MM-Magazin issue 2 Miramonti Boutique Hotel

Page 1

A PARA DISE BETWEEN THE MOUNTAINS AND THE VALLEY.



FACTS & FIGURES

A PL ACE TO SEE IN MER AN

That's MIRAMONTI Boutique Hotel

3

wir sprechen deutsch. we speak english. parliamo italiano.

E 11°12'32' N 46°38'59''

Restaurants 7 CHEFS 3 RESTAURANTS

Together with 32 dedicated employees, we live our values ​​and our heartfelt hospitality every day. Together we create a retreat that satisfies all desires. An alpine hideaway, that bewitches immediately. Far away from everyday life. Very close to nature.

FRIDAY WINE TASTING TOUR

A HIDEAWAY IN THE HEART OF SOUTH TYROL

LUXURY

Slow Food

Merano

SHOWING THE JAMES BOND CLASSIC "THE SPY WHO LOVED ME."

hästens beds - FOR A GOOD SLEEP -

Solda

Bolzano

Land Rover Defender Ski Shuttle

49 m²

RENT OUR ALFA ROMEO GIULIA

Owner's Loft

A boutique hotel in the alps.

„Most excellent room with a view.“ - CONDE NAST

INTERNATIONAL GUESTS

FOREST WALK starting just in front of your hotel room.

2

99% home made

Opened all year round

EN Life is an adventure. IT La vita é un'avventura.

SUNDAY MOVIE NIGHT

WELLNESS

Brunico Bressanone

das leben ist ein abenteuer.

BY KUNTRAWANT

HOME OF HAFLINGER HORSES

DESIGN

E-BIKES & MOUNTAIN BIKES RENTAL

meeting likeminded people FOUNDING HOTEL

of

GOLFCLUB PASSEIER

Iconic Architecture BY HEIKE POHL UND ANDREAS ZANIER - TARA ARCHITEKTEN -

free wifi all day long

1230 METRES ABOVE SEALEVEL

NATURE KLAUS & CARMEN ALBER

hand-roasted coffee beans

INFINITY POOL

great location for photoshootings & film productions

Miramonti

SPA &

FOREST SAUNA MONOCLE ESCAPIST HOTEL 3

and weddings

SHOWER

WITH A VIEW

„It’s an intimate, family-run business, where you’re not just a resident of the hotel, but a guest. - FINDING BERLIN


XX

WELCOME TO HAFLING

Willkommen in Hafling EN Welcome in Hafling. IT Benvenuti ad Avelengo.

11°12'32' E 46°38'59" N

5


XX

THE OWNERS XX

Eine Liebesgeschichte EN A lovestory. IT Una storia d´amore.

6

7


FULFILLING EXPERIENCES

THE OWNERS

LET´S TALK WITH KLAUS & CAR MEN ALBER

DE Allein beim Gedanken an die letzten drei Jahre beginnen wir zu strahlen. Es gibt nichts Größeres, nichts Bereichernderes als das Geschenk, dass unsere Vision nun Realität ist. Dass die richtigen Menschen zu uns ins MIRAMONTI gefunden haben. Dass so viele ihre Erlebnisse bei uns in die Welt hinaustragen – um wieder neue, eindrucksvolle Charaktere zu uns zu schicken. Unsere Philosophie von damals ist das spürbare Ambiente von heute. Gemeinsam mit 32 engagierten Mitarbeitern leben wir jeden Tag unsere Werte und unsere herzliche Gastfreundschaft. Prägen das Haus und die Geschichten, die darüber erzählt werden – und fügen alldem 2016 eine weitere Facette hinzu: mit einer achtsamen Erweiterung mit wundervollen Räumen zum Ausspannen und dem neuen Owner’s House, mit 9 neuen Zimmern die wir am 05. Mai 2016 eröffnen dürfen. Es ist ein bewusster Schritt. Lange ersehnt und lange geplant, soll er auch lange währen. Sich harmonisch verbinden mit allem, was bereits besteht – und Ihnen als unsere Gäste einmal mehr das Gefühl von besonderer Geborgenheit schenken.

EN At the mere thought of the past three years, we begin to glow. There is nothing greater, nothing more enriching than the gift of our vision becoming a reality. That the right people have found their way to us at the MIRAMONTI. That so many more carry their experiences with us out into the world - in order to send us striking new characters. Our philosophy from that time has led to our distinctive ambience today. Together with 32 dedicated employees, we live our values and our heartfelt hospitality every day. These values shape the hotel and the stories told about it - and in 2016 another facet will be added to all this: a lovingly thought-out extension, comprising wonderful relaxation spaces and the new Owner's House, which we will inaugurate in May 2016. It is a conscious step. Long awaited and long planned for, it should also be longlasting. It should combine harmoniously with the existing hotel, and it should once more provide our guests with a special sense of security.

IT Il solo ripensare agli ultimi tre anni ci riempie di gioia. Non c’è niente di più grande o di più gratificante che vedere che la nostra visione ora è una solida realtà. Che le persone giuste ci abbiano trovato al MIRAMONTI. Che in così tanti abbiano voluto far conoscere le loro esperienze presso di noi, per far sì che tante nuove e incredibili persone venissero a trovarci. La nostra filosofia di allora è l’atmosfera percettibile di oggi. Insieme ai nostri 32 collaboratori viviamo ogni giorno all’insegna dei nostri valori e della nostra cortese ospitalità. Diamo forma alla nostra casa e alle storie che se ne raccontano, e nel 2016 intendiamo aggiungere un’ulteriore sfaccettatura: un attento ampliamento con delle splendide sale dedicate al relax e la nuova Owner’s House che inaugureremo nel maggio 2016. Si tratta di un passo consapevole, desiderato e pianificato a lungo e che deve anche poter durare a lungo. Fondersi armonicamente con tutto ciò che già esiste, e regalarvi una volta di più, come nostri ospiti, un sentimento di profonda sicurezza.als unsere Gäste einmal mehr das Gefühl von besonderer Geborgenheit schenken.

Es gibt nichts Größeres, nichts Bereichernderes als das Geschenk, dass unsere Vision nun Realität ist.

EN There is nothing greater, nothing more enriching than the gift of our vision becoming a reality. IT Non c’è niente di più grande o di più gratificante che vedere che la nostra visione ora è una solida realtà. Klaus & Carmen Alber 8

9


XX

XX

Kleine Details, die einen groĂ&#x;en Unterschied machen. Small details which make the big difference. Sono i piccoli dettagli che fanno le grandi differenze.

10

11


X THE XHOTEL

built on porphyry rock

12

13


XX

XX A HIDEAWAY IN THE HEART OF SOUTH T YROL

Hard to find. Hard to forget. DE Während die Welt sich immer schneller verändert, wollen wir ein Ort des Beständigen und des Ruhigen sein. Ein Platz mit eigener Kraft und eigener Aura. EN While the world around us is changing more and more quickly, we want to be a place of steadfastness and peace. A place with its own strength and its own aura. IT Mentre il mondo cambia sempre più velocemente, noi desideriamo un luogo di pace e di stabilità. Un luogo con una propria aurea e dotato di una certa forza.

14

15


XX

XX

TI - BOUTIQ ON

tirol - A Süd lo g,

ry - MIRA sto M ve

TEL Ha HO flin UE

Eine traditionsreiche Geschichte.

EN Preserve the Old. Venture the New. IT Preserva il vecchio. Nuove attività.

Bewährtes bewahren. Neues wagen.

DE Miramonti in 1932: Ein Gästehaus mit 3 Zimmern. EN Miramonti in 1932: A guesthouse with three rooms. IT Miramonti nell'anno 1932: Una baita con 3 camere.

17


X X MER AN HIGH ABOVE

Fernab des Alltags

XX

DE Im Herzen Südtirols und hoch über dem Meranerland liegt das MIRAMONTI wie ein vom Fels geschütztes Refugium am Waldesrand. Modernes Design und Naturverbundenheit prägen die unverwechselbare Art des Hauses. Es bleibt dabei stets edel, klar und zurückhaltend, ohne auf etwas zu verzichten. Die Liebe liegt im Detail. Die Aufmerksamkeit bei Ihnen. Das MIRAMONTI wagt die Kombination von Eleganz und Bodenständigkeit, von Luxus und Einfachheit und gewinnt. In unserem kleinen, aber umso feineren Boutique Hotel erkennen wir das Wertvolle im Einfachen. Das Schöne in der Natur. Und das Glückliche im Menschen. Wir führen unser Haus persönlich. Sind für Sie da. Und pflegen höchste Servicekultur. Folgen Sie Ihrer Sehnsucht nach Ruhe und Intimität, nach Wertschätzung und Beständigkeit. Erleben Sie das MIRAMONTI. EN In the heart of South Tyrol, and high above Meran/Merano MIRAMONTI is like a sanctuary protected by rock at the edge of the forest. Modern design and the love for nature define the unique character of the house. Remaining sublime, straight and modest without foregoing anything. With love for details. The attention is yours. The MIRAMONTI dares to combine elegance and earthiness, luxury and simplicity - and wins. In our small, yet fine Boutique Hotel we recognize the value within simplicity. The beauty of nature. And the happiness inside. We manage our house personally. We are there for you and maintain high service culture. Follow your desire for tranquility and privacy, for respect and consistency. Experience the MIRAMONTI. IT A pochi passi da Merano. Nel cuore dell’Alto Adige e sopra i tetti di Merano si trova il Miramonti, un rifugio tra le rocce e la foresta. Il design moderno così come il diretto contatto con la natura rendono il nostro albergo unico. Un ambiente nobile, chiaro e discreto che non si fa mancare nulla. L’amore è nei dettagli. L’attenzione è tutta per voi. Il Miramonti è una combinazione vincente tra l’eleganza moderna e il passato, il lusso e la semplicità. Nel suo piccolo il Miramonti Boutique Hotel è in grado di darci tutto ciò; di racchiudere le cose di valore nella semplicità. La bellezza nella natura. La felicità nelle persone. Ci prendiamo cura del nostro albergo personalmente. Noi siamo qui per voi; per soddisfare al meglio le vostre esigenze. Seguite il vostro desiderio di tranquillitá, privacy, intimità e dello stare bene. Provate il Miramonti.

18

19


XX

MEETING LIKEMINDED PEOPLE

DE Wo sich Jäger und Geschäftsmänner begegnen. IT Dove cacciatori e uomini d’affari si incontrano.

20

21


XX

THE INFINIT Y POOL

22

23


ARRIVAL

2 Uhr .- nach einer Fahrt durch die Berge kommen wir im charmanten Boutique Hotel an. A sunny day in late summer. 2pm - We are arriving at the charming boutique hotel after a drive through the mountains. In un giorno di sole di fine estate, andremo a conoscere lo charme del Boutique Hotel, dopo aver guidato attraverso le montagne. 24

25


LONGDESIRED X X PEACE

XX

Einzigartige Lage. Atemberaubende Aussicht. Lang ersehnte Ruhe. DE Es ist ein einzigartiges Kleinod. Ein Rückzugsort für Individualisten und Genießer. Erlebnis für Entdecker und Kulturinteressierte. Heimat für Vielgereiste und Kosmopoliten. EN It is a unique treasure. A heaven for individualists and bon vivants. New experiences for explorers and for those interested in culture. A home for the well-travelled and cosmopolitans. IT Come sul set di un film di James Bond. Si tratta di un tesoro unico. Un paradiso sia per singoli sia per le coppie. Ideale per chi ama esplorare e per gli amanti della cultura. Un luogo ideale per chi ha viaggiato tanto e per i cosmopoliti.

26

lko m m e n s gruß. il W er t k fe r pe n ei t über M er an ist h ic ss u A e n ö h s o o n we s at c s s a h s ic u bl d u e a l m o g c n u el w ie D M er an stic view ab ove a t n fa e h T g M ir am o n ti. in er t n e h t a e br lto di Merano ’a to ok a deep l l d n a d a a n t w o is d v a pi r o pr o f o n d o . t i, l a f a n t a s t ic s n e o r m a n u ir M o t l t e a d f o o s A l l ’i n g r e s s e d u t i, e a b b ia m o m ia s i c a n e pp ci ha accolto a

27


XX

THE OWNER'S X X HOUSE

Ein Haus im Hotel. Aus Holz erbaut. Mit Freude erdacht. Heimische Weisstanne in klarer stilsicherer Architektur. EN A house within the hotel. Built of wood. Conceived with joy. In the west wing, native silver fir finds expression in clear architectural style. Imposing windows allow light and heat to flood the nine select rooms with light. IT Costruita in legno. Ideata con gioia. Situata nell’ala occidentale della nostra struttura, costruita in accogliente legno di abete rosso, con un’architettura e uno stile inconfondibili. Le sue imponenti finestre a tutt’altezza inondano di luce e calore le sue nove camere arredate con cura.

THE OWNER'S HOUSE 28

29


XX

THE OWNER'S X X HOUSE

Wir genießen die Ruhe als wir nebeneinander an diesem friedlichen Ort aufwachen. We find long-desired peace waking up next to each other in this heavenly place. Abbiamo trovato la pace tanto desiderata e un fantastico risveglio l’uno accanto all’altra in un posto paradisiaco.

30

31 31


XX

Geborgenheit in fremden Zimmern finden. EN Feel at home away from home. IT Camere accoglienti e curate.

32

FEEL AT HOME


XX

OURX LOFT X

get ready for a perfect day!

34

35


X X TIME BREAKFAST

Roomservice and breakfast with a view. FROM ROOM 109

36

37


MIRAMONTI XX

007XLOFT X

OFFEN, STILVOLL UND MONDÄN.

Ein Rückzugsort für Kreative und Denker, für Menschen der Tat und des Wortes, die alle hier vor dem grandiosen Ausblick über Meran und seine Bergwelt das finden, was ihre Seele sucht.

EN OPEN, STYLISH AND SOPHISTICATED. A retreat for creatives and thinkers, for people of action and speech, all here in front of the magnificent views over Merano and its mountains, where you will find what your soul seeks.

38

IT APERTO, ELEGANTE E MONDANO. Un rifugio per creativi e pensatori, per pragmatici e intellettuali, che qui, dinanzi all’incredibile veduta di Merano e del suo paesaggio mondano, trovano tutto ciò che la loro anima sta cercando.

39


THE SPY WHO LOVES ME

XX

007

MIRAMONTI

Loft

DE Die Liebe liegt im Detail. Die Aufmerksamkeit bei Ihnen. EN With love for details. The attention is yours. IT L’amore è nei dettagli. L’attenzione è tutta per voi.

40

41


A HOME FOR THE WELL-TR AVELED XX AND COSMOPOLITANS

Like something out of a James Bond Set. A PARADISE BETWEEN THE VALLEY AND THE MOUNTAINS. DE In unserem kleinen, aber umso feineren Boutique Hotel erkennen wir das Wertvolle im Einfachen. Das Schöne in der Natur. Und das Glückliche im Menschen. Wir führen unser Haus persönlich. Sind für Sie da. Und pflegen höchste Servicekultur. EN In our small, yet fine Boutique Hotel we recognize the value within simplicity. The beauty of nature. And the happiness inside. We manage our house personally. We are there for you. And maintain high service culture. IT Nel suo piccolo il Miramonti Boutique Hotel è in grado di darci tutto ciò; di racchiudere le cose di valore nella semplicità. La bellezza nella natura. La felicità nelle persone. Ci prendiamo cura del nostro albergo personalmente. Noi siamo qui per voi; per soddisfare al meglio le vostre esigenze.

42

43


MIR AMONTI

PANOR AMA

our SKYLINE

Mutspitze

2295 M

Hochwart

2576 M

ULTNER HOCHWART

ZIELSPITZE 3086 m

TSCHIGATT 2999 M ROTHECK 3333 m

KLEINER LAUGEN

ORTLER GRUPPE, ORTLER 3905

HOCHWART 2452 M

HOHE WILDE 3306 M

SPITZHORN 2541 M

VIGILJOCH RÖTLER SPITZEN 2625 M MARLINGERBERG 1778 M

ULTENTAL

LANA

VINSCHGAU MARLING

PARTSCHINS

DORF TIROL

ALGUND

MERAN

PASSEIERTAL SCHENNA

Hohe Weisse

GROSSER LAUGEN

3281 m

2429 m 44

45


XX MIR AMONTI

CUISINE XX

GOURMETERLEBNISSE.

Genuss hat eine neue Bedeutung erhalten. Wird entschlackt von all dem Prunk auf Tellern – und neu erfunden in Kreationen, die so schlicht begeistern, wie es nur ein echtes Meisterstück kann. Geerdete Gourmets schätzen Virtuoses mit Bodenhaftung. EN GOURMET EXPERIENCES AT THE MIRAMONTI - Indulgence has a new meaning. On our plates, it is purified of all its pomp and reinvented in creations that delight with their simplicity, as only true masterpieces can.

46

IT ESPERIENZE GOURMET AL MIRAMONTI – Il gusto ha assunto un nuovo significato. Spogliato di tutto lo sfarzo nei piatti, e reiventato in creazioni che entusiasmano proprio come autentici capolavori.

47


X X KL ASSIK RESTAUR ANT

XX

Rohe Juwelen der regionalen Kßche, veredelt mit dem Geschick des Welterfahrenen. EN Raw jewels of regional cuisine, refined with the skill of world travellers. IT Gioielli grezzi della cucina regionale, impreziositi dal sapore dell’esperienza nelle cose del mondo.

48

49


SLOW FOOD

Das Kunstwerk ist das Panorama selbst.

Es ist jedes Mal wie Platz-Nehmen bei Freunden. Unkompliziert. Einladend. Voller Vorfreude.

KLASSIK MIRAMONTI PANORAMA RESTAURANT

DE Es ist jedes Mal wie Platz-Nehmen bei Freunden. Unkompliziert. Einladend. Voller Vorfreude. Und immer auch ein Neugierig-Sein auf das, was das Ambiente bringt.

DE Das Kunstwerk ist das Panorama selbst. Der Reiz: die Höhepunkte für den Gaumen. Vor einer selten schönen Kulisse geht der Vorhang auf: für Herzklopfen hoch über Meran. 2 Hauben im Gault Millau. EN The artwork is the Panorama itself. The appeal: the high points for your palate. Against a backdrop of rare beauty, the curtain rises: for palpitations high above Merano. Guide Gault Millau 15 points.

EN Every time, it’s like sitting down with friends. Uncomplicated. Inviting. Full of anticipation. And that ever-present curiosity to see what the ambience brings. IT Ogni volta è come sedersi con gli amici. Semplice. Invitante. Non vedrete l’ora. E l’essere curiosi di scoprire cosa ha da regalare il suo ambiente.

IT L’opera d’arte è il panorama stesso. L’attrazione: gli highlight per il palato. Si alza il sipario su uno splendido quanto insolito palcoscenico: Merano che si estende ai vostri piedi, una vista da batticuore. Gault Millau 15 punti.

STUBE DE Heimat. Ruhe. Langsamkeit. Zu schätzen wissen, was da ist. Sich einfinden. Zeit haben. Und ganz gewiss sein, dass wertvolle Tradition eine Zukunft hat. EN Home. Peace. A leisurely pace. Learning to appreciate what is in front of you. Finding yourself. Having time. And being certain that meaningful traditions have a future. IT Casa. Tranquillità. Pacatezza. Saper apprezzare ciò che si ha. Ritrovarsi. Avere tempo. Ed essere assolutamente certi che una preziosa tradizione ha un futuro.

50

Heimat. Ruhe. Langsamkeit.

good, clean & fair

51


X XJOURNEY GOURMET

XX

Das bestgehütete Geheimnis Südtirols. DAS PANORAMA RESTAURANT EN The best kept secret in South Tyrol. The Panorama restaurant. IT Una meraviglia segreta dell’Alto Adige, un paradiso terrestre da scoprire.

52

53


XX

PANOR AMAX RESTAUR X ANT

FAVOURITE RESTAURANT RECCOMENDED BY WWW.a-tasty-hike.de

54

55


PANOR AMA RESTAUR ANT

GOURMETERLEBNISSE IM MIRAMONTI. GOURMET EXPERIENCES AT THE MIRAMONTI ESPERIENZE GOURMET AL MIRAMONTI

XX

Beneidenswertes Panorama. Beeindruckende Küche. EN Renviable news. Impressive cuisine. IT Un panorama invidiable. Una cucina impressionante.

56

57


XX

X X HONEST GENUINE AND

Nature. And everything that is genuine and honest. DE Wir kommen vom Land und lieben das Land. Die Natur. Das Handwerk und alles, was echt und ehrlich ist. So wie unsere Lieferanten. Es sind Menschen, die unseren Weg mit uns gehen. Sie kommen wie Freunde und bleiben auch hin und wieder gerne für einen Kaffee. EN We come from the country and we love the country. Nature. Craftwork, and everything that is genuine and honest. Just like our suppliers. These are the people who accompany us on our path. They come as friends, and time and again they stay to enjoy a coffee. IT Noi veniamo dalla campagna e adoriamo la campagna. La natura. L’artigianato e tutto ciò che è autentico e genuino. Proprio come i nostri fornitori. Sono persone che percorrono la nostra strada insieme a noi. Sono nostri amici e spesso si fermano da noi per un caffè.

58

59


XX

BREAKFAST XX

FRÜHSTÜCK

für Gewinner

09.00 Uhr früh

EN Breakfast for winners. IT Colazione per vincenti.

60

61


SOLE XX

INFINITY X X POOL

INFINITY POOL

Schweben. Leicht sein. Und frei. Sich tragen lassen und spüren: Meine Welt ruht mit und in mir. Vor sich: der weite Blick auf die Stadt Meran, wo in der roséfarbenen Abenddämmerung die ersten Lichter aufglühen. Die Berge, die so stolz und doch so solide Land und Leute schützen. EN FLOAT. FEEL WEIGHTLESS. AND FREE. Let yourself drift and feel: My world rests with and in me. In front of you: panoramic views of the city of Merano where the first lights are glowing in the rose-coloured dusk. The mountains, protecting their country and its people with pride and strength.

62

IT FLUTTUARE. SENTIRSI LEGGERI. E LIBERI. Lasciarsi trasportare e sentire che il mio mondo è in pace con me e dentro di me. Davanti a voi: la veduta sconfinata della città di Merano, dove nei crepuscoli tinti di rosa si accendono le prime luci. Le montagne, che così fiere e salde proteggono la terra e le persone.

63


FOREST SAUNA

Die Waldsauna mit Bergsicht. EN The forest sauna with panoramic views. IT La sauna del bosco con veduta panoramica.

DE 20 Meter über dem Erdgeschoß, hinter 36 Stufen versteckt, liegt die Waldsauna aus schwarzem Hemlockholz mit Außendusche wie ein gut gehütetes Geheimnis zwischen den Bäumen. Im Schutz des Waldes geborgen, eröffnet sich auch hier ein Panorama, das Geist und Seele verführt. Dazu, sich ganz hinzugeben. Im Moment Glück zu finden. Und im Innenhof mit Whirlpool jenes Prickeln zu spüren, das so herrlich unbeschwert lächeln lässt.

Nordisch nobel.Finnisch heiß. Versteckt geborgen.. Il lusso nordico. Il calore finnico. Nascosta e protetta.desideri.

EN 20 metres above the ground and hidden behind 36 steps lies the forest sauna. Made from black hemlock and complete with outdoor shower, it is a well-kept secret amongst the trees. Hidden in the shelter of the forest, this spot also opens up to views that seduce mind and soul. Just give in. Find happiness in the moment. Feel every tingle in the courtyard jacuzzi that will leave you with a wonderfully carefree smile. IT Ubicata 20 metri più in alto del pianoterra, nascosta dietro 36 scalini si cela la sauna del bosco in legno di Hemlock nero con doccia esterna, come un segreto ben custodito tra gli alberi. Protetta dal bosco, anche la sauna regala una vista panoramica che seduce l’anima e il corpo. Per abbandonarsi completamente. Per regalarsi un momento di felicità. E per sentire ogni singola bollicina della vasca idromassaggio nel cortile interno, che vi regala un sorriso in modo così meravigliosamente spensierato.

64

65


MIR AMONTI XX

SPA XX

66

67


XX

OASIS OF TRANQUILITY XX

Forest therapy

DE Direkter Waldzugang. IT Accesso diretto al bosco

DUFT. RUHE. NATUR. DE Treten Sie ein in diese Oase der Stille. Kein Verkehr, keine Hektik, keine Termine. Nur Sie und die Natur. Nur Ihre Wünsche und Ihre Bedürfnisse. Nur Ihr Herz, das sich für die Kraft der alpinen Schönheit öffnet. Nach jedem Schritt ein wenig mehr. Nach jedem Schritt ein wenig leichter. Nach jedem Schritt ein Stück näher bei sich selbst. EN Step into an oasis of tranquility. No traffic, no rush, no deadlines. Just you and nature. Only your desires and your needs. Only your heart that opens to the spirit of the alpine beauty. After each step a little more. After each step a little easier. After each step a little closer to yourself. IT Entrate in questa oasi del silenzio. Senza traffico, senza fretta, senza scadenze. Solo voi e la natura. Solo i vostri desideri e le vostre esigenze. Solo il vostro cuore che si apre alla bellezza e alla forza della natura alpina. Passo dopo passo sempre un pò di piú. Passo dopo passo sempre più leggeri. Passo dopo passo sempre piú vicini a se stessi.

68

69


XX

PRIAVTE X X SPA

Naturverbunden und puristisch UNSER PRIVATE SPA 1.230 METER ÜBER DEM MEER EN INTIMATE AND LIBERATINGLY OPEN. Close to nature, centring and purist. We are opening our private spa 1.230 metres above sea level. IT INTIMA E LIBERATORIA. Connessa alla natura e dall’essenza puristica. Inauguriamo la nostra Spa privata, ubicata a 1.230 metri sul livello del mare.

70

71


REL A X HOUSE

72

XX

73


REL A XXHOUSE X

Biologisch. Natürlich. Belebend.

OPEN ARMS AND OPEN SOULS

RAUM FÜRS ICH

das staunt und sich freut

Alle Fenster der Seele öffnen IM RUHEHAUS. EN Open every window to your soul. In the relaxation house. IT Spalancare tutte le finestre dell’anima nella zona relax.

74

Find room for Me in the gallery beneath the gable roof - which will amaze and delight you. ritrovare il proprio Io, che si rallegra e si stupisce.

75


XX

THE INFINIT X X Y POOL

76

77


SPL ASH HOURS

FAMILIES WELCOME

Splash hours DE Unser Pool ist täglich von 10.00 - 13.00 & 15.00 - 17.00 Uhr für Kinder geöffnet EN Our pool is opened daily from 10.00 am - 1.00 pm & 3.00 pm - 5.pm for kids. IT La nostra piscina è aperta per i bambini dalle 14:00 alle 17:00

The most precious days are spent with family.

DE Unser Schwimmbad ist für Kinder in den oben angeführten Zeiten geöffnet. Wir bedanken uns für Ihre Rücksicht auf unsere Gäste ohne Kinder, welche das MIRAMONTI als Ruhe- und Rückzugsort ausgewählt haben. Ab 17.00 Uhr laden wir täglich alle Kinder auf eine heiße Schokolade mit Sahne an die Bar ein (auch im Bademantel). EN Our swimming pool is open for children at the indicated time. Thank you for your understanding to those guests without children who have deliberately chosen the MIRAMONTI as a place of rest and retreat. Every day, at 5:00 pm we invite all children to a hot chocolate with whipped cream at the bar (even in a bathrobe). IT Avvisiamo i gentili genitori che per i bambini la piscina é aperta negli orari sopraindicati in modo che possono giocare senza arrecare disturbo agli ospiti dell’hotel che vengano al Miramonti per trovare quiete e tranquillità. Dalle ore 17.00 offriamo a tutti i bambini una cioccolata calda con panna al Bar (anche vestito con accappatoio).

78


XX

FIND YOUR BAL ANCE

Fitness & Personal Training Start running to sulfner weiher just in front of your hotel door.

BEWEGUNG

ist Begegnung EN Movement is an encounter. IT Fare movimento vuol dire incontrarsi.

80

81


XX

VITALIS SPA

Biologisch. Natürlich. Belebend. Relax.

DE Zur Ruhe kommen. Entspannen. Schönheit kommt von innen. EN Do good for yourself and you will radiate. All beauty comes from within! IT Si viene al Miramonti per rilassarsi, per trovare tranquillità, per prendersi cura di sè. Dopo tutto come dice un vecchio detto se si sta bene dentro si sta bene fuori e anche gli altri lo notano.

MIRAMONTI SPA EN Organic Natural.Invigorating. IT Biologico. Naturale.Stimolante.

82

Pure Entspannung, tiefe Reinigung und Loslassen in Körper und Geist. Pure relaxation, deep cleansing and letting go in both body and mind. Il puro rilassamento, la profonda purificazione e l’alleviamento delle tensioni di anima e corpo 83


XX CHEERS!

Biologisch. Natürlich. Belebend. A cocktail is always a good idea

GENUSS IST EINE LEBENSART DE Genuss ist für uns eine Lebensart, die wir bewusst zelebrieren. Ein perlend frisches Bier zum Aperitif. Ein edles Glas Whiskey, um die Gourmetstunden ausklingen zu lassen.

Cheers to new adventures!

EN For us, indulgence is a way of life that we celebrate consciously. A fresh, sparkling beer as an aperitif. A fine glass of whisky to round off a gourmet experience. IT Il piacere per noi è uno stile di vita, e lo celebriamo in modo consapevole. Una spumeggiante birra fredda come aperitivo. Un prezioso bicchiere di whiskey per suggellare delle indimenticabili ore di piaceri culinari.

84

85


COFFEE & TEA

Five o’clock tea KaffEe, Tee und süsse Versuchungen. Nothing beats coffee, tea and some sweet temptations. Dalle 2 alle 5 l’ora del te`, caffe e dolci tentazioni. Per esaudire tutti i desideri.

86

87


FIRE, WOODX& X TRADITION

XX

Feuer, Holz und der sanfte

DUFT VON TRADITION EN Feel like home. Fire. Wood and a decent smell of tradition. IT Sentirsi come a casa, con il camino e il profumo della tradizione.

88 88

89 89


XX

XX

90

91 91


XX

XX

enjoy your ride to and on the slopes! 92

93 93


XX

XX

DER MIRAMONTI GUIDE Frühling, Sommer, Herbst und Winter EN Things to do in spring, summer, autumn and winter. IT Cose da fare in primavera, d'estate, autunno e inverno. by CARMEN & KLAUS ALBER

94

95


MIR AMONTI GUIDE

XX

- TIPPS FÜR DAS GANZE JAHR EN Tips for all year round. IT Suggerimenti per tutto l'anno.

01 SHOPPING ANYONE ?

DE Italien und Mode, Schuhe, Delikatessen. Meran gehört zu den schönsten Einkaufsstädten im Norden Italiens. IT Il ricordo di una vacanza, un souvenir, un vestito tradizionale. In Alto Adige, il mondo della moda e dei suoi opposti si incontrano e si uniscono. Venite a visitare i tanti negozi di Merano, dalla moda all’artigianato ai prodotti tipici… tutto vi aspetta. EN A holiday souvenir, an Italian designer piece, a traditional clothing must-have? There are many noble flagship stores, trendy jean shops, fancy food stores, selected bookshops, jewellery shops and even deep-rooted, self-guided artists and crafts shops lined up in the town of Merano. www.meran.eu

02 LET GO

DE Sich selbst näherkommen. Loslassen. Frei sein. In unserem Vitalis-Spa. IT Avvicinati a te stesso, rilassati, lasciati andare nella nostra Vitalis Spa. EN Come closer to yourself. Let go. Be free. In our Vitalis Spa. www.hotel-miramonti.com

03 BOZEN

e del benessere alle Terme di Merano. EN Let go and enjoy a day at the Spas of Merano. www.thermemeran.it

Geführt und begleitet. Alleine und in Ruhe. IT La natura guarisce. La natura crea. La natura dà e voi siete invitati a prendere, a fare il pieno per poi lasciar andare tutto tramite la Forest Therapy. Guidati e accompagnati, da soli e con calma. EN Nature heals. ÖTZIMUSEUM BOZEN Nature gives. And you are invited to take DE Ötzi – der Mann aus dem Eis. Südtiro- your time, to regenerate and to let go. With ler Archäologiemuseum IT Ötzi – l’uomo the Forest-Therapy. Guided and supported. venuto dal ghiaccio. EN Ötzi – the iceman. Alone and in peace. See page 82. South Tyrol Museum of Archaeology. www.hotel-miramonti.com www.iceman.it

05

06 SEKTKELLEREI ARUNDA

10 MAKE A HIKING TOUR

06

10

09

07

04

DE Wir befinden uns auf dem HochplaDE Sepp Reiterers Sektkellerei ist mit 1200 teau "Tschögglberg", dem größten und Meter über dem Meer die höchstgelegene sonnigsten Wanderparadies Südtirols. IT Sektkellerei Europas. IT Sepp Reiterer, il Vieni a scoprire i numerosissimi sentieri e proprietario di questa straordinaria azienda, tutte le meraviglie che offrono, sempre ben nelle sue cantine sotterranee scavate nella segnalati e che non ti stancheresti mai di seroccia produce alcuni tra gli spumanti più guire e scoprire dove portano, tra i tanti colpregiati. EN Sepp Reiterer, the owner of legamenti tra Avelengo, Verano e Merano this unique winery, produces exquisite spar- 2000. EN Discover the extensive network kling wine from selected chardonnay and of well-marked trails around Avelengo, white burgundy grapes. Verano, and Merano 2000. www.arundavivaldi.it www.sentres.com

07 ALOIS LAGEDER WEINGUT 11 WINE TOUR AND TASTING

DE Alois Lageder – dieser Name steht für DE Jeden Mittwoch gibt es die legendäre höchste Qualitätsstandards im biologisch- Weinverkostung in unserer MIRAMONTI dynamischem Weinbau. IT Alois Lageder Stube. Machen Sie eine Weintour mit unè sinonimo di qualità eccellente nell’attività serem Land Rover DEFENDER über die vitivinicola biologico-dinamica. EN Alois Weinstraße zu den schönsten Weinkellereien Lageder is a synonym for the highest stan- Südtirols. IT Con un tour a bordo della Land dard of quality in viticulture and winema- Rover DEFENDER . Attraverserete la straking, for a sustainable, holistic corporate da del vino alla scoperta delle più belle canphilosophy. tine dell'Alto Adige. EN Every Wednesday www.aloislageder.eu/paradeis you can enjoy a legendary Winetasting in our "Stube". Make a wine-tour with our Land Rover DEFENDER equipped with nine seats. HELICOPTER | PARAGLIDING Explore the famous wine way of South Tyrol DE Genießen Sie die Frischluft beim Parag- with the best wine producers. leiten oder bei einem Helikopterrundflug www.hotel-miramonti.com über die Alpen. IT Prova l’emozione di guardare il mondo dall’alto come un uccello con il parapendio o in elicottero. EN ExpeGOURMET rience the world from above while paragli- DE Südtirol ist die Provinz mit der größten ding or in a helicopter. Dichte an prämierten Spitzenweinen und TAKE A BREAK AT THE SPA www.fly2meran.info | www.airway.it Sterne-Restaurants im Gourmetland Italien. "MERANO THERMAL BATHS" IT La regione vacanziera e gastronomica di DE Die Therme Meran ist die neue WohlMerano e dintorni vanta un ampio numero fühl-Oase der Passerstadt. Hinter puristiFOREST THERAPIE di ristoranti pregiati e di eccellenti osterie. schen Design wird die große Kur-Tradition DE Natur heilt, erdet, gibt. Bei der Forest- EN Merano and environs has a high conMerans aufgegriffen und neu interpretiert. Therapie sind Sie eingeladen, zu nehmen, centration of top restaurants and a wide IT Goditi una giornata all’insegna del relax aufzutanken und loszulassen. range of excellent hotels. Enjoy! DE Die Südtiroler Landeshauptstadt Bozen liegt im Süden der Alpen und in Norditalien, inmitten von einmalig schönen Naturlandschaften, nur 50 Minuten entfernt. IT In circa 50 minuti puoi raggiungere la pittoresca cittá di Bolzano, con un gran numero di boutique esclusive, negozi di abbigliamento, botteghe artigianali e tanti negozi da visitare. Goditi un bicchiere di vino locale e le prelibatezze che ti offrono i mercatini. EN In about 50 minutes you reach the picturesque town of Bolzano with numerous exclusive boutiques, dress shops, craft shops and markets to visit. Enjoy a glass of local wine and taste the delicacies at the markets. www.bolzano-bozen.it

02

08

12

04

09

96


HIT THE ROAD

ONE passion. One goal. With an Oldtimer through South Tyrol.

RENT OUR GIULIA! MAKE A DAY TRIP AND CRUISE THROUGH THE BEAUTIFUL ALPS

DE "GIULIA" ist ein Alfa Romeo 5-türer des Baujahres 1977. Mit ihren 108 Pferdestärken, 4 Zylindern und 1,6 Litern Hubraum ist sie leicht für Jedermann und Jederfrau zu fahren. Unsere Giulia wird vollgetankt übergeben und vollgetankt wieder zurückgebracht. EN "GIULIA" is an Alfa Romeo 5-doors from the year 1977. With 108 horsepowers, 4 cylinders und 1,6 ccm is she an easy driving car for women and men. Have fun! IT Una passione, un obiettivo, con una macchina d’epoca attraverso l´Alto Adige. Noleggia la nostra Alfa "Giulia": "Giulia" è un’Alfa Romeo 5 porte del 1977. Con 108 cv, 4 cilindri e di cilindrata 1,6 é un auto dalla guida agevole per uomini e donne.

Brunico Merano

Solda

98

99

Bressanone

Bolzano


MIR AMONTI GUIDE

XX

- FRÜHLING, SOMMER, HERBST IM MIRAMONTI EN Things to do in spring, summer and autumn. IT Cose da fare in primavera, d’estate e autunno.

01 PASSION FOR NATURE

DE Ausgiebige Spaziergänge, Joggen, Nordic Walking direkt vom MIRAMONTI in unser 30 Hektar großes Waldstück. IT Passeggiare, fare jogging o escursioni nei 30 ettari di bosco che circondano il nostro Hotel. EN Enjoy walking, jogging or trekking in the 30 hectares of forest around our house. www.hotel-miramonti.com

02 EXPLORE THE LAKES

05 APPLE BLOSSOM MERAN

DE Zur Zeit der Apfelblüte bietet sich ein einzigartiges Naturschauspiel. Anfang bis Mitte April für zirka zwei Wochen. IT Gli alberi di mele fioriscono nel mese di Aprile. EN Flowering apple trees. In the middle of april for two weeks. Wonderful! www.meranerland.com

06 TRIP TO LAKE GARDA

DE Der Gardasee ist nur 90 Minuten DE Kristallklare Bergseen, erfrischende Autofahrt entfernt. Gut essen, Baden, Badeseen, Stauseen und Gletscherseen. flanieren, die Sonne spüren. IT Scopri il Montiggler See, Kalterer See, Karersee. Lago di Garda, poco distante da noi ma Direkt vom MIRAMONTI führt Sie pieno di sorprese e di posti incantevoli da ein Waldweg zum traumhaften Sulfner ammirare. EN Take a trip to Lake Garda, Weiher. IT Esplora e vieni a scoprire i where noble villas surround the beautiful fantastici laghi dell'Alto Adige Lago di lake and sleepy towns. Monticcolo, Lago di Caldaro, Lago di www.gardalake.it Carezza e il percorso panoramico che va dall'hotel al laghetto Sulfner. EN Explore the lakes of the region, Montiggler PLAY GOLF See, Kalterer See, Karersee and the DE Das MIRAMONTI ist ein Golfhotel panoramic circular walk from the hotel to und wir sind besonders stolz darauf, the Sulfner pond. Gründer im Golfclub Passeier Meran zu www.suedtirol.info sein. Genießen Sie 25 % Ermäßigung auf das Greenfee im Golfclub Passeier oder ermäßigte Greenfee Eintritte GO HORSE RIDING in allen Golfplätzen Südtirols. IT Il DE Genießen Sie einen Ausritt auf einem nostro Hotel é orgoglioso di essere Haflinger des benachbarten Sulfner un hotel fondatore del Golf Club Hofes. IT Si possono fare delle bellissime Passeier di Merano. Dove principianti e passeggiate nei boschi, per adulti e professionisti amano giocare e divertirsi bambini, con i famosi e storici cavalli tra le mille strategie da attuare sui campi Avelignesi partendo dal maneggio Sulfner del Club. EN We are particularly proud to proprio accanto all’hotel. EN Take a ride be founder Hotel of the Golf Club Passeier on a horseback with a Haflinger from the Meran. Beginners and pros alike come at neighboring farm Sulfner. their expense. Water hazards, including www.hotel-sulfner.com seven ponds with water lilies, and the many bunkers require a strategic game and are highlights of the course. Next to the OLDTIMER, YOUNGTIMER – cozy clubhouse there is the chipping and putting green. DISCOVER THE ROADS DE Erkunden Sie die idyllischen Dörfer www.golfinsuedtirol.it Südtirols mit unserem mietbaren Oldtimer ALFA ROMEO Giulia 1977. IT Un tour con la nostra "Giulia" d’epoca MOUNTAINBIKE TOUR o in Cabriolet, sulle bellissime strade di DE 600 Kilometer Radwege, Steilhänge montagna attraversando un suggestivo oder Felsabfahrten – Südtirol lässt paesaggio. Radlerherzen im Urlaub höher schlagen. EN Make a tour with our oldtimer or Mountainbike Verleih und E-Bike cabriolet on the mountain roads. Verleih bei uns im Hotel. IT Il Tour in www.hotel-miramonti.com Mountainbike e i suoi sentieri ti aspettano

07

03

04

08

100

per rigenerarti. Vieni a sfidare te stesso. EN Moutainbiketrails invite you for active recreation. Go and challenge yourself. www.hafling.com

09 EXPERIENCE "LA DOLCE VITA"

DE Speck, Rohschinken, Prosecco, Schüttelbrot, Kaffee, Wein, Knödel, Schlutzkrapfen, Hugo, Veneziano… genießen Sie la Dolce Vita. IT Godetevi il prosciutto di Parma e un bicchiere di Prosecco Valdobbiadene. Lasciatevi incantare dalla gioia e dalla bellezza d'Italia. il caffé vi incanterà con il suo profumo, il sole alto in cielo sui piccoli villaggi e incantevoli paesini del Nord Italia. EN Enjoy the tasty Parma ham and a glass of sparkling prosecco Valdobbiadene. Be enchanted by the joy and beauty of Italy. The coffee smells good, the sun is high in the sky above the small villages and picturesque towns of Northern Italy. www.suedtirol.info

03

08

09

05

10 MUSIC WEEKS MERANO

DE Die Meraner Musikwochen zählen zu den bedeutendsten Festivals für klassische Musik in Europa. August und September. IT Settimane musicali Meranesi. Agosto, Settembre. EN Drop by at the festivity of music with a Mediterranean and alpine charm, taking place each September. www.meranofestival.com

11 TÖRGGELEN

DE Weltweit einmalig. Den Regeln einer uralten Tradition zufolge, öffnen sich an den letzten warmen Herbsttagen im Tal die Buschenschänke und Landgasthöfe den Freunden des Törggelens. IT Sostituire ramble con visita la valle dell'Alto Adige in autunno, tra il gusto del vino, caldarroste e piatti stagionali fatti in casa, una tradizione altoatesina. EN Ramble through South Tyrol’s valley in autumn and taste the young wine along with roast chestnuts and home cooked seasonal dishes. A real South Tyrolean tradition. October, November, December each year. www.meranerland.com

06

101

04


MIR AMONTI GUIDE

XX

- FRÜHLING, SOMMER, HERBST IM MIRAMONTI EN Things to do in spring, summer and autumn. IT Cose da fare in primavera, d’estate e autunno.

12 THE WORLD OF FARMERS

DE Kostproben traditioneller Südtiroler Lebensmittel, die der bäuerlichen Kultur und Tradition entstammen. IT Allevamenti e fattorie tradizionali vi aspettano, per farvi gustare delizie e sapori di una volta in camere moderne, in un mix creativo e suggestivo di un piede per terra e uno sospeso in un sogno. EN Traditional farms await you with real delights and modern designer rooms which attract a mix of down to earth and creative people. www.roterhahn.it

13 HIGH MOUNTAIN TRAIL

DE Superlative Mehrtageswanderung durch den Naturpark Texelgruppe. IT Escursione di diverse giornate nel Parco Naturale della Giogaia di Tessa. EN An extaordinary ”several days walking-tour“ through the Texel Group Nature park. www.meranerland.com

in Meran with the Waal path in Algund and a fresh squeezed grape juice or a spectacular start in the day with a sunrise hike to the Ifinger. www.meranerland.com

italienische Weingüter stellen ihre edlen Tropfen vor. IT Un gran numero di produttori selezionati offrono i loro vini e fanno assaggiare i loro piatti ai visitatori. Tappa obbligatoria e da non perdere per gli amanti e gli intenditori del vino. Novembre. EN A large number of selected producers offer THE PATHS ALONG THE IRRI- their wines and dishes for tasting to a wide GATION CHANNELS IN MERANO public. A must-do for wine lovers and conDE Die Meraner Waalrunde ist ganzjährig noisseurs. In November. begehbar und verbindet elf Waalwege mit- www.meranowinefestival.com einander. IT I Sentieri d‘Acqua Meranesi sono percorribili tutto l’anno ed uniscono tra loro undici sentieri delle rogge nel terEXPERIENCE KRÄNZLHOF ritorio meranese. EN The paths along the DE Labyrinthgarten, Weingut, Vinothek, irrigation channels in Merano. The tracks Kunst im Garten. IT Giardino con labrinare passable year round and join eleven into di siepi, Tenuta, Vinoteca, Galleria paths along the irrigation channels in the d’arte. EN Labyrinthgarden, Vinery, VinoMerano area. teque, Art-Gallery. www.meranerland.com www.kraenzelhof.it

16

19

17 TRAIN AND BIKE

DE Unvergessliche Radtour von Mals nach Meran. Sie nehmen den Zug von MePICNIC TIME ran nach Mals und leihen dort ein Bike aus. Das kulinarische Open-air-Erlebnis zum Fahren Sie 55 Kilometer oder auch weniMitnehmen. Wir packen Ihnen einen kom- ger, denn Sie können das Bike überall zupletten Picknickkorb mit allem was dazu rück geben. IT Prendi il treno fino a Malles, gehört. Genießen Sie die sorgfältig zusam- in Val Venosta, goditi il viaggio, assapora mengestellten Leckereien in unserem Wald il momento e…per rendere il tutto ancooder an einem Ort Ihrer Wahl. IT E perché ra più piacevole e salutare, puoi tornare a non vi godete e regalate un pic-nic vicino Merano in bicicletta. EN Take the train to la foresta di Tommen Knott. EN Enjoy a Mals in the Vinschgau Valley and ride back romantic picnic near the forest of Tom- to Meran by bike. men Knott with a filled picnic basket. www.vinschgauerbahn.it www.hotel-miramonti.com

14

15 7 DAYS – 7 EMOTIONS

DE Jeden Tag denken wir uns Besonderes für Sie aus. Machen Südtirol erlebbar. Machen Genuss und Abenteuer zum Mittelpunkt Ihrer Tage. Für ein perfektes MIRAMONTI-Urlaubserlebnis abseits der Hektik des Alltags. Besuch im Knottn Kino Vöran, eine Promenadenwanderung am Tappeinerweg, Sonnenaufgangwanderung zum Ifinger. IT E se vuoi una passeggiata tra il verde e la citta’, puoi fare una passeggiata sulla "Tappeiner Promenade" di Merano con un succo d'uva fresco, seguendo il percorso Waal a Lagundo o partendo all’alba di una fantastica giornata di sole. EN Take a walk at Tappeiner promenade

20 TRAUTTMANSDORFF

DE Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff in Meran – Eine einzigartige Erlebniswelt zwischen Natur, Kultur und Kunst. IT I Giardini di Castel Trauttmansdorff a Merano – scenari ed emozioni uniche fra natura, cultura ed arte, in una delle storiche residenze reali. EN The Gardens of Trauttmansdorff Castle Merano – A unique world of nature, culture and art. www.trauttmansdorff.it

21 MESSNERMOUNTAINMUSEUM

DE Felskletterer, Expeditionsbergsteiger, Pol- und Wüstendurchquerer. IT Il Museo PARTSCHINSER WATERFALL dedicato allo scalatore, alpinista, esploraDE Der Partschinser Wasserfall ist einer der tore delle regioni polari e dei deserti Reinbeeindruckendsten der Alpen. Die Fallhö- hold Messner. EN Reinhold Messner has a he beträgt 97 Meter. IT La zona della casca- track record of breaking with taboos – in ta ha un particolare clima salubre che deriva rock climbing, on mountaineering expedidalla presenza di un'alta concentrazione di tions, and crossing deserts and the Poles. ioni negativi di ossigeno. EN The Parcines www.messner-mountain-museum.it water fall, is one of the most impressive water falls of the entire Alpine region. www.partschins.com SCHLOSS TIROL DE Besuchen Sie Schloss Tirol – das Südtiroler Museum für Kultur- und LandesgeWEINFESTIVAL MERAN schichte. IT Castel Tirolo – Museo storicoDE Das Festival zählt zu den exklusivs- culturale della Provincia di Bolzano. EN ten und elegantesten önogastronomischen Visit Castle Tyrol – the South Tyrolean Veranstaltungen Europas. Weinprodu- Museum of History. zenten aus aller Welt und aufstrebende www.schlosstirol.it

18

22

17

102

103


MIR AMONTI GUIDE

XX

- WINTER IM MIRAMONTI EN Things to do in winter. IT Cose da fare in inverno.

01

SUNNY SIDE UP DE Gut essen und trinken auf unserer Sonnenterrasse mit Feuerstelle, weichen Decken und Öllampen oder auf einer urigen Almhütte im vier Kilometer entfernten Skigebiet Meran 2000. IT Potete godervi il sole sui rustici e caratteristici ristoranti di montagna o sulla nostra terrazza. EN Enjoy the glorious sunshine at rustic mountain restaurants and on our terrace. www.meran2000.com

02

SNOWSHOE HIKING DE Kostenloser Schneeschuh-Verleih und Touren direkt vom MIRAMONTI in die unberührte Natur. IT Noleggio gratuito ciaspole. Una passeggiata attraverso la natura incontaminata con le ciaspole. EN Free snow shoes rental upon availabity. Strap on your snowshoes and go for a stroll through the unspoilt nature.

03

CROSS-COUNTRY SKIING DE Langlaufen von Dezember bis März im Zirbenwald vom Skigebiet Meran 2000. IT Se sei un amante dello sci da fondo, puoi percorrere e seguire le lunghe piste che hai a disposizione. EN Follow the extensive cross-country trails. www.hafling-meran2000.eu

04

40 KM OFF-PISTE ADVENTURE DE Wintersport hat in Südtirol eine lange Tradition. Entsprechend groß ist das Angebot im Skigebiet Meran 2000. IT Nel vicino comprensorio sciistico di Merano 2000, trovi oltre 40 Km di piste e condizioni eccellenti per il divertimento di esperti e principianti. EN In the nearby ski resort of Meran 2000 with 40 kilometers of pistes, there are excellent snow conditions for beginners and experts. www.meran2000.com

05 WINTER WONDERLAND

DE Wagen Sie einen Ausritt auf einem Haflinger durch die bezaubernde Winterlandschaft oder eine Pferdekutschenfahrt direkt bei unserem Nachbarn: www.kutschendienst.it

IT Anche in inverno, l’equitazione é la tradizione di Avelengo. Prova la fantastica esperienza delle passeggiate a cavallo d’inverno e con la neve. EN Even in winter, riding has its tradition in Hafling. Experience the winter wonderland on horseback – as you know: The greatest happiness on earth is sitting in the saddle of a horse.

07

BOOK A PERSONAL COACH DE Unsere Fitnesscoaches und Freizetgestalter kennen sich bestens in der Umgebung aus und zeigen Ihnen die besten Routen. IT I nostri allenatori della natura, vi accompagneranno a conoscere i migliori e più popolari itinerari, presentandovi il più bel paesaggio naturale. EN Our Health Coaches and Leisure Designers know the best and most popular routes and accompany you into the natural landscape.

08

CHRISTMAS MARKET DE Ob märchenhaft, mit italienischer Eleganz, in fürstlich-andächtiger Manier oder doch quicklebendig – der Adventzauber in Südtirol hat viele Gesichter. IT Vieni a vivere l’emozione dei mercatini di Natale e potrai anche assaggiare l’originale vin brulé. EN Experience the romantic Christmas markets and sip an orginal “Glühwein”. www.weihnacht.meran.eu

09

TOBOGGAN DE Machen Sie eine Schlittenfahrt durch die wildverschneite Landschaft. IT Fate una discesa con lo slittino. divertente e adatto a tutte le età. EN Go on a downhill toboggan journey - It’s great fun for all ages. www.hafling-meran2000.eu

10

MOUNTAIN CINEMA DE Das Knottnkino ist ein besonders gestalteter Aussichtspunkt auf dem Porphyrfelsen Rotsteinkogel in 1465 Meter bei dem Ort Vöran über Burgstall. "Knottn" bedeutet im Südtiroler Dialekt "Fels". Die Leinwand ist das ständig wechselnde Naturschauspiel. IT Chi ha mai detto che un film 104

può essere fatto solo dalle persone? Questo é ciò che l’artista Franz Messner pensò nel 2000 e così ebbe l’idea di fare 30 sedie da cinema in acciaio e legno di castagno e le posizionó sulle montagne sopra Merano,di fronte la vista panoramica di Rotstein-Kogel, a metá strada tra Avelengo e Merano, creando cosi un "cinema" e Il film mostra la vista panoramica piú impressionante che ci sia. EN Who ever said that a film must be made by human hand? That’s what the artist Franz Messner thought in the year 2000 when he had the idea of making 30 cinema chairs out of steel and chestnutwood and placing them on the mountains over Merano, in front of the panoramic view of Rotstein-Kogel, halfway between Hafling and Voeran, thus creating a unique cinema. This film surely shows you the most impressive panoramic view possible. www.hotel-miramonti.com

11

WINTER WALKS MERAN 2000 DE Das Skibegiet Meran 2000 ist bekannt dafür, dass die ganzen Sommerwanderwege auch im Winter geöffnet sind. IT Il comprensorio sciistico Merano 2000 è molto conosciuto per le sue passeggiate e sentieri percorribili sia d'estate sia d'inverno. EN The ski area of Merano 2000 is well known for its numerous paths accessible both in summer and winter.

12

ICE SCATING DE Eislaufen im Passeier oder auf dem Natureislaufplatz Pfelders IT PATTINAGGIO In Val Passiria o a Plan sulla pista di ghiaccio naturale EN ICE SKATING In Passeier Valley or on the natural ice ring in Pfelder

13

ICE CLIMBING DE Eisklettern am Eisturm in Rabenstein. IT ICE CLIMBING arrampicate sulla torre di ghiaccio a Rabenstein. EN ICE CLIMBING climb the ice tower in Rabenstein.

105


XX

WHAT'S HOT @MIR AMONTIBOUTIQUEHOTEL

our new infinity pool film -- See it online! star barista flippo mezzaro . BEHIND THE SCENES SNAP SHOTS

Enjoy a sunset dinner on our terrace. a magical view & you!

our kitchen team creating culinary art pieces on set: Robert Palfrader, deborah müller & Tobias Moretti

at hÄstens manufactory

OUR interns: Lena, Nicole und Sabrina. sip an espresso by our local roastery kuntrawant

107


XX

INSTAFOLLOW

pic by @giacomolonf

pic by @atmolex

pic by @yarnfever

INSTAFOLLOW DE Teile deinen MIRAMONTI Moment EN Share your MIRAMONTI Moment IT Share your MIRAMONTI Moment

@MIRAMONTIBOUTIQUEHOTEL #MIRAMONTIBOUTIQUEHOTEL

pic by @shanyaraleonie

pic by @boutiquehotelmiramonti

pic by @maka_smirnova

108

pic by @zuckerzimtundliebe

109


OUR TEAM

XX

It is our passion. A life’s work. DE Es ist unsere Leidenschaft. Eine Lebensaufgabe. Immer wieder zu fragen, was sich unsere Gäste noch wünschen könnten. Womit wir Sie begeistern, Ihr Urlaubserlebnis perfekt machen dürfen. Wir haben ganz besondere Menschen in unser Team aufgenommen. Offene und zuvorkommende Charaktere. Persönlichkeiten, denen Ihr Wohl am Herzen liegt. Die Spaß und Freude daran haben, Sie zu verwöhnen. IT È la nostra passione. Una vita di lavoro. Chiedere a noi stessi cosa possono desiderare i nostri Ospiti. Come ispirazione e come fare della tua vacanza un’esperienza perfetta. Il nostro Team e fatto di persone molto speciali. Caratteri aperti e servizievoli. Persone che amano prendersi cura di voi sono al vostro servizio con gioia e divertimento. EN Our team consists of very special people. Open and obliging characters. Personalities, who like to take care of you. They are at your service with joy and fun.

To ask ourself what our guests might desire. How to inspire you, and how to make your holiday experiences perfect. 110

info@hotel-miramonti.com www.hotel-miramonti.com

111


SEE YOU SOON. GET IN TOUCH WITH US FOR BOOKINGS! St. KathreinstraÃ&#x;e 14 / Santa Caterina 14 I-39010 Hafling-Meran / Avelengo-Merano T 0039 0473 27 93 35 F 0039 0473 27 93 37 info@hotel-miramonti.com www.hotel-miramonti.com

DESIGN AND CONCEP T BY W W W.NECTAR ANDPULSE.COM, TE X T BY MONIK A SCHMIDERER W W W.STIL MIT TEL. AT DRUCKFEHLER VORBEHALTEN. GEDRUCK T AUF UMWELTFREUNDLICHEN PAPIER .


peaceful and idyllic. “Most excellent room with a view.” - CONDE NAST

”A STEP FROM THE SKY.”

"HARD TO FIND - HARD TO FORGET."

“BRE ATHTAKIN G VIEW OF THE SOUTH TYROLEAN ALPS IN EVERY DIRECTION.”

a place with soul factor.

“Alpine cuisine with finest seasonal local ingredients.”

“PASSION FOR NATURE.”

“In the middle of the forest.”

produced by ww w.nectarandpulse.com

St. Kathreinstraße 14/ Via Santa Caterina 1 4 T 0039 0473 27 93 35 info@hotel-miramonti.com

I-39010 Hafling-Meran/ Aveleng o-Me rano F 0039 0473 27 93 37 ww w.hotel-miramont i.com

a love stor y

”LIKE SOMETHING OUT OF A JAMES BOND SET.“


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.