mozzarella pugliese Puglia mozzarella treccine
VIALE BLIGNY, 29 TEL. 02 58312871
Guazzetto di ceci e gamberetti al rosmarino
10.00
7.00 7.00 7.00
Selezione di formaggi nazionali
7.00
Falafel Vegetariane alle tre salse e focaccia Vegetarian Falafel with three sauces and focaccia (italian pizza bread)
7.00
Spaghetti ai frutti di mare
I P rimi Pia tti
VIA CREMA, 9
Spaghetti with clams chickpeas and tomatoes
10.00
Orecchiette ortolana with tomatoes and rocket salad
10.00
Orecchiette all’ortolana con pomodoro fresco e rucola Orecchiette con le cime di rapa
8.00
Cream of beans and chicory
12.00
Gnocchetti di farina di castagna ai formaggi o al pesto di Tigullio
Garganelli allo zafferano con zucchine e gamberetti Umbricelli ai funghi porcini
Vermicetti funghi porcini e scampi Vermicetti with mushrooms and scampi
Le Pi etan ze A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
13.00 14.00
C H I U S U RA L u n edi
17.00 16.00 10.00
Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na l i n ea 3 - C ro ce tta
Tagliata dell’Oca Giuliva
I Se con d i Pia tti
Veal cutlet with butter and sage
18.00
Filetto di tonno in crosta di sesamo appena scottato Fillet of tuna in scalded sesame crust
Frittura mista di mare a seconda del fresco Filetto di manzo crudo con sedano e grana padano aromatizzato all’olio di tartufo Raw beef tenderloin with celery and parmesan cheese flavoured with truffle oil
Frittura di gamberi, calamari e zucchine Tagliata di mare al pepe rosa Sogliola alla mugnaia
15.00
Orata alla siciliana Sicilian bream
14.00
Trancio di pescatrice con patate, carciofi o olive
16.00
Filetto di branzino in guazzetto di ceci e frutti di mare Fillet of river bass with chickpea in seafood stew
La G r i g l i ata 12.00
Costolette di agnello
CH I USUR A D o m e n i ca a p r a n z o Lu n e d i
Fried mixed seafood, depending on fresh available products
P e r Compa g n ia
Fried prawns, squid and zucchini 12.00
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Pesce spada al forno, con riso nero e olive taggiasche Baked swordfish with rice and black taggiasca olives
Impepata di cozze
Slice of pescatrice with potatoes artichokes or olives
4.50
Z O NA P O RTA RO MANA ME T RO l i n e a 3 - Po r ta R o m a n a
Patate fritte o al forno
TRAM 9 - 29 - 30
Baked potatoes or french fries 5.00
Insalata mista di stagione Mixed seasonal salads
5.00
Spinaci saltati al peperoncino fresco Sautéed spinach with fresh chilli pepper
8.00
Insalata verde con pere, noci, scaglie di parmigiano e olive
PA R CH E GGI O Comodo in strada Garage a pagamento V i a A l ta Gu a rd i a
Green salad with pears, walnuts and parmesan cheese grains and olives 12.00
Insalata verde con filetti di pesce crudo, germogli di soya, sesamo, pomodori e fagiolini Green salad with raw fish fillets, bean sprouts, sesame, beans and tomatoes
6.00
Tris di verdura alla griglia Trio of grilled vegetables
Lamb chops 12.00
Paillard di vitello
a Vi
Costata di manzo (€ 4.00 all’kg) Beef entrecôte
17.00
Filetto alla brace Grilled fillet steak
16.00
S Via
an
Ro
cco
Via G. Romano
Via Crema
Paillard of veal S.Q.
na ro Ve
pamonti Via G. Ri
Via C. Patellani Viale Bligny
Filetto di cavallo alla griglia e patate saltate al burro Grilled horse fillet and butter fried potatoes
15.00
Sautè di cozze e vongole
Entrecôte alla griglia con insalata mista di stagione Grilled entrecôte with mixed seasonal salad
15.00
Fillet with green pepper corns
Nodino di vitello al burro e salvia
Cotoletta di vitello alla milanese ricoperta di rucoletta e cipolla di Tropea Milanese veal cutlet covered with rocket salad and tropea onions
15.00
15.00
Filetto al pepe verde
Filetto di manzo scozzese alla senape antica (300 gr. ca.) Scottish beef fillet steak with old mustard (300 g. ca.)
15.00
Veal with mushroom sauce
Miller’s sole
Viale B. d’Este
Sliced beef with fine herbs, served with baked potatoes 19.00
18.00
Piccata di vitello ai funghi
Tagliata di manzo alle erbette, servito con patate al forno
Peppered mussels 14.00
15.00
PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a l e B l i g ny
15.00
Oca Giuliva sliced steak
Sliced fish with pink pepper corns
TRAM 9 - 29 - 30
Agnolotti di pasta fresca ripieni di radicchio e speck al burro e salvia Fresh pasta agnolotti stuffed with radicchio and bacon in butter and sage
Sautè of clams and mussels 8.00
Penne alla melanzana con mozzarella di bufala Pasta quills with eggplant and buffalo mozzarella
10.00
Ravioli dall’Oca Giuliva
Umbricelli pasta with mushroom 10.00
Risotto agli scampi e fasolari
Tagliatelle con noci e salmone
Garganelli with saffron, zucchini and shrimps 9.00
Spaghetti cacio e pepe
Risotto with scampi and cockles 8.00
Oca Giuliva ravioli 9.00
Orechiette di pasta fresca con cacio, ricotta, pomodoro e rucola fresca Spaghetti cheese and pepper
Tagliatelle with walnuts and salmon 7.00
Tagliolini di pasta fresca al branzino con asparagi e pomodorini Fresh orechiette pasta with ricotta cheese, tomato and fresh rocket salad
Orecchiette with turnip tops
Purea di fave e cicoria
TEL. 02 87381976
Fresh tagliolini pasta with river bass, asparagus and cherry tomatoes
Chestnut flour gnocchi with cheese or tigullio pesto 9.00
Antipasto di melanzane al forno e involtini con ricotta, pinoli, basilico Appetizer with baked eggplant and rolled ricotta, pine nuts, basil
Spaghetti alle vongole con ceci e pomodoro fresco
SAME
A selection of national cheese
I Pr i m i Pi atti
La Pas ta Fr es ca 7.00
accompagnato da una focaccia appena sfornata
9.00
Spaghetti with seafood 10.00
Brandy gamberi with pink pepper cream
Mixed sliced meats plate (min. 2 persons) with a freshly baked focaccia
Crostacei e capesante al gratin (min 2 persone) Crustaceans and scallops au gratin
Filetto di tonno con fragole e aromatizzato all’aceto balsamico, o al pesce spada con punte d’asparagi
10.00
Trio of warm sea fish 11.00
Carpaccio di pesce crudo
Carpaccio of raw fish Fillet of tuna with strawberries flavoured with balsamic vinegar, or swordfish with tips of asparagus
Home-made salami assortment S.Q.
Da Sf izio
e Piac Via
Dadolata di filetto con rucola e scaglie di grana Diced fillet with rocket salad and grains of parmesan cheese
13.00
Trancio di pesce spada al salmoriglio Slice of swordfish in salmoriglio sauce
13.00
Orata alle erbe aromatiche Baltic sole with herbs
57
13.00
Branzino alla piastra Beam with aromatic herbs
58
nza
SADLER Hai una filosofia in cucina? Sono rigido. I sapori non si toccano! Non mi piace contaminare per sperimentare ad ogni costo. E quella “pizza liquida” che hai in menù? Sì certo, ma nonostante sia, diciamo, una pizza in formato un po’ particolare, i sapori che senti in bocca sono esattamente gli stessi di quelli della pizza convenzionale. E come li elabori questi piatti? Dipende, di solito comunque a freddo. Mi metto alla scrivania, penso alla stagione e ai suoi prodotti, quindi scelgo un sapore e poi ne associo altri. Oppure casualmente. Magari mi capita di assaggiare un sapore e poi un altro e di pensare che insieme potrebbero stare bene. Mica facile... è fondamentale la memoria dei gusti, anche a livello sensoriale, intendo. Uso memorie di sapori. è così che posso associare sapori come la liquirizia e lo zafferano anche se li avevo assaggiati a distanza di tempo. Quello che voglio rendere al mio cliente è il piacere dei sensi. L’armonia. Il piacere immediato. è questo, dunque, l’obiettivo che un suo piatto deve raggiungere? Io voglio soddisfare chi mangia. Le piace sperimentare? In realtà non voglio rischiare di sbagliare, quindi la sperimentazione deve fermarsi ad un certo punto. Non mi piace usare i miei clienti per sperimentare la mia bravura. Tendo a servire piatti che sicuramente piacciono. E come imposta generalmente il suo menù? Il mio è sempre un menù stagionale. In linea di massima preferisco usare prodotti italiani. Però, in un mondo così globale mi capita di prendere in considerazione anche prodotti stranieri. Che reputo comunque ottimi. Parlo, ad esempio, di un buon filetto argentino o dell’agnello irlandese. Cerco di proporre sempre un menù articolato, ricco della migliore selezione di prodotti. Come il menù degustazione ad esempio. Sette portate, ben bilanciate come forza di sapori, né troppo leggere né troppo pesanti. All’estero? Ho lavorato per anni in Cina e in Giappone. E? Penso di avere acquisito quella giusta originalità. Di base, ad ogni modo, resta forte la matrice italiana. Di cui sono davvero orgoglioso! Da qui, quindi, tutto il suo successo? Il mio successo arriva da 22 anni di passione, dedizione e costanza. Senza dimenticare l’impegno e l’aiuto fondamentale dei miei collaboratori.
61
Bentobar
62
California Bakery
63
Don Juan
64
Don Juanito
65
Finger’s
66
Zero Contemporary Food
67
Shiva
68
Joe Peñas
69
Mandarin 2
70
Shu
SADLER CONSIGLIA: Pizzoccheri Burro leggermente fritto Profumo d’aglio Pochi formaggi
I nte rna tiona l F ood
“Non voglio sbagliare, cucino piatti che sicuramente piacciono”
€
G l i An ti pas ti
Good Da y Br e a k fa st
4.00
Zuppa di miso
Scrambled eggs plate (served with bagel, home-made marmelade and cream cheese)
6.00 5.00
BENTOBAR
16.00 8.00
Pancake (lisci, sciroppo d’acero canadese)
Rice with vegetables
Scone (gocce di cioccolato/mirtillo)
Soya sprouts
Muffin (gocce di cioccolato/mirtillo/banana e cioccolato/mela, noci e cannella)
Edamame
Granola Yogurt (yogurt greco, frutta fresca e muesli)
Salmon, tuna or bass tartar or mixed fish tartar
Insalata di frutta fresca (con frutta fresca di stagione)
Delicacies tuna
Bagel (servito con marmellata fatta in casa e crema di formaggio)
Sunomono
Spremuta fresca d’arancia
Pancake (plain, with marple sirop) Scone (chocolate/blueberries)
Riso con verdure
Muffin (chocolate/blueberries/banana and chocolate/apple, nuts and cinnamon)
Germogli di soya
Granola yogurt (greek yogurt, fresh fruits and muesli)
Edamame
Fresh fruit salad (with fresh seasonal fruits)
Tartare di salmone o tonno o branzino o mista
Bagel (served with home-made marmelade and cream cheese)
Delizie di tonno
Fresh orange juice
Sunomono
American coffe
La Sel ezi o n e di Sushi e Sa shimi
CORSO GARIBALDI, 104 TEL. 02 6598075
20.00
Sushi medio (7 nighiri, 3 hosomaki, 3 uramaki) Medium Sushi (7 nighiri, 3 hosomaki, 3 uramaki)
Medium Sushi – sashi (4 nighiri, 6 sashimi, 3 uramaki)
Crottin de Chavignol salad
22.00
Sushi – sushi medio (4 nighiri, 6 sashimi, 3 uramaki) Sushi Bento vegetariano (13 pezzi) Vegetarian Sushi bento (13 pieces)
20.00 23.00 18.00 18.00
Lunch Ti me
Medium Sashimi (13 pieces)
Sashimi medio (13 pezzi)
20.00
Caffè americano
Burger plate di “carne argentina” hamburger (served with fresh seasonal salad and french fries)
22.00
17.00
Sushi Bento non crudo (13 pezzi)
CALIFORNIA BAKERY
Burger plate di “carne Argentina” (servito con insalata fresca di stagione e patatine fritte) Crottin de Chavignol salad
Goat cheese and crostini with salad, bacon and hazelnuts
Triplo club sandwich (served with fresh seasonal salad and french fries)
Bento maki mix (6 hosomaki, 8 uramaki)
Bagel farciti (with scottish salmon, chicken salad, tuna salad)
Bento nighiri sushi (12 nighiri)
Bagel farciti (con salmone scozzese, insalata di pollo, insalata di tonno)
Club sandwich
Bento sushi burger (with sashimi, avocado and tobiko)
Quiche (with fresh seasonal vegetables and fresh cheese)
Bento sushi burger unaghi (con anguilla, avocado e ikura)
P.zza Sant’Eustorgio, 4 tel. 02 39811538
Triplo club sandwich (servito con insalata fresca di stagione e patatine fritte)
Bento nighiri sushi (12 nighiri)
Bento sushi burger (con sashimi, avocado e tobiko)
op en k itc h en f rom 8 .3 0 a.m. till’ 1 .0 0 a.m.
Tronchetto di Chevre e crostini su letto di insalata riccia, bacon a tocchetti e noci
Sushi bento not raw (13 pieces)
Bento maki mix (6 hosomaki, 8 uramaki)
Take away & de live r y in all store s ( tran n e M e nu Bru n ch )
Club sandwich
S Via
Quiche e sformati (con verdura fresca di stagione e formaggi freschi)
C H I U S U RA D o m e n i c a a pra nz o
18.00
Tataki di tonno
16.00
Tataki di salmone
18.00
Shake Yaki
Tuna Tataki
Salmon Tataki Shake Yaki
Scottato di salmone o di tonno o di branzino o misto Salmon, tuna, bass or mixed fish course, parboiled
16/20.00
Carpaccio di salmone o di tonno o di branzino o misto
16/20.00
Cirashi di salmone o di tonno o di branzino o di anguilla o misto
12.00
Salmon, tuna, bass or mixed carpaccio
Salmon, tuna, bass, eel or mixed Cirashi
Bento noodles Bento noodles
,
o
M E TRO l i n ea 2 - M o scova PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto v i a M o s c ova V i a S o l fer i no
Sashimi à la carte (sashimi 3 pezzi a porzione) salmone o calamaro, branzino, orata, gambero cotto, tonno, Salmone affumicato, ventresca, ricciola, gambero crudo, anguilla, uova di pesce, volante o uova di salmone
Salmon, shrimp, bass, gilthead, cooked prawn, tuna fish, smoked salmon, belly of tuna fish, amberjack, raw prawn, eel, flying fish eggs or salmon eggs
California roll (granchio, avocado, insalata, maionese)
Co rso G. Ga rib ald i
Bento roll (tonno, avocado, gambero)
California volante (granchio, avocado, insalata, maionese, tobiko) California volante (crabs, avocado, salad, mayonnaise, tobiko)
a
15.00
Hot salmon roll (salmone cotto, insalata, philadelphia, salsa)
Via
Hot salmon roll (cooked salmon, salad, philadelphia, sauce)
Sta tu
15.00
Kabayaki roll (anguilla, avocado, salsa)
to
Kabayaki roll (eel, avocado, sauce) 15.00
Ebi Furai (gambero fritto, insalata)
Ebi Furai (fried prawn, salad) 18.00
61
Liscio, pinoli, noci, cream cheese, moka, doppio choco, pistacchi, mandorle, nocciola
Chocolate chip cookie
P.za del Tricolore
Chocolate chip cookie bianco e nero
Zuppa del giorno
Daily seafood plate Piatto di pesce del giorno
Hamburger, veggie, or white meet burger Hamburger, burger vegetariano o burger di carne bianca
Hand made french fries and onion rings Patatine fritte e anelli di cipolla fatti in casa
Sa turda y a n d Sun d a y Br un c h 11 am to 5 pm
op en store From monday to saturday: f rom 8 .3 0 a.m. till’ 8 .0 0 p.m. Via Merlo, 3 tel. 02 76006026
Upper West side plate
Eggs benedict, served with crispy bacon and hash-brown potatoes or 5 corn bread
Via A. Albric ci
Eggs benedict, servite con bacon e sides, su nostri bagel o pane ai 5 cereali
French toast
Delicious american breakfast served with fresh fruits and hash brown potatoes
Deliziosa colazione americana servita con sides, una cioccolata calda o un café au lait
Omelettes
Frittatine dolci o salate served with marmellata home-made, cream cheese e pane home-made
Frittatine dolci o salate servite con marmellata fatta in casa, formaggio e pane ai 5 cereali
Via Merlo
Via Varese
12.00
lla M osco v
Brownie
Pancakes o waffle serviti con sciroppo d’acero e un piccolo bagel con prosciutto cotto
Bento roll (tuna, avocado, prawn)
Via d e
Crostata ripiena di freschissime mele granny smith, zucchero e cannella
Pancakes or waffles served with maple syrop and one small bagel with cooked ham
California roll (crab, avocado, salad, mayonnaise) 12.00
Viale Premuda, 44 tel. 02 76011492
Apple pie ”la torta di nonna Papera”
Children plate
Ur am aki 10.00
Torta soffice e cremosa, cotta al forno, a base di cream cheese, yogurt, ricotta fresca, limone fresco e vaniglia naturale
Soup of the day
Sushi à la carte (nighiri sushi 2 pezzi a porzione) salmone, calamaro, branzino, orata, gambero cotto, tonno, salmone affumicato, ventresca, ricciola, gambero crudo, anguilla, uova di pesce volante, uova di salmone, sushi Joe o guncan
Salmon, shrimp, bass, gilthead, cooked prawn, tuna, smoked salmon, belly of tuna fish, amberjack, raw prawn, eel, flying fish eggs, salmon eggs, sushi Joe or guncan 5/8.00
New York cheese cake “tipica torta americana”
op en k itc h en f rom 8 .3 0 a.m. till’ 1 :0 0 a.m. close d on mon day n igh t
V.le Premuda
4/8.00
California Bakery offers a careful selection of tea from all around the world Il California Bakery offre un’accurata selezione di the da tutto il mondo
Dinne r Time
A La C ar te
Z ON A GA R I BA L DI
ce Cro
Te a Time
I Pi atti Un i c i
16/20.00
ta an
Piazza 24 Maggi
Bento sushi burger unaghi (with eel, avocado and ikura)
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Eustorgio
Cs. di Vittoria Porta
a
4.00
Udon soup
C.so di Porta Ticinese
8.00
Scrambled eggs plate (servite con Bagel, marmellata fatta in casa e crema di formaggio)
Zuppa udon
Via F. S for z
8.00
Miso soup
Poached eggs and smoked salmon
Eggs benedict, servite su English muffins, con salmone scozzese affumicato e salsa béarnaise
Lobster roll (astice al vapore, insalata, tobiko, salsa)
Varianti delle tipiche eggs benedict, vengono servite su English muffins, con salmon scozzese affumicato e salsa béarnaise
Lobster roll (steamed lobster, salad, tobiko, sauce)
Kosher plate Piatti kosher
62
En tr adas
Entra da s
Empanada de carne
Empanada Tucumana
Panzerotto fritto con ripieno di carne, uova, olive, uvette e spezie argentine
Fried panzerotto stuffed with meat, eggs, olives, raisins and argentine spices
Empanada de pollo
Panzerotto fritto ripieno di formaggio profumato con erbe mediterranee
Fried panzerotto stuffed with cheese and fragrant mediterranean herbs
Tarta de verdura Tortino di verdure
Vegetable pie
Carpaccio de lomo
Carpaccio di filetto con rucola, scaglie di grana e capperi
Carpaccio fillet with rocket salad, sliced parmesan and capers
Mollejas/Rinones
DON JUAN
Animelle alla griglia/rognone alla griglia
Boiled sweetbreads/grilled kidney
Pan del campo con cerdo
Crostini di pane con porchetta calda in spezie e insalata di pomodoro
Toasted bread with pork with hot spices and tomato salad
Tabla de pata negra y serrano VIA ALTAGUARDIA, 2 TEL. 02 58430805
Misto di affettato spagnolo
Panzerotto ripieno di carni argentine e spezie argentine
Panzerotto stuffed with argentinean meat and argentinean spices
Empanada de pollo
Panzerotto ripieno di petto di pollo, verdure e spezie argentine
Panzerotto stuffed with chicken breast, vegetables and argentinean spices
Empanada de queso tomate y albahaca
Panzerotto ripieno di formaggio, pomodoro e basilico
Panzerotto stuffed with cheese, tomato and basil
Empanada de atun y verdeo
Panzerotto ripieno di tonno cipollotto e formaggio
Panzerotto stuffed with tuna onion and cheese
Carpaccio de lomo
Carpaccio di filetto di manzo con patè di olive e foglie verdi
Beef fillet carpaccio with olive patè and green leaf salad
Provoleta dorada
Provolone alla griglia con pomodori secchi
Grilled provolone cheese with dried tomatoes
Empanada diet
Mixed sliced spanish meats
Panzerotto magro ripieno di filetto cotto al forno, su letto di foglie verdi
Cannellone di patate e formaggio con salsa di pomodoro
Sopa del Dia
Potato cannelloni (type of pasta roll)with cheese and tomato sauce
Passato di verdure di stagione con croutons
En s al adas
Mixta
Mixta
Zanehoria y huevo duro
Arrollado de papas y queso
Lattuga, pomodoro, carote grattugiate, uova sode e cipolla
Lettuce, tomato, grated carrots, boiled eggs and onions
De alcaucil, parmesano y limon cofitado
Carciofi, rucola, parmigiano, mandorle tostate e limone
Lean panzerotto stuffed with oven baked fillet steak, on green leaf salad
Lettuce, tomato, grated carrots, boiled eggs and onions
Carote grattugiate e uova soda
Grated carrots and boiled egg
Carpaccio de verduras
Misto di insalate, formaggio fresco marinato, croccante di prosciutto serrano e pomodorini
Hojas verdes
Don Juan
TEL. 02 58431217
Lattuga, pomodoro, carote gratuggiate, uova sode e cipolle
Carciofi, carote, zucchine, finocchio su letto di rucola
Mixed salad, marinated fresh cheese, crispy serrano ham and cherry tomatoes
C.SO DI P.TA VIGENTINA, 33
Cream of seasonal vegetable with croutons
Artichokes, rocket salad, parmesan, almonds and lemon
Florida
DON JUANITO
Artichokes, carrots, zucchini, fennel on a bed of rocket salad
Misto di foglie verdi
Mixed green leaf salad
Lattuga, palmito, carote, patatine croccanti e salsa della casa
Lettuce, hearts of palm, carrots, crispy chips and house dressing
Criolla
Misto di peperoni rossi, gialli e verdi, cipolla, pomodorini e basilico
Mix of red, yellow and green peppers, onions, cherry tomatoes and basil
Par i l l a Parrillada mixta (para dos)
Misto di sottopanico, crostine di vitello, pollo, salamella, braciole e rognoncini (x 2 pers.)
Mixed sottopanico, veal crostina, chicken, sausage, chops and kidneys ( x 2 pers.)
Bife de chorizo (ca. 350 gr.)
A PE RTU R A Cena
Controfiletto di manzo
Sa la da s Co mple ta s Tibia de lomo
Cubetti di filetto di manzo saltato in aceto balsamico, su letto di soncino e pomodorini secchi
Cubes of beef tenderloin sautéed in balsamic vinegar on dried tomatoes and soncino salad
Tibia de Pollo
Petto di pollo grigliato con misto di verdure al vapore e salsa di soya
Grilled chicken breast with mixed steamed vegetables and soya sauce
Beef sirloin
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Baby beef (ca. 900 gr.) x 2 persone
C H I U S U RA Domenica
Controfiletto di manzo
Sirloin of beef (min. 2 persons)
P a rilla
Costata di manzo
Carne argentina cotta su griglia di pietra lavica
Bife de costilla (ca. 500 gr.) x 2 persone Beef costs (min. 2 persons)
Churrasco de lomo (ca. 300 gr.) Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na
Fillet of beef
Asado de tira/vacio/entrana
Tagli tipici argentini: crostine di vitellone/sottopancia di manzo/morbido cuore di sottopancia di manzo
Typical argentine cuts: beef crostina/girth of beef/soft heart of girth of beef
Picanha fileteada Tagliata di picanha
TRAM 24 - 16
Sliced picanha
PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto Via Salasco V i a S a b o t i no
Controfiletto di manzo argentino (ca. 350 gr.)
Argentinean beef sirloin (ca. 350 gr.)
Parrilada mixta (min. 2 persone)
Grigliata mista di costine di vitello, petto di pollo, salsiccia, salamella, braciole di maiale e cuore di scamone
Mixed grilled veal crostini, chicken breasts, sausage, salamella, pork chops and rump (min. 2 persons)
Bife de costilla
Pl ato c o m pl eros
Pollo al limon
Sirloin steak with crispy bacon and Don Juan rice
Lomo a la pimienta negra y Borgogna
Beef fillet with black pepper corns in a Burgundy sauce and sliced chips
Argentinean beef tenderloin steak (approx. 300 gr.)
Costata di manzo (ca. 450 gr.)
Beef ribs (ca. 450 gr.) Petto di pollo con salsa di limone
Chicken breast with lemon sauce
Chorizo y salchicha parrillera
Misto di salsiccia e salamella alla griglia
Grilled sausage mix and salamella sausage
Entrana
Taglio argentino del diaframma di manzo (ca. 300 gr.)
Argentinian beef cut diaphragm (ca. 300 gr.)
Entrecôt con salsa bordalese y papas salteadas
Hand sliced meat
Entrecôte in red wine, with bacon, fried potatoes and rocket salad
Lomo de cerdo y polenta
Tagliata di manzo
Viale Beatrice d’Este
o
Picanha Fileteada
ol ss Ca
nti ipamo
rdia gua Alta Via
R Via G.
Rump steak with fried eggs and crispy potatoes
Entrecôte al vino rosso, pancetta, patate saltate e rucola
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to Viale Beatrice D’Este, 22
a Vi
Bistecca di scamone con uova all’occhio di bue e patate croccanti
TRAM 24 - 16
a igentin Porta V
Bife a caballo
ME T RO l i n e a 3 - Cro ce tta
C.so di
Filetto di manzo al pepe nero con salsa Borgogna e patatine sottili
Z O NA P O RTA R O MANA
Churrasco de lono
Lamb ribs
Controfiletto con pancetta croccante e riso Don Juan
Via A. Vannucci
Bife de chorizo
Filetto di manzo argentino (ca. 300 gr.)
Bife de chorizo con panceta crocante y arroz Don Juan
Via Sabotino
Argentinean meat cooked on a lava stone grill
Costillas de cordero patagonico Costine di agnello
CH I USUR A D o m e n i ca
Viale A. Filippetti
Filetto di maiale con salsa di taleggio e erbe aromatiche con crostini di polenta
Pork fillet with taleggio sauce and fine herbs with polenta croutons
Quadril con crosta de finas yerbas
Scamone con gratin di erbe mediterranee, cream di patate e ratatouille di vegetali
Rump steak au gratin with mediterranean herbs, cream of potato and vegetable ratatouille
63
64
€ 12.00
G l i An ti pas ti
Ze ro Con te mpo r a r y Fo o d
Antipasto Finger’s.Tre creazioni del giorno
Carpaccio branzino con senape delicata, maggiorana e menta
Special hors d’oeuvres in three parts 12.00
Crema di patate tartufata al nero di seppia Truffled potato cream with squid ink
5.00
Sugaky Amaeby. Ostriche e gambero crudo in salsa ponzu cad. Sugaky Amaeby. Oyster’s and raw shrimp’s in ponzu dressing
14.00
Gin Dara degustazione. Merluzzo nero dell’Alaska in salsa saikyo miso Cooked black cod in saikyo miso dressing
12.00
Carciofi e fiori di zucca ripieni di gamberi in pastella allo zafferano Fried artichokes and pumpkin flowers stuffed with shrimp
FINGER’S
8/14.00
Tartare Tartar
12/14.00 12.00 VIA SAN G. EMILIANI, 2
Carpacci
Carpaccio ricciola con pompelmo, olive taggiasche, fagiolini e basilico
Amberjack (yellowtail) carpaccio with grapefruit, taggiasche olives and basil
Carpaccio capesante con avocado, senape di arran, mango, kiwi e lamponi
Scallop carpaccio with avocado, arran mustard, mango, kiwi and rasberries
Carpaccio di gamberi rossi di Sicilia crudi e polipo al vapore con olio extra-vergine di oliva, aceto balsamico bianco e limone Sicilian red prawns and steamed octopus carpaccio with extra-virgin olive oil, white balsamic vinegar and lemon
Carpacci
Carpaccio 007 tonno, salmone, branzino e gamberi o capasanta
Carpacci Okabe. Sottile di pesce su letto di gazpacho in salsa di soya con succo di lime e zenzero
Carpaccio 007 tuna, salmon, sea bass, prawns or scallops
Thinly sliced raw fish on gazpacho sauce and ginger lime soy sauce
TEL. 02 54122675
Seabass carpaccio with light mustard, mint and herbs
Carpaccio 007 beef filetto di Angus irlandese con salsa segretissima
ZERO CONTEMPORARY FOOD CORSO MAGENTA, 85 TEL. 02 45474733
007 Beef Carpaccio Angus beef fillet with a secret sauce
Sashimi beef: per chi adora la carne rossa cruda filetto di Angus irlandese con leggerissima maionese al limone
I Pr i m i Pi atti 12.00
Ghiosa. 6 ravioli di gamberi alla griglia 6 grilled prawn dumplings
12.00
Yassay soba eby. Spaghetti di grano saraceno con verdure saltate e gamberi Buckwheat noodles stir-fried with vegetables and prawns
12.00
Udon curry. Spaghetti di farina con curry, spezzatino di manzo e legumi Thick wheat noodles with curry sauce, beef and vegetables
12.00
Risottino al nero di seppia alla prugna giapponese Black-ink risotto with japanese plum
I l Pes c e 18.00 18.00
A PE RTU R A Cena C H I U S U RA S e m p re ap e r to
16.00
Tempura di Gamberi. 5 gamberoni fritti in pastella
Grissino Zero grissino con filetti di pesce misti e salsa tiepida Grissino Zero grissino with different fish fillets and a warm sauce
Spicy salmon filetto di salmone con sakè, mirin e peperoncino coreano
Spicy salmon salmon fillet with sakè, mirin e corean hot pepper
Sushi Zero fiamma, sale di Maldon e limone
Sushi Zero flame, Maldon salt and lemon
Salmone con uova di salmone,
Salmon with salmon eggs
Ventresca di tonno o tonno con caviale,
Tuna belly or tuna with caviar
Ricciola con uova di Tobico,
Amberjack wih Tobico eggs
Avocado o asparagi con foie gras
Avocado or asparagus with foie gras
Sushi Zero scottato con olio di semi di zucca Sushi Zero pumpkin seeds oil
5 deep-fried king prawns
Gambero rosso,
Sicilian red prawn
Shiromi Batasafuran. Dentice o rombo con capesanta e vongole in salsa di zafferano
Branzino,
Turbot or snapper with saffron sauce
Sea bass
Salmone Teryaki. Trancio di salmone con crocchette di patate
Capasanta
Scallops
Salmon fillet in teryaki sauce 18/30
Angus beef fillet with a very light lemon mayonnaise sauce
Kammaguro. Guancia di tonno cotta su pietra lavica Grilled tuna collar
Tonno
Tuna
Filetto di tonno scottato con salsa di yuzu, zenzero e olio al tartufo bianco
ORARIO Pranzo d a Ma r te d ì a Ve n e rd ì Ce n a d a Lu n e d ì a Sa b a to CH I USUR A D o m e n i ca
Tuna fillet slightly cooked with yuzu sauce, ginger and white truffle olive oil
Filetto di salmone scottato con salsa di limone e vinacciolo
Z ON A PO RTA RO MANA
La C ar n e
M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na l i n ea 3 - L odi
18.00
TRAM 90 - 91 - 92
18.00
Yakitori cream potato. Bocconcini di pollo con asparagi su letto di crema di patate Chiken bites in a teriyaki sauce with asparagus and truffled potato cream
PAR C H E G G IO S e r v i z i o v a lle t pa rk ing
28.00
Shogayaki. Straccetti di manzo allo zenzero e miele
Salmon fillet slighty cooked with lemon sauce and grapeseeds oil
Capesante scottate con salsa di patè d’olive nere, soia, mirin e sakè
ME T RO l i n e a 1 - Co n ci l i a z i o n e
Scallops slighty cooked with black olives patè, soy sauce, mirin and sakè
Thinly sliced beef sauteed with ginger and honey sauce
Spiedino di gamberi con salsa tamarin
Kobe beef. Pregiatissimo roast beef giapponese
Prawns skewer with tamarin sauce
Roast beef with special wasabi sauce
Z O NA MAG E N TA
TRAM 16 PA R CH E GGI O Garage a pagamento Co r s o Ve rce l l i
Tempura Zero gamberi e verdure fritte con cinque diverse salse Prawns and fried vegetables with five different sauces
Branzino cotto nel vapore di sakè con uova di salmone, salsa al vino bianco e soia
Strada rità della Ca
Co
rs
o
Lo
di
Orata cotta nel vapore dello champagne con salsa al vino bianco e filetto tempura allo zafferano Sea bream cooked in the champagne steam with a light white wine sauce and a small sea bream fillet
Filetto di Angus irlandese con salsa alla noce moscata e banane leggermente fritte Irish Angus beef fillet with nutmeg sauce and slighty fried bananas
Via E. Totti
Piazza Bruno Buozzi
V Emia Sa ilia n G ni .
Seabass cooked in the sakè steam with salmon eggs, white wine sauce and soya sauce
C.so Vercelli
C.so Mag
enta
Filetto di maiale iberico con salsa di vino bianco, senape e salsa di fichi Iberic pork fillet with white wine sauce, mustard, figs sauce
65
66
€
G l i An ti pas ti
5.00
Mix badami
Crema di avocado condita con pomodoro, lime e coriandolo
Mix startes
Nachos
Misto con samosa, pakora, pappadams
Mix with samos, pakora, pappadams 3.00
Samosa
Fagottini fritti ripieni di verdura
Fried pastry parcels stuffed with vegetables 3.00
Pakora
Frittelle di verdure con farina di ceci
Vegetable pancakes with chickpea flour 3.00
SHIVA
Palak tikki
Polpettine fritte di patate e spinaci
Fried potato and spinach balls
VIALE GIAN GALEAZZO, 7 TEL 02 89404746
13.00
Bocconcini di pollo ripieni di formaggio
Chicken tikka
Bocconcini di agnello marinati, cotti nel forno “tandoor”
Chicken tandoori
Cosce di pollo marinate, cotte nel forno “tandoor”
Murg lajawab
Bocconcini di pollo marinati in distillato di rosa e spezie cotti in salsa di zafferano indiano
Diced chicken marinated in a concentrate of roses and spices cooked in an indian saffron sauce
I Pi atti c o n i l Curry Chicken tikka masala
Bocconcini di petto di pollo cotti nel forno “tandoor” e ripassati in salsa curry
Diced chicken breast cooked in the “Tandoor” oven and then coated in curry sauce 10.00 A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA L u n edi a p ra nz o
10.00
10.00
7.00
7.00
Tacos dI carne/pollo/quesadillas/chorizo/legumbres
Plato mixto Piatto misto
Mixed plate
Joe s F a jita s Fajitas de carne/pollo/pollo especiados/legumbres/pollo y gambas/gambas Fajitas di carne/pollo/pollo especiados/legumbres/pollo e gamber/gamberi
Esp e cia li d a d e s M e xic a n a s Mole poblano de Guajalote
Pollo saltato con una leggendaria salsa creata nel ‘700 da una suora domenicana
Chicken sautéed with a legendary sauce created in the 18th century by a Dominican nun
Gamberi al curry con cipolle
Me nu De gusta c io n
Pollo o agnello con salsa di yogurt, madorle e spezie, di sapore delicato
Nachos
Palak paneer
Passato di spinaci con formaggio magro prodotto da noi
Vegetarian kofta
Frittelle di verdure ripassate in salsa curry
Vegetable korma
Verdure miste in salsa a base di yogurt, mandorle e spezie, di sapore delicato
Punjabi bharta
Via Gian Galeazzo
Pizza mexicana Pizza mexicana
Pollo y cilantro Pollo e cilantro
Z O NA TO RTONA ME T RO l i n e a 2 - S. A go s ti n o l i n e a 2 - Po r ta Ge n ova
Chili con carne
TRAM 14
Chili con carne
Degustazione de tacos Degustazione di tacos
Fajitas mixta Fajitas mista
Postres
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Savo n a a n g . V i a To r to n a
Postres
Melanzane macinate con spezie
Dahl tarka
Oltre 150 etichette di vini nazionali ed esteri
Lentils with spices
20 marche di birra
Lenticchie con spezie
More than 150 national or international wines 20 kinds of beer
200 etichette di distillati 200 different brands of spirits
Chicken byriani
Pasti serviti con margaritas e mojitos
Rice with chicken and spices
Vasto assortimento di praline realizzate dai migliori maître chocolatier
Riso con pollo e spezie
Lamb byriani
Riso con agnello e spezie
Rice with lamb and spices 6.00
Nachos
Vegetarian biryani
Riso con verdure e spezie
You can have your meal drinking margaritas or mojito
Large variety of chocolate, made by the best maitre chocolatier
S Via
ola
ri
S Via ano Cer Via
8.00
CH I USUR A D o m e n i ca
,
Prawn curry with onions
Chicken or lamb korma
ORARIO Ce n a
Burrito de carne/pollo/legumbres
Prawns malai
I l Ri s o
co mbu
8.00 Piazza 24 Maggio
Tacos de carne/pollo/quesadillas/chorizo/legumbres
Burrito de carne/pollo/legumbres
Eggplant with ground spices 4.00
VIA SAVONA, 17 TEL. 02 58110820
Ta q ue ria
Agnello al curry e salsa di yogurt, con peperoni
Ragan josh
Deep fried vegetables in curry sauce
7.00
a
Insalata di spinaci novelli con carne di manzo, code di gambero, avocados e noci, il tutto condito con salsa di formaggio erborinato
Original Texas recipe based on beans and meat with a spicy sauce
I Pi atti Veg eta ria ni 7.00
JOE PEÑA’S
Flour tortillas stuffed with beef filling, chicken, sausage and vegetables served with pico de gallo sauce
Very hot chicken curry
Pollo al curry molto piccante
Mixed vegetables in a yogurt sauce with almonds and spices
Via S
Tortillas di farina farcite con ripieno di manzo, pollo, salsiccia e verdura servite con salsa pico de gallo
Chili con carne Ricetta originale texana a base di fagioli e carne con un condimento piccante
Cream of spinach with home made low fat cheese
PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to via Ruspa, 7
Flour tortillas au gratin with cheese, tomatoes, guacamole and mixed vegetables
Taquitos mixto
Devil’s chicken or lamb
Chicken or lamb curry with yogurt sauce, almonds and mild spices
Z ON A NAV I G L I
TRAM 3 - 9 - 2 9 - 30
Tortillas di farina gratinata con formaggio, pomodorini, guacamole e misticanza
Lamb in curry and yogurt sauce, with peppers 10.00
M E TRO l i n ea 2 - S . A go stino l i n ea 2 - Por ta G e nova
Flour tortillas au gratin with cheese, bean cream, guacamole and sour cream
Pizza mexicana
Cheese tikka
M u g hl ai
11.00
Tortillas di farina gratinata con formaggio, crema di fagioli, guacamole e panna acida
Baby spinach salad with beef, prawn tails, avocados and walnuts dressed with a blue cheese sauce
Assortimento di cibi Tandoori
Chicken thighs marinated, and cooked in the “tandoor” oven
10.00
Tostaditos of corn au gratin with cheese and jalapenõs
Nachos sonora
Royal tandoori presentation
Diced marinated lamb, cooked in the “tandoor” oven 9.00
Tostaditos di mais gratinati con formaggio e jalapenõs
Ensalada de espinacas con ternera y gambas
Diced chicken stuffed with cheese 10.00
Avocado cream accompanied by tomatoes, lime and coriander
I Pi atti Tan do ori Assortment of tandoori food 11.00
Guacamole
Misto con palak tikki, pakora, badami paneer e samosa
Mix with palak tikki, pakora, paneer badami and samosa 4.00
Entra da s y En sa la d a s
na avo
Via
Vog
a her
n rto To Via
Rice with vegetables and spices 4.00
67
Rice pulao
Riso con zafferano, spezie, mandorle
Rice with saffron, spices, almonds
68
a
€
G l i An ti pas ti
€
Gli Ant i pa sti
1.50
Involtino primavera
9.00
Piccola parmigianina italiana al pesto leggero
6.00
Pollo freddo in vino cinese
10.00
6.00
Antipasto di medusa
11.00
Spring roll
Cold chicken in chinese wine Jelly fish salad
Little parmesan cake with light pesto
Sformatino di carciofi, funghi e gamberi Little artichoke cake with mushrooms and shrimps
Medaglioni di capesante Scallops medallion
Le Z uppe 4.00
Zuppa agropiccante Pechine soup
3.50
MANDARIN 2
Zuppa di Zantum Wanton soup
3.50
I P rimi Pia tti
Tagliolini in brodo con filettino di pollo Chicken noodle soup
3.50
Zuppa di pinne di pescecane con pollo
13.00
I l Pes c e
TEL. 02 2664147
8.50
Risotto ai carciofi con scaglie di grana Artichoke rise risotto with parmesan
Shark fin chicken soup VIA GAROFALO, 22/A
SHU
13.00
Gnocchi di spinaci con scampi e bacon Spinach dumplings with scampi and bacon
12.00
Garganelli con straccetti di salmone e verdure Garganelli with salmon and vegetables
Gamberi fritti
VIA MOLINO D.LE ARMI, 30 TEL. 02 58315720
Fried prawns 8.50
Gamberoni stufati nel guscio Stewed prawns in shell
8.50
Polpa di granchio con funghi Crab meat with mushrooms
8.50
Stufato di pinne di pescecane
I Se con d i Pia tti
Stewed shark fins 8.50
Gamberetti incartati Shrimps in paper
5.00
Milanese veal chop with rucola salad and cherry tomatoes 16.00
Treccia di branzino su lettino di misticanza
Omelette con carne di vitello
16.00
Controfiletto argentino in salsa lemon glass con patate al forno
18.00
Filetto alla griglia nelle salse dello chef con patate al forno
Gamberi con sette colori Shrimps in seven colours
5.50
Orecchia di elefante con rucola e pomodorini
Le O m el ette Veal omelette 9.00
16.00
Pollo in agro-dolce
Sea bass with salad
Argentinian entrecôte in lemon sauce with baked potatoes Grilled fillet in chef ’s sauce with baked potatoes
Sweet sour chicken
I l Po l l o 5.50
Pollo con anacardi Chicken with cashew nuts
5.50
Specialità del giorno Cucina Fusion Fusion dishes
Pollo con germogli di bambù Chicken with bamboo shoots
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
5.50
A P E RT UR A Ce n a
Chicken with bean sprouts 5.50
C H I U S U RA L u n edi
Pollo con germogli di soia Pollo con curry
CH I USUR A D o m e n i ca
Chicken curry 5.50
Pollo alla Jen Kuifi (Pollo stufato con vino cinese e cipolle) Stuffed chicken with chinese wine sauce and onions
6.50
Pollo arrosto alla cinese Chinese roasted chicken
I l Mai al e - I l Ma nz o - Il Vite llo
Z ON A LO R E TO M E TRO l i n ea 1 - L ore to l i n ea 2 - Pi o la BUS 9 0 - 9 1 - 9 2 - 93 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a G a ro f a lo
6.00
Maiale in salsa kuleiu agrodolce Sweet sour pork
5.00
Z O NA D UO MO
Puntine di maiale fritte
ME T RO l i n e a 3 - Mi s s o r i
Fried pork spare ribs 6.50
TRAM 3 - 15 - 24
Fesa di vitello con peperoni Veal with green peppers
6.50
Fesa di vitello con legumi cinesi Veal with chinese legumes
Tau- Fu 5.00
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a O l m e tto
Tau-Fu stufato di funghi e bambù Tau-Fu with bamboo shoots and mushrooms
5.00
Tau-Fu con salsa chili
V.le Abruzzi
prenotare un giorno prima Anatra “Mandarin” disossata, arrosto farcita con funghi, riso, pollo Duck “Mandarin” stuffed with mushrooms, rice and chicken
Via Sansovino
Pollo alla mendicante in cartoccio di pasta, farcita con funghi e verze
rnand
I Pi atti Spec i ali
Via Fe
Via Donatello
Via Garofalo
o alsiell Via P
a
Tau-Fu in chili sauce
Via C. Lo
digian
Via delleMolino Armi
Chicken beggar stuffed with mushrooms and cabbagos
Pesce stufato alla cinese (all’etto) Stewed fish (100 gr.)
69
70
o
TANO Come nasce un piatto? Nasce da innovazione, creatività e fantasia. Un piatto è l’espressione di qualcosa che hai dentro. Ci devi essere portato. Per me nasce dall’idea che quando la gente esce vuole qualcosa di diverso, qualcosa che quando mangia a casa non c’è. Allora devi fare un qualcosa che sia più buono. Devi emozionare! E tu sei bravo? Sì lo sono! è un dono, una fortuna. Il talento non si nasconde! è chiaro che Kakà sia meglio di chiunque altro no?! (ride...) Raccontaci come deve essere un piatto... Un buon piatto nasce da un equilibrio di sapori: la partenza sono gli ingredienti di base. Poi la fantasia porta gli accoppiamenti. Ed ecco il piatto che emoziona. L’emozione serve allo scopo ultimo, il piacere, far sì che il piatto ti rimanga impresso. E per stupire devo innovare, usare la mia fantasia, fare ricerca. E quando ti vengono in mente tutti questi equilibri? L’ispirazione per me è sempre dietro l’angolo, ma più che altro notturna. Dormo poco. Non riesco a fare altrimenti e creare piatti per me è rilassante. Come fai? A cosa pensi? Prima di tutto mi metto alla scrivania. Scrivo il piatto a cui si sto pensando. Così piano piano me ne immagino il disegno. E mentre questo prende forma, alla fine, comincio a sentirne i sapori. Mi aiuta pensare a qualcuno, al suo palato che dovrà assaggiarlo, al momento, cosà farà dopo? Di cosa avrà voglia? Penso spesso a mia moglie! Tutto questo lo devo all’esperienza e al talento. Una ha bisogno dell’altro. Ok, ma filosofia a parte. Spiegami come ti comporti “ai fornelli”. Non importa che gli ingredienti siano poveri o ricchi. Non importa se siano cipolle e zucchine o aragosta e caviale. Sono la stessa cosa, perché si possono lavorare tranquillamente insieme. La mia missione è nobilitare gli ingredienti per esaltarne i sapori. Sei un Demiurgo! Ah ah! Esatto! E che nomi dai alle tue creature? Nessun nome! Non do nomi ai miei piatti. Non esiste dare un nome ad un piatto, perché un piatto è quello che è. Il piatto va spiegato per intero, ma con il minimo di parole sufficienti per capirsi. E il menù come lo costruisci? L’importante è la sequenza delle portate, non che ce ne sia una principale. Deve essere un crescendo. è importante che i gusti si sovrastino uno dopo l’altro. Se faccio uno spago con un gambero al vapore poi posso proporre un baccalà con le acciughe. Assolutamente non il contrario, il sapore successivo deve essere sempre più forte. Allenatore o fantasista? Voglio essere l’autore di tutto quanto viene proposto sul mio menù. Però mi sento più un allenatore ed ho scelto i miei giocatori fuoriclasse in cucina Isan Sonada, Taku Watanabe, Denise Miccichè e Federica Mellerio. Essenziali perchè è con loro che mi confronto e sperimento. Poi c’è la sala. Lì c’è l’altra parte della mia squadra. Importantissima. è con loro che accolgo il cliente. Sono loro che fanno si che l’ospite possa godere tutto della sua serata. Lì si prendono gli ordini e si capisce in che modo soddisfare il cliente fino in fondo.
73
Agricola Food&Drink
74
Bianco Latte
75
Cova
76
Chiù Mozzarella e Gourmed
77
da Claudio
78
De Santis
79
Elettrauto Cadore
80
Frank
81
I 3 Moschettieri
82
Panzerotti Luini
83
N’ombra de Vin
84
O’Connell
85
Pandenus
86
Sant Ambroeus
87
Tibi Wine Bar
88
Tommasi
TANO CONSIGLIA: Velluto d’aglio dolce con cappesante caramellate e mostarda di ceci Velluto d’aglio dolce cappesante caramellate mostarda di ceci o broccoli glassati Pochi formaggi
EASY F OOD
“Quando cucini devi emozionare”
G l i An ti pas ti
€
Le P ia d in e
Grand salumi “Ferrarini”
8.50
Classica - Prosciutto crudo di Parma, rucola, squacquerone
Mix of sliced “Ferrarini” meats
Crudo e bufala
Raw ham and bufala mozzarella
Caprese di bufala
Bufala mozzarella and tomatoes
Carpaccio di pesce fumè, cotto al naturale Cooked freshwater fish carpaccio
Carpaccio di pesce fumè al rosmarino/agli agrumi
Parma ham, rocket salad, squacquerone cheese 8.50
Deliziosa - Prosciutto cotto, mozzarella, pomodoro ramato, misticanza Boiled ham, mozzarella, tomato, mixed vegetables
8.50
Stracciatella - Pomodoro, stracciatella di mozzarella, salsa al basilico, insalata Tomato, mozzarella stracciatella, basil sauce, salad
8.50
Alpi - Tacchino, zucchine grigliate, formaggio d’alpeggio Turkey, grilled zucchini, alpine cheese
8.50
Integrale allo yogurt - Verdure croccanti, pomodorini, insalata, salsa allo yogurt Crisp vegetables, cherry tomatoes, salad, yogurt sauce
Smoked fish carpaccio with rosemary/citrus fruit
Bresaola, rucola e grana
Bresaola, rocket salad and parmesan
AGRICOLA FOOD&DRINK
Primosale e verdure grigliata
Primosale cheese and grilled vegetables
Le Insala te
Insalata di pollo, lattuga, emmenthal, noci e mele Chicken salad, lettuce, emmenthal, nuts and apples
Insalata di polipo con patate, fagiolini e olive
Octopus salad with potatoes, olives and green beans V.LE GIAN GALEAZZO, 3 TEL. 02 83242509
9.00
Insalata di rucola con champignon e pinoli Rocket salad with mushrooms and pine nuts
Insalta di provolone con speck, radicchio e mandorle Cesar salad with chicken and parmesan cheese
Insalata mista, mozzarella di bufala (o primosale), pomodorini, mais
Insalata di pollo
Insalata mista, filetti di pollo, mandorle, pomodorini, scaglie di grana (maionese a parte)
VIA TURATI, 30 TEL. 02 62086177
Mixed salad, chicken fillet, almonds, cherry tomatoes, slivers of parmesan cheese (mayonnaise on the side)
Provolone salad with speck, chicory and almonds
Cesar salad con grana e pollo
Insalata bianca
Mixed salad, bufala mozzarella (or primosale cheese), tomatoes, corn 9.50
BIANCO LATTE
9.50
Insalata noci e pere
Insalata mista, formaggio erborinato, noci, pere
Mixed salad, cheese, nuts and pear 12.00
Insalata con salmone fresco e gamberi
Insalata mista, salmone fresco marinato agli agrumi, avocado, lime (maionese parte)
Mixed salad, fresh salmon marinated with citrus fruit, avocado, lime (maionese apart)
I Pr i m i Pi atti
12.00
Insalata con carpaccio di tonno fresco
Insalata mista, carpaccio di tonno fresco, sesamo, olive taggiasche
Mixed salad, carpaccio of fresh tuna, sesame, taggiasche olives
Zuppa di ceci
Chickpeas soup
Maccheroni al ragù
Macaroni with meat ragù
Il nost r o Pr imo Pia tto
Ravioli con noci, zola e mascarpone
Ravioli with walnuts, zola and mascarpone
Tagliatelle di spada fumè, aneto e pepe
7.00
Noodles with smoked swordfish, dill and pepper
With sicilian tomatoes 7.00
I Sec o n di Pi atti OR A R I O Pr a n z o e C e na A p er i t i vo C H I U S U RA S e m p re ap e r to
Ossobuco con purè di patate
9.50
12.50
Shrimp curry with pilaf rice
Tagliata/Insalata di filetto Sliced fillet salad
Z ON A NAV I G L I
Le milanesine Biancolatte
Bocconcini di pollo alla milanese con patatine croccanti
Latteria
Mozzarella di bufala, ricotta, scamorza, insalatina, marmellatine
CH I USUR A Se m p re ap e r to
Parma e latte
Prosciutto crudo di Parma, mozzarella di bufala (o fior di latte o burratina)
Parma ham, bufala mozzarella (or fresh milk cheese or burratina) 12.00
Il tagliere Biancolatte
Selezione di salumi, formaggi stagionati, marmellatine, pane tostato
A selection of cold meats, cheese, jellies, toasted bread
M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova
A P E RT UR A Co l a z i o n e P r a n z o e Ce n a Me re n d a
Bufala mozzarella, ricotta, scamorza, salad, jellies 12.50
Parmigiana di melanzane, zucchine e mozzarella Eggplant, zucchini and mozzarella casserole
With basil cream
Diced milanese chicken with crispy fries
Marrowbone with mashed potatoes
Gamberi al curry con riso pilaf
Alla crema di basilico
I P ia tti Sfizio si
Mini cassoeula Mini casseoula
Al pomodorino di Sicilia
9.50
Tacchino alle olive
Affettato di tacchino, misticanza, olive taggiasche, scorza di agrumi, pomodorini, mandorle
Sliced turkey, mixed vegetables, taggiasche olives, peel of citrus fruits, tomatoes, almonds
TRAM 3 - 29 - 9
11.00
PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a G i a n G al e a z z o Pi a zz a X X I V Ma g g i o
12.50
Z O NA S TAZ I ON E C E N T R AL E ME T RO l i n e a 3 - Tu r a ti l i n e a 3 - R e p u b l i ca
Carpaccio di bresaola con rucola
TRAM 1 - 13
Bresaola, rucola, scaglie di grana, pomodorini
Bresaola, rocket salad, parmesan cheese grains, cherry tomatoes
Carpaccio di salmone
Salmone marinato agli agrumi, con insalatina e crudité di verdure
Salmon marinated with citrus fruits and small salad with raw vegetables 7.50
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to P i a z z a d e l l a R e p u b b l i ca
Ricotta con verdure al vapore
Fagiolini, patate, carote, zucchine e ricottina
Beans, potatoes, carrots, zucchini and ricottina cheese
Via G. Parin
Piazza 24 Maggio
73
Via Gian Galeazzo
rat i F. T u
a
Via ell Mosd covaa
Via
Via S
i
co mbu
74
,
Men u a l a C ar te
€
Il P a nin o Sa ltimbo c c a
Insalate
5.80
Faro
Salad
Tartine e sandwiches con pane di propria produzione Canapes and sandwiches with home-made bread
Quiches
Bufala mozzarella, tomatoes, basil/oregano 6.80
Quiches
Proposte vegetariane (omelette, verdure al vapore, mozzarelle di produzione artigianale) Veggies (omelette, steamed vegetables, home-made mozzarella)
Culatello di Zibello con melone o ananas Truffle flavoured ham from Norcia with mushrooms
COVA
Filletto di manzo Suprema di pollo
TEL. 02 76000578
Chicken
6.80
Pesce (a seconda del mercato: trancio di tonno, spada, branzino, orata, salmone) Avocado with shrimp and rocket salad
6.80
Salmone scozzese affumicato con burro e pane integrale
Malaparte
Mozzarella di bufala, prosciutto cotto e peperoncino ripieno piccante
Grotta Azzurra
Mozzarella di bufala, prosciutto cotto e olive taggiasche denocciolate
Scugnizzo
Mozzarella di bufala, pancetta stagionata e carciofini
Provola di bufala affumicata, prosciutto di Parma, rucola, scaglie di parmigiano e olio
Quisisana
Ricotta di bufala, prosciutto di Parma e rucola
Mascalzone Prosciutto di Parma, pomodoro e olive taggiasche Parma ham, tomato and olives
Raw fish carpaccio
I P ia tti c o n M o zza r e lla d i Bufa la
Sushi e sashimi
5.80
Plate of the day
Breakfast opens at 7:45
Quotidiane proposte per un “Light Lunch” It proposes a range of daily “Light Lunch”
Aperto per l’ora dell’aperitivo
Caprese
Mozzarella di bufala, pomodoro, basilico/origano.
Bufala mozzarella, tomato, basil and oregano 6.80
Per l’ora della colazione apre alle ore 7.45
TEL. 02 8052296
I due golfi
Carpaccio di pesce crudo
Piatto del giorno
VIA PONTACCIO, 5
Bufala ricotta, parma ham and rucola salad 5.80
Smoked scottish salmon with butter and wholemeal bread
Sushi and sashimi
CHIÙ MOZZARELLA E GOURMED
Smoked bufala mozzarella, parma ham, salad, parmesan, extra-virgin olive oil, salt & pepper 5.80
Misto al vapore (salmone, piovra e gamberi) Steamed mix (salmon, octopus, shirmps)
Mozzarella di bufala, prosciutto parma e olive taggiasche denocciolate
Bufala mozzarella, seasoned bacon and artichokes
Fish (large slice of tuna, swordfish, sea bass, gilthead seabream)
Avocado con cocktail di gamberi e rucola
Fenicia
Bufala mozzarella, ricotta cheese, extra-virgin olive oil, salt & pepper 6.80
Paillard di vitello Grilled veal escalope
Mozzarella di bufala, prosciutto di Parma e melanzane sott’olio
Bufala mozzarella, ham and red pepper filled with tuna and olives
Beef fillet VIA MONTENAPOLEONE, 8
Scialapopolo
Bufala mozzarella, Parma ham and olives 6.80
Una zuppa giornaliera sempre diversa Soupe of the day
Mozzarella di bufala, prosciutto di Parma e pomodoro
Bufala mozzarella, parma ham and eggplant covered in oil 7.00
Zibello ham with melon and ananas
Prosciutto al tartufo di Norcia con porcini
Faraglione
Bufala mozzarella, parma ham and tomatoes 7.20
Degustazione di formaggi con noci e fragole Large choice of cheese with walnuts and strawberries
Mozzarella di bufala, pomodoro, basilico e origano
Guarraccino
Mozzarella di bufala, prosciutto di Parma e pomodoro.
Bufala mozzarella with parma ham and tomato 6.20
Bufalona
Mozzarella, ricotta, provola di bufala affumicata e pomodorini.
Bufala mozzarella, smoked mozzarella, ricotta and tomato 7.00
Available for aperitivo hour
Marechiaro
Mozzarella di bufala, peperoncini piccanti ripieni e olive taggiasche denocciolate.
Bufala mozzarella, red pepper filled and taggiasche olives 6.50
Nisida
Mozzarella di bufala, carciofini sott’olio e olive taggiasche denocciolate.
Bufala mozzarella, artichoke and olives
Mattanza
A PE RTU R A Colazione Pr a n z o A p er i t i vo
A P E RT UR A Pranzo dalle 13 alle 15
Mozzarella di bufala, tonno fumè/pesce spada
Bufala mozzarella, smoked tuna fish or sword fish
I P ia tti c o n R ic o tta d i Bufa la
C H I U S U RA Domenica
6.00
CH I USUR A D o m e n i ca
Palummella
Ricotta di bufala, prosciutto di Parma e pomodori
Ricotta with parma ham and tomatoes 5.80
Ammuina
Ricotta di bufala, carciofini sott’olio, olive taggiasche denocciolate
Ricotta with artichokes and olives
Z ON A DU OMO
5.00
Ricotta di bufala con miele di bosco e scaglie di mandorle
ME T RO l i n e a 2 - La n z a
Ricotta, honey and almonds slices
M E TRO l i n ea 1 - S a n Ba bil a l i n ea 3 - M o nte napo le o ne G AR AG E A pagamento Via Agnello V i a S en a t o
Z O NA GARI BAL D I
Pulicinella
I P ia tti d i Sa lumi e Fo r ma g g i 8.00
Pallavicina
Prosciutto di Parma 24 mesi, pancetta stagionata, salame, coppa di suino nero
Parma ham 24 month, seasonal bacon, salami 8.00
Casaro
TRAM 3 - 4 - 7 - 12 - 14 PA R CH E GGI O Garage a pagamento V i a Po n ta cci o, 8
Misto di formaggi di stagione (incluso mozzarella)
Mix of seasonal cheese (mozzarella included) 7.20
Capri-Inn
Caprino fresco, prosciutto di Parma, pomodori e insalata
Fresh goat cheese, parma ham, tomato salad
ne eo
ro
Piet San Via rto all’O
l po na te on M
75
Insalata mista, tonno, olive taggiasche, mais e palmito
Mixed salad, tuna fish, taggiasche olives, corns, palm heart
Claudio
Insalata mista, noci, ricotta stagionata, mela e aceto di mela
Mixed salad, nuts, seasoned ricotta cheese, apple and apple vinegar 6.50
Cicerone
Carciofini sott’olio, tonno, finocchi, olive taggiasche, cipollotti e limone
Via
Pon
tacc
Marco
Aurelio
Via Sa n
6.20
6.50
a Vi
. aP Vi
rri Ve
Le Insala te rino Via Solfe
a re nd ’A nt a aS Vi
io
ri Via Fio Chiari
iori Via Furi Os c
Artichokes, tuna fish, fennels, taggiasche olives, onions and lemon
76
€ 12.50
I Pi atti Deg u s ta z ione
I P a nini
Misto crudo
Silvy - Culatello, pomodoro, mozzarella, olio tartufato
Assortimento a crudo composto da 5 ingredienti tra tonno, salmone, cernia, ricciola, branzino, spada, merluzzo, scampi o gamberi
Blues - Culatello, brie, pera, limone, pepe
Assorted raw platter composed of 5 of the following ingredients: tuna, salmon, grouper, amberjack, river bass, swordfish, cod, shrimp or prawns 13.50
Piatto mediterraneo Assortimento misto composto da 5 specialità condite o marinate
Mixed assortment consisting in 5 seasoned or marinated specialities 23.00
DA CLAUDIO
26.00
Degustazione speciale ‘da Claudio’ Degustazione in doppia porzione composta dell’assaggio di tutte le specialità a scelta
Double portion tasting of all specialties of your choice
Degustazione frutti di mare e/o crostacei Ostriche, tartufi, capesante, gamberi, scampi a scelta
Oysters, truffles, scallops, shrimps, lobsters at choice
Silvy - Culatello, tomato, mozzarella, truffle-flavoured oil Blues - Culatello, brie, pear, lemon, pepper
Pavia - bresaola, brie fuso, patè, olio tartufato, limone, pepe
Pavia - cured raw beef, melted brie, patè, truffle-flavoured oil, lemon, pepper
Parmigianino - prosciutto crudo, fontina fusa, limone, pepe Parmigianino - raw ham, melted fontina cheese, lemon, pepper
Giorgia - prosciutto cotto, brie fuso, patè, olio tartufato, limone, pepe
Giorgia - italian cooked ham, melted brie, patè, truffle-flavoured oil, lemon, pepper
Trifolao - salame felino, brie fuso, olio tartufato
Trifolao - felino salami, melted brie, truffle-flavoured oil
Alpino - brie fuso, fontina fusa, caprino al basilico, caprino al vino bianco
Alpino - melted brie, melted fontina, basil caprino cheese, caprino cheese with white wine
Noemi - roast-beef, fontina fusa, funghi porcini, olio al tartufo, limone, pepe
Noemi - roast-beef, melted fontina cheese, pore mushrooms, truffle-flavoured oil, lemon, pepper
Cavalier - Maurino salmone, prosciutto cotto, scamorza, rucola, limone, pepe, salsa rosa
VIA PONTE VETERO, 16
Cavalier - salmon, italian cooked ham, scamorza, rocket salad, lemon, pepper, pink sauce
TEL. 02 8056857
Le Si n g o l e Spe cia lita, 13.50
Tris al pistacchio
Teresa - salmone, bresaola, brie fuso, limone, pepe, salsa rosa
CORSO MAGENTA, 9 TEL. 02 72095124
Teresa - salmon, cured raw beef, melted brie, lemon, pepper, pink sauce
Stefy - gamberi, brie fuso, prosciutto cotto, salsa rosa, limone, pepe Stefy - shrimps, melted brie, italian raw ham, pink sauce, lemon, pepper
Masterago - pera, brie fuso, fontina fusa, rucola, salsa rosa, limone, pepe
Tris composto da tonno, salmone, spada o ricciola servito con salsa speciale ai pistacchi
Consisting in tuna, salmon, swordfish or amberjack served with a special pistachio sauce 13.50
DE SANTIS
Masterago - pear, melted brie, melted fontina cheese, rocket salad, pink sauce, lemon, pepper
Portoghese - arancia, bresaola, fontina fusa, vodka, limone, pepe, salsa rosa
Portoghese - orange, cured raw beef, melted fontina cheese, vodka, lemon, pepper, pink sauce
Tonno o ricciola al cipollotto Tonno o ricciola conditi con cipollotto ed olio extra-vergine
Amberjack or tuna with onion and olive oil 13.50
Gamberi e/o scampi al pomodorino Composizione in coppetta di gamberi o scampi conditi con olio extra-vergine, cipolla di Tropea, pomodorini, prezzemolo e noce moscata
Shrimps or prawns seasoned with olive oil, Tropea onions, tomatoes, parsley and nutmeg 13.50
Ricciola allo zenzero fresco Ricciola condita con zenzero fresco ed olio extra-vergine
Amberjack seasoned with fresh ginger and olive oil 13.50
Spada marinato con olive e funghi porcini Fettine di spada marinato nel limone condite con olio extra-vergine, prezzemolo, Parmigiano Reggiano, olive nere e funghi porcini
Slices of swordfish marinated in lemon, olive oil, parsley, parmesan cheese, black olives and mushrooms 11.00
E’ possibile scegliere tra oltre 250 panini diversi in abbinamento ai vini più prestigiosi. Il menù comprende panini con ingredienti tradizionali (salumi e formaggi), panini a base di pesce (polpa di granchio, bottarga, aringa), panini vegetariani, panini fusion (abbinamento di frutta con salumi e pesce). There are over 250 different sandwiches to choose from, all served with the most prestigious wines. The menù includes sandwiches with traditional ingredients (meats and cheese), sandwiches with fish (crab meat, roe, herring), vegetarian sandwiches, sandwich fusion (combination of fruits with meats and fish).
Tartare di salmone Battuto di salmone condito con aromi mediterranei
Minced salmon seasoned with mediterranean herbs A PE RTU R A Pr a n z o e C e na A p er i t i vo
13.50
C H I U S U RA Domenica
13.50
Tartare di tonno
A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a
Battuto di tonno trito di prezzemolo, capperi di Pantelleria e aromi
Minced tuna with chopped parsley, pantelleria capers and herbs
CH I USUR A D o m e n i ca
Scampi e/o gamberi crudi al naturale 6 pezzi assortiti scampi e/o gamberi interi e sgusciati
6 assorted pieces praluns and/or shrimps 13.50
Salmone all’arancia e mandorle Carpaccio di salmone marinato all’arancia con mandorle e prezzemolo
Carpaccio of salmon marinated in oranges, almonds and parsley 8.50 Z ON A BRERA
Z O NA MAG E N TA
Le alici marinate ‘da Claudio’ Coppetta di alici marinate con olio, limone e prezzemolo
Bowl of anchovies marinated in oil, lemon and parsley
ME T RO l i n e a 1 - Ca d o r n a l i n e a 2 - Ca d o r n a
M E TRO l i n ea 2 - L anz a
TRAM 16 - 19
Le O s tr i c he e non solo...
TRAM 3 - 12 - 14
9.50 15.50
Piatti di ostriche (3 pezzi) Oyster platter (3 pieces) Misto conchiglie
GA R AGE Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Br i s a V i a A n s p e r to
Ostriche, capesante, fasolari, tartufi (6 pezzi a piacere)
Via Cusani
77
Via rso dell’O
V su ia S. l M Gi uro ova nn
Corso Magenta
i Via Meravigl
Via Brisa
ac ch i
tero
G. S
Via B. Luini
Vi a
e te V Pon Via
Foro B uonap arte
i
Oysters, scallops, fasolari, truffles (6 pieces at choice)
78
€
Br eakfas t
9.00
Continental - Pane tostato burro e marmellata, spremuta d’arancia, caffè o cappuccino, the, brioches a scelta, acqua minerale
7.00
Continental - Toasted bread butter and jam, orange juice, coffee or cappuccino, tea, croissants at choice, mineral water
7.00
12.00
10.00
International - Toast prosciutto e formaggio, caffè o cappuccino o the, pane tostato burro e marmellata, brioches o dolce, spremuta d’arancia o succo di frutta
8.50
15.00
½ dozzina di ostriche “fines de calires”
30.00
1 dozzina + 2 calici di vino scelta
VIA CADORE ANG. VIA PINAROLI, 3
15.00
Culatello di Zibello D.O.P. con crostini caldi e burro
15.00 12.00 13.00 17.00 10.00
Prosciutto di Parma D.O.P. with hot toast and butter
7.50
Burrata con pomodorini Burrata with cherry tomatoes
Roast-beef english style
8.50
Caprese with tuna roe bufala mozzarella with tomato and tuna mullet roe
8.50
Wild salmon “Sokeye” smoked with toast and salted butter
9.00
Piovra calda con patate
VIA LECCO, 1
Da lla T e r r a
8.50
Salmone selvaggio “Sokeye”affumicato con crostini e burro salato
FRANK
Frank’s salad Pomodoro pachino, crostino tostato, formaggio fuso, crudo di Parma e aceto balsamico in crema
TEL. 02 29532587
Wild boar prosciutto with toast and patè
Caprese con Bottarga mozzarella di bufala con pomodoro e bottarga di tonno
Misticanza pomodori pachino e straccetti di filetto marinato
Aromatic salad, cheery tomatoes, croutons toasted, hot cheese, Parma ham, croutons, balsamic vingera
8.00
Roast-Beef all’Inglese
Lattughino, pollo, pomodoro, mais e salsa tonnata
Aromatic salad, cherry tomatoes and filet of beef matinated 9.00
Culatello Zibello D.O.P. with hot toast and butter
Prosciutto di cinghiale con crostini e patè
Radicchio e rucola con filetti di pomodoro secco e carpaccio di manzo Lattuge, chicken, tomatoes, corn and tuna souce
8.50
1 dozen + 2 glasses of the wine of your choice
Prosciutto di Parma D.O.P. con crostini caldi e burro
Songino, gamberi, zenzero e invidia belga
Red chicory, rocket salad, dried tomatoes, beef carpaccio 8.50
½ dozen oysters “fines de calires”
12.00
Songino, pomodoro, avocado, mozzarella e basilico Corn salad, prawns, ginger, endive chicory
I Pi atti
TEL. 02 55191781
Tonno, pomodoro, mozzarella e olive
Corn salad, tomatoes, avocado, mozzarella and basil
scelta, succo di frutta o spremuta
Le O s tr i c he
Misticanza con pere, sedano, grana e pomodorini Tuna, tomato, mozzarella and olives
8.00 8.00
Bio Breakfast - Pane integrale tostato, miele, cereali soffiati, yogurt, caffè o the a
Le Insala te Aromatic salad with pears, celery, type of parmesan and cherry tomatoes
International - ham and cheese toast, coffee or cappuccino or tea, toast with butter and jam, sweet pastries, fresh orange juice or fruit juice
Bio Breakfast - toasted wholemeal bread, honey, puffed cereals, yogurt, coffee or tea at choice, fresh juice or fruit juice
ELETTRAUTO CADORE
€
Patata baked con Praga e brie Baked potatoes with Praga ham and brie
Patata baked con crudo di Parma e crescenza Baked potatoes with Parma ham and fresh cheese
Bresaola con rucola e grana
Bresaola with rocket salad and grana cheese
Crudo di Parma e bufala campana Parma ham and bufala’s campana
Degustazione di formaggi italiani e francesi accompagnati da mostarda Italian and french cheese accompanied by mustard
Hot octopus with potatoes
12.00
I C l ub San dwiche s
12.00
Club S. - Lattuga, arrosto di tacchino, maionese, uovo sodo, formaggio, pomodoro
14.00
Selezione di affettati con pane caldo (per 2 persone) Selection of cold cuts with hot bread (min. 2 persons)
Club S. - lettuce, roasted turkey, mayonnaise, hard-boiled egg, cheese, tomato
Royal C.S. - Lattuga, salmone marinato, uovo sodo, salsa cocktail, limone, pomodoro
Beef tartar 14.00
Imperial C.S. - Rucola, pomodoro, uova, salmone affumicato, limone, pepe Imperial C.S. - rocket, salad tomato, eggs, smoked salmon, lemon, pepper
Da l Ma r e
Roast C.S. - lettuce, tomato, eggs, roast beef, mayonnaise 12.00
A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Shrimp C.S. - Lattuga, pomodoro, uova, gamberi, salsa cocktail Shrimp C.S. - lettuce, tomato, eggs, shrimp, cocktail sauce
12.00
C H I U S U RA S e m p re ap e r to
Italian C.S. - Lattuga, pomodoro, uova, prosciutto crudo, formaggio, salsa tartara Italian C.S. - lettuce, tomato, egg, ham, cheese, tartara souce
10.00
Vegetarian C.S. - Lattuga, pomodoro, zucchine, avocado, maionese, formaggio Vegetarian C.S. - lettuce, tomato, zucchini, avocado, mayonnaise, cheese
12.00
Mediterranean C.S. - Prosciutto di Praga, mozzarella di bufala, rucola, pomodoro, olio Mediterranean C.S. - Prague ham, bufala mozzarella, rocket salad, tomato, olive oil
Le I n s al ate
Z ON A 5 GI OR NATE
8.00
M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na
12.00 12.00
TRAM 12 - 16 PAR C H E G G IO C o m o d o i n strada
6.00 5.00 5.00
Via S
Via G.Pinaroli
Via Cadore
5.00
pa r ta co
Via Anf A. os s
6.00
Affumicata - Rucola, pomodoro, manzo affumicato
Via Pe rug ino
5.00
2.00
Tartufi cad.
3.00
Ricci di Mare cad.
7.50
Code di gamberi (l’etto)
9.50
Scampi (l’etto)
Sea-urchins each Prawns (100 gr.)
Shrimps (100 gr.)
Salmone orientale con riso sesamo e gamberi
Elettrauto - Soncino, grapefruit, filberts, tomatoes, marinated salmon
16.00
Carpaccio di branzino con pomodori e capperi
I San dwi c hes - I P a nini Sp e cia li
16.00
Carpaccio di tonno con tartare di pompelmo rosa e avocado
16.00
Tris di pesce marinato
Alabama - Prague ham, tomato, mozzarella, anchovy, Bèarnaise dressing
16.00
Tartare di tonno con belga e songino
Florida - Prague ham, cheese, tomato, cocktail dressing
18.00
Scottata di tonno con sesamo e crema d’aceto balsamico
Illinois - Prague ham, brie, patè ‘langhe cadore’
34.00
Plateau di frutti di mare (min. 2 persone)
Texas - smoked beef, tomato, tartar dressing
36.00
Plateau di pesce crudo (min. 2 persone)
Alabama - Prosciutto di Praga, pomodoro, mozzarella, acciuga, salsa bernese Florida - Prosciutto di Praga, formaggio, pomodoro, salsa cocktail Illinois - Prosciutto di Praga, brie, patè delle langhe di cadore Texas - Manzo affumicato, pomodoro, salsa tartara Pensylvania - Bresaola punta d’anca, formaggio caprino, vodka
CH I USUR A Se m p re ap e r to
Venus clams each
15.00
Elettrauto - Soncino, pompelmo rosa, nocciole, pomodorini, salmone marinato
A P E RT UR A Si m a n g i a i n tu tto l ’ a rco d e l l a g i o r n a ta
Oysters each
Orientale - marinated salmon, prawns, rocket salad, lemongrass
Salmon tartar with avocado and sour cream
Z O NA P O RTA V E N E Z I A ME T RO l i n e a 1 - P t. Ve n e z i a l i n e a 3 - R e p u b l i ca
Oriental salmon with sesame rice and prawns
TRAM 9 - 29 - 30
Sea bass carpaccio with capers and tomatoes Tuna carpaccio with grapefruit and avocado
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Ca s ta l d i
Tris marinated fish
Tuna tartar with corn salad and chicory
Grilled tuna with sesame and balsamic vinegar Mix of seafood (min. 2 persons)
Mixed carpaccio fish dish (min. 2 persons)
Kentucky - Arrosto di tacchino, pomodoro, salsa tonnata Luisiana - Salumi misti, salsa piccante
Missouri - Pancetta stufata, olio al rosmarino, limone e pepe Missouri - Stuffed bacon, rosemary oil, lemon pepper
13.00
Ostriche cad.
Tartare di salmone con avocado e sour cream
Luisiana - Mixed meats, spicy sauce 5.00
3.00
Scallops each
14.00
Orientale - Salmone marinato, gamberi, rucola, lemongrass
Kentucky - Roasted turkey, tomato, tuna sauce
i
Capesante cad.
Affumicata - rocket salad, tomato, smoked beef
Pensylvania - bresaola (hip), goat cheese, vodka 5.00
3.00
Canada - Salmone affumicato selvaggio “Sockeye”, burro, limone e pepe
Via Via
le
V it to
rio
Ve
ne
P. Ca sta ldi
to
Co rso Bu en os Ai re s
Roast C.S. - Lattuga, pomodoro, uova, roastbeef, maionese
cco
13.00
Tagliata di manzo con misticanza e pomodorini pachino Beef slices with aromatic salad and cherry tomatoes
Royal C.S. - lettuce, marinated salmon, hard boiled egg, cocktail dressing, lemon, tomato 15.00
Tartare alla provenzale
Le
10.00
Beef carpaccio with songino and tomato
V ia
10.00
Carpaccio di manzo con songino e pomodoro
Porta Venezia
Canada - “Sockeye” wild smoked salmon, butter, lemon and pepper
6.00
Carolina - Mozzarella di bufala, pomodoro, olio, sale e pepe Carolina - Buffalo’s mozzarella, tomato, oil, salt and pepper
7.00
79
Minnesota - Mortadella tartufata, gorgonzola, pomodoro Minnesota - Truffle mortadella, gorgonzola, tomato
80
G l i An ti pas ti
€
I P a nz e r o tti
7.00
Insalata di mare
2.30
Pomodoro e mozzarella - fritto e al forno
6.00
Prosciutto & melone
2.50
7.00
Caprese di bufala
2.50
7.00
Piatto della casa (varietà di salumi, sottoaceti, insalata russa, schiacciata)
2.50
Seafood salad
Ham & melon
Bufala and tomatoes House platter (variety of meats, pickles, russian salad, crispy bread)
Tomato and mozzarella - fried and oven cooked Ham and mozzarella
Spicy salami and mozzarella
8.00 6.00
VIALE BLIGNY, 54
5.00
TEL. 02 87391609
5.00 6.00 6.00 6.00
Linguine allo scoglio
2.50 2.50
Linguine with fish
2.50
Busara spaghetti
2.50
‘3 Musketeers’ Penne
2.20
Spaghetti alla Busara Penne ai 3 Moschettieri Lasagne Lasagne
2.10
Tagliatelle with ragù/tomato sauce
1.20
Tagliolini with salmon
1.20
Trofie with fresh pesto
1.30
Tagliatelle al ragù/pomodoro Tagliolini al salmone
Trofie al pesto fresco Gnocchi freschi alla zola
Le M i n es tr e e Le Zup p e Pasta e fagioli
2.30
4.00
Minestrone
2.30
5.00
Zuppa d’orzo
2.30
6.00
Crema ai funghi porcini
2.30
Barley soup
Mushroom creme suop
Arrosto di vitello con patate
5.00
Salsicce/salamelle con patate tirolesi
5.00
Wurstel con patate/crauti
5.00
Hamburger con patate
7.00
Martedì - Tuesday Gulash
7.00
Braciola ai ferri con patate
8.00
Nodino di vitello
Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 1 - Por ta R o ma na TRAM 9 - 24 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto i n v i a l e B l i gny, 54
V.le B. d’Este
Puglian focaccia
Mezzaluna, pomodoro e mozzarella
VIA S. RADEGONDA, 16 TEL. 02 86461917
Tomato and mozzaarella mezzaluna
Arancino di riso e mozzarella Rice and mozzarella “arancino”
Crocchetta di patate e mozzarella Potatoes and mozzarella croquette
Cestini di polenta e gorgonzola
Ricotta e gocce di cioccolato Pere e cioccolato Fichi, noci e cacao
Castagne e mandorle Frutti di bosco e crema Pesche, mandorle e amaretti Peaches, almonds and amaretti
Ciliegie e cioccolato Cherries and chocolate
2.30
Mele, prugne e noci
Apples, plums and nuts
A P E RT UR A Si m a n g i a i n tu tto l ’ a rco d e l l a g i o r n a ta CH I USUR A D o m e n i ca
Wurstel with potatoes/sauerkraut Hamburger with potatoes
Z O NA D UO MO
Gulash
Grilled chops with potatoes Veal cutlet
15.00
Mercoledì - Wednesday Grigliata di carne
Sliced beef (rocket salad, mushrooms, rosemary) Grilled mix
8.00
Nodino di vitello con patate
6.00
Cotoletta alla milanese con patate
7.00
Roast-beef/carpaccio
8.00
Giovedì - Thursday Arrosto di vitello con patate
ME T RO linea 1 - Duomo linea 3 - Duomo TRAM 1 - 2 -3 - 12 - 14 - 16 - 27 PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to Via dell’Agnello
Veal cutlet with potatoes
Wiener schnitzel with potatoes Roast-beef/carpaccio
Roast veal with potatoes
Costate ai ferri con verdure alla griglia Spezzatino di vitello
8.00
Nasello al forno con patate
8.00
Venerdì - Friday Arrosto di vitello con patate
7.00
Petto di pollo ai ferri con patate
Veal stew
Hake with baked potatoes
llo ne Ag
Grilled steaks with grilled vegetables
6.00
a St. nd Viaadego R
nti ipamo
81
Focaccia pugliese
Sausages with tyrolean potatoes
Tagliata di manzo (rucola, funghi, rosmarino)
12.00
Pesto, tomatoes and mozzarella
a Vi
R Via G.
Via C. Patellani
V.le Bligny
Pesto, pomodori e mozzarella
Roasted veal with potatoes
10.00
10.00
Tuna, corn and mozzarella
Berries and cream 2.30
8.00
Tonno, mais e mozzarella
Chestnuts and almonds
Lunedì - Monday Tagliata di manzo
C H I U S U RA Domenica
LUINI
Wurstel, sauerkraut and mustard
Figs, walnut and cocoa
2.30
Sliced beef
Wurstel, crauti e senape
Pear and chocolate
I Sec o n di del Giorno A PE RTU R A Pr a n z o e C e na
Ricotta and mushrooms
Ricotta and chocolate drops
2.30
10.00
Ricotta e funghi
I P a nz e r o tti d o lc i
5.00
Vegetable soup
Onions, olives and tomatoes
Polenta and gorgonzola cheese “ cestini”
Gnocchi with fresh zola
Pasta and beans
Cipolle, olive e pomodoro
de le
8.00
Salame piccante e mozzarella
.Fe
I3 MOSCHETTIERI
Ricotta e spinaci
Ricotta and spinach 2.50
I Pr i m i Pi atti
Prosciutto e mozzarella
Pz .S
€
Cs. Vittorio Emanuele II
Roast veal with potatoes
Grilled chicken breast with potatoes
Frittura di pesce con patatine fritte Fried fish with french fries
82
€
La No s tr a Pi ccola Cucina
€
I P ia tti
8.00
Crostone di pane nero al burro salato Irlandese, cipolla rossa di Tropea e acciughe Nardin
7.00
Lasagne al forno
Black bread crust with salted irish butter, red tropea onion and nardin anchovies
7.00
Burratina con pomodorini dolci e crema al basilico e pinoli Burratina with sweet tomatoes, fresh basil and pine nut cream
4.00
18.00
Salmone Irlandese affumicato servito con cipolle tritate, capperi, burro Irlandese e pane tostato
6.00
VIA SAN MARCO, 2
10.00
14.00
Riso al salto alla milanese gratinato al forno
10.00
18.00
Tartare con cetrioli, capperi, olive nere e tuorlo d’uovo fresco
11.00
18.00
Carpaccio di carne salada con insalatina e scaglie di Castelmagno
13.00
Tartar with cucumber, capers, black olives and fresh egg yolk
Carpaccio of salted beef with salad and flakes of Castelmagno
Prosecco di Valdobbiadene,Veneto
15.00
9 45
Ghes Rosè Pieropan,Veneto
13 65 16 80
C H I U S U RA Domenica
8 40
Aliseo Colli di Salerno 2007 Reale, Campania
8.50
8 40
Gewurztraminer 2007 Schloss Sallegg, Alto Adige
8.50
Vi n i Bi an c hi Struttura ti
8.50
11 55 Z ON A BRERA M E TRO l i n ea 2 - L anz a l i n ea 3 - Tura ti TRAM 3 - 4 - 7 - 12 - 14 PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco V i a Po n t a c c io
Sancerre 2006 Comte Lafond, Francia
Vi n i Ro s s i Med io Corp o 8 40 8 40 8 40
Scoppiettino 2006 Vignaiuoli Toti, Friuli Venezia Giulia Montepulciano 2006 Villa Medoro, Abruzzo Barbera 2002 Olmo Antico, Lombardia
11 55
Nero d’ Avola “Syre” 2003 Dario Cos, Sicilia
12 60
“Arte” Rosso Langhe 2006 Domenico Clerico, Piemonte
12 60
“Valmaggiore” Nebbiolo D’Alba 2006 Sandrone, Piemonte
Vi n i Ro s s i Struttura ti 9 45 10 50
Via Pontaccio
10 50
Merlot 2004 Casa Lapostolle, Cile Chauteau Maucaillou 2002 Bordeaux, Francia Cabernet Sauvignon Schietto 2004 Spadafora, Sicilia
10 50
Barbaresco 2004 Glicine, Piemonte
11 55
Vigorello 2003 San Felice, Toscana
13 65
Amarone della Valpolicella 2005 Masi,Veneto
83
9
I Capitelli 2004 Anselmi,Veneto
9
Picolit 2005 Rodaro, Friuli Venezia Giulia
Roast-beef with roast potatoes
Arrosto con patate
Roasted meat with potatoes
Cotoletta con Patate Cutlet with potatoes
8.50
Cotoletta vestita lattuga pomodoro palmito Cutlet dressed in lettuce tomato
8.50
Hamburger con patate arrosto Hamburger with roast potatoes
8.50
Porchetta con patate arrosto Suckling pig with roast potatoes
8.50
Omelette farcita cotto, formaggio con verdure grigliate Baked omelette stuffed with ham, cheese and grilled vegetables
8.50
Bresaola, rucola, pomodorini, carciofini
A P E RT UR A Pranzo A p e r i ti vo Ce n a e D o p o ce n a CH I USUR A Se m p re ap e r to
Bresaola, rocket salad, cherry tomatoes, artichokes 8.50
Affettati misti con formaggio Mixed slices of meat and cheese
8.50
Carpaccio di tacchino con lattuga pomodorini Turkey carpaccio with tomatoes and lettuce
8.50
Beef carpaccio with rocket salad and parmesan cheese 8.50
Insalata caprese (mozzarella-pomodoro-olive) Caprese salad (mozzarella-tomato-olives)
8.50
Z O NA BRERA
Carpaccio di manzo con rucola e grana
ME T RO l i n e a 2 - La n z a
Verdure grigliate con caprino
TRAM 3 - 12 - 14
Grilled vegetables with goat cheese 8.50
Salmone affumicato con crostini Smoked salmon with toast
Le Insala to n e 7.50
PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Bre r a 3
Venezia (lattuga, rucola, carciofi, prosciutto cotto, funghi, mozzarella, uovo sodo) (lettuce, rocket salad, artichokes, ham, mushrooms, mozzarella, hard boiled egg)
7.50
Roma (rucola, grana, funghi e carciofi)
(rocket salad, parmesan cheese, mushrooms and artichokes) 7.50
Monaco (lattuga, songino, pomodori, carote, mais e Jocca) (lettuce, songino, tomatoes, carrots, corn and Jocca)
7.50
Modena (lattuga, songino, patate, asparagi, prosciutto cotto, uova, mais) (lettuce, songino, potatoes, asparagus, ham, eggs, corn)
7.50
Praga (misto insalate, carciofi, pomodori, palmito, mais, mozzarelline) (mixed salad, artichokes, tomatoes, heart of palm, corn, mozzarella cheese)
7.50
el Viardmine Ca
Mikonos (lattuga, verza, olive, peperoni, pomodori, yogurt, formaggio, feta) (lettuce, cabbage, olives, peppers, tomatoes, yogurt, cheese, feta)
7.50
Livorno (lattuga, rucola, mozzarelline, pomodori, patate, carciofini, mais, uova) (lettuce, rocket salad, mozzarella cheese, tomatoes, potatoes, artichokes, corn, eggs)
8.00
Tenerife (lattuga, insalata di pollo, piselli, fagioli, caprino, tonno, maionese) (lettuce, chicken salad, peas, beans, goat cheese, tuna, mayonnaise)
8.00
New York (lattuga, rucola, mais, pomodori, insalata di pollo, carote)
Via dell’Orso
te Via Mon di Pietà di er .V aG Vi
Vi n i Do l c i
Roast-beef con patate arrosto
rera Via B
rino Via Solfe
Via San Marco
Via Ancona
I Se con d i Pia tti
La Segreta Bianco 2007 Planeta, Sicilia
Chardonnay 2005 Cloudy Bay, Nuova Zelanda
Speck e fontina Speck and fontina
7 35
11 55
Crudo e mozzarella Raw ham and mozzarella
Egly-Ouriet Vignes de Vrigny premier Cru, Francia
Chablis Les Ouches 2006 St. Prix, Francia
Cotto e mozzarella Ham and mozzarella
7.00
9 45
Cotto e fontina Ham and fontina
Dufour Brut Rosè, Francia
Manna 2006 Franz Haas, Alto Adige
Tagliere di salumi e formaggi
Le P ia d in e
Vi n i Bi an c hi Prof uma ti
A PE RTU R A A p er i t i vo e Ce na
VIA BRERA, 3 TEL. 02 87381236
Meats and cheese plate
7.00
9 45
Bresaola, rucola, pomodori e carciofini Bresaola, artichokes, tomatoes and rocket salad
7.00
Sauvignon 2007 Abbazia di Novacella, Alto Adige
Porchetta con patate arrosto Suckling pig with roast potatoes
7.00
8 40
Carpaccio di manzo, rucola e grana Beef carpaccio, rocket salad and parmesan cheese
6 30
Brundlmayer Brut 2005, Austria
O’CONNELL
Roast-beef all’inglese con patate Roast-beef and potatoes
13.00
Spu m an ti & C ha mp a gne s
13 65
Cotoletta con patate e pomodoro Milanese cutlet with potatoes and tomatoes
12.00
De Vellepin Brut, Francia
Alette di pollo fritte con patate Fried chicken wings with potatoes
10.00
10 50
Hamburger con patate arrosto e pomodoro Hamburger with roast potatoes and tomatoes
Una selezione tra le nostre 3000 etichette
TEL. 02 6599650
Pizza Pizza
Bloc de foie gras Georges Bruck con pan brioche caldo Milanese rice au gratin
Bruschetta Bruschetta
18.00
Block of Georges Bruck foie gras with hot pan brioche
Gnocchi alla Romana Roman gnocchi
14.00
Irish smoked salmon served with chopped onions, capers, irish butter and toast
N’OMBRA DE VIN
Baked lasagne
(lettuce, rocket salad, corn, tomatoes, chicken salad, carrots) 8.00
Lione (lattuga, songino, gamberi, palmito, pomodori, mela, mozzarelline e piselli)
8.00
Berlino (lattuga, insalata di pollo, piselli, belga, fontina, patate bollite)
(lettuce, songino, shrimp, heart of palm, tomatoes, apple, mozzarella cheese and peas) (lettuce, chicken salad, peas, belgian salad, fontina cheese, boiled potatoes)
84
,
Men u Un o
€
Dalle 11.00 alle 16.00
15.50
Pancetta
18.00
Prosciutto crudo di Parma e melone Parma ham with melon
Salsicce
18.50
Carpaccio di bresaola con rucola e grana Dried beef carpaccio with rocket salad and grana cheese
Sausages
Patate alla piastra
15.50
Toast
17.50 17.50
Insalata di pollo con noci e mela Chicken salad with walnuts and apples
Fruit juices
Caffè
Insalata di polpo con patate Octopus salad with potatoes
Toasted bread
Succo
La classica insalata alla nizzarda Nizzarda salad
Hash brown potatoes
18.00
SANT AMBROEUS
Vitello in salsa tonnata Veal in tuna sauce
Coffee
Muffin
17.00
Insalata di riso basmati alla marinara Marinara rice salad
Muffin 17.00 VIA TADINO, 15
,
Men u Du e
TEL. 02 29528016
Insalata caprese con mozzarella di bufala Tomato and bufala mozzarella salad
Bacon
PANDENUS
Le Insa la te
Dalle 11.00 alle 16.00
Vellutata di pomodoro con gambero croccante
Tomato cream soup with brittle crayfish 17.50
Ravioli di melanzana al pomodoro fresco
CORSO MATTEOTTI, 7 TEL. 02 76000540
Aubergines ravioli with tomato 17.50
Trofie fresche al pesto genovese Fresh pasta with pesto
Yogurt Yogurt
Macedonia Fruit salad
Pancakes
I P ia tti
Pancakes
Toast
Toasted bread
27.00
Benedict eggs
26.00
Potatoes
26.00
Fruit juice
26.00
Coffee
10.00
Uova alla Benedict Patate
La cotoletta alla milanese con rucola e pomodorini Filetto d’orata al pompelmo rosa Fillet of gilthead with pink grapefruit
Caffè
Robespierre di tonno fresco con flan di asparagi Cut tuna with asparagus
,
Men u Tr e Dalle 11.00 alle 16.00 Hamburger
Le verdure bollite Boiled vegetables
10.00
L’Insalata mista di stagione Mixed salad of the season
8.00
La selezione di pasticceria Sant’Ambroeus Assorted pastries
13.00
Formaggi
Cheese
ORARIO Co l a z i o n e e P r a n z o A p e r i ti vo
Hamburger
Uova all’occhio di bue Fried eggs
Pancetta
CH I USUR A Se m p re ap e r to
Servizio catering
Bacon
C H I U S U RA S e m p re ap e r to
Beef fillet with red berries and pilaf rice
Wiener schnitzel with rocket salad and tomatoes
Succo
A PE RTU R A C o l a z i o n e e Pra nz o B r u n c h (sabato e domenica) A p er i t i vo
Filetto di manzo ai frutti di bosco con sformatino di riso pilaf
Catering serivices available
Patate Potatoes
Toast
Toasted bread
Succo
Fruit juices Z ON A PO RTA VENEZ IA
Caffè
Z O NA D UO MO
Coffee
,
M E TRO l i n ea 1 - Por ta Ve ne z ia
Men u Q u attr o
PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da G a r a g e i n V i a Ta di no
Dalle 11.00 alle 16.00 Salmone
ME T RO l i n e a 1 - Sa n Ba b i l a linea 3 - Montenapoleone PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sa n P i e tro a l l ’ O r to
Salmon
Gamberi al vapore Shrimps prawns
French toast French toast
Toast
Toasted bread
Succo
Fruit juices
Caffè o din ue
no
sA ire
s
A. Ta C.s oB
Via
i
e on le po
Menù à la carte il resto del giorno
rr Ve P.
tta gu
85
All the menù € 17.00, bread, butter and jam included
a Vi
na te on
P F. Rz. S omant an a a
Tutti i menù € 17.00, comprendono pane, burro, marmellata
Ba
a
M
Tu nis i
a Vi
Coffee a Vi
V.l e
Corso G.Matteotti
P.za San Babila
Menù à la carte all day long
86
€ 10.00
I Pi atti Fr eddi Insalata di tonno
5.00
(insalate verdi di stagione e pomodorini)
TIBI WINE BAR
Insalata di farro e pomodorini
(farro bollito caldo, pomodorini crudi, olio e basilico)
Spelt and tomato salad (hot boiled spelt, raw cherry tomatoes, olive oil and basil) 10.00
Insalata di spada affumicato
6.50
10.00 TEL. 02 654680
10.00
10.00
10.00
11.00
3.50
10.00
5.50
I Pi atti
6.00
10.00
7.50
OR A R I O Pr a n z o e C e na C H I U S U RA Sabato Domenica
7.50
Penne al pesto Penne al ragù
Pasta quills with meat sauce 7.50 7.50
Penne salsa noci
George
Coppa, basil caprino, mushrooms 6.00
6.00
Giango Lardo salato, fontina fusa, miele
Salted lard, melted fontina cheese, honey Pino Lardo salato, burro, limone, pepe
Salted lard, butter, lemon, pepper 5.50
Atos
ORARIO P r a n z o e Ce n a
Pancetta steccata, fontina fusa, limone, pepe
Bacon, melted fontina cheese, lemon, pepper 6.00
Kitty Mozzarella, pomodoro, funghi, melanzane, sale, origano
Pasta quills with walnut sauce 7.50
Franz
Coppa, caprino al basilico, funghi
Penne all’arrabbiata (melanzane, pomodoro, zucchine e peperoni) Pasta quills with spicy sauce (eggplant, tomatoes, zucchini and peppers)
Tom Salame felino, fontina fusa
Speck, basil caprino, white wine caprino, tomato, mushrooms 6.00
Pasta quills with pesto 7.50
Claudia
Speck, caprino al basilico, caprino al vino bianco, pomodoro, funghi
Penne ai quattro formaggi Pasta quills with four cheeses
Giorgio
Salami felino, melted fontina cheese
Zuppa di lenticchie
Cream of vegetable soup 7.50
Sergio
Salame, gorgonzola fuso, peperoni Salami, melted gorgonzola cheese, peppers
Spelt, bacon and cereal soup 7.50
Morgan
Prague ham, champagne caprino, tuna and artichokes 6.50
6.50
Passato dell’orto
Raw ham, melted fontina cheese, lemon
Praga, caprino allo champagne, tonno, carciofi
Zuppa di pasta e fagioli
Zuppa di farro, cereali e pancetta
TEL. 02 39400277
Bresaola, melted brie cheese, rocket salad, mushrooms 6.50
7.00
Lentil soup
PIAZZA G. ITALIA
Marco
Bresaola, brié fuso, rucola, funghi porcini
I Pr i m i Pi atti Pasta and bean soup 7.50
TOMMASI
Boiled ham, basil caprino cheese, mushrooms seasoned with cocktail dressing 6.50
Italian and french cheese (with preserves)
7.50
Brioches ripiene
Prosciutto cotto, caprino al basilico, funghi salsa rosa
Bresaola della Valtellina Formaggi italiani e francesi (con marmellatine)
Caffè / cappuccino / tea / orange juice / sunny-side up egg/ soft-boiled egg / toast
Prosciutto crudo, fontina fusa, pepe, limone
Prosciutto crudo di Parma
Bresaola from Valtellina
Americana
I P a nini
Smoked trout salad (bed of green salad, tomatoes, orange, balsamic vinegar)
Salami and cheese
Coffee / cappuccino / tea / orange juice / fruit salad / a slice of cake
Boiled ham / prosciutto crudo + cheese / mozzarella / nutella / jam
(letto di insalata verde, pomodorini, arancia, aceto balsamico)
Salame e formaggio
Della Nonna
Cotto / crudo + formaggio / mozzarella / nutella / marmellata
Bresaola, rocket salad and parmesan cheese plate 10.00
Coffee / cappuccino / tea / french croissant / three sweet tarts
Caffè / cappuccino / thè / spremuta / uova occhio di bue / coque / toast
Insalata di trota affumicata
Piatto di bresaola, rucola, e grana
Francese
Caffè / cappuccino / thè / spremuta / macedonia / fetta di torta
(letto di insalate verdi di stagione, olio, limone, striscioline di spada)
Parma ham
Coffee / cappuccino / tea / orange juice / brioches Caffè / cappuccino / thè / croissant francese / tre tartine dolci
Smoked swordfish salad (bed of green seasonal salad, olive oil, lemon, strips of swordfish) VIA SAN FERMO, 1
Classica
Caffè / cappuccino / thè / spremuta / brioches
Insalata vegetariana
Vegetarian salad (seasonal green salad and tomatoes) 7.50
5.00
(tonno all’olio, insalata verde di stagione, pomodorini, uovo sodo o bufalina)
Tuna salad (tuna with oil, green salad, tomatoes, hard boiled egg or bufala mozzarella)
La Col a zio n e pe r c hi ha te mpo Dalle 11.00 alle 16.00
Bocconcini di bufala e pomodorini Bite-size bufala mozzarella and cherry tomatoes
10.00
€
Mozzarella cheese, tomato, mushrooms, aubergines, salt oregano
Penne alla siciliana (pesto rosso) Sicilian pasta quills (red pesto)
Z ON A GA R I BA L DI
7.50
Il Culate llo
Pasta quills with mushrooms (no tomato) 7.50
Penne al tartufo bianco
Pasta quills with white truffle
M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 3 - Tura ti PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco, 13
Penne ai funghi (senza pomodoro)
I Sec o n di Pi atti 10.00
Formaggella alla “brasiliana” (scamorza affumicata al forno, origano e miele all’arancia)
Oven baked tomino cheese with bacon
ME T RO l i n e a 1 - Ca d o r n a l i n e a 1 - Co n ci l i a z i o n e
Culatello, brié fuso, limone, pepe
PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a
Culatello ham, melted brie, mozzarella cheese, truffle oil, lemon, pepper 8.00
8.00
Gigi Culatello ham, melted brie, lemon, pepper
Gero
Culatello, brié fuso, pera, limone, pepe
“Brazilian” Cheese (oven baked smoked scamorza, oregano and orange honey) 10.00
Filo Culatello, brié fuso, mozzarella, olio tartufato, limone, pepe
Carpaccio scottato al rosmarino Blanched carpaccio with rosemary
10.00
10.00
Z O NA MAG E N TA
8.00
Culatello ham, melted brie, pear, lemon, pepper
Liam
Culatello, caprino al cognac, limone, pepe Culatello ham, caprino cheese seasoned with cognac, lemon, pepper
Tomino al forno con speck Oven tomino with speck
Il Roa st- be e f Via San Marco
Ferm o
tebello
7.00
Talete
ti
Roast-beef, melted brie cheese, ham, tomato, salt, oregano
er
Euclide Roastbeef, brié fuso, prosciutto cotto, pomodoro, sale, origano
Via Mon
b io
Roast-beef, melted fontina cheese, tomato, salt, oregano 7.50
o et eb aS Vi
Roast-beef, fontina fusa, pomodoro, sale, origano
osco va
Via Sa n
Pitagora
.G
7.00
aV
Vi
Via d ella M
Via G. Boccaccio Piazza Giovine Italia
Roast-beef, scamorza affumicata, funghi, salsa rosa
Roast-beef, smoked scamorza cheese, mushrooms, rose sauce 7.00
Annibal Roast-beef, caprino al basilico, rucola, pomodoro, origano, sale
Roast-beef, basil caprino cheese, rocket salad, tomato, oregano, salt
87
7.00
Marchino Roast-beef, pomodoro, insalata, salsa rosa
Roast-beef, tomato, salad
88
Jack Daniels www.jackdaniels.com Pasta Rummo www.pastarummo.it Lui Espresso www.luiespresso.com Radicosa Tenuta Coppadoro www.tenutacoppadoro.it Grey Goose Vodka www.greygoosevodka.com Amarone Guerrieri Rizzardi www.guerrieri-rizzardi.it Morellino di Scansano Terenzi www.terenzi.eu Birra Moretti www.birramoretti.it Sturnel Bellaria www.vinibellaria.it Magliano Le Torri www.letorri.net Anricus Santa Giustina www.santagiustina.com Barbaresco Tenuta Cisa Asinari dei Marchesi di Gresy www.marchesidigresy.com China Pedroni info@chinapedroni.com Lurisia www.lurisia.it
C o n sigli p e r gli Acq uisti
MENUALE N.1, ANNO 1, FEBBRAIO Testata in registrazione presso il Tribunale di Milano Direttore - Luca Poggiaroni Responsabile Commerciale - Enrico Prisco Art Director - Sara - Felice Meerstein Logo Design - Jean David Cardone Assistente di Produzione - Elena Virgilio Elaborazione Dati - Gianmaria Sciacovelli Fotografia - Andrea Sommavilla Still Life a cura di - Silvia Bottino, David Borga Editore - Marketing Consultants - Via Lattanzio 77 - 20137 Milano Fotolito - Preflight - via Lattanzio, 77 - 20137 Milano Stampa - Siz Group - Verona – www.sizgroup.com - Hanno Collaborato Alessio Parodi, Giorgio Ongari, Ilaria Paiato,Virginia Azzaro,Vittorio Arpella - Interviste Aimo Moroni, Carlo Cracco, Claudio Sadler, Tano Simonato - Si Ringrazia Barbara Marchesi, Daniele Blei, Max Ferrari, Nicoletta Poli
- Contatti via Lattanzio 77 - 20137 Milano +39 02 5450751 - info@menuale.it