FREEPRESS
VISIT MOLYVOS Issue 3 | Summer 2014 Αριθμός φύλλου 3 | Καλοκαίρι 2014
www.theotheraegean.com MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ
THE AEGEAN | ΤΟ ΑΙΓΑΙΟ In this time of change, the standards of the tourism industry are evolving rapidly on an international level. Stakeholders in the tourism industry are constantly seeking new alternatives to accommodate visitors’ interests. The very identity of a traveller has evolved from being a simple tourist into becoming an explorer of history, art and nature. The “Tourism Association of Molyvos” has undertaken precisely this responsibility: to improve the existing tourism structures of Molyvos and of its surrounding region and to highlight the environmental and cultural resources of its unique surroundings. By doing so, we aim to offer our visitors monumental holidays and furthermore reset the economic potential of Molyvos. Lesvos is for travelers who want to experience and participate rather than to merely passively enjoy the typical, canned, artificial sameness of a tourist destination. Molyvos and its surroundings is a place where visitors can rest and relax and enjoy the natural beauty of the area and experience the calm associated with the sun setting over the Aegean; a place to hike, climb, or bike through the lush pine forests and acres upon acres of olive groves; swim, sail and fish or scuba dive in the blue waters of the Aegean; unwind their minds, de-stress and get in touch with their inner self and the spirituality and energy of the island; attend folk festivals celebrating the island’s heritage and visit museums and monuments and learn about the island’s long history and deep culture dating back over three thousand years; visit ouzo distilleries, harvest olives with the locals, and savor the aroma of Greek coffee brewed over cinders in a “kafeneio” (traditional coffee house) listening to stories of the island’s past and present woven by village elders. Year after year, our many friends travel from around the world to experience again the authenticity and explosion of sensations Molyvos and Lesvos, and the Greece you only think you know, have to offer. We hope to see you among them. Welcome to THE OTHER AEGEAN Nikos Molvalis, President Molyvos Tourism Association
Σε μια εποχή μεταίχμιο, τώρα που ο τουρισμός αλλάζει πρόσωπο διεθνώς, τώρα που όλοι οι παράγοντες του τουρισμού αναζητούν νέες εναλλακτικές προτάσεις ενδιαφερόντων για τον επισκέπτη, τώρα που ο επισκέπτης από απλός τουρίστας ξαναβρίσκει τα βήματα του περιηγητή ενός τόπου, ο «Φορέας Τουρισμού Μολύβου» οργανώνει και αναδεικνύει όλο φάσμα των τουριστικών και περιβαλλοντικών πόρων της περιοχής που είναι μοναδικοί, ανατάσσει τις οικονομικές δυνατότητες του τόπου και της κοινωνίας του και προσφέρει διακοπές με ποιοτική εξυπηρέτηση, με ποικιλία ενδιαφερόντων, με φιλόξενη ανθρωπιά. Η Λέσβος είναι ένας ιδανικός τόπος για τον ταξιδιώτη που θέλει να συμμετέχει στη ζωή και όχι απλός να τον απολαμβάνει παθητικά. Ο Μόλυβος και η ευρύτερη περιοχή είναι ένας διακριτός προορισμός. Μια εναλλακτική λύση διακοπών που προσφέρει ένα πλούτο εμπειριών στον ταξιδιώτη που αναζητά «αυθεντικές εμπειρίες» πέρα από «ήλιο και θάλασσα». Είναι ο τόπος όπου οι επισκέπτες μπορούν να ξεκουραστούν, να χαλαρώσουν, να απολαύσουν την ομορφιά της φύσης, να βιώσουν τη βαθειά γαλήνη του ηλιοβασιλέματος, καθώς ο ήλιος σβήνει στα νερά του Αιγαίου. Εδώ ο επισκέπτης μπορεί να κάνει πεζοπορία, αναρρίχηση ή ποδήλατο διασχίζοντας τα βουνά, τα αιωνόβια δάση από πεύκα και τα χιλιάδες στρέμματα των ελαιώνων. Να διαβεί πετρόκτιστα γεφύρια, που χτίστηκαν αιώνες πριν, πάνω από πηγές και ποτάμια που κάποτε γυρνούσαν τους νερόμυλους που είναι διάσπαρτοι παντού. Να κολυμπήσει, να κάνει ιστιοπλοΐα, να ψαρέψει στα καταγάλανα νερά του Αιγαίου. Να κάνει καταδύσεις στη μαγεία του βυθού του. Να ηρεμήσει το μυαλό του, να χαλαρώσει από την ένταση στα ιαματικά νερά των θερμών του πηγών και να έρθει σε επαφή με τον βαθύτερο εαυτό του και την πνευματικότητα και ενέργεια του νησιού. Να παρακολουθήσει τις εκδηλώσεις που αναδεικνύουν την τρισχιλιετή πολιτιστική κληρονομιά του νησιού. Να επισκεφτεί μουσεία και μνημεία και να γνωρίσει την ιστορία του νησιού και τη βαθιά του κουλτούρα. Να επισκεφθεί αμπελώνες και οινοποιεία, αποστακτήρια ούζου, να μαζέψει ελιές με τους ντόπιους, να απολαύσει το άρωμα του ελληνικού καφέ καθώς ψήνεται στη χόβολη σε ένα παλιό καφενείο ακούγοντας τους ντόπιους να πλέκουν και να διηγούνται ιστορίες από το παρελθόν και το παρόν του νησιού. Χρόνο τον χρόνο, επισκέπτες από παλιά, πιστοί μας φίλοι πια, ταξιδεύουν από όλο τον κόσμο για να βιώσουν ξανά την έκρηξη των αισθήσεων και την αυθεντικότητα που ο Μόλυβος και η Λέσβος προσφέρουν. Ελπίζουμε να σας δούμε ανάμεσά τους. Καλώς ορίσατε στο THE OTHER AEGEAN Νικόλαος Μόλβαλης Πρόεδρος Φορέα Τουρισμού Μολύβου
CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 03 CULTURE & TRADITION | ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ & ΠΑΡΑΔΟΣΗ 10 GASTRONOMY | ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ 14 WALKING & CYCLING | ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΕΣ & ΠΟΔΗΛΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ 15
BIRDWATCHING | ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ΠΟΥΛΙΩΝ
16 BEACHES | ΠΑΡΑΛΙΕΣ 17 WELLNESS | ΕΥΕΞΙΑ 18
DO YOU KNOW OF… | ΞΕΡΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ…
19 EVENTS | ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ 20 MAP | ΧΑΡΤΗΣ
VISIT MOLYVOS Αριθμός φύλλου: 3 | Καλοκαίρι 2014 Περιοδική έκδοση του “Φορέα Τουρισμού Μολύβου” Μήθυμνα, (Μόλυβος), Λέσβος, 81108, τηλ.: 0030 22530 71990, fax: 0030 22530 71581, Email: VISITMOLYVOS@GMAIL.COM Εκδότης σύμφωνα με τον νόμο ο Πρόεδρος του Δ. Σ. Νικόλαος Μόλβαλης Συντονιστές έκδοσης: Ομάδα Προβολής και Επικοινωνίας Φορέα Τουρισμού Μολύβου Παραγωγή - Εκτύπωση: Επικοινωνία Αιγαίου Α.Ε., Καρά Τεπέ, Μυτιλήνη, 81108, Λέσβος, τηλ.: 0030 22510 41619 Φωτογραφίες: ΤζέλΗ Χατζηδημητρίου, Κώστας Σταματέλλης, Robin Sanders, Γιώργος Κοντός, Ντόντος Σταυρινός, ΔHΜΗΤΡΗΣ ΜΟΥΡΑΤΙΔΗΣ, Παντελής Θωμαϊδης, ELEONORA POUWELS, ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΣΑΛΙΚΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΧΟΡΗΓΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ: ΝΟΜΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΠΟΛΙΤΣΜΟΥ, ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΔΗΜΟΥ ΛΕΣΒΟΥ www.THEOTHERAEGEAN.com ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ | FREE PRESS
The “Tourism Association of Molyvos” was created to improve existing tourism infrastructure in Molyvos and the surrounding area and to promote the unique natural and cultural and traditional offerings of the place while retaining its authentic character and emphasizing its “filoxenia”. We, the professionals in the tourism sector, as well as each citizen of the area who participates in this effort, welcome you to THE OTHER AEGEAN. This is a publication of the Molyvos Tourism Association, © 2014 all rights reserved. THE OTHER AEGEAN, the Molyvos logo and the composite L logo are trademarks of the Molyvos Tourism Association. Το THE OTHER AEGEAN, το λογότυπο του Μολύβου και η σύνθεση L του λογοτύπου είναι σήμα κατατεθέν του Φορέα Τουρισμού Μολύβου.
3rd Classic Guitar Academy ARION 3η Θερινή Ακαδημία Κιθάρας ΑΡΙΩΝ LESVOS - MOLYVOS, 1 - 6 AUgUST 2014 ...guests from Greece and abroad will share their knowledge participating in various activities, addressed to students, guitar ensembles of every level as well as guitar soloists and professors For the third time, from 1st to 6th August, Molyvos Tourism Association organizes the Summer Music Academy for Classical Guitar Arion, under the artistic direction of Korina Vougiouka. Distinguished guests from Greece and abroad will share their knowledge participating in various activities, addressed to students, guitar ensembles of every level as well as guitar soloists and professors. And of course, every evening, the concerts are open to all music lovers who would like to attend. Indeed, the last concert, 6th of August, is appropriate for all the members of the family, children and parents. Additionally, for the first time, the Summer Music Academy for Classical Guitar Arion, organizes a music-theatre workshop. It is a side activity for children 7-12 years old, open as well to brothers and sisters of the Summer Academy's participants, who are not necessarily familiar with music making. During the five days the workshop will take place, the children, under the guidance of qualified teachers-artists, will create a show on a specific subject. The text, the songs and the soundscapes will be children's own creations. The workshops will last three hours, including a break.
...προσκεκλημένοι από την Ελλάδα και το εξωτερικό θα προσφέρουν τις γνώσεις τους σε πληθώρα δράσεων κατάλληλες για μαθητές, σπουδαστές, φοιτητές, σύνολα κιθάρας όλων των επιπέδων, καθώς και καθηγητές κιθάρας Για τρίτη φορά ο Φορέας Τουρισμού Μολύβου διοργανώνει τη Θερινή Ακαδημία Κλασικής Κιθάρας Αρίων, η οποία θα πραγματοποιηθεί από 1 έως 6 Αυγούστου, υπό την καλλιτεχνική διεύθυνση της Κορίνας Βουγιούκα. Εξέχοντες προσκεκλημένοι από την Ελλάδα και το εξωτερικό θα προσφέρουν τις γνώσεις τους σε πληθώρα δράσεων κατάλληλες για μαθητές, σπουδαστές, φοιτητές, σύνολα κιθάρας όλων των επιπέδων, καθώς και καθηγητές κιθάρας. Και βέβαια, οι συναυλίες που γίνονται κάθε βράδυ είναι ανοιχτές στο ευρύ κοινό, με κορυφαία τη συναυλία στις 6 Αυγούστου που απευθύνεται σε ολόκληρη την οικογένεια. Επίσης, για πρώτη φορά, η Θερινή Ακαδημία Κιθάρας Αρίων προσφέρει μια παράλληλη δράση και για παιδιά από 7-12 ετών (ανοιχτή και σε αδέρφια συμμετεχόντων της Θερινής Ακαδημίας), που δεν είχαν απαραίτητα επαφή έως τώρα με τη μουσική, οργανώνοντας μουσικοθεατρικό εργαστήρι. Στις πέντε μέρες του εργαστηρίου τα παιδιά με τη βοήθεια των έμπειρων υπεύθυνων του εργαστηρίου, θα φτιάξουν μια μικρή παράσταση πάνω σε συγκεκριμένο θέμα της οποίας το κείμενο, τα τραγούδια και τα ηχοτοπία θα είναι δικές τους δημιουργίες. Τα εργαστήρια θα είναι τρίωρα με διάλειμμα και οι ώρες θα κανονιστούν κατόπιν συνεννόησης με τα παιδιά και τους γονείς τους.
ARION 2012, Molyvos Town Hall
www.theotheraegean.com
3
Korina Vougiouka
Invited Artists
3RD SUMMER CLASSIC 3η ΘΕΡΙΝΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ GUITAR ACADEMY ΚΛΑΣΙΚΗΣ ΚΙΘΑΡΑΣ ARION Αρίων For the third time, August begins in Molyvos with the ‘Arion’ Guitar Summer Academy. The Academy is named after the first Dionysiac poet and kitharode, inventor of the dithyramb, as ancient Mythimna (now Molyvos) is his homeland. The hospitable people of Molyvos and the “Molyvos Tourism Association” welcome enthusiastically musicians from all over Greece as well as abroad, who will meet there in order to broaden their knowledge, exchange experiences and have a pleasant time. This year, the activities are enriched and emphasize on working creatively together: guitar ensembles’ meeting, guitar chamber music with the string ensemble Ionian Camerata from Corfu, three competitions, seminars, workshops, lectures, concerts and lots of side activities. Also, for the first time, ‘Arion’ organizes music-theater workshops for children from 7 to 12 years old. All will take place in a unique, elegant and beautiful village, where people respect both the environment and the history they inherited. And under these difficult circumstances we are all in, this is what encourages their optimism and creativity and motivates them to support persistently any cultural and educational activity. The ‘Arion’ Summer Guitar Academy is thus organized under the best possible conditions. See you in Molyvos! Korina Vougiouka
Για τρίτη φορά ο Αύγουστος ξεκινάει στον Μόλυβο με τη Θερινή Ακαδημία Κιθάρας ‘Αρίων’, που φέρει το όνομά της από τον πρώτο κιθαρωδό, δημιουργό του διθυράμβου, του οποίου πατρίδα είναι η αρχαία Μήθυμνα. Ο φιλόξενοι Μολυβιάτες και ο Φορέας Τουρισμού Μολύβου υποδέχονται με ενθουσιασμό μουσικούς από όλες τις γωνιές της Ελλάδας αλλά και από το εξωτερικό, που θα συναντηθούν εκεί για να διευρύνουν τις γνώσεις τους, να ανταλλάξουν εμπειρίες και να περάσουν όμορφα. Οι δράσεις είναι φέτος εμπλουτισμένες και δίνουν έμφαση στη συλλογική δημιουργία: συνάντηση κιθαριστικών συνόλων, σύμπραξη κιθαριστών με την ορχήστρα εγχόρδων Ionian Camerata από την Κέρκυρα, τρεις διαγωνισμοί, σεμινάρια, εργαστήρια, θεματικές διαλέξεις, συναυλίες, παράλληλες δραστηριότητες. Επίσης, για πρώτη φορά, ο ‘Αρίων’ απευθύνεται σε μικρότερες ηλικίες που δεν είχαν έως τώρα απαραίτητα επαφή με τη μουσική, διοργανώνοντας μουσικοθεατρικό εργαστήρι για παιδιά από 7 έως 12 ετών.
Lex Eisenhardt: guitarist and early guitar player (Vihuela, Baroque- and Romantic guitar), currently teaches both classical guitar and historical plucked instruments at the Conservatory of Amsterdam. Stela Dinkova: guitarist, teaches the guitar at Plovdiv Academy for Dance, Music and Fine Arts. Spyros Gikontis: violinist, assistant professor at the Ionian University Music Department, artistic director of the Ionian Camerata. Katerina Michopoulou: cembalist, assistant professor at the Ionian University Music Department. Rosa Poulimenou: lyric singer, special contract professor at the Ionian University Music Department. Stathis Soulis: conductor Yannis Toulis: cellist, assistant professor at the Ionian University Music Department. Korina Vougiouka: guitarist, adjunct teacher at the Ionian University Music Department, artistic coordinator of the Guitar Summer Academy Arion. Kostas Grigoreas: composer, guitarist, music journalist. Eleni Skarkou: composer, guitarist.
Όλα αυτά, σε έναν μοναδικό τόπο με υψηλή αισθητική, όπου είναι έκδηλο από την πρώτη ματιά ότι οι άνθρωποι έζησαν και ζουν εκεί με σεβασμό προς το περιβάλλον και την ιστορία τους. Στη δύσκολη συγκυρία που διανύουμε, αυτό τους εφοδιάζει με επιμονή για τον ουσιαστικό πολιτισμό, αισιοδοξία, δημιουργικότητα και πνεύμα συνεργασίας. Καθιστούν έτσι, δυνατή την πραγματοποίηση της Θερινής Ακαδημίας με τις καλύτερες δυνατές συνθήκες. Ο Μόλυβος σας περιμένει! Κορίνα Βουγιούκα
Οι προσκεκλημένοι Κορίνα Βουγιούκα: Κιθαρίστα, διδάσκουσα κιθάρας του Τμήματος Μουσικών Σπουδών του Ιονίου Πανεπιστημίου και καλλιτεχνική υπεύθυνη της Θερινής Ακαδημίας Κιθάρας Αρίων. Stela Dinkova: Κιθαρίστα, διδάσκουσα κιθάρας στην Ακαδημία Μουσικής, Χορού και Καλών Τεχνών του Πλόβντιβ. Lex Eisenhardt: Κιθαριστής, ερμηνευτής νυκτών οργάνων εποχής (βιχουέλα, μπαρόκ και ρομαντική κιθάρα) και καθηγητής του Κονσερβατορίου του Άμστερνταμ. Σπύρος Γκικόντης: Βιολονίστας, επίκουρος καθηγητής του Τμήματος Μουσικών Σπουδών του Ιονίου Πανεπιστημίου και καλλιτεχνικός υπεύθυνος της Ionian Camerata. Κώστας Γρηγορέας: Kιθαριστής και συνθέτης, αρχισυντάκτης του διαδικτυακού μουσικού περιοδικού tar.gr. Κατερίνα Μιχοπούλου: Τσεμπαλίστρια, επίκουρη καθηγήτρια του Τμήματος Μουσικών Σπουδών του Ιονίου Πανεπιστημίου. Ρόζα Πουλημένου: Λυρική τραγουδίστρια, Ε.Ε.ΔΙ.Π. του Τμήματος Μουσικών Σπουδών του Ιονίου Πανεπιστημίου. Ελένη Σκάρκου: Συνθέτρια και κιθαρίστα. Στάθης Σούλης: Μαέστρος. Γιάννης Τουλής: Τσελίστας, επίκουρος καθηγητής του Τμήματος Μουσικών Σπουδών του Ιονίου Πανεπιστημίου.
“
“
ARION 2013, Molyvos Conference Centre
A walk around Petra Μια βόλτα στην Πέτρα Petra is located in the north-western part of Lesvos, 55km from the capital city of Mytilene. It is a seaside town, with a marvelous sandy beach and extends further inland into a green valley. Its history goes back to the age of mythology, according to which Achilles anchored his ships in its bay during the Trojan expedition. Fortresses/observatories, pieces of Lesvian vessels, various coins, graves, marble/ trachyte fragments of architecture which have been found in the greater Petra region have provided conclusive evidence for the existence of small towns and villages dating back to the ancient classical times. The period from 1355 to 1462 marks the domination of the Genoan Gatelouzi family followed by the Ottoman rule.
Petra
...acquired its name from the imposing 40m high rock... ...δεσπόζει στο κέντρο του χωριού, ύψους 40 περίπου μέτρων, με 114 λαξευτά σκαλοπάτια...
Vareltzidenas Mansion
On December 8, 1912 the Greek flag began to wave on Petra’s trademark rock after the “surrender treaty” signed by the Turkish army in the “Petsofas” area of Kalloni. Step by step, within this newfound freedom and sense of euphoria, the village began to develop and progress, thus leading to the cultural eminence which we witness there today. Petra (meaning rock) acquired its name from the imposing 40m high rock - the renowned ‘meteoron’ (suspended rock) situated in the middle of the town with its 114 carved steps on its north eastern side, crowned by the ‘Panagia Glykofilousa’ (Our Lady of the Sweet Kiss) church.
Η Πέτρα, στα βορειοδυτικά της Λέσβου, απέχει απ’ τη Μυτιλήνη, πρωτεύουσα του νησιού, 55 περίπου χιλιόμετρα. Είναι παραλιακή, με θαυμάσια αμμουδερή ακρογιαλιά, κι απλώνεται νωχελικά σ’ έναν καταπράσινο κάμπο. Η ιστορία της χάνεται μέσα στη μυθολογία. Σύμφωνα με την παράδοση, ο Αχιλλέας κατά την τρωική εκστρατεία άραξε στον όρμο της Πέτρας τα πλοία του. Οχυρά - βίγλες, όστρακα κυρίως λεσβι ακών αγγείων, ποικιλόμορφα νομίσματα, τάφοι, διάσπαρτα αρχιτεκτονικά μέλη από μάρμαρο ή τραχείτη μάς οδηγούν σ’ ασφαλή συμπεράσματα για την ύπαρξη στην ευρύτερη περιοχή της Πέτρας οικισμών απ’ την κλασική τουλάχιστο περίοδο.
Απ’ το 1355 μέχρι το 1462 κυρίαρχη της Λέσβου ήταν η γενουάτικη οικογένεια των Γατελούζων. Ακολούθησαν τα δύσκολα χρόνια της τουρκοκρατίας. Απ’ τις 8-12-1912, αφού είχε υπογραφεί στον «Πετσοφά» Καλλονής το «Πρωτόκολλο Παραδόσεως», άρχισε να κυματίζει μεγαλόπρεπα στο βράχο σύμβολο της Πέτρας η γαλανόλευκη. Μέσα σ’ αυτό το κλίμα της ελευθερίας και της ψυχικής ευφορίας άρχισε βήμα - βήμα η αναπτυξιακή πορεία του χωριού, για να φτάσουμε στη σημερινή εποχή της πολιτιστικής καταξίωσής του. Τ’ όνομά της, η Πέτρα, το πήρε απ’ τον βράχο της Παναγίας Γλυκοφιλούσας, το ξακουστό «Μετέωρο», που δεσπόζει στο κέντρο του χωριού, ύψους 40 περίπου μέτρων, με 114 λαξευτά σκαλοπάτια στη Β.Α. πλευρά του.
Panagia Glykofilousa
www.theotheraegean.com
5
“
Taxiarchis, Ag. Panteleimonas and Ag. Kiriaki, to the Ottoman Baths and the Mosque now serving as the area’s conference centre, to the public fountains and the excellent samples of 19th century architecture mansions (such as the current School of Fine Arts), to the little stores in the village’s market centre which is covered in wisteria, and to the old fishing harbour… it will all have you magically traveling to another era.
A STROLL THROUGH MOLYVOS ΒΟΛΤΑ ΣΤΟΝ ΜΟΛΥΒΟ Against all odds, Molyvos still remains a wonderful surprise for your senses. Provoking an explosion of sensations as you take that last turn on the road from Mytilene, you can’t help but feel overwhelmed by the astounding beauty of this northern edge of the island. You stop here by the side of the road and begin to feel the magic of this most picturesque village on Lesvos. Characterized as a Heritage site it is a preserved settlement since 1965, an excellent example of local craftsmanship, wisdom and architecture. An amazing amalgam of wood, stone and colours. Molyvos stands opposite Troy and the coast of Asia Minor. It is built on an ancient rock, rising gradually up towards the Byzantine fortress that crowns its top and protects it, as does the primordial mountain of Lepetymnos. Inheriting the glory of ancient Mithymna that stood in its place two thousand years ago, Molyvos presents an extraordinary range of colours depending on the angles of the sun and light that strikes it throughout the day. Enclosed courtyards with jasmine and bougainvillea, winding cobbled streets and open squares sheltered by old growth plane trees will inevitably give you a sense of the area’s history. Here you can spend your days among constant reminders of the past, from Hellenic antiquity, the Roman times, the Byzantium and the Venetian Gattelluzi era, to the post Byzantine era, the Ottoman period, the Middle Ages and even the more recent Asia Minor refugee years, a time of massive internal and external immigration. From the ancient city of Mithymna that was located in the area behind the harbour, to the remains of the Roman Aqueduct, the Byzantine Castle and the famous post-Byzantine churches of
You will also find the past in writing among the 13,000 books at the Historical Municipal Library of Molyvos in the market centre. And you’ll see and admire the modern side of Greece at the Municipal Art Gallery among the 200 paintings and sculptures of modern Greek artists (Halepas, Vasileiou, Mitaras, Tetsis, Rokos, Sikeliotis, Mpotsoglou, Katrakis, Varlamos, Hainis, Prekas, Tasos, Akrithakis, Cocosco etc.). Lepetymnos, the mountain overlooking Molyvos, carries its name from the Pre-Hellenic period and among its rich fauna and flora you will come across beautiful small villages with exceptional rural architecture. Vafios, known for its traditional cuisine, Argenos and Lepetymnos, known for their excellent dairy products, Sykamia, home of one of the best known Greek writers Stratis Myrivilis, and Skala Sykamia, the picturesque fishing village with the famous and most-photographed chapel “Panagia Gorgona”. Ο Μόλυβος παραμένει, σε πείσμα των καιρών, μια έκπληξη αισθήσεων. Ένα ξάφνιασμα ομορφιάς, καθώς τον αντικρίζεις στην τελευταία στροφή του κεντρικού δρόμου, που από την Μυτιλήνη σε οδηγεί εδώ στο βορρά της Λέσβου. Σ΄αυτή την στροφή στέκεσαι για να γευτείς τη μαγεία του εικονογραφημένου οικισμού. Διατηρητέος παραδοσιακός οικισμός από το 1965, ο Μόλυβος, τόπος της πέτρας, του ξύλου και των χρωμάτων, που αποτελούν τα κυρίαρχα δομικά του υλικά, αποτελεί κορυφαίο δείγμα λαϊκής σοφίας και αρχιτεκτονικής. Αποστομωτική ομορφιά που γέννησε η ισορροπία των αναγκών του καθημερινού βίου και της αλήθειας του τοπίου. Χτισμένος αμφιθεατρικά στο βράχο του, προστατευμένος από τον γκρίζο όγκο του βυζαντινού φρουρίου και του αρχέγονου όγκου του Λεπετύμνου, αγκαλιάζει το γαλανό του Αιγαίου απέναντι από την Τροία και τα παράλια της Μικράς Ασίας. Κληρονόμος της αρχαίας Μήθυμνας, ο Μόλυβος είναι ένα χρωματιστό σχόλιο στο φως, το οποίο μεταμορφώνει τα σπίτια και το τοπίο ανάλογα με τις ώρες της μέρας. Περιδιαβαίνοντας τα δαιδαλώδη, λιθόστρωτα σοκάκια του, τις περίκλειστες πλατείες σκιασμένες από πλατάνια, τους κτιστούς αυλότοιχους των σπιτιών με τα γιασεμιά και τις βουκαμβίλιες, θα αισθανθείς το ρίγος της ιστορίας του. Αρχαιότητα, Ρωμαιοκρατία, Βυζάντιο και Γατελούζοι, μεταβυζαντινή εποχή και Οθωμανοκρατία, Μεσαίωνας, Μικρασία και προσφυγιά, εσωτερική και εξωτερική μετανάστευση, σύγχρονη εποχή, αποτυπωμένα με μοναδικό τρόπο στο σώμα του οικισμού και στον μικρό κάμπο που τον περιβάλλει.
THE LOUKOUMI HOUSES IT WAS THROUGH MY GRANDFATHER, whom I dearly loved, that I develo ped a special fondness for coffee houses. Back then my village had many lovely coffee houses. "Let's go to the coffee house': my grandfather would often tell me with a mischievous wink. So along I went, and he gave me the loukoumi sweets he won when he beat his friends at whist. "Yes, let's go to the loukoumi house", I would then say to myself, pleased at my own joke. So for me the village's coffee houses were huge loukoumia, with windows opening to the sea and lovely marble tables. Some coffee houses had the flavour of roses, some the flavour of green peppermint, while others were amber-coloured and had the fragrance of honey and honeycomb. But deep down all the loukoumi houses had a smell of coffee and ouzo, and of shrimps with tomatoes. There are no more coffee houses in Molyvos. On summer nights, when the shop keepers gather in their display of tourist souvenirs and the market closes down, I peer out of my mind's window and see a lovely winter day. My mother has just finished ironing the towels for our shop and I am car rying them, steaming hot, to my father's barber's shop. His hands smell of eau de cologne, and his eyes twinkle like beacons in the market. Our shop is clean, fra grant and genteel, a warm space with its walnut furniture and big mirrors. These mirrors reflect the harbour, the fishing boats, the sunset. They also reflect Ads tides, the shoe doctor, who lovingly repairs soles and heels. And Uncle George, merrily watering Eftichios's vegetable garden. Then I am swamped by an odour of eau de cologne, coffee and fried small fry. Sweetly, noiselessly, the odour shuts out everything else. Enveloped by this odour, my loukoumi houses come alive again in the darkness. I dust away their coating of fine sugar and reveal the marble table tops, the tiny ouzo glasses, the small brandy balloons, the dishes with the mezedes and the little square chunks of bread. I can see the yellowed fingers on the men's hands, the flat cigarette packets, their coats hanging on the coat rack. I can hear them banging their cards against the table, throwing the dice. In the background I can hear the comforting sounds of the jukebox. Sundays are different. The coffee houses are visited by women in their Sunday best, perfumed, wearing red lipstick and pearl necklaces, accompanying their husbands and children. Sweet vanilla social gatherings in my loukoumi houses. I lick the fine sugar off my lips. I dust away the small white specks off my pale blue dress. The lights in the streets get dimmer. I must go home. It's late. I hurriedly take a pinch of sugar from the loukoumi box and sprinkle it generously over the window panes, the doors, the roof tiles, the stone walls. I want to cover them up, my loukoumi houses. So that no one can see them, no one can take them away from me.
Fragkouli Fotini
Born and raised in Molyvos, Lesvos. She had had educational and psychology studies and works in Athens as a teacher. Her work, includes ten titles and three contributions in collective editions. Her works are award winning and are loved by readers of all ages.
ΤΑ ΛΟΥΚΟΥΜΙΑ ΚΑΦΕΝΕΙΑ Η ΠΟΛΥΤΙΜΗ ΣΧΕΣΗ με τον παππού μου άνοιξε το δρόμο μιας ιδιαίτερης αγάπης για τα καφενεία. Το χωριό μου τότε είχε πολλά και ωραία καφενεία. «Άντε να πάμε στον καφενέ», έλεγε ο παππούς και μου έκλεινε πονηρά το μάτι. Συχνά με έπαιρνε μαζί του και μου έδινε τα λουκούμια όταν κέρδιζε τους φίλους του στην πρέφα. «Πάμε στον λουκουμέ», έλεγα εγώ από μέσα μου και γελούσα και χαιρόμουνα με το αστείο μου σαν την παροιμία που λέει «Γιάννης κερνά, Γιάννης πίνει». Για μένα λοιπόν τα καφενεία του χωριού μου ήταν μεγάλα λουκούμια με παράθυρα που είχαν θέα προς τη θάλασσα και ωραία μαρμάρινα τραπέζια. Άλλα καφενεία είχαν χρώμα και γεύση τριαντάφυλλου, άλλα πράσινης μέντας, και άλλα ήταν κεχριμπαρένια και μοσχοβολούσαν μέλι και κερί. Όμως όλα τα λουκούμια-καφενεία μύριζαν στο βάθος τους καφέ και ούζο και γαρίδες με ντομάτα. Στον Μόλυβο δεν έχει πια ούτε ένα καφενείο. Όταν τα βράδια του καλοκαιριού μαζεύουν την τουριστική πραμάτεια και κλείνει η αγορά, βγαίνω απ' το παρα θυράκι του μυαλού μου και φέρνω ένα χειμώνα όλο γούστο. Η μάνα μου μόλις σιδέρωσε τις πετσέτες του μαγαζιού μας κι εγώ τις παίρνω ζεστές-ζεστές και τις πηγαίνω στο κουρείο του πατέρα μου. Τα χέρια του μυρίζουν κολόνια, τα μάτια του στολίζουν την αγορά. Το κουρείο μας καθαρό, μυρωδάτο, αρχοντικό με τα παλιά καρυδένια έπιπλα και τους μεγάλους καθρέφτες. Μέσα τους βλέπω το λιμάνι, τις τράτες, το ηλιοβασίλεμα. Τον Αριστείδη, τον γιατρό των παπουτσιών, να γιατροπορεύει τις σόλες και τα τακουνάκια. Τον θείο Γιώργο να δροσίζει με νερό και γέλιο τρανταχτό τα ζαρζα βατικά του Ευτύχιου. Τότε με κατακλύζει μια μυρωδιά από κολόνια, καφέ και αθερίνα τηγανητή. Τα κουκουλώνει όλα γλυκά, αθόρυβα. Μέσα στη νύχτα και τη μυρωδιά ξεφυτρώνουν και πάλι τα λουκούμια καφενεία μου. Καθαρίζω την άχνη τους και αναγνωρίζω τα μαρμάρινα τραπέζια, τα ποτηράκια του ούζου, τα μικρά κανονάκια του κονιάκ, τα πιατέλια με τους μεζέδες και τα ψωμάκια αντίδωρα.
Από τον εκτεταμένο αρχαιολογικό χώρο πίσω από το λιμάνι, όπου προσδιορίζεται το άστυ της αρχαίας πόλης, στα απομεινάρια του ρωμαϊκού υδραγωγείου, στο Βυζαντινό κάστρο και στις περίφημες μεταβυζαντινές εκκλησίες των Ταξιαρχών, του Αγίου Παντελεήμονα και της Αγίας Κυριακής, στα Οθωμανικά λουτρά και το οθωμανικό τέμενος, που σήμερα στεγάζει το συνεδριακό κέντρο του οικισμού, έως τις πετρόκτιστες μεσαιωνικές κρήνες, τα μεσαιωνικά και νεότερα αστικά αρχοντικά του τόπου, στα εμπορικά μαγαζιά της σκεπαστής από γλισίνες αγοράς και στο γραφικό λιμάνι, οι εποχές θα σε χαϊδέψουν με τρόπο μαγευτικό και νοσταλγικό. Στην Ιστορική Δημόσια Βιβλιοθήκη του, που ιδρύθηκε το 1859 και βρίσκεται στο κέντρο της αγοράς, και στους 13.000 τόμους της, ξεφυλλίζει κανείς το πνευματικό παρελθόν της πόλης. Στη Δημοτική Πινακοθήκη αποτυπώνεται το σύγχρονο εικαστικό πρόσωπο της Ελλάδας με έργα και γλυπτά σύγχρονων Ελλήνων ζωγράφων (Χαλεπάς, Βασιλείου, Μυταράς, Τέτσης, Ρόκος, Σικελιώτης, Μπότσογλου, Κατράκη, Βαρλάμος, Χαΐνης, Πρέκας, Τάσος, Ακριθάκης, Cocosco κ.α.). Στις πλαγιές του Λεπετύμνου με την προελληνική ονομασία, σ΄ ένα, αισθητικά, μοναδικό ανάγλυφο, με την αρχέγονη δασώδη βλάστηση, βρίσκονται τα χωριά του , στολίδια και μνημεία αγροτικής αρχιτεκτονικής. Ο Βαφειός με την γευστική τοπική κουζίνα του, η Άργενος και ο Λεπέτυμνος με τα εξαιρετικά γαλακτοκομικά τους προϊόντα, η Συκαμιά του Στράτη Μυριβήλη και η Σκάλα Συκαμιάς με το εκκλησάκι της Παναγιάς Γοργόνας.
Βλέπω τα κίτρινα δάχτυλα των ανδρικών χεριών, τα πλακέ πακέτα των τσιγάρων, τα πανωφόρια τους που «μοσχοβρομάνε» στις κρεμάστρες. Ακούω τους χτύπους των χεριών στο χαρτοπαίγνιο, τις ζαριές και τις μουσικές παρηγοριές απ' το τζουκμπόξ... Εξαίρεση οι Κυριακές με τις γυναίκες, περιποιημένες, αρωματισμένες, με κόκκινα κραγιόν και άσπρα κολιεδάκια, σε οικογενειακές εξόδους, υποβρύχιες γλυκές κοινωνίες βανίλιας μέσα στα λουκούμια-καφενεία μου.
Temple of Halinadous
ANCIENT MITHYMNA The Archaeological Excavations ΑΡΧΑΙΑ ΜΗΘΥΜΝΑ Οι Αρχαιολογικές Ανασκαφές
Archaeological excavations have uncovered remains of Ancient Mithymna dating from the PostGeometric, Archaic, Hellenistic, and Roman eras between the 8 th and 1 st centuries BC. The excavation sites leaflet for the surrounding area of Molyvos is available at the Molyvos Tourism Association’s office, Monday to Friday, 10:00 - 14:00. Αρχαιολογικές ανασκαφές έχουν φέρει στο φως τμήματα της Αρχαίας Μήθυμνας, ευρήματα της υστερογεωμετρικής, αρχαϊκής, ελληνιστικής και ρωμαϊκής εποχής από τον 8 ο εως τον 1 ο αιώνα π.Χ. Το φυλλάδιο για τις ανασκαφές στην ευρύτερη περιοχή του Μολύβου είναι διαθέσιμο και μπορείτε να το προμηθευτείτε από το γραφείο του Φορέα, Δευτέρα Παρασκευή 10:00 - 14:00.
Γλείφω την άχνη απ' τα χείλη μου. Σκουπίζω και τα υπολείμματα που έπεσαν στο γαλάζιο φουστανάκι μου. Τα φώτα στους δρόμους χαμηλώνουν. Δώδεκα, μεσάνυχτα. Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. Είναι αργά. Παίρνω βιαστικά άχνη από το χάρτινο κουτί των λουκουμιών, ρίχνω μπόλικη στα τζάμια, στις πόρτες, στα παράθυρα, στα κεραμίδια, στους πέτρινους τοίχους, να τα κρύψω, να τα κρύψω τα λουκούμια-καφενεία μου. Να μην τα δει κανείς. Κανείς να μη μου τα πάρει.
“
ΦΩΤΕΙΝΗ ΦΡΑΓΚΟΥΛΗ Γεννήθηκε και μεγάλωσε στο Μόλυβο της Λέσβου. Σπούδασε ψυχολογία και παιδαγωγικά και εργάζεται στην Αθήνα ως δασκάλα. To έργο της, περιλαμβάνει δέκα τίτλους και τρεις συμμετοχές σε συλλογικές εκδόσεις. Τα έργα της είναι πολυβραβευμένα και έχουν αγαπηθεί από αναγνώστες όλων των ηλικιών.
Molyvos
www.theotheraegean.com
7
CHARMING EXCURSIONS Experience culture, nature, architecture and traditions In the wider Molyvos area, within the area that was ancient province of Mithymna, the extensive history and rich culture of the generations past history has left its mark all over: ancient temples, stone bridges, Byzantine and post-Byzantine churches and monasteries, olive presses, modern museums; protected heritage settlements built with stone hand-carved by master masons, jewels of local handicraft and traditional architecture.
Our journey on the western peninsula ends at the Petrified Forest (10), an area of 16,600 hectares of great ecological value that’s listed among the Natura 2000 areas for natural protection in the European Union and is included in Unesco’s Global Geoparks Network since 2004.
of local traditional architecture, while the 6 th century temple of Apollo of Napeos in Klopedi (13) is one of the greatest examples of Lesbos’ archaic architecture. Continuing on this journey we’ll encounter the Sanctuary Temple of Meson (14), the religious center of all Lesvos in antiquity, dedicated to Hera, Zeus and Dionysus. In addition to worship, the temple hosted important court hearings and women’s pageants celebrating their physical and spiritual beauty.
Μόλυβος Molyvos 1 7
2 5
8
4
3 11
“Kremasti” Bridge
16 17
12 13
15
6
10 9
14
19
In nearby Petra, the church of Panagia (1) on the imposing rock that overlooks the area and the elegant mansion of “Vareltzidena” mark the social and religious development of the site in the past. Crossing the stone-built, terracottatiled villages to the west of the island - Skoutaro (2), Filia (3), Skalochori, Anemotia (4) – with the 17 th century churches and impressive mansions we reach the heritage site of Vatousa (5) an architectural jewel built by local mason craftsmen. In Chydira, the George Iakovidis Digital Art Museum (6) is evolving into a unique art destination exhibiting the rich collection of paintings by this great representative of the German “academic naturalism” school, the so-called “Munich School”. From ancient Antissa, birthplace of the musician and poet Terpander, and its seaside castle (7) we reach the Ypsilou Monastery (8), a typical example of ecclesiastical architecture of the 16 th century that holds a small but distinguished collection of religious relics and documents and Eresos (9), home of the poet Sappho and the father of modern philosophy and ecology, Theophrastus and its small archaeological museum. The acropolis of Eresos, the early Christian Basilica of Agios Andreas, Perivolis and Pithariou monasteries and the Sigri castle are some of the most important monuments of this area.
20
18
The Petrified Forest of Lesvos is a petrified forest ecosystem made up of hundreds of lying and standing fossilized tree trunks which were covered by volcanic material, petrified in place 20 million years ago and can be characterized as a window on the geohistoric development of the Aegean. The namesake Museum is a “must visit” (http://www.lesvosmuseum.gr/site/home. csp).
Petrified Forrest Museum
Journeying to the central and northeastern part of the wider region of Molyvos we will certainly visit the twin monasteries of the early 16 th century: The Nunnery of the Virgin Mirsiniotissa and the Limonos Monastery (11). Built in 1527 AD these were significant places of worship and education during the years of the Ottoman occupation of Greece. The library at Limonos Monastery is particularly worthwhile as it’s collections of manuscripts is second only to those held at Mount Athos. In Agia Paraskevi, one of the most beautiful small villages on the island, the 14 th century arched, stone-built bridge of “Kremasti” (12) is a famous example
The Museum of Industrial Olive Oil Production (15) narrates the olive oil tradition of the island. Housed in the large 19 th century community olive press building is the “machine of the people” as it was called then. Our journey continues, as we move to the West of the island to find Mantamados, home of the renowned Monastery of Taxiarchis (16). At this postByzantine 18 th century monastery you’ll find the famous and unique in the Orthodox Christian world likeness of Archangel Michael, said to have been shaped with the blood that wet the monastery’s soil when monks were brutally slaughtered by the Ottomans. The monastery is the site of a national pilgrimage and festival that takes place on Myrrh-bearers’ Sunday. Mantamados is also home to the Pottery Museum (17) and a large collection of handicrafts shops that hand-make pottery is still flourishing in the area. Passing through to the southern part of the island we will visit Plomári (18), homeland of ouzo and soap. Plomari’s trademark is the traditional houses with the "sachnisia" (the wooden extra room at the upper floor) whilst "Polykentro", an old soap factory, stands as the cultural core of the village, housing various exhibitions. One can also visit the "Ouzo Museum" (on site at Barbayanni distillery), where old distillers and other paraphernalia of ouzo distillation process are exposed. Agiasos (19) extends on the slopes of Mount Olympus and has been declared a traditional settlement. Landmarks are the Agiasos Reading Room, known for its cultural activities, and the church of Virgin Mary. Walking through the streets of the village you can admire a variety of local folk art such as ceramics, wood carvings and handloom products. On the southern outskirts of Agiasos lies the famous chestnut forest, ideal for hiking excursions through the beautiful cobblestone trails. The gulf of Gera (20) lies amidst green hills, with its 6 villages facing the picturesque bay of olive groves. The area flourished in the past thanks to the industrial units (olive presses, soap factories, leather tanneries). Gera’s port, Perama, was the economic gateway to East and West. Another testimony of its financial boom is the mansions and a fine example of one is the mansion of Vrana in Pappados. It belongs to the family of our Nobelist Odysseus Elytis and is now the Museum of Industrial History.
Γοητευτικές διαδρομές Πολιτιστικα, γραφικα και παραδοσιακα αξιοθεατα ΣΤΗ ΛΕΣΒΟ Στην ευρύτερη περιοχή του Μολύβου, στα όρια της επικράτειας της αρχαίας Μηθυμναίας, που περιελάμβανε όλο το βόρειο και δυτικό τμήμα του νησιού της Λέσβου, οι ιστορικές περίοδοι έχουν αφήσει τα σημάδια τους. Τα μνημεία της ιστορίας και του πολιτισμού των γενεών που κατοίκησαν εδώ είναι διάσπαρτα: αρχαία ιερά, πετρόκτιστα γεφύρια, Βυζαντινοί και μεταβυζαντινοί ναοί και μοναστήρια, ελαιοτριβεία, σύγχρονα μουσεία και διατηρητέοι πετρόκτιστοι οικισμοί, κοσμήματα της τοπικής οικοτεχνίας και παραδοσιακής αρχιτεκτονικής. Στην Πέτρα η εκκλησία της Παναγιάς στον βράχο και το αρχοντικό της «Βαρελτζίδαινας» (1) σηματοδοτούν την κοινωνική και θρησκευτική ανάπτυξη του τόπου κατά το παρελθόν.
Από την αντίθετη πλευρά στο κεντρικό και Β.Α. κομμάτι της ευρύτερης περιοχής του Μολύβου, θα σταματήσουμε ασφαλώς στα δίδυμα μοναστήρια των αρχών του 16 ου αιώνα: τη γυναικεία Ιερά Μονή Παναγίας Μυρσινιωτίσσης και την ανδρική Ιερά Μονή Λειμώνος (11). Χτισμένα στα 1527 μ.Χ. τόποι λατρείας αλλά και εκπαίδευσης στα χρόνια της οθωμανοκρατίας. Η βιβλιοθήκη της Μονής Λειμώνος θεωρείται δεύτερη ως προς τον πλούτο και τη σημασία των χειρογράφων, μετά το Άγιο Όρος. Στην Αγία Παρασκευή η Γέφυρα της Κρεμαστής (12) λιθόκτιστη και τοξωτή, είναι περίφημο δείγμα της ντόπιας λαϊκής αρχιτεκτονικής από τον 14 ο αιώνα. Ο Ιερός Ναός Κλοπεδής (13), ναός του Ναπαίου Απόλλωνα του 6 ου π.Χ. αιώνα αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα δείγματα αρχαϊκής
Agiasos
18 ου αιώνα με την περίφημη γλυπτή εικόνα του αρχάγγελου Μιχαήλ, μοναδική στον ορθόδοξο χριστιανικό κόσμο, και πόλος έλξης για προσκυνητές. Στον Μανταμάδο θα μάθουμε ακόμα την ιστορία της κεραμοπλαστικής και αγγειοπλαστικής παράδοσης της Λέσβου τόσο στο Μουσείο Κεραμοπλαστικής (17) του Μανταμάδου όσο και στις πολλές βιοτεχνίες χειροποίητων κεραμικών που ανθούν και σήμερα εκεί.
Museum of industrial olive oil production
Διασχίζοντας τα χωριά προς τα δυτικά του νησιού, Σκουτάρο (2), Φίλια (3), Σκαλοχώρι, Ανεμώτια (4) με τις εκκλησιές και τα ξωκλήσια του 17 ου αιώνα και τα πετρόκτιστα αρχοντικά τους, φτάνουμε στην διατηρητέα Βατούσα (5) ένα αρχιτεκτονικό κόσμημα λαϊκών μαστόρων. Στα Χύδηρα, το Ψηφιακό Μουσείο Γεώργιος Ιακωβίδης (6) εξελίσσεται σε ένα εικαστικό προορισμό με το πλούσιο ζωγραφικό έργο του Γιώργου Ιακωβίδη, μεγάλου εκπροσώπου του γερμανικού ακαδημαϊκού νατουραλισμού της λεγόμενης Σχολής του Μονάχου. Από την Άντισσα και το αρχαίο παραλιακό της κάστρο (7) φτάνουμε στην Ιερά Μονή Υψηλού (8), χαρακτηριστικό δείγμα εκκλησιαστικής αρχιτεκτονικής του 16 ου αιώνα με μικρή αλλά εκλεκτή συλλογή εκκλησιαστικών κειμηλίων και εντύπων, και τέλος στην Ερεσό (9) πατρίδα της ποιήτριας Σαπφούς και του πατέρα της μοντέρνας φιλοσοφίας και οικολογίας Θεόφραστου όπου λειτουργεί μικρό αρχαιολογικό μουσείο. Στο τέρμα της δυτικής πολιτιστικής μας διαδρομής μπαίνουμε στην εντυπωσιακή επικράτεια του Απολιθωμένου Δάσους Λέσβου με το ομώνυμο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας Απολιθωμένου Δάσους Λέσβου (10). Η περιοχή αποτελεί ένα παράθυρο στην γεωιστορική εξέλιξη της περιοχής του Αιγαίου τα τελευταία 20 εκατομμύρια χρόνια, ένα διατηρητέο φυσικό μνημείο με παγκόσμια αναγνώριση που ανήκει στο Ευρωπαϊκο Δίκτυο Γεωπάρκων και στο Παγκόσμιο Δίκτυο Γεωπάρκων της UNESCO.
αρχιτεκτονικής της Λέσβου. Και τέλος συναντάμε το Ιερό του Μέσου (14) το μεγάλο λατρευτικό κέντρο όλων των Λεσβίων στην αρχαιότητα, αφιερωμένο στην Ήρα, τον Δία και τον Διόνυσο. Εδώ εκτός από τις λατρευτικές τελετές εκδικάζονταν μεγάλες δικαστικές υποθέσεις αλλά και διοργανώνονταν καλλιστεία γυναικών ομορφιάς και πνεύματος. Στην Αγία Παρακευή, ένα από τα πιο όμορφα αρχοντοχώρια, το Μουσείο Βιομηχανικής Ελαιουργίας (15) διηγείται την ελαιουργική παράδοση του νησιού. Στεγάζεται στο μεγάλο κοινοτικό ελαιοτριβείο της πόλης, του 19 ου αιώνα, με την μηχανή του κοινού, όπως ονομαζόταν παλαιά. Συνεχίζοντας την πορεία μας προς τα Δυτικά του νησιού, συναντάμε τον Μανταμάδο και τον Ιερό Ναό των Παμμεγίστων Ταξιαρχών (16), ένα μεταβυζαντινό μοναστήρι του τέλους του
Plomari
Διασχίζοντας προς το νότιο τμήμα του νησιού, θα επισκεφτούμε το Πλωμάρι (18), την πατρίδα του ούζου και του σαπουνιού. Σήμα κατατεθέν του οικισμού αποτελούν τα παραδοσιακά σπίτια με τα «σαχνισιά» και πυρήνας του είναι το "Πολύκεντρο", παλιό σαπωνοποιείο που στεγάζει ποικίλες εκθέσεις. Στον οικισμό λειτουργεί "Μουσείο Ούζου", (στις εγκαταστάσεις της ποτοποιίας Βαρβαγιάννη), με παλιούς αποστακτήρες και άλλα σύνεργα του τρόπου παραγωγής του προϊόντος. Η Αγιάσος (19) δεσπόζει στις πλαγιές του όρους Όλυμπος και έχει ανακηρυχθεί παραδοσιακός οικισμός. Σημείο αναφοράς αποτελούν το Αναγνωστήριο, γνωστό για την πολιτιστική του δράση και η εκκλησία της Παναγίας. Περπατώντας στα σοκάκια του οικισμού θα θαυμάσετε είδη ντόπιας λαϊκής τέχνης, όπως κεραμικά, ξυλόγλυπτα και υφαντά. Στις νότιες παρυφές της Αγιάσου ξεκινάει ο περίφημος καστανιώνας, που προσφέρεται για περιπατητικές εκδρομές στα υπέροχα λιθόστρωτα μονοπάτια του. Η Γέρα (20) βρίσκεται ανάμεσα σε καταπράσινους λόφους, με τα 6 χωριά της να αντικρίζουν τον ειδυλλιακό κόλπο των ελαιώνων. Η περιοχή γνώρισε μεγάλη ανάπτυξη στο παρελθόν, από τις βιομηχανικές μονάδες (ελαιοτριβεία, σαπωνοποιεία, βυρσοδεψεία). Το λιμάνι της Γέρας, το Πέραμα, ήταν οικονομική πύλη σε Ανατολή και Δύση. Μία ακόμη μαρτυρία της οικονομικής της άνθησης είναι τα αρχοντικά σπίτια των χωριών της, όπως είναι το αρχοντικό Bρανά στον Παππάδο, όπου έζησε η μητέρα του Oδυσσέα Eλύτη. Σήμερα το κτίριο αυτό λειτουργεί ως Μουσείο Βιομηχανικής Ιστορίας.
www.theotheraegean.com
9
THE ULTIMATE ISLAND EXPERIENCE
GASTRONOMY Γαστρονομία Well known for its production of ouzo, Greece’s national liquor, Lesvos also produces a wide range of delightful cheeses. Keep an eye out for various “kasseri”, gruyere, feta, “touloumotyri”, and its trademark “ladotyri”, many of which are with a "Protected Designation of Origin" (PDO).
...the perfect accompaniment for a glass of locally produced ouzo... ...μόνο ένα ποτηράκι ούζο και καλή παρέα...
The unique local varieties of fish and shellfish, such as scallops ("xtenia") and baby sardines were first studied and categorized by Aristotle in the Kalloni Bay. Sour frumenty (“trahanas”), stands out among the many types of pasta produced and consumed on the island. Trahanas is not only eaten in a soup as is traditionally consumed elsewhere in Greece, it is also worked by hand into the shape of a cup, filled with cheese and tomatoes and baked in the oven. There are more than 11 million olive trees on Lesvos and the olive oil produced on the island is of extraordinary quality and has won numerous awards worldwide. There are many unique delicacies that stand out in Lesvos cuisine: The “sfougato” (omelette with zucchini), “sougania” (stuffed onions), chickpeas with mutton, “ouzatoi” meatballs (with ouzo), and “giouzlemedes” (fried cheese pies). The ultimate island experience? A group of friends, fresh sardines from Kalloni bay salted with coarse sea salt and left to marinate for a few hours - the perfect accompaniment for a glass of locally produced ouzo.
Η λεσβιακή κουζίνα στηρίζεται ανέκαθεν στα τοπικά της προϊόντα: το λάδι, φυσικά, το περίφημο ούζο, τα γαλακτοκομικά της προϊόντα – γραβιέρα, κασέρι, φέτα, γιαούρτι, τραχανά, μυτζηθρένιο χαλβά, το αγνό βούτυρο. Πολλά από αυτά φέρουν την Ευρωπαϊκή πιστοποίηση ονομασίας προέλευσης, όπως το διάσημο λαδοτύρι της. Οι τοπικές ποικιλίες ψαριών και οστράκων, μοναδικές στον κόσμο, που πρώτος μελέτησε ο Αριστοτέλης στον Κόλπο της Καλλονής, όπως τα χτένια και η παπαλίνα - η μικρή νεαρή σαρδέλα. Τα χειροποίητα ζυμαρικά, ειδικά το κοφτό κριθαράκι. Στο τοπικό τραπέζι ιδιαίτερες γεύσεις αποτελούν το σφουγγάτο, οι κρεμμυδοντολμάδες (γεμιστά κρεμμύδια), τα ψημένα ή γεμιστά χτένια, οι ψημένες χάχλες (κουπίτσες από τραχανά) ψημένες και βουτηγμένες σε κρασί ή γεμιστές με φέτα και ντομάτα τριμμένη, οι γκιουζλεμέδες ( τυροπιτάκια με ντόπιο ανθότυρο), το κεσκέκ (κρέας βρασμένο με σιτάρι και μυρωδικά), τα αλίπαστα, ειδικά η παστωμένη, για μερικές ώρες, σαρδέλα Καλλονής, με χοντρό αλάτι από τις αλυκές της περιοχής, που αποτελεί το λεσβιακό «σούσι».
SYN TOIS ALLOIS | ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΑΛΛΟΙΣ The locals of the six beautiful villages of Gera have founded the non-profit organization SYN TIS ALLIS, in order to maintain the ancient olive forest that exists in the region. With great respect to the century-old olive trees we use only natural methods to produce high quality products with the finest taste. Κάτοικοι των έξι όμορφων της Γέρας ιδρύσαμε τον μη κερδοσκοπικό οργανισμό (Μ.Κ.Ο.) «Συν τοις άλλοις» με σκοπό να διατηρήσομε τους αρχαίους ελαιώνες που βρίσκονται στη περιοχή. Με σεβασμό και αγάπη στα αιωνόβια ελαιόδεντρα, χρησιμοποιούμε μόνο φυσικές μεθόδους για την παραγωγή προϊόντων με την υψηλότερη δυνατή ποιότητα και γεύση.
OUZO PSAROPOULA | Ούζο Ψαροπούλα The wisdom of the elder, the passion of the new, the sun and wind of Lesvos, the sea breeze of the Agean Sea… all enclosed in a bottle as clear as the glance of a woman from Lesvos and scented with smells that remind you of our home. Psaropoula, the ouzo with a soul. Η μαστοριά, η γνώση και η πείρα των παλιών, το μεράκι του σύγχρονου, ο Λεσβιακός ήλιος, η αψάδα του μπάτη, η αλμύρα του αρχιπελάγους… όλα κλεισμένα σε ένα μπουκάλι διάφανο σαν το βλέμμα των κοριτσιών μας, με μυρωδιές που σου θυμίζουν τον τόπο μας. Ψαροπούλα, ούζο με ψυχή.
www.molivoswinendine.com Agricultural co-operative of Stipsi | ΕΛΑΙΟΥΡΓΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΥΨΗΣ EIRINI PLOMARIOU | ΕΙΡΗΝΗ ΠΛΩΜΑΡΙΟΥ With family care and love for what they do, Nikos, Myrta and their children have created this family business in 1996. Since then they are devoted to the organic cultivation of olive trees producing EIRINI PLOMARIOU, an award winning organic olive oil with admirers throughout the world for its aroma and quality. Με οικογενειακή φροντίδα και μεράκι ο Νίκος, η Μύρτα και τα παιδιά τους εμψυχωτές και οργανωτές της οικογενειακής επιχείρησης που ξεκίνησε το 1996 αφιερώνονται στην οργανική καλλιέργεια της ελιάς όλο τον χρόνο, παράγοντας το βραβευμένο βιολογικό ελαιόλαδο EIRINI STUDIO. Ένα ελαιόλαδο που έχει φανατικούς θαυμαστές σε όλο τον κόσμο για το άρωμα και την ποιότητά του.
OUZO BARBAGIANNI | ΟΥΖΟ ΒΑΡΒΑΓΙΑΝΝΗ It was in 1860 when Efstathios Barbayiannis first distilled and produced his excellent quality ouzo on the traditional village of Plomari in Lesvos. Since then, five generations of the Barbayannis family have followed in the footsteps of Efstathios Barbayannis and have kept the family secret recipe. They are faithful keepers of the traditional method of manufacturing their unique ouzo, carefully selecting all natural ingredients and giving special care to the old ouzo distillation procedure. Το 1860 ο Ευστάθιος Βαρβαγιάννης δημιούργησε το πρώτο απόσταγμα ούζου στο γραφικό Πλωμάρι της Λέσβου. Σήμερα, στα ιδιόκτητα αποστακτήρια της Ποτοποιίας Βαρβαγιάννη, η τεχνολογία συνυπάρχει σε απόλυτη αρμονία με την ιστορία και την παράδοση. Χιλιάδες λάτρεις σε όλο τον κόσμο απολαμβάνουν το ίδιο εκλεκτό ποτό χάρη στην καλά κρυμμένη οικογενειακή συνταγή που, με πολλή αγάπη και μεράκι, τα μέλη της οικογένειας παράγουν με τον παλιό παραδοσιακό τρόπο.
The agricultural co-operative of Stipsi was founded in 1925 producing high quality products and has been certified for the production, bottling and packaging of its olive oil according to ISO 22000 standards (ISO 22000:2005 HACCP). You can find extra virgin olive oil and virgin oil in glass or metal bottles of 5L, 1L, 750ml, 500 ml, 250ml, 100ml and 40ml. Ο Ελαιουργικός Συνεταιρισμός Στύψης ιδρύθηκε το 1925 και από τότε μέχρι σήμερα διαθέτει με μεγάλη επιτυχία, ποιοτικά προϊόντα υψηλών προδιαγραφών και με πιστοποίηση τόσο στη παραγωγή όσο και στη τυποποίηση του λαδιού του για το σύστημα διαχείρισης - ασφάλειας τροφίμων σύμφωνα με το ISO 22000:2005 HACCP. Θα βρείτε ελαιόλαδο Παρθένο και Εξαιρετικό Παρθένο, σε γυάλινες φιάλες και μεταλλικά δοχεία, σε συσκευασίες των 5L, 1L, 750ml, 500 ml, 250ml, 100ml και 40ml.
www.theotheraegean.com
11
LESVOS DAIRY | ΓΑΛΑΚΤΟΚΟΜΙΚΗ ΛΕΣΒΟΥ
DIO EPOHES HONEY | ΜΕΛΙ ΔΥΟ ΕΠΟΧΕΣ
OINOFOROS MEGALOCHORI | ΟΙΝΟΦΟΡΟΣ ΜΕΓΑΛΟΧΩΡΙΟΥ
Making cheese is an art and that is the concept behind Lesvos dairy SA. Our company is a family business and one of the largest cheese manufacturers of Lesvos. We combine family tradition in cheese making with the newest technology, using traditional recipes and the most up-to-date safety and quality standards regarding production and packaging. We continuously respond to all market trends, producing innovative dairy products that meet any customers’ needs.
In research lead by the Aristotle University of Thessaloniki Greece was found that this honey is particularly rich in flavor, vitamins, minerals, proteins and more.
With respect to the environment and the land we live on, we have preserved the unique characteristics the land of Lesvos has to offer and we have very proudly created high quality wines that highlight its origins. The indigenous red variety of Lesvos WineGrape is grown in the crater of the volcano that created the Petrified Forest on the island. In the area of Makara we cultivate the varieties of Fokiano (Ricard) Kalloniatis and Muscat (Myrodato). In the region of Megaloxori Plomari and Karyona Skopelos Gera the varieties cultivated are Mandilaria (Gntoura & Vapsa) Athyri, Assyrtiko and Muscat white.
Σε έρευνα που έγινε από το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης βρέθηκε πως πρόκειται για μέλι λυγαριάς – Τριφυλιού πλούσιο σε γεύση, βιταμίνες, ιχνοστοιχεία, πρωτεΐνες κ.α.
Αξιοποιώντας τα μυστικά της τέχνης της τυροκομίας, η τρίτη γενιά της οικογένειάς μας δημιούργησε τη ΓΑΛΑΚΤΟΚΟΜΙΚΗ ΛΕΣΒΟΥ Α.Β.Ε. Η εταιρία μας πάντρεψε την οικογενειακή παράδοση με την τεχνολογική εξέλιξη, κρατώντας τις ίδιες ακριβώς συνταγές με το πρώτο παραδοσιακό τυροκομείο και παράλληλα τηρώντας όλες τις σύγχρονες προδιαγραφές ασφάλειας και ποιότητας. Ανταποκρινόμαστε συνεχώς στις τάσεις της αγοράς με νέα καινοτόμα προϊόντα που ανταποκρίνονται στης καθημερινές ανάγκες του σύγχρονου καταναλωτή.
MITHYMNA WOMENS CO-OPERATIVE | ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΜΗΘΥΜΝΑΣ
CHATZIGEORGIOU ESTATE | ΚΤΗΜΑ ΧΑΤΖΗΓΕΩΡΓΙΟΥ In ancient Greece Limnos was famous for its superb quality of wines. Thousands of years later the Chatzigeorgiou family of four generations continues to maintain the same high quality of wines and the art of an extraordinary and timeless concept. We supervise the cultivation, the production, the aging and the bottling of wines of the highest quality only. From our land called “Limnia” and which has inspired wine making since the Neolithic Times. Η Λήμνος ήταν γνωστή στην αρχαιότητα για την άριστη ποιότητα καλών κρασιών. Χιλιάδες χρόνια μετά, η παράλληλη πορεία τεσσάρων γενεών της οικογένειας Χατζηγεωργίου, ενσωματώνει την παράδοση της ποιότητας και την τέχνη μιας σπάνιας διαχρονικής δημιουργίας. Έχοντας την επίβλεψη της καλλιέργειας στο ιδιόκτητο οινοποιείο μας, οινοποιούμε, παλαιώνουμε και εμφιαλώνουμε, αυστηρά μόνο, κρασιά υψηλής ποιότητας. Από τη Λημνιά γη που είχε εμπνεύσει από τους νεολιθικούς χρόνους την τέχνη της αμπελοκαλλιέργειας.
Α team of women created the Agricultural Cooperative of Molyvos in order to preserve our local, cultural and eating habits. With love and pleasure we make use of the old local traditional recipes. We make products with no preservatives or additives while the ingredients are all local and fresh. But most important, we use our pure virgin olive oil which is the basis of the Mediterranean diet. We sell our products in the shop which is housed in the same building with the food processing area. We stay open throughout the year. Μια ομάδα γυναικών, θέλοντας να βοηθήσουμε να διατηρηθεί η πολιτιστική και διατροφική μας κληρονομιά, δημιουργήσαμε έναν Αγροτικό Συνεταιρισμό αξιοποιώντας με αγάπη και μεράκι παλιές παραδοσιακές συνταγές. Παρασκευάζουμε προϊόντα χωρίς συντηρητικά και πρόσθετα, δουλεύοντας με πρώτες ύλες της δικής μας γης και το σπουδαιότερο, χρησιμοποιώντας το αγνό μας ελαιόλαδο που αποτελεί και τη βάση της μεσογειακής διατροφής. Τα προϊόντα μας διατίθενται στο πρατήριό μας που λειτουργούμε στο ίδιο κτήριο με το εργαστήριο μας. Είμαστε ανοιχτά όλο το χρόνο.
Με αγάπη στο περιβάλλον κρατήσαμε τον μοναδικό χαρακτήρα της λεσβιακής γης, και δημιουργήσαμε τα υψηλής ποιότητας κρασιά μας, αναδεικνύοντας τα χαρακτηριστικά του λεσβιακού αμπελώνα. H γηγενής ερυθρή ποικιλία του Λεσβιακού Κρασοστάφυλου καλλιεργείται στον κρατήρα του ηφαιστείου που δημιούργησε το απολιθωμένο δάσος του νησιού. Στην περιοχή Μάκαρα καλλιεργούνται οι ποικιλίες με την ονομασία Φωκιανό (Ρικαρά), Καλλονιάτικο και Μοσχάτο (Μυρωδάτο). Στο Μεγαλοχώρι Πλωμαρίου και στον Καρυώνα Σκοπέλου Γέρας καλλιεργείται η ποικιλία Μανδηλαριά (Γντούρα & Βάψα), Αθήρι, Ασύρτικο και Μοσχάτο άσπρο.
KRONOS DISTILLERY | ΠΟΤΟΠΟΙΪΑ ΚΡΟΝΟΣ Kronos distillery was founded in 1945 in Agia Paraskevi. The name of the brand was an inspiration of our grandfather deriving from the name of the newly discovered then planet Saturn (‘Kronos’ in Greek). We are the third consecutive generation of our family involved in the production of ouzo. For many decades now ouzo Kronos accompanies everyday life and the joys of the people of Lesvos, the feasts, the countless local festivities. Η ποτοποιία μας ιδρύθηκε το 1945 στην Αγία Παρασκευή. Το όνομα του ούζου ήταν μια έμπνευση του παππού μας από τον εντυπωσιακό πλανήτη που εκείνο τον καιρό πρώτο-έγινε γνωστός. Είμαστε η τρίτη γενιά της οικογένειας που ασχολείται με την παραγωγή ούζου. Το ούζο Κρόνος συντροφεύει δεκαετίες τώρα την καθημερινότητα και τις χαρές των ανθρώπων της Λέσβου, τα γλέντια, τα τόσα πανηγύρια.
Here in Lesvos you can still meet folks who’ll talk about cooking with the same respect they reserve for discussions of their religious faith. And local women who’ve spent a life cooking will tell you that it all starts with the meticulous search for the purest and freshest ingredients. Ingredients are scrupulously selected so the meal is a literal ode to joy and cordiality. Every meal and every dish captures the art involved in its preparation and presentation bearing witness to the philosophy and the aesthetic of the cook, as well as the culinary culture of its birthplace and the way it influenced the cuisine and its flavors. The local culinary culture is centered on the attention to detail that doesn’t necessarily translate into expensive meals and luxurious restaurants or require novel and complex recipes. Rather, it is based on an attitude that views everything as potentially a work of art.
What we aim to convey through it, is ways to seek happiness around the table. When we achieve this goal, both the cooking itself and the enjoyment of the meal become a singular and satisfying experience. Because above all, there’s no loneliness around the table. Molyvos Wine & Dine Association
Γύρω απ’ το τραπέζι Εδώ στην Λέσβο μπορείς και σήμερα να συναντήσεις ανθρώπους που θα σου μιλήσουν για την μαγειρική με τον ίδιο σεβασμό που θα μιλούσαν για την θρησκεία τους. Όταν μιλάς με γυναίκες που πέρασαν τη ζωή τους στην κουζίνα θα σου πουν όλες πως η μαγειρική ξεκινά πάντα με τη σχολαστική αναζήτηση των αγνών υλικών. Κι ύστερα έρχεται το μαγείρεμα. Ολα τα υλικά επιλέγονται ευλαβικά ώστε το γεύμα ή το δείπνο να είναι μια ωδή στην εγκαρδιότητα και στην χαρά. Κάθε φαγητό και κάθε πιάτο χρειάζεται τη δική του τέχνη στο μαγείρεμα και στην παρουσίαση, ώστε να μαρτυρά τη φιλοσοφία και το αισθητικό σύμπαν εκείνου που το μαγείρεψε, αλλά και τον γαστριμαργικό πολιτισμό του τόπου που το γέννησε και τον τρόπο που αυτός επέδρασε στην κουζίνα και στις γεύσεις. Η μεγάλη φιλοσοφία της τοπικής κουζίνας είναι η προσπάθεια να λέμε για το φαγητό αυτό που τείνει να λησμονηθεί: πως η μαγειρική επιμέλεια δεν απαιτεί πάντα πολλά χρήματα και πολυτελή εστιατόρια ή την εφεύρεση νέων συνταγών, αλλά την διάθεση να βλέπουμε τη ζωή ως μοναδικό έργο τέχνης. Αυτό που πρέπει να αναζητούμε εμείς που λατρεύουμε τη μαγειρική είναι να υποδηλώνουμε, μέσα απ’ αυτήν, τρόπους αναζήτησης της ευτυχίας γύρω απ’ το τραπέζι. Τότε η μαγειρική και η απόλαυση του φαγητού γίνεται εμπειρία μοναδική και ευχάριστη. Γιατί πάνω απ’ όλα γύρω απ’ το τραπέζι δεν υπάρχει μοναξιά και γιατί όπως λέμε εδώ όλα τα μυστικά μας μπορούμε να τα πούμε στο τραπέζι. Σωματείο Εστιατόρων και Συναφών Επαγγελμάτων Μολύβου
“
“
AROUND THE TABLE
Molyvos
Sardiines
www.theotheraegean.com
13
WALKING and CYCLING
ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΕΣ και ΠΟΔΗΛΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ Lesvos is home to a multitude of rare species of birds and plants and part of the Natura 2000 EU-wide network of nature protection areas. On Lesvos you’ll find wetlands, pine forests, olive groves, natural springs and waterfalls, medieval castles, roman aqueducts and thousand year old monasteries, picturesque walking paths and cobbled trails laid by monks hundreds of years ago, archaeological monuments and a petrified forest that’s unique in the world. One way to really discover Lesvos is to walk or cycle its paths. There are many well marked and groomed walking and cycling trails all around Molyvos and the northwestern area of the island and all promise a unique experience. You can see all that on our walking & cycling leaflet Η Λέσβος είναι προικισμένη με μοναδική φύση, που περιλαμβάνει σπάνια είδη πουλιών και φυτά που δεν ευδοκιμούν πουθενά αλλού στην Ευρώπη. Με φαράγγια και υδροβιότοπους, πευκοδάση και ελαιώνες, πηγές και καταρράκτες, κάστρα και γραφικά μονοπάτια, αρχαιολογικά μνημεία και μνημεία της φύσης. Με προστατευόμενες περιοχές ενταγμένες στο δίκτυο NATURA 2000 και άλλες που παρόμοιές τους δεν υπάρχουν σε όλον τον κόσμο. Για να γνωρίσεις την Λέσβο πρέπει να την περπατήσεις ή να την γυρίσεις με το ποδήλατο. Ακολούθησε τις περιπατητικές / ποδηλατικές διαδρομές που προσφέρει η περιοχή του Μολύβου για να ζήσεις μοναδικές στιγμές που μας προσφέρει απλόχερα αυτό το νησί. Πληροφορίες για τις διαδρομές μπορείτε να βρείτε στο αντίστοιχο φυλλάδιο του Φορέα Τουρισμού Μολύβου. The walking and cycling leaflet for the surrounding area of Molyvos is available at the Molyvos Tourism Association’s office, Monday to Friday, 09:00 - 15:00, and also from all our members - check maps on pages 20-22. Το φυλλάδιο για τις περιπατητικές και ποδηλατικές διαδρομές της ευρύτερης περιοχής του Μολύβου είναι διαθέσιμο και μπορείτε να το προμηθευτείτε από το γραφείο του Φορέα, Δευτέρα - Παρασκευή 09:00 15:00, καθώς επίσης και από όλα μας τα μέλη - δείτε τους χάρτες στις σελίδες 20-22.
BIRDING HEAVEN
ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ ΠΟΥΛΙΩΝ Lesvos is among the top birding destinations in Europe. Its geographical position and varied habitats, particularly wetlands, make it an important stop-over for migrating birds passing through the eastern Mediterranean in spring and autumn. It is also home to birds unique to the island (like Kruper’s Nuthatch) and some with very limited ranges within Europe like the Cinereous Bunting (typical summer visitor). Birders will also find other species of interest that are largely confined to the Balkan peninsula like the Olive-Tree Warbler, Masked Shrike, Cretzchmar’s Bunting, Ruppell’s Warbler and Western Rock Nuthatch, in addition to impressive concentrations of other, more widespread species. Some of the best locations on the island for birding are:
Μόλυβος Molyvos
9
8
5 4
2
7
3
1
6
4. Napi Valley The Napi Valley runs north from the Kalloni wetlands up to Mantamados and is a major migrant passage route as well as one of the main cross-island routes for raptors and other large migrating birds. 5. Faneromeni The fields on either side of the Tapas River are great for migrant passerines and another area for observing falcons and harriers. 6. Meladia Ford Rufous Bush Robin breeds in the scrub surrounding the river ford that’s also a major migrant trap. 7. Sigri The fields just north of Sigri are a great migrant passerine area for spotting falcons and harriers. 8. Molyvos / Petra Reservoir This is the primary location on the island for Rüppell’s Warbler. Check out the scrubby areas north of Petra at Kavaki and at the lay-by just above an abandoned building.
1. Kalloni Wetlands (Aristotle’s Lagoon) This large area east of Kalloni and the Tsiknias River is a big draw for many open country migrant and wetland species including herons, storks, waders, rare pelicans, gulls, terns and wildfowl. 2. Ypsilou Monastery Ypsilou is about 10km east of Sigri on the west coast and is one of the top migrant areas in both spring and autumn. Breeding birds include Cinereous Bunting, Rock Sparrow, Isabelline Wheatear and Sombre Tit. 3. Potamia Valley and Metochi Inland Lake The area around the Kalloni-Parakila bridge is good for waders and herons in the Spring. Upstream, the area around the weir and to the south is good for migrant Passerines and it’s possible to run into Olive-Tree Warblers beginning in May. The Metochi lake is an excellent spot for NightHerons, Purple Herons, Little Bitterns, marsh terns, warblers and hirundines.
9. Skala Sykamia The valleys along the coast are excellent for migrants and raptors and among the best spots to see Audouin’s Gull.
Η Λέσβος είναι μεταξύ των κορυφαίων προορισμών για παρατήρηση πουλιών στην Ευρώπη. Η γεωγραφική της θέση και οι ποικίλοι οικότοποι, ιδιαίτερα οι υγρότοποι, την καθιστούν ένα σημαντικό σταθμό για μεταναστευτικά πουλιά που περνούν από την ανατολική Μεσόγειο, την άνοιξη και το φθινόπωρο. Είναι επίσης το μοναδικό νησί για κάποια πτηνά όπως ο Τουρκοτσομπανάκος του Kruper και κάποια που βρίσκονται σε πολύ περιορισμένες περιοχές στην Ευρώπη, όπως το Σμυρνοτσίχλονο (τυπικός καλοκαιρινός επισκέπτης). Εκτός από τις εντυπωσιακές συγκεντρώσεις άλλων, πιο διαδεδομένων ειδών, παρατηρητές πουλιών θα βρουν επίσης άλλα ενδιαφέροντα είδη που σε μεγάλο βαθμό περιορίζονται στην Βαλκανική χερσόνησο, όπως η Λιοστριτσίδα, η Δακκανούρα και άλλα. Μερικές από τις καλύτερες τοποθεσίες του νησιού για παρατήρηση πουλιών είναι: 1. Υδροβιότοποι Καλλονής (Aristotle’s Lagoon) 2. Μονή Υψηλού 3. Κοιλάδα Ποταμιάς και Λίμνη “Μετόχι” 4. Κοιλάδα Νάπης 5. Φανερωμένη 6. Πέρασμα ποταμού Μελαδιά (Ερεσός/ Σίγρι) 7. Σίγρι 8. Λιμνοδεξαμενή Μολύβου 9. Σκάλα Συκαμιάς
www.theotheraegean.com
15
SANDY OR PEBBLED?
ΑΜΜΟΥΔΙA Ή ΒΟΤΣΑΛO; ...the ultimate feeling of absolute tranquility...
...η αίσθηση της απόλυτης ηρεμίας...
There are various pebble and sandy beaches around Molyvos, Petra and Anaxos which can be enjoyed by visitors. For many decades now, the beaches of Molyvos, Eftalou and Sykamia’s Kagia have all been awarded for their cleanliness. Petra’s, Eresos’ and Skala Kalloni’s long sandy beaches are ideal for relaxation or water sports. Waters in all these parts are crystal clear and provide visitors the opportunity to participate in various activities.
“
The need for contact with the underwater world is done through scuba diving, as is the need for protecting the aquatic environment, the need for exploration and gaining advanced knowledge, not forgetting the ultimate feeling of absolute tranquility.
The Oceanic Scuba Centre of Lesvos has these same needs, resulting in the education and organisation of excursions since 2002, thus providing divers pleasurable and unforgettable moments. Lesvos has the privileged advantage to provide excellent weather and diving conditions and a diversity of dive locations (coastline, caves, shipwrecks and special underwater geological formations and habitats). Sykamia’s Kagia
Anaxos
Αυτόνομη κατάδυση είναι η ανάγκη για επαφή με τον υποβρύχιο κόσμο, η ανάγκη για προστασία του υδάτινου περιβάλλοντος, η ανάγκη για εξερεύνηση και γνώση, αλλά ταυτόχρονα και η αίσθηση της απόλυτης ηρεμίας. Ίδιες είναι και οι ανάγκες με το Lesvos scuba oceanic centre, όπου από το 2002 με την εκπαίδευση και την οργάνωση εκδρομών, παρέχουμε στους αυτοδύτες ευχάριστες και αξέχαστες στιγμές. Η Λέσβος έχει το προνόμιο να παρέχει άριστες καιρικές και καταδυτικές συνθήκες, καθώς και ποικιλομορφία καταδυτικών ενδιαιτημάτων (ξέρες, σπήλαια, ναυάγια και ιδιαίτερους υποβρύχιους γεωλογικούς σχηματισμούς).
The future is looking positive for the diving activities on the island. The local community along with the visitors to Lesvos greet the diving opportunities with the same passion and enthusiasm. The dream of creating a fisheries management group and exclusive underwater parks will continue and will therefore allow diving to get the identity it has always needed, with the prominent location of Lesvos within the alternative tourism sector worldwide!
Το μέλλον της κατάδυσης στο νησί είναι ευοίωνο, η τοπική κοινωνία και οι επισκέπτες ανταποκρίνονται με το ίδιο πάθος και ενθουσιασμό και το όνειρο μπορεί να συνεχίσει με τον σχεδιασμό της αλιευτικής διαχείρισης και την δημιουργία καταδυτικών πάρκων, ώστε να αποκτήσουμε καταδυτική ταυτότητα και τη θέση που αρμόζει στη Λέσβο, σε ένα ιδιαίτερο τομέα που πρεσβεύει, τον εναλλακτικό τουρισμό!
Filios George
Ο ιδρυτής και πιο έμπειρος εκπαιδευτής του Lesvos Scuba Oceanic Centre, ο Γιώργος έχει τεράστια εμπειρία στην εκπαίδευση αυτοδυτών, έχοντας εργαστεί ως εκπαιδευτής σε πολλά μέρη τόσο στην Ελλάδα, όσο και στο εξωτερικό. Είναι Padi Master Instructor, CMAS 3* Instructor, EFR Instructor trainer, lifeguard instructor, commercial diving instructor
The founder and senior instructor of Lesvos Scuba Oceanic Centre, George has huge experience in dive training, having worked as an instructor in many places in Greece and abroad. He is Padi Master Instructor, CMAS 3* Instructor, EFR Instructor trainer, lifeguard instructor, commercial diving instructor
Φιλιός Γεώργιος
“
Οι παραλίες στις περιοχές του Μολύβου, της Πέτρας και της Ανάξου, βοτσαλωτές ή με αμμουδιά αποτελούν ιδανικές προτάσεις για τον επισκέπτη. Οι θάλασσες στον Μόλυβο, στην Εφταλού και στην Κάγια Συκαμιάς φέρουν, εδώ και δεκαετίες, πιστοποίηση για τα καθαρά τους νερά. Στην Πέτρα την Ερεσό και την Σκάλα Καλλονής, οι απέραντες αμμουδιές προσφέρονται για χαλάρωση αλλά και σπορ. Τα νερά παντού κρυστάλλινα, πεντακάθαρα, απολαυστικά.
WELLNESS Yoga anyone?
ΕΥΕΞΙΑ Yoga και ιαματικές πηγές Four kilometres from Molyvos lies Eftalou. Its unique light, the cool breeze of the sea, the unique aroma overflowing the entire area in combination with a sequence of beautiful small coasts covered with grey pebbles, perfectly describe the essence of the Greek summer. Swimming in crystal clear waters in the blue flagged pebble beach of Agioi Anargiroi is a unique sensation. The famous Yoga School offers summer lessons near the Eftaliotis cottage and has been a favourite destination for numerous visitors from all over the world for many years now. The small dirt roads and the surrounding areas, decorated with beautiful flora, are fascinating walking routes. Built amongst sculptured rocks rising from the sea, the hot springs of Eftalou await you. The building consisting of a small internal pool and a dome, dates back to the Roman times. Having recently been renovated, visitors can enjoy treatments and relaxation sessions under the care of the trained staff. Visitors may choose from enjoying a separate individual bath in their own private room or taking a dip in the communal bath. Further down, at the point where the coast of Eftalou meets the coast of Argenos, visitors may come across a most unique geological phenomenon, the geothermic field of the area known by the locals as “The Great Springs”. For millions of years now this geothermic field has stretched from the shore and across the sea bed, ending up on the opposite coast of Asia Minor.
“
The village of Molyvos and the island of Lesvos has a diverse amount of offerings – from historical sites and buildings, beautiful natural sites and tourist spots. For me, the tranquility and energy at Eftalou, 5 km outside of Molyvos, is a natural attraction that has kept me coming back over the years. Participating in unfolding yoga with Angela & Victor in their beautiful yoga hall in Eftalou valley is a perfect way to peel back the layers and let go all that you no longer need. The Eftalou hot springs add their natural healing to the ‘melting’ proves whilst the crisp Mediterranean tingles your skin back to life. To top it all - the locals in Molyvos will wrap you in love and friendship and fill your belly with gastronomical delight.
Σε απόσταση τεσσάρων χιλιομέτρων από τον οικισμό του Μολύβου βρίσκεται η Εφταλού. Το ιδιάζον φως, το τρυφερό και ανέγγιχτο τοπίο, η μυρωμένη και δροσερή θαλασσινή αύρα, συνδυασμένα με τις επάλληλες μικρές παραλίες αγκαλιές με τα μικρά γκρίζα βότσαλα είναι η πεμπτουσία του ελληνικού καλοκαιριού. Στην Εφταλού, το κολύμπι στα κρυστάλλινα νερά, στη μοναδική βοτσαλωτή παραλία των Αγίων Αναργύρων, που εδώ και χρόνια φέρει την πιστοποίηση της Γαλάζιας σημαίας, προσφέρει αίσθηση μοναδική. Κοντά στο εξοχικό σπίτι του Εφταλιώτη, εδώ και χρόνια υπάρχει σχολή γιόγκα διεθνούς φήμης, με τρίμηνα καλοκαιρινά μαθήματα, που επέλεξε, για όλους τους παραπάνω λόγους, να εγκατασταθεί στην Εφταλού. Όλα τα μικρά και κατάφυτα χωμάτινα μονοπάτια της περιοχής αποτελούν μαγευτικές περιπατητικές διαδρομές. Στην τρίτη αγκαλιά της Εφταλούς, ανάμεσα σε κατάφυτα από φρύγανα βράχια - γεωλογικά γλυπτά, που αναδύονται από τη θάλασσα, βρίσκονται τα γνωστά θερμά - ιαματικά νερά της Εφταλούς. Το οίκημα με την εσωτερική μικρή πισίνα και τον θόλο βρίσκεται εκεί από τα ρωμαϊκά χρόνια. Σήμερα μετά από αναγκαίες, για τον επισκέπτη, μικρές επεμβάσεις στο κτίριο, μπορείς να συνδυάσεις τη θεραπεία με την χαλάρωση, κάτω από τη φιλόξενη περιποίηση του προσωπικου, στον κοινό λουτήρα ή στα δωμάτια με τις ατομικές μπανιέρες. Λίγο πιο πέρα, προς την παραλία της Αργένου, θα συναντήσεις ένα από τα πιο ενδιαφέροντα γεωλογικά φαινόμενα του νησιού: το μεγάλο γεωθερμικό πεδίο της περιοχής, τα μεγάλα Θέρμα, όπως ονομάζονται από τους ντόπιους, απλώνεται από την στεριά έως το βυθό της θάλασσας, τη διασχίζει και βγαίνει στα απέναντι μικρασιατικά παράλια.
In Mesagros Hamam, constructed in 1898 and recently refurbished, you will experience unique methods of relaxation and beauty treatments influenced by the East. Our highly trained staff will help you escape from the rigors of everyday life and relax in a peaceful and elegant environment. Tel.: 22510 82437 Στο χαμάμ του Μεσαγρού, κατασκευασμένο το 1898, η εμπειρία και η γνώση έρχονται να προσφέρουν στον επισκέπτη κάτι μοναδικό. Σε έναν χώρο υψηλής αισθητικής, με εκπαιδευμένο προσωπικό και υπηρεσίες χαλάρωσης και ομορφιάς εμπνευσμένες από την Ανατολή. Τηλ.: 22510 82437
“
Jillian Lambert, The People Practice, South Africa
Angela and Victor
Eftalou Hot Springs
www.theotheraegean.com
17
DO YOU KNOW OF… | ΞΕΡΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ… NAVYSCOUTS OF MOLYVOS | 5 Ο ΣΥΣΤΗΜΑ ΝΑΥΤΟΠΡΟΣΚΟΠΩΝ ΜΗΘΥΜΝΑΣ
HEALING HOT SPRINGS OF EFTALOU | ΙΑΜΑΤΙΚΑ ΛΟΥΤΡΑ ΕΦΤΑΛΟΥΣ
The Scouts of Molyvos refunctioned in 2007. They organize activities concerning the environment such as tree planting, cleaning beaches and other public spaces. Activities of social contribution, cultural activities, theater performances and festivals, custom revivals, Christmas carols and so much more Οι Πρόσκοποι του Μολύβου το 2007 με δράσεις για το περιβάλλον όπως δενδροφυτεύσεις, καθαρισμός παραλιών και άλλων δημόσιων χώρων. Δράσεις κοινωνικής προσφοράς και πολιτισμού όπως θεατρικές παραστάσεις, παραδοσιακές γιορτές, κάλαντα για το χωριό και πολλά άλλα
In an idyllic spot next to the sea, 4 kilometers away from Molyvos, you can find the hot springs of Eftalou. Available are a comfortably large pool for all and some smaller tubs for more privacy. Opening hours: Every day 9:00 – 19:00. Tel.: 22530 71245 4 χιλιόμετρα από τον Μόλυβο βρίσκονται τα Ιαματικά Λουτρά της Εφταλούς σε ένα ειδυλλιακό μέρος δίπλα από τη θάλασσα. Στα λουτρά λειτουργεί ομαδικός λουτήρας καθώς και προσωπικές μπανιέρες. Ώρες λειτουργίας καθημερινά 09:00 – 19:00. Τηλ.: 22530 71245.
OPEN AIR CINEMA | ΘΕΡΙΝΟΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ Topping the list of summer fun in Molyvos is a night out at the openair cinema at the entrance of the village. Enjoy a unique experience watching a film under the starry night sky in a charming atmosphere offered by the open-air cinema "Arion with all the great hits of the summer and of the past winter. Tel.: 697 439 3875 Στην κορυφή της καλοκαιρινής διασκέδασης βρίσκεται μία νυχτερινή έξοδος σε ένα θερινό σινεμά, κάτω από τον έναστρο ουρανό. Ο θερινός κινηματογράφος “Αρίων” προσφέρει στους επισκέπτες μία μαγική εμπειρία με ταινίες μεγάλων επιτυχιών του καλοκαιριού αλλά και του χειμώνα που πέρασε. Τηλ.: 697 439 3875 LESVOS BUS SERVICE | ΚΤΕΛ ΛΕΣΒΟΥ The Local Bus Services of Lesvos (KTEL) aim to offer the best possible transportation services for all our guests, as well as information on how one can visit every spot of our beautiful island. For all bus routes and more information visit the site or call: 22510 28873. www.ktel-lesvou.gr Τα ΚΤΕΛ του Νομού Λέσβου εκτελούν δρομολόγια καθημερινά από τη Μυτιλήνη προς κάθε γωνιά του νησιού. Ενημερωθείτε για τα δρομολόγια και επισκεφθείτε όλους τους προορισμούς και τα αξιοθέατα του νησιού απολαμβάνοντας επαγγελματική εξυπηρέτηση. Τηλ.: 22510 28873. www.ktel-lesvou.gr VILLAGE TRAIN | VILLAGE TRAIN Enjoy a tour of the sights and the majestic views of Molyvos riding the Village Train. The duration of the circular route is about 80 minutes. There are 7 stations of archaeological and cultural interest. Tel.: 22530 72211 Απολαύσετε και γνωρίστε τις φυσικές ομορφιές και τα αξιοθέατα της περιοχής του Μολύβου με το Village Train. Η διάρκεια της κυκλικής διαδρομής είναι περίπου 80 λεπτά. Υπάρχουν 7 συγκεκριμένες στάσεις αρχαιολογικού και πολιτιστικού ενδιαφέροντος. Τηλ.: 22530 72211 MOLYVOS TAXI | ΤΑΞΙ ΜΟΛΥΒΟΥ Enjoy the services of the TAXI’S of Molyvos 24/7. Visit all villages and every hidden part of Lesvos. With high quality transport services from and to the port and airport; and of course with the benefit of personal care. Tel.: Christodoulos Tatas 6944 629 518, Panagiotis Evangelou 6977 812 185, Dimitris Giakoumis 6948 052 631 Απολαύστε τις υπηρεσίες των ΤΑΞΙ του Μολύβου. Επισκεφτείτε κάθε χωριό και κάθε κρυφή γωνιά της Λέσβου. Με άψογες υπηρεσίες μεταφοράς από και προς αεροδρόμιο και λιμάνι, με ραντεβού για όλες τις ώρες και προσωπική εξυπηρέτηση Τηλ.: Γιακουμής Δημήτρης 6948 052631, Ευαγγέλου Παναγιώτης 6977 812 185, Τατάς Χριστόδουλος 6944 629 518 MUNICIPAL ART GALLERY OF MITHYMNA | ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΠΙΝΑΚΟΘΗΚΗ ΜΗΘΥΜΝΑΣ The Municipal Art Gallery of Mithymna was founded at the beginning of the 1980s. It is currently accommodated in one of the most impressive post ottoman buildings of the settlement and it hosts around 200 paintings and sculptures of modern Greek painters Tel.: 22530 71313 / 71323 Η Δημοτική Πινακοθήκη της Μήθυμνας ιδρυμένη στις αρχές του 1980 στεγάζεται σ’ ένα από τα ωραιότερα μεταοθωμανικά κτίρια του τόπου και φιλοξενεί περί τους 200 πίνακες και μικρά γλυπτά σύγχρονων Ελλήνων ζωγράφων. Τηλ.: 22530 71313 / 71323
«MOLYVOS» TRADITIONAL DANCING ASSOCIATION | ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΧΟΡΩΝ «ΜΟΛΥΒΟΣ» “Molyvos” traditional dancing association has dance groups and a choir for learning traditional dance and singing. Organization and participation in various events and festivities throughout the year contributes in the preservation of our tradition and customs Tel.: 6932546131 Ο πολιτιστικός σύλλογος παραδοσιακών χορών «Μόλυβος» έχει χορευτικά συγκροτήματα και χορωδία για την εκμάθηση παραδοσιακών χορών και τραγουδιών. Η διοργάνωση και οι συμμετοχές σε εκδηλώσεις καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου συντελούν στη διατήρηση της παράδοσης και των εθίμων. Τηλ.: 6932546131 SYKAMINIA FOLK MUSEUM | ΛΑΟΓΡΑΦΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΣΥΚΑΜΙΝΙΑΣ At the Folklore Museum of Sikamia one can find folklore findings of the area, as well as some belongings of our famous writer Stratis Mirivilis. The museum is open to public every Tue.-Thu.-Sat.: 10:0013:00 & 18:00 – 20:00 / and Sun.: 11:00-13:00. Στo Λαογραφικό Μουσείο Συκαμιάς μπορείτε να δείτε λαογραφικά ευρήματα της περιοχής καθώς και προσωπικά αντικείμενα του Στρατή Μυριβήλη. Το μουσείο είναι ανοιχτό στους επισκέπτες Τρι., Πεμ., Σαβ.: 10:00 – 13:00 & 18:00 – 20:00 / Κυρ.: 11:00-13:00. MUNICIPAL TOURIST INFORMATION OFFICE | ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ At the Municipal Tourist Office of Molyvos located at the entrance of the village, one can find information about the surroundings, the sights and everything about Molyvos and Lesvos. Tel.: 2253071347 Το Δημοτικό Τουριστικό Γραφείο της Μήθυμνας (Μολύβου) προσφέρει υπηρεσίες ενημέρωσης των επισκεπτών και βρίσκεται στην αρχή του Μολύβου, δίπλα στην τράπεζα. Τηλ.: 2253071347. MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ At the Molyvos Tourism Association office located in the market area, one can find information about Molyvos and Lesvos, the sights, what to do and see and also get hold of leaflets, walking maps, Molyvos maps and everything that may help a guest enjoy their holiday. Working hours: Mon. – Frid. 10:00 – 13:00. Tel.: 22530 71990 Στο γραφείο του Φορέα Τουρισμού Μολύβου στην αγορά του χωριού μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για τον Μόλυβο και το νησί, για τις εκδηλώσεις του καλοκαιριού, καθώς και ενημερωτικά φυλλάδια, χάρτες του οικισμού και των μονοπατιών της περιοχής. Ώρες λειτουργίας: Δευ.-Παρ. 10:00 – 13:00. Τηλ.: 22530 71990 VARELTZIDENAS MANSION | ΜΟΥΣΕΙΟ ΒΑΡΕΛΤΖΙΔΕΝΑΣ The Vareltzidena Mansion, built in the 18th century, is located in the centre of Petra. It is a beautiful two-floor mansion resembling a fortress and combining elements of the local traditional architecture and influences from the East as well as northern Greece. Opening hours: Tuesdays to Sundays from 8:30a.m.-15:00p.m. (Mondays closed.) Tel.: 22530 41510 Στην Πέτρα το αρχοντικό της Βαρελτζίδαινας, ένα από τα ελάχιστα σωζόμενα αρχοντικά της Λέσβου του τέλους του 18ου αιώνα, είναι ένα πανέμορφο κτήριο με κλασική αίσθηση, ελεγχόμενη συμμετρία και ισορροπημένη δομή στην αρχιτεκτονική και στη διακόσμηση. Ώρες για το κοινό: Τρίτη έως Κυριακή, 08:30 π.μ. – 15:00 (Κυριακές κλειστά). Τηλ.: 22530 41510 MOLYVOS HISTORICAL MUNICIPAL LIBRARY | ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ "ΑΡΓΥΡΗΣ ΕΦΤΑΛΙΩΤΗΣ" Founded in 1859, the 'Argyris Eftaliotis' Historical Library hosts about 12.500 books, archive material, proceedings and manuscripts of dignitaries and associations. Open to public: Monday - Friday 09:00 15:00. Ιδρύθηκε το 1859, αριθμεί περί τους 12.500 τόμους και διαθέτει αρχειακό υλικό, πρακτικά και έγγραφα δημογεροντιών και σωματείων. Ώρες λειτουργίας: Δευ. - Παρ. 09:00 - 15:00.
EVENTS | εκδηλώσεΙΣ JUNE | Ιούνιος
23
MONDAY | Δευτέρα 20:30 • Lefkonikou Sq | Πλατεία Λευκονοίκου The rebirth of folk ancient custom “Klidonas” Αναβίωση θεσμού Κλήδονα
Molyvos Tourism Association / “Molyvos” Traditional Dancing Association | Φορέας Τουρισμού Μολύβου / Πολιτιστικός Σύλλογος Παραδοσιακών Χορών «Ο Μόλυβος»
29
SUNDAY | Κυριακή 19:30 • Lefkonikou Sq | Πλατεία Λευκονοίκου Children’s Festival of Traditional Dancing Παιδικό φεστιβάλ ελληνικών Παραδοσιακών Χορών
Molyvos Tourism Association / “Molyvos” Traditional Dancing Association | Φορέας Τουρισμού Μολύβου / Πολιτιστικός Σύλλογος Παραδοσιακών Χορών « Ο Μόλυβος»
JULY | ΙούΛιος
15
TUESDAY | Τρίτη 21:15 • Molyvos castle | Κάστρο Μολύβου CHILDREN’S PLAY “HANSEL AND GRETEL” ΠΑΙΔΙΚΗ ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ «ΧΑΝΣΕΛ ΚΑΙ ΓΚΡΕΤΕΛ»
Municipality of Lesvos | Δήμος ΛέσβοΣ
21
MONDAY | ΔΕΥΤΕΡΑ 21:00 • MOLYVOS CASTLE | ΚΑΣΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ SHADOW THEATRE | ΘΕΑΤΡΟ ΣΚΙΩΝ Municipality of Lesvos | Δήμος ΛέσβοΣ
24
THURSDAY | ΠΕΜΠΤΗ 18:30 • MOLYVOS MUNICIPAL ART GALLERY | ΠΙΝΑΚΟΘΗΚΗ ΜΟΛΥΒΟΥ EXHIBITION OPENING | ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ
Molyvos Tourism Association / Municipality of Lesvos | Φορέας Τουρισμού Μολύβου / Δήμος ΛέσβοΣ
26
SATURDAY | ΣABBATO 21:15 • MOLYVOS CASTLE | ΚΑΣΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ THEATRE PLAY “THE DIVORCE” | ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ «ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ» Municipality of Lesvos | Δήμος ΛέσβοΣ
AUGUST | ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ
1
FRIDAY | ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 21:00 • MOLYVOS CONFERENCE HALL | ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ GUITAR RECITAL BY STELLA DINKOVA | ΡΕΣΙΤΑΛ ΚΙΘΑΡΑΣ ΑΠΟ ΤΗ STELLA DINKOVA
MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION / “CulturalCrossroads” | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ / “ΠολιτιστικάΣταυροδρόμια”
SATURDAY | ΣABBATO 21:00 • MOLYVOS CONFERENCE HALL | ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ PART 1: LECTURE - RECITAL BY LEX EISENHARDT | ΔΙΑΛΕΞΗ – ΡΕΣΙΤΑΛ ΑΠΟ ΤΟΝ LEX EISENHARDT PART 2: VIVALDI FOR CELLO AND CYMBAL BY YANNIS TOULIS AND KATERINA MICHOPOULOU | ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΓΙΑ ΤΣΕΛΟ ΚΑΙ ΤΣΕΜΠΑΛΟ ΜΕ ΕΡΓΑ ΤΟΥ VIVALDI ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΓΙΑΝΝΗ ΤΟΥΛΗ ΚΑΙ ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΜΙΧΟΠΟΥΛΟΥ
2
22:00 • AROUND MOLYVOS | ΣΕ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΣΗΜΕΙΑ ΤΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ Street EVENTS BY IONIAN CAMERATA | ΔΡΩΜΕΝΑ ΤΗΣ ΚΑΜΕΡΑΤΑΣ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION / “CulturalCrossroads” / “PELAGOS POLITISMOU” | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ / “ΠολιτιστικάΣταυροδρόμια” / “ΠΕΛΑΓΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ”
5 «ΑΡΙΩΝ»
TUESDAY | ΤΡΙΤΗ 21:00 • MOLYVOS CONFERENCE HALL | ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ SUMMER ACADEMY'S PARTICIPANT'S CONCERT | ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΩΝ ΘΕΡΙΝΗΣ ΑΚΑΔΗΜΙΑΣ
MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION / “CulturalCrossroads” | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ / “ΠολιτιστικάΣταυροδρόμια”
WEDNESDAY | ΤΕΤΑΡΤΗ ADMISSION FREE | ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΩΡΕΑΝ 21:00 • Lefkonikou Sq | Πλατεία Λευκονοίκου REAL AND IMAGINARY STORIES FOR YOUNGER AND OLDER AUDIENCE: A CONCERT FOR THE WHOLE FAMILY | ΑΛΗΘΙΝΕΣ ΚΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΥΣ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΟΥΣ: ΜΙΑ ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
6
PART 1: MUSIC TALE 'THE WATER-FLOWER ', WITH THE ACTOR MANOLIS MAVROMATAKIS (NARRATION) AND THE IONIAN CAMERATA. MUSIC ΒΥ TASOS ROSOPOULOS, TEXT ΒΥ GIORGOS KOROPOULIS. DIRECTION ΒΥ STATHIS SOULIS. [THIS COMPOSITION WAS A COMMISSION OF THE 'GREEK PLAN'. GEORGE KOROPOULI’S TEXT WAS BASED ON AN IDEA BY THE WINNER OF THE “STORYWRITING BY CHILDREN” COMPETITION 2013 OF THE “HELLENIC PLAN AT THE OCC”]. | 1 O ΜΕΡΟΣ: ΜΟΥΣΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ 'ΤΟ ΝΕΡΟΛΟΥΛΟΥΔΟ', ΜΕ ΑΦΗΓΗΤΗ ΤΟ ΒΡΑΒΕΥΜΕΝΟ ΗΘΟΠΟΙΟ ΜΑΝΩΛΗ ΜΑΥΡΟΜΑΤΑΚΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΜΕΡΑΤΑ ΚΕΡΚΥΡΑΣ. ΜΟΥΣΙΚΗ: ΤΑΣΟΣ ΡΩΣΟΠΟΥΛΟΣ, ΚΕΙΜΕΝΟ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ. ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΣΤΑΘΗΣ ΣΟΥΛΗΣ. [ΤΟ ΕΡΓΟ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗ ΒΑΣΙΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΟΜΟΝΥΜΗ ΙΔΕΑ ΤΗΣ ΛΥΔΙΑΣΕΥΘΥΜΙΑΣ ΖΩΝΤΑΝΟΥ ΠΟΥ ΞΕΧΩΡΙΣΕ ΑΠΟ ΤΟΝ “ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ/ ΑΓΩΝΕΣ ΕΥΓΕΝΟΥΣ ΑΜΙΛΛΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ” ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΟΥ ΤΟ 2013]. PART 2: SINGING CHATZIDAKIS, WITH ROSA POULIMENOU AND THE IONIAN CAMERATA | 2 Ο ΜΕΡΟΣ: ΤΡΑΓΟΥΔΩΝΤΑΣ ΧΑΤΖΙΔΑΚΙ, ΜΕ ΤΗ ΡΟΖΑ ΠΟΥΛΗΜΕΝΟΥ (ΤΡΑΓΟΥΔΙ) ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΜΕΡΑΤΑ ΚΕΡΚΥΡΑΣ. MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION / “CulturalCrossroads” / “PELAGOS POLITISMOU” | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ / “ΠολιτιστικάΣταυροδρόμια” / “ΠΕΛΑΓΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ”
7
THURSDAY | ΠΕΜΠΤΗ 20:30 • AROUND MOLYVOS | ΣΕ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΣΗΜΕΙΑ ΤΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ SERENADE NIGHT ΙΝ MOLYVOS | ΒΡΑΔΙΑ ΚΑΝΤΑΔΑΣ ΣΤΟ ΜΟΛΥΒΟ
Molyvos Tourism Association / “Molyvos” Traditional Dancing Association | Φορέας Τουρισμού Μολύβου / Πολιτιστικός Σύλλογος Παραδοσιακών Χορών « Ο Μόλυβος»
SATURDAY | ΣΑΒΒΑΤΟ 20:30 • MOLYVOS CASTLE | ΚΑΣΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ TRADITIONAL GREEK DANCING FESTIVAL / VARIOUS DANCING GROUPS | ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΧΟΡΩΝ / ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝ ΧΟΡΕΥΤΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ
9
Molyvos Tourism Association / “Molyvos” Traditional Dancing Association | Φορέας Τουρισμού Μολύβου / Πολιτιστικός Σύλλογος Παραδοσιακών Χορών « Ο Μόλυβος»
MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION / “CulturalCrossroads” | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ / “ΠολιτιστικάΣταυροδρόμια”
SUNDAY | ΚΥΡΙΑΚΗ 21:00 • MOLYVOS CONFERENCE HALL | ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ CHAMBER MUSIC CONCERT WITH ΤΗΕ IONIAN CAMERATA. DIRECTION ΒΥ SPYROS GIKONTIS | ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΤΗΣ ΚΑΜΕΡΑΤΑΣ ΚΕΡΚΥΡΑΣ. ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΣΠΥΡΟΣ ΓΚΙΚΟΝΤΗΣ
3
MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION / “CulturalCrossroads” | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ / “ΠολιτιστικάΣταυροδρόμια”
MONDAY | ΔΕΥΤΕΡΑ ADMISSION FREE | ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΩΡΕΑΝ 21:00 • MOLYVOS CONFERENCE HALL | ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΟΛΥΒΟΥ THE MUSIC-THEATRE WORKSHOP SHOW | ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΜΟΥΣΙΚΟΘΕΑΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ
4
MOLYVOS TOURISM ASSOCIATION | ΦΟΡΕΑΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ ΜΟΛΥΒΟΥ
www.theotheraegean.com
19
www.theotheraegean.com
23