Лексика северного наречия удмуртского языка: среднечепецкий диалект

Page 1

ЛЕКСИКА СЕВЕРНОГО НАРЕЧИЯ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА Среднечепецкий диалект


СОДЕРЖАНИЕ П Р Е Д И С Л О В И Е .................................................................................... 4 В В Е Д Е Н И Е .............................................................................................7 ОБЩ А Я ХАРА КТЕРИ СТИ КА ФОНЕТИКО-М ОРФОЛОГИ ЧЕСК И Х О СОБЕННОСТЕЙ СРЕДНЕЧЕПЕЦКОГО Д И А Л Е К Т А ........................................................................................... 23 1. Фонетические особенности ......................................................23 2. Морфологические особенности............................................... 39 СЛОВАРЬ Д И А Л ЕКТН О Й Л Е К С И К И .......................................62 П Р И Л О Ж Е Н И Я ................................................................................ 566 Карты ................................................................................................566 Список информантов ................................................................... 569 ЛИТЕРАТУРА ...................................................................................593


ВВЕДЕНИЕ Среднечепецкий диалект вместе с верхнечепецкими, нижнечепецкими говорами и с некоторой частью срединных говоров обра­ зует северное наречие удмуртского языка (о диалектном членении удмуртского языка1см. карту 1). Территория его распространения относится к пяти административным районам Удмуртской Рес­ публики: Глазовскому, Юкаменскому, Ярскому, частично Балезинскому и Красногорскому. На западе среднечепецкий диалект граничит с нижнечепецкими говорами, на востоке - с верхнече­ пецкими, на юге - частично с прикильмезскими и верхнечепецки­ ми говорами. Примерная граница описываемого диалекта прохо­ дит по следующим населенным пунктам: на востоке - дц. Пудвай, Курегово (Глазовский район), Пыбья, Ушур (Балезинский район), на юге - дц. Бараны, Тараканово, Тура, Артык, Васильевское, Большой Полом (Красногорский район). Северным и западным разделом является административная граница между Удмуртской Республикой и Кировской областью. Описываемый диалект по ряду фонетических, морфологических, лексических различительных признаков членится на три говора: юкаменский, глазовский и ярский (говоры условно названы по на­ именованиям районных центров). Юкаменский говор распростра­ нен на территории Юкаменского района и охватывает населенные пункты Верх-Унинского, Ежевского, Ертемского, Засековского, Палагайского, Пышкетского, Шамардановского и Юкаменского сель­ ских поселений Юкаменского района. К ярскому говору относятся населенные пункты Бармашурского, Бачумовского, Ворцинского, Дизьминского, Еловского, Зюинского, Казаковского, Пудемского, 1Подробнее об этом: [Кельмаков 1987: 26-51]. 7


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФОНЕТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СРЕДНЕЧЕПЕЦКОГО ДИАЛЕКТА 1. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 1.1. Вокализм В среднечепецком диалекте функционируют следующие семь гласных: а, э, ӧ, и, о, у, ы. Первые шесть фонем артикуляционно ■ акустически не отличаются от соответствующих фонем боль­ шинства удмуртских диалектов и литературного языка. Отличие составляет фонема ы, выступающая в исследуемом диалекте в трех произносительных вариантах: ы - гласный среднего ряда верхнего подъема, ь - гласный среднего (средне-нижнего) подъема задне­ го ряда, ы - гласный верхне-среднего (среднего) подъема сред­ не-заднего ряда. Как было отмечено во введении, в юкаменском и ярском говорах общеудмуртская гласная фонема ы реализуется во всех позициях фонетической структуры слова в одном из ва­ риантов данной фонемы: в юкаменском говоре - в заднерядном варианте ъ, в ярском - в среднерядном варианте ы. В отличие от этого, в понинской группе глазовского говора встречаются пози­ ционно все три варианта фонемы ы (ъ, ы, й), причем эти варианты могут выступать одновременно в структуре многосложного сло­ ва: юк. - кътън, яр. - кытын, глаз.: кож. - кътьн, пон. кьтьн, кытын, кытын ’где’; юк. - вайънъ, яр. - вайыны, глаз.: кож. - вайънъ, пон. вайънъ, вайыны, вайъны, вайъны, вайыны ’принести’. Анализ имеющегося языкового материала по понинскому подговору не 2:


Общая характеристика фонетико-морфологических особенностей..._____

позволяет нам заключить, при каких именно условиях в пределах единого многосложного слова выступает тот или иной вариант фонемы ы. Согласно В. К. Кельмакову, чье мнение мы разделяем, это «зависит, по-видимому, от ряда факторов, в деталях еще не вы­ ясненных, как-то: от слоговой структуры слова, от особенностей словесного ударения и т. д.» [Кельмаков 19926: 159]. Вариант ы отмечается в основном на стыке ареалов распространения ы и ъ. В описываемом среднечепецком диалекте данный звук обнаружи­ вается в населенных пунктах понинского подговора глазовского говора, в частности, в дд. Исаково, Котегово, Пыбья, Качкашур, Кочишево, Малый Лудошур, Пусошур, Отогурт, Адам, Мыртыково, а также в некоторых селениях ярского говора (д. Меметово, Кузьмино, Дзякино): гырпин' Ис. ’коренной зуб’, мылкыд Кот. ’настроение’, шунды Ад. ’солнце’, зым Куз. ’запах’ и др. Известно, что вариант ы наличествует также в бавлинском [Тараканов 1958: 101-108], шошминском [Тепляшина 1961: 129], периферийно-юж­ ных говорах, в отдельных населенных пунктах Граховского, Алнашского и Киясовского районов южного диалекта [Кельмаков 1977: 27-28; 19926: 159; Атаманов 1981: 46,47; Загуляева 1981: 126]. Фонетические явления в области гласных

1. и // ъ (ы, ы). В рассматриваемом диалекте, как и в других се­ верноудмуртских говорах, в большинстве срединных говоров и ли­ тературном языке, в небольшом количестве слов в соседстве с пос­ ледующим велярным согласным или между предшествующими ж, ш и последующими палатальными употребляется гласный и, в то время как в южноудмуртских говорах в данном случае вы­ ступает фонема ъ (ы, ы): гинэ ’только, лишь’ // лит. гинэ; кркм., кук. гънэ [Кельмаков 1977: 31]; гижъ ’ноготь, коготь’ // лит. гижы, кркм. гижъ ~ гъжъ, кук. гъжъ (тж., 31); чирдэ ’поет (о птицах)’ // лит. чирдэ; кук., кркм. чърдэ (тж., 31); с'ирпу ’вяз’ // лит. сирпу; кук. с'ърпъ, кркм. с'ърпу (тж., 31); иӵка (~ ишка) ’рвет, вырывает’ //лит. ишка; кук., кркм. ъшка (тж., 31); и др. 2. ъ (ы, ы) // и. На фонетическом уровне эта явление имеет место в следующих позициях: 1) в пределах первого слога слова перед палатальными со­ гласными в среднечепецком диалекте нередко встречается ъ (ы, ы) 24


Общая характеристика фонетико-морфологических особенностей..._____

Что касается развития данного процесса в среднечепецком диалекте, то его, по-видимому, следует объяснить влиянием бесермянского диалекта. Метатеза

Метатеза встречается спорадически и не исключает употреб­ ления вариантов с нормальным порядком звуков. Это явление на­ блюдается как в исконно удмуртских словах, так и в заимствова­ ниях. Случаи, имеющие метатезированную форму, выявляются в результате сравнения слов среднечепецкого диалекта с лексема­ ми других удмуртских диалектов и литературного языка, а так­ же с данными языков-источников. Примеры: Коч. Куз. с'икэ (лит. иське) ’значит, в таком случае, тогда’, Дзяк. Диз. с'ин'икут (лит. исьникут) ’отопки, изношенные лапти’, турба (лит. труба) < рус. труба ’труба’, Дон. пол'д'эн'ик < рус. понедельник. Другие фонетические явления

Кроме перечисленных выше фонетических явлений, в средне­ чепецком диалекте имеются и нерегулярные, охватывающие лишь небольшой круг слов или присущие только отдельным группам исследуемых говоров. Рассмотрим некоторые из них. Исследуемый диалект в отношении употребления аффрикат близок к удмуртскому литературному языку. Отличие проявляет­ ся лишь в употреблении аффрикаты ӵ: в ряде слов в инлауте перед согласным к и в инлауте или конце слова после сочетания -ӴГ эта древняя аффриката чаще всего сохраняется, тогда как в большин­ стве удмуртских диалектов и литературном языке она деаффрикатизируется и заменяется фрикативным ш: ӵуӵкон ~ ӵушкон (ср. лит. ӵушкон) ’полотенце’, куаӵка ~ куашка (ср. лит. куашка) ’развалива­ ется, разрушается’, бъӵкънъ ~ бъшкънъ (ср. лит. бышкыны) ’колоть, уколоть; вонзить’, въӵкъ ~ въшкъ (ср. лит. вышкы) ’кадка’, ӵоӵэн ~ ӵошэн (ср. лит. ӵошен) ’вместе, совместно’. В нескольких словах отмечается выпадение согласного к в се­ редине слова перед ч: вэчи (ср. лит. векчи) ’мелкий; мелко’, вачи (ср. лит. вакчи) ’короткий; коротко’, пӧчи (ср. лит. покчи) ’маленький; меньший, младший; мало, немного’. 38


2. Морфологические особенности

2. М ОРФ О ЛО ГИ ЧЕСКИ Е ОСОБЕННОСТИ И мя существительное Категория числа В среднечепецком диалекте, как и вообще в удмуртском языке, имена существительные имеют два числа: единственное и множе­ ственное. Единственное число не имеет грамматического пока­ зателя. М ножественное число выступает с показателями -ос или -йос. Суффикс -ос обычно присоединяется к основе на гласный, например: корка ’д ом ’ - коркаос ’дом а’, писпу ’дерево’ - писпуос ’деревья’. Суффикс -йос употребляется, главным образом, в словах с основой на согласный: н'ук ’овраг’ - н'укйос ’овраги’, уж ’дело’ ужйос ’дела’ и т. д. Однако следует отметить, что в изучаемом диалекте, хотя и редко, но встречаются примеры, когда вариант -йос выступает и в словах с основой на гласный: къшнойос ’женщины’, коӵойос ’со­ роки’, кийос ’руки’, такайос ’бараны ’, папайос ’птицы’. В данном случае употребление “консонантного” алломорфа -йос с основа­ ми на финальный гласный представляет собой сохранение более ранней формы суффикса мн. числа -йос, который в результате ос­ лабления позиции й в интервокальном положении преобразился в -ос. Это явление в различной степени встречается в настоящее время также в южноудмуртских [Кельмаков 1998:116] и средневос­ точных [Бушмакин 1971: 205] говорах. Если основа существительного оканчивается на согласные ( К д ' , л , л н , н \ т , т ' , с ' , з то й суффикса мн. числа в среднечепецком диалекте может ассимилироваться этими согласными основы, нанример: вал'л'ос (ср. ~ валйос) ’лош ади ’, пукон'н'ос (ср. ~ пуконйос) 'стулья’, удморт'т'ос (ср. ~ удмортйос) ’удмурты’, пъд'д'ос (ср. ~ пъдйос) ’ноги’, пэрэс'с'ос (ср. ~ пэрэс'йос) ’старые, пожилые люди; сгарики’. Заметим, что в перечисленных случаях й может сохра­ ниться, не подвергаясь ассимиляции, особенно в речи молодежи. Употребление показателя мн. числа в диалекте не всегда свяiano с оппозицией единственного и множественного. В сочета­ нии с некоторыми существительными, например, собственными, вещественными, отвлеченными, ф орм а мн. числа используется не в своем прямом значении, а может выполнять экспрессивно-сти39


Общая характеристика фонетико-морфологических особенностей..._____

Заслуживает внимания и тот факт, что в говорах среднечепецкого диалекта, в большей степени в глазовском и ярском, час­ тица бэн может выступать в сочетании с другой частицей вэт' (< рус. ведь) в формах бэ-нвэт', бэ-нэт', бэ-нэт'и, бэ-ннэ, бэ ннэт', бэ ннэт'и; ъ-ъ-вэт', ъ-ъ-вэт'и, выражая при этом усилительно-ут­ вердительные или эмоционально-экспрессивные оттенки. При­ мер-предложение: УКар. с'экът война арйос, бэ нвэт', вуно н'и. ’Тя­ желые военные годы, да ведь, забываются уже.’ 7. К своеобразиям среднечепецких говоров относится и то, что после гласной основы перед частицей -а ’ли’ нередко появляется -у, выступающий, по-видимому, в качестве протетического звука. Пример: тодис'ко-д-уа? ’знаешь ли?’, бъгато д-уа? ’сможешь ли?’, пӧчи-yal (~ пичи-уа?) ’маленький; младший’. Подобное явление от­ мечается также в языке бесермян, нижнечепецких удмуртов [Тепляшина 1970а: 239; 1970: 186]. 8. В описываемом диалекте шире, чем в других удмуртских говорах, употребляются русские заимствованные частицы. Пере­ числим наиболее распространенные из них: са-мой (< рус. самый) ’как раз, именно’, кот '(хот ) (< рус. хоть) ’хоть, хотя’, вэт’(< рус. ведь) ’ведь’, пожалой (~ пожа луй) (< рус. пожалуй) ’пожалуй’, мо жэт (~ мо жот) (< рус. может) ’может быть’, ра-звэ (< рус. разве) ’разве’, зна-чит (~ зна-читса) (< рус. значит) ’значит’, ужо (~ ужэ) (< рус. уже) и др. Лексика среднечепецкого диалекта, как и северного наречия в целом, в значительной степени отличается от словарного соста­ ва других диалектов, в особенности от южноудмуртского наречия. Это различие проявляется в наличии большого количества рус­ ских заимствований, а также множества специфических самобыт­ ных образований. Подробное исследование лексики среднечепец­ кого диалекта возможно в рамках отдельного монографического исследования. На данном этапе мы ограничились составлением словаря диалектной лексики.


Алфавит транскрипционных знаков-букв, используемый в словаре

а б в у' г д д• ж ■Ун

3

з' Ӟ и и к л л' м н н'

X

о Ӧ п р с с' т т' У

ы3

Ф

э

Ц ч ч ш Щ ъ2 ы

1В настоящем словаре знак-буква у обозначает билабиальный сонант (так называемое неслоговое у). В среднечепецком диалекте он встреча­

ется в анлаутном сочетании уа- (как вариант фонемы в) или в пределах первого слога в сочетаниях куа-, куи-. 3Знак-буква ъ используется для обозначения заднерядного варианта гласной фонемы ы. 1 Знак-буква ы обозначает вариант гласной фонемы ы (ы - гласный верхне-среднего (среднего) подъема средне-заднего ряда). В среднечепец­ ком диалекте он встречается в основном на стыке ареалов распростране­ ния м и ъ. 61


СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ

а I союз а; но; соку мар вал уж? жъвот с'удон. гидън ужал'л'ас'киз, арал'л'ас'киз. гужэм арал'л'ас'киз, а толзэ жъ­ вот с'удълис'киз. Аз. ’Тогда ка­ кая была работа? Скотину кор­ мить (’кормление скотины’). На ферме (’в хлеву’) работали, [в по­ ле] жали. Летом жали, а зимой скотину кормили.’ а II част, а, ли; кыӵэ ӵаӵӵаос-а аслам татын? тин' отын пӧчи нэ ӵаӵӵа уан'. а н'имзэ мон ук то-тскы, ӵаӵӵа но ӵаӵӵа. Пед. ’Какие леса у нас здесь? Вот там небольшой лес есть. А названия я не знаю, лес и лес.’ абдран удивление, изумле­ ние; мон улъччоз'ам адзи раскула-чэн'н'эз но, войнээз но, голодэз но. но вот кал' мон абдрас'ко, ма таӵэ та улон'н'ос луи-зъ: луд'д'ос с'о зарост'и карэмън, а йэгит'т'ослъ уж, пэ, ӧвӧл. аб­ дран со, абдран! Ер. ’Я за свою жизнь повидала и раскулачи­ вание, и войну, и голод. Но 62

вот сейчас я поражаюсь, что за такая жизнь стала: поля все за­ росли, а молодым работы, мол, нет. Удивление это, удивление!’ абдранъ кож. пон. юк., абдраны пон. яр., абдраны пон. удивиться, изумиться, пора­ зиться; удивляться, изумляться, поражаться; пра-мо абдралод, кон'а мон пэ н'зийа бас'тъс'ко. Гул. ’Прямо удивишься, какую (’сколько’) я пенсию получаю.’; см. тж. паймънъ абдраны - см. абдранъ абдраны - см. абдранъ абъз Аз. Байр. ВБог. ВПар. ВСл. ВУн. Гул. Дон. Кож. Кот. Коч. От. Пус. УКл. Яг., абыз Байд. Ел. Ис. Кор. Кос. Мал. Мос. Оз. Уш. Чаб. Юш. зна­ харь, знахарка; д'эрэвн'аыс'эн па р ас' абъзмы вэраз: “сойэ, пэ, нуллыс'эз нуллэ, луоз, ӵаӵӵайэ, пэ, поттоно. ’’ От. ’Из нашей деревни знахарка Прасковья сказала: “Его, дескать, водя­ щий водит, в лес-де [что-то]


адйас'кънъ

нужно пож ертвовать (’вынесЧ\ 419 ти ). абъзанъ Байр. ВБог. ВПар. ВСл. Гул. Дон. Кож. Кот. От. УКл., абызаны Байд. Ел. Ис. Кос. Мос. Оз. Чаб. Юш. зна­ ча рствовать, заговаривать, кол­ довать абърмънъ Коч., абърмъны Труб, пропасть, исчезнуть, за­ держаться (на некоторое вре­ мя)', кэмалъ абърми кэ библ'иот'э-кайэ, лъкт одъ уччанъ. Труб. ’Если надолго задержусь в биб­ лиотеке, придете искать.’ абърмъны —см. абърмънъ абыз - см. абъз абызаны —см. абъзанъ аграном Кол. агроном; аграном пуктълиз оццъ тин' кэдро вн’икэз. кэмалас'. мънам то жэ вэд' айи д'эвэт'исотый год вал. со мачкълиз, аграном, пэ, вал татън, и со, пэ, пуктълиз. Кол. ’Агроном посадил там вот кедровник. Давно. У меня ведь гоже отец был [тысяча] девяти­ сотого [года рождения]. Он рас­ сказывал, агроном, мол, жил (’был’) здесь, и он, мол, посадил [кедровник].’ ад ВУн. Ер. Кор. Корт. Кур. Мыр. СБез. Чир., адлъ Ер. С Без., адлы Оз. Чаб. жадный, алчный; ненасытный; см. тж. адъшпой, акъл'л'ас'къс', алошIIой, ал'ак, вад, търмостэм 1

адзънъ Байр. Бел. ВУн. Ер. Еш. Кочук. Курк. НЕл. Пор. Пыш. СБез. Чур. Эш., адзыны Байд. Бар. Бач. Баяр. Боз. Дзяк. Диз. Дус. Ел. Кос. Лек. Мем. Мос. Ник. НУк. Оз. Пуд. Тар. Тум Уд. Ук. УЛек. Чаб. Чер. Юд. Ю р, адзыны Куз., аӟӟънъ ВБог. ВСл. ВПар. Гул. Деб. Дон. Ис. Кож. Коч. Люм Мыр. Пус. Сол. УКар. УКл. Ш тан., азЗыны Зол. Кел. Кор. К орт. Кур. М ал. Мыр. Пон. Чир. Юш., аӟӟыны Ад. Зол. Ис. Кач. Кот. Лекш. Пом. Пон. Пыб. увидеть, видеть; пови­ дать; в о ж о вълън, старикйос вэрал'л'а-зъ мил'эм, што ъӵэ -ъӵэ атскэ шуса. пра вда, ъӵэ атскэмэз мон одик пол гинэ адзи. ВУн. ’Во время святок, старики рас­ сказывали нам, что такое ви­ дится. Правда, такое привиде­ ние я один раз только видел.’ адзыны - см. адзънъ адзыны - см. адзънъ адйас'кънъ ~ ад'д'ас'кънъ Байр. ВБог. ВПар. ВСл. ВУн. Дон. Ер. М ыр. Пыш. СБез., адйас'кыны ~ ад'д’ас'кыны Ел. Кор. Корт. Кос. Кур. Мыр. Оз. Чаб. жадничать; сос'эдмъ ин'т'эрэ сной вал мужик, кон'донэз но вал, мушйосъз но вал, а жа дной вал, ад'д'ас'кълиз. чэчъзэ но мил'эм ӧз ву-зал'л'а, ачидэс, пэ, за-вод'э. г л а з о вэ 63


войон'н'а

и кал' но ван' соос. Зол. ’Пешком ходим за грибами в Почашево. Маслята, грузди, боровики и сейчас еще они есть.’; см. тж. войон'н'а, вӧйотки, масл'эн'ча I войон'н'а Байд. Дус. Мос., войэн'н'а Байд. Байр. Диз. Мос. масленок (гриб); см. тж. вӧйогуби, вӧйотки, масл'эн'ча I вӧйотки Гул. Дзяк. Ел. Кож. Кос. НКуз. УКл. Ш тан., вӧйэтки Байд. Мос. Юр масле­ нок (гриб); см. тж. вӧйогуби, войон'н'а, масл'эн'ча I вӧйпапа Зол. Пом. Пуд. зоол. синица; см. тж. вожгад', вожгрин'ча, войс'ийыс', войс'ийыс' па­ па, койс'ийыс', писл'эг, ӵужгад' войс'ийои От. Пус. религ.-об­ ряд. (букв, ’угощение маслом’) обряд чествования роженицы и новорожденного; см. тж. накашу, пинал поттон'н'и, пинал пъдмис'кон войс'ийыс' Зол. Пом. Пуд. зоол. синица; см. тж. вожгад', вожгрин'ча, вӧйпапа, войс'ийыс' папа, койс'ийыс', писл'эг, ӵужгад' войс'ийыс' папа Ел. Кос. Оз. Чаб. зоол. синица; см. тле. вож­ гад', вожгрин'ча, вӧйпапа, вӧйс'ийыс', койс'ийыс', писл'эг, ӵужгад' вӧйън картос 1. Ер. СБез., вӧйън картош ВПар., вӧйын картош(ка) Ел. Кос. Оз. Чаб. кул. картофельное пюре; 2. вӧйън 122

картош ВПар., вӧйън картос Ер. СБез., вӧйын картош Кор. Корт. Кур. Мыр. Чир., вӧйын картошка М ал. Юш. кул. варе­ ная картош ка (разрезанная на части и выпекаемая в большой печи в сливочном масле) вӧйън картош - см. вӧйън картос вӧйын картош - см. вӧйън картос вӧйын картошка - см. вӧйън картос вдйэн'н'а I Бач. Пыш. ре­ лиг.-обряд. Масленица; см. тж. вӧйдыр, масл'ин'ча вдйэн'н'а II - см. войон'н'а вӧйэтки - см. вӧйотки вӧлдърйас'кънъ 1. ВБог. ВУн. Мыр., вӧлдырйас'кыны Байд. Ел. Кор. Корт. Кос. Кур. Мос. Чир. хвастать(ся), хвалиться; 2. вӧлдьрйас'кънъ Байр. ВПар. Дон. Ш тан., вӧлдырйас'кыны Штан., вӧлдырйас'кыны БСаз. Быд. Кор­ шун. Люм. Эр. вести себя раз­ вязно (свободно) вӧлдырйас'кыны -см. вӧлдърйас'кънъ вӧлдырйас'кыны —см. вӧлдърйас'кънъ вӧлдэт Ад. Дон. Заб. Кел. Кор. Корт. Кур. Мыр. Сол. Чир. потолок; см. тж. потолок вӧллъ: ~ луиз ВБог. ВПар. ВСл. Люм довольно просторно стало


врэма-

вол'ът - см. вол'ът вол'ыт - см. вол'ът вос'ас'кон'н'и (болыи.), вос'ас'кон’н'и Дон. мольбище; мес­ то, где молятся; вос'ас'кыны мыныли-зы, ошпи вандылыса. татын, кытын кэ лудын, вӧс'ас'кон'н'и вал, кызйос пӧлын пс'тэмын вал. оццы пэрэс' д'эдушйос тод'ы сукманэн мыпыли-зы. Кор. ’М олиться шли, заколов бычка. Здесь, где-то в поле, мольбище было, среди сосен было. Туда старики (’ста­ рые дедушки’), [облачившись] в белый сукман (’в белом сукмане’), шли.’ вос'ас'кънъ кож. пон. юк., вос'ас'кыны пон. яр., вос'ас'кыны пон., вос'ас'кънъ Дон. молиться; п а с кээ вос'ас'кънъ чэркэ мънъли-зъ, обэд'н'айэ. у-йбът ули-зъ. йун шулдър вал, йун шулдър вал вал'л'он улон. Кач. ’Н а Пасху в церковь ходили молиться, на обедню. Целую ночь нахо­ дились [там]. Очень хорошо (’весело’) было, очень хоро­ шая (’веселая’) была раньше жизнь.’ вос'ас'кыны - см. вос'ас'кънъ вос'ас'кыны - см. вос'ас'кънъ врач врач; бӧръс' вал братмъ но, тин' сойиз дъшэтскълиз врачэ, врачън дъшэтскъса ужаз. Штан. ’Последним [ребенком] у нас был брат, и вот тот на вра­

ча выучился, врачом работал.’; см. тж. врачмурт врачмурт Зол. врач; врач­ мурт оз' вэра уж ас' муртйослы. Зол. ’Врач так рассказывает ра­ бочим (’работающим людям’).’; см. тж. врач вро дэ част, вроде; вроде как, вроде бы; на н'эд'э-л'у мънэ. а мон на н'эд'э-л'у талэс' къл'ис'ко. кэнак монэ вро-дэ обижат' карэ. ӧй вал соку с'ийон. ВБог. ’Н а неделю [муж] уезжает. А я на неделю с ним расстаюсь. Тетя меня вроде как обижа­ ет. Не было тогда еды [в дос­ татке].’ вручну-йу Байд. ВУн. Ел. Кос. НЕл. Оз. Пыш. вручную; ручным способом, без приме­ нения машин; арал'л'ам, турнал'л'ам с'о то-л'ко кийън, вруч­ ну-йу лэс'тълим. йун с'экът вал, ма карод? НЕл. ’Жали, косили мы всё только руками, вруч­ ную делали. Очень тяжело бы­ ло, что поделаешь?’ врэма- ~ врэма (больш.), врэ-мйа ВСл. Оз. Пус. Пыш. УЛек. Штан. время; момент; пе­ риод; срок; врэма школайэ мыныны вуиз н'и, а та пимы фс'о кӧлэ на. Мос. ’Время в шко­ лу идти подошло уже, а этот мальчик наш всё еще спит.’; и вот мил'эм пэрэс'йос вэра-зъ, што мил'ам у с' - л' э к м а 123


з'имогоранъ

тельные работы); 3. Байд. ВБог. Дон. Ер. Мос. СБез. УЛек. Штан., ӟимогор Кор. Корт. Кур. Мыр. Пед. перен. человек, часто ме­ няющий свою работу или мес­ то жительства; тан’ городэ кошкэ со, кыццы кэ кыд'окэ мынэ, лыктэ. вотсыӵэосты “з'имогор ” шуо. УЛек. ’Вот в город уезжа­ ет человек (’он’), куда-то дале­ ко уезжает, затем возвращает­ ся. Вот таких людей “зимогор” называют.’; 4. Мал. Юш. перен. о человеке, надевшем на себя много одежды з'имогоранъ Байр. ВБог. Дон. Ер. СБез. Штан., з'имогораны Байд. Ел. Кос. Мос. Оз. Пыб. УЛек. Чаб., ӟимогоранъ Пед., ӟимогорачы Кор. Корт. Кур. Мыр. 1. зимогорить {уходить на от­ хожие промыслы, на сезонные работы); 2. перен. часто менять работу или место жительства; ужамэз ук по ты и з'имогораса вэтлэ. УЛек. ’Работать не хочет, [вот] и кочует из одного места в другое (’кочуя ходит’).’ з'имогораны - см. з'имогора­ нъ

з'эл'онка 1. зеленая масса (корм для скота); 2. мед. настой­ ка бриллиантовой зелени з'эмл'ак Байд. Байр. ВУн. Ел. Ер. Кос. Мал. Мос. Пед. СБез. Юш. земляк, односельча­ нин; см. тж. бускэл' 2 з'эргатыны Юр мучать; см. тж. ӟэратънъ з'эркал Байр. ВБог. ВПар. ВУн. Деб. Дзяк. Дон. Ел. Кел. Кож. Кор. Корт. Кос. Кур. Лум. Мал. Мыр. Ник. Оз. Пон. Пус. Пыб. Пыш. УКар. УКл. Чаб. Чир. Чур. Штан. Юд. Юш. Яг., ӟэркал Дон. зеркало; пож та макэ з'эркал, зӧк но адзътэ. Дзяк. ’Грязное что-то это зер­ кало, да и в увеличенном [раз­ мере] показывает.’; см. т ж .учкон з'эрно зерно; уал'л'ана мон комбайын ужал'л'ай. кон'дон окмылиз. ужам бэрэ комбайн'орйослы з'эрно с'оччал'л'а зы. Зол. ’Раньше я на комбайне работал. Денег хватало. После завер­ шения уборки (’после работы’) комбайнерам зерно выдава­ ли.’

ӟазырэс Ан. БСаз. Быд. Деб. Коршун. Люк хриплый, охрип­ лый (о голосе); см. тж. ӝажырэс, ӟугдэм, чугдэМу шакон'

заз'эг Ел. Кос., ӟаӟэг Байр. Дон. Зол. Ер. Кор. Корт. Коч. Кур. Лум. Мал. Мыр. От. Пус. СБез. Труб. Юш. Яг. гусь; мон

194


ӟиго

кураЗзыса буди, номриз но yuiйас'кымон ӧвӧл. курэгэз но, ӟаӟэгэз но ӧй вал. Зол. ’Я в нужде вырос­ ла, нечем похвастаться. Ни ку­ риц, ни гусей не было [у нас].’ ЗаЗэг - см. Заз'эг ЗаЗэгӝук Ер. Кор. Корт. Кур. Мыр. СБез. религ.-обряд, (буке, ’каша из гуся’) святочная каша; вое'эмна-ццэтова йанварэ ми уж о ӟаӟэгӝук карълим. Ер. ’Восемнадцатого января мы уже праздничную кашу с гусиным мясом варили.’ ӟаӟэкпин'турын Зол. Кор. Корт. Кур. Мал. бот. тысяче­ листник ӟаӟэк сит'аг Труб, тушка гуся ӟакъртънъ Байр. ВБог. ВУн. Дон. Ер. СБез., ӟакыртыны Байд. Мос., Зукъртънъ ВПар. Мыр. Пед. Ш тан., ӟукыртыны Кор. Корт. Кур. М ал. Мыр. Чир. Юш., Зыкыртыны Байд. Ел. Кос. Мос. Оз. Чаб. скреже­ тать (зубами) ӟакыртыны - см. Закъртънъ зон: ~ курънъ ВБог. Дон. Люм, Зан-Зан: ~ курыны Ел. Кор. Корт. Кос. Кур. Мыр. Оз. Чаб. Чир. настойчиво просить Занак Ел. Кос. Куз. Юб., За-иак Ел. много, значительно, пол­ ным-полно; ми За-нак вал с'эмйайамы. зӧк с'эмйа мил'ам вал. кузйамын-парйамын фс'о. одик, кык, куин', н'ил’ кузо луылис с’эмйайын. 13*

а отын эшшо пинал'л'осыз. пинал'л'осыз вэд' Занак луыли-зы. За-нак, Занак пинал'л'осыз луы­ ли-зы уал'л'о. ӧс ку лылэ пинал'л'ос. Ел. ’Нас много [чело­ век] было в семье. Большая се­ мья у нас была. Все женатые-замужние. Одна, две, три, четыре [супружеских] пар бывало в се­ мье. А там еще дети. Детей ведь бывало много. М ного, много детей бывало раньше. Не уми­ рали дети.’ Занак - см. Занак За-н-Зан - см. Зан Занъм Ер. Мыр. СБез., Заным Кор. Корт. Кур. Мыр. Чир. милый, дорогой, любимый; ува­ жаемый Заным - см. Занъм Зарак Ел. довольно, доста­ точно, в достаточной степени Зарръ нар.-изобр.: ~ луиз н'и Дон. светать уже начало Зиганы Ис., Зигойанъ ВУн. Ер. Мыр. СБез., Зигойаны Кор. Корт. Кур. Мал. Мыр. Чир. Юш. Яг. спутать, запутать (напр., нитку) Зигар Ан. Байд. Байр. БСаз. Быд. ВПар. ВУн. Деб. Ел. Ер. Ис. Коб. Коршун. Кос. Кыч. Люк Мал. Мос. Оз. СБез. Ш тан. Эр. Юд. Юш. Юр Яг. сила, мощь; см. тж. кат', к (ъ )нар, с'ила, чара Зиго ВУн. Дон. Ер. Ис. Кор. Корт. Кур. Мал. Мыр. СБез. 195


мърк

мърк ВУн., мърт Дон. Люм, ливый, неспешный // медленно, мырк БСаз. Воег. Мал. Юш., неторопливо, неспешно; мызы­ мырт БСаз. Воег. Кор. Корт. рэс выросйосыз ик к a m ' а внучКоршун. Кур. Люк Мыр. Чир. кайэлэн. ма гинэ лэс’тыны ук Эр. 1. с отломленной верхуш­ ко-сис'кы, час но, кык но воз'макой (о дереве)', 2. тупой, при­ но. Байд. ’Нерасторопная моя тупленный (напр., об игле) О внучка Катя (’неторопливые чин'ыосыз мыртэс' БСаз. Воег. манеры у внучки моей Кати’). Эр. фраз. (букв, ’пальцы его ту­ Что ни попрошу сделать, и час, и другой надо ждать.’ пые’) о неумехе мыл'к - см. мъл'к мър-мър Быд. Кач. МЛ уд. мындорин - см. мъддорин Мыр. Ум. Шол., мыр-мыр Ис. мын-ка - см. мън-ка Кор. Корт. Кур. Мал. Мыр. мын'о - см. мин'о Чир. Юш. настойчиво; усердно, мын'чи - см. мин'40 упорно; мъ-р-мър вэд' курэ кон'мын'чикуз'о - см. мин'чокуз'о дон долыгэн, кот'а номър бас'мын'чо - см. мин!40 тонэз н'и пэ-н'с'и но. Быд. ’На­ мын'чокуз'о - см. мин'чокуз'о стойчиво ведь просит денег в мырд'д'аны - см. мърд'д'аны долг, хотя нечего уже получать мырӟыны - см. мърӟънъ [ему] от пенсии.’; мъ-р-мър ужа мырӟыс'кыны - см. мърӟис'н'и. Дон. ’Усердно уже работает.’ кънъ мърт - см. мърк мырк - см. мърк мъртпум Люм, мыркпум Оз. мыркпум - см. мъртпум Тум бот. морошка мы р-мыр - см. мъ р-мър мърънъ Быд. ВБог. ВПар. мырт - см. мърк ВСл. Дон. Коч. Мыр. Пед. Пус. мырыны - см. мърънъ Шол., мырыны Кор. Корт. Кур. мыпый - см. мъ Чир. 1. тыкать, конопатить; 2. то­ мытторин - см. мъддорин лочь (напр., кутью, конопляное се­ мычы: ~ кад' чэбэр Пом. как мя); кут'т'а но кон'а пришлое' мънъм мърълънъ, пӧчи пиналлъ. Пус. кукла красивая мычыны Мал. Юш. тыкать, ’И кутьи сколько пришлось мне конопатить толочь, маленькому ребенку.’ мы - см. мъ мы - см. мъ мыл'к —см. мъл'к мыддорин - см. мъддорин мы н-ка —см. мъ н-ка мызырэс Байд. Мос. медлен­ ный, медлительный, нетороп­ мыпый - см. мъ 334


мэӟӟапъ

мырӟыны - см. мърӟънъ мэдам част. 1. пусть не; 2. част, же мэдзанъ ВУн. Ер. Пыш. Чур., мэдзаны Байд. Бач. Ел. Кос. Мос. Оз. Чаб., мэдйанъ Кож. НКуз., мэдйаны Мал. Юш., мэӟУанъ ВБог. ВПар. ВСл. Деб. Дон. Зот. Мыр. Пус. Тук. УКар. \Мтдси.,мэӟӟаны Кор. Корт. Кур. Мыр. Чир. нанять, подрядить; ули-зы-выли-зы попон попад'йайэн. соос узырэс' вал. соос мэдо мэӟӟаса воз'ыли-зы животсэс чэрэд'ыны. Ис. ’Жили-были поп с попадьей. Они были бога­ тые. Они работника нанимали присматривать за скотом.’ мэдзаны —см. мэдзанъ мэдйанъ - см. мэдзанъ мэдйаны —см. мэдзанъ мэдло■~ мэдло пусть будет О в э л ' и к т э м э пил'мо мэдло, шуо, соку йу далтоз. Пас. прим. ’Н а Пасху пусть будет облач­ но, говорят, тогда хлеб уродит­ ся.’; нош с'икэз къстис'кэ н'ъл’ киломэ-тра. ко-т'ма мэ дло - мъни араны. Люм ’А лес тянется километра четыре. Будь что бу­ дет - пошла жать.’ мэ дло - см. мэдломэдо устар. наемный ра­ ботник, батрак, слуга; нош мэ­ до кылскэ кыз йъшын соослэс' 60 с’ас'кэмзэс но, куаразэ воштыса, шуэ н'и: “ти мыдлан' вӧ-

с'ас'кис'ко-ды, кин оццы с’у ош йыр шэт'тоз? вэд’ вӧс'ас'коно, ӧж йт пичигэс малпаса. < ...> ” Ис. ’А работник слушает на ели их разговор и, изменив свой голос, говорит уже: “ Вы непра­ вильно молитесь, кто туда [по­ весить] сто бычьих голов най­ дет? Ведь надо молиться, хоть немного думая. < ...> ’ мэжа граница, грань, межа (между чем-либо); к а р ш у р со к у ш м а нын, к у ш м а нын со, мэжа мил'ам со вискамы. Оз. ’Каршур - это [лог вблизи] Кушмана (’в Кушмане’), в Куш­ мане это, границей он проходит между [нашими деревнями].’ мэжакуз'о миф. (букв, ’хо­ зяин межи’) хозяин/дух-храни­ тель межи; гэръ поттон'н'э пра-зник ут'ъли-зъ. < ...> н'ан'эн, курэкпузэн, бъл'ъмэнмъпъли-зъ. мэжайэ бъл'ъм, курэкпуз, вина кис'тъли-зъ, пӧчи вӧйэп н'ан' търъли-зъ л у т к у з' олъ, м э ж а к у з ' олъ. лъктълим, коркас' корка вэтлъли-зъ. Сол. ’В честь начала сева (’выноса плуга’) праздник устраивали. С хлебом, яйцом, блинами шли [на праздник]. < ...> В борозду (’межу’) блины, яйца [бросали], вино лили, небольшой кусок хлеба с маслом клали хозяину поля, хозяину межи.’ мэӟӟанъ - см. мэдйанъ 335


тодматскыны

тодматскыны - см. тодматскънъ тодмостънъ Дон. познако­ мить тодмотскънъ — см. тодматскънъ тодматскыны - см. тодматскънъ тодмотскыны —см. тодматскьнъ тодмотънъ Дон. приме­ тить; нъл тодмотънъ приме­ тить девушку т ож о ~ т ож э тоже; мил'эмэн кэӵэвъл улоз кэнлэн с'эстрайэз. со то жо арлъдо н'и но, со вала, со тин' кот'марэ но вала, солэс' йу-ал'л'ас'кэ. Аз. ’Наискосок от нас живет (’бу­ дет жить’) сестра снохи моей. Она тоже уже в годах, она зна­ ет. Она вот всё знает, у нее по­ спрашивайте.’; уж ам ми ӵаӵӵайън до пэйс'ат чэчвйортова го ­ да. тин' собэрэ ӵаӵӵа то жэ бъриз. собэрэ с'о постойа нно при­ шлое' ужанъ колхозън. Пыш. ’Ра­ ботали мы в лесу до [тысяча де­ вятьсот] пятьдесят четвертого года. Вот затем лесозаготовка (’лес’) закончилась. Потом всё постоянно пришлось работать в колхозе.’ то жэ - см. то жо тоз'нал - см. тиз'нал токак: ~ понънъ Дон. не­ брежно положить (бросить) 478

т око - см. тол'ко токма ~ токма зря, на­ прасно, попусту, бесполезно // бесполезный, напрасный; оло, зэм, оло, токма м а р у с' лэн мужикэз с'арыс' вэрамэз. Ел. ’М о­ жет быть, правда, может быть, неправда этот рассказ Маруси о своём муже.’; 2. Ел. обычный, будничный; то-кма нуналэ но уас'кэ кладбишшэ. Бел. ’И в обыч­ ный день она идет на кладбище.’ то-кма - см. токма токмал'ог Аз. Быд. ВБог. ВПар. ВУн. Дон. Ис. От. Пус., токмал'ок Ан. Байд. Бач. БСаз. Ел. Ер. Коршун. Кос. Коч. Люк Люм Мал. Оз. СБез. Чаб. Ш тан. Эр. Юш. 1. бестолковый, придурковатый // бестолково; со и в а нэз кълскэм но ук пот, токмал'ок вэрас'кэ. ВБог. ’Это­ го И вана и слушать не хочется, что попало (’бестолково’) го­ ворит.’; 2. увалень; мар со отын токмал'ок кад' пукэ? Пус. ’Что он там как увалень сидит?’; 3. перен. ни то ни сё; пустое место; нику­ дышный; у ли мон, ӟэч ужай, нош кал' токмал'ог луис'киз н'и. Коч. ’Жила я, хорошо работала, но сейчас никудышной стала уже.’ токмал'ок - см. токмал'ог то ко - см. то л'ко толвожо ВУн. Ер. Мал. СБез. Юш. религ.-обряд, (букв. ’зимние вожо’) 1. духи зимнего


тол'ко

солнцестояния; 2. время появ­ ления духов зимнего солнце­ стояния; см. тж. уйвожо толиз' Аз. Байд. Бах. Гул. Деб. Ел. Зол. Кач. Кельд. Кол. Кор. Кос. Лекш. Л юм МЛ уд. Мос. НЕл. Оз. Пас. Пуд. Пус. Ум. Чаб. Чир. Юр, толъз' Пыш. УКар., толыз' Байд. Ел. Кос. Мос. Оз. Сыг. Чаб. Чер. Юр, толэз' Ад. Аз. Бел. ВБог. ВПар. ВУн. Дон. Ер. Зол. Люм Оз. От. Пор. Пыб. Пыш. СБез. Штан., тӧлыз' Бач. Ел. Кос. Оз. Чаб. 1. астр, луна; 2. месяц (часть года); кун' ар но кык то­ лиз' вэтли войнаын. Пуд. ’Три го­ да и два месяца я был на вой­ не.’; нуназ'э ужас'код, и эшшо уйин арал'л'ам, араны вэтлылим. уйин кул’то л'укас'код. кынтэмын н'и, толыз' йугыт луылиз. кийын л'укал'л'ам, валйос но ӧй вал: войнайэ с'о вал!л'осты нуи-зы. Оз. ’Днем работаешь, и еще ночью жали, жать мы ходили. Ночью снопы собираешь. Под­ морозило уже, месяц ясный был. Вручную мы собирали [снопы], даже лошадей не было: на войну всех лошадей отпра­ вили.’; с'эстрэ вал, братэ слу­ жит' кариз офицэ ром, б э л ор у с' ийэ с'уриз. отынмон, содорьт, укмыс толэз' у ли. Зол. ’Сес­ тра у меня была, брат служил офицером, в Белоруссию попал

[служить]. Там я у него девять месяцев жил.’ толк Байд. Ел. Ер. Кос. Мос. Оз. СБез, толок Дон., толък ВПар. Дон. НКуз., толык Ел. Кос. Оз. Чаб. толк, ум, уме­ ние; польза, толк толлъ: ~ съльнъ ВБог. Дон. Люм, толлы: ~ сылыны Ел. Кос. стоять как вкопанный, стоять на одном месте; дугдълон'н'ън со тарак кэма толлъ сълэ. Дон. ’На остановке он довольно дол­ го стоит на одном месте.’ толлы —см. толлъ толок - см. толк тол ыжгон Ел. Кос. шерсть весеннего настрига; см. тж. тулъс ъжгон толъз' —см. толиз' толък - см. толк толык - см. толк толэз' - см. толиз' тол'ко (болыи.), тол'ко ~ токо Дон. Ел. Кос. Пуд. толь­ ко, только что; п о л ъ н гээ бъз'ъса, мужикэнъм проч сээ улъса дм ву-ълэ. то-л'ко бъз'и гинэ, ф и н' л' а- н д' и война кутскиз. Штан. ’Выйдя замуж в Полынгу, с мужем почти и пожить не успели. Только вышла за­ муж, Бело-Финская война на­ чалась.’; тин' то ко со кошкиз но, мон сра-зу уммэ ус'ис'кэм. дото чэскыт уммэ ус'ис'кэм - и дыбыртэ. тарэ опэт' корказ'ын 479


ПРИЛОЖЕНИЯ КАРТЫ Карта 1. Карта-схема диалектного членения удмуртского языка Слободской

>

Кировская обл

П ерм ская обл

Глазов

1ТНИНСК

10ЖГЭ1

Баш корт ост ан'

Красноуч

Условные обозначения северное наречие ------------

566

срелинные говоры

* V V V V V V V

южноудмуртское наречие бесермянское наречие


_____________________________________________________________ Карты

Кировская обл.

Карта 2. Ареал распространения среднечепецкого диалекта

Условные обозначения ярскии говор

кожильскии подговор глазовского говора

юкаменскии говор

ионинский подговор глазовского говора

567


Приложения

Карта 3. Ареал распространения вариантов фонемы ы в среднечепецком диалекте Клровскаң_ обл.

Пудем П онино

Глазов

Прикильмезские говоры 44

рКр ас н о го р с ко е

Условные обозначения ы позиционное варьирование вариантов фонемы ы - ы, ъ, ы

568


____________________________ эщщо

интызэ. Зол. ’Сватали девушку, да ведь, по содержанию хозяй­ ства. Смотрят место, где жи­ вет девушка.’; 2. попробовать (на вкус); см. тж. оскалтьнъ 1, ут'ънъ 1 1, шӧмйанъ эскэртыны - см. эскэртънъ эскэртьшы - см. эскэртънъ эскэрънъ кож. пон. юк., эскэрыны пон. яр., эскэрыны пон. 1. проследить, следить, про­ верить, проверять; осмотреть; война дугдэм бэрэ йун с'экът вал н'ан' с'аръс'. ми мэдйас'ки-мы араны. < ...> мънам пинал'л'осы соку кък куз'а н'и вал. окпол экътаз'э кошки гуртэ соосты эскэръны, мужикэ къл'из оццы, аран'н'аз. Люм ’После оконча­ ния войны очень трудно было с хлебом. Мы нанялись жать. < ...> У меня детей тогда двое уже было. Однажды вечером пошла домой проведать их, муж остался там, на жнивье.’; 2. наблюдать эскэрыны - см. эскэрънъ эскэрыны - см. эскэрънъ

этин - см. йэтин этинанъ - см. йэтинанъ этинан'н'и - см. йэтинан'н'и эт'ънъ - см. от'ънъ эт'эшонлъ - см. эд'эшонлы эт'эшънъ - см. эд'эшънъ эчэшъны - см. эд'эшънъ эш I (больш.), эш ~ йэш Коч. От. друг, товарищ; кырӟалом, эшйос, нокинлэс' кышкатэк, шулдыртом коркамэс, голосйосмэс жал'атэк. От. ’Споемте, дру­ зья, никого не стесняясь, пове­ селим наш дом, голосов не жа­ лея.’; йэшйосъ трос вал мынам, но кал' кулса быри-зы н'и. Коч. ’Друзей у меня много было, но сейчас многие уже умерли.’; см. тж. друг I, йултош эш II Боз. верхонки (ру­ кавицы обычно из холста, на­ деваемые поверх шерстяных варежек); см. тж. вылипӧз', дэрапӧз', пӧз'валтос эталон Кож. НКуз. эшелон эшна - см. шина эшшо - см. ишшо эщщо - см. ишшо


Карпова Людмила Леонидовна p F ^ jg . ’ ' m fk & W

Доктор философии по специальности “Уральские языки” (1997 г.). Старший научный сотрудник отдела филологи­ ческих исследований Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН. Основное направление наШ яЯ иШ * y4,|oii деятельности удмуртская ди­ алектология. Занимается комплексным исследованием языка северных удмуртов (фонетический, морфологический, синтаксический, лексический, ономас­ тический аспекты). Автор более 80 научных работ по раз­ личным вопросам удмуртского языкознания, в том числе 2 монографий —' “Фонетика и морфология среднечепецкого диалекта удмуртского языка” (1997) и “Среднечепец­ кий диалект удмуртского языка. Образцы речи” (2005). С 1985 г. проводит планомерные экспедиционные иссле­ дования, благодаря которым в науку введен огромный кор­ пус новых фольклорно-диалектологических материалов по языку, фольклору и культуре северных удмуртов.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.