TEXT FLY WITHIN THE BOOK ONLY

Page 1


TEXT FLY WITHIN THE BOOK ONLY


DO

166241



ORIENTAL TRANSLATION FUND.

NEW

SERIES,

VOL. XX.

THE

TARJUMAN AL-ASHWAQ A COLLECTION OF MYSTICAL ODES

BY

MUHYI'DDIN 1BN AL-'AllABl

EDITED FROM THREE MANUSCRIPTS WITH A LITERAL VERSION OF THE TEXT AND AN ABRIDGED TRANSLATION OF THE AUTHOR'S, COMMENTARY THEREON

RY

REYNOLD

A.

NICHOLSON,

M.A.,

1

LECTURER IV 1'BRSIAN IN THE CNIVERHITY OF HAMIiKIIM. AND FORMERLY FELLOW OF TRINITY f'OLLK<!K.

LONDON

:

ROYAL ASIATIC SOCIETY, 22 ALBEMAKLB STREET. 1911.


HhKTFOKO NTHPOhN

!

AUSTIN' AN1> SONS,

J/L'I>.


PREFACE WHATEVER view may

be taken of the respective merits of

Arabiq and Persian poetry, I think it will generally be allowed by those familiar with the mystical literature of both nations that the Arabs excel in prone rathfo? than in verse, while the Persian prose-writers on this subject cannot be

Faridu'ddfn 'Attar, Jalalu'ddin compared with the poets. to mention only a few of the great Ktimi, lliifix, and Jiimi Persian poets whose works, btmslatod into various languages, have introduced the religions j*hilosophy of Siifiism to a rapidly are as much superior to circle of European culture Arab rivals, including even the admirable Ibn til-Ftirid, tit us the Fut al-M<ikklyya and the FHNHH al-Jlikavii arc The Tmyiwiuin altreatises in Persian. to similar superior The obscurity of its Attlimiq is no exception to this rule. style and the strangeness of its imagery will satisfy those

widening

their

it /i

austere spirits for

whom

literature provides a

refined

and

arduous form of intellectual exercise, but the sphere in which the author moves is too abstract and remote from common experience to give pleasure to others who do not share his visionary temper or have not themselves drawn inspiration

from the same order of ideas. Nevertheless, the work of such a bold and subtle genius deserves, at any rate, to be studied, and students will find, as a reward for their labour, many noble and striking thoughts and some passages of real

The following lines are often quoted. They express beauty. the Sufi doctrine that-all ways lead to the One God. '

My heart has And I

become capable

of every form; it is a pasture

for gazelles arid a convent for Christian monks, a temple for idols and the pilgrim's Ka'ba and the tables of the Tora and the book of the Koran.

follow the religion of Love whatever way Love's camels take, that is my religion and my faith/ 1 :

1

xii,

13-15.


PREFACE

iv

The present

edition

was designed

in the first instance

for the Journal of the Royal Asiatic Society, and is now published in its original shape. I will not repeat or expand

what

have said in

I

my

brief introduction concerning the

date of composition, the different recensions of the text, the method of interpretation, and the general character of these

remarkable odes, but it may be useful to indicate in a few words some of the principal theories which are shadowed forth symbolically in the text and revealed more explicitly in the author's commentary. Ashwdq affords material for

theosophy, I his

works

is

Although the TarjumAn alan essay on Ibn al-'Arabi's

speaking forf myself, that further study of necessary before <auch a task can be attempted

feel,

with advantage. Much valuable information is contained in a treatise on Monism by 'All b. Sultan Muhammad al-Qari al-Harawi followers

l

who

a polemic directed against Ibn al-'Arabi and his held that all Being is essentially one with God,

notwithstanding its apparent diversity. This pamphlet was written in answer to a champion of Ibn al-'Arabf, who had heads various passages in the collected under twenty-four Futtihdt and the Fumis, to which objection was taken by

orthodox theologians, and had endeavoured to justify the author against his critics. 'All al-Qari regards Ibn al-'Arabi as a dangerous infidel and gives him no quarter. Of course the offending passages admit of more than one interpretation,

and the author would doubtless have repudiated the conTheir pantheistic struction put upon them by theologians. I have classified import, however, cannot be explained away. and have convenience of the following examples for the sake added a few references to the commentary on the TatyumAn. Ibn al-'Arabi says in the Futuhdt, 1. God and the World. Glory to God who brought all things into existence, being He is tne Himself their substance (\& *LlJl

'

JD-

1

Brockelmann,

jafl^Jj.

ii,

394.

The work

in question is entitled

It appeared, together with several other tracts

a volume published at Constantinople which was given to me by Dr. Ri? Tevfiq.

subject, in

on the same

in 1294 A.H.,

a copy of


V

PREFACE

substance of every object in manifestation, although He is not the substance of objects in their essences/ x And again, in the Fu^us, 'God manifests Himself in every atom of creation

He

:

is

revealed in every intelligible object and

concealed from every intelligence except the intelligence of those who say that the Universe is His form and ipseity (asJjjfcj

<0j^>),

inasmuch as

phenomenal objects as the

He

stands in the same relation to

spirit to the body.'

God and Man. Man is the form of God and God is the spirit of Man/ Man is to God as the pupil to the eye by means of him God beholds the objects which He has '

2.

'

:

'

Man's origin is bo\h temporal and eternal he is an organism durable and everlasting/ Man is the substance of every attribute wherewith he endows God when he contemplates God he contemplates himself, and God contemplates Himself when He contemplates Man. Hence Abu Sa'id al-Kharr&z said that he was a face and tongue of God, created/

;

'

:

who is called by the name of Abu Sa'fd al-Kharraz and also by other temporal names, because God unites all opposites in Himself/

God

Himself to

Man

dwells in the heart of

with Divine (x,

2).

anyone who

is

so transported from

becomes his eye and his ear

God

is

(vi, I),

and Man, invested

a mirror which displays God to Divine qualities may justly be attributed

qualities, is

himself that

God

Although union with not possible while the body exists (v, 2), Ibn al(x, 1).

'Arabi, like Plotinus, holds that 'deification'

is

attainable

Elsewhere he says that knowledge of God is the 3). utmost goal that can be reached by any contingent being This knowledge is gained solely by means of (xvii, 5). 2

(xxiv,

Faith and Contemplation, which Reason may serve if it consents to lay aside its reflective faculty (iii, 2, 5). What, then, is the end of knowledge ? Apparently, a state of

Nirvana or

transcendental

unconsciousness,

/LaJl

1 Of. xx, 25 The Divine attributes are manifested in creation, but the Divine essence does not enter into creation/ '

:

2

Cf. xxv, 7.


PREFACE

VI

(v,

6).

The phenomenal

vanishes

in

presence

of

the

Eternal (xx, 19). 3.

Since

Religion.

things are a manifestation of the

all

Divine substance, it follows that God may be worshipped in a star or a calf or any other object, and that no form of

more than a portion

positive religion contains

'Do not attach creed

yourself,' Ibn al-'Arabf says,

so

exclusively,

that

you

of the truth.

'to

any particular disbelieve in all the rest;

otherwise you will lose much good, nay, you will fail to Let your soul be recognize the real truth of the matter. capable of embracing all forms of belief. God, the omnipresent and omnipotent, is not limited by any one creed, for He says, " Wheresoever ye turn, there is the face of Allah " It is (Kor. ii, 109); and the face of a thing is its reality.' vain to quarrel about religion. what Everyone praises '

his god is his own creature, and in praising it he praises himself. Consequently ho blames the beliefs of others, which he would not do if ho were just, but his dislike

he believes

is

;

based on ignorance.

water takes

its

If

he knew Junayd's saying

"the

colour from the

would not interfere with

vessel containing it" he the beliefs of others, but would

perceive God in every form and in every substance remains unchanged and

belief.'

L

The Divine

unchangeable amidst

all

the variety of religious experience. 'Those who worship God in the sun behold a sun, and those who worship Him in Him living things see a living thing, and those who

worship

in inanimate objects see

an inanimate

object,

and those who

worship Him as a Being unique and unparalleled see that which has no like (xii, 13). In a noteworthy passage Ibn ul-'Arabi seeks to harmonize Islam with The Christianity. '

Christian Trinity, he says, is essentially a Unity which has counterpart in the three cardinal Names whereby God is

its

signified in the Koran, viz. Allah, ar-Ral.iman, (xii,

4).

Islam

and ar-Rabb

peculiarly the religion of Love (xi, 15), is denied to none, be he Moslem or infidel,

is

and God's mercy

who invokes Him

in the extremity of his need. 1

Cf. xiii, 12.

Even

if it


PREFACE

vii

so be that the unbelievers shall remain in Hell for ever, they will at last feel its fiery torments a pleasure and delight.

Ibn al-'Arabi

said to have claimed that he

is

was the Seal

of the Saints, as Muhammad was the Seal of the Prophets, and also that the Saints are superior to the Prophets, but it is very doubtful whether these accusations are well founded.

He seems to have maintained that the Prophets, in so far as they are Saints, derive their knowledge from the Seal of the Saints, and that the Prophets in virtue of their saintwhip are superior to the Prophets in virtue of their prophetic dignity He does assert, however, that he had xviii, 8). (cf. iv, i ;

reached a spiritual degree which was not attained by any of his peers (xxiv, 4). I desire gratefully to acknowledge the valuable assistance of Sir Charles Lyall, who read the text and translation in

manuscript, and

which

I

through the criticism

made a number

of suggestions, nearly all of it was passing has undergone his students of Arabic

have inserted in the book while press.

enables

me

The

fact

to

offer

that it

it

to

poetry with more confidence than would otherwise have been possible. My thanks are due also to the Librarian of the University of Leiden, who caused two MSS. of the

Tarjumdn to be sent to Cambridge, and allowed them to remain there as long as they were required.



THE TARJUMAN AL-ASHWAQ ALTHOUGH Ibn al-'Arabf (560-638 A.H.) is the most celebrated of all Mul.mmmadan mystics, the only one of his 150 extant works that has hitherto appeared

in a

European edition

is

the brief glossary of Sufi technical terms (ojl^lk*!) which was published by Fluegel in 1845, together with the Tafrif&t of Jurjani, under the title o

Mohammed ben am aware, none of

cd-din as I

Dcjinit'wnes thcosophi MohjiAll vvlcjo Ibn Arabl dicti. So far his fiooks has been translated into

any European language, and no trustworthy account can yet be given of his vast theosophical speculations, which produced an extraordinary impression throughout the Moslem world.

By

far the larger portion of his writings is in prose, but the remnant includes a Diwdn of about 450 pages

poetical

(published collections.

Biilaq in 1271 A.H.) and several smaller of these is the TarjumAn al-Ashwdq or

at

One

The fact that it is accompanied Interpreter of Desires '. a in the author himself explains the which by commentary, of almost was tho principal motive verse, meaning every '

me

to study it its brevity was a strong and something, I suppose, may be attributed to my possessing an excellent MS., which, as is noted on the last page, has twice undergone collation and correction,

that induced

recommendation

;

;

A

curious problem of literary history is involved in tho question of the date at which the poems and the commentary

were composed. exhibit

three

The MSS. different

of

the

recensions.

Tarjuman al-Ashwdq The

first

recension,

1 and Gotha represented by Leiden 875 (2), Brit. Mus. 1527 2268, contains the poems without the commentary. In his ,

Ibn al-'Arabi refers to his arrival in Mecca in on insufficient grounds, as A.H., and Dozy assumed I shall presently show that the poems were composed in that year. They were condemned by some devout Moslems preface

598


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

2 as

'

vain and amatorious

',

and

in

order to refute his critics

the author issued a second recent ion, represented by Leiden

Mus. 754 \ containing the mme pocni with a commentary and a new preface, in which lie declares that he composed these poems, while visiting the holy places at

641 and

Brit.

months of Kujah, Sha'hdn, and Ramadan, 611 A,H. The third recension is represented by Bodl. (Uri) 1 1276, Munich 524 Berlin 7750 and 7751, and the MS. cited Mecca,

in

the

,

Khalifa (Fluegel's edition), ii, 276. It agrees with the second in giving the date of composition as 611 A.H., but

by

llajji

includes a statement of the circumstances which caused the

author to write his commentary. My MS. seems to be unique

l

in so

far as

it

contains

recension and also the

the preface belonging to the first additional statement which differentiates the third recension

from the second. Dozy, as I have

said,

believed

that the

true

date

of

author in composition, namely 598 A.H., was given by the the preface to the first recension, and that on publishing the second recension

lie

post-dated

it

by thirteen

years.

To wipe out the memory of his offence the poet not only proved by means of his commentary that Heavenly, not

*

but In also earthly, love was the theme that inspired him, pretended that the poems were composed at a different time 1

;

by which artifice, though he could not deceive those who had read them before, he might dupe anyone who had heard 2 people talk of them and the scandal produced by them/ Before considering the justice of Doxy's criticism it will be well to set forth the evidence more fully than he has done. I shall therefore

summarize the contents of the prose sections

which form an introduction

to the text of the poems.

'

Perhaps I should say almost uuique ', since Fertsch's description ot Gobha 2269, which is defective tit the beginning, lead* me to suppose that The Gothn MS., however, has it resembles my MS. in this particular, the date 611 A.U., which is wanting in mine. 8 Leiden Cat., ii, 77. The last clause, as printed, runs 'qui de iis deque 1

:

'the i.e. inagna offensione cuius causa exstiterant, fando audiverant,' scandal which had produced them '. Dozy cannot have meant to write this.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

3

PREFACE TO THE FIRST RECENSION

1.

l

On his arrival at Mecca in 598 A.H. Ibn al-'Arabi found a number of scholars and divines, both male and female, whose ancestors had emigrated from Persia in the early days He

of Islam.

Zahir

b.

particularly mentions Makinu'ddtn Abu. Shuja'

Rustam

Fakhru 'n-Nisd book of Abu

He

b. Abi 'r-Raja al-Isbaluini and his aged sister, bint Rustam. [With the former he read the

'Isa

at-Tirmidhi on the Apostolic Traditions. to let him hear Traditions from her,

begged Fakhru 'n-Nisa

but she excused herself on the plea of her great age, saying that she wished to spend the of her life in devotion. Ijist years She consented, however, that her brother should write for

Ibn

al-'Arabi,

on her behalf, a general

certificate (iSlc,

for all the Traditions which she related

a similar

from Makfnu 'ddin himself.]

certificate

ijU-t)

and he received

;

-

Makinu 'ddin had a young daughter, called Nizam and surnamed 'Aynu 'sh-Shams wa '1-Baha, who was exceedingly beautiful and was renowned for her asceticism and eloquent [The author says that he would have descanted preaching. on her physical and moral perfections had he not been deterred by the weakness of human souls, which are easily corrupted, but he eulogizes her learning, literary accomplishIbn al-'Arabf observed the ments, and spiritual gifts.] nobility of her nature, which was enhanced by the society He celebrated her in the poems of her father and aunt. this volume, using the erotic style and he could not express even a small part of but vocabulary,

contained

in

the feelings roused in him by the recollection of his love for

her in past times (sj&j yJid\

IAJ^

*jjjj

Ujj

**

t

j*

^

*J^ U

L^W)-

'

^**i

cXl jj

jjj! J>

MS. adds her sake some of

[Hero

my

:

Nevertheless I have put into verse for the longing thoughts suggested by those precious memories, 1 I follow the text of my MS. The passages which occur in it, but not in the Leiden MS. 875 (2), are enclosed in square brackets. The Arabic text will be found below. ' 2 And Instead of the foregoing passage the Leiden MS. 875 (2) ha& :

I received a certificate

from both of them.

'


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

4

have uttered the sentiments of a yearning soul and have indicated the sincere attachment which I feel, fixing my mind on the bygone days and those scenes which her

and

I

'

society has endeared to

me (^^js^^

IJlaA

w ASM Jtpll; &Ua*t

The author continues: 'Whenever I mention ^JLJI)-] book I always allude to her, and whenever in this a name

mourn over an abode

I

mean her

I

abode.

In these poems

I always signify Divine influences and spiritual revelations and sublime analogies, according to the most excellent way

God forbid that readers of which we (Sufis) follow book and of my other ^oerns should think of aught unbecoming to souls that scorn evil and to lofty spirits that .

.

.

this

'

Amen arc attached to the things of Heaven I composed at which the include love-poems [These pages months of in the the whilst Mecca, holy places visiting !

Rajab,

Sha'ban, and

(allegorically)

to

Ramadan.

various sorts

!

In these pocrns I point Divine knowledge and

of

mysteries and intellectual sciences and religious I have used the erotic style and form of

spiritual

exhortations.

expression because men's souls arc enamoured of it, so that there are many reasons why it should commend itself.]

PREFACE TO THE SECOND RECENSION

2.

After giving a

list

of

Ibn al-'Arabi's names and

titles,

the

proceeds as in the last paragraph within square These pages include the love-poems which brackets I composed at Mecca ... in the months of Rajab, Sha'ban, text

'

:

and Ramadan in the year 611.

In these poems/

etc.,

without further variation. 3,

This

is

PREFACE TO THE THIRD RECENSION

identical

with the

last,

but contains in addition

the following statement of the motives which induced the 1 author to write his commentary, 'I 1

wrote this commentary on the Diwan entitled

In some MSS. this statement does not form part

placed after the text and commentary.

It occurs in

Taryumdn

of the preface,

my MS.

on

fol.

but

HOa.

is


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

5

al-Ashwdq, which I composed at Mecca, at the request of Mul.iammad Badr b. 'Abdallah my friend al-Mas'ud al-Habashi al-Khadim and al-Walad al-Barr Shamsu 'ddfn

AM

Ismd'il

Sudakin an-Niiri

b.

1

in

tlie

He

city of Aleppo.

had heard some theologian remark that the author's declaration in the preface to the Tarjumdn was

(Shamsu

'ddin)

not true, his declaration, namely, that the love-poems in collection refer to mystical sciences and realities, " Probably," said the critic, he adopted this device in order to protect himself from the imputation that ho, a man

this

"

famous for

religion

and

pietyi

composed poetry

in the erotic

Shamsu 'ddin was offended by his observations and Accordingly, I began to write the repeated them to me.

style."

at Aleppo, and a portion of it was read aloud lodging in the presence of the above-mentioned theologian and other divines by Kainalu 'ddin Abu '1-Qasim

commentary in

b.

I

I

my

God bless him Najrnu 'ddin the Cadi Ibn al-'Adim finished it with difficulty and in an imperfect manner, for was in haste to continue my journey, on the date already

!

mentioned. 3

When my critic

heard

it

he said to

Shamsu

'ddin

that he would never in future doubt the good faith of any Sufis who should assert that they attached a mystical

words used in ordinary speech and he conceived an excellent opinion of me and profited (by my This was the occasion of my explaining the writings). signification to the

;

Tarjumdn.' I have now laid before the reader nearly all the available materials for a solution of this problem. How, then, does it stand with the 'charge of falsification brought by Dozy

against Ibn al-'Arabi

?

Dozy's theory seems to

grounds 1

He

me

untenable on the following

:

wrote commentaries on

two

treatises

by Ibn

al-'Arabi

(see

Brockelmann, i, 443). * This is the well-known historian of Aleppo. 3 No date is mentioned in my MS. According to Hajjf Khalffa (ii, 277), the author finished his commentary in the second Rabi', 612 A.M. (JulyAugust, 1215

A. D.),

at Aqsaray (in Lycaonia).


TABJUWAN > Iba at-'Ambi does not imply, in the preface to the recension, that the poems were composed in 598 A,H. Although he only arrived at Mecca in that year, he speaks of his acquaintance with Nizam, the daughter of Makinu 'ddin, as something past, and of Makinu 'ddin himself as no longer alive.

(6)

1

The hypothesis that 598

A.M.

was the date of com-

No arguments have been advanced position is not required. to show that the date given by the author, 611 A.H., is There is nothing incredible in the impossible or unlikely. statement that, while visiting the holy shrines at Mecca in

was inspired by those familiar scenes to celebrate in mystical fashion the feelings of love connected with an earlier period of his life. this year, the author

(c) The poems themselves contain evidence that they were not composed at the date which Dozy attributes to them. The second and third verses of the thirty -second poem run

as follows:

Ibn al-'Arabi was 50 years old when he wrote these He was born in 560 A.H., so that in 598 A.H. his

verses. 2

age was only 38. In 611 A.H. he was 51. To say '50' instead of 51 is a small poetical licence, which needs no apology, whereas on Dozy's supposition the author must '

'

have antedated his age and post-dated his considerably more than a decade in each case.

We may of

poems by

therefore conclude that Ibn al-'Arabi's account

the matter

is correct,

and that the composition of the finished in Ramadan, 611 A.ir. few months afterwards the author

Tarjum&n al-Ashivdq was (January, 1215

A.n.).

A

began to write his commentary at Aleppo, for Hajji Khalifa tells us that it was completed in Rabi' ath-thanf of the following year (August, 1215 1

A.D.).

This is indicated by the words <d!l <U>- which follow his name. ^J\su Another reference to the poet's age occurs in xxxvi, 2. ,

*


THE TAKJ0MAN AL-ASHWAQ

further question, whether Ibn ai-'Arabi was quite when he claimed that his poems were intended

The sincere to I

7

be mystical in spirit, though erotic in form, must, Students of be answered in the affirmative.

think,

poetry have

Oriental

sometimes to

ask

4

themselves,

Is

a love-poem disguised as a mystical ode, or a mystical ode expressed in the language of human love ? and to

this

'

acknowledge that they cannot balance

allowed

tell. Here, however, the not so nicely poised that every reader may be to choose the interpretation which pleases him.

is

Some of the poems, it is truc^ are not distinguishable from ordinary love-songs, and as regards a great portion of the text, the attitude of the authof's contemporaries, who refused to believe that

it

had any esoteric sense at

all,

was natural

on the other hand, there are many passages which are obviously mystical and give a clue to the rest. If

and

intelligible

;

the sceptics lucked discernment, they deserve our gratitude for having provoked Ibn al-'Arabi to instruct them. Assuredly,

without his guidance the most sympathetic readers would seldom have hit upon the hidden meanings which his fantastic ingenuity elicits from the conventional phrases of an Arabic

But the fact that his explanations overshoot the he had to satisfy his no proof of his insincerity been difficult to convince them it would have and critics, that the poems were mystical in spirit and intention unless 1

qatfidn.

mark

is

:

he had given a precise, and definite interpretation of every The necessity of entering line and of almost every word. into trivial details

an Arab

is

details at the expense of the

in

any case apt

whole

to exaggerate

drives the author to

take refuge in far-fetched verbal analogies and causes him with startling rapidity from the sublime to the

to descend

The author admits that in some passages of his poems the mystical import was not clear to himself, and that various explanations were 1

suggested to him in moments of ecstasy:

J/.

^ ^UJI JuLu U

ajtfc

_

.-

(N. 55a, at foot).

-5

li-cli

Jo

\$


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

8 ridiculous.

We

have

seen that

when he published

his

commentary he omitted from the preface those passages relating to the beautiful and accomplished Nizam which No doubt they had been occur in the first recension. it was inevitable that they should excite misunderstood To cancel them was merely to deprive his critics suspicion. of a powerful weapon against which he could not defend himself effectively. For, if Nizam was to him (and manifestly she was nothing else) a Beatrice, a type of heavenly perfection, an embodiment of Divine love and beauty, yet in the world's ;

eyes he ran the risk of appearing as a lover who protests his devotion to an abstract ideal while openly celebrating the charms of his mistress. In the poems she is scarcely ever

mentioned by name, but there are one or two particular which I will quote here

references

:

'

Long have

I

yearned

and vorse

One

for a tender

(>ll2J.yiJ

c^ j),

maiden, endowed with prose

having a pulpit, eloquent,

of the princesses from the land of Persia,

from the most

glorious of cities, from Isfahan.

She

is

I

the daughter of 'Iraq, the daughter of her opposite, a child of Yemen.'

my Imam,

and

am

(XX, 15-17.) 1

my two comrades, may my life-blood be the ransom of a slender girl who bestowed on me favours and bounties !

She

established the

harmony

harmony (L,Ui>): she

of union, for she

is

is

our principle of

both Arab and foreign: she makes

the gnostic forget. Whenever she gazes, sho draws against theo trenchant swords, and her front teeth show to thee a dazzling levin.'

(XXIX, 18-15.) '

Verily, she

is

an Arab

girl

belonging by origin to the daughters

of Persia, yea, verily.

Beauty strung

for her

a row of fine pearly teeth, white and pure

as crystal/

(XLII, 4-5.)

Since I do not propose either to discuss the poems from a literary and artistic standpoint or to give an account of the mystical doctrines which the author has occasion to


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ

9

touch upon in the course of his commentary, it only remains to describe the MSS. which I have used in preparing this edition.

A

1.

MS.

in

my

collection,

dated 1029 A.H.

It contains

both the text of the poems (written with red ink) and the Inscriptions on the last page certify that

commentary.

has been twice diligently collated and corrected. to it I shall use the designation N.

A

2.

MS.

in the

it

In referring

Leiden University Library, Cod. 875 (2)

Warn,

It contains only the (see Dozy's Catalogue, ii, 74). In text of the poems, with a preface, and is dated 992 A.H. I L. it shall use the to designation referring 3. A MS. in the Leiden tJniversity Library, Cod. G41

Warn, (see Do/y's Catalogue, ii, 75-7). It is dated 984 and contains both text and commentary. In referring I shall

The

use the designation M. Arabic text printed below

variants in

LM.

is

not vocalized in any

The commentary made,

is

of.

in

those

N..

sometimes not so

it

based on N., and the

are noted at the foot of

the-

The

page.

which exhibits many grammatical and metrical is

A.H.,

to

text,

ir regularities,

MSS.

from which full

my

translation

The

as that in M.

is

latter

few excerpts from the Fntiih<it al-Makkiyya. version of the commentary is usually very much abridged, but I have rendered the interesting and important 1 passages nearly word for word. includes a

The English

I shall now transcribe the text of the preface and the poems according to N. The Arabic text will be followed by an English version of the poems, with annotations based on

the author's commentary. 1

The 11

in

correct title of the

^Usj-y

^-i>

which occurs is

commentary seems

ci

J

t is

to be

gj&llj

derived from the phrase

in the preface (p. 12,

1,

7 infra).

y ID- jJl L.

J>

Uw jjl

found in most MSS., and Hajji Khalifa gives the

commentary as

i^^lj

The erroneous reading title of

the


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

10

THE ARABIC TEXT

L*

^ c

ll\

^.^ li^

j

'

Juc

<ulc

^uj-

U\.

1

T

L.

2

MA^

1

.

T L.

^^ UJ

JU*J

.

3

L.

8

Here L. proceeds

J\ *j^\ \j^

:

Ui^

^ ijm

J?

(p. 11,

^ u^J^ls Uf.r 1.

9).

S^

<J *l

jiw 5LJ


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ '

J-wJI

Ju:

cJl iy

^. ^1* Ukf

1

11

I

/

aJ. ,

,**y

^1

^-"

;U.

'

j^l U

Jl

S';l=>-!

U^^

*

j^lj

al'lJ '

i^\ J iL!U. JU-

U ^^^

"

~s

LJ

..il

u-^-s. Li.! <ujj. CJ^! J l^-x,

M<sL L.^ *"

uc

<d!l

-L^Jl

1

L jb L om. L

6 8

N.

L. om.

the next four words*

om. from here to

p. 12,

1. 1. 7

illa

See the Mardsid under jLsj-U

9

N. N.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

12

u

*

v ^ f/ W*" ^ M/ 1

^

UbliJ&i

['

^

L*f*

<&*!*

jJljfy

^4^

*

&*j

^-

tl*3J

j. V|J

wj

Ufc

'

^fl,

Ja*

Jkf

C

^1

Lfjii

c

^J!

!

JJb

J^UMj

J^a-H J^ jj^

J

^

*j

8

U!

^u U j\jfl\

U

j^xc

Jti

*/j\

['

jr

l^

J

**>

Jj-Jl

.dl!

c

JU.

^AMjjIj JjAll

^LJj

LlXJj

^r

;

L*!1

^^

L^SJ 1

L.

uJU.

L. om. from here to 4

T L.

"'

5

^.

6

7

Kor. 20, 66.

Kor. 93, 4.

So LN., but the sense seems to require 9

L. om. from here to uiA*J V

10

L. c

>

1^ ^ ne

*

Uj

.

J


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

L-JL*

3

6

L. 8

4 ULL

This verse

7

is

Ukr M. ;

13

jl

^

J3f

^

the fourth in L.

U^

Jib. j

.L*.

/$ M.

For L.

JL^-

ji

M. <-A

;

jus.-

y ju. y Lit.

"ForjU,. "

jJi

jjjl

13

so

N. in marg.

"

M.

.


THE TABJUMAN AL-A8HWAQ

14

i3j

c->lk*

Ju

jj-LJl

^>-

J

Jlill

^

^ ^1

L|5rj l$~

^ f;UAi

U

cu,!lJis

jj<

JJi

^^

uJio

^^^1^1 ^.

ju^

J^ ^ii

^ (Vy^

(J

ujyi ll^b

s^

1^3

J\

i^-aj

^^^

IfJ

^^5*^

yiA! jjj J*

<}*

Liu. jy

kj {= i

i,

Uj J>1 L^ilJ

lf

J ^

j\}&\ 9

^ ^j

^1

ft

j)-^/. *-^r^

1

JJL^

A^X^J JUsrj IjJ^

^u

^

uJ^UA

!

^

cJU^ll

^

ij

u

u>l

J

*

^i!^ u-^fiJ!

^Ju-

U

L^

U

c5*x

*

^J

^^*LyJ ^J&

iJJi lj U-5 c^Ju-*

u^-

b c

Ul C


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

U

15

>

.

l 1

.

I*

of

L.

IT.,

^1

for

!

t

.

L.

CJ^,l-

;

this is the original reading

but the final ci^ has been erased by a corrector. II

LJff

*

UUi l^Jt^

Jjl,

*

*

,-LJf

^JJ

J: JT

lV

Jb: ^U-jlT ^J^

\$&t SijsUlItj cLkj *

Ljfj

\

US l^L ^3 LfJbuM

^

J

U fc A Uu^VL? j! i

L.

\U

for

I-MI

lV

.

*

*

^^ J^T 4Jlf N. \*\

a?

.

1

L.


THE TAKJUMAN AL-A8HWAQ

16

JUT (In J

*

lfc|/

*

,j^

^

l

J

(^^U JJU-

L. oL>-l

i

.

1

1

I.

w

i-LJf

l

^

IjS'J

for j!

l

jJi dJJf 3j ci

i

.

"jl

u^-j

il-Ii-j

r This verae

is

JU

the tenth in

andM.

I.

Ill -

'L.

L^JJTj

J

*

Jj:

U;.x.

^ U

LJJ

ii!

LJ

Li

\fL b\, *

i

L.

L.

Jai^.

i^Jt

;

rL. c

L. *fJ i-

rl.

.

Lit.

fc

^IJj.

c*<U-

.

1

I.

^UiSI [],

N. in marg.

N.

IV

USJi

'6^

li L<J iLJli

*

tyU,

^i} JllJf

j

Uy^ for


THE TARJUMAN AI.-ASHWAQ ;

\T

jsaT &M$\J

'*i

cL'i^i,

^Jj JJ j ^ j^iij

ut ul

i

L.

l^^s

for

M.

;

^yST 4

vLU

ut iUu. ity ^j! j^Si

*

li^-i

tfjfi

17

t

i

^w supp. above.

V *

^ r

jijjf iJ

sjij

U

^ o^P^

1

JrJLS.

J^

* V.

'^

_i * i

rL.

^for

J

VI

J jUj

*

ty lj

ly

^ ^)li ^ ^T ^^ j^

* L'S

*

J i

L.

JJejlT J^

^

*'^

U;j>

M.

;

jl

VII

tif Jj ^iJl

t

^y

JJ^t *

;J

*

J $, ^ * *

r

L. (jw**LM

JLI

.c

.

M

r

r


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

18

i];-? ff

i

*-*^

^

*

j-*^ & *

J

*

LM.

N.

Uj

Li.

.

A L.

VIII

A-I-LJL.^

^ ^_u r

t

M.

j

L.

r N. \fJ iJk*

u^-JLaJ.

t

;

*

L.

.

LyyJ^ >'T>

J

L-d CL>>jM f

^

*JZ

in marg. l^ijL*.

X

j Jb

j, iJ,-l

c

L.

J^

for <X*c.

1

* tXW

$ (^ ^&>

L. omits this poem.

J

^JU

P


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

19

XI

^-bL_i Lsli |_S<

^ *

-fr&ti)

^

iLJU J

_Jt

IC4 ; $2 b

.

*

^^

j4-/vt

^T j^ J

r

J

a_ifi

r

l_i,lSi

^ij^T q^-j-U .

* ^J

L ifj jkjT JJJ

J^aJ

;

^T

*

Jyff

*

^^ c^^jf J;ULJ ^t,

fy Ji);

^ L4^ U,

*

ijfi

u

jti_j

jS%i Jit LJ

^ Lf, I;LT

y^t^T

^-i

^U

i

jsf,

i

i

* *

<^->-J

*

1

t-s)'

JJ

Jl

*

r

Here begins a lacuna

twenty-second poem, A "N.

Jloibj

.

t

t

N.

in

L. in

M. extending

uuJUj. marg.

i

^j^'

I.U. XII

*

to the tenth verse of the

L. t.^fljr^lj.

n

L.

v L.

i

r


THE TARH7MAN AL-ASHWAQ

20

Ufif

t

* *

tfiit

Lj

?

JI

.

I

*

L.

XIII

^ L.

AT cjj>-

r

*

J JU U; *

J.JLL!

; *

XIV

JU

i

.

t

r


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

21

\Sit&&*f.fii

li

LLtjf.

^uJ vt fcpu

*

_s_f

jj^[j

LST J ojj

Ji^J ^ jJT

,l

*

!

vL.

UUl-l.

XV t i

.jii Jf

c->_

i-JLn

_^

*

*

uu

t,

jiS'J

u

Ii_A

uJ

LJULJ

w/ lilt u<_*; j

*

^

Us v

L.

XVI

jjp^dT L^Jt

JJii

u

i

1

1

r


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

22

;-; *

^aJ!

*

oJU, tad?

j^juJ Si dT c^M; Ui

f-jfjJj

L-JiJ

*

-ju;

t/ljft jiL-k-t

b J?

11

*

*

J

J* l>4

J *

J^T Ui

J ^ ^T>^L- b,

A te

L.^-J N.

;

c.^^31

L.

\;^1

ilaill,

**

Lf

but

S^/J1

in

marg.

;

r

I" onaits this verse.

^

*M j^

.

LM.

Uy*H

.

XVII j

^Jp

US^ l^

J^' !

iflT *

r^LC

*

* l*tf

LM.

V

.^

L.

jJLi,

t

r

^Jf

J

^

!

r

^

'


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ

23

XVIII

O;

\JT

flT

r

Hj su^^ jl.

^L^jT

^j

\J$&.\ }

nJ y

u

*

y^j Jji *

\,&

\

if

i44LiuT i

L.JT *

*

i*.i;UT

* *

Sjlj *

i

r

L.

i_L!l ^i

e

.

but M. in commentary v

L.

;*-

^

A

.

L.

L.

Ifcl^j

Jj,^ and

I

?

C^'.J

Jjj>

,

Kj

.

i

LM.

*\j~,

must bo scanned

-which

1

.

LM. jLxi Hi

1

~

^ ^

.

XIX *

L-b J-l5vt o^. Hi b

-,

* !

* \)j3

^

J

j

L.

^

i

^ r*.

*

^

i

vLM.

U_i

jiif

^ Ijb

J_^ J gj u

r

,

.


24

THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

XX * ,

|

uu uXJ

US* |fci *

J;

JU;

vLiLJj

*

LJJ

bjl


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ *

^J#

25

JLJ

re

XXI f

*

Ui

r

*

r

^

r

r N.

L.

j!j>llj;

LMN. Jb.

U.

1

MN.

for J^-i

XXII

j ^

J

isu

JJ ^ *

t

*-L

*

* * * f

LJ i

LM.

Ju^i'.

U fllT^

<

^

L.

^JJb.

'

L.

J^

a lacuna here, extending from this verse to xxix,

r.

J

M. has

1

1


26

THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ

XXIII * ,

fc

*

!

iw

*

,*_*yj

u

L.^ / 4^iJ

^jj

^

*

il

r

i

jjj,

li^i J^L*J #ii

t

if *

* U, * c r

USU--j

-jj

Li

^T Jl^ ^L,

j;U5

J,

*

i_j * *

5 *

*

* ;;

pl l&T

^^ J^

^

UJ

c

L.

L.

l^i

^eJjl; L. j^li s-^J/.

^M!1.

n

1

I.

^j.

v

tr

,

t

t6

L.

L.

XXIV t

f ifii j

^>;

^

U?

A!

^xl J

L.

*

llj

^JuSI

^iu ^jAi^

Jli


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

27

Lj

fc

J

L. *

\JS

*

;

L-J^j> ^JLSf ^.

y

lit

u? *j-L-LJ

*

L*_

r LjjJf jj^j.

.

iJ"

UUC

J^^i UJ I^JJLJ x v

(LJ(j UJ

\4*

Lf-Ok.

L.

XXV

*

<

- \\ U

15)1

L^

*

&

.

*

L

U wJ^U b

bJ

/

J

J

j

jS_

*

ik ^.

Lf

*

*

*

l^

.1

irf

^-k* r L.

^Jl !

U

U-U

-. (!P

* lij^l;

l

L.

.

*

L

J*

<fa*J

.

r

r

r


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

"28

r L.

L.

ft

.

u

r-

.

L. ^jjb!

L.

;

o3*X>-

L. ;

L.

a^Jfe

i&

.

V^yLJ

L.

.

XXVI

Lij

Ui

1

jjUr JLri,

life

^

1^x L.

L. om. this verse,

JJ2J jjj


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ

XXVII *

u

_

*

J L-.

L.

*

-J

i

;

L.

XXVIII *

U

r

T tl

L ,J

U

^1? jlUj

*

*

iT

Su4 .

*

JLJ

Jj

*

J *

* *-i

tr \

N.

in marg. (-Ji.S. for

j^

.

i

L.

c^

Jl

.

ML.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

30

j

Lit rr

J

u

'

rr

*

XXIX *

*

L2JLS 'cjU?^

iL--

*

s-* *

iLi

*

sT

L.JLJLJ

M.

L UtL...

A

M.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

*

Uj

i

31

US s!

Jitt \y

Vijy.

AM.

L

n

Jju

#

L.

^jH.

Iwlt <0; M.

U

fcL-j! i

rr

*<Zs*.\*

*

*

Jlc

iJ.

U.;IL>

XXX LJLS :.-.5

^LJ * *

i",

/

L-JJ

*

*

r

N.

b,

;

-LU

L.

* t

*H *

jt-i

L(>

1

L *

jlyr b,

J^J^TT,

.

e

^

M. Uall^

r


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

32

_^f jl 1

-_jjVt

U OL

tS^SJ.

JL*-A b

* ury-f

IP

iLJtt

&JLtf. 1-. J-l? * ^-J

juliT

<LJ JU-fji^, * *_

u ii

.

i

rl

rr

.-^ CS\*j$\ L. 1

^

o;

Jl^iSST

*

1

jj

*

>

cLL

U

ariJT

* l_iil

cU;_,l

iJ

LiJjl

1

U^Jls

j! Jj

jj_l

U v4-

^

* l_i-J ierj-fl

?

i

JjS

L. om. this verse.

!

nEM.fc.AJ*..

i

M.

tv

4

K.

L^l

re

M, ^\fJ.

UT

(

IJJb

but

,

J

c/^J

M.

= lit!) for Ut

but

i

cf .

it

cL-U l_^

r-

to

.

UN.

rs

*U)J!;

K.

-.^i

L. Uill

.

;

/

'

rt

N, %.iL>

.

rA Sir Charles Lyall suggests

.

XV,

IJU

LN. ^yj!

U.JU. ^^

in marg.

culft} It* ,

\-J

*

'>

I

J

J^i ^-ILjl

A

.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

L-JSi

xxxi

33


THE TARJ0MAN AL-ASHWAQ

34

XXXII

r

iti

M.

;

N.

L.

XXXIII

r M. LS--S-"

XXXIV * o.

XXXV A

^T Jj

gu d tiJ L. LjJ &jj> U

*

\

i

_;-

;

M.

LJ^

*

^

^JJ U^,Jj oi3

u ^-jjt

U

.

r L.

JujJ)


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

3d

XXXVI *

O

V^

'

*

<f

^

Jii^a^^j ^ N. in marg.

^j^jj.^ JJ iJi u

u^T^iU 1,$$^$ Jj

*

tJU-

*

L.y't>

e.

r

.

LM.

XXXVII

UJudT ai j, <1^ Lttf, U&it,

lijl

UU LJM-it, *-J

J-i- ^-X

*

^"b UJJ ^LU.

V.

^-

JJ

*

^-^ * *

XXXVIII * l

*

-"l

M.

ol Juo

.

r

LMN. ^A&e,

.

r

1

U cjLJLlJ

*

i

^

.

r

LM.

JJj

;

j

'

_

liiSi

^U

J

fr_J

M.

XXXIX

&T

tr

l!

^ jUf-s^j

* ij

j^JLi

d^ u

i

j} i-jcj

u

r

r


THE TAEJUMAN AL-A8HWAQ

36

JJfcTJ * '^K,

)b

ljT ii

r

^

4!

jsi

M. JJ J

^

LJ;f

iJ^'

^.i

j ^1

^ uu

^iJ,

J^-^JT J J

;

M.

jsS *

-&,

*fjj ^

L<.;;_L jjjj

L.

.

Jji

.

1

M. om.

XL

J

*

c-

p! L*); * tijj

IM. cy

yl

.

U i

M

XLI

>

i^

^ ^T jp j j^

M.

thi


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

37

ju JA

XL1I L.

i

*

i,

.

JUT C^L; LlT ^y

cit i; jil * l-

L,

*

*

^-^

_A

*

*

LA

*

LJ>

i

M.

^-^ ,,& & u

-s-Li ^.

^

J ^ij, c

^ L*

i]

i

.

i

M.

;

L.

KU>-

l

.

s

v

ii

M. ^-


THE TAWUMAN AL-A8HWAQ

38

XLIH JJJ,

^^u* *

d&j?, USJT

^

*

j^j jj^S,

jLi& cui cia; 1^*1^

^

i.)

jt&tf

*

Sfsk^j iljtf.

.ip

^jtf

Ji

y*-JT

^

^'y

jl*4T ^ou

S,

u

,

< I

L.

^Jl

,

so

jJj

marg. ^-a^i;

LM.

1

.

N. in marg.; L. Jjjj

1^

J Jd $

I^, jii M.

j.^^;

^^.0^^'

.

XLIV

Li

& U Jd^ 'pijJT JJ J l^u

y.^^ r In 4

L

LM.

^ liJLU

*

this verse is preceded

;

LMN.

.

tdjij,

A L.

which

&

i

J

iilt

I^^^UJT j

*

* Oj_? -J

L. l# *->^> Ij/v) A-*?

If c~**t

*

L<_L?JLj

L,J 441 by verses

^^^; is contra

t

M.

ojjs

^

^ ji

and

1

JLj;

1 .

v^i^^

metrum,

,

;

N.

;

N.

in


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

jdt, J

it

*

*JJ-i

*

I

XLV j

j JJL

*

ui

,r,

<'.''.' if '" ?*-''[ * *_ mUl^OW 4~t*~ | *

fc-

^""

*ld

L.,

*

fc

4iii

lj

^f j Jt LJ i

LM. bL.|.

*

L

*

^

r L.

t

Jd ,^4

f-lt.

L.

XLVI * :

JiL

u

j-iL)T Lifi

*

^-^J JJLi Ul_i J /M J

i

If.

JjJ) u?..jII, but Jslll ,

in

marg.

M. Jo1

i


THI TARJtJMAN AL-ASHWAQ

40

*

L,

J

*,

irM.

IJ

XLVH -ixTf (>l Ju

*

^

*

L" r

L

'

XLVIII

*a-tj

liiJT

J* J-j,

*

^j-^

t

^J ^ "fJtJi-s Ji JJL, U 4

A V^faUJl ^li,

*

iJL; t

Ls.-

*

r

t

"

,ljli

i

j ulCLLJ

L, om. this Terse.

1

*

L.

Ui jJLjJT

oJ

;

l^c

M.

IjJjJ


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

41

*

T J $& L.

i

Jisl.

Ui *

k& ^'

IP L. om. this verse.

.

XLIX

^

J^

jjpttj

i

UJ

ck

*

#jr^

Ul

^y

cf. xviii, i

.

i

^

'

l&

v M.

L^

M. Uj UU_,

At)

;

^ J (^

A

for the scansion of

.

LI ,

^LJ ^3*1

L-VT t^i j.


THE TAEJtJMAN At-ASHWAQ

42

^C, r L.

,

1

1,

^

VartiUmrtiji}

^*^r uJ*^

had originally bjLu

*

.

L.

;

r

U

i

W*

LMN. V,j^>

^ut the commentary of N.

uj3j. jyt

JUU1

LII UfiLl-LJ jJ.

JX*

*>

*

^U *

-

WJ ,

*

l!&

tfi IJ

^-J

*

(

fL J l!

L^l^J

^

*

^

1^. l^jLf JLi^ ^j&T Ui lUT ^ J^ J J)i 4^;^

Ul^ a^ U, * ULL^^ j^T o)i p] l|3

1

L.

^f*-^

J

v

* I.

UjL^

l^laa^ U^lasT

;

J^i

L. <U*-

^

^

v

A

\*\

.

LIII *

uiiy^ JjdJ uadPf U

*

L. cu^l? ^Ij

;

LM.^jJ Us

.

LIV 3;

^T

J^is J<,

L.ijCUII

iXLUT^ A ^^dlT

ii *

<T_a-i,T Si

r

*

J

AJL-

*

i^i

1

t

j}


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ ^

^

1

.

r

C

\

\

*

P.

* ^

i

*

^-^-j

43

i

jl

^5

^

V.

i-IJL^

^^,,1^'

^

/v;^

^

L-.

*

*

^

t

\

*

i

*

L.

UJl

tsjr,

1

.

LMN.

.

Ur.

JJ; M.

it

1

1

i

r

L.

irlt.fcJJJJ.

LV it u

& I

S

;

.

?

!T

U

1

jj

3'

L.

r

^^U

*

'Ui3

* iflwf 5ojJ

LJ

Ui

* r

i

liiA

i-L:

LN.

J

IsJ

*f

^>J^:,

r

^ Jl

r

1? Si

i

.

r

.

LVI

vLiLt tf

<Lk

*

I

t

N.

.

t

.<

LM. ZiU.

.


44

THE TARJUMAN AL-ASHWAQ *

jj

(i<; j&

u

Sll T

LVII

q$l

*

iilffjg

LM.

**3

L.

i

;

Ju?\

b&fijp

J*~* v^Clf

^'

U

.

j\aSJ

JJ*


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

45

LIX

JT j *U

US' *

*

-*

>-i

*

SLJLJT LjiUlT >r^

l^' Jj

)

Ji LL^ cLviL^

*

ii ,Jui

*

TT

^ JJ

fcL^jLi.

vlL* JL* j.

-^

t

r

L.

L.

LX.

j^j L^JJi,

4^L^

<d

tU-

*

jU-j j^J

MV*-


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

46

LXI *

^-J &W l

*

& LJ

*

-*

^** ^j*^ v^il^

p r

L.

^L* u*Ci

in marg.

^U^.

1

;

M. -Uj

;

N. jljLl

.

^

*

U

JUJ

*

N. originally -!y

,

altered to *

JU -^LP jJ J!

f

<J1 "

jjb

Jj[\

u^^j

Uu

J

Jlj-


TUB TARJUMAK AL-A8HWAQ

47


THE TABJUMAN AL-A8HWAQ

48

(1)

TRANSLATION AND COMMENTARY

Would

1.

that I were aware whether they

they possessed

And would

2.

that

threaded

knew what

heart

!

heart

my

knew what mountain-pass they

!

Dost thou deem them safe or dost thou deem them dead ? Lovers lose their way in Ipve and become entangled.

3.

4.

COMMENTARY '

1.

(of

the Divine Ideas

i.e.

They,'

hearts

of which the (JdBlJtLJi), enamoured, and by are distraught, and for whose sake the

gnostics)

which the

spirits

are

godly workers (^JbMl

passionately

JUJ\) perform

their

works

of

devotion. '

What

heart

because

heart,

Nevertheless,

seek

it

and

' :

it

he refers to the perfect Mubarnmadan is

not

limited

by

stations

(c^UUull).

possessed by the Divine Ideas, for they seeks them. They cannot know that they

it is

it

for they belong to its essence, inasmuch possess beholds in them nothing except its own nature. it,

2.

'

What

as

it

mountain-pass they threaded/ i.e. what gnostic's when they vanished from mine. 'Mountain-

heart they entered

pass' signifies a 'station' to a 'state ( JU-), which

(*&), which

is fixed,

in contrast

'

3j.

The Divine

of the seer

;

Ideas,

they are

is

qud '

fleeting.

Ideas, exist only in the existence

dead

'

in so far as the seer is non-

existent. 4. Lovers are perplexed between two opposite things, for the lover wishes to be in accord with the Beloved and also

wishes to be united with Him, so that if the Beloved wishes to be separated from the lover, the lover is in a dilemma.


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ

49

(ll)

II 1.

On

2.

peacocks upon them, Peacocks with murderous glances and sovereign power thou wouldst fancy that each of them was a Bilqis on

3.

When

4.

When

the day of parting they did not saddle the full-grown reddish-white camels until they had mounted the

:

her throne of pearls. she walks on the glass pavement l thou seest a sun on* a celestial sphere in the bosom of Idris. she kills with her glances, her speech restores to

life,

as tho' she, in giving

life

thereby, were Jesus.

5.

The smooth surface of her legs is (like) the Tora in brightness, and I follow *t and tread in its footsteps

6.

She

as tho' I were Moses. is

a bishopess, one of the daughters of Rome, unthou seest in her a radiant Goodness.'2

adorned 7.

Wild

is

:

she,

none can make her his friend she has chamber a mausoleum for ;

gotten in her solitary 8.

remembrance. She has baffled everyone who is learned in our religion, every student of the Psalms of David, every Jewish

0.

If

10.

11.

doctor, and every Christian priest. with a gesture she demands the Gospel, thou wouldst deem us to be priests and patriarchs and deacons.

The day when they departed on the road, I prepared for war the armies of my patience, host after host. When my soul reached the throat (i.e. when I was at the point of death), I besought that Beauty and that Grace to grant

12.

me

relief,

And

she yielded may God preserve us from her and may the victorious king repel Iblis

evil,

!

13.

I

exclaimed,

when her she-camel

set

out to depart,

driver of the reddish- white camels, do not drive them away with her '

'

!

1

Kor. xxvii, 44.

2

The author explains that

is

(j+>y*\J

equivalent to

s>~

.


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

50

(ll)

COMMENTARY 1.

The full-grown camels/

'

i.e.

the actions inward and out-

ward, for they exalt the good word to Him who is throned on high, as He hath said: 'And the good deed exalts it' 'The peacocks' mounted on them are his (Kor. xxxv, 11).

he likens them to peacocks because of their The peacocks are the spirits of those actions, for

loved ones beauty. no action

:

is

acceptable or good or fair until

it

hath a

spirit

consisting in the intention or desire of its doer. He compares them to birds inasmuch as they are spiritual and also for the variety of their beauty. '

With murderous glances and sovereign power he refers to the Divine wisdom (L&]\ <urs*.) which accrues to a man in his hours of solitude, and which assaults him with 2.

'

:

such violence that he

is

s

(<0'^J

**XfcU*<

<&cj),

ijf.

unable to behold his personality

and

which

exercises

dominion

over him. '

A

'

on her throne of pearls he refers to that which was manifested to Gabriel and to the Prophet during of pearl and jacinth his night journey upon the bed Bilqis

:

(^jfo

in the terrestrial heaven,

when

Gabriel alone swooned by

reason of his knowledge of Him who manifested Himself The author calls the Divine wisdom on that occasion. '

*

on account of

its being the child of theory, which and practice, which is gross, just as Bilqis was both spirit and woman, since her father was of the Jinn and her mother was of mankind. 3. The mention of Idris alludes to her lofty and exalted In the bosom of Idris,' i.e. under his control, in rank.

Bilqis

is subtle,

'

of

respect

his

Prpphet said

unworthy

of

that of one feeling

(

' :

it,

turning her wheresoever he will, as the not bestow wisdom on those who are

Do lest

who

ye do

it

a wrong/

speaks because he

The opposite

JU-), and who is In this verse the author (j,l y.).

influence

case

is

dominated by his therefore under the control of an is

calls attention to

his puissance in virtue of a prophetic heritage (<uL*J


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ ),

feelings

them.

51

(ll)

for the prophets are masters of their spiritual

( J\j*^) whereas most of the saints are mastered by The sun is joined to Idris because the sun is his and the Divine wisdom is described as walking '

'

sphere,

running etc.) because of her pride and haughtiand because she moves in the feelings of this heart and changes from one feeling to another with a sort of absolute

(instead of

'

',

ness,

^

power ( jLsH <-jyoj). 4. She kills with her glances '

of passing

away

in contemplation '

speech restores to

life

:

' :

referring to the station

(a'jjfcUu*!!

J

'

*LsJl).

Her

referring to the completion of the the spirit was breathed into him.

moulding of man when She is compared to Jesus in reference to Kor. xxxviii, 72, 'And I breathed into him of My spirit' or Kor. xvi, 42, That We say to it " Be ", and it isJ 5. Her legs referring to Bilqis and the glass pavement '

'

'

:

(Kor. xxvii, 44). 'Is like the Tora in brightness,' because the Tora (il^Jl) is

derived from the phrase 'the stick produced jjjJl ^j^, The four faces (<te^) of the Tora, namely, the four

fire/

Books (the Koran, the Psalms, the Pentateuch, and the correspond

Gospel),

to

the fourfold

light

mentioned in

Kor. xxiv, 35 (c^o j!\, irUrjNj r W^l- il^uM)of Rome this wisdom, being One of the 6. daughters '

'

:

of the race of Jesus to

Roman

the

(zs&\

Jj^u^j:), '

Empire.

is

described as belonging

Unadorned,'

i.e.

she

is

of

the

essence of unification (ju^-^H) and without any vestige of adornment from the Divine Names, yet there shines from her the radiance of Absolute Goodness, viz. the burning splendours (AJLs-^ c^bcuij^) which, if God 'were to remove '

'

^

the veils of light and darkness, would consume the glories of

His face 7.

*

(t^*-) c^lasi^)'

Wild

is

she,

none can make her his friend/ because

contemplation of the Essence

is

a passing

away

(*Tj),

in


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

52

(ll)

1 She is which, as as-Sayyarf said, there is no pleasure. wild ', inasmuch as noble souls desire to seize her, but she

*

does not show friendship to them, because no relation exists

between them and '

her.

In her solitary chamber/ i.e. in the heart. Her solitude her looking on herself, for God says, Neither My earth '

is

My heaven contains Me, but I am contained by the heart My servant who is a believer and since the heart which

nor

'

of

;

contains this essential wisdom of the race of Jesus

and empty of like

a desert

is

bare

attributes (AJ +>L* .J), it is j-Jlj jj^srLM Then lie and she is like a wild animal. all

>

mentions the marble tomb of the

Roman

emperors, that

may remind her of death, which is the severance of union, and make her shun familiarity with the created world on account of this severance. such a mausoleum

8.

The four Books

(the Koran, the Psalms, the Tora,

and

the Gospel) are here indicated by the mention of those who study and expound them. All the sciences comprised in the four Books point only to the Divine Names and are incapable of solving a question that concerns the Divine Essence. 9. If this spiritual being, forasmuch as she is of the race of Jesus, appeals to the Gospel

by way

of justifying it in

anything which men's thoughts have falsely imputed to it, we humble ourselves before her and serve her no less devotedly than do the heads of the Church, because of her majesty and sovereign might. 10. Upon the road/ i.e. '

the

spiritual

ascension

11. 'To grant me relief: he means what the Prophet meant by his saying, Lo, the breath of the Merciful comes to me from the quarter of al-Yaman.' The writer begs that '

the world of breaths

(^UjM

Jlc)

from her to him along with the 1

Abu

'!-

Abbas as-Sayyari of Merv

and separation al-Mahit'ib.

(dj jtf

.

*-*&-)

^

is

may

continually be wafted

spiritual feelings

(died 342 A.II. ).

(JL>0-

His doctrine of union

explained by al-Hujwiri in the Kashf


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

(ll,

53

III)

The Arabs refer to this in their poetry, for they speak of giving greetings and news to be delivered by the winds when they blow. '

He refers to preserve us from her evil the Tradition 'I take refuge with Thee from Thyself. '

12.

'

May God

The

!

victorious

king/

i.e.

thoughts of

knowledge and

Divine guidance. '

Iblis,' i.e.

for this

is

the thought of becoming one with

who

a hard station, and few

God

attain to

(jW*l),

it

escape

from the doctrines of jlasM and incarnation (JJii). It is the station indicated in the Tradition I am his ear and his '

eye

',

etc.

He

13.

'

says,

this noble heart

When

the station denoted

by

with none save

I share

this spiritual essence desired to quit

on account of

its (the heart's) return from the words, " I have an hour which

my Lord,"

to the task imposed

upon

it

of presiding over the phenomenal worlds, for which purpose its gaze is directed towards the Divine Names, the lofty

aspiration (<&j&) on which this spiritual essence to the heart, took its departure.' '

her she-camel

angels

',

Ho

was borne

calls this aspiration

and the drivers of such aspirations are the

who approach

nearest to

God

(

.^

Ill ,1.

O my

two friends, pass by al-Kathib and turn towards and seek the waters of Yalamlam, For there dwell those whom thou knowest and those to whom belong my fasting and my pilgrimage and my visit to the holy places and my festival. Never let me forget at al-Muhassab of Mina and at al-Manhar al-A'ld and Zamzam certain grave matters. Their Muhassab is my heart, because of their casting the pebbles, and their place of sacrifice is my soul, and La'la*

2.

3.

4.

their well 5.

is

a

little

my

blood.

thou comest to Hajir, stop the beasts while and give a greeting,

camel-driver,

if


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

j54

And

6.

(ill)

address to the red tents on the side of the guarded

pasture the salutation of one is

who

longs for you and

distraught.

And

if they return thy greeting, once more let the East and if they are wind bring thy salaam to them silent, journey on with thy camels and advance To the river of Jesus, where their riding-camels halted and where the white tents lie beside the river-mouth, And call Da'd and ar-Rabab and Zaynab and Hind and Salmii and Lubna, and listen, And ask them whether at al-Halba is She, the limber one who shows thee the radiance of the sun when

7.

;

8.

9.

10.

she smiles.

COMMENTARY '

1.

O my two

friends/

i.e.

his reason

and

his faith.

'

Al-Kathib/ the place of contemplation. La'laV the place of bewilderment and amazement, that he may no more be conscious of love and longing. '

'

The waters

water '

2.

of Yalarnlam/

i.e.

the fountain of

life,

since

the source of every living thing. he addresses Faith, not Reason, for Thou knowest is

'

:

knowledge of the Essence and of solely by means of Faith. *

And

'

My

those to '

fasting

:

its

attributes

is

gained

whom

belong/ etc., i.e. the Divine attributes. he means the quality of being independent

of food (<Lj!jUw2Jt JuLallX as

Gd

sa id, 'Fasting

belongs to

that quality cannot truly be predicated of a man ; Me/ a has some part in fasting, since it entails abstinence man yet from food and nourishment. i.e.

pilgrimage/ i.e. a repeated turning towards this pure Essence for the sake of gaining a blessing at every moment from the Divine Names. This pilgrimage and visitation '

My

(,Ui\) is incessant, though a one Name to another. '

My

man

is

momently going from

festival/ referring to the concentration

mind when

all

(*J^-) of the

mystical stations and Divine verities are


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ united therein, just as

sorts

all

55

(ill)

and conditions of men

assemble at Mecca for one purpose. 3. Never let me forget he alludes to an occasion '

'

:

he became invested with Divine qualities '

sense of the Tradition

am

I

his ear

when

(tifcW llLsr*) in the

and

his eye

',

and he

also calls attention to his having attained by Divine investiture the station which is described in the words 'And

thy Lord is not forgetful' (Kor. xix, 65). 'At al-Muhassab/ the place where the pebbles are cast. He refers to the verse And remember God even as ye '

remember your

in this place cast

i.e.

'

more reverently (Kor. ii, 196), the memory of your fathers out of

fathers, or

your hearts and mouths.

At

'

'Thou Zamzain

'

4.

al-A'bl/ the place of

al-Manl.iar

as the poet says

but I

offerest victims, ' :

(spiritual) sacrifice,

:

my

otter

life-blood.'

he means the station of everlasting

'Their Mul.iassab'

'

:

life.

their' refers to the Divine verities

which descend upon the heart and cast out sensual and de\7 ilish thoughts. '

Their place of sacrifice

youth who mentally

' :

the story

is

offered himself at

well

known

of the

Miml when he saw

the people offering sacrifice, and died on the spot. 5. camel-driver' he addresses the Desire which drives '

:

his thoughts to the abode of those

whom

he loves.

'

'

the understanding, and the way (to God) hijr Hajir is only through faith and contemplation, not through the understanding in respect of its power of reflection but in :

is

virtue of its cognition Stop the beasts a

and

'

little

belief.

while/ because

when

the lover

approaches the dwelling-place of his beloved he is dazed and dumbfounded and often swoons consequently he is apt to break the rules of good manners in greeting her. first

;

6.

of

'

The red

all colours, '

On

'

the Arabs deem red the most beautiful and red tents are reserved for brides. tents

:

the side of the guarded pasture/

i.e.

the tents are


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

56

(ill,

IV)

who have the right to approach the tents qibdb (round tents or domes) because roundness is the first and best of shapes, and he inaccessible except to those

He

them.

calls

says that the Divine Realities which he loves are in their original home, which is beside God, not beside any phenomenal object, for they belong to the world of command '

'

(>5i jju). 7. he mentions the East wind Let the East wind/ etc. sabd because signifies inclination (mayl). particularly, '

:

'

'

'

8.

To

the river of Jesus,'

manifested in Jesus (*xi*H tents

:

white,

a virgin. Beside the river-mouth/

yM+d\ because Jesus was born of

'

by the

way

He

9.

i.e.

of Divine allocution

'

says,

according to

the

Call

their

ample knowledge

.*JUJ! Jji!l).

'

The white

'

to the

i.e.

this

knowledge is approached and manifestation

names

difference,

in

of

these Divine Realities

order that whichever

yours may respond to you and that thus you may what is your position in regard to them.' 10. Al-llalba,' a quarter of Baghdad. Halba means '

is

know '

race-

The Divine

Realities strive to outstrip one another in haste to reach the phenomena which display their traces

course

'.

and manifest one '

',

i.e.

Hence he speaks of the limber the towards inclining phenomenal world.

The radiance

of Jesus, but

and polar

When

'

'

of the sun

now thou

:

formerly thou wert in a station

art asking of a station of Idris, lofty

^JaS j*Le), for to him belongs the fourth heaven. she smiles he indicates that this is the station

(

'

:

of Expansion (kLJ! J\jU) anil

'

their power.

beauty (not in

and that she

awe and

is

with him in joy

majesty).

IV 1.

Greeting to Salmd and to those who dwell in the preserve, for it behoves one who loves tenderly like me to give greeting.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

And what harm

2.

return

?

But

to her if she gave me a greeting in fair women are subject to no authority.

They journeyed when the darkness

3.

its

and I said to outcast and distraught,

of night '

curtains,

lover,

57

(IV)

her,

had

let

down

Pity a passionate

Whom

desires eagerly encompass and at whom speeding arrows are aimed wheresoever he bends his course/

4.

She displayed her front-teeth and a levin flashed, and I knew not which of the twain rent the gloom, And she said, Is it not enough for him that I am in his heart and that he beholds me at every moment ? Is

5.

'

<3.

it

not enough

'

?

COMMENTARY '

he alludes to a Solomonic ecstasy (2Jl>. Salma which descended upon him from the station of pUJu*)> Solomon in virtue of a prophetic heritage. In the preserve/ i.e. an unattainable station, viz. prophecy, whereof the gate was closed by Muhammad, the last of the Solomon's experience of this Divine wisdom prophets. f

1.

,

:

'

(*) in

so far as he

experience of

it

was a prophet is different from his was a saint, and we share it

in so far as he

with him only in the latter case, since our experience of it derived from the saintship which is the greatest circle

is

2.

God does nothing

Him

of necessity

:

whatever comes to us

by His favour. The author indicates this Divine Solomonic apparition (nukta) by the term marble

from

is

'

'

.statues

(i.e.

women

fair as

marble statues).

He means

that

she does not answer by speech, for if she did so her speech would be other than her essence, whereas her essence is single, so that her

advent

is

identical with her speech

and

with her visible presence and with her hearing and in this respect all the Divine Realities and Attributes resemble her. ;

3.

'

They journeyed/

etc.

:

the ascension of the prophets is the

always took place during the night, because night time of mystery and concealment.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

58

'The darkness of night/

i.e.

(IV,

V)

the veil of the Unseen let

down

the curtains of gross corporeal existence, which is the night of this animal organism, throwing a shroud over the spiritual subtleties and noble sciences which it enshrines. These, however, are not to be reached except by journeying through bodily actions and sensual thoughts, and whilst a man is thus occupied the Divine wisdom goes away from his heart, so that

on his return he finds her gone and follows

her with his aspiration. '

'

he describes this celestial form as Speeding arrows shooting his heart, wherever it turns, with the arrows of her 4.

:

glances, as

God

of Allah' (Kor.

*

said, ii,

Wheresoever ye turn, there

is the

face

109).

'

She displayed her front-teeth,' etc., i.e. this lover found whole being illuminated, for God is the light of the heavens and the earth' (Kor. xxiv, 35), and the Prophet also said in his prayer, O God, put a light into my ear and into my eye/ and after mentioning the different members of 5.

'

his

'

body he concluded, 'and make the whole of me one viz. by the manifestation of Thy essence. Such a manifestation is compared to a flash of lightning on account of its not continuing. The author says that he did not know whether his being was illuminated by the manifestation proceeding from this Divine wisdom, which smiled upon him, his

light/

by a simultaneous manifestation of the Divine Essence. She said/ etc., i.e. let him not seek me from without and let it satisfy him that I have descended into his heart, or

'

6.

so that he beholds

at every

me

in his essence

and through his essence

moment.

V 1.

2.

My

longing sought the Upland and my affliction the Lowland, so that I was between Najd and Tihama. They are two contraries which cannot meet: hence my disunion will never be repaired.

3.

What am

my

I to do censor,

?

What

shall I devise

do not affright

?

Guide

me with blame

!

me


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

59

(v)

Sighs have risen aloft and tears are pouring over

4.

my

cheeks. 5.

The camels, footsore from the journey, long for their homes and utter the plaintive cry of the frenzied

6.

After they have gone, my life is naught but annihilation. Farewell to it and to patience!

lover.

COMMENTARY 1.

2.

'The Upland,' referring to God on His throne. he says, Inasmuch us They are two contraries/ etc. *

'

:

man is always governing the body, can never contemplate that which is uncomposed apart

the spiritual element in it

from

its

body and independently, as some 8ufis and and ignorant persons declare/ Hence the

philosophers writer says, '

'

disunion

my

cannot become united with

I

and who

resembles

will

never

Him who

rny essence

and

be

repaired/

i.e.,

pure and simple, Therefore reality.

is

unattainable, but longing longing is a necessary attribute of love, and accordingly I cease not for this station

is folly,

is

from longing/ 3.

k

'

5.

(**\)

My

the blaming soul (Juldll .^Aili). The camels/ i.e. the actions or the lofty thoughts censor/

since, in

class of actions

mount i.e.

i.e.

my

opinion, such thoughts belong to the

on which the good words (^^JaU +&\)

to the throne of God.

for the Divine

which they are

'

They

long for their homes

controlled.

naught but annihilation' he the lofty thoughts ascend to their goal I remain of passing away from passing away (*Ixall 6.

'My

life

is

:

'

says,

have gained the

life

imperishable which

is

When

in the state

^c

I

',

Names from which they proceeded and by

'TxsJO,

for

not followed

by any opposite/ Accordingly, he bids farewell to patience and to the mortal life, because he lias quitted the sensible world.


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

60

(Vl)

VI

When

they departed, endurance and patience departed. They departed, although they were dwelling in the

1.

core of

my

heart.

them where the travellers rested at noon, and I was answered, Their noonday resting-place is where the shik and the bdn trees diffuse a sweet scent.' Then I said to the wind, Go and overtake them, for they I asked

2.

'

'

3.

And

4.

are biding in the shade of the grove, bear to them a greeting from a sorrowful man in whose heart are sorrows because he is separated from his people.'

COMMENTARY 'They departed,' i.e. the Divine Ideas (fcjjn J&\^\). the Divine They were dwelling in the core of niy heart

1. '

'

:

Ideas have no relationship except with their object (j^^]\ and God dwells in the heart, according <u!l), which is God ;

to the Tradition

Me, but I

am

'

Neither

My

earth nor

My heaven contains My servant who

contained in the heart of

no manifestation was vouchsafed moment, the Ideas, being objects of vision, disappeared, notwithstanding that God was in his heart. 2. I asked them/ i.e. the gnostics and the real existences believes

him

to

'.

Since, however,

at this

'

(^IjUO

of the past

Shaykhs who were

mystic Way. Their noonday resting-place,'

my

'

etc.,

i.e.

guides on the

they reposed in

every heart where the sighs (^AJbl) of longing appeared, for shik denotes inclination (mayl) and bdn absence (bu'd). '

3.

'

I said to the

wind/

I sent a sigh of longing after

in the

whereof the wood

is

refers to the Tradition

the

i.e.

hope of causing them to return to me. In the shade of the grove/ i.e. amongst the ardk trees,

them

mouth and

dwelling in the

used as a tooth-stick '

The use

pleases the Lord abode of purity.

((Jjl^-s).

He

of the tooth-stick purifies i.e. the Divine Ideas are ',


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

61

(VIl)

VII 1.

As

I kissed the Black Stone, friendly

me

around

they

;

came

to

women thronged

perform

the circum-

arnbulation with veiled faces. 2.

They uncovered the (faces like) sunbeams and said to me, Beware for the death of the soul is in thy looking '

!

at us. 3.

4.

How many

aspiring souls have we killed already at al-Muhassab of Mina, beside the pebble-heaps, And in Sarhat al-Wadi and the mountains of Rama and

Jam' and at the dispersion from 'Arafat Dost not thou see that beauty robs him who hath modesty, and therefore it is called the robber of virtues ? !

5.

Our

6.

trysting-place after the circumambulation is at beside the midmost tent, beside the rocks.

Zamzam

whom

There everyone

7.

to health stir in

anguish hath emaciated

is

restored

women

the love-desire that perfumed

by

him.

When

they are afraid they let fall their hair, so that they are hidden by their tresses as it were by robes

8.

of darkness.'

COMMENTARY 1.

As

'

I kissed the

(<U;3JU^ ^.**J!) it

upon

Black Stone/

was outstretched

i.e.

to

when

me

the

Holy Hand

that I might take

the Divine oath of allegiance, ref wring to the verse

who sivear fealty to thee swear fealty to God ; the hand of God is over their hands (Kor. xlviii, 10). Friendly women,' i.e. the angels who go round the throne of God (Kor. xxxix, 75). '

Those

'

*

2.

'

The death

of the soul,' etc.

:

these spirits say,

'

Do

not

look at us, lest thou fall passionately in love with us. Thou wert created for God, not for us, and if thou wilt be veiled

by us from Him, He existence

will cause thee to pass

Him

(<u

killed,'

i.e.

through

away from thy

cJj%^j ^c cJ'L^)*

an<^

^ou

wilt perish.' 3.

'

Have we

spirits

like

unto

us,

for

the


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ

62

(VIl)

above-mentioned angels who go round the Throne have no relationship except with pilgrims circumambulating the Ka'ba.

'Beauty robs him who hath modesty/ since the vision Beauty enraptures whosoever beholds it.

5.

of '

The robber

of virtues,'

vision of beauty from

i.e. it

takes

him who

away

all

delight in the

acts at the bidding of the

possessor of this beauty and sometimes the beauteous one bids thee do that which stands between thee and glorious ;

inasmuch as those things are gained by means of

things, hateful

actions

:

the

Tradition declares

that

Paradise

is

encompassed by things which thou dislikest (^ILi). At Zamzam/ i.e. in the station of the life which thou 6. '

yearnest for. Beside the midmost '

which

(-;J^!1),

divides

tent,'

i.e.

intermediate

the

world

the spiritual

from the corporeal

the sensible

bodies in which the

world.

'Beside the rocks,'

i.e.

holy spiritual beings (iL^Ail* means that these spirits in

jU^Jl) take their abode.

He

imaginary forms are and for vanish from the dreamer transient, they metaphorical as soon as he wakes and from the seer as soon as he returns to his senses.

He warns

these

thee not to be deceived by the

manifestations of phenomenal beauty, inasmuch as all save God is unreal, i.e. not-being like unto thyself therefore be ;

His that 7.

He may

be thine.

In the intermediate world

(

J31) whosoever loves these

spiritual beings dwelling in sensible bodies derives refresh-

ment from the world

of breaths

and scents

(^^ ^^1 JU)

because the spirit and the form are there united, so that the delight 8.

is

double.

When

these phantoms are afraid that their absoluteness by their confinement in forms, they cause

will be limited

thee to perceive that they are a veil which hides something more subtle than what thou seest, and conceal themselves

from thee and quit these forms and once more enjoy freedom.

infinite


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

63

IX)

(VIII,

VIII 1.

Their abodes have become decayed, but desire of them ever new in my heart and decayeth not.

is

2.

These tears are shed over their ruined dwellings, but souls are ever melted at the memory of them.

3.

Through love camels,

a beggar 4.

I have rolled affection

of

O

'

them

I called out behind their riding-

ye who are

rich in beauty, here

am

I,

!

my :

cheek

then,

in the dust in tender

by the true

and passionate

love which I

owe

to you,

do not make hopeless 5.

One who

drowned in his sorrow with no respite the

fire of passion.

in the fire of

!

thou who wouldst kindle a

6.

and burned

tears

is

fire,

Go and

be not hasty

take of

it

!

Hero

is

!

COMMENTARY 'Their abodes have become decayed': he says, 'the places of austerities and mortifications, where the Divine 1.

Names made works ( jUj^) through age and

their abode,

have become decayed

The word

loss of

c youthful strength/ JJ of human life. used in reference to the springtide (a-op 3. 'Behind their riding-camels, i.e. the powers of youth and the delights of the commencement (a^jjl).

is

5

'

I have rolled my cheek in the dust,' i.e. desiring to be united with you, for God says, 'Seek access to Me by means of that which I have not,' viz. abasement and 4.

indigence. '

6.

Here

is

the

fire of passion,'

i.e.

in

my

heart.

IX 1.

Flashes of lightning gleamed to us at al-Abraqan, and their peals of thunder crashed between the ribs.

2.

Their clouds poured rain on every meadow and on every quivering branch that bends towards thee.

3.

The watercourses were

flooded

and the breeze wafted


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

64

(IX)

perfume, and a ringdove flapped her wings and a twig

put forth leaves. tents between rivulets (creeping) amongst which were seated

They pitched the red

4.

serpents,

like

Friendly damsels, bright of countenance, rising like the

5.

suns, large- eyed, noble, of generous race,

and limber.

COMMENTARY 1.

'Al-Abraqan/

in the unseen

two manifestations

i.e.

and one

of the Essence, one

in the visible world.

'

Flashes of lightning/ referring to the variety of forms in the latter manifestation. *

Peals of

thunder,'

i.e.

Divine converse

,the

which followed the manifestation. 2l-) for Moses

(ajy-^

first

This

saw the

is

fire

heard God speak. The mention of thunder also God's speech was a rebuke. 2. 'Their clouds/ i.e. the ecstasies forth the Divine sciences. '

On

every meadow/

i.e.

the Divine sciences which

(i*Jbduu*!l

ij\)

is

from

may 3.

this station it

'

bends

together with

i.e.

the straight

movement

man (^LJill i'Uj), His own image and

the growth of

God says that He created Adam

as

man

holds.

'On every quivering branch/ which

signifies that

(J1.>-0 which bring

the heart of

it

(d^lx*)

a Mosaic ecstasy and afterwards

',

i.e.

after

inclines

;

towards thee that

it

instruct thee.

He

flooded,

'The valleys of the Divine sciences were and the world of breaths (^wl^SI JU) diffused the says,

sweet scents of the Divine sciences/

'A ringdove/

together with the which appears in the Partial Soul, produces upon the form of the Universal in so far as it possesses the two i.e.

the Universal Soul

effect it

faculties of '

A

twig/

knowledge and i.e.

action.

that with which the branches are clothed.

He refers to the verse Take your becoming vesture at every mosque (Kor. vii, 29), i.e. the everlasting vesture of God, which consists in the various kinds of Divine science and gnosis. '

1

'


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

(IX,

65

X) \

4.

'The red tents/

i.e.

the

bride-like

forms of Divine

wisdom. 'Rivulets/ i.e. diverse sciences connected with the works which lead to union with these forms of Divine wisdom. 'Like serpents': cf. Kor. xxiv, 44, 'And amongst them is one ivho walks on his belly.' He refers to those devout persons who scrupulously examine their food, for by means of pure food which produces strength for the practice of devotion the heart is illuminated and becomes the abode of these forms of Divine wisdom.

Bright of countenance/ etc., i.e. there is no doubt concerning them, as the Prophet said, 'Ye shall see your Lord as ye see the snn at noonday when no cloud comes 5.

'

between/ Noble/ i.e. proceeding from the results -of works prescribed by God, unlike the maxima of the philosophers which spring from their own minds. '

'

Of generous

'

race

:

aJ-Jii is

perceive '

He means, imparted to them and

derived from JJLc.

therefore, that they understand

what

is

its value.

Limber

'

although per

:

equilibrium and

se

inflexibility,

they are in the station of when they are invoked

yet

with longing and humility and love they incline towards the because he is not able to ascend to them.

caller,

X 1.

2.

She I

'

said,

I

wonder

at a lover

who

in conceit of his merits

walks proudly among flowers in a garden/ Do not wonder at what thou seest, for thou replied, '

hast beheld thyself in the mirror of a

man/

COMMENTARY '

1.

Flowers/

i.e.

created things.

'A garden/ the unitive station

e h* s essence.

(^LsSl *Viu!0> 'Utba al-Ghuldm used to walk proudly and swagger in his How should not I do so/ he said to one who found gait. i-

'

fault with him,

'

since

He

has become

my

Lord and

I

have


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

66

(X, Xl)

When a man realizes God in the sense become His slave ? of I am His hearing and His sight ', this station justifies the attribution to him of whatever is attributed to God. '

'

2.

He

am

says, 'I

am

This

is

the vision of is

God

in those

invested thou beholdest thyself,

not me, but thou beholdest them in has received this investiture.' opinion of some

and

like a mirror to thee,

with which I

qualities

my human

in created things,

more exalted than the

nature which

which

in the

vision of created

things in God.

XI doves that haunt the ardk and ban

1.

Do

2.

trees,

have pity

woes by your lamentation Have pity Do not reveal, by wailing and weeping, hidden desires and my secret sorrows not double

my

!

!

!

my

!

3. I

respond to her, at eve and morn, with the plaintive cry of a longing man and the moan of an impassioned lover.

4.

The

spirits

trees

faced one another in the thicket of ghadA

and bent their branches towards me, and

it

(the

5.

bending) annihilated me And they brought me divers sorts of tormenting desire and passion and untried affliction.

6.

Who

7.

Who of Na'man Who of DhAt al-Athl of heart after moment moment, for the They encompass my sake of love and anguish, and kiss my pillars,

;

MinA

8.

9.

me

will give

sure promise of Jam' and al-Mul.iassab

?

?

?

Even as the best of mankind encompassed the Ka'ba, which the evidence of Reason proclaims to be imperfect, kissed stones

And

1

(prophet).

therein,

And what

is

although he was a Natiq the rank of the Temple in

comparison with the dignity of

Man

?

1 In the Ismd'ilf system Muhammad, regarded as an incarnation of Universal Reason, is the Natiq of the sixth prophetic cycle. See Professor Browne's Literary History of Persia, i, 408 seq.


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

How

67

(XI)

vow and swear that they would not one but dyed with henna does not keep oaths. change, 11. And one of the most wonderful things is a veiled 10.

often did they

gazelle,

who

points with red finger-tip and winks

with eyelids,

A

12.

gazelle whose pasture is between the breast-bones marvel a garden amidst fires the bowels.

O

!

and

I

heart has become capable of every form it is a and a for convent Christian for monks, gazelles pasture

My

13.

And a

14.

:

temple for idols and the pilgrim'* Ka'ba and the Tora and the book of the Koran.

tables of the I follow the

15.

of

religion

Love

:

whatever

way

Love's

camels take, that is my religion and my faith. 16. We have a pattern in Bishr, the lover of Hind and her sister, and in Qays and Lubnd and in Mayya and

Ghayldn.

COMMENTARY doves/ i.e. the influences of holiness and purity. I respond to her,' i.e. I repeat to her what she says to am me, as God said to the soul when He created her, 1.

3.

'

'

*

'

I

and she answered,

?

'

Who

Who

'

arn

I

?

referring to

her

whereupon He caused her to dwell four thousand years in the sea of despair and indigence and abasement until she said to Him, Thou art my Lord.' 4. Faced one another/ because love entails the union of qualities,

'

'

two '

'

*

I,

opposites.

In the thicket of cjhadd trees/ i.e. the fires of love. Branches/ i.e. flames. Annihilated me/ in order that He alone might exist, not

through jealousy that the lover should have any existence from his beloved.

in himself apart '

Jam*/ i.e. union with the loved ones in the station of proximity, which is al-Muzdalifa. 6.

'Al-Mubassab/ the place where the thoughts which prevent lovers '

from attaining their object of desire are cast

Dhat al-Athl/

out.

referring to the principle (JJ), for

it

is


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

68

(Xl)

the principle in love that thou shouldst be the very essence of thy Beloved and shouldst disappear in Him from thyself. *

Na'mdn,' the place of Divine and holy bliss (***;). For the sake of love and anguish,' i.e. in order to '

7.

me with

passion. kiss rny pillars' (properly, kiss over the lithdm or covering the mouth), i.e. he is veiled and unable to

inspire

'And veil

'

behold them except through a medium (J2LA). The pillars are the four elements on which the human constitution is '

based. 1 10. (<U**AJ '*

'One dyed with henna': lie refers to sensual influences c->taX), such as descended on the soul when God *

n

and said, Am not I your Lord ? (Kor. vii, 171), and received from it a promise and covenant. Then it did addressed

'

'

it

not faithfully keep the station of unification but (ju^-Sl), followed other gods. No one was exempt from this polytheism, for every one said, I did and I said at the time '

'

'

',

when he

forgot to contemplate the Divine Agent and Speaker within him. 11.

'A veiled

i.e.

gazelle,'

by a sensual state

(**&

spiritual feelings

(Jl^O

ilUO, in reference to the

unknown

of gnostics, who cannot explain men they can only indicate them who have begun to experience the like.

their feelings to other

symbolically to those

a Divine subtlety (iLk!) veiled

;

'

he means the same thing as he With red finger-tip meant by one dyed with henna in the last verse. And winks with eyelids,' i.e. the speculative proofs '

:

'

'

'

concerning the principles of gnostics are valid only for those who have already been imbued with the rudiments of this experience. Gnostics, though they resemble the vulgar outwardly, are Divines (^ptf,) inwardly. 12. *

*

Whose

pasture,' etc., as 'All said, striking his breast, sciences in plenty, could I but find people to carry (in their minds).'

Here are

them

1 The author leaves the next two verses unexplained. mankind* is Muhammad.

'The best

of


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

69

(Xl)

*A garden amidst fires/ i.e. manifold sciences which, strange to say, are not consumed by the flames of love The reason is, that these sciences are in his breast. produced by the

seeking and longing, and therefore, by them.

fires of

like the salamander, are not destroyed 13.

'

My

another has

heart has become capable of every form,' as said, 'The heart (y_JjiH) is so called from its

changing (<uJJb)/ for it varies according to the various influences by which it is affected in consequence of the variety of of

its

states of

its

is

feelings

duo

to

manifestations that appear to religious 1

law

gives

to

and the variety

feeling (Jl*>^);

the iis

this

of

variety

the

inmost ground

phenomenon

Divine

(jL).

The

name

the

of

(^Jl ^ J^'j JjfalM)' for the objects of his love. A pasture for gazelles,' A convent for Christian monks inasmuch as ho makes '

transformation '

i.e.

*

'

:

the loved ones to be monks, he calls the heart a convont.

'A temple for idols/ i.e. for the Divine Realities which seek and for whose sake they worship God.

14.

men

'The pilgrim's Ka'ba/ because exalted

his heart

is

encompassed by

spirits.

'The tables

of the Tora/

i.e.

his heart

is

a table on which

are inscribed the Mosaic sciences that have accrued to him.

'The book of the Koran/ because his heart has received an inheritance of the perfect Mul.iainniadan knowledge. 15. 'I follow the religion of Love/ in reference to the verse Mtf, then God ^vill love you' (Kor. iii, 2!J). Whatever way Love's camels take/ etc., i.e. I accept willingly and gladly whatever burden He lays upon inc. No religion is more sublime than a religion based on love and longing for Him whom I worship and in whom I have '

Follow 1

f

This is a peculiar prerogative of Moslems, for the faith*. station of perfect love is appropriated to Muhammad beyond

any other prophet,

He

since

God took him

as His beloved (ll*>*).

one and the same reality qud to those Arab lovers and to me, but the objects of our love 16.

'

says,

Love,

love, is


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ

70

(XI, XIl)

are different, for they loved a phenomenon, whereas I love the We have a pattern in them/ because God only Essential/ '

them with love

afflicted

He might who pretend

in order that

of those

for

human

beings like themselves

show, by means of them, the falseness to love Him and yet feel no such

transport and rapture

in

loving

Him

as

deprived those

enamoured men of their reason and made them unconscious of themselves.

XII 1.

At Dhii Salam and

2.

Therefore I watch spheres and serve in a church and guard a many-coloured meadow in the spring.

the monastery in the abode of al-Hima are gazelles who show thee the sun in the forms of

marble statues.

3.

And

at one time I in

am

called the

herdsman of the gazelles

the desert, and at another time I

monk and an

Christian

am

called

a

astrologer.

three although He is One, even as the Persons (of the Trinity) are made one Person (three)

Beloved

4.

My

5.

So be not

is

in essence.

C.

Or

displeased,

friend, that I

speak of gazelles

move round

the marble statues as 'a shining sun', that I use metaphorically the necks of the gazelles,

that

the face of the sun, and the breast and wrist of the

white statue, 7.

Just as I have lent to the branches (spiritual) endowments and to the meadows moral qualities, and to the lightning laughing

lips.

COMMENTARY 1.

'Dim Salam': a

on account of

'The

its

station to

which submission

is

rendered

beauty.

monastery/

referring

to

a Syrian ecstasy

'The abode of al-Hiina/ that which surrounds the most inaccessible veil of Divine glory.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

71

(XIl)

'Gazelles/ i.e. forms of Divine and prophetic wisdom which descend upon his spirit. Marble statues/ i.e. sorts of knowledge (uJ,U*) with which neither reason nor lust is connected hence he makes '

;

them inanimate

(<O^Us>-).

watch spheres/

'I

2.

i.e.

the

spiritual

states in

which

these sorts of knowledge revolve, like the sun, And serve in a church/ because marble effigies are found '

in churches.

And guard/

the meadows where these gazelles etc. scenes of devotional acts and Divine morals are the pasture as are described many-coloured ', i.e. adorned with the they 1

:

;

'

Divine

and spring-like, because that which more delightful to the soul.

realities,

and fresh

is

is

new

He

refers to his ever-changing spiritual states, which them manifold Divine influences and sciences. with bring 3.

Although the

spiritual experiences vary, the Divine substance

This

remains one.

the 'transformation'

is

(.j-jjJl)

i^alO

f

which Muslim speaks

Those who worship God

who worship Him in living things who worship Him in inanimate object, and those who worship Him those

unparalleled see that 4.

He

'

says,

which has no

Number

(,

^

JZaall

the chapter on Faith, in the sun behold a sun, and those in

soo a living thing,

and

objects see an inanimate

as a Being unique

and

like.

does not beget multiplicity in the

Divine substance, as the Christians declare that the Three Persons of the Trinity declares (xvii, 110)

" :

One God, and as the Koran on God or call on the Merciful;

are

Call

howsoever ye invoice Him, It i well, for to Him belony the The cardinal Names in the Koran most excellent Names." '

ar-Rahman and ar-Rabb, by which and the rest of the Names serve as

are three, viz. Allah and

One God

is

signified,

epithets of those three.

^

e Tradition 'Necks/ indicating the Light (,.J1) a8 ^ n The muezzins shall be the longest-necked of mankind on the 6.

'

Day

of Resurrection

*.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

72

(XII, XIll)

Tlie face of the sun/ as in the Tradition

1

'

Ye

shall see

your Lord as ye see the sun 'The breast and wrist of the white statue/ as in the Tradition which mentions the breast and fore-arm of the '.

Almighty.

The branches/ i.e. the souls distraught by the majesty God and turned away by love from the consciousness of

7.

of

'

personality and phenomenal nature.

from

their

The meadow/

'

i.e.

the

contemplation

the station of union

which God has placed them. Moral qualities/ i.e. the scented breaths '

(*-*js!l

their

of

/&)

i jl

of Divine Mercy,

the goodly praise (J^sH *Li!l) of the kind mentioned in the Tradition Even as Thou dost praise Thyself 'The lightning/ i.e. a manifestation of the Divine Essence. viz.

'

'.

'

Laughing

lips/ as

God

is

said in the Tradition to rejoice

at the repentance of His servant, or to laugh (v^Cs^V.

<d!\).

XIII 1.

2.

A ringdove

wailed and a sad lover complained, and he was grieved by her trilling note and complaint. Tears flowed from their eyes in distress for her complaint,

and 'twas as 3.

tho'

they (the tears) were fountains.

I responded to her in the bereavement caused by the loss of her only child one who loses an only child is :

bereaved indeed. 4.

I responded to her, while Grief walked between us was invisible, but I was clearly seen.

5.

In

me

is

'Alij, 6,'

7.

;

she

a burning desire, from love of the sandy tract of where her tents are and the large-eyed maidens,

With murderous

their eyelids are glances, languishing sheaths for glances like swords. I did not cease to swallow the tears proceeding from my

malady and

:

to conceal

and guard

my

who blame me, when the raven's croak announced

passion from

those 8.

their departure, a the desire lover. of sorrow-stricken separation exposed

Until,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

They journeyed continuously through the

9.

73

(XIIl)

night, they cut

the nose-rings of their camels, so that they camels) moaned and cried under the litters.

(the

10. I beheld the pangs of death at the time when they loosed the camels* reins and tied their saddle-girths.

Oh!

11.

separation together witli Jove's pain

love's sorest pain together

None blames me

for desiring her, for she beautiful wherever she may be.

12.

mortal, but

is

with meeting

is light.

is

beloved and

COMMENTARY '

1.

A

i.e.

ringdove/ breathed into Man.

the Uni vernal Spirit, born of

She

{ring), in reference to the

A sad lover/

is

Described

covenant which

God and

as having a collar

He

laid

upon

her.

the partial spirit which is in Man, Her trilling note/ i.e. the sweet melodies calling him to union with her. This union is the first resurrection at c

i.e.

'

death 2.

(ciylb JrUy^O'From their eyes': he '

Her complaint

to

refers '

the partial spirits

the Universal Spirit, which

:

<<uS^sM -JjjXl). the father of the partial spirits, longs for

is

than they long for 3.

'

Her only

child/

i.e.

the

special

tinguishes her from all things else, whereby she knows the unity of into being. it is

4

and '

The

them even more

her.

quality

which

dis-

her unity (JLj^J^j), Him who brought her

viz.

loss of it consists in

her not knowing what

not being plainly discerned by her. She was invisible/ for she does not belong to the world in- its

and exposition. 'The sandy tract of 'Alij/

of expression 5.

acquired or analytic sciences. after good '

'

works

(

JUeW

i.e.

'Alij

the subtleties

of

the

refers to the striving

LsSl**).

Her tents/ the veils which conceal these sciences. The large-eyed maidens/ i.e. the sciences which descend

upon the solitary recluse. With murderous glances/ 6. away from his own personality. '

i.e.

they cause him to pass


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

74

(XIII,

XIV)

Languishing/ i.e. they incline towards the solitary. The term glances indicates that they are sciences of contemplation '

'

'

and revelation, not of faith and mystery, and that they proceed from the manifestation of forms. 7. He refers to a state of concealment which is characteristic of the Malarnatis. 1 9.

'

'

They journeyed continuously

is infinite,

There

the return from

it

is

:

since the object sought

also a journey towards

it.

Name

to

no migration except from one Divine

is

another.

'They cut the nose-rings of their camels/ on account of the violent haste with which they travelled. 11.

'Meeting/ a kind of presence (,^a^) in which there

no passing away 12.

He

'

says,

is

(*Ui).

The

aspirations and desires of

all

seekers are

attached to Her, yet She is essentially unknown to them hence they all love Her, yet none blames another for loving Her. (Similarly, every individual soul and the adherents of

every religion seek salvation, but since they do not

know

they are also ignorant of the way that leads to it, though everyone believes that he is on the right way. All strife it

between people of different religions and sects is about the way that leads to salvation, not about salvation itself.

anyone knew that he was taking the wrong way, he would not persevere in his error.' Accordingly the author says that She manifests Herself everywhere, like the sun, and that every person who beholds Her deems that She is with him in Her essence, so that envy and jealousy are removed from their hearts. If

XIV 1.

He saw

the lightning in the east and he longed for the east, but if it had flashed in the west he would have

longed for the west. 1 A i'ifi sect or school who emphasized the need of incurring blame (mafdmat) for iiod's sake and of concealing spiritual merit, lest they should fall into self-conceit. See my translation of the Kashf al-Mahjtib, pp. 62-9.


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XIV) 2.

3.

and

My

desire

The

places and the earth. east wind related to me from

for the lightning

is

down

75

gleam, not for the

its

them a

tradition

handed

successively from distracted thoughts, from

my

4.

from anguish, from my tribulation, From rapture, from my reason, from yearning, from ardour, from tears, from my eyelid, from fire, from my heart,

5.

That

passion,

'

He whom thou

lovest

between thy ribs

is

breaths toss him from side to side I said to the east wind,

6.

that he

is

Bring a message to him and say

'

the enkindler of the

tire

within

my

heart.

be quenched, then everlasting union, and shall burn, then no blatne to the lover

If it shall

7.

the

;

'.

if

'

it

He

1.

!

COMMENTARY God in

refers to tho vision of

created things, viz. the to

manifestation in forms, and this causes him to cleave

phenomena, because the manifestation appears '

1

The

iu them.

the place of phenomenal manifestation. east/ If it had flashed in the west/ i.o. if it had been a manii.e.

festation of the Divine essence to the lover's heart, he would have longed for that purer manifestation in the world of purity and mystery. 2. He says, I desire the forms in which the manifestation '

takes place only in so far as they are a locus for the mani7

festation

itself.

of breaths ((jwliJ 11 JU) communicated to meaning of these phenomenal fonns.

The world

3.

the inward

'

4.

'Rapture'

(literally,

intoxication/

degree in the manifestations. second c Aj, and the third

The

first

J&)

the

degree

is

me

fourth

j^j,

the

.

jg.

,

From

rny reason/ because intoxication transports tho reason and takes away from it whatever it has. 1

The breaths/ etc., i.e. the overwhelming awe inspired by manifestation produces in him various ecstasies (Jl^l). '

5.

this 7.

shall

He

'

says,

If

the awful might of this manifestation permanence of the Divine

be veiled through the


THE TARJUMAN AL-A8HWAQ

76

(XIV, XV)

substance, then the union will be lasting; but if the manifestation be unchecked, it will sweep away all that exists in its locus,

and those who perish are not

This

in fault/

is

the saying of one possessed and mastered by ecstasy.

XV 1.

They

and 2.

me

at al-Uthayl and al-Naqa shedding tears complaining of the fire (that consumed me).

left

father be the ransom of

My

him

for

whose sake

I

melted

with anguish My father be the ransom of him for whose sake I died of fear !

!

3.

The blush

of

shame on

his

cheek

is

the whiteness of

dawn

conversing with the redness of eve. 4.

and

Patience decamped

grief pitched tents,

and

I lie

prostrate between these two. 5.

Who

will

relievo

my

compose

my

sorrow

pain ?

my

Who will distracted thoughts ? Who will ease me to him

Guide

?

Who

!

will help u passionate lover

?

6.

Whenever

7.

betray the flame within and the sleeplessness. the answer And whenever I say, Give me one look

I

keep secret the torments of

desire,

my

tears

'

'

!

'

art not hindered but for pity's sake.' 8. It cannot be that one look from them will avail thee. it

9.

I

is,

Thou

am

aught but the glimpse of a levin that flashed

Is

?

not forgetting the time when the camel-driver,

wishing for separation and seeking al-Abraq, urged 10.

them on. The ravens of separation croaked preserve a raven that croaked

11.

at

them

may God

not

!

The raven

away

of separation is only a camel which carried the loved ones with a swift wide-stepping pace.

COMMENTARY 1.

He

laments the departure of his companions,

who

viz.

the

no natural bondage, whilst spiritual angelic beings he is left a prisoner in this body, occupied with governing it and prevented from wandering freely through the celestial spheres.

suffer


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ '

Al-Uthayl,' his natural constitution

'

Al-Naqa,' his body. '

2.

My father/

mother '

(

.Lei!

above and his phenomenal

his real father in the world

is

juJall

(

the Highest Spirit

i.e.

77

(XV, XVl)

in the world below.

Of him

whose sake

'

melted with anguish he refers to the Divine mystery contained in his heart. Of fear,' i.e. fear of the radiance of the Divine majesty. for

I

:

'

The

6.

love that

is

revealed

is

stronger and more passionate,

no good in a love that is ruled by reason. God in His mercy veils the splendours of His face from

for there 7.

is

His creatures.

The more the Beloved looks on

8.

Vision

anguish increased.

is

tliec,

the more

possible only in

is

thy

moments of

ecstasy. '

9.

The camel -driver,'

i.e.

the voice of

God

calling those

exalted spiritual beings to ascend towards Him. Separation/ i.e. their departure from the phenomenal '

world. 1

Al-Abraq,' the place where

God

is

manifested

in

His

essence. 10.

his

'

The ravens

phenomenal

of separation/

existence,

i.e.

which

considerations affecting him from the

hinder

ascent to God. 11.

'A

camel/

i.e.

the

ravens of separation are really

a man's aspirations (**A), wince aspiration bears him aloft and unites him with the object of his search.

XVI 1.

2.

3.

They (the women) mounted the howdahs on the swift camels and placed in them the (damsels like) marble statues and full moons, And promised my heart that they should return but do ;

the fair promise anything except deceit ? And she saluted with her henna-tipped fingers for the leave-taking, (of desire).

and

let fall tears

that excited the flames


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XVl)

78

When

4.

for

she turned her back with the purpose of *

I cried out after

5.

'

said,

them, Perdition Dost thou invoke perdition

Then invoke

6.

making

al-Khawarnaq and as-Sadir,

it

*

She answered and

!

?

not only once, but cry

"

Perdition

" !

many

times/ 7.

8.

9.

10.

for trees, have a little pity on me parting only increased thy moans, And thy lamentation, O dove, inflames the longing lover, excites the jealous,

dove of the ardk

!

Melts the heart, drives off sleep, and doubles our desires

and sighing. Death hovers because

of the dove's lamentation,

beg him to spare us a little while, 11. That perchance a breath from the zephyr of

may

Ilajir

sweep towards us rain-clouds, By means of which thou wilt satisfy thirsty souls but thy clouds only flee farther than before. watcher of the star, be my boon-companion, and wakeful spy on the lightning, be my nocturnal

12.

;

13.

comrade

O

14.

and we

!

sleeper in the night, thou didst welcome sleep inhabit the tombs ere thy death.

and

But hadst thou been

in love with the fond maiden, thou wouldst have gained, through her, happiness and joy, 16. Giving to the fair (women) the wines of intimacy, con-

15.

versing secretly with the suns, and flattering the full

moons.

COMMENTARY 1.

'

The camels

'

are the

human

'

faculties,

the howdahs

'

are the actions which they are charged to perform, 'the damsels' in the howdahs are the mystical sciences and the perfect sorts of knowledge. 3.

He

*

says,

This Divine subtlety, being acquired and not a change produced by contact

directly, is subject to

given with phenomena *

'

;

this

change he indicates by speaking of it were the modification

her henna-tipped fingers ', as though


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XVl) of unity

by a kind

of association (i*J\:zJ*\).

79 Nevertheless,

her staying in the heart is more desirable than her going, for she protects the gnostic as long as she is there. And let fall tears/ etc. she let loose in the heart sciences '

:

of contemplation which produced an intense yearning, ' 4. Al-Khawarnaq and as-Sadir/ i.e. the Divine presence. 5.

'

Perdition

'

death to the phenomenal world

i.e.

!

now

that these sublime mysteries have vanished from it. Dost thou invoke perdition ? i.e. why dost thou not see '

1

God in everything, in light and darkness, in and composite, in subtle and gross, in order that thou simple mayst not feel the grief of parting. 6. 'Cry "Perdition!" many* times' (cf. Kor. xxv, 15), i.e. not only in this station but in every station in which thou art placed, for thou must bid farewell to every one of them, and thou canst not fail to be grieved, since, whenever the form of the Truth disappears from thcc, thou imaginest that He has left thee but He has not left thee, and it is the face of

;

only thy remaining with thyself (cjiv ^Jo J.) that veils from thee the vision of that which pervades the whole of creation. 7.

'0 dove of the ardk

of Divine pleasure *

Have a

trees':

he addresses holy influences

which have descended upon him. i.e. pity my weakness and pity on me '

little

!

inability to attain unto

thy purity.

'For parting only increased thy moans': he says, Inasmuch as thy substance only exists through and in me, and I am '

diverted from thee

keeps me

by the dark world

of

phenomena which

in bondage, for this cause thou art lamenting thy

separation from me.' 8.

'

And thy

lamentation,'

unbounded freedom of the bitterly than thou. '

Excites the

others

i.e.

etc.,

celestial

we who seek

'

jealous

jealousy arises

:

and he who beholds God (^Ui^),

no jealousy, for God in various forms, the

the

world should weep more

from

regarding

in everything feels

One; but since God manifests Himself term jealousy is applicable to Him.

is

'

'


THE TABJT7MAN AL-ASHWAQ

80 '

10.

Man

of

Death/ is

(XVJ, XVIl)

the station in which the subtle principle its governance of this dark body for

i.e.

severed from

the sake of the Divine subtleties which are conveyed to

it

by

the above-mentioned holy influences. 11. 'Hdjir' denotes here the most inaccessible veil of

No phenomenal being can attain to the immediate experience thereof, but scents of it blow over the hearts of gnostics in virtue of a kind of amorous affection the Divine glory.

*

Rain-clouds/

i.e.

13.

and diverse

sciences

sorts of

knowledge

most holy Essence.

belonging to the

'O watcher of the

star,' in

reference to keeping in

mind

that which the sciences ofter'in their various connexions. '

O

wakeful spy on the lightning

who

seeks

the night/ 14. This

'

it,

verse

Our quest

may

is

:

the lightning

The author

of manifestation of the Essence.

one

'

either

a locus

says, addressing

the same, be

be applied

is

my

to

comrade in

the heedless

J-&0 o 1 to the unconscious (*U*!I Jjbl). The fond maiden/ i.e. the Essential subtlety which '

(JQjull

'

15.

the gnostic's object of desire. although She Through her

is

'

'

:

is

unattainable, yet through thou hast is baptized

that

her manifestation to

thee

for thee

and thy whole kingdom

to thee

(uX!

i~-~a;o)>

all

is

displayed

by that Essential form.

'Conversing secretly witli the suns/ etc., in reference which declare that God will be seen in the

16.

to the Traditions

next world like the sun in a cloudless sky or like the moon when she is full.

XVII 1.

driver of the reddish- white camels, do not hasten with

them, but stop for I am a cripple going after them. Stop the camels and tighten their reins I beseech thee !

2.

!

anguish, O driver passion, willing, but my foot does not second her. Who

by God, by 3.

My

soul

is

will pity

my

and help me

by

?

my

!


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ

81

(XVIl)

4.

What

5.

have declared themselves to be working mischief ? Turn aside, for their tents are on the right of the valley.

shall the skilled craftsman

do in a case where his

tools

6.

God bless thee, valley, for what thou containest Thou hast collected a folk who are my soul and my breath and the inmost core of the black clot in the membrane

7.

May my

!

of

my

liver.

love be unblest

Sal' or

Ajyad

if I

do not die of grief at Hajir or

!

COMMENTARY 1. The Divine Spirit which speaks in Man and is charged with the governance of this body says to the camel -driver, i.e. to God's summoner who guides the lofty aspirations in

Do not hasten with them, for am hampered by this body to which I am tied until death.' 3. He refers to the decree Who will pity and help me

their journey heavenward, I

'

'

'

of

?

God (j&\). 4.

He

'

says,

What

the body at times,

shall I i.e.

in

do ? Though I am able to moments of passing away

quit arid

absence (<L-*!L /UaH) under the influence of ecstasy, my aim is to depart entirely and, moreover, at such moments ;

the sensible world exercises a powerful attraction upon me.

This attraction (here called

"

his tools ") spoils

what

I

am

endeavouring to do, and disturbs my state of passing away and absence in order to bring me back to the body.' 5. Their tents,' i.e. the abodes of these aspirations, which '

are in their knowledge of God, not in God, since He is not a locus for anything. Knowledge of God is the utmost

goal to which contingent being can attain, and the whole universe depends on knowledge and on nothing else.

On the right of the valley/ referring to the occasion when God spoke to Moses at Mount Sinai (Kor. xix, 53). What thou containest/ i.e. Divine, holy, and Mosaic kinds *

c

of knowledge. '

7.

H&jir/

i.e.

the intermediate world

(


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

82

mountain

a

'Sal'/

near

(XVII, XVIIl)

Medina,

i.e.

the

station

of

Muhammad. a mountain near Mecca,

'Ajyad,'

which causes me to pass away from

a Divine station

i.e.

all

phenomenal

existence.

XVIII Halt at the abodes and weep over the ruins and ask the

1.

decayed habitations a question. '

2.

'

Where are the loved ones ? Where are their camels gone ? (They answer), Behold them traversing the vapour '

in the desert. 3.

Thou seest them in the mirage like gardens the vapour makes large in the eyes the figure (of one who walks

4.

They went,

5.

I followed, asking the

6.

The zephyr

7.

They had

:

in

it).'

desiring al-'Udhayb, that they might drink there a cool life-giving fountain.

zephyr about them, whether they have pitched touts or have sought the shade of the

ddl

tree.

I left their tents at Zarud, and the camels were complaining of fatigue from their night'

said,

journey. let

down over

their beauty 8.

9.

and go towards them, seeking their traces, and drive thy camels speedily in their direction. And when thou wilt stop at the landmarks of Il&jir and Rise, then,

cross dales 10.

the tents coverings to protect of noon.

from the heat

and

hills there,

Their abodes will be near and their seen

a

fire

fire will

be clearly

which has caused the flame of love to

blaze. 11.

Make

the camels kneel

!

Let not

for longing love will present

its lions affright thee,

them

to thine eyes in

the form of cubs/

1.

He

his heart,

COMMENTARY voice of God (J^Jl

says to the Halt at the abodes,' '

i.e.

^S)

calling from

the stations where gnostics


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

83

(XVIIl)

alight in the course of their journey to infinite knowledge of their object of worship. 'And weep over the ruins/ i.e. the traces left by those gnostics, since I cannot '

accompany them. The decayed habitations/ because there

is no joy in the abodes which have been deserted, and their very existence depends on those who dwell in them, 2.

'

Their camels/

The vapour/

*

i.e.

i.e.

their aspirations.

the evidences

( JjJj)

of that which they

seek, for its evidences are attached to its being found in themselves.

The

'

'

the station of abstraction

i.e.

desert/

(J^^SST*).

Makes

large/ i.e. they are grand because they give evidence of the grandeur of that which they seek. Hence it 3.

'

is said,

In order that he

who was

not (namely, thou)

may

pass away, and He who never was not (namely, God) may And God said, Like a vapour in the subsist for ever.' of humility) when he cometh to the station plain (i.e. it, he findeth it to be noth iny, but he findeth God with him '

.

.

.

'

(Kor. xxiv, 39), inasmuch as all secondary causes have been cut off from him. Accordingly the author says that the

vapour makes over

meaning that Man's superiority

etc.,

large,

other contingent beings consists in his giving stronger evidence of God, since he is the most perfect organism, as the Prophet said, Verily he was created in the image of the all

'

Merciful/ 4.

'

i.e.

Desiring al-'Udhayb/

seeking the mystery of

life

in the station of purity from the fountain of liberality. sliurb in the second degree of That they might drink '

*

:

Divine manifestation

(

JLslll),

dhawq being

the

first.

Whether they have pitched tents/ referring to knowacquired by them. ledge 'Or have sought the shade of the ddl tree/ referring to knowledge divinely bestowed, in which their actions have no 5.

'

f>dl implies

part. 6.

(

much

bewilderment (*^*-). tract of sand in the desert

At Zarud/ a great as sand

is

often tossed

:

by the wind from one

inas-

place


THE TABJUMAN At-ASHWAQ

84

XIX)

(XVIII,

to another, he indicates that they are in a state of unrest, because they are seeking that which is unimaginable, and of which only the traces are to be found in the soul. '

7.

Coverings to protect their beauty/

faces, viz. their realities,

were

i.e.

unless their

veiled, the intense radiance of

would consume them. he says, Seek to approach the Seeking their traces degree of the prophets with thy aspiration (this he indicates by the word "camels"), but not by immediate experience

this station

'

'

8.

*

:

of (JU.), for only the Prophet has immediate experience There is nothing, however, to prevent anystation/ one from aspiring to it, although it is unattainable. this

Hajir/ referring to the obstacle which makes immediate experience of this station impossible for us. '

9.

'Their

10.

fire

will

be clearly

seen,'

i.e.

the

perils

into

which they plunged before they could arrive at these abodes. According to the Tradition, Paradise is encompassed with '

hateful actions.'

One

of the illuminati

(

-*,iilL*H) told

me

at al-Mawsil that

he had seen in a dream Ma'rtif al-Karkhi sitting in the midst The dream terrified him and he did not perceive

of Hell-fire.

meaning. I said to him, That fire is the enclosure that guards the abode in which you saw him seated. Let any'

its

one

who

My

friend

that

it

11.

desires to reach that abode plunge into the fire/ was pleased with this explanation and recognized

was

true.

'Let not

its lions atfright

thee/

i.e. if

thou art a true

lover be not dismayed by the dangers confronting thee. the form of cubs/ i.e. innocuous and of no account.

'

In

XIX 1.

O

mouldering remains (of the encampment) at al-Uthayl,. where I played with friendly maidens !

2.

3.

was cheerful and smiling, but to-day it has Yesterday become desolate and frowning. They went far away and I was unaware of them, and they knew not that my mind was watching over them, it

'


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XIX)

85

4.

Following them wherever they journeyed and pitched tents, and sometimes it was managing the beasts of

5.

Until,

burden,

when they

alighted in a barren wilderness and and spread the carpets, brought them back to a meadow verdant and ripe which erstwhile had been an arid desert.

pitched tents

6.

It

7.

They did not

any place but

halt at

its

meadow contained

forms beautiful as peacocks, And they did not depart from any place but

8.

earth

its

contained tombs of their lovers.

COMMENTARY '

1.

Al-Uthayl/

are described as

i.e.

the natural constitution. '

'

mouldering

Its

remains

because they are changed by

the various spiritual emotions (JL^-1) which pass over them. '

Friendly maidens,'

i.e.

forms of Divine wisdom by which

the gnostic's heart is gladdened. 2. Desolate and frowning/ because he has returned to the '

world of sense and consciousness. 3.

'

And they knew

not/

etc.

:

as,

when a man

leaves

place, he remains there in imagination and keeps the

a

picture of

it

in his soul.

was managing the beasts of burden/ i.e. he was influencing them by his thought, so that their thoughts for turned to him. This was the result of his sincerity 4.

'It

;

he turn sincerely to God, may influence the as often superior, happens with sincere novices and their the inferior,

if

spiritual directors. '

5.

In a barren wilderness/

i.e.

the station of absolute and

abstract unification. '

And

spread the carpets/ in reference to the Divine favours of the Truth.

which they received on reaching the abode 6. In this verse he points out that no

reality except the Divine substance can subsist together with abstract unification.

Hence, when they gained this station and realized it and the meaning of God's word, 'There is nothing like unto

knew


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

86

Him! He

XX)

(XIX,

brought them back to the unification of their

own

essences in respect of their oneness, which is incomparable in respect of the Divine substance contained in its essence. '

To a meadow verdant and

ripe/ referring to the Divine

mysteries which the Truth conveyed to them by the of the Names. 7.

*

Forms

beautiful as peacocks/

States, actions, 8.

*

Tombs

and

i.e.

realities

their lovely spiritual

dispositions.

of their lovers/

i.e.

the realities which desire

that their traces should be manifested in gnostics. These of exist those who know objects knowledge only through

them, and therefore they love the existence of the gnostic, in far as he knows them/ more intensely than they are

so

by him. Accordingly the author when the gnostics depart. dying desired

describes

them as

XX from her of the lovesick eyelids

1.

My

2.

the mention of her, console me The grey doves fluttered in the meadows and wailed the grief of these doves is from that which grieved me.

3.

May my

lovesickness console

is

me by

:

!

:

father be the ransom of a tender playful

girl,

one of the maidens guarded in howdahs, advancing swayingly among the married women !

4.

She

5.

O

rose, plain to see, like

a sun, and when she vanished

she shone in the horizon of

ruined abodes at

Rama

!

my heart. How many fair

damsels with

swelling breasts have they beheld May my father and I myself be the ransom of a !

6.

nurtured gazelle which pastures between safety tire thereof in that place the quencher of the fires.

my

God-

ribs in

!

7.

The

8.

two friends, bend my reins aside that I may see the form of her abode with clear vision. And when ye reach the abode, descend, and there, my two

9.

my

companions, weep for me,

is

light

:

thus

is

the light


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XX) 10.

And

stop with

me

a

little

87

while at the ruins, that we may weep indeed

endeavour to weep, nay, that I because of that which befell me.

may

me without

11.

Passion shoots

12.

without a spear. Tell me, will ye weep with

Help me, oh help me

to

arrows,

me when weep

passion slays I

me

weep beside her?

!

14.

rehearse to me the tale of Hind and LubnA and Sulayma and Zaynab and 'Intin Then tell me further of Hajir and Zarud, give me news

15.

And mourn

13.

And

!

of the pastures of the gazelles for me with the poetry of !

19.

Qays and Lubna, and with Mayya and the*afflicted Ghaylan Long have I yearned for a tender maiden, endowed with prose and verse, having a pulpit, eloquent, One of the princesses from the land of Persia, from the most glorious of cities, from Isfahan. She is the daughter of 'Iraq, the daughter of my Imam, and I am her opposite, a child of Yemen. my lords, have ye seen or heard that two opposites

20.

Had you

!

16.

17.

18.

are ever united

?

seen us at

Rama

proffering each other cups of

passion without fingers, 21. Whilst passion caused sweet and joyous words to be uttered between us without a tongue, 22.

You would have

seen

standing disappears

a state in which the

Yemen and

'Iraq

under-

embracing

together. 1 who said before my time spoke the poet (and he has pelted me with the stones of his under-

23. Falsely

standing), 24.

25.

'

thou

who

givest the Pleiades in marriage to Suhayl,

God bless thee The Pleiades are

!

how

Suhayl whenever he 1

'Umar

b.

should they meet

in the north

Abi Rabi'a,

ed.

?

whenever they

rises is in

by Schwarz,

rise,

the south/

vol.

ii,

p. 247,

No. 430.

and


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XX)

88

COMMENTARY 1.

'

Her

of the lovesick eyelids

'

he means the Presence

:

by gnostics. Although she is too sublime to be and loved, she inclines towards them in mercy

desired

known

and kindness and descends into their hearts by a sort of manifestation. '

Console

me by

the mention of her

' :

there

is

no cure for

malady but remembrance (^j). He says 'Console me* twice, i.e. by my remembrance of God and by God's remembrance of me (cf. Kor. ii, 147). 2. The grey doves/ i.e. the spirits of the intermediate his

'

world. '

And

which

wailed,' because

have

been

th&r

souls cannot join the spirits imprisonment in this

from

released

earthly body. 3. A tender playful girl/ '

i.e.

a form of Divine wisdom,

and holy, which fills the heart with joy. One of the maidens guarded in howdahs she is a virgin, because none has ever known her before she was veiled in

essential

'

1

:

;

modesty and jealousy during

her journey from the Divine

all

Presence to the heart of this gnostic. The married women/ i.e. the forms of Divine *

already realized 4.

'

by

And when

gnostics

who

she vanished/

world of evidence

(Jjl^iJl

wisdom

preceded him. etc., i.e.

when

she set in the

she rose in the world of the

JU)

Unseen (u-^J! JU). 5. '

'

search '

ruined abodes/

i.e.

the bodily faculties.

At Bdma/ from J. (he is

How many

fair

damsels/

by which the bodily 7.

sought), implying

that

their

vain.

The natural

faculties

fires

etc., i.e.

subtle

and Divine forms

were annihilated.

are extinguished by the heavenly light

in his heart. 8.

'

The form

she issued forth.

of her abode/

He seems

i.e.

the Presence from which

to desire the station of Divine

contemplation, since wisdom is not desired except for the sake of that to which it leads.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XX) 9.

'

89

for me,' because this Presence annihilates every-

Weep

one who attains unto her and beholds

her.

'

That I may weep/ etc., i.e. for the loss of the loved ones and of everything except the ruins of their abode. Without arrows/ i.e. from a distance. He refers to 11. 10.

*

the state called

.

J^lt

'Without a spear/ called

i.e.

He

near at hand.

refers to the state

jU-iU

Hind was the mistress of Bishr, and Lubna of Qays 'Indn was a slave-girl belonging to an-Ndtiff b. al-DhariU Zaynab was one of the mistresses of 'Umar b. Abi Rabi'a Sulayma was a slave -girl whom the author had seen he says that she had a lover. He interprets the names of all these women mystically, e.g. Hind is explained as an allusion 13.

;

;

;

:

Adam, and Zaynab as signifying removal from the station of saintship to that of prophecy.

to the Fall of

16.

He

describes this essential

as endowed with prose and verse,

knowledge i.e.

(fij^jJl

*.**! I)

absolute in respect of

her essence, but limited in respect of possession '

A

pulpit/

To climb

i.e.

the ladder of the Most Beautiful Names.

this ladder is to be invested

with the qualities of

these Names. '

Eloquent/ referring to the station of Apostleship.

The author adds

' :

I allude

enigmatically to the various

kinds of mystical knowledge which are under the veil of an-Nizam, the maiden daughter of our Shaykh/ 17. One of the princesses/ on account of her asceticism, '

for ascetics are the kings of the earth. 18. 'Iraq indicates origin, i.e. this knowledge comes of '

'

a noble '

A

race.

child of

Yemen/

wisdom and the breath

i.e.

in respect of faith (^U-jO

of the Merciful

(^^\

and

^Ju) and

These qualities are the opposite of attributed to 'Iraq, viz. rudeness and severity and

tenderness of heart.

what

is

infidelity,

whereas the opposite of 'Iraq

itself is

not Yemen,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XX, XXl)

90

but the Maghrib, and the opposite of Yemen itself is not but Syria. The antithesis here is between the qualities

'Ir&q,

of the Beloved

and those of the

lover.

Two opposites/ referring to the story of Junayd, when a man sneezed in his presence and said, 'God be '

19.

i, 1). Junayd said, completing the verse, Lord of created beings.' The man replied, And

praised/' (Kor.

'Who

who

is the

'

the created being, that he should be mentioned in the ? '0 rny brother,' said Junayd, the

is

'

same breath with God phenomenal, when

it is

leaves no trace behind.

Ho

thou art there,

if

22.

'

Yemen and

'

joined to the Eternal, vanishes and

When He

is

there, thou art not,

and

is not.'

'Iraq/

etc., i.e.

the identification

(jl^O of

He refers to the saying the qualities of Wrath and Mercy. who on Sa'id of Abu al-Kharraz, being asked how he knew God, answered, First

and

(Kor.

Ivii,

24.

'

The

the

(

By His uniting two opposites, and the Outward and

Last

for

He is the Inward '

the

3).

Pleiades,'

i.e.

the seven attributes demonstrated

scholastic philosophers.

by

Suhayl,' i.e. the Divine Essence. The 25. 'In the north,' i.e. in the world of phenomena. Divine attributes are manifested in Creation, but the Divine '

Essence does not enter into Creation.

XXI 1.

garden of the valley, answer the lady of the preserveand her who hath shining front-teeth, O garden of the valley

!

2. <u

And

of thy shades o'ershadow her for a short time until she be settled in the meeting-place.

3.

And

her tents be pitched in thy midst. Then thou wilt have as much as thou wishest of dew to feed the

4.

And

let

a

little

tender shoots, as much as thou wishest of showers and the moistureof clouds passing over her

ban

trees at eve

and morn,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

And

5.

as

much

as tliou wishest of dense shade

delicious to the gatherer,

which

And

6.

91

(XXI, XXII)

swaying the

and

fruit,

bough

(on

it

hangs), of those who seek Zanid and

its

sands, and of those-

who chant as they drive the camels from behind, and of those who inarch in front and lead them well. COMMENTARY 1.

'

which 4

garden of the valley/ in reference to the bush in the Divine light appeared to Moses.

The lady

of the preserve/ i.e. the reality of Moses, a signifying spiritual degree which the gnostic inherited from Moses. Preserve d** n "te the station of Glory '

'

unattainable by his essence. 'Shining front-teeth/ because

he

is

in .the

station

of

converse and speech (*SJij il^L*!l). '

Until she be settled/ i.e. until the place be ready for her reception, so that she may speak from his essence to his essence without regard to anything extraneous. Dew to feed the tender shoots/ i.e. gracious sorts of 3. 2.

'

knowledge which nourish the human organism. 6. 'Zarud and its sands/ i.e. elusive sorts of knowledge which are not to be apprehended save in moments of ecstasy. And of those who chant/ etc. The hddi who drives the '

camels from behind typifies that which comes with fear and chiding and menaces, while the hfaU who goes in front of the camels typifies that which comes with hope and joy and kindness.

(ASll &+*)*

The

former

and the

is

the

servant of

latter is the

the

Wrathful

servant of the Merciful

XXII 1.

2.

3.

Turn the camels aside towards the stony tract of Thahmad, where are the tender branches and the humid meadow, Where the lightnings show to thee their flashes, where the clouds pass at eve and morn,

And

lift

thy voice at dawn to invoke the bright-faced

damsels and the fair lissome virgins,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

92

Who

4.

(XXII)

murder with their black eyes and bend

their supple

necks.

Among them

5.

who

she

is

that loves the

anointed with

When

7.

assails

with glances

fair.

She takes with a hand

6.

and

loves

arrows and Indian swords every frenzied heart

like

soft arid delicate, like pure silk,

nadd and shredded musk.

she looks, she gazes with the deep eye of a young to her eye belongs the blackness of antimony.

gazelle 8.

Her eyes

9.

A

:

are adorned with languishment and killing her sides are girt with amazement and incommagic,

parable beauty. slender one, she love

does not

She

10.

let

down

might frighten with 11.

By

it

God, I fear not death die

and

not that which

I love

and she

her threats with sincerity. 1 her plaited lock as a black serpent, that she

fulfil

those

who were

my

only fear

;

following her. that I shall

is

shall not see her to-morrow.

COMMENTARY The camels/

'

1.

i.e.

the clouds.

2. 'The The author of these poems always lightnings/ uses the term lightning to denote a centre of manifoHtation for the Divine Essence. '

'

The bright-faced damsels/ i.e. intelligences derived from which have descended from the fourth heaven. Lissome/ i.e. inclining towards the phenomenal world, to

3.

'

Jdris 1

replenish

He means

it.

the phenomenal world, 4.

'

Who

all realities

e.g.

murder with

that are connected with

the Divine Names.

their black eyes/ referring to the

sciences of contemplation. 5.

'

gushed 1

is the place where Adam wisdom which were in Adam

Indian/ because India

and there the fountains

of

fell,

first

forth.

The author expressly says

has here the meaning of

in his

J^l

established usage, just as <>J$

51

commentary that

(to threaten). (for

51)

is

This

is

<Xe.

(to promise) a defiance of the

a violation of grammar.


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ

93

(XXII, XXIII)

'

Pure silk/ i,e. undyed, in inference to her being removed from all contamination. 'Anointed with nadd' i.e. with mixed perfumes. He means that she is invested with Divine qualities. She loves not that which I love,' i.e. she is not limited 9. by the will of anyone, and if it happens that her will is in accord with mine, that is due to the effect produced by her 6.

'

upon me, not to the effect produced by me upon her. She does not fulfil/ etc., i.e. she is clement and forgiving. 10. Her plaited lock/ i.e. a chain of evidences and proofs. '

*

'

A

black serpent/ referring to the science of the Divine majesty and awe. 11.

He

says that he

only* afraid of missing the con-

is

templation of his Beloved, and that he hesitated to follow her because he wished to acquire such Divine faculties as

would enable him

to face this manifestation.

XXIII 1.

At dawn they alighted

in Wfldi

'l-'Aqfq

after

having

a deep ravine, at daybreak they descried a cairn shining on the top

traversed 2.

And

3.

When

many

mountain peak. the vulture desires to reach

of a

eggs of the 4.

Ornaments are

amiq set

are below

upon

it

:

its

it

he

is

unable, and the

it.

foundations are lofty, like

al-'Aqiiq. 5.

And they had to

them

written some lines which were communicated '

:

Oh,

who

and longing

will help a forlorn

lover, 6.

Who

7.

And whose home

although his thought soars above this Arcturus, trodden underfoot like burning ashes, 1 is

beside this Aquila, yet he has died in

tears the death of the 8.

is

drowned

?

His love hath delivered him to calamities in this place without a brother to befriend him. 1

This translation of

^

l

is

conjectural.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

94 9.

10.

11

(XXIIl)

O ye who come to the waters of the well, and ye who inhabit Wddi 'l-'Aqfq, And thou who seekest Medina to visit it, and O ye who travel on this road, Look on us again with pity for we were robbed, a little Then,

!

after

dawn, a

little

before sunrise,

12.

Of a bright-faced lissome damsel sweet

13.

a perfume like shredded musk, Swaying drunkenly to and fro like the branches, fresh as raw silk, 1 which the winds have bent,

14.

Shaking, like the

a stallion-camel, fearsome

of

hump

of breath, diffusing

hips huge as sand-hills. 15. No censor blamed me fdk* loving her, and

not

blame me

my

friend did

for loving her.

any censor had blamed me for loving her, my sobbing would have been my answer to him. My desire is my troop of camels and my grief is my garment and my passion is my morning drink and my

16. If

17.

tears are

my

evening drink.'

COMMEXTAKY

He

describes pilgrims on the way to the Truth, travelling in themselves through the night of their bodily existence and stopping for rest at dawn, i.e. the boundary which divides 1.

the wisdom

appertaining to the Divine realities that is phenomenal world from the realities of the

deposited in the Spirits of Light,

Host

(

J.&M

which are called

The

l*ll).

2. *

1

A

'

A

Wadi

of pilgrimage

Mttbammadan cairn/

'l-'Aqfq,

J^l).

(

sanctity (ajJO^:* i.e.

i.e.

i.e.

their

where pilgrims put

This

is

the station of

L^).

a guide, namely, the

mountain peak/

Heavenly

travellers cause their camels,

aspirations, to halt in the

on the garb

allegorically the

spirit.

the body.

should be rendered 'red Sir Charles Lyall has suggested that ^jJLlJl

poppies', but the

U

commentary runs \#\

Jb

:

<d^-! Ju

J ^Lc^

jll &Cw* (MS.

JjS*

*\


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ 3.

S5

(XXIIl)

'The vulture/ i.e. the spirit of the intermediate world which is nearer than any other of the ruling -. *}\)>

8*-; p-N

sprits (if^Hl!

Heavenly Host.

to the

^^\)

The anuq,' which

1

lays

eggs in the loftiest and most

its

inaccessible places.

'Ornaments/

4.

i.e.

the

manifestation

Divine

the

of

In Bodl. (Uri) 1276, the commentary states that qualities. said to be a great castle on the top of a high is al-'Aquq mountain. 7.

'

And whose home/ etc.,

i.e.

this station,

notwithstanding

by various sorts of revealed knowledge, sublimity, of love, from this person who abides class the to belonging is

its

veiled

there, so that he is caused to passiaway

from the contemplation

of himself in this centre of manifestation. 9. 'The waters of the well/ i.e. the life acquired from good works, viz. the life of knowledge (JjJ! J^>*)> in reference to Kor. vi, 122 'Shall he who ^va8 dead and whom we restored :

'

to life

10.

.

.

'

.

On

?

this road/

reference to Kor. 11.

'A

little

vi,

i.e.

the right

way

(*Jiu*uJl kl,aH)> in

154.

before .sunrise/

i.e.

the hour of the ascent that

succeeds the Divine descent into the terrestrial heaven, which descent occurs in the last third of the night.

'A

12.

attribute

bright-faced lissome

which

is

'lissome' because of

nothing

is

-derived

his

object

damsel/ of

the

i.e.

desire.

her descent towards

She us,

Essential is

called

yet from

it

that can be grasped by knowledge or

understanding or imagination. Diffusing a perfume/ etc., i.e. leaving Divine impressions in the hearts of her worshippers. '

'

Swaying drunkenly/ in reference to the station of bewilderment (^>-). Which the winds have bent/ i.e. the aspirations (**J1) by 13.

'

seeking her cause her to incline, as

comes a span nearer to Me, 14.

other,

I will

God

says,

'If

come a cubit nearer

anyone him/

to

This verse refers to the infinite bounties, spiritual and

which God has heaped upon His servants.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

96 15.

Inasmuch as she

is

(XXIII,

like the sun,

XXIV)

which

is

common

to

she does not excite jealousy.

all,

16.

'

My

sobbing/

my

i.e.

ecstasy would

make me

deaf to

his reproaches. 17.

'My

desire is

my

troop of camels/ which bear

me

to

Beloved.

my

XXIV The author says verse, to

which

I

:

A

knew

dervish recited to

me

the following

not any brother

'Everyone who hopes showers thereof

;

for thy bounty receives copious thy lightning never breaks its promise of

rain except with me.' its application and pursued its meaning, and some verses in the same rhyme, including this composed verse among them on account of its perfection, and I said in answer to that dervish (may God have mercy on him ) as

admired

I

I

!

follows 1.

:

Halt by the ruined abodes at

La'la*

and mourn for our

loved ones in that wilderness. 2.

3.

Halt by thy dwelling-places and call to them, wondering at their loneliness, with exquisite lamentation. *

Beside thy bdn tree I have seen many a one like myself plucking the fruit of comely forms and the roses of

4.

a verdant meadow. Everyone who hopes for tby bounty receives copious showers thereof thy lightning never breaks its

5.

promise of rain except with rne.' She said, Yes there hath been that meeting in the shadow of my boughs in the most plenteous spot,

6.*

When my

;

'

;

lightning

mouths

;

was one

but to-day

my

of the lightnings of smiling is the flash of this

lightning

brilliant stone. 7.

Reproach, then, a fate which we had no means of averting : what is the fault of the camping-place at La'la' ? I excused her when I heard her speech and how she was '

8.

complaining even as I complain with a sorrowful heart*


THE TABJUMAS AL-ASHWAQ (XXIV, XXV)

And

9.

'

10.

I asked her,

when I saw her demesne, through which

the four winds sweep at night, Did their winds tell thee where they rested at noontide

She

Yes

'

said,

Where the white

11.

97

;

'

?

they rested at Dhdt al-Ajra',

tents are radiant with those rising suns

within.'

COMMENTARY I.

The ruined abodes/

*

places of the Divine *

In that wilderness,'

i.e.

the vestiges of the dwellingin the hearts of gnostics.

i.e.

Names

in his

empty

heart.

'

Plucking the fruit of comely forms/ i.e. the manifold with knowledge of the Divine Self-subsistence 3.

(JL^jJiH),

which, according to our doctrine, *it is possible to be invested. This investiture (jJoc:*) is a matter of dispute amongst the Sufis is

*

of

Ibn Junayd

;

al-Ifriqi

and

his followers consider that it

not correct.

The roses of a verdant meadow/ referring to the station Shame (Lsh), which results from meditation and con-

templation. '

Thy lightning never breaks its promise/ etc., i.e. through the lack of Divine favour (iUJl *.>*)). He also indicates 4.

that he himself

is

which was not reached

in a lofty station

by any peers, because the lightning is a locus of manifestation for the Essence, and from this locus the soul of of

his

the seer gains no knowledge, inasmuch as devoid of material form. 6.

c

When-

my

lightning/

etc., i.e.

it is

a manifestation

that manifestation took

a lovely form, but my manifestation to thee is formless and inanimate (<joUj>-) and is not determined by place in

love and passion. II.

'

The white

tents/ in reference to the veils of light

which are drawn over the splendours of the face of God.

XXV grief for

1.

2.

In

my

my

full

moon

fire

my

mind, joy for joy grief of passion is burning, in my mind the

heart,

heart the

!

of darkness hath set.

!


TRE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XXV)

98

musk

3.

the 4.

full

!

green

is

musk

which

moon

6.

7.

bright the moon,

How

!

how sweet

!

I tasted white

honey

I loved

!

and

saliva in

!

that appeared to us veiled in a red blush of shame

of the sand-hills planted in a garden.

Fear made

me watch

bough with 9.

how

upon thy cheek*! Had she removed her veil, it would have been a torment, and on this account she veiled herself. She is the morning sun rising in a heaven, she is the

bough 8.

O bough of the sand-hills

!

mouth whose bubbles

smiling

5.

moon

the bough,

her incessantly while I watered the

falling r&in.

If she riseth, she will be

a wonder to mine eye, or

setteth she will be a cause of 10. Since

my

if

she

death.

Beauty bound on her head a diadem of un wrought am in love with gold that has been wrought.

gold, I 11. If Iblfs

had seen

in

Adam

the brilliance of her face, he

would not have refused to worship him. Idris had seen the lines that Beauty limned on her cheeks, then he would never have written.

12. If

had seen her couch, the throne and the pavement would not have occurred to her mind. bdn tree of the thicket, sark tree of the valley and

13. If Bilqfs

14.

deliver

to

us of your perfume,

by means

of

the

zephyr, 15.

A musky

16.

O

17.

The zephyr's breeze tells of the time of youth spent at Hajir or Mina or Quba, Or at the sand-hills and where the vale bends beside the guarded pasture or at La'la', where the gazelles come

odour which exhales its fragrance to us from the flowers of thy lowlands or the flowers of the hills. bdn tree of the valley, show us a branch or some twigs that can be compared with her tenderness

18.

!

to browse. 19.

Do

not wonder, do not wonder, do not wonder at an Arab passionately fond of the coy beauties,


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXV)

Who, whenever a

20.

remembrance of

09

turtle-dove moans, is thrilled his beloved and passes away.

by the

COMMENTARY *O grief for will love destroy this

heart': he fears that the anguish of body by the mediation of which he has

my

1.

acquired the Divine sciences. Although most souls desire to be stripped thereof and to return to their elemental world,

yet in the opinion of profound theosophists abstraction from the body should only be sought through ecstasy and selfannihilation

body and '

by dissolving the connexion

not (HxJj ft*-),

soul.

my mind/ 'because the mind which the Truth is contemplated. 2. The full moon of darkness hath set joy for

is

'

'

'

the Tradition,

Ye

when

the night 1

Darkness/

shall see

she

i.e.

:

the locus in

in reference to

your Lord as ye see the moon on

is full.'

He

the invisible world.

as having set in the sensible world *

of

and

describes the

moon

risen in his mind.

breathing Divine mercy. because her light is borrowed from the Light of God, and because she is a mirror for Him who manifests

musk/

3.

*

O

i.e.

full rnoon/

Himself in her.

'O bough

of the sand-hills/ referring to the quality of

Self -subsistence '

How

4.

'

(ai^XftSl). '

green Bubbles

is '

:

i.e. clothed with Divine Names. the bough as water is the source of all life, the bubbles !

signify the sciences of Divine mercy which appear from the Divine Life when the breaths (of mercy) flow. '

Saliva/

i.e.

which leave a

God

5.

is

sciences of

communion and converse and speech

delicious taste in the heart.

described

as

bashful

O*^)

in

an Apostolic'

Tradition. *

Had

she removed her veil/ etc. according to the 'God hath seventy thousand veils of light and darkness if He were to remove them, the splendours of His Therefore face would consume all that His sight perceives/ 6.

Tradition, ;

:


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXV)

100

He keepa Himself veiled in mercy to us, in order that our substance may survive, for in the survival of the substance of phenomenal being the Divine Presence and its lovely Names is the beauty of phenomenal being if it perished, thou wouldst not know, since all kinds of knowledge are divulged by means of forms and bodies. are manifested, and this

;

'In a heaven/ referring to the form in which the The form varies according to the

7.

manifestation takes place.

variety of beliefs and cognitions '

'

transformation

e.g.

Its

(jyA\

^

and

;

Some

Jjf^Mj Ji-sl')-

Qadib al-B&n, attain to spiritual form comprises

what

this is

is

called

gnostics,

this station in a sensible form. all

of the mystical states (Jl^-ty

mankind. '

The bough of the

sand-hills/ the quality of Self -subsistence

in the garden of the Divine '

'

Planted

a doctrine which

We

Names.

refers to the investiture is

(jlsr)

with this quality,

contrary to that of Ibn Junayd and others.

agree, however, as to

its realization

j>^\

((

although

I

deny the possibility of realizing anything which cannot be an object of such investiture, since it is not to be apprehended

by

feeling

(

j^J)

:

it

may

be

known

symbolically, but not

emotionally.

Fear made me watch her/ i.e. in fear of being veiled from her I began to behold her in everything and before everything, regarding everything as depending on her and 8.

'

immanent '

(in

God) before

its creation.

watered the bough/ in order that the Divine sciences which it contains might bear fruit in me. I

She will be a wonder/ for it is wonderful that abasement should apprehend God in His glory.

9.

his

10.

*

'Beauty/

i.e.

a locus

station of severance

(<JjybM),

Man

in

of ocular manifestation in the

which Man

in

is

discriminated

from God. '

Unwrought gold/

referring to her freedom from contac-

with phenomena. Gold that has been wrought 1

'

:

gold denotes the quality


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXV, XXVl) which

of perfection of stations.

by completing the

attained

is

101 series

described as wrought, because God's manifestation to us by means of ourselves is actual, whereas It

is

His manifestation to us by means of Himself

is

not.

12. Idris typifies the speculative theologian.

Her

*

her lofty degree. Jb (mind), because _> (*L), the second letter of the alphabet, signifies Universal Reason, which is the second category of Being. 13.

'

couch,'

Her mind

'

b

:

1

'From the

15.

i.e.

for

flowers of thy lowlands,

Divine Revelation

(

J&X11

i.e.

the station of

which descends J-l/^O

in the

Sunna

of the Apostle and in the revealed scriptures. 'The flowers of the hills,' i.e.lbhe most inaccessible veil of

the Divine glory. 16. Man seeks

God

in

whereas God seeks

Man

in wealth

want and and

in

desire

to

receive,

in desire to give.

The zephyr's breeze,' etc., i.e. the sciences wafted into the heart from the revelation and manifestation of God in '

17.

diverse stations.

'At the

18.

i.e.

sand-hills,'

the

mount

of Vision.

the station of Mercy, which Where the vale bonds,' to subsist beside the guarded allows the human essence '

i.e.

'

pasture '

At

',

La'la','

Da

19.

i.e.

at the manifestation of the Divine essence. in the frenzy of love.

i.e.

not wonder

a thing

at

which yearns for

its

original home. 20.

'

A

*

turtle-dove/

i.e.

the soul of a gnostic like himself,

whose sublime utterance excites

in

him a longing

for God.

XXVI 1.

2.

In the valley-curve between the two stony tracts is the Make our camels kneel, for here i* trysting-place.

Do

the journey's end. not seek (any other spot) and do not '

Bariq 3.

And

!

Hajir

!

Thahmad

call after this,

' !

play as friendly full-breasted damsels played, and pasture as shy gazelles pastured


THE TABJUMAN AL-AgHWAQ (XXVl)

102

sang and hummed and a warbling them joyously. and soft its breeze, and the clouds were

In a meadow whose

4.

flies

bird there answered

Soft were

5.

its sides

flashing and thundering, And the raindrops were descending from the crevices of

(j.

clouds

the

because he

tears

like

shed by a passionate lover

parted from her he loves.

is

And drink the pure essence of its wine with its intoxication, and listen rapturously to a singer who chanteth there:

7.

O

'

8.

the pure wine that in Adam's time related concerning the Garden of Eden an authentic tradition !

women scattered it from the water of their mouths like musk aftd the virgins bestowed it on us

Verily, the fair

9.

without

stint.'

COMMENTARY 'in the valley-curve between the two stony tracts/ in the place where Divine favours are bestowed on the

1. i.e.

soul '

which

is

the locus of an Essential manifestation.

The trysting -place,'

referring

either

to

the station

of

Faith or to God's taking a covenant from the souls of

mankind. '

The journey's

2. '

'

Do

There 3.

*

is

end,'

not seek/

i.e.

etc.,

the mystery of everlasting life. in accordance with the Tradition,

no mark beyond God/

And

gnostic in another.

play/

etc.,

which he '

is

referring to the various states of this transported from one Divine Name to

Full-breasted damsels

'

'

and shy gazelles

'

refer to

the abstruse sciences of pure unification. 4. In a meadow/ i.e. the Divine Presence, together with the Holy Names contained in it. '

*

'

Flies/

i.e.

subtle spirits.

A

warbling bird/ i.e. the human soul, in respect of the forms with which it is endued in every sphere and station. *

5.

'

Were

states, viz.

the Tradition, 'God was in a dense ii, 206, and there was no air above Him or below Him/

Cf. Kor.

cloud

;

and thundering/ in reference to the two contemplation and interlocution (u^lla^j i'jjfclk*) flashing


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXVI, XXVll)

The raindrops/ i.e. manifold sorts of Divine knowledge. The pure essence of its wine/ i.e. spiritual meanings

'

6.

*

7.

and Divine

'A

sciences,

singer/

i.e.

(^ls)l

and

enraptured.

is *

which

fill

the heart with delight.

the voice (jikUIl) produced jJO the human soul hears

praise

8.

103

;

The Garden

of

Eden/

this

i.e.

wine

is

by

the universal

it

in its essence

derived from the

Presence which comes to dwell in the souls of gnostics at the

time of nurture 9. '

'

The

fair

(LjjA\

women/

a^\ i.e.

^9). the Divine Names.

From

the water of their mouths/ and expression. speech The virgins/ i.e. from the station '

i.e.

from the station of

of shame, referring to

contemplation.

XXVTI ancient temple, there hath risen for you a light that

1.

gleams in our hearts. 2.

3.

4.

5.

6.

complain to thee of the deserts which I crossed, where I let my tears flow unchecked, Taking no joy in rest at dawn or dusk, continuing from morn to morn and passing from eve to eve. I

Truly, the camels, even

they suffer from footsoreness,

if

journey by night and make haste in their journey. These beasts of burden carried us to you with eager desire,

though they did not hope to attain thereby. They traversed wildernesses and wellnigh rainless impelled

by

passion,

but

they did

not

lands,

therefore

complain of fatigue. 7.

of the anguish of love, and 'tis complain of fatigue. Indeed, I have claimed

They did not complain I

who

something absurd.

COMMENTARY 1.

'0 ancient temple/

i.e.

the

contains the reality of the Truth.

gnostic's

heart

which


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

104 '

There hath risen for you,'

(XXVII, XXVIIl)

etc., i.e.

the light in the heart

the centre of the body) seeks to rise from its source and convey to the members of the body the Divine is

'(which

In this station a

realities.

man

sees

by God, hears by God,

speaks by God, and moves by God. '

2.

The

austerities 4.

'

deserts

which I

which

I suffered.

The

camels,'

do not cease of

difficulty

i.e.

from

crossed,'

i.e.

the aspirations.

the mortifications and

He means

seeking, although exhausted quest. They are exhausted

their

that they by the

because

the proofs supplied by the understanding are unable to lead them to the Divine reality. *

I have claimed something absurd,' i.e. I pretend to love God, while complaining of distress and fatigue, yet these beasts of burden ', viz. my acts and thoughts which I control 7.

'

and govern, make no complaint.

XXVIIl 1.

Between al-Naqd and

La'la*

are the gazelles of Dhfit

al-Ajra', 2.

Grazing there in a dense covert of tangled shrubs, and

3.

New moons

4.

But

5.

And

pasturing.

never rose on the horizon of that

I wished,

from

fear, that

they had not

hill

risen.

never appeared a flash from the lightning of that

fire-stone 6. 7.

8. 9. c

10.

But

my feeling's sake, that it had not flashed.

I desired, for

my my And

tears,

thou,

mine

!

sighs, ascend

between

From

flow

!

eye, cease not to shed tears

my

camel-driver,

my

heart, split

go slowly, for the

fire is

ribs.

their copious flow through fear of parting

have

!

!

my

tears

been spent, 11. So that, when the time of starting comes, thou wilt not find an eye to weep. 12.

ail

Set forth, then, to the valley of the curving sands, their abode and my death-bed


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XXVIIl) 13.

whom

There are those

I

love,

105

beside the

waters of

al-Ajra'

them, Who will help a youth burning with desire, one dismissed, 15. Whose sorrows have thrown him into a bewilderment

14.

And

'

call to

which

is

the last remnant of ruin

moon beneath a

?

IT.

him something and leave something, And bestow on him a glance from behind yonder veil,

16.

18.

Because he

19.

Or

20.

He

21.

For I

flatter

darkness, take from

is too weak to apprehend the terrible beauty, him with hopes, that perchance he may be

revived or is

a dead

am

may understand. man between a4-Naq& and

La'la'.'

dead of despair and anguish, as though

I

were

fixed in rny place.

The East Wind did not

22.

tell

cheating phantoms. 23. Sometimes the wind deceives

what

is

the truth

when

it

when

it

brought

causes thee to hear

not (really) heard.

COMMENTARY '

1.

hill

Between al-Naq& and of white musk, on which

place of frenzied love for

La'la'/ is

etc.,

i.e.

between the

the vision of God, and the

Him, are diverse

sorts of

knowledge

connected with the stations of abstraction (jjjefll). 2. In a dense covert of tangled shrubs/ i.e. the world of '

phenomenal admixture and, interdependence. 3. New moons/ i.e. Divine manifestations. 4. 'From fear/ i.e. from fear that the beholder might in from himself, and that his essence himself pass away '

might perish, whereas his object is to continue subsistent through God and for God or from fear that he should ;

imagine the manifestation to be according to the essential nature of God in Himself (which is impossible), and not according to the nature of the recipient. The former belief,

which involves the comprehension (&U*1) of God by the person to whom the manifestation is made, agrees with the


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XXVIIl)

106

doctrine of some speculative theologians, who maintain that our knowledge of God and Gabriel's knowledge of Him

and His knowledge of Himself are the same. How far is this from the truth 5. 'A flash from the lightning of that lire-stone/ i.e. an inanimate, phenomenal, and earthly manifestation. !

'0

9.

camel-driver,'

i.e.

the

voice

of

God

calling

the

aspirations to Himself. '

The

the

i.e.

fire/

fire

of love.

He

says that his eyes have been melted away by the tears which he shed in anticipation of parting. 10-11.

'To the valley of the curving mercy and tenderness.

12.

of '

sands,'

death-bed/ because the Divine mercy causes him to in bewilderment.

My

away

pass

13. 'Beside the

waters of al-Ajra": because this mercy

the result of painful self-mortification

is

14.

'

One

again after

God

the station

i.e.

says,

Paradise, 16.

'A

'

dismissed,'

i.e

one

who

(J

has come to himself

contemplation, according to the tradition that shown Himself to His servants in

after having

Send them back darkness,'

i.e.

to their pavilions/ the forms in which the manifesta-

tion takes place. '

Take from him something,' etc., i.e. take from him whatis related to himself, and leave whatever is not related

ever

to himself, so that only the Divine Spirit 21. 'For I

am

may

remain in him.

dead of despair and anguish/

of attaining the reality of that which I seek, for the time spent in a vain search for it.

'As though escape from place,

I

my

were fixed in

my

place/

present state, inasmuch as

quantity, and

quality,

i.e.

I despair

and

I grieve

i.e.

it

I is

cannot

without

being purely transcendental

22. 'Cheating phantoms/ i.e. the similes and images in which God, who has no like, is presented to us by the world of breaths (


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXIX)

107

XXIX 1.

May my and

father be the ransom of the boughs swaying to

fro as they bend, bending their tresses towards

the cheeks

!

2.

Loosing plaited locks of hair bends

3.

Trailing

;

soft in their- joinis

and

;

skirts

of

haughtiness

garments of beauty 4.

;

clad

in

embroidered

;

Which from modesty grudge

to bestow their loveliness;

which give old heirlooms and new gifts Which charm by their laughing and smiling mouths; whose ;

5.

lips are 6.

and 7.

sweet to kiss

;

Whose bare limbs are dainty offer choice presents

;

which have swelling breasts

;

Luring ears and souls, when they converse, by their wondrous witchery ;

8.

Covering their faces for shame, taking captive thereby the devout and fearing heart

9.

Displaying teeth like pearls, healing with their saliva one who is feeble and wasted

10.

Darting from their eyes glances which pierce a heart experienced in the wars and used to combat Making rise from their bosoms new moons which suffer

;

;

;

11.

no

eclipse

12.

Causing

13.

O my

on becoming

tears to flow as

full

;

from rain-clouds, causing sighs

to be heard like the crash of thunder.

two comrades, may

of a slender girl

bounties 14.

my

life-blood be the

who bestowed on me

ransom

favours and

!

She established the harmony of union, for she is our principle of harmony she is both Arab and foreign she makes the gnostic forget. Whenever she gazes, she draws against thee trenchant swords, and her front teeth show to thee a dazzling :

15.

;

levin.

16.

O my

comrades, halt beside the guarded pasture of Hajir

Halt, halt,

O my

comrades,

I


THE TAEJtTMAN AL-ASHWAQ (XXIX)

108

That

17.

I

And

18.

I

may

ask where their camels have turned, for

have plunged into places of destruction and death, scenes known to me and unknown, with a swift

camel which complains of her worn hoofs and of deserts

and wildernesses,

A camel whose flanks are lean

and whose rapid journeying caused her to lose her strength and the fat of her

19.

hump, 20. Until I

brought her to a halt in the sandy tract of

H&jir and saw she -camels followed by young ones at al-Uthayl.

They were led by a moon of awful mien, and I clasped him to my ribs for fe&r that he should depart, A moon that appeared in the circumambulation, and while he circumambulated me I was not circum-

21.

22.

ambulating anyone except him. effacing his footprints with the train of his robe, so that thou wouldst be bewildered even if thou wert

He was

23.

the guide tracing out his track.

COMMENTARY '

1.

My

The

1

father,'

boughs,'

i.e.

Universal Reason.

the Attributes which bear Divine

i.e.

know-

ledge to gnostics and mercifully incline towards them. 2. Locks of hair,' i.e. hidden sciences and mysteries. They are called plaited in allusion to the various degrees of '

'

'

knowledge. '

Soft/ in respect of their graciously inclining to us.

1

In their joints and bends/ in reference to the conjunction

of real and phenomenal qualities. * 3. 'Trailing skirts/ etc., because of the loftiness of their rank. '

Clad in embroidered garments/

etc.,

i.e.

appearing in

diverse beautiful shapes.

Which from modesty/ etc., referring to the Tradition, not bestow wisdom except on those who are worthy of lest ye do it a wrong/ since contemplation is not vouch-

4. *

'

Do

it,

safed to everyone.


THE TABJTJMAN AL-ASHWAQ (XXIX)

109

'Old heirlooms/ i.e. knowledge demonstrated by proofs derived from another. '

New

gifts,' i.e.

by God and

knowledge of which the proof is bestowed own mind as the result of sound

occurs to one's

reflection. '

8.

i.e. they are ashamed whose hearts are generally

Covering their faces for shame,'

to reveal themselves to those

occupied with something other than God, believers described, in Kor. ix, 103. 9.

'

10.

Teeth like pearls/ c

i.e.

viz.

the ordinary

the sciences of Divine majesty. etc., i.e. able to distinguish

Exparienced in the wars/

the real from the phenomenal in the similitudes presented to the eye. 11.

From

'

their

'New moons/ '

Which

i.e.

bosoms/

i.e.

from the Divine

attributes.

a manifestation in the horizon

no

(

Jul

Js^K

they are not subject to eclipse/ natural lust that veils them from the Divine Ideas. 13.

'

A

suffer

slender girl/

i.e.

knowledge of God. 14. She established '

'

my

Arab/

the single, subtle, and essential

the

knowledge concentrated with

any

i.e.

harmony of union/ i.e. this upon myself and united me

1113

Lord.

caused

i.e. it

*

Foreign/

it

i.e.

me

know myself from myself. me to know myself from

to

caused

God,

synthetic (ajJU*-!) and does not admit of analysis except by means of comparison and

because the Divine knowledge

is

;

impossible, therefore analysis is impossible; follows that synthesis also is impossible, and I only

since comparison

whence

it

use the latter

is

term in order to convey to the

reader's

intelligence a meaning that is not to be apprehended save by immediate feeling and intuition. '

Forget/ 15.

'A

i.e.

his

knowledge and himself.

dazzling levin/

in the state of beauty 16.

i.e.

and

a manifestation of the Essence

joy.

'0 my comrades': he means

his faith.

his understanding

and


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXIX, XXX)

110

i.e. the aspirations which carry the and subtle essences of man to their goal. 18. 'A swift camel/ i.e. an aspiration in himself. Whose rapid journeying/ etc., i.e. this aspiration was 19. connected with many aspects of plurality which disappeared '

17.

Th'eir camels/

sciences

'

in the course of its journey towards Unity. 20. 'In the sandy tract of Hajir/ i.e. a state

which enabled and phenomena prevented me from regarding anything except what this state revealed to me. She-camels followed by young ones/ i.e. original sciences from which other sciences are derived. 21. 'A moon of awful mien/ i.e. a manifestation of Divine

me

to discriminate between

'

majesty in the heart. His footprints/ 23. '

i.e.

the evidences which

He adduced

as a clue to Himself. '

The

train of his robe/

i.e.

His uniqueness and incom-

parability. '

of

So that thou wouldst be bewildered/ i.e. our knowledge is ignorance and bewilderment and helplessness. He

Him

says this in order that gnostics knowledge of God.

may

recognize the limits of

their

XXX 1.

2.

In the tamarisk groves of al-Naqa is a flock of qatd birds over whom Beauty has pitched a tent, And in the midst of the deserts of Idam are camels which graze beside them and gazelles.

8.

4.

5.

6.

my two

friends, stop and beg speech of the relics of an abode which has become ruined after them,

And mourn for the heart of a youth who day when they departed, and weep and

on the

it may tell whither they were bound, to the sands of the guarded pasture or to Quba. They saddled the camels and I knew not whether 'twas

Perchance

from 7.

left it

wail.

my

heedlessness or because mine eye

was

dull.

'Twas neither that nor this, but 'twas only a frenzy of love which overwhelmed me.


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)

111

8.

thoughts that fled and dispersed in pursuit of them like the bands of Sabd

9.

16.

wind that blows, crying, North wind East wind South wind Have ye any knowledge of what I feel ? Anguish hath befallen me on account of their departure/ The East wind gave me its news delivered by the shih plants which received it from the hill-flowers, Saying, 'Whosoever is sick of the malady of passion, let him be diverted by the tales of love/ Then it said, North wind, tell him the like of what 1 have told him, or something more wonderful. Then do thou, South wind, relate the like of what I have related to him or something more sweet/ The North wind said, I have a joy which the North wind shares with the South wind Every evil is good in the passion which they inspire, and

17.

To what

!

'

I hailed every

!

1

10.

11.

12.

13.

14.

15.

!

'

'

:

my

torment

is

sweetened by their approval/

end, therefore, and

on what ground and

for

what

cause dost thou complain of the sorrow and sickness ? 18. And when they promise you aught, you see that its 19.

lightning gives a false promise of rain. Invisible fashioned on the sleeve of

The

the

cloud

a golden embroidery of the lightning's splendour, 20. And its tears poured from it upon the middle of its cheek-balls and kindled a fierce flame. is a rose that springs up from tears, a narcissus that sheds a marvellous shower.

21.

She

22.

And when thou wouldst

fain gather her, she lets

to conceal herself, a scorpion-like tress

down, on each side

of her temples. 23.

The sun

rises

when

she smiles.

these bubbles on her teeth 24.

Night appears when she and tangled hair.

25.

The

Lord,

how

bright are

!

lets fall

her black, luxuriant,

bees compete with one another whenever she spits. Lord, how sweet is that coolness !


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)

112

And whenever

26.

she bends she shows to us a (fruitful) gazes her looks are drawn

when she

branch, or swords.

How

27.

long wilt thou talk amorously at the sand-hill of son of al-'Arabf, to the coy beauties ?

Hdjir, not I

Am

28.

and

an Arab

am

whether

29. I care not if

and therefore

?

I love the fair

women

fond of the coy beauties.

my

passion rises with

me

or sets,

only she be there.

Whenever I say 'Will ye not?' they say, 'Wilt not thou V and whenever I say, May not I ? they say, He

30.

'

'

'

refuses.'

And whenever they go

31.

to the upland or to the lowland,

I cross the desert in haste to search for them.

My

32.

heart

is

the Sanriri of the time

the footprints

it

:

as often as

it

sees

seeks the golden one that was turned

to gold.

And whenever they rise or set, it goes like Dim

33.

in quest of the

How

means

'1-Qarnayn

(of reaching them).

did we cry out in hope of union How oft did cry out in fear of parting sons of az-Zawra, this is a moon that appeared among you and set in me.

34.

ot't

!

we

35.

36.

By I

Woe

37.

!

God, it is the source of exclaim behind it, Alas

my

is

me, woe is

warbles,

is rne

made

for a

grief.

How

often

do

'

'

!

youth who, whenever a dove

to vanish

!

COMMENTARY 'In the tamarisk groves/ etc., i.e. in the grove of the white hill are sciences which are the offspring of veracity, in reference to the proverb, More veracious than the qatd.' 1.

'

2.

and '

'The deserts of L.lam/ isolation

Camels/

sciences with

'

3.

'

my

the stations of abstraction

(jj^wHj j^sdJJ).

i.e.

Gazelles/

i.e.

i.e.

which our souls are

familiar.

abstruse sciences.

two friends/

i.e.

his understanding

and

his faith.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)

113

The sands of the guarded pasture/ referring to the endurance of anguish (^a^aill cau sed by separation in Jy?^) a station remote from phenomenal being and inaccessible. '

5.

'

Qubd/

the station of repose, for the Prophet used to

i.e.

alight there every Sabbath. 6. The camels/ i.e. the aspirations on which our hearts ride. '

'

'Twas only a frenzy of love/ etc., i.e. with love for Him veiled me from Himself. 7.

'

my

preoccupation

13-14. The East wind bestows on him the knowledge of created Adam after His own image ', the South wind

God

bestows on him the knowledge of the companions of the c->U"^, Kor. Ivi, 89), and the North wind right hand (

^~d\

(

bestows on him the knowledge of the favourites of Kor. (j^j^uJl,

Ivi,

and saintahip and of

whom

87),

is

God

the station between prophecy

attained only by the nonpareils (jl^sSl), is one, as the Koran bears witness.

is

al-Khadir

Abu Hamid

which

(al-Ghazjili) denies the existence of this station,

knew who advance beyond

because he never reached or

it,

and he imagines that

the rank of the qiddiqa have fallen into prophecy and have acted irreverently, but such is not the case. The station to which I refer lies between those Saints

It is the position of the xiddiq and that of the Prophet. indicated by the mystery which made an impression on the

heart of the greatest siddiq,

16.

every

When evil

Abu Bakr (^ ^\

the lover passes

away from

becomes good to him, because

j

his

it is

own

desire,

the will and

desire of his Beloved. 18. 'Its lightning gives a false promise of rain*: a manifestation of the Essence produces nothing in the heart, inasmuch as it cannot be apprehended or confined by any

phenomenal

object.

In

this

respect

it

differs

from the

manifestation in forms in the world of similitudes, for the seer apprehends the

and

interprets

19,

'On

form of that which

is

manifested to him

it.

the sleeve of the cloud/ referring to Kor.

ii,

206.


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)

114

The cloud

is

the heart which clothes,

i.e.

The

contains, God.

sleeve represents the hand which takes the pledge of fealty to Him. The author describes a manifestation of the Essence

behind the

veil of

phenomena, a manifestation due to the fact

profoundly realized by a servant of God, that God created Adam in His image. 20.

'And

its tears,' etc., i.e.

diverse

sorts of evidentiary

knowledge poured into the gardens of the Divine hearts and produced an overwhelming sense of awe and majesty. 21.

'A narcissus/

i.e.

a vision that imparts incomprehensible

knowledge.

The sun rises/ i.e. sciences appear which are connected with the Qutb and upon which the universe depends. 24. She reveals to the hearts of gnostics mysterious love. 23.

'

25. When this gnostic feels in himself a Divine realization so that he attains to the station indicated in the Tradition, 1 am his ear and his eye/ his speech becomes pure Truth and absolute Revelation, and the hearts of hivS disciples receive from him knowledge in the same way as the bees receive honey from God (Kor. xvi, 70). 1

26.

causes 27.

As the winds sway the bough, so the gnostic's God to incline mercifully towards him. 'At the sand-hill of Hdjir/ to the Stiffs, on which it

known

to set foot.

He

'

says,

i.e.

the white

aspiration

hill,

well-

impossible for anyone dost thou not occupy thyself

Why

is

with making ready for the gifts bestowed by this high station, in order that no thought of "the coy beauties", i.e. contemplation and bewilderment, may occur to thee ? '

28.

He

answers: 'The beauties which I seek are the

offspring of the original fiat whence we came forth. an Arab and therefore I love the coy beauties

(^j&) do not blame me for acting as me is original and real/

i.e.

29. 'I care not/ etc.,

i.e.

I

I

am

(c-^ill),

I

am

am prompted by what

in

not limited by stations

and

degrees, but only by her, so that wherever she is I am. 30. When I say to the mediums and veils, Will you not '

consider

my

case with her, that perchance I

may win

of


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)

115

her such delight as other ecstatics have enjoyed?' they answer: 'Wilt not thou consider our faces how they are turned towards thee and veiled from her?' i.e. secondary causes are merely an affliction and probation through which

you must

pass, but if

you remain with them you

will receive

nothing except what their being can give, and you will be veiled from the object of your desire. '

May

not I

'

?

may

i.e.

not I attain to

Beloved

my

?

who seek him by of secondary causes. God is known only by means of God. The scholastic theologian says I know God by that which He created/ and takes as his guide something that has no real relation to the object sought. He who knows God by means of phenomena, knows as much as 'He means

refuses,'

i.e.

he excludes those

'

:

those 31.

phenomena give to him and no more. 'They go to the upland,' i.e. the Divine

realities

reveal themselves in imaginary bodies as Gabriel appeared in the form of Dil.iya.

'To the lowland,'

they reveal themselves, like the

i.e.

spirits of the prophets, in earthly bodies of the intermediate

world. '

32.

As

often

as

sees

it

the

footprints/

etc.

:

cf

.

Kor. xx, 9G. He says There is in me an aspiration with which I revive those whom I regard with favour, and those '

:

whose growth

is

symmetrical, and those whose form

is

erect

mean

in the earthly pilgrimage), and those whose hearts (I are prepared to receive the overflowing grace of the spirit ;

them something of that which I have from that gained footprint, and they are revived thereby and are under my care/ He refers to the class of saints and

I breathe into

who have renounced the powers of 'control' (^jby^H) which God bestowed upon them, for one who abides with the Primal Eealities is more perfect in knowledge than one who is veiled by such Divine gifts. Abu Yazfd (al-Bistdmf) said

' :

It is not I

whom

they are touching, but

it is

a robe

which God clothed me how, then, should I hinder them Whoever sees the from that which belongs to another ?

in

:

'


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XXX, XXXI)

116

robe of honour which God conferred on the Black Stone, and knows the stone, will know what I mean. This was the station of Abu Yazfd and of my Shaykh, Abii Madyan. .

How

34.

them

we beg for power over the spiritual we might rule them without fear of losing

often did

states, so that !

'

35.

which

sons of az-Zawr&'

:

az-Zawrd

is

a name of Baghdad,

the residence of the Qutb in the visible world. The author refers to those who are in the presence of the is

Qutb and under his eegis (dOylj oacr*). A moon/ etc., i.e. an essential manifestation which appeared among you through the existence of the Qutb, and vanished '

in me,

*

36.

that it is

Behind

it is

my

inward being and mystery (oj-j iV^V)-

himself to be one of the nonpareils (jUiSO-

within himself, indicating but that not circumscribed (<Lt>U- ill *<Xc it/

although

it is

Jl j~&j)>

with him in the category of additional, as the Prophet '

said,

Lord, let

'A dove/

me

increase in knowledge/

the spirits of the intermediate world, bearers of the inspiration that comes at the tinkling

37.

the

is

i.e. it

He makes

i.e.

sound GLLaLsH)* which is like the noise of a chain when it strikes a rock. They cause this heart to vanish, even as

Hence they themselves vanish on hearing that sound. the Prophet said that this manner of inspiration was the most grievous to him, and he used to pass away from his senses, and wrap himself until it departed, after he had understood its meaning. A portion of this belongs to his (spiritual) heirs.

XXXI 1.

A

2.

flashing over the plain thereof, And the thunder of its secret converse cracked, and

3.

rain-cloud let fall copious showers. ' They called to one another Make the camels kneel

lightning-cloud

gleamed at Dhdt al-Add, with light

:

but they did not out driver, '

:

listen,

and I in

my

its

' !

passion cried


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XXXI) 4.

Alight here and abide, for I love one

5.

A

woman,

is

with you,

slender, lissome, of fresh beauty, for

the heart of the sad lover

The assembly

6.

who

117

is

filled

is

whom

longing/

with fragrance at the mention

of her, and every tongue utters her name. And if her seat were a valley (but her throne is a high

7.

mountain), 8.

The low ground would be made high by her: he who

9.

By

looks enviously shall never attain to that height. her is every desert peopled, and by her is every

mirage transformed to abundant water, her is every meadow made bright, and by her is every wine made clear.

10.

And by

11.

My

12.

The

night is radiant with her with her hair. core of

my

when

heart,

face,

and iny day

the Cleaver shot

it

is

dark

through

with her arrows,

Was

13.

cloven by eyes which are accustomed to aim at entrails, and none of their shafts misses the

the

mark.

No

14.

owl in desert

no

places,

or

ring-dove

croaking

raven 15. Is

more unlucky than a full-grown camel which they saddled, that it might carry away one whose beauty is

surpassing, leave at

And might

16.

Dhat

al-Adil

slain, although in love of

a passionate lover

them he

is

true.

COMMENTARY '

]

.

A

lightning-cloud/

'Dhat al-Ada/

i.e.

pertaining to exaltation, for themselves before Him. '

Light/ 4.

i.e.

God

the station of abasement exalts those

who humble

the light of exaltation. beside one who seeks and loves you. he addresses the sciences imparted is with you

i.e.

Here/

i.e.

One who him by this

'

to

'

a manifestation of the Essence,

in Tih&ma,

'

:

manifestation.

Inasmuch as they are sought,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

118

(XXXI, XXXII)

own sake

but only for the sake of that on dependent, he says that he desires to approach that by means of them. 5. A woman/ etc., i.e. a Divine attribute which manifested not for their

which they

are

'

itself in 7, 8.

the world of similitude. exalts everyone in whom she dwells. heart of the gnostic.

Her sublimity

'A high mountain/ i.e. the He who looks enviously/

*

etc.

:

the Divine essence

is

unknowable. 9.

'

Every desert/

i.e.

every heart laid waste by forgetful-

ness of God. 10.

'

Wine/

i.e.

spiritual delight.

He

says: *I have gahied knowledge of the invisible world from her hair, and knowledge of the visible world 11.

from her

and

face,

my

visible

world produces her as an

invisible being to the eye/ i.e. I have the power of appearing in different forms, like al-Khadir and some saints, e.g. Qadib

al-Bdn. 12.

<

13.

'

The Cleaver/

Was

cloven/

i.e.

God, in reference to Kor. vi, 95, 96. by the sciences and manifesta-

etc., i.e.

tions of the Divine Ideas.

14-16. The most unlucky of all things is any ecstasy that intervenes between thee and this Divine attribute, for ecstasy takes possession of the heart, so that the mystery of the Almighty which was illuminated by this Essential

Manifestation is left neglected and without power to retain that which has already been revealed to it.

XXXII 1.

Our talk between al-Haditha and al-Karkh

2.

the period of youth and its prime. I said to myself After fifty years, c

:

meditation I have become as 3.

It recalls to

brings 4.

me to

weak

recalls to

me

when through long as a young bird,

the neighbourhood of Sal* and Hajir, and my mind the period of youth and its

prime, And the driving of the camels up

hill

and down

dale,

and


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ

my

kindling

the

markh

for

fire

119

(XXXII, XXXIIl)

them by rubbing the

'a/dr

and

l

together/

COMMENTARY Our praise of God (.^)> telling of the 1-3, He says Divine Revelation, recalls to me the time of pilgrimage in the station where the veils were rent and lifted from me '

:

acts

by

devotion that produced spiritual feelings and which I was unconscious, and brings me back

of

aspirations of

my present state of acting in unveiledness and without being conscious of consciousness to the former state of acting

from

which I was veiled/

in

'

4.

veiled

My

kindling tire/ causes

secondary

etc.,

i.e.

the things generated

whereby the

reality

is

by

doubly

disguised.

XXXIIl I

1.

respond with diverse notes of grief to every cooing dove perched upon a bough in a grove.

She weeps for her mate without

2.

tears,

but from

my

eyelids the tears of sorrow are streaming. I say to her, when my eyelids have shed their abundant

3.

tears in token of my inward state, Hast thou any knowledge of those whom I love, and did they rest at midday in the shadows of the

'

4.

branches

'

?

COMMENTARY subtle spiritual essences which appear in forms of the intermediate world. From my eyelids/ etc.: because of my bodily existence. 2. 1.

*

Every cooing dove/

i.e.

'

4.

'Did they rest/

etc.,

i.e.

did they

show themselves

in the shades of this natural organism, so that I

them there 1

may

seek

?

*Afdr and markh are the names of trees whose wood was used for

this purpose.


120

THJE

TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXXIV-Vl)

XXXIV 1.

At the hill among the mountains of Zartid are haughty lions, by the looks of lissome women

2.

Overthrown, though they were bred in the carnage of war.

What match The

3.

are the lions for the black eyes

women's looks murdered them.

How

looks from the daughters of kings

?

sweet are those

!

COMMENTARY '

Haughty

1. '

From

'

3. c

lions/

Lissome women,'

In

aspiring and courageous hearts. the Divine Ideas.

i.e.

i.e.

the daughters of kings,' referring to Kor.

the presence of

a puissant

liv,

55

:

king.'

XXXV Three

1.

full

moons, unadorned by any ornament, went forth

to at-Tan'fm with veiled faces.

faces like suns

They unveiled shining

2.

and cried with

a loud voice 'Labbayka', visiting the holy shrines. And they approached, walking slowly as the qatd birds

3.

walk, in gowns of striped

Yemen

cloth.

COMMENTARY Names went forth from

the

Divine

Presence to at-Tan'im, desiring to manifest their i.e. their bliss (++*j) consists in such manifestation.

traces,

Three

1.

Divine

veiled faces/ lest

anyone who

'With

was unable to endure the

them and perish. the heart that was prepared

sight of their splendour should behold '

They unveiled/

2.

i.e.

in

to

receive them.

The holy shrines/ i.e. this noble heart, In gowns of striped Yemen cloth/ i.e. graced by the subordinate Names which attended them like priests. '

3.

*

XXXVI 1.

O

earth of the Highland^ mayst thou be a blessed highland May the rain-clouds ..water thee abundantly with

!

shower on shower

!


THE TARJUMAN AL-ASH\VAQ (XXXVI, XXXVIl)

121

he who has greeted thee for fifty years greet thee once and twice and then once again

2.

And may

3.

I crossed

!

every desert and wilderness to meet her, riding on the big-humped she-camel and the old dromedary, Until the lightning shone from the direction of al-Ghada, and its coming in the night has increased the passion

4.

that I felt before,

COMMENTARY '

earth of the Highland/ corporeal world. 1.

The white clouds/

'

2.

He who

'

i.e.

i.e.

the understanding in the

Divine Knowledge.

has greeted thee/.i.e. the Truth, which bestows

spiritual gifts. 3. I crossed every desert '

austerities

and wilderness/ and mortifications of the flesh.

i.e.

I suffered

The big-humped she-camel/ i.e. the religious law, The old dromedary/ i.e. the matured and experienced mind. 4. The lightning/ i.e. the luminous radiance of the most '

'

'

inaccessible veil of the Divine glory. '

Al-Ghada/ phenomenal existence.

'

Coming

in the night/

i.e.

in the darkness of the

phenomenal

world.

XXXVIl 1.

2.

3.

4.

my two comrades, approach the guarded pasture and seek Najd and yonder sign that marks the way, And corne down

to a well at the tents of the curving sand

and beg shade of its dcU and salam trees. And whenever ye come to the valley of Mind for then ye have come to that in which is my heart's being Deliver to all who dwell there the greetings of love from '

'

me, or only say, Peace be with you And hearken what they will reply, and tell !

5.

is

6.

how one who

heartsick

love, while he is hiding nothing, seeking information, and asking questions.

Complains of the ardours of


THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XXXVII, XXXYIIl)

122

COMMENTARY

my two comrades/ i.e. his understanding

'

1. 1

The guarded pasture/

*

Najd/ i.e. sublime knowledge. Yonder sign/ i.e. inductive knowledge.

'

2.

A

'

At

4

well/

i.e.

i.e.

and his faith.

the veiled glory of God.

the source of eternal

the tents of the curving sand/

life. i.e.

in the presence of

Divine mercy. Beg shade/ etc., i.e. seek delight in the knowledge that bewilders the intellect and is exempt from all limitation. '

The valley of Mina/ i.e. the abodes of the Heavenly 3. Host and of the Divine Names assembled for the purpose of *

manifestation. 4.

my

greetings, then

6.

he

Or only say/

'

is

*

etc., i.e. if

they are not pleased to receive of me.

make no mention

i.e. touching the malady with which the obstacles that hinder him from attaining

Asking questions/ viz.

smitten,

to the object of his desire, notwithstanding that love has intoxicated his whole being.

XXXVIII 1.

The dearest place on God's earth to me Mecca and the Farther Temple is the

after

Tayba and

2.

1 city of Baghdan. How should I not love the (City of) Peace, since I have there an Imam who is the guide of my religion and

3.

'Tis the

my

4.

reason and

my

faith

?

of a daughter of Persia, one whose gestures are subtle and whose eyelids are languid.

home

She greets and revives those whom she killed with her looks, and she conferred the best (gift) after beauty and beneficence.

COMMENTARY *

Tayba (Medina), i.e. the station of Yathrib from which return with utter failure to attain to true knowledge of they the most glorious God, as Abu Bakr said, perception is 1.

'

'

1

Baghdn

is

one of the seven various spellings of Baghdad.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXXVIII, XXXIX)

This involves seeing

the incapacity to achieve perception/

God

123

in everything.

'

Mecca/ i.e. the perfect heart which contains the Truth. 'The Farther Temple* (Jerusalem), i.e. the station of holiness and purity.

'Baghdan/

i.e.

Baghdad, because

is

it

the abode of the

Qutb, in whom is the perfect manifestation of the form of the Divine presence. 3.

'

A

daughter of Persia/

i.e.

a form of foreign wisdom

(&*s? <uw), connected with Mowes,

Abraham, and

Jesus,

other foreigners of the same class. Whose eyelids are languid/ i.e. she '

4.

'

is tender and merciful. and beneficence Gabriel '

The

best (gift) after beauty

said, 'Beneficence

(^L^JH)

:

consists in

thy worshipping God

as though thou wert seeing Him/ and he added, for if thou Hence the best gift after seest Him not, yet He sees thee/ '

'

'

beneficence

is

God's vision of thee.

XXXIX be the ransom of fair-complexioned and coy virgins who played with me as I was kissing the

1.

My

2.

When

3.

No

soul

Pillar

4.

and the Stone

!

them, thou wilt find no of traces. in the sweetest but their sceut, guide moonless night darkened o'er me but I remembered

thou art

lost in pursuit of

them and journeyed in moonlight. Only when I walk in their company

me

5.

My

6.

If she

like the

unveils her mouth, she

sparkles like the sun in 7.

of riders does the

sun in the morning. love urged me to dalliance with one of them, a beauty who hath no sister in humankind. night seem to

The whiteness

will

show

to thee

of her forehead

is

the sun's, the blackness

on her brow is the night's most wondrous a sun and a night together of forms is she Through her we are in daylight during the night and in of the hair

:

!

8.

what

unchanging radiance.

a night of hair at noon.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXXIX, XL)

124

COMMENTARY 1.

Virgins/ of similitude.

'As

was

I

'

i.e.

i.e.

etc.,

kissing,'

the station

in

Divine

of

(*JJ1 toUM)-

allegiance 2.

Divine sciences embodied in the world

*

Their scent/

i.e.

who know them. No moonless 3.

their traces in the hearts of the gnostics

'

night/

i.e.

the darkness of ignorance or

bewilderment. '

7.

The blackness

mysterious sciences

hair

the

of

of

on

which she

her brow/ the

is

bearer,

i.e.

e.g.

the the

Traditions respecting assimilation (<u-JuJ\). 8. We are in daylight cfuring the night/ etc., i.e. in the essence of the case God's invisibility is His visibility, and His visibility is His invisibility, if we regard Him and not '

our

own

reason.

XL 1.

Between Adhri'at and Busra a maid

my 2.

She was exalted it

3.

4.

5.

sight like a full

of fourteen rose to

moon.

Time and transcended

in majesty above

and glory. moon, when

in pride

it reaches perfection, suffers Every full a waning that it may make a complete month, Except this one for she does not move through zodiacal signs nor double what is single. Thou art a pyx containing blended odours and perfume, thou art a meadow producing spring- herbs and :

flowers. 6.

Beauty reached in thee her utmost thee

is

limit:

another like

impossible.

COMMENTARY '

1.

Between Adhri'at and Busra

places because they

mark the

' :

he mentions these

farthest point reached

Prophet in his Syrian journey. 'A maid of fourteen/ i.e. the perfect soul.

Four

by the is

the


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

125

(XL, XLl)

most perfect number, and ten consists of four numbers, + 2 + 3 + 4, and fourteen is 4 + 10.

viz. 1

'

4.

Nor double what

is

single/

i.e.

she

in the station

is

Unity and no one is joined with her, for she is not homogeneous with anything. 5. Blended odours and perfume/ i.e. Divine sciences and of

'

influences. '

6.

Hamid

Beauty reached

in

thee her utmost limit/ as

Abu

A

more beautiful world than this is not possible. Had it existed and had God kept it to Himself, He would have shown avarice which is incompatible with His liberality and weakness which is contradictory to '

(al-Ghazali) said,

His omnipotence.'

XLI 1.

God save a to

2.

3.

How I

5.

6.

bdn

tree,

a bird that has revealed

the true story the loved ones bound the saddles on their camels

and then gat them away at dawn. journeyed and in my heart for their sake was a blazing

4.

bird on a

me

because of their departure

fire

Striving to outpace them in the darkness of the night, calling to them, and then following their track. I

in pursuing them except a perfumed breath of their love.

had no guide

The women raised the curtain, the darkness became light, and the camels journeyed- on because of the moonshine.

7.

Then

I let

8.

And were

tears pour in front of the camels, When did this river flow ?

my

riders said,

unable to cross

and the

'

'

it.

I said,

*

My

tears rolled in

streams/ 9.

Tis as though the thunderclaps at the gleam of the lightnings and the passing of the clouds at the fall of rain

10.

Were the

palpitation of hearts at the flash of teeth

the flow of tears for travellers

who

rode away.

and


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

126

(XLl)

thou who likenest the lissomeness of the

11.

tall

forms (of

the loved ones) to the softness of the fresh verdant 12. If

bough, thou hadst reversed the comparison, as I have done, thou wouldst have taken a sound view ;

For the softness of the branches is like the lissomeness of the tall forms, and the rose of the meadow is like

13.

the rosy blush of sharne.

COMMENTAKY 1.

his *

of

'A

bird on a

bdn

the

i.e.

tree,'

Prophet's

spirit

in

bod}''.

The true story,' i.e. the Tradition concerning the descent God to the terrestrial heaven.

2.

'

How

the loved ones,'

etc., i.e.

how God descended

into

the night of phenomenal forms and gat Him away at dawn', that is, manifested Himself in the intermediate world, which, '

like the

dawn,

manifestation

is

is

holiness of the

light

impure

mingled with darkness

Godhead per

'

Following their track with Divine qualities. 4.

'

5.

A

;

for

in comparison with the purity

this

and

se. ' :

he refers to the investiture

perfumed breath/ alluding to the habit of guides,

who on by

losing their way in desert places try to recover it smelling the earth.

6.

This verse refers to Kor. xxxiv, 22

shall be '

The

'

And were

7.

8.

removed from their

' :

wJien the terror

hearts,' etc.

i.e. the angels mentioned in Kor. ii, 206. unable to cross it,' because these tears were

riders,'

shed in the grief of parting, and the Heavenly Host lack this emotion, for they are not veiled from God hence they are not allowed to traverse this station. :

11-13. The author says that, in accordance with the real subsisting between God and His creatures, they should be connected with Him, not He with them. Thus the supple bough should be compared to the form of the Divine relation

Beloved and the rose to His cheeks, not vice versd, as


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

127

(XLI, XLIl)

happens in those Traditions which attribute human qualities to God, although in reality He is the eternal source of such qualities and therefore incomparable.

XLII 1.

O men

2.

He who

3.

Let him

of intelligence and understanding, I between the sun and the gazelles.

am

forgets Suhd is not forgetful, but he the sun is forgetful. offer

mouth

distraught

who

forgets

himself to his herd, for gifts open

the

to utter praise.

5.

is an Arab girl, belonging by origin to the daughters of Persia, yea, eerily. Beauty strung for her a row of fine pearly teeth, white

6.

I

7.

From

Verily, she

4.

and pure as crystal. boded ill from her unveiling, and at that moment her loveliness and splendour affrighted me. those twain I suffered

Koran revealed 8.

two deaths

thus hath the

:

her. '

Wherefore did thy unveiling affright me ? (She answered), Thy foes have trysted to attack thee when the sun shines.' said, I am in a guarded demesne of black hair that '

I

said,

'

9.

'

I

hides thee

:

let it fall at their

10.

This poem of mine only Her.

11.

The word

'

Her'

is

is

my

coming/ without rhyme :

aim, and for

Her sake '

fond of bartering except (with) (kd wa-ftd).

I intend

I

by

am

it

not

Give and take

'

1

COMMENTARY '

1.

Between

Kor. Ixv, 12:

them 2.

'

(viz.

The

the '

sun

and

The Divine

the

referring to descendeth between

gazelles,'

command

the heavens and the earth). man is not he who neglects

heedless

1 The meaning of the last hemistich is obscure. a formula used in completing a bargain.

Possibly

what Ife

\Jbj

is

was


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XUl)

128

like the star Suha, but he who neglects what and manifest, like the sun. 3. 'Let him offer himself to his herd/ etc., i.e. let him sacrifice himself for the sake of those whom he loves, and invisible,

is visible

then they will praise him. 4.

'

An Arab

girl,'

i.e.

one of the Mufyamrnadan kinds of

knowledge. '

'

for the Belonging by origin to the daughters of Persia foreign and barbarous idiom (JuJe*^) is more ancient than :

the Arabic

(<&yJl). '

when a woman from her unveiling unveiled herself to an Arab with no particular motive, he used to regard it as a sign that she was unlucky to him, and 6.

'

boded

I

ill

:

he used to be afraid in consequence. 7. Two deaths/ i.e. dying to (becoming unconscious of) others, and dying to himself, so that he remained with her in '

virtue of her, not in virtue of himself.

Thus hath the Koran revealed her/ in reference to 'Thou hast caused us to die twice! xl, 11 8. Thy foes/ etc., i.e. they will beguile thee with a form '

Kor.

:

'

resembling mine at the

moment when

I manifest

my

essence

thy desire to obtain possession of my essence will deceive thee and make thee imagine that the form in which

to thee,

i.e.

I appear to thee is I myself. ' I am in a guarded demesne/ 9.

He causes a guard

Prophet 'for behind him (Kor. :

etc.,

as

it is

(of angels) to

said of the

go before and

'

Ixxii, 27), that he might be in no doubt concerning his inspiration. This is the meaning of my verse, At night the angels descended upon my heart and circled it '

like the sphere that circles the pole-star/ 10. 'This

poem

of

mine

is

without rhyme/ i.e. it has which in a rhymed poem

no recurring rhyme-letter (&*))> would invariably precede the U. '

I intend

by

it

only Her '

'

(or, as

the author expresses

it,

have no connexion except with '), Her, since my connexion with the phenomenal world is entirely for Her sake, in so far as She reveals Herself there/

'

only the letter ha

i.e.

I


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

129

(XLIIl)

XLIII 1.

2.

Let '

me

never forget

my

abode at

Wana and my

saying to

camel-riders as they departed and arrived, Stay beside us a while that we may be comforted thereby, for I swear by those whom I love that I am consoled

(by thinking of you)/ they set out they will journey with the most auspicious omen, and if they halt they will alight at the most

3.

If

4.

'Twas in the glen of the valley of Qanat I met them, ancj my last sight of them was between an-Naqa

5.

They watch every place where the camels but they pay no heed to the heart

bountiful halting-place.

and al-Mushalshal. find pasturage, of a lover led

astray.

camel-driver, have

6.

pity on

a youth

whom you

see

breaking colocynth when he bids farewell, 7.

Laying

palms crosswise on his bosom to

his

still

a heart

that throbbed at the noise of the (moving) howdah. They say, Patience but grief is not patient. What can '

'

8.

!

I do, since patience is far

from

me

?

Even if I had patience and were ruled by it, my soul would not be patient. How, therefore, when I have

9.

it, not ?

COMMENTARY the station of confession and shortcoming W&na,' and failure to pay due reverence to the majesty of the Divine 1.

'

i.e.

presence.

the saints and favourites of

'

Carnel-riders,'

i.e.

'

Every place where the camels objects to which our aspirations tend. 5.

6.

'

camel-driver

calls the aspirations

' :

anguish

when

find pasturage/

i.e.

the

he addresses the Divine voice which

towards

'Breaking colocynth,' (for

God

i.e.

it.

having his face distorted with is broken its pungent smell

colocynth


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

130

causes the eyes to water).

(XLIII,

XLIV)

Imru'u'1-Qays says (c. Ahlwardt,

The Diwdna, 204, No. 26)

:

XLIV moon appeared

1.

The

2.

A

3.

If she enters into the

in the night of hair, and the black narcissus bedewed the rose. full

tender girl is she the fair women were confounded by her, and her radiance outshone the moon. :

her

She

4.

is

:

mind, that imagination wounds can be perceived by the eye ? she how, then, a phantom of delight that melts away when we

think of her 5.

Description

6.

Whenever

7.

If one

8.

She

9.

From

scendent,

:

she

is

too subtle for the range of vision. was tran-

sought to explain her, but she

and description became dumb. to qualify her, it always

it tries

retires baffled.

who

seeks her will give rest to his beasts, others will not give rest to the beast of reflection.

a joy that transports from the rank of humanity every one who burns with love of her, is

jealousy that her clear essence should be mingled filth which is in the tanks.

with the

She excels the sun in splendour: her form is not to be compared with any. The heaven of light is under the sole of her foot: her diadem is beyond the spheres.

10.

11.

COMMENTARY '

1.

The

moon/

full

etc.,

i.e.

the

Divine manifestation

appeared in the unseen world of mysterious knowledge. And the black narcissus/ etc., i.e. the weeping eye bedewed the red cheeks. He means to say that the centre of '

Essential manifestation replenished the Divine names. The fair women/ i.e. the attendant Names. 2. '

'

7.

One who seeks her/

he cannot reach '

His beasts/

i.e.

the gnostic

her.

i.e.

his aspirations.

who

is

aware that


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XLlV-Vl) '

Others/

known by 8.

'

men

i.e.

of understanding

who

131

assert that

Ood

is

logical demonstration.

Transports from the rank of humanity/

i.e.

to the next

world, in which the disembodied spirits assume different

forms c

*

The

which

in the tanks/ i.e. the impurity and darkness of nature in the corporeal world. 11. Cf. Kor. xx, 4, and the Tradition that God, before He 9.

filth

is

was in a dense was any air.

created the Throne, it

nor beneath

it

cloud,

and neither above

XLV 1.

2.

The loved ones

where are they ? Say, by God, where are they ? As thou sawest their apparition, wilt thou show to me of

their reality 3.

4.

heart-1

my

?

How

and how often long, how long was I seeking them did I beg to be united with them, Until I had no fear of being parted from them, and yet I feared to be amongst them. !

5.

Perchance

6.

from me, That mine eye

my

not ask,

may

Where

*

star will

happy

hinder their going afar

be blest with them, and that I are they

may

'

?

COMMENTARY '

1.

2.

'

The loved ones/

i.e.

Their apparition/

the sublime

i.e.

spirits.

their manifestation in the world

of similitude. '

I feared to

'

My

be amongst them/ should consume me. 4.

5.

happy

star/

i.e.

i.e.

the Divine

lest their

radiance

favour predestined

to me.

XLVI a war of love between the entrails and the large in woe. eyes, and because of that war the heart is

1.

There

2.

Dark-lipped and swart

is

is she,

her mouth honeyed: the


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XLVl)

132

evidence of the bees

is

the white honey which they

3.

produce. Full-ankled, a darkness o'er a

4.

a bough growing on hills. Beautiful, decked with ornaments; she is not wedded; she blush

5.

she

;

moon

;

in her cheek a red

is

shows teeth like hailstones for lustre and coolness. She keeps aloof in earnest, though she plays at loving in and death lies between that earnest and jest. jest Never did the night darken but there came, following it, the breath of dawn 'tis known from of old. And never do the East winds pass over meadows ;

6.

:

7.

containing coy virgins with swelling breasts 8.

9.

But they bend the branches and whisper, as they blow, of the flowery scents which they carry. The I asked the East wind to give me news of them. wind said, What need hast thou of the news ? I left the pilgrims in al-Abraqan and in Birk al-Ghimad and in Birk al-Ghamim near at hand '

10.

;

11.

They are not settled in any country.' I said to the wind, Where can they take refuge when the steeds of my desire are pursuing them ? '

'

12.

Far be the thought They have no abode save my mind. Wherever I am, there is the full moon. Watch and see Is not my imagination her place of rising and my heart her place of setting ? for the ill-luck of the bdn and !

!

13.

14.

gharab trees hath ceased. The raven does not croak in our encampments or make any rift in the harmony of our union.

COMMENTABY

He

a war of love between the world of says intermixture and cohesion and the Divine Ideas, because this 1.

'

:

There

is

world desires and loves them inasmuch as

its life is

wholly

derived from their beholding it. Nothing but this natural world hinders the hearts of gnostics from perceiving the Divine Ideas; accordingly the heart is in woe and distress

because of the war that continually exists between them/


THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XLVl)

133

*

he refers to one of the Dark-lipped and swart is she Divine Ideas, whom he describes as having dark lips on 2.

'

:

account of the mysteries which she contains. The evidence of the bees he mentions the bees because '

f

:

they have immediate experience of the inspiration which the hearts of gnostics desire. 3.

'

Full-ankled/

^ A

vL) '

L-iuJo +

mighty and

i.e.

(Kor. Ixviii,

darkness o'er a moon/

terrible,

with reference to

42) and to Kor. Ixxv,

i.e.

she

is

29.

hidden save to the eye

of contemplation.

'A bough growing on of

hills/

referring

(U*A!\) which

self -subsistence

is

to

the

revealed

quality

Divine

in

manifestations. 4.

'

Ornaments/

Not wedded/

'

'

i.e.

the Divine Names.

no human being has ever known

i.e.

her.

Teeth like hailstones/ referring to the purity of her

manifestation. '

She keeps aloof in earnest/ i.e. she is really inaccessible. Death/ i.e. anguish for those who love her. Never did the night darken/ etc., i.e. every esoteric 6. 5.

1

'

mystery has its corresponding exoteric manifestation both the Inward and the Outward. '

7.

The East winds/

i.e.

;

God

is

the spiritual influences of Divine

manifestation. '

'

Meadows/ i.e. hearts. Coy virgins/ etc., i.e.

subtle forms of Divine

wisdom and

sensuous knowledge derived from the station of shame and beauty. 8.

'

They bend the branches/

towards those 11.

in

'No country

any one

change

i.e.

the Self-subsistent inclines

phenomena.

in particular/

etc., i.e.

they do not remain

state, referring to settlement in

^

most exalted

The bdn

gkarab

subsist in

(.jjjIoM ^liU

to be the 13.

who

tree

^.yt-cJl),

the station of

which theosophists consider

of all the stations.

suggests

tree ghurbat (exile).

bayn

(separation),

and the


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

134

(XLVII, XLVIIl)

XLVII 1.

O

2.

Who can

dove on the bdn tree at Dhat al-Ghada, I by the burden thou hast laid upon me. support the anguish of love

bitter

draught of destiny

am

oppressed

Who can drain

?

the

?

would that he and burning passion, who caused my sickness had tended me when I am '

my

3.

I say in

4.

He

5.

His veiling did

grief

sick!'

passed by the house r door mocking, hiding himself,

and turning away. hurt; I was only hurt by his turned having away from me. veiling his head

me no

COMMENTARY '0 dove/ i.e. the Absolute Wisdom. Dhat al-Ghada/ referring to states of cf. Kor. xxxiii, 72. The burden

1. '

1

self-mortification.

'

:

4.

flash 5.

He

passed/ etc., referring to Divine thoughts which upon the mind and are gone in a moment. '

i.e.

I

am necessarily veiled from God, but me is caused by some quality in

away from

am ignorant and which me to know what it is. I

I

God's turning

which

rne of

cannot remove until God enables

XLVIIl camel-driver, turn aside at Sal* and halt

1.

2.

by the bdn

of al-Mudarraj, And call to them, imploring their pity and grace, princes, have ye any consolation ?

'

tree

my

'

3.

At Rdma, Between an-Naqa and

Hajir, is a girl enclosed in

a howdah. the tender maid

Her

4.

Oh, her beauty

5.

lamps to one travelling in the dark. She is a pearl hidden in a shell of hair as black as jet, pearl 'for which reflection dives and remains unceasingly

!

fairness gives

light like

6.

A

7.

He who

in the deeps of that ocean.

looks upon her deems her to be a gazelle of the


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ sand-hills because of her neck

135

(XLVIIl)

and the loveliness of

8.

her gestures. 'Tis as though she were the morning sun in Aries, crossing the degrees of the zodiac a"t their farthest height.

9.

If she lifts her veil or uncovers her face, she holds cheap

the rays of the bright dawn. between the guarded pasture and Rtirna, Who will help a man that alighted at Sal* in good hope ?

10. I called to her, '

11.

Who

12.

founded in his wits, miserable ? Who will help a man drowned in hi

will help a

man

lost in

a desert, dismayed, contears, intoxicated

by the wine

of passion for those well-set teeth ? 13. Who will help a man burned by his sighs, distraught the beauty of those spacious eyebrows ?

by

'

The hands of Love have played at their will with his heart, and he commits no sin in that which he seeks.

14.

COMMENTARY *

bdn

'

he says, al-Mudarraj addressing the Divine messenger which calls the aspirations that seek to know and behold Him, Appear to me in 1.

Halt

by

the

tree

of

:

'

the station of self-subsistence and lovingkindness gradually not suddenly, lest I perish.' (djja!\ ^c-), And call to them/ i.e. to the Divine Names. 2. '

'

Rdma/ one of the stations of abstraction and isolation. Between an-Naqa and H&jir,' between the white hill and the most inaccessible veil, to which the hearts of mystics 3.

'

can never attain.

A girl enclosed in a howdah,' i.e. the Essential Knowledge contained in the hearts of some gnostics. '

4.

'

travelling in the dark/ i.e. to those who ascend in the night (like the Prophet). is beyond the reach of mental effort ; He is revealed

To one

and journey 6.

God

by Divine favour

to a heart

empty

of all thoughts.

'Crossing the degrees of the zodiac/ etc., in reference to the magnification and glory which the seer feels in himself 8.

as he continues to contemplate her.


THE TABJUMAN AL-A$HWAQ

136 '

10.

Sal'/

12. 'In

(XLVIII, XLIX)

one of the stations of Divine sanctity.

his

tears/

i.e.

in the

knowledge that comes of

contemplation. '

Wine/

the '

i.e.

human

every science that inspires joy and rapture in Divine perfection.

soul, e.g. the science of the

Those well-set teeth/ i.e. the grades of knowledge of God. 'Those spacious eyebrows/ i.e. the station between

13.

He

the two Wazirs and Im&ms.

alludes to the station of

the Qutb.

XLIX 1.

Who

will

show me her

show me her 2.

She

of the dyed fingers of the honeyed tongue ?

one of the

is

girls

with swelling

their honour, tender, virgin,

moons over branches

3.

Full

4.

In a garden of

5.

Dying

my

:

and

Who

?

will

who guard

breatsts

beautiful,

they fear no waning. is a dove perched on a

body's country

b&n bough, of desire, melting with passion, because that me hath befallen her

befell 6.

7.

8.

mate, blaming Time,

who

unerringly, as he shot me. Parted from a neighbour and far from a

home

Mourning

for

a

my time of severance, for my time Who will bring me her who is pleased I

am

which

;

helpless

shot

with

because of that with

Alas, in

!

of union

my

her

!

torment

which she

?

is

pleased.

COMMENTARY Her

'

1.

power

(<L3.Xfs*M

<UjjJiH) is

'

he means the phenomenal dyed fingers which Eternal power the by jjjjill) (i^juUl

of the

:

hidden according to the doctrine of some scholastic

He says, theologians. this matter, so far as wishes to (

Jo^

l$J

know

'

Who

will

impart to

me

the truth of '

He knowledge thereof is possible ? whether God manifests Himself therein

*i Jjb) or not.

The author denies such mani-

festation, but some mystics and the Mu'tazilites allow it, while the Sufis among the Ash'arites leave the question

undecided.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XLIX-LI)

137

A dove/ etc., i.e. a spiritual Prophetic essence, which He refers appeared in the incommunicable self-subsistence. to the belief of some Sufis that Man cannot be invested with '

4.

L*&\

the Divine Self-subsistence (l# jLsrb 3 &\). 5. Dying of desire/ etc., with reference to Kor. *

'

Follow me, that God

loves 6.

may

love

you' and Kor.

29,

iii, '

v, 59,

He

3

them and they love Him. A mate/ i.e. the Universal Form

'

(ajc*lsM tjyd\).

1

Blaming Time/ because the forms belonging to the world of similitude are limited by Time in that world. 7. A neighbour/ i.e. a gnostic who became veiled from his Lord by his self after having subsisted by his Lord and for '

'

'

the sake of his Lord. 1

to

A

home/

i.e.

his natural constitution,

whenever he returns

it.

L 1.

2.

She has left bitten by her viper-like locks one who would fain approach her, And she bends her soft eye and melts him and leaves him Oh, the traitress!

sick on his bed. 3.

She shot the arrows of her glances from the bow of an eyebrow, and on whatever side I came I was killed.

COMMENTARY '

1.

The

traitress/

i.e.

a deceitful Attribute, which caused

one who sought her to become enamoured of the mysterious sciences derived from the Divine majesty arid beauty. '

2.

3.

His bed/

He

i.e.

his body.

describes the

'

'

passing

away

produced by contem-

plation of the Divine Ideas.

LI 1.

2.

At Dhat al-Add and al-Ma'ziman and Bariq and Dhu Salam and al-Abraqan to the traveller by night Appear flashes of swords from the lightnings of smiling mouths like musk-glands, the odour whereof none is permitted to smell.


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

138 3.

If

war

is

(LI, LIl)

waged against them, they draw the swords of and if peace is made with them, they

their glances

;

break the bonds of constraint.

They and we enjoyed two equal pleasures, for the Beloved has one kingdom and the lover another.

4.

COMMENTARY

He

says, 'In the station of light and that of the soul's oppression between the two worlds and that of the

1-2.

manifestation of the Essence and that where the ascending ( *Lo) appears a terribly beguiling grace the favour of the Beloved/ by This verso refers to the; Wrath and Mercy of God.

find peace

spirits

which 3.

4.

'

veiled

is

Equal/ because God

created

Man

after

His

own

image. '

For the Beloved/

etc., i.e.

the lover and the Beloved exert

a kind of mutual influence (^j^a'j) upon one another.

LII 1.

am

content with

place, for

2.

Radwa

as a meadow and a lodginghas a pasture in which is cool water. May be, those whom I love will hear of its fertility, so that they will take it as an abode and lodging-place. I

3.

For

4.

And

it

lo, rny heart is attached to them and listens silently whenever the camel-driver urges them on with his

chant. if

they

call to

one another to set out and cross the

desert, thou wilt hear its wailing 5.

And

6.

No

if

they make

for az-Zawra,

it

behind their camels.

will be in front of them,

they are bound for al-Jar'a, it will alight there. is found except where they are and where they encamp, for the bird of Fortune has fledglings

and

if

fortune

in their tribe. 7.

8.

Fear for myself and fear for her sake battled with each other, and neither gave way to its adversary.

When

her splendours dazzle mine eyes, the sound of sobbing deafens her ears.

my


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

139

(UI, LIIl)

COMMENTARY '

1.

Radwd,/ with

satisfaction '

A

2.

4.

'

'

Those

The

station

Divine

of

spiritual nourishment.

i.e.

whom

desert/

'Their camels/

the

to

/*&*)

(L^!\

pasture/

reference

I love/

i.e.

gnostics like himself.

the stations of abstraction

i.e.

(jojsrfll).

the aspirations journeying

i.e.

away from

the body. 5. '

'

Az-Zawrd/

i.e.

In front of them

'

the presence of the Qutb. ho means that he anticipates them in :

and wishes.

his thoughts

a place where they suffer

'

Al-Jar'A/

i.e.

painful

self-

mortification. 6.

The gnostic seeks only that which '

7.

Fear for myself/

i.e.

fear lest

is

akin to himself.

my eyes should

be dazzled

by the manifestation of my Beloved's glory. Fear for her sake/ i.e. fear lest her ears should be deafened '

by the noise

of

my

sobbing.

LIII 1.

2.

Whenever we meet to take farewell thou wouldst deem us, as we clasp and embrace, to be a doubled letter. Although our bodies are

the

dual,

eye sees only

a

single one. 3.

This

is

because of

not for

my

my

leanness and his light, and were

moaning,

I

it

should have been invisible to

the eye.

COMMENTARY The doubled

1-2.

letter is

'

body, says, two,

We

we appear

two

letters,

one of which

is

The

soul, bidding farewell to the are in this case, for though we are really

concealed in the other.

to be one/

The

soul loves the

body because

her knowledge of God is gained through her imprisonment in the body and through her making use of it in order to all

The author also refers to the love and he whom I love is I.'

serve God,

whom

I

'

verse,

I

am

he


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

140

The mention

of

'

farewell

'

LIV)

(LIII,

indicates a distinction between

the qualities which properly belong to the lover and those which properly belong to the Beloved. 3. '

his

'

My

And

leanness/

his light,'

i.e.

i.e.

I

am

of the spiritual world.

on account of the intensity of

own

cannot perceive either his

eye

his light

radiance or

my

subtlety. '

And were

it

not/

etc.

so

:

Mutanabbl

'

says,

Were

it

not

that I speak to thee, thou wouldst not see me.'

LIV

2.

They said, 'The suns are in the heavenly sphere.' Where should the sftn dwell but in heaven ? When a throne is set up, there must be a king to sit

3.

When

1.

erect

upon

it.

the heart

is

purged of

ignorance, then

its

must

the angel descend. 4.

He made

Himself master of

me and

I of

Him, and each

of us hath possessed the other. 5.

My

being His property

Him

is

evident,

(proved by) His saying,

is

camel-driver, let us turn aside

6.

'

and

Come

my

possessing

hither.'

and do not lead the

travellers past Dar al-Falak. house on a river- bank near al-Musanna caused thee to

7.

A

8.

Would

and did not make thee forget thy sickness. that the lord of desire had laid on thee (O my

fall sick

censor laid 9.

!

on

)

my

me

pain and the burden of love that was

!

For neither Zarud nor

I.Iajir

nor Salam

is

an abode that

emaciated thee. 10.

From

11.

The glory

the burning grief of the journey (towards Him) thou wert seeking the rain-clouds of union, but they did not o'ershadow thee.

as

He

thee 12.

And

oh,

of His sovereignty abased thee, and would that abased thee so He had shown fondness towards

!

would

that, since in

His pride

He refused to show


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ

(LIV,

141

LV)

Himself fond, oh, would that He had emboldened thee show fondness towards Him

to

!

COMMENTARY 1.

'The suns are

2.

Cf. Kor. xv, 29,

in the heavenly sphere/ radiance is in the heart.

and xx,

i.e.

the Divine

4.

The angel/ i.e. the most sublime spiritual essences. 4. He made Himself master of me/ inasmuch as I am limited by Him. 3.

'

'

'

And

Him/ inasmuch

of

I

Names

Divine

the

as

are

manifested only in contingent being.

Come Names may 5.

'

'

hither

(Kor.

xii,

be manifested,

23),

wfiich

order that the

in

i.e.

impossible unless I

is

receive them.

Dar al-Falak/ a convent

'

6-7.

for pious

women

at

Baghdad

on the bank of the Tigris near al-Musanni, which is the on whom be peace The author residence of the Imam !

refers

to

because

the heart,

it

is

the

of Divine

Temple

manifestation. '

Al-Musanna/ the station of the Qutb,

since

it

was the

Caliph's palace. '

'

no

To

fall sick/

And

did not

i.e.

to fall in love.

make

thee forget thy sickness/

i.e.

gave thee

relief.

He

says that the passion of his soul was not kindled anything contingent or finite. 9.

by

11. He says: 'Although thou hadst knowledge of God, that knowledge did not humble thee so much as thou wert humbled by the glory of His manifestation, i.e. thy abasement

was due of

to His glory, not to Himself

Him was

hence thy knowledge

;

imperfect/

LV 1.

I

am

absent,

and

desire

him and am not

makes

cured, so

my 'tis

and I meet whether I am

soul die desire

;

absent or present. 2.

And meeting with him

creates

in

me what

I

never


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

142

imagined; and the remedy

is

(LV, LVl)

a second disease of

passion, Because I behold

a form whose beauty, as often as we meet, grows in splendour and majesty. Hence there is no escape from a passion that increases in correspondence with every increase in his loveli-

3.

4.

ness according to a predestined scale.

COMMENTARY

He

continually tormented, for in the anguish of absence he hopes to be cured by meeting his Beloved, but the meeting only adds to his pain, because he is always moving 1-4.

is

from a lower state to a higher, and the latter inevitably produces in him a more intense passion than the former did.

LVI 1.

(My

2.

The

goal is) the corniced palace of corniced palace of Sindad, 1

Baghdad, not

the

crown above the gardens, as though who has been unveiled in the most

city set like a

she were a bride

fragrant chamber.

The wind plays with the branches and they

3.

are bent, and

as though the twain had plighted troth with one another. 'tis

4.

Meseems, Tigris her spouse

He who

5.

the string of pearls on her neck, and lord, the Imam who guides aright,

is

is

our

gives victory and is made victorious, the best of who in war does not mount on horseback.

Caliphs,

God

6.

bless

him

as

!

And

7. 1

as

The second hemistich

al-Aswad ed.

likewise

b.

long as a ringdove perched on a moan for him,

shall

swaying bough

long as

the lightnings shall

of this verse is

borrowed from the verses

Ya'fur (Mnfaihlaliyydt, ed. by Thorbecke,

by Wiistenfeld,

105)

:

3

Sindad was a palace of Hfra.

*

flash of

p. 52,

8-9

;

of

Bakri,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

(LVI, LVIl)

143

smiling mouths, for joy of which morning-showers flowed from mine eyes,

The mouths of virgins like the sun when the mists have withdrawn and when it shines forth clearly with

8.

most luminous radiance.

COMMENTARY 1.

'The corniced palace of Baghdad,'

the Qutb. The corniced palace of Sindad/ world. *

3.

themselves

to

the presence of

kingdom

i.e.

of this

the aspirations

Divine Self-subsistence, which

the

towards them.

inclines

'

the

The wind plays with the branches/

'

attach

4.

i.e.

i.e.

'

Tigris/

i.e.

The Imam/

the station of

i.e.

life.

the Qutb.

Who in war/ etc., i.e. he has quitted the body and taken his stand on the spiritual essence by which he is related to God. 5.

'

A

'

6. 7.

ringdove/

etc., i.e.

the soul confined in the body. etc., referring to the glories

'As long as the lightnings/

of Divine contemplation.

LVII 1.

breeze of the wind, bear to the gazelles of Najd this I am faithful to the covenant which ye message '

:

know.' 2.

And

Our trysting-place at the guarded pasture beside the hills of Najd on

say to the young is

girl of the tribe,

'

the Sabbath morn, 3.

On

the red

hill

towards the cairns and on the right hand and the solitary landmark/

of the rivulets 4.

And

if

her words be true and she feel the same tormenting

desire for 5.

For

6.

And

me as I feel we shall meet

covertly in the heat of noon at her tent with the most inviolable troth,

her,

then

she and I will communicate what

and

sore tribulation

and grievous

we

pain.

suffer of love


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

144

(LV1I, LVIIl)

vague dream or glad tidings revealed in sleep or the speech of an hour in whose speech was my happy fortune ?

7.

Is this a

8.

Perchance he

who brought the objects of desire (into will heart) bring them face to face with me, and their will bestow on me the gathered roses. gardens

my

COMMENTARY 1.

'0

breeze of the wind,'

the subtle spiritual sense

i.e.

which gnostics use as a medium of communication. '

The

2.

gazelles of

'.The

Najd/

the exalted

i.e.

girl of the tribe,'

young

i.e.

spirits.

the spirit especially

akin to himself. 3.

The red

'

hill/

i.e.

the station of beauty, since red

is

the

fairest of all the colours. '

The

which '

5.

landmark/

solitary

the Divine singleness (Ju^j^l),

i.e.

inferior to oneness (Lj^-ill).

is

In the heat of noon/

i.e.

in the station of equilibrium

(*Vu-). 7.

f

union

Is this is

a vague dream?'

my

impossible, for

(cf.

spirit

Kor.

xii,

44),

i.e.

this

cannot escape from the

corporeal world.

LVIII 1.

Oh,

the damsels bright and fair ? any way there anyone who will show me their traces ? can I halt at night beside the tents of the curving

is

there

And 2.

3.

And

to

is

And

wand

?

ardk

trees

can I rest at noon in the shade of the

?

The tongue of inward feeling spoke, informing me that she says, Wish for that which is attainable/ My love for thee is whole, O thou end of my hopes, and '

4.

because of that love 5.

Thou art exalted, a moon that never

6.

May

7.

Thy gardens

!

heart

is sick.

moon

rising over sets after it hath risen.

I be thy ransom,

and pride

my

full

thou

who

art glorious in beauty

for thou hast no equal

are wet with

the heart, a

amongst the

dew and thy roses

fair.

are blooming,


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ and thy beauty to

is

145

(LVI1J, LIX)

passionately loved

it is

:

welcome

all.

flowers are smiling and thy boughs are fresh wherever they bend, the winds bend towards them. Thy grace is tempting and thy look piercing armed with

Thy

8.

9.

:

:

the knight,

it

affliction,

rushes upon me.

COMMENTARY '

The damsels bright and

fair,' i.e. the knowledge derived from the manifestations of His Beautiful Name. 1.

2.

'The tents of the curving sand/

i.e.

the stations of

Divine favour.

The shade pure and holy *

3.

of the

i.e.

contemplation of the

gained only by striving and sincere Travel that thou mayst by wishing.

This station

application,

ardk trees/

Presence. is

'

not

'

attain '

5.

(jJ> <J&\).

A moon

that never sets/

etc.

:

he points out that God

never manifests Himself to anything and then becomes veiled

from 7.

afterwards.

it '

Thy gardens

are replenished to them. 1

Thy

roses

by are

are wet with

dew/

i.e.

all

Thy

creatures

the Divine qualities which are revealed

blooming/ in reference to a particular

manifestation which destroys every blameworthy quality. 'It is welcome/ i.e. it is loved for its essence (<^1JJ

c-j^sr*).

8.

'

Thy

flowers/

etc., i.e.

Thy knowledge

is

welcome to the

heart.

'Thy boughs/

i.e.

the spiritual influences which convey

Thy knowledge (uX** lflU-). LIX

2.

gazelle from whose witching eye (glances the like) edge of a keen blade are drawn, And at 'Arafat I perceived what she desired and I was

3.

And on

1.

Tayba hath a

not patient, the night of Jam' is

we had union with her, such as mentioned in the proverb.


THE TAHJUMAN AL-ASHWAQ

146

.

(LIX)

4.

The

3.

betrays. The wish I gained at Mina, would that it to the last hour of my life

oath

girl's

is false

do not confide in that which

:

might continue

!

7.

La'la' I was transported with love for her who displays to thee the splendour of the bright moon. She shot Rama and inclined to dalliance at as-Saba and

8.

And

In

6.

9.

removed the interdiction at al-Hajir. she watched a lightning-gleam over Bariq with a glance swifter than a thought that passes in the mind. And the waters of al-Ghada were diminished by a blazing fire which passion kindled within his ribs.

And

10.

she appeared at the fain tree of an-Naqa and chose adornment) the choicest of its superb hidden

(for her pearls.

And

11.

at

Dhat al-Add she turned backward

lurking lion, 12. At Dhii Salam she surrendered

my

in dread of the

life-blood to her

13.

murderous languishing glance. y She stood on guard at the guarded pasture and bent at the sand-bend, swayed by her all-cancelling decisive

14.

And

resolution.

at 'Alij

she

managed her

affair (in

such a way)

that she might escape from the claw of the bird. 15. Her Khawarnaq rends the sky and towers beyond the vision of the observer.

COMMENTARY 1.

'Tayba (Medina) hath a gazelle/ referring to a Mudegree (L jo^* &~>j<*\ i- e a spiritual presence

hammadan

-

belonging to the station of Muhammad. ' 3. On the night of Jam* he says, we abode in the station *

l

:

of proximity (Sjj&\) '

and He concentrated me upon myself

'

'In the proverb/ namely, 'He did not salute until he JL U), i.e. they parted as soon as (cty

bade farewell they met.

'

^*-


THE TABJUMAN AL-ASHWAQ 4.

He

'

says,

self-subsistent

accomplish 7.

its

Put no trust in an Attribute that is not and depends on One who may not always desires/

'She shot Rttma/

seeking

(<uy

oJK U

she shot that which

i.e.

she was

v^-**)> because she regarded the thjng

as being the opposite of it to be.

'And

147

(LIX, LX)

what

was and of what she believed

it

inclined to dalliance

tit

as-$aba/

i.e.

she desired to

manifest herself. 8.

'

A

lightning-gleam,'

i.e.

a locus of manifestation for the

Essence. '

10.

And

chose,' etc.,

lovely shape. 11. Dluit al-Ada/ '

'

i.e.

i.e.

she revealed herself in the most

the place of illumination. etc., i.e. she returned to her natural

She turned backward/

world for fear that thai

fierce light

12. Gnostics are annihilated

by

should consume her. their vision of the Truth,

but this does not happen to the vulgar, because they lack

knowledge of themselves. 13. 'The guarded pasture/ '

Bent/

i.e.

i.e.

the station of Divine glory. This refers to her

inclined with Divine mercy.

v>

investing herself with Divine qualities (.JJL'iH). 14. 'That she might escape/ etc., i.e. she was unwilling to receive from the spirits, for she wished to receive only from

God, by intuitive feeling (iSj j), not by cognition (llLc). Uod sometimes bestows His gifts by the mediation of the exalted spirits,

15.

'

and sometimes immediately. Her Khawarnaq/ i.e. the seat

of her kingdom.

LX 1.

Approach the dwelling covenants

may

of

dear ones

who have

tajten

clouds of incessant rain pour upon

it! 2.

And

breathe the scent of the wind over against their land, may tell thee where

in desire that the (sweet) airs

they

are.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

148

(LX, LXl)

know

that they encamped at the bdn tree of Idam, where the 'ardr plants grow and the shih and the

3; 'I

katam.

COMMENTARY :

'

1. '

Dear ones,'

Covenants/

i.e.

i.e.

the exalted the

spirits.

Divine covenants taken from the

spirits of the prophets. '

Clouds of incessant rain/

knowledge descending upon

i.e.

them continuously. '

And

*

referring to the Tradition, I feel the breath of the Merciful from the quarter of Yemen/ 2.

1

3.

*

etc.,

know/ The author says

I

meaning '

breathe/

of

that

here used with the

is

*J&

l

ii.

.

At the bdn

tree of

Idam/

station of Absolute

the

i.e.

purity at the end of the journey to God. 'The 'ardr plants/ etc., i.e. sweet spiritual

influences

proceeding from lovely spiritual beings.

LXI 1.

O

,bdn tree of the valley, on the bank of the river of

2.

A

mournful dove that cooed on a swaying bough me with grief for thee.

3.

His plaintive song reminds me of the plaintive song of

4.

Whenever she tunes her

Baghdad

!

filled

the lady of the chamber. triple chords,

thou must forget

the brother of al-Hadi. 5.

And

if

she lavishes her melody,

driver 6.

I swear

7.

That

8.

No

I

Anjasha the camel-

by Dim '1-Khadimat and then by Sindad passionately in love with Sahna who dwells

at Ajyad. I am mistaken ;

Beauty

is

am

in the 9.

who

?

is

:

membrane

she dwells in the black clot of blood of

my

liver.

confounded by her, and odours of musk and

saffron are scattered abroad.


THE TARJUMAN AL-ASHWAQ

149

(LXl)

COMMENTARY '

1.

O

bdn

tret*/

the tree of light in the station of

etc., i.e.

the Qutb. 2. '

'

A mourn

fill

clove,'

i.e.

On a swaying bough/

station of self-subsistence 3.

'

The lady

dominion 4.

'

Her

may

own

triple

in

the

j <LJU*J}H dt^ill).

every reality that exercises

world. i.e. the body, with its three breadth, and depth. 'Triple chords' grades of the three Names, which are

chords/

also refer to tin;

'Al-Hadi/ tlu musician. *

(<u,^ij^ ^Ul* i.e.

spirit.

human organism

viz. length,

the abode of the two

5.

the

of the chamber,'

in its

dimensions,

an exalted

i.e.

k

I

mums and

'Abbasid

the Qutb. His brother was a fine

Caltyh.

Anjasha/ a camel-driver contemporary with the Prophet. to chant so sweetly that the camels died. (See

He used

Nawa\vi,ed. by Wiisteiifeld, 1(>4.) 7. tSahna (a woman's name), i.e. a Solomonic station. Ajyad (plural of Ju^, neck), a place at Mecca. Here '

'

'

it

'

refers to the throat through

which the breath passes.


ERRATA Pnge

fi.

For al-Naqu trad un-NiUja.

10.

For

al-])harfli

rtad adh-Dhadli.

23.

For

luhlt read

Ijtlrli.

7M, line

'.

77,

>.

Xtt, 1.

i.

01,

2.

1.

1.

18.

).

104,

I.

.

!(),">,

11.

.

110,

1.

2.M.

).

121,

1.

11.

Fw al-Naciii

rend an-Nacjii.

13,21.

For

\vhite clouds

w/ iftin-i-louds


INDEX PERSONS, PLACES, AND BOOKS

J.

Names of persons and places are printed in Roman type, M'hether they occur in the translation or in that portion of the Arabic text which has not been translated. Titles of books are printed in italics. l)a\id, 49.

Abraham,

Dhat al-Add, llti, 117, Dhdt al-Ajra', 97, 104. Dhdt al-Athl, 00, 67. Dhdt al-(ihada, 134.

10, 123.

nl-Abraq, 76, 77.

al-Abraqdn, 63, 132, 137. Abu 'l-'Abbiis as-SayyaH, 52. Abti Bakr, 113, 122. Abu 'Ihdat-Tirmidhf, 3, 10, 11.

Abu Madyan, 116. Abu Sa'fci ul-KliarrilK, Abu Yuzid al-Bistdmi,

14,

147.

Dhu 'l-KhmJ imdt, 148. Dim '1-Qarnayn, 112. Dhu Salam, 70, 137, 14(>.

90.

Dihya, 115.

115, 110.

J)lw<in of

64, 89, 92, 98, 102, 113, 114. Adhn'at, 124.

Adam,

Do/y,

Ibn al-'Ara))i,

1, 2,

1.

5, 9.

F

ul-Ajra', 105, 100.

Ajyad, 81, 82, 148, Aleppo, 5.

137,

Fakhrii 'n-NiHa bint Kustani,

149.

Flucgel, Ftifti/uif

'AH, 68.

3, 10.

1, 2.

ft/-Mnkkiyy<t, 9.

'Alij, 72, 73, 140.

Anjasha, 148, Aqsaray,

149. (iabriel, 50, 106, 115, 123.

t"5.

al-hiuld, 121, 146.

al-'Aqiiq, 93, 95.

'Arafat, 61, 145.

(Jhayldii, 07, 87.

al-Aswad b. Ya'fur, 142. 'Aynu 'sh-Slmms wa '1-Bahd,

ul-CaumiH, 113, 125.

Ni/jim, daughter of

Makimi

3.

&(

If

B Baghddd, 56, 1 16, 122, Baghddn, 122, 123.

f/ox/^/, the, 49, 51, 52.

'ddi'n.

al-HiidJ, 148, 149

123, 141-3, 148.

al-Kadftha, 118. Htljir (al-Hdjir), 13, 53, 55, 78, 80-2,

84, 87, 98, 101, 107, 108, 110, ll2, 114, 118, 134, 135, 140, 146.

Bakri, 142. al-Balat, 14.

Bariq, 101, 137, 14. Beatrice, 8.

Hdjji

KhnWu,

2, 5, 6, 9.

al-IJalba, 54, 56.

Bilqto, 49-51, 98.

J.IijaK,

Birk al-Ghamhn, 132. Birk al-(ihimdd, 132.

til-

the, 10.

Mima, 13, 70. Hind, 54, 67, 87,

Bishr, 67, 89.

IHra, 142.

Busra, 124.

al-Hujwfrf, 52.

D Da'd, 54. Daral-Falak, 140, 141.

IblfH, 49, 53, 98.

Ibnal-'Adfm,

5.

89.


INDEX

152 Ibn Junayd al-Ifrfqi, 97, 100. Idam, 110, 112, 148. Idris, 49 51, 50, 92, 98, 101. Imru'u '1-Qays, 130.

al-Ma\vsil, 84. 07, 87.

Mayya,

al-Ma'/iman, 137.

Mecca, 1-0,

10, 12, 55, 82, 122, 123,

149.

India, 92. 'Iraq, 8, 87, 89, 90.

Isfahan, 8, 87. Isma'ilte,

I

system

of the, 06.

Medina, 82, 94, 122, 146. Merv, 52. Mina, 53, 55, 61, 06, 98, 121,

122,

140.

J

Moses, 49, 04, 81, 91, 123. al-Mudarraj, 134, 135. Muliaminad, the Prophet, 10, 50, 52,

Jam', 01,06,67, 145, 140. al-Jar'd, 138, 139.

Jerusalem, 123.

57, 60, 08, 09, 82, 84, 101, 113,

Joaus, 49, 51, 52, 50, 123. Jesus, river ot, 54, 50.

124, 120, 135, 149.

Junayd,

1

16,

T

of the Prophet. al-Muliaswib, 53, 55, 61, 00, 07.

11.

Jiyad,

See

90.

al-Musamui, 140, 141. al-Mushalshal, 129.

K Ka'ba, the, 02, 00, 07, 09. Kamtllu 'ddui Aim '1-Qd.stmb. Najniu 'ddfn the Cadi Ibn al-'Adim, 5.

Muslim, 71. Mutumihhf,

140.

al-Mii/xlalifa, 67.

al-Karkli, 118.

Katlifal-MahjAb, 52, 74. al-Kathib, 53, 54. al-Khadir, 113, 118

Naj<l, 58, 121, 122, 143, 144.

Na'irian, 00, 08

al-Khawiirituq, 78, 70, 140, 147. Koran, the, 51, 52, 07, (JO, 127, 128.

quotations from the,

12, 49, 50,

an-Naqa, 70,

77, H^4, 105, 110, 129,

134, 135, 140.

un-Natih', 89.

51, 55, 58, 01, 04, 05, 08, 09, 71,

Nawawi,

79, 81, 83, 85, 88, 90, 95, 102, 109,

Ni/am, (laughU'r of Maki'nu

113 15, 118, 120, 120-8, 131, 133,

0, 8,

149. Vldi'ii, 3,

II, 89,

134, 137, 141, 144.

P L La'la,

1 ,

53, 54, 90, 98, 101, 104, 105,

140.

Lubna,

Pi Hfafeurh, the, 51. Persia,

3,

87,

8,

See Torn. 122,

123,

127,

128.

54, 07, 87, 89.

Lycaonia,

5.

Pertsoh,

2.

Psahn*, the, 49, 51, 52.

M Maghrib, the,

Maktnu 'ddin Abu Shuja' Zuhir b. Rustam b. Abi 'r-Ruja al-Isbahanf, 3, 0, 10, 11.

Malamatfe, the,

Ma'nb.

Qadib al-Ban,

100, 118.

Qanat, 129. Qays, 67, 87.

74.

Zd'ida, 11.

al-Manhar

Q

90.

al-A'la, 53, 55.

Qaysb. adh-Dhadh, 89 Quba, 98, 110, 113.' Qurrat al-'Ayn, 15.

Ma'riif al-Karkhf, 84.

Quss

al-Mas*ud Abu Muhammad Badr b. Abdallah al-Habaahf al-Khadim, 5.

Qutb, the, 114, 116, 123, 136, 139,

b. Sa'ida, 11.

141, 143, 149.


INDEX

R

153

I

Tigris, the, 141-3. 11, 68, 117.

ar-Rabab, 54.

Tihama,

Radwa, 138, 139. Rama, 61, 86-8, 134,

at-Tirmidhf, 11. Tirmidhl.

135, 146, 147. JRiadlat adh-Dhalchd'ir wa, 'l-A'ldq, 9. Rome, 49, 51.

nr-Riim,

14.

See Abii 'IsA at-

Tora, the, 49, 51, 52, 67, 69. Traditions of the Prophet, 50, 52-5, 58, 60, 62, 64-7, 71, 72, 80, 84, 95, 102, 106, 108, 114, 116, 123, 124, 126, 127, 131, 148.

99,

S Saba, 111.

a 9 -aba,

U

146, 147.

as-Sadir, 78, 79. Sal', 81, 82, 118, 134-6.

al-'Udhayb, 82, 83.

'Umar

Salam, 140. Salmd, 54, 56, 57, 148. as-Samaw'al, 11.

Abi Rabi'a,

b.

al-Uthayl, 76, 77, 84, 85, 108.

W

Sdmirf, 112.

Sarhatal-Wadi,

61.

as-Sayydri, 52.

Shamsu 'ddm Ismail

b.

Siidakm

an-Niirf, 5. Sinai, Mt., 81.

\Vadi 'l-'Aqfq, 93, 94. al-Waladal-Bdrr Shamsu 'ddfnlsma'fl b.

Siidakfn nn-Nud,

Wdna,

5.

129.

Sinddd, 142, 143, 148.

Solomon, Sulaymd,

87, 89.

'Utba al-Ghulam, 65.

Y

57.

Yalamlam,

87, 89.

53, 54.

See Yemen. Yathrib, 122.

al-Yaman.

Syria, 90.

Yemen,

8, 87, 89, 90, 120, 148.

at- Tan 'mi, 120.

Ta'rlfdt, the, of Jurjanf, 122, 145, 146.

1.

53, 55, 61, 62.

Tayba,

Zamzam,

Technical terms, Siifi, glossary of the, by Ibn al-'Arabf, 1.

Zartid, 82, 83, 87, 91, 120, 140. az-Zawra, 112, 116, 138, 139.

Thamnad,

Zaynab, 54,

91, 101.

87, 89.


154

INDEX

II

SUBJECTS AND TECHNICAL TERMS

II.

Form, the Universal, 137. Four, the most perfect number, 124.

al-a/rdd, 113, 116.

ahadiyyat, 144.

H

ahwdl, 51, 52, 64, 68, 75, 85, 100. '(//am al-amr, 56.

Ml,

Warn

hayd, 97.

al-anfda, 52, 64, 75, 106.

'rf/am al-ghayb, 88. 'rf/aw ash-shahddat, 88.

hayrat,

Ascension, the spiritual, 52, 57, 135.

108, 109, 118, 137, 147.

83, 95.

Heart, the perfect Muhammad an, 48. Hill, the red, 144. Hill, the white, 105, 114, 135.

Ascetics, 89.

Attributes, the Divine, 54, 57, 90,

See ahivdl.

48, 50.

-

,< himmat, 53. Host, the Heavenly, 94, 122, 126.

/,

53.

B al-barzakh, 62, 81.

6a*, 56.

Ideas, the Divine, 48, 60, 109, 120,

Bees, inspiration of the, 114, 133. Body, three dimensions of the, 149.

Immanence,

132, 133, 137. 58, 60, 79.

Intoxication, mystical, 75. islitiydq, 89.

Camels, a figurative term for actions, for aspirations, 53, 59, 77, T>0, 59 ;

83, 84, 94, 104, 110, 113, 129, 139

for

human

istiiod, 144.

ittihdd, 53, 90.

;

faculties, 78.

Causes, secondary, 115, 119.

jam', 52, 54, 72.

Colocynth, 129.

Jealousy, 67, 79, 96. Jinn, the, 50.

Contemplation, 51, 54, 74, 79, 88, 92, 93, 102, 106, 108, 135-7, 143, 145.

D Death, 80, 128.

dhawq,

dMr,

Knowledge

of

God, 52, 68,

69, 81-3,

86, 88, 91, 95, 105, 108, 109, 115, 122, 131, 135, 141.

114,

75, 83, 100, 147.

88, 119.

atfadhikr

a?-jtlmi<, 103.

E Ecstasy, 57, 64, 70, 75-7, 81, 91, 99,

us: Essence, the Divine, 52, 54, 58, 64, 80, 90, 101.

Light, the inward, 58, 65, 88, 104.

Lightning, figurative term for a manifestation of the Divine Essence, 58, 64, 72, 75, 80, 92, 97, 109, 113, 117, 147.

.Love, Divine, 48, 58, 68-70, 74, 93, 113, 137-40, 142.

M Faith, 54.

/and, 51, 59, 61, 74, 80, 81, 99. farddniyyat, 144.

Fasting, 54.

maldmat 74. Man, the most perfect organism, &9 y

al-mandzir al-'uld, 48. the Divine.

See Ideas


INDEX

fiddtq, 113.

48.

maqdm,

Soul, the partial, 64 ; the perfect, 124 ; the Universal, 64.

maqdm al-baaf, 56. maqdm cU-jam', 72. al-maqdm

155

II

the Divine, 81, 106; the Highest, 77 ; the partial, 73 ; the Universal, 73. Spirit of the intermediate world,

al-jdmi*, 65.

Spirit,

al-muqarrabtin, 53, 113.

N an-nafo al-lawtodma, 59. Names, the Divine, 51-4, 59, 63, 71, 74, 86, 92, 97, 99, 100, 102, 103,

120, 122, 130, 133, 141, 149.

the, 88, 95, 116.

Spirits of Light, the, 94. sukr, 75.

See

T

Attributes, the Divine.

Names, the most beautiful, 89. Names of God, the three cardinal,

tafriqat, 52, 100.

71.

tajalll, 83. tttfrtd, 83, 105, 139.

49.

y

tablwiMnq, 55, 97, 100, 147.

tg, 60".

Nigbt^ouwiey of the Prophet,

talwin, 133.

50.

InshUh, 124. tafrif, 115.

Pilgrimage, the, 54.

tawhtd, 68.

Prophets, the, 51, 57, 84, 115. Proverbs, Arabic, 112, 146.

ath-tJiand al-jamU, 72.

Tents, red, 55, 65.

Time,

Q

137.

Transformation,

qatd, proverb concerning the,

1 12.

mystical,

69,

71,

100.

at-qayytimiyyat. See Self-subsistence, the Divine.

Trinity, the Christian, 71.

U

qurbat, 146.

R Rapture, 75. Realities, the Divine, 56, 57, 69, 86,

Union, 59, 03, 67, 73, 76, 109, 144. Unveiling, of a woman, regarded as unlucky, 128.

115.

Reason, the Universal, 66, 101, 108.

Reason

arid Faith, 54, 109, 112, 122.

Red, the most beautiful of colours,

Vision, of

55, 144.

God

66, 75, 79

Religion, 74.

God,

rujd, 139.

in

first

and best

created things,

W waJiddniyyat, 73. ivdrid t 50.

Way to

God, the,

55.

Sacrifice, spiritual, 55.

Wine, mystical

Saints, the, 51, 57, 113, 115. Self-subsistence, the Divine, 97, 99,

Wisdom, the Divine,

100, 133, 135, 137, 143, 149.

tiawq, 89. .

75. 83.

132,

66.

of

shapes, 56.

115,

of created things in

;

riyy, 75.

Roundness, the

114,

Veils, spiritual, 61, 137.

signification of, 103,

118, 136.

60, 57, 58, 88,

134.

World, the intermediate, 95. 126.

62, 81, 88,


HERTFORD ; STEPHEN AUSTIN AND SONS, LTD.










Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.