W.B. Yeats friendship calendar 2016 2017

Page 1

SYMBOLS FOREVER A storm-beaten old watch-tower, A blind hermit rings the hour. Marbled moon and glaucous eyes Ignore the pathless hills and skies. Birds cease echoing each other As day breaks night’s etcetera. Miriam McIlfatrick

W.B. YEATS friendship calendar 2016-2017


W.B. YEATS friendship calendar 2016-2017 Creative potential is a very intriguing space: it holds the power of openness, the unknown, and the possibility for change. This is the potential we Irish artists explore with our artist friends in Estonia as we redefine, recreate, and re-invent ‘sharing’. It flows between us, celebrated in friendship, manifested through exhibitions, exchanges, residencies, workshops, 4 o’clock TEAS and meals together. Mostly though, it is exchanged through our sparkly eyed smiles for each other, our warmth towards each other, our admiration for each other and our very competitive nature when it comes to jam making. My Aunty Una’s raseberry jam is still my favouite but it’s a close tie with Sven Eric’s mother’s strawberry jam… This Calendar is a further celebration of this sweet connection, following in the light of the first calendar created by Vedelik/Liquid with Outrider artists and friends in 2013. This time, inspired by Michael Walsh’s proposal to make a W.B. Yeats / friendship calendar, we invited 24 artists to visually respond to a poem of their choice from the book “Luulet”* (1990) which has translations of selected W.B. Yeats poems. To our amazement, most of the Estonian artists involved were familiar with Yeats poetry, having their own copy of this little book. A very special thanks to all the artists who have helped make this creative collaboration. Nearly all of the artworks were especially created for this. Thanks also to the many who support creative potential across our cultures where “There are no strangers here; Only friends you have not yet met”. Maria Kerin Outrider Artist curator

Every so often a thing of beauty is born. It may be a piece of art, it may be a friendship, it may be a transnational connection that surpasses boundaries – geographically and intellectually. It may be just a thing of beauty in its own right. This calendar is all of the above and much more. It is a joy to behold (and beauty is in the eye of the beholder), it contains dates that evoke memories, resonate with friends and families and it assists us in our busy lives, whilst inspiring us with provocative and inspirational images. The beauty of this calendar lies in its simplicity, a functioning calendar that is so much more. It is a testament to the artists who have created it, the local authorities that have supported it, the international supports and connections that underline it. We hope in these difficult times it will encourage us to pause and take stock of our busy lives, from time to time, raise a smile for memories and reminders, and help us to forge into the unknown future knowing that beauty remains in art, in friendships and across boundaries. Siobhán Mulcahy Clare County Arts Officer

I will arise now and go for always night and day I hear lake water lapping with low sounds of the shore; The Lake Isle of Inisfree by W.B. Yeats

Cavan is a county of lake water, every hollow holds a lake. County Clare our sister in this calendar is a place where the lakes have gone underground and over millennia sculpted a landscape unique and haunting. Estonia is a mystery to me apart from a fleeting visit where the people and the trees made the strongest impression. A calendar is a way in which we organise our lives. Artist Maria Kerin and designer Michael Walsh invited 24 Irish and Estonian artists to respond in friendship to the poetry of W.B. Yeats. Friendship is the way that this artistic coupling organises and inspires their co-collaborators in all the above mentioned places and many more besides. The generosity at the heart of this illuminates, where each month the artists suggest and entice us into the poetry and dare us to look again with fresh eyes. The result is a pleasure and the artistic interpretations that are held in these pages will inspire the observer month on month and throw new light on all the “said and unsaid” in the poetry of W.B. Yeats. Catriona O’Reilly Arts Officer, Cavan County Council

*Luulet (1990). Autor(s): William Butler Yeats; Compiled by: Märt Väljataga. Design: Tõnis Vint. Translations by: Ants Oras, Märt Väljataga. Publisher: Eesti Raamat. ISBN: 5-450-00778-7. W.B. YEATS friendship calendar 2016-2017. Concept and design by Michael Walsh. Curated by Maria Kerin. Pro bono. © 2016. The artwork kindly contributed for this calendar remains copyright of the artist. A free download PDF of the calendar is available for high quality desktop printing. For information contact michael.declan.walsh@gmail.com. This calendar is not for sale of for commercial use.

Printed in Estonia with the kind support of the Embassy of Ireland, Tallinn. Printed in Ireland with the kind support of Cavan Arts Office and Clare Arts Office.


SYMBOLS FOREVER A storm-beaten old watch-tower, A blind hermit rings the hour. Marbled moon and glaucous eyes Ignore the pathless hills and skies. Birds cease echoing each other As day breaks night’s etcetera. Miriam McIlfatrick

“Symbols Forever” by Miriam McIlfatrick, background image by Michael Walsh, 2015.

SYMBOLS

January | jaanuar

A storm beaten old watch-tower, A blind hermit rings the hour.

Kellatorn kesk tormipöörist, Pime tirib kellanöörist.

All-destroying sword-blade still Carried by the wandering fool.

Mõõk, mis kõiketapvas väes, Püsib roitva lolli käes.

Gold-sewn silk on the sword-blade, Beauty and fool together laid.

Mõõgatupel kuldne tikand, llu ja loll on ühte hakand.

SÜMBOLID WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Michael Walsh, Aillwee Tree, 2015. Photosphere, tinyplanet and digital watercolour.

THE WHEEL Through winter-time we call on spring, And through the spring on summer call, And when abounding hedges ring Declare that winter’s best of all; And after that there’s nothing good Because the spring-time has not come – Nor know that what disturbs our blood Is but its longing for the tomb.

WILLIAM BUTLER YEATS

February | veebruar Me talvel igatseme maid Ja mais, et suvi tuleks varem; Kui hekid täis on ritsikaid, Me õhkame, et talv on parem; Kuid saabudes see samavõrd – Sest pole kevadet - teeb viha. Ju me ei tea, et see, mis verd Meil kiusab, on vaid hauaiha.

RATAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

2016


Margus Tiitsmaa, Easter 1916, 2015. Collage.

EASTER 1916 I have met them at close of day Coming with vivid faces From counter or desk among grey Eighteen-century houses.

March | märts Mööda kesklinna kitsaid teid Nii tihti, kui videvik vajus, Nägin kontoreist väljuvat neid, Kus nad töötand nois hämarais majus.

LIHAVÕTTED 1916

WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Mauri Gross, Repentance, 2015. Oil on canvas.

THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER I heard the old, old men say, “Everything alters, And one by one we drop away.”

Ma kuulsin raukade vestlust: “Kaob iga asi Ja kauaks meilgi kestvust.”

RAUGAD IMETLEMAS ENNAST VEEPEEGLIST WILLIAM BUTLER YEATS

April | aprill 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2016


Michelle Boyle, Karen’s Closet, 2015. Oil on panel.

A COAT

May | mai

I made my song a coat Covered with embroideries Out of old mythologies From heel to throat; But the fools caught it, Wore it in the world’s eyes As though they’d wrought it. Song, let them take it, For there’s more enterprise In walking naked.

Oma laulust ma kudusin rüüdi Ja ta üleni katsin Piltidega, mis müüdi Muistseist varamuist võtsin; Kuid lollpead tõid ta Kõigi silmade alla. Just kui ise lõid ta. Ah, jäägu neile mu rüüd, Sest väärikam olla On alasti nüüd.

WILLIAM BUTLER YEATS

RÜÜD

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Fiona O’Dwyer, Autobiographical Colloquial – Three Sisters Sailing to Byzantium Early 80’s Tipperary Town, 2015. Installation.

SAILING TO BYZANTIUM

June | juuni

And therefore I have sailed the seas and come To the holy city of Byzantium.

Seepärast teele asusin, et minna Merd mööda pühasse Bütsantsi linna.

O sages standing in God’s holy fire As in the gold mosaic of a wall, Come from the holy fire, perne in a gyre, And be the singing-masters of my soul.

Oo targad Looja tules nagu mingis Kuldmosaiigis, kaunistavas lage, Mu juurde laskuge säält pöörisringis, Mu hingele te laulmist õpetage.

TEEKOND BÜTSANTSI WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2016


Erki Kasemets, Aeg koogikarbis (Time in A Cakebox), 2015. Unfolded carton, acrylic, oil, collage.

ADAM’S CURSE And in the trembling blue-green of the sky A moonworn as if had been a shell Washed by time’s waters as they rose and fell About the stars and broke in days and years.

July | juuli Ja sinkjasrohelises säras paotus Just nagu vananenud tühi kest Kuu, kulutatud aja lainetest, Mis loovad tunde, päevi, nädalaid.

AADAMA NEEDUS

WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Sue Morris, Migration, 2015. Mixed media, 50 x 50cm (variable).

HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN I being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.

Kuid k천ik, mis mul vaesel on, on mu ulmad; Olen laotanud ulmad su jalgade ette; K채i tasa, sest see, millel k채id, on mu ulmad.

TA IGATSEB ENDALE TAEVAKANGAID

WILLIAM BUTLER YEATS

August | august 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Niamh Fahy, Veils, 2014. Photograph.

THE LAKE ISLE OF INISFREE

September | september

Dropping from the veils of morning to where the cricket sings; There Midnight’s all a glimmer and noon a purple glow, And evening full of Linnet’s wings.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

I will arise now and go for always night and day I hear lake water lapping with low sounds of the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements grey, I hear it in the deep Heart’s core.

WILLIAM BUTLER YEATS

2016


Marge Laast, Moments, 2015. Mixed media.

THE SONG OF WANDERING AENGUS And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon The golden apples of the sun

Ja kuni saabub aege ots, Käin koltund rohtu kasvand teid, Kuu õunu nopin hõbeseid Ja päikse õunu kullaseid.

RÄNDAVA AENGUSE LAUL

WILLIAM BUTLER YEATS

October | oktoober 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Daire Spillane, 2015. Photowork.

WHEN YOU ARE OLD How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;

November | november Kord truult, kord reetlikult su rõõmu hetki Ja ilu armastati; üht meest võlus Ent sinu hing, mis üha rännuvalus, Ja sinu muutliku näo kurbusedki.

KUI OLED VANA

WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2016


Sarah Fuller, The Song Of Wandering Aengus, 2015. Mixed media on paper.

THE SONG OF WANDERING AENGUS Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon, The golden apples of the sun.

WILLIAM BUTLER YEATS

Nüüd olen kaua käind, kuid käin Veel läbi mitmed orud-mäed Ja ükskord suudlen tema suud Ja võtan kätte tema käed; Ja kuni saabub aege ots, Käin koltund rohtu kasvand teid, Kuu õunu nopin hõbeseid Ja päikse õunu kullaseid.

RÄNDAVA AENGUSE LAUL

December | detsember 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2016


Idea and contribution: Ensemble Resonabilis (Iris Oja, Kristi Mühling, Tarmo Johannes, Aare Tammesalu). North Wind, South Wind, 2015. Photo: Aare Tammesalu. Layout: Tuuli Aule. Music on the image: Helena Tulve.

CRAZED GIRL

January | jaanuar

That crazed girl improvising her music. Her poetry, dancing upon the shore,

Hull tüdruk, kes laulab oma Laulu. Oma luulet, kalda peal tantsu lüües.

Her soul in division from itself Climbing, falling She knew not where, Hiding amid the cargo of a steamship, Her knee-cap broken, that girl I declare A beautiful lofty thing, or a thing Heroically lost, heroically found.

Kel hing on iseendast irdu Ja tõuseb ja langeb ei tea kuhu, Kes purunenud põlvega poeb peitu Laevatrümmi. Selle tüdruku Ma kuulutan ülevaks ja kauniks, Heroiliselt kadunuks, heroiliselt leituks.

WILLIAM BUTLER YEATS

HULL TÜDRUK

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Kim Doherty, Gentle Steps, 2015. Mixed media.

HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.

WILLIAM BUTLER YEATS

Ah, oleks mul taeva tikitud kangad, Kuhu kootud on kuldne ja hõbene valgus. Sinised, kalbed ja hämarad kangad, Kus päevane, öine ja koidikuvalgus, Ma laotaks need kangad su jalgade ette, Kuid kõik, mis mul vaesel on, on mu ulmad; Olen laotanud ulmad su jalgade ette; Käi tasa, sest see, millel käid, on mu ulmad.

TA IGATSEB ENDALE TAEVAKANGAID

February | veebruar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

2017


Trudi van der Elsen, The Old Men Admiring Themselves In The Water, 2015. Oil on canvas.

THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER I heard the old, old men say, “Everything alters, And one by one we drop away.” They had hands like claws, and their knees Were twisted like the old thorn-trees By the waters. I heard the old, old men say, “All that’s beautiful drifts away Like the waters.”

Ma kuulsin raukade vestlust: “Kaob iga asi Ja kauaks meilgi kestvust.” Konksus olid nende sõrmeluud Ja jalad kõveraks kui jugapuud Moondas vesi. Ma kuulsin raukade vestlust: “Pole kaunil kestvust, Ta triivib ära kui vesi.”

RAUGAD IMETLEMAS ENNAST VEEPEEGLIST

WILLIAM BUTLER YEATS

March | märts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Artist: Jaan Ulst. Aiming for. Photographer: Linda Vaher, 2015.

HUMAN DIGNITY Like the moon her kindness is, If kindness I may call What has no comprehension in’t, But is the same for all /... /

April | aprill On nagu kuu ta lahkus, kui On lahkus üldse see, Mis piirisid ei tunnista Ja vahesid ei tee, /... /

INIMVÄÄRIKUS WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2017


Elo-Mall Toomet, The Stolen Child, 2015. Pencil on paper.

THE STOLEN CHILD Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world’s more full of weeping than you can understand.

May | mai Tule, poeg, me voogudesse, Saludesse, roogudesse, Kõrval käe sul haldjakaim Maailmas kurbust rohkem kui sa aimad, kaduv taim.

METSHALDJATE AVATLUSLAUL WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Evelyn Müürsepp Grzinich, Second coming, 2011–2015. Black tea, ink on paper.

THE SECOND COMING Turning and turning in the widening gyre The falcon cannot hear the falconer; Things fall apart; the centre cannot hold; Mere anarchy is loosed upon the world, The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere The ceremony of innocence is drowned; The best lack all conviction, while the worst Are full of passionate intensity.

WILLIAM BUTLER YEATS

June | juuni Tiireldes, tiireldes suurduvas ringis, Ei enam pistrik kuule peremeest, Ei hoia keskpaik asju koos, kõik lammub; Anarhia on vallal ilma peal. Tuhm verevoog on vallal ilma peal Ja uputab süütuse tseremoonia. Head kaotanud on meelekindluse, Kuid halvad on täis tegutsemisiha.

TEINE TULEMINE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2017


Jackie Askew, Sailing to Byzantium, 2015. Oil on canvas.

SAILING TO BYZANTIUM Once out of nature I shall never take My bodily form from any natural thing, But such a form as Grecian goldsmiths make Of hammered gold and gold enamelling To keep a drowsy Emperor awake; Or set upon a golden bough to sing To lords and ladies of Byzantium Of what is past, or passing, or to come.

WILLIAM BUTLER YEATS

July | juuli Kui pääsen loodusest, uut keha siis Ei võta loodusolendite killast, Vaid kehastun taas mõnes viguris, Mis kreeklased teind emaileerit kullast Ja pannud laulma, et ta lahe viis Viiks Keisri mõtted mure meelevallast Või kuldpuu oksal kuulutaks palees, Mis möödas on, mis mööduv, mis on ees.

TEEKOND BÜTSANTSI

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Jackie O’Neill, To A Child Dancing In the Wind, 2015. Paper collage, spray paint, pen and ink wash.

TO A CHILD DANCING IN THE WIND Dance there upon the shore; What need have you to care For wind or water’s roar? And tumble out your hair That the salt drops have wet; Being young you have not known The fool’s triumph, nor yet Love lost as soon as won,

WILLIAM BUTLER YEATS

Sa tantsi kaldal üha; Mis läheb korda sulle Sünk vee ja tuule müha; Ja juustest ikka jälle Sa välja vääna vett; Noor oled ja ei tea, Et loll võib võita, et Noor arm võib surra pea,

TUULES TANTSIVALE LAPSELE

August | august 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Maria Kerin, Audience of Three Chairs. Photographer: Michael Walsh, 2010.

LONG-LEGGED FLY She thinks, part woman, three parts a child, That nobody looks; her feet Practise a tinker shuffle Picked up on a street. Like a long-legged fly upon the stream Her mind moves upon silence.

September | september Üks osa on temas juba naist, Kuid kolm osa ikka veel last, Kui matkida daamide kõnnakut Salajas püüab ta ast. Nagu jõe peal pikajalgne sääsk Käib mööda vaikust ta vaim.

PIKAJALGNE SÄÄSK WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2017


Dessie MacLoughlin, An Draighnean Dubh, Etching, 2006

THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER I heard the old, old men say, “Everything alters, And one by one we drop away.” They had hands like claws, and their knees Were twisted like the old thorn-trees By the waters. I heard the old, old men say, “All that’s beautiful drifts away Like the waters.”

Ma kuulsin raukade vestlust: “Kaob iga asi Ja kauaks meilgi kestvust.” Konksus olid nende sõrmeluud Ja jalad kõveraks kui jugapuud Moondas vesi. Ma kuulsin raukade vestlust: “Pole kaunil kestvust, Ta triivib ära kui vesi.”

RAUGAD IMETLEMAS ENNAST VEEPEEGLIST

WILLIAM BUTLER YEATS

October | oktoober 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Sven-Erik Stamberg, Kõik ujus tema juuste sees (All drowned in her long dim hair), 2015. Pencil on paper.

THE HOST OF THE AIR He bore her away in his arms, The handsomest young man there, And his neck and his breast and his arms Were drowned in her long dim hair.

November | november Viis Bridgeti süles ära Tantsuplatsi ilusaim mees Ja ta kael ja ta turi ja süli Ujus Bridgeti juuste sees.

ILMA VÄGI WILLIAM BUTLER YEATS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2017


Heli Kohv, Tuli koldes, 2015. Digital photo.

TWO SONGS OF A FOOL I slept on my three-leged stool by the fire, The speckled cat slept on my knee; We never thought to enquire Where the brown hare might be, And whether the door were shut. Who knows how she drank the wind Stretched up on two legs from the mat, Before she had settled her mind To drum with her heel and to leap? WILLIAM BUTLER YEATS

December | detsember Ma kolde ees pingil tukkusin vähe Ja kassi paitasin unes Ei tulnud meil kummalgi pähe, Kus oleks võind hulkuda jänes Ja kas uks oli suletud hästi. Kes öelda küll teaks, kuis ta tuult Jõi tagajalgadel püsti, Enne kui koldesuult Otsustas põgeneda.

HULLU LAULUD

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.