TEXT FLY WITHIN THE BOOK ONLY
DO
166241
ORIENTAL TRANSLATION FUND.
NEW
SERIES,
VOL. XX.
THE
TARJUMAN AL-ASHWAQ A COLLECTION OF MYSTICAL ODES
BY
MUHYI'DDIN 1BN AL-'AllABl
EDITED FROM THREE MANUSCRIPTS WITH A LITERAL VERSION OF THE TEXT AND AN ABRIDGED TRANSLATION OF THE AUTHOR'S, COMMENTARY THEREON
RY
REYNOLD
A.
NICHOLSON,
M.A.,
1
LECTURER IV 1'BRSIAN IN THE CNIVERHITY OF HAMIiKIIM. AND FORMERLY FELLOW OF TRINITY f'OLLK<!K.
LONDON
:
ROYAL ASIATIC SOCIETY, 22 ALBEMAKLB STREET. 1911.
HhKTFOKO NTHPOhN
!
AUSTIN' AN1> SONS,
J/L'I>.
PREFACE WHATEVER view may
be taken of the respective merits of
Arabiq and Persian poetry, I think it will generally be allowed by those familiar with the mystical literature of both nations that the Arabs excel in prone rathfo? than in verse, while the Persian prose-writers on this subject cannot be
Faridu'ddfn 'Attar, Jalalu'ddin compared with the poets. to mention only a few of the great Ktimi, lliifix, and Jiimi Persian poets whose works, btmslatod into various languages, have introduced the religions j*hilosophy of Siifiism to a rapidly are as much superior to circle of European culture Arab rivals, including even the admirable Ibn til-Ftirid, tit us the Fut al-M<ikklyya and the FHNHH al-Jlikavii arc The Tmyiwiuin altreatises in Persian. to similar superior The obscurity of its Attlimiq is no exception to this rule. style and the strangeness of its imagery will satisfy those
widening
their
it /i
austere spirits for
whom
literature provides a
refined
and
arduous form of intellectual exercise, but the sphere in which the author moves is too abstract and remote from common experience to give pleasure to others who do not share his visionary temper or have not themselves drawn inspiration
from the same order of ideas. Nevertheless, the work of such a bold and subtle genius deserves, at any rate, to be studied, and students will find, as a reward for their labour, many noble and striking thoughts and some passages of real
The following lines are often quoted. They express beauty. the Sufi doctrine that-all ways lead to the One God. '
My heart has And I
become capable
of every form; it is a pasture
for gazelles arid a convent for Christian monks, a temple for idols and the pilgrim's Ka'ba and the tables of the Tora and the book of the Koran.
follow the religion of Love whatever way Love's camels take, that is my religion and my faith/ 1 :
1
xii,
13-15.
PREFACE
iv
The present
edition
was designed
in the first instance
for the Journal of the Royal Asiatic Society, and is now published in its original shape. I will not repeat or expand
what
have said in
I
my
brief introduction concerning the
date of composition, the different recensions of the text, the method of interpretation, and the general character of these
remarkable odes, but it may be useful to indicate in a few words some of the principal theories which are shadowed forth symbolically in the text and revealed more explicitly in the author's commentary. Ashwdq affords material for
theosophy, I his
works
is
Although the TarjumAn alan essay on Ibn al-'Arabi's
speaking forf myself, that further study of necessary before <auch a task can be attempted
feel,
with advantage. Much valuable information is contained in a treatise on Monism by 'All b. Sultan Muhammad al-Qari al-Harawi followers
l
who
a polemic directed against Ibn al-'Arabi and his held that all Being is essentially one with God,
notwithstanding its apparent diversity. This pamphlet was written in answer to a champion of Ibn al-'Arabf, who had heads various passages in the collected under twenty-four Futtihdt and the Fumis, to which objection was taken by
orthodox theologians, and had endeavoured to justify the author against his critics. 'All al-Qari regards Ibn al-'Arabi as a dangerous infidel and gives him no quarter. Of course the offending passages admit of more than one interpretation,
and the author would doubtless have repudiated the conTheir pantheistic struction put upon them by theologians. I have classified import, however, cannot be explained away. and have convenience of the following examples for the sake added a few references to the commentary on the TatyumAn. Ibn al-'Arabi says in the Futuhdt, 1. God and the World. Glory to God who brought all things into existence, being He is tne Himself their substance (\& *LlJl
'
JD-
1
Brockelmann,
jafl^Jj.
ii,
394.
The work
in question is entitled
It appeared, together with several other tracts
a volume published at Constantinople which was given to me by Dr. Ri? Tevfiq.
subject, in
on the same
in 1294 A.H.,
a copy of
V
PREFACE
substance of every object in manifestation, although He is not the substance of objects in their essences/ x And again, in the Fu^us, 'God manifests Himself in every atom of creation
He
:
is
revealed in every intelligible object and
concealed from every intelligence except the intelligence of those who say that the Universe is His form and ipseity (asJjjfcj
<0j^>),
inasmuch as
phenomenal objects as the
He
stands in the same relation to
spirit to the body.'
God and Man. Man is the form of God and God is the spirit of Man/ Man is to God as the pupil to the eye by means of him God beholds the objects which He has '
2.
'
:
'
Man's origin is bo\h temporal and eternal he is an organism durable and everlasting/ Man is the substance of every attribute wherewith he endows God when he contemplates God he contemplates himself, and God contemplates Himself when He contemplates Man. Hence Abu Sa'id al-Kharr&z said that he was a face and tongue of God, created/
;
'
:
who is called by the name of Abu Sa'fd al-Kharraz and also by other temporal names, because God unites all opposites in Himself/
God
Himself to
Man
dwells in the heart of
with Divine (x,
2).
anyone who
is
so transported from
becomes his eye and his ear
God
is
(vi, I),
and Man, invested
a mirror which displays God to Divine qualities may justly be attributed
qualities, is
himself that
God
Although union with not possible while the body exists (v, 2), Ibn al(x, 1).
'Arabi, like Plotinus, holds that 'deification'
is
attainable
Elsewhere he says that knowledge of God is the 3). utmost goal that can be reached by any contingent being This knowledge is gained solely by means of (xvii, 5). 2
(xxiv,
Faith and Contemplation, which Reason may serve if it consents to lay aside its reflective faculty (iii, 2, 5). What, then, is the end of knowledge ? Apparently, a state of
Nirvana or
transcendental
unconsciousness,
/LaJl
1 Of. xx, 25 The Divine attributes are manifested in creation, but the Divine essence does not enter into creation/ '
:
2
Cf. xxv, 7.
PREFACE
VI
(v,
6).
The phenomenal
vanishes
in
presence
of
the
Eternal (xx, 19). 3.
Since
Religion.
things are a manifestation of the
all
Divine substance, it follows that God may be worshipped in a star or a calf or any other object, and that no form of
more than a portion
positive religion contains
'Do not attach creed
yourself,' Ibn al-'Arabf says,
so
exclusively,
that
you
of the truth.
'to
any particular disbelieve in all the rest;
otherwise you will lose much good, nay, you will fail to Let your soul be recognize the real truth of the matter. capable of embracing all forms of belief. God, the omnipresent and omnipotent, is not limited by any one creed, for He says, " Wheresoever ye turn, there is the face of Allah " It is (Kor. ii, 109); and the face of a thing is its reality.' vain to quarrel about religion. what Everyone praises '
his god is his own creature, and in praising it he praises himself. Consequently ho blames the beliefs of others, which he would not do if ho were just, but his dislike
he believes
is
;
based on ignorance.
water takes
its
If
he knew Junayd's saying
"the
colour from the
would not interfere with
vessel containing it" he the beliefs of others, but would
perceive God in every form and in every substance remains unchanged and
belief.'
L
The Divine
unchangeable amidst
all
the variety of religious experience. 'Those who worship God in the sun behold a sun, and those who worship Him in Him living things see a living thing, and those who
worship
in inanimate objects see
an inanimate
object,
and those who
worship Him as a Being unique and unparalleled see that which has no like (xii, 13). In a noteworthy passage Ibn ul-'Arabi seeks to harmonize Islam with The Christianity. '
Christian Trinity, he says, is essentially a Unity which has counterpart in the three cardinal Names whereby God is
its
signified in the Koran, viz. Allah, ar-Ral.iman, (xii,
4).
Islam
and ar-Rabb
peculiarly the religion of Love (xi, 15), is denied to none, be he Moslem or infidel,
is
and God's mercy
who invokes Him
in the extremity of his need. 1
Cf. xiii, 12.
Even
if it
PREFACE
vii
so be that the unbelievers shall remain in Hell for ever, they will at last feel its fiery torments a pleasure and delight.
Ibn al-'Arabi
said to have claimed that he
is
was the Seal
of the Saints, as Muhammad was the Seal of the Prophets, and also that the Saints are superior to the Prophets, but it is very doubtful whether these accusations are well founded.
He seems to have maintained that the Prophets, in so far as they are Saints, derive their knowledge from the Seal of the Saints, and that the Prophets in virtue of their saintwhip are superior to the Prophets in virtue of their prophetic dignity He does assert, however, that he had xviii, 8). (cf. iv, i ;
reached a spiritual degree which was not attained by any of his peers (xxiv, 4). I desire gratefully to acknowledge the valuable assistance of Sir Charles Lyall, who read the text and translation in
manuscript, and
which
I
through the criticism
made a number
of suggestions, nearly all of it was passing has undergone his students of Arabic
have inserted in the book while press.
enables
me
The
fact
to
offer
that it
it
to
poetry with more confidence than would otherwise have been possible. My thanks are due also to the Librarian of the University of Leiden, who caused two MSS. of the
Tarjumdn to be sent to Cambridge, and allowed them to remain there as long as they were required.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ ALTHOUGH Ibn al-'Arabf (560-638 A.H.) is the most celebrated of all Mul.mmmadan mystics, the only one of his 150 extant works that has hitherto appeared
in a
European edition
is
the brief glossary of Sufi technical terms (ojl^lk*!) which was published by Fluegel in 1845, together with the Tafrif&t of Jurjani, under the title o
Mohammed ben am aware, none of
cd-din as I
Dcjinit'wnes thcosophi MohjiAll vvlcjo Ibn Arabl dicti. So far his fiooks has been translated into
any European language, and no trustworthy account can yet be given of his vast theosophical speculations, which produced an extraordinary impression throughout the Moslem world.
By
far the larger portion of his writings is in prose, but the remnant includes a Diwdn of about 450 pages
poetical
(published collections.
Biilaq in 1271 A.H.) and several smaller of these is the TarjumAn al-Ashwdq or
at
One
The fact that it is accompanied Interpreter of Desires '. a in the author himself explains the which by commentary, of almost was tho principal motive verse, meaning every '
me
to study it its brevity was a strong and something, I suppose, may be attributed to my possessing an excellent MS., which, as is noted on the last page, has twice undergone collation and correction,
that induced
recommendation
;
;
A
curious problem of literary history is involved in tho question of the date at which the poems and the commentary
were composed. exhibit
three
The MSS. different
of
the
recensions.
Tarjuman al-Ashwdq The
first
recension,
1 and Gotha represented by Leiden 875 (2), Brit. Mus. 1527 2268, contains the poems without the commentary. In his ,
Ibn al-'Arabi refers to his arrival in Mecca in on insufficient grounds, as A.H., and Dozy assumed I shall presently show that the poems were composed in that year. They were condemned by some devout Moslems preface
598
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
2 as
'
vain and amatorious
',
and
in
order to refute his critics
the author issued a second recent ion, represented by Leiden
Mus. 754 \ containing the mme pocni with a commentary and a new preface, in which lie declares that he composed these poems, while visiting the holy places at
641 and
Brit.
months of Kujah, Sha'hdn, and Ramadan, 611 A,H. The third recension is represented by Bodl. (Uri) 1 1276, Munich 524 Berlin 7750 and 7751, and the MS. cited Mecca,
in
the
,
Khalifa (Fluegel's edition), ii, 276. It agrees with the second in giving the date of composition as 611 A.H., but
by
llajji
includes a statement of the circumstances which caused the
author to write his commentary. My MS. seems to be unique
l
in so
far as
it
contains
recension and also the
the preface belonging to the first additional statement which differentiates the third recension
from the second. Dozy, as I have
said,
believed
that the
true
date
of
author in composition, namely 598 A.H., was given by the the preface to the first recension, and that on publishing the second recension
lie
post-dated
it
by thirteen
years.
To wipe out the memory of his offence the poet not only proved by means of his commentary that Heavenly, not
*
but In also earthly, love was the theme that inspired him, pretended that the poems were composed at a different time 1
;
by which artifice, though he could not deceive those who had read them before, he might dupe anyone who had heard 2 people talk of them and the scandal produced by them/ Before considering the justice of Doxy's criticism it will be well to set forth the evidence more fully than he has done. I shall therefore
summarize the contents of the prose sections
which form an introduction
to the text of the poems.
'
Perhaps I should say almost uuique ', since Fertsch's description ot Gobha 2269, which is defective tit the beginning, lead* me to suppose that The Gothn MS., however, has it resembles my MS. in this particular, the date 611 A.U., which is wanting in mine. 8 Leiden Cat., ii, 77. The last clause, as printed, runs 'qui de iis deque 1
:
'the i.e. inagna offensione cuius causa exstiterant, fando audiverant,' scandal which had produced them '. Dozy cannot have meant to write this.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
3
PREFACE TO THE FIRST RECENSION
1.
l
On his arrival at Mecca in 598 A.H. Ibn al-'Arabi found a number of scholars and divines, both male and female, whose ancestors had emigrated from Persia in the early days He
of Islam.
Zahir
b.
particularly mentions Makinu'ddtn Abu. Shuja'
Rustam
Fakhru 'n-Nisd book of Abu
He
b. Abi 'r-Raja al-Isbaluini and his aged sister, bint Rustam. [With the former he read the
'Isa
at-Tirmidhi on the Apostolic Traditions. to let him hear Traditions from her,
begged Fakhru 'n-Nisa
but she excused herself on the plea of her great age, saying that she wished to spend the of her life in devotion. Ijist years She consented, however, that her brother should write for
Ibn
al-'Arabi,
on her behalf, a general
certificate (iSlc,
for all the Traditions which she related
a similar
from Makfnu 'ddin himself.]
certificate
ijU-t)
and he received
;
-
Makinu 'ddin had a young daughter, called Nizam and surnamed 'Aynu 'sh-Shams wa '1-Baha, who was exceedingly beautiful and was renowned for her asceticism and eloquent [The author says that he would have descanted preaching. on her physical and moral perfections had he not been deterred by the weakness of human souls, which are easily corrupted, but he eulogizes her learning, literary accomplishIbn al-'Arabf observed the ments, and spiritual gifts.] nobility of her nature, which was enhanced by the society He celebrated her in the poems of her father and aunt. this volume, using the erotic style and he could not express even a small part of but vocabulary,
contained
in
the feelings roused in him by the recollection of his love for
her in past times (sj&j yJid\
IAJ^
*jjjj
Ujj
**
t
j*
^
*J^ U
L^W)-
'
^**i
cXl jj
jjj! J>
MS. adds her sake some of
[Hero
my
:
Nevertheless I have put into verse for the longing thoughts suggested by those precious memories, 1 I follow the text of my MS. The passages which occur in it, but not in the Leiden MS. 875 (2), are enclosed in square brackets. The Arabic text will be found below. ' 2 And Instead of the foregoing passage the Leiden MS. 875 (2) ha& :
I received a certificate
from both of them.
'
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
4
have uttered the sentiments of a yearning soul and have indicated the sincere attachment which I feel, fixing my mind on the bygone days and those scenes which her
and
I
'
society has endeared to
me (^^js^^
IJlaA
w ASM Jtpll; &Ua*t
The author continues: 'Whenever I mention ^JLJI)-] book I always allude to her, and whenever in this a name
mourn over an abode
I
mean her
I
abode.
In these poems
I always signify Divine influences and spiritual revelations and sublime analogies, according to the most excellent way
God forbid that readers of which we (Sufis) follow book and of my other ^oerns should think of aught unbecoming to souls that scorn evil and to lofty spirits that .
.
.
this
'
Amen arc attached to the things of Heaven I composed at which the include love-poems [These pages months of in the the whilst Mecca, holy places visiting !
Rajab,
Sha'ban, and
(allegorically)
to
Ramadan.
various sorts
!
In these pocrns I point Divine knowledge and
of
mysteries and intellectual sciences and religious I have used the erotic style and form of
spiritual
exhortations.
expression because men's souls arc enamoured of it, so that there are many reasons why it should commend itself.]
PREFACE TO THE SECOND RECENSION
2.
After giving a
list
of
Ibn al-'Arabi's names and
titles,
the
proceeds as in the last paragraph within square These pages include the love-poems which brackets I composed at Mecca ... in the months of Rajab, Sha'ban, text
'
:
and Ramadan in the year 611.
In these poems/
etc.,
without further variation. 3,
This
is
PREFACE TO THE THIRD RECENSION
identical
with the
last,
but contains in addition
the following statement of the motives which induced the 1 author to write his commentary, 'I 1
wrote this commentary on the Diwan entitled
In some MSS. this statement does not form part
placed after the text and commentary.
It occurs in
Taryumdn
of the preface,
my MS.
on
fol.
but
HOa.
is
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
5
al-Ashwdq, which I composed at Mecca, at the request of Mul.iammad Badr b. 'Abdallah my friend al-Mas'ud al-Habashi al-Khadim and al-Walad al-Barr Shamsu 'ddfn
AM
Ismd'il
Sudakin an-Niiri
b.
1
in
tlie
He
city of Aleppo.
had heard some theologian remark that the author's declaration in the preface to the Tarjumdn was
(Shamsu
'ddin)
not true, his declaration, namely, that the love-poems in collection refer to mystical sciences and realities, " Probably," said the critic, he adopted this device in order to protect himself from the imputation that ho, a man
this
"
famous for
religion
and
pietyi
composed poetry
in the erotic
Shamsu 'ddin was offended by his observations and Accordingly, I began to write the repeated them to me.
style."
at Aleppo, and a portion of it was read aloud lodging in the presence of the above-mentioned theologian and other divines by Kainalu 'ddin Abu '1-Qasim
commentary in
b.
I
I
my
God bless him Najrnu 'ddin the Cadi Ibn al-'Adim finished it with difficulty and in an imperfect manner, for was in haste to continue my journey, on the date already
!
mentioned. 3
When my critic
heard
it
he said to
Shamsu
'ddin
that he would never in future doubt the good faith of any Sufis who should assert that they attached a mystical
words used in ordinary speech and he conceived an excellent opinion of me and profited (by my This was the occasion of my explaining the writings). signification to the
;
Tarjumdn.' I have now laid before the reader nearly all the available materials for a solution of this problem. How, then, does it stand with the 'charge of falsification brought by Dozy
against Ibn al-'Arabi
?
Dozy's theory seems to
grounds 1
He
me
untenable on the following
:
wrote commentaries on
two
treatises
by Ibn
al-'Arabi
(see
Brockelmann, i, 443). * This is the well-known historian of Aleppo. 3 No date is mentioned in my MS. According to Hajjf Khalffa (ii, 277), the author finished his commentary in the second Rabi', 612 A.M. (JulyAugust, 1215
A. D.),
at Aqsaray (in Lycaonia).
TABJUWAN > Iba at-'Ambi does not imply, in the preface to the recension, that the poems were composed in 598 A,H. Although he only arrived at Mecca in that year, he speaks of his acquaintance with Nizam, the daughter of Makinu 'ddin, as something past, and of Makinu 'ddin himself as no longer alive.
(6)
1
The hypothesis that 598
A.M.
was the date of com-
No arguments have been advanced position is not required. to show that the date given by the author, 611 A.H., is There is nothing incredible in the impossible or unlikely. statement that, while visiting the holy shrines at Mecca in
was inspired by those familiar scenes to celebrate in mystical fashion the feelings of love connected with an earlier period of his life. this year, the author
(c) The poems themselves contain evidence that they were not composed at the date which Dozy attributes to them. The second and third verses of the thirty -second poem run
as follows:
Ibn al-'Arabi was 50 years old when he wrote these He was born in 560 A.H., so that in 598 A.H. his
verses. 2
age was only 38. In 611 A.H. he was 51. To say '50' instead of 51 is a small poetical licence, which needs no apology, whereas on Dozy's supposition the author must '
'
have antedated his age and post-dated his considerably more than a decade in each case.
We may of
poems by
therefore conclude that Ibn al-'Arabi's account
the matter
is correct,
and that the composition of the finished in Ramadan, 611 A.ir. few months afterwards the author
Tarjum&n al-Ashivdq was (January, 1215
A.n.).
A
began to write his commentary at Aleppo, for Hajji Khalifa tells us that it was completed in Rabi' ath-thanf of the following year (August, 1215 1
A.D.).
This is indicated by the words <d!l <U>- which follow his name. ^J\su Another reference to the poet's age occurs in xxxvi, 2. ,
*
THE TAKJ0MAN AL-ASHWAQ
further question, whether Ibn ai-'Arabi was quite when he claimed that his poems were intended
The sincere to I
7
be mystical in spirit, though erotic in form, must, Students of be answered in the affirmative.
think,
poetry have
Oriental
sometimes to
ask
4
themselves,
Is
a love-poem disguised as a mystical ode, or a mystical ode expressed in the language of human love ? and to
this
'
acknowledge that they cannot balance
allowed
tell. Here, however, the not so nicely poised that every reader may be to choose the interpretation which pleases him.
is
Some of the poems, it is truc^ are not distinguishable from ordinary love-songs, and as regards a great portion of the text, the attitude of the authof's contemporaries, who refused to believe that
it
had any esoteric sense at
all,
was natural
on the other hand, there are many passages which are obviously mystical and give a clue to the rest. If
and
intelligible
;
the sceptics lucked discernment, they deserve our gratitude for having provoked Ibn al-'Arabi to instruct them. Assuredly,
without his guidance the most sympathetic readers would seldom have hit upon the hidden meanings which his fantastic ingenuity elicits from the conventional phrases of an Arabic
But the fact that his explanations overshoot the he had to satisfy his no proof of his insincerity been difficult to convince them it would have and critics, that the poems were mystical in spirit and intention unless 1
qatfidn.
mark
is
:
he had given a precise, and definite interpretation of every The necessity of entering line and of almost every word. into trivial details
an Arab
is
details at the expense of the
in
any case apt
whole
to exaggerate
drives the author to
take refuge in far-fetched verbal analogies and causes him with startling rapidity from the sublime to the
to descend
The author admits that in some passages of his poems the mystical import was not clear to himself, and that various explanations were 1
suggested to him in moments of ecstasy:
J/.
^ ^UJI JuLu U
ajtfc
_
.-
(N. 55a, at foot).
-5
li-cli
Jo
\$
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
8 ridiculous.
We
have
seen that
when he published
his
commentary he omitted from the preface those passages relating to the beautiful and accomplished Nizam which No doubt they had been occur in the first recension. it was inevitable that they should excite misunderstood To cancel them was merely to deprive his critics suspicion. of a powerful weapon against which he could not defend himself effectively. For, if Nizam was to him (and manifestly she was nothing else) a Beatrice, a type of heavenly perfection, an embodiment of Divine love and beauty, yet in the world's ;
eyes he ran the risk of appearing as a lover who protests his devotion to an abstract ideal while openly celebrating the charms of his mistress. In the poems she is scarcely ever
mentioned by name, but there are one or two particular which I will quote here
references
:
'
Long have
I
yearned
and vorse
One
for a tender
(>ll2J.yiJ
c^ j),
maiden, endowed with prose
having a pulpit, eloquent,
of the princesses from the land of Persia,
from the most
glorious of cities, from Isfahan.
She
is
I
the daughter of 'Iraq, the daughter of her opposite, a child of Yemen.'
my Imam,
and
am
(XX, 15-17.) 1
my two comrades, may my life-blood be the ransom of a slender girl who bestowed on me favours and bounties !
She
established the
harmony
harmony (L,Ui>): she
of union, for she
is
is
our principle of
both Arab and foreign: she makes
the gnostic forget. Whenever she gazes, sho draws against theo trenchant swords, and her front teeth show to thee a dazzling levin.'
(XXIX, 18-15.) '
Verily, she
is
an Arab
girl
belonging by origin to the daughters
of Persia, yea, verily.
Beauty strung
for her
a row of fine pearly teeth, white and pure
as crystal/
(XLII, 4-5.)
Since I do not propose either to discuss the poems from a literary and artistic standpoint or to give an account of the mystical doctrines which the author has occasion to
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ
9
touch upon in the course of his commentary, it only remains to describe the MSS. which I have used in preparing this edition.
A
1.
MS.
in
my
collection,
dated 1029 A.H.
It contains
both the text of the poems (written with red ink) and the Inscriptions on the last page certify that
commentary.
has been twice diligently collated and corrected. to it I shall use the designation N.
A
2.
MS.
in the
it
In referring
Leiden University Library, Cod. 875 (2)
Warn,
It contains only the (see Dozy's Catalogue, ii, 74). In text of the poems, with a preface, and is dated 992 A.H. I L. it shall use the to designation referring 3. A MS. in the Leiden tJniversity Library, Cod. G41
Warn, (see Do/y's Catalogue, ii, 75-7). It is dated 984 and contains both text and commentary. In referring I shall
The
use the designation M. Arabic text printed below
variants in
LM.
is
not vocalized in any
The commentary made,
is
of.
in
those
N..
sometimes not so
it
based on N., and the
are noted at the foot of
the-
The
page.
which exhibits many grammatical and metrical is
A.H.,
to
text,
ir regularities,
MSS.
from which full
my
translation
The
as that in M.
is
latter
few excerpts from the Fntiih<it al-Makkiyya. version of the commentary is usually very much abridged, but I have rendered the interesting and important 1 passages nearly word for word. includes a
The English
I shall now transcribe the text of the preface and the poems according to N. The Arabic text will be followed by an English version of the poems, with annotations based on
the author's commentary. 1
The 11
in
correct title of the
^Usj-y
^-i>
which occurs is
commentary seems
ci
J
t is
to be
gj&llj
derived from the phrase
in the preface (p. 12,
1,
7 infra).
y ID- jJl L.
J>
Uw jjl
found in most MSS., and Hajji Khalifa gives the
commentary as
i^^lj
The erroneous reading title of
the
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
10
THE ARABIC TEXT
L*
^ c
ll\
^.^ li^
j
'
Juc
<ulc
^uj-
U\.
1
T
L.
2
MA^
1
.
T L.
^^ UJ
JU*J
.
3
L.
8
Here L. proceeds
J\ *j^\ \j^
:
Ui^
^ ijm
J?
(p. 11,
^ u^J^ls Uf.r 1.
9).
S^
<J *l
jiw 5LJ
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ '
J-wJI
Ju:
cJl iy
^. ^1* Ukf
1
11
I
/
aJ. ,
,**y
^1
^-"
;U.
'
j^l U
Jl
S';l=>-!
U^^
*
j^lj
al'lJ '
i^\ J iL!U. JU-
U ^^^
"
~s
LJ
..il
u-^-s. Li.! <ujj. CJ^! J l^-x,
M<sL L.^ *"
uc
<d!l
-L^Jl
1
L jb L om. L
6 8
N.
L. om.
the next four words*
om. from here to
p. 12,
1. 1. 7
illa
See the Mardsid under jLsj-U
9
N. N.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
12
u
*
v ^ f/ W*" ^ M/ 1
^
UbliJ&i
['
^
L*f*
<&*!*
jJljfy
^4^
*
&*j
^-
tl*3J
j. V|J
wj
Ufc
'
^fl,
Ja*
Jkf
C
^1
Lfjii
c
^J!
!
JJb
J^UMj
J^a-H J^ jj^
J
^
*j
8
U!
^u U j\jfl\
U
j^xc
Jti
*/j\
['
jr
l^
J
**>
Jj-Jl
.dl!
c
JU.
^AMjjIj JjAll
^LJj
LlXJj
^r
;
L*!1
^^
L^SJ 1
L.
uJU.
L. om. from here to 4
T L.
"'
5
^.
6
7
Kor. 20, 66.
Kor. 93, 4.
So LN., but the sense seems to require 9
L. om. from here to uiA*J V
10
L. c
>
1^ ^ ne
*
Uj
.
J
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
L-JL*
3
6
L. 8
4 ULL
This verse
7
is
Ukr M. ;
13
jl
^
J3f
^
the fourth in L.
U^
Jib. j
.L*.
/$ M.
For L.
JL^-
ji
M. <-A
;
jus.-
y ju. y Lit.
"ForjU,. "
jJi
jjjl
13
so
N. in marg.
"
M.
.
THE TABJUMAN AL-A8HWAQ
14
i3j
c->lk*
Ju
jj-LJl
^>-
J
Jlill
^
^ ^1
L|5rj l$~
^ f;UAi
U
cu,!lJis
jj<
JJi
^^
uJio
^^^1^1 ^.
ju^
J^ ^ii
^ (Vy^
(J
ujyi ll^b
s^
1^3
J\
i^-aj
^^^
IfJ
^^5*^
yiA! jjj J*
<}*
Liu. jy
kj {= i
i,
Uj J>1 L^ilJ
lf
J ^
j\}&\ 9
^ ^j
^1
ft
j)-^/. *-^r^
1
JJL^
A^X^J JUsrj IjJ^
^u
^
uJ^UA
!
^
cJU^ll
^
ij
u
u>l
J
*
^i!^ u-^fiJ!
^Ju-
U
L^
U
c5*x
*
^J
^^*LyJ ^J&
iJJi lj U-5 c^Ju-*
u^-
b c
Ul C
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
U
15
>
.
l 1
.
I*
of
L.
IT.,
^1
for
!
t
.
L.
CJ^,l-
;
this is the original reading
but the final ci^ has been erased by a corrector. II
LJff
*
UUi l^Jt^
Jjl,
*
*
,-LJf
^JJ
J: JT
lV
Jb: ^U-jlT ^J^
\$&t SijsUlItj cLkj *
Ljfj
\
US l^L ^3 LfJbuM
^
J
U fc A Uu^VL? j! i
L.
\U
for
I-MI
lV
.
*
*
^^ J^T 4Jlf N. \*\
a?
.
1
L.
THE TAKJUMAN AL-A8HWAQ
16
JUT (In J
*
lfc|/
*
,j^
^
l
J
(^^U JJU-
L. oL>-l
i
.
1
1
I.
w
i-LJf
l
^
IjS'J
for j!
l
jJi dJJf 3j ci
i
.
"jl
u^-j
il-Ii-j
r This verae
is
JU
the tenth in
andM.
I.
Ill -
'L.
L^JJTj
J
*
Jj:
U;.x.
^ U
LJJ
ii!
LJ
Li
\fL b\, *
i
L.
L.
Jai^.
i^Jt
;
rL. c
L. *fJ i-
rl.
.
Lit.
fc
^IJj.
c*<U-
.
1
I.
^UiSI [],
N. in marg.
N.
IV
USJi
'6^
li L<J iLJli
*
tyU,
^i} JllJf
j
Uy^ for
THE TARJUMAN AI.-ASHWAQ ;
\T
jsaT &M$\J
'*i
cL'i^i,
^Jj JJ j ^ j^iij
ut ul
i
L.
l^^s
for
M.
;
^yST 4
vLU
ut iUu. ity ^j! j^Si
*
li^-i
tfjfi
17
t
i
^w supp. above.
V *
^ r
jijjf iJ
sjij
U
^ o^P^
1
JrJLS.
J^
* V.
'^
_i * i
rL.
^for
J
VI
J jUj
*
ty lj
ly
^ ^)li ^ ^T ^^ j^
* L'S
*
J i
L.
JJejlT J^
^
*'^
U;j>
M.
;
jl
VII
tif Jj ^iJl
t
^y
JJ^t *
;J
*
J $, ^ * *
r
L. (jw**LM
JLI
.c
.
M
r
r
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
18
i];-? ff
i
*-*^
^
*
j-*^ & *
J
*
LM.
N.
Uj
Li.
.
A L.
VIII
A-I-LJL.^
^ ^_u r
t
M.
j
L.
r N. \fJ iJk*
u^-JLaJ.
t
;
*
L.
.
LyyJ^ >'T>
J
L-d CL>>jM f
^
*JZ
in marg. l^ijL*.
X
j Jb
j, iJ,-l
c
L.
J^
for <X*c.
1
* tXW
$ (^ ^&>
L. omits this poem.
J
^JU
P
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
19
XI
^-bL_i Lsli |_S<
^ *
-fr&ti)
^
iLJU J
_Jt
IC4 ; $2 b
.
*
^^
j4-/vt
^T j^ J
r
J
a_ifi
r
l_i,lSi
^ij^T q^-j-U .
* ^J
L ifj jkjT JJJ
J^aJ
;
^T
*
Jyff
*
^^ c^^jf J;ULJ ^t,
fy Ji);
^ L4^ U,
*
ijfi
u
jti_j
jS%i Jit LJ
^ Lf, I;LT
y^t^T
^-i
^U
i
jsf,
i
i
* *
<^->-J
*
1
t-s)'
JJ
Jl
*
r
Here begins a lacuna
twenty-second poem, A "N.
Jloibj
.
t
t
N.
in
L. in
M. extending
uuJUj. marg.
i
^j^'
I.U. XII
*
to the tenth verse of the
L. t.^fljr^lj.
n
L.
v L.
i
r
THE TARH7MAN AL-ASHWAQ
20
Ufif
t
* *
tfiit
Lj
?
JI
.
I
*
L.
XIII
^ L.
AT cjj>-
r
*
J JU U; *
J.JLL!
; *
XIV
JU
i
.
t
r
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
21
\Sit&&*f.fii
li
LLtjf.
^uJ vt fcpu
*
_s_f
jj^[j
LST J ojj
Ji^J ^ jJT
,l
*
!
vL.
UUl-l.
XV t i
.jii Jf
c->_
i-JLn
_^
*
*
uu
t,
jiS'J
u
Ii_A
uJ
LJULJ
w/ lilt u<_*; j
*
^
Us v
L.
XVI
jjp^dT L^Jt
JJii
u
i
1
1
r
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
22
;-; *
^aJ!
*
oJU, tad?
j^juJ Si dT c^M; Ui
f-jfjJj
L-JiJ
*
-ju;
t/ljft jiL-k-t
b J?
11
*
*
J
J* l>4
J *
J^T Ui
J ^ ^T>^L- b,
A te
L.^-J N.
;
c.^^31
L.
\;^1
ilaill,
**
Lf
but
S^/J1
in
marg.
;
r
I" onaits this verse.
^
*M j^
.
LM.
Uy*H
.
XVII j
^Jp
US^ l^
J^' !
iflT *
r^LC
*
* l*tf
LM.
V
.^
L.
jJLi,
t
r
^Jf
J
^
!
r
^
'
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ
23
XVIII
O;
\JT
flT
r
Hj su^^ jl.
^L^jT
^j
\J$&.\ }
nJ y
u
*
y^j Jji *
\,&
\
if
i44LiuT i
L.JT *
*
i*.i;UT
* *
Sjlj *
i
r
L.
i_L!l ^i
e
.
but M. in commentary v
L.
;*-
^
A
.
L.
L.
Ifcl^j
Jj,^ and
I
?
C^'.J
Jjj>
,
Kj
.
i
LM.
*\j~,
must bo scanned
-which
1
.
LM. jLxi Hi
1
~
^ ^
.
XIX *
L-b J-l5vt o^. Hi b
-,
* !
* \)j3
^
J
j
L.
^
i
^ r*.
*
^
i
vLM.
U_i
jiif
^ Ijb
J_^ J gj u
r
,
.
24
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
XX * ,
|
uu uXJ
US* |fci *
J;
JU;
vLiLJj
*
LJJ
bjl
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ *
^J#
25
JLJ
re
XXI f
*
Ui
r
*
r
^
r
r N.
L.
j!j>llj;
LMN. Jb.
U.
1
MN.
for J^-i
XXII
j ^
J
isu
JJ ^ *
t
*-L
*
* * * f
LJ i
LM.
Ju^i'.
U fllT^
<
^
L.
^JJb.
'
L.
J^
a lacuna here, extending from this verse to xxix,
r.
J
M. has
1
1
26
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ
XXIII * ,
fc
*
!
iw
*
,*_*yj
u
L.^ / 4^iJ
^jj
^
*
il
r
i
jjj,
li^i J^L*J #ii
t
if *
* U, * c r
USU--j
-jj
Li
^T Jl^ ^L,
j;U5
J,
*
i_j * *
5 *
*
* ;;
pl l&T
^^ J^
^
UJ
c
L.
L.
l^i
^eJjl; L. j^li s-^J/.
^M!1.
n
1
I.
^j.
v
tr
,
t
t6
L.
L.
XXIV t
f ifii j
^>;
^
U?
A!
^xl J
L.
*
llj
^JuSI
^iu ^jAi^
Jli
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
27
Lj
fc
J
L. *
\JS
*
;
L-J^j> ^JLSf ^.
y
lit
u? *j-L-LJ
*
L*_
r LjjJf jj^j.
.
iJ"
UUC
J^^i UJ I^JJLJ x v
(LJ(j UJ
\4*
Lf-Ok.
L.
XXV
*
<
- \\ U
15)1
L^
*
&
.
*
L
U wJ^U b
bJ
/
J
J
j
jS_
*
ik ^.
Lf
*
*
*
l^
.1
irf
^-k* r L.
^Jl !
U
U-U
-. (!P
* lij^l;
l
L.
.
*
L
J*
<fa*J
.
r
r
r
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
"28
r L.
L.
ft
.
u
r-
.
L. ^jjb!
L.
;
o3*X>-
L. ;
L.
a^Jfe
i&
.
V^yLJ
L.
.
XXVI
Lij
Ui
1
jjUr JLri,
life
^
1^x L.
L. om. this verse,
JJ2J jjj
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ
XXVII *
u
_
*
J L-.
L.
*
-J
i
;
L.
XXVIII *
U
r
T tl
L ,J
U
^1? jlUj
*
*
iT
Su4 .
*
JLJ
Jj
*
J *
* *-i
tr \
N.
in marg. (-Ji.S. for
j^
.
i
L.
c^
Jl
.
ML.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
30
j
Lit rr
J
u
'
rr
*
XXIX *
*
L2JLS 'cjU?^
iL--
*
s-* *
iLi
*
sT
L.JLJLJ
M.
L UtL...
A
M.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
*
Uj
i
31
US s!
Jitt \y
Vijy.
AM.
L
n
Jju
#
L.
^jH.
Iwlt <0; M.
U
fcL-j! i
rr
*<Zs*.\*
*
*
Jlc
iJ.
U.;IL>
XXX LJLS :.-.5
^LJ * *
i",
/
L-JJ
*
*
r
N.
b,
;
-LU
L.
* t
*H *
jt-i
L(>
1
L *
jlyr b,
J^J^TT,
.
e
^
M. Uall^
r
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
32
_^f jl 1
-_jjVt
U OL
tS^SJ.
JL*-A b
* ury-f
IP
iLJtt
&JLtf. 1-. J-l? * ^-J
juliT
<LJ JU-fji^, * *_
u ii
.
i
rl
rr
.-^ CS\*j$\ L. 1
^
o;
Jl^iSST
*
1
jj
*
>
cLL
U
ariJT
* l_iil
cU;_,l
iJ
LiJjl
1
U^Jls
j! Jj
jj_l
U v4-
^
* l_i-J ierj-fl
?
i
JjS
L. om. this verse.
!
nEM.fc.AJ*..
i
M.
tv
4
K.
L^l
re
M, ^\fJ.
UT
(
IJJb
but
,
J
c/^J
M.
= lit!) for Ut
but
i
cf .
it
cL-U l_^
r-
to
.
UN.
rs
*U)J!;
K.
-.^i
L. Uill
.
;
/
'
rt
N, %.iL>
.
rA Sir Charles Lyall suggests
.
XV,
IJU
LN. ^yj!
U.JU. ^^
in marg.
culft} It* ,
\-J
*
'>
I
J
J^i ^-ILjl
A
.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
L-JSi
xxxi
33
THE TARJ0MAN AL-ASHWAQ
34
XXXII
r
iti
M.
;
N.
L.
XXXIII
r M. LS--S-"
XXXIV * o.
XXXV A
^T Jj
gu d tiJ L. LjJ &jj> U
*
\
i
_;-
;
M.
LJ^
*
^
^JJ U^,Jj oi3
u ^-jjt
U
.
r L.
JujJ)
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
3d
XXXVI *
O
V^
'
*
<f
^
Jii^a^^j ^ N. in marg.
^j^jj.^ JJ iJi u
u^T^iU 1,$$^$ Jj
*
tJU-
*
L.y't>
e.
r
.
LM.
XXXVII
UJudT ai j, <1^ Lttf, U&it,
lijl
UU LJM-it, *-J
J-i- ^-X
*
^"b UJJ ^LU.
V.
^-
JJ
*
^-^ * *
XXXVIII * l
*
-"l
M.
ol Juo
.
r
LMN. ^A&e,
.
r
1
U cjLJLlJ
*
i
^
.
r
LM.
JJj
;
j
'
_
liiSi
^U
J
fr_J
M.
XXXIX
&T
tr
l!
^ jUf-s^j
* ij
j^JLi
d^ u
i
j} i-jcj
u
r
r
THE TAEJUMAN AL-A8HWAQ
36
JJfcTJ * '^K,
)b
ljT ii
r
^
4!
jsi
M. JJ J
^
LJ;f
iJ^'
^.i
j ^1
^ uu
^iJ,
J^-^JT J J
;
M.
jsS *
-&,
*fjj ^
L<.;;_L jjjj
L.
.
Jji
.
1
M. om.
XL
J
*
c-
p! L*); * tijj
IM. cy
yl
.
U i
M
XLI
>
i^
^ ^T jp j j^
M.
thi
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
37
ju JA
XL1I L.
i
*
i,
.
JUT C^L; LlT ^y
cit i; jil * l-
L,
*
*
^-^
_A
*
*
LA
*
LJ>
i
M.
^-^ ,,& & u
-s-Li ^.
^
J ^ij, c
^ L*
i]
i
.
i
M.
;
L.
KU>-
l
.
s
v
ii
M. ^-
THE TAWUMAN AL-A8HWAQ
38
XLIH JJJ,
^^u* *
d&j?, USJT
^
*
j^j jj^S,
jLi& cui cia; 1^*1^
^
i.)
jt&tf
*
Sfsk^j iljtf.
.ip
^jtf
Ji
y*-JT
^
^'y
jl*4T ^ou
S,
u
,
< I
L.
^Jl
,
so
jJj
marg. ^-a^i;
LM.
1
.
N. in marg.; L. Jjjj
1^
J Jd $
I^, jii M.
j.^^;
^^.0^^'
.
XLIV
Li
& U Jd^ 'pijJT JJ J l^u
y.^^ r In 4
L
LM.
^ liJLU
*
this verse is preceded
;
LMN.
.
tdjij,
A L.
which
&
i
J
iilt
I^^^UJT j
*
* Oj_? -J
L. l# *->^> Ij/v) A-*?
If c~**t
*
L<_L?JLj
L,J 441 by verses
^^^; is contra
t
M.
ojjs
^
^ ji
and
1
JLj;
1 .
v^i^^
metrum,
,
;
N.
;
N.
in
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
jdt, J
it
*
*JJ-i
*
I
XLV j
j JJL
*
ui
,r,
<'.''.' if '" ?*-''[ * *_ mUl^OW 4~t*~ | *
fc-
^""
*ld
L.,
*
fc
4iii
lj
^f j Jt LJ i
LM. bL.|.
*
L
*
^
r L.
t
Jd ,^4
f-lt.
L.
XLVI * :
JiL
u
j-iL)T Lifi
*
^-^J JJLi Ul_i J /M J
i
If.
JjJ) u?..jII, but Jslll ,
in
marg.
M. Jo1
i
THI TARJtJMAN AL-ASHWAQ
40
*
L,
J
*,
irM.
IJ
XLVH -ixTf (>l Ju
*
^
*
L" r
L
'
XLVIII
*a-tj
liiJT
J* J-j,
*
^j-^
t
^J ^ "fJtJi-s Ji JJL, U 4
A V^faUJl ^li,
*
iJL; t
Ls.-
*
r
t
"
,ljli
i
j ulCLLJ
L, om. this Terse.
1
*
L.
Ui jJLjJT
oJ
;
l^c
M.
IjJjJ
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
41
*
T J $& L.
i
Jisl.
Ui *
k& ^'
IP L. om. this verse.
.
XLIX
^
J^
jjpttj
i
UJ
ck
*
#jr^
Ul
^y
cf. xviii, i
.
i
^
'
l&
v M.
L^
M. Uj UU_,
At)
;
^ J (^
A
for the scansion of
.
LI ,
^LJ ^3*1
L-VT t^i j.
THE TAEJtJMAN At-ASHWAQ
42
^C, r L.
,
1
1,
^
VartiUmrtiji}
^*^r uJ*^
had originally bjLu
*
.
L.
;
r
U
i
W*
LMN. V,j^>
^ut the commentary of N.
uj3j. jyt
JUU1
LII UfiLl-LJ jJ.
JX*
*>
*
^U *
-
WJ ,
*
l!&
tfi IJ
^-J
*
(
fL J l!
L^l^J
^
*
^
1^. l^jLf JLi^ ^j&T Ui lUT ^ J^ J J)i 4^;^
Ul^ a^ U, * ULL^^ j^T o)i p] l|3
1
L.
^f*-^
J
v
* I.
UjL^
l^laa^ U^lasT
;
J^i
L. <U*-
^
^
v
A
\*\
.
LIII *
uiiy^ JjdJ uadPf U
*
L. cu^l? ^Ij
;
LM.^jJ Us
.
LIV 3;
^T
J^is J<,
L.ijCUII
iXLUT^ A ^^dlT
ii *
<T_a-i,T Si
r
*
J
AJL-
*
i^i
1
t
j}
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ ^
^
1
.
r
C
\
\
*
P.
* ^
i
*
^-^-j
43
i
jl
^5
^
V.
i-IJL^
^^,,1^'
^
/v;^
^
L-.
*
*
^
t
\
*
i
*
L.
UJl
tsjr,
1
.
LMN.
.
Ur.
JJ; M.
it
1
1
i
r
L.
irlt.fcJJJJ.
LV it u
& I
S
;
.
?
!T
U
1
jj
3'
L.
r
^^U
*
'Ui3
* iflwf 5ojJ
LJ
Ui
* r
i
liiA
i-L:
LN.
J
IsJ
*f
^>J^:,
r
^ Jl
r
1? Si
i
.
r
.
LVI
vLiLt tf
<Lk
*
I
t
N.
.
t
.<
LM. ZiU.
.
44
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ *
jj
(i<; j&
u
Sll T
LVII
q$l
*
iilffjg
LM.
**3
L.
i
;
Ju?\
b&fijp
J*~* v^Clf
^'
U
.
j\aSJ
JJ*
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
45
LIX
JT j *U
US' *
*
-*
>-i
*
SLJLJT LjiUlT >r^
l^' Jj
)
Ji LL^ cLviL^
*
ii ,Jui
*
TT
^ JJ
fcL^jLi.
vlL* JL* j.
-^
t
r
L.
L.
LX.
j^j L^JJi,
4^L^
<d
tU-
*
jU-j j^J
MV*-
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
46
LXI *
^-J &W l
*
& LJ
*
-*
^** ^j*^ v^il^
p r
L.
^L* u*Ci
in marg.
^U^.
1
;
M. -Uj
;
N. jljLl
.
^
*
U
JUJ
*
N. originally -!y
,
altered to *
JU -^LP jJ J!
f
<J1 "
jjb
Jj[\
u^^j
Uu
J
Jlj-
TUB TARJUMAK AL-A8HWAQ
47
THE TABJUMAN AL-A8HWAQ
48
(1)
TRANSLATION AND COMMENTARY
Would
1.
that I were aware whether they
they possessed
And would
2.
that
threaded
knew what
heart
!
heart
my
knew what mountain-pass they
!
Dost thou deem them safe or dost thou deem them dead ? Lovers lose their way in Ipve and become entangled.
3.
4.
COMMENTARY '
1.
(of
the Divine Ideas
i.e.
They,'
hearts
of which the (JdBlJtLJi), enamoured, and by are distraught, and for whose sake the
gnostics)
which the
spirits
are
godly workers (^JbMl
passionately
JUJ\) perform
their
works
of
devotion. '
What
heart
because
heart,
Nevertheless,
seek
it
and
' :
it
he refers to the perfect Mubarnmadan is
not
limited
by
stations
(c^UUull).
possessed by the Divine Ideas, for they seeks them. They cannot know that they
it is
it
for they belong to its essence, inasmuch possess beholds in them nothing except its own nature. it,
2.
'
What
as
it
mountain-pass they threaded/ i.e. what gnostic's when they vanished from mine. 'Mountain-
heart they entered
pass' signifies a 'station' to a 'state ( JU-), which
(*&), which
is fixed,
in contrast
'
3j.
The Divine
of the seer
;
Ideas,
they are
is
qud '
fleeting.
Ideas, exist only in the existence
dead
'
in so far as the seer is non-
existent. 4. Lovers are perplexed between two opposite things, for the lover wishes to be in accord with the Beloved and also
wishes to be united with Him, so that if the Beloved wishes to be separated from the lover, the lover is in a dilemma.
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ
49
(ll)
II 1.
On
2.
peacocks upon them, Peacocks with murderous glances and sovereign power thou wouldst fancy that each of them was a Bilqis on
3.
When
4.
When
the day of parting they did not saddle the full-grown reddish-white camels until they had mounted the
:
her throne of pearls. she walks on the glass pavement l thou seest a sun on* a celestial sphere in the bosom of Idris. she kills with her glances, her speech restores to
life,
as tho' she, in giving
life
thereby, were Jesus.
5.
The smooth surface of her legs is (like) the Tora in brightness, and I follow *t and tread in its footsteps
6.
She
as tho' I were Moses. is
a bishopess, one of the daughters of Rome, unthou seest in her a radiant Goodness.'2
adorned 7.
Wild
is
:
she,
none can make her his friend she has chamber a mausoleum for ;
gotten in her solitary 8.
remembrance. She has baffled everyone who is learned in our religion, every student of the Psalms of David, every Jewish
0.
If
10.
11.
doctor, and every Christian priest. with a gesture she demands the Gospel, thou wouldst deem us to be priests and patriarchs and deacons.
The day when they departed on the road, I prepared for war the armies of my patience, host after host. When my soul reached the throat (i.e. when I was at the point of death), I besought that Beauty and that Grace to grant
12.
me
relief,
And
she yielded may God preserve us from her and may the victorious king repel Iblis
evil,
!
13.
I
exclaimed,
when her she-camel
set
out to depart,
driver of the reddish- white camels, do not drive them away with her '
'
!
1
Kor. xxvii, 44.
2
The author explains that
is
(j+>y*\J
equivalent to
s>~
.
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
50
(ll)
COMMENTARY 1.
The full-grown camels/
'
i.e.
the actions inward and out-
ward, for they exalt the good word to Him who is throned on high, as He hath said: 'And the good deed exalts it' 'The peacocks' mounted on them are his (Kor. xxxv, 11).
he likens them to peacocks because of their The peacocks are the spirits of those actions, for
loved ones beauty. no action
:
is
acceptable or good or fair until
it
hath a
spirit
consisting in the intention or desire of its doer. He compares them to birds inasmuch as they are spiritual and also for the variety of their beauty. '
With murderous glances and sovereign power he refers to the Divine wisdom (L&]\ <urs*.) which accrues to a man in his hours of solitude, and which assaults him with 2.
'
:
such violence that he
is
s
(<0'^J
**XfcU*<
<&cj),
ijf.
unable to behold his personality
and
which
exercises
dominion
over him. '
A
'
on her throne of pearls he refers to that which was manifested to Gabriel and to the Prophet during of pearl and jacinth his night journey upon the bed Bilqis
:
(^jfo
in the terrestrial heaven,
when
Gabriel alone swooned by
reason of his knowledge of Him who manifested Himself The author calls the Divine wisdom on that occasion. '
*
on account of
its being the child of theory, which and practice, which is gross, just as Bilqis was both spirit and woman, since her father was of the Jinn and her mother was of mankind. 3. The mention of Idris alludes to her lofty and exalted In the bosom of Idris,' i.e. under his control, in rank.
Bilqis
is subtle,
'
of
respect
his
Prpphet said
unworthy
of
that of one feeling
(
' :
it,
turning her wheresoever he will, as the not bestow wisdom on those who are
Do lest
who
ye do
it
a wrong/
speaks because he
The opposite
JU-), and who is In this verse the author (j,l y.).
influence
case
is
dominated by his therefore under the control of an is
calls attention to
his puissance in virtue of a prophetic heritage (<uL*J
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ ),
feelings
them.
51
(ll)
for the prophets are masters of their spiritual
( J\j*^) whereas most of the saints are mastered by The sun is joined to Idris because the sun is his and the Divine wisdom is described as walking '
'
sphere,
running etc.) because of her pride and haughtiand because she moves in the feelings of this heart and changes from one feeling to another with a sort of absolute
(instead of
'
',
ness,
^
power ( jLsH <-jyoj). 4. She kills with her glances '
of passing
away
in contemplation '
speech restores to
life
:
' :
referring to the station
(a'jjfcUu*!!
J
'
*LsJl).
Her
referring to the completion of the the spirit was breathed into him.
moulding of man when She is compared to Jesus in reference to Kor. xxxviii, 72, 'And I breathed into him of My spirit' or Kor. xvi, 42, That We say to it " Be ", and it isJ 5. Her legs referring to Bilqis and the glass pavement '
'
'
:
(Kor. xxvii, 44). 'Is like the Tora in brightness,' because the Tora (il^Jl) is
derived from the phrase 'the stick produced jjjJl ^j^, The four faces (<te^) of the Tora, namely, the four
fire/
Books (the Koran, the Psalms, the Pentateuch, and the correspond
Gospel),
to
the fourfold
light
mentioned in
Kor. xxiv, 35 (c^o j!\, irUrjNj r W^l- il^uM)of Rome this wisdom, being One of the 6. daughters '
'
:
of the race of Jesus to
Roman
the
(zs&\
Jj^u^j:), '
Empire.
is
described as belonging
Unadorned,'
i.e.
she
is
of
the
essence of unification (ju^-^H) and without any vestige of adornment from the Divine Names, yet there shines from her the radiance of Absolute Goodness, viz. the burning splendours (AJLs-^ c^bcuij^) which, if God 'were to remove '
'
^
the veils of light and darkness, would consume the glories of
His face 7.
*
(t^*-) c^lasi^)'
Wild
is
she,
none can make her his friend/ because
contemplation of the Essence
is
a passing
away
(*Tj),
in
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
52
(ll)
1 She is which, as as-Sayyarf said, there is no pleasure. wild ', inasmuch as noble souls desire to seize her, but she
*
does not show friendship to them, because no relation exists
between them and '
her.
In her solitary chamber/ i.e. in the heart. Her solitude her looking on herself, for God says, Neither My earth '
is
My heaven contains Me, but I am contained by the heart My servant who is a believer and since the heart which
nor
'
of
;
contains this essential wisdom of the race of Jesus
and empty of like
a desert
is
bare
attributes (AJ +>L* .J), it is j-Jlj jj^srLM Then lie and she is like a wild animal. all
>
mentions the marble tomb of the
Roman
emperors, that
may remind her of death, which is the severance of union, and make her shun familiarity with the created world on account of this severance. such a mausoleum
8.
The four Books
(the Koran, the Psalms, the Tora,
and
the Gospel) are here indicated by the mention of those who study and expound them. All the sciences comprised in the four Books point only to the Divine Names and are incapable of solving a question that concerns the Divine Essence. 9. If this spiritual being, forasmuch as she is of the race of Jesus, appeals to the Gospel
by way
of justifying it in
anything which men's thoughts have falsely imputed to it, we humble ourselves before her and serve her no less devotedly than do the heads of the Church, because of her majesty and sovereign might. 10. Upon the road/ i.e. '
the
spiritual
ascension
11. 'To grant me relief: he means what the Prophet meant by his saying, Lo, the breath of the Merciful comes to me from the quarter of al-Yaman.' The writer begs that '
the world of breaths
(^UjM
Jlc)
from her to him along with the 1
Abu
'!-
Abbas as-Sayyari of Merv
and separation al-Mahit'ib.
(dj jtf
.
*-*&-)
^
is
may
continually be wafted
spiritual feelings
(died 342 A.II. ).
(JL>0-
His doctrine of union
explained by al-Hujwiri in the Kashf
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
(ll,
53
III)
The Arabs refer to this in their poetry, for they speak of giving greetings and news to be delivered by the winds when they blow. '
He refers to preserve us from her evil the Tradition 'I take refuge with Thee from Thyself. '
12.
'
May God
The
!
victorious
king/
i.e.
thoughts of
knowledge and
Divine guidance. '
Iblis,' i.e.
for this
is
the thought of becoming one with
who
a hard station, and few
God
attain to
(jW*l),
it
escape
from the doctrines of jlasM and incarnation (JJii). It is the station indicated in the Tradition I am his ear and his '
eye
',
etc.
He
13.
'
says,
this noble heart
When
the station denoted
by
with none save
I share
this spiritual essence desired to quit
on account of
its (the heart's) return from the words, " I have an hour which
my Lord,"
to the task imposed
upon
it
of presiding over the phenomenal worlds, for which purpose its gaze is directed towards the Divine Names, the lofty
aspiration (<&j&) on which this spiritual essence to the heart, took its departure.' '
her she-camel
angels
',
Ho
was borne
calls this aspiration
and the drivers of such aspirations are the
who approach
nearest to
God
(
.^
Ill ,1.
O my
two friends, pass by al-Kathib and turn towards and seek the waters of Yalamlam, For there dwell those whom thou knowest and those to whom belong my fasting and my pilgrimage and my visit to the holy places and my festival. Never let me forget at al-Muhassab of Mina and at al-Manhar al-A'ld and Zamzam certain grave matters. Their Muhassab is my heart, because of their casting the pebbles, and their place of sacrifice is my soul, and La'la*
2.
3.
4.
their well 5.
is
a
little
my
blood.
thou comest to Hajir, stop the beasts while and give a greeting,
camel-driver,
if
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
j54
And
6.
(ill)
address to the red tents on the side of the guarded
pasture the salutation of one is
who
longs for you and
distraught.
And
if they return thy greeting, once more let the East and if they are wind bring thy salaam to them silent, journey on with thy camels and advance To the river of Jesus, where their riding-camels halted and where the white tents lie beside the river-mouth, And call Da'd and ar-Rabab and Zaynab and Hind and Salmii and Lubna, and listen, And ask them whether at al-Halba is She, the limber one who shows thee the radiance of the sun when
7.
;
8.
9.
10.
she smiles.
COMMENTARY '
1.
O my two
friends/
i.e.
his reason
and
his faith.
'
Al-Kathib/ the place of contemplation. La'laV the place of bewilderment and amazement, that he may no more be conscious of love and longing. '
'
The waters
water '
2.
of Yalarnlam/
i.e.
the fountain of
life,
since
the source of every living thing. he addresses Faith, not Reason, for Thou knowest is
'
:
knowledge of the Essence and of solely by means of Faith. *
And
'
My
those to '
fasting
:
its
attributes
is
gained
whom
belong/ etc., i.e. the Divine attributes. he means the quality of being independent
of food (<Lj!jUw2Jt JuLallX as
Gd
sa id, 'Fasting
belongs to
that quality cannot truly be predicated of a man ; Me/ a has some part in fasting, since it entails abstinence man yet from food and nourishment. i.e.
pilgrimage/ i.e. a repeated turning towards this pure Essence for the sake of gaining a blessing at every moment from the Divine Names. This pilgrimage and visitation '
My
(,Ui\) is incessant, though a one Name to another. '
My
man
is
momently going from
festival/ referring to the concentration
mind when
all
(*J^-) of the
mystical stations and Divine verities are
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ united therein, just as
sorts
all
55
(ill)
and conditions of men
assemble at Mecca for one purpose. 3. Never let me forget he alludes to an occasion '
'
:
he became invested with Divine qualities '
sense of the Tradition
am
I
his ear
when
(tifcW llLsr*) in the
and
his eye
',
and he
also calls attention to his having attained by Divine investiture the station which is described in the words 'And
thy Lord is not forgetful' (Kor. xix, 65). 'At al-Muhassab/ the place where the pebbles are cast. He refers to the verse And remember God even as ye '
remember your
in this place cast
i.e.
'
more reverently (Kor. ii, 196), the memory of your fathers out of
fathers, or
your hearts and mouths.
At
'
'Thou Zamzain
'
4.
al-A'bl/ the place of
al-Manl.iar
as the poet says
but I
offerest victims, ' :
(spiritual) sacrifice,
:
my
otter
life-blood.'
he means the station of everlasting
'Their Mul.iassab'
'
:
life.
their' refers to the Divine verities
which descend upon the heart and cast out sensual and de\7 ilish thoughts. '
Their place of sacrifice
youth who mentally
' :
the story
is
offered himself at
well
known
of the
Miml when he saw
the people offering sacrifice, and died on the spot. 5. camel-driver' he addresses the Desire which drives '
:
his thoughts to the abode of those
whom
he loves.
'
'
the understanding, and the way (to God) hijr Hajir is only through faith and contemplation, not through the understanding in respect of its power of reflection but in :
is
virtue of its cognition Stop the beasts a
and
'
little
belief.
while/ because
when
the lover
approaches the dwelling-place of his beloved he is dazed and dumbfounded and often swoons consequently he is apt to break the rules of good manners in greeting her. first
;
6.
of
'
The red
all colours, '
On
'
the Arabs deem red the most beautiful and red tents are reserved for brides. tents
:
the side of the guarded pasture/
i.e.
the tents are
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
56
(ill,
IV)
who have the right to approach the tents qibdb (round tents or domes) because roundness is the first and best of shapes, and he inaccessible except to those
He
them.
calls
says that the Divine Realities which he loves are in their original home, which is beside God, not beside any phenomenal object, for they belong to the world of command '
'
(>5i jju). 7. he mentions the East wind Let the East wind/ etc. sabd because signifies inclination (mayl). particularly, '
:
'
'
'
8.
To
the river of Jesus,'
manifested in Jesus (*xi*H tents
:
white,
a virgin. Beside the river-mouth/
yM+d\ because Jesus was born of
'
by the
way
He
9.
i.e.
of Divine allocution
'
says,
according to
the
Call
their
ample knowledge
.*JUJ! Jji!l).
'
The white
'
to the
i.e.
this
knowledge is approached and manifestation
names
difference,
in
of
these Divine Realities
order that whichever
yours may respond to you and that thus you may what is your position in regard to them.' 10. Al-llalba,' a quarter of Baghdad. Halba means '
is
know '
race-
The Divine
Realities strive to outstrip one another in haste to reach the phenomena which display their traces
course
'.
and manifest one '
',
i.e.
Hence he speaks of the limber the towards inclining phenomenal world.
The radiance
of Jesus, but
and polar
When
'
'
of the sun
now thou
:
formerly thou wert in a station
art asking of a station of Idris, lofty
^JaS j*Le), for to him belongs the fourth heaven. she smiles he indicates that this is the station
(
'
:
of Expansion (kLJ! J\jU) anil
'
their power.
beauty (not in
and that she
awe and
is
with him in joy
majesty).
IV 1.
Greeting to Salmd and to those who dwell in the preserve, for it behoves one who loves tenderly like me to give greeting.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
And what harm
2.
return
?
But
to her if she gave me a greeting in fair women are subject to no authority.
They journeyed when the darkness
3.
its
and I said to outcast and distraught,
of night '
curtains,
lover,
57
(IV)
her,
had
let
down
Pity a passionate
Whom
desires eagerly encompass and at whom speeding arrows are aimed wheresoever he bends his course/
4.
She displayed her front-teeth and a levin flashed, and I knew not which of the twain rent the gloom, And she said, Is it not enough for him that I am in his heart and that he beholds me at every moment ? Is
5.
'
<3.
it
not enough
'
?
COMMENTARY '
he alludes to a Solomonic ecstasy (2Jl>. Salma which descended upon him from the station of pUJu*)> Solomon in virtue of a prophetic heritage. In the preserve/ i.e. an unattainable station, viz. prophecy, whereof the gate was closed by Muhammad, the last of the Solomon's experience of this Divine wisdom prophets. f
1.
,
:
'
(*) in
so far as he
experience of
it
was a prophet is different from his was a saint, and we share it
in so far as he
with him only in the latter case, since our experience of it derived from the saintship which is the greatest circle
is
2.
God does nothing
Him
of necessity
:
whatever comes to us
by His favour. The author indicates this Divine Solomonic apparition (nukta) by the term marble
from
is
'
'
.statues
(i.e.
women
fair as
marble statues).
He means
that
she does not answer by speech, for if she did so her speech would be other than her essence, whereas her essence is single, so that her
advent
is
identical with her speech
and
with her visible presence and with her hearing and in this respect all the Divine Realities and Attributes resemble her. ;
3.
'
They journeyed/
etc.
:
the ascension of the prophets is the
always took place during the night, because night time of mystery and concealment.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
58
'The darkness of night/
i.e.
(IV,
V)
the veil of the Unseen let
down
the curtains of gross corporeal existence, which is the night of this animal organism, throwing a shroud over the spiritual subtleties and noble sciences which it enshrines. These, however, are not to be reached except by journeying through bodily actions and sensual thoughts, and whilst a man is thus occupied the Divine wisdom goes away from his heart, so that
on his return he finds her gone and follows
her with his aspiration. '
'
he describes this celestial form as Speeding arrows shooting his heart, wherever it turns, with the arrows of her 4.
:
glances, as
God
of Allah' (Kor.
*
said, ii,
Wheresoever ye turn, there
is the
face
109).
'
She displayed her front-teeth,' etc., i.e. this lover found whole being illuminated, for God is the light of the heavens and the earth' (Kor. xxiv, 35), and the Prophet also said in his prayer, O God, put a light into my ear and into my eye/ and after mentioning the different members of 5.
'
his
'
body he concluded, 'and make the whole of me one viz. by the manifestation of Thy essence. Such a manifestation is compared to a flash of lightning on account of its not continuing. The author says that he did not know whether his being was illuminated by the manifestation proceeding from this Divine wisdom, which smiled upon him, his
light/
by a simultaneous manifestation of the Divine Essence. She said/ etc., i.e. let him not seek me from without and let it satisfy him that I have descended into his heart, or
'
6.
so that he beholds
at every
me
in his essence
and through his essence
moment.
V 1.
2.
My
longing sought the Upland and my affliction the Lowland, so that I was between Najd and Tihama. They are two contraries which cannot meet: hence my disunion will never be repaired.
3.
What am
my
I to do censor,
?
What
shall I devise
do not affright
?
Guide
me with blame
!
me
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
59
(v)
Sighs have risen aloft and tears are pouring over
4.
my
cheeks. 5.
The camels, footsore from the journey, long for their homes and utter the plaintive cry of the frenzied
6.
After they have gone, my life is naught but annihilation. Farewell to it and to patience!
lover.
COMMENTARY 1.
2.
'The Upland,' referring to God on His throne. he says, Inasmuch us They are two contraries/ etc. *
'
:
man is always governing the body, can never contemplate that which is uncomposed apart
the spiritual element in it
from
its
body and independently, as some 8ufis and and ignorant persons declare/ Hence the
philosophers writer says, '
'
disunion
my
cannot become united with
I
and who
resembles
will
never
Him who
rny essence
and
be
repaired/
i.e.,
pure and simple, Therefore reality.
is
unattainable, but longing longing is a necessary attribute of love, and accordingly I cease not for this station
is folly,
is
from longing/ 3.
k
'
5.
(**\)
My
the blaming soul (Juldll .^Aili). The camels/ i.e. the actions or the lofty thoughts censor/
since, in
class of actions
mount i.e.
i.e.
my
opinion, such thoughts belong to the
on which the good words (^^JaU +&\)
to the throne of God.
for the Divine
which they are
'
They
long for their homes
controlled.
naught but annihilation' he the lofty thoughts ascend to their goal I remain of passing away from passing away (*Ixall 6.
'My
life
is
:
'
says,
have gained the
life
imperishable which
is
When
in the state
^c
I
',
Names from which they proceeded and by
'TxsJO,
for
not followed
by any opposite/ Accordingly, he bids farewell to patience and to the mortal life, because he lias quitted the sensible world.
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
60
(Vl)
VI
When
they departed, endurance and patience departed. They departed, although they were dwelling in the
1.
core of
my
heart.
them where the travellers rested at noon, and I was answered, Their noonday resting-place is where the shik and the bdn trees diffuse a sweet scent.' Then I said to the wind, Go and overtake them, for they I asked
2.
'
'
3.
And
4.
are biding in the shade of the grove, bear to them a greeting from a sorrowful man in whose heart are sorrows because he is separated from his people.'
COMMENTARY 'They departed,' i.e. the Divine Ideas (fcjjn J&\^\). the Divine They were dwelling in the core of niy heart
1. '
'
:
Ideas have no relationship except with their object (j^^]\ and God dwells in the heart, according <u!l), which is God ;
to the Tradition
Me, but I
am
'
Neither
My
earth nor
My heaven contains My servant who
contained in the heart of
no manifestation was vouchsafed moment, the Ideas, being objects of vision, disappeared, notwithstanding that God was in his heart. 2. I asked them/ i.e. the gnostics and the real existences believes
him
to
'.
Since, however,
at this
'
(^IjUO
of the past
Shaykhs who were
mystic Way. Their noonday resting-place,'
my
'
etc.,
i.e.
guides on the
they reposed in
every heart where the sighs (^AJbl) of longing appeared, for shik denotes inclination (mayl) and bdn absence (bu'd). '
3.
'
I said to the
wind/
I sent a sigh of longing after
in the
whereof the wood
is
refers to the Tradition
the
i.e.
hope of causing them to return to me. In the shade of the grove/ i.e. amongst the ardk trees,
them
mouth and
dwelling in the
used as a tooth-stick '
The use
pleases the Lord abode of purity.
((Jjl^-s).
He
of the tooth-stick purifies i.e. the Divine Ideas are ',
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
61
(VIl)
VII 1.
As
I kissed the Black Stone, friendly
me
around
they
;
came
to
women thronged
perform
the circum-
arnbulation with veiled faces. 2.
They uncovered the (faces like) sunbeams and said to me, Beware for the death of the soul is in thy looking '
!
at us. 3.
4.
How many
aspiring souls have we killed already at al-Muhassab of Mina, beside the pebble-heaps, And in Sarhat al-Wadi and the mountains of Rama and
Jam' and at the dispersion from 'Arafat Dost not thou see that beauty robs him who hath modesty, and therefore it is called the robber of virtues ? !
5.
Our
6.
trysting-place after the circumambulation is at beside the midmost tent, beside the rocks.
Zamzam
whom
There everyone
7.
to health stir in
anguish hath emaciated
is
restored
women
the love-desire that perfumed
by
him.
When
they are afraid they let fall their hair, so that they are hidden by their tresses as it were by robes
8.
of darkness.'
COMMENTARY 1.
As
'
I kissed the
(<U;3JU^ ^.**J!) it
upon
Black Stone/
was outstretched
i.e.
to
when
me
the
Holy Hand
that I might take
the Divine oath of allegiance, ref wring to the verse
who sivear fealty to thee swear fealty to God ; the hand of God is over their hands (Kor. xlviii, 10). Friendly women,' i.e. the angels who go round the throne of God (Kor. xxxix, 75). '
Those
'
*
2.
'
The death
of the soul,' etc.
:
these spirits say,
'
Do
not
look at us, lest thou fall passionately in love with us. Thou wert created for God, not for us, and if thou wilt be veiled
by us from Him, He existence
will cause thee to pass
Him
(<u
killed,'
i.e.
through
away from thy
cJj%^j ^c cJ'L^)*
an<^
^ou
wilt perish.' 3.
'
Have we
spirits
like
unto
us,
for
the
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ
62
(VIl)
above-mentioned angels who go round the Throne have no relationship except with pilgrims circumambulating the Ka'ba.
'Beauty robs him who hath modesty/ since the vision Beauty enraptures whosoever beholds it.
5.
of '
The robber
of virtues,'
vision of beauty from
i.e. it
takes
him who
away
all
delight in the
acts at the bidding of the
possessor of this beauty and sometimes the beauteous one bids thee do that which stands between thee and glorious ;
inasmuch as those things are gained by means of
things, hateful
actions
:
the
Tradition declares
that
Paradise
is
encompassed by things which thou dislikest (^ILi). At Zamzam/ i.e. in the station of the life which thou 6. '
yearnest for. Beside the midmost '
which
(-;J^!1),
divides
tent,'
i.e.
intermediate
the
world
the spiritual
from the corporeal
the sensible
bodies in which the
world.
'Beside the rocks,'
i.e.
holy spiritual beings (iL^Ail* means that these spirits in
jU^Jl) take their abode.
He
imaginary forms are and for vanish from the dreamer transient, they metaphorical as soon as he wakes and from the seer as soon as he returns to his senses.
He warns
these
thee not to be deceived by the
manifestations of phenomenal beauty, inasmuch as all save God is unreal, i.e. not-being like unto thyself therefore be ;
His that 7.
He may
be thine.
In the intermediate world
(
J31) whosoever loves these
spiritual beings dwelling in sensible bodies derives refresh-
ment from the world
of breaths
and scents
(^^ ^^1 JU)
because the spirit and the form are there united, so that the delight 8.
is
double.
When
these phantoms are afraid that their absoluteness by their confinement in forms, they cause
will be limited
thee to perceive that they are a veil which hides something more subtle than what thou seest, and conceal themselves
from thee and quit these forms and once more enjoy freedom.
infinite
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
63
IX)
(VIII,
VIII 1.
Their abodes have become decayed, but desire of them ever new in my heart and decayeth not.
is
2.
These tears are shed over their ruined dwellings, but souls are ever melted at the memory of them.
3.
Through love camels,
a beggar 4.
I have rolled affection
of
O
'
them
I called out behind their riding-
ye who are
rich in beauty, here
am
I,
!
my :
cheek
then,
in the dust in tender
by the true
and passionate
love which I
owe
to you,
do not make hopeless 5.
One who
drowned in his sorrow with no respite the
fire of passion.
in the fire of
!
thou who wouldst kindle a
6.
and burned
tears
is
fire,
Go and
be not hasty
take of
it
!
Hero
is
!
COMMENTARY 'Their abodes have become decayed': he says, 'the places of austerities and mortifications, where the Divine 1.
Names made works ( jUj^) through age and
their abode,
have become decayed
The word
loss of
c youthful strength/ JJ of human life. used in reference to the springtide (a-op 3. 'Behind their riding-camels, i.e. the powers of youth and the delights of the commencement (a^jjl).
is
5
'
I have rolled my cheek in the dust,' i.e. desiring to be united with you, for God says, 'Seek access to Me by means of that which I have not,' viz. abasement and 4.
indigence. '
6.
Here
is
the
fire of passion,'
i.e.
in
my
heart.
IX 1.
Flashes of lightning gleamed to us at al-Abraqan, and their peals of thunder crashed between the ribs.
2.
Their clouds poured rain on every meadow and on every quivering branch that bends towards thee.
3.
The watercourses were
flooded
and the breeze wafted
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
64
(IX)
perfume, and a ringdove flapped her wings and a twig
put forth leaves. tents between rivulets (creeping) amongst which were seated
They pitched the red
4.
serpents,
like
Friendly damsels, bright of countenance, rising like the
5.
suns, large- eyed, noble, of generous race,
and limber.
COMMENTARY 1.
'Al-Abraqan/
in the unseen
two manifestations
i.e.
and one
of the Essence, one
in the visible world.
'
Flashes of lightning/ referring to the variety of forms in the latter manifestation. *
Peals of
thunder,'
i.e.
Divine converse
,the
which followed the manifestation. 2l-) for Moses
(ajy-^
first
This
saw the
is
fire
heard God speak. The mention of thunder also God's speech was a rebuke. 2. 'Their clouds/ i.e. the ecstasies forth the Divine sciences. '
On
every meadow/
i.e.
the Divine sciences which
(i*Jbduu*!l
ij\)
is
from
may 3.
this station it
'
bends
together with
i.e.
the straight
movement
man (^LJill i'Uj), His own image and
the growth of
God says that He created Adam
as
man
holds.
'On every quivering branch/ which
signifies that
(J1.>-0 which bring
the heart of
it
(d^lx*)
a Mosaic ecstasy and afterwards
',
i.e.
after
inclines
;
towards thee that
it
instruct thee.
He
flooded,
'The valleys of the Divine sciences were and the world of breaths (^wl^SI JU) diffused the says,
sweet scents of the Divine sciences/
'A ringdove/
together with the which appears in the Partial Soul, produces upon the form of the Universal in so far as it possesses the two i.e.
the Universal Soul
effect it
faculties of '
A
twig/
knowledge and i.e.
action.
that with which the branches are clothed.
He refers to the verse Take your becoming vesture at every mosque (Kor. vii, 29), i.e. the everlasting vesture of God, which consists in the various kinds of Divine science and gnosis. '
1
'
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
(IX,
65
X) \
4.
'The red tents/
i.e.
the
bride-like
forms of Divine
wisdom. 'Rivulets/ i.e. diverse sciences connected with the works which lead to union with these forms of Divine wisdom. 'Like serpents': cf. Kor. xxiv, 44, 'And amongst them is one ivho walks on his belly.' He refers to those devout persons who scrupulously examine their food, for by means of pure food which produces strength for the practice of devotion the heart is illuminated and becomes the abode of these forms of Divine wisdom.
Bright of countenance/ etc., i.e. there is no doubt concerning them, as the Prophet said, 'Ye shall see your Lord as ye see the snn at noonday when no cloud comes 5.
'
between/ Noble/ i.e. proceeding from the results -of works prescribed by God, unlike the maxima of the philosophers which spring from their own minds. '
'
Of generous
'
race
:
aJ-Jii is
perceive '
He means, imparted to them and
derived from JJLc.
therefore, that they understand
what
is
its value.
Limber
'
although per
:
equilibrium and
se
inflexibility,
they are in the station of when they are invoked
yet
with longing and humility and love they incline towards the because he is not able to ascend to them.
caller,
X 1.
2.
She I
'
said,
I
wonder
at a lover
who
in conceit of his merits
walks proudly among flowers in a garden/ Do not wonder at what thou seest, for thou replied, '
hast beheld thyself in the mirror of a
man/
COMMENTARY '
1.
Flowers/
i.e.
created things.
'A garden/ the unitive station
e h* s essence.
(^LsSl *Viu!0> 'Utba al-Ghuldm used to walk proudly and swagger in his How should not I do so/ he said to one who found gait. i-
'
fault with him,
'
since
He
has become
my
Lord and
I
have
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
66
(X, Xl)
When a man realizes God in the sense become His slave ? of I am His hearing and His sight ', this station justifies the attribution to him of whatever is attributed to God. '
'
2.
He
am
says, 'I
am
This
is
the vision of is
God
in those
invested thou beholdest thyself,
not me, but thou beholdest them in has received this investiture.' opinion of some
and
like a mirror to thee,
with which I
qualities
my human
in created things,
more exalted than the
nature which
which
in the
vision of created
things in God.
XI doves that haunt the ardk and ban
1.
Do
2.
trees,
have pity
woes by your lamentation Have pity Do not reveal, by wailing and weeping, hidden desires and my secret sorrows not double
my
!
!
!
my
!
3. I
respond to her, at eve and morn, with the plaintive cry of a longing man and the moan of an impassioned lover.
4.
The
spirits
trees
faced one another in the thicket of ghadA
and bent their branches towards me, and
it
(the
5.
bending) annihilated me And they brought me divers sorts of tormenting desire and passion and untried affliction.
6.
Who
7.
Who of Na'man Who of DhAt al-Athl of heart after moment moment, for the They encompass my sake of love and anguish, and kiss my pillars,
;
MinA
8.
9.
me
will give
sure promise of Jam' and al-Mul.iassab
?
?
?
Even as the best of mankind encompassed the Ka'ba, which the evidence of Reason proclaims to be imperfect, kissed stones
And
1
(prophet).
therein,
And what
is
although he was a Natiq the rank of the Temple in
comparison with the dignity of
Man
?
1 In the Ismd'ilf system Muhammad, regarded as an incarnation of Universal Reason, is the Natiq of the sixth prophetic cycle. See Professor Browne's Literary History of Persia, i, 408 seq.
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
How
67
(XI)
vow and swear that they would not one but dyed with henna does not keep oaths. change, 11. And one of the most wonderful things is a veiled 10.
often did they
gazelle,
who
points with red finger-tip and winks
with eyelids,
A
12.
gazelle whose pasture is between the breast-bones marvel a garden amidst fires the bowels.
O
!
and
I
heart has become capable of every form it is a and a for convent Christian for monks, gazelles pasture
My
13.
And a
14.
:
temple for idols and the pilgrim'* Ka'ba and the Tora and the book of the Koran.
tables of the I follow the
15.
of
religion
Love
:
whatever
way
Love's
camels take, that is my religion and my faith. 16. We have a pattern in Bishr, the lover of Hind and her sister, and in Qays and Lubnd and in Mayya and
Ghayldn.
COMMENTARY doves/ i.e. the influences of holiness and purity. I respond to her,' i.e. I repeat to her what she says to am me, as God said to the soul when He created her, 1.
3.
'
'
*
'
I
and she answered,
?
'
Who
Who
'
arn
I
?
referring to
her
whereupon He caused her to dwell four thousand years in the sea of despair and indigence and abasement until she said to Him, Thou art my Lord.' 4. Faced one another/ because love entails the union of qualities,
'
'
two '
'
*
I,
opposites.
In the thicket of cjhadd trees/ i.e. the fires of love. Branches/ i.e. flames. Annihilated me/ in order that He alone might exist, not
through jealousy that the lover should have any existence from his beloved.
in himself apart '
Jam*/ i.e. union with the loved ones in the station of proximity, which is al-Muzdalifa. 6.
'Al-Mubassab/ the place where the thoughts which prevent lovers '
from attaining their object of desire are cast
Dhat al-Athl/
out.
referring to the principle (JJ), for
it
is
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
68
(Xl)
the principle in love that thou shouldst be the very essence of thy Beloved and shouldst disappear in Him from thyself. *
Na'mdn,' the place of Divine and holy bliss (***;). For the sake of love and anguish,' i.e. in order to '
7.
me with
passion. kiss rny pillars' (properly, kiss over the lithdm or covering the mouth), i.e. he is veiled and unable to
inspire
'And veil
'
behold them except through a medium (J2LA). The pillars are the four elements on which the human constitution is '
based. 1 10. (<U**AJ '*
'One dyed with henna': lie refers to sensual influences c->taX), such as descended on the soul when God *
n
and said, Am not I your Lord ? (Kor. vii, 171), and received from it a promise and covenant. Then it did addressed
'
'
it
not faithfully keep the station of unification but (ju^-Sl), followed other gods. No one was exempt from this polytheism, for every one said, I did and I said at the time '
'
'
',
when he
forgot to contemplate the Divine Agent and Speaker within him. 11.
'A veiled
i.e.
gazelle,'
by a sensual state
(**&
spiritual feelings
(Jl^O
ilUO, in reference to the
unknown
of gnostics, who cannot explain men they can only indicate them who have begun to experience the like.
their feelings to other
symbolically to those
a Divine subtlety (iLk!) veiled
;
'
he means the same thing as he With red finger-tip meant by one dyed with henna in the last verse. And winks with eyelids,' i.e. the speculative proofs '
:
'
'
'
concerning the principles of gnostics are valid only for those who have already been imbued with the rudiments of this experience. Gnostics, though they resemble the vulgar outwardly, are Divines (^ptf,) inwardly. 12. *
*
Whose
pasture,' etc., as 'All said, striking his breast, sciences in plenty, could I but find people to carry (in their minds).'
Here are
them
1 The author leaves the next two verses unexplained. mankind* is Muhammad.
'The best
of
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
69
(Xl)
*A garden amidst fires/ i.e. manifold sciences which, strange to say, are not consumed by the flames of love The reason is, that these sciences are in his breast. produced by the
seeking and longing, and therefore, by them.
fires of
like the salamander, are not destroyed 13.
'
My
another has
heart has become capable of every form,' as said, 'The heart (y_JjiH) is so called from its
changing (<uJJb)/ for it varies according to the various influences by which it is affected in consequence of the variety of of
its
states of
its
is
feelings
duo
to
manifestations that appear to religious 1
law
gives
to
and the variety
feeling (Jl*>^);
the iis
this
of
variety
the
inmost ground
phenomenon
Divine
(jL).
The
name
the
of
(^Jl ^ J^'j JjfalM)' for the objects of his love. A pasture for gazelles,' A convent for Christian monks inasmuch as ho makes '
transformation '
i.e.
*
'
:
the loved ones to be monks, he calls the heart a convont.
'A temple for idols/ i.e. for the Divine Realities which seek and for whose sake they worship God.
14.
men
'The pilgrim's Ka'ba/ because exalted
his heart
is
encompassed by
spirits.
'The tables
of the Tora/
i.e.
his heart
is
a table on which
are inscribed the Mosaic sciences that have accrued to him.
'The book of the Koran/ because his heart has received an inheritance of the perfect Mul.iainniadan knowledge. 15. 'I follow the religion of Love/ in reference to the verse Mtf, then God ^vill love you' (Kor. iii, 2!J). Whatever way Love's camels take/ etc., i.e. I accept willingly and gladly whatever burden He lays upon inc. No religion is more sublime than a religion based on love and longing for Him whom I worship and in whom I have '
Follow 1
f
This is a peculiar prerogative of Moslems, for the faith*. station of perfect love is appropriated to Muhammad beyond
any other prophet,
He
since
God took him
as His beloved (ll*>*).
one and the same reality qud to those Arab lovers and to me, but the objects of our love 16.
'
says,
Love,
love, is
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ
70
(XI, XIl)
are different, for they loved a phenomenon, whereas I love the We have a pattern in them/ because God only Essential/ '
them with love
afflicted
He might who pretend
in order that
of those
for
human
beings like themselves
show, by means of them, the falseness to love Him and yet feel no such
transport and rapture
in
loving
Him
as
deprived those
enamoured men of their reason and made them unconscious of themselves.
XII 1.
At Dhii Salam and
2.
Therefore I watch spheres and serve in a church and guard a many-coloured meadow in the spring.
the monastery in the abode of al-Hima are gazelles who show thee the sun in the forms of
marble statues.
3.
And
at one time I in
am
called the
herdsman of the gazelles
the desert, and at another time I
monk and an
Christian
am
called
a
astrologer.
three although He is One, even as the Persons (of the Trinity) are made one Person (three)
Beloved
4.
My
5.
So be not
is
in essence.
C.
Or
displeased,
friend, that I
speak of gazelles
move round
the marble statues as 'a shining sun', that I use metaphorically the necks of the gazelles,
that
the face of the sun, and the breast and wrist of the
white statue, 7.
Just as I have lent to the branches (spiritual) endowments and to the meadows moral qualities, and to the lightning laughing
lips.
COMMENTARY 1.
'Dim Salam': a
on account of
'The
its
station to
which submission
is
rendered
beauty.
monastery/
referring
to
a Syrian ecstasy
'The abode of al-Hiina/ that which surrounds the most inaccessible veil of Divine glory.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
71
(XIl)
'Gazelles/ i.e. forms of Divine and prophetic wisdom which descend upon his spirit. Marble statues/ i.e. sorts of knowledge (uJ,U*) with which neither reason nor lust is connected hence he makes '
;
them inanimate
(<O^Us>-).
watch spheres/
'I
2.
i.e.
the
spiritual
states in
which
these sorts of knowledge revolve, like the sun, And serve in a church/ because marble effigies are found '
in churches.
And guard/
the meadows where these gazelles etc. scenes of devotional acts and Divine morals are the pasture as are described many-coloured ', i.e. adorned with the they 1
:
;
'
Divine
and spring-like, because that which more delightful to the soul.
realities,
and fresh
is
is
new
He
refers to his ever-changing spiritual states, which them manifold Divine influences and sciences. with bring 3.
Although the
spiritual experiences vary, the Divine substance
This
remains one.
the 'transformation'
is
(.j-jjJl)
i^alO
f
which Muslim speaks
Those who worship God
who worship Him in living things who worship Him in inanimate object, and those who worship Him those
unparalleled see that 4.
He
'
says,
which has no
Number
(,
^
JZaall
the chapter on Faith, in the sun behold a sun, and those in
soo a living thing,
and
objects see an inanimate
as a Being unique
and
like.
does not beget multiplicity in the
Divine substance, as the Christians declare that the Three Persons of the Trinity declares (xvii, 110)
" :
One God, and as the Koran on God or call on the Merciful;
are
Call
howsoever ye invoice Him, It i well, for to Him belony the The cardinal Names in the Koran most excellent Names." '
ar-Rahman and ar-Rabb, by which and the rest of the Names serve as
are three, viz. Allah and
One God
is
signified,
epithets of those three.
^
e Tradition 'Necks/ indicating the Light (,.J1) a8 ^ n The muezzins shall be the longest-necked of mankind on the 6.
'
Day
of Resurrection
*.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
72
(XII, XIll)
Tlie face of the sun/ as in the Tradition
1
'
Ye
shall see
your Lord as ye see the sun 'The breast and wrist of the white statue/ as in the Tradition which mentions the breast and fore-arm of the '.
Almighty.
The branches/ i.e. the souls distraught by the majesty God and turned away by love from the consciousness of
7.
of
'
personality and phenomenal nature.
from
their
The meadow/
'
i.e.
the
contemplation
the station of union
which God has placed them. Moral qualities/ i.e. the scented breaths '
(*-*js!l
their
of
/&)
i jl
of Divine Mercy,
the goodly praise (J^sH *Li!l) of the kind mentioned in the Tradition Even as Thou dost praise Thyself 'The lightning/ i.e. a manifestation of the Divine Essence. viz.
'
'.
'
Laughing
lips/ as
God
is
said in the Tradition to rejoice
at the repentance of His servant, or to laugh (v^Cs^V.
<d!\).
XIII 1.
2.
A ringdove
wailed and a sad lover complained, and he was grieved by her trilling note and complaint. Tears flowed from their eyes in distress for her complaint,
and 'twas as 3.
tho'
they (the tears) were fountains.
I responded to her in the bereavement caused by the loss of her only child one who loses an only child is :
bereaved indeed. 4.
I responded to her, while Grief walked between us was invisible, but I was clearly seen.
5.
In
me
is
'Alij, 6,'
7.
;
she
a burning desire, from love of the sandy tract of where her tents are and the large-eyed maidens,
With murderous
their eyelids are glances, languishing sheaths for glances like swords. I did not cease to swallow the tears proceeding from my
malady and
:
to conceal
and guard
my
who blame me, when the raven's croak announced
passion from
those 8.
their departure, a the desire lover. of sorrow-stricken separation exposed
Until,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
They journeyed continuously through the
9.
73
(XIIl)
night, they cut
the nose-rings of their camels, so that they camels) moaned and cried under the litters.
(the
10. I beheld the pangs of death at the time when they loosed the camels* reins and tied their saddle-girths.
Oh!
11.
separation together witli Jove's pain
love's sorest pain together
None blames me
for desiring her, for she beautiful wherever she may be.
12.
mortal, but
is
with meeting
is light.
is
beloved and
COMMENTARY '
1.
A
i.e.
ringdove/ breathed into Man.
the Uni vernal Spirit, born of
She
{ring), in reference to the
A sad lover/
is
Described
covenant which
God and
as having a collar
He
laid
upon
her.
the partial spirit which is in Man, Her trilling note/ i.e. the sweet melodies calling him to union with her. This union is the first resurrection at c
i.e.
'
death 2.
(ciylb JrUy^O'From their eyes': he '
Her complaint
to
refers '
the partial spirits
the Universal Spirit, which
:
<<uS^sM -JjjXl). the father of the partial spirits, longs for
is
than they long for 3.
'
Her only
child/
i.e.
the
special
tinguishes her from all things else, whereby she knows the unity of into being. it is
4
and '
The
them even more
her.
quality
which
dis-
her unity (JLj^J^j), Him who brought her
viz.
loss of it consists in
her not knowing what
not being plainly discerned by her. She was invisible/ for she does not belong to the world in- its
and exposition. 'The sandy tract of 'Alij/
of expression 5.
acquired or analytic sciences. after good '
'
works
(
JUeW
i.e.
'Alij
the subtleties
of
the
refers to the striving
LsSl**).
Her tents/ the veils which conceal these sciences. The large-eyed maidens/ i.e. the sciences which descend
upon the solitary recluse. With murderous glances/ 6. away from his own personality. '
i.e.
they cause him to pass
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
74
(XIII,
XIV)
Languishing/ i.e. they incline towards the solitary. The term glances indicates that they are sciences of contemplation '
'
'
and revelation, not of faith and mystery, and that they proceed from the manifestation of forms. 7. He refers to a state of concealment which is characteristic of the Malarnatis. 1 9.
'
'
They journeyed continuously
is infinite,
There
the return from
it
is
:
since the object sought
also a journey towards
it.
Name
to
no migration except from one Divine
is
another.
'They cut the nose-rings of their camels/ on account of the violent haste with which they travelled. 11.
'Meeting/ a kind of presence (,^a^) in which there
no passing away 12.
He
'
says,
is
(*Ui).
The
aspirations and desires of
all
seekers are
attached to Her, yet She is essentially unknown to them hence they all love Her, yet none blames another for loving Her. (Similarly, every individual soul and the adherents of
every religion seek salvation, but since they do not
know
they are also ignorant of the way that leads to it, though everyone believes that he is on the right way. All strife it
between people of different religions and sects is about the way that leads to salvation, not about salvation itself.
anyone knew that he was taking the wrong way, he would not persevere in his error.' Accordingly the author says that She manifests Herself everywhere, like the sun, and that every person who beholds Her deems that She is with him in Her essence, so that envy and jealousy are removed from their hearts. If
XIV 1.
He saw
the lightning in the east and he longed for the east, but if it had flashed in the west he would have
longed for the west. 1 A i'ifi sect or school who emphasized the need of incurring blame (mafdmat) for iiod's sake and of concealing spiritual merit, lest they should fall into self-conceit. See my translation of the Kashf al-Mahjtib, pp. 62-9.
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XIV) 2.
3.
and
My
desire
The
places and the earth. east wind related to me from
for the lightning
is
down
75
gleam, not for the
its
them a
tradition
handed
successively from distracted thoughts, from
my
4.
from anguish, from my tribulation, From rapture, from my reason, from yearning, from ardour, from tears, from my eyelid, from fire, from my heart,
5.
That
passion,
'
He whom thou
lovest
between thy ribs
is
breaths toss him from side to side I said to the east wind,
6.
that he
is
Bring a message to him and say
'
the enkindler of the
tire
within
my
heart.
be quenched, then everlasting union, and shall burn, then no blatne to the lover
If it shall
7.
the
;
'.
if
'
it
He
1.
!
COMMENTARY God in
refers to tho vision of
created things, viz. the to
manifestation in forms, and this causes him to cleave
phenomena, because the manifestation appears '
1
The
iu them.
the place of phenomenal manifestation. east/ If it had flashed in the west/ i.o. if it had been a manii.e.
festation of the Divine essence to the lover's heart, he would have longed for that purer manifestation in the world of purity and mystery. 2. He says, I desire the forms in which the manifestation '
takes place only in so far as they are a locus for the mani7
festation
itself.
of breaths ((jwliJ 11 JU) communicated to meaning of these phenomenal fonns.
The world
3.
the inward
'
4.
'Rapture'
(literally,
intoxication/
degree in the manifestations. second c Aj, and the third
The
first
J&)
the
degree
is
me
fourth
j^j,
the
.
jg.
,
From
rny reason/ because intoxication transports tho reason and takes away from it whatever it has. 1
The breaths/ etc., i.e. the overwhelming awe inspired by manifestation produces in him various ecstasies (Jl^l). '
5.
this 7.
shall
He
'
says,
If
the awful might of this manifestation permanence of the Divine
be veiled through the
THE TARJUMAN AL-A8HWAQ
76
(XIV, XV)
substance, then the union will be lasting; but if the manifestation be unchecked, it will sweep away all that exists in its locus,
and those who perish are not
This
in fault/
is
the saying of one possessed and mastered by ecstasy.
XV 1.
They
and 2.
me
at al-Uthayl and al-Naqa shedding tears complaining of the fire (that consumed me).
left
father be the ransom of
My
him
for
whose sake
I
melted
with anguish My father be the ransom of him for whose sake I died of fear !
!
3.
The blush
of
shame on
his
cheek
is
the whiteness of
dawn
conversing with the redness of eve. 4.
and
Patience decamped
grief pitched tents,
and
I lie
prostrate between these two. 5.
Who
will
relievo
my
compose
my
sorrow
pain ?
my
Who will distracted thoughts ? Who will ease me to him
Guide
?
Who
!
will help u passionate lover
?
6.
Whenever
7.
betray the flame within and the sleeplessness. the answer And whenever I say, Give me one look
I
keep secret the torments of
desire,
my
tears
'
'
!
'
art not hindered but for pity's sake.' 8. It cannot be that one look from them will avail thee. it
9.
I
is,
Thou
am
aught but the glimpse of a levin that flashed
Is
?
not forgetting the time when the camel-driver,
wishing for separation and seeking al-Abraq, urged 10.
them on. The ravens of separation croaked preserve a raven that croaked
11.
at
them
may God
not
!
The raven
away
of separation is only a camel which carried the loved ones with a swift wide-stepping pace.
COMMENTARY 1.
He
laments the departure of his companions,
who
viz.
the
no natural bondage, whilst spiritual angelic beings he is left a prisoner in this body, occupied with governing it and prevented from wandering freely through the celestial spheres.
suffer
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ '
Al-Uthayl,' his natural constitution
'
Al-Naqa,' his body. '
2.
My father/
mother '
(
.Lei!
above and his phenomenal
his real father in the world
is
juJall
(
the Highest Spirit
i.e.
77
(XV, XVl)
in the world below.
Of him
whose sake
'
melted with anguish he refers to the Divine mystery contained in his heart. Of fear,' i.e. fear of the radiance of the Divine majesty. for
I
:
'
The
6.
love that
is
revealed
is
stronger and more passionate,
no good in a love that is ruled by reason. God in His mercy veils the splendours of His face from
for there 7.
is
His creatures.
The more the Beloved looks on
8.
Vision
anguish increased.
is
tliec,
the more
possible only in
is
thy
moments of
ecstasy. '
9.
The camel -driver,'
i.e.
the voice of
God
calling those
exalted spiritual beings to ascend towards Him. Separation/ i.e. their departure from the phenomenal '
world. 1
Al-Abraq,' the place where
God
is
manifested
in
His
essence. 10.
his
'
The ravens
phenomenal
of separation/
existence,
i.e.
which
considerations affecting him from the
hinder
ascent to God. 11.
'A
camel/
i.e.
the
ravens of separation are really
a man's aspirations (**A), wince aspiration bears him aloft and unites him with the object of his search.
XVI 1.
2.
3.
They (the women) mounted the howdahs on the swift camels and placed in them the (damsels like) marble statues and full moons, And promised my heart that they should return but do ;
the fair promise anything except deceit ? And she saluted with her henna-tipped fingers for the leave-taking, (of desire).
and
let fall tears
that excited the flames
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XVl)
78
When
4.
for
she turned her back with the purpose of *
I cried out after
5.
'
said,
them, Perdition Dost thou invoke perdition
Then invoke
6.
making
al-Khawarnaq and as-Sadir,
it
*
She answered and
!
?
not only once, but cry
"
Perdition
" !
many
times/ 7.
8.
9.
10.
for trees, have a little pity on me parting only increased thy moans, And thy lamentation, O dove, inflames the longing lover, excites the jealous,
dove of the ardk
!
Melts the heart, drives off sleep, and doubles our desires
and sighing. Death hovers because
of the dove's lamentation,
beg him to spare us a little while, 11. That perchance a breath from the zephyr of
may
Ilajir
sweep towards us rain-clouds, By means of which thou wilt satisfy thirsty souls but thy clouds only flee farther than before. watcher of the star, be my boon-companion, and wakeful spy on the lightning, be my nocturnal
12.
;
13.
comrade
O
14.
and we
!
sleeper in the night, thou didst welcome sleep inhabit the tombs ere thy death.
and
But hadst thou been
in love with the fond maiden, thou wouldst have gained, through her, happiness and joy, 16. Giving to the fair (women) the wines of intimacy, con-
15.
versing secretly with the suns, and flattering the full
moons.
COMMENTARY 1.
'
The camels
'
are the
human
'
faculties,
the howdahs
'
are the actions which they are charged to perform, 'the damsels' in the howdahs are the mystical sciences and the perfect sorts of knowledge. 3.
He
*
says,
This Divine subtlety, being acquired and not a change produced by contact
directly, is subject to
given with phenomena *
'
;
this
change he indicates by speaking of it were the modification
her henna-tipped fingers ', as though
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XVl) of unity
by a kind
of association (i*J\:zJ*\).
79 Nevertheless,
her staying in the heart is more desirable than her going, for she protects the gnostic as long as she is there. And let fall tears/ etc. she let loose in the heart sciences '
:
of contemplation which produced an intense yearning, ' 4. Al-Khawarnaq and as-Sadir/ i.e. the Divine presence. 5.
'
Perdition
'
death to the phenomenal world
i.e.
!
now
that these sublime mysteries have vanished from it. Dost thou invoke perdition ? i.e. why dost thou not see '
1
God in everything, in light and darkness, in and composite, in subtle and gross, in order that thou simple mayst not feel the grief of parting. 6. 'Cry "Perdition!" many* times' (cf. Kor. xxv, 15), i.e. not only in this station but in every station in which thou art placed, for thou must bid farewell to every one of them, and thou canst not fail to be grieved, since, whenever the form of the Truth disappears from thcc, thou imaginest that He has left thee but He has not left thee, and it is the face of
;
only thy remaining with thyself (cjiv ^Jo J.) that veils from thee the vision of that which pervades the whole of creation. 7.
'0 dove of the ardk
of Divine pleasure *
Have a
trees':
he addresses holy influences
which have descended upon him. i.e. pity my weakness and pity on me '
little
!
inability to attain unto
thy purity.
'For parting only increased thy moans': he says, Inasmuch as thy substance only exists through and in me, and I am '
diverted from thee
keeps me
by the dark world
of
phenomena which
in bondage, for this cause thou art lamenting thy
separation from me.' 8.
'
And thy
lamentation,'
unbounded freedom of the bitterly than thou. '
Excites the
others
i.e.
etc.,
celestial
we who seek
'
jealous
jealousy arises
:
and he who beholds God (^Ui^),
no jealousy, for God in various forms, the
the
world should weep more
from
regarding
in everything feels
One; but since God manifests Himself term jealousy is applicable to Him.
is
'
'
THE TABJT7MAN AL-ASHWAQ
80 '
10.
Man
of
Death/ is
(XVJ, XVIl)
the station in which the subtle principle its governance of this dark body for
i.e.
severed from
the sake of the Divine subtleties which are conveyed to
it
by
the above-mentioned holy influences. 11. 'Hdjir' denotes here the most inaccessible veil of
No phenomenal being can attain to the immediate experience thereof, but scents of it blow over the hearts of gnostics in virtue of a kind of amorous affection the Divine glory.
*
Rain-clouds/
i.e.
13.
and diverse
sciences
sorts of
knowledge
most holy Essence.
belonging to the
'O watcher of the
star,' in
reference to keeping in
mind
that which the sciences ofter'in their various connexions. '
O
wakeful spy on the lightning
who
seeks
the night/ 14. This
'
it,
verse
Our quest
may
is
:
the lightning
The author
of manifestation of the Essence.
one
'
either
a locus
says, addressing
the same, be
be applied
is
my
to
comrade in
the heedless
J-&0 o 1 to the unconscious (*U*!I Jjbl). The fond maiden/ i.e. the Essential subtlety which '
(JQjull
'
15.
the gnostic's object of desire. although She Through her
is
'
'
:
is
unattainable, yet through thou hast is baptized
that
her manifestation to
thee
for thee
and thy whole kingdom
to thee
(uX!
i~-~a;o)>
all
is
displayed
by that Essential form.
'Conversing secretly witli the suns/ etc., in reference which declare that God will be seen in the
16.
to the Traditions
next world like the sun in a cloudless sky or like the moon when she is full.
XVII 1.
driver of the reddish- white camels, do not hasten with
them, but stop for I am a cripple going after them. Stop the camels and tighten their reins I beseech thee !
2.
!
anguish, O driver passion, willing, but my foot does not second her. Who
by God, by 3.
My
soul
is
will pity
my
and help me
by
?
my
!
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ
81
(XVIl)
4.
What
5.
have declared themselves to be working mischief ? Turn aside, for their tents are on the right of the valley.
shall the skilled craftsman
do in a case where his
tools
6.
God bless thee, valley, for what thou containest Thou hast collected a folk who are my soul and my breath and the inmost core of the black clot in the membrane
7.
May my
!
of
my
liver.
love be unblest
Sal' or
Ajyad
if I
do not die of grief at Hajir or
!
COMMENTARY 1. The Divine Spirit which speaks in Man and is charged with the governance of this body says to the camel -driver, i.e. to God's summoner who guides the lofty aspirations in
Do not hasten with them, for am hampered by this body to which I am tied until death.' 3. He refers to the decree Who will pity and help me
their journey heavenward, I
'
'
'
of
?
God (j&\). 4.
He
'
says,
What
the body at times,
shall I i.e.
in
do ? Though I am able to moments of passing away
quit arid
absence (<L-*!L /UaH) under the influence of ecstasy, my aim is to depart entirely and, moreover, at such moments ;
the sensible world exercises a powerful attraction upon me.
This attraction (here called
"
his tools ") spoils
what
I
am
endeavouring to do, and disturbs my state of passing away and absence in order to bring me back to the body.' 5. Their tents,' i.e. the abodes of these aspirations, which '
are in their knowledge of God, not in God, since He is not a locus for anything. Knowledge of God is the utmost
goal to which contingent being can attain, and the whole universe depends on knowledge and on nothing else.
On the right of the valley/ referring to the occasion when God spoke to Moses at Mount Sinai (Kor. xix, 53). What thou containest/ i.e. Divine, holy, and Mosaic kinds *
c
of knowledge. '
7.
H&jir/
i.e.
the intermediate world
(
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
82
mountain
a
'Sal'/
near
(XVII, XVIIl)
Medina,
i.e.
the
station
of
Muhammad. a mountain near Mecca,
'Ajyad,'
which causes me to pass away from
a Divine station
i.e.
all
phenomenal
existence.
XVIII Halt at the abodes and weep over the ruins and ask the
1.
decayed habitations a question. '
2.
'
Where are the loved ones ? Where are their camels gone ? (They answer), Behold them traversing the vapour '
in the desert. 3.
Thou seest them in the mirage like gardens the vapour makes large in the eyes the figure (of one who walks
4.
They went,
5.
I followed, asking the
6.
The zephyr
7.
They had
:
in
it).'
desiring al-'Udhayb, that they might drink there a cool life-giving fountain.
zephyr about them, whether they have pitched touts or have sought the shade of the
ddl
tree.
I left their tents at Zarud, and the camels were complaining of fatigue from their night'
said,
journey. let
down over
their beauty 8.
9.
and go towards them, seeking their traces, and drive thy camels speedily in their direction. And when thou wilt stop at the landmarks of Il&jir and Rise, then,
cross dales 10.
the tents coverings to protect of noon.
from the heat
and
hills there,
Their abodes will be near and their seen
a
fire
fire will
be clearly
which has caused the flame of love to
blaze. 11.
Make
the camels kneel
!
Let not
for longing love will present
its lions affright thee,
them
to thine eyes in
the form of cubs/
1.
He
his heart,
COMMENTARY voice of God (J^Jl
says to the Halt at the abodes,' '
i.e.
^S)
calling from
the stations where gnostics
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
83
(XVIIl)
alight in the course of their journey to infinite knowledge of their object of worship. 'And weep over the ruins/ i.e. the traces left by those gnostics, since I cannot '
accompany them. The decayed habitations/ because there
is no joy in the abodes which have been deserted, and their very existence depends on those who dwell in them, 2.
'
Their camels/
The vapour/
*
i.e.
i.e.
their aspirations.
the evidences
( JjJj)
of that which they
seek, for its evidences are attached to its being found in themselves.
The
'
'
the station of abstraction
i.e.
desert/
(J^^SST*).
Makes
large/ i.e. they are grand because they give evidence of the grandeur of that which they seek. Hence it 3.
'
is said,
In order that he
who was
not (namely, thou)
may
pass away, and He who never was not (namely, God) may And God said, Like a vapour in the subsist for ever.' of humility) when he cometh to the station plain (i.e. it, he findeth it to be noth iny, but he findeth God with him '
.
.
.
'
(Kor. xxiv, 39), inasmuch as all secondary causes have been cut off from him. Accordingly the author says that the
vapour makes over
meaning that Man's superiority
etc.,
large,
other contingent beings consists in his giving stronger evidence of God, since he is the most perfect organism, as the Prophet said, Verily he was created in the image of the all
'
Merciful/ 4.
'
i.e.
Desiring al-'Udhayb/
seeking the mystery of
life
in the station of purity from the fountain of liberality. sliurb in the second degree of That they might drink '
*
:
Divine manifestation
(
JLslll),
dhawq being
the
first.
Whether they have pitched tents/ referring to knowacquired by them. ledge 'Or have sought the shade of the ddl tree/ referring to knowledge divinely bestowed, in which their actions have no 5.
'
f>dl implies
part. 6.
(
much
bewilderment (*^*-). tract of sand in the desert
At Zarud/ a great as sand
is
often tossed
:
by the wind from one
inas-
place
THE TABJUMAN At-ASHWAQ
84
XIX)
(XVIII,
to another, he indicates that they are in a state of unrest, because they are seeking that which is unimaginable, and of which only the traces are to be found in the soul. '
7.
Coverings to protect their beauty/
faces, viz. their realities,
were
i.e.
unless their
veiled, the intense radiance of
would consume them. he says, Seek to approach the Seeking their traces degree of the prophets with thy aspiration (this he indicates by the word "camels"), but not by immediate experience
this station
'
'
8.
*
:
of (JU.), for only the Prophet has immediate experience There is nothing, however, to prevent anystation/ one from aspiring to it, although it is unattainable. this
Hajir/ referring to the obstacle which makes immediate experience of this station impossible for us. '
9.
'Their
10.
fire
will
be clearly
seen,'
i.e.
the
perils
into
which they plunged before they could arrive at these abodes. According to the Tradition, Paradise is encompassed with '
hateful actions.'
One
of the illuminati
(
-*,iilL*H) told
me
at al-Mawsil that
he had seen in a dream Ma'rtif al-Karkhi sitting in the midst The dream terrified him and he did not perceive
of Hell-fire.
meaning. I said to him, That fire is the enclosure that guards the abode in which you saw him seated. Let any'
its
one
who
My
friend
that
it
11.
desires to reach that abode plunge into the fire/ was pleased with this explanation and recognized
was
true.
'Let not
its lions atfright
thee/
i.e. if
thou art a true
lover be not dismayed by the dangers confronting thee. the form of cubs/ i.e. innocuous and of no account.
'
In
XIX 1.
O
mouldering remains (of the encampment) at al-Uthayl,. where I played with friendly maidens !
2.
3.
was cheerful and smiling, but to-day it has Yesterday become desolate and frowning. They went far away and I was unaware of them, and they knew not that my mind was watching over them, it
'
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XIX)
85
4.
Following them wherever they journeyed and pitched tents, and sometimes it was managing the beasts of
5.
Until,
burden,
when they
alighted in a barren wilderness and and spread the carpets, brought them back to a meadow verdant and ripe which erstwhile had been an arid desert.
pitched tents
6.
It
7.
They did not
any place but
halt at
its
meadow contained
forms beautiful as peacocks, And they did not depart from any place but
8.
earth
its
contained tombs of their lovers.
COMMENTARY '
1.
Al-Uthayl/
are described as
i.e.
the natural constitution. '
'
mouldering
Its
remains
because they are changed by
the various spiritual emotions (JL^-1) which pass over them. '
Friendly maidens,'
i.e.
forms of Divine wisdom by which
the gnostic's heart is gladdened. 2. Desolate and frowning/ because he has returned to the '
world of sense and consciousness. 3.
'
And they knew
not/
etc.
:
as,
when a man
leaves
place, he remains there in imagination and keeps the
a
picture of
it
in his soul.
was managing the beasts of burden/ i.e. he was influencing them by his thought, so that their thoughts for turned to him. This was the result of his sincerity 4.
'It
;
he turn sincerely to God, may influence the as often superior, happens with sincere novices and their the inferior,
if
spiritual directors. '
5.
In a barren wilderness/
i.e.
the station of absolute and
abstract unification. '
And
spread the carpets/ in reference to the Divine favours of the Truth.
which they received on reaching the abode 6. In this verse he points out that no
reality except the Divine substance can subsist together with abstract unification.
Hence, when they gained this station and realized it and the meaning of God's word, 'There is nothing like unto
knew
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
86
Him! He
XX)
(XIX,
brought them back to the unification of their
own
essences in respect of their oneness, which is incomparable in respect of the Divine substance contained in its essence. '
To a meadow verdant and
ripe/ referring to the Divine
mysteries which the Truth conveyed to them by the of the Names. 7.
*
Forms
beautiful as peacocks/
States, actions, 8.
*
Tombs
and
i.e.
realities
their lovely spiritual
dispositions.
of their lovers/
i.e.
the realities which desire
that their traces should be manifested in gnostics. These of exist those who know objects knowledge only through
them, and therefore they love the existence of the gnostic, in far as he knows them/ more intensely than they are
so
by him. Accordingly the author when the gnostics depart. dying desired
describes
them as
XX from her of the lovesick eyelids
1.
My
2.
the mention of her, console me The grey doves fluttered in the meadows and wailed the grief of these doves is from that which grieved me.
3.
May my
lovesickness console
is
me by
:
!
:
father be the ransom of a tender playful
girl,
one of the maidens guarded in howdahs, advancing swayingly among the married women !
4.
She
5.
O
rose, plain to see, like
a sun, and when she vanished
she shone in the horizon of
ruined abodes at
Rama
!
my heart. How many fair
damsels with
swelling breasts have they beheld May my father and I myself be the ransom of a !
6.
nurtured gazelle which pastures between safety tire thereof in that place the quencher of the fires.
my
God-
ribs in
!
7.
The
8.
two friends, bend my reins aside that I may see the form of her abode with clear vision. And when ye reach the abode, descend, and there, my two
9.
my
companions, weep for me,
is
light
:
thus
is
the light
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XX) 10.
And
stop with
me
a
little
87
while at the ruins, that we may weep indeed
endeavour to weep, nay, that I because of that which befell me.
may
me without
11.
Passion shoots
12.
without a spear. Tell me, will ye weep with
Help me, oh help me
to
arrows,
me when weep
passion slays I
me
weep beside her?
!
14.
rehearse to me the tale of Hind and LubnA and Sulayma and Zaynab and 'Intin Then tell me further of Hajir and Zarud, give me news
15.
And mourn
13.
And
!
of the pastures of the gazelles for me with the poetry of !
19.
Qays and Lubna, and with Mayya and the*afflicted Ghaylan Long have I yearned for a tender maiden, endowed with prose and verse, having a pulpit, eloquent, One of the princesses from the land of Persia, from the most glorious of cities, from Isfahan. She is the daughter of 'Iraq, the daughter of my Imam, and I am her opposite, a child of Yemen. my lords, have ye seen or heard that two opposites
20.
Had you
!
16.
17.
18.
are ever united
?
seen us at
Rama
proffering each other cups of
passion without fingers, 21. Whilst passion caused sweet and joyous words to be uttered between us without a tongue, 22.
You would have
seen
standing disappears
a state in which the
Yemen and
'Iraq
under-
embracing
together. 1 who said before my time spoke the poet (and he has pelted me with the stones of his under-
23. Falsely
standing), 24.
25.
'
thou
who
givest the Pleiades in marriage to Suhayl,
God bless thee The Pleiades are
!
how
Suhayl whenever he 1
'Umar
b.
should they meet
in the north
Abi Rabi'a,
ed.
?
whenever they
rises is in
by Schwarz,
rise,
the south/
vol.
ii,
p. 247,
No. 430.
and
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XX)
88
COMMENTARY 1.
'
Her
of the lovesick eyelids
'
he means the Presence
:
by gnostics. Although she is too sublime to be and loved, she inclines towards them in mercy
desired
known
and kindness and descends into their hearts by a sort of manifestation. '
Console
me by
the mention of her
' :
there
is
no cure for
malady but remembrance (^j). He says 'Console me* twice, i.e. by my remembrance of God and by God's remembrance of me (cf. Kor. ii, 147). 2. The grey doves/ i.e. the spirits of the intermediate his
'
world. '
And
which
wailed,' because
have
been
th&r
souls cannot join the spirits imprisonment in this
from
released
earthly body. 3. A tender playful girl/ '
i.e.
a form of Divine wisdom,
and holy, which fills the heart with joy. One of the maidens guarded in howdahs she is a virgin, because none has ever known her before she was veiled in
essential
'
1
:
;
modesty and jealousy during
her journey from the Divine
all
Presence to the heart of this gnostic. The married women/ i.e. the forms of Divine *
already realized 4.
'
by
And when
gnostics
who
she vanished/
world of evidence
(Jjl^iJl
wisdom
preceded him. etc., i.e.
when
she set in the
she rose in the world of the
JU)
Unseen (u-^J! JU). 5. '
'
search '
ruined abodes/
i.e.
the bodily faculties.
At Bdma/ from J. (he is
How many
fair
damsels/
by which the bodily 7.
sought), implying
that
their
vain.
The natural
faculties
fires
etc., i.e.
subtle
and Divine forms
were annihilated.
are extinguished by the heavenly light
in his heart. 8.
'
The form
she issued forth.
of her abode/
He seems
i.e.
the Presence from which
to desire the station of Divine
contemplation, since wisdom is not desired except for the sake of that to which it leads.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XX) 9.
'
89
for me,' because this Presence annihilates every-
Weep
one who attains unto her and beholds
her.
'
That I may weep/ etc., i.e. for the loss of the loved ones and of everything except the ruins of their abode. Without arrows/ i.e. from a distance. He refers to 11. 10.
*
the state called
.
J^lt
'Without a spear/ called
i.e.
He
near at hand.
refers to the state
jU-iU
Hind was the mistress of Bishr, and Lubna of Qays 'Indn was a slave-girl belonging to an-Ndtiff b. al-DhariU Zaynab was one of the mistresses of 'Umar b. Abi Rabi'a Sulayma was a slave -girl whom the author had seen he says that she had a lover. He interprets the names of all these women mystically, e.g. Hind is explained as an allusion 13.
;
;
;
:
Adam, and Zaynab as signifying removal from the station of saintship to that of prophecy.
to the Fall of
16.
He
describes this essential
as endowed with prose and verse,
knowledge i.e.
(fij^jJl
*.**! I)
absolute in respect of
her essence, but limited in respect of possession '
A
pulpit/
To climb
i.e.
the ladder of the Most Beautiful Names.
this ladder is to be invested
with the qualities of
these Names. '
Eloquent/ referring to the station of Apostleship.
The author adds
' :
I allude
enigmatically to the various
kinds of mystical knowledge which are under the veil of an-Nizam, the maiden daughter of our Shaykh/ 17. One of the princesses/ on account of her asceticism, '
for ascetics are the kings of the earth. 18. 'Iraq indicates origin, i.e. this knowledge comes of '
'
a noble '
A
race.
child of
Yemen/
wisdom and the breath
i.e.
in respect of faith (^U-jO
of the Merciful
(^^\
and
^Ju) and
These qualities are the opposite of attributed to 'Iraq, viz. rudeness and severity and
tenderness of heart.
what
is
infidelity,
whereas the opposite of 'Iraq
itself is
not Yemen,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XX, XXl)
90
but the Maghrib, and the opposite of Yemen itself is not but Syria. The antithesis here is between the qualities
'Ir&q,
of the Beloved
and those of the
lover.
Two opposites/ referring to the story of Junayd, when a man sneezed in his presence and said, 'God be '
19.
i, 1). Junayd said, completing the verse, Lord of created beings.' The man replied, And
praised/' (Kor.
'Who
who
is the
'
the created being, that he should be mentioned in the ? '0 rny brother,' said Junayd, the
is
'
same breath with God phenomenal, when
it is
leaves no trace behind.
Ho
thou art there,
if
22.
'
Yemen and
'
joined to the Eternal, vanishes and
When He
is
there, thou art not,
and
is not.'
'Iraq/
etc., i.e.
the identification
(jl^O of
He refers to the saying the qualities of Wrath and Mercy. who on Sa'id of Abu al-Kharraz, being asked how he knew God, answered, First
and
(Kor.
Ivii,
24.
'
The
the
(
By His uniting two opposites, and the Outward and
Last
for
He is the Inward '
the
3).
Pleiades,'
i.e.
the seven attributes demonstrated
scholastic philosophers.
by
Suhayl,' i.e. the Divine Essence. The 25. 'In the north,' i.e. in the world of phenomena. Divine attributes are manifested in Creation, but the Divine '
Essence does not enter into Creation.
XXI 1.
garden of the valley, answer the lady of the preserveand her who hath shining front-teeth, O garden of the valley
!
2. <u
And
of thy shades o'ershadow her for a short time until she be settled in the meeting-place.
3.
And
her tents be pitched in thy midst. Then thou wilt have as much as thou wishest of dew to feed the
4.
And
let
a
little
tender shoots, as much as thou wishest of showers and the moistureof clouds passing over her
ban
trees at eve
and morn,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
And
5.
as
much
as tliou wishest of dense shade
delicious to the gatherer,
which
And
6.
91
(XXI, XXII)
swaying the
and
fruit,
bough
(on
it
hangs), of those who seek Zanid and
its
sands, and of those-
who chant as they drive the camels from behind, and of those who inarch in front and lead them well. COMMENTARY 1.
'
which 4
garden of the valley/ in reference to the bush in the Divine light appeared to Moses.
The lady
of the preserve/ i.e. the reality of Moses, a signifying spiritual degree which the gnostic inherited from Moses. Preserve d** n "te the station of Glory '
'
unattainable by his essence. 'Shining front-teeth/ because
he
is
in .the
station
of
converse and speech (*SJij il^L*!l). '
Until she be settled/ i.e. until the place be ready for her reception, so that she may speak from his essence to his essence without regard to anything extraneous. Dew to feed the tender shoots/ i.e. gracious sorts of 3. 2.
'
knowledge which nourish the human organism. 6. 'Zarud and its sands/ i.e. elusive sorts of knowledge which are not to be apprehended save in moments of ecstasy. And of those who chant/ etc. The hddi who drives the '
camels from behind typifies that which comes with fear and chiding and menaces, while the hfaU who goes in front of the camels typifies that which comes with hope and joy and kindness.
(ASll &+*)*
The
former
and the
is
the
servant of
latter is the
the
Wrathful
servant of the Merciful
XXII 1.
2.
3.
Turn the camels aside towards the stony tract of Thahmad, where are the tender branches and the humid meadow, Where the lightnings show to thee their flashes, where the clouds pass at eve and morn,
And
lift
thy voice at dawn to invoke the bright-faced
damsels and the fair lissome virgins,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
92
Who
4.
(XXII)
murder with their black eyes and bend
their supple
necks.
Among them
5.
who
she
is
that loves the
anointed with
When
7.
assails
with glances
fair.
She takes with a hand
6.
and
loves
arrows and Indian swords every frenzied heart
like
soft arid delicate, like pure silk,
nadd and shredded musk.
she looks, she gazes with the deep eye of a young to her eye belongs the blackness of antimony.
gazelle 8.
Her eyes
9.
A
:
are adorned with languishment and killing her sides are girt with amazement and incommagic,
parable beauty. slender one, she love
does not
She
10.
let
down
might frighten with 11.
By
it
God, I fear not death die
and
not that which
I love
and she
her threats with sincerity. 1 her plaited lock as a black serpent, that she
fulfil
those
who were
my
only fear
;
following her. that I shall
is
shall not see her to-morrow.
COMMENTARY The camels/
'
1.
i.e.
the clouds.
2. 'The The author of these poems always lightnings/ uses the term lightning to denote a centre of manifoHtation for the Divine Essence. '
'
The bright-faced damsels/ i.e. intelligences derived from which have descended from the fourth heaven. Lissome/ i.e. inclining towards the phenomenal world, to
3.
'
Jdris 1
replenish
He means
it.
the phenomenal world, 4.
'
Who
all realities
e.g.
murder with
that are connected with
the Divine Names.
their black eyes/ referring to the
sciences of contemplation. 5.
'
gushed 1
is the place where Adam wisdom which were in Adam
Indian/ because India
and there the fountains
of
fell,
first
forth.
The author expressly says
has here the meaning of
in his
J^l
established usage, just as <>J$
51
commentary that
(to threaten). (for
51)
is
This
is
<Xe.
(to promise) a defiance of the
a violation of grammar.
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ
93
(XXII, XXIII)
'
Pure silk/ i,e. undyed, in inference to her being removed from all contamination. 'Anointed with nadd' i.e. with mixed perfumes. He means that she is invested with Divine qualities. She loves not that which I love,' i.e. she is not limited 9. by the will of anyone, and if it happens that her will is in accord with mine, that is due to the effect produced by her 6.
'
upon me, not to the effect produced by me upon her. She does not fulfil/ etc., i.e. she is clement and forgiving. 10. Her plaited lock/ i.e. a chain of evidences and proofs. '
*
'
A
black serpent/ referring to the science of the Divine majesty and awe. 11.
He
says that he
only* afraid of missing the con-
is
templation of his Beloved, and that he hesitated to follow her because he wished to acquire such Divine faculties as
would enable him
to face this manifestation.
XXIII 1.
At dawn they alighted
in Wfldi
'l-'Aqfq
after
having
a deep ravine, at daybreak they descried a cairn shining on the top
traversed 2.
And
3.
When
many
mountain peak. the vulture desires to reach
of a
eggs of the 4.
Ornaments are
amiq set
are below
upon
it
:
its
it
he
is
unable, and the
it.
foundations are lofty, like
al-'Aqiiq. 5.
And they had to
them
written some lines which were communicated '
:
Oh,
who
and longing
will help a forlorn
lover, 6.
Who
7.
And whose home
although his thought soars above this Arcturus, trodden underfoot like burning ashes, 1 is
beside this Aquila, yet he has died in
tears the death of the 8.
is
drowned
?
His love hath delivered him to calamities in this place without a brother to befriend him. 1
This translation of
^
l
is
conjectural.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
94 9.
10.
11
(XXIIl)
O ye who come to the waters of the well, and ye who inhabit Wddi 'l-'Aqfq, And thou who seekest Medina to visit it, and O ye who travel on this road, Look on us again with pity for we were robbed, a little Then,
!
after
dawn, a
little
before sunrise,
12.
Of a bright-faced lissome damsel sweet
13.
a perfume like shredded musk, Swaying drunkenly to and fro like the branches, fresh as raw silk, 1 which the winds have bent,
14.
Shaking, like the
a stallion-camel, fearsome
of
hump
of breath, diffusing
hips huge as sand-hills. 15. No censor blamed me fdk* loving her, and
not
blame me
my
friend did
for loving her.
any censor had blamed me for loving her, my sobbing would have been my answer to him. My desire is my troop of camels and my grief is my garment and my passion is my morning drink and my
16. If
17.
tears are
my
evening drink.'
COMMEXTAKY
He
describes pilgrims on the way to the Truth, travelling in themselves through the night of their bodily existence and stopping for rest at dawn, i.e. the boundary which divides 1.
the wisdom
appertaining to the Divine realities that is phenomenal world from the realities of the
deposited in the Spirits of Light,
Host
(
J.&M
which are called
The
l*ll).
2. *
1
A
'
A
Wadi
of pilgrimage
Mttbammadan cairn/
'l-'Aqfq,
J^l).
(
sanctity (ajJO^:* i.e.
i.e.
i.e.
their
where pilgrims put
This
is
the station of
L^).
a guide, namely, the
mountain peak/
Heavenly
travellers cause their camels,
aspirations, to halt in the
on the garb
allegorically the
spirit.
the body.
should be rendered 'red Sir Charles Lyall has suggested that ^jJLlJl
poppies', but the
U
commentary runs \#\
Jb
:
<d^-! Ju
J ^Lc^
jll &Cw* (MS.
JjS*
*\
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ 3.
S5
(XXIIl)
'The vulture/ i.e. the spirit of the intermediate world which is nearer than any other of the ruling -. *}\)>
8*-; p-N
sprits (if^Hl!
Heavenly Host.
to the
^^\)
The anuq,' which
1
lays
eggs in the loftiest and most
its
inaccessible places.
'Ornaments/
4.
i.e.
the
manifestation
Divine
the
of
In Bodl. (Uri) 1276, the commentary states that qualities. said to be a great castle on the top of a high is al-'Aquq mountain. 7.
'
And whose home/ etc.,
i.e.
this station,
notwithstanding
by various sorts of revealed knowledge, sublimity, of love, from this person who abides class the to belonging is
its
veiled
there, so that he is caused to passiaway
from the contemplation
of himself in this centre of manifestation. 9. 'The waters of the well/ i.e. the life acquired from good works, viz. the life of knowledge (JjJ! J^>*)> in reference to Kor. vi, 122 'Shall he who ^va8 dead and whom we restored :
'
to life
10.
.
.
'
.
On
?
this road/
reference to Kor. 11.
'A
little
vi,
i.e.
the right
way
(*Jiu*uJl kl,aH)> in
154.
before .sunrise/
i.e.
the hour of the ascent that
succeeds the Divine descent into the terrestrial heaven, which descent occurs in the last third of the night.
'A
12.
attribute
bright-faced lissome
which
is
'lissome' because of
nothing
is
-derived
his
object
damsel/ of
the
i.e.
desire.
her descent towards
She us,
Essential is
called
yet from
it
that can be grasped by knowledge or
understanding or imagination. Diffusing a perfume/ etc., i.e. leaving Divine impressions in the hearts of her worshippers. '
'
Swaying drunkenly/ in reference to the station of bewilderment (^>-). Which the winds have bent/ i.e. the aspirations (**J1) by 13.
'
seeking her cause her to incline, as
comes a span nearer to Me, 14.
other,
I will
God
says,
'If
come a cubit nearer
anyone him/
to
This verse refers to the infinite bounties, spiritual and
which God has heaped upon His servants.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
96 15.
Inasmuch as she
is
(XXIII,
like the sun,
XXIV)
which
is
common
to
she does not excite jealousy.
all,
16.
'
My
sobbing/
my
i.e.
ecstasy would
make me
deaf to
his reproaches. 17.
'My
desire is
my
troop of camels/ which bear
me
to
Beloved.
my
XXIV The author says verse, to
which
I
:
A
knew
dervish recited to
me
the following
not any brother
'Everyone who hopes showers thereof
;
for thy bounty receives copious thy lightning never breaks its promise of
rain except with me.' its application and pursued its meaning, and some verses in the same rhyme, including this composed verse among them on account of its perfection, and I said in answer to that dervish (may God have mercy on him ) as
admired
I
I
!
follows 1.
:
Halt by the ruined abodes at
La'la*
and mourn for our
loved ones in that wilderness. 2.
3.
Halt by thy dwelling-places and call to them, wondering at their loneliness, with exquisite lamentation. *
Beside thy bdn tree I have seen many a one like myself plucking the fruit of comely forms and the roses of
4.
a verdant meadow. Everyone who hopes for tby bounty receives copious showers thereof thy lightning never breaks its
5.
promise of rain except with rne.' She said, Yes there hath been that meeting in the shadow of my boughs in the most plenteous spot,
6.*
When my
;
'
;
lightning
mouths
;
was one
but to-day
my
of the lightnings of smiling is the flash of this
lightning
brilliant stone. 7.
Reproach, then, a fate which we had no means of averting : what is the fault of the camping-place at La'la' ? I excused her when I heard her speech and how she was '
8.
complaining even as I complain with a sorrowful heart*
THE TABJUMAS AL-ASHWAQ (XXIV, XXV)
And
9.
'
10.
I asked her,
when I saw her demesne, through which
the four winds sweep at night, Did their winds tell thee where they rested at noontide
She
Yes
'
said,
Where the white
11.
97
;
'
?
they rested at Dhdt al-Ajra',
tents are radiant with those rising suns
within.'
COMMENTARY I.
The ruined abodes/
*
places of the Divine *
In that wilderness,'
i.e.
the vestiges of the dwellingin the hearts of gnostics.
i.e.
Names
in his
empty
heart.
'
Plucking the fruit of comely forms/ i.e. the manifold with knowledge of the Divine Self-subsistence 3.
(JL^jJiH),
which, according to our doctrine, *it is possible to be invested. This investiture (jJoc:*) is a matter of dispute amongst the Sufis is
*
of
Ibn Junayd
;
al-Ifriqi
and
his followers consider that it
not correct.
The roses of a verdant meadow/ referring to the station Shame (Lsh), which results from meditation and con-
templation. '
Thy lightning never breaks its promise/ etc., i.e. through the lack of Divine favour (iUJl *.>*)). He also indicates 4.
that he himself
is
which was not reached
in a lofty station
by any peers, because the lightning is a locus of manifestation for the Essence, and from this locus the soul of of
his
the seer gains no knowledge, inasmuch as devoid of material form. 6.
c
When-
my
lightning/
etc., i.e.
it is
a manifestation
that manifestation took
a lovely form, but my manifestation to thee is formless and inanimate (<joUj>-) and is not determined by place in
love and passion. II.
'
The white
tents/ in reference to the veils of light
which are drawn over the splendours of the face of God.
XXV grief for
1.
2.
In
my
my
full
moon
fire
my
mind, joy for joy grief of passion is burning, in my mind the
heart,
heart the
!
of darkness hath set.
!
TRE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XXV)
98
musk
3.
the 4.
full
!
green
is
musk
which
moon
6.
7.
bright the moon,
How
!
how sweet
!
I tasted white
honey
I loved
!
and
saliva in
!
that appeared to us veiled in a red blush of shame
of the sand-hills planted in a garden.
Fear made
me watch
bough with 9.
how
upon thy cheek*! Had she removed her veil, it would have been a torment, and on this account she veiled herself. She is the morning sun rising in a heaven, she is the
bough 8.
O bough of the sand-hills
!
mouth whose bubbles
smiling
5.
moon
the bough,
her incessantly while I watered the
falling r&in.
If she riseth, she will be
a wonder to mine eye, or
setteth she will be a cause of 10. Since
my
if
she
death.
Beauty bound on her head a diadem of un wrought am in love with gold that has been wrought.
gold, I 11. If Iblfs
had seen
in
Adam
the brilliance of her face, he
would not have refused to worship him. Idris had seen the lines that Beauty limned on her cheeks, then he would never have written.
12. If
had seen her couch, the throne and the pavement would not have occurred to her mind. bdn tree of the thicket, sark tree of the valley and
13. If Bilqfs
14.
deliver
to
us of your perfume,
by means
of
the
zephyr, 15.
A musky
16.
O
17.
The zephyr's breeze tells of the time of youth spent at Hajir or Mina or Quba, Or at the sand-hills and where the vale bends beside the guarded pasture or at La'la', where the gazelles come
odour which exhales its fragrance to us from the flowers of thy lowlands or the flowers of the hills. bdn tree of the valley, show us a branch or some twigs that can be compared with her tenderness
18.
!
to browse. 19.
Do
not wonder, do not wonder, do not wonder at an Arab passionately fond of the coy beauties,
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXV)
Who, whenever a
20.
remembrance of
09
turtle-dove moans, is thrilled his beloved and passes away.
by the
COMMENTARY *O grief for will love destroy this
heart': he fears that the anguish of body by the mediation of which he has
my
1.
acquired the Divine sciences. Although most souls desire to be stripped thereof and to return to their elemental world,
yet in the opinion of profound theosophists abstraction from the body should only be sought through ecstasy and selfannihilation
body and '
by dissolving the connexion
not (HxJj ft*-),
soul.
my mind/ 'because the mind which the Truth is contemplated. 2. The full moon of darkness hath set joy for
is
'
'
'
the Tradition,
Ye
when
the night 1
Darkness/
shall see
she
i.e.
:
the locus in
in reference to
your Lord as ye see the moon on
is full.'
He
the invisible world.
as having set in the sensible world *
of
and
describes the
moon
risen in his mind.
breathing Divine mercy. because her light is borrowed from the Light of God, and because she is a mirror for Him who manifests
musk/
3.
*
O
i.e.
full rnoon/
Himself in her.
'O bough
of the sand-hills/ referring to the quality of
Self -subsistence '
How
4.
'
(ai^XftSl). '
green Bubbles
is '
:
i.e. clothed with Divine Names. the bough as water is the source of all life, the bubbles !
signify the sciences of Divine mercy which appear from the Divine Life when the breaths (of mercy) flow. '
Saliva/
i.e.
which leave a
God
5.
is
sciences of
communion and converse and speech
delicious taste in the heart.
described
as
bashful
O*^)
in
an Apostolic'
Tradition. *
Had
she removed her veil/ etc. according to the 'God hath seventy thousand veils of light and darkness if He were to remove them, the splendours of His Therefore face would consume all that His sight perceives/ 6.
Tradition, ;
:
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXV)
100
He keepa Himself veiled in mercy to us, in order that our substance may survive, for in the survival of the substance of phenomenal being the Divine Presence and its lovely Names is the beauty of phenomenal being if it perished, thou wouldst not know, since all kinds of knowledge are divulged by means of forms and bodies. are manifested, and this
;
'In a heaven/ referring to the form in which the The form varies according to the
7.
manifestation takes place.
variety of beliefs and cognitions '
'
transformation
e.g.
Its
(jyA\
^
and
;
Some
Jjf^Mj Ji-sl')-
Qadib al-B&n, attain to spiritual form comprises
what
this is
is
called
gnostics,
this station in a sensible form. all
of the mystical states (Jl^-ty
mankind. '
The bough of the
sand-hills/ the quality of Self -subsistence
in the garden of the Divine '
'
Planted
a doctrine which
We
Names.
refers to the investiture is
(jlsr)
with this quality,
contrary to that of Ibn Junayd and others.
agree, however, as to
its realization
j>^\
((
although
I
deny the possibility of realizing anything which cannot be an object of such investiture, since it is not to be apprehended
by
feeling
(
j^J)
:
it
may
be
known
symbolically, but not
emotionally.
Fear made me watch her/ i.e. in fear of being veiled from her I began to behold her in everything and before everything, regarding everything as depending on her and 8.
'
immanent '
(in
God) before
its creation.
watered the bough/ in order that the Divine sciences which it contains might bear fruit in me. I
She will be a wonder/ for it is wonderful that abasement should apprehend God in His glory.
9.
his
10.
*
'Beauty/
i.e.
a locus
station of severance
(<JjybM),
Man
in
of ocular manifestation in the
which Man
in
is
discriminated
from God. '
Unwrought gold/
referring to her freedom from contac-
with phenomena. Gold that has been wrought 1
'
:
gold denotes the quality
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXV, XXVl) which
of perfection of stations.
by completing the
attained
is
101 series
described as wrought, because God's manifestation to us by means of ourselves is actual, whereas It
is
His manifestation to us by means of Himself
is
not.
12. Idris typifies the speculative theologian.
Her
*
her lofty degree. Jb (mind), because _> (*L), the second letter of the alphabet, signifies Universal Reason, which is the second category of Being. 13.
'
couch,'
Her mind
'
b
:
1
'From the
15.
i.e.
for
flowers of thy lowlands,
Divine Revelation
(
J&X11
i.e.
the station of
which descends J-l/^O
in the
Sunna
of the Apostle and in the revealed scriptures. 'The flowers of the hills,' i.e.lbhe most inaccessible veil of
the Divine glory. 16. Man seeks
God
in
whereas God seeks
Man
in wealth
want and and
in
desire
to
receive,
in desire to give.
The zephyr's breeze,' etc., i.e. the sciences wafted into the heart from the revelation and manifestation of God in '
17.
diverse stations.
'At the
18.
i.e.
sand-hills,'
the
mount
of Vision.
the station of Mercy, which Where the vale bonds,' to subsist beside the guarded allows the human essence '
i.e.
'
pasture '
At
',
La'la','
Da
19.
i.e.
at the manifestation of the Divine essence. in the frenzy of love.
i.e.
not wonder
a thing
at
which yearns for
its
original home. 20.
'
A
*
turtle-dove/
i.e.
the soul of a gnostic like himself,
whose sublime utterance excites
in
him a longing
for God.
XXVI 1.
2.
In the valley-curve between the two stony tracts is the Make our camels kneel, for here i* trysting-place.
Do
the journey's end. not seek (any other spot) and do not '
Bariq 3.
And
!
Hajir
!
Thahmad
call after this,
' !
play as friendly full-breasted damsels played, and pasture as shy gazelles pastured
THE TABJUMAN AL-AgHWAQ (XXVl)
102
sang and hummed and a warbling them joyously. and soft its breeze, and the clouds were
In a meadow whose
4.
flies
bird there answered
Soft were
5.
its sides
flashing and thundering, And the raindrops were descending from the crevices of
(j.
clouds
the
because he
tears
like
shed by a passionate lover
parted from her he loves.
is
And drink the pure essence of its wine with its intoxication, and listen rapturously to a singer who chanteth there:
7.
O
'
8.
the pure wine that in Adam's time related concerning the Garden of Eden an authentic tradition !
women scattered it from the water of their mouths like musk aftd the virgins bestowed it on us
Verily, the fair
9.
without
stint.'
COMMENTARY 'in the valley-curve between the two stony tracts/ in the place where Divine favours are bestowed on the
1. i.e.
soul '
which
is
the locus of an Essential manifestation.
The trysting -place,'
referring
either
to
the station
of
Faith or to God's taking a covenant from the souls of
mankind. '
The journey's
2. '
'
Do
There 3.
*
is
end,'
not seek/
i.e.
etc.,
the mystery of everlasting life. in accordance with the Tradition,
no mark beyond God/
And
gnostic in another.
play/
etc.,
which he '
is
referring to the various states of this transported from one Divine Name to
Full-breasted damsels
'
'
and shy gazelles
'
refer to
the abstruse sciences of pure unification. 4. In a meadow/ i.e. the Divine Presence, together with the Holy Names contained in it. '
*
'
Flies/
i.e.
subtle spirits.
A
warbling bird/ i.e. the human soul, in respect of the forms with which it is endued in every sphere and station. *
5.
'
Were
states, viz.
the Tradition, 'God was in a dense ii, 206, and there was no air above Him or below Him/
Cf. Kor.
cloud
;
and thundering/ in reference to the two contemplation and interlocution (u^lla^j i'jjfclk*) flashing
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXVI, XXVll)
The raindrops/ i.e. manifold sorts of Divine knowledge. The pure essence of its wine/ i.e. spiritual meanings
'
6.
*
7.
and Divine
'A
sciences,
singer/
i.e.
(^ls)l
and
enraptured.
is *
which
fill
the heart with delight.
the voice (jikUIl) produced jJO the human soul hears
praise
8.
103
;
The Garden
of
Eden/
this
i.e.
wine
is
by
the universal
it
in its essence
derived from the
Presence which comes to dwell in the souls of gnostics at the
time of nurture 9. '
'
The
fair
(LjjA\
women/
a^\ i.e.
^9). the Divine Names.
From
the water of their mouths/ and expression. speech The virgins/ i.e. from the station '
i.e.
from the station of
of shame, referring to
contemplation.
XXVTI ancient temple, there hath risen for you a light that
1.
gleams in our hearts. 2.
3.
4.
5.
6.
complain to thee of the deserts which I crossed, where I let my tears flow unchecked, Taking no joy in rest at dawn or dusk, continuing from morn to morn and passing from eve to eve. I
Truly, the camels, even
they suffer from footsoreness,
if
journey by night and make haste in their journey. These beasts of burden carried us to you with eager desire,
though they did not hope to attain thereby. They traversed wildernesses and wellnigh rainless impelled
by
passion,
but
they did
not
lands,
therefore
complain of fatigue. 7.
of the anguish of love, and 'tis complain of fatigue. Indeed, I have claimed
They did not complain I
who
something absurd.
COMMENTARY 1.
'0 ancient temple/
i.e.
the
contains the reality of the Truth.
gnostic's
heart
which
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
104 '
There hath risen for you,'
(XXVII, XXVIIl)
etc., i.e.
the light in the heart
the centre of the body) seeks to rise from its source and convey to the members of the body the Divine is
'(which
In this station a
realities.
man
sees
by God, hears by God,
speaks by God, and moves by God. '
2.
The
austerities 4.
'
deserts
which I
which
I suffered.
The
camels,'
do not cease of
difficulty
i.e.
from
crossed,'
i.e.
the aspirations.
the mortifications and
He means
seeking, although exhausted quest. They are exhausted
their
that they by the
because
the proofs supplied by the understanding are unable to lead them to the Divine reality. *
I have claimed something absurd,' i.e. I pretend to love God, while complaining of distress and fatigue, yet these beasts of burden ', viz. my acts and thoughts which I control 7.
'
and govern, make no complaint.
XXVIIl 1.
Between al-Naqd and
La'la*
are the gazelles of Dhfit
al-Ajra', 2.
Grazing there in a dense covert of tangled shrubs, and
3.
New moons
4.
But
5.
And
pasturing.
never rose on the horizon of that
I wished,
from
fear, that
they had not
hill
risen.
never appeared a flash from the lightning of that
fire-stone 6. 7.
8. 9. c
10.
But
my feeling's sake, that it had not flashed.
I desired, for
my my And
tears,
thou,
mine
!
sighs, ascend
between
From
flow
!
eye, cease not to shed tears
my
camel-driver,
my
heart, split
go slowly, for the
fire is
ribs.
their copious flow through fear of parting
have
!
!
my
tears
been spent, 11. So that, when the time of starting comes, thou wilt not find an eye to weep. 12.
ail
Set forth, then, to the valley of the curving sands, their abode and my death-bed
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XXVIIl) 13.
whom
There are those
I
love,
105
beside the
waters of
al-Ajra'
them, Who will help a youth burning with desire, one dismissed, 15. Whose sorrows have thrown him into a bewilderment
14.
And
'
call to
which
is
the last remnant of ruin
moon beneath a
?
IT.
him something and leave something, And bestow on him a glance from behind yonder veil,
16.
18.
Because he
19.
Or
20.
He
21.
For I
flatter
darkness, take from
is too weak to apprehend the terrible beauty, him with hopes, that perchance he may be
revived or is
a dead
am
may understand. man between a4-Naq& and
La'la'.'
dead of despair and anguish, as though
I
were
fixed in rny place.
The East Wind did not
22.
tell
cheating phantoms. 23. Sometimes the wind deceives
what
is
the truth
when
it
when
it
brought
causes thee to hear
not (really) heard.
COMMENTARY '
1.
hill
Between al-Naq& and of white musk, on which
place of frenzied love for
La'la'/ is
etc.,
i.e.
between the
the vision of God, and the
Him, are diverse
sorts of
knowledge
connected with the stations of abstraction (jjjefll). 2. In a dense covert of tangled shrubs/ i.e. the world of '
phenomenal admixture and, interdependence. 3. New moons/ i.e. Divine manifestations. 4. 'From fear/ i.e. from fear that the beholder might in from himself, and that his essence himself pass away '
might perish, whereas his object is to continue subsistent through God and for God or from fear that he should ;
imagine the manifestation to be according to the essential nature of God in Himself (which is impossible), and not according to the nature of the recipient. The former belief,
which involves the comprehension (&U*1) of God by the person to whom the manifestation is made, agrees with the
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XXVIIl)
106
doctrine of some speculative theologians, who maintain that our knowledge of God and Gabriel's knowledge of Him
and His knowledge of Himself are the same. How far is this from the truth 5. 'A flash from the lightning of that lire-stone/ i.e. an inanimate, phenomenal, and earthly manifestation. !
'0
9.
camel-driver,'
i.e.
the
voice
of
God
calling
the
aspirations to Himself. '
The
the
i.e.
fire/
fire
of love.
He
says that his eyes have been melted away by the tears which he shed in anticipation of parting. 10-11.
'To the valley of the curving mercy and tenderness.
12.
of '
sands,'
death-bed/ because the Divine mercy causes him to in bewilderment.
My
away
pass
13. 'Beside the
waters of al-Ajra": because this mercy
the result of painful self-mortification
is
14.
'
One
again after
God
the station
i.e.
says,
Paradise, 16.
'A
'
dismissed,'
i.e
one
who
(J
has come to himself
contemplation, according to the tradition that shown Himself to His servants in
after having
Send them back darkness,'
i.e.
to their pavilions/ the forms in which the manifesta-
tion takes place. '
Take from him something,' etc., i.e. take from him whatis related to himself, and leave whatever is not related
ever
to himself, so that only the Divine Spirit 21. 'For I
am
may
remain in him.
dead of despair and anguish/
of attaining the reality of that which I seek, for the time spent in a vain search for it.
'As though escape from place,
I
my
were fixed in
my
place/
present state, inasmuch as
quantity, and
quality,
i.e.
I despair
and
I grieve
i.e.
it
I is
cannot
without
being purely transcendental
22. 'Cheating phantoms/ i.e. the similes and images in which God, who has no like, is presented to us by the world of breaths (
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXIX)
107
XXIX 1.
May my and
father be the ransom of the boughs swaying to
fro as they bend, bending their tresses towards
the cheeks
!
2.
Loosing plaited locks of hair bends
3.
Trailing
;
soft in their- joinis
and
;
skirts
of
haughtiness
garments of beauty 4.
;
clad
in
embroidered
;
Which from modesty grudge
to bestow their loveliness;
which give old heirlooms and new gifts Which charm by their laughing and smiling mouths; whose ;
5.
lips are 6.
and 7.
sweet to kiss
;
Whose bare limbs are dainty offer choice presents
;
which have swelling breasts
;
Luring ears and souls, when they converse, by their wondrous witchery ;
8.
Covering their faces for shame, taking captive thereby the devout and fearing heart
9.
Displaying teeth like pearls, healing with their saliva one who is feeble and wasted
10.
Darting from their eyes glances which pierce a heart experienced in the wars and used to combat Making rise from their bosoms new moons which suffer
;
;
;
11.
no
eclipse
12.
Causing
13.
O my
on becoming
tears to flow as
full
;
from rain-clouds, causing sighs
to be heard like the crash of thunder.
two comrades, may
of a slender girl
bounties 14.
my
life-blood be the
who bestowed on me
ransom
favours and
!
She established the harmony of union, for she is our principle of harmony she is both Arab and foreign she makes the gnostic forget. Whenever she gazes, she draws against thee trenchant swords, and her front teeth show to thee a dazzling :
15.
;
levin.
16.
O my
comrades, halt beside the guarded pasture of Hajir
Halt, halt,
O my
comrades,
I
THE TAEJtTMAN AL-ASHWAQ (XXIX)
108
That
17.
I
And
18.
I
may
ask where their camels have turned, for
have plunged into places of destruction and death, scenes known to me and unknown, with a swift
camel which complains of her worn hoofs and of deserts
and wildernesses,
A camel whose flanks are lean
and whose rapid journeying caused her to lose her strength and the fat of her
19.
hump, 20. Until I
brought her to a halt in the sandy tract of
H&jir and saw she -camels followed by young ones at al-Uthayl.
They were led by a moon of awful mien, and I clasped him to my ribs for fe&r that he should depart, A moon that appeared in the circumambulation, and while he circumambulated me I was not circum-
21.
22.
ambulating anyone except him. effacing his footprints with the train of his robe, so that thou wouldst be bewildered even if thou wert
He was
23.
the guide tracing out his track.
COMMENTARY '
1.
My
The
1
father,'
boughs,'
i.e.
Universal Reason.
the Attributes which bear Divine
i.e.
know-
ledge to gnostics and mercifully incline towards them. 2. Locks of hair,' i.e. hidden sciences and mysteries. They are called plaited in allusion to the various degrees of '
'
'
knowledge. '
Soft/ in respect of their graciously inclining to us.
1
In their joints and bends/ in reference to the conjunction
of real and phenomenal qualities. * 3. 'Trailing skirts/ etc., because of the loftiness of their rank. '
Clad in embroidered garments/
etc.,
i.e.
appearing in
diverse beautiful shapes.
Which from modesty/ etc., referring to the Tradition, not bestow wisdom except on those who are worthy of lest ye do it a wrong/ since contemplation is not vouch-
4. *
'
Do
it,
safed to everyone.
THE TABJTJMAN AL-ASHWAQ (XXIX)
109
'Old heirlooms/ i.e. knowledge demonstrated by proofs derived from another. '
New
gifts,' i.e.
by God and
knowledge of which the proof is bestowed own mind as the result of sound
occurs to one's
reflection. '
8.
i.e. they are ashamed whose hearts are generally
Covering their faces for shame,'
to reveal themselves to those
occupied with something other than God, believers described, in Kor. ix, 103. 9.
'
10.
Teeth like pearls/ c
i.e.
viz.
the ordinary
the sciences of Divine majesty. etc., i.e. able to distinguish
Exparienced in the wars/
the real from the phenomenal in the similitudes presented to the eye. 11.
From
'
their
'New moons/ '
Which
i.e.
bosoms/
i.e.
from the Divine
attributes.
a manifestation in the horizon
no
(
Jul
Js^K
they are not subject to eclipse/ natural lust that veils them from the Divine Ideas. 13.
'
A
suffer
slender girl/
i.e.
knowledge of God. 14. She established '
'
my
Arab/
the single, subtle, and essential
the
knowledge concentrated with
any
i.e.
harmony of union/ i.e. this upon myself and united me
1113
Lord.
caused
i.e. it
*
Foreign/
it
i.e.
me
know myself from myself. me to know myself from
to
caused
God,
synthetic (ajJU*-!) and does not admit of analysis except by means of comparison and
because the Divine knowledge
is
;
impossible, therefore analysis is impossible; follows that synthesis also is impossible, and I only
since comparison
whence
it
use the latter
is
term in order to convey to the
reader's
intelligence a meaning that is not to be apprehended save by immediate feeling and intuition. '
Forget/ 15.
'A
i.e.
his
knowledge and himself.
dazzling levin/
in the state of beauty 16.
i.e.
and
a manifestation of the Essence
joy.
'0 my comrades': he means
his faith.
his understanding
and
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXIX, XXX)
110
i.e. the aspirations which carry the and subtle essences of man to their goal. 18. 'A swift camel/ i.e. an aspiration in himself. Whose rapid journeying/ etc., i.e. this aspiration was 19. connected with many aspects of plurality which disappeared '
17.
Th'eir camels/
sciences
'
in the course of its journey towards Unity. 20. 'In the sandy tract of Hajir/ i.e. a state
which enabled and phenomena prevented me from regarding anything except what this state revealed to me. She-camels followed by young ones/ i.e. original sciences from which other sciences are derived. 21. 'A moon of awful mien/ i.e. a manifestation of Divine
me
to discriminate between
'
majesty in the heart. His footprints/ 23. '
i.e.
the evidences which
He adduced
as a clue to Himself. '
The
train of his robe/
i.e.
His uniqueness and incom-
parability. '
of
So that thou wouldst be bewildered/ i.e. our knowledge is ignorance and bewilderment and helplessness. He
Him
says this in order that gnostics knowledge of God.
may
recognize the limits of
their
XXX 1.
2.
In the tamarisk groves of al-Naqa is a flock of qatd birds over whom Beauty has pitched a tent, And in the midst of the deserts of Idam are camels which graze beside them and gazelles.
8.
4.
5.
6.
my two
friends, stop and beg speech of the relics of an abode which has become ruined after them,
And mourn for the heart of a youth who day when they departed, and weep and
on the
it may tell whither they were bound, to the sands of the guarded pasture or to Quba. They saddled the camels and I knew not whether 'twas
Perchance
from 7.
left it
wail.
my
heedlessness or because mine eye
was
dull.
'Twas neither that nor this, but 'twas only a frenzy of love which overwhelmed me.
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)
111
8.
thoughts that fled and dispersed in pursuit of them like the bands of Sabd
9.
16.
wind that blows, crying, North wind East wind South wind Have ye any knowledge of what I feel ? Anguish hath befallen me on account of their departure/ The East wind gave me its news delivered by the shih plants which received it from the hill-flowers, Saying, 'Whosoever is sick of the malady of passion, let him be diverted by the tales of love/ Then it said, North wind, tell him the like of what 1 have told him, or something more wonderful. Then do thou, South wind, relate the like of what I have related to him or something more sweet/ The North wind said, I have a joy which the North wind shares with the South wind Every evil is good in the passion which they inspire, and
17.
To what
!
'
I hailed every
!
1
10.
11.
12.
13.
14.
15.
!
'
'
:
my
torment
is
sweetened by their approval/
end, therefore, and
on what ground and
for
what
cause dost thou complain of the sorrow and sickness ? 18. And when they promise you aught, you see that its 19.
lightning gives a false promise of rain. Invisible fashioned on the sleeve of
The
the
cloud
a golden embroidery of the lightning's splendour, 20. And its tears poured from it upon the middle of its cheek-balls and kindled a fierce flame. is a rose that springs up from tears, a narcissus that sheds a marvellous shower.
21.
She
22.
And when thou wouldst
fain gather her, she lets
to conceal herself, a scorpion-like tress
down, on each side
of her temples. 23.
The sun
rises
when
she smiles.
these bubbles on her teeth 24.
Night appears when she and tangled hair.
25.
The
Lord,
how
bright are
!
lets fall
her black, luxuriant,
bees compete with one another whenever she spits. Lord, how sweet is that coolness !
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)
112
And whenever
26.
she bends she shows to us a (fruitful) gazes her looks are drawn
when she
branch, or swords.
How
27.
long wilt thou talk amorously at the sand-hill of son of al-'Arabf, to the coy beauties ?
Hdjir, not I
Am
28.
and
an Arab
am
whether
29. I care not if
and therefore
?
I love the fair
women
fond of the coy beauties.
my
passion rises with
me
or sets,
only she be there.
Whenever I say 'Will ye not?' they say, 'Wilt not thou V and whenever I say, May not I ? they say, He
30.
'
'
'
refuses.'
And whenever they go
31.
to the upland or to the lowland,
I cross the desert in haste to search for them.
My
32.
heart
is
the Sanriri of the time
the footprints
it
:
as often as
it
sees
seeks the golden one that was turned
to gold.
And whenever they rise or set, it goes like Dim
33.
in quest of the
How
means
'1-Qarnayn
(of reaching them).
did we cry out in hope of union How oft did cry out in fear of parting sons of az-Zawra, this is a moon that appeared among you and set in me.
34.
ot't
!
we
35.
36.
By I
Woe
37.
!
God, it is the source of exclaim behind it, Alas
my
is
me, woe is
warbles,
is rne
made
for a
grief.
How
often
do
'
'
!
youth who, whenever a dove
to vanish
!
COMMENTARY 'In the tamarisk groves/ etc., i.e. in the grove of the white hill are sciences which are the offspring of veracity, in reference to the proverb, More veracious than the qatd.' 1.
'
2.
and '
'The deserts of L.lam/ isolation
Camels/
sciences with
'
3.
'
my
the stations of abstraction
(jj^wHj j^sdJJ).
i.e.
Gazelles/
i.e.
i.e.
which our souls are
familiar.
abstruse sciences.
two friends/
i.e.
his understanding
and
his faith.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)
113
The sands of the guarded pasture/ referring to the endurance of anguish (^a^aill cau sed by separation in Jy?^) a station remote from phenomenal being and inaccessible. '
5.
'
Qubd/
the station of repose, for the Prophet used to
i.e.
alight there every Sabbath. 6. The camels/ i.e. the aspirations on which our hearts ride. '
'
'Twas only a frenzy of love/ etc., i.e. with love for Him veiled me from Himself. 7.
'
my
preoccupation
13-14. The East wind bestows on him the knowledge of created Adam after His own image ', the South wind
God
bestows on him the knowledge of the companions of the c->U"^, Kor. Ivi, 89), and the North wind right hand (
^~d\
(
bestows on him the knowledge of the favourites of Kor. (j^j^uJl,
Ivi,
and saintahip and of
whom
87),
is
God
the station between prophecy
attained only by the nonpareils (jl^sSl), is one, as the Koran bears witness.
is
al-Khadir
Abu Hamid
which
(al-Ghazjili) denies the existence of this station,
knew who advance beyond
because he never reached or
it,
and he imagines that
the rank of the qiddiqa have fallen into prophecy and have acted irreverently, but such is not the case. The station to which I refer lies between those Saints
It is the position of the xiddiq and that of the Prophet. indicated by the mystery which made an impression on the
heart of the greatest siddiq,
16.
every
When evil
Abu Bakr (^ ^\
the lover passes
away from
becomes good to him, because
j
his
it is
own
desire,
the will and
desire of his Beloved. 18. 'Its lightning gives a false promise of rain*: a manifestation of the Essence produces nothing in the heart, inasmuch as it cannot be apprehended or confined by any
phenomenal
object.
In
this
respect
it
differs
from the
manifestation in forms in the world of similitudes, for the seer apprehends the
and
interprets
19,
'On
form of that which
is
manifested to him
it.
the sleeve of the cloud/ referring to Kor.
ii,
206.
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)
114
The cloud
is
the heart which clothes,
i.e.
The
contains, God.
sleeve represents the hand which takes the pledge of fealty to Him. The author describes a manifestation of the Essence
behind the
veil of
phenomena, a manifestation due to the fact
profoundly realized by a servant of God, that God created Adam in His image. 20.
'And
its tears,' etc., i.e.
diverse
sorts of evidentiary
knowledge poured into the gardens of the Divine hearts and produced an overwhelming sense of awe and majesty. 21.
'A narcissus/
i.e.
a vision that imparts incomprehensible
knowledge.
The sun rises/ i.e. sciences appear which are connected with the Qutb and upon which the universe depends. 24. She reveals to the hearts of gnostics mysterious love. 23.
'
25. When this gnostic feels in himself a Divine realization so that he attains to the station indicated in the Tradition, 1 am his ear and his eye/ his speech becomes pure Truth and absolute Revelation, and the hearts of hivS disciples receive from him knowledge in the same way as the bees receive honey from God (Kor. xvi, 70). 1
26.
causes 27.
As the winds sway the bough, so the gnostic's God to incline mercifully towards him. 'At the sand-hill of Hdjir/ to the Stiffs, on which it
known
to set foot.
He
'
says,
i.e.
the white
aspiration
hill,
well-
impossible for anyone dost thou not occupy thyself
Why
is
with making ready for the gifts bestowed by this high station, in order that no thought of "the coy beauties", i.e. contemplation and bewilderment, may occur to thee ? '
28.
He
answers: 'The beauties which I seek are the
offspring of the original fiat whence we came forth. an Arab and therefore I love the coy beauties
(^j&) do not blame me for acting as me is original and real/
i.e.
29. 'I care not/ etc.,
i.e.
I
I
am
(c-^ill),
I
am
am prompted by what
in
not limited by stations
and
degrees, but only by her, so that wherever she is I am. 30. When I say to the mediums and veils, Will you not '
consider
my
case with her, that perchance I
may win
of
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXX)
115
her such delight as other ecstatics have enjoyed?' they answer: 'Wilt not thou consider our faces how they are turned towards thee and veiled from her?' i.e. secondary causes are merely an affliction and probation through which
you must
pass, but if
you remain with them you
will receive
nothing except what their being can give, and you will be veiled from the object of your desire. '
May
not I
'
?
may
i.e.
not I attain to
Beloved
my
?
who seek him by of secondary causes. God is known only by means of God. The scholastic theologian says I know God by that which He created/ and takes as his guide something that has no real relation to the object sought. He who knows God by means of phenomena, knows as much as 'He means
refuses,'
i.e.
he excludes those
'
:
those 31.
phenomena give to him and no more. 'They go to the upland,' i.e. the Divine
realities
reveal themselves in imaginary bodies as Gabriel appeared in the form of Dil.iya.
'To the lowland,'
they reveal themselves, like the
i.e.
spirits of the prophets, in earthly bodies of the intermediate
world. '
32.
As
often
as
sees
it
the
footprints/
etc.
:
cf
.
Kor. xx, 9G. He says There is in me an aspiration with which I revive those whom I regard with favour, and those '
:
whose growth
is
symmetrical, and those whose form
is
erect
mean
in the earthly pilgrimage), and those whose hearts (I are prepared to receive the overflowing grace of the spirit ;
them something of that which I have from that gained footprint, and they are revived thereby and are under my care/ He refers to the class of saints and
I breathe into
who have renounced the powers of 'control' (^jby^H) which God bestowed upon them, for one who abides with the Primal Eealities is more perfect in knowledge than one who is veiled by such Divine gifts. Abu Yazfd (al-Bistdmf) said
' :
It is not I
whom
they are touching, but
it is
a robe
which God clothed me how, then, should I hinder them Whoever sees the from that which belongs to another ?
in
:
'
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XXX, XXXI)
116
robe of honour which God conferred on the Black Stone, and knows the stone, will know what I mean. This was the station of Abu Yazfd and of my Shaykh, Abii Madyan. .
How
34.
them
we beg for power over the spiritual we might rule them without fear of losing
often did
states, so that !
'
35.
which
sons of az-Zawr&'
:
az-Zawrd
is
a name of Baghdad,
the residence of the Qutb in the visible world. The author refers to those who are in the presence of the is
Qutb and under his eegis (dOylj oacr*). A moon/ etc., i.e. an essential manifestation which appeared among you through the existence of the Qutb, and vanished '
in me,
*
36.
that it is
Behind
it is
my
inward being and mystery (oj-j iV^V)-
himself to be one of the nonpareils (jUiSO-
within himself, indicating but that not circumscribed (<Lt>U- ill *<Xc it/
although
it is
Jl j~&j)>
with him in the category of additional, as the Prophet '
said,
Lord, let
'A dove/
me
increase in knowledge/
the spirits of the intermediate world, bearers of the inspiration that comes at the tinkling
37.
the
is
i.e. it
He makes
i.e.
sound GLLaLsH)* which is like the noise of a chain when it strikes a rock. They cause this heart to vanish, even as
Hence they themselves vanish on hearing that sound. the Prophet said that this manner of inspiration was the most grievous to him, and he used to pass away from his senses, and wrap himself until it departed, after he had understood its meaning. A portion of this belongs to his (spiritual) heirs.
XXXI 1.
A
2.
flashing over the plain thereof, And the thunder of its secret converse cracked, and
3.
rain-cloud let fall copious showers. ' They called to one another Make the camels kneel
lightning-cloud
gleamed at Dhdt al-Add, with light
:
but they did not out driver, '
:
listen,
and I in
my
its
' !
passion cried
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XXXI) 4.
Alight here and abide, for I love one
5.
A
woman,
is
with you,
slender, lissome, of fresh beauty, for
the heart of the sad lover
The assembly
6.
who
117
is
filled
is
whom
longing/
with fragrance at the mention
of her, and every tongue utters her name. And if her seat were a valley (but her throne is a high
7.
mountain), 8.
The low ground would be made high by her: he who
9.
By
looks enviously shall never attain to that height. her is every desert peopled, and by her is every
mirage transformed to abundant water, her is every meadow made bright, and by her is every wine made clear.
10.
And by
11.
My
12.
The
night is radiant with her with her hair. core of
my
when
heart,
face,
and iny day
the Cleaver shot
it
is
dark
through
with her arrows,
Was
13.
cloven by eyes which are accustomed to aim at entrails, and none of their shafts misses the
the
mark.
No
14.
owl in desert
no
places,
or
ring-dove
croaking
raven 15. Is
more unlucky than a full-grown camel which they saddled, that it might carry away one whose beauty is
surpassing, leave at
And might
16.
Dhat
al-Adil
slain, although in love of
a passionate lover
them he
is
true.
COMMENTARY '
]
.
A
lightning-cloud/
'Dhat al-Ada/
i.e.
pertaining to exaltation, for themselves before Him. '
Light/ 4.
i.e.
God
the station of abasement exalts those
who humble
the light of exaltation. beside one who seeks and loves you. he addresses the sciences imparted is with you
i.e.
Here/
i.e.
One who him by this
'
to
'
a manifestation of the Essence,
in Tih&ma,
'
:
manifestation.
Inasmuch as they are sought,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
118
(XXXI, XXXII)
own sake
but only for the sake of that on dependent, he says that he desires to approach that by means of them. 5. A woman/ etc., i.e. a Divine attribute which manifested not for their
which they
are
'
itself in 7, 8.
the world of similitude. exalts everyone in whom she dwells. heart of the gnostic.
Her sublimity
'A high mountain/ i.e. the He who looks enviously/
*
etc.
:
the Divine essence
is
unknowable. 9.
'
Every desert/
i.e.
every heart laid waste by forgetful-
ness of God. 10.
'
Wine/
i.e.
spiritual delight.
He
says: *I have gahied knowledge of the invisible world from her hair, and knowledge of the visible world 11.
from her
and
face,
my
visible
world produces her as an
invisible being to the eye/ i.e. I have the power of appearing in different forms, like al-Khadir and some saints, e.g. Qadib
al-Bdn. 12.
<
13.
'
The Cleaver/
Was
cloven/
i.e.
God, in reference to Kor. vi, 95, 96. by the sciences and manifesta-
etc., i.e.
tions of the Divine Ideas.
14-16. The most unlucky of all things is any ecstasy that intervenes between thee and this Divine attribute, for ecstasy takes possession of the heart, so that the mystery of the Almighty which was illuminated by this Essential
Manifestation is left neglected and without power to retain that which has already been revealed to it.
XXXII 1.
Our talk between al-Haditha and al-Karkh
2.
the period of youth and its prime. I said to myself After fifty years, c
:
meditation I have become as 3.
It recalls to
brings 4.
me to
weak
recalls to
me
when through long as a young bird,
the neighbourhood of Sal* and Hajir, and my mind the period of youth and its
prime, And the driving of the camels up
hill
and down
dale,
and
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ
my
kindling
the
markh
for
fire
119
(XXXII, XXXIIl)
them by rubbing the
'a/dr
and
l
together/
COMMENTARY Our praise of God (.^)> telling of the 1-3, He says Divine Revelation, recalls to me the time of pilgrimage in the station where the veils were rent and lifted from me '
:
acts
by
devotion that produced spiritual feelings and which I was unconscious, and brings me back
of
aspirations of
my present state of acting in unveiledness and without being conscious of consciousness to the former state of acting
from
which I was veiled/
in
'
4.
veiled
My
kindling tire/ causes
secondary
etc.,
i.e.
the things generated
whereby the
reality
is
by
doubly
disguised.
XXXIIl I
1.
respond with diverse notes of grief to every cooing dove perched upon a bough in a grove.
She weeps for her mate without
2.
tears,
but from
my
eyelids the tears of sorrow are streaming. I say to her, when my eyelids have shed their abundant
3.
tears in token of my inward state, Hast thou any knowledge of those whom I love, and did they rest at midday in the shadows of the
'
4.
branches
'
?
COMMENTARY subtle spiritual essences which appear in forms of the intermediate world. From my eyelids/ etc.: because of my bodily existence. 2. 1.
*
Every cooing dove/
i.e.
'
4.
'Did they rest/
etc.,
i.e.
did they
show themselves
in the shades of this natural organism, so that I
them there 1
may
seek
?
*Afdr and markh are the names of trees whose wood was used for
this purpose.
120
THJE
TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXXIV-Vl)
XXXIV 1.
At the hill among the mountains of Zartid are haughty lions, by the looks of lissome women
2.
Overthrown, though they were bred in the carnage of war.
What match The
3.
are the lions for the black eyes
women's looks murdered them.
How
looks from the daughters of kings
?
sweet are those
!
COMMENTARY '
Haughty
1. '
From
'
3. c
lions/
Lissome women,'
In
aspiring and courageous hearts. the Divine Ideas.
i.e.
i.e.
the daughters of kings,' referring to Kor.
the presence of
a puissant
liv,
55
:
king.'
XXXV Three
1.
full
moons, unadorned by any ornament, went forth
to at-Tan'fm with veiled faces.
faces like suns
They unveiled shining
2.
and cried with
a loud voice 'Labbayka', visiting the holy shrines. And they approached, walking slowly as the qatd birds
3.
walk, in gowns of striped
Yemen
cloth.
COMMENTARY Names went forth from
the
Divine
Presence to at-Tan'im, desiring to manifest their i.e. their bliss (++*j) consists in such manifestation.
traces,
Three
1.
Divine
veiled faces/ lest
anyone who
'With
was unable to endure the
them and perish. the heart that was prepared
sight of their splendour should behold '
They unveiled/
2.
i.e.
in
to
receive them.
The holy shrines/ i.e. this noble heart, In gowns of striped Yemen cloth/ i.e. graced by the subordinate Names which attended them like priests. '
3.
*
XXXVI 1.
O
earth of the Highland^ mayst thou be a blessed highland May the rain-clouds ..water thee abundantly with
!
shower on shower
!
THE TARJUMAN AL-ASH\VAQ (XXXVI, XXXVIl)
121
he who has greeted thee for fifty years greet thee once and twice and then once again
2.
And may
3.
I crossed
!
every desert and wilderness to meet her, riding on the big-humped she-camel and the old dromedary, Until the lightning shone from the direction of al-Ghada, and its coming in the night has increased the passion
4.
that I felt before,
COMMENTARY '
earth of the Highland/ corporeal world. 1.
The white clouds/
'
2.
He who
'
i.e.
i.e.
the understanding in the
Divine Knowledge.
has greeted thee/.i.e. the Truth, which bestows
spiritual gifts. 3. I crossed every desert '
austerities
and wilderness/ and mortifications of the flesh.
i.e.
I suffered
The big-humped she-camel/ i.e. the religious law, The old dromedary/ i.e. the matured and experienced mind. 4. The lightning/ i.e. the luminous radiance of the most '
'
'
inaccessible veil of the Divine glory. '
Al-Ghada/ phenomenal existence.
'
Coming
in the night/
i.e.
in the darkness of the
phenomenal
world.
XXXVIl 1.
2.
3.
4.
my two comrades, approach the guarded pasture and seek Najd and yonder sign that marks the way, And corne down
to a well at the tents of the curving sand
and beg shade of its dcU and salam trees. And whenever ye come to the valley of Mind for then ye have come to that in which is my heart's being Deliver to all who dwell there the greetings of love from '
'
me, or only say, Peace be with you And hearken what they will reply, and tell !
5.
is
6.
how one who
heartsick
love, while he is hiding nothing, seeking information, and asking questions.
Complains of the ardours of
THE TAEJUMAN AL-ASHWAQ (XXXVII, XXXYIIl)
122
COMMENTARY
my two comrades/ i.e. his understanding
'
1. 1
The guarded pasture/
*
Najd/ i.e. sublime knowledge. Yonder sign/ i.e. inductive knowledge.
'
2.
A
'
At
4
well/
i.e.
i.e.
and his faith.
the veiled glory of God.
the source of eternal
the tents of the curving sand/
life. i.e.
in the presence of
Divine mercy. Beg shade/ etc., i.e. seek delight in the knowledge that bewilders the intellect and is exempt from all limitation. '
The valley of Mina/ i.e. the abodes of the Heavenly 3. Host and of the Divine Names assembled for the purpose of *
manifestation. 4.
my
greetings, then
6.
he
Or only say/
'
is
*
etc., i.e. if
they are not pleased to receive of me.
make no mention
i.e. touching the malady with which the obstacles that hinder him from attaining
Asking questions/ viz.
smitten,
to the object of his desire, notwithstanding that love has intoxicated his whole being.
XXXVIII 1.
The dearest place on God's earth to me Mecca and the Farther Temple is the
after
Tayba and
2.
1 city of Baghdan. How should I not love the (City of) Peace, since I have there an Imam who is the guide of my religion and
3.
'Tis the
my
4.
reason and
my
faith
?
of a daughter of Persia, one whose gestures are subtle and whose eyelids are languid.
home
She greets and revives those whom she killed with her looks, and she conferred the best (gift) after beauty and beneficence.
COMMENTARY *
Tayba (Medina), i.e. the station of Yathrib from which return with utter failure to attain to true knowledge of they the most glorious God, as Abu Bakr said, perception is 1.
'
'
1
Baghdn
is
one of the seven various spellings of Baghdad.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXXVIII, XXXIX)
This involves seeing
the incapacity to achieve perception/
God
123
in everything.
'
Mecca/ i.e. the perfect heart which contains the Truth. 'The Farther Temple* (Jerusalem), i.e. the station of holiness and purity.
'Baghdan/
i.e.
Baghdad, because
is
it
the abode of the
Qutb, in whom is the perfect manifestation of the form of the Divine presence. 3.
'
A
daughter of Persia/
i.e.
a form of foreign wisdom
(&*s? <uw), connected with Mowes,
Abraham, and
Jesus,
other foreigners of the same class. Whose eyelids are languid/ i.e. she '
4.
'
is tender and merciful. and beneficence Gabriel '
The
best (gift) after beauty
said, 'Beneficence
(^L^JH)
:
consists in
thy worshipping God
as though thou wert seeing Him/ and he added, for if thou Hence the best gift after seest Him not, yet He sees thee/ '
'
'
beneficence
is
God's vision of thee.
XXXIX be the ransom of fair-complexioned and coy virgins who played with me as I was kissing the
1.
My
2.
When
3.
No
soul
Pillar
4.
and the Stone
!
them, thou wilt find no of traces. in the sweetest but their sceut, guide moonless night darkened o'er me but I remembered
thou art
lost in pursuit of
them and journeyed in moonlight. Only when I walk in their company
me
5.
My
6.
If she
like the
unveils her mouth, she
sparkles like the sun in 7.
of riders does the
sun in the morning. love urged me to dalliance with one of them, a beauty who hath no sister in humankind. night seem to
The whiteness
will
show
to thee
of her forehead
is
the sun's, the blackness
on her brow is the night's most wondrous a sun and a night together of forms is she Through her we are in daylight during the night and in of the hair
:
!
8.
what
unchanging radiance.
a night of hair at noon.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XXXIX, XL)
124
COMMENTARY 1.
Virgins/ of similitude.
'As
was
I
'
i.e.
i.e.
etc.,
kissing,'
the station
in
Divine
of
(*JJ1 toUM)-
allegiance 2.
Divine sciences embodied in the world
*
Their scent/
i.e.
who know them. No moonless 3.
their traces in the hearts of the gnostics
'
night/
i.e.
the darkness of ignorance or
bewilderment. '
7.
The blackness
mysterious sciences
hair
the
of
of
on
which she
her brow/ the
is
bearer,
i.e.
e.g.
the the
Traditions respecting assimilation (<u-JuJ\). 8. We are in daylight cfuring the night/ etc., i.e. in the essence of the case God's invisibility is His visibility, and His visibility is His invisibility, if we regard Him and not '
our
own
reason.
XL 1.
Between Adhri'at and Busra a maid
my 2.
She was exalted it
3.
4.
5.
sight like a full
of fourteen rose to
moon.
Time and transcended
in majesty above
and glory. moon, when
in pride
it reaches perfection, suffers Every full a waning that it may make a complete month, Except this one for she does not move through zodiacal signs nor double what is single. Thou art a pyx containing blended odours and perfume, thou art a meadow producing spring- herbs and :
flowers. 6.
Beauty reached in thee her utmost thee
is
limit:
another like
impossible.
COMMENTARY '
1.
Between Adhri'at and Busra
places because they
mark the
' :
he mentions these
farthest point reached
Prophet in his Syrian journey. 'A maid of fourteen/ i.e. the perfect soul.
Four
by the is
the
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
125
(XL, XLl)
most perfect number, and ten consists of four numbers, + 2 + 3 + 4, and fourteen is 4 + 10.
viz. 1
'
4.
Nor double what
is
single/
i.e.
she
in the station
is
Unity and no one is joined with her, for she is not homogeneous with anything. 5. Blended odours and perfume/ i.e. Divine sciences and of
'
influences. '
6.
Hamid
Beauty reached
in
thee her utmost limit/ as
Abu
A
more beautiful world than this is not possible. Had it existed and had God kept it to Himself, He would have shown avarice which is incompatible with His liberality and weakness which is contradictory to '
(al-Ghazali) said,
His omnipotence.'
XLI 1.
God save a to
2.
3.
How I
5.
6.
bdn
tree,
a bird that has revealed
the true story the loved ones bound the saddles on their camels
and then gat them away at dawn. journeyed and in my heart for their sake was a blazing
4.
bird on a
me
because of their departure
fire
Striving to outpace them in the darkness of the night, calling to them, and then following their track. I
in pursuing them except a perfumed breath of their love.
had no guide
The women raised the curtain, the darkness became light, and the camels journeyed- on because of the moonshine.
7.
Then
I let
8.
And were
tears pour in front of the camels, When did this river flow ?
my
riders said,
unable to cross
and the
'
'
it.
I said,
*
My
tears rolled in
streams/ 9.
Tis as though the thunderclaps at the gleam of the lightnings and the passing of the clouds at the fall of rain
10.
Were the
palpitation of hearts at the flash of teeth
the flow of tears for travellers
who
rode away.
and
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
126
(XLl)
thou who likenest the lissomeness of the
11.
tall
forms (of
the loved ones) to the softness of the fresh verdant 12. If
bough, thou hadst reversed the comparison, as I have done, thou wouldst have taken a sound view ;
For the softness of the branches is like the lissomeness of the tall forms, and the rose of the meadow is like
13.
the rosy blush of sharne.
COMMENTAKY 1.
his *
of
'A
bird on a
bdn
the
i.e.
tree,'
Prophet's
spirit
in
bod}''.
The true story,' i.e. the Tradition concerning the descent God to the terrestrial heaven.
2.
'
How
the loved ones,'
etc., i.e.
how God descended
into
the night of phenomenal forms and gat Him away at dawn', that is, manifested Himself in the intermediate world, which, '
like the
dawn,
manifestation
is
is
holiness of the
light
impure
mingled with darkness
Godhead per
'
Following their track with Divine qualities. 4.
'
5.
A
;
for
in comparison with the purity
this
and
se. ' :
he refers to the investiture
perfumed breath/ alluding to the habit of guides,
who on by
losing their way in desert places try to recover it smelling the earth.
6.
This verse refers to Kor. xxxiv, 22
shall be '
The
'
And were
7.
8.
removed from their
' :
wJien the terror
hearts,' etc.
i.e. the angels mentioned in Kor. ii, 206. unable to cross it,' because these tears were
riders,'
shed in the grief of parting, and the Heavenly Host lack this emotion, for they are not veiled from God hence they are not allowed to traverse this station. :
11-13. The author says that, in accordance with the real subsisting between God and His creatures, they should be connected with Him, not He with them. Thus the supple bough should be compared to the form of the Divine relation
Beloved and the rose to His cheeks, not vice versd, as
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
127
(XLI, XLIl)
happens in those Traditions which attribute human qualities to God, although in reality He is the eternal source of such qualities and therefore incomparable.
XLII 1.
O men
2.
He who
3.
Let him
of intelligence and understanding, I between the sun and the gazelles.
am
forgets Suhd is not forgetful, but he the sun is forgetful. offer
mouth
distraught
who
forgets
himself to his herd, for gifts open
the
to utter praise.
5.
is an Arab girl, belonging by origin to the daughters of Persia, yea, eerily. Beauty strung for her a row of fine pearly teeth, white
6.
I
7.
From
Verily, she
4.
and pure as crystal. boded ill from her unveiling, and at that moment her loveliness and splendour affrighted me. those twain I suffered
Koran revealed 8.
two deaths
thus hath the
:
her. '
Wherefore did thy unveiling affright me ? (She answered), Thy foes have trysted to attack thee when the sun shines.' said, I am in a guarded demesne of black hair that '
I
said,
'
9.
'
I
hides thee
:
let it fall at their
10.
This poem of mine only Her.
11.
The word
'
Her'
is
is
my
coming/ without rhyme :
aim, and for
Her sake '
fond of bartering except (with) (kd wa-ftd).
I intend
I
by
am
it
not
Give and take
'
1
COMMENTARY '
1.
Between
Kor. Ixv, 12:
them 2.
'
(viz.
The
the '
sun
and
The Divine
the
referring to descendeth between
gazelles,'
command
the heavens and the earth). man is not he who neglects
heedless
1 The meaning of the last hemistich is obscure. a formula used in completing a bargain.
Possibly
what Ife
\Jbj
is
was
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XUl)
128
like the star Suha, but he who neglects what and manifest, like the sun. 3. 'Let him offer himself to his herd/ etc., i.e. let him sacrifice himself for the sake of those whom he loves, and invisible,
is visible
then they will praise him. 4.
'
An Arab
girl,'
i.e.
one of the Mufyamrnadan kinds of
knowledge. '
'
for the Belonging by origin to the daughters of Persia foreign and barbarous idiom (JuJe*^) is more ancient than :
the Arabic
(<&yJl). '
when a woman from her unveiling unveiled herself to an Arab with no particular motive, he used to regard it as a sign that she was unlucky to him, and 6.
'
boded
I
ill
:
he used to be afraid in consequence. 7. Two deaths/ i.e. dying to (becoming unconscious of) others, and dying to himself, so that he remained with her in '
virtue of her, not in virtue of himself.
Thus hath the Koran revealed her/ in reference to 'Thou hast caused us to die twice! xl, 11 8. Thy foes/ etc., i.e. they will beguile thee with a form '
Kor.
:
'
resembling mine at the
moment when
I manifest
my
essence
thy desire to obtain possession of my essence will deceive thee and make thee imagine that the form in which
to thee,
i.e.
I appear to thee is I myself. ' I am in a guarded demesne/ 9.
He causes a guard
Prophet 'for behind him (Kor. :
etc.,
as
it is
(of angels) to
said of the
go before and
'
Ixxii, 27), that he might be in no doubt concerning his inspiration. This is the meaning of my verse, At night the angels descended upon my heart and circled it '
like the sphere that circles the pole-star/ 10. 'This
poem
of
mine
is
without rhyme/ i.e. it has which in a rhymed poem
no recurring rhyme-letter (&*))> would invariably precede the U. '
I intend
by
it
only Her '
'
(or, as
the author expresses
it,
have no connexion except with '), Her, since my connexion with the phenomenal world is entirely for Her sake, in so far as She reveals Herself there/
'
only the letter ha
i.e.
I
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
129
(XLIIl)
XLIII 1.
2.
Let '
me
never forget
my
abode at
Wana and my
saying to
camel-riders as they departed and arrived, Stay beside us a while that we may be comforted thereby, for I swear by those whom I love that I am consoled
(by thinking of you)/ they set out they will journey with the most auspicious omen, and if they halt they will alight at the most
3.
If
4.
'Twas in the glen of the valley of Qanat I met them, ancj my last sight of them was between an-Naqa
5.
They watch every place where the camels but they pay no heed to the heart
bountiful halting-place.
and al-Mushalshal. find pasturage, of a lover led
astray.
camel-driver, have
6.
pity on
a youth
whom you
see
breaking colocynth when he bids farewell, 7.
Laying
palms crosswise on his bosom to
his
still
a heart
that throbbed at the noise of the (moving) howdah. They say, Patience but grief is not patient. What can '
'
8.
!
I do, since patience is far
from
me
?
Even if I had patience and were ruled by it, my soul would not be patient. How, therefore, when I have
9.
it, not ?
COMMENTARY the station of confession and shortcoming W&na,' and failure to pay due reverence to the majesty of the Divine 1.
'
i.e.
presence.
the saints and favourites of
'
Carnel-riders,'
i.e.
'
Every place where the camels objects to which our aspirations tend. 5.
6.
'
camel-driver
calls the aspirations
' :
anguish
when
find pasturage/
i.e.
the
he addresses the Divine voice which
towards
'Breaking colocynth,' (for
God
i.e.
it.
having his face distorted with is broken its pungent smell
colocynth
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
130
causes the eyes to water).
(XLIII,
XLIV)
Imru'u'1-Qays says (c. Ahlwardt,
The Diwdna, 204, No. 26)
:
XLIV moon appeared
1.
The
2.
A
3.
If she enters into the
in the night of hair, and the black narcissus bedewed the rose. full
tender girl is she the fair women were confounded by her, and her radiance outshone the moon. :
her
She
4.
is
:
mind, that imagination wounds can be perceived by the eye ? she how, then, a phantom of delight that melts away when we
think of her 5.
Description
6.
Whenever
7.
If one
8.
She
9.
From
scendent,
:
she
is
too subtle for the range of vision. was tran-
sought to explain her, but she
and description became dumb. to qualify her, it always
it tries
retires baffled.
who
seeks her will give rest to his beasts, others will not give rest to the beast of reflection.
a joy that transports from the rank of humanity every one who burns with love of her, is
jealousy that her clear essence should be mingled filth which is in the tanks.
with the
She excels the sun in splendour: her form is not to be compared with any. The heaven of light is under the sole of her foot: her diadem is beyond the spheres.
10.
11.
COMMENTARY '
1.
The
moon/
full
etc.,
i.e.
the
Divine manifestation
appeared in the unseen world of mysterious knowledge. And the black narcissus/ etc., i.e. the weeping eye bedewed the red cheeks. He means to say that the centre of '
Essential manifestation replenished the Divine names. The fair women/ i.e. the attendant Names. 2. '
'
7.
One who seeks her/
he cannot reach '
His beasts/
i.e.
the gnostic
her.
i.e.
his aspirations.
who
is
aware that
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XLlV-Vl) '
Others/
known by 8.
'
men
i.e.
of understanding
who
131
assert that
Ood
is
logical demonstration.
Transports from the rank of humanity/
i.e.
to the next
world, in which the disembodied spirits assume different
forms c
*
The
which
in the tanks/ i.e. the impurity and darkness of nature in the corporeal world. 11. Cf. Kor. xx, 4, and the Tradition that God, before He 9.
filth
is
was in a dense was any air.
created the Throne, it
nor beneath
it
cloud,
and neither above
XLV 1.
2.
The loved ones
where are they ? Say, by God, where are they ? As thou sawest their apparition, wilt thou show to me of
their reality 3.
4.
heart-1
my
?
How
and how often long, how long was I seeking them did I beg to be united with them, Until I had no fear of being parted from them, and yet I feared to be amongst them. !
5.
Perchance
6.
from me, That mine eye
my
not ask,
may
Where
*
star will
happy
hinder their going afar
be blest with them, and that I are they
may
'
?
COMMENTARY '
1.
2.
'
The loved ones/
i.e.
Their apparition/
the sublime
i.e.
spirits.
their manifestation in the world
of similitude. '
I feared to
'
My
be amongst them/ should consume me. 4.
5.
happy
star/
i.e.
i.e.
the Divine
lest their
radiance
favour predestined
to me.
XLVI a war of love between the entrails and the large in woe. eyes, and because of that war the heart is
1.
There
2.
Dark-lipped and swart
is
is she,
her mouth honeyed: the
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XLVl)
132
evidence of the bees
is
the white honey which they
3.
produce. Full-ankled, a darkness o'er a
4.
a bough growing on hills. Beautiful, decked with ornaments; she is not wedded; she blush
5.
she
;
moon
;
in her cheek a red
is
shows teeth like hailstones for lustre and coolness. She keeps aloof in earnest, though she plays at loving in and death lies between that earnest and jest. jest Never did the night darken but there came, following it, the breath of dawn 'tis known from of old. And never do the East winds pass over meadows ;
6.
:
7.
containing coy virgins with swelling breasts 8.
9.
But they bend the branches and whisper, as they blow, of the flowery scents which they carry. The I asked the East wind to give me news of them. wind said, What need hast thou of the news ? I left the pilgrims in al-Abraqan and in Birk al-Ghimad and in Birk al-Ghamim near at hand '
10.
;
11.
They are not settled in any country.' I said to the wind, Where can they take refuge when the steeds of my desire are pursuing them ? '
'
12.
Far be the thought They have no abode save my mind. Wherever I am, there is the full moon. Watch and see Is not my imagination her place of rising and my heart her place of setting ? for the ill-luck of the bdn and !
!
13.
14.
gharab trees hath ceased. The raven does not croak in our encampments or make any rift in the harmony of our union.
COMMENTABY
He
a war of love between the world of says intermixture and cohesion and the Divine Ideas, because this 1.
'
:
There
is
world desires and loves them inasmuch as
its life is
wholly
derived from their beholding it. Nothing but this natural world hinders the hearts of gnostics from perceiving the Divine Ideas; accordingly the heart is in woe and distress
because of the war that continually exists between them/
THE TAKJUMAN AL-ASHWAQ (XLVl)
133
*
he refers to one of the Dark-lipped and swart is she Divine Ideas, whom he describes as having dark lips on 2.
'
:
account of the mysteries which she contains. The evidence of the bees he mentions the bees because '
f
:
they have immediate experience of the inspiration which the hearts of gnostics desire. 3.
'
Full-ankled/
^ A
vL) '
L-iuJo +
mighty and
i.e.
(Kor. Ixviii,
darkness o'er a moon/
terrible,
with reference to
42) and to Kor. Ixxv,
i.e.
she
is
29.
hidden save to the eye
of contemplation.
'A bough growing on of
hills/
referring
(U*A!\) which
self -subsistence
is
to
the
revealed
quality
Divine
in
manifestations. 4.
'
Ornaments/
Not wedded/
'
'
i.e.
the Divine Names.
no human being has ever known
i.e.
her.
Teeth like hailstones/ referring to the purity of her
manifestation. '
She keeps aloof in earnest/ i.e. she is really inaccessible. Death/ i.e. anguish for those who love her. Never did the night darken/ etc., i.e. every esoteric 6. 5.
1
'
mystery has its corresponding exoteric manifestation both the Inward and the Outward. '
7.
The East winds/
i.e.
;
God
is
the spiritual influences of Divine
manifestation. '
'
Meadows/ i.e. hearts. Coy virgins/ etc., i.e.
subtle forms of Divine
wisdom and
sensuous knowledge derived from the station of shame and beauty. 8.
'
They bend the branches/
towards those 11.
in
'No country
any one
change
i.e.
the Self-subsistent inclines
phenomena.
in particular/
etc., i.e.
they do not remain
state, referring to settlement in
^
most exalted
The bdn
gkarab
subsist in
(.jjjIoM ^liU
to be the 13.
who
tree
^.yt-cJl),
the station of
which theosophists consider
of all the stations.
suggests
tree ghurbat (exile).
bayn
(separation),
and the
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
134
(XLVII, XLVIIl)
XLVII 1.
O
2.
Who can
dove on the bdn tree at Dhat al-Ghada, I by the burden thou hast laid upon me. support the anguish of love
bitter
draught of destiny
am
oppressed
Who can drain
?
the
?
would that he and burning passion, who caused my sickness had tended me when I am '
my
3.
I say in
4.
He
5.
His veiling did
grief
sick!'
passed by the house r door mocking, hiding himself,
and turning away. hurt; I was only hurt by his turned having away from me. veiling his head
me no
COMMENTARY '0 dove/ i.e. the Absolute Wisdom. Dhat al-Ghada/ referring to states of cf. Kor. xxxiii, 72. The burden
1. '
1
self-mortification.
'
:
4.
flash 5.
He
passed/ etc., referring to Divine thoughts which upon the mind and are gone in a moment. '
i.e.
I
am necessarily veiled from God, but me is caused by some quality in
away from
am ignorant and which me to know what it is. I
I
God's turning
which
rne of
cannot remove until God enables
XLVIIl camel-driver, turn aside at Sal* and halt
1.
2.
by the bdn
of al-Mudarraj, And call to them, imploring their pity and grace, princes, have ye any consolation ?
'
tree
my
'
3.
At Rdma, Between an-Naqa and
Hajir, is a girl enclosed in
a howdah. the tender maid
Her
4.
Oh, her beauty
5.
lamps to one travelling in the dark. She is a pearl hidden in a shell of hair as black as jet, pearl 'for which reflection dives and remains unceasingly
!
fairness gives
light like
6.
A
7.
He who
in the deeps of that ocean.
looks upon her deems her to be a gazelle of the
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ sand-hills because of her neck
135
(XLVIIl)
and the loveliness of
8.
her gestures. 'Tis as though she were the morning sun in Aries, crossing the degrees of the zodiac a"t their farthest height.
9.
If she lifts her veil or uncovers her face, she holds cheap
the rays of the bright dawn. between the guarded pasture and Rtirna, Who will help a man that alighted at Sal* in good hope ?
10. I called to her, '
11.
Who
12.
founded in his wits, miserable ? Who will help a man drowned in hi
will help a
man
lost in
a desert, dismayed, contears, intoxicated
by the wine
of passion for those well-set teeth ? 13. Who will help a man burned by his sighs, distraught the beauty of those spacious eyebrows ?
by
'
The hands of Love have played at their will with his heart, and he commits no sin in that which he seeks.
14.
COMMENTARY *
bdn
'
he says, al-Mudarraj addressing the Divine messenger which calls the aspirations that seek to know and behold Him, Appear to me in 1.
Halt
by
the
tree
of
:
'
the station of self-subsistence and lovingkindness gradually not suddenly, lest I perish.' (djja!\ ^c-), And call to them/ i.e. to the Divine Names. 2. '
'
Rdma/ one of the stations of abstraction and isolation. Between an-Naqa and H&jir,' between the white hill and the most inaccessible veil, to which the hearts of mystics 3.
'
can never attain.
A girl enclosed in a howdah,' i.e. the Essential Knowledge contained in the hearts of some gnostics. '
4.
'
travelling in the dark/ i.e. to those who ascend in the night (like the Prophet). is beyond the reach of mental effort ; He is revealed
To one
and journey 6.
God
by Divine favour
to a heart
empty
of all thoughts.
'Crossing the degrees of the zodiac/ etc., in reference to the magnification and glory which the seer feels in himself 8.
as he continues to contemplate her.
THE TABJUMAN AL-A$HWAQ
136 '
10.
Sal'/
12. 'In
(XLVIII, XLIX)
one of the stations of Divine sanctity.
his
tears/
i.e.
in the
knowledge that comes of
contemplation. '
Wine/
the '
i.e.
human
every science that inspires joy and rapture in Divine perfection.
soul, e.g. the science of the
Those well-set teeth/ i.e. the grades of knowledge of God. 'Those spacious eyebrows/ i.e. the station between
13.
He
the two Wazirs and Im&ms.
alludes to the station of
the Qutb.
XLIX 1.
Who
will
show me her
show me her 2.
She
of the dyed fingers of the honeyed tongue ?
one of the
is
girls
with swelling
their honour, tender, virgin,
moons over branches
3.
Full
4.
In a garden of
5.
Dying
my
:
and
Who
?
will
who guard
breatsts
beautiful,
they fear no waning. is a dove perched on a
body's country
b&n bough, of desire, melting with passion, because that me hath befallen her
befell 6.
7.
8.
mate, blaming Time,
who
unerringly, as he shot me. Parted from a neighbour and far from a
home
Mourning
for
a
my time of severance, for my time Who will bring me her who is pleased I
am
which
;
helpless
shot
with
because of that with
Alas, in
!
of union
my
her
!
torment
which she
?
is
pleased.
COMMENTARY Her
'
1.
power
(<L3.Xfs*M
<UjjJiH) is
'
he means the phenomenal dyed fingers which Eternal power the by jjjjill) (i^juUl
of the
:
hidden according to the doctrine of some scholastic
He says, theologians. this matter, so far as wishes to (
Jo^
l$J
know
'
Who
will
impart to
me
the truth of '
He knowledge thereof is possible ? whether God manifests Himself therein
*i Jjb) or not.
The author denies such mani-
festation, but some mystics and the Mu'tazilites allow it, while the Sufis among the Ash'arites leave the question
undecided.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ (XLIX-LI)
137
A dove/ etc., i.e. a spiritual Prophetic essence, which He refers appeared in the incommunicable self-subsistence. to the belief of some Sufis that Man cannot be invested with '
4.
L*&\
the Divine Self-subsistence (l# jLsrb 3 &\). 5. Dying of desire/ etc., with reference to Kor. *
'
Follow me, that God
loves 6.
may
love
you' and Kor.
29,
iii, '
v, 59,
He
3
them and they love Him. A mate/ i.e. the Universal Form
'
(ajc*lsM tjyd\).
1
Blaming Time/ because the forms belonging to the world of similitude are limited by Time in that world. 7. A neighbour/ i.e. a gnostic who became veiled from his Lord by his self after having subsisted by his Lord and for '
'
'
the sake of his Lord. 1
to
A
home/
i.e.
his natural constitution,
whenever he returns
it.
L 1.
2.
She has left bitten by her viper-like locks one who would fain approach her, And she bends her soft eye and melts him and leaves him Oh, the traitress!
sick on his bed. 3.
She shot the arrows of her glances from the bow of an eyebrow, and on whatever side I came I was killed.
COMMENTARY '
1.
The
traitress/
i.e.
a deceitful Attribute, which caused
one who sought her to become enamoured of the mysterious sciences derived from the Divine majesty arid beauty. '
2.
3.
His bed/
He
i.e.
his body.
describes the
'
'
passing
away
produced by contem-
plation of the Divine Ideas.
LI 1.
2.
At Dhat al-Add and al-Ma'ziman and Bariq and Dhu Salam and al-Abraqan to the traveller by night Appear flashes of swords from the lightnings of smiling mouths like musk-glands, the odour whereof none is permitted to smell.
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
138 3.
If
war
is
(LI, LIl)
waged against them, they draw the swords of and if peace is made with them, they
their glances
;
break the bonds of constraint.
They and we enjoyed two equal pleasures, for the Beloved has one kingdom and the lover another.
4.
COMMENTARY
He
says, 'In the station of light and that of the soul's oppression between the two worlds and that of the
1-2.
manifestation of the Essence and that where the ascending ( *Lo) appears a terribly beguiling grace the favour of the Beloved/ by This verso refers to the; Wrath and Mercy of God.
find peace
spirits
which 3.
4.
'
veiled
is
Equal/ because God
created
Man
after
His
own
image. '
For the Beloved/
etc., i.e.
the lover and the Beloved exert
a kind of mutual influence (^j^a'j) upon one another.
LII 1.
am
content with
place, for
2.
Radwa
as a meadow and a lodginghas a pasture in which is cool water. May be, those whom I love will hear of its fertility, so that they will take it as an abode and lodging-place. I
3.
For
4.
And
it
lo, rny heart is attached to them and listens silently whenever the camel-driver urges them on with his
chant. if
they
call to
one another to set out and cross the
desert, thou wilt hear its wailing 5.
And
6.
No
if
they make
for az-Zawra,
it
behind their camels.
will be in front of them,
they are bound for al-Jar'a, it will alight there. is found except where they are and where they encamp, for the bird of Fortune has fledglings
and
if
fortune
in their tribe. 7.
8.
Fear for myself and fear for her sake battled with each other, and neither gave way to its adversary.
When
her splendours dazzle mine eyes, the sound of sobbing deafens her ears.
my
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
139
(UI, LIIl)
COMMENTARY '
1.
Radwd,/ with
satisfaction '
A
2.
4.
'
'
Those
The
station
Divine
of
spiritual nourishment.
i.e.
whom
desert/
'Their camels/
the
to
/*&*)
(L^!\
pasture/
reference
I love/
i.e.
gnostics like himself.
the stations of abstraction
i.e.
(jojsrfll).
the aspirations journeying
i.e.
away from
the body. 5. '
'
Az-Zawrd/
i.e.
In front of them
'
the presence of the Qutb. ho means that he anticipates them in :
and wishes.
his thoughts
a place where they suffer
'
Al-Jar'A/
i.e.
painful
self-
mortification. 6.
The gnostic seeks only that which '
7.
Fear for myself/
i.e.
fear lest
is
akin to himself.
my eyes should
be dazzled
by the manifestation of my Beloved's glory. Fear for her sake/ i.e. fear lest her ears should be deafened '
by the noise
of
my
sobbing.
LIII 1.
2.
Whenever we meet to take farewell thou wouldst deem us, as we clasp and embrace, to be a doubled letter. Although our bodies are
the
dual,
eye sees only
a
single one. 3.
This
is
because of
not for
my
my
leanness and his light, and were
moaning,
I
it
should have been invisible to
the eye.
COMMENTARY The doubled
1-2.
letter is
'
body, says, two,
We
we appear
two
letters,
one of which
is
The
soul, bidding farewell to the are in this case, for though we are really
concealed in the other.
to be one/
The
soul loves the
body because
her knowledge of God is gained through her imprisonment in the body and through her making use of it in order to all
The author also refers to the love and he whom I love is I.'
serve God,
whom
I
'
verse,
I
am
he
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
140
The mention
of
'
farewell
'
LIV)
(LIII,
indicates a distinction between
the qualities which properly belong to the lover and those which properly belong to the Beloved. 3. '
his
'
My
And
leanness/
his light,'
i.e.
i.e.
I
am
of the spiritual world.
on account of the intensity of
own
cannot perceive either his
eye
his light
radiance or
my
subtlety. '
And were
it
not/
etc.
so
:
Mutanabbl
'
says,
Were
it
not
that I speak to thee, thou wouldst not see me.'
LIV
2.
They said, 'The suns are in the heavenly sphere.' Where should the sftn dwell but in heaven ? When a throne is set up, there must be a king to sit
3.
When
1.
erect
upon
it.
the heart
is
purged of
ignorance, then
its
must
the angel descend. 4.
He made
Himself master of
me and
I of
Him, and each
of us hath possessed the other. 5.
My
being His property
Him
is
evident,
(proved by) His saying,
is
camel-driver, let us turn aside
6.
'
and
Come
my
possessing
hither.'
and do not lead the
travellers past Dar al-Falak. house on a river- bank near al-Musanna caused thee to
7.
A
8.
Would
and did not make thee forget thy sickness. that the lord of desire had laid on thee (O my
fall sick
censor laid 9.
!
on
)
my
me
pain and the burden of love that was
!
For neither Zarud nor
I.Iajir
nor Salam
is
an abode that
emaciated thee. 10.
From
11.
The glory
the burning grief of the journey (towards Him) thou wert seeking the rain-clouds of union, but they did not o'ershadow thee.
as
He
thee 12.
And
oh,
of His sovereignty abased thee, and would that abased thee so He had shown fondness towards
!
would
that, since in
His pride
He refused to show
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ
(LIV,
141
LV)
Himself fond, oh, would that He had emboldened thee show fondness towards Him
to
!
COMMENTARY 1.
'The suns are
2.
Cf. Kor. xv, 29,
in the heavenly sphere/ radiance is in the heart.
and xx,
i.e.
the Divine
4.
The angel/ i.e. the most sublime spiritual essences. 4. He made Himself master of me/ inasmuch as I am limited by Him. 3.
'
'
'
And
Him/ inasmuch
of
I
Names
Divine
the
as
are
manifested only in contingent being.
Come Names may 5.
'
'
hither
(Kor.
xii,
be manifested,
23),
wfiich
order that the
in
i.e.
impossible unless I
is
receive them.
Dar al-Falak/ a convent
'
6-7.
for pious
women
at
Baghdad
on the bank of the Tigris near al-Musanni, which is the on whom be peace The author residence of the Imam !
refers
to
because
the heart,
it
is
the
of Divine
Temple
manifestation. '
Al-Musanna/ the station of the Qutb,
since
it
was the
Caliph's palace. '
'
no
To
fall sick/
And
did not
i.e.
to fall in love.
make
thee forget thy sickness/
i.e.
gave thee
relief.
He
says that the passion of his soul was not kindled anything contingent or finite. 9.
by
11. He says: 'Although thou hadst knowledge of God, that knowledge did not humble thee so much as thou wert humbled by the glory of His manifestation, i.e. thy abasement
was due of
to His glory, not to Himself
Him was
hence thy knowledge
;
imperfect/
LV 1.
I
am
absent,
and
desire
him and am not
makes
cured, so
my 'tis
and I meet whether I am
soul die desire
;
absent or present. 2.
And meeting with him
creates
in
me what
I
never
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
142
imagined; and the remedy
is
(LV, LVl)
a second disease of
passion, Because I behold
a form whose beauty, as often as we meet, grows in splendour and majesty. Hence there is no escape from a passion that increases in correspondence with every increase in his loveli-
3.
4.
ness according to a predestined scale.
COMMENTARY
He
continually tormented, for in the anguish of absence he hopes to be cured by meeting his Beloved, but the meeting only adds to his pain, because he is always moving 1-4.
is
from a lower state to a higher, and the latter inevitably produces in him a more intense passion than the former did.
LVI 1.
(My
2.
The
goal is) the corniced palace of corniced palace of Sindad, 1
Baghdad, not
the
crown above the gardens, as though who has been unveiled in the most
city set like a
she were a bride
fragrant chamber.
The wind plays with the branches and they
3.
are bent, and
as though the twain had plighted troth with one another. 'tis
4.
Meseems, Tigris her spouse
He who
5.
the string of pearls on her neck, and lord, the Imam who guides aright,
is
is
our
gives victory and is made victorious, the best of who in war does not mount on horseback.
Caliphs,
God
6.
bless
him
as
!
And
7. 1
as
The second hemistich
al-Aswad ed.
likewise
b.
long as a ringdove perched on a moan for him,
shall
swaying bough
long as
the lightnings shall
of this verse is
borrowed from the verses
Ya'fur (Mnfaihlaliyydt, ed. by Thorbecke,
by Wiistenfeld,
105)
:
3
Sindad was a palace of Hfra.
*
flash of
p. 52,
8-9
;
of
Bakri,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
(LVI, LVIl)
143
smiling mouths, for joy of which morning-showers flowed from mine eyes,
The mouths of virgins like the sun when the mists have withdrawn and when it shines forth clearly with
8.
most luminous radiance.
COMMENTARY 1.
'The corniced palace of Baghdad,'
the Qutb. The corniced palace of Sindad/ world. *
3.
themselves
to
the presence of
kingdom
i.e.
of this
the aspirations
Divine Self-subsistence, which
the
towards them.
inclines
'
the
The wind plays with the branches/
'
attach
4.
i.e.
i.e.
'
Tigris/
i.e.
The Imam/
the station of
i.e.
life.
the Qutb.
Who in war/ etc., i.e. he has quitted the body and taken his stand on the spiritual essence by which he is related to God. 5.
'
A
'
6. 7.
ringdove/
etc., i.e.
the soul confined in the body. etc., referring to the glories
'As long as the lightnings/
of Divine contemplation.
LVII 1.
breeze of the wind, bear to the gazelles of Najd this I am faithful to the covenant which ye message '
:
know.' 2.
And
Our trysting-place at the guarded pasture beside the hills of Najd on
say to the young is
girl of the tribe,
'
the Sabbath morn, 3.
On
the red
hill
towards the cairns and on the right hand and the solitary landmark/
of the rivulets 4.
And
if
her words be true and she feel the same tormenting
desire for 5.
For
6.
And
me as I feel we shall meet
covertly in the heat of noon at her tent with the most inviolable troth,
her,
then
she and I will communicate what
and
sore tribulation
and grievous
we
pain.
suffer of love
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
144
(LV1I, LVIIl)
vague dream or glad tidings revealed in sleep or the speech of an hour in whose speech was my happy fortune ?
7.
Is this a
8.
Perchance he
who brought the objects of desire (into will heart) bring them face to face with me, and their will bestow on me the gathered roses. gardens
my
COMMENTARY 1.
'0
breeze of the wind,'
the subtle spiritual sense
i.e.
which gnostics use as a medium of communication. '
The
2.
gazelles of
'.The
Najd/
the exalted
i.e.
girl of the tribe,'
young
i.e.
spirits.
the spirit especially
akin to himself. 3.
The red
'
hill/
i.e.
the station of beauty, since red
is
the
fairest of all the colours. '
The
which '
5.
landmark/
solitary
the Divine singleness (Ju^j^l),
i.e.
inferior to oneness (Lj^-ill).
is
In the heat of noon/
i.e.
in the station of equilibrium
(*Vu-). 7.
f
union
Is this is
a vague dream?'
my
impossible, for
(cf.
spirit
Kor.
xii,
44),
i.e.
this
cannot escape from the
corporeal world.
LVIII 1.
Oh,
the damsels bright and fair ? any way there anyone who will show me their traces ? can I halt at night beside the tents of the curving
is
there
And 2.
3.
And
to
is
And
wand
?
ardk
trees
can I rest at noon in the shade of the
?
The tongue of inward feeling spoke, informing me that she says, Wish for that which is attainable/ My love for thee is whole, O thou end of my hopes, and '
4.
because of that love 5.
Thou art exalted, a moon that never
6.
May
7.
Thy gardens
!
heart
is sick.
moon
rising over sets after it hath risen.
I be thy ransom,
and pride
my
full
thou
who
art glorious in beauty
for thou hast no equal
are wet with
the heart, a
amongst the
dew and thy roses
fair.
are blooming,
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ and thy beauty to
is
145
(LVI1J, LIX)
passionately loved
it is
:
welcome
all.
flowers are smiling and thy boughs are fresh wherever they bend, the winds bend towards them. Thy grace is tempting and thy look piercing armed with
Thy
8.
9.
:
:
the knight,
it
affliction,
rushes upon me.
COMMENTARY '
The damsels bright and
fair,' i.e. the knowledge derived from the manifestations of His Beautiful Name. 1.
2.
'The tents of the curving sand/
i.e.
the stations of
Divine favour.
The shade pure and holy *
3.
of the
i.e.
contemplation of the
gained only by striving and sincere Travel that thou mayst by wishing.
This station
application,
ardk trees/
Presence. is
'
not
'
attain '
5.
(jJ> <J&\).
A moon
that never sets/
etc.
:
he points out that God
never manifests Himself to anything and then becomes veiled
from 7.
afterwards.
it '
Thy gardens
are replenished to them. 1
Thy
roses
by are
are wet with
dew/
i.e.
all
Thy
creatures
the Divine qualities which are revealed
blooming/ in reference to a particular
manifestation which destroys every blameworthy quality. 'It is welcome/ i.e. it is loved for its essence (<^1JJ
c-j^sr*).
8.
'
Thy
flowers/
etc., i.e.
Thy knowledge
is
welcome to the
heart.
'Thy boughs/
i.e.
the spiritual influences which convey
Thy knowledge (uX** lflU-). LIX
2.
gazelle from whose witching eye (glances the like) edge of a keen blade are drawn, And at 'Arafat I perceived what she desired and I was
3.
And on
1.
Tayba hath a
not patient, the night of Jam' is
we had union with her, such as mentioned in the proverb.
THE TAHJUMAN AL-ASHWAQ
146
.
(LIX)
4.
The
3.
betrays. The wish I gained at Mina, would that it to the last hour of my life
oath
girl's
is false
do not confide in that which
:
might continue
!
7.
La'la' I was transported with love for her who displays to thee the splendour of the bright moon. She shot Rama and inclined to dalliance at as-Saba and
8.
And
In
6.
9.
removed the interdiction at al-Hajir. she watched a lightning-gleam over Bariq with a glance swifter than a thought that passes in the mind. And the waters of al-Ghada were diminished by a blazing fire which passion kindled within his ribs.
And
10.
she appeared at the fain tree of an-Naqa and chose adornment) the choicest of its superb hidden
(for her pearls.
And
11.
at
Dhat al-Add she turned backward
lurking lion, 12. At Dhii Salam she surrendered
my
in dread of the
life-blood to her
13.
murderous languishing glance. y She stood on guard at the guarded pasture and bent at the sand-bend, swayed by her all-cancelling decisive
14.
And
resolution.
at 'Alij
she
managed her
affair (in
such a way)
that she might escape from the claw of the bird. 15. Her Khawarnaq rends the sky and towers beyond the vision of the observer.
COMMENTARY 1.
'Tayba (Medina) hath a gazelle/ referring to a Mudegree (L jo^* &~>j<*\ i- e a spiritual presence
hammadan
-
belonging to the station of Muhammad. ' 3. On the night of Jam* he says, we abode in the station *
l
:
of proximity (Sjj&\) '
and He concentrated me upon myself
'
'In the proverb/ namely, 'He did not salute until he JL U), i.e. they parted as soon as (cty
bade farewell they met.
'
^*-
THE TABJUMAN AL-ASHWAQ 4.
He
'
says,
self-subsistent
accomplish 7.
its
Put no trust in an Attribute that is not and depends on One who may not always desires/
'She shot Rttma/
seeking
(<uy
oJK U
she shot that which
i.e.
she was
v^-**)> because she regarded the thjng
as being the opposite of it to be.
'And
147
(LIX, LX)
what
was and of what she believed
it
inclined to dalliance
tit
as-$aba/
i.e.
she desired to
manifest herself. 8.
'
A
lightning-gleam,'
i.e.
a locus of manifestation for the
Essence. '
10.
And
chose,' etc.,
lovely shape. 11. Dluit al-Ada/ '
'
i.e.
i.e.
she revealed herself in the most
the place of illumination. etc., i.e. she returned to her natural
She turned backward/
world for fear that thai
fierce light
12. Gnostics are annihilated
by
should consume her. their vision of the Truth,
but this does not happen to the vulgar, because they lack
knowledge of themselves. 13. 'The guarded pasture/ '
Bent/
i.e.
i.e.
the station of Divine glory. This refers to her
inclined with Divine mercy.
v>
investing herself with Divine qualities (.JJL'iH). 14. 'That she might escape/ etc., i.e. she was unwilling to receive from the spirits, for she wished to receive only from
God, by intuitive feeling (iSj j), not by cognition (llLc). Uod sometimes bestows His gifts by the mediation of the exalted spirits,
15.
'
and sometimes immediately. Her Khawarnaq/ i.e. the seat
of her kingdom.
LX 1.
Approach the dwelling covenants
may
of
dear ones
who have
tajten
clouds of incessant rain pour upon
it! 2.
And
breathe the scent of the wind over against their land, may tell thee where
in desire that the (sweet) airs
they
are.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
148
(LX, LXl)
know
that they encamped at the bdn tree of Idam, where the 'ardr plants grow and the shih and the
3; 'I
katam.
COMMENTARY :
'
1. '
Dear ones,'
Covenants/
i.e.
i.e.
the exalted the
spirits.
Divine covenants taken from the
spirits of the prophets. '
Clouds of incessant rain/
knowledge descending upon
i.e.
them continuously. '
And
*
referring to the Tradition, I feel the breath of the Merciful from the quarter of Yemen/ 2.
1
3.
*
etc.,
know/ The author says
I
meaning '
breathe/
of
that
here used with the
is
*J&
l
ii.
.
At the bdn
tree of
Idam/
station of Absolute
the
i.e.
purity at the end of the journey to God. 'The 'ardr plants/ etc., i.e. sweet spiritual
influences
proceeding from lovely spiritual beings.
LXI 1.
O
,bdn tree of the valley, on the bank of the river of
2.
A
mournful dove that cooed on a swaying bough me with grief for thee.
3.
His plaintive song reminds me of the plaintive song of
4.
Whenever she tunes her
Baghdad
!
filled
the lady of the chamber. triple chords,
thou must forget
the brother of al-Hadi. 5.
And
if
she lavishes her melody,
driver 6.
I swear
7.
That
8.
No
I
Anjasha the camel-
by Dim '1-Khadimat and then by Sindad passionately in love with Sahna who dwells
at Ajyad. I am mistaken ;
Beauty
is
am
in the 9.
who
?
is
:
membrane
she dwells in the black clot of blood of
my
liver.
confounded by her, and odours of musk and
saffron are scattered abroad.
THE TARJUMAN AL-ASHWAQ
149
(LXl)
COMMENTARY '
1.
O
bdn
tret*/
the tree of light in the station of
etc., i.e.
the Qutb. 2. '
'
A mourn
fill
clove,'
i.e.
On a swaying bough/
station of self-subsistence 3.
'
The lady
dominion 4.
'
Her
may
own
triple
in
the
j <LJU*J}H dt^ill).
every reality that exercises
world. i.e. the body, with its three breadth, and depth. 'Triple chords' grades of the three Names, which are
chords/
also refer to tin;
'Al-Hadi/ tlu musician. *
(<u,^ij^ ^Ul* i.e.
spirit.
human organism
viz. length,
the abode of the two
5.
the
of the chamber,'
in its
dimensions,
an exalted
i.e.
k
I
mums and
'Abbasid
the Qutb. His brother was a fine
Caltyh.
Anjasha/ a camel-driver contemporary with the Prophet. to chant so sweetly that the camels died. (See
He used
Nawa\vi,ed. by Wiisteiifeld, 1(>4.) 7. tSahna (a woman's name), i.e. a Solomonic station. Ajyad (plural of Ju^, neck), a place at Mecca. Here '
'
'
it
'
refers to the throat through
which the breath passes.
ERRATA Pnge
fi.
For al-Naqu trad un-NiUja.
10.
For
al-])harfli
rtad adh-Dhadli.
23.
For
luhlt read
Ijtlrli.
7M, line
'.
77,
>.
Xtt, 1.
i.
01,
2.
1.
1.
18.
).
104,
I.
.
!(),">,
11.
.
110,
1.
2.M.
).
121,
1.
11.
Fw al-Naciii
rend an-Nacjii.
13,21.
For
\vhite clouds
w/ iftin-i-louds
INDEX PERSONS, PLACES, AND BOOKS
J.
Names of persons and places are printed in Roman type, M'hether they occur in the translation or in that portion of the Arabic text which has not been translated. Titles of books are printed in italics. l)a\id, 49.
Abraham,
Dhat al-Add, llti, 117, Dhdt al-Ajra', 97, 104. Dhdt al-Athl, 00, 67. Dhdt al-(ihada, 134.
10, 123.
nl-Abraq, 76, 77.
al-Abraqdn, 63, 132, 137. Abu 'l-'Abbiis as-SayyaH, 52. Abti Bakr, 113, 122. Abu 'Ihdat-Tirmidhf, 3, 10, 11.
Abu Madyan, 116. Abu Sa'fci ul-KliarrilK, Abu Yuzid al-Bistdmi,
14,
147.
Dhu 'l-KhmJ imdt, 148. Dim '1-Qarnayn, 112. Dhu Salam, 70, 137, 14(>.
90.
Dihya, 115.
115, 110.
J)lw<in of
64, 89, 92, 98, 102, 113, 114. Adhn'at, 124.
Adam,
Do/y,
Ibn al-'Ara))i,
1, 2,
1.
5, 9.
F
ul-Ajra', 105, 100.
Ajyad, 81, 82, 148, Aleppo, 5.
137,
Fakhrii 'n-NiHa bint Kustani,
149.
Flucgel, Ftifti/uif
'AH, 68.
3, 10.
1, 2.
ft/-Mnkkiyy<t, 9.
'Alij, 72, 73, 140.
Anjasha, 148, Aqsaray,
149. (iabriel, 50, 106, 115, 123.
t"5.
al-hiuld, 121, 146.
al-'Aqiiq, 93, 95.
'Arafat, 61, 145.
(Jhayldii, 07, 87.
al-Aswad b. Ya'fur, 142. 'Aynu 'sh-Slmms wa '1-Bahd,
ul-CaumiH, 113, 125.
Ni/jim, daughter of
Makimi
3.
&(
If
B Baghddd, 56, 1 16, 122, Baghddn, 122, 123.
f/ox/^/, the, 49, 51, 52.
'ddi'n.
al-HiidJ, 148, 149
123, 141-3, 148.
al-Kadftha, 118. Htljir (al-Hdjir), 13, 53, 55, 78, 80-2,
84, 87, 98, 101, 107, 108, 110, ll2, 114, 118, 134, 135, 140, 146.
Bakri, 142. al-Balat, 14.
Bariq, 101, 137, 14. Beatrice, 8.
Hdjji
KhnWu,
2, 5, 6, 9.
al-IJalba, 54, 56.
Bilqto, 49-51, 98.
J.IijaK,
Birk al-Ghamhn, 132. Birk al-(ihimdd, 132.
til-
the, 10.
Mima, 13, 70. Hind, 54, 67, 87,
Bishr, 67, 89.
IHra, 142.
Busra, 124.
al-Hujwfrf, 52.
D Da'd, 54. Daral-Falak, 140, 141.
IblfH, 49, 53, 98.
Ibnal-'Adfm,
5.
89.
INDEX
152 Ibn Junayd al-Ifrfqi, 97, 100. Idam, 110, 112, 148. Idris, 49 51, 50, 92, 98, 101. Imru'u '1-Qays, 130.
al-Ma\vsil, 84. 07, 87.
Mayya,
al-Ma'/iman, 137.
Mecca, 1-0,
10, 12, 55, 82, 122, 123,
149.
India, 92. 'Iraq, 8, 87, 89, 90.
Isfahan, 8, 87. Isma'ilte,
I
system
of the, 06.
Medina, 82, 94, 122, 146. Merv, 52. Mina, 53, 55, 61, 06, 98, 121,
122,
140.
J
Moses, 49, 04, 81, 91, 123. al-Mudarraj, 134, 135. Muliaminad, the Prophet, 10, 50, 52,
Jam', 01,06,67, 145, 140. al-Jar'd, 138, 139.
Jerusalem, 123.
57, 60, 08, 09, 82, 84, 101, 113,
Joaus, 49, 51, 52, 50, 123. Jesus, river ot, 54, 50.
124, 120, 135, 149.
Junayd,
1
16,
T
of the Prophet. al-Muliaswib, 53, 55, 61, 00, 07.
11.
Jiyad,
See
90.
al-Musamui, 140, 141. al-Mushalshal, 129.
K Ka'ba, the, 02, 00, 07, 09. Kamtllu 'ddui Aim '1-Qd.stmb. Najniu 'ddfn the Cadi Ibn al-'Adim, 5.
Muslim, 71. Mutumihhf,
140.
al-Mii/xlalifa, 67.
al-Karkli, 118.
Katlifal-MahjAb, 52, 74. al-Kathib, 53, 54. al-Khadir, 113, 118
Naj<l, 58, 121, 122, 143, 144.
Na'irian, 00, 08
al-Khawiirituq, 78, 70, 140, 147. Koran, the, 51, 52, 07, (JO, 127, 128.
quotations from the,
12, 49, 50,
an-Naqa, 70,
77, H^4, 105, 110, 129,
134, 135, 140.
un-Natih', 89.
51, 55, 58, 01, 04, 05, 08, 09, 71,
Nawawi,
79, 81, 83, 85, 88, 90, 95, 102, 109,
Ni/am, (laughU'r of Maki'nu
113 15, 118, 120, 120-8, 131, 133,
0, 8,
149. Vldi'ii, 3,
II, 89,
134, 137, 141, 144.
P L La'la,
1 ,
53, 54, 90, 98, 101, 104, 105,
140.
Lubna,
Pi Hfafeurh, the, 51. Persia,
3,
87,
8,
See Torn. 122,
123,
127,
128.
54, 07, 87, 89.
Lycaonia,
5.
Pertsoh,
2.
Psahn*, the, 49, 51, 52.
M Maghrib, the,
Maktnu 'ddin Abu Shuja' Zuhir b. Rustam b. Abi 'r-Ruja al-Isbahanf, 3, 0, 10, 11.
Malamatfe, the,
Ma'nb.
Qadib al-Ban,
100, 118.
Qanat, 129. Qays, 67, 87.
74.
Zd'ida, 11.
al-Manhar
Q
90.
al-A'la, 53, 55.
Qaysb. adh-Dhadh, 89 Quba, 98, 110, 113.' Qurrat al-'Ayn, 15.
Ma'riif al-Karkhf, 84.
Quss
al-Mas*ud Abu Muhammad Badr b. Abdallah al-Habaahf al-Khadim, 5.
Qutb, the, 114, 116, 123, 136, 139,
b. Sa'ida, 11.
141, 143, 149.
INDEX
R
153
I
Tigris, the, 141-3. 11, 68, 117.
ar-Rabab, 54.
Tihama,
Radwa, 138, 139. Rama, 61, 86-8, 134,
at-Tirmidhf, 11. Tirmidhl.
135, 146, 147. JRiadlat adh-Dhalchd'ir wa, 'l-A'ldq, 9. Rome, 49, 51.
nr-Riim,
14.
See Abii 'IsA at-
Tora, the, 49, 51, 52, 67, 69. Traditions of the Prophet, 50, 52-5, 58, 60, 62, 64-7, 71, 72, 80, 84, 95, 102, 106, 108, 114, 116, 123, 124, 126, 127, 131, 148.
99,
S Saba, 111.
a 9 -aba,
U
146, 147.
as-Sadir, 78, 79. Sal', 81, 82, 118, 134-6.
al-'Udhayb, 82, 83.
'Umar
Salam, 140. Salmd, 54, 56, 57, 148. as-Samaw'al, 11.
Abi Rabi'a,
b.
al-Uthayl, 76, 77, 84, 85, 108.
W
Sdmirf, 112.
Sarhatal-Wadi,
61.
as-Sayydri, 52.
Shamsu 'ddm Ismail
b.
Siidakm
an-Niirf, 5. Sinai, Mt., 81.
\Vadi 'l-'Aqfq, 93, 94. al-Waladal-Bdrr Shamsu 'ddfnlsma'fl b.
Siidakfn nn-Nud,
Wdna,
5.
129.
Sinddd, 142, 143, 148.
Solomon, Sulaymd,
87, 89.
'Utba al-Ghulam, 65.
Y
57.
Yalamlam,
87, 89.
53, 54.
See Yemen. Yathrib, 122.
al-Yaman.
Syria, 90.
Yemen,
8, 87, 89, 90, 120, 148.
at- Tan 'mi, 120.
Ta'rlfdt, the, of Jurjanf, 122, 145, 146.
1.
53, 55, 61, 62.
Tayba,
Zamzam,
Technical terms, Siifi, glossary of the, by Ibn al-'Arabf, 1.
Zartid, 82, 83, 87, 91, 120, 140. az-Zawra, 112, 116, 138, 139.
Thamnad,
Zaynab, 54,
91, 101.
87, 89.
154
INDEX
II
SUBJECTS AND TECHNICAL TERMS
II.
Form, the Universal, 137. Four, the most perfect number, 124.
al-a/rdd, 113, 116.
ahadiyyat, 144.
H
ahwdl, 51, 52, 64, 68, 75, 85, 100. '(//am al-amr, 56.
Ml,
Warn
hayd, 97.
al-anfda, 52, 64, 75, 106.
'rf/am al-ghayb, 88. 'rf/aw ash-shahddat, 88.
hayrat,
Ascension, the spiritual, 52, 57, 135.
108, 109, 118, 137, 147.
83, 95.
Heart, the perfect Muhammad an, 48. Hill, the red, 144. Hill, the white, 105, 114, 135.
Ascetics, 89.
Attributes, the Divine, 54, 57, 90,
See ahivdl.
48, 50.
-
,< himmat, 53. Host, the Heavenly, 94, 122, 126.
/,
53.
B al-barzakh, 62, 81.
6a*, 56.
Ideas, the Divine, 48, 60, 109, 120,
Bees, inspiration of the, 114, 133. Body, three dimensions of the, 149.
Immanence,
132, 133, 137. 58, 60, 79.
Intoxication, mystical, 75. islitiydq, 89.
Camels, a figurative term for actions, for aspirations, 53, 59, 77, T>0, 59 ;
83, 84, 94, 104, 110, 113, 129, 139
for
human
istiiod, 144.
ittihdd, 53, 90.
;
faculties, 78.
Causes, secondary, 115, 119.
jam', 52, 54, 72.
Colocynth, 129.
Jealousy, 67, 79, 96. Jinn, the, 50.
Contemplation, 51, 54, 74, 79, 88, 92, 93, 102, 106, 108, 135-7, 143, 145.
D Death, 80, 128.
dhawq,
dMr,
Knowledge
of
God, 52, 68,
69, 81-3,
86, 88, 91, 95, 105, 108, 109, 115, 122, 131, 135, 141.
114,
75, 83, 100, 147.
88, 119.
atfadhikr
a?-jtlmi<, 103.
E Ecstasy, 57, 64, 70, 75-7, 81, 91, 99,
us: Essence, the Divine, 52, 54, 58, 64, 80, 90, 101.
Light, the inward, 58, 65, 88, 104.
Lightning, figurative term for a manifestation of the Divine Essence, 58, 64, 72, 75, 80, 92, 97, 109, 113, 117, 147.
.Love, Divine, 48, 58, 68-70, 74, 93, 113, 137-40, 142.
M Faith, 54.
/and, 51, 59, 61, 74, 80, 81, 99. farddniyyat, 144.
Fasting, 54.
maldmat 74. Man, the most perfect organism, &9 y
al-mandzir al-'uld, 48. the Divine.
See Ideas
INDEX
fiddtq, 113.
48.
maqdm,
Soul, the partial, 64 ; the perfect, 124 ; the Universal, 64.
maqdm al-baaf, 56. maqdm cU-jam', 72. al-maqdm
155
II
the Divine, 81, 106; the Highest, 77 ; the partial, 73 ; the Universal, 73. Spirit of the intermediate world,
al-jdmi*, 65.
Spirit,
al-muqarrabtin, 53, 113.
N an-nafo al-lawtodma, 59. Names, the Divine, 51-4, 59, 63, 71, 74, 86, 92, 97, 99, 100, 102, 103,
120, 122, 130, 133, 141, 149.
the, 88, 95, 116.
Spirits of Light, the, 94. sukr, 75.
See
T
Attributes, the Divine.
Names, the most beautiful, 89. Names of God, the three cardinal,
tafriqat, 52, 100.
71.
tajalll, 83. tttfrtd, 83, 105, 139.
49.
y
tablwiMnq, 55, 97, 100, 147.
tg, 60".
Nigbt^ouwiey of the Prophet,
talwin, 133.
50.
InshUh, 124. tafrif, 115.
Pilgrimage, the, 54.
tawhtd, 68.
Prophets, the, 51, 57, 84, 115. Proverbs, Arabic, 112, 146.
ath-tJiand al-jamU, 72.
Tents, red, 55, 65.
Time,
Q
137.
Transformation,
qatd, proverb concerning the,
1 12.
mystical,
69,
71,
100.
at-qayytimiyyat. See Self-subsistence, the Divine.
Trinity, the Christian, 71.
U
qurbat, 146.
R Rapture, 75. Realities, the Divine, 56, 57, 69, 86,
Union, 59, 03, 67, 73, 76, 109, 144. Unveiling, of a woman, regarded as unlucky, 128.
115.
Reason, the Universal, 66, 101, 108.
Reason
arid Faith, 54, 109, 112, 122.
Red, the most beautiful of colours,
Vision, of
55, 144.
God
66, 75, 79
Religion, 74.
God,
rujd, 139.
in
first
and best
created things,
W waJiddniyyat, 73. ivdrid t 50.
Way to
God, the,
55.
Sacrifice, spiritual, 55.
Wine, mystical
Saints, the, 51, 57, 113, 115. Self-subsistence, the Divine, 97, 99,
Wisdom, the Divine,
100, 133, 135, 137, 143, 149.
tiawq, 89. .
75. 83.
132,
66.
of
shapes, 56.
115,
of created things in
;
riyy, 75.
Roundness, the
114,
Veils, spiritual, 61, 137.
signification of, 103,
118, 136.
60, 57, 58, 88,
134.
World, the intermediate, 95. 126.
62, 81, 88,
HERTFORD ; STEPHEN AUSTIN AND SONS, LTD.