53rd Weimar Master Classes 2012 | Participant Information

Page 1

53. Weimarer Meisterkurse Weimar Master Classes


D

ie Weimarer Meisterkurse bieten ein Forum für Menschen, die mehr über Musik erfahren wollen: als Meister, Schüler und Publikum, in Kursen, Konzerten und Gesprächen.

The Weimar Master Classes offer a forum for people who would like to know more about music: for professionals, students and the public. In courses, concerts and conversations.

Weimar gestern: das war Goethe und Schiller, Bach und Liszt, Bauhaus und Buchenwald. Eine kleine Residenzstadt in der Mitte Europas, faszinierend genug, um Geistesgrößen und Künstler anzulocken, dort ein Arkadien der Humanität zu erträumen, trotzdem nicht davor gefeit, den Schrecknissen der Barbarei zu verfallen.

The Weimar of yesterday – known for Goethe and Schiller, Bach and Liszt, Bauhaus and Buchenwald. A small residential city in the middle of Europe, fascinating enough to draw great minds and artists to dream about an Arcadia of humanity, but nonetheless not immune to the horrors of barbarism.

Weimar heute: das ist die Einladung an junge Musiker aus aller Welt, im Schnittpunkt europäischer Traditionslinien zu entdecken, was Menschen gestern und heute schreiben, komponieren und schaffen, denken und bewegen. Kunst und überall Musik, Geschichte und immer Gegenwart. Eine offene Stadtlandschaft, viel Grün, Park und Fluss, pulsierend voll Leben. In den Gassen, vor Bürgerhäusern und Prachtbauten. Für alle Sinne, Verstand und Herz.

Thus the invitation to young musicians from around the world: come and discover the Weimar of today, see what people wrote and are writing, composing, thinking and what moves them at this intersection of European tradition. Art and music everywhere, history and always the present. An open urban landscape, a lot of green, a park and a river. Pulsing with life: in the narrow streets, in front of town houses and magnificent buildings. For all senses, the mind and the heart.

Willkommen | Welcome Künstlerische Leitung | Artistic director:

Elmar Fulda

Organisatorische Leitung | Head of organisation: Wiebke Eckardt Teilnehmerbetreuung | Participants support: Ralf Schöne Organisation: Ina Holthaus, Ulrike Ludwig



Filme thematisieren die Musik und ihre Ma-

cher. In Musikgesprächen reflektieren namhafte Autoren über Musik. In der Reihe Orchesterkonzepte stellen sich Ensembles mit unterschiedlichem Repertoireschwerpunkten und ihren spezifischen Arbeitsweisen vor. Preisträger internationaler Musikwettbewerbe treten auf. Das Orchesterstudio ermöglicht den Teilnehmern, mit Orchester Konzertrepertoire zu proben. Den Abschluss bildet das Konzert der besten Kursteilnehmer, die um den Preis des Weimarer Publikums spielen, begleitet von der Jenaer Philharmonie.

6 8

Konstantin Scherbakov Matthias Kirschnereit

Films address music and its makers. Renowned authors will reflect on music. In the New Orchestra Concepts series, ensembles with different repertoire focus points and methods will introduce themselves. Prize winners of international music competitions will perform. The orchestra studio offers participants the chance to work on concert repertoire with orchestra. The conclusion will be in the form of a concert featuring the best course participants competing for the Weimar audience prize, accompanied by the Jena Philharmonic.

22

Stefan Schulz Posaune | Trombone

Klavier | Piano 10

Claire Chevallier

24

Emmanuel Séjourné Schlagwerk | Percussion

Historische Tasteninstrumente | Historic keyboards 12 14

Ingolf Turban Thomas Brandis Violine | Violin

16 18

Sharon Kam

Nicolás Pasquet Dirigieren | Conducting

28

Michael Sanderling Alban Gerhardt Violoncello

20

26

Lautten Compagney, Wolfgang Katschner Barockoper | Baroque Opera

30

Michael Obst, ensemble unitedberlin, Christian Schumann Komposition | Composition

Klarinette | Clarinet

Meisterkurse | Master Classes

4



Konstantin Scherbakov stammt aus der be-

rühmtesten Schmiede für Klaviervirtuosen: dem Moskauer Tschaikowsky-Konservatorium. Debüt mit elf, unzählige Wettbewerbserfolge, Welttourneen, vergessen mit zwanzig? Nicht so Scherbakov. Er ist ein stiller Weltstar. Seine Interpretationen basieren auf einer atemberaubend sicheren Technik. Er drängt sich nicht vor. Da sausen keine Frackschöße, donnert kein Tastenlöwe. Scherbakov spielt vollendet, im Dienst der Musik. Beethoven, Saint-Saëns, Liszt und Myaskovsky – so präzise wie klangsinnlich skizziert Scherbakov seine Weltreise. Im Oktober 2011 feierte er Liszt in Weimar unter Christian Thielemann. Nun kehrt er mit einem Klavierrezital zurück und unterrichtet bei den Weimarer Meisterkursen.

Konstantin Scherbakov comes from one of the most famous schools for pianists: the Moscow Tchaikovsky conservatoire. Debut at eleven, countless competition successes, world tours, forgotten at twenty? Not Scherbakov. He is a quiet world star. His interpretations are based on a breath-taking sound technique. He does not push himself forward, never showboating. Scherbakov plays perfectly, a servant of music. Beethoven, Saint-Saëns, Liszt and Myaskovsy – Scherbakov outlines his world tour accurately and sensually. In October 2011 he celebrated Liszt in Weimar with Christian Thielemann. Now he is back with a piano recital and teaches at the Weimar Master Classes.

www.scherbakov.ch

Klavier | Piano

Konstantin Scherbakov

6

Rezital | Recital:

15.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm ccn weimarhalle in Kooperation mit | in cooperation with MDR Musiksommer

Kurszeit | Course period: Kurssprachen | Course languages:

16. - 21.07. 2012 mit Orchesterstudio | with orchestra studio Deutsch, Englisch, Russisch | German, English, Russian

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 260 Euro



P

ianisten kommen aus Asien? Er ist in Deutschland geboren, aber in Namibia aufgewachsen: Matthias Kirschnereit. Mozart, alle Klavierkonzerte, Unbekanntes von Mendelssohn, Schumann als Erfinder von Miniaturszenerien, Kammermusik von Schostakowitsch und Weinberg sowie brandaktuell die WandererFantasie von Schubert, all dies versammelt er auf seinen vielfach preisgekrönten Einspielungen. Der weite Horizont, die Neugier auf Entdeckungen, die Lust, sich auf Nebenwegen bekannten Komponisten zu nähern, all das zeichnet diesen dynamischen Musiker aus. Seit 1997 lehrt er als Professor für Klavier in Rostock. Bei den Weimarer Meisterkursen unterrichtet er erstmalig.

Pianists come from Asia? He was born in Germany but grew up in Namibia: Matthias Kirschnereit. He made prize-winning recordings of Mozart, all the piano concertos, unknown works from Mendelssohn, Schumann‘s miniature scenes, chamber music from Shostakovich and Weinberg, and late-breaking Schubert‘s Wanderer-Fantasie. The far-off horizon, the curiosity of discovery, the desire to come closer to well-known composers with a byway, all of this distinguish this dynamic musician. He has been professor of piano in Rostock since 1997. This is his first time teaching at the Weimar Master Classes.

www.matthias-kirschnereit.de

Klavier | Piano

Matthias Kirschnereit

8

Rezital | Recital:

19.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm Festsaal Fürstenhaus

Kurszeit | Course period: Audition: Kurssprachen | Course languages:

16. - 22.07. 2012 15.07.2012, 18:00 Uhr | 6:00 pm Deutsch, Englisch | German, English

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 230 Euro



Ein

Flügel ist Holz und Stahl, gebändigt durch Mathematik, Physik, Handwerk und Kunst. Claire Chevallier hat all dies studiert und interessiert sich wohl deshalb für Klavierliteratur und die historischen Instrumente, für die diese Musik geschrieben wurde. Sechs Flügel aus den Jahren 1842 bis 1920 nennt sie ihr Eigen. Als Solistin und Kammermusikern spielt sie in ganz Europa, ihr Wissen gibt sie am Brüsseler Conservatoire Royal weiter. Erstmals kommt sie nach Weimar, um bei den Meisterkursen zu unterrichten und ihre Interpretationen vorzustellen.

A grand piano is made of wood and steel, bound by mathematics, physics, manual labor and art. Claire Chevallier studied all of the above and is therefore interested in piano literature and the historic keyboards for which this music was written. She owns six grand pianos covering the time span 1842-1920. As a soloist and chamber musician she performs all over Europe and teaches at the Conservatoire Royal in Brussels. She will come to Weimar for the first time to teach at the master classes and to introduce her interpretations. In cooperation with the Beetz Collection - Historic Keyboards at the Stadtschloss

In Kooperation mit der Sammlung Beetz – Historische Hammerflügel im Stadtschloss

www.clairechevallier.com

Historische Tasteninstrumente | Historic Keyboards

Claire Chevallier

10

Rezital | Recital:

23.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm Stadtschloss Weimar

Kurszeit | Course period: Kurssprachen | Course languages:

22. - 28.07. 2012 Französisch, Englisch | French, English

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 230 Euro



Er ist ein Teufelsgeiger. Die Violinkonzerte

des legendären Paganini hat Ingolf Turban alle eingespielt, neben weiterem ungehörten Repertoire auf fast 40 CDs. Er spielt Belcanto auf der Geige, mit Bravour, Brillanz, wahnwitziger Virtuosität. Dabei ist Ingolf Turban immer Mensch geblieben, tritt heute in der Berliner Philharmonie auf und morgen mit der Familie. Sein Musizieren lebt von dieser Menschlichkeit, verbindet Perfektion mit Sensibilität. Celibidaches Orchestermagie hat er noch erlebt, debütierte als 22-jähriger bei den Münchner Philharmonikern. Seit 17 Jahren schlägt Turban nun selbst die Brücken zum Nachwuchs, als Professor erst in Stuttgart, jetzt in München.

He is a modern-day Paganini. Ingolf Turban recorded all of the legend‘s violin concertos next to other unheard repertoire on almost 40 CDs. He plays Bel canto on the violin with bravura, brilliance and sheer virtuosity. In spite of this Ingolf Turban kept his feet on the ground – one day he performs with the Berlin Philharmonic and the next day with family. Turban‘s music-making consists of this humaneness, combining perfection with sensitivity. He experienced Celibidache‘s magic and made his debut at the Munich Philharmonic at the age of 22. For the last seventeen years he has been working with young talents, at first as professor in Stuttgart and now in Munich.

www.ingolfturban.de

Violine | Violin

Ingolf Turban Rezital | Recital:

13.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm Festsaal Fürstenhaus

Kurszeit | Course period:

Korrepetition | Accompanist:

14. - 20.07. 2012 mit Orchesterstudio | with orchestra studio Deutsch, Englisch, Italienisch | German, English, Italian Oksana Andriyenko

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 260 Euro

Kurssprachen | Course languages:

12



Er kannte sie alle. Die Berliner Philharmoni-

ker unter Karajan, sie galten als Inbegriff des klassischen Sinfonieorchesters. Thomas Brandis war zwanzig Jahre lang ihr Konzertmeister, spielte das gesamte Konzertrepertoire mit den Großen der Zeit – als Orchestermusiker und Solist. Mit zweiundzwanzig war er Preisträger beim ARD-Musikwettbewerb. Später gründete er das Brandis-Quartett und lehrte als Professor für Violine an der Universität der Künste Berlin, in Lübeck und an der Royal Academy of Music London. Sein Ruf wirkt weltweit: Für seine Meisterkurse stehen Geiger aus aller Welt Schlange.

He knew them all: the Berlin Philharmonic with Karajan - the embodiment of the classical symphony orchestra. Thomas Brandis was their concertmaster for twenty years and performed the complete concert repertoire with all the big names of our time – as an orchestra musician and soloist. He was a prize winner of the ARD music competition at the age of 22. Later he founded the BrandisQuartet and was professor at the Universität der Künste (Berlin), in Lübeck and at the Royal Academy of Music in London. He is known internationally: Students from all over the world queue up for his master classes.

Violine | Violin

Thomas Brandis Kurszeit | Course period:

14

Audition: Kurssprachen | Course languages: Korrepetition | Accompanist:

21. - 28.07. 2012 mit Orchesterstudio | with orchestra studio 20.07.2012, 18:00 Uhr | 6:00 pm Deutsch, Englisch | German, English Wolfgang Kühnl

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 290 Euro



M

ichael Sanderling ist der Mann mit den drei Leben und doch noch keine fünfzig Jahre alt: Musiker, Pädagoge und Dirigent. In allen Feldern sofort einer der Großen. Erst Orchestermusiker in Leipzig und Berlin, dann Cellovirtuose in den Zentren der Welt. Professor in Frankfurt. Chefdirigent der Dresdner Philharmonie. Nach Weimar kommt er seit 2005. Seine Kurse sind legendär: im Anspruch, im Zuspruch, in der Menschlichkeit, mit der er fordert, fördert und aus Musik Funken schlägt. Als Cellist tritt er kaum noch auf. Glück für das Weimarer Publikum: In seinen Meisterkursen greift er noch zum Instrument.

Michael Sanderling is a man who lives three lives at the same time: musician, teacher and conductor. In all fields one of the best. He started out as an orchestra musician in Leipzig and Berlin, then cello virtuoso in the centres of the world. Professor in Frankfurt. Principal conductor of the Dresden Philharmonic. He has been coming to Weimar since 2005. His courses are legendary in the sense of demand, popularity and humaneness which he requires and promotes, striking sparks with music. He rarely performs as a cellist. Fortunately for the Weimar public, he will take up his instrument for his master class.

Violoncello | Violoncello

Michael Sanderling Kurszeit | Course period:

16

Kurssprachen | Course languages: Korrepetition | Accompanist:

17. - 23.07. 2012 mit Orchesterstudio | with orchestra studio Deutsch, Englisch | German, English Anna Naretto

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 260 Euro



D

er Vater bei den Berliner Philharmonikern, der Sohn ein musikalisches Wunderkind? So geradlinig verlief das Leben von Alban Gerhardt nicht. Auf dem Umweg über das Klavier kam er erst mit neun zum Cello, gab mit achtzehn sein erstes Konzert. Mit einundzwanzig entschied er sich gegen eine Festanstellung im Orchester. Heute spielt er weltweit als Solist und gefragter Kammermusiker. Und hat sich den freien Geist bewahrt: „Die Wahrheit von jedem Werk liegt in uns, ob wir es zum Leben erwecken können, ob wir ehrlich versuchen die Geschichte zu erzählen, die, abstrakt oder nicht, hinter jedem Werk liegt”, sagt er. In Weimar gibt Alban Gerhardt nun seinen ersten Meisterkurs und stellt sich mit einem Solorezital vor.

His father a member of the Berlin Philharmonic, his son a child prodigy? Alban Gerhardt‘s life did not run so smoothly. Starting with piano, he was only introduced to the cello at the age of nine and gave his first concert at eighteen. He decided against a permanent orchestra position at 21. Today he performs worldwide as soloist and is a sought-after chamber musician. And he retained a free spirit: “The truth of every work lies within us, whether we can bring it to life, whether we honestly try to tell the story, abstract or not, that lies behind each work”. This is Alban Gerhardt‘s first master class in Weimar and he will present himself with a solo recital.

www.albangerhardt.com

Violoncello | Violoncello

Alban Gerhardt Rezital | Recital:

24.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm Festsaal Fürstenhaus

Kurszeit | Course period:

Korrepetition | Accompanist:

22. - 27.07. 2012 mit Orchesterstudio | with orchestra studio 21.07.2012, 18:00 Uhr | 6:00 pm Deutsch, Englisch, Französisch | German, English, French Naoko Mizugaki

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 260 Euro

Audition Kurssprachen | Course languages:

18



M

ozarts Lieblingsinstrument war nicht die Geige, wie die vielen Geschichten vom Wunderkind Wolferl suggerieren, sondern die Klarinette. Wenn man Sharon Kam spielen hört, versteht man seine Begeisterung. Klangsinnlichkeit, zupackendes Temperament, Strahlkraft, sprudelnde Geläufigkeit, introvertierte Geschmeidigkeit: bei Sharon Kam lebt die Klarinette. Mit ihr erforscht sie den musikalischen Kosmos, als Solistin und Kammermusikerin, bei Mozart, Weber und in der Moderne. 1992 gewinnt sie den renommierten ARD-Musikwettbewerb in München, ihre zahlreichen Einspielungen heimsen weltweit Preise ein. In Weimar gibt sie einen ihrer raren Meisterkurse.

Even though the many stories about the child prodigy Wolferl suggest that Mozart‘s favourite instrument was the violin, it was not. It was the clarinet. When one hears Sharon Kam play, one can understand his fascination. Sensuality, vigorous temperament, charisma, gushing velocity, introverted suppleness: Sharon Kam brings the clarinet to life. As a soloist and chamber musician she explores the musical cosmos, in Mozart, Weber and in modern music. In 1992 she won the prestigious ARD music competition in Munich, her many recordings procure prizes worldwide. In Weimar she will offer one of her rare master classes.

www.sharonkam.de

Klarinette | Clarinet

Sharon Kam

20

Rezital | Recital

14.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm Festsaal Fürstenhaus

Kurszeit | Course period: Kurssprachen | Course languages: Korrepetition | Accompanist:

15. - 21.07. 2012 mit Orchesterstudio | with orchestra studio Deutsch, Englisch | German, English Stephan Kiefer

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 260 Euro



P

osaune, überall Posaune. Im Sinfonieorchester, bei der Blasmusik, auf dem Kirchentag, im Jazzkeller. Ein altes Instrument: Schon um 1450 tauchten die ersten Posaunen auf, verschwanden im Barock, kehrten triumphal bei Beethoven zurück. Stefan Schulz schreibt die Geschichte fort. Around the world heißt seine aktuelle Einspielung mit neuer Musik von Daniel Schnyder. Schulz denkt in viele Richtungen, als Mitglied der Berliner Philharmoniker, als Solist, im Daniel Schnyder Trio, mit dem er in Weimar auftritt, als Pädagoge.

Trombones everywhere. In a symphony orchestra, in brass music, at a church congress, in a jazz club. It is an old instrument: Around 1450 the first trombone appeared, disappeared during the Baroque and reappeared triumphantly with Beethoven. Stefan Schulz continues history. His latest recording with new music from Daniel Schnyder is called Around the world. Schulz thinks in many directions: as a member of the Berlin Philharmonic, as a soloist, as part of the Daniel Schnyder Trio (who will perform in Weimar) and as a teacher.

www.stefanschulztrombone.com

Posaune | Trombone

Stefan Schulz

22

Open Air Konzert | Open Air Concert:

21.07.2012, 20:30 Uhr |8:30 pm Platz der Demokratie Trio Stefan Schulz, Daniel Schnyder (Saxophone), Marcin Grochowina (Piano)

Kurszeit | Course period: Kurssprachen | Course languages: Korrepetition | Accompanist:

22. - 28.07. 2012 mit Orchesterstudio | with Orchestra studio Deutsch, Englisch | German, English Vanda Albota

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 260 Euro



Er sieht aus wie ein Filmstar. Natürlich Franzo-

se, lässig wie ein Yves Montand. Wo jener mit Blicken überwältigt, bezwingt Emmanuel Séjourné mit Klängen. Schlagwerk, Vibraphon und besonders die Marimba, die den Geschmack von Wildnis, Weite und Weltmusik in den Konzertsaal bringt, sind seine Domäne. Er ist Virtuose, Pädagoge und Komponist, mit Schwerpunkt auf zeitgenössischer und improvisierter Musik, zuhause im Jazz wie in der Klassik. Nun kommt er erstmals nach Weimar, unterrichtet bei den Weimarer Meisterkursen und spielt Werke aus Lateinamerika, von Steve Reich und eigene Kompositionen.

He looks like a movie star. A Frenchman, of course, as smooth as an Yves Montand. Where others overwhelm with looks, Emmanuel Séjourné conquers with sounds. His domains are percussion, vibraphone and especially the marimba, which brings a taste of the wild, vastness and world music into the concert hall. He is a virtuoso, teacher and composer, with an emphasis on contemporary music and improvisations, at home with jazz as well as classical music. This is his first time in Weimar, he will teach at the Weimar Master Classes and he will perform pieces from Latin America, Steve Reich as well as his own compositions.

www.emmanuelsejourne.com

Schlagwerk | Percussion

Emmanuel Séjourné

24

Rezital | Recital

18.07.2012, 19:30 Uhr | 7:30 pm Festsaal Fürstenhaus

Kurszeit | Course period: Audition: Kurssprachen | Course languages:

16. - 21.07. 2012 15.07.2012, 18:00 Uhr | 6:00 pm Deutsch, Englisch, Französisch | German, English, French

Anmeldung | Registration: Aktive Teilnahme | Active participation:

150 Euro 230 Euro



D

irigenten kommen aus Weimar! Bei Wettbewerben in Leipzig, Salzburg, Bukarest, Spoleto und selbst in London: The winner is – fast immer ein Absolvent der Weimarer Dirigentenausbildung. Dahinter steht ein Mann, der Technik und Leidenschaft vereint: Nicolás Pasquet. Einst selbst Preisträger des berühmten Dirigentenwettbewerbs in Besançon, später Chefdirigent und Generalmusikdirektor lebt er seit 1994 ganz für die Lehre: als Orchesterschmied und Dirigentencoach, als Professor für Orchesterleitung und Chef des Hochschulorchesters. Dabei immer Künstler, immer größter Fan und schärfster Kritiker. Erstmals unterrichtet er im Rahmen der Weimarer Meisterkurse. Die Teilnehmer haben Gelegenheit, am Pult der Jenaer Philharmonie zu stehen.

Conductors come from Weimar! At competitions in Leipzig, Salzburg, Bukarest, Spoleto and even in London: The winner is – almost always a graduate of the Weimar conductor‘s training. Behind that is a man who unites technique and passion: Nicolás Pasquet. Once an award winner of the famous conducting competition in Besançon, later principle conductor and General Music Director, he has been teaching exclusively since 1994: orchestral architect and conductor‘s coach, professor in conducting as well as conductor of the Weimar Music School‘s orchestra. At the same time always an artist, always the biggest fan and the sharpest critic. For the first time he will teach at the Weimar Master Classes. The participants have the chance to conduct the Jena Philharmonic Orchestra.

Dirigieren | Conducting

Nicolás Pasquet Kurszeit | Course period: Audition: Klavierproben | Rehearsals with piano: Orchesterproben | Rehersals with orchestra: Kurssprachen | Course languages: Anmeldegebühr | Registration fee: Aktive Teilnahme | Active participation: Informationen | Information:

26

14. - 20.07. 2012 13.07.2012, 18:00 Uhr | 6:00 pm 14. - 16.07.2012 16. - 20.07.2012 Jenaer Philharmonie | Jena Philharmonic Orchestra Deutsch, Englisch, Spanisch | German, English, Spanish 150 Euro 80 Euro (mit Klavier/with piano) 300 Euro (mit Klavier und Orchester/with piano and orchestra) www.hfm-weimar.de/meisterkurse



Man ist erstaunt - über das musikantische Spiel

des Blockflötisten, die Klangschönheit der Holzbläser, den mit Raffinesse agierenden Perkussionisten, die wie ein Wirbelwind fegende, wahre Feuerwerke entfachende Streichergruppe, die fabelhafte Continuogruppe, schreibt die Kritik über die Rinaldo-Aufführung der Lautten Compagney Berlin unter Wolfgang Katschner. Nun kommen sie nach Weimar, um hier Händels Oper mit jungen Sängern einstudieren und aufzuführen. Vor über 25 Jahren waren es nur zwei, die sich mit ihren Zupfinstrumenten zusammen fanden. Heute musiziert die Lautten Compagney in unterschiedlich großen Ensembles, hat sich bis zur Musik von Philip Glass vorgearbeitet, die sie in ihrem Programm Timeless frech mit Werken des Barockkomponisten Tarquinio Merula kontrastiert, dabei schon mal Streicher mit einem Saxophon mischt.

One is amazed about the recorder players‘ musicianship, the beautiful sound of the woodwinds, the refined reactions of the percussionists, a true display of fireworks in the string section and the fabulous continuo - this is how the critics describe the Lautten Compagney Berlin under Wolfgang Katschner. Now they are coming to Weimar to rehearse and perform Händel‘s opera with young singers. More than 25 years ago, there were only two who came together with their plucked instruments. Today the Lautten Compagney performs in different-sized ensembles, moving on to Philip Glass, whose music they have used in bold contrast with the Baroque composer Tarquinio Merula in their programme Timeless, once mixing strings with a saxophone.

Barockoper | Baroque Opera

Lautten Compagney

28

Georg Friedrich Händel:

Rinaldo

Kurszeit | Course period: Kurssprachen | Course languages: Proben | Rehearsals: Konzertante Aufführungen: Concert performances:

19. - 27. 07.2012 Deutsch, Englisch | German, English 19. - 25.07.2012 26. - 27.07.2012 Weißer Saal, Stadtschloss Weimar

Musikalische Leitung | Conductor: Barockstilistik | Baroque stylistics: Korrepetition | Accompanists: Opernitalienisch | Opera Italian: Dramaturgie | Dramaturgy:

Wolfgang Katschner N.N. Gerd Amelung, Jermaine Sprosse Valentina Codognotto Helen Geyer, Elmar Fulda

Anmeldegebühr | Registration fee: Aktive Teilnahme | Active participation: Informationen | Information:

100 Euro frei | none www.hfm-weimar.de/meisterkurse



B

ewerben Sie sich mit Ihren Kompositionen! Acht junge Komponisten werden zu einem Workshop nach Weimar eingeladen, diskutieren mit ihren Kollegen und der Jury ihre Arbeiten, proben mit dem ensemble unitedberlin für die Aufführung zum Abschluss des Workshops. Einer gewinnt das Aufenthaltsstipendium, das die Hochschule für Instrumentalkompositionen ausschreibt, und kann für drei Monate konzentriert in Weimar komponieren. Neueste Musik, Kammermusikrepertoire, interdisziplinäre Arbeit. Das verbindet die Musiker des ensemble unitedberlin. Die wiedervereinigte Stadt inspirierte sie, in Musik und Arbeitsweise Grenzen zu überschreiten, Leidenschaft und meisterliches Können zu verknüpfen. Wie Christian Schumann, er leitet das Konzert, ist Komponist und Dirigent, studierte in Weimar, gewann Wettbewerbe und spezialisierte sich auf neueste Musik.

Apply with your compositions! Eight young composers will be invited to a workshop in Weimar to discuss their compositions with colleagues and the jury and rehearse them with the ensemble unitedberlin for the performance at the endof the workshop. One applicant will receive the residency scholarship for instrumental compositions offered by the School of Music – a chance to compose intensively in Weimar for three months. The most recent music, chamber music repertoire, interdisciplinary work. This links the musicians of the unitedberlin ensemble. The reunited city has inspired the musicians to cross borders in their music and methods, to combine passion and masterful abilities. The conductor for this concert, Christian Schumann, a composer as well, studied in Weimar, won competitions and specializes in modern music.

Franz Liszt Stipendium | Franz Liszt Scholarship

Komposition | Composition

30

Konzert | Concert: ensemble unitedberlin Leitung: Christian Schuman

16.07.2012 19:30 Uhr | 7:30 pm Festsaal Fürstenhaus

Workshop: Jury:

13. – 16.07.2012 Michael Obst (Vorsitz), Robin Minard, Albrecht von Massow, Martin Fahlenbock, Reinhard Wolschina

Anmeldeschluss | Application deadline: Kurssprachen | Course languages:

30.04.2012 Deutsch, Englisch |German, English

Anmeldegebühr | Registration fee: Teilnahmegebühr | Participation fee: Übernachtung |Accommodation: Informationen | Information:

frei | none 100 Euro frei | free www.hfm-weimar.de/meisterkurse www.hfm-weimar.de/masterclasses



H

autnah, ungefiltert, aufregend: Ein Herzschlagmoment für jeden Musiker sind die ersten Auftritte mit großem Orchester. Diese Chancen bieten das Orchesterstudio mit der Jenaer Philharmonie unter der Leitung von Markus L. Frank. Die Teilnehmer erarbeiten Werke des Konzertrepertoires. Die Auswahl der Teilnehmer trifft der Kursdozent. Die drei besten Teilnehmer aller Kurse präsentieren sich im Abschlusskonzert mit der Jenaer Philharmonie und spielen um den Preis des Weimarer Publikums (Preisgeld 1.000 Euro). Wenn der Dirigent der natürliche Feind des Orchestermusikers ist, dann hält Markus L. Frank die besten Waffen in der Hand. Denn er kennt beide Seiten. Er war Solohornist beim NDR Sinfonieorchester Hamburg und gastierte bei bedeutenden Orchestern. Parallel studierte er Dirigieren. Dann wechselte er endgültig die Front und steht seither vorne, als Kapellmeister in Kiel und Dessau, jetzt als Generalmusikdirektor des Loh-Orchester Sondershausen.

The heart skipping a beat: this is the feeling every musician has when performing with a big orchestra for the first time. The orchestra studio with the Jena Philharmonic under the baton of Markus L. Frank, offers participants the chance to work on solo repertoire. The participants will be selected by the respective guest professors. The three best participants of all the courses will perform at the final concert with the Jena Philharmonic while competing for the 1000 Euro Weimar audience prize. If a conductor was the natural enemy of the orchestra musician, Markus L. Frank would have all the cards because he knows both sides. He was solo hornist at the NDR Symphony Orchestra in Hamburg and played with many prominent orchestras. At the same time he studied conducting. Finally he changed fronts and became capellmeister in Kiel and Dessau. Now he is General Music Director of the Loh-Orchestra in Sondershausen.

Orchesterstudio | Orchestra Studio Jenaer Philharmonie | Jena Philharmonic Orchestra Dirigent | Conductor: Abschlusskonzert Weimarer Meisterkurse | Final concert of the Weimar Master Classes Preis des Weimarer Publikums | Award selected by the Weimar audience Konzert in Kooperation mit | Concert in cooperation with MDR Musiksommer

32

Markus L. Frank 28.07.12 19:30 Uhr | 7:30 pm ccn weimarhalle 1.000 Euro



Bewerbung Application Aktive Teilnahme Anmeldeschluss: Anmeldeschluss für Barockoper: Anmeldeschluss für Komposition:

31.05.2012 01.04.2012 31.04.2012

Alter:

18 bis 35 Jahre

Audition:

In der Regel am ersten Kurstag Teilnehmer, die nicht zur aktiven Teilnahme zugelassen wurden, gelten als passive Teilnehmer.

Unterkunft:

Hotelübernachtungen zu Sonderkonditionen können mit der Anmeldung gebucht werden.

Anmeldegebühr: Anmeldegebühr Barockoper, Komposition: Aktive Teilnahme:

150 Euro 100 Euro Gebühr wird zuzüglich der Anmeldegebühr berechnet. Siehe entsprechende Kursbeschreibung.

Übungsräume:

Kostenfrei

Konzerte:

Eintritt für Teilnehmer 3 Euro

Stipendien:

Im begrenzten Maße für ausländische Studierende Anmeldeschluss für Anträge: 15.05.2012

Die genauen Teilnahmebedingungen, Hotelkonditionen und Informationen für Stipendienanträge entnehmen Sie bitte unserer Website: www.hfm-weimar.de/meisterkurse. Passive Teilnahme Anmeldeschluss: Gebühren: Konzerte:

01.07.2012 wenn Hotelvermittlung erwünscht: 31.05.2012 150 Euro Eintritt für Teilnehmer 3 Euro

Hörer, Publikum

34

Hörerkarten für Kurse: Konzertkarten:

18 Euro pro Tag | 48 Euro drei Tage | 150 Euro Dauerkarte im Organisationsbüro oder über Tourist-Information Weimar Tourist-Information Weimar

Kontakt

meisterkurse@hfm-weimar.de www.hfm-weimar.de/meisterkurse

Hochschule für Musik Franz Liszt Weimar Weimarer Meisterkurse Postfach 2552 D-99406 Weimar Germany

Teilnehmerbetreuung:

Ralf Schöne Telefon: +49 (0) 3643-773928 Fax: +49 (0) 3643-555170

Impressum | Gestaltung: Susanne Tutein| Druck: Liebeskind Druck GmbH | Fotonachweis: Marco Borggreve: S.17 | Mathias Bothor: S.31 | Koen Broos: S.11 | Dorothee Falke: S.13 | Steven Haberland: S.9 | Maike Helbig: S.21 | Thomas Rabsch: S.19 | Jarek Raczek: S.23 | Oli Rust: S.7 | Maik Schuck: S.3 | Guido Werner: S.1, S.5, S.27, S.33, S.36 | Ida Zenna: S.29 | Privatarchiv: S.15, S.25


Active participation Application deadline: Baroque Opera : Composition:

31 May, 2012 01 April, 2012 31 April, 2012

Age:

18 - 35 years

Audition:

Usually on the first course day Participants who have not been accepted for active coursework are considered as passive participants.

Accommodation:

Hotel accommodation with special conditions can be booked at registration.

Application fee: Baroque Opera, Composition: Active participation:

150 Euro 100 Euro Will be charged separately from application fee. Please check corresponding course description for fee.

Practice rooms:

Free of charge

Concerts:

Special entrance fee of 3 Euro for participants

Grants:

Limited availability for foreign students, Application deadline: 15 May, 2012

The exact participation conditions, the hotel conditions as well as information concerning grant applications can be found under: www.hfm-weimar.de/masterclasses. Passive participation Application deadline: Fee: Concerts:

01 July, 2012 If hotel reservation is requested: 31 May, 2012 150 Euro Special entrance fee of 3 Euro for participants

Listeners and public Day tickets for courses: Concert tickets:

18 Euro per day/ 48 Euro for three days/ 150 Euro for the complete time period, available at organisational office or at the Weimar tourist office Weimar tourist office

Contact

meisterkurse@hfm-weimar.de www.hfm-weimar.de/masterclasses

The Liszt School of Music Weimar Weimar Master Classes Postfach 2552 D-99406 Weimar Germany

Participants support:

Ralf Schรถne Phone: +49 (0) 3643-773928 Fax: +49 (0) 3643-555170


www.hfm-weimar.de/meisterkurse www.hfm-weimar.de/masterclasses


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.