P O R T F O L I O MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO
4
Sobre mí
About me
5
Museo Nacional Marítimo
National Maritime Museum
15
Viña de San Francisco
San Francisco’s Wine Cellar
21
Gran Torre de Taiwán
Taiwan Great Tower
27
El Paseo de la Vía
Rail Walkway
31
Refugio y Lago
Shelter & Lake
35
Otros trabajos
Other projects
I N D I C E
I N D E X
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO
arquitecto arquitecto técnico
architect building engineer
IDIOMAS
LANGUAJES
Español Inglés Italiano
Spanish English Italian
INFORMÁTICA
COMPUTER SKILLS
Gráficos: AutoCAD, Adobe PhotoShop, Illustrator e InDesign, Revit, Corel Draw, 3DsMax y Sketch Up. Técnicos: Presto y Project. Ofimática.
Graphic: AutoCAD, Adobe PhotoShop, Illustrator e InDesign, Revit, Corel Draw, 3DsMax & Sketch Up. Technical: Presto & Project. Office software.
OTROS
ADDITIONAL INFORMATION
Carnet de conducir B. Movilidad geográfica.
Driving licence category B. Willing to relocate.
MÁS INFORMACIÓN mozos_blanco@hotmail.com Acceso al portfolio online (en alta calidad) y al perfil de LinkedIn.
FURTHER INFORMATION mozos_blanco@hotmail.com Link to online portfolio (high quality) & LinkedIn profile.
PF MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO CURRICULUM VITAE
regreso al índice
back to the index
▲
Museo Nacional Maritimo
National Maritime Museum
“Desde la antigüedad, la vida humana está ligada al agua”. En la mitología china, hay muchas figuras relacionadas con el mar. Mientras tanto, la exploración, la utilización y la protección de los recursos marinos son cada vez más importantes de cara a la imagen de un pais.
“Since the ancient time, the human life has a bond with the water”. In the Chinese mythology, there are many figures related to the sea. At the same time, the exploration, utilization and protection of the marine resources is a very important part to establish the strong image of a country.
En Tianjin, ciudad que ha sido desde siempre una puerta de entrada a China, nos encontramos con la gran oportunidad de crear un hito más, en forma de edificio, de la cultura marítima china: el Museo Nacional Marítimo.
Now we have in Tianjin, where the city existed since ancient times as the door to enter China, a new opportunity to create another milestone building of China’s maritime course: National Maritime Museum.
EMBT MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO NATIONAL MARITIME MUSEUM
5/40
estructura urbana
urban structure
situación
situation
El proyecto está situado en la zona marítima “Binhai Tourism Area” (Tianjin), donde la geografía es especialmente importante. El museo, además de generar desarrollo, atraerá más visitantes a la zona. The project is located in the sea area of “Binhai Tourism Area” (Tianjin), where geography is very important. The museum will also be an engine for the development, and will attract more visitor to come here.
BINHAI
China es una de las naciones más grandes del mundo, y se encuentra en el mayor continente. Su costa crea una relación de expansión y exploración desde la tierra hacia el océano. Las olas y los flujos es lo que levanta nuestro interés, con su forma que varía constantemente. Y capturando un momento creamos una premisa del proyecto. China is one of the largest Nation in the world which is located on the largest continent. Its seaside creates an interface to expand and explore from the land to the ocean. The natural waves and the flow of the water really interest us, it’s a continuous form which varies and changes every moment. By capturing the moment of it we create one element for the design.
+ 6/40
=
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) EMBT NATIONAL MARITIME MUSEUM
maqueta
study model
EMBT MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO NATIONAL MARITIME MUSEUM
7/40
13 13 13
2
1
9
13
13 7
9
3
9
9 9
4
12 7
9
10 10
8
6
5
11 12
11 7 7
8/40
7
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) EMBT NATIONAL MARITIME MUSEUM
12
El museo se usa para potenciar la relación de las personas con el océano, que ocupa más del 70 % de la superficie terrestre. Y comenzamos con una gran investigación acerca del océano, que se compone del elemento esencial de la tierra, “agua”. La construcción del Museo Nacional Marítimo cambia el curso marítimo de China. Se encargará de coleccionar, proteger, investigar y mostrar las actividades del hombre y el entorno marino; mejorar la cultura nacional china y el conocimiento sobre el océano. We are using the museum as a trigger enhancing the relation of people and the ocean, which occupies more than 70 % area of the sphere. We started investigate deeply into the ocean, which is composed by the most essential element in the world, “water”. The construction of the National Maritime Museum changes China’s maritime course. It will witness the collection, protection, research and display of human’s maritime activities and natural marine environment; enhance China’s national cultural power and improve people’s knowledge of the ocean.
1. Sala temática. 2. Sala de exposiciones exterior. 3. Sala Marítima Natural. 4. Sala de Cultura Marítima china. 5. Sala de Cultura Marítima. 6. Sala de exposiciones temporales. 7. Área pública. 8. Entrada principal / Venta de entradas. 9. Almacén de exposición. 10. Taller. 11. Área de investigación. 12. Almacén de exposición temporal. 13. Almacén de exposición de la segunda fase.
4. Maritime Culture China Hall. 5. Maritime World Culture hall. 6. Temporary Hall. 7. Public Hall. 8. Main entrance / Ticket area. 9. Exhibition storage. 10. Exhibition repair. 11. Exhibition investigation. 12. Temporary storage. 13. Exhibition storage second fase.
1. Theme Hall. 2. Outside exhibition hall. 3. Maritime Nature Hall.
1/3000 plan urbano
masterplan
1/1200 sección F
section F
EMBT MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO NATIONAL MARITIME MUSEUM
9/40
1/1600 alzado este
east elevation
1. Sala Marítima Natural. 2. Sala de Cultura Marítima china. 3. Sala de Cultura Marítima. 4. Sala de exposiciones temporales. 5. Área de investigación. 6. Sala multifunción del área de investigación. 7. Sala multifunción de servicio público. 8. Teatro 3D. 9. Sala multifunción de servicio público 2. 10. Área pública. 11. Almacén de exposición. 12. Taller. 13. Área de investiación. 14. Almacén de exposi-
ción temporal. 15. Administración. 1. Maritime Nature hall. 2. Maritime Culture China hall. 3. Mundial Maritime World Culture Hall. 4. Temporary Hall. 5. Research area. 6. Multifunction center research area. 7. Multifunction center public service. 8. 3D theatre. 9. Muntifunction center public service 2. 10. Public hall. 11. Exhibition storage. 12. Exhibition repair. 13. Exhibition investigation. 14. Temporary storage. 15. Administration offices.
1/3000 planta 2
second floor
La volumetría viene de las olas del mar. Y la cubierta principal se proyecta con su forma; cada arco de la cubierta encierra un núcleo de conocimiento debajo, y este es el alma del museo. Permitir que la gente tenga distintas experiencias del edificio al paisaje. The building form came from the natural waves, we design the main roof as a shape of wave area, each part of arc shaped ceiling imply that there is the core knowledge hiding below, and that will be the spirit of the museum. Let people have a different experience between the building and the landscape.
10/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) EMBT NATIONAL MARITIME MUSEUM
1/1200 alzado sur
south elevation
EMBT MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO NATIONAL MARITIME MUSEUM
11/40
A día de hoy, un museo ya no es sólamente un edificio lleno de artículos históricos, en un sentido tradicional; en la misma linea, un museo marino, no es simplemente un acuario. El propio museo tiene más significados. Los espacios arquitectónicos mostrarán una nueva experiencia a los visitantes, adecuados a las diferentes edades; un espacio de unión para todo el mundo, un paraiso que nos dé placer y conocimiento a la vez.
In contemporary, a museum is no longer a building displaying historical things in the traditional sense; a marine museum, in this time, is not just a marine aquarium. The new museum itself should contain more meanings. The architectural space should show a new experience for people, and should be suitable for all ages of people; a converged space for all the people around the world, should be a paradise can bring us pleasure and knowledge at the same time.
La idea principal viene del estudio de la forma de la ola, ya que el ininterrumpido movimiento del océano da la vida, una mejor vida. Por tanto, pensamos en como trasladar la experiencia a la gente cuando entre en el edificio. Al mismo tiempo, la gente añora saber más sobre los misterios y la inmensidad del océano. Esperamos llenar el edificio con gente recorriendo el nuevo museo, nuestro nuevo paraíso del océano.
The main idea came from the study of the shape of the wave, because of the uninterrupted movement of the ocean that only give birth, to a better life until now. Therefore, we thought about how to let the experience of people when they are in the space of the building, both inside and outside, feels like exposure to the world of the ocean. At the same time, the people also yearn to the ocean’s mystery and vastness. We hope to fill the form of the building with the mode of the people touring together to our new museum, our new oceanic paradise.
12/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) EMBT NATIONAL MARITIME MUSEUM
1/1500 sección C
section C
EMBT MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO NATIONAL MARITIME MUSEUM
13/40
Museo Nacional Marítimo. EMBT - Miralles Tagliabue. National Maritime Museum. Concurso por invitación Restricted competition Director de proyecto Karl Unglaub Project director Cliente Gobierno de China Client Government of China Localización Situation Binhai, Tianjin (China) Superficie Area 63.000 m2. Año Completion 2013
14/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO MUSEO NACIONAL MARÍTIMO TIANJIN (CHINA) EMBT NATIONAL MARITIME MUSEUM
regreso al índice
back to the index
▲
La viña de San Francisco
San Francisco’s Wine Cellar
“Nada es tan bello como las ruinas de una cosa bella”. Esta cita del famoso escultor Auguste Rodin junto con el encanto de las ruinas, y la libertad para elegir el emplazamiento del proyecto, nos llevan a elegir esta privilegiada situación.
“Even more beautiful than a beautiful thing is the ruin of a beautiful thing”. This reference from the famous sculptor Auguste Rodin, the charm of the ruins, and the free choice of the site, take us to put the project in this privileged situation.
Las ruinas, que en todo momento permanecen como tal, son de un antiguo monasterio del siglo XIV a orillas del rio Arlanza, en la villa de Palenzuela. El entorno donde se encuentra, totalmente infravalorado, se pretende revitalizar, además de impulsar la joven denominación de origen ‘Arlanza’.
The ruins are from an old and forgotten monastery from the XIV century, side to the River ‘Arlanza’, in the village of Palenzuela. The environment is an absolutely forgotten area to restore, helping to regenerate and revitalize the region where it is and boost the ‘Arlanza’ guarantee of origin quality.
Así se empieza a encajar programa a desarrollar, el cual es un complejo vinícola para 700.000 litros, con centro para la difusión de la cultura del vino, museo, auditorio, salas de reuniones, hotel, spa, bar, restaurante y demás servicios auxiliares para el correcto funcionamiento.
Thus, it is inserted the program to develop: a complete wine cellar for a production of 700.000 litres, that includes a centre for the education of wine culture, museum, conference hall, meeting rooms, hotel, spa, bar, restaurant and other services.
1/600 alzado sur
south elevation
PFC LA VIÑA DE SAN FRANCISCO PALENZUELA (PALENCIA, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO DEGREE PROJECT SAN FRANCISCO’S WINE CELLAR
15/40
Las ruinas del Monasterio de San Francisco, y por tanto el proyecto, se encuentran enfrentadas al pueblo de Palenzuela, separado por el río Arlanza; pero comunicado con el mismo a través de un puente medieval de 9 ojos, uno de los más largos de su época. Dichas preexistencias, el río y el puente, nos marcan dos ejes, que junto con las ruinas del monasterio nos conforman el proyecto.
The ruins from the San Francisco Monastery, therefore the project, are in front of the village of Palenzuela. It is only detached for the River ‘Arlanza’, but they are connected by a medieval bridge with 9 spans, one of the longest of that time. The river and the bridge draw two different axes, and with the ruins from the monastery, define the project.
1/8000 situación
site plan
16/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO LA VIÑA DE SAN FRANCISCO PALENZUELA (PALENCIA, SPAIN) PFC SAN FRANCISCO’S WINE CELLAR
DEGREE PROJECT
El estado actual de las ruinas del antiguo monasterio es de abandono y se encuentra totalmente degradado, pero es un lugar de gran valor por su proximidad con el río Arlanza y sus vistas del pueblo de Palenzuela. The current state of the ruins from the old monastery is fogotten and degraded, but the enviroment is privileged. The reasons are the nearness with the River ‘Arlanza’ and the views of the village, Palenzuela.
1/1500 estado actual
1/200 sección por el acceso al hotel
current state
section to the entrance to hotel
1/1000 sección A
section A
PFC LA VIÑA DE SAN FRANCISCO PALENZUELA (PALENCIA, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO DEGREE PROJECT SAN FRANCISCO’S WINE CELLAR
17/40
▲ maqueta study model
1/1200 plantas baja y 1 ►
ground floor & first floor
1/600 sección B
section B
18/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO LA VIÑA DE SAN FRANCISCO PALENZUELA (PALENCIA, SPAIN) PFC SAN FRANCISCO’S WINE CELLAR
DEGREE PROJECT
1/60 detalles constructivos constructive details
1. Manto vegetal emed = 12 cm. 2. Lámina geotextil. 3. Lámina drenante. 4. Lámina impermeabilizante. 5. Formación de pendiente con mortero aligerado con perlita emin = 4 cm. 6. Forjado de chapa colaborante e = 16 cm. 7. Aislamiento de poliestireno extrusionado e = 6 cm. 8. Falso techo de placa de cartón yeso con perfilería oculta e = 1.5 cm. 9. Grava drenante dmin = 5 cm. 10. U invertida de acero galvanizado perforada cubre canaleta e = 0.5 mm. 11. Canaleta de acero galvanizado con babero e = 0.5 mm. 12. Perfil L 250 para formación de peto. 13. Acabado de fachada ventilada en acero corten e = 5 mm. 14. Perfil continuo Z soldado para sujeción de fachada ventilada. 15. Cámara de aire ventilada e = 2.5 cm. 16. Perfil hueco 50.50.4 en estructura de fachada ventilada. 17. Aislamiento de poliestireno extrusionado e = 4 cm. 18. Chapa grecada e = 2 mm. etotal = 6 cm. 19. Trasdosado de cartón yeso e = 1.5 cm. 20. Perfil omega para sujeción de cartón yeso. 21. Viga IPE. 22. Dintel en acero corten anclado a forjado cada 0.60 m. e = 5 mm. 23. Carpintería de acero corten. 24. Vidrio doble con rotura de puente térmico 6+10+6. 25. Vierteaguas de acero corten e = 5 mm. 26. Rodapié de madera de IPE. 27. Solado en tarima de madera de IPE e = 2 cm. 28. Lámina de polietileno. 29. Perfil UPN 320 en formación de peto. 30. Lámina de agua emed = 12 cm. 31. Doble lámina impermeabilizante autoprotegida. 32. Barrera de vapor.
33. Panel compuesto de cartón yeso + aislamiento etotal = 7 cm. 34. Albardilla en acero cortén e = 5 mm. 35. Fábrica de lajas de piedra agarrada con mortero de cemento e = 10 cm. 36. Aislamiento de poliestierno extrusionado e = 5 cm. 37. Muro de hormigón armado e = 30 cm. 38. Cargadero L 140 atornillado sobre muro. 39. Remate inferior de muro en acero corten e = 5 mm. 40. Lámina impermeabilizante. 41. Lámina drenante. 42. Manto vejetal e = 10 cm. 43. Lámina geotextil. 44. Relleno de gravas. 45. Colector de drenaje de PVC Ø110. 46. Lecho de asiento de hormigón. 47. Losa aligerada de hormigón armado con acabado pulido mecánico #15x15 Ø12. 48. Módulos machihembrados de polipropileno reciclado tipo Caviti C-40. 49. Hormigón de limpieza HM-20. 50. Zapata de hormigón armado 80 x 50 cm. 51. Solado en tarima de madera de IPE para exterior e = 2 cm. 52. Canaleta de acero galvanizado e = 0.5 mm. 53. Rejilla de registro de canaleta. 54. Poliestireno expandido en junta de dilatación e = 1 cm. 55. Babero de acero corten. 56. Muro de sillería de piedra existente. 1. Potting soil t = 12 cm. 2. Geotextile layer. 3. Drainage layer. 4. Waterproof layer. 5. Lighted mortar with perlite tmin = 4 cm. 6. Composite steel deck and concrete slab t = 16 cm. 7. Extruded polystyrene insulation t = 6 cm. 8. Gypsum board ceiling t = 1.5 cm. 9. Drainage gravel dmin = 5 cm. 10. Perforated galvanized steel U profile on the gutter t = 0.5 mm. 11. Galvanized steel gutter t = 0.5 mm.
12. L 250. 13. Corten steel outside finish of ventilated façade t = 5 mm. 14. Welded steel Z profile. Outside skin structure. 15. Ventilated air chamber t = 2.5 cm. 16. 50.50.4 steel square tube. 17. Extruded polystyrene insulation t = 4 cm. 18. Corrugated metal sheet t = 2 mm. T = 6 cm. 19. Gypsum wall cladding t = 1.5 cm. 20. Omega profile. Cladding structure. 21. IPE beam. 22. Corten steel lintel t = 5 mm. 23. Corten steel window frame. 24. 6+10+6 double glazing. 25. Corte steel window sill t = 5 mm. 26. IPE wooden skirting board. 27. IPE wooden floor t = 2 cm. 28. Polyethylene film. 29. UPN 320. 30. Sheet of water t = 12 cm. 31. Double waterproof layer protected. 32. Vapour barrier. 33. Double gypsum board + insulation panel t = 7 cm. 34. Corten steel coping t = 5 mm. 35. Stone slabs cladding t = 10 cm. 36. Extruded polystyrene insulation t = 5 cm. 37. Reinforced concrete wall t = 30 cm. 38. L 140 beam. 39. Corten steel head flashing t = 5 mm. 40. Waterproof layer. 41. Drainage layer. 42. Potting soil t = 10 cm. 43. Geotextile layer. 44. Gravel fill. 45. Drainage pipe Ø110 mm. 46. Concrete bed. 47. Aerated reinforced concrete floor with antiabrasive finish #15x15 Ø12. 48. Recicled plastic modular element type Cavity C-40. 49. Cleaning concrete HM-20. 50. Reinforced concrete strip foundation 80 x 50 cm. 51. Exterior IPE wooden floor t = 2 cm. 52. Galvanized steel gutter t = 0.5 mm. 53. Gutter cover. 54. Expanded polystyrene in expansion gap t = 1 cm. 55. Existing stone wall.
(página anterior) CONSTRUCTIVE SECTION (previous page)
1/300 sección A
section A
PFC LA VIÑA DE SAN FRANCISCO PALENZUELA (PALENCIA, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO DEGREE PROJECT SAN FRANCISCO’S WINE CELLAR
19/40
Proyecto final de carrera. Arquitectura. Degree project. Architecture. Santiago de Molina Carretera P-131 km. 42 34257 Palencia (Spain) 5010 m2. 2012
second floor
Tutor Tutor Localización Situation Superficie Area Año Completion
PILASTRA: ver detalle a la derecha. STONE PILLAR: see detail on the right.
techo de PB
foundations
second floor plan
1. Bloque de piedra caliza. 2. Cajeado superior e inferior 12x12x5 cm. 3. Cuña de acero de unión. 4. Mortero elástico. 5. Camisa de acero corten e = 1 cm. 6. Junta de neopreno e = 2 cm. 7. Correa IPE 240. 8. Durmiente HEB 300.
cimentación foundations
1/750 plantas de estructura structural plans
20/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO LA VIÑA DE SAN FRANCISCO PALENZUELA (PALENCIA, SPAIN) PFC SAN FRANCISCO’S WINE CELLAR
DEGREE PROJECT
1. Limestone block. 2. Square perforation on top & botton faces 12x12x5 cm. 3. Steel wedge. 4. Elastic mortar. 5. Corten steel casing t = 1 cm. 6. Neoprene joint t = 2 cm. 7. Purlin IPE 240. 8. Beam HEB 300.
1/50 detalles de pilastra
stone pillar details
regreso al índice
back to the index
▲
Gran Torre de Taiwán
Taiwan Great Tower
Proyectar una torre no es fácil. El cliente que lo solicita suele querer un un gran edificio que destaque sobre los demás, y si puede ser el más alto, mejor. Demostrando su poderío. El resto da igual: los alrededores, el urbanismo…
Designing a tower is not an easy task. The client often wants a great building, differentiating from the rest. If it is the higher one, better. A power demonstration. The environment, urbanism… does not matter.
No sucede así en este proyecto. Se destaca la esquina, haciendo una torre que valga únicamente para ese solar. Los distintos volúmenes se entrelazan, cambiando de fachada; y todo muestra exteriormente los distintos usos que se dan en su interior. Y su planta se adapta al urbanismo, siguiendo la continuidad de lo que sucede fuera.
This is not the case. The corner of the building is highlight. This tower is only done for this site. Different volumes are linked and change its façade; and it show what happen inside from the exterior. And the floor plan continues the urbanism one.
EMBT GRAN TORRE DE TAIWÁN TAICHUNG (TAIWAN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO TAIWAN GREAT TOWER
21/40
La situación es una esquina de una manzana en un gran distrito financiero de Taichung. Un sitio lleno de edificios grandes y pequeños sin ninguna cohesión.
The site is in the corner of a block in a large financial district of Taichung. The buildings, big and small, are not cohesioned.
situación site plan
1/800 plan urbano
urban plan
22/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO GRAN TORRE DE TAIWÁN TAICHUNG (TAIWAN) EMBT TAIWAN GREAT TOWER
26
1/3000 análisis y programa
project analysis & program
25
15
14
6
2 1/1000 plantas
maquetas
floor plans
study models
EMBT GRAN TORRE DE TAIWÁN TAICHUNG (TAIWAN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO TAIWAN GREAT TOWER
23/40
1/2000 sección B
section B
Tanto en las secciones de esta página como en los esquemas de la página anterior se aprecia como la volumetría va cambiando acorde con los distintos usos que tiene el edificio. Se diferencian claramente tres zonas públicas, al inicio, a la mitad, y al final del edificio. Corresponden, respectivamente, a una oficina bancaria, una zona de auditorios y salas de convenciones, y el restaurante. Todas ellas con sus correspondientes comunicaciones verticales. Entre las zonas públicas se sitúan plantas de oficinas, ya sean de alquiler o para uso propio. You can observe the volumes changing with the different uses of the building in the section on this page and in the program diagrams on the previous. The public spaces are on the bottom, in the medium part, and at the top. The specific uses are, respectively, a bank branch, auditorium and convention hall space, and a restaurant. Every area has their own nucleus of vertical communications. There are office space, owning or to rent, in the intermediate floors.
1/600 sección A
section A
24/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO GRAN TORRE DE TAIWÁN TAICHUNG (TAIWAN) EMBT TAIWAN GREAT TOWER
EMBT GRAN TORRE DE TAIWÁN TAICHUNG (TAIWAN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO TAIWAN GREAT TOWER
25/40
Gran Torre de Taiwán. EMBT - Miralles Tagliabue. Taiwan Great Tower. Encargo Project Director de proyecto Karl Unglaub Project director Cliente China Trust Bank Client Localización Situation Huizhong Rd. Sec. 1 Xitun District Taichung (Taiwan) Superficie Area 34.863 m2. Año Completion 2013
1/100 detalle de alcorque
1/60 detalle de fachada
detail of tree gate
26/40
detail of façade
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO GRAN TORRE DE TAIWÁN TAICHUNG (TAIWAN) EMBT TAIWAN GREAT TOWER
regreso al índice
back to the index
▲
El Paseo de la Vía
Rail Walkway
‘Con el paso de los años te vas dando cuenta que lo que importa en arquitectura es el verde’. Esta frase que en una ocasión me dijo un gran maestro al mostrarme su proyecto se manifiesta en este proyecto que desarrolla el masterplan y la zona residencial que propone.
‘Over the years you realize that the most important thing in architecture is green’. A great architect told me this reference when he showed me his project, and it is developed in this masterplan and the residencial area included it.
Así, el masterplan conserva la mayor parte de la superficie como un gran parque urbano, zona de esparcimiento y recreo para los habitantes de Údine (Italia). Se crea ciudad en lo que antes era una zona agrícola, y esta se conserva gracias a una zona de huertos urbanos.
Thus, the masterplan preserve the bigger area as a big urban park, leisure and recreational zone for the inhabitants from Udine (Italy). City is created where it was land; but it is remained a urban garden zone.
Las viviendas se abren al parque dejando las circulaciones horizontales de cara a un gran paseo elevado que comunica todos los edificios, separando los flujos rodados y peatonales. La creación de una cortina vegetal hace que el verde entre en el edificio, dé independencia en las viviendas, y cree una fachada verde de cara al paseo con la que se intuye que se esconde al otro lado.
Dwellings are always opened to the big park and pedestrian circulations are in the opposite side. There it is a elevated promenade linking every residential buildings and detaching pedestrians and road traffic. The establishment of a vegetable curtain allows the green inside the building, to grant independence and to create a green elevation to imagine what happens behind.
1/600 alzado lateral
side elevation
TRIESTE EL PASEO DE LA VÍA UDINE (ITALY) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO RAIL WALKWAY
27/40
El masterplan propone la conservación de una antigua fábrica (al norte del sector) como dotación para la ciudad y un gran paseo elevado en lo antes era un trazado ferroviario que se elimina, comunicando una zona totalmente aislada de la ciudad.
The proposal keeps an old factory as an equipment for the city (in the north of the sector) and creates a long elevated promenade following the deleted railway. This communicates the previous isolate area with the city.
Dicho paseo se plantea como la vía en la que se enganchan los distintos vagones, en forma de edificios, actuando como nexo con la dotación señalada anteriormente y todo el gran parque urbano que se desarrolla.
The promenade means the old railway where the carriages stay, but as buildings; these are joined by the walkway with the previous equipment and the developed big urban park.
>> current
proposal
intermodale
spazio pubblico
produzione accesso
area produttiva
parco urbano corsi d’acqua orto urbano
zona agricola
residenze / servizi
produzione
1/15000 masterplan
masterplan
1/15000 masterplan
masterplan
1/6000 sección B
section B
1/6000 sección A
section A
28/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO EL PASEO DE LA VÍA UDINE (ITALY) TRIESTE RAIL WALKWAY
Progettazione Architettonica V. Università degli studi di Trieste (Italy). Tutor Tutor Giovanni Vragnaz Localización Situation Via Lumignacco 33100 Udine (Italy) Superficie Area 37,5 has. Viviendas Dwellings 225 u. (4580,57 m2.) Año Completion 2009
1. Formación de pendiente con mortero aligerado con perlita emin = 4 cm. 2. De abajo a arriba, lámina impermeabilizante y aislamiento e = 5 cm. 3. Grava drenante dmin = 5 cm. 4. Piel exterior de fachada ventilada de lamas de madera e = 2 cm. 5. Cámara de aire ventilada. 6. Fábrica de ladrillo perforado 24x11.5x7 cm. 7. Dintel de ventana en chapa. 8. Carpintería de aluminio con rotura de puente térmico. 9. Viga IPE. 10. Piel exterior de fachada ventilada de paneles de madera laminar e = 2 cm. 11. Piel exterior de fachada ventilada en paneles de hormigón prefabricados e = 7 cm. 12. Solera de hormigón armado. 13. Relleno de gravas. 14. Zapata corrida de cimentación. 1. Lighted mortar with perlite tmin = 4 cm. 2. From top to bottom, insulation & waterproof layer. 3. Drainage gravel dmin = 5 cm. 4. Wooden finger strips outside skin of ventilated façade t = 2 mm. 5. Ventilated air chamber. 6. Perforated brick wall 24x11.5x7 cm. 7. Steel lintel. 8. Aluminium window frame with thermal bridge breakage. 9. IPE beam. 10. Wooden panel outside skin of ventilated façade t = 2 cm. 11. Reinforced concrete board outside skin of ventilated façade. 12. Reinforced concrete slab. 13. Gravel fill. 14. Reinforced concrete strip foundation.
1/5000 planta baja y entorno
ground floor & enviroment plan
1/60 sección constructiva (torre) constructive section (tower)
1/2000 alzado a parque elevation from the park
TRIESTE EL PASEO DE LA VÍA UDINE (ITALY) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO RAIL WALKWAY
29/40
1/500 tipologías
1/1000 plantas
dwelling types
floor plans
1/3500 plan urbano urban plan
1/600 sección transversal
cross section
30/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO EL PASEO DE LA VÍA UDINE (ITALY) TRIESTE RAIL WALKWAY
regreso al índice
back to the index
▲
Refugio y Lago
Shelter & Lake
Un refugio es un edificio destinado a alojar y proteger de las inclemencias meteorológicas. De este punto de partida, se plantea semienterrado, así es el mismo edificio el que se refugia, y con él sus huéspedes dentro.
Shelter is a kind of building to accommodate and safeguard from the unfavorable weather conditions. In this way, it is semi-buried. The same building protects itself, and then the hosts inside.
Se desecha la idea de que un refugio tiene que ser cerrado; así se plantea al borde del lago, abierto al mismo; en contacto directo, pero con la separación necesaria de protección.
The concept of closed shelter is discarded. Thus, it is in the lakeshore, completely open to the lake. It is a direct contact, with enough separation to protect it.
Son dos volúmenes, de reposo y de descanso, exteriormente independientes pero interiormente comunicados por la zona semienterrada.
It consists of two different volumes, one to stand another to sleep, independent from the outside but communicated by the semi-buried zone.
cervera de buitrago
situación
el atazar
embalse el atazar
CONCURSO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO COMPETITION
SHELTER & LAKE
31/40
Como suele ser tradicional en todo refugio, se encuentra oculto entre la naturaleza, lejos de cualquier pueblo o acceso posible.
The tradition of the shelters is plunged in the forest, outside of the villages, people or road access.
Te debes de adentrar en la naturaleza para que entonces, con las indicaciones, encontrรกrtelo; y una vez dentro disfrutar del contacto con el agua en las distintas estaciones.
You should go off into nature and then found it; indications can help you. Inside, you will enjoy getting the contact with the water in different seasons.
1/1000 situaciรณn
secciรณ
nC
situation
1/60000 entorno enviroment
1/15000 secciรณn C section C
32/40
MIGUEL ร NGEL DE LOS MOZOS BLANCO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) CONCURSO SHELTER & LAKE
COMPETITION
CONCURSO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO COMPETITION
SHELTER & LAKE
33/40
Refugio a la orilla de el pantano de ‘El Atazar’ Shelter in ‘El Atazar’ lakeshore. Concurso Competition Localización Situation Superficie Area Año Completion
El Atazar, Madrid (Spain) 54,22 m2. 2010
1/300 alzado
elevation
1/300 sección A
section A
1/400 planta acceso
access floor plan
1/300 sección B
section B
34/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) CONCURSO SHELTER & LAKE
COMPETITION
1/400 planta refugio
shelter floor plan
regreso al índice
back to the index
▲
Otros Proyectos
Other Projects
Para finalizar el presente portfolio se exponen varios trabajos parte de otros proyectos que no se han incluido en el presente portfolio, no por falta de calidad, sino por la necesidad de sintetizar.
In order to complete this portfolio, we will show some works from another projects not included in this document. Poor quality is not the reason, but projects need to be summarized.
En la parte superior de esta página se presenta una vista 3D que muestra parte del claustro de la bodega ‘Viña de San Francisco’ presentada anteriormente. Es una vista opuesta a las mostradas anteriormente, con una visión noreste y la sala principal de catas en la última planta.
On the top of this page there is a 3D view of the clouster from the ‘San Francisco’s Wine Cellar’, previously showed. It is a northwest view, opposite than the others, with the tasting room in the last floor.
Debajo de estas palabras se sitúa un alzado de una vivienda unifamiliar en la zona de Toledo, donde se conocen popularmente como ‘cigarrales’.
Below, the façade from a detached house sited in Toledo, where they are known as ‘cigarrales’.
1/600 alzado
elevation
CONCURSO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO COMPETITION
SHELTER & LAKE
35/40
▼ habitación de hotel, en la esquina del edificio, con vistas sobre la ciudad a modo de cuadro. bedroom in a hotel, at the corner of the building, with views of the city like an scene.
► parque en la Ribera de Duero, con Centro de Interpretación. park in the Duero river bank with Information Centre.
36/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) CONCURSO SHELTER & LAKE
COMPETITION
CONCURSO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO COMPETITION
SHELTER & LAKE
37/40
► recepción y oficinas de la bodega ‘Viña de San Francisco’. reception area & offices in the ‘San Francisco Wine Cellar’.
▼ integración en imagen existente de mobiliario de piscina y comedor exterior. integration in existing image of outdoor forniture & exterior dinning area.
38/40
MIGUEL ÁNGEL DE LOS MOZOS BLANCO REFUGIO Y LAGO EL ATAZAR (MADRID, SPAIN) CONCURSO SHELTER & LAKE
COMPETITION
regreso al índice
back to the index
▲
Miguel テ]gel de los Mozos Blanco mozos_blanco@hotmail.com
PF