OXIGEN - FGC

Page 1

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


presentación_Maquetación 1 21/10/15 22:44 Página 3

L’objectiu del Grup FGC és que el Pirineu Català sigui un referent internacional dels esports i activitats turístiques de neu. El objetivo del Grup FGC es que el Pirineo Catalán sea un referente internacional de los deportes y actividades turísticas de nieve.

Enric Ticó President d’FGC Presidente de FGC FGC President

The aim of the FGC Group is for the Catalan Pyrenees to become a leading international destination for winter sports and tourist activities.

La serralada dels Pirineus uneix l’Atlàntic amb la Mediterrània i per això té una personalitat única. Des del Grup FGC vivim intensament aquest caràcter polièdric a través de les valls de muntanya on tenim les nostres estacions d’esquí. Les comarques de muntanya on som presents tenen una llarga història i en les darreres dècades hi ha entrat com a protagonista principal el turisme d’oci i esportiu de muntanya. L’objectiu del Grup FGC és que el Pirineu Català sigui un referent internacional dels esports i activitats turístiques de neu. És per aquest motiu, que vetllem perquè les nostres estacions ofereixin cada dia activitats d’hivern al més alt nivell. Aquesta és la manera d’assegurar la salut del negoci turístic tant en les comarques del Pirineu Oriental on gestionem estacions (el Ripollès, la Cerdanya i el Berguedà amb La Molina, Vall de Núria i Vallter 2000), com en les del Pallars Sobirà (Espot i Port Ainé). En els darrers anys el Grup FGC s’ha convertit en un dels principals operadors turístics de Catalunya i ens esmercem a desestacionalitzar la nostra demanda, oferint un gran ventall d’activitats i experiències tant a l’hivern com a l’estiu i per a tot tipus de públics. A més, comptem també amb altres atraccions turístiques amb un fort component cultural com són el Cremallera de Montserrat, el Tren del Ciment i el Tren dels Llacs que completen i diversifiquen la nostra oferta. Veniu a gaudir de la neu, us hi esperem!! La cordillera de los Pirineos une el Atlántico con el Mediterráneo y por eso tiene una personalidad única. Desde el Grup FGC vivimos intensamente este carácter poliédrico a través de los valles de montaña, donde tenemos nuestras estaciones de esquí. Las comarcas de montaña donde estamos presentes tienen una larga historia y en las últimas décadas ha entrado como protagonista principal el turismo de ocio y deportivo de montaña. El objetivo del Grup FGC es que el Pirineo Catalán sea un referente internacional de los deportes y actividades turísticas de nieve. Por este motivo velamos para que nuestras estaciones ofrezcan cada día actividades de invierno al más alto nivel. Esta es la manera de asegurar la salud del negocio turístico, tanto en las comarcas del Pirineo Oriental donde gestionamos estaciones (el Ripollès, la Cerdanya y el Berguedà con La Molina, Vall de Núria y Vallter 2000), como en las del Pallars Sobirà (Espot y Port Ainé). En los últimos años el Grup FGC se ha convertido en uno de los principales operadores turísticos de Catalunya y nos empleamos a desestacionalizar nuestra demanda, ofreciendo un gran abanico de actividades y experiencias tanto en invierno como en verano y para todo tipo de públicos. Además, contamos también con otras atracciones turísticas con un fuerte componente cultural como son el Cremallera de Montserrat, el Tren del Ciment y el Tren dels Llacs que completan y diversifican nuestra oferta. Venid a disfrutar de la nieve, ¡os esperamos! The Pyrenees stretch from the Atlantic ocean to the Mediterranean sea, giving this mountain range its unique personality. At the FGC Group, we experience this multi-faceted nature intensely through the mountain valleys where our ski resorts are located. The mountain counties where we are present have a long history and in recent decades mountain sport and leisure tourism has played a leading role. The aim of the FGC Group is for the Catalan Pyrenees to become a leading international destination for winter sports and tourist activities. This is why we work to ensure that our resorts offer winter activities of the highest level every day. This is the way to assure the health of the tourist industry both in the Eastern Pyrenees counties where we manage resorts (Ripollès, Cerdanya and Berguedà with the resorts of La Molina, Vall de Núria and Vallter 2000), and in the resorts of the county of Pallars Sobirà (Espot and Port Ainé). In recent years, the FGC Group has become one of the leading tourist operators in Catalonia and we strive to make the demand for our resorts less seasonal, by offering a wide range of activities and experience both in winter and summer, and for all kinds of public. We also have other tourist attractions with a strong cultural component such as the Montserrat Rack Railway, the Cement Train and the Lakes Train which complement and diversify our offer. Come and enjoy the snow, we’ll be expecting you!


index_Maquetación 1 21/10/15 20:22 Página 2

El paper utilitzat compleix amb els requisits del sistema d’etiquetat ecológic de la UE. EU Ecolabel

© FGC

Dep. legal: B 25053-2013


index_Maquetación 1 21/10/15 20:22 Página 3

índex índICE CONTENTS

4

MÉS DE 150 QUILÒMETRES DE DOMINI ESQUIABLE AL TEU ABAST MÁS DE 150 KILÓMETROS DE DOMINIO ESQUIABLE A TU ALCANCE EVERY MORE THAN 150 KILOMETRES OF SKIABLE AREA JUST A TRAIN JOURNEY AWAY

7

CERDANYA

9

BERGUEDÀ

10

LA MOLINA

17

RIPOLLÈS

18

VALL DE NURIA

24

SEGURETAT SEGURIDAD SAFETY

44

PORT AINÉ

50

REMUNTADORS REMONTES LIFTS

52

EDUCACIÓ NÒRDICA EDUCACÓN NÓRDICA CROSS-COUNTRY CONDUCT

54

TOT NÒRDIC

56

PRODUCCIÓ DE NEU PRODUCCIÓN DE NIEVE SNOWMAKING

58

CONDUCCIÓ HIVERNAL CONDUCCIÓN INVERNAL WINTER DRIVING

60

MÓNICA LÓPEZ

62

L’EXPERIÈNCIA COMENÇA EN EL VIATGE LA EXPERIENCIA COMIENZA EN EL VIAJE THE EXPERIENCE BEGINS WITH THE JOURNEY

26

VALLTER

32

LÚCAS EGUIBAR

64

MONTSERRAT

35

PALLARS

67

TREN DEL CIMENT

36

ESPOT

69

TREN DELS LLACS

42

RAQUETES RAQUETAS SNOWSHOEING

70

TEXTE FRANÇAIS


entrada estaciones_Maquetaci贸n 1 21/10/15 17:51 P谩gina 2


entrada estaciones_Maquetación 1 21/10/15 17:51 Página 3

Més de 150 quilòmetres de domini esquiable al teu abast Más de 150 kilómetros de dominio esquiable a tu alcance More than 150 kilometres of skiable area just a train journey away Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, mitjançant la divisió de Turisme i Muntanya, s’encarrega de la gestió i promoció de destinacions turístiques d’alta muntanya de Catalunya, entre les quals es troben La Molina, Vallter 2000, Vall de Núria, ubicades al Pirineu Oriental, i Espot i Port Ainé, situades al Pallars Sobirà. En total, aquestes destinacions sumen més de 150 quilòmetres de domini esquiable i representen el 60% de les estacions que hi ha a Catalunya. Entre els principals obejctius de les estacions destaca l’obtenció del segell de Destinació de Turisme Familar (DFT) de l’Agència Catalana de Turisme (ACT), que distingeix els municipis que són especialment sensibles a les necessitats de les famílies amb nens. Cal remarcar l’especial interès de les estacions per les noves tecnologies: enguany les estacions estrenen nous webs multiplataforma, més navegables i usables, en què destaquen els mapes 3D, els quals ofereixen noves formes d’interacció amb els usuaris. A més, disposen d’aplicacions mòbils amb tota la informació necessària per practicar esports a l’aire lliure, tant a l’hivern con a l’estiu. FGC també gestiona el Cremallera de Montserrat i els Funiculars de Sant Joan i la Santa Cova, vies d’accés a la Muntanya de Montserrat. A més, s’encarrega del Tren del Ciment, el Tren dels Llacs i el Funicular de Gelida.

Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, mediante la división de Turismo y Montaña, se encarga de la gestión y promoción de destinos turísticos de alta montaña de Catalunya, entre los que se encuentran La Molina, Vallter 2000, Vall de Núria, ubicados en el Pirineo Oriental, y Espot y Port Ainé, situados en el Pallars Sobirà. En total, estos destinos suman más de 150 kilómetros de dominio esquiable y representan el 60% de las estaciones que hay en Catalunya. Entre los principales objetivos de las estaciones destaca la obtención del sello de Destino de Turismo Familiar (DFT) de la Agencia Catalana de Turismo (ACT), que distingue a los municipios que son especialmente sensibles a las necesidades de las familias con niños. Hay que remarcar el especial interés de las estaciones por las nuevas tecnologías: este año las estaciones estrenan nuevas webs multiplataforma, más navegables y usables, en el que destacan los mapas 3D, los cuales ofrecen nuevas formas de interacción con los usuarios. Además, disponen de aplicaciones móviles con toda la información necesaria para practicar deportes al aire libre, tanto en invierno con el verano. FGC también gestiona el Cremallera de Montserrat y los Funiculares de Sant Joan y la Santa Cova, vías de acceso a la Montaña de Montserrat. Además, se encarga del Tren del Ciment, el Tren dels Llacs y el Funicular de Gelida.

Through its Tourism and Mountain division, Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya is responsible for the management and promotion of mountain tourist resorts in Catalonia, including La Molina, Vallter 2000, Vall de Núria, located in the Eastern Pyrenees, and Espot and Port Ainé, located in the county of Pallars Sobirà. In total, these resorts offer more than 150 kilometres of skiable area and represent 60% of the resorts in Catalonia. A notable aim of the resorts is to obtain recognition as a Family Tourist Resort (DFT) from the Catalan Tourist Agency (ACT), which is given to places that are especially sensitive to the needs of families with young children. The resorts are placing particular emphasis on new technologies: this year the resorts have new multi-platform websites, that are easier to browse and use, featuring 3D maps that offer new ways of interacting with users. They also have mobile apps with all the information needed to take part in open-air sports, both in winter and summer. FGC also manages the Montserrat Rack Railway and the Funicular railways of Sant Joan and la Santa Cova, providing access to the mountain of Montserrat. It is also responsible for the Cement Train, the Lakes Train and the Funicular Railway of Gelida.


index_Maquetación 1 21/10/15 20:22 Página 2

El paper utilitzat compleix amb els requisits del sistema d’etiquetat ecológic de la UE. EU Ecolabel

© FGC

Dep. legal: B 25053-2013


index_Maquetación 1 21/10/15 20:22 Página 3

índex índICE CONTENTS

4

MÉS DE 150 QUILÒMETRES DE DOMINI ESQUIABLE AL TEU ABAST MÁS DE 150 KILÓMETROS DE DOMINIO ESQUIABLE A TU ALCANCE EVERY MORE THAN 150 KILOMETRES OF SKIABLE AREA JUST A TRAIN JOURNEY AWAY

7

CERDANYA

9

BERGUEDÀ

10

LA MOLINA

17

RIPOLLÈS

18

VALL DE NURIA

24

SEGURETAT SEGURIDAD SAFETY

44

PORT AINÉ

50

REMUNTADORS REMONTES LIFTS

52

EDUCACIÓ NÒRDICA EDUCACÓN NÓRDICA CROSS-COUNTRY CONDUCT

54

TOT NÒRDIC

56

PRODUCCIÓ DE NEU PRODUCCIÓN DE NIEVE SNOWMAKING

58

CONDUCCIÓ HIVERNAL CONDUCCIÓN INVERNAL WINTER DRIVING

60

MÓNICA LÓPEZ

62

L’EXPERIÈNCIA COMENÇA EN EL VIATGE LA EXPERIENCIA COMIENZA EN EL VIAJE THE EXPERIENCE BEGINS WITH THE JOURNEY

26

VALLTER

32

LÚCAS EGUIBAR

64

MONTSERRAT

35

PALLARS

67

TREN DEL CIMENT

36

ESPOT

69

TREN DELS LLACS

42

RAQUETES RAQUETAS SNOWSHOEING

70

TEXTE FRANÇAIS


entrada estaciones_Maquetaci贸n 1 21/10/15 17:51 P谩gina 2


entrada estaciones_Maquetación 1 21/10/15 17:51 Página 3

Més de 150 quilòmetres de domini esquiable al teu abast Más de 150 kilómetros de dominio esquiable a tu alcance More than 150 kilometres of skiable area just a train journey away Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, mitjançant la divisió de Turisme i Muntanya, s’encarrega de la gestió i promoció de destinacions turístiques d’alta muntanya de Catalunya, entre les quals es troben La Molina, Vallter 2000, Vall de Núria, ubicades al Pirineu Oriental, i Espot i Port Ainé, situades al Pallars Sobirà. En total, aquestes destinacions sumen més de 150 quilòmetres de domini esquiable i representen el 60% de les estacions que hi ha a Catalunya. Entre els principals obejctius de les estacions destaca l’obtenció del segell de Destinació de Turisme Familar (DFT) de l’Agència Catalana de Turisme (ACT), que distingeix els municipis que són especialment sensibles a les necessitats de les famílies amb nens. Cal remarcar l’especial interès de les estacions per les noves tecnologies: enguany les estacions estrenen nous webs multiplataforma, més navegables i usables, en què destaquen els mapes 3D, els quals ofereixen noves formes d’interacció amb els usuaris. A més, disposen d’aplicacions mòbils amb tota la informació necessària per practicar esports a l’aire lliure, tant a l’hivern con a l’estiu. FGC també gestiona el Cremallera de Montserrat i els Funiculars de Sant Joan i la Santa Cova, vies d’accés a la Muntanya de Montserrat. A més, s’encarrega del Tren del Ciment, el Tren dels Llacs i el Funicular de Gelida.

Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya, mediante la división de Turismo y Montaña, se encarga de la gestión y promoción de destinos turísticos de alta montaña de Catalunya, entre los que se encuentran La Molina, Vallter 2000, Vall de Núria, ubicados en el Pirineo Oriental, y Espot y Port Ainé, situados en el Pallars Sobirà. En total, estos destinos suman más de 150 kilómetros de dominio esquiable y representan el 60% de las estaciones que hay en Catalunya. Entre los principales objetivos de las estaciones destaca la obtención del sello de Destino de Turismo Familiar (DFT) de la Agencia Catalana de Turismo (ACT), que distingue a los municipios que son especialmente sensibles a las necesidades de las familias con niños. Hay que remarcar el especial interés de las estaciones por las nuevas tecnologías: este año las estaciones estrenan nuevas webs multiplataforma, más navegables y usables, en el que destacan los mapas 3D, los cuales ofrecen nuevas formas de interacción con los usuarios. Además, disponen de aplicaciones móviles con toda la información necesaria para practicar deportes al aire libre, tanto en invierno con el verano. FGC también gestiona el Cremallera de Montserrat y los Funiculares de Sant Joan y la Santa Cova, vías de acceso a la Montaña de Montserrat. Además, se encarga del Tren del Ciment, el Tren dels Llacs y el Funicular de Gelida.

Through its Tourism and Mountain division, Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya is responsible for the management and promotion of mountain tourist resorts in Catalonia, including La Molina, Vallter 2000, Vall de Núria, located in the Eastern Pyrenees, and Espot and Port Ainé, located in the county of Pallars Sobirà. In total, these resorts offer more than 150 kilometres of skiable area and represent 60% of the resorts in Catalonia. A notable aim of the resorts is to obtain recognition as a Family Tourist Resort (DFT) from the Catalan Tourist Agency (ACT), which is given to places that are especially sensitive to the needs of families with young children. The resorts are placing particular emphasis on new technologies: this year the resorts have new multi-platform websites, that are easier to browse and use, featuring 3D maps that offer new ways of interacting with users. They also have mobile apps with all the information needed to take part in open-air sports, both in winter and summer. FGC also manages the Montserrat Rack Railway and the Funicular railways of Sant Joan and la Santa Cova, providing access to the mountain of Montserrat. It is also responsible for the Cement Train, the Lakes Train and the Funicular Railway of Gelida.


Per a tots els que pensen: Que nevi, que nevi!

Nou Volkswagen Passat Alltrack amb tracció integral 4Motion. Cada hivern igual. Te’n vas a dormir desitjant-ho i et lleves esperant que hagi nevat encara més. I és que quan condueixes tot un Passat Alltrack amb tracció integral 4Motion i programa de conducció offroad, només pots pensar en una cosa: sortir a buscar la neu. Tens un Passat Alltrack amb paquet especial de llançament equipat de sèrie amb: tracció integral 4Motion, llantes d’aliatge de 18”, fars davanters amb tecnologia LED High, sistema de radionavegació “Discover Pro” amb pantalla tàctil de 8”, Volkswagen Digital Cockpit, càmera de marxa enrere “Rear View”, selecció de perfils de conducció (mode offroad i de personalització), tren de rodatge augmentat en 27,5 mm amb regulació adaptativa i selecció de modes de conducció, climatitzador Climatronic de tres zones, i Car-Net amb subscripció gratuïta a serveis online durant 3 anys.

Segueix-nos a:

www.volkswagendrivingexperience.es

Gamma Passat Alltrack: consum mitjà (l/100 km) de 4,9 a 6,9. Emissió de CO2 (g/km) de 130 a 158. 45925 OXIGEN 210X270 PASSAT ALLTRACK SEPT CAT.indd 1

28/9/15 17:43


comarques_Maquetación 1 21/10/15 17:49 Página 9

Patronat de Turisme de la Cerdanya.

cerdAnya

La Cerdanya és una de les valls més amples d’Europa, amb una diversitat i bellesa paisatgística evident: prats alpins, boscos, fagedes... una natura característica del nord d’Europa i de les muntanyes alpines, amb cims que arriben fins als 3.000 m d’altitud, la qual cosa ha donat com a fruit una rica diversitat d’ecosistemes. La Cerdanya és un lloc privilegiat per gaudir de l’esport amb un gran ventall de possibilitats: rutes amb BTT, senders de petit i gran recorregut, esquí nòrdic, esquí alpí, camps de golf, hípica, pesca, alpinisme, escalada, raquetes de neu, etc. La serra del Cadí ofereix indrets únics per als itineraris a peu o amb bicicleta.

La Cerdanya es uno de los valles más anchos de Europa, con una diversidad y belleza paisajística evidente: prados alpinos, bosques, hayedos... una naturaleza característica del norte de Europa y de las montañas alpinas, con picos que llegan hasta los 3.000 m de altitud, lo que ha dado como fruto una rica diversidad de ecosistemas. La Cerdanya es un lugar privilegiado para disfrutar del deporte con un gran abanico de posibilidades: rutas en BTT, senderos de pequeño y gran recorrido, esquí nórdico, esquí alpino, campos de golf, hípica, pesca, alpinismo, escalada, raquetas de nieve, etc. La sierra del Cadí ofrece lugares únicos para los itinerarios a pie o en bicicleta.

The Cerdanya is one of the wide valleys of Europe, with a clear diversity and scenic beauty: alpine meadows, forests, beech... nature characteristic of northern Europe and alpine mountains with peaks reaching 3,000 m above sea level , which has resulted in a rich diversity of ecosystems. The Cerdanya is a privileged place to enjoy the sport with a wide range of possibilities: Alpine and Nordic skiing, snowshoeing, mountain bike routes, trails of small and large tour, golf, horse riding, fishing, climbing, climbing, etc. The Sierra del Cadi offers unique places for your walking or cycling.



comarques_Maquetación 1 21/10/15 17:48 Página 7

Agència Desenvolupament Berguedà

berguedà

Perdre’s pel Berguedà és fàcil. En el bon sentit de la paraula, és clar. Són pocs els que, un cop l’han visitat, es resisteixen a la temptació de tornar-hi. Una premissa que pot sonar a tòpic però que parlant d’aquest indret del nord de la província de Barcelona, a llindar entre les províncies de Lleida i Girona, es fa simplement evident. I, sinó imagineu-vos junts els tresors que amaguen el Parc Natural del Cadí Moixeró i els altres espais naturals protegits, el Pedraforca, les esglésies romàniques, els museus tèxtils i miners, la Patum, els bolets, l’embassament de la Baells, el riu Llobregat, el Camí dels Bons Homes, la xarxa de camins comarcal,... per ser descoberts a peu, a cavall, en btt, en barca, escalant, volant o de la manera que més t’agradi.

Perderse por El Berguedà es fácil. En el buen sentido de la palabra, por supuesto. Son pocos quienes, una vez lo han visitado, se resisten a la tentación de volver. Un principio que puede sonar a tópico, pero que al hablar de este paraje del norte de la provincia de Barcelona, situado en el umbral entre las provincias de Lleida y Girona, es simplemente evidente. Y, si no, basta con imaginar juntos los tesoros que esconden el Parque Natural del Cadí-Moixeró y los otros espacios naturales protegidos, la montaña de Pedraforca, las iglesias románicas, los museos textiles y mineros, la fiesta de la Patum, las setas, el embalse de Baells, el río Llobregat, el Camí dels Bons Homes, la red de caminos comarcales... para ser descubiertos a pie, a caballo, en BTT, en barca, escalando, volando o de la forma que más te guste.

It’s easy to lose yourself in Berguedà. In the very best way, of course. Very few visitors to the region can resist the temptation to return. It might sound like a cliché, but the draw of this spot to the north of the province of Barcelona and tucked between the provinces of Lleida and Girona is simply obvious. And, if not, imagine yourself among the treasures of the Cadí-Moixeró Natural Park and other protected natural areas, the mighty Pedraforca mountain, Romanesque churches, textile and mining museums, the festival of Patum, wild mushrooms, the Baells reservoir, the River Llobregat, el Camí dels Bons Homes, the network of country trails…all of this to be discovered on foot, by horse, bike or boat, hiking, flying or however suits your fancy.


lamolina_Maquetación 1 21/10/15 22:04 Página 2

a 150 km de Barcelona GPS: 42o 20’03.90 (N) 1o 56’ 04’59’’ (E)

/lamolina.cat @SnowLaMolina

Reserves/Booking Tel: 932 041 041 www.lamolina.cat

la molina

l’estació degana dels esports d’hivern a Espanya

la estación decana de los deportes de invierno en España

the oldest winter sports resort in Spain

La Molina és l’estació degana dels esports d’hivern a Espanya amb el primer remuntador comercial l’any 1943. La majoria de la seva extensió està situada a la Cerdanya. En grup, en família o individualment, tot està pensat perquè tothom aprofiti al màxim les moltes activitats que disposa l’estació ceretana. Els esquiadors i snowboarders poden gaudir de 67 quilòmetres esquiables, dividits en 61 pistes per a tots els nivells, d’un snowpark d’iniciació i d’un altre de grans dimensions, amb el halfpipe més gran de tot el Pirineu. La Molina disposa d’una nova pista per a debutants i per a l’ús de trineus a la zona de Pista Llarga, equipada amb una cinta transportadora de 165m de longitud. Enguany noves propostes lúdiques, com l’Snake-Gliss, per gaudir de les pistes desprès de la jornada d’esquí. Es tracta d’un tren fet de trineus articulats, amb un màxim de 12 persones i apte per nens a partir de 3 anys. Una activitat divertida i apta per tota la família que no requereix nivell d’esquí.

La Molina es la estación decana de los deportes de invierno en España con el primer remonte comercial en 1943. La mayoría de su extensión está situada en la Cerdanya. En grupo, en familia o individualmente, todo está pensado para que todos aprovechen al máximo las muchas actividades que dispone la estación ceretana. Los esquiadores y snowboarders pueden disfrutar de 67 kilómetros esquiables, divididos en 61 pistas para todos los niveles, de un snowpark de iniciación y de otro de grandes dimensiones, con el halfpipe más grande de todo el Pirineo. La Molina dispone de una nueva pista para debutantes y para el uso de trineos en la zona de Pista Llarga, equipada con una cinta transportadora de 165 m de longitud. Este año, nuevas propuestas lúdicas, como el Snake-Gliss, para disfrutar de las pistas después de la jornada de esquí. Se trata de un tren hecho de trineos articulados, con un máximo de 12 personas y apto para niños a partir de 3 años. Una actividad divertida y apta para toda la familia que no requiere nivel de esquí.

La Molina is the oldest winter sports resort in Spain, with the first commercial ski lift which opened in 1943. Most of it is located in the county of la Cerdanya. Whether visiting in a group, a family or individually, everything has been considered to ensure that everyone can get the most out of the many activities offered by the resort. Skiers and snowboarders can enjoy 67 km of skiable terrain, divided into 61 slopes for all levels, a beginners’ snow park and another large snowboard area with the biggest halfpipe in the Pyrenees. La Molina has a new slope for beginners and for the use of sledges in the Pista Llarga (Long Slope) area, with a 165m-long conveyor belt. This year there are new leisure activities to enjoy the resort after a long’s day skiing, such as the Snake Gliss. This consists of a train made up of articulated sledges, capable of carrying a maximum of 12 passengers and suitable for children aged 3 or older. A fun activity for the whole family that does not require any skiing skill.


lamolina_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:04 P谩gina 3


la molina

lamolina_Maquetación 1 21/10/15 22:04 Página 4

Pistes d’esquí alpí 17 18 19

7

Remuntadors 1 telecabina; 7 telesillas, 3 telesquís, 4 cintas transportadoras. Altres dades d’interès Parc lúdic i infantil, activitats d’aventura, 8 escoles d’esquí, 20 restaurants a l’estació, circuit de conducció 4x4. 2 Snowpark. Pista de Gel, Pista de Trineus. Snake-Gliss Forfet conjunt Alp 2500 (La Molina + Masella). Domini de 141 km esquiables. Tubbing Tubbing Tubbing Pistas de esquí alpino 17 18 19

7

Remontes 1 telecabina; 7 telesillas, 3 telesquís, 4 cintas transportadoras Otros datos de interés Parque lúdico e infantil, actividades de aventura, 8 escuelas de esquí, 20 restaurantes en la estación, circuito de conducción 4x4. 2 Snowpark. Pista de Hielo, Pista de Trineos. Snake-Gliss Forfait conjunto Alp 2500 (La Molina + Masella). Dominio de 141 km esquiables.

Alpine Slopes 17 18

Esquí familiar Esquí familiar Family skiing

Parc infantil Parque infantil Playground 19

7

Lifts 1 Gondola, 7 Chair lift, 3 Magic Carpet, 4 lift Other data of interest Children’s play area, adventure activities, 8 ski schools, 20 restaurants at the resort, 4x4 driving circuit, 2 snow parks, skating rink, sledge track, the snake-gliss. Combined Alp 2500 ski pass (La Molina + Masella). 141 km of ski slopes


lamolina_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:04 P谩gina 5

Telecadira Alabaus Telesilla Alabaus Chair lift Alabaus

Copa del m贸n de Snowboard Copa del mundo de Snowboard Snowboard World Cup

Pista de gel Pista de hielo Ice rink

Snowpark Snowpark Snowpark


la molina

lamolina_Maquetación 1 21/10/15 22:04 Página 6

Bikepark Bikepark Bikepark

Parc d’aventura als arbres Parque de aventura en los arboles Adventure park within tres

Ponis Ponis Ponies

Circuit d’interpretació de fauna salvatge de La Molina Circuito de interpretación de fauna salvaje de La Molina La Molina wildlife interpretation circuit


lamolina_Maquetación 1 21/10/15 22:05 Página 7

Barques i patinets d’aigua Barcas y patinetes de agua Boats on the lake

Tubbing Tubbing Tubbing

Circuits infantils de btt Circuitos infantiles de btt Biking circuits children

Bikepark • Tubbing • Parque de juegos inflables • Parque de aventura en los árboles • Barcas y patinetes de agua • Circuito de quads infantiles • Ponis • Piscina Telecabina • Tenis • Segway • Karting • Tiro con arco • Quads adulto • Nordic walking • Muixing • Vuelos en globo • Colonias de verano • Camas elásticas • Jumping • Laser Combat • Centro de deportes adaptados • Playa de La Cerdanya • Circuito de interpretación de fauna salvaje de La Molina.

AC

AC

VIDAD ES

Bikepark • Tubbing • Parc de jocs inflables • Parc d’aventura als arbres • Barques i patinets d’aigua • Circuit de quads infantils • Ponis • Piscina • Telecabina • Tennis • Segway • Kàrting • Tir amb arc • Quads adults • Múixing • Vols en globus • Casals d’estiu • Llits elàstics • Júmping • Làser combat • Centre d’esports adaptats • Platja de La Cerdanya • Circuit d'interpretació de fauna salvatge de La Molina

TI

TIVITI ES

T I V I TAT

S

AC

La platja de la Cerdanya La playa de la Cerdanya Cerdanya beach

Bike Park • Tubbing • Ballon Slide Park • Adventure Park within trees • Boats on the lake Kids Quads • Ponies • Swimming pool Gondola • Tennis • Segway • Karting • Archery • Quads for adults • Nordic • Walking • Muixing • Balloon flights • Summer camps • Trampolines • Jumping • Laser combat • Disabled sports center • La Cerdanya beach • La Molina wildlife interpretation circuit.


Amb tu a cada revolt.


comarques_Maquetación 1 21/10/15 17:47 Página 3

C.C. Ripollès

ripollÈs

Mites, llegendes i històries recorren les valls del Ripollès. La comarca atresora un patrimoni romànic de primer ordre, amb més de 98 monuments repartits per tots els municipis. Cims com el Puigmal, o el Bastiments, fregant els 3.000m d’alçada, protegeixen els 19 pobles que esquitxen el territori, la majoria d’origen medieval. Amb un 35% del territori protegit, la riquesa natural crea un paisatge difícil d’oblidar, reforçat pels circs glacials i les diferents serres que donen relleu al territori. Tot plegat converteix el Ripollès en una comarca ideal per a la pràctica dels esports de muntanya i d’aventura com l’excursionisme, les rutes amb bicicleta, les rutes a cavall, l’esquí o l’snowboard. Sense oblidar la qualitat de les seves rutes gastronòmiques.

Mitos, leyendas e historias recorren los valles de El Ripollès. La comarca atesora un patrimonio románico de primer orden, con 98 monumentos repartidos por todos los municipios. Cumbres como Puigmal o Bastiments, que rozan los 3.000 m de altura, protegen los diecinueve pueblos que salpican la comarca, la mayoría de origen medieval. Con un 35% del territorio protegido, la riqueza natural crea un paisaje difícil de olvidar, reforzado por los circos glaciares y las diferentes sierras que dan relieve al territorio. Todo ello convierte El Ripollès en una comarca ideal para la práctica de deportes de montaña y aventura, tales como el excursionismo, las rutas con bicicleta, los paseos a caballo, el esquí y el snowboard. Sin olvidar la calidad de sus rutas gastronómicas.

Myths, legends and folktales fill the valleys of Ripollès. The county boasts a Romanesque heritage of the first order, with over 98 monuments scattered throughout its towns and villages. Peaks like Puigmal and Bastiments, reaching nearly 3,000 metres in height, shelter the 19 mostly medieval towns and villages that make up the region. With 35% of the region protected, the natural richness of this area creates an unforgettable landscape, reinforced by the glacial cirques and different mountain ranges that give it its majestic contours. All of this makes Ripollès an ideal county for mountain and adventure sports like hiking, bicycling, horseback riding, skiing or snowboarding…and, of course, the high quality dining offered by its culinary routes.


valldenuria_Maquetación 1 21/10/15 22:07 Página 2

a 135 km de Barcelona GPS: 42o 23’50.97 (N) 2o 09’ 16’98’’ (E)

/ValldeNuria @ValldeNuria

Reserves/Booking Tel: 932 041 041 www.valldenuria.com

vall de núria

tot un món de sensacions des del primer moment

todo un mundo de sensaciones desde el primer momento

a whole world of sensations right from the start

Vall de Núria és una estació d'esquí familiar i acollidora. Compta amb tots els serveis necessaris per oferir tot el confort en plena muntanya. Situada al Pirineu Oriental a 2.000 m d'altitud, envoltada de cims que freguen els 3.000 m. i que emmarquen un ampli amfiteatre de vessants que conformen un paisatge privilegiat. L'única via d'accés a Vall de Núria es realitza mitjançant el cremallera, que surt de Ribes de Freser i realitza una travessa de 12,5 km. Els seus paisatges conviden els visitants a retrobar-se amb la naturalesa i puresa de la vall. A més, es pot visitar el Santuari de Núria, ara també anomenat “Basílica” al rebre aquest mateix títol, un lloc de culte i peregrinació que es remunta al 700 dC. Núria ofereix un gran ventall d’activitats per als amants de l’esport i la natura, compta amb onze pistes d’esquí amb més de set quilòmetres d’extensió que l’han convertit en un punt entranyable per als esquiadors. L’estació és garantia de servei amb una gestió d’acord amb la norma ISO 14001 i certificada amb la Q de qualitat turística.

Vall de Núria es una estación de esquí familiar y acogedora. Cuenta con todos los servicios necesarios para ofrecer todo el confort en plena montaña. Situada en el Pirineo Oriental a 2.000 m de altitud, rodeada de cumbres que rozan los 3.000 m y que enmarcan un amplio anfiteatro de vertientes que conforman un paisaje privilegiado. La única vía de acceso a Vall de Núria se realiza mediante el cremallera, que sale de Ribes de Freser y realiza una travesía de 12,5 km. Sus paisajes invitan a los visitantes a reencontrarse con la naturaleza y pureza del valle. Además, se puede visitar el Santuario de Núria, ahora también llamado "Basílica" al recibir este mismo título, un lugar de culto y peregrinación que se remonta al 700 dC. Núria ofrece un gran abanico de actividades para los amantes del deporte y la naturaleza, cuenta con once pistas de esquí con más de siete kilómetros de extensión que la han convertido en un punto entrañable para los esquiadores. La estación es garantía de servicio con una gestión de acuerdo con la norma ISO 14001 y certificada con la Q de calidad turística.

Vall de Núria is a welcoming, family ski resort. It has all the necessary services to offer every comfort in the heart of the mountains. It is located in the Eastern Pyrenees at an altitude of 2000 m, surrounded by peaks that reach almost 3000 m and mark out a vast amphitheatre of slopes that make up a privileged landscape. The only way to reach the Vall de Núria is by taking the 12.5-km rack railway journey from Ribes de Freser. The scenery of this resort invites visitor to reconnect with nature and the purity of the valley. The church of Núria, now consecrated and known as the Basilica of Núria can also be visited, a place of worship and pilgrimage dating from the year 700. Núria offers a wide range of activities for sport and nature-lovers, it has eleven ski slopes over more than seven kilometres, making it a popular resort for skiers. The resort provides guaranteed service and has ISO 14001 and Q tourist quality certification.


valldenuria_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:07 P谩gina 3


vall de núria

valldenuria_Maquetación 1 21/10/15 22:07 Página 4

Pistes d’esquí alpí 3 3 3

2

Remuntadors 1 telecabina, 2 telecadira, 1 cinta transportadora, 2 teleesquís. Altres dades d’interès Hotel i Apartaments Vall de Núria, Parc lúdic, activitats d’aventura, boarder cross, 3 escoles d’esquí i 4 restaurants a l’estació.

Pistas de esquí alpino 3 3 3

2

Remontadores 1 telecabina, 2 telesilla, 1 cinta transportadora, 2 telesquís.

Classes d’esquí Clases de esquí Ski lessons

Otros datos de interés Hotel y Apartamentos Vall de Núria, Parque lúdico, actividades de aventura, boarder cross, 3 escuelas de esquí y 4 restaurantes en la estación.

Alpine Slopes 3 3

3

2

Lifts 1 Gondola, 2 Chair Lift, 1 Magic Carpet, 2 Lift. Other data of interest Vall de Núria hotel and apartment, park, adventure activities, snowboard cross, 3 ski schools, and 4 restaurants at the resort.

Tubbing Tubbing Tubbing

Esquí de muntanya Esquí de travesia Ski touring


valldenuria_Maquetación 1 21/10/15 22:07 Página 5

Telecabina Coma del Clot Telecabina Coma del Clot Gondola Coma del Clot

Restaurant Vall de Núria Restaurante Vall de Núria Vall de Núria restaurant Pala Bestia Pala Bestia Pala Bestia

Habitació Apartaments Sant Josep Habitación Apartamentos Sant Josep Room Apartments Saint Joseph


vall de nĂşria

valldenuria_MaquetaciĂłn 1 21/10/15 22:07 PĂĄgina 6

Rutes a cavall Rutas a caballo Horseback riding

Itineraris de diferents dificultats Itinerarios de distintas dificultades Routes of all difficulties

Tubbing Tubbing Tubbing

Hotel apte per a mascotes Hotel apto para mascotas Pet friendly hotel


valldenuria_Maquetación 1 21/10/15 22:08 Página 7

Itineraris de totes les dificultats Itinerarios de todas las dificultades Routes of all difficulties

Santuari de Vall de Núria Santuario de Vall de Núria Sanctuary of Vall de Nuria

Procesó de Sant Gil Procesión de Sant Gil Sant Gil process

Barcas y canoas en el lago • Minigolf • Rutas a caballo • Circuito de orientación por el entorno del santuario • Excursiones con itinerarios de todas las dificultades • Paseos con ponis • Parque lúdico (tubbys y juegos de equilibrio) • Cau de la Marmota

AC

VIDAD

TIVITI ES

TI

ES

Barques i canoes al llac • Minigolf • Rutes a cavall • Circuit d’orientació per l’entorn del santuari • Excursions amb itineraris de totes les dificultats • Passejades amb ponis • Parc lúdic (tubbies i jocs d’equilibri) • Cau de la Marmota

AC

T I V I TAT S

AC

Parc lúdic Parque lúdico Recreational park

Boats and canoes on the lake • Minigolf Horseback riding • Circuit guidance, in the vicinity of the sanctuary • Tours with itineraries of all the difficulties • Pony rides Recreational park (Tubbing and balance games) • Cau de la Marmota


seguretat seguridad safety

fichas_Maquetación 1 21/10/15 20:17 Página 10

seguretat

seguridad

safety

En un terreny difícil com és la neu, tant si és una estació alpina o d’esquí nòrdic, s’han de mantenir unes normes bàsiques per a la bona convivencia i la seguretat dels esquiadors. Creades pel FIS, les podem sintetitzar: • A les estacions d’esquí s’ha de comportar correctament, tant als remuntadors com a les pistes, evitant perjudicar a altres esquiadors. • Sobretot s’han de respectar el l’abalisament i la senyalització, podent arribar inclús retirar el forfet si la dirección ho considera oportú. • No es pot parar al centre de les pistes, i al tornar a posar-se en marxa s’ha de cedir el pas als qui baixin. • La velocitat de cadascú ha d’estar d’acord amb el seu nivel i amb l’estat de les pistes, evitant posar en perill als esquiadors que avancin. • En cas d’accident s’ha de prestar ajuda. • A les pistes d’esquí nòrdic s’ha de circular en fila, usant el traç de la dreta. Els de l’esquerra seran per avançar o per si ve algú en sentit contrati. Als avançaments s’han de mantenir els bastons enganxats al cos i si parem ho farem fora dels traçats.

En un terreno difícil como es la nieve, no importa que sea una estación alpina o una de esquí nórdico, hay que mantener unas normas básicas para la buena convivencia y seguridad de los esquiadores. Elaboradas por la FIS, las podemos sintetizar. • En las estaciones de esquí hay que comportarse correctamente tanto en los remontes como en las pistas, evitando perjudicar a otros esquiadores. • Ante todo se deben respetar el balizaje y la señalización, pudiéndose retirar incluso el forfait si la dirección lo considera oportuno. • No se puede parar en el centro de las pistas y al volver a ponerse en marcha hay que ceder el paso a quienes bajen. • La velocidad de cada uno debe estar acorde con su nivel y con el estado de las pistas, evitando poner en peligro a los esquiadores que adelanten. • En caso de accidente hay que prestar ayuda. • Con pistas de nórdico hay que circular en fila, utilizando el trazo de la derecha. Los de la izquierda serán para adelantar o por si viene alguien en sentido contrario. En los adelantamientos hay que mantener los bastones pegados al cuerpo y si paramos lo haremos fuera de los trazados.

In a difficult land such as snow, whether is an alpine ski resort or nordic, there are some essential rules for skiers coexistence and safety. Made by the FIS, we can summarize as follows: • At ski resorts one has to behave properly, both in the ski lifts and on the ski slopes, avoiding harming the other skiers. • Above all, one must respect the runway beacons or sign posts. Otherwise, if he considers it opportune, the leadership can remove the forfeit or ski pass. • You cannot stop in the middle of the slopes and so as to restart your activity, you first have to give way to those who are going down. • The speed of each skier should be according to their level and also the state of the slopes, avoiding endangering the advanced skiers. • In case of accident, one must give help. • With nordic pistes you must circulate in single file using the line of the right. Traces on the left are to overtake or give way someone who comes in the opposite direction. To overtake other skiers one must keep the ski poles close to the body and if one must stop, it will be out of the paths.


Hi ha vida més enllà de la neu a les estacions d’esquí

Hay vida más allá de la nieve en las estaciones de esquí

There is life after the snow at ski resorts

Si et pregunten què es pot fer en una estació d’esquí, la resposta que has de donar és: “De tot!”. Les estacions catalanes et proposen infinitat d’activitats perquè gaudeixis de la muntanya els 365 dies de l’any. Amb l’arribada de l’hivern, pots treure tot el suc de la temporada de neu a les 16 estacions, 10 d’esquí alpí i 6 d’esquí nòrdic. I, a més, complementar-ho amb altres propostes.

Si te preguntan qué se puede hacer en una estación de esquí, la respuesta que debes dar es: “¡De todo!”. Las estaciones catalanas te proponen infinidad de actividades para que disfrutes de la montaña los 365 días del año. Con la llegada del invierno puedes sacar todo el jugo de la temporada de nieve en las 16 estaciones, 10 de esquí alpino y 6 de esquí nórdico. Y, además, complementarlo con otras propuestas.

If someone asks you what you can do at a ski resort, you should answer: ‘All sorts!’ Catalonia’s ski resorts offer a host of activities so that you can enjoy the mountains all year round. When winter comes, you can make the most of the snow at our 16 resorts, 10 for alpine skiing and 6 Nordic. Plus other activities to complete your mountain experience.

Que no et sorprengui, doncs, si la propera vegada que vas a La Molina et trobes persones en bicicleta. El BikePark és una de les instal·lacions estrella de l’estació, disposa de 9 pistes de descens pensades per a ‘riders’ amb un nivell alt i mig.

Que no te sorprenda, pues, si la próxima vez que vas a La Molina te cruzas con personas en bicicleta. El BikePark es una de las instalaciones estrella de la estación, dispone de 9 pistas de descenso pensadas para riders con un nivel alto y medio.

So don’t be surprised if, next time you go to La Molina, you find people on bicycles. The Bike Park is one of the resort’s star facilities. It has 9 descents designed for medium- and high-level riders.

Els ciclistes es barrejaran amb els aficionats a l’esquí que gaudiran dels 61 quilòmetres esquiables de l’estació i de l’àrea de freestyle.

Los ciclistas se mezclarán con todos los aficionados al esquí que disfrutarán de los 61 kilómetros esquiables de la estación y del área de freestyle.

Enfilat a la bicicleta, tens una altra opció a Vallter 2000: la Ruta del Ter. Els 205 km de recorregut seran com un tour panoràmic pels diferents paisatges catalans. Des de l’alta muntanya, passant per l’interior, fins arribar a la costa. Abans d’emprendre la Ruta del Ter, pots aprofitar la visita a Vallter 2000 i fer una sortida nocturna amb raquetes de neu.

Montado en la bicicleta, tienes otra opción en Vallter 2000: la Ruta del Ter. Los 205 km del trazado serán como un tour panorámico por los diferentes paisajes catalanes. Desde la alta montaña, pasando por el interior, hasta llegar a la costa. Antes de emprender la Ruta del Ter puedes aprovechar la visita a Vallter 2000 y hacer una salida nocturna con raquetas de nieve.

Riders mix with the skiers enjoying the resort’s 61 kilometres of slopes and freestyle area. It includes a snow park, a boardercross course and the largest superpipe in the Catalan Pyrenees.

De totes les estacions, Vall de Núria i Port Ainé ocupen els primers llocs del podi de les opcions familiars. Els teus fills et suplicaran que els deixis tornar als seus parcs lúdics i gaudir de les tirolines, cars, ponis, tubbings, barques... I el millor de tot és que podràs fer les activitats amb els més menuts!

De todas las estaciones, Vall de Núria y Port Ainé ocupan los primeros puestos del podio de las opciones familiares. Tus hijos te suplicarán poder volver a sus parques lúdicos y disfrutar de las camas elásticas, tirolinas, karts, ponis, tubbing, barcas... Y lo mejor de todo ¡es que podrás hacer las actividades con los más pequeños!

There’s more for riders at Vallter 2000: the Ter. This 205-kilometre trail takes you on a tour through the different landscapes of Catalonia. From high mountains, through inland regions and on to the coast. Before setting off on the Ter Trail, stop off at Vallter 2000 and go on an evening snow-shoe walk. Top in the ranking for family fun are Vall de Núria and Port Ainé. The kids will beg you to take them back to the play areas to enjoy the trampolines, zip wires, karts, ponies, ‘tubbies’ and boats. And the best part is that you can do it all with them!

LES ESTACIONS TAMBÉ SÓN PER ALS RUNNERS

LAS ESTACIONES TAMBIÉN SON PARA LOS RUNNERS

SKI RESORTS ARE FOR RUNNERS TOO

Si el que t’agrada és córrer, no deixis passar l’ocasió de fer la cursa KM Vertical a l’estació d’Espot. Una ruta amb un desnivell acumulat de 1.000 metres que et portarà fins al refugi Josep Maria Blanc, al cor del Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici.

Si lo que te gusta es correr, no dejes pasar la ocasión de hacer la carrera KM Vertical en la estación de Espot. Una ruta con un desnivel acumulado de 1.000 metros que te llevará hasta el refugio Josep Maria Blanc, en el corazón del Parque Nacional de Aigüestortes i Estany de Sant Maurici.

If running is your thing, don’t miss the chance to run the KM Vertical at Espot. With an elevation gain of 1,000 metres, this trail takes you to the Josep Maria Blanc mountain hut, in the heart of Aigüestortes and Estany de Sant Maurici National Park.


vallter_Maquetación 1 21/10/15 22:15 Página 2

a 150 km de Barcelona GPS: 42o 25’37.2642 (N) 2o 15’54.1152’’ (E)

/Vallter2000 @Vallter2000

Reserves/Booking Tel: 932 041 041 www.vallter2000.com

vallter

Vallter 2000, estació ubicada en un circ d'origen glacial

Vallter 2000, estación ubicada en un circo de origen glacial

Vallter 2000, resort located in a glacial cirque

Vallter 2000 es troba en un circ d'origen glacial, a la zona més oriental del Pirineu (Girona), a la comarca del Ripollès i dins el terme municipal de Setcases. Es tracta d’una estació acollidora i familiar, amb gairebé 40 anys d'activitat com a pista d'esquí. Envoltada de cims, la base de l'estació està situada a 2.000 m d'altitud sobre la vall del riu Ter. La seva privilegiada situació geogràfica permet contemplar una panoràmica única i excepcional. Des de la cota 2.535 m es divisa la badia de Roses (Costa Brava). Aquesta situació la converteix en lloc ideal per la pràctica de l'esport de muntanya a l’aire lliure: esquí de muntanya, raquetes, back country ski, camps de neu, tallers de nivologia, esquí alpí, snowboard, freeride, descens amb trineu o descens amb tubby. Vallter 2000 aposta per una oferta que combina l'ascens amb el descens, el concepte “Puja & Baixa”. Això la converteix en la destinació ideal per passar el dia als visitants que venen de nuclis de població importants com Girona i Barcelona, per la seva proximitat.

Vallter 2000 se encuentra en un circo de origen glaciar, en la zona más oriental del Pirineo (Girona), en la comarca del Ripollès y dentro del término municipal de Setcases. Se trata de una estación acogedora y familiar, con casi 40 años de actividad como pista de esquí. Rodeada de cumbres, la base de la estación está situada a 2000 m de altitud sobre el valle del río Ter. Su privilegiada situación geográfica permite contemplar una panorámica única y excepcional. Desde la cota 2.535 m se divisa la bahía de Roses (Costa Brava). Esta situación la convierte en lugar ideal para la práctica del deporte de montaña al aire libre: esquí de montaña, raquetas, back country ski, campos de nieve, talleres de nivología, esquí alpino, snowboard, freeride, descenso en trineo o descenso con tubby. Vallter 2000 apuesta por una oferta que combina el ascenso con el descenso, el concepto "Sube & Baja". Esto la convierte en el destino ideal donde pasar el día para los visitantes que vienen de núcleos de población importantes como Girona y Barcelona, por su proximidad.

Vallter 2000 is located in a glacial cirque, at the easternmost area of the Pyrenees (Girona), in the county of Ripollès in the village of Setcases. It is a welcoming, family resort that has operated as a ski resort for almost 40 years. Surrounded by mountain peaks, the base of the resort is located at an altitude of 2000 m above the valley of the river Ter. Its privileged geographical location offers unique and exceptional views. From 2535 m the bay of Roses (Costa Brava) can be seen. This location makes it the ideal place for mountain sports in the open air: cross country skiing, snow-walking, off-piste skiing, snow fields, snow science workshops, Alpine (downhill) skiing, snowboarding, freeriding, sledging or tubby descent. Vallter 2000 offers activities that combine ascent and descent, the “Up & Down” concept. This makes it the ideal day-trip destination for visitors who come from nearby major cities such as Girona and Barcelona.


vallter_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:15 P谩gina 3


vallter

vallter_Maquetación 1 21/10/15 22:15 Página 4

Pistes d’esquí alpí 4 3 4

1

Remuntadors 2 telecadires, 5 teleesquís, 3 cintes transportadores, 1 telecorda Altres dades d’interès Parc lúdic, zona Fresstyle & Snowpark , jardí de neu, 7 zones de raquetes de neu i esquí de muntanya, 2 escoles d’esquí i snow, 1 escola de guies de muntanya, 1 restaurant, 3 cafeteries.

Pistas de esquí alpino 4 3 4

Snowboarder Snowboarder Snowboarder

1

Remontadores 2 telesillas, 5 telesquíes, 3 cintas transportadoras, 1 telecuerda. Trineus Trineos Sleds

Otros datos de interés Parque lúdico, zona Fresstyle & Snowpark, jardín de nieve, 7 zonas de raquetas de nieve y esquí de montaña, 2 escuelas de esquí y snow, 1 escuela de guías de montaña, 1 restaurante, 3 cafeterías Classes d’esquí Clases de esquí Ski lessons Alpine Slopes 4 3

4

1

Lifts 2 chair lift, 5 lifts, 3 magic carpet, 1 rope lift. Other data of interest Park/play area, freestyle and snow park area, snow garden, 7 snowshoe-walking and crosscountry skiing areas, 2 ski and snowboarding schools, 1 mountain guide school, 1 restaurant, 3 cafeterias.


vallter_Maquetación 1 21/10/15 22:15 Página 5

Esquí de muntanya Esquí de travesia Ski touring

Parc lúdic Parque lúdico Recreational park

Pala de Barquins Pala de Barquins Pala de Barquins

Raquetes de neu Raquetas de nieve Snow-shoeing


vallter

vallter_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:16 P谩gina 6

Telecadira Telesilla Chairlift

Restaurant Vallter 2000 Restaurante Vallter 2000 Restaurant Vallter 2000

Itineraris de diferents dificultats Itinerarios de distintas dificultades Routes of all difficulties

Ascensi贸 a Vallter amb bicicleta Ascensi贸n a Vallter en bicicleta Ascension bike


vallter_Maquetación 1 21/10/15 22:16 Página 7

El Balcó de la Costa Brava El Balcón de la Costa Brava The Balcony of the Costa Brava

Vistes panoràmiques del Balcó de la Costa Brava Vistas panorámicas del Balcó de la Costa Brava Panoramic balcony views of the Costa Brava

Telesilla • Ruta del nacimiento del Ter (a 150 metros de la llegada del telesilla) • Travesía clásica Vallter-Nuria • Vuelta al circo de Morens • Tubbing • Ascensión a Vallter en bicicleta + desayuno de tenedor • El Balcón de la Costa Brava

AC

AC

VIDAD ES

Telecadira • Ruta del naixement del Ter (a 150 m de l’arribada del telecadira) • Travessa clàssica Vallter-Núria • Volta al circ de Morens • Tubbing • Ascensió a Vallter amb bicicleta + esmorzar de forquilla • El Balcó de la Costa Brava

TI

TIVITI ES

T I V I TAT

S

AC

Itineraris de diferents dificultats Itinerarios de distintas dificultades Routes of all difficulties

Chairlift • Ter Origin Route (150 meters away lift arrival) • Nuria Vallter-classic Crossing • Turn round to Circus Morens • Tubbing • Vallter Ascension bike + breakfast fork • The Balcony of the Costa Brava


Lucas Eguibar

entrevista entrevista INTERVIEW

entrevista_Maquetación 1 21/10/15 17:53 Página 2

rider basc que ha fet història al guanyar el primer Globus de Cristall per a Espanya, en vèncer al circuit de Copa del Món de Snowboard Cross FIS 14/15.

La temporada passada et vas coronar campió de la Copa del Món de Snowboard Cross FIS a La Molina. Què vas sentir en aquell moment? Vaig sentir felicitat per guanyar una premi tan gran com un Globus de Cristall i, sobretot, per haver-ho aconseguit a La Molina, que per a mi és la meva casa, i amb la meva gent.

RIDER VASCO QUE HA HECHO HISTORIA AL GANAR EL PRIMER GLOBO DE CRISTAL PARA ESPAÑA, AL VENCER EN EL CIRCUITO DE COPA DEL MUNDO DE SNOWBOARD CROSS FIS 14/15.

Ets basc ¿guanyar aquesta competició als Pirineus va ser com ferho a casa? Van venir la teva família i amics... Es pot dir que hi ha un abans i un després, oi? Encara que sigui basc, a Catalunya em sento com a casa. I gràcies a això va poder venir la meva família i molta gent a animar-me.

THE BASQUE SNOWBOARDER WHO HAS MADE HISTORY BY WINNING THE FIRST CRYSTAL GLOBE FOR SPAIN, ON WINNING THE FIS 14/15 SNOWBOARD CROSS WORLD CUP EVENT.

Com vas començar a practicar l’Snowboard Cross, aquest esport tan espectacular? De molt petit practicava l'esquí de competició i alhora m'agradava l’Snowboard, però tenia un nivell molt baix. Si no em coincidien els campionats d'Espanya, m'apuntava a les carreres de les dues modalitats. Just als 15 anys em vaig poder apuntar al campionat d'Espanya de Snowboard Cross i ho vaig fer prou bé. Em van veure els seleccionadors i em van convidar a l'equip de tecnificació durant una setmana. Aquí és com va començar.

Per tant, tu eres alpí i després et vas passar l’Snowboard. Coneixes La Molina des de la part de Snowboard i la d’alpí. Què et sembla l'estació? És una estació on he corregut durant moltíssims anys, des que tenia uns 10 anys i hi era amb la meva família i germans. Porto més de 10 anys competint a La Molina i és una de les meves estacions preferides, li tinc bastant afecte. Aquest any tornem a tenir Copa del Món de boardercross a La Molina. Amb ganes? És clar, amb ganes de repetir. A què aspires a la general d'aquest any? Des d'aquest moment tots aspirem a dalt de tot. Just comencem la pretemporada i encara sento que em queda molta feina. Encara és aviat per dir res. A Catalunya hi ha molta afició a l’Snowboard. Què diries als nens que tenen ganes que arribi l'hivern i comenci a nevar per fer Snowboard? Els diria que, si de veritat és el que els agrada, lluitin. Quan lluites pel que vols tens més possibilitats d’aconseguir-ho.


entrevista_Maquetación 1 21/10/15 17:53 Página 3

“Porto més de 10 anys competint a La Molina i és una de les meves estacions preferides” “Llevo más de 10 años compitiendo en La Molina y es una de mis estaciones favoritas” “I have been competing at La Molina for more than 10 years and it is one of my favourite ski resorts” La pasada temporada te coronaste campeón de la Copa del Mundo de Snowboard Cross FIS en La Molina. ¿Qué sentiste en ese momento? Sentí felicidad por ganar algo tan grande como un Globo de Cristal y, sobre todo, por haberlo conseguido en La Molina, que para mi es mi casa, y con mi gente. Eres vasco ¿ganar esta competición en los Pirineos fue como hacerlo en casa? Vinieron tu familia y amigos… Hay un antes y un después en esto, ¿no? Aunque sea vasco, en Catalunya me siento como en casa. Y gracias a eso pudo venir mi familia y mucha gente a animarme. ¿Cómo empezaste a practicar Snowboard Cross, este deporte tan espectacular? De muy pequeño practicaba el esquí de competición y a la vez me gustaba el Snowboard, pero tenía un nivel muy bajo. Si no me coincidían los campeonatos de España, me apuntaba a las carreras de ambas modalidades. Justo a los 15 años me pude apuntar en el campeonato de España de Snowboard Cross y lo hice bastante bien. Me vieron los seleccionadores y me invitaron al equipo de tecnificación durante una semana. Ahí es cómo empezó.

Por lo tanto, tú eras alpino y luego te pasaste al Snowboard. Conoces La Molina desde la parte de Snowboard y la de alpino. ¿Qué te parece la estación? Es una estación donde he corrido durante muchísimos años, desde que tenía unos 10 años y estaba allí con mi familia y hermanos. Llevo más de 10 años compitiendo en La Molina y es una de mis estaciones favoritas, le tengo bastante cariño. Este año volvemos a tener Copa del Mundo de boardercross en La Molina ¿Con ganas? Claro, con ganas de repetir otra vez. ¿A qué aspiras en la general de este año? Desde este momento todos aspiramos a lo más alto. Acabamos de empezar la pretemporada y todavía siento que me queda mucho trabajo. Todavía es pronto para decir algo. En Catalunya hay mucha afición al Snowboard. ¿Qué dirías a los niños que tienen ganas de que llegue el invierno y empiece a nevar para hacer Snowboard? Les diría que, si de verdad es lo que les gusta, luchen por ello. Cuando luchas por lo que quieres tienes más posibilidades de conseguirlo.

Last season you became FIS World Snowboard Cross Champion at La Molina. What did you feel at that moment? I was really happy to win a prize as important as a Crystal Globe and, above all, to have won it at La Molina, which is like my home, and with my people. You are Basque. Was winning this competition in the Pyrenees like winning it at home? Your family and friends came …. You could say that it was a turning point, couldn’t you? Although I am Basque, in Catalonia I feel at home. And thanks to that my family and lots of people could come to cheer me on. How did you start doing Snowboard Cross, such a spectacular sport? When I was very young I skied competitively and at the same time I liked snowboarding, but I wasn’t very good at it. If it didn’t clash with the Spanish championships, I raced in both events. When I was 15 I was able to participate in the Spanish Snowboard Cross Championship and I did all right. The selectors saw me and invited me to spend a week with the technical improvement team. That is when it all started.

So, you did Alpine skiing and then switched to snowboarding. You are familiar with La Molina from both the snowboarding and Alpine skiing perspective. What do you think of the resort? It is a resort where I have been skiing or snowboarding since I was 10 and I was there with my family. I have been competing at La Molina for more than 10 years and it is one of my favourite resorts, I have a lot of affection for it. This year the Snowboard Cross World Cup will be held at La Molina again. Are you up for it? Of course, I’m really keen to compete there again. What do you hope to achieve in the general classification this year? Right now we all hope to be on top. We are just starting the pre-season and I still feel that I have a lot of work to do. It is too soon to say anything. In Catalonia, snowboarding is very popular. What would you say to children who are looking forward to winter and snow so that they can go snowboarding? I would say to them that if it is what they really like, they should fight for it. When you fight for what you want, you have a better chance of achieving it.



comarques_Maquetación 1 21/10/15 17:48 Página 5

Les emocions més fortes es troben al Pallars Sobirà: el Noguera Pallaresa, el riu d’aigües braves més important del sud d’Europa, hi contribueix. El ràfting és l’esport rei, però l’oferta es completa amb el barranquisme, la hípica, les canoes, caiac, etc. Un paisatge ric i protegit, amb l’únic Parc Nacional de Catalunya, ofereix espais de primera qualitat pel turisme, evidenciats, per exemple, amb la certificació de Sort com a Destinació de Turisme Esportiu (DTE) i de les Valls d’Àneu com a Destinació de Turisme Familiar (DTF). Restes arquitectòniques i arqueològiques poblen el territori d’ermites, ponts i santuaris romànics, castells i pobles pintorescs que, sumats a una oferta hotelera de primer ordre, converteixen la comarca en un indret per descobrir constantment.

Las emociones más fuertes se encuentran en El Pallars Sobirà: en gran parte es gracias al Noguera Pallaresa, el río de aguas bravas más importante del sur de Europa. El rafting es el deporte rey, pero la oferta se completa con el barranquismo, la hípica, las canoas, los kayaks, etc. Un paisaje rico y protegido, con el único Parque Nacional de Cataluña y el Parc Natural del Alt Pirineu que ofrecen espacios de primera calidad para el turismo, como demuestra, por ejemplo, la certificación de Sort como Destino de Turismo Deportivo (DTD) y de los valles de Àneu como Destino de Turismo Familiar (DTF). Restos arquitectónicos y arqueológicos pueblan el territorio de ermitas, puentes y santuarios románicos, castillos y pueblos pintorescos, que, sumados a una oferta hotelera de primer orden, convierten la comarca en un paraje por descubrir constantemente.

Turisme del Pallars Sobirà.

Carles Orti, Imatge&Produccions

Turisme del Pallars Sobirà.

pallars sobirà

The county of Pallars Sobirà evokes very strong feelings in its visitors, and the Noguera Pallaresa, the largest white-water river in southern Europe, definitely plays a role in that. Rafting is the king of sports, but there are lots of other things to do, including canyoning, horseback riding, canoeing, kayaking, and the list goes on. This rich, protected natural setting with the only National Park of Catalonia and the Natural Park of the High Pyrenees offers top quality spots for tourism, as evidenced, for example, by the town of Sort’s certification as a Sports Tourism Destination (DTE) and the valleys that make up the Valls d’Àneu recognition as a Family Tourism Destination (DTF). Architectural and archaeological ruins dot a countryside filled with hermitages, Romanesque bridges and sanctuaries, picturesque castles and villages that, added to first-class accommodation and dining, make this county a place of constant discovery.


espot_Maquetación 1 21/10/15 21:59 Página 2

a 220 km de Barcelona GPS: 42o 33’49.26 (N) 1o 05’ 38’05’’ (E)

/SkiPallars @SkiPallars

Reserves/Booking Tel: 932 041 041 www.skipallars.cat

espot

estació familiar per als que busquen sensacions a la muntanya

estación familiar para los que buscan sensaciones en la montaña

L’estació d’Espot compta amb una situació privilegiada única als Pirineus, ja que és l’única situada al costat d’un Parc Nacional, el d’Aigüestortes i Sant Maurici. A més, es troba a tan sols 2 km del poble d’Espot: és un poble rural, típic pirinenc que combina la modernitat dels seus establiments hotelers i comerços amb la tradició dels seus edificis i el marc natural incomparable. Es tracta, doncs, del destí ideal per a tots aquells que busquen sensacions a la muntanya i la calidesa d’un poble típic alpí. Espot es caracteritza per ser familiar: compta amb el distintiu de Destinació de Turisme Familiar, segell que atorga l’Agència Catalana de Turisme. L’estació disposa d’una àmplia zona de debutants a la cota 2000, un jardí de neu i un parc lúdic que afegeix noves activitats anualment. També és un magnífic centre de trail running i de senderisme, la destinació ideal per fer entrenaments en alçada.

La estación de Espot cuenta con una situación privilegiada única en los Pirineos, ya que es la única situada junto a un Parque Nacional, el de Aigüestortes y Sant Maurici. Además, se encuentra a tan solo 2 km del pueblo de Espot: es un pueblo rural, típico pirenaico que combina la modernidad de sus establecimientos hoteleros y comercios con la tradición de sus edificios y el marco natural incomparable. Se trata, pues, del destino ideal para todos aquellos que buscan sensaciones en la montaña y la calidez de un pueblo típico alpino. Espot se caracteriza por ser familiar: cuenta con el distintivo de Destino de Turismo Familiar, sello que otorga la Agencia Catalana de Turismo. La estación dispone de una amplia zona de debutantes en la cota 2000, un jardín de nieve y un parque lúdico que añade nuevas actividades anualmente. También es un magnífico centro de trail running y de senderismo, el destino ideal para realizar entrenamientos en altura.

a family mountain resort for sensation-seekers The resort of Espot has a unique privileged location in the Pyrenees, as it is the only ski resort located beside a National Park, the National Park of Aigüestortes and Sant Maurici. It is also just 2 km from the town of Espot: a typical Pyrenean rural town combining the modernity of its hotels and shops with the tradition of its buildings and the incomparable natural setting. It is therefore an ideal destination for all those seeking to experience new sensations in the mountains and the warmth of a typical Alpine village. Espot is noted for being family friendly: it has been recognized as a Family Tourist Destination by the Catalan Tourist Agency. The resort has an extensive area for beginners at an altitude of 2000m, a snow garden and park/play area which adds new activities every year. It is also an excellent site for trail running and rambling, the ideal destination for altitude training.


espot_Maquetaci贸n 1 21/10/15 21:59 P谩gina 3


espot

espot_Maquetación 1 21/10/15 22:00 Página 4

Pistes d’esquí alpí 2 10 6

4

Remuntadors 3 telecadires, 2 cintes transportadores, 1 teleesquí. Altres dades d’interès Parc lúdic, activitats d'aventura, 3 escoles d'esquí, 1 self-service, 1 cafetería. Activitats infantils Actividades infantiles Activities for children Pistas de esquí alpino 2 10 6

4

Remontes 3 telesillas, 2 cintas transportadoras, 1 telesquí. Otros datos de interés Parque lúdico, actividades de aventura, 3 escuelas de esquí, 1 self-service, 1 cafetería. Cafeteria Cota 2000 Cafeteria Cota 2000 Cafeteria Cota 2000 Alpine Slopes 2 10

6

4

Lifts 3 Chair lift, 2 Magic Carpet, 1 Lift. Other data of interest Playful Park, adventure activities, 3 ski and snowboard schools, 1 self-service, 1 cafetería Vista panoràmica de l’estació d’Espot Vista panorámica de la estación d’Espot Panoramic view of the resort of Espot


espot_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:00 P谩gina 5

Esquiador gaudint de la neu Esquiadore disfrutando de la nieve Skier enjoying the snow

Boardercross Boardercross Boardercross Activitats infantils Actividades infantiles Activities for children


espot

espot_Maquetación 1 21/10/15 22:00 Página 6

Els Encantants Els Encantats Els Encantats

Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici Parque Nacional d’Aigüestortes y Estany de Sant Maurici National Park Aigüestortes i Estany de Sant Maurici


espot_Maquetación 1 21/10/15 22:00 Página 7

Barranquisme Barranquismo Canyoning

Ràfting Rafting Rafting

Centre de Trail Running Centro de Trail Running Trail running center

Excursiones en 4x4 por el Parc Nacional d Aigüestortes y Estany de Sant Maurici • Excursiones guiadas por el Parque Natural de l Alt Pirineu • Rafting • Hidro-trineo • Canoas de aguas bravas • Canoas de aguas tranquilas • Excursiones a caballo • Circuito de quads y paintball • Piscina • Freesbe golf.

AC

AC

VIDAD ES

Excursions amb 4x4 pel Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici • Excursions guiades pel parc natural de l’Alt Pirineu • Ràfting • Hidrotrineu i canoes d’aigües braves • Canoa en aigües tranquil·les • Excursions a cavall • Circuit de quads i paintball • Piscina • Frisbee golf

TI

TIVITI ES

T I V I TAT

S

AC

Rutes en bicicleta Rutas en bicicleta Cycling routes

Bike Park • Tubbing • Ballon Slide Park • Adventure Park within trees • Boats on the lake Kids Quads • Ponies • Swimming pool Gondola • Tennis • Segway • Karting • Archery • Quads for adults • Nordic walking • Muixing. Balloon flights • Summer camps • Trampolines • Jumping • Laser combat • Disabled sports center.


raquetes raquetas snowshoeing

fichas_Maquetación 1 21/10/15 20:16 Página 8

Descobreix les raquetes

Descubre las raquetas

Discover snowshoeing

Si no t’agrada esquiar però t’atrau el blanc de les muntanyes, les raquetes de neu et permeten gaudir de la muntanya d’una manera diferent a l’esquí. Són una activitat tècnicament senzilla i accessible a persones amb diversos nivells de forma física o aprenentatge, cosa que les fa molt atractives per a famílies amb nens o per gaudir amb grups d’amics. La majoria d’estacions tenen un servei de lloguer que t’assessorarà però és bo saber que a l’hora d’escollir la raqueta adequada cal tenir en compte el teu pes i el de la motxilla. El mecanisme és molt senzill: • Tenen una fixació mòbil que queda solta per als ascensos i fixa en els descensos per a més seguretat, a més d’unes alces al taló que ens ajuden a fer millor les pujades. • Han de tenir un petit grampó a la puntera per incrementar l’adherència segons la inclinació o el terreny. • És aconsellable usar-les amb polaines, per evitar que la neu entri per la bota, i amb bastons, per avançar per la neu sense dificultat i mantenint l’equilibri. Encara que al principi et pots sentir una mica estrany, no et preocupis, si separes els peus aniràs agafant el ritme.

Si eres de los que no les gusta esquiar pero te atrae el blanco de las montañas, las raquetas de nieve te permiten disfrutar de la montaña de una manera diferente al esquí. Son una actividad técnicamente sencilla y accesible a personas con diferentes niveles de forma física o aprendizaje, cosa que las hace muy atractivas para familias con niños o para disfrutar con grupos de amigos. La mayoría de estaciones tienen un servicio de alquiler que te asesorará, aunque a la hora de escoger la raqueta adecuada tendremos en cuenta tu peso y el de la mochila. Su mecanismo es muy sencillo: • Tienen una fijación móvil que queda suelta para los ascensos y fija en los descensos para mayor seguridad, además de unas alzas en el talón que nos ayudan a realizar mejor las subidas. • Deben tener un pequeño crampón en la puntera para incrementar el agarre –según la inclinación o el terreno-. • Es aconsejable usarlas con polainas, para evitar que la nieve entre por la bota, y con bastones, para avanzar por la nieve sin dificultad y manteniendo el equilibrio. Aunque al principio te puedes sentir un poco raro, no te preocupes, separando los pies irás cogiendo el ritmo.

If you’re someone who doesn’t like to ski but loves snow-covered mountains, snowshoes let you enjoy the mountains in a completely different way. Snowshoeing is an activity which is technically simple and accessible to people of different levels of fitness and knowledge, which makes it a very attractive activity for families with children or groups of friends to enjoy. Most ski resorts have a rental service which can advise you, but when it comes to choosing the right snowshoes your weight and that of your pack must be taken into account. The way they work is very simple: • They have a movable attachment which is left loose for ascents and locked down for descents for greater safety, with a raised heel to help go up inclines. • They should have a small crampon in the toe for increased grip, depending on the inclination and terrain. • Gaiters should be used to prevent snow from entering your boots, and poles will help you move through the snow more easily and provide stability. Although at first walking in snowshoes might feel a little odd, don’t worry, keep your feet apart and you’ll get used to it.



portaineok_Maquetación 1 21/10/15 22:10 Página 2

a 220 km de Barcelona GPS: 42o 25’41.00 (N) 1o 12’ 46’98’’ (E)

/SkiPallars @SkiPallars

Reserves/Booking Tel: 932 041 041 www.skipallars.cat

PORT AINÉ

l’estació dels esports d’aventura

la estación de los deportes de aventura

the resort for adventure sports

L’Estació de Port Ainé va ser inaugurada al 1986. Està situada al municipi de Rialp, al massís de l'Orri i en l'esplèndid marc natural que brinda el Parc Natural de l'Alt Pirineu, a la comarca del Pallars Sobirà, Pirineu de Lleida. Gràcies a la seva privilegiada situació, sota el Pic de l'Orri (2.440 m), l'estació gaudeix d'un microclima favorable. A nivell de serveis, Port Ainé compta amb l'Hotel Port Ainé 2000*** (el més alt dels Pirineus), una Terrassa-Solàrium amb cafeteria i un Restaurant Panoràmic... Tot a l'abast del públic que visita l'estació. L’estació compta amb prop de 30 km de pistes i 800 m de desnivell aptes per a tots els nivells. Els seu SnowPark compta amb un remuntador propi i diversos mòduls i línies per a l’iniciació, l’evolució i el perfeccionament de la tècnica dels practicants. L’estació disposa de nous itineraris de BTT i bicicleta de carretera que permeten fer molts quilòmetres per damunt dels 1.500 m d’altitud.

La Estación de Port Ainé fue inaugurada en 1986. Está situada en el municipio de Rialp, en el macizo de l’Orri y en el espléndido marco natural que brinda el Parque Natural del Alt Pirineu, en la comarca del Pallars Sobirà, Pirineo de Lleida. Gracias a su privilegiada situación, bajo el Pic de l’Orri (2.440 m), la estación goza de un microclima favorable. A nivel de servicios, Port Ainé cuenta con el Hotel Port Ainé 2000 *** (el más alto de los Pirineos), una Terraza-Solarium con cafetería y un Restaurante Panorámico ... Todo al alcance del público que visita el estación. La estación cuenta con cerca de 30 km de pistas y 800 m de desnivel aptas para todos los niveles. Su SnowPark cuenta con un remonte propio y varios módulos y líneas para la iniciación, la evolución y el perfeccionamiento de la técnica de los practicantes. La estación dispone de nuevos itinerarios de BTT y senderismo que permiten hacer muchos kilómetros por encima de los 1.500 m de altitud.

The Port Ainé resort opened in 1986. It is located in the town of Rialp, in the Orri mountain range and in the magnificent natural setting offered by the Alt Pirineu Natural Park, in the county of Pallars Sobirà, in the Lleida Pyrenees. Thanks to its privileged location, under the Pic de l'Orri (2440 m), the resort enjoys a favourable microclimate. As far as services are concerned, Port Ainé has the Hotel Port Ainé 2000*** (the highest in the Pyrenees), a Terrace-Solarium with a cafeteria and a panoramic restaurant, all of which are open to visitors to the resort. The resort has almost 30 km of slopes and 800 m vertical distance suitable for all levels. Its Snow Parks have their own ski lift and several modules and lines for beginners and to develop and improve the technique of the more experienced. The resort has new BTT and road bicycle routes for cycling at an altitude of more than 1500 m.


portaineok_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:10 P谩gina 3


port ainé

portaineok_Maquetación 1 21/10/15 22:10 Página 4

Pistes d’esquí alpí 6 4 11

4

Remuntadors 3 telecadires, 2 cintes transportadores, 3 teleesquís. Altres dades d’interès Hotel Port Ainé 2000, Parc Lúdic, activitats d'aventura, 3 escoles d'esquí, 2 restaurants a l'estació. Snowpark.

Pistas de esquí alpino 6 4 11

Vista panoràmica de l’estació de Port Ainé Vista panorámica de la estación de Port Ainé Panoramic view of the resort of Port Aine

4

Remontes 3 telesillas, 2 cintas transportadoras, 3 telesquís. Otros datos de interés Hotel Port Ainé 2000, Parque lúdico, actividades de aventura, 3 escuelas de esquí, 2 restaurantes en la estación. Snowpark.

Alpine Slopes 6 4

Parc lúdic Parque lúdico Recreational park 11

Esquiador gaudint de la neu Esquiadore disfrutando de la nieve Skier enjoying the snow

4

Lifts 3 chair lift, 2 Magic Carpet, 3 Lifts. Other data of interest Hotel Port Ainé 2000, Playful Park, Adventure activities, 3 ski and snowboard schools, 2 restaurants in the Resort. Snowpark.

Snowpark Snowpark Snowpark


portaineok_Maquetación 1 21/10/15 22:10 Página 5

Classes d’esquí Clases de esquí Ski lessons

Barranc de Coma del Forn Barranco de Coma del Forn Ravine as the Coma del Forn

Esquí de muntanya Esquí de travesia Ski touring

Esquiadors gaudint de la neu Esquiadores disfrutando de la nieve Skiers enjoying the snow

Hotel Port Ainé 2000 Hotel Port Ainé 2000 Hotel Port Ainé 2000


port ainé

portaineok_Maquetación 1 21/10/15 22:11 Página 6

Parc lúdic Parque lúdico Recreational park

Tubbing Tubbing Tubbing

Parc lúdic Parque lúdico Recreational park


portaineok_Maquetación 1 21/10/15 22:11 Página 7

Parc lúdic Parque lúdico Recreational park

Itineraris de diferents dificultats Itinerarios de distintas dificultades Routes of all difficulties

Parque Lúdico • Tubbing • Circuito de cars y patinetes • Parque de aventuras con árboles a partir de 4 años • Rocódromo y tiro con arco • Excursiones 4x4 por el Parque Nacional d Aigüestortes y Estany de Sant Maurici • Excursiones guiadas por el parque natural de l Alt Pirineu • Rafting. Hydrospeed y canoas de aguas bravas • Canoas de aguas tranquilas • Excursiones a caballo • Circuito de quads y paintball • Piscina • Freesbe golf • Nuevos itinerarios BTT y bicicleta de carretera a Port Ainé – La Corona del Pallars

AC

AC

VIDAD ES

Parc Lúdic • Tubbing • Circuit de cars i patinets, • Parc d’aventura als arbres a partir de 4 anys • Rocòdrom i tir amb arc • Excursions amb 4x4 pel Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici • Excursions guiades pel Parc natural de l’Alt Pirineu • Ràfting • Hidrotrineu i canoes d’aigües braves • Canoa en aigües tranquil·les • Excursions a cavall • Circuit de quads i paintball • Piscina • Disc golf • Nous itineraris BTT i bicicleta de carretera a Port Ainé – La Corona del Pallars.

TI

TIVITI ES

T I V I TAT S

AC

Hotel Port Ainé 2000 Hotel Port Ainé 2000 Hotel Port Ainé 2000

Recreational park • Tubbing • Karting and scooter circuit • Adventures park with in tres foro ver 4 years • Climbing Wall and arcgery • 4x4 tours National Aigüestortes Park and Sant Maurici lake • Guided tours through the nature park of the High Pyrenees • Rufting • Hydrospeeding and White wáter canoes • Calm wáter canoes • Horse back riding • Quads circuit and paintball • Swimming pool • Freesbe golf • New BTT and road bicycle routes at Port Ainé – the Crown of the Pallars region.


remuntadors remontes lifts

fichas_Maquetación 1 21/10/15 20:15 Página 2

Ús dels remuntadors

Uso de los remontes

Using lifts

Els remuntadors són indispensables per a la pràctica de l’esquí i el funcionament d’una estació, per la qual cosa recordem a continuació algunes normes de com cal comportar-se quan s’utilitzen:

Los remontes son indispensables para la práctica del esquí y el funcionamiento de una estación, por lo que aquí recordamos unas normas de cómo comportarse cuando se utilizan.

Ski lifts are indispensable for skiing and ski resort operation, so here we have compiled a short list of guidelines to help you know what to do when using them.

• El usuario debe conocer las condiciones particulares y las normas de uso de las instalaciones de remontes mecánicos, señaladas a la salida de cada instalación. • Hay que respetar cualquier señal de información o aviso, ya que su misión es ofrecer un mejor servicio y una buena seguridad. • El personal que trabaja en una estación debe estar debidamente formado, uniformado e identificado, y el usuario tiene que hacer caso a sus emergencias u órdenes, sobretodo en caso de emergencia o peligro. • Por motivos de civismo hay que mantener el orden estricto en las colas evitando pisar los esquís contiguos. • El forfait es intransferible y la estación no se hace responsable en caso de pérdida. Tenlo siempre visible. • Si la estación debe cerrar sus instalaciones por razones de seguridad, esto no obliga a la devolución del importe del forfait.

• Users should be familiar with the specific conditions and rules for using mechanical lifts, which are indicated at the exit of each lift. • All information and warning signs must be read and obeyed, as their purpose is to offer better service and improve safety. • Personnel working at ski resorts should be properly trained, uniformed and identified, and users must listen to and obey their announcements and instructions, especially in the event of an emergency or danger. • The order of queues should be strictly maintained as a matter of general courtesy, and visitors should avoid sliding over the skis of others. • Lift tickets are not transferable and the ski resort will not be held responsible in the event of their loss. Keep your lift ticket or pass visible at all times. • If the ski resort has to close its facilities for safety reasons, it is under no obligation to refund the cost of your lift ticket.

• L’usuari ha de conèixer les condicions particulars i les normes d’ús de les instal·lacions de remuntadors mecànics, indicades a la sortida de cada instal·lació. • Cal respectar qualsevol senyal d’informació o avís, ja que tenen la missió d’oferir un millor servei i una bona seguretat. • El personal que treballa en una estació ha d’estar format, uniformat i identificat degudament, i l’usuari ha d’obeir-ne els avisos o les ordres, sobretot en cas d’emergència o perill. • Per motius de civisme cal mantenir l’ordre estricte a les cues i evitar trepitjar els esquís contigus. • El forfet és intransferible i l’estació no se’n fa responsable en cas de pèrdua. S’ha de tenir sempre visible. • El fet que l’estació hagi de tancar les instal·lacions per raons de seguretat no obliga a la devolució de l’import del forfet.


© 2015 Silhouette International Schmied AG, adidas Global Licensee, adidas, the 3-Bars logo, and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group. © 2015 Silhouette International Schmied AG, adidas Global Licensee. Le nom adidas, le logo 3-Barres et la marque aux 3 Bandes sont des marques deposées par le Groupe adidas.

TO FACE tycane pro outdoor

BUILT

ANYTHING

The face-fit foam pad provides maximum protection against the elements and gives the widest field of vision in extreme alpine conditions.

adidas.com/eyewear

Hannes Mair


Esquí nòrdic raquetas snowshoeing

fichas_Maquetación 1 21/10/15 20:20 Página 14

Educació nòrdica

Educación nórdica

Cross-country conduct

A continuació presentem unes normes bàsiques que tot practicant d’esquí nòrdic hauria de conèixer, per a la seva seguretat i la dels altres usuaris.

Aquí relacionamos unas normas básicas que todo practicante de esquí nórdico debería conocer, por su seguridad y la de los otros usuarios.

The following are some of the basic rules that all cross-country skiers should follow, for their own safety as well as others’.

• Elección del trazado: Si hay una serie de trazas marcadas, el esquiador siempre tiene que utilizar la pista de la derecha y los esquiadores en grupo deben circular en fila india sobre la pista derecha. Las trazas a la izquierda son para los esquiadores que puedan venir en dirección contraria y para adelantar • Adelantamientos: El esquiador que va delante nuestro, aunque no obligado a ceder la trazada, debería apartarse para ceder el paso. Y tanto el esquiador avanzado como el que avanza, tienen que mantener sus bastones lo más cerca posible del cuerpo. • Cruces: En los cruces en la pista con doble sentido de circulación, el esquiador tiene que ceder el paso a su derecha, siempre vigilando el tema de los bastones. • Detención y estacionamiento: Cuando nos paremos siempre tenemos que hacerlo fuera de la trazada. • Señales: Los usuarios de una estación de esquí nórdico deben obedecer las señales que se encuentren, adaptando su comportamiento a la señalización.

• Choice of track: If there are several marked tracks, skiers must always use the track on the right side, and groups of skiers must travel in single file on the right-hand track. The tracks on the left are to be used for skiers coming in the opposite direction and for overtaking. • Overtaking: The skier in front, although not obligated to yield the track, should move to the side to let the skier in back overtake. And both the skier overtaking and the skier being passed should keep their poles as close as possible to their bodies. • Crossings: At track crossings with two-way traffic, skiers must yield the right of way to skiers coming from the right, ensuring that their poles do not interfere. • Stopping: Skiers must always stop off of the track. • Signs: Users of cross-country ski facilities must always obey signs and adapt their behaviour to that indicated.

• Elecció del traçat: si hi ha una sèrie de traces marcades, l’esquiador sempre ha d’utilitzar la pista de la dreta i els esquiadors en grup han de circular en fila índia sobre la pista dreta. Les traces a l’esquerra són per als esquiadors que puguin venir en direcció contrària i per avançar. • Avançaments: l’esquiador que va davant nostre, encara que no està obligat a cedir la traçada, s’hauria d’apartar per cedir el pas. I tant l’esquiador avançat com el que avança han de mantenir els bastons al més a prop possible del cos. • Encreuaments: en els encreuaments a la pista amb doble sentit de circulació, l’esquiador ha de cedir el pas a la dreta i sempre tenir cura de mantenir els bastons ben a prop. • Aturada i estacionament: quan ens aturem sempre ho hem de fer fora de la traçada. • Senyals: els usuaris d’una estació d’esquí nòrdic han d’obeir els senyals que trobin i adaptar-hi el comportament.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


totnordic_Maquetación 1 21/10/15 22:20 Página 2

/Tot.Nordic @TotNordic

nòrdic Aquest hivern, descobreix el nòrdic!

Este invierno ¡descubre el nórdico!

This Winter Discover Nordic Skiing!

L’esquí nòrdic està considerat un dels esports més complets on el cos treballa de manera harmònica, sense tensions i al ritme desitjat. A Catalunya pots gaudir d’aquesta modalitat d’esquí a set estacions, especialment preparades per a la pràctica del nòrdic i d’itineraris en raquetes de neu. Les estacions estan agrupades sota la Mancomunitat de Municipis per a la Promoció del Nòrdic, que treballa en estreta col·laboració comercial amb FGC. La finalitat de l’esquí nòrdic és deixar-se lliscar, no caminar, sobre la neu, fent el mínim esforç. És per tot això que es practica en terrenys suaus i pendents poc pronunciats. Per als que prefereixin les excursions, les estacions disposen d’itineraris senyalitzats per fer excursions en raquetes i gaudir de la bellesa que caracteritza les estacions.

El esquí nórdico está considerado uno de los deportes más completos donde el cuerpo trabaja de manera armónica, sin tensiones y al ritmo deseado. En Cataluña puedes disfrutar de esta modalidad de esquí en 7 estaciones, especialmente preparadas para la práctica del nórdico y de itinerarios en raquetas de nieve. La estaciones están agrupadas bajo la Mancomunidad de Municipios para la promoción del nórdico, que trabaja en estrecha colaboración comercial con FGC. La finalidad del esquí nórdico es deslizarse, no andar, sobre la nieve realizando el mínimo esfuerzo. Es por esto que se practica en terrenos suaves y pendientes poco pronunciadas. Para los que prefieran las excursiones, las estaciones disponen de itinerarios señalizados para realizar excursiones en raquetas y disfrutar de la belleza que envuelve las estaciones.

Nordic skiing is considered one of the most comprehensive sports where the body works in a harmonious manner, without tension and at the desired pace. In Catalonia you can enjoy this style of skiing in seven resorts, especially created for the practice of Nordic skiing and in itineraries of snowshoeing. These Resorts are grouped under the Commonwealth of Municipalities for the promotion of Nordic skiing, which works in close commercial collaboration with FGC. The purpose of Nordic skiing is to slide, not walk on the snow performing minimal effort. This is why that it is practiced on soft ground and gentle inclines. For those who prefer the excursions, the resorts have marked trails to perform snowshoeing excursions and to enjoy the beauty that surrounds the mountains.

Els posseïdors del forfet de temporada d’ FGC 6.0 gaudiran del forfet de dia gratuït a les estacions d’esquí nòrdic de Catalunya: Guils-Fontanera, Aransa, Lles, Sant Joan de l’Erm, Tuixent la Vansa, Virós Vallferrera i Tavascan.

Los poseedores del forfait de temporada de FGC 6.0 disfrutarán del forfait de día gratuito en las estaciones de esquí nórdico de Cataluña: Guils-Fontanera, Aransa, Lles, Sant Joan de l’Erm, Tuixent la Vansa, Virós Vallferrera y Tavascan.

FGC 6.0 season pass holders will enjoy free day passes at the following cross-country ski resorts in Catalonia: Guils-Fontanera, Aransa, Lles, Sant Joan de l’Erm, Tuixent la Vansa, Virós Vallferrera and Tavascan.


totnordic_Maquetación 1 21/10/15 22:20 Página 3

A les estacions d’esquí nòrdic trobaràs: • Circuits d’esquí preparats i senyalitzats per practicar tant la tècnica clàssica com el patinador. • Itineraris senyalitzats per a raquetes. • Escoles d’esquí per iniciar-te o perfeccionar la tècnica. • Guies per a excursions en raquetes o esquís. • Llocs especialment preparats per jugar amb trineus i parcs infantils condicionats per a nens. • Botigues de lloguer de material, cafeteria i restaurants. • Refugis a peu de pistes.

Aransa www.aransaesqui.cat T. +34 973 293 051

Guils-Fontanera www.guils.com T. +34 972 197 047

En las estaciones de esquí nórdico encontrarás: • Circuitos de esquí preparados y marcados para practicar tanto la técnica clásica como el patinador. • Itinerarios señalizados para raquetas. • Escuelas de esquí para iniciarte o perfeccionar la técnica. • Guías para excursiones en raquetas o esquís. • Lugares especialmente preparados para jugar con trineos y parques infantiles acondicionados para niños. • Tiendas de alquiler de material, cafetería y restaurantes. • Refugios a pie de pistas.

In the Nordic skiing Resorts you will find: • Ski circuits marked to practice both the classical technique and the skater. • Signed trials for snowshoeing. • Ski schools to get you started or perfect your technique. • Tour Guides for snowshoeing or skiing excursions. • Places especially prepared to go sledding and playgrounds for children. • Rental shops for equipment, cafeteria and restaurants. • Lodging at the foot of the tracks.

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 31Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 15Km

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 45Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 15Km

Lles www.lles.net T. +34 973 293 100

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 36Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 15Km

Sant Joan de l’Erm www.santjoandelerm.com T. +34 973 298 015

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 40Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 7,5Km

Tuixent - La Vansa www.tuixent-lavansa.com T. +34 973 370 030

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 28Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 15Km

Tavascan www.tavascan.net T. +34 973 623 079

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 14Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 14Km

Viròs - Vallferrera www.refugigallfer.com T. +34 627 432 543

Circuits d’esquí / Circuitos de esquí / Ski routes: 23Km Itineraris de raquetes / Itinerarios de raquetes / Snowshoe itineraries: 8Km


canons raquetas snowshoeing

fichas_Maquetación 1 21/10/15 20:19 Página 12

Producció de neu

Producción de nieve

Snowmaking

A causa de la nostra situació geogràfica, si les nostres estacions no disposessin d’unes bones xarxes d’innivació, la pràctica de l’esquí estaria molt restringida. Actualment els canons són una de les principals garanties perquè les temporades d’esquí s’estenguin des del desembre fins a l’abril. Les inversions principals de les estacions es mouen en aquesta línia i es busquen canons que tinguin millors prestacions i menor consum i que siguin més respectuosos amb el medi ambient. L’objectiu és produir la millor neu artificial, l’anomenada pels tècnics «neu de cultiu», per tenir les millors pistes. Sobre els molt discutits canons, val la pena saber que: • La neu produïda és aigua polvoritzada amb aire que, a una temperatura sota zero, es converteix en neu. Per tant, no contamina. • L’aigua utilitzada és sempre la sobrant d’un altre ús o necessitat. • L’aigua que s’utilitza sempre s’emmagatzema temporalment en forma de neu i torna de manera natural al sistema hidrològic amb el desglaç. No es malgasta. • L’aigua del desglaç de neu produïda té la mateixa composició física i química que l’aigua provinent de la neu natural i no afegeix cap necessitat de depuració o tractament d’aigües a les administracions públiques.

Debido a nuestra situación geográfica, si nuestras estaciones no dispusieran de unas buenas redes de innivación, la práctica del esquí estaría muy restringida. Actualmente los cañones son unas de las principales garantías para que las temporadas de esquí se extiendan desde diciembre hasta abril. Las principales inversiones de las estaciones se mueven en esta línea, buscando cañones de mejores prestaciones, menor consumo y más respetuosos con el medio ambiente. Objetivo: producir la mejor nieve artificial o la llamada por los técnicos “nieve de cultivo”, para tener las mejores pistas. Acerca de los muy discutidos cañones, merece la pena saber que: • La nieve producida es agua pulverizada con aire, que a una temperatura bajo cero se convierte en nieve. Por lo tanto, no contamina. • El agua utilizada es siempre la sobrante de otro uso o necesidad. • El agua que se utiliza siempre se almacena temporalmente en forma de nieve, y vuelve de forma natural al sistema hidrológico con el deshielo. No se malgasta. • El agua del deshielo de nieve producida tiene la misma composición física y química que el agua proveniente de la nieve natural y no añade ninguna necesidad de depuración o tratamiento de aguas a las administraciones públicas.

Due to our location, if our ski resorts didn’t have good snowmaking systems, there would be very little opportunity for skiing. Snow cannons are currently one of the best ways of ensuring the ski season lasts from December to April. This is one of the main investments for ski resorts, which are constantly looking for snow cannons that have greater output and lower power consumption and that are more respectful of the environment. The goal is to produce the best artificial snow (experts call this practise “snowmaking”) in order to create the best pistes. The following are a few interesting facts about the much-debated snow cannons: • Snow is produced by spraying a fine mist of water into the air, which at subfreezing temperatures, turns it into snow. This practise therefore does not pollute. • The water used is always excess water from other applications or needs. • The water used is always stored temporarily as snow and then returns to the hydrologic cycle when it melts. It is not wasted. • Once the water has melted, it has the same physical and chemical composition as water from natural snow and does not require any type of treatment or purification in government facilities.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


conducció hivernal conducción invernal winter driving

fichas_Maquetación 1 21/10/15 20:21 Página 18

Conducció hivernal

Conducción invernal

Winter driving

Per a un conductor que no estigui avesat a la muntanya a l’hivern, és difícil respondre de manera adequada davant els imprevistos que la neu i el gel poden generar a la carretera. Per aquest motiu, no és sobrer recordar algunes recomanacions: • És obligat portar les cadenes al cotxe i saber-les utilitzar (cal haver fet almenys una prova a casa, en sec i sense fred). • Cal evitar l’ús del fre, especialment en els pendents. Per a això, farem servir el fre motor. • En els vehicles sense ABS cal frenar intermitentment i vigilar la direcció. • Els pneumàtics han d’estar en bon estat, especialment el canal de drenatge. • És molt important mantenir la distància de seguretat. • Cal intentar evitar els excessos de gir. • Cal mantenir en la mesura del possible la vista sobre la trajectòria ideal, ja que si es derrapa, el fet de mirar en la direcció cap a on va el vehicle ens desplaçaria directament en aquesta direcció. • No cal desconnectar els sistemes electrònics quan es col·loquen cadenes amb tracció davantera, ja que hi ha el perill que es perdi el lliscament a les rodes motrius en pujar un pendent.

Para un conductor que no esté acostumbrado a la montaña en invierno, es difícil responder de forma adecuada ante los imprevistos que la nieve y el hielo pueden generar en la carretera, por lo que no estará de más recordar que: • Obligado llevar las cadenas en el coche y saber utilizarlas (hay que haber realizado al menos una prueba en casa, en seco y sin frío) • Evitar el uso del freno, especialmente en las pendientes. Para ello, usaremos el freno motor. • En los vehículos sin ABS hay que frenar intermitentemente, vigilando la dirección. • Los neumáticos tienen que estar en buen estado, especialmente el canal de drenaje. • Es muy importante mantener la distancia de seguridad • Hay que intentar evitar los excesos de giro • Mantener en la medida de lo posible la vista sobre la trayectoria ideal, ya que si se derrapa, el hecho de mirar en la dirección hacia donde va el vehículo, nos desplazaría directamente en esa dirección. • No hay que desconectar los sistemas electrónicos siempre y cuando se coloquen cadenas con tracción delantera, ya que hay el peligro que se pierda el deslizamiento en las ruedas motrices al subir una pendiente

Drivers who are not used to driving in the mountains in winter have a harder time reacting appropriately to the unexpected conditions snow and ice can create on the road. Here are some good pointers to bear in mind: • You must carry chains in your car and know how to use them. You should try them on at least once at home where it’s dry and not as cold. • Avoid using the brakes, especially on slopes. To slow down, use engine braking. • In vehicles with ABS, apply the brake intermittently while making sure you are on course. • Your tires should be in good condition, especially the drainage channels. • It’s very important to maintain a safe following distance. • Try to avoid sharp turns. • Try as much as possible to keep your eyes on where you want to go. If you start to drift, looking in the direction of travel will help you to move in that direction. • Electronic systems should not be disconnected when chains are put on a front-wheel drive, as there is a risk the drive wheels will lose their grip when climbing a slope.


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Mònica López

entrevista entrevista INTERVIEW

entrevista Monica_Maquetación 1 21/10/15 17:54 Página 2

física i cap de meteorologia de TVE FÍSICA Y RESPONSABLE DE METEOROLOGÍA DE TVE PHYSICIST AND HEAD OF THE TVE WEATHER SERVICE

Mònica va ser una de les cares més populars de la meteorologia a TV3 fins que ja fa uns anys va decidir acceptar la proposta d’anar a TVE amb l’objectiu de remodelar l’espai “El Tiempo”. Des de llavors viu a Madrid però quan esquia ho intenta fer a l’estació de Port Ainé. On vas a esquiar normalment? Port Ainé m’agrada molt, és una estació molt maca, les seves pistes són grans i àmplies, i l’entorn és molt arbrat. Gaudeixes de la muntanya d’una forma molt íntima. A més, és on em vaig reconciliar amb el món de l’esquí. Reconciliar? Sí, vaig lesionar-me i vaig estar uns quants anys sense pujar. Un temps després em van regalar un cap de setmana a la muntanya i va resultar que era al costat de Port Ainé, així que vaig acabar esquiant novament. Has pogut anar a esquiar ja amb les teves filles? Són petites, però atrevides. La petita, de 3 anys, ja s’ha posat els esquís. La gran en té 5 i l’any passat ho va fer realment bé. Per als nens començar de ben petits és bo perquè no tenen por. Aprenen tot molt ràpid. Amb els nens petits val la pena començar d’hora.

Ser meteoròloga fa que et miris una estació d’esquí amb uns ulls diferents? El valor afegit dels meteoròlegs és l’experiència, que també implica fer previsions sobre el terreny. Per molt que et miris un mapa, fins que no ets físicament en un lloc, no saps prou bé quina serà la previsió. La previsió de muntanya és realment complicada perquè no és el mateix una vall que una altra, conèixer el terreny de primera mà ens permet millorar la nostra feina. És molt difícil la feina de meteoròleg? Sí, tenim pressió, que ens posem nosaltres mateixos perquè tenim la voluntat de fer les coses bé. Tenim responsabilitat i tenim clar que del nostre pronòstic depèn molta gent. La meva feina és donar la previsió el més acurada possible. Canvi climàtic. Sí o no? Segons la comunitat científica, el canvi climàtic és un fet. En termes de neu això vol dir que pujarà la cota de neu. Això no vol dir que deixarà de nevar o que ja no tornarà a nevar mai més a les cotes més baixes. Hi haurà anys que seran millor i anys que seran pitjor. Caldrà que la producció de neu sigui més eficient, que costi menys produir-la. No obstant, que tothom estigui tranquil, seguirem esquiant!


entrevista Monica_Maquetación 1 21/10/15 17:54 Página 3

“A Port Ainé em vaig reconciliar amb el món de l’esquí” "En Port Ainé me reconcilié con el mundo del esquí" “At Port Ainé I became reconciled with the world of skiing” Mònica fue una de las caras más populares de la meteorología en TV3 hasta que, ya hace unos años, decidió aceptar la propuesta de ir a TVE con el objetivo de remodelar el espacio "El Tiempo". Desde entonces vive en Madrid pero cuando esquía lo intenta hacer en la estación de Port Ainé. ¿Dónde vas a esquiar normalmente? Port Ainé me gusta mucho, es una estación muy bonita, sus pistas son grandes y amplias, y el entorno es muy arbolado. Disfrutas de la montaña de una forma muy íntima. Además, es donde me reconcilié con el mundo del esquí. ¿Reconciliar? Sí, me lesioné y estuve varios años sin subir. Un tiempo después me regalaron un fin de semana en la montaña y resultó que era al lado de Port Ainé, así que terminé esquiando nuevamente. ¿Ya has podido ir a esquiar con sus hijas? Son pequeñas, pero atrevidas. La pequeña, de 3 años, ya se ha puesto los esquís. La grande tiene 5 y el año pasado lo hizo realmente bien. Para los niños empezar de bien pequeños es bueno porque no tienen miedo. Aprenden todo muy rápido. Con los niños pequeños merece la pena empezar temprano.

¿Ser meteoróloga hace que te mires una estación de esquí con ojos diferentes? El valor añadido de los meteorólogos es la experiencia, que también implica hacer previsiones sobre el terreno. Por mucho que te mires un mapa, hasta que no eres físicamente en un lugar, no sabes cuál será la previsión. La previsión de montaña es realmente complicada porque no es lo mismo un valle que otro, conocer el terreno de primera mano nos permite mejorar nuestro trabajo. ¿Es muy difícil el trabajo de un meteorólogo? Sí, tenemos presión, que nos ponemos nosotros mismos porque tenemos la voluntad de hacer las cosas bien. Tenemos responsabilidad y tenemos claro que de nuestro pronóstico depende mucha gente. Mi trabajo es dar la previsión lo más precisa posible. Cambio climático. ¿Sí o no? Según la comunidad científica, el cambio climático es un hecho. En términos de nieve esto quiere decir que subirá la cota de nieve. Esto no quiere decir que dejará de nevar o que ya no volverá a nevar nunca más en las cotas más bajas. Habrá años que serán mejor y años que serán peor. Será necesario que la producción de nieve sea más eficiente, que cueste menos producirla. Sin embargo, que todo el mundo esté tranquilo, ¡seguiremos esquiando!

Mònica was one of the most popular weather forecasters on TV3 until she decided a few years ago to accept the offer from TVE to redesign the “Weather” spot. Since then, she has been living in Madrid but when she skies she tries to Port Ainé. Where do you go skiing normally? I like Port Ainé a lot, it is a great resort, the slopes are big and the surroundings have lots of trees. You enjoy the mountain in a very intimate way. It is also where I became reconciled with the world of skiing. Reconciled? Yes. I got injured and I spent a few years without skiing. Then I was given a weekend in the mountains as a gift, and it turned out it was a place right next to Port Ainé, so I ended up skiing again. Have you been able to go skiing with your daughters yet? They are small but very daring. The youngest, who is 3 years old, has already tried skiing. The eldest is 5 and last year she was really good at skiing. For children, starting very young is good because they are not afraid. They learn everything very quickly. With young children it is worthwhile starting early.

Does being a weather expert make you look at a ski resort differently? The added value of weather specialists is experience, which also involves making forecasts on the ground. No matter how much you look at a map, until you are physically at a place, you don’t really know what the forecast will be. Forecasting the weather in the mountains is really complicated because no two valleys are the same. Knowing the terrain first hand lets us do our job better. Is a weather forecaster’s job very difficult? Yes, we have a lot of pressure, which we place on ourselves because we want to do things well. We have a responsibility and we are very award that a lot of people depend on our forecast. My job is to give a forecast that is as accurate as possible. Climate change – yes or no? According to the scientific community, climate change is a fact. In terms of snow this means that the snow line will rise. That does not mean that it will never snow again at lower altitudes. There will be years that are better and years that are worse. Snow production will have to be more efficient, it will have to be less costly to produce it. But no-one should worry, we will keep on skiing!


trenes_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:22 P谩gina 2


trenes_Maquetación 1 21/10/15 22:22 Página 3

L’EXPERIÈNCIA COMENÇA EN EL VIATGE LA EXPERIENCIA COMIENZA EN EL VIAJE THE EXPERIENCE BEGINS WITH THE JOURNEY

Visita alguns dels llocs més bells de Catalunya d’una manera única

Visita algunos de los sitios más bellos de Cataluña de forma única

A unique way to visit some of Catalonia’s most beatiful spots

El Cremallera de Montserrat és l’únic mitjà de transport públic que permet al visitant accedir còmodament a ple centre d’un lloc de gran bellesa natural i simbòlica. Els funiculars de la Santa Cova i de Sant Joan complementen la visita a uns dels paratges més especials de Catalunya. En el cas del Cremallera de Vall de Núria, el transport ferroviari és l’únic mitjà pel qual es pot accedir a un espai de difícil accés amb un paisatge espectacular. El Tren del Ciment fa un recorregut per l’Alt Llobregat, amb vistes als jardins Artigas de Gaudí i a l’entorn del parc natural del Cadí, al Pirineu. El Tren dels Llacs, un tren d’època amb el qual es pot reviure el plaer de viatjar sense pressa a través d’uns espais de gran bellesa en la part més occidental del país i que fa el trajecte Lleida- la Pobla de Segur.

El cremallera de Montserrat es el único medio de transporte público que permite al visitante acceder cómodamente a pleno centro de un lugar de gran belleza natural y simbólica. Los funiculares de la Santa Cova y de Sant Joan complementan la visita a uno de los parajes más especiales de Catalunya. En el caso del cremallera de Vall de Núria, el transporte ferroviario es el único medio por el que se puede acceder a un espacio de difícil acceso con un paisaje espectacular. El Tren del Ciment hace un recorrido por el Alt Llobregat, con visita a los jardines Artigas de Gaudi y al entorno del Parque Natural del Cadí, en el Pirineo. El Tren dels Llacs, un tren de época con el que se puede revivir el placer de viajar sin prisa a través de unos espacios de gran belleza en la parte más occidental del país y que hace el trayecto LleidaLa Pobla de Segur.

The cogwheel railway at Montserrat is the only public means of transport to givevisitors a convenient means of getting right to the heart of a symbolic place of great natural beauty. The cable cars of Santa Cova and Sant Joan complete the visit to one of Catalonia’s most special sights. In the case of the cogwheel train at Vall de Núria, the railway is the only means of getting to an otherwise inaccessible spot in the midst of a spectacular landscape. The “Tren del Ciment” (Cement Train) follows a route around the Alt Llobregat, visiting Gaudí’s Artigas Gardens and the area around the Parc Natural del Cadí (Cadí Natural Park), in the Pyrenees. The “Tren dels Llacs” (Lakes Train) is a vintage train with which you can relive the pleasure of unhurried travel through areas of great natural beauty in the westernmost part of the country, on a route which runs from Lleida to La Pobla de Segur.


trenes_Maquetación 1 21/10/15 22:22 Página 4

a 50 km de Barcelona a 50 km de Barcelona 50 km from Barcelona

montserrat El Cremallera, via d’accés a Montserrat

El Cremallera, vía de acceso a Montserrat

The Rack Railway, providing access to Montserrat

El Cremallera de Montserrat, amb un trajecte de 15 minuts, és l’únic mitjà que et deixa al bell mig del recinte del Santuari. Disposa d’uns vidres panoràmics que permeten apreciar tota la bellesa natural del paratge. També es pot visitar l'exposició del cremallera ubicada a l'edifici de l'antiga estació de Monistrol-Vila, rehabilitada, i conèixer la seva història a través de documents gràfics, objectes i audiovisuals. Amb el Funicular de Sant Joan s’accedeix fins a un dels punts més alts del massís amb unes visites privilegiades del monestir i de tot l’entorn de la muntanya de Montserrat. A l’estació superior es pot visitar l’Aula de la Natura on s’explica la formació de la muntanya de Montserrat i també la flora i la fauna típica de la zona. El Funicular disposa de noves caixes que milloren les condicions de confort i augmenten la capacitat. El Funicular de la Santa Cova t’apropa fins al punt d’inici del camí que porta fins a l’ermita de la Santa Cova on segons la tradició va ser trobada la mare de Déu. És un camí planer apte per a tots els públics que ofereix d’una banda unes vistes privilegiades sobre la vall del Llobregat i visitar el conjunt escultòric modernista català més important a l’aire lliure: el rosari monumental. El Montserrat-Exprés és un servei diari de tren que uneix Barcelona amb Montserrat de forma directa, en només una hora i trenta minuts.

El Cremallera de Montserrat, con un trayecto de 15 minutos, es el único medio que te deja en el centro del recinto del Santuario. Dispone de unos cristales panorámicos que permiten apreciar toda la belleza natural del paraje. También se puede visitar la exposición del cremallera ubicada en el edificio de la antigua estación de Monistrol-Vila, rehabilitada, y conocer su historia a través de documentos gráficos, objetos y audiovisuales. Con el Funicular de Sant Joan se accede hasta uno de los puntos más altos del macizo con unas visitas privilegiadas del monasterio y de todo el entorno de la montaña de Montserrat. En la estación superior se puede visitar el Aula de la Naturaleza donde se explica la formación de la montaña de Montserrat y también la flora y la fauna típica de la zona. El Funicular dispone de nuevas cajas que mejoran las condiciones de confort y aumentan la capacidad. El Funicular de la Santa Cova te acerca hasta el punto de inicio del camino que lleva hasta la ermita de la Santa Cova donde según la tradición fue encontrada la Virgen. Es un camino llano apto para todos los públicos que ofrece por un lado unas vistas privilegiadas sobre el valle del Llobregat y visitar el conjunto escultórico modernista catalán más importante al aire libre: el rosario monumental. El Montserrat-Exprés es un servicio diario de tren que une Barcelona con Montserrat de forma directa, en solo una hora y treinta minutos.

The only way up the mountain of Montserrat is by rack railway, on a 15-minute journey that drops you off in the heart of the sanctuary grounds. The train’s panoramic windows let you take in all the natural beauty of the landscape. The trains are also air-conditioned to ensure maximum comfort, and are fully adapted to accommodate disabled passengers. You can also visit the rack rail exhibition on display in the restored old Monistrol Vila station building, and learn about its history through graphics, objects, and audio-visual materials. The Sant Joan funicular railway provides access to one of the mountain’s highest points, with exceptional views of the monastery and the whole Montserrat area. At the upper station you can visit the Nature Hall, where you’ll discover how Montserrat was formed and find out about the flora and fauna common to the area. This the starting point for several walks which allow you to explore the nature reserve and visit the Montserrat monastic compound. The Santa Cova funicular railway drops you off at the starting point of a path leading to the Santa Cova hermitage, where, according to local legend, the statue of the virgin was found. The path is flat and suitable for all ages, and offers stunning views of the Llobregat Valley in addition to the chance to visit the largest collection of outdoor Catalan modernist sculpture: the Monumental Rosary. The Montserrat-Exprés is a daily train service directly linking Barcelona and Montserrat in just one hour and thirty minutes.


trenes_Maquetaci贸n 1 21/10/15 22:23 P谩gina 5



trenes_Maquetación 1 21/10/15 22:23 Página 7

a 135 km de Barcelona a 135 km de Barcelona 135 km from Barcelona

tren del ciment El Ferrocarril Turístic de l’Alt Llobregat

El Ferrocarril Turístico del Alt Llobregat

Alt Llobregat Tourist Train

El Tren de Ciment, anomenat popularment “carrilet”, va celebrar l’any passat 100 anys del primer servei públic de viatgers. Es tracta d'una línia que històricament unia l'antiga fàbrica de ciment Asland de Castellar de n'Hug amb Guardiola de Berguedà, des d'on partia la línia del ferrocarril de via estreta cap a Berga i Manresa. L'antic Tren del Ciment té un recorregut de 3,5 km i disposa de 4 estacions: La Pobla de Lillet, la Pobla Centre, Jardins Artigas i Museu del Ciment-Castellar de n'Hug. El trajecte dura aproximadament 20 minuts, el realitza una locomotora dièsel amb quatre cotxes que tenen una capacitat per a 25 viatgers cadascun. El tren ens permet visitar, a més del Museu del Ciment Asland, els jardins Artigas, dissenyats per Antoni Gaudí als afores de la Pobla.

El Tren del Ciment, llamado popularmente "carrilet", celebró el año pasado 100 años del primer servicio público de viajeros. Se trata de una línea que históricamente unía la antigua fábrica de cemento Asland de Castellar de n'Hug con Guardiola de Berguedà, desde donde partía la línea del ferrocarril de vía estrecha hacia Berga y Manresa. El antiguo Tren del Ciment tiene un recorrido de 3,5 km y dispone de 4 estaciones: La Pobla de Lillet, la Pobla Centre, Jardins Artigas y Museu del Ciment-Castellar de n'Hug. El trayecto dura aproximadamente 20 minutos, lo realiza una locomotora diesel con cuatro coches que tienen una capacidad para 25 viajeros cada uno. El tren nos permite visitar, además del Museo del Ciment Asland, los jardines Artigas, diseñados por Antoni Gaudí en las afueras de la Pobla.

Last year celebrated 100 years since the Cement Train, known to locals as the “carrilet”, first offered public passenger service. This rail line used to connect the old Asland cement factory in the village of Castellar de n’Hug with the town of Guardiola de Berguedā, where it met up with a narrow gauge railway line heading to Berga and Manresa. The old Cement Train’s route runs for 3.5 kilometres, passing through four stations: La Pobla de Lillet, La Pobla Centre, Jardins Artigas and Museu del Ciment-Castellar de n’Hug. The journey takes approximately 20 minutes, and the train is made up of a diesel locomotive and four cars that can carry 25 passengers each. In addition to visiting the Asland Cement Museum, passengers also have the chance to visit the Artigas Gardens, designed by Antoni Gaudí on the outskirts of La Pobla.


The first cava crafted to pair with red tuna. A tribute to all fishermen and chefs who devote their passion to the sea.

CAVA PREMIUM QUALITY SPARKLING WINE

WINEinMODERATION.eu Ar t de Vi v r e


trenes_Maquetación 1 21/10/15 22:24 Página 9

a 160 km de Barcelona a 160 km de Barcelona 160 km from Barcelona

tren dels llacs Un viatge en el temps

Un viaje en el tiempo

A journey in time

El Tren dels Llacs proposa un recorregut nostàlgic que permet retrocedir en el temps. Aquest servei turístic recorre la línia de Lleida – La Pobla de Segur amb material mòbil de més de 50 anys remolcat per locomotores dièsel. Un servei orientat al turisme familiar que consisteix en un recorregut amb tren entre Lleida i La Pobla de Segur, amb l’atractiu d’un paisatge singular i múltiples possibilitats lúdiques i gastronòmiques per als visitants al llarg del recorregut per les comarques del Segrià, la Noguera i el Pallars Jussà. El viatge en el Tren dels Llacs inclou un pac de benvinguda amb productes de la terra i una degustació gastronòmica a la tornada a l’estació de Balaguer. A més, el servei comptarà amb la participació d’un grup d’animació per amenitzar tot el viatge fins a la seva finalització. El Tren dels Llacs ha incorporat un cinquè cotxe rehabilitat que suposa un increment del 25% de l’oferta.

El Tren dels Llacs propone un recorrido nostálgico que permite retroceder en el tiempo. Este servicio turístico recorre la línea de Lleida - La Pobla de Segur con material móvil de más de 50 años remolcado por locomotoras diesel. Un servicio orientado al turismo familiar que consiste en un recorrido en tren entre Lleida y La Pobla de Segur, con el atractivo de un paisaje singular y múltiples posibilidades lúdicas y gastronómicas para los visitantes a lo largo del recorrido por las comarcas del Segrià, la Noguera y el Pallars Jussà. El viaje en el Tren dels Llacs incluye un pack de bienvenida con productos de la tierra y una degustación gastronómica en la vuelta a la estación de Balaguer. Además, el servicio contará con la participación de un grupo de animación para amenizar todo el viaje hasta su finalización. El Tren dels Llacs ha incorporado un quinto coche rehabilitado que supone un incremento del 25% de la oferta.

The Train of the Lakes offers a nostalgic journey back in time. This tourist service has followed the Lleida-La Pobla de Segur line with railway carriages pulled by diesel locomotives for over 50 years. The service, which is oriented towards family tourism, consists of a train journey between Lleida and La Pobla de Segur, with views of a unique landscape and many dining and recreational opportunities for visitors along the route through the counties of Segrià, Noguera and Pallars Jussà. The journey of the Train of the Lakes includes a welcome pack made up of local products and a culinary tasting upon returning to Balaguer Station. In addition, the service features a group of entertainers to liven up the trip until the end. The Lakes Train has incorporated a fifth refurbished carriage, representing a 25% increase in offer.


TEXTE FRANÇAIS

textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 2

PRESENTATION «L’objectif du groupe FGC est que les Pyrénées catalanes deviennent une référence internationale des sports et des activités touristiques d’hiver». La chaîne des Pyrénées relie l’Atlantique à la Méditerranée, et c’est en cela qu’elle possède une personnalité unique. Le Groupe FGC tient à revendiquer ce caractère polyédrique illustré par les vallées de haute montagne dans lesquelles il possède des stations de sports d’hiver. Les régions de montagne où le groupe est présent offrent une grande tradition, et le tourisme de loisirs et les sports de montagne s’y sont fortement développés au cours des dernières décennies. L’objectif du groupe FGC est que les Pyrénées catalanes deviennent une référence internationale des sports et des activités touristiques d’hiver. C’est la raison pour laquelle nous faisons tout pour que nos stations offrent en permanence des activités et des sports d’hiver du plus haut niveau. Cela permet de garantir de bonnes perspectives pour le secteur touristique, à la fois dans l’Est des Pyrénées avec l’exploitation de plusieurs stations (dans les régions du Ripollès, de la Cerdagne et du Berguedà avec les stations de La Molina, Vall de Núria et Vallter 2000), et dans la région du Pallars Sobirà (avec les stations d’Espot Esquí et de Port Ainé). Au cours des dernières années, le Groupe FGC est devenu l’un des principaux tour-opérateurs de Catalogne et il se distingue en proposant une offre pendant toute l’année grâce à un grand choix d’activités et d’expériences à découvrir en hiver comme en été, pour toutes les tranches d’âge. Nous exploitons également d’autres sites d’intérêt touristique à forte composante culturelle comme le Train à crémaillère de Montserrat, du Train du Ciment et le Train des Lacs qui complètent et diversifient notre offre. Venez profiter de la neige, nous vous attendons ! Enric Ticó, Président de FGC

Plus de 150 km de domaine skiable à votre portée À travers son Département Tourisme et Montagne, Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya assure l’exploitation et la promotion de destinations touristiques de haute montagne en Catalogne, parmi lesquelles les stations de sports d’hiver de La

Molina, Vallter 2000 et Vall de Núria situées dans l’Est des Pyrénées, et les stations d’Espot et de Port Ainé situées dans la région du Pallars Sobirà. Ces stations cumulent un domaine skiable de plus de 150 km et elles représentent 60 % des stations de ski de Catalogne. Parmi les principaux objectifs de ces stations, indiquons l’obtention du label de qualité Destination de Tourisme Familial (DFT) décerné par l’Agence catalane de Tourisme (ACT), et qui distingue les stations tout particulièrement orientées vers les attentes des familles avec enfants. Indiquons également les efforts des stations en nouvelles technologies : cette année, les stations mettent en marche de nouveaux sites webs à plates-formes multiples, avec une navigation plus aisée, des cartes en 3D, et de nouvelles formes d’interaction avec les internautes. De plus, les stations proposent des applications pour téléphone portable avec toute l’information utile pour la pratique des sports à l’air libre, en hiver comme en été. FGC exploite également le train à crémaillère de Montserrat et les funiculaires de Sant Joan et Santa Cova qui constituent les voies d’accès à la montagne de Montserrat. La compagnie assure également l’exploitation du Tren del Ciment, du Tren dels Llacs et du funiculaire de Gelida.

cerdanya La Cerdagne est l’une des vallées les plus larges d’Europe, avec une grande beauté et diversité de paysages : des pâturages alpins, des forêts, des hêtraies… Une nature typique du Nord de l’Europe et des montagnes alpines, avec des sommets culminant à près de 3 000 m d’altitude qui donnent vie à des écosystèmes riches et variés. La Cerdagne est une destination privilégiée pour la pratique de nombreux sports : itinéraires en VTT, chemins de randonnée de différents niveaux, ski nordique, ski alpin, parcours de golf, équitation, pêche, alpinisme, escalade, excursions en raquettes à neige, etc. La chaîne montagneuse du Cadí offre des sites uniques pour des promenades à pied ou à bicyclette.


textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 3

berguedà On se laisse facilement envoûter par le Berguedà. Dans le bon sens du terme, bien-sûr. Après l’avoir découvert, rares sont ceux qui résistent à la tentation d’y revenir. Cela peut paraître un cliché mais c’est bien le cas de cette région du Nord de la province de Barcelone située entre celles de Lérida et de Gérone. En effet, le visiteur peut découvrir les trésors cachés du Parc naturel du Cadí-Moixeró et des autres sites naturels protégés, la montagne Pedraforca, les églises romanes, les musées textiles et miniers, la fête de la Patum, les champignons, le lacs de Baells, le fleuve Llobregat, le Camí dels Bons Homes, le réseau de chemins de randonnée... à découvrir à pied, à cheval, en VTT, en bateau, en faisant de l’escalade, par les airs ou comme bon il vous semblera.

la molina la première station de sports d’hiver d’Espagne La Molina a été la première station de sports d’hiver d’Espagne, avec la première remontée mécanique datant de 1943. La grande majorité de son domaine skiable se trouve dans la région de la Cerdagne. Entre amis, en famille ou seul(e), tout est pensé pour tirer le meilleur parti des activités proposées par la station. Les skieurs et les snowboarders ont à leur disposition un domaine skiable de 67 km réparti sur 61 pistes de tous niveaux, un snow-park pour débutants et un autre de grandes dimensions, et le halfpipe le plus grand de toutes les Pyrénées. La Molina possède également une nouvelle piste pour débutants et pour traineaux dans le secteur de la Pista Llarga, équipée d’un tapis roulant de 165 m de long. Cette année, la station inaugure de nouvelles installations d’activités ludiques comme le snake-gliss pour profiter des joies de la montagne après la journée de ski. Il s’agit d’un train de traineaux articulés d’une capacité de 12 personnes, adapté aux enfants à partir de 3 ans. Une activité amusante et pensée pour toute la famille qui ne demande aucune connaissance de la glisse. Bikepark • Tubbing • Parc d’attractions gonflables • Parc d’aventures dans les arbres • Barques et trottinettes aquatiques • Circuit de quads pour enfants • Poneys • Piscine • Télécabine • Tennis • Segway • Karting • Tir

à l’arc • Quads pour adultes • Nordic walking • Mushing • Vols en montgolfière • Université d’été • Trampolines • Jumping • Laser combat • Centre de sports adaptés • Platja de La Cerdanya • Circuit d’interprétation de la faune sauvage de La Molina.

Ripollès Le Ripollès est une région montagneuse regorgeant de mythes, de légendes et d’histoire. Cette région possède un patrimoine roman de premier ordre avec plus de 98 monuments répartis dans toutes les communes. Les sommets comme le Puigmal ou le Bastiments, qui culminent à près de 3 000 m d’altitude, dominent les 19 communes de la région, la majorité d’origine médiévale. Avec plus de 35 % de la superficie protégée, la richesse naturelle des lieux crée un paysage hors du commun, avec la présence de cirques glaciaires et de nombreux massifs montagneux. Tout cela fait du Ripollès une région idéale pour pratiquer les sports de montagne et d’aventure comme la randonnée, les circuits en VTT, les promenades à cheval, le ski et le snow-board. Sans oublier bien sûr la qualité de sa gastronomie.

Vall de Núria tout un univers de sensation dès les premiers instants Vall de Núria est une station de ski accueillante destinée en particulier à la famille. Elle propose tous les services nécessaires pour un maximum de confort en pleine montagne. Située dans l’Est des Pyrénées, à 2 000 m d’altitude, aux pieds de sommets culminant à près de 3 000 m et qui forment un impressionnant amphithéâtre de versants et de grands paysages. La seule voie d’accès à Vall de Núria est le train à crémaillère venant de Ribes de Freser, d’une longueur de 12,5 km. Les paysages de la station convient le visiteur à se réconcilier avec la nature et la pureté de la vallée. De plus, vous pouvez visiter le Sanctuaire de Núria maintenant consacré Basilique, un grand lieu de culte et de pèlerinage dont les origines remontent au 8e siècle. Núria dispose d’un grand choix d’activités pour les amoureux des sports et de la nature, avec 11 pistes de ski et un domaine skiable de plus de 7 kilomètres, l’un des sites préférés des skieurs. La station est la ga-


TEXTE FRANÇAIS

textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 4

rantie d’un service de qualité avec une gestion certifiée ISO 14001 et le label Q de Qualité touristique. Barques et canoës sur le lac • Mini-golf • Promenades à cheval • Courses d’orientation dans les environs du sanctuaire • Excursions avec différents niveaux de difficulté • Promenades en poneys • Parc ludique (tubbies et jeux d’équilibre) • Cau de la Marmota

Sécurité Sur un terrain difficile comme la neige, qu’il s’agisse d’une station de ski alpin ou de ski nordique, des normes de base doivent être respectées pour le respect de tous et la sécurité des skieurs. Ces normes, préconisées par la FIS, peuvent être résumées de la manière suivante : • Dans les stations de ski, les usagers doivent respecter à tout moment les normes de sécurité, à la fois sur les remontées mécaniques et les pistes, pour le respect et la sécurité des autres skieurs. • Avant tout, le balisage et la signalisation doivent être respectés, le forfait pouvant être confisqué si la Direction des pistes le considère nécessaire. • Ne vous arrêtez pas au milieu de la piste. Si vous faites une halte, en repartant, cédez le passage à tous ceux qui descendent. • Adoptez une vitesse en fonction de votre niveau et de l’état des pistes, en évitant de mettre en danger les skieurs qui vous dépassent. • Si vous êtes témoin d’un d’accident, vous devez prêter secours. • Sur les pistes de ski nordique, circulez en file indienne en empruntant le tracé de droite. Les tracés de gauche doivent être utilisés pour dépasser la personne qui vous précède, ou si quelqu’un vient dans le sens inverse. Pendant tout dépassement, gardez les bâtons près du corps, et si vous vous arrêtez, faitesle hors des tracés.

Vallter Vallter 2000, une station située dans un cirque d’origine glaciaire Vallter 2000 se trouve dans un cirque d’origine glaciaire, dans la région la plus à l’Est des Pyrénées (province de Gérone), dans l’arrondissement du Ripollès, sur la com-

mune de Setcases. Il s’agit d’une station accueillante, de style familial, avec la première piste de ski inaugurée depuis presque 40 ans. Aux pieds des montagnes, la base de la station se trouve à 2 000 m d’altitude, dominant la vallée du Ter. Sa situation géographique privilégiée offre un superbe panorama. Le point situé à 2 535 m d’altitude permet d’admirer la baie de Roses (sur la Costa Brava). Cette situation en fait la station idéale pour pratiquer les sports de montagne à l’air libre : ski de montagne, raquettes des neiges, back country ski, campements de neige, atelier de nivologie, ski alpin, snowboard, freeride, descentes en traineaux ou en tubby. Vallter permet également de combiner l’ascension et la descente, selon le concept « Montée et descente ». Cela en fait la station idéale pour les citadins de Gérone et Barcelone souhaitant passer une agréable journée à la montagne, grâce à la proximité et rapidité du voyage. Télésiège • Itinéraire de la source du Ter (à 150 mètres de l’arrivée du télésiège) • Traversée classique Vallter-Nuria • Découverte du Cirque de Morens • Tubbing • Ascension à Vallter à bicyclette + petit déjeuner

INTERVIEW

Lucas Eguibar rider basque vainqueur du prix Globus de Cristall pour l’Espagne grâce à sa victoire sur le circuit de la Coupe du Monde de Snowboard Cross FIS 2014/2015. « Je participe aux compétitions de La Molina depuis plus de 10 ans, et c’est l’une de mes stations préférées ». La saison passée, vous avez gagné la Coupe du Monde de Snowboard Cross FIS à La Molina. Qu’avez-vous alors ressenti ? J’ai ressenti une grande émotion pour avoir gagné un prix aussi important que le Globus de Cristall et surtout, pour l’avoir gagné à La Molina qui est un peu chez moi, avec les gens que j’aime. Vous êtes basque. Le fait d’avoir gagné cette compétition dans les Pyrénées, c’est un peu comme l’avoir gagnée à la maison ? Toute votre famille et vos amis sont venus vous soutenir. On peut dire que


textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 5

votre victoire a créé un précédent, non ? Même si je suis basque, en Catalogne, je me sens un peu comme chez moi. Et grâce à cela, la famille et beaucoup d’amis sont venus m’encourager. Comment avez-vous commencé à pratiquer le Snowboard Cross, ce sport si spectaculaire ? Tout petit, je faisais du ski de compétition et j’aimais aussi faire du snowboard, mais je n’avais pas encore le niveau. Si les dates des championnats d’Espagne me le permettaient, je m’inscrivais aux compétitions dans les deux catégories. Et juste à l’âge de 15 ans, je me suis inscrit aux Championnats d’Espagne de Snowboard Cross et je me suis bien défendu. Les sélectionneurs m’ont repéré et ils m’ont invité au sein de l’équipe technique pendant une semaine. Et c’est comme ça que tout a commencé. Vous avez donc d’abord fait du ski alpin avant de passer au snowboard ? Vous connaissez La Molina à la fois pour le snowboard et le ski alpin. Que pensez-vous de la station ? C’est une station où j’ai souvent participé à des compétitions, depuis l’âge de 10 ans, avec mes parents et la famille. Je participe aux compétitions de La Molina depuis plus de 10 ans, et c’est l’une de mes stations préférées. Cette année, La Molina accueille à nouveau la Coupe du Monde de Boardercross. Vous y participerez ? Oui, bien sûr, j’ai hâte d’y être. À quelle place du classement général aspirez-vous cette année ? On veut tous avoir la première place. C’est juste le début de la saison, et je me rends compte que j’ai encore beaucoup de travail à faire. Il est encore trop tôt pour le dire. Le snowboard a de nombreux supporters en Catalogne. Que diriez-vous aux jeunes qui ont hâte que l’hiver arrive pour pratiquer le snowboard ? S’ils aiment vraiment ça, je leur dirais de s’efforcer au maximum. Quand vous luttez pour ce que vous voulez, vous avez plus de chances de l’obtenir.

pallars sobirà Les plus fortes émotions vous attendent dans la région du Pallars Sobirà : nous le devons essentiellement à la rivière Noguera Pallaresa, le cours d’eau le plus important du Sud de l’Europe pour les ports en eaux vives. Le rafting est le sport roi, l’offre étant complétée par le canyoning, l’équitation, les descentes en canoë, en kayak, etc. Un paysage riche et protégé, avec

l’unique parc national de Catalogne et le parc naturel de l’Alt Pirineu avec des sites de grande qualité pour le tourisme. La preuve en est le label de Sort comme Destination de Tourisme sportif (DTE) ou encore le label des vallées d’Àneu comme Destination de Tourisme familial (DTF). De nombreux vestiges architecturaux et archéologiques sont présents dans toute la région sous forme d’ermites, de ponts et de sanctuaires de style roman, de châteaux et de villages pittoresques, avec un parc hôtelier de premier ordre, ce qui en fait une destination à découvrir pendant toute l’année.

ESPOT station de ski familiale pour toutes celles et ceux à la recherche de grandes sensations en montagne La station d’Espot se trouve dans un site privilégié et unique des Pyrénées puisqu’il s’agit de la seule station située à proximité d’un Parc National, celui d’Aigüestortes i Sant Maurici. De plus, elle n’est qu’à 2 km de la localité d’Espot : un village rural, typiquement pyrénéen, qui allie la modernité des établissements hôteliers et des commerces à l’aspect traditionnel de ses maisons et de son site naturel unique. Il s’agit donc de la meilleure destination pour toutes celles et ceux à la recherche de grandes sensations en montagne, dans un typique et chaleureux village alpin. Espot offre toutes les caractéristiques d’une station familiale : elle possède le label qualité Destination de Tourisme Familial décerné par l’Agence catalane de Tourisme. La station possède un grand secteur pour débutants à la cote de 2 000 m, un jardin des neiges et un parc d’activités ludiques agrandi chaque année. Elle offre également un magnifique centre de trail-running et de randonnée, la destination idéale pour les loisirs de haute montagne. Excursions en 4 x 4 dans le parc national d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici • Excursions guidées dans le parc naturel de l’Alt Pirineu • Rafting • Hydrospeed et canoë-kayak en eaux vives • Canoë en eaux calmes • Excursions à cheval • Circuit de quads et paintball • Piscine • Frisbee golf


TEXTE FRANÇAIS

textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 6

Découvrez les raquettes à neige Si vous n’aimez pas skier mais souhaitez également découvrir le manteau blanc des montagnes, les raquettes à neige vous permettent de vivre la montagne d’une autre manière que le ski. Sur le plan technique, il s’agit d’une activité simple et accessible, quels que soient votre niveau et forme physique, ce qui en fait une activité très attrayante pour les familles avec des enfants ou pour des groupes d’amis. La majorité des stations disposent d’un service de location de raquettes qui vous conseillera, même si, pour le choix des bonnes raquettes, votre poids et celui de votre sac à dos sont des facteurs déterminants. Le mécanisme est très simple : • La raquette possède une fixation mobile qui se libère pendant les ascensions, et qui est fixe dans les descentes pour une plus grande sécurité, en plus de talons surélevés qui aident pendant les montées. • Le bout de la raquette doit être équipé d’un petit crampon pour améliorer l’agrippement, en fonction de la pente ou du terrain. • Il est conseillé de porter des guêtres pour éviter que la neige ne rentre dans les bottes, et de se munir de bâtons pour avancer plus facilement sur la neige et garder l’équilibre. Même si vous aurez une drôle d’impression au début, vous prendrez le rythme en écartant bien les pieds.

PORT AINÉ la station des sports d’aventure La station de Port Ainé a été inaugurée en 1986. Elle se trouve sur la commune de Rialp, dans le massif de l’Orri, un site magnifique du Parc naturel de l’Alt Pirineu, dans la région du Pallars Sobirà de la province de Lérida. Grâce à son emplacement privilégié, aux pieds du Pic de l’Orri (2 440 m), la station offre un excellent microclimat. En ce qui concerne les services, Port Ainé possède l’Hôtel Port Ainé 2000*** (le plus haut des Pyrénées) avec une terrasse-solarium, une cafétéria et un restaurant panoramique. Il est ouvert à tout le public de passage dans la station. Port Ainé possède un domaine skiable de près de 30 km, avec des pistes tous niveaux et un dénivelé de 800 m. Son snow-park est équipé de sa propre remontée mécanique et de plusieurs modules et lignes pour l’initiation, la pra-

tique et le perfectionnement. La station possède également neuf itinéraires pour VTT et vélo de route pour parcourir de nombreux kilomètres au-delà de 1 500 m d’altitude. Snowpark • Tubbing • Circuit de petites voitures et trottinettes • Parc d’aventure dans les arbres à partir de 4 ans • Mur d’escalade et tir à l’arc • Excursions 4x4 dans le Parc national d’Aigüestortes y Estany de Sant Maurici • Excursions guidées dans le Parc naturel de l’Alt Pirineu • Rafting • Hydrospeed et canoë-kayak en eaux vives • Canoë en eaux calmes • Promenades à cheval • Circuit de quads et paint-ball • Piscine • Disc golf Nouveaux itinéraires pour VTT et vélo de route à Port Ainé – La Corona del Pallars

remontées mécaniques Les remontées mécaniques sont indispensables pour la pratique du ski et le bon fonctionnement d’une station. En ce sens, nous vous rappelons quelques normes de base pour leur bon usage : • L’usager doit prendre connaissance des conditions particulières et des normes d’utilisation des remontées mécaniques affichées au départ de chaque installation. • Tout avis d’information doit être respecté, l’objectif étant d’offrir le meilleur service et un niveau optimum de sécurité. • Le personnel de la station doit être correctement formé, identifié et porter l’uniforme, et l’usager doit respecter les ordres ou instructions qui lui sont donnés, en particulier en cas d’urgence ou de danger. • Pour des raisons de civisme, les usagers doivent garder leur place dans les files d’attente, en évitant d’appuyer leurs skis sur ceux des autres. • Le forfait est personnel et ne peut être cédé à toute autre personne. La station décline toute responsabilité en cas de perte de ce dernier. Gardez toujours votre forfait bien visible. • En cas de fermeture des installations pour raisons de sécurité, la station n’est pas tenue de rembourser le montant du forfait.


textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 7

Éducation nordique Nous indiquons ci-dessous quelques normes de base du ski nordique à connaître et à appliquer pour sa propre sécurité et pour celle des autres : • Choix du tracé : si plusieurs marques de ski sont déjà tracées, le skieur doit toujours emprunter la piste de droite et les skieurs en groupe doivent avancer en file indienne cette même piste de droite. Les traces de gauche sont réservées aux skieurs pouvant venir en sens inverse, et pour doubler. • Dépassements : le skieur se trouvant devant nous devrait se dégager et nous laisser passer, même s’il n’est pas obligé de céder la piste tracée. Le skieur doublé et celui qui le double doivent garder leurs bâtons le plus près possible du corps. • Intersections : aux intersections de pistes à double sens, le skieur doit céder la priorité à droite, toujours en tenant ses bâtons près du corps. • Arrêt et stationnement : en cas d’arrêt, nous devons toujours stationner hors de la piste tracée. • Panneaux de signalisation : les usagers d’une station de ski nordique doivent respecter les panneaux de signalisation en adaptant leur comportement aux indications.

Cet hiver, découvrez le ski nordique ! Le ski nordique est considéré l’un des sports les plus complets car il fait travailler le corps de manière harmonieuse, sans tensions, et au rythme de chacun. En Catalogne, vous pouvez pratiquer cette modalité de ski dans sept stations de sports d’hiver qui mettent à votre disposition leurs installations pour la pratique du ski nordique, avec des itinéraires en raquettes à neige. Les stations appartiennent au Groupement de Communes pour la Promotion du Ski nordique (Mancomunidad de Municipios para la Promoción del Nórdico) qui travaille en étroite collaboration avec FGC. La finalité du ski nordique n’est pas de marcher mais de glisser sur la neige avec le moindre effort possible. C’est la raison pour laquelle il se pratique sur des terrains en pente douce. Pour ceux qui préfèrent les excursions, les stations disposent d’itinéraires signalisés pour des parcours en raquettes à neige, à la découverte de la beauté des environs.

Les titulaires du forfait saisonnier de FGC 6.0 disposeront du forfait d’un jour gratuit dans les stations de ski nordique de Catalogne : GuilsFontanera, Aransa, Lles, Sant Joan de l’Erm, Tuixent la Vansa, Virós Vallferrera et Tavascan.

La neige de culture Du fait de notre situation géographique, si nos stations ne disposaient pas de bons réseaux d’enneigement, la pratique du ski serait très restreinte. Les canons à neige constituent actuellement l’une des meilleures garanties d’une saison de ski de décembre à avril. Les principaux investissements des stations se font en ce sens, à la recherche de canons à neige avec les meilleures prestations et une consommation moindre, tout en respectant l’environnement. Objectif : produire la meilleure neige artificielle appelée neige de culture par les experts, pour disposer des meilleures pistes. En ce qui concerne les canons, il est important de savoir que : • La neige produite est de l’eau pulvérisée avec de l’air qui, à une température négative, se transforme en neige. Par conséquent, elle ne pollue pas. • L’eau utilisée est toujours un excédent d’un autre usage ou besoin. • L’eau utilisée est toujours gardée temporairement sous forme de neige avant de retourner de manière naturelle dans le système hydrologique sous l’effet du dégel. Elle n’est pas gaspillée. • L’eau du dégel de neige artificielle a la même composition physique et chimique que l’eau provenant de la neige naturelle, si bien que pour les administrations publiques, elle ne suppose aucun besoin additionnel d’épuration ou de traitement des eaux.

Conduire en hiver Tout conducteur non habitué à conduire en montagne en hiver peut ne pas savoir comment réagir correctement en cas d’imprévus provoqués par la neige ou le verglas sur la route, raison pour laquelle il est important de rappeler les choses suivantes : • Ne partez pas sans chaînes et sachez les poser (essayez de les poser au moins une fois chez vous, à sec et sans froid).


TEXTE FRANÇAIS

textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 8

• Éviter de freiner, surtout dans les descentes. Pour ce faire, utiliser le frein moteur. • Pour les véhicules sans ABS, freiner par intermittence en contrôlant bien la direction. • Les pneus doivent être en bon état, en particulier le canal de drainage. • Il est essentiel de maintenir une distance de sécurité suffisante. • Éviter de tourner le volant de manière excessive. • Dans la mesure du possible, fixer le regard sur la trajectoire idéale car, en cas de dérapage, le fait de regarder dans la direction vers laquelle va le véhicule nous emmène directement dans cette direction. • En cas de chaînes posées sur une voiture à traction avant, ne pas éteindre les systèmes électroniques au risque de perdre le glissement des roues motrices pendant les montées.

INTERVIEW

Mònica López physicienne et directrice des services météorologiques de TVE « À Port Ainé, je me suis réconciliée avec le ski ». Mònica a été l’une des présentatrices météo les plus célèbres de TV3, avant d’accepter, il y a quelques années, la proposition de TVE d’adapter l’émission El Tiempo. Depuis lors, elle vit à Madrid mais quand elle skie, elle essaie de le faire à la station de Port Ainé. Où skiez-vous en général ? J’aime beaucoup Port Ainé, c’est une très belle station, les pistes sont longues et larges, et les abords bien boisés. Vous pouvez profiter de la montagne en toute tranquillité. En plus, c’est là où je me suis réconciliée avec le ski. Vous vous êtes réconciliée ? Je m’étais blessée et je suis restée plusieurs années sans chausser les skis. Un peu plus tard, on m’a offert un week-end à la montagne et il se trouve que c’était juste à côté de Port Ainé, si bien que je me suis remise à skier. Vous avez déjà pu aller skier avez vos petites ? Oui, elles sont jeunes mais intrépides. La petite de 3 ans a déjà chaussé les skis. Et celle de 5 ans se débrouille vraiment bien. Pour les enfants, commencer tout petit, c’est bien parce qu’ils n’ont pas peur. Ils ap-

prennent tout très vite. Ça vaut la peine de commencer tôt avec eux. Le fait d’être météorologue vous fait-il voir la station de ski d’une autre manière ? Le plus des météorologues, c’est l’expérience, grâce aux prévisions qu’on fait sur le terrain. Vous avez beau regarder une carte, tant que vous n’êtes pas physiquement sur le terrain, vous ne pouvez pas bien prévoir. Les prévisions météo en montagne sont vraiment compliquées : chaque vallée est différente des autres, le fait de connaître le terrain en personne permet d’améliorer notre travail. Le métier de météorologue est difficile ? Oui, nous avons la pression que nous nous imposons à nousmêmes, car nous voulons tous bien faire les choses. Nous avons d’importantes responsabilités et beaucoup de personnes dépendent de nos prévisions. Ma mission est d’offrir les meilleures prévisions possibles. Changement climatique. Oui ou non ? D’après la communauté scientifique, le changement climatique est un fait indéniable. En ce qui concerne la neige, cela signifie que la cote d’enneigement sera de plus en plus élevée. Cela ne veut pas dire qu’il ne va continuer à neiger à basse altitude. Il y aura de bonnes et de mauvaises années. La production de neige artificielle devra être plus efficiente, et moins onéreuse. Ceci dit, soyez tranquilles, nous pourrons tous continuer à skier !

L’EXPÉRIENCE COMMENCE AVEC LE VOYAGE Découvrez les plus beaux sites de Catalogne de manière originale Le train Cremallera de Montserrat est le seul moyen de transport en commun permettant au visiteur de se rendre facilement dans un site d’une grande beauté naturelle et symbolique. Les funiculaires de la Santa Cova et de Sant Joan permettent de compléter la visite de l’un des endroits les plus originaux de Catalogne. Pour ce qui est du train Cremallera de Vall de Núria, le transport ferroviaire est le seul moyen de transport permettant d’accéder à ce site isolé au paysage exceptionnel. Le Train du Ciment (Tren del Ciment) parcourt la région de l’Alt Llobregat, avec des vues sur les jardins d’Artigas d’Antoni Gaudí et les environs du parc naturel du Cadí, dans les Pyrénées. Le


textos en francess_Maquetación 1 21/10/15 22:28 Página 9

Train des Lacs (Tren dels Llacs) est un train d’époque qui permet de redécouvrir le plaisir de voyager sans hâte dans l’un des sites les plus beaux de l’Ouest de la Catalogne, sur la ligne Lérida – La Pobla de Segur.

montserrat Le train à crémaillère, voie d’accès vers Montserrat Le train à crémaillère de Montserrat, d’un trajet de 15 minutes, est le seul moyen de transport permettant de rejoindre le site du sanctuaire. Ses vitres panoramiques permettent d’admirer toute la beauté naturelle du paysage. Le train est climatisé pour le plus grand confort des voyageurs, et entièrement adapté aux personnes à mobilité réduite. Il est également possible de visiter l’exposition consacrée au train à crémaillère située dans l’ancienne gare réaménagée de Monistrol-Vila, et de découvrir son histoire à travers des documents graphiques, des objets et des documents audiovisuels. Le funiculaire de Sant Joan permet d’accéder au point culminant du massif, avec de superbes panoramas sur le monastère et les environs de la montagne de Montserrat. La gare supérieure accueille la Salle de la Nature qui explique la formation de la montagne de Montserrat, et elle permet de découvrir la flore et la faune typiques de la région. Cette gare constitue le point de départ de plusieurs itinéraires à la découverte du parc naturel et de l’ensemble d’ermites de Montserrat. Le Funiculaire de la Santa Cova permet d’accéder à proximité du début du chemin menant à l’ermite de la Santa Cova où, d’après la légende, a été découverte la statue de la Vierge de Montserrat. Le chemin est plat, adapté à tous les marcheurs, avec d’une part de superbes vues sur la vallée du Llobregat, et d’autre part la découverte du plus grand ensemble de sculptures de style Art nouveau catalan à l’air libre : le rosaire monumental. Le Montserrat-Express est un service quotidien de train qui relie directement Barcelone à Montserrat en seulement 1 h 30.

tren del ciment Le train touristique de l’Alt Llobregat Le Train du Ciment, appelé populairement le carrilet, célèbre cette année le centenaire de l’inauguration du premier service public de transport de voyageurs. Il s’agit d’une ligne qui reliait à l’origine l’ancienne usine de ciment Asland de Castellar de n’Hug à la localité de Guardiola de Berguedà où commençait la voie ferroviaire étroite vers Berga et Manresa. La ligne du vieux Train du Ciment est longue de 3,5 km et dessert 4 gares : la Pobla de Lillet, la Pobla Centre, les Jardins Artigas et le Musée du Ciment-Castellar de n’Hug. Le trajet dure environ 20 minutes ; le train, tracté par une locomotive diesel, comprend quatre wagons d’une capacité de 25 voyageurs chacun. En plus du Musée du Ciment Asland, le train permet de visiter les jardins Artigas, œuvre d’Antoni Gaudí, dans les environs de la Pobla.

tren dels llacs un voyage dans le temps Le Train des Lacs permet de faire un voyage nostalgique dans le passé. Ce service touristique emprunte la ligne Lérida - La Pobla de Segur avec un convoi de plus de 50 ans tracté par des locomotives diesel. Un service pensé pour le tourisme familial et qui consiste en un voyage en train entre Lérida et La Pobla de Segur, avec de beaux paysages et une offre complète d’activités ludiques et gastronomiques pour les visiteurs, à la découverte des régions du Segrià, de la Noguera et du Pallars Jussà. Le parcours du Train des Lacs inclut un pack de bienvenue, avec des produits du terroir et une dégustation gastronomique au retour à la gare de Balaguer. De plus, le service comprend la présence d’un groupe d’animateurs pendant tout le trajet. Le Train des Lacs a été complété par un cinquième wagon restauré, ce qui suppose une augmentation de 25 % de sa capacité.


EL TEU PERFIL MÈDIC 4.0, SEMPRE AL TEU COSTAT El DNI era, anys enrere, el nostre únic document d’identitat. Avui en dia, però, la nostra identitat o targeta de presentació agafa cos de manera exponencial i pren diferents formes. Tenim una identitat o perfil a les xarxes socials. Tenim una identitat en els mitjans de pagament. Tenim un perfil en el nostre correu electrònic, i un llarg etcètera de situacions on assumim un conjunt de perfils o identitats que ens defineixen en els diferents àmbits de la vida. Amb el mòbil controlem la nostra economia. Amb els diferents perfils a la xarxa, la nostra activitat lúdica i social. Però…i el nostre perfil mèdic? El més habitual és que no tinguem ni remota idea d’on guardem les últimes analítiques o proves que ens han fet. O, en el millor del casos, que tinguem tota la paperassa perduda en algun calaix de casa. Totes aquestes qüestions han centrat els esforços d’un grup de metges i informàtics. La resposta a aquesta feina és GoMedic, el teu perfil mèdic 4.0. GoMedic ordena el nostre historial mèdic i la informació personal rellevant en la matèria. Aquest perfil, ubicat en el núvol, queda a la nostra disposició per quan sigui necessari. GoMedic ofereix un perfil que ha de ser utilizat per metges. És per això que no estem parlant d’un joc, ni d’un gadget digital més. Ja tens perfil a Twitter, Facebook o Instagram. A partir d’ara, també un perfil mèdic 4.0, amb tota la informació vital ben ordenada i cuidada. ÚS MÈDIC, CONTROL PERSONAL GoMedic està pensat per metges i per a l’ús dels metges. El dia que una persona necessiti disposar del seu perfil mèdic serà perquè un professional pugui ajudar-la. Naturalment, el nostre perfil mèdic és molt íntim i, per tant, la seva protecció ha de complir alguns requisits fonamentals; Només nosaltres gestionem el perfil i això vol dir que només hi tenen accés les persones que específicament autoritzem. Aquesta autorització d’accés pot ser revocada en el moment que vulguem i de forma immediata. Només nosaltres decidim quines parts del nostre perfil mèdic deixem veure a cada persona. Finalment, existeix un registre per saber qui i quan accedeix a les nostres dades.

TU PERFIL MÉDICO 4.0, SIEMPRE A TU LA LADO El DNI era, años atrás, nuestro único documento de identidad. Hoy en día, sin embargo, nuestra identidad o tarjeta de presentación coge cuerpo de manera exponencial y toma diferentes formas. Tenemos una identidad o perfil en las redes sociales. Tenemos una identidad en los medios de pago. Tenemos un perfil en nuestro correo electrónico, y un largo etcétera de situaciones donde asumimos un conjunto de perfiles o identidades que nos definen en los diferentes ámbitos de la vida. Con el móvil controlamos nuestra economía. Con los diferentes perfiles en la red, nuestra actividad lúdica y social. Pero... y nuestro perfil médico? Lo más habitual es que no tengamos ni remota idea de dónde guardamos las últimas analíticas o pruebas que nos han hecho. O, en el mejor de los casos, que tengamos todo el papeleo perdido en algún cajón de casa.

YOUR MEDICAL PROFILE 4.0, ALWAYS BY YOUR SIDE The ID, years ago, was our only identity document. Today, however, our identity or business card takes many different forms and shapes. We have an identity or profile in social networking platforms. We also have an identity in the different means of payment. We have a profile on our email, and in a long list of situations where we assume a set of profiles or identities that define us in different aspects of life. With the mobile we control our economy. With different profiles on the network, we control our leisure and social activity. But, what about our medical profile? The most common scenario is that we have no idea where we keep the results of the latest tests or analysis that we have done. Or, in the best case, we have all the paperwork lost in some drawer at home.

Todas estas cuestiones han centrado los esfuerzos de un grupo de médicos e informáticos. La respuesta a este trabajo es GoMedic, tu perfil médico 4.0.

All these issues have focused the efforts of a group of doctors and IT specialists. The answer to this work is GoMedic, your medical profile 4.0.

GoMedic ordena nuestro historial médico y la información personal relevante en la materia. Este perfil, ubicado en la nube, queda a nuestra disposición para cuando sea necesario.

GoMedic orders our relevant medical history and personal information on the subject. This profile is stored in the cloud, so it is available to us when needed.

GoMedic ofrece un perfil que debe ser utilizado por médicos. Es por eso que no estamos hablando de un juego, ni de un artilugio digital más.

GoMedic provides a profile that must be used by doctors. That’s why we’re not talking about a game or just another digital gadget.

Tienes perfil en Twitter, Facebook o Instagram. A partir de ahora, también un perfil médico 4.0, con toda la información vital bien ordenada y cuidada.

You have a profile on Twitter, Facebook or Instagram. From now on, you also have a medical profile 4.0, with all the vital information well organized and safe.

USO MÉDICO, CONTROL PERSONAL GoMedic está pensado para médicos y para el uso de los médicos. El día que una persona necesite disponer de su perfil médico será para que un profesional pueda ayudarla. Naturalmente, nuestro perfil médico es muy íntimo y, por tanto, su protección debe cumplir algunos requisitos fundamentales; Sólo nosotros gestionamos el perfil y esto quiere decir que sólo tienen acceso las personas que específicamente autorizamos. Esta autorización de acceso puede ser revocada en el momento que queramos y de forma inmediata. Sólo nosotros decidimos qué partes de nuestro perfil médico dejamos ver a cada persona. Por último, existe un registro para saber quién y cuándo accede a nuestros datos.

MEDICAL USE AND PERSONAL CONTROL. GoMedic is intended for doctors and medical use. The day a person needs to have their medical profile so that a professional can give the right assistance. Naturally, our medical profile is very personal and therefore its protection must meet certain basic requirements; only you’ll be able to manage the profile and this means that only people who have been authorized by you can have access. This access authorization can be revoked at any time you wish and immediately. Only you can decide which parts of your medical profile you decide to share with each person. Finally, there is a record to see when and who has accessed your data.

VOTRE PROFIL MÉDICAL 4.0, TOUJOURS À VOS CÔTÉS La carte d’identité, il y a des années, était notre seul document d’identité. Aujourd’hui, cependant, notre identité ou de la carte d’affaires prend de nombreuses formes différentes. Nous avons une identité ou le profil des plates-formes de réseaux sociaux. Nous avons aussi une identité dans les différents moyens de paiement. Nous avons un profil sur notre e-mail, et une longue liste de situations où nous supposons un ensemble de profils ou identités qui nous définissent dans différents aspects de la vie. Avec le mobile, nous contrôlons notre économie. Avec différents profils sur le réseau, nous contrôlons nos loisirs et de l’activité sociale. Mais, qu’en est-il de notre profil médical? Le scénario le plus courant est que nous ne savons pas où nous gardons les résultats des derniers tests ou analyses que nous avons faites. Ou, dans le meilleur des cas, nous avons tous les documents perdus dans un tiroir à la maison. Toutes ces questions ont porté les efforts d’un groupe de médecins et d’informaticiens. La réponse à ce travail est GoMedic, votre profil médical 4.0. GoMedic organise notre histoire médicale pertinente et d’information personnelle sur le sujet. Ce profil est stocké dans le nuage, il est donc à notre disposition en cas de besoin. GoMedic fournit un profil qui doit être utilisé par les médecins. Voilà pourquoi nous ne parlons pas d’un jeu ou tout simplement un autre gadget numérique. Vous avez un profil sur Twitter, Facebook ou Instagram. A partir de maintenant, vous avez également un profil médical 4.0, avec toutes les informations vitales bien organisé et sûr. L’USAGE MÉDICAL ET LE CONTRÔLE PERSONNEL. GoMedic est destiné aux médecins et usage médical. Le jour où une personne a besoin d’avoir leur profil médical de sorte qu’un professionnel peut donner le droit de l’aide. Naturellement, notre profil médical est très personnel et donc sa protection doit répondre à certaines exigences de base; seulement vous serez en mesure de gérer le profil, ce qui signifie que seules les personnes qui ont été autorisées par vous peuvent avoir accès. Cette autorisation d’accès peut être révoquée à tout moment vous le souhaitez et immédiatement. Vous seul pouvez décider quelles parties de votre profil médical vous décidez de partager avec chaque personne. Enfin, il y a un dossier pour voir quand et qui a accédé à vos données.


oxigen79_Maquetaci贸n 1 21/10/15 21:39 P谩gina 1


Esquiar, fer snow, jugar amb trineus, practicar esquí de fons, trobar-te un 600 penjant d’un telecabina... Quan puges a la neu poden passar moltes coses i, amb Moritz, encara més. Aquesta temporada, vine a passar-t’ho bé a les pistes d’esquí catalanes i celebra-ho amb una cervesa a l’alçada. Moritz, patrocinador oficial de les estacions d’esquí de Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya. facebook.com/MoritzBarcelona

@MoritzBarcelona

moritz.cat


MORITZ PATROCINA:

o

Moritz recomana el consum responsable. 5,4


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.