Delitos de tránsito siguen siendo comunes entre los latinoamericanos en Japón |P. 10
Recetario de comida peruana en japonés Publicado por el cheff nipón Takahiro Arai |P. 58
mercado
Ser mujer, bueno para el corazón. Gozan de una
mejor protección ante enfermedades del corazón |P. 70
GRATIS 無料 OCTUBRE 2014
Edición No. 211 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp
92
mercado
2014
OCTUBRE 34. Latinoamérica conquista España por el paladar. Los movimientos migratorios han facilitado la importación de productos y la apertura de restaurantes.
114. Enrique Yamashiro Un emprendedor peruano que trabaja con el cuero en Japón y próximo a formar una empresa. 64. Japón y América Latina “JUNTOS”. Es indudable que hay un acercamiento más comprometido de Japón hacia América Latina.
MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto César Tsuchiya Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Marco García Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva
96. Los anime budistas Un templo de la escuela Nichiren ubicado en Tokio tiene como mascotas a toda una familia de caracteres de anime.
88. Jeff Bridges Recién ganó su primer Oscar a los 60 años, pero la historia del cine siempre lo respetó como una de las más grandes estrellas de Hollywood.
Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.
Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2014 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されてい るスペイン語の月刊フリーペーパーです。
発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp
10
mercado latino OCTUBRE 2014
llegados. O quizás de personas irresponsables y egoístas que carecen de capacidad para adaptarse a una sociedad que al menos en temas viales, es mucho más avanzada, organizada y respetuosa que la de nuestros países de origen. En la siguiente entrevista el abogado japonés Kotaro Tanaka, especialista en casos relacionados con infracciones y accidentes de tránsito, nos ayuda a delinear un panorama y a encontrar algunas respuestas. ¿Siguen siendo comunes los casos de latinoamericanos en general y de peruanos en particular que cometen delitos de tránsito? Sí. No tengo estadísticas concretas pero por los casos que nosotros atendemos y comparando entre japoneses y latinoamericanos, la diferencia es bastante considerable.
Delitos de tránsito A pesar de vivir muchos años en Japón siguen quebrando la ley en temas básicos
C
asi 25 años después de haber aterrizado de forma masiva en Japón para trabajar en sus
fábricas, los latinoamericanos en general y los peruanos en particular seguimos cometiendo faltas y delitos de tránsito propios de recién
Escuchar que un japonés maneja sin licencia, shaken (revisión técnica) o seguro (seguro de accidentes privado además de obligatorio) es muy raro, pero en cambio es totalmente común saber de estos casos entre los extranjeros, además de que muchos luego de generar
mercado latino OCTUbre 2014
11
un accidente, se dan a la fuga. Nosotros llevamos actualmente unos 80 casos de accidentes de transito que están en proceso de resolverse, mientras que durante un año son más o menos un promedio de 200 los casos que atendemos, contando los que envuelven japoneses y latinos, y por ejemplo, por cada caso de un japonés que maneja sin licencia hay 10 casos de latinos. ¿Cuál es el principal delito que cometen los latinos en general y los peruanos en particular? Manejar sin licencia de conducir. Pero debo decir que los latinos tienen una percepción equivocada de lo que es manejar sin licencia. Según las leyes japonesas, si alguien que nunca ha tenido el permiso de conducir maneja, es un
… comparando entre japoneses y latinoamericanos, la diferencia es bastante considerable”
siguen siendo comunes entre latinos delito, pero igualmente es delito cuando una persona que alguna vez ha tenido la licencia de conducir japonesa, deja que esta expire y no la renueva. Ante la ley es lo mismo. Sin embargo, es muy común entre los latinos que la licencia expire y cuando sucede algún acci-
www.mercadolatino.jp
dente digan “yo sí tengo licencia”, pero la verdad es que no es así. Si el permiso esta expirado es como si nunca hubiesen tenido licencia o incluso peor, porque alguien que alguna vez obtiene una licencia de conducir automáticamente adquiere la responsabilidad de renovarla
cuando esta caduque. No hacerlo incluso es un agravante en caso de cometer un delito de tránsito, porque significa que la persona ha evitado de forma conciente cumplir con una responsabilidad. Otra cosa bastante común entre los latinos, es que tengan la licencia para manejar un tipo de auto pero manejen uno de una categoría superior. No hacen caso de la diferencia y siempre dicen: “yo sé manejar”, pero eso tampoco es correcto porque cada carro tiene características diferentes, por eso existen las categorías que no son capricho de las autoridades sino que responden a razones estrictamente prácticas. Por ejemplo, no es lo mismo manejar un auto que un carro de pasajeros ya que las longitudes de las máquinas son diferentes, y eso influye a la hora de girar: el peso tampoco es el mismo y eso influye a la hora de determinar la distancia desde la cual se debe frenar, etc.
12
mercado latino OCTUBRE 2014
Entonces y concretamente, una persona que nunca ha tenido licencia, el que tuvo licencia y dejó que expire y aquel que maneja un auto de categoría diferente a la licencia que tiene, todos son considerados por la ley japonesa como casos en los que se maneja sin licencia. ¿Por qué cree que personas que llevan viviendo más de 10 ó 20 años en Japón y que conocen sobradamente las reglas básicas de esta sociedad, y todo lo relacionado a manejar un auto es un tema básico, siguen cometiendo este tipo de delitos? Me parece que la diferencia se encuentra en la manera de pensar, en este caso, entre latinos y japoneses. Para los japoneses, no causarle molestias o problemas al
prójimo es una regla fundamental de vida y convivencia, es un aspecto muy importante que nos enseñan desde pequeños tanto en la casa como en la escuela. Y obviamente, manejar sin licencia de conducir o sin shaken por ejemplo, es incomprensible desde nuestro punto de vista, algo que bajo ningún punto de vista se puede hacer porque de una u otra manera, causaremos un problema. Sin embargo, muchos latinos no piensan igual e incluso, piensan que como se van a quedar poco tiempo en este país es hasta cierto punto posible que rompan algunas reglas y que nada les pase. Son personas, diría yo, que no piensan o que no tienen mucho interés en insertarse dentro de la sociedad japonesa.
Acabas de mencionar a los latinos al referirte a los extranjeros, ¿existe mucha diferencia entre la conducta de los latinos y de otros extranjeros que viven en Japón? Entre latinoamericanos y europeos o estadounidenses la diferencia es marcada; entre latinos y extranjeros de otra parte del mundo no lo sé porque no conozco las cifras. En lo que a conducta vial o delitos de tránsito se refiere, los que cometen europeos y estadounidenses son muy pocos, drásticamente bajos diría yo. Eso quizás de debe a la educación vial que existe y a lo duras o estrictas que son las leyes de tránsito en estos países. En algunos juicios a los que hemos asistido, el argumento que esgrimen los latinos es que desconocían que un auto no se puede manejar sin revisión técnica (shaken) ¿Tú les crees? ¿Piensas que la policía, la fiscalía o el juez les cree? Es prácticamente imposible que un extranjero ignore que es delito manejar un auto sin revisión técnica, ya que como tú mismo dijiste hace un momento, estos temas son aspectos básicos de la vida en Japón. Por otro lado, no se trata de las leyes japonesas solamente, no conozco ningún país del mundo en donde se pueda manejar un auto sin someterse a una revisión técnica (shaken). >>
14
mercado latino OCTUBRE 2014
En cuanto a la policía, fiscalía y el juez, no sé si les crean, pero lo único que te puedo decir es que ignorar una ley no significa que esta se pueda romper, mucho más una ley tan básica. ¿Cuál crees que es la solución al problema? ¿Cómo hacerle entender a los latinoamericanos cosas tan básicas que como se ve, hasta ahora no entienden? Lo mejor es lo que estamos haciendo ahora: informarlos, hacerlos tomar conciencia, estimularlos a seguir las reglas, etc., que es la forma en la que se hizo inicialmente con los
Datos - En el 2013 se registraron en Japón 4,373 muertes por accidentes de transito: una cada dos horas y 12 al día en promedio. - El número de personas que manejaron en estado de ebriedad y fueron detenidas el año pasado fue de 4,603. En 1993 se registró el record de 16,376. - La mayor cantidad de personas que falleció en un día fueron 23; la menor, tres. - En 1965 se alcanzó el récord de muertes anuales por accidentes de tránsito: 16,765 - Las prefecturas donde más número de muertes se registran son: Aichi, Hyogo y Hokkaido, en ese orden. - Las prefecturas donde menos muertes se registran son: Tottori y Shimane
El abogado japonés Kotaro Tanaka
japoneses, porque Japón tiene una cultura de la prevención, de anticiparse a los problemas y eso solo se logra con mucha información y repitiendo una y otra vez el mensaje. Por otro lado, el mensaje también llega de forma clara porque las leyes se han endurecido mucho al igual que los castigos para los infractores. ¿Por qué se endurecieron las penas para los delitos de tránsito y desde cuando? Para las autoridades los delitos de tránsito son un tema muy importante, y las muertes por accidentes de tráfico algo que quieren erradicar. Por eso es que hay tanto control
y esto me lleva a repetir algo que siempre menciono: si una persona, al margen de si es extranjero o japonés, maneja sin licencia, sin shaken o rompe la ley de forma constante de alguna otra manera, tarde o temprano la atraparán, no hay forma de que escape. Y eso lo vemos todo el tiempo en los tribunales. Por eso que desde este punto de vista romper la ley es tonto, mucho más si como repito, se hace todo el tiempo manejando todos los días o varias veces sin licencia. Otra cosa que se tiene que saber, es que en Japón se toma en cuenta el tiempo que el infractor ha cometido el delito. Por ejemplo, si capturan a alguien manejando sin licencia, no recibirá el castigo tomando como base solamente el delito que cometió, sino durante cuánto tiempo lo cometió, lo cual aumentará la pena. Las leyes se han endurecido sobre todo, para los que manejan en estado de ebriedad o luego de haber bebido. Hace unos ochos años sucedió un accidente en la autopista Tomei, el cual conmocionó Japón. El chofer de un camión causó un accidente luego de haber bebido una o dos botellas de whisky, chocó la parte trasera de un auto en el que viajaba una familia y como resultado del accidente, dos niñitas menores de cinco años quedaron atrapadas en el auto >>
16
mercado latino OCTUBRE 2014
y murieron, se quemaron vivas. El chofer solo recibió cinco años de prisión porque era el máximo que especificaba la ley en aquel momento. Con las leyes actuales, cinco años de cárcel los recibes por delitos mucho menores, y si causas la muerte de alguien puedes recibir muchos años de cárcel y multas enormes. En el Libro Blanco de la Policía que se publica todos los años con un panorama general sobre los crímenes cometidos, se especifican metas para reducir los delitos y las muertes relacionadas a los accidentes de tránsito que según indica el mismo libro, las autoridades raramente cumplen. Ese es el punto. Es decir, la policía es muy exigente consigo misma y eso determina que realice muchos más controles para cumplir metas que de antemano sabe, son bastante ambiciosas. Pero si bien raramente la policía cumple estas metas, digamos que siempre le falta muy poco. En otras palabras, no se trata de falta de eficiencia sino todo lo contrario, de un gran esfuerzo. Por ejemplo, la meta de la policía para el período que corre entre el año 23 y el año 27 (2010 al 2015, las metas se fijan cada cinco años) es rebajar las muertes a 3,000 por año. Actualmente el número de muertes es de 4,300 así que la tarea no es fácil.
Por eso repito que si un latinoamericano comete un delito de forma constante como por ejemplo manejar sin licencia o sin seguro, tarde o temprano lo atraparán porque la policía esta siempre atenta. Y cuando lo atrapen será tarde para arrepentirse. Piensen por favor, es lo que les pido. Como en algún momento has explicado, en Japón existe el seguro obligatorio contra accidentes de tránsito, y el seguro opcional que es particular. ¿Qué porcentaje de japoneses y de extranjeros tienen un seguro particular? No tengo cifras exactas pero diría que el 95% de los japoneses o quizás más, consideran esencial tener un seguro privado contra accidentes de tránsito, mientras que este porcentaje se reduce a un 50% o quizás menos en el caso de los extranjeros. Para los japoneses es de sentido común tener un seguro privado porque de esta forma, garantizamos que los problemas o los daños que le causemos a otra persona en caso de propiciar un accidente serán totalmente cubiertos. ¿Deseas agregar alguna otra cosa? Sí. Muchos latinos piensan que ir a una escuela de manejo para sacar la licencia es malgastar su dinero, pero se equivocan. Muchos pueden tener la experiencia de manejar un vehículo en sus países, pero no los
Consulados peruanos Durante los últimos 12 meses el Consulado General del Perú en Nagoya no ha recibido ninguna “información oficial sobre actos de violación de la Ley de Tránsito cometidos por ciudadanos peruanos” En contraposición, el Consulado General del Perú en Tokio y en lo que va del 2014, “ha recibido información de tres connacionales que han sido detenidos por haber transgredido las leyes de tránsito locales”. Adicionalmente, el consulado de Tokio “tiene registrado el caso de un connacional que se encuentra cumpliendo condena en prisión por haber causado muerte y lesiones” en un accidente de tránsito ocurrido en el año 2000 y por el cual fue condenado a 25 años de prisión. No obstante pueden existir más casos, explica el consulado en Tokio en una información que también se aplica a la oficina de Nagoya: “puesto que los ciudadanos peruanos pueden negarse a que se comunique al consulado su detención.”
conocimientos. En una escuela las personas aprenden ambas cosas y además aprenden a ser precavidos, respetar y entender las reglas. Un auto es una máquina y si bien no tiene vida, el tránsito sí es una cosa viva porque cada maquina es conducida por un ser humano. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com
18
mercado latino OCTUBRE 2014
L EGAL
CONSULTORIO JURÍDICO Consulta de LA SrA. P La señora P pregunta: “Vine a Japón hace quince años como descendiente, y como ya tengo 60 años de edad, pienso vivir aquí hasta que muera. Tengo un estatus de “teijusha” que sigo renovando cada tres años. Estoy cansada de tener que renovar mi estatus con tanta frecuencia, y quiero saber si puedo hacerme “permanente” o naturalizarme japonesa. ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de cada opción? ¿Cuáles son los requisitos y trámites?” Este mes, continuamos con los criterios y los trámites para la naturalización. La ley de la nacionalidad estipula los requisitos para la naturalización; cinco años contínuos de residencia en Japón, tener la mayoría de edad según las leyes de Japón (20 años) así como también la del país de origen, un buen comportamiento, habilidades o bienes (del solicitante o sus familiares) para sostener su vida económicamente, y algunos requisitos más (que no son prácticamente importantes). Cinco años de residen-
cia representa haber tenido una estancia legal y en cuanto al requisito de buen comportamiento se considera por los antecedentes penales y pagos de impuestos (y posiblemente otros factores). Además, hay otro requisito importante que no se muestra en la ley. El solicitante tiene que poder hablar, leer y escribir japonés al nivel de segundo o tercero grado de la escuela primaria. Eso quiere decir que el solicitante tiene que poder escribir algunos kanjis. Estos requisitos tienen muchas excepciones de los que no puedo hacer un listado de todo aquí por razones de espacio. El requisito de cinco años de residencia, por ejemplo, se acorta a tres años para los que nacieron en Japón o los que están casados con japoneses, y un año para los que fueron adoptados por japoneses antes de llegar a la mayoría de edad. Para hijos de japoneses, solo se requiere que tenga una residencia en Japón en el momento de la solicitud. La mayoría de edad no se requiere a los esposos e hijos de japoneses, siempre que cumplan con el requisito de residencia. Hay otras excepciones. Para solicitar la naturalización, hay que ir a la oficina de asuntos jurídicos (Houmukyoku) de la localidad de su residencia (en algunas oficinas, hay que hacer una reserva de antemano), y primeramente hacer una consulta. Si el oficial piensa que el solicitante satisface todos los requisitos, le dará las instrucciones sobre los documentos necesarios. Cuando tenga todo listo, le permitirá entonces solicitar la nacionalidad. Tenga en cuenta que formularios de solicitud de naturalizació no están disponibles en ningún lugar, y no es posible iniciar trámite alguno sino hasta que el oficial de Houmukyoku
(la oficina de asuntos juridicos) esté convencido de que el solicitante cumple con los requisitos. Hay algunas partes de la solicitud que deben ser llenados a mano y en japonés, y también hay una entrevista después de la solicitud, por lo tanto no es posible evitar la comprobación del nivel de comprensión del idioma del solicitante. Por otro lado, si se le permite solicitar hay una muy alta posibilidad de éxito. Es importante fijarse en que los abogados no pueden representar a los clientes en el trámite de la naturalización. Pueden responder consultas o ayudar a reunir y llenar los documentos, pero la solicitud debe ser hecha por el propio solicitante, en persona. En resumen, la señora P puede elegir entre las dos opciones según sus planes de vida en adelante. Sin embargo, le recomiendo que primero visite a la oficina de asuntos jurídicos para saber si puede solicitar la naturalización. Si hay algunos criterios que no puede satisfacer (como el nivel del idioma), la única opción es el estatus permanente. . Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200
20
mercado latino OCTUBRE 2014
TECNOLOGÍA
Conducir conectado y seguro
Hasta ahora conducción y conexión con dispositivos era sinónimo de peligro. Ahora, con una pantalla translúcida que proyecta en el parabrisas la información que necesitamos, podemos conducir conectados y seguros visualizando un mensaje de texto o un “tweet”, sin quitar la vista del camino.
mercado latino OCTUbre 2014
L
En la imagen una conductora siguiendo las instrucciones del navegador a través del dispositivo Navdy, que permite conducir seguro e informado sin perder ni un segundo la ruta. Foto cedida.
21
as gafas Google Glass (www.google. com/glass/start/) son el exponente más notable de la tecnología ‘head-up display’ o HUD (pantalla transparente de visualización frontal) destinada a los peatones. Pero además existen otros proyectos, como Nuviz (www.ridenuviz.com) o Skully AR-1 (www.skullysystems.com), que aplican este conjunto de técnicas a los cascos de motociclistas. Ahora, el HUD también se aplicará a los conductores de automóviles y se prevé que llegue al mercado en 2015. Es una innovadora variante de este sistema, que inicialmente fue desarrollado para las aeronaves militares, y que permite al usuario visualizar información, mirando al frente y con la cabeza erguida, en vez de bajarla para revisar la pantalla o los instrumentos. El sistema Navdy (www.navdy. com) es un dispositivo que se coloca sobre el tablero de instrumentos del vehículo con una pantalla transparente, similar a la lente de una gafa, donde se visualizan imágenes y textos delante del parabrisas sin tapar su visión. Ello permite que el conductor permanezca conectado e informado todo el tiempo, manteniendo sus ojos en la carretera. Según sus creadores, Navdy se puede utilizar con cualquier coche y se conecta a los teléfonos inteligentes de los usuarios mediante Bluetooth LE (tecnología digital de trasmisión inalámbrica de baja
22
mercado latino OCTUBRE 2014
En la image un conductor recibe un mensaje y puede contestar sin perder concentración en la conducción a traves del dispositivo Navdy que lo proyecta en la luna delantera del automóvil. Foto cedida
energía) y opera, además de con el teléfono y los mensajes de texto, con una serie de aplicaciones móviles muy populares: Google Maps, Pandora, Facebook, Twitter y Spotify, entre otras. El conductor puede visualizar las sucesivas direcciones a su destino en la pantalla translúcida, mientras recibe notificaciones de las redes sociales. Si quiere concentrarse en la carretera en vez de aceptar una llamada, puede operar Navdy mediante comandos de voz o mediante gestos, interactuando con este dispositivo sin pulsar botones ni desviar su atención, explican en el portal Springwise.com, especializado en ideas empresariales. Por ejemplo, una llamada no deseada puede ser descartada con un simple movimiento de la mano en el aire, mientras el conductor
dicta un mensaje de texto para enviarlo a otra persona de forma escrita. Además de sus usos sociales, Navdy puede desplegar en su pantalla diagnósticos del estado del coche o datos como su velocidad de circulación, según Springwise.
COMUNICARSE SIN TOCAR EL TELÉFONO. También puede aceptarse una llamada realizando otro gesto manual en el aire y hablar con un interlocutor
En la imagen el dispositivo Navdy que se instala en los cuadros de mando del vehículo y se proyecta sobre el parabrisas delantero. Foto cedida
mediante el sistema manos libres, concluyendo la charla con otro gesto, sin tocar el teléfono celular, o bien escuchar un mensaje de texto reconvertido en sonido, y responderlo verbalmente, ya que el sistema lo reconvierte nuevamente en texto escrito, según se observa en un video explicativo de la web de Navdy. Según la revista Time (time. com), se trata básicamente de un sistema de proyección que se asienta encima del salpicadero del vehículo, incorpora una interfaz transparente delante del parabrisas, es compatible con los teléfonos Apple y Android y que, entre otras cosas, despliega la ‘app’ de mapas de Google mostrando las indicaciones “giro a giro” hasta el lugar de destino, cerca de la línea de visión del conductor. “Este sistema también puede hacer y recibir llamadas y responder a las notificaciones como “tweets”, mensajes de texto y similares, con comandos de voz o simples gestos como “pulgar arriba” para contestar una llamada, y asimismo posibilita controlar las ‘apps’ de música ‘streaming’ del coche”, según Time. La revista en línea Gizmag.com explica también que Navdy también aprovecha las capacidades de reconocimiento de voz de Siri y de Google, para iniciar una llamada telefónica o dictar textos o comentarios para las redes sociales. Gizmag destaca, asímismo, como un punto a favor que las indicaciones de conducción guiada ‘paso a paso’ hasta la dirección de destino no desaparecen de la pantalla de nave-
24
mercado latino OCTUBRE 2014
Imagen de una pantalla dividida en la que el conductor puede atender una llamada, a la vez que sigue viendo la ruta de su navegador, a partir de la tecnología de Navdy. Foto cedida.
gación cuando entra una llamada y que se mantienen durante la conversación, lo que permite hablar con alguien sin perderse. Los creadores de Navdy afirman que su dispositivo también mostrará informaciones, tales como la velocidad, revoluciones por minuto, distancia hasta el vaciado del depósito, economía de combustible, alertas de presión de neumáticos o avisos sobre la batería eléctrica, provenientes de la computadora del vehículo, con la condición de que esté fabricado a partir de 1996 y disponga de un puerto OBD II donde enchufarlo.
LAS GAFAS DEL COCHE. Según el portal especializado en tecnología Techcrunch.com, el emprendedor Doug Simpson, director ejecutivo (CEO) de Navdy, estaba frustrado con los sistemas de información y entretenimiento incorporados a su coche particular y, con el uso de su teléfono inteligente dentro del vehículo, decidió crear un HUD que recuerda a las Google Glass,
En la imagen Jesse Madsen, diseñador de Navdy con una de las lentes del dispositivo en la mano. Foto cedida
para conseguir una forma más segura de interactuar con los ‘smartphones’ durante la conducción. Simpson, cofundador de esta empresa emergente junto con el inventor Karl Guttag, considera que los ‘smartphones’ no están diseñados para ser utilizados en el coche, entre otras razones, porque cuando son utilizados como un sistema de navegación, una llamada repentina puede interrumpir las indicaciones sobre qué camino tomar y dejarnos confundidos, según informan en Techcrunch. “En cambio, Navdy dividirá la pantalla automáticamente cuando se esté utilizando una aplicación de navegación y se reciba una segunda notificación, tal como un mensaje de llamada o de texto”, asegura el CEO de la compañía con sede en San Francisco, California (EE.UU.). “Cuando uno conduce y enfoca la vista en el teléfono no puede concentrarse en la carretera, pero este HUD transparente proyecta la información como si estuviera flotando delante del conductor, sin
necesidad de buscar y manipular a tientas las perillas, botones o pantallas táctiles de ningún dispositivo”, según Doug Simpson. “Las aplicaciones basadas en el tacto físico obligan a quitar la vista de la carretera, así que replanteamos la experiencia de usar ‘apps’ al volante para obtener una forma más segura e intuitiva de realizar llamadas, usar la navegación, escuchar música o acceder a las notificaciones, sin dejar de mirar el camino”, añade. Según Navdy, este dispositivo portátil mide 13 centímetros de ancho, 14 centímetros de profundidad y 9,5 centímetros de altura, incluida la pantalla translúcida HUD de 5,1 pulgadas (13 centímetros) y sus comandos de voz permiten generar órdenes como “componer un nuevo “tweet””, “escribir un nuevo texto” o “llamar a mamá”. Por Ricardo Segura. EFE-REPORTAJES.
32
mercado latino OCTUBRE 2014
M
omiji se denomina originalmente al fenómeno otoñal del cambio de color de las hojas verdes de las plantas a tonos rojos o amarillos. Lo causan los azúcares, como la glucosa, acumulado en las hojas produciendo el nuevo color por la fotosíntesis. El momiji es el término genérico de las hojas de los arboles que se colorean con esa tonalidad, pero se aplica sobre todo al arce, pues sus hojas se enrojecen brillantemente. También las hojas coloreadas de otros árboles como el encino, el ginkgo, el ailanto japonés, el cerezo, quercus acutissima se usan como “kigo” (1), palabra estacional para referirse al otoño. Por otro lado, el vocablo “Momijibano” (traducido como “de las hojas de momiji”) funciona como un makurakotoba (2) no solo para “shu” (vermellón) debido a su color, sino también para los verbos “utsuru” (trasladar) o “sugu” (transcurrir), ya que el momijiba se refiere a una súbita decolora-
COSTUMBRES JAPONESAS
Momiji 紅葉 ción y a desaparecer rápidamente. En el poema y la novela japonesa el momiji representa la belleza otoñal tanto como el papel del cerezo en la primavera. En el capítulo de “Momijinoga” de “la Novela de Genji” las escenas más hermosas son en las que Genji baila el Seigaha, una pieza musical tradicional de la Corte y con los momiji de fondo. En Japón el enrojecimiento de las hojas comienza en septiembre con el Daisetsuzan en Hokkaido, y se extienden hacia el sur por todo el archipiélago en 2 meses en sentido contrario a la llegada de los cerezos. La Sociedad Turística de Japón recomienda más
o menos 700 lugares para observar la belleza del momiji. (1) 季語 “kigo”. Desde la segunda mitad de la era Heian el Kigo se usa principalmente en el Haiku para indicar la estación del poema. Hay reglas estrictas para su uso: la luna se refiere al otoño, la rana a primavera y el incendio al invierno. (2) Makurakotoba se refiere a una técnica retórica que se usó en el Manyoshu, la antología más antigua del genero de poesía japonesa llamado Waka. Consiste en anteponer un determinado vocablo con el objetivo de arreglar el tono o para darle al poema un sentimiento. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa. info
34
mercado latino OCTUBRE 2014
GASTRONOMÍA
Latinoamérica
conquista España
Platos como ceviche, seco de gallina, mole poblano, arepas, tamales o ropa vieja eran desconocidos para el paladar español hasta hace pocos años. Los movimientos migratorios han facilitado la importación de productos y la apertura de restaurantes que han divulgado las distintas cocinas latinoamericanas hasta situar a algunas de ellas entre las preferidas de los españoles.
D
e América llegaron a España hace más de 500 años productos indispensables hoy en la gastronomía como tomate, patata, pimiento y cacao, y con los conquistadores viajaron cerdos, arroz, trigo y cítricos, entre otros ingredientes. Alimentos que se incorporaron a las respectivas dietas, creando platillos mestizos en productos y técnicas que hoy forman parte de la cocina tradicional de cada país y que, sin embargo, no facilitaron que la cocina latinoamericana arraigase en España. Hasta ahora, cuando en la “madre patria” es fácil encontrar tiendas con productos frescos y envasados procedentes del Nuevo Continente y existe una creciente oferta de restaurantes especializados, escaparates de ricas y variadas cocinas.
Los tamales se consumen en países como México y Colombia y consisten en una masa de maíz que se rellena de distintos guisos. EFE
mercado latino octubre 2014
35
El ceviche se elabora, con distintas variaciones, en algunos países latinoamericanos y es uno de los platillos más apreciados en España. EFE
MÉXICO MÁS ALLÁ DEL “TEX-MEX”. La mexicana fue una de las primeras en arribar, pero lo hizo en su versión “tex-mex”, lo que provocó que durante lustros en España se tuviese una idea muy desvirtuada de la auténtica gastronomía mexicana, Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Hoy, en cambio, se pueden encontrar taquerías, torterías, despachos de tortillas de maíz, mezcalerías e incluso restaurantes de alta cocina mexicana. Es el caso de uno de los más reputados del país, Punto MX. Abierto hace dos años en Madrid por el chef defeño Roberto Ruiz, que fue elegido Restaurante Re-
velación en 2012 y para conseguir una de sus mesas hay que guardar una lista de espera de meses. La clave de su triunfo, asegura a Efe, es “reivindicar la autenticidad” con productos inéditos en España, como los apreciados escamoles o
-- El chef defeño Roberto Ruiz ha luchado ha luchado contra “desconocimiento y tópicos” para despuntar con Punto MX
una colección de mezcales artesanos única en Europa. Ruiz, que también es chef ejecutivo y propietario del restaurante de cocina fusión japonesa Koi en Malinalco (Estado de México), ha luchado en España contra “desconocimiento y tópicos” para despuntar con su “reinterpretación de la cocina mexicana en otro país”. En Punto MX hacen sus propias tortillas de masa nixtamalizada y en su carta triunfan el guacamole hecho a mano en molcajete (mortero de piedra volcánica) ante el cliente, los panuchos de cochinita pibil, los distintos tipos de tacos, las enchiladas de carnitas de pato, el pargo zarandeado a la brasa, el dzik de
36
mercado latino OCTUBRE 2014
El lomo saltado es un guiso popular fácilmente encontrable ya en restaurantes en España. EFE
venado o el tuétano a la brasa. La cocina mexicana es cada vez más apreciada en España, por lo que hasta cocineros de renombre como Albert Adrià, con dos estrellas Michelin repartidas en dos de sus restaurantes, apuestan por ella. El hermano menor de Ferran Adrià acaba de abrir en Barcelona la taquería Niño Viejo, donde ofrece “comida auténtica mexicana pero actual y moderna”, y el restaurante Hoja Santa “con platos mexicanos más elaborados”, ha explicado a Efe. También en Barcelona el chef especializado en cocina tradicional mexicana Joan Bagur ha impulsado Oaxaca, donde además de los platos más representativos de la culinaria del país cuenta con “la más variada mezcalería de Europa,
con una barra que ofrece más de 200 variedades”.
PERÚ Y SUS MÚLTIPLES COCINAS. Antes que la mexicana triunfó la peruana, principalmente de la mano de Gastón Acurio. El conocido chef peruano -que acaba de anunciar
Gastón Acurio logró que platos como el ceviche y el anticucho ya no sean ajenos al acervo gastronómico español.
que se retira de su “casa madre”, el restaurante “Astrid y Gastón” de Lima, para entrar en el mundo de la comida rápida de calidad y abordar otros proyectos gastronómicos- logró que platos como el ceviche, el anticucho, la causa o el suspiro limeño, y cócteles como el “pisco sour” ya no sean ajenos al acervo gastronómico español, gracias a sus establecimientos en Madrid y Barcelona y a su influencia en cocineros españoles. Entre los más reputados se encuentra el peruano Luis Arévalo, que en Kena (Madrid) fusiona Japón con Perú. Este cocinero reconoce a Efe que sus platos “picantes y ácidos” al principio eran “devueltos” por los clientes, por lo que ha tenido que “dosificarse”
38
mercado latino OCTUBRE 2014
Enchilada con mole amarillo, una de las delicias de la gastronomía mexicana, declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. EFE
a lo largo de su carrera en España, donde sus clientes cada vez demandan más los sabores originales de la cocina nikkei con platos como el chupe de gamba roja o el atún con dashi y ají amarillo. En la misma línea de éxito está Chifa, de los cocineros-empresarios Estanis Carenzo y Pablo Giudice, que recientemente han ampliado su apuesta por la cocina latinoamericana con la apertura de Picsa, una pizzería argentina con sus tradicionales masas gruesas.
EL CARIBE CRIOLLO. Venezuela, cuya gastronomía tiene influencias española, criolla y africana, también está dejando su impronta culinaria en España. La venezolana Valerie Iribarren, presenta en La Candelita (Madrid) algunos de sus platos más representativos “tal como se comen allá, porque, si se adaptan, pierden la gracia, sería prostituirse un poco”.
La arepa venezolana, que admite distintos rellenos, se ha popularizado en España gracias a la apertura de establecimientos especializados e incluso se encuentra congelada en supermercados. EFE
Para Iribarren los españoles son ahora “receptivos” a otras cocinas y ella pone su grano de arena cocinando tequeños, arepas, empanadas, causas, chupe de gallina, asado negro, polvorosa de pollo, ropa vieja, chicharrón o postres como la tapioca con coco y maracuyá. Comparte su opinión Fernando Rodríguez, del venezolano Antojos Araguaney (Madrid): “Hace 15 años era imposible introducir otras cocinas. Ahora las nuevas generaciones que han viajado más fuera las conocen y las disfrutan”, refiere a Efe. Los comensales regresan a su establecimiento para degustar la punta trasera, los tequeños de queso o las arepas con nata. Hace unos años, los españoles sabían lo que era un mojito, pero no la ropa vieja y ahora es uno de los platos más pedidos de la carta de Gasset Habana, asegura a Efe Ricardo Vallez, cuya familia comenzó a difundir la gastrono-
mía de su país a través del Centro Cubano de Madrid hace décadas. “El español no se cierra a probar cosas nuevas e incluso las prefiere porque piensa que para tomar una ensaladilla rusa ya la prepara en su casa. Esa es la base de nuestro éxito”, añade. Y no solo los platos tradicionales tienen éxito. El cocinero quiteño Miguel Xavier Monar ha traído a la capital española Paralelo Cero, que se presenta como el único restaurante de cocina contemporánea de Ecuador en España. En su carta figuran elaboraciones como llapingachos, seco de gallina o de chivo, carne colorada, encocado de merluza y pastel de maduro. La conquista, siglos después, llega ahora por el estómago desde el otro lado del Atlántico. Pilar Salas Durán EFE-REPORTAJES.
40
mercado latino octubre 2014
PERU
s e n o r r Chicha
fusionados
Vienen ganando público en Lima “Chanchipan”, el negocio del ex dekasegi Yoshi Jahana junto a dos socios más conquista a propios y extraños con el Clásico, Gaucho y el Teriyaki
L
IMA. Su sabrosa y variada carta de presentación de sánguches con chicharrón y combos con papas han aparecido en distintos programas de televisión: desde Enemigos
Públicos de Aldo Miyashiro hasta Domingo Al Día de América Televisión. Se trata de Chanchipan cuyo primer local que inauguró fue hace tres años en Jesús María y desde entonces le siguieron otro en el mismo distrito y un tercero en
Pueblo Libre. Los dos últimas son franquicias nada menos. La especialidad de la casa es el “Teriyaki Chicharrón” y el “Chicharrón a lo pobre”, dos de los sánguches más pedidos por el respetable. Pegadito nomás está el Chanchipapa Gaucho y la Chanchipapa Clásica. Al menos estos cuatro gozan de popularidad entre los amantes del chicharrón peruano. También se puede encontrar el Chicharrón Clásico y bebidas.
mercado latino octubre 2014
Pero al hablar de Chanchipan debemos referirnos a uno de sus precursores: Yoshi Jahana Shimabukuro (30), un peruano ex dekasegi que trabajó en Japón con la mira puesta en el negocio propio, una aspiración que tuvo desde que dejó el colegio Trilce después de cursar la primaria en la emblemática escuela nikkei La Victoria. Su infancia transcurrió entre Barranco y el Cercado de Lima, más precisamente, el barrio de Naciones Unidas por el legendario Coliseo Amauta, límite con Breña. Su madre, Zoila Shimabukuro falleció cuando apenas tenía quince años. Gracias al apoyo de sus tías y
www.mercadolatino.jp
de su padre, Antonio Jahana pudo salir adelante y superar ese difícil trance junto a sus hermanos José (31) y Michael (28). Al terminar el colegio prefirió no seguir una carrera profesional sino abocarse al negocio. Necesitaba hacerse de un capital para ponerlo en marcha. Fue así como
… trabajó en Japón con la mira puesta en el negocio propio, una aspiración que tuvo desde que dejó el colegio …”
41
financió su pasaje y enrumbó a Japón en el 2006. No se fue solo, porque le acompañó su hermano menor Michael y dos amigos más a quienes frecuentemente encontraba en la Aelu, Satoru Tanaka y Giancarlo Tamashiro. Al llegar al aeropuerto de Narita se dividieron. Yoshi y Michael fueron recibidos por José, el “chonan” de la familia mientras que los amigos se dirigieron a Aichi ken. Cabe anotar que el mayor de los Jahana Shimabukuro vivía y trabajaba en Isesaki, Gunma, y fue el primero que se animó a viajar. Sus tías paternas Juana y Felicita Jahana le brindaron inicialmente cobijo en la zona de Kiryu, Tochigi. Los dos hermanos ingresaron a trabajar a una fábrica de máquinas de aire acondicionado pero debido a
42
mercado latino octubre 2014
Yoshi no descarta regresar a Japón si la situación lo requiere
la ausencia de horas extras, Yoshi permaneció solamente un mes. Se puso en contacto con sus amigos Satoru y Giancarlo quienes laboraban en la ciudad de Nishio, prefectura de Aichi y le brindaron toda la información necesaria. Así pudo ingresar a una fábrica de autopartes de iníciales S.S. que se encargaba exactamente de la producción de las tapas de los alternadores. Era una semana con trabajo de día y otra de noche y por lo general de dos a tres horas extras diarias. Yoshi trabajó aquí cerca de tres años. Aprendió el nihongo y fue reuniendo su dinero con la finalidad de invertirlos en el Perú. Su proyección estaba clarísima, quería aprovechar su visa de tres años; renovarlos por otros tres más y regresar al país. En este kaisha conoció a Maggie Urasaki -hermana de uno de sus amigos de la Aelu, Kalu-, que después se convertiría en su socia en el lanza-
El trabajo de delivery también ha crecido en los últimos meses
… Yoshi barajó varias posibilidades, todas ellas relacionadas con el rubro de comida”
miento de Chanchipan. Un tercer socio completa la junta, el itamae David Tominaga quien nunca estuvo como dekasegi en Japón. Próximo a vencer su visa, Jahana siguió su proyección. Lo renovó pero alistó sus maletas y dejó el archipiélago en enero del 2010. Al llegar a Lima se le presentaron muchas cosas para invertir pero no se apresuro en tomar una decisión.
¿Y AHORA QUÉ PONGO? Como muchos dekasegi que regresan de Japón con el deseo
de poner en movimiento el dinero ahorrado con esfuerzo y sacrificio, Yoshi barajó varias posibilidades, todas ellas relacionadas con el rubro de comida. Enterado de ello, Maggie Urasaki, quien también se encontraba en el país, coordina una reunión para que ambos, además de su esposo David Tominaga, puedan unir esfuerzos y de manera conjunta invertir en un negocio como una cafetería por ejemplo. La idea fue tomando forma tras varias reuniones más. El nombre Chanchipan lo puso la misma Maggie y el logo se caracteriza por la imagen de un cerdo rosado y alado de forma cuadrada con un gorro de chef sobre la cabeza. Un dato interesante fue la importante contribución de David Tominaga, quien ha sido itamae de importantes restaurantes de comida japonesa en Lima. Gracias a su experiencia se fueron fusionando sabores hasta alcanzar alguno de manera defi-
44
mercado latino octubre 2014
Yoshi junto a su socio David Tominaga
nitiva que involucre lo criollo con un toque oriental. Las formulas no fueron de un día para otro. Ajustando ingredientes y medidas exactas, con las opiniones de los mismos clientes y una que otra autocritica, se fue estableciendo una receta única. Como para que el asiduo comensal sepa lo que estaba consumiendo. Yoshi no se duerme en sus laureles y explica que hoy se dedica a tiempo completo al negocio. Quiere verlo crecer y que no solo sean tres locales, sino más. Que la gente aprecie el sabor de un chicharrón diferente y delicioso. Pero también hay tiempo para señalar que entre las cosas que hoy le faltarían a Chanchipan sea difusión. Que llegue a más público. Precisamente dentro de esa consigna está el canje con algún medio de comunicación masivo. Yoshi adelanta que dentro de poco estarán saliendo también en las pantallas de Frecuencia Lati-
… se fueron fusionando sabores hasta alcanzar alguno de manera definitiva que involucre lo criollo con un toque oriental”
na, Canal 2. Aún no sabe en qué programa pero las conversaciones están bastante avanzadas. Punto a su favor sin duda.
JAPÓN: LECCIÓN DE AHORRO Los hermanos de Yoshi viven en Japón y él no mira con desdén ni descarta volver algún día al archipíélago a trabajar. Si las circunstancias lo ameritan, lo asumiría sin ningún problema. De allí que lo califique como un “país de oportunidades”.
Chanchipan Jr. Huiracocha 1801 y Horacio Urteaga 1226 / Jesús María Plaza Bolívar 185 / Pueblo Libre Telf. (511) 261-3293 / 334-9040
Además tiene un sueño pendiente que es conocer Okinawa. Sobre el Perú, señala que esta es su casa y que la familia es importante. “Además Japón me enseñó a ser responsable y a aprender a ahorrar. Me gusta su tranquilidad porque la plata alcanzaba. Al principio tuve problemas con el idioma pero después me fui defendiendo. Ah pero el invierno no lo paso”, remarca convencido. Puede ver la presentación que tuvieron en el programa “Domingo Al Día” en http://youtu.be/ QeoM7yX7Jfw Christian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
46
mercado latino octuBRE 2014
Pedro Hiroshi Molina Mimata, el tatuador profesional peruano
Tinta en la piel Tatuar es la profesión que ha escogido el peruano Pedro Molina Mimata, quien lleva más de 10 años practicando este arte en Japón.
P
edro Hiroshi Molina Mimata (41) es, sino el único, uno de los poquísimos peruanos que se desempeña como tatuador profesional en Japón, un país con una tradición centenaria y un estilo propio que es famoso y respetado a nivel mundial. Casado con una brasilera que siempre apoyó sus sueños profesionales, padre de dos hijos y con 21 años viviendo en este archipié-
lago, Pedro jamás pensó, cuando llegó a Japón con 19 años de edad para trabajar en una fábrica de microprocesadores ubicada en la prefectura de Nagano, que terminaría dibujando sobre la piel de otras personas, un arte que descubrió y por el que se interesó recién en este país, a pesar de que su inclinación por el dibujo le viene desde pequeño. “En la fábrica tenía un amigo brasilero, Christian, que era
tatuador profesional en Brasil pero nadie lo sabía. Un día se apareció en el edificio de departamentos donde vivíamos con todo el equipo para tatuar, y poco tiempo después se fue de la fábrica a trabajar en un estudio ubicado en Tokio. Fue él quien sembró la semilla del tatuaje en mi cerebro, la cual solo germinó años después porque en ese momento yo vivía con mis padres, y a ellos eso de que yo trabaje como tatuador no les gusta-
48
mercado latino octuBRE 2014
ba. Pensaban que no tenía futuro”, explica el artista. En los años siguientes, Pedro compartió su tiempo y dividió su alma y sus esfuerzos entre el tatuaje y la fábrica o en otras palabras, entre lo que quería y lo que “debía” hacer. “Christian me enseñó lo básico, pero se puede decir que nunca tuve un maestro sino que aprendí a tatuar por el camino largo, en la práctica. Primero tatuándome yo mismo y luego a todos los amigos que conocía y a los que no conocía también, porque cuando se corrió la voz aparecieron voluntarios por todas partes”, recuerda. “Posteriormente llegué a tener un pequeño estudio en Nagano en el que no me iba mal, a pesar de que tatuaba solo los fines de semana. Tenía miedo de abandonar la fábrica que era lo más seguro para ganar un salario, y dedicarme enteramente a lo que ya en ese
momento más me gustaba y amaba hacer”, recuerda Pedro mientras conversa con Mercado Latino y prepara su equipo para recibir a su próximo cliente. En este ir y venir entre la profesión de tatuador y la ocupación de obrero fabril, Pedro se casó, tuvo su primer hijo y enfrentó, al igual que todo el país, las dos crisis económicas de la última década, las cuales irónicamente, lo empujaron
… Pedro compartió su tiempo y dividió su alma y sus esfuerzos entre el tatuaje y la fábrica o en otras palabras, entre lo que quería y lo que “debía” hacer”
a perseguir sus sueños. “Decidí meterme a trabajar en un estudio para aprender más, y terminé tatuando en locales de Shibuya y Yokosuka (ambas localidades ubicadas en Tokio, la primera más céntrica que la segunda). No me fue mal, aprendí mucho de tatuajes pero también las pasé negras. Tuve tiempos en los que dormía en café Internet, en casa de amigos y apenas si podía enviar dinero a casa. Porque el aprendizaje significó vivir alejado de mi familia por varios años. Los veía de tiempo en tiempo y durante todo ese periodo fue mi esposa la que me apoyó en todo sentido. Sin ella, creo que no lo hubiera logrado ni estaría donde estoy”, reconoce el peruano, que actualmente tiene una clientela compuesta principalmente por japoneses y estadounidenses, motivo por el cual tuvo la oportunidad de desarrollar ambos idiomas.>>
50
mercado latino octuBRE 2014
codos y las rodillas, porque son partes del cuerpo en constante movimiento, es decir, donde la piel se contrae y se estira constantemente. Esto determina que la tinta se borre, pierda su color o que las líneas se deformen o engrosen. ¿Cuál es la parte del cuerpo donde más se tatúa la gente? La parte externa del brazo es la más común pero también el pecho y la pantorrilla. Actualmente, Pedro se ha establecido junto a su familia en la ciudad de Yokosuka donde ha montado un pequeño estudio que pronto piensa ampliar, en vista de la gran cantidad de trabajo que tiene y que lo ha hecho pensar incluso en tener un aprendiz, porque ya se le puede considerar un “master” (maestro) del tatuaje. “Afortunadamente he aprendido de todo y por eso puedo tatuar diferentes estilos, aunque mi favorito es el Black and Grey (Negro y Gris, clásico y uno de los más difíciles), el estilo japonés y el realista”, concluye.
La guía de Juan Para los aficionados o quienes estén pensando en hacerse un tatuaje, a continuación Juan responde las preguntas básicas y más comunes. ¿Qué lugares son más sensibles al dolor a la hora de tatuarse? Los lugares más sensibles al dolor son aquellos donde la piel se encuentra más cercana al hueso como las costillas, el empeine o el codo, pero también la parte poste-
… Pedro se ha establecido junto a su familia en la ciudad de Yokosuka donde ha montado un pequeño estudio que pronto piensa ampliar …”
rior de las rodillas, el cuello (especialmente la pera o manzana de Adán en los hombres), las palmas de las manos, los dedos, cualquier parte de la cabeza o los genitales. Otro punto a tomar en cuenta es que tan resistente al dolor es la persona. Esto varía de un persona a otra y si en general no eres muy tolerante al dolor, hacerte un tatuaje en cualquier parte del cuerpo resultará doloroso. ¿En qué lugar del cuerpo se puede ver comprometida la calidad del tatuaje? Los dedos de píes y manos pero sobre todo de las manos, los
¿Dónde no tatuarse? Es una cosa más difícil de definir porque depende de cada caso, de cada persona, dónde vive, en qué ambiente se desarrolla, etc. La discriminación contra los tatuajes existe en muchas sociedades, la vemos aquí mismo en Japón, y quizás tener un tatuaje pueda ser motivo de no conseguir un trabajo o que incluso te prohíban la entrada a algún lugar. Por eso esta pregunta la responde cada cual. Yo, en particular, no me tatuaría ni la cara, a pesar de que trabajo como tatuador, ni los dedos de las manos. Y si tengo que recomendar algo en general, sería que te tatúes en una parte del cuerpo que pueda ser cubierta, por si tienes que esconder tu tatuaje en una situación determinada. ¿Cómo saber cuando el tatuaje está curado? Hacerse un tatuaje no termina cuando se sale del estudio, sino varias semanas después y dependiendo del cuidado que cada uno le ponga. Lo primero que hay que saber es que el tatuaje cura o cicatriza>>
52
mercado latino octuBRE 2014
dependiendo del organismo de cada persona, pero hay cosas importantes que no se deben hacer durante el proceso de curación, que son beber alcohol, comer grasas y exponer el tatuaje al sol. Adicionalmente se le deben aplicar cremas hidratantes. Por lo general un tatuaje tarda dos semanas en cicatrizar, y es cuando más cuidados hay que tener con ellos. Por lo general cuando un tatuaje ha terminado completamente es cuando las costras que se puedan formar se caen solas, y cuando deja de picarnos. ¿Un tatuaje se debe cuidar o darle “mantenimiento”? Darle mantenimiento. Lo principal es no exponerlo al sol y esto se logra colocándole encima bloqueador solar si somos de los que nos gusta la playa. Por otro lado, es bueno ponerle encima crema hidratante cada vez que se pueda, de esta forma la piel se mantiene flexible y los colores bonitos y frescos. ¿Qué diseño o dibujo es mejor tatuarse? Eso lo decide cada uno, pero yo no recomiendo para nada los tatuajes de moda, ya sea de un cantante, película, etc. porque cuando pasa la moda quizás deje de gustarnos el tatuaje. Otra cosa que se debe evitar salvo que uno esté completamente seguro, son los tatuajes de amor, con el nombre de la pareja porque si la relación se acaba, ¿qué hacemos con el tatuaje? >>
Estilos Dentro del tatuaje hay numerosos estilos que surgen cada día, tales como el realismo, new school o el dotwork (puntillismo). Pero así como nacen, muchos de ellos caen en el olvido. Sin embargo, existe un consenso más o menos generalizado de considerar cinco estilos como los tradicionales o al menos los más populares a través de la historia: Old school También llamados “los de la vieja escuela” o “tatuajes clásicos”, son aquellos de líneas gruesas, simples y bien definidas, con colores opacos y diseños que suelen incluir águilas u otras aves similares, felinos, corazones, anclas, barcos, rosas, cráneos, espadas, cartas, telarañas y chicas pin-up, entre otros. Tribales Este es el estilo de tatuajes más antiguo y popular de todos. Durante la década de los 80 y los 90 tuvieron un resurgimiento y si bien actualmente no lo son tanto, ocupan un lugar elemental en la historia de los tatuajes. Orientales Siempre han ocupado un lugar muy importante porque brindan una amplia variedad de diseños y posibilidades. Elementos infaltables
en cualquier diseño oriental son dragones, flores de loto, peces koi, samuráis, geishas, flores de cerezo y máscaras, entre otros elementos que tienen un importante y profundo significado detrás. Su popularidad e importancia también se debe a la gracia, delicadeza, misticismo pero a la vez, a la fuerza de sus diseños. Biomecánicos Un estilo clásico y elemental que revolucionó el concepto del tatuaje cuando apareció. Con sus partes robóticas y sus elementos relacionados a la ciencia ficción y el horror, con sus colores oscuros, sus efectos visuales y la forma con la que se juega con la percepción, son de los más populares. Black and Grey Se trata de aquellos diseños realizados únicamente con diferentes tonalidades de negros y grises. Un tatuaje que revela las verdaderas capacidades artísticas del tatuador. No todos los tatuajes donde no se usa colores es un black and grey, el diseño requiere el pasaje de un tono a otro, no puede cargarse demasiado (de lo contrario el tatuaje pierde la calidad) y se debe ser muy cuidadoso con la forma en la que se conforman los contrastes.
54
mercado latino octuBRE 2014
Aplicaciones y tatuajes Actualmente existen diversas aplicaciones para teléfonos inteligentes y tabletas sobre tatuajes, desde diseñar tu propio tatuaje hasta informarte de las últimas tendencias.
Tattoo Cam
Es una aplicación para Android que permite saber como quedaría un determinado dibujo, sobre la piel del interesado. La aplicación tiene 251 diseños repartidos en ocho categorías. Lo que hay que hacer es tomarnos una foto de la parte del cuerpo donde queremos colocar el tatuaje, e ir probando los diseños que ofrece la aplicación.
Instattoo
Se trata de una aplicación para diseñar nuestro propio tatuaje, el dibujo que queremos que nos estampen en la piel. Funciona para iPad y iPhone. Se trata de escoger un patrón (dibujo de base) e irlo modificando a tu agrado. No hace falta saber dibujar para utilizar la aplicación que es bastante intuitiva.
Tattoo Now
Informa sobre lo último en el mundo de los tatuajes con actualizaciones diarias que servirán de inspiración, guía o simple información.
Horiyoshi III
Horiyoshi III es uno de los genios a nivel mundial del tatuaje, es japonés, sigue vivo y tiene su estudio en Yokohama, siendo su especialidad los tatuajes japoneses tradicionales. Con trabajos que son realmente obras de arte, esta aplicación te permite ver muchos diseños de los que ha realizado Horiyoshi a lo largo de su carrera, en cuatro categorías: “Irezumi”, “Dragones”, “Sketches” y “Suikoden”, todas las cuales incluyen escaneos de sus trabajos. Otra aplicación que muestra el trabajo del artista nipón es: 100 Demons con dibujos mitológicos japoneses.
Tattoo Culture Magazine
Muestra diseños de alta gama así como entrevistas a tatuadotes. Es una de la revistas más prestigiosas sobre tatuajes a nivel mundial.
Del 100% de tatuajes que yo realizo, el 15% más o menos se lo hacen personas que vienen al estudio para que les cubra un tatuaje que ya tiene, con otro diseño, porque el que tienen ya no les gusta. ¿Cómo se determina el precio de un tatuaje? Cada estudio tiene sus precios dependiendo el nivel y la antigüedad del estudio, pero hay más o menos una regla estándar de cobrar una base que va de los 10 a los 20 mil yenes, repito, como base. Luego, el precio puede quedar en esa cantidad o aumentar en base al tamaño, la dificultad y los colores del tatuaje. Otra forma de cobrar por un tatuaje es por cada pieza o dibujo que se hace, o por hora de trabajo. Generalmente se cobra por horas cuando el tatuaje es grande. Si se enfoca el tema costo de un tatuaje por el tamaño, un diseño del tamaño de una cajetilla de cigarros puede costar de 15 a 20 mil yenes; del tamaño de un hagaki 35 a 45 mil; y del tamaño de una hoja B5 de 80 a 100 mil yenes en adelante. Mercado Latino Redacción
NOTA Para contactar con Juan: Teléfono 090-9152-6989, al Facebook https://facebook.com/pedtattoo o al correo electrónico pedtattoo1@gmail.com
56
mercado latino octubre 2014
Copa Kyodai en Oizumi 2014
Más que un evento deportivo, fue un domingo familiar
U
n brillante sol se hizo presente desde las primeras horas de la mañana iluminando con su esplendor la rivera del río Tonegawa como esperando presenciar la alegría del fútbol y de la familia latina residente en la ciudad de Oizumi. Mientras los campos de fútbol terminaban de ser marcados, los arcos se iban colocando en sus posiciones y los árbitros coordinaban detalles, el olor de la deliciosa comida peruana iba perfumando el ambiente y es que el chancho al palo del Rinconcito Huaralino y los pollos a las brasa destilaban un aroma delicioso. Los equipos de fútbol participantes iban llegando para prepararse y calentar antes de esta contienda deportiva, estos fueron : Barza Isesaki, Sano Shi F.C, Com(U)nidad Crema F.C, Monavip Team,
mercado latino octubre 2014
57
Makoka Muto, Alianza Oizumi, ABC Kanagawa, Bolivia Oizumi, Ibaraki F.C, Unión Huaral, Demi Motors F.C. Aquel domingo no sólo se llenó se fútbol ya que también los niños disfrutaron de un divertido show infantil a cargo de “Estrellita” así mismo diversas danzas peruanas realizadas por la agrupación “ Pasión Perú ” que fueron el deleite del público asistente, por otro lado el ambiente musical lo puso el “DJ Juanma” con su variado repertorio. La COPA KYODAI en Oizumi aunque fue muy luchada por los diversos equipos, se desarrolló en un ambiente familiar, como resultado se coronó Campeón el equipo “Barza de Isesaki ” en segundo puesto “Monavip” y en tercer lugar “Sano Shi F.C”. Christian Zevallos Nakandakari, Marketing Manager Kyodai Fotografías: Dante Nishio
58
mercado latino octubre 2014
mercado latino octubre 2014
59
La cocina peruana de Takahiro Arai
Un cocinero nipón que recorrió el Perú probando y aprendiendo nuestra gastronomía y que acaba de publicar el primer recetario de comida peruana en japonés.
C
iento cuarenta páginas del mejor papel; algo más de medio centenar de buenísimas e ilustrativas fotos; casi 70 recetas de las más tradicionales entradas, sopas, segundos, bebidas y dulces peruanos; cinco mil ejemplares impresos y lanzados en todo el país por una de las principales editoriales del rubro; dos años de planificación y ocho meses de arduo trabajo; y un precio de 2,500 yenes “más impuestos”, aclara el autor de la obra.
Todos los datos mencionados en el párrafo anterior son parte un hecho que sin exagerar, no solo es histórico sino muy importante para el Perú y sus intereses comerciales, turísticos y de promoción en Japón: la publicación el pasado mes de agosto de “La cocina peruana”, el primer libro sobre nuestra gastronomía que se edita enteramente en japonés, un recetario de lujo que es obra del cocinero Takahiro Arai, propietario de Arai Shouten, un restaurante de comida peruana que desde hace una década viene deleitando el paladar, llenándoles la barriga y dejando contentos a una verdadera legión de comensales.
Todo un personaje Lejos (bien lejos) de ser solamente un proyecto comercial, la publicación de “La cocina peruana” es el resumen de una historia íntima y humana protagonizada por Takahiro y ese Perú tan lleno de sabores ancestrales y mestizos como de aromas, ingredientes, mercados y señoras gordas de todas las razas y colores que cocinan delicioso. Una historia que Takahiro recuerda entre sonrisas y que tiene capítulos como aquella vez cuando ante la incredulidad de sus compañeros de cocina, le sirvió chicharrón de muymuy a Gastón Acurio, el gurú de la gastronomía peruana que acudió
60
mercado latino octubre 2014
No es su primer libro Si bien Taka asegura que su plato preferido es el lomo saltado, tiene especial debilidad por preparar ceviches de todo tipo, algo que queda de manifiesto en su libro. ¿Cómo así se te ocurrió lanzar este libro? Es un proyecto que viene de varios años atrás y no se me ocurrió a mí, sino a la empresa Shibata Shoten, una de las editoriales más grandes en temas gastronómicos dentro de Japón. Como varios trabajadores de esta empresa vienen siempre a mi restaurante, me plantearon la idea porque supongo que les gustó la comida. También es cierto que desde hace unos años siempre aparecen noticias en los medios japoneses sobre la comida peruana, y eso impulsó más el proyecto.
hasta el local donde trabajaba solo para probar su sazón. Takahiro también recuerda la entrevista que le hizo la periodista Mariela Balbi, que años después vendría a visitarlo a Tokio, para la revista Gourmet Latino y cuando él hablaba más con las manos que con la lengua un castellano que aprendió apenas y luego de un mes de clases intensivas en el Centro Cultural Peruano Japonés de Jesús María. Taka como lo llaman sus amigos, no sólo recuerda sino también extraña los “enormes mercados” del Perú donde las “caseritas” le decían “chinito” por sus ojos rasgados; donde podía regatear los precios o pedir “yapa”; donde encontraba todos los ingredientes y todo de primera calidad; pero principalmente, donde podía zambullirse en un sin fin de olores y sabores hasta ese momento desconocidos para él y que luego intentaría aplicar en su cocina, esa cocina llena de ima-
¿Se puede decir que actualmente se vive un “!boom!” de la gastronomía peruana en Japón? No, en Japón todavía se sabe muy poco de la comida peruana. Claro que se sabe más que hace unos años, pero todavía falta mucho. Este es el primer libro de cocina peruana que se publica en japonés, ¿de quién son las recetas? Todas son recetas mías. Es decir, cada cocinero tiene su propia forma de preparar por ejemplo, papa a la huancaína, y en este libro hay más de 60 recetas de platos tradicionales y representativos de las diferentes regiones del Perú, pero en la forma en que yo los preparo. Otra cosa que considero muy importante del libro, es que he hecho las recetas tomando en cuenta los ingredientes que se pueden encontrar en Japón. Muchos de ellos son ingredientes importados del Perú que garantizan que el plato tenga el sabor original. ¿Dónde se puede encontrar el libro? Prácticamente en todas las librerías de Japón, pero principalmente en las grandes. ¿Tienes intención de publicar un segundo libro? Por el momento no he conversado nada con la editorial, pero si existe el interés no creo que haya problema en hacerlo, aunque en realidad este es mi segundo libro, el primero se llamó “Comida latina” y en él habían algunos platillos peruanos. Sin embargo, la característica de este libro que hice por mi cuenta, fue que las recetas fueron hechas tomando en cuenta ingredientes comunes que cualquier ama de casa puede encontrar en un supermercado de cualquier parte de Japón. No incluía ingredientes importados. Este libro lo publiqué en el 2011 y antes hice el “Diccionario sabores del Inca” con muchas recetas, comentarios, fotos y dibujos, pero no lo publiqué, lo escribí más bien para mi uso personal. ¿Qué se siente ser el autor del primer libro de comida peruana que se publica en japonés? Mi intención es difundir la comida peruana hasta el punto de que las amas de casa la puedan preparar. Pero mi verdadero objetivo es enseñarle cocina peruana a los cocineros japoneses, para que conozcan el sabor original y lo puedan preparar.
62
mercado latino octubre 2014
Shibata Shoten/Amamiya
ginación que lo llevó a servirle el más humilde y (quizás) común de los chicharrones al más renombrado cocinero del Perú. Taka llegó al Perú en abril del 2003 con la intención de aprender a manejar los delicados, excitantes y extraños sabores de la gastronomía peruana, los cuales descubrió en su ciudad natal Yokohama, cuando un amigo peruano lo invitó a comer ceviche. No tardó mucho en decidirse y luego de convencer a su esposa, alistó una mochila y cruzó el mundo no sólo detrás de recetas y sabores sino principalmente, pensó él, para descubrir ingredientes que pudiese incluir en la cocina nipona y francesa, las cuales había estudiado y en las que tenía experiencia laboral. Una vez instalado en Lima, Taka aprendió el español de acuerdo a un vocabulario gastronómico, porque supo decir papa, tomate o
Shibata Shoten/Amamiya
cebolla antes que buenas noches; del mismo modo, sus viajes por nuestro país también fueron marcados por sus ansías de aprender sobre nuestra cocina: primero a la costa para saber cómo preparar un buen ceviche, luego el norte porque escuchó del seco de cabrito, más tarde viajó hasta Arequipa por los rocotos rellenos y el adobo de chancho, luego a la selva para saber el punto exacto de los juanes, etc. La forma que escogió Taka para aprender y sobrevivir en nuestro
DATO Nota: El restaurante Arai Shouten se ubica en: Tokioto, Minato-ku, Shinbashi 5-32-4 Enari Bldg. primer piso, cerca de la estación JR Shimbashi. La atención es de lunes a sábado de 11.30 a 15.00, y de 18.00 a 23.00 horas. Informes: 03-3432-0368.
Shibata Shoten/Amamiya
país fue tan simple como ingeniosa: a donde llegaba ofrecía su trabajo a cambio de posada, enseñanzas y obviamente comida. Fue así que no sólo recorrió el Perú geográficamente sino también se paseó por sus clases sociales, porque trabajo en albergues y restaurantes del centro de Lima donde se sirve menú, hasta en una conocida cevicheria de Monterrico. Luego de poco más de un año de recorrer nuestro país regresó a Tokio y poco después en el 2005, se olvidó de sus planes originales de mezclar ingredientes peruanos con la gastronomía nipona y francesa y abrió Arai Shouten, un rincón desde donde todos los días promociona nuestro país practicando una cocina original pero respetuosa de nuestras tradiciones. Mercado Latino Redacción
64
mercado latino octubre 2014
Con la presidenta de Chile
La esposa de Abe, Akie, toma una foto al presidente mexicano durante la visita a a México.
Japón y América LatinA
“JUNTOS” Nueva estrategia conjunta de Japón
E
l dia 2 de agosto pasado (2014) el Primer Ministro ABE de Japón en su último día de estadía en Sao Paulo, Brasil, ante una multitud de empresarios y hombres de gobierno de ambos países, en el discurso sobre las nuevas Políticas hacia América Latina recalcó la palabras “JUNTOS” y lo pronunció en portugués (1) para hacer
frente a los desafíos comunes de la región, para crecer y desarrollar, para formar mejores recursos humanos y para fomentar más la mutua comprensión. Es indudable que hay un acercamiento más comprometido de Japón hacia la región pues América Latina ya no es solo una fuente de provisión de recursos humanos sino un “partner” o socio estratégico para
desarrollar programas conjuntos de ayuda y desarrollo, para llevar a cabo negocios e inversiones de riesgos y para formar técnicos y profesionales que la región necesita más que nunca. Además, para muchas empresas japonesas que buscan un mercado consumidor fuera de Japón es atractivo por el aumento sustancial del ingreso per cápita y del poder adquisitivo. Desde el 25 de julio al 4 de agosto la comitiva del Primer Ministro emprendió un periplo por
mercado latino octubre 2014
65
Con la presidenta de Brasil.
5 países durante 10 días (2), algo no muy habitual considerando las horas de traslado. Primero, arribó a México, donde ambos mandatarios se reunieron para discutir temas bilaterales y para firmar 14 acuerdos de diversos temas (3). Para ambos significó el tercer encuentro lo que permitió profundizar aún más la amistad entre los dos países. En Trinidad y Tobago, un pequeño país insular del Caribe, participó en la cumbre de CARICOM donde mantuvo reuniones al más alto nivel con 12 Jefes de Estado y dos ministros de Relaciones Exteriores (4). Esta ronda ha sido también para mejorar los apoyos en los diversos temas que se debaten en Naciones Unidas pues los votos inciden en los intereses de Estado de Japón.
www.mercadolatino.jp
Y la visita a Colombia, la primera de un Primer Ministro japonés, ha sido un hito histórico en momentos en que dicho país está emprendiendo un claro camino hacia la paz y el desarrollo económico. Junto a Chile, Perú y México, es el país fundador de la Alianza del Pacífico (5), un mecanismo de integración comercial muy valorado en estos momentos por su
… en el discurso sobre las nuevas Políticas hacia América Latina recalcó la palabras “JUNTOS”
pragmaticidad y funcionalidad. Panamá y Costa Rica le siguen y hay 30 países, incluyendo Japón, que están como observadores. Japón es un país importante en la ayuda oficial al desarrollo hacia Colombia y es tal vez la razón por la que una alumna de un colegio le hiciera llegar una carta muy tierna al Primer Ministro ABE. Además, los colombianos mostraron su gesto de gratitud por la ayuda a los programas culturales de Japón en un video muy ilustrativo (6). Y los últimos días de julio estuvo en Chile donde además de la reuniones entre Jefes de Estado se profundizó las ya maduras relaciones comerciales con nuevas inversiones en el campo minero y energético. Suscribieron 6 memorandum donde se incluye la cooperación en la prevención de desastres naturales (7).
66
mercado latino octubre 2014
Conferencia del ex-Director Gral. de América Latina de la Cancillería japonesa, Embajador Yamada. Expuso sobre el periplo del Primer Ministro Abe a México, Trinidad y Tobago, Colombia, Chile y Brasil entre el 25 de Julio al 4 de Agosto.
PAISES Chile: Perú: Brasil: Argentina: México: Colombia: Estados Unidos: JAPON: China: America Latina y Caribe:
Población PBI Producto Bruto Interno Ingreso per cápita Export.a Japón 17.000.000 hab. (Santiago 6.8 mill.) 277.000 millones U$S U$S 15.700 7,500 mill. 30.000.000 hab. (Lima: 9.1 mill.) 202.000 millones U$S U$S 6.600 2.200 mill. 200 millones hab. (Brasilia: 2.5 mill) 2.2 billón U$S U$S 11.00 7.900 mill. 42.000.000 hab. (BsAs: 2.9 mill) 610.000 millones U$S U$S 11.700 1.800 mill. 118.000.000 hab (City 20 millones) 1.2 billón U$S U$S 10.600 2.200 mill. 47.000.000 (Bogotá 8.7 mill) 378.000 millones U$S U$S 8.100 388 mill. 311 millones 16.7 billones U$S U$S 53.000 65.000 mill 127.000 (Tokio 12.8 mill) 5.1 billones U$S U$S 41.000 1.333 millones (Pekin 20 mill) 9.1 billones U$S U$S 6.700 150.000 mill. 600 mill. de habitantes 5.8 billón U$S U$S 9.400
Y en Brasil se ha dado mucha relevancia al proyecto de desarrollo de recursos oceánicos, construcción de barcos e infraestructuras y un mayor intercambio de recursos humanos nikkei por ser la colectividad japonesa más numerosa en el exterior (8). Según cuenta el ex Director General de América Latina de la Cancillería japonesa, don Akira YAMADA, quien estuvo en la diagramación previa de esta misión y ha acompañado toda la gira, que el mismo Primer Ministro ABE
le ha señalado que en sus viajes incorpore las reuniones con las comunidades nikkei y sus dirigentes para fortalecer los lazos de Japón a través de ellos. Por eso, tanto en México, Colombia, Chile como en Brasil, se incorporó en la agenda oficial reuniones con los referentes nikkei. Es un interesante desafio para muchos nikkei pues deben responder a las complejas circunstancias de hoy y a las expectativas de las partes, y no deja de ser una ocasión como pocas veces se ha dado en la historia.
A fin de ilustrar el peso relativo de la región latinoamericana se puede empezar señalando que Japón es un pequeño país de 377.907 km2 pero que su Producto Bruto Nacional es un poco más del doble de Brasil que tiene una superficie 22.5 veces mayor y una población de 200 millones. Solo viendo la variable superficie, Paraguay es el único país que posee un poco más que Japón con 400.000 km2, pero los demás lo superan en varias veces: Chile lo dobla, Colombia como el Perú lo triplica. Argentina es 7.4 veces, México 5.2 veces y Estados Unidos 25 veces, mientras que China es 26 veces mayor. Viendo el cuadro de abajo se puede apreciar la población, el PBI, ingreso per cápita y las exportaciones a Japón (Fuente:JETRO y Ministerio de Finanzas de Japón). De todos estos datos se puede apreciar, como lo suelo hacer con mis estudiantes de la Universidad de Kanagawa, que Brasil y China tienen casi la misma superficie pero que el ingreso promedio de los brasileños es el doble que el de los chinos. La segunda potencia mundial, China, ya supera el PBN de Japón y de toda América Latina pero cada chino, por los 1.300 millones que son, gana menos, sin dejar de mencionar que hay regiones y ciudades de la costa del Pacífico o la misma capital, Beiging, que oscilan los 15.000 dólares anual. Los norteamericanos ganan más que los japoneses y producen casi 3 veces más pero la desigualdad social es mucho más pronunciada que la japonesa. >>>
68
mercado latino octubre 2014
Un dato que despierta siempre interés en los estudiantes es cuando comparo con las Prefecturas japonesas: Colombia produce un poco más que Kanagawa pero tiene 46 millones de habitantes, mientras que la segunda tiene un poco más de 9 millones. En cambioTokio que tiene 13 millones produce casi la mitad de Brasil. En tal sentido, muchas prefecturas superan a los países latinoamericanos si se los toma por unidad, pues con decir que Kanagawa, Osaka y Aichi producen la tercera parte de México pero ganan 3 veces más por persona. Por otra parte, Japón exporta por 720.000 millones e importa por 838.000 millones (2013), solo
taciones es de 1.9 billones. Y visto desde los Estados Unidos el comercio con Japón es el 4.5 % de las exportaciones o sea unos 70.000 millones y el 6.4% de las importaciones con un poco más de 140.000 millones de dólares. Pero con América Latina representa el 11.9% de las exportaciones (aparte, el de México ocupa el 14%) y el 7.5% de las importaciones (México, el 12.2%), sin olvidar que importa 2.2 billones de dólares al año (2012) y exporta por 1.5 billones. Si uno ve desde estos datos, Japón como los países latinoamericanos tienen un buen margen para ampliar sus operaciones, fortalecer el comercio y diversificar fuentes de
Japón es un país importante en la ayuda oficial al desarrollo hacia Colombia …” la suma de estas dos cifras supera holgadamente el PBN de México. De todos modos con América Latina es el 5.1% de sus exportaciones con 36.800 millones y el 4.1% de las importaciones con 34.000 millones (estas cifras incluyen las transacciones con México). Y para China, la gran potencia que desea tener una mayor presencia en la región, el comercio exterior con América Latina es el 6.3% del total lo que equivale a unos 260.000 millones de dólares (2013), casi cuatro veces más que el de Japón. El total de las exportaciones chinas es de 2.2 billones (valor equivalente al PBN de Brasil) y el de sus impor-
recursos como mercados. YAMADA ha recalcado que Japón desea incrementar más su presencia en la región por lo que el año próximo es muy posible que algún ministro del gabinete o el mismo Primer Ministro haga otra gira por otros países de América Latina. Tal vez, como lo recalcó ABE en su discurso de Sao Paulo 9, ha llegado la hora de trabajar “JUNTOS” por una región que ya es próspera pero que requiere un desarrollo más igualitario y un sistema de educación que corrija la excesiva desigualdad existente. Alberto Matsumoto Colaborador
www.ideamatsu.com
1 Discurso del Primer Ministro ABE en Sao Paulo, Brasil Agosto 2, 2014 http://www.kantei.go.jp/jp/96_abe/ statement/2014/0802speech.html 2 Fotos de los 5 países visitados por ABE Web Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón http://www.mofa.go.jp/mofaj/la_c/ sa/page3_000856.html 3 MEXICO: http://www.mofa. go.jp/mofaj/la_c/m_ca_c/mx/ page4_000591.html 4 TRINIDAD y TOBAGO: http:// www.mofa.go.jp/mofaj/la_c/crb/ page4_000606.html REUNION CUBRE JAPON CARICOM: http://www.mofa.go.jp/ mofaj/la_c/crb/page4_000605.html 5 COLOMBIA: http://www. mofa.go.jp/mofaj/la_c/sa/co/ page4_000603.html Alianza del Pacífico http:// alianzapacifico.net http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/ latinamerica/kikan/taiheiyo.html (en japonés) 6 Video de Colombia agradeciendo la ayuda de Japón en programas culturales durante 24 años: https://www.youtube. com/watch?v=feQnQlNrxA&feature=youtu.be 7 CHILE: http://www.mofa.go.jp/ mofaj/la_c/sa/cl/page4_000616.html 8 BRASIL: http://www.mofa.go.jp/ mofaj/la_c/sa/br/page3_000872. html 9 Discurso del Primer Ministro ABE http://www.mofa.go.jp/mofaj/ la_c/sa/br/page3_000874.html Versión en inglés: http:// www.mofa.go.jp/la_c/sa/br/ page3e_000208.html
70
mercado latino octubre 2014
SALUD Las mujeres gozan de una mejor protección ante las enfermedades cardiovasculares que los hombres, y así lo han constatado distintos estudios que ponen en evidencia la protección biológica femenina ante este tipo de patologías y su capacidad única de regenerar el músculo cardiaco. EFE/EPA/ YOSHUA ARIAS
Ser mujer, El corazón femenino responde mejor que el masculino a la insuficiencia cardiaca, cicatriza mejor tras un infarto y su ventrículo derecho es más resistente. Además, ellas están más protegidas contra las arritmias y sus orgasmos mejoran la circulación previniendo los coágulos, según los últimos estudios científicos.
mercado latino octubre 2014
71
L
as mujeres gozan de una mejor protección ante las enfermedades cardiovasculares que los hombres, y así lo han constatado distintos estudios que ponen en evidencia la protección biológica femenina ante este tipo de patologías y su capacidad única de regenerar el músculo cardiaco, informan a Efe la Sociedad Española de Cardiología, SEC, y la Fundación Española del Corazón, FEC. Un equipo de expertos dirigido por el doctor Manuel MartínezSellés, presidente de la Sección de Cardiología Geriátrica de la SEC, analizó la relación entre el género y la supervivencia de más de 40.000 pacientes con insuficiencia cardiaca, es decir cuando el corazón no puede bombear la suficiente cantidad de sangre que el cuerpo necesita, a partir de los resultados de 31 estudios previos. “Con este informe, denominado MAGGIC se comprobó que las mujeres con insuficiencia cardiaca viven más que los hombres, independientemente de todo lo demás, y se observó que los varones tenían un 31 por ciento más de riesgo de muerte por insuficiencia cardiaca que las mujeres”, según Martínez-Sellés. Este cardiólogo piensa que el corazón femenino es más resistente “porque, según se ha visto en el estudio MAGGIC, su ventrículo derecho responde mejor que el del hombre y el fallo cardiaco se produce más tardíamente”. De acuerdo a la SEC (www. secardiologia.es) y la FEC (www.
www.mercadolatino.jp
Las mujeres que sienten que su cónyuge las comprende y apoya en los momentos difíciles, parecen tener unos niveles más bajos de acumulación de calcio en las paredes de las arterias, lo que implica una reducción de su riesgo cardiovascular. EFE/ALESSANDRO DELLA BELLA
fundaciondelcorazon.com), parece demostrado que las mujeres tienen una mayor protección contra las arritmias y una mejor cicatrización del corazón tras sufrir un ataque cardiaco. También que tienden a presentar la enfermedad coronaria unos diez años más tarde que los
Las mujeres de mediana edad que siguen una dieta mediterránea, tienen un 40 por ciento más probabilidades de vivir hasta los 70 años y más, sin enfermedades cardiacas, según un estudio de la Universidad de Harvard (EE.UU.)
hombres y, aunque aún no está clara la razón por la cual están más protegidas que los varones, se cree que puede ser debido a dos posibles motivos biológicos. Según informan estas asociaciones a Efe, el primero de estos factores cardioprotectores, podrían ser los estrógenos, hormonas responsables de las características sexuales de la mujer, como el ciclo menstrual o el desarrollo de las mamas, y que le protegen de la aparición de enfermedades cardiovasculares hasta la postmenopausia. En segundo lugar, su salud cardiovascular podría verse beneficiada por el embarazo, ya que según SEC y FEC, solo las mujeres pueden soportar una situación de tan alto estrés, en la que se producen profundos cambios en la anatomía y la fisiología del corazón. Durante el período de gestación “la mujer experimenta una elevación de la frecuencia cardiaca, de los volúmenes sanguíneo y ven-
72
mercado latino octubre 2014
Varias investigaciones han demostrado que las células madre del feto en la placenta pueden ayudar a reparar futuras lesiones cardiacas en la madre. En la imagen una mujer acaba de dar a luz. EFE/Paulo Cunha
tricular, del gasto cardiaco y una hipertrofia ventricular”, destaca Martínez-Sellés.
EMBARAZO, UN ENTRENAMIENTO CARDIACO. De acuerdo a este cardiólogo, muchos de estos cambios se mantienen durante, al menos, un año y muchos expertos creen que son responsables de la reducción del riesgo cardiovascular al que están expuestas las mujeres a lo largo de toda su vida. “De hecho, los cambios que ocurren durante el embarazo son muy parecidos a los que experimentan los deportistas, y la gestación podría ser una especie de entrenamiento para la mujer que prepara al corazón para poder re-
sistir situaciones de elevado estrés miocárdico”, opina Martínez-Sellés. Además, según SEC y FEC varias investigaciones han demostrado que las células madre del feto en la placenta pueden ayudar a reparar futuras lesiones cardiacas en la madre, y en 2005 el doctor Antoni Bayés-Genís, fue el primero en demostrar que los fetos dan células madre a las mujeres que están embarazadas. “Ese estudio aclara cómo las células del feto son capaces de atravesar la placenta, pasar a la circulación sanguínea de la madre y llegar hacia el corazón, con la intención de regenerarlo”, destaca Bayés-Genís, quien añade: “fuimos los primeros en demostrar cómo los corazones de las mujeres que habían estado embarazadas estaban repoblados
con las células de sus hijos, que pueden llegar a estar hasta veinticinco años en el cuerpo de la madre”. Asimismo, la SEC y la FEC destacan la importancia de la práctica sexual como factor protector de enfermedades cardiovasculares. Según estas instituciones, cuando se experimenta un orgasmo la tensión arterial baja y el cuerpo libera diversas hormonas (adrenalina, endorfinas y oxitocina), en las mujeres, que funcionan como vasodilatadores, permitiendo una mejor circulación sanguínea y evitando que se formen coágulos. “La mejora de la circulación junto a la sensación de felicidad provocada por la secreción de estas hormonas ayuda a mantener una mejor salud cardiovascular”, apunta el doctor Ignacio Fernández-Loza-
74
mercado latino octubre 2014
la SEC y la FEC destacan la importancia de la práctica sexual como factor protector de enfermedades cardiovasculares. Según estas instituciones, cuando se experimenta un orgasmo la tensión arterial baja y el cuerpo libera diversas hormonas (adrenalina, endorfinas y oxitocina), en las mujeres, que funcionan como vasodilatadores, permitiendo una mejor circulación sanguínea y evitando que se formen coágulos. EPA/SERGEY DOLZHENKO
mayor apoyo social, según un estudio de Eric Kim, de la Universidad de Michigan, EE.UU., elaborado con más de 5.000 estadounidenses, mayores de 50 años, con casi dos tercios mujeres.
2.- La dieta mediterránea. Las mujeres de entre 50 y 60 años de edad que siguen una dieta mediterránea, con abundancia de frutas, verduras, legumbres, granos integrales, aceite de oliva y pescado y menos grasas saturadas, tienen un 40 por ciento más probabilidades de vivir hasta los 70 años y más allá, sin sufrir enfermedades cardiacas, según un estudio dirigido por la doctora Cécilia Samieri, de la Universidad de Harvard y el Hospital Brigham and Women’s, en Boston, EE.UU.
3.- Una pareja comprensiva.
no, miembro de la SEC y la FEC. Por el contrario, la falta de orgasmos se ha relacionado con un mayor riesgo de infartos, según se desprende de un trabajo elaborado en Inglaterra que estudió a 100 mujeres infartadas y descubrió que el 65 por ciento de ellas era incapaz de sentir placer, frente a solo el 25 por ciento del grupo de control que no tenía problemas cardiovasculares, según informan las asociaciones médicas mencionadas.
OTROS ALIADOS DE LA CIRCULACION FEMENINA Si ser mujer ofrece una serie de be-
neficios cardiovasculares de forma natural, existen otras situaciones relacionadas con su entorno y estilo de vida, que pueden reforzar aún más este efecto cardioprotector y que las propias beneficiadas pueden aprovechar. Recientemente se ha descubierto tres de los mejores aliados del corazón de ellas.
1.- Una buena vecindad. Quienes tienen buenos vecinos y sienten que forman parte de la comunidad podrían tener un menor riesgo de sufrir un infarto de miocardio, debido a los efectos beneficiosos del menor estrés y un
Las mujeres que sienten que su cónyuge las comprende y apoya en los momentos difíciles, parecen tener unos niveles más bajos de acumulación de calcio en las paredes de las arterias, considerada una señal precoz de enfermedad cardiaca, lo que implica una reducción de su riesgo cardiovascular, según se desprende de un trabajo de la Universidad de Utah, EE.UU. efectuado con matrimonios de larga duración y liderado por Bert Uchino. Por Pablo Gutman. EFE-REPORTAJES.
76
mercado latino OCTUbre 2014
El mensaje luminoso desaparece de forma automática al cabo de diez segundos. También se apaga al sacudir la mano, según explican desde la empresa Ritot. Foto cedida.
Ver la hora en la propia piel es posible gracias a Ritot, un dispositivo electrónico que la proyecta directamente sobre la mano, además de mostrar avisos de redes sociales, llamadas entrantes, correos electrónicos y otras notificaciones, gracias a la luz emitida por su diminuto proyector.
T
iene el aspecto de una “fitness band” (pulsera digital que monitoriza la constantes vitales y la actividad física del usuario), pero el Ritot ofrece un nuevo toque “plus” a los relojes inteligentes, al reem-
plazar su cubierta o pantalla frontal tradicional por un sistema que proyecta la hora y otras notificaciones en la cara dorsal de la mano. Este ‘smartwatch’ o reloj inteligente, cuyo desarrollo está muy avanzado y cuyo lanzamiento está
previsto para 2015, es resistente al agua y al polvo y se recargará de energía de forma inalámbrica mediante una base o estación de carga con un menú que ofrece al usuario la opción de seleccionar el color de proyección que prefiera,
mercado latino OCTUbre 2014
entre las 20 tonalidades disponibles, según sus desarrolladores (www.ritot.com) . Este reloj funciona así: el usuario recibe una señal vibratoria que le avisa de la llegada de una notificación y, para activar la proyección sobre su piel, puede tocar una pequeña superficie circular sensible al tacto o bien sacudir su mano. El mensaje luminoso desaparece de forma automática al cabo de diez segundos. También se apaga al sacudir la mano. “Las proyecciones pueden orientarse de manera que puedan verse en la mano derecha o en la izquierda, son visibles tanto de día como de noche y su tecnología es absolutamente segura para la epidermis y para la salud en general”, según Ritot, empresa con sede en Ucrania y oficinas en San Francisco, California (EE.UU.) y fundada por los diseñadores Michael Medvid y Andrew Sacharchuk y el experto en manufacturas Oleg Polovin. Proyectados sobre el dorso de la mano del usuario, pueden visualizarse desde la identificación de una llamada entrante, mensajes de texto y recordatorios o citas, hasta alertas de calendario, correos electrónicos, mensajes de las diversas redes sociales, pasando por avisos meteorológicos y notificaciones de otras aplicaciones o ‘apps’, explica la compañía.
LO ÚLTIMO EN TECNOLOGÍA DE USO COTIDIANO. “Las notificaciones pueden configurarse mediante una ‘app’ especial para el teléfono móvil y todas son muy fáciles de programar, activar y desactivar”, señalan Medvid,
www.mercadolatino.jp
77
Su picoproyector, compacto y portátil, permite proyectar sobre la piel, incluso bajo la luz solar más intensa, una imagen luminosa con gráficos de alta calidad. Foto: Ritot
Este relojproyector funciona así: el usuario recibe una señal vibratoria que le avisa de la llegada de una notificación y, para activar la proyección sobre su piel, puede tocar una pequeña superficie circular sensible al tacto o bien sacudir su mano. El mensaje luminoso desaparece de forma automática al cabo de diez segundos. También se apaga al sacudir la mano, según explican desde la empresa Ritot”
Sacharchuk y Polovin, que adelantan que el Ritot operará con los sistemas operativos iOS, Android y Windows Phone, y se está trabajando para hacerlo compatible con otras plataformas móviles.
Sus creadores explican que este dispositivo incluye un sensor-acelerómetro, que define la posición del reloj en relación con el suelo y posibilita las funciones conectadas con el movimiento de la mano. También posee un procesador para el control del dispositivo y su periferia, especializado en tratamiento de imágenes, y un modulador digital de luz acoplado a un sistema óptico, junto con un espejo, que permite crear patrones luminosos con rapidez, eficiencia y precisión. Aunque la singularidad de este reloj-proyector -que no tiene ningún botón en relieve- reside “en su picoproyector, compacto y portátil, que permite proyectar sobre la piel una imagen luminosa con gráficos de alta calidad y luminosidad”, enfatizan. Sus creadores indican que “el flujo luminoso obtenido con este sistema es suficiente para proyectar una imagen nítida de escaso tamaño a corta distancia que puede verse durante el día, siendo el >>
78
mercado latino OCTUbre 2014
Con Ritot, el usuario recibe una señal vibratoria que le avisa de la llegada de una notificación y, para activar la proyección sobre su piel, puede tocar una pequeña superficie circular sensible al tacto o bien sacudir su mano. Foto cedida
rojo y azul los colores más visibles bajo la luz intensa del sol”. El Ritot es una de las últimas innovaciones de la denominada “tecnología ponible” (wearable technology, en inglés), que incluye una amplia gama de objetos tecnológicos que pueden llevarse encima, desde gafas y pulseras hasta diversas prendas, calzado y complementos de indumentaria. Los creadores del que denominan “primer reloj pulsera proyector” prevén comercializarlo en dos versiones unisex para cuatro tamaños de muñeca: una pulsera de aluminio y cuero, para distintos estilos de vida y disponible en cinco colores; y otra deportiva, de
Aunque la singularidad de este relojproyector -que no tiene ningún botón en relieve- reside “en su picoproyector, compacto y portátil, que permite proyectar sobre la piel, incluso bajo la luz solar más intensa, una imagen luminosa con gráficos de alta calidad y luminosidad, en veinte colores diferentes”, enfatizan los creadores del que llaman “primer reloj pulsera proyector”
plástico y goma, con candado y con una gama de seis colores, según se informa en Indiegogo (www. indiegogo.com) plataforma ‘online’ donde Ritot recauda financiación. “Los relojes demuestran que la humanidad no se detiene. Cada año surgen decenas de nuevos modelos de pulsera, pero su principio de funcionamiento no ha cambiado, hasta la llegada de esta nueva generación de dispositivos que proyectan sus notificaciones en la muñeca”, declaran Medvid, Sacharchuk y Polovin, en Indiegogo. Por Pablo Gutman. EFE-REPORTAJES.
80
mercado latino octubre 2014
PERU
El ejemplo de la tolerancia que después aplicó en Lima
Rubén Uchida Murata nos habla de la empresa administradora de inmuebles y corretaje “Gestión Vertical”
L
IMA. Esa tolerancia que Rubén Uchida Murata (41) aprendió y valoró en el Japón cuando trabajó como dekasegi, sea en las fábricas o en las mismas calles de ese país, y después la hizo suya hasta convertirla en una costumbre, terminó aplicándola en su trabajo como gerente general de Gestión Vertical, una empresa administradora de inmuebles y abocada también al corretaje. Nos explicamos: la labor que desarrolla conjuntamente con su socio, Gonzalo Terán, es la de supervisar y coordinar con la junta de propietarios de los edificcios que administran todo lo concerniente a la organización y funcionamiento de los departamentos (convertido en todo un boom en Lima gracias a la mejora de los ingresos adqui-
sitivos de la población) desde “la recaudación de las cuotas, presupuesto operativo, personal de conserje y limpieza”. Parece fácil pero no lo es. Es lidiar a diario con el humor con el que se levantó el propietario del departamento esa mañana. Consensuar. Ser un puente de entendimiento entre los vecinos, tratando de crear una nueva cultura de convivencia en algo que hasta hace
… tratando de crear una nueva cultura de convivencia en algo que hasta hace unos años atrás no existía en el país”
unos años atrás no existía en el país. Antes la casa era grande con jardín y patio incluido. Hoy es, por lo general, un pequeño espacio llamado departamento con ciertas comodidades pero con una marcada impronta cubolística. La responsabilidad no es poca cosa: tienen bajo su haber unos 15 cosos multifamiliares repartidos en los distritos limeños de Miraflores, San Isidro, Jesús María, Pueblo Libre, Surco y Surquillo. ¿Y nunca han tenido que dejar de administrat un edificio, digamos, por la hostilidad de un vecino con otro? “Felizmente no. Pero sí llegamos a perder un local en cierta ocasión porque un avispado propietario del edificio se hizo cargo de la administración después de observar todos nuestros movimientos”, cuenta Uchida. Ese sistema administrativo con los propietarios em-
mercado latino octubre 2014
81
pieza con dinámicas que privilegia el conocerse mutuamente. Es un paso importante que permite una mejor relación en el futuro. Las expectativas son auspiciosas. Lima y el resto del país también, vienen creciendo y hacía arriba. En todos los distritos de la capital hay construcciones de departamentos por doquier y para todos los bolsillos. Aunque Uchida Murata maneja “cuentas” de clase media a media alta, la necesidad de contar con administradores se produce en todos los estratos. En este caso, contar con el respaldo de
… la necesidad de contar con administradores se produce en todos los estratos”
la constructora es importante porque hace que el ingreso al mundo mismo de los residentes del edificio sea menos complicado y ventajoso. “Si no fuese por la familia y los amigos, ya estaría en Japón. Para vivir, es un lugar ideal”, agrega Uchida, quien nació en Lima y estudió la primaria y secundaria en el colegio Abraham Lincoln. Sus padres administraron un restaurante de comida marina en Miraflores denominada “Dennis” y a la par tomaron la concesión de un negocio del mismo giro en el Club Regatas. Rubén recuerda asimismo el periodo que vivió en el estado
www.mercadolatino.jp
de Nuevo México, Albuquerque, Estados Unidos. En plena crisis del gobierno aprista, su padre Víctor Uchida decide probar suerte en ese estado norteamericano y abre el restaurante de comida japonesa “Yuki’s” pero la suerte le fue esquiva. De vuelta al país inauguran un bazar en Monterrico, San Borja. Rubén termina la secundaria en el Colegio El Dorado High School en Estados Unidos y después ingresa a la carrera de administración en la Universidad de Lima.
VIAJE AL JAPÓN Pero no se sentía satisfecho. Tenía gran curiosidad por conocer Japón, país del que tanto se hablaba. Hasta que en el 2000, sin haber concluido la carrera, que además siguió con intermitencias, arriba a Isesaki, Gunma. Una tía, Elena Akamine, le termina hospedando inicialmente. Días después se traslada a Fussa, Tokio, con quien después sería su esposa, Virna Oshiro. Ambos ingresan a trabajar a una panadería, Garden Bakery, en la ciudad de Hajima. >>>
82
mercado latino octubre 2014
Gestión Vertical Av. Ricardo Palma 1280 Of. 301 – Miraflores Telf. (511) 727-0225 E-mail: ruchidagestionvertical. com
Los primeros seis meses laboró en línea, a puertas del horno. Colocándole a la masa inflada pedazos de huevo o jamón. Pero como en el horno mismo pagaban más, escogió mudar de lugar y se hizo de la posición de la zona en donde se dora el pan. Había que proceder con cuidado para no echarlo a perder. En el 2003 regresa al país para casarse. Después de celebrada la unión, viajan a Los Ángeles, Estados Unidos. Aunque su intención fue siempre abrir un negocio de comida japonesa, ingresa a una pollería en esa ciudad llamada “Maekawa” como cajero. Un año después vuelve a Lima pero se alista para viajar a Japón. Su primera hija, Daniela Hitomi, nació y Rubén, lleno de optimismo, arribó a Kanagawa. Su suegro, Miguel “Pilón” Oshiro, el conocido maestro de la cocina del clásico “Arco Iris” de Kawasaki, lo recibe.
La empresa Takebe, una fábrica de soldadura de auto, se convierte en el lugar de su primer empleo. Aquí armaban la base de camiones. Mes y medio después se cambia a otro kaisha de aros de carros y camiones en la misma prefectura. Cuando estaba por cumplir dos meses, un familiar suyo le comunicó que en Fussa un peruano había dejado el local que alquilaba como restaurante y Rubén no lo pensó dos veces. Lo arrendó.
LAS ROCAS RESTAURANTE En el 2005, a media cuadra de la estación de trenes de Fussa, Rubén abrió “Las Rocas”, un restaurante de comida peruana junto a su suegro “Pilón” Oshiro. Aquí se congregaba un buen número de compatriotas que esperaban el fin de semana para degustar alguno de los platos de la gran variedad de la sazón crio-
lla, entre pescados y guisos. Mientras trabajaba de día en el negocio, por las noches laboraba de yakin en una fábrica de producción de Play Station en Akishima. Un accidente casero involuntario en la cocina propició de alguna manera el cierre del local cuando se cumplió un año. La llamada de su padre, Víctor Uchida, pidiéndole que se haga cargo del negocio familiar por entonces, le obligó a adelantar el retorno. Mientras trabajaba en el bazar ingresó a la venta de la línea de productos naturales para el cuidado personal. Luego fue Interseguro, empresa de seguros de vida y fondo de pensiones. Hasta que en el 2011, una llamada de su amigo, Gonzalo Terán para darle forma a Gestión Vertical le alejó de las demás actividades. Hoy manejan casi a cincuenta personas entre personal administrativo, conserjería y empleados de limpieza. Todo indica que la empresa seguirá creciendo aunque Rubén no pierde las esperanzas de hacer realidad el sueño que siempre persiguió: inaugurar su propio restaurante y por un periodo de tiempo más prolongado. De Japón no solo reconoce la gran tolerancia que existe entre sus mismos habitantes sino también el espíritu de lucha. “Te enseña a mejorar cada día, a ser disciplinado. Me gusta el tema del respeto al bien ajeno”, puntualiza. Chistian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp
Un peruano en
84
mercado latino octubre 2014
La custodia D
ivorciarse teniendo hijos en Japón puede suponer la pérdida de contacto total entre los menores y uno de los progenitores ya que en el país no existen ni la custodiacompartida ni los regímenes de visita, algo que luchan por cambiar los grupos de los llamados “padres abandonados”. Rina Furuichi es uno de estos progenitores que quedaron atrás y lleva años luchando por poder ver regularmente a su hija. Un buen día al volver a casa se encontró con que su marido había
El anhelo de los “padres cambiado la cerradura: ese simple gesto bastó para que perdiera a su niña tal y como cuenta ella en el documental “From the shadows” (“Desde las sombras”), donde se
Los datos los aporta la ONG japonesa Kizuna, que trabaja para reformar la ley familiar en el país …”
describe esta problemática. El juez de familia otorgó al padre la patria potestad, no tanto por el hecho de que fuera considerado el más apto para mantenerla y educarla, si no porque en el momento de presentar la demanda de divorcio era él el que tenía a su cargo a la pequeña en la casa a la que su mujer ya no podía acceder. El contar con la custodia física del menor o menores supone obtener la potestad sobre ellos en nueve de cada diez casos, según subrayan los colegios de abogados nipones, lo que hace que muchos progenitores
mercado latino octubre 2014
85
compartida abandonados” en Japón
intenten llevarse forzosamente a los niños antes de plantarse ante el juez. Esto se debe a que la actual legislación está enraizada en el sistema medieval del “ie” (hogar en japonés), por el cual cada vivienda constituía una unidad familiar donde el patriarca (antiguamente casi siempre un hombre) tenía poder absoluto dentro del domicilio, un ámbito en el que el Gobierno no tenía potestad. De este modo, a día de hoy los juzgados de familia buscan por todos los medios lograr que las partes alcancen acuerdos al margen del tribunal para evitar tener que fallar en
favor de uno u otro y así tener que interferir en los asuntos del “ie”. Es por eso que, en caso de no haber acuerdo, la custodia física se
… los juzgados de familia buscan por todos los medios lograr que las partes alcancen acuerdos al margen del tribunal …”
convierte en un factor definitivo que el juez esgrime bajo el argumento de que permanecer en el lugar de residencia actual es la opción menos traumática para los menores. La imposibilidad de compartir la custodia y el que los regímenes de visitas propiamente dichos sean inexistentes supone que unos 150.000 niños japoneses (1 de cada 6 hijos de divorciados en el país) resulten cada año separados por completo de uno de sus dos padres, al menos hasta cumplir los 20, la mayoría de edad en Japón. Los datos los aporta la ONG >>
86
mercado latino octubre 2014
Dentro de las parejas internacionales divorciadas, la tendencia es que la parte japonesa se queda con la custodia.
japonesa Kizuna, que trabaja para reformar la ley familiar en el país y para asesorar a “padres abandonados”. De momento, con el actual marco legal muchos padres tienen que resignarse a intentar alcanzar un acuerdo con el progenitor que tiene la patria potestad -normalmente a cambio de una contraprestación económica a modo de pensión alimenticia- para que éste le permita visitar a su prole. Las condiciones de muchos acuerdos son draconianas y, peor aún, los tribunales de familia no tienen potestad en ningún caso para hacerlos cumplir. El español Antonio Blanco Castellano sufre esta dura situación, ya
El Dato Website de la NGO Kizuna www.kizuna-cpr.org Kizuna Child-Parent Reunion, Kizuna CPR
… con el actual marco legal muchos padres tienen que resignarse a intentar alcanzar un acuerdo con el progenitor que tiene la patria potestad ...”
que le abona cada mes a su exmujer japonesa 35.000 yenes (unos 255 euros) a cambio de ver a la niña durante un mes cada año y siempre en compañía de la madre. No obstante, tras viajar en diciembre de 2012 a Japón desde España, su lugar de residencia, su expareja le impidió ver a la pequeña. Lo único que los tribunales nipones pudieron hacer en este caso fue imponer a su exmujer una multa de
Los menores dejan de ver a uno sus padres por largos periodos de tiempo cuando estos se separan, porque en Japón la custodia no es compartida.
50.000 yenes (366 euros), pero nunca obligarla a cumplir lo pactado. Aun así, algunos pasos ya se han empezado a dar para intentar lograr un cambio de legislación. El más importante tuvo lugar el pasado febrero, cuando se formó por primera vez un comité integrado por 50 parlamentarios japoneses, entre los que se cuenta el exministro de Justicia Okiharu Yasuoka, para estudiar un la posibilidad de una modificación legislativa. “Esto supone un progreso bueno y significativo”, explicó a Efe John Gomez, “padre abandonado” estadounidense y miembro de Kizuna que insistió en señalar que el actual marco japonés propicia una “violación de los derechos humanos de todos estos niños cada año”.
EFE-REPORTAJES.
88
mercado latino octubre 2014
Por Fabián W. Waintal © Copyright 2014
J
eff Bridges recién ganó su primer Oscar a los 60 años, pero la historia del cine siempre lo respetó como una de las más grandes estrellas de Hollywood. Y con él estuvimos en el hotel Four Seasons de Beverly Hills, para hablar sobre su vida en comparación con la nueva producción ‘The Giver’ y la verdadera historia de una película que tardó casi 20 años en llegar al cine. - ¿Es dífcil mantener la misma pasión en la actuación después de tantos años de trabajar en Hollywood? - Ya tengo 64 años y todavía me muevo bastante bien, pero me quedan pocas balas, el tiempo tiene un límite. También tengo muchas ideas que quiero concretar y es lo que genera cierta clase de presión.
Tengo una pequeña voz por encima de los hombros, como los dibujos animados de Disney, con un personaje que tiene alas y otro con cuernos, aunque en mi caso los dos son ángeles (Risas). Uno siempre me dice “Vamos, mejor que salgas a
Ya tengo 64 años y todavía me muevo bastante bien, pero me quedan pocas balas, el tiempo tiene un límite. También tengo muchas ideas que quiero concretar y es lo que genera cierta clase de presión... Y trato de encontrar un balance, pero mi esposa... se vuelve loca.”
trabajar, hay mucho por hacer”. Y el otro me dice “Vamos Jeff, descansa. ¿Vas a pasarte la vida como si fuera una gigante tarea del hogar?” Y trato de encontrar un balance, pero mi esposa... se vuelve loca.
Acostumbrado al éxito del padre Lloyd Bridges, Jeff nació en Los Angeles el 4 de Diciembre de 1949, en una familia de actores donde su hermano Beau también compartió la fama del apellido Bridges. Los dos hermanos, incluso aparecieron por primera vez, con la madre Dorothy Dean Bridges, en la película ‘The Company She Keeps’. Y Jeff también participó en la serie de TV ‘Sea Hunt’ que protagonizó ‘papá’ Lloyd. Con el mismo estilo de problemas que hoy viven Justin Bieber, Miley Cyrus o Lindsay Lohan, Jeff Bridges también tuvo una rebeldía adolescente con las drogas. Ya recuperado, volvió con la actuación, en la versión
mercado latino octubre 2014
www.mercadolatino.jp
89
90
mercado latino octubre 2014
más joven del padre, en la película de televisión ‘Silent Night, Lonely Night’. Y recibió su primera nominación al Oscar como Mejor Actor de Reparto, con el personaje de Duane Jackson en ‘The Last Picture Show’. Después tuvo otras tres nominaciones con ‘Thunderbold and Lightfoot’ en 1975, ‘Starman’ en 1985 y ‘The Contender’ en el 2000, hasta que finalmente ganó el Oscar por ‘Crazy Heart’, en el 2010, justo un año antes de la última nominación por ‘True Grit’. También vivió la época de gloria que disfrutaron otros grandes como Dustin Hoffman, Robert De Niro y Al Pacino, pero muy pocos saben que Jeff Bridges había sido considerado en un principio para los éxitos de ‘Taxi Driver’, ‘Fatal Attraction’, ‘Apocalypse Now’ y hasta el personaje de Jack en la película ‘Speed’ había sido escrito espe-
En un principio yo había querido dirigir la película ‘The Giver’ con mi padre, Lloyd Bridges. Quería hacer una película con él, que mis hijos tambien quisieran ver, porque en ese entonces todavía eran muy jóvenes... hoy finalmente califico para ser el viejo de la portada del libro original. Es gracioso, pero se siente genial.”
cialmente para él. Pero sin buscar el fácil camino de la popularidad, Jeff Bridges incluso se dio el lujo de rechazar otros clásicos del cine como ‘Love Story’, ‘Pretty Woman’, ‘Jaws’ y hasta ‘Ghost’. Pero la calidad de sus actuaciones lo siguen manteniendo todavía, entre los más grandes del mundo del cine.
- ¿Con tantos años de actuación sobre los hombros, los jóvenes actores se acercan a buscar algún consejo o usted los ofrece al menos? - Y sí, los ofrezco. Pero también improvisamos, como si tocàramos música. Mi padre Lloyd Bridges fue el que me enseñó los puntos básicos de la actuación. Todavía me acuerdo
mercado latino octubre 2014
cuando conseguí un personaje en ‘The Sea Hunt’ y él me puso en la cama para decirme “Ahora, necesitas hacerlo como si fuera la primera vez, pero presta atención, no digas solamente tu diálogo cuando yo dejo de hablar. Lo que yo te diga puede informar la forma en que vayas a decirlo”. Pero yo realmente aprendí viendo como mi padre trabajaba y disfrutaba haciendo lo que tanto amaba.. Después trabajamos juntos dos veces, en ‘Tucker’ y ‘Blown Away’. En las dos películas, cada vez que papá entraba al estudio se sentía un juego. Y era contagioso, donde todos terminaban sintiendo que el trabajo es realmente divertido. Uno está mucho más tranquilo cuando se siente que todo es un juego y lo bueno, sale solo. Por eso siempre me gusta jugar en los estudios de cine.
www.mercadolatino.jp
- ¿Juega también con los actores jóvenes entonces? - Sí. Brenton Thwaites por ejemplo, sabe tocar la guitarra y tocamos mucho juntos, de verdad. Con él
91
teníamos un juego que se llama Pasa el Cerdo. Es como un juego de dados infantil divertido, donde hay que tirar unos cerdos de plástico. Es un juego muy bueno. También teníamos muchos libros que elegíamos al azar, abríamos una página y buscábamos la oración que podía ser nuestra guía para el resto del día. Algo muy místico.
En otro estilo de juego, con la misma inspiración de los éxitos de ‘Hunger Games’ y ‘Divergent’, la nueva película ‘The Giver’ muestra un mundo perfecto sin guerra, dolor ni sufrimientos, hasta que Jeff Bridges elige al jovencito Brenton Thwaites, para enseñarle el verdadero dolor y placer del mundo real.
98
mercado latino octubre 2014
Pero en la realidad, la producción de la película también tiene una historia bastante intersante
- ¿Es verdad que le llevó 20 años filmar esta película? - Es un poco exagerado, pero 18 años, seguro, sí. En un principio yo había querido dirigir la película ‘The Giver’ con mi padre, Lloyd Bridges. Quería hacer una película con él, que mis hijos también quisieran ver, porque en ese entonces todavía eran muy jóvenes. Fue un libro que encontré buscando un catálogo de libros infantiles y cuando vi la portada me pareció grandioso. Lo leí y me sorprendió que me gustara tanto un libro infantil. Pensé que podía ser una buena película y por eso quería hacerla. - ¿Y qué se siente haber vivido lo suficiente para ocupar ahora el personaje The Giver que en ese entonces iba a personificar su padre? - Y sí, hoy finalmente califico para ser el viejo de la portada del libro original. Es gracioso, pero se siente genial. El éxito en el cine, siempre depende de los actores y el director que se eligen. Y en este caso cada puesto se llenó a la perfección. La película superó mis expectativas. - Además de Meryl Streep y Katie Holmes, en la película trabaja una de las cantantes juveniles más populares, Taylor Swift ¿Qué tan buena es ella como actriz? - Taylor es remarcable. Llegó en
avión el primer día de trabajo y aunque estoy seguro que estaba cansada, enseguida se puso los zapatos de actriz. Yo era el que estaba cansado y ella fue muy profesional. Espero que siga con la actuación, porque me parece que es muy talentosa, además de ser tan buena
como cantante y compositora. Es maravillosa. Creo que la idea la tuvo Harvey Weinstein. Había una escena con una clase de piano y se le cruzó el nombre de Taylor. Estoy contento que haya aceptado. Ella justo había leído el libro y también era una admiradora de la historia.
mercado latino octubre 2014
Mi padre Lloyd Bridges fue el que me enseñó los puntos básicos de la actuación. Todavía me acuerdo cuando conseguí un personaje en ‘The Sea Hunt’ y él me puso en la cama para decirme “Ahora, necesitas hacerlo como si fuera la primera vez, pero presta atención, no digas solamente tu diálogo cuando yo dejo de hablar. Lo que yo te diga puede informar la forma en que vayas a decirlo”. Pero yo realmente aprendí viendo como mi padre trabajaba y disfrutaba haciendo lo que tanto amaba” - ¿En su caso no se preocupó nunca por las críticas que podían llegar a tener los verdaderos fans del libro original? - Fue difícil, por eso yo quería dirigir la película. Tenía cierta visión, porque el libro me había encantado y quería mostrarlo en el cine tal cual como lo habían escrito. Después, cuando vino el momento de decidir si iba a dirigir la película o aceptaba el personaje principal del ‘Giver’, incluso pensé en despedirme por completo, por esa misma razón.
www.mercadolatino.jp
99
- ¿Nunca se arrepintió de haber rechazado algunas de las tantas películas que terminaron siendo éxitos, como ‘Pretty Woman’, ‘Love Story’ o ‘Ghost’? - Cuando me cruzo con una duda así en mi vida, trato de proyectarme en el futuro, para pensar como me voy a sentir si dejo pasar una oportunidad. Y en el caso de la película ‘The Giver’, me sentí terrible. Por eso decidí hacer un experimento, saliendo a bailar con el universo, teniendo en cuenta todas las películas donde Harvey Weinstein había estado involucrado. Por un momento abandoné la idea del control, que es el tema de la película. Y estoy contento de haber aceptado, porque superaron todas mis expectativas.
el tema, pero me quedé tranquilo cuando conocí a los actores. La primera escena con Brenton en bicicleta, me pareció perfecto. - ¿Y con una película donde los jóvenes tienen tanta importancia, podemos compararla con otros éxitos como ‘The Hunger Games’ y ‘Divergent’? - Es interesante porque esas dos películas fueron la inspiración de este libro. El tono de las dos películas son bastante diferentes. Está el suspenso y la acción de amor en nuestra película, pero los temas son mucho más profundos.
- ¿Cuáles eran sus preocupaciones? - Una de mis preocupaciones eran las edades de los personajes más jóvenes. Me costó dejar de pasar en
Fotografías Disponibles Bajo
Fabián W. Waintal © Copyright 2014
Derechos Reservados de Weinstein Company.
100
mercado latino octubre 2014
Los anime budistas Un templo de la escuela Nichiren ubicado en Tokio tiene como mascotas a toda una familia de caracteres de anime
mercado latino octubre 2014
S
i usted creía que el budismo y los anime son cosas totalmente opuestas, se equivoca. La mejor prueba de ello es el templo Shoeizan Ryohoji ubicado en la ciudad de Hachijoji (Tokio), a cuyo obosan (monje regente) no se le ocurrió mejor idea para atraer nuevos creyentes y revitalizar el lugar, que crear mascotas de anime que desde un cartel, reciben al visitante a la entrada del templo. Fundado hace 500 años en lo que actualmente es una zona residencial y perteneciente a la escuela Nichiren del budismo, el templo
www.mercadolatino.jp
presentó oficialmente a sus mascotas de anime hace cinco años, luego de que Nichiko Nakazato (50) obosan del templo, conversará con un ilustrador
… cuya escuela de budismo enseña que si un individuo se preocupa por hacer feliz a las personas que lo rodean, él también será feliz”
101
de anime buscando la forma de aumentar el caudal de creyentes. “Inicialmente algunas personas no lo tomaron bien mientras que a otras les gustó la idea, pero en general todas se sorprendieron. Sin embargo, cuando les expliqué que la intención era darle un aire renovado al templo y atraer a las nuevas generaciones, todos entendieron y aceptaron completamente nuestras mascotas de anime”, explica Nakazato. “La intención al final es que el budismo logre su objetivo, el cual es, evitar que las personas se aparten del camino correcto. Y si en eso los anime ayudan, son bienvenidos”, continúa
102
mercado latino octubre 2014
mercado latino octubre 2014
Nakazato cuya escuela de budismo enseña que si un individuo se preocupa por hacer feliz a las personas que lo rodean, él también será feliz. Acogedor y con un pequeño cementerio interior y varias figuras de mármol que representan a las divinidades del lugar, el templo Shoeizan Ryohoji ha integrado los anime en todos los sectores del templo, desde los carteles que guían al visitante o le proporcionan alguna información hasta en los omamori (amuletos) para atraer la buena suerte, disfrutar de buena salud, conservar el trabajo, etc. pasando por las tablas votivas, aquellas en las cuales los creyentes escriben sus deseos y pedidos a los dioses. Actualmente, el templo no solo ha ganado más creyentes sino que es visitado por numerosos turistas que extasiados, sorprendidos, divertidos o incrédulos, recorren el lugar tomando fotos y comprando principalmente, los amuletos deco-
… personas que viven en los alrededores incluso desconocían la ubicación de nuestro templo …”
rados con las mascotas de anime. Dependiendo de la temporada, el templo ha llegado a recibir hasta 300 turistas al día. “Muchas personas que viven en los alrededores incluso desconocían la ubicación de nuestro templo, pero ahora eso ha cambiado y todos saben de su existencia. Adicionalmente, son muchos los visitantes japoneses pero también extranjeros que llegan a visitarnos”, explica Nakazato, cuya actitud es completamente amigable para cualquiera que desee conversar con él.
103
Si bien los anime del templo conforman una especie de familia, donde cada uno tiene un nombre específico y características que pueden ser visualizadas en el teléfono celular con solo escanear el código QR que los acompaña, no existe una historia articulada que los vincule o que diferencie entre buenos y malos. De hecho, los personajes han sido creados tomando como base las deidades del templo así como las que cada mes de enero protagonizan el matsuri (festival) del templo. Entre las deidades que sirvieron de inspiración para la creación de los anime se encuentran Benzaiten, uno de los siete dioses de la fortuna así como Kishimojin, diosa del parto fácil y la buena crianza de los niños que esta representada en un personaje cuyo nombre es “Mama”.
Mercado Latino Redacción
106
mercado latino octubre 2014
Los complejos siguen matizando los lazos ambivalentes de JAPON con
el mundo exterior Si usted vive mucho tiempo en Japón habrá notado el estribillo de que los japoneses tienen un complejo de inferioridad (rettOUkan) hacia los “occidentales” (OUbeijin).
U
sted escuchará, por ejemplo, que los japoneses sienten un sentido de akogare (adoración) hacia ellos, deseos de los nipones de tener piernas más largas, narices más largas, ojos más claros y redondos, piel más clara, etc. Verá esto reflejado en las estrategias de publicidad de Japón, productos de belleza y blanqueamiento, y cirugía estética.
Pero la gente no parece darse cuenta de que los complejos de inferioridad tienen un lado oscuro: justifican todo tipo de creencias y comportamientos extraños. Por ejemplo, los comentaristas deportivos de Japón comenzaron a argumentar que los decepcionantes resultados del país nipón en la Copa del Mundo en Brasil se debieron, en parte, a la falacia de que los cuerpos
mercado latino octubre 2014
de los japoneses son más pequeños y de contextura débil ante los extranjeros. Las ligas deportivas de Japón han utilizado durante mucho tiempo esta creencia para justificar la contratación de jugadores foráneos en los equipos —como si de alguna manera “igualara” las cosas. Esta “igualación” no se limita a los ejemplos infames del béisbol y el sumo. El Festival Nacional de Deportes (kokutai), la mayor competición de atletismo aficionado de Japón, prohíbe a casi todos los extranjeros el participar. La popular carrera Ekiden prohíbe la participación de extranjeros en la primera etapa de la maratón, y desde 2007 ha limitado a dos el número de participantes foráneos en los equipos (la lógica es que el Ekiden se convertiría en “aburrida” si no gana un nipón). ¿Quién es un “extranjero”? No es sólo una cuestión de poseer la ciudadanía: la Asociación de Sumo de Japón decidió considerar incluso a los sumotori naturalizados japoneses como “extranjeros” en el 2010, en clara violación de la Ley de Nacionalidad. (Alguien, ¡por favor que demande!). Estas limitaciones también se aplican a los concursos intelectuales. Hasta 2006, el concurso nacional de idioma inglés “Takamado” prohibió a todas las personas (entre ellos japoneses) con “ascendencia extranjera” padre o madre extranjero, abuelos, etc. Esto incluía a personas de países donde inclusive no se habla inglés, con el argumento de que cualquier sangre extranjera inyecta de alguna manera una ventaja lingüística injusta. (Después de 2006, Takamado proporcionó una lista de los países
www.mercadolatino.jp
107
de habla inglesa, cuyos descendientes seguirían siendo inelegibles.) Este es un razonamiento atroz. Pero es tan hegemónico debido a la larga historia de Japón en sus conclusiones de estudios de superioridad basadas en la raza. En 1875, Yukichi Fukuzawa (el hombre que adorna nuestro billete de ¥ 10,000) escribió un influyente tratado llamado “Un Esbozo de una Teoría de la Civilización”. Tomando prestada la eugenesia occidental
Occidente ha superado en gran medida esta tontería peligrosa del ranking racial gracias a los excesos de la “raza superior” de la Segunda Guerra Mundial y a la “Solución Final” de la Alemania nazi. Sin embargo, las ciencias sociales de Japón todavía les atribuyen en gran medida a los sistemas centenarios de estratificación social que ven la raza como una construcción biológica, y las líneas de sangre y grupos sanguíneos como determinantes de la conducta.
(eugenesia = aplicación de las leyes biológicas de la herencia al perfeccionamiento de la especie humana) él reordenó el mundo para correlacionar los niveles de la civilización con el color de piel. Según Fukuzawa las personas con tonos blancos estaban en la parte superior de la escala, las personas de piel oscura en la parte inferior. Naturalmente para Fukuzawa, los asiáticos fueron clasificados justo por debajo de los blancos. Y, naturalmente, los japoneses eran los más “civilizados” entre los asiáticos.
Pero el punto que quiero subrayar aquí es que los complejos de inferioridad son contradictoriamente contraproducentes. Digo contradictorios porque no fomentan sentimientos de humildad o sumisión hacia las personas que ellos admiran, sino de ira. Sí, ira. La antropóloga de la Universidad de Harvard, Ayu Majima, discute esto en su ensayo de 2013 “Color de Piel y Melancolía en el Japón moderno”. Ella habla de cómo las élites de la Era Meiji (1868-1912) (quienes establecerían las narrativas naciona-
108
mercado latino octubre 2014
les nacientes del país) sintieron una sensación de “distancia, inferioridad y separación hacia Occidente”. La distancia física era un gran tema en ese entonces. Aunque Japón es, por supuesto, geográficamente un país asiático, con conexiones históricas profundas con China, Fukuzawa y otras élites de la Era Meiji defendían que su país “renunciara a Asia y entrara en Europa” (datsu-a nyuu-ou). Así que eso es lo que pasó. Durante varias décadas, Japón industrializó, militarizó, colonizó y adoptó las modas y todas las trampas de la “civilización occidental”. Este país solicitó el reconocimiento y la aceptación de Occidente no como un ser inferior, sino como una potencia mundial y del mismo nivel. Quería que el sentido de la distancia desapareciera. Pero eso no sucedió. Las élites japonesas se sorprendieron cuando la Sociedad de Naciones (precursora de las Naciones Unidas) se negó a incluir en su Pacto de 1919 una cláusula contra la discriminación racial que Japón (¡sí!) había exigido. Más impactante fue cuando Japón fue tratado como una nación “de color” e “incivilizada” bajo la Ley de Exclusión Asiática de 1924 en Estados Unidos. Aquí es donde la psicología de los complejos de inferioridad es generalmente mal entendida. Cuando las personas se esfuerzan demasiado para obtener validación y no la obtienen, esto no engendra una humildad pasiva y actitudes de “esforzarse más” de las que a menudo se habla a chorros en los medios occidentales con respecto a Japón. Majima argumenta: “Si bien un
la Asociación de Sumo de Japón decidió considerar incluso a los sumotori naturalizados japoneses como “extranjeros”
complejo de inferioridad es generalmente considerado como un sentimiento de inferioridad hacia uno mismo, debe considerarse más bien como un sentimiento de indignidad e ira hacia la falta de reconocimiento de la propia valía… por no ser reconocido, aprobado o reconocido por el “otro” importante’”. Así que, en lugar de ello, se obtiene aislamiento, soledad, ansiedad y escaso sentido de pertenencia. (Estoy seguro que ustedes, los que viven por un largo tiempo en Japón, quienes se sienten no reconocidos por todos sus esfuerzos para “encajar en Japón” pueden sentirse identificados con esto). ¿Cómo reaccionó Japón frente al rechazo? Los legisladores declararon que Japón no pertenecía a Oriente ni a Occidente. El páis se aisló. Peor aún, según Majima, “Japón trató de identificarse a sí mismo a través de la inestable distancia entre el ser y los otros como ‘tradición’”. Ah, la tradición. Cosa bonita esa. Convierte esta mentalidad airada de una fase en la historia de Japón en una parte de su autoimagen permanente. Esta sensación de aislamiento
dio lugar al “culto a la singularidad” en Japón que domina la autoimagen japonesa de hoy, constantemente vacilante entre la superioridad y la inferioridad cuando se trata de extranjeros. Esta “tradición” de clasificarse uno mismo en comparación con los demás, sobre todo en términos de grados de civilización, se ha arraigado como un hábito cultural y como un reflejo. Y es por eso que los complejos de inferioridad son contraproducentes para la relación de Japón con el mundo exterior: hacen que sea más difícil para los “extranjeros” ser vistos y tratados como cualquier persona. Estos complejos también interfieren con conversaciones constructivas. Porque si la aceptación, el reconocimiento y la alabanza superlativa hacia Japón como país pacífico, seguro, desarrollado no son mencionados por el extranjero, el insulto y la ira casi inevitablemente sobrevendrán. Después de todo, la crítica hacia Japón mancilla su imagen de sí mismo como una sociedad civilizada. Esto es especialmente cierto cuando se trata de cuestiones de discriminación racial en Japón. La sociedad japonesa se resiste a admitir que eso pasa aquí —porque la discriminación no es lo que las sociedades “civilizadas” hacen. Voy a discutir esto en una columna futura. Por Debito Arudou Artículo aparecido en el diario Japan Times el 2 de Julio, 2014. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.
110
mercado latino octubre 2014
“La salsa se ha quedado sin figuras� Asegura Rafael Ithier fundador de El Gran Combo de Puerto Rico
mercado latino octubre 2014
A
unque no necesita presentación, Rafael Ithier es un músico, arreglista, compositor y pianista puertorriqueño que fundó, dirigió y es el actual propietario de El Gran Combo de Puerto Rico, también llamada “La Universidad de la Salsa” por los 52 años que tiene impartiendo clase, sabrosura y mucho ritmo a sus millones de seguidores en todo el planeta. Nacido en Río Piedras, San Juan, Puerto Rico el 29 de agosto de 1926, Ithier, actualmente de 88 años de edad, es sin duda alguna una leyenda viva además de uno de los principales íconos de la salsa al cual tuvimos la oportunidad de entrevis-
111
principalmente por ser un pianista excepcional así como un disciplinado profesional, algo poco común en un mundo en el que los placeres han truncado más de una brillante carrera. ¿Ya esta retirado de la música? No completamente. Lo que pasa es que cuando llegan los años uno se enferma. Hace algunos años en una gira que hicimos por Canadá cogí frío y cuando llegué a Puerto Rico tenia pulmonía, así que me fui al doctor y aproveché para verme una molestia en la garganta que resultó siendo cáncer. Afortunadamente lo detectaron a tiempo y luego de 34 sesiones de quimioterapia se solu-
…. ¡se ha muerto todo el mundo! Y nos quedamos sin figuras” tar y ver en acción el pasado mes de setiembre, durante la gira “Vívela Salsa Tour” que todos los años organiza en Japón la NPO Tiempo Iberoamericano de Fukuoka. Risueño, sincero, lúcido, memorioso y entrañable, conversar con Ithier fue como hojear una enciclopedia sobre nuestra música. Pero además, también fue como abrir un baúl de nostalgias ya que los temas del Gran Combo fueron para muchos de nosotros, la banda sonora de nuestra adolescencia y juventud. Pianista, guitarrista, tresero y contrabajista autodidacta, Ithier es reconocido en el mundo salsoso no solo por su antigüedad sino
www.mercadolatino.jp
cionó, pero todo eso significó que tenía que quedarme en casa. Por eso Willie Sotelo comenzó a tomar mi lugar porque él hace las cosas como yo quería que se hagan. Eso fue hace nueve años y ahora es miembro estable de la banda. Cuando yo puedo los acompaño a las giras y toco un poco, pero formalmente Willie es el pianista del grupo. El Gran Combo de Puerto Rico acaba de cumplir 52 años de vida, ¿cuáles son los planes para el futuro? Nosotros hacemos las cosas de año en año. Por lo pronto lo que
112
mercado latino octubre 2014
tropical, música afro antillana, etc. y quizás después la llamen de otra forma pero seguirá sonando. Lo que pasa con este género, para mi, es que la salsa se ha quedado sin figuras. Se murió Machito, Miguelito Valdés, Mario Bauzá, Celia Cruz, Héctor Lavoe, Rafael Cortijo, Ismael Rivera, Tito Puente, Frankie Ruiz, la gente de la Sonora Matancera, ¡se ha muerto todo el mundo! Y nos quedamos sin figuras.
… no es que haya menos cantantes y orquestas sino que tú no los conoces” resta del 2014 y hasta mediados del 2015 ya tenemos la agenda llena de giras y conciertos, además de que estamos haciendo un álbum de recopilaciones en el que meteremos un par de numeritos nuevos, inéditos. Una de las metas de nosotros es ir a África, ya nos han llamado y la propuesta existe, pero todavía falta definir varias cosas. Ojalá se pueda. ¿Cuál es la rutina del Gran Combo, si es que tiene una? Claro que tenemos una rutina, un poco movida pero rutina (risas). Nosotros descansamos todo el mes de enero y a partir de febrero que comienzan los carnavales comenzamos a trabajar, ya sea
viajando a otros países o dentro de Puerto Rico. Hay meses más ocupados que otros pero desde junio hasta fin de año estamos montados en un avión, tocando en diferentes países y tomándonos unos cuantos aguardientes siempre que se pueda, para no perder la costumbre (más risas). Según su opinión, ¿qué ha pasado con la salsa que ahora ya no tiene tanta pegada como antes? ¿Cree que la “edad de oro” del género ya pasó? No, la edad de oro de la salsa no ha pasado. La música latina o lo que llamamos salsa hoy en día viene sonando desde 1920, solo que antes se le llamaba música
No hubo cambio generacional No, y por eso es que no se ve la luz al final del túnel que nos de la esperanza de que aparezca la figura rutilante, fuerte, carismática, talentosa de las que antes estaba lleno el mundo de la salsa. El cambio generacional debe existir, por ejemplo, nosotros somos un derivado de Rafael Cortijo y su Combo, por eso yo siempre digo que él está presente en nosotros; a La Lupe (Lupe Victoria Yolí Raymond, cantante cubana, 1936-1992) le siguió los pasos Celia Cruz; mientras que Miguelito Valdés llegó en 1940 a Nueva York y detrás de él vinieron Machito, Tito Rodríguez, Noro Morales, Tito Puente, etc. Es decir, hubo continuidad, algo que ahora no hay. ¿Y a qué se debe esa “sequía” de buenos cantante y orquestas? Espera, me parece que debo aclararte algo, buenos cantantes y orquestas tenemos y con un talento enorme, pero cuando yo digo que nos hemos quedado sin figuras, me refiero a que estos buenos cantantes y agrupaciones no han recibi-
114
mercado latino octubre 2014
do la promoción necesaria para trascender a nivel mundial. Porque un buen cantante es una cosa, pero una figura es un buen cantante debidamente promocionado. Y eso se debe a que actualmente los medios y la radio en especial no difunde tanto la música de nosotros, por la modernidad, los diferentes estilos de música que surgen, la globalización y todas esas cosas. Entonces, no es que haya menos cantantes y orquestas sino que tú no los conoces, por eso digo que nos hemos quedado sin figuras. Esto nos lleva a otra reflexión: ¿qué sería de nosotros, del Gran Combo y de todos los demás cantantes y orquestas sin la prensa? No seríamos nada y eso es algo que muchos no entienden, y cometen un grave error. Ahora mismo hay grupos extremadamente buenos que no están teniendo promoción, ¿y dónde están? Nadie los conoce. Una de las características del Gran Combo es su estilo musical, el cual no ha cambiado
… el Gran Combo sigue tocando lo mismo desde que nació, los mismos arreglos a veces con otra cadencia”
La salsa es una palabrita muy simpática que se promovió, y hay que darle mucho merito por eso a Jerry Masucci que en paz descanse, creador de la Fania, porque eso impulsó el género y a todos nosotros. Pero el Gran Combo sigue tocando lo mismo desde que nació, los mismos arreglos a veces con otra cadencia.
desde su creación. Entonces, ¿qué es lo que tocan ustedes?, porque la salsa nació a partir de 1970 y usted fundó el Gran Combo en 1962. Exacto. Lo que te puedo decir es que la salsa es solo una palabra y no un ritmo, y eso no lo pienso solamente yo sino muchos dentro del ambiente. Por ejemplo, el tema “No hay cama pa tanta gente” es una pieza del folclore de la música típica puertorriqueña, un aguinaldo o un seis chorreao como le llamamos nosotros, y ahora lo llaman salsa. “Falsaria”, otro de nuestros temas emblemáticos nació hace más de 100 años, antes era un bolero y ahora le dicen salsa, y así por el estilo.
¿ Entonces que fue eso que nació en Nueva York, más específicamente en las calles del sur del Bronx con exponentes como Willie Colon? Un sonido más urbano, áspero y callejero cuyas letras eran simples, muchas veces repetitivas y con una temática también urbana. Mi opinión, y cada cual tiene la suya, es que eso fue el equivalente a la música soul estadounidense que interpretaba Aretha Franklin, entre otros. Esa música se puso muy de moda en Nueva York y a los muchachos se les ocurrió hacer algo así pero con lo suyo, en nuestro idioma. Para mi eso fue lo que nació en el Bronx, la salsa que nació en sus calles.>>>
116
mercado latino octubre 2014
¿Y que hay de las “otras” salsas: Willie Chirinos en Miami, el Grupo Niche en Colombia, la Dimensión Latina en Venezuela, entre otros? Cada uno hizo lo suyo, interpretó a su manera la música tropical, afro antillana, afro caribeña americana o como quieras llamarla. Actualmente hay salseros que han estudiado en la Universidad de Berkeley (una de las más prestigiosas de los Estados Unidos), y en mis tiempos eso era impensable. Pero lo cierto es que todos esos chicos lo hacen muy bien, con gran calidad. ¿Hasta que punto es verdad en la vida real eso que muchos salseros llaman “la tiradera”, que no es más que los mensajes e ironías que se envían unos a otros entre cantantes y orquestas en las letras o coros de las canciones? Eso existió y se puede decir que a veces sale por allí, pero no tiene justificación de ser porque nosotros dentro de la salsa somos una familia, no importa lo que digan los tontos. Eso de que tú me dices a mí y yo te digo a ti no esta bien porque la música se hizo para entretener, para llevar un mensaje de cordialidad, de alegría. De la orquesta original que se formó hace 52 años, ¿cuántos siguen tocando? Básicamente yo, pero la gran mayoría tiene muchos años en la orquesta. Solo para darte el ejemplo
en esta música pero en determinado momento se confundieron los placeres con el trabajo, y eso llevó a la desunión del grupo luego de lo cual yo me alejé de la banda. Después de mi partida otros hicieron lo mismo y con todos esos músicos es que nace el Gran Combo. Realmente yo no quería seguir en la música, pero los muchachos me fueron a buscar a mi casa, me convencieron y como el vicio pudo mas que la razón como se dice (risas), acepté formar la orquesta. Sin embargo, antes de empezar con ese nuevo proyecto nos reunimos y les dije que no podíamos cometer los mismos errores que se cometieron en el Combo de Cortijo. Es decir, debíamos tener disciplina y ser serios y profesionales en lo que hacíamos. Y eso es algo que seguimos aplicando. Si tu eres disciplinado vas a llegar lejos, ¡mira donde estamos nosotros! de los cantantes, Charlie Aponte tiene 41 años con nosotros, Jerry Rivas 38 y Papo Rosario 34, aquí no se va nadie (risas). El miembro más joven que acaba de llegar es un muchachito que se va a casar, tiene recién 23 años. ¿Cuál ha sido la filosofía y la forma de trabajo de El Gran Combo para mantenerse, no solo en vigencia sino con miembros estables, algo que no es muy común en el mundo salsero? R.I. Nosotros somos un derivado de Rafael Cortijo y su combo, del cual yo fui fundador. Con esa orquesta tuvimos una época bonita, de mucha fuerza. Ese grupo fue pionero
¿Qué mensaje le enviaría a los latinos que viven en Japón? Decirles que los felicito por vivir en este país que vaya que está lejos. Si yo salgo de Puerto Rico tres semanas me muero, así que sinceramente los felicito, no solo por el esfuerzo que hacen sino porque escogieron un país bello y con una bonita cultura. Confío en que hagan bien las cosas y se porten bien, porque ustedes nos representan a todos nosotros en este país. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com
118
mercado latino octubre 2014
Enrique Yamashiro Un emprendedor peruano que trabaja con el cuero en Japón y próximo a formar una empresa
E
l peruano Enrique Yamashiro Akamine nació en la ciudad de Chiclayo, al norte del Perú pero terminó sus estudios en Lima, luego ingresó a la Universidad a estudiar psicología pero en su primer año de estudios en la universidad se le presentó la oportunidad de viajar a Japón y no lo pensó dos veces y enrumbó a la tierra de sus ancestros.
LLEGA A KANAGAWA El año 1988 llegó a la ciudad de Yokosuka, exactamente el barrio de Oppama, en Kanagawa y allí trabajo hasta el año 1993, año que
tuvo que viajar al Perú por el fallecimiento de su padre. “Me vine casi a la aventura, tenía solo 18 años y para mi fue algo emocionante salir a tan temprana edad de mi país, pero eso me abrió un panorama más extenso en todos los ámbitos de la vida”.
EMPIEZA ALGUNOS EMPRENDIMIENTOS EN EL PERU A regresar al Perú se llevó un pequeño capital y se animó a emprender en varios rubros como una cabina de internet, confección de ropa y compró 3 automóviles para alquilarlos como taxi.
“Todo me iba bien, fui uno de los pioneros en lo de las cabinas de internet, y en los otros negocios también me iba más o menos, pero la situación económica empeoró en el Perú y me vi obligado a cerrar todo y regresar a Japón.”
REGRESA Y SUFRE UN ACCIDENTE EN LA FABRICA En su segundo viaje a Japón recorrió varias ciudades japonesas y en diferentes trabajos hasta que llegó a la ciudad de Saitama donde sufrió un accidente en la fabrica donde trabajaba. “El accidente que yo tuve fue por una negligencia de parte de
mercado latino octubre 2014
la empresa, como había bastante trabajo en la fábrica contrataron a una persona mayor y que era sordo, entonces esta persona por equivocación apretó un botón equivocado y me cayeron varios fierros y daishas (carritos) encima. Me operaron 3 veces pero no quedé bien, tengo problemas en una mano hasta el
www.mercadolatino.jp
día de hoy, esto pasó en el año 2011. Y desde ese día mi vida no volvió a ser la misma, pero al final le saqué provecho a esta adversidad y emprendí mi propio negocio.
EMPIEZA SU NEGOCIO CON EL CUERO Después del accidente y los múlti-
119
ples problemas que se le presentaron en la fabrica, los abogados, los seguros, etc. terminaron estresándolo, hasta que una tía le aconsejó a que se dedicara a algún hobby. “Gracias al consejo de mi tía empecé a dedicarme a la confección de billeteras, carteras y demás accesorios en cuero, esa era una
120
mercado latino octubre 2014
que cambiar pero el forro de cuero no.” dice orgulloso Yamashiroç
PLANEA ABRIR SU PROPIA EMPRESA Debido a la demanda que tiene entre el publico japonés el peruano esta pensando en formalizar su empresa, ya tiene todo listo y se esta asesorando para lograrlo. “Este fin de año viajo al Perú a traer más material y herramientas, para esa fecha ya espero tener mi empresa funcionando, es un sueño que espero lograr para poder trabajar con más libertad y tranquilidad en este país.” pasión que tenía desde la infancia, me fui comparando mis herramientas especiales, que no hagan ruido y así empecé a armar mi taller en mi casa. Gracias a Dios no me puedo quejar, me va bien, tengo bastante trabajo especialmente de los japoneses y ellos me piden diferentes cosas en cuero y se van recomendando de boca a boca, ahora mismo tengo varios pedido de forros para iPhone 6.
ESTUDIA CON UN MAESTRO JAPONES El peruano Yamashiro una vez que tuvo la visión de hacer de su hobby su medio de vida se preparó y conoció al maestro japonés Shimazaki, de Gunma, quien le dio unos cursos de artesanía en cuero. “Quería perfeccionar la técnica de repujado y averiguando en las tiendas donde compro mi material me enteré de este curso, me salió algo caro las clases, pero valió la pena. Al terminar este curso
entre a otro de teñido, al final me sirvieron de mucho, ya que con la técnica japonesa y el ingenio peruano se pueden hacer muchas cosas.” dice Enrique
TRABAJA SOLO A PEDIDO El peruano Enrique Yamashiro ha encontrado en el cuero una forma de sustento ya que debido al accidente que tuvo se le redujeron las posibilidades de hallar empleo, pero con este trabajo de artesano que ha descubierto ya no extraña la fábrica ya que gana igual o hasta más, dependiendo del mes. “Gracias a los clientes que quedan contentos con el trabajo que les hago me van recomendando a más personas y es por eso que solo trabajo a pedido, es que en la actualidad no podría trabajar de otra manera, mis clientes están contentos ya que el trabajo que les hago es 100% cuero repujado y labrado. Un día un cliente me comentó que se había malogrado su celular y lo tuvo
MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPON “A los latinos en Japón les diría que en este país nadie se muere de hambre, hay arubaitos, y mucho por hacer, hay muchas oportunidades. Pienso que deberían de aprovechar algún hobby o proyecto que siempre han tenido pendiente y a partir de allí, pensar en hacer algo, no todo es la fábrica, en este país también podemos cumplir nuestros sueños. A la juventud latina y sobretodo a los adolescentes les diría que estudien aunque sea una carrera corta, si es una carrera profesional mejor, ya que el hacer esto les servirá por el resto de sus vidas, eso siempre le aconsejo a mi hija también.” Marcos García
MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com
122
mercado latino octubre 2014
E
ntre los meses de noviembre y diciembre próximo, el trío de mimos y cómicos japoneses 3Gaga Heads (San GaGa Heads) llegará a Latinoamérica para realizar una gira por Argentina, Brasil, Chile, Colombia y Perú, durante la cual se presentarán en calles, plazas, colegios y entidades e instituciones de carácter cultural, tal y como lo han hecho en otros 19 países de tres continentes desde el 2007. La gira, la primera que Keizo Shogen, Tony Atsushi y Masaharu Pa-ma-i realizarán por Latinoa-
mérica, busca “aumentar nuestro conocimiento sobre una región del mundo con la cual Japón tiene antiguos lazos históricos y de amistad. “De hecho, realizamos esta gira como embajadores simbólicos de buena voluntad y de amistad entre nuestros países”,
… se presentarán en calles, plazas, colegios y entidades e instituciones de carácter cultural“
explica Tony, líder del trío y cuyo verdadero nombre es Miyanihara, “bastante difícil de pronunciar, por eso me lo cambié”, acota. Dueños de un humorismo desenfadado, expresivos hasta cuando guardan silencio, creativos y originales, el trío presenta un show que combina la clásica y muda genialidad de Los Tres Chiflados o Charles Chaplin con las pantomimas del maestro de los mimos Marcel Marceau, todo ello sazonado con la plástica elasticidad de los Blue Man, un grupo de la escena neoyorquina que juega con los colores. Enfundados en sus apretados pero elásticos vestidos de lycra que los cubren de píes a cabeza, 3GaGa Heds realiza un ágil repaso por los personajes más icónicos de la cultura popular, el cine y la televisión, los cuales logra recrear gracias a una banda sonora y un trabajo mímico combinado que “materializa” frente al espectador
mercado latino octubre 2014
123
a Godzilla, E.T., UltraMan, el Hombre Araña o Marilyn Monroe entre otros. Esta es una de las varias rutinas que presentan durante un show que dura aproximadamente 30 minutos y en el que hacen participar al público de forma activa. “Tenemos dos versiones de nuestro show, una para Japón y otra para el público internacional. Ya que basamos parte de nuestro espectáculo en películas y series, estas deben ser conocidas universalmente o por el público del país que visitamos, por eso realizamos pequeños cambios a la versión internacional dependiendo del idioma y la parte del mundo donde nos encontremos”, explica Masaharu Pa-ma-i cuyo nombre significa “árbol” en tailandés. “Montar un show donde no es necesario utilizar palabras fue algo que realmente surgió por casualidad, cuando nos invitaron a presentarnos en Pekín, en un evento donde se celebraban los 35 años de amistad entre China y Japón. Como no sabemos hablar chino y básica-
www.mercadolatino.jp
124
mercado latino octubre 2014
La intención no es volvernos ricos con lo que hacemos, sino ganar experiencia como artistas, conocer otras culturas y enriquecernos como seres humanos” mente ningún otro idioma solo un poquito de inglés, decidimos eliminar las palabras y el show funcionó perfectamente. Incluso fuimos escogidos como el grupo más popular del evento porque se presentaron muchos artistas”, acota Keizo que al igual que sus dos compañeros pertenece a Wahaha-Hompo, una entidad bastante conocida y prestigiosa en Japón que se especializa en reunir artistas dedicados al género de la comicidad. “Gracias a la experiencia del 2007, un par de años después decidimos viajar a un encuentro de cómicos de todo el mundo que se realizó en Escocia. Fue una experiencia maravillosa que nos marcó, porque estuvimos un mes entero presentándonos casi todos los
días frente a un público bastante variado”, recuerda Tony. Sin embargo y a pesar de lo bien que lo habían pasado tanto en China como en Escocia, el trío quería probar sus habilidades y ejecutar su arte en un ambiente totalmente improvisado. “Queríamos ver hasta dónde podíamos llegar, qué éramos capaces de hacer, afrontar el reto de realizar actuaciones callejeras que no estuvieran preparadas en el marco de un evento. Viajar y allí donde viéramos público, armar un show como lo hace cualquier artista callejero”, vuelve a explicar Tony. Desde ese momento, 3GaGa Heads ha recorrido 19 países de tres continentes viajando de la forma más sencilla posible, sin lujos ni reservaciones, con una plani-
ficación básica y viviendo en parte de las propinas que logran recolectar durante sus presentaciones. “La intención no es volvernos ricos con lo que hacemos, sino ganar experiencia como artistas, conocer otras culturas y enriquecernos como seres humanos”, explican. Esta forma trashumante de viajar los ha llevado a enfrentar diversos contratiempos que siempre han sabido solucionar, ya sea gracias a un poco de suerte, a la simpatía que generan o a la ayuda de algún buen samaritano. Problemas que van desde enfermedades hasta sufrir pequeños robos de su >>
126
mercado latino octubre 2014
equipaje, sin olvidar algunas breves detenciones policiales por organizar sus show en la vía pública. “Por lo general, cuando comenzamos un show se reúne un buen grupo de gente y eso siempre atrae la atención de la policía o a la seguridad particular del lugar. Pero al final las cosas se resuelven pidiendo disculpas con muchas inclinaciones de cabeza”, explica Tony ante la risa de sus compañeros. Otro detalle propio de las giras que emprende el trío de cómicos, es que a pesar de haber visitado países como el Reino Unido, Francia, China y Estados Unidos y tener en agenda el viaje a Latinoamérica, por lo general les gusta viajar “a países poco conocidos o que no reciben vistas de artistas de otros países”, como Cambodia en Asia o Malawi en África. “Es difícil describir lo bien que se siente cuando hacemos reír a las personas, pero es más complicado aun explicar la satisfacción de arrancarle una sonrisa a una persona humilde. A un niño que quizás nunca ha visto un show en su vida y muchos menos a un artista extranjero”, reflexiona el trío.
“Cuando visitamos estos lugares humildes, vemos que muchas personas quisieran darnos una propina pero son tan pobres que no pueden. Entonces lo que hacen es tomarse el tiempo de venir a saludarnos, nos dan la mano y nos hablan de forma cariñosa y con respeto. Y eso es más importante que el dinero”, acota Tony, emocionado.
Latinoamérica El trío partirá de Japón el próximo 4 de noviembre y regresará 80 días después. Su periplo comenzará por Brasil para continuar por Argentina, Chile, Perú y finalmente Colombia. En Perú estarán entre el 26 de noviembre y el 5 de diciembre. “Ya tenemos programada dos actuaciones en Lima en el colegio Hideo Noguchi y en el Centro Cultural Peruano Japonés. Luego iremos al Cuzco para conocer Macchu Picchu, donde tenemos la intención de organizar alguna presentación”, explica Tony que si bien en la universidad estudió el castellano como segundo idioma, “solo me acuerdo de las palabras uno, dos y tres. Espero que en Latinoamérica se me refresque más
la memoria”, acota divertido. Una de las cosas que más emociona al trío es recorrer las grandes distancias que separan nuestras ciudades y países y tener contacto con las colectividades nikkei. “Latinoamérica es un gran continente y hemos escuchado bastante de la belleza de sus paisajes, de su música y su comida. Será una experiencia inolvidable porque además conoceremos por primera vez una colectividad de japoneses en el exterior”, asegura Masaharu. Otra cosa que les causa mucha curiosidad es “experimentar la altura”. “Nunca hemos estado en ciudades que se encuentren muy altas sobre el nivel del mar. Queremos saber qué se siente”. Finalmente el trío espera que luego de este viaje, puedan convertirse en embajadores oficiales de buena voluntad entre Japón y Latinoamérica. “No hay mejor manera de unir a las personas que haciéndolas reír”, concluyen. Mercado Latino Redacción
130
mercado latino octubre 2014
SALUD
a r a p a l u a m r m 贸 r La f estar en fo
mercado latino OCTUbre 2014
C
“Para implantar el 2-4-8 durante todo el año y en cualquier periodo, tenemos que instaurar sus indicaciones y filosofía en nuestros hábitos cotidianos, organizando nuestra agenda para planificar semanalmente los tiempos de actividad física, visitas al supermercado y días de excesos gastronómicos”, aconseja Bravo. Foto: IMEO
www.mercadolatino.jp
131
ometer no más de 2 excesos gastronómicos a la semana; comer menos a partir de las 4 de la tarde; y practicar 8 horas semanales de actividad física. Esta es la fórmula para evitar el sedentarismo y el sobrepeso, según el Instituto Médico Europeo de la Obesidad. Ya se sabe que el exceso de sedentarismo contribuye al aumento de sobrepeso, pero los especialistas del Instituto Médico Europeo de la Obesidad, IMEO, (www.imeoobesidad.com) han identificado uno de los patrones de conducta que más contribuyen a reforzar este comportamiento. Según el IMEO este patrón consiste en una combinación de hábitos perniciosos como dormitar en exceso, seguir una alimentación caótica e improvisada, pasar demasiadas horas sentado frente al televisor, mantener actividades que apenas consumen energía y que promueven una modificación negativa en el biorritmo natural, comenzar el día pasada la media mañana, conciliar el sueño a altas horas de la madrugada, y mantener largos periodos sedentarios a lo largo del día. De acuerdo a estos expertos, aunque este círculo vicioso puede exacerbarse en períodos como las vacaciones, cuando tenemos más tiempo libre y menos obligaciones, también se produce a lo largo del año de trabajo, cuando el ritmo de vida se acelera y el estrés fomenta el descontrol en nuestra vida o dificulta unos hábitos saludables. Igualmente consideran como “personas de riesgo” de incurrir en estas conductas nocivas, a aquellas que están jubiladas, con algún tipo de incapacidad o desempleadas; o bien expuestas a situaciones que fomentan el sedentarismo, como el trabajo realizado desde casa, la adicción a un ocio relacionado con el ordenador o los programas televisivos, o el cuidado de los hijos, que deja menos tiempo libre para hacer deporte. Por esta razón, el IMEO ha ideado una “fórmula universal” que contribuye a mantener a raya el sedentarismo y los kilos de más, sin necesidad de realizar grandes sacrificios, y fundamentada en la identificación de los tres momentos clave que reinciden en el aumento del sobrepeso: los excesos gastronómicos, las ingesta tardía y la insuficiente práctica de actividad física.
132
mercado latino octubre 2014
Ver a diario la televisión no fomenta los buenos hábitos de salud y el sobrepeso puede aperecer casi siempre. Foto IMEO
HÁBITOS SEMANALES MÁS SALUDABLES. “Uno de los secretos de una vida saludable reside en la correcta proporción de estos tres elementos que hemos organizado en una sucesión numérica 2-4-8 que sirve de ayuda para recordar las tareas que debemos y no debemos hacer en términos de hábitos y que se aplica a modo de autocontrol semanal”, explica a Efe Rubén Bravo, experto en nutrición y portavoz de este instituto. “En esta fórmula, el número 2 hace referencia al total de excesos gastronómicos permitidos; el 4 indica la hora de la tarde a partir de la cual conviene reducir la ingesta de alimentos; y el 8 representa las horas que debemos dedicar a la alguna actividad física a lo largo de la semana”, explica. Según Bravo, los excesos son el primer ‘escalón’ de la fórmula, ya que limitar su número a dos para toda la semana nos hará re-
Con la fórmula 2-4-8 no hay nada malo en premiarnos, de vez en cuando, con un trozo de pastel, pizza o unas palomitas, pese su evidente desproporción de calorías, grasas y azúcares, siempre y cuando esto sea la excepción de la regla y no al revés”, explica Rubén Bravo. FOTO IMEO
flexionar y ser más conscientes de nuestra elección. “No hay nada malo en premiarnos, de vez en cuando, con un trozo de pastel o pizza, pese su evidente desproporción de calorías, grasas y azúcares, siempre y cuando esto sea la excepción de la regla y no al revés”, añade. Por otra parte, “los alimentos que consumimos nos aportan la
La actividad física no requiere deporte, ni gimnasios necesariamente. Basta con realizar actividades cotidianas de otra forma, como subir las escaleras en el trabajo o en casa, bajarnos una parada antes del autobús o pasear de forma acelerada, por ejemplo”, dice Bravo”
energía vital que nuestro organismo gasta durante el día. Por esto la mayor ingestión debe tener lugar en el desayuno, a media mañana y en el almuerzo, y a partir de las cuatro de la tarde, conviene ingerir el 30 por ciento de las calorías diarias recomendadas”, señala. “Lo peor es apostar por un ocio más pasivo relacionado con la televisión, el ordenador o la lectura, lo cual desaceleraría nuestro ritmo de vida habitual y se invertiría la proporción de tiempo destinado al descanso y a la actividad física, de modo que ya no quemaríamos grasas con la misma intensidad, y estaríamos promoviendo la atrofia muscular y disminuyendo nuestra efectividad metabólica”, según Bravo. “No se necesitan muchos recursos económicos o apuntarse a un gimnasio para disfrutar de alguna actividad física que nos guste, ejercite y ‘cargue las pilas’ de energía positiva. La clave está en
134
mercado latino octubre 2014
tes principalmente de frutas, verduras y carbohidratos integrales. “De 18 horas a 6 de la mañana, en la “Fase de Reconstrucción”, nos predisponemos al descanso, crece la actividad de nuestros sistemas inmunitario y reconstructor, regenerando células, haciendo frente a virus o infecciones, reparando los tejidos y aceptando el sueño reconstituyente, y entonces el consumo calórico es menor, el metabolismo se ralentiza y son favorables los alimentos con contenido proteico”, señala. Jugar al futbol con los hijos es un hábito saludable: Foto IMEO
tomarnos en serio nuestra agenda para aprovechar aquellas horas del día que podamos destinar un ocio más activo que implique el trabajo de los músculos”, recalca.
NÚMERO A NÚMERO. “Para implantar el 2-4-8 durante todo el año y en cualquier periodo, tenemos que instaurar sus indicaciones y filosofía en nuestros hábitos cotidianos, organizando nuestra agenda para planificar semanalmente los tiempos de actividad física, visitas al supermercado y días de excesos gastronómicos”, aconseja Bravo y explica cómo aplicar cada uno de los elementos de la fórmula:. El 2: “Dentro de un exceso gastronómico incluiríamos una cantidad elevada y fuera de lo habitual de comida, o bien un alimento que, sin ser excesivamente grande en tama-
ño, si lo es calóricamente”, explica. Según Bravo “en el primer grupo podríamos incluir una hamburguesa con patatas, una pizza, un chuletón, un buen plato de pasta o arroz o una barbacoa. En el segundo grupo hablaríamos de un ‘bollo’, una bolsa de patatas fritas, unas palomitas con refresco de cola en el cine, una bolsa de dulces o un trozo de tarta”. El 4: “Nuestro cuerpo funciona sincronizando el biorritmo con los ciclos diurnos y nocturnos”, según Bravo. Explica que entre las 6 y las 18 horas, se produce la “Fase Activa”, donde nos predisponemos a funcionar con la máxima eficacia en tareas que requieran un esfuerzo mental o físico, soportamos mejor el estrés y la presión y somos más eficaces gestionando el trabajo, y en la que necesitamos más calorías provenien-
El 8: “La actividad física no requiere deporte, ni gimnasios necesariamente. He aquí algunas propuestas: subir escaleras en el Metro, trabajo o casa. Bajarnos una parada antes del autobús. Ir en bicicleta a trabajar. Pasear de forma acelerada. Montar en barca el fin de semana. Pasear con la bicicleta en familia. Jugar al futbol con los amigos. Practicar bailes de salón o apuntarse a ‘zumba’ “, dice Bravo. “Lo importante es moverse, motivarse y notar el efecto beneficioso del ejercicio para nuestro cuerpo y equilibrio emocional. Los expertos señalan que, en grupo y con música, la actividad física mejora de forma sobresaliente las situaciones de ansiedad y estrés”, concluye este especialista. Por Pablo Gutman. EFE-REPORTAJES.
133
HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES
DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES
>
>
13440
MERCADO LATINO MARZO 2012
La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad
1
Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.
2
3
MERCADO LATINO MARZO 2012
135
41
Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia
4
Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.
5 6
Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.
7
8 9
10
www.mercadolatino.jp
11
Botiquín (1)
-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos
12 13
14 15
16 17
tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.
19
20 21
Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp
136
171
Sistema de mensajes durante un desastre
Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.
NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html
137
TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas
Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo
〒 060-0042
12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido
TEL 011-261-7502
Oficina de Inmigración de Sendai
〒 983-0842
1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi
TEL 022-256-6076
〒 108-8255
5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo
TEL 03-5796-7111
Oficina de Inmigración de Tokio
(Departamento de inspección y control) (Reentrada)
TEL 03-5796-7251
(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)
TEL 03-5796-7252
(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)
TEL 03-5796-7253
(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)
TEL 03-5796-7254
(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)
TEL 03-5796-7255
Delegación del Aeropuerto de Narita
〒 282-0004
1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba
TEL 0476-34-2222
Delegación del Aeropuerto de Haneda
〒 144-0041
2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo
TEL 03-5708-3202
〒 236-0002
10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,
Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya
Kanagawa
TEL 045-769-1720
〒 455-8601
5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi
TEL 052-559-2150
〒 479-0881
1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi
TEL 0569-38-7410
〒 559-0034
1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka
TEL 06-4703-2100
Delegación del Aeropuerto de Kansai
〒 549-0011
1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka
TEL 072-455-1453
Delegación de Kobe
〒 650-0024
29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo
TEL 078-391-6377
Oficina de Inmigración de Hiroshima
〒 730-0012
2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima
TEL 082-221-4411
Oficina de Inmigración deTakamatsu
〒 760-0033
1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa
TEL 087-822-5852
Oficina de Inmigración de Fukuoka
〒 812-0003
778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka
TEL 092-623-2400
Delegación de Naja
〒 900-0022
Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa
TEL 098-832-4185
Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka
【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)
○ En cuanto a la notifi cación sobre cambios de domicilio bajo el sistema de registro básico de residentes, solicite información a la municipalidad más cercana.
16
138
IJIME
CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR
↑
Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:
La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm
NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/
Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html
139
140
Anuncie en
www.mercadolatino.jp