Argentina Sin Atajos

Page 1





ARGENTINA SIN ATA JOS

- POR NACHO SASO -


@NachoSaso Argentina Sin Atajos, un registro fotográfico de Argentina. Edición Bilingüe Ciudad Autónoma de Bs. As. 200p 20 x 15cm. Argentina Without Shortcuts a photographic record of Argentina. Bilingual edition, Autonomous City of Buenos Aires, 200p 20 x 15cm.

ISBN. 978-987-88-0769-0 Proyecto - Dirección - Autor · Project - Management - Author Nacho Saso

Diseño Gráfico · Graphic Design Noelia Fortunato

Retoque Fotográfico Digital · Digital Photographic Retouch Ricardo Farías

Coordinación y Edición de Textos · Coordination and Text Edition Clara de Estrada

Textos en Inglés · English Translation Mercedes Bosch - Daniela Pupato

Colaboración de Ideas · Idea Contribution Clara de Estrada - Esteban Diaz Mathé - María Ignacia Cier

Colaboraciones de Fotografías · Photography Contribution Emilio White - Nature photographer Tomás Thibaud - Nature photographer

Impreso en Akian Gráfica Editora · Printed in Akian Gráfica Editora En el mes de Octubre 2021 · In October 2021

Hecho en el depósito que marca la ley 11.723 · Deposit required under Law 11,723 effected


ÍNDICE CONTENTS

Prólogo

P. 09

· Foreword

REGIONES DE ARGENTINA REGIONS IN ARGENTINA

Norte Argentino

· The Argentine North

El Litoral Argentino

· The Argentine Littoral

Patagonia Argentina

· The Argentine Patagonia

P. 12 P. 76 P. 140


08


“Llegará un día que nuestros recuerdos serán nuestras riquezas” “A day will come when our memories shall be our wealth”

Paul Géraldy

Dedicado a Justo Novillo Astrada Dedicated to Justo Novillo Astrada

09


10


ARGENTINA SIN ATA JOS

PRÓLOGO

FOREWORD

El camino es todo. Con esa premisa, Nacho

The road is everything. With that premise, Nacho

Saso partió un día a recorrer la Argentina.

Saso set off one day to travel Argentina. Alone, on

Solo, en moto, con una carpa y su cámara

his motorbike, with a tent and his photo camera,

de fotos, fue conociendo y registrando cada

visiting and recording every corner in the country.

rincón del país. Durante dos años estuvo

For two years, he was exposed to every type of

expuesto a todo tipo de situaciones: tembló

situation: he trembled with fear in his tent in the

de miedo en su carpa en medio de la nada,

middle of nowhere, he felt the harshness of the

sintió el rigor del f río, la inmensidad de la

cold, the immensity of solitude, the f rustration

soledad, la f rustración de que no siempre

that not always things would go f ine. But when

las cosas salieran bien. Pero cuando parecía

diff iculties seemed to be multiplying, he did not

que las dif icultades se multiplicaban, no se

lose heart and went on without looking back.

desanimó y siguió adelante sin mirar atrás. Behind every landscape, behind every face, there

Detrás de cada paisaje, detrás de cada

is a unique story. In this book, Nacho invites us to

rostro, hay una historia única. En este libro,

discover something of what he saw and lived in his

Nacho nos invita a descubrir algo de lo que

ride. Come in and have a look.

vio y vivió en su recorrido. Pasen y vean.

Clara de Estrada

Clara de Estrada

11


12


“Que valiente te ves temblando de miedo, pero arriesgandote a vivirlo” “How brave you look trembling with fear, but risking yourself to go for it”

J. Guerrero

13


CATA M ARCA D UNA S DE TATÓN

14


15


UN SILENCIO FEROZ

A FIERE SILENCE

Catamarca fue, y es, sin lugar a dudas, un lugar muy especial para mí.

Catamarca was, and it is, no doubt, a very special place for me.

Una tierra completamente desconocida y magnífica, de paisajes épicos y desolados, con unos colores que parecen pintados a manos por Dios mismo.

A completely unknown and magnificent land, of epic and isolated landscapes, with colours that look as hand-painted by God himself.

Y al mismo tiempo, una tierra de una hostilidad total. Andar por sus rutas en moto es muy áspero, el frío mezclado con la altura es tan fuerte que te quema.

At the same time, a land of total hostility: riding on the bike along its roads is quite rough, the cold mixed with the height is so strong that you feel the burn.

En este mismísimo lugar, por una mala decisión, me quedé sin combustible y tuve que caminar más de ocho horas entre las montañas.

At this same place, because of a wrong decision, I ran out of fuel and had to walk for more than eight hours among the mountains.

Mi viaje inició acá, no por ser el primer destino, si no por ser el primero en ponerme de rodillas.

My trip began here, not for being the first destination, but for being the first to bring me down to my knees.

En Catamarca, perdí parte esencial de mi equipo: mi única cámara de fotos . Tuve que decidir si seguía o regresaba a mi casa.

In Catamarca, I lost an essential part of my equipment: my only photo camera. I had to decide whether to continue or to go back home.

Una gran charla conmigo mismo que empezó con ira, negación, miedo y terminó con risas y muchas imágenes como estas que comparto.

A great talk with myself and several ghosts, which started with wrath, denial, fear and ended up with laughter and many pictures such as those I share.

Catamarca es una aventura, la vida misma.

Catamarca is an adventure, life itself.

Y sí, decidí seguir.

And yes, I decided to ride on.

Camino de Antofagasta de la Sierra, Catamarca. 16

Path to Antofagasta de la Sierra, Catamarca.


17


CATA M ARCA A NTO FAGASTA

18


19


Paso San Francisco, Catamarca. San Francisco Pass, Catamarca.

20


21


CATA M ARCA PA SO S AN F RAN CIS CO

22


23


LA SILLETA

En un pueblito llamado ACONQUIJA, se encuentra “La Silleta” donde se puede ver la inmensidad del corredor montañoso de Catamarca y los distintos tonos de verde. Placed in a small town named ACONQUIJA, “La Silleta” offers the view of the immensityof the mountain range corridor in Catamarca and the different shades of green.

24


25


CATA M ARCA ACO NQUIJA

26


27


Campo de Piedra Pómez, Catamarca.

28


29


CATA M ARCA ACO NQUIJA

30


31


32


TIERRA ADENTRO. EN EL CORAZÓN DE LA CORDILLERA

IN THE HEART OF THE MOUNTAIN

A diez días de la civilización, tierra adentro, en

Ten days away from civilization, inland, in the

plena cordillera de Catamarca, vive una viejita

heart of the mountain range in Catamarca, lives

llamada Lorenza.

an old lady called Lorenza.

En condiciones prehistóricas, en casa de barro,

In prehistoric conditions, in a mud house

sin agua, sin luz, sin cama, utilizando los recursos

without running water, or electricity, or a bed,

naturales para sobrevivir.

surviving on the use of natural resources.

En este lugar, registré una de las historias más

In this place, I recorded one of the most

conmovedoras de mi vida.

touching stories in my life.

En este lugar, volví a reafirmar la importancia

In this place, I reconfirmed the importance of

de mi propósito, de mi vocación.

my purpose, my calling.

Contar historias, testimonios que inspiren.

Telling stories, testimonies that inspire.

INLAND.

33


34


35


CATA M ARCA RUTA DEL ADOBE

36


RUTA DEL ADOBE

THE ADOBE ROUTE

Las siete iglesias milenarias de ado-

The seven ancient churches of the

be de la famosa “ruta del adobe” se

famous “adobe route” are located

encuentran entre Tinogasta y Fiambalá.

between Tinogasta and Fiambalá.

El adobe es un material hecho a base

The adobe is a material made of earth,

de tierra, piedra y agua.

rock and water.

37


38


“Los dos días más importantes en la vida son el día en que naces y el día que descubres para qué” “The two most important days in your life are the day you are born and the day you f ind out why.”

Mark Twain

39


MI PROPÓSITO

MY PURPOSE

Nunca es tarde para buscar y encontrar nuestro propósito, siempre se está a tiempo. La cuestión es no dejar de buscar.

It is never late to seek and find our purpose, there is always time. The key is never stop looking.

A mis 30 años encontré mi verdadera vocación, mi verdadero propósito, que es CONTAR HISTORIAS, y fue como un renacer de nuevo.

At the age of 30, I found my true calling, my true purpose, which is TELLING STORIES, and it was like being born again.

El camino fue un proceso largo, con muchos errores, fracasos y realmente espectacular.

The road was a long process, with many mistakes, failures, and actually spectacular.

Exactamente como mi viaje.

Just like my trip.

Quebrada de las Flechas, Salta. Gorge of the Arrows, Salta.

40


41


S ALTA QUEB RADA DE LAS F LECHAS

42


43


“El camino es más importante que llegar al destino” “The road is more important than reaching the destination”

Cuesta del Obispo, Camino a Cafayate por la Ruta Nacional N° 11, Salta. Cuesta del Obispo, Road to Cafayate along National Route Nº11, Salta.

44


45


S ALTA CA FAYATE

CAFAYATE Este es el trayecto de Cafayate a Salta por la ruta 68, donde se encuentra la mítica garganta del diablo y el conocido anf iteatro natural.

46


CAFAYATE This is the road f rom Cafayate to Salta along route 68, where the mythical devil’s throat and the famous natural amphitheatre stand.

47


S ALTA CA FAYATE

48


49


Cafayate, Salta.

50


51


S ALTA CA FAYATE

52


53


Cafayate, Salta.

54


55


56


“Seamos Libres, lo demás no importa” “Let us be free, the rest matters not” General José de San Martin

57


EL CRUCE DE LOS ANDES Con la compañía de cuarenta cordobeses, invitado por Ricardo Braconi, emprendí el Cruce de los Andes, rememorando uno de los trayectos que realizó el Ejército del General San Mar tín. Botas de vino, botellas, petacas, pasaban de mano en mano, ya no sabía si me dolía la cabeza por la altura o por la cantidad de vino que circulaba entre jinete y jinete.

THE CROSSING OF THE ANDES In the company of forty people from Córdoba, invited by Ricardo Braconi, I set off for the Crossing of the Andes, recalling one of the routes covered by the Army of General San Martín. Wineskins, bottles, hip flasks, passed from hand to hand, I was not sure if my head hurt because of the height or because of the amount of wine going around the horsemen.

58


59


M EN D OZA CRUCE DE LOS AN DES

60


61


M EN D OZA CRUCE DE LOS AN DES

62


63


El Paso Internacional “Portillo de Piuquenes” se encuentra en la Provincia de Mendoza y comunica a mi país con Chile, a través de esta senda angosta.

The International Pass “Portillo de Piuquenes” is in the Province of Mendoza and connects my country with Chile, through this narrow path.

“Lo que hagan, háganlo con el alma” “Whatever you do, do it with your soul”

64


65


CÓ R D O BA LO S TU NEL ES DE TANIN GA

66


67


CÓ R D O BA CA MINO A LOS TÚN EL ES D E TA NINGA

68


69


POR QUÉ QUIERES DE MÁS. PARA QUÉ

WHY YOU WOULD WANT MORE THAN YOU NEED. WHAT FOR

Recorrí a caballo y a pie los cerros de Tafí del Valle en Tucumán, las enormes f incas de limones, cañaverales, la estancia Las Carreras, El Mollar, probé el panchuque, la achilata, las empanadas, el sándwich de milanesa, comidas y costumbres de Tucumán. Conocí a mis primos tucumanos que no sabía de su existencia. Até lazos de mucho cariño.

II travelled on horseback and on foot over the hills of Tafí del Valle en Tucumán, the huge lemon estates, sugar plantations, Las Carreras ranch, El Mollar, I tasted the panchuque, the achilata, the empanadas, the milanesa sandwich, typical food and customs in Tucumán. I met my cousins from Tucumán, of whom I had never heard before. I built ties with great affection.

Entendí el concepto de que no se necesita tantas cosas para andar.

I understood the concept that it is not necessary to have so many things to ride on.

Estancia Las Carreras, Tafí del Valle, Tucumán. Las Carreras Ranch, Tafí del Valle, Tucumán.

70


71


TU CU MÁN EL MO L LAR

72


73


J U J UY PURM AMARCA

74


75


76


“La Naturaleza es el arte de Dios” “Nature is God’s art”

Justo Novillo Astrada

77


ESTEROS DEL IBERÁ

ESTEROS DEL IBERÁ

Todo era y fue una novedad en mi viaje por Argentina, me sentía un niño recién nacido abriendo los ojos, mirando para todos lados, sorprendiéndome todo el tiempo.

Everything was and ended up being new in my trip across Argentina, I felt as a new-born opening his eyes to the world around him, surprising myself at all times.

Cuando conocí Corrientes, los Esteros del Iberá no lo podía creer, la historia de Douglas Tompkins y todo el trabajo que hace Rewilding Argentina con la conservación y la reinserción de especies extintas, es extraordinario.

When I got to know Corrientes, the Iberá Wetlands, I was in disbelief, the story of Douglas Tompkins and all the work being done by Rewilding Argentina with the conservation and the reincorporation of extinct species. It is extraordinary.

Fue la primera vez que estuve a metros, tal como se ve en las imágenes , de cier vos , yacarés, carpinchos, osos hormigueros, monos, guacamayos y miles de animales silvestres.

IIt was the first time, as the pictures show, that I had ever been so close to deer, caimans, capybaras, anteaters, monkeys,macaws and thousands of wild animals.

No se puede creer la inmensidad del ecosistema de los Esteros del Iberá.

The immensity of the Iberá ecosystem is unbelievable.

“Mira profundamente en la naturaleza y entonces comprenderás todo mucho mejor”

“Look deep into nature, and then you will understand everything much better”

Albert Einstein

Albert Einstein

San Alonso, el corazón de los Esteros del Iberá, Corrientes. San Alonso, the heart of the Iberá Wetlands, Corrientes.

78

Wetlands


79


EST E ROS DE L I BE R Á PORTA L CARAMBOL A

80


81


EST E ROS DE L I BE R Á PORTA L SAN NICOLÁS

82


83


EST E ROS DE L I BE R Á PORTA L CARAMBOL A

84


EL BOTADOR

THE BOTADOR

Por la infinidad de embalses, es muy común trasladarse en canoas con el botador abriendo camino a fuerza de voluntad.

Due to the huge number of reservoirs, it is very common to use canoes with the botador (long stick) opening its way by sheer willpower.

85


EST E ROS DE L I BE R Á PORTA L CARAMBOL A

86


87


“Uno no conoce el lugar si no conoce a su gente”. “One does not know the place if one does not know its people”

UN PRODUCTOR CONSERVACIONISTA

A CONSERVATIONIST PRODUCER

Marcos García Rams, Naturalista, Conservacionista

Marcos García Rams, naturalist, conservationist and an excellent man. Few people know that much about the Iberá Wetlands as Marcos does.

y un excelente hombre. Pocas personas saben tanto de los Esteros del Iberá como Marcos.

88


89


EST E ROS DE L I BE R Á SA N JUAN PORIAHÚ

90


91


EST E ROS DE L I BE R Á SA N JUAN PORIAHÚ

92


93


EST E ROS DE L I BE R Á SA N JUAN PORIAHÚ

EST E ROS DE L I BE R Á SA N JUAN PORIAHÚ

94


95


Yacarés, ciervos, yaguaretés, guacamayos, carpinchos y miles de animales forman parte del ecosistema del Iberá. Caimans, deer, jaguars, macaws and capybaras and thousands of animals are part of the Iberá ecosystem.

96


97


EST E ROS DE L I BE R Á SA N JUAN PORIAHÚ

98


99


Portal Mburucuyá, Esteros del Iberá, Corrientes.

100


101


EST E ROS DE L I BE R Á SA N JUAN PORIAHÚ

102


103


Los embalsados son islas flotantes que se forman en el ambiente de manera natural y rodean todos los Esteros. The embalsados are floating islands formed naturally in the environment, scattered around the Wetlands.

104


105


106

Raymundo Meabe, gran amigo y conocedor de

Ra y m un d o

las producciones de Corrientes, fue quien me

connoisseur of the productions in Corrientes,

ayudó a entender y recorrer las plantaciones

who helped me understand and visit the

de té, yerba, arroz y la forestación de esta

plantations of tea, yerba mate, rice and the

provincia.

forestation in this province.

Escuchar, aprender, registrar y difundir,

Listen, learn, record and spread, a true

una verdadera f iesta.

celebration.

Meabe,

great

f rien d

an d


107


CO R R IE NTE S PLA NTACIONES DE TÉ

108


109


CO R R IE NTE S FORESTACIÓN Grup o Garabí

110


111


M IS IO NE S RUTA NACIONAL Nº2

112


113


EL YAGUARETÉ según Emilio White, fotógrafo de naturaleza.

THE YAGUARETÉ by Emilio White, nature photographer

“Y un día el yaguareté volvió a brillar en Iberá.”

“And one day the yaguareté came back to shine in Iberá.”

De repente era solo la punta de su cola, esa punta negra que marcaba el rumbo de por donde se movía. Uno, dos, tres saltos y en cada uno de ellos a la vista quedó esa silueta bella y felina, esas manchas negras que resaltan en ese cuero de oro para sumergirse de nuevo en la vegetación. Enseguida asoma y nos mira por unos instantes, curioso y tímido a la vez ese yaguareté. Media vuelta y desaparece en el pastizal, sí, en mis esteros Porá, fugaz e intenso fue este avistaje que quedará en mi memoria por siempre. Su madre a no más de 50 o 70 metros, el radio collar que lleva en su cuello nos indicaba su posición, pero ni por casualidad que se dejara ver. Su otro hermano por ahí cerca seguramente andaba. Dif ícil de poner en palabras lo que signif icó para mi haber tenido la oportunidad de observar y ver a un yaguareté libre y suelto en los esteros del Iberá después de décadas de ausencia”.

Suddenly, it was only the tip of its tail, that black dot that traced the course of its movements. One, two, three leaps, each time revealing that beautiful and feline silhouette, those black spots highlighted on that golden leather skin, just to plunge once again into the vegetation. Promptly, it sticks out and looks at us for a moment, curious but shy, that yaguareté. A turn-around and it disappears in the meadow, yes, in my dear wetlands, fleeting and intense this sighting was and shall stay in my memory forever. Its mother, not more than 50 or 70 metres away, the radio collar on its neck told us its position, though there was no chance it would let itself be seen. Its other brother was surely around over there. It is hard to put down in words what meant for me to have the opportunity to observe and see a wild and loose yaguareté in the Iberá wetlands after decades of absence”.

Gentileza de Emilio White Courtesy of Emilio White -www.proyectoyaguarete.org.ar114


115


M IS IO NE S EL YAGUARETÉ

116


117


118

LA LORENZA

LA LORENZA

La Lorenza es una pequeña reserva de bosque

La Lorenza is a small reserve of native forest

nativo destinada a conservar una porción de

intended for the conservation of a portion of

la Selva Atlántica.

the Atlantic Rainforest.

Allí conocí a este gigante, Emilio White, fotógrafo

There I met this giant, Emilio White, profes-

profesional de naturaleza, quien me enseñó

sional nature photographer, who taught me

todo sobre Misiones junto con su gran mujer,

everything about Misiones, together with his great

La Picu, y su f iel compañero, Víctor.

woman, La Picu, and his loyal companion, Víctor.


119


M IS IO NE S LA LO RENZA

120


121


M IS IO NE S LA LO RENZA

122


123


124

LOS SALTOS DE MISIONES

THE FALLS OF MISIONES

En Misiones se encuentran infinidad de saltos.

In Misiones, there is a myriad of falls. The

Los saltos son caídas de agua increíbles. El Salto

falls are amazing waterfalls. The Yasí Fall, in

Yasí, ubicado en la zona de “La Lorenza”, y el

the area of “La Lorenza,” and the Encantado

Salto Encantado son algunos de ellos.

Fall are some of them.


125


M IS IO NE S SA LTO EN CANTADO

126


127


SALTOS DEL MOCONÁ

THE MOCONÁ FALLS

Los Saltos del Moconá son unas cataratas

The Moconá Falls are waterfalls that range

que oscilan entre 5 y 10 m de altura, que

f rom 5 to 10 metres high, which interrupt

interrumpen durante unos 3 km el curso

Uruguay river course for some 3 km the at

del río Uruguay en la f rontera entre Brasil

the border between Brazil and Argentina.

y Argentina.

128


129


M IS IO NE S SA LTOS DEL MOCONÁ

130


131


Ruinas de San Ignacio, Misiones. Ruins of San Ignacio, Misiones.

132


133


M IS IO NE S RUI NA S DE SAN IGN ACIO

134


135


ENERGÍA DISTINTA, ÚNICA

DIFFERENT, UNIQUE ENERGY

Las Cataratas del Iguazú son una de las 7

The Iguazú Falls are one of the 7 Natural

maravillas naturales del mundo. Algo sabía,

Wonders of the world. I knew something; I

algo me habían contado, y lo que no me

had been told something; and what I was

contaron lo viví ahí mismo. Lo que no me

not told, I experienced it right there. What

contaron fue la energía que se te impone

I was not told of was the mighty energy

delante cuando te parás enf rente a la

before you when you stand facing the

Garganta del Diablo.

Evil’s Throat.

Gentileza de Emilio White (1) y Tomás Thibaud (2)

136


137


M IS IO NE S CATA RATAS DEL IGUAZÚ

138


139


140


ABRIR LOS OJOS

OPEN YOUR EYES

“Abrí los ojos, Nacho! Mirá a tu alrededor,

DESPERTÁTE, me repetía todo el tiempo un cordobés que conocí en este viaje.

“Open your eyes, Nacho! Look around you, WAKE UP, would tell me all the time a f riend f rom Córdoba that I met on this trip.

Ocho meses pasaron de este proyecto, de documentar ARGENTINA SIN ATAJOS. Vivir extremos y polos opuestos, pasó a ser moneda corriente en mi vida: rigor, felicidad, soledad y momentos de tristeza.

Eight months of this documentary project have gone by, ARGENTINA SIN ATAJOS. Living extremes and opposing poles became the order of the day in my life: rigour, happiness, solitude and moments of sadness.

Esto es real, esta es la vida misma. Es difícil abrir los ojos todo el tiempo, en los momentos donde el dolor me paraliza, intento sobrevivir y a gatas lo logro.

This is real, it is life itself. It is hard to open my eyes all the time, whenever fear paralyses me, I try to survive and I can barely do it.

El clima por lo general es el que dicta la sentencia siempre, a veces más que una sentencia es una compensación, un regalo, otras es un castigo fatal, el f río llega un punto que no te congela, te quema. Cuando llega la calma, abro los ojos y no puedo creer dónde estoy, los paisajes que tengo enf rente. Solo basta ‘levantar la cabeza y abrir los ojos’, me decía un primo, mi tocayo.

17/09/19 extracto @nachosaso

In general, it is always the weather which decides, but sometimes it goes beyond a decision, it is a compensation, a gift; other times, it is a fatal punishment, the cold gets to a point in which it doesn’t freeze, it burns. When calm is restored, I open my eyes and I can’t believe where I am, the landscapes I have before me. It only takes ‘lifting your head and opening your eyes’, a cousin of mine would say to me.

17/09/19 Excerpt f rom @nachosaso

141


142

LA RUTA DE LOS 7 LAGOS

THE ROUTE OF THE 7 LAKES.

En el recorrido desde la ciudad de San

The more emblematic 7 lakes of the Patagonia

Martín de los Andes a Villa la Angostura,

are spread along the journey from the city of

o viceversa, se encuentran los 7 lagos más

San Martín de los Andes to Villa la Angostura,

emblemáticos de la Patagonia.

or vice versa.

En este lago estuve viviendo más de siete

In this lake, I lived during more than seven

días y recuerdo que los últimos dos, me

days, and I remember that by the last two,

había quedado sin comida.

I had run out of food.

Había que aguantar.

It was necessary to hold on.


143


PATAGONI A AR GE NTI NA SIETE LAGOS

144


145


146


147


PATAGONI A AR GE NTI NA B A RILOCHE

148


149


150

EL MIEDO EXISTE

FEAR EXISTS

Dicen por ahí que el miedo no existe. “No tengas miedo” te susurran y hasta

Out there, they say that fear does not exist, “Don’t be af raid”, they whisper

te lo gritan.

and even shout at you.

También escuché que el miedo es una creación de nosotros mismos. Y cada

I have also heard that fear is a creation of ourselves.

tanto leo miles de f rases y posts en redes sociales que alegan que el miedo

And f rom time to time I read thousands of phrases and posts

no existe.

in social media that argue that fear does not exist.

Ey... dejame contarte algo: EL MIEDO, EXISTE.

Hey… let me tell you something: FEAR DOES EXIST.

Yo me morí de miedo cuando dormí SOLO en la cumbre del cerro más alto

I was scared to death when I slept ALONE at the top of the highest hill in

de Córdoba, y un manto de niebla me tapó entero.

Córdoba, and a blanket of fog covered every inch of myself.

Me morí de miedo cuando crucé la cordillera de Catamarca con miles de

I was scared to death when I crossed the mountain range in Catamarca

precipicios. Me morí de miedo cuando volé en parapente por Tucumán;

with thousands of cliffs. I was scared to death when I went paragliding over

cuando me fui en bici de Salta hasta La Quiaca y en un momento me aga-

Tucumán, when I rode a bike f rom Salta to La Quiaca and suddenly the

rró la noche pedaleando solo en medio de la nada; cuando dormí en una

dark night found me cycling alone in the middle of nowhere; when I slept

cueva de nieve en San Martín de los Andes, pensando que si se derrumbaba

inside a snow cave in San Martín de los Andes, with the feeling that if the

la cueva, no la contaba.Me morí de miedo ayer, cuando escalé por primera

cave collapsed, I wouldn’t live to tell the tale. I was scared to death yester-

vez en Bariloche. Me muero de miedo cuando desembarco en una nueva

day, when I climbed for the f irst time in Bariloche. I am scared to death

provincia de Argentina, sin conocer a nadie y tengo que hacer mi carpa en

when I land on an Argentine province for the f irst time, knowing no one

el medio de la nada.

there and having to put up my tent in the middle of nowhere.

EL MIEDO EXISTE, es real.

FEAR EXISTS, it is real.

El miedo tiene olor, tiene ruido, tiene vértigo; el miedo te puede paralizar o

Fear smells, makes noises, causes vertigo;fear can either make you pa-

te hace concentrar. Tener miedo te hace ser CONSCIENTE, estar cuerdo, es-

ralyse or concentrate. Being af raid makes you AWARE, makes you sober,

tar atento, estar presente en tiempo y espacio. El miedo es parte de la vida,

awake, present in time and space. Fear is part of life, it is an alarm, it

es una alarma, te hace estar más atento, prever las cosas.

makes you pay attention, preview things.

¡Tené miedo, moríte de miedo, sé consciente, pero no te detengas!

¡Be af raid, be scared to death, be aware, but never stop!

No dejes de hacer las cosas por tener miedo... enf rentalo, superalo o hacé

Don’t give up on anything for fear… face it, overcome it, or do like me, learn

como yo, aprendé a convivir con el miedo.

to cope with it.

23-09-19 extracto @nachosaso

23-09-19 Excerpt f rom @nachosaso


151


152

EL PODER DEL AHORA

THE POWER OF NOW

El Refugio Frey tiene mucha historia, abrís

The Refugio Frey boasts a lot of history, you

esa puerta y la respirás.

open that door and you can breathe it.

Escaladores, andinistas y miles de montañistas

Climbers, hikers and thousands of mountaineers

pasaron y pasan por esa zona. Lo encaré solo

have visited and visit this area. I faced it on

y me encontré con mucha gente que me

my own and found many people who let me

dejó documentar su aventura.

document their adventures.

Son tan riesgosas las expediciones que realizan

Expeditions undertaken by the climbers and

los escaladores y montañistas, que viven el

mountaineers are so risky that they fully live

momento muy pleno, segundo a segundo,

the moment, second by second, each move

cada movimiento tiene una consecuencia, es

has a consequence. That is why they deal

por eso que manejan una concentración total.

with full concentration.

“El Poder del Ahora”, diría Eckhart Tolle.

“The Power of Now”, Eckhart Tolle would say.

Si mañana fuera tu último día,

If tomorrow happened to be your last day,

¿Qué harías?

What would you do?


153


PATAGONI A AR GE NTI NA REFUGIO F REY l RÍO NEGRO

154


155


Alejandro, Guía de Alta Montaña, caminando sobre la laguna del Frey congelada Alejandro, Mountain guide, walking on the f rozen Frey lake.

156


157


PATAGONI A AR GE NTI NA REFUGIO F REY l RÍO NEGRO

158


159


PATAGONI A AR GE NTI NA REFUGIO F REY l RÍO NEGRO

160


161


PATAGONI A AR GE NTI NA CH A PELCO

162


163


PATAGONI A AR GE NTI NA EX PEDICIÓN CUEVA DE N IE V E

CUEVA DE NIEVE Junto con Esteban Bosch, Comando y Guía de Alta Montaña, Monchi Adrogué, esquiador profesional y yo, un simple atrevido, emprendimos esta aventura única: DORMIR EN UNA CUEVA DE NIEVE hecha con nuestras propias manos. Sin lugar a dudas fue una experiencia única.

164


SNOW CAVE Together with Esteban Bosch, Commander and Mountain Guide, Monchi Adrogué, professional skier and me, just a daredevil, we embarked on a unique adventure: SLEEPING IN A SNOW CAVE done with our own hands. Undoubtedly, it was a unique experience.

165


PIEDRA PARADA

PIEDRA PARADA

En el corazón de Chubut, se encuentra la Piedra

At the heart of Chubut stands the Piedra

Parada de unos 282mts. de altura, como así

Parada of 282 metres high, as well as La

también el Cañadón de La Buitrera, un paraíso

Buitrera Canyon, a paradise for climbing

para los amantes de la escalada y a mi gusto,

lovers and, in my view, one of the most

uno de los lugares más cinematográficos de

cinematographic places in Argentina.

Argentina. There, I got together with a f riend I hadn’t Allí, me reencontré con un amigo que no veía

seen for f ifteen years and I had the privilege

hace más de quince años y tuve el privilegio

of documenting his deed:

dedocumentar su hazaña: climbing the Piedra Parada. El ascenso a la Piedra Parada.

166


167


PATAGONI A AR GE NTI NA PI ED RA PARADA

168


169


PATAGONI A AR GE NTI NA PI ED RA PARADA

REGISTRANDO EL ASCENSO

170


171


El Cañadón de la Buitrera La Buitrera Canyon

172


173


PATAGONI A AR GE NTI NA PI ED RA PARADA

174


175


BAHIA BUSTAMANTE En lo sencillo, la magia Cuantos más kilómetros llevo encima, más insisto que en lo sencillo, está la magia. Caminar descalzo por la arena, dormir en carpa sentir el viento, compartir una linda charla, mates o vino mediante, conectado 100% con la aventura, rutas desoladas donde no ves un alma a trecientos kilómetros a la redonda, donde pensás mejor las cosas y el rigor es tu único aliado, o enemigo. La generosidad de la gente de Cabo Raso y Bahía Bustamante, el cariño y entrega de Astrid Perkins se asemejan con los paisajes extraordinarios de Bahía Bustamante. El Lodge de Bahía Bustamante es una estancia patagónica rodeada 360° de pura naturaleza, ubicada 300 km al sur de Península Valdés. Pocos lugares en el mundo albergan tal abundancia y diversidad de aves y mamíferos marinos.

176

BAHIA BUSTAMANTE The magic of the simple The more kilometres I cover, the more I insist that in the simple, there is magic. Walking barefoot on the sand, sleeping in a tent, feeling the wind, sharing a nice talk, mates or wine to and f ro, 100% connected with adventure, desolate routes where you cannot see a soul three hundred kilometres around, where you think better about things, and rigour is your only ally, or enemy. The generosity of the people from Cabo Raso and Bahía Bustamante, the kindness and devotion of Astrid Perkins resemble the extraordinary landscapes in Bahía Bustamante. Bahía Bustamante Lodge is a Patagonian ranch 360° surrounded by pure nature, at 300 km to the south of the Valdés Peninsula. Few places in the world are home to such abundance and diversity of birds and sea mammals.


177


PATAGONI A AR GE NTI NA B A HIA BUS TAMAN TE, CHUB U T

178


179


PATAGONI A AR GE NTI NA B A HIA BUS TAMAN TE, CHUB U T

180


181


PATAGONI A AR GE NTI NA CA B O RASO, CHUBUT

182


183


184


“La conservación parte del conocimiento” “Conservation starts from knowledge” Juan María Raggio.

185


PATAGONI A AR GE NTI NA P E N Í N SUL A DE VAL DEZ

DOCUMENTALISTAS DE NATURALEZA Cómo viven, dónde, por qué, para qué, pingüinos, maras, guanacos, gaviotas, ballenas y contando. D ura n te 3 m es es e stuve a compa ñ a n do a fotógra fos de naturaleza profesionales, conservacionistas, biólogos, el privilegio de aprender permanentemente. Gracias a la Familia Bottazzi, Miguel, Mery y Romi, conocí al mamífero más grande del mundo y me reencontré con varios viejos y nuevos amigos como Juan María Raggio, Tomás y Simón Thibaud. Los asados de Natalio, otro cuento.

NATURE DOCUMENTALISTS How penguins, maras, guanacos, seagulls, whales, and counting, live, where, why, what for. During 3 months I was with professional nature photographers, conservationists, biologists, the privilege of learning non-stop. Thanks to the Bottazzi Family, Miguel, Mery and Romi, I met the biggest mammal in the world and I was again with several old and new f riends such as Juan María Raggio, Tomás and Simón Thibaud. Natalio’s asados, another tale to tell.

186


187


PATAGONI A AR GE NTI NA PUERTO PIRÁMIDES

188


189


PUERTO PIRAMIDES

PUERTO PIRAMIDES

Todos los años, la Bahía del Puerto Pirámides

Every year, the Puerto Pirámides Bay is visited

es concurrida por más de 1500 ballenas, el

by more than 1500 whales, the biggest

mamífero más grande del mundo.

mammal in the world.

Se acercan a la Bahía para tener crías y

They come close to the Bay to give birth

enseñarles a sobrevivir.

and teach their calves how to survive.

Gentileza de Tomás Thibaud Courtesy of Tomás Thibaud.

190


191


PATAGONI A AR GE NTI NA PUERTO PIRÁMIDES

192


193


Gentileza de Tomás Thibaud Courtesy of Tomás Thibaud

194


195


PATAGONI A AR GE NTI NA PUERTO PIRÁMIDES

196


197


198


199


ISLA PINGUINO Puerto Deseado, Santa Cruz. El único lugar continental de la Argentina donde se ven estas especies. Puerto Deseado, Santa Cruz. The only continental place in Argentina where these species can be seen.

Gentileza de Tomás Thibaud Courtesy of Tomás Thibaud

200


201


PATAGONI A AR GE NTI NA EPUYÉN , CHUBUT

202


203


Los tulipanes de Trevelin Trevelin’s tulips

Gentileza de @f ranciscobuduba Courtesy of @f ranciscobuduba

204


205


PATAGONI A AR GE NTI NA TREVEL LIN, CHUBUT

206


207


208


ESTAR ACOMPAÑADO

YOU ARE IN COMPANY

Un día encaré el famoso Fitz Roy, con la idea de f ilmar

One day, I headed for the famous Fitz Roy, with the

el amanecer. Para lograr el objetivo, tenía que acampar

idea of recording the sunrise.To achieve my goal, I had

en el campamento de Poincenot, que está a unas cuatro

to camp at the Poincenot campsite, at a four hours’

horas de Chaltén, todo caminando. Iba a mi paso, sin

walk f rom the Chaltén. I kept my pace, unhurriedly but

prisa pero sin pausa. Después de andar un año de acá

steadily. After having wandered f rom place to place

para allá, el cansancio se siente y aprieta, cada paso

for a year, tiredness makes itself present and squeezes,

cuesta mucho más que antes.

each step gets more and more diff icult.

Recién llegado al campamento de Poincenot hago un

Once at the Poincenot campsite, I briefly studied the

breve y veloz estudio de la zona, luego me acomodo

area and settled in f ront of a tent where I thought there

enf rente de una carpa donde creía que había una

was a family. It ended up being the tent of four

familia. Resultó ser la carpa de cuatro aventureras, hoy

adventurous women, great f riends of mine today.

mis grandes amigas. No pasaron veinte minutos que

Twenty minutes had not gone by and we were immersed

ya estábamos meta mate conversando. Estaban en la

in chat, sharing mate. They had the same in mind as me,

misma que yo, así que, decidimos emprender el camino

so we decided to embark on the journey together to see

todos juntos para ver el amanecer del Fitz.

the daybreak at the Fitz Roy.

Cómo explicarles, iban corriendo más que caminando

How can I put it in words... they were runners rather than

y yo atrás transpirando como testigo falso, callado

hikers, and I was behind, sweating like false witness,

limitándome a seguirlas. Me sentí en las mejores

quiet, merely following them. I felt in the best hands, gui-

manos guiado por estas 4 aventureras de 20 años.

ded by these four 20-year-old adventurers. They were my

Me acompañaron y fueron mi gran sostén sin saberlo.

company and, without knowing it, my big support.

Necesitaba estar acompañado y qué lindo e importante

I needed to be accompanied and how beautiful and

que fue.

important it was.

15-01-20 extracto @nachosaso

15-01-20 excerpt f rom @nachosaso

209


PATAGONI A AR GE NTI NA CH A LTEN , SAN TA CRUZ

210


211


PATAG O NI A ARGE NTI NA CH A LTEN , SAN TA CRUZ

212


EL AMANECER EN EL FITZ ROY

DAYBREAK AT THE FITZ ROY

El camino es hostil y de noche, pero luego de tanto andar, solo queda contemplar el amanecer en su máximo esplendor.

The path is hostile and has to be covered at night, but after a long journey, you just have to stand there and behold the daybreak at its best splendour.

213


PATAGONI A AR GE NTI NA CH A LTEN

214


215


PATAGONI A AR GE NTI NA CA LA FATE

216


217


“Que el hombre sepa que el hombre, puede” “Let man know that he can”

Glaciar Perito Moreno, Santa Cruz. Perito Moreno Glacier, Santa Cruz.

218


219


220


LO QUE NO SE VE

WHAT IS NOT SEEN

Camino a la gran Estancia Cristina, navegando por el

On the way to the great Cristina Ranch, while sailing on the lake, you can f ind several icebergs. Icebergs are glaciers detachments. It is said that the portion of the icebergs we see floating is only a 10% of its shape and what we don’t see is almost nine times bigger than the visible floating part. As soon as I heard this, I started to think about it and tried to build the typical analogy, and gave it some thoughts.

lago, te encontrás con varios témpanos. Los témpanos son desprendimientos de glaciares. Dicen que el tamaño de los témpanos que vemos flotando, es solo el 10% y lo que no vemos, es casi nueve veces más grande de lo que se ve flotar. Ni bien escuché esto, me puse a pensar y armar la típica analogía y a reflexionar sobre ella. A ve c e s n o s p a s a q u e j u z g a m o s m u y r á p i d o y/o s u b e s t i m a m o s o t ro t a n to. Si vemos el logro de una persona: “ah, ese la tiene fácil”, “su papá lo ayudó”, “le sobra la plata”, “así cualquiera”, “algún contacto tiene para ser el gerente”. Si lo vemos f racasar, lo mismo: “era sabido”, “siempre lo mismo”, “vino mal predispuesto”, y así podría seguir con miles de ejemplos. Lo que no se ve es como un témpano, nueve veces más grande el esfuerzo que hay detrás, el sacrif icio por delante, las cosas que dejamos de lado. Somos muy rápidos para juzgar y muy lentos para escuchar. Somos muy rápidos para f ilmar y muy lentos para mirar. Lo que no se ve es mucho más grande, nueve veces más grande de lo que es en realidad.

02-02-20 extracto @nachosaso

We so m e ti m es h appen to judge too s oon an d/or un d ere stim a te the other. When someone succeeds: “ah, that one has it fairly easy”, “his dad helped him”, “he has too much money”, “anyone can get it that way”, “he must be using his connections to be the manager” Same thing when considering their failure: “it was obvious”, “always the same”, “he was not willing”; and the list could go on. What is not seen is like an iceberg, nine times bigger is the effort behind, the sacrif ice forward, the things we leave aside. We are too quick to judge and too slow to listen. We are too quick to shoot a picture and too slow to observe. What is not seen is much bigger, nine times bigger than what it is, actually.

02-02-20 excerpt f rom @nachosaso

221


PATAGONI A AR GE NTI NA CA LA FATE

222


223


EL FIN DEL MUNDO

THE END OF THE WORLD

Se llama el Fin del Mundo a la Isla de Tierra

The island of Tierra del Fuego, Argentina, is called El Fin del Mundo (the End of the World). Ushuaia is located in the archipelago of Tierra del Fuego, the southern extreme in South America.

del Fuego, Argentina. Ushuaia se ubica en el archipiélago de Tierra del Fuego, el extremo austral de Sudamérica Para llegar allí por tierra, tenés que cruzar sí o sí por Chile, luego el famoso Estrecho de Magallanes por Ferry¡ que sale cada dos hora siempre y cuando el clima esté bueno, si no, ¡a esperar! Ahí suben motos, camiones, autos etc. La isla es increíble,

hay miles de programas

para hacer, el Canal de Beagle, la travesía del lago Fagnano, trekking, miles y miles para aventurarse.

224

To get there by land, you can only cross through Chile, and then the famous Strait of Magellan by ferry which leaves every two hours as longs as the weather is good, if not… you’ll just have to wait! Motorbikes, trucks, cars, and so on, go on board. The island is incredible. There ar thousandsof activities to be done, the Beagle Channel, the journey across the Fagnano lake, trekking, a myriad of options for adventure.


225


PATAGONI A AR GE NTI NA TI ERRA DEL F UEGO

226


Laguna Esmeralda Esmeralda Lagoon

227


PATAGONI A AR GE NTI NA TI ERRA DEL F UEGO

228


229


O jo del Albino, Ushuaia. Albino’s Eye, Ushuaia.

230


231


PATAGONI A AR GE NTI NA TI ERRA DEL F UEGO - CANA L D E B E AG LE

232


233


Lago Fagnano, Ushuaia. Fagno Lake, Ushuaia.

234


235


LOS DÍAS MAS LARGOS En Ushuaia, en diciembre, los días de verano pueden llegar a durar más de 17 horas. Lo mismo sucede con las noches de invierno.

THE LONGEST DAYS In Ushuaia, in December, summer days can be more than 17 hours’ long. The same happens with nights in the winter.

236


237


238


PESCA EN MOSCA EN EL FIN DEL

FLY FISHING IN EL FIN DEL MUNDO, AND

MUNDO, Y MI AMIGO ROPO

MY FRIEND ROPO

Nuevamente tuve el gran privilegio de

Again, I had the great privilege of visiting

conocer la Estancia María Behety, allá por

the María Behety Ranch, down in the

los pagos de Río Grande, la isla de Tierra

town of Río Grande, the island of Tierra

del Fuego.

del Fuego.

Allí conocí a Ropo, un tremendo anf itrión

There I met Ropo, an awesome host, who

que me regaló su tiempo por varios días

gave me his time for several days, taking

s a c á n d o m e a p a s ea r p o r to d o s l a d o s ,

me everywhere, showing me around his

m o s t r á n d o m e su casa y enseñándome todo

home and teaching me everything about

sobre la pesca en mosca.

fly f ishing.

239


PATAGONI A AR GE NTI NA TI ERRA DEL F UEGO - ESTANC IA MA R ÍA B E H E T Y

240


241


PATAGONI A AR GE NTI NA TI ERRA DEL F UEGO - ESTANC IA MA R ÍA B E H E T Y

242


243


PATAGONI A AR GE NTI NA TI ERRA DEL F UEGO

244


245


246

PENÍNSULA MITRE

PENINSULA MITRE

Tanto para escribir de este lugar, que no

So much to write about this place, that the

me alcanza el papel. Península Mitre es el

page falls short. Península Mitre is the little

codito del sur argentino, el extremo más

elbow of the Argentine south,the end at

extremo de mi país. Solo se llega caminando

the very end of my country. You can only

largos días bordeando la costa. Fue en el

get there on foot, walking along the coast.

único lugar que sentí una soledad increíble

It was the only place where I felt an amazing

y, por primera vez, escuché el ruido del

solitude and, for the f irst time, I heard the

silencio. Me cuesta explicar lo que es para

noise of silence. It is hard for me to explain

mí, el ruido del silencio.

what it means to me, the noise of silence.

Es emoción, es soledad, es excitación, es

It is emotion, solitude, excitement, vulnerability.

vulnerabilidad, es exponerte en cuerpo y

It is exposing yourself, body and soul. I cried a

alma. Lloré mucho en este lugar, pero de

lot in this place, but they were tears of happiness,

felicidad, viendo cómo algo que me había

cause I knew that that thing I had set out to do

propuesto años atrás, se estaba cumpliendo.

years before was being accomplished.

Recuerdo que tenía un cansancio f ísico y

I remember feeling an astonishing physical

psicológico impresionante. Ni me limpiaba

and psychological tiredness, I couldn’t even

las lágrimas, estaba exhausto. Pero al mismo

wipe my tears, I was exhausted. But at the

tiempo feliz, feliz de haber logrado un nuevo

same time, happy. Happy to have fulf illed a

objetivo en mi vida, haber documentado

new objective in my life, having documented

Argentina Sin Atajos.

Argentina Sin Atajos.


247


PATAGONI A AR GE NTI NA FIN D EL MUN DO - PEN ÍN S U LA MIT RE

248


249


PATAGONI A AR GE NTI NA FIN D EL MUN DO - PEN ÍN S U LA MIT RE

250


251


PATAGONI A AR GE NTI NA FIN D EL MUN DO - PEN ÍN S U LA MIT RE

252


253


PATAGONI A AR GE NTI NA FIN D EL MUN DO - PEN ÍN S U LA MIT RE

254


255



“Al f inal, cuando todo se acaba, lo único que importa es lo que has hecho” “In the end, when it is over, all that matters is what you have done” Alejandro Magno





AGRADECIMIENTOS

ACKNOWLEDGEMENTS

A Juan Bosch, “El Cholo” que junto con Flex, empresa de energía renovables fueron los primeros en ayudarme en este proyecto.

To Juan Bosch, “El Cholo”, who together with Flex, a renewable energy company, were the f irst to help me in this project.

A Clara de Estrada, “Cala”, la que me impulsó a seguir mi propósito y me ayuda en todos mis proyectos.

To Clara de Estrada, “Cala”, who pushed me to follow my purpose and helps me in all my projects.

A mis hermanos “Los Gallegos”, Marcelo, Carrizo, José, Madera, Pancu, por acompañarme de lejos pero cerca, siempre.

To my brothers, “Los Gallegos”, Marcelo, Carrizo, José, Madera, Pancu, for being with me, f rom far but close, always.

A todos mis sobrinos, por escuchar mis aventuras con una atención extraordinaria.

To all my nieces and nephews, for listening to my adventures with extraordinary attention.

A todas las personas que me abrieron sus puertas, sus tranqueras, que me hospedaron bajo un galpón para evitarme la lluvia, que me dieron una cama para dormir y un plato de comida.

To all the people who opened their doors, their wooden gates, who lodged me under the roof of a shed to shelter f rom rain, who lent me a bed to sleep and offered me a meal.

A todas las personas que se tomaron el trabajo de mostrarme su casa, su provincia, que gastaron combustible por llevarme a recorrer cada lugar.

To all the people who took their time to show me around their houses, their provinces, who spent money on fuel to take me around each place.

Especialmente a María Quintar Toledo, oriunda de Catamarca, por presentarme a Lorenza, y con ello reaf irmar mi propósito.

Specially to María Quintar Toledo, native f rom Catamarca, for introducing me to Lorenza, and thus, for reaffirming my purpose.

A mis amigos por acompañarme y alentarme en todo momento.

To my f riends, for being the company and support at all times.

A Emilio White, Tomás Thibaud, Simón Thibaud y el enorme Juan María Raggio, por enseñarme tanto y sumarse a todos mis proyectos.

To Emilio White, Tomás Thibaud, Simón Thibaud and the great Juan María Raggio, for teaching me so much and joining all my projects.

A Esteban Diaz Mathe, por guiarme en esta aventura de hacer un libro de Argentina.

To Esteban Diaz Mathe, for guiding me in this adventure of producing a book of Argentina.

A mi mujer, María Ignacia Cier, “La Beba” por acompañarme y ayudarme a elegir las imágenes.

To my wife, María Ignacia Cier, “La Beba”, for being with me and helping me choose the pictures.

A todos los que participaron de una u otra manera en este proyecto.

To every person that in some way or other took part in this project.

GRACIAS.

THANKS.



- POR NACHO SASO -






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.