Revista 2º Campeonato da Europa Open Natação DSISO Estarreja 2013

Page 1




The Government of Portugal warmly welcomes national athletes and all athletes from different parts of Europe than in Estarreja – between 17 an 23 September 2013 – 2nd European Championships open swimming for athletes with Down syndrome.

O Governo de Portugal saúda calorosamente os atletas nacionais e todos os atletas das mais diferentes partes da Europa que em Estarreja disputarão – entre os dias 17 e 23 de setembro de 2013 – o 2º Campeonato da Europa Open de natação para atletas com síndrome de Down.

Portugal honors up once again with this event and the performance of their athletes, which combine the effort and merit, and who struggle against adversity, with his inspiring example and a spirit of healthy competition, honoring the sport general and this particular modality.

Portugal prestigia-se uma vez mais com a realização deste evento e com o desempenho dos seus atletas, que aliam o esforço e mérito, e que lutam contra a adversidade, com o seu exemplo inspirador e um espírito de sã competição, honrando o desporto em geral, e esta modalidade em particular.

Choosing Estarreja is also assured for all who visit, to enjoy an excellent destination for sporting. On behalf of the Government, I congratulate the National Association of Sports for the Intellectual Disabilities by this event, wishing every success for this Championship, knowing that this moment is a stimulus to the talents of each, and an unforgettable moment for all as leverage this opportunity to visit Portugal. Pedro Passos Coelho Prime Minister

A escolha de Estarreja é também a certeza, para todos os que a visitam, de usufruir de um destino de excelência para a prática desportiva. Em nome do Governo, felicito a Associação Nacional de Desporto para a Deficiência Intelectual pela realização deste evento, desejando os maiores sucessos para este Campeonato, certo de que este momento constitui um estímulo aos talentos de cada um, e um momento inesquecível a todos quanto aproveitam esta ocasião para visitar Portugal. Pedro Passos Coelho Primeiro-Ministro


I welcome the holding of the 2nd European Championship Open swimming for swimmers with Down syndrome, which honors the sport and Portuguese Sport and congratulate all those who participate in this event, coming from different parts of Europe.

Quero saudar a realização do 2º Campeonato da Europa Open de Natação para nadadores com Síndrome de Down, que prestigia a modalidade e o Desporto português e felicito todos aqueles que participarão neste evento, provenientes das mais diferentes partes da Europa.

Welcome to Portugal.

Sejam bem-vindos a Portugal.

I highlight the opportunity to share friendship, boosting our Country event of this scale, and the challenge of overcoming in the host and in sport and entertainment opportunities and international relations.

Realço a oportunidade de partilha de amizade, da dinamização no nosso País de eventos desta envergadura, sendo o desafio de nos superarmos no acolhimento e no plano desportivo e de convívio e relacionamento internacional.

I applaud the organization carried out by the National Association of Sports for the Intellectual Disability that while sports agent contributes to local development and that every victory achieved by these athletes is a catalyst for the increase in sporting, with all and for all.

Aplaudo a organização levada a efeito pela Associação Nacional de Desporto para a Deficiência Intelectual que, enquanto agente desportivo contribui para o desenvolvimento local e que cada vitória alcançada por estes atletas seja catalisadora para o aumento da prática desportiva, com todos e para todos.

Sure an environment of healthy competition, I wish all the greatest success, athletes, families, leaders, organizers, sponsors and spectators. Secretary of State for Sport and Youth Emídio Guerreiro

Certos de um ambiente de competição saudável, desejo a todos os maiores sucessos, aos atletas, familiares, dirigentes, organizadores, patrocinadores e espectadores. Secretário de Estado do Desporto e Juventude Emídio Guerreiro


Welcome to Portugal!

Welcome to Portugal!

The importance given to citizens with special needs - be they elderly or disabled - define a society. In Portugal today, the challenge is worth double and this Championship 2013 serves to reaffirm that.

A importância dada aos Cidadãos com necessidades especiais – sejam eles idosos ou deficientes – define uma sociedade. Em Portugal, hoje, tal desafio vale a dobrar e este Campeonato 2013 serve muito para o reafirmar.

Is the mark of one civilization the fact that we have in Estarreja one institution dedicated - Cerciesta. The dynamics of Sport defines a municipal public policy, in which a decade ago we review in intensely.

Constitui marca de civilização o facto de termos em Estarreja uma viva instituição dedicada Cerciesta. A dinâmica do Desporto define uma política pública municipal, em que há uma década nos revemos intensamente.

Add these worlds are to share this 2nd European Championship as a hug to all that outside and inside clues, work or engage in this cause. Here is a tribute that reflects the Portuguese soul. We are proud to welcome you in our house, as big as affection, warmth and enthusiasm that this week is worth it x 14! In Estarreja, We're All Winners! José Eduardo de Matos Mayor Estarreja

Juntar esses mundos é partilhar este 2º Campeonato da Europa como um Abraço a todos os que, fora e dentro das pistas, trabalham ou se dedicam a esta causa. Eis uma homenagem, que espelha a alma portuguesa. Sentimos orgulho em vos receber na nossa Casa, tão grande como o afecto, carinho e entusiasmo que, nesta semana, vale mesmo x 14! Em Estarreja, Todos Somos Vencedores! José Eduardo de Matos Presidente da Câmara Municipal de Estarreja


Welcome to Estarreja

Bem-vindos a Estarreja

I would like to thank The National Association of Sports for the Intellectual Disabled (ANDDI – Portugal), for once again hosting and supporting our 2nd DSISO European Open Championships. Without dedicated organisations like ANDDI sport for the disabled would not be moving forward.

Gostaria de agradecer à Associação Nacional de Desporto para Pessoas com Deficiência Intelectual (ANDDI - Portugal), por mais uma vez receber e organizar o nosso 2º Campeonato da Europa Open de Natação DSISO. Sem organizações dedicadas como a ANDDI o desporto para deficientes não teria atingido o nível em que se encontra.

I am pleased to see so many countries and swimmers attending from Brazil, Croatia, Denmark, Estonia, France, Great Britain, Ireland, Italy, Kosovo, Poland, Portugal, Spain, Sweden, Turkey and Turkmenistan. A special welcome to Brazil and Turkmenistan. I look forward to seeing many old friends again; and also making some new ones. I know we will all enjoy our competition in Estarreja and the Portuguese hospitality.

Vamos ter o prazer de ver países e nadadores participantes como o Brasil, Dinamarca, Espanha, Estónia, França, Grã-Bretanha, Irlanda, Itália, Kosovo, Polónia, Portugal, República da Croácia, República da Turquia, Suécia e Turquemenistão. Um destaque especial para o Brasil e para o Turquemenistão. Ansioso para rever amigos novamente, e também fazer alguns novos.

Dr. Geoff Smedley DSISO President

Eu sei que todos vamos desfrutar da competição em Estarreja e da hospitalidade portuguesa. Dr. Geoff Smedley Presidente da DSISO


On days 17 to 23 September 2013 in the city of Estarreja, will be held the 2nd championship of Europe Swimming Open for athletes bearers of Down syndrome. An activity of this nature, by its particularities, which are many, arouses the interest of civil society of the one part, and the community swimming pure sports by the other. Highlight the particularities of these people involved, the competitive nature of the activity, the sport in question, and especially for being a European championship held in Portugal. In this sense, as President of the Portuguese Swimming Federation, I welcome the athletes of various nationalities, stressing that it is a privilege to receive them in Portugal and to congratulate ANDDI, National Association of Sports for the Intellectual Disabilities by this initiative and in particular the contribution it has made in the integration of people with intellectual disabilities in sport in general. Down syndrome characterized by the presence of a third chromosome on a pair twenty-one that produces a genetic imbalance which causes various physical and biological changes that cause a delay in the development of individuals. The motor behavior of children with Down syndrome presents a behavior similar to other children without disabilities with the same level of development until about to five years. However, despite the sociability keep in practically unchanged, several small conducts begin to suffer delays, particularly in language, cognition and motricity. In the context of intellectual disability in swimming, and in particular, the person with DS interact a great diversity of factors which the control and assessment is extremely difficult, since they occur in a context as unique as the aquatic and with subjects with such peculiar characteristics. The aquatic activity, and in this particular case competitive activity, more than one activity, is a positive challenge in the life of the disabled person. The medium itself, its specific features, allows it to be conquered in a different way and becomes a means of action of high educational potential for social and psychomotor development. The adapted aquatic activity arouses the interest of the technical and scientific community, as an important field of study and professional dedication. The programs developed for these populations require skills and techniques adapted to the capabilities of each one, keeping in mind the safety of the student, including several aspects: (i) therapeutic, (ii) education, (iii) utility / recreational and (iv) competitive. In the first physiotherapists and specialists have a more interventionist role, where the key objective is to promote psychomotor development through motivating activities with progressive adaptation to the aquatic environment, in the sense of autonomy. In other parts the swimming monitors, physical education teachers and coaches develop a program of education and / or training oriented on improving aquatic motor patterns towards aquatic readiness, learning and perfecting the techniques of swimming and after the intensive training and competition. Taking into account the needs and motivations of people with down syndrome requires is an orientation and programming in a more personalized and appropriate student profile. All the problems associated with mental disability has implications, directly or indirectly, in the learning of motor skills. The problems of perceptual learning of basic motor tasks and problems with balance, coordination, strength, speed, endurance and motor planning, strongly influence the teaching of skills. The benefits of aquatic activity in these individuals are many, of which highlight: (i) favors circulation, (ii) facilitates muscle relaxation (iii) stimulates the motor coordination (iv) cooperates in muscle tone, (v) improves physical fitness; (vi) improves cardiorespiratory capacity, (vii) reduces body fat percentage, (viii) provides real situations of motor learning and social integration; (ix) improves component biopsychosocial; (x) improves the ability of expression , (xi) promotes self-esteem and / or self-confidence, and (xii) promotes independence. It is in this context that I note with great satisfaction that athletes who have reached this level, European Championships, saw all conditioning factors exceeded. A moment competitive, regardless of actors and contexts, a time when the minimum requirement is the maximum capacity. To get here, many hours were spent. This competition celebrates the determination and dedication of these same athletes and dedication of professionals and associations that prepared them for these moments. To all of them a well there are. Luck takes work and training is working. Good luck to all. Ant贸nio Jos茅 da Rocha Martins da Silva President of the Portuguese Swimming Federation


Nos dias 17 a 23 de Setembro de 2013, na cidade de Estarreja, vai realizar-se o 2º campeonato da Europa Open de Natação para atletas portadores do Síndrome de Down. Uma actividade desta natureza, pelas suas particularidades, que são várias, desperta o interesse da comunidade civil por um lado, e da comunidade ligada à natação pura desportiva por outro. Das particularidades referidas destaco a população envolvida; o carácter competitivo da actividade; a modalidade em questão; e sobretudo por ser um campeonato da Europa realizado em Portugal. Nesse sentido, como Presidente da Federação Portuguesa de Natação, quero dar as boas vindas aos atletas das várias nacionalidades, reforçando que é um privilégio recebê-los em Portugal e dar os parabéns à ANDDI, Associação Nacional de Desporto para a Deficiência Intelectual por esta iniciativa em particular e pelo contributo que tem dado na integração de portadores de deficiência intelectual no desporto em geral. Síndrome de Down caracteriza-se pela presença de um terceiro cromossoma no par vinte e um que produz um desequilíbrio genético que provoca diversas alterações físicas e biológicas que acarretam um atraso no desenvolvimento dos indivíduos. O comportamento motor de crianças com Síndrome de Down apresenta uma conduta semelhante à de outras crianças sem deficiências com o mesmo nível de desenvolvimento até próximo aos cinco anos. Entretanto, apesar da sociabilidade se manter em nível praticamente inalterado, diversas condutas começam a sofrer pequenos atrasos, nomeadamente na linguagem, na cognição e na motricidade. No quadro da deficiência intelectual em natação, e em particular, da pessoa com SD interagem uma grande diversidade de factores cujo controlo e apreciação é extremamente difícil, uma vez que ocorrem num contexto tão singular como o meio aquático e com sujeitos com características tão peculiares. A actividade aquática, e neste caso particular uma actividade competitiva, mais que uma actividade, é um desafio positivo na vida da pessoa com deficiência. O próprio meio, pelas suas características específicas, possibilita ser conquistado de uma forma diferenciada e converte-se num meio de acção de alto potencial educativo para o desenvolvimento psicomotor e social. A actividade aquática adaptada desperta o interesse da comunidade técnica e científica, sendo um campo importante de estudo e dedicação profissional. Os programas desenvolvidos para estas populações exigem técnicas e destrezas adaptadas às capacidades de cada um, mantendo em atenção a segurança do aluno, incluindo várias vertentes: (i) terapêutica; (ii) educativa; (iii) utilitária/recreativa e (iv) competitiva. Na primeira os fisioterapeutas e profissionais especializados têm um papel mais interventivo, onde o objectivo essencial é promover o desenvolvimento psicomotor, através de actividades motivantes com adaptação progressiva ao meio aquático, no sentido da autonomia. Nas outras vertentes os monitores de natação, professores de Educação Física e treinadores desenvolvem um programa de ensino e/ou treino orientado na melhoria dos padrões motores aquáticos em direcção à prontidão aquática, aprendizagem e aperfeiçoamento das técnicas de nado e posteriormente ao treino intensivo e competição. Tendo em conta as necessidades e motivações da população com síndrome de down exige-se uma orientação e programação de forma mais personalizada e adequada ao perfil dos alunos. Todos os problemas associados à deficiência mental têm implicações, de forma directa ou indirecta, na aprendizagem de habilidades motoras. Os problemas de aprendizagem de tarefas perceptivo-motoras básicas e os problemas de equilíbrio, coordenação, força, velocidade, resistência e planificação motora, condicionam fortemente o ensino das habilidades. Os benefícios da actividade aquática nestes indivíduos são vários, dos quais se destaco: (i) favorece a circulação; (ii) facilita o relaxamento muscular (iii) estimula a coordenação motora; (iv) colabora na tonificação muscular; (v) melhora a aptidão física; (vi) melhora as capacidades cardiorespiratórias; (vii) reduz a percentagem de gordura corporal; (viii) oferece situações reais de aprendizagem motora e integração social; (ix) melhora a componente biopsicosocial; (x) melhora a capacidade de expressão; (xi) promove a auto-estima e/ou auto-confiança; e (xii) promove a independência. É neste contexto que verifico com imensa satisfação que os atletas que chegaram a este patamar, Campeonatos da Europa, viram todos os factores condicionantes ultrapassados. Um momento competitivo é, independentemente dos actores e contextos, um momento em que o mínimo exigível é o máximo das capacidades. Para aqui se chegar, muitas horas de trabalho foram despendidas. Esta competição exalta a determinação destes mesmos atletas e a dedicação dos profissionais e associações que os prepararam para estes momentos. A todos eles um bem haja. A sorte dá trabalho e treinar é trabalhar. Boa sorte a todos. António José da Rocha Martins da Silva Presidente da Federação Portuguesa de Natação


Greeting to Disabled

Saudação aos Deficientes

There is in each blue a hint of sea As in each wave and each beach A promise to arrive. There are in each start Renewed hope A dreamed of magic For believing. You are all the sure Of our objective In this festive time Gives meaning and firmness. There are very sunrise Of days smiling, But we are present and you are present Just to live. God of us all, Lord! Our hands praying Even when the eyes cry. And do not kill the pain Of our disabled people! Boys, men made They world's citizens show us their made That they are only different

Há em cada azul um laivo de mar Como em cada onda e cada praia Uma promessa a chegar. Há em cada começo Uma esperança renovada De magia sonhada Por acreditar. Vocês são todos a certeza Do nosso objectivo A que este momento festivo Dá sentido e firmeza. Há muito amanhecer De dias sorridentes, Mas nós e vós estamos presentes Apenas para viver. Deus de todos nós, Senhor! As nossas mãos oram Mesmo quando os olhos choram. E não matam a dor Dos nossos deficientes! Meninos, homens feitos Eles cidadãos do mundo mostram nos seus feitos Que apenas são diferentes

Falling frontiers and fading differences but always prevails here and there the phenomenon of exclusion. Sometimes so subtle that looks more like a concept and not a defect! But encounters like this, where distant people intertwine in armfuls and make, in fact, a better world more humane and inclusive, are memorable. Portugal, Estarreja always known socialize and share and sure mark in history forever the support waived to our institution for several decades dedicated to the harmonious integration of our different citizens.

Tombam as fronteiras esbatem-se as diferenças mas sempre prevalece, aqui e além o fenómeno da exclusão. Por vez es de forma tão subtil que mais parece um conceito e não um defeito! Mas, encontros como este, onde povos distantes se entrelaçam nas braçadas e constroem, de facto, um mundo melhor por mais humano e inclusivo, são memoráveis. Portugal, Estarreja sempre souberam conviver e partilhar e disso tem marca segura na História e no apoio sempre dispensado à nossa instituição que há algumas décadas se dedica à integração harmoniosa dos nossos concidadãos diferentes.

The President of Cerciesta Maria de Lurdes Breu

A Presidente da Direcção da Cerciesta Maria de Lurdes Breu


I greet all the participants in the 2nd Open European Championship DSISO, that ANDDI, in partnership with the Câmara Municipal of Estarreja, Cerciesta and Swimming Association of Aveiro, will take effect.

Saúdo todos os participantes no 2° Campeonato da Europa Open da DSISO, que a ANDDI, em parceria com a Câmara Municipal de Estarreja, a Cerciesta e a Associação de Natação de Aveiro, vai levar a efeito.

This championship has aroused great enthusiasm in all professionals and volunteers involved in its organization.

Este campeonato tem despertado um grande entusiasmo em todos os profissionais e voluntários envolvidos na sua organização.

The talented swimmers DSISO has been inspiring for our young people, coaches and officials, and allied to the involvement of clubs and associations swimming, has contributed to a remarkable development of the sport in our country.

O talento dos nadadores DSISO tem sido inspirador para os nossos jovens, treinadores e dirigentes e, aliado ao envolvimento de clubes e associações de natação, tem contribuído para um notável desenvolvimento da modalidade no nosso País.

Receive you in the hospitable city of Estarreja is a great personal honor and institutional.

Receber-vos na hospitaleira cidade de Estarreja é uma grande honra pessoal e institucional.

I hope that your stay is pleasant and that all of the conditions for that competition arises at the highest level of your sports skills.

Faço votos para que a vossa estadia seja agradável e que se reúnam todas as condições para que a competição decorra ao mais elevado nível das vossas competências desportivas.

Fausto Pereira ANDDI – Portugal President

Fausto Pereira Presidente ANDDI - Portugal


Nota histórica

BioRia

Estarreja possui vestígios de povoamento pré-histórico. O lugar de Antuã, nas margens do rio, surge no ano de 569 sob a designação de «Antuane». Em 15 de Novembro de 1519, D. Manuel II, outorgou o Foral à vila de Antuã. O Concelho remonta a 1835, assumindo, desde 1926 a atual composição.

Detentora de um património natural ímpar, Estarreja possui mais de 500 km de frente ribeirinha polvilhada e recortada por múltiplos Esteiros e Ribeiras, que lhe conferem uma sublime beleza. Terras humanizadas, modeladas por um mosaico de ricos habitats, alguns raros como o Bocage e outros de elevada importância como os caniçais, juncais, arrozais ou sapal salgado, que gozam de uma biodiversidade única composta por inúmeras espécies da flora e fauna autóctone, algumas ameaçadas, raras e de elevado valor conservacionista como a Lontra, o Toirão, a Garça-vermelha ou a Águiasapeira. Todos estes mistérios naturais podem ser descobertos nos percursos de natureza.

Historical Note Estarreja has traces of prehistoric settlement. The place of Antuã, located on the banks of the local river, was mentioned in the year 569 under the designation of «Antuane». On November, 15, 1519, D. Manuel I granted the charter to Antuã. The County of Estarreja dates back to 1835, assuming, since 1926, its current composition.

Holder of a unique natural heritage, Estarreja has more than 50 km of riverfront sprinkled and cut by multiple Holder of a unique natural heritage, Estarreja has more than 50 km of riverfront sprinkled and cut by multiple estuaries and streams, giving it a sublime beauty. Humanized lands, modeled by a rich mosaic of habitats, some rare ones like Bocage and other highly important as reeds, rushes, paddy fields or salt marshes, which have a unique biodiversity composed by numerous species of flora and fauna, some endangered, rare and high conservation value as the Otter, the Toirão, the red heron or the fish-hawk. All these natural mysteries can be found in the paths of nature.

www.cm-estarreja.pt


Paços do Concelho Inaugurado a 5 de Janeiro de 1896 City Hall Opened on January 5, 1896 Casa Municipal da Cultura Casa senhorial do séc. XVIII Municipal House of Culture 18th century manor house. Casa-Museu Egas Moniz Única Casa-Museu de um Prémio Nobel em Portugal, intimamente relacionada com Egas Moniz que, em 1949, recebeu aquele galardão na área da Medicina. House-Museum Egas Moniz It is the only house-museum of a Nobel Prize winner in Portugal. It is closely connected to Egas Moniz who, in 1949, received the award in the field of Medicine. Eventos – Events Carnaval - Fevereiro Dos maiores e mais antigos cortejos carnavalescos do país, o Carnaval em Estarreja conta com a participação de mais de dois milhares de figurantes. Carnival – February One of the biggest and oldest Carnival celebrations of the country, the Carnival in Estarreja envolves more than two thousand performers. Festas de Santo António, da Cidade e do Município - junho Nos tradicionais e populares festejos, se concentram as coletividades, as recordações com o Mercado Antigo, a gastronomia, a música e a arte, numa semana coroada no dia 13 com a parte religiosa e o Dia do Município. The Municipal, the City and the Saint Anthony Feasts - june The traditional and popular feasts, where the collectivities, the memories with the Old Market, the gastronomy, the music and the art join. It is a week crowned on the 13th with the religious ceremonies and the Day of the Municipality. Festival Internacional de Cinema - julho Um dos principais festivais internacionais de Cinema, Vídeo e Multimédia, decorre em Avanca durante uma semana e faz afluir alguns dos mais destacados cinéfilos do mundo. The International Film Festival – july One of the main international Film, Video and Multimedia Festivals takes place in Avanca for a week and attracts some of the most notable film buffs from around the world.


COMISSÃO DE HONRA / HONOUR COMMITTEE

É com agrado que contamos com a presença das seguintes individualidades na Comissão de Honra do 2º CAMPEONATO DA EUROPA OPEN DE NATAÇÃO DSISO, ESTARREJA 2013: It’s a pleased for us to count with the presence of the follow individualities on the Honour Committee of the 2nd DSISO OPEN EUROPEAN SWIMMING CHAMPIONSHIPS, ESTARREJA 2013:

Sua Excelência o Presidente da República Sua Excelência a Presidente da Assembleia da República Sua Excelência o Primeiro-Ministro Sua Excelência o Ministro da Presidência e dos Assuntos Parlamentares Sua Excelência o Ministro da Solidariedade e da Segurança Social Sua Excelência o Secretário de Estado do Desporto e Juventude Sua Excelência o Secretário de Estado da Solidariedade e da Segurança Social Sua Excelência o Embaixador do Brasil Sua Excelência o Embaixador da Dinamarca Sua Excelência o Embaixador da Espanha Sua Excelência o Embaixador da Estónia Sua Excelência o Embaixador da França Sua Excelência o Embaixador da Grã-Bretanha Sua Excelência o Embaixador da Irlanda Sua Excelência o Embaixador da Itália Sua Excelência o Embaixador da República da Croácia Sua Excelência o Embaixador da República da Turquia Sua Excelência o Embaixador do Suécia Exmo. Presidente do Conselho Diretivo do Instituto Português do Desporto e Juventude Exmo. Presidente do Instituto Nacional para a Reabilitação Exmo. Presidente do Comité Paralímpico de Portugal Exmo. Presidente da Câmara Municipal de Estarreja Exma. Presidente da DSISO – Organização Internacional de Natação para Pessoas com Síndrome de Down Exmo. Presidente da FPA - Federação Portuguesa de Natação Exmo. Presidente da FPDD - Federação Portuguesa de Desporto para Pessoas com Deficiência Exma. Presidente da CERCIESTA Exmo. Presidente da Mesa da Assembleia Geral da ANDDI – Portugal Exmo. Presidente da ANDDI – Portugal Exmo. Senhor Diogo Carvalho


COMITÉ ORGANIZADOR / ORGANISING COMMITTEE

Presidente do Comité Organizador ANDDI - Portugal / Organising Committee President Fausto Pereira COMISSÃO EXECUTIVA / EXECUTIVE COMMISSION Diretor Executivo ANDDI - Portugal / Executive Director José Costa Pereira Assistente de Coordenação Geral / Coordinator Assistant Orlando Fernandes Administração Geral / General Administration Paula Cristina Ferreira e Manuel Carvalho Coordenador Local / Local Coordinator João Rafael Barros Conselheiros Executivos / Executive Advisers Abílio Silveira e Maria de Lurdes Breu Patrono / Patron Diogo Carvalho EXECUTIVO DSISO / DSISO EXECUTIVE Presidente da DSISO / DSISO President Geoff Smedley Oficial de Registos e Recordes / Registrations and Records Officer Barbara Higgins Membro do Comité Executivo DSISO / DSISO Executive Member Arly Heide

Secretariado Geral / General Secretariat Hugo Silva, Sandra Ferreira Jesus

Coordenação Desportiva / Sports Co-ordinator José Polido, António Costa Pereira

Logística / Logistics Alberto Costa, Cristina Inácio

Diretor Técnico da Competição Event Technical Manager Jorge Crespo, Rita Freitas (adjunta)

Equipamento e Materiais Cristiana Santos, Rodolfo Pinto Finanças / Finances Ricardo Soares

Secretariado Desportivo / Sports Secretariat João Duarte, Tânia Raposo Arbitragem / Refereeing ANA - Associação de Natação de Aveiro

Relações Públicas / Public Relations Fausto Pereira, Maria de Lurdes Breu Adolfo Vidal, António Sampaio Maia

Juíz-Árbitro Chefe / Chief Referee Jan Gin Quon

Médico / Medical Doctor Teresa Teixeira

Júri Apelo / Jury of Appeal DSISO - tbd, ANDDI-Portugal - tbd, ANA - tbd

Primeiros Socorros / First Aid Bombeiros Voluntários de Estarreja

Locução / Announcer and Commentary Team Bill Ford, Paul Noble, Rodolfo Pinto

Cerimónias e Protocolo / Ceremonies Margarida Quaresma, Raquel Ferreira

Staff ANDDI / ANDDI Staff Amândio Babo, Ricardo Nascimento, Edite Costa, Rita Silva Lopes

Comunicação e Imagem / Promotion and Marketing Carla Miranda, Mariett Matias Rui Alecrim, Ana Rita Silva

Voluntários / Volunteers Projeto Estarreja Compartilha


PROGRAMA / PROGRAMME

Dia 17 setembro (3ª feira) Tuesday, September 17th Chegada das Delegações / Arrival of Delegations 21h30 – Reunião de Chefes de Delegação / Meeting Head of Delegations EUROSOL HOTELS

Dia 18 setembro (4ª feira) Wednesday, September 18th 10h00-12h00 - Treinos / Training Session 14h30-17h00 - Programa Social ou Treinos / Social Programme or Training Session 18h30 - Cerimónia de Abertura e Boas Vindas / Opening and Welcome Ceremony 21h30 - Reunião Técnica / Technical Meeting EUROSOL HOTELS

Dia 19 setembro (5ª feira) Thursday, September 19th 08h30-09h15 - Treinos / Training Session 09h30-09h40 - Desfile / Opening Parade 09h45-12h30 – Competições / Competitions 15h30-18h00 – Competições / Competitions 18h00-19h00 – Finais / Finals Provas / Events 50m Livres Fem. / Freestyle Female 400m Livres Masc. / Freestyle Male 100m Mariposa Fem. / Butterfly Female 100m Costas Masc. / Backstroke Male 800m Livres Fem. / Freestyle Female 50m Bruços Masc. / Breaststroke Male 25m Bruços Fem. / Breaststroke Female 400m Estilos Masc. / Individual Medley Male 100m Estilos Fem. / Individual Medley Female 25m Livres Masc. / Freestyle Male 4x100m Estilos Fem. / Medley Relay Female 4x100m Livres Masc. / Freestyle Relay Male 4x25m Livres Fem. / Freestyle Relay Female 4x25m Estilos Masc. / Medley Relay Male

Dia 20 setembro (6ª feira) Friday, September 20th 09h30-12h30 – Competições / Competitions 15h30-17h00 – Competições / Competitions 17h00-18h00 – Finais / Finals Provas / Events 200m Costas Fem. / Backstroke Female 200m Mariposa Masc. / Butterfly Male 50m Mariposa Fem. / Butterfly Female 50m Costas Masc. / Backstroke Male 200m Livres Fem. / Freestyle Female 100m Livres Masc. / Freestyle Male 100m Bruços Fem. / Breaststroke Female 200m Bruços Masc. / Breaststroke Male 25m Mariposa Fem. / Butterfly Female 25m Mariposa Masc. / Butterfly Male 200m Estilos Fem. / Individual Medley Female 800m Livres Masc. / Freestyle Male 4x50m Livres Fem. / Freestyle Relay Female 4x50m Estilos Masc. / Medley Relay Male

Dia 21 setembro (Sábado) Saturday, September 21st 09h30-12h30 – Competições / Competitions 15h30-17h00 – Competições / Competitions 17h00-18h00 – Finais / Finals Provas / Events 4x25m Estilos Fem. / Medley Relay Female 4x25m Livres Masc. / Freestyle Relay Male 100m Costas Fem. / Backstroke Female 100m Mariposa Masc. / Butterfly Male 400m Estilos Fem. / Individual MedleyFemale 25m Bruços Masc. / Breaststroke Male 25m Costas Fem. / Backstroke Female 200m Estilos Masc. / Individual Medley Male 50m Livres Masc. / Freestyle Male 50m Bruços Fem. / Breaststroke Female 200m Costas Masc. / Backstroke Male 400m Livres Fem. / Freestyle Female 4x100m Estilos Masc. / Medley Relay Male 4x100m Livres Fem. /Freestyle Relay Female

Dia 22 setembro (Domingo) Sunday, September 22nd 09h30-12h30 - Competições / Competitions 15h30-17h00 - Competições / Competitions 17h00-18h00 – Finais / Finals 20h30 - Jantar de Gala / Gala Dinner Jardins da Ria 22h30 - Festa de Encerramento / The Closing Party Jardins da Ria Provas / Events 200m Mariposa Fem. / Butterfly Female 50m Mariposa Masc. / Butterfly Male 50m Costas Fem. / Backstroke Female 200m Livres Masc. / Freestyle Male 100m Livres Fem. / Freestyle Female 100m Bruços Masc. / Breaststroke Male 25m Livres Fem. / Freestyle Female 100m Estilos Masc. / Individual Medley Male 200m Bruços Fem. / Breaststroke Female 25m Costas Masc. / Backstroke Male 4x50m Estilos Fem. / Medley Relay Female 4x50m Livres Masc. / Freestyle Relay Male

Dia 23 setembro (2ª feira) Monday, September 23th Partida das Delegações / Departure of Delegations


PAÍSES PARTICIPANTES / NATIONS PARTICIPANTS

BRASIL BRAZIL

ESPANHA SPAIN

FRANÇA FRANCE

Nadadores / Swimmers

Nadadores / Swimmers

Nadador / Swimmer

Ana Fabiola Rodrigues Andrea Monteiro Santos Bruno Gomes da Silva Edson Passadore Neves Henrique Antun Pedro Fernandes Domingues Renata Maria Fragoso Certain Samir Pereira Góes Sérgio Pinto da Costa Thiago de Carvalho e Oliveira Thiago de Castro Pompeu

Carlos Hernandez Ortiz Enrique Mellado Tejada Loira Fernandez Guardiola María Leandro Gutierrez de Ceballos Marina Mendez Feria Mauro Rodriguez Balina

Axel Belig

Chefe de Equipa / Team Manager Ignacio de Gea

Treinadores / Coaches

Chefes de Delegação / Heads of Delegation Roberto Di Cunto

Enrique Carro Martinez Joaquín Juarez Calzada José Griñon Reina

Treinadores / Coaches

Médico / Doctor

Fernanda Janini Figueiredo Maria Idalina Machado

Benito Mendez Sangill

Médica / Doctor Marli Soares Itajahy Pinto da Costa

Acompanhantes / Escorts Abel Monteiro Domingues Ana Maria Antun Elizabeth Domingues Maria Cecília Oliveira Teresa de Castro Borges Wanda Passadore Neves

DINAMARCA DENMARK

Chefe de Delegação / Head of Delegation Ralph Belig

Chefe de Equipa / Team Manager Camilla Pistilli

Treinadores / Coaches Elisa Paludi Camilla Pistilli

Médico / Doctor Ralph Belig

Acompanhantes / Escorts Angeles Feria Andres Carmen Gutiérrez de Ceballos Fernandez Eduardo Hernandez Carrizosa Eugenia Tejada Baena Francisco Leandro Leyva Francisco Mellado García Pilar Ortiz Serena

GRÃ-BRETANHA GREAT BRITAIN

ESTÓNIA ESTONIA

Nadadores / Swimmers

Nadadores / Swimmers

Nadadores / Swimmers

Eva Hansen Markus Munkholm Nikolaj Lund Nis Heide Pinnerup

Eric Tott Vahur Ploomipuu

Amy Croker Andy Banks Anita Linton Chris Phillips Clare Crawford Mark Holmes Sam Haslam Sarah Shutt Tom Cole

Chefe de Equipa / Team Manager Urmo Pollisinski

Chefe de Delegação / Head of Delegation

Treinador / Coach

Arly Heide

Urmo Pollisinski

Chefe de Equipa / Team Manager Tine Aagaard

Treinador / Coach Joachim Beck

Imprensa / Press Kim Munkholm

Secretária / Secretary Joan Hansen

Acompanhante / Escort Jorgen Lund

Chefe de Delegação Head of Delegation Keith Banks

Treinador Principal / Head Coach Francis Dart

Treinadores / Coaches Barbara Croker Lynn Haslam

Acompanhantes / Escorts Barbara Cole Barbara Linton Bill Holmes Liz Banks Marion Crawford Olivia Kelleher


PAÍSES PARTICIPANTES / NATIONS PARTICIPANTS

IRLANDA IRELAND

SUÉCIA SWEDEN

KOSOVO KOSOVO

Nadadores / Swimmers

Nadadora / Swimmer

Nadadores / Swimmers

Eleanor Murray Katie Troy Maeve Phillips Niall Kavanagh Peadar Connolly

Medina Surdulli

Caroline Näslund Jennie Eskilsson Jens Carlsson Maria Carlssom Vanja Faerdig

Chefes de Delegação Heads of Delegation Fatlinda Gjinovci Sebahate Beqiri

Chefe de Delegação Head of Delegation

Treinador / Coach

Chefe de Delegação Head of Delegation

Aine Yap

Enver Haradinaj

Lennart Brandström

Treinadores / Coaches

Acompanhante / Escort

Chefe de Equipa / Team Manager

Eileen Conway Niall Molly

Shqipe Surdulli

Rita Carlsson

Treinadores / Coaches Acompanhantes / Escorts Breege Phillips Elizabeth Murray Patricia Connolly Peter Connolly Tom Murray

REPÚBLICA DA CROÁCIA REPUBLIC OF CROATIA Nadadores / Swimmers Jurica Milin Lucija Mijolovic

Treinadores / Coaches Josipa Nekic Renato Skulic

Carl Karlström Karl-Erik Carlsson Olof Faerdig

Médico / Doctor Lena Carlsson

Acompanhantes / Escorts Anette Allansdotter Britt-Inger Brandström

Acompanhantes / Escorts Klaudija Milin Marina Mijolovic

ITÁLIA ITALY

REPÚBLICA DA TURQUIA REPUBLIC OF TURKEY

TURQUEMENISTÃO TURKMENISTAN

Nadadores / Swimmers

Nadadores / Swimmers

Nadadores / Swimmers

Dalila Vignando Davide Mora Elena D’Odorico Italo Oresta Marco Marzocchi Maria Bresciani Martina Villanova Paolo Alfredo Manauzzi Paolo Zaffaroni Silvia Pavanetto

Cengizhan Dönmez Fatma Çagla Demir Gökhan Kotan Muhammed Tugrul Sahin

Batyr Bayramov Begli Atajanov Olesya Lagutina Saparmurat Gurtjaev Saparmurat Orazmuradov Tatyana Kalashnikova Yakub Gonurov

Chefe de Delegação Head of Delegation

Muammer Akgoz

Carlo Tiano

Treinadores / Coaches Eleonora Pines Marco Peciarolo Roberto Cavana Silvia Ferrari

Médico / Doctor Alberto Clerico

Chefe de Delegação Head of Delegation Nadire Tormis

Treinador / Coach Acompanhantes / Escorts Ercüment Kantar Hatice Sahin Nuray Kotan Orhan Demir

Chefe de Delegação Head of Delegation Tofik Iskanderov

Treinadores / Coaches Bayram Sevtlikov Gulnar Hojamuradova Nazakat Musa-Zade Sanjar Masharipow


PAÍSES PARTICIPANTES / NATIONS PARTICIPANTS

PORTUGAL PORTUGAL

Nadadores / Swimmers Adriana Reis Ana Castro Bárbara Gomes Carina Moreira Diana Torres Diogo Santos Filipa Reis Filipe Santos João Gonçalves João Vaz José Ribeiro José Vieira Pedro Madeira Ricardo Pires Telmo Dias

Chefe de Delegação Head of Delegation José Luís Côrte-Real Treinador Principal / Head Coach Carla Cardoso Treinadores / Coaches Ana Querido Anabela Marto Paulo Sousa Pedro Lima Rui Gama Fisioterapeuta / Physiotherapist Juliana Oliveira


HISTORIAL ANDDI-PORTUGAL EM CAMPEONATOS DSISO ANDDI-PORTUGAL MEMORY IN DSISO CHAMPIONSHIPS

2012

6º Camp. Mundo / 6th World Championships 1 Medalha Prata / 1 Silver Medal Ricardo Pires 1 Medalha Bronze / 1 Bronze Medal Mannie Ng

2011

200m Bruços / 200m Breastroke 100m Costas / 100m Backstroke

1º Camp. Europa / 1st European Championships 10 Medalhas Ouro / 10 Gold Medals Filipe Santos Ricardo Pires José Vieira Ana Castro Mannie Ng 11 Medalhas Prata / 11 Silver Medals Filipe Santos José Vieira Ana Castro Mannie Ng Adriana Reis Estafeta Masc. Estafeta Fem.

Loano, ITA

Coimbra, POR

400m Livres / 200m Mariposa 400m Freestyle / 200m Butterfly 50m, 100m, 200m Bruços / 100m Livres / 50m Mariposa 50m, 100m, 200m Breastroke / 100m Freestyle / 50m Butterfly 200m Bruços / 200m Breastroke 200m Costas / 200m Backstroke 100m Costas / 100m Backstroke 50m Livres / 50m Freestyle 50m, 100m Bruços / 50m, 100m Breastroke 100m, 200m Mariposa / 100m, 200m Butterfly 200m Bruços / 200m Breastroke 50m Mariposa/ 50m Butterfly 4x50 Livres / 4x50 Estilos 4x50m Freestyle / 4x50m Individual Medley 4x50 Livres / 4x50 Estilos 4x50m Freestyle / 4x50m Individual Medley

7 Medalhas Bronze / 7 Bronze Medals Filipe Santos 200m Livres / 200m Freestyle Ana Castro 50m Costas / 50m Backstroke Mannie Ng 50m, 100m Bruços / 100m Mariposa / 200m Costas 50m, 100m Breastroke / 100m Butterfly / 200m Backstroke Adriana Reis 400m Livres / 400m Freestyle 2010

5º Camp. Mundo / 5th World Championships

Taipé, TWN

4 Medalhas Bronze / 4 Bronze Medals Mannie Ng 100m, 200m Bruços / 100m, 200m Breastroke Ricardo Pires 200m Bruços / 200m Estilos 200m Breastroke / 200m Individual Medley 2008

4º Camp. Mundo / 4th Wordld Championships 2 Medalhas Ouro / 2 Gold Medals Mannie Ng 2 Medalhas Prata / 2 Silver Medals Mannie Ng 1 Medalha Bronze / 1 Bronze Medal Mannie Ng

2006

Albufeira, POR

200m Costas / 100m Bruços 200m Backstroke / 100m Breastroke 100m Costas / 200m Bruços 100m Backstroke / 200m Breastroke 50m Bruços / 50m Breastroke

3º Camp. Mundo / 3rd World Championships

Limerick, IRL

2 Medalhas Bronze / 2 Bronze Medals Mannie Ng 200m Bruços / 200m Costas 200m Backstroke / 200m Breastroke 2004

2º Camp. Mundo / 2nd World Championships

Durban, RSA

1 Medalha Ouro / 1 Gold Medal Mannie Ng 100m Livres / 100m Freestyle 4 Medalhas Prata / 4 Silver Medals Mannie Ng 100m Estilos / 50m Livres / 200m Bruços / 100m Costas 100m Individual Medley / 50m Freestyle / 200m Breastroke / 100m Backstroke 3 Medalhas Bronze / 3 Bronze Medals Mannie Ng 200m Estilos / 400m Livres / 50m Bruços 200m Individual Medley / 400m Freestyle / 50m Breastroke


APOIOS / SUPPORTERS

A organização do “2º CAMPEONATO DA EUROPA OPEN DE NATAÇÃO DSISO, ESTARREJA 2013” agradece a todas as pessoas e entidades oficiais e privadas que tornaram possível a realização deste evento. The organization of the “2nd DSISO OPEN EUROPEAN SWIMMING CHAMPIONSHIPS, ESTARREJA 2013” thanks to all individual persons and official or private entities that make this great event a reality with their support.

Instituto Português do Desporto e Juventude - IPDJ Município de Estarreja Município da Golegã Jogos Santa Casa Federação Portuguesa de Desporto para Pessoas com Deficiência – FPDD Associação de Natação de Aveiro – ANA Bombeiros Voluntários de Estarreja CERCIESTA Associação de Paralisia Cerebral de Coimbra - APCC Associação Portuguesa de Deficientes - Amadora Clube de Natação da Maia Escola Secundária de Estarreja Eurosol Hotels – Estarreja FEIRA VIVA Cultura e Desporto Hotel Imperial – Aveiro Jardins da Ria Leixões Sport Clube Louletano Desportos Clube Movimento de Apoio de Pais e Amigos ao Diminuído Intelectual – MAPADI, Póvoa de Varzim O2 – Associação Desportiva e Cultural de Portimão Projeto Estarreja Compartilha Sporting Clube de Aveiro Sporting Clube de Portugal, Natação TENSAI Canal Central


NOTAS / NOTES


MASCOT BICAS

MASCOTE BICAS

BICAS, is a peculiar wingless bird, but it flies so high that its head in a sun shape, merges with the star-king, in a clear call to the overcome of the several barriers. Friendly and funny wants to be able to mobilize the society and in particular the youth around the paralimpic ideal and Sports for All. The BICAS defends that are always present the ideals such as companionship, solidarity, joy of living, the will to surpass difficulties, mutual aid and non-discrimination, the true meaning of integration and inclusion, fairplay, etc. The BICAS was the mascot for the Paralympic Movement in Portugal, from 2004 to 2009, being created in 2003 by a young designer named Margarida Fürst, in order to appeal to our understanding of Paralympic Movement spirit.

O BICAS, um pássaro, peculiar sem asas, mas que voa alto tão que a sua cabeça em forma de Sol, se confunde com o astro rei, num claro apelo à superação das diversas barreiras. Simpático e divertido quer ser capaz de mobilizar a sociedade e em particular a juventude em torno do ideal paralímpico e do Desporto para Todos. O BICAS defende que estejam sempre presentes ideais como o companheirismo, a solidariedade, a alegria de viver, a vontade de superar as dificuldades, a entreajuda e não descriminação, o verdadeiro sentido da integração e da inclusão, o gosto pelo desporto, “o fairplay” etc. O BICAS foi a Mascote do Movimento Paralímpico de Portugal, de 2004 a 2009, foi criado em 2003 por uma jovem designer Margarida Fürst, para que pudesse interpretar aquilo que entendemos ser o espírito do Movimento Paralímpico.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.