«ПОЛИГЛОТ»

Page 1


ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Алексей Лаптев

ВЫПУСКАЮЩИЙ РЕДАКТОР Илья Курганов

ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА: Мария Непомнящая

ОБОЗРЕВАТЕЛИ: М. Вотема, М. Якубова, В. Иванов, С. Трекин, М. Непомнящая, К. Огурцова, Ю. АкалынКурманская

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Илья Курганов

ТЕХНИЧЕСКИЙ РЕДАКТОР: Алексей Артамонов

РЕФЕРЕНТ РЕДАКЦИИ: Святослав Бородулин

Журна л «По лиглот» Or neglected agreeable of discovery concluded oh it sportsman. Week to time in john. Son elegance use weddings separate. Ask too matter formed county wicket oppose talent. Главный редактор журнала “ПОЛИГЛОТ” Алексей Лаптев:

«Приветствую каждого нового читателя! Перед вами новый проект интернеткорпорации «NAMUCOM» - журнал «ПОЛИГЛОТ». Уникальная в своем роде площадка для свободных публикаций, позволяющая напечатать любой материал, заслуживающий, чтобы его увидели. В первом выпуске мы решили выбрать тему лингвистики и языкознания, но это не значит, что другого материала не будет. Напротив, мы хотели сделать вступительный выпуск более красочным и разнообразным, чтобы было не скучно. Мы старались рассказать немного и обо всем: о политике, спорте, литературе, языкознании, кулинарии и о ещё о массе всего. Надеюсь, что начав читать, вам понравится то, что мы только начинаем делать и с радостью встретите второй выпуск, который должен выйти 1 июня 2015 года. Мы хотим донести до мира то, о чем думаем, о чем мечтаем, на что хотим обратить ваше внимание. Этот журнал не должен стать рядовым, бытовым и каким-то профильным изданием. В основе мы хотим поставить нестандартность, которая переплетется с опытностью наших обозревателей и в итоге получится новое творение, которое займет достойное место в современной журналистике. Разумеется, мы не Познеры, не Листьевы и не Максимовские, мы – лучше, новее, а главное сейчас - нужнее. Что-то обещания затянулись. Давайте же начнем».



Языкознание

Д В

МИТРИЙ ЮРЬЕВИЧ ПЕТРОВ — российский полиглот, синхронный переводчик, преподаватель, те л е в е д у щ и й - у ч и те л ь реалити-шоу «Полиглот» на телеканале «Культура». 1975 ГОДУ ПОС Т УПИЛ в Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ) (сегодня — Московский государственный лингвистический университет). По состоянию на март 2014 года, Петров ведёт в этом вузе преподавательскую работу.

5

В

И Н Т Е Р В Ь Ю , ОПУБЛИКОВАННОМ В прессе, сообщается, что Дмитрий Петров знаком более чем с 30 языками. По собственным утверждениям, он может читать на 50 языках, однако работает c 8 языками: английским, французским, итальянским, испанским, немецким, чешским, греческим и хинди.

В

ДЕК АБРЕ 2011 ГОД А, в рамках нового циклового телевизионного проекта «Тiлашар ENTER», созданного по заказу Комитета по языкам Министерства культуры Республики Казахстан, провёл мотивационный курс изучения казахского языка.


1 С 2 п 3

ЯЗЫК ЛУЧШЕ УЧИТЬ с п р е п о д а в а те л е м . О н ЯНВАРЯ поддержит 2012 вашу ГОДА мотивацию Д. и Петров сократит—время, телеведущийнеобходимое пнар изучение. е п о д а в а т е л ь образовательной программы Н У Ж Н О «Полиглот» О П Р Е Д Е ЛнаИ Т Ь телеканале «Культура». ЦЕЛЬ изучения. По состоянию Вы хотите на февраль 2015 года научиться вышло семь общаться сезонов на передачи: по элементарном обучению английскому, уровне? Тогда итальянскому, французскому, достаточно освоить испанскому, базовые немецкому, принципы, хинди/урду основные и грамматические формы и выучить минимальный объем слов. А если вам необходимо более глубокое погружение в язык, придется изучитьОРТУГАЛЬСКОМУ различные грамматические ЯЗЫКАМ. нюансы,В С а Едлясрасширения е з о н ы п е рсловарного е д ач и запаса как публикуются можно раньше на сайте начать канала читать иностранную «Культлитературу. ура» в открытом Но в любом случае первым доступеделом следует научиться говорить о себе.

Советы Дмитрия Петрова о том, как лучше заниматься иностранным языком, чтобы его выучить! Если вам тоже есть чем поделиться, то загляните в Инфобокс!

ПОПОЛНЯТЬ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС. Известно, что 300–400 слов покрывают 90% лексики, используемой в разговорной речи почти на любом языке. Если вы хотите говорить более свободно и на более специальные темы, эти цифры придется увеличить по крайней мере в 3–5 раз. Для чтения литературы потребуется дальнейшее расширение.

4

ОСВАИВАТЬ ГРАММАТИКУ НУЖНО параллельно с развитием практических навыков. Язык надо видеть, слышать и чувствовать. Благо сейчас есть огромное количество информационных ресурсов, позволяющих это сделать (музыка, фильмы, ТВ, интернет).

5

ЗАНИМАТЬСЯ НАДО СИСТЕМАТИЧЕСКИ. Регулярность намного важнее объема времени, которое вы уделяете изучению. Оставьте благие намерения заниматься языком по два часа в день, не обманывайте себя. Всегда найдется то, что вам помешает. Но постарайтесь несколько раз в день найти по 5–10 минут на учебу. Язык как спорт, занятия им должны войти в привычку.

6

ПО РАЗГОВОРНИКУ ВЫУЧИТЬ язык нельзя. По нему можно найти фразу, которая вас выручит в конкретной ситуации. Словарь поможет найти нужное слово, незаменим при чтении. Но для самостоятельного изучения нужен самоучитель.

6


7

Н У Ж Н О О Т РА Б АТ Ы В АТ Ь ПРОИЗНОШЕНИЕ. Я всегда старался на любом новом языке учить наизусть стихи и песни. Помогало. Сейчас много различных материалов по произношению можно найти, например на YouTube.

8

ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗАПИСЫВАТЬ СЛОВА в тетрадь или блокнот. Психомоторика здорово способствует тренировке памяти.Осваивая новый язык, я всегда вел на нем дневник. Это мобилизует все, что вы учите: лексику, грамматику, вырабатывает навык описывать события, пользуясь небольшим запасом слов. При этом не возникает комплексов. Вы ведь пишете не для преподавателя, а для себя!

𝟙

9

У ЗНАВАТЬ С Т РА Н У ИЗУЧАЕМОГО языка. Помните, язык – не просто набор грамматических правил и запас лексики. Это еще один взгляд на мир, еще одно измерение со своим цветом, вкусом и запахом. Важно, чтобы существовали образы и ассоциации, помогающие воспринимать новый язык как комфортное и дружелюбное пространство

Ес ли вы хотите найти больше матриала по изучению инос транных языков заходите к нам!

вы можете найти

𝟚

редакция не дает

𝟛

сообщество работает

𝟜

интересные посты,

подписчикам

почти с 10 языками!

Вконтакте, так и в

видеозаписи,

скучать! Ежедневно

В нашей учебной

Facebook, Twitter, You-

учебные материалы и

профессионалы

базе около 1500

Tube и Google+.

многое другое!

добавляют

видеозаписей с

множество постов,

качественным

которые помогут вам

материалом!

В нашей группе

Отзывчивая

при изучении языка.

7

10

Б О Л Ь Ш Е О Б Щ АТ Ь С Я С носителями языка. Увы, даже поездка в страну изучаемого языка общения не гарантирует. Тем не менее надо использовать все возможности. И ни в коем случае не стесняйтесь возможных ошибок! Ни один нормальный человек не осудит инос транца, который не все правильно говорит. Рекомендуемая замена личного общения – интернет-форумы.

Наше

Вы может

обучаться с нами как


Языкознание

К АКОЙ ОН Т УРЕЦКИЙ? Настоящий знаток турецкого языка расскажет о всех аспектах его изучения. Автор текста: Ю. Акалын-Курманская


T

Р УД Н О И Л И Л Е Г К О выучить турецкий язык? Этот вопрос чаще всего задают мне мои ученики, которые решили, что турецкий язык им нужен, просто необходим, но они ничего не знают об этом языке и “с какой стороны” к нему подойти не имеют представления. Одни утверждают, что турецкий язык лёгкий, другие - сложный и запутанный. Так в чём же трудность и лёгкость турецкого языка?

С

С ТОЧ К И З Р Е Н И Я э т н и ч е с к о г о происхождения, турецкий язык – это тюркский язык (неожиданно, правда?), возникший на Среднем Востоке, и различными пу тями дос тигший Вос точной Европы. Если смотреть более широко, турецкий принадлежит к уральской (финно-угорской) группе языков, в которую также входят такие языки, как финский и венгерский. Сейчас на турецком говорит около 220-ти миллионов людей по всему миру, из которых примерно 70 миллионов живет в Турции. Другие страны, в которых есть довольно большие тюркоговорящие общины – это Дания, Германия, Австрия, Бельгия, Болгария, Кипр, Греция, Иран, Ирак, Израиль и Франция. ЛЕГКИЙ ТУРЕЦКИЙ 1. Для русскоговорящего человека, в л а д е ю щ е го и л и и м е ю щ е го предс тавление об одном из европейских языков, турецкое письмо покажется достаточно лёгким, так как турецкий как слышится, так и пишется. 2. Произношение также не является особой сложностью: практически во всех словах ударение падает на

9


последний слог. Исключения составляют заимствованные слова.

7. Если вы уже владеете одним из тюркских языков, то турецкий для вас будет самым лёгким!

3. Лексика - самая сложная часть в изучении любого языка. Турецкий - не исключение. Но присутствие большого количества заимствованных слов (из французского, английского, русского) значительно облегчает изучение турецкой лексики, например: televizyon, kompozisyon, divan, proje, kolesterol, rejim, pozisyon, gol, operasyon, firma, duble, şapka, paket. Думаю без перевода понятно что означают эти слова.

ТРУДНЫЙ ТУРЕЦКИЙ

4. Общительность и дружелюбность т у р е ц к о г о народа даёт возможность без проблем начать практиковаться практически на любом уровне изучения.

Трудность турецкого языка, как, впрочем, любого тюркского, для русскоговорящего находится в голове у самого русскоговорящего. 1. Построение предложения. В разговорной речи турецкий находится в довольно лояльной “ситуации” в порядке слов

Интересно, не правда ли? Такого о турецком вы еще не слышали!

5. С точки зрения грамматики, турецкий считается довольно ординарным языком, имеющим вполне определенный уровень сложности в усвоении и понимании его правил. Достаточно усвоить эти правила, добавить немного практики и всё пойдёт “как по маслу”.

в предложении и п о с тр о е н и и с а м о г о предложения. Несмотря на то, что нельзя сказать “я иду в магазин” такой же

последовательностью слов и предлогов как в русском языке, но запомнить построение простого предложения не так сложно. Сложность заключается в одновременных действиях, которые должен проделать говорящий, буквально за считанные моменты:

6. Отсутствие женского и мужского рода.

10


- вспомнить слова на турецком, - поставить их в соответствующем порядке (практически перевернув всё наоборот)

4. Наличие аффиксов (суффиксов) и их выстраивание в длинный ряд после слова, а так же разделение их “прокладочными” согласными позволяет составлять в турецком языке самые короткие предложения из одного слова, которые на русский язык переводятся целым предложением:

- сказать предложение. İstanbul’daymışsın. - Мне сказали, что ты был в Стамбуле. Кажется, что все эти действия совпадают с действиями для других иностранных языков. Почти. Если затронуть более сложные предложения с причастными и деепричастными оборотами, то тут уже “вмешивается” турецкая логика языка, опять полное “наоборот” в порядке слов в предложении и знание лексики. 2. То есть чтобы перевести предложение с турецкого на русский язык, нужно хорошо знать грамматику и “прыгать” по предложению то в конец, то в середину, подбирая наилучший перевод на русский язык. Так как дословный перевод здесь совсем не подходит. Соответственно, чтобы сказать предложение на турецком языке нужно хорошо знать падежи и послелоги (используются в турецком вместо предлогов и приставок и стоят после слова, к которому относятся), а так же турецкую логику построения предложения. 3. Изафеты - понятие, которое частенько сбивает с толку русскоговорящего, так как такого понятия и языкового явления в русском языке нет. Но с помощью опытного преподавателя во всём можно разобраться.

11

5. Глаголы в турецком языке могут обозначать не только действие, но и существительное или прилагательное, быть в изафетной конструкции и склоняться по лицам и падежам. 6. Наличие настоящего-будущего (широкого) времени и времени на “мыш” (-mış) часто вызывает трудность у русскоговорящего, изучающего турецкий язык. Во-первых этих времён нет в русском языке, а во-вторых комбинации с другими временами и тонкости различных смешанных (сложных) времен понимается уже после определённой практики. 7. Сказуемое (глагол) в турецком языке ставится в самом конце. Поэтому ваши действия такие: сказать где, в какое время, кто совершает действие, куда, откуда, как и только потом что делает.


Познавательное

КТО НЕ ЛЮБИТ СЛАДКОЕ? Автор текста: М. Якубова

К

АЖДОМУ ИЗ НАС иногда хочется побаловать себя чем-нибудь сладеньким. В каждой стране в этих ситуациях на помощь приходят свои вкусности. В этой статье мы собрали для вас самые распространённые сладости к чаю в разных странах мира.

12


РОССИЯ

АНГЛИЯ

Начнём чаепитие всё же на Съездим за пролив Ла-Манш и нашей родине. В России наиболее отведаем пуэра с английскими популярные вкусняшки к чаю это: вкусностями. Чаще всего, в «5 o’clock» англичане кушают: • Пряники • Треугольные сэндвичи • Конфеты • В и к т о р и а н с к и й • Мармелад пирог воздушный бисквит,прослоенный вареньем или джемом из ягод • Печенье • Печеные яблоки

С чем же пьют чай в Японии? Традиционные японские вкусняшки могут показаться почти несладкими для европейца. • Анко - паста из адзуки • Моти - колобки или лепешки из варёного на пару и толчёного белого риса.

• Имагаваяки - жареный пирожок • Сконы - х ле б быс трого с начинкой из анко; приготовления, он обычно делается из пшеницы, ячменя • Ракуган - твердые конфетки с или овсянки большим содержанием сахара • Пудинг • Кексы

ИНДИЯ

ЯПОНИЯ

ФРАНЦИЯ

• Аманатто - сушеные бобы в сахарной глазури КОРЕЯ

Общее название индийских сладостей - митхай и в основной своей массе делаются из молока и топленого масла, а самые популярные из них:

Какие сладости подают к чаю в Перейдём к сладостям самой Корее? Это, как правило: романтичной и модной страны Франции. Там, в парижских кафе, вы • Якква - выпеченное тесто из пшеничной муки, замешанное можете отведать с чаем или кофе: на кунжутном масле и меду.

• Б у р ф и - ч р е з в ы ч а й н о питательная молочная помадка.

• Круассаны

• Гулаб Джамун - жареные шарики из сухого молока и муки в сахарном сиропе. • Рассагола - детская сладость, делается из домашнего творога и сахарного сиропа. • Ладу - сладкие нежные щарики из маша, орехов, масла и сахара. ШВЕЦИЯ

В Швеции обычно пьют чай сёдер - черный чай с кусочками фруктов и цветами, а в качестве суровых скандинавских вкусняшек к нему идут: • Шоколад в любом виде • Марципан • Булочки с корицей или шафраном

• Канъджонъ - жареная с мёдом рисовая мука

• М а к а р о н - в о з д у ш н о е разноцветное пирожное с • Суксильгва - вареные фрукты, миндалём имбирь, орехи, которым после варки придают либо форму • Тирамису - изысканный десерт фруктов, либо другую форму. на основе сыра маскарпоне • Тасик - его готовят из нонмаля • Блины с клубничным вареньем (крахмал из картофеля и маша), еловой пыльцы, чёрного кунжута, мёда, рисовой муки, зерна, орехов или трав. ТУРЦИЯ

• Квапхён - желе из фруктов с Уж где-где, а в Турции можно медом. вдоволь наес тьс я разными вкусняшками. Выпечка у них США вкуснейшая! Пребывая в этой стране, обязательно попробуйте с Американцы - большие сладкоежки. чаем: Едят они сладости почти всегда, а с чаем обожают: • Рахат лукум • Зефир (или маршмеллоу) • Пахлава • Пончики • Лор татлысы - тесто для этого десерта готовится с добавлением • Бисквиты сыра

• Пишмание - Нежное лакомство, • Ореховая паста • Лакрица (в любом виде, конфеты, напоминающее сахарную вату помадки, выпечка) • Халва • “Обезьянки” - ОЧЕНЬ соленые конфеты

13


Познавательное

К АУЧСЕРФИНГ А вы знаете кто такие каучсерферы? Наш подписчик, исходя из личного опыта, расскажет! Автор текста: КлаваbyОгурцова Text by John Doe, photos Doe Johnson

14


М Э И

ОЙ ОПЫТ В каучсерфинге (ну или что-то подобном) как принимающей стороны был не очень удачным….Собственно я и вступила случайно и не туда…

ТО ОКАЗАЛОСЬ СТУДЕНЧЕСКОЕ объединение по бесплатному приему студентов из других стран, то есть выгоды мне никакой не светило, как оказалось впоследствии, хотя искала именно её, выгоду. А что собственно…ну, все же хотят как-то где-то с наименьшими затратами. По-моему, это нормально. Не одна я же такая меркантильная, в конце концов. Ну, я вступила туда и забыла. И тут вдруг меня находят эти, как бы агенты-организаторы. ТУТ Я ПОНИМАЮ, что несколько поторопилась со своими порывами. Я ж рассчитывала, что я такая продуманная куда-то поеду, а совершенно даже не ко мне кого-то поселят. В мою небольшую квартиру, абсолютно чужого человека, кого я еще и должна кормить за свои деньги. Во-первых, я тупо не подумала, что в двушке с проходной комнатой это вообще неудобно, и, самое главное (!): как-то сразу нарисовались картинки образные, что меня попросту разводят и потом ограбят. Надо ж все серебренные

15

ложки-то припрятать хорошенько!! Но есть же еще интернет, а это человек будет с моего компа опять-таки в мое отсутствие выходить в открытый космос и вообще шарить и компу и по шкафам, приводить своих китайских подруг, которые живут где-то в хостеле…Ужасно, да? Н-да, по себе людей не судят…. Все это так крутилось в воображении, я струхнула реально. А уж когда я моим близким и подружкам рассказала, мало сказать, что я осталась непонятой, решили, что надо расценить как мою очередную авантюру. Как сказал мой сын: «В твоем возрасте заводят кошечек, а ты – девочку».

С

Р Е Д И П Р Е Д Л ОЖ Е Н Н Ы Х М Н Е на выбор прибывающих студентов, я решила пусть всетаки это будет китаянка. И вот девушка заселяется в мою малогабаритную квартирку. Как там у детского классика - «Дама сдавала в багаж: диван, чемодан, саквояж.. etc». Чемоданы и сумки, коробки, пакеты и пакетики мгновенно заполонили коридор, жилую комнату и ванную комнату, холодильник, кресла, шкафы, диван да и просто пол. Девочка без стеснения располагалась и вела себя без церемоний как дома, да что там дома, собственно как в своей стране. Я пыталась себя уговорить: «Ну, а что ты хотела? Будь гостеприимной, ты же сама ввязалась в это». Мне оставалось все меньше и меньше пространства в собственной квартире,


девочка купила еще один чемодан и постоянно покупала много новых вещей, к слову сказать «made in Chine» (оказалось, что в Китае это все стоило бы дороже). Мне стало охватывать чувство, как бы что я ей мешаю немного. Да что там! Я просто была лишней. Она расползлась по всей квартире. И ужасно стала бесить это вечная дежурная улыбка: по делу, без дела, к месту, не к месту. Прямо такая кукольная гуттаперчевая радость, не из-за чего, без причины.

Д

ЕВОЧКУ Ж НАДО было кормить. Я очень старалась. Да и я вообще старалась не только в угощении. Но с едой, конечно, прям совсем была труба. После нескольких дней она мне показала фото, что она любит особенно и вообще типичную еду для их семьи. Ну, что тут сказать, из моих блюд девочке были привычны только блины и творог. В обед она ходила в Kentuсky Fried Chiken, в KFC то есть.

И

ПОТОМ Я ВДРУГ заболела. Зима, грипп, все логично. И вот тут совсем нам стало тесно. Я была дома на больничном, девочка приходила из школы рано. И меня, больную, с температурой, разбитую, совсем уж стал напрягать квакающе-шлепащий

китайский язык. И я уже с трудом сдерживала свое раздражение. И до полноты тесноты мы обе испугались, что она заразится от меня, и стали обе просить организаторов найти ей жилье. А таких альтруистов как бы в принципе и нет, а тут надо было совсем скоро. И вдруг нашли! И даже очень быстро. Девочка убегала, сверкая пятками. И ведь я была этому очень рада…Причем я опять пыталась погасить свою радость. Чувство, что твоя собственная квартира снова полностью в твоем распоряжении и не надо с оглядкой ходить на кухню, в туалет, что можно снова громко включать и музыку и телевизор и утром и вечером, что тебе не мешает бормотанье некрасивых дельфиньих звуков, чужие вещи на всех креслах, это чувство вытеснило желание познание чужой культуры. Стыдно? Стыдно, да. Я так и не сумела открыть в себе новый уровень восприятия мира, людей и оказалась не готова потеснить в себе собственническое желание удобства и комфорта.

16


Нужно всегда помнить одну народную мудрость: «Не все золото, что блестит!»

.

Кстати! Эту статью нам прислал подписчик. Хотите чтобы ваша статья оказалась в следующем выпуске? Загляните в Инфобокс.

17


Языкознание

Материал взят с сайта http://lingvomania.info/

САМЫЕ НЕОБЫЧНЫЕ... Материал В. Иванова

МЫ ВСЕ ПРИВЫКЛИ К ИЗВЕСТНЫМ МИРОВЫМ ЯЗЫКАМ, НО ЕСТЬ ТАКИЕ, О КОТОРЫХ ВЫ ДАЖЕ НЕ СЛЫШАЛИ! Всемирный атлас языковых структур (WALS) оценку 676euразличных Source: Uptatie mod tin voluptat praesse quisitсодержит utpat nisciтипологическую eraessequam dolenim do2 ex feugait языков мира. Эта постоянно пополняемая база данных служит подспорьем в типологических исследованиях современных лингвистов. Исследователи из компании Idibon обработали информацию WALS с целью выявить наиболее необычные языки на Земле с точки зрения частотности языковых характеристик. В исследуемых языках оценивалась сравнительная частотность 21 характеристики, среди них порядок слов, разновидности звуков, способы образования отрицания и многое другое. Это позволило найти языки, сочетающие в себе наибольшее число относительно редких характеристик — то есть самые необычные языки планеты. Каждый язык оценивался с точки зрения того, насколько часто свойственные ему языковые характеристики встречаются в других языках. Самыми «необычными» признавались языки, наибольшее число характеристик которых встречается в других языках наиболее редко. Например, для английского языка характерен порядок слов «подлежащее-сказуемое-дополнение» (SVO), который также встречается в 35,5% других исследуемых языков; стало быть, в этом отношении английский язык не может претендовать на необычность в мировом масштабе.

18


Интересно! А в таких языках, как валлийский, гавайский или язык африканского племени маджанг (югозападная Эфиопия), при дефолтном порядке слов на первом месте в предложении стоит не подлежащее, а глагол-сказуемое. Это уже гораздо более редкая черта для языков мира — ею обладают лишь 8,7% исследованных языков; стало быть, в этом отношении данные языки действительно претендуют на то, чтобы называться «необычными». К слову, удивительно большой процент языков мира (41%) использует порядок слов «подлежащеедополнение-сказуемое»; самыми известными примерами таких языков являются турецкий и японский.

В Северной Америке это коренные языки чалкатонго-микстек, чокто, меса-грандедиегеньо, кутенаи и зок; в Южной Америке — паумари, трумаи; в Австралии и Океании — питджантджантжара и лавукалеве; в Африке — харар-оромо, иракв, конго, мумуе, ю-хоан и хоехое; в Азии — ненецкий, восточные диалекты армянского, абхазский, ладахский и мандаринский литературный китайский (путунхуа); в Европе — немецкий, голландский нидерландский, норвежский,чешский и испанский. В качестве ещё одного примера межъязыковой грамматической статистики приводится способ постановки общего вопроса («Я говорю по-английски» — «Ты говоришь поанглийски?»). По результатам исследования, значительная часть языков мира (61%, или 584 из 954 исследованных) для маркировки общего вопроса используют вопросительную частицу в начале предложения (czy в польском, vai в латышском и т.п.) или в его конце (ka в японском, mı в турецком и других тюркских языках).

19

Изменение порядка слов (например, «подлежащее-сказуемоедополнение», «сказуемое-подлежащее-дополнение») характерно лишь для 1,4% исследованных языков (13 из 954), причём большей частью это хорошо известные европейские языки, в основном германские (английский, немецкий, нидерландский, фризский, шведский, норвежский, датский), а также чешский, французский и испанский. Русский язык, в котором общий вопрос отличается от утвердительного предложения только интонацией, в статье не упоминается, однако упоминается коренной североамериканский язык чалкатонгомикстек, в котором общий вопрос не отличается от утвердительного предложения вообще ничем: ни наличием вопросительной частицы, ни порядком слов, ни даже интонацией. Другим оцениваемым критерием была обязательность наличия в предложении личных местоимений-подлежащих (при их смысловой необходимости). В 61% исследованных языков (437 из 711) личные местоимения-подлежащие в предложении обычно опускаются, так как лицо и число субъекта можно восстановить по личной форме глагола. Именно так поступает большинство романских языков — испанский, итальянский, португальский (но не французский, где наличие личных местоимений-подлежащих в предложении обязательно) и многие славянские языки: польский, чешский, болгарский. В германских языках — английском, немецком, шведском, норвежском, датском — наоборот, личные местоимения-подлежащие в предложения обязательны (равно как в 82 из 711 языков, т.е. в 11%). Опять же, в статье не упоминается русский язык, в котором личные местоимения могут опускаться, однако чаще всего всё же присутствуют в предложении, несмотря на их грамматическую избыточность. Существуют также языки, такие как кутенаи (Британская Колумбия, Канада, 100 носителей) или мумуе (Нигерия, 400 000 носителей), в которых личные местоимения-подлежащие в предложении обычно присутствуют, но занимают в порядке слов предложения иное место, нежели подлежащие-существительные. Объективные показатели необычности языков зачастую сильно отличаются от субъективных. Так, необычными для лингвистов и изучающих кажутся такие языки, как баскский, венгерский, индонезийский, кантонский китайский (Гонконг), литовский, турецкий, хинди. Однако на самом деле объективные показатели их «необычности» крайне низки, так как их основные грамматические характеристики одновременно характерны и для большинства других языков мира. При этом интересно, что два крупнейших китайских диалекта-языка — кантонский (Гонконг) и путунхуа (Пекин) — находятся на противоположных полюсах языковой «необычности»; первый — один из самых грамматически «обычных» языков, второй — один из самых грамматически «необычных». Это объясняется, среди всего прочего, наличием уникальных звуков в путунхуа, таких как увулярные (язычковые) согласные, и наличием особых фонотактических ограничений на некоторые звуки: так, в путунхуа, как и в английском, при наличии заднеязычного носового сонанта [ŋ] он не может стоять в начале слова.


Языкознание

Л

ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА

АТИНОАМЕРИКАНСКАЯ КУЛЬТУРА НАЧАЛА свое развитие с «нулевой ситуации» открытия Колумбом Америки, и эта нулевая ситуация обладала совершенно особенными креативными возможностями. В отличие от ситуации в Северной Америке, где встреча двух миров привела к самоизоляции европейской и автохтонной культур, в Латинской Америке с первых лет конкисты начались активные процессы, которые привели к «активнейшему конфликтному взаимодействию на всех уровнях - от “низового” уровня расовоэтнического смешения (метисации), культурно-хозяйственного обмена (и в ходе, и после завершения конкисты) и до высшего уровня духовного, религиозномифологического взаимодействия в ходе всеобщей христианизации автохтонного населения» . Пока в Европе шли споры о принадлежности индейцев к человеческой расе, в Новом Свете конкистадоры брали в жены дочерей знатных индейцев, синтезируя таким образом не только культурные, но и генетические коды.

ПРОБЛЕМЫ К УЛ ЬТ УРО О БРА ЗО В А НИ Я Автор текста: М. Непомнящая

20


Долгий и трудный путь культурообразования латиноамериканских наций происходил в несколько этапов: в Латинской Америке еще в эпоху конкисты зародились и продолжают существовать и по сей день три основных типа межцивилизационного взаимодействия – противостояние, симбиоз и синтез. Культуры всех стран региона представляют собой сложнейшие узлы этих качественно отличающихся друг от друга видов взаимодействия, соотношения между которыми меняется от страны к стране. Жестокое противостояние двух цивилизаций почти сразу после начала конкисты соседствовало с зарождающимся симбиозом культур, которому способствовали священники и монахи, прибывшие в Новый Свет с целью «духовной конкисты»: обращения индейцев в католичество. Духовное завоевание новых земель считалось делом таким же важным, как и завоевание территорий, и миссионеры хлынули в Новый Свет вместе с теми, кто мечтал отвоевать себе и своим потомкам кусочек земли. Итогом кампании христианизации был религиозный синкретизм. В стремлении понять друг друга обе стороны находили етественный выход в использовании принципов аналогии и сходства функций персонажей индейской и христианской мифологии, в близости мотивов и сюжетов, соответствующих индейских и христианских мифов. Миссионеры приходилось изучать хотя бы основы языка индейцев, чтобы иметь возможность донести до них божью искру и свет учения Христа; они знакомились с народной культурой и обычаями, чтобы в доступно форме рассказать индейцам о боге. Индейцы в свою очередь пытались осмыслить новые идеи, используя реалии собственной идеологии и пантеона. В это время появляются Библии, в которых с помощью пиктографии в доступной форме излагались основополагающие истины и житие Христа. В целом первоначальная реакция как испанцев, так и индейцев, была однотипна: и те, и другие стремились включить эти реалии, и прежде всего представителей иной цивилизации, в свою традиционную систему представлений. Ацтеки, например, отождествляли Кацелькоатля с Христом, а богиню плодородия Тонацин с Девой Марией; инки отождествляли Христа с Виракоче, а богоматерь – с Пачамаме, и все это есть лишь симбиоз культур. Однако синтез культур – явление более позднее; вначале же был симбиоз, когда происходила своего рода «симуляция сознания», как писал об этом Я. Г. Шемякин: «В настоящее время мы можем только предположить, что в действительности творилось в душах тех индейцев, которые принимали участие в различных организованных католическими монахами и священниками с использованием традиционных автохтонных песенно-танцевальных жанров массовых религиозных действиях. Впрочем, имеющиеся материалы позволяют утверждать, что по крайней мере часть индейцев подмигивала при этом статуям своих старых богов, захороненных тайно под алтарями христианских храмов» .

Индейцы того времени:

Историческая справка: Колумб открыл Америку 12 октября 1492, но цель его путешествия была найти богатую Индию

Первые движения в сторону синтеза относятся уже у первой половине XVI века, когда в Мексике появляются скульптурные изображения Христа с индейскими чертами и с внедренным в грудь сердцем из обсидиана, жертвенного камня ацтеков, а также кресты с орнаментом в виде традиционной ацтекской символики. «XVI век – это время столпотворения языков, громкого и многоязычного диалога, откртого, вопрошающего слова, исковерканной речи индейцев и европейцев» . В середине столетия Тридентский сбор запретил изучение истории индейцев и перевод Библии на местные языки, что приостановило синтез культур. В XVII веке развитие процесса синтеза испанской и индейской культур воплощается в таких произведениях архитектуры, как ангел, играющий на мараках, сирены с индейским музыкальными инструментом или богоматерь увенчанная нимбом из солнечных лучей, подобно инкской принцессе Ньюте. И конечно же невозможно не упомянуть пожалуй самый яркий пример культурного синтеза – культ Девы Гваделупской в Мексике. Я.Г. Шемякин приводит также современный перуанский миф, записанный со слов старика-кечуа Исидро Уамани: у бога было два сына - Инка и Иисус. Инка был старшим и был женат на Пачамаме (одной из главных богинь пантеона инков). Иисус обманул старшего брата с помощью «листов с письменами» и захватил власть. Рассказ завершился сообщением, что индейские дети боятся ходить в школу и учиться, чтобы не потерять связь со своей землей. Встреча и постепенный симбиоз европейской и автохтонной культур создал уникальную мифопорождающую ситуацию: открытие и вступление во владение территорией равносильны повторению сотворения, эти акты вызывают эффект «прорыва времени» и приводят к реактуализации чудесного сакрального времени сотворения, «времени оно»: подобные мифологические трансформации происходили в сознании европейцев при контакте с реальностью Нового Света.


А.Ф. Кофман так определил этот процесс: «Конкистадор вряд ли понимает, что не только он овладевает пространством, но и пространство овладевает им, околдовывает его, затягивает, отдаляет от европейской нормы, изменяет его восприятие действительности, в том числе и восприятие самого пространства» . Встреча двух континентов, двух культур стала важнейшим фактором развития принципиально новых представлений о мироустройстве и о человечестве, и потребовала пересмотра на новом уровне не только естественнонаучных проблем, но и коренных гуманистических, историко-культурных, философских вопросов о природе человека и границах человеческого, о происхождении человека, о многообразии культур и вер, о правах человека и народов, о справедливых и несправедливых войнах, о свободе и несвободе. В свою очередь для большинства древних культур Нового Света пришествие чужаков с невиданными орудиями и животными оказалось воплощением всех эсхатологических мифов о конце времен. «Столкнулись не только деревянная дубинка с аркебузом, встретившиеся миры принципиально рознились и в духовном, человеческом, мировоззренческом, этническом отношениях» . Таким образом, встреча культур произошла в момент ломки привычной картины мира европейцев, и крушения мира индейцев, как физического, так и духовного. Хронисты описывают, что в некоторых сражениях индейцы переставали оказывать сопротивление, как только видели лошадей, или слышали грохот выстрелов аркебуз: они принимали пришельцев за богов, и были уверены, что наступил конец света. В каком-то смысле, это и был конец старого мира, как для индейцев, так и для европейцев, попавших в древние времена и в диковинную местность. На разломе обоих культурных систем возникла и начала свое развитие новая, совершенно особая нация – латиноамериканская. В.Б. Земсков так охарактеризовал это событие: «катастрофическая встреча на землях Нового Света европейской и американской культуры, встреча, которая, сломав их внутреннее равновесие как систем, обусловила изначальную дисгармонию, хаос и соответственно и историческую задачу его преодоления в новом образовании, то есть путем создания некой новой системы, обладающей иной гармоничностью» . Латиноамериканский образ мира, характеризующийся этнокультурной гетерогенностью, асистемностью гносеологических установок и синкретизмом, проникнут идеей «инаковости». «Совершенное первопроходцами преодоление границ собственного мира, преступление предела, крома должно было отразиться в их мифогенном сознании как ритуальный трансгрессивный акт, подразумевающий в некоторой степени умирание в прежнем качестве и отказ от прежних цивилизационных нормативов и установок, а посему, оказавшись опричь нормативно устроенного, ценностно структурированного мира, они начинают осмыслять свое жизненное поведение в категориях опричнины, сверхпредельности, инаковости – в ином мире вступал в силу иной порядок. Таким образом, представляется достаточно очевидным, что формирование особого духовно-психологического склада «человека латиноамериканского» было предопределено фактом трансгрессии, то есть пре-ступления европейским человеком своей нормы и меры, обозначившим в его сознании необратимый сдвиг и маркировавшим в дальнейшем его поведение в инокультурных условиях» . В хрониках конкисты изначальная констатация того, что Америка – это иной, особый мир, коренным образом отличный от европейского, нередко приобретала аксиологический акцент; основные характеристики латиноамериканского пространства – хаос и сверхнормативность. К началу конкисты также относится важнейшая для Латинской Америки дихотомия ад/ рай, сформировавшаяся в пылу жарких споров о принадлежности индейцев к человеческой расе и об инфернальности или сакральности территории Нового Света: многочисленные хроники конкисты и рассказы участников и очевидцев создавали благодатную почву для дискуссий. Однако то, что на фоне европейской литературы XVI в. представало всего лишь как заморский эксперимент испанской словесности, становилось эпосом Нового Света, исторически первым пластом новой литературы.

Интересная история: когда Колумб только высадился на континент, ему нужны были припасы. Однако индейцы не делились ими с чужаками, тогда Колумб сказал, что украдет солнце, ведь он знал о скором затмении. Индейцы молили вернуть солнце и отдали Колумбу нужные припасы.

22


«В условиях еще не сформировавшейся цивилизации литература приобретает особые функции. В данном случае она пытается взять на себя задачу не столько подержания, сколько создания общекультурных ценостных образов, то есть формирования смыслов. Иными словами, литература стремится играть роль священного текста, каждая книга пытается стать Книгой, концентратом духовного опыта, задающим основные смысловые ориентации в жизни» . В Латинской Америке именно на литературу пришлась нагрузка формирования не только так называемого «искусства словесности», но и ментальности новой нации. «Постижение родины, способа бытия в мире молодого народа, воссоздание этно-национального типа в его исторической и духовной определенности, то есть сущности, - все эти великие задачи эпоса оказываются задачами литературы» . Однако сама литература оказывается как бы без корней, которые (как в культурах со старой традицией) питали бы ее соками этнонациональной почвы, народной культуры. Первичная для культуры с древней традицией формула «фольклор-профессиональное искусство» выглядит в Латинской Америке точно наоборот: «профессиональное искусство-фольклор». В истоке латиноамериканской культуры профессиональное искусство есть, а фольклора – не автохтонного, а именно латиноамериканского – нет. Исследованию этого сложного взаимоотношения посвящена монография В.Б. Земскова «Аргентинская поэзия гаучо», который так маркирует проблематику вопроса: «Не с этой ли специфической ситуацией, в которой оказывалась литература периода национального формирования, связано появление течения, которое выдавало себя за фольклор, стремилось быть им как на уровне поэтики, так и на уровне культуры? Не означает ли это, что в Аргентине литература, заместив фольклор, выполнила задачу, которая в иных культурах выполнялась народным эпосом, конституирующим важнейшие формы этнического самосознания народа? Эпическое слово литературы раньше эпического слова фольклора? А если это так, не имеем ли мы дело не только с иной моделью отношений литературы и фольклора, но и вообще с иным типом культуры, строй и закономерности развития которой отличают ее от культур с древней традицией?» . Монография посвящена аргентинской литературе, однако заявленная проблематика актуальна и для других стран Латинской Америки, где, не смотря на некоторые национальные особенности, развитие культуры и литературы подчинялось общим для всего континента принципам. Входящий в состав латиноамериканской культуры арсенал традиционной мифологии (от античности до реформации христианства в XV в., от компонентов мифологии коренных индейских цивилизаций и на более позднем этапе – до африканских мифологий) выступает уже в качестве строительного материала собственной традиции.

Уже в XVI в. возникают очертания развивающейся впоследствии специфической структуры сознания культурных и художественных деятелей латиноамериканского континента, важнейший элемент которого составляют проблема отношений двух миров – Америки и Европы – и связанная с ней коллективная проблематика единства и равенства человечества. С переселенцами в Новый Свет потоками шли и традиционные формы поэтического искусства, и те новые, что возникли в результате взаимодействия его с профессиональным искусством, и на протяжении долгого времени, поддерживаемые притоком иммигрантов, они сосуществовали с возникавшими креольским жанрами. Процесс вытеснения традиционного испанского искусства новым, собственным, стал активным уже в XVIII в., когда складывались предпосылки освободительного движения, опирающегося и на начальные тенденции этно-культурной консолидации. Некоторые из испанских форм совсем исчезли из обихода, иные послужили материалом для новообразований, другие, как испанский романс, остались в памяти поколений, но не стали продуктивной моделью. Из всей массы исходного материала креольское население отбирало не традиционные формы, которые запечатлели эстетический и психологический опыт народа, а те, что были органичны для нового человеческого общества. Испанский языковой фонд, равно как и стилистические клише, оказывался неспособным отразить новый мир, новая реальность требовала нового слова и диктовала его. «Весь процесс тановления Латинской Америки как особой культурноисторической общности – это напряженный диалог-спор с Европой. Поэтому, не умаляя значения иных составляющих процесса межцивилизационного взаимодейтвия, нужно констатировать, что интерпретация европейской традиции играла и играет совершенно особую, ключевую роль в творческом процессе в Латинской Америке, выступая в роли необходимого исходного пункта движения в созданию качественно новых культурных феноменов» . Оппозиция Америка-Европа – это данность, а вот оппозиция «моечужое» - это уже продукт развития латиноамериканского самосознания; именно таким образом формировалась одна из основообразующих для Латинской Америки категория «инаковости». Латиноамериканский писатель видит мир и себя в нем как бы в двойном ракурсе: своим взглядом и чужим, постоянно отмечая свою отличительность. Как писал Ю.Н. Гирин: «В культуре Латинской Америки нет ничего, чего не было бы в западном мире, но всякое инокультурное заимствование, оказываясь вовлеченным в латиноамериканский контекст, перестает быть тождественным самому себе, преломляясь сквозь призму «инаковости»: всякая идея, образ, реалия есть одновременно «то же» и «не то» . Историческая ситауция в Латинской Америке сложилась так, что формирование общества и национальной культуры происходило синкретично, в сжатые сроки, личность и общество претерпевали во время этого процесса огромные нагрузки резких перемен.

Латинская Америка была одной из испанских колоний, а всего у Испании было около 28 колоний!

23


Концепция ускоренного развития литературы, выдвинутая Г. Гачевым, может быть отнесена и к литературам на латиноамериканском культурном пространстве. Европейский культурный опыт, накопленный к моменту путешествий Колумба, был воспринят во всем объеме почти одновременно, и то, что в Европе имело последовательное стадиальное развитие, в Латинской Америке проживалось синкретно, ускоренно, драматично и во многих отношениях недостаточно. Г. Гарсиа Маркес очень точно определил эту особенность устами Боливара в романе «Генерал в своем лабиринте»: «Дайте же нам спокойно прожить свое средневековье!» . Педро Энрикес Уренья так охарактеризовал значение факта открытия Америки: «Как мореплаватель, Колумб открыл её [Латинскую Америку] исследователям и конкистадорам, как писатель, открыл ее для воображения Европы». XVI и начало XVIIв. принесли на земли Нового Света средневековые и ренессансные художественные и культурные формы; креольская культура начинала свое развитие в XVIIв., и основным ее источником тало эстетическое течение, господствовавшее в метрополии – барокко. Широкое развитие барокко во многом было связано с тем значением, которое в Америке имела религиозно-церковная культура, представленная в XVIIв. орденом иезуитов, который на рубеже XVIXVIIвв. в конкуренции с иными орденами захватил в свои руки религиозно-политическую инициативу. Именно в барокко уже двуединое по своей сути общество (Новый Свет был уже не только колонией, но и родиной креолов) и формирующаяся культура нашла адекватное своим потребностям средство выражения. «Такие свойства эстетики барокко, как «открытость», незамкнутость, гибкость художественных принципов, огромные ассимилирующие возможности, способность к интеграции и синтезу далеких форм и феноменов в единую систему, экспрессивность, склонность к декоративизму и к культу роскоши, все это оказывалось близким креольским вкусам, которые формировались под воздействием жизненной, природной эстетики американского мира с типичной для него «избыточностью» и традиции индейского искусства» .

Барочная эстетика «гармонии разлада» становилась средством гармонизации изначальной дисгармонии, порожденной столкновением традиций разных миров, преодоления изначальной эклектики, а это создавало почву для нового в сравнении с XVI в. и более глубокого по своему содержанию культурно-художественного синтеза, итогом которого были произведения искусства, отмеченные несомненными чертами своеобразия, не известного ни одной из исходных сторон и являвшихся уже продуктом новой – креольской – культуры. Процесс перестройки и развития креольского искусства на почве барокко начался в первой трети XVIIв. и продолжался примерно до середины столетия, а во второй половине начался этап консолидации и все более очевидной художественно-идеологической автономизации креольской культуры. К этому приоду относится качественный скачок от «первоначальных формул «сыновья страны», «сыновья земли», «родина Америка» к такой высокой форме самосознания креолов, как «креольская нация» .

Для справки: Старым светом называют Европу, а Новым Америку.

Интересно, не правда ли? Нам важно ваше мнение! Если у вас есть отзывы на счет улучшения журнала загляните в Инфобокс!

24


Материал М.Якубовой

Устали? Отдохнем! Какое же 1 апреля без шуток? 1 апреля — день смеха, юмора, шуток и веселья. Никто доподлинно не знает, когда именно и где его начали праздновать. У каждой страны есть своя легенда, почему именно 1 апреля по традиции принято устраивать розыгрыши. Порядка двух тысячелетий назад в Древнем Риме существовал праздник, аналогичный сегодняшнему Дню смеха. Его называли Днем глупцов. В этот день по всему Риму люди шутили и устраивали разные розыгрыши. Одну из самых известных версий о возникновении праздника Дня смеха связывают с тем, что изначально 1 апреля праздновалось во многих странах как день весеннего равноденствия и время Пасхи. У многих народов этот день знаменовал наступление Нового года. Язычники считали, что именно в конце марта — начале апреля весна приходит на смену зиме. Встречали весенний Новый год в хорошем настроении — с шутками, шалостями и весёлыми проделками. По другой распространенной версии, традиция праздновать 1 апреля пришла из Франции. В 1564 году король Карл IX перенес празднование Нового года с 1 апреля на 1 января. Однако граждане по привычке продолжали поздравлять друг . друга с Новым годом 1 апреля. Спустя несколько лет этот обычай перешёл в разряд шутливых. Так как праздник был ненастоящий, подарки тоже дарили несерьёзные. Например, в этот день могли преподнести в дар пустую коробку в праздничной упаковке. Позднее 1 апреля переросло в традицию разыгрывать друг друга, которая распространилась в начале в Европе, а позже и в американских колониях. - Папа, ты любишь жареные овощи? - Люблю, сынок, очень люблю. - Тогда тебе повезло: у нас горит огород.

Анекдоты!

— Мама, что делать? Муж мне ребенка отдает только на кормление, сам купает, гуляет, ночью качает, сыну еще месяца нет! Ребенка почти не вижу, что делать с - Вы уже пять лет живете абсолютно без еды, мужем? как вам это удалось? Вы наверное брали — Не спугни! уроки у тибетских монахов? - Нет, я брал ипотеку. Молодой человек попал в больницу с переломом ноги, вывихом - Дайте 99 заварных пирожных. ключицы, выбитой челюстью. - Брали бы уже 100. Врач: - Ну и куда мне??? Обожраться? — В аварию попали? — Нет, чихнул в шкафу. Бабушка внучке подарила набор доктора. Коты спрятались сразу. Дедушка не успел. Поворачивая кран с холодной водой на кухне, муж корректировал - Анечка, привет! Как дела? Замуж ещё не тональность поющей в душе жены. вышла? - Да какое замуж? Университет надо окончить. Поймал еврей золотую рыбку. Карьеру хочу сделать. Впереди целый мир Она недоверчиво на него смотрит и непознанных возможностей! спрашивает: - Не зовут? - Еврей? - Не зовут... - Таки да. - Лучше зажарь!

Сломался как-то в тундре вездеход на гусеничном ходу. Экипаж вызвал по рации грузовой вертолет, чтобы и компанию и технику на Большую землю доставить. Вертолет прилетел, попробовал вездеход поднять — тянет, но тяжело, на пределе... Вертолетчики и говорят нефтяникам: “Ребята, вы гусеницы снимите — и все будет О”Кей!” Пока вертолетчики обедали и перекуривали, экипаж вездехода шустренько повозился и дал отмашку на взлет. Зацепили вездеход, подняли — все равно тяжело идет, но делать нечего — полетели... Прилетели на базу (200 км), поставили вездеход, вертолетчики и говорят: “А теперь за гусеницами полетели!” Экипаж отвечает: “Зачем? Мы их внутрь положили” — Алло! Я насчет сарая! — Извините, но это ракетная база, вы не туда попали! — — НЕТ УЖ, ЭТО ВЫ НЕ ТУДА ПОПАЛИ!


Образование

ЗАЧЕМ ИЗУЧАТЬ МАТЕМАТИКУ? Автор текста: А. Лаптев

«Математика выявляет порядок, симметрию и определённость, а это – важнейшие виды прекрасного». Аристотель

26


М

АТЕМАТИКА НА П РОТЯ Ж Е Н И И всей истории человечества являлась составной частью человеческой к ульт уры, к лючом к познанию окружающего мира, базой научнотехнического прогресса. В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ ни одна область человеческой деятельности не может обходиться без математики, она лежит в основе всех современных технологий и научных исследований. Математика – наука прошлого, настоящего и будущего – она будет востребована всегда.

О

Н А П Р Е Д С ТА В Л Я Е Т СОБОЙ науку точную, не терпит спекуляция и двойственных толкований, требует твердую логику, развитое и широкое мышление, которое, впрочем, она же и формирует. С самого раннего возраста, со

27


счета своих первых шагов и игрушек ещё совсем маленький человек обращается к математике, конечно, очень простой, но уже формирующей его мировосприятие. Вольно или невольно мы продолжаем использовать математические знания всю жизнь, решив сделать ремонт дома, идя за покупками в магазин или оценивая размер своей заработной платы, рассчитывая семейный бюджет. Нередко простой арифметический расчет может обернуться переосмыслением своего жизненного пути. Бывает и такое – математика помогла. Помогла совершить открытие для себя, что в этой жизни что-то идет не по плану, как, возможно, хотелось.

М

АТЕМАТИКА МОЖЕТ ОЧЕНЬ много дать, если правильно использовать ее знание. Многие мои ровесники знают и любят математику, но много и тех, кто не понимают значимость математических знаний в повседневной жизни. Наблюдается прямое противоречие между необходимостью получения прочных математических знаний и слабой мотивацией к изучению математики. Мне думается, проблема заключается в том, что не все видят будущей прикладной пользы математики,

не знают историю возникновения математических открытий и их влияния на прогресс.

М

АТЕМАТИК У НЕ ИЗУЧАЮТ, а заучивают, что обязательно приводит к непониманию и скуке, а главное к отторжению математики. Чтобы разобраться в чём-то – нужно это понять. Математика – не исключение. Понимание и только понимание приводит к тому, что вы станете «своим» в этой сложной системе, веками сформированной великими учеными - математиками : Евклидом, Пифагором, Ньютоном, Эйлером,… Перельманом.

Д

Л Я УМ Н О ГО, П Е Р С П Е К Т И В Н О ГО , а главное современного человека, знание математики очень важно. Математика развивает дедуктивные, аналитические, критические, абстрактные и многие другие способности – всего не перечислить. Да и незачем – итак уже всё понятно. Важно помнить, что благодаря этой науке мир эволюционировал и пришел к тому, что мы сейчас имеем. Если вы убедились в том, что без математики никуда и собираетесь начать ей

заниматься, то вы сделали правильный выбор.

Б

УДЬТЕ РАЗУМНЕЕ – познавайте мир!

Софизмы - очень интересное явление математики. Почитайте о них на досуге!

Есть идеи или темы для написания статей? Загляните в Инфобокс!

28


Познавательное

ФОТОСРЕДА! Source: Uptatie mod tin voluptat praesse quisit utpat nisci eraessequam dolenim do ex eu feugait

А что вы знали о падении Гинденбурга?

Если хотите, чтобы ваша фотография оказалась в журнале, то загляните в Инфобокс.

29


КРУШЕНИЕ «ГИНДЕНБУРГА» В свой последний полёт «Гинденбург» отправился вечером 3 мая 1937 года. На борту было 97 пассажиров и членов экипажа, стоимость билетов для которых равнялась приблизительно четырёмстам долларам. В багажных отделениях было около 17 609 почтовых отправлений, 148 килограммов груза и 879 килограммов багажа. В гондоле управления занимал свое место капитан корабля — Макс Прусс, ветеран Первой мировой войны. Вылетев из Германии в 20:15 и преодолев Атлантику, 6 мая 1937 года «Гинденбург» показался над Манхэттеном. Желая угодить пассажирам и продемонстрировать американцам дирижабль, капитан корабля провёл цеппелин настолько близко к смотровой площадке Эмпайр-стейт-билдинг, что пассажиры и посетители площадки могли помахать друг другу. Покружив над городом, дирижабль направился в сторону базы Лейкхерст, где он должен был совершить посадку, и к 16:00 прибыл к ней. Однако с запада к посадочному полю приближался обширный грозовой фронт, и начальник базы, известный дирижаблист Чарльз Розендаль, не рекомендовал капитану Пруссу выполнять посадку. Некоторое время цеппелин двигался вдоль побережья, ожидая разрешения на посадку, в то время как грозовой фронт плавно уходил на север. В 18:12 «Гинденбург» получил радиограмму из Лейкхерста с сообщением о том, что погодные условия допускают посадку и снова взял курс на базу. В 19:08 он получил ещё одно сообщение из Лейкхерста с рекомендацией провести посадку как можно скорее. В 19:11 дирижабль снизился до 180 метров. С земли репортаж о прибытии дирижабля вёл американский журналист Герберт Моррисон. В 19:20 дирижабль уравновесили, после чего с его носа сбросили причальные канаты. В 19:25 в районе кормы, перед вертикальным стабилизатором над 4-м и 5-м газовыми отсеками, произошло возгорание. В течение 15 секунд огонь распространился на 20-30 метров в сторону носовой части цеппелина, после чего прозвучал первый взрыв. Через полминуты после возгорания «Гинденбург» упал на землю рядом со швартовочной мачтой. по материалам «Википедии»

30


Страница памяти Бориса Немцова...

Ты до конца остался на посту, Достойный сын прямых отцов, Со смертью встык, лицом к лицу, Солдат Борис Немцов. (Сергей Трекин)


ИНФОБОКС Дорогие читатели! Ваше мнение важно для нас! Пишите нам и никто не останется без внимания. Статьи, темы, идеи, фото, интересные материалы, отзывы и предложения присылайте на наш электронный адрес: polyglot2015-journal@mail.ru

Наш генеральный спонсор:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.