Novi Sad: Reci mi nešto o ovom gradu. Tell me something about this city.

Page 1

Reci me nešto o ovom gradu.

Novi Sad


15 days of Mobile Book Publishing in Novi Sad: Inhabitants of this city fill a book with their stories. The walk through the streets leads to casual encounters with people. The story begins at the meeting spot. People take time interrupting the flow of every-daylife. Reading the qustions and writing something. Traffic of written words.

15 Tage mit dem mobilen Verlag in Novi Sad : Die Bewohner dieser Stadt füllen mit ihren Geschichten ein Buch. Das Durchwandern der Strassen führt zu Begegnungen mit Men schen. Die Erzählung beginnt am Ort der Begegnung. Im Fluss des Alltags nehmen sich Passanten Zeit. Lesen die Fragen und schreiben dazu. Es herrscht Schriftverkehr

15 dana Pokretne izdavac c ˇke ku´ ce u Novom Sadu: Stanovnici grada popunjavali su knjigu svojim pric ˇama. Šetnja ulicama vodila me je sluc ˇajnim susretima sa ljudima. Pric c ˇa poc c ˇinje na mestu susreta. Ljudi su sebi davali vremena da prekinu svoju svakodnevicu. c ˇitaju´ c i pitanja i odgovaraju c ˇi neim. Razmena pisane rec ˇi.




Tell me something about this city.



Can you tell me something about this place?

Do you spend a lot of time here?

What do you ususally do at this place?

Draw this place.


Die schönste Stadt der Welt ... wenigstens für mich. Bin gebürtige Novisaderin und bin stolz darauf. The most beautiful city in the world. I am born here and I’m proud of it.


Tolle Stadt. Fürs Leben. Ich lebe hier seit 1999 in Gogolstraße. Ich gehe mit Hunden (dog) zwei mal täglich spazieren. Perfect city for living. I live here since 1990 in Gogol‘s street. I walk my dogs two times a day.

Ich liebe Novi Sad, arbeite hier und habe tolle Zeit. I adore Novi Sad, I work here and I have a crazy time.




Ich liebe so sehr meine Stadt, mein Novi Sad. Grbavica ist ein Stadtteil in dem ich wohne und die meiste Zeit verbringe. Der Stadtteil Grbavica hat den Namen nach der Bauart und nach Gebäuden in Grbavica in Sarajevo bekommen. Jagoda Veselinovi´ c Anton Tschechow Straße 30 I love so much my city, my Novi Sad. Grbavica is area of the city where I live, I spend most of my time here. This area got the name cause of the manner of construction and the buildings in Sarajevo’s Grbavica. Jagoda Veselinovi´ c Antona c ´echova Street 30


1. Auf dem Liman-Markt arbeite ich als Verkäufer am Tresen, jeden Tag auĂ&#x;er Montag. Der Markt ist der beste und interesanteste Arbeitsort, wenn man in der Lage ist, das zu akzeptieren. Viele neue Bekanntschaften und viel Kommunikation. I work at the Liman Market as a trader every day except Monday. The market is the best and most interesting work place if you are able to acknowledge that. Lots of new acquaintances and loads of communication.


Dies ist ein Ort, zu dem ich oft komme. Es ist ein Ort der Gutherzigkeit und der Schönheit. Guter Menschen und leckeren und guten Essens. Vitaminenbund und Genuss. Hier verbringe ich soviel Zeit, soviel mich Verkäuferinnen und Verkäufer aufhalten, während ich das für mich Nötige aussuche. Ich bin hier, um mich mit Obst und Gemüse zu versorgen. Arsenije Đaković, Novi Sad This is a spot were I come often. It is a place of goodnes and beautiness, good people and nice and good food, the place of vitamins and delightfullnes. Here I spend as much time as the salesmen and saleswomen keep me in the choice what I need. I am at this spot to get vruits and vegetables. Arsenije Đaković, Novi Sad


1. Der Liman-Markt ist der schÜnste und beste Markt in Novi Sad und ich komme jeden Tag hierher. 2. Jeden Tag komme ich zum Liman-Markt. 3. Ich kaufe Obst und Gemßse ein und unterhalte mich mit Verkäufern. 1. Liman market is the most beautiful and the best market in Novi Sad. 2. Every day I come to Limans market. 3. I buy fruits and vegetables and I talk with salesmen.


Es gibt gute und schlechte Menschen, aber es ist schwer ein Mesch zu sein. Ich war sehr jung, als ich in dieser Stadt ankam. Meine Geburtsstadt heißt Kula, liegt hinter Vrbas. Ich arbeitete in einer Fabrik, ich war nicht volljährig. Dieser Ort ist ein Markt. Ich habe auf einem anderen gearbeitet. Ich kann an jedem beliebigen Platz arbeiten. Dieser Markt ist schön eingerichtet. Als ich jung war, war hier ein Bahnhof. Hier lernten sich Mädchen mit Jungen kennen, die Freundinnen kamen und warteten auf den Zug. Ich verbringe sehr oft meine Zeit hier. Sie passen auf, dass ich nicht weggehe, besonders wenn ich aus dem Krankenhaus zurück bin. Ich schleppe jedem mit, was er braucht. Der eine sagt mach das, der andere mach dieses, bring Möhren mit, bring das Gemüse ins Lagerhaus – dann geben sie mit etwas Ware oder ein paar Dinar. Ich bin 71, ich zeichne nichts, ich kann nur sprechen. Rajna Maksimovi´ c

There is good and bad people, but it is hard to be a human. When I was young I came to this city. The name of my place is Kula, it is behind Vrbas. I was working in a factory, I wasn’t of full age. This place is a market. I used to work at another one. I can work at any place. This market is nicely equipped. When I was young, there was a train station at this place. Here the girls got to know the boys, girlfriends came here to wait for the train. I spend a lot of time here. They take take care that I won’t leave this place, especially when I’m back from the hospital. For everybody I carry the things he needs. One says, do this, the other one, do that, bring carrots, bring the vegetables to the depository house – then they give some goods or some Dinars. I am 71, I don’t draw anything, I only can speak. Rajna Maksimovi´ c


1. Das ist der Liman-Markt, ein Ort an dem man in diesem Stadtteil handelt 2. Bis 8 Uhr und von 16 – 18 Uhr 3. Ich verdiene Geld. 4. ohne Zeichnung Zoran, 38 1. This is the Liman Market, the place where trading is done in this part of town. 2. Until 8 AM and from 4PM to 6 PM. 3. I make money. 4. No drawing Zoran, 38

1. Die Mitnahme von Hunden sollte erlaubt werden. Sonst ist alles ok, interessant, billig ... 2. Gelegentlich 3. Ich besuche meine Mutter und meine Freundin, die hier arbeiten, ich kaufe ein. 4. Marta, 25 1. They should allow customers to bring their dogs in. Everything else is okay, interesting, cheap ‌ 2. From time to time. 3. I’m visiting my mother and a friend who works here, I buy things. 4. Marta, 25


1. Auf dem Liman-Markt arbeite ich als Verkäufer am Tresen, jeden Tag außer Montag. Der Markt ist der beste und interessanteste Arbeitsort, wenn man in der Lage ist, das zu akzeptieren. Viele neue Bekanntschaften und viel Kommunikation. 1. I work at the Liman Market as a trader every day except Monday. The market is the best and most interesting work place if you are able to acknowledge that. Lots of new acquaintances and lots of communication.

1 Der Liman-Markt ist ein zeitgenössiches Objekt, wo Obst und Gemüse verkauft wird, sowie andere Ware. Hier ist immer lebendig und interessant. Es befindet sich in Grbavica, einem Stadtteil von Novi Sad. Ja, ich arbeite jeden Tag und verbringe hier täglich mehr als 12 Stunden. Es ist sehr interessant. Ihr seid wunderbare Mädchen. Ich wünsche euch alles Gute. 1 The Liman Market is a contemporary facility where fruit, vegetables and other things are sold. The atmosphere here is always lively and interesting, it’s located in Grbavica, a neighbourhood of Novi Sad. Yes, I work every day and spend more than twelve hours here. You girls are wonderful. I wish you all the best.


Ich verkaufe Popcorn im Stadtzentrum. Der Standort ist gut, aber es gibt seeeehr viel Arbeit. Hier arbeite ich als Verkäuferin, der Raum ist privat, so arbeite ich für meine Chefs. Der Lohn ist ok, es wäre jedoch super, wenn ich angemeldet wäre. Ich verbringe hier die meiste Zeit am Tag, arbeite um die 9 oder 10 Stunden, vom Wetter abhängend. Meistens mache ich Popkorn, und wenn es keine Arbeit gibt, dann lese ich Literatur, etwas für die Uni oder für meine Seele. Ich bin keine künstlerische Seele, aber ich gebe mein Bestes. I sell popcorn in the city centre. It’s a great location for my stand, however there is a lot of work to be done I am an employee here, I work for my bosses. The wages are okay, but it would be awesome if I were registered! I spend a great amount of time here. My shift is about 9 or 10 hours long, depending on the weather … Usually I spend my time making popcorn and, when there isn’t much work, I read something for my university exams or a book to satisfy my soul I’m not very artistic, but I’ll do my very best!


Novi Sad: der volle Bus Nr. 3, die Schlange bei der Sozialversicherung, fröhliche Menschen im Park, Tai-chi, joggen, ein Alter auf ´nem Fahrrad, eine Wäscheklammer am Hosenbein, die Düfte vom März und Blumen, der Wind Košava ... es gibt da noch mehr. Stell dir vor. Novi Sad: the full bus No. 3, the queue at the soFeb. 21.2014 cial insurance, happy people at the park, Tai-chi, GF jogging, an elderly man on a bike, a clothespin at the trouser’s leg, the smell of March and flowers, the wind Košava ... there is much more. Imagine. Feb. 21.2014 GF

In den letzen fünf Jahren verwandelte sich die Stadt in ein Loch. Die Menschen haben kein Geld! In the last five years, the city has become a dump – the people have no money!



Die Fesstung von Pertovaradin Hier kann man viele romantische Orte finden. Kai – der Weg zum spazieren neben der Donau

The fortress of Petrovaradin You can find lots of romantic palces here. Quai – the tray beside Danube

to

walk


Novi Sad is not my home town, but I find it lovely. The only bad thing about it is the Vojvodina Football Team. The Fortress is awesome. I work here. It’s a constant battle. Novi Sad ist nicht meine Stadt, aber es ist wunderschön. Es hat ein Makel FV Vojvodina. Die Fesstung ist super, dort arbeite ich. Ständiger Kampf.


Newlyweds Square … I love this place because it provides me with rest and tranquility, especially when my child is at a workshop at the American Corner. During that period I spend my time sitting here on the benches and read … or I observe the passers-by … or I simply rest. It is really possible to do it here. This place makes me feel like a part of this city and thus connects me with it. This is interesting; even though I got married across the street from here, I don’t think about that when I’m here, but when I was younger and still single, this place specifically reminded me of the notion of marriage … That’s all I’ve got. NELE, TEODORA, MAMA. TEODORA TARKA Der Platz der Jungvermählten ... Ich mag diesen Ort, weil ich mich hier entspannen kann, besonders wenn mein Kind beim Workshop im American Corner ist. Dann sitze ich hier an der Bank und lese am liebsten ... oder ich betrachte Passanten ... oder ich ruhe meine Seele aus. Hier ist das wirklich möglich. Dieser Ort gibt mir das Gefühl, dass ich zur Stadt gehöre und das verbindet mich in eine einzigartige Einheit mit ihr. Es ist interessant, obwohl ich hier gegenüber geheiratet habe, denke ich nie daran wenn ich hier sitze. Und früher, vor der Hochzeit, habe ich diesen Platz ausschließlich damit verbunden. Ja, so viel zu diesem Ort. Nele, Teodora, Mutter Teodora Tarka


Wir verbringen hier gewöhnlich Zeit während Schulpausen oder nach der Schule. Dann sitzen wir hier, essen und tratschen manchmal :) Ich liebe Mia am meisten in der Welt. Der Platz der Jungvermählten Schule Ana Ris Elena, Dragana, Mia, Marko

We usually spend time here during recess or when our classes have finished. Usually, we sit here and eat, and sometimes we gossip Mia is the one I love most. Trg Mladenaca = Newlyweds Square Ana Ris Elena, Dragana, Mia, Marko Škola = school


Novi Sad – the city I was born in. I live close to the Liman Market and I love my town. I fulfilled all my dreams here. Novi Sad – die Stadt in der ich geboren wurde. Ich wohne in der Nähe vom Liman-Markt und liebe die Stadt. Hier habe ich meine Träume verwirklicht.


Ich erkenne diese Stadt nicht mehr, aber es gibt Orte, die ich liebe . Graffiti Neusatz Wireless Pass – any kind of pass I can’t recognize this city anymore, however there are places that maintain the city’s flame and spirit.

Ein schlimmeres Loch als Novi Sad habe ich in meinem Leben nicht gesehen, Sibirien ist New York im Vergleich zu hier. Zum Teufel mit Đorđe Balaševi´ c .. Das ist die schönste Stadt in Serbien. Hier gibt es Fahrradwege ... an die sich viele nicht halten ... Das ist nicht die Stadt wo wir geboren wurden und aufwuchsen. Aber wir sind immer noch hier und hoffen auf ein besseres Leben. Darel I haven’t seen a worse dump than Novi Sad in my entire life, Siberia is New York compared to this, to hell with Đorđe Balaševi´ c .. This is the most beautiful city in Serbia, it has bicycle tracks … which most people however don’t use … this is not the town we were born in and where we grew up … but we’re still here … We are hoping for a change to something better.


Novi Sad ist Novi Sad ist Novi Sad ist Novi Sad ist Donaupark. Novi Sad ist Nublu. Novi Sad ist

Freiheit. Materra. SpaĂ&#x;. der Donaukai. (ich muss gestehen) Frieden.

NS Novi Sad is freedom. Novi Sad is Materra Mesto. Novi Sad is enjoying yourself. Novi Sad is the Quay. The Danube Park. Novi Sad is (I must admit) Nublu. Novi Sad is tranquility. NS



Heute Abend habe ich keine Lust auf Novi Sad. Meine Gedanken sind weit weg ... Aber das ist jetzt unwichtig ... Ich liebe euch alle! I don’t feel like being in Novi Sad this evening. My thoughts have wandered far away … But that’s not important now … I love you all!


Graffity Graffity



Dieser Ort ist sehr merkwürdig. Man kann hier am Nachmittag auf einen Kaffee vorbeikommen und davon hören, wie ein Comiczeichner einen neuen Superhelden erfunden hat. Oder man kann kommen und vom Zigarettenrauch ersticken, während die Nachbarn Dart spielen. Oder während man auf eine kosmetische Behandlung wartet, kann man sich mit Boban über den Stomausfall im Kiez unterhalten. Das sind Geschichten von den drei Malen, als ich hier in Graffiti war und das ist alles. :) Eigentlich weiß ich nicht was hier abgeht, aber die Musik ist cool. :) und das Bier ist cool :) Und mein Freund ärgert mich, während ich das schreibe ... Und ich mag, dass es hier Schwarzbier vom Fass gibt. Ich bin keine gute Zeichnerin, so werde ich schreiben ... Ich sah hier eine Person, von der ich denke, dass es sie nicht gibt und dass sie aus einer Serie ist, die ich mag. Sie hat große Augenbrauen und ist exzentrisch. Und es freut mich so sehr, dass ich jemanden kennegelernt habe, der mich an eine Person aus einer Serie oder einem Film erinnert. Ich kann es nicht glauben, dass es sie gibt. Sie hat mir sogar gezwinkert! ;) Und mir gesagt, dass ich schöne Augen habe ... Alle unterhalten sich ... :)

This place is very odd. You can come here and have a cup of coffee in the afternoon and hear about a certain comic-book artist who created a new super-hero or you can come here and choke on cigarette smoke while customers from the neighborhood are playing darts. Or, on the other hand, you can have a talk with Boban why there is no electricity in the neighborhood while you are waiting for a cosmetic treatment. These are the three times I’ve been here and that’s about it  By the way, I’m not familiar with what usually happens here but the music they play is cool  and the beer is great  And my friend is constantly hitting this notebook while I’m writing in it … And I like the fact that they serve dark beer here. I’m not very good at drawing, so I’ll rather write something … I’ve seen a chick here whom I think doesn’t exist, a character from a television series I watch, she has huge eyebrows and she’s eccentric. And I feel very grateful for meeting someone whom I perceived to be a character from a television series or a film. And I can’t believe she exists. She even winked at me ;) And she said I have beautiful eyes …



Diese Stadt durchstreife ich oft. Alles hier gefällt mir. Die Stadt ist sehr schön und voller unterschiedlicher Farben. In dieser Stadt lerne, spiele und lebe ich. In der Stadt verbringe ich viel Zeit. Milan Medjan Luka Turkulja I‘m visiting often this town, I like everything about it. This town is very beautiful and it`s full of diferent colours. In this town I learn, play and live. I spend a lot of time in this town. Milan Medjan Luka Turkulja


Ich mag diesen Ort, weil es hier viele Kinder gibt. Ich gehe gleich meine Tochter im Kindergarten abholen. I like this place because there are a lot of kids here. I’m going to pick up my kid from preschool.


Ich liebe Novi Sad, weil es die schönste aller Städte ist. Zorica Milicevic Milica Utrazen (the kid) I love Novi Sad because it’s the most beautiful town. Zorica Milicevic Milica Utrazen (the kid)


Ein echtes Paradies für alte Menschen. Der Limanski Park ist der richtige Ort zum Ausruhen für Rentner und für spielende Kinder, für Spaziergänge von jungen und alten Menschen und es gibt Platz für Haustiere. Auf dass es genauso bleibt! Luki´ c Živorad

It’s a real haven for the elderly . Limaski park is the best place where retired people can rest, where children can play, where one can stroll, for young and old, and also there is a space for pets too. Just let it stay like that! Luki´ c Živorad


Limanski Park Mein Lieblingsort. Ich wohne im Park. Obrenovi´ c Đurđa Jeden Tag verbringe/spaziere ich im Park.

Limanski park My favorite place. I’m living in the park. Obrenovi´ c Đurđa I’m sharing my days with the park.


Die Limani (=Name der WohnblockÜberbauungen in Novi Sad) wurden in den 70er-Jahren des 20. Jahrhunderts in einem Sumpfgebiet erbaut, darum heissen sie so. Telep ist der ältere Teil der Stadt, mit Häusern und einer vorwiegend ungarisch-stämmigen Bevölkerung. Diesen Kej (Uferpromenade) nennen wir „Galma“ (?). Früher waren Strand und Wasser am Štrand sauberer, sodass man darin schwimmen konnte, jetzt verschmutzen die Leute ihn... Ansonsten bummeln wir hier, joggen, fahren Rad und fahren Rollerblades. Novi Sad ist eine Stadt nach Maß (mit der richtigen Größe?)! Genau wie sie sein muss! Limani was built in 70s, on place were once was a swamp, that`s how they got the name. Telep is older part of the town, with houses, and population is mainly Hungarian origin. This quay is also called ``dolma``. In past, beach and water on Štrand was cleaner, so you could swim in it, now people are polluting... Otherwise, here we are stroling, jogging, driwing bicycle and rollers. Novi Sad is pleasent town! Just as town should be!


1. Ich mag den Weg, weil ich gern spazieren gehe. 2. Jeden Tag gehe ich spazieren, weil dies das Leben verlängert. 3. Ich gehe zu Fuss, spaziere – nicht mehr als das.

1. I like the walking path cuz a like to walk. 2. Every day walking prolongs life. 3. I‘m walking, walking and nothing more. Love it.




Der Name dieses Orts ist Šodroš. Das habe ich erst kürzlich erfahren, obwohl ich seit jeher in Novi Sad lebe. Dies ist mein Lieblingsort. Hierher komme ich, um mich zu entspannen, ein Buch zu lesen, zu schreiben, zu fotografieren... oder um mit jemandem, der mir lieb ist, Fahrrad zu fahren. Dann sitzen wir hier und unterhalten uns... oder wir schweigen nur. The name of this place is Šodroš, and I found out about that just recently, although I‘ve lived in Novi Sad all my life. This is my favorite spot. I come here to relax, to read a book, to write, to take photos... or I ride bicycle with someone who I like, then we sit here and talk...or just sit in silence.

Šodroš Šodroš



Novi Sad ist sehr schön, ruhig und familienfreundlich. Die Kinder lieben die Stadt. Wir besuchen oft den Park neben dem Kindergarten, weil es dort „bewegliche Treppen“ gibt und meine Tochter nennt sie „die Beweglichen“.

Novi Sad is a very beautiful, peaceful family town. The kids love it. We often visit the park near preschool, because there are stairs that move and my daughter calls them ‘‘mrdave‘‘


Telep als Telep ist der schรถnste Teil der Stadt Novi Sad. Sehr ruhig und (?), entspannt ist das Leben in diesem Teil der Stadt. Jeden Tag geht der Postbote auf diesem Gebiet seiner Arbeit nach. Telep as such is the most beautiful part of Novi Sad. Very peaceful and cozy for life. The postman works here every day. Heroja Pinkija Street / Mornarska Street


Technische links)

Fakult채t

(unten

(unten Mitte) Zugang f체r Invalide Department (down left)

of

Technology

(down middle) Entrance for disabled persons


Dieser Ort ist sehr schön, außergewöhnlich ruhig und perfekt für Kinder. Hier verbringen wir oft Zeit, besonders mit unseren Kindern im Limanski Park. Wir spielen, spazieren und genießen die magische Schönheit des Parks und Novi Sads. This place is very beautiful, especially peaceful, nice for children. We often spend time here, especially with children at Limanski park. We play and walk, enjoy the delights of the park and Novi Sad.

Novi Sad ist eine sehr schöne Stadt und Telep der Stadtteil wo ich arbeite. Hier ist es sehr ruhig und die Menschen sind nett. Das kann ich nur sagen, weil ich seit Kurzem hier bin. Ich wohne am Kai neben der Donau und dass ist der schönste Ort zum Wohnen. Ich liebe den Kai! Novi Sad is a beautiful city, and Telep is a settlement where I work. It`s quite a calm place and the people are nice. I can say only this much, because I haven’t been here for too long. I live on quay besides Danube and that`s the most beautiful place to live. I adore quay!


Ich verbringe Zeit in der Schule mit Freunden. Ich gehe nach draußen. Anabela Uji c ˇi´ c II7 I spend time in school with my friends. Going out. Anabela Uji c ˇi´ c II7


Ich liebe Novi Sad – dieser Spielplatz hier ist super – nur dass er nicht sehr gut gepflegt wird, aber der Ort ist wunderbar. I love Novi Sad. I love this playground most, but they don`t maintain it properly, but the space is wonderful.



Donaupark 1. Sonne, Kej, Donau, Sonne, Sonne, Sonne 2. Jeden Tag, Minute, zwei, Stunden, den ganzen Tag… 3. Sonnenbad, Spazieren, Sitzen auf der Bank und unbedingt Quatschen mit „unbekannten“ Menschen

1. Danube park Sun, quay, danube, sun, sun, sun 2. Every day, minute, two, an hour, a whole day... 3. Sunbathing, strolling, sitting on a bench, obligatory chatting with ‘‘unknown‘‘ people


1. Ort: Najlon, hier werden gebrauchte Sachen verkauft (Autos, Klamotten, Schuhe) 2. Ich bin hier seit 1995 – samstags und freitags, weil die Firmen nicht arbeiten und ich Ingenieur für Maschinenbau bin 3. Ich verkaufe und helfe meiner Frau 4. Ich heiße Popovi´ c H. (Schuhe – Kram – Handtücher) 1. Place: Najlon, the flea market. Secondhand items are sold (car, clothes, shoes) 2. I’ve been coming here since 1995 – on Saturdays and on Fridays, because the companies don‘t work and I’m a mechanical engineer. 3. I sell this and help my wife 4. My name is Popovi´ c H. (Shoes – stuff - Towels)


Das Beste von der Familie Avdi und Naziri! Novi Sad ist die schönste Stadt All the best from the Avdi and Naziri families! Novi Sad is the most beautiful town.

Das ist die schönste Stadt in der ich mich verliebt habe und geblieben bin. Das wünsche ich auch dir, sodass du bei uns bleibst. This is the most ful town where I love and stayed. that for you too, with us.

beautifell in I wish to stay


Ich arbeite hier am Wochenende und verkaufe gebrauchte Sachen: 3 Stück für 100 Dinar, Schuhe für 200 Dinar. Aber es läuft wirklich schlecht. Ich hoffe, dass bessere Zeiten kommen, damit wir neue Sachen kaufen können und das hier nicht mehr machen müssen. Danke für Ihr Interesse. I work here on weekends, sell secondhand clothes for a hundred dinars and shoes for two hundred dinars, but the bussines is not going very well. I hope some better times are coming, when we can buy new stuff and when we won’t have to do this anymore. Thank you for your interest!

Der Najlon ist der Blutkreislauf von Novi Sad Najlon is Novi Sad.

the

bloodstream

of


It’s good to live here in Novi Sad, we are happy with it. Ciao

Der Markt ist gut und wir sind zufrieden. TschĂźss


Novi Sad... Die Tiefe der breiten Straßen, Hausruhe von 2 bis 5, voller Erinnerungen und Familien... Die Stadt hat mir die schönsten Augenblicke und liebsten Menschen gegeben von denen manche keine Einwohner der Stadt mehr sind... und nirgends mehr leben... Sie hat mir auch Liebe und Traurigkeit gegeben, aber ich fühle noch ihre Tiefe...Es ist traurig, dass sie nicht mehr so ist, wie sie war. Es ist traurig, dass alles was ich von ihr weiß, nur Straßen und Parks sind. Sie gibt mir keine Ruhe und kein Sicherheitsgefühl mehr. Ich bin jetzt allein und das Gesicht dieser Stadt ist von Tag zu Tag trauriger... All das ist Novi Sad… Nemanja Novi Sad The depth of wide streets, house rules from 2 to 5 o‘clock, full of memories, families... It’s given me the most beautiful moments and the dearest people, although some of them don’t live here anymore ... they also don‘t live anywhere else... It’s given me love and sadness, but still I can feel its depth... It’s sad because it’s not as it used to be, it‘s sad that the only things which I recognize from my town are the streets and parks... It doesn’t give me comfort and feeling of safety anymore... Now I’m alone and the streets of this town are becoming uglier as the time passes... but all of that is Novi Sad... Nemanja


An diesem Ort geschieht im Moment die schönste Sache seit Juni 2013. Heute stellen fünf bezaubernde, großartige Wesen ihre zweiwöchige Arbeit vor. Weibliche Energie – das ist Materra. Hier verbringe ich, außer der Zeit, die ich zuhause verbringe, die meiste Zeit. Materra, gebe Durstigen zu Trinken, mache Yoga, tanze, diskutiere, trinke Kaffee, wasche Gläser ab, putze die Toilette, bringe Blumen, lese, surfe im Internet, verbinde, stricke, lache, verbringe Zeit mit Freundinnen, halte Sitzungen, schreibe, schließe die Tür auf und zu. At this place currently the most beautiful thing since june 2013 is happening. Today five wonderful great Human Beings are presenting theyr work of two weeks. Female Energy - that’s MaTerra. Here I spend most of my time, apart of what I spend at home. I give to drink to the thirsty, make Yoga, Dance, discuss, drink coffee, Clean glasses, clean the toilet, bring flowers, read, surf in internet, connect, knitt, laugh, spend time with friends, make meetings, write, open and close the door with key.


Nachmittag Sad.

in

Novi

Afternoon Sad.

in

Novi


Novi Sad Immer in seinen wundervollen farben. Novi Sad mit grandiosen Leuten. Meine Stadt. N.Sad. Meine allerschönste Stadt. N. Sad ist Zement. Meine Stadt. N. Sad. Kindheit ist schön in dieser Stadt. Novi sad. Boža Ich bewundere die Leute. ich bewundere Kinder. Ich bewundere meine Stadt. B.

Novi Sad Always in its lovely colours. Novi Sad with great people. My town, N. Sad. My most beautiful town. N. Sad is so sad, N. Sad is concrete. My town, N. Sad, Childhood is beautiful in the town, Novi Sad. Boža I admire people, I admire children. I admire my town. B.


Novi Sad? Ich w端rde gern schweigen und mich selbst f端hlen, nachdenken 端ber mich, bestimmte Zeit.

Novi Sad? I would like to hush and feel myself, think about me, for some time.




Novi Sad, the city of invisible women who dream. Novi Sad used to be the city that loves people. Now, it’s a city loved by only few people. Or, people have always loved Novi Sad made from Novi Sad what it once was. But, those things are none of my business. But, what does concern me in this city? Only the scent of a legend about women’s sky. Also, a cloud where women rest their dreams. As for the dreams, there is her quarrelsome wildness; she manages to escape even when I dream of her. She exists in this invisible way, really. And you think of her, instantly, as if she had existed, once. No one truly understands what is said when they mention her. She forgets you, herself, so you could forget her… And in her wild manner, she disappears in the space between clouds and dreams… You tell me whether you understand why this city has that very sky, on which there is that could of hers, intertwined with the dreams of the women who are intertwined with this city. Yeah, it’s unclear why the city is even here, right beside her. Lori

Novi Sad, die Stadt der träumenden, unsichtbaren Frauen. Novi Sad war einmal die Stadt, die Menschen liebt. Jetzt ist es eine Stadt, die nur vo wenigen geliebt wird. Oder, die Menschen haben immer das Novi Sad geliebt, was aus jenem vergangenen Novi Sad gemacht war. Das ist alles, was mich nicht angeht. Und was geht mich eigentlich in dieser Stadt an? Nur der Duft der Legende vom Frauenhimmel geht mich etwas an. Am Himmel geht mich auch die Wolke, an der Frauen ihre Träume ausruhen, etwas an. Von Frauentäumen geht mich auch ihr jähzorniger Rasen an, dass sie wegflieht, auch sogar wenn ich von ihr träume. Sie existiert eigentlich nur so unsichtbar. Und man erinnert sich gleich an sie, als ob sie einaml war. Und niemandem ist klar, was über sie gesprochen wird, wenn man sie erwähnt. Sie vergisst dich selbst, damit sie sie vergessen könnte ... Und so rasend verschwindet sie im Raum zwischen den Wolken und den Träumen. Jetzt überleg´ mal, ob dir überhaupt klar ist (wenn sie wegflieht), wieso diese Stadt gerade den Himmel hat, wo sie gerade die Wolke hat, die die Frauentäume angeht und Frauen, die diese Stadt angehen. Ja, es ist unklar, was diese Stadt überhaupt hier neben ihr macht. Lori







Ich denke es ist schwierig, über seine eigene Geburtsstadt zu schreiben, weil außer dass wir sie auf natürliche Weise von Natur aus lieben, hassen wir sie zugleich und haben ständig das Bedürfnis, aus ihr zu flüchten. Mir ist diese Stadt wichtig wegen ihrer Menschen und wegen der Bücher. Und immer wenn ich weggehe, komme ich ihretwegen wieder zurück. Ich kann nicht sagen, dass ich die Stadt der Donau oder der Gerüche wegen liebe oder auf menschlicher Ebene, denn nichts von dem ist mehr so wie es einmal war. Ich fühle mich hier oft wie irgendein „innerer“ Emigrant und dafür beschuldige ich diese Stadt. Ich finde es schwer, über die Geburtsstadt zu sprechen, denn gegenüber ihr sind wir unbarmherzig wie gegenüber den nächsten Freunden. Ich mag es, dass die Leute hier Fahrrad fahren und dass sie trotz der Umstände, in denen sie leben, nicht die Lebenslust verlieren. Sie lachen und streiten sich, gehen bei Rot über die Straße, tun so als ob sie noch leben. I think it’s very dificult to talk about a hometown, because besides the fact that we simply love it, we also simply hate it and always want to escape from it. For me this town is important because of people and because of books. And every time I leave, those are the things that make me come back. I can‘t say that I love it because of Danube and smells or because it is built in a way that suits people, cuz nothing of that is like that anymore. I often feel there as some kind of inside emigrant and I blame this town for everything . I think it’s very hard to talk about a hometown, we are cruel to it , like we are to our loved ones. I like that people there(here) ride bicycles and despite the poverty in which they live, they didn’t lose their spirit, they laugh and fight, cross trough red light, pretending that they are still alive.


Ich bin nicht aus Novi Sad und auch nicht aus Serbien. Ich komme aus Berlin, aber ich bin nicht ganz Deutsch, ich bin auch halb italienisch, aber ich identifiziere mich nicht vollständig mit dem einen oder anderen. Ich bin ein Kind dieses Planeten. Ich mag es hier zu leben, dies ist die schönste südliche Stadt, die ich kenne. Ich spaziere gern an der Donau oder umarme mein süßes Mädchen, oder gebe Yoga hier im Materra. Dieser Ort ist wirklich sehr schön, er ist voller Leben und ich unterrichte gern Yoga hier. Für mich sind dieser Ort, diese Stadt und dieses Land sehr interessant, es existiert ein großes Potential und ich mag wie die Leute glücklich und unglücklich sind, wie die Stadt gleichzeitig so arm und so „reich“ ist.

I am not from Novi Sad, neither from Serbia. I am from Berlin, but I’m not totally german, I’m half italien, too. But I don’t identify myself completely with one or the other thing. I’m a child of this planet. I like to live here, it’s the most beautiful southern city I’ve ever known. I like to walk belong Danube River or to embrace my sweet girl, or teach Yoga here at MATerra. This place is really nice, it’s full of life and I enjoy teaching Yoga here. For me, this place, this town, and this country are really interesting, there is a huge potential and I like how people are happy and unhappy, how the town is at the same time that poor and that “rich”.




Novi Sad, chinesisches Essen für Damen :-) „Last Menu“ – Materra 1. Soja-Stückchen mit Erdnüssen in Curry-Soße 2. Tofu-Käse mit chinesischem Sauerkraut und Bambussprossen 3. Soja-Stückchen mit Erdnüssen in süß-saurer scharfer Soße 4. Pommes 5. Gedünstetes Gemüse 6. Reis mit Gemüse Reis mit Curry Reis normal Reis mit Nudeln (?) 7. Tintenfisch mit Gemüse und Curry-Soße 8. Frittierte Banane 9. Frittiertes Eis (?) 10. Hähnchen mit Mandeln – Curry-Soße 11.Hähnchen mit Ananas – sauer-scharf




Projekat: Nele Urbanowicz Saradnja: MaTerra Mesto i Plattform f端r DaNeben/ Akademy of Fine Arts Halle

A Project by: Nele Urbanowicz In cooperation with: MaTerra Mesto and Plattform f端r DaNeben/Academy of Arts Halle

Ein Projekt von: Nele Urbanowicz In Kooperation mit: MaTerra Mesto und Plattform f端r DaNeben /Kunsthochschule Halle

Izdanje: 12 primeraka

Edition: 12 items

Mart 2014.

March 2014

Auflage: 12 Exemplare M辰rz 2014

Kontakt: nele.urbanowicz@posteo.de

Contact: nele.urbanowicz@ posteo.de

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Kontakt: nele.urbanowicz@posteo.de


Hvala: Danke: Tanks:

Biljana Stankovi´ c Lori Emilija Josipovi´ c Hanna Stein Jan Kohler Jasmina Graovac Jelena Anđelovski Jelena Vukmanovi´ c Jovana Todorovi´ c Kristian Pastor Miroslav Dajˇ c Vitomirka Trebova´ c Zoran Kulaˇ cin



“Reci me nešto o ovom gradu” was realized with support of MaTerra Mesto (Serbia) and Plattform für DaNeben by Academy of Fine Arts Halle Burg Giebichenstein (Germany) While an Artist in residence Program in novi Sad. My Walks trough the city took place between 16th of February and 01st of March, the books were DIY produced at MaTerra Mesto in March 2014.

“Reci me nešto o ovom gradu” entstand mit Unterstützung von MaTerra Mesto (Serbien) und der Plattform für DaNeben der Kunsthochschule Halle Burg Giebichenstein (Deutschland) im Rahmen von “Artist in Residence” in Novi Sad. Meine Spaziergänge fanden vom 16. Februar bis zum 01. März statt, die DIY-Buchproduktion erfolgte in MaTerra Mesto im März 2014.

Projekat „Reci mi nešto o ovom gradu“ realizovan je uz podršku Materra Mesta (Srbija) i Plattform fur DaNeben by Academy of Fine Arts Halle Burg Giebichenstein (Nemac ˇka), tokom trajanja umetnic ˇ kog rezidencijalnog programa u Novom Sadu. Moje šetnje kroz grad trajale su u periodu od 16. februara do 1. marta, a knjige su principom samizdat objavljene u Matrerra Mestu marta 2014.


Ein Projekt von A Project by Projekat: Nele Urbanowicz 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.