Ministério do Turismo, Governo do Estado de São Paulo, por meio da Secretaria de Cultura e Economia Criativa, Itaú, SESC e CPFL energia apresentam
22/10_04/11_2020
Jia Zhangke
22/10_04/11_2020
a revista dos livros está na mostra A Quatro Cinco Um é uma revista voltada para quem lê livros sem parar — mas também para quem vê filmes sem parar. Afinal, cinéfilos e bibliófilos frequentam enfermarias vizinhas. O cinema está entre as vinte áreas cobertas pelas 30 resenhas que a revista publica mensalmente. Crítica de alto nível, de grandes leitores para grandes leitores.
Quatro cinco um a revista dos livros
quatrocincoum.com.br
#cinecpfl
desde 2003, ano de nossa criação, temos uma produção independente de programas de tv (como o café filosófico cpfl, exibido na tv cultura). mantemos na nossa sede em campinas a sala umuarama, que exibe sessões gratuitas e regulares de cinema (que neste momento estão sendo digitalmente transmitidas). trabalhamos com projetos de cinema itinerante e ao ar livre em
parcerias como a do cinesolar e do cine autorama. e também apoiamos importantes festivais e mostras de cinema do país, como o festival de cinema latinoamericano de são paulo e a mostra sp (nesta 44ª edição, completando seis anos consecutivos de apoio). reforçamos por meio dessa rede em torno do cinema nosso posicionamento de compreender a cultura como
agente de transformação de nossas comunidades.
energia que transforma realidades
1908-1939
Pede-me Vossade Excelência que proceda a um comentáHélio Seixas Guimarães rio sobreIeda o livro Escritor por escritor : Machado de Assis Lebensztayn segundo seus pares 1939-2008. Meus pares colocaram-me em posição ímpar, o que muito me eleva, honra e consola. No volume anterior (1908-1939), li relatos de vários contemporâneos. No de agora, os pósteros se manifestam, falam de um indivíduo que só conheceram no papel. O papel talvez seja o lugar em que o homem surge na sua melhor versão, nem sempre a verdadeira. Ensaístas, poetas, ficcionistas, gente de alta qualidade, todos pinçaram um naco de meu corpo literário. Na ótima apresentação de Hélio de Seixas Guimarães e Ieda Lebensztayn, constatei, entristecido, que hoje quase não me consideram poeta ou dramaturgo, mas apenas prosador. Mudou a poesia ou mudou o leitor? Ambos, provavelmente. Por outro lado, alguns expoentes de nossas letras, quando jovens, me criticaram, e, maduros, me teceram encômios: antes isso do que o contrário. Julgava minimamente conhecer-me; a leitura desta obra demonstrou-me que não. Ora dizem-me frio, ora caloroso, ora impiedoso, ora complacente, ora absenteísta, ora participante. Deduzo que não sou o que penso ser, mas aquilo ou aquele que o olhar alheio decreta. Certo escritor, referindo-se a Capitu, declarou que enigma não há. Como já morri há 111 anos, devo ser franco, pois a franqueza é a primeira virtude de um defunto: enigma há, sim, e atende por um nome: o meu. Peço-vos vênia para concluir valendo-me dos versos que Carlos Drummond de Andrade me dedicou: semESCRITOR mais resposta, saio pela janela e dissolvo-me no ar. POR ESCRITOR
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES VOL.1 1908-1939
Hélio de Seixas Guimarães Ieda Lebensztayn
artigos brilhantes de Mário de Andrade, que, como nos revela em carta, lhe custaram muito escrever. É um livro indispensável, de referência obrigatória e que faz pensar. Não só para entender o lugar do maior escritor brasileiro na sua cultura, mas para apreciar o homem Machado de Assis.
Fundação Casa de Rui Barbosa/cnpq
a.f. ADONIAS FI a.a.l. ALCEU AM [tristão d a.f. AMANDO FO a.m. ANÍBAL MA a.c. ANTONIO C a.s. ARIANO SUA a.m. AUGUSTO M a.b.h. AURÉLIO a.a. AUSTREGÉS a.d. AUTRAN DO b.b. BEATRIZ BO b.c. BENJAMIM c.d.a. CARLOS D c.h.c. CARLOS H c.r. CASSIANO R c.p. CORNÉLIO c.a. CYRO DOS A d.t. DALTON TR d.p. DÉCIO PIGN d.s.q. DINAH SIL e.m. ENEIDA DE e.e. ERICO VER f.s. FERNANDO f.g. FERREIRA G g.r. GLAUBER R g.f. GONDIN DA g.r. GRACILIAN g.c. GUILHERM g.c. GUSTAVO CO h.c. HAROLDO D j.a. JOÃO ANTÔN j.e.f. JOÃO ETIE j.s. JOEL SILVEI j.c. JORACY CAM
1939-2008 VOL.2
paulo vanzoliniHélio de Seixas Guimarães Ieda Lebensztayn
03/04/20 11:34
ANTONIO CANDIDO, MESTRE DA CORTESIA
O reino, a colônia e o poder O governo Lorena na capitania de São Paulo 1788-1797
ISBN 978-85-401-0174-6
9 788540 101746
carlos guilherme mota
The animals her eyes see and her precise hands recreate have a sweet animal humanity, a lookESCRITOR of ironic participation, an implicit connivance. Nothing goes unnoticed, POR ESCRITOR MACHADO ASSIS no one fools anyone, an array DE of unexpected SEGUNDO angles is revealed, but the critique never SEUSalso PARES forgets that criticism has its mockery.
— marta de senna
MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES
Adelto Gonçalves
Adelto Gonçalves
ANTONIO CANDIDO MESTRE DA CORTESIA Cláudio Giordano
Os bichos que os olhos de Gerda vêem e as mãos exatas recriam têm uma doce humanidade animal, um ar de participação irônica, uma cumplicidade implícita. Nada passa despercebido, ninguém engana ninguém, uma porção de ângulos inesperados se revelam, mas a crítica nunca se esquece de que criticar também tem seu ridículo.
Hélio de Seixas Guimarães Ieda Lebensztayn
48611001 capa.indd 1
Este trabalho procura analisar os nove anos (1788-1797) do governo de d. Bernardo José Maria da Silveira e Lorena (1756-1818), resgatando a atuação do governador para conciliar os interesses da metrópole com as reivindicações das lideranças locais que não raro viam com reservas os representantes da Coroa. É de se lembrar que Lorena, ao contrário de seus antecessores, recebeu uma capitania mais organizada e soube, sobretudo, aproveitar-se disso para colocá-la em uma situação mais favorável em relação às demais da América portuguesa. São Paulo tornou-se em pouco tempo a capitania de maior importância, como prova o papel de destaque que teve na gestação do processo que resultou na separação do Brasil de Portugal em 1822.
A empreitada é ambiciosa: dar conta da recepção de Machado de Assis por escritores brasileiros, a partir de sua morte, em 1908. Resultado, em grande parte, de pesquisa na biblioteca e no arquivo de Plínio Doyle, sob a guarda da Fundação Casa de Rui Barbosa, na Biblioteca Brasileira Guita e José Mindlin, abrigada no Instituto de Estudos Brasileiros, e na Fundação Biblioteca Nacional, este livro contará com dois volumes. Neste primeiro, os organizadores Hélio de Seixas Guimarães e Ieda Lebensztayn reúnem 41 textos de diversos gêneros e formas, partindo do discurso pronunciado por Rui Barbosa, em nome da Academia Brasileira de Letras, no dia da morte do autor, e encerrando com os famosos ensaios de Mário de Andrade, de 1939. São páginas memoráveis, organizadas de maneira inteligente e sensível, em que se encontrarão desde textos de apreciação estética, até cenas teatrais e poemas; desde louvações, até críticas que, ao revelarem certo azedume em relação a Machado, expõem mais a personalidade de quem as escreve do que, propriamente, a do autor que os ocupa. Ao mapearem a trajetória de leitura da obra e do homem Machado de Assis pela óptica de seus colegas de ofício, Guimarães e Lebensztayn prestam grande serviço ao melhor conhecimento de nosso escritor maior. E tal serviço não se presta apenas a críticos e estudiosos, mas também ao leitor leigo apreciador da obra do Bruxo do Cosme Velho. Que venha o segundo volume!
VOL.2 Atenciosamente, J.M. Machado de Assis 1939-2008 (psicografado por Antonio Carlos Secchin)
— john gledson
O reino, a colônia e o poder
O REINO, A COLÔNIA E O PODER Adelto Gonçalves
1908-1939
Hélio de Seixas Guimarães Ieda Lebensztayn
1908-2008
200403_cinta machado.indd 1
Diga-se que este livro se distancia de abordagens mais recentes beneficiadas por publicidade apressada e aplaudida pela imprensa. Em patamar mais alto, Adelto Gonçalves aprofunda sua análise da vida paulistana no período colonial com inusual rigor, alargando, porém, suas balizas cronológicas, sem os modismos e generalizações muito comuns em certa historiografia que trafega na superfície dos acontecimentos, marcada pela busca do pitoresco. Nada de introduções “metodológicas” ou de agradecimentos infindáveis. Em suma, eis um autor que cultiva a sobriedade e a boa escrita. O estudo traz, enfim, uma nova e sólida contribuição para o conhecimento de um momento decisivo da História de São Paulo, colocada em uma moldura maior e, ao mesmo tempo, revelando traços dos quadros mentais e políticos daquela época – até agora pouco compreendidos – bem como da formação sociocultural desta região, ampliando ainda o foco para a capitania de Minas Gerais. Neste livro, atento também ao ponto de vista biográfico, não se descuida o autor de detalhes da vida de d. Bernardo de Lorena, nascido em Lisboa na freguesia de Campo Grande e sobrinho do marquês de Távora, que se tornaria o mais jovem capitão-general a governar a capitania de São Paulo; nesta obra, Lorena tem suas origens familiares, a vida e ação esquadrinhadas com a argúcia que define um bom historiador. Importante registrar as abordagens novas referentes ao problema antigo da venalidade como prática oficial, e também aos reflexos da Inconfidência Mineira em São Paulo. Trata-se de livro que se lê com prazer, dada a boa concatenação entre os países, sub-regiões, biografias de personagens, de intrigas políticas e familiares que desvelam com rigor aquela época.
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES VOL.1
Hélio de Seixas Guimarães Ieda Lebensztayn
isbn 978-85-401-0184-5
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES 1939-2008 | VOL. 2 org. Hélio de Seixas Guimarães | Ieda Lebensztayn
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES carta ao editor
j.a. JORGE AMADO j.l. JORGE DE LIMA j.c.c. JOSÉ CÂNDIDO DE CARVALHO j.c. JOSÉ CONDÉ j.l.r. JOSÉ LINS DO REGO j.n.p. JOSÉ NÊUMANNE PINTO j.p.p. JOSÉ PAULO PAES j.m. JOSUÉ MONTELLO l.i. LÊDO IVO l.m.p. LÚCIA MIGUEL PEREIRA l.c. LÚCIO CARDOSO l.f.t. LYGIA FAGUNDES TELLES Como os escritores, tantom.r. aqueles que viveram na sua MARQUES REBELO Hélio desombra, Seixas Guimarães luz, ou à sua viram Machado de Assis? m.p. MENOTTI DEL PICCHIA Polido, simpático até,c.m. sempre a sorrir, TÁTI mas “pouco MIÉCIO Ieda Lebensztayn íntimo com os íntimos”, Machado em geralFERNANDES mascarava m.f. MILLÔR (orgs.) sua total descrença, seusm.h. verdadeiros sentimentos. MILTON HATOUM Este livro reúne memórias e visões que nos deim.m. MURILO MENDES xam ver um pouco do escritor do homem. Assistimos n.p. eNÉLIDA PIÑON a Carlos de Laet presenciando um ataque epilético em o.f. OCTAVIO DE FARIA Esses dois livros valiosos analisam OLIVEIROS LITRENTO plena rua Gonçalves Dias;o.l. conhecemos as lembranças, o.l.deOSMAN obsessivamente modestas, Mário deLINS Alencar, seu e registram minuciosamente a recepção OSWALD DE ANDRADE amigo nos últimos anos; o.a. e vemos Araripe Júnior, que o.l.r. OTTOem LARA RESENDE acusou a falta do “odor di femmina” Palha, de escritores, artistas eSofia críticos da obra de p.g. PATRÍCIA de Quincas Borba, lembrar-se de MachadoGALVÃO soltando Machado, e a influência que o Bruxo p.j. PEREGRINO JÚNIOR as rédeas, num instante de raiva desiludida: “Tudo! p.e.s.r. PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS meu amigo, tudo! viverliteratura como um perpétuo exerceu naMenos nossa durante r.q. RACHEL DE QUEIROZ empulhado!” r.p.e RENARD PEREZ A rigorosa pesquisa um século (1908-2008). Estes artigos e crônicas, também alguns poemas RICARDO e cartas, reunidos numar.r. extensa pesquisaRAMOS realizada de Hélio e Ieda tornou-se essencial para r.b. RUBEM BRAGA em arquivos do Rio e de São Paulo, são pouco conheciTHIAGO DE MELLO doscompreensão e difíceis de localizar.t.m. Neste primeiro eles a da obravolume, machadiana. v.m. VIANNA MOOG nos levam da morte do escritor em 1908 até 1939, o v.c. VIRIATO CORRÊA centenário do seu nascimento, com destaque para três — milton hatoum
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES 1908-1939 | VOL. 1 org. Hélio de Seixas Guimarães | Ieda Lebensztayn
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES
1939-2008 VOL.2
Hélio de Seixas Guimarães / Ieda Lebensztayn (orgs.)
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES 1908-2008
ESCRITOR POR ESCRITOR MACHADO DE ASSIS SEGUNDO SEUS PARES KIT COM 2 VOLUMES 1908-2008 org. Hélio de Seixas Guimarães | Ieda Lebensztayn
O
livro O reino, a colônia e o poder: o governo Lorena na capitania de São Paulo 1788-1797, de Adelto Gonçalves, resulta em estudo bem estruturado e inovador, baseado em fontes documentais sólidas e, vale registrar, bem escrito. Embora focalize com detalhe os nove anos (17881797) do governo de d. Bernardo José Maria da Silveira e Lorena (1756-1818), mais conhecido pela construção da chamada Calçada do Lorena, que ligava São Paulo a Santos no trecho da Serra do Mar, a abordagem dá conta de uma problemática mais ampla. Com efeito, além de vir a conhecer melhor o personagem, o leitor encontrará elementos para compreender em toda a sua complexidade, e com minúcia, os mecanismos que regulavam o Antigo Sistema Colonial nestas partes do império colonial português. Importa notar que o estudo contempla a análise das estruturas do sistema, descendo aos traços mais localizados da vida da capitania que revelam a malha da intrincada rede de poderes, o papel e o jogo dos personagens em seus embates entre si, bem como entre a Colônia e a metrópole portuguesa. Com domínio pleno daA bibliografia clássica, que CARTAS abrange de Afonso de Taunay e Mário Neme a HeloíCLÁUDIO sa Liberalli Belotto [autora de obra referencial sobre o GIORDANO tema e o período, com ênfase no governo do morgado de Mateus (1765-1775)] e, mais recentemente, de Laura de Mello e Souza a Kenneth Maxwell, o autor Adelto Gonçalves traz à luz sólida documentação colhida, entre outras instituições, no Arquivo Nacional da Torre do Tombo (Lisboa), na Academia das Ciências de Lisboa, na Coleção Pombalina, no Arquivo Histórico Ultramarino e, no Brasil, no Arquivo Nacional, no Arquivo Público Mineiro e no Arquivo do Estado de São Paulo, para citarmos apenas alguns locais e acervos nem sempre muito frequentados pelas novas gerações de historiadores.
ANTONIO CANDIDO MESTRE DA CORTESIA
Capa Reino Colonia Final.indd 1
29/08/19 14:07
terrapapagalorum- sobrecapa01.indd 1
CLARICE CLARICE ICE LISPECTOR LISPECTOR LISPECTOR LISPECTOR
PRÓXIMOS LANÇAMENTOS
clarice lispector
JARAGUÁ Caio Reisewitz coedição Casa da Imagem/MCSP
vilma arêas
“Nas páginas de Clarice Lispector com a ponta dos dedos, o texto literário não é objeto inerte de uma teoria ou interpretação já pronta. Ao contrário: Vilma Arêas mimetiza o movimento mais essencial de Clarice Lispector e privilegia a procura reiterada e o encontro com o texto — que se produz, aqui, na forma de uma leitura sem pauta prévia. O resultado é fascinante: a obra fala e dialoga — e, quando lhe dá na veneta, ela cala ou pergunta. O que mais poderíamos pedir a um grande livro de crítica literária?” — samuel titan jr.
ADOLFO MONTEJO NAVAS
PASSAGENS Walter Benjamin org. notas e posfácio Willi Bolle colaboração Olgária Matos coedição Editora Ufmg
CAIO REISEWITZ
“A proposta artística material de época e fotografias cuidadosamente reconstruídas fazem parte do imaginário fotográfico do agora. Desse confronto, ou melhor, dessa dialética híbrida nasce o trabalho do pico do Jaraguá com seu magnetismo de duas faces e sua dúvida instigante. [...] Neste trabalho, Joaquim Reis, como heterônimo de Caio Reisewitz, recoloca a melancolia da paisagem dentro da melancolia da história como imaginário vivo [...] são sempre paisagens-situação a meio caminho do artificial, parecendo absolutamente verdadeiro o que ainda não o pode ser.”
CAIO REISEWITZ
CLARICE LISPECTOR COM A PONTA DOS DEDOS A TRAMA DO TEMPO Vilma Arêas
CAIO REISEWITZ
com a ponta dedos/ados trama do tempo vilma comdos a ponta dedos/a trama doarêas tempo
vilma arêas
CAPA_Jaraguá_CINTA_OK.indd 1
20/08/20 19:27
Ao falar de cultura, o conceito é muito mais amplo do que o de instrução, que é um aprendizado obtido didaticamente – função específica da educação em seus vários níveis. Na campo da cultura, imaginamos uma assimilação mais profunda dos conhecimentos, influindo na maneira de ser das pessoas, no seu relacionamento com o mundo, na forma de usufruir, julgar, ou produzir manifestações intelectuais, nas suas atitudes políticas e na formação de uma mentalidade essencialmente aberta e tolerante – isto, no sentido em que viver é um ato político.
Conversa de dois Josés
CONVERSA DE DOIS JOSÉS José Carlos Sebe Bom Meihy José Mindlin
Conversa de dois Josés JOSÉ CARLOS SEBE BOM MEIHY
JOSÉ MINDLIN
Sobre a imagem da capa Uma das poesias de que Mindlin gostava muito e que costumava recitar em voz alta para a família era “Palavras ao mar” de Vicente de Carvalho (Mar, belo mar selvagem de nossas praias solitárias....). A foto do mar selvagem foi tirada por seu pai, Ephim Henrique Mindlin que, além de dentista, tinha um veio artístico também.
6HFUHWDULD GH *RYHUQR
49356001 capa 2.indd 1
Livraria Imprensa Oficial rua XV de novembro, 318 Centro São Paulo tel. 11 3105 6781 | 11 3101 6473
Em torno de livros e da biblioteca surgem assuntos variados, criando uma sorte de enredo. Conversas de dois Josés. Histórias de família, de idiomas aprendidos, do início de uma coleção, dos dons para negociar do menino ainda sem dinheiro, do avanço da biblioteca quando já empresário. José Mindlin dispara a comprar mais raridades. O acaso sempre fazendo das suas. Com naturalidade o leitor vai conhecer seus ideais humanitários, posições políticas, a admiração por escritores, as viagens internacionais, sobretudo a primeira, que trouxe ao Brasil o navio Almirante Saldanha. Há um fio narrativo que atua como um voo rasante pela vida, na qual Mindlin se compromete com interesses coletivos, com a luta por igualdade e justiça, a tolerância, a não aceitação do primado do mercado sobre o indivíduo. Dele herdamos a lição de responsabilidade social, da fugacidade dos bens materiais, da injusta concentração de renda e propriedade. Ele sempre afirmou que o empresariado deveria agir para corrigir tais males, a fim de reconhecer e saldar a imensa dívida social para com os despossuídos. Sempre condenou toda a forma de repressão e violência. Eu o qualificaria de libertário, o que ele sempre foi, mesmo que, modestamente, assim não se qualificasse. BETTY MINDLIN
27/08/2020 17:06
LIVRARIA.IMPRENSAOFICIAL.COM.BR
vendas pelo site www.imprensaoficial.com.br/livraria SAC 0800 0123 401
entrevista
JOSÉ MINDLIN
@ImprensaOficial Imprensa Oficial @Imprensa Oficial_SP
Desenho Gerda Brentani
TERRA PAPAGALORUM
ILHO MOROSO LIMA de athayde] ONTES ACHADO CALLADO ASSUNA MEYER O BUARQUE DE HOLANDA SILO DE ATHAYDE OURADO OMFIM COSTALLAT DRUMMOND DE ANDRADE HEITOR CONY RICARDO PENNA ANJOS REVISAN NATARI LVEIRA DE QUEIROZ E MORAES RISSIMO SABINO GULLAR ROCHA A FONSECA NO RAMOS MINO CÉSAR ORÇÃO DE CAMPOS NIO ENNE FILHO IRA MARGO
TERRA PAPAGA LORUM GERDA BRENTANI PAULO VANZOLINI
22/01/2020 10:16:37
GERDA BRENTANI PAULO VANZOLINI
TERRA PAPAGALORUM Gerda Brentani|Paulo Vanzolini 08/11/19 12:15
EDIÇÕES IMPRENSA OFICIAL DO ESTADO DE SÃO PAULO
Secretaria de Governo
é hOra De cELeBrAr O cINeMA! Perdemos muita coisa este ano. Mas (re)descobrimos que não podemos viver sem arte, sem cinema. E achamos um jeito – drive in, streaming, o que for –
Pra continuar a contar histórias. O Canal Brasil conhece a luta que é fazer, exibir, produzir e apoiar cinema. Porque o Canal Brasil é resistência, é resgate, é liberdade, é celebração.
E na Mostra Internacional de São Paulo 2020, estamos em casa.
22
direção_direction RENATA DE ALMEIDA produção executiva_executive production CLAUDIO A. SILVA BRUNO BUENO ERIKA FROMM FABIANA AMORIM LEANDRO DA MATA LUKA BRANDI PRISCILA BOTURÃO PACHECO RITA PALERMI SOFIA DINIZ VICENTE REIS equipe de produção_production staff ALEXANDRE AMORIM ALEXANDRE AMORIM JR. CRISTINA IGNE DIEGO CORREA MARCOS SANGALI NELSON SOUZA PATRÍCIA RABELLo design gráfico_graphic design EBERT WHEELER editoração e imagens_ support to graphic design and images CRISTIANE RAMOS IAGO SARTINI catálogo, site e redes sociais_ catalogue, website and social medias edição_editors ANA ELISA FARIA FELIPE MENDONÇA MORAES textos_texts ALINE PELLEGRINI LUIZA WOLF traduções_translations LUÍSA PÉCORA fórum_forum coordenação_coordination ANA PAULA SOUSA
tradução e legendagem_ translations and subtitles QUATRO ESTAÇÕES dcp e outras mídias_dcp and other medias PANTOMIMA CINE SHOW website WEBCORE mostra play SHIFT72 suporte técnico_technical support 4INFOIT TECNOLOGIA contabilidade e financeiro_ accounting and finances PLANNED assessoria jurídica_legal advice BITELLI ADVOGADOS fotografia_photography AGÊNCIA FOTO - MARIO MIRANDA FILHO vídeos e making of_videos and making of RÁ FILMES arte_art JIA ZHANGKE vinheta_vignette: criação_creation AMIR ADMONI música original_original score MONDO colaboradores para a seleção_selection collaborators DUDA LEITE FELIPE MENDONÇA MORAES FRANCISCO MARTINS FONTES HENRIQUE VALENTE JONAS CHADAREVIAN NEUSA BARBOSA ORLANDO MARGARIDO THIAGO STIVALETTI
assessoria de imprensa_press office MARGÔ OLIVEIRA CAROL MORAES LEILA BOURDOUKAN
23
24
26 eDITORIAIS EDITORIALS 33 JÚRI JURY 36 HOMENAGENS TRIBUTES 55
PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
138 COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION 211
M O S T R A B R A S I L
244 APRESENTAÇÕES ESPECIAIS SPECIAL SCREENINGS 252 FÓRUM MOSTRA FORUM MOSTRA 262 ÍNDICE FILMES INDEX FILMS 266 ÍNDICE DIRETORES INDEX DIRECTORS
25
editorial most r a
2020 O ano de 2020 ficará marcado pela Covid-19 e pelas consequências que a pandemia nos trouxe. Contra todas as previsões que o número nos inspirava na virada do ano, 2020 tem sido um tempo de luto, de introspecção e reflexão.
principais festivais de documentários do mundo. P ela primeira vez, o Prêmio Humanidade será dado a um grupo depessoas: osfuncionários da Cinemateca Brasileira. Em um ano muito conturbado para a instituição, os seus funcionários mostraram umemocionante comprometimento com o nosso patrimônio e a nossa memória.
Da China, que foi tão falada este ano,veio tambéma arte da 44a Mostra Internacional de Cinema, uma emblemática foto do grande cineasta Jia Zhangke,na qualum homem acende incensos para a estátua de WenQuxing, legendária divindade da literatura e da escrita. Jia também nos traz o documentário Nadando Até o Mar Se Tornar Azul e o curta A Visita, em que a Covid é o principal personagem.
O segundo Prêmio Humanidade será dedicado ao mestre Frederick Wiseman pela sua obra monumental. Neste ano de eleições pelo mundo,ele nos presenteia com o filmeCity Hall e nos faz entender a diferença entre um político e um estadista; e também a diferença dos funcionáriospúblicosimbuídos de sua verdadeira função, a de servidorespúblicos.
C oronation, do artista chinês Ai Weiwei, também abordaa Covid-19, por meio de imagens poderosas feitas clandestinamente em Wuhan.JáAbel Ferrara nos mostra a chegada da pandemia na Europa com o documentário Sportin’ Life.
Já a produtora Sara Silveirareceberá o Prêmio Leon Cakoff pela persistente e corajosa carreira de mais de 30 anos. Homenageada pela empreitada em revelar novos cineastas brasileiros, fazendo com que as vozes desses realizadores ecoem ao redor do mundo.
Mas,paraalém da presença nas telas, a Covid-19 resta entre nós. Com as salas de cinema fechadas e com a incerteza ainda presente, a Mostra se viu forçada a ter a sua 44a edição apenas on-line e emcinemas drive-in.Diferentementede 2009, quando a Mostra apresentou sua primeira seleçãoon-line(o primeiro festival on-line do mundo!) com a ideia de possibilitar acesso a pessoas de fora de São Paulo, hoje a internet é o que nos possibilita a existência e também a presença da Mostra de maneira integral em todo o Brasil.
A 44ª Mostratambém homenageia o cineasta Fernando Coni Campos apresentando três obras:Viagem ao Fim do Mundo(1968), Ladrões de Cinema(1977) eO Mágico e o Delegado(1983). Mas a Mostra não será feita só de filmes. OFórum Mostra completará seu quarto ano com uma versão virtual, que possibilitará aparticipação de convidados de outros países. Além disso, o mestre Ruy Guerra dará um curso on-line intitulado “A História do Cinema segundo Ruy Guerra”.
E ntão, esperamos que a Mostra seja um pouco como a fumaça do incenso que,em tantas religiões e cultos,simboliza o alento, a purificação e a cura. Porque a situação inusitada não prejudicou a seleção de 2020, que se insinua forte e surpreendente pelas nuvens e ondas da internet.
A gora, resta torcer para que o cinema, realizado ou falado, nos traga uma variedade de fumaças com diferentes perfumes e que,com eles,consigamos atenuar um pouco os males que nos afligem.
Como em todas as edições, aMostra apresenta um vasto panorama do cinema mundial,com autores consagrados e novos realizadores.Na programação deste ano também apresentaremos títulos premiados em festivais como Berlim, Sundance, Tribeca, Toronto, Roterdã e Veneza, além de obras laureadas em alguns dos
A gradecemos aos nossos parceiros e patrocinadores que,mesmo em tempos conturbados,permaneceram ao nosso lado. Uma boa Mostra a todos! Renata de Almeida
26
2020 The year 2020 will be remembered for Covid-19 and the consequences brought by the pandemic. Contrary to all predictions made at the turn of the year, 2020 has been a time of mourning, introspection, and reflection.
as well as some of the world’s leading documentary festivals. For the first time, the Humanity Award will be given not to an individual, but a group of people: the employees of the Brazilian Cinematheque. In a very troubled year for the institution, its employees showed a moving commitment to our heritage and our memory.
From China, a country that has been talked about a lot this year, came the artwork of the 44th São Paulo International Film Festival. It is an emblematic photo by the great filmmaker Jia Zhangke, in which a man is seen burning incense for the statue of WenQuxing, the legendary deity of literature and writing. Jia also brings us the documentary Swimming Out Till the Sea Turns Blue and the short film Visit, in which Covid is the main character.
The second Humanity Award will honor the monumental career of master Frederick Wiseman. In a year where elections will take place in many parts of the world, he gives us City Hall, a film that helps us understand the difference between a politician and a statesman, as well as the difference between government officials and civil servants.
Coronation, by Chinese artist Ai Weiwei, addresses Covid-19 through powerful images secretly shot in Wuhan, while Abel Ferrara shows us the pandemic’s arrival in Europe in the documentary Sportin’ Life.
Producer Sara Silveira will receive the Leon Cakoff Prize for her persistent and courageous career of more than 30 years, and for her efforts to reveal new Brazilian filmmakers and make their voices heard around the world.
Covid-19 is not only present on the screens, it is still among us. With theaters closed and uncertainty remaining, the 44th Mostra was forced to take place online and in drive-in cinemas only. Unlike 2009, when for the first time Mostra had a selection of its program online (the first online film festival in the world!) to expand access to people outside of São Paulo, today the internet is what allows us to exist. It also allows Mostra to be present all over Brazil, with its full program available everywhere.
The 44th Mostraalso pays tribute to filmmaker Fernando Coni Campos by screening three of his films:Voyage to the End of the World (1968), Sweet Thieves(1977) andO Mágico e o Delegado(1983). However, Mostra is not only about films. In its fourth edition, Forum Mostra will be held online, making it possible for international guests to participate. In addition, master Ruy Guerra will teach an online course entitled “The History of Cinema according to Ruy Guerra”.
We hope Mostra will be a bit like the incense smoke that symbolizes comfort, purification, and healing in so many religions and rituals. The unusual circumstances have not been of detriment to the selection of films for the 2020 edition, which is strong and full of surprises, coming through the clouds and waves of the internet.
We hope that watching and discussing films will bring us a variety of smoke with different perfumes that will help alleviate our afflictions. e thank our partners and sponsors, who have remained by our side W even in troubled times.
As in all editions, Mostra presents a vast panorama of world cinema, including renowned authors and new directors. In this year’s program, we will also screen films that have won awards at festivals such as Berlin, Sundance, Tribeca, Toronto, Rotterdam, and Venice,
Have a good Mostra! Renata de Almeida
27
editorial SECRETARIA DE CULTUR A E ECONOMIA CRIATIVA DO ESTADO DE SÃO PAULO
Assim como nas demais áreas da cultura, também no audiovisual as mostras e festivais tiveram que buscar formatos inovadores para chegar ao público e exercer o seu papel fundamental no contexto da pandemia e do isolamento social.
Just like all other cultural events, film festivals had to find innovative ways to reach the audience and to play their fundamental role in the context of the pandemic and the need for social distancing. The 44th edition of the São Paulo International Film Festival, the biggest and most important event of its kind in Brazil, is a good example of how to adapt and to reinvent. By hosting its screenings and activities online, it will fully fulfill its mission even in adverse circumstances.
A 44ª edição da Mostra Internacional de Cinema em São Paulo, o maior e mais importante evento deste setor no Brasil, é um belo exemplo de adaptação e reinvenção. Com atividades e atrações on-line, cumpre plenamente sua missão mesmo em um contexto adverso.
The São Paulo’s Secretariat of Culture and Creative Economy is honored to support Mostra in this new format, which also leads to greater reach and access. It will be a reference for other events and sectors.
Para a Secretaria de Cultura e Economia Criativa do Estado de São Paulo, é uma honra apoiar a realização da Mostra neste novo formato, que aponta inclusive para a ampliação do alcance e do acesso. Trata-se de uma referência para outros eventos e setores.
Sérgio Sá Leitão Secretary of Culture and Creative Economy for the State of São Paulo
Sérgio Sá Leitão Secretário de Cultura e Economia Criativa do Estado de São Paulo
28
editorial SEC RETA RIA MUNI C IPA L DE CULTUR A DE SÃO PAULO E SPCINE
A Secretaria Municipal de Cultura de São Paulo e a Spcine informam sobre mais uma edição da Mostra Internacional de Cinema em São Paulo, um dos principais eventos cinematográficos e culturais da capital paulista.
The São Paulo’s Municipal Cultural Secretariat and Spcine are part of the new edition of the São Paulo International Film Festival, one of the city’s most important cultural events. In such an unusual year in every aspect of society, the new edition of the traditional event is a testament to the hard work of all professionals involved in this celebration of world cinema.
Neste ano tão atípico para todas as esferas da sociedade, este tradicional evento ganha mais uma edição graças aos esforços de todos os profissionais envolvidos nesta celebração do cinema mundial.
Screening films from many different countries, the São Paulo International Film Festival invites viewers to immerse themselves in a wide variety of cinematographic styles. It gives audiences the opportunity to see Brazilian and international productions which have stood out in traditional film festivals such as Cannes, Berlin, and Venice.
Com títulos dos mais variados países, a Mostra Internacional de Cinema é um convite para a imersão nos mais diferentes estilos cinematográficos. Trata-se ainda da principal porta de entrada para produções nacionais e internacionais que se destacaram em tradicionais festivais de cinema, como Cannes, Berlim e Veneza.
Part of the festival’s program will be available at Spcine Play, the streaming platform of Spcine: audiences anywhere in Brazil will be able to watch some of Mostra’s films online and for free.
Parte da programação do evento será disponibilizada na plataforma de streaming Spcine Play. Serão apresentadas produções que podem ser assistidas gratuitamente de qualquer lugar do Brasil.
Mostra gives us access to award-winning films, and allows us to dive into cultures and traditions through the eyes of filmmakers from different countries and continents. The audience will be able to watch these films and to participate in debates on various topics.
Além do acesso às obras premiadas, a Mostra também permite um mergulho em culturas e tradições a partir de olhares de cineastas dos mais variados países e continentes. O público poderá assistir a essas sessões de cinema e participar de debates sobre temas diversos.
May everyone have a good festival!
Um bom evento a todos!
29
editorial I TA Ú
Em um ano no qual a cultura teve de encontrar novos caminhos —reinventar práticas e meios de alcançar antigos e novos públicos—, a importância de apoiar iniciativas nessa área, a estrutura profissional que ela mobiliza e os efeitos formativos do setor se tornaram ainda mais evidentes. Com essa convicção, o Itaú alcança o oitavo ano de parceria com a Mostra Internacional de Cinema.
In a year when culture was forced to find new paths —to reinvent practices and ways of reaching both old and new audiences—, the importance of supporting cultural initiatives is even more evident. These initiatives mobilize many professionals and have the potential to be formative experiences. It is with this conviction that Itaú celebrates eight years of partnership with the São Paulo International Film Festival. Mostra reaches its 44th edition maintaining the strong program of previous years. As usual, Itaú Cultural (IC) will be a part of this program: check itaucultural.org.br for information about the festival, as well as other relevant content about the arts.
A Mostra chega à sua 44ª edição mantendo a potência dos anos anteriores. Como de costume, a programação se estende ao Itaú Cultural (IC): confira em itaucultural.org.br as atrações, entre outros conteúdos em todas as áreas de expressão.
For the first time, Mostra will be digital, and the program, held online. Though this change was due to the pandemic, it is interesting to note how streaming has become one of the main ways for audiences to watch audiovisual work. Streaming films and television shows was already a part of our daily lives; this has now been intensified.
Toda essa agenda será realizada on-line —a Mostra será pela primeira vez integralmente digital. Apesar do fato de que isso se dá em razão da pandemia, é interessante perceber que o modelo de streaming se tornou uma das principais formas do relacionamento com o audiovisual. Filmes e séries preenchiam já o nosso cotidiano por essa mídia; isso, agora, se intensificou.
Before the Covid-19 crisis, IC had already been developing digital exhibitions in line with those held in its physical space. For the last several months, the need for social distancing led us to recreate and transport our program to the digital world. A wide variety of activities were promoted, touching on topics such as old age, romance, territory and fantasy.
Desde antes da crise da Covid-19, o IC vinha desenvolvendo no site diversas exibições on-line, alinhadas com as realizadas no espaço físico. Nestes meses de isolamento, com nossa programação transportada e recriada para o digital, foi promovido um cardápio amplo de mostras, com temas desde a velhice e amor romântico até os sentidos do território e a fantasia. As mostras do IC são reforçadas por um teor educativo; com frequência, são acompanhadas por formações. Nesse sentido, foi organizado o EAD Projeções - Linguagem e Processos Criativos no Cinema Brasileiro Contemporâneo, com aulas até dezembro.
IC’s program is reinforced by educational content and often accompanied by workshops and training activities. This is the case, for example, of EAD Projeções, a distance learning program about language and the creative process in contemporary Brazilian cinema, to be held until December.
Essas atividades se somam às iniciativas da organização pelo incentivo à cultura. Neste período de crise, foram lançados os editais de emergência Arte como Respiro, um deles direcionado ao audiovisual, com 3.578 inscrições e 200 trabalhos selecionados, entre as cinco regiões do país. Esses e outros serão exibidos até dezembro no Festival Arte como Respiro, em nosso site.
These activities add to the organization’s initiatives to support culture. During this period of crisis, IC launched emergency funds such as Arte como Respiro. The fund designed for the audiovisual sector received 3,578 submissions from all five regions of Brazil, of which 200 were selected. These and other works will be screened on our website as part of the Arte como Respiro Festival, which will run through to December.
Siga pelas nossas redes sociais essas e outras programações, além de vídeos e textos, artigos, entrevistas e reportagens. Navegue também pelos verbetes da Enciclopédia Itaú Cultural de Arte e Cultura Brasileiras —em enciclopedia.itaucultural.org.br—, que aprofundam conhecimentos sobre os nossos cineastas, artistas visuais, dançarinos, músicos, escritores e mais.
Follow Itaú Cultural on social media for more information on our activities and to find videos, articles and interviews. Also check out the Itaú Cultural’s Encyclopedia of Brazilian Art and Culture —at enciclopedia.itaucultural.org.br— for in-depth information about our filmmakers, visual artists, dancers, musicians, writers and more. Itaú Cultural
Itaú Cultural
30
editorial Sesc
A hora e a vez de permanecer
It is time to continue
Criada em 1977, no MASP, a primeira edição da Mostra Internacional de Cinema em São Paulo celebrava os 30 anos de existência do museu, encorpando uma cultura institucional das artes que então se tornava madura. Hoje com estatuto próprio, fruto daquela maturidade, a Mostra chega à sua 44ª edição. E alcança essa expressiva marca num quadro histórico em que os mecanismos de viabilização da produção e difusão dos bens artístico-culturais, entendidos como imprescindíveis para o nosso processo civilizatório, são colocados à prova.
The first edition of the São Paulo International Film Festival took place at the São Paulo Museum of Art (MASP) in 1977. It celebrated the museum’s 30th anniversary, and it added to an institutional culture of the arts that was then becoming mature. As a result of this maturity, today Mostra is its own entity and it celebrates its 44th edition. A remarkable achievement in a time when the mechanisms that allow us to make and to share art, and which are so essential to our civilization, are being put to the test. As if that was not enough, the unprecedented phenomenon of the Covid-19 pandemic imposes restrictions on symbolic and social practices such as cinema, in which people gather around aesthetic objects that give weight to our existence —on both individual and collective levels. However, this experience is such a key part of our social imaginary that it also gives us strength and innovative resources to imagine new ways of keeping it vibrant and alive. This includes searching for solutions to guarantee that initiatives and organizations that are responsible for safeguarding film repertoire, and making it circulate, will continue to do so.
Não bastasse isso, o fenômeno sem precedentes da pandemia de Covid-19 impõe restrições para práticas simbólicas e sociais que, como é o caso do cinema, pressupõem a reunião das pessoas em torno de objetos estéticos que se distinguem por conferir densidade à existência —nos planos individual e coletivo. Todavia, a posição-chave que essa experiência ocupa no imaginário provê forças e recursos inventivos para que possamos reimaginar formas de mantê-la viva, pulsante, o que inclui a busca de soluções para garantir a permanência de iniciativas e órgãos responsáveis pela manutenção e circulação dos repertórios cinematográficos.
With that in mind, the 44th Mostra pays tribute to the employees of the Brazilian Cinematheque, in recognition of their efforts to continue with the activities of this eight-decade-old institution to preserve films and help them reach the audience. Helping films circulate is also Mostra’s most important contribution. By bringing attention to both international and national productions, it provides access to filmographies that are crucial to contemporary times. More than two dozen countries are represented in this edition, including Brazil.
É nesse sentido que a 44ª Mostra homenageia os funcionários da Cinemateca Brasileira, em reconhecimento aos seus esforços pela continuidade das atividades de preservação e difusão realizadas por essa instituição que acumula oito décadas de história. A instância da difusão, por sua vez, revela-se como o principal trunfo da Mostra, que volta suas atenções tanto para a produção internacional como para a seara nacional, proporcionando acesso a filmografias decisivas para o contemporâneo. Nesta edição, mais de duas dezenas de países estão representados, incluindo o Brasil.
Mostra will make use of different platforms to bypass the present limitations, showcasing films in both online and drive-in screenings. Different partnerships will make this strategy possible and Sesc is a frequent collaborator. With joint efforts and alternative ways of screening movies, this edition will likely become a milestone in Mostra’s history, giving it strength in a time when the most important thing is to remain active and influential.
Como forma de contornar as limitações do presente, a Mostra lança mão de diversas plataformas. Além das exibições remotas, via streaming, sessões drive-in integram o escopo de estratégias para a veiculação das obras. Ambas as frentes contam com diferentes parceiros, sendo o Sesc um colaborador e multiplicador assíduo. Ao que tudo indica, essa união de esforços e a respectiva adoção de formas alternativas de circulação cinematográfica significará um marco na trajetória da Mostra, fortalecendo-a num momento em que o importante é permanecer ativa e influente.
Danilo Santos de Miranda Regional Director of Sesc São Paulo
Danilo Santos de Miranda Diretor Regional do Sesc São Paulo
31
editorial C PF L ener g ia
Pelo sexto ano seguido, reforçamos nosso apoio à Mostra de Internacional de Cinema em São Paulo, que, nesta sua 44ª edição, será on-line. A Mostra é a mais importante catalogação no país sobre o cinema exibido em outros festivais do mundo. Mais uma vez, com o patrocínio da CPFL Energia, nos orgulhamos de participar da Mostra.
For the sixth consecutive year, we give our support to the São Paulo International Film Festival, which will hold its 44th edition online. In Brazil, Mostra is the most important collection of films that were screened in other festivals around the world. Through the sponsorship of CPFL Energia, we are once again proud to be a part of Mostra.
A produção audiovisual é uma marca bastante importante dos nossos projetos no Instituto CPFL. Desde 2003, ano da nossa criação, temos uma produção independente de programas de TV, como o Café Filosófico CPFL e o Café Expresso, exibidos na TV Cultura. E mantemos na nossa sede, em Campinas, também desde a nossa criação, a Sala Umuarama, que exibe sessões gratuitas e regulares da Mostra Cinema e Reflexão (que, neste momento, estão sendo transmitidas digitalmente).
Audiovisual production is an important part of CPFL Institute’s projects. Television programs such as Café Filosófico CPFL and Café Expresso, which air on TV Cultura, have been independently produced by the institute since its foundation, in 2003. Sala Umuarama, a screening space located in our headquarters in the city of Campinas, has also been operating since the very beginning. The theater promotes regular and free of charge screenings as part of Mostra Cinema e Reflexão (which is now taking place online).
Trabalhamos com projetos de cinema itinerante e ao ar livre em parcerias como a do Cinesolar e do Cine Autorama. E também apoiamos importantes festivais e mostras de cinema do país, como o Festival de Cinema Latino-Americano de São Paulo e, aqui, a Mostra.
We have established partnerships to promote itinerant cinema and outdoor screenings, with projects such as Cinesolar and Cine Autorama. And we also support important film festivals in the country, such as the São Paulo Latin American Film Festival and Mostra.
Reforçamos por meio da manutenção dessa rede em torno do audiovisual e do cinema nosso posicionamento de compreender a cultura como agente de transformação de nossas comunidades. Aproveitemos os filmes deste ano e tenhamos uma ótima 44ª Mostra.
By maintaining this network around cinema, we reinforce our belief that culture can transform our communities. Let’s enjoy this year’s films and have a great 44th Mostra. CPFL Institute - energy that transforms reality
Instituto CPFL - energia que transforma realidades
32
Júri Jury
33
júri Jury
Cristina Amaral
Nascida em São Paulo em 1954, Cristina Amaral é uma das principais e mais importantes montadoras do país. Estudou cinema na Escola de Comunicação e Artes da Universidade de São Paulo (ECA-USP) e, nos anos 1980, ainda na faculdade, começou a trajetória no cinema montando curtas-metragens. Trabalhou com alguns dos mais relevantes realizadores do país, como Carlos Reichenbach, com quem teve uma extensa parceria em filmes como Alma Corsária (1993, 37ª Mostra), Dois Córregos (1999), Garotas do ABC (2003), Bens Confiscados (2004, 28a Mostra) e Falsa Loura (2007). Também trabalhou com João Batista de Andrade em O Cego que Gritava Luz (1997), com Guilherme de Almeida Prado em A Hora Mágica (1999) e com Edgar Navarro nos títulos O Homem que Não Dormia (2012, 35a Mostra) e Abaixo a Gravidade (2017, 41a Mostra). Sua parceria mais notória se deu com o cineasta Andrea Tonacci, com quem criou em 1997 a Extrema Produções Artísticas e cujo trabalho rendeu algumas das obras mais emblemáticas do cinema brasileiro recente, como Serras da Desordem (2006, 30a Mostra) e Já Visto Jamais Visto (2013). Em 2019, o trabalho de Cristina foi tema de uma retrospectiva no Sesc Pompeia. Born in São Paulo in 1954, Cristina Amaral is one of the most important Brazilian film editors. She graduated in cinema from the School of Communication and Arts of the University of São Paulo (ECA-USP) and began her career in the 1980s, editing short films while still at university. She has collaborated with some of the most notable Brazilian filmmakers and established an extensive partnership with Carlos Reichenbach, editing films such as Buccaneer Soul (1993, 37th Mostra), Two Streams (1999), Garotas do ABC (2003), Confiscated Goods (2004, 28th Mostra) and Fake Blond (2007). She also worked with João Batista de Andrade in The Blinded Man who Shouted Light (1997), with Guilherme de Almeida Prado in The Magic Hour (1999), and with Edgar Navarro in The Man Who Couldn’t Sleep (2012, 35th Mostra) and Down With Gravity (2017, 41st Mostra). Her most notable collaboration was with filmmaker Andrea Tonacci, with whom she founded the company Extrema Produções Artísticas. Their partnership has resulted in some of the most iconic films of recent Brazilian cinema, such as The Hills of Disorder (2006, 30th Mostra) and Já Visto Jamais Visto (2013). In 2019, Cristina’s work was the subject of a retrospective at Sesc Pompeia.
34
Felipe Hirsch
Sara Silveira
Nasceu no Rio de Janeiro em 1972. É diretor, dramaturgo, cenógrafo e produtor de teatro. Com o ator Guilherme Weber, fundou em 1993, na cidade de Curitiba, a Sutil Companhia de Teatro, que estreou cerca de 20 montagens, incluindo A Vida É Cheia de Som e Fúria (2000), adaptação do romance Alta Fidelidade, do escritor Nick Hornby, peça que foi sucesso de crítica e público por onde passou. Hirsch é, ainda, um dos criadores da Ultralíricos, companhia na qual desenvolve experimentações cênicas, como o espetáculo Puzzle, apresentado na Feira do Livro de Frankfurt no ano de 2013. Na televisão, dirigiu para a MTV brasileira a série A Menina sem Qualidades (2013). Enveredou para o cinema em 2009, quando estreou na direção de longas-metragens com Insolação (33ª Mostra), feito em parceria com Daniela Thomas, e exibido no Festival de Veneza. Também assinou a direção do longa Severina (2017, 41ª Mostra), selecionado para o Festival de Locarno.
Nasceu em Porto Alegre em 1950. Nome fundamental da produção cinematográfica brasileira, Sara Silveira, formada em direito, entrou para o cinema nos anos 1980 como assistente de produção de filmes como Nasce uma Mulher (1983), de Roberto Santos, e Além da Paixão (1984), de Bruno Barreto. Em seguida, foi diretora de produção de obras como Anjos do Arrabalde (1987), de Carlos Reichenbach, e A Dama do Cine Shanghai (1987), de Guilherme de Almeida Prado. Em 1991, fundou, com o cineasta Carlos Reichenbach e em parceria com a produtora Maria Ionescu, a Dezenove Som e Imagens, empresa reconhecida por revelar novos talentos do cinema nacional e levá-los para o mundo. De lá para cá, a Dezenove já produziu (ou coproduziu) alguns sucessos do Brasil, como Bicho de Sete Cabeças (2000, 24ª Mostra), de Laís Bodanzky; Falsa Loura (2007), de Reichenbach; Ó Paí, Ó (2007), de Monique Gardenberg; É Proibido Fumar (2009), de Anna Muylaert; Girimunho (2011, 35ª Mostra), de Clarissa Campolina e Helvécio Marins Jr.; Trabalhar Cansa (2011) e As Boas Maneiras (2017, 41ª Mostra), ambos dirigidos por Marco Dutra e Juliana Rojas, e O que se Move (2012, 36ª Mostra), de Caetano Gotardo. Na 44ª Mostra, além de integrar o Júri, Sara apresenta o longa Todos os Mortos, de Marco Dutra e Caetano Gotardo, e receberá o Prêmio Leon Cakoff.
Born in Rio de Janeiro in 1972, he is a director, playwright, set designer, and theatre producer. In 1993, alongside actor Guilherme Weber, he founded Sutil, a theater company in the Brazilian city of Curitiba. The company has staged around 20 productions, including A Vida É Cheia de Som e Fúria (2000), an adaptation of the novel High Fidelity, by Nick Hornby, which was praised by both critics and audiences. Hirsch is also one of the founders of the company Ultralíricos, where he developed more experimental shows such as Puzzle, which premiered at the Frankfurt Book Fair in 2013. He worked in television, directing the series A Menina sem Qualidades (2013) for MTV Brazil, and made his feature film debut in 2009 with Sunstroke (33rd Mostra), co-directed by Daniela Thomas and screened at the Venice International Film Festival. He also directed Severina (2017, 41st Mostra), screened at the Locarno Film Festival.
Born in Porto Alegre in 1950, she is a fundamental name of Brazilian film production. She graduated in law and started her career in cinema in the 1980s, working as a production assistant in films such as Nasce uma Mulher (1983), by Roberto Santos, and Happily Ever After (1984), by Bruno Barreto. Next, she worked as a production director in films such as Anjos do Arrabalde (1987), by Carlos Reichenbach, and The Lady From the Shanghai Cinema (1987), by Guilherme de Almeida Prado. In 1991, she founded the production company Dezenove Som e Imagens with Carlos Reichenbach and in partnership with producer Maria Ionescu. The company is renowned for discovering new talents of Brazilian cinema and showing their work around the world. Since its creation, Dezenove has produced (or co-produced) many successful Brazilian films, such as Brainstorm (2000, 24th Mostra), by Laís Bodanzky; Fake Blond (2007), by Reichenbach; Oh My God! (2007), by Monique Gardenberg; Smoke Gets in Your Eyes (2009), by Anna Muylaert; Swirl (2011, 35th Mostra), by Clarissa Campolina and Helvécio Marins Jr.; Hard Labor (2011) and Good Manners (2017, 41st Mostra), directed by Marco Dutra and Juliana Rojas; and The Moving Creatures (2012, 36th Mostra), by Caetano Gotardo. Besides being a member of the Jury, Sara will be a part of the 44th Mostra with the feature film All the Dead Ones, directed by Marco Dutra and Caetano Gotardo. She will also receive the Leon Cakoff Prize. 35
P r ร m io h u m aNIDADE
Funcionรกrios da C i n e m at e c a
36
37
PR Ê MIO H UMANIDADE - F UNCIONÁRIOS DA CINEMATECA
O Prêmio Humanidade foi criado em 2004 para homenagear autores que, com o seu trabalho, destacam valores humanistas na sociedade e contribuem para a nossa coexistência. Grandes nomes do cinema mundial receberam essa homenagem, como Manoel de Oliveira, Abbas Kiarostami, Andrzej Wajda, Agnès Varda, Mahamat Saleh Haroun, Ermanno Olmi e Patricio Guzmán.
para conversarmos sobre o Dia do Patrimônio do Audiovisual; de um certo mau humor do Carlos Augusto Calil, ex-dirigente da instituição, quando reclamou do barulho do vão-livre do MASP, onde tivemos a ousadia de fazer a homenagem ao crítico Paulo Emílio Sales Gomes; e de todos os funcionários com quem convivemos em todas as ações conjuntas que fizemos nos últimos 30 anos.
Mas nunca antes o Prêmio Humanidade tinha sido entregue a um grupo de pessoas. Essa decisão foi tomada num impulso, em um momento de indignação e, por que não, de paixão? Foi ao ser convidada a participar de um encontro virtual com políticos, cineastas, advogados e uma representante dos funcionários da Cinemateca Brasileira, a coordenadora do Centro de Documentação, Gabriela Souza de Queiroz.
Passando por incêndios, diferentes gestões, além de mudanças de sede, a Cinemateca, ao longo da sua conturbada trajetória, sempre foi mantida pela vontade e resiliência dos que ali trabalhavam na manutenção do acervo audiovisual de cerca de 245 mil rolos de filmes correspondentes a 30 mil títulos —entre ficções, documentários, cinejornais, filmes publicitários e registros familiares, nacionais e estrangeiros— produzidos desde o início do século 20.
Nesse encontro on-line, tive a oportunidade de ouvir Gabriela descrevendo a situação em que se encontravam os funcionários da instituição. Ela deu como exemplo um fato que ocorreu naquele mesmo dia, em que ela deveria entrar na reunião, mas a Cinemateca estava fechada, sem luz, e o gerador, quebrado. Gabriela se encontrava ali porque pediu para o porteiro, que não recebia o salário há meses, abrir a porta e ao eletricista, também sem ganhos há meses, para dar um jeito no gerador para que ela pudesse entrar na reunião e defender a Cinemateca.
Se na sua origem o Prêmio Humanidade foi criado para destacar trabalhos humanistas que ajudam a nossa coexistência, hoje o prêmio destaca não só a responsabilidade com a nossa coexistência, mas também o compromisso que temos com os que virão. Homenageia pessoas que compreendem que o patrimônio audiovisual que temos hoje não é nosso. Como qualquer patrimônio, ele nos é apenas emprestado e nosso dever é preservá-lo para as gerações futuras.
Vários pensamentos passaram pela minha cabeça. Um deles foi: “Alguém deveria dar um prêmio para esse pessoal”. Também tive tempo de lembrar de todos da Cinemateca com quem convivi, da devoção com que a Olga Futemma, que dirigiu a instituição e era, até agosto deste ano, gerente de acervo, um dia me mostrou todo o setor de restauro e de conservação; lembrei ainda da energia do Leandro Pardí e do Sérgio Silva no escritório da Mostra
E como toda homenagem é um agradecimento, agradecemos aqui os funcionários da Cinemateca Brasileira por conservarem a nossa memória neste ano tão difícil. E é com muita honra que entregamos a eles o Prêmio Humanidade da 44ª Mostra Internacional de Cinema. Renata de Almeida
38
H UMANIT Y A W ARD EMPLO Y EES O F B RA Z ILIAN C INEMAT H E Q UE The Humanity Award was created in 2004 to pay tribute to authors
Leandro Pardí and Sérgio Silva as we talked about Day of Audiovisual
whose work highlights humanist values and helps us coexist. Many
Heritage at Mostra’s office; the certain bad mood of Carlos Augusto
great names in world cinema have received this homage, including
Calil (former director of the institution) as he complained about the
Manoel de Oliveira, Abbas Kiarostami, Andrzej Wajda, Agnès Varda,
noise at the free span of the São Paulo Museum of Art (MASP), where
Mahamat Saleh Haroun, Ermanno Olmi, and Patricio Guzmán.
we dared to pay tribute to critic Paulo Emílio Sales Gomes; and all
But never before had the Humanity Award been given to a group
the employees with whom we were able to collaborate in all the
of people. This decision was made on an impulse, in a moment of
many activities we have done together in the last 30 years.
indignation and —why not?— passion. It was made when I was invited
Through its troubled journey, which included fires, different
to participate in an online meeting with politicians, filmmakers,
managements, and changes in headquarters, the Cinematheque
lawyers, and a representative of the employees of the Brazilian
resisted because of the will and resilience of those who worked
Cinematheque, Gabriela Souza de Queiroz, the coordinator of the
there maintaining a collection of around 245,000 rolls of film,
Documentation Centre.
corresponding to 30,000 titles produced since the beginning of
At this online meeting, I had the opportunity to hear Gabriela
the 20th century —including fiction, documentaries, newsreels,
describe the situation faced by the institution’s employees.
advertising films, and family records, both from Brazil and abroad.
To illustrate this situation, she described an episode that had
If in its origin the Humanity Award was created to highlight
occurred that same day. Gabriela was supposed to join the online
humanist works that help us coexist, today the award highlights
meeting, but the Cinematheque was closed, with no electricity and
not just our responsibility to each other, but also our commitment
a broken generator. To be able to join the meeting and defend the
to those who will come after us. It honors people who understand
Cinematheque, she had to ask the doorman, who had not received
that the audiovisual heritage that we have today is not ours. As all
his salary for months, to open the door, and the electrician, who also
heritage, it is only lent to us. It is our duty to preserve it for
had not been paid for months, to fix the generator.
future generations.
Several thoughts came to my mind. One of them was: “Someone
And because paying tribute is also about gratitude, we thank the
should give an award to these people.” I also had time to remember
employees of the Brazilian Cinematheque for preserving our memory
everyone from the Cinematheque with whom I spent time over the
in such a difficult year. It is with great honor that we give them the
years; the devotion with which Olga Futemma (former director of the
Humanity Award of the 44th São Paulo International Film Festival.
institution and manager of the collection until last August) showed me the entire restoration and conservation sector; the energy of
Renata de Almeida
39
P r Ê m io h u m aNIDADE
Frederick Wiseman
40
A grandeza do banal Um dos mais importantes e autênticos realizadores em atividade no mundo, Frederick Wiseman vem se dedicando ao cinema documental há mais de cinco décadas. Em City Hall (2020), que será exibido pela 44ª Mostra, Wiseman, de 90 anos, volta ao grande tema de sua trajetória: as instituições sociais e sua relação com as cidades e comunidades. No novo filme, o diretor faz um mergulho na prefeitura de Boston para construir um ensaio visual sobre os sentidos da democracia. O prefeito da cidade, Marty Walsh, é um defensor do meio ambiente, dos direitos dos imigrantes e da igualdade de gênero. Os funcionários, por sua vez, mantêm aquilo que poderíamos chamar, de forma genérica e, ao mesmo tempo, precisa, de “espírito público”. Como muitos outros trabalhos de Wiseman, City Hall nos ajuda a compreender a nação norte-americana a partir de um olhar único sobre o cotidiano e sobre os seres humanos que ocupam as instituições. De família judia, Wiseman nasceu em Boston, em 1930. Depois de servir o exército, mudou-se para Paris, onde viveu durante alguns anos. Ao retornar para os Estados Unidos, deu aulas de direito antes de assumir sua vocação cinematográfica. A estreia de Wiseman no cinema se deu na produção em 1963. Mas não demorou para que logo pegasse a câmera e fosse investigar seu país. Seu primeiro documentário, Titicut Follies (1967), retrata os pacientes do Bridgewater State Hospital, instituição para presos com doenças mentais. A obra pode ser entendida como uma carta de intenções para o que marcaria a carreira de Wiseman, tanto no que diz respeito ao objeto de seus filmes quanto ao estilo do registro e da encenação. Ainda que o próprio Wiseman não goste de ser definido a partir
dos conceitos de cinema observacional ou cinéma vérité, é fato que Titicut Follies foi um precursor de um certo modo da câmera se relacionar com o que está sendo filmado. Os ecos da estreia de Wiseman reverberaram não só no que veio imediatamente após o filme, mas naquilo que é produzido até hoje. E o que Wiseman vem fazendo desde então é construir uma radiografia institucional dos Estados Unidos. Sua câmera entrou em escolas, bibliotecas, universidades, locais públicos, órgãos governamentais, zoológicos, academias de boxe e mais uma infinidade de lugares que povoam a rotina e o imaginário cotidiano. Há, em sua obra, a construção consciente de uma filmografia como ideia de registro, de mapeamento dos símbolos que nos rodeiam e demarcam certa identidade contemporânea. Nesse processo, o cineasta se volta, de forma arguta a paciente, aos gestos humanos que habitam cada um dos mundos onde se passam seus filmes. Seu interesse não está nesses locais como totens institucionais ou burocráticos, mas nas pessoas que os ocupam. E a descoberta do humano pode se dar tanto por meio da fala quanto por meio de semblantes, gestos e movimentos. A câmera de Wiseman, meticulosa e paciente, que aparenta jamais intervir no que se passa à sua frente, sabe captar a grandeza do agora e do aparentemente banal. Os 48 documentários que fez até hoje, muitos para o cinema e outros tantos também para a televisão pública norte-americana, foram premiados nos principais festivais de cinema do mundo e lhe renderam um Oscar honorário pela carreira em 2017. Este ano, além de exibir City Hall, a Mostra entrega a Wiseman o Prêmio Humanidade por toda a sua contribuição para o cinema e para a nossa compreensão da contemporaneidade.
41
HUM A N ITY AWARD - F REDERI CK WI SEMAN
Th e g r e a t n e s s of banality One of the most important and authentic directors working
Titicut Follies was a forerunner of a certain way for the camera
today, Frederick Wiseman has dedicated himself to documentary
to relate to what is being filmed. Echoes of Wiseman’s debut
filmmaking for over five decades. In City Hall (2020), which will
reverberate not only in films that were released immediately after
be screened at the 44 Mostra, Wiseman, 90, returns to the great
but also in what is being produced to this day.
th
theme of his career: social institutions and their relationship with
Since then, Wiseman has been creating an x-ray of American
their cities and communities.
institutions. His camera has taken us to schools, libraries,
In the new film, the director goes inside the Boston City Hall to
universities, public spaces, government agencies, zoos, boxing
create a visual essay about the meanings of democracy. The city’s
gyms, and many other places that are part of the imagery and
mayor, Marty Walsh, is an advocate for the environment, immigrants’
routine of everyday life.
rights, and gender equality, while the employees maintain what we
He consciously built a filmography that registers and maps the
might call a “public spirit”, to use a term that is at the same time
symbols that surround us and are somewhat definitive to our
generic and precise.
contemporary identity.
Like many of Wiseman’s previous works, City Hall helps us understand the United States by taking a unique look at everyday
In this process, the filmmaker wittily and patiently turns himself to
life and at people who work at institutions.
the human gestures that permeate the world of each of his films. His interest is not in these places as institutional or bureaucratic
Wiseman is from a Jewish family and was born in Boston in 1930.
totems, but in the people who occupy them. And the discovery of
After serving in the army, he lived in Paris for a few years. Upon
what is human can happen through speech, but also through faces,
returning to the United States, he taught law before finding his
gestures, and movements.
vocation in filmmaking.
Wiseman’s meticulous and patient camera, which never seems
Wiseman made his film debut as a producer in 1963. But it didn’t take
to interfere with what is happening in front of him, knows how to
very long for him to pick up the camera to investigate his country.
capture the greatness of the present and the seemingly banal.
His first documentary, Titicut Follies (1967), portrays the lives of patients at Bridgewater State Hospital, an institution for prisoners
The 48 documentaries he has made to date, both for cinema and
with mental illness. The film can be understood as a letter of intent,
American public television, have won prizes at the world’s most
as it reveals many elements that would become central to his career
important film festivals and earned him an honorary Oscar in 2017.
in both themes and style.
Besides screening City Hall, this year’s Mostra will give Wiseman
Although Wiseman himself does not like to be defined by the
the Humanity Award for his contribution to cinema and to our
concepts of observational cinema or cinéma vérité, it is a fact that
understanding of contemporary times.
42
44ª Mostra PrÊmio humaNIDADE humanity award - Frederick Wiseman
CITY HALL
O governo municipal afeta quase todos os aspectos da nossa vida. A maioria de nós não tem conhecimento ou dá como garantidos serviços necessários, como polícia, bombeiros, saneamento, suporte e cuidado aos idosos, manutenção de parques, licenciamento de atividades profissionais, registros de nascimento, casamento e morte, assim como centenas de outras atividades que fazem parte da rotina dos habitantes de Boston. O documentário mostra os esforços do governo da cidade de Boston para fornecer esses serviços, além de revelar as variadas formas pelas quais a administração municipal faz parte do discurso e imaginário da população local. O prefeito Marty Walsh e seu governo são apresentados abordando suas prioridades políticas, que incluem justiça racial, moradia acessível e questões climáticas.
EUA USA 2020 cor 275 min. Documentário Documentary
Exibido nos festivais de cinema de Toronto e de Veneza. City government touches almost every aspect of our lives. Most of us are unaware of or take for granted these necessary services such as police, fire, sanitation, veterans affairs, elder support, parks, licensing of various professional activities, record keeping of birth, marriage and death as well as hundreds of other activities that support Boston residents and visitors. City Hall shows the efforts by the Boston city government to provide these services. The film also illustrates the variety of ways the city administration enters into civil discourse with the citizens of Boston. Mayor Walsh and his administration are presented addressing a number of their policy priorities which include racial justice, affordable housing and climate action. Presented at Toronto International Film Festival and Venice Film Festival.
43
direção direction _ Frederick Wiseman fotografia cinematography _ John Davey montagem editing _ Frederick Wiseman produtor producer _ Frederick Wiseman, Karen Konicek produzido por produced by _ Zipporah Films world sales _ The Party Film Sales sales@thepartysales.com
P r Ê m io L e o n Ca ko ff
Sara Silveira
44
era um bom caminho para fazer carreira internacional “porque os grandes festivais querem ter a honra de descobrir talentos”.
A mão de obra pesada da arte. Foi assim que Sara Silveira definiu o seu ofício a Antônio Abujamra no Provocações, programa da TV Cultura. Já o apresentador a descreveu como “a matriarca da produção nacional paulista”. E não é para menos: com cerca de 40 longas-metragens no currículo, a produtora de 70 anos é conhecida por revelar e levar para o mundo filmes de cineastas novatos —muitos, hoje, já estabelecidos e renomados.
De lá para cá, Sara produziu aproximadamente duas dezenas de primeiras obras e alguns segundos e terceiros trabalhos de novos e novas cineastas. “O mais difícil do primeiro filme é conquistar o dinheiro para produzi-lo. Mas eu gosto muito de fazer o primeiro e acompanhar o segundo, já no terceiro o ‘bichinho’ voa sozinho”, disse ela ao programa Encontros de Cinema, do Itaú Cultural.
Sara nasceu em Porto Alegre em 1950. Desde menina, é apaixonada por cinema. Na infância e na adolescência, passou muitas tardes na sala escura do Cine Avenida, na capital gaúcha, onde um primo trabalhava como gerente. Mas a entrada profissional no universo cinematográfico veio bem mais tarde. Por pressão familiar, fez direito e, após a formatura, durante o regime militar brasileiro, ficou um tempo na França estudando ciências jurídicas.
Hoje, Sara comanda a Dezenove ao lado de Maria Ionescu e, juntas, já produziram (ou coproduziram) alguns sucessos do cinema nacional, como Bicho de Sete Cabeças (2000, 24ª Mostra), de Laís Bodanzky; Cinema, Aspirinas e Urubus (2005, exibido em duas edições da Mostra: a 30ª e a 41ª), de Marcelo Gomes; Falsa Loura (2007); de Reichenbach; Ó Paí, Ó (2007), de Monique Gardenberg; Person (2007), de Marina Person; É Proibido Fumar (2009), de Anna Muylaert; Trabalhar Cansa (2011) e As Boas Maneiras (2017, 41ª Mostra), ambos dirigidos por Marco Dutra e Juliana Rojas; e O que se Move (2012, 36ª Mostra), de Caetano Gotardo.
No fim da década de 1970, depois de viajar pela Europa e passar uma temporada na Índia com um grupo de amigas, Sara voltou ao Brasil, entregou os diplomas ao pai e decidiu seguir o sonho de trabalhar com cinema. Segundo ela, começou a carreira empiricamente: primeiro foi assistente de produção em títulos como Nasce uma Mulher (1983), de Roberto Santos, e Além da Paixão (1984), de Bruno Barreto, e, em seguida, assumiu a direção de produção de obras como Anjos do Arrabalde (1987), de Carlos Reichenbach —que, além de conterrâneo, mais tarde viria a ser um grande parceiro de trabalho—, e A Dama do Cine Shanghai (1987), de Guilherme de Almeida Prado.
O mais recente trabalho que leva a assinatura de Sara na produção é o drama dirigido pela dupla Marco Dutra e Caetano Gotardo, Todos os Mortos, que terá uma apresentação especial na 44ª Mostra. O filme estreou em fevereiro de 2020 no Festival de Berlim e foi lá, inclusive, que ela deu um dos mais emocionados depoimentos da carreira: “A realização de um filme é um trabalho social, educacional e de criatividade. Hoje, temos dificuldades enormes com um governo que ataca a nossa cultura, a nossa educação e o nosso audiovisual. E nós, com esses filmes, conseguimos mostrar o quanto estamos trabalhando. Setecentas pessoas são envolvidas em um filme, direta ou indiretamente. Mas enquanto eu existir como mulher, eles vão ter que ouvir e ver os meus filmes. Eu não preciso de armas, eu preciso de força, de amor, de coragem e momentos heroicos para suportar o que estamos vivendo”.
O próximo passo foi a produção executiva para, enfim, tornar-se produtora. Em 1991, Carlos Reichenbach (1945-2012), o Carlão, como ela carinhosamente o chamava, a convidou para abrir a Dezenove Som e Imagens, um ano após o ex-presidente Fernando Collor de Melo extinguir a Embrafilme, período que causou, de acordo com Sara, “uma devastação anti-cinematográfica”. Mas justamente nessa época, em plena crise, Sara enxergou uma oportunidade em um nicho. Durante os anos 1990, ela e Carlão lecionavam na USP (a Universidade de São Paulo) e conviviam diariamente com a juventude universitária, que pululava primeiros filmes. Foi aí que ela descobriu que a obra de estreia de um realizador
E é pela persistente e corajosa empreitada de fazer cinema no Brasil, além de celebrar a extensa e bem-sucedida carreira de Sara Silveira, que a 44ª Mostra entrega à produtora gaúcha o Prêmio Leon Cakoff.
45
LEON C AKO F F PRI Z E SARA SILVEIRA film debuts had great potential for an international career “because major festivals are honored to discover new talents.”
The heavy labour force of art. That was how Sara Silveira defined her profession in an interview with Antônio Abujamra for Provocações, a show broadcast by TV Cultura. The interviewer, on the other hand, defined her as “the matriarch of São Paulo’s film production”. And he was not exaggerating: at age 70, Sara has produced about 40 feature films and is renowned for discovering new talents of Brazilian cinema and showing their work around the world. Many of those talents are now established and renowned themselves.
Since then, Sara has produced approximately two dozen first films, as well as some second and third works by emerging filmmakers. “The most difficult thing about a movie debut is securing the money to produce it. But I really like to work with first-time filmmakers and to accompany them in their second movie. By the third one, they are flying by themselves”, she said, in an interview with Encontros de Cinema, a program of Itaú Cultural.
Sara was born in Porto Alegre, the capital of Rio Grande do Sul, in 1950. Her passion for cinema began early. As a child and a teenager, she spent many afternoons at Cine Avenida, a movie theater where her cousin worked as a manager. But her film career would begin much later. Due to family pressure, she graduated in law, and during the Brazilian military regime, she studied legal science in France.
Today, Sara runs Dezenove in partnership with Maria Ionescu. Together they have produced (or co-produced) many successful Brazilian films, such as Brainstorm (2000, 24th Mostra), by Laís Bodanzky; Cinema, Aspirins and Vultures (2005, screened at the 30th and the 41st editions of Mostra), by Marcelo Gomes; Fake Blond (2007),
In the late 1970s, after traveling around Europe and spending time in India with a group of friends, Sara returned to Brazil, handed her degrees to her father, and decided to follow her dream of working in film. She says her career began empirically. First, she worked as a production assistant in films such as Nasce uma Mulher (1983), by Roberto Santos, and Happily Ever After (1984), by Bruno Barreto. Next, she worked as a production director in films such as The Lady From the Shanghai Cinema (1987), by Guilherme de Almeida Prado, and Anjos do Arrabalde (1987), by Carlos Reichenbach —a filmmaker also born in Porto Alegre, with whom she would later form a great working partnership.
by Reichenbach; Oh My God! (2007), by Monique Gardenberg; Person (2007), by Marina Person; Smoke Gets in Your Eyes (2009), by Anna Muylaert; Hard Labor (2011) and Good Manners (2017, 41st Mostra), both directed by Marco Dutra and Juliana Rojas; and The Moving Creatures (2012, 36th Mostra) by Caetano Gotardo. The most recent film that Sara produced is All the Dead Ones, a drama directed by Marco Dutra and Caetano Gotardo which will have a special screening at the 44th Mostra. The film premiered in February 2020 at the Berlin Film Festival, where Sara gave one of the most passionate speeches of her career. “To make a film is to engage in social, educational, and creative work. Today, we face enormous difficulties because of a government that attacks our culture, our education, and our audiovisual sector. But with our films, we show how hard we are working. Seven hundred people are directly or indirectly involved in the making of a single film. And as long as I am alive, they will have to listen and they will have to see my films. I don’t need weapons —I need strength, love, courage, and heroic moments to endure what we are living.”
The next step was to take on executive production until she finally became a producer. In 1991, Carlos Reichenbach (1945-2012) —or Carlão, as Sara affectionately called him— invited her to found the production company Dezenove Som e Imagens. This was only one year after President Fernando Collor de Melo extinguished Embrafilme, which was responsible for financing and promoting Brazilian films. It was a period of “devastation” for cinema, as Sara puts it. Yet it was right at that time, in the midst of crisis, that Sara saw an opportunity. In the 1990s, she and Carlão were teaching at the University of São Paulo (USP) and constantly around students who were making their first films. It was then that she realized that feature
For her persistence and her courage to make cinema in Brazil, and to celebrate her long and successful career, the 44th Mostra awards producer Sara Silveira with the Leon Cakoff Prize.
46
44ª Mostra PRÊMIO LEON CAKOF LEON CAKOFF PRIZE - SARA SILVEIRA
TODOS OS MORTOS
ALL THE DEAD ONES
São Paulo é uma cidade em rápido crescimento em 1899, poucos anos depois da abolição da escravidão. As três mulheres da família Soares, antigas donas de terras e escravos, acabam de voltar para a capital paulista. Perdidas após a morte de sua última criada, elas tentam se adaptar às mudanças no Brasil. Ao mesmo tempo, a família Nascimento, que trabalhava como escrava na fazenda dos Soares, agora se depara com uma sociedade na qual não há espaço para os negros recém-libertos. Entre o passado e o presente do Brasil, de maneira deslocada, todos lutam para sobreviver no mundo moderno. Exibido no Festival de Berlim e no IndieLisboa. The fast growing city of São Paulo, Brazil, 1899. A few years after slavery has been abolished, the three women of the Soares family, former owners of lands and slaves, just came back to the city. Lost after the death of their last housemaid, they struggle to adapt to the changes in Brazil. At the same time, the Nascimento family, who used to work as slaves in the Soares estate, are now facing a society in which there is no space for the recently freed black people. Between Brazil’s past and present, out of place, they all fight to survive in the modern world. Presented at Berlin International Film Festival and IndieLisboa.
Brasil, França Brazil, France 2020 cor 120 min. Ficção Fiction direção direction _ Caetano Gotardo, Marco Dutra roteiro screenplay _ Caetano Gotardo, Marco Dutra fotografia cinematography _ Hélène Louvart montagem editing _ Juliana Rojas, Caetano Gotardo, Marco Dutra música score _ Salloma Salomão elenco cast _ Mawusi Tulani, Clarissa Kiste, Carolina Bianchi, Thaia Perez, Agyei Augusto, Alaíde Costa, Leonor Silveira produtor producer _ Sara Silveira, Maria Ionescu, Clément Duboin, Florence Cohen produzido por produced by _ Dezenove Som e Imagens, Good Fortune Films distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Marco Dutra | Caetano Gotardo Marco Dutra - Nasceu em São Paulo em 1980 e cursou cinema na USP. É diretor de curtas como Perto do Bosque, Numa Noite de Neve (2006) e Rede de Dormir (2010), e dos longas-metragens Quando Eu Era Vivo (2014) e O Silêncio do Céu (2016). Ao lado da cineasta Juliana Rojas, dirigiu curtas como O Lençol Branco (2004) e Um Ramo (2007), além dos longas Trabalhar Cansa (2011) e As Boas Maneiras (2017, 41a Mostra), vencedor do Prêmio Especial do Júri no
Festival de Locarno.
Marco Dutra - Born in São Paulo, Brazil, in 1980, and studied film at the University of São Paulo. Dutra directed short films like Stopping by Woods on a Snowy Evening (2006) and Sleeping Hammock (2010), and the features When I Was Alive (2014) and The Silence of the Sky (2016). With Juliana Rojas, he made short movies such as The White Sheet (2004) and A Stem (2007), and the feature films Hard Labor (2011) and Good Manners (2017, 41st Mostra), winner of the Jury Special Prize at Locarno Film Festival.
Caetano Gotardo - Nasceu em Vila Velha, Espírito Santo, em 1981. Formou-se em cinema e vídeo pela Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo. Dirigiu curtas-metragens como Areia (2008), filme de abertura da Semana da Crítica de Cannes, O Menino Japonês (2009), Os Barcos (2012) e Merencória (2017). Realizou também os longas O Que Se Move (2012, 36a Mostra) e Seus Ossos e Seus Olhos (2019), exibido no Festival de Roterdã.
Caetano Gotardo - Born in Vila Velha, Brazil, in 1981. He got his degree in film and video from the University of São Paulo’s School of Communications and Arts. He directed the short films Areia (2008), which opened the 2008 Semaine de la Critique in Cannes, O Menino Japonês (2009), Os Barcos (2012) and Merencória (2017). He also made the features The Moving Creatures (2012, 36th Mostra) and Your Bones and Your Eyes (2019), presented at International Film Festival Rotterdam.
47
u m o l h a r s o bre a look at F erna ndo Coni Campos
Fernando Coni Campos
48
VIAGEM AOS CAMPOS DE FERNANDO CONI: UM CINEPOETA ERRANTE Em viva memória, a Mostra proporciona uma imersão na obra do cineasta Fernando Coni Campos por meio de três de seus sete longas-metragens. Uma rara oportunidade de revisitar o universo desse autor original e originário do Recôncavo baiano, que, atraído pelas artes plásticas, se manda nos anos 1940 para Salvador, onde convive com Rubem Valentim e o poeta Raymundo Amado. Em 1952, parte para São Paulo para cursar gravura e desenho no MASP com Lívio Abramo. O cinema culmina com a recém-semiótica expandindo-se na interlocução formal de Ruben Martins e Geraldo de Barros.
de Jean-Claude Bernardet tardar a reconhecer a potência do filme, que sequer se enquadrava na estética underground. “Entre a erudição e o popular, o meu coração balança”, confessa o cineasta pós-cinemanovista que dedica em chave didática seu amor à pintura e às raízes populares nos seus curtas-metragens. As crises de um pintor movem Um Homem e Sua Jaula (1969), com Helena Ignez e Hugo Carvana, adaptação de Matéria de Memória, de Carlos Heitor Cony, interditado pela censura. Na sequência, o musical de encomenda, Uma Nega Chamada Tereza (1970), é desfigurado pela censura e, no corte final dos produtores, ao contradizer “o país tropical abençoado por Deus”. Anunciado em seu cartaz como “um musical estruturalista, colorido, patético e louquíssimo”, o filme mostra um integrante dos Panteras Negras tentando convencer Jorge Ben a adotar a palavra de ordem “burn, baby”. A veia experimentalista jorra no mesmo ano, no gênero de suspense-comédia, em Sangue Quente em Tarde Fria, codirigido por Renato Newman, que assina a ousada montagem de Viagem ao Fim do Mundo.
Antes de estrear no cinema com A Morte em 3 Tempos (1964), com Paulo Emílio Sales Gomes como ator, Fernando trabalha como desenhista de Lúcio Costa na Novacap, filma Brasília e publica NOME, seu primeiro livro de poemas com xilogravuras de Newton Cavalcanti. Experimenta o design gráfico com Aloísio Magalhães, estuda com Max Bense, da Universidade de Ulm (Alemanha), e participa do VIII Salão de Arte Moderna no Rio de Janeiro. Na visão do autor, o cinema vem para conciliar palavra-imagem e transfigurar a pintura-poesia em vias de dessacralização pela vanguarda. Em plena ditadura e sob os ventos da contracultura, escreve e dirige Viagem ao Fim do Mundo (1968), que conquista o Leopardo de Prata no Festival de Locarno.
Protagonizado por um elenco de primeira grandeza, com as divas Ruth de Souza e Léa Garcia, e narrado por Antonio Pitanga e Milton Gonçalves, Ladrões de Cinema (1977) traz a performance brilhante de Procópio Mariano, além das expressivas Célia Maracajá e Tamara Taxman. Prêmio de melhor ator coadjuvante no Festival de Brasília, Lutero Luiz veste seu repertório circense na pele do duplo traidor na trama. Quem rouba a cena é Grande Otelo, que satiriza a figura típica do roteirista incompreendido à procura de um diretor. Ladrões de Cinema, aliás, é uma louvação ao ritual do “cinema de guerrilha”. Com o título provisório Tupi or Not Tupi? e um “banquete antropofágico” na abertura, o longa escancara a matriz oswaldiana.
O filme impacta de Glauber Rocha a Júlio Bressane, aqui assistente de direção, que anteviu ali “o cinema debruçado em si mesmo, refletindo”. Precursor do filme-ensaio, Viagem ao Fim do Mundo reinventa Brás Cubas, de Machado de Assis, incorporando signos pop numa bricolagem com trilha tropicalista. Visto pelo parceiro Mário Carneiro como um “franciscano com faceta dionisíaca”, o diretor figura no seu filme como um frade contracenando com a “freira” e companheira Tallulah Abramo. Parafraseando Machado, a narração interage: “O defeito deste filme és tu, espectador. Tu tens pressa de envelhecer e o filme anda devagar”. Nova digressão surge no diálogo entre Jofre Soares e uma jovem, convidada para uma ponta quando visitava o set. Na cena, acrescida ao roteiro, coube a ela a fala: “Eu sou um erro de continuidade”.
Durante o Carnaval, um bloco de índios assalta uma equipe norteamericana e leva o equipamento de filmagem para o morro do Pavãozinho. Lá, desistem de vender a muamba e decidem, então, fazer um filme do ponto de vista da comunidade. Na discussão sobre o enredo da fita, despontam os dois diretores, Luquinha (Pitanga) e Fuleiro (Gonçalves), cujos personagens remetem ironicamente a Luchino Visconti/Jean-Luc Godard e Samuel Fuller. Ambos soltam bordões típicos de cineastas outsiders, enquanto articulam na base do improviso o êxtase alegórico. Luquinha é reflexão, Fuleiro é ação!
Em contraponto ao delírio febril, o filme assume uma dimensão litúrgica e existencial que incomoda a crítica de esquerda, a ponto
49
um o l h ar sob re a look at F ernando Coni Campos
JOURNEY TO THE FIELDS OF FERNANDO CONI: AN ERRANT POET OF CINEMA Eleito tema dos “ladrões”, o samba-enredo da Império Serrano sobre a Inconfidência Mineira vira o roteiro da fita. A trupe descola os negativos com Jean-Claude Rouch (paródia de Jean Rouch) por meio do crítico Jean-Claude Bernardet, que no filme interpreta justo um etnógrafo francês que investe na produção feita “pelo povo, sobre o povo e para o povo”, visando sua tese acadêmica. O gatilho do conflito (um achado metalinguístico) é a dupla delação feita por Silvério (Lutero Luiz), que dedura Tiradentes no enredo, como fez Joaquim Silvério, e no filme, ao entregar os realizadores “marginais” à polícia. Os negativos são enfim apreendidos, e Ladrões de Cinema (o filme dentro do filme) torna-se cult aos olhos da crítica internacional, encarnada pela atriz Luiza Barreto Leite. Autores intelectuais da façanha, os porta-vozes do morro, Luquinha e Fuleiro comparecem algemados à pré-estreia da obra-prima. Nesta folia autoral, destaque para Mano Décio da Viola em seu auxílio luxuoso a Ladrões, ao cantar à capela um poema musicado de Castro Alves que integra a trilha-exaltação a Tiradentes. Não por acaso, o regente Coni imaginou seu filme visto na avenida pela multidão como um desfile audiovisual.
The São Paulo International Film Festival offers an immersion in the work of Brazilian filmmaker Fernando Coni Campos through three of his seven feature films. It is a rare opportunity to revisit the universe of this original author, who was born in the state of Bahia, in the area known as Recôncavo. Interested in visual arts, in the 1940s he moved to Salvador, where he spent time with artist Rubem Valentim and poet Raymundo Amado. In 1952, he left for São Paulo to study drawing and printmaking with Lívio Abramo at the São Paulo Museum of Art (MASP). Cinema and semiotics were combined and expanded in a dialogue with Ruben Martins and Geraldo de Barros. Before making his film debut with A Morte em 3 Tempos (1964), starring Paulo Emílio Sales Gomes, Coni worked as an illustrator for Lúcio Costa at Novacap, filmed the city of Brasília, and published NOME, his first book of poems, with woodcuts by Newton Cavalcanti. He experimented with graphic design working with Aloísio Magalhães; studied with Max Bense, from Ulm University in Germany; and participated in the VIII National Modern Art Salon in Rio de Janeiro. For Coni, cinema comes to reconcile word and image and to transform painting and poetry. In the midst of dictatorship and the waves of counterculture, he wrote and directed Voyage to the End of the World (1968), winner of the Silver Leopard at the Locarno Film Festival.
O filme-testamento, O Mágico e o Delegado (1983), vencedor do Festival de Brasília, retorna ao mundo fantástico da infância e dos artistas de circo para recriar o microcosmo do país sob a derrocada do “milagre econômico”. Na metáfora da fome por liberdade, restam os truques e malabarismos da população para sobreviver às ilusões forjadas pelo governo militar. À “luz de Deus” de Mário Carneiro, o mago Nelson Xavier, a cantora Tânia Alves e o delegado Lutero Luiz simbolizam a árdua peleja da arte contra a censura. A música original de Nelson Jacobina confere magia ao filme, evocando Carmen Miranda e Mozart. Sucesso de público, o Mágico foi a Roterdã.
This feature had great impact on filmmakers like Glauber Rocha and Júlio Bressane. The latter worked on the movie as an assistant director and thought of it as “cinema reflecting on itself”. A precursor of essay film, Voyage to the End of the World reinvents Brás Cubas, the character created by Machado de Assis, and combines pop references with music from the Brazilian artistic movement known as Tropicália. Defined by his friend Mário Carneiro as “a Franciscan with a Dionysian side”, the director appears in his own film as a friar, acting opposite the “nun” played by Tallulah Abramo. Paraphrasing Machado, the narrator says: “The defect of this film is you, the viewer. You are in a hurry to grow old and the film moves slowly.” A new digression appears in the dialogue between Jofre Soares and a young woman who was invited to a party while visiting the set. In this scene, which was added to the script, she says: “I am a continuity error”.
Trajetória meteórica, com sete longas, 11 curtas, um livro de poemas inédito, filmes inacabados e inúmeros desenhos preservados pela família, a obra de Fernando Coni permanece um enigma a ser especulado e, sobretudo, restaurado. Com o sugestivo título Cinema, Sonhos e Lucidez, a Azougue editou, em 2003, um livro referencial sobre o autor, publicação que reúne ensaios, conferências, poesias e imagens que revelam o percurso interdisciplinar e indisciplinado de um artista que sonhou para viver e viveu para sonhar.
In contrast to feverish delirium, the film takes on a liturgical and existential dimension that bothered critics on the left. It took a
Joel Pizzini - Cineasta e pesquisador
50
The thieves decide to film a script inspired by a song of the samba school Império Serrano, which chronicles the Brazilian independence movement known as Inconfidência Mineira. They obtain film negatives with Jean-Claude Rouch (a parody of Jean Rouch) through critic Jean-Claude Bernardet. In the movie, he plays a French ethnographer who is working on his thesis and investing in film production made “by the people, about the people, and for the people.” The conflict is quite metalinguistic, as Silvério (Lutero Luiz) makes two accusations: in the film, he turns the “marginal filmmakers” in to the police; and in the film within the film, he denounces Tiradentes (as Joaquim Silvério did in real life). The film negatives are finally apprehended and Ladrões de Cinema (the film within the film) achieves cult status among international critics, personified by actress Luiza Barreto Leite. As the minds behind this masterpiece, Luquinha and Fuleiro attend the premiere in handcuffs. And Mano Décio da Viola stands out in his support to Ladrões, with his a cappella singing of a poem by Castro Alves. It is not by chance that Coni envisioned this film being watched by crowds in an audiovisual parade.
while for Jean-Claude Bernardet to recognize the power of the film, which did not fit into the underground aesthetic. “My heart swings between what is erudite and what is popular,” confessed Fernando Coni Campos, who showed his love for painting and popular culture in his short films. The crises of a painter are at the center of Um Homem e Sua Jaula (1969), an adaptation of Matéria de Memória, by Carlos Heitor Cony, which starred Helena Ignez and Hugo Carvana and was banned by censors. For contradicting the idea of “a tropical country blessed by God”, his musical Uma Nega Chamada Tereza (1970) was profoundly altered by censors and the producers, who had the final cut. The poster advertised “a structuralist, colorful, pathetic and completely crazy musical”, and the film showed a member of the Black Panthers trying to convince Brazilian musician Jorge Ben to adopt the anthem “burn, baby, burn”. In the same year, the filmmaker showed a more experimental vein in Sangue Quente em Tarde Fria, a comedy thriller co-directed by Renato Newman, also responsible for the daring editing of Voyage to the End of the World. With a stellar cast, including Ruth de Souza and Léa Garcia, and narrated by Antonio Pitanga and Milton Gonçalves, Sweet Thieves (1977) has a brilliant performance by Procópio Mariano, and by the talented Célia Maracajá and Tamara Taxman. Winner of the best supporting actor prize at the Brasília Film Festival, Lutero Luiz makes use of his circus repertoire in the role of a double traitor. The one who steals the show is Grande Otelo, in a role that satirizes the typical figure of the misunderstood screenwriter in search of a director. Sweet Thieves praises the rituals of “guerrilla filmmaking” and reveals its inspiration in the work of Oswald de Andrade in its working title (Tupi or Not Tupi?) and the “anthropophagic banquet” of the opening scene.
In his final film, O Mágico e o Delegado (1983), which won the top prize at the Brasília Film Festival, Coni returned to the fantastic worlds of childhood and the circus to recreate a microcosm of Brazil during the collapse of the so-called “economic miracle.” Hungry for freedom, the population juggles to survive the illusions forged by the military government. The light of Mário Carneiro, the magician Nelson Xavier, singer Tânia Alves and chief of police Lutero Luiz all symbolize the arduous struggle of artists against censorship. The original score by Nelson Jacobina adds magic to the film, evoking Carmen Miranda and Mozart. O Mágico e o Delegado was popular with Brazilian audiences and was screened at the Rotterdam Film Festival. It was a meteoric journey, with seven features, 11 shorts, an unpublished book of poems, unfinished films, and countless drawings preserved by the family. The work of Fernando Coni continues to be an enigma to be solved and restored. In 2003, Azougue published the book Cinema, Sonhos e Lucidez, a compilation of essays, conferences, poems, and images that reveal the interdisciplinary and undisciplined path of an artist who dreamed to live and lived to dream.
During Carnival, a group of Native-Brazilians rob the equipment of an American film crew and take it to the hills of Pavãozinho. Instead of selling the equipment, they decide to make a film from the perspective of the Pavãozinho community. As the plot is being debated, two directors emerge: Luquinha (Pitanga) and Fuleiro (Gonçalves), whose characters are ironic references to Luchino Visconti/Jean-Luc Godard and Samuel Fuller. Both use catchphrases that are typical of outsider filmmakers and articulate their allegorical ecstasy while improvising. Luquinha is thought, Fuleiro is action!
Joel Pizzini - filmmaker and researcher
51
44ª Mostra um olhar sobre a look at Fernando Coni Campos
VIAGEM AO FIM DO MUNDO
VOYAGE TO THE END OF THE WORLD
Enquanto aguardam a chamada para o embarque, os personagens são apresentados: uma modelo de publicidade, um time de futebol com seus jogadores e dirigentes, um homem de meia-idade visivelmente nervoso com os possíveis perigos da viagem, duas freiras e um rapaz que, na banca de jornal, procura o que levar para ler durante o voo. Este jovem encontra, entre romances de aventuras e policiais, uma edição de bolso de Memórias Póstumas de Brás Cubas, de Machado de Assis. Ao longo do trajeto, surgem vários conflitos individuais dos passageiros do avião. Entre eles, ganha importância o de uma das freiras, em que o individual e o coletivo se chocam.
Brasil Brazil 1968 p&b 95 min. Ficção Fiction
Premiado no Festival de Locarno. While awaiting the call for boarding, the characters are introduced: an advertising model, a soccer team with its players and managers, a middle-aged man, visibly nervous about the possible dangers of the trip, two nuns, and a boy who, at the newsstand, looks for what to take to read during the flight. This boy finds, among adventure and police novels, a pocket edition of The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, by Machado de Assis. During the flight, several individual conflicts of the airplane passengers arise. Among these problems, one of the nuns gains importance, in which the individual and the collective collides. Awarded at Locarno Film Festival.
52
direção direction _ Fernando Coni Campos roteiro screenplay _ Fernando Coni Campos fotografia cinematography _ Affonso Beato, Osvaldo Oliveira, José Medeiros, Cliton Villela, Renato Neumamm montagem editing _ Renato Neumamm elenco cast _ Karin Rodrigues, Anik Malvil, Jofre Soares, Fábio Porchat, José Marinho produtor producer _ Tallulah Campos, Paulo Martins, Dilson Lins, Sergio Rits, Fernando Coni Campos produzido por produced by _ Tallulah Filmes
44ª Mostra um olhar sobre a look at Fernando Coni Campos
LADRÕES DE CINEMA
SWEET THIEVES
Durante o Carnaval, no Rio de Janeiro, uma equipe de cineastas norte-americanos têm seu material de filmagem roubado no bloco que eles estavam documentando. Os ladrões, do morro do Pavãozinho, resolvem eles mesmos fazer um filme, tendo a Inconfidência Mineira como tema. A população da comunidade adere à ideia com o mesmo espírito da preparação de uma escola de samba, com exceção de Silvério, que preferia vender o equipamento e dividir o dinheiro. A obra é realizada, mas a polícia recupera o material e prende os larápios. Os americanos, então, levam o filme para os Estados Unidos, lançando-o com o título Sweet Thieves, com sucesso de público e crítica. During the Carnival in Rio de Janeiro, a team of American filmmakers had their equipment stolen at the Carnival block where they were filming. The thieves, from Morro do Pavãozinho, decide to make a film themselves, with Inconfidência Mineira as their theme. The community adhere to the idea with the same spirit of preparing a samba school, with the exception of Silvério, who preferred to sell the equipment and share the money. The film is made but the police retrieve the equipment and arrest the thieves. The Americans take the film to the United States, releasing it under the title Sweet Thieves, with public and critic success.
53
Brasil Brazil 1977 cor & pb 127 min. Ficção Fiction
direção direction _ Fernando Coni Campos roteiro screenplay _ Fernando Coni Campos, Jorge Laclete fotografia cinematography _ Sérgio Sanz montagem editing _ Sérgio Sanz música score _ Mano Décio da Viola elenco cast _ Milton Gonçalves, Lutero Luiz, Antonio Pitanga, Wilson Grey, Procópio Mariano, Célia Maracajá produtor producer _ Sergio Otero, Fernando Coni Campos produzido por produced by _ Lente Filmes
44ª Mostra um olhar sobre a look at Fernando Coni Campos
O MÁGICO E O DELEGADO
Um mágico e sua assistente chegam a uma pequena cidade do interior da Bahia para apresentar um espetáculo de variedades. A estreia da dupla é frustrada pela prepotência do delegado. O dia seguinte é o dia da feira local. Comovida pela pobreza da feira, Paloma sugere a Velasquez, o mágico, um grande truque que traga fartura para onde existe a miséria, o que é feito. No entanto, a mágica dura pouco e, logo, a cidadezinha volta à sua pobreza habitual. Há uma grande revolta e o delegado prende Velasquez. Na cadeia, ele é colocado numa cela comum onde já estão quatro outros presos; a presença do ilusionista quebra a rotina da vida carcerária e coisas espantosas e maravilhosas começam a acontecer. A magician and his assistant arrive in a small town in the interior of Bahia, Brazil, to present a variety show. The duo’s debut is thwarted by the arrogance of the local police chief. The next day is the town’s market day. Moved by the poverty of the place, Paloma suggests to the magician a great magic that brings the abundance where misery exists, what is done. However, the magic is brief and soon the city returns to its usual poverty. There is a great revolt and the police chief arrests the magician. In jail he is placed in a common cell with four other prisoners; the presence of the magician breaks the routine of prison life and a series of amazing and wonderful things begin to happen.
54
Brasil Brazil 1983 cor 103 min. Ficção Fiction
direção direction _ Fernando Coni Campos roteiro screenplay _ Fernando Coni Campos, Mário Carneiro fotografia cinematography _ Mário Carneiro montagem editing _ Roberto Pires, Eunice Gutman, Walter Goulart música score _ Nelson Jacobina, Zezinho Moura elenco cast _ Nelson Xavier, Mario Gadelha, Tânia Alves, Cacilda Alves, Luthero Luis, Fredy Ribeiro produtor producer _ Maria Augusta São Paulo produzido por produced by _ Sani Filmes
P E R S P E C T I VA I N T E R N A C I O N A L I N T E R N AT I O N AL P E R S P E C T I V E
55
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
Sem cabeça
HEADLESS | BISAR
Arghavan é uma mulher perto da meia-idade. Quando ela e o marido levam o cachorro de estimação ao veterinário, eles descobrem que alguém forçou o animal a comer muitos doces, o que, provavelmente, o deixará cego. Arghavan decide que não quer mais cuidar do cão e, por isso, o casal precisa encontrar um novo lar para o bichinho. Ela tenta matá-lo, mas quando o marido descobre, um segredo vem à tona: o chefe de Arghavan a estuprou, e o cachorro foi testemunha desse crime.
Irã Iran 2020 cor 93 min. Ficção Fiction
Existe um buraco que casais normalmente tentam esconder para salvar o casamento. Adotar um animal é uma forma de encobrir esse buraco. O buraco que transforma o amor em hábito. Arghavan, a woman at the verge of middle age, and her husband take their dog to the vet. They realize that someone has forced the dog to eat a lot of sweets and now it will probably go blind. Arghavan does not want to keep the dog anymore so they have to find a place for it. She attempts to kill the dog and when her husband finds out about this, a secret reveals: the woman’s boss has raped her while the dog was witnessing. There is a hole between married couples that they usually try to hide it to save their relationship. Mostly the presence of an adopted pet is a way to conceal the hole. The hole that turns love into a habit.
direção direction _ Kaveh Sajjadi Hosseini roteiro screenplay _ Payam Larian, Kaveh Sajjadi Hosseini, Sadegh Khoshhal fotografia cinematography _ Arash Ramezani montagem editing _ Emad Khodabakhsh música score _ Ehsan Sedigh elenco cast _ Elham Korda, Mehdi Koushki, Roya Teimourian, Kazem Sayahi, Iraj Shahzadi produtor producer _ Samira Baradari, Rouhollah Baradari produzido por produced by _ Touba Film world sales _ Borderless Art Inst. mahyar@borderlessartinst.com
Kaveh Sajjadi Hosseini Nasceu em Teerã, Irã, em 1977. Diretor, roteirista e produtor, Hosseini entrou para o mundo do cinema ainda criança, atuando nos filmes do pai, também cineasta. Estudou teatro e cinema na universidade e dirigiu alguns curtas-metragens e filmes para a televisão. Em 2016, foi assistente de direção de Asghar Farhadi em O Apartamento (40ª Mostra). É diretor dos longas Night Outdoor (2013) e Buffalo (2015). 56
Born in Tehran, Iran, in 1977. Director, screenwriter and producer, Hosseini entered the world of cinema as a child actor in his father’s films. He studied theatre and cinema in university and directed some short films and TV movies. In 2016, he worked as an assistant director for Asghar Farhadi’s The Salesman (40th Mostra). He is the director of the feature films Night Outdoor (2013) and Buffalo (2015).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NARIZ SANGRANDO, BOLSOS VAZIOS
BLOODY NOSE, EMPTY POCKETS
O último pedido é feito no The Roaring 20s, um bar em Las Vegas. Os tempos estão mudando e o estabelecimento terá que fechar. Durante um longo dia e uma noite, os clientes passam para pegar algo para beber e cumprimentar o dono do lugar. À medida que a noite avança, o clima fica cada vez mais selvagem e melancólico.
EUA USA 2020 cor 98 min. Documentário Documentary
Nas sombras das luzes brilhantes de Las Vegas, a realidade é tão irreal quanto o mundo do qual os frequentadores estão fugindo. O filme é um mosaico de vidas díspares, oscilando entre a dignidade e a devassidão, olhando para o passado enquanto enfrentam um futuro incerto, criando uma memória nebulosa de uma experiência que se perde entre copos vazios e baforadas de fumaça. Exibido no Festival de Berlim e no CPH:DOX. The last orders bell is rung at The Roaring 20s, a bar in Las Vegas. Times are changing and the place has to close. During one long day and night, the regulars swing by to get a drink or three, and to greet the person who has owned the place over the years. As the evening progresses, the mood becomes more and more wild and melancholy. In the shadows of the bright lights of Las Vegas, the reality is as unreal as the world the regulars are escaping from. The film is a mosaic of disparate lives, teetering between dignity and debauchery, reckoning with the past as they face an uncertain future, making a foggy memory of experience lost in empty shot glasses and puffs of smoke. Presented at Berlin International Film Festival and CPH:DOX.
direção direction _ Bill Ross IV, Turner Ross fotografia cinematography _ Bill Ross IV, Turner Ross montagem editing _ Bill Ross IV música score _ Casey Wayne McAllister produtor producer _ Michael Gottwald, Chere Theriot produzido por produced by _ Department of Motion Pictures world sales _ Cinephil info@cinephil.com
Bill Ross IV | Turner Ross Bill nasceu em 1980 e Turner em 1982, ambos em Sidney, Ohio, EUA. Os irmãos realizaram juntos documentários como Tchoupitoulas (2012), Western (2015) e Contemporary Color (2016), premiados em festivais como CPH:DOX, Hot Docs, Cinéma du Réel, Sundance, SXSW e Tribeca.
57
Bill was born in 1980 and Turner in 1982, both in Sidney, Ohio, USA. The brothers made documentaries like Tchoupitoulas (2012), Western (2015) and Contemporary Color (2016), awarded at film festivals such as CPH:DOX, Hot Docs, Cinéma du Réel, Sundance, SXSW and Tribeca.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
KUBRICK POR KUBRICK
KUBRICK BY KUBRICK
O legado de Stanley Kubrick para o cinema é imensurável. Sua obra e seus filmes são estudados por admiradores e cineastas, todos em busca de respostas que o diretor foi notoriamente reticente em dar. Embora ele esteja entre os cineastas mais importantes da história, a chance de ouvir as próprias palavras de Kubrick era algo muito raro. Por meio de Michel Ciment, crítico de cinema e especialista em Stanley Kubrick, temos acesso a uma série de entrevistas feitas com o realizador durante cerca de 30 anos.
França France 2020 cor & pb 73 min. Documentário Documentary
Juntamente com arquivos cedidos pela família de Kubrick, o filme traça um retrato particular de um dos cineastas mais emblemáticos de todos os tempos. Exibido no Festival de Tribeca. Stanley Kubrick’s mark on the legacy of cinema can never be measured. His great works resembling pristine pieces of art, studied by students and masters alike, all searching for answers their maker was notoriously reticent to give. While he’s among the most scrutinized filmmakers that ever lived, the chance to hear Kubrick’s own words was a rarity. Through Michel Ciment, film critic internationally known for being an expert on Stanley Kubrick, and our advisor for this film, we have access to a series of rare interviews that occurred during their 30 years of relationship. Combined with resources that Kubrick’s family provided, the film draws an intimate portrait of one of the most iconic filmmakers of all times. Presented at Tribeca Film Festival.
direção direction _ Gregory Monro roteiro screenplay _ Gregory Monro fotografia cinematography _ Radoslaw Ladczuk montagem editing _ Philippe Baillon música score _ Vincent Theard produtor producer _ Martin Laurent, Jeremy Zelnik produzido por produced by _ Temps Noir, Arte France, Telemark world sales _ Mediawan arianna.castoldi@mediawan.com
Gregory Monro Nasceu em Paris em 1975. Depois de se formar pela escola de cinema francesa ESRA, em 1997, começou a dirigir curtas, filmes para a televisão e documentários. Entre os trabalhos de Monro estão os curtas-metragens Choose or Lose (1999) e Behind (2005), e os documentários Calamity Jane: Wild West Legend (2014), Michel Legrand: Let the Music Play (2018) e Racing Through Life: Toulouse-Lautrec (2019). 58
Born in Paris in 1975. After graduating from the French film school ESRA, in 1997, he started directing short, television and documentary movies. Among his works are the short films Choose or Lose (1999) and Behind (2005), and the documentaries Calamity Jane: Wild West Legend (2014), Michel Legrand: Let the Music Play (2018) and Racing Through Life: ToulouseLautrec (2019).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
IMPEDIMENTO EM CARTUM
KHARTOUM OFFSIDE
Algumas jovens em Cartum, capital do Sudão, estão determinadas a jogar futebol profissionalmente. Para isso, elas desafiam a proibição imposta pelo governo militar islâmico do país. O caminho para serem oficialmente reconhecidas como a equipe nacional feminina do Sudão é repleto de determinação, coragem e, muitas vezes, de algum humor. Por meio do retrato dessas mulheres ao longo de vários anos, acompanhamos seus momentos de confiança e de decepção. No entanto, um fio de esperança surge nessa jornada quando novas eleições dentro da federação de futebol podem significar uma verdadeira mudança em todo o sistema.
Sudão, Noruega, Dinamarca Sudan, Norway, Denmark 2019 cor 75 min. Documentário Documentary
Exibido no Festival de Berlim e em festivais de documentários, como Visions du Réel, CPH:DOX, Sheffield, Hot Docs e IDFA. A group of young ladies in Khartoum are determined to play soccer professionally. They are prepared to defy the ban imposed by Sudan’s Islamic Military government. Their battle to get officially recognized as Sudan’s National Women’s team is fearless, courageous and often laughable. Through the intimate portrait of these women over a number of years we follow their moments of hope and deception. There is a new spark of hope when the elections within the federation could mean real change of the entire system. Presented at Berlin International Film Festival and at some of the most important documentary festivals like Visions du Réel, CPH: DOX, Sheffield, Hot Docs and IDFA.
direção direction _ Marwa Zein roteiro screenplay _ Marwa Zein fotografia cinematography _ Marwa Zein montagem editing _ Mohammed Emad Rizq música score _ Tunde Jegede produtor producer _ Marwa Zein, Henrik Underbjerg produzido por produced by _ ORE Productions, Stray Dog Productions world sales _ Filmotor michaela@filmotor.com
Marwa Zein Nasceu na Arábia Saudita em 1985. Estudou direção e, desde 2014, trabalha como programadora para o Festival de Cinema Independente do Sudão, em Cartum. Vive entre o Sudão e a Alemanha, onde, em 2018, começou a estudar na Academy of Media Arts, em Colônia. Impedimento em Cartum é seu primeiro longa-metragem.
59
Born in Saudi Arabia in 1985. She studied film directing. Since 2014, Marwa has worked as a programmer for the Sudan Independent Film Festival in Khartoum. She lives in Sudan and Germany, where, since 2018, has been studying at the Academy of Media Arts Cologne. Khartoum Offside is her first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
UIVOS SÃO OUVIDOS
THE HOWLS | SE ESCUCHAN AULLIDOS
Um estranho autorretrato protagonizado por uma jovem que implora para andar livremente com sua bicicleta. Acompanhada do pai, que sussurra histórias locais em seu ouvido, de um fantasma repleto de poesia e de uma mulher-lobo, a garota segue em uma missão para encontrar o lago de Texcoco, no México.
México Mexico 2020 cor 72 min. Ficção Fiction
Exibido no festival FID Marseille. An awkward self portrait starred by a young girl begging to be let drive her bike freely. Joined by her father, who whispers local stories in her ear, by a ghost full of poetry and a wolf woman, she’s on a mission to find the lake of Texcoco, in Mexico. Presented at FID Marseille.
direção direction _ Julio Hernández Cordón roteiro screenplay _ Julio Hernández Cordón fotografia cinematography _ Jaiziel Hernández montagem editing _ Rodrigo Ríos música score _ Alberto Torres elenco cast _ Fabiana Hernández Guinea, Francisco Barreiro, Julio Hernández Cordón, Graciela González, Alejandra Estrada produtor producer _ Daniela Leyva Becerra Acosta, Andrea Toca, Francisco Barreiro, Julio Hernández Cordón produzido por produced by _ Un Beso produccion.delba@gmail.com
Julio Hernández Cordón Nasceu na Carolina do Norte, EUA, em 1975. Filho de pai mexicano e mãe guatemalteca, Cordón foi criado entre México, Costa Rica e Guatemala. Estudou comunicação e jornalismo na Guatemala e cinema na Cidade do México. Dele, a Mostra apresentou Gasolina (2008), Marimbas do Inferno (2010) e Pó (2012). Realizou ainda Te Prometo Anarquía (2015), Atrás Hay Relámpagos (2017) e Compra-Me um Revólver (2018). 60
Born in North Carolina, USA, in 1975. With a Mexican father and a Guatemalan mother, he was raised in Mexico, Costa Rica and Guatemala. He studied communication and journalism in Guatemala and filmmaking in Mexico City. He made films like Gasolina (2007), Marimbas from Hell (2010) and Dust (2012), all presented at Mostra. He also directed I Promise You Anarchy (2015), Atrás Hay Relámpagos (2017) and Buy Me a Gun (2018).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
A DEUSA DOS VAGALUMES
GODDESS OF THE FIREFLIES | LA DÉESSE DES MOUCHES À FEU
Quando Cat está chapada, a vida se torna uma onda poética de calor. O primeiro amor, as primeiras experiências sexuais e o divórcio devastador de seus pais acontecem ao mesmo tempo e levam a jovem de 16 anos a um ponto de transformação. Em seu novo círculo de amigos, ela encontra a mescalina, que a induz a estados de êxtase e que logo passa a comandar sua rotina diária. A profundidade dessa imersão ajuda Cat a lidar com a brutalidade verbal e emocional dos conflitos em casa, enquanto seu grupo de amigos lhe dá apoio e momentos de diversão. Estamos em meados dos anos 1990 em uma província canadense, enquanto o punk rock, o suicídio de Kurt Cobain e o visual de Mia Wallace ajudam a criar um cenário para esses adolescentes tentarem se libertar.
Canadá Canada 2020 cor 105 min. Ficção Fiction
Baseado no romance homônimo de Geneviève Pettersen. Exibido no Festival de Berlim. When Cat is high, life becomes a warm, poetic rush. First love, first sexual experiences and her parents’ scorchedearth divorce combine to bring the 16-year-old to a turning point. In her new circle of friends, she encounters mescaline, which is known for inducing ecstatic states and soon rules Cat’s everyday routine. Such deep intoxication helps to liberate her from the verbal and emotional brutality of conflicts at home, while her clique provides her with support and diversion. It’s the mid-90s in provincial Canada —punk rock, Kurt Cobain’s suicide and the Mia Wallace look are animating teens to try to get free themselves. Based on the homonymous novel written by Geneviève Pettersen. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Anaïs Barbeau-Lavalette roteiro screenplay _ Catherine Léger fotografia cinematography _ Jonathan Decoste montagem editing _ Stéphane Lafleur música score _ Mathieu Charbonneau elenco cast _ Kelly Depeault, Éléonore Loiselle, Caroline Néron, Normand D’Amour, Robin L’Houmeau produtor producer _ Luc Vandal produzido por produced by _ Coop Vidéo de Montréal world sales _ WaZabi Films festivals@wazabifilms.com
Anaïs Barbeau-Lavalette Nasceu em Québec, no Canadá, em 1979. Diretora e roteirista, realizou documentários como Les Mains du Monde (2004), Le Petits Géants (2009), ao lado de Émile Proulx-Cloutier, Se Souvenir des Cendres - Regards sur Incendies (2010), sobre os refugiados que trabalharam no filme Incêndios (2010), de Denis Villeneuve, e Le Plancher des Vaches (2015). Dirigiu também os longas-metragens de ficção Le Ring (2007) e Inch’allah (2012), que recebeu o Prêmio da Crítica e uma menção especial do Júri Ecumênico da seção Panorama do Festival de Berlim, e foi exibido na 37a Mostra. 61
Born in Quebec, Canada, in 1979. Director and screenwriter, she made documentaries including Les Mains du Monde (2004), Le Petits Géants (2009), with Émile Proulx-Cloutier, Se Souvenir des Cendres - Regards sur Incendies (2010), a documentary about the refugees who worked on Denis Villeneuve’s feature film Incendies (2010), and Le Plancher des Vaches (2015). She made the fictional feature films Le Ring (2007) and Inch’allah (2012), winner of Critic’s Prize and special mention of the Ecumenical Jury at Panorama section at Berlin International Film Festival, and was also presented at 37th Mostra.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
o CHARLATÃO
CHARLATAN
Inspirado na história do herborista Jan Mikolasek, que dedicou a vida aos cuidados de pessoas doentes, apesar dos imensos obstáculos que enfrentou nas esferas pública e privada. Nascido na virada do século 20, Mikolasek ganha fama e fortuna usando métodos de tratamento pouco ortodoxos para curar uma ampla gama de doenças. Renomado na Tchecoslováquia antes da Segunda Guerra Mundial, o curandeiro aumenta a reputação e a riqueza durante a ocupação nazista e sob o regime comunista. Todos esses regimes, um após o outro, se beneficiam das habilidades de Mikolasek e dão proteção a ele em troca. Mas quão altos devem ser os custos para manter esse status quando as coisas mudarem?
República Tcheca, Irlanda, Polônia, Eslováquia Czech Republic, Ireland, Poland, Slovak Republic 2020 cor 118 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Inspired by the true story of herbalist Jan Mikolasek, who dedicated his life to caring for the sick in spite of the immense obstacles he faced in his private and public life. Born at the turn of the 20th century, Mikolasek wins fame and fortune using unorthodox treatment methods to cure a wide range of diseases. Already a local institution in Czechoslovakia before World War II, the healer gains in reputation and wealth whether during the Nazi occupation or under the Communist rule. One after the other, every regime will want to use his skills and in return gives him protection. But how high shall be the costs to maintain this status as the tide turns? Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Agnieszka Holland roteiro screenplay _ Marek Epstein fotografia cinematography _ Martin Strba montagem editing _ Pavel Hrdlicka música score _ Antoni Komasa-Lazarkiewicz elenco cast _ Ivan Trojan, Josef Trojan, Juraj Loj, Jaroslava Pokorná produtor producer _ Sárka Cimbalová, Kevan Van Thompson produzido por produced by _ Marlene Film Production distribuição distribution _ A2 Filmes
Agnieszka Holland Nasceu em Varsóvia, Polônia, em 1948. Iniciou a carreira trabalhando com Krzysztof Zanussi e Andrzej Wajda. Também colaborou com o cineasta Krzysztof Kieślowski no roteiro da Trilogia das Cores. Estreou como diretora em 1979 com Provincial Actors. Desde então, realizou filmes como Colheita Amarga (1985), Filhos da Guerra (1990), indicado ao Oscar de melhor roteiro adaptado, O Terceiro Milagre (1999), Voltando para Casa (2002, 27ª Mostra), Na Escuridão (2011), que concorreu ao Oscar de melhor filme estrangeiro, Rastros (2017), vencedor do Prêmio Alfred Bauer no Festival de Berlim, e Mr. Jones (2019, 43a Mostra). 62
Born in Warsaw, Poland, in 1948. Started her career working with Krzysztof Zanussi and Andrzej Wajda. She also collaborated with the filmmaker Krzysztof Kieślowski in the Three Colors Trilogy script. Agnieszka made her debut as a director in 1979 with the movie Provincial Actors. Since then, she made films such as Angry Harvest (1985), Europa Europa (1990), nominated for the Oscar of best adapted screenplay, The Third Miracle (1999), Julie Walking Home (2002, 27th Mostra), In Darkness, nominated for the Oscar of best foreign language, Spoor (2017), winner of the Alfred Bauer Prize at the Berlin International Film Festival, and Mr. Jones (2019, 43rd Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
1986
Elena é uma estudante que vive em Minsk, na Belarus. Ela é apaixonada pelo namorado, Victor, ainda que a relação seja cada vez mais difícil. Depois que seu pai é preso, a jovem precisa dar continuidade aos seus negócios ilegais. Para fechar acordos em nome dele, Elena tem que dirigir um caminhão inúmeras vezes em direção à zona proibida de Chernobyl. Ela passa a se sentir atraída pela beleza do local —enquanto sua vida parece cada vez mais contaminada por uma força destrutiva.
Alemanha, Belarus Germany, Belarus 2019 cor 77 min. Ficção Fiction
Enquanto Elena adentra essa região, ela imerge em um ambiente surreal que a confronta com o passado e com a história de sua família, e revela como o impacto do acidente de Chernobyl permanece presente mais de 30 anos após o ocorrido. Elena is a student in Minsk, Belarus. She has a passionate but increasingly difficult relationship with her boyfriend Victor. When her father is arrested, she has to continue his illegal business. In order to make deals for him, she repeatedly has to drive into the forbidden zone of Chernobyl. She finds herself attracted by the zone’s deceptive beauty —but her life seems more and more contaminated by a destructive force. As Elena is driving into the zone, she enters a surreal environment that confronts her with the past and her family history, and shows how the impact of the accident of Chernobyl remains over 30 years after.
direção direction _ Lothar Herzog roteiro screenplay _ Lothar Herzog fotografia cinematography _ Philipp Baben der Erde montagem editing _ Lothar Herzog, Stefanie Kosik música score _ Fabian Saul, Rafael Triebel elenco cast _ Daria Mureeva, Evgeni Sangadzhiev, Vitali Kotovitski, Helga Filippova, Aleksei Filimonov, Aleksei Kravchenko produtor producer _ Benny Drechsel produzido por produced by _ Rohfilm Productions, Westdeutscher Rundfunk, ARTE, DFFB l.herzog@posteo.de
Lothar Herzog Nasceu em Freiburg, Alemanha, em 1977, e cresceu em Paris. Estudou cinema em São Francisco e direção na Academia Alemã de Cinema e Televisão (DFFB), em Berlim. Dirigiu, entre outros, os curtas Bonzenkarren (2008) e You Know the Park Is Filled with Flowers (2011). 1986 é seu primeiro longa-metragem.
63
Born in Freiburg, Germany, in 1977, and grew up in Paris. He studied film in San Francisco and film directing at the German Film & Television Academy (DFFB), in Berlin. He directed, among others, the short films Bonzenkarren (2008) and You Know the Park Is Filled with Flowers (2011). 1986 is his first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O DESPERTAR DE FANNY LYE
FANNY LYE DELIVER’D
Na Inglaterra de 1657, numa isolada fazenda em Shropshire, Fanny Lye é uma mulher que aprende a transcender seu casamento opressivo e descobre um novo mundo de possibilidades —ainda que a um grande custo pessoal. Levando uma vida de restrição puritana com o marido, John, e o filho, Arthur, o cotidiano de Fanny é abalado profundamente pela inesperada chegada de dois estranhos necessitados, um jovem casal perseguido de perto por um impiedoso xerife.
Reino Unido, Alemanha United Kingdom, Germany 2019 cor 112 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Roterdã. Set on an isolated farm in Shropshire in 1657. The story of Fanny Lye, a woman who learns to transcend her oppressive marriage and discover a new world of possibility —albeit at great personal cost. Living a life of Puritan stricture with husband John and young son Arthur, Fanny Lye’s world is shaken to its core by the unexpected arrival of two strangers in need, a young couple closely pursued by a ruthless sheriff. Presented at International Film Festival Rotterdam.
direção direction _ Thomas Clay roteiro screenplay _ Thomas Clay fotografia cinematography _ Giorgos Arvanitis montagem editing _ Thomas Clay música score _ Thomas Clay elenco cast _ Maxine Peak, Charles Dance, Freddie Fox, Tanya Reynolds, Zak Adams, Peter McDonald, Perry Fitzpatrick produtor producer _ Zorana Piggott, Philippe Bober produzido por produced by _ Pull Back Camera, Essential Filmproduktion world sales _ Coproduction Office festivals@coproductionoffice.eu
Thomas Clay Nasceu em Brighton, Inglaterra, em 1979. Aos 19 anos de idade, fez seu primeiro média-metragem, Motion (2001), com o produtor e corroteirista Joseph Lang. Clay estreou na direção de longas com Delinquentes (2005).
64
Born in Brighton, England, in 1979. At the age of 19, he made his first mediumlength film, Motion (2001), together with producer and co-writer Joseph Lang. Clay made his debut in feature films direction with The Great Ecstasy of Robert Carmichael (2005).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
MINHA INCRÍVEL WANDA
MY WONDERFUL WANDa | WANDA, MEIN WUNDER
Wanda cuida de Josef, o patriarca da rica família Wegmeister-Gloor. Em meio aos preparativos para o 70º aniversário de Josef, sua esposa, Elsa, pede que Wanda ajude em algumas tarefas adicionais. Wanda, então, negocia um pagamento maior —dinheiro que em grande parte ela envia para a família na Polônia, onde seus pais cuidam de seus filhos. Gregi, filho do rico casal, gosta de Wanda, deixando o pai com ciúmes, enquanto Sofie, a irmã, não confia na empregada, acusando-a de roubar dinheiro da casa. Quando um problema inesperado emerge, segredos dessa família vêm à tona e acordos serão feitos para tentar agradar a todos. Wanda nurses Josef, the patriarch of the wealthy Wegmeister-Gloor family, and in preparation for his 70th birthday, his wife Elsa asks Wanda to help out on some additional maid duties. Wanda shrewdly negotiates for more money —money she sends back to her family in Poland where her parents are taking care of her children. Their son Gregi likes Wanda, making Josef jealous, and their daughter Sofie doesn’t trust Wanda, accusing her of stealing money from the family. When an unexpected complication arises, family secrets come to light and arrangements are made to try and appease everyone.
Suíça Switzerland 2020 cor 110 min. Ficção Fiction
direção direction _ Bettina Oberli roteiro screenplay _ Cooky Ziesche, Bettina Oberli fotografia cinematography _ Judith Kaufmann montagem editing _ Kaya Inan música score _ Grandbrothers elenco cast _ Agnieszka Grochowska, Marthe Keller, André Jung, Birgit Minichmayr, Jacob Matschenz produtor producer _ Lukas Hobi, Reto Schaerli produzido por produced by _ Zodiac Pictures world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Bettina Oberli Nasceu na Suíça em 1972. Formou-se pela Universidade de Artes de Zurique e fez estágios em Nova York e Berlim. Realizou, entre outros, os longasmetragens Im Nordwind (2004), Late Bloomers (2006), Adorável Louise (2013), exibido na 38a Mostra, e With the Wind (2018).
65
Born in Switzerland in 1972. She graduated from the Zurich University of the Arts and made traineeships in New York and Berlin. She directed, among others, the feature films Im Nordwind (2004), Late Bloomers (2006), Lovely Louise (2013), presented at the 38th Mostra, and With the Wind (2018).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ORDEM MORAL
MORAL ORDER
Em 1918, Maria Adelaide Coelho da Cunha, herdeira e proprietária do Diário de Notícias, abandona uma vida de luxos —social, cultural e familiar— para fugir com um insignificante motorista, 26 anos mais novo. As consequências da decisão de Maria Adelaide serão obviamente dolorosas e moralmente devastadoras.
Portugal Portugal 2020 cor 101 min. Ficção Fiction
In 1918, Maria Adelaide Coelho, heiress and owner of the newspaper Diário de Notícias, abandoned the social, cultural and family luxury in which she lives to escape with an insignificant chauffeur, 26 years younger. The consequences of this decision will obviously be painful and morally devastating.
direção direction _ Mário Barroso roteiro screenplay _ Carlos Saboga fotografia cinematography _ Mário Barroso montagem editing _ Paulo Mil Homens música score _ Mário Laginha elenco cast _ Maria de Medeiros, Marcello Urgeghe, João Pedro Mamede, João Arrais, Albano Jerónimo, Júlia Palha produtor producer _ Paulo Branco produzido por produced by _ Leopardo Filmes world sales _ Alfama Films alfamafilms@orange.fr
Mário Barroso Nasceu em Lisboa em 1947. Estudou direção e teatro no INSAS, em Bruxelas, e graduou-se em direção e fotografia no IDHEC (Instituto de Altos Estudos Cinematográficos), em Paris. Um dos mais importantes diretores de fotografia do cinema português, Barroso trabalhou com cineastas como Manoel de Oliveira, João César Monteiro, Raul Ruiz e Jean-Claude Biette. Realizou, além de filmes para a televisão, os longas O Milagre Segundo Salomé (2004) e Um Amor de Perdição (2008, 32a Mostra). 66
Born in Lisbon in 1947. He studied directing and theatre at INSAS, in Brussels, and graduated in direction and photography at IDHEC (Institute for Advanced Cinematographic Studies), in Paris. He is one of the most notorious cinematographers of portuguese cinema, and worked, among others, with Manoel de Oliveira, João César Monteiro, Raul Ruiz and Jean-Claude Biette. He directed, in addition to television movies, the feature films Le Miracle Selon Salomé (2004) and Doomed Love (2008, 32nd Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
Correndo para o Céu
RUNNING TO THE SKY | JO KULUK
Jekshen, um garoto de 12 anos, é um corredor excepcional que mora em um lindo povoado numa montanha do Quirguistão. Os pais do menino são divorciados, e a vida com o pai alcoólatra é difícil. Solitário, Jekshen tem apenas o apoio da namorada da escola e dos amigos do pai. Eles o encorajam a participar de uma grande corrida —uma disputa que pode mudar sua vida para melhor.
Quirguistão Kyrgyzstan 2019 cor 88 min. Ficção Fiction
Vencedor do Prêmio da Crítica no Festival de Busan. Twelve-year-old Jekshen, an exceptional runner, lives in a beautiful mountain village in Kyrgyzstan. His parents are divorced, and life with his alcoholic father is difficult. Lonely, Jekshen only has his girlfriend from school and his father’s friends for support. They encourage him to take part in a big race —a race that could change his life for the better. Winner of FIPRESCI Prize at Busan International Film Festival.
direção direction _ Mirlan Abdykalykov roteiro screenplay _ Ernest Abdyjaparov, Mirlan Abdykalykov fotografia cinematography _ Talant Akynbekov montagem editing _ Evgeniy Krokhmalenko música score _ Murzali Jeenbaev elenco cast _ Temirlan Asankadyrov, Ruslan Orozakunov, Meerim Atantaeva, Ilimbek Kalmuratov produtor producer _ Altynai Koichumanova produzido por produced by _ Oy Art world sales _ Pluto Film info@plutofilm.de
Mirlan Abdykalykov Nasceu no Quirguistão em 1982. Como ator, foi protagonista de três filmes dirigidos pelo pai, o cineasta Aktan Arym Kubat: The Swing (1993), O Filho Adotivo (1998, 22ª Mostra) e O Chimpanzé (2001, 25ª Mostra). Estreou na direção com o curta-metragem Pencil against Ants (2010). Em 2015, dirigiu seu primeiro longa, Nômade Celestial (39ª Mostra).
67
Born in Kyrgyzstan in 1982. He played the lead role in three films directed by his father, Aktan Arym Kubat: The Swing (1993), The Adopted Son (1998, 22nd Mostra) and The Chimp (2001, 25th Mostra). Abdykalykov made his debut as a director with the short Pencil against Ants (2010). In 2015, he directed his first feature film, Heavenly Nomadic (39th Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
A SAÍDA DOS TRENS
THE EXIT OF THE TRAINS | IESIREA TRENURILOR DIN GARA
Em 29 de junho de 1941, os judeus da cidade de Iasi, na Romênia, foram presos e agredidos, tiveram suas lojas e casas saqueadas e a maioria dos homens foram alvejados ou amontoados em trens, onde morreram asfixiados. Enquanto os alemães participaram desse massacre étnico, a maior parte dos perpetradores eram policiais, militares e civis romenos. Com uma abordagem radical e reduzida, o filme lista os nomes daqueles que morreram, ilustrando-os com fotos de passaportes e álbuns de família, enquanto relatos são ouvidos através de uma narração. Por meio da repetição, do acúmulo e da variação, os cineastas tornam palpável a escala da atrocidade e dão forma concreta ao número de vítimas.
Romênia Romania 2020 p&b 175 min. Documentário Documentary
Exibido no Festival de Berlim. On June 29th, 1941, the Jewish residents of the city of Iasi were rounded up and beaten, shops and homes were looted, and most of the men were shot or crowded onto trains, where they later died of asphyxiation. While Germans took part in the pogrom, the majority of the perpetrators were Romanian policemen, military officers and civilians. With a radical, pared-down approach, the film lists the names of those who died, illustrating them with photographs from passports and family albums. Astoundingly sober accounts are heard in voiceover. Through repetition, accumulation and variation, the filmmakers make the scale of the atrocity tangible, and give the number of victims a concrete form. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Radu Jude, Adrian Cioflâncă roteiro screenplay _ Radu Jude, Adrian Cioflâncă fotografia cinematography _ Marius Panduru montagem editing _ Cătălin Cristuțiu produtor producer _ Ada Solomon, Carla Fotea, Radu Jude produzido por produced by _ microFilm world sales _ Taskovski Films sales@taskovskifilms.com
Radu Jude | Adrian Cioflâncă Radu Jude _ Nasceu na Romênia em 1977. Formou-se no departamento de produção de vídeos da Universidade de Mídia de Bucareste. Em 2009, fez sua estreia na direção de longas com The Happiest Girl in the World. Dele, a Mostra exibiu Aferim! (2015), vencedor do Urso de Prata de melhor direção no Festival de Berlim, Corações Cicatrizados (2016), que recebeu o Prêmio Especial do Júri em Locarno, e Eu Não Me Importo se Entrarmos para a História como Bárbaros (2018), vencedor do prêmio de melhor filme em Karlovy Vary. Adrian Cioflâncă _ Nasceu em Piatra Neamt, Romênia, em 1974. Historiador, atualmente atua como diretor do Centro Wilhelm Filderman para Estudo da História Judaica na Romênia. Cioflâncă trabalhou como consultor para várias produções de cinema e teatro e estreou na direção com A Saída dos Trens. 68
Radu Jude _ Born in Romania in 1977. He graduated in the filmmaking department of media at the University of Bucharest. In 2009, he made his debut in feature films direction with The Happiest Girl in the World. From him, Mostra presented the feature films Aferim! (2015), winner of the Silver Bear for best director at the Berlin International Film Festival, Scarred Hearts (2016), winner of Special Jury Prize at Locarno, and I Do Not Care if We Go Down in History as Barbarians (2018), best film at Karlovy Vary. Adrian Cioflâncă _ Born in Piatra Neamt, Romania, in 1974. He works as a historian, and is currently director of the Wilhelm Filderman Center for the Study of Jewish History in Romania. Cioflâncă has worked as a consultant for various film and theatre productions and made his debut at film direction with The Exit of the Trains.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
PRAZER, CAMARADAS!
A PLEASURE, COMRADES!
Em 1975, depois da Revolução dos Cravos em Portugal, muitos estrangeiros e portugueses do norte vão para a região central do país para ajudar nas recém-formadas cooperativas. Mas suas visões progressistas sobre os costumes e a sexualidade logo se chocam com os comportamentos locais.
Portugal Portugal 2019 cor 105 min. Documentário Documentary
O filme nasceu de um conjunto de relatos orais, textos literários e diários sobre essa experiência. Entre os portugueses das aldeias e os estrangeiros, chamados de turistas revolucionários, criaram-se tensões, mas também cumplicidade e, em alguns casos, amor. Exibido no Festival de Locarno e no Festival de Londres. 1975, post-Carnation Revolution Portugal, many foreigners and Portugueses from the North came to the center of the country to help out in newly formed co-ops. But their progressive views on customs and sexuality soon clash with local mores. The film was born out of a series of oral accounts, literary texts and journals concerning this experience. Between the Portuguese villagers and the foreigners, who were also referred to as revolutionary tourists, some tensions grew, as did complicity and, in some cases, love. Presented at Locarno Film Festival and London Film Festival.
direção direction _ José Filipe Costa roteiro screenplay _ José Filipe Costa fotografia cinematography _ Hugo Azevedo montagem editing _ João Braz produtor producer _ Filipa Reis, João Miller Guerra produzido por produced by _ Uma Pedra no Sapato distribuição distribution _ Bretz Filmes
José Filipe Costa É cineasta e professor. Estudou cinema no Royal College of Art, em Londres. Costa já lecionou em diversas instituições, como na Universidade do Estado do Rio de Janeiro, a UERJ. Ele também é autor do livro O Cinema ao Poder!, de 2002. Fazem parte da filmografia do diretor curtas ficcionais, a exemplo de O Caso J. (2017), e longas-metragens documentais, como Entre Muros (2002), dirigido em parceria com João Ribeiro, e Linha Vermelha (2011). 69
Filmmaker and lecturer, he studied cinema at the Royal College of Art, in London. Costa has taught at several institutions, such as Rio de Janeiro State University (UERJ). He is also the author of the book Power to the Cinema!, from 2002. The filmography of the director includes fictional shorts, such as The Case of J. (2017), and documentary feature films, like In Between Walls (2002), directed in partnership with João Ribeiro, and Red Line (2011).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
IRMÃS separadas
SISTERS APART | IM FEUER
Rojda é uma jovem soldado alemã com raízes curdo-iraquianas que vive na Alemanha desde a infância. Ela procura pela mãe, Ferhat, em um campo de refugiados na Grécia. Quando as duas finalmente se encontram após muitos anos separadas, a felicidade logo desaparece quando Rojda descobre que sua irmã Dilan ainda se encontra no Iraque. Rojda traz a mãe para a Alemanha, mas não consegue contato com a irmã. Quando o telefone toca e Dilan menciona combatentes curdos, Rojda solicita uma transferência para Erbil, no Iraque, para que as duas possam se encontrar. Uma vez lá, Rojda rapidamente conquista a confiança das combatentes. Mas quanto mais intensamente ela busca a irmã, mais fica presa entre os dois lados do conflito.
Alemanha, Grécia Germany, Greece 2020 cor 93 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim.
direção direction _ Daphne Charizani roteiro screenplay _ Daphne Charizani fotografia cinematography _ Falko Lachmund montagem editing _ David J. Rauschning música score _ Florian Tessloff elenco cast _ Almila Bagriacik, Zübeyde Bulut, Maryam Boubani, Christoph Letkowski, Gonca de Haas produtor producer _ Thanassis Karathanos, Martin Hampel, Michael Weber, Viola Fügen, Kostas Lambropoulos produzido por produced by _ Pallas Film, Match Factory Productions, View Master Films world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Rojda is a young German soldier with Kurdish-Iraqi roots who has lived in Germany since childhood. She is now looking for her mother Ferhat in a Greek refugee camp. When the two finally find each other after so many years apart, they are overjoyed. But their happiness soon fades when Rojda learns that her sister Dilan is still in Iraq. Rojda succeeds in bringing her mother to Germany, but she is unable to reach her sister. When the phone rings and Dilan mentions Kurdish fighters, Rojda decides to request a redeployment to Erbil in Iraq so she can find her sister. Once there, Rojda quickly wins the trust of the female fighters. But the more intensely she searches for her sister, the more she becomes caught between the two sides. Presented at Berlin International Film Festival.
Daphne Charizani Nasceu em Tessalônica, Grécia, em 1967. Estudou cenografia em Paris e política em Hamburgo. Realizou o documentário Make Up (1999) e o longametragem Madrid (2002).
70
Born in Thessaloniki, Greece, in 1967. She studied stage design in Paris and politics in Hamburg. She made the documentary Make Up (1999) and the feature Madrid (2002).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
MALMKROG
Nikolai é um rico fazendeiro que deixa sua propriedade no campo à disposição de alguns amigos. Para os convidados, o tempo passa regado a fartas refeições, jogos sociais e longas discussões sobre a morte e o Anticristo, o progresso e a moralidade. O debate se torna mais acalorado, os temas tratados cada vez mais sérios e, logo, as diferenças culturais e de pontos de vista revelam-se evidentes e intransponíveis. Definitivamente, nenhum deles é capaz de perceber a dimensão da situação em que involuntariamente se meteram.
Romênia, Sérvia, Suíça, Suécia, Bósnia-Herzegovina, Macedônia do Norte Romania, Serbia, Switzerland, Sweden, Bosnia and Herzegovina,North Macedonia 2020 cor 200 min. Ficção Fiction
Adaptação do livro Three Conversations, do filósofo russo Vladimir Solovyov. Vencedor do prêmio de melhor diretor da seção Encontros no Festival de Berlim. Nikolai, a wealthy landowner, places his country estate at the disposal of some friends. For the guests, time passes with rich meals, society games and by engaging in a long discussion about death and the Antichrist, progress and morality. The discussion becomes more heated, the topics become more and more serious, and the differences of culture and viewpoints grow increasingly apparent. Finally, none of them is able to realize the extent of the event in which they have unwittingly come to be trapped. Adaptation of Three Conversations, written by Russian philosopher Vladimir Solovyov. Winner of the best director award of Encounters section at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Cristi Puiu roteiro screenplay _ Cristi Puiu fotografia cinematography _ Tudor Panduru montagem editing _ Dragoș Apetri, Andrei Iancu, Bogdan Zărnoianu elenco cast _ Frédéric Schulz, Richard, Agathe Bosch, Diana Sakalauskaité, Marina Palii, Ugo Broussot, István Téglás produtor producer _ Anca Puiu, Smaranda Puiu produzido por produced by _ Mandragora, Iadasarecasa world sales _ Shellac sales@shellacfilms.com
Cristi Puiu Nasceu em Bucareste, Romênia, em 1967. Estudou pintura e cinema em Genebra, na Suíça. Puiu é diretor de longas-metragens como Stuff and Dough (2001); A Morte do Sr. Lazarescu (2005), vencedor da seção Um Certo Olhar no Festival de Cannes; Aurora (2010, 34ª Mostra); Three Exercises of Interpretation (2013) e Sieranevada (2016). Ele também dirigiu um segmento do longa colaborativo As Pontes de Sarajevo (2014, 38ª Mostra). 71
Born in Bucharest, Romania, in 1967. He studied painting and cinema in Geneva. Puiu is the director of feature films such as Stuff and Dough (2001); The Death of Dr. Lazarescu (2005), winner of the Un Certain Regard Award at Cannes Film Festival; Aurora (2010, 34th Mostra); Three Exercises of Interpretation (2013) and Sieranevada (2016). He also directed a segment of the collaborative film Bridges of Sarajevo (2014, 38th Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
MURMÚRIO
MURMUR
Donna foi condenada recentemente por dirigir sob o efeito de álcool. Como parte da sentença, ela deve prestar serviço comunitário em um abrigo de animais. Quando um cachorro com idade avançada está em vias de ser sacrificado, Donna decide levá-lo para casa e rapidamente se dá conta de que a companhia do bichinho pode ajudá-la no alívio da solidão. Em uma tentativa de preencher o vazio que sente, a mulher começa a levar cada vez mais animais para casa e logo vê a situação sair do controle.
Canadá Canada 2019 cor 84 min. Ficção Fiction
Combinando técnicas de documentário e ficção, o filme cria uma estética visual e abordagem híbridas, por meio do uso de atores não profissionais, e confunde as linhas narrativas convencionais para explorar temas como isolamento, dependência e o desejo intrínseco do ser humano por algum tipo de ligação e conexão. Exibido no Festival de Toronto. Donna has recently been convicted of driving while impaired and is ordered to perform community service at the local animal shelter. When an elderly dog is scheduled to be euthanized, Donna decides to take the dog home and quickly realizes his companionship can ease her loneliness. In a futile attempt to fill the emptiness she feels, Donna begins to take home more and more animals and she is soon over her head. Fusing documentary and fiction techniques, the film crafts a visual aesthetic hybrid, through the use of non-professional actors, which blurs the lines of conventional narrative storytelling to explore alienation, addiction, and the powerful desire within all of us for connection. Presented at Toronto International Film Festival.
direção direction _ Heather Young roteiro screenplay _ Heather Young fotografia cinematography _ Jeffery Wheaton montagem editing _ Heather Young música score _ Sarah DeCourcy elenco cast _ Shan MacDonald, Andria Edwards, produtor producer _ Martha Cooley, Heather Young. produzido por produced by _ Houseplant Films houseplantfilms@gmail.com
Heather Young Canadense de Nova Brunswick, a cineasta vive atualmente em Halifax, na Nova Escócia. Depois de se formar na Universidade de Nova Brunswick e na Universidade NSCAD, ambas no Canadá, realizou alguns curtas-metragens, como Fish (2016) e Milk (2017). Murmur é seu primeiro longa-metragem.
72
Canadian filmmaker originally from New Brunswick now living in Halifax, Nova Scotia. After graduating from the University of New Brunswick and NSCAD University, she made several short films, like Fish (2016) and Milk (2017). Murmur is her first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
Olliver Hawk, O Hipnotizador
THE HYPNOTIST | OLLIVER HAWK
O hipnotista Olliver Hawk (1930-1988) foi uma personalidade em sua época. Iniciou a carreira na Austrália e se tornou famoso na Finlândia durante a década de 1960, quando centenas de milhares de espectadores assistiam às suas apresentações de hipnose. Em paralelo a essas performances, Hawk tratava pessoas com transtornos mentais, o que o levou a ser julgado por fraude. Além disso, seu talento o transformou em uma importante peça no jogo do poder político local.
Finlândia Finland 2019 cor & pb 72 min. Documentário Documentary
Imagens de arquivo ilustram a criação do culto a uma personalidade e exploram a relação entre poder, verdade e mito. Este thriller documental com a Guerra Fria como pano de fundo faz um retrato do populismo e da manipulação pública, e mostra a ascensão e a queda de um misterioso personagem. Exibido no festival CPH:DOX. Master hypnotist Olliver Hawk (1930-1988) was a superstar in his time. Having started his career in Australia, the hypnotist became famous in Finland in the 1960s when hundreds of thousands of people saw Hawk’s hypnosis show. In addition to his performances, Hawk accepted private customers with mental disorders, which put him on trial for fraud. His talents transformed him from showman to political power player. Archive footage illustrates the making of a personality cult and weaves a fascinating exploration of power, truth and myth. This transfixing Cold-War docu-thriller tells about the risks of populism and public manipulation, and the rise and fall of a mysterious man. Presented at CPH:DOX festival.
direção direction _ Arthur Franck roteiro screenplay _ Arthur Franck fotografia cinematography _ Mikko Kelloniemi montagem editing _ Markus Leppälä música score _ Toni Teivaala produtor producer _ Oskar Forstén produzido por produced by _ franckforstén world sales _ Filmotor michaela@filmotor.com
Arthur Franck Nasceu em Helsinque, Finlândia, em 1980. Formou-se na Universidade Arcada de Ciências Aplicadas como bacharel em artes em 2009. Dirigiu curtas-metragens, documentários e programas de televisão. Olliver Hawk, O Hipnotizador é sua estreia na direção de longas documentais.
73
Born in Helsinki, Finland, in 1980. He graduated from the Arcada University of Applied Sciences with a bachelor of arts in 2009. He directed short films, documentaries and television shows. The Hypnotist is his featuredocumentary debut.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ROSE INTERPRETA JULIE
ROSE PLAYS JULIE
É durante um semestre estudando eutanásia animal que Rose, aluna do curso de veterinária, decide entrar em contato com Ellen, sua mãe biológica que a colocou para adoção. Ellen, agora uma atriz de sucesso e que mora em Londres, não se interessa por essa aproximação. Implacável, Rose não se deixará ser ignorada. A curiosidade acaba levando a descobertas que abalam a frágil identidade que a jovem construiu para si mesma.
Irlanda, Reino Unido Ireland, United Kingdom 2019 cor 100 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Londres. It’s during a term studying animal euthanasia that veterinary student Rose decides to contact Ellen, the birth mother who gave her up for adoption. But Ellen, who is now a successful London-based actress, doesn’t want to know. Undeterred, Rose will not be ignored. And curiosity leads her to discoveries that shake the fragile identity she has built for herself. Presented at London Film Festival.
direção direction _ Joe Lawlor, Christine Molloy roteiro screenplay _ Joe Lawlor, Christine Molloy fotografia cinematography _ Tom Comerford montagem editing _ Joe Lawlor, Christine Molloy música score _ Stephen McKeon elenco cast _ Ann Skelly, Orla Brady, Aidan Gillen, Annabell Rickerby, Catherine Walker, Joanne Crawford produtor producer _ David Collins, Joe Lawlor, Christine Molloy produzido por produced by _ Desperate Optimists, Samson Films info@desperateoptimists.com
Joe Lawlor | Christine Molloy Joe Lawlor nasceu em 1963 e Christine Molloy nasceu em 1965, ambos na Irlanda. Os dois se formaram pelo Dartington College of Arts, no Reino Unido, em 1992. Entre os trabalhos da dupla estão os longas ficcionais Helen (2008) e Mister John (2013) e o documentário Further Beyond (2016).
74
Joe Lawlor was born in 1963 and Christine Molloy was born in 1965, both in Ireland. They graduated from the Dartington College of Arts, in the United Kingdom, in 1992. Among their works are the fictional features Helen (2008) and Mister John (2013) and the documentary Further Beyond (2016).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
MEU REMBRANDT
MY REMBRANDT
Um excêntrico aristocrata escocês procura o melhor lugar para pendurar seu estimado retrato de uma mulher lendo, enquanto um negociante de arte de Amsterdã está de olho em uma segunda oportunidade para descobrir um novo Rembrandt —este, pertencente a uma antiga família de comerciantes. Um ambicioso empresário americano e sua esposa orgulhosamente disponibilizam seus Rembrandts ao Louvre, e a decisão da família Rothschild de colocar os retratos de casamento de Rembrandt no mercado ameaça provocar uma disputa diplomática entre a Holanda e a França.
Holanda Netherlands 2019 cor 97 min. Documentário Documentary
Trezentos e cinquenta anos após a morte do pintor holandês, nações inteiras parecem cada vez mais obcecadas pelos quadros do artista. Meu Rembrandt é um thriller documental que disseca e investiga o mundo superexclusivo dos colecionadores de arte. Exibido no Festival Internacional de Documentários de Amsterdã (IDFA). An eccentric, aristocratic Scot is looking for the ultimate place to hang his beloved portrait of a woman reading, and an animated Amsterdam art dealer has his eye out for a second chance to discover a new Rembrandt —this descendant of an old merchant family. An ambitious American businessman and his wife proudly make their Rembrandts available to the Louvre, and the Rothschild family’s decision to put Rembrandt’s wedding portraits on the market threatens to provoke a diplomatic row between the Netherlands and France. 350 years after the grand master of intimacy’s death, entire nations are more than ever obsessed with his paintings. My Rembrandt is an epic art thriller into the super exclusive world of the old masters collectors. Presented at International Documentary Film Festival Amsterdam (IDFA).
direção direction _ Oeke Hoogendijk roteiro screenplay _ Oeke Hoogendijk fotografia cinematography _ Sander Snoep, Gregor Meerman montagem editing _ Gys Zevenbergen música score _ Juho Nurmela, Alex Simu produtor producer _ Frank van den Engel, Oeke Hoogendijk produzido por produced by _ Discours Film world sales _ Cinephil info@cinephil.com
Oeke Hoogendijk Nasceu na Holanda em 1961. Estudou direção teatral na Hogeschool voor de Kunsten, em Utrecht, e estreou na direção de documentários com The Saved (1998). Realizou ainda outros filmes documentais, como The Holocaust Experience (2002) e The New Rijksmuseum (2008).
75
Born in the Netherlands in 1961. She studied stage direction at the Hogeschool voor de Kunsten, in Utrecht, and made her debut with her film documentary The Saved (1998). She also made the documentaries The Holocaust Experience (2002) and The New Rijksmuseum (2008).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NADANDO ATÉ O MAR SE TORNAR AZUL
SWIMMING OUT TILL THE SEA TURNS BLUE | YI ZHI YOU DAO HAI SHUI BIAN LAN
Em maio de 2019, importantes escritores e acadêmicos chineses se reuniram em um vilarejo na província de Shanxi, na China —que, por acaso, é a província natal do diretor Jia Zhangke. As imagens desse evento literário iniciam uma narrativa em 18 capítulos que abrange a história da sociedade chinesa desde 1949. Essa história é contada por meio das memórias do falecido escritor e ativista Ma Feng e dos testemunhos de três grandes escritores: Jia Pingwa, Yu Hua e Liang Hong, nascidos nas décadas de 1950, 1960 e 1970, respectivamente. Eles falam sobre a vida e suas carreiras literárias, transformando o filme em uma trajetória espiritual dos últimos 70 anos do povo chinês.
China China 2020 cor 111 min. Documentário Documentary
Exibido no Festival de Berlim. In May 2019, a large number of prominent Chinese writers and scholars gathered in a village in China’s Shanxi Province —which happens to be Jia Zhangke’s native province. Images from this literary event open an 18-chapter ‘symphony’ which spans the history of Chinese society since 1949. The story is told through memories of the late writer-activist Ma Feng and the testimonies of three major writers who are active today: Jia Pingwa (born in the 1950s), Yu Hua (born in the 1960s) and Liang Hong (born in the 1970s). These writers recount their own lives and literary careers, which allows the film to weave a 70-year spiritual history of the Chinese people. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Jia Zhangke roteiro screenplay _ Jia Zhangke, Wan Jiahuan fotografia cinematography _ Yu Lik-wai montagem editing _ Kong Jing-Lei produtor producer _ Zhao Tao produzido por produced by _ Xstream Pictures, Huaxia Film Distribution Co. world sales _ MK2 juliette.schrameck@mk2.com
Jia Zhangke Nasceu em Fenyang, na província de Shanxi, na China, em 1970. Um dos mais importantes cineastas em atividade, realizou, entre outros, os filmes Plataforma (2000), O Mundo (2004), Prêmio da Crítica na 29ª Mostra, Em Busca da Vida (2006), vencedor do Leão de Ouro no Festival de Veneza, 24 City (2008), Um Toque de Pecado (2013) e Amor Até as Cinzas (2018), todos exibidos na Mostra. Durante a 31ª Mostra, em 2007, o cineasta veio a São Paulo para apresentar uma retrospectiva de sua obra. Na 38ª Mostra, foi homenageado com o Prêmio Leon Cakoff. Em 2020, na 44ª Mostra, Jia Zhangke assina o pôster da edição e também apresenta o curta Visit (2020). 76
Born in Fenyang, Shanxi province, in China, in 1970. One of the most important filmmakers today, he made, among others, the features Platform (2000), The World (2004), awarded with the Critics Prize at the 29th Mostra, Still Life (2006), winner of the Golden Lion at the Venice Film Festival, 24 City (2008), A Touch of Sin (2013) and Ash Is Purest White (2018), all presented at Mostra. During the 31st Mostra, in 2007, the filmmaker came to São Paulo to present a retrospective of his work, and at the 38th Mostra, he was honored with the Leon Cakoff Prize. In 2020, in the 44th Mostra, Jia Zhangke signs the art of the edition’s poster and also shows the short movie Visit (2020).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O Caminho para Moscou
ONE WAY TO MOSCOW | MOSKAU EINFACH!
Em 1989, a Suíça se deparou com a revelação de um escândalo nacional: mais de 900 mil pessoas foram monitoradas por suas convicções políticas durante o período da Guerra Fria. É nesse contexto que o policial Viktor Schuler é enviado ao teatro Schauspielhaus, de Zurique, para observar e monitorar a cena teatral da esquerda local. No entanto, logo ele se apaixona por uma das atrizes da companhia, Odile, a quem deveria justamente vigiar. Viktor se vê em uma encruzilhada sem volta: ele deverá escolher entre sua missão e o seu coração. In 1989, Switzerland was shocked by a scandal: over 900.000 people were monitored for their political convictions. The zealous policeman Viktor Schuler is sent to the Zurich Schauspielhaus to observe the leftwing theatre scene. But soon he falls in love with the actress Odile, whom he is supposed to monitor. There is no going back: he must choose between his mission and his heart.
Suíça Switzerland 2020 cor 99 min. Ficção Fiction
direção direction _ Micha Lewinsky roteiro screenplay _ Plinio Bachmann, Barbara Sommer, Micha Lewinsky fotografia cinematography _ Tobias Dengler montagem editing _ Bernhard Lehner música score _ Ephrem Lüchinger elenco cast _ Philippe Graber, Miriam Stein, Mike Müller, Michael Maertens, Stefan Schönholzer produtor producer _ Olivier Zobrist, Anne-Catherine Lang produzido por produced by _ Langfilm world sales _ Patra Spanou film@patraspanou.biz
Micha Lewinsky Nasceu em Kassel, na Alemanha, em 1972, e cresceu em Zurique, na Suíça. Estudou cinema e psicologia, e trabalhou como jornalista, editor, organizador cultural e músico. Antes de estrear na direção, foi roteirista. Dirigiu o curta Herr Goldstein (2005), ganhador do Leopardo de Ouro no Festival de Locarno. Dele, a Mostra exibiu os longas-metragens O Amigo (2008) e Um Homem Decente (2015). 77
Born in Kassel, Germany, in 1972, he grew up in Zurich, Switzerland. Studied film and psychology and worked as a journalist, editor, cultural organizer and musician. Before his debut as a director, he wrote several screenplays. Directed the short film Herr Goldstein (2005), winner of the Golden Leopard award at the Locarno Film Festival. Mostra presented his features The Friend (2008) and A Decent Man (2015).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
499
Próximo ao aniversário de 500 anos da conquista espanhola, um colonizador fantasmagórico chega ao México nos dias atuais. Enquanto viaja em direção à capital do país, ele recorda eventos de seu passado, ao mesmo tempo em que se depara com testemunhos de pessoas reais, os sobreviventes da violência contemporânea. A história e o presente começam a se fundir, criando uma mistura de reflexão e pesadelo sobre o permanente legado do colonialismo em nosso mundo.
EUA, México USA, Mexico 2020 cor 88 min. Documentário Documentary
O filme combina documentário e um pouco de ficção e encontra uma maneira de tecer elementos de realismo mágico, ao mesmo tempo em que fornece um caminho para um país e seus cidadãos tentarem curar feridas centenárias. Vencedor do Prêmio Especial do Júri no Festival Hot Docs e de melhor fotografia no Festival de Tribeca. Upon the 500-year anniversary of the Spanish Conquest, a ghostly conquistador arrives in modern Mexico. As he journeys toward the capital city, he remembers events from his past while encountering the testimonies of real people, the survivors of contemporary violence. History and the present begin to merge, giving nightmarish reflection on the enduring legacy of colonialism in our world today. The film combines documentary and a bit of fiction, and finds a way to weave elements of magical realism, while provides a way for a country and its citizens to heal from centuries old wounds. Winner of Special Jury Prize at Hot Docs and best cinematography at Tribeca Film Festival.
direção direction _ Rodrigo Reyes roteiro screenplay _ Rodrigo Reyes, Lorena Padila fotografia cinematography _ Alejandro Mejía montagem editing _ Andrea Chignoli, Daniel Chávez Ontiveros música score _ Pablo Mondragón elenco cast _ Eduardo San Juan Breña produtor producer _ Inti Cordera, Andrew Houchens produzido por produced by _ La Maroma Producciones world sales _ The Film Sales Company contact@filmsalescorp.com
Rodrigo Reyes Nasceu na Cidade do México em 1983. Realizou os documentários Memorias del Futuro (2012) e Purgatorio: Viaje al Corazón de la Frontera (2013) e a ficção Lupe Under the Sun (2016).
78
Born in Mexico City in 1983. He made the documentaries Memorias del Futuro (2012) and Purgatorio: Viaje al Corazón de la Frontera (2013), and the feature drama Lupe Under the Sun (2016).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ANERCA, RESPIRAÇÃO DA VIDA
ANERCA, BREATH OF LIFE | ANERCA, ELÄMÄN HENGITYS
Etnografia poética de povos indígenas do Ártico construída por meio da música, da dança e da respiração dessas comunidades nômades, que se organizam entre a Finlândia, a Suécia, a Noruega, a Groenlândia, o Canadá, o Alasca e a Rússia. Em inuíte, a palavra que significa produzir um poema é a mesma que respirar. Essa palavra deriva de “anerca”, que quer dizer alma, respiração da vida. Vencedor do prêmio de longa-metragem mais inovador do festival Visions du Réel. Poetic ethnography of indigenous people of the Arctic built through the music, dance and breathing of these nomadic communities, which are organized between Finland, Sweden, Norway, Greenland, Canada, Alaska and Russia. In Inuit, the word meaning to bring forth a poem is the same as the word to breathe. This word derives from anerca, which means soul, breath of life. Winner of most innovative feature film prize at Visions du Réel festival.
Finlândia Finland 2020 cor & pb 86 min. Documentário Documentary
direção direction _ Johannes Lehmuskallio, Markku Lehmuskallio roteiro screenplay _ Markku Lehmuskallio, Johannes Lehmuskallio fotografia cinematography _ Johannes Lehmuskallio, Markku Lehmuskallio montagem editing _ Markku Lehmuskallio, Johannes Lehmuskallio música score _ Martti Turunen produtor producer _ Markku Lehmuskallio produzido por produced by _ Giron Filmi world sales _ Markku Lehmuskallio lehmuskallio.ma@gmail.com
Johannes Lehmuskallio | Markku Lehmuskallio Johannes Lehmuskallio _ Nasceu em Kauniainen, Finlândia, em 1973. Começou a carreira trabalhando como ator, depois foi assistente de câmera, operador de som e fotógrafo. Johannes estreou na direção de longasmetragens com o documentário Pyhä (2017). Dirigiu Anerca, Respiração da Vida, seu segundo longa, ao lado do pai, Markku Lehmuskallio.
Johannes Lehmuskallio _ Born in Kauniainen, Finland, in 1973. He started his career in film as an actor. Later on, he has worked as a camera assistant, sound recordist and still photographer. Johannes made his debut in feature films direction with the documentary Pyhä (2017). He shared the direction of Anerca, Breath of Life, his second film, with his father Markku Lehmuskallio.
Markku Lehmuskallio _ Nasceu em Rauma, Finlândia, em 1938 e em 1963 tornou-se guarda-florestal. A vida de Markku mudou quando ele perdeu tudo em um incêndio. Interessado em fotografia, comprou uma câmera 16mm, passando a fazer documentários para a TV finlandesa. Dirigiu filmes como The Blue Mammy (1985, 10ª Mostra), Uhri - O Sacrifício (1999, 23ª Mostra) e Uma Noiva do Sétimo Céu (2003, 28ª Mostra). Anerca, Respiração da Vida foi dirigido em parceria com Johannes Lehmuskallio, seu filho.
Markku Lehmuskallio _ Born in Rauma, Finland, in 1938, Markku became a ranger in 1963. His life changed when he lost everything in a fire. Interested in photography, he bought a 16mm camera and made films for the Finnish TV. He directed movies like The Blue Mammy (1985, 10th Mostra), Uhri - The Sacrifice (1999, 23rd Mostra) and A Bride of the Seventh Heaven (2003, 28th Mostra). Anerca, Breath of Life was directed in partnership with Johannes Lehmuskallio, his son.
79
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
GATO NA PAREDE
CAT IN THE WALL
Irina, uma mulher búlgara, mora com seu filho pequeno e seu irmão em uma propriedade municipal no sudeste de Londres. O lugar é dividido por classes sociais e econômicas e é constantemente ameaçado pela torrente consumidora da gentrificação. No local, o elevador serve como banheiro, e os residentes das mais diversas nacionalidades constroem suas relações por meio de gritos e insultos em vez de gentilezas. Além de tudo, uma indesejável e cara reforma será realizada, e deverá ser paga pelos moradores. E, no meio disso, um gato aparentemente sem dono, farto dessa atmosfera conturbada, se entrincheirou dentro de uma parede.
Bulgária, Reino Unido, França Bulgaria, United Kingdom, France 2019 cor 92 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Locarno e no SXSW. Irina, a bulgarian woman, lives with her small son and her brother on a southeast London council estate, which is riven by social and economic divisions and threatened by the all-consuming force of gentrification. There, the lift serves as a toilet, the multi-cultural residents exchange shouts rather than pleasantries, and an expensive refurbishment is undesired but must be paid for. And in the midst of this: an apparently owner-less cat, that has had enough of the heated atmosphere, barricades itself ‘in the wall’. Presented at Locarno Film Festival and at SXSW.
direção direction _ Mina Mileva, Vesela Kazakova roteiro screenplay _ Mina Mileva, Vesela Kazakova fotografia cinematography _ Dimitar Kostov montagem editing _ Donka Ivanova música score _ Andy Cowton elenco cast _ Irina Atanasova, Angel Genov, Orlin Asenov, Gilda Waugh, Chinwe Nwokolo, Kadisha Gee Camara, Jon-Jo Inkpen produtor producer _ Mina Mileva, Vesela Kazakova produzido por produced by _ Ici et Là Productions world sales _ Coccinelle Film fbreccia@coccinellefilm.com
Mina Mileva | Vesela Kazakova Mina Mileva entrou na indústria britânica de animação em 1996 e trabalhou como diretora, animadora e produtora de filmes, comerciais e séries de TV. Ela também codirigiu vários curtas de animação. Vesela Kazakova nasceu em Sofia, Bulgária, em 1977, e estudou atuação na Academia Nacional de Artes Teatrais e Cinematográficas. Em 2003, licenciou-se pela Universidade de Economia Nacional e Mundial, em Sofia. Juntas, as duas realizaram os documentários Uncle Tony, Three Fools and the Secret Service (2014) e The Beast Is Still Alive (2016). Gato na Parede é o primeiro longa-metragem de ficção da dupla. 80
Mina Mileva entered the British animation industry in 1996 and worked as animation director/animator and line producer for films, commercials and TV series. She also co-directed several animated shorts. Vesela Kazakova was born in Sofia, Bulgaria, in 1977, and studied acting at the National Academy for Theatre and Film Arts. In 2003, she graduated from the University of National and World Economy in Sofia. Together, they directed the documentaries Uncle Tony, Three Fools and the Secret Service (2014) and The Beast Is Still Alive (2016). Cat in the Wall is the duo’s first feature fiction film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
COZINHAR F*DER MATAR
COOK F**K KILL
Um dia na vida de Jaroslav, um belo e aparentemente bem-humorado filho, pai e marido. Tímido motorista de ambulância, ele tem um relacionamento complexo com a esposa, Blanka, que usa os três filhos do casal como chantagem para conseguir o que quer. Jaroslav, por sua vez, esconde que tem ciúmes patológicos de Blanka e pavor de que ela o abandone com os três filhos. Várias versões sobre como Jaroslav tenta salvar seu casamento são engenhosamente contadas e desdobradas na narrativa, em que papéis e a dinâmica de poder são invertidos, sempre culminando em muito sangue e louças quebradas.
República Tcheca, Eslováquia Czech Republic, Slovak Republic 2019 cor 116 min. Ficção Fiction
Um drama absurdo que retrata um torturador violento, abuso sexual e doméstico, inspirado em pesquisa sobre a violência em prisões masculinas e femininas conduzida pela diretora Mira Fornay. Exibido no Festival de Roterdã. A day in the life of Jaroslav, a handsome and seemingly good-natured son, father and husband. A timid ambulance driver, Jaroslav has a complex relationship with his wife, Blanka. She uses their three children as blackmail to get what she wants. He actually hides that he is pathologically jealous of his wife Blanka and very much afraid that she will leave him one day with their three children. Various versions of the way Jaroslav attempts to save his marriage are ingeniously told and unfold as a narrative, and roles and power dynamics are reversed, always culminating in a lot of blood and broken crockery. An absurdist drama depicting a conniving and violent tormentor, sexual and domestic abuse, inspired by extensive research into violence in men’s and women’s prisons conducted by director Mira Fornay. Presented at International Film Festival Rotterdam.
direção direction _ Mira Fornay roteiro screenplay _ Mira Fornay fotografia cinematography _ Tomáš Sysel montagem editing _ Mira Fornay música score _ Dominik Dolejší elenco cast _ Jaroslav Plesl, Petra Fornayová, Regina Rázlová, Jan Alexander, Jazmína Cigánková, Irena Bendová produtor producer _ Viktor Schwarcz, Mira Fornay world sales _ Cercamon hello@cercamon.biz
Mira Fornay Nasceu em Bratislava, atual Eslováquia, em 1977. Seu primeiro longa, Little Foxes (2009), estreou no Festival de Veneza. My Dog Killer (2013), segundo longa dirigido por Mira, ganhou o prêmio de melhor filme no Festival de Roterdã e foi escolhido para representar a Eslováquia na corrida por uma indicação ao Oscar de Melhor Filme Estrangeiro.
81
Born in Bratislava, current Slovak Republic, in 1977. Her first feature film, Little Foxes (2009), premiered at Venice International Film Festival. My Dog Killer (2013), second feature film directed by Mira was awarded as best film at the International Film Festival Rotterdam and was chosen as the Slovak national entry for best foreign language film at the Oscars.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ASSIM DESSE JEITO
JUST LIKE THAT | AISE HEE
A sra. Sharma é esposa de um respeitado funcionário público de uma pequena cidade em Allahabad, na Índia. Quando seu marido morre, a expectativa é de que ela vá morar com o filho e os netos. Porém, a mulher quer viver sozinha. Ela deixa de ir ao templo, compra coisas para si sem se preocupar com as despesas, torna-se amiga de uma jovem que tem metade de sua idade, e passa mais tempo com a moça do que com os familiares. Quando a sra. Sharma decide aprender a fazer bonecas com um alfaiate muçulmano chamado Ali, toda a comunidade, incluindo a própria família, lentamente se volta contra ela. Em um clima de tensões crescentes, Ali começa a temer por sua vida e a sra. Sharma precisará enfrentar esse complexo cenário.
Índia Índia 2019 cor 109 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Busan, na Coreia do Sul. Mrs. Sharma is the wife of a respected, small-time government employee in small-town Allahabad. When her husband dies, she is expected to move in with her son and grandchildren. But the woman wants to live by herself. She stops going to the temple, buys herself things without worrying about the expense, makes friends with a girl half her age and chooses to spend more time with her new friend than with her family. When mrs. Sharma decides to learn doll-making with a muslim tailor called Ali, the entire locality, including her own family, slowly turn against her. In a climate of increasing tensions, Ali begins to fear for his life, and mrs. Sharma must face the consequences. Presented at Busan International Film Festival, in South Korea.
direção direction _ Kislay roteiro screenplay _ Kislay fotografia cinematography _ Saumyananda Sahi montagem editing _ Tanushree Das elenco cast _ Mohini Sharma, Harish Khanna, Sadhna Singh, Shivam Sharma, Trimala Adhikari produtor producer _ Shwetaabh Singh produzido por produced by _ NaMa Productions world sales _ Pascale Ramonda pascale@pascaleramonda.com
Kislay Estudou no Instituto de Cinema e Televisão da Índia, em Pune. Antes de sua incursão no cinema, Kislay foi membro ativo da comunidade teatral de Déli e dirigiu cinco peças entre 2006 e 2010. Também realizou três curtas independentes. Assim Desse Jeito é seu primeiro longa-metragem.
82
Kislay studied at the Film and Television Institute of India, in Pune. Before his foray into films, he was an active member of the Delhi theatre community and directed five plays between 2006 and 2010. Kislay also made three independent shorts. Just Like That is his first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
PAISAGEM NA SOMBRA
SHADOW COUNTRY | KRAJINA VE STÍNU
Baseado em fatos, o filme tem como pano de fundo o massacre que ocorreu na região de Vitorazsko, na fronteira entre a República Tcheca e a Áustria, durante a Segunda Guerra Mundial. Na trama, moradores de uma pequena cidade precisam conviver com vizinhos que foram responsáveis pelas mortes ocorridas nos anos 1930 e 1940. Será possível perdoar os habitantes que cometeram assassinatos? O que a vontade humana pode superar e qual é o valor da humildade e da esperança?
República Tcheca Czech Republic 2020 p&b 135 min. Ficção Fiction
Based on true events, the film has as a background the massacre that occurred in the region of Vitorazsko, on the border between Czech Republic and Austria, during World War II. In the movie, the inhabitants of a small town need to get along with neighbors who were responsible for the killings in the 1930s and 1940s. Is it possible to forgive them? What can human will overcome and what is the true value of humility and hope? direção direction _ Bohdan Sláma roteiro screenplay _ Ivan Arsenyev fotografia cinematography _ Diviš Marek montagem editing _ Jan Danhel música score _ Jakub Kudlác elenco cast _ Stanislav Majer, Petra Spalková, Barbora Poláková produtor producer _ Jindrich Motyl, Martin Ruzicka produzido por produced by _ Luminar Film jindrich@luminarfilm.cz
Bohdan Sláma Nasceu em Opava, República Tcheca, em 1967. Formou-se pela Escola de Cinema de Praga. Dele, a Mostra exibiu os longas-metragens Abelhas Selvagens (2001), seu longa de estreia, que ganhou o prêmio de melhor filme no Festival de Roterdã; Algo como a Felicidade (2005), melhor filme no Festival de San Sebastián; Quatro Sóis (2012) e Mãe no Gelo (2017).
83
Born in Opava, Czech Republic, in 1967. He graduated from the Prague Film School. Directed by him, Mostra presented the features Wild Bees (2001), his feature film debut, awarded with best film at the International Film Festival Rotterdam; Something like Happiness (2005), best picture at San Sebastián International Film Festival, Four Suns (2012) and Ice Mother (2017).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
QUANDO ANOITECE
THE EVENING HOUR
Cole Freeman mantém um equilíbrio difícil na cidade rural onde vive, nos Apalaches, cuidando dos idosos e enfermos da comunidade enquanto, para conseguir sobreviver, vende o excesso de analgésicos para viciados locais. Quando seu velho amigo Terry Rose retorna à cidade com planos que ameaçam derrubar a frágil rotina que Cole criou, seu mundo vira algo caótico. Confrontado por um conjunto impossível de escolhas e uma pressão crescente de todos os lados, Cole é forçado a agir para salvar tudo e todos que ama. Adaptação do livro homônimo de Carter Sickels. Exibido nos festivais de Sundance e de Roterdã. Cole Freeman maintains an uneasy equilibrium in his rural Appalachian town, looking after the old and infirm in the community while selling their excess painkillers to local addicts to help make ends meet. When his old friend Terry Rose returns with plans that threaten to upend the fragile balance Cole has crafted, his world and identity are thrown into disarray. Faced with an impossible set of choices and increasing pressure from all sides, Cole is forced to take action to save everything and everyone he loves. Adaptation of the homonym book written by Carter Sickels. Presented at Sundance and Rotterdam film festivals.
EUA USA 2020 cor 115 min. Ficção Fiction
direção direction _ Braden King roteiro screenplay _ Elizabeth Palmore fotografia cinematography _ Declan Quinn montagem editing _ Andrew Hafitz, Joseph Krings música score _ Michael Krassner, Tim Rutili, Boxhead Ensemble elenco cast _ Philip Ettinger, Stacy Martin, Cosmo Jarvis, Michael Trotter, Kerry Bishé produtor producer _ Lucas Joaquin, Braden King, Derrick Tseng produzido por produced by _ Secret Engine, Truckstop Media world sales _ Film Constellation info@filmconstellation.com
Braden King Nasceu nos Estados Unidos em 1971. É diretor de comerciais e videoclipes de bandas como Sonic Youth e Yo La Tengo e da cantora Cat Power. Codirigiu com Laura Moya o documentário Dutch Harbor: Where the Sea Breaks its Back (1998). Também realizou os filmes documentais Looking for a Thrill: An Anthology of Inspiration (2005) e Homeland: The Story of the Lark (2010), este sobre a multiartista Laurie Anderson. Seu primeiro longa de ficção, Aqui (2011, 35ª Mostra), foi premiado nos festivais de Sundance e de Berlim. 84
Born in the United States in 1971. He has directed commercials and music videos for artists such as Sonic Youth, Cat Power and Yo La Tengo. With Laura Moya, King co-directed the documentary Dutch Harbor: Where the Sea Breaks its Back (1998). He has also directed the documentaries Looking for a Thrill: An Anthology of Inspiration (2005) and Homeland: The Story of the Lark (2010), about the artist Laurie Anderson. His first fictional feature film, Here (2011, 35th Mostra), was awarded at Sundance and Berlin film festivals.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
Minha Irmã
My Little Sister | SCHWESTERLEIN
Lisa já foi uma dramaturga brilhante, mas não escreve mais. Faz algum tempo que ela desistiu de suas ambições em Berlim e se mudou para a Suíça com os filhos e o marido. Ainda que esteja longe, seus pensamentos continuam na capital alemã, onde se encontra seu irmão gêmeo Sven, um famoso ator de teatro. Porém, quando Sven é diagnosticado com leucemia, Lisa volta para a Alemanha e faz tudo o que está ao seu alcance para levá-lo de volta aos palcos e, assim, dar a ele alguma esperança e força para a luta contra a doença. Por seu irmão, ela negligencia tudo que está à sua volta e começa a colocar em risco o próprio casamento. Mas as condições de saúde de Sven rapidamente se deterioram, e por sua relação difícil com a mãe, também atriz, Lisa decide levar o irmão para a Suíça. Essa complicada situação acaba por refletir seus anseios mais profundos e desperta em Lisa o desejo de voltar a criar, e de se sentir viva novamente. Exibido no Festival de Berlim. Lisa, once a brilliant playwright, no longer writes. She has given up her ambitions as a playwright in Berlin and moved to Switzerland with her children and husband. But her heart remains in Berlin, beating in time with that of her twin brother Sven, the famous theatre actor. When Sven falls ill with leukaemia, Lisa returns to the German capital and does everything in her power to bring Sven back on stage to give him the strength he needs to fight the disease. For her soulmate she neglects everything else and even risks losing her husband. But when his condition deteriorates and his mother, also an actress, proves unreliable, Lisa takes the reins and whisks her brother to Switzerland. This complex situation reflects her deepest longings and awakens in her the desire to be creative, to feel alive again. Presented at Berlin International Film Festival.
Suíça Switzerland 2020 cor 99 min. Ficção Fiction
direção direction _ Stéphanie Chuat, Véronique Reymond roteiro screenplay _ Stéphanie Chuat, Véronique Reymond fotografia cinematography _ Filip Zumbrunn montagem editing _ Myriam Rachmuth música score _ Christian Garcia _ Gaucher elenco cast _ Nina Hoss, Lars Eidinger, Marthe Keller, Jens Albinus, Thomas Ostermeier produtor producer _ Ruth Waldburger produzido por produced by _ Vega Film distribução distribution _ A2 Filmes
Stéphanie Chuat | Véronique Reymond Stéphanie Chuat nasceu em 1970 e Véronique Reymond em 1971, ambas na Suíça. Atrizes, roteiristas e diretoras, juntas, realizaram o curta Berlin Backstage (2004), os documentários Buffo Buten & Howard (2009) e Les Dames (2018), a série para a televisão Open Book (2014) e o longa ficcional The Little Bedroom (2010), exibido em Locarno, e que representou a Suíça no Oscar de 2011. 85
Stéphanie Chuat born in 1970 and Véronique Reymond in 1971, both in Switzerland. Actress, screenwriters and directors, together they made the short film Berlin Backstage (2004), the documentaries Buffo Buten & Howard (2009) and Les Dames (2018), the television series Open Book (2014) and the ficcional feature The Little Bedroom (2010) screened at Locarno and which represented Switzerland at the 2011 Oscars.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ISSO NÃO É UM ENTERRO, É UMA RESSURREIÇÃO
THIS IS NOT A BURIAL, IT’S A RESURRECTION
Nas montanhas do Lesoto, uma viúva de 80 anos chamada Mantoa aguarda ansiosamente o retorno do filho, que trabalha nas minas da África do Sul, quando recebe a notícia de sua morte. Ávida pelo próprio fim após a perda do último membro remanescente da família, ela coloca seus negócios em ordem e toma providências para ser enterrada no cemitério local. Seus minuciosos planos são repentinamente perturbados pela notícia de que as autoridades pretendem inundar toda a região para construir uma barragem para um reservatório e, por consequência, reassentar a aldeia onde ela vive. Mantoa, então, resolve defender o patrimônio espiritual da comunidade.
Lesoto, África do Sul, Itália Lesotho, South Africa, Italy 2019 cor 120 min. Ficção Fiction
Na contraposição entre novo e antigo, entre nascimento e morte, o filme faz uma reverência à terra. Pelos olhos de Mantoa, vemos que há muita escuridão para enfrentar, mas, no final das contas, esta é uma história sobre a resiliência do espírito humano. Vencedor do Prêmio Especial do Júri da seção World Cinema Dramatic do Festival de Sundance. In the mountains of Lesotho, an 80-year-old widow named Mantoa eagerly awaits her son’s return from working in the South African mines, only to learn of his demise instead. Yearning for her own death after the loss of her last remaining family member, she puts her affairs in order and makes arrangements to be buried in the local cemetery. Her careful plans are abruptly upset by the news that provincial officials intend to resettle the village, flood the entire area, and build a dam for a reservoir. Mantoa resolves herself to defend the spiritual heritage of the community. New and old. Birth and death. An ecclesiastical reverence to the earth. Through Mantoa’s eyes, we see that there is a lot of darkness to face, but ultimately this is a story about the resilience of the human spirit. Winner of World Cinema Dramatic Special Jury Award at Sundance Film Festival.
direção direction _ Lemohang Jeremiah Mosese roteiro screenplay _ Lemohang Jeremiah Mosese fotografia cinematography _ Pierre De Villiers montagem editing _ Lemohang Jeremiah Mosese música score _ Yu Miyashita elenco cast _ Mary Twala Mhlongo, Jerry Mofokeng Wa, Makhaola Ndebele, Tseko Monaheng, Siphiwe Nzima produtor producer _ Cait Pansegrouw, Elias Ribeiro produzido por produced by _ Urucu Media cp@urucumedia.com
Lemohang Jeremiah Mosese Nasceu no Lesoto em 1980. Cineasta e artista autodidata, atualmente reside em Berlim. Realizou o longa-metragem ficcional For Those Whose God Is Dead (2013) e o documentário Mother, I Am Suffocating. This Is My Last Film About You (2019), e teve seus filmes exibidos em festivais como Berlim, Sheffield, Veneza e Roterdã.
86
Born in 1980 in Lesotho. He is a self-taught filmmaker and visual artist based in Berlin. He made the fictional feature film For Those Whose God Is Dead (2013) and the documentary Mother, I Am Suffocating. This Is My Last Film About You (2019), and had his films presented at film festivals like Berlin, Sheffield, Venice and Rotterdam.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O NEON ATRAVÉS DO OCEANO
THE NEON ACROSS THE OCEAN
Ambientado em um futuro não muito distante, após a crise mundial de 2020, o filme conta a história de Mandy, uma australiana-filipina de 17 anos. Durante o último ano do Ensino Médio, e lidando com o divórcio iminente dos pais, a garota navega por um mundo regido por um novo padrão de isolamento e medo. Além disso, ela se sente atraída por Serena, sua tutora. Enquanto isso, uma jovem que vive em Manila conta sua história.
Filipinas, Austrália Philippines, Australia 2020 cor 91 min. Ficção Fiction
Set sometime in the not-too-distant future, after the worldwide crisis of 2020, the movie tells the story of Mandy, a 17-year-old Filipino Australian. In her final year of high school and dealing with her parents impending divorce, she navigates a world driven by a new normal of isolation and fear. Added to this she has a crush on her tutor Serena. Meanwhile, a young girl from the backstreets of Manila tells her story.
direção direction _ Matthew Victor Pastor roteiro screenplay _ Matthew Victor Pastor fotografia cinematography _ Matthew Victor Pastor montagem editing _ Matthew Victor Pastor música score _ Corey Reason elenco cast _ Waiyee Rivera, Gregory Pakis, Corey Reason, Alfred Nicdao, Lilibeth Munar produtor producer _ Evangeline Lee yinevangeline.lee@gmail.com
Matthew Victor Pastor Nasceu em Melbourne, Austrália, em 1989. Seu trabalho de conclusão de curso, o curta I Am Jupiter, I Am the Biggest Planet (2016), foi exibido em mais de 20 festivais internacionais. Dirigiu, entre outros, os longas Butterfly Flower (2017), Melodrama/ Random/Melbourne! (2018) e A Bigger Jail (2019).
87
Born in Melbourne, Australia, in 1989. His graduation work, the short movie I Am Jupiter, I Am the Biggest Planet (2016), went on to screen at over 20 international film festivals. He directed, among others, the features Butterfly Flower (2017), Melodrama/Random/ Melbourne! (2018) and A Bigger Jail (2019).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O CLUBE VINLAND
THE VINLAND CLUB | LE CLUB VINLAND
Inverno de 1949. Frei Jean é um professor muito dedicado ao desenvolvimento de seus alunos, e há muito tempo é a figura mais importante de uma escola para meninos em Charlevoix, no Québec. Adorado pelos jovens estudantes e apoiado pelo diretor da escola, frei Jean exerce uma ampla liderança e não hesita em empregar métodos educacionais inusitados, emprestados do teatro, do cinema e da pesquisa científica. Embora os mais altos escalões da congregação às vezes achem suas técnicas um pouco inventivas demais, seu notável sucesso com os garotos lhe rendeu a liberdade necessária para conduzir suas aulas como bem entender. Porém, a chegada de um novo aluno —Émile, um problemático menino de 13 anos— logo perturba a delicada ordem das coisas.
Canadá Canada 2020 cor 125 min. Ficção Fiction
Winter 1949. An exceptional teacher, highly devoted to the development of his students, brother Jean has long been the figurehead of a school for boys in Charlevoix, Québec. Adulated by the young students and supported by the school’s director, brother Jean exercises broad leadership and isn’t hesitant to employ unusual educational methods borrowed from theatre, cinema and scientific research. Although the higher ranks of the congregation sometimes find his methods a tad too inventive, his noticeable success with the young people has earned him the freedom to conduct his research as he pleases. But the arrival of a new student —Émile, a troubled 13-year-old— soon upsets the delicate arrangement.
direção direction _ Benoit Pilon roteiro screenplay _ Normand Bergeron, Benoit Pilon, Marc Robitaille fotografia cinematography _ François Gamache montagem editing _ Richard Comeau música score _ Guido Del Fabbro, Pierre Lapointe elenco cast _ Sébastien Ricard, Rémy Girard, François Papineau, Fabien Cloutier, Arnaud Vachon produtor producer _ Chantal Lafleur produzido por produced by _ Productions Avenida info@avenida.tv world sales _ WaZabi Films sales@wazabifilms.com
Benoit Pilon Nasceu em 1962. Realizador de Québec, estudou cinema na Universidade Concórdia, em Montreal, no Canadá. Dirigiu os documentários Roger Toupin, Épicier Variété (2003), Nestor et les Oubliés (2006) e Northern Greetings (2007). Realizou também os longas de ficção The Necessities of Life (2008), Décharge (2011), exibido na 36a Mostra, e Iqaluit (2016).
88
Born in 1962. A Quebec filmmaker, he graduated in film studies from Concordia University, in Montreal, Canada. He worked as an assistant director as well as directing documentaries such as Roger Toupin, Épicier Variété (2003), Nestor et les Oubliés (2006) and Northern Greetings (2007). He made the feature fiction films The Necessities of Life (2008), Décharge (2011), presented at the 36th Mostra, and Iqaluit (2016).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O SÉCULO 20
THE TWENTIETH CENTURY
Toronto, 1899. O jovem aspirante a político Mackenzie King sonha em se tornar o primeiro-ministro do Canadá. Em sua jornada na busca pelo poder, ele enfrentará a mãe controladora, um governador-geral belicista e o idealismo utópico de um místico quebequense. Enquanto isso, King se divide entre o amor de uma soldado britânica e uma enfermeira franco-canadense e, aos poucos, entrega-se a um fetiche obsessivo por calçados femininos. Quando sua corrida pela liderança do país culminar em um confronto épico entre o bem e o mal, King aprenderá que a decepção pode ser a única maneira de sobreviver ao século 20. Vencedor do Prêmio da Crítica da seção Fórum do Festival de Berlim e de melhor primeiro filme canadense no Festival de Toronto. Toronto, 1899. Aspiring young politician Mackenzie King dreams of becoming the prime minister of Canada. In his quest for power, he must face his imperious mother, a war-mongering governor-general and the utopian idealism of a Québécois mystic. Meanwhile, King hesitates in love between a British soldier and a French-Canadian nurse and furtively indulges a fetishistic obsession for women’s footwear. When his vainglorious run for leadership culminates in an epic battle between good and evil, King will learn that disappointment may be the only way to survive the 20th century. Winner of the Critics’ Prize in the Forum section of the Berlin International Film Festival and best canadian first feature film at the Toronto Film Festival.
Canadá Canada 2019 cor 90 min. Ficção Fiction
direção direction _ Matthew Rankin roteiro screenplay _ Matthew Rankin fotografia cinematography _ Vincent Biron montagem editing _ Matthew Rankin música score _ Peter Venne, Christophe Lamarche-Ledoux elenco cast _ Dan Beirne, Mikhaïl Ahooja, Catherine Saint _ Laurent, Sarianne Cormier, Brent Skagford, Richard Jutras produtor producer _ Gabrielle Tougas-Fréchette, Ménaïc Raoul produzido por produced by _ Voyelles Films world sales _ Best Friend Forever sales@bffsales.eu
Matthew Rankin Nasceu em Winnipeg, Canadá, em 1980. Estudou no departamento de História e Estudos Clássicos da Universidade McGill, em Montreal, bem como na Universidade Laval, em Quebec. Realizou curtas-metragens como Tabula Rasa (2011) e Tesla: World Light (2017). O Século 20 é seu primeiro longa-metragem.
89
Born in Winnipeg, Canada in 1980. He studied at the department of History and Classical Studies at McGill University in Montreal, as well as Laval University in Quebec. He made numerous short films, like Tabula Rasa (2011) and Tesla: World Light (2017). The Twentieth Century is his first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
mães de verdade
TRUE MOTHERS | ASA GA KURU
Após um longo e malsucedido esforço para engravidar, e convencidos pelo discurso de uma associação de adoção, Satoko e o marido decidem adotar um menininho. Alguns anos depois, a paternidade do casal é abalada por uma garota desconhecida e ameaçadora, Hikari, que finge ser a mãe biológica da criança. Satoko, então, resolve confrontar Hikari diretamente.
Japão Japan 2020 cor 140 min. Ficção Fiction
Exibido nos festivais de Toronto e San Sebastián. After a long and unsuccessful struggle to get pregnant, and convinced by the discourse of an adoption association, Satoko and her husband decide to adopt a baby boy. A few years later, their parenthood is shaken by a threatening unknown girl, Hikari, who pretends to be the child’s biological mother. Satoko decides to confront Hikari directly. Presented at Toronto and San Sebastián film festivals.
direção direction _ Naomi Kawase roteiro screenplay _ Naomi Kawase, Izumi Takahashi fotografia cinematography _ Yuta Tsukinaga, Naoki Sakakibara montagem editing _ Tina Baz, Yoichi Shibuya elenco cast _ Arata Iura, Miyoko Asada, Hiroko Nakajima, Hiromi Nagasaku, Taketo Tanaka produtor producer _ Yumiko Takebe produzido por produced by _ Kinoshita Group distribuição distribution _ California Filmes
Naomi Kawase Nasceu em Nara, Japão, e estudou na Escola de Fotografia de Osaka. Estreou na direção com o curta-metragem documental Em Seus Braços (1992), sobre sua busca pelo pai que a abandonou quando jovem. A filmografia de Naomi inclui longas como Suzaku (1997), vencedor do prêmio Caméra d’Or no Festival de Cannes; Shara (2003); A Floresta dos Lamentos (2007, 32ª Mostra), ganhador do Grande Prêmio do Júri em Cannes; Hanezu (2011, 35ª Mostra); O Segredo das Águas (2014, 38ª Mostra); Sabor da Vida (2015), vencedor do Prêmio do Público de Melhor Ficção Internacional na 39ª Mostra; Esplendor (2017, 41ª Mostra) e Vision (2018). 90
Born in Nara, Japan, she studied at the Osaka School of Photography. Naomi made her directorial debut with Embracing (1992), a documentary short about the search for her father, who left during her youth. She also directed feature films such as Suzaku (1997), winner of the Caméra d’Or award at the Cannes Film Festival; Shara (2003); The Mourning Forest (2007, 32nd Mostra), winner of the Grand Jury Prize at Cannes; Hanezu (2011, 35th Mostra); Still the Water (2014, 38th Mostra); An (2015), winner of Audience Award to the Best Foreign Fiction at the 39th Mostra; Radiance (2017, 41st Mostra) and Vision (2018).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
UM CRIME EM COMUM
A COMMON CRIME | UN CRIME COMÚN
Cecilia é uma professora que tem uma boa vida financeira e que mora sozinha com a filha. Em uma noite chuvosa, Kevin, filho de sua empregada doméstica, bate na porta, mas Cecilia fica com medo de deixá-lo entrar. No dia seguinte, o jovem é encontrado morto em um rio. A vizinhança de Kevin, de classe mais baixa, suspeita que a polícia tenha perseguido o adolescente. Enquanto isso, a professora vê sua rotina mudar e passa a confundir realidade com fantasia. Ela acredita que está começando a ver e a ouvir coisas. Estaria Cecilia perdendo a sanidade ou suas visões seriam uma manifestação de sua própria culpa? Por meio dessa narrativa fantasmagórica, o diretor e roteirista Francisco Márquez retrata a desigualdade social na Argentina entre ricos e pobres, patrões e funcionários.
Argentina, Brasil, Suíça Argentina, Brazil, Switzerland 2020 cor 96 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Cecilia is a teacher who has a good financial life and lives alone with her daughter. On a rainy night, Kevin, the housekeeper’s son, knocks on the door, but Cecilia is too afraid to let him in. The next day, the teenager’s body is found in the river. Kevin’s impourish neighborhood accuses the police of having hounded the young man. Meanwhile, Cecilia begins to confuse reality and fantasy, as she believes to be seeing and hearing things. Would Cecilia be losing her mind or would her visions be an expression of her own guilt? With this ghostly narrative, director and writer Francisco Márquez shows the social inequality in Argentina between rich and poor, employers and employees. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Francisco Márquez roteiro screenplay _ Francisco Márquez, Tomás Downey fotografia cinematography _ Federico Lastra montagem editing _ Lorena Moriconi música score _ Orlando Scarpa Neto elenco cast _ Elisa Carricajo, Mecha Martínez, Eliot Otazo, Ciro Coien Pardo, Cecilia Rainero produtor producer _ Luciana Piantanida, Andrea Testa, Francisco Márquez produzido por produced by _ Pensar con las manos distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Francisco Márquez Nasceu em Buenos Aires, Argentina, em 1981. Estudou cinema na Enerc (Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica), onde atualmente trabalha como professor. Estreou na direção com o documentário Después de Sarmiento (2015), que foi exibido em vários festivais pelo mundo. La Larga Noche de Francisco Sanctis (2016), sua primeira ficção, foi apresentada na seção Um Certo Olhar, no Festival de Cannes. 91
Born in Buenos Aires, Argentina, in 1981. He studied film at Enerc (Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica), where he currently works as a professor. Márquez made his directorial debut with the documentary After Sarmiento (2015), screened in many festivals around the world. The Long Night of Francisco Sanctis (2016), his first feature film, was presented in the Un Certain Regard section, at Cannes Film Festival.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
WALDEN
Depois de 30 anos de exílio em Paris, Jana viaja de volta a Vilnius, capital da Lituânia. Ela quer ver novamente o lago que Paulius, seu primeiro amor, chamava de Walden. O filme é um conto da juventude lituana antes da queda do comunismo. Entre as primeiras descobertas e o mercado negro estão os sonhos de liberdade e de partida para o Ocidente.
França, Lituânia France, Lithuania 2020 cor 85 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Locarno e parte da seleção da L’ACID do Festival de Cannes. After 30 years of exile in Paris, Jana travels back to Vilnius, Lithuania’s capital. She wants to see again the lake that Paulius, her first love, called Walden. This film is a tale of the Lithuanian youth before the fall of communism. Between first emotions and black market, there are the dreams of freedom and leaving for the West. Presented at Locarno Film Festival and part of selection of L’ACID of Cannes.
direção direction _ Bojena Horackova roteiro screenplay _ Bojena Horackova, Marc Cholodenko, Julien Theves fotografia cinematography _ Eitvydas Doskus, Agnès Godard montagem editing _ François Quiqueré, Anne Benhaïem música score _ Benjamin Esdraffo elenco cast _ Ina Marija Bartaite, Laurynas Jurgelis, Fabienne Babe, Andrzej Chyra, Mantas Janciauskas, Nele Savicenko, Povilas Budrys produtor producer _ Cécile Vacheret produzido por produced by _ Sedna Films sedna.distribution@gmail.com
Bojena Horackova Nasceu em Praga na década de 1960. Aos 17 anos, Bojena deixou a República Tcheca e foi para Paris. Na capital francesa, estudou cinema no IDHEC, o Instituto Superior de Estudos Cinematográficos, e começou a carreira como atriz em curtas-metragens. Estreou na direção com o curta Anna Luna (1980). Também é diretora dos longas Mirek n’est pas Parti (1996) e East of Me (2008). 92
Born in Prague in the 1960s. At 17 years old, left her country for Paris. Bojena studied cinema at the IDHEC Film School, in France capital, and started her career as an actress in shorts. She made her debut in direction with the short movie Anna Luna (1980). She is also the director of the feature films Mirek n’est pas Parti (1996) and East of Me (2008).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
AS VEIAS DO MUNDO
VEINS OF THE WORLD | DIE ADERN DER WELT
Amra mora nas estepes da Mongólia. Ele tem uma vida comum para um menino de 11 anos: seu pai o leva para a escola todas as manhãs, ele cuida das ovelhas e cabras da família à tarde e sonha em participar de um popular show de talentos. Mas a infância do garoto é brutalmente interrompida quando seu pai morre em um acidente. Amra decide honrar o legado deixado a ele e assume a luta do pai, que enfrentava as empresas mineradoras que exploram a sua região.
Alemanha, Mongólia Germany, Mongoliia 2020 cor 96 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Amra lives in the Mongolian steppe. He leads an ordinary life for a 11-year-old boy: his father drives him to school every morning, he takes care of the family’s sheeps and goats in the afternoon, and dreams of participating in a popular talent show. But his childhood is brutally interrupted when his father dies in an accident. Amra decides to honour the legacy left to him and takes over his father’s fight, who stood up against the mining companies that explore their land. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Byambasuren Davaa roteiro screenplay _ Byambasuren Davaa, Jiska Rickels fotografia cinematography _ Talal Khoury montagem editing _ Anne Jünemann música score _ Jan Miserre, John Gürtler elenco cast _ Bat-Ireedui Batmunkh, Purevdorj Uranchimeg, Algirchamin Baatarsuren produtor producer _ Eva Kemme, Ansgar Frerich, Tobias Siebert produzido por produced by _ Basis Berlin Filmproduktion world sales _ Global Screen info@globalscreen.de
Byambasuren Davaa Nasceu em Ulaanbaatar, Mongólia, em 1971. De 1989 a 1994, trabalhou como assistente de direção na TV Pública Mongol. Estudou na Escola de Cinema de Munique (HFF). Seu primeiro longa-metragem, Camelos Também Choram (2003), foi exibido na 28ª Mostra e indicado ao Oscar de melhor documentário. De lá para cá, a cineasta também dirigiu The Cave of the Yellow Dog (2005) e o documentário The Two Horses of Genghis Khan (2009). 93
Born in Ulaanbaatar, Mongolia, in 1971. From 1989 to 1994, she worked as a director assistant in the Mongol Public Television. She studied film at the Munich Cinema School (HFF). Her first feature, The Story of the Weeping Camel (2003), was screened at the 28th Mostra and nominated for best documentary at the Oscars. Since then, she also directed The Cave of the Yellow Dog (2005) and the documentary The Two Horses of Genghis Khan (2009).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
QUANDO A LUA ESTAVA CHEIA
WHEN THE MOON WAS FULL | SHABI KE MAH KAMEL SHOD
Abdolhamid vive na fronteira entre Irã e Paquistão. O rapaz se apaixona pela jovem Faezeh, de Teerã, e os dois se casam. Após um tempo, porém, a garota fica sabendo que a família de Abdolhamid realiza atividades ilícitas na província iraniana de Sistão-Baluchistão. Faezeh decide fugir com o marido para o Paquistão, mas, lá, eles encontram o irmão de Abdolhamid, Abdolmalek Rigi, um terrorista.
Irã Iran 2019 cor 131 min. Ficção Fiction
O filme é baseado na história real do irmão e da cunhada de Abdolmalek Rigi, ex-líder do grupo Jundallah. Abdolhamid is a young man who lives on the border of Iran and Pakistan. He falls in love with a young girl, Faezeh, from Tehran, and they decide to get married. But after a while, Faezeh becomes aware of Abdolhamid’s family in Sistan and Baluchestan province and that they are doing illegals. Faezeh decides to escape with her husband to Pakistan but there they meet Abdolhamid’s brother Abdolmalek Rigi, who is a terrorist. The film is based on the true story of the brother and sister-in-law of Abdolmalek Rigi, a former leader of the Jundallah group.
direção direction _ Narges Abyar roteiro screenplay _ Narges Abyar, Morteza Esfahani fotografia cinematography _ Saman Lotfian montagem editing _ Hamid Najafirad música score _ Masoud Sekhavat Doust elenco cast _ Elnaz Shakerdust, Hootan Shakiba, Fereshteh Sadre Orafaiy, Pedram Sharifi, Shabnam Moghadami produtor producer _ Mohammad Hossein Ghasemi produzido por produced by _ Haft Honar Mandegar world sales _ Iranian Independents info@iranianindependents.com
Narges Abyar Nasceu em Teerã, Irã, em 1970. Estudou literatura persa e é autora, diretora e roteirista. Além de escrever livros de ficção para crianças e adultos, Narges dirigiu o curta documental Yek rooz pas az dahomin rooz (2008) e os longas-metragens ficcionais Objects in Mirror (2013), Track 143 (2014) e Respiro (2016, 41ª Mostra).
94
Born in Tehran, Iran, in 1970. She studied Persian literature and is an author, director and screenwriter. In addition to writing fiction books for children and adults, Narges directed the short documentary Yek rooz pas az dahomin rooz (2008) and the fictional features Objects in Mirror (2013), Track 143 (2014) and Breath (2016, 41st Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
VIVOS
Na noite de 26 de setembro de 2014, um grupo de estudantes da Escola Normal Rural Raúl Isidro Burgos, do povoado de Ayotzinapa, em Guerrero —estado mexicano fortemente afetado pelo tráfico de drogas—, viajava de ônibus pela cidade de Iguala, onde foram brutalmente atacados por forças policiais e outros agressores mascarados. No decorrer da noite, seis pessoas foram mortas, dezenas ficaram feridas e 43 estudantes desapareceram. Neste documentário, Ai Weiwei retrata o impacto da permanente crise de desaparecimentos forçados no México.
Alemanha, México Germany, Mexico 2020 cor 112 min. Documentário Documentary
Exibido nos festivais de Sundance e CPH:DOX.
direção direction _ Ai Weiwei fotografia cinematography _ Ernesto Pardo, Carlos F. Rossini, Bruno Santamaria Razo, Ai Weiwei, Ma Yan montagem editing _ Niels Pagh Andersen música score _ Jens Bjornkjaer produtor producer _ Ai Weiwei produzido por produced by _ AWW Germany world sales _ Cinephil shoshi@Cinephil.com
On the night of September 26, 2014, a convoy of students from Ayotzinapa Rural Teachers’ College in drug cartelafflicted Guerrero state, travelling in buses in the city of Iguala, were brutally attacked by police forces and other masked assailants. In the course of the night, six people were killed, dozens more were wounded, and 43 students were forcibly disappeared. Ai Weiwei portrays the human impact of Mexico’s ongoing crisis of enforced disappearances. Presented at Sundance and CPH:DOX film festivals.
Ai Weiwei Nasceu em Pequim, China, em 1957. Dissidente político e um dos principais artistas contemporâneos, Ai Weiwei também atua como cineasta, fotógrafo e arquiteto. Filho de Ai Qing, um dos poetas mais conhecidos da China, ele cresceu no exílio dentro do próprio país. Quando jovem, Ai Weiwei se mudou para Nova York, onde estudou por um período na Parsons School of Design, mas seu principal aprendizado aconteceu com artistas e intelectuais locais. Retornou à China no começo da década de 1990, época em que realizou alguns de seus trabalhos mais famosos, como a destruição de uma urna milenar da dinastia Hun e a série de fotografias Estudo de Perspectiva. Entre seus filmes mais conhecidos, estão os documentários Disturbing the Peace (2009), So Sorry (2012) e Ordos 100 (2012). Em 2017, na 41ª Mostra, Ai Weiwei assinou o cartaz da edição, apresentou o documental Human Flow - Não Existe Lar se Não Há para Onde Ir e foi homenageado com o Prêmio Humanidade. Na 44ª Mostra, ele também exibe o documentário Coronation (2020). 95
Born in Beijing, China, in 1957. Political dissident and one of the most important contemporary artists, Ai Weiwei also acts as filmmaker, photographer and architect. Son of Ai Qing, one of the most successful poets in China, he grew up in exile in his own country. When he was young, Ai Weiwei went to the USA and entered Parsons School of Design in New York, but most of his learning came from experiences with local artists and intellectuals. Back to China, he produced some of his most important works, like the destruction of an ancient urn dated from the Hun dynasty and the widely known series of images called Study of Perspective. He directed documentaries such as Disturbing the Peace (2009), So Sorry (2012) and Ordos 100 (2012). In 2017, at the 41st Mostra, Ai Weiwei signed the concept art to the edition’s poster, presented the documentary Human Flow and was honored with the Humanity Award. At the 44th Mostra, he also exhibits the documentary Coronation (2020).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
WINONA
Parece um passeio comum em uma praia deserta: quatro jovens mulheres aproveitam o calor do sol e a brisa do mar. Nenhuma delas se chama Winona. O dia passa em meio a brincadeiras inocentes e conversas de garotas, enquanto ouvem música e dançam. O riso entre elas é pontuado por lágrimas, e as lágrimas são lavadas pela imaginação. Até que o dia chega ao fim e as quatro precisam se despedir.
Grécia Greece 2019 cor 88 min. Ficção Fiction
Despretensiosamente misteriosa e profundamente comovente, a narrativa se revela por meio de uma linguagem de intimidade, tecida por amor e tristeza, e mantém seu doloroso segredo até o fim. It appears as if it is an ordinary outing to a remote beach: four young women enjoy the warmth of the sun and the coolness of the sea. None of them is Winona. The day gives way to silly games, girl talk, song and dance. Laughter is punctuated by tears. The tears washed away by make believe. Until the day comes to a close and our four heroines must say goodbye. Unassumingly mysterious and deeply moving, the movie reveals itself with a language of intimacy, woven out of love and grief, and holds on to its heart wrenching secret till the very end.
direção direction _ Alexandros Voulgaris roteiro screenplay _ Alexandros Voulgaris fotografia cinematography _ Simos Sarketzis montagem editing _ Nikos Pastras música score _ Miss Trichromi, The Boy elenco cast _ Anthi Efstratiadou, Sofia Kokkali, Iro Bezou, Daphne Patakia, Cleo Ktena produtor producer _ Eleni Bertes produzido por produced by _ Logline world sales _ Logline logline@mail.com
Alexandros Voulgaris Nasceu em Atenas em 1981. Trabalha como diretor de cinema e músico. Voulgaris também já atuou e escreveu canções originais para vários filmes, e dirigiu videoclipes e peças de teatro. Realizou os longas-metragens Crying? (2003), Pink (2006), Higuita (2012) e Thread (2016), que foram exibidos em festivais como Toronto, Karlovy Vary e IndieLisboa.
96
Born in Athens in 1981. He works as a film director and a musician. Voulgaris has also acted and written original music for several films; he has directed music videos and theater plays. He made the feature films Crying? (2003), Pink (2006), Higuita (2012) and Thread (2016), which were presented in film festivals like Toronto, Karlovy Vary and IndieLisboa.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
BEM-VINDO À CHECHÊNIA
WELCOME TO CHECHNYA
O documentário nos leva para dentro do trabalho de um grupo clandestino de ativistas que enfrentam enormes riscos para resgatar vítimas LGBTQ da brutal campanha governamental da Chechênia. A república, que faz parte da federação russa, é um local onde a comunidade LGBTQ vive sob medo, ameaça de detenção, tortura e morte, ações que, na maioria das vezes, são cometidas pelas mãos das próprias autoridades.
EUA USA 2020 cor 107 min. Documentário Documentary
O amplo acesso a esse notável grupo de ativistas —da Rede LGBT Russa e do Centro Comunitário de Moscou para Iniciativas LGBTI+— e as imagens assustadoramente brutais de abuso trazem à tona as atrocidades pouco relatadas e os perigos de expô-las publicamente. Exibido e premiado nos festivais de Berlim, Sundance e Hot Docs. The documentary takes us inside the fraught, day-to-day workings of an underground pipeline of activists who face unimaginable risks to rescue LGBTQ victims from Chechnya’s brutal government-directed campaign. In a republic where being gay or transgender is unspeakable, the LGBTQ community lives in the utmost secrecy and fear, under threat of detention, torture and death, often at the hands of the authorities. Extensive access to a remarkable group of activists —from the Russian LGBT Network and the Moscow Community Center for LGBTI+ Initiatives— and alarmingly brutal footage of abuse, bring to light the underreported atrocities and the dangers of exposing them. Presented and awarded at Berlin, Sundance and Hot Docs film festivals.
direção direction _ David France roteiro screenplay _ David France, Tyler H. Walk fotografia cinematography _ Askold Kurov montagem editing _ Tyler H. Walk música score _ Evgueni & Sacha Galperine produtor producer _ Alice Henty, David France, Askold Kurov, Joy A. Tomchin produzido por produced by _ Public Square Films world sales _ Submarine Entertainment info@submarine.com
David France Nasceu em Michigan, EUA, em 1959. Cineasta, autor de não-ficção e jornalista investigativo, estreou na direção com How to Survive a Plague (2012), que, junto a inúmeros outros prêmios, foi indicado ao Oscar de melhor documentário. Ele também dirigiu The Death and Life of Marsha P. (2017), exibido no Festival de Documentários de Sheffield e em Tribeca.
97
Born in Michigan, USA in 1959. Filmmaker, non-fiction author and investigative journalist, he made his directing debut with How to Survive a Plague (2012), which, alongside numerous other awards, it was nominated for an Oscar for best documentary. France also directed The Death and Life of Marsha P. (2017), screened at Sheffield Documentary Festival and in Tribeca.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ENTRE MORTES
IN BETWEEN DYING | SEPELENMIS ÖLÜMLER ARASINDA
Davud é um jovem incompreendido e inquieto em busca de sua “verdadeira” família, aqueles que ele tem certeza de que trarão significado e amor para sua vida. Quando, ao longo de um dia, o rapaz experimenta uma série de inesperados incidentes que cada vez têm como resultado uma morte, memórias invisíveis, narrativas e preocupações vêm à tona. Davud se vê em uma jornada de descoberta, até que, finalmente, passa a aceitar que viver em perigo é seu destino, e que a morte sempre será mais forte do que suas próprias narrativas. Davud, enfim, retorna ao lugar onde sempre viveu. Lá, ele descobre que o amor o espera. Mas talvez seja tarde demais. Exibido no Festival de Veneza. Davud is a misunderstood, restless young man in search of his “true” family, those whom he feels certain will bring meaning and love to his life. When, over the course of one day, he experiences an unexpected series of accidents with people that each time results in a death, invisible memories, narratives and concerns rise to the surface. Davud is propelled into a journey of discovery, until he finally comes to accept that living in danger is his fate, that death will always be stronger than his own narratives. Davud ultimately returns to the place where he has always lived. There, he finds love is waiting for him. But perhaps it is too late. Presented at Venice International Film Festival.
Azerbaijão, México, EUA Azerbaijan, Mexico, USA 2020 cor 88 min. Ficção Fiction
direção direction _ Hilal Baydarov roteiro screenplay _ Hilal Baydarov fotografia cinematography _ Elshan Abbasov montagem editing _ Hilal Baydarov música score _ Kanan Rustamli elenco cast _ Orkhan Iskandarli, Rana Asgarova, Huseyn Nasirov, Samir Abbasov, Kamran Huseynov, Maryam Naghiyeva, Kubra Shukurova produtor producer _ Hilal Baydarov, Elshan Abbasov, Carlos Reygadas, Joslyn Barnes produzido por produced by _ Ucqar Film, Splendor Omnia Studios, Louverture Films world sales _ Pluto Film info@plutofilm.de
Hilal Baydarov Nasceu em Baku, Azerbaijão. Estudou na Academia de Cinema de Sarajevo com o aclamado cineasta húngaro Béla Tarr antes de fazer sua estreia com o longa Hills without Names (2018). Baydarov completou uma premiada trilogia de documentários ambientados em Katech, no Azerbaijão: When the Persimmons Grew (2019), que ganhou a Menção Especial do Júri do festival Visions du Réel, Mother and Son (2019) e Nails in My Brain (2020), que estreou no Cinema du Réel. 98
Born in Baku, Azerbaijan. He studied at the Sarajevo Film Academy under acclaimed Hungarian filmmaker Béla Tarr before going on to make his feature debut Hills without Names (2018). Baydarov has completed an award-winning trilogy of documentaries set in Katech, Azerbaijan: When the Persimmons Grew (2019), which won the Special Jury Mention at Visions du Réel, Mother and Son (2019) and Nails in My Brain (2020), which premiered at Cinema du Réel.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
STARDUST
Em 1971, David Bowie é um jovem de 24 anos que viaja até os Estados Unidos para promover seu mais novo disco, The Man who Sold the World. Deixando para trás Angie, sua esposa, grávida, ele e sua banda embarcam em uma turnê improvisada de costa a costa do país. Pelo caminho, o artista se depara com um público que ainda não está pronto para o que ele representa. Durante essa atribulada viagem, Bowie aos poucos começa a perceber a necessidade de se reinventar, para se aproximar verdadeiramente de si mesmo. É a partir dessa percepção que surge seu icônico alter ego celestial Ziggy Stardust.
Reino Unido United Kingdom 2020 cor 104 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Tribeca. In 1971, a young David Bowie was sent to America to promote his newest record, The Man Who Sold the World. Leaving behind Angie, his pregnant wife, Bowie and his band embark on a makeshift coast-to-coast promotional tour. Stateside, he met an audience that’s not yet ready for him. During the tumultuous journey, the musician slowly begins to realize a need to reinvent himself in order to truly become himself; it’s with that realization that his iconic, celestial alter ego Ziggy Stardust is born. Presented at Tribeca Film Festival.
direção direction _ Gabriel Range roteiro screenplay _ Christopher Bell, Gabriel Range fotografia cinematography _ Nic Knowland montagem editing _ Chris Gill música score _ Anne Nitikin elenco cast _ Jena Malone, Johnny Flynn, Marc Maron, Jimmy Star, Anthony Flanagan, Aaron Poole, Lara Heller, Roanna Cochrane produtor producer _ Paul Van Carter, Nick Taussig, Matt Code produzido por produced by _ Salon Pictures Wildling Pictures world sales _ Film Constellation fabien@filmconstellation.com
Gabriel Range Nasceu em Chester, na Inglaterra. Dirigiu longas de ficção e documentários, entre eles The Great Dome Robbery (2002), I Am Slave (2010) e Little Matador (2012). A Morte de George W. Bush (2006), exibido na 31ª Mostra, ganhou o Prêmio Internacional da Crítica no Festival de Toronto.
99
Born in Chester, England. He directed fiction and documentary features, among them The Great Dome Robbery (2002), I Am Slave (2010) and Little Matador (2012). Death of a President (2006), presented at the 31st Mostra, won the International Critics’ Award at Toronto Film Festival.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NÚMEROS
NUMBERS | NOMERA
Em uma realidade distópica, dez pessoas são controladas por um governo autoritário. Elas não se lembram quem são ou de onde vêm. Elas sequer têm nomes: os homens são identificados por números ímpares e as mulheres, por números pares. Um líder onipresente, chamado de O Grande Zero, aplica regras rígidas quanto ao comportamento dos habitantes. Mesmo com todo o controle, um bebê nasce inesperadamente, perturbando a ordem vigente. O diretor Oleg Sentsov dirigiu o filme de dentro da cadeia: até setembro de 2019, ele cumpriu pena, acusado de terrorismo, ao se opor ao governo da Rússia. Por meio de cartas, ele coordenou a direção, que foi executada no set por Akhtem Seitablaev. Exibido no Festival de Berlim. In a dystopian world, ten people are controlled by an authoritarian government. They do not remember who they are or where they come from. They don’t even have names: the men are identified by odd numbers and the women, by even numbers. An omnipresent leader, called The Great Zero, applies rigid rules on the inhabitants’ behaviour. Even with all this control, a baby is born unexpectedly, disturbing the order. Filmmaker Oleg Sentvson directed the film from jail: until September, 2019, he was serving a 20 years sentence, accused of terrorism, when he opposed to the Russian government. Through letters, he coordinated the direction, executed on set by Akhtem Seitablaev. Presented at Berlin International Film Festival.
Ucrânia, Polônia, República Tcheca, França Ukraine, Poland, Czech Republic, France 2020 cor 104 min. Ficção Fiction
direção direction _ Oleg Sentsov, em colaboração com in collaboration with _ Akhtem Seitablaev roteiro screenplay _ Oleg Sentsov fotografia cinematography _ Adam Sikora montagem editing _ Jarosław Kamiński música score _ Milosh Elich elenco cast _ Evhen Chernykov, Agatha Larionova, Oleksandr Begma, Maksym Devizorov, Iryna Mak produtor producer _ Anna Palenchuk, Violetta Kamińska, Izabela Wójcik, Dariusz Jabłoński produzido por produced by _ 435 Films, Apple Film Production world sales _ Latido Films juan@latidofilms.com
Oleg Sentsov Nasceu em Simferopool, na região da Crimeia, Ucrânia, em 1976. Gamer (2011), seu primeiro longa-metragem, foi exibido na 36ª Mostra. Em 2014, Sentsov foi condenado a 20 anos de prisão, acusado de terrorismo. Ele protestou contra a unificação da Crimeia com a Rússia. No cárcere, realizou uma greve de fome em 2018, tornando-se um dos prisioneiros políticos mais famosos da Rússia. Depois de muitos protestos de instituições cinematográficas internacionais, Sentsov foi solto em setembro de 2019. 100
Born in Simferopool, in the region of Crimea, Ukraine, in 1976. Gamer (2011), his first feature film, was screened at the 36th Mostra. In 2014, Sentsov was condemned to a 20 year sentence, accused of terrorism. He protested against the unification of Crimea and Russia. In jail, he made a hunger strike in 2018, becoming one of the most famous Russia’s political prisoners. After many protests held by film institutions around the world, Sentsov was released in September, 2019.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
DIAS
DAYS | RIZI
Kang mora sozinho em uma casa grande. Através de uma fachada de vidro, ele olha para as copas das árvores açoitadas pelo vento e pela chuva. Sente uma dor estranha de origem desconhecida que mal consegue suportar e que se espalha por todo o seu corpo. Non vive em um pequeno apartamento em Bancoc, onde prepara metodicamente pratos tradicionais de sua aldeia natal. Quando Kang encontra Non em um quarto de hotel, os dois homens compartilham sua solidão. Ambos esquecem o lado duro da realidade por uma noite, e talvez até se aproximem da verdade, antes de retornarem ao seu cotidiano. Foi exibido no IndieLisboa e no Festival de San Sebastián, e recebeu a menção especial do Prêmio Teddy no Festival de Berlim. Kang lives alone in a big house. Through a glass façade, he looks out onto the treetops lashed by wind and rain. He feels a strange pain of unknown origin which he can hardly bear and which grips his whole body. Non lives in a small apartment in Bangkok where he methodically prepares traditional dishes from his native village. When Kang meets Non in a hotel room, the two men share each other’s loneliness. Both forget the dark side of reality for one night, and perhaps even get close to the truth, before returning to their daily lives. Presented at IndieLisboa and San Sebastián Festival and won the special mention of Teddy Award at Berlin Festival.
Taiwan Taiwan 2019 cor 127 min. Ficção Fiction
direção direction _ Tsai Ming-Liang roteiro screenplay _ Tsai Ming-Liang fotografia cinematography _ Chang Jhong-Yuan montagem editing _ Chang Jhong-Yuan música score _ Dennis Tsao elenco cast _ Lee Kang-Sheng, Anong Houngheuangsy produtor producer _ Claude Wang produzido por produced by _ Homegreen Films world sales _ Homegreen Films hgfilmsinfo@gmail.com
Tsai Ming-Liang Nasceu na Malásia em 1957. Mudou-se para Taiwan em 1977 e é um dos cineastas mais importantes do novo cinema taiwanês. Dirigiu filmes como Vive L’Amour (1994), Leão de Ouro no Festival de Veneza; O Rio (1997, 21ª Mostra), Urso de Prata em Berlim; O Buraco (1998), Prêmio da Crítica no Festival de Cannes, Que Horas são Aí? (2001, 26ª Mostra); A Passarela se Foi (2002, 27ª Mostra); Adeus, Dragon Inn (2003, 27ª Mostra); O Sabor da Melancia (2004) e Cães Errantes (2013), Grande Prêmio do Júri no Festival de Veneza. Dirigiu também Aquário, segmento integrante do longa BemVindo a São Paulo (2004), produzido pela Mostra. Ainda assinou a direção de Visage (2009), realizado a convite do Museu do Louvre. 101
Born in Malaysia in 1957, Tsai Ming Liang moved to Taiwan in 1977. He is one of the most prominent film directors of Taiwan’s new cinema movement. He directed films such as Vive l’Amour (1994), Golden Lion at the Venice Film Festival; The River (1997, 21st Mostra), Silver Bear at the Berlin Film Festival; The Hole (1998), Critics’s Prize at the Cannes Film Festival; What Time is it There? (2001, 26th Mostra); The Skywalk Is Gone (2002, 27th Mostra); Goodbye, Dragon Inn (2003, 27th Mostra), The Wayward Cloud (2004) and Stray Dogs (2013), Grand Special Jury Prize at the Venice Film Festival. He has also directed Aquarium, a segment of the feature Welcome to São Paulo (2004), produced by Mostra. He has also directed the feature Face (2009), on invitation of the Louvre Museum.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
SPORTIN’ LIFE
O documentário é uma espécie de diário do diretor Abel Ferrara a partir de fevereiro de 2020, data da apresentação do seu último longa, Sibéria, no Festival de Berlim (pouco tempo antes de o mundo todo entrar em quarentena devido à pandemia do novo coronavírus), até agosto. O cineasta expõe com um olhar íntimo a própria vida, seu mundo refratado por meio de sua arte —música, cinema, seus colaboradores e inspirações, como os seus primeiros trabalhos e suas parcerias criativas com Willem Dafoe, Joe Delia, Paul Hipp e os músicos que inspiraram este trabalho.
França France 2020 cor 65 min. Documentário Documentary
Exibido nos festivais de Veneza e San Sebastián. The documentary is kind of a journal by director Abel Ferrara from 2020 February, date of the presentation of his last feature, “Siberia”, at Berlin Film Festival (shortly before the whole world was quarantined due to the pandemic of the new Coronavirus), until August. Ferrara shows his own life with an intimate look, his world refracted through his art —music, filmmaking, his collaborators and inspirations such as Ferrara’s early works and his creative partnerships with Willem Dafoe, Joe Delia, Paul Hipp and the musicians who inspired this work. Presented at Venice and San Sebastián film festivals.
direção direction _ Abel Ferrara fotografia cinematography _ Sean Price Williams montagem editing _ Leonardo Daniel Bianchi, Stephen Gurewitz música score _ Joe Delia produtor producer _ Anthony Vaccarello, Gary Farkas, Clément Lepoutre, Olivier Muller, Diana Phillips produzido por produced by _ Saint Laurent, Vixens clarajane.matteucci@ysl.com
Abel Ferrara Nasceu em Nova York em 1951. É apaixonado pelo cinema desde o colegial, quando fez filmes em super-8 em parceria com os escritores Nicholas St. John e John McIntyre. Seus primeiros longas, O Assassino da Furadeira (1979) e Sedução e Vingança (1981), transformaram Ferrara em uma figura cult. Dirigiu, entre outros, O Rei de Nova York (1990), O Vício (1995), Blackout (1997), Enigma do Poder (1998) e Pasolini (2014). Os longas Vício Frenético (1992), Maria (2005), Go Go Tales (2007) e O Projecionista (2019) foram exibidos na Mostra. Em 2011, Ferrara recebeu o Leopardo de Honra no Festival de Locarno. Na 44ª Mostra, ele também exibe a ficção Sibéria (2020). 102
Born in New York in 1951. He had been passionate about cinema since high school, when he made super-8 movies in partnership with writers Nicholas St. John and John McIntyre. His first feature films, Driller Killer (1979) and Ms. 45 (1981), transformed him into a cult figure. He directed, among others, King of New York (1990), The Addiction (1995), The Blackout (1997), New Rose Hotel (1998) and Pasolini (2014). The features Bad Lieutenant (1992), Mary (2005), Go Go Tales (2007) and The Projectionist (2019) were exhibited at the Mostra. In 2011, Ferrara received the Leopard of Honor at the Locarno Film Festival. At the 44th Mostra, he also exhibits the fiction Siberia (2020).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
SIBÉRIA
SIBERIA
Clint, um homem atormentado pelo passado, decide se isolar em uma casa nas montanhas. Nesse ambiente frio e hostil, ele vive sozinho e, em alguns raros momentos, interage com viajantes e nativos que não falam seu idioma e que visitam sua cafeteria. O isolamento, porém, não é o bastante para que Clint encontre paz. Certa noite, confrontando seus problemas, ele acaba embarcando em uma viagem interna por meio de sonhos, memórias e delírios. Em Sibéria, Abel Ferrara repete sua parceria com o ator Willem Dafoe. Juntos, eles voltam a explorar a intimidade e as aflições do homem, como fizeram em Tommaso (2019) e Pasolini (2014), mas de uma forma mais mítica e lúdica. Exibido no Festival de Berlim. Clint, a man damaged by his past, decides to live isolated, in a cabin in the mountains. In this cold and hostile environment, he lives alone —in rare moments, he interacts with travelers and natives, who do not speak his language and visit his cafe. The isolation, however, is not enough for Clint to find his peace. On a evening, he makes an inside journey through dreams, memories and visions. In Siberia, Abel Ferrara repeats his partnership with actor Willem Dafoe. Together, they once again explore man’s intimacy and afflictions, like they did in Tommaso (2016) and Pasolini (2014), but in a much more mythical and ludical way. Presented at Berlin International Film Festival.
Itália, Alemanha, México Italy, Germany, Mexico 2020 cor 92 min. Ficção Fiction direção direction _ Abel Ferrara roteiro screenplay _ Abel Ferrara, Christ Zois fotografia cinematography _ Stefano Falivene montagem editing _ Fabio Nunziata, Leonardo Daniel Bianchi música score _ Joe Delia elenco cast _ Willem Dafoe, Dounia Sichov, Simon McBurney, Cristina Chiriac, Daniel Giménez Cacho produtor producer _ Marta Donzelli, Gregorio Paonessa, Philipp Kreuzer, Jörg Schulze, Julio Chavezmontes, Diana Phillips produzido por produced by _ Vivo Film, Rai Cinema, Maze Pictures, Piano world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Abel Ferrara Nasceu em Nova York em 1951. É apaixonado pelo cinema desde o colegial, quando fez filmes em super-8 em parceria com os escritores Nicholas St. John e John McIntyre. Seus primeiros longas, O Assassino da Furadeira (1979) e Sedução e Vingança (1981), transformaram Ferrara em uma figura cult. Dirigiu, entre outros, O Rei de Nova York (1990), O Vício (1995), Blackout (1997), Enigma do Poder (1998) e Pasolini (2014). Os longas Vício Frenético (1992), Maria (2005), Go Go Tales (2007) e O Projecionista (2019) foram exibidos na Mostra. Em 2011, ele recebeu o Leopardo de Honra no Festival de Locarno. 103
Born in New York in 1951. He had been passionate about cinema since high school, when he made super-8 movies in partnership with writers Nicholas St. John and John McIntyre. His first feature films, Driller Killer (1979) and Ms. 45 (1981), transformed him into a cult figure. He directed, among others, King of New York (1990), The Addiction (1995), The Blackout (1997), New Rose Hotel (1998) and Pasolini (2014). The features Bad Lieutenant (1992), Mary (2005), Go Go Tales (2007) and The Projectionist (2019) were exhibited at the Mostra. In 2011, he received the Leopard of Honor at the Locarno Film Festival.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O ÚLTIMO BANHO
THE LAST BATH | O ÚLTIMO BANHO
Josefina viaja para a região do Douro, em Portugal, para tomar conta do sobrinho Alexandre. Ela se dedica ao garoto, que foi abandonado pela mãe. Mas Alexandre acaba de chegar à adolescência e quer namorar. O jovem quer afirmar sua independência, o que acaba gerando um embate com a tia. Ele se aproxima da mãe, Ângela, que reaparece para reclamar sua partilha da herança. No entanto, a dedicação de Josefina é muito forte para ser esquecida. Josefina travels to Douro region, in Portugal, to take care of her nephew Alexandre. She is dedicated to the boy, who was abandoned by his mother. But Alexandre has just reached his teens and wants to date. Alexandre wants to claim his independence, which ends up clashing with Josefina. He approaches his mother, Ângela, who reappears to claim her share of the inheritance. But Josefina’s dedication is too strong to be forgotten.
França, Portugal France, Portugal 2020 cor 90 min. Ficção Fiction
direção direction _ David Bonneville roteiro screenplay _ David Bonneville, Diego Rocha fotografia cinematography _ Vasco Viana montagem editing _ Nicolas Desmaison música score _ Jonatan Blati, José Alberto Gomes elenco cast _ Anabela Moreira, Margarida Moreira, Martim Canavarro, Miguel Guilherme, Eva Tecedeiro, Ângelo Torres produtor producer _ Joana Ferreira, Isabel Machado, Jasmina Sijercic produzido por produced by _ C.R.I.M. Productions, Bocalupo Films crimfestivals@gmail.com
David Bonneville Nasceu em Portugal em 1978. Iniciou a carreira como assistente de Douglas Gordon e do centenário Manoel de Oliveira. Dirigiu curtas como Heiko (2008), L’arc-en-ciel (2009) e Cigano (2013), exibidos em festivais como Locarno, SXSW e IndieLisboa. O Último Banho é seu primeiro longa-metragem.
104
Born in Portugal in 1978. He began his career as an assistant to Douglas Gordon and the centenary Manoel de Oliveira. Directed short films such as Heiko (2008), L’arc-en-ciel (2009) and Cigano (2013), presented in film festivals like Locarno, SXSW and IndieLisboa. The Last Bath is his first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O PARAÍSO DA SERPENTE
SERPENT’S PARADISE | EL PARAISO DE LA SERPIENTE
Um homem sofre um acidente em uma estrada no deserto e é resgatado por um vaqueiro e seu avô, que cria galos de briga. Quando acorda, porém, ele não se lembra de quem é e nem de onde vem. Depois de ter uma visão, o homem começa a realizar curas milagrosas na vila onde vive temporariamente, e passa a ser tratado como um profeta —o que irrita o padre da comunidade, que quer que o forasteiro vá embora.
Itália, México, EUA Italy, Mexico, USA 2019 p&b 93 min. Ficção Fiction
A man has an accident in a deserted region and he is rescued by a cowboy and his grandfather, who breeds fighting cocks. When the stranger wakes up, however, he cannot remember who he is or where he comes from. After having a vision, tha man begins to perform healing miracles in the village, where he temporarily lives —and irritates the community priest, who wants him gone. direção direction _ Bernardo Arellano roteiro screenplay _ Bernardo Arellano fotografia cinematography _ Damián Aguilar montagem editing _ Bernardo Arellano, Manuela Irene música score _ Darío Arellano elenco cast _ Angel Garnica Pérez, Sky Sangermani, Mariela Martínez Gómez, Fabricio Vergara, Jesús Ipalnemohuani produtor producer _ Bernardo Arellano, Damián Aguilar produzido por produced by _ Biznaga Films bernardobiznaga@gmail.com
Bernardo Arellano Nasceu na Cidade do México em 1982. Lá, estudou cinema no Centro de Capacitação Cinematográfica (CCC). Dirigiu e roteirizou, entre outros, o curta documental Zogocho (2008) e os longas Entre la Noche y El Día (2011), El Comezo del Tiempo (2014) e Fuego Negro (2020), exibidos e premiados em diversos festivais na América Latina.
105
Born in Mexico City in 1982. There, he studied film at CCC Film Training Center. Arellano directed and wrote, among others, the documental short Zogocho (2008) and the features Entre La Noche y El Día (2011), El Comezo del Tiempo (2014) and Fuego Negro (2020), all of them presented and awarded at film festivals in Latin America.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
SEM SOM
SOUNDLESS | Bi Seda Halazoon
Uma mãe, com deficiência auditiva, separou-se do marido, incapaz de ouvir, por causa da discordância que eles têm sobre a cirurgia de implante coclear do filho, que pode permitir que a criança consiga ouvir. Mas o pai, com medo de ficar sozinho, tenta evitar a cirurgia porque quer que o menino não ouça, assim como ele.
Irã Iran 2020 cor 86 min. Ficção Fiction
A mother, hard of hearing, has separated froher unhearing husband because of their disagreement over their son’s cochlear implant surgery that can enable the little kid to hear. But the father, afraid of being alone, tries to prevent the surgery because he wants his son to remain unhearing like him.
direção direction _ Behrang Dezfoulizadeh roteiro screenplay _ Mohammadreza Rahgozar fotografia cinematography _ Mohammadreza Jahanpanah montagem editing _ Sepideh Abdolvahab música score _ Mehdi Ebrahimi elenco cast _ Haniyeh Tavassoli, Mehran Ahmadi, Pedram Sharifi, Mohsen Kia’ee, Behnoush Bakhtiari, Alireza Jalalitabar produtor producer _ Morteza Shayesteh world sales _ Borderless Art Inst. mahyar@bordelessartinst.com
Behrang Dezfoulizadeh Nasceu em 1979. Dirigiu cinco curtas documentais e trabalhou como diretor de fotografia em mais de 80 filmes. Desde 2009, Dezfoulizadeh é editor fotográfico de diversas revistas, jornais e agências de notícias. Sem Som é seu primeiro longa-metragem. 106
Born in 1979. He directed five documentary shorts and worked as a cinematographer in more than 80 films. Since 2009, Dezfoulizadeh has been a photo editor for several magazines, newspapers and news agencies. Soundless is his first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NIMBY
Mervi é uma garota gay que mora em um bairro hipster de Helsinque, na Finlândia. Ela vive com a namorada, Kata, há quase um ano. O casal, finalmente, está pronto para assumir seu relacionamento em público. Mas ainda é preciso contar para as famílias: os pais de Mervi podem aceitar mais facilmente que os de Kata, que moram em Berlim e são muçulmanos. As meninas precisam tomar coragem para enfrentar a mãe de Kata, uma política famosa, quando ela vai visitá-las em Helsinque. Mervi is a gay girl who lives in the hipster quarters of Hensinki. She has been living with her girlfriend, Kata, for almost a year. Finally, they are ready to reveal their relationship. But they still need to tell their families: Mervi’s parents may accept the situation more easily than Kata’s —the girl’s parents live in Berlin and are muslims. The women need to gather courage to tell Kata’s mother, a famous politician, when she comes to Helsinki to visit her daughter.
Finlândia Finland 2020 cor 93 min. Ficção Fiction
direção direction _ Teemu Nikki roteiro screenplay _ Teemu Nikki, Jani Pösö fotografia cinematography _ Sari Aaltonen montagem editing _ Matti Näränen música score _ Janne Huttunen elenco cast _ Susanna Pukkila, Almila Bagriacik, Elias Westerberg, Matti Onnismaa, Mari Rantasila produtor producer _ Jani Pösö produzido por produced by _ It’s Alive Films world sales _ Intramovies sales@intramovies.com
Teemu Nikki Nasceu em Sysmä, Finlândia, em 1975. Dirigiu inúmeros curtas, videoclipes e comerciais. Estreou no cinema com o longa-metragem Sismo Times Three (2012), seguido por Lovemilla (2015). Nikki exibiu Eutanásia (2017) na 41ª Mostra.
107
Born in Sysmä, Finland, in 1975. He has directed numerous shorts, music videos and commercials. Nikki made his feature debut with Sismo Times Three (2012), followed by Lovemilla (2015). He presented Euthanizer (2017) in the 41st Mostra.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
A PASTORA E AS SETE CANÇÕES
THE SHEPHERDESS AND THE SEVEN SONGS | LAILA AUR SATT GEET
Com o conflito na Caxemira como pano de fundo, o longa conta a história da pastora nômade Laila. Embora ela se torne a esposa de Tanvir, a jovem atrai a atenção de toda a tribo, especialmente do policial Mushtaq, que está determinado a conquistá-la. Em meio à deslumbrante paisagem do Himalaia, onde a polícia e os militares monitoram rigorosamente cada movimento em todas as fronteiras, os dois trocam réplicas amorosas que fogem do controle. Inspirado na poesia de Lalleshwari, místico da Caxemira do século 14.
Índia India 2020 cor 96 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Inspired by the poetry of 14th century Kashmiri mystic Lalleshwari, and set against the backdrop of the conflict in Kashmir, the movie tells the story of the nomadic shepherdess Laila. Although she becomes Tanvir’s wife, she attracts the attention of the entire tribe, and especially of police officer Mushtaq, who is determined to conquer her. Amidst the magnificent Himalayan landscape, where the police and military strictly monitor every movement and all borders, the pair exchanges amorous repartee that spins out of control. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Pushpendra Singh roteiro screenplay _ Pushpendra Singh fotografia cinematography _ Ranabir Das montagem editing _ Samarth Dixit música score _ Naren Chandavarkar, Benedict Taylor elenco cast _ Navjot Randhawa, Sadakkit Bijran, Shahnawaz Bhat, Ranjit Khajuria, Mohammed Yasin produtor producer _ Gulab Singh Tanwar, Sanjay Gulati, Ajit Singh Rathore, Pushpendra Singh produzido por produced by _ Saarthi Entertainment, Crawling Angel Pictures, ASR Films, Marudhar Arts world sales _ Pascale Ramonda pascale@pascaleramonda.com
Pushpendra Singh Nasceu em Sainyaa, perto de Agra, na Índia, em 1978. Depois de estudar no Instituto de Cinema e Televisão Indiano, em Pune, trabalhou como ator e assistente de direção. Em 2014, lançou seu primeiro filme, The Honour Keeper. 108
Born in Sainyaa, near Agra, in India, in 1978. After studying at the Film and Television Institute of India, in Pune, he worked as an actor and assistant director. In 2014, he released his first film, The Honour Keeper.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
SHIRLEY
Duas personalidades imponentes estão no centro deste drama atmosférico: a escritora de terror Shirley Jackson e seu marido, Stanley Hyman, crítico literário e professor universitário. Quando o estudante de graduação Fred Nemser e sua esposa grávida, Rose, vão morar com os Hymans no outono de 1964, eles se veem envoltos sob o encanto e o magnetismo dos brilhantes e pouco convencionais anfitriões. Porém, a necessidade de Shirley de alimentar sua criatividade e escrita é uma força voraz que ameaça devorar o relacionamento do jovem casal.
EUA USA 2020 cor 106 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim e vencedor do Prêmio Especial do Júri da seção U.S. Dramatic do Festival de Sundance. Two imposing personalities are at the centre of this intensely atmospheric drama: horror writer Shirley Jackson and her husband Stanley Hyman, a literary critic and college professor. When young graduate student Fred Nemser and his pregnant wife Rose move in with the Hymans in the autumn of 1964, they soon find themselves under the magnetic spell of their brilliant and proudly unconventional hosts. But Shirley’s need to nurture her writing is a ravenous beast that threatens to devour Fred and Rose’s own relationship. Presented at Berlin International Film Festival and winner of U.S. Dramatic Special Jury Award at Sundance.
direção direction _ Josephine Decker roteiro screenplay _ Sarah Gubbins fotografia cinematography _ Sturla Brandth Grovlen montagem editing _ David Barker música score _ Tamar _ Kali elenco cast _ Elisabeth Moss, Michael Stuhlbarg, Odessa Young, Logan Lerman produtor producer _ Christine Vachon, David Hinojosa, Sue Naegle, Sarah Gubbins, Jeffery Soros, Simon Horsman, Elisabeth Moss produzido por produced by _ Killer Films, LAMF world sales _ Cornerstone Films office@cornerstonefilm.com
Josephine Decker Nasceu em Londres em 1981. É atriz, roteirista e diretora. Entre seus trabalhos estão curtas, como Where Are You Going, Elena? (2009) e Me the Terrible (2012), além de longas-metragens, a exemplo de Butter on the Latch (2013), Thou Wast Mild and Lovely (2014) e A Madeline de Madeline (2018, 42a Mostra).
109
Born in London in 1981. She is an actress, writer and director. Josephine has in the curriculum the direction of several short movies, such as Where Are You Going, Elena? (2009) and Me the Terrible (2012), and some feature films like Butter on the Latch (2013), Thou Wast Mild and Lovely (2014) and Madeline’s Madeline (2018, 42nd Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
O ANO DA MORTE DE RICARDO REIS
THE YEAR OF THE DEATH OF RICARDO REIS
Fernando Pessoa, um dos maiores escritores da língua portuguesa, estabeleceu um gigantesco universo paralelo criando uma série de heterônimos para sobreviver à solidão de sua genialidade. José Saramago, Prêmio Nobel de Literatura de 1998, escreveu a história que vemos aqui, em que o heterônimo Ricardo Reis volta a Portugal após um exílio de 16 anos no Brasil. 1936 é o ano de todos os perigos: do fascismo de Mussolini, do nazismo de Hitler, da Guerra Civil Espanhola e do Estado Novo de Salazar, em Portugal. Fernando Pessoa, o criador, encontra Ricardo Reis, a criatura. Duas mulheres, Lídia e Marcenda, são as paixões carnais e impossíveis de Reis. E aqui, essa jornada tem como tema o realismo fantástico.
Portugal Portugal 2020 cor & p&b 128 min. Ficção Fiction
Adaptação do romance homônimo do escritor português José Saramago. Fernando Pessoa, one of the greatest writers of the Portuguese language, established a gigantic parallel universe creating a series of heteronyms to survive his loneliness of genius. José Saramago, Nobel laureate of literature in 1998, wrote this novel returning the heteronymous Ricardo Reis to Portugal, after 16 years of exile in Brazil. 1936 is the year of all danger, Mussolini’s fascism, Hitler’s nazism, the Spanish Civil War and Salazar’s Estado Novo in Portugal. Two women, Lídia and Marcenda, are Ricardo Reis’ carnal and impossible passions. Fantastic realism is the subject matter of this movie. Adaptation of the homonymous novel of the Portuguese writer José Saramago.
direção direction _ João Botelho roteiro screenplay _ João Botelho fotografia cinematography _ João Ribeiro montagem editing _ João Braz música score _ Daniel Bernardes elenco cast _ Chico Díaz, Luís Lima Barreto, Catarina Wallenstein, Victoria Guerra, João Barbosa, Rui Morisson, Hugo Mestre Amaro produtor producer _ Alexandre Oliveira produzido por produced by _ Ar de Filmes ardefilmesgeral@gmail.com
João Botelho Nasceu em Lamego, Portugal, em 1949. Estudou cinema no Conservatório Nacional de Lisboa. Após trabalhar como crítico, estreou como diretor de longas-metragens com Conversa Acabada (1981). Também assinou a direção de Um Adeus Português (1985), Tempos Difíceis (1987), Três Palmeiras (1994), Tráfico (1998), Quem És Tu? (2001), A Mulher que Acreditava Ser Presidente dos EUA (2003), O Fatalista (2005), Filme do Desassossego (2011), Os Maias - Cenas da Vida Romântica (2014), O Cinema, Manoel de Oliveira e Eu (2016) e Peregrinação (2018), todos exibidos pela Mostra. Em 2005, fez parte do Júri da 29ª Mostra. 110
Born in Lamego, Portugal, in 1949. He studied film at the Portuguese National Conservatory. After working as a film critic, his first feature film was The Other One (1981). His filmography includes A Portuguese Farewell (1985), Hard Times (1987), Three Palm Trees (1994), Traffic (1998), Who Are You? (2001), The Woman who Believed She Was President of the United States (2003), The Fatalist (2005), The Book of Disquiet (2011), The Maias - Story of a Portuguese Family (2014), Cinema, Manoel de Oliveira and Me (2016) and Pilgrimage (2018), all screened at the Mostra. In 2005, Botelho was part of the Jury of the 29th Mostra.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
GÊNERO, PAN
GENUS PAN | LAHI, HAYOP
Depois de deixarem seus empregos em uma mina de ouro, três trabalhadores viajam para sua aldeia natal a pé pela selva hipnotizante, porém implacável, da mítica ilha de Hugaw. À medida em que o tempo avança e suas conversas se intensificam, histórias enterradas emergem e uma sensação estranha passa a tomar conta deles.
Filipinas Philippines 2020 p&b 157 min. Ficção Fiction
Vencedor do prêmio de melhor diretor na seção Horizontes do Festival de Veneza. Também foi exibido no Festival de Cinema de Londres. Taking leave from their jobs at a gold mine, three workers journey to their home village on foot through the spectacular yet unforgiving wilderness of the mythical island of Hugaw. As time passes and their conversations intensify, buried histories emerge and a sense of psychosis invades the scene. Winner of best director award at Horizons section in Venice Film Festival. The movie was also presented at the London Film Festival.
direção direction _ Lav Diaz roteiro screenplay _ Lav Diaz fotografia cinematography _ Lav Diaz montagem editing _ Lav Diaz música score _ Lav Diaz elenco cast _ Bart Guingona, DMs Boongaling, Nanding Josef, Hazel Orencio, Joel Saracho, Noel Sto. Domingo produtor producer _ Lav Diaz produzido por produced by _ Sine Olivia Pilipinas hazel@sineoliviapilipinas.com
Lav Diaz Nasceu nas Filipinas em 1958. Mais importante cineasta filipino, em 2013, a 37ª Mostra realizou uma retrospectiva de sua filmografia, com a presença do diretor, que integrou o Júri Internacional. Em 2014, seu longa Do que Vem Antes venceu o Leopardo de Ouro no Festival de Locarno e o Prêmio do Público da 38ª Mostra. Já em 2016, recebeu o Leão de Ouro no Festival de Veneza por A Mulher que se Foi. O cineasta também participou da Mostra com Canção para um Doloroso Mistério (2016) e A Interrupção (2019). 111
Born in the Philippines in 1958. He is the most important filmmaker of his country, and in 2013, the 37th Mostra presented a retrospective of his work, with the presence of the director, who joined the International Jury. In 2014, his feature film From What Is Before won the Golden Leopard at the Locarno Film Festival and the Audience Award at the 38th Mostra, and in 2016, for The Woman Who Left, he won the Golden Lion at Venice International Film Festival. Diaz also participated on the Mostra with A Lullaby to a Sorrowful Mystery (2016) and The Halt (2019).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
FEVEREIRO
FEBRUARY | FÉVRIER
Três momentos na vida. Três épocas nos limites do leste rural da Bulgária. A narrativa se debruça sobre Petar aos oito, aos 18 e aos 82 anos. Ele vive o tempo de sua vida de maneira humilde e comum, assim como encara o trabalho, a terra e a natureza, seja em sua aldeia ou fora dela, no calor ou na neve gelada. Ao longo dos anos, esse homem segue seu caminho e aceita seu destino sem arrependimento. O curso de sua vida monótona parece sem sentido. E, ainda assim, existe uma força invisível dentro dele e que de uma forma misteriosa o empurra para a frente, em direção à morte.
Bulgária, França Bulgaria, France 2020 cor 125 min. Ficção Fiction
Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes. Three ages of life. Three seasons on the edge of rural eastern Bulgaria. The movie follows Petar at eight, eighteen and eighty-two years old. He lives the time of his humble and common life: work, land, nature. In his village, outside the village, and in the beating sun and the freezing snow. Over the years, this man goes on his way and accepts his destiny without regret. The course of his monotonous existence seems to have been written out in advance and be bereft of meaning. In spite of everything, an invisible force exists within him that mysteriously propels him forwards, towards death. Part of Cannes Film Festival official selection.
direção direction _ Kamen Kalev roteiro screenplay _ Kamen Kalev fotografia cinematography _ Ivan Chertov montagem editing _ Kamen Kalev música score _ Petar Dundakov elenco cast _ Lachezar Dimitrov, Kolyo Dobrev, Ivan Nalbantov, Christo Dimitrov, Milko Lazarov produtor producer _ Céline Chapdaniel, Diane Jassem, Kamen Kalev, Filip Todorov produzido por produced by _ Waterfront Films, Koro Films world sales _ Memento Films International sales@memento_films.com
Kamen Kalev Nasceu em Burgas, Bulgária, em 1975. Seu longa-metragem de estreia, Jogos do Leste (2009, 33ª Mostra), foi selecionado para a Quinzena dos Realizadores do Festival de Cannes, além de angariar prêmios e exibições em outros festivais. Kalev realizou ainda The Island (2011), Face Down (2015) e o segmento My Dear Night (2014), parte do filme coletivo As Pontes de Sarajevo (2014, 38ª Mostra), que também contou com trabalhos de diretores como Jean-Luc Godard e Ursula Meier. 112
Born in Burgas, Bulgaria, in 1975. His debut feature film Eastern Plays (2009, 33rd Mostra) was selected to the Directors’ Fortnight in Cannes and was exhibited and awarded at other international film festivals. He also made The Island (2011), Face Down (2015) and the segment My Dear Night (2014) of The Bridges of Sarajevo (2014, 38th Mostra), which also featured works by directors such as Jean-Luc Godard and Ursula Meier.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NÃO HÁ MAL ALGUM
THERE IS NO EVIL | SHEYTAN VOJUD NADARAD
Todo país que aplica a pena de morte precisa de pessoas para serem os executores. No Irã, quatro homens são colocados diante de uma escolha impensável, mas, ao mesmo tempo, simples. Não importa a decisão que eles tomem, ela irá transformar de maneira corrosiva, direta ou indiretamente, eles mesmos, seus relacionamentos e a vida de cada um. As quatro histórias são variações de temas cruciais ao redor de questões morais e da pena de morte, e que questionam até que ponto a liberdade individual pode ser expressa sob um regime tirânico e suas ameaças aparentemente incontornáveis. Vencedor do Urso de Ouro e do Prêmio do Júri Ecumênico no Festival de Berlim. Every country that enforces the death penalty needs people to kill other people.In Iran, four men are put in front of an unthinkable but simple choice. Whatever they decide, it will directly or indirectly corrode themselves, their relationships, and their entire lives. The four stories are variations on the crucial themes of moral strength and the death penalty that ask to what extent individual freedom can be expressed under a despotic regime and its seemingly inescapable threats. Winner of Golden Berlin Bear and the Prize of the Ecumenical Jury at Berlin International Film Festival.
Irã, Alemanha, República Tcheca Iran, Germany, Czech Republic 2020 cor 152 min. Ficção Fiction
direção direction _ Mohammad Rasoulof roteiro screenplay _ Mohammad Rasoulof fotografia cinematography _ Ashkan Ashkani montagem editing _ Mohammadreza Muini, Meysam Muini música score _ Amir Molookpour elenco cast _ Ehsan Mirhosseini, Shaghayegh Shourian, Kaveh Ahangar, Alireza Zareparast, Salar Khamseh, Darya Moghbeli produtor producer _ Mohammad Rasoulof, Kaveh Farnam, Farzad Pak produzido por produced by _ Cosmopol Film, Europe Media Nest, Filminiran world sales _ Films Boutique contact@filmsboutique.com
Mohammad Rasoulof Nasceu em Shiraz, no Irã, em 1973. Formou-se em sociologia pela Universidade de Shiraz. Também estudou montagem na Universidade Sooreh, em Teerã. Dele, a Mostra exibiu os longas O Crepúsculo (2003), A Ilha de Ferro (2005) e Adeus (2011), prêmio de melhor diretor na seção Um Certo Olhar do Festival de Cannes. Realizou ainda Manuscritos Não Queimam (2013) e A Man of Integrity (2017), premiado como melhor filme da seção Um Certo Olhar, em Cannes. Em 2010, Rasoulof foi preso, enquanto trabalhava ao lado do também cineasta Jafar Panahi, e condenado a um ano de detenção. Desde 2017, ele está oficialmente impedido de deixar o Irã. 113
Born in Shiraz, Iran, in 1973. He graduated in sociology from the Shiraz University and studied editing at the Sooreh University in Tehran. From him, Mostra presented the features The Twilight (2003), Iron Island (2005) and Goodbye (2011), for which he received the prize of best director of Un Certain Regard section at the Cannes Film Festival. He also made Manuscripts Don’t Burn (2013) and A Man of Integrity (2017), best film at Un Certain Regard. In 2010, Rasoulof was arrested on set while working alongside Jafar Panahi and sentenced to a year in prison. Since 2017, he has been officially barred from leaving Iran.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
MISS MARX
Brilhante, inteligente e livre, Eleanor é a filha mais nova de Karl Marx. Ela está entre as primeiras mulheres a vincular feminismo e socialismo, e participa ativamente das reivindicações das trabalhadoras pelos direitos das mulheres e pela abolição do trabalho infantil. Em 1883, porém, Eleanor conhece Edward Aveling e sua vida é destruída por uma apaixonada, mas trágica história de amor.
tália, Bélgica Italy, Belgium 2020 cor 108 min. Ficção Fiction
No Festival de Veneza, recebeu, entre outros, o prêmio de melhor filme pela Associação Italiana de Cineclubes. O filme também participou do Festival de San Sebastián. Bright, intelligent and free, Eleanor is Karl Marx’s youngest daughter. Among the first women to link the themes of feminism and socialism, she takes part in the workers’ battles and fights for women’s rights and the abolition of child labor. In 1883 she meets Edward Aveling and her life is crushed by a passionate but tragic love story. At the Venice Film Festival, received, among others, the award for best film by the Italian Cineclub Association. The film was also participated at the San Sebastián Film Festival.
direção direction _ Susanna Nicchiarelli roteiro screenplay _ Susanna Nicchiarelli fotografia cinematography _ Crystel Fournier montagem editing _ Stefano Cravero música score _ Gatto Ciliegia contro il Grande Freddo elenco cast _ Romola Garai, Patrick Kennedy, John Gordon Sinclair, Felicity Montagu, Karina Fernandez, Oliver Chris, Philip Gröning produtor producer _ Marta Donzelli, Gregorio Paonessa produzido por produced by _ Vivo Film world sales _ Celluloid Dreams info@celluloid-dreams.com
Susanna Nicchiarelli Nasceu em Roma, Itália, em 1975. Diretora, roteirista e atriz, estudou filosofia e edição. Sua filmografia inclui, além de curtas, os documentários Il Terzo Occhio (2003), The Last Sentry (2008) e Per Tutta la Vita (2014) e os longas-metragens Cosmonauta (2009), La Scoperta Dell’Alba (2013) e Nico, 1988 (2017, 41a Mostra), vencedor do Prêmio de melhor filme da seção Horizontes do Festival de Veneza. 114
Born in Rome, Italy, in 1975. Director, writer and actress, she studied philosophy and editing. Her filmography includes several shorts, the documentaries Il Terzo Occhio (2003), The Last Sentry (2008) and Per Tutta la Vita (2014) and the features Cosmonauta (2009), La Scoperta Dell’Alba (2013) and Nico, 1988 (2017, 41st Mostra), winner of best film award at the Horizons section at the Venice Film Festival.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
JANTAR NA AMÉRICA
DINNER IN AMERICA
Em um subúrbio sombrio do meio-oeste americano, o punk Simon está fugindo novamente após um incêndio criminoso. Um encontro casual com a excêntrica Patty dá a ele um lugar para se esconder. Patty não percebe que seu novo amigo é o vocalista anônimo de sua banda favorita. A dupla embarca em uma viagem inesperada pelos decadentes subúrbios dos EUA. Enquanto os dois vivem uma série de desventuras, eles percebem que têm muito mais coisas em comum do que esperavam.
EUA USA 2020 cor 106 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Sundance. In a dreary Midwestern suburb, punk rocker Simon finds himself on the run again after a bout of arson. A chance encounter with the eccentric Patty provides him a place to hide, though she fails to realize that her new friend is the anonymous lead singer of her favorite band. They embark on an unexpected and epic journey together through the decaying american suburbs. As the two live a series of misadventures, they realize they have a lot more in common than they first expected. Presented at Sundance Film Festival.
direção direction _ Adam Carter Rehmeier roteiro screenplay _ Adam Carter Rehmeier fotografia cinematography _ Jean-Philippe Bernier montagem editing _ Adam Carter Rehmeier música score _ John Swihart elenco cast _ Kyle Gallner, Emily Skeggs, Griffin Gluck, Pat Healy, Mary Lynn Rajskub, David Yow produtor producer _ Ben Stiller, Nicky Weinstock, Ross Putman, Dave Hunter, John Covert, Sam Slater produzido por produced by _ Red Hour Films, PSH Collective, Bee-Hive Production world sales _ Visit Films rk@visitfilms.com
Adam Carter Rehmeier Nasceu em Nebraska, EUA. Trabalhou por uma década em Hollywood antes de se tornar roteirista e diretor. Estreou na direção com The Bunny Game (2011), que foi exibido em diversos festivais em todo o mundo. Atualmente, está desenvolvendo a minissérie Heartland.
115
Born in Nebraska, USA. He spent a decade working in Hollywood before making the jump to writer and director with his debut The Bunny Game (2011), which screened at many film festivals around the world. Currently, his miniseries Heartland is in development.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
CRIANÇAS DO SOL
SUN CHILDREN | KHORSHID
Ali é um garoto de 12 anos de idade que, junto de três amigos, trabalha duro para sobreviver e sustentar sua família. Eles fazem serviços corriqueiros em uma garagem e cometem pequenos crimes para ganhar algum dinheiro rápido. Em uma reviravolta do destino que soa mais como um milagre, Ali é encarregado de encontrar um tesouro escondido. Ele recruta os amigos, mas para acessar o túnel onde essa preciosidade está, o trio deve se matricular na Escola do Sol, uma instituição de caridade que tem como objetivo educar meninos de rua e crianças sob o regime de trabalho infantil, e que fica justamente perto de onde o tesouro está localizado.
Irã Iran 2020 cor 99 min. Ficção Fiction
Vencedor do prêmio de melhor jovem ator para Rouhollah Zamani no Festival de Veneza. The story of 12-year-old Ali and his three friends. Together they work hard to survive and support their families, doing small jobs in a garage and committing petty crimes to make fast money. In a turn of events that seems miraculous, Ali is entrusted to find hidden treasure underground. He recruits his gang, but first, to gain access to the tunnel, the children must enroll at the Sun School, a charitable institution that tries to educate street kids and child laborers, close to where the treasure is located. Winner of best young actor award to Rouhollah Zamani at Venice Film Festival.
direção direction _ Majid Majidi roteiro screenplay _ Majid Majidi, Nima Javidi fotografia cinematography _ Houman Behmanesh montagem editing _ Hassan Hassandoust música score _ Ramin Kousha elenco cast _ Rouhollah Zamani, Shamila Shirzad, Javad Ezzati, Mahdi Mousavi, Abolfazl Shirzad, Mani Ghafouri produtor producer _ Majid Majidi, Amir Banan produzido por produced by _ Majidi Film Production world sales _ Celluloid Dreams info@celluloid-dreams.com
Majid Majidi Nasceu em Teerã, Irã, em 1959. Trabalhou como ator no teatro estudantil. Sua experiência no teatro, profissional e amador, continuou até 1979, ano da Revolução Islâmica. A partir daí, tornou-se ator de cinema e passou a produzir curtas-metragens. Dele, a Mostra exibiu Baduk (1992), O Pai (1996), premiado em San Sebastián e que recebeu uma menção honrosa da Crítica na Mostra, Baran (2001) e A Canção dos Pardais (2008). 116
Born in Tehran, Iran, in 1959. He first worked as an actor in the student theater. His experience in theater, professional and amateur, continued until 1979, the year of the Islamic Revolution. After that, he became a film actor and started producing short films. From him, Mostra exhibited Baduk (1992), Father (1996), awarded in San Sebastián and winner of the honorable mention of Critics at Mostra, Baran (2001) and The Song of Sparrows (2008).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ENTRE O CÉU E A TERRA
BETWEEN HEAVEN AND EARTH
Salma é uma palestina de Nazaré e seu marido, Tamer, é filho de um famoso intelectual e revolucionário morto em Beirute. Salma e Tamer estão casados h á cinco anos e vivem no território palestino. Eles têm por volta de 30 anos e agora irão se separar. No processo de divórcio, os dois são confrontados com uma descoberta surpreendente sobre o passado do pai de Tamer.
PALESTINA, LUXEMBURGO, ISLÂNDIA PALESTINE, LUXEMBOURG, ICELAND 2019 cor 92 min. Ficção Fiction
Uma história sobre amor e separação se transforma em um percurso que explora os territórios ocupados, um país dividido, e duas pessoas com diferentes visões sobre um mesmo lugar. The film revolves around the divorce of a 30 something couple, Salma, a Palestinian from Nazareth, from her husband, Tamer, the son of a famous intellectual revolutionary killed in Beirut. Salma and Tamer have been married for the past five years and living in the Palestinian territory. In the process of the divorce they are confronted with a staggering discovery about Tamer’s father’s past. A love story about divorce became the journey of exploration of occupied territories, a divided country, and two people from different visions of a country.
direção direction _ Najwa Najjar roteiro screenplay _ Najwa Najjar fotografia cinematography _ Tómas Örn Tómasson montagem editing _ Amine Jaber, Elísabet Ronaldsdóttir música score _ Tamer Karawan elenco cast _ Mouna Hawa, Firas Nassar, Faris Husari, Ebaa Monder, Buraq Nashashibi produtor producer _ Hani E. Kort produzido por produced by _ Ustura Films odunmidias@gmail.com
Najwa Najjar É roteirista e diretora. Najwa trabalha com documentário e ficção desde 2000 e realizou os longas-metragens Pomegranates and Myrrh (2009) e Olhos de Ladrão (2014), indicado para ser o representante palestino ao Oscar de melhor filme estrangeiro.
117
Najwa is a writer and director. She has worked in both documentary and fiction since 2000 and made the feature films Pomegranates and Myrrh (2009) and Eyes of a Thief (2014), which was the Palestinian nomination for the 2015 Oscars best foreign film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
PAI
FATHER | OTAC
Em uma pequena cidade na Sérvia, vive Nikola, trabalhador temporário e pai de dois filhos. O homem se vê obrigado a entregar as crianças aos serviços sociais depois que a pobreza e a fome levam sua esposa a cometer um ato desesperado. Enquanto ele não conseguir fornecer condições adequadas para a educação das crianças, elas serão colocadas em um orfanato. Apesar dos esforços de Nikola e de constantes apelos, o chefe do centro de serviços sociais se recusa a devolver seus filhos e sua situação se torna desoladora. Quando Nikola descobre a corrupção da administração local, ele decide viajar pela Sérvia a pé e levar o caso diretamente às autoridades governamentais em Belgrado. Movido pelo amor e pelo desespero, ele se recusa a desistir da justiça e de seu direito de criar os filhos. Vencedor dos prêmios do Júri Ecumênico e do Público da seção Panorama do Festival de Berlim. A small town in Serbia. Nikola, day laborer and father of two, is ordered to give up his children to social services after poverty and hunger drive his wife to commit a desperate act. Until he can provide adequate conditions for their upbringing, the children will be placed in foster care. Despite Nikola’s best efforts and several appeals, the head of the social services centre refuses to return his children and his situation seems hopeless. But when Nikola discovers the local administration may be corrupt, he decides to travel across Serbia on foot and take his case directly to the national ministry in Belgrade. Driven by love and despair, this father refuses to give up on justice and his right to raise his children. Winner of the prizes of the Ecumenical Jury and the Audience Award of the Panorama section at Berlin International Film Festival.
Sérvia, França, Alemanha, Eslovênia, Croácia, Bósnia-Herzegovina Serbia, France, Germany, Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina 2020 cor 120 min. Ficção Fiction
direção direction _ Srdan Golubović roteiro screenplay _ Srdan Golubović, Ognjen Sviličić fotografia cinematography _ Aleksandar Ilić montagem editing _ Petar Marković elenco cast _ Goran Bogdan, Boris Isaković, Nada Šargin, Milica Janevski, Muharem Hamzić produtor producer _ Jelena Mitrovič, Čedomir Kolar, Alexander Ris, Marc Baschet, Danis Tanović, Boris T. Matić, Lana Matić, Danijel Hočevar, Amra Bakšić Čamo, Adis Djapo produzido por produced by _ Film House Bas Celik, A.S.A.P. Films, Neue Mediopolis Filmproduktion, Vertigo, Propeler Film, SCCA/Pro.BA world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Srdan Golubović Nasceu em Belgrado, na antiga Iugoslávia, em 1972. Realizou os longasmetragens Absolute Hundred (2001), Armadilha (2007), exibido na 31a Mostra, e Circles (2013), premiado em festivais como Berlim, Sundance e Sarajevo.
118
Born in Belgrade, former Yugoslavia, in 1972. He directed the feature films Absolute Hundred (2001), Trap (2007), presented at 31st Mostra, and Circles (2013), awarded at film festivals like Berlin, Sundance and Sarajevo.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
AO ENTARDECER
IN THE DUSK | AU CRÉPUSCULE
Lituânia, 1948. A guerra acabou, mas o país ficou em ruínas. Unté tem 19 anos e é membro do movimento partidário que resiste à ocupação soviética. Eles não combatem de igual para igual, mas essa luta desesperada determinará o futuro de toda a população. Na idade das descobertas da vida, ele se depara com violência e traição. As fronteiras entre a paixão da sua juventude e a causa pela qual está lutando são bastante confusas. Mas Unté vai encarar de frente esse momento, mesmo que isso signifique perder a inocência. Exibido no Festival de San Sebastián. Lithuania, 1948. War is over, but the country is left in ruins. 19-year-old Untė is a member of the Partisan movement resisting Soviet occupation. They do not fight on equal terms, but this desperate struggle will determine the future of the whole population. At the age of discovery of life, Untė discovers violence and treachery. The lines are blurred between the burning passion of his youth and the cause for which he is fighting. He will invest himself wholeheartedly, even if it means losing his innocence. Presented at San Sebastián Film Festival.
Lituânia, França, República Tcheca, Sérvia, Portugal, Letônia Lithuania, France, Czech Republic, Serbia, Portugal, Latvia 2020 cor 128 min. Ficção Fiction
direção direction _ Sharunas Bartas roteiro screenplay _ Sharunas Bartas, Ausra Giedraitytė fotografia cinematography _ Eitvydas Doskus montagem editing _ Simon Birman música score _ Jakub Rataj elenco cast _ Arvydas Dapsys, Marius Povilas Elijas Martinenko, Alina Zaliukaite, Ramanauskiene, Valdas Virgailis, Vita Siauciunaite produtor producer _ Sharunas Bartas, Jurga Dikciuviane, Janja Kralj produzido por produced by _ Studija Kinema, KinoElektron, Sirena Film, Biberche Production, Terratreme Filmes, Mistrus Media world sales _ Luxbox festivals@luxboxfilms.com
Sharunas Bartas Nasceu em Siauliai, na Lituânia, em 1964. Estudou cinema no Instituto VGIK, em Moscou. Estreou na direção com o curta Tofolaria (1986) e, em 1991, dirigiu o primeiro longa-metragem: Three Days. Bartas também é diretor de outros longas, como Poucos de Nós (1996), A Casa (1997) e Liberdade (2000), todos exibidos na Mostra, além de Seven Invisible Men (2005), Eastern Drift (2010), Peace to Us in Our Dreams (2015) e Frost (2017). 119
Born in Siauliai, Lithuania, in 1964. He studied cinema at VGIK Institute, in Moscow. He made his directorial debut with the short movie Tofolaria (1986) and, in 1991, directed his first feature film: Three Days. Bartas is also the director of other features, such as Few of Us (1996), The House (1997), Freedom (2000), all presented at Mostra, and Seven Invisible Men (2005), Eastern Drift (2010), Peace to Us in Our Dreams (2015) and Frost (2017).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
DAU. NATASHA
Natasha administra o refeitório de um instituto soviético secreto de pesquisa nos anos 1950. O mundo dela é pequeno, dividido entre as demandas da cantina durante o dia e as noites movidas a álcool com sua colega mais nova, Olga. Numa festa, certa noite, Natasha se torna próxima de um cientista francês que visita o local. No dia seguinte, sua vida se transforma drasticamente quando ela é convocada para um interrogatório por um general da KGB, que questiona a natureza de sua relação com o convidado estrangeiro.
Alemanha, Ucrânia, Reino Unido, Rússia Germany, Ukraine, UNITED KINGDOM, Russia 2020 cor 145 min. Ficção Fiction
DAU. Natasha é o primeiro filme do projeto de Ilya Khrzhanovskiy que simula o sistema totalitário soviético, combinando cinema, ciência, performance, espiritualidade, experimentação social e artística, literatura e arquitetura para falar do uso totalitário do poder. A 44ª Mostra vai exibir, ainda, DAU. Degeneração, longa que também integra o projeto. Exibido no Festival de Berlim. Natasha runs the canteen at a secret 1950s Soviet research institute. Natasha’s world is a small one, split between the demands of the canteen during the day and alcohol fuelled nights with her younger colleague Olga. At a party one evening Natasha becomes close to a visiting French scientist. The following day her life takes a dramatic turn when she is summoned to an interrogation by the KGB’s General Vladimir Azhippo who questions the nature of her relationship ith the foreign guest. DAU. Natasha is the first feature from Ilya Khrzhanovskiy’s simulation of the totalitarian Soviet system. The project combines film, science, performance, spirituality, social and artistic experimentation, literature and architecture for talk about the totalitarian use of power. The 44th Mostra will also exhibit DAU. Degeneration, title that also integrates the project. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Ilya Khrzhanovskiy, Jekaterina Oertel roteiro screenplay _ Ilya Khrzhanovskiy, Jekaterina Oertel fotografia cinematography _ Jürgen Jürges montagem editing _ Brand Thumim elenco cast _ Natalia Berezhnaya, Olga Shkabarnya, Vladimir Azhippo, Alexei Blinov, Luc Bigé produtor producer _ Sergey Adonyev produzido por produced by _ Phenomen Berlin Filmproduktion world sales _ Coproduction Office leonie@coproductionoffice.eu
Ilya Khrzhanovskiy | Jekaterina Oertel Ilya Khrzhanovskiy _ Nasceu em Moscou, Rússia, em 1975. Seu longa de estreia, 4 (2005), ganhou o Tigre de melhor filme no Festival de Roterdã. Começou a trabalhar em DAU, seu projeto multidisciplinar na interseção entre cinema, arte e antropologia, em 2006.
Ilya Khrzhanovskiy _ Born in Moscow, Russia, in 1975. His debut film, 4 (2005), won a Tiger Award at the International Film Festival Rotterdam. He began work on DAU, a multi-disciplinary project at the intersection of cinema, art and anthropology, in 2006.
Jekaterina Oertel _ Nasceu em São Petersburgo (antiga Leningrado), na Rússia, em 1966, e cresceu na Alemanha Oriental. Estudou na Escola de Cinema e Teatro de Moscou e trabalhou como maquiadora em vários filmes e produções de televisão.
Jekaterina Oertel _ Born in St. Petersburg (then Leningrad), in Russia, in 1966, she grew up in East Germany. She studied at the Film and Theatre School in Moscow and worked as a freelance make-up artist on numerous films and television productions.
120
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
DAU. DEGENERAÇÃO
DAU. DEGENERATION | DAU. DEGENERATSIYA
A pesquisa científica no secreto Instituto Soviético quase foi interrompida por intermináveis b ebedeiras, brigas e devassidão. Essa rotina não foi quebrada por experimentos ou discussões esotéricas e espirituais nem pelo aparecimento de cientistas mais jovens. Em certo momento, um grupo de membros do Komsomol (a organização juvenil do Partido Comunista da União Soviética) chega ao local para participar de uma experiência: a criação de uma nova pessoa. Eles estão encantados pela ciência proibida da eugenia e deixam clara sua crença nesses princípios. Não demora para começar uma batalha contra o estilo de vida que se tornou a norma no lugar. DAU. Degeneração faz parte do projeto de Ilya Khrzhanovskiy que simula o sistema totalitário soviético, combinando cinema, ciência, performance, espiritualidade, experimentação social e artística, literatura e arquitetura para falar do uso totalitário do poder. A 44ª Mostra vai exibir, ainda, DAU. Natasha, primeiro filme do projeto. Exibido no Festival de Berlim. Scientific research in the secret Soviet Institute has almost ground to a halt in favor of endless booze-ups, quarrels, and debauchery. This routine cannot be broken by esoteric and spiritual experiments and discussions, nor by the appearance of younger scientists. At a point, a group of Komsomol members arrives at the Institute to take part in an experiment into creating a new person. They are enamored with the forbidden science of eugenics, and profess their belief in its principles. They begin to fight against the lifestyle that has become the norm in the Institute. DAU. Degeneration is part of Ilya Khrzhanovskiy’s simulation of the totalitarian Soviet system. The project combines film, science, performance, spirituality, social and artistic experimentation, literature and architecture for talk about the totalitarian use of power. The 44th Mostra will also exhibit DAU. Natasha, the first movie of the project. Presented at Berlin International Film Festival.
Alemanha, Ucrânia, Reino Unido, Rússia Germany, Ukraine, UNITED KINGDOM, Russia 2020 cor 368 min. Ficção Fiction
direção direction _ Ilya Khrzhanovskiy, Ilya Permyakov roteiro screenplay _ Ilya Khrzhanovskiy, Ilya Permyakov fotografia cinematography _ Jürgen Jürges montagem editing _ Ling Lee, Arttu Salmi, Marianne Kuopanportti Fennel elenco cast _ Dmitry Kaledin, Vladimir Azhippo, Olga Shkabarnya, Alexei Blinov, Nikita Nekrasov produtor producer _ Sergey Adonyev produzido por produced by _ Phenomen Berlin Filmproduktion world sales _ Coproduction Office leonie@coproductionoffice.eu
Ilya Khrzhanovskiy | Ilya Permyakov Ilya Khrzhanovskiy _ Nasceu em Moscou, Rússia, em 1975. Seu longa de estreia, 4 (2005), ganhou o Tigre de melhor filme no Festival de Roterdã. Começou a trabalhar em DAU, seu projeto multidisciplinar na interseção entre cinema, arte e antropologia, em 2006.
Ilya Khrzhanovskiy _ Born in Moscow, Russia, in 1975. His debut film, 4 (2005), won a Tiger Award at the International Film Festival Rotterdam. He began work on DAU, a multi-disciplinary project at the intersection of cinema, art and anthropology, in 2006.
Ilya Permyakov _ Diretor russo com doutorado em filosofia. Seus trabalhos em videoarte foram apresentados em museus e galerias, incluindo o Museu de Arte Moderna de Moscou e o Tate Modern, em Londres.
Ilya Permyakov _ Russian director with a doctorate in philosophy. His
121
works in video art were presented in museums and galleries including the Moscow Museum of Modern Art and the Tate Modern in London.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
BERLIN ALEXANDERPLATZ
Quando Francis é resgatado no litoral do sul da Europa, ele faz um juramento a Deus: de agora em diante, será um novo homem; um homem melhor e decente. Agora, Francis está em Berlim, onde se dá conta de como é difícil ser justo quando você é um refugiado ilegal na Alemanha —sem papéis, sem uma nação e sem autorização para trabalhar. Ele, então, recebe uma oferta de trabalho de Reinhold, um carismático alemão, com a promessa de conseguir dinheiro fácil. Francis, inicialmente, resiste à tentação, mantém seu juramento e se afasta dos negócios obscuros de Reinhold. Mas, eventualmente, ele se vê imerso no submundo de Berlim e sua vida fica totalmente fora de controle.
Alemanha, Holanda Germany, Netherlands 2020 cor 183 min. Ficção Fiction
Baseado no romance de mesmo nome escrito por Alfred Döblin. Exibido no Festival de Berlim. As Francis gets washed up on the shores of Southern Europe, he swears an oath to God: From now on he wants to be a new, a better, a decent man. Soon after Francis finds himself in Berlin, where he realizes how hard it is to be righteous when you are an illegal refugee in Germany —without papers, without nation and without a work permit. When he receives an enticing offer from the charismatic German, Reinhold, to earn easy money, Francis initially resists the temptation, maintains his oath and stays away from Reinhold’s shady dealings. But eventually he is sucked into Berlin’s underworld and his life spirals out of control. Based on the same name novel written by Alfred Döblin. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Burhan Qurbani roteiro screenplay _ Martin Behnke, Burhan Qurbani fotografia cinematography _ Yoshi Heimrath montagem editing _ Philipp Thomas música score _ Dascha Dauenhauer elenco cast _ Welket Bungué, Jella Haase, Albrecht Schuch, Joachim Król, Annabelle Mandeng, Nils Verkooijen produtor producer _ Leif Alexis, Jochen Laube, Fabian Maubach produzido por produced by _ Sommerhaus Filmproduktion distribuição distribution _ A2 Filmes
Burhan Qurbani Filho de refugiados políticos do Afeganistão, nasceu na Alemanha em 1980. Morou em diferentes cidades alemãs e estudou direção na Academia de Cinema de Baden-Württemberg. Dirigiu o curta Illusion (2007) e os longasmetragens Shahada (2009) e Nós Somos Jovens. Nós Somos Fortes. (2014, 39a Mostra).
122
Born in Germany in 1980, Qurbani is the son of political refugees from Afghanistan. He lived in several German cities and studied film directing at the Baden-Württemberg Film Academy. Directed the short film Illusion (2007) and the features Shahada (2009) and We Are Young. We Are Strong. (2014, 39th Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
A HERDADE
THE DOMAIN
A saga de uma família proprietária de um dos maiores latifúndios da Europa, na margem sul do rio Tejo, convida-nos a mergulhar profundamente nos segredos da sua Herdade, fazendo um retrato da vida histórica, política, social e financeira de Portugal dos anos 1940, atravessando a Revolução dos Cravos até os dias de hoje.
Portugal, França Portugal, France 2019 cor 166 min. Ficção Fiction
A Herdade (palavra que vem de “hereditas”, do latim, tal como herança) funciona como uma enorme ilha dentro de um país dominado por uma ditadura fascista. Uma espécie de reino comandado por um príncipe anarquista e progressista, mas que inevitavelmente se chocará de frente com a vontade de mudança de um povo. Exibido no Festival de Veneza. The chronicle of a family that owns one of the largest estates in Europe, on the south bank of the River Tagus. The Domain delves deeply into the secrets of their homestead, portraying the historical, political, economic and social life of Portugal, since the 1940s, through the Carnation Revolution to these days. The Domain is kind of a huge isle inside a country dominated by a fascist dictatorship. It’s like a kingdom dominated by a progressive and a charismatic anarchist prince, but he will inevitably collide with the people’s will to change. Presented at Venice International Film Festival.
direção direction _ Tiago Guedes roteiro screenplay _ Rui Cardoso Martins, Tiago Guedes, Gilles Taurand fotografia cinematography _ João Lança Morais montagem editing _ Roberto Perpignani elenco cast _ Albano Jerónimo, Sandra Faleiro, Miguel Borges, Ana Vilela da Costa, João Vicente, João Pedro Mamede produtor producer _ Paulo Branco produzido por produced by _ Leopardo Filmes, Alfama Films Production world sales _ Alfama Films alfamafilms@orange.fr
Tiago Guedes Nasceu em Portugal em 1971. Formou-se em publicidade na Universidade Fernando Pessoa, na cidade do Porto, e dirigiu comerciais e videoclipes. Realizou os longas-metragens Coisa Ruim (2006), Entre os Dedos (2008) e Tristeza e Alegria na Vida das Girafas (2019, 43ª Mostra).
123
Born in Portugal in 1971. He graduated in advertising at Fernando videos. He made the feature films Bad Blood (2006), Noise (2008) and Sadness and Joy in the Life of Giraffes (2019, 43rd Mostra).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ARAÑA
SPIDER
Na década de 1970, Inés, Justo e Gerardo pertenciam a um violento grupo nacionalista que pretendia derrubar o governo de Salvador Allende. Em meio ao fervor desse conflito, eles se envolvem em um apaixonado triângulo amoroso e cometem um crime político que os separa para sempre. Quarenta anos depois, Gerardo surge inspirado não apenas pela vingança, mas também pela obsessão de reviver a causa nacionalista. Quando ele é preso por assassinato e a polícia descobre um arsenal em sua casa, o caso inevitavelmente passa a envolver seus antigos aliados. Mas Inés, hoje uma influente empresária, fará de tudo para impedir que Gerardo revele o passado dela e de Justo, seu marido.
Chile, Argentina, Brasil Chile, Argentina, Brazil 2019 cor 105 min. Ficção Fiction
Exibido nos festivais de San Sebastián e Toronto. In the 1970s, Inés, Justo and Gerardo belonged to a violent nationalist group that wanted to overthrow the government of Salvador Allende. Amid the fervor of this conflict they find themselves wrapped up in a passionate love triangle and commit a political crime that separates them forever. Forty years later, Gerardo appears. He is inspired, not only by revenge, but also by an obsession to revive the nationalist cause. When he is arrested for murder and police discover an arsenal in his house, his case inevitably implicates his one-time allies. Inés, today an influential businesswoman, will do whatever it takes to stop Gerardo from revealing her and her husband Justo’s past. Presented at San Sebastián e Toronto film festivals.
direção direction _ Andrés Wood roteiro screenplay _ Guillermo Calderón, Andrés Wood fotografia cinematography _ Miguel Joan Littin montagem editing _ Andrea Chignoli música score _ Antonio Pinto elenco cast _ Mercedes Morán, María Valverde, Marcelo Alonso, Felipe Armas, Gabriel Urzúa, Pedro Fontaine, Caio Blat, Maria Gracia Omegna, Mario Horton produtor producer _ Alejandra García, Paula Cosenza, Juan Pablo Gugliotta produzido por produced by _ Wood Producciones, Bossa Nova Films, Magma Cine distribuição distribution _ Pandora Filmes
Andrés Wood Nasceu em Santiago, no Chile, em 1965. Apesar de ter se formado em economia, desistiu da profissão e cursou cinema na Universidade de Nova York em 1990. Já em 1994, lançou seu primeiro filme, o curta-metragem Reunión de Familia. Três anos depois, estreou nos longas-metragens com Histórias de Futebol. Depois, filmou La Fiebre del Loco (2001, 28ª Mostra), Machuca (2004, 30ª Mostra), La Buena Vida (2007, 32ª Mostra) e Violeta Foi para o Céu (2011). 124
Born in Santiago, Chile, in 1965. Although he graduated in economics, he gave up his profession, and went on to course filmmaking at the New York University in 1990. As early as 1994, he launched his first film, the short movie Reunión de Familia. Three years later, he filmed his first feature, Football Stories. Afterwards, he directed Loco Fever (2001, 28th Mostra), Machuca (2004, 30th Mostra), The Good Life (2007, 32nd Mostra) and Violeta Went to Heaven (2011).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
CORVOS
CROWS | QAR QALAR
Yasha, um caçador de pássaros, encontra o corpo de um homem famoso. Está nevando, e ele está em uma cidade nas montanhas. Yasha acaba se envolvendo em uma fraude de 300 bilhões de tomans, depois de obter pistas que o levam aos assassinos desse homem. Ele, então, começa a procurar pelas vantagens que pode obter nessa história.
Irã, Canadá Iran, Canada 2020 cor 80 min. Ficção Fiction
Yasha, a bird hunter, finds the dead body of a well-known man in a snowy day of a mountain town. He became involved in a 300 billion Tooman embezzlement after getting clues leading to finding the killers. He began to seek his benefit in this adventure.
direção direction _ Naghi Nemati roteiro screenplay _ Naghi Nemati fotografia cinematography _ Vahid Bioteh montagem editing _ Naghi Nemati, Mahta Nilforoushan música score _ Massoud Sekhavatdoust elenco cast _ Yousef Yazdani, Goli Alafar, Farideh Halataie, Nasrin Moradi produtor producer _ Naghi Nemati world sales _ Iranian Independents info@iranianindependents.com
Naghi Nemati Nasceu em Ardebil, Irã, em 1977. Em 2004, formou-se em direção cinematográfica. Mesmo antes de estudar cinema, Nemati já dirigia curtasmetragens. Estreou com Like the Umbrella of the Kids (1993), seguido de The Lost Homework (1999), The Children’s Songs (2000), Free Line (2005) e With Him (2006). Those Three (2007), seu primeiro longa, foi exibido no Festival de Locarno. Também é diretor do longa-metragem Three and a Half (2011), apresentado em vários festivais, como o de Busan, na Coreia do Sul. 125
Born in Ardebil, Iran, in 1977. In 2004, he graduated in film directing. Even before studying cinema, Nemati was directing short movies. He debuted with Like the Umbrella of the Kids (1993), followed by The Lost Homework (1999), The Children’s Songs (2000), Free Line (2005) and With Him (2006). Those Three, his first feature film, was presented at Locarno Film Festival. He is also the director of the feature film Three and a Half (2011), shown at various film festivals, such as the one in Busan, in South Korea.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
VENCIDOS DA VIDA
DOWN BY LIFE
Num velho cinema decrépito, várias histórias surgem como fantasmas. Uma compilação de filmes de diversos formatos projetam múltiplas versões de pessoas vencidas pela vida. “Para um homem, o ser vencido ou derrotado na vida depende, não da realidade aparente a que chegou —mas do ideal íntimo a que aspirava”. Assim afirmava Eça de Queirós no lema do Vencidos da Vida, grupo informal que reunia personalidades da vida cultural portuguesa no final do século 19. In a decrepit old cinema, several stories appear as ghosts. A compilation of films of different formats, project multiple versions of people beaten by life. “To a man, to be beaten or defeated in life depends, not on the apparent reality that he arouses —but of the intimate ideal for which he aspired.” As stated by Eça de Queirós as the motto of Vencidos da Vida, an informal group formed by personalities of Portuguese cultural life in the late 19th century.
Portugal Portugal 2020 cor & pb 66 min. Ficção Fiction
direção direction _ Rodrigo Areias roteiro screenplay _ Rodrigo Areias fotografia cinematography _ Jorge Quintela montagem editing _ Tomás Baltazar, Rodrigo Areias música score _ Morte Shopping, Sean Riley & The Slowriders, Vitor Rua, The Legendary Tigerman, Rodrigo Areias elenco cast _ Alheli Guerrero, Acácio de Almeida, Vitor Correia, Inês Mariana Moitas, Valdemar Santos produtor producer _ Rodrigo Areias produzido por produced by _ Bando à Parte bando@bandoaparte.com
Rodrigo Areias Nasceu em Portugal em 1978. Estudou som e imagem na Universidade Católica Portuguesa e, mais tarde, especializou-se em realização na Escola de Artes Tisch da Universidade de Nova York. Produziu e coproduziu filmes de cineastas como Edgar Pêra, João Canijo e F.J. Ossang, e foi responsável pela produção de cinema do evento Guimarães 2012 - Capital Europeia da Cultura. Dirigiu, entre outros, os longas-metragens Tebas (2007), Estrada de Palha (2012), 1960 (2013), Ornamento e Crime (2015), Hálito Azul (2018) e Surdina (2019), todos exibidos na Mostra. 126
Born in Portugal in 1978. He studied audiovisual at the Portuguese Catholic University and later specializing in film at NYU’s Tisch School of Arts. He has produced and co-produced films, including for authors such as Edgar Pêra, João Canijo and F.J. Ossang, and he was responsible for the cinema production for the Guimarães 2012 - European Capital of Culture. Areias directed feature films like Thebes (2007), Hay Road (2012), 1960 (2013), Ornament and Crime (2015), Blue Breath (2018) and Surdine (2019), all of them presented at Mostra.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
ESTAVA CHOVENDO PÁSSAROS
AND THE BIRDS RAINED DOWN | IL PLEUVAIT DES OISEAUX
No Québec, Canadá, nos dias de hoje, três idosos eremitas vivem embrenhados na floresta, isolados do resto do mundo. Enquanto os incêndios florestais ameaçam a região, essa rotina tranquila está prestes a ser abalada pela chegada de duas mulheres. Uma octogenária luminosa e uma jovem fotógrafa encarregada de entrevistar os sobreviventes do incêndio florestal mais mortal do local. Após a morte do eremita mais velho, as mulheres fazem uma descoberta surpreendente: centenas de pinturas que ecoam sua trágica experiência relacionada àquele incêndio devastador. Uma história de destinos entrelaçados, onde o amor pode acontecer em qualquer idade. Baseado no romance And the Birds Rained Down, de Jocelyne Saucier.
Canadá Canada 2019 cor 120 min. Ficção Fiction
Exibido nos festivais de Toronto e San Sebastián. Quebec, Canada. Nowadays. Three elderly hermits live deep in the woods, cut off from the rest of the world. While wildfires threaten the region, their quiet life is about to be shaken by the arrival of two women. A luminous octogenarian, and a young photographer charged with interviewing survivors of the region’s deadliest forest fire. After the death of the eldest hermit, the two women make an astonishing discovery: hundreds of paintings echoing his tragic experience related to that devastating fire. A story of intertwined destinies, where love can happen at any age. Based on the novel And the Birds Rained Down, by Jocelyne Saucier. Presented at Toronto and San Sebastián film festivals.
direção direction _ Louise Archambault roteiro screenplay _ Louise Archambault fotografia cinematography _ Mathieu Laverdière montagem editing _ Richard Comeau música score _ David Ratté, Andrea Bélanger elenco cast _ Andrée Lachapelle, Gilbert Sicotte, Rémy Girard, Eve Landry, Éric Robidoux, Louise Portal produtor producer _ Ginette Petit produzido por produced by _ Les Films Outsiders world sales _ Indie Sales sales@indiesales.eu
Louise Archambault Nasceu no Canadá em 1970. É formada em belas-artes pela Universidade Concordia, em Montreal. Trabalhou diversos anos como assistente de direção, cenógrafa e produtora. Realizou os longas-metragens Família (2005, 29a Mostra), Gabrielle (2013), escolhido para representar o Canadá no Oscar e vencedor do Prêmio do Público no Festival de Locarno, e Merci pour Tout (2019). 127
Born in Canada in 1970. She majored in fine arts at the Concordia University, in Montreal. For several years, she worked as an assistant director, scenographer and producer. She made the feature films Familia (2005, 29th Mostra), Gabrielle (2013), which was chosen to represent Canada at the Academy Awards and received the Audience Award at the Locarno Festival, and Merci pour Tout (2019).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NOSSA SENHORA DO NILO
OUR LADY OF THE NILE | NOTRE-DAME DU NIL
Ruanda, 1973. Nossa Senhora do Nilo é um conceituado colégio interno católico situado no alto de uma colina, onde garotas são preparadas para pertencer à elite ruandense. Com a proximidade da formatura, essas meninas, sejam elas hutu ou tutsi, compartilham o mesmo dormitório e dividem sonhos e preocupações. Mas em todo o país, assim como dentro da escola, antagonismos profundos ecoam, mudando a vida dessas jovens —e de toda a nação— para sempre. Imagens de um simbolismo profundo fazem alusão à violência genocida que em 1994 tomaria conta de todo o país. O filme é uma adaptação de Nossa Senhora do Nilo, da escritora tutsi Scholastique Mukasonga.
França, Bélgica, Ruanda France, Belgium, Rwanda 2019 cor 93 min. Ficção Fiction
Vencedor do Urso de Cristal da seção Geração 14plus do Festival de Berlim. Rwanda, 1973. Our Lady of the Nile is a prestigious Catholic boarding school perched high on a hill, where teenage girls are groomed to be the Rwandan elite. Graduation on the horizon, the girls, whether Hutu or Tutsi, share the same dormitory, the same dreams and concerns. But throughout the country as well as within the school, deep-seated antagonisms rumble, changing these young girls’ lives —and the entire nation— forever. Deeply symbolic images hint at the genocidal violence that would later engulf the entire country in 1994. The film is an adaptation of Our Lady of the Nile, written by Tutsi author Scholastique Mukasonga. Winner of the Crystal Bear of the Generation 14plus section at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Atiq Rahimi roteiro screenplay _ Atiq Rahimi, Ramata Toulaye-Sy fotografia cinematography _ Thierry Arbogast montagem editing _ Hervé de Luze, Jacqueline Mariani elenco cast _ Santa Amanda Mugabekazi, Albina Sydney Kirenga, Angel Uwamahoro, Clariella Bizimana, Belinda Rubango Simbi produtor producer _ Rani Massalha, Dimitri Rassam, Marie Legrand produzido por produced by _ Les Films du Tambour, Chapter 2 world sales _ Indie Sales info@indiesales.eu
Atiq Rahimi Nasceu em Cabul, Afeganistão, em 1962 e, desde os anos 1980, vive na França. É cineasta e escritor. Estreou na direção de longas-metragens com Terra e Cinzas (2004), premiado no Festival de Cannes. A obra é uma adaptação para o cinema do seu romance homônimo lançado no ano 2000. Em 2012, Rahimi dirigiu o filme A Pedra de Paciência, também uma adaptação de um dos seus livros. 128
Born in Kabul, Afghanistan, in 1962 and, since the 1980’s, he lives in France. Rahimi is a filmmaker and writer. He made his debut in feature film direction with Earth and Ashes (2004), awarded at Cannes Film Festival. The movie is an adaptation of his homonymous novel, released in 2000. In 2012, he directed the film The Patience Stone, also an adaptation of one of his books.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
CICLO SOLITÁRIO
SINGLE CYCLE | YA YI JI YA
Hong muda-se de Yinchuan para Chongqing com a filha, Ye, após se divorciar. Dez anos depois, apesar de Ye ainda ser muito apegada a Feng, seu pai, Liu, o novo namorado de Hong, vai viver com as duas. A garota começa a ficar confusa com as atitudes de Liu em relação a ela e mal consegue distinguir cuidado de ofensa. O sentimento de ambiguidade a leva de volta a algumas velhas memórias e sonhos. Assim, Ye decide fugir e retornar à sua cidade natal. No entanto, a antiga cidade desapareceu em uma noite, vários anos atrás. Hong moves to Chongqing from Yinchuan with her daughter Ye after her divorce. Ten years after that, though Ye is still sentimentally attached to his father Feng, Hong’s new boyfriend Liu eventually moves into the house and lives together with them. Ye starts to get confused about Liu’s attitude towards her and she could barely distinguish care from offense. The feeling of ambiguity pushes her back to some old memories and dreams. Then, Ye decides to escape and go back to her hometown. However, her hometown disappeared in a night, several years ago.
China China 2019 cor 95 min. Ficção Fiction
direção direction _ Zhang Qi roteiro screenplay _ Zhang Qi fotografia cinematography _ Mark Lee Ping Bing montagem editing _ Yang Hongyu música score _ Peyman Yazdanian elenco cast _ Zhang Yizhuo, Liu Lu, Song Ningfeng, Zhang Zhehua, Michelle Wang produtor producer _ Tony Han produzido por produced by _ CFORCE PICTURES world sales _ Flash Forward Entertainment patrick@ffe.com.tw
Zhang Qi Nasceu em Hebei, China, em 1992. Formou-se pela Universidade Tsinghua, em Pequim, onde estudou na Academia de Arte e Design e na Escola de Jornalismo e Comunicação. Estreou na direção com o curta Long at Night, Short in Day. Ciclo Solitário é seu primeiro longa-metragem.
129
Born in Hebei, China, in 1992. He graduated from the Tsinghua University, in Beijing, where he studied at Academy of Art and Design and School of Journalism and Communication. Zhang Qi made his debut in direction with the short movie Long at Night, Short in Day. Single Cycle is his first feature film.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NADIA, BORBOLETA
NADIA, BUTTERFLY
Ainda jovem e em seu auge, Nadia decide se aposentar da natação profissional após os Jogos Olímpicos. Ela quer escapar de uma vida rígida e de sacrifícios. Depois de sua última prova, Nadia mergulha em noites de excesso pontuadas por episódios de insegurança. Mas mesmo esse entorpecimento transicional não pode esconder sua verdadeira busca interior: definir sua identidade fora do mundo dos esportes de elite.
Canadá Canada 2020 cor 106 min. Ficção Fiction
Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes. While young and in her prime, Nadia decides to retire from pro swimming after the Olympic Games. She wants to escape a rigid life of sacrifice. After her very last race, Nadia drifts into nights of excess punctuated by episodes of self-doubt. But even this transitional numbness cannot conceal her true inner quest: defining her identity outside the world of elite sports. direção direction _ Pascal Plante roteiro screenplay _ Pascal Plante fotografia cinematography _ Stéphanie Weber Biron montagem editing _ Amélie Labrèche elenco cast _ Katerine Savard, Ariane Mainville, Hilary Caldwell, Pierre _ Yves Cardinal produtor producer _ Dominique Dussault produzido por produced by _ Nemesis Films world sales _ WaZabi Films anickp@wazabifilms.com
Part of Cannes Film Festival official selection.
Pascal Plante Nasceu no Canadá. Roteirista, diretor e designer de som, Plante estudou cinema na Universidade Concordia, em Montreal, e é um dos fundadores da produtora Nemesis Films. As Falsas Tatuagens (2017), seu primeiro longa de ficção, recebeu o prêmio de melhor longa-metragem canadense no Festival do Novo Cinema, em Montreal.
130
Born in Canada. Screenwriter, director and sound designer, Plante studied film production at Concordia University in Montreal and is a co-founder of Nemesis Films production company. Fake Tattoos (2017), his debut featurelength film, won the best canadian feature award at the 2017 Festival du Nouveau Cinéma in Montreal.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
A ARTE DE DERRUBAR
THE ART OF FALLISM
Wandile estuda em uma universidade dominada por brancos na África do Sul. Como pessoa negra e trans, Wandile se sente alienada, o que a faz se juntar a um grande protesto estudantil. Os estudantes exigem a descolonização da universidade, e não demora para as manifestações evoluírem para um movimento nacional pela educação gratuita e pelo fim de todas as formas de repressão restantes da herança do apartheid. De repente, eles se veem alvo de ataques por parte da direção da instituição, da polícia e do exército, ao mesmo tempo em que conflitos internos ameaçam separar o movimento. O início do movimento “fallista” na África do Sul, contado pelos próprios ativistas.
Noruega, África do Sul Norway, South Africa 2019 cor 74 min. Documentário Documentary
Exibido nos festivais Hot Docs e Visions du Réel.
direção direction _ Aslaug Aarsæther, Gunnbjörg Gunnarsdóttir roteiro screenplay _ Aslaug Aarsæther, Ingvild Skage fotografia cinematography _ Pascale Neuschäfer, Jodi Windvogel, Andrew Amorim, Gerald Machona montagem editing _ Morten Øvreås, Selim Mutic música score _ Yngve Leidulv Sætre, Arve Ohnstad Stigen produtor producer _ Ingvild Aagedal Skage, Wisaal Abrahams produzido por produced by _ Pink Rock Media world sales_ ArtHouse Cinematheque arthousecinematheque@gmail.com
Wandile is studying at an expensive university in South Africa, dominated by white people. As a black trans person Wandile feels alienated and joins a massive student protest at the university. The students demand decolonization of the university, and soon the protests evolve into a national movement for free education and the end to all forms of repression in the former apartheid state. Suddenly they find themselves the target of attacks by the university leadership, police and army, while internal conflicts threaten to tear the movement apart. The beginning of the #FeesMustFall movement in South Africa, told by the activists themselves. Exhibited at Hot Docs and Visions du Réel festivals.
Aslaug Aarsæther | Gunnbjörg Gunnarsdóttir Aslaug Aarsæther - Cofundadora da produtora Isme Film, estudou mídia, design de moda e política comparada. Aslaug também é instrutora de ioga, alpinista e jornalista. A Arte de Derrubar é sua estreia como cineasta.
Aslaug Aarsæther - Co-founder of the production company Isme Film, Aslaug has studied media, fashion design and comparative politics. She is also a yoga instructor, rock climber and journalist. The Art of Fallism is her debut as a film director.
Gunnbjörg Gunnarsdóttir - Diretora, escritora e fotógrafa de origem islandesa e norueguesa. Realizou curtas-metragens e videoclipes e, em 2018, fez sua estreia como diretora de longas com o filme Forever and Never.
Gunnbjörg Gunnarsdóttir - Half Icelandic, half Norwegian director, writer and photographer. She worked with short films and music videos and, in 2018, she made her debut as a feature film director with the movie Forever and Never.
131
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
BEANS
Baseado em eventos reais, o filme narra o impasse de 78 dias que ocorreu no Québec na década de 1990 entre duas comunidades Mohawk e as forças do governo. O impasse, citado na mídia como a Crise Oka, durou três meses e chamou a atenção de todo o país enquanto protestos ocorriam contra a expansão de um campo de golfe em uma floresta e num cemitério. No meio disso está Beans, uma garota Mohawk de 12 anos. Ela é uma estudante brilhante e promissora que tenta encontrar seu lugar na comunidade, mas enfrenta muitos desafios. Além das situações complexas tão características da adolescência, a menina descobre as dificuldades enfrentadas por usar sua voz para o ativismo e os impactos devastadores do racismo.
Canadá Canada 2020 cor 92 min. Ficção Fiction
Vencedor do prêmio Estrelas em Ascenção do Festival de Toronto. Based on true events, chronicles the 78-day standoff between two Mohawk communities and government forces in 1990 in Quebec. Referred to in the media as the Oka Crisis, the three-month standoff captured the attention of the entire country as the communities protested the expansion of a golf course into a forest and burial ground. In the middle of that is Beans, a 12-year-old Mohawk girl. She is a bright and promising student trying to find her place in her community, but she faces a number of challenges. In addition to the complex situations so characteristic of adolescence, she encounters the intricacies of using her voice for activism, and the devastating impacts of experiencing violent racism. Winner of Rising Stars Award at Toronto International Film Festival.
direção direction _ Tracey Deer roteiro screenplay _ Tracey Deer, Meredith Vuchnich fotografia cinematography _ Marie Davignon montagem editing _ Sophie Farkas-Bolla música score _ Mario Sévigny elenco cast _ Kiawentiio, Rainbow Dickerson, Violah Beauvais, Paulina Jewel Alexis, D’Pharaoh Mckay Woon-a-Tai produtor producer _ Anne Marie Gelinas produzido por produced by _ EMAfilms Inc. world sales _ WaZabi Films festivals@wazabifilms.com
Tracey Deer Nasceu em Kahnawá:ke, no Canadá. Dirigiu o documentário One More River: The Deal that Split the Cree (2004), Mohawk Girls (2005) e Club Native (2008). Ela também foi cocriadora, roteirista, produtora e diretora da série Working It Out Together e da adaptação para a TV de Mohawk Girls.
132
Born in Kahnawá:ke, Canada. Directed the documentary features One More River: The Deal that Split the Cree (2004), Mohawk Girls (2005), and Club Native (2008). She was also co-creator, writer, producer and director in the TV series Working It Out Together, and the TV adaptation of Mohawk Girls.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
POPPIE NONGENA
A história real de Poppie Nongena, uma mulher sul-africana cuja vida gira em torno de sua família. Ela encontra estabilidade em um período de imensa agitação na África do Sul, no momento em que as mulheres africanas são forçadas a deixar suas casas e se instalar em áreas remotas designadas como pátrias negras. Poppie encontra um emprego “para morar”, vendo os filhos brevemente apenas nos fins de semana. Quando seu marido, Stone, fica doente, Poppie é considerada pela lei como uma residente ilegal em seu próprio país. Ela se envolve em uma luta desesperada pela permissão para ficar. Seu foco é o bem-estar e a educação dos filhos. The real story of Poppie Nongena, a South African woman whose life revolves around her family. She finds stability in a period of immense upheaval in South Africa, at a time when African women are forced to leave their homes and settle in remote areas designated as black homelands. Poppie finds a job “to live in”, seeing her children briefly on weekends. When her husband, Stone, becomes ill, Poppie is considered by law to be an illegal resident in her own country. She is in a desperate struggle for permission to stay. Her focus is firmly on the well-being and education of her children.
África do Sul South Africa 2020 cor 98 min. Ficção Fiction
direção direction _ Christiaan Olwagen roteiro screenplay _ Christiaan Olwagen, Saartjie Botha fotografia cinematography _ Vicci Turpin montagem editing _ Eva Du Preez elenco cast _ Clementine Mosimane, Chris Gxalaba, Rolanda Marais, Siya Mayola, Letlotlo Zimkitha Mohlabeng produtor producer _ Helena Spring produzido por produced by _ Helena Spring Films world sales _ Media Move justyna.koronkiewicz@mediamove.pl
Christiaan Olwagen Nasceu na Cidade do Cabo, África do Sul. Estudou dramaturgia na Universidade de Stellenbosch, com especialização em direção teatral. Sua estreia no cinema foi em 2016 com o longa Johnny is nie Dood nie. Em 2018, dirigiu Canary e The Seagull.
133
Born in Cape Town, South Africa. Studied Drama at the University of Stellenbosch, specialising in Theatre Directing. His feature film debut was in 2016 with Johnny is nie Dood nie. In 2018, he directed Canary and The Seagull.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
NOTTURNO
Filmado ao longo de três anos no Oriente Médio, nas fronteiras entre Iraque, Curdistão, Síria e Líbano, o documentário mostra a rotina por trás das contínuas guerras civis, ditaduras ferozes, invasões e interferências estrangeiras até o rastro de assassinatos deixado pelo Estado Islâmico. O filme conta histórias diversas às quais a narração confere uma unidade que vai além das divisões geográficas. Em todos os lugares e na consciência das pessoas há sinais de violência e destruição, mas em primeiro plano está a humanidade que desperta a cada dia.
Itália, França, Alemanha Italy, France, Germany 2020 cor 100 min. Documentário Documentary
Vencedor dos prêmios Arca CinemaGiovani, Sorriso Diverso Venezia e Unicef do Festival de Veneza. Shot over three years in the Middle East, on the borders between Iraq, Kurdistan, Syria and Lebanon, this documentary recounts the everyday life that lies behind the continuing tragedy of civil wars, ferocious dictatorships, foreign invasions and interference, up to the murderous apocalypse of ISIS. The movie tells different stories to which the narration confers a unity that goes beyond geographical divisions. All around and in people’s consciousness, signs of violence and destruction, but in the foreground is the humanity that reawakens every day. Winner of Arca CinemaGiovani, Sorriso Diverso Venezia and Unicef prizes at Venice Film Festival.
direção direction _ Gianfranco Rosi roteiro screenplay _ Gianfranco Rosi fotografia cinematography _ Gianfranco Rosi montagem editing _ Jacopo Quadri produtor producer _ Donatella Palermo, Gianfranco Rosi, Serge Lalou, Camille Laemlè, Orwa Nyrabia, Eva-Maria Weerts produzido por produced by _ 21Uno Film, Stemal Entertainment, Rai Cinema
Gianfranco Rosi Nasceu em Asmara, na Eritreia, em 1964. Mudou-se para Nova York, onde se formou na Escola de Cinema da NYU em 1985. Em uma viagem para a Índia em 1993, produziu e dirigiu seu primeiro filme, Boatman. Após o curta Afterwards (2008), Rosi assinou a direção de longas que venceram os prêmios de melhor filme em festivais como o de Veneza, o de Berlim e o Visions du Réel: Below Sea Level (2008), Sacro GRA (2013) e Fogo no Mar (2016), que também foi indicado ao Oscar de melhor documentário. 134
Born in Asmara, Eritrea, in 1964. Moves to New York, where he graduates from the New York University Film School in 1985. Following a journey to India in 1993, he produced and directed Boatman, his first movie. After the short Afterwords (2008), Rosi directed features awarded as best film in festivals such as Venice International Film Festival, Berlin International Film Festival and Visions du Réel: Below Sea Level (2008), Sacro GRA (2013) and Fire at Sea (2016), also nominated for the Oscar for best documentary.
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
SEM VOZ
THE VOICELESS | LES SANS-DENTS
Um pequeno clã vive no submundo de um depósito de lixo. Estes desistentes estão fartos da mentalidade descartável do capitalismo e declaram guerra ao excesso e ao desperdício. O grupo constrói uma nova existência nas margens da sociedade e agora vive em catacumbas sob um aterro sanitário. Tudo é reciclado para viver de forma autônoma no subsolo. Eles reciclam o lixo que encontram ou roubam para consertar suas casas. A vida ali poderia ser incrível, não fosse por um inspetor-chefe de polícia no encalço deles. A small clan lives in the underworld of a rubbish dump. This group of drop-outs has had enough of the throwaway mentality of capitalism and declares war on surfeit and waste. They have built up a new existence on the dirty outskirts of society and now live in catacombs under a rubbish tip. With such a ready supply on hand, everything is recycled in order to live autonomously underground. They recycle the waste they find or steal, in order to cobble their home together. Life there could be so sweet, were it not for a chief inspector hot on their heels.
França France 2020 cor 85 min. Ficção Fiction
direção direction _ Pascal Rabaté roteiro screenplay _ Pascal Rabaté fotografia cinematography _ Noé Bach montagem editing _ Aurélien Manya música score _ Jocelyn Robert elenco cast _ Yolande Moreau, Gustave Kervern, Francois Morel produtor producer _ Xavier Delmas produzido por produced by _ Loin Derrière L’Oural world sales _ Films Boutique contact@filmsboutique.com
Pascal Rabaté Cartunista francês, tem como traços característicos seus desenhos de cunho realista e grotesco. Teve suas obras em quadrinhos publicadas a partir do fim dos anos 1980. Dirigiu o longa-metragem Les Petits Ruisseaux (2010). Em 2011, assinou a direção de Fim de Semana à Beira-Mar (35a Mostra), tributo do diretor ao clássico de Jacques Tati, As Férias do Sr. Hulot (1953). 135
French cartoonist, he is known for his realistic and grotesque style drawings. Has been publishing his comics since the end of the 80’s. Has directed the feature film Les Petits Ruisseaux (2010). In 2011 he directed Holiday by the Sea (35th Mostra), a tribute to Jacques Tati’s classic Mr. Hulot’s Holiday (1953).
44ª Mostra PERSPECTIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL PERSPECTIVE
SOROS
George Soros é uma figura controversa. Ele ficou famoso por apostar contra o Banco da Inglaterra em 1992 —e, assim, ganhou 1 bilhão em apenas um dia. Judeu e ativista por causas como a liberdade de imprensa e os direitos civis para minorias, Soros usa seu dinheiro para resolver os problemas e é criticado por ideólogos de esquerda e de direita. O documentário acompanha o bilionário em viagens pelo mundo, revelando sua história: como a experiência de sobreviver ao Holocausto deu origem à sua luta contra o ódio e o autoritarismo.
EUA USA 2019 cor 88 min. Documentário Documentary
George Soros is a controversial figure. He became famous for betting against the Bank of England in 1992 —and making 1 billion in just one day. Jew and activist for causes like freedom for the press and civil rights for minorities, Soros uses his money to solve problems and is criticized by ideologues of right and left wings. The documentary follows the billionaire around the world, revealing his history: how the experience of surviving the Holocaust gave rise to his fight against hate and authoritarism. direção direction _ Jesse Dylan fotografia cinematography _ Paul Ryan montagem editing _ Michael Hofacre, Justin Guigno música score _ Federico Jusid produtor producer _ Priscilla Cohen produzido por produced by _ Vital Pictures world sales _ WaZabi Films rubyr@wazabifilms.com
Jesse Dylan Nasceu em Nova York em 1966. Dylan é fundador e diretor criativo da produtora de mídia Wondros. Dirigiu séries e especiais para a televisão, curtas-metragens e vídeos musicais para artistas como Bob Dylan e Nelly Furtado. Também dirigiu as comédias American Pie: O Casamento (2003) e Papai Bate um Bolão (2005).
136
Born in New York in 1996. Dylan is the founder and creative director at the media production company Wondros. He directed series and specials for television, short films and music videos for artists like Bob Dylan and Nelly Furtado. He also directed the comedies American Wedding (2003) and Kicking & Screaming (2005).
44ª Mostra filme de abertura opening film
NOVA ORDEM
NEW ORDER | NUEVO ORDEN
Enquanto a Cidade do México ferve com protestos, em um bairro chique, um casamento luxuoso da elite mexicana dá errado. Uma revolta inesperada abre caminho para um violento golpe de Estado. Visto pelos olhos de Marianne, a jovem e simpática noiva, e dos criados que trabalham para —e contra— sua família abastada, o filme mostra o colapso de um sistema político, enquanto ele é substituído por algo ainda mais angustiante.
México, França Mexico, France 2020 cor 88 min. Ficção Fiction
Vencedor do Leão de Prata e do Leoncino d’Oro Agiscuola do Festival de Veneza. O filme também foi exibido nos festivais de San Sebastián e de Toronto. While Mexico City is boiling with protests, in a posh neighborhood a lavish upper-class wedding goes awry. An unexpected uprising gives way to a violent coup d’état. As seen through the eyes of the sympathetic young bride and the servants who work for —and against— her wealthy family, the movie traces the collapse of one political system as a more harrowing replacement springs up in its wake. Winner of the Silver Lion and Leoncino d’Oro Agiscuola at the Venice Film Festival. The film was also exhibited at San Sebastián and Toronto international film festivals.
direção direction _ Michel Franco roteiro screenplay _ Michel Franco fotografia cinematography _ Yves Cape montagem editing _ Oscar Figueroa Jara, Michel Franco elenco cast _ Naian González Norvind, Diego Boneta, Mónica del Carmen, Fernando Cuautle, Eligio Meléndez, Darío Yazbek produtor producer _ Michel Franco, Cristina Velasco L., Eréndira Núñez Larios produzido por produced by _ Teorema, Les Films d’Ici world sales _ Videocine | www.videocine.com.mx
Michel Franco Nasceu na Cidade do México em 1979. Graduou-se em direção pela New York Film Academy e começou a fazer filmes com sua produtora, a Lucía Films. A filmografia de Franco inclui Daniel & Ana (2009, 33ª Mostra), Depois de Lúcia (2012), vencedor da seção Um Certo Olhar do Festival de Cannes, A Los Ojos (2015), Chronic (2015, 39ª Mostra), premiado como melhor roteiro em Cannes, e As Filhas de Abril (2017, 41a Mostra), vencedor do Prêmio Especial do Júri da seção Um Certo Olhar do Festival de Cannes.
137
Born in Mexico City in 1979. He earned a degree in film direction from the New York Film Academy and began making films with his production company, Lucía Films. His directorial credits include Daniel and Ana (2009, 33rd Mostra), After Lucia (2012), winner of the Un Certain Regard section at the Cannes Film Festival, A Los Ojos (2015), Chronic (2015, 39th Mostra), awarded best screenplay in Cannes, and April’s Daughter (2017, 41st Mostra), winner of the Special Jury Prize of the Un Certain Regard section at the Cannes Film Festival.
COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NE W DIRECTOR S COMPETITION
138
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
A MORTE DO CINEMA E DO MEU PAI TAMBÉM
THE DEATH OF CINEMA AND MY FATHER TOO | MOTO SHEL HAKOLNOA VESHEL ABA SHELI GAM
Misto de ficção e documentário, o filme acompanha o cineasta Assaf, que está prestes a ser pai pela primeira vez. Junto da família, ele recebe a notícia de um ataque iraniano iminente em Tel Aviv. Seu pai, Yoel, quer levar todos a um local seguro, em Jerusalém. Antes de irem, contudo, Assaf consegue convencer Yoel a interpretar o protagonista do seu novo filme, que transforma o mundo da ficção em uma realidade agridoce.
Israel Israel 2020 cor 103 min. Ficção Fiction
Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes. A mix of fiction and documentary, the film follows filmmaker Assaf, who is about to have his first child. Alongside his family, he receives the news that there is an imminent Iranian attack on Tel Aviv. His father, Yoel, wants to take everybody to a safe place, in Jerusalem. Before they go, however, Assaf manages to convince Yoel to play the main role in his new movie, which melts the fiction world into a bittersweet reality. Part of Cannes Film Festival official selection.
direção direction _ Dani Rosenberg roteiro screenplay _ Dani Rosenberg, Itay Kohay fotografia cinematography _ David Stragmeister montagem editing _ Nilli Feller, Guy Nemesh música score _ Yuval Semo, Jaroslaw Bester elenco cast _ Marek Rozenbaum, Roni Kuban, Ina Rosenberg, Noa Koler, Natan Rosenberg produtor producer _ Stav Morag Meron, Dani Rosenberg, Carol Polakoff produzido por produced by _ Pardes Films world sales _ Films Boutique julien@filmsboutique.com
Dani Rosenberg Nasceu em Tel Aviv, Israel, em 1979. Estudou na Sam Spiegel Film and Television School, em Jerusalém. Roteirizou e dirigiu curtas-metragens, como Proyec Gvul (2003) e Homeland (2008), além do longa documental Uri Zohar Khozer (2018). A Morte do Cinema e do Meu Pai Também é seu segundo longa-metragem.
139
Born in Tel Aviv, Israel, in 1979. Rosenberg studied at Sam Spiegel Film and Television School, in Jerusalem. He wrote and directed short films, such as Proyec Gvul (2003) and Homeland (2008), in addition to the documentary feature Uri Zohar Khozer (2018). The Death of Cinema and My Father Too is his second feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ANIMAIS NUS
NAKED ANIMALS | NACKTE TIERE
Cinco amigos crescem no meio do nada na Alemanha e precisam decidir se vão partir ou ficar nesse lugar quando terminarem os estudos. Katja, Sascha, Benni, Laila e Schöller procuram a si mesmos e fogem uns dos outros. Eles se beijam, brigam, se amam. Um caleidoscópio de violência, amor e solidão, em que intimidade e dor andam de mãos dadas.
Alemanha Germany 2020 cor 83 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Five friends grow up in the middle of nowhere in Germany and have to decide whether to leave or stay after they finish school. Katja, Sascha, Benni, Laila and Schöller —they seek each other, they run away from each other. They kiss, they brawl. They love each other. A kaleidoscope of violence, love and loneliness where intimacy and pain go hand in hand. direção direction _ Melanie Waelde roteiro screenplay _ Melanie Waelde fotografia cinematography _ Fion Mutert montagem editing _ Jessica Schneller elenco cast _ Marie Tragousti, Sammy Scheuritzel, Michelangelo Fortuzzi, Luna Schaller, Paul Michael Stiehler produtor producer _ Anja Wedell produzido por produced by _ Czar Film world sales _ Media Luna New Films festival@medialuna.biz
Presented at Berlin International Film Festival.
Melanie Waelde Nasceu em Dachau, Alemanha, em 1992. Formou-se em roteiro pela Academia Alemã de Cinema e Televisão de Berlim (DFFB) em 2017. Dirigiu alguns curtas-metragens, como Like in Africa (2014), Motten (2016) e What We Were (2018), todos exibidos em diversos festivais. Animais Nus é seu primeiro longa-metragem.
140
Born in Dachau, Germany, in 1992. She graduated with a degree in screenwriting from the German Film and Television Academy Berlin (DFFB) in 2017. Her short films, among them, Like in Africa (2014), Motten (2016) and What We Were (2018) have screened at several festivals. Naked Animals is her feature-length debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O PEQUENO REFUGIADO
THE LITTLE REFUGEE
Em 2015, o menino sírio Aylan apareceu morto na praia de Bodrum, na Turquia. A imagem chocou e alertou o mundo para a crise dos refugiados. O filme imagina o que teria acontecido com essa criança até o dia de sua morte, quando o bote em que estava com a família rumo à Grécia virou em alto-mar. A história surge de um momento de realismo mágico, em que o espírito de Aylan emerge de seu corpo e vagueia de volta ao mundo dos refugiados e vítimas de guerra, que esperam escapar para uma vida melhor. In 2015, the Syrian boy Aylan appeared dead on Bodrum beach, Turkey. The image shocked and alerted the world to the refugee crisis. The film imagines what could have happened to this kid until the day he died, when the dinghy he was on board with his family, crossing to Greece, capsized in high seas. The story springs from a moment of magical realism when Aylan’s spirit emerges from his body and wanders back into the world of refugees and displaced war victims who hope to escape to a better life.
Turquia, Irã Turkey, Iran 2019 cor 90 min. Ficção Fiction
direção direction _ Batin Ghobadi roteiro screenplay _ Batin Ghobadi fotografia cinematography _ Morteza Najafi montagem editing _ Hayedeh Safiyari música score _ Babak Mirzakhani elenco cast _ Nader Fallah, Farshid Gavili, Paria Vaziri, Aziz Capkurt produtor producer _ Mohammad Ahmadi, Batin Ghobadi, Lydia Dean Pilcher produzido por produced by _ Mij Film, The Kurdish Project | info@mijfilm.com
Batin Ghobadi Nasceu em Bané, Irã, em 1979. Começou a carreira como pintor e, mais tarde, passou a escrever e a dirigir filmes. Dirigiu curtas, como The Painter (2000), Ready for Death (2008) e Ask the Wind (2010), que ganhou o Urso de Cristal no Festival de Berlim, e o longa Mardan (2014). O Pequeno Refugiado é seu segundo longa-metragem.
141
Born in Baneh, Iran, in 1979. He began his artistic career as a painter and, later, started to write and direct movies. He directed short films, such as The Painter (2000), Ready for Death (2008) and Ask the Wind (2010), which won the Crystal Bear at Berlin International Film Festival, and the feature Mardan (2014). The Little Refugee is his second long-length film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
A VIDA NA ESTRADA
LIFE ON THE ROAD
Em 2015, o produtor Bahman Ghobadi e alguns colegas ensinaram crianças em um campo de refugiados no Iraque a filmar. Depois das aulas, garotos e garotas gravaram seus próprios filmes, baseados na rotina de cada um. Os vídeos deram origem ao longa documental A Vida na Fronteira, que estreou no Festival de Berlim em 2016 e foi apresentado na 40a Mostra. Agora, quatro desses cineastas mirins retornam às suas cidades natais, na Síria, já livres do Estado Islâmico. Os quatro curtas-metragens formam um novo documentário, A Vida na Estrada. In 2015, producer Bahman Ghobadi, along with colleagues, taught film to children in a refugee camp, in Iraq. After the classes, the kids made their own films, based on their own lives. The videos gave rise to the documentary Life on the Border, which premiered at Berlin International Film Festival in 2016 and was presented at 40th Mostra. Now, four of these young filmmakers go back to their birth towns, in Syria, which are now free from ISIS. The four short films form a new documentary, Life on the Road.
Iraque Iraq 2020 cor 73 min. Documentário Documentary
direção direction _ Sidra Rezwan, Salva Soleiman Sedo, Ekhlas Heydar Samubud, Adnan Faroq fotografia cinematography _ Soran Ebrahim, Mohammad Towrivarian, Salva Soleiman Sedo, Adnan Faroq montagem editing _ Ehsan Vaseghi produtor producer _ Bahman Ghobadi produzido por produced by _ Mij Film golrize@gmail.com
Sidra Rezwan | Salva Soleiman Sedo Ekhlas Heydar Samubud | Adnan Faroq Os quatro jovens diretores nasceram na Síria. Sidra Rezwan, 13, e Ekhlas Heydar, 15, são da cidade de Sinjar. Salva Soleiman Sedo tem 14 anos e nasceu em Shengal, enquanto Adnan Faroq, de 15, é de Kobani. Antes de A Vida na Estrada, os adolescentes dirigiram segmentos do documentário A Vida na Fronteira (2016, 40a Mostra). The four directors were born in Syria. Sidra Rezwan, 13 years old, and Ekhlas Heydar, 15, are from Sinjar. Salva Soleiman Sedo is 14 years old and was born in Shengal, while Adnan Faroq is 15 and is from Kobani. Before Life on the Road, the teenagers directed segments of the documentary Life on the Border (2016, 40th Mostra). 142
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
9,75
Durante o serviço militar nos anos 1990 no sudeste da Turquia, Ahmet passa por uma experiência que irá persegui-lo pelo resto da vida. Ele começa a sofrer ataques de estresse pós-traumático nos mais inesperados momentos, o que o leva ao alcoolismo. Em 2013, durante os dias caóticos dos protestos em Gezi Park, em Istambul, longe das amargas terras do sudeste, Ahmet descobre que tem um tumor no cérebro. Quando a linha entre a ficção e a realidade, o sonho e a verdade, começa a ficar embaçada, ele conhece o amor da sua vida, Serap, uma “miragem”, assim como o significado de seu nome.
Turquia Turkey 2020 cor 117 min. Ficção Fiction
Mas o tempo está passando e seu doloroso passado pesa todos os dias, sufocando-o com a mesma pergunta: quem é a criança que brinca de esconde-esconde com ele? During his military service in 1990’s southeast Turkey, Ahmet experiences something that will haunt him for the rest of his life, trigger many post traumatic attacks in most unexpected moments and leads to a distressing alcohol addiction. In 2013, during the chaotic days of Gezi Park protests in İstanbul, far from the bitter lands of the southeast, Ahmet learns he has a brain tumor. Just as the lines between truth and fiction, the dream and the reality start to get blurred for him, he meets Serap; a “mirage” like the meaning of her name, the love of his life. But time is ticking and his painful past weighs down on him every day, suffocating him with the same question: who is the child that plays hide and seek with him?
direção direction _ Uluç Bayraktar roteiro screenplay _ Damla Serim, Uluç Bayraktar fotografia cinematography _ Soykut Turan montagem editing _ Serdar Çakular música score _ Avi Medina elenco cast _ Nejat İşler, Funda Eryiğit, Berkay Ateş, Menderes Samancılar, Ercan Kesal, Şebnem Bozoklu produtor producer _ Uluç Bayraktar alarahamamcioglu@gmail.com
Uluç Bayraktar Nasceu em Gelibolu, Turquia, em 1974. Formou-se em cinema e televisão pela Universidade de Ege. É conhecido como diretor de séries famosas para a TV turca, como Içerde, Ezel, Menekse ile Halil e Karadayi.
143
Born in Gelibolu, Turkey, in 1974. He graduated in cinema and television at the University of Ege. He is known as director of famous Turkish TV series, such as Içerde, Ezel, Menekse ile Halil and Karadayi.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SILÊNCIO E PÔR DO SOL
SILENCE AND SUNSET
Bastante contemplativo e quase sem diálogos, o filme mostra o dia a dia dos habitantes de uma cidade: uma jovem que mora sozinha; um idoso que vive na rua, perto de um rio; um policial; fregueses de um bar e dois estudantes. Aos poucos, por meio de flashbacks, a trama vai conectando a relação entre esses personagens.
Japão Japan 2020 cor 136 min. Ficção Fiction
Contemplative and almost without dialogues, the film shows the routine of inhabitants in a city: a young woman who lives alone; an eldery that lives in the street, next to the river; a police officer; customers in a bar; two students. Little by little, through flashbacks, the plot connects these characters.
direção direction _ Kazufumi Umemura roteiro screenplay _ Kazufumi Umemura fotografia cinematography _ Kazufumi Umemura montagem editing _ Kazufumi Umemura, Kohei Tadano música score _ Kazufumi Umemura elenco cast _ Mari Yamamoto, Takashi Irie, Takehisa Ishida, Chisa Hasegawa produtor producer _ Kohei Tadano produzido por produced by _ Margarine Graphics mitei.10kisei@gmail.com
Kazufumi Umemura Nasceu no Japão em 1996. Em 2020, formou-se no departamento de produção de filmes da Universidade de Artes de Quioto. Silêncio e Pôr do Sol é seu primeiro longa-metragem.
144
Born in Japan in 1996. In 2020, Umemura graduated from the film production department at Kyoto University of the Arts. Silence and Sunset is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
EM MEUS SONHOS
IN MY DREAM | BIR DÜS GÖRDÜM
Tarik é um menino de oito anos de idade que sofre um acidente de carro com a família. Seu pai acaba morrendo e sua mãe fica em coma no hospital. O garoto perde a memória e, sem outros parentes na cidade, é enviado a um vilarejo para morar com os avós. Ainda que não se lembre de nada, ele sonha constantemente e passa a criar uma conexão com um burrinho que perdeu a mãe em um acidente de carro na aldeia.
Turquia Turkey 2020 cor 90 min. Ficção Fiction
Tarik, 8 years old, lives in the city. He suffers a car accident with his father, who dies, and with his mother, who is in a coma in the hospital. Tarik suffers from memory loss. With no other relatives in the city, he is sent to a village to live with his grandparents. The boy doesn’t remember anything, but dreams constantly and connects himself with an animal that lost its mother in a car accident in the village.
direção direction _ Murat Çeri roteiro screenplay _ Murat Çeri fotografia cinematography _ Durmuş Sorkut montagem editing _ Murat Çeri̇ , Yakup Baysal elenco cast _ Harun Reha Pakoglu, Recep Çavdar, Nevzat Yilmaz, Ferda İşil, Ismail Hakkı Ürün produtor producer _ Murat Çeri, Hasan Turgut produzido por produced by _ Fi̇ li̇ metre Medya Yapim serdeberan@gmail.com
Murat Çeri Nasceu em Gerede, Turquia, em 1980. Em 2000, ele se mudou para Istambul, onde se inscreveu no departamento de cinema da BSF (Academia de Ciências, Artes e Filosofia). Em Meus Sonhos é seu primeiro longa-metragem.
145
Born in Gerede, Turkey, in 1980. In 2000, he moved to Istanbul, where he registered in the cinema department of BSF (Science, Arts, Philosophy Academy). In My Dream is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O TREMOR
THE TREMOR | NILANADUKKAM
Um fotojornalista recebe a missão de ir até uma pequena vila na Índia atingida por um terremoto, para registrar imagens da tragédia. Ansioso por ser sua primeira grande cobertura, ele chega ao lugar antes dos outros jornalistas. Lá, porém, encontra apenas locais vazios e poucas pessoas, que não sabem ou fingem não saber sobre o terremoto. O fotógrafo passa a explorar a região das montanhas em busca do desastre, e, à medida em que o mistério aumenta, a neblina que ele enfrenta fica cada vez mais densa.
Índia India 2020 cor 71 min. Ficção Fiction
A photojournalist receives the mission to go to a small village, hit by an earthquake, to make images of the tragedy. As this is his first big cover, he is anxious to arrive at the place before the other journalists. But, when he gets there, he only finds empty villages and few people, who don’t know about the earthquake —or pretend not to know. The photographer begins to explore the mountains, searching for the tragedy— as the mystery rises, the fog that the protagonist faces gets thicker. direção direction _ Balaji Vembu Chelli roteiro screenplay _ Balaji Vembu Chelli fotografia cinematography _ Vedaraman Sankaran montagem editing _ Dorai Prakash música score _ Maarten Visser elenco cast _ Rajeev Anand, Sasikumar Sivalingam, Semmalar Annam produtor producer _ Balaji Vembu Chelli produzido por produced by _ Fly on the Wall Films balaji@flyonthewallfilms.in
Balaji Vembu Chelli Estudou direção na LV Prasad Film and TV Academy, em Chennai, na Índia. Trabalhou como assistente de direção e dirigiu cinco curtas-metragens e alguns comerciais. O Tremor é sua estreia como diretor de longas.
146
Chelli studied film directing at LV Prasad Film and TV Academy, in Chennai, India. He worked as an assistant director and directed five short films and a few commercials. The Tremor is his debut feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
17 QUADRAS
17 BLOCKS
Em 1999, a família Sanford começou a filmar sua rotina em um perigoso bairro de Washington, a apenas 17 quarteirões do Capitólio dos Estados Unidos. Realizado em colaboração com o cineasta e jornalista Davy Rothbart, o documentário foca personagens de quatro gerações dos Sanford: Emmanuel, um estudante dedicado; seu irmão Smurf, um traficante de drogas local; sua irmã Denice, uma aspirante a policial, e a mãe deles, Cheryl, que deve lidar com os próprios demônios para promover o bem-estar da família.
EUA USA 2019 cor 95 min. Documentário Documentary
Abrangendo duas décadas, o filme retrata a permanente crise de uma nação, por meio de uma jornada crua, comovente e profundamente particular. Exibido nos festivais de Tribeca e Karlovy Vary. In 1999, the Sanford family began to film their day by day life in a dangerous neighborhood in Washington, only 17 blocks from the US Capitol. The journalist and filmmaker Davy Rothbart joined the mission. The documentary focuses on characters from four generations of the Sanfords: Emmanuel, a dedicated student; his brother Smurf, a local drug dealer; his sister Denice, an aspiring cop, and his mother Cheryl, who must conquer her own demons for her family to prosper. Spanning two decades, the documentary illuminates a nation’s ongoing crisis through one family’s raw, stirring, and deeply personal saga. Presented in Tribeca and Karlovy Vary film festivals.
direção direction _ Davy Rothbart roteiro screenplay _ Jennifer Tiexiera fotografia cinematography _ Zachary Shields montagem editing _ Jennifer Tiexiera música score _ Nick Urata produtor producer _ Alex Turtletaub, Davy Rothbart, Michael B. Clark, Marc Turtletaub, Rachel Dengiz produzido por produced by _ Beachside world sales _ Cinephil | shoshi@cinephil.com
Davy Rothbart Nasceu em Michigan, nos Estados Unidos, em 1975. Como autor e jornalista, criou a revista Found. Dirigiu o longa documental Medora (2013), vencedor do Emmy. 17 Quadras é seu segundo longa-metragem.
147
Born in Michigan, United States, in 1975. As an author and journalist, Rothbart created Found Magazine. He directed the documentary feature Medora (2013), Emmy winner. 17 Blocks is his second feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MOSQUITO
Zacarias, um jovem português de 17 anos, sonha em viver grandes aventuras. Por isso, ele se alista no Exército durante a Primeira Guerra Mundial. É enviado a Moçambique, na África, com a missão de defender a colônia portuguesa da invasão alemã. Zacarias, porém, contrai malária e é deixado para trás quando seu pelotão segue rumo ao front de batalha. O rapaz não se dá por vencido e parte, sozinho, para alcançar o esquadrão. Ainda sofrendo os efeitos da enfermidade, ele passa a ter dificuldade em distinguir a realidade das alucinações que vem tendo. Em sua jornada, o garoto encontra —ou acredita encontrar— animais selvagens, desertores alemães e colonos perdidos. O roteiro de Mosquito é baseado na história real do avô do diretor, que foi um dos soldados mandados a Moçambique na guerra.
Portugal, Brasil, França Portugal, Brazil, France 2020 cor 122 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Roterdã. Zacarias, a 17-year-old Portuguese man, dreams of having great adventures. He signs up for the army during World War I. He is sent to Mozambique, Africa, to defend the Portuguese colony from German invasion. Zacarias, however, contracts malaria and is left behind when the army marches to battle. Determined to have his adventure, Zacarias leaves, alone, to catch up with the other soldiers. Still suffering from malaria, he cannot distinguish reality and hallucinations. In his journey, he encounters (or, at least, believes he encounters) wild animals, German deserters and lost colonists. Mosquito is based on the true story of the director’s grandfather, a soldier sent to Mozambique in the war. Presented at International Film Festival Rotterdam.
direção direction _ João Nuno Pinto roteiro screenplay _ Fernanda Polacow, Gonçalo Waddington fotografia cinematography _ Adolpho Veloso montagem editing _ Gustavo Giani música score _ Justin Melland elenco cast _ João Nunes Monteiro, Sebastian Jehkul, Filipe Duarte, Josefina Massango, Miguel Moreira produtor producer _ Paulo Branco produzido por produced by _ Leopardo Filmes world sales _ Alfama Films alfamafilms@orange.fr
João Nuno Pinto Nasceu em Moçambique, em 1969, e mudou-se para Portugal aos cinco anos de idade. Nos últimos tempos, tem vivido entre Lisboa e São Paulo. Dirigiu os curtas Don’t Swim (2015) e Skype Me (2008). Seu primeiro longa-metragem, América (2010), foi exibido na 34ª Mostra. Mosquito é seu segundo longa.
148
Born in Mozambique, in 1969, Pinto moved to Portugal when he was 5 years old. In the last few years, he has been living between Lisbon and São Paulo. He directed the short films Don’t Swim (2015) and Skype Me (2008). His first feature, America (2010), was screened at the 34th Mostra. Mosquito is his second long-length film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
EXÍLIO
ExiLe | EXIL
Xhafer é um engenheiro farmacêutico de 45 anos nascido no Kosovo e que vive na Alemanha. De repente, ele passa a sentir-se discriminado e intimidado no trabalho devido à sua origem étnica. Quando encontra um rato morto pendurado no portão da sua casa, fica imediatamente claro para ele que seus colegas racistas podem estar por trás disso. Cada ocorrência, cada palavra e cada gesto são tomados como evidência. O mal-estar de Xhafer cresce a cada dia. Sua esposa alemã, Nora, está cansada da situação. Os colegas simplesmente não gostam dele? Isso tudo está em sua mente ou é a realidade?
Alemanha, Bélgica, Kosovo Germany, Belgium, Kosovo 2020 cor 121 min. Ficção Fiction
Exibido nos festivais de Sundance e de Berlim. Xhafer, a 45 year old, Kosovo-born pharmaceutical engineer living in Germany suddenly feels discriminated and bullied at work because of his ethnic background. When Xhafer finds a dead rat hanging from the gate in front of his home, it is immediately clear to him that his racist colleagues could be behind it. Every occurrence, every word, every gesture is taken as evidence. Xhafer’s uneasiness grows every day. His German wife Nora is tired. Do his colleagues simply dislike him? Is this all in his mind or is it the actual reality? Presented at Sundance and Berlin film festivals.
direção direction _ Visar Morina roteiro screenplay _ Visar Morina fotografia cinematography _ Matteo Cocco montagem editing _ Laura Lauzemis, Hansjörg Weißbrich, Visar Morina música score _ Benedikt Schiefer elenco cast _ Mišel Matičević, Sandra Hüller, Rainer Bock, Thomas Mraz, Flonja Kodheli produtor producer _ Janine Jackowski, Jonas Dornbach, Maren Ade produzido por produced by _ Komplizen Film world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Visar Morina Nasceu em Pristina, Kosovo, em 1979. Estudou na Academia de Comunicação e Artes de Colônia, na Alemanha. Dirigiu os curtas Sirens (2008), Death by Suffocation (2010) e Of Dogs and Wallpaper (2013). Seu longa de estreia, Pai (2015, 39a Mostra), recebeu vários prêmios, como o de melhor diretor no Festival de Karlovy Vary. Exílio é seu segundo longa-metragem. 149
Born in Pristina, Kosovo, in 1979. Morina studied at the Cologne Academy of Media Arts, in Germany. He directed the short movies Sirens (2008), Death by Suffocation (2010) and Of Dogs and Wallpaper (2013). His feature film debut, Babai (2015, 39th Mostra), received multiple awards such as best director in Karlovy Vary Film Festival. Exile is his second feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CHICO VENTANA TAMBÉM QUERIA TER UM SUBMARINO
WINDOW BOY WOULD ALSO LIKE TO HAVE A SUBMARINE | CHICO VENTANA TAMBIÉN QUISERA TENER UN SUBMARINO
A bordo de um cruzeiro perto da Patagônia, um marinheiro descobre um portal mágico, no porão do navio, que leva até o apartamento de uma jovem em Montevidéu, no Uruguai. Ao mesmo tempo, camponeses filipinos encontram uma cabana abandonada que assusta os habitantes com poderes sobrenaturais. Essas duas histórias se entrelaçam em um labirinto: em suas passagens e junções, pessoas se encontram, se sobrepõem, se perdem, enquanto observam-se com ansiedade, ceticismo e curiosidade.
Uruguai, Argentina, Brasil, Holanda, Filipinas Uruguay, Argentina, Brazil, Netherlands, Philippines 2020 cor 80 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. On a cruiser in Patagonia, a crew member discovers a magical portal below deck, that leads to a young woman’s apartment in Montevideo, Uruguay. Meanwhile, Filipino peasants find an abandoned shed, which scares the villagers with its supernatural powers. These two stories interweave in a labyrinth: in its passageways and junctions, people meet, overlap, lose themselves. They observe each other with anxiety, scepticism and curiosity. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Alex Piperno roteiro screenplay _ Alex Piperno fotografia cinematography _ Manuel Rebella montagem editing _ Alex Piperno, Alejo Santos, Karen Akerman elenco cast _ Daniel Quiroga, Inés Bortagaray, Noli Tobol produtor producer _ Alex Piperno, Esteban Lucangioli, Araquén Rodríguez, Rachel Ellis, Frank Hoeve, Armi Rae Cacanindin produzido por produced by _ La Pobladora Cine, Pelícano Cine, Desvia, Baldr, Cinematográfica distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Alex Piperno Nasceu em Montevidéu, no Uruguai, em 1985. Estudou direção na Universidad del Cine, em Buenos Aires. Dirigiu curtas-metragens, como Hello to the Fjords! (2016) e The Zebus (2018). Chico Ventana Também Queria Ter um Submarino marca sua estreia como diretor de longas-metragens.
150
Born in Montevideo, Uruguay, in 1985. Piperno studied film directing in Argentina, at University of Cinema, in Buenos Aires. He directed several short films, such as Hello to the Fjords! (2016) and The Zebus (2018). Window Boy Would Also Like to Have a Submarine is his debut as a film feature director.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
JOSEP
Em fevereiro de 1939, os espanhóis republicanos estão fugindo da ditadura de Franco rumo à França. O governo francês construiu um campo de concentração, confinando os refugiados, onde eles mal têm acesso a água, alimentos ou qualquer possibilidade de higiene. Em um desses campos, separados por arame farpado, dois homens se tornarão amigos. Um deles é um guarda, e o outro é Josep Bartoli (19101995), famoso ilustrador que luta contra o regime ditatorial espanhol.
França, Espanha, Bélgica France, Spain, Belgium 2020 cor 74 min. Animação Animation
Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes e foi exibido no Festival de Annecy. In february 1939 spanish republicans are fleeing Franco’s dictatorship to France. The French government built a concentration camp, confining the refugees, where they barely have access to hygiene, water and food. In one of these camps, separated by barbed wire, two men will become friends. One is a guard, the other is Josep Bartoli (1910-1995), an illustrator who fights against Franco’s regime. Part of the Cannes Film Festival official selection and presented at Annecy Film Festival.
direção direction _ Aurel roteiro screenplay _ Jean-Louis Milesi montagem editing _ Thomas Belair música score _ Sílvia Pérez Cruz elenco cast _ Sergi López, Valérie Lemercier, David Marsais, Gérard Hernandez, Bruno Solo produtor producer _ Serge Lalou, Jordi B. Oliva produzido por produced by _ Les Films D’Ici world sales _ The Party Film Sales sales@thepartysales.com
Aurel Nasceu na França em 1980. Trabalha como ilustrador para o diário Le Monde e o semanário satírico Le Canard Enchaîné. Também fez ilustrações para diversos jornais franceses. Como cartunista, Aurel publicou cerca de 20 livros, incluindo dois quadrinhos de não ficção, Clandestino e La Menuiserie. Em 2011, codirigiu com Florence Corre seu primeiro curta animado, Octobre Noir. Josep é seu primeiro longa-metragem. 151
Born in France in 1980. He works as a press illustrator for the national daily Le Monde and the satirical weekly Le Canard Enchaîné. He has also worked on numerous graphic reports for various french newspapers. As a cartoonist, Aurel has published around 20 books,including two non-fictional comics, Clandestino and La Meritiense. In 2011, he co-directed with Florence Corre his first animated short film, Octobre Noir. Josep is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
DESENTERRAR
DIGGER
Nikitas é um fazendeiro que vive e trabalha sozinho em uma casa no coração de uma floresta montanhosa no norte da Grécia. Há anos, ele luta contra uma indústria extrativista em expansão, que escava brutalmente a floresta, perturbando a exuberante flora e ameaçando sua propriedade. No entanto, a maior ameaça vem com a chegada repentina de seu filho, que surge após duas décadas sem manter contato. Os dois se tornam inimigos sob o mesmo teto e passam a se enfrentar, tendo a natureza como seu único observador. Mas uma empresa, chamada simplesmente de “o monstro” pelos moradores da região, cobiça a terra em que eles vivem. Para evitar que o solo lamacento seja tirado de seus pés, pai e filho precisam cavá-lo juntos.
Grécia, França Greece, France 2020 cor 101 min. Ficção Fiction
Vencedor do prêmio C.I.C.A.E. no Festival de Berlim. Nikitas is a native farmer who lives and works alone in a farmhouse in the heart of a mountainous forest in northern Greece. For years, he has been fighting with an expanding industrial monster, which has been digging up the forest, disturbing the lush flora and threatening his property. Yet, the greatest threat comes with the sudden arrival of his young son, after a twenty-year estrangement. The two become enemies under one roof and confront each other head on, with nature as their only observer. But a company, called simply “the monster” by the villagers, is after the land. To prevent the muddy ground from being pulled from under their feet, father and son have to dig together deep into it. Winner of C.I.C.A.E. award at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Georgis Grigorakis roteiro screenplay _ Georgis Grigorakis fotografia cinematography _ Giorgos Karvelas montagem editing _ Thodoris Armaos música score _ Michalis Moschoutis elenco cast _ Vangelis Mourikis, Argyris Pandazaras, Sofia Kokkali, Theo Alexander, Michalis Iatropoulos produtor producer _ Athina Rachel Tsangari, Maria Hatzakou, Chrysanthi Karfi Koi produzido por produced by _ Haos Film world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Georgis Grigorakis Nasceu na Grécia. Estudou psicologia no Reino Unido antes de concluir o mestrado em direção de ficção na Escola Nacional de Cinema e Televisão em Beaconsfield, em 2012. Desde 2007, ele escreve e dirige curtas que foram exibidos e premiados em diversos festivais internacionais. Desenterrar é seu longa de estreia.
152
Born in Greece. He studied social psychology in the UK before completing a master’s degree in directing fiction at the National Film and Television School in Beaconsfield in 2012. Since 2007, he has been writing and directing short films which have been screened and awarded at dozen international film festivals. Digger is his debut feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
UMA MÁQUINA PARA HABITAR
A MACHINE TO LIVE IN
O documentário explora e conecta a arquitetura de Brasília, com as construções icônicas de Oscar Niemeyer, e o misticismo. Será que os formatos interessantes dos prédios captam energias cósmicas? Seria por isso que, em Brasília, afloraram ufólogos, cultos maçônicos e espiritualistas? A produção norte-americana mostra a capital brasileira como uma cidade que nasceu de desejos utópicos, mas não a retrata como uma vitória ou um fracasso e, sim, como um lugar que favorece cosmologias alternativas. Uma mistura de documentário com ficção científica que oferece poesia, mitos e um complexo retrato da vida.
EUA USA 2020 cor 87 min. Documentário Documentary
Exibido no festival Visions du Réel. The documentary explores and connects the architecture of Brasilia, with Oscar Nyemier’s iconic buildings, and mysticism. Could the buildings, with its interesting shapes, capture cosmic energies? Is that why, in Brasilia, surface UFO studies, masonic and spiritualist cults? This American production shows the Brazilian capital as a city that was born from utopian desires, but not as triumph or failure - as a place that favors alternative cosmologies. The film calls itself a “sci-fi documentary” and provides a complex portray of life, poetry and myths. Presented at Visions du Réel film festival.
direção direction _ Yoni Goldstein, Meredith Zielke roteiro screenplay _ Yoni Goldstein fotografia cinematography _ Andrew Benz montagem editing _ Iva Radivojevic, Stefan Oliveira-Pita produtor producer _ Sebastian Alvarez produzido por produced by _ Benz Digital, Mass Ornament Films team@ultrabrasilia.com
Yoni Goldstein | Meredith Zielke Especializado em documentários, Goldstein trabalha como realizador e diretor de fotografia focado em questões sociais. Meredith é editora e fotógrafa e reside em Chicago. Juntos, eles dirigiram o curta-metragem La Curación (2008), sobre práticas de cura alternativas nos Andes. Uma Máquina para Habitar é o primeiro longa-metragem da dupla. 153
Specialized in documentaries, Goldstein is a director and cinematographer who focuses on social issues. Meredith Zielke is an editor and cinematographer based in Chicago. Together they directed the short film La Curación (2008), about alternative healing techniques in the northern Andes. A Machine to Live In is their first feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CONTOS DA PRISÃO
TALES FROM THE PRISON CELL
O documentário apresenta três pais encarcerados. À medida que nos familiarizamos com o cotidiano desses presidiários, testemunhamos a distância e a proximidade que cresce entre eles e seus familiares. Como forma de manter contato, os internos escrevem contos de fadas para seus filhos, que depois são transformados em curtas-metragens, com as crianças desempenhando os papéis principais. Nessas histórias, na liberdade criada pela ficção, pais e filhos podem se unir novamente.
Hungria, Croácia, Reino Unido Hungary, Croatia, United Kingdom 2020 cor 83 min. Documentário Documentary
Exibido no festival Hot Docs. The documentary presents three incarcerated fathers. As we become familiar with their daily lives, we witness the distance and even the closeness that grows between the inmates and their families. As a way of keeping contact, the inmates write fairy tales for their kids which are then transformed into short movies with the children playing the lead roles. Within these stories, in the freedom created by fiction, fathers and children can be united once again. direção direction _ Ábel Visky roteiro screenplay _ Ábel Visky fotografia cinematography _ István Kürti, Zágon Nagy montagem editing _ László Hargittai, Anna Vághy música score _ Asher Goldschmidt produtor producer _ Eszter Gyárfás produzido por produced by _ Proton Cinema world sales _ Taskovski Films sales@taskovskifilms.com
Presented at Hot Docs Film Festival.
Ábel Visky Nasceu em Bacau, na Romênia, em 1987. Cursou direção cinematográfica na Universidade de Teatro e Cinema de Budapeste. Durante seus estudos, escreveu e dirigiu diversos curtas-metragens premiados em festivais internacionais. Contos da Prisão é seu primeiro longa-metragem.
154
Born in Bacau, Romania, in 1987. Visky studied film directing at the University of Theatre and Film in Budapest. During his studies, he wrote and directed several short films which received awards at international festivals. Tales from the Prison Cell is his first feature-length movie.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
LUXOR
Hana está em busca de alguma tranquilidade depois de um período traumatizante trabalhando em uma clínica na fronteira da Jordânia com a Síria, onde se especializou no tratamento de vítimas feridas na guerra. Ela encontra refúgio na majestosa Luxor, cidade egípcia onde viveu quando tinha 20 anos e onde namorou Sultan, um arqueólogo que estudava lá. Nesta nostálgica viagem, ela perambula por saguões de hotéis repletos de lembranças e locais históricos enquanto passa a lidar com a dor e as memórias da guerra. Hana luta para conciliar as escolhas do passado com a incerteza do presente. Até que, inesperadamente, reencontra Sultan.
Egito, Reino Unido Egypt, United Kingdom 2019 cor 85 min. Ficção Fiction
Exibido nos festivais de Karlovy Vary e Sundance. Hana is seeking some peace after an overwhelming period spent working at a clinic on the Jordanian-Syrian border, where she specialised in treating victims wounded in the war. She finds solace in majestic Luxor, an Egyptian city where she lived in her 20s and dated a handsome archeologist, Sultan, who was also studying there. On this nostalgic solo trip, she lingers through memory-filled hotel lobbies and ancient sites as she begins to grapple with her grief and her emotions from the war. Hana struggles to reconcile the choices of the past with the uncertainty of the present. Until she meets Sultan unexpectedly. Presented at Karlovy Vary and Sundance film festivals.
direção direction _ Zeina Durra roteiro screenplay _ Zeina Durra fotografia cinematography _ Zelmira Gainza montagem editing _ Andrea Chignoli música score _ Lascuy Linares elenco cast _ Andrea Riseborough, Karim Saleh, Michael Landes, Sherine Reda, Salima Ikram, Shahira Fahmy produtor producer _ Mohamed Hefzy, Mamdouh Saba, Zeina Durra, Gianluca Chakra produzido por produced by _ Film Clinic world sales _ Totem Films berenice@totem-films.com
Zeina Durra Nasceu em Londres em 1976. Recebeu seu bacharelado em estudos orientais pela Universidade de Oxford e seu mestrado pelo programa de pós-graduação da Tisch School of the Arts da Universidade de Nova York. Seu primeiro filme como diretora, The Imperialists Are Still Alive! (2010), estreou no Festival de Sundance.
155
Born in London in 1976. Received her BA in oriental studies from Oxford University and MFA from NYU’s Tisch School of the Arts graduate film program. Her directorial debut, The Imperialists Are Still Alive! (2010), premiered at Sundance Film Festival.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ENTRE CÃO E LOBO
BETWEEN DOG AND WOLF | ENTRE PERRO Y LOBo
Imersos na selva de Sierra Maestra, três veteranos da Guerra Civil Angolana relutam em abandonar o espírito revolucionário que os uniu como camaradas há mais de 30 anos. Entre meados da década de 1970 e o final dos anos 1980, as tropas cubanas apoiaram o Movimento Popular pela Libertação de Angola (MPLA). Agora, os três praticam manobras de batalha, se camuflam com lama e mergulham cada vez mais fundo nesse ambiente —sem sabermos exatamente para onde estão indo ou por quê. Sempre em guarda, eles seguem treinando vestidos com seus velhos uniformes para uma missão sem fim: um jogo de guerra em que ainda se sintam respeitados, fortes e, acima de tudo, espiritualmente jovens.
Cuba, Espanha, Colômbia Cuba, Spain, colombia 2020 cor 75 min. Documentário Documentary
Exibido no Festival de Berlim.
direção direction _ Irene Gutiérrez roteiro screenplay _ Irene Gutiérrez, Lisanda López Fabé fotografia cinematography _ José Alayón montagem editing _ Cristóbal Fernández música score _ Cristóbal Fernández, Rafael de Jesús Ramírez, Oscar Moreno elenco cast _ Miguel Soto, Alberto Santana, Juan Bautista López produtor producer _ Viana González, José Alayón, Marina Alberti produzido por produced by _ Autonauta Films, El Viaje Films world sales _ Bendita Film Sales info@benditafilms.com
Immersed in the jungle of Sierra Maestra, three veterans of the Angolan War are reluctant to abandon the revolutionary spirit which brought them together as comrades over thirty years ago. From the mid-1970s to the late 1980s, Cuban troops supported the People’s Movement for the Liberation of Angola (MPLA). The three veterans practice battle manoeuvres, smear themselves with mud, and head deeper and deeper into the dense fauna —with the viewer never knowing exactly where they are headed or why. Always on guard, they continue to train dressed in their old uniforms for an endless mission: a war game in which they still can feel respected, strong and, above all, spiritually young. Presented at Berlin International Film Festival.
Irene Gutiérrez Nasceu em Ceuta, na Espanha. Concluiu o bacharelado em cinema documental na Escola Internacional de Cinema de San Antonio de los Baños, em Cuba, e o mestrado em estudos de arte e cinema. Realizou o longa Hotel Nueva Isla (2014) e o média-metragem Diarios del Exilio (2019), exibido no Festival de Roterdã. Entre Cão e Lobo é seu segundo longa-metragem. 156
Born in Ceuta, Spain. She completed a bachelor’s degree in documentary cinema at the International Film School of San Antonio de los Baños, in Cuba, and a master’s degree in art & cinema studies. She made the feature Hotel Nueva Isla (2014) and the medium-length Diarios del Exilio (2019), presented at International Film Festival Rotterdam. Between Dog and Wolf is her second feature-length film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
DE VOLTA A VISEGRAD
BACK TO VISEGRAD | RETOUR À VISEGRAD
Em abril de 1992, eclode a guerra na Iugoslávia. Na cidade de Visegrad, ao leste da Bósnia, onde fica a famosa ponte sobre o rio Drina, a escola local fecha. A partir de agora, os alunos muçulmanos e sérvios que viveram e estudaram juntos serão separados. Mais de 25 anos depois, Budimir Zecevic, o ex-diretor da escola, e Djemila Krsmanovic, a viúva de um dos professores, começam uma longa jornada para tentar reunir esses estudantes novamente.
Suíça Switzerland 2020 cor 94 min. Documentário Documentary
Exibido no festival Visions du Réel. In April 1992, the war started in Yugoslavia. In the town of Visegrad, Eastern Bosnia, home of the famous bridge over the Drina, the school closes. From now on, Muslim and Serbian pupils who lived and studied together are separated. More than 25 years later, Budimir Zecevic, the school’s former director, and Djemila Krsmanovic, the teacher’s widow, start a long journey to maybe bring the kids together again. Presented at Visions du Réel film festival.
direção direction _ Julie Biro, Antoine Jaccoud roteiro screenplay _ Julie Biro, Antoine Jaccoud fotografia cinematography _ Amel Djikoli montagem editing _ Dejan Savic produtor producer _ Elisa Garbar produzido por produced by _ Louise Productions lausanne@louiseproductions.ch
Julie Biro | Antoine Jaccoud Julie Biro - Nasceu em 1970 e se formou em história. De 2011 a 2014, estudou direção de documentários no Ateliers Varan e edição de vídeo e de som na École des Gobelins. De Volta a Visegrad é seu primeiro filme.
Julie Biro - Born in 1970, Julie is a history graduate. From 2011 to 2014, she studied documentary directing at Ateliers Varan and video and sound editing at École des Gobelins. Back to Visegrad is her first film.
Antoine Jaccoud - Nasceu em Lausanne, na Suíça, em 1957. Formado em ciência política, trabalhou como jornalista. Mais tarde, passou a escrever roteiros para cinema e teatro e a dar aulas em faculdades de cinema. Dirigiu o curta-metragem Déposer les Enfants (2012). De Volta a Visegrad é seu primeiro longa-metragem.
Antoine Jaccoud - Born in Lausanne, Switzerland, in 1957. A political science graduate, he worked as a journalist. Later, he began to write for cinema and theater and to teach at film schools. He directed the short film Déposer les Enfants (2012). Back to Visegrad is his first feature.
157
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
LIMIAR
THRESHOLD
Um cineasta armênio procura locações para o seu próximo projeto, que busca retratar as raízes ancestrais de seu país. Em uma mistura de ficção com imagens quase documentais, o realizador encontra pessoas ao longo da viagem. As complexas realidades geopolíticas que impactam a região também chamam a atenção do diretor, em uma narrativa que caminha entre o mundano e o transcendental.
ARMÊNIA, TURQUIA, CANADÁ ARMENIA, TURKEY, CANADA 2020 cor 70 min. Ficção Fiction
An Armenian filmmaker searches for locations to his next project, a film that will investigate the medieval roots of his country. In a mix of fiction and almost documental images, the director meets different people along the way. The complex geopolitical realities which impact the region also catch the director’s eye, in a staging that walks between the mundane and the transcendental. direção direction _ Rouzbeh Akhbari, Felix Kalmenson roteiro screenplay _ Rouzbeh Akhbari, Felix Kalmenson fotografia cinematography _ Moeinoddin Jalali montagem editing _ Rouzbeh Akhbari, Felix Kalmenson elenco cast _ Garik Hovhannissyan, Soma Hovhannissyan, Armenuhi Burmanyan produtor producer _ Rouzbeh Akhbari, Felix Kalmenson produzido por produced by _ Pejvak rouzbehakhbari@gmail.com
Rouzbeh Akhbari | Felix Kalmenson Akhbari nasceu em Teerã, no Irã, em 1992. Kalmenson nasceu em São Petersburgo, na Rússia, em 1987. Ambos são artistas e trabalham em parceria com videoinstalações e cinema. Limiar é o primeiro longa-metragem da dupla.
158
Akhbari was born in Tehran, Iran, in 1992. Kalmenson was born in Saint Petersburg, Russia, in 1987. Both of them are artists and work, together, with video installations and cinema. Threshold is the duo’s first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ASSIM COMO ACIMA, ABAIXO
AS ABOVE, SO BELOW | KAMA FISSAMAA’ KATHALIKA ALA AL-ARD
Um grupo de pessoas perambula em uma paisagem desértica em torno de um conjunto de balanços, como se estivessem mapeando, explorando ou reorganizando o território em que se encontram. À medida que se movem, as mudanças nas paisagens sonoras os fazem virtualmente cruzar geografias. No céu, um satélite parecido com a Lua permanece acima de suas cabeças, seguindo-os como um presságio. A Lua, antes símbolo de ciclos, mitos e novos começos, agora é um satélite esperando ser conquistado e colonizado. Realidade e fantasia se entrelaçam em uma busca existencial. É realmente possível um novo começo?
Líbano Lebanon 2020 cor & pb 70 min. Documentário Documentary
Exibido no Festival de Berlim. A group of people roams in a bare landscape around a set of swings, as if mapping, exploring, reorganizing the open territory they are in. As they move, changes in soundscapes make them virtually cross geographies. In the sky, a moon-like satellite roves above their heads, following them like an omen. The moon, once symbolizing cyclical times, myths and new beginnings, is now the satellite waiting to be conquered and colonized. Reality and fantasy intertwine in an existential quest. Is a new beginning really possible? Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Sarah Francis roteiro screenplay _ Sarah Francis fotografia cinematography _ Bassem Fayad montagem editing _ Sarah Francis, Zeina Aboul Hosn elenco cast _ Naji Adwan, Ali Ibrahim, Abed Abdallah, Chakib Nassif, Charly Kamar produtor producer _ Sarah Francis world sales _ Mec Film irit@mecfilm.de
Sarah Francis Cresceu em Beirute, no Líbano. Lá, frequentou o Instituto de Estudos Cênicos, Audiovisuais e Cinematográficos. Desde 2005, trabalha como diretora freelance. Dirigiu Pássaros de Setembro (2013). Assim Como Acima, Abaixo é seu segundo longa-metragem.
159
Sarah grew up in Beirut, Lebanon. There, she studied at Institute of Scenic, Audiovisual and Cinematographic Studies. Since 2005, she has worked as a freelance director. She directed Birds of September (2013). As Above, So Below is her second feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
AL-SHAFAQ - QUANDO O CÉU SE DIVIDE
AL-SHAFAQ - WHEN HEAVEN DIVIDES
A família Kara é da Turquia, mas vive há muitos anos na Suíça. Abdullah, o pai, comanda os três filhos com pulso firme enquanto Emine, a mãe, tenta equilibrar a rigidez do marido com seu carinho pelas crianças. Os dois garotos mais velhos conseguem se adaptar facilmente às duas culturas, tanto a turca quanto a ocidental. Mas Burak, o caçula, não se sente pertencendo a nenhum desses dois mundos. Por isso, ele decide abdicar da cultura do Ocidente para se dedicar ao Alcorão. A princípio, os pais sentem orgulho e só percebem o extremismo dos ideais de Burak tarde demais, quando o jovem foge para lutar na guerra santa. Abdullah, então, parte até a fronteira entre a Turquia e a Síria para procurar o filho. The Kara family is from Turkey, but has lived in Zurich, Switzerland, for many years. The father, Abdullah, commands his three children with a firm hand. The mother, Emine, tries to balance her husband’s rigor with her affection. The two oldest children adapted well to both cultures, Turkish and Western. But the youngest, Burak, does not feel like he belongs to any of those worlds. The boy decides to dedicate himself to the Koran. At first, the parents feel proud —and only realize Burak’s extremism too late, when the kid flees to the holy war. Abdullah travels to the frontier between Turkey and Syria to look for his son.
Suíça Switzerland 2019 cor 98 min. Ficção Fiction
direção direction _ Esen Isik roteiro screenplay _ Esen Isik fotografia cinematography _ Gabriel Sandru montagem editing _ Aurora Vögeli música score _ Marcel Vaid elenco cast _ Beren Tuna, Kida Ramadan, Ismail Metin, Ali Kandas produtor producer _ Brigitte Hofer, Cornelia Seitler produzido por produced by _ maximage, SRF Schweizer Radio und Fernsehen info@maximage.ch
Esen Isik Nasceu em Istambul, na Turquia, em 1969, e vive na Suíça desde 1990. Estudou cinema na Universidade de Artes de Zurique. Dirigiu alguns curtasmetragens e o filme Köpek (2015). Al-Shafaq - Quando o Céu se Divide é seu segundo longa-metragem.
160
Born in Istanbul, Turkey, in 1969, Esen has lived in Switzerland since 1990. She studied film at Zurich University of Arts. She directed a few short films and the feature Köpek (2015). Al-Shafaq - When Heaven Divides is her second long-length film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ANIMA
Nima, um jovem fotógrafo, decide viajar às montanhas, no interior do Irã, em busca de um amor da juventude. Em seu primeiro filme, o diretor e roteirista Reza Golchin aborda crises existenciais por meio de uma história romântica, encenada em belíssimas locações.
Irã Iran 2020 cor 80 min. Ficção Fiction
Nima, a young photographer, makes a journey in the mountains, in Iran, searching for an old love. In his first feature, director and writer Reza Golchin addresses an existential crisis through a romantic story, set in beautiful locations.
direção direction _ Reza Golchin roteiro screenplay _ Reza Golchin fotografia cinematography _ Sadegh Souri montagem editing _ Alborz Poursayad elenco cast _ Arash Lasani produtor producer _ Mohammad Golchin shahabgolchin@gmail.com
Reza Golchin Como fotógrafo e cineasta freelance, Golchin costuma abordar questões sociais em seus trabalhos. Iniciou a carreira como fotógrafo: tem mestrado em fotografia pela Universidade de Arte de Teerã e foi professor na Universidade de Guilan. Dirigiu curta-metragens documentais, como Dollhouse (2018) e Twilight (2018). Anima é seu primeiro longa-metragem.
161
As a freelance photographer and filmmaker, Golchin shows social issues in his works. He began his career as a photographer: he has a master from the Art University of Tehran and was a professor at the University of Guilan. He directed short documentaries, such as Dollhouse (2018) and Twilight (2018). Anima is his debut as a feature film director.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CASULO
COCOON | KOKON
Nora é uma garota de 14 anos que tenta se encaixar nos padrões: segue a turma da irmã mais velha, meninas que querem ser bonitas e magras e meninos que dizem bobagens para provocar. Só que, durante um verão, tudo irá mudar. Nora conhece Romy, uma jovem interessante, e se apaixona. Ela também tem sua primeira menstruação, aprende a se defender e tem o coração partido pela primeira vez. Pelos olhos da protagonista, o filme mostra um momento de mudanças extremas.
Alemanha Germany 2020 cor 95 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Nora is a 14-year-old girl who tries to fit in society: she follows her sister’s friends around, girls who want to be beautiful and skinny, and boys who say dumb thing to provoke. But everything changes in one summer. Nora meets Romy, an interesting young woman, and falls in love with her. She also has her first period, learns how to stand up for herself and has a heartbreak for the first time. Through the protagonist’s perspective, the film captures a summer of extreme change. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Leonie Krippendorff roteiro screenplay _ Leonie Krippendorff fotografia cinematography _ Martin Neumeyer montagem editing _ Emma Alice Gräf música score _ Maya Postepski elenco cast _ Lena Urzendowsky, Jella Haase, Lena Klenke, Elina Vildanova, Anja Schneider produtor producer _ Jost Hering produzido por produced by _ Jost Hering Filme world sales _ m-appeal salesoffice@m-appeal.com
Leonie Krippendorff Nasceu em Berlim, na Alemanha, em 1985. De 2009 a 2016, estudou direção na Universidade de Cinema Babelsberg Konrad Wolf. Dirigiu o longametragem Looping (2016) como trabalho de conclusão de curso. Casulo é seu segundo filme.
162
Born in Berlin, Germany, in 1985. From 2009 to 2016, she studied directing at Film University Babelsberg Konrad Wolf. She directed Looping (2016) as her graduation film. Cocoon is her second feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
EEB ALLAY OOO!
Anjani é um dos incontáveis migrantes que foram para as cidades em expansão da Índia. Ele mora com a irmã, que está grávida, e o marido dela num barraco em Nova Déli. As coisas começam a mudar quando seu cunhado lhe arranja um emprego como espantador profissional de macacos. Desde que a criação de macacos langur —os inimigos naturais dos macacos rhesus— foi proibida, os humanos assumiram a difícil tarefa de proteger os turistas e também de impedir que os atrevidos macacos rhesus invadam prédios do governo. Mas muitos indianos adoram esses animais, que consideram ser a encarnação do deus Hanuman, e os alimentam com reverência, o que só serve para tornar o cenário ainda mais difícil. O problema disso tudo é que Anjani tem medo dos macacos, e durante uma celebração na cidade, a situação se agrava e ele precisará recorrer a medidas bastante inusitadas.
Índia India 2019 cor 97 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Anjani is one of the countless migrants moving to India’s expanding cities. He lives with his heavily pregnant sister and her husband in a shack in New Delhi. His brother-in-law has arranged a job for him as a professional monkey repeller. Ever since the keeping of langur monkeys —the natural enemies of rhesus monkeys— has been prohibited, humans have taken on the tricky job of protecting tourists and preventing the cheeky rhesus monkeys from invading government buildings. But many Indians worship the monkeys as incarnations of the god Hanuman and reverently feed them, which only serves to make the animals even bolder. Anjani is afraid of the monkeys. On one particular feast day, the situation escalates and he resorts to unusual measures. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Prateek Vats roteiro screenplay _ Shubham fotografia cinematography _ Saumyananda Sahi montagem editing _ Tanushree Das música score _ Anshul Takkar elenco cast _ Shardul Bhardwaj, Shashi Bhushan, Mahender Nath, Naina Sareen, Nutan Sinha, Nitin Goel produtor producer _ Shwetaabh Singh, Prateek Vats produzido por produced by _ NaMa Productions world sales _ Outsider Pictures paul@outsiderpictures.us
Prateek Vats Nasceu em Ranchi, Índia, em 1984. Após se formar na Universidade de Déli, concluiu o mestrado em direção de cinema no Film and Television Institute of India (FTII). Estreou na direção com o longa-metragem documental A Very Old Man with Enormous Wings (2017). Além de fazer os próprios filmes e dar aulas, Vats está envolvido nos coletivos cinematográficos Ektara e Phase I. Eeb Allay Ooo! é seu primeiro longa-metragem de ficção. 163
Born in Ranchi, India, in 1984. After graduating from the University of Delhi, he completed a master’s in film directing at the Film and Television Institute of India (FTII). His debut in direction was with the documentary featurelength A Very Old Man with Enormous Wings (2017). As well as making his own films and teaching, he is involved in the Ektara and Phase I film collectives. Eeb Allay Ooo! is his first fiction feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CALAZAR
KALA AZAR
Nas margens de uma cidade em algum lugar do sul da Europa, um jovem casal começa o dia de sua rotina de trabalho: recolher animais de estimação falecidos para cremá-los e devolver suas cinzas aos donos. Deixando de lado essa ocupação remunerada, eles também coletam e cremam animais atropelados encontrados enquanto dirigem. Nesse ciclo de vida sem fim, seres humanos e animais coexistem de forma harmoniosa, até que o próprio casal se vê envolvido em um atropelamento.
Holanda, Grécia Netherlands, Greece 2020 cor 85 min. Ficção Fiction
Vencedor do Prêmio KNF do Festival de Roterdã. At the margins of a city somewhere in the south of Europe, a young couple starts their day with their job routine: collecting deceased pets from their owners in order to cremate them and return their ashes. This paid job aside, they also collect and cremate roadkill found as they drive around in their car. In this endless life cycle, human beings and animals coexist harmoniously, until the couple causes a roadkill themselves. Winner of the KNF Award at International Film Festival Rotterdam.
direção direction _ Janis Rafa roteiro screenplay _ Janis Rafa fotografia cinematography _ Thodoros Mihopoulos montagem editing _ Patrick Minks música score _ LOOR/Gwilym Sainsbury elenco cast _ Pinelopi Tsilika, Dimitris Lalos, Michelle Valley, Tassos Rafailidis, Oğuz Han Kaya, Gökhan Kaya produtor producer _ Digna Sinke produzido por produced by _ SNG Film world sales_ Heretic Outreach ioanna@heretic.gr
Janis Rafa Nasceu na Grécia em 1984. É PhD em belas-artes pela Universidade de Leeds. O trabalho de Janis foi exibido em locais e festivais como Viennale, Tate Modern, BFI e Festival de Roterdã. Calazar é seu primeiro longa-metragem.
164
Born in Greece in 1984. She has a PhD in fine arts from the University of Leeds. Her work has been exhibited at venues and festivals such as the Viennale, BFI, Tate Modern and Rotterdam Film Festival. Kala Azar is her debut feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
FAREWELL AMOR
Já se passaram 17 anos desde que Walter foi forçado a deixar sua família em Angola. Agora, ele está à espera da esposa, Esther, e da filha, Sylvia, no aeroporto em Nova York para levá-las ao seu apartamento de um quarto no Brooklyn. Esse reencontro, porém, está longe de ser perfeito. Walter prepara um jantar de boas-vindas e Esther se pergunta quem o ensinou a cozinhar desse jeito. Antes de comerem, ela faz uma oração, o que revela sua nova devoção por Jesus. Não demora para Walter perceber que ainda não superou Linda, sua amante, que se mudou do apartamento dele para dar lugar à sua família. Então, quando a jovem Sylvia passa a explorar a cidade e participa de uma competição de dança, ela inesperadamente abre caminho para a família começar a se redescobrir. Exibido no Festival de Sundance. It’s been 17 years since Walter was forced to leave his family in Angola. Now he is picking up his wife, Esther, and daughter, Sylvia, from the airport in New York to bring them home to his one-bedroom Brooklyn apartment. The reunion isn’t seamless. Walter cooks a welcome dinner, and Esther wonders who taught him how to cook. Before they eat, Esther says grace, revealing her new passion for Jesus. And later, Walter realizes that he has not moved on from Linda, his lover who moved out of his apartment to make way for the family. When young Sylvia starts to explore the city and takes part in a dance competition, she unexpectedly opens up a pathway for the family to rediscover one another. Presented at Sundance Film Festival.
EUA USA 2020 cor 101 min. Ficção Fiction
direção direction _ Ekwa Msangi roteiro screenplay _ Ekwa Msangi fotografia cinematography _ Bruce Francis Cole montagem editing _ Jeanne Applegate, Justin Chan música score _ Osei Essed elenco cast _ Ntare Guma Mbaho Mwine, Zainab Jah, Jayme Lawson, Joie Lee, Marcus Scribner, Nana Mensah produtor producer _ Huriyyah Muhammad, Sam Bisbee, Josh Penn, Ekwa Msangi, Joe Plummer, Bobby Allen produzido por produced by _ Outrageous Pictures world sales _ Film Constellation chloe@filmconstellation.com
Ekwa Msangi Tanzaniana-americana, Ekwa é roteirista e diretora. É autora de diversos seriados para as principais emissoras do Quênia e da África do Sul, incluindo The Agency, a primeira série dramática queniana original da MNET com uma hora de duração. Recebeu bolsas do Tribeca Institute e do Sundance Institute. Farewell Amor é sua estreia como diretora de longas-metragens. 165
Tanzanian American, Ekwa is a screenwriter and a director. She has written and directed several drama series for mainstream broadcasters in Kenya and South Africa, including The Agency, MNET’s first-ever original hour-long Kenyan drama series. She received scholarships from the Tribeca Institute and the Sundance Institute. Farewell Amor is her debut as a feature film director.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
EQUINÓCIO
EQUINOX | TAGUNDNACHTGLEICHE
Alexander tem 30 anos e nunca se apaixonou —ou nunca conseguiu se apaixonar. Ele, então, vê em Paula, uma atriz de teatro, a possibilidade de compartilhar um futuro com alguém. Porém, antes que pudesse realmente conhecê-la, Paula morre em um acidente. A perda repentina leva Alexander a um luto profundo. Logo, ele se vê em uma situação delicada: ao conhecer Marlene, irmã de Paula, o rapaz é erroneamente acolhido pela família como se fosse o namorado da falecida. Curioso para saber mais sobre a mulher que poderia ter amado, Alexander leva a farsa adiante. Ao aproximar-se de Marlene, no entanto, ele é tomado por um sentimento que contradiz a imagem que costumava ter do amor perfeito. Thirty-year-old Alexander never fell in love —or had never been able to fall in love. He finally sees in Paula, a vaudeville artist, the possibility to share his future with another person. However, before he gets to know her, Paula dies in an accident. The sudden loss leads Alexander to a deep grief. Soon, he finds himself in a delicate situation: he meets Marlene, Paula’s sister, and is mistakenly welcomed into the family as the deceased’s boyfriend. Curious to know more about the woman he could have loved, Alexander keeps the farce. When he gets closer to Marlene, he is taken by a feeling that contradicts the image of perfect love that he used to have.
Alemanha Germany 2020 cor 110 min. Ficção Fiction
direção direction _ Lena Knauss roteiro screenplay _ Lena Knauss fotografia cinematography _ Eva Katharina Bühler montagem editing _ Julia Kovalenko música score _ Moritz Schmittat elenco cast _ Thomas Niehaus, Sarah Hostettler, Aenne Schwarz, Godehard Giese produtor producer _ Andrea Schütte, Dirk Decker produzido por produced by _ Tamtam Film mail@tamtamfilm.com
Lena Knauss Nasceu em Böblingen, na Alemanha, em 1984. Em 2005, iniciou os estudos em direção de cinema na Film Academy Baden-Württemberg, onde recebeu uma bolsa para participar de uma masterclass na Universidade da Califórnia, em Los Angeles. Dirigiu curtas-metragens, como Sidelights (2009) e From the Spirits that I Called (2012). Equinócio é sua estreia no comando de longas-metragens. 166
Born in Böblingen, Germany, in 1984. In 2005, she started her studies in film directing at Film Academy Baden-Württemberg, where she received a scholarship to participate in a masterclass in UCLA, in Los Angeles. Lena directed short films, such as Sidelights (2009) and From the Spirits that I Called (2012). Equinox is her feature debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
COLÔMBIA ERA NOSSA
COLOMBIA IN MY ARMS
Após 52 anos de conflitos armados, as guerrilhas das Farc, na Colômbia, estão prestes a entregar suas armas em troca de participação política e de inclusão social para os mais pobres. Com o aguardado acordo de paz, Ernesto, um dos guerrilheiros, se vê em meio ao caos em uma sociedade que tem medo do futuro e teme pela própria sobrevivência. Ernesto quer levar uma vida pacífica, sem suas armas, mas esse objetivo é dificultado por inimigos: um político de direita e um descendente de conquistadores espanhóis, que querem livrar a Colômbia dos guerrilheiros das Farc.
Finlândia, França, Dinamarca, Noruega Finland, France, Denmark, Norway 2020 cor 91 min. Documentário Documentary
Um retrato intimista de um país profundamente desigual, e que reflete sobre o colonialismo, o capitalismo e o que nos mantêm vivos enquanto humanidade. After 52 years of armed conflicts in Colombia, the Farc guerrillas are ready to hand over their arms in exchange for political participation and social inclusion of the poor. Ernesto is one of them. With the celebrated peace agreement, he finds himself in the chaos of a society that is afraid of the future and fears for their own survival. Ernesto wants a pacific life, without his weapons, but this objective is complicated by enemies: a right-wing politician and a descendant of Spanish conquerors, who want to free Colombia from the Farc bandits. An intimate portrait of a deeply unequal country, which reflects on colonialism, capitalism and what keeps us going as humanity.
direção direction _ Jenni Kivistö, Jussi Rastas roteiro screenplay _ Jenni Kivistö, Jussi Rastas fotografia cinematography _ Jussi Rastas montagem editing _ Jenni Kivistö, Jussi Rastas, Sully Reed, Antti Jääskeläinen música score _ Povl Kristian produtor producer _ Markku Tuurna produzido por produced by _ Filmimaa world sales _ Raina Films info@rainafilms.com
Jenni Kivistö | Jussi Rastas Jenni Kivistö é cineasta e está concluindo mestrado em documentário na Universidade Aalto, na Finlândia. Em seu primeiro documentário, Land Within (2016), ela retratou os povos que vivem no deserto entre a Colômbia e a Venezuela. Jussi Rastas é documentarista e diretor de fotografia. Seu trabalho é focado em questões sociais e, nos últimos anos, tem se dedicado a territórios em conflito, como Síria, Ucrânia e Colômbia. Colômbia Era Nossa é seu filme de estreia. 167
Jenni Kivistö is a filmmaker and is completing her master’s in documentary at Aalto University, in Finland. Her first documentary, Land Within (2016), portrays the people who live in the desert between Colombia and Venezuela. Jussi Rastas is a documentary filmmaker and cinematographer. His work is focused on social issues and, in recent years, he has been filming in conflict areas, like Syria, Ukraine and Colombia. Colombia in My Arms is his directorial debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
FÁBULAS RUINS
BAD TALES | FAVOLACCE
Era uma vez, um pequeno subúrbio familiar nos arredores de Roma, onde o calor alegre do verão camufla uma atmosfera sufocante de alienação. À distância, as famílias parecem normais, mas é uma ilusão: nas casas, nos pátios e nos jardins, o silêncio envolve o sadismo sutil dos pais, a passividade das mães e a indiferença culpada dos adultos. Porém, é o desespero e a raiva reprimida das crianças que irá revelar essa fachada grotesca, com consequências devastadoras para toda a comunidade.
Itália, Suíça Italy, Switzerland 2020 cor 98 min. Ficção Fiction
Vencedor do Urso de Prata de melhor roteiro no Festival de Berlim. Once upon a time, in a small family suburb on the outskirts of Rome, the cheerful heat of summer camouflages a stifling atmosphere of alienation. From a distance, the families seem normal, but it’s an illusion: in the houses, courtyards and gardens, silence shrouds the subtle sadism of the fathers, the passivity of the mothers and the guilty indifference of adults. But it’s the desperation and repressed rage of the children that will explode and cut through this grotesque facade, with devastating consequences for the entire community. Winner of Silver Berlin Bear of best screenplay at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Fabio D’Innocenzo, Damiano D’Innocenzo roteiro screenplay _ Fabio D’Innocenzo, Damiano D’Innocenzo fotografia cinematography _ Paolo Carnera montagem editing _ Esmeralda Calabria elenco cast _ Elio Germano, Barbara Chichiarelli, Lino Musella, Gabriel Montesi, Max Malatesta, Tommaso di Cola produtor producer _ Agostino Saccà, Giuseppe Saccà produzido por produced by _ Pepito Produzioni world sales _ The Match Factory info@matchfactory.de
Fabio D’Innocenzo | Damiano D’Innocenzo Nasceram em Roma, na Itália, em 1988. Os irmãos trabalham em dupla no cinema. Passaram a infância nos arredores da capital italiana, praticando pintura, fotografia e poesia. Sem nenhuma formação oficial em cinema, eles dirigiram videoclipes, telefilmes e uma peça teatral. O filme de estreia da dupla, Garotos Choram (2018, 42ª Mostra), foi apresentado no Festival de Berlim. Em 2019, eles publicaram sua primeira coleção de poemas, Mia Madre È Un’arma (Minha Mãe É uma Arma).
168
Born in Rome, Italy, in 1988, the brothers work as a duo in cinema. They spent their childhood in the outskirts of the Italian capital, practicing painting, photography and poetry. Without any formal film-making training, they directed video clips, films for TV and a theater play. Their debut film, Boys Cry (2018, 42nd Mostra), was presented at the Berlinale. In 2019 they published their first collection of poems, Mia Madre È Un’Arma (My Mother is a Weapon).
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
A SANTA DO IMPOSSÍVEL
THE SAINT OF THE IMPOSSIBLE
Paul e Tito são dois adolescentes peruanos em busca de algum sentido e sexo na cidade de Nova York. Eles são imigrantes ilegais e anseiam pelo amor de uma misteriosa garota croata. Ao mesmo tempo, a mãe dos jovens, Raffaella, apaixona-se por um escritor suíço e sonha construir um futuro com ele. O romancista, no entanto, convence a mulher a começar um império de burritos em sua cozinha no Bronx. Mas o sonho americano passa a se transformar em uma armadilha conforme a deportação se aproxima.
Suíça Switzerland 2020 cor 97 min. Ficção Fiction
Baseado na obra do escritor holandês Arnon Grunberg. Paul and Tito, two Peruvian teenagers, are looking for meaning and of course sex in the city of New York. They are undocumented delivery boys who want to be loved by a mysterious Croatian girl. Meanwhile, their mother Raffaella falls head over heels for a swiss pulp fiction author and dreams of a bright future with him. The woman is persuaded by the author to start a burrito empire from their Bronx kitchen. But the American Dream becomes a trap when deportation looms. Based on the novel by Dutch author Arnon Grunberg.
direção direction _ Marc Raymond Wilkins roteiro screenplay _ Lani-Rain Feltham, Marc Raymond Wilkins fotografia cinematography _ Burak Turan montagem editing _ Jann Anderegg música score _ Balz Bachmann elenco cast _ Magaly Solier Romero, Adriano Durand, Marcelo Durand, Tara Thaller, Simon Käser produtor producer _ Joël Louis Jent produzido por produced by _ Dschoint Ventschr Filmproduktion AG sophia@dvfilm.ch
Marc Raymond Wilkins Nasceu em Berna, na Suíça, em 1976. Trabalhou em vários departamentos em mais de dez projetos de longas-metragens por toda a Europa. Entre seus trabalhos estão os curtas Twilight (2008), Hotel Pennsylvania (2013) e Bon Voyage (2016). A Santa do Impossível é seu primeiro longa.
169
Born in Bern, Switzerland, in 1976. Wilkins worked in various departments on more than ten feature films projects across Europe. Among his works are the short movies Twilight (2008), Hotel Pennsylvania (2013) and Bon Voyage (2016). The Saint of the Impossible is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
LUA VERMELHA
RED MOON TIDE | LÚA VERMELLA
O tempo parece ter parado em uma vila na costa da Galícia, na Espanha. Os habitantes aparentam uma espécie de paralisia, mas ainda conseguimos ouvir suas vozes: eles falam sobre fantasmas, sobre monstros, sobre a lua vermelha. Três mulheres descem das montanhas e chegam ao povoado em busca de Rubio, um marinheiro que desapareceu no mar. A história desse possível resgate se mistura a figuras fantásticas.
Espanha Spain 2020 cor 84 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim e no IndieLisboa. Time seems to stand still in a village on the Galician coast, in Spain. The inhabitants seem to be paralysed, but we can still hear their voices: they talk about ghosts, monsters, the red moon. Three women come down from the mountains and arrive in the village, looking for Rubio, a sailor lost at sea. The story of this possible rescue is mixed with fantastic figures. Presented at Berlin International Film Festival and at IndieLisboa.
direção direction _ Lois Patiño roteiro screenplay _ Lois Patiño fotografia cinematography _ Lois Patiño montagem editing _ Pablo Gil Rituerto, Óscar de Gispert, Lois Patiño elenco cast _ Ana Marra, Carmen Martínez, Pilar Rodlos, Rubio de Camelle produtor producer _ Felipe Lage Coro produzido por produced by _ Zeitun Films world sales _ Lights On Film team@lightsonfilm.org
Lois Patiño Nasceu em Vigo, na região da Galícia, Espanha, em 1983. Estudou cinema na Universidade Pompeu Fabra, em Barcelona. Dirigiu, entre outros, os curtas Recordando los Rostros de la Muerte (2009), Na Vibración (2011) e Montaña en Sombra (2012). Seu primeiro longa-metragem, Costa da Morte (2013), foi premiado no Festival de Locarno e exibido na 38ª Mostra.
170
Born in Vigo, in the Galicia area of Spain, in 1983. After studying film at the Pompeu Fabra University in Barcelona, Patiño directed the short films Remembering the Faces of Death (2009), Into Vibration (2011) and Mountain in Shadow (2012), among others. His first feature film, Coast of Death (2013), was awarded in Locarno and screened at the 38th Mostra.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
Eyimofe (ESSE É O MEU DESEJO)
Eyimofe (THIS IS MY DESIRE) | EYIMOFE
Acompanhamos a rotina dos protagonistas Mofe, funcionário de uma fábrica, e Rosa, uma cabeleireira, em Lagos, na Nigéria. Depois que Mofe perde a sua família e Rosa não consegue cumprir uma promessa, os planos de viagem que eles tinham fracassam, forçando-os a reconsiderar a vida no exterior. Conforme o tempo passa e as feridas cicatrizam, os dois aprendem que o futuro que procuram desesperadamente pode ser construído em casa.
Nigéria Nigeria 2020 cor 110 min. Ficção Fiction
Com uma narrativa dramática, mas em tom cotidiano, o longa explora o primeiro degrau da escada socioeconômica, no qual status, cor da pele, estruturas familiares e dinheiro estão entrelaçados. Exibido no Festival de Berlim. The film follows the routine of the protagonists Mofe, a factory technician, and Rosa, a hairdresser, in Lagos, Nigeria. After Mofe loses his family and Rosa fails to deliver on a promise, their travel plans collapse forcing them to reconsider living abroad. As time passes and wounds heal, they learn the future they desperately seek can be built at home. With a dramatic but everyday narrative, the feature explores the first step of the socioeconomic ladder, in which status, color skin, family structures and money are connected. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Arie Esiri, Chuko Esiri roteiro screenplay _ Chuko Esiri fotografia cinematography _ Arseni Khachaturan montagem editing _ Andrew Stephen Lee música score _ Akin Adebowale elenco cast _ Jude Akuwudike, Adetomiwa Edun, Temi Ami-Williams, Cynthia Ebijie produtor producer _ Melissa O. Adeyemo, Arie Esiri, Chuko Esiri produzido por produced by _ Ominira Studios, Kimiera Media, GDN Productions world sales _ Pascale Ramonda pascale@pascaleramonda.com
Arie Esiri | Chuko Esiri Os irmãos nasceram em Warri, na Nigéria, em 1985. Ambos fizeram cinema em Nova York: Arie frequentou a Universidade de Columbia, enquanto Chuko estudou na NYU. Juntos, dirigiram o curta Goose (2017). Esse É o Meu Desejo é o primeiro longametragem da dupla.
171
The brothers were born in Warri, Nigeria, in 1985. They studied screenwriting and directing in New York City: Arie studied at Columbia University and Chuko went to New York University. Together, they directed the short film Goose (2017). This Is My Desire is the duo’s first feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MAMÃE, MAMÃE, MAMÃE
MUM, MUM, MUM | MAMÁ, MAMÁ, MAMÁ
Numa manhã de verão, uma garota se afoga na piscina de sua casa. O pequeno corpo fica lá até que sua mãe o encontre. Ela deixa a outra filha, Cleo, sozinha em casa por horas. A menina fica à espera da tia, que chegará com suas primas: Leoncia, Manuela e Nerina. Cada uma dessas jovens está imersa em um microcosmo particular. Enquanto Cleo, marcada pela tragédia da irmã, é incapaz de expressar esse sentimento, sua mãe fica trancada no quarto, deprimida. Assim, Cleo, junto com as primas, mergulha no mundo feminino da infância, repleto de questões como o medo de nunca ter beijado, o medo de ficar sozinha para sempre, o medo da menstruação e a mudança irreversível em direção ao amadurecimento.
Argentina Argentina 2020 cor 65 min. Ficção Fiction
Menção Especial do Júri da seção Generation Kplus no Festival de Berlim. O filme também foi exibido no Festival de San Sebastián. One summer morning, a girl drowns in the pool of her house. Her little body stays there until her mother finds it and leaves her other daughter, Cleo, alone in the house for hours. Soon Cleo’s aunt will arrive, with “the cousins”: Leoncia, Manuela and Nerina. Each girl will be immersed in a particular micro universe; while Cleo, marked by the tragedy of her sister, is unable to express it: her mother is locked in her room, depressed. That is why Cleo, along with her cousins, will immerse herself in the feminine world of childhood: the fear of never having kissed, the fear of being alone forever, fear of menstruation and the irreversible change of maturity. Special Mention of the Jury of Generation Kplus at Berlin International Film Festival. The film was also presented at San Sebastián.
direção direction _ Sol Berruezo Pichon-Rivière roteiro screenplay _ Sol Berruezo Pichon-Rivière fotografia cinematography _ Rebeca Rossato Siqueira montagem editing _ Joaquín Elizalde, Valeria Racioppi música score _ Mauro Mourelos elenco cast _ Agustina Milstein, Chloé Cherchyk, Camila Zolezzi, Matilde Creimer Chiabrando, Siumara Castillo produtor producer _ Laura Mara Tablón produzido por produced by _ Rita Cine, Bomba Cine world sales _ Compañía de Cine paulina@companiadecine.com
Sol Berruezo Pichon-Rivière Nasceu na Argentina em 1996. Recentemente, formou-se em direção de cinema pela Universidad del Cine, em Buenos Aires. Em 2017, ganhou o primeiro prêmio de um concurso para novos cineastas, do INCAA, o Instituto Argentino de Cinema, que apoiou a realização de seu primeiro filme, Mamãe, Mamãe, Mamãe.
172
Born in Argentina in 1996. Recently graduated in film direction at the University of Cinema, in Buenos Aires. In 2017, she was awarded the first prize of a contest for new filmmakers, from the INCAA, the Argentine Film Institute, which supported the making of her debut film Mum, Mum, Mum.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O NARIZ OU A CONSPIRAÇÃO DOS DISSIDENTES
THE NOSE OR THE CONSPIRACY OF MAVERICKS | NOS ILI ZAGOVOR NETAKIKH
Nessa mistura de animação e ópera, acompanhamos o século 20 na Rússia e o reinado de terror de Josef Stalin por meio de fragmentos inspirados no clássico O Nariz, escrito por Nikolai Gógol em 1836. Com trilha da obra homônima da década de 1920 do compositor Dmitri Shostakovitch, a narrativa combina cenários históricos, biografias de importantes personagens da época e obras-primas de artistas, compositores e escritores russos de vanguarda que viveram durante esse período de totalitarismo.
Rússia Russia 2020 cor 89 min. Animação Animation
Vencedor do Prêmio Especial do Júri no Festival de Cinema de Animação de Annecy. O filme também foi exibido no Festival de Roterdã. A mixture of animation and opera, the movie tells the story of the 20th century in Russia and Josef Stalin’s reign of terror through fragments inspired by The Nose, written by Nikolai Gógol in 1836. Set to the score of Dmitri Shostakovich’s eponymous 1920s opera, composer Dmitri Shostakovitch, this film combines historical settings, biographies and masterpieces from Russian avant-garde artists, composers and writers from this totalitarianism period. Winner of Special Jury Award at Annecy International Animated Film Festival. The film was also presented at International Film Festival Rotterdam.
direção direction _ Andrey Khrzhanovsky roteiro screenplay _ Yury Arabov, Andrey Khrzhanovsky fotografia cinematography _ Andrey Khrzhanovsky montagem editing _ Taissia Krugovykh música score _ Dmitry Shostakovitch produtor producer _ Andrey Khrzhanovsky produzido por produced by _ School - Studio “SHAR” world sales _ School - Studio “SHAR” shar@sharstudio.com
Andrey Khrzhanovsky Nasceu em Moscou, Rússia, em 1939. Diretor, roteirista e animador, formou-se em 1962 na VGIK, escola de cinema de Moscou. Seu trabalho é caracterizado pelo interesse na história e na cultura russas. Em 1966, Khrzhanovsky realizou seu primeiro filme, o curta Once Upon a Time There Lived Kozyavin. A Room and a Half (2009), inspirado na obra do ensaísta e poeta russo Joseph Brodsky, é seu trabalho mais famoso. 173
Born in Moscow, Russia, in 1939. Works as a director, screenwriter and animator. He graduated in 1962 from VGIK, the film school in Moscow. His work is characterised by an interest in Russian history and culture. In 1966, Khrzhanovsky made his first film, the short Once Upon a Time There Lived Kozyavin. His most famous feature is A Room and a Half (2009), inspired by the work of the Russian poet and essayist Joseph Brodsky.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SEM RESSENTIMENTOS
NO HARD FEELINGS | FUTUR DREI
Na noite de seu aniversário, Parvis rouba uma garrafa de bebida em uma danceteria. Porém, ele acaba pego e, como é filho de iranianos exilados, é obrigado a fazer trabalhos comunitários em um centro de refugiados na Saxônia, Alemanha, onde vive. Lá, ele se apaixona por Amon, que fugiu do Irã com a irmã, Banafshe. Juntos, os três curtem um verão com noites sem fim, primeiros amores, a força a juventude —e a percepção de que nenhum deles se sente plenamente em casa na Alemanha. Em um filme semibiográfico, o realizador oferece uma visão sensível sobre imigrantes em terras alemãs.
Alemanha Germany 2020 cor 92 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. On his birthday, young Parvis steals a bottle from the bar at a dance club. He is caught and, as he is the son of exiled Iranians, is sentenced to community services at a refugee shelter in Saxony, Germany, where he lives. There, he falls in love with Amon, who fled Iran with his sister, Banafshe. The trio enjoy a summer of fiercing parties, first loves, fleeting youth —and the realisation that none of them feel at home in Germany. In this semi-biographical movie, the filmmaker offers a sensitive view on migrants in German territory. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Faraz Shariat roteiro screenplay _ Faraz Shariat, Paulina Lorenz fotografia cinematography _ Simon Vu montagem editing _ Friederike Hohmuth música score _ Jakob Hüffell, Säye Skye, Jan Günther elenco cast _ Benjamin Radjaipour, Banafshe Hourmazdi, Eidin Jalali produtor producer _ Paulina Lorenz, Faraz Shariat produzido por produced by _ Jünglinge Film world sales _ m-appeal films@m-appeal.com
Faraz Shariat Filho de iranianos exilados, nasceu em Colônia, na Alemanha, em 1994. Estudou artes dramáticas na Universidade de Hildesheim e tem como foco principal de seu trabalho as experiências de famílias de imigrantes. Dirigiu curtas como The Dichotomous Trilogy (2015) e Aïcha (2020). Sem Ressentimentos é seu primeiro longa-metragem.
174
Son of exiled Iranians, Shariat was born in Cologne, Germany, in 1994. He studied dramatic arts at the University of Hildesheim and focuses his work on the experiences of immigrant families. He directed short movies such as The Dichotomous Trilogy (2015) and Aïcha (2020). No Hard Feelings is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SUMMERTIME
Ao longo de um dia quente de verão em Los Angeles, a trajetória de 25 jovens se cruza. Por meio da poesia, eles falam sobre vida, amor, sofrimento, família, lar e medo. Inspirado por histórias de 25 jovens artistas, o filme é construído por uma narrativa solta e interconectada, permitindo que esses não atores se expressem e versem sobre sua relação com a cidade.
EUA USA 2020 cor 95 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Sundance. Over the course of a hot summer day in Los Angeles, the lives of 25 young intersect. Through poetry, they talk about life, love, suffering, family, home and fear. Inspired by the stories of 25 young performers, the movie is a work into a loose, interconnected narrative, allowing the nonactors to express themselves and their relationship to the city. Presented at Sundance Film Festival.
direção direction _ Carlos López Estrada roteiro e elenco screenplay and cast _ Tyris Winter, Marquesha Babers, Maia Mayor, Austin Antoine, Bryce Banks, Amaya Blankenship, Bene’t Benton, Raul Herrera, Mila Cuda, Gordon Ip, Jason Alvarez, Hanna Harris, Anna Osuna, Walter Finnie, Olympia Miccio, Paolina Acuña-González, Madyson Park, Xochitl Morales, Zach Perlmutter fotografia cinematography _ John Schmidt montagem editing _ Jonathan Melin música score _ John W. Snyder produtor producer _ Kimberly Stuckwisch, Jeffrey Soros, Alisa Tager, Simon Horsman, Diane Luby Lane produzido por produced by _ Los Angeles Media Fund world sales _ Film Constellation chloe@filmconstellation.com
Carlos López Estrada O filme de estreia do cineasta, Ponto Cego, foi exibido no Festival de Sundance em 2018. López Estrada dirigiu vídeos para músicos como Billie Eilish, Father John Misty, Thundercat e Flying Lotus. Em 2012, ganhou um Grammy Latino de vídeo do ano. Recentemente, ingressou no Walt Disney Animation Studios, onde trabalha atualmente como diretor de Raya e o Último Dragão. 175
Carlos López Estrada’s debut film, Blindspotting, premiered at the Sundance Film Festival in 2018. He directed music videos for artists such as Billie Eilish, Father John Misty, Thundercat and Flying Lotus, and in 2012, he won a Latin Grammy for video of the year. The filmmaker recently joined Walt Disney Animation Studios, where he currently works as director of Raya and the Last Dragon.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
PILATOS
PILATE | PILÁTUS
Iza é uma médica que reside em uma grande cidade e decide que a mãe, Anna, que acabou de ficar viúva e vive no interior, deve morar com ela. A convivência, porém, faz com que o relacionamento entre mãe e filha, ambas com personalidades fortes, entre em colapso. O filme é uma adaptação do livro homônimo da autora húngara Magda Szabó.
Hungria Hungary 2019 cor 73 min. Ficção Fiction
Iza is a doctor who lives in the big city. She decides that her mother, Anna, who is widowed and lives in a village, must move in with her. Mother and daughter have strong personalities and their relationship collapses. The film is based on the book by Hungarian author Magda Szabó.
direção direction _ Linda Dombrovszky roteiro screenplay _ Magda Szabó, György Somogyi, Sándor Szélesi fotografia cinematography _ Dávid Hartung montagem editing _ Áron Mezei música score _ Bálint Bolcsó elenco cast _ Ildikó Hámori, Anna Györgyi, Rémusz Szikszai, Sándor Terhes, Zsolt Kovács produtor producer _ Ábel Köves produzido por produced by _ Cross Dot Film world sales _ Aug & Ohr Medien danielbutterworth@augohr.de
Linda Dombrovszky Nasceu em Debrecen, na Hungria. Estudou cinema na Faculdade de Artes da Universidade Péter-Pázmány e fez mestrado em direção de filmes. Dirigiu curtas-metragens como The Third Day (2013), Cubeman (2017) e Rebirth (2019). Pilatos é seu primeiro longa-metragem.
176
Born in Debrecen, Hungary. Linda studied film at the Faculty of Arts, Catholic University Péter-Pásmany and has a master in directing. She directed short films, such as The Third Day (2013), Cubeman (2017) and Rebirth (2019). Pilate is her first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
APENAS MORTAIS
BEING MORTAL
Após terminar um relacionamento com um homem casado, Xian Tian decide transferir seu emprego e voltar à sua cidade natal para cuidar do pai, que sofre de Alzheimer. A moça acredita que sua presença possa ser um conforto para os pais nesse momento. O cotidiano da família, porém, é estremecido quando a doença atinge um estágio avançado, ao mesmo tempo em que Xian Tian começa um novo relacionamento amoroso.
China China 2020 cor 96 min. Ficção Fiction
Xian Tian just ended a relationship with a married man. She decides to transfer her job back to her hometown, to take care of her father, who has Alzheimer. The woman believes that her presence would be a comfort to her parents. The family’s daily routine, however, is shaken when the disease gets to an advanced stage and Xian Tian begins a new relationship.
direção direction _ Liu Ze roteiro screenplay _ Liu Ze, Zhang Weiping fotografia cinematography _ Li Tang montagem editing _ Guo Hengqi elenco cast _ Tang Xiaoran, Zhang Hongjing, Li Kunmian, Shi Xiaofei produtor producer _ Sun Jingyong produzido por produced by _ Shanxi Huajintianxia Culture Media | lily93522@gmail.com
Liu Ze Nasceu em Yuncheng, na China, em 1983. Começou a fazer filmes quando ainda estava na faculdade. Dirigiu curtas-metragens, como The Other Side of the Mountain (2006) e River (2018), além do documentário The Third Uncle (2017).
177
Born in Yuncheng, China, in 1983. Liu Ze began to make films when he was still in college. He directed short films, like The Other Side of the Mountain (2006) and River (2018), in addition to the documentary The Third Uncle (2017).
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SOLO
SOIL | TOPRAK
Desde que seus pais morreram, o adolescente Burak mora com a avó e o tio, Cemil, em uma pequena vila na Turquia. Eles trabalham vendendo romãs —mas enquanto Cemil, que é muito religioso, se contenta com uma vida simples, Burak quer mudar para a cidade grande e entrar na faculdade. Quando a avó adoece, os dois homens precisarão tomar decisões difíceis.
Alemanha, Turquia Germany, Turkey 2020 cor 106 min. Ficção Fiction
Since his parents died, the teenager Burak lives with his grandmother and his uncle, Cemil, in a small village in Turkey. They make a living selling pomegranates —but, while Cemil is happy with a simple life, Burak wants to move to a big city and study in college. When the grandmother gets sick, the two men need to make tough decisions. direção direction _ Sevgi Hirschhäuser roteiro screenplay _ Sevgi Hirschhäuser fotografia cinematography _ Chris Hirschhäuser montagem editing _ Sevgi Hirschhäuser música score _ Shaul Bustan elenco cast _ Numan Çakir, Burak Aydin, Emine Anil, Serpil Arik, Sidar Baran produtor producer _ Sevgi Hirschhäuser, Chris Hirschhäuser produzido por produced by _ Hirschhäuser world sales _ Aug & Ohr Medien danielbutterworth@augohr.de
Sevgi Hirschhäuser É diretora, roteirista e montadora. Vive em Munique, na Alemanha, e já trabalhou em diversos departamentos na produção de filmes: começou como editora e, mais tarde, passou a escrever roteiros. Solo é sua estreia na direção de longas-metragens.
178
Sevgi is a director, screenwriter and editor. She lives in Munich, Germany, and has worked in different film departments: she started as an editor and, later, began to write scripts. Soil is her debut as a feature film director.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
PARI
Babak é um estudante iraniano que mora na Grécia. Quando seus pais vão visitá-lo, ele não aparece para recebê-los no aeroporto. Pari e o marido, um homem mais velho, ambos muçulmanos devotos, fazem sua primeira viagem para o exterior e não estão preparados para procurar pelo filho em um ambiente desconhecido e intimidador. Todas as tentativas dos dois para encontrar uma pista que pudesse guiá-los ao paradeiro do garoto não os leva a lugar algum e eles logo chegam a um beco sem saída. Mas Pari não desiste de procurar por Babak, mesmo quando retornar ao Irã parece ser a única opção. Seguindo os passos do filho rebelde nos cantos mais sombrios da cidade, ela usa sua força interior para realizar mais do que a busca de uma mãe pelo filho desaparecido.
Grécia, França, Holanda, Bulgária Greece, France, Netherlands, Bulgaria 2020 cor 101 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim.
direção direction _ Siamak Etemadi roteiro screenplay _ Siamak Etemadi fotografia cinematography _ Claudio Bolivar montagem editing _ Panos Voutsaras música score _ Avia elenco cast _ Melika Foroutan, Shahbaz Noshir, Sofia Kokkali, Argyris Pandazaras, Lena Kitsopoulou, Dimitris Xanthopoulos produtor producer _ Konstantinos Kontovrakis, Giorgos Karnavas produzido por produced by _ Heretic, Le Bureau, TopKapi Films, The Chouchkov Brothers world sales _ Heretic Outreach ioanna@heretic.gr
Babak, an Iranian student in Greece, doesn’t show up to welcome his visiting parents at the Athens airport. Pari and her older husband, both devout Muslims abroad for the first time, are ill-prepared to search for their son in an intimidating and alien environment. All their attempts to find a clue that might lead them to him prove to be in vain and they soon reach a dead end. But Pari can’t give up looking for Babak, even when returning to Iran seems like her only choice. Following the steps of her rebellious son in the darkest corners of the city, she will exhaust her inner strength to achieve more than a mother’s search for her missing son. Presented at Berlin International Film Festival.
Siamak Etemadi Nasceu em Teerã, no Irã. Estudou cinema em Atenas e foi assistente de direção em vários filmes, séries de TV e séries documentais. Também trabalhou como ator, tanto no teatro quanto no cinema. Seu curta Cavo D’Oro estreou no Festival de Locarno em 2012. Pari é seu primeiro longa-metragem.
179
Born in Tehran, in Iran. Siamak studied cinema in Athens and worked as assistant director in various feature films, TV series and series of documentaries. He has also worked as an actor, both in theatre and cinema. His short film Cavo D’Oro premiered at Locarno Film Festival in 2012. Pari is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
KAIRÓS
Em Cali, na Colômbia, vive Amaranto, 60, um homem que foi despedido de seu emprego como caixa em um banco há alguns anos, mas que continua a ir ao antigo local de trabalho para realizar pequenas tarefas. No dia em que um veículo blindado de transporte de valores precisa entregar com urgência uma importante quantia em dinheiro, Amaranto tem a oportunidade de realizar um roubo tão simples quanto extraordinário. In Cali, Columbia, Amaranto, 60, has been made redundant from his job as a cashier in a bank several years ago, yet he continues to come to his former workplace to perform menial tasks. The day an armoured cash transportation van has to urgently deliver an important amount of cash, Amaranto is presented with the opportunity to achieve a robbery as simple as it is extraordinary.
França, Colômbia France, Colombia 2020 cor 78 min. Ficção Fiction
direção direction _ Nicolás Buenaventura roteiro screenplay _ Nicolás Buenaventura fotografia cinematography _ Juan David Velásquez montagem editing _ Nathalie Langlade música score _ Juan Andrés Ospina elenco cast _ Tulio Guillermo Diuza, Nasly Sánchez, Suárez, Sara Sofía Loaiza et Susana Uribe produtor producer _ Santiago Amigorena, Patricia Ayala Ruiz, Nicolás Buenaventura, Jean des Forêts, Amélie Jacquis, Christophe Loizillon, Pilar López Bejarano, Juan Pablo Paz produzido por produced by _ Petit Film, Les Films du Rat, Pathos Audiovisual, Dar a Luz Producciones amelie@petit-film.com
Nicolás Buenaventura Nasceu na Colômbia em 1962. Escreveu diversos longas-metragens e documentários para a televisão e trabalhou durante muitos anos no Teatro Experimental de Cali. Além de ser autor de livros de ficção, em 2005 realizou o documentário Le Charme des Impossibilités.
180
Born in Colombia in 1962. He wrote more than a dozen feature films and documentaries for television. He worked for many years at Cali Experimental Theatre. In addition to writing fiction books, in 2005 he made the documentary Le Charme des Impossibilités.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SUOR
SWEAT
Sylwia é uma digital influencer com milhares de seguidores, ávidos por suas dicas sobre exercícios físicos e um estilo de vida fitness. Apesar de tantos admiradores, conhecidos e funcionários fiéis, ela procura uma relação de intimidade verdadeira e que tenha algum significado com alguém.
Polônia, Suécia Poland, Sweden 2020 cor 105 min. Ficção Fiction
Durante os três dias em que acompanhamos a rotina de Sylwia, a narrativa do filme se pergunta como é a vida dos digital influencers quando o celular está desligado, observando seu tédio e sua solidão. Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes. Sylwia is a digital influencer and has thousands of followers, always eager for her physical exercises and fitness lifestyle. Although she has lots of admirers, acquaintances and loyal employees, Sylwia looks for an intimate and meaningful relationship. During the three days in Sylwia routine which the film follows, the narrative wonders how is the life of digital influencers when their cameras are off, looking for her bored and lonely life. Part of Cannes Film Festival official selection.
direção direction _ Magnus von Horn roteiro screenplay _ Magnus von Horn fotografia cinematography _ Michał Dymek montagem editing _ Agnieszka Glińska elenco cast _ Magdalena Koleśnik, Julian Świeżewski, Aleksandra Konieczna, Zbigniew Zamachowski produtor producer _ Mariusz Włodarski produzido por produced by _ Lava Films world sales _ New Europe Film Sales jan@neweuropefilmsales.com
Magnus von Horn Nasceu em Gotemburgo, Suécia, em 1983. Fez mestrado em direção na Escola Nacional de Cinema da Polônia, em Lodz. Durante o curso, dirigiu alguns curtas-metragens, como Radek (2007), Echo (2008) e Without Snow (2011). The Here After (2015), seu primeiro longa, foi exibido na 39ª Mostra e na Quinzena dos Realizadores, no Festival de Cannes. Suor é seu segundo longa-metragem. 181
Born in Gothenburg, Sweden, in 1983, he has a master’s degree in film directing from the Polish National Film School in Lodz. During the course, he directed short movies such as Radek (2007), Echo (2008) and Without Snow (2011). The Here After (2015), his first feature film, was screened at the 39th Mostra and at Director’s Fortnight at Cannes Film Festival. Sweat is his second feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SANGUINETTI
Valentina é uma jornalista chilena que se dedica a investigar as infrações aos direitos humanos ocorridas durante a ditadura em seu país. Ela descobre que seu pai, Mario, a quem não vê há muitos anos, está na Cidade do México. O reencontro trará consequências terríveis a ambos, à medida que Valentina descobre uma conexão entre o seu passado, o pai e o México.
México, Chile Mexico, Chile 2019 cor 81 min. Ficção Fiction
Valentina is a Chilean journalist who investigates human right’s violations that occurred during the dictatorship in her country. She finds out that her father, Mario, whom she hasn’t seen in many years, is in Mexico City. This reunion will bring terrible consequences to both of them, as Valentina discovers a connection between her past, her father and Mexico. direção direction _ Christian Díaz Pardo roteiro screenplay _ Christian Díaz Pardo fotografia cinematography _ Michel Hadad montagem editing _ León Felipe González, Christian Díaz Pardo, Pablo Jofré música score _ Galo Durán elenco cast _ Natalia Benvenuto, Ernesto Benvenuto, Patricio Castillo, Silvia Novak produtor producer _ Susana Carreras, Christin Díaz Pardo produzido por produced by _ Awkacine cristian_diaz@yahoo.com
Christian Díaz Pardo Nasceu no Chile, mas vive no México desde os 14 anos. Na capital mexicana, estudou no Centro de Capacitação Cinematográfica (CCC) e no Centro Universitário de Estudos Cinematográficos (CUEC-UNAM). Dirigiu alguns curtas-metragens e o longa Gonzáles (2014). Sanguinetti é seu segundo longa-metragem.
182
Born in Chile, Pardo has lived in Mexico since he was 14 years old. In Mexico City, he studied at Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) and at Centro Universitario de Estudios Cinematográficos (CUEC-UNAM). He directed short films and the feature Gonzáles (2014). Sanguinetti is his second long-length film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ZANKA CONTACT
Na turbulenta Casablanca, um acidente de carro dá início a uma história de amor entre o ex-roqueiro Larsen e a esperta Rajae. O encontro entre o violão de Larsen e a voz de Rajae poderia ser perfeito, se tudo ao redor não atrapalhasse. A única esperança para o romance dos dois parece ser deixar a cidade. Existe alguma maneira de sair do alucinado submundo marroquino com sua coleção de policiais sádicos, cobras venenosas e shows de metal? Talvez a resposta esteja em uma música —aquela que eles vêm escrevendo e imaginando juntos: Zanka Contact.
França, Marrocos, Bélgica France, Morocco, Belgium 2020 cor 120 min. Ficção Fiction
Vencedor do prêmio de melhor atriz (Khansa Batma) da seção Horizontes no Festival de Veneza. In hellish Casablanca, a car-crash starts a love story between has-been rocker Larsen and the streetwise Rajae. Larsen’s guitar and Rajae’s voice could be heaven, if only everything didn’t get in the way. The only hope for their romance seems to be to leave the city. Is there a way out of this crazy Moroccan underworld with its collection of sadistic policemen, venomous snakes, metal concerts? Maybe the answer lies in a song —the one they’ve been writing and dreaming together: Zanka Contact. Winner of best actress award (Khansa Batma) at Horizons section at Venice International Film Festival.
direção direction _ Ismaël El Iraki roteiro screenplay _ Ismaël El Iraki fotografia cinematography _ Benjamin Rufi montagem editing _ Camille Mouton música score _ Alexandre Tartière, Neyl Nejjai elenco cast _ Khansa Batma, Ahmed Hammoud, Saïd Bey, Abderrahmane Oubihem, Mourad Zaoui, Fatima Attif produtor producer _ Saïd Hamich Benlarbi, Sebastian Schelenz produzido por produced by _ Barney Production, Mont Fleuri Production, Velvet Films marion@barneyproduction.com
Ismaël El Iraki Nasceu no Marrocos em 1983. Estudou direção na escola La Femis, em Paris. Apaixonado por apresentações musicais, Ismaël fundou uma gravadora de shows na capital francesa, além de produzir fotos para bandas e uma videoinstalação para a Bienal de Arquitetura de Veneza em 2014. Zanka Contact é seu primeiro longa-metragem.
183
Born in Morocco in 1983. Studied directing at La Femis film school, in Paris. Passionate about live music, Ismaël founded a concert recording company in the French capital, shot photos for music bands and made a video installation for the 2014 Venice Biennale of Architecture. Zanka Contact is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
DEZESSEIS PRIMAVERAS
SPRING BLOSSOM | 16 PRINTEMPS
Suzanne tem 16 anos. Pessoas de sua idade a deixam entediada. Todos os dias, a caminho do colégio, a menina passa por um teatro. Lá, conhece um homem mais velho, que se torna obcecado por ela. Apesar da diferença de idade entre os dois, eles encontram um no outro uma resposta para o tédio e acabam se apaixonando. Mas Suzanne tem medo de estar perdendo um momento de sua vida, aquele momento na vida de uma garota de 16 anos que ela tanto lutou para aproveitar da mesma forma que seus colegas.
França France 2020 cor 74 min. Ficção Fiction
Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes e foi exibido nos festivais de San Sebastián e de Toronto. Suzanne is 16. People her own age bore her. Every day on her way to high school, she passes a theatre. There, she meets an older man, who becomes obsessed with her. Despite their age difference, they find in each other an answer to their ennui and fall in love. But Suzanne is afraid she’s missing out on life, that life of a 16-year-old which she had struggled so much to enjoy in the same way as her peers. Part of Cannes Film Festival official selection and presented at San Sebastián and Toronto film festivals.
direção direction _ Suzanne Lindon roteiro screenplay _ Suzanne Lindon fotografia cinematography _ Jérémie Attard montagem editing _ Pascal Chavance música score _ Vincent Delerm elenco cast _ Suzanne Lindon, Arnaud Valois, Frédéric Pierrot produtor producer _ Caroline Bonmarchand produzido por produced by _ Avenue B Productions world sales _ Luxbox festivals@luxboxfilms.com
Suzanne Lindon Nasceu na França no ano 2000. Em 2018, Suzanne decidiu fazer um curso preparatório de desenho antes de ingressar na Escola Nacional Superior de Artes Decorativas de Paris. Dezesseis Primaveras é seu primeiro longa-metragem.
184
Born in France in 2000. In 2018, she decided to take a preparatory course in sketching before joining the National School of Decorative Arts of Paris. Spring Blossom is her debut feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
Mate-o e Deixe Esta Cidade
KILL IT AND LEAVE THIS TOWN | ZABIJ TO I WYJEDZ Z TEGO MIASTA
Para fugir do desespero após perder as pessoas mais importantes da sua vida, o protagonista desta animação se esconde em um refúgio de memórias, onde todos aqueles que lhe são queridos ainda estão vivos. Com o passar dos anos, uma cidade cresce em sua imaginação. Certo dia, heróis da literatura e outros saídos de desenhos animados da infância aparecem para morar ali, sem serem convidados. Quando nosso protagonista, então, descobre que todos envelheceram e que a juventude eterna não existe, ele decide, levado pelos personagens que habitam sua imaginação, voltar ao mundo real.
Polônia Poland 2019 cor 88 min. Animação Animation
Vencedor do Prêmio Especial do Júri do Festival de Annecy. Também foi exibido no Festival de Berlim. Fleeing from despair after losing those dearest to him, the hero of this animation hides in a safe land of memories, where time stands still and all those dear to him are alive. Over the years, a city grows in his imagination. One day, literary heroes and cartoon childhood idols come to live there, uninvited. When our hero discovers they have all grown old and that eternal youth does not exist, he decides, led by the characters living in his imagination, to return to the real world. Winner of Special Jury Award at Annecy Film Festival. The movie was also presented at the Berlin International Film Festival.
direção direction _ Mariusz Wilczyński roteiro screenplay _ Mariusz Wilczyński montagem editing _ Jarosław Barzan música score _ Tadeusz Nalepa elenco cast _ Krystyna Janda, Andrzej Chyra, Maja Ostaszewska, Małgorzata Kożuchowska, Barbara Krafftówna produtor producer _ Ewa Puszczyńska, Agnieszka Ścibior produzido por produced by _ Bombonierka world sales _ Outsider Pictures paul@outsiderpictures.us
Mariusz Wilczyński Nasceu em Lodz, na Polônia, em 1960. Cineasta e professor de animação da Escola de Cinema de Lodz, ele produz animações há mais de 20 anos. Retrospectivas de seu trabalho já foram apresentadas em locais como o MoMA, o Museu Nacional do Brasil, o Fórum Internacional de Tóquio e o Museu Nacional de Varsóvia. As animações de Wilczyński também foram exibidas na National Gallery, em Londres, e na Berlinale Shorts. Mate-o e Deixe Esta Cidade é seu longa de estreia e levou 11 anos para ser concluído. 185
Born in Lodz, Poland, in 1960. The filmmaker and professor of animation at the Lodz Film School has been creating animated auteur cinema for over 20 years. Retrospectives of his work have been presented at venues including MoMA, the National Museum of Brazil, Tokyo International Forum and the National Museum in Warsaw. His animations have also screened at the National Gallery, in London, and in Berlinale Shorts. Kill It and Leave This Town is his debut feature and took 11 years to complete.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
LORELEI
Wayland está na prisão há 15 anos por assalto à mão armada. Após ser liberto, ele retorna à sua cidade natal e se reaproxima de Dolores, que foi sua namorada durante a escola. Dolores é uma mãe solo lutando para sustentar os três filhos, que têm nomes de diferentes tons de azul. Wayland vai morar com essa caótica família, transformando-se em uma figura paterna relutante, porém muito necessária, enquanto resistem à margem da sociedade. Lutando para pagar as contas, Wayland se vê atraído de volta aos velhos hábitos, ao mesmo tempo em que Dolores deseja concretizar seu sonho pré-maternidade: morar em Los Angeles.
EUA USA 2020 cor 110 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Tribeca. Wayland has been in prison for 15 years for armed robbery. Upon his release, he returns to his hometown and reconnects with his high school girlfriend Dolores. She is now a single mother struggling to support her three kids, who are all named after different shades of blue. Soon after their reunion, Wayland moves in with the chaotic family and becomes a reluctant yet much-needed father figure. Both fight at the margins of society. Struggling to pay the bills, Wayland finds himself drawn back to his old ways as Dolores yearns for her premotherhood dream of living in Los Angeles. Presented at Tribeca Film Festival.
direção direction _ Sabrina Doyle roteiro screenplay _ Sabrina Doyle fotografia cinematography _ Stephen Paar montagem editing _ Daniel Myers música score _ Jeff Russo elenco cast _ Pablo Schreiber, Jena Malone, Amelia Borgerding, Parker Pascoe-sheppard, Chancellor Perry produtor producer _ Jennifer Radzikowski, Francesca Silvestri, Kevin Chinoy produzido por produced by _ Freestyle Picture Company world sales _ Visit Films info@visitfilms.com
Sabrina Doyle Nasceu em Londres. Formou-se em direção pelo Instituto Americano de Cinema (AFI). Como roteirista, escreveu para a Participant Media e foi semifinalista da bolsa Nicholl. Lorelei é seu primeiro longa-metragem.
186
Born in London. Graduated in film directing at the American Film Institute. As a screenwriter, she’s written for Participant Media and been a Nicholl Semifinalist. Lorelei is her feature debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
GATILHO
TRIGGER
Ksenia é uma garota solitária que precisa lidar com um trauma do passado. Para enfrentar suas questões, ela tem um canal no YouTube onde apresenta vídeos de ASMR, feitos para causar relaxamento e sensações agradáveis em resposta ao estilo cognitivo em quem assiste. O canal faz relativo sucesso e Philip, um espectador assíduo, propõe a Ksenia que eles se conheçam. Para ele, tudo não passa do desdobramento de um fetiche; mas, para ela, o relacionamento acaba tomando outra direção.
Rússia Russia 2020 cor 99 min. Ficção Fiction
Ksenia is a lonely girl who needs to deal with a trauma from her past. She is currently a success on YouTube, making ASMR-videos. Philip becomes a frequent viewer of the channel and wants to meet Ksenia offline. To him, it is nothing but a fetishe; but, to her, the relationship can have bigger proportions.
direção direction _ Pavel Ganin roteiro screenplay _ Pavel Ganin fotografia cinematography _ Ivan Solomatin montagem editing _ Pavel Ganin música score _ Nikita Alekseenko, Ivan Yerofeev elenco cast _ Elena Chekmazova, Alexei Maslodudov produtor producer _ Pavel Ganin, Danil Petrov world sales _ Festagent yulia@festagent.com
Pavel Ganin Nasceu em Irbit, na Rússia, em 1986. É formado pelo Moscow State Humanitarian Institute e, durante dez anos, trabalhou em agências de publicidade. Dirigiu comerciais e clipes de música, além de curtasmetragens. Gatilho é sua estreia na direção de longas.
187
Born in Irbit, Russia, in 1986. Ganin graduated from the Moscow State Humanitarian Institute and, for ten years, worked in advertising agencies. He directed commercials and music videos, in addition to short films. Trigger is his feature debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
LA FRANCISCA, UNA JUVENTUD CHILENA
LA FRANCISCA, A CHILEAN YOUTH
Francisca, uma jovem de 19 anos, vive com a família na cidadezinha de Tocopilla, no deserto do Atacama, no Chile, onde possuem um pequeno posto de combustível. Ela sonha em deixar a cidade, mas precisa cuidar do irmão, Diego, um menino de oito anos que tem autismo, e que, devido ao transtorno, tem dificuldades em se comunicar. Francisca concorda que Diego tenha aulas particulares com Fernando, recém-chegado professor da escola local, que promete aplicar novos métodos pedagógicos para ajudar o garoto. Mas, assim como os terremotos que estremecem a região, Fernando se revela uma ameaça dentro de casa. De forma bastante sutil, o filme aborda a pedofilia. Francisca, a 19-year-old girl, lives with her family in the small town of Tocopilla, in the Atacama Desert, Chile, where they own a little gas station. Francisca dreams of leaving the city, but she needs to take care of her brother, Diego, a 8-year-old boy with autism - because of the disorder, he cannot communicate. Francisca allows Diego to have private classes with Fernando, the school’s new teacher who promises to use new pedagogical methods to help the child. But, as the earthquakes that shake their town, Fernando becomes a threat inside the house. The film uses a very subtle approach to talk about pedofilia.
Chile, França, Bélgica Chile, France, Belgium 2020 cor 80 min. Ficção Fiction
direção direction _ Rodrigo Litorriaga roteiro screenplay _ Rodrigo Litorriaga fotografia cinematography _ Jean-Marc Ferrière montagem editing _ Damien Keyeux música score _ Eryck Abécassis elenco cast _ Javiera Gallardo, Aatos Flores, Francisco Ossa produtor producer _ Rodrigo Litorriaga, Marc Irmer, Benjamin Stiénon produzido por produced by _ Dolce Vita Films, Transit Transat rodrigo.litorriaga@gmail.com
Rodrigo Litorriaga Nasceu no Chile, mas sempre viveu entre a América do Sul e a Europa. Atualmente, reside e trabalha em Santiago, Paris e Bruxelas. Dirigiu curtas-metragens, como Noctis BXL (2006) e J’y Étais, le P’tit Muret (2007). La Francisca, una Juventud Chilena é seu primeiro longa-metragem.
188
Born in Chile, Litorriaga has lived between South America and Europe. He currently lives and works in Santiago, Paris and Brussels. He directed short films, such as Noctis BXL (2006) e J’y Étais, le Ptit Muret (2007). La Francisca, a Chilean Youth is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
OS NOMES DAS FLORES
THE NAMES OF THE FLOWERS | LOS NOMBRES DE LAS FLORES
A Bolívia celebra o aniversário dos 50 anos da morte de Ernesto “Che” Guevara. Julia, uma professora do interior, é convidada a contar sua história: ela abrigou membros da guerrilha e serviu-lhes uma sopa de amendoim, enquanto Che recitava um poema sobre flores, poucas horas antes de morrer. O convite, porém, é retirado depois que outras mulheres aparecem reivindicando como sendo delas, e não de Julia, a história “da sopa e das flores”. Bolivia celebrates the 50th anniversary of Ernesto “Che” Guevara’s death. Julia, a teacher from the countryside, is invited to tell her story to the world: she gave shelter to the guerilla and served them peanut soup, while Che recited a poem about flowers, only a few hours before this death. The invitation, however, is cancelled when other women claim the “soup and flowers” story as their own.
Canadá, EUA, Bolívia, Catar Canada, USA, Bolivia, Qatar 2019 cor 79 min. Ficção Fiction
direção direction _ Bahman Tavoosi roteiro screenplay _ Bahman Tavoosi fotografia cinematography _ Nicolas Taborga montagem editing _ Lucas Villegas elenco cast _ Jorge Hidalgo, Barbara Flores, Jose Luis Garibaldi Duran produtor producer _ Aonan Yang, Andreas Mendritzki, Andrea.D Gutierrez, Gisela Savdie Wendy Donnan, Abhay Shahin, Farrah Assadi Bolvarde produzido por produced by _ Nirvana Film Production, La Gacela Ciega Production, Fire Twins Production, Green Ground, Doha Film Institute, Cine Ground bahman.tavoosi@gmail.com
Bahman Tavoosi Iniciou a carreira de cineasta e jornalista aos 18 anos em Teerã, no Irã. Depois de ter feito alguns curtas-metragens, Tavoosi mudou-se para o Canadá, onde dirigiu o documentário Dress Rehearsal for an Execution, exibido em vários festivais pelo mundo. Os Nomes das Flores é seu primeiro longa de ficção.
189
Tavoosi began his career as a journalist and filmmaker when he was 18 years old in Tehran, Iran. After making a few short films, Tavoosi moved to Canada, where he directed the documentary Dress Rehearsal for an Execution, exhibited in many festivals around the world. The Names of the Flowers is his first fiction feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O PROBLEMA DE NASCER
THE TROUBLE WITH BEING BORN
Elli é uma androide e mora com um homem a quem chama de pai. Durante o dia, os dois nadam na piscina e à noite ele a coloca na cama. Ela compartilha suas memórias e qualquer outra coisa que o homem a programe para lembrar. Memórias que significam tudo para ele, mas que não dizem nada para ela. No entanto, durante uma noite, Elli sai rumo à floresta seguindo um eco que se desvanece. Essa é a história de uma máquina e os fantasmas que todos carregamos dentro de nós.
Áustria, Alemanha Austria, Germany 2020 cor 94 min. Ficção Fiction
Vencedor do Prêmio Especial do Júri da seção Encontros no Festival de Berlim. O filme também foi exibido no Festival de San Sebastián. Elli is an android and lives with a man she calls her father. During the day they swim in the pool and at night he takes her to bed. She shares his memories and anything else he programs her to recall. Memories that mean everything to him but nothing to her. Yet, one night she sets off into the woods following a fading echo. The story of a machine and the ghosts we all carry within us. Winner of Special Jury Award at Encounters section at Berlin International Film Festival. The film was also presented at San Sebastián Film Festival.
direção direction _ Sandra Wollner roteiro screenplay _ Sandra Wollner, Roderick Warich fotografia cinematography _ Timm Kröger montagem editing _ Hannes Bruun música score _ David Schweighart, Peter Kutin elenco cast _ Lena Watson, Dominik Warta, Ingrid Burkhard, Jana McKinnon, Simon Hatzl produtor producer _ Lixi Frank, David Bohun produzido por produced by _ Panama Film world sales _ Cercamon sebastien@cercamon.biz
Sandra Wollner Nasceu em Styria, Áustria, em 1983. Realizou o longa The Impossible Picture em 2016. O Problema de Nascer é seu filme de graduação na Academia de Cinema de Baden-Wuerttemberg.
190
Born in Styria, Austria, in 1983. Made her first feature film, The Impossible Picture, in 2016. The Trouble with Being Born is her graduation film at the Film Academy Baden-Wuerttemberg.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
A MARINA
LA MARINA
No verão do seu aniversário de 19 anos, Charlie Hall não sabe se algum dia voltará a praticar wakeboard. Ele estava em seu auge há um ano, mas um incidente mudou tudo. Para tentar fugir das angústias, o rapaz vai visitar seu primo Noah em Chambly, no Québec. Lá, Charlie conhece Juliette, uma jovem funcionária da marina local. A atração é mútua e os dois desenvolvem uma relação única que só tem como obstáculo o medo das suas ambições.
Canadá Canada 2020 cor 81 min. Ficção Fiction
By the summer of his 19th birthday, Charlie Hall doesn’t know if he’ll ever get back on a wakeboard. He was at the top of his game a year ago, but an incident broke his momentum, bringing him back to reality. He wants to flee the source of his anguishes by going to Chambly, in Québec, at his cousin Noah’s house. There, he meets Juliette, a young employee of the local marina. The chemistry works and the two youngsters develop a unique relationship that only has as obstacle the fear of their ambitions.
direção direction _ Étienne Galloy, Christophe Levac roteiro screenplay _ Étienne Galloy, Christophe Levac fotografia cinematography _ Fred Gervais-Dupuis montagem editing _ Laurent Ouellette e Fred Gervais-Dupuis música score _ Maxime Carpentier elenco cast _ Marguerite Bouchard, Rémi Goulet, Rose-Marie Perreault, Madani Tall, Anthony Therrien produtor producer _ Étienne Galloy, Nicolas Fontaine produzido por produced by _ Les Films Opale blusaris@gmail.com
Étienne Galloy | Christophe Levac Atores canadenses, eles dirigiram juntos o curta Tandem (2018). Étienne Galloy já atuou em filmes como Kuessipan (2019) e Avant qu’on Explose (2019). Christophe Levac integrou o elenco de Jeune Juliette (2019). A Marina é o primeiro longa-metragem da dupla.
191
These Canadian actors directed the short movie Tandem (2018) together. Étienne Galloy has acted in features such as Kuessipan (2019) and Avant qu’on Explose (2019). Christophe Levac is part of the cast of Jeune Juliette (2019). La Marina is the duo’s first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
NEM HERÓI NEM TRAIDOR
NEITHER HERO NOR TRAITOR | NI HÉROE NI TRAIDOR
O filme se passa em Buenos Aires, em 1982, e acompanha Matías, um jovem de 19 anos que acabou de concluir o serviço militar e agora sonha em estudar música na Espanha. Ele precisa convencer o pai, que se opõe à ideia, e a namorada, que reluta em mudar de país. Em pouco tempo, porém, tudo muda: a Guerra das Malvinas eclode, e Matías é forçado a amadurecer ao ser novamente envolvido no serviço militar. Será a deserção seu primeiro ato como adulto?
Argentina Argentina 2020 cor 74 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de San Sebastián. The film is set in Buenos Aires, 1982, and focuses on Matías, a 19-year-old man who just finished his military work and now dreams of studying music in Spain. He needs to convince his father, who opposes this plan, and his girlfriend, who refuses to move to another country. In a short time, however, everything changes: the Falklands War breaks out, and Matías needs to mature when he is, once again, involved with the military service. Will desertion be his first act as an adult? Presented in San Sebastián Film Festival.
direção direction _ Nicolás Savignone roteiro screenplay _ Nicolás Savignone, Pio Longo, Francisco Grassi fotografia cinematography _ Federico Lastra montagem editing _ María Astrauskas música score _ Wenchi Lazo elenco cast _ Inés Estévez, Juan Grandinetti, Rafael Spregelburd, Héctor Bidonde produtor producer _ Ariana Spenza, Nicolás Savignone produzido por produced by _ Ñapango Producciones napangoproyectos@gmail.com
Nicolás Savignone Formou-se em cinema pela Universidad del Cine e tem mestrado em dramaturgia pela Universidad Nacional de las Artes. Em 2013, dirigiu o filme Los Desechables. Nem Herói nem Traidor é seu segundo longa-metragem.
192
Savignone is a film director graduate from the University of Cinema and has a master in playwriting from the National University of the Arts. In 2013, he directed the film Los Desechables. Neither Hero nor Traitor is his second feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
PANQUIACO
Há muitos anos, Cebaldo se despediu de sua família, que faz parte da população indígena do Panamá. Agora, ele trabalha num porto no norte de Portugal e todas as noites é contagiado por uma sensação de nostalgia. Em sua solidão, as lembranças o afastam de sua rotina diária e o mergulham em uma jornada de volta à sua aldeia em Guna Yala, onde um médico botânico o confronta com a impossibilidade de retornar ao passado.
Panamá Panama 2020 cor 85 min. Documentário Documentary
Uma pesquisa sobre histórias e mitos pré-coloniais em uma narrativa que mistura textos poéticos e imagens. Exibido no Festival de Roterdã e no Hot Docs. Many years ago, Cebaldo bade farewell to his family, who are members of Panama’s indigenous population. Now, working in a town of northern Portugal, he is overcome by nostalgia every evening. In his loneliness, memories take him away from his daily routine, and immerse him in a journey back to his village in Guna Yala, where a botanical doctor confronts him with the impossibility of returning to the past. A research into pre-colonial stories and myths built this movie that mixes poetic texts with images. Presented at International Film Festival Rotterdam and Hot Docs.
direção direction _ Ana Elena Tejera roteiro screenplay _ Ana Elena Tejera fotografia cinematography _ Mateo Guzmán Sánchez montagem editing _ Lorenzo Mora, Ariadna Ribas Surís, Ana Elena Tejera elenco cast _ Cebaldo de León Smith, Fernando Fernández, Comunidad Campo Laurel, Comunidad de Ustupu, Kinyapiler Johnson González produtor producer _ Maria Isabel Burnes produzido por produced by _ Too Much Panama, ANIMAL world sales _ Lidia Damatto ldamatto@gmail.com
Ana Elena Tejera Diretora de cinema, artista visual e atriz panamenha. Estudou psicologia, artes cênicas e produção de documentários e especializou-se em roteiro e restauração de filmes na Escola de Conservação e Restauração de Bens Culturais de Madri. Panquiaco é seu primeiro longa-metragem.
193
Panamanian film director, visual artist and actress. She studied psychology, performing arts and documentary filmmaking and has specialized in screenwriting and film restoration at the School of Conservation and Restoration of Cultural Property in Madrid. Panquiaco is her first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MÃE DE ALUGUEL
THE SURROGATE
Jess Harris é uma web designer de 29 anos que trabalha em uma organização sem fins lucrativos no Brooklyn. Ela está em êxtase por ser a barriga de aluguel e doadora de óvulos de seu melhor amigo, Josh, e o marido dele, Aaron. Após 12 semanas de gravidez, um teste pré-natal retorna com resultados inesperados que representam um dilema moral. O exame do feto para síndrome de Down dá positivo e Aaron e Josh já não têm mais certeza do que fazer. Ao mesmo tempo, a família de Jess discorda do rumo que a vida dela tomou. Enquanto todos consideram a melhor forma de agir, o relacionamento do trio é posto à prova.
EUA USA 2020 cor 93 min. Ficção Fiction
Exibido no festival SXSW. Jess Harris is a 29 year old web designer for a nonprofit in Brooklyn. She is ecstatic to be the surrogate and egg-donor for her best friend Josh and his husband Aaron. Twelve weeks into the pregnancy, a prenatal test comes back with unexpected results that pose a moral dilemma. The fetus test for Down syndrome is positive and Aaron and Josh are no longer sure on how to act. At the same time, Jess’s family disagrees with the direction her life has taken. As they all consider the best course of action, the relationship between the three friends is put to the test. Presented at SXSW.
direção direction _ Jeremy Hersh roteiro screenplay _ Jeremy Hersh fotografia cinematography _ Mia Cioffi Henry montagem editing _ Cecilia Delgado elenco cast _ Jasmine Batchelor, Chris Perfetti, Sullivan Jones, Brooke Bloom, Tonya Pinkins produtor producer _ Julie Christeas, Jonny Blitstein, Taylor Hess, Jeremy Hersh produzido por produced by _ Tandem Pictures, Resonant Pictures world sales _ Visit Films info@visitfilms.com
Jeremy Hersh Sua tese de graduação, o curta-metragem Natives, estreou no festival SXSW em 2013. Em 2015, seu curta Actresses foi exibido no Festival de Sundance. Mãe de Aluguel é seu primeiro longa.
194
His undergraduate thesis film Natives premiered at SXSW in 2013. In 2015, his short Actresses screened at Sundance. The Surrogate is his first feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ESPACATE
SPAGAT | Grand Écart
Durante o inverno, em uma área rural da Suíça, Marina, uma professora de 40 e poucos anos, leva uma vida tranquila com o marido e a filha. Mas as aparências enganam. Em segredo, ela tem um caso com Artem, pai de Ulyana, uma de suas alunas. Ambos são imigrantes russos que moram na Suíça há anos sem autorização de residência. Quando a garota é pega roubando, todos esses segredos vêm à tona e colocam os envolvidos em uma situação delicada. Esse incidente relativamente insignificante tem grandes consequências; não apenas a vida de Artem e de Ulyana desmoronam, mas o envolvimento de Marina em toda a situação também é exposto. Dividida entre mentiras, lealdade e paixão, a professora decide dar um passo inesperado.
Suíça Switzerland 2020 cor 110 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de San Sebastián. During winter, in a rural area of Switzerland, Marina, a teacher in her mid-forties, leads a quiet family life with her husband and daughter. But appearances are deceptive. In secret she has an affair with the Russian Artem, the father of her student Ulyana. Both have lived in Switzerland for years without a residence permit. When the girl is caught stealing, the secrets come to light and puts everyone involved in trouble. The relatively minor incident has far-reaching consequences; not only are the lives of Artem and Ulyana brought crashing down, but Marina’s involvement in the whole situation is also revealed. Torn between lies, loyalty and passion, the teacher decides to take a radical step. Presented at San Sebastián Film Festival.
direção direction _ Christian Johannes Koch roteiro screenplay _ Christian Johannes Koch, Josa Sesink fotografia cinematography _ Timon Schäppi montagem editing _ Jamin Benazzouz música score _ Peter Scherer elenco cast _ Rachel Braunschweig, Alexey Serebryakov, Masha Demiri, Michael Neuenschwander, Nellie Hächler produtor producer _ Rajko Jazbec, Dario Schoch produzido por produced by _ CognitoFilms info@cognitofilms.ch
Christian Johannes Koch Nasceu em Lucerna, Suíça, em 1986. Estudou fotografia e cinema. Dirigiu os curtas Souvenir (2012), Über Uns Elektrizität (2013), Der Gast (2014) e I Gave Everything to the Sun Except My Shadow (2016). Espacate é seu primeiro longa-metragem.
195
Born in Lucerne, Switzerland, in 1986. Studied photography and filmmaking. He has directed the short movies Souvenir (2012), Über Uns Elektrizität (2013), Der Gast (2014) and I Gave Everything to the Sun Except My Shadow (2016). Spagat is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
PROBLEMAS COM A NATUREZA
THE TROUBLE WITH NATURE
Em 1769, o filósofo Edmund Burke foge de Londres, dos cobradores de dívidas e de uma crescente crise de meia-idade para se aventurar em uma grande excursão nos Alpes a fim de reescrever seu livro sobre o sublime. Burke perdeu tudo em investimentos arriscados e seu futuro depende do sucesso da nova edição de sua obraprima da juventude e de seu encontro com a natureza. Após perder sua equipe, ele passa a viajar acompanhado apenas de uma garota nativa. A viagem, no entanto, é um desastre: Burke não consegue sair da cidade e se vê perdido, lutando para encontrar os Alpes. Como se não bastasse, ele descobre que odeia a natureza. A jovem, no entanto, se vê profundamente envolvida com tudo ao seu redor, o que deixa Burke ressentido e com ciúme da fácil conexão da menina com os elementos selvagens. A jornada de Burke para desvendar os mistérios do sublime vai então se transformando em uma narrativa cada vez mais desesperada e patética.
Dinamarca, França Denmark, France 2020 cor 95 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Roterdã.
direção direction _ Illum Jacobi roteiro screenplay _ Hans Frederik Jacobsen, Illum Jacobi fotografia cinematography _ Frederik Jacobi montagem editing _ Alexandra Strauss música score _ Danny Bensi, Saunder Jurriaans elenco cast _ Antony Langdon, Nathalia Acevedo, Andrew Jeffers, Ian Burns, Ulrik Wivel produtor producer _ Illum Jacobi, Xavier Rocher, Marina Perales Marhuenda, Katja Adomeit produzido por produced by _ La Fabrica Nocturna Cinéma, Adomeit Film world sales _ Pascale Ramonda pascale@pascaleramonda.com
In 1769, the philosopher Edmund Burke fled London, debt collectors and a ramping midlife crisis to go on a grandtour of the Alps to rewrite his book on the sublime. Burke has lost everything in risky investments and his future depends on the success of the new edition of his youth masterpiece and his bold meeting with nature. Having lost his staff he is traveling only with a native servant. The trip is a disaster: Burke has never been outside the city and finds himself struggling to even find the Alps. Furthermore he discovers that he hates nature. Meanwhile his servant is deeply involved with everything around her and Burke grows bitter and jealous of her easy connection to the wild elements. Burke’s journey to unlock the mysteries of the sublime became increasingly desperate and pathetic. Presented at International Film Festival Rotterdam.
Illum Jacobi Nasceu na Dinamarca em 1977. Tem experiência em montanhismo e em longas expedições no Ártico e na Amazônia. Trabalhou como cinegrafista de grandes altitudes antes de lançar suas próprias expedições a cadeias de montanhas remotas. Mais tarde, Jacobi estudou fotografia na Escola de Cinema Dinamarquesa. Problemas com a Natureza é seu primeiro filme.
196
Born in Denmark in 1977. Comes from a background in mountaineering and long expeditions into the Arctic and Amazon. He worked as a high altitude cameraman before launching his own expeditions to remote mountains. Studied cinematography at the Danish Film School. The Trouble with Nature is his first film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
LABIRINTO YO’EME
YO’EMIAN LABYRINTH | LABERINTO YO’EME
Documentário sobre as dificuldades que enfrentam os Yaquis, antiga tribo guerreira, de Sonora, no México, e sua defesa ancestral da terra e da vida. Hoje, eles se deparam com uma batalha decisiva. Desde 2010, o governo de Sonora, por meio do Aqueduto da Independência, desviou ilegalmente milhões de metros cúbicos de água do rio Yaqui, causando uma grave seca e colocando a vida da comunidade em risco. Ao mesmo tempo, o território indígena foi invadido de maneira repentina pela violência e pelo uso de drogas. Nesse cenário, os Yaquis buscam uma resposta nas profundezas de sua identidade cultural. The documentary is about the difficulties that the Yaquis of Sonora (Mexico) face and their ancestral defense of the land and life in Mexico. Today they face a decisive battle. Since 2010, the government of Sonora, through the Independencia Aqueduct, has illegally diverted millions of cubic meters of water from the Yaqui River, causing a serious drought for the tribe and endangering their lives. At the same time, its territory has been flooded with drugs and violence. Yaquis seek an answer in the depths of their cultural identity.
México, Espanha Mexico, Spain 2019 cor 87 min. Documentário Documentary
direção direction _ Sergi Pedro Ros roteiro screenplay _ Sergi Pedro Ros, Andrés García Franco fotografia cinematography _ César Gutiérrez Miranda montagem editing _ Andrés García Franco, Víctor Romero, Roberto Bolado música score _ Jerónimo González produtor producer _ Sergi Pedro Ros, Carlos Hernández, Pablo Aldrete, Jaime Romandía, Juan García Calvo produzido por produced by _ IMCINE, Sergi Pedro Ros, Mantarraya Producciones, Mandarina Cine, Wiz Producciones world sales _ Movies for Festivals info@moviesforfestivals.com
Sergi Pedro Ros Colabora como professor nas escolas de cinema ARTE7, na Universidade de Comunicação e na UPAEP. É mestre em cinema documentário pelo Centro Universitário de Estudos Cinematográficos (CUEC), da Universidade Nacional Autônoma do México (UNAM). Pedro Ros é licenciado em história pela Universidade de Valência. Labirinto Yo’eme é seu primeiro filme.
197
He collaborates as a teacher at the ARTE7 film schools, the University of Communication and the UPAEP. Master’s degree in documentary film from the University Center for Cinematographic Studies (CUEC), of the National Autonomous University of Mexico (UNAM). Pedro Ros has a degree in history from the University of Valencia. Yo’emian Labyrinth is his first film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
PIEDRA SOLA
LONELY ROCK
O povoado de Condor fica nas pastagens de Puna, nas terras altas do norte da Argentina, próximo à fronteira com a Bolívia. Ali, a cerca de quatro mil metros acima do nível do mar, vive um pastor de lhamas com a sua família. Ele e o filho vendem a carne e a lã dos animais na cidade mais próxima, o que demanda uma longa viagem a pé e de ônibus. Quando o rebanho é ameaçado por um puma, o pastor começa a seguir os rastros invisíveis do animal que está matando as suas lhamas. Porém, de acordo com os costumes locais, ele deve fazer uma oferenda a essa besta. Por meio de sua busca, uma troca mística é revelada entre ele, seus ancestrais e uma forma mutável do puma.
Argentina, México, Catar, Reino Unido Argentina, Mexico, Qatar, United Kingdom 2020 cor 72 min. Documentário Documentary
Exibido no Festival de Roterdã. The hamlet of Condor lies in the Puna grasslands of the northern highlands of Argentina, at some four thousand metres above sea level, close to the border with Bolivia. There, deep inside the Argentinian highlands a llama herder lives with his family. He and his son sell llama meat and wool in the closest city, which is a long trip on foot and by bus. When the herd is threatened by a puma, the herder searches for traces of this invisible animal who is killing his livestock. According to local custom, he has to make an offering to the beast. Through his search, a mystical exchange is revealed between him, his ancestors and the changing form of the animal. Presented at International Film Festival Rotterdam.
direção direction _ Alejandro Telémaco Tarraf roteiro screenplay _ Alejandro Telémaco Tarraf, Lucas Distefano fotografia cinematography _ Alberto Balazs montagem editing _ Alejandro Telémaco Tarraf música score _ Eva Knutsdotter Vikstrom elenco cast _ Ricardo Fidel Tolaba, Lucia Bautista, Maykol Tolaba, Rubén Tolaba, Rosa Ramos, Carlos Tolaba, Gregorio Ramos produtor producer _ Alejandro Tarraf, Alberto Balazs produzido por produced by _ Viento Cine, Balazstarraf world sales _ Pascale Ramonda pascale@pascaleramonda.com
Alejandro Telémaco Tarraf Nasceu na Argentina em 1984. Estudou cinema na Universidade de Buenos Aires e cinematografia no SICA. Seu trabalho foi exibido em festivais internacionais, incluindo Roterdã, BAFICI, Busan, Montreal e Havana. Piedra Sola é seu primeiro longa-metragem.
198
Born in Argentina in 1984. Studied cinema at Buenos Aires University and cinematography at SICA. His work has screened at international film festivals including Rotterdam, BAFICI, Busan, Montreal and La Habana. Lonely Rock is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
REBELDES DE VERÃO
SUMMER REBELS
Jonas, 11, está ansioso para passar as férias de verão explorando o interior da Eslováquia com o avô, Bernard, mas sua mãe já fez planos de ir para o litoral. O garoto, então, foge de casa e ruma sozinho para a cidadezinha onde Bernard vive. Ao chegar lá, ele descobre que o vovô legal se tornou um velho rabugento e mal-humorado. Felizmente, Jonas logo faz amizade com a vizinha. Juntos, os dois criam um esquema para arrecadar dinheiro para uma jangada, desencadeando uma série de travessuras que causam alvoroço no local. Jonas, 11, longs to spend summer vacation exploring the slovakian countryside with his cool grandpa Bernard, but his exasperated mother has already made plans to go to the seaside instead. Jonas sneaks away from his home to his grandpa’s charming little town. When he arrives, he discovers that cool grandpa has become grumpy grandpa. Luckily, his brave and tomboyish neighbor Alex befriends Jonas and together they create a scheme to raise money for a raft of their own, unleashing a series of dodgy shenanigans.
Alemanha, Eslováquia Germany, Slovakia 2020 cor 92 min. Ficção Fiction
direção direction _ Martina Saková roteiro screenplay _ Martina Saková, Sülke Schulz fotografia cinematography _ Jieun Yi montagem editing _ Martin Herold música score _ Paul Eisenach elenco cast _ Kaya Marie Möller, Pavel Nový, Liana Pavlíková, Szidi Tobias, Eliás Vyskocil produtor producer _ Martin Kleinmichel, Katarina Krnacova produzido por produced by _ Projector23, Silverart world sales _ Pluto Film info@plutofilm.de
Martina Saková Estudou direção na academia de cinema VSMU, em Bratislava, e foi aluna convidada da academia de cinema HFF, em Potsdam, na Alemanha. Em 2007, Martina fundou sua própria produtora, a Projector23, em Berlim. Rebeldes de Verão é seu longa-metragem de estreia.
199
Studied film direction at film academy VSMU in Bratislava and as guest student at the film academy HFF in Potsdam, in Germany. In 2007, she established her own production company Projector23 in Berlin. Summer Rebels is her feature debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MEU CORAÇÃO SÓ IRÁ BATER SE VOCÊ PEDIR
MY HEART CAN’T BEAT UNLESS YOU TELL IT TO
Dwight e a irmã Jessie precisam arrumar uma maneira de lidar com a misteriosa doença de Thomas, o frágil irmão mais novo dos dois. Eles discordam sobre como cuidar de Thomas, que só consegue se alimentar de sangue humano. Essa tarefa se mostra cada vez mais perigosa, e mantê-lo vivo pesa demais sobre o sensível Dwight. Deixando um rastro de cadáveres pelo caminho, Dwight se debate contra a terrível realidade do que é preciso fazer para que o irmão continue vivendo. Ele, então, aproxima-se de Pam, uma profissional do sexo, pagando-a para conversar, e desejando uma vida diferente. Porém, à medida que Dwight começa a se distanciar da família, Jessie, de maneira implacável, fará o que for preciso para mantê-lo por perto. Recebeu a Menção Especial do Júri em fotografia no Festival de Tribeca. Dwight and his sister Jessie come to a crossroads on what to do with the mysterious illness of Thomas, their frail and sick younger brother. The two disagree on how to care for Thomas, who only lives off human blood. The increasingly dangerous task of keeping him alive weighs heavy on sensitive Dwight. Leaving a trail of corpses in their wake, Dwight wrestles with the reality of what it takes to keep his brother alive. He befriends Pam, a local sex worker, paying her for conversations and pining for a life outside his cyclical nightmare. As Dwight begins to distance himself from his family, the relentless Jessie will do whatever it takes to keep him home. Received the Special Jury Mention in cinematography at Tribeca Film Festival.
EUA USA 2020 cor 90 min. Ficção Fiction
direção direction _ Jonathan Cuartas roteiro screenplay _ Jonathan Cuartas fotografia cinematography _ Michael Cuartas montagem editing _ T.J. Nelson música score _ Andrew Rease Shaw elenco cast _ Patrick Fugi, Ingrid Sophie Schram, Owen Campbell, Moises L. Tovar, Judah Bateman, Katie Preston produtor producer _ Kenny Oiwa Riches, Anthony Pedone, Jesse Brown, Ian Peterson, Patrick Fugit produzido por produced by _ Dualist world sales _ Visit Films info@visitfilms.com
Jonathan Cuartas Nasceu em Miami, EUA. Formou-se em cinema em 2016 e realizou curtasmetragens como Kuru (2017) e The Horse and the Stag (2018). Meu Coração Só Irá Bater se Você Pedir é seu primeiro longa-metragem.
200
Born in Miami, USA. He graduated in film school in 2016 and made short movies like Kuru (2017) and The Horse and the Stag (2018). My Heart Can’t Beat Unless You Tell It To is his feature debut.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
A TERRA É AZUL COMO UMA LARANJA
Anna é uma mãe solo que vive com os quatro filhos na zona de guerra de Donbass, na Ucrânia. Enquanto o mundo externo é feito de bombas e de caos, eles tentam manter sua casa como uma espécie de porto seguro. Apaixonados por cinema, os membros dessa família decidem fazer um filme inspirado em suas próprias experiências de vida em tempos de guerra. O processo criativo levanta questões sobre como imaginar a guerra por meio da ficção. Para Anna e as crianças, transformar o trauma em linguagem e criação artística é a melhor maneira para manter sua condição humana.
THE EARTH IS BLUE AS AN ORANGE | ZEMLYA BLAKYTNA, HIBY APELCYN
Ucrânia, Lituânia Ukraine, Lithuania 2020 cor 74 min. Documentário Documentary
Exibido nos festivais de Sundance e de Berlim e no Hot Docs. Single mother Anna and her four children live in the front-line war zone of Donbas, Ukraine. While the outside world is made up of bombings and chaos, the family is managing to keep their home as a safe haven, full of life and full of light. Every member of the family has a passion for cinema, motivating them to shoot a film inspired by their own life during a time of war. The creative process raises the question of how to picture war through fiction. For Anna and the children, transforming trauma into a work of art is the ultimate way to stay human. Presented at Sundance, Berlin and Hot Docs film festivals.
direção direction _ Iryna Tsilyk roteiro screenplay _ Iryna Tsilyk fotografia cinematography _ Viacheslav Tsvietkov montagem editing _ Ivan Bannikov, Iryna Tsilyk produtor producer _ Anna Kapustina, Giedrė Žickytė produzido por produced by _ Albatros Communicos, Moonmakers world sales _ CAT&Docs cat@catndocs.com
Iryna Tsilyk Nasceu na Ucrânia em 1982. Graduou-se pela Universidade Nacional de Teatro, Cinema e Televisão de Kiev. Seu curta Home (2016) e seu primeiro longa, Invisible Battalion (2017), foram apresentados e premiados em diversos festivais internacionais. Além disso, Iryna também trabalha como escritora.
201
Born in Ukraine in 1982. She graduated from the Kyiv National University of Theatre, Cinematography and Television. Her short film Home (2016) and her first feature, Invisible Battalion (2017), were presented and awarded at various international film festivals. In addition, Iryna has been working as a writer.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
FEELS GOOD MAN
Em 2016, os Estados Unidos começaram a se dividir entre apoiadores de Donald Trump e de Hillary Clinton, que, na época, eram os prováveis candidatos à eleição presidencial. O cartunista Matt Furie viu seu personagem cômico, Pepe the Frog, criado há uma década, repentinamente se transformar em um símbolo de extrema-direita. Foi tuitado por Trump, condenado por Hillary, declarado um símbolo de ódio pela Liga Anti-Difamação. O documentário retrata a ruptura cultural dos Estados Unidos e também a luta de um artista para recuperar o controle de sua criação que foi vandalizada.
EUA USA 2020 cor 92 min. Documentário Documentary
Vencedor do Prêmio do Júri Especial de melhor documentário de diretor estreante no Festival de Sundance. Também foi exibido no festival CPH:DOX. In 2016, the United States began to divide between Donald Trump’s supporters and Hillary Clinton’s supporters —at that time, they were probable candidates to the presidency. Artist Matt Furie watched his comic character, Pepe The Frog, created a decade ago, turning into a symbol to the alt-right. He was tweeted by Trump, condemned by Hillary, declared a hate symbol by the Anti-Defamation League. The documentary shows the cultural rift in the US and also the struggle of an artist to recover the control over his vandalized creation. Winner of the U.S. documentary Special Jury Award for emerging filmmaker at Sundance Film Festival. The film was also presented at CPH:DOX film festival.
direção direction _ Arthur Jones roteiro screenplay _ Giorgio Angelini, Arthur Jones, Aaron Wickenden fotografia cinematography _ Giorgio Angelini, Ben Cox, Christian Bruno, Kurt Keppeler, Guy Mossman, David Usui montagem editing _ Aaron Wickenden, Drew Blatman, Katrina Taylor música score _ Ari Balouzian, Ryan Hope produtor producer _ Georgio Angelini, Caryn Capotosto, Arthur Jones, Aaron Wickenden produzido por produced by _ Ready Fictions world sales _ Visit Films info@visitfilms.com
Arthur Jones Formado pela Rhode Island School of Design, Jones é cartunista. É autor do livro de ilustrações Post-it Note Diaries e já dirigiu animações para jornalistas e documentaristas, trabalhando com empresas como The New York Times e VICE. Feels Good Man é sua estreia na direção de longas-metragens.
202
A graduate from Rhode Island School of Design, Jones is a cartoonist. He is the author of Post-it Notes Diaries, a book of his illustrations, and has directed animations and motion graphics to journalists and documentary filmmakers, working with companies such as The New York Times and VICE. Feels Good Man is his debut as a feature film director.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CAVALEIRO DE VERÃO
SUMMER KNIGHT
Durante o verão de 1997, Tian-tian, um estudante de oito anos, tenta encontrar o ladrão que roubou a bicicleta de sua avó. Porém, impedido pela família, o menino se vê em um dilema moral. Decepcionado com a indiferença dos familiares e acossado pelos valentões da escola, Tian-tian se coloca em uma busca pelo significado de justiça. Ele finalmente cria coragem e embarca em uma jornada para capturar o ladrão de bicicletas sozinho.
China China 2019 cor 100 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Tóquio. In the summer of 1997, the schoolboy Tian-tian is eight years old and attempts to capture the thief who stole his grandmother’s bicycle, but he is stopped by his family which puts him in a moral quandary. Being disappointed by the indifference of his family and submissive to the bullies at school, Tian-tian is eager to search for the meaning of justice. Therefore, Tian-tian finally plucks up the courage and decides to capture the bike thief on his own. Presented at Tokyo Film Festival.
direção direction _ Xing You roteiro screenplay _ Xing You fotografia cinematography _ Sheldon Chau montagem editing _ Ge Zhai música score _ Min He elenco cast _ Zengxi Yang, Yuxiao Kang, Lian Ma, Lu Huang, Ludi Lin, Lingchen Ji, Chuan Zou produtor producer _ Rachel Xiaowen Song produzido por produced by _ XS Media world sales _ Flash Forward Entertainment info@ffe.com.tw
Xing You Realizou os curtas An Untitled Story about Loneliness (2012) e Binding Paper (2013). Cavaleiro de Verão é seu primeiro longa-metragem.
203
He made the short films An Untitled Story about Loneliness (2012) and Binding Paper (2013). Summer Knight is his first feature film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
HAVEL
Baseado em fatos, o filme retoma a trajetória de Václav Havel (1936-2011). A trama tem início nos anos 1960, quando Havel era um dramaturgo boêmio, e retrata mudanças drásticas em sua vida: sua transformação em ativista pelos direitos humanos na década de 1970 até assumir a presidência da extinta Tchecoslováquia no fim dos anos 1980. A cinebiografia também apresenta aspectos da vida pessoal de Havel, como seus casos amorosos e o relacionamento com a esposa, Olga, que era uma espécie de “espelho moral” para o protagonista. Based on a true story, the film portrays Václav Havel’s (1936-2011) trajectory. The plot begins in the 1960s, when Havel was a bohemian playwright, and shows the drastic changes in his life: his transformation into a human rights activist in the 70s, until he assumes the presidency of the extinguished Czechoslovakia in the end of the 80s. The cine biography also shows personal aspects of Havel’s life, such as his love affairs and the relationship with his wife, Olga (who was a kind of “moral mirror” to the protagonist).
República Tcheca Czech Republic 2020 cor 100 min. Ficção Fiction
direção direction _ Slávek Horák roteiro screenplay _ Rudolf Suchánek, Slávek Horák fotografia cinematography _ Jan Stastný montagem editing _ Vladimír Barák música score _ Petr Malásek elenco cast _ Viktor Dvořák, Anna Geislerová, Martin Hofmann, Barbora Seidlová produtor producer _ Slávek Horák produzido por produced by _ Tvorba Films info@tvorbafilms.cz
Slávek Horák Nasceu em Zlín, República Tcheca, em 1975. Estudou direção na Escola de Filme e TV da Academia de Artes Cênicas de Praga (FAMU). Começou a carreira como assistente de direção e, por 20 anos, dedicou-se à direção de comerciais. Em 2015, escreveu e dirigiu o filme Home Care, exibido em vários festivais pelo mundo, como o de Karlovy Vary. Havel é seu segundo longa-metragem. 204
Born in Zlín, Czech Republic, in 1975. Horák studied directing at the Film and TV School of Academy of Performing Arts in Prague (FAMU). He began his career as an assistant director and, for 20 years, directed commercials. In 2015, he wrote and directed the film Home Care, screened in many festivals around the world, like Karlovy Vary. Havel is his second feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MATRIARCA
MATER | MATRIARH
Jasna vive na Alemanha, mas precisa voltar à sua cidade natal, na Croácia, para cuidar da mãe, Anka, que tem câncer. A ideia de Jasna é resolver o problema rapidamente, internando a matriarca, e retornar para a Alemanha. Mas a doença de Anka avança, e a filha não tem opção a não ser ficar na cidade —o que a faz sentir presa ao lugar de onde ela tanto quis fugir e à mãe, com quem sempre teve uma relação tóxica. Com a proximidade da morte de Anka, Jasna precisa confrontá-la sobre questões do passado ou, finalmente, perdoá-la. Jasna lives in Germany, but needs to go back to her hometown, in Croatia, to take care of her mother, Anka, who has cancer. Jasna plans to solve the problem quickly, hospitalizing Anka, and return to Germany. But Anka’s disease progresses, and Jasna has no option but to stay in the city —feeling trapped in the place where she wanted so badly to get away from and feeling trapped to her mother, with whom she always had a toxic relationship. With the proximity of Anka’s death, Jasna needs to either confront her about their haunted past or, at last, forgive her.
Croácia, Sérvia, França, Bósnia-Herzegovina Croatia, Serbia, France, Bosnia and Herzegovina 2019 cor 93 min. Ficção Fiction
direção direction _ Jure Pavlović roteiro screenplay _ Jure Pavlović fotografia cinematography _ Jana Plecas montagem editing _ Dragan von Petrovic elenco cast _ Daria Lorenci, Neva Rosic, Vera Zima, Anka Vuckovic, Marijo Jurkovic produtor producer _ Bojan Kanjera, Jure Pavlovic, Biljana Tutorov produzido por produced by _ Sekvenca info@sekvenca.hr
Jure Pavlović Nasceu em 1985 e se formou na Academia de Artes Dramáticas de Zagreb, na Croácia. Participou de workshops em festivais, como os de Berlim e de Sarajevo, e dirigiu alguns curtas, a exemplo de Picnic (2015). Matriarca é seu primeiro longa-metragem.
205
Born in 1985, Pavlović graduated at the Academy of Dramatic Art in Zagreb, Croatia. He participated in workshops in festivals, such as Berlin and Sarajevo festivals, and directed a few short films, like Picnic (2015). Mater is his first feature.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O NOME ENCRAVADO EM SEU CORAÇÃO
Baseado em uma história real, o filme se passa em 1988, quando a lei marcial chega ao fim em Taiwan. A-han e Birdy se conhecem ao participar da banda da escola, liderada pelo padre canadense Oliver. A atração entre os dois meninos é imediata —mas eles temem pelos julgamentos da sociedade homofóbica na qual vivem. Para evitar conflitos, Birdy finge se apaixonar por uma menina; enquanto A-han decide se confessar ao padre Oliver, que o reprime. O longa mostra a luta pelo amor verdadeiro e as mudanças emblemáticas em Taiwan, o primeiro país asiático a legalizar o casamento gay. Based on true events, the film is set in 1988, when the martial law ended in Taiwan. A-han and Birdy meet in the school band, led by Canadean priest Oliver. The attraction between the two boys is immediate —but they fear the judgments of the homofobic society they live in. To avoid conflicts, Birdy pretends to fall in love with a girl, while A-han decides to confess to Father Oliver, who oppresses him. The film shows the fight for true love and the emblematic changes in Taiwan, the first Asian country to legalize gay marriage.
THE NAME ENGRAVED IN YOUR HEART | KE ZAI NI XIN DI DE MING ZI
Taiwan Taiwan 2020 cor 113 min. Ficção Fiction
direção direction _ Kuang-Hui Liu roteiro screenplay _ Yu Ning Chu fotografia cinematography _ Hung-I Yao montagem editing _ Milk Su elenco cast _ Edward Chen, Jing-Hua Tseng, Leon Dai, Shih Shien Wang produtor producer _ Pao-Ying Chen produzido por produced by _ Oxygen Film world sales _ Flash Forward Entertainment kohao.ffe@gmail.com
Kuang-Hui Liu É ator, diretor e roteirista. Trabalhou na televisão, atuando e também dirigindo seriados, como Hello Again! (2019). No cinema, dirigiu o longametragem 22nd Catch (2016). O Nome Encravado em Seu Coração é seu segundo filme.
206
Liu is an actor, director and screenwriter. He worked in television, acting and also directing series, like Hello Again! (2019). In the movies, he directed the feature 22nd Catch (2016). The Name Engraved in Your Heart is his second film.
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
DE VOLTA PARA CASA - MARINA ABRAMOVIC E SEUS FILHOS
HOMECOMING - MARINA ABRAMOVIC AND HER CHILDREN | POVRATAK KUĆI - MARINA ABRAMOVIĆ I NJENA DECA
O documentário acompanha a artista Marina Abramovic, que se prepara para a exposição The Cleaner, que faz uma retrospectiva de sua carreira e passa por lugares como Estocolmo, Oslo, Florença e Copenhague. O destino final é a cidade natal de Marina, Belgrado, na Sérvia, um lugar que ela não visita há 40 anos.
Sérvia Serbia 2020 cor 83 min. Documentário Documentary
The documentary follows artist Marina Abramovic, who is preparing a new exhibition, The Cleaner, which shows a retrospective of her career and is presented in European cities like Stockholm, Oslo, Florence and Copenhagen. The final destination is Marina’s birth town, Belgrade, in Serbia, a place she hasn’t visited in 40 years.
direção direction _ Boris Miljkovic roteiro screenplay _ Boris Miljkovic fotografia cinematography _ Andreja Leko montagem editing _ Nikola Puric música score _ Petar Antonovic produtor producer _ Jovanna Karaulic produzido por produced by _ Action Production world sales _ Taskovski Films sales@taskovskifilms.com
Boris Miljkovic Nasceu em Zagreb, atual Croácia, em 1956. Realizou, entre outros, os filmes para a televisão Ruski Umetnicki eksperiment (1982) e Sumanovic - komedija umetnika (1987), e o documentário Sugar Factory (2016).
207
Born in Zagreb, present-day Croatia, in 1956. He made, among others, the films for television Ruski Umetnicki eksperiment (1982) and Sumanovic komedija umetnika (1987), and the documentary Sugar Factory (2016).
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
VERÃO BRANCO
SUMMER WHITE | BLANCO DE VERANO
Rodrigo é um introvertido adolescente de 13 anos que passa grande parte do tempo sozinho —exceto quando está com a mãe, Valeria, que também é sua melhor amiga, sua protetora e todo o seu mundo. O garoto acredita que a relação deles é íntima e ancorada na confiança, até que uma manhã ele acorda com um estranho em casa: Fernando, o novo namorado de sua mãe. Imediatamente, a relação que havia se transforma e Rodrigo não tem escolha a não ser lutar para reconstruir as coisas como eram antes.
México Mexico 2020 cor 85 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Sundance. Rodrigo is an introverted 13-year-old who spends much of his time alone —except when he is with his mother, Valeria, who happens to be his best friend, his protector, and his entire world. Rodrigo believes their relationship is intimate and anchored in trust, until one morning he wakes up to a stranger in the house: Fernando, his mother’s new boyfriend, who had spent the night. Immediately Rodrigo’s domain is completely disrupted, and he is left with no choice but to fight back and reconstruct the solace he once had. Presented at Sundance Film Festival.
direção direction _ Rodrigo Ruiz Patterson roteiro screenplay _ Rodrigo Ruiz Patterson, Raúl Sebastián Quintanilla fotografia cinematography _ María Sarasvati Herrera montagem editing _ Ernesto Martínez Bucio elenco cast _ Adrián Rossi, Sophie Alexander-Katz, Fabián Corres produtor producer _ Alejandro Cortés Rubiales produzido por produced by _ Centro de Capacitación Cinematográfica, A.C., Fondo para la Producción Cinematográfica de Calidad-Foprocine, Imcine world sales _ Visit Films info@visitfilms.com
Rodrigo Ruiz Patterson Nasceu na Cidade do México em 1987. Formou-se no Centro de Capacitação Cinematográfica com o curta-metragem Austrália (2016). Escreveu e dirigiu os curtas Paradisio (2013), Arreglo Napolitano (2020) e We All Want to Sleep (parte do filme coletivo La Danza de las Fieras, 2017). Também codirigiu o documentário Bad Hombres (2020).
208
Born in Mexico City in 1987. He graduated from the CCC Film Training Center with the short film Australia (2016). Patterson wrote and directed the shorts Paradisio (2013), Arreglo Napolitano (2020) and We All Want to Sleep (part of the collective film La Danza de las Fieras, 2017). He also co-directed the documentary Bad Hombres (2020).
44ª Mostra COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CAMINHANDO CONTRA O VENTO
STRIDING INTO THE WIND | YE MA FEN ZONG
Kun está no último ano da faculdade de cinema, mas sua vida parece ter desandado: ele não tem paciência para as aulas, não está ajudando seu colega a terminar o filme de graduação e o relacionamento com a namorada não anda bem. Kun acabou de tirar a habilitação de motorista e arranjou um jipe velho. O jovem, então, decide viajar por Pequim, com o objetivo de chegar até o interior da Mongólia. Inspirado na história do próprio diretor, Wei Shujun, o longa é um road movie contemplativo, com olhar atento para a China contemporânea.
China China 2020 cor 130 min. Ficção Fiction
Parte da seleção oficial do Festival de Cannes e exibido nos festivais de Londres e de Busan. Kun is in his senior year at Film school, but his life seems to have gone astray: he has no patience for classes, he is not helping his friend to finish the graduation film and the relationship with his girlfriend is going bad. Kun just got his driver license and bought an old jeep. With the car, the man decides to travel through Beijing, with the goal to reach inner Mongolia. Inspired by the director Wei Shujun’s own story, the feature is a contemplative road movie, with an attentive look at contemporary China. Part of Cannes Film Festival official selection and presented at London Film Festival and at Busan International Film Festival.
direção direction _ Wei Shujun roteiro screenplay _ Wei Shujun, Goa Linyang fotografia cinematography _ Jiehong Wang montagem editing _ Tingting Yan música score _ Haolun Zou elenco cast _ Wei Shunjun, Zhou You, Zheng Yingchen, Wang Xiaomu produtor producer _ Liu Qingling produzido por produced by _ Breaker world sales _ Films Boutique julien@filmsboutique.com
Wei Shujun Nasceu em Pequim, na China, em 1991. Shujun começou a carreira no cinema como ator, quando tinha 14 anos. Formou-se pela Universidade de Comunicação da China. Dirigiu o curta-metragem On the Border (2018), que recebeu uma menção especial do júri do Festival de Cannes. Caminhando contra o Vento é seu primeiro longa-metragem.
209
Born in Beijing, China, in 1991. Shujun began his career in film as an actor, when he was 14 years old. He graduated from the Communication University of China. He directed the short film On the Border (2018), special jury distinction at Cannes Film Festival. Striding into the Wind is his first feature film.
210
mostr a br asil
211
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O PERGAMINHO VERMELHO
THE RED SCROLL
Nina é uma menina de 13 anos que fica intrigada ao perceber que todas as crianças estão tendo pesadelos recorrentes. Ela encontra um misterioso pergaminho vermelho, que a leva a um mágico mundo dos sonhos chamado Tellurian. Lá, Nina conta com a ajuda de um grupo de heróis para derrotar o temido Lorde Dark, senhor dos pesadelos, e, enfim, conseguir voltar para casa.
Brasil Brazil 2020 cor 91 min. Animação Animation
Nina is a 13-year-old girl who gets intrigued when she learns that all the children are having recurring nightmares. She finds a mysterious red scroll, which takes her to a world of dreams, called Tellurian. There, Nina will have the help of a group of heroes to defeat the terrible Lord Dark, master of nightmares, and, at last, to find her way back home. direção direction _ Nelson Botter Jr roteiro screenplay _ Fernando Alonso, Keka Reis, Leo Lousada, Nelson Botter Jr montagem editing _ Nelson Botter Jr música score _ Filipe Trielli, Daniel Galli elenco cast _ Isaac Bardavid, Any Gabrielly, Wendel Bezerra, Marina Sirabello produtor producer _ Fernando Alonso, Nelson Botter Jr produzido por produced by _ Tortuga Studios distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Nelson Botter Jr. É diretor, produtor e roteirista. Dirigiu curtas-metragens, como Espírito de Natal (2007) e O Nervosinho (2011), o longa-metragem Os Under-Grounds (2018) e séries de animação para canais como Disney Channel, Netflix e Nickelodeon. O Pergaminho Vermelho é seu segundo longa.
212
Botter Jr. is a director, producer and screenwriter. He directed short films, such as Espírito de Natal (2007) and O Nervosinho (2011), the feature Os Under-Grounds (2018) and animation series to channels like Disney Channel, Netflix and Nickelodeon. The Red Scroll is his second feature film.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CASA DE ANTIGUIDADES
MEMORY HOUSE
Ambientado no Brasil atual, o filme retrata Cristovam, um homem negro do norte rural, que se muda para uma antiga colônia austríaca, no sul do país, para trabalhar em uma fábrica de leite. Diante de conservadores xenófobos, ele se sente isolado e alienado do mundo branco. Cristovam descobre uma casa abandonada, cheia de objetos e recordações que o lembram de suas origens. Ele se instala ali, reconectando-se com suas raízes. Como se esta casa de memória estivesse viva, mais objetos começam a aparecer. Lentamente, Cristovam passa por uma metamorfose.
Brasil, França Brazil, France 2020 cor 93 min. Ficção Fiction
Integrou a seleção oficial do Festival de Cannes e foi exibido nos festivais de San Sebastián e de Toronto. Modern day Brazil, but lost in time. Cristovam, a native black man from the rural north, moves to a former Austrian colony in the south to work in a milk factory. Confronted with xenophobic conservative people, he feels isolated and estranged from the white world. He discovers an abandoned house, filled with objects and memorabilia reminding him of his origins. He settles in, reconnecting with his roots. As if this memory house were alive, more objects start to appear. Slowly, Cristovam begins a metamorphosis. Part of Cannes Film Festival official selection and presented at San Sebastián and Toronto film festivals.
direção direction _ João Paulo Miranda Maria roteiro screenplay _ João Paulo Miranda Maria fotografia cinematography _ Benjamín Echazarreta montagem editing _ Benjamin Mirguet música score _ Nicolas Becker elenco cast _ Antonio Pitanga, Ana Flavia Cavalcanti, Sam Louwyck produtor producer _ Denise Gomes, Paula Cosenza, Didar Domehri produzido por produced by _ BeBossa Entertainment, Maneki Films distribuição distribution _ Pandora
João Paulo Miranda Maria Nasceu em Porto Feliz, Brasil, em 1982. Em 2015, dirigiu o curta Command Action, selecionado para a Semana da Crítica do Festival de Cannes, ao qual voltou em 2016, desta vez para a competição de curtas, com A Garota que Dançou com o Diabo, que recebeu Menção Especial do Júri. Seu último curta, Meninas Formicida (2017), foi selecionado para o Festival de Veneza. Casa de Antiguidades é seu primeiro longa-metragem. 213
Born in Porto Feliz, Brazil, in 1982. In 2015, he directed the short film Command Action, selected for the Semaine de la Critique at the Cannes Film Festival, to which he returned in 2016, this time to the short film competition, with The Girl who Danced with the Devil, which received a Special Jury Mention. His latest short film, Meninas Formicida (2017), was selected for the Orizzonti section at Venice International Film Festival. Memory House is his first feature film.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
O LIVRO DOS PRAZERES
O filme traz o romance Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres, de Clarice Lispector, para os dias de hoje. Na trama, Lóri é uma mulher solitária e melancólica que divide o tempo entre suas tarefas como professora de Ensino Fundamental e seus relacionamentos amorosos, que são sempre rápidos e superficiais. Em um acaso, ela conhece o argentino Ulisses, um renomado professor de filosofia, egocêntrico e provocador. Mesmo que Ulisses não entenda nada sobre mulheres, é com ele que Lóri aprenderá a amar e a enfrentar sua própria solidão. The film brings Clarice Lispector’s novel Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres to the current days. In the plot, Lóri is a lonely and melancholic woman. She divides her time between her duties as a school teacher and her relationships, which are always fast and shallow. By chance, she meets Ulisses, an acknowledged Philosophy professor, who is self centered and provocative. Although he knows nothing about women, Lóri learns with him how to love and to face her own loneliness.
Brasil, Argentina Brazil, Argentina 2020 cor 99 min. Ficção Fiction
direção direction _ Marcela Lordy roteiro screenplay _ Josefina Trotta, Marcela Lordy fotografia cinematography _ Mauro Pinheiro Jr. montagem editing _ Rosario Suárez música score _ Edson Secco elenco cast _ Simone Spoladore, Javier Drolas, Felipe Rocha, Gabriel Stauffer, Martha Nowill, Teo Almeida produtor producer _ Deborah Osborn, Marcela Lordy, Felipe Briso, Gilberto Topczewski produzido por produced by _ Big Bonsai, Cinematográfica Marcela distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Marcela Lordy Formada em cinema pela FAAP, Marcela é roteirista, diretora e produtora. Foi assistente de direção de cineastas como Walter Salles, Hector Babenco e Carlos Nader. Dirigiu séries para a televisão, curtas-metragens e o documentário Ouvir o Rio: Uma Escultura Sonora de Cildo Meirelles (2012). Em 2018, seu curta-metragem para a internet, Ser o que se É, atingiu 5 milhões de visualizações em um mês. 214
A graduate in film from FAAP, Marcela is a screenwriter, director and producer. She worked as an assistant director with filmmakers like Walter Salles, Hector Babenco and Carlos Nader. She directed TV series, short films and the documentary Ouvir o Rio: Uma Escultura Sonora de Cildo Meirelles (2012). In 2018, her online short film, Ser o que se É, had 5 million views in one month.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
DENTE POR DENTE
Ademar trabalha em uma empresa de segurança particular de segunda classe que presta serviços para uma construtora de São Paulo. Um encontro violento com um funcionário da construtora acaba levando Ademar a questionar se seu sócio, Teixeira, não está escondendo algo, até que o encontra morto. Teixeira teve todos os dentes arrancados e foi executado após tentar fugir do país com uma mala forrada de dinheiro. A partir disso, Ademar se vê jogado numa trama de investigação. Transitando por uma São Paulo em transformação, Ademar vai desvendar uma conspiração do mercado imobiliário em que Teixeira estava posicionado como figura central e, na qual, sem saber, ele mesmo é um cúmplice. Ademar works at a second-class private security firm, which provides services to a construction company in São Paulo. A violent encounter with an employee of the construction company ends up leading Ademar to question whether his partner, Teixeira, is not hiding something, until he finds him dead. Teixeira had all his teeth pulled out and was executed after trying to flee the country with a suitcase full of money. From that, Ademar finds himself involved in an investigation plot. Moving through a rapidly changing São Paulo, Ademar will unravel a conspiracy in the real estate market in which Teixeira was positioned as a central figure and, in which, without knowing it, he is an accomplice.
Brasil Brazil 2020 cor 85 min. Ficção Fiction
direção direction _ Julio Taubkin, Pedro Arantes roteiro screenplay _ Arthur Warren, Michel Laub fotografia cinematography _ Bruno Tiezzi montagem editing _ Eduardo Chatagnier música score _ MOWG elenco cast _ Juliano Cazarré, Paolla Oliveira, Renata Sorrah produtor producer _ Issis Valenzuela produzido por produced by _ ATC Entretenimentos, Glaz Entretenimento, Massa Real distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Julio Taubkin | Pedro Arantes Diretores formados pela Escola de Comunicação e Artes da USP. Taubkin e Arantes são fundadores da Massa Real Filmes. Dirigiram o curta A Guerra de Arturo (2009), programas de televisão, como Massaroca, para a TV Cultura, além de outros projetos televisivos, como o Viajandona, para o Multishow.
215
Directors graduated from the School of Communication and Arts at USP. Taubkin and Arantes are founders of Massa Real Filmes. They directed the short A Guerra de Arturo (2009) and TV shows like Massaroca and Viajandona.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MULHER OCEANO
OCEAN GIRL
Uma escritora brasileira que acaba de se mudar para Tóquio dedica-se a escrever um novo romance, instigada por suas experiências no Japão e por uma das últimas cenas que presenciou no Rio de Janeiro: uma nadadora de travessia oceânica rasgando o horizonte com vigorosas braçadas em mar aberto. Essas duas mulheres, aparentemente, não compartilham nenhuma conexão, até que a vida de uma começa a interferir na vida da outra, estranhamente ligadas pelo mar. Hannah, a escritora, mergulha em uma jornada de autodescoberta no Japão, enquanto Ana, a nadadora, no Rio, estranhamente tem seu corpo transformado em uma espécie de oceano interior. After relocating to Tokyo, a Brazilian writer begins a new novel, provoked by her experiences in Japan and by one of the last scenes she witnessed in Rio de Janeiro: a female swimmer tearing up the horizon with powerful strokes in the wide, open sea. Those two women apparently share no connection, until their lives start to interfere in one another, strangely linked through the sea. Hannah, the writer, plunges into a journey of self-discovery in Japan, while Ana, the swimmer in Rio de Janeiro, oddly has her body transformed into some kind of inner Ocean.
Brasil, japão Brazil, japan 2020 cor 99 min. Ficção Fiction
direção direction _ Djin Sganzerla roteiro screenplay _ Vana Medeiros, Djin Sganzerla fotografia cinematography _ André Guerreiro Lopes montagem editing _ Karen Akerman música score _ Rafael Cavalcanti elenco cast _ Djin Sganzerla, Kentaro Suyama, Stênio Garcia, Lucélia Santos, Gustavo Falcão, Rafael Zulu, Jandir Ferrari produtor producer _ Djin Sganzerla produzido por produced by _ Mercúrio Produções distribuição distribution _ Elo Company
Djin Sganzerla Nasceu no Rio de Janeiro em 1977. Trabalhou como atriz em longas como Meu Nome É Dindi (2007), de Bruno Safadi, Falsa Loura (2007), de Carlos Reichenbach, e Luz nas Trevas: A Volta do Bandido da Luz Vermelha (2010), dirigido por sua mãe, a atriz e diretora Helena Ignez, e Ícaro Martins. Mulher Oceano é sua estreia na direção.
216
Born in Rio de Janeiro, Brazil, in 1977. She worked as an actress in features such as Meu Nome É Dindi (2007), directed by Bruno Safadi, Falsa Loura (2007), directed by Carlos Reichenbach, and Light in Darkness: The Return of Red Light Bandit (2010), directed by her mother, actress and director Helena Ignez, and Ícaro Martins. Ocean Woman is her debut feature film.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
MAR DE DENTRO
THE SEA WITHIn
Manuela é uma profissional de sucesso que tem de lidar com a transformação de seu corpo e de seu cotidiano ao descobrir que está grávida. Apesar de nunca ter contemplado a maternidade, quando o bebê nasce, ela precisa aprender a ser mãe.
Brasil Brazil 2020 cor 97 min. Ficção Fiction
Manuela is a successful professional who has to deal with the transformation of her body and her routine when she finds herself pregnant. Despite never contemplating motherhood, when the baby is born, she has to learn to be a mother.
direção direction _ Dainara Toffoli roteiro screenplay _ Dainara Toffoli, Elaine Teixeira fotografia cinematography _ Glauco Firpo montagem editing _ Willem Dias música score _ Andre Namur, Yaniel Matos elenco cast _ Monica Iozzi, Rafael Losso produtor producer _ Eliane Ferreira, Pablo Iraola, Dinara Toffoli produzido por produced by _ Muiraquitã Filmes, Elástica Filmes eliane@muiraquitafilmes.com
Dainara Toffoli Nasceu em Porto Alegre, Brasil. Trabalha desde 1989 nas áreas de cinema e publicidade. Em 1996, começou a dirigir seus próprios filmes. Entre seus principais trabalhos como diretora destacam-se Divagações num Quarto de Hotel, programa produzido para um canal de TV francês, e o documentário Dona Helena (2005).
217
Born in Porto Alegre, Brazil. She has worked with cinema and advertising since 1989. In 1996, Toffoli started to make her own movies. Among her main works as a director are Divagações num Quarto de Hotel, a program produced for a French TV channel, and the documentary Dona Helena (2005).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
ÊXTASE
ECSTASY
Clara vive com os pais na periferia de São Paulo, em um bairro que está sendo tomado pelo crime organizado. Quando sua mãe torna-se uma deputada importante em Brasília, a jovem se muda com a família para o Distrito Federal. À medida em que cresce o medo pela vida de sua mãe, que é ameaçada, Clara entra numa espiral de autodestruição. A garota para de se alimentar e de menstruar. Aos 15 anos e com 1,64 metro, ela atinge o peso de 29 quilos. Dirigido por Moara Passoni, o documentário tem produção de Petra Costa (de Democracia em Vertigem, indicado ao Oscar).
Brasil Brazil 2020 cor 80 min. Documentário Documentary
Exibido no festival CPH:DOX. Clara lives with her parents in the outskirts of Sao Paulo, in a neighborhood which is being taken by organized crime. When her mother becomes an important congresswoman in Brasilia, Clara moves to the Federal District with her family. As the fear for her mother’s life, that is under threats, grows, Clara finds herself in a spiral of self destruction. The girl stops feeding and her period ceases. At the age of 15, with 1,64 meter high, Clara weighs 29 kilos. Directed by Moara Passoni, the documentary is produced by Petra Costa (The Edge of Democracy, nominated to the Oscars). Presented at CPH:DOX Festival.
direção direction _ Moara Passoni roteiro screenplay _ Moara Passoni, Fernando Epstein fotografia cinematography _ Janice D’Avila montagem editing _ Fernando Epstein música score _ David Lynch, Lykke Li, Ismael Pinkler produtor producer _ Moara Passoni, Petra Costa produzido por produced by _ Busca Vida Filmes world sales _ Syndicado Film Sales aleksandar@syndicado.com
Moara Passoni Nascida no Brasil, Moara vive atualmente em Nova York, onde estuda na Universidade de Columbia. Formada em sociologia, antropologia e ciências políticas pela USP, ela tem mestrado em teoria do documentário pela Unicamp. Trabalhou como produtora associada e corroteirista nos documentários Olmo e a Gaivota (2015) e Democracia em Vertigem (2019), ambos dirigidos por Petra Costa. 218
Born in Brazil, Moara currently lives in New York City, where she is a MFA candidate at Columbia University. She graduated in Sociology, Anthropology and Political Sciences at USP (University of Sao Paulo) and has a Master in Documentary Theory from Unicamp (University of Campinas). She worked as an associate producer and co-writer in the documentaries Olmo and the Seagull (2015) and The Edge of Democracy (2019), both directed by Petra Costa.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CURRAL
CORRAL
A população de uma pequena cidade brasileira é dividida entre os partidos Azul e Vermelho durante as eleições para prefeito. Esses partidos representam oligarquias políticas que sempre lutam pelo poder. Devido a uma forte seca, a água é a principal moeda de troca para obter os votos da população. Chico Caixa é um ex-funcionário municipal que perdeu o emprego tentando levar água para um bairro pobre, abandonado por motivos políticos. Caixa é convidado por Joel para trabalhar em sua campanha de vereador. Joel se apresenta como uma alternativa aos antigos candidatos que estão no poder há décadas. Mas, à medida que a campanha avança, Chico Caixa percebe que romper com o jogo político estabelecido nem sempre é uma alternativa fácil. The population of a small town in Brazil is divided between the Blue and Red parties during the mayoral elections, which represent political oligarchies fighting for power. Due to a severe drought, water is the main bargaining chip to get votes from the population. Chico Caixa is a former city employee. He lost his job trying to take water supplies to a poor neighborhood, abandoned for political reasons. Caixa is invited by Joel to work on his councilor campaign. Joel presents himself as an alternative to the old candidates, who have been in power for decades. But as the campaign progresses, Chico Caixa soon realizes that breaking apart from the established political game is not always an easy alternative.
Brasil Brazil 2020 cor 87 min. Ficção Fiction
direção direction _ Marcelo Brennand roteiro screenplay _ Marcelo Brennand, Fernando Honesko fotografia cinematography _ Beto Martins montagem editing _ Caio Zatti elenco cast _ Thomás Aquino, Rodrigo Garcia, Carla Salle, José Dumont, Fernando Teixeira, Ane Oliva produtor producer _ Bárbara Maranhão, Marcelo Brennand produzido por produced by _ Zéfiro Filmes distribuição distribution _ Pandora
Marcelo Brennand Formado pela New York Film Academy, desenvolveu o documentário Porta a Porta (2008), atuando como diretor, roteirista e produtor. Em 2015, dirigiu o curta-metragem Duas Mulheres, premiado em festivais internacionais.
219
Brennand graduated from the New York Film Academy. In 2008, he wrote, directed and produced the documentary Porta a Porta (2008). In 2015, he directed the short film Two Women, awarded at international festivals.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CHICO REI ENTRE NÓS
Chico Rei foi um rei congolês escravizado que lutou pela liberdade —a sua e a de seu povo— durante o Ciclo do Ouro em Minas Gerais. A história desse personagem é o ponto de partida para explorar os diversos ecos da escravidão brasileira na vida dos negros de hoje, entendendo seu movimento de autoafirmação e liberdade a partir de uma perspectiva coletiva.
Brasil Brazil 2020 cor 95 min. Documentário Documentary
Chico Rei was an enslaved Congolese king who freed himself and his subjects during the Golden Cycle in Minas Gerais, Brazil. His story is the starting point for explore the diverse echoes of Brazilian slavery in the lives of blacks today, understanding their movement of self-affirmation and freedom from a collective perspective.
direção direction _ Joyce Prado roteiro screenplay _ Natália Vestri fotografia cinematography _ Nuna Nunes montagem editing _ Tatiana Toffoli música score _ Sérgio Pererê, Emicida produtor producer _ André Sobral produzido por produced by _ Abrolhos Filmes contato@abrolhosfilmes.com
Joyce Prado Formada em rádio e TV pela Universidade Belas Artes, em São Paulo, Joyce atua como diretora e produtora de cinema documental, ficcional e filmes publicitários. Após trabalhar em produtoras como a Gullane e a Primo Filmes, fundou a Oxalá Produções, que produz conteúdos focados em cultura afro-brasileira. Chico Rei Entre Nós é sua estreia na direção de longas-metragens. 220
A graduate in radio and TV from Universidade Belas Artes, in São Paulo, Joyce works with documentaries, fictional films and advertising as director and producer. After working in production companies, such as Gullane and Primo Filmes, she founded Oxalá Produções, a production company that makes contents with special focus on afro-Brazilian culture. Chico Rei Entre Nós is her debut as a feature film director.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
XEQUE-MATE
CHECKMATE | JAQUE MATE
O documentário traça um panorama sociopolítico para explorar as mudanças na sociedade uruguaia desde a legalização da cannabis, levando em conta cenários culturais, políticos, econômicos, medicinais e industriais. Com entrevistas com profissionais de diversas áreas, como advogados e farmacêuticos, o filme usa uma partida de xadrez para retratar o jogo de poder no mundo das drogas e como cada ator social planeja sua jogada.
Brasil, Uruguai Brazil, Uruguay 2020 cor 71 min. Documentário Documentary
The documentary draws a social and political panorama to explore the changes in Uruguayan society after the legalization of cannabis, considering cultural, political, economic and medicinal scenarios. With interviews with professionals from many areas, such as lawyers and pharmaceuticals, the documentary uses a chess game to represent the power play of the drugs’ universe and how each social actor plans its moves.
direção direction _ Bruna Piantino fotografia cinematography _ Bruna Piantino montagem editing _ Bruna Piantino produtor producer _ Bruna Piantino produzido por produced by _ El Chaval brpiantino@gmail.com
Bruna Piantino Nasceu no Brasil em 1978. É fotógrafa, escritora e documentarista. Iniciou a carreira em 2009 ao dirigir o curta 448 e ao codirigir o curta Moths. Participou de outras produções audiovisuais, como produtora e atriz. Xeque-Mate é sua estreia na direção de longas-metragens.
221
Born in Brazil in 1978. Bruna is a photographer, writer and documentary filmmaker. She began her career in 2009, directing the short film 448 and co-directing the short Moths. She participated in other productions, as a producer and actress. Checkmate is her debut as a feature film director.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
VALENTINA
Valentina, uma menina trans de 17 anos de idade, muda-se para Estrela do Sul, uma pequena cidade mineira, com a mãe, Márcia. Com receio de ser intimidada na nova escola, a garota busca mais privacidade e tenta se matricular com seu novo nome. Para isso, ela precisa conseguir a assinatura do pai ausente e enfrentar o maior desafio da sua vida.
Brasil Brazil 2020 cor 95 min. Ficção Fiction
Valentina, a 17-year-old trans girl, moves to Estrela do Sul, a small Brazilian town, with her mother, Márcia. To avoid being bullied in her new school, Valentina tries to enroll with her new name and hopes to be private about her gender history. However, the girl and her mother quickly face dilemmas when the local public high school needs a second parental signature for enrollment.
direção direction _ Cássio Pereira dos Santos roteiro screenplay _ Cássio Pereira dos Santos fotografia cinematography _ Leonardo Feliciano montagem editing _ Alexandre Taira elenco cast _ Thiessa Woinbackk, Guta Stresser, Rômulo Braga, Letícia Franco, Ronaldo Bonafro produtor producer _ Erika Pereira dos Santos produzido por produced by _ Campo Cerrado Produções distribuição distribution _ Anagrama Filmes
Cássio Pereira dos Santos Nasceu em Patos de Minas, Brasil, em 1980. Estudou cinema na Universidade de Brasília, onde dirigiu projetos de ficção e documentário. Após a formatura, trabalhou como diretor assistente e produtor em um canal de TV educativo. Roteirizou e dirigiu sete curtas, como A MeninaEspantalho (2008) e Iara (2018).
222
Born in Patos de Minas, Brazil, in 1980. Cássio Pereira dos Santos studied filmmaking at University of Brasília, where he directed fiction and documentary projects. After graduating, he worked as assistant director and as a producer at an educational TV channel. He wrote and directed seven short films, such as The Scarecrow Girl (2008) and Iara (2018).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
FILHO DE BOI
Em seu primeiro longa ficcional, o realizador Haroldo Borges resolveu utilizar alguns aspectos do documentário: o elenco é formado por não atores que não leram o roteiro. O filme conta a história de João, um menino de 13 anos que tem uma relação partida com o pai e que sonha em deixar a pequena cidade onde vive, no sertão da Bahia. Quando o circo chega ao povoado, João faz amizade com um palhaço, que o encoraja a enfrentar seus medos. A obra lança luz sobre um Brasil atual, revelando um universo de masculinidade e preconceito onde é urgente se reinventar.
Brasil Brazil 2019 cor 91 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Busan, na Coreia do Sul. In his first fiction film, filmmaker Haroldo Borges decided to use a few aspects of the documentary: the cast is formed by non-actors, who did not read the script. The film follows João, a 13-year-old boy who has a broken relationship with his father and dreams of leaving the small town where he lives, in the northeastern hinterland. When the circus arrives in the city, João becomes friends with a clown, who encourages him to face his fears. The film shows a current Brazil, revealing a universe of masculinity and prejudice which is urgent to reinvent itself. Presented at Busan International Film Festival, in South Korea.
direção direction _ Haroldo Borges roteiro screenplay _ Paula Gomes, Haroldo Borges fotografia cinematography _ Remo Albornoz montagem editing _ Andrea Kleinman, Juliano Castro elenco cast _ João Pedro Dias, Luiz Carlos Vasconcelos, Vinicius Bustani, Wilma Macedo, Jonas Laborda, Antonio Avelino produtor producer _ Paula Gomes produzido por produced by _ Plano 3 Filmes distribuição distribution _ Olhar de Cinema
Haroldo Borges É diretor, roteirista e diretor de fotografia. Borges integra o coletivo baiano Plano 3 Filmes, com o qual já realizou mais de 15 projetos, como o curtametragem Sonhos e o documentário Jonas e o Circo sem Lona (2015), do qual foi roteirista e diretor de fotografia. Filho de Boi é sua estreia na direção de longas-metragens.
223
Borges is a director, screenwriter and cinematographer. He is a member of the collective Plano 3 Filmes, in Bahia, where he has carried out over 15 projects, such as the short film Sonhos and the documentary Jonas e o Circo sem Lona (2015), in which he was writer and cinematographer. Filho de Boi is his debut as a feature film director.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
CANDANGO: MEMÓRIAS DO FESTIVAL
Em 1965, um ano após o início da ditadura militar brasileira, um oásis de liberdade foi inaugurado na capital do país: o Festival de Cinema de Brasília, marco da resistência cultural e política. Este documentário conta a trajetória do evento a partir de relatos das pessoas que construíram a história do festival, entre elas a cineasta e atriz Helena Ignez, o diretor Ruy Guerra, o ator Rodrigo Santoro e o crítico Rubens Ewald Filho. O filme propõe o resgate da memória do que se passou em mais de 50 anos de celebração do cinema brasileiro pelas lembranças de mais de 50 entrevistados. In 1965, a year after the military coup in Brazil, an oasis of freedom opened in the country’s capital. The Brasília Film Festival: a landmark of cultural and political resistance. This documentary shows the path of the event based on interviews with people who built the festival’s history, including filmmaker and actress Helena Ignez, filmmaker Ruy Guerra, actor Rodrigo Santoro and film critic Rubens Ewald Filho. The film proposes to rescue the memory of what happened in more than 50 years of celebration of Brazilian cinema through the stories of more than 50 interviewees.
Brasil Brazil 2020 cor & pb 119 min. Documentário Documentary
direção direction _ Lino Meireles roteiro screenplay _ Lino Meireles fotografia cinematography _ Petronio Neto, Rita Albano, Raphael Borghi, André Freitas, Lucas Bobst, Armando Fonseca, Josicarlos Santana, Henrique Lopes montagem editing _ Umberto Martins, Bernardo Serpa música score _ Sascha Kratzer, Rafael Maklon produtor producer _ Lino Meireles produzido por produced by _ Metropoles.com lino.meireles@gmail.com
Lino Meireles Nascido em Brasília, Meireles é formado em cinema. Diretor e roteirista de curtas-metragens, finalizou em 2020 seu primeiro longa, o documentário Candango: Memórias do Festival.
224
Born in Brasília, Meireles has a degree in cinema. Director and screenwriter of short films, he finished in 2020 his first feature film, the documentary Candango: Memórias do Festival.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
SAMBA DE SANTO RESISTÊNCIA AFRO-BAIANA
SAMBA OF SAINTS - AN AFRO-BAHIAN RESISTANCE MOVEMENT
Três blocos de Carnaval, nascidos em terreiros de candomblé na Bahia, são o centro deste documentário: Ilê Aiyê, Cortejo Afro e Bankoma. Por meio do trabalho desses grupos centenários, o filme explora a cultura negra, suas danças, seus tecidos e sua ancestralidade. Os blocos seguem resistindo e ecoando os movimentos negros baianos, ajudando suas comunidades e espalhando brilho pelos caminhos tortuosos de um Brasil racista.
Brasil Brazil 2020 cor 81 min. Documentário Documentary
Three Carnival blocks, born from Candomblé religion, in Bahia, are the center of this documentary: Ilê Aiyê, Cortejo Afro and Bankoma. Through the work of these centenary groups, the film explores the black culture, its dances, its fabrics and its ancestrality. The blocks keep resisting and echoing the black movements in Bahia, helping their communities and spreading shine on the winding paths in a racist Brazil.
direção direction _ Betão Aguiar roteiro screenplay _ Betão Aguiar, Cauê Bravim fotografia cinematography _ Bruno Graziano montagem editing _ Cauê Bravim produtor producer _ Carol Morena, Tais Bichara produzido por produced by _ Tropicasa Produções zapipa@gmail.com
Betão Aguiar É músico profissional desde os 11 anos de idade. Trabalhou com grandes nomes da música brasileira, como Caetano Veloso, Marisa Monte, Gilberto Gil, Carlinhos Brown e Arnaldo Antunes. No cinema, trabalha como produtor musical (assinou a trilha sonora de Ó Paí, Ó, de 2007) e é diretor de curtas documentais, como Dona Cadu (2018) e Chegança, no Jardim das Belas Flores (2020). Samba de Santo - Resistência Afro-Baiana é seu primeiro longa-metragem.
225
Aguiar is a professional musician since he was 11 years old. He worked with great names of Brazilian music, like Caetano Veloso, Marisa Monte, Gilberto Gil, Carlinhos Brown and Arnaldo Antunes. In film, he is a musical producer (in 2007, he signed Ó Paí, Ó: Look at This’ soundtrack) and he directs documentary shorts, such as Dona Cadu (2018) and Chegança, no Jardim das Belas Flores (2020). Samba of Saints - An Afro-Bahian Resistance Movement is his first feature.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
IRMÃ
SISTERS IN THE END OF THE WORLD
Um asteroide vai colidir com a Terra. A mãe das garotas Ana e Julia sofre de uma doença terminal. Ela pede às filhas para irem em busca do pai, no interior do Rio de Grande do Sul. As duas, então, saem de Porto Alegre e embarcam na jornada —Julia, mais jovem, tem apenas uma ideia superficial do que a viagem significará, enquanto Ana tem certeza de que a vida de cada uma nunca mais será a mesma. Com o fim do mundo iminente, Ana e Julia começam a confundir a realidade externa com as suas realidades internas e, no caminho, encontram fantasias, superpoderes, fantasmas e dinossauros.
Brasil Brazil 2020 cor 88 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. An asteroid will collide with the Earth. Ana and Julia’s mother suffers with a terminal illness. She asks her daughters to find their father, in the countryside of Rio Grande do Sul. The girls leave their city, Porto Alegre, and embark on the journey —Julia, the youngest, has only a superficial idea about what this trip will mean, while Ana is certain that their lives will never be the same again. With the imminent end of the world, Ana and Julia begin to mix up the external reality and their own internal realities and, on the way, encounter fantasies, super powers, ghosts and dinosaurs. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Luciana Mazeto, Vinícius Lopes roteiro screenplay _ Luciana Mazeto, Vinícius Lopes fotografia cinematography _ Carine Wallauer montagem editing _ Luciana Mazeto elenco cast _ Maria Galant, Anaís Grala Wegner, Felipe Kannenberg, Marina Mendo, Nicholas Perlin, Otávio Diello produtor producer _ Jaqueline Beltrame, Leandro Engelke, Luciana Mazeto, Vinícius Lopes produzido por produced by _ Pátio Vazio, Jaqueline Beltrame Projetos Culturais distribuição distribution _ Elo Company
Luciana Mazeto | Vinícius Lopes Nasceram em Porto Alegre. Ambos estudaram cinema na PUCRS e, juntos, dirigiram curtas-metragens que foram exibidos em vários festivais pelo mundo, como Roterdã e Montevidéu. Irmã é o longa-metragem de estreia da dupla.
226
They were born in Porto Alegre, Brazil. They studied film at the Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul (PUC-RS) and, together, directed short films that were screened in festivals around the world, such as Rotterdam and Montevideo. Sisters in the End of the World is their first feature film.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL | COMPETIÇÃO NOVOS DIRETORES NEW DIRECTORS COMPETITION
TENTEHAR - ARQUITETURA DO SENSÍVEL
TENTEHAR - SENSITIVE ARCHITECTURE
Tentehar significa o homem verdadeiro. Durante o processo da eleição presidencial no Brasil, o filme investiga as crises civilizatória, política, de direitos humanos e ambiental que tomam conta do país. A tribo da terra indígena Arariboia conserva seu estilo de vida sustentável e viu um de seus líderes ser assassinado por madeireiros em 2019. O longa busca retratar o que move o homem a lutar pelo seu direito de existir de maneira digna. A partir de registros das diversas formas de sobreviver do povo brasileiro, nos deparamos com rituais tradicionais de uma população miscigenada, de indígenas, negros e brancos, que expressam uma realidade e modos de vida próprios fora dos paradigmas e das teorizações partidárias ou religiosas.
Brasil Brazil 2020 cor 89 min. Documentário Documentary
Tentehar means the real man. During the presidential election in Brazil, the film investigates the civilizational, political, human rights and environmental crisis that is taking over the country. The Araribóia Indigenous Land tribe preserves its sustainable lifestyle and saw one of its leaders being murdered by loggers in 2019. The film seeks to portray what moves men to fight for their right to exist in a dignified manner. Based on records of the different ways of survival of the Brazilian people, we are faced with traditional rituals of a mixed race of indigenous people, blacks and whites, who express their own reality and ways of life outside parties or religious paradigms and theories.
direção direction _ Paloma Rocha, Luís Abramo fotografia cinematography _ Luís Abramo montagem editing _ Alexandre Gwaz música score _ Jayme Alem produtor producer _ Luís Abramo, Carlos Travassos, Marcos Moura, Bruno Magalhães produzido por produced by _ Paloma Cinematográfica, Luba Filmes rochapaloma53@gmail.com
Paloma Rocha | Luís Abramo Paloma Rocha - Nasceu em Salvador em 1960. Começou a carreira como atriz de teatro e, no cinema, atuou em filmes como A Idade da Terra (1980), dirigido por seu pai, Glauber Rocha. Na década de 1980, foi assistente de direção em documentários e, mais tarde, trabalhou como assistente de direção na televisão. Dirigiu Anabazys (2007) ao lado de Joel Pizzini.
Paloma Rocha - Born in Salvador, Brazil, in 1960. Paloma began her career as a theater actress and, in movies, acted in films like The Age of the Earth (1980), directed by her father, Glauber Rocha. In the 1980s, she was an assistant director in documentaries and, later, she worked as an assistant director in television. She directed Anabazys (2007) with Joel Pizzini.
Luís Abramo - Formou-se em desenho industrial pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Iniciou a carreira como assistente de câmera e, depois, assumiu a posição de diretor de fotografia. Assinou filmes como O Chamado de Deus (2001), de José Joffily.
Luís Abramo - Graduated in industrial design at Universidade Federal do Rio de Janeiro. Abramo started his career as a cameraman and, later, assumed the position of cinematographer. He worked in films such as O Chamado de Deus (2001), by José Joffily.
227
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
SOBRADINHO
Nos anos 1970, uma barragem e uma usina hidrelétrica foram construídas em Sobradinho. O governo da época, comandado pelo regime militar, achou que aquela pequena cidade, no sertão nordestino, seria o local ideal para aquelas construções porque não haveria grande resistência dos moradores. Assim, 73 mil pessoas foram deslocadas —é uma das maiores migrações forçadas da história do Brasil. Quatro cidades e dezenas de vilas ficaram submersas. Dona Pequenita foi a única habitante a retornar ao local; lá, ela vive em uma cidade-fantasma. Pequenita recebe a visita de três agentes sociais, que possuem vídeos e fotos antigas da região. In the 70’s, a dam and a hydroelectric plant were built in Sobradinho. The government at the time, which was commanded by the military regime, thought that that small town, in the northeast hinterland, would be ideal for the construction, because there would be no resistance from the locals. So, 73.000 people were displaced - it is one of the biggest forced migrations in the history of Brazil. Four cities and dozens of villages submerged. Mrs. Pequenita was the only inhabitant to ever return; there, she lives in a ghost town. She receives the visit of three social agents, who own old videos and photos of the region.
Brasil Brazil 2020 cor 70 min. Documentário Documentary
direção direction _ Marília Hughes, Cláudio Marques roteiro screenplay _ Marília Hughes, Cláudio Marques fotografia cinematography _ Wallace Nogueira, Nicolas Hallet e Marília Hughes montagem editing _ Marília Hughes, Cláudio Marques, Gabriel Martins, Joana Collier produtor producer _ Marília Hughes, Cláudio Marques produzido por produced by _ Coisa de Cinema producao@coisadecinema.com.br
Marília Hughes | Cláudio Marques Marília Hughes nasceu em Vitória da Conquista, Bahia, em 1978. Cláudio Marques nasceu em Campinas, São Paulo, em 1970. Juntos, dirigiram os curtas O Guarani (2008), Nego Fugido (2009), Carreto (2010), Sala de Milagres (2011) e Desterro (2012), além dos longas Depois da Chuva (2013, 37ª Mostra), A Cidade do Futuro (2016, 40ª Mostra) e Guerra de Algodão (2018, 43ª Mostra). 228
Marília Hughes was born in Vitória da Conquista, in the state of Bahia, in 1978. Cláudio Marques was born in Campinas, in the state of São Paulo, in 1970. Together, they directed the short films O Guarani (2008), Nego Fugido (2009), Carreto (2010), Sala de Milagres (2011), Desterro (2012) and the feature films After the Rain (2013, 37th Mostra), The City of the Future (2016, 40th Mostra) and The Cotton Wool War (2018, 43rd Mostra).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
CIDADE PÁSSARO
SHINE YOUR EYES
Amadi é um músico na casa dos 30 anos que vive na Nigéria. Ele viaja ao Brasil para tentar encontrar o irmão, Ikenna, que trabalha como matemático em um instituto de tecnologia, em São Paulo. Ao chegar lá, porém, Amadi descobre que a instituição sequer existe. Seguindo pistas fracas, ele percebe que o irmão não é o profissional respeitado que aparentava ser. Em meio à sua busca, Amadi precisa escolher entre a fidelidade à sua família despedaçada e uma nova vida na capital paulista.
Brasil, França Brazil, France 2020 cor 102 min. Ficção Fiction
Exibido no Festival de Berlim. Amadi is a musician in his 30s who lives in Nigeria. He travels to Brazil to try to find his brother, who works as a Mathematician in a technological institute, in São Paulo. When he gets there, however, Amadi discovers that the institute doesn’t even exist. Following weak leads, he realizes that his brother is not the distinguished professional he claimed to be. During his search, Amadi has to choose between the loyalty to his broken family and a new life in São Paulo. Presented at Berlin International Film Festival.
direção direction _ Matias Mariani roteiro screenplay _ Matias Mariani, Chika Anadu, Francine Barbosa, Júlia Murat, Maíra Bühler, Roberto Winter fotografia cinematography _ Leonardo Bittencourt montagem editing _ Isabelle Dedieu, Luisa Marques música score _ Flemming Nordkrog elenco cast _ OC Ukeje, Indira Nascimento, Paulo André, Ike Barry, Chukwudi Iwuji produtor producer _ Matias Mariani, Marie-Pierre Macia, Juliana Funaro, Claire Gadea, Renata Wolter, Issis Valenzuela, Junyoung Jang produzido por produced by _ Primo Filmes, Tabuleiro Filmes distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Matias Mariani Nasceu em São Paulo em 1979. Mariani estudou cinema na Universidade de Nova York e dirigiu o curta-metragem O Não de São Paulo (2003). Produziu, entre outros, os filmes Sonhos de Peixe (2006, 30ª Mostra), de Kirill Mikhanovsky, O Cheiro do Ralo (2006, Prêmio do Júri da 30ª Mostra) e À Deriva (2009), ambos de Heitor Dhalia. Estreou na direção de longas ao lado de Maíra Bühler com A Vida Privada dos Hipopótamos (2014), exibido na 38a Mostra. 229
Born in São Paulo, Brazil, in 1979. Mariani studied film at NYU and directed the short movie Rear View of the City (2003). He produced, among others, the features Kirill Mikhanovsky’s Fish Dreams (2006, 30th Mostra) as well as Heitor Dhalia’s Drained (2006, Jury Prize at the 30th Mostra) and Adrift (2009). He had his debut as a director beside Maíra Bühler with I Touched All Your Stuff (2014), presented at 38th Mostra.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
LAMAÇAL
LA CHANCHA
Em meio às férias com a família, Pablo vive um inesperado reencontro que atualiza seu trauma de infância. Confrontado pela ironia do acaso, ele inicia um perturbador retorno às paisagens de sua infância, arrastando nesse processo a companheira Raquel e o filho João. Pablo decide permanecer ali, recuperando um vínculo passado para alterar uma recordação que condicionou toda sua vida.
Brasil, Argentina Brazil, Argentina 2020 cor 97 min. Ficção Fiction
In the midst of a family vacation, an unexpected reunion updates Pablo’s childhood trauma. Confronted by the irony of chance, he begins a disturbing return to the landscapes of his childhood, dragging his wife Raquel and his son João in this process. Pablo decides to remain there, recovering the past to alter a memory that conditioned his entire life. direção direction _ Franco Verdoia roteiro screenplay _ Franco Verdoia fotografia cinematography _ João Castelo Branco montagem editing _ Lucas Cesario Pereira música score _ Leo Henkin, Kiko Ferraz elenco cast _ Gabriel Goity, Esteban Meloni, Gladys Florimonte, Raquel Karro, Rodrigo Silveira produtor producer _ Felicitas Raffo, Andréia Kaláboa, Guto Pasko, Ines Moyano produzido por produced by _ Contentto People, GP7 Cinema, El Carro distribuição distribution _ GP7 Cinema
Franco Verdoia Nasceu em Las Varillas, Argentina, em 1977. É diretor de cinema, de teatro e de publicidade, dramaturgo e fotógrafo. Dirigiu seu primeiro filme, Chile 672 (2006), com Pablo Bardauil, com quem também fez La Vida Después, em 2015. Em 2017, realizou junto com Guto Pasko a direção da primeira temporada da série brasileira Contracapa.
230
Born in Las Varillas, Argentina, in 1977. Verdoia is a cinema, theater and advertising director, playwright and photographer. He directed his first film, Chile 672 (2006), with Pablo Bardauil, with whom he also made La Vida Después, in 2015. In 2017, together with Guto Pasko, he directed the first season of the Brazilian series Contracapa.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
#EAGORAOQUE
Como agir politicamente hoje? É possível mudar as coisas, as pessoas, a sociedade? E agora, o que fazer? Um intelectual e suas contradições. Esse é o mote do drama político dirigido por Jean-Claude Bernardet e Rubens Rewald. How to act politically today? Is it possible to change things, people, society? And now, what to do? An intellectual and his contradictions. This is the theme of the political drama directed by Jean-Claude Bernardet and Rubens Rewald.
Brasil Brazil 2020 cor 70 min. Ficção Fiction
direção direction _ Jean-Claude Bernardet, Rubens Rewald roteiro screenplay _ Jean-Claude Bernardet, Rubens Rewald fotografia cinematography _ Andre Moncaio montagem editing _ Gustavo Aranda elenco cast _ Vladimir Safatle, Palomaris Mathias, Jean-Claude Bernardet produtor producer _ Simone Hernández produzido por produced by _ Confeitaria de Cinema rrewald@gmail.com
Jean-Claude Bernardet | Rubens Rewald Nasceu em Charleroi, Bélgica, em 1936. É professor emérito da Universidade de São Paulo, teórico de cinema, crítico, cineasta, roteirista, escritor, dramaturgo e ator. Como ator, participou de filmes como Orgia (1969), de João Silvério Trevisan, Ladrões de Cinema (1977, 44ª Mostra), de Fernando Coni Campos, e Antes do Fim (2017, 41ª Mostra), de Cristiano Burlan. Assina o roteiro de filmes como O Caso dos Irmãos Naves (1967, 37ª Mostra), de Luís Sérgio Person. Dirigiu Eterna Esperança (1972), São Paulo, Sinfonia e Cacofonia (1994) e Sobre Anos 60 (1999).
Born in Charleroi, Belgium, in 1936. Bernardet is professor emeritus at University of São Paulo, cinema theorist, critic, filmmaker, screenwriter, writer, playwright and actor. As an actor, he participated in films such as Orgia (1969), by João Silvério Trevisan, Sweet Thieves (1977, 44th Mostra), by Fernando Coni Campos, and Before the End (2017, 41st Mostra), by Cristiano Burlan. He signs the script for films such as Case of the Naves Brothers (1967, 37th Mostra), by Luís Sérgio Person. Bernardet directed Eterna Esperança (1972), São Paulo, Sinfonia e Cacofonia (1994) and Sobre Anos 60 (1999).
É roteirista, teatrólogo, cineasta e professor da Universidade de São Paulo. Formou-se em cinema pela Escola de Comunicações e Artes da USP. Dirigiu os curtas-metragens Cânticos (1991) e Mutante... (2002, 26ª Mostra). Codirigiu com Rossana Foglia o filme Corpo (2007, 31ª Mostra) e, em seguida, Esperando Telê (2009) e Super Nada (2012, 36ª Mostra).
He works as a screenwriter, playwright, film director and professor at University of São Paulo. He graduated in film from the University of São Paulo’s School of Communication and Arts. His short films were Lyrics (1991) and Mutant… (2002, 26th Mostra) His feature length debut came with codirecting the film Body (2007, 31st Mostra), in partnership with Rossana Foglia, following it up with Waiting Telê (2009) and Super Nothing (2012, 36th Mostra).
231
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
LUZ ACESA
LIGHTS ON
O documentário retrata cinco pessoas que tentam se recuperar do alcoolismo ou do uso abusivo de substâncias. As diferentes narrativas mostram aspectos variados do vício: há um artista que parou de beber sem a ajuda dos Alcoólicos Anônimos; um homem sóbrio há 23 anos que auxilia quem tenta vencer a dependência das drogas; uma mulher que passou por internação; um aposentado que ainda precisa superar o vício; e um homem já recuperado que vive na periferia do Rio de Janeiro.
Brasil Brazil 2020 cor 69 min. Documentário Documentary
The documentary portrays five people who try to recover from alcoholism or from the abusive use of substances. The different narratives show various aspects of the addictions: there is an artist who stopped drinking without the Alcoholics Anonymous’ help; a man who has been sober for 23 years and helps people in recovery; a woman who has been admitted to a clinic; a retired man who still needs to overcome his addiction; and a recovered man who lives in the outskirts of Rio de Janeiro. direção direction _ Guilherme Coelho roteiro screenplay _ Marcia Watzl, Nathaniel Leclery, Guilherme Coelho fotografia cinematography _ Alberto Bellezia montagem editing _ Marcia Watzl produtor producer _ Mariana Ferraz, Guilherme Coelho, Nina Bellotto produzido por produced by _ Matizar mariana@matizar.com.br
Guilherme Coelho Nasceu no Rio de Janeiro em 1979. É graduado em economia pela Universidade de Stanford, nos EUA, onde também estudou documentário, jornalismo e teatro. É diretor dos filmes documentais Fala Tu (2003, 27ª Mostra), Fernando Lemos - Atrás da Imagem (2005, 30ª Mostra), PQD (2007, 31ª Mostra) e Um Domingo com Frederico Morais (2011, 35ª Mostra), além do longa de ficção Órfãos do Eldorado (2014, 39ª Mostra). 232
Born in Rio de Janeiro in 1979. Coelho graduated in economics at Stanford University, USA, where he also studied documentary, journalism and theatre. He directed the documentary films Fala Tu, Living Rap in Rio (2003, 27th Mostra), Fernando Lemos - Through the Image (2005, 30th Mostra), Pqd - Brazilian Paratroopers (2007, 31st Mostra) and A Sunday with Frederico Morais (2011, 35th Mostra), in addition to the fictional feature Orphans of Eldorado (2014, 39th Mostra).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
ANA. SEM TÍTULO
ANA. UNTITLED.
Misto de documentário e ficção, o filme acompanha Stela, uma jovem atriz brasileira, que decide fazer um trabalho sobre as cartas trocadas entre artistas plásticas latino-americanas nos anos 1970 e 1980. Stela viaja para Cuba, México, Argentina e Chile à procura de trabalhos e depoimentos sobre a realidade que essas mulheres viveram durante as ditaduras que a maior parte desses países enfrentaram na época. Em meio à investigação, ela descobre a existência de uma jovem brasileira que fez parte desse mundo, mas desapareceu. Em 1968, Ana foi do sul do Brasil, de uma pequena cidade do interior, para a efervescente Buenos Aires, que vivia um momento de mudança nas artes e no comportamento. Obcecada, Stela resolve encontrar a personagem e descobrir o que aconteceu com ela.
Brasil, argentina Brazil, argentina 2020 cor 110 min. Ficção Fiction
This fiction mixed with documentary follows Stela, a young Brazilian actress, who decides to work on the letters exchanged between Latin American visual artists in the 70s and 80s. She travels to Cuba, Mexico, Argentina and Chile in search of her works and statements about the reality they lived during the dictatorships that most of these countries faced at the time. Amid the investigation, Stela discovers the existence of Ana, a young Brazilian woman who was part of this world, but disappeared. In 1968, Ana went from the south of Brazil, from a small country town, to the effervescent Buenos Aires, which was experiencing a moment of change in visual arts and behavior. Obsessed with the character, Stela decides to search and find out what happened to her.
direção direction _ Lucia Murat roteiro screenplay _ Lucia Murat, Tatiana Salem Levy fotografia cinematography _ Léo Bittencourt montagem editing _ Mair Tavares, Marih Oliveira música score _ Livio Tragtenberg elenco cast _ Roberta Estrela D’Alva, Stella Rabelo, Felipe Rocha, Renato Linhares, Lucas Canavarro produtor producer _ Lucia Murat, Felicitas Raffo produzido por produced by _ Taiga Filmes distribuição distribution _ Imovision
Lucia Murat Nasceu no Rio de Janeiro em 1949. Cursou economia e militou em um grupo estudantil. Ficou na clandestinidade após o AI-5, em 1968, e foi presa em 1971, tendo sido torturada e encarcerada por três anos e meio. Estreou na direção de longas-metragens com o docudrama Que Bom Te Ver Viva (1988). Dirigiu ainda filmes como Brava Gente Brasileira (2000), Quase Dois Irmãos (2003), Olhar Estrangeiro (2005), Maré, Nossa História de Amor (2007), Uma Longa Viagem (2011), Em Três Atos (2015) e Praça Paris (2017), todos exibidos na Mostra. Em 2011, Lucia integrou o Júri de documentários da 35ª Mostra. 233
Born in Rio de Janeiro, Brazil, in 1949, she studied economics and joined a student political group. During the military dictatorship in Brazil she was in hiding and was arrested in 1971, and then tortured and imprisoned for three and a half years. Her first feature film was the docudrama How Nice to See You Alive (1988). She also directed features like Brave New Land (2000), Almost Brothers (2003), Foreign Eye (2005), Another Love Story (2007), A Long Journey (2011), In Three Acts (2015) and Praça Paris (2017), all of them presented at Mostra. In 2011, she was a member of the documentary Jury at the 35th Mostra.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
AS ÓRBITAS DA ÁGUA
DEAD WATERS
Um casal de forasteiros chega a uma vila de pescadores do litoral maranhense onde nada parecia acontecer. Os dois acabam transformando a vida do lugarejo, trazendo dor, força e loucura para a rotina isolada daqueles moradores. Parte final da trilogia dantesca composta também pelos filmes O Exercício do Caos (2013) e O Signo das Tetas (2015).
Brasil Brazil 2020 cor 71 min. Ficção Fiction
A couple of outsiders arrive at a fishing village on the coast of Maranhão where nothing seems to be happening. The two end up transforming the life of the village and bringing pain, strength and madness to the isolated life of those residents. Final part of the Dantesque trilogy also composed by the films O Exercício do Caos (2013) and O Signo das Tetas (2015). direção direction _ Frederico Machado roteiro screenplay _ Frederico Machado fotografia cinematography _ Frederico Machado, Ben Real montagem editing _ Daniel Costa elenco cast _ Antonio Saboia, Rejane Arruda, Auro Juriciê, Flávia Bittencourt, Tácito Borralho, Thalisson Costa produtor producer _ Frederico Machado, Mônica Mello, Joaquim Haickel, Markin Araújo produzido por produced by _ Lume Filmes, Guarnicê Produções, Freela Conteúdos, Ruído Filmes distribuição distribution _ Lume Filmes
Frederico Machado É fundador da distribuidora Lume Filmes e diretor do Festival Internacional Lume de Cinema, em São Luís do Maranhão. Desde 2007, atua na distribuição de filmes autorais independentes no mercado brasileiro. Dirigiu o média-metragem Litania da Velha (1997), os curtas Infernos (2006) e Vela ao Crucificado (2009, 33ª Mostra), além de longas como O Exercício do Caos (2013, 37ª Mostra) e O Signo das Tetas (2015). 234
He is the founder of Lume Filmes and director of Lume International Film Festival, in São Luís do Maranhão, Brazil. Since 2007, he has been active in film distribution, privileging independent author films. He wrote and directed the medium-length film Litania da Velha (1997), the shorts Infernos (2006) and Vela ao Crucificado (2009, 33rd Mostra), and feature films such as The Exercise of Chaos (2013, 37th Mostra) and O Signo das Tetas (2015).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
NAS ASAS DA PAN AM
O filme é uma autobiografia do diretor Silvio Tendler, que completou 70 anos, e uma análise dos avanços e retrocessos do mundo que cerca o artista. O documentário retrata o jovem que viveu em autoexílio no Chile, nos anos 1970, onde vivenciou o sonho do socialismo com liberdade; que estudou cinema em Paris; esteve em Portugal na Revolução dos Cravos; e voltou ao Brasil, na época em que o país começava o processo de redemocratização. Tendler também esteve em Cuba, na União Soviética e na Alemanha durante a Guerra Fria, registrando mundos que não existem mais.
Brasil Brazil 2020 cor 112 min. Documentário Documentary
The film is an autobiography of the director Silvio Tendler, who celebrated his 70 years, and an analysis on the advances and setbacks of the world that he lives in. The documentary portrays the young man who lived in auto exile in Chile, in the 70’s, where he lived the dream of a socialism with freedom; who studied film in Paris; who was in Portugal during the Carnation Revolution; and who got back to Brazil when the country was starting its process of democratization. Tendler also has been in Cuba, Sovietic Union and in Germany, during the Cold War, recording worlds that no longer exist.
direção direction _ Silvio Tendler roteiro screenplay _ Silvio Tendler fotografia cinematography _ Silvio Tendler, Edgar Moura, Lúcio Kodato, Maycon Almeida, Tao Burity, Victor Burgos, Tainá Ybarra, Tania Fusco, Paula Damasceno, Ecatherina Brasileiro, Fabiana Fersasi montagem editing _ Silvio Arnaut, Lilia Souza Diniz, Tao Burity música score _ Esther Kreimer Grunfeld, Vinicius Junqueira, Henrique Peters, Guto Teixeira produtor producer _ Maycon Almeida produzido por produced by _ Caliban Produções Cinematográficas executivo@caliban.com.br
Silvio Tendler Nasceu no Rio de Janeiro em 1950. É formado em história pela Universidade de Paris e é mestre em cinema e história pela Escola de Estudos Avançados em Ciências Sociais. Em sua filmografia, destacamse os documentários Os Anos JK - Uma Trajetória Política (1980), Jango (1984), Retrato Falado do Poeta Castro Alves (1997) e Marighella - Retrato Falado do Guerrilheiro (2001). Exibiu Glauber O Filme, Labirinto do Brasil (2003) na 27ª Mostra e Utopia e Barbárie (2009), na 33ª Mostra. 235
Born in Rio de Janeiro in 1950. Tendler majored in history from the University of Paris, with a master’s degree in cinema and history from the School of Advanced Studies in Social Sciences. His filmography includes the documentaries The JK Years: A Political Trajectory (1980), Jango (1984), Retrato Falado do Poeta Castro Alves (1997) and Marighella - Retrato Falado do Guerrilheiro (2001). He presented Glauber The Movie, Labyrinth of Brazil (2003) at the 27th Mostra and Utopia and Barbarism (2009) at the 33rd Mostra.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
GLAUBER, CLARO
O documentário mergulha nos anos em que o cineasta Glauber Rocha (1939-1981) esteve exilado na Itália, entre 1970 e 1976. Por meio de memórias de amigos, parentes, colegas e colaboradores, o filme retrata a vida e a obra de Glauber na época, além de revisitar seu penúltimo longa-metragem, Claro (1975), gravado em Roma. A produção investiga a experiência do cineasta e de outros artistas na Itália da década de 70 e aborda diversos temas, como o Cinema Novo, o cinema underground, o neorrealismo e a militância política.
Brasil Brazil 2020 cor 80 min. Documentário Documentary
The documentary delves into the years when filmmaker Glauber Rocha (1939-1981) was in exile in Italy, between 1970 and 1976. Through memories from friends, relatives, colleagues and collaborators, the film portrays Rocha’s life at that time, and also revisits his penultimate feature, Claro (1975), shot in Rome. The movie investigates Rocha’s and other artists’ experience in 70s Italy and approaches different themes, such as the new cinema, underground cinema, neorealism and political activism.
direção direction _ César Meneghetti fotografia cinematography _ Eugenio Barcelloni montagem editing _ Willem Dias música score _ André Whoong, Benoît Pioulard produtor producer _ Renato Ciasca, Beto Brant produzido por produced by _ Drama Filmes, Casadeforça Produções cesarmeneghetti10@gmail.com
César Meneghetti Nasceu em São Paulo. Estudou cinema na FAAP, além de ter feito cursos em Londres (London Metropolitan University) e em Roma (Centro Experimental de Cinematografia). Dirigiu vídeos para instalações e curtasmetragens, exibidos em vários festivais pelo mundo, como os de Veneza e Torino, além da Bienal de São Paulo. Voltou ao Brasil em 2017, onde realiza trabalhos de artes integradas, séries de TV e documentários. 236
Born in São Paulo, Brazil. Meneghetti studied film at FAAP and also took courses in London (at London Metropolitan University) and in Rome (at Experimental Cinematography Center). He directed videos for art installations and short films, presented in many international festivals, like Veneza and Turim, in addition to the Bienal de São Paulo. He came back to Brazil in 2017, where he makes integrated arts work, TV shows and documentaries.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
NHEENGATU
NHEENGATU - A LANGUAGE FROM THE AMAZON
Ao longo de uma viagem pelo rio Negro, na Amazônia, o documentário explora o idioma Nheengatu, imposto aos índios nativos pelos colonizadores portugueses no século 15. Por meio dessa língua misturada, ainda falada por algumas tribos, o filme mostra o encontro de dois mundos e suas diferentes questões culturais, históricas e sociais.
Brasil, Portugal Brazil, Portugal 2020 cor 114 min. Documentário Documentary
During a journey on the Negro River, in the Amazon, the documentary explores the language Nheengatu, imposed to the indigenous natives by the Portuguese colonists, back in the 15th century. Through this mixed language, still spoken by some tribes, the film shows the encounter of two worlds and its different cultural, historical and social issues. direção direction _ José Barahona roteiro screenplay _ José Barahona fotografia cinematography _ Mário Franca montagem editing _ Jordana Berg música score _ Clower Curtis produtor producer _ Carolina Dias produzido por produced by _ Refinaria Filmes, David & Golias refinaria@refinariafilmes.com.br
José Barahona Nasceu em Portugal em 1969. Formou-se em cinema em Lisboa e completou seus estudos na Escola Internacional de Cinema e TV de San Antonio de los Baños, em Cuba, e na New York Film Academy, nos EUA. Trabalhou como técnico de som e dirigiu diversos filmes, entre eles os curtas-metragens de ficção Pastoral (2004) e Quem É Ricardo? (2004) e os documentários Milho (2008), O Manuscrito Perdido (2010, 35ª Mostra), Far from Home Movie (2012), Estive em Lisboa e Lembrei de Você (2015, 39ª Mostra) e Alma Clandestina (2018, 42ª Mostra). 237
Born in Portugal in 1969. He graduated in filmmaking in Lisbon and completed his studies at the International School of Film and Television of San Antonio de los Baños, in Cuba, and at New York Film Academy, in the USA. Barahona has worked as a sound engineer in many feature and documentary films and has directed, among others, the short movies Pastoral (2004) and Quem É Ricardo? (2004) and the documentaries Corn (2008), The Lost Manuscrit (2010, 35th Mostra), Far From Home Movie (2012), I Was in Lisbon and Remembered You (2015, 39th Mostra) and Clandestine Soul (2018, 42nd Mostra).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
VERLUST
Em 2020, membros da elite intelectual do Brasil decidem se mudar para uma praia distante. Como símbolo da estrutura degenerativa política e social do país, uma gigantesca criatura marinha chega à praia e se transforma em catalisadora de conflitos.
Brasil, Uruguai Brazil, Uruguay 2019 cor 111 min. Ficção Fiction
In 2020, members of Brazil’s intellectual elite decide to live on a distant beach. As a symbol of the country’s degenerative political and social structure, a gigantic marine creature arrives on the beach and becomes a conflict catalyst.
direção direction _ Esmir Filho roteiro screenplay _ Esmir Filho, Ismael Caneppele fotografia cinematography _ Inti Briones montagem editing _ Germano Oliveira música score _ Marina Lima elenco cast _ Andréa Beltrão, Marina Lima, Alfredo Castro, Ismael Caneppele, Fernanda Pavanelli produtor producer _ Glauco Urbim, Pedro Barcia produzido por produced by _ Casa de Cinema de Porto Alegre distribuição distribution _ Elo Company
Esmir Filho Nasceu em São Paulo e se formou em cinema pela FAAP. Diretor e roteirista, seu primeiro longa, Os Famosos e os Duendes da Morte (2009, 33a Mostra), foi exibido em festivais internacionais como os de Berlim e Locarno. Alguma Coisa Assim, seu curta dirigido em parceria com Mariana Bastos, ganhou o prêmio de melhor roteiro no Festival de Cannes em 2006 e foi transformado em um longa homônimo pela dupla em 2017. Esmir Filho criou, ainda, programas para a televisão, como Tudo o que É Sólido Pode Derreter (2009) e Boca a Boca (2020). 238
Born in São Paulo and graduated in cinema at FAAP. Director and screenwriter, his first feature film, The Famous and the Dead (2009, 33rd Mostra), was presented at international film festivals such as Berlin and Locarno. His short movie Something like That, directed in partnership with Mariana Bastos, won the best script prize at Cannes Film Festival in 2006 and became a feature film with the same name made by the two directors in 2017. Esmir Filho also created television shows like Tudo o que É Sólido Pode Derreter (2009) and Kissing Games (2020).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
UM DIA COM JERUSA
A sensitiva Silvia, uma jovem pesquisadora de mercado, enfrenta as agruras do subemprego enquanto aguarda o resultado de um concurso público. Ao mesmo tempo, a graciosa Jerusa, uma senhora de 77 anos, é testemunha ocular do cotidiano vivido no bairro do Bixiga, recheado de memórias ancestrais. No dia do aniversário de Jerusa, enquanto ela espera a família para comemorar, o encontro entre suas memórias e a mediunidade de Silvia lhes proporciona transitar por tempos e realidades comuns às suas ancestralidades.
Brasil Brazil 2020 cor 74 min. Ficção Fiction
Silvia, a young, mediumic market researcher, faces the hardships of underemployment while awaiting the result of a public exam. At the same time, Jerusa, a gracious 77-year-old lady, eyewitnesses the daily life of Bixiga, a neighborhood filled with ancestral memories. On Jerusa’s birthday, while she waits for her family’s arrival, the encounter between her deepest memories and Silvia’s mediumship allows them to travel through time and realities common to their ancestry. direção direction _ Viviane Ferreira roteiro screenplay _ Viviane Ferreira fotografia cinematography _ Lilis Soares montagem editing _ Daniel Correa elenco cast _ Lea Garcia, Debora Marçal, Antonio Pitanga produtor producer _ Issis Gabriela da Silva Valenzuela produzido por produced by _ Odun Filmes odunmidias@gmail.com
Viviane Ferreira É ativista, advogada e cineasta. Seu trabalho no cinema tem influência de Zózimo Bulbul e Joel Zito Araújo, entre outros cineastas. Dirigiu o curtametragem O Dia de Jerusa (2014), exibido no Festival de Roterdã, além de documentários, como Pessoas - Contar para Viver (2019, 43a Mostra).
239
Ferreira is an activist, lawyer and filmmaker. Her work in cinema is influenced by Zózimo Bulbul and Joel Zito Araújo, among other filmmakers. She directed the short film Jerusa’s Day (2014), screened at International Film Festival Rotterdam, and documentaries such as Pessoas Contar para Viver (2019, 43rd Mostra).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
O LODO
SLUDGED
Manfredo é funcionário de uma empresa de seguros e leva uma vida normal. Mas ele começa a perceber que está deprimido e procura a ajuda de um psiquiatra, o dr. Pink, que insiste em saber sobre o passado de Manfredo. Intimidado e relutante em revelar detalhes de sua vida, o paciente abandona o tratamento. Mas Manfredo começa a ser perseguido pelo médico, com telefonemas insistentes, nas ruas e até em pesadelos que se tornam realidade. Manfredo works in an insurance company and leads a normal life. But he begins to suffer from depression, so he decides to see a psychiatrist, dr. Pink. The doctor insists on knowing about Manfredo’s past. Intimidated and reluctant in revealing details of his life, the patient abandons the treatment. But Manfredo begins to be stalked by dr. Pink, with insistent phone calls, in the streets and even in nightmares that become real.
Brasil Brazil 2020 cor 94 min. Ficção Fiction
direção direction _ Helvécio Ratton roteiro screenplay _ Helvécio Ratton, L. G. Bayão fotografia cinematography _ Lauro Escorel montagem editing _ Mair Tavares música score _ Paulo Santos elenco cast _ Eduardo Moreira, Renato Parara, Inês Peixoto, Rodolfo Vaz, Fernanda Vianna, Teuda Bara produtor producer _ Simone Matos produzido por produced by _ Quimera Filmes distribuição distribution _ Cineart Filmes
Helvécio Ratton Nasceu em Divinópolis, Minas Gerais, em 1949. Estreou na direção com o documentário Em Nome da Razão (1980, 4ª Mostra). Dele, a Mostra também já exibiu Menino Maluquinho (1994, 31ª Mostra), Amor & Cia (1997, 22ª Mostra) e O Segredo dos Diamantes (2014, 38ª Mostra).
240
Born in Divinópolis, Minas Gerais, Brazil, in 1949. His first work as a director was the documentary Em Nome da Razão (1980, 4th Mostra). Mostra also screened Menino Maluquinho (1994, 31st Mostra), Love and Co. (1997, 22nd Mostra) and The Secret Diamonds (2014, 38th Mostra).
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
TODAS AS MELODIAS
CALL ME EBONY
Percurso sensível pela vida e obra de um dos maiores artistas da música nacional, Luiz Melodia (19512017). Com registros desde os anos 1970, o documentário apresenta a trajetória de Melodia, da juventude no morro do Estácio até a consagração como poeta.
Brasil Brazil 2020 cor 90 min. Documentário Documentary
This film is a sensitive journey through the life and work of one of the greatest artists of brazilian music, Luiz Melodia (1951-2017). With records since the 1970s, the documentary presents his trajectory from his youth on Morro do Estácio until his consecration as a poet.
direção direction _ Marco Abujamra roteiro screenplay _ Marco Abujamra fotografia cinematography _ Viviane D’Ávilla montagem editing _ Paulo Dimantas música score _ Luiz Melodia produtor producer _ Mariana Marinho, Marco Abujamra produzido por produced by _ Dona Rosa Filmes distribuição distribution _ Dona Rosa Filmes
Marco Abujamra Diretor e roteirista, realizou, em parceria com João Pimentel, o documentário Jards Macalé - Um Morcego na Porta Principal (2008) e, com Markão Oliveira, codirigiu Mário Lago (2013, 37ª Mostra). Em 2016, lançou Paulo Autran - O Senhor dos Palcos (41a Mostra). No teatro, foi responsável pela direção musical da montagem da peça O Auto da Compadecida, dirigida por Antônio Abujamra. 241
Directed the documentary Jards Macalé - Um Morcego na Porta Principal (2008) with João Pimentel, and also codirected, this time with Markão Oliveira, Mário Lago (2013, 37th Mostra). In 2016, he released Paulo Autran Larger Than Life (41st Mostra). In theater, he was the musical director of the play A Dog’s Will, directed by Antônio Abujamra.
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
ENTRE NÓS, UM SEGREDO
BETWEEN US, A SECRET
A história de Toumani Kouyaté, que, em 2014, estabelecido com sua família e vivendo no Brasil, foi surpreendido pela convocação do avô para retornar com urgência ao Mali, seu país natal, junto a outros mais de 40 cidadãos malineses que moravam fora, para ouvi-lo contar uma última história. Seu avô sentia a morte se aproximar e precisava passar segredos da nação para a linhagem de djélis mais jovens, a fim de que eles seguissem com a tradição. A cultura oral, vista como um dos maiores tesouros do Estado, capaz de protegê-lo de guerras e crises, é também um importante componente social e político que precisa de continuidade. The story of Toumani Kouyaté, who, in 2014, established with his family and living in Brazil, was surprised by the call of his grandfather to return urgently to Mali, his native country, along with more than 40 Malinese citizens living abroad to hear him tell one last story. His grandfather felt death approaching and needed to pass on the secrets of the nation to the younger Djelis lineage in order for them to continue with tradition. Oral culture, seen as one of the state’s greatest treasures, being able to protect them from war and crisis, is also an important social and political component that needs continuity.
Brasil, México, Burkina Faso Brasil, Mexico, Burkina Faso 2020 cor 78 min. Documentário Documentary
direção direction _ Beatriz Seigner, Toumani Kouyaté roteiro screenplay _ Beatriz Seigner, Toumani Kouyaté fotografia cinematography _ Beatriz Seigner montagem editing _ Veronica Saenz produtor producer _ Erica de Freitas, Beatriz Seigner, Bruna Haddad produzido por produced by _ Miríade Filmes, Encantamento Filmes distribuição distribution _ Vitrine Filmes
Beatriz Seigner | Toumani Kouyaté Nasceu em São Paulo e estreou como diretora com o curta Uma Menina como Outras Mil (2001). Também assinou a direção de mais dois curtas, Roda Real (2004) e Índias (2005). Dirigiu os longas Bollywood Dream - O Sonho Bollywoodiano (2009, 33ª Mostra), a primeira coprodução entre Brasil e Índia, e Los Silencios (2018, 42ª Mostra).
Born in São Paulo, Brazil, she made her debut as a director with the short film Uma Menina como Outras Mil (2001). She also signed the direction of two other shorts, Roda Real (2004) and Índias (2005). Beatriz directed the features Bollywood Dream (2009, 33rd Mostra), the first co-production between Brazil and India, and Los Silencios (2018, 42nd Mostra).
Toumani Kouyaté é griot, que, na tradição africana, são contadores de histórias. Além de cantar, dançar, tocar, contar histórias e fotografar, ele é professor universitário e organizador de festivais em vários países da África, da Ásia e da Europa e no Canadá. Entre Nós, um Segredo é seu filme de estreia como diretor e roteirista.
Toumani Kouyaté is a griot, who, in the African tradition, are storytellers. In addition to singing, dancing, playing, telling stories and photographing, he is a university professor and festival organizer in several countries in Africa, Asia, Europe and in Canada. Between Us, a Secret is his debut film as a director and screenwriter.
242
44ª Mostra MOSTRA BRASIL
CRACOLÂNDIA
CRACKLAND
A partir de uma extensa pesquisa feita pelo cientista político Heni Ozi Cukier, que também assina o roteiro, o documentário mergulha na Cracolândia, região no centro de São Paulo dominada por usuários de crack e traficantes. Por meio de entrevistas com sociólogos, secretários de saúde e de direitos humanos, entre outros profissionais, o filme explora as possíveis saídas e medidas que podem ser tomadas visando a ajuda aos dependentes químicos. Soluções adotadas para problemas semelhantes por países como Canadá e Noruega também são abordadas, e o longa questiona se elas funcionariam no Brasil, levando em consideração o poder do crack e o cenário social do país. From extensive research made by political scientist Heni Ozi Cukier, who also signs the script, the documentary dives in Crackland, a region in downtown Sao Paulo overrun by crack users and drug dealers. With interviews with sociologists and health and human rights secretaries, among other professionals, the film explores the possible solutions and measures to be taken, aiming to help the chemical dependents. Solutions adopted to similar problems by other countries, like Canada and Norway, are also approached, and the movie questions if they would work in Brazil, considering the crack’s power and the country’s social issues.
Brasil Brazil 2020 cor 87 min. Documentário Documentary
direção direction _ Edu Felistoque roteiro screenplay _ Heni Ozi Cukier fotografia cinematography _ Elisa Souza, Willian Prado montagem editing _ Raffy Dias, Edu Felistoque, Sarah Trevisan, Marina Franzolim música score _ Guilherme Picolo produtor producer _ Denise Castelhano produzido por produced by _ Felistoque Filmes distribuição distribution _ O2 Play
Edu Felistoque Nasceu em São Paulo. Iniciou a carreira como diretor de fotografia e logo passou a atuar no cinema, na televisão e na publicidade. Dirigiu os longas Zagati (2001, 26ª Mostra), Soluços e Soluções (2001), Musicagen (2007, 29ª Mostra), Trilhos Urbanos (2007), Inversão (2010) e Insubordinados (2013, 38ª Mostra). Também produziu o filme 400 Contra 1 - Uma História do Crime Organizado (2010), de Caco Souza, e dirigiu a série Bipolar (2010). 243
Born in São Paulo, he began his career as a cinematographer, later working with film, television and advertising. His filmography includes the features Zagati (2001, 26th Mostra), Soluços e Soluções (2001), Musicagen (2007, 29th Mostra), Trilhos Urbanos (2007), Inversion (2010) and Insubordinate (2013, 38th Mostra). He also produced Caco Souza’s 400 Contra 1 - Uma História do Crime Organizado (2010) and directed television series Bipolar (2010).
apresentação especial SPECIAL SCREENING
244
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAl SPECIAL SCREENING
A VISITA
VISIT | LAI FANG
Uma reunião entre dois parceiros de trabalho revela os rígidos protocolos de cuidados impostos pelo novo coronavírus: mascarados, os homens só se encontram após a temperatura do visitante ser medida, do aperto de mão ser recusado e da oferta de álcool em gel no lugar do café. O curta faz parte do projeto Spaces #2, produzido pelo Festival Internacional de Cinema de Tessalônica, na Grécia, que, inspirado pelo livro Espèces d’Espaces, do escritor francês Georges Perec, convidou cineastas para filmarem em casa um comentário sobre a nova realidade que vivemos. A meeting between two work partners reveals the strict care protocols imposed by the new coronavirus: masked, the men only meet after the visitor’s temperature is measured, the handshake is refused and hand sanitizer is offered instead of coffee. This short movie is part of the project Spaces #2, produced by the Thessaloniki International Film Festival, which, inspired by the book Species of Spaces, by French writer Georges Perec, invited filmmakers to film at home a comment about the new reality we live in.
China China 2020 cor & pb 5 min. Ficção Fiction
direção direction _ Jia Zhangke fotografia cinematography _ Li Tian montagem editing _ Zhang Juan elenco cast _ Jia Zhangke, Lian Yirui, Casper Liang produzido por produced by _ Thessaloniki International Film Festival
Jia Zhangke Nasceu em Fenyang, na província de Shanxi, na China, em 1970. Um dos mais importantes cineastas em atividade, realizou, entre outros, os filmes Plataforma (2000), O Mundo (2004), Prêmio da Crítica na 29ª Mostra, Em Busca da Vida (2006), vencedor do Leão de Ouro no Festival de Veneza, 24 City (2008), Um Toque de Pecado (2013) e Amor Até as Cinzas (2018), todos exibidos na Mostra. Durante a 31ª Mostra, em 2007, o cineasta veio a São Paulo para apresentar uma retrospectiva de sua obra. Na 38ª Mostra, foi homenageado com o Prêmio Leon Cakoff. Em 2020, na 44ª Mostra, Jia Zhangke assina o pôster da edição e também apresenta o longa Nadando Até o Mar se Tornar Azul (2020). 245
Born in Fenyang, Shanxi province, in China, in 1970. One of the most important filmmaker today, he made, among others, the features Platform (2000), The World (2004), awarded with the Critics Prize at the 29th Mostra, Still Life (2006), winner of the Golden Lion at the Venice Film Festival, 24 City (2008), A Touch of Sin (2013) and Ash Is Purest White (2018), all presented at Mostra. During the 31st Mostra, in 2007, the filmmaker came to São Paulo to present a retrospective of his work, and at the 38th Mostra, he was honored with the Leon Cakoff Prize. In 2020, in the 44th Mostra, Jia Zhangke signs the art of the edition’s poster and also shows the feature film Swimming Out Till the Sea Turns Blue (2020).
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAl SPECIAL SCREENING
ESCONDIDA
HIDDEN
O diretor Jafar Panahi viaja em busca de uma jovem com uma voz encantadora que foi proibida de cantar pelas autoridades iranianas. Este curta integra o longa-metragem Celles qui Chantent. Director Jafar Panahi sets out to find a young woman with a golden voice that has been forbidden to sing by Iranian authorities. This short movie is part of the feature film Celles qui Chantent.
França France 2020 cor 18 min. Documentário Documentary direção direction _ Jafar Panahi roteiro screenplay _ Jafar Panahi fotografia cinematography _ Solmaz Panahi, Jafar Panahi, Nader Saivar montagem editing _ Amir Etminan produtor producer _ Philippe Martin, Dimitri Krassoulia-Vronsky produzido por produced by _ Opéra national de Paris, Les Films Pelléas, Mediawan world sales _ MK2 | juliette.schrameck@mk2.com
Jafar Panahi Nasceu em Minaeh, no Irã, em 1960, e estudou direção de cinema e TV em Teerã. Foi assistente de direção de Abbas Kiarostami em Através das Oliveiras (1994), vencedor do Prêmio da Crítica na 18ª Mostra. O Balão Branco (1995, 19ª Mostra), seu primeiro longa-metragem na direção, recebeu o prêmio Caméra d’Or para novos diretores no Festival de Cannes. Dirigiu também obras como O Espelho (1997, 22ª Mostra, na qual foi membro do Júri Internacional), O Círculo (2000, 24ª Mostra), ganhador do Leão de Ouro no Festival de Veneza, Ouro Carmim (2003, 28ª Mostra), Prêmio de melhor filme na mostra Um Certo Olhar, em Cannes, e Fora do Jogo (2006, 30ª Mostra), vencedor do Urso de Prata no Festival de Berlim. Em 2010, foi condenado a seis anos de prisão e proibido de filmar ou sair do Irã por 20 anos sob a acusação de fazer propaganda contra o governo iraniano. No ano seguinte, realizou Isto Não É um Filme (2011), exibido na 35ª Mostra e que recebeu o Urso de Prata de melhor roteiro no Festival de Berlim. Também assinou a direção de Cortinas Fechadas (2013, 37ª Mostra), Táxi Teerã (2015), melhor filme no Festival de Berlim, e 3 Faces (2018). O cineasta recebeu o Prêmio Humanidade na 42a Mostra, em 2018. 246
Born in Minaeh, Iran, in 1960. He studied film and TV directing in Tehran. He was Abbas Kiarostami’s assistant director in Under the Olive Trees, winner of the Critic’s Prize at the 18 th Mostra). The White Balloon (1995, 19th Mostra), his first feature film as a director, was awarded with the Golden Camera at the Cannes Film Festival. He has also directed titles such as The Mirror (1997, 22nd Mostra, in which he was also member of the International Jury), The Circle (2000, 24th Mostra), winner of the Golden Lion at the Venice Film Festival, Crimson Gold (2003, 28th Mostra), winner of the Silver Bear at the Berlin International Film Festival. In 2010, he was convicted to six years in prison and was forbidden to film or leave Iran for two decades under the accusation of doing advertising against Iranian government. One year later, Panahi directed This Is Not a Film, shown at the 35th Mostra and awarded with the Silver Bear for best screenplay at the Berlinale. He also signed the direction of Closed Curtain (2013, 37th Mostra), Taxi Tehran (2015), best film at Berlinale and 3 Faces (2018). The filmmaker was honored with Humanity Award at 42nd Mostra, in 2018.
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAL SPECIAL SCREENING
UMA NOITE NA ÓPERA
A NIGHT AT THE OPERA | UNE NUIT A L’OPERA
A partir de imagens de arquivo das décadas de 1950 e 1960, o filme revisita as noites de gala na Ópera de Paris, frequentada por celebridades francesas e internacionais, pela realeza e por chefes de Estado. Com um estilo de edição requintado e humor suave, o diretor Sergei Loznitsa revive a era glamorosa, quando reis, rainhas, presidentes e estrelas de cinema subiram as escadas do templo Garnier em adoração à arte da ópera.
França France 2020 p&b 20 min. Documentário Documentary
Este curta integra o longa-metragem Celles qui Chantent. Based on archive footage from the 1950s and 1960s, the film revisits gala soirees at the Opera de Paris, frequented by the French and international celebrities, royalties and heads of states. With exquisite editing style and soft humour, the director Sergei Loznitsa revives the glamorous era, when kings and queens, presidents and film stars ascended the stairs of the Garnier temple to worship the art of opera. This short movie is part of the feature film Celles qui Chantent. direção direction _ Sergei Loznitsa roteiro screenplay _ Sergei Loznitsa montagem editing _ Danielius Kokanauskis produtor producer _ Philippe Martin, Dimitri Krassoulia-Vronsky produzido por produced by _ Les Films Pelleas maria.choustova@atomsvoid.com
Sergei Loznitsa Nasceu em Baranovitchi, na Belarus (antiga Bielorrússia), em 1964. Dirigiu, entre outros, os documentários A Colônia (2001) e Paisagem (2003) e as ficções Minha Felicidade (2010) e Na Neblina (2012), todos exibidos em uma retrospectiva de sua obra na 36ª Mostra. Fez parte do Júri Internacional da 37ª Mostra. Em 2018, ganhou o prêmio de direção da mostra Um Certo Olhar do Festival de Cannes com o filme Donbass. 247
Born in Baranovitchi, in Belarus (former Byelorussia), in 1964. Amongst his films are the documentary features The Settlement (2001) and Landscape (2005) and the fictional features My Joy (2010) and In the Fog (2012), all shown in a retrospective of his work at the 36th Mostra. He was a member of the International Jury of the 37th Mostra. In 2018, he won the director’s award at the Un Certain Regard section at Cannes Film Festival with the movie Donbass.
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAl SPECIAL SCREENING
OS CAÇADORES DE COELHOS
THE RABBIT HUNTERS
Um curta-metragem em homenagem ao centenário de Federico Fellini.
Canadá Canada 2020 cor 9 min. Ficção Fiction
A short film in honor of Federico Fellini’s centenary.
direção direction _ Guy Maddin, Evan Johnson, Galen Johnson roteiro screenplay _ Guy Maddin, Evan Johnson, Galen Johnson fotografia cinematography _ Greg Nicod montagem editing _ Evan Johnson, Galen Johnson elenco cast _ Isabella Rossellini, Gilles Hebert, Satina Loren, Tony Lamorte, Rob Krezanski produtor producer _ Juliette Hagopian produzido por produced by _ Julijette Inc. | guy.maddin@gmail.com
Guy Maddin | Galen Johnson | Evan Johnson Nasceu no Canadá em 1956. É formado em economia pela Universidade de Winnipeg e começou a carreira no cinema na década de 1980. Teve uma retrospectiva de seu trabalho na 28ª Mostra, com a exibição de filmes como Arcanjo (1990), Crepúsculo das Ninfas de Gelo (1997), Drácula: Páginas do Diário de uma Virgem (2002) e Covardes se Ajoelham (2003). Também dirigiu o curta-metragem Meu Pai Tem 100 Anos (2005), o segmento Gato Colorido, do filme Mundo Invisível (2011), e os longas Brand upon the Brain (2006), My Winnipeg (2007), Keyhole (2011) e A Névoa Verde (2017), todos exibidos na Mostra.
Born in Canada in 1956. He graduated in economics at the Winnipeg University and started his career in film in the 1980s. Maddin had a retrospective of his work presented at the 28th Mostra, with films such as Archangel (1990), Twilight of the Ice Nymphs (1997), Dracula: Pages from a Virgin’s Diary (2002) and Cowards Bend the Knee or The Blue Hands (2003). He has also directed the short film My Dad Is 100 Years Old (2005), the segment Colorful Cat of the movie Invisible World (2011) and the features Brand upon the Brain (2006), My Winnipeg (2007), Keyhole (2011) and The Green Fog (2017), all presented at Mostra.
Nascido no Canadá, trabalhou com o irmão, Evan, e o diretor Guy Maddin em O Quarto Proibido (2015, 39ª Mostra), em departamentos como design de produção, animação e edição. Com os parceiros, também dirigiu o curta documental Bring Me the Head of Tim Morton (2015) e A Névoa Verde (2017, 42a Mostra).
Born in Canada, Johnson worked with his brother, Evan, and filmmaker Guy Maddin in The Forbidden Room (2015, 39th Mostra), in departments like production design, animation and editing. With his partners, he also directed the short documentary Bring Me the Head of Tim Morton (2015) and The Green Fog (2017, 42nd Mostra).
Ex-aluno de Guy Maddin, Johnson trabalhou pela primeira vez com o diretor como operador de câmera em My Winnipeg (2007, 32ª Mostra). Em O Quarto Proibido (2015, 39ª Mostra), sua estreia na direção, também atuou como roteirista, supervisor de efeitos especiais e assistente de edição. Realizou ainda A Névoa Verde (2017, 42a Mostra).
A one-time student of Guy Maddin, he first worked with the director as additional camera operator in My Winnipeg (2007, 32nd Mostra). In The Forbidden Room (2015, 39th Mostra), his feature film directing debut, he also served as screenwriter, visual effects supervisor and assistant editor. Johnson also directed The Green Fog (2017, 42nd Mostra).
248
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAL SPECIAL SCREENING
o adivinhador
STUMP THE GUESSER
Ele trabalha em uma feira sob a alcunha de “Stump the Guesser” e é capaz de adivinhar qualquer coisa por um trocado. Mas, de repente, seus truques param de funcionar. E então ele, involuntariamente, apaixonase pela própria irmã, que ele acreditava estar perdida. Seu plano é contestar cientificamente a teoria da hereditariedade e se casar com a amada o mais rápido possível. Um filme mudo absurdo em preto e branco. Exibido nos festivais de Berlim e Nova York. He works at the fairground as “Stump the Guesser”, who can guess anything for a fee. But suddenly his tricks stop working. And then he unwittingly falls in love with his sister whom he believed to be lost. He sets out to scientifically disprove the theory of heredity and marry his beloved as soon as possible. An absurdist firework of a silent film in black and white. Presented at Berlin and New York film festivals.
Canadá Canada 2020 cor & pb 19 min. Ficção Fiction
direção direction _ Guy Maddin, Evan Johnson, Galen Johnson roteiro screenplay _ Guy Maddin, Evan Johnson, Galen Johnson fotografia cinematography _ Ryan Simmons montagem editing _ Galen Johnson, Evan Johnson elenco cast _ Adam Brooks, Stephanie Berrington, Brent Neale produtor producer _ Juliette Hagopian produzido por produced by _ Julijette Inc. guy.maddin@gmail.com
Guy Maddin | Galen Johnson | Evan Johnson Guy Maddin - Nasceu no Canadá em 1956. É formado em economia pela Universidade de Winnipeg e começou a carreira no cinema na década de 1980. Teve uma retrospectiva de seu trabalho na 28ª Mostra, com a exibição de filmes como Arcanjo (1990), Crepúsculo das Ninfas de Gelo (1997), Drácula: Páginas do Diário de uma Virgem (2002) e Covardes se Ajoelham (2003). Também dirigiu o curta-metragem Meu Pai Tem 100 Anos (2005), o segmento Gato Colorido, do filme Mundo Invisível (2011), e os longas Brand upon the Brain (2006), My Winnipeg (2007), Keyhole (2011) e A Névoa Verde (2017), todos exibidos na Mostra.
Guy Maddin - Born in Canada in 1956. He graduated in economics at the Winnipeg University and started his career in film in the 1980s. Maddin had a retrospective of his work presented at the 28th Mostra, with films such as Archangel (1990), Twilight of the Ice Nymphs (1997), Dracula: Pages from a Virgin’s Diary (2002) and Cowards Bend the Knee or The Blue Hands (2003). He has also directed the short film My Dad Is 100 Years Old (2005), the segment Colorful Cat of the movie Invisible World (2011) and the features Brand upon the Brain (2006), My Winnipeg (2007), Keyhole (2011) and The Green Fog (2017), all presented at Mostra.
Evan Johnson - Nascido no Canadá, trabalhou com o irmão, Evan, e o diretor Guy Maddin em O Quarto Proibido (2015, 39ª Mostra), em departamentos como design de produção, animação e edição. Com os parceiros, também dirigiu o curta documental Bring Me the Head of Tim Morton (2015) e A Névoa Verde (2017, 42a Mostra).
Evan Johnson - Born in Canada, Johnson worked with his brother, Evan, and filmmaker Guy Maddin in The Forbidden Room (2015, 39th Mostra), in departments like production design, animation and editing. With his partners, he also directed the short documentary Bring Me the Head of Tim Morton (2015) and The Green Fog (2017, 42nd Mostra).
Galen Johnson - Ex-aluno de Guy Maddin, Johnson trabalhou pela primeira vez com o diretor como operador de câmera em My Winnipeg (2007, 32ª Mostra). Em O Quarto Proibido (2015, 39ª Mostra), sua estreia na direção, também atuou como roteirista, supervisor de efeitos especiais e assistente de edição. Realizou ainda A Névoa Verde (2017, 42a Mostra).
Galen Johnson - A one-time student of Guy Maddin, he first worked with the director as additional camera operator in My Winnipeg (2007, 32nd Mostra). In The Forbidden Room (2015, 39th Mostra), his feature film directing debut, he also served as screenwriter, visual effects supervisor and assistant editor. Johnson also directed The Green Fog (2017, 42nd Mostra).
249
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAL SPECIAL SCREENING
LA PLANTA
A equipe de La Planta viaja até o Uruguai, primeiro país na América Latina a legalizar a cannabis, para conhecer importantes personagens que, por meio de suas experiências, nos contam a trajetória dessa planta. O filme reúne diferentes perspectivas a partir de depoimentos de cultivadores, produtores artesanais, empreendedores de todas as escalas, além de pacientes, médicos, biólogos, químicos e associações, todos orbitando o fato de que o uso medicinal da cannabis cura e ajuda a melhorar a qualidade de vida de pacientes. The team of La Planta travels to Uruguay, the first country in Latin America to legalize cannabis, to meet important characters which, through their own experiences, tell us the trajectory of this plant. The film gathers different perspectives with testimonies of cultivators, artisan producers, entrepreneurs of the entire scale, in addition to patients, doctors, biologists, chemists and associations, all of them orbiting the fact that medicinal use of cannabis heals and helps to improve quality of life of patients.
Brasil Brazil 2020 cor 50 min. Documentário Documentary
direção direction _ Beto Brant roteiro screenplay _ Beto Brant, Yael Steiner, Renato Ciasca fotografia cinematography _ Leleco Maestrelli montagem editing _ Manga Campion produtor producer _ Renato Ciasca, Yael Steiner produzido por produced by _ Drama Filmes, Yael Steiner Cine rciasca@uol.com.br
Beto Brant Nasceu em São Paulo, em 1964. No início dos anos 1980, iniciou um curso de atuação com Wolney de Assis (1937-2015). Realizou filmes em super-8, o que não o afastou do teatro. Então, passou a frequentar sessões de cineclubes, período em que a influência cinematográfica se sobrepôs às outras artes. Um dos nomes essenciais da Retomada do cinema brasileiro, Brant graduou-se em cinema pela FAAP e começou a carreira dirigindo videoclipes para bandas como Titãs. Dirigiu curtas, como Dov’è Meneghetti? (1989, 14ª Mostra) e Jó (1993, 17ª Mostra), antes de realizar o primeiro longa, Os Matadores (1997). Dirigiu também Ação entre Amigos (1998, 22ª Mostra), O Invasor (2002, 43ª Mostra), Crime Delicado (2005, 29ª Mostra), Cão sem Dono (2007), O Amor Segundo B. Schianberg (2010, 33ª Mostra), Eu Receberia as Piores Notícias dos Seus Lindos Lábios (2011, 35ª Mostra) e Pitanga (2016), vencedor do Prêmio da Crítica de melhor filme brasileiro na 40ª Mostra. Em 2019, Brant integrou o Júri da 43ª Mostra. 250
Born in São Paulo, Brazil, in 1964. In the early 1980s, he started an acting course with Wolney de Assis (1937-2015). Brant made super-8 movies, which did not take him away from the theater. Then, he started attending movie club sessions, a period in which the cinematic influence overlapped the other arts. One of the essential names of the Brazilian Retomada, he graduated in cinema from the FAAP and began his career directing music videos for bands like Titãs. He directed short films such as Dov’è Meneghetti? (1989, 14th Mostra) and Jó (1993, 17th Mostra), before releasing his first feature, Belly Up (1997). He also directed Friendly Fire (1998, 22nd Mostra), The Trespasser (2002), Delicate Crime (2005, 29th Mostra), Stray Dog (2007), Love According to B. Schianberg (2010, 33rd Mostra), I’d Receive the Worst News from Your Beautiful Lips (2011, 35th Mostra) and Pitanga (2016), winner of Critics Prize for best brazilian feature at 40th Mostra. In 2019, Brant made part of the Jury of the 43rd Mostra.
44ª Mostra APRESENTAÇÃO ESPECIAl SPECIAL SCREENING
CORONATION
Em 31 de dezembro de 2019, o primeiro caso do novo coronavírus foi confirmado em Wuhan. As autoridades chinesas negaram repetidamente que a transmissão de pessoa para pessoa era possível, ocultaram o número de pacientes diagnosticados e puniram a equipe médica por divulgar informações sobre a epidemia. Em 23 de janeiro de 2020, a cidade foi colocada sob lockdown e, logo, a Covid-19 tornou-se uma pandemia global. Coronation examina o controle político do Estado chinês do primeiro ao último dia do lockdown em Wuhan. O filme registra a resposta militarizada e brutalmente eficiente do governo para controlar o vírus, os amplos hospitais de campanha que foram erguidos em questão de dias, os 40 mil médicos e enfermeiros que foram trazidos de ônibus de toda a China, além dos moradores locais, que foram trancados em casa. Ai Weiwei dirigiu, produziu e completou a pós-produção do longa remotamente da Europa. As filmagens foram feitas por cidadãos comuns que moram em Wuhan. On December 31, 2019, the first novel coronavirus case was confirmed in Wuhan. Chinese officials repeatedly denied that human-tohuman transmission was possible, concealed the number of diagnosed patients, and punished medical staff for disclosing information about the epidemic. On January 23, 2020, Wuhan was placed under a city-wide lockdown. Covid-19 has become a global pandemic. Coronation examines the political spectrum of Chinese state control from the first to the last day of the Wuhan lockdown. The film records the state’s brutally efficient, militarized response to control the virus. Sprawling emergency field hospitals were erected in a matter of days, 40,000 medical workers were bused in from all over China, and the city’s residents were sealed into their homes. Ai Weiwei directed, produced, and completed post-production remotely in Europe. The filming was done by ordinary citizens living in Wuhan.
China China 2020 cor 115 min. Documentário Documentary direção direction _ Ai Weiwei fotografia cinematography _ Chen Bing, Da Xie, Guo Ke, Huang Kankan, Li Wen, Peng Liming, Rachel, Shu Dizhan, Tong Hao, Tsering Woeser, Wang Kunpeng Yu Wei, Zhang Sanfeng, Zhang Wenwu montagem editing _ Wang Fen música score _ Hundunzhe Studio, Ling Ling, Punkgod produtor producer _ Ai Weiwei produzido por produced by _ AWW Germany, Fart Foundation chinchinyap@gmail.com
Ai Weiwei Nasceu em Pequim, China, em 1957. Dissidente político e um dos principais artistas contemporâneos, Ai Weiwei também atua como cineasta, fotógrafo e arquiteto. Filho de Ai Qing, um dos poetas mais conhecidos da China, ele cresceu no exílio dentro do próprio país. Quando jovem, Ai Weiwei se mudou para Nova York, onde estudou por um período na Parsons School of Design, mas seu principal aprendizado aconteceu com artistas e intelectuais locais. Retornou à China no começo da década de 1990, época em que realizou alguns de seus trabalhos mais famosos, como a destruição de uma urna milenar da dinastia Hun e a série de fotografias Estudo de Perspectiva. Entre seus filmes mais conhecidos, estão os documentários Disturbing the Peace (2009), So Sorry (2012) e Ordos 100 (2012). Em 2017, na 41ª Mostra, Ai Weiwei assinou o cartaz da edição, apresentou o documental Human Flow - Não Existe Lar se Não Há para Onde Ir e foi homenageado com o Prêmio Humanidade. Na 44ª Mostra, ele também exibe o documentário Vivos (2020). 251
Born in Beijing, China, in 1957. Political dissident and one of the most important contemporary artists, Ai Weiwei also acts as filmmaker, photographer and architect. Son of Ai Qing, one of the most successful poets in China, he grew up in exile in his own country. When he was young, Ai Weiwei went to the USA and entered Parsons School of Design in New York, but most of his learning came from experiences with local artists and intellectuals. Back to China, he produced some of his most important works, like the destruction of an ancient urn dated from the Hun dynasty and the widely known series of images called Study of Perspective. He directed documentaries such as Disturbing the Peace (2009), So Sorry (2012) and Ordos 100 (2012). In 2017, at the 41st Mostra, Ai Weiwei signed the concept art to the edition’s poster, presented the documentary Human Flow and was honored with the Humanity Award. At the 44th Mostra, he also exhibits the documentary Vivos (2020).
252 252
Neste ano de 2020, o Fórum Mostra chega à quarta edição e, seguindo os protocolos sanitários decorrentes da Covid-19, acontece de forma virtual. O IV Fórum Mostra tornou-se, no processo de adequação ao novo contexto, mais enxuto e mais internacionalizado.
As mudanças nos hábitos de consumo durante o isolamento social, o cancelamento de festivais e o fechamento dos sets obrigaram a cadeia do audiovisual a se reinventar. Que cara terá e como será visto o cinema no futuro? O que o comportamento do público, durante a Covid-19, ensinou aos profissionais do setor? Como se dará a relação entre o streaming e as salas?
Habitualmente realizados no auditório do Itaú Cultural, os debates, este ano, serão transmitidos pelas plataformas do Itaú Cultural e da Mostra. A programação central se dividirá em três dias —de 28 de outubro a 30 de outubro.
O retorno aos sets do Brasil é mais um dos aspectos a ser abordado pelo Fórum, a partir das experiências concretas de quem decidiu retomar as filmagens este ano e se viu às voltas com a presença de enfermeiros e biomédicos nos sets, com testes de Covid-19 e alterações nos roteiros.
Num ano como este, no qual os cinemas foram fechados, os sets interrompidos e, ao mesmo tempo, o consumo audiovisual explodiu, o IV Fórum procura contribuir para a reflexão sobre o atual momento e o futuro dessa atividade que, apesar de todos os desafios impostos pela pandemia, se mostra mais viva que nunca.
Por fim, a importância dos apoios públicos para a produção local —colocada em foco pelo Fórum Mostra desde a primeira edição— voltará a ser debatida, tendo como ponto de partida a crise pela qual passa a Agência Nacional do Cinema (Ancine).
Entre os temas que o Fórum vai abrigar está a questão da memória e da preservação audiovisual. Neste momento em que a Cinemateca Brasileira se vê ameaçada pela maior crise institucional da sua história, a Mostra Internacional de Cinema em São Paulo entrega o Prêmio Humanidade aos funcionários da instituição e procura refletir sobre quais são hoje os desafios e as possibilidades de uma cinemateca.
Da Palavra à Imagem O IV Fórum abriga, mais uma vez, o evento Da Palavra à Imagem, um pitching que procura apresentar, para produtores de cinema, livros que podem ser transformados em filmes ou séries. Este ano, os encontros acontecerão de forma virtual ao longo dos três dias do Fórum e terão como foco o tema Narrativas Brasileiras. A ideia é que os autores de obras de ficção e não ficção conversem com editores e, a partir dessa troca, revelem detalhes e potencialidades de seus trabalhos.
Outra discussão proposta pelo IV Fórum é sobre as “novas formas de ver”. Na década de 1950, o crítico francês André Bazin, num livro que se tornou central, perguntou, já no título, “o que é o cinema?”. Com o crescimento acelerado do streaming e o fechamento provisório das salas em decorrência da pandemia, as respostas para essa pergunta ganharam novas variações.
Da Palavra à Imagem tem a curadoria de Paulo Werneck, editor da revista Quatro Cinco Um, e a coordenação da produtora Denise Gomes.
253
IV
F or u m MOSTRA
The fourth edition of Forum Mostra will take place online, following the sanitary protocols for Covid-19. While adapting for these new circumstances, the IV Forum Mostra became leaner and more international.
The audiovisual chain was forced to reinvent itself due to changes in consumers’ habits during isolation, the cancellation of festivals, and the closing of sets. In the future, what will cinema look like and how will it be seen? What have the industry professionals learned from the audience’s behavior during Covid-19? What will be the relationship between theaters and streaming platforms?
Usually held at the auditorium of Itaú Cultural, this year’s debates will be broadcast online on the platforms of Itaú Cultural and Mostra. The central program will be divided into three days —from October 28th to October 30th.
The return to sets in Brazil is another theme that will be addressed by the Forum. We will learn about the experiences of those who decided to resume filming this year and found themselves sharing the set with nurses and doctors, making script changes, and dealing with Covid-19 tests.
In 2020, cinemas were closed and shootings were interrupted. At the same time, the consumption of films and series exploded. The IV Forum aims to contribute to discussions about the present and the future of a business that, despite all the challenges imposed by the pandemic, is more alive than ever.
Finally, a theme that has been central to Forum Mostra since its first edition will be debated again: the importance of public policies to support local production. The starting point for this year’s discussion will be the current crisis of Ancine, the Brazilian film agency.
One of the themes that will be debated at the Forum is the importance of memory and preservation in the audiovisual sector. At a time when the Brazilian Cinematheque is threatened by the biggest institutional crisis in its history, the São Paulo International Film Festival will give the Humanity Award to the organization’s employees, and promote discussions about the challenges and possibilities of cinematheques today.
From Word to Image Once again, the IV Forum hosts From Word to Image, a pitching event where film producers will hear about books that have the potential to be adapted into films and series. This year, the meetings will take place online over the three days of the Forum, and will be centered around the theme Brazilian Narratives. Those meetings will allow conversations between publishers and authors of fiction and non-fiction books, revealing details and possibilities of their work.
Another discussion proposed by the IV Forum focuses on “the new ways of seeing”. In the 1950s, French film critic André Bazin asked the following question in the title of a book that would become paramount: “what is cinema?”. As streaming grows rapidly and theaters are temporarily closed because of the pandemic, there may be new answers to that question.
From Word to Image is curated by Paulo Werneck, editor of Quatro Cinco Um magazine, and coordinated by producer Denise Gomes.
254
II Fórum Nacional de Lider anças Femininas no Audiovisual II NATIONAL FORUM OF FEMALE LEADERSHIP IN THE AUDIOVISUAL SECTOR
O Fórum Nacional de Lideranças Femininas no Audiovisual volta à Mostra com o objetivo de destacar o tema da diversidade na produção audiovisual no Brasil e no mundo. Em 2020, o evento conta com uma programação intensa que inclui convidadas internacionais e o encontro de lideranças femininas de todo o país. A iniciativa é uma parceria do +Mulheres Lideranças do Audiovisual Brasileiro com a ONU Mulheres Brasil e a Spcine.
The National Forum of Female Leadership in the Audiovisual Sector returns to Mostra to highlight the importance of inclusion and diversity in film and television production in Brazil and around the world. The intense program of the 2020 event will include international guests and a meeting of female leaders from all parts of Brazil. The initiative is a partnership between +Mulheres Lideranças do Audiovisual Brasileiro, UN Women Brazil, and Spcine.
Abertura
Opening
Ana Carolina Querino, ONU Mulheres Brasil Renata de Almeida, Mostra Internacional de Cinema em São Paulo Laís Bodanzky, Spcine Debora Ivanov, +Mulheres
Ana Carolina Querino, UN Women Brazil Renata de Almeida, São Paulo International Film Festival Laís Bodanzky, Spcine Debora Ivanov, +Mulheres
Quando: 30 de outubro
When: october 30th
256
Homenagem: Mariza Leão
Homage: Mariza Leão
Mariza Leão é uma das vozes mais ativas na formulação de políticas para o audiovisual brasileiro. Iniciou sua carreira cinematográfica em 1975, em plena ditadura militar, testemunhou o fim das políticas públicas no governo Collor e a Retomada a partir da Lei do Audiovisual e da construção da Ancine. Produziu mais de 25 longas-metragens, entre eles os sucessos Meu Nome Não É Johnny (2008) e De Pernas pro Ar (2010), além de séries para a TV como Canudos e Meu Passado Me Condena.
Mariza Leão is one of the most active voices in the creation of policies for the Brazilian audiovisual sector. She began her film career in 1975, in the midst of the military dictatorship, and witnessed the end of public policies for film during the government of President Fernando Collor. She also witnessed the period known as Retomada, when film production resumed thanks to new legislation and the creation of Ancine, the Brazilian film agency. Mariza has produced more than 25 feature films, including the hits My Name Ain’t Johnny (2008) and Head Over Heels (2010), as well as television series such as Canudos and Meu Passado Me Condena.
Seminário Internacional Alma Har’el - Cineasta israelense, fundou a plataforma internacional FREE THE WORK, que reúne portfólio de profissionais sub-representados para promover sua inserção na publicidade, TV e plataformas de streaming. A iniciativa conta com a parceria do Facebook e da Amazon e, a partir de 2020, passa a incluir talentos brasileiros.
International seminar Alma Har’el - Israeli filmmaker and founder of FREE THE WORK, an international database that promotes underrepresented creators for jobs in advertising, film, TV, and streaming platforms. The initiative has established partnerships with Facebook and Amazon and, from 2020, it will include Brazilian talent.
Delphine Besse - Fundou o COLLECTIF 50/50 na França, responsável pelo protesto midiático em 2018 nas escadarias do Festival de Cannes, com 82 celebridades, para defender a igualdade de oportunidades para as mulheres, conquistando a adesão de 120 festivais pelo mundo para a equidade de gênero nas comissões de seleção e avanços pró-diversidade nas políticas de fomento do CNC.
Delphine Besse - Founder of COLLECTIF 50/50 in France, which was responsible for the protest on the steps of the Cannes Film Festival in 2018, when 82 professionals of the film industry demanded equal opportunities for women. Around the world, 120 film festivals have pledged gender equality in their selection committees. COLLECTIF 50/50 has also worked with CNC (National Centre for Cinema) to advance pro-diversity policies.
Maria Angela de Jesus - Diretora internacional de originais da NETFLIX, vai compartilhar sua trajetória e as iniciativas para ampliar a diversidade na composição do time de profissionais da corporação e o compromisso com a inclusão de talentos subrepresentados na realização de filmes e séries no Brasil.
Maria Angela de Jesus - The director of original international productions at NETFLIX in Brazil will talk about her journey and share NETFLIX’s initiatives to have more diversity in its team, as well as the company’s commitment to include more underrepresented talents while making films and series in Brazil.
Encontro de lideranças Leadership meeting
Lideranças femininas de todos os cantos do país e de diferentes entidades representativas do setor vão debater os temas mais atuais da política nacional de desenvolvimento do setor e construir coletivamente ações para o fortalecimento da presença feminina em postos de liderança.
Female leaders from all corners of Brazil, and representing different entities, will debate the most current themes regarding the national policy for the audiovisual sector, as well as collectively build actions to strengthen female presence in leadership positions.
257
CURSO DE CINEMA COM
RUY GUERRA E ADILSON MENDES
CINEMA COURSE WITH RUY GUERRA AND ADILSON MENDES Dentro da 44a Mostra, o cineasta Ruy Guerra vai ministrar, com a participação do historiador Adilson Mendes, um curso sobre a arte cinematográfica. Com trajetória transnacional, Guerra atravessa momentos da história do cinema na França, no Brasil, em Portugal, Moçambique e Cuba.
In the main program of the 44th Mostra, the filmmaker Ruy Guerra will teach, with the participation of historian Adilson Mendes, a course about the cinematographic art. With a transnational trajectory, Guerra marks moments in the history of cinema in France, Brazil, Portugal, Mozambique and Cuba.
Serão quatro encontros on-line com o cineasta para refletir sobre seu primeiro filme no Institut des Hautes Études Cinématographiques (IDHEC), nos anos 1950, passando pelo Cinema Novo, na década de 1960, até o presente. Com comentários críticos e leituras encenadas, o curso visita sequências fundamentais dos filmes do autor, destacando aspectos do trabalho artístico múltiplo.
There will be four online meetings with the filmmaker, about his first film at the Institut des Hautes Études Cinématographiques (IDHEC), in the 1950s, going through Cinema Novo, in the 1960s, to the present. With critical comments and dramatic readings, the course visits fundamental sequences of the author’s films, highlighting aspects of his multiple artistic work. Born in Mozambique in 1931, Guerra moved to Brazil in the 50s. In 1962, he directed the feature The Unscrupulous Ones, followed by, among others, The Guns (1964, 37th Mostra), Sweet Hunters (1969), Gods and the Dead (1970, 36th Mostra), The Fall (1978), Malandro (1986, 38th Mostra) and Turbulence (2000).
Ruy Guerra nasceu em Moçambique em 1931. Mudou-se para o Brasil na década de 1950. Em 1962, dirigiu seu primeiro longametragem, Os Cafajestes, ao qual se seguiram, entre outros, Os Fuzis (1964, 37ª Mostra), Ternos Caçadores (1969), Os Deuses e os Mortos (1970, 36ª Mostra), A Queda (1978), Ópera do Malandro (1986, 38ª Mostra) e Estorvo (2000).
Adilson Mendes is a historian, with studies on the history of Brazilian cinema. He is organizer of the book Ruy Guerra Arte e Revolução.
Adilson Mendes é historiador, com estudos sobre a história do cinema brasileiro. É organizador do livro Ruy Guerra - Arte e Revolução.
“The History of Cinema according to Ruy Guerra” Meeting I - Critical-historical commentary on the films Quand le Soleil Dort (1958) and The Unscrupulous Ones (1961).
“A História do Cinema segundoRuy Guerra” Encontro I - Comentário crítico-histórico sobre os filmes Quand le Soleil Dort (1958) e Os Cafajestes (1961).
Meeting II - Analysis of the fundamental sequences of The Guns (1964), Gods and the Dead (1970) and The Fall (1977).
Encontro II - Análise das sequências fundamentais de Os Fuzis (1964), Os Deuses e os Mortos (1970) e A Queda (1977).
Meeting III - Approach to adaptations by Gabriel García Márquez. Meeting IV - Critical assessment of Ruy Guerra’s trajectory and making cinema in Brazil today.
Encontro III - Abordagem das adaptações de Gabriel García Márquez. Encontro IV - Balanço crítico sobre a trajetória de Ruy Guerra e o fazer cinema no Brasil hoje.
259
agr a de c i m e nto s ACKNOWLEDGM EN TS
A
A2 ADILSON MENDES ALESSANDRA DORGAN ALESSANDRO RAJA ALEX INGBER ALEXANDRE PIETRO ALEXANE GUILLOT ALINE JUNQUEIRA AMÉLIE JACQUIS AMIR ADMONI ANA CORINE FRANCO ANA ISABEL STRINDBERG ANA PAULA FIOROTTO ANAGRAMA FILMES ANDRÉ ABUJAMRA ANDRÉ STURM ANDRÉ TAIARIOL ANDRESSA VERONESI ANNA OSTALSKAYA ANNE-LAURE BARBARIT ANTONIO MANUEL TEIXEIRA MENDES ARTE 1 ARTHOUSE CINEMATHEQUE ATOMS & VOID AUG & OHR
B
BAHMAN TAVOOSI BALAJI VEMBU CHELLI BÁRBARA PAZ BARBORA LIGASOVA BARNEY PRODUCTION BENDITA FILMS BFF SALES BITELLI ADVOGADOS BRETZ
C
CAIO LUIZ DE CARVALHO CALIFORNIA FILMES CAMILA COELHO CAMILA MOREIRA CANAL BRASIL CARL CLIFTON CATS & DOCS CBN CECÍLIA SCHARLACH CHARLOTTE TILLIEUX CHIH CHIN TSAI CHIN-CHIN YAP CHLOE TAI CHRISTIAN DÍAZ PARDO CHRISTINA DEMETRIOU CHRISTINA LIAPI
CINEART FILMES CINEPHIL CINESESC DRIVE-IN - SESC PQ. DOM PEDRO CLAUDIO A. SILVA COCCINELLE FILMS COGNITO FILMS COMPAÑÍA DE CINE COPRODUCTION OFFICE CPFL ENERGIA CRIM PRODUCTIONS CRISTIANA RODRIGUES CUNHA CRISTIANO FILICIANO CURSO - CINEMA SEGUNDO RUY GUERRA
D
DANIEL BUTTERWORTH DANIELA CÖLLE DANIELA LEYVA DANIELA ORTOLANI PAGOTTO DANILO SANTOS DE MIRANDA DEL RANGEL DERUI HUO DILSON NETO DSCHOINT VENTSCHR FILMPRODUKTION DUNCAN TAYLOR
E
EDUARDO SARON ELO COMPANY ELOISA LOPEZ GOMEZ ELSA PAYEN ENDORPHIN FILM SALES ENEAS CARLOS PEREIRA EQUIPE BELAS ARTES DRIVE-IN ERÉNDIRA NUÑES LARIOS ERICA J. HILL ESTELITA DE CASTRO ESTÚDIOS QUANTA ÉTIENNE GALLOY
FLÁVIA ALCÂNTARA FOLHA DE S.PAULO
G
GABRIELA MAGAGNIN GAËLLE PALLUEL GENOVEVA AYALA GILSON PACKER GIOVANNA FRAGA GLOBAL SCREEN GLOBO FILMES GOLRIZ EHTIATI GRAHAM FINE GRAZIELA MARCHETI GOMES GRAZIELLA CESAR ORTUSO GUILHERME TERRA
H
HAZEL ORENCIO HEATHER YOUNG HELENA PEREGRINO HERETIC HIRAN PEREIRA BAROLI HOMEGREEN FILMS HYDE PARK INTERNATIONAL
I
IMOVISION IMPACTO FILMS IMPRENSA OFICIAL INDIE SALES INSTITUTO CPFL INSTITUTO OLGA RABINOVICH IRANIAN INDEPENDENTS IRIT NEIDHARDT ISABEL IVARS ITAÚ ITAÚ CULTURAL
J
F
FABIANO GULLANE FABIO DIB FABIO TUCCI FELIX KALMENSON FESTAGENT FESTIVAL SCOPE FILIPA HENRIQUES FILIPPO BALBONI FILM CENTER FILM CONSTELLATION FILMOTOR FILMS BOUTIQUE FINNISH FILM FOUNDATION FIORELLA MORETTI FLASH FORWARD ENTERTAINMENT
260
JASMINA VIGNJEVIC JASMINE CARON JENNI DOMINGO JOANNE KE JOÃO COTRIM JOÃO MOREIRA SALLES JOÃO VINÍCIUS SARAIVA JOEL PIZZINI JOHANNA TONINI JONAYA DE CASTRO JOSÉ ALEXANDRE (DUDÚ) JOSÉ ROBERTO MALUF JOSEPHINE BOURGOIS JULIANA BRITO JUSTYNA KORONKIEWICZ
K
KAREN KONICEK KARINA DEL PAPA
L
LAËTITIA ARNAOUT LAÍS BODANZKY LATIDO FILMS LAUDO BONIFACIO JR. LAURA DANIEL LAURA MARA TABLÓN LAURA VINCE DE MORAES LETICIA RAMOS BEDIM LILY LORENA LIMA SOUZA LUCA DI LEONARDO LUCAS GENDRE LUCRECIA MAGNANINI LUIS ABRAMO LUIS FRIAS LUÍSA LUCCIOLA LUIZ TOLEDO LUXBOX
M
M-APPEAL MADISON GWINN MAELLE GUENEGUES MAGDALENA BANASIK MAÍRA TARDELLI DE AZEVEDO POMPEU MALENA ZANAZZI MALU ANDRADE MALU MASSA MARC NAULEAU MARCIA SCAPATICIO MARCIO NIGRO MARCOS ALBERTO SANT’ANNA BITELLI MARIA BEATRIZ CARDOSO MARIA CARLOTA BRUNO MARIA CECILIA FERREIRA DE NICHILE MARIA CHOUSTOVA MARIA JOSÉ GONÇALVES MARIANA GUARNIERI MARIANA SHIRAIWA MARIE LAMBOEUF MARINA DÍAZ-CABRERA MÁRIO MAZZILLI MARION BUSQUE MARJAN ALIZADEH MARTA HERNANDO MASP MATHIEU DOLENC MATTHEW VICTOR PASTOR MAYARA REGINA MEC FILM
MEDIA LUNA MEDIA MOVE MEDIAWAN MEMENTO MICHEL EVERSON HUCK MK2 MOHAMMAD ATEBBAI MÓNICA LEMOS MOVIES FOR FESTIVALS MUBI MURAT ÇERI
N
NOURIVAL PANTANO JUNIOR
O
O2 PLAY OLGA RABINOVICH OLHAR DE CINEMA OUTSIDER PICTURES
SECRETARIA MUNICIPAL DE CULTURA DA CIDADE DE SÃO PAULO SÉRGIO GROISMAN SESC SHELLAC FILMS SHOSHI KORMAN SHWETAABH SINGH SIMONE YUNES SINE OLIVIA PILIPINAS SOFÁ DIGITAL SOFIA DE SOUSA SOPHIA RUBISCHUNG SPCINE STUDIO SHAR SUZANA VILLAS BOAS SUZANNE NODALE SWISS FILMS SYNDICADO
T
PANDORA PASCALE RAMONDA PATRICIA SALLES GOMES DA SILVA PAUL HUDSON PAULINA PORTELA PAULO WERNECK PETIT FILM PLUTO FILM PORTUGAL FILM PRODUCCIONES DELBA
TAMTAM FILM TAREK SHOUKRI TASKOVSKI FILMS THASSIA MORO THE FILM SALES COMPANY THE MATCH FACTORY THE PARTY FILM SALES THÉO LIONEL TOTEM FILMS TRUE COLOURS TV CULTURA TV GLOBO
R
U
P
RACHEL DO VALLE RAJKO JAZBEC REVISTA 451 REVISTA PIAUÍ REZA GOLCHIN RICARDO GANDOUR RITA OKAMURA ROBINSON SILA RODRIGO GERACE RODRIGO LITORRIAGA ROSANA PAULO DA CUNHA ROSANA SOUZA ROUZBEH AKHBARI RUBI RONDINA RŪTA ŠVEDKAUSKAITĖ RUTH ZAGURY RUY GUERRA
S
UMA PEDRA NO SAPATO URBIA PARQUES
V
VALENTINA BRONZINI VICTOR PEREIRA COSTA SILVA VICTORIA GUZMAN VIKI ANTONOPOULOU VISIT FILMS VITRINE VIXENS FILMS
W
WALTER SALLES WAZABI FILMS WILMER DANIEL MOYA LALINDE
Y
YULIA TRAVNIKOVA
SECRETARIA DE CULTURA E ECONOMIA CRIATIVA DO ESTADO DE SÃO PAULO SECRETARIA ESPECIAL DA CULTURA
261
Z
ZIPPORAH FILMS
Í NDICE - F I L MES I NDEX - F I LM S #EAGORAOQUE. . ...............................................................231 Jean-Claude Bernardet, Rubens Rewald
AS ÓRBITAS DA ÁGUA. . ..................................................... 234 Frederico Machado
9,75.................................................................................143 Uluç Bayraktar
AS VEIAS DO MUNDO.......................................................... 93 Byambasuren Davaa
499. . ................................................................................. 78 Rodrigo Reyes
ASSIM COMO ACIMA, ABAIXO.............................................159 Sarah Fancis
1986. . ................................................................................ 63 Lothar Herzog
ASSIM DESSE JEITO. . ......................................................... 82 Kislay
17 QUADRAS..................................................................... 147 Davy Rothbart
BEANS.............................................................................132 Tracey Deer
A ARTE DE DERRUBAR.. ..................................................... 131 Aslaug Aarsæther, Gunnbjørg Gunnarsdottir
BEM-VINDO À CHECHÊNIA................................................ . 97 David France
A DEUSA DOS VAGALUMES................................................. 61 Anaïs Barbeau-Lavalette
BERLIN ALEXANDERPLATZ.. ..............................................122 Burhan Qurbani
A HERDADE......................................................................123 Tiago Guedes
CALAZAR.........................................................................164 Siamak Etemadi CAMINHANDO CONTRA O VENTO....................................... 209 Wei Shujun
A MARINA. . ....................................................................... 191 Étienne Galloy, Christophe Levac
CANDANGO: MEMÓRIAS DO FESTIVAL. . .............................. 224 Lino Meireles
A MORTE DO CINEMA E DO MEU PAI TAMBÉM..................... 139 Dani Rosenberg
CASA DE ANTIGUIDADES...................................................213 João Paulo Miranda Maria
A PASTORA E AS SETE CANÇÕES...................................... 108 Pushpendra Singh
CASULO.. ..........................................................................162 Leonie Krippendorff
A SAÍDA DOS TRENS.. ......................................................... 68 Radu Jude, Adrian Cioflâncă
CAVALEIRO DE VERÃO...................................................... 203 Xing You
A SANTA DO IMPOSSÍVEL..................................................169 Marc Raymond Wilkins
CHICO REI ENTRE NÓS..................................................... 220 Joyce Prado
A TERRA É AZUL COMO UMA LARANJA. . ............................ 201 Iryna Tsilyk
CHICO VENTANA TAMBÉM QUERIA TER UM SUBMARINO. . .... 150 Alex Piperno
A VIDA NA ESTRADA.........................................................142 Sidra Rezwan, Salwa Soleiman Sedo, Ekhlas Heydar Samubud, Adnan Faroq
CICLO SOLITÁRIO. . ............................................................129 Zhang Qi
A VISITA . . ........................................................................ 245 Jia Zhangke
CIDADE PÁSSARO.. ........................................................... 229 Matias Mariani
AL-SHAFAQ - QUANDO O CÉU SE DIVIDE............................ 160 Esen Isik
CITY HALL . . ....................................................................... 43 Frederick Wiseman
ANA. SEM TÍTULO............................................................ 233 Lucia Murat
COLÔMBIA ERA NOSSA. . .................................................... 167 Jenni Kivistö, Jussi Rastas
ANERCA, RESPIRAÇÃO DA VIDA.......................................... 79 Markku Lehmuskallio, Johannes Lehmuskallio
CONTOS DA PRISÃO..........................................................154 Abel Visky
ANIMA. . ............................................................................ 161 Reza Golchin
CORONATION....................................................................251 Ai Weiwei
ANIMAIS NUS . . ................................................................. 140 Melanie Waelde
CORRENDO PARA O CÉU..................................................... 67 Mirlan Abdykalykov
AO ENTARDECER.. ............................................................. 119 Sharunas Bartas
CORVOS...........................................................................125 Naghi Nemati
APENAS MORTAIS............................................................. 177 Liu Ze
COZINHAR F*DER MATAR.................................................... 81 Mira Fornay
ARAÑA............................................................................ 124 Andrés Wood
CRACOLÂNDIA. . ............................................................... 243 Edu Felistoque
262
CRIANÇAS DO SOL............................................................ 116 Majid Majidi
FEELS GOOD MAN............................................................ 202 Arthur Jones
CURRAL...........................................................................219 Marcelo Brennand
FEVEREIRO.. ..................................................................... 112 Kamen Kalev
DAU. DEGENERAÇÃO......................................................... 121 Ilya Khrzhanovskiy, Ilya Permyakov
FILHO DE BOI . . ................................................................. 223 Haroldo Borges
DAU. NATASHA.. ............................................................... 120 Ilya Khrzhanovskiy, Jekaterina Oertel
GATILHO . . .........................................................................187 Pavel Ganin
DE VOLTA A VISEGRAD...................................................... 157 Antoine Jaccoud, Julie Biro
GATO NA PAREDE. . .............................................................80 Mina Mileva, Vesela Kazakova
DE VOLTA PARA CASA - MARINA ABRAMOVIC E SEUS FILHOS.. .. 207 Boris Miljkovic
GÊNERO, PAN.................................................................... 111 Lav Diaz
DENTE POR DENTE...........................................................215 Julio Taubkin, Pedro Arantes
GLAUBER, CLARO............................................................ 236 César Meneghetti
DESENTERRAR.................................................................152 Georgis Grigorakis
HAVEL . . ........................................................................... 204 Slávek Horák
DEZESSEIS PRIMAVERAS. . ................................................ 184 Suzanne Lindon
IMPEDIMENTO EM CARTUM................................................. 59 Marwa Zein
DIAS................................................................................ 101 Tsai Ming-Liang
IRMÃ............................................................................... 226 Luciana Mazeto, Vinícius Lopes
EEB ALLAY OOO!.. .............................................................163 Prateek Vats
IRMÃS SEPARADAS............................................................ 70 Daphne Charizani
EM MEUS SONHOS. . ...........................................................145 Murat Çeri
ISSO NÃO É UM ENTERRO, É UMA RESSURREIÇÃO................ 86 Lemohang Jeremiah Mosese
ENTRE CÃO E LOBO. . .........................................................156 Irene Gutiérrez
JANTAR NA AMÉRICA. . ...................................................... 115 Adam Rehmeier
ENTRE MORTES................................................................. 98 Hilal Baydarov
JOSEP . . ............................................................................ 151 Aurélien Froment
ENTRE NÓS, UM SEGREDO................................................ 242 Beatriz Seigner, Toumani Kouyaté
KAIRÓS........................................................................... 180 Nicolás Buenaventura Vidal
ENTRE O CÉU E A TERRA. . ................................................. 117 Najwa Najjar
KUBRICK POR KUBRICK...................................................... 58 Grégory Monro
EQUINÓCIO.......................................................................166 Lena Knauss
LA FRANCISCA, UNA JUVENTUD CHILENA . . ........................188 Rodrigo Litorriaga
ESCONDIDA..................................................................... 246 Jafar Panahi
LA PLANTA..................................................................... 250 Beto Brant
ESPACATE........................................................................195 Christian Johannes Koch
LABIRINTO YO’EME........................................................... 197 Sergi Pedro Ros
ESTAVA CHOVENDO PÁSSAROS..........................................127 Louise Archambault
LADRÕES DE CINEMA......................................................... 53 Fernando Coni Campos
EXÍLIO.. ............................................................................149 Visar Morina
LAMAÇAL........................................................................ 230 Franco Verdoia
ÊXTASE. . ..........................................................................218 Moara Passoni
LIMIAR.............................................................................158 Rouzbeh Akhbari, Felix Kalmenson
Eyimofe (ESTE É MEU DESEJO)........................................ 171 Arie Esiri, Chuko Esiri
LORELEI. . .........................................................................186 Sabrina Doyle
FÁBULAS RUINS...............................................................168 Fabio & Damiano D’Innocenzo
LUA VERMELHA................................................................170 Lois Patiño
FAREWELL AMOR. . ............................................................165 Ekwa Msangi
LUXOR.............................................................................155 Zeina Durra
263
Í NDICE - F I L MES I NDEX - F I LM S LUZ ACESA. . .................................................................... 232 Guilherme Coelho
NOTTURNO.......................................................................134 Gianfranco Rosi
MÃE DE ALUGUEL.............................................................194 Jeremy Hersh
NOVA ORDEM.................................................................... 137 Michel Franco
MÃES DE VERDADE............................................................90 Naomi Kawase
NÚMEROS. . ...................................................................... 100 Oleg Sentsov, Akhtem Seitablaev
MALMKROG . . .......................................................................71 Cristi Puiu
O ADIVINHADOR. . ............................................................. 249 Evan Johnson, Galen Johnson, Guy Maddin
MAMÃE, MAMÃE, MAMÃE...................................................172 Sol Berruezo Pichon-Rivière
O ANO DA MORTE DE RICARDO REIS................................... 110 João Botelho
MAR DE DENTRO............................................................... 217 Dainara Toffoli
O CAMINHO PARA MOSCOU................................................. 77 Micha Lewinsky
MATE-O E DEIXE ESTA CIDADE.. .........................................185 Mariusz Wilczyński
O CHARLATÃO . . .................................................................. 62 Agnieszka Holland
MATRIARCA..................................................................... 205 Jure Pavlović
O CLUBE VINLAND............................................................. 88 Benoit Pilon
MEU CORAÇÃO SÓ IRÁ BATER SE VOCÊ PEDIR. . .................. 200 Jonathan Cuartas
O DESPERTAR DE FANNY LYE............................................. 64 Thomas Clay
MEU REMBRANDT.. ............................................................. 75 Oeke Hoogendijk
O LIVRO DOS PRAZERES. . ..................................................214 Marcela Lordy
MINHA INCRÍVEL WANDA.................................................... 65 Bettina Oberli
O LODO.. .......................................................................... 240 Helvécio Ratton
MINHA IRMÃ...................................................................... 85 Stéphanie Chuat, Véronique Reymond
O MÁGICO E O DELEGADO................................................... 54 Fernando Coni Campos
MISS MARX. . ..................................................................... 114 Susanna Nicchiarelli
O NARIZ OU A CONSPIRAÇÃO DOS DISSIDENTES................. 173 Andrey Khrzhanovsky
MOSQUITO....................................................................... 148 João Nuno Pinto
O NEON ATRAVÉS DO OCEANO............................................ 87 Matthew Victor Pastor
MULHER OCEANO. . ............................................................216 Djin Sganzerla
O NOME ENCRAVADO EM SEU CORAÇÃO. . ........................... 206 Kuang-Hui Liu
MURMÚRIO........................................................................ 72 Heather Young
O PARAÍSO DA SERPENTE . . ............................................... 105 Bernardo Arellano
NADANDO ATÉ O MAR SE TORNAR AZUL.............................. 76 Jia Zhangke
O PEQUENO REFUGIADO.................................................... 141 Batin Ghobadi
NADIA, BORBOLETA......................................................... 130 Pascal Plante
O PERGAMINHO VERMELHO.. ..............................................212 Nelson Botter Jr.
NÃO HÁ MAL ALGUM . . ........................................................ 113 Mohammad Rasoulof
O PROBLEMA DE NASCER................................................. 190 Sandra Wollner
NARIZ SANGRANDO, BOLSOS VAZIOS.................................. 57 Bill Ross IV, Turner Ross
O SÉCULO 20..................................................................... 89 Matthew Rankin
NAS ASAS DA PAN AM...................................................... 235 Silvio Tendler
O TREMOR........................................................................146 Balaji Vembu Chelli
NEM HERÓI NEM TRAIDOR.................................................192 Nicolás Savignone
O ÚLTIMO BANHO............................................................. 104 David Bonneville
NHEENGATU.................................................................... 237 José Barahona
OLLIVER HAWK, O HIPNOTIZADOR . . .................................... 73 Arthur Franck
NIMBY..............................................................................107 Teemu Nikki
ORDEM MORAL. . ................................................................. 66 Mário Barroso
NOSSA SENHORA DO NILO.................................................128 Atiq Rahimi
OS CAÇADORES DE COELHOS. . ......................................... 248 Evan Johnson, Galen Johnson, Guy Maddin
264
OS NOMES DAS FLORES. . ...................................................189 Bahman Tavoosi
SOROS.............................................................................136 Jesse Dylan
PAI.. ................................................................................. 118 Srdan Golubović
SPORTIN’ LIFE. . ............................................................... 102 Abel Ferrara
PAISAGEM NA SOMBRA . . ..................................................... 83 Bohdan Sláma
STARDUST . . ....................................................................... 99 Gabriel Range
PANQUIACO......................................................................193 Ana Elena Tejera
SUMMERTIME.. .................................................................. 175 Carlos López Estrada
PARI................................................................................ 179 Siamak Etemadi
SUOR............................................................................... 181 Magnus von Horn
PIEDRA SOLA...................................................................198 Alejandro Telémaco Tarraf
TENTEHAR - ARQUITETURA DO SENSÍVEL. . ....................... 227 Paloma Rocha, Luís Abramo
PILATOS. . ......................................................................... 176 Linda Dombrovszky
TODAS AS MELODIAS. . .......................................................241 Marco Abujamra
POPPIE NONGENA. . ...........................................................133 Christiaan Olwagen
TODOS OS MORTOS............................................................ 47 Caetano Gotardo, Marco Dutra
PRAZER, CAMARADAS!. . ..................................................... 69 José Filipe Costa
UIVOS SÃO OUVIDOS..........................................................60 Julio Hernández Cordón
PROBLEMAS COM A NATUREZA......................................... 196 Illum Jacobi
UM CRIME EM COMUM......................................................... 91 Francisco Márquez
QUANDO A LUA ESTAVA CHEIA. . ......................................... 94 Narges Abyar QUANDO ANOITECE............................................................84 Braden King
UM DIA COM JERUSA. . ...................................................... 239 Viviane Ferreira
REBELDES DE VERÃO. . ......................................................199 Martina Saková
UMA MÁQUINA PARA HABITAR...........................................153 Yoni Goldstein, Meredith Zielke
ROSE INTERPRETA JULIE. . ................................................. 74 Joe Lawlor, Christine Molloy
UMA NOITE NA ÓPERA . . .................................................... 247 Sergei Loznitsa
SAMBA DE SANTO - RESISTÊNCIA AFRO-BAIANA............... 225 Betão Aguiar
VALENTINA..................................................................... 222 Cássio Pereira dos Santos
SANGUINETTI...................................................................182 Christian Diaz Pardo
VENCIDOS DA VIDA...........................................................126 Rodrigo Areias
SEM CABEÇA..................................................................... 56 Kaveh Sajjadi Hosseini
VERÃO BRANCO............................................................... 208 Rodrigo Ruiz Patterson
SEM RESSENTIMENTOS.....................................................174 Faraz Shariat
VERLUST . . ....................................................................... 238 Esmir Filho
SEM SOM......................................................................... 106 Behrang Dezfoulizadeh
VIAGEM AO FIM DO MUNDO................................................. 52 Fernando Coni Campos
SEM VOZ.. .........................................................................135 Pascal Rabaté
VIVOS............................................................................... 95 Ai Weiwei
SHIRLEY.. ........................................................................ 109 Josephine Decker
WALDEN. . .......................................................................... 92 Bojena Horackova
SIBÉRIA.......................................................................... 103 Abel Ferrara
WINONA............................................................................ 96 Alexandros Voulgaris
SILÊNCIO E PÔR DO SOL. . ................................................. 144 Kazufumi Umemura SOBRADINHO. . ................................................................. 228 Marília Hughes, Cláudio Marques
XEQUE-MATE....................................................................221 Bruna Piantino
SOLO.. ............................................................................. 178 Sevgi Hirschhäuser
ZANKA CONTACT..............................................................183 Ismaël El Iraki
265
Í NDICE - di r e to res index - directors Benoit Pilon O CLUBE VINLAND...................................................................................88 Bernardo Arellano O PARAÍSO DA SERPENTE.......................................................................105 Betão Aguiar SAMBA DE SANTO - RESISTÊNCIA AFRO-BAIANA...................................225 Beto Brant LA PLANTA............................................................................................250 Bettina Oberli MINHA INCRÍVEL WANDA.........................................................................65 Bill Ross IV NARIZ SANGRANDO, BOLSOS VAZIOS....................................................... 57 Bohdan Sláma PAISAGEM NA SOMBRA............................................................................83 Bojena Horackova WALDEN...................................................................................................92 Boris Miljkovic DE VOLTA PARA CASA - MARINA ABRAMOVIC E SEUS FILHOS................207 Braden King QUANDO ANOITECE..................................................................................84 Bruna Piantino XEQUE-MATE......................................................................................... 221 Burhan Qurbani BERLIN ALEXANDERPLATZ.....................................................................122 Byambasuren Davaa AS VEIAS DO MUNDO................................................................................93 Caetano Gotardo TODOS OS MORTOS................................................................................ . 47 Carlos López Estrada SUMMERTIME......................................................................................... 175 Cássio Pereira dos Santos Valentina........................................................................................... 222 César Meneghetti GLAUBER, CLARO.................................................................................. 236 Christiaan Olwagen POPPIE NONGENA...................................................................................133 Christian Diaz Pardo SANGUINETTI..........................................................................................182 Christian Johannes Koch ESPACATE.........................................................................................….. 195 Christine Molloy ROSE INTERPRETA JULIE........................................................................ 74 Christophe Levac A MARINA.............................................................................................… 191 Chuko Esiri EYIMOFE (ESTE É MEU DESEJO)..............................................................171 Cláudio Marques SOBRADINHO.................................................................................. …… 228 Cristi Puiu MALMKROG............................................................................................…71 Dainara Toffoli MAR DE DENTRO.....................................................................................217 Damiano D’Innocenzo FÁBULAS RUINS......................................................................................168 Dani Rosenberg A MORTE DO CINEMA E DO MEU PAI TAMBÉM..........................................139
Abel Ferrara SIBÉRIA.................................................................................................. 103 SPORTIN’ LIFE........................................................................................ 102 Abel Visky CONTOS DA PRISÃO.................................................................................154 Adam Rehmeier JANTAR NA AMÉRICA.............................................................................. 115 Adnan Faroq A VIDA NA ESTRADA................................................................................138 Adrian Cioflâncă A SAÍDA DOS TRENS................................................................................ 68 Agnieszka Holland O CHARLATÃO..........................................................................................62 Ai Weiwei CORONATION...........................................................................................251 VIVOS.......................................................................................................95 Akhtem Seitablaev NÚMEROS...........................................................................................… 100 Alejandro Telémaco Tarraf PIEDRA SOLA..........................................................................................198 Alex Piperno CHICO VENTANA TAMBÉM QUERIA TER UM SUBMARINO.........................150 Alexandros Voulgaris WINONA.......................................................................................... …..… 96 Ana Elena Tejera PANQUIACO.............................................................................................193 Anaïs Barbeau-Lavalette A DEUSA DOS VAGALUMES........................................................................61 Andrés Wood ARAÑA....................................................................................................124 Andrey Khrzhanovsky O NARIZ OU A CONSPIRAÇÃO DOS DISSIDENTES....................................173 Antoine Jaccoud DE VOLTA A VISEGRAD............................................................................157 Arie Esiri EYIMOFE (ESTE É MEU DESEJO)..............................................................171 Arthur Franck OLLIVER HAWK, O HIPNOTIZADOR........................................................... 73 Arthur Jones FEELS GOOD MAN................................................................................. 202 Aslaug Aarsæther A ARTE DE DERRUBAR............................................................................ 131 Atiq Rahimi Nossa Senhora do Nilo......................................................................128 Aurélien Froment JOSEP.............................................................................................…….. 151 Bahman Tavoosi OS NOMES DAS FLORES..........................................................................189 Balaji Vembu Chelli O TREMOR...........................................................................................… 146 Batin Ghobadi O PEQUENO REFUGIADO..........................................................................141 Beatriz Seigner ENTRE NÓS, UM SEGREDO.................................................................... 242 Behrang Dezfoulizadeh SEM SOM..........................................................................................…… 106
266
Daphne Charizani IRMÃS SEPARADAS...................................................................................70
Gunnbjørg Gunnarsdottir A ARTE DE DERRUBAR............................................................................ 131 Guy Maddin O ADIVINHADOR.....................................................................................249 OS CAÇADORES DE COELHOS................................................................248 Haroldo Borges FILHO DE BOI.........................................................................................223 Heather Young MURMÚRIO............................................................................................... 72 Helvécio Ratton O LODO............................................................................................…… 240 Hilal Baydarov ENTRE MORTES.......................................................................................98 Illum Jacobi PROBLEMAS COM A NATUREZA...............................................................196 Ilya Khrzhanovskiy DAU. NATASHA.................................................................................…… 120 DAU. DEGENERAÇÃO............................................................................... 121 Ilya Permyakov DAU. DEGENERAÇÃO............................................................................... 121 Irene Gutiérrez ENTRE CÃO E LOBO................................................................................156 Iryna Tsilyk A TERRA É AZUL COMO UMA LARANJA.................................................. 201 Ismaël El Iraki ZANKA CONTACT.................................................................................… 183 Jafar Panahi ESCONDIDA............................................................................................246 Jean-Claude Bernardet #EAGORAOQUE.......................................................................................231 Jekaterina Oertel DAU. NATASHA.................................................................................…… 120 Jenni Kivistö COLÔMBIA ERA NOSSA............................................................................167 Jeremy Hersh MÃE DE ALUGUEL...............................................................................… 194 Jesse Dylan SOROS.....................................................................................................136 Jia Zhangke NADANDO ATÉ O MAR SE TORNAR AZUL.................................................. 76 A VISITA.................................................................................................245 João Botelho O ANO DA MORTE DE RICARDO REIS........................................................ 110 João Nuno Pinto MOSQUITO..........................................................................................…..148 João Paulo Miranda Maria CASA DE ANTIGUIDADES.........................................................................213 Joe Lawlor ROSE INTERPRETA JULIE........................................................................ 74 Johannes Lehmuskallio ANERCA, RESPIRAÇÃO DA VIDA............................................................... 79 Jonathan Cuartas MEU CORAÇÃO SÓ IRÁ BATER SE VOCÊ PEDIR.......................................200 José Barahona NHEENGATU.......................................................................................... 237 José Filipe Costa PRAZER, CAMARADAS!.............................................................................69
David Bonneville O ÚLTIMO BANHO................................................................................... 104 David France BEM-VINDO À CHECHÊNIA....................................................................... 97 Davy Rothbart 17 QUADRAS........................................................................................... 147 Djin Sganzerla MULHER OCEANO................................................................................... 216 Edu Felistoque CRACOLÂNDIA................................................................................ …… 243 Ekhlas Heydar Samubud A VIDA NA ESTRADA................................................................................142 Ekwa Msangi FAREWELL AMOR................................................................................… 165 Esen Isik AL-SHAFAQ - QUANDO O CÉU SE DIVIDE................................................ 160 Esmir Filho VERLUST................................................................................................238 Étienne Galloy A MARINA.............................................................................................… 191 Evan Johnson O ADIVINHADOR.....................................................................................249 OS CAÇADORES DE COELHOS................................................................248 Fabio D’Innocenzo FÁBULAS RUINS......................................................................................168 Faraz Shariat SEM RESSENTIMENTOS .........................................................................174 Felix Kalmenson LIMIAR.....................................................................................................158 Fernando Coni Campos LADRÕES DE CINEMA...............................................................................53 O MÁGICO E O DELEGADO.........................................................................54 VIAGEM AO FIM DO MUNDO.......................................................................52 Francisco Márquez UM CRIME EM COMUM...............................................................................91 Franco Verdoia LAMAÇAL........................................................................................ …… 230 Frederick Wiseman CITY HALL......................................................................................... …… 43 Frederico Machado AS ÓRBITAS DA ÁGUA.............................................................................234 Gabriel Range STARDUST................................................................................................99 Galen Johnson O ADIVINHADOR.....................................................................................249 OS CAÇADORES DE COELHOS................................................................248 Georgis Grigorakis DESENTERRAR................................................................................…… 152 Gianfranco Rosi NOTTURNO..................................................................................…….… 134 Grégory Monro KUBRICK POR KUBRICK...........................................................................58 Guilherme Coelho LUZ ACESA.............................................................................................232
267
Í NDICE - di r e to res index - directors Marcela Lordy O LIVRO DOS PRAZERES.........................................................................214 Marcelo Brennand CURRAL.........................................................................................…….. 219 Marco Abujamra TODAS AS MELODIAS...............................................................................241 Marco Dutra TODOS OS MORTOS.................................................................................. 47 Marília Hughes SOBRADINHO................................................................................. ……. 228 Mário Barroso ORDEM MORAL................................................................................... ……66 Mariusz Wilczyński MATE-O E DEIXE ESTA CIDADE................................................................185 Markku Lehmuskallio ANERCA, RESPIRAÇÃO DA VIDA............................................................... 79 Martina Saková REBELDES DE VERÃO..............................................................................99 Marwa Zein IMPEDIMENTO EM CARTUM......................................................................59 Matias Mariani CIDADE PÁSSARO...................................................................................229 Matthew Rankin O SÉCULO 20........................................................................................…89 Matthew Victor Pastor O NEON ATRAVÉS DO OCEANO................................................................. 87 Melanie Waelde ANIMAIS NUS......................................................................................... 140 Meredith Zielke UMA MÁQUINA PARA HABITAR.................................................................153 Micha Lewinsky O CAMINHO PARA MOSCOU ...................................................................... 77 Michel Franco NOVA ORDEM...........................................................................................137 Mina Mileva GATO NA PAREDE...............................................................................….. 80 Mira Fornay COZINHAR F*DER MATAR..........................................................................81 Mirlan Abdykalykov CORRENDO PARA O CÉU.......................................................................... 67 Moara Passoni ÊXTASE.........................................................................................……... 218 Mohammad Rasoulof NÃO HÁ MAL ALGUM................................................................................ 113 Murat Çeri EM MEUS SONHOS................................................................................. 145 Naghi Nemati CORVOS...........................................................................................…… 125 Najwa Najjar ENTRE O CÉU E A TERRA.........................................................................117 Naomi Kawase MÃES DE VERDADE..................................................................................90 Narges Abyar QUANDO A LUA ESTAVA CHEIA.................................................................94 Nelson Botter Jr. O PERGAMINHO VERMELHO....................................................................212
Josephine Decker SHIRLEY..................................................................................................109 Joyce Prado CHICO REI ENTRE NÓS...........................................................................220 Julie Biro DE VOLTA A VISEGRAD............................................................................157 Julio Hernández Cordón UIVOS SÃO OUVIDOS................................................................................60 Julio Taubkin DENTE POR DENTE.................................................................................215 Jure Pavlović MATRIARCA........................................................................................ … 205 Jussi Rastas COLÔMBIA ERA NOSSA............................................................................167 Kamen Kalev FEVEREIRO..........................................................................................… 112 Kaveh Sajjadi Hosseini SEM CABEÇA......................................................................................... .. 56 Kazufumi Umemura SILÊNCIO E PÔR DO SOL........................................................................ 144 Kislay ASSIM DESSE JEITO................................................................................ 82 Kuang-Hui Liu O NOME ENCRAVADO EM SEU CORAÇÃO................................................206 Lav Diaz GÊNERO, PAN.................................................................................. …….. 111 Lemohang Jeremiah Mosese ISSO NÃO É UM ENTERRO, É UMA RESSURREIÇÃO...................................86 Lena Knauss EQUINÓCIO............................................................................................. 166 Leonie Krippendorff CASULO...........................................................................................……. 162 Linda Dombrovszky PILATOS.......................................................................................... ……. 176 Lino Meireles CANDANGO: MEMÓRIAS DO FESTIVAL................................................... 224 Liu Ze APENAS MORTAIS................................................................................ … 177 Lois Patiño LUA VERMELHA...............................................................................…… 170 Lothar Herzog 1986......................................................................................... …………… 63 Louise Archambault ESTAVA CHOVENDO PÁSSAROS...............................................................127 Lucia Murat ANA. SEM TÍTULO.............................................................................. .... 233 Luciana Mazeto IRMÃ......................................................................................... …………. 226 Luís Abramo TENTEHAR - ARQUITETURA DO SENSÍVEL............................................ 227 Magnus von Horn SUOR...........................................................................................…..……. 181 Majid Majidi CRIANÇAS DO SOL................................................................................... 116 Marc Raymond Wilkins A SANTA DO IMPOSSÍVEL........................................................................169
268
Siamak Etemadi CALAZAR...........................................................................................….. 164
Nicolás Buenaventura Vidal KAIRÓS..........................................................................................……… 180 Nicolás Savignone NEM HERÓI NEM TRAIDOR......................................................................192 Oeke Hoogendijk MEU REMBRANDT............................................................................... …. 75 Oleg Sentsov NÚMEROS...............................................................................……....….. 100 Paloma Rocha TENTEHAR - ARQUITETURA DO SENSÍVEL............................................ 227 Pascal Plante NADIA, BORBOLETA............................................................................... 130 Pascal Rabaté SEM VOZ..........................................................................................….... 135 Pavel Ganin GATILHO............................................................................................….. 187 Pedro Arantes DENTE POR DENTE.................................................................................215 Prateek Vats EEB ALLAY OOO!.................................................................................... 163 Pushpendra Singh A PASTORA E AS SETE CANÇÕES........................................................... 108 Radu Jude A SAÍDA DOS TRENS................................................................................ 68 Reza Golchin ANIMA..................................................................................................... 161 Rodrigo Areias VENCIDOS DA VIDA................................................................................. 126 Rodrigo Litorriaga LA FRANCISCA, UNA JUVENTUD CHILENA.............................................188 Rodrigo Reyes 499........................................................................................................... 78 Rodrigo Ruiz Patterson VERÃO BRANCO...............................................................................….. 208 Rouzbeh Akhbari LIMIAR...........................................................................................……… 158 Rubens Rewald #EAGORAOQUE................................................................................…… 231 Sabrina Doyle LORELEI...........................................................................................…… 186 Salwa Soleiman Sedo A VIDA NA ESTRADA................................................................................138 Sandra Wollner O PROBLEMA DE NASCER.......................................................................190 Sarah Fancis ASSIM COMO ACIMA, ABAIXO...................................................................159 Sergei Loznitsa UMA NOITE NA ÓPERA........................................................................... 247 Sergi Pedro Ros LABIRINTO YO’EME..................................................................................197 Sevgi Hirschhäuser SOLO............................................................................................ …….... 178 Sharunas Bartas AO ENTARDECER..................................................................................... 119 Siamak Etemadi PARI........................................................................................... ………… 179
Sidra Rezwan A VIDA NA ESTRADA................................................................................138 Silvio Tendler NAS ASAS DA PAN AM............................................................................. 235 Slávek Horák HAVEL.......................................................................................... ……… 204 Sol Berruezo Pichon-Rivière MAMÃE, MAMÃE, MAMÃE.........................................................................172 Srdan Golubović PAI..........................................................................................……………. 118 Stéphanie Chuat MINHA IRMÃ........................................................................................ …. 85 Susanna Nicchiarelli MISS MARX......................................................................................... …. 114 Suzanne Lindon DEZESSEIS PRIMAVERAS........................................................................184 Teemu Nikki NIMBY.....................................................................................................107 Thomas Clay O DESPERTAR DE FANNY LYE..................................................................64 Tiago Guedes A HERDADE............................................................................................ 123 Toumani Kouyaté ENTRE NÓS, UM SEGREDO.....................................................................242 Tracey Deer BEANS.........................................................................................………. 132 Tsai Ming-Liang DIAS...........................................................................................…………. 101 Turner Ross NARIZ SANGRANDO, BOLSOS VAZIOS....................................................... 57 Uluç Bayraktar 9,75..........................................................................................………….. 143 Véronique Reymond MINHA IRMÃ........................................................................................ …. 85 Vesela Kazakova GATO NA PAREDE................................................................................…. 80 Vinícius Lopes IRMÃ.......................................................................................................226 Visar Morina EXÍLIO.........................................................................................……….. 149 Viviane Ferreira UM DIA COM JERUSA.............................................................................. 239 Wei Shujun CAMINHANDO CONTRA O VENTO............................................................209 Xing You CAVALEIRO DE VERÃO............................................................................203 Yoni Goldstein UMA MÁQUINA PARA HABITAR.................................................................153 Zeina Durra LUXOR..........................................................................................………. 155 Zhang Qi CICLO SOLITÁRIO................................................................................… 129
269
P R ĂŠMIOS 4 3 ÂŞ M ostra In ter nac io n a l de Ci nem a AWAR D S 4 3 rd M ostra International F ilm Festi val
2019
270
Jury Prize - Best Documentary | New Directors Competition Honeyland, by Ljubomir Stefanov and Tamara Kotevska (North Macedonia)
Prêmio do Júri - Melhor Documentário | Competição Novos Diretores Honeyland, de Ljubomir Stefanov e Tamara Kotevska (Macedônia do Norte)
Jury Prize - Best Fiction | New Directors Competition Babyteeth, by Shannon Murphy (Australia)
Prêmio do Júri - Melhor Ficção | Competição Novos Diretores Dente de Leite, de Shannon Murphy (Austrália)
Jury Prize - Best Fiction | New Directors Competition System Crasher, by Nora Fingscheidt (Germany)
Prêmio do Júri - Melhor Ficção | Competição Novos Diretores System Crasher, de Nora Fingscheidt (Alemanha)
Audience Award | Best Brazilian Documentary Outcast Rockstar, by Felipe Novaes (Brazil)
Prêmio do Público | Melhor Documentário Brasileiro Chorão: Marginal Alado, de Felipe Novaes (Brasil)
Audience Award | Best Brazilian Fiction Pacified, by Paxton Winters (Brazil)
Prêmio do Público | Melhor Filme de Ficção Brasileiro Pacificado, de Paxton Winters (Brasil)
Audience Award | Best International Documentary The Great Green Wall, by Jared P. Scott (United Kingdom)
Prêmio do Público | Melhor Documentário Internacional A Grande Muralha Verde, de Jared P. Scott (Reino Unido)
Audience Award | Best International Fiction Parasite, by Bong Joon-ho (South Korea)
Prêmio do Público | Melhor Ficção Internacional Parasita, de Bong Joon-ho (Coreia do Sul)
Critics Prize | Best International Film Honeyland, by Ljubomir Stefanov and Tamara Kotevska (North Macedonia)
Prêmio da Crítica | Melhor Filme Internacional Honeyland, de Ljubomir Stefanov e Tamara Kotevska (Macedônia do Norte)
Critics Prize | Best Brazilian Film Through Ernesto’s Eyes, by Ana Luiza Azevedo (Brazil)
Prêmio da Crítica | Melhor Filme Brasileiro Aos Olhos de Ernesto, de Ana Luiza Azevedo (Brasil)
ABRACCINE Prize | Best Brazilian Film of New Director Corrals, by David Aguiar and Sabina Colares (Brazil)
Prêmio ABRACCINE | Melhor Filme Brasileiro de Diretor Estreante Currais, de David Aguiar e Sabina Colares (Brasil)
Incubadora Paradiso 2020 Prize O Campo dos Lobos Guarás, by Bárbara Cunha and Paulo Caldas (Brazil)
Prêmio Incubadora Paradiso 2020 O Campo dos Lobos Guarás, de Bárbara Cunha e Paulo Caldas (Brasil)
Leon Cakoff Prize Amos Gitai Olivier Assayas
Prêmio Leon Cakoff Amos Gitai Olivier Assayas
Humanity Award Elia Suleiman
Prêmio Humanidade Elia Suleiman
271
abmic Associação Brasileira Mostra Internacional de Cinema Rua dos Pinheiros, 240 - conj. 32 | 05422-000 | São Paulo | SP | Brasil Tel. (55 11) 3141 2548 | info@mostra | www.mostra.org facebook.com/mostrasp
instagram.com/mostrasp
272
twitter.com/mostrasp
youtube.com/mostrasp
44ª Mostra | On-line para todo Brasil acesse www.mostra.org
patrocínio
parceria
colaboração
promoção
realização
apoio