G02
1
2
G02
Índice ESTADOS BÁLTICOS Introduccción............................................................................................................................. 6 Tallin ................................................................................................................................. 8 Costa Báltica . ........................................................................................................................... 11 Riga ................................................................................................................................. 13 Vilnius ................................................................................................................................. 15 POLONIA Introduccción............................................................................................................................. 19 Varsovia ................................................................................................................................. 20 ESLOVENIA Introducción............................................................................................................................... Ljubljana ................................................................................................................................. Cercanías de Ljubljana............................................................................................................... Maribor .................................................................................................................................
27 28 34 35
ALEMANIA Intro ................................................................................................................................. 38 Arquitectura............................................................................................................................... 39 Berlín ................................................................................................................................. 42 Colonia ................................................................................................................................. 86 Valledelruhr - Duisburg . ............................................................................................................ 87 Essen ................................................................................................................................. 88 Munster ................................................................................................................................. 91 Eberswalde................................................................................................................................ 94 Postdam ................................................................................................................................. 95 Magdeburgo.............................................................................................................................. 97 Wolfsburg ................................................................................................................................. 97 Dessau ................................................................................................................................. 98 Leipzig ................................................................................................................................. 101 Dresden ................................................................................................................................. 101 Münich ................................................................................................................................. 103 Stuttgart ................................................................................................................................. 106 Weil Am Rheim.......................................................................................................................... 108 Bregenz ................................................................................................................................. 111 St. Gallen ................................................................................................................................. 112 La presente guía toma información de las guías que le precedieron. Particularmente G´00 y G´01. Diagramación: Ser Gráficos Tel. 402 83 97 Impresión: Imprenta Boscana Arenal Grande 2767 Tel. 208 17 03 Dep. Legal: 349.066 G02
Equipo Docente Encargado de Guía Arq. Nicolás Moreira Carrero Arq. Carolina Lecuna Piatti Arq. Marcelo Roux Emmenegger Equipo de Trabajo Fabiana Ursic Carina Kok 3
:metalocus
Bauhaus, 90 años
Esta guía condensa la información correspondiente a los países bálticos y Alemania. El texto :metalocus que se presenta centrará sus reflexiones en la experiencia de la Escuela de Diseño que supo alimentar el sueño moderno en la Alemania del 20 y que este año 2009 cumple 90 años desde que abrió sus puertas por primera vez. Para ello extrae lo que presenta la revista digital Plataforma Arquitectura acerca de las conmemoraciones, las que muchas de ellas coinciden con la presencia de la generación en su pasaje por Alemania. Breve Historia Hace ya 90 años, el 1ero de Abril de 1919, Walter Gropius fundó en Weimar, Alemania, la Staatliche Bauhaus Weimar. La escuela permaneció ahí hasta 1925, año en que, debido a la presión generada por el gobierno de la región, se mudó a Dessau, albergándose a partir de 1926 en el famoso edificio construido según planos del mismo Gropius. Luego de una nueva mudanza, y debido a lo mal visto que era la escuela por el cada vez más poderoso partido Nazi, la Bauhaus tuvo que cerrar definitivamente sus puertas en 1933 en Berlín, siendo director Ludwig Mies van der Rohe. Después de su clausura, la mayoría de sus integrantes se fueron en exilio a EEUU donde continuaron desarrollando sus ideas. 2009: Bauhaus viene… Para celebrar los 90 años Bauhaus, que además coincide con los 20 años de la unificación alemana, el estado de Turingia (Thüringen) y sus ciudades Weimar, Jena, Erfurt, así como las ciudades Dessau y Berlín han preparado varias exposiciones, tours y eventos descritos en la página de Bauhaus 2009 (lamentablemente solo en alemán) que ofrece interesantes ofertas, para atraer turistas y darle en el gusto a los fanáticos de esta escuela y su estilo (hay hasta cursos de cocina Bauhaus). Centro de las festividades se autoproclamó la ciudad de Weimar, que declaró el 2009 como “el año Bauhaus”. Bajo el lema “Bauhaus viene…” se podrán visitar a partir de Abril exposiciones sobre las obras producidas por profesores y estudiantes que formaron parte de la escuela durante la época en Weimar. Interesantes son los tours guiados organizados por la Bauhaus-Universität Weimar en forma gratuita (puedes descargar el pdf aquí). Modelo Bauhaus Sin embargo, el principal evento de estas celebraciones será la primera exposición en conjunto de las tres grandes instituciones alemanas relacionadas con la Bauhaus: La fundación “Klassik Stifftung” de Weimar, la fundación Bauhaus de Dessau y el museo/archivo Bauhaus de Berlín presentarán entre el
4
G02
22 de julio y el 04 de octubre la exposición “Modell Bauhaus“. Según consigna en su página internet, la exposición se dividirá en tres partes: la historia de la escuela, una completísima exposición de las principales obras de sus maestros y alumnos, y un repaso sobre los temas más importantes que se trataron, como la experimentación con nuevas formas y materiales, la malla interdisciplinaria utilizada en la escuela y la búsqueda de una estética elegante en arquitectura y diseño. Debido a que la exposición también pretende aclarar la influencia del Bauhaus sobre el desarrollo e internacionalización del movimiento moderno, se concentrará en arquitectura y diseño, quedando al margen el Arte Bauhaus por perderse entre otros estilos que se prolongaron por más tiempo en la historia como el funcionalismo y el moderno-clásico, entre otros. Una vez concluida en Berlín, Bauhaus 1919-1933: Workshops for Modernity se presentará entre el 8 de noviembre y el 25 de enero 2010 en el MoMA, coincidiendo además con los 80 años de esta institución. Bauhaus hoy Bauhaus ha sido lejos el mejor producto de exportación del siglo 20 para Alemania en lo que cultura respecta. A casi 70 años de su clausura, la fama de esta escuela internacional de arte, arquitectura y diseño, continúa siendo ininterrumpidamente actual. Prueba de esto es que el estilo Bauhaus o Bauhausstil, permanece hasta hoy identificado como un sinónimo de lo moderno. Muchas de las investigaciones que inició la Bauhaus como, por ejemplo, el idioma universal con el que quiso impregnar sus trabajos, continúan siendo temas de análisis y desarrollo para estudiantes y arquitectos. Ejemplo de esto es la recientemente inaugurada página Bauhaus Lab que trata de crear nuevas estrategias para la enseñanza interdisciplinaria y el trabajo multidisciplinario que caracterizaba a la escuela Bauhaus. Aprovechando la conectividad que ofrece internet y apoyados, entre otros, por el programa cultural de la Unión Europea, el proyecto crea una red entre el Architectural Association de Londres, el C3 Centre for Culture & Communication Foundation en Budapest, la organización émaho en Marsella, el centro cultural E-Werk en Weimar y el teatro Theaterhaus Jena. Esta red alberga, entre otros, artistas, arquitectos, curadores, dramaturgos, directores de teatro e incluso alcaldes. Intentando dar respuesta a preguntas como ¿Cuál es el lugar de trabajo de un artista hoy? y ¿Cuáles son las disciplinas que deberían ser hoy parte de una enseñanza interdisciplinaria? Bauhaus Lab está organizando, además de festivales de teatro, exposiciones y otros eventos, un concurso de arquitectura para arquitectos residentes en Europa. Marcelo Roux Emmenegger Carolina Lecuna Piatti Docentes Grupo de Viaje gen 02
G02
5
ESTADOS BALTICOS Repúblicas situadas en el noreste europeo, limitadas por Rusia, Bielorrusia, Polonia, el Mar Báltico y el Golfo de Finlandia. Las Repúblicas Bálticas eran las tres Repúblicas Soviéticas de Lituania, Letonia y Estonia en el período en el que pertenecieron a la URSS. Los tres países fueron soberanos entre 1918 y 1940, año en el que fueron anexados por la Unión Soviética tras un período de ocupación alemana entre 1941 y 1944-1945, formando parte de la federación como RSS de Lituania, RSS de Letonia y RSS de Estonia. Recuperaron la independencia en 1991 y en la actualidad se los conoce como Estados Bálticos. Desde el 2004 forman parte de la Unión Europea.
ESTONIA El pueblo estonio es étnica y lingüísticamente próximo al finlandés y tiene fuertes lazos históricos y culturales con Escandinavia a diferencia de Letonia y Lituania. Se estima que un cuarto de la población es de origen ruso. Capital: Tallin Sistema de gobierno: Sistema Republicano Geografía: El área de Estonia incluye una pequeña porción de tierra en la ribera meridional del golfo de Finlandia y más de 1.500 islas del mar Báltico, Estonia es un país muy llano en el que abundan los humedales. Su máxima altura de apenas 318 metros. De su geografía destacan dos grandes lagos: el Vorts y el Peipus el cuarto mayor de Europa. El clima es continental, con veranos templados e inviernos fríos. El influjo del Báltico modera la temperatura y aporta mucha humedad. Economía: Estonia ha apostado a la liberalización de la economía: estimuló a la inversión extranjera, privatizaciones y mayor cooperación con Finlandia. Más de la mitad de su comercio exterior lo realiza con la Unión Europea. En los últimos años la economía de Estonia disfruta de uno de los mayores crecimientos de la Unión Europea. Demografía: 1.315.000 habitantes. El idioma oficial es el estonio. La esperanza de vida es de 72 años. El 99.8% de la población esta alfabetizada.
LETONIA El territorio de Letonia fue poblado por las tribus bálticas hasta la invasión de los teutones. Desde siglo XIII estuvo bajo la ocupación de los germánicos. En los siglos XVIII y XIX es ocupada por Rusia. En 1918 Letonia declara su independencia. Este período dura hasta 1940 cuando es anexada a la URSS. Letonia fue territorio soviético hasta que las reformas en el comunismo soviético estimularon el movimiento de independencia. Actualmente aproximadamente un tercio de la población es de origen ruso. Capital: Riga Sistema de gobierno: Democracia Parlamentaria 6
Estados Bálticos
G02
Geografía: El mar Báltico baña la costa letona, en la que abundan las playas arenosas y se dibuja el Golfo de Riga. Los lagos de origen glaciar, más de 3.000, y la turberas y áreas pantanosas constituyen los elementos más destacados del paisaje. El principal curso fluvial es el Daugava. Economía: La economía letona se basa principalmente en la agricultura, el turismo se perfila como una importante fuente de ingresos. Es una de las más dinámicas de los nuevos socios de la Unión Europea, con un incremento del 6,7% en el 2005. Demografía: 2.259.000 habitantes. La esperanza de vida es de 71,6 años. El 99,8% de la población está alfabetizada.
LITUANIA Los lituanos construyeron un Estado que duró durante buena parte de los últimos diez siglos. Las primeras referencias conocidas a Lituania como nación (Litua) datan del año 1009. Fue primero un gran ducado independiente desde 1253. En 1385 se unió por primera vez a Polonia y en cooperación vencieron a la Orden Teutónica. Para 1795 fue incorporada a Rusia bajo el reinado de Catalina II. En 1918 declara su independencia, los siguientes 3 años entra en guerra con la República de Polonia que intentó anexar el Estado Lituano. Es anexada a la URSS en 1940. Lituania fue la primera República Soviética en independizarse de la URSS y restaurar su soberanía. La población de origen polaca y rusa solo alcanza un 12% del total. Capital: Vilnius Sistema de gobierno: República Presidencialista Geografía: el terreno está marcado por pequeños y grandes lagos, además de grandes zonas boscosas que cubren cerca del 30% del territorio lituano. El clima, así como el relieve es muy similar al de los países escandinavos, por lo que la mitad del año nieva. Consta con una pequeña costa arenosa de aproximadamente 100 Km., de los cuales sólo 40 están abiertos sobre el mar. La Reserva Natural del Golfo de Kursiu, el Parque Nacional Kursiu Nerija, han sido catalogados como Patrimonio Común de la Humanidad por la UNESCO. Economía: Lituania es uno de los países que ingresó en 2004 a la Unión Europea avalado por una buena coyuntura económica, siendo desde entonces el país con mayor crecimiento de Europa. En 2003 registró un crecimiento en el PIB del 10.3 %. La economía Lituana se basa fundamentalmente en las actividades agropecuarias y la explotación forestal Demografía: Lituania es la más grande y poblada de las tres repúblicas bálticas. Al año 2007, Lituania tiene una población de 3.575.000 habitantes. La esperanza de vida es de 74,4 años. El 99,6% de la población esta alfabetizada.
G02
Estados Bálticos
7
TALLIN La ciudad de Tallin es la capital y principal puerto marítimo de Estonia. Está situada en la costa norte de Estonia, en el Golfo de Finlandia. Su población es de 400.000 habitantes. Cuidad puerto y ciudad universitaria, además de haber sido declarada por UNESCO Patrimonio Mundial por su preservación del centro medieval y su trama. La ciudad fue moldeada en gran parte debido a las diferentes ocupaciones e influencias de Dinamarca, Suecia, el Orden Teutónico, Alemania y Rusia, cada una dejando una marca física en la ciudad. El centro histórico del barrio Toompea solía ser un enclave danés en el 1200 para luego ser un bastión alemán. Las obras de drenaje y trazado de canales y vías, en la zona de Kristiine, fueron ejecutadas por la Monarquía Sueca en el siglo XVII. La zona de Nomme fue proyectada como balneario de verano cuando Tallin surgió como destino turístico alrededor de 1950. El Período Zarista dejó huellas barrocas en el barrio Kadriorg y estableció el actual sistema de metros y centros industriales dominantes. A principios de siglo la tugurización del barrio de Pohja-Tallin debido a la inmigración de trabajadores, condujo al encargo de un master plan por Eliel Saarinen luego de un concurso de diseño integral para la ciudad. Saarinen eligió trabajar con muchas de las características existentes de Tallin, preservando la Ciudad Vieja y el cinturón verde al pie de Trompea. El Plan para Tallin personifica los principales motivos recurrentes de planeamiento que Saarinen vuelve a utilizar en los planes para Helsinki y Perth. Las características comunes a los tres planes de ciudad-puerto incluyen: centros satélite, arterias de tránsito focales, bandas verdes lineales, y una disposición formal axial de las calles, dando especial atención al genius loci. En ocasiones los tres planes utilizan arquitecturas enérgicas para puntuar el espacio sobre un telón de fondo de edificios neutros. Los Bulevares parisinos del 1850 fueron una influencia visible en Saarinen, junto con toda la planificación europea del momento. Saarinen planificó casi exactamente para la cantidad justa de población el crecimiento de Tallin. Sin poder anticipar los reveses de la guerra, predijo que la población de la ciudad llegaría a 500.000 para el año 2000.
8
Estados Bálticos / Tallin
G02
La población de Tallin coqueteó con ese número en 1989, antes de disminuir en la era post-soviética debido a la emigración rusa de principios de los años 90. Para adaptarse al crecimiento de la población, Saarinen se enfocó en nuevas áreas de desarrollo de la ciudad fuera del área de la ciudad central. Saarinen dividió su plan en dos fases: a corto y largo plazo. Al separar los objetivos en períodos de 25 y 100 años, intentó que la implementación del plan fuera lo más factible posible. Este plan ejerció influencia por más de 50 años en el planeamiento, siendo los planes para el espacio público de Saarinen los que han sido reproducidos más fielmente. Durante la ocupación soviética en 1944, antiguos barrios fueron sustituidos por conjuntos masivos de vivienda en los barrios de Lasnamae, Mustamae y Haabersti. Las marcas urbanas soviéticas son observadas con resentimiento, la muerte de un cuarto de la población estona durante la Segunda Guerra Mundial hacen permanecer estas heridas abiertas. La ciudad continúa confrontando el problema de integración de la población rusa junto con constantes desafíos por un creciente turismo, privatización de suelos y demanda de viviendas.
G02
Estados Bálticos / Tallin
9
01
Indrek Peil, Siiri Vallner, Tomomi Hayashi, Toomas Kuslap
MUSEO DE LAS OCUPACIONES Toompea 8 Horaio: abierto de martes a viernes de 11.00-18.00
2003
Inaugurado en 2003, el Museo conmemora dos ocupaciones: la soviética entre 1940-1991 y la Alemana durante la Segunda Guerra Mundial entre 1940-1944. De hecho la verdadera Segunda Guerra para los estones terminó en 1994 cuando las fuerzas rusas abandonaron el país. El Museo se sitúa en una agitada calle según los principios urbanísticos del 50, pero su forma compleja responde más bien a criterios arquitectónicos holandeses de los 90. El edificio sintetiza sin lágrimas la tragedia nacional. Mientras un triste mensaje es proclamado, sus habitantes pueden vivir con la frente en alto.
02
Pekka Vapaavuori
KUMU A.Weizenbergi 34 Horario: abierto de lunes a viernes de 8.00-17.00
2005
En una Europa con fronteras cada vez más difusas, las ciudades compiten entre ellas por mediatizar sus grandes obras públicas. KUMU es definitivamente de otra clase. La arquitectura de Pekka Vapaavuori representa un modernismo fundado sobre la tradición y no sobre el sensacionalismo. Erguido sobre un banco de piedra caliza, el complejo se despliega de forma circular con el edificio principal ocupando sólo una pequeña sección. Mediante un gran patio de acceso con rampas zigzagueantes, el ingreso a KUMU es luego de un largo y gradual descenso. Esta atmósfera se prolonga al interior del edificio, donde la metáfora del círculo vuelta sobre sí misma es perfecta y se logra la aislación enclaustrada del mundo.
Obras complementarias: RAVALA AVE, Alver Trummal Architects, 3+1 Architects, 2006, Ubicación: L. Koidula 24 FAHLE HOUSE, KOKO Architects, 2007, Ubicación: Viimsi tee 13 SEMI-DETACHED HOUSE, Architectural Bureau Kolde Grupp, Ubicación: Lucca 2e, Tabasalu ORRO HOUSE, Martin Aunin, Ubicación: 9 Paasukese, Tabasalu VILLA V, 3+1 Architects, Ubicación: 8 Hommiku, Nomme NEISER FACTORY, Indrek Nakk, Ubicación: 6 Seijaku, Saue, Laagri 10
Estados Bálticos / Tallin
G02
COSTA BALTICA A orillas del Mar Báltico, las costas de Estonia y Letonia ofrecen una diversidad biológica y paisajística excepcional. Los habitats típicos existentes son: playas de arena y canto rodado; pequeños acantilados de roca silicia; dunas blancas, grises y arboladas; bosques coníferos; cañaverales; planicies inundables; bañados costeros; salinas e islotes. El valor singular de cada zona depende en la interacción entre especies y habitats comprendidas en ella. La costa presenta continuas transformaciones: desde movimiento de dunas y erosión de suelos, a períodos de hielo remplazados por temperaturas calurosas. El Parque Nacional Matsalu, situado en las cercanías de Lihula, fue fundado en 1957 con el propósito de proteger el apareamiento y migración de aves. Es uno de los más grandes e importantes puntos de parada en la migración de aves europeas. En 1976 fue incluida en la lista de ciénagas de importancia internacional. La Reserva Natural de Nigula es de las más antiguas de Estonia. Fue creada para proteger la Ciénaga de Nigula y sus bosques cercanos en su estado natural. La diversidad de paisajes y habitats promueve la reproducción de animales silvestres. También es un paradero recurrente en la migración de aves. La costa de Vidzeme, ubicada en las cercanías de Tuja, forma parte un área de protección más amplia llamada Reserva de la Biosfera Norte de Vizdeme. El cinturón costero ha sido objeto de varios estudios y proyectos medioambientales. Varias zonas son incluidas por Natura 2000 como sitios de protección natural debido a su alto valor patrimonial.
G02
Estados Bálticos / Costa Báltica
11
01
K. Koov, K. Nõmm, H. Grossscmidth
PÄRNU CONCERT HALL Aida Str 4 Horario: abierto de lunes a viernes de 10.00 -19.00, sábados de 10.00 – 16.00 y domingos una hora antes de la función.
La Sala de Conciertos de Pärnu se sitúa en un área vacante sobre la rivera del río Pärnu. Ubicado fuera del centro del pueblo comienza a dar forma a un espacio altamente calificado, de costas arboladas e incipientes locales de actividad cultural. Por el día parece seco y formal pero con la noche comienza a brillar e irradiar un calor especial.
02
Kalle Vellevoog, Tiiu Truus
EDIFICIO RESIDENCIAL PÄRNU Seedri Tänav 4
2007
Parnu es el principal punto de atracción turística durante el verano debido a sus playas y a su noche. Arquitectónicamente es asociada al estilo funcionalista. Las mejores obras de los años 30 se encuentran aquí en gran parte. Supelfunktionalism” o “Swim-Funk” son marcas registradas en Parnu y sus bastiones son monitoreados constantemente por las autoridades encargadas de conservar el patrimonio arquitectónico. Kalle Vellevoog parece no tener problemas en este contexto. Su obra es estricta e impone definidos trazos blancos al entorno. La forma en V del edificio permite galerías de acceso y corredores orientados hacia un patio interior austero, un patio no para persistir, sino para contemplar el propio edificio.
12
Estados Bálticos / Costa Báltica
G02
RIGA Riga es la capital de la República de Letonia. Posee una ubicación central; cerca de un tercio de la población de Letonia vive en la ciudad, y la aglomeración concentra alrededor de la mitad de los habitantes del país. Es la mayor ciudad del Báltico y se está convirtiendo en el centro cultural, educativo, político, financiero, comercial e industrial de una gran región. La ubicación de la ciudad la coloca en la encrucijada entre Europa Occidental y el inmenso mercado de Europa del Este y Rusia. Fue fundada en 1201 por obispos alemanes con el objetivo de evangelizar y germanizar la región Livona y sus pobladores paganos. Durante la Edad Media la ciudad tiene su auge comercial, permitiendo la creación de una clase mercantil mayoritariamente alemana, que mantuvo el control político. Luego perteneció a polacos y suecos hasta que Imperio Ruso descubrió su importancia estratégica convirtiéndose en uno de los puertos rusos más importantes. Entre 1850 y 1900 la población se duplicó debido a migraciones internas, que ubicarán a los alemanes como minoría. En 1918 Riga se convierte en capital de la nueva República independiente de Letonia. En 1940 es anexada a la URSS, siendo ocupada por alemanes entre 1941 y 1944. En 1991 la ciudad recupera su independencia. Su población actual es de 720.000 habitantes. La disminución de la población es constante desde la independencia de Letonia en 1991, principalmente como resultado de la emigración por parte de la minoría rusa. La ciudad tiene una estructura urbana muy precisa y claramente perceptible. Está divida en dos partes por el Río Daugava e interconectada por las avenidas Uzvaras, Brivibas, Kalku y el puente Akmens. Carece de estructura monocéntrica, por el contrario han prosperado subcentros en ambas riveras del río. Desde 1997 es Patrimonio Mundial declarado por UNESCO. Es llamada la «Metrópolis del Art Noveau». Más de un tercio de los edificios del centro fueron construidos a principio del siglo XX bajo este estilo. El Funcionalismo junto al Movimiento Moderno prevalecieron durante su primera independencia. Rodeando el centro histórico, bloques de viviendas prefabricadas son la consecuencia de la ocupación soviética. Un nuevo período de desarrollo arquitectónico y urbano comenzó en 1990 con su independencia y la emergencia de la economía capitalista. Actualmente, es foco de proyectos urbanos y arquitectónicos de alcance internacional. En 2005 Riga fue elegida para la celebración del Europan 8. En 2006 OMA fue encomendado para la realización de un master plan para el área del puerto de Riga, una de las pocas de Europa en no haber sido renovada todavía. En diciembre de ese año fue presentado el proyecto para la construcción del nuevo Museo de Arte Contemporáneo a cargo de la misma firma, junto con la nueva Sala de Conciertos por SZK Architects.
G02
Estados Bálticos / Riga
13
Infinitum Ltd
03
JURMALA GYMNASIUM Jurmala, Klavu iela 29/31
2005
Ubicado en una zona con fuerte carga histórica, los arquitectos proponen una solución radicalmente diferente a los convencionales gimnasios metálicos. El diseño se basa en un volumen de doble altura en madera. Su envoltura retoma texturas, colores y ritmos del entorno natural inmediato. Su fuerte relación y profundo respeto al lugar, contrasta con las soluciones a menudo utilizadas.
Obras complementarias: CENTRO DE ENTRETENIMIENTO BOWLERO, Silis, Peteris, Gravere, Orbidane, Ubicación: Lielirbes Iela 27 CHOCOLATE, R.Evolution, Ubicación: Hospitalu 23 COMPLEJO DE OFICINAS WHITE WIND, Kubs, Ubicación: K.Ulmana Avenue 119 CASA EN SIGULDA, ARHIS, 2004, Ubicación: Sigulda, Gulbju Iela 6 14
Estados Bálticos / Riga
G02
VILNIUS Vilnius es la capital y ciudad mas poblada de Lituania, cuenta actualmente con 550.00 habitantes. Está situada en la confluencia de los ríos Vilnia y Neris. Es la única ciudad en la planicie europea occidental en tener accidentes geográficos significativos. A diferencia de otras ciudades medievales, durante siglos las construcciones fueron subordinadas a esta geografía, perpetuando una trama irregular de calles. Su estructura recuerda los nervios de la hoja de un árbol. Nacida por la invasión de tribus bálticas, fue habitada seguidamente por eslavos y hebreos. Es reconocida como ciudad por la nobleza en 1387. A partir del siglo XVI comienza un periodo de prosperidad que hace posible la fundación de la Universidad de Vilna, enclave científico y cultural de la región báltica. Gracias a su rápido desarrollo la ciudad acoge inmigrantes del este y oeste, se establecen comunidades de polacos, lituanos, bielorrusos, hebreos, rusos, alemanes y ucranianos. En 1655 es conquistada por los rusos deteniendo su gradual crecimiento, saqueos y masacres mediante. Para 1795 es anexada a Rusia y años más tarde es invadida por Napoleón durante su avanzada hacia Moscú. Durante la Primera Guerra Mundial fue ocupada por Alemania desde 1915, luego de la retirada de tropas alemanas fue proclamada su independencia en 1918. Ese mismo año es tomada y abandonada por los soviéticos, quienes reconocen a Vilnius como capital lituana. El parlamento declara en 1922 la anexión a Polonia y la traslación de la capital lituana a Kaunas. Un periodo de crecimiento permite dotar a la ciudad de nuevas infraestructuras urbanas. En 1939 Lituania rompe relaciones con Polonia y Vilnius vuelve a ser anexada a Lituania, en 1940 cuando la transferencia de la capital aun no había sido completada, Lituania es ocupada por la URSS. En 1941 Vilnius es conquistada por los alemanes, en la ciudad antigua son creados dos guetos para la población judía, que son destruidos dos años mas tarde. El ejército polaco conquista Lituania en 1944 y es restaurada como parte de la URSS. Luego de la retirada soviética en 1990 Lituania logra su independencia.
G02
Estados Bálticos / Vilnius
15
Su posición periférica con respecto al resto del territorio es consecuencia de la historia y del cambio de fronteras lituanas a través del tiempo. La interacción de diversas culturas orientales y occidentales en su formación aportan una riqueza urbana singular. El patrimonio religioso construido es una clara demostración de su multicultural trascendencia. Iglesias ortodoxas rusas o sinagogas renacentistas conviven con iglesias católicas barrocas y góticas. Actualmente Vilnius ha comenzado una nueva etapa de cambios urbanos: revitalización del centro histórico, nuevas centralidades, edificios de alto porte para oficinas, negocios y residencias, junto con una fuerte conciencia ambiental. El desarrollo del sector terciario promueve a Vilnius como futura capital intelectual dentro de la Unión Europea.
16
Estados Bálticos / Vilnius
G02
EMBAJADA DE ESTONIA
01
3+1 Architects
Mickeviciaus 4a; Zverynas
La geometría rígida y riqueza metafórica caracterizan al edificio ubicado en las cercanías del centro urbano. Su majestuosidad es lograda no por su tamaño sino por la impresión que marca. Las materialidades buscan dar imagen a Estonia.
APARTMENT HOUSE
02
Paleko ARCH studio
Nocios Gatvé 2
2006
El edificio se ubica en un barrio de pequeños chalets. El desafío fue conciliar escalas, el concepto se tradujo en un único volumen macizo con cubiertas inclinadas.
G02
Estados Bálticos / Vilnius
17
03
EUROPOS PARKAS Joneikiskiu k. 15148 Horario: abierto todos los días desde las 10.00 hasta la puesta del sol. Entradas con descuentos para grupos, escolares y estudiantes. Excursiones en idiomas lituano, inglés y ruso.
Parque de Europa ubicado a 20 minutos de Vilnius. Es uno de los más espectaculares museos del arte contemporáneo al aire libre. Fue fundado en 1991 por el escultor lituano Gintaras Karosas con el objetivo de dar vida al centro geográfico del continente europeo por medio del arte. Al aire libre, sobre una superficie de 55 há, se exponen más de 90 esculturas, de más de 25 artistas.
04
Bartenis_Siaulytis
PABELLON LITEXPO Laisves Prospektas 5
2006
Ubicado sobre una antigua planicie inundable cerca del Río Neris, el nuevo edificio del museo y su predecesor son parte de un proyecto de renovación e impulso de la zona circundante. Los requisitos incluían el fortalecimiento del paisaje, la unificación de los pabellones existentes y la creación de un hito visual.
Obras complementarias: PUENTE KARALIAUS MINDAUGO, Vladas Treinys, Ubicación: mindaugo tiltas 1
18
Estados Bálticos / Vilnius
G02
POLONIA El período siguiente a su principio como nación en el siglo X fue seguido por una serie de fuertes líderes que convirtieron a los polacos al cristianismo, creando un fuerte estado de Europa Central, que se integraría a la cultura europea. Formidables enemigos y fragmentación interna desmembraron su estructura en el siglo XIII, pero consolidaron en 1300 la base para el Reino de Polonia que siguió.
La Dinastía Jogalia de 1385–1569 formó la Mancomunidad Polaco-Lituana comenzando con el gran duque lituano Jogalia. La amistad probó ser beneficiosa para los polacos y lituanos, que jugaron el papel dominante en uno de los imperios más importantes de Europa por los siguientes tres siglos. El Nihil Novi Acta, adoptada por el Sejm en 1505, transfirió más poder legislativo al Sejm que al monarca. Este evento marco el principio del período llamado la «Mancomunidad de los nobles» cuando el Estado era gobernado por «libres e iguales», la Szlachta. La Unión de Lublin de 1509 estableció a la Mancomunidad Polaco-Lituana como un participante muy influyente de la política cultural europea. En el siglo XVIII la democracia de los nobles gradualmente declinó en la anarquía, haciendo a esa, una vez poderosa mancomunidad vulnerable a las influencias extranjeras. Eventualmente todos quisieron una parte de Polonia, y la obtuvieron, borrando a Polonia del mapa en 1795. La idea de independencia polaca fue guardada hasta el siglo XIX. La localización de Polonia en el centro de Europa se volvió significativa en un período en que Prusia y la Rusia Imperial estaban intensamente involucrados en las rivalidades y alianzas europeas y los estados modernos se establecían en el continente. Polonia recobró su independencia en 1918, pero la Segunda República Polaca fue destruida en la Campaña Polaca de Septiembre en el principio de la Segunda Guerra Mundial.La fuerzas de la Alemania nazi fueron forzadas a retirarse por el Ejército Rojo y voluntarios polacos, creándose en la posguerra la República Popular de Polonia, estado socialista estrechamente aliado con la Unión Soviética. A fines de los años 1980 un movimiento de oposición al gobierno, encabezado por el sindicato Solidarnooeæ y apoyado por las potencias occidentales, llevó a la instauración del multipartidismo y el retorno al capitalismo como sistema económico, dando lugar al moderno Estado polaco, que cambió su nombre oficial a República de Polonia. Polonia ingresó a la Unión Europea en 2004.
G02
Polonia
19
VARSOVIA Varsovia (en polaco: Warszawa) es la ciudad más grande de Polonia, su capital a partir del año 1596, cuando el rey Zygmunt III trasladó la capital desde Cracovia. Varsovia es también la sede del Presidente de la República, del parlamento y del resto de las autoridades centrales. Varsovia es conocida internacionalmente por haber dado su nombre al Pacto de Varsovia, a la Convención de Varsovia y al Tratado de Varsovia. El centro histórico de la ciudad, completamente destruido a raíz del Alzamiento de Varsovia en 1944, fue reconstruido meticulosamente después de la guerra, y en 1980 fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO como «ejemplo destacado de reconstrucción casi total de una secuencia histórica que se extiende desde el siglo XIII hasta el siglo XX». El centro histórico de Varsovia (Stare Miasto, «Starówka») es el barrio más antiguo de la ciudad. Está limitado por Wybrzeze Gdañskie, a lo largo del Vístula, y por las calles Grodzka, Mostowa y Podwale. Es uno de los atractivos turísticos más importantes de Varsovia. El corazón del barrio es la Plaza del Mercado, con sus restaurantes, cafés y tiendas tradicionales. Las calles aledañas son una muestra de arquitectura medieval, con las murallas, la barbacana y la Catedral de San Juan. Varsovia fue fundada en el siglo XIII. Inicialmente rodeada por una muralla de tierra, antes de 1339 fue fortificada con muros de ladrillo. Originalmente, la ciudad creció alrededor del Palacio de los Duques de Mazovia, que posteriormente se convirtió en el Palacio Real de Varsovia. La Plaza del Mercado (Rynek Starego Miasta) fue construida a finales del siglo XIII o principios del siglo XIV en el camino que unía el palacio con la Ciudad Nueva, al norte. Hasta 1817, el principal edificio de la plaza era el Ayuntamiento, construido antes de 1429. En 1701, la plaza fue remodelada por el arquitecto neerlandés Tylman van Gameren, y en 1817 el Ayuntamiento fue demolido. Desde el siglo XIX, los cuatro lados de la Plaza del Mercado llevan los nombres de cuatro polacos notables que habitaron en los lados respectivos: Ignacy Wyssogota Zakrzewski (sur), Hugo KoBBtaj (oeste), Jan Dekert (norte) y Franciszek Barss (este). En el siglo XIX, debido al rápido crecimiento de la ciudad, la Ciudad Vieja perdió su importancia como centro administrativo y comercial. El centro histórico comenzó a degradarse y se convirtió en hogar de las clases más pobres. No fue hasta la independencia de Polonia, tras la Primera Guerra Mundial, que las autoridades locales comenzaron a ocuparse de nuevo de este distrito. En 1918, el Palacio Real volvió a ser sede de la más alta autoridad de Polonia, ahora del Presidente de la República y su cancillería. A finales de los años 1930, siendo alcalde Stefan Starzyñski, se comenzó la restauración de la Ciudad Vieja, restauración que se vio interrumpida por la Segunda Guerra Mundial. Durante la Invasión de Polonia en 1939, gran parte del barrio fue destruida por la Luftwaffe alemana, en una campaña de terror que tomaba como blancos las áreas residenciales y los monumentos históricos. Tras el asedio de Varsovia de 1939, se comenzó la reconstrucción, pero inmediatamente después del Alzamiento de Varsovia (de agosto a octubre de 1944), lo que quedaba en pie fue destruido sistemáticamente por el ejército alemán. La estatua llamada «el pequeño insurgente» (MaBy Powstaniec), erigida en las murallas medievales, conmemora el alzamiento.
20
Polonia / Varsovia
G02
Tras la guerra, la Ciudad Vieja fue reconstruida meticulosamente por los polacos. Se reutilizaron los materiales originales siempre que fue posible; ladrillos y elementos decorativos, rescatados de los escombros, se insertaron en sus lugares originales. Las detalladas pinturas vedutistas de Bernardo Bellotto (siglo XVIII), asĂ como los dibujos de estudiantes de arquitectura del perĂodo de entreguerras, fueron fundamentales para la reconstrucciĂłn.
G02
Polonia / Varsovia
21
01
PALACIO REAL Plaza Zamkowy 4
1971-1984
02
Al visitar el Castillo Real es difícil recordar que gran parte se reconstruyó entre los años 1971 y 1984, aunque los elementos más oscuros del interior fueron rescatados de las ruinas. El castillo, ubicado en una meseta que da al río Vistula, fue construido por los duques de Mazovia y se amplió cuando el Rey Segismundo III Vasa trasladó la capital a Varsovia. Fue la residencia de los reyes polacos desde comienzos del siglo XVII hasta finales del siglo XVIII. Por tanto, albergó el parlamento y hoy en día es un museo que exhibe tapices, muebles de época, retratos mortuorios y colecciones de porcelana y otras artes decorativas. Los jardines del castillo, en las orillas del río Vistula, están siendo reconstruidos en la actualidad, ya que los nazis nivelaron el resto del complejo del castillo.
KATEDRA SW JANA (CATEDRAL DE SAN JUAN) Ulica Swietojanska 8
Siglo XV
La Catedral de San Juan presume de ser la iglesia más antigua de Varsovia. En su origen era una iglesia de estilo gótico mazoviano cuya construcción finalizó en el siglo XV. San Juan pasó de ser una iglesia parroquial a una catedral en 1798. Destruida durante la Segunda Guerra Mundial, se reconstruyó en su estilo original y en la actualidad es una de las mayores obras góticas de Wit Stwosz. En 1764 la catedral fue el escenario de la coronación del último rey polaco (Estanislao II) y del juramento del Sejm (Parlamento Polaco) tras la Constitución de 1791. El puente cubierto que llega al Palacio Real se construyó a raíz del intento de asesinato del rey Segismundo III.
22
Polonia / Varsovia
G02
GUETTO DE VARSOVIA - GETTO ZYDOWSKI (GUETTO JUDÍO) Todos los elementos que han desaparecido en Varsovia marcan la historia de la ciudad en la misma medida que lo hacen los que se han conservado o reconstruido. Antes de la Segunda Guerra Mundial, Varsovia tenía, tras Nueva York, la mayor comunidad judía del mundo. Tras la invasión nazi, unos 400.000 judíos fueron confinados y obligados a permanecer en el gueto judío. Una pared de 3 metros de altura rodeaba la zona desde el Palacio de Cultura y Ciencias hasta el monumento Umschlagplatz, esquina de Ulica Stawki y Ulica Dzika. El austero monumento, erigido a finales de la década de 1980, marca el lugar donde los judíos eran deportados en tren al campo de concentración de Treblinka tras la sublevación del gueto el 19 de abril de 1943. En el centro del gueto se encuentra el Monumento a los Héroes de los Guettos, Ulica L Zamenhofa, construido sobre las ruinas en 1948. Otros monumentos conmemorativos son el Monumento de los Caídos y Asesinados, Ulica Muranowska, y el Monumento del Alzamiento de Varsovia de 1944 en Plac Krasinskich. En la actualidad, sólo siguen en pie tres secciones del muro del gueto.
METROPOLITAN OFFICES, SHOPS
03
N. Foster
Plac Pilsudskiego
2003
Pilsudski Square, anteriormente la Plaza de la Victoria, es uno de los más importantes espacios públicos de Varsovia. Esta gran plaza en el corazón de la city, es rica en historia y herencia cultural. La plaza del siglo XVII Saski, el Palacio barroco Brühl, que la delinean fueron ambos destruidos en la Segunda Guerra Mundial. Grandes multitudes de congregan en la plaza para visitar la tumba del soldado desconocido; ceremoniales tienen lugar y los residentes locales la atraviesan día y noche. El nuevo edificio metropolitano ocupa el borde norte de la Plaza Pilsudski, completando su borde faltante y reestableciendo formalmente el volumen de la plaza. Intenta una respuesta sensible para crear un set único de desafíos que se presentan por la naturaleza histórica de la Plaza, y desarrollados a través de un diálogo continuo con los monumentos históricos de Varsovia. El propósito es crear una contraparte moderna a los edificios históricos del entorno, equiparando su altura, masa y materiales, sin recurrir al pastiche. El edificio se extiende hasta el perímetro del sitio de cinco lados, estableciendo entonces un apropiado sentimiento de plaza, pero encerrando en su centro un espacio público que se abre. Este patio de 50 metros de diámetro permitirá que el edificio sea permeable al público, manteniendo atajos a través de aperturas alrededor del perímetro del edificio.
G02
Polonia / Varsovia
23
04
EEA (E. Van Egeraat)
ROYAL NETHERLANDS EMBASSY Ul. Kawalerii 10
El sitio, situado al norte del parque, en un área con carácter residencial y rural, aloja también otros edificios de embajadas. El entorno verde es un plus importante para el proyecto, sin embargo paredes cierran el espacio de las otras embajadas, amenazando la atmósfera abierta y de ocio del parque. Hay algunos edificios históricos en el área circundante incluyendo un edifico barroco, del holandés Tylman Van Gañeren. El diseño propuesto está inspirado en el barroco aunque en el estilo modesto de Van Gañeren, y conserva la mayoría de los árboles existentes, promoviendo la calidad del parque y sumándole valor al verde paisaje. La cancillería y la residencia se relacionan entre sí y al entrono de forma individual. La cancillería, siguiendo los objetivos del pliego, se diseña de forma liviana y traslúcida para reflejar el escenario, mientras que la residencia se localiza como una villa en el parque, con una apariencia de roca reforzando la idea de elemento independiente en el medio. Entre los dos edificios, un patio público se crea con vistas al paisaje circundante. La fachada del complejo también comprende una puerta de entrada con diseño orgánico que es a la vez parte del edificio y elemento independiente. Al lado de la calle, la puerta, conjuntamente con una pantalla vidriada, genera un segundo layer para la cancillería. La conexión entre esta pared exterior abierta, y las paredes externas del edifico se materializan con loggias. Estos elementos cerrados, construidos en piedra natural, son una transición espacial entre la calle y la nueva embajada. Como resultado, la embajada holandesa no es sólo parte, sino que también se incluye en los alrededores.
05
Lev Rudnev
PALACIO DE LA CULTURA Y LA CIENCIA Plac Defilad 1 Extra: Terraza Panorámica -horario: cada día a las 9.00- 20.00, los viernes y los sábados horario: 9.00 - 23.45
1952-1955
24
Polonia / Varsovia
G02
BIBLIOTECA UNIVERSITARIA
06
M. Budzynski, Z. Badowski
Dobra 56-66
1993
Zlote Tarasy
07
Jerde Partnership International
2007
Zlote Tarasy (Terrazas Doradas) es una megaestructura comercial genérica de 225.000 m². Este centro multiusos es uno de los centros comerciales más grandes de Europa. Aparte de una zona de 57.000 m² destinada a la venta al público, este edificio alberga restaurantes e instalaciones de ocio, como un multicine de última generación. En los pisos superiores, que tienen una superficie total de 45.000 m², se han construido oficinas y apartamentos. La atracción arquitectónica de las Terrazas Doradas es su vestíbulo, que se encuentra enmarcado por dos construcciones en forma de medias lunas y que tiene una altura de 100 metros. Esta zona de 10.000 m² está coronada por un gigante techo de cristal ondulado que desciende hasta el suelo en la entrada principal del edificio. Bajo la marquesina de cristal de 10.200 m², una zona equivalente a diez campos de fútbol, los límites entre interior y exterior desaparecen. Para crear una impresión óptica de tonos de luz bajo los árboles, se decidió que no se utilizaría una estructura de soporte abrumadora. En su lugar, la cúpula está soportada por numerosos pilares que recuerdan los troncos de los árboles. El resultado es que el centro se integra con el parque contiguo, con la diferencia de que dentro de las Terrazas Doradas los visitantes están protegidos contra los elementos y las duras temperaturas en invierno.
G02
Polonia / Varsovia
25
08
S. Kurylowicz
FOCUS FILTROWA OFFICES Filtrowa 1
2000
Obras complementarias: PARQUE LAZIENKI, 1624, Ubicación: Ulica Agrykola 1 PALACIO WILANOW, Augustyn Locci, Siglo XVII, Ubicación: Ulica St Kostki-Potockiego 10 16 PRISIÓN PAWIAK, 1830, Ubicación: Ulica Dzielna 24 /26 NARODOWE (MUSEO NACIONAL),Ubicación: Aleje Jerozolimskie 3 NOZYK SYNAGOGUE, Ubicación: Guetto de Varsovia, Ulica Twarda 6 MUSEO DE LA INSURRECCIÓN DE VARSOVIA, Ubicación: Ulica Grzybowska 79
Obras contemporáneas: OFFICES, S. Fiszer Aleje, 2004, Ubicación: Ujazdowskie 10 FRENCH EMBASSY, J.P. Pargade 1971, B. Zehrfuss, H. Bernard, G. Gillet / J. Prouvé (façades), 2004, Ubicación: Ulica Piekna 1, Warsaw, Poland INTERCONTINENTAL HOTEL, OFFICES, T. Spychala,2003, Ubicación: Emilii Plater 49 RADISSON SAS CENTRUM HOTEL, SHOPPING CENTRE, T. Spychala, 2003, Ubicación: Grzybowska 24 KREDYT BANK OFFICES, JEMS, 2002, Ubicación: gieBdowa TP SA TOWER OFFICES, APAR Project / Arca A & C, 2001, Ubicación: Twarda 14-16 PZU TOWER OFFICES, T. Spychala, 2000, Ubicación: Jana Pawla II 24 SWIETOKRZYSKI BRIDGE, Baks, 2000, Ubicación: Mestra sur la Vistule STOCK EXCHANGE, OFFICES, S. Fiszer / A. Choldzynski, 1999, Ubicación: Plac Trzech, Krzyzy, Ksiazeca WARSAW FINANCIAL CENTER, Kohn Pedersen Fox / BPA J&J / A. Epstein and Sons, 1998, Ubicación: Emilii Plater 53 WARSAW TRADE TOWER, Majewski, Wyszynski, Hermanowicz / RTKL, 1995, Ubicación: Chlodna 51
26
Polonia / Varsovia
G02
ESLOVENIA Eslovenia es uno de los países más pequeños de Europa y goza de una envidiable posición geográfica entre los majestuosos Alpes y el Mediterráneo. Un país con espectaculares montañas, exuberantes bosques y una pequeña costa, Eslovenia también goza de una gran estabilidad política y económica. Tras el desmembramiento del Imperio Austro-Húngaro durante la Segunda Guerra Mundial, Eslovenia pasó a formar parte del nuevo «Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos» en 1918 (que en 1929 recibió el nombre de «Yugoslavia»). En 1941, cuando el Eje dividió Yugoslavia, el territorio de Eslovenia quedó repartido entre Alemania, Italia y Hungría. El Partido Comunista Yugoslavo, al mando del líder de origen eslavo Josip Broz Tito, se apropió del movimiento de resistencia local que nació entre los nacionalistas no comunistas. En 1945, el general Tito fundó la Yugoslavia Socialista, una federación de seis repúblicas integrada por Croacia, Montenegro, Serbia, Eslovenia, Bosnia-Herzegovina y Macedonia. Tras su muerte en 1980, la situación política y económica de Yugoslavia degeneró, lo que condujo, diez años más tarde, a la caída de la República Federal Socialista de Yugoslavia. La primera demanda de independencia eslovena se realizó en 1987. Eslovenia fue la primera república en desmarcarse y conseguir la independencia de una forma relativamente pacífica en 1991. En enero de 1992 obtuvo reconocimiento de la comunidad internacional. Siempre fue la zona más próspera de la antigua Yugoslavia y la transición de una economía socialista a una economía de mercado discurrió con mucha más facilidad que la de sus vecinos. De hecho, fue la primera ex república yugoslava en adherirse a la Unión Europea. Ljubljana es el punto de partida de un amplio abanico de excursiones. Ubicada en el corazón de Eslovenia, a lo largo de los bancos del río Ljubljanca, la capital se encuentra a dos horas de camino de las fronteras y alberga un espléndido casco antiguo.
G02
Eslovenia
27
LJUBLJANA Ljubljana es una ciudad europea que ha estado olvidada durante mucho tiempo, pero la vibrante capital de Eslovenia está intentando recuperar el tiempo perdido tras la adhesión del país a la Unión Europea en 2004, año en que también empezaron a volar las aerolíneas de bajo coste, invitando a los turistas a descubrir una de la capitales más encantadoras del continente. En los últimos años, algún que otro periódico ha calificado a Ljubljana como la «Nueva Praga». Es cierto que a ratos Ljubjana recuerda a Praga, pero también se parece a Ámsterdam, Riga, Salzburgo o Viena, lo que la convierte en una muestra de arquitectura europea. La disposición y apariencia de la ciudad están ligadas al arquitecto esloveno Joze Pleènik, aunque Ljubljana también ha recibido influencias de otras naciones que han ocupado durante siglos este punto estratégico como los húngaros, austríacos e italianos. Todas estas diferentes influencias se han incorporado al estilo de vida de la ciudad, donde se puede disfrutar de un sabroso helado de estilo italiano, como de un estofado húngaro o de una jarra de Pilsner. A pesar del peso y el papel de la historia, Ljubljana es una capital llena de gente joven que siguen las últimas tendencias de la moda. El futuro económico de Ljubljana es muy prometedor debido a su estratégica ubicación, con un acceso fácil desde la red de carreteras a Austria, Italia, Hungría y Croacia, así como un acceso al puerto esloveno de Koper en el Adriático, lo que da al país importancia y potencial. También constituye una capital crucial para la UE, ya que tiene acceso directo con la región de los Balcanes, cuya economía está aun sin explotar. Prešernov Trg (Plaza Prešeren): Se encuentra en el corazón histórico y espiritual de la ciudad. La plaza tiene tres puentes, la emblemática Franèiškansa Cerkev Marijinega Oznanjenja (Iglesia Franciscana de la Anunciación) y la estatua del gran poeta esloveno France Prešeren.
28
Eslovenia / Ljubljana
G02
A. Castillo de Ljubljana
El Castillo de Ljubljana domina la ciudad. Hay un tren turístico que sube al castillo desde Prešernov Trg, pero es mejor subir por las empinadas cuestas para poder disfrutar de las vistas de la ciudad y de las montañas de los alrededores. De junio a setiembre se rememora la historia del castillo gracias a los guías turísticos, quienes conducen a los visitantes por los pasillos, la capilla y las catacumbas del recinto. Durante todo el año tiene lugar una muestra audiovisual sobre la historia de la ciudad.
B. Plazas del casco antiguo (Mestni Trg, Stari Trg y Gornji Trg)
Estas plazas están conectadas entre sí y se encuentran alrededor de la base de la colina del castillo, en el corazón del casco antiguo entre edificios barrocos y medievales. Muchas de las cafeterías, bares y restaurantes de la ciudad se encuentran en estas plazas o en sus alrededores.
C. Ljubljanica
Puede que el río Ljubljanica no sea tan impresionante como las grandes vías fluviales de Europa, pero lo que sí es cierto es que su caudal se llena en la estación de lluvias o cuando la nieve se derrite. Desde hace poco se han empezado a organizar recorridos en barco con guía por el río, que parten desde Prešernov Trg en la ribera del casco antiguo.
D. Moderna Galerita
Ubicación: Tomšièeva 14 Extra: cerrado desde marzo del año pasado debido a la restauración del museo, aunque la fecha de rehabilitación fue fijada un año después de comenzados los trabajos. El Museo de Arte Moderno es una de las joyas de Ljubljana y los amantes del arte vanguardista deben reservar tiempo para visitar la colección. Incluso si tiene unos gustos más tradicionales, merece la pena hacer una visita ya que muchos artistas locales exponen aquí y siempre hay exposiciones temporales. El museo está cercano a la Galería Nacional.
G02
Eslovenia / Ljubljana
29
01
Sadar Vuga Arhitekti
cámara de comercio e industria de eslovenia Dimièeva 13
1996-1999
La Cámara de Industria y Comercio, cuya tarea es la de promover el movimiento y flujo de capitales de la República de Eslovenia, fue concebida como una «megatienda». En este proyecto se involucraron la rehabilitación de las oficinas de la institución ubicadas en un edificio estrictamente racionalista de baja altura, y la adición de una serie de servicios semi-públicos (restaurantes, biblioteca, salas de conferencias, áreas de exhibición, sala de lectura de archivos). El proyecto intenta deshacerse explícitamente de las barreras entre los elementos públicos, semi-públicos y privados presentes en el diseño híbrido. Al retener el inmenso atrio público, el programa, junto con el edificio existente, se vuelve vertical, aportándole una nueva fachada con un diseño de cajas apiladas unas sobre otras. Ubicado entre los dos frentes, como si el atrio público de pronto se enderezara, se encuentra un hall vertical, adoptando un principio de continuidad e interacción entre las dos partes del programa.
02
OFIS Arhitekti
AMPLIACION MUSEO DE LA CIUDAD Gosposka 15
2003-2004
04
Bevk Perovic Arhitekti
RESIDENCIA DE ESTUDIANTES Poljanska 57
2005-2006 30
Eslovenia / Ljubljana
G02
HOUSE S/B
03
Bevk Perovic Arhitekti
Pot v Smrecje 28A
2003-2004
Ubicada en un poblado suburbano en las afueras de Ljubljana, la Casa SB está lejos de ser una vivienda unifamiliar eslovena típica. Los arquitectos optaron por una tipología patio con dos alas en diferentes niveles enmarcando una pequeña área de jardín. Mientras la casa se abre hacia sus alrededores, su cara a la calle es casi distante. Sin embargo, a diferencia de otras viviendas tradicionales, la Casa SB no se esconde detrás de un cerco ante la curiosidad de los transeúntes. En su lugar, la casa misma está diseñada como un cerco que mantiene distante la vida de la calle. El área de estar repleta de luz del ala superior es un espacio abierto tipo loft que contrasta con la reclusión del área de dormitorios del nivel inferior. Es en la intersección de estos dos volúmenes solapados donde se puede apreciar la complejidad de la casa. El riguroso uso de los materiales (toda la casa, incluidos el techo inclinado y terraza, está revestida de tablas de madera de alerce) y la falta de decoración, le dan fuerza al concepto arquitectónico. Todo lo innecesario ha sido omitido, dejando las superficies suaves y abstractas.
FACULTAD DE MATEMATICAS
05
Bevk Perovic Arhitekti
Jadranska 21
2004-2006
El nuevo edificio de la Facultad de Matemáticas, construido en la zona universitaria de la ciudad de Ljubljana, no es un edificio en el sentido corriente de la palabra. Se trata, en realidad, de un elemento añadido, una losa de tres plantas construida encima del edificio existente de dos plantas.El concepto de su diseño se basa en el desarrollo de la idea de espacios públicos como si de una serie de «salas» transparentes se tratara, esculpidas en la masa del edificio y planeando por encima de la ciudad. A primera vista se formula una arquitectura escrupulosa y formalmente sencilla, tanto si se contempla su organización programática como el tratamiento táctil de sus superficies.
650 APARTMENTS
06
OFIS Arhitekti
Mesarska Street
2003-2006 G02
Eslovenia / Ljubljana
31
07
Sadar Vuga Arhitekti
EDIFICIO DE APARTAMENTOS GRADASKA Gradaska Ulica 20
2007
El edificio de apartamentos Gradaska se ubica en una zona bastante inusual, que se posa entre el centro de la ciudad de Ljubljana y el enclave rural protegido de Krakovo. Como un gran cubo de hielo que refleja sus alrededores, la naturaleza fragmentada del área se refleja también en su organización interna. Los doce apartamentos están lejos de la fascinación del estándar del único nivel. La diferenciación espacial se logró estirando la sala de estar a una doble altura o a una altura de una vez y media. Estos espacios verticales están rodeados, ya sea por una planta extremadamente abierta tipo loft, o una distribución más convencional con dormitorios separados. Dentro de la caparazón cerrada del edificio, los apartamentos se encastran cual piezas de una versión tridimensional de un juego de Tetris. En la fachada, que resulta inusualmente plana – deliberadamente carente de balcones- el rol principal se reserva al vidrio. La vasta superficie vidriada es una combinación de vidrio reflejante y transparente que imparte elegancia y dureza, a la vez que aporta a la fachada una cualidad casi táctil.
08
Bevk Perovic Arhitekti
VIVIENDA SOCIAL Polje 371-376
2005
Enfrentado a una seria carencia de viviendas y a los indignantes precios del libre mercado, el gobierno esloveno introdujo una Política Nacional de Vivienda, financiada por el Fondo de Vivienda Esloveno. La industria eslovena de vivienda todavía no está preparada para la experimentación; las fuerzas comerciales aún se inclinan hacia modelos verificados enraizados en el imaginario colectivo. Ese fue el caso del proyecto de vivienda social Polje en las afueras de Ljubljana. No fue tarea fácil tratar con el obsoleto proyecto urbano existente para seis bloques separados tipo villa ubicados en una estricta cuadrícula. Pero Bevk Perovic Arhitekti aceptó las restricciones como un desafío y cambiaron el espacio entre los bloques de vivienda, ya que no era posible realizar cambios radicales al plan urbano existente. Introdujeron un pequeño parque con juegos para niños, haciendo que el paisaje sea el que se incorpore al esquema de viviendas. El intercambio público-privado continúa en los balcones abiertos que sobresalen, que actúan como extensiones espaciales de los interiores.
32
Eslovenia / Ljubljana
G02
CONDOMINIUM
09
Sadar Vuga Arhitekti
Trnovski Prestan 22
2004
Condominium es un edificio de apartamentos de dos niveles con 15 apartamentos individuales, hall común de entrada, un jardín de invierno interior y un atrio exterior de verano. Su volumen básico es inquieto, está subdividido y es no monolítico, lo que permite una iluminación óptima de todos los apartamentos, el área interior conectado con el exterior a través de terrazas verdes más grandes, balcones con soportes y jardines de invierno. Los balcones se extienden lejos del edificio hacia el jardín circundante. La subdivisión alcanza su punto máximo en la composición de las superficies de fachadas, realizadas con píxeles de baldosa cerámica multicolor, y marcos pre-dimensionados de metal negro, que vinculan Blown-up windows (ventanas gigantes) y balcones de madera anaranjada.
JARDÍN PANORÁMICO DE CCIS
10
Sadar Vuga Arhitekti
Dimiceva Ulica 13
2005
El proyecto del Jardín Panorámico de la Cámara de Industria y Comercio de Eslovenia presenta la primera intervención estructural y programática al proyecto ya realizado por la misma oficina. La gran terraza de verano es vidriada y se extiende a la sala VIP actual. De esta forma, se forma un jardín de invierno interior, donde una cinta espacial lleva canales y canastas con exuberante vegetación tropical, desde donde uno puede disfrutar de una magnífica vista del centro de la ciudad. Además del negocio ejecutivo y las habitaciones verticales del club, representa el espacio interior más atractivo del CCIS. Puede caracterizarse como un nuevo tipo de sala de negocios y club para eventos tales como recepciones, ceremonias de entrega de premios, banquetes y reuniones administrativas. La cinta verde también permite la partición del espacio en varios micro ambientes que se pueden utilizar de acuerdo al tipo de evento y la cantidad de participantes.
Obras Complementarias: NATIONAL AND UNIVERSITY LIBRARY, Jože Pleènik, 1930, Ubicación: Turjaška 1, Ljubljana CENTRAL PART OF THE NATIONAL GALLERY, 1996-2001, J. Sadar, B. Vuga, Ubicación: Presernova Cesta 24, Ljubljana ARCADIA LIGHTWEAR OFFICE AND EXHIBITION BUILDING, J. Sadar, B. Vuga, 1999-2000, Ubicación: Tržaška cesta 222, Ljubljana MERCATOR SHOPPING CENTRE, J. Sadar, B. Vuga, 2000-2001, Ubicación: Industrijska cesta 6, Nova Gorica TUS SHOPPING CENTER, Marjan Zupanc, 2005, Ubicación: Kidriceva Ulica 30, Celje HOTEL SOTELIA, Enota, 2006, Ubicación: Zdraviliska Cesta 24, Podcetrtek G02
Eslovenia / Ljubljana
33
Cercanías de Ljubljana
17
A. Biro
BIBLIOTECA Adamiceva Cesta 15, Grosuplje
2007
Esta nueva biblioteca pública es, de hecho, una ampliación de la biblioteca existente, uno de los últimos edificios de Grosuplje en buen estado del siglo XIX y como tal, es tratado como una pieza de arquitectura extremadamente valiosa. El viejo edificio fue sometido a una renovación extensiva, pero los arquitectos se centraron en la nueva estructura, sólo vagamente vinculada a la anterior. Ellos decidieron hacer un ‘espejo’ del volumen y remodelarlo gentilmente hacia una estructura apropiada. La función central de la biblioteca es visible desde el exterior, dado que el edificio ‘se abre’ hacia la calle principal como un libro. Las alternancias verticales de superficies vidriadas y cerradas -vidriadas hacia el viejo edificio y cerradas hacia los bloques de edificios adyacentes- le dan un aspecto de filigrana aunque se constituye como sólido. El edificio ‘atrapa’ la luz natural dispersa a través de claraboyas en el techo zigzagueante, así como a través de las vastas secciones vidriadas de fachada. La biblioteca no es sólo un centro de información, también es importante como ‘intensificador urbano’.
18
OFIS Arhitekti
APARTAMENTOS EN LA COSTA Livade, Izola
2005
Este bloque de apartamentos en Izola, es parte del esquema nacional de vivienda social. Dado que había 30 apartamentos a la venta, el presupuesto era extremadamente acotado. Los costos de construcción del bloque fueron de 600 euros por metro cuadrado, lo que se tradujo en un precio de venta de 1250 euros por metro cuadrado. Rok Oman, de arquitectos Ofis, llevó a cabo un estudio magistral de las plantas. Se aplicó un esquema modular dentro de los contornos dados del bloque, dando como resultado un uso óptimo del espacio y una máxima superficie neta comercializable. Se redujeron al mínimo los espacios colectivos con el fin de mantener bajo el precio por metro cuadrado. Luego de solucionar la distribución interna, Ofis se concentró en la apariencia externa. Los balcones se transformaron en pórticos semi-cerrados envueltos en coloridos toldos que hacen las veces de parasoles. Este lúdico juego óptico transformó al bloque en un impresionante objeto de diseño, causando igual controversia entre locatarios y profesionales. Los balcones le dan al bloque una identidad única, casi como una marca.
34
Eslovenia / Cercanías de Ljubljana
G02
MARIBOR
AUTO-RESTAURANTE MCDONALD‘S
01
Njirik+Njiric
Ptujska cesta, Maribor
1998-2000
HIPERMERCADO BAUMAXX
02
Njiric+Njiric
Tabor, Maribor Extra: en regular estado de conservación
1997-1999
Un concepto urbano de invertir la figura/fondo de hipermercados americanos. Una celebración del tráfico, realizada cortando los patrones regulares del estacionamiento en el contorno irregular del predio, debe ser fortalecida por la sustancia verde de la azotea, como nueva tierra elevada, accesible al público. La reacción negativa del promotor dio vuelta al concepto anterior en la nueva realidad perceptiva sin ninguna violación. El paisaje debe así ser observado/ser consumido mentalmente/accionado por control remoto. Una azotea verde como denominador común y topografía artificial reconstruida. Cuatro carteleras «anclan» las cuestas extensas de la casa al sitio y se dan vuelta hacia el flujo del tránsito. Utilizamos su amarillez como parte de la identidad corporativa de Baumaxx, uniendo simplemente las insignias rojas sobre ella y velándolas levemente con las hojas acanaladas del policarbonato. Color como estrategia de la comercialización. En la teoría de las comunicaciones visuales el amarillo y el rojo se consideran como «barato», los colores del bajo presupuesto. Ese es el porque para que tales mercados de D-I-Y lo utilicen. Inmediatamente después de la terminación, los eslovenos «descubrieron» cierta semejanza con la iglesia del sagrado corazón de Plecnik, por lo que fue visto repentinamente como blasfemo remake. ¿Debe un diseño tan comparable - en la disposición y la formulación totales de la piel, realmente ser perseguido? Aunque nunca lo habíamos considerado como de referencia a nuestro proyecto, las indirectas propuestas por los seguidores de Plecnik, nos hacen pensar. ¿No es un templo del cristianismo el antepasado tipológico adecuado para la casa de la religión contemporánea del consumismo?
G02
Eslovenia / Maribor
35
36
G02
G02
37
INTRO Las metrópolis de la Europa Nueva y sus territorios de influencia. Alemania posee un pasado en común con hoy otros estados independientes de Europa como República Checa, Austria y Hungría que se remonta a los primeros siglos de la era cristiana. A lo largo de la historia estos territorios fueron tomando distintas conformaciones, distintas divisiones de dominio, distintas denominaciones, separadas entre ellas por una infinidad de batallas tribales, religiosas, étnicas y de estirpe dinástica. Un gran territorio de frontera, el centro y este de la cultura europea, ha sido el germinador de la violencia más desoladora de la Europa de los últimos siglos, desde Carlomagno y Napoleón hasta los dos mayores conflictos mundiales. Un territorio imperial por naturaleza, asistió y participó de la constitución de múltiples reinados y monarquías, del Sacro Imperio Romano primero, del Imperio Austro-Húngaro después, y a la vergüenza de la (por suerte fallida) Alemania Imperial Nazi. Sus ciudades principales, las ciudades de Berlín, Praga, Viena y Budapest son, aun hoy, fiel reflejo de estos pasados imperiales en que se erigieron como centros de sus vastos territorios de influencia y se turnaron como capitales de reinos de extensiones ilimitadas. Ya en el siglo pasado, con los conflictos bélicos, y en particular después de la Segunda Guerra Mundial, estas historias comunes comenzaban su camino divergente, bajo el manto dual de la Guerra Fría. Las socialistas República Checa y Hungría separarían sus destinos de la Austria capitalista, quedando la Alemania “grande” dividida en dos realidades diferentes, territorialmente siamesas. Los noventa devolvieron lentamente la unidad a la región, con la caída del Muro de Berlín, la progresiva incorporación de los estados socialistas al mundo del capital y finalmente a la creciente Unión Europea. La geografía de soporte de este territorio determina una macro pieza bien definida y explica en cierta forma este pasado en común. Dicha pieza se organiza con el inmenso valle del Danubio al centro (norte de Austria y sur de Alemania).Encuentra límites naturales muy precisos al sur en la sección oriental de los Alpes, que recorren Austria de oeste a este, dejando numerosos lagos de montaña como el Lago Constanza (en la frontera con Suiza) y atenuándose hacia Viena y la frontera húngara; así como también al oeste en el macizo de la mítica Selva Negra y al norte en las antiguas montañas y mesetas del centro alemán. Estas planicies y tierras bajas se cuelan por el sureste de la frontera checa, por donde discurre el Elba, hacia el interior de los antiguos Países Checos, protegidos en el resto de sus fronteras por cadenas montañosas; y también al noroeste del territorio húngaro conformando la Pequeña Llanura (en húngaro Kisalföld). Desde la condición de centralidad de las urbes antes mencionadas en este territorio es que pretendemos leer toda esta porción del itinerario, repasando el dominio que ejercieron (y ejercen) sobre sus extensos territorios de influencia.
38
Alemania
G02
ARQUITECTURA Mies Van de Rohe (Aachen 1886 – Chicago 1969) Se formó como colaborador en los estudios del arquitecto y diseñador Bruno Paul entre 1905 y 1907 y entre el 1908 y 1911 con Peter Behrens, a través de quien conoce y comparte admiración por la obra de Schinkel. En 1912 abrió su propio estudio en Berlín. A finales de la década de 1920 realizó dos de sus obras maestras más representativas: el Pabellón Alemán para la Exposición Universal de Barcelona de 1929 y en 1930 la Casa Tugendhat. Su arquitectura se caracteriza por la sencillez y por la sinceridad expresiva de sus elementos estructurales. Su obra se podría resumir en una frase que él mismo dictó, y se ha convertido en el paradigma ideológico de la arquitectura del movimiento moderno: «menos es más». Su obra se destaca por la composición rígidamente geométrica y la ausencia total de elementos ornamentales, pero su poética radica en la sutil maestría de las proporciones y en la elegancia exquisita de los materiales. Mies dirigió la Escuela de Arte y Diseño de la Bauhaus, entre 1930 y 1933, fecha en que fue clausurada por el partido nazi. En 1937 emigró a Estados Unidos, donde ejerció el cargo de director de la Escuela de Arquitectura del Illinois Institute of Technology. De esta época son sus obras en los Estados Unidos como: la Casa Farnsworth (1945), Lake Shore Drive Appartments (1948), Crown Hall del Mit (1950), Seagram Building (1958). Su obra póstuma y única obra en Berlín fue The New National Gallery [...] Wright fue el arquitecto del siglo XIX, Le Corbusier el del siglo XX y Mies el del siglo XXI [...] Helio Piñon
G02
Alemania
39
Karl Friedrich Schinkel
(Neuruppin 1781- Berlin1841) Arquitecto alemán nacido en Neuruppin, el 13 de marzo de 1781(Prusia, actual Alemania) estudiando en la Academia de Arquitectura de Berlín, principal representante de la corriente neoclasicista en su país. Fue discípulo de David Gilly, cuyo padre, Friedrich, había despertado años antes en el joven Schinkel la vocación de arquitecto. Entre 1803 y 1805, y más tarde en 1824, viajó a Italia, en una especie de rito de paso usual en la formación artística de los siglos XVIII y XIX. Durante la ocupación napoleónica de Berlín (1806 – 1808) trabajó como pintor, y después de la expulsión de los franceses ingresó en el departamento de obras publicas en la capital prusiana. Allí llegaría a ocupar el cargo máximo responsable de las obras civiles de la ciudad. Schinkel se forma como pintor y escenográfo, llegando a realizar una serie de decorados para La Flauta Mágica de Mozart, actividades en las cuales se plantea muy cercano a Caspar Friedrich. A partir de 1826 trabajó para el príncipe Federico Guillermo en Potsdam. A lo largo de su vida fue recogiendo sus teorías y dibujos en Das Architektonische Lehrbuch, un libro que no vio publicado. Aunque nunca fue profesor en la Bauakademie, influyó enormemente en sus contemporáneos y las siguientes generaciones de arquitectos. Fue el arquitecto más importante de Alemania hasta el siglo XX. Murió en Berlín el 9 de Octubre de 1841. Sus obras y proyectos, difundidos por todo el mundo, ejercieron una notable influencia en numerosos arquitectos del movimiento moderno. Tal vez el más notorio de ellos fue Mies Van Der Rohe, pero incluso hasta los propios Herzog & De Meuron refieren a él, aunque en este caso para señalar su preferencia por Gottfried Samper, colega clasicista de Schinkel, que se movió por una línea mas cuestionadora, usando el mismo repertorio que Schinkel, pero con un resultado más turbador e inquietante.
40
Alemania
G02
Walter Adolph Gropius
(Berlín 1883 - Boston 1969) «Durante las ultimas generaciones, la arquitectura se ha convertido en una cosa débilmente sentimental, estética y decorativa…nos negamos a aceptar este tipo de arquitectura. Aspiramos a crear una arquitectura clara, orgánica de una lógica interior radiante y desnuda, libre de revestimientos engañosos y de triquiñuelas; queremos una arquitectura adaptada a nuestro mundo de máquinas, receptores de radio y automóviles rápidos…Con la creciente fuerza y solidez de los nuevos materiales (acero, hormigón, vidrio) y con la nueva audacia de la ingeniería, la pesantez de los antiguos métodos constructivos está dejando paso a una nueva liviandad y espaciosidad» «Los nuevos tiempos exigen su propia expresión. Una forma exactamente delineada, sin casualidad alguna, unos marcados contrastes, el orden de las componentes, la organización en serie de las partes similares y la unidad de formas y color; éstas son las bases estéticas del arquitecto moderno, que corresponden a la energía y a la economía de nuestra vida pública.» Walter Gropius fue uno de los arquitectos y profesores más importantes del siglo XX. Estudió en Munich y, luego de un año de viaje por España e Italia, comenzó a trabajar en Berlín; en la oficina de Peter Behrens, uno de los pioneros del diseño moderno. En 1910 abandonó esta oficina para asociarse con Adolf Meyer hasta 1924-1925. Es durante este período que realiza los proyectos más significativos de su carrera. Su reconocimiento en el campo arquitectónico lo adquiere a partir del proyecto para la Fagus Factory en Alfeld-an-der-Leine (1911) que aparece como un anticipo del curtain wall moderno. La falta de elementos sólidos en las esquinas acentuaba la impresión de volumen transparente. Es sin embargo en el Chicago Tribune Competition, de 1922, donde aplica estos principios al diseño de rascacielos. A diferencia del diseño gótico ganador de Raymond Hood, su proyecto estaba libre de cualquier detalle ecléctico o histórico. La filosofía de la educación de Gropius se trasladaba al diseño de todos los objetos funcionales. Su objetivo era mejorar el diseño de los productos a través de la combinación de arte y técnica. Aunque estos principios ya habían sido utilizados por reformadores ingleses como William Morris, Gropius fue capaz de implementarlos en la reorganización de la Arts and Crafts School en Weimar, la que luego se transformaría en la mundialmente conocida Bauhaus. Entre los trabajos más importantes de su actividad postrera están el PANAM Building en Nueva York (1958-1963), un prisma de 59 pisos, concebido en colaboración con la TAC, Pietro Belluschi y Emery Roth and Sons, así como las naves industriales de la fábrica de porcelana de Rosenthal, en Selb (19651967) y la fábrica de cristal Thomas en Amberg (1967-1969).
G02
Alemania
41
Berlín, ciudad de reencarnaciones «Rótterdam y Berlín tienen mucho en común. Ambas centros históricos, ambas campos fértiles de sus particulares modernidades de entre guerras, ambas destruidas en la Segunda Guerra Mundial; como Caín y Abel, una buena y la otra mala, ambas reconstruidas en una atmósfera de optimismo y modernidad no meditada, tan permisiva que se transformó en vernácula, ambas ahora en la mira de un revisionismo intenso. (…) Berlín, primero bombardeada, luego dividida, es acentrada, una colección de centros, alguno de los cuales son vacíos. La riqueza de Berlín reside en la impactante secuencia de sus sucesivas reencarnaciones: ciudad neoclásica, metrópolis temprana, capital nazi, banco de pruebas del modernismo, víctima de guerra, Lázaro, héroe de la Guerra Fría, etc. Ahora, en nombre de la historia, la IBA esta borrando esta evidencia, incluso la evidencia de su destrucción (el hecho más significativo de su historia, sin siquiera mencionar su estética)» Extraído de: «La aterradora belleza del siglo veinte» (1985), Office for Metropolitan Architecture, Koolhaas, Rem y Mau, Bruce; Small, Medium, Large, Extra-Large, 010 Publishers, Rotterdam, 1995. Traducción del equipo docente.
Como lo expresa Koolhaas en el texto anterior, Berlín, quizás mucho más que las restantes capitales europeas, ha sido muchas ciudades distintas a lo largo de su historia. Desde su surgimiento a orillas del Río Spree como ciudad de comerciantes y pescadores, ha sido capital del Reino de Prusia en el siglo XVIII (período del que datan la Puerta de Brandemburgo y la señorial Unter den Linden), capital del Imperio Germánico en el siglo XIX (con su todavía visible impronta neoclásica), y centro de operaciones en la Primera Guerra Mundial. Joven metrópolis en la primera posguerra, fue campo fértil para la exploración de nuevas ideas urbanas y el ensayo de soluciones habitacionales para sectores populares (de lo que dan cuenta los conjuntos como la Siedlung Berlin Britz), para resucitar como capital imperial por un breve período con la llegada al poder del Nacionalsocialismo y el estallido de la Segunda Guerra Mundial. Pocos vestigios quedaron de esta Berlin Imperial ideada por el nazismo de Hitler a través de su arquitecto-urbanista Albert Speer (únicamente el mítico Reichsportfield), con posterioridad a la victoria aliada. La ciudad, con cuya toma se dio fin al enfrentamiento bélico más importante del siglo pasado, quedó así dividida en cuatro comandancias: norteamericana, francesa, británica y soviética. Las potencias occidentales decidirían posteriormente unificar sus zonas, lo que derivaría en la Berlin dual que se terminaría de materializar en 1961 con la construcción del Muro. A partir de aquí, y por los siguientes 28 años la ciudad continuaría evolucionando con una esquizofrénica doble personalidad. Las operaciones de reconstrucción y modernización, que se habían iniciado conjuntamente a partir de
42
Alemania / Berlín
G02
1948, acentuaron su carácter de propaganda ideológica a partir de este momento. Hasta la elevación del muro, Berlin Occidental había construido más de 500.000 viviendas, basando su estrategia urbana en lo que dictaban las normas de la Carta de Atenas (el mejor ejemplo de esta época es el Interbau de 1957, construido sobre el destruido barrio Hansa). Berlin Oriental por su parte, hacia énfasis en la reconstrucción del centro como lugar apropiado para representar el nuevo orden social. Dentro de esta lógica se fijarían los «Dieciséis Principios para el Planeamiento de la Ciudad», se demolería la Stadtschloss, símbolo de la opresión, para dar lugar a la Marx-Engels Platz y se reforzaría el eje monumental de la Karl Marx Allee, la avenida por la cual el Ejército Rojo marchó hacia el centro de Berlin al final de la guerra. Con posterioridad a la elevación del muro las historias de las dos ciudades macladas comienzan a tomar rumbos cada vez más diversos. Berlin Oriental, tras la recomposición de nuevo centro, centrará su atención en la eliminación del déficit habitacional, generando grandes complejos que se posan a discreción en las manzanas de dominio público. Berlin Occidental recompone en los sesenta su matriz de espacios culturales (son de esta época la Filarmónica de Scharoun y la Neue Nationalgalerie de Mies) y potencia la actividad comercial en el centro. En los setenta se crea la IBA, sobre la idea de recomponer una imagen de ciudad tradicional supuestamente perdida. Si bien la IBA abrirá la puerta a una infinidad de arquitectos de primer plano a nivel mundial, los abanderados de esta operación serán unos pocos arquitectos: Rossi, Krier, Kolhoff. Los postulados de esta avanzada tipo morfológica eran la defensa de la manzana frente al bloque, la relación dimensional entre la calle y los edificios, la conexión entre la vía pública y los centros de manzana y, en particular, una atención a la definición de los alzados en base a una estética posmoderna que recuperaba elementos simbólicos del pasado. Con posterioridad a la caída del muro, la IBA encontraría nuevamente su razón de existir en la reunificación de las dos ciudades, sobre la base de una identidad común que se encontraría en un Berlin anterior a la guerra, posición por demás discutible y discutida. Luego de este somero (y precario) repaso de la historia de la ciudad pretendemos fijar una mirada particular que será la que nos guíe en los pocos días que estaremos en Berlin. El año próximo se conmemoran 20 años de la caída del Muro, lo que nos sumerge de lleno en una cantidad de cuestiones, nos presenta una cantidad de interrogantes: ¿Cuáles han sido los cambios fundamentales en Berlin desde ese momento? ¿Es posible todavía rastrear las huellas de esa inquietante etapa de la ciudad? Para intentar responder estas cuestiones hemos optado, como estrategia de emergencia, por volver sobre los pasos de Rem Koolhaas a principios de los setenta, cuando apenas se estaba internando en los campos de la arquitectura.
G02
Alemania / Berlín
43
El Muro de Berlin como Arquitectura (37 años después) The Berlin Wall as Architecture consiste en un estudio realizado por Rem Koolhaas para sus estudios de grado en la Architectural Association de Londres en agosto de 1971. En este estudio se vislumbra el germen de la reflexión que luego se concretaría en el texto/proyecto: «Prisioneros voluntarios de la arquitectura», así como también el anuncio de la postura crítica de Koolhaas frente a los procesos de reconstrucción de Berlin realizados por la IBA y que fueron uno de los focos de atención de la arquitectura mundial en la década del 80 y los primeros 90. Estos procesos son sin dudas también los que dieron su aspecto actual a la ciudad de Berlin, desde las más antiguas intervenciones en Tiergarten, Friedrichstadt y Kreuzberg, hasta la más reciente en Postdamerplatz. «(…) Intuición, insatisfacción hacia la inocencia acumulada de los últimos sesenta, y simple interés periodístico me llevó a Berlin (¿en avión, tren, a pie? En mi memoria estaba allí de repente) para documentar El Muro de Berlin como Arquitectura. Aquel año, el muro celebraba su décimo aniversario. Mi primera impresión en el caliente clima de agosto: la ciudad parecía casi completamente abandonada, tan vacía como yo siempre había imaginado debía ser el otro lado. Otro impacto: no es Berlin del Este la que esta aprisionada, sino la Oeste, la «sociedad abierta». En mi imaginación, estúpidamente, el muro era una simple, majestuosa división norte-sur; una limpia, filosófica demarcación; un seco, moderno Muro de los Lamentos. Ahora me doy cuenta que el muro rodea la ciudad, haciéndola paradójicamente libre. Es de 165 km. de largo y enfrenta todas las condiciones de Berlin, incluyendo lagos, bosques, periferia, partes de él son enteramente metropolitanas, otras suburbanas. Además, el muro no es sólido y estable; no es una entidad única, como yo pensaba. Es mucho más una situación, una permanente evolución de baja velocidad, algo de ella abrupta y claramente planeada, algo de ella improvisada. Como si el tiempo fuera una acordeón, una arqueología Disney, todas sus sucesivas manifestaciones físicas parecen presentes simultáneamente en esta ciudad desierta (¿vacaciones?¿exilio?¿amenaza
44
Alemania / Berlín
G02
atómica?). En su estado «primitivo» el muro es decisión, aplicada con absoluto minimalismo arquitectónico: bloques de concreto, puertas y ventanas tapiadas, a veces con árboles, inverosímilmente verdes, todavía en frente de ellos. La escala de esta fase es heroica, urbana, hasta de 40 metros de alto. En su siguiente permutación, un segundo muro, esta vez de toscos bloques de hormigón apresuradamente puestos uno encima del otro (¿mediante trabajo forzado?), está planeado justo por detrás del anterior. Solamente cuando este muro esté terminado, el primer muro (las viejas casas) será demolido. A veces, y por si fuera poco, el nivel de la calle -un pórtico, unas vidrieras cerradas para siempre, las vitrinas a rayas de barberos inexistentes- es dejado como una especie de pre-muro decorativo. Este segundo muro es también inestable. Es continuamente «perfeccionado» a través de nuevas técnicas constructivas, más y más prefabricación, lo que finalmente le dio su forma última: la lisa y mecánica pared diseñada, demolida 20 años después. Rematado por una infinita hilera de cilindros huecos de concreto, es imposible de alcanzar por aquellos que quisieren escapar. Directamente atrás del segundo muro: arena, tratada como un jardín japonés. Debajo de la arena: minas invisibles. Sobre la arena: cruces antitanque, intersecciones en concreto de cruces axiales tridimensionales, una línea interminable de estructuras de Sol LeWitt. Más allá de esta zona: un camino de asfalto, apenas ancho para un jeep. (¿Evitaban quizás cruzarse entre ellos en la zona minada?) Después de esto: una cinta residual donde los pastores alemanes pasean hacia delante y atrás, patrullando el «parque», ladrando a las falsas alarmas. Detrás de ella, las alambradas de púa al estilo Gerhy. Esos son los elementos lineales. Apenas espaciadas están las lámparas del alumbrado, con su brillo apuntando hacia el lado Oeste; luego, más separadas: la arquitectura estandarizada de las casillas de perros. Todavía más espaciadas: torres de vigilancia emanando una visible presencia militar, aun cuando aparentemente deshabitadas;
G02
Alemania / Berlín
45
las armas atizan el estrecho vacío de las troneras. Finalmente, inevitables a intervalos regulares: las secciones a través del sistema entero representadas por los cruces de frontera. Ese es el perfil esquemático. Pero en actos de obvio realismo, no estaba impuesto en toda la ciudad como una fórmula consistente. El muro intentaba asumir el máximo de identidad en cada lugar posible, pero por más de la mitad de su largo, su regularidad estaba comprometida en una serie de adaptaciones sistemáticas que se acomodaban a los incidentes urbanos o conflictos dimensionales. A veces las capas paralelas del muro se separaban, tragándose, por ejemplo, una iglesia. A veces la cerca rodeaba, como un tigre en una jaula de circo, un vano satélite de occidentalidad de manera que una niña de nueve años pudiera ir en bicicleta a la escuela cada mañana. Eso no era todo; había además un muro «alto», como sucede con la «alta» cultura, y un muro «bajo». El primero se manifestaba en las ubicaciones más «urbanas» (la mayoría en la línea que dividía el centro en dos). Así se encontraba en su más confrontacional, su más conscientemente simbólica, su más desvergonzada imposición, en el enclave occidental que se erizaba de pseudo-hipervitalidad, una ruina lineal infinitamente más impresionante que cualquier signo artificial de vida. A lo largo de otras olvidadas (¿olvidables?) secciones, el muro asumía un carácter casual, banal (¿sombras de Ana Arendt?). Su arquitectura relajada. Yo no había visto tal demostración de catálogo de dialéctica desde que presencié el cambio de guardia en la tumba de Lenin en la Plaza Roja: un fantásticamente intimidante desfile en paso de ganso –con piernas levantadas más alto que las de las coristas- desintegrando metros en frente de la puerta del Kremlin, al interior de un abigarrado grupo de ágiles Petrushkas. En cada lado, el muro ha generado su propia parafernalia/slideshow; del lado occidental, una serie regular de plataformas de avistaje (¿modelos tempranos para las máscaras de Hedjuk?) llevó al público tan cerca del muro como fuera posible. Algunas veces estas estructuras de madera desvencijada eran todo lo que quedaba de una antigua apoteosis urbanística como la Alexanderplatz; otras veces su posicionamiento parecía completamente aleatorio, disociado de cualquier punto reconocible de la ciudad. El otro lado el muro parecía la primera línea de una lenta, gangrenosa erosión de la parte buena (oriental) de la ciudad.
46
Alemania / Berlín
G02
Pero en este poco metódico año de 1971 el muro fue normalizado, su aparente permanencia, parte aburrida de su antiguo glamour turístico; las plataformas –impulsoras de posiciones voyeuristas de deleite ideológico- estaban mayormente desiertas. La gran sorpresa: el muro era desengañadoramente hermoso. Posiblemente después de las ruinas de Pompeya, Herculano y el Foro Romano, era el más puramente hermoso remanente de una situación urbana, impresionante en su persistente duplicidad. El mismo fenómeno ofrecía a lo largo de 165 kilómetros, significados, espectáculos, interpretaciones, realidades radicalmente distintas. Era imposible imaginar otro artefacto reciente con la misma potencia significante. Y había todavía más: al contrario de su aparente ausencia de programa, el muro –en su relativamente corta vida- había provocado y sostenido una cantidad increíble de eventos, comportamientos y efectos. Aparte de las rutinas diarias de inspección –militares en el Este y turísticas en el Oeste- un vasto sistema de rituales en sí mismo, el muro era un guión difuminando sin esfuerzos las divisiones entre tragedia, comedia y melodrama. Al nivel más serio de «evento» el muro era mortal.1 Incontables personas, mayormente hombres jóvenes, murieron en más o menos organizados intentos de escape: alcanzados por disparos entre los alambres de púas, la arena, las minas, atrapados teatralmente en lo alto del muro. Una particular crueldad en la permanente transformación del muro de línea a zona fue que la distancia que tenía que ser cruzada se volvió cada vez mayor, incrementando exponencialmente el riesgo, provocando que los intentos de escape fueran contenidos cada vez más prematuramente. Hubieron intentos más fantásticos y con un grado mayor de premeditación, como esconderse en vehículos que cruzarían el muro por los notorios checkpoints (es inquietante, pero parece que los cruces metropolitanos más famosos, como el Checkpoint Charlie, ejercían la mayor atracción en aquellos con el menor interés de ser descubiertos) o circunnavegar el muro en si mismo, ya sea por aire o, con un vocabulario más tradicional en escapes de prisión, bajo tierra, usando palas, túneles excavados, comenzando desde estares que parecían incambiados desde el Tercer Reich. (¿Qué arquitecto, incluso embebido en la técnica de Bataille, puede presumir de una intervención más transgresora, del puro radicalismo de su existencia?) El muro era la trasgresión al final de todas las trasgresiones. (…)» Extraído de: «Field trip A (A) Memoir (First and last…)» (1993), Office for Metropolitan Architecture, Koolhaas, Rem y Mau, Bruce; Small, Medium, Large, Extra-Large, 010 Publishers, Rotterdam, 1995. Traducción del equipo docente.
1 N del T: El autor utiliza la palabra deadly que en inglés posee significados variados aplicables de forma diferente en este contexto, ya que puede significar mortal, pero también de forma coloquial aburrido o difícil de soportar. Se toma la acepción mortal en relación a las frases siguientes.
G02
Alemania / Berlín
47
SECTOR MITTE
24
HERMANN FRIEDRICH WAESMANN
ROTES RATHAUS Rathasstrasse 15 -10178
1864-1869
Es el hogar del Gobernador y del Mayor de Berlín. El nombre (Mansión Roja del Pueblo) se debe a la fachada de ladrillos rojos. De estilo Renacentista Italiano, la torre es una reminiscencia de la Catedral de Laon en Francia. El edificio sufrió graves daños durante la segunda Guerra Mundial.
25
DIETER, FRANKE / AHERENDT HERZOG
FERNSEHTURM Panoramestrasse 1, 10178 Torre de televisión Horario: LMMJVSD 9 a24hs ENTRADA 10 euros
1965-1969 /69-72
Punto de referencia, fue utilizado por el gobierno de la extinta República Democrática Alemana como un símbolo de Berlín Oriental. Desde ella se pueden ver fácilmente todos los distritos del centro de Berlín y continúa siendo un símbolo de la ciudad. Es actualmente el segundo edificio más alto de Europa (368 metros). En la cúspide de la torre hay una gran esfera en la que se ubican un mirador y un restaurante, que gira 360 grados cada media hora.
26
FRAFFUNDER, ERNST, EGELS PLATZ
PALAST DER REPUBLIK Unter den Linden 4
1973-1976
Colosal obra arquitectónica de 180 m de longitud por 85 m de ancho. Es el complejo arquitectónico de más historia en la ex RDA. Además de albergar el salón de plenarios de la Cámara Popular con 5000 asientos, hay unas 100 salas , 13 restaurantes, 2 discotecas, varías galerías así como un teatro. Su destino actual todavía continúa siendo Incierto.
48
Alemania / Berlín
G02
NEUE WACHE
27
KARL FRIEDRICH SCHINKEL
Unter den Linden 4
1816-1818
Fue levantada tras la Guerra de Liberación Antinapoleónica en el bosque de castañas, con forma de un castillo romano (torres en las esquinas, patio interior y pórtico dórico). Fue utilizada como guardia hasta la revolución de 1918 y permaneció vacía hasta 1931, en que se transformó en Monumento a los Caídos en la Primera Guerra Mundial. El patio fue cubierto, prevaleciendo un lucernario redondo central. Tras la Segunda Guerra, luego de repararla y eliminar las estatuas frontales, en 1960, se utilizó como Monumento a las Víctimas del Fascismo y el Militarismo. En 1969 nuevamente fue reformando su interior, y finalmente en 1993 se volvió básicamente al diseño.
DOM
28
JULUIS CARL, OTTO RASCHDORFF
Karl Liebknechtstrasse En la continuación de Unter den Linden Spreeinsel frente al viejo palacio república Horario: LMMJVS 9 a 20 hs ENTRADA 5EUROS 1894-195
Esta iglesia forma parte del programa de reconstrucción del centro de Berlín. Tiene sus orígenes en 1947, siendo modificada por Schinkel en 1817. El edificio actual construido en fecha posterior cita elementos estilísticos del Barroco Románico y del Renacimiento Italiano. En la Segunda Guerra Mundial fue severamente dañada. Hoy en actividad, aún restan finalizar obras internas, como la cripta, la cual será abierta al público.
PUERTA DE BRANDENBURGO
29
CARL GOTHARD LANGHANS
Strasse des 17 Juni, Unter den Linden Pariser Platz
1788-1791
La obra más significativa sobre la Pariser Platz. El proyecto del Constructor Supremo de la Corte, Karl G. Langhans se orientó, entre otros, hacia el propileo de la Acrópolis de Atenas. Las características fundamentales del monumento han prevalecido desde su ejecución. No tuvieron esa suerte los edificios vecinos, las casas Sommer y Liebermann, a la derecha e izquierda de la Puerta. Recién en 1998, Josef P. Kleihues se hizo cargo de la reconstrucción de estas según el modelo original. Hoy son ocupadas por bancos y se realizan allí exposiciones y eventos. G02
Alemania / Berlín
49
30
FRIEDRICH SCHINKEL, JUST
SCHAUSPIELHAUS Gendarmenmarkt 1 Charlotten, Jager, Traubenstrasse
1818-1821
Luego del incendio casi total del teatro construido por Langhans (1800-1802) en 1817, Schinkel construyó el nuevo edificio, ajustándolo en arquitectura y ubicación a su emplazamiento entre las dos iglesias. Fue concebido en tres secciones: el teatro en el centro, la sala de conciertos al sur y administración y servicios en el ala norte. Integrado los restos del antiguo edificio, Schinkel. Luego de algunos trabajos de consolidación (´50) y reconstrucción (‘60), la restauración completa se realizó en 1979, fiel al original pero convertido interiormente en sala de conciertos.
31
HILMER Y SATTER / Autores varios
POTSDAMER PLATZ New Postamerstrasse, Linkstrasse
1998-2000
La Postdamer Platz era un espacio fundamental en el Berlín de antes de la guerra. A fines del siglo XIX su estación era la más activa de la ciudad. Hoteles, restaurantes y grandes almacenes, incluida la desaparecida Columbushaus de Meldelsohn, la convirtieron en un imán tanto para los berlineses como para los visitantes. El lugar fue parcialmente destruido por las bombas de la Segunda Guerra Mundial y el levantamiento posterior del Muro, lo que lo convirtió en un solar abandonado. Desde el derribo del Muro, la reconstrucción de la Postdamer Platz se convirtió en un objetivo principal. Un concurso dio como resultado el plan urbanístico de Hilmer y Setter, el cual se basaba en la trama urbana tradicional y la configuración de manzana cerrada típica del Berlín de pre-guerra. Dicho plan fue lenta y paulatinamente subvertido por las intervenciones surgidas en el contexto de una economía de mercado en fuerte pugna por el suelo; comenzando por el proyecto para la DaimlerBenz de Renzo Piano del año 1992, seguido más tarde por el edificio de la Sony de Helmut Jahn, la Marlene Dietrich Platz, el edificio de Rafael Moneo y el de Arata Isozaki para la Berliner Volksbank.
50
Alemania / Berlín
G02
CENTRO DAIMLER BENZ
32
VARIOS
Postdamerstrasse / Linkstrasse Potsdamer Platz Transporte U2, Mendelssohn-Bartholdy -Park 10 a 17hs
1994
El edificio de la Daimler-Benz, con una torre de 18 pisos, es ligero y grácil, con sus muros de terracota color ocre pálido, y la deslumbrante cristalería del techo. Pero, al edificio de la Daimler- Benz hay que verlo sobre todo desde afuera y de espaldas: la escalerilla de escape desciende por una urna de vidrio transparente y parece un instrumento musical, un puente delicado entre la materia y el vacío, una evanescente frontera donde la tierra se disuelve en el aire, donde la realidad se vuelve fantasía. «Una arquitectura a escala humana muchas veces quiere decir una arquitectura inhumana», dice Renzo Piano. Él defendió a capa y espada que Postdamer Platz no fuera sólo peatonal, que por sus calles hubiera circulación de coches, porque no se trataba de convertir el centro de Berlín en un museo, sino en el corazón vivo de una ciudad moderna, y la modernidad significa, además de otras cosas, automóviles.
SONY AREAL
33
JAHN & MURPHY
New Postdamerstrasse y Belleuestrasse Potsdamer Platz Transporte U2, Postdamerplatz 0 a 24hs VIERNES ENTRADA LIBRE 1996-2000
En el año 2000, abrió sus puertas el Sony Center que actualmente aloja a las oficinas centrales europeas de la compañía. Se trata de 7 edificios que rodean un forum. Este edificio futurista también da sitio a la nueva Filmhaus y al Filmmuseum, además de dos salas de cine, el IMAX, restaurantes y demás. Hasta el renacimiento de la plaza, el Hotel Esplanade había sobrevivido aislado a los avatares de los tiempos, y se había convertido en una ruina solitaria en esa zona neutra entre ambas Alemanias. En un desafío de la ingeniería del siglo XXI, fue literalmente arrastrado más de70 metros hasta que su neo-barroco Salón Imperial (de más de 1.300 toneladas de peso) pudiera integrarse al Sony Center. Fue elevado gracias a estructuras hidráulicas y trasladado hasta su localización actual, donde cumple las funciones de restaurante.
G02
Alemania / Berlín
51
34
RAFAEL MONEO
HOTEL GRAND HYATT Marlene-Dietrich-Platz 2 Potsdamer Platz Transporte U2, Postdamerplatz
1993-1996
Rafael Moneo dotó al hotel de una simplicidad minimalista basado en el concepto zen. El cerramiento da una impresión surrealista con su forma de pirámides invertidas. Pasillos y halls dan una impresión futurista debido a la luz que entra por grandes superficies vidriadas.
35
RENZO PIANO & RICHARD ROGERS
DAIMLER CHRYSLER Linskstrasse Potsdamer Platz Transporte U2, Postdamerplatz
1996-2000
Las bases para la construcción del conjunto estipulaban que se debía de trabajar con el contexto de la manzana cuadrada del Berlín tradicional, con edificios de no más de 9 pisos de alto. A un lado el edificio debía regirse a una arcada cerrada, elevada algunos pisos por encima del nivel de piso. Trabajando con esos requisitos, el estudio fue capaz de subvertir sutilmente el master plan de la municipalidad para proyectar edificios de una llamativa apariencia contemporánea, que significativamente utilizaban una baja energía de servicio. La clave para esta estrategia era la erosión de los bloques en las juntas del sureste para permitir la entrada de luz en los patios centrales, que se convertirían en atrios cubiertos, que iluminarían el interior, y facilitarían las vistasdesde los edificios.
38
KARL FRIEDRICH SCHINKEL
FRIEDRICHSWERDERSCHE KIRCHE Werderscher Mark Entre Werdestrasse y Oerwallstrasse Transporte U-Bahn Hausuogteiplatz
1825-1830
El edificio de ladrillo fue diseñado según pedido del príncipe, más tarde Friedrich Wilhelm IV, a semejanza de las capillas góticas inglesas. Se destacan las puertas de hierro, fundidas según diseño del propio Schinkel. En el interior, la iluminación delata el color del recubrimiento imitación piedra, en total oposición con el rojo ladrillo de su fachada. Muy dañada por la Segunda Guerra Mundial recién se completó su restauración y se inauguró como museo en Setiembre de 1987. Entre otras, aquí se exponen documentos sobre la actuación de Schinkel en Berlín, incluyendo dibujos y grabados de su obra. 52
Alemania / Berlín
G02
REICHSTAG - parlamento alemán
36
PAUL WALLOT / NORMAN FOSTER
Platz der Republik Schedemannstrasse, Eberstrasse Transporte bus 100, 248/S1,S2 Unter den Linden
1884-1894 / 1997 - 2000
Construido en 1884 como símbolo de la democracia, fue incendiado por los Nazis en 1933 y prácticamente destruido. Sólo se mantuvo en pie la pared perimetral. Luego de la reunificación alemana se trasladó la capital de Bonn a Berlín, y se decidió la reconstrucción del viejo edificio. El proyecto de Norman Foster apunta a la creación de un espacio singular, el cual adquiere dramatismo a través de la cúpula, que permite una apertura del espacio central del congreso como una mejor fuente de iluminación y acondicionamiento natural a todo el edificio. Incorpora al edificio el espacio urbano a través del mirador.
G02
Alemania / Berlín
53
37
OMA
EMBAJADA DE HOLANDA Klosterstrasse 50,10179 Transporte U2, Klosterstrasse Horario: LMMJV 8.30 a 17.15hs
1991-2001
El predio a orillas del río Spree, en el centro urbano de la capital alemana, fue elegido adrede por la Cancillería holandesa para ubicar la obra en un paisaje familiar: de agua y canales. El edificio es una composición de dos piezas: un cubo traslúcido y una placa de oficinas que lo rodea en dos de sus lados. El cubo central es mayoritariamente de cristal, con nervaduras de aluminio de 27 metros de largo, y su circulación espiralada remite al interior del Guggenheim neoyorquino o bien, al Pabellón Holandés que MVRDV plantó en Hannover en el año 2000. El despacho del embajador tiene vista al río Spree, lo mismo que el gimnasio para los diplomáticos. Y en ese detalle se puede medir cómo esta obra marca a la ciudad por partida doble, en términos urbanísticos e históricos. Como si se tratara de la elegante venganza de un esgrimista, el revolucionario arquitecto holandés puso su marca en una ciudad a la que le venía criticando sus principios urbanos. Desde OMA, explican que el proyecto de la embajada exploró «una combinación de obediencia (llenando el perímetro de la manzana) y de desobediencia (edificando un cubo solitario). Quizá, el mayor atrevimiento de Koolhaas sea haber construido una obra de catálogo de la arquitectura holandesa actual que, a la vez es un manifiesto contra los principios urbanísticos dominantes de Berlín. Como si esto fuera poco, la embajada es vista como una «ciudad dentro de una ciudad».
54
Alemania / Berlín
G02
STAATSOPER
39
VAN KNOBELSDORFF, LANGHANS, PAULICK
Under den Linden 5-7 Opera estatal
1743-1837 / 1952-1955
El clásico pórtico frontal con escaleras laterales muestra la influencia del clasicismo inglés heredero de Palladio. La reconstrucción se lleva a cabo manteniendo el compromiso con el diseño original pero adecuándolo a las necesidades de las producciones de ópera actuales. Tiene tres diferentes halls separados; el Foyer, Branquet May, Korinthicher Sad este último sólo utilizado en las presentaciones de ópera.
GALERÍAS LAFAYETTE
40
JEAN NOUVEL
Manzana 207, Friedrichstrasse 75 FranzÖsichen, Jäger, Mohrenstrasse Transporte omnibus 147 / S3, 5, 9, 75 Horario: LMMJVS 10 a 20hs
1996-2000
Reformulación del tema del gran edificio de oficinas y shopping. Nouvel realiza un ejercicio de libre interpretación de la tipología tradicional de la manzana berlinesa con un tratamiento de fachada opuesto al uso de la piedra y al ritmo regular de los huecos. Importante retranqueo de las plantas superiores. Una serie de vacíos cónicos de diversos tamaños perforan el edificio desde arriba y desde abajo a modo de recreación abstracta de los tradicionales patios de Berlín.
SEDE CENTRAL DE LA GSW
41
SAUERBRUCH - HUTTON
Kochstrasse 22
1999
Durante los años 60 y a pesar de los planes de la IBA el edificio GWS se implantaba dentro de un espacio urbano negativo como resultado del muro. Se reacondicionó la torre existente y se construyeron dos nuevos bloques bajos sobre los bordes del terreno, dando como resultado la creación de pequeños espacios públicos entre ellos. Una de las características del proyecto es la optimización del acondicionamiento natural. La fachada de la torre se acondiciona térmicamente por una corriente de aire que circula a través de su doble cerramiento. El techo esta diseñado para mejorar la ventilación natural con el mayor aprovechamiento de las corrientes de aire. G02
Alemania / Berlín
55
42
A. SCHLÜTER, E. VON GÖTHE
MARX - ENGELS PLATZ Schlossplatz y Unter den Linden Breitestrasse, Werderstrasse
1698-1706
En el siglo XV se trasladó el centro del poder del Haven al Spree, en 1451 se concluyeron las obras del palacio. En 1698 se reformó a cargo de Andreas Schlüter, y tras el derrumbe de una torre, el trabajo fue continuado por Eosander Von Göthe. Con el establecimiento del Imperio en 1871, la capital de Prusia se convirtió en capital Imperial. En 1918 terminan sus funciones como sede de la dinastía. En la República de Weimar se utilizó como museo. En la Segunda Guerra Mundial se incendió, y desde el verano de 1950 hasta la primavera de 1951 se volaron y limpiaron sus restos. Sólo se salvaron algunos sótanos. Cuando las obras del Spreebogen finalicen, se estudiará cómo materializar la importancia histórica de este espacio Urbano.
43
F.A. STÜLERY, H. STRACK
ALTE NATIONAL GALERIE Bodestrasse, Spreeinsel En la diagonal con Altes Museum www.alte-nationalgalerie.de Horario: MMJVSD 10 a 18hs JUEVES ENTRADA LIBRE 1866-1876
Las obras de la isla de los museos comprenden desde 1820 a 1930, y son una muestra de la concepción artística de los comienzos del siglo XIX. En base a los planos originales se ha reconstruido la escalera frontal y ambas fachadas frente al Spree. Zonas fundamentales, dañadas por razones constructivas son completadas o sustituidas. La reconstrucción (1997-2001) estuvo a cargo del estudio HG Merz y el Grupo 80.
44
CHESTNUTT, NIESS ARCHITECTS
HAUSBURGVIERTEL GYMNASIUM Otto - Ostrowskistrasse 6, 10249
2006 56
Alemania / Berlín
G02
ALTES MUSEUM
45
KARL FRIEDRICH SCHINKEL
Lustgarten Omnibus 100,157,200,348 (Lustgarten), 147 (Universitatsstrasse), 1,2,3,4,5,6,50,53 Horario: LMMJVSD 10 a 18
1823-1828
Información Histórica: En el año 1828, el arquitecto Heinrich Hubsch publicó un folleto que llevaba por título ¿Con qué estilo hemos de construir? En él presentaba la tesis de que sería imposible “plasmar nuevas formas bellas para el arte de la construcción”. Sin embargo, en la composición de las formas, en la “composición de las partes... Hay algo peculiar”. En estas palabras está contenido el malestar del siglo XIX. Ya el arte alemán de la construcción de la época romántica, después de Friedrich Gilly, desistió de crear un concepto cerrado en el cual tanto él todo como las partes estuvieran sellados por una ley común. De la combinación de elementos tomados de la antigüedad o del gótico surgió, sin embargo, en realidad, una nueva situación estilística. El Romanticismo Alemán conoció ya la alineación ilimitada de distintas formas, la ausencia de ejes dominantes, la disposición fluida de los espacios, la compenetración recíproca del espacio libre y de la arquitectura, y ya tuvo en cuenta los corrimientos y superposiciones ópticos producidos por el movimiento del observador. No es casual el enlace entre Mies van der Rohe y los proyectos de casas campestres de Schinkel. La obra, ha sido asociada, de un modo abusivo, a la arquitectura del Príncipe, si es que no enaltecida, como aconteciera bajo el nacionalsocialismo, a símbolo del Poder. Información Arquitectónica: La obra más conocida y mejor lograda de Schinkel, fue realizada para exponer las colecciones públicas que estaban en los castillos. Coetánea de la Gliptoteca de Munich y del British Museum. De características neogriegas, cuanto esa maestría en la articulación del Museo como un organismo clásico cuyas partes guardan una interdependencia tal que no pueden ser alteradas en lo esencial si malograr el conjunto. La planta clara y simple, retoma la tipología de un museo, de Durand (1802/1809). Pero la síntesis alcanzada en la rotonda central y en la escalera de acceso es tan brillante que apaga el recuerdo de la rotonda distributiva y circulatoria de sus modelos; ahora, además de cumplir tales funciones se transforma en un espacio expositivo, relicario de los tesoros escultóricos de la antigüedad y del renacimiento, un centro simbólico de todo el museo, inspirado en el Panteón, pero redefinido gracias al círculo de columnas en la primera planta y el espacio abierto hacia la cúpula de la segunda. Más sorprendente es la escalera, lugar de encuentro del espacio externo e interno gracias a la doble pantalla de columnas y a la plataforma de la segunda planta, concebida como un hall de visión urbana. La armonía de su volumen cúbico y elemental, suavemente alterada por la elevación de la rotonda o el encuadre de la escalera, es deudora de la tradición iluminista ya señalada. La insinuada asociación, si es que no aviesa identificación, con la arquitectura nazi, pasa por alto las abultadas diferencias figurativas o espaciales pero, sobre todo, aquello que más sorprende a quien las contempla, a saber, la escala realmente modesta si las comparamos a las fábricas barrocascircundantes, la renuncia a toda pretensión de imponerse en el espacio urbano, la aversión a la megalomanía de neoclasicismos tardíos que bien pudieran haber servido de invitación a las exaltaciones totalitarias ulteriores. No obstante Schinkel, sospechoso de connivencia con el príncipe desde su puesto de funcionario en la corte, ha sido víctima, como también sucediera a Schiller o a Goethe, del enaltecimiento político de la “herencia germánica”, de “ser alemán”.Schinkel, por otra parte, usufructúa con la “naturalidad” propia de su época, los restos de lenguaje clásico, aunque los órdenes todavía invocados ya no constituyen para él la escénica de la arquitectura. El clasicismo en cuanto lenguaje quedará sometido, por lo tanto, a las tensiones de la “mezcla” y de la esencialización o tamizado a través de una interpretación iluminista que aprovecha por igual el rigorismo doricista como la herencia de Ledoux y Durand, o romántica, que se deja contaminar por lo “pintoresco” y lo vernáculo. G02
Alemania / Berlín
57
46
DUTTMAN, DAN GRAHAM, NALBACH
KW INSTITUTE FOR CONTEMPORARRY ART Augstrasse 69.10117 www.kw-berlin.de Horario: MMJVSD 12 a 19hs ENTRADA 6euros
1999
KW se define a si mismo como un “laboratorio para la comunicación del desarrollo de la cultura contemporánea por parte de exhibiciones, talleres y estudios de artistas”. Fundado en 1990 como institución sin ánimo de lucro, el KW Institute for Contemporary Art está levantado sobre una antigua fábrica edificada entre el siglo XVIII y el XIX. Tras la completa reforma que se finalizó en 1999, la arquitectura del KW se caracteriza por la convivencia de la antigua construcción barroca con nuevos edificios contemporáneos, como el patio en el que colaboró el artista Dan Graham y que alberga el Café Bravo, formado por dos cubos de cristal y espejo. La segunda nueva estructura es el «Cubo blanco», un hall de exhibiciones realizado por el arquitecto Hans Düttmann. En total el espacio para exposiciones es de 2.000 metros cuadrados. Desde un primer momento, el KW se concibió como un lugar para la representación, producción y meditación sobre el arte contemporaneo. No posee una colección propia, sino que promociona la cultura contemporánea internacional referida a la arquitectura, la moda, el teatro, las artes plásticas, el cine, la música, así como la ciencia y la tecnología, y en especial la de los artistas más jóvenes. KW colabora con instituciones de estructura similar como el P.S.1/MOMA de Nueva York.
47
DAVID CHIPPERFIELD
NEUES MUSEUM Isla de los museos VIERNES ENTRADA LIBRE
1997-2009
Se le ha confiado al arquitecto David Chipperfield el trabajo en el Neues Museum, en el marco del Plan Maestro para la Isla de los Museos. En enero de 2006, Chipperfield entregó completo su proyecto para el Museo de Literatura Moderna. Se anticipa una visita anual de 4 millones de visitantes luego de la finalización de los edificios. Los ornamentos de yeso de la fachada no fueron renovados, en vez de eso se dejaron los huecos tal y como estaban, y segmentos de ladrillos sin cubrir siguen siendo visibles, así como los daños causados por la humedad. El museo quedó en el sector oriental de Berlín, como resultado de la partición de esa ciudad al término de la Segunda Guerra Mundial. Partes de la fachada del museo que se desprendieron o estaban a punto de hacerlo, fueron almacenadas con gran cuidado en sótanos de ese recinto para después reponerlas en su lugar. Esos trozos originales de los ornamentos y estatuas no fueron colocados de nuevo. Lo que vieron los visitantes en el interior del museo generó reacciones encontradas porque no se podía distinguir entre lo que seguía estando dañado y sin reparar, de lo que se había dejado sin cambios. Críticos calificaron a Chipperfield de ser un «romántico de las ruinas». El Neues Museum es la única de las cinco grandes construcciones que hay en la Isla de losMuseos, que no fue restaurada a raíz de los daños que recibió durante la Segunda Guerra. El edificio tiene tres pisos y dos patios interiores, así como una gran escalera ornamentada. Si bien lafachada ya quedó a la vista de los transeúntes, el Neues Museum abrirá finalmente sus puertas al público en 2009 porque una vez listo, se trasladarán a su interior las colecciones de Arte Egipcio y de Historia Antigua. 58
Alemania / Berlín
G02
DETUSCHES ARCHITEKTUR ZENTRUM DAZ
48
ANDERHATLEN Y OTROS
Köpenicker Str. 48-49, 10179 Transporte Heinrich-Heine-Strabe (U8) Horario: LMMJV14 a 18hs
1996
DAZ es una iniciativa de la Asociación de Arquitectos Alemanes y se dedica a promocionar la arquitectura, la cultura edilicia en un nivel regional, nacional e internacional. Desde el 2005 está bajo la dirección de Kristien Ring. DAZ está comprometido con la discusión de diferentes posturas arquitectónicas. Utiliza las exhibiciones, eventos y conferencias para promover y provocar la discusión y el intercambio. DG BANK
49
FRANK O. GHERY
Pariser Platz 3 Transporte U55, Bundeskanzleramt Horario: LMMJV10 a17hs
1997-1999
Aquí el aporte de Gehry es de una sutileza y astucia máximas: la normativa urbanística de la plaza imponía unas condiciones de composición clásica muy estrictas, obligando a huecos de ritmo vertical y repetitivo, inspirados en la ciudad tradicional. Gehry consiguió integrarse a la normativa desarrollando toda su energía orgánica en el interior y proyectando una elegante y discreta fachada de cinco pisos hacia la plaza representativa. Un pequeño truco de medidas y de geometría le permite llevar la forma del rectángulo hasta el límite en el que el ojo humano lo perciba como un cuadrado. En el interior las oficinas del banco se organizan en torno a un gran patio dentro del cual Gehry ha desarrollado un organismo extraordinario protegido por una cubierta acristalada de forma curva y conformado como una especie de gran ballena que se convierte en el espacio central del edificio: la sala singular de conferencias. Entre el lucernario, la rectilínea fachada interior revestida de paneles de madera y las formas curvas del organismo interior se crean riquísimos espacios de circulación y de encuentro.
G02
Alemania / Berlín
59
50
DAVID CHIPPERFIELD
HINTER GALLERY Mittelstrasse y Friedrichstrasse10117
2003
El trabajo en este proyecto, ha estado influenciado por la extraordinaria naturaleza del lugar. La privilegiada posición, donde la ciudad enfrenta la situación única del Museum Island y el Lustgarten, requiere especial atención. Los edificios que forman el límite, deben de ser considerados como una fachada. La elevación representa a la ciudad, mientras que define el Sanctus del Museum Island. El diseño del edificio intenta representar la condición de frontera a través de la composición de su masa, la articulación de sus aperturas y paredes, y la simple materialidad de su volumen, creado por ladrillos usados, o consolas de piedras reconstituidas. El diseño del edificio mantiene el concepto de normalidad articulada. Los requerimientos de los espacios de la galería no son complicados; grandes espacios tipo loft son propuestos. La luz del día es provista por grandes aberturas. La secuencia de los espacios de la galería proveen un alto grado de flexibilidad, mientras se definen las calidades espaciales y de iluminación de las salas.
51
DAVID CHIPPERFIELD
PARKSIDE APARTAMENTS Am Park y Lennestrasse
2000-2004
Llamados así debido a su exclusiva localización directamente sobre el parque Tiergarten en el centro de Berlín. El edificio contiene 36 apartamentos, de 150 a 300 m2. El alto grado de flexibilidad en el diseño de las plantas de los apartamentos es el concepto base de todos los apartamentos, así como la presencia constante del verde. Todos tienen además balcones y logias generosas. Servicios públicos tales como cafetería, restaurante y tiendas se localizan en la planta baja. La entrada principal al edificio se sitúa en el centro de estos servicios. Al entrar al hall revestido en piedra se alcanzan vistas únicas hacia un paisaje verde a través de los grandes ventanales. La fachada se compone de baldosas pétreas largas, irregulares, ásperas, que le dan al edificio un aspecto monolítico y sólido, con un carácter que se asocia a la historia de Berlín. La solidez se rompe con las ventanas francesas, que dividen la fachada en módulos.Estas ventanas, conjuntamente con los balcones, crean una composición libre y plástica. 60
Alemania / Berlín
G02
TOPOGRAPHIE DES TERRORS TOPOGRAPHIE DES TERRORS
52
PETER ZUMTHOR
Niederkirchnerstrasse 8 Postdamerplatz Horario: de 10:00 a 20:00
1997-2001
El título de la exposición resulta evidente, aún en alemán: Topografía del Terror. En la calle anteriormente denominada Prinz Albrecht (número 8) y actualmente Niederkirchner, se ubicó en mayo del año 1933 el cuartel general de la recientemente creada Geheime Staatspolizeiamt, más conocida como Gestapo. Constituía, además, el edifició más meridional de la zona denominada Regierungsviertel, o barrio del gobierno, durante la primera época nazi en Alemania (hasta 1938-1939). Realmente, era un edificio bonito: Lamentablemente, quedó muy dañado por los bombardeos durante la Segunda Guerra Mundial y fue demolido a finales de los años 40. Se intentó recuperar más tarde, tras la caída del muro, como homenaje a las víctimsa de la Gestapo, y en 1992, tras una excavación que descubrió lo que quedaba de los sótanos del cuartel general, se creó esta exposición, haciéndola coincidir además, con la celebración del 750 aniversario de la fundación de Berlín. Esta exposición recorre la historia de la Gestapo y de, en general, el régimen nacionalsocialista, así como la historia anterior del edificio; todo esto apoyándose en documentos gráficos y en textos como leyes publicadas en estos años por el gobierno de Hitler o documentos personales, como algunas cartas. Aunque en principio puede resultar una exposición carente de interés para un hispano hablante más allá de ver las fotografías, lo cierto es que cuando llegas puedes solicitar una audio guía en castellano, que te explica todos y cada uno de los distintos apartados de la exposición.
G02
Alemania / Berlín
61
53
PETER EISENMAN
DENKMAL FÜR DIE ERMORDETEN JUDES EUROPAS Eberstrasse/Behrenstrasse Bundeskanzleramt Horario: Lunes a Domingo: 0:00 a 24:00
1994-2005
Son 2.711 las estelas de cemento instaladas en las proximidades de la Puerta de Brandeburgo, en Berlín: el Memorial a las víctimas del holocausto ha sido pensado por Peter Eisenman como lugar de reflexión sobre la suerte de los 6 millones de judíos exterminados durante el nazismo. A pocos pasos del lugar en el que en otro tiempo se encontraba el centro político del Tercer Reich, surge ahora un nuevo lugar público, que estará abierto noche y día y no estará vigilado. Sobre una superficie de casi 20.000 mil metros cuadrados ha sido creado un «mar» de cemento para entrar en el que cual no existe una entrada principal, tampoco un punto de salida o de llegada. Los centenares de paralelepípedos alineados están dispuestos en un gran perímetro de forma ortogonal, sobre una base ondulada y a una distancia de 95 centímetros, de modo que solo deje pasar a una persona a la vez. Su altura varía de los 20 cm. a los 4 m. y, una pequeña curiosidad sobre el material: las estelas han sido realizadas con un proceso que permite limpiarlas fácilmente de los grafitos, precisamente para remediar los actos vandálicos de eventuales neonazis. El objetivo de Eisenman, con esta obra desestabilizadora, ha sido precisamente el de transmitir una sensación de aislamiento y alienación, como les sucedió a los judíos en los campos de exterminio. Ha sido ésta la solución ganadora entre los 553 proyectos presentados durante los concursos de 1995 y de 1998, precisamente quizás porque la obra de Eisenman fue la que mejor interpretaba la intención de un monumento no nacional, sino al contrario, que hiciera reflexionar sobre el crimen llevado a cabo precisamente por el Estado. Todo , en este «cuadro de cemento» está ordenado y geométricamente predispuesto, justo como en el crimen perfectamente organizado por Hitler, pero al mismo tiempo el cemento, su color y la asepticidad de la materia crean un sentimiento de vacío. El espacio subterráneo del monumento alberga los espacios dedicados a la documentación histórica sobre la Shoah, proyectado por Dakmar von Wilcken como recorrido articulado en cuatro salas (de los nombres, de las dimensiones, de los lugares, de los destinos), que parecen recalcadas sobre la planimetría de los espacios superiores. La idea de un monumento de este tipo ha tenido una larga gestación: nacida hace 17 años de un grupo de ciudadanos guiados por la periodista Lea Rosh en 1988, ha seguido las diversas fases de formación del nuevo Estado después de la caída del Muro. Laura Della Badia
62
Alemania / Berlín
G02
EMBAJADA FRANCESA
54
CH. DE PORTZAMPARC
Pariser Platz 5 Bundeskanzleramt
1998-2000
En un lugar muy encerrado, las opciones arquitectónicas multiplican las zonas individuales, creando espacios interiores abiertos y dilatados. El sitio histórico de la embajada Francesa en Berlín, en la Pariser Platz, se encuentra ahora rodeado por altas paredes (75 pies), y 500 pies de largo, detrás de las cuales se encuéntrale Bunderstag y el Deutscher Bank. El inteligente manejo del espacio disponible ha creado, en este lugar estrecho, siete edificios, tres jardines, una calle interior, y una pasarela elevada. El lugar, aunque enteramente cerrado, se abre graciosamente al cielo, atrayendo la mirada a.C. arriba, y permitiendo un máximo de iluminación del cielo.
AREA ENTORNO A LEHRTER BAHNHOF
55
MATHIAS UNGERS
Invalidenstrasse/ Heidestrasse Bundeskanzleramt Horario:Lunes a Domingo de 0:00 a 24:00
2000
Plantas industriales, grandes áreas baldías, y depósitos formaban el carácter del sitio alrededor de la antigua estación de la lehrter bahnof hasta los ’90.en 1992la decisión se tomó para desarrollar una estación tipo hub. Ungers ganó el concurso para el desarrollo del proyecto del barrio cercano. Entre Invalidenstrasse, el río Spree y la bahía Humboldt. El plan de Ungers divide el área en tres secciones, la bahía de Humboldt que será rodeado por unas nuevas conjuntos residenciales. La actual área de estación con una plaza norte y sur quedará sin desarrollarse salvo un cubo en el sur, y una simple torre en el norte. En la parte oeste, las vías pasarán a través del nuevo distrito con un patrón clásico berlinés con calles de acceso para los residentes.
G02
Alemania / Berlín
63
56
GONZALES DE LEÓN - SERRANO
EMBAJADA DE MEXICO Klingelhöferstrasse 3 / Rauchstrasse 27 Hansaplatz, writtenberg-platz
2000
La intención fue crear un edificio que tuviera una imagen inconfundible que quedara registrada en la memoria urbana. Una forma distinta que represente a nuestro país y, por supuesto, que se ajuste a las normas urbanas de ese privilegiado sitio. La fachada principal es un pórtico de 18 metros de altura que enmarca dos planos de parteluces verticales; uno inclinado y otro alabeado. En su confluencia se forma un hueco que señala la entrada. En la fachada lateral de la calle Rauch se repite otro pórtico más angosto con parteluces verticales. Los parteluces permiten una total transparencia desde el interior y, dan una imagen cambiante de solidez y transparencia desde el exterior; un efecto dinámico que depende de la posición del observador. El juego de pórticos y planos de parteluces crea un efecto de monumentalidad, ligereza y transparencia, con el que se quiere expresar la realidad compleja de nuestro país: un país joven mezclado con culturas milenarias. En la parte posterior el pórtico desaparece y da lugar a un juego de dos volúmenes, un cilindro perforado y un paralelepípedo sobre un corte en diagonal de los dos pisos superiores que alivian el espacio de las dos calles peatonales. Desde la fachada principal se transparenta el gran vestíbulo del edificio: un cilindro de 18 metros de altura y 14 de diámetro cubierto con cristal. La mitad del cilindro queda en voladizo sobre un jardín interior escalonado. Aloja las circulaciones verticales y será el lugar de encuentro y el espacio simbólico de la Embajada.
57
DOEDENS - VAN STIPOUT
TILLA DURIEUX PARK Linskstrasse/ Gabriele Tergit Promenade Mendelssohn-Bartholdy-Park
1998 - 2000
Aunque parezca apresado por la masa de edificios construida a su alrededor, el parque (nombrado en honor a la actriz Tilla Durieux) tiene el mérito de ser una pausa discreta en el medio del caos. El grupo DS recibió varias críticas por su diseño abstracto y minimalista. La posición geográfica del parque en el centro de Berlín dejaba pocas opciones para una fantasía formal. El trabajo se inspira en los trabajos de Michael Heizer y Robert Smithson.
64
Alemania / Berlín
G02
SECTOR TIERGARTEN BARRIO SIEMMENSTADT
58
H. SCHAROUN Y M. WAGNER
Goebelstrasse , Jungfern-Heideweg y vía de tren. Bundeskanzleramt Horario: Lunes a Domingo: 0:00 a 24:00
1929-1930
Gropius subordina la composición a 2 elementos preexistentes: la carretera curva y la vía de tren. A lo largo de la carretera E-O se sitúa el edificio largo de apartamentos (de Bartning) orientado hacia el S. Al otro lado de la misma se disponen perpendicularmente bloques de apartamentos a dos fachadas (de Häring), mientras al S del ferrocarril los edificios de Sharoun convergen encuadrando el paso subterráneo. Gropius se reserva el proyecto de tres bloques de casas cerca del cruce principal, que es el centro virtual del barrio. Los edificios públicos se disponen periféricamente y sirven para resolver los nodos. Por primera vez un barrio obrero ofrece un trazado unitario y la solidez necesaria para estar ubicado frente a una fábrica, respetando la escala del hombre y sus exigencias.
BAUHAUS ARCHIV
59
PETZINKA, PINK & PATNER
Klingellhöferstrasse/ Corneliustrasse writtenberg-platz Horario: Miércoles a Lunes de 10:00 a 17:00
2000
Funciona como archivo de los objetos diseñados durante la existencia de la escuela. Pretendían ser parte de la construcción del mundo a la que estaban abocados los artistas de la época.
G02
Alemania / Berlín
65
60
PETERBEHRENS
FÁBRICA DE TURBINAS AEG Huttenstrasse 12-16, esq. Sickingenstrasse Turmstraße
1909
La obra de Peter Behrens (1868-1940) puede reseguirse a través de sus clientes. Al principio trabajó para un mecenas, el Gran Duque Ernst Ludwig von Hessen, en la colonia de Darmstadt, ocupándose de las artes decorativas y del mobiliario; su segundo cliente fue la AEG (Allgemeine Elektrizitäts Gesellschaft), que representó para él un decisivo encuentro con el diseño y con la arquitectura de las grandes instalaciones industriales; el tercero fue el Ayuntamiento socialista de Viena, para el cual se dedicó al sector de la vivienda popular. En 1927 se trasladó a Viena y ocupó la cátedra que había sido de Otto Wagner. Para el nacimiento del protorracionalismo «fue de capital importancia el movimiento alemán denominado Deutscher Werkbund e iniciado en 1907, que constituyó la aplicación más integral de algunos de los principios morrisianos del Arts and Crafts, con la aceptación, además, de una realidad mecánica aplicada a las artes constructivas. Fue durante este período cuando Peter Behrens se convirtió en el arquitecto de la casa «A.E.G.» y posiblemente el primer caso en que un arquitecto fue llamado, no sólo como proyectista y constructor, sino también como designer de los diversos productos de una gran industria (-se encargó de dar la forma de todos los productos de esta empresa, desde las lámparas a los radiadores, desde la decoración de sus sucursales a la publicidad gráfica-). Behrens dio una primera muestra significativa de su genialidad en la fábrica de turbinas de la «A.E.G.», en Berlín, donde utilizó de manera racional el cristal y el acero, empleando también este último en la cubierta. (Dorfles, G., ob. cit., págs. 35-36). Se trata de una construcción emblemática y uno de los edificios más significativos del protorracionalismo. «Consta de una gran nave de 297 por 39 metros, flanqueada por un cuerpo de fábrica de dos órdenes con cubierta plana. La estructura metálica, de pórticos de celosía triarticulados, era visible en el exterior en lo que se refiere a los montantes, dispuestos entre grandes cristaleras, pero sólo en los lados alargados de la construcción; en los testeros la estructura es invisible, aunque determina su configuración. En efecto, el extradós de la cubierta sigue el perfil quebrado de la parte superior de los pórticos; continuando esta sección hasta los testeros, Behrens realiza un frontón que no es triangular como el esquema clásico, sino que tiene el perfil superior quebrado. Debajo de este frontón vuelve a aparecer una gran ventana idéntica a las que existen entre los montantes en la fachada lateral. En las esquinas se disponen unos paños macizos, de espesor decreciente con la altura, que alcanzan el nivel de la cornisa, dando lugar al vuelo de ésta y del tímpano adyacente y a una potente zona de claroscuro.» (De Fusco., ob. cit., pág. 195). Behrens, siguiendo la máxima de Schinkel de que «el valor artístico de la obra lo determina la representación del ideal de la funcionalidad», no confía el carácter de la obra únicamente a sus valores constructivos y funcionales, sino que idealiza dicha función. También podemos ver este edificio como una síntesis entre un templo griego y un taller, en donde coexisten elementos estructurales -como las grandes articulaciones de hierro de la parte inferior de los montantes-, y recursos ópticos de resonancias vitrubianas. Representa el paradigma de toda la edificación industrial del período racionalista que comienza con la fábrica Fagus de Walter Gropius. Sobre su valor simbólico podemos citar las observaciones de Koenig («L’ereditá dell’Espressionismo»): «En el caso de la AEG berlinesa creo evidente que la Turbinenfabrik no es como el Excelsior, la representación de la glorificación del trabajo, con el obrero de torso desnudo que perfora el Simplón, la justa enseña del socialismo universal. Es, por el contrario, la glorificación de la máquina eléctrica en un enorme volumen único dominado por el puente-grúa; en el que el trabajo humano es como la paciente araña que teje las interminables bobinas de los motores eléctricos acoplados en las turbinas». 66
Alemania / Berlín
G02
NEUE NATIONAL GALERIE
61
MIES VAN DER ROHE
Postdamer Strasse 50 esq. Reichpietschufer Postdamer platz Banhof Martes, Miérc, y Viernes de 10:00 a 18:00 Jueves de 10:00 a 22:00 Sábado y Domingo de 11:00 a 18:00 JUEVES DE 18 A 22 hs. GRATIS 1965-1968
Este museo, levantado en 1969, es la última obra del arquitecto berlinés Mies van der Rohe y, también, la primera de éste en su ciudad natal. El edificio consiste en un enorme zócalo de piedra sobre el que se levanta una gran cubierta metálica ortogonal que se apoya sobre ocho pilares y cuyo es cerramiento una piel de vidrio en todos sus lados. En el gran zócalo se aloja la exposición permanente que cuenta con obras maestras de la Bahuaus, el expresionismo, el cubismo y el surrealismo, así como con trabajos de Munch, Kirchner, Picasso, Klee, Feininger, Dix o Kokoschka entre otros. Sobre el podio se levanta el espacio que acoge las exposiciones temporales y que muchos han venido a llamar «un templo de luz y de vidrio». Se trata de una enorme sala diáfana, a la que acuden más de 100.000 visitas anuales, cuyo espacio puede transformarse de manera fluida según la muestra que acoja. Desde ésta puede contemplarse el exterior, en el que se encuentran varias esculturas contemporáneas pertenecientes a los fondos del museo. La Galería Nacional forma parte de un nuevo centro cultural en curso de realización en Berlín Oeste, muy cerca del muro fronterizo y, por lo tanto, con una intención propagandística. En esta Galería Mies reduce los elementos constructivos a la forma más elemental. Para cada tema él establece un «menos» en la organización espacial que hace posible un «más» en el control de la forma y de la distribución. El edificio se desdobla en dos realizaciones: en el basamento que apenas sobresale del nivel del suelo contiene un museo de tipo tradicional, además de los servicios y las instalaciones, con las salas de exposición separadas libremente por medio de paneles móviles e iluminadas y ventiladas artificialmente. En la planta construida sobre el basamento, libre de obstáculos opacos, se ha dispuesto como una sección del espacio exterior, en la que de modo fijo o giratorio de hallan expuestos los objetos más importantes. Estos dos espacios, junto al exterior, están comunicados y libremente las personas pueden recorrerlos con la mirada o físicamente.
G02
Alemania / Berlín
67
62
HANS SCHAROUN
BERLINER PHILHARMONIE Herbert-von-Karajan-Str. 1 Mendelssohn-Bartholdy-Park Horario de visita: 13:00hs VISITA GUIADA 2 euros
1960-1963
Es necesario examinar en detalle la evolución del pensamiento de Scharoun para comprender plenamente este edificio publico fuera de serie, para determinar si es o no monumental. En lo esencial, el pensamiento de Scharoun es místico y pragmático a la vez; ha heredado de Hâring y desarrollado en estrecha colaboración con él la noción de arquitectura «orgánica», en la cual el espacio actúa como una fuerza positiva sobre la vida que contiene y viceversa. Su concepción conjunta de una arquitectura «orgánica» parece centrarse en el modo según el cual la voluntad humana es empleada colectivamente para crear la forma del entorno. Es una concepción que inmediatamente promueve la confrontación con los tradicionales conceptos orientales y occidentales sobre la relación del hombre con la naturaleza. La Filarmónica nunca fue vista como un edificio solitario, siempre se la pensó rodeada por elementos adicionales, incluyendo el «Chamter Music Hall». La implantación en Kamperplatz, con la plaza frente a la iglesia de San Mateo y conectada con Tiergarten Park, le dio el punto de partida para el más ambicioso «Culture Forum». Este fue el primer paso en el diseño del paisaje de la ciudad de Berlín. El área donde se implanta el edificio había sido destruida completamente durante la guerra, y la Filarmónica fue la primera pieza de la reconstrucción. El núcleo del conjunto es la sala de conciertos para 2.000 personas, condiciona la configuración del conjunto. Toda la edificación es una unidad de espacios orgánica y transitable dispuesta en torno a la sala, que se destaca como flotando sobre el vestíbulo. La Filarmónica destaca en el exterior: expresividad y organicidad de paramentos y cubiertas; en el interior: la energía y tensión creadas por los itinerarios de vestíbulos y pasillos. Interior y exterior son expresión de la vitalidad orgánica del edificio, muestra que las corrientes subterráneas del expresionismo y el organicismo, en las antípodas del racionalismo, han seguido desarrollándose paralelamente a la ortodoxia.
68
Alemania / Berlín
G02
KRONPRINZENBRÜCKE
63
SANTIAGO CALATRAVA
Reinhardstrasse / Schiffauerdamm Bundeskanzleramt Horario: Lunes a Domingo de 0:00 a 24:00 LIBRE
1992-1997
La reconstrucción de la Kronprinzenbrücke sobre el río Spree forjó el primer eslabón después de la caída del Muro. Se ha convertido en un símbolo para el creciente conjunto de lo que era una ciudad dividida y una Europa dividida. Para subrayar esta importancia, la reconstrucción del puente recibido financiación del fondo de desarrollo de la Unión Europea asciende a 11 millones de marcos alemanes.
HEINZ GALINSKI SCHULE
64
ZVI HECKER
Waldschulallee 73 / 75, 14055 LIBRE
1995
En 1990 el arquitecto judío Zvi Hecker ganó el concurso para la nueva escuela judía de Berlín, con una propuesta muy novedosa. El edificio fue pensado como un girasol desojado. Sus paredes curvas y techos forman un mundo de clases, salones y corredores. Hecker se refiere a este concepto de escuela como el de un edificio-ciudad. El proyecto marcó el comienzo de un nuevo capítulo en la arquitectura de este estudio porque se instaló definitivamente en Alemania desde entonces.
G02
Alemania / Berlín
69
65
BERGER, PARKKINEN
NORDISCHE BOTSCHAFTEN Rauchstrasse Hansaplatz, writtenberg-platz
1999
Los 5 países nórdicos, Dinamarca, Islandia, Finlandia, Noruega y Suecia, decidieron construir sus embajadas juntas en un mismo lugar. Ésta idea tiene como consecuencia el tener que pensar en que sucede con la individualidad. Cinco edificios, comparativamente pequeños se localizan en las franjas del Tiergarten, en el centro de Berlín, que se está densificando en este momento de forma considerable. Con los 5 edificios se proyecta un lugar de actividades comunes, al que se le da el nombre de FELLESHUS, un lugar para todos, un lugar para congregarse, tanto para los miembros de las embajadas, como para los visitantes y los habitantes de Berlin. Como entrada al complejo de edificios, es el lugar más visitado de las embajadas nórdicas, una gran cantidad de actividades pueden tener lugar en el auditorio, los espacios de exhibición, de conferencias y en los comedores VIP. BERGER + PARKKINEN
66
HANS HOLLEIN
ÖSTEREICHISCHE BOTSCHAFT Tiergartenstrasse 12-14/Stauffenbergstrasse 1-3 Hansaplatz, writtenberg-platz
2000
«la arquitectura de hoy habla», dice Hans Hollein, «en estructuras que son geométricamente rectangulares y que orgánicamente se relacionan con el paisaje circundante, y apuntan hacia el nuevo milenio» Para Austria y su canciller, quien ha demostrado un auténtico interés en la arquitectura, la embajada en Berlin es una de las representaciones más importantes, y debe mostrar en las palabras del Presidente Klestil, «una nueva y más abierta Austria». En lugar de tratar cada función espacial de la misma forma, Hollein decide crear efectos absolutos de formas completamente orgánicos, en un cuerpo de una piel vede pre-patinada de cobre. Las áreas residenciales y de oficinas se conectan por ejes cargados de tensión que corren a través de los sectores en que la gente se mueve de una parte del edificio a la siguiente. La composición urbana, única, alcanza un invalorable efecto secundario al proteger el jardín de la agitada Tiergartenstrasse, flanqueando un ala de los edificios, y proveyendo gran seguridad, un aspecto muy importante en un edificio de embajada.
70
Alemania / Berlín
G02
CDU BUNDESGESCHÄFTSSTELLE BERLIN
67
PETZINKA, PINK & PATNER
Klingelhöferstrasse 8 / Corneliustrasse Writtenberg-platz
2000
El edificio Konrad-Adenauer-House es el más distinguido del nuevo complejo construido en el ahora conocido como «triángulo Tiergarten». La parte sur ha jugado un rol de liderazgo en la vida cultural y espiritual de la ciudad.
FIRE AND POLICE STATION
68
SAUERBRUCH HUTTON ARCHITECTS
Elizabeth-Abegg-Strasse 2, 10557 Writtenberg-platz
2005
La nueva estación de policía y bomberos es la renovación de una estructura original del siglo XIX, que servía como depósito del ferrocarril. El espacio bajo el nuevo edificio provee de cubierta para el estacionamiento. Como el edificio se aleja considerablemente de esta y se ubica varios metros por debajo del nivel de la calle, el visitante deberá entrar a la estación de policía a través de un nuevo puente peatonal.
COMPLEJO RESIDENCIAL MOABITER WERDER
69
BUMILLER, MÜLLER & WANDERT
Paulstrasse, Lüneburger Strasse Transporte: U55, Bundeskanzleramt
1999
En el corazón de Berlín, Moabiter Werder, se construyeron 78 viviendas para empleados públicos. El proyecto de Bumiller y sus socios, es el edificio en serpentina, que representa gran parte del volumen de inversión.
G02
Alemania / Berlín
71
70
SECTOR TIERGARTEN-HANSAVIERTEL BARTNING, AALTO, GROPIUS, SCHAROUN, JACOBSEN, NIEMEYER, BAKEMA, VAN DER BROEK.
INTERBAU Altonaer Strasse entre el Río Spree y El Tiergarten Subte: U9 Hansaplatz
1953
Se ubica sobre los terrenos del antiguo barrio Hansa del siglo XIX, completamente destruído durante la guerra. En 1953 el senado de Berlín decidió su reconstrucción, con la colaboración de un concurso internacional. El objeto principal fue la construcción nueva de carácter residencial y de dimensiones espaciosas, y el ensanche y terminación de los jardines NW del Tiergarten. Cada arquitecto participante debía demostrar su concepción particular sobre una forma moderna de edificación con arreglo a las reglamentaciones para la construcción de viviendas. La elección de proyectos y coordinación: comisión presidida por O. Bartning.
72
Alemania / Berlín
G02
G02
Alemania / BerlĂn
73
SECTOR CHARLOTEMBURG
71
SPEER, MARCH / GMP
OLYMPIASTADION VOM GLOCKENTURM Flatowalle Olympischer Platz 3 Transporte. U2.Kaiserdamm
1934-1936 / 2006
Las obras fueron construidas por encargo de Hitler para documentar la «fuerza invencible de Alemania» con motivo de las Olimpíadas de 1936. Se desarrollaron nuevas técnicas de transmisión de televisión, los juegos quedan registrados en la películas «Olimpya» de Leni Rieferstahl. El estadio tiene una capacidad para 90.000 espectadores y se utiliza hoy en día para actividades variadas.
72
PAUL KLEIHUES
KANT DREIECK Fasanenstrasse 81/ Kantstrasse 155
1992-1995
El arquitecto respondió a la particular forma del terreno creando una torre destacada, formada por dos cubos cuadrados superpuestos, que se distinguen claramente en el diseño de sus fachadas. Estos cubos se encuentran coronados por una una forma triangular con un claro fin escenográfico. 74
Alemania / Berlín
G02
UNITÉ D’ HABITATION Heerstrasse entre Reichssportfeldallee y Heilsberger Allee Subte: U2 Olympiastadin (Ost) Omnibus: 218, 149
73
LE CORBUSIER
1957-1958
Sin duda la Unité berlinesa ha caído en el olvido, tanto por la voluntad de su autor por su distanciamiento con la obra, como por su puesta en servicio. Las causas de la desnaturalización del proyecto de Le Corbusier están en la imposibilidad de poder despegarse de los trabajos, técnicamente la agencia francesa no fue capaz de ser responsable de su ejecución y por otro lado políticamente Le Corbusier no tuvo un apoyo real en las instancias dirigentes de Berlín. Las deformaciones de proyecto, con respecto a los franceses se apoya en dos aspectos, la definición del espacio y de la vida comunitaria propia de Le Corbusier por un lado, y su visión estética por el otro. Fielmente a las teorías de Le Corbusier, la cité radieuse de Berlín debe ser un lugar de vida familiar donde cada vivienda aproveche la doble orientación, con dimensiones armoniosas que vienen del modulor, que dan una apertura al espacio, se hacen eco a una organización colectiva no menos armoniosa, basada sobre el comercio a través de los servicios instalados sobre el techo y en la séptima calle. En realidad, a la unité abierta en 1958 se le quitó las instalaciones del techo, las pocas tiendas fueron instaladas en el basamento, y las viviendas en un 80 % fueron para personas solas o parejas sin hijos, no se respetaron ni las dimensiones, ni las aperturas del espacio previstas, beneficiándose poco de la doble orientación. La visión estética del autor ha sido igualmente tergiversada, las salas de máquinas, las tiendas, los muebles y el lugar para jóvenes, nunca fueron dibujados por Le Corbusier; los brise soleis estás ausentes y el arquitecto debió amenazar de escindirse directamente al presidente de la RFA para que se respetaran las formas previstas de las ventanas, que aún así no fueron instaladas correctamente a partir del séptimo piso. El último ultraje, póstumo esta vez, a las ideas de Le Corbusier: el hormigón, originalmente bruto, expresión de la visión primitivista del autor se recubrió con una pintura protectora. A pesar de la marginalidad de la obra berlinesa, el éxito alemán fue grande desde 1957. apoyada por una oposición popular y política muy virulenta antes de la construcción, el público de la INTERBAU sacraliza la cité radieuse como el edificio más envidiado de toda la exposición. De todas las realizaciones contemporáneas, el edificio de la colina olímpica es el más grande, sus apartamentos los más espaciosos, los servicios los más numerosos. Por lo tanto, no es la única barra horizontal sobre pilotis que propone apartamentos en duplex, o tiendas; pero es el único en proponerlos todos al mismo tiempo.
G02
Alemania / Berlín
75
74
SCHWECHTEN / EIERMANN
KAISER WILHEM GEDÄCHTNIS KIRCHE Breitscheidplatz Kurfürstendamm Horario: Lunes a Sábado de 9 a 19 Domingo de 12 a 19
1895 / 1963
La iglesia original fue construida en estilo neorrománico y muy deteriorada por un ataque aéreo en 1943. En 1945 se decidió la construcción de un nuevo edificio el que se integró a la torre existente; ambas construcciones se hallan unidas por un pasillo.
75
HANS POELZIG
HAUS DES RUNDFUNKS Masurenallee 8-14
1929-1930
Se trata de la sede de la primera radioemisora construida en Alemania durante las primeras décadas del siglo pasado. Durante la ocupación soviética cumplió el mismo rol y hoy en día es sede la Emisora SFB.
76
NOVOTNY, MÄHNER
STILWERK DESIGN CENTER Kant Strasse 17 Transporte: U1, U9, Kurfürstendamm Horarios: 10:00 a 20:00 / 10:00 a 18:00
1999
El nuevo edificio incluye varias tiendas de diseño interior y diseño de muebles en una sola ubicación. Con la ecepción del basamento, el edificio post guerra fue trasladado a otra ubicación. Un nuevo lobby de vidrio curvo cubre la vieja estructura y preserva el nivel de planta baja original. Dentro del edificio se encuentra un atrio con llamativas escaleras y ascensores que conectan los diferentes pisos entre sí.
76
Alemania / Berlín
G02
LUDWIG ERHARD HAUS
77
NICHOLAS GRIMSHAW
Fasanenstrasse 83-84 Ómnibus: 149/ U2, 9, S3, 5, 7, 9, 75 Zool. Garten, U9 Kurfürstendamm Horario de Lunes a Viernes de 10:00 a 17:00
1994-1998
Es el edificio que alberga las oficinas de la Cámara de Comercio. El recurso empleado para la conformación del proyecto se basa en la combinación de la cubierta con una clara forma orgánica y la alineación del plano de fachada sobre la Fasannenstrasse, esta combinación da como resultado un volumen de clara presencia en su entorno. Es una obra de evidente expresividad High-tech.
KU’ DAMM ECK
78
GMP GERKAN, MARG & PATNER
Kurfürstendamm 227-228/ Joachimstaler Strasse U1, U9, Kurfürstendamm
2000
Durante mucho tiempo considerada la principal zona comercial de Berlín occidental, Ku’Damm ofrece una amplia variedad de alternativas de compras, desde negocios de reconocidas etiquetas de moda hasta boutiques cuya oferta es vanguardista. Las calles laterales como Fasanenstrasse ofrecen a los compradores oportunidades para adquirir ropa única. El Ku´Damm Eck es un hotel y complejo comercial que llama la atención en el bulevar con su esplendor.
G02
Alemania / Berlín
77
79
DANIEL LIBESKIND
JÜDISCHES MUSEUM Lindenstrasse 9- 14 Omnibus: 129, 240/ U1, U6, U15 Hallesches Tor/ S1, S2 Anhalter Bahnhof Horario: Martes a Domingo: 10:00 a 20:00, Lunes: de 10:00 a 22:00 1989-2000
El museo judío, es un museo que explícitamente tematiza e integra, por primera vez en la Alemania post Guerra, la historia de los judíos en Alemania y las repercusiones del holocausto. El diseño del museo judío se engendra fundamentalmente de re-pensar la arquitectura en relación con el programa. El museo exhibe la historia política y cultural de los judíos en Berlín desde el siglo 4 hasta hoy. La nueva extensión se conecta al edificio barroco a través de un eje axial subterráneo. La más larga lleva a las escaleras de la continuidad y al museo en sí mismo, la segunda nos lleva al jardín del exilio y la emigración, y el tercer eje nos lleva a la calle sin salida del Vacío del Holocausto. El desplazamiento del espíritu se hace visible a través de la línea recta del vacío que corta todo el conjunto como un todo, conectando los espacios de exhibición del museo entre sí a través de los puentes. El vacío es impenetrable soledad a través del cual la ausencia de los ciudadanos judíos de Berlín se hacen aparentes al visitante. Hay tres ideas básicas que forman la base del diseño d l Museo Judío. Primero, la imposibilidad de entender la historia de Berlín sin entender las enormes contribuciones intelectuales, culturales y económicas hechas por los ciudadanos Judíos de Berlín. Segundo, la necesidad de integrar física y espiritualmente el significado del holocausto en la conciencia y la memoria de la ciudad de Berlín. Tercero, que solo a través de el darse cruenta y de la incorporación de ese borrón y vacío de la vida judía en Berlín y Europa, tendrá la humanidad futuro. El nombre oficial del proyecto es Museo Judío, pero yo lo he llamado «entre líneas». Lo llamé así porque es un proyecto acerca de dos líneas de pensamiento: organización y reracionamiento. Una es una línea recta, pero que se quiebra en mil fragmentos; la otra es una línea tortuosa, pero que continúa indefinidamente. Para entender la base proyectual deberemos entenderlo cono una estructura de 4 pliegues: el primero es la estrella de David invisible e irracionalmente conectada que brilla con la luz ausente de la dirección individual. La segunda es la interrupción del segundo acto de Moses y Aaron de Schöneberg que culmina con la satisfacción no musical del mundo. El tercero es la dimensión siempre presente de los berlineses desaparecidos y deportados; la cuarta es la Apocalipsis urbana en la calle de no retorno. Hay tres calles subterráneas que tienen separadamente tres historias. La primera, la calle más larga, nos lleva hasta la escalera principal, a la continuidad de la historia de Berlín con los espacios de exhibición del Museo Judío. La segunda, nos lleva hacia fuera, hasta l jardín de E.T.A. Hoffman, que representa el exilio y la migración de los judíos de Alemania. El tercer eje lleva a un punto sin salida, el vacío del Holocausto. Daniel Libeskind
78
Alemania / Berlín
G02
SECTOR KRUZBERG MANZANA 121. EDIFICIO DE VIVIENDAS Schlesische Strasse entre Falkenstein y Oppelnerstrasse. Transporte: U1, U15 Schlesisches Tor
80
ALVARO SIZA
1980
En esta zona de barrios pobres se realiza una operación de recomposición de la esquina tomando de los linderos la volumétria y el ritmo de las aberturas e introduciendo en la esquina un toque formal que recuerda al expresionismo, caracterizando al edificio con un pseudo grafitti y una especie de ojo que mira hacia el otro lado del muro.
IBA - (WOHNHOF)
81
ZAHA HADID
Stresemannstrasse 109/ Dessauer Strasse Transporte: S1, S2 Anhalter Bahnhof ENTRADA LIBRE
1993-1994
Este proyecto se inscribe en el planeamiento de la IBA, pero fue finalizado posteriormente. Completa una manzana triangular con edificios muy heterogéneos. Se ofrece como una interpretación alternativa de las rígidas directrices sobre vivienda social y de las ordenanzas del plan, que establecían una altura media de cinco plantas. Toda la fuerza expresiva del proyecto se concentra en la torre de la esquina, compuesta por tres cuerpos que se interpenetran.
SCHLOSS CHARLOTTENBURG
82
NERING, GRUNBERG, VON GOETHE
Carl Gotthard Langhans Transporte: S45, S46 Westend Horario de Martes a Domingo: 9:00 a 17:00
1952
De 1695 a 1699 el príncipe de Brandenburgo Friedrich III, desde 1701 Rey, manda construír este palacio barroco como residencia de verano para su esposa Sophie Charlotte. Tras su muerte Friedrich lo nombra «Charlottenburg» en su memoria. A pesar de los daños sufridos en la guerra, preservó su apariencia. G02
Alemania / Berlín
79
83
PETER EISEMANN
HAUS AM CHECKPOINT CHARLIE Friedrichstrasse / Kochstrasse Transporte: U6 Kochstrasse, S-Bahn Anhalter Bahnhof (a 2 cuadras)
1985-1986
Se trata de resaltar la esquina históricamente importante (entonces contra el muro) a través de un edificio contemporáneo e inserto en una manzana tradicional. Adquiere diferentes dificultades por encontrarse contra el muro, en el momento en que se construyó. Resuelve con gran flexibilidad de distribución la Planta Baja.
84
ZENGHELIS - KOOLHAAS
WOHNHAUS AM CHECKPOINT CHARLIE Friedrichstrasse 207-208 Transporte: U6 Kochstrasse, S-Bah Anhalter Bahnhof
1988-1994
El edificio se encontraba situado en el sector americano del Checkpoint Charlie, la frontera que atravesaba uno de los ejes más importantes del Berlindels.XVIII; la Friedrichstrasse, dividida en su tramo por el Muro. Checkpoint Charlie, ahora convertido en edificio de viviendas era un vacío ocupado entre dos viejas estructuras. La plataforma situada sobre el antiguo puesto de control se convierte en un suelo elevado dos plantas por encima del nivel de la calle que sirve de apoyo al bloque de viviendas. Este se retranquea con respecto a la alineación de los edificios contiguos, dejando expuestas sus medianeras y preservando así la identidad histórica del lugar. Sobre la plataforma se sitúan tres tipos de viviendas: una hilera de duplex situada directamente sobre este podio y a la que se accede desde el patio interior; tres niveles de pequeños apartamentos con acceso a través de una calle en el aire que da a la Friedrichstrasse; por ultimo, una serie de áticos cuyas terrazas se sitúan sobre la hilera de apartamentos.
(El Croquis Nº 67, Gigantes-Zenghelis)
80
Alemania / Berlín
G02
CENTRO FOTÓNICO EN BERLÍN
85
SAUERBRUCH HUTTON ARCHITECTS
Schwarzschidstrasse y Ludwing- Boltzmannstrasse
1995-1998
Proyecto ganador del sector sur del concurso para el Centro Fotónico de Adlershof. Concebidos como volúmenes de contornos suaves que adquieren una poderosa identidad dentro de un entorno existente de carácter rectilíneo. Las formas sinuosas de los edificios son una respuesta directa a los requerimientos del programa (mínima circulación, exigencia de grandes zonas sin luz natural). La fachada tiene una doble piel que permite la ventilación natural de las oficinas perimetrales y proporciona un colchón térmico. Una espina central recorre toda la longitud del edificio, y en ángulo recto con respecto a ella se sitúan los locales en alquiler. Ambos edificios tienen cortinas de colores, lo cual sumado a las ondulaciones de la forma, hace que el borde de los edificios parezca oscilar.
TEMPODROM
86
FREI OTTO Y OTROS
Möckernstrasse 10 U2, Mendelssohn-Bartholdy-Park
2001
Impresionante estructura de 37 metros sobre el estadio, con luz cenital. Se genera una intensa relación entre la fachada y el entorno del parque. La expresividad del techo genera un punto focal en el entorno urbano heterogéneo. La forma simbólica es una interpretación del fenómeno que ha caracterizado la identidad del Tempodrom para todos los visitantes.
G02
Alemania / Berlín
81
SECTOR ZEHLENDORF
87
BRUNO TAUT, MARTIN WAGNER
HAUFFESSEN SIEDLUNG BERLIN – BRITZ Frizt-Reuter Alle t Parchimer Alle, entre Tempelhof y Neukölln Transporte: U7 Britz Süd
1926-1927
Barrio al sur de Berlín que consta de 1027 viviendas (de las cuales 427 son unifamiliares) e incluye servicios; constituye el 11% de lo construido en la época. Posee sobriedad de recursos, a pesar de lo cual se intenta brindar dignidad sobre la base de acertadas proporciones, el equipamiento de los espacios colectivos, y el recurso del revoque coloreado. La Siedlung Britz se inscribe en el marco de las políticas públicas de construcción de viviendas llevadas a adelante en Europa en el período de entre guerras. La investigación sobre la estandarización de la tipología de los edificios se desarrolla y adquiere relieve urbanístico cuando se abordan grandes conjuntos, que se apartan del trazado vinculante de la ciudad burguesa y entran en relación con los grandes espacios no construidos del territorio. La Siedlung es un conjunto en el que se reconoce una victoria de la “percepción del tipo” sobre la “percepción de lo único” propia de la arquitectura racionalista o moderna. El Britz es una obra de la etapa racionalista de Taut. En él se observan la aplicación de los principios que Taut desarrollaría en 1929: • La primera exigencia de cada edificio es el alcance de la mejor utilidad posible. • Los materiales y sistemas constructivos deben estar completamente subordinados a esta primera. • La belleza consiste en la relación directa entre edificio y finalidad, en las oportunas características de los materiales y en la elegancia del sistema constructivo. • La estética de la nueva arquitectura no reconoce ninguna separación entre fachada y planta, entre calle y patio, entre delante y detrás. Ningún detalle vale por sí mismo, sino que forma parte del conjunto. Lo que funciona bien se presenta, asimismo, bien. Ya no creemos que algo tenga un aspecto feo y, a pesar de esto funcione bien. “También la casa, en su conjunto, igual que sus elementos, pierde el aislamiento y la separación. Así como las partes viven en la unidad de las relaciones reciprocas, la casa vive en relación con los edificios que la rodean. La casa es el producto de una disposición colectiva y social. La repetición no debe ya considerarse como un inconveniente que hay que evitar, sino que, al contrario, constituye el medio más importante de expresión artística. A exigencias uniformes, edificios uniformes, mientras la anomalía queda reservada para los casos de exigencias singulares; es decir, sobre todo para los edificios de importancia general y social.” Es que, según De Fusco, la vanguardia -de la que Taut participó- se constituyó en una raíz del racionalismo. Otra influencia, apreciable en el Britz, es el alejamiento respecto de la naturaleza. De factores de origen naturalista como la simetría y las composiciones cerradas, se pasa a una configuración asimétrica. El abandono de la simetría permitió la distribución libre de los recintos espaciales a partir de las funciones, y de la economía de recursos, tal reclamaba Taut según sus principios de 1929. El espacio del Britz se organiza en torno a una “herradura”, ámbito de carácter reunitivo y comunitario. Se sigue el principio de edificar a ambos márgenes de la calle. Hasta las hileras abiertas de la estructura interna quedan cerradas por edificaciones transversales, que sólo se ven interrumpidas por las desembocaduras de calles de apertura. De este modo, la edificación produce una impresión de estar cerrada en sí misma, netamente urbana. Una originalidad de Taut con respecto al movimiento moderno, es el uso del color, aunque este se mantiene supeditado a la función. A diferencia de la arquitectura moderna más convencional, que elige fachadas blancas o grises, Bruno Taut elige el color como forma de dar mayor vitalidad y animación a las superficies externas. El Britz consigue así, ser un conjunto digno, en que el revoque coloreado busca la identificación del usuario con su lugar. 82
Alemania / Berlín
G02
EDIFICIO DE VIV. EN AALEMANNKANAL
88
DAVID CHIPPERFIELD
1994-1997
Cada bloque se orienta a la calle de acceso en uno de sus lados, y en el otro a un jardín comunitario. El aparcamiento se separa de la zona residencial principal, de modo similar a los diseños urbanos pensados para las New towns, que pretendían que la circulación fuese principalmente peatonal. El edificio es un bloque de tamaño medio, con cuatro entradas destacadas, únicos elementos singulares de la fachada. Todas las habitaciones principales se orientan hacia los jardines. En el alzado, el uso de los materiales evidencia también la configuración interna.
GROSSSIEDLUNGEN ONKEL-TOMS-HÜTTE
89
B. TAUT, H. HÄRIG, O.R. SALVISBERG
Argentionische Alee
1926-1932
Otro de los conjuntos residenciales populares que dieron forma a los suburbios de las ciudades europeasn en los años 20 y cuyos ejemplos más importantes son las obras de E. May en Frankfurt y la Siedlung Berlín Britz, también de B.Taut.
FREE UNIVERSTY, PHILOLOGISCHE BIBLIOTHEK
90
N. FOSTER
Habelschwerdter Allee 45, Dahlem, Zehlendorf Horarios: 9:00 a 18:00
2004
Ocupando un rol central en la vida intelectual de Berlín desde la finalización de la Segunda Guerra Mundial, la Universidad Libre, no es sólo una de las instituciones más importantes simbólicamente sino además una de las universidades más importantes de Alemania. Su nuevo desarrollo incluye la restauración del campus icónico por sus edificios modernistas y el diseño de la nueva Facultad de Filología. La nueva Biblioteca de la Universidad ocupa el sitio creado uniendo seis patios de la Universidad. G02
Alemania / Berlín
83
92
DOMINIQUE PERRAULT
VELÓDROMO Y PISCINA OLÍMPICOS Paul Heyse Strasse 26, Fritz Riedel Strasse, Prenzlauer berg Transporte: Tranvías: 5,6,7,8,15,27 Landsberger. Allee / S8, S10. Landsberger Allee
1994-1996
El conjunto constituye un elemento de conexión urbano importante por estar situado en el punto de encuentro entre los barrios Prenziauer Berg y Frierichshain. El solar se divide en dos, una zona que corre paralela a la calle Storkower y en la que se encuentran el centro comercial y la estación de ferrocarril; y un terreno que se planta de árboles frutales donde se ubican la piscina y la pista de ciclismo. Los edificios quedan empotrados dentro del terreno para disminuir el impacto visual dentro del parque. Durante el día, las superficies de material reflectante (vidrio y metal) se asemejan a dos grandes espejos de agua, por la noche irradian luz. El proyecto indaga en la relación entre naturaleza y ciudad, e implica la ausencia de arquitectura.
84
Alemania / Berlín
G02
OBRAS COMPLEMENTARIAS BERLIN Am Kupfergraben 10
93
David Chipperfield Architects
Am Kupfergraben 10 D - 10117 http://www.cfa-berlin.com/
2007
94
Reitermann and Sassenroth
Chapel of Reconciliation Bernauer Straße 4 10115 http://www.kapelle-versoehnung.de
2000
Spree Bridge Bathing Ship
95
AMP Arquitectos
Am Flutgraben 12435 http://www.kapelle-versoehnung.de
2004
Berlin Central Station
96
Von Gerkan, Marg und Partner
Europaplatz 1 10559 http://www.hbf-berlin.de/
2006
Akademie der Künste Berlin
97
Behnisch Architekten
Pariser Platz 4 10110 http://www.adk.de/ Alemania / Berlín
2005 G02
Alemania / Berlín
85
01
COLONIA CATEDRAL DE COLONIA Marzellenstrasse y Trankgasse,Hauptbanhof-köln. Horario Todos los días de 6:00 a 19:30 ENTRADA LIBRE
1248-1880
Templo de estilo gótico nacional germánico, a pesar de estar inspirado en los modelos franceses de los que mantiene su gran pureza. Su construcción se inicia en el año 1248 y no se concluye hasta el siglo XIX; se asienta sobre los restos de una antigua iglesia sin que se conozcan quienes fueron sus primeros maestros de obra. Durante el siglo XIV los trabajos avanzan muy lentamente, característica que define los siguientes siglos, permaneciendo inconclusa hasta 1817 año en que se encuentran los planos del proyecto original y se decide continuar la obra hasta su conclusión en 1880. La disposición de la planta se inspira en el modelo de Amiens, aunque en Colonia se presentan cinco naves. La nave central se destaca por su altura y su estrechez, marcando una enorme sensación de verticalidad reforzada por los haces de molduras que constituyen sus pilares. Al exterior, la gran cantidad de contrafuertes, pináculos y arbotantes, la confieren una enorme riqueza plástica, así como las altísimas agujas caladas, de inspiración netamente francesa.
86
Alemania / Colonia
G02
MUSEO DE KOLUMBA
02
PETER ZUMTHOR
Kolumbastraße 4 Horario Miércoles a Lunes de 12:00 a 17:00 http://www.kolumba.de/
2007
Kolumba es el museo de arte del arzobispado de Colonia. Este edificio combina el lugar, la colección y la arquitectura, albergando dos milenios de cultura occidental en un edificio de arte, desde la antigüedad hasta el presente. La arquitectura combina las ruinas de la iglesia de estilo gótico tardío de San Kolumba, la capilla «Virgen de las ruinas» (1950), la única excavación arqueológica (19731976), y el nuevo edificio diseñado por el arquitecto suizo Peter Zumthor. El cálido ladrillo gris de la masiva construcción se une con el basalto y ladrillo de las ruinas. Un jardín secreto, ruinas de piedra, un sitio arqueológico singularmente denso: las ruinas de la iglesia gótica en el centro de Colonia reconstruida, el símbolo más impresionante de una ciudad completamente destruída durante la Segunda Guerra Mundial. Kolumba permite a los visitantes sumergirse en la presencia de sus recuerdos y les ofrece sus propias experiencias en el camino.
VALLEDELRUHR | DUISBURG PLAN PARA EL PUERTO DE DUISBURG
03
FOSTER & PARTNERS
Kolumbastraße 4 Horario Miércoles a Lunes de 12:00 a 17:00 http://www.kolumba.de/
1991-2003
El proyecto urbanístico para la reforma del puerto plantea un cambio de usos que invierte la relación entre la ciudad y el agua. Los edificios industriales, que antes formaban una barrera en torno al puerto son sustituidos o rehabilitados como espacios culturales (Museo Groethe de Herzog y de Meuron, Centro Judío de Zvi Hecker), lugares de ocio (jardín de la memoria de Dani Karavan), viviendas (Ingenhoven, Overdieck, Kahlen-Partner, AuerWeber), oficinas e industrias limpias (Bahl-Partner, Foster&Partner) forman un doble anillo de actividades destinadas a promover una ocupación de las dos riberas en una especie de ósmosis histórica. G02
Alemania / Colonia / Valledelruhr - Duisburg
87
HERZOG & DE MEURON
04
MUSEO KUPPERSMUHLE Philosophenweg 55-57 Horario Miércoles de 14:00 a 18:00 Horario Jueves, Sábado y Domingo de 11:00 a 18:00 Entrada 8 euros 1997-1999
La antigua fabrica Küppersmühle construida entre 1908-1916 por los hermanos Kiefer y Joseph Wies, establece una relación entre el centro urbano y el cauce del río. La presencia cerámica del edificio existente -un agregado de prismas de ladrillo y silos de chapa- se potencia tapiando parcialmente las ventanas originales con ladrillos del mismo tamaño y color para imponer un orden de huecos adecuado al nuevo uso: museo. Con el vidrio enrasado a haces exteriores -lo que subraya la volumetría neta del cuerpo principalestas incisiones muestran un marcado formato vertical. La fachada al río adquiere así el ritmo abstracto de una partitura musical que niega el orden de lo existente al ser iluminada desde el interior cuando anochece. El acceso al museo se realiza por el frente opuesto al río, por la ciudad. Junto al mismo y formando parte de la composición de este alzado, se añade una torre prismática que aloja la escalera principal. De planta trapezoidal, este cuerpo se cierra con paños de hormigón tintado en color terracota, cuyo remate superior se somete a la inclinación opuesta por el testero a dos aguas donde se ubica la entrada de público.
ESSEN
05
KIESSLER + PARTNER
SCIENCE PARK RHEINELBE Gelsenkirchen, Entwicklungs / Munscheidstrasse 14. Ómnibus 385 en Wissenschaftspark Ómnibus 389 en Rheinelbestrasse
1995
Este proyecto encaja en la política de reestructuración productiva de la región, que implica la reconversión de la industria pesada del carbón y del acero. Se trata de un centro de investigación y desarrollo de la energía solar. Naturalmente, el propio centro incorpora estas tecnologías: en la cubierta se han instalado 900 módulos de paneles fotovoltaicos, un total de 1520 m2. El paramento regulable vidriado del atrio de 300 metros de largo, abierto al lago artificial, sirve para la captación pasiva de energía solar así como para permitir una buena ventilación natural y regular la temperatura. 88
Alemania / Valledelruhr - Duisburg / Essen
G02
ZOLLVEREIN KOHLENWÄSCHE (Coal Washing Plant)
06
OMA
Gelsenkirchener Str 181 Horario todos los días de 10:00 a 19:00 http://www.zollverein.de
2007-2008
Los edificios de la Antigua fábrica de carbón, en el corazón del valle del Ruhr, tienen una escala inhumana, difícil de entender para un ciudadano de la urbe, están rodeados por un bosque joven que ha ganado las 100 hectáreas abandonadas desde 1986. La Zeche Zollverein, fue diseñada por los arquitectos modernistas Fritz Schupp y Martin Kremmer en los años ’20, y fue la más grande mina de carbón de toda Europa. Después de una década de inactividad, el sitio fue comprado por el gobierno local, y eventualmente declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO en el 2001. El amplio sitio, es como una ciudad abandonada. Floris Alkemade, quien está llevando el proyecto por la oficina de OMA, dice:”el carácter hermético de la fábrica de carbón implica que se mantiene escondido del resto del mundo”. Los tres grandes complejos industriales en el sitio están bastante aislados unos de otros, el master plan involucra en crear apertura y definición del contexto. A este punto el plan de OMA creará una nueva banda de actividad en la periferia del sitio, con tres llamadores que forman la cara externa del complejo. Se pretende restaurar y reutilizar la planta de lavado de carbón, y crear un programa especial para el futuro Museo del Ruhr. La entrada plantea un problema particular porque no había entrada principal durante el período en que la fosa estuvo en funcionamiento, y esta que tenía que concordar con el nuevo uso. El arquitecto ha diseñado una nueva pasarela al aire libre frente al edificio, apoyada únicamente en un pilar, en forma de v. Con 24,3 metros de altura, es la escalera mecánica al aire libre más alta de todo Alemania. La pasarela conduce visitantes de la plaza, al centro de visitantes en el vestíbulo del nivel +24m. Desde aquí, en su camino a la exposición, los invitados pasan de la impresionante maquinaria de cribado con tambores, de dosificación de los vagones y tamices, el agua y las cuencas de cintas transportadoras, a la imposición de un búnker que fue utilizado antes para el almacenamiento de carbón en bruto, y ahora abierto, sirve como una escalera a los niveles inferiores.
G02
Alemania / Essen
89
01
SANAA
ZOLLVEREIN MBH Gelsenkirchener Straße 181 La planta baja abierta al publico de Lunes a Viernes de 8:00 a 18:00 http://www.zollverein-school.de coordinar visitas guiadas. ENTRADA LIBRE ULTIMO VIERNES DEL MES. 16hs 2003-2005
La Zollverein Design School se sitúa entre un suburbio y una antigua industria de la minería del carbón. El edificio es un cubo de 35 metros, el cual a la escala de los grandes edificios industriales, se pone en contraste de la fina textura suburbana. Su intensa presencia delata los antiguos terrenos industriales. Según los estándares tradicionales, el volumen del edificio podría ser percibido como muy grande para su programa, una aproximación que no solo tiene impacto urbano, si no que también es una respuesta al programa del edificio. Las grandes alturas de cielo eran apropiadas para espacios educacionales, particularmente para el nivel de los talleres que ocupa una losa completa de la estructura. Este nivel de producción sin divisiones es un espacio tipo loft totalmente flexible, cerrado tan solo por los muros estructurales externos. Estos muros, perforados por numerosas aberturas, filtran la luz y las vistas del paisaje industrial inmediato, suavizando la transición entre exterior e interior. La Zollverein School of Management and Design (Escuela Zollverein de Gestión y Diseño) está organizada internacionalmente y ha asumido su trabajo docente a comienzos del año 2005. Con su oferta, representa una instalación de formación única, completamente nueva y a nivel europeo. En enseñanza e investigación se entrelazan estrechamente las competencias de gestión y diseño para desarrollar unos nuevos puntos de vista y de pensamiento.
90
Alemania / Essen
G02
MUNSTER BIBLIOTECA DE MÜNSTER
08
JULIA BOLLES & PETER WILSON
Alter Steinweg 11 Horario de Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 Horario Sábado de 10:00 a 15:00
1987
La nueva biblioteca ocupa su lugar entre la Biblioteca original -la Kramenramtshaus, de 1589- y el Kiffe Pavillion -de 1950- de manera decidida y, al mismo tiempo es respetuosa con su entorno. Su formulación plantea la cuestión del carácter mutable de la información, dando como resultado la división del programa en tres áreas: Cercana, Media y Lejana. La Zona Lejana se destina al almacenamiento a largo plazo, careciendo de acceso al público. La Zona Media es la biblioteca circulante, el reino del libro (el conocimiento como objeto). El programa registra este espacio con una forma clara: un segmento de círculo. Se trata de una zona tranquila, de lectura, en la que los libros se alinean a lo largo de su muro curvo. La verdadera novedad del programa la constituye la Zona Cercana, situada en el cuerpo longitudinal. La información pura sobre el libro se almacena en la galería de la primera planta. El activo y sin precedentes centro de información se encuentra separado de la Zona Media por la Büchereigasse. La conexión entre ambas zonas se consigue gracias al puente situado en el primer nivel, donde se encuentra el mostrador de información. Esta conexión también se produce en la planta del sótano, destinada a Biblioteca de Sonido y Biblioteca Infantil, en donde ambos edificios se unen. El café, la zona de exposición y el salón de lectura se sitúan en la zona de acceso al cuerpo longitudinal. El leimotiv de la biblioteca lo constituyen las dos grandes planchas de cobre en pendiente, que actúan como segunda fachada en la zona donde la Büchereigasse parte el edificio en dos. La luz penetra en el espacio existente entre estas planchas y las fachadas propiamente dichas, donde se sitúan las escaleras. Unas franjas acristaladas exponen toda la planta baja a la vista del paseante.
G02
Alemania / Munster
91
09
JULIA BOLLES & PETER WILSON
EDIFICIO DE OFICINAS WLV Warendorfer Strasse 14 Horario de Lunes a viernes de 10:00 a 17:00
1991-1996
Un bloque animado, además, por la trayectoria vectorial de la vecina vía férrea, que produce una fachada curva e inclinada. Un desplazamiento relativamente simple cuya justificación radica, más que en su resolución formal, en su resolución tectónica. El edificio WLV es un suceso de unos segundos de duración para los viajeros del tren. Las tres plantas y los 7.000 m2 de oficinas acogen a la delegación del gobierno local que se ocupa de la administración de los servicios psiquiátricos. Las tiendas de la planta baja, y la cafetería-restaurante del ático, completan el programa. Una serie de eventos programáticos significativos interrumpen la regularidad de la planta, como un falso vestíbulo de acceso o una sala de juntas en la tercera planta, con una mesa para 34 personas. En la fachada sur, unas pantallas de protección solar extienden la línea interior de los techos más allá de la ventana. El tema central no es la alta tecnología, sino la baja: lo sencillo, lo bien hecho, lo duradero.
10
JULIA BOLLES & PETER WILSON
TECHNOLOGIE HOF Mendelstrasse 11 Horario de Lunes a viernes de 10:00 a 17:00
1993
En la zona universitaria de Münster -al igual que ocurren la mayor parte de la ciudades contemporáneas- se produce esa mezcla indiscriminada entre espacios abiertos, grandes edificios aislados y pequeñas intervenciones de menor escala como pueden ser laS tipologías residenciales. En este caso el Technologie-Hof, en lugar de pretender servir de conexión entre los edificios existentes, adoptando un modelo que pudiese parecer más coherente o unificador, acepta su autonomía buscando con ello una legitimación de esos espacios vacíos, en un intento de evidenciar lo que debe ser la condición urbana actual. Los tres volúmenes del Technologie-Hof procuran marcar en el paisaje los límites de la ciudad. El centro de investigación se encuentra enclavado en el campus cuyo lado Norte se manifiesta con las características propias del entorno natural, mientras que el lado Sur adquiere un carácter semi-urbano. Los exteriores de los edificios son consecuentes con esta doble solicitación y coherentes con el sistema constructivo empleado, en el que todos los elementos son estandarizados; pilares prefabricados, vigas, paneles. Los dos edificios extremos incorporan laboratorios completamente equipados, mientras que el bloque intermedio se destina a oficinas y salas de conferencias. Las zonas de esparcimiento en cada caso, situadas en la sala triangular dispuesta en la tercera planta de cada edificio, contrastan en su singularidad con el rigor austero y sencillez formal con el que se han tratado los espacios de trabajo. 92
Alemania / Munster
G02
ALMACENES YELLOW MÖBEL
11
JULIA BOLLES & PETER WILSON
Weinburgdtrasse Horario de Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 Horario Sábado y Domingo 10:00 a 13:00
1990-1993
El edificio se sitúa en los límites de la ciudad. Se trata de un objeto que flota en un entorno entre lo urbano y lo rural. Sus dimensiones y forma no son producto de un diseño original, sino que vinieron condicionadas por lo que quedaba de los muros y de la cubierta de una estructura industrial a medio construir. De modo que el encargo consistía en acometer el recubrimiento del volumen ya dado de la forma más económica posible. La nueva piel se realiza en planchas de aluminio ondulado, con un único detalle que las singulariza: el pliegue que recorre longitudinalmente los 120ms de fachada. La función propia del edificio como almacén supuso la provisión de grandes espacios vacíos, quedando el resto de las funciones sin articular arquitectónicamente o planimétricamente, operándose según una serie de cajas encajadas en las esquinas. En la parte trasera se disponen la zona de carga y descarga, y en un nivel superior las oficinas; en la parte delantera la zona de exposición, que se situaría en la primera planta. Delante, la fachada existente se deja exenta. La pavimentación exterior continuaría por debajo de esta fachada, desde donde partiría una escalera que conduciría directamente a la sala de exposición.
ESTACIÓN DEPURADORA DE AGUAS
12
JULIA BOLLES & PETER WILSON
Loddenheide Abierto todos los días
2000-2001
La ciudad de Münster por razones de previsión o de eficacia, optó a finales de los 90 por una subcontratación radical del procedimiento de planificación, dejando en manos de Fiege Logistics el encargo de realizar el plan general para el nuevo parque de negocios de 75 hectáreas de Loddenheide. Nada de memoria, nada de planificación conceptual, simplemente eficiencia logística para el trazado de las calles y los servicios, así como la división de parcelas. La historia de este lugar (campo Zeppelín) punto de reunión para la deportación de los judíos de Münster, fue borrada. La Estación Depuradora de Aguas, el sistema de bombas y el tanque de aireación circular para el alcantarillado ecológico del Loddenheider, afirman su posición central mediante la didáctica distribución de las bombas y el grafismo reduccionista de su valla perimetral. Tiene una modesta inserción, relega a la arquitectura a desempeñar un papel periférico en el marco de la planificación logística. Para que la arquitectura y el urbanismo mantengan su relevancia en los nuevos campos de producción y de consumo es necesario inventar nuevas tipologías, nuevas estrategias. Al hacerlo, es importante no perder de vista la capacidad de la arquitectura de dar forma y medida a aquellos temas y relaciones que se originan en ámbitos menos tangibles. G02
Alemania / Munster
93
EBERSWALDE
13
HERZOG-DE MEURON
BIBLIOTECA DE LA ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR
1993-1996
La Escuela Técnica Superior de Eberswalde está repartida en un conjunto de edificios que fueron construidos en el siglo XIX. Estos están situados en un solar rectangular, que tiene una antigua disposición de árboles cerca del pequeño Río Schwärze. La ampliación de la Biblioteca y un nuevo edificio de seminarios son piezas importantes en el proceso de mejora infraestructural de la Escuela Técnica Superior. El nuevo edificio es una construcción rectangular, con tres plantas similares para la biblioteca de libre acceso. Un pasaje acristalado comunica esta nueva construcción con un edificio histórico, en el que trabajan los empleados de la administración y donde se almacenan los libros. La fachada se percibe como tres contenedores apilados, esto se debe a las anchas ranuras de cristal que rodena la fachada. Las pequeñas aberturas rectangulares están dispuestas atendiendo a los lugares de trabajo y procuran las mejores vistas. Los paneles prefabricados de hormigón están impresos con una técnica de estampación por tamiz. Por medio de la impresión de la fachada se unifica la superficie; las diferencias entre hormigón y vidrio parecen anularse.
94
Alemania / Eberswalde
G02
POSTDAM MUSEO DE LA BIOSFERA
14
BARKOW LEIBINGER ARCHITEKTEN
2001
El Museo de la Biosfera es el centro de un proyecto de desarrollo urbano de unidades residenciales y estructuras para la cultura y el tiempo libre. El área del proyecto conserva trazas de sucesivas metamorfosis desde los comienzos del siglo XIX el paisajista Peter Joseph Lennè diseñó el parque de Sanssouci y toda la península de Postdam alrededor del Palacio de Verano de Federico el Grande. El carácter general se debe a la creación de una topografía artificial determinada por el uso del suelo excavado. Esto genera un valle artificial que compensa la altura del edificio, evitando la confrontación con el histórico belvedere de Pfingstberg y la Torre Normanda de Ruinenberg. El proyecto está basado en un número limitado de elementos de composición: una gran cubierta plana cubre el espacio inferior, extendiéndose sobre el terraplén, largas vigas de hormigón armado soportan los lucernarios inclinados que permiten la entrada de la luz natural y marcan el ritmo de la fachada, mientras un largo canalón recoge el agua de lluvia en una cisterna, utilizándola para humedecer los interiores de la biosfera. El edificio fue utilizado como espacio de exposición para la Exhibición Alemana de Paisaje del 2001, y en la primavera del 2002 se transformó en un jardín botánico de 6000 metros cuadrados.
G02
Alemania / Postdam
95
15
ERICH MENDELSOHN
TORRE OBSERVATORIO DE EINSTEIN
1920-1921
La obra de Erich Mendelsohn, debe ser mencionada por la enorme influencia que ejerce en su tiempo, mayor que la de cualquier otro arquitecto de su generación. En 1919, es ya conocido por sus dibujos de arquitectura fantástica. Los primeros dibujos de 1914 se inspiran en el lenguaje de Wagner y de Olbrich. Desde las trincheras del frente ruso escribe a un amigo, en 1917: “Mis dibujos no son más que apuntes, contornos de súbitas visiones, aunque en su naturaleza de edificios aparezcan pronto como entidades. Es muy importante fijar estas visiones y detenerlas en el papel tal como han aparecido, porque cada nueva criatura lleva en sí el germen de su desarrollo potencial y se transforma en un ser humano por natural proceso de evolución.” En 1920 se le ofrece la primera ocasión concreta, la torre – observatorio astronómico de Einstein, en Potsdam. El edificio se construyó para la investigación del análisis espectral, especialmente para demostrar la teoría de la relatividad de Einstein. Es uno de los edificios más significativos del Expresionismo Alemán. La torre es una escultura de formas libres y curvadas, dentro de las cuales se modelan las aberturas y demás detalles que acentúan el dinamismo general, de hecho la planta es un perfecto ejemplo de disposición axial y jerarquía funcional. El material apropiado es, teóricamente, el hormigón armado, que por su plasticidad aparece en esta época como medio que puede liberar a la arquitectura de los vínculos del ángulo recto y los pisos superpuestos, pero faltaban los medios para colocar el hormigón en formas curvas y acopladas y, así, la torre debe realizarse en ladrillo con revestimiento de hormigón. 96
Alemania / Postdam
G02
MAGDEBURGO FÁBRICA EXPERIMENTAL
16
SAUERBRUCH HUTTON ARCHITECTS
Sandtorstraße 23, 39106 Tel: +49 391 54486 19200 http://www.exfa.de
1998-2001
Centro de investigación para el desarrollo de procesos y métodos productivos. Ubicado al borde sureste del campus universitario, contra el fondo de una avenida de cuatro carriles de mucho tráfico. Se compone de una construcción de cinco plantas (oficinas y laboratorios), una nave de una planta (experimentos de gran escala), y espacio para pruebas de campos electromagnéticos. La sección del edificio considera dos orientaciones: hacia la calle y hacia el campus. Las fachadas norte y sur se tratan como bordes cortados de vidrio traslúcido. En dirección este-oeste las fachadas y cubiertas son continuas formando una “manta” de colores.
WOLFSBURG PHAENO SCIENCE MUSEUM
17
ZAHA HADID
Willy-Brandt-Platz 1, D-38440 Horario de Martes a Domingo de 10:00 a 18:00 Tel. +495361890100 - http://phaeno.com
2007
El Centro de Ciencia Phaeno aparece como un objeto misterioso que provoca la curiosidad y el descubrimiento. El visitante se encuentra un edificio con un alto grado de complejidad y singularidad que, sin embargo, está gobernado por un sistema muy específico. El proyecto se construye sobre la base de una lógica estructural y volumétrica fuera de lo habitual. En el edificio, las plantas no se aplican unas sobre otras. Aquí, un gran volumen se apoya y estructura sobre unos conos con forma de embudo que entran y salen de la caja situada en su parte superior. El interior de la caja es accesible a través de algunos de estos embudos; otros se utilizan para iluminar el espacio interior, otros sirven para coger algunas de las funciones precisas.
G02
Alemania / Magdeburgo - Wolfsburg
97
DESSAU
18
WALTER GROPIUS
BARRIO TÖRTEN Al N de la intersección de Heidestrasse y Alte Leipzinger Strasse
1925-1928
Este pequeño barrio se convierte en un laboratorio para verificar los conceptos teóricos de la Bauhaus. El barrio está compuesto por casas en fila de dos pisos, en el centro del barrio se levanta un edificio de 4 pisos que contiene las viviendas mínimas y la cooperativa de consumo. El mobiliario procede de los talleres de la Bauhaus, por lo que la medida de las habitaciones puede ser calibrada a partir de los muebles. Mientras que las tipologías de los edificios está muy bien estudiada, la composición del conjunto es en cambio bastante dudosa.
98
Alemania / Dessau
G02
BAUHAUS
19
WALTER GROPIUS
Gropiusalle 38 www.bauhaus-dessau.de VIERNES ENTRADA LIBRE
1925
Esta escuela de arquitectura y artes aplicadas, la Bauhaus, se creó en Weimar en el año 1919, bajo la dirección de Walter Gropius, la “Staatliche Bauhaus”. Los primeros años estuvieron caracterizados por el introvertido e idealista expresionismo de la posguerra, como puede deducirse fácilmente del primer programa de 1919: “Formemos, pues, un nuevo gremio de artesanos sin esa arrogancia segregacionista que pretende erigir un muro soberbio entre los artesanos y los artistas. Queramos, elaboremos, creemos todos juntos la obra del futuro, en que todo tendrá una forma: arquitectura, artes plásticas, pintura... símbolo cristalino de una nueva creencia que se avecina”. Gropius habla de una artesanía futura determinada a partes iguales por la técnica y la forma. Sin alterar su naturaleza, la Bauhaus no fue igual a sí misma en momento alguno. La libertad creadora fue el clima en ella dominante y que se comunicaba a todos: maestros y alumnos. El íntimo contacto con su tiempo, el servicio al hombre y a la sociedad... en una palabra, la humanidad, proporcionaron a la Bauhaus los impulsos vitales.
G02
Alemania / Dessau
99
Información Arquitectónica: Es una de las obras maestras de Gropius y de la arquitectura moderna europea. El tema espécifico que el proyecto se propone es la relación entre la distribución planimétrica y en elevación de las masas, o, más precisamente, la neutralización de la masa como hecho plástico o pictórico y su construcción como espacio a través del principio de divisibilidad fijado por la planta. Es evidente el contacto con las ideas de Klee sobre el origen de la línea debido al movimiento del punto, de la superficie por el movimiento de una línea, del volumen por el movimiento de una superficie y, en una esfera más amplia, sobre el origen de la forma por la continua y recíproca transformación de fuerzas activas en pasivas y de pasivas en activas a través de un “factor intermedio” que es, pues, el “punto muerto” o de inercia de la mecánica. También es evidente el contacto con la teoría “de las tensiones” de Kandinsky, siendo de notar cómo una y otra conducen a la destrucción de la masa como efecto naturalista y a su reducción a una función espacial, lo que confirma nuevamente de qué modo el “funcionalismo” de Gropius se basa mucho más en un principio de carácter plástico que en los conceptos extrínsecos (y asimismo naturalistas) de practicidad y técnica constructiva. El tema anti-monumental, en una arquitectura que es al mismo tiempo fábrica y escuela y quiere dar forma a un ideal del trabajo como educación, coincide con la tarea urbanística. No creo que exista una formulación más precisa de la génesis histórica del urbanismo moderno como anti-monumentalidad de principio, que nace como expresión de la libre funcionalidad y vitalidad del cuerpo social. El edificio de la Bauhaus, concluido en 1925, exige ante todo ser considerado dentro del trazado urbano en el cual se inserta y articula: atravesando una calle, enfrentando otra, recibiendo en el recodo de los dos brazos del edificio un campo de deportes, evitando, en suma, interrumpir la red de la vida de la ciudad, inscribiéndose en ella con su mismo ritmo, abriendo de par en par al exterior sus frentes de vidrio, no tanto para captar más luz como para satisfacer el instintivo deseo que experimenta quien atiende un trabajo fabril, de levantar de cuando en cuando la mirada para rehacer la perspectiva que la insistencia permanente sobre la máquina destruye. Este proceso de la construcción como eliminación dialéctica del espacio nocional en la pura realización espacial culmina en lo que Gropius llama la “nueva estática de las horizontales”. Giedion observa que este edificio no es más que una serie de planos horizontales suspendidos, que planean casi sobre el suelo. El origen conceptual de este principio de composición debe buscarse en un postulado de Wright, que Gropius utiliza dialécticamente y, finalmente, invierte. Para Gropius la vertical es índice de dirección, y, por lo tanto, de la gravedad o de la caída; a la inversa, y lógicamente, la horizontal es ascensión, liberación, escape más allá de todo límite de horizontes. Por ello las horizontales son elementos aéreos, y las masas del edificio, que se desarrollan precisamente sobre las horizontales, están separadas del suelo por un zócalo retrocedido para que puedan realmente “planear”. 100
Alemania / Dessau
G02
LEIPZIG SEDE DE BMW
20
ZAHA HADID
Horarios: 10:00 a 13:30
2005
«Es una paradoja, pero gracias a gente que ha desarrollado ideas mías, yo he podido construirlas también». El nuevo edificio central para la BMW propuesto por Zaha Hadid centraliza y revela flujos de trabajadores, visitantes, materiales y productos terminados, integrando los distintos sectores productivos, rompiendo con las limitaciones y englobando todas las actividades en un gran espacio unitario. La completa transparencia de la organización interna facilita la estrecha integración de todos los trabajadores. La mezcla de funciones evita la tradicional segmentación en grupos por categorías que no contribuye a conformar un lugar de trabajo moderno.
DRESDEN ESTACIÓN DE TRENES
21
NORMAN FOSTER
Bayrische Strasse / Am Hauptbahnhof . DRESDEN
1997-2006
La estación sufrió severos daños durante la guerra, sumado a un mantenimiento muy pobre durante la post-guerra, finalmente fue necesario un trabajo de reciclaje. La renovación y expansión de la estación formó parte de un masterplan más amplio que intentaba revivir el entorno. El diseño de Foster tira abajo las adiciones posteriores para rescatar la integridad del diseño original con propósitos modernos. Las vías centrales se han retraído para crear un espacio en el corazón del edificio que puede ser usado como feria, o para eventos culturales. El primer elemento en ser rediseñado fue el techo, una tarea urgente debido al grado de degradación que presentaba. Toda la estructura fue restaurada a su condición original.
SAXON STATE LIBRARY
22
ORTNER Y ORTNER
Zellescher Weg 18, 01069 www.slub-dresden.de
1996
Es uno de los principales centros de archivo de Alemania, con 7 millones de piezas. Durante la Segunda Guerra Mundial las colecciones de la biblioteca se dispersaron por dieciocho castillos y oficinas y por eso sobrevivieron a las bombas que destruyeron las bibliotecas y centros históricos de Dresden. La biblioteca ocupa tres niveles. En contraste con el césped de artificial naturalidad, la biblioteca presenta una entrada con un arco y columnas negras de hormigón que evocan a la grandeza neoclacisista del Museo de Schinkel de Berlín. G02
Alemania / Leipzig - Dresden
101
23
COOP HIMMELB(L)AU
UFA CINEMAS Santk Petesburger Strasse 24a Horarios: 14:00 a 22:00
1993-1998
La fachada que mira a la calle de los tranvías es de hormigón visto y delante de esta hay una segunda fachada de malla metálica, sujeta a un bastidor metálico ortogonal, el cual se engancha al hormigón mediante barras. Entre las dos fachadas hay escaleras exteriores que conducen a las salas y sirven de salidas de emergencia. Algunas de estas están recubiertas por paredes y techos de chapa metálica. Hay líneas de escaleras que limitan algunas fachadas de malla metálica. El muro de hormigón no tiene ventanas porque da directamente a las salas de cine. Bordeando el inmueble, la fachada perpendicular a la principal también tiene una doble fachada de malla metálica y escaleras exteriores situadas de manera similar a las anteriores. Sin embargo, la forma del edificio, visto desde esta bocacalle de acceso a la zona comercial, cambia completamente. Si seguimos bordeando el edificio dirigiéndonos a la plaza de la zona comercial comenzaremos a ver el prisma acristalado que no se veía desde la calle de los tranvías. Este prisma tiene una forma similar al aragonito. Llama la atención el hecho de que esta parte del edificio no tenga zócalo, pues sus fachadas están completamente acristaladas. Las armaduras de las fachadas de esta zona del edificio están numeradas por tener cada una un tamaño y forma diferente. Hay muerdos en el diseño del prisma y éste se alinea con una fachada de hormigón que hace esquina en la calle de los tranvías. El interior del edificio es inestático y funcional. Dentro del prisma hay una serie de escaleras orientadas en muchas direcciones. En el interior del prisma hay también ascensores, pasarelas y esculturas. A nivel del suelo hay una cafetería y las taquillas del cine, y un bar elevado del nivel del suelo con forma de diábolo. Sus paredes son rejillas metálicas translúcidas y se accede a través de una pasarela. Se llama “Sky Bar” y es propiedad de Kiki Smith, una artista amiga de la Coop Himmelb(l)au.
102
Alemania / Dresden
G02
MÜNICH BMW HEAD QUARTERS
93
K. SCHWANZER
Petuelring 130
1972
La idea original del arquitecto K. Schwanzer era ubicar la famosa empresa automovilística en un gigantesco motor de cuatro cilindros. El mayor «V4» del mundo, con forma de un trébol de cuatro hojas, se construyó en 1973 para acomodar unas modernas oficinas. El original edificio está compuesto por cuatro torres plateadas y a sus pies se encuentra una fábrica que tiene forma plana y largos pasillos que desembocan en una gigante huevera, donde se encuentra el museo. La exposición muestra clásicos de la firma, así como los últimos modelos de esta prestigiosa casa automovilística. El plato fuerte del museo es el espectacular cinemascope al final de la visita.
BMW WELT
94
COOP HIMMELB(L)AU
Corner Lerchenauer str., Georg / Brauchle Ring
2006
El elemento principal de la oferta del diseño de Coop Himmelb(l)au es un gran y permeable hall, con un techado escultural y un cono doble que emerge en relación a las oficinas centrales existentes. El hall es el espacio para los distintos y cambiantes usos y una muestra inequívoca del Grupo BMW. La topografía interior crea diferentes densidades espaciales y sub espacios fluidos. El corazón del edificio es el área de entrega del vehículo. Suspendido sobre este espacio se encuentra el salón para los clientes desde donde se permiten vistas a través del salón de eventos y hacia las oficinas centrales de BMW. GALERÍA PARA LA COLECCIÓN GOETZ
95
HERZOG & DE MEURON
Oberföhringer Strasse 103 , 81925 Tel: +49 89 95 93 96 90 http://www.sammlung-goetz
1989-1992
El pabellón de la colección Goetz se sitúa entre el frondoso arbolado de una villa de los años sesenta, cerrando la perspectiva hacia la calle con un volumen enterrado en parte cuyas dimensiones impuso la normativa. El contrachapado de adebul parece flotar ente las bandas translúcidas que iluminan las salas. El vidrio mate evita el deslumbramiento y deja intuir la presencia de la escalera en el testero norte. G02
Alemania / Münich
103
96
F. OTTO / G. BEHNISCH
OLYMPIC STADIUM Olympiapark, Spiridon Louis Ring www.slub-dresden.de
1972
La estructura del Estadio Olímpico de Munich, diseñada por Frei Otto y Behnisch, evoca plásticamente la historia nómada de los Juegos Olímpicos. Además los arquitectos consiguieron insertar el conjunto dentro del paisaje. Para sostener la estructura se necesitaron grandes tubos de acero y aunque se resolvieron grandes problemas técnicos, no se pudo obtener el completo aislamiento térmico. El sistema de cubrimiento estaba formado por una serie de cables que abarcaban la superficie del campo, permitían tapar hasta medio estadio manteniendo bien tensa una tela plástica transparente, unida a una estructura primaria muy resistente. Este techo estaba formado por cables que variaban entre 440 metros y 65 metros de largo, que cubrían 34.000 metros cuadrados, y mantenían sostenida en el aire una tela; todo esto unido a los anclajes laterales de mástiles tubulares de acero. Todas las instalaciones se construyeron sobre una colina formada con escombros amontonados por los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial. Este proyecto fue desarrollado únicamente por Frei Otto. Fue él quién desarrolló como iba configurar la disposición, aplicar y traducir las pruebas realizadas a este proyecto tan revolucionario, ya que fue el primer estadio cubierto del mundo. Muchos aspectos de su construcción los ejecutó y determinó, junto a algunos ayudantes, pero exigió que la cubierta superior estuviera formada por paneles de plástico para realizar plenamente su concepto de estructura, algo que nos daba un ejemplo de lo ingenioso de Frei Otto para utilizar la extensión de una membrana flexible entre los mástiles distribuidos por todo el perfil del estadio.
97
HERZOG & DE MEURON
ALLIANZ ARENA STADIUM Heisenberg-Allee 25
2005
El Allianz Arena se ubica en el barrio de Fröttmaning, al norte de Munich, en el estado federado de Baviera, Alemania. Sus equipos titulares son el FC Bayern München y el TSV 1860 München, equipos que jugaban previamente de local en el Estadio Olímpico de Munich. Las proporciones del recinto deportivo son de 258 m de largo, 227 m. de ancho y 50 m. de alto. Las proporciones de su cancha son de 105 m. x 68 m. La arquitectura externa del Allianz Arena está compuesta de 2.874 paneles romboidales metálicos de EFTE (copolímero de etileno-tetrafluoretileno) a una presión de 0,035 hPa. Cada panel puede iluminarse de manera independente de color blanco, rojo o azul. La intención es iluminar los paneles en cada partido con los colores del respectivo equipo local, o de color blanco cuando juega de local la selección alemana. Para la construcción se utilizaron aproximadamente 120.000 m³ de hormigón para el estadio y 85.000 m³ para los estacionamientos. Se utilizaron 22.000 toneladas de acero para la construcción del estadio y 14.000 toneladas para la construcción de los estacionamientos, cuya extensión es de aproximadamente 270,000 m². 104
Alemania / Münich
G02
FÜNF HÖFE
98
HERZOG & DE MEURON
Theatinerstrasse y Salvatorstrasse www.slub-dresden.de
1994-2003
El proyecto es un rompecabezas compuesto a partir de distintos bloques o piezas edificatorias. Pero esos bloques no son edificios, sino patios y pasajes que establecen un nuevo orden. Las figuras de los edificios actúan como relleno de los espacios recortados en el interior de la manzana. La circulación a través de los ´Cinco Patios´queda definida, de este a oeste, por el patio de Perusa (Perusahof) y el pasaje Pranner (Prannerpassage); y de norte a sur, por el patio Viscardi (Viscardihof), el pasaje Salvator (Salvatorpassage) y el patio de Maffei (Maffeihof). Cuando se llega a la manzana caminando desde la Theatinerstrasse, primero se entra en el Perusahof: un receptáculo de cristal reflectante conformado por muros de vidrio de gran tamaño, un techo también de vidrio y, encima, un estrecho patio de cristal que conecta visualmente a los visitantes de la galeria de arte (Kunsthalle) con la gente que camina por el pasaje. Desde la Kardinal-Faulhaber- Strasser, el Prannerpassage conduce al interior de los ´Cinco Patios´: cuando se pasa por una de los aberturas que dan al neobarroco Stadtpalais, se entra a un espacio abovedado, con lentejuelas de vidrio colocadas en las paredes enfoscadas y en la propia bóveda, que reluce bajo la luz oblicua. Cinco pasarelas se dirigen, como si formasen un guante, hacia los huecos existentes en la fachada, permitiendo asi que los peatones y la luz entren al pasaje.
G02
Alemania / Münich
105
STUTTGART
99
UNSTUDIO
MERCEDES BENZ MUSEUM Mercedestrasse 100, 70372 Ma Mi Jue Vi Sa Do 9:00 a 18:00 www.mercedes-benz.com/museum
2006
Al llegar a Stuttgart desde el este, justo al lado de la autopista B14, surge el nuevo Museo de Mercedes Benz. La estructura está basada en el diseño de un trébol. Los pisos semi circulares rotan sobre el atrio central, formando plateas horizontales que alternan entre alturas simples y dobles. El concepto del museo está basado en dos caudales diferentes de exhibición: por un lado la sala de colecciones, rodeada de grandes ventanales, y por otro la muestra de videos históricos, salas de leyendas, espacios teatrales con luces artificiales.
100
VARIOS
WEISSENHOFSIEDLUNG Waiblinger Str. 66, 70372 Stuttgart-Bad Cannstatt
1925-1927
El Weissenhofsiedlung era un componente de la exposición, «Die Wohnung», que fue iniciado en 1927 por el Werkbund Alemán y realizado con la ayuda de la ciudad de Stuttgart, que proporcionó un área sobre el Stuttgarter Killesberg, conocido como el Weissenhof. Mies Van der Rohe y Le Corbusier planearon un establecimiento aquí con 21 casas. El Weissenhofsiedlung era un experimento, en el que los arquitectos en gran parte jóvenes y progresivos investigaron en materia de construcción nueva y materiales, todos bajo el máximo de racionalización y tipificación. Esto se realizó también para alcanzar una reducción del costo y de los plazos de obra, nunca antes alcanzados. El establecimiento moderno ha sido diseñado por una gran variedad de arquitectos que trabajan juntos y ha sido protegido como monumento desde 1956. El Gerente de exposición, Mies Van der Rohe, fue capaz de alcanzar un grado admirable de armonía total a pesar del gran número de arquitectos diferentes que participaron -Ludwig Mies van der Rohe, Jacobus Johannes Pieter Oud, Victor Bourgeois, Adolf Gustav Schneck, Le Corbusier y Pierre Jeanneret, Walter Gropius, Ludwig Hilberseimer, Bruno y Max Taut, Hans Poelzig, Richard Döcker, Adolf Rading, Josef Frank, Mart Stam, Peter Behrens y Hans Scharoun-.
106
Alemania / Stuttgart
G02
STAATSGALLERIE
101
JAMES STIRLING
Konrad-Adenauer-Str. 30-32 D-70173
1977-1983
El británico James Stirling construyó entre 1977 y 1983 la Staatsgalerie en Stuttgart, que se ordena en torno a un patio cilíndrico de piedra (réplica irónica de la rotonda del museo berlinés de Schinkel) y se decora con columnas clásicas enterradas a medias y gruesas barandillas de autopista pintadas de colores vivos. En este museo se conservan pinturas que van desde Tintoretto a Picasso, pasando por Rembrandt y el impresionismo francés. El proyecto fue iniciado cuando el Pompidou se abría al público y terminado en 1983, en plena década posmoderna. Su autor, el británico James Stirling, se había formado sin embargo en la disciplina moderna, y había alcanzado extraordinaria notoriedad con edificios de eficaz expresividad funcionalista durante los años sesenta; pero el paso por su estudio del luxemburgués Leon Krier le convirtió al clasicismo en 1970. Su obra posterior a esta fecha hace gala de un historicismo sonriente que deforma las convenciones con humor inesperado, y que culmina en el museo de Stuttgart: una amalgama festiva de Schinkel y Le Corbusier, con columnas a medias enterradas, arcos y cornisas de piedra junto a barandillas y marquesinas grotescamente sobredimensionadas, pintadas de rosa, azul celeste y verde manzana, para componer un conjunto manierista, salpicado de guiños y citas, que reconcilia la ironía con el pintoresquismo. Es esta, una de las obras más características del último período del autor, en el cual las preocupaciones centradas en el logro de una expresión integral del organismo edilicio a partir de la emergencia formal de los distintos sectores del edificio que caracterizaron sus obras más célebres, se ven reemplazadas cada vez más por la apelación a criterios compositivos y tipológicos que lo emparentan con las corrientes historicistas en boga en los años ´70 y ´80. Esto se percibe claramente en el planteo claustral de esta obra, así como en la modulación de los revestimientos y aventanamientos. El patio circular central, resulta una insólita y original vuelta de tuerca que replantea críticamente dicho partido claustral, revelándonos una faceta típica del temperamento del maestro inglés, como es el manejo de la ironía. El Stirling anterior reaparece por otra parte en la frescura de las formas libres y el ventanal alabeado del ingreso, y en ciertos detalles como la resolución constructiva de la marquesina.
G02
Alemania / Stuttgart
107
WEIL AM RHEIM
102
NICHOLAS GRIMSHAW
FÁBRICA Charles Eames Strasse 2 D – 79576 Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00
1981
La fábrica de Nicholas Grimshaw se concibió y construyó en tan sólo seis meses. El reto era cumplir los requisitos funcionales de la forma más innovadora posible y a un coste razonable. Grimshaw colocó las escaleras y los servicios en una torre conectada al edificio principal, dejando las instalaciones de producción totalmente disponibles. El revestimiento de aluminio de la fábrica está colocado en un ángulo de 90 grados respecto de su aplicación convencional, por lo que las líneas son horizontales en vez de verticales.
103
ÁLVARO SIZA
FÁBRICA Charles Eames Strasse 2 D – 79576 Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00
1994
El edificio está justo al lado de las fábricas de Frank O. Gehry y Nicholas Grimshaw y también del parque de bomberos de Zaha Hadid. La creación de Siza tiene reminiscencias de la arquitectura de fábricas anónimas del siglo XIX. El paso diseñado para acceder al edificio de Grimshaw se caracteriza por una alta estructura en arco desde la cual baja un tejado cuando llueve, para que la vista del parque de bomberos no quede oculta.
104
TADAO ANDO
EDIFICIO DE CONFERENCIAS Charles Eames Strasse 2D – 79576 Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00
1992-1993
En 1993 se construyó el Pabellón de conferencias, del arquitecto Tadao Ando. Fue el primer edificio de este arquitecto fuera de Japón. El Pabellón es un pequeño y tranquilo centro de formación y conferencias, y constituye un contrapunto del edificio contiguo, el Vitra Design Museum. Inspirado en el huerto de cerezos colindante, Tadao Ando decidió construir una planta del edificio por debajo del nivel del suelo. El acceso al Pabellón es un sendero que llega hasta pasado el Museum. 108
Alemania / Weil Am Rheim
G02
ESTACIÓN DE BOMBEROS
105
ZAHA HADID
Charles Eames Strasse 2D - 79576 Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00
1991-1992
En 1993, la arquitecta anglo-iraquí Zaha Hadid realizó el parque de bomberos, su primer diseño reconocido internacionalmente. El parque de bomberos marca el final de la calle principal del polígono de Vitra. El edificio no se diseñó como una estructura aislada, sino como una extensión del paisaje: recoge y desarrolla los elementos del entorno y los integra perfectamente. Se utilizaron los elementos del proyecto para estructurar el lugar, otorgando identidad y ritmo a la calle principal que recorre el complejo. Esta calle fue concebida como una zona ajardinada lineal, como una extensión artificial de los campos y viñedos adyacentes. En lugar de diseñar el edificio como un objeto aislado, se desarrolló como el extremo exterior de un área ajardinada: definiendo el espacio en vez de ocuparlo. En cuanto al espacio, las funciones de definición y protección del edificio fueron el punto de partida del concepto: una serie lineal de capas de paredes. La estación ocupa los espacios entre estas paredes, que se perforan, se inclinan y se rompen según los requerimientos funcionales. El edificio es hermético desde una lectura frontal.
ESTUDIO FOTOGRÁFICO
24
HERZOG & DE MEURON
Riedlistraße 41, Weil am Rhein, Alemania.
1988
Los enormes lucernarios de la cubierta del estudio fotográfico Frei o sus fachadas de cartón embreado muestran que sus autores habían elegido tomar como punto de partida la construcción tradicional y los materiales cotidianos, pero que en sus manos esos elementos adquirían cualidades nuevas.
MUSEO DE DISEÑO
106
FRANK O. GEHRY
Charles Eames Strasse 2D – 79576 Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 a 14:00
El Vitra Design Museum es una composición de cubos, rampas y torres. Sus expresivas formas no son arbitrarias: están determinadas por su función y la iluminación. La superficie de exposiciones consta de unos 700 metros cuadrados repartidos en dos plantas. G02
Alemania / Weil Am Rheim
109
107
ZAHA HADID
LANDESGATENSCHAU Landesgatenschau, Weil Am Rhein Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 10:00 a 15:00
1997-1999
En la propuesta llamada LF One ( un pequeño centro cultural de implantación suburbana en una modesta ciudad alemana, destinado a exposiciones, reuniones y con el agregado de un grupo de oficinas dedicadas a la investigación ambiental ) la técnica de la plegadura para crear suelo artificial adicional -en este caso, vinculado a una finalidad paisajística y recreativa- se maneja a través de un haz de cuatro bandas o caminos, cuyas torsiones y despliegues promueven o engendran cuatro espacios o consecuencias tópicas, de la manipulación, que se utilizan para instalar las funciones. Hadid insiste aquí una vez más, en su concepto operativo de entender el paisaje como planta, según el cuál, la complejidad de aquél puede deconstruirse en una sucesión de capas dominantemente planas y estratificadas, cuya manipulación pro-topológica no sólo debe dar curso a la identificación de bulbos habitables -que de esta manera, pierden la tradicional conducción nuclear en la composición y articulación, según la cuál ha funcionado la tradición moderna de proyecto- sino además, que esta superficialización compleja del tratamiento de los nichos de habitabilidad podría convertirse no sólo en modo de maximizar el aprovechamiento de los vacíos urbanos, sino también, para expandir la noción de proyecto asi entendida, a formas y modos de operación y transformación de los territorios.
108
D. CHIPPERFIELD
MUSEO DE LITERATURA MODERNA Schillerhohe 8, 71672 www.dla-marbach.de
2006
Situado en la cima de una roca sobre un valle del Rio Neckar, el museo exhibe una colección de archivos de literatura alemana de todo el siglo XX. Los manuscritos originales de Kafka, Doblin, entre otros. El diseño del museo aprovecha el terreno aterrazado para crear diferentes espacios interiores. Se entra por el nivel superior, y se desciende a través de la logia mediante grandes escalinatas que preparan al visitante para las galerías, iluminadas sólo por luz artificial debido a la sensibilidad de los trabajos expuestos. Los materiales utilizados (hormigón, piedra, madera y vidrio) le ofrecen al lugar calma, racionalidad y sensualidad. 110
Alemania / Weil Am Rheim
G02
BREGENZ EDIFICIO DE SEGUROS
109
JEAN NOUVEL
Brielgasse 25 Horario: Lu Ma Mi Ju Vi 10:00 a 17:00
1996-1999
CASINOSTADION BREGENZ, SITZTRIBÜNE
110
KAUFMAN, SPIEGEL, DETRICH
Druckergasse Horario: Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
1995
KUNSTHAUS
111
PETER ZUMTHOR
Kart-Tizian-Platz Horario: Ma Mi Ju Vi Sa Do 10:00 a 18:00
El Museo de Arte se alza frente al lago Constanza. Construido en vidrio, acero y hormigón in situ, estos materiales cualifican al interior de textura y composición espacial. Desde el exterior, es como una lámpara. Absorbe las diferentes tonalidades de la luz del cielo y de la neblina del lago; refleja luz y color, y tiene un aspecto distinto según desde donde se mire, la luz del día y el tiempo que haga. La piel del edificio es de vidrio grabado. Es una estructura en escamas a base de paneles de vidrio, todos iguales, ni perforados ni cortados, y sujetos por unas piezas de metal. Los bordes del vidrio quedan vistos. El viento pasa a través de las juntas abiertas de estructura de escamas; el aire del lago entra por la fina trama del armazón espacial, por la estructura autoportante de acero de la fachada que asciende desde el sótano y envuelve, sin tocarlo, el interior espacial, según un sistema diferenciado de fachada acristalada, aislamiento térmico y protección solar. La fachada multicapa es una pared constructiva autónoma, que armoniza con el interior y actúa como una piel frente al clima; modula la luz, protege del sol y sirve de aislante térmico. Liberado de estas funciones, el espacio interior puede desarrollarse con libertad. Se ha procurado explotar al máximo la capacidad del hormigón in situ para adoptar figuras complejas, integrar las instalaciones y asumir la apariencia de una gran forma monolítica, de carácter casi escultórico. Esto quiere decir que no hay revestimiento, ni cerramiento, ni pintura. G02
Alemania / Bregenz
111
ST. GALLEN
112
HERZOG & DE MEURON
SEDE HELVETIA PATRIA Dufourstrasse 40, 9000
2004
Simple pero complejo, es uno de los mejores trabajos de H&deM. La receta es sencilla: tomar un edificio con una forma simple y darle una linda piel. Usando módulos que se repiten, los arquitectos crearon una fachada que descompone el sitio, el contexto, los alrededores. Este efecto es creado por el distinto ángulo de inclinación que se le da a cada módulo, y se enfatiza con el hermoso y «salvaje» jardín que rodea el edificio.
112
Alemania / St. Gallen
G02