Krasnodar Region №3 - May-June 2011

Page 1

January – February 2012


Реклама.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ Январь — Февраль 2012 Общественно-экономическое издание. Издается по инициативе и при поддержке департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ РЕДАКЦИОННОГО СОВЕТА Д. Х. Хатуов, первый заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.

18

ЧЛЕНЫ РЕДАКЦИОННОГО СОВЕТА: А. Ю. Агафонов, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. Е. В. Громыко, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. Г. Д. Золина, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. И. А. Перонко, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.

РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА А. Ю. Ткаченко, руководитель департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

22 KRASNODAR REGION January — February 2012 Socio—economic review. Launched and sponsored by the Department for Foreign Economic Affairs of the Krasnodar Region.

Содержание Contents

CHAIRMAN OF THE EDITORIAL BOARD D. H. Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region. MEMBERS OF THE EDITORIAL BOARD: A. Y. Agafonov, Deputy Governor of the Krasnodar Region. Y. V. Gromyko, Deputy Governor of the Krasnodar Region. G. D. Zolina, Deputy Governor of the Krasnodar Region. I. A. Peronko, Deputy Governor of the Krasnodar Region.

PROJECT DIRECTOR A. Y. Tkachenko, Head of the Department for Foreign Economic Affairs of the Krasnodar Region.

10

16

8

Выше знамя! Raise the banner aloft

10

Форум народов юга России Forum on the peoples of Southern Russia

14

Губернатор Кубани вошел в состав президиума Госсовета РФ Governor of Kuban becomes member of Russia’s State Council Presidium

16

Абхазию и Россию соединил новый мост New bridge links Abkhazia and Russia

17

Мы — соседи и друзья We are neighbours and friends

18

Покатились! Here we go

JANUARY — FEBRUARY 2012

1


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

48

58

44 36 52 22

Сочи на пути к успешным Играм Sochi on course to hosting successful Games

26

«Адлер-Арена» Adler Arena

32

«Тепличный город» растет и зеленеет “Greenhouse town”

34

Команда стратегических партнеров A team of strategic partners

36

Краснодарский край на «Зеленой неделе» Krasnodar Region at Green Week Berlin

42

Германия заинтересована в расширении контактов с Кубанью Germany is interested in expanded economic and cultural contacts with the Kuban area

44

Региональный эксперимент: накопительная ипотека Regional experiment: savings mortgage

48

Наш бренд: «Сделано в Краснодарском крае» Our brand is “Made in the Krasnodar Region”

52

Инвестиционные проекты Investment projects

2

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

92

68 58

Море возможностей A sea of opportunities

68

От Тмутаракани — до Атамани From Tmutarakan to Ataman

92

На Кубани назвали лучшие вина 2011 года The best Kuban wines of 2011

QR-код содержит ссылку на сайт журнала Krasnodar Region. Скачайте приложение для сканирования QR-кодов и считайте этот код. The QR code contains a link to the Krasnodar Region magazine website. Download the attachment to scan QR codes and read this code.


Реклама.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Дорогие друзья! Краснодарский край принадлежит к числу регионов, развитие которых имеет стратегически важное значение для России. Кубань – не только мощнейший транспортный узел, главный курорт страны, но и регион, который обеспечивает продовольственную безопасность России. Минувший год выдался для Кубани экономически успешным. Итоги социально-экономического развития края в 2011 году показывают, что наш регион преодолел последствия мирового кризиса и продолжает уверенно двигаться вперед. Наши аграрии собрали самый большой урожай зерна – более 11 миллионов тонн. На пять с плюсом в минувшем году сработал край и в привлечении инвестиций – в экономику привлекли более 630 миллиардов рублей. Свой вклад в развитие края вносит малый и средний бизнес – уже треть всего валового регионального продукта. Предприниматели – самая активная часть нашего общества. Именно поэтому для нас принципиально важен конструктивный диалог между властью, обществом и бизнесом. Краснодарский край открыт для сотрудничества. Мы будем рады приветствовать на нашей земле всех, кто готов к долгосрочному и взаимовыгодному партнерству. Добро пожаловать на Кубань! Александр Ткачев, губернатор Краснодарского края

Dear Friends, The Krasnodar Region’s development is of strategic importance to Russia. The Kuban area is not only a major transport hub and the country’s main holiday resort region, but also one that ensures Russia’s food security. The past year has been economically successful for the region. Its social and economic development in 2011 show that our region has overcome the aftermath of the world crisis and is moving forward with confidence. Our farmers gathered a record grain harvest of more than 11 million tonnes. The region has earned top marks in attracting investments: more than 630 billion roubles have flowed into the regional economy. Small and medium-sized businesses are contributing to the region’s development, accounting for a third of the Gross Regional Product. Entrepreneurs are the most active part of our society, which is why we put such a premium on constructive dialogue between the authorities, society and business. The Krasnodar Region is open to cooperation. We would be glad to welcome on our soil everyone who is prepared for longterm, mutually beneficial partnership. Welcome to the Kuban area.

Alexander Tkachev, Governor of the Krasnodar Region

JANUARY — FEBRUARY 2012

7


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Выше знамя! Raise the banner aloft В МОСКВЕ СОСТОЯЛАСЬ ЦЕРЕМОНИЯ ПЕРЕДАЧИ ВОЙСКОВЫХ ЗНАМЕН ВСЕМ РЕЕСТРОВЫМ КАЗАЧЬИМ ОБЩЕСТВАМ РОССИИ. ARMY BANNERS WERE HANDED OVER TO ALL REGISTERED COSSACK COMMUNITIES IN RUSSIA AT A CEREMONY IN MOSCOW.

Наш регион на церемонии представляли председатель Совета стариков, войсковой священник, знаменная группа и девять атаманов отделов. Делегацию возглавил атаман Кубанского казачьего войска, вице-губернатор Краснодарского края Николай Долуда. В Георгиевском зале Кремля Дмитрий Медведев вручил атаманам знамена, изготовленные в соответствии с президентским указом и освященные патриархом Кириллом. Новое знамя отличается от того, что прежде было в войске. Вместо синего полотно будет малиново-красного цвета, а лик Спасителя, изображенный на нем, заменят государственные и вой- сковые символы. В январе ККВ уже получило хоругвь и флаг, освященные патриархом Кириллом. Тогда в Успенском соборе Кремля прошло торжественное богослужение, на котором присутствовали представители всех реестровых казачьих войск, руководство Администрации Президента РФ. Патриарх Кирилл совершил чин освящения главных атрибутов казачества. В Краснодаре освященную хоругвь Николай Долуда передал в войсковой собор Святого Александра Невского. 8

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

During the ceremony, our region was represented by the Chairman of the Council of Elders, an army chaplain, a famous group and nine atamans. The delegation was led by Ataman of the Cuban Cossack Army and Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Doluda. Dmitry Medvedev handed over the banners made by the Presidential Decree and sanctified by Patriarch Kirill in the Kremlin’s Georgievsky Hall (the St Georg Hall in the Moscow Kremlin). The new banner is different from the previous one. It is not blue but maroon and the face of the Saviour will be replaced on it with state and army symbols. The Kuban Cossack Army already received a banner and a flag sanctified by Patriarch Kirill in January. On that occasion, a solemn mass was served in the Kremlin’s Cathedral of the Assumption which was attended by representatives of all regular Cossack troops and top officials of the Russian President’s Administration. Patriarch Kirill sanctified the main Cossack attributes. In Krasnodar, the sanctified banner was handed over by Nikolai Doluda to the army’s Alexander Nevsky Cathedral.

JANUARY — FEBRUARY 2012

9


Форум народов юга России Forum on the peoples of Southern Russia БУДУЩЕЕ НАРОДОВ ЮГА РОССИИ ПРЕМЬЕР ВЛАДИМИР ПУТИН ОБСУЖДАЛ В КИСЛОВОДСКЕ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ И ВЛАСТЬЮ 13 РЕГИОНОВ.

PRIME MINISTER VLADIMIR PUTIN DISCUSSES THE FUTURE OF THE PEOPLES OF SOUTHERN RUSSIA AT A MEETING IN KISLOVODSK WITH PUBLIC REPRESENTATIVES AND OFFICIALS OF 13 REGIONS

10

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Участие в форуме народов юга приняла и делегация Кубани, которую возглавил губернатор Александр Ткачев. Для Краснодарского края, где живут представители более 120 национальностей, этот форум особенно актуален. Открывая форум, в работе которого участвовали не только политики и главы субъектов, но и ученые, духовенство, молодежь, представители общественных организаций, Владимир Путин напомнил, что испокон веков в южных регионах нашей страны жили сильные духом народы. У каждого из них — свой язык, своя культура. Но одна общая большая Родина — Россия, и одна история. — И уроки этой истории говорят о смертельной опасности любых межнациональных, межэтнических, гражданских конфликтов, о том, какие глубокие раны оставляют несправедливость и взаимная вражда, — отметил В. В. Путин и подчеркнул, как важно сегодня беречь единство народов России. Но порой это единство рушится или дает трещины — на форуме обсуждали, как не допустить этого. По мнению премьера, одна из причин — неравномерное экономическое развитие различных российских территорий, которое порождает целый букет проблем: бедность и отсутствие социальных перспектив, чувства несправедливости и незащищенности, массовую миграцию. Плюс немаловажный фактор также — недееспособность местных властей и правоохранительных органов, коррупция. — Межэтнические противоречия конфликтов вспыхивают с особой силой там, где возникает управленческий и правовой вакуум. Где чиновники, правоохранительные системы игнорируют или не защищают законы. Зачастую небескорыстно создают преференции отдельным лицам или общинам или вообще самоустраняются от решения острых вопросов, непонятным образом отпускают лиц, совершивших тяжкие преступления, либо покрывают вызывающее, хамское поведение, случаи нарушения общественного порядка. Такие ситуации вызывают оправданное раздражение и возмущение, дискредитируют всю власть. Граждане чувствуют, что добиться правды и справедливости невозможно, люди просто не верят в то, что их могут защитить, — отме-

Фото: РИА НОВОСТИ (2)

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Председатель Правительства России Владимир Путин выступает на заседании форума народов юга России на территории санатория «Заря». Russia’s Prime Minister Vladimir Putin speaks at a session of the Forum of Southern Russia’s Peoples at the Zarya sanatorium.

тил Владимир Путин. — И, конечно, коррупция, клановость, сращивание чиновников и правоохранительных органов с криминалитетом — это беда не только юга России, к сожалению, не только Северного Кавказа, но и значительной части российских территорий, унизительная для нашей страны и для достоинства наших людей. Мы должны искоренить фундаментальные причины, порождающие коррупцию. И, конечно, мы должны обеспечить неотвратимость наказания за любое коррупционное деяние. Со своей стороны будем и дальше совершенствовать работу правоохранительных органов, судов, органов власти всех уровней. По словам В. В. Путина, общественные и правозащитные организации, средства массовой информации должны реагировать на каждый известный им факт мздоимства, на каждую попытку использовать свое служебное положение или желание нажиться на людях. Только тогда, отмети-

The delegation from the Krasnodar Region was led by Governor Alexander Tkachev. The forum is particularly important for the Krasnodar Region, where more than 120 ethnic groups are represented. Opening the forum, which was attended not only by politicians and heads of regions, but also scientists, members of the clergy, young people and nongovernmental organisations, Vladimir Putin reminded his audience that, from time immemorial, the southern parts of our country have been inhabited by peoples who are strong in spirit. Each of them has its own language and culture. But they all have one big Motherland, Russia, and a common history. “The lessons of that history speak of the mortal danger of any international, interethnic and civil conflicts and the deep scars left by injustice and mutual enmity,” Mr Putin said, stressing how

important it is today to cherish the unity of Russia’s peoples. That unity sometimes breaks down and cracks emerge, and the forum participants discussed how to prevent this from happening. In the Prime Minister’s opinion, one cause consists in the gap between development levels of different Russian territories, which throws up a bunch of problems: poverty and lack of social mobility, a sense of injustice and vulnerability and massive migration. Inefficiency on the part of local authorities and law enforcement bodies and corruption are also important factors. “ E t h n i c c o n f l i ct s f l a re u p w i t h particular force in an administrative and legal vacuum, where officials and law enforcers ignore or fail to uphold the law. They often selfishly give preference to certain individuals and communities or shy away from addressing pressing issues, mysteriously release individuals who have committed serious crimes or cover up arrogant and rude behaviour and violations of public order. Such situations rightfully cause irritation and indignation and discredit the authorities. People feel that truth and justice are unattainable and they simply do not believe anyone can protect them,” Vladimir Putin said. “And, of course, corruption, clannishness, the marriage between officials and law enforcers, on the one hand, and the crime world, on the other, is a scourge not only of southern Russia and the North Caucasus but, regrettably, of much of Russia, a scourge that is humiliating for our countr y and our people. We must root out the underlying causes of corruption. And, of course, we must ensure that every corrupt deed is punished. For our part, we will continue to improve the work of the law enforcement bodies, law courts and governing bodies at all levels.” V l a d i m i r Pu t i n u r g e d t h e n o n governmental and human rights organisations and the media to blow the whistle on every act of bribery, every attempt to abuse office for personal gain at the expense of ordinary people. Only then would Russia be united, strong and prosperous, all the speakers at the forum noted. Recalling his childhood in Leningrad, Vladimir Putin said that nobody used to talk about nationality; it simply did not JANUARY — FEBRUARY 2012

11


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

12

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

бликации в одной из федеральных газет. И, конечно же, нужна новая доктрина по национальным вопросам — действующая была создана еще в 96-м году и уже явно устарела. Необходимо вводить новые понятия и новые термины. Создавать межкультурные центры и общаться, обмениваться информацией, дружить. По мнению председателя ЗСК Владимира Бекетова, на форуме был озвучен важный вектор — решение межнациональных вопросов через экономику. Если будут стабильность и работа у людей, будет благополучие и мир в южных регионах. Слишком все взаимосвязано, и слишком мы зависим друг от друга. — Каждый человек, живущий в нашей стране, не должен забывать о своей вере, о своей этнической принадлежности, — подчеркнул В. В. Путин. — Но он должен прежде всего быть гражданином великой страны — России. Единство в многообразии — залог силы и успеха, мощи нашего государства, его авторитета на международной арене. Наш общий, я хочу это подчеркнуть, общий великий поэт Расул Гамзатов говорил: «Я исходил и всегда исхожу из сознания — нас всех поставила на ноги одна земля, нам всем хорошо будет только тогда, когда мы вместе». И поэт великий, и слова великие, замечательные.

Фото: РИА НОВОСТИ

ли все участники форума, Россия будет едина, сильна и благополучна. Владимир Путин, вспоминая свое детство в Ленинграде, рассказал, что раньше о национальности вообще речь не шла — на это просто никто не обращал внимания. Все проблемы межэтнического характера возникли позже — в связи с распадом Союза. В этом его поддержал и губернатор Кубани Александр Ткачев: — Я помню, как в детстве нам было безразлично — кто какой национальности. Так и должно быть! У нас в крае живет больше 120 национальностей. Нужно просто уметь слышать друг друга — и местным, и приезжим. Нужно всем объединиться ради мира, благополучия, экономического развития и строить наш общий дом — Россию и Кубань! — Все причины сегодняшних проблем, — отметил Владимир Владимирович, — нужно искать в себе. Нужно внимательно относиться к воспитанию подрастающего поколения, прививать молодежи уважение к другим нациям и традициям. Это также поможет противостоять терроризму, который первым проникает в молодежную среду. Также премьер предложил ужесточить правила регистрации мигрантов, чтобы следить за теми, кто приезжает, чтобы они строго соблюдали закон. Подробно об этом он высказался в своей недавней пу-

matter. All the interethnic problems arose later, in connection with the breakup of the Union. He was echoed by Kuban Governor Alexander Tkachev: “I remember that, when I was a child, it made no difference to us who belonged to what nationality. That is how it should be. There are people of 120 nationalities living in our Region. What is needed is the ability to listen to one another — that applies to local people and to those who come to the region. We should unite for peace, prosperity, economic development and build our common home — Russia and the Kuban area.” We should look inside ourselves to identify the causes of the current problems. Attention should be paid to the upbringing of the younger generation, instilling respect for other nations and traditions in our youth. This will help counter terrorism, to which young people are particularly susceptible. The Prime Minister also proposed tightening the migrant registration rules in order to see who comes and ensure that they abide by the law. He dealt with the issue at some length in his recent article in a national newspaper. And, of course, a new doctrine on the nationalities issue is needed, since the current one, developed in 1996, is obviously outdated. New concepts and terms must be introduced. Intercultural centres need to be created to promote communication, exchange of information and friendship. T h e s p e a k e r o f t h e K ra s n o d a r Regions’ legislature, Vladimir Beketov, spoke about the importance of solving interethnic problems through economics. “No-one living in our country should forget his or her faith and ethnicity,” Vladimir Putin stressed. “But they must, above all, be citizens of this great country of Russia. Unity in diversity is what makes our country strong and successful and earns it authority in the international arena. Our common, I stress, our common great poet Rasul Gamzatov used to say: ‘I have always been convinced that we have been put on our feet by one land, we will all be happy only when we are together.’ A great poet, wonderful words.”


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Губернатор Кубани вошел в состав президиума Госсовета РФ Governor of Kuban becomes member of Russia’s State Council Presidium Распоряжение «О президиуме Государственного совета РФ» Президент России Дмитрий Медведев подписал 6 января 2012 года. В новый состав президиума вошли восемь глав субъектов федерации: губернатор Курганской области Олег Богомолов, Президент Чувашии Михаил Игнатьев, Президент Кабардино-Балкарии Арсен Каноков, губернатор Орловской области Александр Козлов, губернатор Чукотского автономного округа Роман Копин, губернатор Краснодарского края Александр Ткачев, губернатор Калининградской области Николай Цуканов и губернатор Новосибирской области Василий Юрченко. Президиум Госсовета, сформированный для решения оперативных вопросов, рассматривает план работы Госсовета и повестку дня его очередного заседания, а также анализирует реализацию плана работы Госсовета и его решений. 14

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Russia’s President Dmitry Medvedev signed an order “On the Presidium of the State Council of the Russian Federation” on 6 January 2012. The heads of eight constituent entities of the Russian Federation have joined the new presidium: Oleg Bogomolov, Governor of Kurgan Region; Mikhail Ignatyev, President of Chuvashia; Arsen Kanokov, President of Kabardino-Balkaria; Alexander Kozlov, Governor of Oryol Region; Roman Kopin, Governor of the Chukotka Autonomous Area; Alexander Tkachev, Governor of Krasnodar Region; Nikolai Tsukanov, Governor of Kaliningrad Region, and Vasily Yurchenko, Governor of Novosibirsk Region. The Presidium of the State Council which is appointed to address topical issues reviews the State Council’s plan of activities and the agenda for its next meeting, and also analyses the implementation of the State Council’s plan of activities and of its decisions.


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

УЧАСТИЕ В СИМВОЛИЧЕСКОМ ОТКРЫТИИ АВТОМОБИЛЬНОЙ ЧАСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРОПУСКНОГО ПУНКТА «АДЛЕР» ПРИНЯЛИ ПРЕЗИДЕНТЫ РОССИИ И АБХАЗИИ ДМИТРИЙ МЕДВЕДЕВ И АЛЕКСАНДР АНКВАБ, А ТАКЖЕ ГУБЕРНАТОР КУБАНИ АЛЕКСАНДР ТКАЧЕВ.

Фото: РИА НОВОСТИ

Абхазию и Россию соединил новый мост

Мы — соседи и друзья КУБАНЬ И АБХАЗИЯ ПОДПИСАЛИ МЕМОРАНДУМ ОБ УКРЕПЛЕНИИ СОТРУДНИЧЕСТВА.

We are neighbours and friends KRASNODAR REGION AND ABKHAZIA SIGN A MEMORANDUM TO STRENGTHEN COOPERATION

New bridge links Abkhazia and Russia RUSSIAN PRESIDENT DMITRY MEDVEDEV, ABKHAZIA PRESIDENT ALEXANDER ANKVAB AND KRASNODAR REGION GOVERNOR ALEXANDER TKACHEV TOOK PART IN THE INAUGURATION OF THE ROAD PART OF THE ADLER INTERNATIONAL BORDER CROSSING POINT

Президент России Дмитрий Медведев (справа) и Президент Абхазии Александр Анкваб на мосту через р. Псоу. President Dmitry Medvedev of Russia (right) and President Alexander Ankvab of Abkhazia on the bridge over the river Psou.

16

Пункт пропуска между Россией и Абхазией работает уже двадцать лет. Расположен он в районе моста через реку Псоу. Из-за недостаточности площадей здесь постоянно образовывались очереди из автомобилей и пешеходов. Реконструкция пункта началась в 2005 году. Благодаря ей площадь пропускника увеличилась в 12 раз. Строительство автомобильной части завершено в 2011 году. В 2012-м планируется завершить строительство пешеходной части пункта. — Быстро построили. Все цивилизованно, соответствует требованиям, включая нормы ВТО, — отметил Дмитрий Медведев. — Нужно ориентироваться на то, что автомобильный поток будет расти. — Открытие моста — важное событие. Этого ждали тысячи людей — и кубанцы, и наши соседи абхазы, — в свою очередь сказал Александр Ткачев.

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

The crossing point between Russia and Abkhazia near the bridge across the River Psou has been in operation for twenty years but its area was inadequate, the result being constant queues of vehicles and pedestrians. Renovation of the crossing point, begun in 2005, increased the point’s capacity twelve-fold. The traffic area was completed in 2011 and the pedestrian part is due to be completed in 2012. “You have built it really fast. Everything is civilised and up to standard, including WTO rules,” said Dmitry Medvedev. “You should be ready to see the flow of vehicles increase.” “The opening of the bridge is a milestone. Thousands of people in the Kuban area and neighbouring Abkhazia have been waiting for it,” said Alexander Tkachev.

Губернатор Краснодарского края Александр Ткачев посетил Абхазию с рабочим визитом и встретился с Президентом республики Александром Анквабом. Главной целью встречи стало подписание меморандума об укреплении сотрудничества между Краснодарским краем и Абхазией в самых разных сферах — от экономики до культуры и спорта. — Мы подписали соглашение, которое, уверен, придаст новый импульс сотрудничеству между Абхазией и Кубанью, позволит системно развивать наши деловые, культурные, образовательные и спортивные контакты, — сказал после церемонии Александр Ткачев. — Мы — ближайшие соседи, у нас даже одно море на двоих. Нам сам бог велел жить в дружбе, поддерживать и помогать друг другу. По этой заповеди мы и строим наши отношения. Кубань всегда была надежным плечом для абхазского народа. Вместе мы ремонтировали школы, мосты и дороги в Абхазии, восстанавливали экономику и Новоафонский монастырь — настоящую жемчужину и гордость республики. Также глава края добавил: «Соглашение, подписанное сегодня, позволит на качественно новом уровне выстроить отношения между нашими компаниями и предприятиями. Я говорю о перспективе создания кубанско-абхазского делового форума». Предполагается, что форум будет проходить ежегодно и станет новой точкой роста для экономик Абхазии и Кубани. Он позволит бизнесу двух стран еще лучше узнать друг друга и расширить границы сотрудничества в банковской и страховой сферах, на рынке ценных бумаг и так далее. — За годы нашей совместной работы сделано немало хорошего, — отметил глава республики в разговоре с Александром Ткачевым. — Кубань всегда была близка Абхазии — еще в те времена, когда нам было очень трудно… Нам очень важна ваша личная поддержка, и мы настроены на дальнейшее укрепление отношений между Краснодарским краем и Абхазией.

Governor of the Krasnodar Region Alexander Tkachev paid a working visit to Abkhazia and met with the republic’s President Alexander Ankvab. The main purpose of the meeting was to sign a memorandum on strengthening cooperation between the Krasnodar Region and Abkhazia in various fields, ranging from the economy to culture and sports. “We have signed an agreement that, I am sure, will give a fresh impetus to cooperation between Abkhazia and the Kuban area and will promote systematic development of our business, cultural, educational and sporting links,” Alexander Tkachev said after the ceremony. “We are the closest of neighbours; we even share one sea. It is God’s will that we should live in friendship and support and assist each other. We are building our relations in accordance with that commandment.” “The Krasnodar Region has always stood by the Abkhazians. We have repaired schools, bridges and roads in Abkhazia, rebuilt the economy and the New Athos Monastery, which is a real gem and pride of the republic.” The Krasnodar Governor added: “The agreement signed today will elevate the relations between our companies and enterprises to a new level. I am referring to the prospect of inaugurating a Kuban-Abkhaz business forum.” The forum would be held annually and would be a new growth point for the economies of both Abkhazia and the Kuban area. It will enable the business communities of the two countries to get to know each other better and expand cooperation in the banking and insurance spheres, in securities and other markets.. “A lot of good things have been achieved during our work together,” said the head of the Abkhaz Republic in conversation with Alexander Tkachev. “The Kuban area has always been close to Abkhazia; it was close in the times that were hard for us… We appreciate your personal support and we are committed to further strengthening the relations between the Krasnodar Region and Abkhazia.”

JANUARY — FEBRUARY 2012

17


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com Фото: РИА НОВОСТИ (3)

Покатились! Here we go ПЕРВЫЙ КУБОК МИРА ПО ГОРНЫМ ЛЫЖАМ FIS В РОССИИ ПРОШЕЛ НА НОВОЙ ГОРНОЛЫЖНОЙ ТРАССЕ В СОЧИ. THE NEW SKI-SLOPE IN SOCHI HOSTS THE FIRST FIS WORLD CUP HELD IN RUSSIA.

18

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Координационная комиссия Международного олимпийского комитета посетила Сочи с 7-м рабочим визитом, который продолжался с 12 по 14 февраля. По итогам визита международные эксперты констатировали начало перехода от этапа строительства и планирования Игр к этапу их операционной готовности. Трехдневный визит Координационной комиссии начался с посещения первого Кубка Мира по горным лыжам FIS в России. Соревнования проходили в горнолыжном центре «Роза Хутор», который в 2014 году примет олимпийские соревнования по горнолыжному спорту. За стартом соревнований наблюдали Президент России Дмитрий Медведев, первый заместитель Председателя Государственной Думы, президент Олимпийского комитета России Александр Жуков, вице-премьер Дмитрий Козак.

The International Olympic Committee Coordination Commission paid its seventh working visit to Sochi on 1214 February. Afterwards, international experts confirmed that the Olympic c o ns t r u ct i o n a n d p l a n n i n g s t a g e has given way to that of operational readiness. The Coordination Commission began its three-day visit by attending the first ever ski World Cup held by the FIS in Russia. The competition took place at Roza Khutor ski centre, which will be the scene of Olympic ski events in 2014. The opening of the competition was watched by Russian President Medvedev, First Deputy Duma Speaker and President of the Russian Olympic Committee Alexander Zhukov and Deputy Prime Minister Dmitry Kozak. The competition drew dozens of top

В олимпийский Сочи приехали десятки лучших спортсменов со всего мира. По мнению участников чемпионата, российская трасса по-своему уникальна — она достаточно сложная, но этим и интересна. А победителем первого дня соревнований стал лыжник из Швейцарии Бит Фойц. Он одержал победу в день своего рождения и получил награду из рук Президента России. Дмитрий Медведев встретился с представителями Координационной комиссии МОК и еще раз подтвердил намерение государства оказывать всестороннюю поддержку Играм 2014 года. Председатель Координационной комиссии МОК Жан-Клод Килли охарактеризовал склон горнолыжного центра «Роза Хутор» как «одну из самых впечатляющих горнолыжных трасс в мире». Помимо представителей Координационной комиссии МОК, свои позитивные оценки Кубку Мира дали спортсмены, делегации по сопровождению команд и СМИ. Председатель Координационной комиссии Жан-Клод Килли отметил: «В предстоящие два года спортивные объекты Игр в Сочи будут тестироваться множество раз. Мы уже увидели два самых сложных мероприятия из программы зимних Игр на новых олимпийских трассах — скоростной спуск и суперкомбинацию. То, что объекты получили такие благоприятные отзывы, — результат напряженной пятилетней работы российских организаторов Игр и их партнеров, их умения работать в команде и выполнять поставленные задачи». До начала Игр 2014 года в Сочи планируется провести более 60 тестовых мероприятий. В ходе визита члены Координационной комиссии МОК посетили ряд олимпийских объектов, включая сноуборд-парк и фристайл-центр «Экстрим», комплекс для прыжков с трамплинов «Русские Горки», центр санного спорта «Санки», олимпийский стадион «Фишт», а также олимпийские деревни и олимпийский парк. Эксперты МОК отметили, что, хотя предстоит еще много работы, строительство объектов и инфраструктуры идет в темпе, позволяющем обеспечить их готовность к Играм в положенный срок. На заседаниях 13 и 14 февраля члены комиссии заслушали отчеты о ходе подготовки к Играм по таким темам, как спорт, услуги для спортсменов, зрителей, СМИ, Национальных олимпийских комитетов и

Президент России Дмитрий Медведев (в центре), первый заместитель Председателя Государственной Думы, президент Олимпийского комитета России Александр Жуков (справа) и вице-премьер Дмитрий Козак на пресс-конференции. President Dmitry Medvedev of Russia (centre), First Deputy Chairman of the State Duma and President of the Russian Olympic Committee Alexander Zhukov (right), and Deputy Prime Minister Dmitry Kozak at a press conference.

skiers from all over the world. The skiers say that the Russian trail is in some ways unique: it is quite difficult, but that is what makes it interesting. The first day was won by BeatFeuz of Switzerland. It happened to be his birthday and he received the prize from the Russian President. Dmitry Medvedev met with the representatives of the IOC Coordination Commission and once again confirmed the state’s commitment to assisting the 2014 Olympics in every way possible. Chairman of the IOC Coordination Commission Jean-Claude Killy described t h e s l o p e o f t h e Ro z a K h u t o r s k i centre as “one of the most impressive ski trails in the world”. Alongside the representatives of the IOC Coordination Commission, the skiers and members of their teams and the media also gave the World Cup good marks. Chairman of the Coordination Commission Jean-Claude Killy said: “In the coming two years, the Sochi Games sports facilities will be tested repeatedly. We have already seen two

of the most complicated events on the programme for the winter Olympics on new Olympic runs: the downhill race and the super combined. That the facilities received such favourable reviews is a result of five years’ intense work by the Russian Games organisers and their partners, their teamwork and their ability to achieve their goals.” More than 60 test events are to be held in Sochi before the start of the 2014 Games. During their stay in Sochi, the members of the IOC Coordination Commission visited several Olympic facilities, including the Snowboard Park and Extreme Freestyle Centre, the Russkiye Gorki Ski Jump, the Sanki Sled Centre, the Fisht Olympic Stadium and Olympic villages and the Olympic park. The IOC experts noted that, although much work still lay ahead, building of the facilities and infrastructure is proceeding at a pace ensuring they will be ready for the Games. During the meetings on 13 and 14 February, the Commission members heard reports on JANUARY — FEBRUARY 2012

19


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com Фото: РИА НОВОСТИ (4)

20

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

the preparations for the Games on such topics as sport, services for the athletes, spectators, the media, the national Olympic committees and international f e d e ra t i o ns . A m o n g o t h e r t o p i c s discussed were construction, transport, personnel, accommodation, activities during the Games, organisation of the Paralympic Games, as well as marketing, m e d i ca l s e r v i c e s , t h e l e g a c y a n d technologies. IOC Executive Director for the Olympic Games Gilbert Felli had this to say: “We are very impressed by what we have seen this week. The Sochi 2014 team is doing a terrific job and we see that it has excellent relations with the stakeholders, which is very important for the success of the Games.” During the visit, the members of the IOC Coordination Commission also met Sochi 2014 Ambassador Yuri Bashmet at the Bolshoi Ice Palace. The worldfamous viola-player and his ensemble “Moscow Soloists” gave a 30-minute concert for the Olympic facility builders.

The concert marked the start of the Music Year of the Cultural Olympiad Sochi 2014, which will include numerous concerts, festivals and exhibitions. Dmitry Chernyshenko, President of the Sochi 2014 Organising Committee, stressed: “The Sochi 2014 Organising Committee has moved from the planning to the operational readiness stage, when it will test our readiness to host the Games. We already see the actual results of the work, as international competitions on Olympic trails have proved this. The Hot Snow Programme has been tested and important results h av e b ee n a c h i e v e d i n re c r u i t i n g personnel for the Games. Mass recruitment of volunteers for the Sochi Games is underway. During the first week, the official website vol.sochi2014. com was visited by about 200,000 people and received 34,000 applications from candidates. Applications came even from such countries as the Dominican Republic, Ghana and Kenya.” Реклама.

международных федераций. Среди других обсуждаемых тем — строительство, транспорт, персонал, размещение, деятельность в период Игр, организация Паралимпийских игр, а также маркетинг, медицинское обслуживание, наследие и технологии. Исполнительный директор МОК по Олимпийским играм Жильбер Фелли отметил: «Мы очень впечатлены всем, что увидели на этой неделе. Команда «Сочи-2014» действует просто потрясающе, и мы видим, что у нее сложились прекрасные отношения со стейкхолдерами, что крайне важно для успешного проведения Игр». В ходе визита члены Координационной комиссии МОК также встретились в Большом ледовом дворце «Большой» с послом «Сочи-2014» Юрием Башметом. Всемирно известный скрипач совместно с ансамблем «Солисты Москвы» выступил с 30-минутным концертом перед олимпийскими строителями. Концерт ознаменовал начало Года музыки Культурной олимпиады «Сочи-2014», в рамках которого пройдут многочисленные мероприятия — концерты, фестивали и выставки. Президент Оргкомитета «Сочи 2014» Дмитрий Чернышенко подчеркнул: «Оргкомитет «Сочи-2014» перешел от этапа планирования к этапу операционной готовности, в рамках которого нам предстоит провести тестирование нашей готовности принять Игры. Уже сегодня мы видим реальные результаты работы, и международные старты на олимпийских трассах это доказали. Прошла первую олимпийскую проверку программа «Горячий снег», существенные результаты достигнуты и с точки зрения кадрового обеспечения Игр. Дан старт массовому набору волонтеров на Игры в Сочи, за первую неделю которого официальный сайт vol.sochi2014.com посетило порядка 200 000 человек, поступило 34 000 заявок от кандидатов, а анкеты были получены даже из таких стран, как Доминиканская Республика, Гана и Кения».


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

Сочи на пути к успешным Играм Sochi on course to hosting successful Games ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА В СОЧИ ПРОЙДУТ ПЕРВЫЕ В ИСТОРИИ РОССИИ ЗИМНИЕ ОЛИМПИЙСКИЕ И ПАРАЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ. ВНИМАНИЕ МИРОВОЙ ОБЩЕСТВЕННОСТИ СТАНОВИТСЯ ВСЁ СИЛЬНЕЕ ПРИКОВАНО К САМОМУ ЮЖНОМУ ГОРОДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ.

WITH THE FIRST WINTER OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES TO BE HELD IN THE RUSSIAN RESORT OF SOCHI JUST TWO YEARS AWAY, WORLD PUBLIC OPINION IS INCREASINGLY RIVETED ON THIS, THE COUNTRY’S SOUTHERNMOST CITY.

22

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Игры 2014 года важны не только для Сочи — эффект от них для страны уже сегодня превосходит самые смелые прогнозы. Согласно мировой практике происходящие изменения проходят оценку по целому ряду показателей. Первый выпуск отчета оценки влияния Игр на Россию уже вышел в свет. Он посвящен изменениям, произошедшим с 2005 по 2009 год. В нем измерены не только экономические, но и социологические и экологические параметры. Таким образом, с помощью данных можно ответить на вопрос: Олимпийские игры — это хорошо для страны или нет? Так вот, цифры и факты дают однозначный ответ: хорошо. Привлечение в страну крупных спортивных состязаний, таких как Универсиада в Казани и Чемпионат мира по футболу, дает гарантию, что все эти позитивные изменения будут идти по нарастающей. Подготовка к событиям такого масштаба требует концентрации капитала, интеллектуальных и материальных ресурсов. Это приводит к тому, что позитивные изменения затрагивают все большее число регионов. Видно положительное влияние Игр на всю территорию России. Этот год станет знаковым: будут сданы в эксплуатацию соревновательные объекты в Сочи, начнется массовый набор волонтеров для работы на Играх — Оргкомитету «Сочи-2014» предстоит отобрать и подготовить порядка 25 тыс. волонтеров. C точки зрения Культурной олимпиады 2012 год станет Годом музыки. Состоится своеобразный смотр лучших музыкальных произведений. Говоря коротко, Сочи прочно стоит на пути к успешным Играм-2014.

ПРИБРЕЖНЫЙ КЛАСТЕР

• Идет монтаж кровли на боковых поверхностях купола, а также всех инженерных систем Большого ледового дворца «Большой». Уже смонтировано оборудование станции водоподготовки, хладоцентра и теплового пункта, оборудование системы вентиляции в вентиляционных камерах. Завершены работы по устройству технологической плиты на тренировочном поле. Ведутся внутренние отделочные работы. Облицовывается входная зона стилобатной части. Первые тестовые соревнования пройдут в 2012 году. · Строители вышли на максимальную высоту железобетонных конструкций олимпийского стадиона «Фишт». Работы по бетонированию монолитного каркаса ведутся на отметке 36 м. Установлены временные опоры и начат монтаж металлоконструкций покрытия. Идет разработка документации по дополнительным проектным решениям для проведения церемоний открытия и закрытия Игр. Строительство планируется завершить в 2013 году. · Завершены работы по монтажу металлоконструкций каркаса ледовой арены «Шайба». Выполнены работы по установке межэтажных плит перекрытий. Ведутся работы по кладке стен и перегородок, а также по монтажу инженерных сетей. Начато устройство

The 2014 Games are important not only for Sochi, which is already benefiting from them to an extent surpassing even the boldest forecasts. In world practice, the effects are assessed according to a number of criteria. The first issue of a report on the legacy of the Games for Russia is devoted to the changes that took place between 2005 and 2009. It measures economic, sociological and environmental parameters. These data can help answer whether or not the Olympic Games are good for the country. Well, the facts and figures give an unequivocal answer: they are good for Russia. Other major sporting events to be held in the country, such as the Universiade in Kazan and the Football World Cup, guarantee that all these positive changes will multiply. Preparation for such major events calls for a concentration of capital, intellectual and material resources. As a result, more and more regions benefit from the positive changes. There is evidence of a positive impact by the Games all over Russia. This will be a milestone year, as the sports facilities in Sochi will be completed and a massive recruitment will be launched of volunteers to help the Sochi 2014 Organising Committee run the Games. About 25,000 volunteers are to be recruited and trained. On the cultural side, 2012 will be the Year of Music, as a review of the best musical works is to be carried out. To sum up, Sochi is well on the way to successful Games in 2014.

THE COASTAL CLUSTER

· The roofing and side surfaces of the dome and all the engineering systems of the Bolshoi Ice Palace are being assembled. Equipment for water treatment, freezing and heating centres and ventilation have been installed. The technological plate on the training rink has been put in place. Interior finishing work is under way, with the entrance part of the stylobate being faced. The first test competitions will be held in 2012. · The reinforced concrete structures of the Fisht Olympic Stadium have reached their maximum height and work to concrete the monolith frame is being conducted at a height of 36 metres. Temporar y supports have been installed and assembly of the roof metal structures has started. Documentation for additional design solutions for the opening and closing ceremonies is being prepared. Construction is due to be completed in 2013. · The metal frame of the Shaiba (Puck) Ice Arena has been assembled and the flooring between storeys has been put in place. Walls and partitions are being built and engineering networks are being installed. The front of the building is being put in place and roofing is being completed. Test competitions are scheduled for 2012. JANUARY — FEBRUARY 2012

23


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

фасада, завершается устройство кровли. Первые тестовые соревнования запланированы на 2012 год. · В керлинговом центре «Ледяной куб» уже завершен монтаж металлоконструкций, закончены работы по монтажу кровли и начаты работы по отделке фасада. Ведется устройство пандусов и стилобатов. Первые тестовые соревнования начнутся в 2012 году. · Завершилось остекление дворца зимнего спорта «Айсберг». Ведется монтаж внутренних перегородок, инженерных систем, конструкций трибун и устройство кровли. Завершилось устройство опорного железобетонного основания, на котором разместятся технологические слои ледового поля. В 2012 году дворец примет первые соревнования. · На настоящий момент завершен монтаж металлоконструкций кровли и фасада конькобежного центра «Олимпийский овал». Полностью выполнены работы в подземной галерее — установлены перегородки и готовы инженерные сети. Ведутся работы по устройству фасада и ледовой арены. Первое испытание спортивной арены пройдет в 2012 году.

ГОРНЫЙ КЛАСТЕР

· В комплексе для соревнований по лыжным гонкам и биатлону «Лаура» завершилась подготовка стрельбища для тестовых соревнований по биатлону зимой 2012 года. Огневой рубеж расположен в непосредственной близости от биатлонного стадиона вместимостью около 5000 зрителей. Здание биатлонного стадиона уже введено в эксплуатацию. В настоящее время завершается благоустройство близлежащей территории. В шаговой доступности от комплекса располагается коттеджный посёлок для спортсменов. Дома построены на берегу искусственного озера, вода из которого во время соревнований будет использоваться для создания искусственного снега. Готовы трассы для проведения лыжных гонок. Несмотря на то что 24

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

· At the Ice Cube Curling Center, metal frames have been assembled, the roof has been built and facade finishing has begun. Entrance ramps and sylobates are being built. The first test competitions will begin in 2012. · Glazing of the Iceberg Skating Palace has been completed. Internal partitions, utility systems, terraces and roofing are being installed. The reinforced concrete foundation for the technological layer of the ice rink has been put in place. The palace will host the first competitions in 2012. · The metal framework of the roof and facade of the Olympic Oval Skating Center has been assembled. All the underground spaces have been completed, with partitions and utility networks. Work on the facade and the ice arena is in progress. Trial competitions will take place in 2012.

THE MOUNTAIN CLUSTER

· Preparation of the shooting range for test biathlon competitions in the winter of 2012 has been completed at the Laura Ski Race and Biathlon Complex. The shooting range is close to the 5,000-seat biathlon stadium, which has already been opened. The surrounding grounds are being developed. A cottage compound for athletes is within walking distance of the complex. The cottages stand on the bank of a pond that will provide water for artificial snow during the competitions. The cross-country skiing trail is ready. Although the facility is scheduled to open only in June 2013, the construction of the part where test competitions will take place in 2012 was completed in December 2011. That part includes a biathlon stadium and a shooting range, skiing and biathlon tracks, a ski stadium, areas and the necessary infrastructure for test events. · The Rosa Khutor Alpine Center is already functioning. It hosted the European Skiing Cup in February 2011 and will host the World Men’s and Women’s Cups in 2012. A most difficult route, with

ввод объекта в эксплуатацию намечен на июнь 2013 года, в декабре 2011 года завершено строительство той части, на которой пройдут тестовые соревнования 2012 года. Она включает биатлонный стадион и стрельбище, лыжные и биатлонные трассы, лыжный стадион, площадки и необходимую инфраструктуру для тестовых соревнований. · Горнолыжный центр «Роза Хутор» уже введен в эксплуатацию. В феврале 2011 года здесь состоялся Кубок Европы по горным лыжам, а в 2012 году пройдут Кубки мира среди мужчин и женщин. Наиболее сложный маршрут с перепадом высот более 1000 метров и шестью трамплинами с «зонами полета» до 70 метров проложен для скоростного спуска. Сегодня это единственная в России трасса, сертифицированная Международной федерацией лыжного спорта (FIS). · Центр санного спорта «Санки» находится на завершающем этапе строительства и проходит подготовку к вводу в эксплуатацию. Заканчивается обустройство аммиачного центра. В Красной Поляне на санно-бобслейной трассе начали работу две метеорологические станции. Они измеряют в автоматическом режиме состояние атмосферы в конкретных точках: температуру и влажность воздуха, поверхность снега, видимость, давление, солнечную активность, скорость и направление ветра. Результаты измерений передаются в региональный специализированный центр. В период предстоящих в 2012 году тестовых соревнований оперативные метеосводки позволят спортсменам, тренерам и техническому персоналу правильно подобрать и подготовить сани и бобы к стартам. · Комплекс для прыжков с трамплинов «Русские горки». На большом трамплине «К-125» завершены работы по монтажу керамической лыжни разгона и проведена тестовая наморозка льда. Современная и экономичная в эксплуатации лыжня установлена в соответствии с требованиями Международной федерации лыжного спорта. В 2012 году на комплексе трамплинов состоятся первые тестовые соревнования. При их подготовке особое внимание уделяется проверке ветровых характеристик местности и испытанию системы искусственного оснежения. Кроме трамплинов, комплекс будет включать зрительные трибуны, четырехэтажное офисное здание, многоуровневую парковку, судейскую вышку, комментаторские кабины. · Завершилась подготовка сноуборд-парка и фристайл-центра «Экстрим» для проведения национальных и международных тестовых соревнований зимой-весной 2012 года. Для скольжения на скорость и трюкового катания на склоне хребта Аибга построено 6 трасс общей протяженностью около 3,5 километра. Точки старта расположены на отметках 10701230 метров от уровня моря, максимальный перепад высот составляет 215 метров. Трассы спрофилированы для выполнения прыжков, поворотов, вращений, сальто, «винтов» разной категории сложности.

an elevation of 1,000 metres and six jumps with ‘flight zones” of up to 70 metres, has been built for downhill skiing. Today it is the only slope in Russia that has been certified by the International Skiing Federation (FIS). · Construction of the Sanki Sliding Center has entered the finishing stages and is about to be launched. The ammonia centre is nearing completion. Two weather stations have been opened on the bobsleigh trail at Krasnaya Polyana to take automatic measurements of the air temperature and humidity, the snow surface, visibility, atmospheric pressure, solar activity, wind direction and speed at specific points. The results of the measurements are transmitted to the regional weather centre. During the test competitions in 2012, instant weather reports will enable athletes, coaches and technical staff to select the right sleighs. · The RusSki Gorki Jumping Center. Assembly has been completed of the ceramic ramp and test icing has been conducted at the grand K-125 ski jump. The efficient modern ramp meeting the requirements of the International Skiing Federation will host the first ski jump test in 2012. In preparing these facilities, particular attention has been focused on the wind characteristics of the terrain and testing of the artificial snow equipment. In addition to ski jumps, the complex will consist of spectator stands, a four-storey office building, a multi-level parking lot, the umpire’s tower and commentators’ booths. · The X-treme Snowboard Park and Freestyle Center is ready to host national and international test competitions in the winter and spring of 2012. Six trails stretching 3.5 kilometres have been built for speed and trick skiing on the slopes of the Aibga Ridge. The starting points are at elevations of between 1070 and 1230 metres above sea level, with a maximum gradient of 215 metres. The trails are designed for jumps, flips, spins and somersaults of various degrees of difficulty.

JANUARY — FEBRUARY 2012

25


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Авто и ж/д вокзалы

«Адлер-Арена»

Ледовый дворец для фигурного катания

Арена для кёрлинга

Трасса для автогонок «Формулы-1»

Большая ледовая арена

Тематический парк и развлекательный центр «Сочи-парк»

Малая ледовая арена Центральный стадион

«АДЛЕР-АРЕНА» ADLER ARENA ПОСЛЕ ОЛИМПИЙСКИХ ИГР КРЫТЫЙ КОНЬКОБЕЖНЫЙ ЦЕНТР В ПРИБРЕЖНОМ КЛАСТЕРЕ БУДЕТ ПЕРЕПРОФИЛИРОВАН В КРУПНЕЙШИЙ НА ЮГЕ РОССИИ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЦЕНТР. AFTER THE OLYMPIC GAMES, THE INDOOR SKATING CENTRE IN THE COASTAL CLUSTER WILL BE CONVERTED INTO THE BIGGEST EXHIBITION CENTRE IN SOUTHERN RUSSIA. 26

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Олимпийские и Паралимпийские игры — главный спортивный форум планеты. Игры давно перестали быть просто спортивным событием. Современные Игры — колоссальный стимул для развития страны, в которой они проходят. Игры приносят долгосрочные позитивные социальные и экономические изменения, и это богатейшее материальное и нематериальное наследие остается в стране на долгие годы. Министерство регионального развития утвердило концепцию использования олимпийских спортивных объектов после окончания XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи.

The Olympic and Paralympic Games are the world’s greatest sporting event. Yet the Games have long ceased to be a purely sporting event. Today they give a powerful boost to development of the host country. The Games bring positive long-term social and economic change and the massive material and intangible legacy remains in the country for many years. The Ministry for Regional Development has approved the Concept for use of the Olympic sports facilities after the XXII Olympic and XI Paralympic Winter Games in Sochi in 2014. One part of the coastal cluster, the indoor skating centre, will become the


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Крытый конькобежный центр. Январь 2012 г. Облицовка фасадов арены. Indoor skating centre. January 2012. Arena facades covering..

Строящийся крытый конькобежный центр вместимостью 8000 зрителей. Целевое назначение во время Игр: конькобежный центр для организации тренировок и соревнований. Начало использования: 2012 год. Международные тестовые мероприятия: чемпионат мира по скоростному бегу на коньках по отдельным дистанциям (март 2013 г.). The 8,000-seat indoor skating centre under construction During the Games, it will be a skating centre for training and competitions. It will be opened for use in 2012. International test events: World Speed Skating Championship over selected distances (March 2013). 28

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Один из объектов прибрежного кластера — крытый конькобежный центр — в будущем призван стать крупнейшим на юге страны экспоцентром для проведения крупных выставок и иных российских и международных мероприятий. Выставочный центр «Адлер-Арена» будет использоваться для проведения выставок-ярмарок, авто- и бот-шоу, концертов и спортивных мероприятий. Вместимость зала составит от 9000 до 11000 зрителей. «Адлер-Арена» станет местом проведения ежегодного международного инвестиционного форума «Сочи». Форум «Сочи» — это: Более 8000 тыс. участников из более чем 50 стран мира. Более 15 тыс. кв. м выставочных площадей. Более 457 млрд. руб. инвестиций только в 2011 году. Культурные и спортивные мероприятия мирового уровня.

biggest exhibition centre in the south of the country, the venue for major exhibitions and other Russian and international events. The Adler Arena exhibition centre will be used for exhibitions-cum-fairs, auto and boat shows, concerts and sports events. It will hold between 9000 and 11000 spectators. There will be a Adler Arena will be the venue of the annual Sochi International Investment Forum. The SOCHI Forum: More than 8,000 participants from more than 50 countries More than 15,000 sq m of exhibition space More than 4567 billion roubles in investments in 2011 alone. World-class cultural and sporting events.

20-23 сентября 2012


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Transport accessibility

Транспортная доступность

Экспоцентр «Адлер-Арена». Более 20 000 м2 закрытых и 20 000 м2 открытых выставочных площадей. Конгресс-центр и помещения для конференций площадью 4 500 м2 Обширная зона питания, торговые площади. Целевое назначение после Игр: выставочный центр. Начало использования: 2014 год. The Adler-Arena Exhibition Centre More than 20,000 sq m of indoor exhibition space and 20,000 sq m of open space. A conference centre and conference rooms totalling 4,500 sq m. Large catering area and retail spaces. Intended purpose after the Games: Exhibition Centre. Comes into use: 2014.

30

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Объект расположен в 30 км от железнодорожного вокзала Сочи, в 5 км от вокзала Адлера и в 2,7 км от нового терминала аэропорта. Уже в текущем году аэропорт Сочи будет обслуживать до 2500 пассажиров в час, а во время Олимпийских игр — 3800. По окончании строительства олимпийских объектов портовую акваторию в устье реки Мзымта переоборудуют в марину, которая сможет принимать до 500 яхт одновременно.

Средства размещения

В шаговой доступности от объекта находятся 6450 гостиничных номеров разного уровня. На расстоянии до 1000 м — 4950 номеров, свыше 1000 м — 1500 номеров. «Адлер-Арена» является одним из трех олимпийских объектов, расположенных внутри трассы «Формулы-1» в непосредственной близости от поворотов № 3 и № 8. Первые соревнования начнутся уже в олимпийском 2014 году и будут проходить ежегодно до 2020 года с правом продления контракта еще на 5 лет.

The facility is located 30 km from Sochi railway station, 5 km from Adler train station and 2.7 km from the new airport terminal. Already this year, Sochi airport will handle up to 2500 passenger an hour and, during the Olympic Games, this figure will reach 3,800 passengers. After the completion of the Olympic facilities, the port area at the mouth of the Mzymta River will be converted into a marina for 500 yachts.

Accommodation

There are 6450 hotel rooms at various prices within walking distance, 4950 rooms within 1000 m and 1500 rooms within more than 100 m. Adler Arena is one of the three Olympic facilities located inside the Formula 1 track close to turns 3 and 8. The first events will be held in 2014 and then annually until 2020, with an option to extend the contract by another five years.

• Уникальное меню • Индивидуальный сервис • Комфортные условия для отдыха и работы


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

На первом плане: губернатор Краснодарского края Александр Ткачев (слева) и генеральный директор ЗАО «Тандер» Сергей Галицкий осматривают новый тепличный комплекс. Front: Governor of the Krasnodar Region Alexander Tkachev (left) and Sergei Galitsky, CEO at ZAO Tander look round the new hothouse complex.

«Тепличный город» растет и зеленеет “Greenhouse town” В СТАНИЦЕ ПЛАСТУНОВСКОЙ ГЛАВА РЕГИОНА ОСМОТРЕЛ НОВЫЙ КОМПЛЕКС ПО ВЫРАЩИВАНИЮ ОВОЩЕЙ В ЗАКРЫТОМ ГРУНТЕ.

THE REGION’S HEAD VISITS A NEW VEGETABLE GREENHOUSE IN THE PLASTUNOVSKAYA DISTRICT.

32

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Этот мегапроект под названием «Зеленая линия» — детище Сочинского инвестиционного форума. Именно там в прошлом году соглашение о реализации проекта стоимостью 11 млрд. рублей администрации края и Динского района заключили с компанией «Тандер». Спустя 9 месяцев на 20 гектарах в Пластуновской выросли первые теплицы, а в конце августа здесь собрали и первые 50 тонн томатов. На сегодняшний день урожай помидоров «весит» почти 800 тонн. Прошел здесь и первый сбор огурцов. — После выхода на проектную мощность комплекс ежегодно сможет поставлять 37 тысяч тонн томатов и 30 тысяч тонн огурцов, — рассказал губернатору Сергей Галицкий, гендиректор ЗАО «Тандер», управляющей компании сети магазинов «Магнит». Он привел еще несколько цифр будущего «тепличного города»: общая площадь — почти сотня гектаров, 24 тепличных блока, 1200 новых рабочих мест. Но главное — запуск комплекса поможет решить одну из главных задач для кубанского АПК: в разы увеличить производство овощей в крае. — Это очень правильный подход — выращивать продукцию на Кубани и здесь же ее продавать, — отметил Александр Ткачев. — На наших прилавках должны быть продукты местного производства — качественные и экологически чистые! Более того, Кубань может снабжать овощами и всю страну, считает Сергей Галицкий. — Мы с юга должны поставлять свою кубанскую продукцию в другие регионы, — сказал он. — Кроме логистических «плюсов», у нас есть масса преимуществ перед турецкими и прочими сельхозпроизводителями, которые «захватывают» российский рынок. Однако даже с выходом новых мегатеплиц на полную мощность выращенные там овощи смогут «покрыть» лишь 60 процентов потребностей сети магазинов «Магнит». — Получается, что нужны десятки таких комплексов! И здесь необходима поддержка государства, — подчеркнул губернатор. — Ведь сегодня у нас вал импорта, мы тратим на закупку овощей миллионы, которые могли бы оставаться у наших аграриев! Александр Ткачев осмотрел теплицы, которые проектируются по голландско-итальянской технологии с применением капельного орошения, современных систем отопления, освещения и вентиляции. А также пообщался с работниками — сейчас здесь трудятся 240 человек.

The mega-project called “Green Line” is the offspring of the Sochi Investment Forum, where the administration of the Krasnodar Region and the Dinskaya District signed an 11 billion roubles agreement with Tander company last year. Nine months later, the first greenhouses sprang up on 20 hectares of land at Plastunovskaya and the first 50 metric tonnes of tomatoes were gathered here in late August. The greenhouse currently yields almost 800 tonnes of tomatoes. The first cucumbers have also been picked. When the complex hits design capacity, it will produce 37,000 tonnes of tomatoes and 30,000 tonnes of cucumbers a year, Sergei Galitsky, General Director of ZAO Tander, the managing company of the Magnit chain of stores, told the governor. He cited some other figures relating to the future “greenhouse town”: the total area is nearly a hundred hectares; there are 24 greenhouse units and 1200 new jobs. Most importantly, the launching of the complex may help solve one of the key tasks facing the agro-industrial complex in the Kuban area and increase vegetable production many times over. “Growing produce in the region and selling it here is a very reasonable approach”, Alexander Tkachev noted. “Our shops must sell local products that are of high quality and environmentally pure.” “But, in addition, the Kuban area may provide vegetables to the whole country”, Sergei Galitsky believes. “We should deliver our products from the south to other regions”, he said. “In addition to logistical pluses, we have a lot of advantages over the Turkish and other agricultural producers that are invading the Russian market. Yet, even when the new mega greenhouses reach full capacity, its vegetables can meet only 60% of the needs of the Magnit chain of stores. “So, we need dozens of such complexes. And that calls for support from the federal government”, the Governor stressed. “At present, we are inundated with imports; we spend millions on buying vegetables that might have been grown locally.” Alexander Tkachev looked at the greenhouses designed according to Dutch-Italian technology using drip irrigation, modern heating, lighting and ventilation systems. He also talked with the workers, of whom there are currently 240.

JANUARY — FEBRUARY 2012

33


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Команда стратегических партнеров

Александр Ткачев: «Мы открыты для инвестиций и готовы создать партнерам самые комфортные условия для ведения бизнеса». Alexander Tkachev: “We are open for investment and ready to create the most comfortable business environment for our partners.”

ГЛАВА РЕГИОНА ПРОВЕЛ В КРАСНОДАРЕ РАБОЧУЮ ВСТРЕЧУ С КОНСУЛАМИ СЕМИ СТРАН ЕВРОПЫ И СНГ.

A team of strategic partners THE HEAD OF THE REGION HAS HELD A WORKING MEETING IN KRASNODAR WITH THE CONSULS OF SEVEN COUNTRIES OF EUROPE AND THE CIS.

Сегодня в крае работает несколько сотен совместных предприятий с участием бизнеса Беларуси, Турции, Греции, Великобритании, Италии, Германии, Армении. Как подчеркнул на встрече губернатор, это команда стратегических партнеров для Краснодарского края и России в целом. Для эффективного взаимодействия с зарубежными инвесторами на Кубани созданы все условия, главным из которых является динамичное развитие региона. — По политическим и экономическим параметрам мы претендуем на роль третьего по значимости региона в стране после Москвы и Санкт-Петербурга, — отметил губернатор. Одна из главных характеристик, позволяющая делать подобные заявления, — объем капитальных вложений в экономику. Итог 2011 года — более 630 миллиардов рублей, инвестированных в промышленные, инфраструктурные и другие проекты в самых разных отраслях: машиностроении, АПК, строительстве, торговле, транспортной сфере и других. В целом результаты развития края позволяют уверенно смотреть в будущее. Валовый региональный продукт вырос за последний год на 5,6% (Россия — 4,2%), а за последние 10 лет — почти вдвое! 34

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Several hundred joint ventures involving businesses from Belarus, Turkey, Greece, Great Britain, Italy, Germany and Armenia are currently working in the Region. The governor emphasised at the meeting that this is a team of strategic partners for Krasnodar Region and Russia as a whole. Everything is in place for effective cooperation with foreign investors in the Kuban, the most important factor in this being the dynamic development of the Region. “In terms of political and economic parametres we can claim the role of the third most significant region in the country after Moscow and St Petersburg,” the governor noted. One of the main features allowing such claims to be made is the scale of capital investment in the economy. The outcome for 2011 was more than 630 billion roubles invested in industrial, infrastructure and other projects in a wide variety of areas – engineering, the agro-industrial complex, construction, trade, transport and others. The results of the Region’s development taken together enable it to look confidently to the future. The Region’s gross regional product has grown by 5.6 per cent in the past year (compared with 4.2 per

Это главный показатель здоровья экономики и перспектив инвестирования в Кубань в будущем. Кроме того, одним из главных критериев успешности Краснодарского края для инвесторов является эффективная социальная политика, проводимая властью. — Сегодня средний уровень зарплаты в регионе составляет 19 тысяч рублей, это около 650 долларов, — сказал Александр Ткачев. — Учителя с учетом повышения получают 22 тысячи рублей, то есть более 700 долларов. В течение ближайших двух лет мы планируем довести заработную плату учителя до 1000 долларов. Вложения в «социалку» — и есть формула нашего успеха. Таким образом, мы стимулируем и бизнес на повышение зарплат, развивая тем самым экономику. Сотрудники консульских учреждений обсудили с главой региона вопросы дальнейшего сотрудничества. Так, Генеральный консул Турецкой Республики в Новороссийске Йавуз Кюл отметил, что Кубань остается лучшим регионом России. Именно поэтому край и Турцию связывают серьезные партнерские отношения — страна является самым крупным инвестором в экономике. На территории региона работают более 50 турецких компаний в строительной отрасли, сельском хозяйстве и текстильной промышленности. И приближающаяся Олимпиада значительно увеличит приток турецких инвестиций в регион. — Мы рады быть вторым по величине партнером Кубани, — заявил Почетный консул Итальянской Республики в Краснодаре Пьерпаоло Лодиджиани. — Товарооборот Краснодарского края с Италией, по последним данным, составил более 1 миллиарда долларов. При этом мы нацелены на дальнейший рост объема инвестиций. Говорили на встрече и о насущном. Так, «сократить расстояние» между Кубанью и Германией поможет открытие немецкого визового центра в Краснодаре. Как сказал Ральф Бендиш, Почетный консул ФРГ, сейчас ведется активная работа в этом направлении.

cent for Russia), and in the last 10 years it has almost doubled. This is the main indicator of the health of the economy and the prospects for investment in the Kuban in the future. In addition, one of the main criteria of Krasnodar Region’s success for investors is the effective social policy pursued by the government. “The average level of pay in the Region today is 19,000 roubles, which is about 650 dollars,” said Alexander Tkachev. “Teachers earn 22,000 roubles, which is, considering the increase in salary, more than 700 dollars. Over the next two years we plan to bring teachers’ pay up to 1,000 dollars. Investment in the social sphere is the formula for our success. In this way we’re giving business an incentive to increase salaries too, thereby developing the economy.” The discussions between the officials from the consular establishments and the head of the Region focused on aspects of future cooperation. Yavuz Kul, Consul General of the Turkish Republic in Novorossiysk, noted that the Kuban is still the best Region in Russia, and that is why the Region and Turkey are linked by a serious partner relationship – the country is the biggest investor in the economy. More than 50 Turkish companies in the construction industry, agriculture and the textile industry are working in the Region, and the approaching Olympics will significantly increase the flow of Turkish investment into the Region. “We are pleased to be the Kuban’s second biggest partner,” stated Pierpaolo Lodigiani, the honorary consul of the Italian Republic in Krasnodar. “According to the latest data, Krasnodar Region’s trade turnover with Italy amounted to more than 1 billion dollars, and we’re also aiming for a further rise in the amount of investment.” The meeting discussed other pressing issues, including the opening of a German visa centre in Krasnodar which will help to “reduce the distance” between the Kuban and Germany. Ralf Bendisch, honorary consul of the Federal Republic of Germany, said that active work is currently underway on this issue. JANUARY — FEBRUARY 2012

35


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Краснодарский край на «Зеленой неделе» КУБАНЬ В 11 РАЗ УЧАСТВОВАЛА В КРУПНЕЙШЕЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ АГРОПРОМЫШЛЕННОЙ ВЫСТАВКЕ-ЯРМАРКЕ В БЕРЛИНЕ.

Krasnodar Region at Green Week Berlin Открывая российский стенд, министр сельского хозяйства РФ Елена Скрынник в ряду особо важных задач России на «Зеленой неделе» назвала обмен передовыми технологиями, привлечение новых партнеров и выход отечественной продукции на международный агропромышленный рынок. — В рамках российского раздела, а это традиционно один из крупнейших национальных стендов на этой выставке, ожидается подписание 224 соглашений на общую сумму 6,5 миллиарда Евро, в том числе запланировано 9 международных соглашений в области животноводства, семеноводства, развития логистики и мелиорации, — сообщила Елена Скрынник журналистам. Госпожа министр отметила, что уровень подготовки к выставке регионов в этом году еще выше, чем обычно, и особо поблагодарила за участие передовые регионы, среди которых и Краснодарский край. На стенде в Halle 2.2. выставочного центра MesseBerlin представили свою продукцию предприятия Краснодарского края, Московской области, Татарстана, Ставрополья, Тамбова, Кирова, Ростова, других регионов — всего в «Зеленой неделе-2012» приняли участие 22 субъекта РФ. Посетители имели возможность продегустировать и приобрести лучшие российские продукты: кубанские вина, сыры, колбасы и рис, краснодарский чай, башкирский мед, сибирские кедровые орехи, камчатскую икру и многое другое. Министра сельского хозяйства России Елену Скрынник кубанцы угощали коллекционным шампанским Абрау-Дюрсо «Империал Винтаж», желтым чаем «Гран При» 36

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION TAKES PART IN GREEN WEEK BERLIN, THE BIGGEST INTERNATIONAL AGRICULTURAL EXHIBITION-CUM-FAIR, FOR THE 11TH TIME. Opening the Russian stand, Russian Minister for Agriculture Yelena Skrynnik stressed that the most important tasks at the exhibition for Russia were to exchange advanced technologies, attract new partners and promote Russian products on the international agricultural market. “The Russian stand, traditionally one of the biggest national stands at this exhibition, is expected to see 224 agreements signed to the tune of 6.5 billion euros, including nine international agreements in the fields of livestock breeding, seed breeding, logistics and land reclamation,” Yelena Skrynnik told journalists. The Minister noted that, this year, the regions are better prepared for the exhibition and extended special thanks to the advanced regions, including Krasnodar Region. The enterprises from the Krasnodar and Moscow

Анатолия Погадаева и кондитерскими изделиями комбината «Кубань». Почетная роль первыми встретить посетителей российского павильона вновь была предоставлена Кубани, которая не напрасно славится своим гостеприимством: расположенный на входе в павильон стенд Краснодарского края был впечатляюще масштабным, содержательным и ярким. Экспозиция Краснодарского края на Международной агропромышленной выставке «Зеленая неделя» в Берлине заняла 1 000 кв. м — шестую часть российского павильона. Предприятия Краснодарского края предлагали посетителям выставки свежие и консервированные фрукты и овощи, мясные консервы, колбасы и копчености, соленую и вяленую рыбу, пиво и безалкогольные напитки, сахар, рис и крупы. Всего на выставку было доставлено 13 тонн продовольственной продукции. Ассортимент ее был велик и разнообразен: к примеру, кубанские сыроделы представили 20 видов своей продукции, чаеводы — 29, кондитеры — 88. Все можно было попробовать и тут же купить. Гастрономическое шоу дополнила культурная программа: праздничное настроение гостям кубанской ярмарки в Берлине создавали артисты ансамбля казачьей песни. В рамках участия кубанской делегации в выставке специалисты департамента природных ресурсов

Regions, Tatarstan, the Stavropol, Tambov, Kirov, Rostov and other regions — 22 Russian regions in all — displayed their wares on the stand at Halle 2.2 at Messe Berlin, where Green Week Berlin-2012 took place. Visitors had an opportunity to taste and buy the best Russian products: wine, cheese, sausage, rice and tea from the Krasnodar Region, honey from Bashkiria, Siberian cedar nuts, Kamchatka caviar and much else. The Krasnodar people treated Agriculture Minister Yelena Skrynnik to Imperial Vintage champagne from Abrau-Durso, Anatoly Pogadayev’s Grand Prix yellow tea and pastries form the Kuban Factory. As on previous occasions, the Kuban area, famous for its hospitality, was accorded the honour of welcoming the first visitors to the Russian stand. The Krasnodar stand, located near the entrance, was impressive in terms of its size, content and colour. The Krasnodar Region’s exposition at the Green Week Berlin occupied 1,000 square metres, one-sixth of the entire Russian pavilion. The Krasnodar Region’s agricultural enterprises offered visitors fresh and tinned fruits and vegetables, tinned meat, sausage and smoked delicacies, salted and dry-cured fish, beer and soft drinks, sugar, rice and cereals. The 13 tonnes of foodstuffs brought to the exhibition included 20 types of cheese, 29 types of tea and 88 types of confectionary, all of which could be tasted and bought on the spot.

Министр сельского хозяйства России Елена Скрынник (в центре) посетила стенд Краснодарского края. Russian Minister of Agriculture Elena Skrynnik (centre) visits stand of the Krasnodar Region.

JANUARY — FEBRUARY 2012

37


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Глава кубанской делегации — вице-губернатор Краснодарского края Евгений Громыко (слева). Справа — руководитель Управления по виноградарству, виноделию и садоводству Краснодарского края Олег Толмачев. The head of the delegation from the Kuban, Deputy Governor of the Krasnodar Region Yevgeny Gromyko (left). Right: Oleg Tolmachev, head of the Krasnodar Region Directorate for Viticulture, Wine-making and Horticulture.

и государственного экологического надзора Краснодарского края и главы муниципальных образований Кубани посетили институт экологии вод и речного рыболовства — ведущий отраслевой институт Германии, занимающийся разведением осетровых. Доктор Йорн Гесснер, видный немецкий специалист-ихтиолог, провел экскурсию по институту и прочитал лекцию о разведении и реинтродукции в природную среду рыб осетровых пород. Вице-губернатор Краснодарского края Евгений Громыко провел переговоры с представителями группы компании ENMA EnergieManagementGmbH. Компания, работающая в области проектирования, строительства, сопровождения электро- и теплогенерирующих объектов, представила информацию о своих возможностях в сфере утилизации отходов и проектах, реализованных в разных странах мира. C компанией EUROFERM GmbH обсуждались перспективы сотрудничества в области возможного использования биологических средств защиты растений на территории Краснодарского края. Ассоциация Экспортеров и Импортеров Кубани провела деловые встречи и переговоры представителей немецких земель Бранденбург и Нижняя Саксония, а также Европейских Информационных Корреспондентских Центров Берлина и Ганновера с кубанскими предприятиями — участниками экспозиции края. Обсуждались возможности совместной работы российских и немецких компаний по двум 38

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

The gastronomic show was accompanied by a cultural programme, with a Cossack song ensemble setting a festive mood. As part of the Krasnodar delegation’s programme, experts from the Krasnodar Region’s Department of Natural Resources and State Environmental Control and the heads of the Region’s municipalities visited the Institute of Freshwater Ecology and Inland Fisheries. They were taken on a guided tour of the institute by Dr Jörn Gessner, a prominent German ichthyologist, who gave the visitors a lecture on the breeding and reintroduction of sturgeon in the natural environment. The Deputy Governor of the Krasnodar Region, Yevgeny Gromyko, held talks with representatives of the ENMA Energie Management GmbH group of companies. ENMA, which specialises in the design, construction and maintenance of power and heatgenerating facilities, presented its potential in the field of waste disposal and information on its projects implemented in various countries. Prospects for cooperation in the use of biological means of plant protection in the Krasnodar Region were discussed with the company EUROFERM GmbH. The Kuban Association of Exporters and Importers held business meetings and talks with representatives from the German Lands of Brandenburg and Lower Saxony, as well as Berlin’s European Information Correspondence


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

МЕСТО ПОД СОЛНЦЕМ У вашего бизнеса и дома появится больше «солнечных дней». Технологии эффективного электроснабжения помогут вам сохранить стабильность подачи электроэнергии круглый год и снимут лишнее напряжение в вашей жизни.

40

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Centres and the Kuban enterprises taking part in the exhibition. Possibilities for joint work by Russian and German companies were discussed with emphasis on two main areas: technological cooperation and expanding the range of products traded. The representatives of the Kuban Association of Exporters and Importers took part in business events under the auspices of the Global Forum for Food and Agriculture (GFFA) at Berlin’s International Congress Centre, including round tables devoted to investment in the agro-industrial sector in Russia, Ukraine and Kazakhstan and in green energy in Russia and to world experience of using effective and protective soil treatment technologies. The Krasnodar Region’s Department of Natural Resources and State Environmental Control signed a cooperation agreement with the German Nature and Biodiversity Conservation Union (NABU). D u r i n g G r e e n We e k B e r l i n , t h e Ku b a n confectionar y factor y signed two investment agreements with German partners, one with Tekon keks- und Waffelangen GmbH&Co.KG for supply and assembly of a 400,000 euro automatic feeder system for flour production and another with Hastamat for supply of modern packing equipment worth 400,000 euros. На правах рекламы.

основным направлениям: технологическое сотрудничество и расширение сбытового ассортимента продукции. Представители Ассоциации Экспортеров и Импортеров Кубани приняли участие в деловых мероприятиях, проходивших в рамках Глобального Пищевого и Агропромышленного Форума (GlobalFo rumforFoodandAgriculture, GFFA) в Международном Конгрессном Центре в Берлине, в том числе в круглых столах, посвященных инвестициям в агропромышленный комплекс России, Украины и Казахстана и в экологически чистую энергетику в России, а также мировому опыту применения эффективных и сберегающих технологий почвообработки. Департамент природных ресурсов и государственного экологического надзора Краснодарского края подписал соглашение о сотрудничестве с Союзом Охраны природы и биоразнообразия Германии (NABU). Кондитерский комбинат «Кубань» на выставке «Зеленая неделя» в Берлине подписал 2 инвестиционных соглашения с немецкими партнерами. С фирмой TekonkeksundWaffelangenGmbH& Co.KG подписано соглашение о поставке и монтаже автоматической системы контроля подачи сырья в мучное производство на общую сумму 400 тысяч Евро. С фирмой Hastamat подписано соглашение о поставке современного упаковочного оборудования нового поколения — сумма контракта 400 тысяч Евро.

Ваш дом, отдых, бизнес могут быть «солнечным центром» круглый год. Отключение света, неработающие приборы и замерзшая зимой система отопления — результат общего состояния электросетей страны. То, что было построено несколько десятков лет назад, сейчас не выдерживает никакой критики по качеству поставляемой потребителю электроэнергии. Решение есть! «Солнечный центр» предлагает системы, предназначенные для бесперебойного электроснабжения критически важных приборов жизнеобеспечения вашего дома (котел отопления, циркуляционный насос и насос водоснабжения и канализации, пожароохранная сигнализация, системы контроля доступа, освещение и многое другое) или всего оборудования в доме при подключении к основному электрощиту. Система состоит из инвертора и герметичных необслуживаемых аккумуляторов (АкБ). При наличии внешней электросети инвертор пропускает напряжение электросети к подключенным нагрузкам и одновременно подзаряжает АкБ. При отключении электросети приборы, подключенные через инвертор, мгновенно перейдут на питание от АкБ. Одним из основных достоинств инверторных систем электроснабжения является мгновенное автоматическое переключение. Также система обладает высокой перегрузочной способностью (до 3-х раз) и обеспечивает высокую эффективность работы (КПД до 96 %). Что касается самой работы системы, то она не доставит дискомфорта окружающим — бесшумность и экологичность процесса гарантируются. Решить проблему электроснабжения и сделать этот процесс эффек-

тивным поможет и система автономного электропитания на солнечных батареях. Принцип работы системы заключается в следующем: солнечная батарея (СБ) в светлое время суток вырабатывает электрический ток, и с помощью специальных контроллеров производится заряд аккумуляторной батареи (АкБ). Контроллеры следят за наполнением емкости АкБ по специальной программе в автоматическом режиме. К АкБ подключены инверторы, которые преобразуют постоянное напряжение АкБ в высококачественное напряжение 220 В синусоидальной формы частотой 50 Гц и питают нагрузки. Важным достоинством систем автономного электропитания является их независимость от магистральных сетей, а также длительный срок эксплуатации (ресурс работы СБ более 25 лет). Кроме того, система экологична — аккумуляторные батареи (АкБ) герметичны, не выделяют вредных газов и работают более 10-15 лет. Такие системы рационально использовать в случае отсутствия электросетей или в случае масштабных затрат на их проведение. Установка собственной автономной системы электроснабжения позволит вам не зависеть от цен на электричество, отключений и перепадов напряжения в сети. Однако надо понимать, что в зимний период даже в условиях юга России нельзя говорить о возможности электроотопления от солнечной энергии! С помощью специалистов «Солнечного центра» вы всегда сможете из большого многообразия силового оборудования подобрать оптимальный комплект для решения конкретно вашей задачи: Обеспечения Энергобезопасности и Энергосбережения!

г. Краснодар, ул. Атарбекова, д. 1/1, Boss-House, 2-й этаж тел.: 8 (861) 220-12-02, 220-02-12; моб. +7(918) 47-49-290 e-mail: llkrasnodar@gmail.com www.solarcenter.ru


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Германия заинтересована в расширении контактов с Кубанью Germany is interested in expanded economic and cultural contacts with the Kuban area Германия заинтересована в расширении контактов с Кубанью — как экономических, так и культурных. О развитии сотрудничества между Федеративной Республикой и Краснодарским краем шла речь на встрече в кубанской столице Чрезвычайного и Полномочного Посла ФРГ Ульриха Бранденбурга и первого вице-губернатора края Джамбулата Хатуова. Визит немецкого посла на Кубань был приурочен к открытию в Краснодаре диализного центра компании «Фрезениус Медикал Кэр» — самого крупного в Европе. Планируется, что в скором будущем подобный центр появится в промышленном Армавире, на очереди — строительство в Новороссийске и олимпийском Сочи. Проекты в области медицины Джамбулат Хатуов назвал очень важным 42

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

направлением сотрудничества нашего региона с партнерами из Германии. Но далеко не единственным. Передовые немецкие технологии и оборудование уже давно и весьма успешно используются в модернизации самых различных отраслей кубанской экономики и социальной инфраструктуры края. Участники встречи сошлись во мнении — Краснодарский край был и остается одной из самых привлекательных территорий для немецкого бизнеса. В 2011 году товарооборот Кубани и ФРГ превысил 300 миллионов долларов. Германия входит в тройку крупнейших внешнеторговых партнеров нашего региона. А по объемам вложений в кубанскую экономику занимает первое место среди иностранных инвесторов. Сейчас в крае работает почти три десятка предприятий с участием немец-

Germany is interested in expanded economic and cultural contacts with the Kuban area, as was discussed at the meeting in the Kuban capital, K ra s n o d a r, b e t w e e n t h e G e r m a n A m b a s s a d o r U l r i c h B ra n d e n b u rg and Senior Deputy Governor of the Krasnodar Region Dzhambulat Khautov. The German Ambassador’s visit to Krasnodar was timed to coincide with the opening in Krasnodar of Europe’s biggest dialysis centre by Fresenius Medical Care company. A similar centre will soon be built in the industrial city of Armavir, with Novorossiysk and Sochi, which will host the 2014 Winter Olympics, next in line. Dzhambulat Khautov described medical projects as an important area of cooperation between our region and German partners, but they are not the only ones. Advanced German technologies and equipment have long been used to modernise various sectors of the Kuban economy and social infrastructure. The participants in the meeting were at one in thinking that the Krasnodar Region has been and remains one of the most attractive areas for German business. Trade between the Region and Germany topped the $300 million mark in 2011. Germany is the biggest foreign investor in the Region’s economy. Almost thirty German-invested enterprises are currently operating in the region, notably KLAAS, KnaufKuban and Tetra-Pak. Joint investment projects in the construction industry and the fuel and energy sector are also being implemented. “ O u r c o o p e ra t i o n i s d e v e l o p i n g rapidly,” the Senior Deputy Governor stressed. “But there is still a vast untapped potential. Our Region, which will host the Winter Olympics in 2014, can offer new, mutually beneficial areas of cooperation to our German partners. For example, in the fields of energy, utilities and the environment, such as development of renewable energy resources, wine making and the holiday a n d t o u r i s t s p h e re , ” D z h a m b u l a t Khautov added. The Senior Deputy Governor proposed to the German Embassy that several conferences be organised for German businessmen in order to let them know

Первый вице-губернатор Краснодарского края Джамбулат Хатуов (справа) вручил Чрезвычайному и Полномочному Послу ФРГ Ульриху Бранденбургу подарочные издания книг об истории Кубани. First Deputy Governor of the Krasnodar Region Dzhambulat Khatuov (right) presented Ulrich Brandenburg, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Federal Republic of Germany, with a gift of books about the history of the Kuban.

кого капитала. Наиболее крупные — «Клаас», «Кнауф-Кубань», «Тетра-Пак». Успешно реализуются также совместные инвестиционные проекты в области строительства и ТЭК. — Наше сотрудничество развивается высокими темпами, — подчеркнул первый вице-губернатор. — Тем не менее, возможностей еще очень много. Наш олимпийский регион может предложить немецким партнерам новые взаимовыгодные направления. Например, в области энергетики, ЖКХ и экологии (в частности, связанные с развитием возобновляемых источников энергии, утилизацией отходов), а также в отраслях сельского хозяйства, виноделия и в курортно-туристической сфере, — добавил Джамбулат Хатуов. Для того, чтобы деловые круги Федеративной Республики смогли более подробно познакомиться с возможностями, которые открывают перед ними инвестиции на кубанской земле, первый вице-губернатор предложил Посольству ФРГ совместно с администрацией нашего региона организовать несколько специальных конференций для немецких бизнесменов. Инициативы Краснодарского края заинтересовали посла Германии. Ульрих Бранденбург особо отметил, что инвестиционная политика кубанского губернатора и его команды может служить для многих примером. Он выразил благодарность властям края за внимательное отношение к вопросам европейских партнеров, налаженный

конструктивный диалог. Посол заверил, что немецкие компании и правительство, в свою очередь, детально изучат предложения кубанцев и продолжат обсуждение возможных новых проектов с местными коллегами. Ульрих Бранденбург добавил, что и у германской стороны есть свои предложения к Краснодарскому краю. В первую очередь, в сфере профессионального образования. Стремительные темпы развития кубанской экономики, масштабные международные проекты, которые реализуются в крае, требуют все большего количества высокопрофессиональных кадров в самых различных отраслях. Немецкие партнеры готовы помочь нам в подготовке таких специалистов. Туристическая сфера — еще одно направление, которое по-прежнему вызывает особый интерес потенциальных инвесторов из ФРГ. Что же касается социальных и культурных связей между Германией и Кубанью, для их расширения и укрепления участники встречи договорились максимально использовать мероприятия предстоящего Года Германии в России. Они официально стартуют в июне 2012-го. В завершение встречи Джамбулат Хатуов вручил Ульриху Бранденбургу памятные подарки от губернатора Краснодарского края — книги об истории Кубани и казачества, а также изображения памятных мест Краснодара.

the investment opportunities in the Kuban area. The German Ambassador showed interest in these initiatives. Ulrich Brandenburg stressed that the i n v e s t m e n t p o l i c y o f t h e Ku b a n Governor and his team would set an example for many. He thanked t h e Re g i o n ’ s a u t h o r i t i e s f o r t h e i r consideration of the questions raised by European partners and the ongoing constructive dialogue. The Ambassador promised that German companies and the country’s government would study the Kuban area’s proposals carefully and would continue discussions with l o ca l c o l l ea g u e s o n p o s s i b l e n e w projects. U l r i c h B ra n d e n b u rg a d d e d t h a t Germany had its own proposals for t h e K ra s n o d a r Re g i o n , f i r s t a n d foremost in the field of professional t ra i n i n g . T h e ra p i d g ro w t h o f t h e Ku b a n a r e a ’ s e c o n o m y a n d t h e ambitious international projects being implemented in the Region call for ever more highly skilled personnel in diverse areas. Germany is ready to help train such specialists. A n o t h e r a rea p o t e n t i a l G e r m a n investors are keen to explore is the tourist sphere. A s f o r s o c i a l a n d c u l t u ra l t i e s between Germany and the Kuban area, the participants in the meeting agreed to make the most of the forthcoming Germany Year in Russia, which officially starts in June 2012. In conclusion Dzhambulat Khautov presented Ulrich Brandenburg with mementoes from the Krasnodar Region’s Governor: books on the history of the Kuban area and the Cossacks and pictures of Krasnodar’s historical sites. JANUARY — FEBRUARY 2012

43


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Региональный эксперимент: накопительная ипотека Regional experiment: savings mortgage Вице-губернатор Краснодарского края Алексей Агафонов. Deputy Governor of the Krasnodar Region Alexei Agafonov.

ОСЕНЬЮ 2011 ГОДА В КРАСНОДАРСКОМ КРАЕ СТАРТОВАЛА ПРОГРАММА НАКОПИТЕЛЬНОЙ ИПОТЕКИ — ВАЖНЕЙШИЙ СОЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ, РАБОТА НАД КОТОРЫМ НАЧАЛАСЬ ОКОЛО ТРЕХ ЛЕТ НАЗАД. О ЦЕЛЯХ, ПЕРСПЕКТИВАХ И ХОДЕ РЕАЛИЗАЦИИ ЭКСПЕРИМЕНТА МЫ ПОПРОСИЛИ РАССКАЗАТЬ ЗАМЕСТИТЕЛЯ ГЛАВЫ АДМИНИСТРАЦИИ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ АЛЕКСЕЯ АГАФОНОВА, РУКОВОДИВШЕГО РАБОЧЕЙ ГРУППОЙ С МОМЕНТА ЕЁ СОЗДАНИЯ. IN THE AUTUMN OF 2011, THE KRASNODAR REGION LAUNCHED A SAVINGS MORTGAGE PROGRAMME, A MAJOR SOCIAL PROJECT INCEPTED ABOUT THREE YEARS AGO. BELOW, DEPUTY HEAD OF THE KRASNODAR REGION ADMINISTRATION, ALEXEI AGAFONOV, WHO HEADED UP THE WORKING GROUP FROM THE VERY BEGINNING, SPEAKS ABOUT THE GOALS, PROSPECTS AND PROGRESS OF THE PILOT PROJECT. 44

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Алексей Юрьевич, любой серьезный эксперимент предваряют разработка идеи и проведение расчетов. Какой процесс предшествовал запуску в Краснодарском крае программы «Народная ипотека»? — На протяжении ряда лет краевая власть предпринимала все возможные в рамках существующего законодательства усилия к созданию в регионе рынка доступного жилья. Например, благодаря краевой целевой программе «Жилище» за последние семь лет решили квартирный вопрос более 14 тысяч кубанских семей. Для решения задачи по максимальной доступности жилья для населения края по поручению губернатора Александра Ткачева была создана рабочая группа, в которую вошли ученые Новой экономической ассоциации, специалисты банков, Агентства развития Краснодарского края, краевых департаментов и управлений. Были проведены серьезные научные исследования. В итоге нам удалось создать новаторскую программу, которая подразумевает использование гражданами банковских счетов для осуществления целевых жилищных накоплений, предоставление из бюджета края социальных выплат на накопление вкладчикам счетов, получение вкладчиками кредитов с низкой процентной ставкой и предложение им недорогого жилья, построенного государственной девелоперской компанией. Согласно условиям программы администрацией края был объявлен конкурс среди кредитных организаций на право обслуживания банковских счетов граждан — получателей социальных выплат. Лучшие условия кредитования предложил Сбербанк России, и в сентябре 2011 года на Международном инвестиционном форуме «Сочи» губернатор Александр Ткачев и президент Сбербанка Герман Греф подписали соглашение о совместной реализации программы.

прогнозировалось, что на протяжении ближайших шести лет с помощью накопительной ипотеки улучшат свои жилищные условия 50 тысяч кубанских семей. Но высокий старт, который взяла эта программа, позволяет предположить, что число ее участников может быть вдвое больше — порядка 100 тысяч.

«Народная ипотека» на Кубани стартовала 1 октября 2011 года. Понятно, что еще рано говорить об итогах эксперимента, но подтверждает ли первая практика теоретические расчеты? — Могу сказать, что старт нас порадовал. За четыре месяца работы было проконсультировано более 30 тысяч жителей и получено свыше 2300 заявок на открытие счетов, интерес к программе растет с каждым днем. Предварительно

Подразумевается, что к этому моменту на рынке жилья будет достаточное количество подходящих предложений? — Именно так. В настоящее время администрацией края прорабатывается вопрос о строительстве доступного жилья специально для участников программы накопительной ипотеки. Очевидно, что необходим запуск масштабной программы строительства экономичного жилья, позволяющей снизить стоимость

Поясните, пожалуйста, механизм программы. — Это всего пять этапов, на первом из которых житель края обращается в подразделение Сбербанка для открытия вклада «Ипотечный» на срок от 1 до 6 лет, банковского счета для зачисления социальной выплаты и получения уведомления банка о возможности предоставления ипотечного кредита. Второй этап — предоставление пакета документов в Кубанский центр государственной поддержки населения и развития финансового рынка. Если гражданин соответствует требованиям, предъявляемым к претендентам, с ним заключается договор на получение социальной выплаты. На третьем этапе гражданин или семья в течение срока действия договора своевременно ежемесячно вносят денежные средства на вклад. Минимальный ежемесячный взнос, на который из краевого бюджета начисляется государственная премия за бережливость, — 3 000 рублей, максимальный — 10 000 рублей. Размер премии составляет 30 % от суммы ежемесячных взносов, но не более 3 000 рублей в месяц (36 000 рублей в год). Четвертый этап — обращение в банк для получения льготного ипотечного кредита по ставке от 6 % до 8 % годовых в зависимости от длительности срока накопления. А заключительный, пятый этап — приобретение либо строительство жилья на территории Краснодарского края.

В основу программы «Народная ипотека» в Краснодарском крае положен опыт Германии, Австрии, Франции, Чехии и Словакии. The People’s Mortgage Programme in the Krasnodar Region draws on the experience of Germany, Austria, France, the Czech Republic and Slovakia.

Any serious experiment is preceded by development of the concept and calculations. What preceded the launch of the People’s Mortgage Programme in the Krasnodar Region? For a number of years, the regional authorities did everything they could t o c rea t e a m a r k e t o f a f f o rd a b l e housing within the framework of the current legislation. For example, the regional target programme Housing has provided more than 14,000 families with new flats over the last seven years. To fulfil the task of making housing affordable for ordinary people in the region, a working group was set up on the instructions of Governor Alexander Tkachev. It consisted of scientists from the New Economic Association, bank experts, the Krasnodar Region Development Agency, regional d e p a r t m e n t s a n d a g e n ci e s . S o m e s e r i o u s re s ea rc h w a s d o n e. A s a result, we came up with a groundbreaking programme whereby citizens are supposed to use bank accounts to save money for a mortgage down payment, while the regional budget pays social benefits into these accounts. Depositors will then get a loan at a low interest rate and will be offered affordable housing built by a stateowned developer. Under the terms of the Programme, the regional administration has announced a tender for servicing the bank accounts of social benefits recipients. The best loan terms were offered by Sberbank (the Savings Bank of Russia), so, during the International Investment Forum in Sochi in September 2011, Governor Alexander Tkachev and Sberbank President German Gref signed an agreement on joint implementation of the Programme. The People’s Mortgage Programme in the Kuban Region was launched on 1 October

2011. It is too soon, of course, to speak about the results of the experiment but do the preliminary indications bear out the theoretical calculations? I think we have got off to a good start. During four months, we offered advice to 30,000 citizens and got more than 2,300 applications to opening an account, and interest in the Programme is growing by the day. According to initial forecasts, the savings mortgage programme was to help 50,000 Kuban area families improve their housing conditions over the next six years. But, considering the flying start, the number of participants might double to about 100,000. Would you please explain in more detail how the Programme works? It includes five stages. At the first stage, the applicant comes to the Sberbank branch to open a mortgage account for a term of one to six years, this being the bank account into which the social benefit will be remitted, and to obtain the bank’s notification that the applicant is eligible for a mortgage loan. The second stage is submitting a package of documents to the Kuban C e n t re f o r S t a t e S u p p o r t o f t h e Po p u l a t i o n a n d Fi n a n ci a l M a r k e t Development. If the applicant meets the requirements, a contract for drawing the social benefit is signed with him. At the third stage, the applicant or his family makes monthly payments into the account throughout the effective term of the contract. The minimum monthly payment entitling the payer to a state “thrift” bonus is 3,000 roubles and the maximum is 10,000 roubles. The size of the bonus is 30% of the monthly payments, but not more than 3,000 roubles a month (36,000 roubles a year). At the fourth stage, the applicant comes to the bank to obtain an easyJANUARY — FEBRUARY 2012

45


квадратного метра. А для этого сначала надо снизить стоимость земли и инфраструктуры, а также риски сбыта для строительных фирм. С этой целью сформирована краевая девелоперская компания, которая организует взаимодействия строительных фирм с региональной и муниципальной властями, сетевыми компаниями и вкладчиками системы целевых накоплений. Такая система позволит снизить жилищные цены. Благодаря организации девелоперского процесса властью, застройщики получат доступ к льготным условиям на рынке земли и инфраструктуры в обмен на обязательство продавать часть квартир в доме участникам программы в приоритетном порядке по льготной цене. Количество и цена квартир, продаваемых участникам накопительной ипотеки, будут определяться исходя из снижения стоимости инфраструктуры, поэтому строительные фирмы не проиграют. По ориентировочным расчетам, запуск масштабной программы строительства экономичного жилья позволит снизить цену для потребителей, пользующихся кредитом, до 20 % по сравнению с рыночной. Льготная цена будет в микрорайонах с новостройками типовой или малоэтажной планировки, но средства, накопленные по программе, можно будет использовать и для покупки жилья в другом удобном для участника микрорайоне по рыночной цене. Обязан ли участник программы по окончании срока договора вклада брать льготный ипотечный кредит? — Нет. Можно использовать сумму накоплений и социальную выплату на покупку или строительство жилья на территории края, не оформляя ипотечный кредит. Можно также через 5 лет выйти из программы без приобретения жилья — решение остается за участником. В любом случае все вклады будут застрахованы. Важно отметить, что программа накопительной ипотеки — это эксперимент, подлежащий в случае успеха распространению на всю страну. А это значит, что на всех уровнях власти будут приложены усилия к тому, чтобы обязательства по решению жилищной проблемы для основных слоев населения были выполнены. 46

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Только цифры

Bare figures

Уже сейчас Краснодарский край с населением в 5 миллионов человек строит до 4 миллионов кв. м жилья в год, приближаясь к евростандарту. Стоимость кв. м жилья, построенного в рамках накопительной ипотеки, в столице края не будет превышать 30 тысяч рублей. Заявления на участие в программе можно подать во всех 44 муниципальных образованиях края. Срок рассмотрения документов претендента Сбербанком РФ — 7 рабочих дней. Жилье в новостройках типовой и малоэтажной планировки — по цене до 20 % ниже рыночной.

The Krasnodar Region (population 5 million) builds up to 4 million square metres of housing a year, approaching the European standard. The cost of one square metre of h o u s i n g b u i l t u n d e r t h e s av i n g s mortgage Programme will not exceed 30,000 roubles. Applications to join the Programme can be filed with all the 44 municipal entities in the Region. The applicant’s documents will be considered by Sberbank within 7 working days. Units in standard and low-rise newlybuilt housing will cost 20% less than the market price.

term mortgage at an annual interest rate of 6% to 8%, depending on the duration of the saving period. The fifth and final stage is acquisition or building of a housing unit on the territory of the Krasnodar Region.

the “savings mortgage” programme will depend on the reduction in the cost of the infrastructure, to ensure that the building companies are not on the losing end. Tentative estimates say that the launch of a massive programme for building economical residential housing will cut the price for consumers who avail themselves of the loan to 20% below market. The cut prices will be for standard or low-rise housing but the money saved under the programme can be spent to buy housing at market price in any other neighbourhood convenient for the participant. Will the participant in the Programme be obliged to take out a low interest mortgage after the contract expires? No. The accumulated sum and the social benefit may be used to buy or build housing in the region without taking out a mortgage. The participant is also free to withdraw from the Programme after five years without acquiring a housing unit. In any case, all the deposits will be insured. The savings mortgage Programme is an experiment and, if it is successful, it will be rolled out across the country, meaning that efforts will be made at all levels of government to meet the commitments to solve the housing problem for the bulk of the population.

Is it assumed that, by that time, there will be enough suitable property on the housing market? Exactly. The region’s administration is planning to build affordable housing especially for those who are covered by the “savings mortgage” programme. We obviously need to launch a massive p r o g ra m m e t o b u i l d e c o n o m i c a l residential property, cutting the cost of one square metre of floorspace. To this end, we first need to cut the cost of the land and infrastructure and reduce marketing risks for construction firms. A regional development company has been formed to liaise between building companies and the regional and municipal authorities, networking companies and investors in the targeted savings system. This system will help cut the prices of the housing. Thanks to introduction of the development process by the authorities, developers will gain access to easy terms on the land and infrastructure market in exchange for a commitment to sell some of the flats in an apartment block at a discount as a matter of priority. The number and price of the flats sold to participants in

На правах рекламы.

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

КНГК-Групп — это динамично развивающийся современный холдинг, в корпоративной структуре которого более двадцати предприятий, функционирующих под руководством ООО «Кубанская нефтегазовая компания».

The KNGK Group is a dynamic modern holding company consisting of more than twenty enterprises under the umbrella of the Kubanskaya Neftegazovaya Kompaniya

Главным направлением деятельности холдинга является переработка углеводородного сырья на собственном нефтеперерабатывающем заводе ООО «Ильский НПЗ». Ежегодно завод умножает объёмы переработки сырья, наращивает мощности предприятия и увеличивает глубины переработки нефти, стремясь к производству светлых нефтепродуктов до 95% и бензинов, соответствующих требованиям стандартов «Евро-4» и «Евро-5». На территории Краснодарского края функционируют автозаправочные станции, находящиеся в собственности ООО «Ильский НПЗ». Наряду с этим ООО «Ильский НПЗ» оказывает услуги по хранению нефтепродуктов и газа силами собственной нефтебазы и газонаполнительной станции, осуществляет перевозку нефти, газа и нефтепродуктов на собственном специализированном и грузовом транспорте. 5 августа 2011 г. компанией было подписано соглашение с надзорными ведомствами Правительства РФ об исполнении программ по модернизации НПЗ. Одно из важных направлений работы холдинга — инвестиционно-строительная деятельность. В настоящее время руководство КНГК-Групп активно занимается вопросом привлечения инвестиций в реализацию очередного инвестиционного проекта по строительству современного жилищного комплекса «Флагман». «Флагман» — уникальный комплекс из 13 многоквартирных домов общей площадью около 100 тысяч кв. м, который планируется сдать в эксплуатацию к 2014 году. Здесь смогут поселиться 962 семьи. В каждом блоке ЖК «Флагман» предусмотрены детские садики, оборудованные спортивные и игровые детские площадки, а также подземный паркинг. Рядом с жилым комплексом находятся прикубанский рынок и BOSS-HOUSE, где функционируют множество магазинов, в числе которых супермаркет «ОКЕЙ-Экспресс». Воплощение в жизнь такого проекта будет интересно как инвесторам, так и краснодарцам, которые хотят жить в уютных, надёжных и современных квартирах.

The holding’s core activity is processing of hydrocarbons at its own Ilsky Oil Refinery. Every year, the refinery increases the volume of crude processed, its capacity and added value in an endeavour to produce up to 95% light petroleum products and petrol matching Euro-4 and Euro-5 standards. Ilsky Oil Refinery limited liability company has its own petrol filling stations in the Krasnodar Region. It also provides oil and gas storage services, having its own oil and gas storage facilities, transports oil, gas and petroleum products in its own tanks and trucks. On 5 August 2011, the company signed an agreement with the Russian Government’s supervisory agencies on modernisation of the refinery. Investment and construction is another important area of the holding’s activities. The KNGK Group management is currently working to raise investments in building a modern residential compound called Flagman. It is a unique complex of 13 blocks of flats with a total area of 100,000 square metres slated for completion in 2014. It will accommodate 962 households. Each block will have kindergartens, sports and playgrounds and underground parking. Next to the residential complex is the Prikubansky Market and BOSS-HOUSE, with many stores, including an OK Express supermarket. The project will benefit both investors and the people of Krasnodar who want to live in convenient, well-built modern flats.

ООО «Кубанская нефтегазовая компания» г. Краснодар, ул. Буденного, д. 117/1, тел./факс: +7 (861) 211 57 58 Kubanskaya Neftegazovaya Kompaniya 117/1 Budennogo Str., Krasnodar Tel/fax: +7 861 211 57 58 kngk@kngk-group.ru www.kngk-group.ru


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Наш бренд: «Сделано в Краснодарском крае» НА КРАЕВОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ВОПРОСАМ РАЗВИТИЯ МАЛОГО И СРЕДНЕГО БИЗНЕСА ВИЦЕ-ГУБЕРНАТОР ИВАН ПЕРОНКО ВРУЧИЛ НАГРАДЫ ПОБЕДИТЕЛЯМ ПЕРВОГО КОНКУРСА «ЛУЧШИЙ ЭКСПОРТЕР КУБАНИ», ОРГАНИЗОВАННОГО ДЕПАРТАМЕНТОМ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ И АССОЦИАЦИЕЙ ЭКСПОРТЕРОВ И ИМПОРТЕРОВ КУБАНИ.

Our brand is “Made in the Krasnodar Region” THE DEPUTY GOVERNOR OF THE KRASNODAR REGION HANDS OUT AWARDS TO THE WINNERS OF THE FIRST BEST KUBAN EXPORTER CONTEST ORGANISED BY THE KRASNODAR REGION FOREIGN ECONOMIC ACTIVITIES DEPARTMENT AND THE REGION’S ASSOCIATION OF EXPORTERS AND IMPORTERS. THE CEREMONY IS HELD DURING THE REGIONAL CONFERENCE ON DEVELOPMENT OF SMALL AND MEDIUM-SIZED BUSINESSES.

В номинации «Промышленное предприятие — лучший экспортер Кубани» победителем стало ООО «Армавирская мебельная фабрика» (генеральный директор А. И. Воробьев). Фабрика является крупнейшим на юге России производителем корпусной мебели из массива сосны. Производство оснащено новейшим оборудованием, преимущественно это фирменные европейские станки и автоматизированные линии. Вся продукция — а это более ста наименований — реализуется в странах Европы. 48

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

The winner of the Industrial Enterprise — Best Exporter in the Kuban Area prize is the OOO Armavir Furniture Factory (General Director A.I. Vorobyov). The factor y is the biggest manufacturer of pine furniture in southern Russia. It has modern equipment, mainly European-made machines and automated assembly lines. All the products — more than a hundred items — are sold in European countries. The Agricultural Enterprise—Best Exporter in the Kuban Area award went to the OOO Niris agricultural produce processing enterprise in the Abinsk District (manager I.V. Gorbanets).

В номинации «Сельскохозяйственное предприятие — лучший экспортер Кубани» победило ООО ППСП «Нирис» из Абинского района (директор И. В. Горбанец). Предприятие специализируется на производстве, переработке и реализации риса, выращивании зерновых и зернобобовых культур и поставляет свою продукцию торгово-промышленным организациям России, Молдовы, Туркмении, Узбекистана и Таджикистана. В номинации «Предприятие, занятое в сфере услуг, — лучший экспортер Кубани» победителем признано ООО «Ейск-Порт-Виста» (генеральный директор С. С. Култышев). ООО «Ейск-Порт-Виста» оказывает услуги по перевалке различных грузов на экспорт. Это погрузка и услуги по хранению грузов в ангарах, стоянке и бункеровке судов. В номинации «Инновационное предприятие — лучший экспортер Кубани» победителем стало ООО «Диалог» из Горячего Ключа (директор А. Г. Сула). ООО «Диалог» производит экстракт древесины дуба, который применяется в винодельческой промышленности для выдержки спиртов и регенерации дубовых бочек и клепок. В производстве используется нанотехнология, основанная на запатентованном изобретении. Внедрение новой технологии позволило сократить потребление электрической и тепловой энергии в 250 раз! — Проведение ежегодного конкурса «Лучший экспортер Кубани» — одна из мер поддержки экспортно-ориентированных предприятий края, предусмотренных программой государственного стимулирования экспорта, — говорит заместитель руководителя департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края Петр Бобрий. — Продвижение бренда Краснодарского края за пределы России в сочетании с усилением экспортных позиций предприятий и благоприятным инвестиционным климатом обеспечивает поступление в край значительных финансовых средств как в виде доходов в бюджеты всех уровней, так и в виде инвестиций, направленных на развитие высокотехнологичных производств, инноваций, реализацию социально значимых проектов. ВЫХОДИМ НА МЕЖДУНАРОДНЫЙ РЫНОК Год от года растет экономический потенциал Краснодарского края, и все больше кубанских предприятий выходит на международный рынок. Помочь производителям высококачественной, конкурентоспособной и востребованной за рубежом продукции призвана программа «Поддержка

The enterprise produces, processes and sells rice, grows cereals and legumes and supplies its products to commercial organisations in Russia, Moldova, Turkmenistan, Uzbekistan and Tajikistan. The Services Enterprise — Best Exporter in the Kuban Area award went to OOO Yeisk-Port-Vista company (General Director S.S. Kultyshev). OOO Yeisk-Port-Vista provides export cargo handling services including loading and storage of cargoes, berthing and refuelling of vessels. The Innovative Enterprise — Best Exporter in the Kuban Area prize was awarded to OOO Dialog in Goryachiy Klyuch (Director A.G. Sula). OOO Dialog produces oak wood extract used in wine making to age alcohol and regenerate o a k t a n k s a n d r i v e t s . I t u s e s p ro p r i e t a r y nanotechnology, which has enabled it to cut power and heat consumption 250 times over. “The annual Best Exporter in the Kuban Area contest is aimed at supporting export-orientated e n t e r p r i s e s i n a c c o rd a n c e w i t h t h e s t a t e programme for stimulating exports,” says Pyotr Bobriy, deputy head of the Krasnodar Region’s department for foreign trade. “Promoting the Krasnodar Region brand outside Russia, coupled with increased export potential of enterprises and a favourable investment climate, attracts massive financial inflows in the shape of budget revenues at all levels and investments in developing hightech production, innovations and implementing social projects.

Участников конференции приветствовал вице-губернатор Краснодарского края Иван Перонко. The participants in the conference were greeted by Vice Governor of the Krasnodar Region Ivan Peronko.

JANUARY — FEBRUARY 2012

49


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

организаций-экспортеров в Краснодарском крае» на 2010-2012 годы. Какую же помощь могут получить предприятия по этой программе? ПРОГРАММА ПРЕДУСМАТРИВАЕТ: • содействие в подготовке внешнеторговых контрактов; • консультации по нормам законодательства РФ и других стран, регулирующим внешнеэкономическую деятельность, сертификации продукции и системы менеджмента качества предприятия; • исследование зарубежных рынков и подготовку информационно-аналитических материалов по вопросам продвижения на экспорт товаров кубанских производителей; • субсидии для возмещения части затрат предприятий: на оплату процентов по экспортным кредитам; на сертификацию экспортной продукции; на аренду выставочных площадей, на оплату регистрационных взносов и услуг по оформлению стендов на выставочных мероприятиях за рубежом; на регистрацию за рубежом изобретений; на разработку фирменного наименования, товарного знака и их регистрацию за рубежом. Для реализации программы «Поддержка организаций-экспортеров в Краснодарском крае» краевым бюджетом в 2011 году выделено 13,6 млн. руб., в 2012 году будет выделено 16,7 млн. руб. На условиях софинансирования из федерального бюджета дополнительно привлекаются в 2011 году более 40 млн. руб., в 2012 году — около 48,7 млн. руб. КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПОДДЕРЖКОЙ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ? Информационной поддержкой может воспользоваться любое предприятие-экспортер Краснодарского края. Финансовые меры поддержки предусмотрены для экспортно-ориентированных субъектов малого и среднего бизнеса. За подробной информацией можно обратиться в некоммерческое партнерство «Ассоциация Экспортеров и Импортеров Кубани» по адресу:

BREAKING INTO THE INTERNATIONAL MARKET The economic potential of the Krasnodar Region is growing by the year as more and more of the Region’s enterprises enter the international market. The programme Support for Export Organisations in the Krasnodar Region in 2010-2012 is aimed at helping those who produce high-quality, competitive products in demand abroad. What kind of assistance can enterprises receive under the programme? THE PROGRAMME ENVISAGES: • assistance in preparing foreign trade contracts; • advice on the law of Russia and other countries regulating foreign trade, product certification and enterprise quality assurance systems; • study of foreign markets and provision of information and analytical materials on promoting local product exports; • subsidies to compensate for part of the enterprises’ outlays on paying the interest on export loans; certification of export products; lease of exhibition space, registration fees and stand installation services at exhibitions abroad; registration of inventions abroad; development of the firm’s name and trademark and their foreign registration. The regional budget allocated 13.6 million roubles for the programme Support for Exporter Organisations in the Krasnodar Region in 2011 and will allocate 16.7 million in 2012. The federal budget will additionally contribute 40 million roubles in 2011 and 48.7 million roubles in 2012. HOW TO OBTAIN STATE SUPPORT UNDER THE PROGRAMME? Any export enterprise in the Krasnodar Region may receive information support. Financial support measures are available to exportorientated small and medium-sized businesses. For more information, contact the non-commercial partnership Association of Kuban Exporters and Importers at: «Светосервис-Кубань» — одно из региональных предприятий группы компаний «Светосервис», представляющее ее интересы на территории Краснодарского края. Предприятие оказывает полный комплекс услуг по устройству всех видов наружного освещения: от разработки дизайнерского решения и проектирования до выполнения строительно-монтажных и пуско-наладочных работ любого уровня сложности, а также осуществляет работы по автоматизации управления наружным освещением и эксплуатации сетей. «Светосервис-Кубань» оснащено необходимой специализированной техникой и оборудованием, имеются собственная сертифицированная электротехническая лаборатория и допуски СРО. Многолетний опыт работы и безупречная репутация предприятия служат гарантией качества выполняемых услуг, а гибкая ценовая политика позволяет строить взаимовыгодные партнерские отношения. Мы всегда готовы к сотрудничеству и заинтересованы в расширении деловых контактов.

г. Краснодар, ул. Мира, 28 | тел./факс: +7 (861) 267 36 64. Полезная информация также размещена на официальном Интернет-портале «Поддержка экспорта в Краснодарском крае»: www.kubanexport.ru

На правах рекламы.

28, Mira St., Krasnodar | Tel/fax: +7 (861) 267 36 64 Some useful information is also posted on www.kubanexport.ru

50

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

350000, г. Краснодар, ул. Северная, 324 «М» тел./факс: +7 (861) 274-98-93, 274-98-92 e-mail: svetoservis_k@mail.ru


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Инвестиционные проекты Investment projects

ГОРОД-КУРОРТ ГЕЛЕНДЖИК GELENDZHIK RESORT Строительство всесезонного горнолыжного спортивно-оздоровительного комплекса

Construction of an allseason ski complex

Суть проекта: Строительство и дальнейшая эксплуатация всесезонного горнолыжного спортивно-оздоровительного комплекса, в состав которого войдут: ледовый каток, каток и игровой зал для детей, SPA-салон с сауной, баней, солярием и услугами массажиста, фитнес-центр с тренажерным залом и помещениями для шейпинга, многочисленные бары, кафе, рестораны и магазины, боулинг, паркинг.

Project: The purpose of the project is to provide for construction and subsequent functioning of an all-season ski complex. The complex will include a public skating rink, a skating rink with playground for children, SPA-complex with sauna, bathhouse, solarium and massage services, fitness-centre with a gym and an aerobics hall, numerous bars, restaurants, shops, bowling, parking lot.

Финансирование проекта: Стоимость проекта — • 88 млн. Евро • Срок окупаемости — 11 лет

Project financing: • Project cost — 88 million euro • Payback period — 11 years

Параметры земельного участка: • П лощадь — 6,2 га, г. Геленджик, пос. Светлый

Land characteristics: • A rea: 6.2ha, Gelendzhik Resort, Svetly village

Расстояние до: • к раевого центра, г. Краснодар, — 182 км • крупного ж/д узла — 34 км • морского порта — 40 км • аэропорта — 2 км

Distance to: • t he regional centre Krasnodar — 182km • m ajor railway junction — 34km • sea port — 40km • airport — 2km

Инженерная инфраструктура: • Э лектроснабжение — на границе участка • Газоснабжение — на границе участка • Водоснабжение — 700 м

52

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

ГОРОД-КУРОРТ ГЕЛЕНДЖИК GELENDZHIK RESORT Строительство торгового комплекса

Construction of a retail centre

Суть проекта: В состав торгового комплекса войдут торговые площади, предназначенные для сдачи в аренду (всего 28 500 м 2), зона загрузки и складирования товаров, административные и подсобные помещения, охраняемая парковка. Общая площадь здания торгового комплекса составит 30 000 м 2.

Project The retail centre will be a complex including retail areas for rent (28,500sq m in total), goods loading and warehousing areas, administrative and auxiliary premises, secure parking area. The total built area of the complex will be 30,000sq m.

Финансирование проекта: • С тоимость проекта — 20,4 млн. Евро • П ериод окупаемости — 6 лет

Project financing: • Project cost — 20.4 million euro • Payback period — 6 years

Параметры земельного участка: • П лощадь — 2,2 га, г. Геленджик

Land characteristics: • A rea — 2.2ha, Gelendzhik Resort

Расстояние до: • к раевого центра, г. Краснодар, — 190 км • ж/д станции — 23 км • морского порта — 23 км • аэропорта — 0,5 км

Distance to: • t he regional centre Krasnodar — 190km • railway station — 23km • sea port — 23km • airport — 0.5km

Инженерная инфраструктура: • Энергоснабжение — 240 м • Газоснабжение — 20 м • Водоснабжение — 120 м

Utilities infrastructure: • Power supply — 240m • Gas supply — 20m • Water supply — 120m

Utilities infrastructure: • Power supply — at the border of the plot • G as supply — at the border of the plot • Water supply — 700m

JANUARY — FEBRUARY 2012

53


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ГОРОД НОВОРОССИЙСК NOVOROSSIYSK

Строительство спортивного комплекса олимпийских видов спорта «Черноморский»

ГОРОД-КУРОРТ ГЕЛЕНДЖИК GELENDZHIK RESORT

Construction of the Chernomorsky Olympic sports complex

Строительство гостиничного комплекса «Жемчужный»

Construction of the Zhemchuzhny hotel complex

Суть проекта: Проект предполагает создание центра спорта и отдыха, предоставляющего населению и гостям города услуги на высоком профессиональном уровне. В состав комплекса будет входить развлекательный центр с ледовым катком, бассейном, кафе и торговыми площадями.

Project The project envisages creation of a sports and resort centre of highquality services, including construction of an entertainment complex for public entertainment and competitions with a skating rink, swimming pool, entertainment facilities, cafes and shopping facilities.

Суть проекта: Строительство современного элитного гостиничного комплекса категории **** на 400 номеров. В его составе: гостиничный комплекс, рестораны, бизнесцентр с конференц-залом, спортивно-оздоровительный комплекс, SPA-центр, развлекательный центр, многоуровневый крытый паркинг и т. д.

Project Construction of a modern, four-star hotel complex with 400 rooms, including: the hotel complex itself, restaurant with international cuisine, business-centre with conference hall, sports complex with multifunctional sport grounds, field for mini-golf, open and indoor swimming pools, fitness centre and SPA centre, multilevel parking, etc.

Финансирование проекта: • С тоимость проекта — 12,5 млн. Евро • П ериод окупаемости — 7,9 года

Project financing: • Project cost — 12.5 million euro • Payback period — 7.9 years

Параметры земельного участка: • П лощадь — 2,6 га, г. Новороссийск

Land characteristics: • A rea — 2.6ha, Novorossiysk

Расстояние до: • к раевого центра, г. Краснодар, — 165 км • ж/д станции — 18 км • морского порта — 17 км • аэропорта — 70 км

Distance to: • t he regional centre Krasnodar — 165km • railway station — 18km • sea port — 17km • airport — 70km

Инженерная инфраструктура: • Энергоснабжение — 100 м • Газоснабжение — 100 м • Водоснабжение — 100 м

Utilities infrastructure: • Power supply — 100m • Gas supply — 100m • Water supply — 100m

54

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Финансирование проекта: • С тоимость проекта — 37 млн. Евро • С рок окупаемости — 5,1 года

Project financing: • Project cost — 37 million euro • Payback period — 5.1 years

Параметры земельного участка: • П лощадь — 3,86 га, г. Геленджик (Тонкий мыс)

Land characteristics: • A rea: 3.86ha, Gelendzhik (Tonky Mys)

Расстояние до: • к раевого центра, г. Краснодар, — 182 км • ж /д узла, г. Новороссийск, — 34 км • м орского порта, г. Новороссийск, — 40 км • а эропорта, г. Геленджик, — 2 км

Distance to: • t he regional centre Krasnodar — 182km • N ovorossiysk railway junction — 34km • N ovorossiysk sea port — 40km • G elendzhik airport — 2km

Инженерная инфраструктура: • Энергоснабжение — 500 м • Газоснабжение — 2000 м • Водоснабжение — 500 м

Utilities infrastructure: • Power supply — 500m • Gas supply — 2,000m • Water supply — 500m

ГОРОД ГОРЯЧИЙ КЛЮЧ GORYACHIY KLYUCH

Строительство SPA-комплекса

Construction of a SPA complex

Суть проекта: Проектом предусмотрено строительство SPAкомплекса общей площадью 6500 кв. м, включающего в себя: 3 встроенных бассейна площадью по 200 кв. м, один детский бассейн 72 кв. м, кафе на 200 мест, ресторан на 50 мест, магазин, SPA-центр с солярием и сауной, салон красоты, зимний сад.

Project Construction of a SPA complex with total area of 6,500sq m, including three main pools (200sq m each), a pool for children (72sq m), a café with 200 seats, a restaurant with 50 seats, a store (50sq m), a SPA centre with a solarium — 1,000sq m, saunas for 20 persons, a beauty salon for 10 persons, a winter garden — 170sq m.

Финансирование проекта: • С тоимость проекта — 20 млн. Евро • С рок окупаемости — 7,3 года

Project financing: • Project cost — 20 million euro • Payback period — 7.3 years

Параметры земельного участка: • П лощадь — 2,7 га, г. Горячий Ключ

Land characteristics: • A rea — 2.7ha, Goryachiy Klyuch

Расстояние до: • к раевого центра, г. Краснодар, — 45 км • ж /д узла, г. Горячий Ключ, — 0,5 км • м орского порта, г. Новороссийск, — 130 км • а эропорта, г. Краснодар, — 45 км Инженерная инфраструктура: • Э лектроснабжение — 200 м, строительство трансформаторной подстанции • Газоснабжение — 1000 м • В одоснабжение — бурение скважины

Distance to: • t he regional centre Krasnodar — 45km • G oryachiy Klyuch railway junction — 0.5km • N ovorossiysk sea port — 130km • K rasnodar airport — 45km Utilities infrastructure: • Power supply — 200m, building of a transformer substation • Gas supply — 1,000m • Water supply — drilling of an artesian well

ГОРОД-КУРОРТ СОЧИ SOCHI RESORT

Строительство многофункционального рекреационного комплекса

Construction of a multipurpose recreation complex

Суть проекта: Проектом предусмотрено строительство многофункционального рекреационного комплекса вместимостью 108 рекреантов, состоящего из гостиничного комплекса, торгового комплекса, спортивного комплекса, аквапарка, ресторанов, открытых автостоянок, открытых спортивных площадок.

Project: The project is for construction of a multipurpose recreation complex with a capacity of 108 tourists and consisting of a hotel complex, retail complex, sports complex, water park, restaurants, outdoor parking lots and playgrounds

Финансирование проекта: • С тоимость проекта — 9,3 млн. Евро • С рок окупаемости — 6,7 года

Project financing: • Project cost — 9.3 million euro • Payback period — 6.7 years

Параметры земельного участка: • П лощадь — 0,7 га, город-курорт Сочи, Лазаревский район Расстояние до: • к раевого центра, г. Краснодар, — 280 км • ж/д вокзала г. Сочи — 5 км • м орского порта г. Сочи — 20 км • а эропорта в Адлере — 44 км

Land characteristics: • A rea — 0.7ha, Sochi Resort, Lazarevskiy District

Инженерная инфраструктура: • Энергоснабжение — 300 м • В одоснабжение — у границы участка

Utilities infrastructure: • Power supply — 300m • Water supply — at the border of the site

Distance to: • t he regional centre Krasnodar — 280km • Sochi railway station — 5km • Sochi sea port — 20km • Adler airport — 44km

JANUARY — FEBRUARY 2012

55


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ПРИМОРСКОAХТАРСКИЙ РАЙОН PRIMORSKOAKHTARSK DISTRICT

ТУАПСИНСКИЙ РАЙОН TUAPSE DISTRICT Строительство горнорекреационного комплекса «Гора семиглавая»

Construction of the Gora Semiglavaya mountain complex

Суть проекта: Проект представляет собой современный курорт, совмещающий как зимний, так и летний отдых. Включает в себя спортивно-развлекательный, лечебный комплекс, гостиницы на 500 мест, торгово-развлекательный комплекс, транспортный терминал, терминал канатной дороги, автобусную станцию, гольф-деревню, конноспортивный комплекс, лесопарк с инфраструктурой и т. д.

Project It is planned to create a modern resort combining both winter and summer recreation facilities. The project provides for sports and entertainment complex, treatment centre, water park, tennis courts, indoor swimming pool, balneary, retail and entertainment complex, complex of 500-bed hotels, transport terminal, bus station, golf-village, equestrian sports complex, woodland park with infrastructure, etc.

Финансирование проекта: • Стоимость проекта — 273,5 млн. Евро • Срок окупаемости — 11 лет

Project financing: • Project cost — 273.5 million euro • Payback period — 11 years

Параметры земельного участка: • Площадь — 500 га, Туапсинский район, гора Семиглавая, пос. Терзиян Расстояние до: • ж/д станции Индюк — 25 км • ж/д узла г. Туапсе — 57 км • аэропорта г. Краснодара — 220 км • аэропорта пос. Адлер — 210 км Инженерная инфраструктура: • Электроснабжение: строительство новых сетей • Водоснабжение: строительство артезианской скважины

56

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Land characteristics: • Area — 500ha, Tuapse District, Semiglavaya Mountain, Terziyan village

Distance to: • Indyuk railway station — 25km • Tuapse railway junction — 57km • Krasnodar airport — 220km • Adler airport — 210km

Utilities infrastructure: • Power supply: construction of new networks • Water supply: drilling of an artesian chink

Размещение курортно-рекреационной зоны

Location of a recreation zone

Суть проекта: Проектом предполагается размещение: • курортно-рекреационной зоны, состоящей из курортнооздоровительного комплекса, гостиницы, коттеджей, кемпингов, стадиона, спортивной площадки, ресторана, аквапарка, игорного комплекса; • курортно-рекреационной застройки с объектами сервиса, оздоровительными, развлекательными, туристическими, торговыми, бытовыми, игровыми, зрелищными учреждениями и объектами общественного питания.

Project The project provides for location of: • a recreation zone, consisting of a resort complex, hotel, cottages, camping sites, stadium, sports complex, restaurant, water park, gaming complex • a recreational accommodation complex, including service, treatment, entertainment, tourism, retail, domestic services, gaming, events and public catering facilities.

Финансирование проекта: • Стоимость проекта — 309 млн. Евро • Период окупаемости — 7 лет

Project financing: • Project cost — 309 million euro • Payback period — 7 years

Параметры земельных участков: • Общая площадь — 122 га, г. Приморско-Ахтарск Расстояние до: • краевого центра, г. Краснодар, — 156 км • ж/д узла, г. Тимашевск, — 78 км • морского порта, г. Ейск, — 208 км • аэропорта, г. Краснодар, — 156 км Инженерная инфраструктура: • Энергоснабжение: строительство трансформаторной подстанции • Газоснабжение — 100 м • Водоснабжение — 100 м

Land characteristics: • Total area —122ha, Primorsko-Akhtarsk Distance to: • the regional centre Krasnodar — 156km • Timashevsk railway junction — 78km • Yeisk sea port — 208km • Krasnodar airport — 156km

Utilities infrastructure: • Power supply — construction of a transformer station • Gas supply — 100m • Water supply — 100m

ГОРОД-КУРОРТ АНАПА ANAPA RESORT

ГОРОД-КУРОРТ АНАПА ANAPA RESORT

Строительство курортнорекреационного района «Высокий берег»

Construction of recreational RESORT area “Vysokiy Bereg”

Суть проекта: В рамках проекта планируется строительство курортно-рекреационного района с объектами социального и культурно-бытового обслуживания населения: гостиничные комплексы на 1400 мест, ресторан, бары, кафе, лечебный центр, SРА-центр, развлекательные центры, создание парковой зоны, благоустройство набережной и т. д.

Project: The project is for construction of a recreational resort area with social and culturaldomestic public service facilities: hotel complexes with 1,400 beds each, restaurant, bars, cafés, health centre, spacentre, entertainment centre. It also provides for locating a park zone, improvement of quay, etc.

Финансирование проекта: • Стоимость проекта — 600 млн. Евро • Срок окупаемости — 5,1 года

Project financing: • Project cost — 600 million euro • Payback period — 5.1 years

Параметры земельного участка: • Площадь — 127,9 га, г. Анапа, набережная «Высокий берег»

Land characteristics: • Area — 127.9ha, Anapa, Vysokiy Bereg Embankment

Расстояние до: • краевого центра, г. Краснодар, — 165 км • ж/д узла — 20 км • морского порта — 1 км • аэропорта — 30 км Наличие инженерной инфраструктуры: • Электроснабжение — 1000 м • Газоснабжение — 1200 м • Водоснабжение — 250 м

Distance to: • the regional centre Krasnodar — 165km • railway junction — 20km • sea port — 1km • airport — 30km Utilities infrastructure: • Power supply — 1,000m • Gas supply — 1,200m • Water supply — 250m

Реконструкция морского порта «Анапа»

Reconstruction of Anapa sea port

Суть проекта: Проект предполагает преобразование территории морского порта в современный портово-курортный комплекс, включающий в себя культурно-развлекательные, офисные и производственные сооружения, которые объединяются общими эстетическими элементами. Проект предусматривает реконструкцию здания морского вокзала, возведение гостиничного комплекса международного уровня, современного многозального киноцентра, боулинг-центра с паркингом, ресторанного комплекса.

Project: The project implies transformation of the existing sea port to the modern port and resort complex including entertaining, office and production facilities which are united by common aesthetic elements. The project assumes to reconstruct the building of the sea port, to construct a hotel complex of the international level, modern movie center, bowling-centers with a parking lot, a restaurant complex.

Финансирование проекта: • Стоимость проекта — 62,5 млн. Евро • Срок окупаемости — 9,2 года

Project’s financing: • Project’s cost — 62.5 mln. Euro • Payback period — 9.2 years

Параметры земельного участка: • Площадь — 2,2 га, г. Анапа

Land characteristics: • Area — 2.2 ha, Anapa city

Расстояние до: • краевого центра, г. Краснодар, — 165 км • ж/д узла — 30 км • аэропорта — 10 км

Distance to: • the regional center Krasnodar – 165 km • a railway junction — 30 km • an airport — 10 km

Наличие инженерной инфраструктуры: • Электроснабжение — 500 м • Газоснабжение — 300 м • Водоснабжение — в границах участка

Engineering infrastructure: • Power supply — 500 m • Gas supply — 300 m • Water supply — within the borders of the site

JANUARY — FEBRUARY 2012

57


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Море возможностей ПРОТЯНУВШЕЕСЯ НА 400 КИЛОМЕТРОВ РОССИЙСКОЕ ЧЕРНОМОРСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ МОЖЕТ СТАТЬ РАЙОНОМ ИНТЕНСИВНОГО ЯХТИНГА ОТ СОЧИ ДО АНАПЫ.

A sea of opportunities RUSSIA’S BLACK SEA COAST, STRETCHING OVER 400 KILOMETRES FROM SOCHI TO ANAPA, MAY BECOME A MAJOR YACHTING AREA.

58

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Во многих странах яхтинг составляет существенную часть национального дохода по статье туризма, а правильно спроектированные и дислоцированные марины становятся мощными стимулами для развития прилегающей территории. По всему внешнему периметру они обрастают гостиницами, ресторанами, магазинами и другими объектами рекреационного назначения. Те, в свою очередь, привлекают разнообразные сервисные предприятия обслуживания, а по соседству вырастают жилые дома для обслуживающего персонала марин, судовладельцев, семей членов экипажей и просто любителей пожить в приморской среде. Подобная застройка требует инженерно-технического и транспортного обслуживания, поэтому развиваются дорожно-транспортные сети и инженерные коммуникации. Таким образом, появление марины запускает градообразующие процессы, интенсивное освоение прилежащей территории. Примеры таких марин — Порт-Гримо, Порт-Камарг (Франция) — свидетельствуют, что в результате повышается стоимость земли или права на ее аренду. Россия пока только стремится выйти на современный уровень развития прибрежной инфраструктуры, однако, по прогнозам специалистов, в обозримом будущем в средиземно-черноморском регионе гарантирован спрос на современные марины, способные оказывать качественные услуги. Протянувшееся на 400 километров российское черноморское побережье может стать районом интенсивного яхтинга от Сочи до Анапы. По инициативе администрации Краснодарского края для интенсификации развития яхтинга, предотвращения бессистемного строительства объектов морской транспортной инфраструктуры и оптимизации существующих пассажиропотоков были разработаны конкретные рекомендации по размещению объектов яхтенной инфраструктуры на черноморском побережье России.

Современное развитие яхтенных марин

Сейчас на черноморском побережье Краснодарского края общее число оборудованных стояночных участков для яхт составляет около 600 мест, в том числе: в Туапсинском районе — 300 мест, в районе города Новороссийска — 170 мест, в районе города Анапы — 130 мест. В рамках программы строительства олимпийских объектов в настоящее время реализуются 3 проекта сооружения яхтенных марин: «Сочи Гранд марина» — 310 яхтенных мест, ввод в эксплуатацию до начала Олимпиады 2014 года. Порт Имеретинский — 600 стояночных мест (строительство береговой инфраструктуры, причалов и технологическое оборудование грузового района морского порта Сочи в устье реки Мзымта с дальнейшим перепрофилированием в инфраструктуру яхтинга, ввод в эксплуатацию в каче-

In many countries, yachting accounts for a substantial part of the national revenue from tourism and well designed and located marinas boost development of adjacent territories. They tend to be surrounded by hotels, restaurants, shops and other recreational facilities. These, in turn, attract various service enterprises, which sprout residential areas for personnel, yacht owners and families of their crews. Such developments call for engineering and transport servicing and lead to development of roads and infrastructure networks. In short, a marina stimulates the development of both cities and the adjacent territory. The examples of marinas at Port Grimaud and Port Camargue show how they push up the cost of buying or leasing land. Russia is only aspiring to achieve a modern level of development of its coastal infrastructure but forecasts say that, in the foreseeable future, the demand for modern marinas offering quality services in the Mediterranean — Black Sea area is guaranteed. The Russian Black Sea coast, stretching 400 kilometres from Sochi to Anapa, may become an area of intensive yachting. To promote yachting, prevent chaotic building of the marine transport infrastructure and o p t i m i s e p a s s e n g e r f l o w s , t h e K ra s n o d a r Region’s administration has caused specific recommendations to be developed on the location of yachting infrastructure facilities on the Russian Black Sea coast.

Development of yachting marinas

The Krasnodar Region’s Black Sea coast currently has about 600 yachting berths, of which 300 are in the Tuapse area, 170 near Novorossiysk and 130 near Anapa. JANUARY — FEBRUARY 2012

59


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Перспективное развитие яхтенной инфраструктуры.

В августе 2011 года администрацией в адрес Президента Российской Федерации направлена уточненная схема расположения марин на черноморском побережье Краснодарского края, в соответствии с которой предусмотрено размещение 11 марин, в том числе 4 базовых марин общей вместимостью от 1650 до 2100 яхт, 7 гостевых марин общей вместимостью от 1550 до 2500 яхт. На первом этапе (до 2015 года) в соответствии с разрабатываемой концепцией размещения и развития объектов яхтенной инфраструктуры черноморского побережья предполагается осуществить строительство четырех базовых марин (г. Анапа — ст. Благовещенская; г. Новороссийск — Алексино; г. Сочи — Сочинский морской порт и порт Имеретинский), а затем семи гостевых (до 2020 года) (г. Анапа — Высокий берег; г. Геленджик — п. Кабардинка, р-н Тонкого мыса, п. Криница; Туапсинский район — п. Лермонтово; п. Небуг; г. Сочи — с. Лазаревское), которые войдут в состав программы освоения побережья с целью развития яхтинга. 60

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

As part of the Olympic facilities construction programme, three yachting marinas are under construction: The Sochi Grand Marina, with 310 berths, to be opened before the start of the 2014 Olympics. Imereti port, with 600 berths (building of the onshore infrastructure, moorings and equipment for the cargo area of the Sochi sea port in the mouth of the Mzymta River, to be converted into a yachting infrastructure by the time of the 2014 Olympics). The Sochi Adler Marina, with 535 berths (construction of a multi-purpose harbour for small boats (yachts) with an onshore infrastructure, to be completed by the time of the 2014 Olympics, construction of the harbour after the Olympics). Thus, there are 600 berths already available, with another 910 to be added before the start of the 2014 Olympics, bringing the total up to 1510. In the post-Olympic period, 535 more berths are to be built, making an aggregate of 2045.

Future development of the yachting infrastructure

I n A u g u s t 2 0 1 1 , t h e K ra s n o d a r Re g i o n administration sent the Russian President an updated version of the marina location plan for the Krasnodar Region’s Black Sea coast, consisting of comprises 11 marinas, including four base marinas with between 1650 and 2100 berths and seven self-catering marinas with a total capacity of 15502500 yachts. At the first stage (up to 2015), the plan includes the building of four base marinas (the village of Blagoveshchenskaya in the Anapa area; Alexino in Novorossiysk; the Sochi Sea Port and Imereti Port in Sochi), followed by seven self-catering marinas (by 2020): Visoky Bereg in Anapa; Kabardinka, Tonkiy Mys area and the village of Krinitsa in Gelendzhik; Lermontovo and Nebug in the Tuapse area and Lazarevskoye in Sochi.

В апреле 2011 года в Ростове-на-Дону состоялось знаковое событие — II Международная выставка «Таможня-Юг России: ВЭД, Транспорт, Логистика», активное участие в которой принимал лучший таможенный брокер юга России 2010 года — ЗАО «РОСТЭККубань». Решением Южного таможенного управления ФТС России в очередной раз ЗАО «РОСТЭК-Кубань» было присвоено почетное звание лучшего таможенного представителя юга России 2011 года. В структуру предприятия входят 7 территориальных представительств, расположенных в 7 городах Краснодарского края — Краснодаре, Тимашевске, Славянске-на-Кубани, Белореченске, а также в морских портах — Ейске, Темрюке, Порт-Кавказе. Наличие высококвалифицированных специалистов в области таможенного оформления, сертификации, экспедирования и логистики, а также мощная структура компании создают

идеальные условия для работы с импортерами и экспортерами Кубани. Длительные партнерские отношения с иностранными компаниями стран Азии, Европы и Америки, многолетний опыт работы с крупнейшими предприятиями Краснодарского края дают право сказать: «РОСТЭК-Кубань» — надежный партнер, по праву признанный лучшим таможенным представителем.

ЗАО «РОСТЭК-Кубань» 350072, г. Краснодар, ул. Тополиная, д. 4 тел./факс: +7 (861) 275-93-55; 275-93-59; 274-09-06 e-mail: Rostekkuban@mail.ru www.rostek-kuban.ru

для конференц-залов аудиторий театров кинотеатров клубов залов ожидания

Реклама.

стве инфраструктуры яхтинга предполагается к началу Олимпиады 2014 г. «Сочи Адлер марина» — 535 стояночных мест (строительство многофункциональной специализированной гавани для маломерных судов (яхт) «Сочи Адлер марина» с береговой инфраструктурой, ввод в эксплуатацию береговой инфраструктуры до начала Олимпиады 2014 года, строительство гавани предполагается в постолимпийский период. Таким образом, 600 оборудованных стояночных мест для яхт в настоящее время действуют, 910 планируется ввести в эксплуатацию до начала Олимпиады 2014 года, общее количество — 1510 мест, 535 планируется ввести в эксплуатацию в постолимпийский период, или всего 2045 мест.

На правах рекламы.

ЗАО «РОСТЭК-Кубань» — лучший таможенный представитель юга России

350072, г. Краснодар, ул. Московская, 5 тел.: +7 (861) 20-11-326 +7 (903) 45-100-66, +7 (903) 45-900-66 моб.: +7 (905) 404-15-16 e-mail: kresla-aleks@mail.ru; alekskreslo@gmail.com www.kresla-aleks.ru

UMIDS — Международная выставка мебели и деревообработки 28—31 марта , КраснодарЭкспо павильон №2, стенд 2405


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Стиль знаменитого отеля Majestic Barrière на набережной Круазетт напротив Дворца Фестивалей отражает эпоху 30-х годов. Полная реновация и постройка второго крыла открыли новую страницу в истории отеля. Группа Lucien Barrière вложила в расширение и реновацию отеля более 80 миллионов Евро. На площади в 10 000 м2 расположились 350 комнат, включая 85 сьютов. В новом крыле были открыты SPA-центр, конференц-залы (зал Marta Barrière с видом на открытое море), бутики, тридцать современных сьютов площадью 45 м2, двенадцать сьютов площадью 85 м2 с видом на море, а также 2 эксклюзивных сьюта в верхней части нового крыла. Эти два пентхауса площадью в 650 м2 и в 450 м2, не имеющие аналогов в Каннах, предоставляют своим гостям самую большую роскошь сегодняшнего дня: пространство! Они могут быть соединены вместе в один шикарный дуплекс площадью в 1100 м2! Это рекорд для Круазетт... Тем более, что к этому следует прибавить площадь террасы королевского сьюта, вознесенной на вершину отеля и предоставляющей ни много ни мало 150 м2.

The Majestic Barrière, on La Croisette in Cannes near the Festival Hall, is an international luxury hotel with typical 1930s architecture. A new wing was recently added to it and it was renovated and decorated in the same style. The Lucien Barrière Group invested 80 million euros in its renovation and extension. Today, the hotel has 350 rooms, including 85 suites covering an area of 10,000sq m. This large area has made it possible to create several new facilities: a spa, meeting rooms (including Salle Marta Barrière, the only one on La Croisette directly overlooking the sea), luxury shops, thirty 45sq m suites, twelve 85sq m suites with a sea view and two dream apartments at the top of the new wing. Unparalleled in Cannes, these two penthouses of 650 and 450sq m offer their occupants the greatest of all modern-day luxuries: space! They can be combined to form a dream duplex of 1,100sq m! A record for the Croisette… Especially as one has to add the surface area of the terrace of the Suite Majestic, perched at the very top of the hotel, and offering 150sq m all together. 62

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

JANUARY — FEBRUARY 2012

63


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Это позволяет отелю «Мажестик» предложить элитным клиентам эксклюзивный комфортабельный комплекс прямо у моря, вид на которое ничто не заслоняет. Комплекс включает также солярий и бассейн длиной в 11 метров. Этот водоем представляет собой настоящее техническое достижение, так как было необходимо, чтобы седьмой этаж смог выдержать сооружение весом в 33 тонны! В новом крыле «Мажестик Барьер» находится также SPA площадью в 450 м2: «Ю СПА Барьер» — плод трехлетнего сотрудничества с одной из наиболее известных фирм по косметическому уходу — «Сисли Косметик». Эта французская лаборатория, изначально специализирующаяся по фитокосметологии и ароматерапии, разработала для «Мажестик Барьер» широкую гамму процедур по уходу за лицом и телом, а также моделирования, приносящие освобождение от стресса, очищение и зарядку энергией. «Ю СПА Барьер» предложит вам в замысловатом и современном интерьере с видом на море, в атмосфере, располагающей к отдыху, 5 процедурных кабинетов, сауну, хаммам, помещение для релаксации и зал для фитнеса, оборудованный по последнему слову техники. Все это предназначено для того, чтобы клиенты могли полностью отключиться и расслабиться.

64

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

This enables the Majestic to offer an elite clientele an exclusive comfortable space with an open sea view, with a solarium and an 11-metre swimming pool. This pool is, in fact, a real technical achievement, as a structure weighing 33 tonnes had to be supported on the seventh floor! The Majestic Barrière’s new wing also hosts a 450sq m Spa: the U Spa Barrière, the fruit of a 3-year partnership with one of the great names in the world of beauty care: Sisley Cosmétiques. This French laboratory, specialising since its inception, in phyto-cosmetology and aromatherapy, has designed for the Majestic Barrière a wide range of treatments for both face and body, as well as de-stressing, purifying and energising modelling. With a sophisticated and contemporary decor, with a view of the sea inviting clients to relax, the U Spa offers 5 treatment booths, a sauna, hammam, relaxation room and fitness room with the latest equipment. A space designed to plunge its clients in the realm of relaxation.

JANUARY — FEBRUARY 2012

65


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

«Мажестик Барьер» воспользовался этим ремонтом и расширением, чтобы полностью поменять свою кухню. Перемены коснулись знаменитого ресторана отеля «Фукетс Кан». Паскаль Деспрез сумел соединить извечные символы «Фукетса» с новой атмосферой, разрабатывавшейся в течение двух лет для отеля пяти звезд: соединение черного и золотого, использование красного дерева и камня... В меню также есть новшества. Бертран Шмит, кухонный шеф «Мажестик Барьер», переориентировал его в направлении традиционной французской кухни. Но «Фукетс» отказывается почти полностью от средиземноморской кухни, которой он был обязан своим успехом по сегодняшний день, лишь для того, чтобы освободить место для другого ресторана «Мажестик Барьер» — «Петит Мэзон де Николь». Этот новый ресторан, оформленный Паскалем Деспрезом и Жаклин Морабито — широко известной на Лазурном берегу дизайнером интерьеров, радует своих гостей лучшими блюдами юга Франции. Там вы найдете эту смесь свежести, простоты и качества, принесшую славу создательнице ресторана — Николь Руби.

66

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

JANUARY — FEBRUARY 2012

67


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

От Тмутаракани — до Атамани From Tmutarakan to Ataman

ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС «АТАМАНЬ» — ЭТО КРУПНЕЙШИЙ КАЗАЧИЙ МУЗЕЙ ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ. ОН СОЗДАН В ИСТОРИЧЕСКОМ МЕСТЕ НА БЕРЕГУ ТАМАНСКОГО ЗАЛИВА. THE ETHNOGRAPHIC COMPLEX ATAMAN, THE LARGEST COSSACK OUTDOOR MUSEUM, HAS BEEN CREATED AT A HISTORICAL SPOT ON THE SHORES OF THE BAY OF TAMAN.

JANUARY — FEBRUARY 2012

69


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Тамань — перекресток народов и цивилизаций, сменявших, а зачастую соседствовавших друг с другом. Археологи находят здесь предметы культуры и быта времен Боспорского царства, фрагменты уникальных мраморных плит и колонн периода Древней Греции. Упоминания об этой земле под разными ее историческими названиями — Самкерц, Таматарха, Тмутаракань, Тамань — появляются в литературе на протяжении 2600 лет. О ней говорили Гомер, Плиний, Страбон, Жюль Верн, позже — Пушкин, Лермонтов. О древней Тмутаракани поется в бессмертном памятнике русской культуры — «Слове о полку Игореве». На этих землях проповедовал две тысячи лет назад апостол Андрей Первозванный, вел сражения адмирал Федор Ушаков, строил Фанагорийскую крепость Александр Суворов. На том самом месте, где сегодня создан музей «Атамань», 200 лет назад высадились первые черноморские казаки, был построен первый православный храм. А значит — именно отсюда дана точка отсчета истории Кубани. Основная идея музейного комплекса под открытым небом — дать возможность посетителям увидеть, пощупать, «попробовать на вкус» все то, чем жили казаки юга России сто лет назад. 70

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Taman was the meeting place of a succession of civilizations. Archaeologists find artifacts here dating back to the Bosporus Kingdom, fragments of marble slabs and columns from Ancient Greece. This land has been mentioned in literature under various historical names — Samkerts, Tamatarkha, Tmutarakan and Taman, for 2600 years. It is mentioned by Homer, Plinius, Strabon, Jules Verne and later by Pushkin and Lermontov. Tmutarakan is mentioned in that immortal monument of Russian culture “The Lay of Igor’s Host”. Two thousand years ago, St. Andrew the Apostle was preaching in these lands and, later, Admiral Fyodor Ushakov fought naval battles here and Alexander Suvorov built the Fanagoria fortress. The Ataman museum is built where the first Black Sea Cossacks landed 200 years ago and the first Orthodox church was built. That marks the start of the Kuban area’s history. The main idea of the outdoor museum is to give visitors a hands-on experience, to touch and “taste” everything that made the Cossacks in southern Russia tick a hundred years ago. The words “Kuban” and “Cossacks” are inseparable for Russia and now, also, for the rest of the world.

Для России, а теперь и зарубежья понятия «Кубань» и «казачество» неразделимы. За 20 лет после принятия закона о реабилитации репрессированных народов произошло настоящее возрождение исконных казачьих традиций. В последние годы изза границы на Кубань были возвращены почти все казачьи реликвии, вывезенные после революции 1918 года. В том числе и грамота императрицы Екатерины II от 1792 года, которой она жаловала запорожцам земли между Черным и Азовским морями. Численность Кубанского казачьего войска за последние два десятилетия выросла с нескольких сотен человек до 130 тысяч! Это реальная сила, которая помогает решать многие социальные задачи. Сегодня войско охраняет государственную границу, общественный порядок на улицах городов и станиц, участвует в операциях по задержанию нелегальных мигрантов, в ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. Все больше детей и молодежи на Кубани приобщаются к славным казачьим традициям. Проходят в войске допризывную подготовку, поступают в кадетские классы, которые недавно приравняли по статусу к суворовским училищам.

In the 20 years since the law on rehabilitation of repressed peoples was passed, the Cossack traditions have taken on a new lease of life. In recent years, almost all the Cossack relics taken out of the country following the 1917 revolution have been brought back to the Kuban Area. They include the 1792 Decree by which Empress Catherine II gave the Zaporozhye Cossacks the lands between the Black and Azov Seas. The strength of the Kuban Cossack Army has increased from several hundred to 130,000 over the last two decades. It is a real force that helps address many social tasks. Today, the Army protects the state border, maintains law and order in the cities and villages, takes part in operations to detain illegal immigrants, bring relief to victims of natural disasters and combat drug trafficking. More and more children and young people in the Kuban area are joining the glorious Cossack traditions. They pass basic training courses in the Army and join officer cadet schools, which have recently been granted a status similar to Suvorov Schools. The revival of old traditions goes hand-in-hand with active development of the territory. New JANUARY — FEBRUARY 2012

71


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Возрождение старых традиций идет рука об руку с активным развитием края. В жизнь стремительно входят новые технологии, меняется облик городов и станиц. Уровень жизни кубанцев значительно вырос. Даже в самых отдаленных хуторах сегодня легче найти дом со спутниковой антенной, чем традиционную казачью мазанку. Потому-то и возникла идея создать на Тамани — в историческом сердце Кубани — музей под открытым небом, в котором сохранилась бы казачья старина в ее первозданном виде. Кстати, редко в какой станице встретишь сразу два музея. А в Тамани их теперь сразу три — археологический, дом-музей Лермонтова и «Атамань». Работает этнографический комплекс «Атамань» с мая по октябрь. Его общая его площадь — 68 гектаров, треть из них занимает казачья станица — именно такая, какие были на юге России в XIX-XX веках. Со своим укладом, старинными хатами, с настоящими огородами, скотом, смотровыми вышками, рыночной площадью с бричками и телегами, часовней и другими объектами дореволюционного казачьего быта. Гостей в «Атамани» встречают хлебом-солью, песнями и плясками. Первых гостей станица приняла 5 сентября 2009 72

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

technologies are being introduced and the cities and villages are changing in appearance. Living standards have improved dramatically. Even in remote hamlets, one is more likely to find a house with a satellite dish than a traditional mud-brick Cossack hut. All this prompted the idea of creating, on Taman, the historical heart of the Kuban area, an open-air museum featuring the Cossack traditions in their pristine shape. By the way, you can seldom see two museums at once in one and the same village. In Taman, there are three museums: one archaeological, one devoted to the poet Lermontov, and Ataman. The Ataman ethnographic site is open from May through October. Its total area is 68 hectares, of which a third is occupied by an exact replica of a Cossack stanitsa (village) in southern Russia in the 19 th-20 th centuries, with the way of life, the old huts, real vegetable gardens, domestic animals, watchtowers, a market square with horse-carts, a chapel and other features of Cossack life before the 1917 Revolution. The guests are welcomed in Ataman with bread-and-salt, songs and dances. The museum opened on 5 September 2009, when

года. В тот день ее посетили сразу 75 тысяч человек. Они смогли не только увидеть казачий быт, но и стать свидетелями и участниками многочисленных конкурсов и мероприятий: фестиваля вареников, казачьей ярмарки, самой многочисленной дегустации вина, в которой приняли участие свыше тысячи человек. Здесь можно было также посмотреть выступления артистов, представления со сказочными персонажами, парусную регату, настоящие казачьи скачки — все это подготовила для своих гостей «Атамань». Активной «развлекательной» жизнью комплекс живет и сегодня. Помимо осмотра достопримечательностей, туристам предлагают посетить фестивали живой фольклорной музыки, тематические выставки, принять участие в игровых программах и конкурсах, обучиться ремеслам и народным танцам. А также покататься на лошадях и тачанках, отведать блюда кубанской кухни и великолепное местное вино. Здесь, в «Атамани», стремится побывать каждый кубанец — чтобы впитать в себя дух предков. Сюда едут со всех уголков России — потому что не может человек любить свое Отечество, не зная его великой истории. А судьба кубанского казачества — одна из самых славных и трагических ее страниц.

it received 75,000 visitors in a single day. They were not only able to see Cossack life but also watch and take part in numerous contests and events: a festival of vareniki, a Cossack fair, and a massive wine-tasting session in which more than a thousand people took part. They could see artists in action, productions of fairy-tales, a regatta of tall ships and genuine Cossack horse-races, all prepared for the guests by Ataman. The complex has a lot to offer in the way of entertainment. In addition to looking at places of interest, tourists can visit festivals of live folklore music, thematic exhibitions, take part in games and contests, learn folk arts and crafts and folk dances. They can ride on horseback or tachankas (machine-gun carrier), sample local cuisine and splendid local wine. Almost every inhabitant of the Kuban area seeks to visit Ataman in order to become imbued with the ancestral spirit. People flock here from all parts of Russia because a person who loves his country must know its great history. And the history of the Kuban Cossacks is one of its most glorious and tragic pages.

JANUARY — FEBRUARY 2012

73


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ДЛЯ ВИЦЕ-ГУБЕРНАТОРА КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ ГАЛИНЫ ЗОЛИНОЙ «АТАМАНЬ» — ДАЛЕКО НЕ ПРОСТО МУЗЕЙ. ЭТО ВЫСТРАДАННОЕ, ВЫПЕСТОВАННОЕ, А ПОТОМУ ОЧЕНЬ ЛЮБИМОЕ ДИТЯ. А ЕЩЕ — ИМЕННО ТАК, В НИЗЕНЬКИХ ХАТАХ-МАЗАНКАХ ПОД КАМЫШОВЫМИ КРОВЛЯМИ ЖИЛИ ЕЕ ПРЕДКИ. «АТАМАНЬ» СЛОВНО СЛЕПОК С ИХ СУДЕБ — ТАКИХ ТРУДНЫХ, ТАКИХ НЕПРОСТЫХ…

Вице-губернатор Краснодарского края Галина Золина на фестивале «Кубанское сало» в этнографическом музее «Атамань». Deputy Governor of the Krasnodar Region Galina Zolina at the Kuban Salo festival at the Ataman ethnography museum.

Галина Золина:

«В «Атамани» просто физически ощущаешь те нити, которые связывают тебя с православной казачьей Кубанью»

Galina Zolina:

“At Ataman, you are physically aware of the threads that link you to the Orthodox Cossack Kuban area”

74

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

FOR GALINA ZOLINA, DEPUTY-GOVERNOR OF THE KRASNODAR REGION, ATAMAN IS NOT JUST ANOTHER MUSEUM. IT IS HER LOVINGLY NURTURED OFFSPRING. BESIDES, HER ANCESTORS LIVED IN JUST SUCH SMALL CLAY HUTS HUDDLED UNDER CANE ROOFS. ATAMAN HOLDS UP A MIRROR TO THEIR LIVES, WHICH WERE FILLED WITH TRIALS AND TRIBULATIONS… ГАЛИНА ДМИТРИЕВНА, КАК ВОЗНИКЛА ИДЕЯ СОЗДАНИЯ ЭТОГО УНИКАЛЬНОГО ЭТНОГРАФИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА?

H OW WAS T H E I D E A O F CREATING SUCH A UNIQUE ETHNOGRAPHIC SITE CONCEIVED?

— Это была давняя мечта нашего губернатора Александра Николаевича Ткачева. Создать музей под открытым небом, который станет воплощением всей истории кубанского казачества — его обычаев, традиций, героических побед. И «Атамань» получилась именно такой. Своего рода Кубань в миниатюре. Она позитивна, она поет и пляшет, варит борщи и играет свадьбы. Она поражает гостей яркостью красок и эмоций. Именно этот неунывающий характер и сила духа помогли выжить кубанскому казачеству в лихолетье. Когда слово «казак» приравнивалось к страшному выражению «враг народа». Когда убивали, высылали, кидали в застенки целыми семьями. Когда казачество целенаправленно уничтожалось как класс. Только за то, что всегда верой и правдой служило Отечеству. А когда закончились прямые репрессии и террор, стали выкорчевывать то, что осталось, — уникальную казачью культуру. Тогда даже Кубанскому казачьему хору пришлось эмигрировать. В далеких чужих странах он давал кон-

It was a long-cherished dream of our Governor, Alexander Tkachev, to create an open-air museum that would embody the history of the Kuban Cossacks, their customs, traditions and heroic victories. That is Ataman. It is the Kuban area in miniature. It is positive, it sings and dances, cooks borshch and celebrates weddings. It dazzles visitors with its colour and emotion. It is this irrepressible character and fortitude that helped the Kuban Cossacks survive the grim years when the word “Cossack” was synonymous with the chilling expression “enemy of the people”, when Cossacks were killed, exiled and entire families were jailed as part of a deliberate policy of destroying the Cossacks as a social class. And this despite the fact that they had always been dedicated servants of their country. Once the crude repressions and terror were over, the authorities proceeded to uproot what remained, the unique Cossack culture. Even the Kuban Cossack

церты — всегда на «бис». И так выжил, сохранил свое бесценное творчество — старинные казачьи песни, пляски, обряды. Казачество в России стало возрождаться чуть более двух десятилетий назад. И Александр Николаевич Ткачев — сам потомственный казак — сделал все возможное, чтобы Кубань вернула себе славу казачьего края. Да, она многонациональна, и мы этим гордимся, уважаем все культуры, все традиции живущих здесь народов. Но все же наш край — испокон века казачий. Более двухсот лет назад на эту землю ступили наши предки и обустроили голые степи, возвели станицы, подняли плодородные пашни. И не жалели свои жизни, защищая южные рубежи России — по наказу Екатерины Великой. Это — героическая история Кубани, и мы не должны, не имеем морального права забывать ее. Поэтому возродилось и умножается с каждым годом Кубанское казачье войско. Поэтому наш губернатор сделал практически невозможное, чтобы возвратить из-за рубежа регалии войска, вывезенные туда в 20-х годах прошлого столетия. Поэтому у нас открываются кадетские корпуса, казачьи школы и классы. Поэтому в наших школах преподаются «Основы православной культуры» и «Кубановедение».

Choir had to emigrate. It played to packed houses in remote countries, thus surviving and preserving its priceless heritage, the old Cossack songs, dances and rituals. The Cossack community in Russia began to revive more than two decades ago. Alexander Tkachev, himself of Cossack stock, did everything possible to restore Kuban’s glory as a Cossack country. Yes, it is multinational and we are proud of it; we respect all cultures, all the traditions of the people that live here. Yet our region is historically a Cossack region. Our ancestors came to this land more than 200 years ago and developed the wilderness of the steppes, built their stanitsas (villages) and ploughed the fertile soil. They willingly gave up their lives to defend the southern frontiers of Russia at the behest of Catherine the Great. We must not and we have no moral right to forget the heroic history of the Kuban area, which is why the Kuban Cossack Army was revived and has been growing by the year; why our Governor has done the almost impossible of bringing back from abroad the army’s regalia, which had been taken out of the country in the 1920; why officer cadet Cossack schools are opening up;

why they teach the “Fundamentals of Orthodox Culture” and “Kuban country studies” in our schools; and why our Ataman site came into being as a tribute to the innocent victims that perished under the juggernaut of history. We cherish our historical memory and our national awareness. Without it there would be no people and our children would have no future.

HOW DO YOU ASSESS THE ATAMAN PROJECT TODAY? Of course we have ambitious plans. But the important thing is that we have “hit the bull’s eye”. Ataman fills a longfelt need. Its guests enjoy being immersed in Cossack life, trying their hand at JANUARY — FEBRUARY 2012

75


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

И поэтому появилась наша «Атамань» — дань памяти тем, кто был безвинно распят на колесе истории. Мы бережно сохраняем свою историческую память, свое национальное самосознание. Без этого не будет народа. А у наших детей — будущего.

and amateur groups. In 2011, it hosted five festivals, including “Family Talent Rainbow”, “Kuban Cuisine” with a “Kuban Salo” Festival, “Kuban Arts and Crafts”, and “Spiritual Culture” and, of course, our main festival called “The Legends of Taman”. By tradition, this festival begins with a parade of the flags and banners of the Kuban Cossack Army. The high point of the event is, of course, the bringing in of the flags, the very same flags that Catherine the Great gave the Cossacks more than 200 years ago. There is a massive theatrical performance, horse races, concerts and fireworks — it is a festival to suit every taste and every age. It is truly overwhelming. People come here from all the cities and districts and all the villages in the Kuban area. They come in their costumes, with their musical instruments and their utensils. They all try to demonstrate their best routines, cook the best dinner and decorate their hut better than the others. Hundreds of thousands of people take part in the festival. On such days, Ataman is brimming with positive energy. Those who come here from other regions and see the sheer sweep of this Cossack Festival for the first time are unable to hide their emotions. And they join in enthusiastically, singing the merry Ataman anthem: “We’ll rise early in the morning and go to Ataman.”

КАК ВЫ ОЦЕНИВАЕТЕ СЕГОДНЯШНЮЮ «АТАМАНЬ»? — Конечно, планов у нас еще — громадье. Но главное, что мы, как говорится, «попали в яблочко». «Атамань» оказалась очень востребованной! Я бы даже сказала — долгожданной. Ее гости с удовольствием вживаются в казачий быт, пробуют «на вкус» ремесла, обычаи и, конечно, казачью кухню. Без устали бродят по станице — из хаты в хату. Ведь каждое из подворий по-настоящему уникально. Все воссоздано максимально достоверно — вплоть до семейных фотографий. Каждый предмет в хатах — частичка чьей-то судьбы. Чугунки стояли на печке в хате у коренного казака. Упряжь для лошадей истерлась от прикосновения его рук. А в хате цирюльника реконструирована печь 1794 года. Не одно поколение казачат выросло в ее тепле. Благодарные посетители, побывав у нас в гостях, везут к нам своих родственников, друзей и часто возвращаются не с пустыми руками. Хаты «Атамани» пополняются новыми экспонатами. Внуки привезли рыбацкие сапоги своего деда — ручной работы, подбитые деревянными шпильками, доставшиеся ему от отца. Вышитые рушники, тяжелые утюги, прабабушкино зеркало и соседкина этажерка — все это находит свое место в этнографической станице. Люди, не раздумывая, отдавали дорогие сердцу вещи на святое дело, на восстановление исторической памяти. Они сразу поверили в «Атамань»!

А КРОМЕ ВОССОЗДАННЫХ ХАТ, ПОДВОРИЙ, ЧТО ЕЩЕ ЕСТЬ В «АТАМАНИ»? — Вы же понимаете, что полностью выдержать стиль XVIII-XIX вв. было невозможно. К примеру, в «Атамани» установлены современные торговые точки, пункты питания. Построен открытый театр на три тысячи мест, которого двести лет назад не могло быть. Скаковое поле 76

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

various crafts, seeing the customs and, of course, sampling the Cossack food. They wander from one hut to another tirelessly, because each household is unique. Everything, including family photographs, has been recreated with maximum authenticity. Every object in the huts is part of somebody’s life story. Iron pots were on the stove in every real Cossack’s hut. The harness is worn by the touch of the owner’s hands. In the barber’s hut, a 1794 stove has been reconstructed. The stove provided warmth for many generations of Cossack children. Visitors, impressed by what they have seen, bring along their relatives and friends and often bring some gifts. The huts in Ataman are replenished with new exhibits. Grandchildren have brought their grandfather’s fishing boots, handmade and fixed with wooden nails,

inherited from his father. Embroidered towels, heavy irons, grandma’s mirror and a neighbour’s bookcase — all these find their proper place on the site. People do not think twice contributing their heirlooms to the noble cause of restoring historical memories. They came to believe in Ataman at once.

IN ADDITION TO THE R E C R E AT E D H U T S A N D BACKYARDS, WHAT ELSE DOES ONE FIND IN ATAMAN? You understand that it was impossible to preserve the 18-19th century style a hundred per cent. For example, there are modern sales points and eating places in Ataman. We built an open air theatre with 3000 seats, something that was unimaginable two hundred years ago. A race course was built this year. There is

появилось в этом году. Есть античный сквер, сказочная площадка с хатами колдуна и Бабы Яги. Неподалеку расположился цыганский табор, а на холме — сарматы с шатрами, верблюдами. Все это одновременно напоминает и кинодекорации, и парк развлечений, и подлинные исторические моменты. Потому «Атамань» и вызывает такой интерес.

У «АТАМАНИ» УЖЕ ПОЯВИЛИСЬ СВОИ ТРАДИЦИИ? — Сразу же! Например, дорогих гостей встречают хлебом-солью. А свадебные кортежи — ударом колокола на часовне (ведь звон колокола на православной Руси — глас Божий). Кроме того, «Атамань» стала большой концертной площадкой для профессиональных и самодеятельных коллективов. В 2011 году здесь прошло пять

an ancient park and a fairy-tale site with huts belonging to a magician and BabaYaga, the traditional old hag of Russian folk tales. Nearby is a gypsy camp and on a hill are Sarmatian tents with camels. All this is reminiscent of a film set, an amusement park and genuine historical elements rolled in one. That is why Ataman attracts so much attention and interest.

HAS ATAMAN INITIATED ITS OWN TRADITIONS? That happened immediately. For example, guests receive a bread-andsalt welcome. Motorcades bringing wedding parties are greeted with the strike of the chapel (in Orthodox Rus, the sound of a church bell was God’s Voice). Besides, Ataman has become a huge concert stage for professional

ARE THERE ANY PLANS TO TURN ATAMAN INTO A YEARROUND MUSEUM? Ataman is just two and a half years old and we have very many plans. Of course, we are thinking of opening it to tourists all year round. But we need time to build new facilities and an infrastructure. Then the tourist season here will be prolonged, leaving just a couple of winter months for maintenance work. Incidentally, tour operators from all over the country call the Ataman office all year round.

ATAMAN’S VALUE AS A TOURIST A N D H I STO R I CA L A N D ETHNOGRAPHIC ATTRACTION IS BEYOND DOUBT. DO YOU SEE IT PERFORMING ANY OTHER IMPORTANT FUNCTIONS? JANUARY — FEBRUARY 2012

77


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

фестивалей. Это «Радуга семейных талантов», «Кубанская кухня» с фестивалями «Кубанское сало», «Кубань мастеровая», «Духовная культура». И, конечно, самый главный наш фестиваль — «Легенды Тамани». По традиции он начинается с парада флагов и торжественного выноса регалий Кубанского казачьего войска. Но самый торжественный момент — это, конечно, вынос на майдан знамен — тех самых, которые Екатерина Великая пожаловала казакам более двух веков назад. Большое театрализованное представление, скачки, концерты, фейерверки — это праздник на любой вкус, для всех возрастов. И он по-настоящему впечатляет! Люди приезжают на праздник из всех городов и районов, из всех станиц Кубани. Со своими костюмами, музыкальными инструментами, со своей утварью. И каждый стремится показать свои лучшие художественные номера, лучше всех приготовить обед, лучше всех украсить хату. Участников фестиваля и гостей насчитывается сотни тысяч человек. В такие дни «Атамань» переполняется положительной энергией, кипит! Те, кто приезжают сюда из других регионов и впервые видят этот раздольный казачий праздник, просто не в состоянии скрыть свои эмоции! И дружно подпевают веселому гимну «Атамани»: «Мы поедем с тобой спозараночку в «Атамань», «Атамань», «Атаманочку»!

ЕСТЬ ЛИ ПЛАНЫ ПРЕВРАТИТЬ «АТАМАНЬ» В КРУГЛОГОДИЧНЫЙ МУЗЕЙ? — «Атамани» всего два с половиной года, и перспектив у нее очень много. Конечно, прорабатывается и возможность круглогодичной доступности для туристов. Но необходимо время, чтобы построить новые объекты, коммуникации. Тогда туристический сезон здесь значительно увеличится, а один-два зимних месяца мы оставим для проведения технических работ. Кстати, туроператоры со всей страны уже сейчас звонят в дирекцию «Атамани» круглый год.

ТУРИСТИЧЕСКАЯ, ИСТОРИКО-ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ «АТАМАНИ» НЕСОМНЕННА. А КАКУЮ ЕЩЕ РОЛЬ МОЖЕТ ОНА СЫГРАТЬ? 78

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

— Все, что вы перечислили, — это, конечно, важно. Но ценнее всего для нас сегодня — воспитательная миссия «Атамани». Ведь не секрет, что засилье западной культуры искажает понятия, делает из наших детей «иванов, не помнящих родства». Внушает презрение ко всему отечественному, «незаграничному». Этой массированной культурной интервенции могут противостоять только вера и патриотизм. Но они не воспитываются в ребенке сами собой. И насильно их тоже не привить. Маленький человек должен по-настоящему ощутить себя гражданином своей страны, края, почувствовать гордость за свой народ, свою культуру. Я уже упомянула об уроках «Основы православной культуры» и «Кубановедение», которые введены в наших школах. Ни в коем случае не хочу умалять значение теории, но, поверьте — всего лишь одно посещение «Атамани» стоит десятка таких уроков! Когда ребенок может увидеть собственными глазами, как жили его прадеды, как трудились, как празд-

новали, узнать, каким героем был казак, изображенный на фотографии, сколько жизней унесло расказачивание, — он искренне проникается судьбой своих предков, впитывает ее, словно губка. И просто физически начинает ощущать те нити, которые связывают его с малой родиной — казачьей Кубанью. Но далеко не только «Атамань» сегодня воспитывает патриотизм в наших детях. Посмотрите, сколько новых храмов поднялось на Кубани в последние годы! Сколько прихожан приходят в них помолиться за свою семью, свой край. И среди них — все больше и больше молодежи. Мы возрождаем в себе православную веру, а значит — возрождаем душу, стремление к истинным ценностям. Согласитесь, человек верующий не поднимет руку на слабого, не украдет, не обманет. Он поможет страждущему и отвернется от ложных истин. А если придется, без раздумий пойдет защищать свою Родину. Именно такими постулатами всегда жила православная Кубань.

What you have mentioned is, of course, very important. But the most valuable function for us today is Ataman’s educational mission of. It is no secret that the invasion of Western culture has distorted our notions and made our children forget their roots. It breeds contempt for everything that is local and “not foreign”. Only Faith and Patriotism can oppose this massive cultural invasion. But faith and patriotism do not appear by themselves. Nor can they be forced upon a child. The child must become aware of himself as a citizen of his country and of his region and become imbued with a pride in his people and his culture. I have already mentioned the lessons in “Fundamentals of Orthodox Culture” and “Kuban Country Studies” introduced in our schools. Without in any way questioning the importance of theory, I must say that a single visit to Ataman is worth dozens of lessons in the classroom. When children see with their own eyes how their ancestors lived and worked and had their feasts, and learn what a hero the Cossack in a photograph was and how many lives were claimed by the repressions of the Cossacks, they become imbued with a sense of the destiny of their ancestors, soaking it up like a sponge. They become physically aware of the threads that link them to their birthplace, the Cossack Kuban area. Yet not only Ataman instils patriotism in our children today. Look how many churches have been built in the Kuban area in recent years and how many parishioners come to pray for their families and their birthplace. There are more and more young people among them. We are reviving the Orthodox faith, which means we are reviving the soul and appreciation of true values. You would agree that a believer will never attack the weak, will never steal and will never cheat. He will help a person in distress and will turn away from false values. If necessary, he will not hesitate to go and defend his country. These have always been the basic truths of the Orthodox Kuban area. JANUARY — FEBRUARY 2012

79


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

РУКОВОДИТЕЛЬ ДЕПАРТАМЕНТА ПО АРХИТЕКТУРЕ И ГРАДОСТРОИТЕЛЬСТВУ, ГЛАВНЫЙ АРХИТЕКТОР КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ РАССКАЗЫВАЕТ О ТОМ, КАК В ВЫЖЖЕННОЙ СОЛНЦЕМ ТАМАНСКОЙ СТЕПИ, СЛОВНО ПО МАНОВЕНИЮ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ, ВЫРОСЛА КРАСАВИЦА-СТАНИЦА. НО ВОЛШЕБСТВО ЗДЕСЬ, КОНЕЧНО, НИ ПРИ ЧЕМ. ЭТО БЫЛ ВЫСОКИЙ ПРОФЕССИОНАЛИЗМ, ТОЧНЫЙ РАСЧЕТ И НЕПРЕВЗОЙДЕННОЕ МАСТЕРСТВО СОТЕН КУБАНЦЕВ, КОТОРЫХ ВДОХНОВИЛ СВОЕЙ ИДЕЕЙ ГУБЕРНАТОР КУБАНИ АЛЕКСАНДР ТКАЧЕВ.

Руководитель департамента по архитектуре и градостроительству, главный архитектор Краснодарского края Юрий Рысин. Yuri Rysin, Head of the Architecture and Urban Development Department and Chief Architect of the Krasnodar Region.

Юрий Рысин:

«Мои зарубежные коллеги были потрясены, узнав, что «Атамань» выросла за полтора месяца!»

Yuri Rysin:

“My foreign colleagues were astonished to learn that Ataman was built within a month and a half”

ЮРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ, «АТАМАНЬ», БЕЗ СОМНЕНИЯ, СТАНИЦА ОСОБЕННАЯ — КАК В ЭТНОГРАФИЧЕСКОМ, ТАК И В АРХИТЕКТУРНОМ ПЛАНЕ. ЧТО-ТО ПОДОБНОЕ В НАШЕЙ СТРАНЕ ИЛИ ЗА РУБЕЖОМ ЕЩЕ ЕСТЬ? — Этнографические комплексы есть в Украине, Румынии, Венгрии. Российские Кижи тоже все знают. Но это, как правило, обычные музеи. Люди приезжают туда, ходят по тропинкам с экскурсоводами, изучают таблички на объектах. И видят красивую, но замершую старину. «Атамань» — принципиально новый проект. Эта станица не законсервированная, а живая! В каждом подворье, каждой хате — кипит жизнь. Хозяйки варят борщи, гончары обжигают горшки и кувшины, в соседнем дворе играют свадьбу… Те, кто видят все это, спрашивают совершенно искренне: а эти люди здесь так и живут? Почему складывается такое впечатление? Потому что, проектируя этот музей под открытым небом, «перелопатили» огромное количество музейных архивов, изучали монографии, посвященные кубанскому казачеству, советовались с жителями. В качестве исторической модели авторы проекта взяли за основу черноморскую казачью станицу с традиционной для таких поселений планировкой, размещением хат. Но, конечно, «Атамань» не слепок с подлинного поселения — это художественно переосмысленное, «осо- времененное» воссоздание станицы.

ПОЧЕМУ ИМЕННО ЭТОТ ВЫСОКИЙ БЕРЕГ АЗОВСКОГО МОРЯ, ОБДУВАЕМЫЙ ВСЕМИ ВЕТРАМИ, БЫЛ ВЫБРАН ПОД «АТАМАНЬ»? 80

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

— Рассматривалось несколько участков. Но «атаманский» исторически подтверждается как место высадки запорожских казаков на кубанскую землю. К тому же он очень живописен — есть склон, холмы, красивейшая панорама. Хотя, признаюсь, с градостроительной точки зрения участок очень сложный. Но интересный! Сотни специалистов работали над этим проектом — архитекторы, инженеры, рабочие. Причем строилось все буквально с листа и с колес. Сотрудники департамента жили в этой степи несколько недель — и не только конструировали, но и сами брались за молотки, топоры. Экспериментировали, придумывали многое прямо на месте. Проектировщикам и подрядчикам пришлось изучать технологию изготовления плетней, жердевых оград, методы укладки камышовых кровель, устройство летних казачьих печей (кобыц) и многие другие старинные методы строительства и отделки. Кстати, кобыцы — по-настоящему действующие, на них казачки борщи и вареники варят!

ДАЖЕ НЕ СПЕЦИАЛИСТУ ЯСНО: ЗАСТРОИТЬ 20 ГЕКТАРОВ ЗЕМЛИ НАСТОЯЩИМИ ТУРЛУЧНЫМИ МАЗАНКАМИ ЗА ПОЛТОРА МЕСЯЦА ПРОСТО НЕРЕАЛЬНО! ПО-ХОРОШЕМУ — РАЗВЕ ЧТО ОДНУ ХАТУ ЗА ТАКОЕ ВРЕМЯ МОЖНО ПОДНЯТЬ… — Вы совершенно правы. Именно поэтому «начинка» старинных, на первый взгляд, мазанок — самая современная. И хаты, и надворные постройки собраны из ячеек-модулей, установлены на металлических каркасах и облицованы негорючими материалами. А для «финишной» наружной отделки стен использованы отделочные материалы, имитирующие «ма-

заную» поверхность. Применен современный утеплитель. Камышовые кровли уложены на металлическое основание и пропитаны огнезащитным составом. Все это было заранее продумано — до деталей. Более 70 процентов объектов в почти готовом виде привезли из Краснодара. Специальные трейлеры доставляли конструкции на место, а там уже подключались бригады, которые достраивали объекты. Хочу обратить внимание на очень важный момент: все хаты, все строения выполнены без фундамента, на рамных металлических основаниях. Это было условие археологов — не углубляться в грунт более чем на 20 сантиметров, и мы его выполнили. Хотя к строениям нужно было еще провести электрокабели, сделать подсветку, подать на подворья воду.

ЧТО БЫЛО САМЫМ ТРУДНЫМ? — Поверить в то, что такой масштабный, сложнейший проект можно реализовать в такие минимальные сроки. Но наш губернатор Александр Николаевич Ткачев первый в это поверил и всех зажег своим оптимизмом. «Атамань» — это его детище, его идея. Он постоянно держит проект в центре своего внимания,

THE HEAD OF THE ARCHITECTURE AND URBAN DEVELOPMENT DEPARTMENT AND CHIEF ARCHITECT OF THE KRASNODAR TERRITORY TELLS HOW A BEAUTIFUL COSSACK VILLAGE WAS BUILT AS IF BY MAGIC IN THE MIDST OF THE SUN-SCORCHED TAMAN STEPPE. BUT IT HAD NOTHING TO DO WITH MAGIC AND EVERYTHING TO DO WITH PROFESSIONALISM, CLEAR-SIGHTED CALCULATION AND THE SUPERB SKILLS OF HUNDREDS OF LOCAL PEOPLE INSPIRED BY THE IDEA SUGGESTED BY KUBAN GOVERNOR ALEXANDER TKACHEV.

ATAMAN IS UNDOUBTEDLY SOMETHING SPECIAL IN TERMS OF BOTH ETHNOGRAPHY AND ARCHITECTURE. IS THERE ANYTHING SIMILAR IN THIS COUNTRY OR ABROAD, FOR THAT MATTER? There are ethnographic sites in Ukraine, Romania and Hungary. And, of course, everybody knows Kizhi in Russia. But most of them are ordinary museums. People go there, walk the footpaths in the company of guides, look at the descriptions on the exhibits. They see beautiful but lifeless old villages. Ataman is a fundamentally new project. It is not an ossified but a living village. Every household, every hut is bustling

with life. The women cook borshch, the potters make their pots and jugs while, in the neighbouring courtyard, a wedding party is in progress… Those who see all this are genuinely surprised: do these people really live here? Why do they get such an impression? Because, in designing this open-air museum, we sifted through a huge mass of museum archives, read monographs devoted to the Kuban Cossacks and talked with the local people. The authors of the project took as their model a BlackSea Cossack Stanitsa (village) with its traditional layout and location of the huts. But Ataman is not a carbon copy of any specific historical village; it is a modern recreation of a stanitsa with an artistic element. JANUARY — FEBRUARY 2012

81


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

интересуется его развитием, приезжает на все «атаманские» праздники. А «двигала» проект, вдохновляла всех вице-губернатор Галина Дмитриевна Золина.

мерцию и не «засушить» этот проект так, что он станет интересным только определенному кругу людей. «Атамань» должна привлекать всех!

WHY WAS THIS WINDSWEPT BLUFF ON THE COAST OF THE SEA OF AZOV CHOSEN FOR THE ATAMAN SITE?

«АТАМАНЬ» БУДЕТ РАСШИРЯТЬСЯ?

КАК ОТЗЫВАЮТСЯ ОБ «АТАМАНИ» ВАШИ КОЛЛЕГИ ИЗ ДРУГИХ РЕГИОНОВ?

Several sites were considered. But the Ataman site was where the Zaporozhye Cossacks first landed. Besides, it is scenically very attractive; it has a slope, hills and a beautiful panorama. But I must admit that it was a challenging site from the point of view of urban development. Yet it was interesting at the same time. Hundreds of architects, engineers and workers were engaged in this project. Construction began while the facilities were still on the drawing boards. The members of my department spent several weeks in the steppe not only designing but actually wielding hammers and axes. They experimented and invented many things on the spot. The designers and contractors had to study the technology of making wattle and pole fences, the methods for laying cane roofs, the design of summer Cossack stoves (kobytsi) and many other old methods of construction and finishing. Incidentally, the stoves are real, they are used to cook borshch and vareniki.

— Конечно! Это принцип всех парков развлечений в мире. Мы изучали опыт парка «Европа» под Баден-Баденом. Они начинали с 13 гектаров, сейчас уже разрослись до 80-ти. Все зависит от того, насколько велик интерес к проекту. А наша «Атамань» на отсутствие интереса не жалуется. Только в день открытия в ней побывало более 80 тысяч человек! И это заставляет думать о расширении инфраструктуры — об увеличении количества автостоянок, пунктов питания, инженерных сетей. Гостиницу обязательно нужно строить, идет поиск инвесторов.

ТО ЕСТЬ ЭТО КОММЕРЧЕСКИЙ ПРОЕКТ? — Пока нет. Но я как архитектор нисколько не сомневаюсь, что он может стать прибыльным. Это туристический центр, и он должен сам себя окупать, сам себя развивать. Но в то же время — это музей. И вот на этой грани нам надо удержаться. Не свалиться в чистую ком82

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

— Многие главные архитекторы регионов юга России побывали в «Атамани», и все они высоко оценили нашу работу. Кстати, никто из них не поверил, что вся эта красота выросла всего за полтора месяца! В мае 2011 года я выступал в Болгарии на форуме архитекторов причерноморских стран с докладом о развитии края. И, конечно, рассказал об «Атамани», показал видеофильм. Вы бы видели реакцию моих болгарских коллег (в зале было более 300 человек). Это были неподдельный восторг и изумление! А ведь в Болгарии очень бережно относятся к собственной истории, и у них немало своих этнографических музеев. Мои зарубежные коллеги тоже не могли поверить, что «Атамань» выросла менее чем за два месяца. Буквально каждый из них посчитал своим долгом подойти ко мне и пожать руку. Я испытал настоящую гордость за наш край!

EVEN A LAYMAN UNDERSTANDS T H AT B U I L D I N G U P 2 0

HECTARES OF LAND WITH REAL MUD-BRICK HUTS WITHIN A MONTH AND A HALF IS SIMPLY UNREALISTIC. BUILDING A SINGLE HUT WOULD TAKE ABOUT THAT AMOUNT OF TIME. You are quite right. That is why the huts only look ancient from outside but are very modern inside. The huts and all the outbuildings are made of prefabricated modules fixed on metal frames and faced with fireproof materials. The outside finishing of the walls uses materials that simulate mud brick surfaces. Modern insulation materials are used. The cane roofs rest on metal frames and are impregnated with fireproof chemicals. All this was meticulously planned in advance. More than 70% of the items were brought from Krasnodar almost complete. Special trailers delivered the structures to the site where they were taken over by work teams to finish the construction. I would like to draw your attention to one important thing: the huts and outbuildings have no stone foundations and rest on metal frames. Archaeologists set the condition that we not dig deeper than 20 centimetres, and we complied. And this despite the fact that we had to lay power cables, provide illumination and bring running water to every hut.

WHAT WAS THE MOST DIFFICULT PART? To believe that such a massive and sophisticated project could be carried out in such a short time. But our Governor Alexander Tkachev was the first to believe it was possible and he infected everyone with his optimism. Ataman is his brainchild. He keeps the project constantly under review, inquires about its development and attends all the Ataman feasts. The real “driver” of the project, who inspired everyone, was Deputy Governor Galina Zolina.

WILL ATAMAN BE EXPANDED? Yes, of course. This is the philosophy of all amusement parks throughout the world. We studied the experience of the Europa Park outside Baden-Baden. They started with 13 hectares and now they occupy 80. It all depends on how popular the project is. Ataman is very popular. It was visited by more than 80,000 people on the opening day. This makes us think about expanding the infrastructure, increasing parking space, building more catering and infrastructure facilities. We have to build a hotel, so we are currently looking for investors.

SO, IT IS A COMMERCIAL PROJECT? Not yet. But, as an architect, I have

no doubt that it can turn a profit. It is a tourist centre and it must pay its way and develop. At the same time, it is a museum. We must strike a balance. We should not slip into pure commerce but we should not make this project “dry as dust” and interesting only to a narrow circle of people. Ataman must attract everyone.

WHAT DO YOUR COLLEAGUES FROM OTHER REGIONS SAY ABOUT ATAMAN? Many chief architects from the southern Russian region have visited Ataman and they all praised our work. By the way, none of them believed that all this beauty was created within a month and a half. In May 2011, I addressed a forum of Black Sea country architects in Bulgaria and spoke about the development of our territory. Of course I told them about Ataman and showed a video. You should have seen the reaction of my Bulgarian colleagues (there were more than 300 people in the room). It was a reaction of genuine admiration and astonishment. And mind you, Bulgaria cherishes its own history and they have many ethnographic museums. My foreign colleagues, too, could not believe that Ataman had been built in less than two months. Each of them approached me and shook my hand. I was truly proud of my land. JANUARY — FEBRUARY 2012

83


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

СОТНИ ТЫСЯЧ КУБАНЦЕВ И ГОСТЕЙ КРАЯ УЖЕ ПОСЕТИЛИ ЭТОТ ЧУДНЫЙ УГОЛОК КУБАНИ — ЖИВОЙ МУЗЕЙ «АТАМАНЬ». ПОЗНАКОМИЛИСЬ С ОБЫЧАЯМИ И ТРАДИЦИЯМИ КАЗАКОВ, УЗНАЛИ, КАК ЖИЛИ НАШИ ПРЕДКИ, ПЕРЕСЕЛИВШИЕСЯ НА ТАМАНЬ БОЛЕЕ 200 ЛЕТ НАЗАД. О ТОМ, КАК ЖИВЕТ СЕГОДНЯ ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ КАЗАЧЬЯ СТАНИЦА, РАССКАЗЫВАЕТ ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ ДИРЕКТОРА ГУ «АТАМАНЬ» АНАТОЛИЙ КАРАЖОВ.

All the entries contain words of thanks for preserving history, ancestral l i f e a n d t ra d i t i o ns . T h e s e s i n c e re comments are very important to us. What is particularly heartening is that the visitors not only enjoy relaxing and taking pictures in Ataman, but are immersed in folk culture and try to gain a deeper insight into the traditions of the Kuban Cossacks.

HUNDREDS OF THOUSANDS OF LOCAL PEOPLE AND GUESTS FROM OTHER REGIONS HAVE ALREADY VISITED THE REMARKABLE OUTDOOR MUSEUM CALLED ATAMAN, WHERE THEY COULD LEARN ABOUT THE CUSTOMS AND TRADITIONS OF THE COSSACKS AND THE WAY OF LIFE OF OUR ANCESTORS WHO MOVED TO TAMAN PENINSULA MORE THAN 200 YEARS AGO. BELOW, ACTING DIRECTOR OF THE ATAMAN ETHNOGRAPHIC COSSACK VILLAGE SPEAKS ABOUT ITS PRESENT LIFE.

И. о. директора ГУ «Атамань» Анатолий Каражов. Anatoly Karazhov, Acting Director of Ataman state enterprise.

В нашей «Атамани» не приходится тужить!

People flock to Ataman

84

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

АНАТОЛИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ, «АТАМАНЬ» — УНИКАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ, КОТОРОМУ НЕТ АНАЛОГОВ. НАВЕРНЯКА ОН ПРИВЛЕКАЕТ ГОСТЕЙ НЕ ТОЛЬКО ИЗ РАЗНЫХ УГОЛКОВ КУБАНИ, РОССИИ, НО И ИНОСТРАННЫХ ТУРИСТОВ. СКОЛЬКО ЛЮДЕЙ УЖЕ ПОБЫВАЛО ЗДЕСЬ? — Только в 2011 году у нас побывали более полумиллиона гостей. Это жители Краснодарского края и туристы со всех уголков нашей России, а также из Казахстана, Белоруссии, Украины, Италии, Германии, Америки. Большая часть посетителей — молодые люди. Им все интересно! Кстати, кубанские школьники приезжают в «Атамань» на уроки кубановедения. Разве можно придумать чтонибудь нагляднее для изучения истории кубанского казачества?

ATAMAN IS A UNIQUE MUSEUM. SURELY IT ATTRACTS GUESTS NOT ONLY FROM VARIOUS PARTS OF THE KRASNODAR REGION AND RUSSIA, BUT FROM OTHER COUNTRIES AS WELL? HOW MANY VISITORS HAVE YOU ALREADY HAD? In 2011 alone, we had more than half a million visitors from the Krasnodar Region and from all over Russia, as well as from Kazakhstan, Byelorussia, Ukraine, Italy, Germany and America. Most of the visitors are young. They find ever ything interesting. By the way, school pupils from the Krasnodar Region come to Ataman as part of their local history studies. What could be better for studying the history of the Kuban Cossacks?

ЧТО БЫ ВЫ НАЗВАЛИ «ИЗЮМИНКОЙ» «АТАМАНИ»?

WHAT WOULD YOU DESCRIBE AS ATAMAN’S MOST INTRIGUING FEATURE?

— Саму «Атамань»! Удивляют и радуют казачьи подворья, оформленные ярко и красочно — с кубанским колоритом и мастерством. Каждый посетитель находит для себя заветное местечко, где можно сделать памятную фотографию или просто посидеть, любуясь окружающей стариной. А встречает гостей фольклорный ансамбль «Атаманочка» — народными песнями и маленькими спектаклями на темы казачьего быта. Конечно, все это никого не может оставить равнодушным! Мы специально завели гостевую книгу,

Ataman itself. The Cossack farmsteads, imaginatively and colourfully decorated and wonderfully crafted are a feast for the eyes. All visitors can find a place to their liking for taking pictures or simply sitting and admiring the surrounding period atmosphere. Guests are welcomed by the folklore group “Atamanochka”, which performs folk songs and presents short plays about Cossack life. Audiences receive these shows warmly. We have a visitors’ book where people can leave their impressions.

WHAT PLACES OF INTEREST ARE SHOWN TO VISITORS FIRST?

чтобы все желающие могли оставить записи о своих впечатлениях.

WHAT ENTRIES DO YOU FIND PARTICULARLY INTERESTING?

И КАКИЕ ЗАПИСИ ОСОБЕННО ДОРОГИ ДЛЯ ВАС?

They are all good, because they are written from the heart. Hundreds of people have already written words of thanks and admiration. For example, the Nekutkins, a couple from the village of Vinogradny, Anapa District, wrote this: “Thank you for preserving our traditions and history. Young people must know their roots. We thank the organisers. May God be with them.” Tourists from Vladivostok write: “The impressions are terrific. We are very pleased.” People from Riga write: “We wish you all the best and thank you for your wonderful initiative in preserving Cossack traditions. Many thanks for the impressions we have received.” Viktor Sviridov of Khabarovsk writes: “Just wonderful, thank you very much for your work. Come and visit us in Khabarovsk.” Tourists from Kaluga, Omsk and Chebarkul, a city in the Urals, write about the “indelible impression” left by their visit to Ataman: “A big thank you to all the organisers. Wishing you good health and success in your creative work”. The Glushko family from Krasnodar shares its impressions: “We were here in 2009 and we back again in 2011. We like it very much and are planning to come every year.” The Slyusarenko family from Krasnodar is also enthusiastic: “We would like to thank our authorities for reviving this village in memory of our ancestors so that our children and grandchildren might remember and be worthy of their deeds.”

— Все, потому что они сделаны от души. Сотни людей уже оставили свои отклики со словами благодарности и восхищения. К примеру, наши земляки, супруги Некуткины из поселка Виноградного Анапского района, обращаются с такими словами: «Благодарим за то, что сохраняются наши традиции, исторические моменты. Молодежь должна знать свои корни. Благодарим организаторов. Храни всех Господь!». Туристы из Владивостока пишут: «Самые наилучшие впечатления. Очень довольны!». Жители Риги с восхищением отмечают: «Всех вам благ за ваши замечательные начинания в сохранении казачьих традиций. Огромное спасибо за полученные впечатления!». А Виктор Свиридов из Хабаровска пишет: «Очень, очень здорово, большое спасибо за ваши труды. Приезжайте к нам в Хабаровск». Отдыхающие из Калуги, Омска, Уральского города Чебаркуля пишут о своих «неизгладимых впечатлениях», оставшихся от посещения станицы «Атамань»: «Огромное человеческое спасибо всем организаторам. Доброго здоровья, творческих успехов!». Семья Глушко из Краснодара поделилась своими впечатлениями: «Побывали здесь в 2009 году, вернулись в 2011. Нам очень понравилось, думаем ездить сюда каждый год». А семья Слюсаренко из Краснодара благодарит: «Большое спасибо нашей

The guided tour begins with the house of the Management and a 1788 Map of the Northern Black Sea Coast. That immediately sets the mood and invites people to immerse themselves in the past. We have organised several guided tours, each interesting and informative in its own way. There are tours for adults and for children. But all of them dip into history and tell of legendary events that took place here. They speak about the ancient Tmutarakan that existed here thousands of years ago, about Scythian gold and Greek tsars, about St. Andrew who spread Christianity in Rus. And, of course, a b o u t t h e l a n d i n g o f Za p o ro z h y e Cossacks on these shores in 1792 by decree of Catherine the Great. Of course, Ataman has much more to offer. Our guides show the “Sinless Homestead”, the Huts of the Ataman, of the Blacksmith, The Learning Room, the Scribe, the Barber, the Potter, the Wealthy Cossack, the Shoemaker, the Baker, the Winemaker, Baba-Yaga and the Brewer. These homesteads are included in four guided tours. The excursions begin with the story of how the idea of creating this complex was conceived and why it was built on this particular spot. But the emphasis is on the idea of reviving the Cossack community and instilling patriotism in the younger generation.

AND IF SOMEBODY WANTS TO WALK THE STREETS OF ATAMAN INDEPENDENTLY WITHOUT GUIDES, ARE THERE GUIDEBOOKS AVAILABLE? There are several. There are seven maps of the territory and the souvenir stalls will sell you booklets and sets of JANUARY — FEBRUARY 2012

85


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

власти, что такую станицу возродила в память о наших предках! Чтобы наши дети и внуки помнили и были достойными их дел». Во всех записях повторяются слова благодарности за сохраненные историю, быт и традиции предков. И эти искренние отзывы очень дороги для нас. Особенно радует, что посетители не только с удовольствием гуляют и фотографируются в «Атамани», но и подпитываются народной культурой, стремятся как можно глубже познать традиции кубанского казачества.

С КАКИХ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЕЙ НАЧИНАЮТСЯ ЭКСКУРСИИ ПО «АТАМАНИ»? — С хаты правления и карты Северного Причерноморья 1788 года. Это сразу же настраивает на особый лад, заставляет окунуться в прошлое. Мы организовали несколько экскурсий, каждая из которых интересна и познавательна по-своему. Есть маршруты и для взрослых, и для детей. Но все они погружают нас в историю, рассказывают о легендарных событиях, которые происходили на этом самом месте. О древней Тмутаракани, расстилавшейся здесь тысячи лет назад. О золоте скифов и греческих царях. Об апостоле Андрее Первозванном, пришедшем на Русь со словом Христовым. И, конечно, о высадке запорожских казаков на этот берег в 1792 году по указу Екатерины Великой. Конечно, «Атамань» — отдельная тема. Наши экскурсоводы показывают грамотейню, подворье «Безгреховье», хаты атамана, кузнеца, писаря, цирюльника, гончара, зажиточного казака, сапожника, пекаря, винодела, Бабы-Яги и пивовара. Эти подворья у нас включены в четыре экскурсионных маршрута. Экскурсии начинаются с рассказа о том, как и когда возникла идея создания комплекса, почему он построен именно на этом месте. Но главный акцент делается на идеи возрождения казачества и воспитание патриотизма у подрастающего поколения.

А ЕСЛИ КОМУ-ТО ЗАХОЧЕТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО, БЕЗ ЭКСКУРСОВОДОВ ПРОЙТИСЬ ПО УЛИЦАМ «АТАМАНИ», ПУТЕВОДИТЕЛИ НАЙДУТСЯ? — И не один! На территории комплекса установлены семь карт-схем, а в су86

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

венирных лавках можно приобрести буклеты, наборы открыток (в которых тоже есть схемы) и даже фильм об «Атамани».

ЗДЕСЬ МОЖНО УВИДЕТЬ ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНЫЕ НАЗВАНИЯ, НАПРИМЕР, «ДУРНЫЦЯ» ИЛИ ХАТА КАСЬЯНА-БРЭХУНА И ДРУГИЕ. КТО ИХ ПРИДУМЫВАЕТ? — Раньше у казаков не было фамилий. Давались прозвища по роду деятельности и просто шутливые. Как раз природный юмор казаков и послужил при выборе названий хат. «Дурныця» — ярмарочная площадь. «На дурныцю» — то есть почти даром. Товар можно купить, можно обменяться товаром, а можно и торговаться. Недаром говаривали: «На базаре два дурака — один продает, другой покупает». Хата Касьяна-брэхуна — это прессцентр. Хата рыбака — «Антошка-мала рыбешка», «бидного» казака — «Андрюха-дай в ухо», хата ткача «Петра Голоштаныка» и другие. Есть в «Атамани» и семь харчевен, где можно пообедать. Меню самое разно- образное, а бутерброд с салом и огурчиком подается как комплимент гостям. Ведь если на столе казака не было сала, то говорили — «це бидный». Можно заказать и борщ с пампушками, и блинчики, и пирожки с картошкой, тыквой. И все это с пылу-жару.

КАКИЕ СЮРПРИЗЫ НАС ЖДУТ В «АТАМАНИ» В БУДУЩЕМ ГОДУ? — В 2012 году в нашем живом музее пройдут новые фестивали-конкурсы, концерты лучших народных коллективов Кубани и России, а также интересные выставки и семинары. Разработаны новые туристические маршруты, один из которых начнется с экскурсии по станице Тамань, а завершится на территории комплекса. Наше ноу-хау — интерактивные игры, викторины, конкурсы. Также в «Атамани» появятся новые объекты и места, где можно и отдохнуть, и сделать фотографию на память. Мы стараемся сделать так, чтобы каждый, кто побывал в «Атамани», обязательно захотел вернуться!

postcards (which also contain maps) and even a film about Ataman.

YOU CAN SEE SOME INTERESTING NAMES, FOR E X A M P L E , D U R N Y TSA ( A FAIRGROUND WHERE ONE CAN BUY THINGS FOR A SONG), THE HUT OF KASYAN THE WINDBAG AND OTHERS. WHO THOUGHT THEM UP? In older days, the Cossacks had no surnames. They had nicknames indicating their occupation or mocking some of their traits. Their innate sense of humour came in handy in choosing the names for the huts. Durnytsa is a fairground. Durnytsa means buying something for a song. You can buy or barter goods and you can bargain. A Cossack proverb says: “There are two fools on the market, one who sells and the other who buys.” The “Kasyan the Windbag» hut is the press centre. There are a fisherman’s hut and the hut of a poor Cossack, which also have funny (though untranslatable) names. Ataman has seven places where one can have lunch. The menu is diverse and a piece of bread with pig’s fat and a cucumber on top is served on the house. If a Cossack could not put pig’s fat on the table, he was considered to be a “poor Cossack”. You can order borshch with pampushkas (Russian doughnuts), bliny (pancakes), patties stuffed with potatoes and pumpkin. All the dishes are served hot.

W H AT S U R P R I S E S D O E S ATAMAN HAVE IN STORE FOR US NEXT YEAR? In 2012, our outdoor museum will host new festivals and contests, concerts by top folk groups from the Kuban area and all over Russia and some interesting exhibitions and seminars. New tourist itineraries have been worked out, including one that begins with a tour of the village of Taman and ends on the grounds of this complex. Our specialty is interactive games, quiz shows and contests. Ataman will get new places and spots where one can rest and take pictures. We want everyone who has once visited Ataman to come back again and again.


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Банку ЗЕНИТ Сочи — 22 года! Игорь Сосин, председатель правления ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочи, кандидат экономических наук, заслуженный экономист Кубани

ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочи, входящий в состав Банковской группы ЗЕНИТ, на сегодняшний день является единственным самостоятельным банком в г. Сочи. 22 года банк активно развивается и наращивает масштабы деятельности. Об итогах года, а также планах и перспективах мы побеседовали с Председателем Правления Игорем Николаевичем Сосиным. Игорь Николаевич, так уж повелось, что Банк ЗЕНИТ Сочи подводит итоги уходящего года, не только переворачивая страничку года календарного, но и прибавляя еще один успешный год к количеству лет банковской деятельности. Кстати, был ли 2011-й успешным для Банка ЗЕНИТ Сочи и насколько банк готов к преобразованиям в банковской сфере? — Д а , г о д б ы л у с п е ш н ы м . Та к , п р и б ы л ь в о з р о с л а н а 2 1 % , в ал ю т а б ал а н са — на 30%. Банк нарастил кредитный портфель на 74 %, а портфель ценных бумаг — на 158 %. Остатки на счетах клиентов увеличились на 33 %. Рентабельность активов на 01.01.2012 г. составила 2,7 %, рентабельность капитала — 25 %. Данные выше общероссийских значений и показывают, насколько действенно Банк привлекает и размещает полученные ресурсы. В январе 2012 года Банк ЗЕНИТ Сочи отсчитал 22-й год банковской деятельности. Годы работы и накопленный опыт позволили нам занять в регионе сильные позиции. В ближайшее время банковское сообщество ожидают изменения законодательства: повысятся требования к капиталу, будет введен дополнительный контроль над кредитными рисками, усилится надзор над непрофильными

88

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

активами. Потребуются более качественное управление капиталом и риск-менеджмент. Все эти изменения приведут к тому, что банкам станет труднее поддерживать доходность и появятся предпосылки для более серьезной конкуренции. Банк ЗЕНИТ Сочи уже сейчас готов к дальнейшим преобразованиям. На постоянной основе осуществляется контроль над банковскими рисками со стороны рискменеджмента, создано достаточное количество резервов для эффективной работы в период кризисов. Мы не боимся стагнации. И для нас развитие измеряется не только финансовыми показателями. Все эти годы работа идет творческая, вследствие этого банковские сервисы и услуги меняются, открываются новые точки обслуживания. В 2011 году вследствие возросших объемов бизнеса в г. Краснодаре был открыт еще один банковский офис. Обновлено помещение филиала в г. Анапе в соответствии с корпоративным стилем Банковской группы. В 2012 году для удобства клиентов планируем открыть еще один банковский офис в г. Сочи. Во всех офисах представлен полный спектр банковских услуг. За 2011 год в Банке было открыто 1885 счетов корпоративным клиентам. Кроме того, в 2011 году Банк активно развивал розничное направление бизнеса. Для физических лиц была

Лицензия ЦБ РФ № 232 от 20 июля 2010 г. На правах рекламы.

внедрена услуга «Интернет-банкинг» — это современное серьезное повышение уровня защищенности финансов. Появились овердрафтные карты. Большой популярностью пользуются зарплатные проекты по причине удобства и простоты расчетов. К существующим системам денежных переводов в скором времени добавится «Золотая корона». По-прежнему уделяем серьезное внимание расширению сети обслуживания банковских карт. В 2011 году появилась возможность пополнять карты через банкоматы Банка ЗЕНИТ Сочи, кроме того, эта функция, как и ранее, представлена для наших клиентов в терминалах Элекснет. Инвестиции в олимпийское строительство в г. Сочи подняли уровень концентрации банковского бизнеса в регионе, растет потребность в модернизации системы расчетов населения посредством банковских карт. Мы предлагаем торгово-сервисным предприятиям Краснодарского края устанавливать терминалы в точках обслуживания клиентов для удовлетворения растущего спроса населения на данный вид расчетов. Со своей стороны хотелось бы отметить, что у Банка ЗЕНИТ Сочи имеются все необходимые возможности для развития системы безналичных расчетов посредством банковских карт на территории Краснодарского края. Так, в 2012 году мы планируем дополнительно установить порядка 40 терминалов в торгово-сервисной сети края. А кредитный портфель на 74% сумели нарастить за счет новых продуктов? — В том числе и за счет новых продуктов. Например, розничных кредитов до 2,5 млн. рублей без обеспечения для сотрудников корпоративных клиентов нашего банка. Развивалась работа и с существующими заемщиками, многие из которых сумели нарастить масштабы своего бизнеса за счет того, что мы увеличили лимит кредитования на одного заемщика. Также значительного роста объемов кредитования достигли подразделения Банка в Краснодаре. Кроме того, Банк ЗЕНИТ Сочи, являясь дочерним банком ОАО Банк ЗЕНИТ* и входя в состав Банковской группы ЗЕНИТ, имеет доступ к денежным ресурсам, привлекающимся на внутреннем и мировых финансовых рынках. Благодаря этому, мы готовы кредитовать крупные проекты, используя схемы совместного кредитования с участниками Банковской группы. Взаимодействие кредитных организаций в рамках Банковской группы способствует активному развитию? — Безусловно, мы имеем возможность использовать в своем названии финансовый бренд федерального масштаба — «Банк ЗЕНИТ».

Мы имеем возможность использовать банковские продукты Банка ЗЕНИТ, благодаря чему в 2011 году активным спросом у вкладчиков пользовался вклад «География стабильности», позволяющий выбрать способ начисления процентов и предполагающий возможность пополнения, а также частичного изъятия суммы вклада. Кроме того, Банк ЗЕНИТ является спонсором нашего банка в международных платежных системах Visa и MasterCard, что позволяет нам эмитировать собственные банковские карты, использовать услуги процессингового центра Банка ЗЕНИТ. В 2012 году планируем внедрить единые кредитные карты Банковской группы ЗЕНИТ с возможностью льготного периода кредитования. Наши клиенты — держатели пластиковых карт — бесплатно пользуются банкоматной сетью участников Банковской группы на всей территории ее присутствия, мы бесплатно устанавливаем торговым предприятиям электронные терминалы для приема к оплате международных банковских карт, используя лицензии Банка ЗЕНИТ на торговый эквайринг. Внутри Банковской группы ЗЕНИТ открыты взаимные межбанковские кредитные лимиты для поддержания и регулирования ликвидности банка, его способности обеспечить своевременное и полное выполнение своих денежных и иных обязательств, вытекающих из сделок с использованием финансовых инструментов. Вместе с другими банками Группы мы на постоянной основе участвуем в реализации совместных спонсорских и благотворительных программ. В 2012 году планируем совместный социальный проект — выпуск сo-branding карт «Подари детям улыбку», которые позволят держателям совершать расчеты и при этом автоматически направлять некоторый процент от суммы покупки на благотворительные цели. Насколько известно, Банк ЗЕНИТ Сочи также оказывает финансовую помощь многодетным и малообеспеченным семьям, детским дошкольным и школьным учреждениям, детской больнице и другим слабозащищенным слоям населения. — Да, это так. Кроме того, совместно с Банковской группой ЗЕНИТ мы участвовали в поддержке детей, родители которых погибли на теплоходе «Булгария», на постоянной основе оказываем помощь благотворительной организации «Операция «Улыбка», творческой школе «Мастеркласс», Национальному благотворительному фонду. Мы верим, что наше сотрудничество озаряют счастливые улыбки, одаренные дети познают радость творчества, а юные спортсмены — успех первых побед.

*Банк ЗЕНИТ учрежден в декабре 1994 года Академией народного хозяйства при Правительстве РФ, нефтяной компанией «Татнефть» и рядом других юридических лиц. Банковская группа ЗЕНИТ образована в 2005 году в результате приобретения Банком ЗЕНИТ контрольного пакета акций АБ «Девон-Кредит» (ОАО). «Девон-Кредит» — один из лидеров рынка розничных и корпоративных банковских услуг в Республике Татарстан. В 2007 году в Банковскую группу вошли ОАО «Липецккомбанк» и ООО КБ «Сочигазпромбанк» (переименован в Банк ЗЕНИТ Сочи, затем преобразован в ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочи). В декабре 2008 года в состав Группы был включен ОАО «Спиритбанк» (Тула). В соответствии с консолидированной отчетностью Банковской группы по стандартам МСФО за первое полугодие 2011 г. капитал первого уровня составил 21,7 млрд. рублей, активы — 228,3 млрд. рублей. По состоянию на начало 2012 года Банковская группа ЗЕНИТ представлена в 25 из 83 регионов Российской Федерации, собственная сеть продаж насчитывает 180 точек. Группа предоставляет полный спектр банковских услуг своим клиентам по следующим направлениям: комплексные услуги корпоративным клиентам, розничные услуги частным клиентам, услуги инвестиционного банка, межбанковский бизнес.

JANUARY — FEBRUARY 2012

89


Every active and successful person wants to transform the interior of his home, no matter how luxurious it is. To reflect the changes of one's inner world or celebrate an important date is the task of the new Vendome salon in Krasnodar. Special attention is paid to the men’s gift segment boasting a wide range for every taste but for every purse. You are welcome to reciprocate your lady’s gift by turning to Mario Cioni, Frette, Fabergé brands and the Fürstenberg designer line. The Vendome salon will also help you to express appreciation and respect for business partners and colleagues in an original way to develop further cooperation. The Vendome accessory and gift salon seeks to transform the life of its clients and create a festive mood. Welcome to choose an accessory that reflects the atmosphere of your home. The main rule is not to be afraid to follow one’s taste but to be bold and express your most positive emotions through the interior of your home. A sense of beauty in your soul is what Luxury Living is all about.

Лучшие дома Краснодара уже познакомились со стандартом жизни в формате «роскошно» через созданные интерьеры в бутике Luxury Living. Обладатели эксклюзивных мебели, ковров и домашнего убранства не привыкли стоять на месте, поэтому всегда ищут новое и лучшее. Анна Черная, владелица бутика, и ее команда рады поддержать своих клиентов в этом стремлении и готовы предложить свою помощь в преображении интерьеров и подготовке к праздникам — откликом стал новый салон аксессуаров и подарков Vendome.

изменить интерьер полностью — это и затратно, и может быть минутным порывом. С помощью же аксессуара можно с легкостью обновить обстановку. Если же настроение изменится, можно поменять и аксессуар. ДОМАШНИЙ УЮТ В Vendome найдутся аксессуары для каждой из комнат. Украсить столовую и придать праздничный вид любой сервировке поможет сервиз из лиможского фарфора или подсвечники марки Bernardaud. Придать гостиной весеннее настроение можно, поставив букет полевых цветов в вазу Kenzo сочно-зеленого цвета или используя ароматы для дома Frette, благодаря которым весна может наступить в любое время года. Даже для самых маленьких жильцов дома найдутся подарки: серебряные ложки, которые принято дарить на крестины, фоторамки с детской тематикой и наборы детской посуды Cristofle останутся хорошей памятью для детей во взрослом возрасте. МИР МУЖЧИН Сегменту мужских подарков в Vendome постарались уделить особое внимание,

На правах рекламы.

Желание преобразить интерьер, каким бы роскошным он ни был, естественное желание активного и успешного человека. Достижения в бизнесе, впечатления от путешествий, эмоции от прочитанной книги — все это преображает внутренний мир человека и наделяет его жизненной силой. Рождение ребенка, свадьба друзей, юбилей родителей — те события, с которыми хочется искренне поздравить и отметить знаковым подарком. Отразить в интерьере изменения внутреннего мира владельца и отметить важную дату — задача нового салона Vendome. Bernardaud, Christofle , Haviland, а также линии аксессуаров марок Fendi и Kenzo рады предложить эксклюзивные пары бокалов из хрусталя, роскошные сервизы из фарфора, изящные статуэтки из ценных металлов и многое другое для комфортной жизни вашей и ваших близких. По мнению Анны Черной, эти роскошные мелочи помогут преобразить сложившийся облик дома и поднять настроение. Ведь аксессуар для дома играет ту же роль, что и украшение в индивидуальном облике — самое красивое платье не заиграет в отсутствии верно подобранных украшений. Кроме того, следуя своему настроению, не всегда возможно

так как, по словам Анны, она и сама не раз сталкивалась с проблемой выбора: «Сложно выбрать подарок мужчине, у которого есть все или почти все. Мы постарались подобрать широкую линию подарков лучших мировых марок, чтобы каждый мужчина как минимум 23 февраля ощутил особое внимание своих женщин». Шкатулка для визиток Mario Cioni, настольная лампа Fendi, скульптуры Daum станут приятным дополнением на рабочем столе каждого мужчины. Говоря о каждом мужчине, Анна не преувеличивает, ведь ценовая политика салона Vendome позволяет выбрать подарок не только по вкусу, но и в рамках своего бюджета. Таким образом, команда салона развеивает миф о жизни в стиле Luxury: «Жить роскошно не значит дорого. Наш клиент — самодостаточный, образованный, постоянно развивающийся человек, он любит жить комфортно, рационально и по-своему. Именно в этом и заключается стиль жизни Luxury — комфортно жить в своем стиле». ДЛЯ ДАМ Сделать ответный подарок дамам сердца также возможно благодаря маркам Mario Cioni, Frette, Faberge, а также дизайнерской линии Furstenberg, которая впервые будет представлена краснодарской публике с коллекцией аксессуаров для дома. Постельное белье марки Frette из тонкого шелка, скатерти и салфетки марки Venice Home Collection, бокалы для шампанского Faberge станут хорошим подарком в день 8 марта.

В приятности получения такого подарка убедилась и сама владелица салона: «Както мне подарили набор из 6 бокалов Un parfait дизайнера Philippe Starck, который создал несколько коллекций для одной из представленных у нас фирм. Идея этого набора была в отражении несовершенства: 5 бокалов из черного хрусталя, одинаковые на первый взгляд, все же отличаются своими гранями. Один же бокал был совершенный. Выполненный в утонченной технике с изящными линиями, он отдельно стоял на красном шелковом подносе. Я ощутила оригинальность такого комплимента и поняла, что чувствуют наши клиенты, получив эксклюзивный подарок из нашего салона». С тех пор, как признается Анна, на каждое торжество она мечтает получить подарок из собственного салона, так как неравнодушна к красивым вещам и хотела бы обладать всеми, которые представлены в Luxury Living, а теперь и в салоне Vendome. КОЛЛЕГАМ Оригинально выразить признательность и уважение партнерам по бизнесу и коллегам также поможет салон Vendome. Преподнести в подарок хрустальную визитницу Mario Ciono, дегустационный набор для коньяка Bernardaud или шкатулку для сигар Fendi — хорошее начало или продолжение сотрудничества. Кроме

того, в салоне представлен ряд подарковкомплиментов, которые можно приобрести по демократичным ценам. Продолжая традицию салона Luxury Living, в котором всегда с радостью разработают дизайн-проект в подарок, а также примут заказ по электронной почте, специалисты салона аксессуаров и подарков Vendome также готовы провести презентацию подходящих для вас аксессуаров через электронную почту или, приехав лично в офис или домой. Кроме того, персонал салона с удовольствием выполнит упаковку выбранного вами подарка и адресно доставит его прямо к месту торжества с букетом цветов. ЖИЗНЬ В СТИЛЕ LUXURY Салон аксессуаров и подарков Vendome стремится преобразить жизнь своих клиентов и добавить ощущение праздника. Здесь можно выбрать аксессуар, который будет отражать атмосферу именно вашего дома. Главное правило, на взгляд Анны Черной, — не бояться следовать своему вкусу, быть смелей и выплескивать свои самые положительные эмоции в интерьере. Пуская в дом красоту вещей, линий интерьера и аксессуаров, будто и сам становишься красивее и лучше. Именно такое ощущение красоты в душе и есть жизнь в стиле Luxury.

Cалон Vendome, ТГ «Кристалл», г. Краснодар, ул. Северная, 327, 1 этаж. тел.: +7 (861) 219-55-37, 219-55-36.


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

На Кубани назвали лучшие вина 2011 года The best Kuban wines of 2011 ПОБЕДИТЕЛЕЙ В ШЕСТИ НОМИНАЦИЯХ ВЫБРАЛИ ИЗВЕСТНЫЕ МИРОВЫЕ И ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ ВИННЫЕ КРИТИКИ В ХОДЕ «СЛЕПОЙ» ДЕГУСТАЦИИ. ОНА СОСТОЯЛАСЬ НА ЕЖЕГОДНОМ ФЕСТИВАЛЕ «ВИНА КУБАНИ».

AS PART OF THE ANNUAL KUBAN WINES FESTIVAL, FAMOUS WORLD AND RUSSIAN WINE-TASTERS IN A “BLIND” WINE-TASTING SESSION TO NAME THE WINNERS IN SIX NOMINATIONS. THE SESSION WAS PART OF THE ANNUAL KUBAN WINES FESTIVAL.

92

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Ставший уже традиционным, этот винный форум собрал в Краснодаре знатоков и ценителей «янтарного напитка» со всего края. В выставочном центре, стилизованном под большой винный подвал, можно было не только послушать рассказ о винах и посмотреть развлекательное шоу, но и попробовать кубанские каберне, саперави и пино-нуар, а также приобрести понравившиеся вина по ценам производителя. Самым ожидаемым событием стало подведение итогов конкурса «Винодельческая продукция года. Кубань-2011». Выбрать лучшее сухое, сладкое и игристое в Краснодар приехали известные сомелье и специалисты отрасли, мировые и отечественные винные критики. Всего им предстояло оценить 82 образца. Причем для максимальной объективности претенденты на звание «винных» победителей приобретались в торговой сети, а дегустация проводилась «вслепую» — когда члены жюри не знают имени предприятия-производителя оцениваемого образца. В результате «Лучшим молодым вином-2011» специалисты назвали «Шато Тамань. Молодое» компании «Кубань-Вино». В номинации «Лучшее столовое сухое белое вино» победило «Шато ле Гран Восток Кюве Карсов» урожая 2009 года ОАО «Аврора». Лучшим столовым сухим красным вином признано «Крю Лермонт. Каберне-Совиньон» урожая 2009 года ОАО АПФ «Фанагория». Звания «Лучшее специальное» удостоено десертное белое марочное вино «Совиньон-Геленджик» урожая 1999 года ЗАО АПК «Геленджик», а лучшим столовым сладким признано белое «Ледяное вино Мысхако» урожая 2009 года. И в номинации «Лучшее игристое (шампанское)» победило розовое выдержанное «Империал Кюве» брют 2010 года компании «Абрау-Дюрсо». Награждение победителей провел вице-губернатор Евгений Громыко.

The traditional wine forum brought to Krasnodar connoisseurs of the “amber potion” from all over the region. At the exhibition centre, in the style of a big wine cellar, one could hear the story of wines and watch an entertainment programme, while tasting the Kuban wines Cabernet, Saperavi and Pineau Noir, as well as buying wines at ex-factory prices. The most eagerly awaited event was announcement of the results of the contest “Wines of the Year. Kuban-2011”. Famous sommeliers and specialists, world and Russian wine critics came to Krasnodar to choose the best dry, sweet and fizzy wines from among 82 samples. For maximum objectivity, the wines were bought from retail outlets and assessed in a “blind tasting session”, without the jury members knowing the name of the producer. As a result, experts named Chвteau Taman Young produced by Kuban-Vino Company “The Best Young Wine 2011”. Chвteau Le Grand Vostok Cuvйe Karsov Vintage 2009 from the open joint stock company Avrora was named “The Best Dry White Table Wine”. Cru Lermont. Cabernet Sauvignon, vintage 2009, Fanagoria company, was named the best dry red table wine. The white dessert vintage 1999 wine SauvignonGelendzhik produced by ZAO APK Gelendzhik company was named “The Best Special Wine” and white “Myskhako Ice Wine Vintage 2009” was named the best sweet table wine. The rose Imperial Cuvйe Brute Vintage 2010, Abrau-Durso company, was named “The Best Bubbly (Sparkling Wine)”. Deputy Governor Yevgeny Gromyko handed out the awards.

JANUARY — FEBRUARY 2012

93


ГЛАВНОЕ — ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД В самом начале сезона вы говорили, что верите в талант российских баскетболистов. Судя по выступлениям молодежной команды «Локомотив-Кубань», талантов у нас достаточно. Будете отбирать кого-то из молодых ребят в основной состав? — Я никогда не сомневался в способностях российских ребят. Мы с тренерским штабом постоянно сотрудничаем с нашей юношеской командой. Один из моих помощников, тренер по индивидуальной работе, Саша Груич — постоянно занимается не только с игроками основной команды, но и с молодежью, его график в буквальном смысле поделен на две части.

РОССИИ НУЖНА ОДНА СИЛЬНАЯ ЛИГА Сейчас активно обсуждается тема объединения двух российских турниров: Единой лиги ВТБ и ПБЛ. Что вы думаете по этому поводу? — В свое время я стоял у истоков основания Адриатической лиги и вполне осознаю важность региональных турниров. Но, на мой взгляд, ситуация в России не способствует развитию двух лиг одновременно. Расстояния между клубами очень велики, и сделать расписание турниров согласованным и приемлемым практически невозможно. У игроков не остается времени ни на полноценную работу, ни на отдых. На мой взгляд, более перспективной будет организация международной лиги. Если направить все силы на то, чтобы вывести эту лигу на уровень сильнейших турниров Европы, то из этого может получиться по-настоящему серьезный турнир. Если вернуться к той же Адриатической лиге, то на ее финальные матчи собирается порядка двадцати тысяч человек. Что, по-вашему, прежде всего нужно улучшить в российском баскетболе? — Думаю, прежде всего — работу судей: арбитры должны соответствовать уровню команд. Однако приглашение иностранных судей, на мой взгляд, порочная практика. Знаю, что такие прецеденты в России были, но это не выход. Если на лучших матчах будут вести работу иностранные судьи, то российские, во-первых, почувствуют себя ущемленными, а во-вторых, не будут иметь возможности поднять свой уровень. Работа с рефери подразумевает обучение. Думаю, что ни у кого не возникает сомнений, что сильнейшей европейской лигой является испанская: и в плане судейского обслуживания, и в маркетинговой политике. Так почему бы российским менеджерам не связаться с ее руководителем Эдуардо Портеллой и его командой и не попробовать перенять опыт? Весь европейский баскетбол так или иначе основан на использовании практики лучших лиг. Надо взять все лучшее и адаптировать к российским реалиям.

What's new?

ком — Владом Илиевски, который играл за сборную Македонии, был одним из лидеров этой команды. Владо — игрок, который любит играть на партнеров, но, ко всему прочему, и сам может забить.

NEW DIALYSIS CENTRE IN KRASNODAR

НОВЫЙ ДИАЛИЗНЫЙ ЦЕНТР В КРАСНОДАРЕ В Краснодаре открылся самый крупный в Европе диализный центр. Он рассчитан на 150 диализных мест и обеспечит плановое амбулаторное обслуживание до 1000 пациентов с хронической болезнью почек (ХПБ). Штат медицинских сотрудников составляет 180 человек, которые будут работать в трехсменном режиме. Строительство центра стало результатом подписанного между администрацией Краснодарского края и компанией Fresenius Medical Care Deutschland GmbH соглашения «О реализации инвестиционного проекта в сфере здравоохранения по созданию диализных центров в Краснодарском крае». Компания Fresenius Medical Care — мировой лидер в области разработки и производства высококачественного оборудования и расходных материалов для ЗПТ — реализует в России программу доступного диализного лечения путем создания сети диализных центров. Сегодня в 12 регионах Российской Федерации компания управляет 20 диализными центрами, где получают необходимое лечение около 4000 пациентов.

The biggest dialysis centre in Europe has opened in Krasnodar. It is designed for 150 dialysis beds and is planned to provide an outpatient service for up to 1,000 patients with chronic kidney disease (CKD). The medical staff will number 180, working in three shifts. The centre has been built following the agreement “On Implementing a Health Care Investment Project to Create Dialysis Centres in Krasnodar Region” executed by the Krasnodar Region Administration and Fresenius Medical Care Deutschland GmbH. Fresenius Medical Care is a world leader in the area of developing and manufacturing high-quality equipment and consumables for renal replacement therapy. The company implements a programme of accessible dialysis treatment in Russia by creating a network of dialysis centres. It currently operates 20 dialysis centres in 12 regions of the Russian Federation enabling about 4,000 patients to receive the treatment they need. Реклама.

Божидар, как вы оцениваете сегодняшний уровень команды «Локомотив-Кубань»? — Пока еще рано об этом говорить. В начале сезона команду преследовала череда травм, причем, насколько мне известно, в этом сезоне подобных ситуаций не возникало ни у одного европейского клуба. Поэтому сезон для нас начался не так успешно, как хотелось бы, однако в целом я вполне удовлетворен как мы работали и работаем. Но, несмотря на травмы, команда добивается определенных успехов. Хотя в большинстве случаев исход матчей решается в концовках. Что вы собираетесь сделать для исправления такой тенденции? — Конечно, так эту тенденцию оставлять нельзя. Вряд ли вы найдете хоть одного тренера, которому доставляло бы удовольствие проводить все 40 минут встречи в состоянии максимального напряжения. Сейчас наша команда усилилась еще одним хорошим игро-

Что нового?

Главный тренер ПБК «Локомотив-Кубань»

Наставник баскетбольной команды «Локомотив-Кубань» поделился с нашим корреспондентом своими мыслями о том, каким он видит будущее российского баскетбола в целом, краснодарской баскетбольной команды в частности, а также своими впечатлениями о России и Краснодаре.

На правах рекламы.

Божидар МАЛЬКОВИЧ: «Российскому баскетболу надо перенимать европейский опыт»

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ÂÅÊÎÂÛÅ ÒÐÀÄÈÖÈÈ ÕÓÄÎÆÅÑÒÂÅÍÍÎÃÎ ËÈÒÜß Ïðåäñòàâèòåëüñòâî Êàñëèíñêîãî çàâîäà â ÞÔÎ è ÑÊÔÎ ÐÔ ÎÎÎ «Ìàëûå àðõèòåêòóðíûå ôîðìû» 350020, ã. Êðàñíîäàð, áèçíåñ-öåíòð «Êàâêàç», óë. Êîììóíàðîâ, ä. 268, ëèòåð À, îôèñ 71 Òåë.: +7 (861) 210–16–09, +7 (988) 247–57–50 ru e-mail: kasli-ufo@mail.ru ñàéò:www.kac3.ru

ÂÛÑÒÀÂÊÀ ÈÇÄÅËÈÉ ÐÀÑÏÎËÎÆÅÍÀ ÍÀ ÒÅÐÐÈÒÎÐÈÈ ÒÎÐÃÎÂÎÃÎ ÊÎÌÏËÅÊÑÀ «ÖÅÍÒÐ ÃÎÐÎÄÀ» ÏÎ ÀÄÐÅÑÓ: Ã. ÊÐÀÑÍÎÄÀÐ, ÓË. ÊÐÀÑÍÀß, Ä. 176

JANUARY — FEBRUARY 2012

95


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com СПИСОК РАССЫЛКИ ЖУРНАЛА KRASNODAR REGION Администрация Президента Российской Федерации Аппарат Правительства Российской Федерации Совет Федерации Российской Федерации Государственная Дума Российской Федерации Министерства, агентства и службы Российской Федерации Дипломатические и торговые миссии иностранных государств Дипломатические и торговые миссии Российской Федерации Субъекты Российской Федерации Торгово-промышленная палата Российской Федерации Аппарат полномочного представителя Президента РФ в Южном федеральном округе Муниципальные образования Краснодарского края Авиационные линии Кубани Австрийские авиалинии по направлениям: Краснодар — Вена — Краснодар, Ростов-на-Дону — Вена — Ростов-на-Дону. Аэропорт Шереметьево—2, VIP-зал вылета Аэропорт Краснодара, VIP-зал, зал официальных лиц и делегаций Олимпийский комитет России Ведущие российские и иностранные компании Международные форумы, выставки, презентации, конференции, совещания MAILING LIST The Administration of the President of the Russian Federation The Government Executive Office The Federation Council of the Russian Federation The State Duma of the Russian Federation Ministries, departments, agencies and committees of the Russian Federation Diplomatic and trade missions of foreign states to the Russian Federation Diplomatic and trade missions of the Russian Federation Heads of constituent entities of the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation Executive office of Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal District Municipalities of the Krasnodar Region On board all Kuban Airlines flights On board the following Austrian Airlines flights: Krasnodar — Vienna — Krasnodar, Rostov-on-Don — Vienna — Rostov-on-Don Airport Sheremetyevo—2, VIP departure lounge Airport of Krasnodar, official delegations lounge The Russian Olympic Committee Major Russian and foreign companies International forums, exhibitions, roadshows, conferences, meetings

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

EDITING TEAM:

Литературный редактор Елена Логунова Авторы Светлана Дубовцева Елена Логунова Марина Лусникова Пресс-служба администрации Краснодарского края Арт-директор Виталий Симагин Корректор Галина Андреева Фото Владимир Аносов Геннадий Аносов Николай Буянов Виталий Симагин РИА Новости Shutterstock Перевод Русская переводческая компания Коммерческий директор Анастасия Ней Директор по развитию Яна Воробьева Препресс и цветокоррекция Препресс-бюро TwinPix

Literary Editor Elena Logunova Texts Svetlana Dubovtseva Elena Logunova Marina Lusnikova Administration of the Krasnodar Region Press Service Art Director Vitaly Simagin Copy Editor Galina Andreyeva Photos Vladimir Anosov Gennadiy Anosov Nikolai Buyanov Vitaly Simagin RIA Novosti Shutterstock Translation Russian Translation Company Commercial Director Anastasiya Ney Director for business development Yana Vorobeva Prepress and colour grading TwinPix prepress bureau

Распространяется бесплатно. При перепечатке ссылка на журнал обязательна. No part of this magazine may be reproduced without reference to the source. Все материалы журнала — на www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Информационный партнер журнала — www.yuga.ru All materials published in this magazine can be found at www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Information partner of the magazine: www.yuga.ru

Учредитель и издатель — ООО «Конти-Пресс» Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охраны культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-27387 от 6 марта 2007 г.

96

ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ 2012

Издательство не несет ответственности за рекламные материалы. The publisher is not responsible for the accuracy of advertisements contained in this magazine Адрес редакции: 350063, г. Краснодар, ул. Советская, 30, офис 602, тел.: + 7 (861) 268-03-31 (отдел рекламы), 262-09-13, 268-13-18, 268-10-74; е-mail: kontipress@rambler.ru www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru Editorial office address: office 602, 30, Sovetskaya st., Krasnodar, 350063 tel: + 7 861 268 03 31 (advertising department), +7 861 262 09 13, +7 861 268 13 18, +7 861 268 10 74; Отпечатано в ИП Ютишев А. С.: г. Ростов-на-Дону, ул. Горького, 3, тел.: +7 (863) 244-44-42. Заказ № 83 от 24.02.2012 г. Тираж: 15 000 экз.


На правах рекламы.


Реклама.

г. Краснодар, ТРК «Сити Центр», ул. Индустриальная, д. 2, тел. +7 (861) 213-47-25 г. Новороссийск, Анапское шоссе, д. 2, ТЦ «Красная Площадь», 1 этаж, тел. +7 (8617) 300466 г. Нижний Новгород, ул. Алексеевская, д. 10/16, FG «Лобачевский PLAZA», 2 этаж, тел. +7 (8831) 2965620


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.