Munich & beyond – Issue 2017

Page 1

2017/2018 € 5,–

TRACHT: TRADITION AND INNOVATION IN PERFECT HARMONY

初次參加十月節 者的指導

:‫ميونيخ‬ ‫جنة التسوق‬ ОКТОБЕРФЕСТ: А ВСЕ НАЧАЛОСЬ СО СВАДЬБЫ


The power of simplicity.

By going back to essentials and using clear forms, the max bill by junghans range has become a design icon of our time. It is now over 50 years since the Bauhaus artist Max Bill developed exceptionally high aesthetic standards for Junghans watches. These now enjoy cult status and are more fascinating than ever. www.junghans.de


A Living Tradition in THE HEART OF MUNICH Fridrich, which ranks among Germany’s most renowned jewellers, proves with its concept that a family jeweller and a traditional house can also be highly modern and innovative. Do you know Fridrich? If your answer is “no”, then you should definitely stroll down Sendlinger Strasse and keep your eyes peeled for Fridrich’s jewellery store. For over 150 years, Munich’s oldest family jeweller has cultivated the jeweller’s tradition on the highest level. In the midst of Munich, customers will find an enchanting world of timelessly beautiful jewellery and exclusive timepieces. The love for beautiful and special things is positively tangible in this unique house. Love itself has always played a major role here because the ground floor of the inviting store focuses on wedding rings and one-of-a-kind moments with jewellery. Every item that Fridrich offers its customers is always something special and never merely “off the rack”. For example, the traditional house carries pearls and gemstones in superlative quality, which Fridrich imports directly to Munich after they’ve been selected by the owners themselves at special locations around the globe. This family business is now its own brand, which has conquered the hearts of many women in Munich, especially thanks to its gorgeous diamond collection. Alongside bespoken items and repairs undertaken by masterful craftspeople in Fridrich’s own jewellery and watch ateliers, Fridrich has also collaborated for many years with renowned manufacturers such as Gerstner, Junghans, Meister, Nomos and Omega.

The Fridrich solitaire in 750/- white gold shows the sleek beauty of the house’s own brand

An open and bright atmosphere characterizes the entry area at Fridrich’s store on Sendlinger Strasse (above) It blooms throughout the year: Schaffrath’s Calla ring combines 750/- yellow gold and a diamond (below)

T R AU R I NG H AU S · SC H M U C K J U WE L E N U H R E N · M E I ST E RW E R KST Ä T T E N J. B. FRIDRICH GMBH & CO.KG SENDLINGER STRASSE 15 · 80331 MÜNCHEN TELEFON: 089 260 80 38 · WWW.FRIDRICH.DE


WELCOME TO MUNICH! Dear reader, you have chosen a fantastic destination! Thomas Mann once said: “All over the world people go to bed and dream they have died and gone to heaven; all over Germany people go to bed and dream that they have died and gone to Munich”. “Monocle”, the acclaimed magazine for urban sophisticates agrees with Thomas Mann. It recently pronounced Munich to be the most livable place in the world, eclipsing Vancouver, New York and even Paris. Stop any person on a Munich street corner and they will be happy to tell you exactly what makes Munich so special to them. They might rave about all the restaurants celebrating a new and adventurous cuisine, or the leafy beer gardens with their hearty traditional fare. They may enthuse about the designers –

fashion and otherwise – who have set up shops in the city. Others go on about the latest hip night club or the shopping that draws discerning shoppers from such places as Moscow, Tokyo and Dubai. In other words, Munich is many things to many people. No wonder Munich has been voted “the city most Germans would prefer to live in”. We hope our magazine will help you to get the most out of your stay. The Munich & beyond team is pleased to welcome you to our special city! Roger Eiers Publisher

This City-, Shopping- and Lifestyle-Magazine should give you an idea of the unique variety offered in the capital of Bavaria. We and our partners are looking forward to your visit and wish you a very pleasant stay! Wolfgang Fischer General Manager, CityPartnerMünchen

PHOTO: GERMAN-IMAGES – GETTY IMAGES/F1ONLINE RF

As “City-Manager” of CityPartnerMunich I welcome you sincerely!


5


8

32

26

IN THIS ISSUE ENGLISH

中国人的

Editorial 4 Shopping In Munich Like A Local 8 City Map 14 Public Transportation Map 16 Getting Around The City 18 Munich Airport: First-Class Shopping 20 Breguet Special 22 Greenery: Brighten Things up 26 Style by appointment 28 The Perfect Match: Our Cover Look 30 A First Timers Guide to Oktoberfest 32 37 German Beer Gardens How To make the best of Rainy days 40 Chiemsee – The Bavarian Sea 46 Portrait of a fairytale castle 48 Event Calendar 2017 49

在慕尼黑購物──就像本地人一樣 慕尼黑購物區的明智導覽 52

6

和Sonja Grau 一起購物- 私人購物顧問/時尚風格創意顧問 56 初次參加十月節者的指導

58

無法分割:慕尼黑和啤酒

60

當地啤酒詞典

61


48 49

37 РУССКИЙ Мюнхен – рай для любителей шоппинга Октябрьский народный праздник гид Много Шума Из-За Пива Словарь местных сортов пива Разнообразие Мюнхенской кухни

62 67 70 71 72

IMPRINT PUBLISHING & ADVERTISING: EIERS INC & CO. KG., FON: +49 (0)89 38169775-0, FAX: +49 (0)89 38169775-9 EMAIL: INFO@MUNICH-AND-BEYOND.COM, WWW.MUNICH-AND-BEYOND.COM EDITOR IN CHIEF: TIMO VOGEL CREATIVE DIRECTION: POWERIGEL STRATEGIE & VISUELLE KOMMUNIKATION, WWW.GETROYER.COM GERMAN V.I.S.D.P.: ROGER EIERS THE PUBLISHER ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR THE ACCURACY OF THE RESPECTIVE ADVERTISERS.

١ ٥ ٥ ٦ ٧ ٨

‫ﻓﻬﺮس‬

‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ – ﺟﻨﺔ اﻟﺘﺴﻮق‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﳌﺴﺎرح واﻟﺤﻔﻼت اﳌﻮﺳﻴﻘﻴﺔ‬ ‫اﳌﺘﺎﺣﻒ واﳌﻌﺎرض‬ ‫ ﻋﺎﺻﻤﺔ ﻋﺸﺎق اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬:‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬

COVER PHOTO: COURTESY OF JAN&INA TRACHTEN: HILTENSPERGERSTR.36, 80796 MUNICH, WWW.JANINATRACHTEN.DE SHOP THE COVERLOOK ON PAGE 32!

7


Shopping

IN MUNICH – JUST LIKE A LOCAL  

8


M

unich earned it’s reputation as a Shopper’s Paradise a long time ago. Firstly there is the half mile pedestrian zone (car free between Karlsplatz, Stachus and Marienplatz) This has been Munich’s busiest shopping area since 1970 and one of the most attractive in Europe. Here you will find a number of department stores, fabulously stocked with everything from comforters to caviar. This City Centre area includes not only the main drag, Kaufinger- and Neuhauser Strasse, but also many passages and arcades as well as numerous luxury Avenues close by with apparel houses that rival the likes of Fifth Avenue, Bond Street and Avenue Montaigne. There are countless, trendy boutiques, small souvenir shops, gift emporiums, antique and curio shops – all carrying a staggering array of goods to suit every taste and budget. Another unique feature of Munich-shopping is a concept rarely encountered outside of Europe, the “Fachgeschäfte”, small specialty shops featuring only one particular kind of item. As you browse through the city you will find shops selling nothing but ties, gloves, umbrellas, hats, scarves, even buttons or hair combs. Due to their specialization these “Fachgeschäfte” usually offer a wider selection and very high quality, reflecting centuries old craftsmanship. A nice surprise that will add bliss to your buying is that the sales tax is already included in the price tag (what you

see is what you get!). Many shops offer a tax refund program that allows you to reclaim the sales tax when leaving the country. For instructions how to claim a tax refund visit:   http://j.mp/eu-taxes Opening hours of shops and stores vary in Germany according to where the store is located and the type of shop. In general, shops are open from Monday to Saturday. Some shops, such as bakeries, open very early in the morning and may close a bit earlier, especially on Saturdays. All shops except petrol stations and bakeries are closed on Sundays. In general, the following opening times apply, although it is up to every individual store owner how long they want to keep their shop open. DEPARTMENT STORES: Mon – Sat 10am – 8pm SUPERMARKETS: Mon – Sat 8am – 8pm BAKERIES: Mon – Sat 7am – 6pm, Sun 7am – 12pm Most shoppers make a beeline for the central pedestrianized zone, known as “Fussgängerzone”, in the old town centre (Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse, Marienplatz). But there's so much more to explore! 

9


The Smart Guide

THROUGH MUNICH'S SHOPPING DISTRICTS

10

Orlandostraße: Close to the legendary Hofbräuhaus. Head there if you are looking for souvenirs, postcards, beer steins etc. You may even find yourself picking up a Bavarian bear dressed in “tracht”. The Hard Rock cafe is located there too, at Platzl 1.

PHOTOS: TIMON ROYER – POWERIGEL.DE; GRAPHICS: KRAPHIX – FOTOLIA.COM

“Fussgängerzone”, pedestrian zone (Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse, Marienplatz): Busiest shopping mile in all of Europe. Get lost in one fabulously stocked department store after another or pop into one of the well-known chain stores lining the “zone” offering technology, music, perfumes, jewellry. Stroll through busy arcades to find trendy fashion, luggage or one of a kind gifts.

Weinstrasse, Theatinerstrasse and Fünf Höfe: One of the poshest areas in the old town, catering to luxury shopping. The Fünf Höfe (Five Courtyards) a fascinating ensemble of modern art, architecture, shops, bistros and cafés is also located here.


PHOTO: TAMARA ZEILER – ISTOCK.COM

PHOTO: BERND EBERLE

Maximilianstraße: Munich‘s longest and most elegant boulevard and centre of haute couture where a number of top notch designers showcase their creations.

PHOTO: LEONID ANDRONOV – FOTOLIA.COM

Gärtnerplatz and Glockenbachviertel: This quarter, home to Munich‘s gay and lesbian scene, is very lively and has some of the most trendy shops in Munich.

Schwabing: Only a few decades ago this was an separate village which opened its arms to artists, intellectuals, and writers. Not a lot has changed. Today it is teeming with students, the young, the hip or any one seeking to generate a bit if excitement. Turn off the main streets to find funky second hand shops, book emporiums, and one of a kind jewellry stores. The streets closest to the university have many interesting little shops and plenty of cosy cafés and old pubs where you can rest your shopping-weary legs and enjoy some people watching.

since 1888

Exclusive Leather Ware Handbags, Luggage, Umbrellas & Accessories Theatinerstr. 8 · 5 Höfe Mall · 80333 München Phone: 089 / 223967 · Fax: 089 / 22807076 lederwaren@schoenherr-lederwaren.de www.schoenherr-lederwaren.de11


“Viktualienmarkt”; Victuals Market, in the same spot since 1807 A must for foodies and epicureans alike only a few short steps south of Marienplatz. Allow yourself to be seduced by the cacophony of exotic fruits, vegetables, herbs, home-made breads, pastries, award-winning wines and cheeses, flowers galore, crowded cafés and even a beer garden where you will need to regain your composure.

Sendlinger Strasse and its side street Hackenstrasse: One of the oldest areas in the city center. Cobblestoned narrow streets and alleys take you back in time when retail was done differently. Evidence of a bygone era still exists here since there are many family-run shops offering a wide range of goods; antiques, home furnishings and decor, clocks, jewellery, leather goods and textiles. Don‘t miss “Sendlinger Tor”, one of the three surviving gates to the city.

Over 100 years shoe tradition

Fashionable comfort shoes with perfect German fit. We are known for our competent service and professional advice. 5 minutes from Marienplatz

12


Advertisement

NEW: ACNE STUDIOS, ASPESI, AESOP & SCHWITTENBERG

A MUNICH SENSE OF LIFE WITH AN UNUSUAL BRAND MIX In Luitpoldblock, countless exclusive boutiques are waiting to welcome you. Spoil yourself with an unforgettable shopping experience where you can stroll around at your leisure in even the worst of weather. Located in the magnificent Brienner Quartier, Luitpoldblock is the firstchoice destination for top-class shops, featuring the beloved Cafe Luitpold as a gastronomical highlight, as well as stylish offices and practices. A historical structure with modern architecture, an exotic palm garden and unique shopping passages give it its international flair. Bederke Finest Fabrics | Patrick Broome Yoga Studio | Cafe Luitpold | ErtlRenz Sports | Flor & Decor | Karl & Faber Auktionshaus | Horst Kirchberger Make-up & Beauty | Missoni | Friseursalon Stefan M. Pauli | Pilati Interior | Prantl feinste Druckund Lederwaren | Sammlung CafĂŠ Luitpold | Woolrich John & Bros. www.luitpoldblock.de | Brienner Strasse 11 | 80333 Munich

13



Brienner Quartier


16


Advertisement

STACHUS PASSAGEN:

S

urprising, eclectic, stylish and central– enjoy the shopping diversity of Munich: located in the heart of the city and in close proximity to hotels, you’ll find Stachus Passagen – Europe‘s largest underground shopping center with an area of approximately 7,800 square meters. Stachus Passagen is a true shopping paradise, appealing to trend-conscious shoppers with its wide range of over 50 fashion, beauty and lifestyle shops. Up to 300,000 people appreciate daily its versatility, convenient location and its wide assortment. In Stachus Passagen, you can find many exceptional shops and innovative concepts that are otherwise impos-

sible to find in Munich, including culinary specialties, such as Lindt and Läderach chocolate, tea from Tee-Handels-Kontor Bremen, organic herbs and essences from Sonnentor. The fun may start with some shopping, then a visit to such culinary hotspots as “my Indigo” or “Oliva”, where healthy “feel-good food” is offered, or you grab a quick bite from one of the high-quality “street food” vendors like “Brezelina” and continue your shopping experience. Besides shops and eating concepts you will be delighted to see that many other services are available. Stachus Passagen looks forward to your visit!

STACHUS PASSAGEN Karlsplatz 1. (underground), 80335 München, Opening hours: Mon-Sat 9:30-8:00, +49 8951619664, www.stachuspassagen.de

17


Getting around the city by public transportation BY BIKE With over 200 km of bicycle trails one of the best ways to explore the city is by bike. Guided tours are available throughout the city. There is also the Call-A-Bike system which is operated by Deutsche Bahn. The service is convenient, as you just can just pick up an available bike throughout the city and drop it at your destination.

Munich has an extensive public transportation system. It is clean, safe and reliable. It consists of a network of underground (U-Bahn), suburban trains (S-Bahn), trams and buses. There is only one ticket system, called MVV, which means you can use all modes of transportation with the same ticket. You can get individual, group, daily, weekly and monthly tickets. See public transportation map on page 16.

German taxi cabs: Taxis can easily be recognized by their beige color and the yellow-black taxi sign on the roof. Taxis can be found at taxi stands throughout the city, at train stations and at the airport. It is also possible to stop a taxi (if it is not occupied) or to call one of the many taxi companies in Munich. The basic fare is €3.70 with additional €1.90/km for up to 5 km, €1.70/km for kilometers 5 to 10, and €1.60 for every kilometer more than 10. Waiting time per hour is €28 and there are additional charges for pets (€0.60 per animal) and luggage (€0.60 per piece). 18

PHOTO: ANDREW PHILLIPS – UNSPLASH.COM

By taxi


DOS AND DON’TS DO have cash with you. Cash is king in Germany, and many restaurants don’t take credit cards. DO keep to the right when riding the escalator. “Rechts Stehen – Links Gehen” so goes the local rule which means left is for passing, right is for standing still. DO leave a tip for bathroom attendants; about 50 cents is the going rate. DO tip. It is customary to leave a tip of 5-10% at a restaurant or pub if the service was good, and leave a larger tip around Christmastime.

DO NOT wait to be seated at a German restaurant. It is common to share tables with a stranger. DO NOT jaywalk. Nobody else does, and you might get fined. DO NOT walk in bicycle lanes. These are clearly marked off by a white line that separates them from the pedestrians. DO NOT leave your shopping until Sunday. German shops are closed on Sundays; exceptions are bakeries, shops at gas stations (open 24/7), or convenient stores in train stations.

Telephone Tips ABOUT THE WEATHER ▶ Because of Munich’s proximity to the Alps the weather can be unpredictable. Summer isn’t always warm, winter isn’t always cold and rain can happen any time. ▶ There is an interesting phenomenon known as “Föhn”, a warm, dry wind out of Italy, blowing across the Alps and resulting in clear skies but also causing headaches and short tempers to weather-sensitive persons. ▶ Formula to convert Celsius to Fahrenheit: Double the Celsius and add 30, e.g. 15°C x 2 = 30 + 30 = 60°F. A wise German saying states that there is no bad weather, only being badly dressed for the weather.

Germany’s country code is 0049, Munich’s area code is 089 (omit the 0 when calling from abroad). For directory assistance in Germany dial 11833, for international directory assistance 11834.

MEHRWERTSTEUER – VAT Depending on what you buy, Mehrwertsteuer (MwSt.), Value Added Tax, can be either 7 % or 19 %. This tax is always included in the price you pay. If you are a non-EU citizen and buy something that you’re going to take outside the European Union, you can claim a tax refund once you’re back home. Just scan the QR code for further instruction:

19


M U N I C H A I R P O R T: B R I N G P L E N T Y O F T I M E F O R

T

he time has gone by so fast and suddenly you find yourself at the airport. Within a few hours, you will be boarding a plane back home. You are disappointed that you did not get all the shopping done that you intended to do. Do not despair! You now have a few hours at a „first class shopping district“ all under one roof right here at Munich‘s airport. This dynamic shopping opportunity is open for business 365 days of the year and has

20

everything you could possibly want, or need in a calm and elegant setting without the hustle and bustle of city shopping. You will find it all here, from useful things for your flight, elegant designer fashion, great value travel products, gourmet food items from Bavaria and around the world, perfumes, skin and body care products, jewellery and all manner of trendy items. Passengers can shop to their heart’s content in around 200 stores both before and after the security check-in.

PHOTO: FLUGHAFEN MÜNCHEN GMBH

F I RST - CL A SS SH O P P IN G


GIVE YOURSELF MANY EXTRA HOURS AT THE AIRPORT A S YOU WILL SEE TIME IS NEEDED TO EXPLORE THIS SHOPPING PARADISE!

Our absolute favorite is the airport’s, “Maximilian Strasse” as we are fond of calling it! Located on level 5 in Terminal 2. It has recently become home to luxury brand stores like Ermenegildo Zegna, Tod’s, Gucci, Bottega Veneta and Hermès. There you can pick up international designer collections and accessories, as well as leather goods and travel supplies. In the duty free area, there’s is a staggering array of cosmetics and perfumes from brands like La Mer, Tom Ford and Giorgio Armani cosmetics. When your poor feet begin to complain, simply stop by one of the restorative massages given in the airport’s own “Cosmetic Institute” spa. You are bound to become overwhelmed by all this variety and good deals. We suggest to calm your senses, slip into Selman’s Champagne Bar and recover with a glass of bubbly, while processing your good buys and strategising your next move. If you are traveling with little ones you will be pleasantly surprised to find that the kids can spend their time in a playground, a painting and handicraft corner, a kid’s movie theatre all under the watchful eye of professional “babysitters“. There is even a make-up parlor for the sulky teenage daughter to pass the time.

FALKE Store Flughafen München Airport Center 85356 München

Just the QR code for further information.

21


22


BREGUET MARINE ÉQUATION MARCHANTE 5887

T

tive of his profession that was eminently useful to physicists and navigators, Breguet became the horological authority, notably for the calculation of longitudes at sea. As an extension of this distinction, through an ordinance issued on October 27th 1815, Louis XVIII awarded A.-L. Breguet the official title of chronometer maker to the French Royal Navy. This was the most prestigious title a horologist could hope to receive, given that the very concept of marine chronometry implied scientific knowledge. It also involved playing a crucial role for the country, as marine chronometers were of capital importance for fleets by making it possible to calculate ships’ positions at sea. →

PHOTOS: COURTESY OF BREGUET

hroughout his career, A.-L. Breguet consistently demonstrated his exceptional mastery of time measurement. His strong involvement and his revolutionary developments earned him significant recognition and numerous honours. Renowned the length and breadth of Europe, Breguet found a particularly active admirer in Louis XVIII, king of France. In 1814, the latter appointed him a member of the Bureau des longitudes in Paris. This body created in 1795 by the National Convention, whose 20 or so members included geometers, astronomers, seafarers and associate artists. Its tasks included the annual publication of reference documents such as astronomical ephemerides. The only representa-

23


Following in the wake of this unique heritage, the House of Breguet now launches a worldwide exclusive model named the Marine Équation Marchante 5887. This “Grande Complication” marks the start of a new era for the contemporary Marine collection. The equation of time is one of the rarest and most fascinating horological complications. It serves to display the difference between mean solar time, corresponding to civil or standard hours and minutes, and true solar time, meaning the actual solar hours and minutes. Since Antiquity, the sun has been used as the basis of time. With the improvement of timekeeping precision, watches and clocks became the basis of time and true solar time was replaced by mean solar time, within which each day has the same duration of exactly 24 hours. True solar time may show a discrepancy with mean solar time ranging from minus 14 minutes to plus 16 minutes. On just four days a year, the two times are exactly the same. The new Marine Équation Marchante from Breguet supersedes this principle. It simultaneously indicates civil time and true time by means of two separate minutes hands. The complexity that the running equation of time brings to this model is naturally complemented on this “Grande Complication” by a perpetual calendar. Two apertures respectively display the days of the week as well as the months and the leap-year cycle. The new Marine Équation Marchante by Breguet also flaunts a third complication that is noteworthy in its own right: a 60-second tourbillon with a titanium carriage housing a Breguet balance with a silicon balance spring. This innovative characteristic notably enables the balance wheel to achieve a 4Hz frequen-

cy, while maintaining a particularly comfortable 80-hour power reserve for a self-winding model. The ingenuity of this spectacular model is accentuated by the precious expertise of the artisans exercising their skills within the House of Breguet. The front dial features two types of engine-turning, including a “wave” pattern specifically developed for this new creation. The inscription “Marine royale” is engraved on the tourbillon bar, whose execution naturally draws the gaze. Visible through a sapphire caseback, the bridges have been delicately chased to depict in meticulous detail the Royal Louis, a first rank vessel in the French Royal Navy. The barrel is adorned with a windrose motif, in reference to astronomical navigation. Thanks to the carefully chosen positioning of the oscillating weight on the rim of the calibre, the self-winding movement deploys the full splendour of its decoration. A truly magnificent timepiece, the new Marine Équation Marchante by Breguet sets the tone. It features new aesthetic signature codes giving it a modern and dynamic appearance: central lugs combining polished and satin-brushed surfaces; more open fluting, with visible flanks; a crown topped with a polished “B” against a sandblasted background; as well as a crown adorned with a chamfered and satin-brushed wave motif. This “Grande Complication” comes with a case in rose gold or platinum. The rose gold version frames a silvered dial and an anthracite movement, while the platinum interpretation has a blue dial and a rhodium-plated movement. Elegance, legibility and aesthetic balance are the keynote features of these two equally sumptuous models.


www.munichtime.de

October 27th to 29th 2017

Hotel Bayerischer Hof

Anni versary

Promenadeplatz 2-6, 80333 Munich

The World Of Fine Watches at Munich‘s Most Exclusive Address

Mediapartner

25


PHOTO: JORDAN SANCHEZ – UNSPLASH.COM

PANTONE 15-0343 Greenery


9 hand-picked products in Greenery – the Pantone Color of the Year 2017. Brighten up your home with this cheerful color!

3

1

BETTENRID, NEUHAUSER STR. 12, 80331 MUNICH | KAUT BULLINGER, ROSENSTRASSE 8, 80331 MUNICH

PRODUCTS VAILABLE AT: HIRMER, KAUFINGERSTRASSE 28, 80331 MUNICH | KUSTERMANN, VIKTUALIENMARKT 8, 80331 MUNICH |

2

6

7

4

5

8 9 1. POLO RALPH LAUREN PULLOVER: HIRMER | 2. DIBBERN SOLID COLOR PORCELAIN, DESSERT PLATE 19CM, BREAKFAST CUP: KUSTERMANN | 3. HARBOUR TOM RUSBORG JACKET: HIRMER | 4. ROMMELSBACHER BLENDER: KUSTERMMAN | 5. BED LINEN FLEURESSE COLOURS: BETTENRID | 6. PORSCHE SHAKEPEN: KAUT BULLINGER | 7. GENUINE LEATHER STATIONARY SET: KAUT BULLINGER | 8. PILLOW CASE "MELVA": BETTENRID | 9. TOWELS RID COLLECTION LOOP: BETTENRID

27


STYLE by APPOINTMENT

M

y name is Sonja Grau, and I am a professional shopper. My profession is a luxury service that my customers from Germany and abroad do not want to miss out on. So whether you need an elegant outfit for a charity event, something fresh for your country outing or romantic for your wedding party, or just about anything for work or play, I can help you find clothing that matches your

28

own lifestyle in order to make your life even more intense, meaningful, and authentic! But how do you find your personal style? And where do you find appropriate clothes? These are questions that face both women as well as men. Often you do not have the time to deal with these questions, which, though they can seem unimportant, are immensely significant, because in the end “the clothes make the person” and “the first impression counts.”

PHOTO: DTTSP

Discover the perfect wardrobe with your personal stylist in Munich, Sonja Grau


PHOTO: COURTESY OF SONJA GRAU

And sometimes you can simply feel overwhelmed by the question of how to determine your own style. Does this hat look good on me? Is it acceptable to stroll through the cities of the world in the summer wearing gloves? Which handbag suits me and meets my needs? Which jewelry can round off my outfit stylishly? Where did the stars and starlets of this world get their outfits? Would they also look good on me? I have a great sense of empathy, discretion, patience, and unmistakable taste, which among other things constitute my trademark. That is why I am able to spare my customers the stress of shopping on their own. I give each of my customers that extra amount of effort. I make the immensely important problem of choosing the right outfit my own, and I find a solution. I have been working as a personal shopper with a passion for many years, and I truly live my profession. I visit all the cities of Europe on behalf of my customers. In fact, I was recently in England to the help the guests of a 100th wedding anniversary celebration. Therefore, I am always on the road. I practice the style I preach, and I dress with extravagance and flair and I am never without a hat. Indeed, the hat is my trademark. My milliner is no less than the British royal designer, Philip Treacy. I can meet my customers at home, at their office, in the hotel, at the airport, at the racetrack – I am willing to go anywhere. The Munich luxury hotel “Vier Jahreszeiten Kempinski” on Maximilianstraße as well as the Hotel Mandarin Oriental have been using my services for a long time. I look after the guests, including stars and starlets, businessmen, opera and ball guests, and simply visitors to the fashion capital of Munich who want to feel well cared for amidst the clothing jungle

of fashion houses and boutiques. Whether at a department store or a small boutique, no one knows the fashion carousel as well as I do. Ball gowns, tuxedos, the latest fashions and sport dresses – there is no piece of clothing that I cannot get to match your style perfectly, because my credo is “accentuation of the personality.” Everyone is an individual and should remain so!

Contact: Sonja Grau Phone: +49 731-44769 sonjagrau@t-online.de www.sonjagrau.de

29


30

FRAME: JAKUB KRECHOWICZ –ISTOCK.COM

TREND


TREND

PHOTOS: ARROWS: DESIGNED BY FREEPIK; TRACHTEN: COURTESY OF JAN&INA TRACHTEN

TRADITION AND INNOVATION COME TOGETHER IN PERFECT HARMONY. SHOP OUR COVER LOOK FROM JAN& INA TRACHTEN!

AVAILABLE AT: JAN&INA TRACHTEN HILTENSPERGERSTR. 36, 80796 MUNICH, WWW.JANINATRACHTEN.DE

31


The history The name that the locals give to the Oktoberfest, Wiesn, is an abbreviation of Theresienwiese, meaning ‘Theresa’s meadow.’ When King Ludwig I married Princess Therese of Saxe-Hildburghausen in 1810, celebrations were held for the citizens of Munich on the meadows in front of the city, including a parade in traditional costume and horse races at the close of the event. The festivities were such a success that it was decided to repeat them annually. The royal marriage took place on October 12, but it was later agreed that the Oktoberfest should begin earlier in the year and start

32

in September, in order to enjoy better weather. It became a tradition that the festival end on the first Sunday in October, although if this Sunday falls before German Unity Day on October 3rd, the festival is extended until that date. This has meant that festival has run for 17 or 18 days in some years, rather than the traditional 16 days. The second Oktoberfest, in 1811, saw the introduction of an agricultural show, which still takes place every four years. A few years later, carnival booths were added, and in the late nineteenth century, some booths began selling bratwurst and beer and evolved into large beer halls. Some of these halls, like the Braurosi which was founded in 1913, could hold over 12,000 drinkers. In 1887 a new event was held on the first Saturday of Oktoberfest, with a Landlords and Breweries parade that included decorated horse teams and festival bands. A new festival opening ceremony was introduced in 1950, which entails a keg of special Oktoberfest beer being tapped by Munich’s Mayor, accompanied by a twelve-gun salute. The Mayor cries ‘O’zapft is!’, meaning ‘it’s tapped!’, and gives the beer to the Minister-President of the State of Bavaria.

GRAPHICS: IVETA ANGELOVA – FOTOLIA.COM

E

very year, the largest Volksfest, or People’s Festival, in the world takes place in Munich. The Oktoberfest attracts millions of people to a 16-day celebration of traditional Bavarian culture, music, clothing, food and, of course, beer. The festival has a long history and many fascinating customs and traditions. It has a huge range of things to do and see, including the chance to dress up in tracht, the traditional Bavarian costume.


www.edelreichvoneschenbach.de

33


Tracht Men wear lederhosen, meaning ‘leather breeches’. These are leather shorts that can end above or on the knee. They are often decorated with embroidery, called Stickerei, and include a drop front flap and braces, or Hosentrager, with a crosspiece at the chest. Another option is Plattlerhosen, or knickerbockers, which are longer and finish below the knee. Lederhosen are traditionally worn with white, long-sleeved shirts made of linen, though many today opt for checked or shortsleeved shirts. Jackets or waistcoats can be worn on top of the shirt, and each region of Bavaria and the Tyrol has its own particular style and colour. The most common colours for jackets are light or charcoal grey, often with Stickerei on the front, lapels and cuffs. Socks are always worn with lederhosen, either half socks or knee socks in beige or grey wool, worn with traditional, sturdy Haferl shoes. The Trachten headgear for men is a green ‘Tirolerhute’ made from wool or felt. These have a tuft of goat hair, or sometimes a bird’s feather, and many people add pewter pins that in-

34

dicate their hobbies or places they have been. The Dirndl is the traditional dress worn by women at Oktoberfest. It has a full skirt, which should finish below the knee, although many women choose to wear shorter lengths. The dress has an apron tied around it, with a wrap-around tie that finishes with a bow. The position of the bow is significant, and should be tied on the left side for single, available women and the right side for those already in a relationship. Tying the knot at the front indicates a virgin, and a widow should tie the bow at the back. Dirndls have a tight, lace-up bodice that is worn over a white blouse called a Trachtenbluse. These are usually low-cut to reveal cleavage, and have short, puffed sleeves or are worn off the shoulder. Many women wear a Dirndl necklace to draw attention to the cleavage, consisting of a ribbon holding a silver flower, pretzel or heart charm. Dirndls are usually worn with flat, Mary Jane shoes, as high heels or open-toed sandals are not a good idea in the crowded tents of Oktoberfest.


PHOTO: COURTESY OF AMSEL FASHION

TRACHT VIA AMSEL FASHION ADALBERTSTR.14, 80799 MUNICH

– BER 16 SEPTEM 3, 2017 ER OCTOB IESE, SIENW E R E H 10 T IARING BAVAR

35


Do ... try the “Gemütlichkeit” of the Oktoberfest at noon: No long queues at the rides and free seats in every tent. ... tradition is trendy: Dirndls are not only worn to the Oktoberfest. The German tracht is a popular costume all over the world for special occasions. ... try the Steckrl Fisch at the Fischer Vroni Zelt – there is nothing quite like a hot Mackerel right off the coals along with a giant pretzel. Lecker! ... get up and dance around the huge beer tents. If you don’t, you’re missing half the fun. ... drink plenty of water: Stick to the good old rule “One liter of beer, one glass of water”. This is how you avoid headaches in the morning.

Don’t ... steal your beer glass; you’ll get fined if you’re caught, and there are endless opportunities to buy souvenir glasses all over Munich. ... accidentally leave the tent. Often people don’t realize that they’re exiting the tent when in search of washrooms and smoking area and cannot get back inside. Check with security to ensure you’ll be able to re-enter. ... forget to bring cash. Many tents don’t accept cards.

36

BACKGROUND: DESIGNED BY FREEPIK.COM

... come to the Oktoberfest by using the subway station Theresienwiese. It tends to be far too crowded. Use the subway station Goetheplatz, the second nearest one.


PHOTO: OBERBAYERN TOURISMUS

Beer Gardens • Oases of Conviviality and German "Gemütlichkeit" •

I

n the early 19th century when the larger breweries began to crop up around Munich, the most popular beer at the time was a dark larger that had to be fermented in the range of 4-8 degrees Celsius ; naturally it had to be brewed during the winter season. The breweries needed to sell their product during the warm summer months as well and without refrigeration in those days they were presented with a problem. Along came the clever idea to store the barrels of precious liquid along the banks of the Isar river. They dug cellars and to further lower the temperature in the cellars placed gravel on top and planted leafy linden and horse chestnut trees. That was the birth of

what has been a Bavarian institution: the Biergarten. When folks came to buy their beer they wanted to sample it first so they would sit down and drink and have a bite to eat with their beer. In a short time this new trend became so popular that many of the smaller breweries and restaurants began to suffer as a result. They were losing their customers to these beer gardens. Dissatisfied by this development they banded together and petitioned the monarch, King Maximilian I and in short order he enacted a decree forbidding these beer gardens from selling food. Thus began the beautiful tradition of bringing one’s own food to these

37


gardens to consume with beer bought on the spot. In 1999 the Biergartenverordnung (beer garden by-laws) continued to uphold this law by stating that “Beer gardens must allow patrons to bring their own food to consume if they so desire”. It is therefore not unusual, especially in the countryside around Munich, to observe folks arriving with a checkered tablecloth, and a picnic basket of food which usually include things like cold meats, an assortment of cheeses, pretzels, bread, radishes and other typical rustic Bavarian fare. You will see them unhurriedly and unabashedly lay the table confident in their position, sit down and order their liters of beer and settle in for a few hours

of relaxation. You, dear visitor, are witnessing the legendary Bavarian Brotzeit. By last count there were nearly 200 traditional beer gardens in Munich. These gardens are a welcome oases of conviviality and “Gemütlichkeit” in a world class metropolis where fast-paced modern life can sometimes take its toll. Gemütlich, an important German expression, has even been adopted by other cultures and is recognised by my English auto-correct. It doesn’t translate well into English but it conveys the meaning of, enjoying cosy, unhurried, good cheer with family friends and even sometimes new acquaintances with whom you are forming a good strong bond – “Prosit”!

Our beer garden picks: ▶ The Royal Hirschgarten

▶ Menterschwaige

▶ Paulaner am Nockherberg

▶ Augustiner Keller

... usually just known as the Hirschgarten, can accommodate up to 8000 people making it Europe’s largest beer garden. The Hirschgarten was originally created as parklands and hunting grounds for the rich and noble. Today visitors can still enjoy watching the herd of fallow deer held in a two hectare large enclosure. Hirschgarten 1, 80639 Munich; S 1-6/8 Laim, Bus 132, Tram 16/17 Steubenplatz; www.hirschgarten.de

The multi-award winning Paulaner Biergarten on Giesing’s Nockherberg distinguishes itself by all the little “extras“ it offers. The brewery’s naturally cloudy beer known as “Nockherberger“ is a true highlight not to be missed. Hochstr. 77, 81541 Munich; U1/7 Kolumbusplatz, Bus 52 Mariahilfplatz; www.nockherberg.com

38

Once used as a tryst for King Ludwig I and his mistress Lola Montez. Sitting under the shade of the magnificent trees located high above the river Isar near Harlaching, one must admit, the king could hardly have chosen a better spot. Menterschwaige, is a classic beer garden that is also right on the Isar cycle path. Menterschwaigstr. 4, 81545 Munich; Tram 15/25 Menterschwaige; www.menterschwaige.de

This is the most “rustic” of Munich’s beer gardens. Just a stone’s throw from the bustling central train station; the beer garden is an oasis of tranquility. Arnulfstraße 52 80335 Munich; S 1-8, Tram 16, 17 Hackerbrücke; www.augustinerkeller.de


▶ Chinese Tower Right in the centre of the “Englischer Garten” is Munich’s second largest beer garden, the Chinese tower. Rebuilt after the war, the 25 m high tower in the middle of the garden is the scene of many summer parties: A fabulous atmosphere with plenty of beer and brass band music. Englischer Garten 3, 80538 Munich; Bus 54/154 Chinesischer Turm, Tram 17 Tivolistraße, U 3/6 Giselastraße; www.chinaturm.de

▶ Waldwirtschaft Großhesselohe

PHOTOS TOP DOWN: TIMON ROYER; WALDWIRTSCHAFT; HOFBRÄUKELLER

The Waldwirtschaft; affectionately called WaWi has to be one of Munich’s most beautiful beer gardens. Located south of the city on the banks of the river Isar it is a popular destination for walkers and cyclists. There are also regular live jazz concerts. GeorgKalb-Straße 3, 82049 Großhesselohe; S 7 Großhesselohe; www.waldwirtschaft.de

Chinese Tower

▶ Hofbräukeller Since 1892, the stately Hofbräukeller building has stood in the grand Isarhochufer park between the Maximilianeum and the Deutsches Museum. Nestled amongst ageold chestnut trees, the beer garden is a peaceful haven in the midst of the picturesque, bustling surrounds of Wiener Platz. With a smooth, world-famous HB beer, a hearty meal and some Bavarian delicacies, you can leave stress behind and relax. Innere Wiener Straße 19, 81667 Munich; U4/5 Max-Weber-Platz, S 16 Wiener Platz, S 19/15/25 Max-Weber-Platz; www.hofbraeukeller.de

Waldwirtschaft

Hofbräukeller

39


PHOTO: © BMW GROUP

BMW WORLD

HOW TO MAKE THE BEST OF RAINY DAYS Inclement winter weather won’t need to ruin your visit to Munich – head indoors to find culture and history. Here are our favorite things to do if it’s too wet or too cold.

PI NAKOTH EK DER M O D E R NE The Modern Pinakothek “Pinakothek der Moderne” showcases contemporary art, graphics, sculptures, design, architecture and installations formerly spread throughout numerous collections in the city. Directions: Barer Straße 40, 80333 Munich; bus Pinakotheken, tram Pinakotheken, opening hours: 10am-6pm Tue, Wed and Fri-Sun, 10am-8pm Thu

40

B M W WO R L D Plant and museum combined. Visitors find a delightful exhibition of past, present and future BMW vehicles and motorcycles. Pick your favorite vehicle and see what it feels like to sit in it. The space is very modern and architecturally pleasing. On the Junior Campus, kids can design their own vehicle in workshops. BMW World has become one of the most favorite sites for a majority of international guests to Munich. Directions: Am Olympiapark 1, 80809 Munich; subway U3 Olympiazentrum


KU LTU R ZENTRUM GAS TE I G Haidhausen is home to one of Munich’s finest cultural venues, the Kulturzentrum Gasteig. Enjoy concerts and films throughout the day. Directions: Rosenheimer Straße 5, 81667 Munich; tram Am Gasteig

MUSEU M B R AND H O R S T

PHOTO: HAYDAR KOYUPINAR, © MUSEUM BRANDHORST

Works by artists from the second half of the twentieth century as well as international exhibitions of contemporary art. Directions: Theresienstraße 35, 80333 Munich; bus Pinakotheken, tram Pinakotheken, opening hours: 10am-6pm Tue-Sun, 10am-8pm Thu

B AVAR I A N NATIO NA L MU S EU M Founded by King Maximilian in 1855 and located on Prinzregentenstrasse, the Nationalmuseum is home to the cultural and historical treasures of Bavaria; its historical collection features art and sculptures from the Middle Ages up till Art Nouveau. In the folklore collection you can see traditional Bavarian furniture, pottery, costumes and religious folklore. Directions: Prinzregentenstraße 3, 80538 Munich; bus Nationalmuseum/ Haus Der Kunst, tram Nationalmuseum/Haus Der Kunst, opening hours: 10am-5pm Tue, Wed and Fri-Sun, 10am-8pm Thu

EXTERIOR VIEW OF THE MUSEUM BRANDHORST

41


B AYR I S CHES S TA ATS BA L L ETT Masterpieces of Science and Technology – the German Museum is one of the largest technical and natural science museums in the world with approximately 1.5 million visitors per year and about 28,000 exhibited objects from 50 fields of science and technology. Original instruments, models and replicas document the development of natural science and the progression of techniques up to the present. Directions: Museumsinsel 1, 80538 Munich; all trains, station Isartor, subway U1/2 to Fraunhoferstrasse, opening hours 9am-5pm; ticket sale from 9am to 4pm.

42

The Bavarian State Ballet is considered as a leading company in Europe. The company is formed by international dancers and has a repertory of more than 80 works from Romantic ballet to the 21st century. Enjoy the current season 2014/2015 with masterpieces such as “The Lady of the Camellias”, “Romeo and Juliet” and “A Midsummer Night’s Dream”. Directions: Max-Joseph-Platz 2, 80539 Munich; tram 19/ N19, station Nationaltheater

GERMAN MUSEUM

PHOTO: TIMON ROYER

GE RM AN M U SEU M


PHOTO: CHARLES TANDY– BAYRISCHES STAATSBALLET

BAVARIAN STATE BALLET

Advertisement

MÜNCHNER STADTMUSEUM – a must for anyone interested in the history of Munich. “Typisch München!” (Typically Munich!) exhibits 858 years of the city’s history from the collar bone of Henry the Lion up to the futuristic soccer arena in Fröttmaning. Another exhibition shows puppets and puppet theatres in Munich. The film museum shows movies of important German film makers but also motion picture classics. Yet another exhibition deals with the National Socialism movement in Munich between 1918 – 1945. In the renowned Collection of Photography you can see works of contemporary German photography as well as special exhibitions. Last but not least you can visit the musical instruments

exhibition with 1600 instruments from Africa, Asia, America and Europe. St.-Jakobs-Platz 1, 80331 Munich Phone: +49 (0)89 233 22370

43


NEU E PINAKOTHE K

THE CHAR LES SPA The Charles SPA is one of the best Spas in Munich. Indulge yourself in one of many unique treatments and choose between exotic body and facial treatments or various massages from all over the world. Swim in the 15 meter long pool, relax in the Finnish sauna and steam bath or exercise in the fitness room with state-of-theart equipment. Enjoy individual wellness in a holistic and relaxing manner with the best products on a natural basis. Directions: The Charles Hotel, Sophienstraße 28, 80333 Munich; bus Elisenstraße, trains 1/2/3/4/6/7/8 Hauptbahnhof

44

ALTE PI NA KO THEK The Old Pinakothek presents European paintings from the 14th–18th century. The collection has acquired an international reputation on account of great masters such as Dürer, Rembrandt, Rubens and Leonardo da Vinci. Directions: Barer Straße 27, 80333 Munich bus Pinakotheken, tram Pinakotheken, opening hours: 10am8pm Tue, to 6pm Wed-Sun

THE CHARLES SPA

PHOTO: COURTESY OF THE CHARLES HOTEL

The New Pinakothek features European paintings and sculpture of the 18th and 19th century such as English landscape paintings, French Impressionists, Biedermeier, and Art Nouveau. Directions: Barer Straße 29, 80333 Munich bus Pinakotheken, tram Pinakotheken, opening hours: 10am6pm Thu-Mon, to 8pm Wed


Advertisement

INFOPOINT – Comprehensive and up-to-date information about the manifold museums and the palace country Bavaria The inventory of Munich’s museums and galleries belong to the most important in the world. From before the times of classical antiquity and down through the Middle Ages and up to the present one can view, study or simply enjoy whatever meets one’s fancy and thirst for knowledge. The sheer number and variety of Munich’s and Bavaria’s museums can be overwhelming. That’s why you should start your exploration with a visit to the Infopoint Museums & Palaces in Bavaria. Here you can learn about all of the 1350 museums and palaces in Bavaria! The Infopoint is located in the heart of Munich, in the historic “Alter Hof ” and offers you a comprehensive and up-to-date look into the Bavarian museum landscape. With all the information at your finger tips you can easily plan your in-

dividualized excursion(s). Infopoint provides the theme of museums, addresses, opening hours, special exhibitions, guided tours, activities and much more. The trained staff awaits you to answer your questions. You can consult them personally, by telephone or by email. You’ll find them at Alter Hof 1, just a few steps from City Hall and Marienplatz. Phone: +49(089)210 140-50 Email: infopoint@museen-in-bayern.de www.infopoint-museen-bayern.de While visiting the Infopoint don’t forget to visit the multimedia exhibition „The Imperial Castle“, which you can access through their space. It’s a documentary of the oldest royal residence in Munich and its most prominent inhabitant, Emperor Ludwig the Bavarian.

45


Chiemsee – W

hy is lake Chiemsee called “Das Bayerische Meer” (the Bavarian Sea)? Because it is by far the largest lake in the state! Chiemsee, located at the foot of the Alps has much more to offer than a beautiful lake. The area offers a variety of exciting outdoor activities which can be explored by balloon, cable-car, mountain bike and paddle- steamer. The island “Herrenchiemsee” is a must-see for history and culture buffs. Bavaria’s legendary King Ludwig II acquired the island in 1873 and established his own private quarters in the existing monastery, the “Augustiner-Chorherrenstift”, later known as the Old Palace. In 1948 the Constitutional Convention of Prime Ministers met here to prepare the Constitution of the Federal Republic

46

of Germany. This important chapter of German history is documented in the Museum along with the history of the monastery. The most popular point of interest on the island is the “Royal Palace of Herrenchiemsee” (New Palace). Here King Ludwig II fulfilled his long-cherished dream of building a “New Versailles” as a “Temple of Fame” for King Louis XIV of France. The Bavarian monarch fervently admired the “Sun King” as Louis XIV was known, since he was the embodiment of absolute monarchy. Among the 20 state rooms you’ll find the “Gesandtentreppe” (copy of Versailles’ Ambassadors’ Staircase), the Great Hall of Mirrors and the parade bedroom (French kings had the custom of retiring and waking up in

PHOTO: MANWOLSTE – ISTOCK.COM; ILLUSTRATION: DESIGNED BY FREEPIK

The Bavarian Sea


front of an audience). Also worth visiting is the art gallery with works by Julius Exter and the gallery of Chiemsee artists. The palace park designed by Carl von Effner also features motifs from Versailles.

King Ludwig II-Museum The story of Ludwig II’s life and early death is documented with paintings, busts and historic photographs, as well as memorabilia such as his christening gown and coronation robe. Furnishings from the king’s former apartment and the winter garden at the Munich Residenz and plans for Neuschwanstein, Linderhof and Herrenchiemsee are also on display.

Opening hours:

April – End of October: 9–6 End of October – March: 10–4.45 The opening hours are dependent on the annual boat timetable and are subject to alteration.

Directions:

Chiemsee is located about 100 km (60 miles) south east of Munich. Take highway #8 direction Salzburg. You can also take the train from Munich’s main station via Rosenheim. To visit the islands & castles get off at the train station in Prien.

47


Location: Hohenschwangau | Construction: 1869 – 1886 (unfinished) Opening hours: April 01st - October 15th, 2017: daily from 8.00 a.m. - 5.00 p.m.; October 16th - December 31st, 2017: daily from 9.00 a.m. - 3.00 p.m.

fairytale CASTLE

If anyone talks about a fairy-tale castle, he usually means Neuschwanstein. This castle with its breathtaking location and fantastic interior decorations is unique in the world – and an attraction for millions of visitors. The building was intended as a medieval knight’s castle in the 12th/13th-century style. The outer facade of the gateway was completed in 1873. The castle was to consist of five buildings: the gatehouse, the Knight’s Building (the main residential tract) and the keep. The original construction work lasted 17 years and had to be discontinued because of Ludwig’s early death. The rooms are richly decorated with works of the arts and crafts, there are portrayals from the Tannhäuser saga, from Lohegrin, Tristan and Isolde, the Nibelun-

48

genlied, Parzival and from the life of Walter von der Vogelweide, a medieval German lyric poet. The first concert in the Singer’s Hall was held in 1933 to mark the 50th anniversary of Richard Wagner’s death. Since 1969 the Neuschwanstein Castle Concerts have taken place every year in September.

How to get there: By car: Nearest Motorway / Expressway: Autobahn A7, Direction: Kempten - Füssen Gateway / Exit: Füssen. By train: Name of the nearest train station: Füssen (Fuessen Bahnhof). Distance from the train station to Hohenschwangau: approx. 5 Km. Journey time with taxi: approx. 8 minutes

PHOTO: MATHIAS KONRATH – UNSPLASH.COM

PORTRAIT OF A


EVENT CALENDAR » 2017

PHOTOS TOP DOWN: PETER SCHREIBER; GLEB POLOVNYKOV; BERND WACKERBAUER

April 5– October 8 • Special Exhibition: Divine X Design – Dress in Antiquity The exhibition endeavours to stimulate a debate regarding dress in antiquity and our own perceptions of clothing and fashion. In collaboration with the AMD Akademie Mode & Design the State Collections of Antiquities and the Glyptothek in Munich have developed a project which enables ancient clothing and current fashion to enter into a dialogue with one another. Location: State Collections of Antiquities and Glyptothek, Königsplatz 3, 80333 Munich May 20 – 21 and September 9 – 10 Streetlife Festival and Corso Leopold Once in spring, once in autumn Ludwig and Leopold streets are transformed into the city’s biggest street party. Besides artistic show events, music and sports the culinary cuisine does not miss out. The event is a great example of urban coexistence and innovations. Location: Ludwigstraße and Leopoldstraße, Munich www.streetlife-festival.de June 17 – 18 • City Foundation Festival The festival celebrates the city’s founding in 1158 with an annual party based on the Marienplatz. For two days Marienplatz will offer many attraction, e.g. a stage with performances of musicians, folk dancers and other artists and a crafts market. Location: Marienplatz, 80331 Munich June 21 – July 16 • Tollwood Sommer Festival Great music, great theatre, great entertainment. For 26 days in summer Tollwood invites visitors to the Olympiapark for music, culture or just to stroll over the colourful “Market of Ideas”. On the festival grounds, they will meet fascinating theatre and performance groups and from the tents you’ll here live music from all over the world. Location: Olympiapark, Spiridon-Louis-Ring 21, 80809 Munich, www.tollwood.de

49


July 15 – 16 • Klassik am Odeonsplatz Since the year 2000, the Bayerische Rundfunk’s symphony orchestra and the Munich Philharmonic have given concerts with outstanding soloists at “Klassik am Odeonsplatz”. Around 16,000 come to enjoy this musical treat. The greatest challenge: uniform sound distribution around the entire square. However, the facades and gaps in the buildings cause variations in delay and reverberation times. That’s why organisers use an electronic room acoustics system to simulate a room over the Odeonsplatz that is similar to that of a concert hall. www.klassik-am-odeonsplatz.de

July 23, 06:00 – 10:00 a.m. • Kocherlball Here’s one right out of the history books. The Kocherlball or “Cooks’ Ball” is an early morning dance-fest. The city’s servants, cooks, nannies and other minions would get up early to meet and dance around the tower from about 5am to 8am. This was often the only time the lower-classes could get off work because their masters were still asleep. The Kocherlball was revived in 1989 for the 200th anniversary of the Englischer Garten and now it’s more popular than ever. Each year about 15,000 people flock to the tower to recreate the old days. Many dress up, either in much-loved modern Bavarian Lederhosen or Dirndl dresses, or in period costume. Dances include the polka, waltz and a local jig called the Münchener Francaise. Location: Chinese Tower inside Englischer Garten July 29th • Münchner Sommernachtstraum Spectators of Midsummer Night’s Dream will marvel at the breathtaking fireworks display and enjoy a fantastic programme of music featuring among others The Boss Hoss, British singer-songwriter Marlon Roudette, SDP as well as Stefanie Heinzmann and Georg Ringsgwandl. Location: Olympiapark & Coubertinplatz

50

PHOTOS TOP DOWN: MICHAEL HEEG; STEFAN HEIGL; PAUL GÜNTHER; OLYMPIAPARK MÜNCHEN GMBH

July 21 – 25 • BMW International Open 2017 It was with the BMW International Open that BMW launched its involvement in professional golf. Since then, the premium automobile manufacturer has become one of the sport’s most important global partners. Location: Golfclub München Eichenried, Münchner Str. 57, 85452 Moosinning


PHOTOS TOP DOWN: OLYMPIAPARK MÜNCHEN GMBH; TOMMY LOESCH – MUENCHEN TOURISMUS; NORBERT WILHELMI; JOERG LUTZ – MÜNCHEN TOURISMUS

July 29 – August 6 • St James Dult October 14 – 22 • Church Anniversary Dult The Auer Dult is the largest jumble sale and a unique place where you can search for rarities and curiosities from the old days: rare books and old prints, haberdashery goods, and if you are lucky, you might find a real treasure. Location: Mariahilfplatz, 81541 Munich August 3 – August 27 • Impark Summer Festival The month-long festival includes carnival rides, live concerts and fireworks displays, along with plenty of family-​friendly entertainment. Location: Olympiapark, Spiridon-Louis-Ring 21, 80809 Munich September 16 – October 3 • Oktoberfest Everything you need to know about Oktoberfest and German Tracht: See our Wiesn guide on page 32. Location: Theresienwiese, Bavariaring October 8 • Munich Marathon 2017 Ten thousand runners will sweat on their loop through the city. The route is like a sightseeing tour. It goes by the most beautiful sights in the city, like Ludwigstraße with Siegestor (Victory Gate), the Englischer Garten (English Garden), Marienplatz, Königsplatz and Odeonsplatz. Location: Starting at Olympiapark October 27 – 29 • Munichtime 2017 The finest watches in the world at Hotel Bayerischer Hof! One of the most impressive exhibitions of the great innovations in modern watch making awaits you on 1.400 square meters. Visitors will be able to gather a complete survey of the newest masterpieces in the art of watch making. The Bayerischer Hof with its exceptionally elegant rooms offers a beautiful ambience for this exhibition. Location: Promenadeplatz 2-6, 80333 Munich November 27 – December 24 • Christmas Market The origins of the Christmas Market date back to the so-called “Nicholaus Markets” of the 14th century. Town records first mention a “Nikolaidult” that took place near the Beautiful Tower in Kaufingerstrasse in 1642. Location: City Center, Marienplatz, 80331 Munich

51


52

PHOTO: MANFRED STEINBACH - FOTOLIA.COM

在慕尼黑購物── 就像本地人一樣


慕尼黑購物區 的明智導覽 很久以前慕尼黑就贏得了購物者天 堂的美譽。原因之一是購物區的大量 和多元,可以說距離老鎮中心的著名 廣場Marienplatz僅步行之遙。 首先,有半英里的步行區(在Karlsplatz、Stachus 和 Marienplatz中間沒有 汽車)。從1970年起,這裡就是慕尼 黑最繁忙的購物區,也是歐洲最具吸 引力的之一。在這裡您能找到許多百 貨商店,存有您購物清單上的幾乎一 切。這個城市中心區域不僅包括主要 道路Kaufinger- 和 Neuhauser Strasse, 還有許多行人和拱廊,以及附近的 奢華大道,其中的服裝店媲美第五大 道、Bond街和蒙田大道。還有無數時 髦的精品店、小紀念品店、禮品店、 古董店和古玩店──都有適合各種品 味預算的商品陳列。 慕尼黑購物的另一特點是在歐洲以 外很少見到的概念“Fachgeschäfte”,也 就是僅售賣某一類特定產品的專門小 店。當您在城市中瀏覽時,您會發現 商店只賣領帶、手套、雨傘、帽子、 圍巾、甚至紐扣或梳子。由於它們的 專長,這些“Fachgeschäfte”通常提供許多 選擇和非常高質量的產品,反映出數 百年之久的手工藝匠心。 許多商店都有退稅項目,讓您在離 開國家時能退回銷售稅。 最精緻的購物體驗 大多數購物者直接前往老鎮中心的 中央行人區(Kaufingerstrasse, Neuhauser

Strasse, Marienplatz)。在這裡有精彩的 購物機會。您能逛一個有一個的大百 貨商店、散步走過知名連鎖時尚分店 和鞋店,在其間探尋紀念品店、音樂 店、香水店和珠寶店。 在繁忙的行人區以外,您還能轉進 Eisenmannstr。(在St. Michael教堂對 面)并沿著Altheimer Eck 和 Färbergraben 走過慕尼黑最古老的部分,那裡有許 多古雅的、通常家族經營的商店,然 後再逛回Marienplatz。 往北轉到Marienplatz,前往Weinstrasse,那會帶您前往時髦的Theatinerstrasse。您會發現自己置身於讓人愉悅 的走道、拱廊和花園,有充滿品味的 服裝和鞋店呈現高級時尚。頂級鞋沙 龍就在書店、珠寶店、畫廊和街邊咖 啡館旁。 精選消費品熱愛者的精緻去處 是“Fünf Höfe”,意思是Theatinerstrasse 和 Maffeistrasse之間的五個花園。在這 裡您能體驗在震撼人心的獲獎建築間 購物。當您沿著Perusastrasse走,這一 購物區會繼續向東延展,拐進美麗的 Maximilianstrasse,這可能是德國最精 緻的購物大道,有許多世界知名的設 計師呈現他們的創造。 回 到 歌 劇 院 , 右 轉 進 入 Residenzstrasse,會帶您到達Odeonsplatz。當您 對購物感到疲憊時,就能進入一家路 邊咖啡館,重振精神,沉浸于獨特的 慕尼黑氛圍中,同時觀看精神抖擻的 人們捧著多彩的購物袋走過。

53


VIKTUALIENMARKT

54

從Odeonsplatz繼續往下走過充滿歷 史的Brienner Strasse,這裡標誌著奢華 購物區的北邊。這條街滿是有裝飾品 位的商店,它會帶您走到Maximilianplatz。 到現在您應該已經有胃口吃飯了。 除了去饕餮的集中地“Viktualienmarkt” (穀物廣場),它距離Marienplatz南邊 僅幾步之遙,還有這一地帶的許多可 愛的咖啡館或餐館。在這裡有奇珍異 果、蔬菜和香料、家庭自製的麵包和 糕點、獲獎的酒和奶酪等著您品嘗。 各種形式色彩的啤酒園、咖啡館和花 店震撼您的感官。 從Viktualienmarkt向南散步到不太 擁擠的Sendlinger Strasse 和它邊上的街 道Hackenstrasse。這些街上有許多家族 經營的商店,您會找到各種不同商店 銷售古董、家具、家庭飾品、鐘、珠 寶、皮革制品,當然總是還有時尚和 鞋店。 品味更誇張的人們不應該錯過古怪 的購物街Schwabing,以及Gärtnerplatz 和 Glockenbach地區。Schwabing是大多 數學生購物的地方。從Leopoldstraße向 左或向右轉,您就會發現自己置身於 鐘愛的地區。才幾十年前,Schwabing 曾經是獨立的村莊,就像巴黎的蒙馬 特,整個20世紀都是藝術家、知識分 子和作家們傳奇的家。如果您尋找獨 特的禮物或紀念品,或搜尋時尚風向 標,您就來對了地方。還有許多活躍 的咖啡館和餐館,提供了看人群的好 機會。在這裡能見到慕尼黑最有色彩 的一些人物。 Glockenbachviertel不僅是慕尼黑同 性戀活躍的地區,也是購物的精彩地 方,因為它有許多本地設計師,顯然 是慕尼黑最風景優美的區之一。

GRAPHICS: KRAPHIX – FOTOLIA.COM

HIRMER


PHOTO: ALOIS DALLMAYR KG

DALLMAYR DELIKATESSENHAUS

55


和SONJA GRAU 一起購物- 私人購物顧問/時尚風格創意顧問

56

你的想法和願望與我的想法和建議組 合起來。 什麼對你的客戶來說尤為重要? 找到-快速且不耽誤地-你認出的 衣物並達成持久的積極的樣貌。 中國客戶:我的中國客戶通常樂意 接受任何事物。單品應該是定製的、 顯眼的、令人印象深刻的。他們常常 驚喜於他們之前從未見過的廣泛的選 擇並為之眼前一亮。他們想要穿著他 們購買的物品大放光彩,吸引他們親 友圈和環境中每一個人的眼球。他們 很感謝我“手把手”指導他們完成一套完 整的著裝,離開時確保自己可以自信 地出門,不會失態。他們享受積極的 互動,並欣然接受所有的讚美。

PHOTO: I'M PRISCILLA – UNSPLASH.COM

當我預訂一位私人購物顧問時我實際 上期待得到什麼? 由於私人購物顧問的工作方式都相 當不同,我更願意說說我自己: 我會提前和你交流,並就我們該如 何進行上和你達成一致。總體而言, 我會聽取並實現你的願望,來適應你 的需求。重要的是,我們要沒有壓 力、以一種成功定向的方式快速度過 我們在一起的時間。 舉例來說,這意味著我會陪伴著 你,不給你的購物之旅施加任何壓 力,並指導你到哪裏可以找到你在尋 找的東西。或者,另一個例子是,我 會將所有東西整理歸納到最小的細 節,那麼我們就可以快速找到想要的 服裝和飾品。在這個過程中,我會把


在你的工作中什麼帶給你最大的樂 趣,以及你最在意什麼? 每個人都是不同的,都有她自己 的、非常特別的個性。這就給我提 出了挑戰,我要為我的每一位客戶尋 找可能的最佳服飾,要讓他們呈現出 開心、驚喜的表情,要看到他們穿著 我推薦的衣物時感覺多麼的舒適。在 這個過程中,真誠是最重要的東西。 我想要我的客戶-無論她現在身在 何處-給別人留下持久的、真誠的和 時髦的印象,讓其他人一直能感受到 她和她的氣場。如有更多問題,請聯 繫: SONJA GRAU事務所,電話: 0160-7137778, SONJAGRAU@T-ONLINE.DE, WWW.SONJAGRAU.DE

SONJA GRAU

廣告

MÜNCHNER STADTMUSEUM – 對慕尼黑歷史感興趣的人們的必去景點。 “Typisch München!”(典型慕尼黑) 展示了城市858年的歷史,從Henry the Lion(亨利獅子)的鎖骨一直到Fröttmaning未來感的足球場。另一個展覽 展出了慕尼黑的玩偶和玩偶戲院。 電影博物館展示了重要德國導演的 影片,以及經典電影。另一個展覽和 慕尼黑1918年﹣1945年的全國社會主義 運動有關。在著名的攝影展中您能見 到當代德國攝影作品和特別展覽。最 後,您能參觀樂器展,有來自非洲、 亞洲、美洲和歐洲的1600件樂器。

57


初次參加十月節者 的指導


每年,世界最大的人民節在慕尼黑 舉行。十月節吸引了數百萬人來慶祝 16天的傳統巴伐利亞文化、音樂、服 飾、食物、當然還有啤酒。節日有很 長的歷史和許多引人入勝的習俗和傳 統。有許多事情可做和可看,包括打 扮成傳統巴伐利亞服飾。

歷史 本 地 人 給 十 月 節 的 名 字 Wi e s n 是 Theresienwiese的簡寫,意思是“Theresa 的草坪。”當1810年Ludwig I國王娶了

Saxe-Hildburghausen的公主Therese時, 在城前面的草坪上為慕尼黑的市民舉 辦了慶祝活動,包括傳統服飾的遊行 和活動最後的賽馬。節日如此成功, 以至於決定每年重複舉行。它成為了 一項傳統,節日結束于十月的第一個 星期日。數年後,加入了嘉年華亭 子,而在十九世紀後期,一些亭子開 始售賣德國香腸和啤酒,并演變成了 大型啤酒亭。一些這樣的亭子,就像 1913年建的“Braurosi”能容納超過12,000 名飲酒者。

要做: …中午嘗試十月節: 活動沒有很長的隊,每個帳篷里都有免費座位。 …傳統很時髦:不僅要穿DIRNDLS去十月節。德國“TRACHT”在風靡全世 界的特殊場合服裝。

PHOTO LEFT SIDE: JUERGEN2008 – ISTOCK.COM ;GRAPHICS: IVETA ANGELOVA – FOTOLIA.COM

…在FISCHER VRONI 帳篷嘗試 STECKERL FISCH──沒什麼能和剛從碳 上烤過的熱鯖魚還有巨大的椒鹽卷餅媲美。美味! …起來繞著大啤酒帳篷跳舞。如果您不這麼做,您就錯過了一半的樂趣。 …喝大量水:堅持老規則“一升啤酒,一杯水。”這是您避免一早頭疼的方 法。 …享受老牌、原汁原味的巴伐利亞翁吧樂隊!

不要做: …用地鐵站“THERESIENWIESE”來十月節。它一般都太擠了。用第二近的 地鐵站“GOETHEPLATZ”。 …偷您的啤酒杯;如果被抓住您會被罰款,而在全慕尼黑有無限的買紀念 品杯的機會。 …偶然離開帳篷。通常人們沒有意識到,當他們尋找廁所和吸煙區時,他 們離開了帳篷,并回不來了。和保安確認您能重新回來。 …忘記帶現金。許多帳篷不接受卡。

59


無 法 分 割 : 慕尼黑和啤酒

PHOTO: THOMAS_RENZ – ISTOCK.COM

在1158年Heinrich the Lion把慕尼黑 建成鎮后不久,Wittelsbachs王朝誕生 了(1180年)。他們把慕尼黑變成了 他們的皇室權利寶座(1255年),并 很快意識到啤酒不僅對鎮上的稅收, 也對他們自己的口袋很重要。只有當 時的統治者才能發行釀酒權。釀酒本 身對僧侶來說是個問題。早在1328年 奧斯定會就開始釀酒了,并成立了釀 酒廠。至今Augustiner仍是運營中的最 受歡迎之一。1487年Albrecht IV公爵從 慕尼黑皇室寶座發佈了嚴格的啤酒規 定,以防止給這珍貴的液體摻假。然

60

後在1516年Wilhelm IV公爵頒布了官 方巴伐利亞啤酒純度法案,規定啤酒 只能用大麥、啤酒花和水釀造。這些 是世界上最古老的書面食物法,並且 至今慕尼黑的釀酒廠都必須遵守這一 歷史規定。在釀酒廠之日,為了沿襲 早至中世紀的傳統,釀酒商們嚴重宣 誓,遵守這一法案中的純度要求。 相 比 于 20世 紀 初 還 有 25家 釀 酒廠,如今六家大釀酒廠負責 保持慕尼黑作為啤酒之都的美 譽:Augustiner、Hacker-Pschorr、Hofbr äu、Löwenbräu、Paulaner 和 Spaten-Fran-


ziskaner。除了“6大家”巴伐利亞的幾乎 每個社區還有許多較小的釀酒廠。如 果您有機會參觀這樣一些更小的釀酒 廠品嘗啤酒,您會得到過去的結論, 也就是巴伐利亞的啤酒簡單說全都非 常好! 啤酒園──慕尼黑對生命的熱情 19世 紀 早 期 , 當 較 大 的 釀 酒 廠 開 始在慕尼黑周邊開展時,當時最受歡 迎的啤酒是深拉格,它必須在4﹣8度 攝氏度間發酵;自然它必須在冬天釀 造。釀酒廠也需要在溫暖的夏季出售 產品,而那些時候沒有冰箱技術的情 況下,他們遇到了問題。因而有了沿 Isar河沿岸儲存這些裝著珍貴液體的

木桶的聰明想法。他們挖了酒窖,并 為了進一步降低酒窖中的溫度,在上 面鋪了碎石還種了多葉的菩提樹和栗 樹。這就是巴伐利亞機構的誕生:啤 酒花園。 啤酒花園必須允許客人帶自己的 食物來吃,如果他們願意的話。因此 不偶然看到人們帶著方格桌布來,還 有盛滿了巴伐利亞食物的野餐籃。您 會看到他們不慌不忙地擺開桌子到舒 服的位置、坐下、并點自己的一升 啤酒,放鬆幾個小時。最近一次計算 時,慕尼黑有近200個傳統的啤酒花 園。在世界級的大都市中,快速的摩 登生活有時可能讓人疲憊,而這些花 園則是充滿活力和歡迎的綠洲。

PHOTOS: CHASMER – ISTOCK.COM, BACKGROUND: MR DOOMITS – FOTOLIA.COM

當地啤酒詞典 “HELLES” – (拉格)這是巴伐利亞最受歡迎的啤 酒,可以在幾乎所有地方點到。您會通過淡、 金黃色的顏色識別它。 “DUNKLES” – 深的品種,強烈麥芽啤酒,帶來 有些甜甜的口感。 “WEISSBIER” – 由小麥而非大麥釀造,有更高的 酵母含量。它看上去有點糊,因為通常它沒有過 濾過。這種啤酒有淡和濃的類型。 “STARKBIER” – 非常強烈、有營養的啤酒,高度 麥芽,因而有較甜的折光; 只在四旬期間有。 “BOCKBIER” – 非常烈的啤酒(7-12%),原來在 荷蘭釀造,在聖誕節前和五月有。

61


Мюнхен –

М

юнхен уже давно имеет репутацию рая любителей шоппинга. Одна из причин для этого – большое количество разнообразных районов шоппинга, расположенных буквально пешком от Marienplatz, знаменитой площади в самом центре старого города. Во-первых – это пешеходная зона, длиной почти в полкилометра (свободные от машин: между Karlplatz, Stachus и

62

Marienplatz). Это самый активный шоппиновый район Мюнхена с 1970-ого года, один из самых привлекательных в Европе. Здесь вас ждет множество магазинов, предлагающих все: от шерстяных кашне до икры. Эта территория в центре города включает в себя не только основные улицы, такие, как Kaufinger- и Neuhauser Strasse, но также множество пассажей и аркад, а также магазинов одежды, напри-

PHOTO: TIMON ROYER – POWERIGEL.DE

РАЙ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ШОППИНГА


 «FÜNF HÖFE»

ПЯТЬ ВНУТРЕННИХ ДВОРОВ МЕЖДУ THEATINERSTRASSE И MAFFEISTRASSE

мер,Fifth Avenue, Bond Street и Avenue Montaigne. Бесчисленное количество модных бутиков, маленьких сувенирных лавок, магазинов подарков, антиквариата – на любой вкус и бюджет. Другой уникальной чертой концепции шоппинга в Мюнхене, редко встречающейся в Европе, можно назвать “Fachgeschäfte”, маленькие магазинчики,

специализирующиеся исключительно на продаже товаров одного вида. Бродя по городу, вы сможете увидеть магазины, продающие только галстуки, или перчатки, или шляпы, или шарфы, или даже исключительно пуговицы или расчески. Благодаря такой специализации магазины “Fachgeschäfte” обычно предлагают более широкий ассортимент и очень высокое качество, в основе которого лежат традиции старинных ремесленников. При-

63


ятным сюрпризом для вас будет то, что акцизный сбор уже включен в продажную стоимость на ценнике (вы получите товар по той цене, по которой его увидели). Многие магазины предлагают возврат налога, когда вы пересекаете границу своей страны. Часы работы магазинов могут различаться, в зависимости от их типов. В целом, магазины открыты с понедельника по субботу. Некоторые магазины, в том числе булочные, открываются рано утром и могут закрываться немного раньше, особенно в субботу. Все магазины, кроме расположенных на заправках и булочных, закрыты в воскресенье. • Магазины: пон-суб 10 – 20 • Супермаркеты: пон-суб 8 – 20 • Булочные: пон-суб 7 – 18pm, вскр 7 – 12

Давайте пойдем по магазинам! Большинство шопперов направляются прямо в центральную пешеходную зону, известную как “Fussgängerzone”, расположенную в старом городе и объединяющую улицы Kaufingerstrasse, Neuhauser Strasse, Marienplatz. Это район великолепных предложений. Можно обследовать один большой магазин за другим, изучая предложения крупных сетей и магазинов, сувенирных лавок, магазинов музыкальных товаров, парфюмерии и украшений. Помимо шумной пешеходной зоны, также можно свернуть на улицу Eisenmannstr. (напротив церкви St. Michael) и пройти по самому старому району Мюнхена, вдоль Altheimer Eck и Färbergraben, где расположено множество причудливых магазинчиков, часто семейных пред-

64

приятий, а потом при желании снова вернуться на Marienplatz. Сверните на север от Marienplatz на улицу Weinstrasse, которая приведет вас на модную улицу Theatinerstrasse. Вас ждут шикарные пассажи, аркады, предлагающие качественную одежду и обувь от кутюрье. Высококлассные обувные салоны соседствуют с книжными магазинами, галереями, ювелирными магазинами, уличными кафе. Отличное место для любителей совершать покупки – «Fünf Höfe», пять внутренних дворов между Theatinerstrasse и Maffeistrasse, Помимо радостей шоппинга вы сможете насладиться впечатляющей архитектурой. Совершенно потрясающая шоппинговая зона продолжается к востоку, если вы пойдете по улице Perusastrasse, откуда повернете на гламурную Maximilianstrasse, один из лучших шоппинговых бульваров Германии, где свои творения представляют знаменитые дизайнеры Германии. И даже если вы не собираетесь покупать изделия кутюрье, вы получите большое удовольствие от вида Национального театра и восхитительного Дома оперы, которые постоянно будут находиться у вас на виду. Вернувшись на Max-Joseph-Platz, сверните направо, вниз по Residenzstrasse, ведущей к площади Odeonsplatz. Когда дух покупательства будет удовлетворен, вы сможете восстановить силы в одном из многочисленных уличных кафе, погрузившись в уникальную атмосферу Мюнхена, наблюдая за снующими прохожими, нагруженными цветными мешками из различных магазинов. От Odeonsplatz спуститесь на историческую улицу Brienner Strasse, обозначающую северную границу шикарного шоппингового района. Эта


улица, уставленная декорированными со вкусом магазинами, приведет вас на Maximiliansplatz. К этому времени вы уже нагуляете аппетит. Направляйтесь в одно из милых кафе в этом районе или в «Viktualienmarkt» (продуктовый рынок), мекка эпикурейцев, всего в нескольких шагах от Marienplatz. Экзотические фрукты, овощи, травы, домашний хлеб и выпечка, отличные вина, сыры и бекон, – все можно попробовать. Пивные сады, кафе и цветы создают неповторимый облик места и радуют глаз. От Viktualienmarkt двигайтесь в южном направлении, в сторону менее оживленной Sendlinger Strasse и отходящей от нее улочки Hackenstrasse. Эти улицы приютили множество частных бизнесов, здесь

множество антикварных лавок, магазинов, предлагающих мебель, часы, товары для дома, аксессуары, драгоценности, кожаные изделия и, конечно, подарки и качественную обувь. Находясь Sendlinger Strasse, обратите внимание на Sendlinger Tor. Эти украшенные декоративными листьями ворота – одни из трех средневековых ворот, сохранившихся в городе. На расстоянии пешей прогулки от Государственной художественной галереи (Pinakotheken) вы увидите другой интересный шоппиновый район: Maxvorstadt, – место, полюбившееся мюнхенским студентам. Там можно встретить множество молодых людей, выбирающих книги, одежду или просто весело проводящих время с друзьями. Большинство магазинов

Münchner Stadtmuseum (Мюнхенский городской музей)

Реклама

обязателен к посещению всем, кто интересуется историей Мюнхена. Выставка Typisch München! («Типичный Мюнхен!») представляет 858-летнюю ретроспективу, начиная с эпохи Генриха Льва до времён строительства футуристического футбольного стадиона «Альянц-Арена» на территории Фрёттманингской пустоши. Ещё одна выставка даёт представление о куклах и кукольных театрах Мюнхена. Музей кино демонстрирует ленты крупных немецких режиссёров, а также классические художественные кинокартины. Также в музее представлена экспозиция, посвященная движению национал-социализма в Мюнхене 1918 ­­­­– 1945 гг. Познакомиться с работами современных немецких фотографов можно на выставке фотографий или при осмотре специальных экспозиций. Последней в списке, но не по значению, идёт музейная коллекция музыкальных инструментов, насчитывающая 1600 экспонатов из Африки, Азии, Америки и Европы. «Типичный Мюнхен!»

65


Mehrwertsteuer (НДС)

В зависимости от того, что вы покупаете, Mehrwertsteuer кратко MwSt.), что значит, «добавленная стоимость», может составлять от 7% до 19%. Этот налог всегда включен в стоимость и соответственно появляется в чеке. Если вы являетесь гражданином страны, не входящей в состав Евросоюза, и покупаете что-то для использования вне Евросоюза, вы можете запросить возврат НДС,вернувшись домой. Используйте следующую ссылку для получения подробных инструкций по возврату НДС.

66

ювелирных магазинов. Если вы ищете уникальный подарок, памятный сувенир или гонитесь за модными тенденциями, то вы пришли в правильное место. Тут также есть приятные кафе и рестораны, готовые предложить посетителям большой выбор блюд. Вы сможете встретить тут немало ярких мюнхенских личностей. В Schwabing даже есть маленький продуктовый магазинчик: Elisabethmarkt, на улице Elisabethplatz, где продаются свежие фрукты, овощи, травы и приправы, один из наиболее аутентичных в округе. Район Glockenbachviertel не только приютил геев и лесбиянок Мюнхена, но также является отличным местом для шоппинга и, безусловно, одним из самых живописных мест города. Модные бары и уютные бистро привлекают молодежь разных убеждений.

PHOTO LEFT SIDE: BLAKE BRONSTAD; GRAPHICS RIGHT SIDE: DESGINED BY FREEPIK

подержанной книги находятся на улицах Schellingstraße, Türkenstraße и неподалеку. Также эта территория знаменита своими самыми старыми в Мюнхене пабами. Люди с экстравагантными вкусами обязательно должны посетить стильные районы Schwabing, а также Gärtnerplatz и Glockenbach. Schwabing – район, где отоваривается большинство студентов. Повернув направо от улицы Leopoldstraße, вы окажетесь в центре этого излюбленного многими района. Всего несколько десятков лет назад на территории Schwabing располагался независимый город в городе, как на Монтмартре в Париже, легендарное поселение художников, интеллектуалов и писателей, продержавшийся почти весь 20-ый век. За фасадами в стиле модерн на улицах Kaiserstraße, Hohenzollernstraße, Ainmillerstraße и Franz-Joseph-Straße расположились бутики, секонд-хенды, бесчисленное количество книжных и

Просто сканировать QRкод для дополнительных указаний:


ОКТОБЕР-

ФЕСТ

ОКТЯБРЬСКИЙ НАРОДНЫ Й ПРАЗДНИК ГИД 16 СЕНТЯБРЯ – 3 ОКТЯБРЯ 2017 ЛУГ ТЕРЕЗЫ (THERESIENWIESE) 67


И

стория мюнхенского праздника Октоберфест насчитывает уже более 200 лет. Впервые он состоялся 17 октября 1810 года. По случаю свадьбы наследного принца Людвига (который впоследствии стал королем Людвигом I) и принцессы Терезы банкир и майор Андреас Михаэль Даль’Арми организовал на лугу за пределами городских стен Мюнхена большие скачки. Этот луг был назван в честь невесты, принцессы Терезы, и с тех пор он называется «Терезиенвизе» («Луг Терезы»). К радости городского населения баварский королевский двор решил в то же самое время на следующий год опять провести скачки. С этого началась традиция праздника Октоберфест. Но в 1813 году Октоберфест

68

впервые не состоялся – изза того, что шли наполеоновские войны. С тех пор луг, где проводился праздник, стал разрастаться. Появились кегельбаны, качели и аттракционы-деревья, по которым могли лазать дети, а в 1818 году там поставили первую карусель. С 1819 года организацией праздника стали заниматься члены городского совета. С этого момента было решено, что Октоберфест должен проводиться каждый год. С 1850 года луг, где проходит праздник, «охраняет» почти 20-метровая статуя Баварии, а в 1853 года был открыт Зал славы. Но в последующие годы праздник пришлось вновь несколько раз отменять – в 1854 и 1873 году причиной тому были эпидемии холеры, в 1866 году – Австро-Прусская война, а в 1870 году – Франко-Прусская война. К концу 19 века Октоберфест уже превратился в тот народный праздник, который сегодня знаменит на весь мир. Временные рамки его проведения были расширены и смещены на конец сентября – время, которое обычно выдается теплым по причине наступления бабьего лета. С тех пор лишь последние дни праздника выпадают действительно на октябрь.

PHOTO: FRANK BAUER – MUENCHEN TOURISMUS

ИСТОРИЯ ПРАЗДНИКА ОКТОБЕРФЕСТ: А ВСЕ НАЧАЛОСЬ СО СВАДЬБЫ…


ЧТО МОЖНО, А ЧТО НЕЛЬЗЯ? МОЖНО

+ Наслаждаться уютной атмосферой луга в районе обеда: у аттракционов нет длинных очередей и в любом павильоне всегда можно найти место, где можно посидеть и выпить.

+ Приходить в национальном костюме – Это модно и современно: мужчины одеваются в стильные национальные костюмы от баварских модельеров, купленные в «Hirmer”, а женщины найдут себе красивый наряд в магазине Lodenfrey.

+ Пусть это кич, но все же круто: обязательно купить пряничное сердечко и повесить его себе на шею! + Танцевать! Кто не танцует, тот веселится лишь наполовину. Танцевать разрешается даже на скамейках (но не на столах!) + Пить много воды: придерживайтесь старого доброго правила: «на один «масс» - один стакан воды». Если будете следовать этому правилу, то на утро не будет болеть голова.

НЕЛЬЗЯ

- Сидеть в Schottenhammel, если вы не пьете пиво. Лучше отправляйтесь в винный шатер Weinzelt. BACKGROUND+GRAPHICSS: DESIGNED BY FREEPIK

- Курить в шатре: с 2010 года курение ка-

тегорически запрещено. В следующих палатках есть свое собственное помещение для курильщиков: Armbrustschützenzelt, Augustiner-Fest­halle, Fischer-Vroni, Marstall (ранее Hippodrom), Kä­fer’s Wiesn­ schen­ke, Ochsen­braterei, Schottenhamel и Weinzelt.

- Уносить с собой пивные кружки в качестве сувенира. На выходе с террито-

рии праздника осуществляется строгий контроль.

- Ждать перед главным входом, если палатка закрыта из-за того, что в ней нет свободных мест. Попробуйте войти через боковой или задний вход! - Идти в туалет, если вы еще можете терпеть: В выходные и в праздничные дни перед туалетами образуются огромные очереди. Мужчины могут ждать до 10 минут, а женщины – до 20.

69


МНОГО ШУМА ИЗ-ЗА ПИВА

70

Пивоварение само по себе было делом монахов. Августинский орден начал заниматься пивоварением уже в начале 1328. Созданная монахами этого ордена пивоварня Augustiner до сих пор является одной из самых популярных действующих пивоварен. В 1487 году герцог Альбрехт IV от имени монаршей резиденции в Мюнхене издал строгие правила производства пива в целях предотвращения фальсификации драгоценного напитка. Затем в 1516 году

PHOTO: THOMAS_RENZ – ISTOCK.COM; BACKGROUND: DESIGNED BY FREEPIK

В

скоре после того, как Генрих Лев основал город Мюнхен в 1158 году, зародилась династия Виттельсбахов (1180). Правители династии сделали Мюнхен оплотом монаршей власти (1255) и быстро поняли, насколько важным было... пиво не только для налоговых поступлений в бюджет города, но и для их собственного кармана. В те времена право на пивоварение выдавалось только правителем государства.


герцог Вильгельм IV издает официальный указ «О чистоте баварского пива» – так называемый “Reinheitsgebot” («Закон о чистоте»), по которому варить пиво полагается исключительно из ячменя, хмеля и воды. Слово «дрожжи» в правилах не упоминалось, поскольку его использование для определенных процессов пивоварения было и так повсеместно распространено. Это самый старый в мире письменный закон о пищевом производстве. Мюнхенские пивовары и по сей день обязаны соблюдать этот исторический указ.

Сезон крепкого пива – в помощь постящимся В Мюнхене сезон крепкого пива считают пятым временем года. Возникновению традиции мы обязаны монахам, которые в

это время года варили в монастырях крепкое питательное пиво, служившее для профилактики недомоганий и подкрепления плоти постящихся. Утешение «пивным постом» не считалось грехом, потому как «Жидкое питание поста не нарушает». Если в начале XX века существовало 25 пивоваренныхзаводов,сегодняответственность за поддержание репутации Мюнхена как крупного центра пивоварения возложена на шесть крупных пивоваренных заводов: Augustiner, Hacker-Pschorr, Hofbräu, Löwenbräu, Paulaner и Spaten-Franziskaner. Кроме «Большой шестерки» практически в каждом местечке Баварии есть и более мелкие пивоварни. Если вам повезет посетить некоторые из этих маленьких пивоварен и отведать их пиво, вы придете к скоропалительному выводу о том, что пиво в Баварии Все Очень Хорошее!

СЛОВАРЬ МЕСТНЫХ СОРТОВ ПИВА: ▶ «Helles» (Эль) – самый популярный сорт баварского пива, его можно заказать практически везде. Вы узнаете его по светлому, золотистому цвету. ▶ «Dunkles» (Темное) – темный

сорт, сильно солодовый, благодаря чему несколько слаще вкус.

▶ «Weissbier» («Пшеничне») –

сварено из пшеницы, а не ячменя, с более высоким содержанием дрожжей. Пиво имеет мутный вид, поскольку оно, как правило, не фильтруется. У этого пива бывают светлые и темные сорта.

▶ «Starkbier» (Крепкое) – очень сильное, питательное пиво, с высоким содержанием солода и, следовательно, с более сладким обертоном, продается только во время Великого поста.

▶ «Bockbier» («Бокбира») – очень крепкое пиво (7-12%), первоначальный рецепт родом из Голландии, продается в мае и перед Рождеством.

▶ «Radler»– смесь пива и лимонада

71


С

таринная баварская пословица гласит: «Еда и питье соединяют тело и душу воедино». И мюнхенцы придерживаются этой мудрости и по сей день. Благодаря издавней любви баварцев к хорошей еде Мюнхен является одной из кулинарных столиц Германии. Именно здесь для большинства немцев происходит первое знакомство с «новой кухней». Высокая кухня на протяжении долгого времени не являлась частью кулинарного лексикона Мюнхена. В течение многих веков бал правили простые, питательные, преимущественно мясные блюда с большим содержанием жира. Эти блюда до сих пор являются традиционными в баварских домах и ресторанах, которые вы в большом количестве найдете как в самом городе, так и за его пределами. Если вы не считаете ка-

лории, вы можете, например, заказать могучую порцию хрустящей свиной рульки (Haxn) с клёцками и восхитительной мягкой красной капустой. Официантка даже и бровью не поведет. Я прекрасно помню, что когда я только приехал в город, меня просто поражало, когда я видел, что на столе перед хрупкой баварской девушкой стоит огромная порция мяса и клёцок, а также целый литр пива. Отварная говядина со свеженатертым редька ом или суп с фрикадельками из печени (Leberknödelsuppe) отлично подойдут людям с более хрупкой конституцией. Если вы хотите попробовать по-настоящему традиционное блюдо, закажите Old Munich Sauerbraten, восхитительный деликатес из говядины, маринованной на горячие кнедли (из дрожжевого теста, обычно со сладким соусом)

72

PHOTOS BUCHTELN: KAB-VISION - FOTOLIA.COM; BACKGROUND: MR DOOMITS – FOTOLIA.COM

РАЗНООБРАЗИЕ МЮНХЕНСКОЙ КУХНИ


PHOTO: BERND JÜRGENS – ISTOCK.COM

протяжении двух недель, а затем в течение трех часов запеченной в печи. Если вы любите дичь, то вы оказались в настоящем кулинарном раю. Закажите жареного кабана с красной капустой и отварным картофелем или гуляш из оленины (Hirschgoulasch) с клёцками. Кстати, к разговору о клёцках (по-немецки “Knödel”): наиболее популярными здесь являются хлебные клёцки (Semmelknödel), но я считаю, что картофельные клёцки (Kartoffelknödel) ничуть не менее вкусные, и к тому же вы сэкономите пару калорий, которые сможете потратить еще на одну кружку пива. Клёцки обоих видов – довольно крупные и вязкие, и они так прекрасно подходят для того, чтобы впитать подливку. Вам не придется долго искать ни одно из этих блюд – они есть в меню любого традиционного баварского ресторана. За последние пару десятков лет в Мюнхене произошла настоящая кулинарная революция. Молодые повара, обучавшиеся своему мастерству под бдительным присмотром таких величин, как Экарт Витцигманн (первый немец, получивший столь желанную награду – три звезды Michelin) или Альфонс Шубек, уже готовы выйти на сцену и продемонстрировать свежий взгляд на кулинарию. Только лишь в этом году рестораны Мюнхена получили очередные три звезды Michelin: Бобби Бройер (EssZimmer в комплексе BMW Welt), Тору Накамура (Geisels Werneckhof) и Йоханн Раппенглюк (Les Deux). Как и любой уважающий себя город со значительным числом живущих в нем иностранцев, Мюнхен также может похвастаться потрясающим спектром международных ресторанов. Учитывая то, что 26 процентов населения Мюнхена – это

иностранцы, от выбора экзотических ресторанов, кафе и забегаловок у вас пойдет кругом голова. Здесь есть практически все.

КАФЕ И БАРЫ Важная часть Баварского менталитета выражается словом «Gemütlichkeit» («единение, чувство сопричастности») – непереводимое слово, которое несет в себе идею «уютности», чувства комфорта и простоты во взаимодействии с социальной средой. Отличный способ испытать это чувство – пойти в кафе и посидеть с друзьями, по крайней мере, пару часов, болтая и коротая время. Наблюдая за тем, как местные жители читают газеты за бокалом пива или чашечкой кофе, невольно вспоминаешь о старых добрых временах, когда не было еще этого бешеного ритма современной жизни. Отведайте кусочек печенья или тортика с кофе, немецкие кондитерские изделия очень вкусные и отличаются большим разнообразием. Рекомендуем попробовать кусочек яблочного штруделя с насыщенным сливочно-ванильным соусом.

73


‫‪PHOTO: TIMON ROYER – POWERIGEL.DE‬‬

‫دﻋﺎﻳﺔ‬

‫ﻣﺘﺤﻒ ﻣﻮﻧﺸﻨري ﺷﺘﺎد ‪MÜNCHNER STADTMUSEUM‬‬ ‫ﻻ ﻏﻨﻰ ﻋﻨﻪ ﻟﻜﻞ ﻣﻬﺘﻢ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪.‬‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺑﺸـــﻜﻞ ﻋـــﺎم! ﻳﺤﺘﻮي ﻋﲆ ﻣﻌﺮوﺿـــﺎت ‪ 858‬ﻋﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣـــﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﳌﺪﻳﻨـــﺔ ﻣﻦ ﻋﻈﻤﺔ اﻟﱰﻗﻮة اﻟﺨﺎﺻـــﺔ ﺑﺎﻟﺪوق ﻫرني‬ ‫اﻷﺳﺪ إﱃ ﺳـــﺎﺣﺔ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم اﳌﺴـــﺘﻘﺒﻠﻴﺔ ﰲ ﻓﺮومتﺎﻧﻴﻨﺞ‪ .‬ﻳﻮﺟﺪ‬ ‫أﻳﻀﺎ ﻣﻌﺮض آﺧـــﺮ ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺪﻣﻰ وﻣﴪح اﻟﻌ ﺮاﺋـــﺲ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪.‬‬ ‫ﻛﺬﻟـــﻚ ﻳﻌـــﺮض ﻣﺘﺤـــﻒ اﻟﻔﻴﻠـــﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣـــﻦ اﻷﻓﻼم‬ ‫اﻟﻬﺎﻣـــﺔ ﻟﺼﻨﺎع اﻟﺴـــﻴﻨام اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓـــﺔ إﱃ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻼﺳـــﻴﻜﻴﺎت اﻟﺴـــﻴﻨام‪ .‬وﺑﺎﻟﻘﻄﻊ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﻌﺮض آﺧﺮ ﻳﺘﻌﺎﻣﻞ‬ ‫ﻣـــﻊ اﻟﺤﺮﻛـــﺔ اﻻﺷـــﱰاﻛﻴﺔ اﻟﻘﻮﻣﻴـــﺔ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻣـــﺎ ﺑني ﻋﺎﻣﻲ‬ ‫‪ .1945 – 1918‬ﻣـــﻦ ﺧﻼل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﺸـــﻬرية ميﻜﻨﻚ‬ ‫ﻣﺸـــﺎﻫﺪة أﻋامل اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﻔﻮﺗﻮﻏ ﺮاﰲ اﻷﳌـــﺎين اﳌﻌﺎﴏ وﻛﺬﻟﻚ‬ ‫اﳌﻌـــﺎرض اﻟﺨﺎﺻـــﺔ‪ .‬وأﺧ ريا وﻟﻴـــﺲ آﺧ ﺮا ميﻜﻨﻚ زﻳـــﺎرة ﻣﻌﺮض‬ ‫اﻵﻻت اﳌﻮﺳـــﻴﻘﻴﺔ واﻻﻃﻼع ﻋﲆ ﻣﺎ ﻳﺰﻳـــﺪ ﻋﻦ ‪ 1600‬ﻣﻦ اﻵﻻت‬ ‫ﻣﻦ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ وآﺳـــﻴﺎ وأﻣﺮﻳـــﻜﺎ وأوروﺑﺎ‪.‬‬

‫‪9‬‬

‫‪٩‬‬


‫ﻣﻘﺮ إﻗﺎﻣﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻧﺸـــﺄ ﰲ اﻷﺻـــﻞ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎره ﻗﻠﻌﺔ ﻣﺤﺎﻃﺔ‬ ‫ﺑﺨﻨـــﺪق ﺻﻐري‪ ،‬وﻗﺪ ﺗﻢ ﺑﻨـــﺎؤه ﰲ ﻋﺎم ‪ ،1385‬ﺛﻢ ﺗﻢ ﺗﻮﺳـــﻴﻌﻪ‬ ‫ﺗﺪرﻳﺠﻴـــﺎ ﻣﻦ ﻗﺒـــﻞ ﺣﻜﺎم ﻳﺘﻠﺰﺑـــﺎخ اﻟﺬﻳﻦ اﺳـــﺘﺨﺪﻣﻮه ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻋﺎم ‪ 1918‬ﻛﻤﺤـــﻞ ﻟﻺﻗﺎﻣﺔ وﻣﻘﺮ ﻟﻠﺤﻜﻮﻣـــﺔ ‪ ,‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﺣﻮاﱄ‬ ‫‪ 130‬ﻏﺮﻓـــﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣـــﺔ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر ﻳﻌﺘـــﱪ ﻣﻘﺮ اﻹﻗﺎﻣـــﺔ واﺣﺪا‬ ‫ﻣـــﻦ أﺑﺮز اﻷﻣﺎﻛﻦ وأﻛرثﻫـــﺎ أﻫﻤﻴﺔ ﰲ ﻣﺪﻳﻨـــﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪ .‬وﻧﺨﺺ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬﻛـــﺮ اﻷﻧﺘﻴﻜﻮارﻳـــﻮم )ﻗﺎﻋﺔ اﻵﺛﺎر(‪ .،‬وﻫـــﻲ أﻛﱪ ﻗﺎﻋﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻬﻀـــﺔ اﻟﻌﻠامﻧﻴـــﺔ اﻟﺘﻲ ﺣﺪﺛﺖ ﰲ ﺷـــامل ﺟﺒـــﺎل اﻷﻟﺐ‪ ،‬ﰲ‬ ‫وﻗـــﺖ ﻣﺒﻜـــﺮ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺴـــﺎﺑﻊ ﻋـــﴩ ‪ ،‬وﻫـــﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ‬ ‫ﻏﺮف ﻛﺎﺑﻴـــﲇ رﻳﺘـــﺶ )اﻟﻜﻨﻴﺴـــﺔ اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ(‪ ،‬وﺷـــﺘﺎﻳﻨﺰﻣﻤري‬ ‫)ﻏﺮف اﻟﺤﺠـــﺮ( وﺗﺮﻳﺮزﻣﻤـــري و)ﻏﺮف ﺗ ﺮاﻳﺮ(‪ ،‬وﻏـــﺮف روﻛﻮﻛﻮ‬ ‫اﻟ ﺮاﺋﻌﺔ )ﺻـــﻮر اﻷﺟﺪاد واﻟﻐﺮف اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ ﺑﻮاﺳـــﻄﺔ ﻓ ﺮاﻧﺴـــﻮا‬ ‫ﻛﻮﻓﻴﻠﻴـــﺲ اﻷﻛﱪ( وﻏﺮف ﻛﻮﻧﻴﺠﺴـــﺒﻮ اﻟﻜﻼﺳـــﻴﻜﻴﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة‬ ‫)ﻣﺴـــﺎﻟﻚ اﳌﻠﻚ( اﻟﺘﻲ أﻧﺸـــﺄﺗﻬﺎ ﻟﻴﻮ ﻓـــﻮن ﻛﻠﻴﻨ ﺰ‪.‬‬ ‫ﻛام ﻳﺘﻢ ﻋـــﺮض ﻣﺠﻤﻮﻋـــﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﻀـــﺔ واﻟﺨﺰف‬ ‫واﻷﺛﻮاب اﻟﻜﻨﺴـــﻴﺔ ﻣـــﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ ﻣـــﻦ أوروﺑﺎ وﴍق‬ ‫آﺳﻴﺎ‪.‬‬ ‫ﻛﺬﻟـــﻚ ﺗﺸـــﺘﻤﻞ اﻟﺠﻮﻟﺔ ﰲ ﻣﻘـــﺮ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻋـــﲆ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻧﻮﺗﺒـــﻮم اﻟ ﺮاﺋﻌﺔ ﻣـــﻦ اﳌﻨﻤﻨـــامت اﻷوروﺑﻴﺔ وﻫﻲ ﺗﺸـــﻜﻴﻠﺔ‬ ‫ﻣﺘﻨﻮﻋـــﺔ ﻣﻦ اﳌﻨﻤﻨـــامت اﻟﺠﻤﻴﻠـــﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺮﺟـــﻊ ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ إﱃ‬

‫‪٨‬‬

‫‪PHOTO: BAYRISCHE SCHLÖSSERVERWALTUNG‬‬

‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬

‫اﻟﻔـــﱰة ﻣﻦ أواﺧﺮ اﻟﻘﺮن اﻟﺴـــﺎدس ﻋﴩ ﺣﺘـــﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻘﺮن‬ ‫ا ﻟﺘﺎ ﺳﻊ ﻋﴩ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺰﻳـــﺞ ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻬﻨﺪﺳـــﺔ اﳌﻌامرﻳﺔ وﺗﺼﻤﻴﻢ‬ ‫اﻟﺤﺪاﺋـــﻖ‪ ،‬ﻳﻮﺟﺪ ﻗـــﴫ ﻧﻴﻤﻔﻴﻨﺒـــريغ اﻟﺬي ﻳﻌﺘـــﱪ واﺣﺪا ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀـــﻞ اﻷﻣﺜﻠـــﺔ ﰲ ﺗﻮﻟﻴﻔﺔ اﻟﻔﻨـــﻮن اﻷوروﺑﻴﺔ‪ .‬ﻟﻘـــﺪ ﺗﻢ ﺑﻨﺎء‬ ‫اﻟﻘﴫ ﰲ اﻟﻘﺮن اﻟﺴـــﺎﺑﻊ ﻋﴩ واﺳـــﺘﺨﺪم ﺣﺘﻰ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳـــﻊ‬ ‫ﻋﴩ ﺑﻮﺻﻔـــﻪ ﻣﻘﺮ اﻹﻗﺎﻣـــﺔ اﻟﺼﻴﻔـــﻲ ﻟﻠﻨﺎﺧﺒـــني واﳌﻠﻮك ﰲ‬ ‫ﻣﻘﺎﻃﻌـــﺔ ﺑﺎﻓﺎرﻳـــﺎ‪ .‬وﻣﻦ ﺑـــني ﻋﻮاﻣﻞ اﻟﺠـــﺬب اﻟﻌﺪﻳﺪة ﺗﻮﺟﺪ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ »ﻣﻌـــﺮض اﻟﺠﻤﻴﻼت«‪ ،‬اﻟﺘﻲ رﺳـــﻤﺖ ﺧﺼﻴﺼـــﺎ ﻟﻠﻤﻠﻚ‬ ‫ﻟﻮدﻓﻴـــﻎ اﻷول‪ ،‬ﻛﺬﻟـــﻚ اﻟﻐﺮﻓـــﺔ اﻟﺘﻲ وﻟﺪ ﻓﻴﻬـــﺎ اﳌﻠﻚ ﻟﻮدﻓﻴﻎ‬ ‫اﻟﺜﺎين واﻟﻘﺎﻋـــﺔ اﻟﻜﱪى اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ ﺑﺪﻳﻜـــﻮر روﻛﻮﻛﻮ اﻟﻔﺨﻢ‪ .‬وإﱃ‬ ‫ﺟﺎﻧـــﺐ اﻟﻘﴫ ﻧﻔﺴـــﻪ ﺗﻮﺟﺪ ﺣﺪﻳﻘـــﺔ ﺗﺎرﻳﺨﻴﺔ ﻟﻬـــﺎ أﺟﻨﺤﺔ‬ ‫ﻣﻤﺘـــﺪة‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﻓﻬـــﺬا اﻟﻘﴫ اﻟﺠﻤﻴﻞ ﻳﺴـــﺘﺤﻖ اﻟﺰﻳﺎرة‪.‬‬ ‫ﳌﺰﻳـــﺪ ﻣـــﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣـــﺎت ﺣـــﻮل ﻗﺼـــﻮر ﺑﺎﻓﺎرﻳـــﺎ‬ ‫ﻳﺮﺟـــﻰ زﻳـــﺎرة ﻣﻮﻗﻌﻨـــﺎ اﻹﻟﻜـــﱰوين اﻟﺰاﺧـــﺮ ﺑﺎﳌﻌﻠﻮﻣـــﺎت‬ ‫‪) www.schloesser.bayern.de‬اﻟﻨﺴـــﺨﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮة‪(.‬‬ ‫ﻟﻠﺤﺼـــﻮل ﻋـــﲆ ﻗﺎمئـــﺔ ﻛﺎﻣﻠـــﺔ ﻣـــﻦ اﻟﻌﻨﺎوﻳـــﻦ وأرﻗﺎم‬ ‫اﻟﻬﻮاﺗﻒ وﺳـــﺎﻋﺎت اﻟﻌﻤـــﻞ ﻟﻜﻞ ﻫﺬه اﳌﻮاﻗـــﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻳﺮﺟﻰ‬ ‫زﻳﺎرة ﻣﻜﺘـــﺐ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺴـــﻴﺎﺣﻴﺔ ﰲ ﻣﺎرﻳﻨﺒﻼﺗﺰ أو اﻻﺗﺼﺎل‬ ‫ﻋـــﲆ ‪.089 233 0300‬‬

‫‪8‬‬


‫‪PHOTO: CHRISTIAN RUDNIK‬‬

‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪:‬‬ ‫ﻋﺎﺻﻤﺔ ﻋﺸﺎق اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬ ‫ﻳﺘﻌﺪد اﳌﺸـــﻬﺪ اﳌﻮﺳـــﻴﻘﻲ ﻣﻦ اﳌﻮﺳـــﻴﻘﻰ اﻟﻜﻼﺳـــﻴﻜﻴﺔ‬ ‫ﻣـــﺮورا مبﻮﺳـــﻴﻘﻰ اﻟﺠـــﺎز ﺣﺘﻰ ﻧﺼـــﻞ إﱃ ﻣﻮﺳـــﻴﻘﻰ اﻟﺒﻮب‬ ‫اﻟﺸـــﻌﺒﻴﺔ‪ ،‬وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻳﻮﺟـــﺪ اﻟﻐﻨﺎء اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي‪ .‬ﻛـــام ﺗﻮﺟﺪ أﻳﻀﺎ‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ ﻓﺮق ﻟﻸورﻛﺴـــﱰا ﻋﲆ أﻋﲆ ﻣﺴـــﺘﻮى ﻋﺎﳌـــﻲ‪ ،‬ﺗﻌﺪ اﻟﺒﻴﺖ‬ ‫اﻟﻔﻨـــﻲ ﳌﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻣﻨـــﺬ ﻋﺎم ‪ 1999‬وﻳﻘـــﻮم ﺑﻘﻴﺎدة اﻟﻔﺮق‬ ‫ﺛﻼﺛـــﺔ ﻣﻦ أﻋﻈـــﻢ ﻧﺠﻮم اﻻورﻛﺴـــﱰا وﻫـــﻢ‪ :‬ﻟﻮرﻳـــﻦ ﻣﺎزﻳﻞ‪،‬‬

‫‪7‬‬

‫وﻳﻘﻮد أورﻛﺴـــﱰا ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ اﻟﻔﻴﻠﻬﺎرﻣﻮين‪ ،‬ﻣﺎرﺳـــﻴﺲ ﻳﺎﻧﺴـــﻮﻧﺰ‬ ‫ﻳﻘﻮد أورﻛﺴـــﱰا اﻹذاﻋﺔ اﻟﺒﺎﻓﺎرﻳﺔ اﻟﺴـــﻴﻤﻔﻮين ‪ ,‬وﻛﻴﻨﺖ ﻧﺎﺟﺎﻧﻮ‬ ‫اﳌﺪﻳﺮ اﻟﻌﺎم ﻷورﻛﺴـــﱰا ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ اﳌﻮﺳـــﻴﻘﻰ ‪ ،‬و ﻣﻦ ﻋﺎم ﺳﺒﺘﻤﱪ‬ ‫‪ 2013‬ﻛريﻳـــﻞ ﺑﱰﻳﻨﻜﻮﻫـــﻮ اﳌﺪﻳﺮ اﻟﻌﺎم‪.‬‬

‫‪٧‬‬


‫اﳌﺘﺎﺣﻒ واﳌﻌﺎرض‬ ‫ﻗﺎمئـــﺔ اﳌﺘﺎﺣـــﻒ واﳌﻌـــﺎرض ﰲ ﻣﺪﻳﻨـــﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫـــﻲ اﻷﻫﻢ‬ ‫واﻷﻋﻈـــﻢ ﰲ اﻟﻌـــﺎمل‪ .‬ﻓﻨﺠـــﺪ ﻣﺘﺤـــﻒ ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴﻚ اﻟﻘﺪﻳـــﻢ‪ ،‬اﻟﺬي‬ ‫ﻳﻌـــﺮض ﻟﻮﺣﺎت اﻟﻔـــﻦ اﻷورويب ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺮاﺑـــﻊ ﻋﴩ ﺣﺘﻰ اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ‪ .‬وﻟﻘﺪ اﻛﺘﺴـــﺒﺖ ﺗﻠـــﻚ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ ﺳـــﻤﻌﺔ دوﻟﻴﺔ ﻋﲆ‬ ‫أﻋـــامل ﻋامﻟﻘﺔ اﻟﻔﻨﺎﻧـــني اﻟﻌﻈﺎم ﻣﺜـــﻞ دورر‪ ،‬راﻣﱪاﻧـــﺖ‪ ،‬وروﺑﻨﺰ‬ ‫ﻟﻴﻮﻧـــﺎردو دا ﻓﻴﻨـــﴚ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺘﺤـــﻒ ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴـــﻚ اﻟﺠﺪﻳﺪ‬ ‫اﻟـــﺬي ﻳﻀﻢ اﻟﻠﻮﺣـــﺎت اﻷوروﺑﻴﺔ واﻟﺘامﺛﻴﻞ ﻣـــﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﴩ‬ ‫واﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳـــﻊ ﻋﴩ ﻣﺜﻞ ﻟﻮﺣـــﺎت اﳌﻨﺎﻇﺮ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴـــﺔ اﻻﻧﻄﺒﺎﻋﻴﺔ‬ ‫اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳـــﺔ‪ ،‬واﻟﻔﺮﻧﺴـــﻴﺔ ‪ ،‬ﺑﻴﺪرﻣـــري‪ ،‬واﻟﻔﻦ اﻟﺤﺪﻳـــﺚ‪ .‬ﻛام ﻳﻌﺮض‬ ‫ﻣﺘﺤﻒ ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴـــﻚ اﻟﺤﺪﻳﺚ اﻟﻔﻦ اﳌﻌﺎﴏ‪ ،‬واﻟﺮﺳـــﻮﻣﺎت‪ ،‬واﻷﻋامل‬ ‫اﻟﻨﺤﺘﻴـــﺔ‪ ،‬واﻟﺘﺼﻤﻴامت‪ ،‬واﻟﻬﻨﺪﺳـــﺔ اﳌﻌامرﻳﺔ واﳌﻨﺸـــﺂت‪.‬وﻳﻌﺘﱪ‬

‫ﺑﺮاﻧﺪورﺳـــﺖ أﺣـــﺪث ﻋﻀﻮ ﰲ اﻟﺴـــﺎﺣﺔ وﻫﻮ أﻳﻀـــﺎ ﻣﺘﺤﻒ ﻟﻠﻔﻦ‬ ‫اﻟﺤﺪﻳﺚ‪.‬‬ ‫وميﻜﻦ ﻣﺸـــﺎﻫﺪة اﻟﻔـــﻦ اﻟﻘﺪﻳﻢ اﻟﺨـــﺎص ﺑﺎﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴني واﻟﺮوﻣﺎن‬ ‫ﰲ ﺟﻠﻴﺒﺘﻮﺛﻴـــﻚ‪ .‬ﻛام ﻳﻌﺘﱪ اﳌﺘﺤﻒ اﻷﳌﺎين واﺣـــﺪا ﻣﻦ أﻛﱪ ﻣﺘﺎﺣﻒ‬ ‫اﻟﻌﻠـــﻮم اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ واﻟﻄﺒﻴﻌﻴـــﺔ ﰲ اﻟﻌﺎمل‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻮﺟـــﺪ ﺣﻮاﱄ ‪18000‬‬ ‫منـــﻮذج ﻣـــﻦ اﻵﻻت اﻷﺻﻠﻴﺔ واﻟﻨﺴـــﺦ اﳌﺘامﺛﻠﺔ ﰲ ﺗﻄﻮﻳـــﺮ اﻟﻌﻠﻮم‬ ‫ا ﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ‪.‬‬

‫‪PHOTO: SEEWHATMITCHSEE – ISTOCK.COM‬‬

‫‪٦‬‬

‫‪6‬‬


‫‪PHOTO: TZEILER – ISTOCK.COM‬‬

‫ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴـــﺦ ‪ -‬ﻟﻘـــﺪ أىت ﻫﺬا اﻻﺳـــﻢ ﻟيك ﻳﻜﻮن ﻣﺮﺗﺒﻄـــﺎ مبﻬﺮﺟﺎن‬ ‫أﻛﺘﻮﺑـــﺮ وﻣﺼﻨـــﻊ ﻫﻮﻓـــﱪا أواس‪ ،‬واﳌﻼﻋـــﺐ اﻻوﳌﺒﻴـــﺔ وﻣﻬﺮﺟﺎن‬ ‫ﻓﻴﻜﺘﻮاﻟﻴﻨامرﻛـــﺖ وﺷـــﻔﺎﺑﻴﻨﻚ‪ .‬وﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﻛﻞ ذﻟـــﻚ ﻓﺈن ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫أﻳﻀـــﺎ ﻟﻬﺎ ﺳـــﻤﻌﺔ دوﻟﻴﺔ ﺑﻮﺻﻔﻬـــﺎ ﻋﺎﺻﻤﺔ اﻟﻔـــﻦ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣـــﺎ ﺗﻠﻘـــﻲ ﻧﻈـــﺮة ﻓﺎﺣﺼﺔ ﻋﲆ ﺗﺎرﻳـــﺦ ﻣﻘﺎﻃﻌـــﺔ ﺑﺎﻓﺎرﻳﺎ‬ ‫وﻣﺪﻳﻨـــﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺳـــﻮف ﺗﺠﺪ أﻧﻬـــﺎ ﺗﻌﻄﻰ أوﻟﻮﻳﺔ ﻋﺎﻟﻴـــﺔ دامئﺎ ﰲ‬

‫اﻟﺤﻔـــﺎظ ﻋـــﲆ اﻟﻔـــﻦ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻫﻨﺎ‪ .‬ﻟﻘـــﺪ أﻋﻄﺖ ‪ 700‬ﺳـــﻨﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺣﻜﻢ ﺳـــﻼﻟﺔ ﻳﺘﻠﺰﺑـــﺎخ اﻷﻫﻤﻴﺔ ﳌﺪﻳﻨـــﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴـــﺦ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﻣﺮﻛﺰا‬ ‫ﻟﻠﺜﻘﺎﻓـــﺔ اﻷوروﺑﻴـــﺔ ﰲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤـــﺎﴐ‪ .‬ﻓﻌﲆ ﺳـــﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل ﻛﺎن‬ ‫ﻳﻄﻠﻖ ﻋﲆ اﺳـــﻢ اﳌﻠﻚ ﻟﻮدﻓﻴـــﻎ اﻷول ﻣﻦ ﺑﺎﻓﺎرﻳـــﺎ »اﻷﻣري اﳌﻔﻜﺮ«‬ ‫ﻷﻧﻪ ﻗـــﺎم ﺧﻼل ﻓﱰة ﺣﻜﻤـــﻪ ﺑﺒﻨﺎء اﻟﻌﺪﻳـــﺪ ﻣﻦ اﳌﺮاﻛـــﺰ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ‫اﻟﺒﺎرزة‪.‬‬

‫اﳌﺴﺎرح واﻟﺤﻔﻼت اﳌﻮﺳﻴﻘﻴﺔ‬ ‫ﻳﻮﺟـــﺪ ﺣﻮاﱄ ‪ 60‬ﻣﻦ دور اﳌﺴـــﺎرح ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺗﻘﺪم‬ ‫ﺗﺸـــﻜﻴﻠﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋـــﺔ ﻣـــﻦ اﻟ ﱪاﻣﺞ؛ واﻟﺘـــﻲ ﻣﻦ أﻫﻤﻬـــﺎ اﳌﴪح‬ ‫اﻟﻮﻃﻨـــﻲ‪ ،‬اﻟﺒﻴﺖ اﻟﻔﻨـــﻲ ﻟﺪار اﻷوﺑـــﺮا اﻟﺒﺎﻓﺎرﻳﺔ‪ .‬ﻳﺘﺴـــﻊ ﻋﺪد‬ ‫ﻣﻘﺎﻋـــﺪه ﻟﺤﻮاﱄ ‪ 2101‬ﻣام ﻳﺠﻌﻠﻪ أﻛـــﱪ دار أوﺑ ﺮا ﰲ أﳌﺎﻧﻴﺎ‪ .‬ﻛام‬ ‫أﻧـــﻪ ﻳﻌﺘﱪ ﻣـــﻦ أﻛﱪ دور اﻷوﺑـــﺮا ﰲ اﻟﻌﺎمل ﺣﻴـــﺚ ﻳﻈﻬﺮ ﻧﺠﻮم‬ ‫اﻟﺒﺎﻟﻴـــﻪ ﻫﻨﺎ‪ .‬ﻋﲆ اﳌـــﴪح اﻟﻮﻃﻨﻲ‪ ،‬واﻟﺬي ﺗﻢ ﺑﻨـــﺎؤه ﰲ اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻋـــﺎم ‪ .1811‬وميﻜﻦ ﻟﻠﺰوار اﻟﺒﺎﻟﻎ ﻋﺪدﻫﻢ ‪ 600,000‬زاﺋﺮ ﺳـــﻨﻮﻳﺎ‬ ‫اﻻﺧﺘﻴـــﺎر ﺑني ﻧﺤﻮ ‪ 40‬ﻣﻦ أﻧـــﻮاع اﻷوﺑ ﺮا اﳌﺨﺘﻠﻔـــﺔ وﺣﻮاﱄ ‪10‬‬

‫‪5‬‬

‫ﻣﻦ ﻋﺮوض اﻟﺒﺎﻟﻴـــﻪ اﳌﺘﻨﻮﻋﺔ ﰲ ﻛﻞ ﻣﻮﺳـــﻢ‪ ،‬اﻷﻣﺮ اﻟﺬي ﻳﺠﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ أوﺑـــﺮا ﻣﻘﺎﻃﻌﺔ ﺑﺎﻓﺎرﻳـــﺎ واﺣﺪة ﻣﻦ أرﻗﻰ اﻟﺒﻴـــﻮت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﻓﻌﻨﺪﻣـــﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣـــﺮ ﺑﺎﳌﻨﻮﻋـــﺎت ﻧﺠﺪﻫﺎ ﺗﺘﻔـــﻮق ﻋﲆ دار‬ ‫اﻷوﺑ ﺮا ﰲ ﻓﻴﻴﻨـــﺎ وأوﺑ ﺮا ﻣﱰوﺑﻮﻟﻴﺘﺎن ﰲ ﻧﻴﻮﻳﻮرك‪.‬وﻣﻦ اﳌﺴـــﺎرح‬ ‫اﻷﺧﺮى اﳌﻌﺮوﻓـــﺔ ﻣﴪح ﺟﺎرﺗﻨريﺑﻼز و ﻣـــﴪح ﺑﺮﻳﻨﺰرﻳﺠﻴﻨﺘني‬ ‫ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳـــﻢ اﻟﺘﻤﺜﻴﻠﻴﺎت اﳌﻮﺳـــﻴﻘﻴﺔ واﻟﺒﺎﻟﻴﻪ واﻟﻌﺮوض‬ ‫اﻷﻛﺎدميﻴﺔ اﳌﴪﺣﻴﺔ ﻋﲆ ﺧﺸـــﺒﺔ ﺗﻠﻚ اﳌﺴـــﺎرح‪.‬‬

‫‪٥‬‬


‫ﻣﻤﺘــﺎزة ﳌﺤﺒﻲ اﻟﺴــﻠﻊ اﻹﺳــﺘﻬﻼﻛﻴﺔ اﳌﺨﺘــﺎرة‪،‬و ﺗﻘﻊ ﺑني ﺷــﺎرﻋﻲ‬ ‫ﺛﻴﺎﺗﻴرن ﺳﱰاﳼ وﻣﺎﻓﻴﺴــﱰاﳼ‪.‬وﻫﻨﺎﻟﻚ ﺳــﺘﺠﺪ ﻣﺘﻌﺔ ﰲ اﻟﺘﺴﻮق ﺑني‬ ‫ﺟﻨﺒــﺎت ﻣﺒﺎين ﻋﺮﻳﻘــﺔ ﻓــﺎزت ﺑﺠﻮاﺋﺰﻣﻌامرﻳــﺔ ﻋﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫وﺗﺴــﺘﻤﺮ ﻣﻨﻄﻘــﺔ اﻟﺘﺴــﻮق اﻟﻔﺎﺧــﺮة ﺗﻠــﻚ إﱃ اﻟــﴩق ﻣــﻊ‬ ‫إﺗﺠﺎﻫــﻚ ﰲ ﺷــﺎرع ﺑريوﺳﺎﺳــﱰاﳼ واﻟــﺬي ﻳﺴــﺘﻤﺮ ﺣﺘﻰ ﺷــﺎرع‬ ‫ﻣﺎﻛﺴــﻴﻤﻴﻼن ﺳــﱰاﳼ ‪،‬وﻫﻮواﺣــﺪ ﻣﻦ أرﻗﻰ ﺷــﻮارع اﻟﺘﺴــﻮق ﰲ‬ ‫أﳌﺎﻧﻴــﺎ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﻌــﺮض ﻋﺪد ﻣــﻦ ﻛﺒﺎر وأﺷــﻬﺮ اﳌﺼﻤﻤــني اﻟﻌﺎﳌﻴني‬ ‫إﺑﺪاﻋﺎﺗﻬﻢ‪.‬وﺣﺘــﻰ إذا مل ﻳﻜــﻦ ﻫﺪﻓــﻚ اﻟﺒﺤــﺚ ﻋﻦ أرﻗــﻲ وأﻓﺨﻢ‬ ‫أﻧﻮاع اﻟﺴــﻠﻊ ﻓﺴــﺘﺠﺪ أن اﻟﺘﻨﺰه وﻣﻄﺎﻟﻌﺔ واﺟﻬﺎت اﳌﺤﻼت ﺗﺠﺮﺑﺔ‬ ‫ﻣﺜرية ﺧﺎﺻــﺔ ﻣﻊ ﺗﻮاﺟﺪ اﳌــﴪح اﻟﻘﻮﻣــﻲ ‪ ،‬ﻣﺒﻨﻰ اﻷوﺑــﺮا اﳌﻬﻴﺐ‪،‬‬ ‫ﰲ ﻣﺮأى ﻧﻈــﺮك دامئﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻌــﻮدة إﱃ ﺷــﺎرع ﻣﺎﻛﺲ ﺟﻮزﻳــﻒ ﺑﻼﺗﺲ إﺗﺠــﻪ إﱃ اﻟﻴﻤني‬ ‫ﰲ ﺷــﺎرع رﻳﺰداﻧﺲ ﺳــﱰاﳼ‪ ،‬واﻟﺬي ﺳﻴﺄﺧﺬك إﱃ ﺷــﺎرع أودﻳﻮﻧﺲ‬ ‫ﺑﻼﺗﺰ‪.‬وﻋﻨﺪﻣــﺎ ﺗﺸــﻌﺮ ﺑﺎﻟﺘﻌﺐ ﻣــﻦ اﻟﺘﺴــﻮق ميﻜﻨﻚ اﻟﺮاﺣــﺔ ﻗﻠﻴﻼ‬ ‫ﻟﺘﺠﺪﻳﺪ ﻧﺸــﺎﻃﻚ ﺑﺎﻟﺘﻮﻗﻒ ﻟﺘﻨــﺎول اﻟﻘﻬﻮة ﰲ اﻟﻌﺪﻳــﺪ ﻣﻦ اﳌﻘﺎﻫﻲ‬ ‫اﳌﻨﺘــﴩة ﻫﻨﺎﻟﻚ واﺳــﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺠــﻮ اﳌﺜــري ﳌﻴﻮﻧﻴﺦ أﺛﻨﺎء ﻣﺸــﺎﻫﺪة‬ ‫اﻟﻌﺎﺑــﺮات اﻟﻔﺎﺗﻨﺎت ﻳﺤﻤﻠــﻦ أﻛﻴﺎس اﻟﺘﺴــﻮق اﳌﻠﻮﻧﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ ﺷــﺎرع أودﻳﻮﻧﺲ ﺑﻼﺗﺰ اﺳــﺘﻤﺮ ﰲ اﻟﺘﻨﺰه ﰲ ﺷــﺎرع ﺑﺮاﻳرن‬ ‫ﺳــﱰاﳼ‪ ،‬واﻟﺬي ميﺜﻞ اﻟﺤﺪ اﻟﺸــامﱄ ﳌﻨﻄﻘﺔ اﻟﺘﺴــﻮق اﻟﺮاﻗﻴﺔ ﻫﺬه‬ ‫‪.‬وﻫﺬا اﻟﺸــﺎرع ﻣــﲇء ﺑﺎﳌﺤــﻼت اﳌﺰﻳﻨﺔ ﺑــﺬوق راﻗﻲ ﻳﻘــﻮدك إﱃ‬ ‫ﺷﺎرع ﻣﺎﻛﺴــﻴﻤﻴﻼن ﺑﻼﺗﺲ‪.‬‬ ‫واﻷن رمبــﺎ ﺗﺒــﺪأ ﰲ اﻟﺸــﻌﻮر ﺑﺎﻟﺠــﻮع ‪ ،‬إﺗﺠــﻪ إﱃ واﺣﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﻘﺎﻫﻲ اﻟﺮاﺋﻌــﺔ اﳌﻨﺘــﴩة ﰲ ﺗﻠﻚ اﳌﻨﻄﻘــﺔ أو ﺑﺎﻟﺘﺒﺎدل ﰲ ﺷــﺎرع‬ ‫ﻓﻴﻜﺘﺸــﻴﻮﻟني ﻣﺎرﻛــﺖ )ﺳــﻮق اﳌــﺆن( ﺣﻴــﺚ ﻳﺘﺠﻪ ﻣﺤﺒــﻲ ﺗﻨﺎول‬ ‫اﻟﻄﻌﺎم ﻋﲆ ﺑﻌــﺪ ﺧﻄــﻮات ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻣﻦ ﺟﻨــﻮب ﺷــﺎرع ﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗﺰ‪،‬‬ ‫ﺣﻴﺚ ﺳــﺘﺠﺪ اﻟﻔﻮاﻛــﻪ اﻟﻠﺬﻳــﺬة واﻟﺨــﴬوات واﻷﻋﺸــﺎب واﻟﺨﺒﺰ‬ ‫اﳌﺼﻨــﻮع ﰲ اﳌﻨــﺎزل واﻟﺤﻠﻮﻳــﺎت وأﻓﺨﺮ أﻧــﻮاع اﻟﺨﻤــﻮر واﻷﺟﺒﺎن‬ ‫اﻟﺘــﻲ ﺗﺪﻋــﻮك ﻟﺘــﺬوق ﻋﻴﻨــﺎت ﻣﻨﻬﺎ‪.‬وﺣﺎﻧــﺎت اﻟﺒــرية واﳌﻘﺎﻫــﻲ‬ ‫واﻟﺰﻫﻮر ﰲ ﺷــﻜﻞ راﺋﻊ وﻣﻠﻮن ﺳــﺘﻨﺠﺢ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﰲ إﺛﺎرة ﺣﻮاﺳــﻚ‪.‬‬ ‫وﻣــﻦ ﻓﻴﻜﺘﺸــﻴﻮﻟني ﻣﺎرﻛــﺖ إﺗﺠــﻪ ﺟﻨﻮﺑــﺎ ﻧﺎﺣﻴــﺔ ﺷــﺎرع‬ ‫ﺳــﻴﻨﺪﻟﻴﻨﺠﺮ ﺳــﱰاﳼ اﻷﻗﻞ إزدﺣﺎﻣــﺎ واﻟﺸــﺎرع اﻟﺠﺎﻧﺒــﻲ اﳌﺘﻔﺮع‬ ‫ﻣﻨﻪ ﻫﺎﻛﻴﻨﺴــﱰاﳼ ‪.‬وﻳﻀــﻢ ﻫﺬان اﻟﺸــﺎرﻋﺎن اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣــﻦ اﻷﻋامل‬ ‫اﻟﺘﺠﺎرﻳــﺔ اﳌﻤﻠﻮﻛــﺔ ﻟﻌﺎﺋــﻼت ﻋﺮﻳﻘﺔ إﺿﺎﻓــﺔ إﱃ ﻣﺠﻤﻮﻋــﺔ ﻛﺒرية‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺤــﻼت اﻷﻧﺘﻴﻜﺎت واﻷﺛــﺎث وﻣﺴــﺘﻠﺰﻣﺎت اﳌﻨﺎزل واﻟﺴــﺎﻋﺎت‬ ‫واﳌﺠﻮﻫــﺮات واﻟﺠﻠــﻮد وﺑﺎﻟﻄﺒــﻊ أﻓﺨــﻢ ﻣﺤــﻼت ﺑﻴــﻊ اﻷﺣﺬﻳــﺔ‬ ‫وﺑﻮﺗﻴــﻜﺎت اﳌﻮﺿﺔ‪.‬وأﺛﻨــﺎء ﻣﺮورك ﰲ ﺷــﺎرع ﺳــﻴﻨﺪﻟﻴﻨﺠﺮ ﺳــﱰاﳼ‬ ‫اﻟﻖ ﻧﻈﺮة ﻋﲆ ﺳــﻨﺪﻳﻨﺠﻠﺮ ﺗــﻮر‪ ،‬ﺗﻠﻚ اﻟﺒﻮاﺑــﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻌــﻮد ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‬ ‫ﻟﻠﻘﺮون اﻟﻮﺳــﻄﻰ وﻣﻐﻄــﺎة ﺑﻨﺒﺎت اﻟﻠﺒــﻼب ‪،‬وﻫﻲ واﺣــﺪة ﻣﻦ ﺑني‬ ‫ﺛــﻼث ﺑﻮاﺑﺎت أﺧــﺮى ﻟﻠﻤﺪﻳﻨــﺔ ﻻ ﺗــﺰال ﻗﺎمئﺔ ‪.‬‬ ‫وﻋــﲆ ﺑﻌــﺪ ﻣﺴــﺎﻓﺔ ﻗﺼــرية ﻣــﻦ اﳌﻌــﺎرض اﻟﻔﻨﻴــﺔ‬ ‫اﻟﺜﻼﺛــﺔ )ﺑﻴﻨﺎﻛﻮﺛﻴﻜــني( ﺳــﺘﺠﺪ ﻣﻨﻄﻘــﺔ ﺗﺴــﻮق أﺧــﺮى ﻣﺜــرية‬

‫‪٤‬‬

‫‪:‬ﻣﺎﻛﺴﻔﺮوﺳــﺘﺎدت واﺣــﺪة ﻣــﻦ أﻛﱪ ﻣﻨﺎﻃــﻖ اﻟﺘﺴــﻮق ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴــﺒﺔ ﻟﻠﻄﻠﺒﺔ ‪ ،‬ﺳــﺘﺠﺪﻫﻢ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻳﺒﺤﺜﻮن ﻋــﻦ اﻟﻜﺘﺐ واﳌﻼﺑﺲ‬ ‫أو ﻳﺘﻨﺰﻫــﻮن ﺑﺮﻓﻘــﺔ اﺻﺪﻗﺎﺋﻬﻢ ‪.‬وﺗﻘــﻊ اﻏﻠﺐ ﻣﺤﻼت ﺑﻴــﻊ اﻟﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﺴــﺘﻌﻤﻠﺔ ﰲ ﺷــﺎرﻋﻲ ﺷﻴﻠﻨﺠﺴــﱰايب وﺗريﻛﻴﻨﺴــﱰايب واﻟﺸــﻮارع‬ ‫اﻟﺠﺎﻧﺒﻴــﺔ اﳌﺘﻔﺮﻋﺔ ﻣﻨﻬــام‪ ،‬ﻛام ﻳﻮﺟــﺪ ﰲ اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻳﻀــﺎ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ‬ ‫أﻗــﺪم اﻟﺤﺎﻧــﺎت ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﻨﺴــﺒﺔ ﻷﺻﺤــﺎب اﻷذواق اﻟﻌﺎﻟﻴــﺔ ﻳﺠــﺐ أﻻ ﺗﻨــﴗ زﻳﺎرة‬ ‫ﻣﻨﻄﻘــﺔ اﳌﺤــﻼت اﻟﻔﺨﻤــﺔ ﰲ ﻣﻨﺎﻃــﻖ ﺷــﻮاﺑﻴﻨﺞ وﺟﺎرﺗرنﺑﻼﺗــﺰ‬ ‫وﺟﻠﻮﻛﻴﻨﺒــﺎخ‪.‬‬ ‫ﺷــﻮاﺑﻴﻨﺞ ﺣﻴﺚ ﻳﺘﺠﻪ أﻏﻠــﺐ اﻟﻄﻠﺒﺔ ﻟﻠﺘﺴــﻮق ‪.‬اﺗﺠﻪ ﻟﻠﻴﺴــﺎر‬ ‫أو اﻟﻴﻤني ﻣﻦ ﺷــﺎرع ﻟﻴﺒﻮﻟﺪوﺳــﱰايب وﺳﺘﺠﺪ ﻧﻔﺴــﻚ ﰲ ﻗﻠﺐ ﻫﺬه‬ ‫اﳌﻨﻄﻘــﺔ اﻟﺮاﺋﻌﺔ‪.‬وﺣﺘــﻰ ﻋﺪة ﻋﻘــﻮد ﻣﺎﺿﻴﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺷــﻮاﺑﻴﻨﺞ‬ ‫ﻗﺮﻳــﺔ ﻣﺴــﺘﻘﻠﺔ وﻛﺎﻧﺖ ﺗﺸــﺒﻪ ﺷــﺎرع ﻣﻮﻧﺘــﻲ ﻣــﺎريت ﰲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪،‬‬ ‫ﺣﻴــﺚ ﻳﻘﻴــﻢ اﻟﻔﻨﺎﻧــﻮن واﳌﺜﻘﻔــني واﻟﻜﺘﺎب ﻃــﻮال أﻋــﻮام اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﻌﴩﻳﻦ‪.‬‬ ‫وﻟﻠﺨﻠــﻒ ﻣــﻦ واﺟﻬــﺎت اﳌﻌــﺎرض اﻟﻔﻨﻴــﺔ ﰲ ﻓــﱰة اﻟﻔــﻦ‬ ‫اﻟﺤﺪﻳﺚ ﰲ ﻛﺎﻳﺰرﺳــﱰايب وﻫﻮﻫﻴﻨﺰوﻟريﻧﺴﱰايب وامنﻴﻠﺮﺳــﱰايب وﻓﺮاﻧﺰ‬ ‫ﺟﻮزﻳﻒ ﺳــﱰايب ﺗﻮﺟﺪ ﺑﻮﺗﻴﻜﺎت وﻣﺤﻼت ﻟﺒﻴﻊ اﻟﺴــﻠﻊ اﳌﺴــﺘﻌﻤﻠﺔ‬ ‫وﻣﺤــﻼت ﻟﺒﻴﻊ اﳌﺠﻮﻫــﺮات ‪.‬وإذا ﻛﻨــﺖ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻫﺪاﻳــﺎ ﻓﺮﻳﺪة‬ ‫وﻣﺘﻤﻴــﺰة وﺗــﺬﻛﺎرات أو ﺗﺒﺤــﺚ ﻋــﻦ أﺣــﺪث ﺧﻄــﻮط اﳌﻮﺿــﻪ‬ ‫اﻟﻌﺎﳌﻴــﺔ ﻓﺄﻧــﺖ ﰲ اﳌﻜﺎن اﳌﻨﺎﺳــﺐ‪ .‬ﻛام ﻳﻮﺟــﺪ أﻳﻀــﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﻘﺎﻫﻲ واﳌﻄﺎﻋﻢ اﻟﻔﺎﺧﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻠﻨﺎس اﻹﺳــﱰاﺣﺔ وﻣﺸــﺎﻫﺪة‬ ‫اﻟﻌﺎﺑﺮﻳــﻦ‪ .‬وميﻜﻨــﻚ أن ﺗﻘﺎﺑــﻞ ﻫﻨﺎﻟــﻚ أﻳﻀــﺎ ﺑﻌﻀــﺎ ﻣــﻦ أﻛــرث‬ ‫اﻟﺸــﺨﺼﻴﺎت اﻟﺤﻴﻮﻳﺔ واﳌﻬﻤــﺔ ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‪ .‬وﻳﻮﺟﺪ أﻳﻀــﺎ ﰲ ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫ﺷــﻮاﺑﻨﺞ أﺳــﻮاق اﳌﺆن اﻟﺨﺎﺻــﺔ ﺑﻬــﺎ ‪ :‬إﻟﻴﺰاﺑﻴﺚ ﻣﺎرﻛﺖ ﰲ ﺷــﺎرع‬ ‫إﻟﻴﺰاﺑﻴﺚ ﺑﻼﺗــﺰ ‪،‬و اﻟﺬي ﺗﺠﺪ ﻓﻴﻪ اﻷﺳــامك اﻟﻄﺎزﺟــﺔ واﻟﺨﴬوات‬ ‫واﻷﻋﺸــﺎب واﻟﺘﻮاﺑــﻞ وﻳﻌﺘــﱪ ﻣﻦ أﻛــرث اﻟﺸــﻮارع ﻋﺮاﻗــﺔ ﰲ ﻫﺬا‬ ‫ا ﻟﺤﻲ ‪.‬‬ ‫وﻻ ﺗﻌﺘــﱪ ﻣﻨﻄﻘــﺔ ﺟﻠﻮﻛﻴﻨﺒﺎﺷــﻔﺎل ﻣﻨﻄﻘــﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﰲ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴــﺦ ﳌﺜﻠﻴــﻲ اﻟﺠﻨــﺲ ﻣــﻦ اﻟﺮﺟﺎل واﻟﺴــﻴﺪات ﻓﺤﺴــﺐ‪،‬‬ ‫ﻟﻜﻨﻬﺎ أﻳﻀــﺎ ﻣﻜﺎن راﺋﻊ ﻟﻠﺘﺴــﻮق ‪،‬وﺑﺪون ﺷــﻚ ﺗﻌﺘــﱪ واﺣﺪة‬ ‫ﻣﻦ أﻛــرث ﻣﻨﺎﻃــﻖ ﻣﻴﻨﻮﻧﻴــﺦ ﺣﻴﻮﻳــﺔ وﺣﺮﻛــﺔ‪ .‬ﺗﻮﺟــﺪ ﻫﻨﺎﻟﻚ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻧــﺎت واﳌﻄﺎﻋﻢ اﻟﻔﺨﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺠﺬب اﻟﺸــﺒﺎب‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺠﻨﺴــني ﻣــﻦ ﻣﺨﺘﻠــﻒ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت‪.‬‬ ‫وﻛــام ﻧﻘــﻮل ﺑﺎﻷﳌﺎﻧﻴــﺔ »ﻓﻴــﺎل ﺳــﺒﺎس« ! )اﺳــﺘﻤﺘﻊ(‬ ‫ﺑﺘﺠﺮﺑﺘــﻚ اﳌﺜــرية ﻟﻠﺘﺴــﻮق ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨــﺎ!‬

‫‪4‬‬


PHOTO: TIMON ROYER – POWERIGEL.DE


‫ﺗﻨﻘﻠﻚ ﰲ أﻧﺤﺎء اﳌﺪﻳﻨﺔ ﺳـــﻮف ﺗﺠﺪ ﻣﺤﻼت ﻻ ﺗﺒﻴﻊ ﺳـــﻮى رﺑﺎط‬ ‫اﻟﻌﻨـــﻖ أو اﻟﻘﻔﺎزات أو اﳌﻈـــﻼت أو اﻟﻘﺒﻌﺎت أو ﴍاﺷـــﻒ اﻟﺮأس‬ ‫وﺣﺘﻰ اﻷزرار أو أﻣﺸـــﺎط اﻟﺸـــﻌﺮ‪.‬وﻧﻈﺮا ﻟﺘﺨﺼﺼﻬـــﺎ ﰲ ﺑﻴﻊ ﻧﻮع‬ ‫واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺴـــﻠﻊ ﺗﻌﺮض ﺗﻠـــﻚ اﳌﺤﻼت ﺗﺸـــﻜﻴﻠﺔ واﺳـــﻌﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻠـــﻚ اﻟﺴـــﻠﻌﺔ وﺑﺠـــﻮدة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟـــﺪا ﻣـــام ﻳﻌﻜـــﺲ ﻗﺮوﻧﺎ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﳌﻬﻨﻴـــﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻔﺎﺟﺄة ﺳـــﻌﻴﺪة أﺧﺮى ﺳـــﺘﺰﻳﺪ ﻣـــﻦ ﻣﺘﻌﺔ اﻟﺘﺴـــﻮق ﰲ‬ ‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫـــﻲ أن ﴐﻳﺒﺔ اﳌﺒﻴﻌـــﺎت ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ اﻟﺴـــﻌﺮ اﳌﻌﺮوض‬ ‫)ﻣـــﺎ ﺗﺮاه ﻫـــﻮ ﻣﺎ ﺗﺤﺼـــﻞ ﻋﻠﻴﻪ(‪.‬‬ ‫ﻛـــام ﻳﺘﻮاﻓﺮ ﰲ اﻟﻌﺪﻳـــﺪ ﻣﻦ اﳌﺤـــﻼت ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟـــﺮد اﻟﴬﻳﺒﺔ‬ ‫ﳌﺴـــﺎﻋﺪﺗﻚ ﻋﲆ اﺳـــﱰداد ﴐاﺋﺐ اﳌﺒﻴﻌﺎت ﻋﻨﺪ ﻣﻐﺎدرﺗﻚ ﻟﻠﺒﻼد‪.‬‬

‫ﴐﻳﺒﺔ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﳌﻀﺎﻓﺔ‬

‫ﻋﲆ ﺣﺴـــﺐ ﻣﺎ اﺷـــﱰﻳﺘﻪ ميﻜـــﻦ أن ﺗﺒﻠـــﻎ ﻗﻴﻤـــﺔ ﴐﻳﺒﺔ‬ ‫اﻟﻘﻴﻤـــﺔ اﳌﻀﺎﻓـــﺔ إﻣـــﺎ ‪ 7%‬أو ‪. 19%‬وﻫﺬه اﻟﴬﻳﺒـــﺔ ﰲ اﻟﻐﺎﻟﺐ‬ ‫ﺗﻜـــﻮن ﻣﺘﻀﻤﻨﺔ ﰲ اﻟﺴـــﻌﺮ اﻟـــﺬي ﺗﺪﻓﻌـــﻪ وﺗﻈﻬـــﺮ ﰲ اﻟﻔﺎﺗﻮرة‬ ‫واﻹﻳﺼﺎل ﻋﲆ اﻟﺘـــﻮاﱄ‪.‬وإذا ﻣﺎ ﻛﻨـــﺖ ﻣﻦ ﻏري ﻣﻮاﻃﻨـــﻲ اﻹﺗﺤﺎد‬ ‫اﻷورويب واﺷـــﱰﻳﺖ ﺷـــﻴﺌﺎ ﺳـــﺘﺨﺮج ﺑﻪ إﱃ ﺧﺎرج ﻧﻄـــﺎق اﻹﺗﺤﺎد‬ ‫اﻷورويب ميﻜﻨـــﻚ ﺗﻘﺪﻳـــﻢ ﻃﻠـــﺐ رد اﻟﴬﻳﺒﺔ مبﺠـــﺮد ﻋﻮدﺗﻚ إﱃ‬ ‫وﻃﻨﻚ‪.‬اﺳـــﺘﺨﺪم اﻟﺮاﺑـــﻂ اﻟﺘﺎﱄ ﻟﻘـــﺮاءة ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴـــﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ‬ ‫ﻃﻠﺐ اﺳـــﱰداد اﻟﴬﻳﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪http://j.mp/eu-taxes‬‬ ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺳـــﺎﻋﺎت ﻓﺘﺢ اﳌﺤـــﻼت واﳌﺘﺎﺟﺮ ﰲ أﳌﺎﻧﻴﺎ ﺣﺴـــﺐ‬ ‫ﻣﻮﻗـــﻊ اﳌﺘﺠـــﺮ وﻧﻮﻋﻪ‪.‬وﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣـــﺔ ﺗﻔﺘﺢ اﳌﺤـــﻼت أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬ ‫اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴـــﺒﺖ‪ .‬وﺑﻌﺾ اﳌﺤـــﻼت ﻣﺜﻞ اﳌﺨﺎﺑﺰ ﺗﻔﺘـــﺢ أﺑﻮاﺑﻬﺎ‬ ‫ﰲ وﻗﺖ ﻣﺒﻜـــﺮ ﺟﺪا ﰲ اﻟﺼﺒﺎح وﻗـــﺪ ﺗﻘﻮم ﺑﺈﻏـــﻼق أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻣﺒﻜﺮا‬ ‫ﺑﻌﺾ اﻟﴚء ﺧﺎﺻـــﺔ ﰲ أﻳﺎم اﻟﺴـــﺒﺖ‪.‬وﺟﻤﻴﻊ اﳌﺤﻼت ﺑﺎﺳـــﺘﺜﻨﺎء‬ ‫ﻣﺤﻄﺎت ﺑﻴـــﻊ اﻟﺒﻨﺰﻳـــﻦ واﳌﺨﺎﺑﺰ ﺗﻐﻠـــﻖ أﺑﻮاﺑﻬﺎ ﻳـــﻮم اﻷﺣﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ أﺳـــﺒﻮع‪.‬وﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ‪ ،‬ﺗﻨﻄﺒﻖ ﺳـــﺎﻋﺎت اﻟﻌﻤـــﻞ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬وإن‬

‫ﻛﺎن ﻣﺴـــﻤﻮﺣﺎ ﻟﻜﻞ ﺻﺎﺣـــﺐ ﻣﺤﻞ ﻋﲆ ﺣـــﺪة أن ﻳﻘـــﺮر ﻋﺪد‬ ‫ﺳـــﺎﻋﺎت ﻋﻤﻞ ﻣﺤﻠﻪ‪.‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬

‫اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜﱪى ‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ 10‬ص إﱃ ‪ 8‬ﻣﺴﺎءا‬ ‫اﻟﺴﻮﺑﺮ ﻣﺎرﻛﺖ ‪ :‬اﻻﺛﻨني إﱃ اﻟﺴﺒﺖ ‪ 8‬ص إﱃ ‪ 8‬ﻣﺴﺎءا‬ ‫اﳌﺨﺎﺑـــﺰ ‪ :‬اﻻﺛﻨـــني إﱃ اﻟﺴـــﺒﺖ ‪ 7‬ص إﱃ ‪ 6‬ﻣﺴـــﺎءا وﻳﻮم‬ ‫اﻷﺣـــﺪ ﻣـــﻦ ‪ 7‬ص إﱃ ‪ 12‬ﻇﻬﺮا‬

‫‪ .‬ﻟﻨﺬﻫﺐ ﻟﻠﺘﺴﻮق‬

‫ﻳﺘﻘﺎﻃــﺮ أﻏﻠــﺐ اﳌﺘﺴــﻮﻗﻮن ﻋــﲆ ﻣﻨﻄﻘــﺔ اﳌﺸــﺎة اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ‬ ‫واﳌﻌﺮوﻓﺔ ﺑﺈﺳﻢ »ﻓﻮﺳــﺠﺎﻧﺠﺮ زون« )ﻛﻮﻓﻴﻨﺠﺮﺳــﱰاﳼ وﻧﻴﻮﻫﺎوﴎ‬ ‫ﺳــﱰاﳼ وﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗــﺰ(‪ .‬وﺗﻮﺟــﺪ ﻓــﺮص ﻋﻈﻴﻤﺔ ﻟﻠﺘﺴــﻮق ﰲ ﻫﺬه‬ ‫اﳌﻨﻄﻘﺔ‪.‬ميﻜﻨــﻚ إﺳﺘﻜﺸــﺎف اﳌﺘﺎﺟــﺮ اﻟﻜــﱪى اﻟﻮاﺣﺪ ﺑﻌــﺪ اﻷﺧﺮ ‪،‬‬ ‫واﻟﺘﻨﺰه ﺑــني ﺟﻨﺒــﺎت ﻓﺮوع ﺳﻠﺴــﻠﺔ اﳌﺤــﻼت اﳌﻌﺮوﻓــﺔ ﺑﺤﺜﺎ ﻋﻦ‬ ‫أﺣﺪث ﻣﻮﺿــﺎت اﻷزﻳــﺎء واﻷﺣﺬﻳــﺔ وﺑﻴﻨﻬــام إﺳﻜﺘﺸــﻒ ﻣﺤﻼت‬ ‫اﻟﻌﺎدﻳﺎت اﻟﺴــﻴﺎﺣﻴﺔ وﻣﺘﺎﺟــﺮ اﳌﻮﺳــﻴﻘﻰ واﻟﻌﻄــﻮر واﳌﺠﻮﻫﺮات‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﺘﺒﺎدل ﻣــﻊ اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻤﺸــﺎة ميﻜﻨــﻚ اﻹﺗﺠﺎه إﱃ‬ ‫ﺷــﺎرع اﻳﺰمنﺎﻧﺴــﱰ )ﻋﲆ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﺧﺮ ﻣﻦ ﻛﻨﻴﺴﺔ ﺳــﺎﻧﺖ ﻣﺎﻳﻜﻞ(‬ ‫ﺣﻴــﺚ ميﻜﻨﻚ اﻟﺘﻨــﺰه ﰲ ﺑﻌﻀــﺎ ﻣﻦ أﻗــﺪم أﺟــﺰاء ﻣﺪﻳﻨــﺔ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬ ‫ﻋﲆ ﻃﻮل ﺷــﺎرع أﻟﺴــﻬﺎميﺮ إﻳــﻚ وﻓﺎﺑﺮﺟﺮاﺑــني وﺑﻬــام اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﺤﻼت اﻟﻄﺮﻳﻔــﺔ اﳌﻤﻠﻮﻛﺔ ﻏﺎﻟﺒــﺎ ﻟﻌﺎﺋﻼت ﻗﺒﻞ اﻟﻌــﻮدة ﻣﺮة أﺧﺮى‬ ‫ﻟﺸــﺎرع ﻣﺎرﻳﺎﻧﺒﻼﺗﺰ‪.‬‬ ‫اﺗﺠﻪ ﺷامﻻ إﱃ ﺷــﺎرع ﻣﺎﻳﺮاﻧﺒﻼﺗﺰ وﻣﻨﻪ إﱃ ﺷــﺎرع وﻳﻨﺴﱰاﳼ‬ ‫واﻟﺬي ﺳــﻴﻘﻮدك إﱃ ﺷــﺎرع ﺛﻴﺎﺗﻴرن ﺳــﱰاﳼ اﻟﺮاﻗﻲ ‪.‬وﺳﺘﺠﺪ ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﰲ ﻗﻠــﺐ ﻣﻤﺮات وأروﻗﺔ وﺳــﺎﺣﺎت ﻣﻠﻴﺌــﺔ ﺑﺒﻮﺗﻴﻜﺎت ﺑﻴــﻊ اﳌﻼﺑﺲ‬ ‫واﻷﺣﺬﻳﺔ اﻟﻔﺎﺧﺮة‪.‬‬ ‫وﺗﺘﻮاﺟــﺪ أﻓﺨــﻢ ﺻﺎﻟﻮﻧــﺎت اﻷﺣﺬﻳــﺔ ﺟﻨﺒــﺎ إﱃ ﺟﻨــﺐ ﻣــﻊ‬ ‫ﻣﺤﻼت ﺑﻴــﻊ اﻟﻜﺘﺐ واﳌﺠﻮﻫــﺮات واﳌﻌــﺎرض واﳌﻘﺎﻫــﻲ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ‬ ‫‪،‬وﺗﻌﺘﱪ »ﻓﺎﻧــﻒ ﻫــﻮﰲ«‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻌﻨﻲ اﻟﺴــﺎﺣﺎت اﻟﺨﻤــﺲ‪ ،‬وﺟﻬﺔ‬

‫أﻛرث ﻣﻦ ‪ 100‬ﻋﺎم ﻣﻦ اﻟﻌﺮاﻗﺔ ﰲ ﻣﺠﺎل اﻷﺣﺬﻳﺔ‬ ‫أﺣﺬﻳﺔ ﻣﺮﻳﺤﺔ ﻋﴫﻳﺔ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ اﻟﺠﻮدة اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻧﺤﻦ ﻣﻌﺮوﻓﻮن أن ﻟﺪﻳﻨﺎ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺨﺘﺼﺔ وﻣﺸﻮرة ﻣﻬﻨﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﻣﻴﺪان ﻣﺎرﻳﺎ • ‪ 7‬رﻳﻨﺪرﻣﺎرﻛﺖ • ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ‬

‫‪٢‬‬

‫‪2‬‬


‫ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ – ﺟﻨﺔ اﻟﺘﺴﻮق‬ ‫‪PHOTO: ELENA KOUPTSOVA-VASIC – ISTOCK.COM‬‬

‫اﻛﺘﺴــﺒﺖ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﺳــﻤﻌﺘﻬﺎ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﺟﻨﺔ ﻟﻠﺘﺴــﻮق ﻣﻨﺬ زﻣﻦ‬ ‫ﺑﻌﻴﺪ‪.‬واﻟﺴــﺒﺐ اﻟﺮﺋﻴــﴘ ﻟﺬﻟﻚ ﻫﻮ اﻟﺤﺠــﻢ اﻟﻬﺎﺋﻞ وﺗﻨــﻮع ﻣﻨﺎﻃﻖ‬ ‫اﻟﺘﺴــﻮق ﻓﻴﻬــﺎ ‪ ،‬واﻟﺘــﻲ ﺗﻘــﻊ ﺣﺮﻓﻴــﺎ ﻋﲆ ﻣﺴــﺎﻓﺔ ﻣــﴚ ﻗﺼرية‬ ‫ﺟﺪا ﻣــﻦ ﻣﺎرﻳــﺎن ﺑﻼﺗﺰ ﻣﻴﺪان اﻟﺘﺴــﻮق اﻟﺸــﻬري ﰲ ﻗﻠــﺐ اﳌﺪﻳﻨﺔ‬ ‫اﻟﻘﺪميﺔ‪.‬‬ ‫أوﻻ ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳌﺸـــﺎة وﺗﺒﻠﻎ ﻣﺴـــﺎﺣﺘﻬﺎ ﺣـــﻮاﱄ ﻧﺼﻒ‬ ‫ﻣﻴﻞ )ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺴـــﻴﺎرات ﺑـــني ﻛﺎرل ﺑﻼﺗﺰ وﺳـــﺘﺎﻛﻮس وﻣﺎرﻳﺎن‬ ‫ﺑﻼﺗﺰ(‪.‬وﻛﺎﻧـــﺖ ﺗﻠـــﻚ اﳌﻨﻄﻘـــﺔ أﻛرث ﻣﻨﺎﻃـــﻖ اﻟﺘﺴـــﻮق ازدﺣﺎﻣﺎ‬ ‫ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻣﻨﺬ ﻋـــﺎم ‪ 1970‬وواﺣـــﺪة ﻣﻦ أﻛرث اﳌﻨﺎﻃـــﻖ ﺟﺎذﺑﻴﺔ‬ ‫ﰲ أوروﺑﺎ‪.‬ﻫﻨـــﺎ ﺳـــﻮف ﺗﺠﺪ ﻋـــﺪد ﻣـــﻦ اﳌﺘﺎﺟﺮ اﻟﻜـــﱪى اﳌﻠﻴﺌﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﻣـــﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻷﺷـــﻜﺎل واﻷﻟـــﻮان ﻣـــﻦ اﻟﻜامﻟﻴﺎت إﱃ‬ ‫اﻟﻜﺎﻓﻴﺎر‪.‬وﻻ ﺗﻀـــﻢ ﻣﻨﻄﻘﺔ وﺳـــﻂ اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﺸـــﻮارع اﻟﺮﺋﻴﺴـــﻴﺔ‬

‫‪1‬‬

‫اﻟﺸـــﻬرية ﻣﺜﻞ ﻛﻮﻓﻴﻨﺠﺮ و ﻧﻴﻮﻫﺎوﴎ ﺳـــﱰاﳼ ﻓﺤﺴـــﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﺗﻀﻢ‬ ‫ﻛﺬﻟﻚ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣـــﻦ اﳌﻤﺮات اﻟﺴـــﻴﺎﺣﻴﺔ واﻷروﻗـــﺔ إﺿﺎﻓﺔ ﻟﻠﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ﻣـــﻦ اﻟﺸـــﻮارع اﳌﻠﻴﺌﺔ مبﺤـــﻼت اﻟﺴـــﻠﻊ اﻟﻔﺎﺧـــﺮة واﳌﻼﺑﺲ ﻣﻦ‬ ‫أﺣـــﺪث اﳌﻮﺿﺎت اﻟﻌﺎﳌﻴـــﺔ ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻀـــﺎرع ﰲ ﻓﺨﺎﻣﺘﻬﺎ ﺷـــﻮارع‬ ‫ﻓﻴﻔﺚ أﻓﻴﻨﻴﻮ وﺑﻮﻧﺪ ﺳـــﱰﻳﺖ وأﻓﻴﻨﻴـــﻮ ﻣﻮﻧﺘـــﺎين‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﻟﺬﻟﻚ‬ ‫ﺗﻮﺟـــﺪ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣـــﻦ اﻟﺒﻮﺗﻴـــﻜﺎت اﻟﺮاﻗﻴـــﺔ وﻣﺤـــﻼت اﻟﻌﺎدﻳﺎت‬ ‫اﻟﺴـــﻴﺎﺣﻴﺔ وﻣﺮاﻛﺰ ﺑﻴﻊ اﻟﻬﺪاﻳﺎ واﻷﻧﺘﻴﻜﺎت وﻣﺤـــﻼت ﺑﻴﻊ اﻟﺘﺤﻒ‬ ‫اﻟﻔﻨﻴـــﺔ – وﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﻋﺎﻣﺮة مبﺨﺘﻠـــﻒ أﻧﻮاع اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺎﺳـــﺐ‬ ‫ﻛﻞ ذوق وﻛﻞ ﻣﻴﺰاﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻣﻠﻤـــﺢ أﺧـــﺮ ﻓﺮﻳﺪ ﻣـــﻦ ﻣﻼﻣـــﺢ اﻟﺘﺴـــﻮق ﰲ ﻣﻴﻮﻧﻴﺦ ﻫﻮ‬ ‫اﳌﻔﻬﻮم اﻟﻨـــﺎدر أن ﻧﺠﺪه ﺧـــﺎرج أوروﺑﺎ‪،‬وﻫﻮ اﳌﺤـــﻼت اﻟﺼﻐرية‬ ‫اﳌﺘﺨﺼﺼﺔ واﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض ﺳـــﻮى ﻧـــﻮع واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﺴـــﻠﻊ‪.‬وﻣﻊ‬

‫‪١‬‬


Advertisement

FOREVER FASTER PUMA is one of the leading sports brands worldwide, designing, developing, selling and marketing shoes, textiles and accessories. For over 65 years now, PUMA has been producing innovative products for the fastest athletes in the world. Their performance and sport-inspired lifestyle product categories include football, running and training, golf and motorsport, among others. PUMA cooperates with world-renowned designer labels to bring innovative and dynamic design concepts to the world of sport. PUMA group includes the brands PUMA, Cobra Golf and Dobotex. The store in Theatinerstrasse first opened its doors to the public in April 2004. It presents an exclusive shopping experience on 350 square metres of floor space. The assortment covers an extensive range of PUMA’s performance and sportstyle collections. Find out more at www.puma.com | Store: Theatinerstrasse 1, 80333 Munich


MACKAG E.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.