Montana

Page 1

Living


black zone white zone urban nature candy coco global manga


Kære Læser Dear Reader

4

Farver kan gøre hele forskellen og ændre vores oplevelse af et rum - fra koldt til varmt, diskret til elegant, nyt til personligt, åbent til lukket, vildt til eksplosivt. Farver er med til at give rum personlighed og udtryk. At bruge farver er en kunst, og det kræver mod. Omgivelserne kan indbyde til at bruge stærke farver i en kreativ symfoni eller lyse diskrete farver som en rolig medspiller. Montanas palet byder på syv farvefamilier med 49 lakfarver og finerer. Lad farverne udtrykke netop din personlige stil. I dette Montana Living Vol. 2 har vi leget med farver, form og funktionalitet. Vi har udfordret os selv. Jeg håber, du må få fornøjelse af at bladre igennem de mange rum fra de fire lokaliteter, som vi har besøgt i Berlin. Med venlig hilsen Joakim Lassen

Liebe Leserin, lieber Leser,

Colours can make all the difference and change our perception of a room – from cold to warm, subtle to elegant, new to personal, open to closed, wild to explosive. Colours add character and expression to a room. Using colours is an art which requires courage. The surroundings may invite the use of strong colours in a creative symphony, or light, subtle colours as a quiet play. The Montana colour palette offers seven colour families consisting of 49 colours in lacquer and veneer. Let the colours express your personal style. In this edition of Montana Living Vol. 2, we’ve played with colours, form and function. We’ve challenged ourselves. I hope you’ll enjoy going through the many rooms from the four locations we visited in Berlin. Best regards Joakim Lassen

Farben können den ganzen Unterschied machen und unser Erlebnis eines Raums ändern – von kalt zu warm, dezent zu elegant, neu zu persönlich, offen zu geschlossen, verrückt zu spannungsgeladen. Farben tragen dazu bei, einem Raum Persönlichkeit und Ausdruck zu verleihen. Farben einzusetzen ist eine Kunst, und es erfordert Mut. Das Umfeld kann dazu einladen, kräftige Farben in einer kreativen Symphonie einzusetzen oder helle, zurückhaltende Farben als einen ruhigen Mitspieler zu nutzen. Montanas Palette bietet sieben Farbfamilien mit 49 Lackfarben und Furnieren. Lassen Sie die Farben genau Ihren persönlichen Stil zum Ausdruck bringen. In diesem Montana Living Vol. 2 haben wir mit Farben, Form und Funktionalität gespielt. Wir haben uns selbst herausgefordert. Ich hoffe, es wird Ihnen Freude bereiten, durch die vielen Zimmer aus den vier Örtlichkeiten, die wir in Berlin besucht haben, zu blättern. Mit freundlichen Grüßen Joakim Lassen


Dansk galleri i Berlin

Dänische Galerie in Berlin Danish gallery in Berlin

6

For fem år siden åbnede den danske galle­ rist Mikael Andersen en afdeling af sit gal­ leri i Berlin. Galleriet ligger i Pfefferberg, hvor Mikael Andersen også bor, når han er i byen.

Five years ago, the Danish gallerist Mikael Andersen opened a branch of his gallery in Berlin. The gallery is located in Pfefferberg, where Mikael Andersen also lives when he is in town.

Berlin har i flere år været en magnet for kunstnere fra hele verden. De bliver tiltrukket af de lave huslejer og den levende kunstscene, og med kunstnerne flytter gallerierne naturligt nok også til Berlin. Den danske gallerist Mikael Andersen har haft galleri i København i 25 år, men for fem år siden, besluttede han sig for at udvide med et galleri i Berlin. Det har givet ham mulighed for at vise de danske kunstnere, han repræsenterer i Danmark i Berlin. Omvendt har han også kunnet indlede samarbejder med kunstnere, der er bosat i Berlin og præsentere dem i sit galleri i København. Efter at have kigget på mulige steder, hvor han kunne åbne sit galleri, valgte Mikael Andersen det store, tidligere bryggeri Pfefferberg - også selv om alt skulle renoveres. Der var næsten kun de bare ydervægge, der stod der. Det samme gjaldt de to lejligheder, Mikael Andersen har fået indrettet ovenover galleriet. Den ene lejlighed bruger han, når han er i byen, den anden står til rådighed for de kunstnere, han arbejder sammen med.

For many years, Berlin has been a magnet for artists from all over the world. They are attracted by low rents and the vibrant art scene, and naturally, the galleries also move with the artists to Berlin. The Danish gallery owner Mikael Andersen has had a gallery in Copenhagen for 25 years, but five years ago, he decided to expand with a gallery in Berlin. This has given him the opportunity to show the Danish artists that he represents in Denmark in Berlin as well. On the other hand, it has also allowed him to initiate co-operation with artists living in Berlin and to present them in his gallery in Copenhagen. Having searched various locations in which to open his gallery, Mikael Andersen chose the significant, former brewery Pfefferberg – even though it meant everything had to be renovated. There was virtually nothing left but the bare walls. The same applied to the two apartments which Mikael Andersen had someone design above the gallery. One flat he uses when he in is town, while the other one is available to the artists he works with.

Vor fünf Jahren eröffnete der dänische Galerist Mikael Andersen eine Nieder­ lassung seiner Galerie in Berlin. Die Galerie liegt auf dem Pfefferberg-Gelände, wo Mikael Andersen auch wohnt, wenn er in der Stadt ist. Berlin ist seit mehreren Jahren ein Anzieh­ ungspunkt für Künstler aus der ganzen Welt. Sie werden von den niedrigen Mieten und der lebendigen Kunstszene angezogen, und mit den Künstlern ziehen natürlich auch die Galerien nach Berlin. Der dänische Galerist Mikael Andersen hat seit 25 Jahren eine Galerie in Kopenhagen, doch vor fünf Jahren beschloss er eine Erweiterung um eine Galerie in Berlin. Das gibt ihm die Möglichkeit, die dänischen Künstler, die er in Dänemark vertritt, in Berlin zu zeigen. Umgekehrt konnte er auch eine Zusammenarbeit mit Künstlern einleiten, die in Berlin leben und diese in seiner Galerie in Kopenhagen präsentieren. Nachdem er sich mögliche Standorte, an denen er seine Galerie eröffnen könnte, angesehen hatte, entschied sich Mikael Andersen für die große, ehemalige Brauerei Pfefferberg – auch wenn alles saniert werden musste. Es waren fast nur die bloßen Außenwände da. Dasselbe galt für die beiden Wohnungen, die Mikael Andersen über der Galerie hat einrichten lassen. Die eine Wohnung nutzt er, wenn er in der Stadt ist, die andere steht den Künstlern, mit denen er zusammenarbeitet, zur Verfügung.

| living |


8

| living |

I begge lejligheder har Mikael Andersen fået lagt brede, danske plankegulve og stilen er holdt helt ren. På gulvet står skulpturer af den danske kunstner Sonja Ferlov Mancoba, som i sin tid vakte Mikael Andersens interesse for kunst. | Both flats have wide, Danish plank floors and the style is kept very clean. On the floor, there are sculptures by the Danish artist Sonja Ferlov Mancoba, who aroused Mikael Andersen’s interest in art many years ago. | In beiden Wohnungen hat er breite, dänische Bretterdielen verlegen lassen und der Stil ist ganz klar gehalten. Auf dem Boden stehen Skulpturen der dänischen Künstlerin Sonja Ferlov Mancoba, die zu ihrer Zeit Mikael Andersens Interesse an Kunst weckte.


Pfefferberg På få år er Pfefferberg blevet et levende sted, hvor mange kunstnere og andre har deres gang. Oprindeligt var Pfefferberg, der ligger i Prenzlauer Berg tæt på Mitte, et bryggeri, grundlagt af bryggeren Pfeffer på en skråning lidt uden for Berlin - deraf navnet. Siden har Pfefferberg huset blandt andet en brødfabrik, indtil det sovjetiske militær eksproprierede bebyggelsen i 1951 og brugte den til forskellige foretagender, blandt andet et storkøkken, et trykkeri og forskellige værksteder. I 2001 blev der iværksat en omfattende renovering og en plan for det center for kunst og kultur, det er nu. Kunstneren Olafur Eliasson har sit studie her, her ligger et arkitekturgalleri, et vandrehjem og flere andre gallerier – udover Mikael Andersens.

10

The artist Olafur Eliasson has his studio here; there is an architecture gallery, a hostel and several other galleries besides Mikael Andersen’s. In just a few years, Pfefferberg has become a vibrant place frequented by many artists and others. Pfefferberg, situated in Prenzlauer Berg close to Mitte, was originally a brewery founded by Pfeffer, the brewer, on a slope a little way outside of Berlin - hence the name. Since then, the Pfefferberg house has, among other things, housed a bread factory until the Soviet military expropriated the building in 1951 and used it for various enterprises, including a catering centre, a printing company and various workshops. A comprehensive renovation was initiated in 2001, together with a plan for the centre of art and culture that we see today.

Der Künstler Olafur Eliasson hat hier sein Studio, hier liegen eine Architekturgalerie, ein Hostel und mehrere andere Galerien – zusätzlich zu der von Mikael Andersen. Innerhalb weniger Jahre ist der Pfefferberg ein lebendiger Ort geworden, an dem viele Künstler und andere Leute unterwegs sind. Ursprünglich war der Pfefferberg, der in Prenzlauer Berg in der Nähe des Stadtteils Mitte liegt, eine Brauerei, die von dem Braumeister Pfeffer auf einem Hügel etwas außerhalb von Berlin gegründet wurde – daher der Name. Seither hat der Pfefferberg unter anderem eine Brotfabrik beherbergt, bis das sowjetische Militär das Gebäude 1951 enteignete und zu verschiedenen Zwecken nutzte, unter anderem als Großküche, als Druckerei und für verschiedene Werkstätten. 2001 wurde mit einer umfassenden Sanierung und einem Plan für das Zentrum für Kunst und Kultur begonnen, zu dem er jetzt geworden ist.

| living |


12

42

modules

Med Montana moduler i forskellige størrelser kan man bygge i højden og i bredden – fritstående eller op ad en væg – eller begge dele og skabe nye rum.

Montana units come in different sizes, allowing you to define both height and width, to leave them freestanding or put them up against a wall – or both – and create new spaces.

Mit Montana Modulen in verschiedenen Größen kann man in die Höhe und in die Breite bauen – freistehend oder gegen eine Wand – oder beides, und man kann neue Räume schaffen.

| living |


artist’s toolbox

14

Montana modulerne, designet af Peter J. Lassen, kan indrettes med skuffer i mange størrelser, låger, små bokse, kvadratbakker, flade bakker til papir og høje bakker til redskaber. Det hele kan sættes sammen til individuelle løsninger. Kombiner netop den værktøjskasse, der skal til for at holde styr på din passion. | The Montana units are designed by Peter J. Lassen. They can be put together with many sizes of drawers, doors, small boxes, square trays, flat trays for paper and deep trays for tools. Everything can be combined to create individual solutions. You can design the exact toolbox that you need to manage your own passions. | Die von Peter J. Lassen entworfenen Montana Module lassen sich mit Schubladen in vielen Größen, Türen, kleinen Kästen, Staukästen, flachen Tabletts für Papier und hohen Tabletts für Geräte ausstatten. Das Ganze lässt sich zu individuellen Lösungen zusammenstellen. Stellen Sie genau den Werkzeugkasten zusammen, der nötig ist, um Ihre Leidenschaft in Ordnung zu halten.


Med Montanas farvepalet, der indeholder 42 lakfarver, er der mulighed for at udtrykke sig individuelt og for at overraske. Bordet er AJ DJOB, designet af Arne Jacobsen, Tivoli stolen er designet af Verner Panton.

With a total of 42 lacquered colours, Montana’s colour palette gives you the opportunity to ­express yourself individually...and surprisingly! The AJ DJOB table is designed by Arne Jacobsen; the Tivoli chair is designed by Verner Panton.

Mit Montanas Farbpalette, die 42 Lackfarben umfasst, besteht die Möglichkeit einen individuellen Ausdruck zu schaffen und zu überraschen. Der Tisch ist AJ DJOB, entworfen von Arne Jacobsen, der Tivoli Stuhl wurde von Verner Panton entworfen.

16

| living |


Gentagelsen og enkeltheden i vægskulpturen giver rummet karakter. Montana er inspireret af naturen med runde kanter og naturlige overgange. Referencen til naturen findes ligeledes i kernen af Montana, hvor størrelsesforholdet 5,7 bliver gentaget igen og igen i modulerne.

The repetition and simplicity in the wall sculpture add character to the room. With rounded edges and natural transitions, Montana is inspired by nature. References to nature are also found at the core of the Montana system, where the same dimension, 5.7, reoccurs throughout the units.

Die Wiederholung in der Wandskulptur und deren Schlichtheit verleihen dem Raum Charakter. Das Design von Montana, mit runden Kanten und natürlichen Übergängen, ist von der Natur inspiriert. Der Bezug zur Natur findet sich gleichfalls im Kern von Montana, wo das Größenverhältnis 5,7 immer wieder in den Modulen wiederholt wird.

18

repetition


gallery

Siden Mikael Andersen var helt ung, har han samlet på kunst. I de sidste mange år har han haft galleri i Bredgade i København, og har fra begyndelsen specialiseret sig i ung, dansk samtidskunst. Hans galleri repræsenterer nogle af de store navne på kunstscenen lige nu, blandt andre Katrine Ærtebjerg og Eske Kath. Her ses værker af nogle af de tyske kunstnere, han repræsenterer i sit galleri: Fritz Bornstück og Günter Förg.

Since Mikael Andersen was very young, he has collected art. He has had a gallery in Bredgade in Copenhagen for many years, and from the very beginning he has specialised in young, Danish contemporary art. His gallery represents some of the big names on the art scene right now, among others Katrine Ærtebjerg and Eske Kath. Here the paintings are by some of the German artists he represents in his gallery, Fritz Bornstück and Günter Förg.

20

Seit seiner Jugend sammelt Mikael Andersen Kunst. Seit vielen Jahren hat er eine Galerie in der Bredgade in Kopenhagen, und von Anfang an hat er sich auf junge, zeitgenössische dänische Kunst spezialisiert. Seine Galerie vertritt heute einige der großen Namen in der Kunstszene, unter anderem Katrine Ærtebjerg und Eske Kath. Hier hängen Bilder von einigen der deutschen Künstler, die er in seiner Galerie vertritt, unter anderem Fritz Bornstück und Günter Förg.

| living |


Montana er muligheder. Muligheder for at indrette dit rum, som du vil have det, give nyt liv til dine yndlingsting og lege med Montanas væld af forskellige størrelser og farver.

Montana makes it possible. Montana allows you to create your room the way you want it. Playing with Montana’s wide range of sizes and colours, you can give new life to your favourite objects.

Montana bedeutet Möglichkeiten. Möglichkeiten, um Ihren Raum ganz nach Ihren Wünschen einzurichten, Ihre Lieblingsgegenstände zu neuem Leben zu erwecken und mit Montanas Fülle an verschiedenen Größen und Farben zu spielen.

22

| living |

possibilities


monterey

24

Montana kan stilles på sokkel, ben og baseplader med hjul – eller hvorfor ikke bruge Monterey som understel til en anderledes opstilling. Monterey er et fleksibelt system, som du kan bruge som det passer dig. Som hjemmearbejdsplads, tegnebord eller sengebord, til TV hi-fi eller som her, som base for Montana moduler.

| living |

The Montana system can be placed on a plinth, on legs or on a base plate with castors – or you can choose to use Monterey as a base for a different set-up. Monterey is a flexible system that you can use as you please. You can use it for the home office, as a drawing table or as a bedside table. You can use it for the TV/hi-fi – or just as you see here, as a base for Montana units.

Montana kann auf einen Sockel, auf Füße und auf Grundplatten mit Rädern gestellt werden – oder wie wäre es, Monterey als Untergestell für einen ungewöhnlichen Aufbau zu nutzen? Monterey ist ein flexibles System, das Sie so einsetzen können, wie es für Sie passt. Als Heimarbeitsplatz, Zeichentisch oder Nachttisch, für TV/Hi-Fi, oder wie hier, als Basis für Montana Module.


26

| living |


28

| living |


I skovens dybe, stille ro Deep in the quiet wood Im tiefen, stillen Wald

30

Den omkringliggende skov var arkitek­ tens største inspirationskilde, da han teg­ nede huset her i Potsdam.

The surrounding wood was the architect’s greatest source of inspiration when he designed this house in Potsdam.

Der umgebende Wald war die größte Inspirationsquelle des Architekten, als er das Haus hier in Potsdam entwarf.

Her er skov og søer, man kan bade i, og så er der kun en halv times kørsel til Berlin. Oprindeligt var området her tæt på Potsdam kun bebygget med dacha’er, de gamle, østtyske sommerhuse, men for nogle år siden blev der givet tilladelse til at bygge helårshuse også. Det giver et specielt miks med de ældre sommerhuse fra 50’erne og 60’erne, hvor nogle har indrettet sig med havenisser og flagstænger med tyske flag i haven, mens nogle meget moderne, nye huse er skudt op i området. Arkitekten Guido Joost blev inspireret af de mange, høje fyrretræer, der udgør den store skov omkring huset her. Man skulle kunne se træerne i deres fulde længde fra huset, så vinduerne i husets centrale, store rum går fra gulv til loft. På den måde har man hele tiden en fornemmelse af naturen omkring og kan se trætoppene svaje mod himlen.

It is surrounded by woods and lakes to bathe in, and it only takes half an hour to drive to Berlin. Originally, the only buildings in the area surrounding Potsdam were the old East German summer cottages (‘dachas’), but some years ago permission was given to build houses that are suitable for use throughout the year. The result is a special mix of old summer cottages from the fifties and sixties some of which have gardens decorated with garden gnomes and German flags on flagpoles, and very modern, new houses that have been built in the area. Guido Joost, the architect, was inspired by the many tall pines in the woods surrounding the house. It was a requirement that the full length of the trees could be seen from the house, so the windows in the central room therefore reach from floor to ceiling. This means you can always sense nature and you can see the tree tops swaying towards the sky.

Hier gibt es Wald und Seen, in denen man baden kann, und dann ist es nur eine halbe Stunde Fahrt nach Berlin. Ursprünglich war das Gebiet hier nahe bei Potsdam nur mit Datschen, den alten, ostdeutschen Wochenendhäusern, bebaut, doch vor einigen Jahren wurde die Genehmigung erteilt, hier auch ganzjährig bewohnbare Häuser zu bauen. Das schafft eine besondere Mischung von älteren Wochenendhäusern aus den 50er und 60er Jahren, bei denen sich einige Besitzer mit Gartenzwergen und Fahnenstangen mit deutschen Flaggen im Garten eingerichtet haben, während einige sehr moderne, neue Häuser in der Gegend aufgetaucht sind. Der Architekt Guido Joost wurde von den vielen hohen Kiefern, die den großen Wald rings um das Haus hier bilden, inspiriert. Man sollte vom Haus aus die Bäume in ihrer vollen Größe sehen können, deshalb reichen die Fenster im zentralen, großen Raum des Hauses vom Boden bis zur Decke. Auf diese Weise hat man die ganze Zeit über ein Gefühl von der umgebenden Natur und kann die gegen den Himmel wogenden Baumwipfel sehen.

| living |


32

| living |

Naturen og den udendørs pejs kan nydes fra Montana bænken, hvor der samtidig er masser af plads til magasiner. | The nature and the outdoor fireplace can be enjoyed sitting on the Montana bench where there is also plenty of room for magazines. | Die Natur und der Gartenkamin lassen sich von der Montana Bank aus genießen, in der zugleich viel Platz für Zeitschriften ist.


in and out Træernes skygger bliver kastet op på den hvide, sydvendte væg midt i stuen, så beboerne her ligeledes bliver mindet om døgnets og årets gang. Naturen kan nydes helt tæt på udenfor på træterrassen, der løber rundt om huset. For at følge det lokale byggereglement har arkitekten måttet holde sig til en højde på maksimum fire meter. Derfor er huset bygget med forskudte planer, så lofthøjden i stuen er i hele husets højde, mens værelserne på første sal og i stueetagen har en lavere loftshøjde.

34

The trees throw shadows towards the white southern wall in the middle of the room, so the residents can see and feel the rhythm of the day and the passing of the year. Nature can be enjoyed up close outside, on the wooden terrace that surrounds the house. In order to comply with local building regulations, the architect was not allowed to build higher than a maximum of four metres. The house is built in split levels so that the height of the ceiling in the living room is the same height as the house, whereas the ceiling height is lower in the other rooms on the ground floor and first floor.

Die Schatten der Bäume werden auf die weiße, nach Süden ausgerichtete Wand in der Wohnzimmermitte geworfen, so dass die Bewohner hier ebenfalls an den Tages- und Jahresverlauf erinnert werden. Ganz nah kann die Natur draußen auf der Holzterrasse, die rund ums Haus verläuft, genossen werden. Um dem örtlichen Bebauungsplan zu entsprechen, musste der Architekt sich an eine Höhe von maximal vier Metern halten. Deshalb wurde das Haus mit versetzten Ebenen gebaut, so dass die Deckenhöhe im Wohnzimmer der Höhe des ganzen Hauses entspricht, während die Zimmer im ersten Stock und im Erdgeschoss eine niedrigere Deckenhöhe haben.

Tivoli stolen, designet af Verner Panton, står inde omkring MP bordet. Udenfor bruges VP Lounge versionen.

The Tivoli chair, designed by Verner Panton, inside around the MP table. The VP Lounge version is used outside.

Der Tivoli Stuhl, entworfen von Verner Panton, wird draußen in der VP Lounge Variante und drinnen rund um den MP Tisch genutzt.

| living |


Hjemmekontoret følger højden på væggen og kan udbygges efter behov. Den hvide bagklædning forsvinder så kun rammen på modulerne og indholdet ses. Bordet er et elektrisk højdejusterbart HS2 PR, designet af Peter J. Lassen og Joakim Lassen. Kabel­ gennemføringen i aluminium findes ligeledes med hul til en lampe.

home office

The home office follows the height of the wall and can be expanded as required. The white back plate becomes invisible, so you only see the unit frames and their contents. The table is an electric, height-adjustable HS2 PR, designed by Peter J. Lassen and Joakim Lassen. The aluminium grommet is also available with a hole for a lamp.

Der Heimarbeitsplatz folgt der Höhe der Wand und kann nach Bedarf erweitert werden. Die weiße Rückwand verschwindet, so dass nur der Rahmen der Module und der Inhalt sichtbar sind. Der Tisch ist ein elektrisch höhenverstellbarer HS2 PR, entworfen von Peter J. Lassen und Joakim Lassen. Die Kabelführung aus Aluminium ist auch mit einer Aussparung für eine Leuchte erhältlich.

| living |


Farver sender signaler. Her lyser de op i en hi-fi væg, hvor klaplåger skjuler kabler og udstyr, og modulerne har to indbyggede højttalere.

38

VP Lounge er udviklet på basis af Verner Pantons Tivolistol. Hele VP serien findes i 11 farver og kan bruges ude og inde. MP bordet med bordplade i kompaktlaminat og fod i aluminium holder til al slags vejr. | The VP Lounge Chair has been designed on the basis of Verner Panton’s Tivoli Chair. The entire VP series is available in 11 colours and can be used both outdoors and indoors. The MP table, with its table top made of compact laminate and aluminium base, can withstand all weather conditions. | VP Lounge wurde ausgehend von Verner Pantons Tivoli Stuhl entwickelt. Die gesamte VP-Serie ist in 11 Farben erhältlich und kann drinnen und draußen genutzt werden. Der MP Tisch mit Tischplatte aus Kompaktlaminat und einem Fuß aus Aluminium verträgt jedes Wetter

| living |

Colours convey messages. Here they light up a hi-fi wall, where retractable doors cover the cables and equipment, and the units have two built-in loudspeakers.

Farben senden Signale. Hier erhellen Sie eine Hi-Fi-Wand, bei der Kipptüren Kabel und Geräte verbergen. Die Module haben zwei eingebaute Lautsprecher.


floating shelves

40

Skyline er lette hylder, der svæver på væggen i en diskret aluminiumsskinne. Skyline findes i utallige længder og dybder i alle Montanas lakfarver samt i glas og lakeret glas. Skyline kan anvendes til alt det, man gerne vil have stående fremme og til skriveplads. Ønskes en arbejdsplads anbefales Bordline, der består af en kraftigere hylde og en vægskinne med plads til kabler.

The Skyline shelves are lightweight shelves, floating on the wall in a discreet aluminium rail. Skyline is available in numerous lengths and depths in the whole Montana colour palette in lacquer colours, in glass and in lacquered glass. Skyline can be used for anything you want on display, or for a writing space. If you need a workplace, we recommend Bordline, which consists of a stronger shelf and a wall rail with room for cables.

Skyline sind leichte Ablagen, die in einer dezenten Aluminiumschiene an der Wand schweben. Skyline ist in unzähligen Längen und Tiefen in allen Lackfarben von Montana sowie in Glas und lackiertem Glas erhältlich. Skyline lässt sich für all das verwenden, das man gerne herzeigen möchte, und als Schreibplatz. Wird ein Arbeitsplatz gewünscht, empfehlen wir Bordline. Es besteht aus einer stärkeren Ablage und einer Wandschiene mit Raum für Kabel.

| living |


42

| living |


Midt i et vandværk At home in the waterworks Mitten in einem Wasserwerk Kunstnerne Elmgreen & Dragset har om­ dannet et tidligere vandværk i Berlinerbydelen Neukölln til studie og bolig i tre etager. Resultatet er imponerende. Der var ingen, der umiddelbart kunne se, hvad man skulle stille op med det tidligere vandværk i det gamle arbejderkvarter Neukölln i Berlin. Men den norsk-danske kunstnerduo Michael Elmgreen og Ingar Dragset kunne kun se uanede muligheder. Den imponerende bygning fra 1920’erne rejser sig midt i et søvnigt beboelseskvarter og er svær at undgå at lægge mærke til. Udefra ligner det stadig et vandværk omgivet af store træer og et brostensbelagt område, men indenfor er det renoveret nænsomt og alligevel konsekvent i samarbejde med arkitekterne Nils Wenk og Jan Wiese.

44

Artists Elmgreen & Dragset have trans­ formed a former waterworks in Neukölln, a Berlin suburb, into a home and an art studio over three floors. The result is impressive. Nobody quite knew what to do with the disused waterworks in the old working-class area of Neukölln in Berlin. The Norwegian-Danish art duo, Michael Elmgreen and Ingar Dragset, could only see endless possibilities, however. This impressive 1920s building stands in the middle of a sleepy residential area and is hard not to notice. From the outside, it still looks like waterworks, flanked by fully-grown trees and a cobbled area. Inside, however, it has been gently but consistently renovated, in cooperation with the architects Nils Wenk and Jan Wiese.

Die Künstler Elmgreen & Dragset haben ein ehemaliges Wasserwerk im Berliner Stadtteil Neukölln in ein Studio und Wohnungen auf drei Etagen verwandelt. Das Ergebnis ist beeindruckend. Es gab niemanden, der unmittelbar erkennen konnte, was man mit einem ehemaligen Wasserwerk im alten Arbeiterviertel Neukölln in Berlin anfangen könnte. Doch das norwegisch-dänische Künstlerduo Michael Elmgreen und Ingar Dragset vermochte nur ungeahnte Möglichkeiten zu erkennen. Das eindrucksvolle Gebäude aus den 1920er Jahren erhebt sich inmitten eines verschlafenen Wohnviertels und ist schwerlich zu übersehen. Von außen sieht es noch immer wie ein Wasserwerk aus, das von hohen Bäumen und einer Gegend mit Kopfsteinpflaster umgeben ist, doch innen wurde es in Zusammenarbeit mit den Architekten Nils Wenk und Jan Wiese sorgfältig und doch konsequent saniert.

| living |


Fra gulv til loft From floor to ceiling

Fra indgangen træder man lige ind i det store rum med en loftshøjde på 15 meter og vinduer, der strækker sig fra næsten gulv til loft. En enkelt af de store kedler står tilbage, men der er stadig god plads til kunsten. Det er her, Elmgreen & Dragset og deres assistenter laver prøveopsætninger på deres mange installationer og her, de kan opmagasinere de værker, der enten er på vej til udstillinger, eller netop er kommet derfra. Gulvet er belagt med asfalt, ellers er alt hvidmalet. Over det store rum er bibeholdt det mekaniske udhæng, der gjorde det let for de daværende teknikere at justere dampkedlerne fra oven. Udhænget kan køres fra den ene ende af rummet til det næste, men for det meste står det dog stille. Her sidder Elmgreen & Dragsets assistenter og arbejder.

46

Vom Boden bis zur Decke Vom Eingang aus tritt man direkt in den großen Raum mit einer Raumhöhe von 15 Metern und Fenstern, die fast vom Boden bis zur Decke reichen. Ein einziger von den großen Kesseln steht noch, damit Raum für die Kunst entstand. An diesem Ort errichten Elmgreen & Dragset und ihre Assistenten Probeaufstellungen von ihren vielen Installationen und hier können sie die Werke, die entweder unterwegs zu Ausstellungen sind oder gerade von dort kommen, lagern. Der Boden ist mit Asphalt belegt, ansonsten ist alles weiß gestrichen. Über dem großen Raum ist die fahrbare Arbeitsbühne erhalten geblieben, die es den damaligen Technikern leicht machte, die Dampfkessel von oben einzustellen. Die Arbeitsbühne kann von einem Ende des Raums zum anderen gefahren werden, meistens steht sie jedoch still. Hier sitzen die Assistenten von Elmgreen & Dragset und arbeiten.

From the entrance, you step directly into a very large hall, 15 metres high, with warehouse-style windows reaching from floor to ceiling. A single boiler has been retained, while the rest have been removed to make space for art. This is where Elmgreen & Dragset and their assistants do test runs of their many installations, and they can also store art works here on their way to or from exhibitions. The floors are covered with asphalt – everything else is painted white. The mechanical platform has been retained over the large hall, from where the then engineers found it easy to adjust the steam boilers. The platform can slide from one end of the hall to the other; most of the time, however, it is stationary. This is where Elmgreen & Dragset’s assistants work.

| living |


wonderful light

48

| living |

Den funktionelle skærmvæg lukker masser af dejligt lys ind gennem de høje vinduer, og gør samtidig det højloftede åbne rum beboeligt. Opstillingen står på en base af Monterey og kan nemt og enkelt ændres og flyttes for at bygges op et andet sted. | The functional partition wall opens up to allow plenty of wonderful light through the tall windows, and also makes the high-ceilinged open space habitable. The installation stands on a Monterey base and can easily be modified and moved to be assembled somewhere else. | Die funktionale Trennwand lässt viel angenehmes Licht durch die hohen Fenster herein und macht den hohen, offenen Raum zugleich bewohnbar. Der Aufbau steht auf einer Basis aus Monterey und lässt sich leicht und einfach ändern und umsetzen, um an einem anderen Ort wieder aufgebaut zu werden.


50

| living |


Trappen The stairs Die Treppe

52 I forlængelse af ’udhænget’ på første sal er der lavet et køkken med et stort spiseområde, som også fungerer som møderum for kunstnerne og deres assistenter, og videre herfra går en trappe op til de to andre etager. I trappeopgangen er både vægge og gulve sortmalede, og der hænger tegninger, fotos og malerier af Elmgreen & Dragset selv og andre kunstnere.

In Verlängerung der „Arbeitsbühne“ im ersten Saal wurde eine Küche mit einem großen Essbereich geschaffen, die auch als Besprechungsraum für die Künstler und deren Assistenten dient, und von hier aus führt eine Treppe weiter hinauf in die beiden anderen Etagen. Im Treppenhaus wurden Wände und Böden schwarz gestrichen, und hier hängen Zeichnungen, Fotos und Gemälde von Elmgreen & Dragset sowie von anderen Künstlern.

On the first floor, following on from the ’platform’ there is a kitchen with a large dining area, which is also used as a meeting room for the artists and their assistants, and from here a staircase leads to the other two floors. All the walls and floors on the stairway are painted black, but they are decorated with drawings, photos and paintings by Elmgreen & Dragset and other artists.

| living |


54

| living |

Vitrineskabet har plads til alt service og bestik. Lågerne er lakeret glas, så fronten bliver skinnende flot. Spisebordet er et AJ DJOB designet af Arne Jacobsen og stolene, Tivoli stolen, designet af Verner Panton. | The display cabinet has room for all the tableware and cutlery. The doors are made of lacquered glass, creating a shining front. The dining table is the AJ DJOB designed by Arne Jacobsen, and the chairs, the Tivoli chair, are designed by Verner Panton. | Der Vitrinenschrank hat Platz für das gesamte Geschirr und Besteck. Die Türen sind aus lackiertem Glas, so dass die Front elegant glänzend wird. Der Esstisch ist ein AJ DJOB, entworfen von Arne Jacobsen, und die Stühle sind der Tivoli Stuhl, entworfen von Verner Panton.


56

| living |


contrasts

58

| living |

Kontrasterne spiller op mod hinanden – åben rumdeler mod moderne skænk med skydelåger; den skjuler alt og står som en skulptur i rummet. | The contrasts play against each other – an open space divider against a modern sideboard with sliding doors hiding everything and standing as a sculpture in the room. | Die Kontraste verstärken sich gegenseitig – offener Raumteiler versus moderne Anrichte mit Schiebetüren, sie versteckt alles und steht wie eine Skulptur im Raum.


Ideen bag Montana er, at mennesket ønsker frihed til at indrette sig personligt. Montana tager over i rummet, der hvor arkitekturen stopper, og giver plads til individuel indretning. Den lette rumdeler med glasbagklædning kan nemt flyttes og forandres i takt med ændrede behov og ønsker.

The idea behind Montana is that man wants freedom to create his own personal decor. Montana takes over where architecture stops and leaves space for individual decor. The lightweight room divider with glass backs can easily be moved and changed according to changing needs and desires.

Die Idee hinter Montana ist, dass der Mensch Freiheit möchte, um sich persönlich einzurichten. Montana übernimmt an der Stelle im Raum, wo die Architektur aufhört, und schafft Raum für individuelle Einrichtung. Der leichte Raumteiler mit Glasrückwand lässt sich einfach umsetzen und neuen Bedürfnissen und Wünschen folgend verändern.

60

| living |


62

| living |


Jo længere man bevæger sig op i bygningen, jo mere privat bliver det. På tredje sal ligger Michael Elmgreens lejlighed, og en etage højere op har Ingar Dragset sin afdeling. Allerøverst har Elmgreen & Dragset et gigantisk rum med ovenlysvinduer og en fritstående pejs. | The higher up the building you go, the more private it becomes. On the third floor is Michael ­Elmgreen’s flat, and Ingar Dragset’s flat is on the floor above. On the top floor, Elmgreen & Dragset have a gigantic room with roof windows and a freestanding fireplace. | Je weiter man sich im Gebäude nach oben bewegt, desto privater wird es. Im dritten Saal liegt die Wohnung Michael Elmgreens, und eine Etage höher hat Ingar Dragset seinen Bereich. Zuoberst haben Elmgreen & Dragset einen gigantischen Raum mit Oberlichtern und einem frei stehenden Kamin.

64


66

| living |


Liv i det gamle elektricitetsværk Life in an old power plant Berlin er fuld af tidligere industribygnin­ ger, der er blevet omdannet til centre for kreative kræfter. Ewerk, der ligger tæt på det berømte Checkpoint Charlie, er sådan et sted. Nu bliver stedet anvendt til events.

68

Der er spor af det meste af Berlins nyere historie i bygningen her. Ewerk er ikke bare en af de ældste og bedst bevarede industribygninger i Tyskland, stedet fortæller også en historie om anden verdenskrig, om en splittet by og om en ny begyndelse i et forenet land fuld af kreativitet og håb. Som navnet siger, var ewerk oprindeligt et elektricitetsværk. Indviet i 1885 var det, som de andre elektricitetsværker, en af grundstenene til Tysklands industrielle revolution. Fra ewerk blev der leveret strøm til nogle af de første sporvogne og til forretningsstrøgene Unter den Linden og Leipziger Strasse. Anden verdenskrig har også sat sine mærker her. På pladsen foran ewerk er der flere af de mindeplader, som ses i det meste af Berlin. Og lige som mange andre steder i Berlin blev området omkring ewerk i 1944/45 bombet af de allierede og var mod krigens slutning stedet for kampe mod den røde hær, hvilket førte til et næsten ødelagt kvarter. Ewerk undergik samme skæbne, og en del af bygningerne blev sønderbombet. Skillelinjen mellem Øst- og Vestberlin kom til at ligge tæt på ewerk, og den berømte grænseovergang Checkpoint Charlie lå tæt på. Efter krigen kom ewerk til at ligge på østsiden af muren, og eftersom det lå så tæt på det ingenmandsland, der blev oprettet omkring muren, blev store dele af bygningerne ikke brugt. En del af Ewerk fungerede som elektricitetsværk helt op til 1973, og derefter stod bygningerne tomme i nogle år, inden forskellige kunstnere begyndte at bruge dem til installationer, og modefotografer brugte dem som location. Blandt andet blev en af de sidste modeserier publiceret i det østtyske modemagasin Sybille fotograferet her.

Efter murens fald i 1989 kom der nyt liv i ewerk. I 1993 åbnede den første club her, og siden blev ewerk et kendt sted for technomusik, og i 1994 afholdt MTV European Music Awards her. Nu er ewerk blevet renoveret med respekt for bygningernes historie og det liv, de har undergået. Stedet er først og fremmest kendt som en storslået eventlocation, men her er også private lejligheder, en eminent tagterrasse med udsigt over hele byen og flere kreative firmaer har lejet sig ind.

Berlin is full of old industrial buildings which have been transformed into crea­ tive centres. Ewerk, situated close to the famous Checkpoint Charlie, is such a fa­ cility. It is now used for events. The building carries traces of most of Berlin’s recent history. Ewerk is not only one of the oldest and best preserved industrial buildings in Germany. It also tells the story of the Second World War, of a city divided in two, and of a new beginning in a united country full of creativity and hope.

As the name suggests, ewerk was originally a power plant. Inaugurated in 1885, it was at the heart of Germany’s industrial revolution, like other power plants. ewerk supplied power to some of the first trams and to shopping streets like Unter den Linden and Leipziger Strasse. The Second World War also left its traces on this facility. On the square in front of ewerk, there are several memorial tablets (such tablets can be seen all over Berlin). Like many other places in Berlin, the area around ewerk was bombarded by the Allied and taken by force by the Red Army in 1945, causing severe damage in the area. Some buildings were bombed to pieces, and the damage it caused also affected ewerk. The dividing line between East and West Berlin lay close to ewerk, and the famous crossing point, Checkpoint Charlie, was nearby. After the war, ewerk found itself on the eastern side of the city, and since it was situated partly directly up to the Wall, significant parts of the buildings were never used. Part of ewerk functioned as a power plant up to 1973. After that, the buildings were left empty for a few years, before various artists started to use them for art installations and fashion photographers started using them as a location. One of the last fashion shoots published in the east German fashion magazine Sybille was photographed here. After the fall of the Berlin Wall in 1989, new life came to ewerk. A club opened there in 1993, and ewerk became a well-known place for techno music. The 1994 MTV European Music Awards were held here. ewerk has now been renovated, with respect for the history of the buildings and the life they have seen. The venue is known above all as a spectacular event location, but it also houses private flats, and an eminent roof terrace overlooking the entire city; several creative companies have also rented space in the building.

| living |


Montanas farvepalet giver frihed til at udtrykke sin personlige stil. Modulerne er lakeret med vandbaseret lak, der skåner miljøet og sikrer et godt indeklima. Her er grebene også lakeret - og placeret på en ny måde. | Montana’s colour palette gives you the freedom to express your own personal style. The units are lacquered with water-based lacquer which protects the environment and guarantees a good indoor climate. Here the handles are also lacquered - and placed in a new way. | Montanas Farbpalette verleiht Freiheit, um seinen persönlichen Stil auszudrücken. Die Module sind mit wasserbasiertem Lack lackiert, der die Umwelt schont und ein gutes Raumklima gewährleistet. Hier sind die Griffe auch lackiert - und neu gesetzt worden.

70


Leben im alten E-Werk Berlin ist voll von ehemaligen Industrie­ gebäuden, die in Zentren für Kreative um­ gewandelt wurden. Das ewerk, das nahe beim berühmten Checkpoint Charlie liegt, ist so ein Ort. Jetzt wird der Ort für Events genutzt.

72

Der Großteil der jüngeren Geschichte Berlins hat hier im Gebäude Spuren hinterlassen. Das ewerk ist nicht nur eines der ältesten und besterhaltenen Industriegebäude in Deutschland, der Ort erzählt auch eine Geschichte vom zweiten Weltkrieg, von einer geteilten Stadt und von einem neuen Anfang in einem vereinigten Land voller Kreativität und Hoffnung. Wie der Name sagt, war das ewerk ursprünglich ein Kraftwerk. 1885 eingeweiht, war es, wie die anderen Kraftwerke, einer der Grundsteine für die industrielle Revolution in Deutschland. Vom ewerk wurde Strom für einige der ersten Straßenbahnen und für die Geschäftsviertel Unter den Linden und Leipziger Straße geliefert. Auch der zweite Weltkrieg hat hier seine Spuren hinterlassen. Auf dem Platz vor dem ewerk gibt es mehrere von den Gedenksteinen, die in fast ganz Berlin zu sehen sind. Und genauso wie an vielen anderen Orten in Berlin war das Gebiet um das ewerk 1944/45 ein Ort der Bombardierungen seitens der Alliierten und schließlich von Kampfhandlungen gegen die Rote Armee, was zu einem nahezu zerstörten Viertel führte. Das ewerk erlitt dasselbe Schicksal, und ein Teil der Gebäude wurde zerbombt. Die Scheidelinie zwischen Ost- und Westberlin verlief dann nahe beim ewerk, und der berühmte Grenzübergang Checkpoint Charlie lag nicht weit entfernt. Nach dem Krieg lag das ewerk im Ostsektor der Stadt, und weil es teilweise direkt an die Mauer grenzte, wurden weite Teile der Gebäude nicht genutzt.

Ein Teil des ewerks diente bis 1973 als Kraftwerk, und danach standen die Gebäude einige Jahre leer, bis verschiedene Künstler begannen, sie für Installationen zu nutzen, und Modefotografen nutzten sie als Location. Unter anderem wurde eine der letzten Modeserien, die in der ostdeutschen Modezeitschrift „Sybille“ veröffentlicht wurde, hier fotografiert. Nach dem Fall der Mauer 1989 kam neues Leben ins ewerk. 1993 eröffnete hier der erste Club, und seither entwickelte sich das ewerk zu einem bekannten Ort für Technomusik. 1994 wurden hier die MTV European Music Awards verliehen. Nun ist das ewerk unter Rücksichtnahme auf die Geschichte der Gebäude und das Leben,

das sie durchgemacht haben, renoviert worden. Der Ort ist vor allem als großartige Eventlocation bekannt, doch es gibt hier auch Privatwohnungen, eine hervorragende Dachterrasse mit Blick über die ganze Stadt und es haben sich mehrere kreative Unternehmen eingemietet.

| living |


74

Tallet 5,7 forbinder Montana med DIN formaterne. Det betyder, at modulerne passer til mapper med A4-papirer, LP’er og bøger. Montana er et system af byggeelementer i forskellige dybder, hvor dimensionerne er faste, og friheden ligger i de utallige muligheder for at skabe plads til netop det du ønsker.

The measurement 5,7 links Montana with the DIN formats. This means that the units are ideal for storage of binders with A4-size papers, LPs and books. Montana is a system of building elements in different depths, where the dimensions are fixed and the freedom lies in the innumerable possibilities to create space for exactly what you want.

Die Zahl 5,7 verbindet Montana mit dem DIN-Standard. Dies bedeutet, dass die Module sich für A4-Ordner, LP-Schallplatten und Bücher sehr gut eignen. Montana ist ein System von Elementen in verschiedenen Tiefen, die einem die Freiheit gibt in unzähligen Möglichkeiten den Platz zu schaffen für genau das, was Sie wünschen.


Her er plads til de store tanker og de små detaljer. Skyline hylder findes i mange længder og dybder og kan bruges alene eller sammen med Montana moduler - profilen er den samme.

76

Here you find room for big ideas and small details. The Skyline system is available in many lengths and depths and can be used alone or together with other Montana units – the profile is the same.

Hier ist Raum für die großen Gedanken und die kleinen Details. Skyline Ablagen sind in vielen Längen und Tiefen erhältlich und können für sich oder zusammen mit Montana Modulen verwendet werden – das Profil ist das gleiche.

| living |


78

En rumdeler kan også være et tårn eller en kolonne, der fungerer som visuel blokker i rummet. Den er samtidig funktionel og god til både fantasy og tegneserier. | A space divider can also be a tower or a column that serves as a visual blocker in the room. At the same time, it is functional and good for fantasy literature and comics alike. | Ein Raumteiler kann auch ein Turm oder eine Säule sein, die als optische Abgrenzung im Raum fungiert. Er ist zugleich funktional und eignet sich gut für Fantasy-Bücher und Comics.


high and low

80


Montana Wardrobe på baseplader med hjul giver nye muligheder for at udnytte et rum. De kan bruges som rumdelere og nemt flyttes rundt, hvis der skal bruges plads. Indretningen af selve modulerne tilpasses individuelt. De fem Montana Wardrobe moduler kan ligeledes hænges på væggen, stilles på ben eller på sokkel.

The Montana Wardrobe on base plates with castors provides new opportunities to use a room. If you need space the units are easy to move and you can use them as space dividers. The design of the actual units is adjusted individually. The five Montana Wardrobe units can also be hung on the wall, placed on legs, or on a plinth.

82

Montana Wardrobe auf Grundplatten mit Rädern liefert neue Möglichkeiten einen Raum zu nutzen. Sie können als Raumteiler genutzt und, wenn Platz gebraucht wird, einfach verschoben werden. Die Ausstattung der Module wird individuell abgestimmt. Die fünf Montana Wardrobe Module lassen sich ebenfalls an die Wand hängen, auf Füße oder auf einen Sockel stellen.


Verner Panton designede Tivoli stolen i 1955. Den lette stol kan bruges både ude og inde. I dag findes stolen i 11 farver og 5 forskellige højder og størrelser. | Verner Panton designed the Tivoli chair in 1955. The light chair can be used inside and out. Today the chair is available in 11 colours and 5 different heights and sizes. | Verner Panton hat den Tivoli Stuhl 1955 entworfen. Der leichte Stuhl kann innen und außen gebraucht werden. Er ist in 11 Farben und fünf verschiedenen Höhen und Größen erhältlich.

84

| living |


86


Trådreolen, designet af Verner Panton, er let og luftig. Den føjer sig elegant ind i et rum samtidig med at den har karakter. Den gør sig flot som rumdeler, og den kan også bruges som bord med en glastop på.

The wire cube, designed by Verner Panton, is light and transparent. With character it elegantly shows its presence in a room. As a room divider it is beautiful and with a glass top plate it also serves as a table.

Das Drahtregal von Verner Panton zeichnet sich durch seine leichte und luftige Bauweise aus. Es passt sich elegant dem Raum an und hat gleichzeitig Charakter. Oder verwenden Sie es als Raumteiler oder Tisch mit Glasplatte.

88

I entreen holder Montana styr på handsker, tørklæder og nøgler. Monterey indbyder til at sætte sig, når sko og støvler skal på.

In the hall Montana keeps order of gloves, scarves, and keys. Monterey offers a seat when shoes and boots are taken on.

| living |

Im Flur sorgt Montana unter den Handschuhen, Halstüchern und Schlüsseln für Ordnung. Monterey lädt dazu ein, sich zu setzten, und sich seine Schuhe und Stiefel anzuziehen.


Et elegant design, der samtidig skjuler kabler og elektronisk udstyr. Montanas TV hi-fi moduler har klaplåger, der skydes op, når udstyret skal bruges og i modulerne er der specielle rum til kabler og udskæringer til ledningsføring. Det hele fuldendes af højttalere i to størrelser, der er specielt udviklet til Montana og som passer lige ind i modulerne.

An elegant design that hides the cables and electronic equipment. Montana’s TV hi-fi units have retractable doors to slide away when access to the equipment is needed and in the units there are practicable cable compartments and a slot for the wiring. Loud-speakers, specially designed for Montana and available in two sizes, complete the design and fits perfectly into the units.

Ein elegantes Design, das gleichzeitig die Kabel und die elektrische Geräte kaschiert. Die TV Hi-Fi Module von Montana haben Klapptüren, die in die Module eingeschoben werden können, wenn die Geräte in Gebrauch genommen werden. Außerdem haben die Module einen speziell für Kabel vorgesehenen Raum und Ausschnitte für die Kabelführung. Dazu passend sind speziell für Montana entwickelte Lautsprecher in zwei verschiedenen Größen erhältlich.

90

| living |


Bøger og musik – oplevelser og nydelse. Der er plads til alle genrer og reolen kan nemt udvides med flere moduler, når samlingen vokser.

Books and music – experience and enjoyment. There is room for all genres and the installation can easily be expanded with more units when the collection grows.

Bücher und Musik – Erlebnisse und Genuss. Es gibt Platz für alle Genres und das Regal kann einfach mit zusätzlichen Modulen ausgebaut werden, wann immer die Sammlung wächst.

92

| living |


Det tekniske udstyr og kabler er skjult, så der er visuel ro til den gode lyd og yndlingsfilmen. Montanas dimensi ke medier kan være i skuffer og bag låger. Højttalerne bygges diskret ind i modulerne - på den måde udnyttes pladsen optimalt.

94

| living |

The technical equipment and cables are hidden to give you visual tranquility for the good sound and the favourite film. Montana’s dimensions are adapted so that TV hi-fi equipment and electronic media can be stored in the drawers and behind the doors. The loudspeakers are discreetly integrateable in the units – to obtain the optimum storage solution.

Die technische Geräte und die Kabel sind nicht sichtbar. Dadurch entsteht eine visuelle Ruhe, die ihnen Platz für gute Klagerlebnisse und den Genuss ihres Lieblingsfilms lässt. Die Module passen zu TV, Hi-Fi Geräten, und elektronischen Medien, die mühelos in den Schubladen und hinter den Türen ihren Platz finden. Auch die Lautsprecher lassen sich diskret in die Module einfügen. Auf diese Weise wird der Raum optimal ausgenutzt.


Montana Wardrobe er et fleksibelt koncept med fem moduler, der kan indrettes med lækre detaljer og praktiske komponenter, som hjælper med at holde orden og skabe overblik. Med Montanas brede farvepalet er det muligt at udtrykke sin personlige stil – ikke kun på indholdet i skabe og skuffer, men også på selve garderoben.

96

Montana Wardrobe is a flexible concept consisting of five units that can be combined with exquisite details and practicable components that helps to keep order and to give an overview. Montana’s broad colour palette allows you to express your personal style – not only what’s inside, on the shelves and in the drawers, but also with the actual wardrobe itself.

Montana Wardrobe ist ein flexibles Konzept, das aus fünf Modulen besteht. Die Schränke können mit verschiedenen Komponenten errichtet werden. Innovative und kreative Details helfen dabei, Ordnung zu halten. Mit der breiten Farbpalette von Montana ist es möglich, seinen persönlichen Stil mit seinen Lieblingsfarben auszudrücken – nicht nur am Inhalt von Schränken und Schubladen, sondern auch an der Garderobe selbst.


98

Montana Wardrobe kan monteres på sokler og ben - eller hænges op på væggen, så der skabes et let og luftigt udtryk. | Montana Wardrobe can be fitted on plinths or legs – or hung on the wall to create a light and airy look. | Montana Wardrobe kann auf Sockeln, Füßen und mobilen Rollplatten befestigt – oder an der Wand aufgehängt werden, so dass eine schwerelose und offene Wirkung entsteht.


Montana Wardrobe på hjul giver frihed til at udnytte rum på en helt ny måde. De fleksible moduler giver mulighed for forandring, når der opstår nye behov, eller når man får lyst til at ændre på sin indretning og skabe et nyt udtryk.

100

| living |

On castors, Montana Wardrobe gives you the freedom to use your space in a whole new way. The flexible units allow you to change things around when needs arise, or when you want to change the interior and create a new atmosphere.

Montana Wardrobe auf Rollen verleiht Freiheit, Räume auf eine völlig neue Art zu nutzen. Die flexiblen Module bieten die Möglichkeit zu Veränderung, wenn neue Bedürfnisse entstehen, oder wenn man Lust bekommt, seine Einrichtung zu verändern und eine neue Wirkung zu schaffen.


102

| living |


42 units 4 depths 49 colours 10 designs

montana.dk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.