Menuale Numero 1 Milano

Page 1


Editoriale di presentazione Abitudine? Forse. Sta di fatto che quando esco per andare a mangiar fuori lo faccio sempre negli stessi ristoranti. Anche quelle volte che avrei voglia di provarne uno nuovo. Le segnalazioni di amici e conoscenti arrivano mentre sono seduto a tavola da qualche parte: serviranno per una non meglio precisata “prossima volta”. Oppure le guide: sto finendo di leggere la prima recensione, ma il livello di attenzione è già in calo. A metà della seconda mollo il colpo. Manca la scintilla. Quel guizzo che normalmente mi porta a scegliere un posto piuttosto che un altro: “ah, che voglia di tartare!”, “mh, che voglia di spaghetti alle vongole!”, di ostriche, di una fiorentina. Ecco cosa ci ha mosso! La voglia di accendere quella scintilla. E’ così che abbiamo cominciato a parlare di Menuale. Lo abbiamo fatto con alcuni ristoranti. Scegliendo tra i più buoni. Il circuito si è creato in breve, per l’entusiasmo di tutti. Quasi ottanta ristoranti, ognuno speciale. Tanti alberghi prestigiosi. E poi i locali. I teatri. Abbiamo messo a disposizione un numero di telefono per chiedere informazioni. Non un call center con operatori che rispondono dall’India, ma una persona che conosce i ristoranti, che ascolta le esigenze di chi chiama e suggerisce o prenota il posto giusto con la sensibilità giusta. Abbiamo intervistato i migliori chef a Milano. Perchè se si comincia a bazzicare un certo ambiente è meglio andare a far visita e quattro chiacchiere con quelli che hanno una certa esperienza. Abbiamo selezionato prodotti. Senza scrivere che acquistando una bottiglia di whiskey se ne riceve una seconda in regalo. Senza ricordare che quella marca di pasta la mangia un attore di Hollywood. Argomentazioni valide per carità, ma noi segnaliamo prodotti buoni. Punto e basta. Prendersi la briga di mettere in piedi un giornale, oggi come oggi è cosa da pazzi. Di giornalai come noi ce n’è fin troppi. Di testate una varietà maggiore ancora. E il rischio è di ripetere, annoiando un pubblico che ha già letto quello che stai pubblicando. E poi comunque di questi tempi c’è la crisi e in tempi di crisi è meglio non intraprendere. Il mio però non è un gruppo di pazzi. Per prima cosa le crisi passano. Ma soprattutto, se pensi a qualcosa di utile e lo realizzi per bene è naturale che poi quel che fai serva e piaccia. Ecco Menuale quindi. Una guida se vogliamo. Un po’ diversa. Utile e ben fatta.

Menuale pubblica per la prima volta il menù di alcuni ristoranti di Milano, i migliori. Ogni ristorante è presente su questa pubblicazione per un motivo. Sia esso la qualità, l’atmosfera, il prestigio o la storia: qualcosa, ad ogni modo, lo rende speciale. Lo staff di Menuale è a disposizione al numero 349 400 10 44, dalle 16:00 alle 18:00, dal lunedì al venerdì, per aiutare il lettore nelle prenotazioni.


Indice Mappa della Città Indice delle Vivande

02 52 60 72

Ristoranti Italiani Pizzerie International Food Easy Food

90

Consigli per gli acquisti

I n d i ce Al f a b e ti c o d e i Ris t orant i 73 03 04 05 06 53 08 09 61 74 10 62 13 76 75 15 77 16 78 17 63 64 42 18 79 14 65 80 54 19 22 20 25 26 41 21 81 68 23 11

Agricola Food & Drink Ai Sabbioni Al Penny Al Vecchio Porco Alla Collina Pistoiese Antica Pizzeria Fiorentina Barabba Bar Take Away Bentobar Bianco Latte Bice California Bakery Chandelier Chiù Mozzarella e Gourmed Cova Cracco da Claudio Dal Bolognese De Santis Dongiò Don Juan Don Juanito Eda Edonè Elettrauto Cadore Ex Mauri Finger’s Frank Grand’Italia Historia Ibiza Il Giannino Il Giardino di Solferino Il Marchesino Il Rigolino Il Verdi I 3 Moschettieri Joe Peña’s Joia La Briciola

27 29 30 82 55 69 31 32 28 83 56 33 84 12 57 34 24 35 39 36 37 85 38 40 58 43 86 44 67 70 47 46 87 88 7 49 50 48 45 66

In te r v i s t e 01 51 59 71

Aimo Moroni Carlo Cracco Claudio Sadler Tano Simonato

Lacerba Lifegate Cafè Locanda Carpeneta Luini Malastrana Mandarin 2 Maxela Molly Aida My Grill N’Ombra de Vin Nuova Arena Orti di Leonardo O’Connell Osteria Brunello Osteria dell’Oca Giuliva Osteria di Porta Cicca Osteria la Carbonella Osteria Porca Vacca Osteria Primonovecento Osteria Via Prè Ostriche e Vino Pandenus Paper Moon Ribot Same Sadler Sant Ambroeus Savini Shiva Shu Tano Passami l’Olio Taverna degli Amici Tibi Wine Bar Tommasi Trattoria Arlati Trattoria Aurora Trattoria C’era una Volta Trattoria Masuelli S. Marco Trattoria Toscana Zero Contemporary Food

Pa gine di Se rviz io


Mappa Ris to r a n t i I t a l i an i

P i zzer i e

Int er na tio na l Fo o d

Ea sy Fo o d

7

Zara

40 Sondrio

14

39

Caiazzo

Gioia

Loreto

Centrale F.S. Garibaldi F.S.

5 20 69

30 Lima

56

25

12

22 61 11

9

Moscova

55 50

16

42

85

Republica

23

13

74

41

35 54

87

80 P.ta Venezia

21 Turati Amendola Fiera

83

76 Lanza Palestro Buonarotti

77

19

Monte Napoleone

84

75

Pagano Wagner

8

10

Cadorna

Cairoli

Conciliazione

38

86

26

88

De Angeli

San Babila

Cordusio

66

24

44 82

78

33

62

Duomo

15 62 S.Ambrogio

28 6 Missori

70

45

Crocetta

49

79

46

S.Agostino

68

18

29

3

27 62

P.ta Genova F.S.

36

73 67

64

32

37 34

31 47

57 4

Romana F.S.

53 81

17

48

63 58

65

Lodi T.I.B.B.

Il numero all’interno del pallino indica la pagina del ristorante


Indice delle Vivande

Gli Anti pasti Affettato misto / Mixed cold cuts 5, 8, 9, 28, 30, 35, 46, 48, 49, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 73, 74, 78, 80, 81, 84 Bagel Farciti / Filled bagel 62 Bresaola / Dry-salted beef 4, 6, 7, 8, 10, 11, 20, 28, 29, 40, 45, 53, 54, 55, 56, 73, 74, 74, 84, 87, 80, Caponata di verdure in agrodolce / Steamed Sicilian style vegetables 14 Caprese / Tomato and mozzarella salad 16, 27, 56, 73, 76, 79, 81, 84, 86 Carciofi / Artischokes 9, 12, 13, 20, 21, 23, 33, 34, 39, 40, 47, 50, 56, 63, 65, 70 Cecina de Leon / Cecina de Leon 8, 40, 46 Cima genovese / Meat rolls filled with vegetables 36 Club sandwich / Club sandwich 62, 79 Crostini e bruschette / Canapés and toast with garlic and olive oil 5, 6, 9, 10, 13, 17, 19, 21, 28, 29, 30, 40, 43, 46, 49, 53, 56, 62, 63, 64, 79, 84 Fagottini fritti ripieni di verdura / Parcels filled with vegetables 67 Farinata / Chick-pea flat bread 25, 53

I Primi Agnolotti / Agnolotti pasta 42, 48, 49, 58 Bigoli / Bigoli pasta 14 Cannelloni / Filled pasta rolls 10, 63 Cappellacci / Cappellacci pasta (filled pasta) 13, 43 Cappelletti / Tortellini 20 Caramelle / Caramelle pasta 27 Caserecci alla norma / Caserecci pasta norma style 42 Cassoeula / Cassoeula 7, 44, 73 Cavatelli / Cavatelli pasta 9, 13, 14, 32 Cous cous vegetariano / Vegetarian cous cous 29 Crema / Cream soup 14, 27, 41, 44, 81 Crespelle / Crèpes 11 Fonduta / Cheese fondue 13, 19, 26, 29, 35, 42, 48, 49 Garganelli / Garaganelli pasta 13, 34, 48, 50 57, 70

Gateau di Patate in crosta di sesamo / Potatoe pizza bread with sesame crust 34

Gnocchetti / Little dumpling pasta 20, 22, 27, 40, 43, 47, 57

Germogli di soia / Soya beans 61, 69

Gnocchi / Dumpling pasta 7, 8, 11, 12, 13, 17, 22, 24, 25, 30, 32, 38, 43, 45, 49, 50, 70, 81, 84

Involtino / Meat rolls 27, 69 Lardo / Lard 4, 6, 7, 8, 28, 40, 45, 46, 48, 49, 50, 53, 54, 88 Mozzarella di Bufala / Mozzarella di Bufala 5, 8, 9, 10, 13, 19, 20, 22, 29, 35, 39, 40. 50, 54, 56, 58, 73, 74, 76, 79, 80, 81, 87 Omelettes / Omelettes 56, 62, 69, 75, 84 Pancakes / Pancakes 62, 67, 85 Pancetta / Bacon 5, 17, 22, 30, 49, 54, 63, 76, 85, 87, 88 Panini / Sandwiches 78, 88 Panzerotti / Fried dough 82 Patè e Foie gras / Patè and Foie gras 5, 11, 20, 21, 25, 33, 39, 40, 43, 44, 49, 56, 66, 78, 79, 83 Piadine / Unleavened bread 74, 84 Prosciutto e Culatello / Ham and culatello 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 16, 20, 21, 22, 24, 29, 30, 32, 34, 38, 40, 42, 45, 46, 53, 54, 55, 56, 74, 75, 76, 78, 79, 86, 87 Sformatino / Pudding 7, 11, 21, 29, 30, 49, 62, 70 Timballo / Pike pie 13, 42 Zuppa / Soup 4, 6, 7, 9, 11, 12, 28, 29, 33, 36, 41, 44, 46, 48, 49, 61, 62, 69, 73, 75, 81, 87

Lasagne / Lasagne 5, 16, 34, 47, 53, 81, 84 Lavagnette / Lavagnette pasta 19 Maccheroni / Macaroni pasta 17, 40, 55, 56, 73 Maltagliati / Maltagliati pasta 22, 27, 35, 41 Minestrone / Vegetable soup 4, 81 Orecchiette / Orecchiette pasta 13, 20, 41, 57, 58 Paccheri / Paccheri pasta 3, 22, 25, 40, 46, 56 Pansotti / Filled pasta 36 Panzanella / Panzanelle pasta 53 Pappardelle / Large tagliatelle pasta 10, 12, 24, 27, 38, 40, 41, 45, 46, 55 Passatelli / Passatelli pasta 41 Pasta e ceci / Pasta with chickpeas 12,53,56 Pasta e fagioli / Pasta and beans 4, 5, 16, 48, 53, 81, 87 Pici / Pici pasta 12 Polenta / Polenta 5, 7, 14, 20, 26, 27, 30, 33, 34, 38, 40, 41, 43, 47, 48, 49, 50, 56, 63, 82

Ravioli / Ravioli 3, 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 20, 22, 23, 27, 30, 31, 33, 35, 36, 40, 44, 47, 57, 65, 73, 86 Ribollita / Ribollita soup 12, 28, 40, 53 Rigatoni / Macaroni pasta 5, 9, 28, 31 Risotto / Rice risotto 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 47, 48, 49, 50, 55, 56, 58, 61, 65, 69, 70, 83 Sformato di riso / Agnolotti 7 Strozzapreti / Agnolotti 11,21 Tagliatelle /Tagliatelle pasta 4, 6, 7, 8, 10, 12, 16, 17, 22, 24, 26, 25, 27, 29, 39, 57, 73, 81, 35 Taglierini con sfilacci di cavallo / Taglerini pasta with horse meet 31 Tortelli / Ravioli pasta 6, 7, 11, 16, 26, 29, 34, 42, 50 Trenette al pesto / Flat spaghetti with pesto sauce 31, 36 Trofie / Trofie pasta 19, 20, 36, 81, 86 Zuppe e Vellutate / Soups 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 15, 25, 27, 28, 29, 30, 33, 34, 35, 36, 38, 39, 41, 43, 44, 46, 47, 48, 49, 50, 53, 56, 61, 62, 69, 73, 75, 81, 87,


La Carne

Il Pesce

Agnello / Lamb 4, 12, 26, 33, 34, 57, 63, 67, 31, 47, 69, 75

Piccione / Pigeon 15, 44, 47

Acciughe / Anchovies 5, 36, 48, 56

Animelle / Sweetbreads 15, 26, 63

Pollo / Chicken 10, 11, 16, 17, 20, 21, 26, 29, 38, 49, 55, 56, 62, 63, 64, 65, 67, 68, 69, 74, 75, 81, 84

Alici / Anchovies 16, 32, 41, 53, 77, 79,

Arrosticini / Meat rolls 46 Arrosto / Roast 19, 30, 49, 81, 84 Battuta di manzo / Slim beef steak 11, 31, 38, 56 Braciola / Cutlet 6 , 8, 24, 81 Carne Secca / Dried meat 40 Carpaccio di carne / Meat carpaccio 5, 10, 16, 21, 22, 24, 28, 31, 45, 50, 56, 80, 83, 84, 87 Coniglio / Rabbit 7, 12, 31, 36, 49 Controfiletto / Entrecòte steak 5, 17, 22, 46, 56, 63, 64, 70 Costata / Steak 4, 6, 8, 10, 12, 19, 20, 22, 24, 28, 29, 31, 33, 38, 40, 45, 46, 53, 55, 57, 63, 64, 81 Costine / Little steak 12, 31, 38, 48, 49, 63, 64 Costolette / Chops 4, 5, 6, 9, 26, 34, 41, 48, 57 Cotechino / Boiled salami 48, 49 Cotoletta alla milanese / Wiener schnitzel 3, 4, 5, 7, 8, 12, 13, 17, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 38, 41, 44, 45, 50, 55, 56, 58, 81, 84, 86 Entrecòte / Entrecòte 4, 5, 6, 10, 24, 25, 27, 29, 31, 32, 45, 46, 56, 57, 58, 63, 70 Fagiano in risotto / Pheasant 12 Fegato / Liver 4, 6, 14, 15, 20, 21, 24, 26, 28, 31, 38, 40, 45, 49, 50, 56 Fesa / Turkey fillet 55 Filetto / Fillet 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 12, 13, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. 26, 28, 30, 31, 32, 33, 35, 38, 40, 41, 42, 45, 46, 47, 50, 55, 57, 58, 66, 63. 64, 70, 73, 86 Fiorentina / T-bone steak 3, 4, 6, 10, 11, 12, 19, 24, 28, 29, 31, 35, 38, 41, 53 Galletto / Young rooster 5, 6, 10, 11, 13, 32, 35, 56 Guanciale / Pork cheek 14, 40, 46, 48 Gulasch / Hungarian goulash 9, 20, 81 Hamburger / Hamburger 4, 29, 31, 38, 54, 62, 81, 84, 85

Polpette / Meat balls 20, 41

Astice / Lobster 61, 43, 36, 26, 23, 22, 20, 18, 16, 3, 13, 15, 24, 27, 32, 37, 39

Porchetta / Roast whole pig 63, 84

Baccalà / Salt cod 14, 23, 26, 30, 32, 34, 35, 39, 44, 47

Roastbeef / Roast beef 4, 53, 79, 88

Branzino / Sea bass 3, 6, 10, 15, 18, 20, 21, 22, 25, 26, 27, 33, 34, 39, 41, 42, 44, 45, 50, 57, 58, 61, 66, 70, 75, 77, 80

Robespierre / Robespierre meat 38, 86 Rognone / Kidney 4, 6, 15, 28, 38, 48, 50, 63

Calamari / Squids 5, 6, 10, 14. 16, 20, 22, 25, 32, 43, 44, 45, 50, 56, 57, 61

Saltimbocca alla romana / Escalopes with ham and sage 6

Cannolicchi / Razor-shells 37

Scaloppina / Escalopes 6, 10, 20, 28, 35, 55

Capesante / Escalopes 3, 15, 23, 26, 27, 39, 42, 45, 47, 57, 66, 70, 77, 80

Scottadito / Chops 24, 28, 31 Sfilacci di cavallo / Horse meat 53 Spezzatino / Stew 7, 65, 81 Stinco / Shank 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 17, 19, 21, 23, 24, 26, 27, 29. 31 Stracotto / Braised meat 30, 31, 48 Tartare / Tartar 5, 6, 7, 8, 11, 16, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 29, 31, 34, 35, 45, 56, 65, 80, 83 Trippa / Tripe 12, 40, 48, 53 Wurstel / Wuerstel 54, 81, 82

Carpaccio di pesce / Raw fish carpaccio 7, 10, 11, 16, 18, 20, 23, 27, 39, 41, 45, 58, 61, 66, 73, 74, 75, 77, 80 Coda di rospo / Angler fish 3, 6, 15, 45 Cozze / Mussels 3, 15, 18, 19, 20, 32, 37, 39, 57 Fritto misto / Mixed fried fish 3, 6, 18, 26, 27, 32, 33, 50, 56, 57, 58, 81 Gamberi / Prawns 3, 5, 6, 10, 20, 21, 22, 23, 25, 27, 28, 29, 32, 33, 34, 37, 38, 39, 41, 42, 45, 50, 53, 54, 56, 57, 58, 65, 66, 67, 69, 70, 73, 75, 77, 79, 80, 85, Granseola / Spider crap 3, 10, 11, 19, 33, 38, 56, 61, 69 Grigliata di pesce misto / Mixed grilled fish 6, 18, 27, 29 Insalata di mare / Seafood salad 3, 11, 18, 53, 81 Lumache di mare / Whelks 7, 37, 49 Merluzzo / Cod 15, 33, 41, 65, 77 Moscardini / Curled octopus 20, 27, 36, 38 Nasello / Hake 81 Orata / Gilthead seabream 3, 5, 6, 10, 11, 14, 27, 39, 41, 45, 56, 57, 61, 66, 75, 86 Ostriche / Oysters 3, 14, 18, 22, 32, 37, 65, 77, 79, 80 Paella / Paella 22 Pesce spada / Sword fish 10, 18, 20, 22, 27, 39, 45, 50, 55, 57, 58, 76, 87

Luganega / Little sausages 31, 46

Piovra / Octopus 3, 10, 11, 13, 16, 20, 21, 22, 23, 25, 27, 32, 33, 45, 50, 56, 57, 66, 73, 75, 79, 86

Maiale / Pork 5, 7, 8, 15, 16, 24, 31, 35. 44, 46, 48, 49, 63, 64, 66, 69

Rana / Frog 26, 48

Nodino di vitello / Veal loin 4, 6, 10, 24, 31, 55, 57, 81 Ossobuco / Braised veal shank slice 5, 7, 9, 12, 20, 21, 26, 30, 39, 43, 44, 48, 50, 56, 73 Pancetta / Bacon 5, 17, 46, 30, 54, 63, 76, 79, 85, 87, 88

Ricci di mare / Sea-urchins 10, 15, 18, 34, 37, 80 Ricciola / Amber jack 16, 20, 44, 61, 66, 77 Rombo / Brill 3, 10, 15, 20, 22, 23, 24, 27, 33, 42, 43, 41, 44, 65

Salmone / Salmon 5, 8, 10, 13, 14, 16, 18, 19, 21, 22, 23, 27, 38, 41, 44, 45, 47, 50, 57, 61, 62, 65, 66, 70, 74, 75, 77, 79, 80, 81, 83, 84, 85, Sarde / Sardines 14, 20, 32 Sautè di cozze e vongole / Mussel and clams sautè 3, 6, 19, 32, 34, 39, 57 Scampi / Scampi 3, 11, 13, 15, 20, 22, 25, 26, 27, 33, 34, 37, 45, 47, 57, 77, 80 Sogliola / Sole 6, 10, 26, 57 Tartare di pesce / Fish tartar 3, 13, 14, 16, 21, 22, 25, 24, 27, 29, 32, 39, 41, 42, 61, 65, 77, 80 Tartufi di mare bretoni / British venus clams 37 Tonno / Tuna 3, 5, 7, 10, 11, 13, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 27, 29, 32, 34, 35, 39, 41, 42, 45, 47, 50, 55, 56, 58, 61, 62, 63, 65, 66, 75, 76, 77, 80, 86, 87 Totanelli / Little flying squids 3, 27 Triglia / Red mullets 14, 15, 34, 47, 56 Trota / Trout 87 Vongole / Clams 3, 6, 18, 19, 22, 25, 27, 32, 34, 36, 37, 38, 39, 42, 44, 45, 55, 56, 57, 65 Zuppa di Mare / Fish soup 3, 15, 36, 38, 39, 43, 62, 69


AIMO

03

Ai Sabbioni

04

Al Penny

05

Al Vecchio Porco

Come costruisce il suo menù? No no, prima di tutto nasce il piatto.

06

Alla Collina Pistoiese

07

Trattoria Arlati

Quindi per prima cosa crea i suoi piatti… Esatto, e comincio innanzi tutto dalle materie prime. E’ da lì che si decide veramente se il piatto sarà buono o meno. La qualità delle materie prime. Ed è per questo che ogni giorno sono io stesso ad andare a fare la spesa per scegliere quel che servire. Riconosco a prima vista materie prime di qualità.

08

Barabba

09

Bar Take Away

10

Bice

11

La Briciola

12

Osteria Brunello

13

Chandelier

14

Ex Mauri

15

Cracco

16

Dal Bolognese

17

Dongiò

18

Edonè

19

Historia

20

Il Giannino

21

Il Verdi

22

Ibiza

23

Joia

24

Osteria la Carbonella

25

Il Giardino di Solferino

26

Il Marchesino

27

Lacerba

28

My Grill

29

Lifegate Cafè

30

Locanda Carpeneta

E’ un musicista! La musica e la cucina sono cose diverse e non vanno mischiate. Però tempo fa ho avuto il piacere di avere come ospite Leonard Bernstein, il quale, dopo aver mangiato i miei spaghetti al cipollotto, mi disse che era come se avesse ascoltato la nona di Beethoven, perché tutto era perfettamente armonico.

31

Maxela

32

Molly Aida

33

Orti di Leonardo

34

Osteria di Porta Cicca

E la stessa cosa vale per il menù? Certo. I piatti devono essere un crescendo. Senza mai dimenticare l’importanza dei vini che accompagnano i cibi. Ovviamente anche loro in crescendo. Solo così si può dare armonia al menù.

35

Osteria Porca Vacca

36

Osteria Via Prè

37

Ostriche e Vino

38

Paper Moon

39

Osteria Primonovecento

40

Ribot

41

Il Rigolino

42

Eda

43

Sadler

44

Savini

45

Trattoria Toscana

46

Taverna degli Amici

47

Tano Passami l’Olio

48

Trattoria Masuelli S. Marco

49

Trattoria Aurora

50

Trattoria C’era una Volta

Innanzi tutto quindi lei è un buon compratore? Faccio questo mestiere da circa sessant’anni, è l’esperienza che oggi mi guida nelle scelte al mercato. Cominciai a comprare insieme al cuoco napoletano da cui lavorai all’inizio, mi ricordo che andavamo all’ortomercato e al macello comunale di via Molise. Feci anche macelleria in prima persona e nel 1955 aprii la mia osteria. Cosa è cambiato da allora? Una volta la qualità dei prodotti alimentari era più diffusa. Il motivo era che in Italia la realtà contadina era la normalità e i prodotti fatti maturare senza fretta rimangono più saporiti, soprattutto quando non si cerca di andare contro le stagioni. E’ la stagione a guidare i sapori e quindi la cucina! E’ arrabbiato con gli allevatori? Tutt’altro, non credo che siano disonesti, ma è una qustione di costi. Per far crescere un gran numero di polli si deve guardare all’efficienza prima di tutto. Ad ogni modo restano allevatori che propongono prodotti di grande qualità. La materia prima è sicuramente fondamentale, ma modestia a parte, non può evitare di darsi qualche merito... Chi cucina conta il quaranta per cento. E cosa ci dev’essere in quel quaranta per cento? Talento e creatività. Messe al servizio di cosa? Dell’armonia. Non ci devono essere sapori stonati, picchi di sapore che ne disturbino altri.

E del cibo etnico cosa ne pensa? Ho avuto un’esperienza molto interessante a Kyoto tra il 1994 ed il 1995. Ho trovato la cucina ottima. Mangia spesso in ristoranti etnici? Guardi il mio giorno di chiusura è la domenica ed ho piacere di mangiare a casa con mia moglie e la mia famiglia.

AIMO CONSIGLIA: Spaghetti al cipollotto Cipollotto rosa di Tropea Peperoncino di Controne calabrese Basilico di Pra Olio crudo Nocellara del Belic Spruzzata di Parmigiano trenta mesi di invecchiamento

RI STORANTI ITALIANI

“In cucina conta innanzi tutto la qualità delle materie prime”


G l i An ti pas ti

Gli Anti pa sti

18.00

Misto crudo di pesce

5.00

Prosciutto crudo

14.00

Tartare di tonno rosso

6.50

Salame

10.00

Misto caldo di pesce

6.50

Bresaola olio e limone

10.00

Insalata di mare con verdure

9.00

Lardo

10.00

Totanetti ripieni

10.00

Cozze gratin

AI SABBIONI

V.LE G. D’ANNUNZIO, 7/9 TEL. 02 89420252

3.00

Mixed raw fish

Red tuna tartar Mixed hot fish

Seafood salad with vegetables

Capesante alla griglia cad. Grilled scallops, each

10.00

Misto gratin

10.00

Insalata di gamberi con farro e fagioli dall’occhio

10.00

Insalata di polpo con fave e farro

3.00 13.00

11.00 11.00 11.00 10.00 11.00 10.00 11.00 10.00

Mixed gratin

Shrimp salad with spelt and black eyed peas Octopus salad with fava beans and spelt

Ostriche francesi cad. French oysters, each

Granceola Crab

8.00

8.00

10.00 13.00

5.00

17.00

M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova l i n ea 2 - S . A go stino TRAM 9 - 1 4 - 2 9 - 30 PAR C H E G G IO C o nve n z i o nato gratuito P a rc h e g g i o Coin V i a l e C a n t o re

15.00

Costoletta alla Milanese

Ravioli with fish

18.00

Costoletta primavera

Linguine with shrimp, squid and zucchini flowers

18.00

Filetto al pepe verde

Black rice with cuttlefish

16.50

Nodino al burro e salvia

Risotto Sabbioni

11.00

Hamburgher

Ravioli di pesce

Linguine con scampi, calamaretti e zucchine in fiore Riso nero alle seppie Risotti dei Sabbioni

Risotto al curry e gamberi 6.50

Soutè di vongole

18.00

Filetto di rombo in crosta di patate Coda di rospo gratin o alla griglia Filetto di tonno con salsa di cipolla di Tropea Scamponi gratin o alla griglia Astice alla catalana Catalan style lobster

Ci cc o

no va Ge

S. Vi a

le V. n An D’ un

zi

V R o ia nz G. on i

G.

i

4.50

Fiorentina al kg.

CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca

Nodino di vitello Fegato Rognone Kidney

15.50

Costolettine d’agnello Lamb chops

15.00

Fegato alla veneta Venetian liver

15.00

Z O NA P O RTA RO MANA ME T RO l i n e a 3 - P. ta R o m a n a

Rognone trifolato

TRAM 9 - 29 - 30

Kidney trifolate

Le P iz z e 8.00

Ai funghi (pomodoro, mozzarella e funghi) (tomato, mozzarella and mushrooms)

7.50

Ai formaggi (mozzarella, gorgonzola, taleggio) (mozzarella, gorgonzola, taleggio)

7.50

Alla Bismark (pomodoro, mozzarella, prosciutto, uovo)

V.le Beatrice d’Este

(tomato, mozzarella, ham, egg)

Alla rucola (pomodoro, mozzarella, rucola) (tomato, mozzarella, rocket salad)

7.50

o

Tagliata

Napoletana (pomodoro, mozzarella, acciughe, origano) (tomato, mozzarella, anchovies, oregano)

7.50

Fiorentina all‘etto Filetto

Pizza Penny (pomodoro fresco, taleggio, funghi, olive)

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Bo cco n i V i a Ma n s u e to

(fresh tomato, taleggio, mushrooms, olives) 6.50

7.50

Fillet steak 15.00

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Costata alla brace

Liver

Le No s tre C arni T-bone steak 18.00

Scamorza cheese

Veal cutlet

7.50

Fe rr ar

Scamorza

Ortolana (pomodori, mozzarella, verdura) (tomatoes, mozzarellla, vegetable)

Focaccina al prosciutto (ham focaccia)

8.00

Via F. Bocconi

Vi a

Hamburger

V.le C. Patellani

so

15.00

Treccia di branzino all’aceto balsamico

Large scampi au gratin or grilled 28.00

Cutlet in butter and sage

Filetto d’orata gratin

Fillet of tuna with Tropea onion sauce 24.00

Green pepper fillet

T-bone steak per kg.

15.00

Monkfish au gratin or grilled

C.

45.00

Fritto di scampi, calamaretti e zucchine

Orata dei Sabbioni all‘etto

Spring cutlet

Grilled entrecôte

14.00

Fillet of turbot in potato crust 17.00

Ca P.le nt A. or e

16.00

I Sec o n di Pi atti Branzino alla griglia o al sale all‘etto (min 2 persone)

Milanese cutlet

Le Sp e c ia lita,

Zuppa di vongole

Braid of sea bass with balsamic vinegar 17.00

Tagliatelle al ragù

Spaghetti Sabbioni

Fillet of sea bream au gratin 20.00

Minestrone di riso

I Se con d i Pia tti

Spaghetti dei Sabbioni

Sea bream Sabbioni 17.00

Pasta e fagioli

Spaghetti with clams

Grilled or salted sea bass (min 2 person) 4.50

Consummè in tazza

Tagliatelle in meat sauce

Fritto misto dei Sabbioni

TEL. 02 58321230

Rise minestrone

Spaghetti alle vongole veraci

Paccheri allo scorfano

VIALE BLIGNY, 42

Zuppa di verdura

Pasta and beans

Mixed fried fish Sabbioni 4.50

Risotto alla parmigiana

Consommé in a cup 7.50

Fried shrimp, squid and zucchini

Z ON A NAV I G L I

Pasta fresca

Sedanini with swordfish, eggplant and mint

Zuppa di cozze

AL PENNY

Vegetable soup

8.00

Paccheri with scorpion fish

17.00

Spaghetti Penny (olive, prosciutto cotto, uovo)

Risotto with parmesan cheese 7.50

Sedanini con spada, melanzane e mentuccia

Mussel soup

C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

Spaghetti alla scarpara (pomodoro, aglio, prezzemolo, peperoncino)

Fresh pasta 8.00

7.50

Clam soup

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Lard

Spaghetti Penny (olives, ham, egg)

Sauté of clams 13.00

Bresaola with oil and lemon

Spaghetti scarpara (tomato, garlic, parsley, chilli pepper) 8.00

I Pr i m i Pi atti

Risotto with shrimps and curry 13.00

Salami

P rimi P i a tti

Stuffed totanetti Mussels gratin

Ham

V.le Bligny

Calzone Penny (pomodoro, mozzarella, prosciutto, uovo) (tomato, mozzarella, prosciutto, egg )

Sliced filled steak 16.00

Cotoletta alla milanese Milanese Cutlet

03

4.50

Chateau Brian all’etto Chateaubriand

04


15.00

G l i An ti pas ti Affettato misto di salumi

€ 16.00

Mix of sliced cold meats 12.00

Mozzarella di bufala con pomodoro Insalata di pere con pecorino sardo Culatello emiliano Val d’Enza

Mortadella di puro suino tartufata

AL VECCHIO PORCO

10.00 10.00

VIA MESSINA, 8 TEL. 02 313862

10.00 10.00

Salmone fresco marinato all’aneto

Le Minestr e

Fresh salmon marinated in dill

16.00

Parma ham

16.00

Calf ’s gristle salad with red Tropea onions

16.00

Sciacca anchovies with butter and toast

16.00

Seasoned Zibello bacon

16.00

Prosciutto crudo di Parma Nervetti in insalata con cipolle rosse di Tropea Acciughe di Sciacca con burro e crostini Pancetta di Zibello stagionata

12.00 10.00 10.00 15.00 15.00 10.00

Z ON A S E M P I ONE M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 2 - G ariba l di TRAM 3 - 12 - 14 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a M essi n a

a essin Via M

Via A.

ti an rav Fio . A Via

Risotto al gorgonzola e trevisana Risotto with gorgonzola and chicory

Pasta e fagioli

Pasta and beans

Spaghetti cacio e pepe

Spaghetti with cheese and pepper

Calamarata con gamberi e carciofi freschi Pasta rings with prawns and fresh artichokes

Tagliolini al ragù di tonno Tagliolini with tuna sauce

Rigatoni al pomodoro e basilico Rigatoni with tomato and basil

Linguine con cipollotti, pomodoro fresco e peperoncino

10.00

Lasagnette alla bolognese

10.00

Fettuccine al sugo di brasato

Tagliatelle con calamari e zucchine Penne ai 4 formaggi

Penne with 4 different kinds of cheese

Risotto alla milanese

Milanese Risotto

Tortelloni di zucca burro e salvia

Le Specialita , Toscane alla Griglia 25.00

Filetto di manzo alla griglia Grilled beef fillet steak

25.00

Costata alla fiorentina T-bone steak

23.00

Tagliata alla fiorentina Sliced T-bone steak

23.00

Costolette di capretto alla griglia Grilled goat’s ribs

23.00

Nodino di vitello alla griglia Grilled veal cutlet

18.00

Fegato di vitello alla griglia Grilled calf ’s liver

18.00

Rognone di vitello alla griglia Grilled calf ’s kidneys

18.00

Entrecôte di manzo alla griglia Grilled beef entrecôte

I P ia tti Espr e ssi

Lasagnette with bolognese sauce

Fritto di mozzarella e zucchine

18.00

Scaloppa alla parmigiana

I Sec o n di Pi atti

18.00

Saltimbocca alla romana

20.00

Trancio di tonno fresco in crosta di sesamo

18.00

Rognone di vitello alla veneta

20.00

Orata gratinata con pinoli

23.00

Nodino di vitello burro e salvia

20.00

Calamari nostrani in guazzetto

18.00

Gallettino alla diavola

18.00

Fritto di cervella con zucchine

25.00

Filetto alla Tartara

18.00

Filetto di maiale all’aceto balsamico e vellutata di melanzane

25.00

Filetto alla Woronoff

Pork tenderloin with balsamic vinegar and eggplant sauce

Woronoff fillet

18.00

Manzo brasato con polenta

24.00

Ossobuco con risotto

Lo Chef c o n sig lia

18.00

Stinco di maiale al forno con patate al rosmarino

18.00

Bocconcini di vitello con carciofi e purè di patate

15.00

Tegamino di polenta con gorgonzola e parmigiano

15.00

Galletto alla piastra con patatine fritte

22.00

Costoletta di vitello alla milanese

44.00

Controfiletto ai ferri al rosmarino con patatine (min. 2 persone)

18.00

Entrecôte di manzo alla griglia

18.00

Steak tartare

Slice of fresh tuna in sesame crust Bream au gratin with pine nuts Local squid stew

Fried brains with zucchini

Braised beef with polenta Marrowbone with risotto

Oven baked ham hock with rosemary potatoes

Diced veal with artichokes and mashed potatoes Pan of polenta with gorgonzola and parmesan Grilles spring chicken with french fries Milanese veal cutlet

Grilled sirloin with rosemary and french fries (min. 2 persons)

i rd

15.00

Carpaccio con rucola e grana

15.00

Carpaccio con uvetta, pinoli, aceto balsamico e grana

15.00

12.00

Carpaccio with rocket and parmesan Carpaccio with raisins, pine nuts, balsamic vinegar and parmesan

Carpaccio con carciofi freschi e grana

Carpaccio with fresh artichokes and parmesan

Fried zucchini and mozzarella Escalope with parmesan Roman saltimbocca Venetian calf ’s liver

12.00

CH I USUR A Ve n e rd i Sa b a to a P r a n z o

Devilled spring chicken Tartare fillet

Crostini alla toscana Lardo di Colonnata Colonnata lard

16.00

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Venetian calf ’s kidneys

Tuscan toasts

Sautè di gamberi con crema di porri

Z O NA D UO MO ME T RO l i n e a 3 - Mi s s o r i TRAM 2 - 3 - 14 - 16 - 24 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s ta rd a

Sauté of prawns with creamed leeks 12.00

Puntarelle alla Romana Romana puntarelle pasta

13.00

Zuppa di cavolo nero Black cabbage soup

21.00

Dadolata di filetto con rucola e grana Diced fillet with rocket salad and parmesan

23.00

Ricciolo alla mediterranea Mediterranean ricciolo

Grilled beef entrecôte Steak tartar

VIA AMEDEI, 1 TEL. 02 86451085

Tortelloni with butter and sage

Linguine with spring onions, fresh tomato and chilli pepper

Fettuccine in braised steak sauce

ALLA COLLINA PISTOIESE

Taglietelle with squid and zucchini

18.00

ea Al

rpi Via Paolo Sa

Risotto with mushrooms

10.00

A PE RTU R A Cena C H I U S U RA Domenica

Risotto con funghi porcini

Spaghetti alle vongole veraci Spaghetti with clams

I Pr i m i Pi atti 12.00

Antipasto di pesce caldo Hot fish starter

Patè della casa con crostini Homemade paté with toast

10.00

Code di gamberi e rucola Prawn tails and rocket salad

20.00

Pork mortadella with truffle 10.00

Affettato misto toscano Mixed platter of tuscan cold meats

16.00

Emilian culatello ham from Val d’Enza 10.00

Culatello di Zibello

Zibellion culatello ham 16.00

Salad of pears with sardinian pecorino 12.00

Bresaola della Valtellina Valtellinian bresaola

18.00

Buffalo mozzarella with tomatoes 10.00

Gli Ant i pa sti

Il P e sce 23.00

Orata alla griglia Grilled sea bream

25.00

Sogliola alla mugnaia

Via Torino

Piazza S. Alessandro

Miller’s Sole 23.00

Branzino alla griglia Grilled river bass

25.00

Coda di rospo alla griglia Grilled monkfish

25.00

05

Misto di pesce alla griglia Mixed grilled fish

25.00

Fritto di code di gamberi e calamari Fried prawn tails and squid

06


€ 14.00

G l i An ti pas ti Gran misto della casa Mixed Arlati dish

12.00

Tagliere di coppa di Zibello, salame di Felino e crudo di Parma

€ 18.00

Bresaola di punta d’anca con caprino al balsamico

Tagliere misto di affettati: culatta, Black Forest and salami from Sauris

Tagliere di affumicati: prosciutto crudo di Sauris e prosciutto crudo

18.00

Mozzarella di bufala e prosciutto crudo di Sauris leggermente affumicato

Lardo piacentino profumato alle erbe

16.00 14.00

TRATTORIA ARLATI

9.50

10.00

Risotto al salto alla milanese

16.00

Tagliatelle al ragù di salsiccia Tagliatelle with sausage ragù

9.50

Sformato di riso agli spinaci con crema di zafferano Rice and spinach flan with saffron cream

VIA ALBERTO NOTA, 47 TEL. 02 6433327

9.50

Gnocchi al pomodoro e basilico o burro e salvia Gnocchi with tomatoes and basil or butter and sage

9.50 9.50

Tortelloni di magro al gorgonzola o burro e salvia

15.50 18.00 18.00

Lard from tuscany

I P rimi Pia tti 10.00

12.00

Beef tartar

10.00

Milanese cutlet

12.00

Cotoletta alla milanese

Lumache alla bourguignonne

Insalata tiepida di cernia alla taggiasca Carpaccio di filetto di tonno affumicato

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Smoked tuna carpaccio

C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

I Pi atti Un i c i Risotto alla milanese al salto con spezzatino Milanese risotto 22.00

Risotto alla milanese al salto con ossobuco o rostin negàa Milanese risotto with marrowbone or rostin negàa

18.00

Sformato di riso alla parmigiana con filetti di pesce persico

Z ON A M ON Z A

Parmesan rice flan with fillets of perch

M E TRO l i n ea 3 - Z a ra

I Fo r m ag g i

TRAM 7 - 11 - 31 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto C o m o do i n stra da

9.00

Piatto misto formaggi Mixed cheese platter

8.00

Grana

7.00

Gorgonzola

7.00

Taleggio

Parmesan Gorgonzola Taleggio

io T esti V.le Fulv

Tagliatelle alla bolognese in cestino di grana reggiano

20.00

Filetto di manzo piemontese alla griglia o alla crema di pepe e caffè Beef fillet from piedmont, grilled or seasoned with a pepper and coffee cream

20.00

Insalata di filetto Fillet salad

20.00

Tartare di filetto Fillet tartar

60.00

Costata di Black Angus dagli Stati Uniti (min. 2 persone) Black Angus steak from the United States (min. 2 persons)

22.00

Cotoletta alla milanese Milanese cutlet

Tegamino di uova biologiche con funghi porcini Biologic egg cooked in a pan with mushrooms

15.00

Kaiserfleish: braciola di maiale affumicata Kaiserfleish: smoked pork cutlet

25/28.00

Tagliata di Black Angus

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca a p r a n z o Lu n e d ì a ce n a

Tagliate from Black Angus 15.00

La piattata di verdure e pecorino Dish of vegetables and pecorino cheese

9.00

Le puntarelle Le puntarelle

Chia mia mo le Pizze . . . d e i Fio r i 14.00

Barabba - stracciatella di burrata e culatta di Parma Barabba - stracciatella di burrata cheese and culatta from Parma

13.00

Ciclamino - mozzarella, pomodorini, olive, peperoni, fiori di cappero, origano Ciclamino - mozzarella cheese, small tomatoes, olives, peppers, caper flowers, oregano

12.00

Primula - pomodoro, mozzarella, tonno, cipolla

Primula - tomato, mozzarella cheese, tuna, onions 13.00

Z O NA F I E RA P O RT E L LO ME T RO l i n e a 1 - Wa g n e r TRAM 16 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a

Azalea - pomodoro, mozzarella, salame di Sauris

Azalea - tomato, mozzarella cheese, salame from Sauris 12.00

Campanella - pomodoro, stracchino, rucola Campanella - tomato, stracchino cheese, rocket

Papavero - crema di formaggi morbidi, porcini Papavero - soft cheese cream, mushrooms

14.00

Belfiore - mozzarella, friarielli, ciauscolo, peperoncino Belfiore - mozzarella cheese, friarielli, ciauscolo, red pepper

Via San Privat Glic a erio

La zuppa di fagioli alla milanese

Le P iz z e . . . Da Fa vo la

Milanese bean soup

La cassoeula con polenta Cassuela with polenta

Il foiolo in umido alla milanese Via G. L Privat a Fa a rina

Gnocchi al pesto o alla crema di zola

I Se con d i Pia tti

15.00

I Pi atti Ti pi c i

Ravioli al burro e grana

Tagliatelle with bolognese sauce served on a parmesan basket

13.00

20.00

Spaghetti all’amatriciana

Gnocchi with pesto or zola cheese cream

Stinchetto di maiale al forno

Spezzatino di manzo al vino rosso con patate

Spaghetti al cacio e pepe

Ravioli with butter and parmesan cheese

Ossobuco alla milanese o rostin negàa

Insalata di coniglio con radicchio, sedano e scaglie di grana

TEL. 02 462021

Spaghetti all’amatriciana

Sliced beef with rosemary or rocket salad and parmesan cheese

Tartare di manzo

VIA BELFIORE, 15

Spaghetti with cacio cheese and pepper 10.00

Taggiascan warm salad with grouper fish 14.50

Mortadella di Bologna

Barley soup

Bourguignon snails 14.50

La Mozzarella di Bufala Campana Mortadella from Bologna

Beef stew in red wine with potatoes 14.50

La Burrata Pugliese

Buffalo mozzarella cheese from Campania region 10.00

Zuppa d’orzo

Tagliata di manzo al rosmarino o con rucola e grana

BARABBA

Burrata cheese from Pulglia region 10.00

Rabbit salad with chicory, celery and parmesan grains 14.50

Tagliere di Salumi: Ciauscolo, Sauris, Finocchiona Tagliere di salumi: Ciauscolo, Sauris, Fennel

16.00

Oven baked ham 14.50

Cecina de Leon D.O.P.: Bresaola di manzo stagionata 12 mesi Cecina de Leon D.O.P.: beef bresaola seasoned for 12 months

13.00

Milanese marrowbone or rostin negàa 18.00

Lardo Toscano

Tortelloni with gorgonzola or butter and sage

I Sec o n di Pi atti 15.50

Prosciutto crudo affumicato della Foresta Nera Smoked raw ham from the Black Forest

I Pr i m i Pi atti Milanese risotto

La Culatta La Culatta

Piacenza lard with fine herbs

9.50

Tagliere di affumicati: raw ham from Sauris and prosciutto crudo

Buffalo mozzarella cheese and raw ham from Sauris, slightly smoked

Bresaola with caprino cheese and balsamic vinegar 12.00

Tagliere misto di affettati: culatta, Foresta Nera e salame di Sauris

16.00

Platter of Zibellian cup, Felinian salami and Parma ham 12.00

Gli Anti pa sti

9.00

Il nano arrabbiato - tomato, capers, anchovies, olives, red pepper

Milanese tripe stew

13.00

Boiled marrowbone in foil

12.00

Braised beef with polenta

13.00

L’ossobuco bollito al cartoccio Brasato di manzo con polenta

Il nano arrabbiato - pomodoro, capperi, acciughe, olive, peperoncino Robin Hood - mozzarella, scarola napoletana, capperi, acciughe, pinoli, olive Robin Hood - mozzarella cheese, Naples scarola salad, capers, anchovies, pine seeds, olives

Corso Vercelli

Cappuccetto rosso - mozzarella, radicchio, peperoncino

Cappuccetto rosso - mozzarella cheese, radicchio salad, red pepper

Aladino - pomodoro, mozzarella, peperoni, melanzane, zucchine

Aladino - tomato, mozzarella, peppers, aubergines, zucchini 14.00

Peter Pan - mozzarella, salmone scozzese affumicato Peter Pan - mozzarella cheese, scottish smoked salmon

07

08


G l i An ti pas ti

9.00

Flan di spinaci con fonduta e pecorino

€ 14.00

Spinach flan with fondue and pecorino cheese 9.00

Tomino e speck con miele d’arancia

13.00

Tomino and speck with orange honey 10.00

Insalata di aragostelle con melograno

14.00

Lobster salad with pomegranate 12.00

Insalata di carciofi e Grana Padano su pane carasau

14.00

Artichoke salad and Grana Padano on carasau bread 14.00 14.00

BAR TAKE AWAY

16.00

9.00

Affettato misto toscano Mixed tuscan cold meats

Bresaola della Valtellina con olio e limone Bresaola from Valtellina with oil and lemon

Culatello speciale di Zibello

7.00

Rigatoni al pomodoro e basilico

7.00

Zuppa di ceci e castagne

Spiedino di mozzarella gratinato al forno Skewer of mozzarella au gratin

7.00

Rotolino di melanzane al formaggio Roll of eggplant with cheese

VIA BORGOSPESSO, 12 TEL. 02 76002572

Gli Anti pa sti d i Pe sc e

Risotto con gorgonzola dolce, pere e noci Cavatelli with artichokes and sheep ricotta cheese

Crostini caldi alla toscana con ragù di fegatini Hot croutons with warm tuscan liver sauce

Risotto allo zafferano

Cavatelli con carciofi e ricotta di pecora

BICE

Zucchine gratinate al gorgonzola Zucchini au gratin with gorgonzola

I Pr i m i pi atti

Rice with sweet blue cheese, pears and walnuts 10.00

Tropical heart of palms, avocado and parmesan cheese

Gli Anti pa sti Ca ld i

Saffron rice 12.00

Palmito avogado e parmigiano alla tropicale

Parma ham and buffalo cheese

Chick peas and chestnut soup 10.00

Chicory salad with anchovies and buffalo mozzarella

Special Zibello Culatello ham

Prosciutto di Parma e bufala

Rigatoni with tomato sauce and basil

VIA SAN MARCO, 55

Insalatina di puntarelle con acciughe e bufala

Tasting of selected local salami

7.00

8.00 TEL. 02 6552204

Degustazione di salumi nostrani selezionati

Gli Anti pa sti

16.00

Carpaccio di tonno scottato con rucola e grana Scalded tuna carpaccio with rocket and parmesan cheese

16.00

Carpaccio di spada con verdura all’olio e limone Swordfish carpaccio with vegetable oil and lemon

17.00

I l Pi atto Un i co 22.00

Ossobuco con risotto allo zafferano Marrowbone with saffron rice

Calamari con verdure di stagione all’olio e limone Squid with seasonal vegetables and lemon oil

17.00

Fagioli cannellini con gamberi al vapore Cannellini beans with steamed shrimp

17.00

Cocktail di gamberi in salsa rosa Shrimps in cocktail sauce

17.00

Insalatina di polpo con rucola all’olio e limone Octopus salad with rocket and lemon oil

Spider crab in its shell with oil and lemon

Grigliata vegetariana

La P a st a Fr e sc a

Grilled vegetables

14.00

Beef gulash with potatoes

14.00

Milanese style cutlet with rocket salad and cherry tomatoes

14.00

Sea bass filet in potato crust

14.00

Filetto di spigola in crosta di patate

Le I n s al ate Sf iz iose Z ON A GA R I BA L DI

12.00

M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 3 - Tura ti PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco

Take away

rucola, pomodorini ciliegia, olive nere, mozzarella, origano, basilico

House pappardelle ‘on the phone’

12.00

spinaci novelli, filetti di acciughe, pinoli, fiori di cappero, dadini di scamorza e crostini di pane

New spinach, anchovy filets, pine nuts, caper flowers, scamorza cubes and croutons 14.00

15.00

La Ca rn e 33.00 19.00

18.00

insalata mista, pomodorini ciliegia, tonno, uova sode, lamelle di mandorle pelate e salsa rosa

22.00

Veal scallop with porcini mushrooms

Il P e sce Rombo in tegame con pomodoro fresco

Orata grigliata alle erbe

Via Sa n

22.00

Sogliole ai ferri o alla mugnaia Grilled or miller style sole

22.00

Trancio di pesce spada ai ferri o alla siciliana

a

Grilled or steamed river bass

ig

Branzino ai ferri o al vapore

Sp

Turbot with fresh tomatoes 22.00

lla

Marco

Scaloppine di vitello con funghi porcini

de

Via S o

Nodino di vitello al burro e salvia con patate

Grilled sea bass with herbs

osco va

PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Bo r go s p e s s o

Veal cutlet with butter, sage and potatoes

22.00

lla M

ME T RO l i n e a 1 - Sa n Ba b i l a linea 3 - Montenapoleone

a Vi

e on le po na te on aM Vi

Via d e

Petto di pollo alla parmigiana con spinaci Breast of parmigiana chicken with spinach

Tumbun insalata mista, fagiolini, bresaola e caprino

Mix of cheese with home-made onion marmalade

Gallettino schiacciato alla diavola Baby chicken ‘alla diavola’

Red chicory, pears, slivers of grains of parmesan and walnuts

Misto di formaggi con marmellata casereccia di cipolle

Carpaccio di manzo con rucola e grana Beef carpaccio with rocket and parmesan cheese

13.00

22.00 12.00

Costata di manzo alla griglia con patate arrosto Grilled beef entrecôte with roast potatoes

18.00

Mixed salad, beans, cured raw beef and caprino cheese

a Nuova

Z O NA D UO MO

a Vi

i di Port

lferin o

Bastion

Fiorentina di manzo ai ferri con verdure Gilled T-bone steak with vegetables

Mixed salad, cherry tomatoes, tuna, boiled eggs, peeled almond strips and pink sauce 15.00

Tagliolini al riccio di mare e pomodorini Tagliolini with sea urchin and cherry tomatoes

18.00

Vecchia Milano

CH I USUR A D o m e n i ca

Tagliatelle con salsa alla bolognese Tagliatelle with bolognese sauce

Ponte delle Gabelle

radicchio, pere, scaglie di grana, zucchine alla julienne e gherigli di noci

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Fettuccine alla siciliana con capperi, olive e pesce spada Fettuccine sicilian-style with capers, olives and swordfish

Rocket salad, cherry tomatoes, black olives, mozzarella cheese, oregano, basil

Brera

Pappardelle della casa al telefono

o

Costoletta alla milanese con rucola e pomodorini

Ravioli with river bass cream and mullet roe

ss

Gulash di manzo con patate novelle

Ravioli di branzino alla crema e bottarga

zo ni

18.00

Beef tagliata trevisana and walnuts

Tagliata di manzo trevisana e noci

Cannelloni au gratin with fresh ricotta cheese and pumpkin

an

22.00

C H I U S U RA S e m p re ap e r to

14.00

M

18.00

Sirloin salad with balsamic vinegar

Cannelloni gratinati con ricotta fresca e zucca

sp e

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

14.00

Insalata di controfiletto all’aceto balsamico

A.

18.00

Pork fillet with calvados

rg o

18.00

Filetto di maialino al calvados

Vi a

16.00

Bo

14.00

Granseola nel guscio all’olio e limone

Vi a

I Sec o n di pi atti

33.00

S

to an

Sp

to iri

Slice of swordfish grilled or sicilian style 22.00

Trancio di salmone ai ferri Slice of grilled salmon

09

10


G l i An ti pas ti

Gli Anti pa sti

Prosciutto d’oca

8.00

Prosciutto toscano al coltello

Goose ham

Cocktail di scampi in salsa rosa

Tuscan knife cut ham 15.00

Scampi cocktail in cocktail sauce

Patè di foie gras

Prosciutto di cinta senese al coltello Knife cut ham di cinta from Siena

6.00

Foie gras patè

Insalata di carciofi crudi e grana Raw artichokes salad with slivers of parmesan cheese

Avocado vinaigrette Avocado vinaigrette

Bresaola di manzo con rucola e pomodoro fresco Beef bresaola with rocket salad and fresh tomatos

LA BRICIOLA

Le Zup pe e Le M in e str e

I Pr i m i Pi atti

7.00

Riso al salto

7.00

Emmer and pumpkin soup

8.00

TEL. 02 6551105

Spaghettoni di grano duro alla Don Camillo

OSTERIA BRUNELLO

Ribollita Reboiled soup

Risotto with chicory and scamorza (min. 2 persons) VIA SOLFERINO, 52

Pappa al pomodoro Tomato soup

Fried rice

Risotto con trevisana e scamorza (min. 2 persone)

Zuppa di farro e zucca

8.00

Pasta e ceci

Pasta and beans

Don Camillo Spaghettoni with parmesan

CORSO GARIBALDI, 117 TEL. 02 6592973

Zuppa di fave, piselli, carciofi e patate e farro Vegetable soup

Gnocchi tartufati Gnocchi with truffles

La P a st a

Strozzapreti con battuta di filetto e pomodoro Strozzapreti with fillet and tomato sauce

Tortelli con gorgonzola e noci

8.00 9.00

I Sec o n di Pi atti Piccatine di filetto di vitello con funghi

9.00

Fiorentina di scottona tedesca femmina

10.00

Filetto di Angus beef con patate

Tagliatelle ai funghi

Tagliatelle with mushrooms 10.00

German T-bone of female

Fettuccine alla boscaiola

Fettuccine alla boscaiola

Padellata di filetto con cipolla di Tropea e patate sautè (min. 2 persone) Pan-fried fillet with onion and sautéed potatoes (min. 2 persons)

Pici ai tre ragù

Pici with ragù of three meats 9.00

Piccatine of fillet of veal with mushrooms

Pici cacio e pepe Pici cheese and pepper

Tortelli with gorgonzola and walnuts

Pappardelle al ragù di cinghiale Pappardelle with wild pig ragù

Pappardelle al ragù di lepre

Pappardelle with hare ragù 9.00

Duetto di ravioloni di ricotta e gnocchi di patate con salsa di noci e rucola Big ravioloni stuffed with ricotta cheese and potato gnocchi accompanied by nuts and rocket salad

Angus fillet with potatoes

Filetto tartare Filet tartar

Straccetti con rucola, patate e pomodoro fresco Vegetable cutlet with fresh salad and tomato

Involtini di filetto alla griglia con patate

I Risotti

Grilled fillet roulades with potatoes

Tagliata di filetto della Val di Chiana Val di Chianese fillet slices

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Asparagi Bismark Asparagus Bismark

C H I U S U RA Domenica L u n edi a p ra nz o

8.00

Risotto ai carciofi

A P E RT UR A Ce n a

Risotto with artichokes 8.00

Risotto trevisana e taleggio Trevisian risotto and taleggio cheese

Galletto al limone

CH I USUR A Lu n e d i

Chicken with lemon

Insalata di pollo, patate e carciofi

Chicken salad with potatoes and artichokes

I Se con d i Pia tti

Sformatine di melanzane alla parmigiana Parmesan eggplant flan

5.50 20.00

Carpaccio alle Herbe de Provence

20.00

Filet season with Brunello wine and served with potatoes Grilled fillet with grilled veggies

Carpaccio contadino pomodoro e rucola

18.00

Carpaccio con asparagi e formaggio

16.00

Carpaccio 4 stagioni

15.00

Carpaccio con trevisana alla griglia

16.00

Carpaccio alla parmigiana con melanzane

20.00

Carpaccio 4 seasons

Carpaccio with grilled chicory

Carpaccio with parmesan eggplant

Grilled bone steak with potatoes Cut veal with mushrooms

ldi ba lla M

osco va

lferin o

la

Via S o

ari Co rso G Via d e

sa

Filetto di tonno fresco alla “Peppone” con riso pilaf (min. 2 persone)

15.00

Carpaccio di polpo caldo con pomodorini pachino Warm octopus carpaccio with pachino tomatoes

Peposo

Peposo

Coniglio fritto alla senese Sienese fried rabbit

13.00

Trippa alla senese Sienese tripe

Crab, rocket salad and heat of palm salad

Lobster, crab and octopus salad with potatoes and tomatoes

Fagiano in risotto

Pheasant with rice 15.00

Insalata di polpo, scampi e granchio, con patate lesse e pomodorini

Ossobuco con risotto alla milanese Marrowbone with saffron rice

“Peppone” fillet of fresh tuna with pilaf rice (min. 2 persons) ar

Cotoletta alla milanese Milanese cutlet

I Pi atti di Pes ce Insalata di granseola, rucola e palmito

Costine di agnello con patate

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Mo s cova V i a So l fe r i n o

Lamb chops with potatoes

20.00

Vi aM

Tagliata di manzo ai funghi

13.00

Vi a

ar s

al

Parmigiana di melanzane Parmigan aubergines

M

Via d e

lla M

osco va

a

lferin o

Carpaccio with asparagus and cheese

Costata ai ferri con patate

ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova

Via S o

Farmer’s carpaccio with tomato and rocket

Filetto ai ferri con verdure grigliate

ldi

Carpaccio with herbs from provence

Z O NA GAR I BAL D I

Filetto al Brunello con patate

ba

PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a S o l fe r i no V i a S a n M a rco

Fiorentina (bone steak) with vegetables 100 g

I C ar pac c i

ari

M E TRO l i n ea 2 - M o scova

Fiorentina con contorno all’etto

Co rso G

Z ON A BRERA

Filetto di orata al forno con patate Baled fillet of sea bream with potatoes

11

12


€ 15.00

CHANDELIER

G l i An ti pas ti Insalata di puntarelle e finocchi con acciughe marinate all’olio extra-vergine e mozzarella di bufala

€ 10.00 9.00

18.00

Insalata di carciofi, gamberetti e grana con emulsione all’olio extra-vergine

8.00

15.00

Terrina di piovra con patate, pomodorini, capperi e cipollotti

8.00

15.00

Mozzarella di bufala con pomodorino datterino all’olio extra-vergine

8.00

16.00

Crescendo di tartare di pesce fresco su letto di misticanza

18.00

Prosciutto riserva D.O.P. di Parma con burro grezzo e crostini

12.00

Timballo di melanzane e zucchine profumate al basilico con mozzarella di bufala e torchon di sfoglia

Octopus terine with potatoes, cherry tomatoes, capers and onions Buffalo mozzarella with tomatoes in extra-virgin olive oil

12.00

Crema al nero con seppie, olio e prezzemolo Black cuttlefish cream, oil and parsley

Calamaretti Punta con pomodori e basilico Shrimps with tomatoes and basil

Tortino di burrata con olive taggiasche Burrata cheese gateau with taggiasche olives

Mousse di formaggi con olio vanigliato Cheese mousse with vanilla-flavoured oil

Fresh fish tartar with salad

EX MAURI

D.O.P. Parma ham with butter and croutons

La De gusta zio n e d i V e r d ur e

Eggplant and zucchini timbale seasoned with basil with buffalo mozzarella and pastry tourchon VIA BROGGI, 17

Baccalà mantecato con cialda al parmigiano Whisked dried cod with parmesan wafer

Chicory and fennel salad with anchovies coverd in extra-virgin olive oil with buffalo mozzarella Salad with artichokes, shrimps and grana cheese with extra-virgin olive oil

Gli Anti pa sti

Flan di carciofi con fonduta di formaggio e crema al basilico Artichoke flan with cheese fondue and basil cream

TEL. 02 20240458

10.00

Torta al radicchio rosso Gateau with red chicory

10.00

VIA F. CONFALONIERI, 5

Flan di zucca

TEL. 02 60856028

Pumpkin flan 10.00

Vegetable caponata with sweet and sour sauce

I Pr i m i Pi atti 15.00

Caponata di verdure in agrodolce

Risotto mantecato al tartufo nero di Norcia Whisked rice with black Norcia truffle

15.00

Ravioli al ripieno di porcini con rosmarino e parmigiano

La De gusta zio n e d i Pe sc e

Mushroom filled ravioli with rosemary and parmesan cheese 12.00

Orecchiette di pasta fresca e cime di rapa saltate in padella Fresh orecchiette pasta and turnips fried

12.00

Cappellacci al ripieno di zucca in salsa di burro e salvia Cappellacci filled with pumpkin in butter and sage sauce

13.00

Cavatelli di pasta fresca con ragout bianco di magro e ciliegini Fresh cavatelli pasta with light white ragout and cherry tomatoes

15.00

Spaghetti alla chitarra con filettino di tonno fresco, capperi di Pantelleria, prezzemolo e olio d’oliva extra-vergine

12.00

Salmone Confit con zenzero Confit salmon with ginger

12.00

Baccalà mantecato su polenta bianca Whisked dried cod on white polenta

12.00

Sarde in saor Sardines in saor

Spaghetti alla chitarra with filet of fresh tuna, Pantelleria capers, parsley and extra-virgin olive oil 10.00

Gnocchi di patate con pomodorino fresco, mentuccia, fiori di zucca e mozzarella di bufala Potato dumplings with fresh tomatoes, mint, pumpkin flowers and buffalo mozzarella

A PE RTU R A Cena

16.00

Risotto allo champagne e rosmarino in coppa di parmigiano

12.00

Garganelli saltati con pomodorini, melanzane e cacio ricotta

35.00

Tagliolini di pasta fresca all’astice con crema di basilico

18.00

C H I U S U RA Domenica

I P rimi Pia tti

Rice with champagne and rosemary in a parmesan cup

Garganelli cooked in a pan with cherry tomatoes, eggplants and ricotta cheese

9.00

Fresh tagliolini pasta with lobster and basil cream

8.00

Whisked rice with artichokes and squid

7.50

Risotto mantecato ai carciofi e calamari

Bigoli al torchio in salsa di cipolla e acciughe Pressed bigoli with onion and anchovy sauce

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Ravioli verdi con taleggio e pere

Green ravioli with taleggio cheese and pears

CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca

Cavatelli allo zafferano con cannellini e guanciale Saffron cavatelli with cannellini beans and guanciale

9.00

Risotto mantecato con salsa di ostriche Whisked rice with oyster sauce

I l Pes c e 18.00

9.00

Pasta calamarata con ragù di pescatrice Shrimp pasta with seafood sauce

Trancio di salmone in crosta di semolino con puntarelle Salmon steak covered in semolina crust with chicory

Z ON A P O RTA V ENEZIA M E TRO l i n ea 1 - L i m a

28.00

Z O NA S TAZ I ON E C E N T RAL E

Filetto di tonno al sesamo con salsa alla mostarda e julienne di verdure Sesame oiled tuna filet with mustard sauce and julienne vegetable

26.00

Scampi al forno al bacon croccante e finocchi gratinati

I Se con d i Pia tti

Oven prawns with crunchy bacon and fennel au gratin 40.00

Astice saltato in padella con ratatuie di verdure al profumo di menta Pan cooked lobster with vegetable ratatuie spiced with mint

PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da

La C ar n e 18.00

Galletto ruspante agli aromi con patate dorate al forno

23.00

Tagliata di filetto di manzo con patate novelle al rosmarino, porcini e carciofi

Seasoned farm grown rooster with oven potatoes

16.00

ME T RO l i n e a 2 - Gi o i a l i n e a 2 - Ga r i b a l d i

Manzo in camicia di lardo di Colonnata Beef with Colonnata lard

16.00

Fegato alla veneziana con polenta gialla

18.00

Triglie su crema di ceci e timo

16.00

Baccalà alla vicentina con polenta bianca

18.00

Orata farcita al forno con verdure

PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a

Venetian liver with yellow polenta

Mullet on chick pea and thyme cream Vicenza dried cod with white polenta Filled gilthead bream with vegetables

Beef sirloin with new potatoes seasoned with rosemary, pore mushrooms and artichokes 30.00

T.bone steack alla toscana con padellata di verdure e finocchi gratinati

enico Via Seb

13

A.S top pa ni

Filetto di chianina con patate, puntarelle saltate in padella e senape ancienne Chianina beef fillet with potatoes, pan-cooked chicory with ancienne mustard

25.00

Orecchia d’elefante mandorlata con pomodorini e rucola

Milanese style cutlet “Orecchia d’elefante” with almonds, cherry tomatoes and rocket salad

Via P. B or

V Deia F. Fil ipp i Vi Za a L. mb ele tto

Via

28.00

sieri

Tuscan style T-bone steak with fried vegetables and fennels au gratin Vi aF .R ed i

ri nfalonie Via F. Co

. Via G

ia astill De C

14


G l i An ti pas ti

Gli Anti pa sti

38.00

Musetto di maiale fondente con scampi e pomodori verdi

14.00

Pane burro e alici

14.00

Lonzino di maiale fumè

15.00

Prosciutto di Parma

15.00

Insalata caprese

16.00

Culatello di Parma

17.00

Manzo Kobe affumicato

Fondant pork muzzle with prawns and green tomatoes 38.00

Tuorlo d’uovo marinato latte al rosmarino e orzo perlato Egg yolk marinated with rosemary milk and peeled barley

84.00

Fegato grasso cotto allo spiedo, rafano e sedano candito (min. 2 persone) Fat liver cooked on a spit, with glazed horseradish and celery (min. 2 persons)

40.00

“Marinara” di pesce in foglie con verdure croccanti Fish “Marinara” with crisp veggies

42.00

Capesante “brasate”, insalata calda, tartufo nero e finocchio Braised Coquille Saint Jacques, hot salad, black truffle and fennel

38.00

CRACCO

42.00

Merluzzo nero laccato al miele, caffè e broccolo fiolaro

Bread, butter and alici Smoked pork Parma ham

Mozzarella and tomato salad Culatello ham from Parma

Black cod glazed with honey, coffee and fiolaro broccoli

Smoked Kobe beef

Fassone salad, puntarelle and black truffle

Le Nos tr e Pa ste Asc iutte

Insalata di fassone, puntarelle e tartufo nero

16.00

Lasagne verdi alla bolognese

DAL BOLOGNESE

Green bolognese lasagna 16.00

Tagliatelle alla bolognese Tagliatelle with beef ragù

VIA VICTOR HUGO, 4 TEL. 02 876774

38.00

I Pr i m i Pi atti

16.00

Risotto al sedano, rapa, tartufo nero e caffè

16.00

Spaghetti with cheese and pepper

16.00

Risotto allo zafferano con midollo alla piastra

16.00

Risotto con olio d’acciuga, limone e cacao

18.00

Spaghetti ai ricci di mare e caffè

16.00

Ravioli di patate al vapore, tartufo nero e asparagi verdi

Tortelli di zucca

Spaghetti al ragù di spada Tortellini in brodo Tortellini in beef broth

Steamed potato ravioli, black truffle and green asparagus 36.00

Tagliatelle al ragù di culatello

Spaghetti with swordfish ragù

Spaghetti with urchins and coffee 42.00

Maccheroncini gratinati

Pumpkin ravioli

Rice with anchovy oil, lemon and cacao 36.00

TEL. 02 62694843

Tagliatelle with Culatello ham ragù

Saffron rice with grilled marrow 36.00

P.ZZA REPUBBLICA, 13

Maccheroncini au gratin

Rice seasoned with horseradish, black truffle and coffee 36.00

Spaghetti cacio e pepe

Ravioli cotti sul rosmarino, cotenna di maiale, mele e cime di rapa

Ravioli cooked with rosemary, pork rind, apples and turnip greens

18.00

Tagliatelle ai funghi porcini Tagliatelle with mushrooms

16.00

Pasta e fagioli riposata Pasta and bean

70.00

Tartufo 10 gr. Tartufo

16.00

Pasta with sausages

I Sec o n di di Pe sce 92.00

Trancio di branzino al vapore, broccolo fiolaro, carciofi e cipolline all’agro Steamed bass slice, fiolaro broccoli, artichokes and sweet-and-sour onions

42.00

Zuppa di triglie, coda di rospo e cozze alla marinara Mullet monkfish soup and marinara mussels

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

65.00

I P ia tti Fr e d d i

Rombo chiodato in crosta di cacao, frutta secca, porri e puntarelle (min. x 2) Turbot in cacao crust, dried fruits, leeks and puntarelle (min. 2 persons)

44.00

Astice blu al sugo di carne e zuppa di mais

Blue lobster seasoned with meet sauce and mais soup

15.00

Beef carpaccio, parmesan and rucola 16.00

Tartare di ricciola Tartare di manzo Beef tartar

28.00

42.00 42.00

Rognone di vitello al forno con ricci di mare e spugnole bianche

24.00

84.00 42.00

Filetto di lepre dorato e glassato, castagne, mele cotogne e salsa di melograno

Gold glazed hare fillet, chestnuts, quince apples and pomegranate sauce

Germano reale allo spiedo e frutta secca al pepe (min. 2 persone)

Wild duck cooked on a spit and dried fruits seasoned with pepper

Fassone impanato all’anice e funghi con patate e carciofi

Breaded fassone seasoned with anise and served with mushrooms, potatoes and artichokes

Il carrello dei bolliti misti Boiled mixed plate

Pigeon breast cooked on a spit, species and pumpkin seasoned with cinnamon Veal sweetbread nuts, marinated anchovies, chinese cabbage and endive salad 44.00

26.00 20.00

Noci di animelle di vitello, alici marinate, cavolo cinese e indivia

CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca

I Se con d i Pia tti

Veal kidney cooked in the oven with urchins and white morels

Petto di piccione allo spiedo, spezie e zucca alla cannella

Tris di tartare

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Three different kinds of tartar

Vitello alla milanese, tortino di verza viola, cavolfiore e arancia Milanese veal, violet cabbage tart, cauliflower and orange

42.00

PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento Piazza Diaz

Carpaccio di manzo “tonnato” Beef carpaccio with tuna sauce

28.00 22.00

42.00

TRAM 3 - 14 - 12

Insalata di pollo in salsa rosa

Chicken salad with cocktail dressing 16.00

I Sec o n di di Ca rne

M E TRO l i n ea 1 - D u o mo

Carpaccio di manzo, grana e rucola

Beef tartar

C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica L u n edì a p ra nz o

Z ON A DUOMO

Gramigna con salsiccia

Hachè di manzo Beef hachè

Fritto misto alla bolognese Bolognese mixed fried’s

20.00

Cotoletta alla bolognese Bolognese cutlet

19.00

Roast-beef con purea Roast-beef with masshed potatoes

22.00

Polpettine al curry con riso

Z O NA S TAZ I ON E C E N T RAL E ME T RO l i n e a 3 - R e p u b l i ca TRAM 1 - 2 - 9 - 29 - 30 - 33 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a

Meatballs with curry and rice 20.00

Polpettone alla bolognese Bolognese midloaf

20.00

Insalata di manzo bollito Salad with boiled beef

24.00

Costoletta alla milanese Milanese meat chops

26.00

Sliced fassone fillet

Passagio Duomo

La P e sce Fr e sc o

o

ug

28.00

Via Mo nte

Pia Re zza pu de bli lla ca

Sa nto

34.00

Astice alla catalana Catalan style lobster

22.00

Insalata di piovra

Via Tu rat i

rin To Vi a

Gamberoni, calamari, zucchini fritti

Via Ma rco Po lo

Fried prawns, squid and zucchini

o

a Vi

H V.

Tagliata di manzo “Fassone”

Octopus salad 30.00

Gamberoni al curry Shrimps with curry

17.00

15

Carpaccio di salmone fresco Fresh salmon carpaccio

16


G l i An ti pas ti

6.00

Pancetta arrotolata piacentina

€ 18.00

Capicollo in caciocavallo calabrese

15.00

Soppressa calabrese piccante

32.00

Affettato misto

Antipasto Calabrese (verdure miste sott’olio e poco aceto, olive, peperoncino)

DONGIO’

Antipastino di primavera (gorgonzola dolce & marmellata di cipolle Tropea)

Oleron Oleron

4.50

Belon

EDONE’

Belon

(sweet gorgonzola & Tropea onion chutney) 3.50

Fin de Claire Fin de Claire

3.50

(mixed vegetables on oil and a little vinegar, olives and stuffed chilli peppers) 4.00

Oysters: 2.50

Mixed slices of meats 6.50

Misto crudo di crostacei e frutti di mare Ostriche:

Salsiccia calabrese piccante Spicy calabrian sausage

6.50

Mix of raw shell-fish and seafood

Spicy calabrian salami 6.00

Carpaccino di spada - tonno - branzino - salmone Sword fish - tuna - sea bass - salmon carpaccio

Capicollo in calabrian caciocavallo 6.00

Carpaccio misto con puntarelle e aceto balsamico Mixed carpaccio with chicory and balsamic vinegar

Piacenza rolled bacon 6.00

Gli Anti pa sti Cr ud i

Bruschetta al caviale di Calabria Bruschetta with Calabrian caviar

3.50

Bruschetta alla ‘nduja Bruschetta with ‘nduja

VIA ORTI, 31

VIA B. CORIO, 3 TEL. 02 5511372

Gli Anti pa sti Co tti

I Pr i m i Pi atti 7.00

Maccheroncini alla Disperata (pomodoro, prezzemolo, provolone, peperoncino) Maccheroni ‘alla Disperata’ (tomato, parsley, provolone, chilli pepper)

7.00

Maccheroncini all’Etrusca (cipolla cotta, pecorino, peperoncino, olio e/v) Maccheroni Estruscan style (cooked onion, pecorino, chilli pepper, extra-virgin olive oil)

7.00

Maccheroncini all’uso di Crotone (salsiccia, pomodoro, erbe aromatiche,

16.00

Insalata di mare Seafood salad

16.00

TEL. 02 36534864

Gratinato misto

Mixed seafood au gratin 19.00

Guazzetto di cozze, vongole e crostacei con pane tostato Guazzetto with mussels, clams, and shell-fish accompanied by toasted bread

poca cipolla cotta, peperoncino)

Crotone style maccheroni (sausage, tomato, herbs, cooked onion, chilli pepper) 7.00

Maccheroncini alla Thomas (prosciutto cotto, pancetta arrotolata, panna, olio e/v) Thomas style maccheroni (ham, rolled bacon, cream, extra-virgin olive oil)

7.20 7.20 7.00 7.00 7.50 8.00 7.20

Tagliatelle alla salsiccia (salsiccia e pomodoro) Tagliatelle with sausage (sausage and tomato)

Tagliatelle alla re Ferdinando II (pancetta, rucola, ricotta fresca a neve, olio e/v)

I P rimi Pia tti

King Ferdinand II style tagliatelle (bacon, rocket, fresh whipped ricotta, extra-virgin olive oil)

Tagliatelle secondo Giacobbe (pancetta arrotolata, prosciutto cotto, rucola, olio e/v) Jacob style Tagliatelle (rolled bacon, ham, rocket, extra-virgin olive oil)

14.00

Ionic style linguine (tomato, oregano, anchovy fillets, chilli pepper)

16.00

Potato gnocchi with tomato sauce

21.00

Spaghetti alle vongole veraci pescate Spaghetti with fresh genuine clams

Linguine alla Jonica (pomodoro, origano, filetti di alici, peperoncino)

Spaghetti ai ricci

Spaghetti with sea chestnuts

Gnocchi di patate al pomodoro

Linguine all’astice Linguini with lobster

Gnocchi di patate alla salsiccia Potato gnocchi with sausage

Spaghettoni al profumo di cedro (pancetta, finocchietto selvatico, peperoncino, liquore al cedro e salsina di pomodorini)

7.00 A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

7.00

Spaghettoni with Lime (bacon, wild fennel, chilli pepper, lime liqueur cherry tomato sauce)

Fusilli alla moda Etnea (pomodoro, melanzane e ricotta stagionata) Etnea style fusilli (tomato, eggplant and seasoned ricotta)

Melissa style linguine (tomato, basil, pine nuts, parmesan, seasoned ricotta)

C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

22.00

15.00 Z ON A PO RTA RO MANA

15.50

19.00

Filetto di bue alla griglia

20.00

Filetto di bue al rosmarino Beef fillet with rosemary

15.50

Filetto di bue al finocchio selvatico Beef fillet with fennel

M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na

16.00

TRAM 9 - 29 - 30

10.50

Filetto di bue alla Normanna (in padella con aglio, pecorino e prezzemolo) Norman style Beef fillet (pan-fried with garlic, parsley and pecorino)

CH I USUR A D o m e n i ca Lunedi a pranzo

Grigliata mista con verdure grigliate Mixed grilled vegetables

I Sec o n di Pi atti Grilled beef fillet

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

I Se con d i Pia tti

Linguine all’uso di Melissa (Pomodoro, basilico, pinoli, parmigiano, ricotta stagionata.)

Trancio di tonno e spada Tuna and sword fish steak

Frittura mista

Mixed fried seafood 9.00

Pesce al Sale all’etto Salted fish

Z O NA P O RTA R O MANA ME T RO l i n e a 3 - P. ta R o m a n a l i n e a 3 - Cro ce tta

Tagliata di controfiletto alla rucola

TRAM 9 - 16 - 29 - 30

Sliced sirloin with rocket salad

PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da G a r a g e a p agamento V i a L a zz a ro Papi

11.50

Cotoletta di vitello alla milanese Milanese veal cutlet

10.50

Polpettine di controfiletto di manzo Sirloin beef meat balls

8.00

Caciocavallo silano alla piastra

PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o g r a t i s in garage V i a l e Mo n te Ne ro, 1 6 /A

Grilled Silano caciocavallo 9.00

Caciocavallo alla piastra farcito con ‘nduja Grilled caciocavallo stuffed with ‘nduja

Cotoletta di caciocavallo farcito con pancetta Tagliata di controfiletto al lardo pancettato Sliced sirloin with bacon lard

Tagliata di controfiletto ai carciofi Bocconcini di pollo all’Aragonese (con pomodorini, melanzane, poca cipolla,

capperi, poco peperoncino e ricotta stagionata)

Diced Aragonese chicken (with tomatoes, eggplants, some onion, capers, chilli pepper and seasoned ricotta) 5.50

Burrata in insalata verde & rucola

Burrata accompanied by green & rocket salad

ara

11.00

i

17

i Via Ort

Sliced sirloin with artichokes

io or .C aB Vi Co rs o Lo d

C.

so

di

Po rta R

io C ald

12.00

Via L. Muratori

mil

P.za Medaglie d’Oro

ne urato Via C

Caciocavallo cutlet stuffed with bacon 10.50

om

an

a

V.le E

9.00

18


Mozzarella di bufala con verdure scottate

18.00

Prosciutto crudo di Parma con patè di fegatini

16.00

Bresaola della Valtellina con rucola e scaglie di Parmigiano

Mozzarella di bufala con salame felino

14.00

Cozze nel loro brodetto

Castellati di verdura

20.00

Moscardini affogati con polenta

Burrata di Andria con olive alla calce

20.00

Insalata di frutti di mare tiepida con rucola e patate

30.00

Cruditè di pesce misto

20.00

Carpaccio di piovra e gamberi con insalatina novella

16.00

Insalata di carciofi e Parmigiano

20.00

Polipo alla griglia con cannellini all’olio

22.00

Carpaccio di ricciola con mandorle tostate

20.00

Guazzetto di calamaretti e fagioli all’occhio nero

,

Men u Fi s s i ,

L Anti pasto di Terra Buffalo mozzarella with felino salami Mixed vegetables

Burrata cheese from Andria with “alla calce” olives

I Bis di Primi Lavagnette fresche ai porcini con tartufo d’Alba Fresh “lavagnette” with mushrooms and Alba truffle

Risotto alla fonduta di taleggio e pera Rice with taleggio fondue and pear VIA R. SANZIO, 10/12

I Secondi Deliziosi

TEL. 02 36566937

Arrosto di tacchino ai porcini con patate francesi Turkey roast with mushrooms and french potatoes

16.00

,

L Anti pasto Saporito Spada marinato al sale rosa Smoked salmon with spicy toasted bread

18.00

Mussels and clams sauté

22.00

Fresh “lavagnette” with king crab

Trofie pesto e gamberetti

Trofie with pesto sauce and shrimps

Tagliolini al nero di seppia ai frutti di mare Tagliolini with black cuttlefish and seafood

Lavagnette di grano saraceno con verze

20.00

I Secondi deliziosi Filetto di tonno in crosta di erbe Delicati involtini di spada Light sword fish rolls

Costata con porcini Mushroom gateau

A l a C ar te I Sec o n di di Te rra

Sa

Via M. Buonarotti

a Vi n ro

Si

R.

a her

rg Ma Via

19

Fiorentina all’etto T-bone steak

Tagliata alla toscanaccia

18.00

Tagliata ai funghi porcini

Piazza M. Buonarotti

a Vi

Small squids in black eyed beans

Gnocchetti di patate con pomodori e basilico Ravioli con scampi Trofie al pesto

Risotto alla milanese

Cappelletti al ragù bianco di vitello e tartufo nero Spaghetti alle arselle

Orecchiette con scampi e zucchine Spaghetti alla chitarra con astice Ravioli di magro con burro e salvia

Ravioli with cottage cheese and spinach in butter and sage sauce 16.00

Tagliolini della casa con carciofi freschi

Home made tagliolini pasta with fresh artichokes

I Se con d i Pia tti d i Ca r n e 20.00

Fegato alla veneta Venetian calf ’s liver

20.00

Scaloppine di vitello al marsala Veal escalope in marsala wine sauce

20.00

Tagliata alla crema di parmigiano Tagliata with parmesan cream

I Fi l etti 25.00

Filetto alla griglia Grilled fillet

25.00

Punta di filetto al pepe verde Filet seasoned with green pepper

25.00

Filetto al barolo

Fillet in Barolo wine 25.00

CH I USUR A Sa b a to Ma tti n a

Small meat balls in with wine and wild mushrooms sauce 24.00

Ossobuco di vitello con polenta

28.00

Cotoletta alla milanese con rucola e pomodorini

Braised veal ossobuco with polenta

Petto di pollo con funghi porcini e tartufo nero

26.00

Tartare di manzo

30.00

Filetto di fassone con ristretto di brunello e verdure

24.00

Gulash all’ungherese con patate al vapore

Beef tartar

Fassone beef fillet in brunello wine extract and vegetables Hungarian gulash with steamed potatoes

30.00

Costata di manzo con patate

Z O NA S TAZ I ON E C E N T RAL E ME T RO l i n e a 3 - R e p u b b l i ca TRAM 2 - 9 - 29 - 30 - 33 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a

Rib steak with roasted potatoes

Tuscan style tagliata

Pore mushroom tagliata

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Piccole polpette al vino bianco con funghi di bosco

Chicken breast with mushrooms and black truffle sauce

,

18.00

TEL. 02 66986998

Yellowtail carpaccio with tosted almonds

Milanese style breaded veal chop cutlet with rocket salad and tomatoes

4.50

VIA VITTOR PISANI, 6

Spaghetti with lobate 16.00

24.00

18.00

io nz Sa

Grilled octopus with white beans and extra-virgin olive oil

Orecchiette pasta with langoustine and zucchini sauce 25.00

Taleggio fondue with crunchy speck

Tuna filet in herb crust

PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a Ra f f a e l l o Sa nz i o V i a C a r l o Raviz z a

Raw artichokes and parmesan cheese salad

Spaghetti with small clams 24.00

Fonduta di taleggio e speck croccante

TRAM 16

IL GIANNINO

Octopus and prawns carpaccio with spring salad

Home-made trofie pasta with basil pesto sauce

Buckwheat “lavagnette” with savoy cabbage

M E TRO l i n ea 1 - B u o na ro tti l i n ea 1 - D e A ng e l i l i n ea 1 - Wa g ne r

Assorted raw fish

Home-made pasta with veal ragù and black truffle

dell, Historia

Lavagnette al granchio reale

Z ON A F I E R A PO RTELLO

Warm mixed seafood with rocket salad and potatoes

Milanese risotto with saffron

Sautè di cozze e vongole

C H I U S U RA S e m p re ap e r to

Small squids in tomato sauce with polenta

Ravioli with langoustine 18.00

Salmone affumicato con crostini piccanti

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Mussels in broth

Small flour and potato dumplings with tomato and basil sauce 24.00

Seasoned sword fish with pink salt

I Meravigliosi Primi

Dried salted beef with rocket salad and parmesan grates

I P rimi Pia tti

,

Men u Fi s s i 30.00

Salted air-dried Parma ham with liver patè

I Se cond i Pia tti d i Pe sc e 36.00

Trancio di tonno con riso nero e okrà

30.00

Foglie di pesce spada con rucola e pomodorini

28.00

Filetto di branzino con carciofi e limone

40.00

Gamberi del mediterraneo al cognac con verdure stufate

26.00

Sarde alla maniera siciliana

36.00

Branzino in crosta di sale con patate al forno

Grilled tuna steak with black rice and okrà

Swordfish leale with rocket salad and tomatoes

Sea bass fillet with artichokes and lemon sauce Mediterranean prawns in a cognac sauce with stewed vegetables Au gratin sardines sicilian style

Baked whole sea bass in crust of salt with roasted potatoes

Filetto Historia (con foglie di trevisana, bresaola in crema di parmigiano e prosciutto croccante)

30.00

Calamari, scampi e fiori di zucca in frittura croccante

Historia filet (with leaves of trevisana salad, cured raw beef with parmesan cream and crunchy ham)

30.00

Spiedini di pesce misto

Crispy fried langoustine, squid and zucchini flowers

Lo Via A ca . tel li

i

HISTORIA

Buffalo mozzarella and mixed vegetables

P.z ad ell Pia a Via Re zza pu de V. bli lla Pis ca an

30.00

Gli Ant i pa sti

20.00

Mixed fish skewers 36.00

Rombo sfilettato con funghi porcini

30.00

Tagliata di branzino con fiori di zucca

Pan-fried turbot filets with porcini mushrooms Finely cut baked sea bass fillet with zucchini flowers

20


11.00

Crudite d i Pe sc e

Piovra al vapore con patate all’olio extra-vergine

3.00

Alzata di ostriche (secondo mercato) cad.

Steamed octopus with potatoes and extra-virgin oil 11.00

Tartare di tonno fresco all’olio e limone

Oysters (depending on market) each 13.00

Fresh tuna tartare with oil and lemon 11.00 14.00 9.00

La vera burrata di Andria con pomodorini

8.00

PIAZZA MIRABELLO, 5 TEL. 02 6590797

10.00

Natural Culatello ham with croutons and onion marmalade

Gli Anti pa sti

Carciofi stufati al basilico

12.00

Involtini di pesce spada con melanzane e gamberi rossi

12.00

Fiori di zucca alla ricotta

12.00

Polipo, patate e olive taggiasche

I Pr i m i Pi atti

12.00

Avocado, gamberetti e salmone

Malfatti alla crema di basilico con funghi porcini

14.00

Culatello di Zibello con bocconcini di bufala

Gli strozzapreti neri: salmone, caviale e gamberetti

14.00

Prosciutto di Parma 24 mesi riserva “Ibiza”

12.00

Salmone marinato con panna acida ed erba cipollina

Patè di fegato di vitello Sformatino di melanzane con salsina al pomodoro

Malfatti with basil cream and mushrooms Black strozzapreti: salmon, caviar and shrimps

9.00

Risotto alla trevisana mantecato con scamorza

9.00

Riso al salto alla milanese

Trevisian rice salad with scamorza cheese

Filetto di branzino con mantello ai funghi porcini

14.00

Spaghetti alle vongole

22.00

Trancio di tonno fresco grigliato con verdure

13.00

Risotto ai gamberi e fiori di zucca

23.00

Code di gamberi al curry con riso pilaf

18.00

22.00

Crudo di pesce all’olio extra-vergine e limone

14.00

Bass fillet with mushrooms Slice of tuna fish grilled with vegetables

Linguine with lobster

Raw fish seasoned with extra-virgin oil and lemon

Paccheri with fillet sauce 13.00

Pennette con scampi, zafferano e mentuccia

Le nostr e Pa ste

28.00

Filetto di manzo al prosciutto farcito con patè

13.00

Ravioli ripieni con scampi e zucchine

20.00

Tagliata di manzo con croccante e carciofi

13.00

Maltagliati con julienne di verdure al curry leggero

13.00

Tagliatelle con ventresca di tonno alla siciliana

Veal carpaccio with artichokes and parmesan cheese Tartare “Il Verdi” with croutons

Beef fillet with ham stuffed with paté

Chicken rolls with curry and pilaf rice

23.00

Risotto alla milanese con ossobuco di vitello

21.00

Branzino al vapore con riso basmati alle verdure

Saffron rice with veal ossobuco

Steamed bass with basmati rice and vegetables 26.50

La vera costoletta di vitello alla milanese con pomodorini, rucola e patate The real milanese veal cutlet with small tomatoes, rocket salad and potatoes

13.00 15.50

14.50

13.00

Paella Ibiza (min. 2 persone) cad.

28.00

Astice alla catalana

Paella Ibiza (min. 2 persons) each. Catalan lobste

Rombo impanato con olive nere, patate novelle e scalogno

Chicken, scamorza cheese, nuts, boiled ham

22.00

Code di gamberi al curry e riso nero venere

Chicken, Praga ham, avocado, mayonnaise

22.00

Tagliata di tonno al sesamo con salsa di senape

Chicken, red salad cooked in a pan

23.00

Filetto di branzino in crosta di patate

Chicken, fontina cheese, emmenthal cheese, speck, potatoes

23.00

Gamberoni con pancetta croccante e pepe rosa

Shrimps, octopus, potatoes, mayonnaise

24.00

Scamponi al sale rosa dell’Himalaya

Sword fish, olives, capers, potatoes, asparagus

21.00

Calamari alla griglia ripieni di trevisana con pomodorini al timo

Steamed salmon, shrimps, mayonnaise

24.00

Costata di scottona Blonde d’ Acquitaine (500 g ca.)

Steamed salmon, potatoes, green beans

23.00

Oranges, fennels, shrimps, tomato

22.00

Buffalo mozzarella, avocado, mais, tomato

23.00

Mixed salad with boiled vegetables

22.00

Bresaola, parmesan cheese and tomato

22.00

Songino salad, avocado, mozzarella cheese and peas

22.00

Kiwi, grapefruit, pineapple, apples and nuts

21.00

Trevisana: pollo, insalata rossa scottata in padella Alpina: pollo, fontina, emmenthal, speck, patate Deliziosa: gamberetti, piovra, patate, maionese

Isolana: pesce spada, olive, capperi, patate, asparagi Il Verdi: salmone al vapore, gamberetti, maionese 10 Anni: salmone al vapore, patate, fagiolini Siciliana: arance, finocchi, gamberetti, pomodoro Colorata: bufala, avocado, mais, pomodoro GranDama: foglie miste con verdure bollite Valtellinese: bresaola, scaglie di grana e pomodoro Solita: songino, avocado, mozzarella e piselli

Tutto Frutta: kiwi, pompelmo, ananas, mele e noci

Tuna tartare and river bass

Z O NA GAR I BAL D I ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova

Breaded turbot with black olives, scallions and potatoes Prawn tails in curry and black rice Sliced tuna with sesame and mustard sauce Bass Fillet in potato crust

TRAM 3 - 12 - 14 PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sta tu to

Prawns with crispy bacon and pink pepper corns Large scampi with pink Himalaya salt Grilled squid stuffed with chicory and cherry tomatoes with thyme Blonde d ‘Aquitaine steak (500 g approx.)

New Zeland T-Bone con patatine fiammifero (450 g ca.) New Zealand T-Bone with potatoe fries (450 g approx.)

Tagliata di filetto al coltello Sliced fillet steak

Controfiletto di Black Angus Nebraska (USA) Black sirloin Angus from Nebraska (USA)

Cotoletta di vitello impanata Breaded veal cutlet

Via d ella M osco v

to

13.00

22.00

tu

13.00

I Se con d i Pia tti

22.00

Praghese: pollo, prosciutto di Praga, avocado, maionese

CH I USUR A Lu n e d i

Potato gnocchi with pesto and squid

Sta

15.00

Gnocchetti di patate con pesto e calamaretti

Tartare di tonno e branzino

Settembrina: pollo, scamorza, noci, prosciutto cotto

A P E RT UR A Ce n a

Sicilian tagliatelle with tuna fish

Via

12.00

Maltagliati with julienne vegetables in light curry

Via Varese

16.00

Ravioli stuffed with scampi and zucchini

22.00

Le I n s al ato n e

17.00

Via S. Mar co

Paccheri al ragù di filetto

La tartare de “Il Verdi” con crostini

16.00

21

Spaghetti with mullet roe 13.00

16.00

16.00

Pia a Mirabzz ello

Spaghetti alla bottarga di muggine

Pasta quills with scampi, saffron and mint

14.00

oscov a

Linguine all’astice

Carpaccio di manzo con carciofi e grana

14.00

lla M

Spaghetti with clams

Risotto with shrimps and zucchini flowers

Shrimp tails seasoned with curry and pilaf rice

Bocconcini di pollo al curry con riso pilaf

TEL. 02 6554801

Sancho pasta quills (spicy)

14.00

17.00

CORSO GARIBALDI, 108

Marinated salmon with sour cream and chives

23.00

M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 3 - Tura ti

Via d e

Parma ham 24 months

Penne alla Sancho (piccanti)

I Pi atti Un i c i

PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to G r a t u i t o p er 2 ore V i a S a n M a rco

Avocado, shrimps and salmon

12.00

Sliced Veal with croccants and artichokes

IBIZA

Octopus, potatoes and taggiasche olives

I P rimi Pia tti

13.00

TRAM 1 - 2

Zucchini flowers with ricotta

I Sec o n di a ba se di p e sce

C H I U S U RA Domenica

Z ON A GA R I BA L DI

Rolls of swordfish with eggplant and red prawns

Culatello from Zibello with baby buffalo mozzarella

Milanese pan cooked rice

I Sec o n di a ba se di Ca rne

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Branzino marinato Marinated river bass

Aubergine pie with tomato sauce

9.00

Fresh tuna 13.00

Culatello nostrano con crostini e marmellata di cipolle

Veal liver paté

IL VERDI

Tonno fresco

Burrata cheese from Andria with cherry tomatoes

Stewed artichokes with basil 9.00

,

G l i An ti pas ti

Co rso G. Ga rib ald i

Dadolata di filetto Diced fillet

Tartare di filetto al coltello Fillet tartar

Carpaccio di carne a piacere Beef carpaccio as favoured

22

a


I l G u s to del l, Acq ua Potete comporre un menu con i due antipasti, un primo, un secondo e un dolce a scelta

€ 12.00

12.00

Monocromatismo goloso

12.00

Chickpea mousse with scallops carpaccio, Madagascar pepper and coco truffle 35.00

JOIA

Sulla via della seta

Percorso di quattro pesci marinati all’italiana con alga nori, contrasto deciso di sesamo e zafferano

Four different italian marinated fish with nori alga, seasoned with contrasted sesameand saffron

37.00

TEL. 02 2049244

Caciotta cheese 12.00

Prosciutto e melone o fichi Prosciutto with melon or figs

8.00

Scamorza affumicata alla piastra Grilled smoked scamorza cheese

12.00

Misto di verdure alla griglia Mixed grilled vegetables

Spaghetti alla vicentina

Piccoli spaghetti con baccalà mantecato, crema di broccoli e bottarga di muggine

Composizione di certezze

“Pot au feu” di rombo e gamberi con verdure invernali e zenzero, ricco di gusto e erbe

Turbot and prawn “Pot au feu” with winter veggies and ginger, rich in tastes and herbs

Domani a Zanzibar

Fagottino di pescatrice e funghi con tortino croccante di verza e patate, trito di noci tostate profumate al curry dolce

Turbot roll and mushrooms with crusty cabbage and potato tart accompanied by toasted crushed nuts perfumed with sweet curry

OSTERIA LA CARBONELLA

VIA TERRAGGIO, 9

Riso integrale arrostito con seppia, dadolata di verdure, astice e la sua salsa profumata al timo

I Sec o n di Pi atti

35.00

Caciotta

Riso integrale in chiave barocca

Small noodles with creamed cod, broccoli cream and mullet bottargo

37.00

Bresaola

Bresaola ham 12.00

TEL. 02 861835

I P rimi Pia tti

Roasted integral rice with cuttlefish, veggies , lobsters in thyme-perfumed sauce 34.00

Salame felino Salame felino

I Pr i m i Pi atti VIA P. CASTALDI, 18

Prosciutto di Parma a macchina Sliced Parma ham

G l i An ti pas ti Emulsione di ceci con carpaccio di capesante, pepe del Madagascar e tartufo di cocco

Antipasto della casa Home starter platter

12.00

32.00

Gli Anti pa sti

13.00

Gnocchi freschi al pesto Fresh gnocchi with pesto

8.00

Penne al gorgonzola

Pasta quills with gorgonzola 8.00

Spaghetti al pomodoro e basilico Spaghetti with tomato and basil

8.00

Spaghetti alla Sandokan Spaghetti Sandokan

8.00

Spaghetti aglio e olio Spaghetti with garlic and oil

13.00

Risotto a piacere Risotto as favoured

8.00

Pennette alla toscana Tusacn pasta quills

8.00

Tagliatelle o pappardelle alla bolognese Pappardelle or tagliatelle with bolognese sauce

13.00

Linguine al pesto Linguine with pesto

Di seguito alcuni piatti senza uova, glutine o latticini. Dishes without eggs, free gluten or free from diary products.

I Pr i m i Pi atti C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

22.00

Appetitoso prima, goloso dentro, persistente poi Risotto con radicchio tardivo e vino rosso, miele di castagno, spuma soffice di taleggio e contrasto di noci. Rice with late radicchio salad and red wine, chestnut honey, soft taleggio cheese mousse and contrasting nuts.

22.00

Elogio al piacere semplice Tagliolini come pizzoccheri, con patate e bitto, verza impalpabile e salvia croccante. Tagliolini as pizzocheri, with potatoes and bitto cheese, soft cabbage and crispy sage.

Z ON A PO RTA VENEZ IA M E TRO l i n ea 1 - Por ta Ve ne z i a l i n ea 3 - R e pubbl ica

24.00

TRAM 1 - 2 - 9 - 29 - 30 - 33 PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to g ra tuito Jo l ly H o t el M a chi ave l li V i a A p r i l e Finocchiaro

30.00

Felicità Tortino di patate, scorzonera dolce, cardi e topinambur con mischianza d’insalata e erbe, spuma soffice di rosmarino.

tto Via Set tala

Via Laz z

are

Symbolic walkway in a winter wood with slightly smoked ricotta, morchelle, broccoli, roasted sage, pomegranate and soft cabbage pesto.

itto

rio

Ve n

eto

30.00

Fiore d’inverno Sfera di carciofi con fonduta leggera di Castelmagno. Artichoke roll with light Castelmagno cheese fondue.

30.00

Aspettando Obama Composizione semplice e accattivante con verdure invernali brasate gentilmente e servite con un contrasto di rafano del mio orto e zafferano.

CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca

Filetto alla griglia Grilled fillet

Filetto alla Tartare Tartar fillet

21.00

Veal cutlet

Misto alla griglia Grilled mix

21.00

Z O NA MAG E N TA

Nodino di vitello

ME T RO l i n e a 1 - Ca d o r n a

Scottadito

TRAM 16 - 19

Scottadito 21.00

Fegato alla griglia Grilled liver

21.00

Rognoncino alla griglia Grilled kidneys

21.00

PA R CH E GGI O Garage a pagamento Sa n ta Ma r i a d e l l e Gr a z i e

Costata di manzo Beef entrecôte

21.00

Svizzera

Swiss beef 16.00

Salsiccia alla griglia Grilled sausage

21.00

Carpaccio a piacere Carpaccio as favoured

21.00

Braciola di maiale Pork chop

23.00

Cotoletta alla milanese con patate Milanese cutlet with potatoes

ti on .M aV Vi

Via V

Sotto una coltre bianca Passeggiata simbolica nel bosco d’inverno, con ricotta delicatamente affumicata, morchelle, broccoletti, salvia arrostita, melograno e pesto di verza dolce.

Fiorentina cad. (l’etto)

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

T-bone steak, each (per 100 gr.) 21.00

21.00

Potato pie, sweet scorzonera, thistles and topinambour with mixed salad and herbs, accompanied bysoft rosemary mousse. 30.00

5.00

Finalmente la nonpasta! Fazzoletti della migliore verdura con puntarelle, cipolla di Tropea arrostita, funghi prataioli e shitaké al timo.

I Sec o n di Pi atti

Fiorentina per due (l’etto) T-Bone steak for two (per 100 gr.)

23.00

Fazzoletti of best vegetables with puntarelle, Tropea onions roasted with prataioli mushrooms and shitaké seasoned with thyme.

La mia tagliata Sliced fillet steak

5.00

Prosperità Grande raviolo gratinato, con gorgonzola dolce, un carciofo arrostito e la sua schiuma, il nostro pesto di sedano verde. Big gratiné raviolo, stuffed with soft gorgonzola cheese, roasted artichoke and its mousse, with home-made green celery pesto.

22.00

18.00

Via G.Ca rdu cci Via Te rragg io

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Le Sp e cia lita, a lla Gr ig lia

Corso Magenta

e

es

aS Vi

gn t’A an

Simple and alluring composition with slightly braised winter vegetables, served with home-made horseradish and saffron in contrast.

23

24


€ 10.00

G l i An ti pas ti

Gli Anti pa sti

Passatina di cannellini con scampetti e calamaretti

Animelle impanate alla milanese, spinaci e mandorle

Cream of cannellini beans with scampi and squids 10.00

Piovra calda con patate e cuore di sedano Hot octopus with potatoes and hearts of celery

14.00

Tartare di tonno al coltello con pomodorini, cipolla di Tropea e capperi Tuna tartar with tomatoes, Tropea onions and capers

14.00

Insalata di gamberi con finocchi e arance Shrimp salad with fennel and oranges

10.00

Tagliata di seppioline saltate con pomodorini e timo

Milanese sweetbreads with spinach and almonds

Salmone marinato al finocchietto, pera in mostarda Marinated salmon with cicely and pickled pear

Marbrè di lepre Hare marbré

Noci di capesante al vino bianco, puntarelle e carciofi crudi Scallops with white wine, puntarelle and raw artichokes

Sliced cuttlefish with cherry tomatoes and thyme 14.00

Cuore di filetto crudo con carciofi e quartirolo al sapore di tartufo Heart of raw fillet with artichokes, e quartirolo cheese with truffle flavour

IL GIARDINO DI SOLFERINO

10.00

Scrigno di bresaola farcita con burratina Platter of stuffed bresaola with burratina

S.Q.

Foie gras Foie gras

I P rimi P ia tti Riso mantecato al dragongello, mezzo astice arrosto, salsa ai crostacei Creamed rice with tarragon, half roasted lobster, prawn sauce

IL MARCHESINO

Penne integrali saltate, gamberoni rossi e cime di rapa Integral sauté penne, red prawns and turnip tops

Tortelli di zucca

VIA SOLFERINO, 48

Pumpkin tortelli

TEL. 02 6551180

I Pr i m i Pi atti 12.00

Paccheri “Giuseppe Cocco” al sugo di scorfano

VIA FILODRAMMATICI, 2 TEL. 02 72094338

Tagliatelle al burro e tartufo bianco Tagliatelle seasoned with butter and white truffle

Polenta morbida, fonduta al parmigiano e tartufo bianco Soft polenta, parmesan cheese fondue and white truffle

Paccheri “Giuseppe Cocco” with scorpion fish sauce 10.00

Spaghetti alle vongole veraci con pomodorini pachino Spaghetti with clams and pachino tomatoes

14.00

Tagliolini freschi con scampetti, zucchine e polvere al curry Tagliolini with fresh scampi, zucchini and powdered curry

12.00

Tagliatelle fresche con funghi porcini, speck e zafferano Fresh tagliatelle with porcini mushrooms, bacon and saffron

12.00

Gnocchi di patate con pesce San Pietro e punte di asparagi Potato gnocchi with St. Peter’s fish and asparagus tips

12.00

Risotto mantecato ai frutti di mare Smooth risotto with seafood

14.00

Linguine all’aragostella

Linguine with deep-sea lobster S.Q.

Zuppe

I P e sci e I Cr o sta c e i Fritto di sogliola al nero, verdure in tempura, salsa agrodolce allo zenzero Fried sole, vegetables in tempura, sweet and sour ginger sauce

Filetto di branzino arrosto, salsa bordolese e cipolle glassate Roasted bass fillet, bordolese sauce and glazed onions

Medaglioni di rana pescatrice alla mugnaia, pancetta croccante, fondente ai porri Mugnaian frog medallions, crispy pancetta and melted leek sauce

Scampi arrostiti “alla bùsara” Roasted prawns “alla bùsara”

Soups

La Ca rne I Sec o n di Pi atti di P e sce 18.00 A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA S e m p re ap e r to

20.00 22.00 18.00

Gran filetto misto con zucchine

Petto d’anatra all’arancia, indivia brasata Orange duck breast with stewed endive

Carrè di agnello al forno, carciofi alla menta (per 2 persone) Oven cooked lamb with milt artichokes (for 2 persons)

Mixed fish fillet with zucchini

Maialino croccante, insalata di sedano rapa

St. Peter’s fish fillet wih asparagus tips and dried tomatoes

Filetto di vitello alla Rossigni “Il Marchesino”

Slice of tuna in sesame crust with balsamic vinegar

Doppia costoletta di vitello arrosto, tegame di verdura e tartufo nero

Filetto di pesce San Pietro con punte di asparagi e pomodori secchi Trancio di tonno in crosta di sesamo con aceto balsamico Filetto di branzino con patate e funghi porcini

Crispy porkaccompanied by celeriac salad

A P E RT UR A Pranzo e Cena

Rossinian veal fillet, “Il Marchesino”

CH I USUR A D o m e n i ca

Double roasted veal cutlet, pan-cooked vegetables and black truffle

Sea bass fillet with potatoes and mushrooms

La Cucina M ila n e se Z ON A BRERA M E TRO l i n ea 2 - M o scova PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S o l fer i no V i a S a n M a rco

20.00 18.00 16.00 16.00

I Sec o n di Pi atti di Ca rne

Il risotto allo zafferano

Filetto di manzo al caramello di vino rosso con spinaci, pinoli e uvetta

La costoletta di vitello impanata, piccola insalata

Saffron rice

Beef fillet with red wine caramel sauce, spinach, pine nuts and raisins

Veal cutlet accompanied with a small salad

Sliced beef, porcini mushrooms and smoked scamorza

Rostin negàa with vegetables

Entrecôte escalope with old mustard

“Il Marchesino” ossobuco in gremolata with rice

Tagliata di manzo, funghi porcini e scamorza affumicata Entrecôte scaloppata alla senape antica

Il rostin negàa con verdure

Z O NA D UO MO ME T RO l i n e a 1 - Co rd u s i o linea 1 - Duomo linea 3 - Montenapoleone TRAM 1 - 2

L’ossobuco in gremolata con risotto “Il Marchesino”

PA R CH E GGI O Garage a pagamento Via Agnello

La classica cotoletta alla milanese e pommes lumettes The classic milanese veal cutlet with pommes allumettes

Gli Sp e cia li d e l M a r c he sin o Baccalà mantecato con polenta Creamed cod with polenta

Tartare di manzo, pane croccante alla spezie, insalata di sedani, salsa di alici

sa

la

V Fil ia od r

am

m

at ic

25

Vi a

Via M osco va

S. Ma rg he rit a

i

G. Ve rd i

zo

Vi a

Gualtiero Marchesi chicken breast “da kiew a kiew” and a small salad

Vi aA .M an

Petto di pollo secondo Gualtiero Marchesi “da kiew a kiew”, piccola insalata

de Pia lla zz Sc a ala

M ar

Via S olferi no

Vi a

Aprile

ni

Beef tartar with crusted bread and celery salad with anchovies sauce Piazz a 25

26


€ 15.00

G l i An ti pas ti

Gli Anti pa sti

Crudità di pesce

9.00

Tris di formaggi grigliati con crostone

Raw fish 9.00

Totanetti farciti al pane aromatico su velo di pomodoro

Three kinds of grilled cheese on a large crouton 12.00

Short-fin squid with aromatic bread on tomatoes 11.00

Misto gratinato

Thinly- sliced raw meat served as favoured 1.50

Au gratin mix 9.00

Zuppetta di moscardini con polenta Insalata calda di gamberi rossi, polipo, mazzancolle e totani Carpaccio di tonno su agretto di songino

12.00

Millefoglie di capesante, provola affumicata e melanzane

Crostini a piacere cad. Tuscan canapè per piece

8.00

Scallop puff pastry cake, smoked provola cheese and eggplants 9.00

Bresaola a piacere

Valtellinian smoked meat as favoured 1.50

Tuna carpaccio on lamb’s lettuce

LACERBA

Tagliere di salumi

Salami and cold pork meat plate 10.00

Warm salad with red shrimps, octopus, tiger prawns and short-fin squid 11.00

Bruschette della casa cad.

Grilled home-made bread per piece 9.00

White octopus soup with polenta 11.00

Carpaccio di manzo a piacere

Lardo di Colonnata Colonnata lard

Insalata di polipo con patate e olive taggiasche

MY GRILL

Octopus salad with potatoes and taggiasche olives

Crema di zucca con gamberi Pumpkin cream with shrimps Raw fish plateau

Insalata di funghi porcini con scaglie di grana

12.00

Mushroom salad with grains of grana

Melanzane alla parmigiana Parmesan eggplant

10.00

Caprese

25.00 9.00

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Risotto ai frutti di mare (min. 2 persone) Seafood rice risotto (min. 2 persons)

Maltagliati ceci e frutti di mare

Spaghetti alla chitarra con spada, capperi, pinoli, pomodorini e uvetta

10.00

Caramelle ripiene di tonno con verdure di stagione

12.00

Gnocchetti di melanzane con vongole veraci

10.00

Ravioli ripieni con branzino al pomodoro mentolato

12.00

Tagliatelle porcini e gamberi

9.00

20.00

Eggplant gnocchi (potato dumplings) with genuine clams Ravioli filled with sea bass in seasoned mint tomato

15.00 38.00

PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to, V i a d e l l a C omme nda ,12

18.00

Risotto di stagione Seasonal risotto

Le Zup pe 7.00

Pappa al pomodoro Tomato soup

Pappardelle with duck and mushrooms

7.00

Pappardelle anatra e funghi

Ribollita Ribollita

7.00 7.00

Farinata di cavolo nero Black cabbage farinata

Zuppa di farro Spelt soup

Pennette al radicchio

Gran grigliata di pesce misto Fritto misto con zucchine Grigliata di totani su letto di rucola e pomodorini

Involtino di spada alla messinese Rombo con punte di asparagi e pomodorini Brill with asparagus and cherry tomatoes

23.00

Astice, scampi e gamberi alla catalana Catalan lobster, prawns, and shrimps

16.00

Tagliata di branzino con zucchine croccanti Sliced sea bass with crunchy zucchini

ella da Via dm en Com

18.00

Tartare di salmone, tonno e spada Salmon, tuna and sword fish tartar

16.00

Filetto di orata con vongole e pomodorini Gilthead bream with clams and cherry tomatoes

i

Via Ort

17.00

Tagliata di angus al rosmarino con patate Sliced angus beef with rosemary and potatoes

17.00

Brasato con polenta Braised beef with polenta

20.00

4.50

Filetto di manzo Fiorentina all’etto (min 2 persone) T-bone steak (min 2 person)

18.00

Costata di manzo Beef chop

19.00

Filetto di tonno in manto di pistacchi con crema acida al limone

CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca

Z O NA D UO MO

Tenderloin beef

Salted sea bass (min. 2 persons)

Messinian sword fish roll 18.00

19.00

17.00

Branzino al sale (min. 2 persone)

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

La Nos tr a Gr ig lia

Grilled short-fin squid on rocket salad and cherry tomatoes

Tuna filet with pistachios and sour lemon cream 17.00

ta Ro m an a

Tagliolini di pasta fresca al pomodoro fresco e basilico Fresh tagliolini pasta with tomato and basil

10.00

Tagliatelle with mushrooms and shrimps

Mixed fried fish with zucchini

TRAM 16 - 24

di Po r

Rigatoni pasta with meat sauce 8.00

Tuna rolls with seasoned vegetables

Mixed grilled fish 16.00

M E TRO l i n ea 3 - C ro ce tta

Co rs o

Rigatoni al ragout di filetto

Pennette with wild chicory

Z ON A PO RTA RO MANA

ora amarm

9.00

Spaghetti with sword fish, capers, pine nuts, cherry tomatoes and raisins

I Sec o n di Pi atti

.L Via A

Straccetti di filetto di manzo, spinaci ecologici, ricotta salata e aceto balsamico

I P rimi Pia tti

Maltagliati with chick peas and seafood

12.00

10.00

C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

Lobster Linguine

Insalata di filetto

Tenderloin slices, organic spinach, cherry tomatoes and fresh onion

I Pr i m i Pi atti Linguine all’astice

Gamberi bolliti, songino, pomodori ciliegini e cipollotti freschi

Boiled shrimp salad, songino, cherry tomatoes and fresh onion 15.00

Mozzarella and tomato salad

16.00

TEL. 02 76005780

Insalata di gamberi alla catalana

Tagliata di manzo Thinly – sliced grilled beef

Misto di carne My Grill (min. 2 persone) cad. My grill mixed meats (min. 2 persons) each

14.00

Rognone di vitello Veal kidney

14.00

ME T RO linea 1 - Duomo TRAM 12 - 15 - 23 - 27 PA R CH E GGI O Garage a pagamento P i a z z a S. Ste f a n o L a r go R i c h i n i

Fegato di vitello Veal liver

15.00

Paillard di vitello Grilled sirlion

14.00

Scottadito Calf

17.00

Scaloppa di scottona agli aromi Scaloppata di scottona agli aromi

Vicolo Laghetto

za

9.00

VIA F. DEL PERDONO, 1

Sfo r

11.00

Le Insala to n e

Plateau di pesce crudo

Fra nc es co

S.Q.

TEL. 02 5455475

Via

VIA ORTI, 4

V Peia Fe rdo sta no de l

11.00

Entrecôte al pepe verde Entrecôte with green pepper

27

28


A n ti p a s t i

G l i An ti pas ti

9.00

Bruschette miste vegetariane Mixed vegetarian bruschette

9.00

Patate al cartoccio con crema di formaggio Potatoes in foil with cream cheese

13.00

Mozzarella di bufala e ricotta Buffalo mozzarella and ricotta

13.00

Bresaola “Pandini” della Val Chiavenna con burro di malga e pane di segale Val Chiavenna bresaola “Pandini” with alpine butter and rye bread

11.00

€ 15.00

LIFEGATE CAFE’

13.00

10.00

Raviolo croccante al taleggio Crunchy raviolo with taleggio

Assiette di formaggi italiani con mostarde, marmellate e miele Italian cheese plate with mustards, marmelate and honey

11.00

Cous cous vegetariano alla mediterranea Mediterranean vegetarian cous cous

13.00

Colungiones con pomodoro e ricotta di bufala Colungiones with tomato and buffalo ricotta

13.00

Tortelli vegetariani con salsa di verdure Vegetarian tortelli with vegetable sauce

11.00

Zuppa del giorno (vedi lavagna) Soup of the day (see blackboard)

13.00

Riso al salto alla milanese con fonduta di gorgonzola

10.00

Spaghetti con le acciughe alla veneziana

12.00

Gnocchi di patate preparati a mano con ragù di manzo battuto al coltello

VIA LECCO, 15 TEL. 338 3350394

Venetian spaghetti with anchovies

Hand made potato gnocchi (potatoe dumplings) with knife chopped beef ragù 12.00

Agnolotti del Monferrato al burro e salvia Monferrato raviolotti with butter and sage

9.00 12.00

Milanese risotto with gorgonzola fondue 13.00

LOCANDA CARPENETA

I P rimi Pia tti

I Pr i m i Pi atti

VIA DELLA COMMENDA, 43 TEL. 02 5450765

I nostri pregiati salumi di produzione artigianale: Culatello di Zibello, Parma ham 21 mesi, coppa, salame cremonese, culaccia e altri ancora in base a stagione, serviti con burro e crostini Our precious selection of artisanal cured meat : Culatello from zibello, parma ham 21 months, coppa, cremona salami , culaccia and others depending on the season, served with butter and toast

Prosciutto crudo di Parma

Grilled tofu with stewed cabbage and soya sauce

Sformatino di cavolfiore, salsina di olive, capperi e acciughe Cauliflower, olive sauce, capers and anchovy flan

18.00

Sformatino di spinaci e zucca o di verdura di stagione

Tofu grigliato con battuto di verza stufata e salsa di soya

Baccalà mantecato su frittella di ceci Stewed baccala on chickpea fritters

10.00

Raw parma ham 11.00

Insalata di fassone alla piemontese gr. 200 Salad with piemont fassone gr. 200

10.00

Sformatini with spinach and pumpkin or seasonal vegetables 13.00

Gli Anti pa sti

Zuppetta di lenticchie di Castelluccio al finocchietto Lentil soup with wild fennel

Risotto al radicchio e Barbera di Stevi, mantecato allo Strachitunt Risotto with chicory and Barbera di Stevi, whipped with Strachitunt

Tagliatelle fresche con pesto, menta e gamberi Fresh tagliatelle with pesto, prawns and mint

I Se con d i Pia tti

I Sec o n di Pi atti 14.00

Burger e crocchetta di seitan alla “ Ernesto” con germogli di soya

18.00

Ossobuco di vitello con purè

15.00

Arrosto di maialino ripieno glassato al miele, salsa di mele e cavolo rosso

12.00

Involtini di verza ripieni di patate, gratinati

Burger and seitan “Ernesto” croquettes with bean sprouts 14.00

Straccetti di seitan al pesto Seitan straccetti with pesto

14.00

Bocconcini di tofu e seitan saltati in padella Diced pan sautéed seitan and tofu

15.00

Petto di pollo marinato alla griglia

15.00

Marinated grilled chicken breast 17.00

Marrow-bone veal with mashed potatoes Roasted honey glazed pig stuffed with Monferrato apple sauce and red cabbage Rolls of cabbage stuffed with potatoes au gratin

Stracotto di manzo al vino Dolcetto d’Acqui D.O.C. Carpeneta con polenta della langa Beef stew in Dolcetto d’Acqui D.0.C. Carpeneta with polenta

Tagliata di manzo (scottona piemontese) con patate al forno Sliced beef (piedmont scottona) with baked potatoes

18.00

Tartare di manzo (scottona piemontese) con verdure di stagione

Beef tartar (piedmont scottona) with seasonal vegetables

OR A R I O Pr a n z o e C e na Dopo Cena

15.00

Hamburger di manzo (scottona piemontese) con patate fritte

25.00

Steak di manzo (scottona piemontese) 400/500 gr. circa

Beef steak (piedmont scottona) 400/500 g.

C H I U S U RA M a r t e di

I Sa p or i d ime n tic a ti

Beef hamburger (piedmont scottona) with chips 45.00

Costata di manzo (scottona piemontese) 1 Kg. circa (min. 2 persone)

55.00

Fiorentina di manzo (scottona piemontese) 1 Kg. circa (min. 2 persone)

15.00

Beef entrecôte (piedmont scottona) 1 Kg. (min. 2 persons)

Tonno alla griglia con patate al forno

18.00

Tartare di tonno con verdure di stagione

Degustazione di formaggi rigorosamente a latte crudo selezionati in base alla stagionalità, lavorati con metodi tradizionali, serviti con confettura, mostarde e miele

CH I USUR A Sa b a to a p r a n z o D o m e n i ca

Tasting of raw milk cheese selected according to the season, processed with traditional methods, served with marmelate, different kind of mustards and honey

T-Bone steak (piedmont scottona) 1 Kg. (min. 2 persons)

17.00

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Grilled tuna with baked potatoes

di

Po r

ta

5.00

i Ort Via Ro

m

an

Filetto al pepe verde

25.00

Filetto al roquefort/gorgonzola

25.00

Filetto alla senape antica

(Chicken breast, tomatoes, bean sprouts)

30.00

Filetto con fois gras

(Curly salad, cheese, sage, pears, walnuts)

50.00

Chateaubriand (500 g per 2)

(Prawn tails, oranges, fennel, pomegranate)

25.00

Filetto, radicchio e cipollotto dolce

(Tofu, endive, curly salad, bean sprouts, almonds)

25.00

Filetto, salsa d’arrosto e grano saraceno

(Seasonal salad and vegetables)

30.00

Filetto, pancetta croccante, zafferano e champagne

(Seasonal salad and vegetables)

25.00

Filetto steccato al lardo di Colonnata D.O.P.

A m ezzo g i o r n o p ia tti unici

25.00

Filetto, carciofi saltati, parmigiano Bonati 24 mesi

Acqua compresa

25.00

Filetto con asparagi e uovo all’ occhio di bue

Greca - feta, iceberg, pomodoro, cetrioli, olive

a

Sfilaccino di pollo - petto di pollo, pomodorini, germogli di soja Pere - riccia, formaggio “Salva”, pere, noci Mare - code di gamberi, arance, finocchi, melograno Vegetariana - tofu, indivia, riccia, germogi di soja, mandorle Mista grande - insalate e verdure di stagione

Mista piccola - insalate e verdure di stagione

Including water 10.00

Fillet with green pepper corns

TRAM 1 - 5 - 33

Fillet with roquefort/gorgonzola cheese Fillet with aged mustard

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Le cco

Fillet with fois gras

Chateaubriand (500 g for 2 persons) Fillet, chicory and sweet onions

Fillet, roasted sauce and saraceno corn

Fillet, crispy bacon, saffron and champagne Fillet with Colonnata lard D.O.P.

Fillet, sautéed artichokes, Bonati parmesan 24 months Fillet with asparagus and fried egg

Via

Tu nis i

a

s

11.00

so

25.00

ME T RO l i n e a 1 - Li m a l i n e a 1 - Po r ta Ve n e z i a

ino

11.00

Co r

Le I n s al ato n e

Grilled Fillet

Ta d

11.00

11.00

ra armo

Filetto alla griglia

(Feta, ice salad, tomatoes, cucumbers, olives)

11.00

Lam Via A.

22.00

C Buorso en os Ai re

PAR C H E G G IO C o m o do p e r stra da

Grilled fish of the day (see blackboard)

Via

11.00

Pesce del giorno alla griglia (vedi lavagna)

Z O NA P O RTA V E N E Z I A

Le cco

15.00

M E TRO l i n ea 3 - C ro ce tta TRAM 16

F ile tter ia i c la ssic i in tr a mo n ta bili

Tartar of tuna with seasonal vegetables

Via

Z ON A PO RTA RO MANA

Vegetariano Vegetarian

10.00

Pesce Fish

10.00

29

Carne Meat

30


€ 45.00

La C ar n e Grigliata mista di carne con scamorza (min. 2 persone)

€ 12.00

Fiorentina di manzo servita con patate fritte

30.00

Costata di manzo (con patate fritte) al kg.

9.00

Bistecca di manzo (con patate fritte)

9.00 13.00

20.00

MAXELA

con rucola

with rocket salad

20.00

20.00

VIA VILLORESI, 10

20.00

TEL. 02 89402394

all’aceto balsamico e fragole

14.00

Burratina con puntarelle, olive e sardella

MOLLY AIDA

Burratina with chicory, olives and pilchards 6.00

Ostriche belòn cad.

Belon oysters per piece

Chianti style

con rosmarino e aglio

Prosciutto di Parma (D.O.P.) Parma ham (D.O.P.)

11.50

“Meat and chips” (sliced steak with fries)

al Chianti

Verdure saltate al timo con gamberoni in pasta kataifi Vegetable sauté with thyme and prawn paste in kataifi pasta

9.00

with balsamic vinegar and strawberries

“Meat and chips” (tagliata con patatine)

Soutè di cozze e vongole Sauté of mussels and clams

Sliced scottona steak: 18.00

Impepata di cozze con pane tostato Peppered mussels with toast

Beef steak (with fries)

Tagliata di scottona:

Alici marinate con insalatina riccia e pomodorini al forno Marinated anchovies with endive salad and baked tomatoes

Beef entrecôte (with fries) per kg. 16.00

Misto crudo (min. 2 persone) Mixed raw plate (min. 2 persons)

T-bone steakserved with fries 40.00

Tartara di tonno allo zenzero con zucchine e pinoli Tuna tartar with ginger, zucchini and pine nuts

Mixed grilled meat with scamorza (min. 2 persons) 45.00

Gli Anti pa sti

4.00

Ostriche fine de claire cad. Oyster fine de claire per piece

with rosemary and garlic

C.SO DI P.TA ROMANA, 132 TEL. 02 92889867

Le al tr e Specia lita, Crude 12.00

Battuta di manzo con olio extra-vergine di oliva, sale, limone e pepe

14.00

Tartare di manzo

14.00

Carpaccio di manzo con olio extra-vergine di oliva, sale, limone, pepe e rucola

12.00 18.00 14.00

I P rimi Pia tti

Chopped beef with extra virgin-olive oil, salt, pepper and lemon Beef tartar

10.00

Potato gnocchi with tomato and basil

Beef carpaccio with extra-virgin olive oil, salt, lemon, pepper and rocket

12.00

Luganega with smoked scamorza, extra-virgin olive oil and pepper

13.00

Mixed raw plate – chopped, beef, tartar, carpaccio and luganega

18.00

Scottona beef sushi with steamed rice and sesame

12.00

Luganega con scamorza affumicata con olio extra-vergine di oliva e pepe Misto crudo - battuta, tartare, carpaccio e luganega Sushi di scottona con riso al vapore e sesamo

Cavatelli, broccoletti e pecorino di Pienza Cavatelli with broccoli and Pienza pecorino

Spaghetti alle vongole Spaghetti with clams

Linguine all’astice

Linguine with lobster

Risotto con asparagi Risotto with asparagus

Le al tr e Specia lita, a lla Griglia 16.00

Gnocchi di patate pomodoro e basilico

Agnello scottadito Lamb scottadito

Lombata di maiale

I Se con d i Pia tti

Loin of Pork 16.00

Spiedino di carne con verdure e scamorza Skewer of meat with vegetables and scamorza

12.00

Luganega e patatine Luganega and chips

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

10.00

Costine di maiale Pork ribs

C H I U S U RA Domenica

S.Q.

Fish of the day 20.00 8.00

18.00

Coniglio alla ligure

16.00

Veal cutlet with green pepper corns

M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova l i n ea 2 - R o mo l o

15.00

Lombata di maiale con aglio e rosmarino Loin of pork with garlic and rosemary

15.00

Lombata di maiale all’aceto balsamico Loin of pork with balsamic vinegar

Polipo arrostito con cozze al pomodoro Fritto di alici, calamari e gamberi Fried anchovies, squid and prawns

22.00

Filetto di manzo alla Molly Molly beef fillet

18.00

Entrecôte ai ferri Grilled entrecôte

16.00

Galletto croccante con patate a spicchio

Z O NA P O RTA RO MANA ME T RO l i n e a 3 - Po r ta R o m a n a

Crispy chicken with potato slices

18.00

BUS 90

12.00

Costine di maiale piccante

12.00

Carne all’Uccelletto

12.00

Hamburger Maxela con patate fritte

12.00

Stracotto alla genovese

12.00

12.00

Fegato alla veneziana

11.00

12.00

Fegato all’aggiadda

12.00

Trittico di filetto di maiale ai tre colori

TRAM 9 - 29 - 30

Three pork fillets in three colors

PAR C H E G G IO C o nve n z i o nato V i a Ri p a di po r ta T icine se

se icine rta T

i Po ipa d

dda . D’A

C Via ala

ass

C V.le

G. elli Viaastor P

PA R CH E GGI O Garage a pagamento C . s o d i Po r ta R o m a n a

Spicy pork ribs

Uccelletto Meat

Le Insala te

Maxela hamburger with french fries

Insalata di pollo (valeriana, pancetta, pecorino e mandorle) Chicken salad (lettuce, bacon, pecorino cheese and almonds)

Venetian liver

Liver aggiadda

Insalata Aida (misticanze, verdure e pesce) Aida salad (mixed vegetables and fish)

Genova stewed meat

Insalata di tonno cotto all’olio con arance e finocchi Salad with tuna cooked in oil with orange and fennel

C. so

E. i Viallores Vi

R

CH I USUR A Lu n e d i Sa b a to a p r a n z o

Aragosta all’etto (su ordinazione) Roasted octopus with tomato mussels

TRAM 2

P.le delle Milizie

Astice blunostrano alla catalana (all’etto) Lobster 100 gr. (pre-order)

18.00

Nodino di vitello al pepe verde

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Catalan Lobster (100 gr.)

I n Padel l a Rabbit Liguria style

Z ON A NAV I G L I

Tonno scottato con caponatina di verdure e olive taggiasche Scalded tuna fish with vegetables and taggiasca olive dip

9.00

12.00

Pescato del giorno

La Pas ta 9.00 10.00

Trenette al pesto con patate e fagiolini

Trenette with pesto, green beans and potatoes

Ravioli al tocco

di Po r

ta

Ro

m

an

V.le E milio Calda ra

14.00

a P M ia d’ ed zza Or ag o lie

“Tocco” ravioli 11.00

Taglierini con sfilacci di cavallo Taglierini with horse meat slices

9.00

Rigatoni alla gricia “Gricia” Rigatoni

31

32


€ 24.00

G l i An ti pas ti Il fritto leggero di gamberi rossi e verdure

€ 15.00

L’insalata di carciofi e scampi crudi

15.00

Il carpaccio di branzino con pesto di verdure

12.00

ORTI DI LEONARDO

La torta rovesciata di scalogni con scaloppa di foie gras e tartufo di Norcia

14.00

24.00

La spalla cruda “Antica Corte Pallavicina” servita con piccole verdure in agrodolce

15.00

Spalla “Antica Corte Pallavicina”, raw ham with sweet and sour vegetables

20.00

Il foie gras d’oca al torcione con confettura di peperoni e vaniglia, sale affumicato e pan brioche tiepido Goose foie gras with peppers and vanilla, smoked salt and lukewarm pan-brioche

VIA DEI TOGNI, 6/8

La tarte tatin di carciofi allo zabaglione di aceto balsamico Artichoke tart tatin with aromatic vinegar sabayoon

Onion pie with foie gras and Norcia truffle 22.00

Gateau di patate in crosta di sesamo e scamorza Potato gateau in sesame seed crust and scamorza cheese

Sea bass carpaccio (raw marinated paper thin sliced) and vegetable pesto 24.00

Baccalà mantecato con polentina croccante Creamed cod with crusty polenta

Artichokes and raw scampi salad 20.00

Millefoglie di tonno con pane carasau Tuna Millefoglie with carasau bread

Light fried red prawns and vegetables 24.00

Gli Ant i p a s t i d e l l, O s t e r i a

Tartare di manzo con verdurine di stagione Veal tartar with seasonal veggies

Antipasto dell’Osteria, delizie di mare, crudo e caldo

OSTERIA PORTA CICCA

Osteria’s starter; sea delicates, raw and hot 12.00

Culatello di Zibello D.O.P. Culatello di Zibello D.O.P.

RIPA DI P.TA TICINESE, 51 TEL. 02 8372763

TEL. 02 4983197

I Pr i m i Pi atti 20.00

Gli spaghetti “selezione Cocco” con guancette di pescatrice, pomodorini e basilico

I P rimi Pia tti

Cocco selection “spaghetti” with monkfish cheek, tomatoes and basil 22.00

Le pennette fresche con granchio e broccoletti Fresh pasta with crab and broccoli

24.00

Il risotto “Acquerello” con gamberi rossi e polvere di capperi e olive nere Acquerello risotto with red prawns, capers powder and olives

18.00

I ravioli di zucca alla mantovana Mantovana pumkin ravioli

18.00

La zuppa di lenticchie di Castelluccio con patè di fegatini Castelluccio lentil soup with liver patè

18.00

Il tortino di riso alla milanese con carciofi Milanese rice pie with artichokes

18.00

Risotto al basilico e code di scampi Basil rice risotto with shrimp tails

15.00

Tortelli di zucca con sautè di vongole al prezzemolo Pumpkin tortelli with clam and parsley souté

12.00

Lasagnetta gratinata con radicchio ed emmenthal Gratin lasangna with radicchio salad and emmenthal

12.00

Garganelli al ragout di coniglio e verdurine Garganelli with rabbit sauce and veggies

15.00

Vellutata di ceci e gamberi di Sicilia Chickpea soup and sicily prawns

12.00

Maccheroncini con crema di bufala e melanzane Maccheroncini with buffalo mozzarella and aubergine cream

,

,

Ne C ar n e n e P e sce 16.00

15.00

Chitarra con radicchio stufato e scampi al tegame

Chitarra noodles with steamed radicchio salad and fried prawns 15.00

Linguine con aromi di mare e riccio Linguine with sea aromas and urchins

La sfogliata di radicchio con fondente di Vezzena d’alpeggio Timbale vegetable with alpine cheese from Vezzena

18.00

Il tegame di carciofi e olive taggiasche Artichokes and olive casserole

16.00

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Il tortino di ragusano con mostarda di pomodorini Ragusa cheese pie with tomatoe mustard

C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

I l Pes c e 28.00

Il rombo in crosta di sale con verdure profumate agli agrumi Salt crusted turbot with vegetables tinted with citrus fruits

28.00

Il filetto di branzino con guazzetto di carciofi e scampo grigliato Sea bass fillet with artichokes and grilled scampo

28.00

Z ON A MAG E N TA

Il merluzzo nero con crema di patate e tartufo di Norcia Black cod with potatoe creme and Norcia truffle

24.00

I Se con d i Pia tti 25.00

La C ar n e 32.00

La costata di manzo “blonde d’Aquitaine” cotta alla brace con patate e erbe piccanti

CH I USUR A Lu n e d i

Gran tegame di scampi nostrani alla Portofino Portofino pan of prawns

20.00

Triglie in crosta di arancia con maionese di miele Mullet in orange crust with honey mayonnaise

20.00

Filetto di branzino al tegame e “puccia” alla ligure

Z O NA NAV I G L I

Ligure fried bass fillet and “puccia” 18.00

Filetto di maialino con puntarelle e aceto balsamico Small pork fillet with puntarelle and aromatic vinegar

18.00

Costolette di agnello con millefoglie di patate e porcini Lamb chops with potato and mushroom millefoglie

22.00

TRAM 16 - 18 - 19 - 50 - 58 - 94 PAR C H E G G IO Pa rc h e g g i o i nte rno

Il polpo in casseruola con polentina morbida di riso Octupus casserole with soft rice polenta

M E TRO l i n ea 2 - S a nt’ A mbro g io

ORARIO P r a n z o e Ce n a

Guancialino di vitello cotto a bassa temperatura con cacao e crema di sedano Veal chap cooked at low temperature with cacao and celery cream

18.00

ME T RO l i n e a 2 - Po r ta Ge n ova

Pinzimonio di verdure baby con burrata e mozzarella Pinzimonio with baby veggies, burrata and mozzarella cheese

TRAM 2 - 9 - 29 - 30 PA R CH E GGI O Garage a pagamento V i a Va l e n z a Po r ta Ge n ova

“Blonde d’Aquitaine” charcoal grilled sirloin steak with potaties and spicy herbs 28.00

Il filetto di manzo con salsa alle spugnole Beef fillet with mushroom sauce

28.00

Il carrrè d’agnello con carciofi, patate e le sue animelle

24.00

La guancia di vitello al Merlot con polenta integrale fritta e cavolo romanesco

rduc ci

I Fo r m ag g i

Via C a

gni e To

ale

Via D

as

33

Wine flavoured merlot veal cheek with fried polenta and cabbage aC Vi

Corso Magenta

Lamb loin with artichokes, potatoes and sweet breads

16.00

e ia rand Alzaviglio G Na orta di P Ripainese Tic

La selezione di formaggi italiani con confettura di verdure e miele Large selection of Italian cheese served with honey and vegetable jam

34


€ 13.00

I Veg etar i an i e I Ve ga ni Tortino di zucca gialla al pepe del Bengala con amaretti di Saronno e fonduta di parmigiano

€ 12.00

Yellow bengal pepper pumpkin tart with saronno amaretti and parmesan fondue 13.00 14.00

Strüdel di verdure di Tagione con sfoglia al papavero su passatina di fave

10.00

Seasoned vegetable strudel with poppy puffy paste on pulped broad beans 16.00

Baccalà mantecato in crosta di pane e salsa di pinoli e capperi

12.00

14.00

TEL. 02 20520503

13.00 13.00

Composizione di salumi gran riserva del Falorni

10.00

OSTERIA VIA PRE’

Piccoli scrigni di pasta ripieni di borragine, parmigiano e “prescinseua”, cagliatina di latte fresco, con una salsa di noci tostate

Corned duck breast with aromatic fennel salad

Pansotti with walnut sauce (pansotti a-o sarsa de noxe) Small pieces of pasta stuffed with borage, parmesan and “prescinseua”, tagliatina of fresh milk and a roasted walnut sauce

Petto d’anatra salmistrato con insalatina di finocchi al balsamico Guancialino di maiale marinato con fagioli bianchi e cicoria Tartare di filetto di manzo battuta al coltello con salse e condimenti

10.00

Beef fillet tartar knife-battered with sauces and supplements

VIA CASALE, 4 TEL. 02 8373869

Pansotti al sugo di noci (pansotti a-o sarsa de noxe)

Composition of salumi “gran riserva” del Falorni

Marinated pork chap, with white beans and chicory salad 14.00

Cima genovese (cimma pinn-a –a zeneize) Piatto tipico delle colazioni al sacco nelle gite familiari, è preparata utilizzando a “cappuccinn-a”

I P rimi Pia tti

Sfogliatina di filetto di vitella marinata agli agrumi con verdure a molla e senape in grani Marinated veal fillet pastry with citrus fruits served with vegetable and mustard

17.00

Le nostre torte più tradizionali dalla Pasqualina a quella di erbe e pinoli che vi proponiamo giornalmente

Budino di Brisè allo stracchino con ratatouille di verdure Brisè pudding with stracchino cheese and vegetable ratatouille

P.LE LAVATER, 2

Misto di torte salate

Cima genovese (cimma pinn-a –a zeneize) Typical packed lunch dish for family outings, it is prepared using a “cappuccinn-a”

G l i An ti pas ti 12.00

Una scelta di assaggi caldi e freddi di verdure, di focacce e di pesce per mettervi in sintonia con la nostra cucina

Mixed flans our most traditional flans from Pasqualina with fine herbs and pine nuts all baked daily

Creamed cod on bread crust and pine seed sauce with capper’s

OSTERIA PORCA VACCA

Antipasto alla Prè

Appetizer Prè style A selection of hot and cold vegetables, focaccia and fish

Piccola parmigiana alla contadina con bufala e salsa di pomodori secchi Small contadina casserole with buffalo mozzarella and dried tomato sauce

Gli Anti pa sti

Trenette al pesto (trenette a-o pesto) Condite con patate, fagiolini e con il nostro pesto Flat spaghetti with pesto (a-trenette or pesto) With seasoned potatoes, green beans and our pesto

9.00

Lasagna alla genovese (lasagna a-a zeneize)

Sfoglia di pasta di semola tirata a mano condita con il nostro pesto

Lasagna Genoa style (trenette a-o pesto) Layers of hand drawn semolina pasta seasoned with our pesto

I Pr i m i Pi atti 15.00

10.00

Vellutata di fave e pomodoro con gamberoni di Sanremo

Fish ravioli (ravieu co-o pescio) Our mix of fish for the delicate ravioli stuffing, seasoned with a light tomato sauce and a tint of seafood

Vellutata of broad beans and tomato with Sanremo prawns 14.00

Raviolo di pasta verde alle rape farcito di ricotta e limone con burro di capra e parmigiano stravecchio

13.00

Green pasta ravioli, turnip pastry, stuffed with ricotta cheese and lemon, served with goat butter and old parmesan cheese 13.00

Maltagliati di grano saraceno con ragù di cinghiale alle mele verdi

13.00

Saffron rice with wine pears and pecorino cheese from Pienza

12.00

Tagliatelle served with pachino tomatoes, perfumed with basil

10.00

Risotto allo zafferano con pere al vino e pecorino di Pienza

12.00

Tagliatelle al pomodoro Pachino profumate al basilico

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Tagliolini imperiese Un delicato ragù di polpa di astice e olive taggiasche Imperial thin spaghetti A delicate sauce of lobster pulp and taggiasca olives

Maltagliati of saracen wheat seasoned with wild pork sauce and green apples 15.00

Ravioli di pesce (ravieu co-o pescio) La nostra miscela di pesci per farcire i delicati ravioli, conditi con una salsa di pomodoro leggera e un trito di frutti di mare

Spaghetti con la bottarga Spaghetti with mullet roe

Trofie con vongole e zucchine Trofie with clams and zucchini

C H I U S U RA D o m e n i c a s e ra

Mes-ciua La più classica zuppa spezzina, in cui il gusto di ceci, fagioli e farro è aromatizzato dall’olio di frantoio e dall’aroma del “preboggion” Mes-ciua The most classic soup from the La Spezia area, where the taste of chickpeas, beans and spelt is flavoured by pressed olive oil and “preboggion” aromas

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A Lu n e d ì a p r a n z o Sa b a to a p r a n z o

I Sec o n di Pi atti Z ON A LO R E TO M E TRO l i n ea 1 - L i m a l i n ea 1 - Por ta Ve ne z ia TRAM 5 - 23 - 33

Bistecca alla Fiorentina cad. (min 2 persone)

22.00

Filetto di Angus argentino grigliato alla brace 300 gr.

20.00

Tagliata di manzo al rosmarino 300 gr.

25.00

Mix di carni nobili, tagli di prima scelta a persona (min 2 persone)

18.00

Filietto di cinta senese in crosta di prosciutto con salsa al vino

I Se con d i Pia tti

T-Bone steak (min. 2 person)

Argentine fillet from Angus, grilled on a flame 300 gr.

18.00

Mix of noble meats, first choice cuts € 25 for person (min. 2 persons)

16.00

Cinta Siena style fillet in ham crust with wine sauce

25.00

Gran filetto di Angus steccato al lardo di Colonnata

20.00

Petto d’anatra glassato agli agrumi

18.00

Galletto ruspante al rosmarino con salsa di scalogno

23.00

Scaloppa di tonno con bastoncini di verdure e salsa di soya

Gran filet from Angus, enriched with lard from Colonnata

17.00

Natural chicken at Rosemary with shallot sauce

Tuna escalope with vegetable fingers and soya sauce

Piatto al forno, che fonde il gusto deciso del pesce azzurro con i profumi di spezie ed erbe aromatiche

16.00

TRAM 2 - 9 - 29 - 30 PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o Po r ta Ge n ova

Stocco alla genovese (stocche accomodou) Lo stoccafisso della qualità “Ragno” per il piatto servito tradizionalmente nelle osterie di Sottoripa e di caricamento

Stockfish Genoa style (stocche accomodou) “Spider” quality stockfish for the dish traditionally served in pubs and loading bays at Sottoripa

Moscardini a zimino (moscardin co-o zemin) Il piccolo “mouscarin rous” delle nostre coste in un umido leggero con pomodoro, patate e biete

P Laiazza va le ter

Il gusto intenso del pesce azzurro, preparato alla moda dei pescatori delle riviere, ripieno di borragine, parmigiano, pangrattato, aglio e maggiorana

Stuffed Anchovies (ancioe pinn-e frite) The intense taste of blue fish, prepared as the river fishermen do, stuffed with borage, parmesan, breadcrumbs, garlic and marjoram

15.00

a nz

Acciughe ripiene (ancioe pinn-e frite)

Va le

15.00

Vi a

en

os

Curled octopus zimino style (moscardin co-o zemin) The small “mouscarin rous” of our coasts in a light stew with tomato, potatoes and beet

Bu so

Tortino di acciughe gratinate (tortino de ancioe)

ME T RO l i n e a 2 - Po r ta Ge n ova

le sa Ca Via

Co r

Una ricca varietà di molluschi e crostacei in una saporita “marinata” ravvivata dal tocco fresco di timo e maggiorana

Anchovy pie au gratin (tortino de ancioe) Oven baked dish which blends the taste of blue fish with the scents of spices and herbs

Duck breast glazed with citrus fruits

Z O NA NAV I G L I

Zuppetta di mare (supa de mare)

Sea soup (supa de mare) A rich variety of molluscs and crustaceans in a savoury “marinade”

Sliced beef with rosemary 300 g

Ai re s

PAR C H E G G IO Interno

25.00

ia Alzaviglio Na ande Gr

di Ripa

ese icin ta T Por

Coniglio alla ligure (conijo a ligure) Preparato secondo una gustosa ricetta dell’entroterra di Imperia con olive di Arma di Taggia e pinoli

Rabbit Liguria style (conijo a ligurian) Prepared using the delicious recipe of the hinterland of Imperia with Arma di Taggia olives and pine nuts

35

36


OSTRICHE & VINO

VIALE COL DI LANA, 5 TEL. 02 58100259

Le Pl ateau Roya l

0.50

Amandes de Mer (mandorle di mare) cad.

13.50

3.00

Bigorneaux (lumachine di mare) ca. 100 gr.

13.00

3.50

Bulots (lumache di mare) ca. 100 gr.

18.00

3.00

Clams (mercenarie) cad.

14.00

0.50

Palourdes (vongole veraci) cad.

15.00

1.50

Praires Bretonnes (tartufi di mare bretoni) cad.

2.00

Contea (cannolicchi) cad.

1.50

Crevettes Roses (gamberi medi) cad.

3.00

Crevettes Grises (gamberetti grigi) ca. 50 gr.

3.00 18.00 2.00

Amandes de Mer (sea almonds) each

Gli Anti pa sti Culatello di Parma Parma culatello ham

Bigorneaux (sea snails) 3 approx 100 gr.

Antipasto assortito bellavista Assorted hors’ d’oeuvre

Bulots (sea snails) approx 100 gr.

Salmone affumicato Smoked salmon

Clams (mercenary) each

Gamberetti con fagioli e rucola Shrimps with beans and rocket salad

Palourdes (clams) each

Bottarga con fagioli Salted mullet roe with beans

Praires bretonnes (Breton sea truffles) each

I P rimi Pia tti

Contea (razor) each

Crevettes Roses (medium prawns) each

Crevettes Grises (grey prawns) 3 approx 50 gr.

Tourteau (granciporro) all’etto Tourteau (crab) 3 per 100 gr.

Homard (astice) c.a. 400 gr.

Homard (lobster) 18 a piece approx 400 gr.

Moules (cozze) ca. dieci pezzi

Moules (mussels) 2 approx 10 pieces

2.00

Gamberi rossi di Mazara del Vallo cad.

4.00

Coquilles Saint jacques cad.

1.50

Ousin (ricci di mare) cad.

2.00

Scampi di Mazara del Vallo cad.

1.50

Fasolari cad.

15.00

Spaghetti alla bottarga

13.50

Spaghetti alle vongole veraci Spaghetti with fresh genuine clams

Gnocchi al gorgonzola

12.00

Pappardelle alla paper moon

12.00

Risotto alla parmigiana

Coquilles Saint jacques each

Fasolari each

VIA BAGUTTA, 1 TEL. 02 76022297

Potato dumplings with blue cheese Pappardelle “paper moon” Parmesan rice

I Se con d i Pia tti

Ousin (sea urchin) each

Scampi di Mazara del Vallo each

Spaghetti with salted mullet roe

12.00

Red Prawns Mazara del Vallo each.

PAPERMOON

19.00

Cotoletta alla milanese Milanese cutlet

18.00

Polletto amburghese alla diavola Spicy chicken “hamburger”

19.00

Filetto alla tartara Tartar fillet

18.00

Battuta di manzo alla paper moon Beef chop “paper moon”

21.00

Filetto al pepe rosa Fillet with pink pepper

18.00

Zuppa di moscardini e polenta White octopus soup and polenta

Le No s tr e O s triche A PE RTU R A Cena

2.00

Fines de claire N.3 cad.

2.50

Speciales Gillardeau N.2 cad.

2.50

C H I U S U RA Domenica

2.50 2.50 1.50

Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova TRAM 9 - 29 - 30 PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a C o l di L a na

3.00

19.00

Sauté mushrooms and polenta 19.00

e a Ticines

Robespierre al pepe verde e rosmarino Robespierre with green pepper and rosemary

Fines de claire N.3 - 2 each Speciales Gillardeau N.2 - 2.50 each

Pousse en claire label Rouge cad.

18.00

Costine di capretto

Irlandesi selvagge cad.

21.00

Misto griglia carne

Creuses de Bouzigues cad.

18.00

Fegato o rognone di vitello

Pousse en claire label Rouge - 2.50 each Wild Irish - 2.50 each

Creuses de Bouzigues - 1.50 each

Eicaille d’ argent cad.

Eicaille d ‘argent - 3 each.

2.00

Cancale cad.

2.50

Tsarkaya cad.

2.50

Saint Michel cad.

2.50

La belle de Quiberon cad.

4.00

Plates de Belon N.O cad.

2.50

Gratinate cad.

5.00 17.00

Cancale - 2 each.

Mixed grilled meats Veal liver or kidney

Costata alla fiorentina all’etto (min. 2 persone) Florentine beef chop (min. 2 persons)

Z O NA D UO MO

Hamburgher di manzo Beef hamburger

ME T RO l i n e a 1 - Sa n Ba b i l a

Le Insala to n e

Saint Michel - 2.50 each

Plates de Belon N.O. - 4 each

CH I USUR A D o m e n i ca

Goat chop

Tsarkaya - 2.50 each

La belle de Quiberon - 2.50 each

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

La Griglia

Speciales de claire N.2 cad.

Speciales de claire N.2 - 2.50 each

15.00

Insalata Tropicale

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sa n P i e tro a l l ’ O r to

Rucola, gamberi, granseola, palmito, avogado, mais

Rocket salad, prawns, spider crab, palm hearts, avocado, corn 15.00

Insalata Catalana

Pomodoro, cipolla, sedano, aragostelle

Au gratin - 2.50 each

Tomato, onion, celery, lobster 15.00

Insalata Nizzarda

Insalata, fagiolini, patate, uova, tonno, pomodorini, olive

a Vi

C.so di Po rt

Salad, french beans, potatoes, eggs, tuna, cherry tomatoes, olives

M na te on

V.le G. Ga leazzo

37

a re nd .A S a Vi

V.le Col di La

e on le po

Via P. Custodi

C.so di S. Gottardo

Funghi trifolati e polenta

na

Corso Matteotti

38


15.00

G l i An ti pas ti Fantasia di mare (min. 2 persone) cad.

€ 13.00

Carpaccio di baccalà “Specialità Islanda”

11.00

Cocktail di gamberi

11.00

Puntarelle in salsa di acciughe

11.00

Capesante gratinate dello chef

11.00

Code di gamberi & carciofi di stagione in insalata

13.00

13.00

Tortino di pasta sfoglia del marinaio

11.00

Finocchiona toscana e caciotta fresca

11.00

Bresaola della Valtellina all’olio tartufato

Tartarina di tonno fresco

11.00

Carne secca dei grigioni

13.00

Culatello di Zibello

11.00

Lardo toscano al rosmarino

Cured raw beef from Valtellina seasoned with truffle-flavoured oil

Tartarina with fresh tuna 13.00

“Il Padellino” sautè di cozze & vongole

Dried meat from grigioni

“Il Padellino” sautè of mussels & clams VIA R. DI LAURIA, 17 TEL. 02 33611643

13.00

Insalata di carciofi e grana

Culatello from Zibello

Artichokes and parmesan cheese salad 13.00

Patè di foie gras di anatra

Tortino di pasta sfoglia alle verdure di stagione

11.00

Prosciutto di cinghiale

11.00

Burrata di Andria

Mozzarella di bufala

11.00

Insalata di sedano e grana

11.00

Mozzarella di bufala di Mondragone

Burrata cheese from Andria

Buffalo mozzarella

I Pr i m i Pi atti 15.00

Celery and grana salad

Buffalo mozzarella from Mondragone

Linguine “Primonovecento” Linguine “Primonovecento”

13.00

I P rimi Pia tti

Riso rosa del marinaio Pink sailor’s rice

17.00

Linguine all’astice con sugo di pomodoro

10.00

Linguine with lobster in tomato sauce 13.00

Pennette al pomodoro con spada & capperi Tagliatelle ai carciofi e grana Risotto giallo allo zafferano

“Cuberol” Angus beef argentino (min. 2 persone) cad. “Cuberol” Argentine Angus beef (min. 2 persons) each

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o Domenica

20.00

La tagliata di manzo con carciofi saltati Sliced beef with sautéed artichokes

24.00

Ossobuco con purè

Marrowbone with mashed potatoes 18.00

Z ON A PI A ZZ A FIRENZ E TRAM 14 - 19 - 11 - 1 PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da

18.00

Filetto di orata ai frutti di mare Fillet of sea bream with seafood

18.00

Filetto di tonno alla griglia Fillet of tuna on the grill

Crostacei alla catalana (min. 2 persone) cad. Crustaceans Catalan style (min. 2 persons) each

22.00

”Zuppetta” di mare al pomodoro Fish soup with tomato

17.00

Risotto giallo e gamberoni Great fillet of fish and vegetables

20.00

Pesce spada con pomodoro, capperi e olive Swordfish with tomato, olives and capers

20.00

Carpaccio Primonovecento (branzino, tonno, baccalà, capesante, condito con olio, limone, erba cipollina)

e o n rs pio Co em S

Via R. di Lauria

26.00

Fillet of tuna with sesame and balsamic vinegar 18.00

Tartare di tonno fresco Fresh tuna tartare

Guanciale di manzo in umido con polenta La costatona disossata (min. 2 persone) cad.

Z O NA S AN S I R O

Boneless chop (min. 2 persons) each 18.00

Filetto alla tartara Tartar fillet

18.00

ME T RO l i n e a 1 - Lo tto linea 1 - QT8

Fegato di vitello alla veneta con purè Venetian style veal liver with mashed potatoes

18.00

Cestino di Parmigiano con carciofi e patate

BUS 90 - 91

Parmesan basket with artichokes and potatoes 21.00

L’Antica al tegame (servizio per due) cad. L’Antica al tegame (for two persons) each

18.00

Terrina di trippa alla fiorentina

Florentine style tripe terrina 20.00

PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a

Filettino al pepe verde

Filet with green pepper 18.00

Polpa di cervo brasato con polenta

Stewed deer meat with polenta 21.00

Cuberol di femmina bavarese (servizio per due ) cad.

Cuberol di femmina bavarese (for two persons) each 18.00

Rognoncino di vitello trifolato con purè

Via M .

Sauté veal kidney with mashed potatoes

o

Le Ta g lia te a lla Gr ig lia

Astice alla catalana

Filetto di tonno al sesamo con aceto balsamico

CH I USUR A Lu n e d i

Stewed beef with polenta

Lobster Catalan style 18.00

Spaghetti Ribot

I Se con d i d e llo Che f

Bass, tuna, cod, scallops, seasoned with olive oil, lemon, chives o ri c le o V. eod T

ORARIO P r a n z o e Ce n a

Spaghetti Ribot

21.00

Grilled king prawns 20.00

28.00

P.za Firenze

10.00

18.00

Gamberoni alla griglia

Gnocchetti verdi di patate al gorgonzola Green potato dumplings with blue cheese

“Padellata di branzino” tegame con insalata, pomodorini e patate ricoperta da una tagliata di branzino cad. (min. 2 persone) “Primavera” sliced river bass

20.00

Ravioli gialli al pistacchio e zafferano Yellow ravioli with pistachio and saffron

10.00

I Sec o n di di Ma re Tagliata di branzino “Primavera”

Risotto ai funghi porcini (secchi) Rice with pore mushrooms (dry)

10.00

La tagliata di manzo con patate saporite

Pan with salad, tomatoes and potatoes covered with sliced bass (min 2 persone)

La Pappa con il pomodoro Tuscan tomato soup

10.00

Sliced beef with savoury potatoes

22.00

Pappardelle sulla lepre Pappardelle with hare sauce

10.00

22.00

Maccheroni “Montalcino” Short-pasta “Montalcino”

10.00

Risotto with saffron

I Sec o n di di Te rra

Ribollita toscana con il cavolo nero Tuscan strew with black cabbage

10.00

Tagliatelle with artichokes and parmesan cheese 12.00

Paccheri “Saporiti” “Tasty” paccheri

10.00

Pasta quills with tomato swordfish & capers 13.00

TEL. 02 33001646

Wild pig ham

Puff pastry flan with seasonal vegetables 12.00

VIA C. MARCO, 41

Tuscan lard with rosemary

Paté of duck foie gras 12.00

RIBOT

Tuscan finocchiona and fresh caciotta cheese

Sailor’s puff pastry flan 13.00

Cecina de Leon (Specialita’ della Spagna)

Cecina de Leon (Spanish specialty)

Prawn tails and & seasoned artichokes with salad

PRIMONOVECENTO

Prosciutto toscano al coltello

Sliced tuscan ham

Scallops au gratin “chef ’s special” 13.00

Insalata di carciofi e grana

Artichoke and grana salad

Chicory in anchovy sauce 15.00

Pate’ dello chef

Chef ’s pate

Prawn cocktail 13.00

Puntarelle romane all’acciuga

Roman chicory with anchovies

Stockfish carpaccio “Icelandic Special” 13.00

Antipasto Fantasia della Sera (servizio per due) Evening Creation Hors’ d’oeuvre (for two persons)

Seafood fantasy (min. 2 persons) each 13.00

Gli Anti pa sti

20.00

Tagliata con cipolle cotte in agrodolce

Via Cas sin

Via D

iom

Bass i Via Marco Cremos ano

ede

Sliced beef with cooked onions in sweet and sour sauce 20.00

Tagliata “rustica” con patate saporite Sliced “rustic” beef with tasty potatoes

20.00

Tagliata di stagione Sliced seasonal beef

20.00

Tagliata toscana con fagioli e bruschette Sliced tuscan beef with beans and toasted bread

20.00

39

Tagliata ai peperoni gialli e rossi

Sliced beef with yellow and red peppers

40


€ 10.00

Merluzzo mantecato con polenta

10.00

Tartare di tonno con giardino d’inverno

10.00

Carpaccio di salmone marinato con vinagrette

9.00

IL RIGOLINO

VIA DELLA MOSCOVA, 50

G l i An ti pas ti

13.00

Variazione sul tema carciofo soufflé crudité e cuori impanati

14.00

Gamberoni al vapore su letto di songino e pomodorini

15.00

Minitartare di tonno

15.00

Culatello di Zibello con gnocco fritto

Salmon carpaccio seasoned with vinagrette Anchovies seasoned with citruses

Rosa di carciofo dorata con gamberi al vapore

10.00

Parmigianina di melanzana e mozzarella

Golden artichoke heart with steamed shrimps

Aubergine timbale with parmesan fondue Assorted artichokes soufflé, crudité and breaded hearts Steam prawns on a salad and small tomatoes bed Tuna mini tartar Culatello di Zibello with fried gnocco

Eggplant and mozzarella small casserole

9.00

Puntarelle alla romana

9.00

Polenta taragna di grano saraceno con bitto

9.00

Polpette di carne al sugo

TEL. 02 29062926

Timballo di melanzane con fonduta di parmigiano

Tuna tartar with winter vegetables

Alici marinate agli agrumi

Gli Anti pa sti

11.00

Whisked cod-fish with polenta

12.00

25.00

EDA

Roman style chicory

Polenta taragna made with buckwheat and bitto cheese Meat balls with tomato sauce

Degustazione antipasti misti per due persone Taste of mix hors d’oeuvre for two persons

I P rimi Pia tti 14.00

Tortelli neri di branzino in zimino di vongole veraci Bass Tortelli in mussel zimino

15.00

Spaghetti alla chitarra con capesante e pesto

VIA FILIPPINO LIPPI, 7 TEL. 02 26681962

Spaghetti alla chitarra with scallops and pesto sauce

I Pr i m i Pi atti 10.00

Pappardelle fresche al ragù di cinghiale Fresh pappardelle with wild pig sauce

10.00

Crema di patate con porcini trifolati

14.00

Risotto con quaglie with Cabernet wine sauce 13.00

Agnolotti al capriolo e burro chiarificato Deer agnolotti and clear butter

11.00

Caserecci alla norma Caserecci “norma” style

Potato cream with sauté pore mushrooms 9.00

Risotto con quaglie al ristretto di Cabernet

Passatelli in brodo di carne Passatelli in meat broth

10.00

Risotto chevre e mele Chevre rice with apples

9.00

Zuppa di cipolle gratinata al groviera

I Se con d i Pia tti

Onion soup au gratin with emmenthal cheese 10.00 9.00 10.00

Spaghetti con tonno, pomodoro e muddica Spaghetti with tuna, tomato sauce and bread crumbs

20.00

Orecchiette with fresh cauliflowers and anchovies

25.00

Maltagliati with brill and black olives

19.00

Orecchiette con broccoli freschi e acciughe Maltagliati con rombo e olive nere

Tagliata di manzo aromatizzata al rosmarino Sliced beef aromatised with rosemary

Filetto di fassona piemontese cotta sulla brace Piedmont fassona fillet cooked on the flame

Filetto di branzino in crosta di patate e verdurine Bass fillet in potato and vegetable crust

22.00

I Sec o n di Pi atti 18.00

Filetto di rombo gratinato al profumo di arancia e mandorle

Tagliata di tonno in crosta di sesamo Sliced tuna in sesame crust

20.00

Rombo con salsa al limone Turbot with lemon sauce

Brill filet au gratin seasoned with orange and almonds A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA L u n edi

16.00

Bocconcini di spada al sesamo

Sword fish bites seasoned with sesame 18.00

Filetto di branzino con carciofi

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Sea bass filet with artichokes 20.00

CH I USUR A D o m e n i ca

Trancio di tonno con patate sautè Tuna steak with sauté potatoes

22.00

Filetto al Chianti Filet with Chianti

20.00

Costoletta di vitello alla valdostana con polenta Valdostana style veal cutlet with polenta

20.00 Z ON A GA R I BA L DI M E TRO l i n ea 2 - M o scova

Via Varese

Co rso G. Ga rib ald i

PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto Via Statuto V i a S . M a rc o

Via d e

lla M osco va

Cotoletta alla milanese con pomodorino e rucola Milanese style cutlet with wall rocket and cherry tomatoes

18.00

Z O NA LO R E TO

Tagliata di manzo con patate sautè

Beef tagliata with sauté potatoes 6.00

Fiorentina all’etto T-bone steak 100 gr.

10.00

Mosaico di verdura al vapore o alla griglia

Mix of steamed or grilled vegetables 11/20

Selezione di formaggi italiani e francesi con miele di castagno

Selection of italian and french cheeses with chestnut honey

ME T RO linea 2 - Piola PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sa n Savi n o

V.l e

Gr an

Sa ss

o

Via Donatello

Via Sta tu to

41

42


€ 33.00

G l i An ti pas ti Calamari farciti di stoccafisso in crosta di pane casereccio alla griglia con cavolfiori e broccoli Squids filled with dried cod in a crust of crunchy bread and cauliflowers and broccoli

35.00

Insalata di astice blu con carciofi stufati al pesto di maggiorana, spuma alla vaniglia Lobster salad with stewed artichokes and majoran pesto, vanilla foam

40.00

Varietà di pesce crudo ai sapori del Mediterraneo

€ 30.00

Tortino di rombo farcito di mozzarella in crosta di pane nero con cime di rapa e crema di peperoni dolci

27.00

28.00

30.00

Salamino di foie gras d’oca con uvetta e noci, mostarde

Goose liver terrine with grape and nuts, mustard made home and bre

VIA ASCANIO SFORZA, 77 TEL. 02 58104451

I Pr i m i Pi atti 23.00

Bavette “Gerardo di Nola” con frutti di mare in tegame al peperoncino

22.00

I P rimi Pia tti 25.00

Risotto with saffron and liquorice powder, flower of pepper from Sechuan 23.00

Gnocchetti di zucca, crocchette di foie gras e salsa di barbabietole, crema di gorgonzola dolce Gnocchi of pumpkin with goose liver croquettes , beetroot sauce and gorgonzola cheese

23.00

Spaghettoni in salsa di scalogno, lime e caviale affumicato Risotto alla milanese Milanese style rice

25.00

Riso al salto

Crispy rice patty 22.00

Crema di ceci con tortino di farro, verdure e alici marinate

27.00

Ravioli ripieni di coda di bue in consommé di pomodoro con ricotta mantecata al miele

GALLERIA V. EMANUELE II TEL 02 72003433

Chick pea cream with spelt tart, vegetables and seasoned anchovies

Ravioli filled with braised oxtail in tomato consommé with whisked, apple-flavoured ricotta cheese

I Se con d i d i Ca r n e

Cappellacci fresh pasta filled with potatoes and mozzarella cheese, broccoli and turnip tops cream 22.00

SAVINI

Spaghettoni in scallion sauce, lime and smoked caviar 25.00

Cappellacci di pasta fresca farciti di patate e mozzarella, crema di broccoletti e cime di rapa

Risotto ai pistilli di zafferano con polvere di liquirizia e fiori di pepe di Sechuan

Zuppa di mais alla vaniglia con calamari spillo in salsa verde e germogli di barbabietola

Vanilla flavoured corn soup with small squid in green sauce and beetroot sprouts

Bavette pasta with sea fruits and red hot chilly pepper 22.00

Brasato di manzo con purè di patate al sentore di anice stellato e uova di salmone Beef stew with mashed potatoes seasoned with star anise and salmon eggs

Panna cotta di burrata di Andria con polpa di pomodoro rosso all’acciuga, spuma di pomodoro bianco e pesto Burrata cheese with fresh tomatoes and anchovies, mousse of tomatoes and pesto sauce

Sandwich di capasanta al sale affumicato su spuma di cavolfiore e germogli Salted smoked great scallop sandwich on cauliflower mouse and sprouts

Turbot filet filled with Mozzarella cheese in a crust of black bread, turnip tops, cream of sweet pepper

SADLER

San Pietro arrosto con composta fredda di pomodoro, basilico e insalata di agrumi San Pietro roast with cold stewed tomato, basin and citrus salad

25.00

Variety of raw fish from Mediterranean Sea 30.00

Gli Anti pa sti

40.00

Ossobuco di vitello con risotto alla milanese

40.00

Piccione arrosto con fasolari brasati e broccolo al limone

35.00

Maialino da latte sardo su carpaccio di barbabietole, porri spadellati e chutney di scalogno, limone e peperoncino

Veal marrowbone with milanese style rice

Roasted pigeon with stewed smooth clams and lemon cauliflower

Sardinian baby pig on beetroot carpaccio, cooked leeks, scallion chutney, lemon and chilly

Zuppa di astice e fagioli di Pigna con crostini di pane nero all’olio profumato all’aglio e alghe

40.00

Foie-gras alla plancia con insalata di cavolfiori e mosto di vino

Lobster and white beans soup with croutons, olive oil flavoured with garlic and sea weeds

35.00

Manzo su composta fredda di ananas e cannella con sfoglia di patata viola croccante

Grilled foie gras with cauliflower salad and wine must

Beef on cold stewed pineapple and cinnamon with crunchy purple potato layer

I l Pes c e 54.00

95.00

Milanese style cutlet “al carrello” with mashed potatoes and caramelised onions with rosemary (min. 2 persons)

Padellata di crostacei con crema di broccoli, croquettes al limone, patate cristallo e sedano croccante

I Se con d i d i Pe sc e

Pan fried crustaceans, broccoli cream, crispy potatoes and crunchy celery A PE RTU R A Cena

35.00

C H I U S U RA Domenica

37.00

Filetto di rombo in padella con sughetto di lenticchie di Castelluccio al curry Turbot filet with lentils ragout and curry

Pesce del Mediterraneo alla plancia con carciofi croccanti e crema di burrata e carciofi

35.00

Ricciola con guazzetto di vongole, pistacchi e filangé di sedano rapa

38.00

Ombrina con salsa di melanzane affumicate, cavolo viola e vinaigrette alla senape

Fish of the day with crunchy artichokes, burrata cheese and artichokes cream 35.00

Ossobuco di pescatrice con crema di riso allo zafferano, gremolada di tartufo nero Monkfish with a cream of rice and saffron, black truffle sauce

47.00 Z ON A NAV I G L I M E TRO l i n ea 2 - R o mo lo BUS 90 - 91

Catanese di aragosta rosa calda al peperoncino

38.00

PAR C H E G G IO S e r v i z i o d i ca r va l le t a l c o s t o d i 12€

Rombo chiodato confit con carciofi e uva moscato

40.00

Baccalà affumicato arrosto con broccolo nero spadellato

Via Card inale

Via Tibaldi

Via A. Sf orza

Via Liguria

Via Silvio Spaventa

33.00

95.00

Cassoeula Risotto alla Milanese Milanese style rice

Ossobuco

Marrowbone

Z O NA D UO MO ME T RO linea 1 - Duomo linea 3 - Duomo PA R CH E GGI O Co nve n z i o n a to g r a tu i to

Selezione di formaggi Cheese selection

Tiramisù Tiramisù

Guancia di bue fassone cotta a bassa temperatura al Barbaresco, funghi trombetta e polenta otto file Sobrino

Roasted wild duck with red grape, broad beans and rocked salad puree, turnips and beetroots

Smoked, roasted dry cod with fried black cauliflower

Casserole

Animella di vitello dorata in casseruola al gin, purè di topinambur, chicchi di melograno e alchechengi

Germano reale arrostito all’uva rossa con purè di fave e rucola, rape bianche e rosse

Turbot confit with artichokes and muscat grapes

,

Lombatina di vitello sanato piemontese farcita di carciofi stufati in crosta di grissini, insalata di puntarelle e patate saltate

Cheek of beef from piedmont with Barbaresco sauce, horns of plenty mushrooms and polenta

CH I USUR A Se m p re ap e r to

Me nu D e g usta zio n e Sa vin i

Casseruole sweetbread of veal with gin, Jerusalem artichokes puree, pomegranate and gooseberries 33.00

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Croaker in smoked eggplant sauce, purple cabbage and mustard vinaigrette

Loin of veal in a crust of grissini (milanese style), filled with stewed artichokes, heart chicory salad and potatoes sautéed 35.00

Yellow-tail kingfish with clam guazzetto, pistacchi and celery, turnip filangé

40.00

Pan fried pink lobster with dried tomatoes, olives, red onion, chick peas fritters and red hot chilly pepper

La C ar n e

Milanese doppia al carrello con purè di patate e cipolline caramellate al rosmarino (min. 2 persone)

,

Me nu D e g usta zio n e Sa vin i T o r r e tta 110.00

Mille foglie di mele e foie gras con salsa di cipolle rosse di Tropea Apple puff pastry and foie gras with Tropea red onion sauce

Tonno vs controfiletto Tuna or sirloin

Spaghettoni in salsa di scalogno, lime e caviale affumicato

Galleria Vittorio Emanuele

Spaghettoni in scallion sauce, lime and smoked caviar

Raviolo di seppia Cuttlefish raviolo

Branzino alla plancia con spuma di patate e alghe di mare

Piazza Duomo

Grilled sea bass with potato mouse and sea algae

Piccione arrosto con fasolari brasati e broccolo al limone Roasted pigeon with stewed smooth clams and lemon cauliflower

Parmigiano liquido con chutney di scalogno, lime e peperoncino Liquid parmesan with scallion chutney, lime and chilly

43

Mousse al muscovado Muscovado mouse

44


G l i An ti pas ti

Gli Ant i pa sti

8.50

Prosciutto di cinta senese al coltello

8.00

Affettato misto

Knife sliced cinta senese ham 13.00

Ham and melon

Finocchiona

7.00

Mortadella al pistacchio

7.00

Salame di Varzi

7.50

Spalla toscana al pepe

8.00

Mortadella al tartufo

8.00

Lardo di Arnad

8.00

Prosciutto di Parma 24 mesi

9.00

Salame di cervo

9.00

Salame di cinghiale

Tuscan ham

Mixed meat slices Lard with herbs 7.50

Bresaola della Valtellina Valtellinian bresaola

TRATTORIA TOSCANA

11.50

Bresaola con rucola e grana Bresaola with rocket salad and parmesan

I Pr i m i Pi atti C.SO DI P.TA TICINESE, 58

9.50

Risotto al nero di seppia Risotto with black cuttlefish sauce

TEL. 02 89406292

10.50

Spaghetti agli scampi Spaghetti with scampi

8.50

Spaghetti alla pugliese con pomodorini freschi Puglis spaghetti puglis with fresh cherry tomatoes

8.50

Mezze maniche alla toscana (ragù di carne) Tuscan short pasta (meat sauce)

10.50

Spaghetti alla scogliera Spaghetti with eggplants

10.50

Spaghetti alle vongole Spaghetti with clams

9.50

Pappardelle ai funghi porcini

Potato gnocchi with gorgonzola cheese or tomato sauce

10.00

7.00

10.50

Sicilian swordfish au gratin A PE RTU R A A p er i t i vo C e n a e D o po Ce na C H I U S U RA Domenica

10.50

Carpaccio al salmone Salmon carpaccio

10.50

Salmone e scamorza Salmon and scamorza

10.50

Salmone alla griglia Grilled salmon

11.50

Orata al sale Salted bream

11.50

Branzino al sale Salted river bass

10.50 Z ON A NAV I G L I

Spiedini di calamari gratinati Skewered squid au gratin

10.50 11.50

PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a Ve t r a P i a z z a X X I V Maggio V i a A ren a

14.00

Sliced beef with mushrooms 14.00

Costata di manzo nostrana alla griglia Grilled beef entrecôte

10.50

Beef tartar E. De Am ici s

18.00 Via M. d elle Arm i

C.so di Porta Tic inese

Via

Tartare di manzo Filetto alla griglia Grilled fillet steak

18.50

Filetto alle erbe Fillet with fine herbs

15.00

Cotoletta alla milanese Milanese cutlet

16.00

Cotoletta guarnita con rucola e pomodorini Cutlet garnished with rocket salad and cherry tomatoes

9.50

Formaggella al forno con insalata Baked cheese with salad

9.50

Scamorza alla griglia Grilled scamorza

11.50

Carpaccio con rucola e grana Carpaccio with rocket salad and parmesan cheese

45

Stuffed chilli peppers 8 pieces

Pasta e fagioli Purea di fave e cicoria Zuppa di ceci

Broccoli e fagioli Linguine alla ‘nduja Spaghetti alla San Giovaniello Pappardelle al ragù del macellaio

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Pappardelle with meat ragù 8.00

Bucatini alla amatriciana

Bucatini with amatriciana sauce 8.00

CH I USUR A D o m e n i ca

Linguine fave, guanciale e pecorino Linguine with broad beans, pork and pecorino

8.00

Paccheri con parmigiana di melanzane Paccheri with eggplant casserole

8.00

Pasta ai broccoli Pasta with broccoli

8.00

Parmigiana di melanzane Eggplant casserole

Z O NA 5 G I O RNAT E

I Se con d i a lla Br a c e 11.00

Luganega o salamella

11.00

Puntine di maiale

11.00

Misto di formaggi alla brace

13.00

Salsiccia di cavallo

14.00

Bistecca di puledro

14.00

10 Arrosticini di pecora

14.00

Costata di scottona bavarese da 250 gr.

17.00

Controfiletto di manzo argentino da 250 gr.

17.00

Entrecôte di manzo argentino da 250 gr.

18.00

Costata di cavallo

23.00

Costata di scottona bavarese da 550 gr.

24.00

Filetto di scottona bavarese

25.00

Costata di scottona italiana da 500 gr.

25.00

Misto di manzo (filetto, controfiletto, entrecôte)

Scallops au gratin

Tagliata di manzo con funghi porcini

Peperoncini ripieni 8 pezzi

San Giovaniello spaghetti 8.00

Boiled octopus with red chicory

14.00

Bruschette with Fresh tomatoes

Linguine with ‘nduja 8.00

Polpo lessato con radicchio rosso

I Sec o n di di Ca rne

Bruschette al pomodoro fresco

Broccoli and beans 8.00

Coda di rospo alla griglia

Capesante gratinate

Cecina de Leon

Chick pea soup

Grilled monkfish

TRAM 3

Goose salami

Cream of beans and chicory

7.00

Spada gratinato alla siciliana

Smoked goose breast

Pasta and beans

Tagliata di tonno Swordfish slice with thyme

TEL. 02 55194005

Wild boar salami

I P rimi Pia tti

7.00

Trancio di pesce spada al profumo di timo

VIA SPARTACO, 4

Venison sausage

Cecina de Leon

7.00

TAVERNA DEGLI AMICI

Parma ham 24 months

12.00

I Sec o n di di P e sce Sliced tuna 10.50

Colonnata lard

Salame d’oca

7.00

14.00

Mortadella with truffle

11.00

Pappardelle gamberi e broccoli

Gnocchi di patate al gorgonzola o al pomodoro

Tuscan shoulder with pepper

Petto d’oca affumicato

Pappardelle with prawns and broccoli 8.50

Varzi salame

10.00

Pappardelle with porcini mushrooms 9.50

Mortadella with pistachios

TRAM 9 - 29 - 30

Luganega or salamella

PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o V i a Be r g a m o 1 1 /1 5

Pork ribs

Mixed grilled cheese

Horse meat sausage Horse meat steak

10 small skewers of mutton Bavarian calf entrecôte 250 gr.

Argentinean beef sirloin 250 gr.

Argentine beef entrecôte 250 gr. Horse entrecôte

Bavarian calf entrecôte 550 gr

Via S nte Ne ro

Lardo agli aromi

par

tac o

Mo

6.50

Tuscan salami

eri ta

Affettato misto

V.l e

6.50

Mixed plate of tuscan cold meats with toast

6.00

rgh

Prosciutto toscano

Misto di salumi toscani con crostini

Ma

6.50

Mixed slices of cold meats

R.

Prosciutto e melone

V.l e

8.50

Bavarian calf fillet steak

Italian calf entrecôte from 500 gr.

Mixed beef plate (fillet, controfillet, entrecôte)

46


€ 23.00

G l i An ti pas ti Scampi cotti in succo d’arancia e vino bianco in crema di zafferano con mousse di spinaci ed il suo croccante

Cooked prawns in orange sauce and white wine in saffron cream with spinach mouse and crouton 23.00

Vellutata di ceci e la sua mostarda con confetti di baccalà e mandorla

23.00

Uova di quaglia caramellate su mousse di tonno, bottarga di tonno, tonno crudo e olio alla menta

Chick peas cream and its mustard with dry cod and almond comfits

Caramelised quail eggs on tuna mouse, tuna botargo, raw tuna and mint oil 23.00

Filetto di manzo crudo, tuorlo d’uovo caramellato, acciughe e tartufo nero in crema di patate e formaggella

€ 13.00

Gli Anti pa sti Acciughe, aringhe e burro Anchovies, herrings and butter

14.00

Antipasto della casa: selezione di salumi e… San Marco starter: selection of cold meats and...

8.00

Lardo piemontese Piedmont lard

10.00

Selezione di affettati A selection of sliced meats

20.00

Antipasto della casa per due persone San Marco starter for two persons

Raw beef filet, caramelized yolk, anchovies and black truffle in potato cream and formaggella cheese

TANO PASSAMI L’OLIO

23.00

Millefoglie di quaglia, fegato grasso, bottarga di uovo e tartufo nero glassato in crema di Grana Padano e tartufo Quail puff pastry, fatty liver, botargo eggs and glazed black truffle in grana padano cream and truffle

23.00

Composizione di carciofi e zucca con mousse di Grana Padano al miele d’acacia Composition of artichokes and pumpkin with grana padano mouse seasoned with acacia honey

VIA VILLORESI, 16 TEL. 02 8394139

Le Minestr e 9.50

Trippa alla milanese Milanese tripe

9.00

Pasta e fagioli (con il cucchiaio in piedi) Pasta and beans (creamy)

9.50

Zuppa di ceci con costina di maiale Chickpea soup with pork ribs

9.00

TRATTORIA MASUELLI S. MARCO VIALE UMBRIA, 80 TEL. 02 55184138

Zuppa di lenticchie di Castelluccio Castelluccio lentil soup

Le M i n es tr e 23.00

Riso carnaroli cotto in brodo vegetale con salsiccia d’oca, sedano, rapa e tortino di borlotti Piemonte

Carnaroli rice cooked in vegetable broth with dusk sausage, celery, turnip and piemont borlotti beans tart 23.00

Raviolini ripieni di salmone fresco, mascarpone e uva passita in glassa di patata affumicata con nido di zucchine croccanti

Raviolini filled with fresh salmon, mascarpone, and raisins in smoked potato glaze with crunchy zucchini 23.00

La P a st e e . . . 9.00

Tagliolini della casa San Marco Tagliolini

9.00

Garganelli alle verdure Garganini with vegetables

9.50

Agnolotti alla piemontese Piedmont agnolotti

22.00

Gnocchetti di patata viola in brodo di formaggella e asparagi al tartufo nero

Risotto alla milanese con pistilli di zafferano (min. 2 persone) Milanese risotto (min. 2 persons)

Purple potato dumplings in formaggella cheese broth and asparagus with black truffle

Lasagnetta verde e gialla con ragout di gamberi, mozzarella e spinaci in crema di zucca

Green and yellow lasagnetta with shrimp sauce, mozzarella and spinach in pumpkin cream 23.00

Cannoli di selvaggina con ragout di melanzana al cioccolato e mimolette Cannoli with eggplant and chocolate sauce with mimolette cheese

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na E ven t i p a r t i co l a ri C H I U S U RA Domenica

La C ar n e e I l P e sce 32.00

I P ia tti d e ll, I n ve r n o 17.00

Ossobuco di vitello con polenta

16.00

Cotechino nostrano con fonduta

17.00

Stracotto al Barbera

16.00

Cardo di Nizza con fonduta

15.00

Polenta (otto file), rosso d’uovo e fonduta

Z ON A NAV I G L I

Carrè d’agnello scalzato in crosta di prosciutto crudo toscano e pasta filo su passatina di pomodoro e chips di patate viola Lamb carrè in tuscan raw ham crust and thin pasta on tomato sauce and purple potato chips

M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova TRAM 2 PAR C H E G G IO C o nve n z i o nato gratuito V i a Ri p a di Po r ta T i ci ne se

32.00

Piccione laccato al casis e mirtilli con medaglioni di mais e patate

32.00

Filetto di manzo carciofi caramellati e fegato grasso

32.00

Filetto di triglia gratinato al taleggio e miele fasciato in melanzana, insalata di frutta e verdura con granita gel di melone

18.00 20.00

Po

Mosaico: composizione di pesci cotti al vapore aromatizzati alle erbe Croccante: bocconcini di rana pescatrice passati in padella con olio

I P ia tti d e lla Tr a d izio n e 17.00

Guanciale di fassone al vino rosso

20.00

Costoletta alla milanese

Dry cod steak wrapped in citrus crust and its cream with buffalo mozzarella and glazed jackdaws

16.00

Rognone di vitello trifolato

Noci di capesante e pescatrice in crema di pera con tortino di riso selvaggio del vercellese e fegato grasso

17.00

Carne cruda piemontese all’albese

Trancio di baccalà avvolto in croccante di agrumi e la sua crema con mozzarella di bufala e taccole glassate

Cheek of beef in red wine

si ore Vill Via G

ore ast .P

lli

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A D o m e n i ca Lu n e d i p r a n z o

ME T RO l i n e a 3 - Lo d i TRAM 12 PA R CH E GGI O C o nve n z i o n a t o V i a Ma rco Gre p p i Co m o d o i n s tr a d a

Sliced fried calf ’s kidneys Piedmont raw meat

I P ia tto d e l Buo n R ic o r d o 27.00

Z O NA P I AZ Z A LO D I

Milanese cutlet

se icine rta T

Via

47

Polenta (eight pieces), egg yolk and fondue

Bite size crispy angler fish in hot oil

Vercellian scallop nuts and angler fish in pear cream with wild rise tart and fatty liver di Ripa

Nice leek with fondue

A composition of steamed fish flavoured with herbs

Beef fillet, caramelised artichokes and fatty liver

Mullet fillet au gratin with taleggio cheese and honey wrapped with eggplants, fruit and vegetable salad with grated melon gel

32.00

Barberian meat stew

I P ia tti d i M a r e

Glazed pigeon in casis and blueberries with corn medallions and potatoes

32.00

Cotechino with fondue

Sella di capriolo in salsa di fichi e polvere di cioccolato, fichi confit, polenta croccante e fuso di formaggella Venison in fig sauce and powdered chocolate, figs confit, crunchy polenta and formaggella cheese fondue

32.00

Veal marrowbone with polenta

Solare: milanesine con risotto allo zafferano

Via Per ug ino Vi a Ca M m ae pi st on ri es i

Viale U mbria

23.00

(consegna del piatto in ceramica di Vietri dipinto a mano)

Wiener schnitzel with saffron risotto (with a gift of hand-painted Vietri ceramic plate)

48


10.00

Sformatino di toma della Val Sesia con fonduta tartufata

20.00

10.00

Cotechino artigiano in crosta

18.00

10.00

Patè di fegato d’anatra

20.00

10.00

Lardo d’Arnad con crostini caldi

22.00

10.00

Vitel tonnè

16.00

Pie with toma cheese from Val Sesia and truffle fondue Home-made crunchy-crust sausages Duck liver paté

Arnad lard with hot croutons Vitel tonnè

10.00 10.00

10.00 10.00

Gli Anti pa sti 9.00

Le Z uppe Vellutata di porri e patate rosse con crostini di pane

9.00

10.00 10.00

16.00 OR A R I O Pr a n z o e C e na C H I U S U RA L u n edi

16.00

16.00

Risotto con zucca e guancialotto croccante

M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova

22.00

TRAM 14

22.00

Valdostano rice with fondue

8.00

Vercellian panissa cream (with beans and salami)

7.50

I Pi atti Fr eddi

9.00

Risotto valdostano con fonduta

Panissa alla vercellese (con borlotti e pasta di salame)

Tagliere di affettati misti alla piemontese

a scelta: lardo d’Arnad, cacciatorini, salame crudo all’aglio, coppa marinata al Barolo, salama cotta, mortadella di fegato, prosciutto crudo, pancetta

I Se con d i Pia tti d i Ca r n e

Le C ar n i

Pollastrello nostrano alla babi

22.00

Coniglio nostrano alla vogherese con peperoni

ra ghe

Lavarello without fish bones in hazelnut butter 20.00

Filetti di persico alla Borromeo con misticanza di campo e riso Persico fillet with mixed green’s and cagnum rice

20.00

cagnum

Salmerino with butter aromatised in herbs

Salmerino al burro spumeggiante alle erbe aromatiche

a ton Tor Via

Al tr o 20.00

Diced fillet with balsamic vinegar on lamb’s lettuce

Tagliata di manzo con funghi Sliced beef with mushrooms

Filetto di manzo al pepe verde Beef fillet with green pepper

16.00

Z O NA BRERA

Piccatina di cinta senese con carciofi Piccatina di cinta from siena with artichokes

15.00

Noce di vitello al limone Veal chop with lemon

15.00

Rognone trifolato con polenta e fontina Sauté kidney with polenta and fontina

ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova PA R CH E GGI O Garage a pagamento V i a Sta tu to

I Se con d i Pia tti d i Pe sc e

Italian chicken

Lavarello spinato al burro nocciola

CH I USUR A Se m p re ap e r to

Dadolata di filetto all’aceto balsamico su letto di songino

Duck e pig crust with savoy cabbage and polenta

Italian Vogherese rabbit with peppers

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

16.00

Pesce spada alla griglia

18.00

Filetto di branzino in crosta di patate

18.00

Gamberoni “alla Maurican” con riso pilaf

16.00

Tagliata di pesce spada gratinato

18.00

Filetto di branzino con champagne e carciofi

15.00

Fritto di gamberi, calamari e zucchine

18.00

Tagliata di tonno fresco al sesamo

Grilled sword fish

Sea bass fillet with potato crust

Prawns “alla Maurican” with pilaf rice Sliced sword fish tagliata au gratin

Sea bass fillet with champagne and artichokes Fried prawns, squid and zucchini

Via d ella M

osco va

o tut Sta Via

eo vid Viaonte M

a on Sav

Tagliolini alla Brera Brera tagliolini

18.50

22.00

Spaghetti alla chitarra con gamberetti e zucchine Spaghetti with shrimps and zucchini

7.50

20.00

Bottaggio d’anatra e costine di maiale con verze brasate e polenta

Tortelloni ripieni con grana e pere con vellutata di brie Tortelloni pasta filled with grana and pears covered with brie

10.00

Nice salad

22.00

Gnocchi con gorgonzola e trevisana Gnocchi (potato dumplings) with blue cheese and trevisana

16.00

Guancialotto di scottona stufato al Barbaresco con polenta bramata

Garganelli con salmone affumicato, vodka e funghi porcini Garganelli pasta with smoked salmon, vodka and mushrooms

Stewed meat with herbs and salad seasoned with barolo vinegar

Arrosto di sanato al latte con sugo d’arrosto

Risotto al salto Crispy rice patty

Insalata di carne cruda alla piemontese con le mele

Barolo

Risotto con carciofi e speck Risotto with artichokes and speck

A selection of mixed piedmont meat (a section of arnad lard, cacciatorini, raw garlic salami,, goblet marinata, cooked salami, liver mortadella, raw prosciutto, bacon

Petto d’anatra stufato alle erbe con insalata novella all’aceto di

Risotto alla milanese classico Classic milanese risotto

9.00

Stewed calf with barbaresco wine and polenta bramata

20.00

Vo Via

7.50

Rice seasoned with Barolo wine and mushrooms

Risotto al Barolo e funghi porcini

I Pes c i Di Ac qua Dolce Via

I P rimi Pia tti 7.50

Rosted sanato cooked in milk with roast sauce

PAR C H E G G IO G a r a g e a p agamento V i a S avo n a V i a Vo g h e r a Pi a zz a l e Po r ta G e nova

Olive ascolane e mozzarella Stuffed olives and mozzarella

Rice with pumpkin and crisp chaps

Insalata Nizzarda

Z ON A TORTONA

Polipo tiepido con patate e pomodorini Warm octopus with potatoes and cherry tomatoes

7.00

Piedmony raw meat salad with apples 16.00

Carpaccio di manzo, rucola e scaglie di grana

Minestra di lenticchie con orzo perlato

I Ri s o tti 10.00

TEL. 02 654060

Lardo di Colonnata con miele e pepe nero Beef carpaccio, rocket salad and grana grains

Lentil soup with pearled barley

10.00

VIA PALERMO, 20

Colonnata lard with honey and black pepper

Soup of gold onions in cocotte 10.00

Fois gras Fois gras

9.00

TRATTORIA C’ERA UNA VOLTA

Mortadella tartufata con mozzarella di bufala Truffle-flavoured mortadella with buffalo mozzarella

12.00 7.00

Zuppa di cipolle bionde in cocotte

Burratina del pastore con sorbetto di pomodori e profumo di basilico Shepherd’s burrata cheese with tomato and basil

Bave potato gnocchi (potatoe dumplings)

Leek velouté with red potatoes and bread croutons

Carbonata di manzo Beef stew

8.00

Gnocchi di patate alla bava

Cotoletta con fonduta Cutlet with fondue

Egg fettuccine with sliced mushrooms cooked with oil and parsley Rabatòn with gratin aromatic herbs

VIA SAVONA, 23

Cotoletta alla milanese Milanese cutlet

Filled pasta with roast sauce

Rabatòn di sairas con erbette gratinati

Brasato al Barolo con polenta Barolo broth with polenta

Agnolotti del plin con sugo di arrosto Fettuccine all’uovo con funghi porcini trifolati

Ossobuco con risotto alla milanese

bald i

10.00

I P re f e r iti d a llo Che f Marrow bone with milanese rice

Le Pas te Fr edde F a tte in Ca sa 10.00

TEL. 02 8323144

G. Ga ri

TRATTORIA AURORA

G l i An ti pas ti

C.so

Via Pale

rmo

Sliced fresh tuna with sesame

Lumache di Cherasco in umido all’uso di Barolo con polenta Stewed snails seasoned with barolo wine and polenta

20.00

Fonduta alla valdostana con crostini Valdostana fondue

49

20.00

Polenta alla piemontese Piedmont polenta

50


CRACCO Hai un primo ricordo legato alla cucina? Ho un ricordo molto chiaro di uno scherzo che mi fecero da piccolo. Quando mi misero del sale su una fetta d’anguria. Ne ero golosissimo e quindi appena vista la mangiai al volo! Per non dare soddisfazione non feci una piega e anzi finsi di apprezzarla! Eh eh! E com’era? Beh non posso certo dire che al tempo mi fosse piaciuta. Ma sarebbe riduttivo se dicessi semplicemente che era cattiva. Il ricordo è di un sapore complesso, sicuramente forte. Ma non hai qualcosa di simile in menù? Sì infatti, ho scomposto quella sensazione ed oggi l’ho fatta diventare uno dei miei piatti: anguria con alghe di mare e seppia. Meravigliosa! Ah ecco come ti vengono in mente i piatti... I miei piatti nascono quando riesco a seguire un’ispirazione, a tradurla in sapori. Diciamo che la prima scintilla è inconscia. Poi per esprimermi converto questa ispirazione in sapori. Un po’ come succede agli artisti no? In un certo senso forse sì. Io ho il mio panel di sapori, come un pittore ha la propria tavolozza di colori o un musicista ha a disposizione le note. La questione è essere naturalmente intonati, avere la sensibilità giusta, ecco. è così poi che per ognuno prende forma il proprio stile.

53

Antica Pizzeria Fiorentina

E il tuo di stile com’è? Guarda non mi piace essere rigido. Mi piace andare incontro alle esigenze di chi si siede a tavola. Alla fine è il cliente che decide. Però certamente ci tengo ad aggiungere qualcosa di personale ad ogni ricetta.

54

Grand’Italia

55

Malastrana

E se ti chiedono una pasta al burro? Gliela faccio! Magari poi aggiungo qualcosa che mi passa per la testa, ma i sapori fondamentali, quelli che desidera chi l’ha chiesta, non li altero. Ascoltare ed interpretare e poi proporre il proprio punto di vista.

56

Nuova Arena

57

Osteria Oca Giuliva

58

Same

CRACCO CONSIGLIA: Pasta al pomodoro Pasta asciutta Sugo di pomodoro Aglio Olio crudo

P IZZERIE

“Dimmi cosa mangi e ti dirò chi sei”


G l i An ti pas ti

I Ca rp a c c i

1.50

Bruschette al pomodoro cad.

8.00

Carpaccio di magatello scottato con rucola e parmigiano

8.00

Carpaccio di magatello con gamberi, sedano e maionese

8.00

Carpaccio di magatello, sedano, rucola e parmigiano

Bruschetta with tomatoes 2.00

Crostini toscani cad. Tuscan toast

3.00

Farinata di ceci Cream of chickpeas

6.00

Scalded top side of beef carpaccio with rocket and parmesan

Top side of beef carpaccio with prawns, celery and mayonnaise Top side of beef carpaccio, celery, rocket and parmesan

Prosciutto crudo di Parma Raw ham from Parma

7.00

Salumi toscani misti Mixed tuscan sliced meats

Lardo di Colonnata

Gli Af f e tta ti e I Fo r ma g g i

Colonnata lard

ANTICA PIZZERIA FIORENTINA

8.50

Wild boar salami 7.50 S.Q. 2.00

VIALE BLIGNY, 41

Salame di cinghiale Bresaola della Valtellina

3.00

Valtellina bresaola

Grilled oil-preserved mushroom heads in season

Raw ham, boiled ham, salame, Modena mortadella, Piacenza bacon, Zibello coppa, Arnad lard, spicy salami

Cappelle di funghi porcini sott’olio alla griglia in stagione Carciofi grigliati sott’olio cad. Carciofi freschi al forno cadd Baked fresh artichokes

7.00 10.00

I Pr i m i Pi atti 6.00

Lasagne al ragù

6.50

Melanzane alla parmigiana

Lasagna with meat ragù Parmesan eggplants

6.00

Zuppe di stagione

6.00

Pasta e ceci

Seasonal soups Pasta and chickpeas

6.00

Pasta e fagioli

6.00

Ribollita toscana (in stagione)

Pasta and beans Tuscan bread soup

6.50

Trippa alla fiorentina (in stagione)

5.00

Panzanella (in stagione)

6.50

Insalata di farro

5.50

Insalata di orzo con lardo (in stagione)

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Bresaola della Valtellina

VIA PALERMO, 5

Bresaola from Valtellina

TEL. 02 877759

Prosciutto crudo con mozzarella di bufala Raw ham with buffalo mozzarella

8.00

Hamburger con contorno

8.00

Spiedino di carne e verdura con contorno

8.00

Salsiccia con contorno

8.00

Scamorza

8.00

Verdure miste

8.00

Wurstel con crauti

Hamburger served with side dish Skewered meat and vegetables served with side dish Sausage served with side dish Scamorza cheese Mixed vegetables Wurstel with sauerkraut

Italian bread and tomato salad Spelt salad

Le Insala to n e

Barley salad with lard 7.50

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Machiavelli – verdure miste cotte, tonno, uova sode, mozzarella, maionese

CH I USUR A Se m p re ap e r to

A mixture of cooked vegetables, tuna, boiled eggs, mozzarella, mayonnaise

I Sec o n di Pi atti

V.le Beatrice d’Este

Roastbeef al sale Salted roast beef

3.50

Costata alla fiorentina alla griglia (etto)

7.50

Salsicce toscane alla griglia

9.00

Salsicce con fagioli all’uccelletto

9.00

Sfilacci di cavallo

Grilled T-Bone steak

7.50 7.50 7.50

Mazzini – verdure miste, cotte e crude Cooked and raw vegetables

Cavour – patate, pomodoro, uova sode, insalata verde, fagiolini

Z O NA GARI BAL D I

Potatoes, tomatoes, boiled eggs, green salad, green beans

Garibaldi – radicchio, mozzarella, mais, fagiolini Chicory, mozzarella, corn, green beans

Manzoni - insalata verde, gamberi, carciofi, Parmigiano Green salad, prawns, artichokes, parmesan cheese

ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova l i n e a 2 - La n z a

Grilled tuscan sausages

TRAM 12 - 14

Sausages with baked beans Slithers of horse meat

10.50

Gamberetti con rucola

10.50

Gamberetti in salsa cocktail

10.50

Insalata di mare

Prawns with rocket salad

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to P. z z a Sa n Ma rco V i a Sta tu to V i a Mo s cova

Prawns in cocktail sauce Seafood salad

7.50

Alici marinate

7.50

Insalatona completa

Marinated anchovies Via

Large full-course salads

i

PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto Via Salasco

10.50

Veal in tuna sauce

Green salad, feta cheese, tomatoes, olives, peppers 7.50

ribald

TRAM 9 - 29 - 30

Vitello tonnato

Giotto – insalata verde, formaggio feta, pomodoro, olive, peperoni

to tu Sta

Via Vittadini

Via Ripamonti

G. G a

M E TRO l i n ea 3 - C ro ce tta l i n ea 3 - Por ta R o ma na

10.50

7.50

C.so

Z ON A PO RTA RO MANA

53

GRAND’ITALIA

Alla P ia str a

Florentine tripe

C H I U S U RA M a r t e di

V.le Bligny

Misti affettati:

prosciutto crudo, prosciutto cotto, salame crudo, mortadella di Modena, pancetta piacentina, coppa di Zibello, lardo di Arnad, salame piccante

Grilled oil-preserved artichokes

TEL. 02 58306292

8.00

Via Pa le

Via S olferi no

7.50

rmo

54


G l i An ti pas ti

S.Q.

Antipasto a buffet

15.00

8.00

Prosciutto crudo di Parma con focaccia

15.00

8.00

Bresaola della Valtellina con focaccia

15.00

8.00

Tagliere di salumi misti con focaccia

15.00

Culatello di Zibello con focaccia

10.00

12.00

Buffet of hors d’oeuvre Parma raw ham with focaccia

Cured raw meet from Valtellina with focaccia Board with mix cold cuts with focaccia Culatello of Zibello with focaccia

Gli Anti pa sti Insalata di gamberi alla catalana Catalm prawn salad

Insalata di piovra con puree di fave Octopus salad with bean puree

Insalata di piovra con patate o olio e limone Octopus salad with potatoes or oil and lemon

Cocktail di gamberi Prawn cocktail

Acciughe nostrane con crostini Local anchovies with toast

10.00

La mortadella di Bologna Mortadella from Bologna

I Pr i m i Pi atti

MALASTRANA 9.00 8.00 VIA PALERMO, 21 TEL. 02 86462074

8.00 8.50 8.00

Spaghetti alle vongole

10.00

Bresaola from Valtellina with oil and lemon 12.00 14.00

Treviso style rice with scamorza cheese

14.00

Fusilli alla Giuseppe Verdi

Caprese di bufala e pomodorini Bufala mozzarella and cherry tomatoes

12.00

Pappardelle with “boscaiola” sauce

15.00

Penne al curry e gamberetti

Mozzarella di vera bufala campana Buffalo mozzarella from Campania

Fusilli Giuseppe Verdi style

Pappardelle alla boscaiola

NUOVA ARENA

Patè d’oca con crostini Goose pate with toast

Spaghetti with clams

Risotto trevisana e scamorza

Bresaola della Valtellina olio e limone

P.ZZA LEGA LOMBARDA, 5 TEL. 02 341437

Prosciutto sardo di Oliena Sardinian ham from Oltena

Misto di salumi Variety of salami

Penne with curry sauce and shrimps

Gnocchi zola o pomodoro

I P rimi Pia tti

Potato dumplings with blue cheese or tomato sauce 8.00

Maccheroni alla carbonara

12.00

Tagliolini con triglie, capperi e olive

15.00

Linguine al granchio fresco e pomodoro ciliegino

I C ar pac c i

15.00

Spaghetti alle vongole veraci e bottarga sarda

9.00

Carne salada rucola e grana

10.00

Paccheri di Gragnano al ragù di filetto di bue

9.00

Fettine di manzo con rucola e grana

10.00

Penne al curry e salsiccia fresca

9.00

Tonno siciliano affumicato con rucola e grana

10.00

Risotto alla mela verde e Cartizze

9.00

Pesce spada affumicato con zucchine grattugiate

10.00

Spaghetti al cipollotto, pomodoro fresco e peperoncino

9.00

Bresaola della Valtellina con rucola e grana

10.00

Maccheroni al pomodoro e basilico

10.00

Purè di fave e cicoria

I Sec o n di Pi atti

10.00

Pasta e ceci

12.00

Paillard di vitello con letto di insalata

10.00

Frittata con carciofi freschi

17.00

Costata di manzo alla griglia

10.00

Carciofi sardi in umido

14.00

Tagliata di manzo con rucola

10.00

Insalata di pere e pecorino sardo

14.00

Nodino di vitello alla griglia

10.00

Tris di pecorino sardo di Gavoi con miele

17.00

Filetto di chianina con salsa tartara

17.00

Filetto di chianina al pepe verde

Short pasta with “carbonara” sauce

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA S a b a t o a p ra nz o L u n edì

Z ON A GA R I BA L DI M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 2 - L anz a TRAM 3 - 12 - 14 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco

17.00 10.00

Slice of veal with salad Grilled beef chops Sliced beef with rocket salad Grilled veal cutlet

Chianina beef fillet with green pepper

Filetto di chianina alla Voronoff Chianina beef fillet with Voronoff style

Fesa di tacchino alla griglia con verdure alla griglia Grilled turkey loin with grilled vegetables

Scaloppina di vitello a vostra scelta

uto

8.00

Milanese cutlet Veal scaloppine of your choice

Trancio di tonno alla griglia con rucola Grilled tuna steak with rocket salad

Pesce spada alla griglia con insalata Grilled sword fish with salad

Tagliata di spada al pepe rosa Sliced sword fish with pink pepper

Scamorza affumicata con verdure Smoked scamorza cheese with vegetables

Scamorza alla griglia con trevisana e acciughe Grilled scamorza cheese with red cabbage salad and anchovies

Verdure alla griglia Grilled vegetables

Spaghetti with clams and sardinia mullet roe Gragnano paccheri with beef fillet sauce Pasta quills with fresh sausage and curry Risotto with green apple and Cartizze Spaghetti with onion, fresh tomato and chilli pepper Macaroni with tomato and basil Cream of beans and chicory Pasta with chick peas Omelette with fresh artichokes Stewed sardinia artichokes Pear salad and sardinian pecorino cheese

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a CH I USUR A Lu n e d i Ma r te d ì a p r a n z o

Trio of sardinian gavoi pecorino cheese with honey

18.00

Venetian calf ’s liver or with butter and sage 18.00

Z O NA GAR I BAL D I

Fegato di vitello alla veneta o al burro e salvia Bocconcini di cinghiale in umido con polenta

ME T RO l i n e a 2 - Mo s cova

Wild boar stew with polenta 25.00

TRAM 3 - 4 - 7 - 14

Ossobuco alla milanese con risotto Marrowbone with milanese rice risotto

15.00

Pollo al curry con riso pilaf Chicken curry with pilaf rice

15.00

Galletto nostrano alla brace con patate

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Mo s cova

Home raised grilled chicken with potatoes 15.00

Battuta di manzo al rosmarino Diced beef with rosemary

25.00

Cotoletta di vitello alla milanese con rucola e pomodoro Milanese veal cutlet with rocket salad and tomato

20.00

Tagliata di manzo alla rucola Sliced beef with rocket salad

20.00

Entrecôte di manzo al pepe verde o alla tartare Beef entrecôte with green pepper corns or tartar

55.00

Controfiletto di manzo alla griglia con verdure (min. 2 persone) Lega P.za

t Sta

12.00

Grilled chicken breast with french fries

Linguine pasta with fresh crab and cherry tomatoes

I Se con d i Pia tti

Chianina beef fillet with tartar sauce

12.00

Via

aldi

Valtellinian cured raw beef with rocket salad and grana cheese

Cotoletta alla milanese

12.00 Garib

Smoked sword fish with grated zucchini

16.00

14.00

Cors o

Sicilian smoked tuna with rocket salad and grana cheese

Petto di pollo alla griglia con patatine fritte

14.00

rmo

Beef cutlets with rocket salad and grana cheese

10.00

14.00

Via Pa le

Salted meat with rocket salad and grana cheese

Tagliolini pasta with mullets, capers and olives

Beef sirloin with grilled vegetables (min. 2 persons) 15.00

Carpaccio di manzo con grana e carciofi freschi Beef carpaccio with grana cheese and fresh artichokes

18.00

Orata al forno con patate e cipolla rossa di Tropea Baked bream with potatoes and red tropea onions

25.00

Gamberoni al curry con riso pilaf

.M Via C

. M ag

V.le Montello

8.00

gi

lvizia V.le E

Prawn curry with pilaf rice 25.00

Filetto di tonno fresco alla griglia Grilled fillet of fresh tuna

25.00

Filetto di tonno ai capperi, pomodoro fresco e olive Tuna fillet with capers, tomatoes and olives

55

25.00

Gran fritto di gamberi, calamari e zucchine Platter of fried prawns, squid and zucchini

56


G l i An ti pas ti

8.00

Focaccia ripiena con formaggio e prosciutto cotto Focaccia (plain pizza) stuffed with cheese and ham

8.00

€ 13.00

Assortimento di salumi caserecci Antipasti dal buffet Buffet appetizers

8.00

Insalata tiepida di polipo e patate lessate Warm octopus salad with boiled potatoes

10.00

Tris di mare caldo

Gamberi al brandy con crema al pepe rosa

16.00

Tagliere di salumi misti (min. 2 persone)

OSTERIA DELL’OCA GIULIVA

8.00

Chickpea stew and shrimps with rosemary 5.00

Treccine di mozzarella pugliese Puglia mozzarella treccine

VIALE BLIGNY, 29 TEL. 02 58312871

Guazzetto di ceci e gamberetti al rosmarino

10.00

7.00 7.00 7.00

Selezione di formaggi nazionali

7.00

Falafel Vegetariane alle tre salse e focaccia Vegetarian Falafel with three sauces and focaccia (italian pizza bread)

7.00

Spaghetti ai frutti di mare

I P rimi Pia tti

VIA CREMA, 9

Spaghetti with clams chickpeas and tomatoes

10.00

Orecchiette ortolana with tomatoes and rocket salad

10.00

Orecchiette all’ortolana con pomodoro fresco e rucola Orecchiette con le cime di rapa

8.00

Cream of beans and chicory

12.00

Gnocchetti di farina di castagna ai formaggi o al pesto di Tigullio

Garganelli allo zafferano con zucchine e gamberetti Umbricelli ai funghi porcini

Vermicetti funghi porcini e scampi Vermicetti with mushrooms and scampi

Le Pi etan ze A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

13.00 14.00

C H I U S U RA L u n edi

17.00 16.00 10.00

Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na l i n ea 3 - C ro ce tta

Tagliata dell’Oca Giuliva

I Se con d i Pia tti

Veal cutlet with butter and sage

18.00

Filetto di tonno in crosta di sesamo appena scottato Fillet of tuna in scalded sesame crust

Frittura mista di mare a seconda del fresco Filetto di manzo crudo con sedano e grana padano aromatizzato all’olio di tartufo Raw beef tenderloin with celery and parmesan cheese flavoured with truffle oil

Frittura di gamberi, calamari e zucchine Tagliata di mare al pepe rosa Sogliola alla mugnaia

15.00

Orata alla siciliana Sicilian bream

14.00

Trancio di pescatrice con patate, carciofi o olive

16.00

Filetto di branzino in guazzetto di ceci e frutti di mare Fillet of river bass with chickpea in seafood stew

La G r i g l i ata 12.00

Costolette di agnello

CH I USUR A D o m e n i ca a p r a n z o Lu n e d i

Fried mixed seafood, depending on fresh available products

P e r Compa g n ia

Fried prawns, squid and zucchini 12.00

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Pesce spada al forno, con riso nero e olive taggiasche Baked swordfish with rice and black taggiasca olives

Impepata di cozze

Slice of pescatrice with potatoes artichokes or olives

4.50

Z O NA P O RTA RO MANA ME T RO l i n e a 3 - Po r ta R o m a n a

Patate fritte o al forno

TRAM 9 - 29 - 30

Baked potatoes or french fries 5.00

Insalata mista di stagione Mixed seasonal salads

5.00

Spinaci saltati al peperoncino fresco Sautéed spinach with fresh chilli pepper

8.00

Insalata verde con pere, noci, scaglie di parmigiano e olive

PA R CH E GGI O Comodo in strada Garage a pagamento V i a A l ta Gu a rd i a

Green salad with pears, walnuts and parmesan cheese grains and olives 12.00

Insalata verde con filetti di pesce crudo, germogli di soya, sesamo, pomodori e fagiolini Green salad with raw fish fillets, bean sprouts, sesame, beans and tomatoes

6.00

Tris di verdura alla griglia Trio of grilled vegetables

Lamb chops 12.00

Paillard di vitello

a Vi

Costata di manzo (€ 4.00 all’kg) Beef entrecôte

17.00

Filetto alla brace Grilled fillet steak

16.00

S Via

an

Ro

cco

Via G. Romano

Via Crema

Paillard of veal S.Q.

na ro Ve

pamonti Via G. Ri

Via C. Patellani Viale Bligny

Filetto di cavallo alla griglia e patate saltate al burro Grilled horse fillet and butter fried potatoes

15.00

Sautè di cozze e vongole

Entrecôte alla griglia con insalata mista di stagione Grilled entrecôte with mixed seasonal salad

15.00

Fillet with green pepper corns

Nodino di vitello al burro e salvia

Cotoletta di vitello alla milanese ricoperta di rucoletta e cipolla di Tropea Milanese veal cutlet covered with rocket salad and tropea onions

15.00

15.00

Filetto al pepe verde

Filetto di manzo scozzese alla senape antica (300 gr. ca.) Scottish beef fillet steak with old mustard (300 g. ca.)

15.00

Veal with mushroom sauce

Miller’s sole

Viale B. d’Este

Sliced beef with fine herbs, served with baked potatoes 19.00

18.00

Piccata di vitello ai funghi

Tagliata di manzo alle erbette, servito con patate al forno

Peppered mussels 14.00

15.00

PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a l e B l i g ny

15.00

Oca Giuliva sliced steak

Sliced fish with pink pepper corns

TRAM 9 - 29 - 30

Agnolotti di pasta fresca ripieni di radicchio e speck al burro e salvia Fresh pasta agnolotti stuffed with radicchio and bacon in butter and sage

Sautè of clams and mussels 8.00

Penne alla melanzana con mozzarella di bufala Pasta quills with eggplant and buffalo mozzarella

10.00

Ravioli dall’Oca Giuliva

Umbricelli pasta with mushroom 10.00

Risotto agli scampi e fasolari

Tagliatelle con noci e salmone

Garganelli with saffron, zucchini and shrimps 9.00

Spaghetti cacio e pepe

Risotto with scampi and cockles 8.00

Oca Giuliva ravioli 9.00

Orechiette di pasta fresca con cacio, ricotta, pomodoro e rucola fresca Spaghetti cheese and pepper

Tagliatelle with walnuts and salmon 7.00

Tagliolini di pasta fresca al branzino con asparagi e pomodorini Fresh orechiette pasta with ricotta cheese, tomato and fresh rocket salad

Orecchiette with turnip tops

Purea di fave e cicoria

TEL. 02 87381976

Fresh tagliolini pasta with river bass, asparagus and cherry tomatoes

Chestnut flour gnocchi with cheese or tigullio pesto 9.00

Antipasto di melanzane al forno e involtini con ricotta, pinoli, basilico Appetizer with baked eggplant and rolled ricotta, pine nuts, basil

Spaghetti alle vongole con ceci e pomodoro fresco

SAME

A selection of national cheese

I Pr i m i Pi atti

La Pas ta Fr es ca 7.00

accompagnato da una focaccia appena sfornata

9.00

Spaghetti with seafood 10.00

Brandy gamberi with pink pepper cream

Mixed sliced meats plate (min. 2 persons) with a freshly baked focaccia

Crostacei e capesante al gratin (min 2 persone) Crustaceans and scallops au gratin

Filetto di tonno con fragole e aromatizzato all’aceto balsamico, o al pesce spada con punte d’asparagi

10.00

Trio of warm sea fish 11.00

Carpaccio di pesce crudo

Carpaccio of raw fish Fillet of tuna with strawberries flavoured with balsamic vinegar, or swordfish with tips of asparagus

Home-made salami assortment S.Q.

Da Sf izio

e Piac Via

Dadolata di filetto con rucola e scaglie di grana Diced fillet with rocket salad and grains of parmesan cheese

13.00

Trancio di pesce spada al salmoriglio Slice of swordfish in salmoriglio sauce

13.00

Orata alle erbe aromatiche Baltic sole with herbs

57

13.00

Branzino alla piastra Beam with aromatic herbs

58

nza


SADLER Hai una filosofia in cucina? Sono rigido. I sapori non si toccano! Non mi piace contaminare per sperimentare ad ogni costo. E quella “pizza liquida” che hai in menù? Sì certo, ma nonostante sia, diciamo, una pizza in formato un po’ particolare, i sapori che senti in bocca sono esattamente gli stessi di quelli della pizza convenzionale. E come li elabori questi piatti? Dipende, di solito comunque a freddo. Mi metto alla scrivania, penso alla stagione e ai suoi prodotti, quindi scelgo un sapore e poi ne associo altri. Oppure casualmente. Magari mi capita di assaggiare un sapore e poi un altro e di pensare che insieme potrebbero stare bene. Mica facile... è fondamentale la memoria dei gusti, anche a livello sensoriale, intendo. Uso memorie di sapori. è così che posso associare sapori come la liquirizia e lo zafferano anche se li avevo assaggiati a distanza di tempo. Quello che voglio rendere al mio cliente è il piacere dei sensi. L’armonia. Il piacere immediato. è questo, dunque, l’obiettivo che un suo piatto deve raggiungere? Io voglio soddisfare chi mangia. Le piace sperimentare? In realtà non voglio rischiare di sbagliare, quindi la sperimentazione deve fermarsi ad un certo punto. Non mi piace usare i miei clienti per sperimentare la mia bravura. Tendo a servire piatti che sicuramente piacciono. E come imposta generalmente il suo menù? Il mio è sempre un menù stagionale. In linea di massima preferisco usare prodotti italiani. Però, in un mondo così globale mi capita di prendere in considerazione anche prodotti stranieri. Che reputo comunque ottimi. Parlo, ad esempio, di un buon filetto argentino o dell’agnello irlandese. Cerco di proporre sempre un menù articolato, ricco della migliore selezione di prodotti. Come il menù degustazione ad esempio. Sette portate, ben bilanciate come forza di sapori, né troppo leggere né troppo pesanti. All’estero? Ho lavorato per anni in Cina e in Giappone. E? Penso di avere acquisito quella giusta originalità. Di base, ad ogni modo, resta forte la matrice italiana. Di cui sono davvero orgoglioso! Da qui, quindi, tutto il suo successo? Il mio successo arriva da 22 anni di passione, dedizione e costanza. Senza dimenticare l’impegno e l’aiuto fondamentale dei miei collaboratori.

61

Bentobar

62

California Bakery

63

Don Juan

64

Don Juanito

65

Finger’s

66

Zero Contemporary Food

67

Shiva

68

Joe Peñas

69

Mandarin 2

70

Shu

SADLER CONSIGLIA: Pizzoccheri Burro leggermente fritto Profumo d’aglio Pochi formaggi

I nte rna tiona l F ood

“Non voglio sbagliare, cucino piatti che sicuramente piacciono”


G l i An ti pas ti

Good Da y Br e a k fa st

4.00

Zuppa di miso

Scrambled eggs plate (served with bagel, home-made marmelade and cream cheese)

6.00 5.00

BENTOBAR

16.00 8.00

Pancake (lisci, sciroppo d’acero canadese)

Rice with vegetables

Scone (gocce di cioccolato/mirtillo)

Soya sprouts

Muffin (gocce di cioccolato/mirtillo/banana e cioccolato/mela, noci e cannella)

Edamame

Granola Yogurt (yogurt greco, frutta fresca e muesli)

Salmon, tuna or bass tartar or mixed fish tartar

Insalata di frutta fresca (con frutta fresca di stagione)

Delicacies tuna

Bagel (servito con marmellata fatta in casa e crema di formaggio)

Sunomono

Spremuta fresca d’arancia

Pancake (plain, with marple sirop) Scone (chocolate/blueberries)

Riso con verdure

Muffin (chocolate/blueberries/banana and chocolate/apple, nuts and cinnamon)

Germogli di soya

Granola yogurt (greek yogurt, fresh fruits and muesli)

Edamame

Fresh fruit salad (with fresh seasonal fruits)

Tartare di salmone o tonno o branzino o mista

Bagel (served with home-made marmelade and cream cheese)

Delizie di tonno

Fresh orange juice

Sunomono

American coffe

La Sel ezi o n e di Sushi e Sa shimi

CORSO GARIBALDI, 104 TEL. 02 6598075

20.00

Sushi medio (7 nighiri, 3 hosomaki, 3 uramaki) Medium Sushi (7 nighiri, 3 hosomaki, 3 uramaki)

Medium Sushi – sashi (4 nighiri, 6 sashimi, 3 uramaki)

Crottin de Chavignol salad

22.00

Sushi – sushi medio (4 nighiri, 6 sashimi, 3 uramaki) Sushi Bento vegetariano (13 pezzi) Vegetarian Sushi bento (13 pieces)

20.00 23.00 18.00 18.00

Lunch Ti me

Medium Sashimi (13 pieces)

Sashimi medio (13 pezzi)

20.00

Caffè americano

Burger plate di “carne argentina” hamburger (served with fresh seasonal salad and french fries)

22.00

17.00

Sushi Bento non crudo (13 pezzi)

CALIFORNIA BAKERY

Burger plate di “carne Argentina” (servito con insalata fresca di stagione e patatine fritte) Crottin de Chavignol salad

Goat cheese and crostini with salad, bacon and hazelnuts

Triplo club sandwich (served with fresh seasonal salad and french fries)

Bento maki mix (6 hosomaki, 8 uramaki)

Bagel farciti (with scottish salmon, chicken salad, tuna salad)

Bento nighiri sushi (12 nighiri)

Bagel farciti (con salmone scozzese, insalata di pollo, insalata di tonno)

Club sandwich

Bento sushi burger (with sashimi, avocado and tobiko)

Quiche (with fresh seasonal vegetables and fresh cheese)

Bento sushi burger unaghi (con anguilla, avocado e ikura)

P.zza Sant’Eustorgio, 4 tel. 02 39811538

Triplo club sandwich (servito con insalata fresca di stagione e patatine fritte)

Bento nighiri sushi (12 nighiri)

Bento sushi burger (con sashimi, avocado e tobiko)

op en k itc h en f rom 8 .3 0 a.m. till’ 1 .0 0 a.m.

Tronchetto di Chevre e crostini su letto di insalata riccia, bacon a tocchetti e noci

Sushi bento not raw (13 pieces)

Bento maki mix (6 hosomaki, 8 uramaki)

Take away & de live r y in all store s ( tran n e M e nu Bru n ch )

Club sandwich

S Via

Quiche e sformati (con verdura fresca di stagione e formaggi freschi)

C H I U S U RA D o m e n i c a a pra nz o

18.00

Tataki di tonno

16.00

Tataki di salmone

18.00

Shake Yaki

Tuna Tataki

Salmon Tataki Shake Yaki

Scottato di salmone o di tonno o di branzino o misto Salmon, tuna, bass or mixed fish course, parboiled

16/20.00

Carpaccio di salmone o di tonno o di branzino o misto

16/20.00

Cirashi di salmone o di tonno o di branzino o di anguilla o misto

12.00

Salmon, tuna, bass or mixed carpaccio

Salmon, tuna, bass, eel or mixed Cirashi

Bento noodles Bento noodles

,

o

M E TRO l i n ea 2 - M o scova PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto v i a M o s c ova V i a S o l fer i no

Sashimi à la carte (sashimi 3 pezzi a porzione) salmone o calamaro, branzino, orata, gambero cotto, tonno, Salmone affumicato, ventresca, ricciola, gambero crudo, anguilla, uova di pesce, volante o uova di salmone

Salmon, shrimp, bass, gilthead, cooked prawn, tuna fish, smoked salmon, belly of tuna fish, amberjack, raw prawn, eel, flying fish eggs or salmon eggs

California roll (granchio, avocado, insalata, maionese)

Co rso G. Ga rib ald i

Bento roll (tonno, avocado, gambero)

California volante (granchio, avocado, insalata, maionese, tobiko) California volante (crabs, avocado, salad, mayonnaise, tobiko)

a

15.00

Hot salmon roll (salmone cotto, insalata, philadelphia, salsa)

Via

Hot salmon roll (cooked salmon, salad, philadelphia, sauce)

Sta tu

15.00

Kabayaki roll (anguilla, avocado, salsa)

to

Kabayaki roll (eel, avocado, sauce) 15.00

Ebi Furai (gambero fritto, insalata)

Ebi Furai (fried prawn, salad) 18.00

61

Liscio, pinoli, noci, cream cheese, moka, doppio choco, pistacchi, mandorle, nocciola

Chocolate chip cookie

P.za del Tricolore

Chocolate chip cookie bianco e nero

Zuppa del giorno

Daily seafood plate Piatto di pesce del giorno

Hamburger, veggie, or white meet burger Hamburger, burger vegetariano o burger di carne bianca

Hand made french fries and onion rings Patatine fritte e anelli di cipolla fatti in casa

Sa turda y a n d Sun d a y Br un c h 11 am to 5 pm

op en store From monday to saturday: f rom 8 .3 0 a.m. till’ 8 .0 0 p.m. Via Merlo, 3 tel. 02 76006026

Upper West side plate

Eggs benedict, served with crispy bacon and hash-brown potatoes or 5 corn bread

Via A. Albric ci

Eggs benedict, servite con bacon e sides, su nostri bagel o pane ai 5 cereali

French toast

Delicious american breakfast served with fresh fruits and hash brown potatoes

Deliziosa colazione americana servita con sides, una cioccolata calda o un café au lait

Omelettes

Frittatine dolci o salate served with marmellata home-made, cream cheese e pane home-made

Frittatine dolci o salate servite con marmellata fatta in casa, formaggio e pane ai 5 cereali

Via Merlo

Via Varese

12.00

lla M osco v

Brownie

Pancakes o waffle serviti con sciroppo d’acero e un piccolo bagel con prosciutto cotto

Bento roll (tuna, avocado, prawn)

Via d e

Crostata ripiena di freschissime mele granny smith, zucchero e cannella

Pancakes or waffles served with maple syrop and one small bagel with cooked ham

California roll (crab, avocado, salad, mayonnaise) 12.00

Viale Premuda, 44 tel. 02 76011492

Apple pie ”la torta di nonna Papera”

Children plate

Ur am aki 10.00

Torta soffice e cremosa, cotta al forno, a base di cream cheese, yogurt, ricotta fresca, limone fresco e vaniglia naturale

Soup of the day

Sushi à la carte (nighiri sushi 2 pezzi a porzione) salmone, calamaro, branzino, orata, gambero cotto, tonno, salmone affumicato, ventresca, ricciola, gambero crudo, anguilla, uova di pesce volante, uova di salmone, sushi Joe o guncan

Salmon, shrimp, bass, gilthead, cooked prawn, tuna, smoked salmon, belly of tuna fish, amberjack, raw prawn, eel, flying fish eggs, salmon eggs, sushi Joe or guncan 5/8.00

New York cheese cake “tipica torta americana”

op en k itc h en f rom 8 .3 0 a.m. till’ 1 :0 0 a.m. close d on mon day n igh t

V.le Premuda

4/8.00

California Bakery offers a careful selection of tea from all around the world Il California Bakery offre un’accurata selezione di the da tutto il mondo

Dinne r Time

A La C ar te

Z ON A GA R I BA L DI

ce Cro

Te a Time

I Pi atti Un i c i

16/20.00

ta an

Piazza 24 Maggi

Bento sushi burger unaghi (with eel, avocado and ikura)

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Eustorgio

Cs. di Vittoria Porta

a

4.00

Udon soup

C.so di Porta Ticinese

8.00

Scrambled eggs plate (servite con Bagel, marmellata fatta in casa e crema di formaggio)

Zuppa udon

Via F. S for z

8.00

Miso soup

Poached eggs and smoked salmon

Eggs benedict, servite su English muffins, con salmone scozzese affumicato e salsa béarnaise

Lobster roll (astice al vapore, insalata, tobiko, salsa)

Varianti delle tipiche eggs benedict, vengono servite su English muffins, con salmon scozzese affumicato e salsa béarnaise

Lobster roll (steamed lobster, salad, tobiko, sauce)

Kosher plate Piatti kosher

62


En tr adas

Entra da s

Empanada de carne

Empanada Tucumana

Panzerotto fritto con ripieno di carne, uova, olive, uvette e spezie argentine

Fried panzerotto stuffed with meat, eggs, olives, raisins and argentine spices

Empanada de pollo

Panzerotto fritto ripieno di formaggio profumato con erbe mediterranee

Fried panzerotto stuffed with cheese and fragrant mediterranean herbs

Tarta de verdura Tortino di verdure

Vegetable pie

Carpaccio de lomo

Carpaccio di filetto con rucola, scaglie di grana e capperi

Carpaccio fillet with rocket salad, sliced parmesan and capers

Mollejas/Rinones

DON JUAN

Animelle alla griglia/rognone alla griglia

Boiled sweetbreads/grilled kidney

Pan del campo con cerdo

Crostini di pane con porchetta calda in spezie e insalata di pomodoro

Toasted bread with pork with hot spices and tomato salad

Tabla de pata negra y serrano VIA ALTAGUARDIA, 2 TEL. 02 58430805

Misto di affettato spagnolo

Panzerotto ripieno di carni argentine e spezie argentine

Panzerotto stuffed with argentinean meat and argentinean spices

Empanada de pollo

Panzerotto ripieno di petto di pollo, verdure e spezie argentine

Panzerotto stuffed with chicken breast, vegetables and argentinean spices

Empanada de queso tomate y albahaca

Panzerotto ripieno di formaggio, pomodoro e basilico

Panzerotto stuffed with cheese, tomato and basil

Empanada de atun y verdeo

Panzerotto ripieno di tonno cipollotto e formaggio

Panzerotto stuffed with tuna onion and cheese

Carpaccio de lomo

Carpaccio di filetto di manzo con patè di olive e foglie verdi

Beef fillet carpaccio with olive patè and green leaf salad

Provoleta dorada

Provolone alla griglia con pomodori secchi

Grilled provolone cheese with dried tomatoes

Empanada diet

Mixed sliced spanish meats

Panzerotto magro ripieno di filetto cotto al forno, su letto di foglie verdi

Cannellone di patate e formaggio con salsa di pomodoro

Sopa del Dia

Potato cannelloni (type of pasta roll)with cheese and tomato sauce

Passato di verdure di stagione con croutons

En s al adas

Mixta

Mixta

Zanehoria y huevo duro

Arrollado de papas y queso

Lattuga, pomodoro, carote grattugiate, uova sode e cipolla

Lettuce, tomato, grated carrots, boiled eggs and onions

De alcaucil, parmesano y limon cofitado

Carciofi, rucola, parmigiano, mandorle tostate e limone

Lean panzerotto stuffed with oven baked fillet steak, on green leaf salad

Lettuce, tomato, grated carrots, boiled eggs and onions

Carote grattugiate e uova soda

Grated carrots and boiled egg

Carpaccio de verduras

Misto di insalate, formaggio fresco marinato, croccante di prosciutto serrano e pomodorini

Hojas verdes

Don Juan

TEL. 02 58431217

Lattuga, pomodoro, carote gratuggiate, uova sode e cipolle

Carciofi, carote, zucchine, finocchio su letto di rucola

Mixed salad, marinated fresh cheese, crispy serrano ham and cherry tomatoes

C.SO DI P.TA VIGENTINA, 33

Cream of seasonal vegetable with croutons

Artichokes, rocket salad, parmesan, almonds and lemon

Florida

DON JUANITO

Artichokes, carrots, zucchini, fennel on a bed of rocket salad

Misto di foglie verdi

Mixed green leaf salad

Lattuga, palmito, carote, patatine croccanti e salsa della casa

Lettuce, hearts of palm, carrots, crispy chips and house dressing

Criolla

Misto di peperoni rossi, gialli e verdi, cipolla, pomodorini e basilico

Mix of red, yellow and green peppers, onions, cherry tomatoes and basil

Par i l l a Parrillada mixta (para dos)

Misto di sottopanico, crostine di vitello, pollo, salamella, braciole e rognoncini (x 2 pers.)

Mixed sottopanico, veal crostina, chicken, sausage, chops and kidneys ( x 2 pers.)

Bife de chorizo (ca. 350 gr.)

A PE RTU R A Cena

Controfiletto di manzo

Sa la da s Co mple ta s Tibia de lomo

Cubetti di filetto di manzo saltato in aceto balsamico, su letto di soncino e pomodorini secchi

Cubes of beef tenderloin sautéed in balsamic vinegar on dried tomatoes and soncino salad

Tibia de Pollo

Petto di pollo grigliato con misto di verdure al vapore e salsa di soya

Grilled chicken breast with mixed steamed vegetables and soya sauce

Beef sirloin

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Baby beef (ca. 900 gr.) x 2 persone

C H I U S U RA Domenica

Controfiletto di manzo

Sirloin of beef (min. 2 persons)

P a rilla

Costata di manzo

Carne argentina cotta su griglia di pietra lavica

Bife de costilla (ca. 500 gr.) x 2 persone Beef costs (min. 2 persons)

Churrasco de lomo (ca. 300 gr.) Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na

Fillet of beef

Asado de tira/vacio/entrana

Tagli tipici argentini: crostine di vitellone/sottopancia di manzo/morbido cuore di sottopancia di manzo

Typical argentine cuts: beef crostina/girth of beef/soft heart of girth of beef

Picanha fileteada Tagliata di picanha

TRAM 24 - 16

Sliced picanha

PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto Via Salasco V i a S a b o t i no

Controfiletto di manzo argentino (ca. 350 gr.)

Argentinean beef sirloin (ca. 350 gr.)

Parrilada mixta (min. 2 persone)

Grigliata mista di costine di vitello, petto di pollo, salsiccia, salamella, braciole di maiale e cuore di scamone

Mixed grilled veal crostini, chicken breasts, sausage, salamella, pork chops and rump (min. 2 persons)

Bife de costilla

Pl ato c o m pl eros

Pollo al limon

Sirloin steak with crispy bacon and Don Juan rice

Lomo a la pimienta negra y Borgogna

Beef fillet with black pepper corns in a Burgundy sauce and sliced chips

Argentinean beef tenderloin steak (approx. 300 gr.)

Costata di manzo (ca. 450 gr.)

Beef ribs (ca. 450 gr.) Petto di pollo con salsa di limone

Chicken breast with lemon sauce

Chorizo y salchicha parrillera

Misto di salsiccia e salamella alla griglia

Grilled sausage mix and salamella sausage

Entrana

Taglio argentino del diaframma di manzo (ca. 300 gr.)

Argentinian beef cut diaphragm (ca. 300 gr.)

Entrecôt con salsa bordalese y papas salteadas

Hand sliced meat

Entrecôte in red wine, with bacon, fried potatoes and rocket salad

Lomo de cerdo y polenta

Tagliata di manzo

Viale Beatrice d’Este

o

Picanha Fileteada

ol ss Ca

nti ipamo

rdia gua Alta Via

R Via G.

Rump steak with fried eggs and crispy potatoes

Entrecôte al vino rosso, pancetta, patate saltate e rucola

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to Viale Beatrice D’Este, 22

a Vi

Bistecca di scamone con uova all’occhio di bue e patate croccanti

TRAM 24 - 16

a igentin Porta V

Bife a caballo

ME T RO l i n e a 3 - Cro ce tta

C.so di

Filetto di manzo al pepe nero con salsa Borgogna e patatine sottili

Z O NA P O RTA R O MANA

Churrasco de lono

Lamb ribs

Controfiletto con pancetta croccante e riso Don Juan

Via A. Vannucci

Bife de chorizo

Filetto di manzo argentino (ca. 300 gr.)

Bife de chorizo con panceta crocante y arroz Don Juan

Via Sabotino

Argentinean meat cooked on a lava stone grill

Costillas de cordero patagonico Costine di agnello

CH I USUR A D o m e n i ca

Viale A. Filippetti

Filetto di maiale con salsa di taleggio e erbe aromatiche con crostini di polenta

Pork fillet with taleggio sauce and fine herbs with polenta croutons

Quadril con crosta de finas yerbas

Scamone con gratin di erbe mediterranee, cream di patate e ratatouille di vegetali

Rump steak au gratin with mediterranean herbs, cream of potato and vegetable ratatouille

63

64


€ 12.00

G l i An ti pas ti

Ze ro Con te mpo r a r y Fo o d

Antipasto Finger’s.Tre creazioni del giorno

Carpaccio branzino con senape delicata, maggiorana e menta

Special hors d’oeuvres in three parts 12.00

Crema di patate tartufata al nero di seppia Truffled potato cream with squid ink

5.00

Sugaky Amaeby. Ostriche e gambero crudo in salsa ponzu cad. Sugaky Amaeby. Oyster’s and raw shrimp’s in ponzu dressing

14.00

Gin Dara degustazione. Merluzzo nero dell’Alaska in salsa saikyo miso Cooked black cod in saikyo miso dressing

12.00

Carciofi e fiori di zucca ripieni di gamberi in pastella allo zafferano Fried artichokes and pumpkin flowers stuffed with shrimp

FINGER’S

8/14.00

Tartare Tartar

12/14.00 12.00 VIA SAN G. EMILIANI, 2

Carpacci

Carpaccio ricciola con pompelmo, olive taggiasche, fagiolini e basilico

Amberjack (yellowtail) carpaccio with grapefruit, taggiasche olives and basil

Carpaccio capesante con avocado, senape di arran, mango, kiwi e lamponi

Scallop carpaccio with avocado, arran mustard, mango, kiwi and rasberries

Carpaccio di gamberi rossi di Sicilia crudi e polipo al vapore con olio extra-vergine di oliva, aceto balsamico bianco e limone Sicilian red prawns and steamed octopus carpaccio with extra-virgin olive oil, white balsamic vinegar and lemon

Carpacci

Carpaccio 007 tonno, salmone, branzino e gamberi o capasanta

Carpacci Okabe. Sottile di pesce su letto di gazpacho in salsa di soya con succo di lime e zenzero

Carpaccio 007 tuna, salmon, sea bass, prawns or scallops

Thinly sliced raw fish on gazpacho sauce and ginger lime soy sauce

TEL. 02 54122675

Seabass carpaccio with light mustard, mint and herbs

Carpaccio 007 beef filetto di Angus irlandese con salsa segretissima

ZERO CONTEMPORARY FOOD CORSO MAGENTA, 85 TEL. 02 45474733

007 Beef Carpaccio Angus beef fillet with a secret sauce

Sashimi beef: per chi adora la carne rossa cruda filetto di Angus irlandese con leggerissima maionese al limone

I Pr i m i Pi atti 12.00

Ghiosa. 6 ravioli di gamberi alla griglia 6 grilled prawn dumplings

12.00

Yassay soba eby. Spaghetti di grano saraceno con verdure saltate e gamberi Buckwheat noodles stir-fried with vegetables and prawns

12.00

Udon curry. Spaghetti di farina con curry, spezzatino di manzo e legumi Thick wheat noodles with curry sauce, beef and vegetables

12.00

Risottino al nero di seppia alla prugna giapponese Black-ink risotto with japanese plum

I l Pes c e 18.00 18.00

A PE RTU R A Cena C H I U S U RA S e m p re ap e r to

16.00

Tempura di Gamberi. 5 gamberoni fritti in pastella

Grissino Zero grissino con filetti di pesce misti e salsa tiepida Grissino Zero grissino with different fish fillets and a warm sauce

Spicy salmon filetto di salmone con sakè, mirin e peperoncino coreano

Spicy salmon salmon fillet with sakè, mirin e corean hot pepper

Sushi Zero fiamma, sale di Maldon e limone

Sushi Zero flame, Maldon salt and lemon

Salmone con uova di salmone,

Salmon with salmon eggs

Ventresca di tonno o tonno con caviale,

Tuna belly or tuna with caviar

Ricciola con uova di Tobico,

Amberjack wih Tobico eggs

Avocado o asparagi con foie gras

Avocado or asparagus with foie gras

Sushi Zero scottato con olio di semi di zucca Sushi Zero pumpkin seeds oil

5 deep-fried king prawns

Gambero rosso,

Sicilian red prawn

Shiromi Batasafuran. Dentice o rombo con capesanta e vongole in salsa di zafferano

Branzino,

Turbot or snapper with saffron sauce

Sea bass

Salmone Teryaki. Trancio di salmone con crocchette di patate

Capasanta

Scallops

Salmon fillet in teryaki sauce 18/30

Angus beef fillet with a very light lemon mayonnaise sauce

Kammaguro. Guancia di tonno cotta su pietra lavica Grilled tuna collar

Tonno

Tuna

Filetto di tonno scottato con salsa di yuzu, zenzero e olio al tartufo bianco

ORARIO Pranzo d a Ma r te d ì a Ve n e rd ì Ce n a d a Lu n e d ì a Sa b a to CH I USUR A D o m e n i ca

Tuna fillet slightly cooked with yuzu sauce, ginger and white truffle olive oil

Filetto di salmone scottato con salsa di limone e vinacciolo

Z ON A PO RTA RO MANA

La C ar n e

M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na l i n ea 3 - L odi

18.00

TRAM 90 - 91 - 92

18.00

Yakitori cream potato. Bocconcini di pollo con asparagi su letto di crema di patate Chiken bites in a teriyaki sauce with asparagus and truffled potato cream

PAR C H E G G IO S e r v i z i o v a lle t pa rk ing

28.00

Shogayaki. Straccetti di manzo allo zenzero e miele

Salmon fillet slighty cooked with lemon sauce and grapeseeds oil

Capesante scottate con salsa di patè d’olive nere, soia, mirin e sakè

ME T RO l i n e a 1 - Co n ci l i a z i o n e

Scallops slighty cooked with black olives patè, soy sauce, mirin and sakè

Thinly sliced beef sauteed with ginger and honey sauce

Spiedino di gamberi con salsa tamarin

Kobe beef. Pregiatissimo roast beef giapponese

Prawns skewer with tamarin sauce

Roast beef with special wasabi sauce

Z O NA MAG E N TA

TRAM 16 PA R CH E GGI O Garage a pagamento Co r s o Ve rce l l i

Tempura Zero gamberi e verdure fritte con cinque diverse salse Prawns and fried vegetables with five different sauces

Branzino cotto nel vapore di sakè con uova di salmone, salsa al vino bianco e soia

Strada rità della Ca

Co

rs

o

Lo

di

Orata cotta nel vapore dello champagne con salsa al vino bianco e filetto tempura allo zafferano Sea bream cooked in the champagne steam with a light white wine sauce and a small sea bream fillet

Filetto di Angus irlandese con salsa alla noce moscata e banane leggermente fritte Irish Angus beef fillet with nutmeg sauce and slighty fried bananas

Via E. Totti

Piazza Bruno Buozzi

V Emia Sa ilia n G ni .

Seabass cooked in the sakè steam with salmon eggs, white wine sauce and soya sauce

C.so Vercelli

C.so Mag

enta

Filetto di maiale iberico con salsa di vino bianco, senape e salsa di fichi Iberic pork fillet with white wine sauce, mustard, figs sauce

65

66


G l i An ti pas ti

5.00

Mix badami

Crema di avocado condita con pomodoro, lime e coriandolo

Mix startes

Nachos

Misto con samosa, pakora, pappadams

Mix with samos, pakora, pappadams 3.00

Samosa

Fagottini fritti ripieni di verdura

Fried pastry parcels stuffed with vegetables 3.00

Pakora

Frittelle di verdure con farina di ceci

Vegetable pancakes with chickpea flour 3.00

SHIVA

Palak tikki

Polpettine fritte di patate e spinaci

Fried potato and spinach balls

VIALE GIAN GALEAZZO, 7 TEL 02 89404746

13.00

Bocconcini di pollo ripieni di formaggio

Chicken tikka

Bocconcini di agnello marinati, cotti nel forno “tandoor”

Chicken tandoori

Cosce di pollo marinate, cotte nel forno “tandoor”

Murg lajawab

Bocconcini di pollo marinati in distillato di rosa e spezie cotti in salsa di zafferano indiano

Diced chicken marinated in a concentrate of roses and spices cooked in an indian saffron sauce

I Pi atti c o n i l Curry Chicken tikka masala

Bocconcini di petto di pollo cotti nel forno “tandoor” e ripassati in salsa curry

Diced chicken breast cooked in the “Tandoor” oven and then coated in curry sauce 10.00 A PE RTU R A Pr a n z o e C e na C H I U S U RA L u n edi a p ra nz o

10.00

10.00

7.00

7.00

Tacos dI carne/pollo/quesadillas/chorizo/legumbres

Plato mixto Piatto misto

Mixed plate

Joe s F a jita s Fajitas de carne/pollo/pollo especiados/legumbres/pollo y gambas/gambas Fajitas di carne/pollo/pollo especiados/legumbres/pollo e gamber/gamberi

Esp e cia li d a d e s M e xic a n a s Mole poblano de Guajalote

Pollo saltato con una leggendaria salsa creata nel ‘700 da una suora domenicana

Chicken sautéed with a legendary sauce created in the 18th century by a Dominican nun

Gamberi al curry con cipolle

Me nu De gusta c io n

Pollo o agnello con salsa di yogurt, madorle e spezie, di sapore delicato

Nachos

Palak paneer

Passato di spinaci con formaggio magro prodotto da noi

Vegetarian kofta

Frittelle di verdure ripassate in salsa curry

Vegetable korma

Verdure miste in salsa a base di yogurt, mandorle e spezie, di sapore delicato

Punjabi bharta

Via Gian Galeazzo

Pizza mexicana Pizza mexicana

Pollo y cilantro Pollo e cilantro

Z O NA TO RTONA ME T RO l i n e a 2 - S. A go s ti n o l i n e a 2 - Po r ta Ge n ova

Chili con carne

TRAM 14

Chili con carne

Degustazione de tacos Degustazione di tacos

Fajitas mixta Fajitas mista

Postres

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Savo n a a n g . V i a To r to n a

Postres

Melanzane macinate con spezie

Dahl tarka

Oltre 150 etichette di vini nazionali ed esteri

Lentils with spices

20 marche di birra

Lenticchie con spezie

More than 150 national or international wines 20 kinds of beer

200 etichette di distillati 200 different brands of spirits

Chicken byriani

Pasti serviti con margaritas e mojitos

Rice with chicken and spices

Vasto assortimento di praline realizzate dai migliori maître chocolatier

Riso con pollo e spezie

Lamb byriani

Riso con agnello e spezie

Rice with lamb and spices 6.00

Nachos

Vegetarian biryani

Riso con verdure e spezie

You can have your meal drinking margaritas or mojito

Large variety of chocolate, made by the best maitre chocolatier

S Via

ola

ri

S Via ano Cer Via

8.00

CH I USUR A D o m e n i ca

,

Prawn curry with onions

Chicken or lamb korma

ORARIO Ce n a

Burrito de carne/pollo/legumbres

Prawns malai

I l Ri s o

co mbu

8.00 Piazza 24 Maggio

Tacos de carne/pollo/quesadillas/chorizo/legumbres

Burrito de carne/pollo/legumbres

Eggplant with ground spices 4.00

VIA SAVONA, 17 TEL. 02 58110820

Ta q ue ria

Agnello al curry e salsa di yogurt, con peperoni

Ragan josh

Deep fried vegetables in curry sauce

7.00

a

Insalata di spinaci novelli con carne di manzo, code di gambero, avocados e noci, il tutto condito con salsa di formaggio erborinato

Original Texas recipe based on beans and meat with a spicy sauce

I Pi atti Veg eta ria ni 7.00

JOE PEÑA’S

Flour tortillas stuffed with beef filling, chicken, sausage and vegetables served with pico de gallo sauce

Very hot chicken curry

Pollo al curry molto piccante

Mixed vegetables in a yogurt sauce with almonds and spices

Via S

Tortillas di farina farcite con ripieno di manzo, pollo, salsiccia e verdura servite con salsa pico de gallo

Chili con carne Ricetta originale texana a base di fagioli e carne con un condimento piccante

Cream of spinach with home made low fat cheese

PAR C H E G G IO C o nve n zi o n a to via Ruspa, 7

Flour tortillas au gratin with cheese, tomatoes, guacamole and mixed vegetables

Taquitos mixto

Devil’s chicken or lamb

Chicken or lamb curry with yogurt sauce, almonds and mild spices

Z ON A NAV I G L I

TRAM 3 - 9 - 2 9 - 30

Tortillas di farina gratinata con formaggio, pomodorini, guacamole e misticanza

Lamb in curry and yogurt sauce, with peppers 10.00

M E TRO l i n ea 2 - S . A go stino l i n ea 2 - Por ta G e nova

Flour tortillas au gratin with cheese, bean cream, guacamole and sour cream

Pizza mexicana

Cheese tikka

M u g hl ai

11.00

Tortillas di farina gratinata con formaggio, crema di fagioli, guacamole e panna acida

Baby spinach salad with beef, prawn tails, avocados and walnuts dressed with a blue cheese sauce

Assortimento di cibi Tandoori

Chicken thighs marinated, and cooked in the “tandoor” oven

10.00

Tostaditos of corn au gratin with cheese and jalapenõs

Nachos sonora

Royal tandoori presentation

Diced marinated lamb, cooked in the “tandoor” oven 9.00

Tostaditos di mais gratinati con formaggio e jalapenõs

Ensalada de espinacas con ternera y gambas

Diced chicken stuffed with cheese 10.00

Avocado cream accompanied by tomatoes, lime and coriander

I Pi atti Tan do ori Assortment of tandoori food 11.00

Guacamole

Misto con palak tikki, pakora, badami paneer e samosa

Mix with palak tikki, pakora, paneer badami and samosa 4.00

Entra da s y En sa la d a s

na avo

Via

Vog

a her

n rto To Via

Rice with vegetables and spices 4.00

67

Rice pulao

Riso con zafferano, spezie, mandorle

Rice with saffron, spices, almonds

68

a


G l i An ti pas ti

Gli Ant i pa sti

1.50

Involtino primavera

9.00

Piccola parmigianina italiana al pesto leggero

6.00

Pollo freddo in vino cinese

10.00

6.00

Antipasto di medusa

11.00

Spring roll

Cold chicken in chinese wine Jelly fish salad

Little parmesan cake with light pesto

Sformatino di carciofi, funghi e gamberi Little artichoke cake with mushrooms and shrimps

Medaglioni di capesante Scallops medallion

Le Z uppe 4.00

Zuppa agropiccante Pechine soup

3.50

MANDARIN 2

Zuppa di Zantum Wanton soup

3.50

I P rimi Pia tti

Tagliolini in brodo con filettino di pollo Chicken noodle soup

3.50

Zuppa di pinne di pescecane con pollo

13.00

I l Pes c e

TEL. 02 2664147

8.50

Risotto ai carciofi con scaglie di grana Artichoke rise risotto with parmesan

Shark fin chicken soup VIA GAROFALO, 22/A

SHU

13.00

Gnocchi di spinaci con scampi e bacon Spinach dumplings with scampi and bacon

12.00

Garganelli con straccetti di salmone e verdure Garganelli with salmon and vegetables

Gamberi fritti

VIA MOLINO D.LE ARMI, 30 TEL. 02 58315720

Fried prawns 8.50

Gamberoni stufati nel guscio Stewed prawns in shell

8.50

Polpa di granchio con funghi Crab meat with mushrooms

8.50

Stufato di pinne di pescecane

I Se con d i Pia tti

Stewed shark fins 8.50

Gamberetti incartati Shrimps in paper

5.00

Milanese veal chop with rucola salad and cherry tomatoes 16.00

Treccia di branzino su lettino di misticanza

Omelette con carne di vitello

16.00

Controfiletto argentino in salsa lemon glass con patate al forno

18.00

Filetto alla griglia nelle salse dello chef con patate al forno

Gamberi con sette colori Shrimps in seven colours

5.50

Orecchia di elefante con rucola e pomodorini

Le O m el ette Veal omelette 9.00

16.00

Pollo in agro-dolce

Sea bass with salad

Argentinian entrecôte in lemon sauce with baked potatoes Grilled fillet in chef ’s sauce with baked potatoes

Sweet sour chicken

I l Po l l o 5.50

Pollo con anacardi Chicken with cashew nuts

5.50

Specialità del giorno Cucina Fusion Fusion dishes

Pollo con germogli di bambù Chicken with bamboo shoots

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

5.50

A P E RT UR A Ce n a

Chicken with bean sprouts 5.50

C H I U S U RA L u n edi

Pollo con germogli di soia Pollo con curry

CH I USUR A D o m e n i ca

Chicken curry 5.50

Pollo alla Jen Kuifi (Pollo stufato con vino cinese e cipolle) Stuffed chicken with chinese wine sauce and onions

6.50

Pollo arrosto alla cinese Chinese roasted chicken

I l Mai al e - I l Ma nz o - Il Vite llo

Z ON A LO R E TO M E TRO l i n ea 1 - L ore to l i n ea 2 - Pi o la BUS 9 0 - 9 1 - 9 2 - 93 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a G a ro f a lo

6.00

Maiale in salsa kuleiu agrodolce Sweet sour pork

5.00

Z O NA D UO MO

Puntine di maiale fritte

ME T RO l i n e a 3 - Mi s s o r i

Fried pork spare ribs 6.50

TRAM 3 - 15 - 24

Fesa di vitello con peperoni Veal with green peppers

6.50

Fesa di vitello con legumi cinesi Veal with chinese legumes

Tau- Fu 5.00

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a O l m e tto

Tau-Fu stufato di funghi e bambù Tau-Fu with bamboo shoots and mushrooms

5.00

Tau-Fu con salsa chili

V.le Abruzzi

prenotare un giorno prima Anatra “Mandarin” disossata, arrosto farcita con funghi, riso, pollo Duck “Mandarin” stuffed with mushrooms, rice and chicken

Via Sansovino

Pollo alla mendicante in cartoccio di pasta, farcita con funghi e verze

rnand

I Pi atti Spec i ali

Via Fe

Via Donatello

Via Garofalo

o alsiell Via P

a

Tau-Fu in chili sauce

Via C. Lo

digian

Via delleMolino Armi

Chicken beggar stuffed with mushrooms and cabbagos

Pesce stufato alla cinese (all’etto) Stewed fish (100 gr.)

69

70

o


TANO Come nasce un piatto? Nasce da innovazione, creatività e fantasia. Un piatto è l’espressione di qualcosa che hai dentro. Ci devi essere portato. Per me nasce dall’idea che quando la gente esce vuole qualcosa di diverso, qualcosa che quando mangia a casa non c’è. Allora devi fare un qualcosa che sia più buono. Devi emozionare! E tu sei bravo? Sì lo sono! è un dono, una fortuna. Il talento non si nasconde! è chiaro che Kakà sia meglio di chiunque altro no?! (ride...) Raccontaci come deve essere un piatto... Un buon piatto nasce da un equilibrio di sapori: la partenza sono gli ingredienti di base. Poi la fantasia porta gli accoppiamenti. Ed ecco il piatto che emoziona. L’emozione serve allo scopo ultimo, il piacere, far sì che il piatto ti rimanga impresso. E per stupire devo innovare, usare la mia fantasia, fare ricerca. E quando ti vengono in mente tutti questi equilibri? L’ispirazione per me è sempre dietro l’angolo, ma più che altro notturna. Dormo poco. Non riesco a fare altrimenti e creare piatti per me è rilassante. Come fai? A cosa pensi? Prima di tutto mi metto alla scrivania. Scrivo il piatto a cui si sto pensando. Così piano piano me ne immagino il disegno. E mentre questo prende forma, alla fine, comincio a sentirne i sapori. Mi aiuta pensare a qualcuno, al suo palato che dovrà assaggiarlo, al momento, cosà farà dopo? Di cosa avrà voglia? Penso spesso a mia moglie! Tutto questo lo devo all’esperienza e al talento. Una ha bisogno dell’altro. Ok, ma filosofia a parte. Spiegami come ti comporti “ai fornelli”. Non importa che gli ingredienti siano poveri o ricchi. Non importa se siano cipolle e zucchine o aragosta e caviale. Sono la stessa cosa, perché si possono lavorare tranquillamente insieme. La mia missione è nobilitare gli ingredienti per esaltarne i sapori. Sei un Demiurgo! Ah ah! Esatto! E che nomi dai alle tue creature? Nessun nome! Non do nomi ai miei piatti. Non esiste dare un nome ad un piatto, perché un piatto è quello che è. Il piatto va spiegato per intero, ma con il minimo di parole sufficienti per capirsi. E il menù come lo costruisci? L’importante è la sequenza delle portate, non che ce ne sia una principale. Deve essere un crescendo. è importante che i gusti si sovrastino uno dopo l’altro. Se faccio uno spago con un gambero al vapore poi posso proporre un baccalà con le acciughe. Assolutamente non il contrario, il sapore successivo deve essere sempre più forte. Allenatore o fantasista? Voglio essere l’autore di tutto quanto viene proposto sul mio menù. Però mi sento più un allenatore ed ho scelto i miei giocatori fuoriclasse in cucina Isan Sonada, Taku Watanabe, Denise Miccichè e Federica Mellerio. Essenziali perchè è con loro che mi confronto e sperimento. Poi c’è la sala. Lì c’è l’altra parte della mia squadra. Importantissima. è con loro che accolgo il cliente. Sono loro che fanno si che l’ospite possa godere tutto della sua serata. Lì si prendono gli ordini e si capisce in che modo soddisfare il cliente fino in fondo.

73

Agricola Food&Drink

74

Bianco Latte

75

Cova

76

Chiù Mozzarella e Gourmed

77

da Claudio

78

De Santis

79

Elettrauto Cadore

80

Frank

81

I 3 Moschettieri

82

Panzerotti Luini

83

N’ombra de Vin

84

O’Connell

85

Pandenus

86

Sant Ambroeus

87

Tibi Wine Bar

88

Tommasi

TANO CONSIGLIA: Velluto d’aglio dolce con cappesante caramellate e mostarda di ceci Velluto d’aglio dolce cappesante caramellate mostarda di ceci o broccoli glassati Pochi formaggi

EASY F OOD

“Quando cucini devi emozionare”


G l i An ti pas ti

Le P ia d in e

Grand salumi “Ferrarini”

8.50

Classica - Prosciutto crudo di Parma, rucola, squacquerone

Mix of sliced “Ferrarini” meats

Crudo e bufala

Raw ham and bufala mozzarella

Caprese di bufala

Bufala mozzarella and tomatoes

Carpaccio di pesce fumè, cotto al naturale Cooked freshwater fish carpaccio

Carpaccio di pesce fumè al rosmarino/agli agrumi

Parma ham, rocket salad, squacquerone cheese 8.50

Deliziosa - Prosciutto cotto, mozzarella, pomodoro ramato, misticanza Boiled ham, mozzarella, tomato, mixed vegetables

8.50

Stracciatella - Pomodoro, stracciatella di mozzarella, salsa al basilico, insalata Tomato, mozzarella stracciatella, basil sauce, salad

8.50

Alpi - Tacchino, zucchine grigliate, formaggio d’alpeggio Turkey, grilled zucchini, alpine cheese

8.50

Integrale allo yogurt - Verdure croccanti, pomodorini, insalata, salsa allo yogurt Crisp vegetables, cherry tomatoes, salad, yogurt sauce

Smoked fish carpaccio with rosemary/citrus fruit

Bresaola, rucola e grana

Bresaola, rocket salad and parmesan

AGRICOLA FOOD&DRINK

Primosale e verdure grigliata

Primosale cheese and grilled vegetables

Le Insala te

Insalata di pollo, lattuga, emmenthal, noci e mele Chicken salad, lettuce, emmenthal, nuts and apples

Insalata di polipo con patate, fagiolini e olive

Octopus salad with potatoes, olives and green beans V.LE GIAN GALEAZZO, 3 TEL. 02 83242509

9.00

Insalata di rucola con champignon e pinoli Rocket salad with mushrooms and pine nuts

Insalta di provolone con speck, radicchio e mandorle Cesar salad with chicken and parmesan cheese

Insalata mista, mozzarella di bufala (o primosale), pomodorini, mais

Insalata di pollo

Insalata mista, filetti di pollo, mandorle, pomodorini, scaglie di grana (maionese a parte)

VIA TURATI, 30 TEL. 02 62086177

Mixed salad, chicken fillet, almonds, cherry tomatoes, slivers of parmesan cheese (mayonnaise on the side)

Provolone salad with speck, chicory and almonds

Cesar salad con grana e pollo

Insalata bianca

Mixed salad, bufala mozzarella (or primosale cheese), tomatoes, corn 9.50

BIANCO LATTE

9.50

Insalata noci e pere

Insalata mista, formaggio erborinato, noci, pere

Mixed salad, cheese, nuts and pear 12.00

Insalata con salmone fresco e gamberi

Insalata mista, salmone fresco marinato agli agrumi, avocado, lime (maionese parte)

Mixed salad, fresh salmon marinated with citrus fruit, avocado, lime (maionese apart)

I Pr i m i Pi atti

12.00

Insalata con carpaccio di tonno fresco

Insalata mista, carpaccio di tonno fresco, sesamo, olive taggiasche

Mixed salad, carpaccio of fresh tuna, sesame, taggiasche olives

Zuppa di ceci

Chickpeas soup

Maccheroni al ragù

Macaroni with meat ragù

Il nost r o Pr imo Pia tto

Ravioli con noci, zola e mascarpone

Ravioli with walnuts, zola and mascarpone

Tagliatelle di spada fumè, aneto e pepe

7.00

Noodles with smoked swordfish, dill and pepper

With sicilian tomatoes 7.00

I Sec o n di Pi atti OR A R I O Pr a n z o e C e na A p er i t i vo C H I U S U RA S e m p re ap e r to

Ossobuco con purè di patate

9.50

12.50

Shrimp curry with pilaf rice

Tagliata/Insalata di filetto Sliced fillet salad

Z ON A NAV I G L I

Le milanesine Biancolatte

Bocconcini di pollo alla milanese con patatine croccanti

Latteria

Mozzarella di bufala, ricotta, scamorza, insalatina, marmellatine

CH I USUR A Se m p re ap e r to

Parma e latte

Prosciutto crudo di Parma, mozzarella di bufala (o fior di latte o burratina)

Parma ham, bufala mozzarella (or fresh milk cheese or burratina) 12.00

Il tagliere Biancolatte

Selezione di salumi, formaggi stagionati, marmellatine, pane tostato

A selection of cold meats, cheese, jellies, toasted bread

M E TRO l i n ea 2 - Por ta G e nova

A P E RT UR A Co l a z i o n e P r a n z o e Ce n a Me re n d a

Bufala mozzarella, ricotta, scamorza, salad, jellies 12.50

Parmigiana di melanzane, zucchine e mozzarella Eggplant, zucchini and mozzarella casserole

With basil cream

Diced milanese chicken with crispy fries

Marrowbone with mashed potatoes

Gamberi al curry con riso pilaf

Alla crema di basilico

I P ia tti Sfizio si

Mini cassoeula Mini casseoula

Al pomodorino di Sicilia

9.50

Tacchino alle olive

Affettato di tacchino, misticanza, olive taggiasche, scorza di agrumi, pomodorini, mandorle

Sliced turkey, mixed vegetables, taggiasche olives, peel of citrus fruits, tomatoes, almonds

TRAM 3 - 29 - 9

11.00

PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a G i a n G al e a z z o Pi a zz a X X I V Ma g g i o

12.50

Z O NA S TAZ I ON E C E N T R AL E ME T RO l i n e a 3 - Tu r a ti l i n e a 3 - R e p u b l i ca

Carpaccio di bresaola con rucola

TRAM 1 - 13

Bresaola, rucola, scaglie di grana, pomodorini

Bresaola, rocket salad, parmesan cheese grains, cherry tomatoes

Carpaccio di salmone

Salmone marinato agli agrumi, con insalatina e crudité di verdure

Salmon marinated with citrus fruits and small salad with raw vegetables 7.50

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to P i a z z a d e l l a R e p u b b l i ca

Ricotta con verdure al vapore

Fagiolini, patate, carote, zucchine e ricottina

Beans, potatoes, carrots, zucchini and ricottina cheese

Via G. Parin

Piazza 24 Maggio

73

Via Gian Galeazzo

rat i F. T u

a

Via ell Mosd covaa

Via

Via S

i

co mbu

74


,

Men u a l a C ar te

Il P a nin o Sa ltimbo c c a

Insalate

5.80

Faro

Salad

Tartine e sandwiches con pane di propria produzione Canapes and sandwiches with home-made bread

Quiches

Bufala mozzarella, tomatoes, basil/oregano 6.80

Quiches

Proposte vegetariane (omelette, verdure al vapore, mozzarelle di produzione artigianale) Veggies (omelette, steamed vegetables, home-made mozzarella)

Culatello di Zibello con melone o ananas Truffle flavoured ham from Norcia with mushrooms

COVA

Filletto di manzo Suprema di pollo

TEL. 02 76000578

Chicken

6.80

Pesce (a seconda del mercato: trancio di tonno, spada, branzino, orata, salmone) Avocado with shrimp and rocket salad

6.80

Salmone scozzese affumicato con burro e pane integrale

Malaparte

Mozzarella di bufala, prosciutto cotto e peperoncino ripieno piccante

Grotta Azzurra

Mozzarella di bufala, prosciutto cotto e olive taggiasche denocciolate

Scugnizzo

Mozzarella di bufala, pancetta stagionata e carciofini

Provola di bufala affumicata, prosciutto di Parma, rucola, scaglie di parmigiano e olio

Quisisana

Ricotta di bufala, prosciutto di Parma e rucola

Mascalzone Prosciutto di Parma, pomodoro e olive taggiasche Parma ham, tomato and olives

Raw fish carpaccio

I P ia tti c o n M o zza r e lla d i Bufa la

Sushi e sashimi

5.80

Plate of the day

Breakfast opens at 7:45

Quotidiane proposte per un “Light Lunch” It proposes a range of daily “Light Lunch”

Aperto per l’ora dell’aperitivo

Caprese

Mozzarella di bufala, pomodoro, basilico/origano.

Bufala mozzarella, tomato, basil and oregano 6.80

Per l’ora della colazione apre alle ore 7.45

TEL. 02 8052296

I due golfi

Carpaccio di pesce crudo

Piatto del giorno

VIA PONTACCIO, 5

Bufala ricotta, parma ham and rucola salad 5.80

Smoked scottish salmon with butter and wholemeal bread

Sushi and sashimi

CHIÙ MOZZARELLA E GOURMED

Smoked bufala mozzarella, parma ham, salad, parmesan, extra-virgin olive oil, salt & pepper 5.80

Misto al vapore (salmone, piovra e gamberi) Steamed mix (salmon, octopus, shirmps)

Mozzarella di bufala, prosciutto parma e olive taggiasche denocciolate

Bufala mozzarella, seasoned bacon and artichokes

Fish (large slice of tuna, swordfish, sea bass, gilthead seabream)

Avocado con cocktail di gamberi e rucola

Fenicia

Bufala mozzarella, ricotta cheese, extra-virgin olive oil, salt & pepper 6.80

Paillard di vitello Grilled veal escalope

Mozzarella di bufala, prosciutto di Parma e melanzane sott’olio

Bufala mozzarella, ham and red pepper filled with tuna and olives

Beef fillet VIA MONTENAPOLEONE, 8

Scialapopolo

Bufala mozzarella, Parma ham and olives 6.80

Una zuppa giornaliera sempre diversa Soupe of the day

Mozzarella di bufala, prosciutto di Parma e pomodoro

Bufala mozzarella, parma ham and eggplant covered in oil 7.00

Zibello ham with melon and ananas

Prosciutto al tartufo di Norcia con porcini

Faraglione

Bufala mozzarella, parma ham and tomatoes 7.20

Degustazione di formaggi con noci e fragole Large choice of cheese with walnuts and strawberries

Mozzarella di bufala, pomodoro, basilico e origano

Guarraccino

Mozzarella di bufala, prosciutto di Parma e pomodoro.

Bufala mozzarella with parma ham and tomato 6.20

Bufalona

Mozzarella, ricotta, provola di bufala affumicata e pomodorini.

Bufala mozzarella, smoked mozzarella, ricotta and tomato 7.00

Available for aperitivo hour

Marechiaro

Mozzarella di bufala, peperoncini piccanti ripieni e olive taggiasche denocciolate.

Bufala mozzarella, red pepper filled and taggiasche olives 6.50

Nisida

Mozzarella di bufala, carciofini sott’olio e olive taggiasche denocciolate.

Bufala mozzarella, artichoke and olives

Mattanza

A PE RTU R A Colazione Pr a n z o A p er i t i vo

A P E RT UR A Pranzo dalle 13 alle 15

Mozzarella di bufala, tonno fumè/pesce spada

Bufala mozzarella, smoked tuna fish or sword fish

I P ia tti c o n R ic o tta d i Bufa la

C H I U S U RA Domenica

6.00

CH I USUR A D o m e n i ca

Palummella

Ricotta di bufala, prosciutto di Parma e pomodori

Ricotta with parma ham and tomatoes 5.80

Ammuina

Ricotta di bufala, carciofini sott’olio, olive taggiasche denocciolate

Ricotta with artichokes and olives

Z ON A DU OMO

5.00

Ricotta di bufala con miele di bosco e scaglie di mandorle

ME T RO l i n e a 2 - La n z a

Ricotta, honey and almonds slices

M E TRO l i n ea 1 - S a n Ba bil a l i n ea 3 - M o nte napo le o ne G AR AG E A pagamento Via Agnello V i a S en a t o

Z O NA GARI BAL D I

Pulicinella

I P ia tti d i Sa lumi e Fo r ma g g i 8.00

Pallavicina

Prosciutto di Parma 24 mesi, pancetta stagionata, salame, coppa di suino nero

Parma ham 24 month, seasonal bacon, salami 8.00

Casaro

TRAM 3 - 4 - 7 - 12 - 14 PA R CH E GGI O Garage a pagamento V i a Po n ta cci o, 8

Misto di formaggi di stagione (incluso mozzarella)

Mix of seasonal cheese (mozzarella included) 7.20

Capri-Inn

Caprino fresco, prosciutto di Parma, pomodori e insalata

Fresh goat cheese, parma ham, tomato salad

ne eo

ro

Piet San Via rto all’O

l po na te on M

75

Insalata mista, tonno, olive taggiasche, mais e palmito

Mixed salad, tuna fish, taggiasche olives, corns, palm heart

Claudio

Insalata mista, noci, ricotta stagionata, mela e aceto di mela

Mixed salad, nuts, seasoned ricotta cheese, apple and apple vinegar 6.50

Cicerone

Carciofini sott’olio, tonno, finocchi, olive taggiasche, cipollotti e limone

Via

Pon

tacc

Marco

Aurelio

Via Sa n

6.20

6.50

a Vi

. aP Vi

rri Ve

Le Insala te rino Via Solfe

a re nd ’A nt a aS Vi

io

ri Via Fio Chiari

iori Via Furi Os c

Artichokes, tuna fish, fennels, taggiasche olives, onions and lemon

76


€ 12.50

I Pi atti Deg u s ta z ione

I P a nini

Misto crudo

Silvy - Culatello, pomodoro, mozzarella, olio tartufato

Assortimento a crudo composto da 5 ingredienti tra tonno, salmone, cernia, ricciola, branzino, spada, merluzzo, scampi o gamberi

Blues - Culatello, brie, pera, limone, pepe

Assorted raw platter composed of 5 of the following ingredients: tuna, salmon, grouper, amberjack, river bass, swordfish, cod, shrimp or prawns 13.50

Piatto mediterraneo Assortimento misto composto da 5 specialità condite o marinate

Mixed assortment consisting in 5 seasoned or marinated specialities 23.00

DA CLAUDIO

26.00

Degustazione speciale ‘da Claudio’ Degustazione in doppia porzione composta dell’assaggio di tutte le specialità a scelta

Double portion tasting of all specialties of your choice

Degustazione frutti di mare e/o crostacei Ostriche, tartufi, capesante, gamberi, scampi a scelta

Oysters, truffles, scallops, shrimps, lobsters at choice

Silvy - Culatello, tomato, mozzarella, truffle-flavoured oil Blues - Culatello, brie, pear, lemon, pepper

Pavia - bresaola, brie fuso, patè, olio tartufato, limone, pepe

Pavia - cured raw beef, melted brie, patè, truffle-flavoured oil, lemon, pepper

Parmigianino - prosciutto crudo, fontina fusa, limone, pepe Parmigianino - raw ham, melted fontina cheese, lemon, pepper

Giorgia - prosciutto cotto, brie fuso, patè, olio tartufato, limone, pepe

Giorgia - italian cooked ham, melted brie, patè, truffle-flavoured oil, lemon, pepper

Trifolao - salame felino, brie fuso, olio tartufato

Trifolao - felino salami, melted brie, truffle-flavoured oil

Alpino - brie fuso, fontina fusa, caprino al basilico, caprino al vino bianco

Alpino - melted brie, melted fontina, basil caprino cheese, caprino cheese with white wine

Noemi - roast-beef, fontina fusa, funghi porcini, olio al tartufo, limone, pepe

Noemi - roast-beef, melted fontina cheese, pore mushrooms, truffle-flavoured oil, lemon, pepper

Cavalier - Maurino salmone, prosciutto cotto, scamorza, rucola, limone, pepe, salsa rosa

VIA PONTE VETERO, 16

Cavalier - salmon, italian cooked ham, scamorza, rocket salad, lemon, pepper, pink sauce

TEL. 02 8056857

Le Si n g o l e Spe cia lita, 13.50

Tris al pistacchio

Teresa - salmone, bresaola, brie fuso, limone, pepe, salsa rosa

CORSO MAGENTA, 9 TEL. 02 72095124

Teresa - salmon, cured raw beef, melted brie, lemon, pepper, pink sauce

Stefy - gamberi, brie fuso, prosciutto cotto, salsa rosa, limone, pepe Stefy - shrimps, melted brie, italian raw ham, pink sauce, lemon, pepper

Masterago - pera, brie fuso, fontina fusa, rucola, salsa rosa, limone, pepe

Tris composto da tonno, salmone, spada o ricciola servito con salsa speciale ai pistacchi

Consisting in tuna, salmon, swordfish or amberjack served with a special pistachio sauce 13.50

DE SANTIS

Masterago - pear, melted brie, melted fontina cheese, rocket salad, pink sauce, lemon, pepper

Portoghese - arancia, bresaola, fontina fusa, vodka, limone, pepe, salsa rosa

Portoghese - orange, cured raw beef, melted fontina cheese, vodka, lemon, pepper, pink sauce

Tonno o ricciola al cipollotto Tonno o ricciola conditi con cipollotto ed olio extra-vergine

Amberjack or tuna with onion and olive oil 13.50

Gamberi e/o scampi al pomodorino Composizione in coppetta di gamberi o scampi conditi con olio extra-vergine, cipolla di Tropea, pomodorini, prezzemolo e noce moscata

Shrimps or prawns seasoned with olive oil, Tropea onions, tomatoes, parsley and nutmeg 13.50

Ricciola allo zenzero fresco Ricciola condita con zenzero fresco ed olio extra-vergine

Amberjack seasoned with fresh ginger and olive oil 13.50

Spada marinato con olive e funghi porcini Fettine di spada marinato nel limone condite con olio extra-vergine, prezzemolo, Parmigiano Reggiano, olive nere e funghi porcini

Slices of swordfish marinated in lemon, olive oil, parsley, parmesan cheese, black olives and mushrooms 11.00

E’ possibile scegliere tra oltre 250 panini diversi in abbinamento ai vini più prestigiosi. Il menù comprende panini con ingredienti tradizionali (salumi e formaggi), panini a base di pesce (polpa di granchio, bottarga, aringa), panini vegetariani, panini fusion (abbinamento di frutta con salumi e pesce). There are over 250 different sandwiches to choose from, all served with the most prestigious wines. The menù includes sandwiches with traditional ingredients (meats and cheese), sandwiches with fish (crab meat, roe, herring), vegetarian sandwiches, sandwich fusion (combination of fruits with meats and fish).

Tartare di salmone Battuto di salmone condito con aromi mediterranei

Minced salmon seasoned with mediterranean herbs A PE RTU R A Pr a n z o e C e na A p er i t i vo

13.50

C H I U S U RA Domenica

13.50

Tartare di tonno

A P E RT UR A P r a n z o e Ce n a

Battuto di tonno trito di prezzemolo, capperi di Pantelleria e aromi

Minced tuna with chopped parsley, pantelleria capers and herbs

CH I USUR A D o m e n i ca

Scampi e/o gamberi crudi al naturale 6 pezzi assortiti scampi e/o gamberi interi e sgusciati

6 assorted pieces praluns and/or shrimps 13.50

Salmone all’arancia e mandorle Carpaccio di salmone marinato all’arancia con mandorle e prezzemolo

Carpaccio of salmon marinated in oranges, almonds and parsley 8.50 Z ON A BRERA

Z O NA MAG E N TA

Le alici marinate ‘da Claudio’ Coppetta di alici marinate con olio, limone e prezzemolo

Bowl of anchovies marinated in oil, lemon and parsley

ME T RO l i n e a 1 - Ca d o r n a l i n e a 2 - Ca d o r n a

M E TRO l i n ea 2 - L anz a

TRAM 16 - 19

Le O s tr i c he e non solo...

TRAM 3 - 12 - 14

9.50 15.50

Piatti di ostriche (3 pezzi) Oyster platter (3 pieces) Misto conchiglie

GA R AGE Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Br i s a V i a A n s p e r to

Ostriche, capesante, fasolari, tartufi (6 pezzi a piacere)

Via Cusani

77

Via rso dell’O

V su ia S. l M Gi uro ova nn

Corso Magenta

i Via Meravigl

Via Brisa

ac ch i

tero

G. S

Via B. Luini

Vi a

e te V Pon Via

Foro B uonap arte

i

Oysters, scallops, fasolari, truffles (6 pieces at choice)

78


Br eakfas t

9.00

Continental - Pane tostato burro e marmellata, spremuta d’arancia, caffè o cappuccino, the, brioches a scelta, acqua minerale

7.00

Continental - Toasted bread butter and jam, orange juice, coffee or cappuccino, tea, croissants at choice, mineral water

7.00

12.00

10.00

International - Toast prosciutto e formaggio, caffè o cappuccino o the, pane tostato burro e marmellata, brioches o dolce, spremuta d’arancia o succo di frutta

8.50

15.00

½ dozzina di ostriche “fines de calires”

30.00

1 dozzina + 2 calici di vino scelta

VIA CADORE ANG. VIA PINAROLI, 3

15.00

Culatello di Zibello D.O.P. con crostini caldi e burro

15.00 12.00 13.00 17.00 10.00

Prosciutto di Parma D.O.P. with hot toast and butter

7.50

Burrata con pomodorini Burrata with cherry tomatoes

Roast-beef english style

8.50

Caprese with tuna roe bufala mozzarella with tomato and tuna mullet roe

8.50

Wild salmon “Sokeye” smoked with toast and salted butter

9.00

Piovra calda con patate

VIA LECCO, 1

Da lla T e r r a

8.50

Salmone selvaggio “Sokeye”affumicato con crostini e burro salato

FRANK

Frank’s salad Pomodoro pachino, crostino tostato, formaggio fuso, crudo di Parma e aceto balsamico in crema

TEL. 02 29532587

Wild boar prosciutto with toast and patè

Caprese con Bottarga mozzarella di bufala con pomodoro e bottarga di tonno

Misticanza pomodori pachino e straccetti di filetto marinato

Aromatic salad, cheery tomatoes, croutons toasted, hot cheese, Parma ham, croutons, balsamic vingera

8.00

Roast-Beef all’Inglese

Lattughino, pollo, pomodoro, mais e salsa tonnata

Aromatic salad, cherry tomatoes and filet of beef matinated 9.00

Culatello Zibello D.O.P. with hot toast and butter

Prosciutto di cinghiale con crostini e patè

Radicchio e rucola con filetti di pomodoro secco e carpaccio di manzo Lattuge, chicken, tomatoes, corn and tuna souce

8.50

1 dozen + 2 glasses of the wine of your choice

Prosciutto di Parma D.O.P. con crostini caldi e burro

Songino, gamberi, zenzero e invidia belga

Red chicory, rocket salad, dried tomatoes, beef carpaccio 8.50

½ dozen oysters “fines de calires”

12.00

Songino, pomodoro, avocado, mozzarella e basilico Corn salad, prawns, ginger, endive chicory

I Pi atti

TEL. 02 55191781

Tonno, pomodoro, mozzarella e olive

Corn salad, tomatoes, avocado, mozzarella and basil

scelta, succo di frutta o spremuta

Le O s tr i c he

Misticanza con pere, sedano, grana e pomodorini Tuna, tomato, mozzarella and olives

8.00 8.00

Bio Breakfast - Pane integrale tostato, miele, cereali soffiati, yogurt, caffè o the a

Le Insala te Aromatic salad with pears, celery, type of parmesan and cherry tomatoes

International - ham and cheese toast, coffee or cappuccino or tea, toast with butter and jam, sweet pastries, fresh orange juice or fruit juice

Bio Breakfast - toasted wholemeal bread, honey, puffed cereals, yogurt, coffee or tea at choice, fresh juice or fruit juice

ELETTRAUTO CADORE

Patata baked con Praga e brie Baked potatoes with Praga ham and brie

Patata baked con crudo di Parma e crescenza Baked potatoes with Parma ham and fresh cheese

Bresaola con rucola e grana

Bresaola with rocket salad and grana cheese

Crudo di Parma e bufala campana Parma ham and bufala’s campana

Degustazione di formaggi italiani e francesi accompagnati da mostarda Italian and french cheese accompanied by mustard

Hot octopus with potatoes

12.00

I C l ub San dwiche s

12.00

Club S. - Lattuga, arrosto di tacchino, maionese, uovo sodo, formaggio, pomodoro

14.00

Selezione di affettati con pane caldo (per 2 persone) Selection of cold cuts with hot bread (min. 2 persons)

Club S. - lettuce, roasted turkey, mayonnaise, hard-boiled egg, cheese, tomato

Royal C.S. - Lattuga, salmone marinato, uovo sodo, salsa cocktail, limone, pomodoro

Beef tartar 14.00

Imperial C.S. - Rucola, pomodoro, uova, salmone affumicato, limone, pepe Imperial C.S. - rocket, salad tomato, eggs, smoked salmon, lemon, pepper

Da l Ma r e

Roast C.S. - lettuce, tomato, eggs, roast beef, mayonnaise 12.00

A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Shrimp C.S. - Lattuga, pomodoro, uova, gamberi, salsa cocktail Shrimp C.S. - lettuce, tomato, eggs, shrimp, cocktail sauce

12.00

C H I U S U RA S e m p re ap e r to

Italian C.S. - Lattuga, pomodoro, uova, prosciutto crudo, formaggio, salsa tartara Italian C.S. - lettuce, tomato, egg, ham, cheese, tartara souce

10.00

Vegetarian C.S. - Lattuga, pomodoro, zucchine, avocado, maionese, formaggio Vegetarian C.S. - lettuce, tomato, zucchini, avocado, mayonnaise, cheese

12.00

Mediterranean C.S. - Prosciutto di Praga, mozzarella di bufala, rucola, pomodoro, olio Mediterranean C.S. - Prague ham, bufala mozzarella, rocket salad, tomato, olive oil

Le I n s al ate

Z ON A 5 GI OR NATE

8.00

M E TRO l i n ea 3 - Por ta R o ma na

12.00 12.00

TRAM 12 - 16 PAR C H E G G IO C o m o d o i n strada

6.00 5.00 5.00

Via S

Via G.Pinaroli

Via Cadore

5.00

pa r ta co

Via Anf A. os s

6.00

Affumicata - Rucola, pomodoro, manzo affumicato

Via Pe rug ino

5.00

2.00

Tartufi cad.

3.00

Ricci di Mare cad.

7.50

Code di gamberi (l’etto)

9.50

Scampi (l’etto)

Sea-urchins each Prawns (100 gr.)

Shrimps (100 gr.)

Salmone orientale con riso sesamo e gamberi

Elettrauto - Soncino, grapefruit, filberts, tomatoes, marinated salmon

16.00

Carpaccio di branzino con pomodori e capperi

I San dwi c hes - I P a nini Sp e cia li

16.00

Carpaccio di tonno con tartare di pompelmo rosa e avocado

16.00

Tris di pesce marinato

Alabama - Prague ham, tomato, mozzarella, anchovy, Bèarnaise dressing

16.00

Tartare di tonno con belga e songino

Florida - Prague ham, cheese, tomato, cocktail dressing

18.00

Scottata di tonno con sesamo e crema d’aceto balsamico

Illinois - Prague ham, brie, patè ‘langhe cadore’

34.00

Plateau di frutti di mare (min. 2 persone)

Texas - smoked beef, tomato, tartar dressing

36.00

Plateau di pesce crudo (min. 2 persone)

Alabama - Prosciutto di Praga, pomodoro, mozzarella, acciuga, salsa bernese Florida - Prosciutto di Praga, formaggio, pomodoro, salsa cocktail Illinois - Prosciutto di Praga, brie, patè delle langhe di cadore Texas - Manzo affumicato, pomodoro, salsa tartara Pensylvania - Bresaola punta d’anca, formaggio caprino, vodka

CH I USUR A Se m p re ap e r to

Venus clams each

15.00

Elettrauto - Soncino, pompelmo rosa, nocciole, pomodorini, salmone marinato

A P E RT UR A Si m a n g i a i n tu tto l ’ a rco d e l l a g i o r n a ta

Oysters each

Orientale - marinated salmon, prawns, rocket salad, lemongrass

Salmon tartar with avocado and sour cream

Z O NA P O RTA V E N E Z I A ME T RO l i n e a 1 - P t. Ve n e z i a l i n e a 3 - R e p u b l i ca

Oriental salmon with sesame rice and prawns

TRAM 9 - 29 - 30

Sea bass carpaccio with capers and tomatoes Tuna carpaccio with grapefruit and avocado

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Ca s ta l d i

Tris marinated fish

Tuna tartar with corn salad and chicory

Grilled tuna with sesame and balsamic vinegar Mix of seafood (min. 2 persons)

Mixed carpaccio fish dish (min. 2 persons)

Kentucky - Arrosto di tacchino, pomodoro, salsa tonnata Luisiana - Salumi misti, salsa piccante

Missouri - Pancetta stufata, olio al rosmarino, limone e pepe Missouri - Stuffed bacon, rosemary oil, lemon pepper

13.00

Ostriche cad.

Tartare di salmone con avocado e sour cream

Luisiana - Mixed meats, spicy sauce 5.00

3.00

Scallops each

14.00

Orientale - Salmone marinato, gamberi, rucola, lemongrass

Kentucky - Roasted turkey, tomato, tuna sauce

i

Capesante cad.

Affumicata - rocket salad, tomato, smoked beef

Pensylvania - bresaola (hip), goat cheese, vodka 5.00

3.00

Canada - Salmone affumicato selvaggio “Sockeye”, burro, limone e pepe

Via Via

le

V it to

rio

Ve

ne

P. Ca sta ldi

to

Co rso Bu en os Ai re s

Roast C.S. - Lattuga, pomodoro, uova, roastbeef, maionese

cco

13.00

Tagliata di manzo con misticanza e pomodorini pachino Beef slices with aromatic salad and cherry tomatoes

Royal C.S. - lettuce, marinated salmon, hard boiled egg, cocktail dressing, lemon, tomato 15.00

Tartare alla provenzale

Le

10.00

Beef carpaccio with songino and tomato

V ia

10.00

Carpaccio di manzo con songino e pomodoro

Porta Venezia

Canada - “Sockeye” wild smoked salmon, butter, lemon and pepper

6.00

Carolina - Mozzarella di bufala, pomodoro, olio, sale e pepe Carolina - Buffalo’s mozzarella, tomato, oil, salt and pepper

7.00

79

Minnesota - Mortadella tartufata, gorgonzola, pomodoro Minnesota - Truffle mortadella, gorgonzola, tomato

80


G l i An ti pas ti

I P a nz e r o tti

7.00

Insalata di mare

2.30

Pomodoro e mozzarella - fritto e al forno

6.00

Prosciutto & melone

2.50

7.00

Caprese di bufala

2.50

7.00

Piatto della casa (varietà di salumi, sottoaceti, insalata russa, schiacciata)

2.50

Seafood salad

Ham & melon

Bufala and tomatoes House platter (variety of meats, pickles, russian salad, crispy bread)

Tomato and mozzarella - fried and oven cooked Ham and mozzarella

Spicy salami and mozzarella

8.00 6.00

VIALE BLIGNY, 54

5.00

TEL. 02 87391609

5.00 6.00 6.00 6.00

Linguine allo scoglio

2.50 2.50

Linguine with fish

2.50

Busara spaghetti

2.50

‘3 Musketeers’ Penne

2.20

Spaghetti alla Busara Penne ai 3 Moschettieri Lasagne Lasagne

2.10

Tagliatelle with ragù/tomato sauce

1.20

Tagliolini with salmon

1.20

Trofie with fresh pesto

1.30

Tagliatelle al ragù/pomodoro Tagliolini al salmone

Trofie al pesto fresco Gnocchi freschi alla zola

Le M i n es tr e e Le Zup p e Pasta e fagioli

2.30

4.00

Minestrone

2.30

5.00

Zuppa d’orzo

2.30

6.00

Crema ai funghi porcini

2.30

Barley soup

Mushroom creme suop

Arrosto di vitello con patate

5.00

Salsicce/salamelle con patate tirolesi

5.00

Wurstel con patate/crauti

5.00

Hamburger con patate

7.00

Martedì - Tuesday Gulash

7.00

Braciola ai ferri con patate

8.00

Nodino di vitello

Z ON A PO RTA RO MANA M E TRO l i n ea 1 - Por ta R o ma na TRAM 9 - 24 PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto i n v i a l e B l i gny, 54

V.le B. d’Este

Puglian focaccia

Mezzaluna, pomodoro e mozzarella

VIA S. RADEGONDA, 16 TEL. 02 86461917

Tomato and mozzaarella mezzaluna

Arancino di riso e mozzarella Rice and mozzarella “arancino”

Crocchetta di patate e mozzarella Potatoes and mozzarella croquette

Cestini di polenta e gorgonzola

Ricotta e gocce di cioccolato Pere e cioccolato Fichi, noci e cacao

Castagne e mandorle Frutti di bosco e crema Pesche, mandorle e amaretti Peaches, almonds and amaretti

Ciliegie e cioccolato Cherries and chocolate

2.30

Mele, prugne e noci

Apples, plums and nuts

A P E RT UR A Si m a n g i a i n tu tto l ’ a rco d e l l a g i o r n a ta CH I USUR A D o m e n i ca

Wurstel with potatoes/sauerkraut Hamburger with potatoes

Z O NA D UO MO

Gulash

Grilled chops with potatoes Veal cutlet

15.00

Mercoledì - Wednesday Grigliata di carne

Sliced beef (rocket salad, mushrooms, rosemary) Grilled mix

8.00

Nodino di vitello con patate

6.00

Cotoletta alla milanese con patate

7.00

Roast-beef/carpaccio

8.00

Giovedì - Thursday Arrosto di vitello con patate

ME T RO linea 1 - Duomo linea 3 - Duomo TRAM 1 - 2 -3 - 12 - 14 - 16 - 27 PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to Via dell’Agnello

Veal cutlet with potatoes

Wiener schnitzel with potatoes Roast-beef/carpaccio

Roast veal with potatoes

Costate ai ferri con verdure alla griglia Spezzatino di vitello

8.00

Nasello al forno con patate

8.00

Venerdì - Friday Arrosto di vitello con patate

7.00

Petto di pollo ai ferri con patate

Veal stew

Hake with baked potatoes

llo ne Ag

Grilled steaks with grilled vegetables

6.00

a St. nd Viaadego R

nti ipamo

81

Focaccia pugliese

Sausages with tyrolean potatoes

Tagliata di manzo (rucola, funghi, rosmarino)

12.00

Pesto, tomatoes and mozzarella

a Vi

R Via G.

Via C. Patellani

V.le Bligny

Pesto, pomodori e mozzarella

Roasted veal with potatoes

10.00

10.00

Tuna, corn and mozzarella

Berries and cream 2.30

8.00

Tonno, mais e mozzarella

Chestnuts and almonds

Lunedì - Monday Tagliata di manzo

C H I U S U RA Domenica

LUINI

Wurstel, sauerkraut and mustard

Figs, walnut and cocoa

2.30

Sliced beef

Wurstel, crauti e senape

Pear and chocolate

I Sec o n di del Giorno A PE RTU R A Pr a n z o e C e na

Ricotta and mushrooms

Ricotta and chocolate drops

2.30

10.00

Ricotta e funghi

I P a nz e r o tti d o lc i

5.00

Vegetable soup

Onions, olives and tomatoes

Polenta and gorgonzola cheese “ cestini”

Gnocchi with fresh zola

Pasta and beans

Cipolle, olive e pomodoro

de le

8.00

Salame piccante e mozzarella

.Fe

I3 MOSCHETTIERI

Ricotta e spinaci

Ricotta and spinach 2.50

I Pr i m i Pi atti

Prosciutto e mozzarella

Pz .S

Cs. Vittorio Emanuele II

Roast veal with potatoes

Grilled chicken breast with potatoes

Frittura di pesce con patatine fritte Fried fish with french fries

82


La No s tr a Pi ccola Cucina

I P ia tti

8.00

Crostone di pane nero al burro salato Irlandese, cipolla rossa di Tropea e acciughe Nardin

7.00

Lasagne al forno

Black bread crust with salted irish butter, red tropea onion and nardin anchovies

7.00

Burratina con pomodorini dolci e crema al basilico e pinoli Burratina with sweet tomatoes, fresh basil and pine nut cream

4.00

18.00

Salmone Irlandese affumicato servito con cipolle tritate, capperi, burro Irlandese e pane tostato

6.00

VIA SAN MARCO, 2

10.00

14.00

Riso al salto alla milanese gratinato al forno

10.00

18.00

Tartare con cetrioli, capperi, olive nere e tuorlo d’uovo fresco

11.00

18.00

Carpaccio di carne salada con insalatina e scaglie di Castelmagno

13.00

Tartar with cucumber, capers, black olives and fresh egg yolk

Carpaccio of salted beef with salad and flakes of Castelmagno

Prosecco di Valdobbiadene,Veneto

15.00

9 45

Ghes Rosè Pieropan,Veneto

13 65 16 80

C H I U S U RA Domenica

8 40

Aliseo Colli di Salerno 2007 Reale, Campania

8.50

8 40

Gewurztraminer 2007 Schloss Sallegg, Alto Adige

8.50

Vi n i Bi an c hi Struttura ti

8.50

11 55 Z ON A BRERA M E TRO l i n ea 2 - L anz a l i n ea 3 - Tura ti TRAM 3 - 4 - 7 - 12 - 14 PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco V i a Po n t a c c io

Sancerre 2006 Comte Lafond, Francia

Vi n i Ro s s i Med io Corp o 8 40 8 40 8 40

Scoppiettino 2006 Vignaiuoli Toti, Friuli Venezia Giulia Montepulciano 2006 Villa Medoro, Abruzzo Barbera 2002 Olmo Antico, Lombardia

11 55

Nero d’ Avola “Syre” 2003 Dario Cos, Sicilia

12 60

“Arte” Rosso Langhe 2006 Domenico Clerico, Piemonte

12 60

“Valmaggiore” Nebbiolo D’Alba 2006 Sandrone, Piemonte

Vi n i Ro s s i Struttura ti 9 45 10 50

Via Pontaccio

10 50

Merlot 2004 Casa Lapostolle, Cile Chauteau Maucaillou 2002 Bordeaux, Francia Cabernet Sauvignon Schietto 2004 Spadafora, Sicilia

10 50

Barbaresco 2004 Glicine, Piemonte

11 55

Vigorello 2003 San Felice, Toscana

13 65

Amarone della Valpolicella 2005 Masi,Veneto

83

9

I Capitelli 2004 Anselmi,Veneto

9

Picolit 2005 Rodaro, Friuli Venezia Giulia

Roast-beef with roast potatoes

Arrosto con patate

Roasted meat with potatoes

Cotoletta con Patate Cutlet with potatoes

8.50

Cotoletta vestita lattuga pomodoro palmito Cutlet dressed in lettuce tomato

8.50

Hamburger con patate arrosto Hamburger with roast potatoes

8.50

Porchetta con patate arrosto Suckling pig with roast potatoes

8.50

Omelette farcita cotto, formaggio con verdure grigliate Baked omelette stuffed with ham, cheese and grilled vegetables

8.50

Bresaola, rucola, pomodorini, carciofini

A P E RT UR A Pranzo A p e r i ti vo Ce n a e D o p o ce n a CH I USUR A Se m p re ap e r to

Bresaola, rocket salad, cherry tomatoes, artichokes 8.50

Affettati misti con formaggio Mixed slices of meat and cheese

8.50

Carpaccio di tacchino con lattuga pomodorini Turkey carpaccio with tomatoes and lettuce

8.50

Beef carpaccio with rocket salad and parmesan cheese 8.50

Insalata caprese (mozzarella-pomodoro-olive) Caprese salad (mozzarella-tomato-olives)

8.50

Z O NA BRERA

Carpaccio di manzo con rucola e grana

ME T RO l i n e a 2 - La n z a

Verdure grigliate con caprino

TRAM 3 - 12 - 14

Grilled vegetables with goat cheese 8.50

Salmone affumicato con crostini Smoked salmon with toast

Le Insala to n e 7.50

PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Bre r a 3

Venezia (lattuga, rucola, carciofi, prosciutto cotto, funghi, mozzarella, uovo sodo) (lettuce, rocket salad, artichokes, ham, mushrooms, mozzarella, hard boiled egg)

7.50

Roma (rucola, grana, funghi e carciofi)

(rocket salad, parmesan cheese, mushrooms and artichokes) 7.50

Monaco (lattuga, songino, pomodori, carote, mais e Jocca) (lettuce, songino, tomatoes, carrots, corn and Jocca)

7.50

Modena (lattuga, songino, patate, asparagi, prosciutto cotto, uova, mais) (lettuce, songino, potatoes, asparagus, ham, eggs, corn)

7.50

Praga (misto insalate, carciofi, pomodori, palmito, mais, mozzarelline) (mixed salad, artichokes, tomatoes, heart of palm, corn, mozzarella cheese)

7.50

el Viardmine Ca

Mikonos (lattuga, verza, olive, peperoni, pomodori, yogurt, formaggio, feta) (lettuce, cabbage, olives, peppers, tomatoes, yogurt, cheese, feta)

7.50

Livorno (lattuga, rucola, mozzarelline, pomodori, patate, carciofini, mais, uova) (lettuce, rocket salad, mozzarella cheese, tomatoes, potatoes, artichokes, corn, eggs)

8.00

Tenerife (lattuga, insalata di pollo, piselli, fagioli, caprino, tonno, maionese) (lettuce, chicken salad, peas, beans, goat cheese, tuna, mayonnaise)

8.00

New York (lattuga, rucola, mais, pomodori, insalata di pollo, carote)

Via dell’Orso

te Via Mon di Pietà di er .V aG Vi

Vi n i Do l c i

Roast-beef con patate arrosto

rera Via B

rino Via Solfe

Via San Marco

Via Ancona

I Se con d i Pia tti

La Segreta Bianco 2007 Planeta, Sicilia

Chardonnay 2005 Cloudy Bay, Nuova Zelanda

Speck e fontina Speck and fontina

7 35

11 55

Crudo e mozzarella Raw ham and mozzarella

Egly-Ouriet Vignes de Vrigny premier Cru, Francia

Chablis Les Ouches 2006 St. Prix, Francia

Cotto e mozzarella Ham and mozzarella

7.00

9 45

Cotto e fontina Ham and fontina

Dufour Brut Rosè, Francia

Manna 2006 Franz Haas, Alto Adige

Tagliere di salumi e formaggi

Le P ia d in e

Vi n i Bi an c hi Prof uma ti

A PE RTU R A A p er i t i vo e Ce na

VIA BRERA, 3 TEL. 02 87381236

Meats and cheese plate

7.00

9 45

Bresaola, rucola, pomodori e carciofini Bresaola, artichokes, tomatoes and rocket salad

7.00

Sauvignon 2007 Abbazia di Novacella, Alto Adige

Porchetta con patate arrosto Suckling pig with roast potatoes

7.00

8 40

Carpaccio di manzo, rucola e grana Beef carpaccio, rocket salad and parmesan cheese

6 30

Brundlmayer Brut 2005, Austria

O’CONNELL

Roast-beef all’inglese con patate Roast-beef and potatoes

13.00

Spu m an ti & C ha mp a gne s

13 65

Cotoletta con patate e pomodoro Milanese cutlet with potatoes and tomatoes

12.00

De Vellepin Brut, Francia

Alette di pollo fritte con patate Fried chicken wings with potatoes

10.00

10 50

Hamburger con patate arrosto e pomodoro Hamburger with roast potatoes and tomatoes

Una selezione tra le nostre 3000 etichette

TEL. 02 6599650

Pizza Pizza

Bloc de foie gras Georges Bruck con pan brioche caldo Milanese rice au gratin

Bruschetta Bruschetta

18.00

Block of Georges Bruck foie gras with hot pan brioche

Gnocchi alla Romana Roman gnocchi

14.00

Irish smoked salmon served with chopped onions, capers, irish butter and toast

N’OMBRA DE VIN

Baked lasagne

(lettuce, rocket salad, corn, tomatoes, chicken salad, carrots) 8.00

Lione (lattuga, songino, gamberi, palmito, pomodori, mela, mozzarelline e piselli)

8.00

Berlino (lattuga, insalata di pollo, piselli, belga, fontina, patate bollite)

(lettuce, songino, shrimp, heart of palm, tomatoes, apple, mozzarella cheese and peas) (lettuce, chicken salad, peas, belgian salad, fontina cheese, boiled potatoes)

84


,

Men u Un o

Dalle 11.00 alle 16.00

15.50

Pancetta

18.00

Prosciutto crudo di Parma e melone Parma ham with melon

Salsicce

18.50

Carpaccio di bresaola con rucola e grana Dried beef carpaccio with rocket salad and grana cheese

Sausages

Patate alla piastra

15.50

Toast

17.50 17.50

Insalata di pollo con noci e mela Chicken salad with walnuts and apples

Fruit juices

Caffè

Insalata di polpo con patate Octopus salad with potatoes

Toasted bread

Succo

La classica insalata alla nizzarda Nizzarda salad

Hash brown potatoes

18.00

SANT AMBROEUS

Vitello in salsa tonnata Veal in tuna sauce

Coffee

Muffin

17.00

Insalata di riso basmati alla marinara Marinara rice salad

Muffin 17.00 VIA TADINO, 15

,

Men u Du e

TEL. 02 29528016

Insalata caprese con mozzarella di bufala Tomato and bufala mozzarella salad

Bacon

PANDENUS

Le Insa la te

Dalle 11.00 alle 16.00

Vellutata di pomodoro con gambero croccante

Tomato cream soup with brittle crayfish 17.50

Ravioli di melanzana al pomodoro fresco

CORSO MATTEOTTI, 7 TEL. 02 76000540

Aubergines ravioli with tomato 17.50

Trofie fresche al pesto genovese Fresh pasta with pesto

Yogurt Yogurt

Macedonia Fruit salad

Pancakes

I P ia tti

Pancakes

Toast

Toasted bread

27.00

Benedict eggs

26.00

Potatoes

26.00

Fruit juice

26.00

Coffee

10.00

Uova alla Benedict Patate

La cotoletta alla milanese con rucola e pomodorini Filetto d’orata al pompelmo rosa Fillet of gilthead with pink grapefruit

Caffè

Robespierre di tonno fresco con flan di asparagi Cut tuna with asparagus

,

Men u Tr e Dalle 11.00 alle 16.00 Hamburger

Le verdure bollite Boiled vegetables

10.00

L’Insalata mista di stagione Mixed salad of the season

8.00

La selezione di pasticceria Sant’Ambroeus Assorted pastries

13.00

Formaggi

Cheese

ORARIO Co l a z i o n e e P r a n z o A p e r i ti vo

Hamburger

Uova all’occhio di bue Fried eggs

Pancetta

CH I USUR A Se m p re ap e r to

Servizio catering

Bacon

C H I U S U RA S e m p re ap e r to

Beef fillet with red berries and pilaf rice

Wiener schnitzel with rocket salad and tomatoes

Succo

A PE RTU R A C o l a z i o n e e Pra nz o B r u n c h (sabato e domenica) A p er i t i vo

Filetto di manzo ai frutti di bosco con sformatino di riso pilaf

Catering serivices available

Patate Potatoes

Toast

Toasted bread

Succo

Fruit juices Z ON A PO RTA VENEZ IA

Caffè

Z O NA D UO MO

Coffee

,

M E TRO l i n ea 1 - Por ta Ve ne z ia

Men u Q u attr o

PAR C H E G G IO C o m o do i n stra da G a r a g e i n V i a Ta di no

Dalle 11.00 alle 16.00 Salmone

ME T RO l i n e a 1 - Sa n Ba b i l a linea 3 - Montenapoleone PA R CH E GGI O Ga r a g e a p a g a m e n to V i a Sa n P i e tro a l l ’ O r to

Salmon

Gamberi al vapore Shrimps prawns

French toast French toast

Toast

Toasted bread

Succo

Fruit juices

Caffè o din ue

no

sA ire

s

A. Ta C.s oB

Via

i

e on le po

Menù à la carte il resto del giorno

rr Ve P.

tta gu

85

All the menù € 17.00, bread, butter and jam included

a Vi

na te on

P F. Rz. S omant an a a

Tutti i menù € 17.00, comprendono pane, burro, marmellata

Ba

a

M

Tu nis i

a Vi

Coffee a Vi

V.l e

Corso G.Matteotti

P.za San Babila

Menù à la carte all day long

86


€ 10.00

I Pi atti Fr eddi Insalata di tonno

5.00

(insalate verdi di stagione e pomodorini)

TIBI WINE BAR

Insalata di farro e pomodorini

(farro bollito caldo, pomodorini crudi, olio e basilico)

Spelt and tomato salad (hot boiled spelt, raw cherry tomatoes, olive oil and basil) 10.00

Insalata di spada affumicato

6.50

10.00 TEL. 02 654680

10.00

10.00

10.00

11.00

3.50

10.00

5.50

I Pi atti

6.00

10.00

7.50

OR A R I O Pr a n z o e C e na C H I U S U RA Sabato Domenica

7.50

Penne al pesto Penne al ragù

Pasta quills with meat sauce 7.50 7.50

Penne salsa noci

George

Coppa, basil caprino, mushrooms 6.00

6.00

Giango Lardo salato, fontina fusa, miele

Salted lard, melted fontina cheese, honey Pino Lardo salato, burro, limone, pepe

Salted lard, butter, lemon, pepper 5.50

Atos

ORARIO P r a n z o e Ce n a

Pancetta steccata, fontina fusa, limone, pepe

Bacon, melted fontina cheese, lemon, pepper 6.00

Kitty Mozzarella, pomodoro, funghi, melanzane, sale, origano

Pasta quills with walnut sauce 7.50

Franz

Coppa, caprino al basilico, funghi

Penne all’arrabbiata (melanzane, pomodoro, zucchine e peperoni) Pasta quills with spicy sauce (eggplant, tomatoes, zucchini and peppers)

Tom Salame felino, fontina fusa

Speck, basil caprino, white wine caprino, tomato, mushrooms 6.00

Pasta quills with pesto 7.50

Claudia

Speck, caprino al basilico, caprino al vino bianco, pomodoro, funghi

Penne ai quattro formaggi Pasta quills with four cheeses

Giorgio

Salami felino, melted fontina cheese

Zuppa di lenticchie

Cream of vegetable soup 7.50

Sergio

Salame, gorgonzola fuso, peperoni Salami, melted gorgonzola cheese, peppers

Spelt, bacon and cereal soup 7.50

Morgan

Prague ham, champagne caprino, tuna and artichokes 6.50

6.50

Passato dell’orto

Raw ham, melted fontina cheese, lemon

Praga, caprino allo champagne, tonno, carciofi

Zuppa di pasta e fagioli

Zuppa di farro, cereali e pancetta

TEL. 02 39400277

Bresaola, melted brie cheese, rocket salad, mushrooms 6.50

7.00

Lentil soup

PIAZZA G. ITALIA

Marco

Bresaola, brié fuso, rucola, funghi porcini

I Pr i m i Pi atti Pasta and bean soup 7.50

TOMMASI

Boiled ham, basil caprino cheese, mushrooms seasoned with cocktail dressing 6.50

Italian and french cheese (with preserves)

7.50

Brioches ripiene

Prosciutto cotto, caprino al basilico, funghi salsa rosa

Bresaola della Valtellina Formaggi italiani e francesi (con marmellatine)

Caffè / cappuccino / tea / orange juice / sunny-side up egg/ soft-boiled egg / toast

Prosciutto crudo, fontina fusa, pepe, limone

Prosciutto crudo di Parma

Bresaola from Valtellina

Americana

I P a nini

Smoked trout salad (bed of green salad, tomatoes, orange, balsamic vinegar)

Salami and cheese

Coffee / cappuccino / tea / orange juice / fruit salad / a slice of cake

Boiled ham / prosciutto crudo + cheese / mozzarella / nutella / jam

(letto di insalata verde, pomodorini, arancia, aceto balsamico)

Salame e formaggio

Della Nonna

Cotto / crudo + formaggio / mozzarella / nutella / marmellata

Bresaola, rocket salad and parmesan cheese plate 10.00

Coffee / cappuccino / tea / french croissant / three sweet tarts

Caffè / cappuccino / thè / spremuta / uova occhio di bue / coque / toast

Insalata di trota affumicata

Piatto di bresaola, rucola, e grana

Francese

Caffè / cappuccino / thè / spremuta / macedonia / fetta di torta

(letto di insalate verdi di stagione, olio, limone, striscioline di spada)

Parma ham

Coffee / cappuccino / tea / orange juice / brioches Caffè / cappuccino / thè / croissant francese / tre tartine dolci

Smoked swordfish salad (bed of green seasonal salad, olive oil, lemon, strips of swordfish) VIA SAN FERMO, 1

Classica

Caffè / cappuccino / thè / spremuta / brioches

Insalata vegetariana

Vegetarian salad (seasonal green salad and tomatoes) 7.50

5.00

(tonno all’olio, insalata verde di stagione, pomodorini, uovo sodo o bufalina)

Tuna salad (tuna with oil, green salad, tomatoes, hard boiled egg or bufala mozzarella)

La Col a zio n e pe r c hi ha te mpo Dalle 11.00 alle 16.00

Bocconcini di bufala e pomodorini Bite-size bufala mozzarella and cherry tomatoes

10.00

Mozzarella cheese, tomato, mushrooms, aubergines, salt oregano

Penne alla siciliana (pesto rosso) Sicilian pasta quills (red pesto)

Z ON A GA R I BA L DI

7.50

Il Culate llo

Pasta quills with mushrooms (no tomato) 7.50

Penne al tartufo bianco

Pasta quills with white truffle

M E TRO l i n ea 2 - M o scova l i n ea 3 - Tura ti PAR C H E G G IO G a r a g e a p a g a me nto V i a S a n M a rco, 13

Penne ai funghi (senza pomodoro)

I Sec o n di Pi atti 10.00

Formaggella alla “brasiliana” (scamorza affumicata al forno, origano e miele all’arancia)

Oven baked tomino cheese with bacon

ME T RO l i n e a 1 - Ca d o r n a l i n e a 1 - Co n ci l i a z i o n e

Culatello, brié fuso, limone, pepe

PA R CH E GGI O Co m o d o i n s tr a d a

Culatello ham, melted brie, mozzarella cheese, truffle oil, lemon, pepper 8.00

8.00

Gigi Culatello ham, melted brie, lemon, pepper

Gero

Culatello, brié fuso, pera, limone, pepe

“Brazilian” Cheese (oven baked smoked scamorza, oregano and orange honey) 10.00

Filo Culatello, brié fuso, mozzarella, olio tartufato, limone, pepe

Carpaccio scottato al rosmarino Blanched carpaccio with rosemary

10.00

10.00

Z O NA MAG E N TA

8.00

Culatello ham, melted brie, pear, lemon, pepper

Liam

Culatello, caprino al cognac, limone, pepe Culatello ham, caprino cheese seasoned with cognac, lemon, pepper

Tomino al forno con speck Oven tomino with speck

Il Roa st- be e f Via San Marco

Ferm o

tebello

7.00

Talete

ti

Roast-beef, melted brie cheese, ham, tomato, salt, oregano

er

Euclide Roastbeef, brié fuso, prosciutto cotto, pomodoro, sale, origano

Via Mon

b io

Roast-beef, melted fontina cheese, tomato, salt, oregano 7.50

o et eb aS Vi

Roast-beef, fontina fusa, pomodoro, sale, origano

osco va

Via Sa n

Pitagora

.G

7.00

aV

Vi

Via d ella M

Via G. Boccaccio Piazza Giovine Italia

Roast-beef, scamorza affumicata, funghi, salsa rosa

Roast-beef, smoked scamorza cheese, mushrooms, rose sauce 7.00

Annibal Roast-beef, caprino al basilico, rucola, pomodoro, origano, sale

Roast-beef, basil caprino cheese, rocket salad, tomato, oregano, salt

87

7.00

Marchino Roast-beef, pomodoro, insalata, salsa rosa

Roast-beef, tomato, salad

88


Jack Daniels www.jackdaniels.com Pasta Rummo www.pastarummo.it Lui Espresso www.luiespresso.com Radicosa Tenuta Coppadoro www.tenutacoppadoro.it Grey Goose Vodka www.greygoosevodka.com Amarone Guerrieri Rizzardi www.guerrieri-rizzardi.it Morellino di Scansano Terenzi www.terenzi.eu Birra Moretti www.birramoretti.it Sturnel Bellaria www.vinibellaria.it Magliano Le Torri www.letorri.net Anricus Santa Giustina www.santagiustina.com Barbaresco Tenuta Cisa Asinari dei Marchesi di Gresy www.marchesidigresy.com China Pedroni info@chinapedroni.com Lurisia www.lurisia.it

C o n sigli p e r gli Acq uisti












MENUALE N.1, ANNO 1, FEBBRAIO Testata in registrazione presso il Tribunale di Milano Direttore - Luca Poggiaroni Responsabile Commerciale - Enrico Prisco Art Director - Sara - Felice Meerstein Logo Design - Jean David Cardone Assistente di Produzione - Elena Virgilio Elaborazione Dati - Gianmaria Sciacovelli Fotografia - Andrea Sommavilla Still Life a cura di - Silvia Bottino, David Borga Editore - Marketing Consultants - Via Lattanzio 77 - 20137 Milano Fotolito - Preflight - via Lattanzio, 77 - 20137 Milano Stampa - Siz Group - Verona – www.sizgroup.com - Hanno Collaborato Alessio Parodi, Giorgio Ongari, Ilaria Paiato,Virginia Azzaro,Vittorio Arpella - Interviste Aimo Moroni, Carlo Cracco, Claudio Sadler, Tano Simonato - Si Ringrazia Barbara Marchesi, Daniele Blei, Max Ferrari, Nicoletta Poli

- Contatti via Lattanzio 77 - 20137 Milano +39 02 5450751 - info@menuale.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.