2 minute read
OHRADA SEFO KATALIN LADIK ROZEZPÍVÁ DENISOVU ULICI
OHRADA SEFO KATALIN LADIK ROZEZPÍVALA DENISOVU ULICI
↓ Katalin Ladik, Zpívající truhly, 1976/2017
Advertisement
Projekt maďarské umělkyně Katalin Ladik vnesl do veřejného prostoru kolem Muzea umění opět zvukový prvek. Nová podoba Ohrady navázala na výstavu BOSCH+BOSCH, která skončila 23. října, a představuje aktuální tvorbu jedné ze členek jugoslávsko-maďarské skupiny. Soubor fotografií, který je základem instalace Zpívající truhly, vznikl už v roce 1976, ale Katalin Ladik jej znovuobjevila až v roce 2017, kdy se jí stal materiálem pro vokální interpretaci.
V roce 1976 se členové umělecké skupiny BOSCH +BOSCH Bálint Szombáthy a Katalin Ladik vydali na cestu na Tenerife, kde postupně vytvořili dva umělecké cykly. Jedním z nich je série fotografií, v níž zaznamenávají drobné landartové zásahy ve formě nápisů z oblázků. Druhá série fotograficky dokumentuje přepravky na ryby objevené v městském přístavu. Barevné znaky a kódy, jejichž informační hodnotu znali a využívali místní rybáři, se pro umělce stávají zdrojem pro interpretaci na pomezí vizuální poezie a grafických partitur. O 40 let později se Katalin Ladik k sérii fotografií vrátila a interpretovala ji vokálně v nahrávacím studiu. Jednadvaceti fotografiím na Ohradě odpovídá 21 zvukových nahrávek, na nichž slyšíme Katalin Ladik, jak písemné kódy volně přezpívala. Dnes již nepoužívanou kódovou řeč rybářů tak Ladik s odstupem času nechává opět zaznít, přičemž její původní význam nechává postupně utichat až k úplnému zapomnění. ZÁŘÍ POD HLAVIČKOU CENY VÁCLAVA BURIANA
V září patřila ohrada u Muzea umění poezii pod patronací Ceny Václava Buriana. Kolemjdoucí si mohli ve čtyřech jazycích přečíst báseň Halyny Kruk „My všichni, Evropo, jsme hluboce zneklidněni“. „Tato báseň vznikla 18. února 2014 v souvislosti s ruskou agresí na Donbasu. Byla přeložena do mnoha světových jazyků. Čtyři z nich jsme představili v rámci instalace na Ohradě a v bedekru 7. ročníku Ceny Václava Buriana. Překlady Marie Iljašenko, Julie Simon Grinberg a Anety Kamińské byly už dříve zveřejnovány, překlad Andreje Chadanoviče do běloruštiny je u nás publikován poprvé. Text Halyny Kruk připomíná, že ruská invaze na Ukrajinu nezačala 24. února 2022, ale o osm let dříve a že na jejím začátku se ukrajinské společnosti nedostalo solidarity a podpory, kterou od Evropy čekala,“ říká Zofia Bałdyga, ředitelka Ceny Václava Buriana. ○
↓ V září představila Cena Václava Buriana My všichni, na ohradě SEFO báseň Halyny Kruk Evropo, jsme hluboce zneklidněni
Katalin Ladik (*1942) je maďarská umělkyně, performerka a básnířka narozená a dlouhodobě žijící v dnešním Srbsku. Přestože o sobě mluví předně jako o básnířce, nechává poezii zcela otevřené hranice, což v její tvorbě znamená volný přesun od psaného textu k vizuálním kolážím a grafickým partiturám, k performancím a akcím, vokálním interpretacím psaného či vizuálního znaku nebo třeba k rozhlasové a divadelní tvorbě. Mezi lety 1973–1976 byla členkou neoavantgardní skupiny BOSCH+BOSCH. V současné době spolupracuje se svým partnerem Josefem Schreinerem. Projekt je součástí výstavy BOSCH+BOSCH GROUP.