«ПОЛИГЛОТ» - второй выпуск

Page 1

Выпуск №2 Июнь 2015

ПОЛИГЛОТ 1

Лингвистический журнал

NAMUCOM©


СОДЕРЖАНИЕ

2

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Алексей Лаптев ВЫПУСКАЮЩИЙ РЕДАКТОР Илья Курганов

ВАЖНО Как мы изобрели новое слово...............4

3

6

СТРАНОВЕДЕНИЕ Страсти по Испании...............................6

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР Екатерина Поддубная

ТЕМА НОМЕРА

ТЕХНИЧЕСКИЙ РЕДАКТОР Юлия Жоглекар

Исчезающие языки...............................16

ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Мария Непомнящая

О дне русского языка...........................23

ОБОЗРЕВАТЕЛИ Басс Инесса М. Якубова Колетт Гринвальд Leon Sempre

Куда поехать в отпуск в 2015?.............24

Учредитель журнала Корпорация NAMUCOM

28

Всеми забытый.....................................10 ДАТА ПУТЕВОДИТЕЛЬ СПРАВКА

24

Кто такой Алексей Михалев?...............27 ИСТОРИЯ Традиции и обычаи Древней Руси .......................................28 Эпоха великих географических открытий ..............................................32 ГЛАВНОЕ Нужно ли изучать языки?.....................37

32


4

ВАЖНО

ВАЖНО

Лингволансер, или как вместе со как мы работали над стартапом и придумали появилось новое слово Мы - молодая украинская команда, работающая над стартапом 2polyglot. com, который поможет лингвистамлингвистам находить работу и, что самое главное, зарабатывать. Launching soonJust launched. Но сейчас не об этом.

Идея создать свою платформу для жаждущих и умеющихм работать с иностранными языками зародилась в нашей команде давненько. Среди нас есть выпускники иностранных языков, которые еще с первых курсов начали заниматься переводами, репетиторством и тому подобными подработками. Как обычно в таких случаях бывает, мы искали такого рода “халтуру” на сайтах фриланса. На самом деле, у нас, как у внезапно сформировавшихся лингвистов, была и остается четко обозначенная ниша, которая ограничивалась всего четырьмя категориями: перевод, копирайтинг, репетиторство, услуги гида.

5

ЛИНГВОЛАНСЕР – ЭТО НЕЗАВИСИМЫЙ РАБОТНИК/СОТРУДНИК, ЧЬЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СВЯЗАНА С ЯЗЫКАМИ. НАПРАВЛЕНИЯ ЛИНГВОЛАНСА: ПЕРЕВОДЧИКИ, КОПИРАЙТЕРЫ, ТУРИСТИЧЕСКИЕ ГИДЫ И ПРЕПОДАВАТЕЛИ ЯЗЫКОВ. переводчика. Так что таким образом, многогранные тонкие души филологов, бывало часами пребывали в состоянии лингвистического фриланса, который мы ласково называли то лингволансом, то лингвотрансом, то… В общем-то филологи - что с нас взять?

Таким образом, из среднестатистических студентов филфаков мы переросли в лингволансеров и понесли этот почетный статус Фрилансерские платфор- в массы. Мы обнаружили, мы в большинстве своем что термин “лингволансер” не позволяли нам, супер- не используется в отечегероям лингвистическо- ственной коммуникационго ремесла, раскрыться в ной среде. Великий и мополной мере. Одни – были гучий Гугл выдал целых 0 слишком многопрофиль- совпадений. Мы решили, ные, другие же – урезали что это судьба, и мы будем нашего брата до статуса вносить это слово в оби-

ход лингвистов-фрилансеров. Ведь раньше и такого слова, как фрилансер не знали, а сейчас даже возле подъезда можно услышать: «А мой внучек фрилансЭром работает». Да, чуть не забыли - Ну, и специализированный проект для лингвонасеров создадим, чем сейчас и занимаемся, потому что ближнему своему нужно помогать. Итак, запоминайте: Лингволансер – это независимый работник/сотрудник, чья деятельность связана с языками. Направления лингволанса: переводчики, копирайтеры, туристические гиды и преподаватели языков. Душевная Команда стартапа 2POLYGLOT


6

СТРАНОВЕДЕНИЕ

СТРАНОВЕДЕНИЕ

СТРАСТИ ПО ИСПАНИИ ¡Atencion! Испания!!! ЖЕЛАЕТЕ БЫТЬ ВЗЯТЫМ В ПЛЕН И НЕ ПРИНАДЛЕЖАТЬ СЕБЕ? ДОРОГА ВАМ В ИСПАНИЮ. ¡BIENVENIDO, ПОР ФАВОР! ЗАПОМНИТЕ: ВСТУПИВ ОДНАЖДЫ НА ЗЕМЛЮ ИСПАНИИ, ОНА ОТНИМЕТ ВАС У РАБОТЫ, УВЛЕЧЕНИЙ, ВАШИХ БЛИЗКИХ, ДА ЧТО ТАМ - ИСПАНИЯ ОТНИМЕТ ВАС У ВАС ЖЕ САМИХ. ИСПАНИЮ ПОНИМАЕШЬ, МОЖЕТ БЫТЬ НЕ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА, КАК СОБСТВЕННО ЭТО И БЫЛО СО МНОЙ, НО УЖЕ ЭТО БУДЕТ ИСПАНОМАНИЯ НАВСЕГДА.

Ошибка многих - это стандартный путь, конечно, через пляжные туры. Попав в Испанию в сугубо курортный город, не имевший старого исторического центра, а имевший кучу

отелей, я долго не недоумевала: «Собственно, это что - та самая Испания???» Та, самая Испания, куда ездят люди, уже пресытившиеся Египтом и Турцией? Люди с достатком выше среднего и понимающие толк в заграничном отдыхе… Я сильно недоумевала. Несколько дней недоумевала. Но утешало море. Нет, не утешало, а восторгало море, шикарное море, синее и бирюзовое, светло-голубое и чернильно-темное со своим цветом на разных Костах (Costa). Это потом уже, когда я на-

7

чала даже учить испанский язык, влюбившись в страну, для меня эти странные слова стали понятными, а тогда со своим слабеньким школьным английским вообще себя чувствовала глухонемой. И тем более прямая дорога куда? – к морю! К морю с невероятными восходами и закатами, усиливающие и без того притягательную манкость моря. И солнце… не просто южное, а особенное солнце, дразнящее жгучим теплом, от которого и прятаться бы надо, а не хочется. Казалось, эта другая планета, казалось, что раньше я не видела ни настоящего моря, ни солнца. Вот оно,


8

СТРАНОВЕДЕНИЕ

СТРАНОВЕДЕНИЕ

то самое место, el paraíso, ские. Катишься при этом, рай, что на небольшой по- конечно, по изумительно лосе песка у большой воды. идеальным дорогам. Ах!! Да там все идеально и проА горы и скалистые берега сто божественно. Испании?! Ну да, может это Я старалась запомнить это не самые крутые и пиковые так сильно-сильно и крепвершины, может и не са- ко-крепко, чтобы эта кармые живописные пейзажи. тинка вспоминалась яркой Но опять-таки, ощущение вспышкой, когда снова хосказки (я ведь повидала чется в сказку от тоскливой и Эльбрус, и Домбай), как рутины в еl paraíso, в рай, будто я могла видеть та- что на краю света за трикие горы и скалы только девять земель меж диков фантазийном кино, как винных скал и гор с дикобудто они созданы спец- винными растущими прямо эффектами и макетами. из скал растениями. Такие странно суровые шершавые скалы и на юге, И если же природой покогде все должно быть усея- ряет нас, горожан, против но исключительно пальма- нашей собственной воли, ми с финиками-бананами, городу это сделать не проа лучше виноградниками сто. Не скажу ничего нопрямо с краниками для ви- вого, но город понимаешь нопития. исключительно самосто-

БАРСЕЛОНА НЕ ЗАПОМИНАЕТСЯ ОДНИМ ЗАПАХОМ. КАК, НАПРИМЕР, ДЛЯ МЕНЯ ТЕЛЬ-АВИВ – ЭТО ЗАПАХ СПЕЦИЙ И ЕДЫ; ВЕНЕЦИЯ (НУ ТАМ ВСЕ ЯСНО) – МОРЕ, МОРЕ И МОРСКАЯ ТИНА; ПРАГА – ВООБЩЕ БЕЗ ЗАПАХА, НУ ИЛИ МОЖЕТ ЗАПАХ РЕЛЬС ТРАМВАЯ; ДРЕЗДЕН – СЫРОСТЬ И ПРОМОЗГЛОСТЬ; МАДРИД – СОЛНЦЕ. Хорошо помню, как при въезде в один горный тоннель по дороге в страну Басков была уверена, что мы магически вынырнем в другой мир. Ощущение нереальности добавляли солнечные мельницы в полях, такие милые и одновременно опасно космиче-

ятельно. Первоначально стоит, конечно, взять экскурсию, но потом ногами, ногами и ногами. Конечно, самодостаточному городу абсолютно наплевать нравится ли он тебе, тем более, если этот город Барселона. Отношения с Барселоной у

меня складывались очень не просто. Если в другие города Испании (…ну, кроме того самого первого, чисто курортного) я влюблялась с первого шага по самой первой улочке, то Барселона вызывала очень смешанные чувства. Первоначальное (снова) недоумение: «Саграда Фамилия? Я-то думала, после Чехии буду стонать от восторга, а тут какое огромное сооружение, нелепо воткнутое среди жилых кварталов» менялось на практически наркотическую зависимость от этого города. Я не помню, сколько раз я была набегами в Барселоне на день, но мне посчастливилось пожить там, в Новый Год и еще потом летом буквально в соседнем квартале от этой самой Саграды Фамилия. Боже мой, как же она, Барселона хороша!!!! Это невероятное удовольствие познавать ее день за днем. Торопясь и неспешно. На машине и пешком. На байке и опять пешком. По улицам и на пляже. В кафе и магазинах. Болтая с прохожими и торгуясь (иногда результативно, кстати) на рынке и в бутиках. Пиво и тапасы, вино и хамон, кофе и сыр. … Аах, не могу.… Хочу, хочу туда бесконечно. Я плутала по улицам, блуждала по городу просто так, сворачивала наугад или заглядевшись на очередной красивый дом, открывая всякий раз новый архитек-

турный шедевр, гротеск или ляп и открывая рот от удивления перед ним. Мне кажется, я все время так и ходила с открытым ртом, глупой счастливой улыбкой и ошалелыми глазами. Может быть это странно, но все ассоциативные цепочки рушатся от одного воздуха Барселоны. Воздух впитался в память так цепко, от одного воспоминания о нем сжимает горло и царапает сердце, так сильно хочется туда. На день. Просто даже на один день. Барселона не запоминается одним запахом. Как, например, для меня Тель-Авив – это запах специй и еды; Венеция (ну там все ясно) – море, море и морская тина; Прага – вообще без запаха, ну или может запах рельс трамвая; Дрезден – сырость и промозглость; Мадрид – солнце. В Барселоне запах

начинается на летном поле в аэропорту, и увлекает тебя - это запах приключений, которые обязательно произойдут там. В течение дня город меняет запах с каждым часом, миксуя запахи зелени и моря, праздных желаний и деловой жизни. Я ходила постоянно в его шлейфе, от необыкновенно свежего до теплого, потом до утомляющего раскаленного, и снова до приятно прохладного. Особенно были хороши запахи утренние и сумеречные. Не смогу сказать, что больше нравится: утро или вечер в Барселоне. Барселона, она всегда будоражит, пьянит и уже не отпускает. Как, впрочем, и сама Испания. Я безумно тоскую по Испании. Люблю всё там, и даже тот самый курортный город, в конце концов, там же Порт-Авентура!!! Вот уж

9

без сомнения, где el paraíso, рай, сказочное место в сказочной стране. Никогда не могла подумать, что из года в год, а иногда и по два раза в год, я буду так стремиться в Испанию. Я не права, пляжный отдых там замечательный. Но сама страна так интересна и так разнообразна, что топтаться в одном городе, да еще у бассейна, как есть на то любители, это непростительно для них же. Чикосы и амигосы, вам просто НЕОБХОДИМО в Испанию, независимо от того были там или нет. Она наградит вас праздником, феерией впечатлений и адреналином. Или вы думаете, Испания не сумеет вас обольстить?! Вы сами, охотно, с радостью сдадитесь ей в плен. Басс Инесса


10

ТЕМА НОМЕРА

ТЕМА НОМЕРА

ВСЕМИ ЗАБЫТЫЙ Аварский – язык культуры и письменности в бассейне реки Анди-ор. «В аулах Андийского округа… вы не найдете ни одного взрослого человека, который не знал бы по-аварски». Профессор Л. И. Жирков в 1925 г. по результатам экспедиций по горному Дагестану сделал заключение о роли болмаца в ходе культурного развития Дагестана, о том, что он был, прежде всего, литературным языком: «Аварский язык – главный язык всей области, «международный»

язык всех западных дагестанских племен. В аулах Андийского округа, например в Ботлихе, где имеются свои местные языки, начиная с пяти-семи лет всякий мальчик и всякая девочка выучивается в совершенстве, кроме родного, непременно и аварскому языку, так что вы не

найдете ни одного взрослого человека, который не знал бы по-аварски. И вот мы видим, что во всем этом районе поются песни, кроме, может быть, колыбельных, исключительно на аварском языке. В отдаленном, лежащем на самой границе с Грузией Дидо есть, правда, песенки осо-

бой формы, сочиненные на родном языке, да изредка среди андийцев попадаются импровизаторы, способные сочинять стихи и на аварском, и на родном языке. Назвав эти факты, мы перечислили, вероятно, все исключения. Вся же масса племен поет только по-аварски. Если какаянибудь женщина не умеет по-аварски говорить, она, конечно, знает аварскую песню и умеет по-аварски петь. Такое положение существовало в прошлом, существует на нынешний день, и нет никаких указаний на то, чтобы и будущая аварская песня не сумела послужить ответом на духовные запросы не одних аварцев, но и всех андийских племен. В этом отношении положение аварской литературы замечательно. Здесь мы имеем интересный пример случая, когда круг влияния литературы на языке шире, чем языковая территория, и при этом влияние это вне своей языковой территории совершается не через посредство иноязычных литератур, переводов или подражаний, а прямо и непосредственно. С этим положением можно сравнить роль литературы на языках, когда-либо бывших международными (в ином, более широком, масштабе), например, на латинском или французском» [Жирков Л. И. Старая и новая авар-

11

ская песня // Дагестанский поскольку создавалось оно сборник. Махач-Кала, 1927. с их активным участием. Т. III. С. 123–124]. Вопреки утверждениям неО роли песенного фоль- которых авторов, в Южном клора в единении культур- Дагестане лезгинский язык ного пространства аварцев не выполнял этой роли писал и А. А. Ахлаков: «У даже в середине ХХ в. и малых этнографических в почти чисто лезгинском групп или, как их называ- Ахтынском районе. Согласют условно, у народностей но Л. И. Лаврову, в рутульбесписьменных языков ском селении Хнов этого (андийцев, дидойцев, ру- района, жители которого тулов, цахур и др.) не раз- были записаны лезгинавивалось сколько-нибудь ми, даже в 1952 г. намного заметное собственно эпи- лучше владели азербайдческое творчество ни на жанским, нежели лезгинодном из этих языков. Для ским языком (90% против удовлетворения своих ху- 30%, а русским владели дожественно-эстетических 20%). Этнограф пишет: «В запросов эти этнические паспортах у хновцев хотя и группы пользовались про- записано, что они лезгины, изведениями более круп- однако при встрече с наных народностей, с кото- стоящими лезгинами они рыми имели тенденцию к разговаривают, как прасближению или консоли- вило, на азербайджанском дации. Например, андийцы языке. Хнов относится к пели общеаварские геро- Ахтынском району, насеические песни и практи- ленному почти сплошь лезчески не сложили произ- гинами, поэтому нередко ведений на своем языке, а на собраниях в Хнове выесли таковые создавались ступают лезгины из районизредка, то они не вы- ного центра. В этих случаходили за узколокальные ях их речи переводятся на границы» [Ахлаков А. А. рутульский язык. Районную Исторические песни наро- газету, издающуюся в Ахдов Дагестана и Северного тах, могут в Хнове читать Кавказа. Л., 1981. С. 16]. лишь немногие» [Лавров Здесь стоит упомянуть, что Л. И. Этнография Кавказа. те же андийцы создали ряд Ленинград, 1982. С. 140– поэтических произведе- 141]. Если же говорить о ний, героических песен и т. языковой ситуации в сод. на аварском языке, так седнем Рутульском районе, что «общеаварские геро- то там очень сильны были ические песни» являлись позиции азербайджанского и собственно андийским языка. Так, например, ракультурным достоянием, бота Самурского окружного


12

ТЕМА НОМЕРА

съезда советов в сентябре 1927 г. по настоятельным требованиям делегатов от Лучекского участка (рутульцы и цахуры) была построена таким образом, что основным языком, на который переводились даже выступления из других селений, стал тюркский (азербайджанский) язык [Мусаев Г. Рутулы. Махачкала, 1997. С. 45; «Красный Дагестан». Махачкала, 1927. №217 (1635)]. В то же время влияние аварской языковой культуры в бассейне реки Андиор было повсеместным. Как пишет известный этнограф М. Агларов, андийцы не только широко использовали авароязычную «поэтическую и устную литературу», но одновременно и создавали ее, будучи не только объектами культурного влияния болмаца, но и субъектами его расширения [Агларов М. А. Андийцы: Историко-этнографическое исследование. Махачкала, 2002. С. 247]. К

ТЕМА НОМЕРА мана Газикумухского, жители чеченского региона Чеберлой знали аварский язык, поскольку общались с андийцами [Абдурахман из Газикумуха. Книга воспоминаний саййида Абдурахмана, сына устада шейха тариката Джамалуддина ал-Хусайни о делах жителей Дагестана и Чечни. Махачкала , 1997. С. 116]. М. Агларов сравнивает эту ситуацию с южнодагестанской: «Почему андийцы при наличии у них письменной традиции на своем языке развивали ее менее активно, чем на аварском? Ответ может быть только один: андийцы были включены в авароязычную художественную культуру, на каком-то этапе она частью подменила местную традицию, не уничтожив ее. В культурологическом отношении было бы интересно сопоставить эту ситуацию с южнодагестанской традицией, которая не только испытывала влияние, но и частью подменялась азербайджанской. Похо-

«РЕЧЕВЫЕ ПЕРЕГОРОДКИ МЕЖДУ АУЛАМИ ИЗДАВНА ПРЕОДОЛЕВАЮТСЯ ЗНАНИЕМ АВАРСКОГО – ЯЗЫКА ОБЩИХ СНОШЕНИЙ, НЫНЕ СОВЕРШЕННО ОРГАНИЧЕСКИ – ЯЗЫКА ПИСЬМЕННОСТИ, ЛИТЕРАТУРЫ И ШКОЛЬНОГО ПРЕПОДАВАНИЯ» примеру, по свидетельству жую роль играла аварская автора XIX в., Абдурах- письменная литературная

традиция, но более успешно, будучи близкородственной, чем южнодагестанская азербайджанская культура. Сама по себе андоязычная фольклорнолитературная традиция по сравнению с авароязычной является элементом дополнения, а не ущерба, так как ни одно значительное авароязычное литературное произведение, а тем более выдающиеся фольклорные, как «Хочбар», «Камалил Башир», не оставались незамеченными андийцами, которые воспринимали и относились к ним как к родному и близкому им культурному явлению. Особенно же популярной авароязычная литература стала в советское время в связи с включением ее в учебный курс и в хрестоматии не только аварской, но и дагестанской классики вообще. Андийцы продолжают писать на русском, аварском и очень редко на своем языке» [Агларов М. А. Андийцы: Историкоэтнографическое исследование. Махачкала, 2002. С. 247]. Будучи сам уроженцем региона Анди, М. Агларов очень четко поясняет, что авароязычная традиция не уничтожала андоязычный местный фольклор, а только поддерживала его, развиваясь вместе и взаимодополняя друг друга, будучи не просто близкородственными языковыми полями, а частями единого целого куль-

турного поля. В отличие от азербайджанской культуры и языка, распространение аварской традиции не привело к исчезновению местных языков или фольклора. К примеру, в 9 татских

13

фольклором. Это особенно относится к песенному творчеству. Большой интерес ботлихцы проявляют к современной аварской литературе» [Шиллинг Е. М. Малые народы Дагеста-

АВАРЦЫ - НАРОД В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, КОРЕННОЕ НАСЕЛЕНИЕ ДАГЕСТАНА (мусульмане-сунниты) селениях Дербентского района, которые были записаны азербайджанцами, сейчас мало кто уже разговаривает на своем родном языке. Андийцы же в своих селениях и сейчас сохраняют все элементы традиционной культуры, что говорит об отсутствии сколь-нибудь отрицательного воздействия авароязычной культуры на местные, локальные традиции. Это и понятно – фактически это сильно отделившиеся друг от друга диалекты, ныне обособившиеся до статуса отдельных языков, но одновременно сохранившие свое наддиалектное, надъязыковое единство.

на. М., 1993. С. 95]. Он же пишет, что «в фольклоре годоберинцев отсутствует песенный жанр, песни поются на аварском языке» ция имели среди жителей [Там же. С. 146]. аварского микрорегиона Гунзиб (ныне в Бежтинском Как пишет этнограф М. К. участке). Как пишет М. Ш. Мусаева на основе изуче- Ризаханова, «среди гунзибния культуры аварцев, жи- цев широко распространевущих в Хваршинском уще- ны общеаварские песни», а лье: «В устно-поэтическом также существует местный творчестве хваршин боль- фольклор на аварском язышое место занимали про- ке [Ризаханова М. Ш. Гунизведения малого жанра зибцы. ХIХ – начало ХХ в. – лирические песни. Песни Историко-этнографическое эти использовались обычно исследование. Махачкала, на аварском языке, с неко- 2001. С. 155]. торыми отступлениями от литературного» – а далее БОЛМАЦI КАК ОСНОВА даются некоторые образцы ЕДИНСТВА АВАРСКОГО местного авароязычного НАРОДА фольклора [Мусаева М. К. Исследования 1940-х гг. Хваршины. ХIХ – начало ХХ свидетельствуют, что «соОб этом же писал извест- в. Махачкала, 1995. С. 168], временные люди среднего ный этнограф Е. М. Шил- который своей языковой поколения склонны… счилинг в 1940-х гг.: «Бот- нормой даже ближе к ли- тать себя теми же аварлихцы имеют фольклор в тературной форме, нежели цами, но лишь имеющими меньшей степени на своем творчество жителей других «свой отдельный аульный языке, в большей степени аварских регионов, к при- язык» – факт, характерный на аварском. Можно ска- меру, Андалала, Тленсеру- и для большинства других зать вместе с тем, что бога- ха или Караха. Такое же народов андо-дидойской тейший фольклор аварцев распространение аварский группы с их «аварской», в в основном является и их фольклор и устная тради- широком смысле этого сло-


14

ТЕМА НОМЕРА

ва, культурой» [Шиллинг Е. М. Малые народы Дагестана. М., 1993. С. 203]. Г. А. Сергеева пишет, что «аварский язык в качестве второго языка, языка-посредника, получил распространение в Северо-Западном Дагестане, в районах расселения авароандо-цезов, сохранивших и свои местные языки, диалекты, говоры» [Сергеева Г. А. Межэтнические связи народов Дагестана во второй половине XIX – XX вв. (этноязыковые аспекты) // Кавказский этнографический сборник. М., 1989. Вып. IX. С. 92]. Е. М. Шиллинг, изучавший этническое и языковое многообразие западной части Дагестана, писал в 1946 г.: «Речевые перегородки между аулами... издавна преодолеваются знанием аварского – языка общих сношений, ныне

ТЕМА НОМЕРА Е. М. Дагестанская экспедиция 1946 г. // КСИЭ. 1948.IV. С. 32]. В 1950-е годы то же самое отмечала З. А. Никольская. Она свидетельствовала, что аварский язык «сделался вторым родным языком для всей данной группы» [Никольская З. А. Аварцы // Народы Дагестана. М., 1955. С. 66]. Полевые исследования у арчинцев в 1960 г. подтвердили широкое распространение у них аварского языка. На этом языке велось делопроизводство, на нем проводили различные культурномассовые мероприятия, его употребляли в официальной и разговорной речи. Литературный аварский язык являлся также языком начальной школы (потом его изучали как предмет), которая наряду с печатью, радио и литературой сыграла важную роль в распространении

большее знание аварского языка обнаруживалось в возрастной группе от 30 до 40 лет (98,6%), т. е. у лиц, прошедших на этом языке школьное обучение. В 1980-е годы знание аварского языка у арчинцев, андийских и цезских языковых групп по-прежнему сохраняется. На нем представители этих групп общаются между собой, а также с аварцами. Этот язык как отдельный предмет изучают в школе [Сергеева Г. А. Межэтнические связи народов Дагестана во второй половине XIX – XX вв. (этноязыковые аспекты) // Кавказский этнографический сборник. М., 1989. Вып. IX. С. 122– 123].

На взгляд лингвистов, «аваро-андийское этноязыковое единство настолько крепкое, что представители андийских языков, имея самостояязыки, всегда ЗА ПРЕДЕЛАМИ ДАГЕСТАНА АНДО- тельные ощущали свою кровную ЦЕЗЫ НАЗЫВАЮТ СЕБЯ ТОЛЬКО близость с аварцами. Аннародности АВАРЦАМИ. ПОЭТОМУ ВПОЛНЕ РЕ- до-цезские близкородственны не ЗОННО, ЧТО И АНДИЙЦЫ И ЦЕЗЫ только в языковом, но и в этОФИЦИАЛЬНО И НЕОФИЦИАЛЬНО историко-культурном, нопсихологическом отноОТНОСЯТ СЕБЯ К АВАРЦАМ И НА- шениях к аварцам, а в политическом плане всегда ЗЫВАЮТ СЕБЯ АВАРЦАМИ. входили в состав аварских государственных образосовершенно органически его среди арчинцев. Авар- ваний. Языком межпле– языка письменности, ский язык, согласно ан- менного общения у них литературы и школьного кетным данным, в 1960 г. всегда был аварский, что преподавания» [Шиллинг знали 88% арчинцев. Наи- является фактором, сти-

мулирующим консолидационный процесс данной группы этносов и языков. Тот факт, что почти 100 процентов опрошенных представителей андо-цезских народностей назвались аварцами, не оставляет места для сомнений в достаточной прочности общностного этноязыкового сознания у населения этой группы. За пределами Дагестана андо-цезы называют себя только аварцами. Поэтому вполне резонно, что и андийцы и цезы официально и неофициально относят себя к аварцам и называют себя аварцами. Употребление аварского языка андо-цезскими народностями в качестве языка межплеменного и межэтнического общения – по существу в ранге «своего языка» – факт общеизвестный. Жители близлежащих аварских населенных пунктов на бытовом уровне называют факт наличия самостоятельных языков у андийцев, ботлихцев и др. «недоразумением», не находя у них никаких других особых отличий от себя, кроме языка» [Магомедов М. А. Проблемы функционирования малочисленных языков Дагестана // Материалы II Международного конгресса кавказоведов. Тбилиси, 2010. С. 443–444]. Некоторые «исследовате-

ли» пытаются обособить от аварского культурного пространства арчибский язык. Однако лучшим ответом на их потуги являются выводы академика Г. Г. Гамзатова по этому вопросу: «В силу определенных лингвистических схождений, обнаруженных учеными-кавказоведами, данный бесписьменный язык в свое время был истолкован как язык, близкий к лезгинской группе, и соответственно отнесен к этой группе. В последующем в процессе развития этноязыковой жизни Дагестана положение арчинского языка претерпело существенные изменения. В процессе длительного пребывания в административных пределах авароязычного региона и постоянного социально-культурного общения с аварским населением язык арчинцев обрел значительный элемент наслоения аварского языка, особенно в лексическом и социолингвистическом плане. Ныне, в условиях, когда почти все народности лезгинской группы, представленные на территории Дагестана, стали письменными, арчинский “собрат” этих языков оказался в стороне, стоя как бы особняком и практически не имея с ними значимых связей ни на этническом, ни на лингвистическом уровнях.

15

Напротив, находясь в продолжительном и тесном аварском социально-культурном окружении, арчинцы всецело приобщились к аварцам, владеют и пользуются аварским языком, считают себя аварцами (“маарулал”). Да и аварцы считают их не иначе как своими исконными братьями. В сложившихся условиях возникает идея включения бесписьменного арчинского языка в этнолингвистическую систему аваро-андо-цезской группы. При этом, безусловно, мы руководствуемся реалиями, действительностью, соображениями, прежде всего, практической целесообразности и отсутствием сколько-нибудь убедительных и веских оснований научного или социального плана для возражения против такого переключения. Мы полагаем, что вопрос этот не надуманный, а подсказанный самой жизнью и назревший для рассмотрения на соответствующем государственном уровне, в плане дальнейшего совершенствования этноязыковой политики в республике» [Приводится по: Атаев Б. М. Миноритарные языки Дагестана: состояние и перспективы. Махачкала, 2012. С. 73–74]. Алексей Лаптев по материалам сайта mkala.mk.ru


16

ТЕМА НОМЕРА

ТЕМА НОМЕРА

ИСЧЕЗАЮЩИЕ ЯЗЫКИ Половине из существующих в мире языков грозит полное исчезновение уже к концу XXI века, что может стать невосполнимой потерей для всего человечества.

Никому и в голову не придет снести Версаль, чтобы построить на его месте супермаркет, или разорить Мон-Сен-Мишель. Эти памятники архитектуры внесены в список всемирного наследия ЮНЕСКО и находятся под ее защитой. Точно так же было бы совершенно немыслимо взрывать расписанные иероглифами надписи в храмах майя в мексиканском Паленке или сжигать пережившие костры испанской инквизиции древние рукописи: это привело бы к утрате сложных и уникальных систем письменности. Тем не менее сейчас мы наблюдаем за исчезновением языков, не испытывая по этому поводу каких-либо чувств: около 90% всех существующих языков обречены на исчезновение, причем с половиной из них придется распрощаться еще до конца столетия. Вместе с ними пропадут истории, мифы и легенды и, как следствие, сформировавшееся в них восприятие мира. По счастью, в 2001 году в ЮНЕСКО решили распространить защиту не только на памятники и здания, но и устное и нематериальное наследие. Проекты по спасению охватили устное творчество геледе в Бенине, язык гарифуна в Белизе, устные традиции пигмеев ака из Центральноафриканской Республики, а также разнообразные

карнавалы и традиционные песни. Кроме того, в ЮНЕСКО рассмотрели способы интеграции языков меньшинств в мировое устное и нематериальное наследие.

17

зированный официальный язык с долгой письменной традицией, который ассоциируется с определенной страной и ее жителями) мировой нормой. Тем более что она свойственна и В марте 2003 года органи- нашим европейским сосезация обратилась к группе дям: в Европе насчитываэкспертов по исчезающим ется самое большое число языкам с просьбой соста- языков, на которых гововить отчет о положении рят более миллиона челодел в этой области по всему век. Такие европейские миру. Специалисты пред- языки, как французский ложили ЮНЕСКО девять (62 миллиона носителей), критериев жизнеспособ- немецкий (82 миллиона) ности языка, а также дали и итальянский (57 миллирекомендации по спасению онов), входят в число 15 редких языков. Исследова- крупнейших в мире по чисние стало одним из этапов лу носителей. широкомасштабного плана спасения, который нужен, НЕОБЫЧНАЯ чтобы сохранить 3 000 ока- ЯЗЫКОВАЯ МОЗАИКА завшихся под угрозой ис- На самом деле эта ситуация чезновения языков (или по скорее исключение: у покрайней мере их следы). ловины из 6 000 существующих языков насчитываетКроме того, около 20 лет ся менее 10 000 носителей, назад лингвисты со всего а у четверти — менее 1 мира решили начать дей- 000! На 96% всех языков ствовать и сообща заявить говорят лишь 3% населеоб угрозе. Они последо- ния мира, что составляет в вали примеру биологов, среднем 30 000 человек на которые ведут подобный язык (если исключить 4% учет редких видов рас- самых распространенных тений и животных, и на- языков). У языков австрачали документально опи- лийских аборигенов и посывать исчезающие языки давляющего большинства при поддержке нескольких языков американских инмеждународных фондов. дейцев носителей гораздо меньше. В бассейне АмаНам во Франции слож- зонки средний показатель но представить себе все составляет порядка 150 норазнообразие мировых сителей на язык: эти люди языков, потому что мы живут кланами в 20-30 чесчитаем положение фран- ловек. Половина всех суцузского языка (стандарти- ществующих в мире языков


18

ТЕМА НОМЕРА

ТЕМА НОМЕРА

находится на территории всего восьми стран: Папуа — Новая Гвинея (832 языка), Индонезия (731 язык), Нигерия (515 языков), Индия (400 языков), Мексика (295 языков), Камерун (286 языков), Австралия (268 языков) и Бразилия (234 языка). Если в Европе насчитывается около полусотни языков, то в Новой Гвинее это количество приближается к 2 000 при населении всего в 6 миллионов человек. Как бы то ни было, оценки числа существующих языков и их носителей весьма приблизительны по целому ряду причин. Прежде всего, существуют малоизученные регионы вроде бассейна Амазонки. Некоторые из существующих там языков могут так и остаться неизвестными, потому что бразильское правительство намеревается защитить до сих пор живущие в изоляции племена, запретив доступ на их территорию для всего чужеродного. Таким образом, оно последовало рекомендациям бразильского этнолога Сидни Поссуэло, который говорит о необходимости отказаться от установления связей с малоизвестными или совсем неизвестными амазонскими племенами, потому что все предыдущие контакты привели к исчезновению коренного населения (изза эпидемий или алкоголизма) как в Бразилии, так

и по всему американскому континенту. Подобные запреты уже введены относительно 17 племен в долине реки Жавари на северо-западе Бразилии (насчитывают в общей сложности более 1 300 человек), языки которых мы, вероятно, так никогда и не изучим. ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ Вторая сложность с учетом мировых языков касается их обозначения. У языков по большей части нет имен собственных, а носители обычно называют их просто «наш язык» или «наш родной язык». Другие обозначения были даны миссионерами или лингвистами. Таким образом, названия продолжают плодиться и у нас возникают сложности с тем, чтобы определить, сколько конкретно языков соответствуют тому или иному названию. В некоторых случаях названия могут включать в себя сразу несколько языков (это относится, например, к китайскому, арабскому и кечуа). В других случаях у одного языка может быть несколько названий, которые дали ему местные жители и иностранцы. Эта тенденция усиливается с принятием политических решений и новых обозначений: так, в полярных регионах Канады говорят уже не на эскимосском, а на инуктитуте, а хакальтекский язык гватемальских индейцев теперь именуется попти.

Третья причина касается определения того, что такое язык и что представляет собой диалект. С лингвистической точки зрения языком является любая языковая система, которая обладает собственной структурой и служит средством общения для членов одной социальной группы, тогда как диалекты — это всего лишь вариации одной и той же системы. Любой язык эволюционирует и плодит отличающиеся друг от друга диалекты, которые в свою очередь могут развиваться независимо друг от друга и даже стать самостоятельными языками. Здесь встает следующий вопрос: на каком этапе дифференциации диалект можно рассматривать как новый язык? Когда два собеседника понимают друг друга, считается, что они говорят на одном языке. На практике различия между диалектом и языком зачастую зависят не только от лингвистических, но и социокультурных и политических критериев. Так, существует ли сегодня в мире один английский язык или же их несколько: британский, американский, африканский, австралийский, индийский? Не меньшую трудность представляет и подсчет числа носителей того или иного языка. Во многих странах нет статистических данных, и в большинстве случаев люди говорят

ПРЕЖДЕ ВСЕГО, СУЩЕСТВУЮТ МАЛОИЗУЧЕННЫЕ РЕГИОНЫ ВРОДЕ БАССЕЙНА АМАЗОНКИ. НЕКОТОРЫЕ ИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ ТАМ ЯЗЫКОВ МОГУТ ТАК И ОСТАТЬСЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ, ПОТОМУ ЧТО БРАЗИЛЬСКОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО НАМЕРЕВАЕТСЯ ЗАЩИТИТЬ ДО СИХ ПОР ЖИВУЩИЕ В ИЗОЛЯЦИИ ПЛЕМЕНА, ЗАПРЕТИВ ДОСТУП НА ИХ ТЕРРИТОРИЮ ДЛЯ ВСЕГО ЧУЖЕРОДНОГО на нескольких языках: они используют один язык в кругу семьи и другой на работе. Стоит ли объединить в одну группу коренных жителей, для которых язык является родным, и тех, кто говорит на его так или иначе урезанной версии? Для исчезающих языков обычно характерно большое многообразие носителей: иногда на них говорят немногие коренные носители, а кто-то знает их как второй язык или обладает поверхностными знаниями. В любом случае эти люди — последняя возможность для сохранения хотя бы следов языка. Оценка количества носителей становится особенно деликатной задачей, когда некоторые из них скрывают язык, на котором говорят, чтобы избежать различных форм дискриминации и притеснений. Так, например, в период революции в Никарагуа в 1980-х годах

официальное число носителей коренных языков резко возросло, потому что новый автономный статус для прибрежного региона включал в себя лингвистические права для всех этнических групп. Политические изменения повлекли за собой рост официального числа носителей языка мискито, открытие новых языков суму и улва (раньше его носители утверждали, что говорят на мискито) и появление десятков носителей языка рама (до этого считалось, что их осталось всего трое).

19

нию десятков языков, которых вытеснила латынь. Расширение империи инков до прибытия испанских конкистадоров и позднее использование языка кечуа испанскими миссионерами также уничтожили десятки языков в Андах. В Бразилии с начала португальской колонизации в 1530 году погибло три четверти существовавших языков. Число исчезнувших в Мексике языков нам неизвестно, однако первые десятилетия колонизации унесли с собой 90% коренного населения.

РАЗНЫЕ ТЕМПЫ Хотя исчезновение языков и не представляет собой какое-то новое явление, сегодня оно идет разными темпами, которые в ближайшие десятилетия лишь ускорятся на всех континентах. Австралии, которая до 1970-х годов запрещала аборигенам использовать их родной язык, принадлежит рекорд по числу погибших или оказавшихся под угрозой исчезновения языков: из 400 существовавших там в начале ХХ Языки рождаются, живут века языков сейчас гои развиваются, ширятся ворят всего на 25. В США и распространяются или, детей учат лишь 5 из 175 наоборот, угасают и уми- сохранивших по сей день рают. Всего, вероятно, ро- носителей индейских языдилось и погибло около 30 ков. Из 1 400 африканских 000 языков, которые к на- языков по меньшей мере стоящему времени не оста- 250 находятся под угровили после себя никаких зой, а 500-600 переживаследов. Завоевания рим- ют упадок, что особенно лян привели к исчезнове- характерно для Нигерии и


20

ТЕМА НОМЕРА

ТЕМА НОМЕРА

восточных стран. В Северо-Восточной Азии лишь 6 из 47 известных языков удается выжить под напором русского. На Тайване более половины из 23 языков не выдержали давле-

Кроме того, носители могут отказаться от родного языка в пользу доминирующего, если чувствуют, что это может способствовать интеграции в общество их самих и их детей. Тем не

ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЛЮБОГО ЯЗЫКА ОЗНАЧАЕТ ПОТЕРЮ ЧАСТИЦЫ ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ. РОДНОЙ ЯЗЫК — ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ САМОСОЗНАНИЯ И СВЯЗИ ПОКОЛЕНИЙ, КОТОРОЕ НЕОБХОДИМО ДЛЯ РАЗВИТИЯ КАЖДОМУ ЧЕЛОВЕКУ. ния китайского. В целом за это столетие в мире могут исчезнуть девять из десяти языков. Но с чем это связано? Раньше язык исчезал в результате физической гибели народа из-за эпидемий, войн или спада рождаемости. Сегодня носители так или иначе добровольно переходят на другой, доминирующий язык. В некоторых случаях политические власти оказывают давление на граждан с тем, чтобы те говорили на официальном языке (существование нескольких языков зачастую воспринимается как угроза для национального единства). Так, например, в ХХ веке французское правительство подавило несколько региональных языков, запретив их использование в школе.

менее такая стратегия уже доказала свою неэффективность в некоторых регионах мира: хотя дети и прекрасно овладевают доминирующим языком, это никак не отражается на их шансах добиться успеха. Кроме того, тем самым они отрезают себя от родителей и родственников, с которыми больше почти не говорят на родном языке. Расширение торговых связей, привлекательность потребительских благ, урбанизация и усиление экономических ограничений — все это подталкивает носителей к переходу на официальный язык. Телевидение и радио тоже вносят свой вклад, укрепляя положение доминирующего языка. Исчезновение любого языка означает потерю части-

цы общечеловеческого наследия. Родной язык — это выражение самосознания и связи поколений, которое необходимо для развития каждому человеку. Он тесно связан с историей этноса, обеспечивает его единство и становится залогом его оригинальности: он формирует неразрывную связь между его носителями и служит основой для народа. Языки содержат в себе совокупность приобретенных знаний. Так, некоторые из них неповторимым образом описывают определенную среду, например, амазонские джунгли, отмечают свойства лечебных трав или содержат сведения по астрономии. ЯЗЫКОВАЯ ИСТОРИЯ Когда язык умирает, он уносит с собой не только культуру народа, но и ценнейшие сведения, которые могли бы помочь нам прояснить многие вопросы языковой истории. Где и когда появились те или иные языки? Существовал ли некий всеобщий изначальный язык? Как развивались языки? Языковые семьи и их связи являются носителями истории человечества, его происхождения, миграций и развития. Изучая их сходства и различия, лингвисты пытаются воссоздать «генеалогическое древо» языков, установить путь их развития и, как следствие, движения народов.

Бесконечное разнообразие языков свидетельствует о богатстве людского гения, как с точки зрения фонетики («кликсы» в койсанских языках, 80 согласных в уйбыхском языке), так лексики (лишь несколько сот слов имеют одно и то же значение в изученных к настоящему моменту языках) и грамматики. Кроме того, бывает, что даже кажущиеся нам незыблемыми понятия не обязательно получают отражение в грамматике (это касается, например, множественного числа существительных и времен глаголов), тогда как другие, наоборот, могут показаться нам удивительными (обязательное детальное обозначение пространства). Большое разнообразие языков дает нам множество инструментов для изучения человеческой мысли. Являются ли характеристики языка врожденной и запрограммированной частью человеческого мозга? Никто не может с точностью этого утверждать, потому что по мере изучения миноритарных языков лингвисты находят контрпримеры для, казалось бы, всеобщих грамматических правил. Так, например, раньше специалисты считали, что понятия пространства во всех языках передаются предлогами (на, под, в…). Тем не менее

такие предлоги не существуют в некоторых языках американских индейцев и, в частности, майя. А из-за ускоренного исчезновения языков лингвисты теряют кусочки мозаики, с помощью которых они пытаются воссоздать структуру мышления и языка. Ситуация складывается не лучшим образом, а потери в скором времени станут невосполнимыми. Все это требует мобилизации ресурсов на нескольких уровнях. На международном уровне ЮНЕСКО и другие организации работают над составлением наиболее полной картины, которая позволит максимально точно оценить масштабы угрозы для каждого языка. Девять предложенных экспертной комиссией критериев оценки состояния здоровья языка включают в себя число носителей, которое, как ни странно, не является наиболее релевантным показателем жизненных сил языка. Гораздо большую роль играет коэффициент передачи языка из поколения в поколение (от 0 до 5). Цифра 5 означает, что на языке говорят представители всех поколений. Цифра 4 свидетельствует о наличии угрозы для языка, потому что часть молодежи пользуется неродным языком в определенной среде (образование, торговля). Цифра

21

3 означает опасность для языка, так как большинство самых молодых носителей подходят к среднему возрасту. Цифра 2 указывает на большую опасность, потому что на языке говорят лишь представители старших поколений. Цифра 1 равняется критической опасности, когда язык знают лишь несколько очень старых людей. Наконец, Цифра 0 соответствует погибшему языку, у которого больше нет носителей. К числу других критериев относятся абсолютное число носителей (небольшие группы априори неустойчивее, хотя кечуа с его 8 миллионами носителей все равно находится под угрозой со стороны испанского, который используется на телевидении и в школах), доля носителей в общем населении, присутствие языка в различных лингвистических сферах (администрация, торговля, юриспруденция, ритуалы…), взаимодействие с зарождающимися областями и СМИ (приспособление языка к новым СМИ говорит о его жизнеспособности: интернет-сайты, телевизионные программы и т.д.), наличие педагогических материалов для преподавания языка, языковая политика правительства (хотя, разумеется, официальный статус и не может служить гарантией выживания языка)


22

ДАТА

ТЕМА НОМЕРА

и, наконец, количество и качество документации (у некоторых сообществ язык существует только в устной форме, что делает его неустойчивым, тогда как существование словарей, грамматических пособий, переведенных текстов и т.д. повышает сопротивляемость языка). Эти критерии позволяют лингвистам оценить положение языка в определенный момент, но вовсе не гарантируют его выживание в долгосрочной перспективе. Кроме того, экспертная комиссия ЮНЕСКО составила список практических рекомендаций и установила приоритеты для каждого континента. Совместно с другими международными ассоциациями ЮНЕСКО занимается изучением столкнувшихся с самой боль-

хранении их следов, сборе устного наследия. Эта работа по документации языков сегодня во многом опирается на технические и программные средства, которые упрощают транскрипцию и анализ данных, выпуск грамматик и словарей, а также архивацию важных текстов. Труд лингвистов играет все большую роль в проектах оздоровления языков, которые запрашивают языковые сообщества. В некоторых странах, где существуют находящие под угрозой языки (например, в Колумбии, Гватемале, Боливии, Мексике и США), конституции уже были переписаны для признания множественности языков и культур. Остается лишь заняться разработкой программ, которые долж-

отношения к собственному языку и обязательств по расширению его применения. Пример Гватемалы должен стать образцом для всей Латинской Америки.

В большинстве случаев предотвратить исчезновение языка очень сложно, почти невозможно. Некоторые считают это естественным процессом, а не трагической потерей. Другие же рассматривают происходящее как катастрофу, которая требует продуманных действий. Крайне важно сформировать инструменты, которые будут способствовать изучению нескольких языков. Отказ от родного языка нередко может привести к катастрофе, тогда как знание нескольких языков, наоборот, открывает новые возможности. В целом в В ИНДИИ И КАМЕРУНЕ ГОВОРИТЬ НА мире мультилингвизм расТРЕХ-ЧЕТЫРЕХ ЯЗЫКАХ — СОВЕР- пространен шире, чем монолингвизм. В Индии ШЕННО ОБЫЧНОЕ ДЕЛО: ОДИН ЯЗЫК и Камеруне говорить на ПРИХОДИТ НА СМЕНУ ДРУГОМУ В трех-четырех языках — совершенно обычное дело: ОПРЕДЕЛЕННЫХ УСЛОВИЯХ ИЛИ В один язык приходит на смену другому в определенных МЕЖДУНАРОДНОМ ОБЩЕНИИ. условиях или в междунашой угрозой языков вроде ны изменить отношение родном общении. Поэтому сельскупского (Сибирь) и к языкам и помочь им за- сейчас крайне важно реязыка австралийских або- нять подобающее место, в ализовать меры, которые ригенов ваньи (долгое том числе в образователь- позволят выучить нескольвремя считался погибшим, ных учреждениях (в шко- ко языков всем людям в однако в конце 1990-х го- лах говорят на менее чем мире. Давайте говорить на дов были найдены двое 10% из всех существующих многих языках, чтобы не его носителей). В данных в Африке языков), судах и допустить однообразия. случаях речь идет уже не СМИ. Эта работа требует Колетт Гринвальд о спасении языков, а о со- от сообществ изменения “Pour la Science”, Франция

23

Единый День

Русского Языка

Знаете ли вы, что существует день русского языка? А мы знаем! День русского языка — российский и международный государственный праздник, посвящённый русскому языку. Отмечается 6 июня, в день рождения А.С.Пушкина: в Российской Федерации праздник учреждён в 2011 году; в ООН учреждён в 2010 году.

НЕМНОГО ИНФОРМАЦИИ Идею учреждения Дня русского языка впервые высказал автор Русской игры слов Иван КЛИМЕНКО на страницах “Парламентской газеты” 26 декабря 2007 года. В статье “Да будет День!” автор, подводя итоги Года русского языка, отмечает “...опыт именного Года свидетельствует о том, что для непременного развития языка в каждом грядущем календарном году обязательно должен еще быть и один именной День. День русского языка. Всемирный праздник для всего Русского мира”. Но ни законодательная, ни исполнительная власти России на предложение не отреагировали. Еще раньше, в 1996 году, День защиты русского языка 6 июня, в День рождения А.С. Пушкина, начала праздновать Русская община Крыма. С 2007 года 6 июня стал открываться Международный фестиваль русской, славянской культуры «ВЕЛИКОЕ РУССКОЕ СЛОВО», проводимый в Крыму по инициативе Русской общины Крыма. Именно в этот день участников фестиваля на протяжении многих

лет поздравляет Президент Российской Федерации. Идею в 2010 году поддержала ООН, учредив и отпраздновав 6 июня, в день рождения Александра Пушкина, День русского языка. А через год соответствующий указ был подписан и Президентом Российской Федерации 6 июня 2011 года: «Установить День русского языка и отмечать его ежегодно, 6 июня, в день рождения великого русского поэта, основоположника современного русского литературного языка А. С. Пушкина». 6 июня, в день рождения великого русского поэта А. С. Пушкина, в рамках программы поддержки и развития многоязычия и культурного многообразия, в ООН отмечается День русского языка. Одна из целей этой программы — поддержание равноправия всех шести официальных языков ООН: английского, арабского, испанского, китайского, русского и французского. Алексей Лаптев По материалам Википедии


24

ПУТЕВОДИТЕЛЬ

ПУТЕВОДИТЕЛЬ

КУДА ПОЕХАТЬ В ОТПУСК В 2015 ГОДУ? Наступило долгожданное лето, а значит, начался сезон отпусков. Вы пока не знаете, куда поехать отдохнуть? Тогда мы поможем вам определиться с местом проведения вашего отпуска, чтобы он запомнился вам надолго!

25

4

Крым. Того, кто умудрится классно оттянуться на крымском побережье, уже не испугаешь даже отдыхом в Турции или в Египте. Гостеприимно раскинувшиеся на берегах самого Черного моря пансионаты и санатории в Крыму не только снабдят туриста самыми комфортными условиями за очень нескромные деньги, но и оставят в его душе глубокий, неизгладимый след фантастических воспоминаний на всю жизнь. Только наш человек сумеет хорошо отдохнуть летом в Крыму, потому что во всех других странах мира такого широкого и разнообразного выбора развлечений ему никто не предложит... Рискнете проверить?

5

Мировой финансовый кризис 2009 года побудил многих наших соотечественников с новой страстью воспылать патриотизмом к Родине и вспомнить, что наши минеральные природные курорты – не хуже, а только лучше «ихних». Лечебно-восстановительный отдых в Ессентуках, Кисловодске, Железноводске в районе Кавказских Минеральных Вод в России, а также в Трускавце, Яремче, Синевире в горах в Карпатах на Украине не только поможет оздоровиться утомленному бренному телу офисного работника, но и исцелит его маниакально-депрессивные душевные раны, заработанные в ожесточенных схватках с начальством и любимыми коллегами в течение рабочего года...

1

Горящие путевки для того и созданы, чтобы те отпускники, которым работа и родные пенаты уже поперек горла стоят, могли, не мешкая, прямо по горячим следам своих туристических желаний отправиться на солнечные берега Болгарии, например. 300 евро на человека – и неделя у самого голубого бассейна обеспечена!

6

Дорого и сердито можно отдохнуть в Тайланде «всего» за 2500 евро (с учетом авиа-перелета) с человека за две недели. Тайская романтика будет сопряжена с культурным шоком: с одной стороны отдых в Тайланде цивилизован и полон приятных сюрпризов, с другой стороны тамошние места поражает разительным контрастом между бедностью и богатством соседствующих кварталов. Однако тайский массаж ног и тела с маслом изумительно восстанавливает силы подуставшего путника, количество трансвеститов просто зашкаливает, а смог и сумасшедшее дорожное движение вводят туристов в какой-то восточно-тайландский транс, гипнотизируя их, как удав кролика.

2

Греция – страна античных загадок, романтичных развалин и вкусного вина. Во время летнего отпуска в Греции можно основательно подготовиться к суровой русской зиме и купить задешево и здорово живешь долговыпрашиваемую женой норковую шубу прямо на раскаленном берегу Средиземного моря. Кто сходит с ума по демократии, возможно, обретет ее в своей душе на острове Кипр. Стоимость путевки в Грецию на 10 дней составляет примерно 600-700 евро на человека, но современный греческий летний еврокомфорт стоит каждого цента!

3

О, Испания, горячая и страстная, как самая любимая женщина или невозмутимый мужчина-мачо! Страна тореадоров, кровной мести и вкусных деликатесов вроде поджаренных яичек быков! Только для самых жарких женщин и мужчин, только по 650 евро с человека за одну неделю, и только для тех, кто верит в вечную любовь с первого раза!

7

Хорошо отдохнуть летом могут любители жары и острых восточных приключений в ОАЭ – Объединенных Арабских Эмиратах. Страна шейхов, нефти, самых богатых граждан в мире и бесстыже роскошных номеров в отелях и гостиницах приветливо распахнет перед вами свои двери по туристической путевке за 700-1000 евро с человека ровно на одну неделю.


26

ПУТЕВОДИТЕЛЬ

СПРАВКА

8

Погружаться в сладострастные волны теплого Турецкого моря можно в течение целых 7 дней всего за 350 скромных американских долларов с фэйса... За те же деньги по другую сторону Турецкого моря, именуемого в славянском простонародье Черным, можно хорошо, но недолго, погружаться в волны морские всего дня 2-3. Так что из одного только подобного сравнения становится ясно, почему Турция – любимое место отдыха как для россиян, украинцев, белорусов, молдаван и прочих славян, так и для зажиточных немцев.

9

Да, банально! Но лучше и дешевле Египта с его фаллическими символами - пирамидами и с телами мертвых фараонов внутри еще ничего не придумано. В той же Москве полюбоваться на покойного вождя в Мавзолее в течение недели куда дороже выйдет, чем 300-500 долларов США за одного туриста.

10

Оторваться от грешной земли с ее вечными задачами и заботами можно и нужно в стране сказок и удивительных достопримечательностей, странных традиций и незнакомых ритуалов – в Малайзии. Стоимость путевки в Малайзию на две недели на одно лицо составляет вместе с авиаперелетом туда-обратно, экскурсиями, питанием в ресторанах и прочими, прочими личными расходами что-то в районе 3000 долларов. Поэтому отличный отдых летом в Малайзии показан только самым обеспеченным гражданамславянам, умудрившимся без потерь пережить и приспособить под себя мировой финансовый.

Хорошо отдохнуть летом можно, на самом деле, везде. Если с финансы поют романсы, или ваш летний отдых не вписался в трудовые планы на работе, не стоит огорчаться: ноги в руки, еду и коврик в корзинку, – и марш в ближайший парк, на траву-мураву. Было бы желание, а хороший отдых всегда найдется! Желаем всем нашим читателям отличного лета! Автор: Мария Якубова

27

КТО ТАКОЙ АЛЕКСЕЙ МИХАЛЁВ? Кто? Король синхронного перевода! Знаменитый и действительно неподражаемый переводчик фильмов. Его персона до сих пор привлекает внимание киноманов и профессионалов в области кино. Однако, по словам супруги Алексея Михалева - Валентины, он бы очень удивился, узнав, каким легендарным его сейчас называют.

Кто? Король синхронного перевода! Знаменитый и действительно неподражаемый переводчик фильмов. Его персона до сих пор привлекает внимание киноманов и профессионалов в области кино. Однако, по словам супруги Алексея Михалева Валентины, он бы очень удивился, узнав, каким легендарным его сейчас называют. Окончил Институт стран Азии и Африки при МГУ со специализацией по фарси (персидскому языку). Работал переводчиком в посольствах СССР в Афганистане и Иране, затем в Москве в распоряжении Министерства иностранных дел СССР (переводил при встречах Л. И. Брежнева с лидерами этих стран). Одновременно с начала 1970-х гг. переводил художественную литературу с персидского (Голамхо-

сейн Саэди и др.) и английского (Мюриэл Спарк, Уильям Фолкнер, Джон Стейнбек, Дж. М. Кутзее и др.). Он переводил фильмы с персидского и английского на Московских международных кинофестивалях, а с 1979 года на широко распространившихся в СССР «пиратских» видеокассетах (один из первых переводов — фильм «Пролетая над гнездом кукушки» 1979 год). Широкую известность приобрели его переводы диснеевских и голливудских мультфильмов, и фильма «Безжалостные люди», также очень известен перевод фильма «Зловещие Мертвецы 3: Армия Тьмы». К сожалению, скончался от лейкемии 9 декабря 1994 года, но мы будем помнить таких людей всегда.


28

ИСТОРИЯ

ИСТОРИЯ Например, Масленица, которую все так любят из-за вкусных блинов - языческий праздник. В старину Масленица считалась праздником поминовения усопших. Так что сжигание масленицы - это ее похороны, а блины - это поминальное угощение. Но прошло время, и русский люд, жадный до веселья и отдыха, превратил грустный праздник в разудалую Масленицу. Но осталась традиция печь блины - круглые, желтые и горячие, как солнце, а к ней добавились катания на конных упряжках и санях с ледяных гор, кулачные бой, тещины посиделки.

ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ ДРЕВНЕЙ РУСИ Россия – поистине уникальная страна, которая наряду с высокоразвитой современной культурой бережно хранит традиции своей нации, глубоко уходящие корнями не только в православие, но даже в язычество. Наши предки сквозь века донесли до нас древнерусские традиции и обычаи. Мы и по сей день отмечаем некоторые языческие праздники, верим в многочисленные народные приметы и предания.

Очень интересно наши предки отмечали свадьбы. На Руси, как в других странах, тоже принято было засылать сватов в дом невесты. В назначенный день сваха или родные жениха приходили в дом девушки. Разговор заводился издалека, в иносказательной форме, и родители невесты обычно с ответом не спешили. Окончательный ответ давался после второго или третьего захода сватов. В случае положительного ответа родители невесты принимали от сватов хлеб, разрезали его. В случае отказа возвращали хлеб сватам. Сватать, как правило, после захода Еще в пору язычества у солнца (во избежание сгладревних русичей суще- за). Тот, кто шёл в дом со ствовало божество Купало, сватовством, старался по олицетворяющее летнее дороге ни с кем не встреплодородие. В его честь чаться и не разговаривать. вечерами и распевали пес- После ухода сватов женщини, и прыгали через костер. ны связывал все кочерги и Это обрядовое действие превратилось в ежегодное празднование летнего солнцестояния, смешивая в себе языческую и христианскую традицию. Самый большой праздник для всех православных Пасха, также пришёл из далёкого прошлого. Этот праздник пришел на Русь из Византии вместе с крещением в конце X века. С тех пор по всей России широко, красиво и торжественно отмечают этот христианский праздник.

29

ухваты вместе - для удачи в деле. Перед отправлением к венцу обычно происходил обряд сводов. Дружка или сват подводил жениха и невесту друг к другу и соединял им руки или связывал их полотенцем (платком). Жених и невеста три раза обходили по кругу. Магическое значение соединения имели и обряды с хлебом. Например, дружка, отрезав по краюшке от хлеба невесты и привезённого с собой хлеба жениха, складывал их, связывал красной лентой и передавал крёстной матери, которая относила их на стол. Иногда хлебы разламывались над головами сидящих вместе жениха и невесты. Половина от женихова хлеба передавалась отцу невесты, а половина невестиного - дружке жениха, половины связывали лентой и ставили на стол.


30

ИСТОРИЯ

ИСТОРИЯ В средневековой Европе в преддверие зимы начинались массовый убой скота и заготовка мяса. Сохранить его почти в первозданном виде помогают пряности, которые привозили из Азии. А на Руси изза суровых зим острой необходимости в пряностях просто не было.

Однако, есть и те традиции, которые не дошли до наших времён. Вашему вниманию представляем 8 старинных традиций Древней Руси, которые канули в лету:

праздникам и не допьяна. Привозные виноградные вина, как правило, не крепче 11%, стоили слишком дорого и были доступны только аристократам, которые пили их, по греческой традиции, разбавляя 1) В Древней Руси пожар водой. Выпивать чаще, чем от молнии считали боже- раз-два в месяц считалось ственным огнём и тушили позором. не водой, а молоком. 6) А вот какая есть вер2) Чтобы молоко не скисло, сия того, почему Россия не в сосуд с молоком запуска- участвовала активно в осли лягушку. воении морей и океанов. 3) Свадьбы на Руси игрались только зимой, после Нового Года. 4) Французский поцелуй (с языком) на Руси назывался татарским поцелуем. Он сильно осуждался церковью и приравнивался к поцелую в половой орган. 5) До Ивана Грозного на Руси пили напитки крепостью от 1 до 6% только по

7) В русском своде законов XIV века «Правосудье митрополичье» встречается описание стоимости домашних животных: «За голубя платить 9 кун, за утку 30 кун, за гуся 30 кун, за кошку 3 гривны, за собаку 3 гривны, за кобылу 60 кун, за вола 3 гривны, за корову 40 кун». Учитывая, что гривна равнялась 50 кунам, получается, что кошки и собаки ценились как один вол, 3 лошади или стадо баранов. 8) Одним из самых почетных на Руси было занятие

плевальщика — того, кто сеял репу. У репы очень мелкие семена: в одном килограмме их больше миллиона. Сеять их руками невозможно. Семена выплёвывали, и хорошие плевальщики очень ценились. 9) Раньше на Руси было распространено альтернативное название созвездия Большой медведицы — Конь на приколе (имеется в виду пасущийся конь, привязанный верёвкой к колышку). А Полярную звезду, соответственно, называли Прикол-звездой.

Какой же русский человек без пословиц и поговорок? Мы все пользуемся ими в повседневной жизни. А самые старинные поговорки: 1) Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож. 2) Где ум, там и толк. 3) Дурак в воду кинет камень, а десять умных не вынут. 4) Смелость города берет 5) У страха глаза велики

6) Семь раз отмерь — один раз отрежь 7) Быстрая вода до моря не доходит 8) Береженая вещь два века живет 9) Займом богат не будешь 10) На хотенье есть терпенье

31


32

ИСТОРИЯ

ЭПОХА ВЕЛИКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ОТКРЫТИЙ

ИСТОРИЯ Европеец XV века воспринимал как норму лишь христианский мир, а все что находилось за пределами этого мира, считалось аномальным, непредсказуемым и, следовательно, там могли располагаться любые чудеса, такие как, например, тененоги (люди с одной ногой и огромной ступней, которая могла подобно зонту укрыть их от палящего солнца), антиподы, а также драконы и грифоны. Все эти чудеса располагались в Индии и в странах Дальнего Востока до той поры, пока Колумб не открыл Америку, куда благополучно переселилось все чудесное. Все то, что мы называем чудесами, для человека XV века было реальностью, не подлежащей сомнению. Причина этого в том, что вера средневекового человека не оставляет сомнений в том, что Бог всемогущ. Огромную роль также сыграл тот факт, что книжное слово воспринималось как непреложная истина, потому что «именно книги придали аморфным фантазиям вполне определенные, зримые и оттого достоверные очертания; именно книги сыграли главную роль в укоренении, распространении, утверждении тех многочисленных мифов и химер, которые впоследствии столь уверенно «прописались» в Новом Свете». Книги были очень редкими, писались и переписывались от руки, поэтому сомнения в их истинности возникнуть не могло. Родоначальниками всех чудесных химер были античные авторы. Одной из первых книг был двадцатитрехтомный труд грека Ктесия Книдского

«Персика», а также трехтомная «Индика». Именно Ктесий Книдский сложил и утвердил образ Индии, полной чудес. С тех пор на эти книги, а также на книги его последователей делалось бесчисленное количество ссылок, потому что невозможно было усомниться в правдивости античного автора. Римляне с большим по-

33

Александра Македонского, грифоны, единороги и библейские персонажи. Дидактизм – важнейшее свойство Средневековья, поэтому на картах страны были расположены не в соответствии с четырьмя сторонами света, а по их значимости. Святая Земля всегда должна быть в центре, а так как земля делилась на

ВСЕ ТО, ЧТО МЫ НАЗЫВАЕМ ЧУДЕСАМИ, ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА XV ВЕКА БЫЛО РЕАЛЬНОСТЬЮ, НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЙ СОМНЕНИЮ. чтением относились к грекам, и вслед за ними стали писать многотомные труды с «точными сведениями» о восточных чудесах. Плиний Старший, например, создал колоссальный 37-томный энциклопедический труд «Естественная история». Имея такую базу, как древние книги, которые авторитетно рассказывали о различных диковинах, трудно было не поверить во все, о чем они рассказывали. В XV веке принимали на веру не только научные труды, но даже рыцарские романы, настолько сильна была вера в печатное слово. Еще одним источником чудес были географические карты и атласы. Но в отличие от современной карты, в то время «любая карта мира неизбежно принимала форму географической гипотезы и отражала знания, убеждения и предположения автора». На средневековой карте прекрасно уживались древняя Троя и современные европейские государства, провинции Римской империи и владения

сакральные, профанные и сатанинские зоны, то все это было тщательно вырисовано картографом. В море обязательно будет плыть корабль, на святых землях будет ангел, на сатанинских – чертенята; на картах находилось место и для тененогов, и для антиподов, и для других чудесных тварей. Все это явилось прекрасным толчком к различным экспедициям, которые организовывались, чтобы найти чудесные земли. Последней каплей стал 1453 год, когда турки захватили Константинополь и перерезали путь на Восток. Теперь Европа просто вынуждена была искать морской путь в «страны чудес и пряностей». Наряду со всеми чудесами и чудесными тварями существовала твердая вера в Рай на земле, который, как считалось в ту эпоху, должен был находиться на острове. Существовало много примет Рая, например: Рай находится высоко, огражден непроходимыми пустынями, обнесен сте-


34

ИСТОРИЯ

ИСТОРИЯ

35

НАРЯДУ СО ВСЕМИ ЧУДЕСАМИ И ЧУДЕСНЫМИ ТВАРЯМИ СУЩЕСТВОВАЛА ТВЕРДАЯ ВЕРА В РАЙ НА ЗЕМЛЕ, КОТОРЫЙ, КАК СЧИТАЛОСЬ В ТУ ЭПОХУ, ДОЛЖЕН БЫЛ НАХОДИТЬСЯ НА ОСТРОВЕ. ною до небес или огненной стеной, его охраняют ангелы с мечами и в нем протекает полноводная река, которая затем делится на четыре притока. Чем труднодоступнее место, тем больше вероятность того, что именно в этом месте и находится Рай, полноводная река подсказывает близость большого водоема; так укрепилась мысль о том, что Рай – это остров. «Далеко не случайно, – пишет А.Ф. Кофман, – что мифологические представления о блаженной жизни чаще всего были связаны именно с островным пространством. Ведь райское место, обитель избранных, должно отстоять от нашего бренного порочного мира с его тлетворным влиянием; оно должно быть замкнутым

и труднодостижимым – только при этих условиях идиллия может сохранять свою прочность. А нет лучшей преграды и нет лучшей ограды, чем неизмеримая ширь океана». Таким образом, перед мореплавателями стояла задача не только пересечь море Мрака и найти водный путь на Восток, но и гораздо более важная миссия: отыскать Рай на земле. Неудивительно, что существовало много легенд об островах, на которых располагался Рай. Острова Антилия и остров Семи Городов некоторое время существовали отдельно, но потом слились в один остров Антилия Семи Городов, который изображался в виде ромба с семью бухтами. Впервые на картах остров появился в

1426 году, а в 1436 году на карте Андреа Бьянко остров получил свое название – Антилия Семи Городов. Легенда гласила, что на острове жили португальцы, которые бежали от мавров, и что у моряков, которых прибивало бурей к острову, жители спрашивали, по-прежнему ли мавры владеют Испанией. Несмотря на то, что никак не удавалось найти остров, вера в его существование была так сильна, что доходы с этого острова были подарены португальским королем Аффонсом инфанте Беатрисе как вдовью часть наследства. Этот факт очень наглядно демонстрирует силу веры человека того времени в чудо, в то, что в этом мире может быть все, если только Бог этого захочет. В 1419 году

португальский принц Энрике Мореплаватель отправил экспедицию с целью отыскать Антилию, но был найден островок, который назвали Мадейра; еще много экспедиций искали Антилию, которая оставила свой след в истории, дав название одному из поселений на Азорских островах – Семь Городов. А в Новом Свете остров дал название двум архипелагам: Большим и Малым Антильским островам. После того, как остров Антилия нашел свое пристанище, остров Семи Городов отделился от него и на карте 1508 года остров находится у восточного побережья Северной Америки. Последний раз известия об острове поступили в 1639 году, монахи-францисканцы рассказали о том,

как бурей их корабль прибило к острову, на котором их встретили люди, говорящие по-португальски. Антилия Семи Городов интересовала Европу как новая земля, которую можно присоединить к своим владениям, а были еще и Райские острова, которые приносили вечное блаженство, молодость и еще много райского и волшебного. Остров Бразил был одним из самых популярных островов, о его существовании стало известно благодаря востребованности ирландских моряков, которые распространили родную легенду. В древнеирландских сагах говорилось о прекрасном острове, который то появляется из воды, то исчезает, ступить на него может лишь тот, кто забро-

сит на землю стрелу или кусок железа. Попав на этот остров, человек будет вести там жизнь, полую блаженства. Впервые остров Бразил упоминается в одной из хроник 12 века, а в ирландской провинции Манстер до сих пор есть легенда о том, что в горах находится гробница древнего короля Конана, где хранится ключ, получив который можно поднять остров Бразил из-под воды. В первую очередь следует подчеркнуть, что название Бразил происходит от слова breas ail, что по-кельтски значит «превосходный», и лишь по случайному стечению обстоятельств оказалось это созвучным с названием угля на европейских языках (напр. brasero по-испански), а также


36

ГЛАВНОЕ

ИСТОРИЯ

красителя, который из него изготовлялся, поэтому приобрел значение «огнецветный»; исконное значение слова никто не знал, из-за этого решили, что слово происходит от названия красителя, который, кстати, очень ценился в Европе. Затем слово «бразил» перешло на название красной древесины, которая тоже очень ценилась. Так появилось представление о том, что остров богат лесами красного дерева. Впервые остров Бразил появился на карте Анджелино Далорто в 1330 году как «остров Монтона, или Бразил», а с середины XV века начинаются целенаправленные поиски острова Бразил в Атлантике. В 1500 году Педру Алвариш Кабрал открыл побережье современной Бразилии и, приняв его за остров, дал название острова Святого Креста; позднее на острове обнаружилось большое количество красного дерева, и было решено, что на самом деле это остров Бразил. Постепенно за землей Святого Креста закреплялось название «Терра ду Бразил», а на глобусе Шенера от 1515 года эта земля называется Нижняя Бразилия, так получила свое название одна из самых больших стран Латинской Америки. Остров Бразил исчез с карт только в 1873 году. Такова краткая история волшебного острова Бразил, наследие которого касается не только географических изысканий, – он косвенно причастен к созданию «Утопии» Мора и многих других произведений. Говорили также о землях Святого Брендана. Ирландский

священник Брендан – лицо историческое, он родился в 484 году, основал несколько монастырей и умер в 577 году. Он удостоился канонизации, потому что смог побывать на райских островах. В то время ирландские монахи искали уединения в морских просторах, это явление приобрело такой размах, что часто было описано в сагах. Рассказы Брендана были записаны в хрониках 9 века, которые переписывались и переводились на разные языки очень много раз. По одной версии о райских островах Брендан узнал от некоего Барринда, который побывал на райских островах, по другой версии во сне Святому Брендану явился ангел и сказал, что ему суждено открыть райскую землю на западе. В хрониках описывается волшебное путешествие Брендана и 14 монахов, о том, как их прибило к острову с великолепным дворцом, где никого не было, и стол ломился от яств; им явился дьявол, но не тронул их, а также много других чудес. Описывается рыба-остров, остров, полный птиц, которые оказались падшими ангелами, и море, заросшее тиной. Наконец, после долгих скитаний, Брендан достиг острова, на котором его встретил ангел и возвестил, что он достиг блаженного острова. Сорок дней и ночей провел Святой Брендан и его спутники на волшебном острове, потом ангел велел Брендану возвращаться, потому что кончина его близка. Легенда гласит, что после смерти Брендан вернулся на блаженный остров. Мотив

посмертного перенесения на блаженный остров неоднократно встречается в мифологии, например, смертельно раненого короля Артура фея Моргана перенесла на остров Аваллон. Острова Святого Брендана впервые появились на карте в 1260 году в районе Канарских островов. На карте Анжелино Далорто 1339 года островами Святого Брендана называются острова Мадейра. Очень долго острова Святого Брендана кочевали по различным картам, короли выдавали патенты на открытие этого острова. В дневнике Колумба есть запись о том, что жители острова Иерро из года в год видят в районе Канарских островов землю, и жители Гомары подтверждают это. Также Колумб рассказывает, что в 1484 году к королю Португалии приходил человек с острова Мадейра, который просил каравеллу, чтобы доплыть до острова, который появляется на горизонте. В XVII веке португальские моряки утверждали, что высадились однажды на острове Святого Брендана, но вторично не смогли его отыскать. В 1721 году Бенито Херонимо Фейхоо в своей работе «Критический театр» выдвинул гипотезу о том, что в районе острова Иерро есть некие минералы, которые испаряясь создают видимость острова. Так был развенчан миф об острове Святого Брендана. После того, как в 1492 году Колумб открыл Америку, все чудеса, легенды, мифы, а также райские и сатанинские области перекочевали в Новый Свет.

37

Значение пон ятия как “изучение языков ”, звучит пер спективно. О бщение с людь ми является сам ым главным и нструментом передачи мыс лей, обменом инфо рмации, прио бретением нов ых знаний.

НУЖНО ЛИ ИЗУЧАТЬ ЯЗЫКИ? Представьте себе картину, что Вам предложили отправиться в тур по Европе, и вы посещаете, например: Францию, Италию, Германию, Испанию или Англию. Вы заходите в любой магазин, или хотите познакомиться с человеком, но при этом не зная языка. Чувство не из самых лучших, правда? А теперь представьте себе ситуацию, что вы понимаете иностранцев, и с большим удовольствием можете пообщаться на их родном языке. Кстати, иностранцы очень любят людей, которые знают их язык. Насколько я знаю, французы очень любят свой язык, а особенно приветствуют людей, которые его изучают. На самом деле, чтобы выучить язык полностью, не хватит на это жизни. На то, чтобы познать язык профессионально нужно, примерно, несколько лет изучения этого языка. На то, чтобы понимать и общаться в кругу иностранцев, потребуется на изучение где-то один месяц – получе-

ние основных базовых структур. Но при условиях, что вы после получения знаний, еще и будете подкреплять, а также расширять свои навыки. Еще очень важный момент, который вы должны знать, это то – кто именно вам помогает в изучении языка. Этот человек или программа должны быть просто на высшем уровне. Самое сложное – это изучение первого языка. Сами знаете, что то что мы делаем в первый раз, не всегда легко, но иногда приятно. С каждым последующим выученным языком, становится все легче и легче изучать следующий. Конечно это все актуально, но только при одном условии, что вы действительно этого хотите. Зная несколько языков перед человеком открываются огромные перспективы. Так что тем людям которые приняли решение изучать языки, или те люди, которые уже знают или изучают – удачи Вам! Leon Sempre


38


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.