Ningbo Focus Jan & Feb 2012

Page 1

Ningbo

January/February 2012 2012 年 1-2 月

Focus

宁波聚焦

Embrace Ningbo, Discover China 悦读宁波,融入中国

THE YEAR OF THE DRAGON

恭贺新禧 Industry Focus | Food & Wine 行业聚焦 | 食品酒水业

The Birds, The Bears, and The Dogs: How do you spend your Chinese New Year?

Park Hyatt's Executive Chef Hermann Grossbichler

这个春节,你想好怎么过了吗?

结识宁波柏悦酒店度假园区主厨 2012 | Ushering in the Year of the Dragon

Rolls-Royce | Ghost

2012 迎接龙年

劳斯莱斯古思特

书藏古今 港通天下

Ningbo, A City of Culture and a Gateway to the World

甬广固(2010)19 号

Monthly Publication

月刊


Nordic Industrial Park, Ningbo

China is not a mystery. People do business here every day. People like us.

www.nip.com.cn



Features 专栏

15 16 18

行业聚焦 | 食品酒水业 Fenghua 奉化 Investing in Ningbo | The Legal Representative 投资宁波 | 法定代表人

Advertorials 软性广告

22 46

宁波云顶湾国际贸易有限公司简介 Millennium & Copthorne Hotels & Resorts 千禧国敦酒店集团 A NOXY Specialist in Ningbo 在甬 NOXY 脱毛专家

Arts & Culture 艺术和文化

26

The Process of Making Yuyao Native Cloth 余姚土布制作技艺

Education 教育

28

‘NIT’s Complimentary Chinese Course’ Project 一份来自“公益汉语课堂”的成绩单

29 30

Access International Academy Ningbo 宁波爱学国际学校 Turning Personality Differences into Opportunities 将个性差异转变为学习机会

Foreign Affairs 国外事件

32

10 Minutes with Susan Irwin 与 Susan Irwin 对话 10 分钟

Community 社会

34 36

“知法、懂法”法律伴我成长 Ushering in the Year of the Dragon! 2012 春节:迎接龙年的到来

Leisure 休闲

43

52 54

Lao Waitan: The First Bund 宁波老外滩

4 ningbo focus Jan & Feb 2012

散打 Rolls­Royce | Ghost 劳斯莱斯 | 古思特 Bar Constellation | Kin Jin Bar Constellation | 金眾磊

Wine & Dine 美酒佳肴

56 58 61

Meet: Park Hyatt's Executive Chef Hermann Grossbichler 结识宁波柏悦酒店度假园区主厨 Hermann Grossbichler Restaurant Review | Xie Man Xiang 餐厅点评 | 蟹满香 Champagne 香槟酒

Commentaries 评论

31 39 42 50 62

With a Window on the World 宁波大学的国际战略规划 Living in Ningbo 宁波生活 How Do You Spend Your CNY? 这个春节,你想好怎么过了吗? Veganism For A Better World 素食主义,世界美好之源 Valentine's Day 情人节

Regulars 常规

5

87

Getting to Understand Law at a Young Age

Discover the Benefits of Cupping and Tui Na 拔火罐、做推拿,益处多多 Sanda: China’s Mixed Martial Art

Lifestyle 生活

有爱就有未来 Foreigners Buying a House in Ningbo

Festive 节日

40

51

6

Little Reporters《宁波聚焦》小记者

38

48

Where There is Love, There is a Future

阿拉老外在宁波购房有啥要求?

Weekend Breaks in Bangkok, Thailand 泰国曼谷周末小憩

Beauty & Health 美容与健康

Ningbo Yunding Bay International Trading Co. Ltd.

Microeconomy 微观经济

24

44

Leading Light in Chinese Education Visits UNNC 教育部副部长杜玉波来宁波诺丁汉大学调研考察 Industry Focus | Food & Wine

Business 商业

20

目录

CONTENTS

Editor's Note 编者寄语 City News Briefs 城市新闻摘要 January & February Horoscope 一月、二月星座

Travel Guide 旅游指南

67 69

Train Schedules & Prices 列车时刻表及价格 Regional & International Flight Schedules 航班时刻表

Bonus Section 促销活动

64

Promotions 促销

What & Where 生活指南

70

Business & Government Contacts 商业和政府联络方式

www.ningbofocus.com


编者寄 语

Editor’s

Note

W

ith a new year dawning, it’s time to make some promises to ourselves. Before I tell you what my new year resolutions are, I want to thank all readers for your support of Ningbo Focus.

As Fiona Gordon, our good friend and new entrant to Ningbo would say, ’Ningbo Focus – my Bible’. Thank you Fiona, we look forward to more supporters like you in 2012. My personal new year resolution is a simple vow to be healthier. Professionally, we would like to introduce the Ningbo Focus brand to more organisations and schools, increase our distribution and offer more valuable content for both our local and foreign readers. Remember our aim is to be the bridge between the locals and the foreign communities. On behalf of our entire team here at Ningbo Focus and all our partners, we wish you a very successful 2012 Year of the Dragon – Gong Xi Fa Cai! And for the lovers and best of friends out there, Happy Valentine’s Day when you celebrate on 14th February 2012. With warmest regards,

Elaine Chan

随着新年的临近,我们是时候该为自己许愿了。在告诉各位我的新 年愿望之前,我首先想要感谢广大读者朋友们对《宁波聚焦》的支持。 正如我们刚来到宁波的 Fiona Gordon 所说,“《宁波聚焦》就是我 的字典”。谢谢您,Fiona,我们期待着 2012 年能有更多像您这样的支持者。 我的新年愿望其实很简单,就是希望自己的身体能越来越健康。当 然了,从专业上来讲,我们希望能把《宁波聚焦》介绍给更多的企业以 及学校,扩大我们的发行量,为当地以及外国的读者献上更多更精彩的 内容。记住,我们的目标是在宁波当地人群和在甬外籍人士之间架起一 座沟通的桥梁。 我仅代表《宁波聚焦》全体工作人员与合作伙伴,预祝您在龙年里 大获成功,恭喜发财!另外,我们祝愿天下有情人终成眷属。在 2012 年 2 月 14 日那天度过一个愉快幸福的情人节。 送上最美好的祝福, 芳宜

www.ningbofocus.com

Special thanks to Information Office of Ningbo Municipal People’s Government and Foreign Affairs Office of Ningbo Municipal People’s Government, for their kind assistance, support and photograph contributions. 特别感谢宁波市人民政府新闻办公室、宁波市人民政府外事办公室的帮助、支持

Governing Unit ( 主管单位): Ningbao Media 宁报传媒 Publisher ( 主办单位): Ningbo Focus 宁波海曙聚焦广告服务有限公司 Editor­in­Chief ( 编审 ) Liu Jianguo 刘建国 | Managing Director & Editor ( 执行董事 | 总编辑 ) Elaine Chan 陈芳宜 | Director of Sales & Marketing ( 市场销售总监 ) Ivy Lee 李慧思 | Office Manager ( 办公室经理 ) Kat Xu 许凯梅 | Sales & Marketing Assistant ( 市场销售助理 ) Magnolia Wang 王玉兰 | Copy Editor ( 编审 ) Shannon McAtasney Designer ( 设计师 ) Nathan Piao 朴南君 | Advisor ( 顾问 ) Ivy Qian 钱盈 | Translators ( 翻译 ) Liu Jingyuan 刘静远 ( 香港 Hong Kong), Cici Chen 陈希 & Julia Wang 王晶莹 Contributors 特约记者 Jack Zhang | Nils Werning | Shannon McAtasney | David Straughan | Ethan Schills Jackie Hadland | Obio Ntia | Gope | Lily Yang | Little Reporters | Magnolia Wang Anders Örtenblad | Michael Haggerty | Richard P. | Alessandra Klein | Susan Irwin InternationalStudent.com | Reno Fitness | Hweeying Ang | Koh Chiat Ying (Jetstar Asia Airways) | Matthew Galat | School of Foreign Language Studies of Ningbo Institute of Technology, Zhejiang University Legal Advisor 法律顾问 Heyi Law Firm 浙江和义律师事务所 Jack Zhang 张建立 jackzhang@heyilaw.com Photographer 摄影师 Baranga barangapix@gmail.com Distribution Agent 发行代理 宁波海曙任必达文化传播有限公司 张琼波 Bob Zhang +86 574 8721 1528 Printer 制版印刷 Ningbo Newspapering Printing & Development Co. Ltd. 宁波报业印刷发展有限公司 吴捷 +86 574 8768 5522 | +86 134 5740 1357

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission, please write to Ningbo Focus. If you have not received payment for articles and images used on this magazine, please contact us within 30 days of distribution of this issue. 版权所有。未经著作权人许可之前不得对本出版物的任何部 分进行复制或以任何形式进行传播。若要征得许可,请致信至宁波聚焦。本刊所使用 到的稿件和照片,尚未收到稿费的作者,请在杂志发行 30 天内与本刊联系。

Jan & Feb 2012 ningbo focus 5


CITY NEWS BRIEFS Foreign Affairs News / 外事新闻 Promotion of Daegu’s Medical Tourism held in Ningbo 韩国大邱市在我市举办医疗观光推介会

城市新闻摘要

ment. In Mr Chen’s office, Consul Mansor also held discussions with the leaders from Ningbo Foreign Affairs Office and Ningbo Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau on further cooperation in the fields of trade and investment between Ningbo and Malaysia. 12 月 21 日上午,马来西亚驻沪商务领事曼苏 一行拜会了市政府副秘书长陈国强及市外办、 市外经贸局负责人。双方就深化宁波与马来西 亚在贸易、投资等领域合作交换了意见。陈国 强还邀请马来西亚驻沪商务处组织经贸代表团 来甬出席浙洽会、消博会等经贸活动。

In December 2011, a delegation from Daegu of ROK hosted a promotion on the city’s medical tourism in Ningbo. Representatives from more than 30 hospitals and 15 travel agencies from Ningbo attended the event. Li Huili Hospital of Ningbo and Daegu FATIMA Hospital signed an agreement on friendly exchanges and cooperation during this event. 12 月 21 日下午我市友好交流城市韩国大邱市 医疗代表团在开元名都大酒店举办了大邱医疗 观光推介会。大邱市医疗产业局洪硕晙局长对 大邱市的医疗观光产业进行了专题推介。我市 李惠利医院和大邱市 FATIMA 医院在推介会上 签署了友好交流协议。我市 30 多家医院代表 和 15 家旅行社代表参加了本次活动,与大邱 市的医院、旅行社代表进行了对口洽谈。 大邱市位于韩国东南部,是韩国第三大城市。 我市与大邱市于 2002 年 9 月正式建立友好交 流关系。两市多年来在经济、教育、文化等领 域开展了积极而富有成效的交流。

Malaysian Commercial Consul visits Ningbo 马来西亚驻沪商务领事访甬

In December 2011, Commercial Consul Mansor Shah Wahid of Malaysia paid an official call on Deputy Secretary General Chen Guoqiang of Ningbo Municipal Govern­ 6 ningbo focus Jan & Feb 2012

Liu Haiquan meets with German Consul General 刘海泉会见德国驻沪总领事芮悟峰

In December 2011, Mr Liu Haiquan, Member of the CPC Ningbo Committee and Vice Mayor, met with Dr Wolfgang Roehr, German Consul General in Shanghai. Mr Liu extended a warm welcome to the guests and briefed on the recent social and economic developments of the city of Ningbo. He shared that Ningbo is a port city with manufacturing as one of the pillar industries. Germany possesses advanced technology and management experience in manufacturing. Ningbo enterprises are willing to further strengthen the exchanges and cooperation in the fields of R&D, trade and investment etc. with German enterprises. Consul General Roehr thanked the Ningbo Municipal Government for their continued support to German companies in Ningbo. He shared that Ningbo has a favourable investment environment and there will be more German companies investing in Ningbo. During his stay in Ningbo, the Consul General also visited Ningbo University, Ningbo Port, Ningbo Hape Co. Ltd. and Cicheng Town. 12 月 20 日晚,市委常委、副市长刘海泉在香 格里拉大酒店会见了来甬访问的德国驻上海总 领事芮悟峰博士(Dr. Wolfgang Roehr)。

刘海泉副市长对总领事来甬访问表示欢迎并简 要介绍了我市近期经济社会发展情况。他说, 宁波是一个以制造业立足的港口城市,德国在 装备制造业领域拥有先进的技术和管理经验。 宁波企业十分愿意与德国企业加强在研发和贸 易投资等领域的交流与合作。芮悟峰总领事感 谢宁波市政府一直以来对在甬德国企业的支 持。他表示,宁波发展前景良好,是德国企业 理想的投资目的地,一定会有越来越多的德国 企业在宁波安家落户。在甬期间,芮悟峰总领 事实地考察了宁波大学、宁波港和宁波怡人玩 具有限公司等并参观了慈城古镇。

Wang Renzhou meets with Austrian Consul General 王仁洲会见奥地利驻沪总领事海敏凯

In December 2011, Vice Mayor Wang Renzhou met with Austrian Consul General in Shanghai Michael Heinz. Vice Mayor Wang shared that Ningbo and Austria have enjoyed a friendly relationship especially after the establishment of partnership between Ningbo and Vienna Neustadt. He hopes that the cooperation between both parties in the fields of economy, culture and science & technology etc. will be further improved. 12 月 16 日下午,副市长王仁洲在万豪酒店会 见了奥地利驻沪总领事海敏凯先生一行,对他 们到宁波考察访问表示欢迎。 王仁洲说,宁波与奥地利交流密切、关系融洽。 与维也纳新城建立友好交流关系后,双方的友 好合作和交流得到进一步的推动和加强。近年 来,双方在产业、贸易等方面的合作不断深化。 希望在海敏凯先生的推动下,双方在经贸、科 技、文化、人才等方面的合作得到进一步拓展。

Verona delegation’s visit to Ningbo 维罗纳市代表团访问宁波 In December 2011, the Verona delegation led by Mr Pieralfonso Fratta Pasini, Chairman of the City Parliament, paid a visit to Ningbo and visited the 2011 China Food Expo and the Imported Wine Exhibition Centre at the Ningbo Convention Centre. The delegation also held talks with the Yinzhou Tourism Bureau and Tianyi Pavilion Museum. www.ningbofocus.com


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 Mr Wang Huizhong extended a warm wel­ come to the guests and briefed on the recent exchanges between France and Ningbo. Ningbo and France have many cooperative achievements in the fields of trade, education, culture, health, sport and training. Ningbo will continue to provide French companies in Ningbo with a favourable investment environment and Ningbo looks forward to having more French companies investing in Ningbo. 2011 年 12 月,意大利维罗纳市议会主席阿方 索率领的维罗纳市议会代表团一行来甬访问。 其参观了 2011 中国食品博览会和进口葡萄酒 展馆,实地考察了宁波博物馆,并与鄞州区旅 游局就下一步交流与合作事宜进行了商谈。

The new Spanish Consul General in Shanghai visits Ningbo 新任西班牙驻上海总领事来甬 2011 年 11 月,宁波市委书记、市人大常委会 主任王辉忠会见了来访的法国驻上海总领事卢 力捷一行。

In December 2011, Mr Gonzalo Ortiz, Spanish Consul General in Shanghai, paid his inaugural visit to Ningbo since his appointment on 1st August 2011, and was met by members of the CPC Ningbo Committee and Vice Mayor Liu Haiquan. Consul General Ortiz visited the Tianyi Pavilion, Ningbo Port and Ningbo European Industrial Park during this visit. 2011 年 12 月,西班牙驻上海领事馆 Gonzalo Oritz 总领事来甬,这是他于去年 8 月 1 日上 任之后首次来甬访问,受到了宁波市副市长刘 海泉等领导的热烈欢迎。来访期间,总领事参 观了天一阁、宁波港以及北欧工业园区等地。

Wang Huizhong meets with French Consul General 王辉忠会见法国驻沪总领事 In November 2011, Mr Wang Huizhong, Se­ cretary of the CPC Ningbo Committee, met with French Consul General in Shanghai Emmanuel LENAIN and Deputy Consul Ge­ neral in Shanghai Guillaume DELVALLEE, in Ningbo. Mr Wang Jianbo, Member and Secretary General of the CPC Ningbo Co­ mmittee, also attended the meeting.

www.ningbofocus.com

王辉忠对卢力捷总领事一行来甬访问表示欢 迎,并介绍了宁波经济社会发展情况。近年来, 宁波与法国各地之间的经贸合作越来越密切, 教育、卫生、体育、人才培训等领域的合作也 越来越深入,取得了丰硕的成果。希望今后宁 波与法国之间的合作领域更加广泛,合作成效 更加突出。宁波将一如既往地为在甬法商企业 提供良好的投资环境,期望有更多的法国企业 来宁波寻找发展机会,促进共同发展。

National Development Minister of Hungary visits Ningbo 匈牙利国家发展部部长一行来甬考察 In November 2011, National Development Minister of Hungary Dr Fellegi Tamas and four other high-level Hungarian officials paid a visit to the Ningbo Wanhua Industrial Park located in Daxie Economic and Technological Development Zone. Hungarian Ambassador to China Kusai Sandor and Consul General in Shanghai Kuti Laszlo accompanied the delegation to Ningbo. 2011 年 11 月,匈牙利国家发展部部长、匈 中经贸关系政府专员、匈中合作经济委员会 主 席 费 莱 吉 • 陶 马 士 博 士(Ph.D.Mr. Fellegi Tamas)率匈牙利高层代表团一行 5 人在匈 牙利驻华大使库绍伊 • 山道尔先生(Mr.Kusai Sandor)和匈牙利驻沪总领事库蒂 • 拉斯洛先 生 (Mr.Kuti Laszlo) 等人的陪同下考察了位于 我市大榭开发区宁波万华工业园区,希望促进 匈牙利与中国的经贸交流。

Business / 商业 Tariff revenue for Ningbo Customs hit RMB 66.69 billion between January and October 2011 2011 年 1 月至 10 月宁波海关关税收入 达 666.9 亿元 The Ningbo Customs has reported that in the past 10 years of China's entry into the WTO, with the development of economy and enlargement of the trade scale, the tariff revenue for Ningbo Customs has been increasing each year. In the first 10 months of 2011, the tariff revenue reached RMB 66.69 billion, up by 5.4 times compared with the RMB 10.37 billion in 2001. In 2010, the overall volume of import and export totalled USD 161.3 billion, ranking Ningbo at No. 9 in terms of foreign trade scale, for the first time on the top 10 cities list. 据宁波海关报道,我国入世 10 年来,随着经 济的发展和贸易规模的扩大,宁波海关关税收 入总额也逐年提高,2011 年的前 10 个月宁 波海关关税收入达 666.9 亿元,比 2001 年的 103.7 亿元增长 5.4 倍。 2010 年宁波口岸进出口贸易额达 1613 亿美 元,宁波市的外贸规模首次跻身全国 10 强, 名列全国第 9 位。

22 Ningbo billionaires in 2011 'A-share Rich List' with RMB 37.666 billion 宁波 22 人荣登 A 股千富榜 拥有财富 376.66 亿元 Ningbo has 22 billionaires in the 2011 ‘A-share Rich List’ released by China Business News ‘Financial Business’, with a total fortune up to RMB 37.666 billion. The A-share Rich List as of 23rd November 2011, is on the basis of all A-share 10 big shareholders of listed companies, including direct and indirect shareholdings. Among Ningbo’s shareholders of listed companies, the Rong An real estate’s Wang Jiufang family tops the Rich List with a control listed share of more than 78%, followed by Youngor’s Chairman of the Board Li Rucheng, who ranks No. 131 in the Rich List with a fortune of RMB 3.686 billion. Six new-listed neo-wealthy companies in the Rich List include the Sanjiang Shopping’s Chen Nianci family, the Ningbo Samsung Electric’s Zheng Jianjiang family, the Bo Wei Alloy’s Xie Shicai family, the Pioneer

Jan & Feb 2012 ningbo focus 7


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 New Material’s Lu Xianfeng family, the Wei Hai Shares’ Feng Quanhong family and the Ningbo Construction’s Xu Wenwei family. 在第一财经日报《财商》推出的 2011 年“A 股千富榜”上,宁波市共有 22 个富豪上榜, 坐拥总计达 376.66 亿元的财富。其中,荣安 地产的王久芳家族以 45.71 亿元的身家,跻身 “2011 年 A 股财富前百名富豪”榜单。A 股 千富榜榜单根据全部 A 股上市公司十大股东 数据计算,包括直接及间接持股,数据截至 2011 年 11 月 23 日。

German laser technology presented to Ningbo professionals and students 德国激光技术向宁波的专家和学生展示 Source ( 信息来源 ): Ningboexpat.com

Organised by well­known and long­time member of the Ningbo foreign expat community and General Manager of Hofmann Asia Import & Export Co. Ltd, Mr Gerhard Sieghart, a seminar on the application of laser technology was held in conjunction with its principal company, German­based Concept Laser GmbH.

市的中方官员前往密苏里市就政府及经济发展 问题进行学习。这次对密苏里市的访问学习是 为期三个月的对美国政府、经济和教育体系学 习的一部分。

Underground stations of Ningbo Rail Transit Line 1 completed 宁波地铁一号线地下站点完工

Presented by Mr Oliver Edelmann, a Senior Engineer from Germany and translated by Mr Ryan Lai, the bilingual detailed presentation and interactive session on the current and future use of laser technology in various fields, welcomed over 300 suppliers, students and teachers, at the Ningbo Dahongying University and the Ningbo University of Technology.

15 underground stations of Ningbo's rapid transit system to connect the city's downtown area to Beilun have been completed. Phase 1 of the Ningbo Rail Transit Line 1 is a westto-east metro line connecting Gaoqiao Town to Donghuo in Yinzhou District. Composed of five elevated stations from Gaoqiao to Xujiacao and 15 underground ones linking Wang Chunqiao, Ningbo City Hall, Tianyi Square, Yinhua Park to Donghuo. Construction for the tunnels will be completed by 2012. The 20,878km-urban line is expected to be opened by 2014.

Sinopec Kantons to acquire Ningbo Shihua and four other crude oil terminal firms 中石化冠德拟收购宁波实华以及其它四 个原油码头

Events such as this highlights the importance of individual cooperation between universities and professional foreign­invested enterprises for students to better understand industrial standards, requirements in foreign countries and also inspire them to broaden their horizon on the application of new and advanced technology.

连接北仑和宁波市区的宁波快速轨道系统的地 下站点已经完工。宁波地铁一号线的一期是一 条连接高桥镇和鄞州东货的东西线路。由从高 桥站到徐家漕站的五个高架站点和连接望春 站、市政府站、天一广场站、樱花公园站到东 货站的 15 个地下站点组成。隧道的建设将在 2012 年完工。预计这条 20878 千米长的线路 将在 2014 年运营。

Sinopec Kantons Holdings, a petrochemical storage and logistics company, plans to spend a total of RMB 2.22 billion to acquire equity stakes in five crude oil terminal companies from its parent company Sinopec, reports yicai.com, citing a company filing.

由宁波外国人社区的著名老会员、霍夫曼亚洲 进出口公司的总经理 Gerhard Sieghart 先生组 织的激光技术应用研讨会在德国公司 Concept Laser GmbH 举行。

在宁波的上市公司持股股东中,荣安地产的王 久芳家族以控盘上市公司股份 78% 以上,荣 登甬城上市公司财富榜之首。紧随其后的是雅 戈尔董事长李如成,以 36.86 亿元的身家排名 A 股千富榜第 131 位。 六家今年新上市的公司,使三江购物陈念慈家 族、三星电气郑坚江家族、博威合金谢识才、 先锋新材卢先锋家族、围海股份冯全宏家族、 宁波建工徐文卫等股份持有人成为 A 股财富 榜的新贵。

The five crude oil terminals are Ningbo Shihua, Qingdao Shihua, Tianjin Port Shihua, Rizhao Shihua and Caofeidian Shihua. Upon completion of the transactions, the loading capacity of Sinopec Kantons will be increased from 85 million tons to 225 million tons. Except for a 90 percent stake in Caofeidian Shihua, Sinopec Kantons will hold a 50 percent stake in each of the other crude oil terminals. The acquisitions will help Sinopec Kanton become the largest crude oil terminal company in China. 据一财网报道,主要经营储运和贸易业务的中 石化冠德控股有限公司计划以总价约 22.2 亿 元收购母企中石化五家合营原油码头股权。 这几个码头包括宁波实华、青岛实华、天津港 实华、日照实华、唐山曹妃甸实华五家合资公 司。参股后,中石化冠德原油码头年设计接卸 能力将由现有约 8500 万吨增至约 2.25 亿吨。 冠德控股将收购中国石化旗下唐山曹妃甸实华 之 90% 股权,以及其它四个码头的 50% 股权。 此次收购使得石化冠德成为中国最大的原油码 头服务商。

8 ningbo focus Jan & Feb 2012

由 德 国 高 级 工 程 师 Oliver Edelmann 先 生 展 示,由 Ryan Lai 先生翻译的讲座,以及对现 在和未来激光技术在各个领域的讨论吸引了 300 多位供应商和来自宁波大红鹰学院和宁波 科技大学的学生和老师 这样的活动凸显了大学和专业外资企业合作的 重要性,使学生更好的了解工业标准、西方国 家的要求以及激发他们扩大对高新科技应用的 视野。

Ningbo officials on study tour in Missouri City 宁波官员在密苏里市访问学习 Hosted by the University of Houston's Center for Public Policy, Chinese officials from Ningbo recently visited Missouri City to learn about local government and economic development. The trip to Missouri City was part of a three-month study tour of the American government, economics and education system.

Fire fighting robots from Ningbo to compete in international contest in the US 宁波灭火机器人明年去美比赛 The fire fighting robot designed by the team from Ningbo College of Engineering has been qualified to take part in the International Fire Fighting Robot Competition in the United States next year, reports cnnb.com.cn. The fire fighting robot can, not only put out fires but also locate the source of fire. 中国宁波网报道,由宁波工程学院机械学院设 计的灭火机器人取得了明年前往美国参加国际 机器人灭火大赛的参赛资格。该灭火机器人不 仅能够灭火,还能确定火源。

Ningbo rice wine export up 22.6% between January and October 2011 2011 年 1 月至 10 月米酒出口量比同期 增长 22.6% The export of Ningbo’s ‘huangjiu’, a traditional Chinese rice wine, has seen a huge increase following a sharp rise in demand from the United States.

受休斯顿大学公共政策中心邀请,近日,宁波

www.ningbofocus.com


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 ‘Huangjiu’ (yellow rice wine), used for both cooking and drinking, is effective in improving appetites, promoting blood circulation and can be used to help women delay the aging of their skin. According to Ningbo Customs, 5.89 million litres of ‘huangjiu’ worth USD 3.1 million were exported in the first 10 months of 2011, up 22.6% and 30.9% respectively from the same period last year. Average price increased from USD 0.49 to USD 0.53 per litre. 黄酒是一种传统的中国米酒,由于美国对它需 求的增加,其出口量大幅度的增长。 黄酒可用作于调味料,也可直接饮用,用助于 增加胃口、促进血液循环,也有助于女性延缓 肌肤的衰老。 据宁波海关统计,1 至 10 月宁波地区出口黄 酒 589 万升,比去年同期增长 22.6%,价值 310 万美元,增长 30.9%。1 至 10 月宁波地 区黄酒出口均价从去年同期的 0.49 美元每升 增长为 0.53 美元每升。

Turnover of Ningbo Airport Logistics Park hits RMB 5.52 billion between January and October 2011 2011 年 1 月至 10 月间宁波空港物流园 营业额达 55.2 亿元 Since its opening in 2008, the Ningbo Airport Logistics Park (NALP) has in total housed 78 logistics enterprises, with an annual turnover of RMB 6.8 billion in total. Located in Wangchun Industrial Park, NALP is an important part of the seven logistics parks constructed in accordance with ‘Ningbo Modern Logistics Planning’. It aims to become a key airport logistics base in the Yangtze River Delta and a key comprehensive logistics base in Zhejiang Province, with aviation logistics as its locomotive, bonded logistics as its backup. Since the beginning of 2011, NALP saw rapid development, with a turnover of RMB 5.52 billion between January and October. 自 2008 年开业以来,宁波空港物流园中已进 驻 78 家企业,累计产生营业额 68 亿元。 宁波空港物流中心位于宁波望春工业园区,是 《宁波市现代物流业发展规划》建设的七大物 流园区的重要组成部分,目标是以航空物流为 龙头,以保税物流为重点,建设成为长三角地 区重要的航空物流基地和浙江省重要的综合物 流基地。 2011 年以来,园区发展势头迅猛,1 至 10 月 份园区已产生营业收入 55.2 亿元。

www.ningbofocus.com

Ningbo Yintai Department Store raked in RMB 500 million on its 11th anniversary 宁波银泰 11 周年店庆营业额突破五亿元

宁波诺丁汉大学在综合满意度方面得分为 4.7 分,与浙江大学持平;在环境满意度上,诺丁 汉大学得分高达 4.9 分,位居浙江省第一名。

In celebration of its 11th anniversary, Ningbo Yintai Department Store launched a threeday special promotion and achieved a turnover of RMB 500 million, which was a new record, reports cnnb.com.cn. According to Ningbo Yintai, sales of female apparels accounted for about 30% of the turnover and cosmetics saw a year-on-year growth of 20%.

Ningbo's first Auto 4S Exposition Park starts construction in Beilun 北仑将建宁波首个汽车 4S 博览园

据中国宁波网报道,为庆祝 11 周年店庆,宁 波银泰百货推出了为期三天的促销活动,再次 刷新了营业额记录,突破五亿元。宁波银泰的 数据显示,女装的营业额占总收入的 30%, 化妆品的营业额比去年增长 20%。

University of Nottingham Ningbo ranks 1st in environment satisfaction survey 宁波诺丁汉大学在环境满意度调查中排 名第一 The University of Nottingham Ningbo, China (UNNC) ranks first in an environment satisfaction survey among nation-wide universities by open votes launched by the China Higher Education Student Information Website (CHSI).

With an area of 370 acres, the first large­ scale Auto 4S Exposition Park in Ningbo has started construction in west Beilun. By utilising the surrounding ecological landscape resources and incorporating ecological conservation, landscape construction and industry development, the first Auto 4S Exposition Park will be an integration of car sales, maintenance, car detailing, after­sales service as well as a showcase of a new type of car culture and leisure projects such as the auto museum, auto dome and theme park. 宁波首个占地面积 370 亩的大规模汽车 4S 博 览会将在北仑西片区建设。通过利用周围的生 态景观资源 , 以及整合生态保护、景观建设和 工业发展,第一个汽车 4 S 博览会将集汽车销 售、维修、汽车美容、售后服务为一体,还提 供汽车博物馆、赛车场、主题公园等新型的汽 车文化娱乐和休闲模式。

BMW contests for top spot in Zhejiang 浙江,宝马的必争之地

There were nearly 1,500 colleges and universities that participated in the survey, including Tsinghua University, Peking University and Zhejiang University. According to the survey, Ningbo students are satisfied with their own schools overall. In the survey of ‘comprehensive satisfaction’, seven universities achieved a high score of four points or more (full mark is 5 points) among 12 universities in Ningbo. UNNC achieved 4.7 points in the vote of ‘comprehensive satisfaction’, which ranks first equal to Zhejiang University; and got 4.9 points in the vote of ‘environment satisfaction’, which tops the list in Zhejiang Province. 日前,中国高等教育学生信息网 ( 简称“学信 网”) 发起了一项公开投票的全国院校满意度 调查,宁波诺丁汉大学在环境满意度上排名第 一。 这项调查囊括了清华、北大、浙大等近 1500 家高等院校参与。结果显示,宁波的大学生们, 对自己的高校整体满意度较高。满分为 5 分的 “综合满意度”投票中,在宁波 12 所高校中, 有 7 所学校的综合满意度都高于 4 分。

BMW China Vice President, Dr Kirchert 宝马中国副总裁,戴雷博士

In the first half of 2011, BMW outclassed Benz and Audi in registering distribution licenses and became the number one brand of luxury cars in Zhejiang. In the first three quarters of 2011, the Zhejiang market accounted for sales of over 30,000 BMW vehicles and 2,000 MINI vehicles.

Jan & Feb 2012 ningbo focus 9


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 To date, there are more than 30 BMW authorised dealers in Zhejiang, holding the top spot among provinces nationwide. Recently, the 5th BMW authorised dealer in Hangzhou had its grand opening. On the first day, it sold 14 vehicles. It is estimated that by the end of 2011, there would be over 250 BMW dealers in China, an increase of nearly 40% compared to the previous year. The expanding number of distributors demonstrates that BMW has made a long-term commitment to the Chinese market. 2011 年上半年,宝马在浙江市场的上排量全 面超越奔驰和奥迪,成为豪华车第一品牌。 浙江市场前三季度共交付超过 3 万辆 BMW 和 2,000 余辆 MINI 品牌汽车。 目前,浙江地区的 BMW 授权经销商数量已 经超过 30 家,居全国各省份第一。不久前, 杭州第五家 BMW 授权经销商和诚之宝隆重开 业,首日就大卖 14 台车。 预计到 2011 年底,宝马在中国的经销商网点 将超过 250 家,相比去年增长了近 40%。不 断扩张的经销商网络充分显示出 BMW 对于中 国市场的长期承诺。

Shanghai Volkswagen to build its China 6th passenger car plant in Ningbo 上海大众第六家工厂落户宁波 China Knowledge reported that Shanghai Volkswagen Automotive Co. Ltd, a 50:50 joint venture between Shanghai Automotive Industry Corp and Volkswagen AG plans to build its China 6th passenger car factory in Ningbo. The new plant which is designed to have an annual output capacity of 300,000 vehicles is expected to generate more than RMB 36 billion in output value. The JV will invest RMB 11.76 billion in the plant's first phase that is scheduled to be completed by 2013. Analysts estimated that the new facility will help stimulate Ningbo's auto part industry growing by over RMB 70 billion. In addition, Shanghai VW intends to build a centre for auto part suppliers in Hangzhou to attract over RMB 10 billion in investments which is expected to supply parts worth more than RMB 25 billion per year. Besides Ningbo, the JV owns the other five plants in Shanghai, Nanjing and Yizheng of Jiangsu Province.

10 ningbo focus Jan & Feb 2012

据中国知识网报道,上海大众将在宁波建立它 在中国的第六家工厂。上海大众是上海汽车集 团和德国大众公司合资的,双方投资比例各位 50%。 上海大众宁波杭州湾新区年产 30 万辆乘用车 项目,销售规模预计超过 360 亿元。上海大 众将投资 117.59 亿元用于工厂第一阶段的建 设,预计 2013 年下半年可完成。 专家预测,上海大众的落户,将带动宁波乃至 浙江省一大批汽车零部件企业为其配套,预计 对区域零部件的产值可以带动将超过 700 亿 元。另外,上海大众将在新区建设供应商园区, 预计入园核心零部件企业的总投资将超过 100 亿元,年产值超过 250 亿元。 除了宁波之外,上海大众还在上海、南京和江 苏仪征等地拥有五家工厂。

Travel & Tourism / 旅游 Hangzhou Bay Wetland Park in Ningbo named national park 杭州湾湿地公园晋升为国家公园 The Hangzhou Bay Wetland Park was named first national-level wetland park in Ningbo on 15th December 2011, with an aim to build a world-class bird-viewing resort and a comprehensive national wetland park combining protection, research, tours and education. Located in the Hangzhou Bay New Area in the northwestern part of Ningbo, the Hangzhou Bay Wetland Park covers a total area of 43.5 square kilometres, and is regarded as an important ‘transfer station’ for migrant birds from Australia to Siberia. 2011 年 12 月 15 日,宁波杭州湾湿地公园晋 升为宁波惟一的国家级湿地公园,打造世界级 观鸟胜地以及融保护、利用、研究、游览、宣 传教育为一体的国家级湿地公园。 杭州湾湿公园地位于宁波西北部的杭州湾新 区,总面积 43.5 平方公里,是澳大利亚至西 伯利亚候鸟迁徙线上重要的“中转站”。

New system to present Ningbo's scenic areas, hotels, restaurants in 3D model 新系统将宁波的景点、宾馆、饭店以 3D 模式展示 Tourists to Ningbo will get all the information they need for scenic areas, hotels, restaurants and travel agencies through computers or smartphones by the end of 2011.

Ningbo's GotoNingbo tourist website, the first phase of 'Intelligent Tourism' programme, has provided panoramic street views of Dongqian Lake and Haishu, Jiangdong and Jiangbei districts. Available in English, Japanese, simplified and traditional Chinese, Ningbo will be the first Chinese city to offer a virtual reconstruction. 在 2011 年底,游客可以通过电脑或是智能手 机得到宁波景点、宾馆、饭店和旅行社的所有 信息。 “虚拟旅游社区”网站是“智慧旅游”系统的 第一阶段,它提供了东钱湖、海曙区、江东区 和江北区的街道全景。该网站提供英语、日语、 简体中文和繁体中文的页面,宁波将成为中国 第一个打造虚拟旅游社区的城市。

Ningbo's largest public park to be completed in H2 of 2012 宁波最大的开放性公园 将于 2012 年下 半年完工 In the second half of 2012, residents in Ningbo will see the city’s largest 70,000-squaremetre public park built along Yong River in Jiangdong District. Located between Min’an Bridge and Chang­ tang River, the public park will become the most popular culture & fashion zone with a special recreational area and ecological waterfront. Surrounding the public park will be a com­ bination of sport venues such as basketball courts, tennis courts and a football field, and two underground garages with 600 parking spaces. Along Bin Jiang Avenue, an industrial hall will be built in a white semicircle style. Through the exhibits in the hall, residents can learn about the industrial developments of Ningbo. 2012 年下半年,江东区甬江旁七万平方米的 宁波最大的开放性公园又将成为宁波市民的好 去处。 该公园位于民安桥和长塘河之间,将会成为宁 波最具人气的时尚文化集聚区,最具特色的休 闲娱乐区,最具活力的生态滨水区。 公园内有大型休闲广场、篮球场、网球场、五 人制足球场等,还有两个总共 600 个车位的 地下停车场。在滨江大道上,白色半圆形的工 业馆将这儿建成。市民可以通过参观馆内展品, 了解宁波市工业发展的轨迹。

www.ningbofocus.com


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 Yongxing Hall Jade Cultural Museum in Ningbo to open 永信堂玉文化博物馆开馆 A specialised museum, Yongxing Hall Jade Cultural Museum, the first jade cultural museum and the first private museum in the Haishu District, has opened its doors to visitors. Mr Mao Xuejun, founder of the museum, is a native of Fenghua County. He has shown great interest in jade since his childhood, and he later on got a doctor’s degree from the archaeology department of the Chinese Academy of Social Sciences and is now the vice-chairman of the Chinese Jade Culture Professional Committee. 一个专题博物馆——永信堂玉文化博物馆向游 客们敞开大门,它是海曙区首家玉文化博物馆 和首家民间博物馆。博物馆的创立人毛学军是 奉化县人,他从童年时代就对玉产生了浓厚的 兴趣。目前,他是中国社科院的一名考古博士 也是中国玉文化协会的副主席。 馆内展出珍贵的古代玉器、现代和当代大师的 作品以及和田玉雕等共计 600 多件器物。

103-km-long forest hiking trails open to public in Beilun, Ningbo 宁波北仑向公众开放长 103 千米的徒步 登山线路 A 103-km forest hiking trail with fitness facilities in Beilun was recently opened to the public. Since 2010, Beilun has built several forest hiking trails combining villages, temples, and reservoirs along the way covering Chunxiao, Baifeng, Daqi, Xiaogang and five other towns. 近日,北仑向公众开放了长 103 千米的带有 健身设备的徒步登山线路。自 2010 年起,北 仑开设了多条登山线路,沿线经过多个村庄、 庙宇和水库,并经过春晓、白峰、大碶、小港 以及其它五个乡镇。

Direct flight between Ningbo and S. Korea's Jeju Island launched 宁波飞济州岛航班开通 China Eastern Airlines has launched a new route between Ningbo and South Korea's Jeju Island. The two-hour flight MU2067/8 departs from Ningbo at 9 a.m. every Monday and Friday. It is the second international flight at the Ningbo Lishe International Airport since the Ningbo-Singapore flight was launched in September 2011. 中国东方航空开通了从宁波至韩国济州岛的新 航线。该航班号为 MU2067/8,每周一和周五

www.ningbofocus.com

早上九点从宁波出发,飞行时间约为两小时。 继 2011 年 9 月宁波—新加坡航线开通后,这 是宁波栎社国际机场的第二条国际航线。

Ningbo Ninghai Bay to build a new yacht club with RMB 200 million 宁波宁海湾将建成总投资两亿元的游艇 俱乐部 A brand-new yacht club will complete con­ struction at the end of 2012 in Ninghai Bay, Ningbo, according to the Ninghai Admin­ istration of Tourism. The RMB 200 millionyacht club will span a total land area of 83 acres, a water area of 70 acres, a building area of 50,000 square metres and 250 berths. Ningbo has been working to create a national base featuring coastal ecotourism and leisure in recent years and this is one of the many efforts in integrating marine and festival resources. 来自宁海县风景旅游管理局消息称,2012 年 底,宁波市宁海湾将建成一个崭新的游艇俱乐 部。宁海湾游艇俱乐部计划总投资达 2 亿元, 将建成一个具有陆地 83 亩、水域 70 亩、建 筑面积 5 万平方米、250 个泊位的游艇俱乐部。 近年来,宁波市不断致力于打造国家级滨海生 态旅游休闲特色基地,作为整合海洋节庆资源 的努力之一。

Ningbo to develop Meishan into a coastal recreational island 宁波欲将梅山建设为沿海休闲岛 The new plan for the development of Meishan in the next 20 years will concentrate on developing the island into a coastal re­ creational island. In addition, a seven­star hotel will be built as the landmark of Meishan Island in the southernmost tip. 梅山未来 20 年的开发计划会着重将梅山建设 为沿海休闲岛。此外,梅山岛标志性的七星级 酒店将会建造在岛的最南端。

Tourists experience 'time travel' at 4D cinema in Xiangshan Movie Studio 游客在象山影视城 4D 影院体验“时空穿 梭” Ningbo Xiangshan Movie Studio has set up a 4D cinema, which combines high technology of sound and light. Tourists can experience a 15-minute ‘time travel’ to ancient China or the future world through three-dimensional films such as The Mummy Returns, Dinosaurs and other 14 films broadcasting in the 4D cinema. Ningbo Xiangshan Movie Studio has also built a high-tech experience zone in

which tourists can experience film directing or acting themselves. 日前,象山影视城推出 4D 动感影院,将声、光、 电高科技进行巧妙地融合,让游客体验 15 分 钟的“时空穿梭”,回到古代然后再次穿越至 未来世界。该影院采用 4D 动感视觉,播放《木 乃伊复活》、《恐龙世界》以及另外 14 部影片。 自今年 5 月份起,象山影视城精心构建高科技 体验区,游客可以在那里自导自演。

Two-month Ningbo Tourism Festival in 2011 generated RMB 7.8 billion 为期两月的 2011 宁波旅游节创造 78 亿 元收入 The Ningbo Tourism Bureau has reported that the two-month Ningbo Tourism Festival in 2011 generated a total value of RMB 7.8 billion. The festival also extended the traditional ‘golden week’ and ‘golden month’ into a ‘golden quarter’. In 2011, the Ningbo Tourisim Festival attract­ ed 9.2 million inbound tourists, 4.31 million of which visited Ningbo during the golden week of October 2011, generating total tourism re­ venue of RMB 3.175 billion. 据宁波旅游局报道,为期两月的 2011 宁波旅 游节产生共计 78 亿元收入。旅游节也将“黄 金周”、“黄金月”延续成为“黄金季”。 2011 年,宁波旅游节共吸引了 920 万入境游 客,其中的 431 万游客在十月的黄金周游览 了宁波,黄金周共产生 31.75 亿元收入。

Events / 展会 Ningbo to represent Zhejiang to take part in 2012 Yeosu World Expo 宁波将代表浙江省参展 2012 年韩国丽水 世博会 Ningbo will represent Zhejiang Province to take part in the 2012 World Expo in Yeosu, Korea after its successful performance at the Shanghai World Expo, reports China Ningbo Website. Themed ‘The living oceans and coasts - diversity in resources and sustainable development’, the 2012 World Expo will last for three months from 12th May to 12th August 2012 in Yeosu, Korea. The China Pavilion will choose the IndoPacific hump-backed dolphin as its mascot, and will show the oceanic science and development to the world with the theme of ‘the interdependence of humans and the oceans’.

Jan & Feb 2012 ningbo focus 11


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 According to the plan organised by the China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), 12 coastal provinces and cities will participate in the related activities of the China Pavilion in the form of ‘activity week’. A large-scale ocean-themed literature and art show will be performed in the pavilion, and self-organised seminars and business promotions will be held outside the Pavilion. It is a good opportunity for Ningbo to exploit ocean resources and develop the ocean industry by participating in the ocean-themed World Expo, said an official of the Ningbo exhibition office. 中国宁波网报道,继成功接轨上海世博会后, 宁波市将代表浙江省参加 2012 年韩国丽水世 博会。韩国丽水世博会将于 2012 年 5 月 12 日至 8 月 12 日举办,为期三个月,主题为“生 机勃勃的海洋及海岸――资源多样性与可持续 发展”。 中国馆将选择中华白海豚为吉祥物,以“人海 相依”为主题,向世界展示海洋科学和发展。 根据中国贸促会安排,全国沿海 12 个省市将 以活动周的形式参加中国馆的相关活动。大型 海洋主题文艺演出将在馆内举行。自行组织的 研讨会和招商引资活动将在馆外举行。宁波市 会展工作办公室的有关人员说道,参与海洋主 题的世博会,对宁波在发展海洋资源和开发海 洋产业都是很好的机遇。

Singapore Kakis Club Retro Christmas Party 新加坡 Kakis 俱乐部复古圣诞派对

The Singapore Kakis Club Retro Christmas Party was held at The Munich Brewery on 17th December 2011 and the event saw a massive turnout of over 150 guests. Santa Claus Matt Galat from Asia English graced the celebration with gifts for the children and adults alike. Over 120 lucky draw prizes were given away throughout the four-hour event. Esteemed sponsors included: Jetstar Airways, Harbor House, Peacebird, Shangri-La Hotel, Ningbo,

12 ningbo focus Jan & Feb 2012

Park Hyatt Ningbo Resort & Spa, Crowne Plaza City Center Ningbo, The Westin Ningbo, Grand Millennium Beijing, Millennium Hotel Chengdu, Millennium Hotel Wuxi, Pan Pacific Ningbo, Pan Pacific Suzhou, Vizcaya Resort & Spa (Pudong, Shanghai), Porsche, T.One, E-Link, HSBC Ningbo Branch, Global Force, Borfinn Wines, Da Bossi, Xie Man Xiang Restaurant, Amano Japanese Restaurant, Spa at Shangri-La Hotel, Ningbo, NOXY®, Y Style, Dragonfly Spa, The Office Bar, Sol Sports Bar Ningbo and photography services by Baranga. 新加坡 Kakis 俱乐部复古圣诞派对于 2011 年 12 月 17 号在慕尼黑啤酒庄园举行,超过 150 位客人出席了该活动。来自亚洲英语网的圣诞 老人将礼物分发给了到场的孩子们和成人们。 在这个四小时的活动中,120 个抽奖奖品被幸 运儿们领走。受尊敬的赞助商们包括:捷星航 空公司、Harbour House、太平鸟服饰、宁波 香格里拉大酒店、宁波柏悦酒店、宁波凯洲皇 冠假日酒店、宁波威斯汀酒店、北京千禧大酒 店、成都新东方千禧大酒店、无锡千禧大酒 店、宁波泛太平洋酒店、苏州泛太平洋酒店、 维诗凯亚休闲俱乐部(上海浦东)、保时捷 公司、T.One 服饰、E­link、汇丰银行宁波分 行、Global Force、Borfinn 酒业、Da Bossi 餐 厅、蟹满香餐厅、Amano 日本餐厅、宁波香 格里拉大酒店水疗中心、Noxy、Y Style、悠 庭 保 健 会 所、Office 餐 厅、SOL 运 动 酒 吧 和 Baraga 的摄影服务。

there were entertainment, fun games and lucky draw with great prizes, thanks to the generous support from sponsors. 第五届斯堪的纳维亚圣诞节派对与 2011 年 11 月 25 日在宁波香格里拉酒店举行,创纪录的 123 客人出席了该派对,创造了新纪录。 派对提供传统的斯堪的那维亚圣诞小吃如 Gløgg、Svineribbe,、uleskinke 和 Juleand, 以及其它的各种美食和蒸馏酒。 吃到了藏在 甜点中杏仁的人还获得了传统的用杏仁蛋白软 糖做的小猪。 露西娅和圣诞老人的出现给派 对带来了更多的欢乐,晚上还有娱乐节目、好 玩的游戏以及抽奖活动,这些都多亏了我们赞 助商的慷慨支持。

A Miraculous Christmas Journey at Marriott 万豪酒店奇幻圣诞之旅

The 5th Annual Scandinavian Christmas Party 第五届斯堪的纳维亚圣诞节派对 Source ( 来源 ): Christi Nodland

The 5th Annual Scandinavian Christmas Party was held on 25th November 2011 at Shangri-La Hotel, Ningbo, with a record-high attendance of 123 guests. Traditional Scandinavian Christmas-speciali­ ties such as Gløgg, Svineribbe, Juleskinke and Juleand were served together with a variety of other delicacies and Aquavit. The winner of the hidden almond in the Riskremdessert received the traditional Marzipan-pig. Both Lucia and Santa gave an extra touch to the party, and throughout the evening

Themed the ‘Marriott•Three Bridges Wine’ Miraculous Smurfs Journey, the Ningbo Marriott Hotel’s Christmas Tree Lighting Ceremony was held in December 2011, sponsored by the Three Bridges Wine Company. Attended by over 150 guests from various industries as well as the members of the press, the six-metre-tall Christmas tree was adorned with bright lights and tasteful decorations. Special guests included Santa Claus, and the lovely smurfs that led every­ one through the lighting of the tree, followed by a repertoire of Christmas carols performed by the children from Hong Qi Kindergarten. The children from Enmei Welfare House were also invited to attend the ceremony and ginger bread were sold to raise funds for charity.

www.ningbofocus.com


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要 2011 年 12 月一场以“万豪 • 三桥堡”欢乐蓝 精灵奇幻之旅为主题的浪漫圣诞亮灯仪式在宁 波万豪酒店举行。此次活动是由“三桥堡酒业” 独家冠名赞助,整场活动吸引了共计逾 150 位各行业领导及嘉宾、住店贵宾和市内外媒体 单位的热情参与。璀璨的灯饰欢乐闪耀于高达 六米的圣诞树上,神秘嘉宾——圣诞老人和蓝 精灵带领大家点亮了圣诞树。来自红旗幼儿园 的孩子们组成的儿童唱诗班也前来为盛会献唱 了圣诞歌曲。宁波恩美儿童福利院的孩子也被 邀请参加活动,酒店还为慈善义卖姜饼。

Christmas Tree Lighting Ceremony at Shangri-La Hotel, Ningbo 宁波香格里拉大酒店亮灯仪式 The 2011 holiday season kicked off at Shangri-La Hotel, Ningbo with the lighting of the Christmas tree. Featuring Christmas tunes by the children, this year, the hotel introduced its Embrace Programme ‘Healthy Kids, Happy School’. Guests participated in the Embrace Programme by purchasing Shangri-La’s Christmas log cakes to raise funds for the students at Yuyao Siming Mountain Primary School. 宁波香格里拉大酒店的亮灯仪式正式宣告着 2011 节日季的到来。今年,宁波香格里拉大 酒店将目光投向了孩子,启动了“人文关怀” 项目——“健康的孩子,快乐的校园”。宾客 们可通过购买香格里拉圣诞树根蛋糕来参与该 项目,所有香格里拉圣诞树根蛋糕义卖所得款 项均用于帮助四明山镇中心小学的孩子们。

A mother and son team brought a whole new dimension of modern European art to Ningbo where exhibits of their works were featured at the Ningbo Art Museum between 14th and 20th December 2011. Lore Heuermann’s artistic forte is in drawing with ink, calligraphy-style, and works on human motions and movements such as performance-like drawings of dancers. Lore’s son Adam Wiener, on the contrary, blends colour effects having created his own technique in marrying two to seven translucent layers of various materials over each other on canvas – truly a wild-style media, abstract, but alive and realistic. To view Lore and Adam’s works, please visit www.loreheuermann.at or email Adam at deradamwiener@gmail.com. 由一位母亲和她的儿子组成的团队将他们全新 角度的现代欧洲艺术作品带来了宁波。宁波美 术馆在 2011 年 12 月 14 日至 20 日举办了他 们的现代欧洲艺术展览。 Lore Heuermann 的艺术长处在于用墨水作画、 书法和人类运动的作品,如创作舞者起舞的画。 Lore 的 儿子 Adam Wiener 与他的母亲相反, 喜欢彩色效果,他独创了一种工艺——将二至 七层的各种透明涂料层叠在画布上,他的作品 具有野性的韵味和抽象化,但是也很生动和现 实。若想浏览 Lore 和 Adam 的作品,可登陆 www.loreheuermann.at 或 发 邮 件 给 Adam, 他的邮箱为 deradamwiener@gmail.com.

Executive Appointments / 执行任命 A feast of modern European art at the Ningbo Art Museum 宁波美术馆举行了欧洲现代艺术视觉盛 宴

Pan Pacific Ningbo names executive team 宁波泛太平洋大酒店委任经理团队 Source ( 信息来源 ): Pan Pacific Ningbo 宁波泛太平洋大酒店

to his appointment at the Pan Pacific Hotel Group, Chris, a Malaysian, spent more than a decade with Sheraton properties, including the Sheraton Ningbo Hotel and the 770-room Sheraton Hsinchu Hotel, Taiwan, where he led the opening of the property. Mr James Zhao has been appointed Resident Manager of Pan Pacific Ningbo and Pan Pacific Serviced Suites Ningbo. James’ vast experience in the hospitality industry covered the several critical functions of a property which include Rooms, Sales and Marketing, Finance, Risk Management and Project Management. Prior to joining the group, James was with the Ascott Group, where he oversaw the opening and smooth operations of the serviced apartments at Somerset Chongqing. Other executive appointments at the Pan Pacific Ningbo and Pan Pacific Serviced Suites Ningbo, include: Ms Clarie Ng, a Malaysian, as Director of Finance, Mr Rayee Zhao, a Chinese national, as Director of Sales and Marketing, Ms Polly Zhang, a Chinese national, as Director of Human Capital and Development and Mr Ricky Wu, a Hong Konger, as Director of Restaurants, Bars and Events. 王保丰先生被任命为宁波泛太平洋大酒店与高 级服务公寓的总经理。作为泛太平洋酒店集团 首个在中国的综合性酒店与高级服务公寓, 宁波泛太平洋大酒店与高级服务公寓拥有 415 间客房和 195 间服务公寓并计划于明年夏季 开业。王保丰总经理曾参与和指导各地酒店筹 备并成功开业,例如,文莱、澳洲、马来西亚、 印度尼西亚、缅甸、中国及台湾。在加入泛太 平洋酒店集团之前,出生于马来西亚的王先生 曾经在多个环太平洋地区的喜来登酒店工作, 其中包括王先生领导的 770 间客房的台湾新 竹喜来登。 宁波泛太平洋大酒店与高级服务公寓的驻店经 理赵峻先生作为总经理的得力助手,拥有多方 面的管理经验并在多个重要部门任职过,例如 客房,销售,财务,风险管理和项目管理。赵 峻先生管理服务公寓方面的能力和经验在指导 重庆雅诗阁旗下索默赛服务公寓成功开业到稳 定运行期间得到了充分的肯定。

Mr Chris Ong has been appointed General Manager of the 415-room Pan Pacific Ningbo and the 195-room Pan Pacific Serviced Suites Ningbo, the Group’s first hotel and serviced suites development in China, scheduled to open this summer. With a hospitality career spanning over 30 years, Chris brings with him a wealth of experience in opening and rebranding hotels in various countries and regions including Brunei, Australia, Malaysia, Indonesia, Myanmar, China and Taiwan. Prior www.ningbofocus.com

以下是酒店各大部门负责人:财务总监 ­ 黄碧 虹小姐、市场及销售总监 ­ 赵睿乙先生、人力 资源总监 ­ 张娜小姐、餐饮总监 ­ 胡硕麟先生。 他们在各自的岗位拥有多元化、跨国、跨集团 的酒店管理经验。他们的鼎力相助会使泛太平 洋大酒店与高级服务公寓在筹备开业的过程中 迅速成长并如期在明年夏季开业。张小姐和赵 先生分别来自中国西安和上海 , 黄小姐来自马 来西亚 , 胡先生来自中国香港 , 多元化的环太 平洋文化将会成为宁波泛太平洋品牌的整体感 觉。 Source & Photos by ( 信息及图片来源 ): www.nbfao.gov.cn, www.english.ningbo.gov.cn, www.whatsonningbo.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 13



FEATURE |专栏

Leading Light in Chinese Education Visits University of Nottingham Ningbo China 教育部副部长杜玉波来宁波诺丁汉大学调研考察 By ( 作者 ) Jackie Hadland 杰姬

C

hina’s Deputy Minister of Education’s visit to The University of Nottingham Ningbo China (UNNC) is another sign that the pioneering University has impressed the country’s leaders at the highest levels. The Deputy Minister for Education, Du Yubo, said UNNC had set an example for other Sino-foreign universities to follow – and urged it to continue leading the way. UNNC has welcomed several important visitors in 2011, including Premier Wen Jiabao – the equivalent of the country’s prime minister – in April 2011. The University opened its doors in 2004 as the first Sino-foreign collaborative university with full approval of the authorities. All degree programmes are taught in English and all graduates are awarded British degrees from The University of Nottingham UK. Mr Du, the second most powerful politician in education with overall responsibility for higher education in China, said during his visit to UNNC on 5th December that he expects the internationalisation of China’s higher education institutes to become a trend. The University of Nottingham has set a stellar example for other Sino-foreign universities and, as a result, demand for similar international education provision is expected to grow significantly, he noted. He said he had heard many good comments about UNNC in Chinese education circles and that the national Ministry of Education would definitely continue to support UNNC. Professor Nick Miles, Provost and CEO of UNNC, told Mr Du the university now has more than 5,000 students and more than 400 staff members from over 40 countries around the world and has plans to grow further. The kind of employers who want our gradua­

www.ningbofocus.com

tes are international companies looking for skills sets that would help them as they stretch into the world, he said. ‘This is the external world measuring our graduates, so it is a very important point,’ said Professor Miles. In addition to excelling in academic fields, UNNC students are making valuable contri­ butions to their immediate communities as well as those in need elsewhere. Each year about 1,500 students volunteer in various communities, providing teaching and support at kindergartens and primary schools, helping autistic children and generally giving to others in less developed provinces and regions. Madame Xu Yafen, head of the Zhejiang Wanli Education Group, gave Mr Du an overview of how the first Sino-foreign university came into being. ‘The key point is that almost all the Chinese universities are teacher-centred and students just listen to what is taught and have to memorise. ‘We realised the need to bring in some new educational ideas and systems. It required bold thinking to start a Sino-foreign university,’ said Madame Xu, who played a key role in the launch of UNNC. ■ Photos by: UNNC

作为第一所中外合作大学,宁波诺丁汉大 学受到越来越多的国家高层领导的关注。继中 央政治局常委、国务院总理温家宝来访后,外 交部部长杨洁篪、国务院参事室参事业务司司 长张彦通也先后来学校考察。日前,教育部副 部长杜玉波也来到了宁波诺丁汉大学调研考察 办学情况。

访问期间,杜玉波副部长说到,宁波诺丁 汉大学的成功办学为其他中外合作大学起到了 很好的示范作用,他希望学校能一如既往地起 好先锋模范作用。 宁波诺丁汉大学是经中国教育部批准成立 的第一所中外合作大学,学校成立于 2004 年, 采用全英文授课,颁发英国诺丁汉大学文凭。 杜玉波副部长希望高等教育的国际化能 成为中国高校的一种趋势。诺丁汉大学为其他 中外合作大学起了一个好头,这使得类似的国 际教育需求预计将有显著的增长。 他说到,在中国教育界我听到了很多关于 宁波诺丁汉大学的好评,杜副部长表示,教育 部将会继续全力支持宁波诺丁汉大学的发展。 宁波诺丁汉大学执行校长尼克 • 迈尔斯教 授告诉杜玉波副部长,目前,学校拥有来自 40 多个国家和地区的 5000 多名学生和 400 多名教职员工,未来学校将进一步扩大师生数 量。由于我们的毕业生具有国际化的思维与视 野,因此受到许多国际大型公司的青睐,这将 有助于这些公司拓展更广阔的国际市场。 除了在学术领域的优秀表现外,我们的学 生还在广大的社区以及需要他们的地方积极地 奉献着他们的青春热血。每年,来自学校各大 社团的约 1500 名学生志愿者会到各大社区, 欠发达地区的幼儿园、小学、中学等地方支教。 尼克校长补充道。 浙江省万里教育集团董事长徐亚芬女士是 宁波诺丁汉大学之所以创建的灵魂人物,她向 杜副部长介绍了创办宁波诺丁汉大学的初衷。 她表示,主要的一点是因为,在中国大部分的 大学里都是以教师为中心,学生们只会听老师 讲,记老师讲的内容,缺乏自我学习的主动性。 我们意识到应该给中国高等教育注入一些新的 思维方式和体系。创办中外合作大学需要有大 ■ 胆的思考。 图片来源:宁波诺丁汉大学

Jan & Feb 2012 ningbo focus 15


FEATURE |专栏

Industry Focus | 行业聚焦

Food & Wine 食品酒水行业 By ( 作者 ): David Straughan

Ningbo and its surrounding areas have a rich culinary tradition, with its roots tracing back to the sea. For thousands of years, locals and visitors have delighted in the tremendous variety of fresh fish and seafood. Beverages are also a part of the area’s heritage. Recently, the China International Tea Culture Institute crowned Ninghai the ‘Home of Tea Culture of China’. Meanwhile Ningbo Customs reported that the city exported nearly USD 3.1 million worth of Huangjiu (yellow wine) in the first 10 months of 2011, an increase of close to 31% from the same period last year. This year’s China Food Expo, a tremendous success, exemplifies Ningbo’s surge towards its status as a truly international city while maintaining a loyalty to its vibrant heritage. Held at the Ningbo International Conference and Exhibition Centre, the 2011 China Food Expo was unprecedented in size, variety and attendance. With more than 2,000 enterprises represented over the four-day 16 ningbo focus Jan & Feb 2012

festival, locals and tourists alike were treated to sights, scents and tastes from all across the globe. This year’s Expo showed tremendous growth in every category, from an 8.1% increase in total contract volume of RMB 11.51 billion to an 18% increase in the total number of retailers and buyers. Over 316,000 visitors were able to wander the 72,000-squaremetre facility, featuring eight exhibition halls, two of which will remain open all year-round. The Expo highlighted Ningbo’s increased internationalisation, with foreign goods accounting for more than 30% of all foods featured this year. The growth of foreign representatives at this year ’s Expo is indicative of Ningbo’s growing reputation as a fertile business ground. The international community was well-represented at every level, from foreign visitors sampling both local and international goods to buyers and sellers from some of the world’s international names.

Imported wines were tremendously popular at this year ’s expo, as companies from the far corners of the world sought to tap into Ningbo’s increasingly affluent and sophisticated market. The ‘Imported Wine Matchmaking Purchasing’ event garnered immense support from Expo-goers, pulling in RMB 386 million in sales on the opening day of the Expo. Highlighting the popularity of imported wines at the 2011 China Food Expo was the collaboration with Ningbo Free Trade Zone’s ‘Wine Street’. Vendors were eager to tap into one of the fastest-growing markets in the world’s fastest-growing economy. Greystone Wines General Manager Ian Hill sees the Ningbo market as one that is becoming increasingly sophisticated - and profitable. ‘The Chinese palette is developing as fast as the economy. You’ve got a lot of young people – females, especially – who want to be more sophisticated than mom and dad,’ says Hill.

www.ningbofocus.com


FEATURE |专栏 以上信息显示了宁波在不断地与国际接轨。外 方展商的增长代表着宁波作为商业之地的美誉 日益增长。国际化的社区在每个层面上得到展 示。 在今年的博览会中,进口葡萄酒备受亲睐, 来自世界各地的公司都竞相进入宁波市场。 “进 口葡萄酒配对采购”活动获得参展商的大力支 持,在博览会开幕的当天的便获得 3.86 亿元 的销售额。 2011 年中国食品博览会进口葡萄酒的流 行是与宁波自由贸易区“葡萄酒街”的合作有 很大关系 —— 供应商渴望进军世界上经济体 系发展最快的市场之一。

As recently as 2007, 90% of wines consumed in China were reds, traditionally paired with heavier red meats. In Ningbo, where seafood is a staple of local cuisine, Hill sees an opportunity to establish a market for whites. ‘Our Chardonnays and the Pinot Grigios suit the local Ningbo seafood impeccably,’ says Hill. Those who maintain their loyalty to reds still have plenty to choose from. Lowburn Ferry owner Roger Gibson is confident in the variety and selection his vineyards have to offer the Ningbo clientele. ‘A good Pinot Noir, for example, is delicate and actually goes very well with a lot of seafood. It doesn’t overpower the lighter flavours of the local fare,’ says Gibson. For now, New Zealand’s investment in the Chinese market is paying off. ‘Our total sales for China is USD 10 million. The goal is to increase to USD 50 million over the next five years. We’re looking at finishing with USD 15 – 20 million by the end of the year, so we’re pretty much on target.’ The import trend isn’t limited to wine either. In the last two years, Ningbo has seen a drastic reduction in the prices of imported food, which, along with a general increase in disposable income, can account for the dramatic increase in its consumption. According to customs figures, in the first 10 months of 2010, Ningbo imported 8,971.5 tons of fruit, an increase of over 42% from the previous year. Even Ningbo’s famed local seafood industry has been introduced to some healthy competition in recent years. During the first

www.ningbofocus.com

10 months of 2010, Ningbo imported more than USD $30 million worth of seafood, up almost 19% from the previous year. While Ningbo’s local seafood industry will undoubtedly remain king for the foreseeable future, the importation of seafood is a prime example of the changing face of both the local economy and cuisine. Hosted by the Ministry of Commerce, China Commercial Federation, Light Industry Federation of China, and the People’s Government of Zhejiang Province, and supported by Ningbo Municipal Government and Department of Commerce of Zhejiang Province, the 2011 China Food Expo was a huge win for the visitors, the food & beverage industry, and the city of Ningbo alike. ■

宁波及其周边地区有一个丰富的、来源于 大海的烹饪传统。几千年来,当地人和游客享 受着极其丰富的新鲜鱼类和海产品。 酒水饮料也是该地区遗产的一部分。最近, 中国国际茶文化机构授予宁海“中国茶文化之 乡”的称号。据宁波海关报道,在 2011 年 1 月到 10 月共出口价值近 310 万美元的黄酒, 比去年同期增长近 31%。 今年的中国食品博览会获得了巨大的成 功,它反映出宁波正向着国际城市发展的同时, 也保持了对其遗产的继承。 于宁波国际会展中心举行的 2011 中国食 品博览会有着空前的规模、品种和参与人数。 超过 2000 家企业出席了这个为期四天的节日, 当地居民和旅游者体验着来自世界各地的风土 人情。 今年的博览会显示各个类别的巨大发展, 总签约金额为 115.1 亿元,比去年同期增长 8.1%,零售商和买家的总数量上涨 18%。占 地面积为 7.2 万平方米的展会场地,能容纳约 31.6 万人同时参展,包括八个展馆,其中两 个展馆全年开放。 在今年的博览会中,国外的商品占 30%

Greystone 葡萄酒公司总经理 Ian Hill 认 为宁波市场正日益复杂化且颇具利润。“中国 的葡萄酒爱好者和经济发展的一样快。有很多 年轻人——特别是女性,希望比他们的父母活 得更精致,”Hill 说道。 在 2007 年,中国消耗的 90% 的葡萄酒都 是传统上与红肉搭配的红葡萄酒。在宁波,海 鲜是主要的菜肴,Hill 看见了白葡萄酒在这儿 建立市场的机会。“我们的夏敦矮酒和 Pinot Grigios 非常适合与宁波的海鲜搭配,”Hill 说 道。 那些一直热衷于红酒的人仍然有很多选 择。Lowburn Ferry 的 所 有 人 Roger Gibson 非常自信地认为他们能够给宁波的顾客提供更 多的选择。比如说,黑皮诺与口味清淡的海鲜 是一种完美的搭配,且不会盖过海鲜自身的味 道。”Gibson 说道。 现在,新西兰在中国市场的投资得到了 回报。“我们在中国的总销售额达到 1000 万 美元。我们的目标是在接下来的五年增加到 5000 万美元。预计到今年年底我们的销售额 将达 1500—2000 万美元,所以我们还是可以 达到预期的目标。” 进口趋势也不仅仅在葡萄酒上。在过去的 两年里,宁波进口食品的价格大幅度的下降, 再加上可支配收入的普遍增加,消费也显著增 加。根据海关数据显示,2010 年前 10 个月 中,宁波进口了 8971 吨水果,比上年上升了 42%。 在近几年,宁波的一些著名海产品企业也 通过进口海产品提升自己的市场竞争力:在 2010 年的前 10 个月中,宁波进口了价值超过 3000 万美元的海鲜,几乎比上年增长 19%。 宁波的当地海鲜产业无疑会在不久的将来占据 王者地位,进口海鲜是一个改变地方经济和菜 肴的例子。 由商务部、中国商业联合会、中国轻工业 联合会、浙江省人民政府主办,宁波市政府和 浙江省商务部协办的 2011 中国食品博览会对 参观者、食品和饮料、酒水行业和宁波市都产 ■ 生了深远的影响。 Photos by ( 图片来源 ): Baranga

Jan & Feb 2012 ningbo focus 17


FEATURE |专栏

L

ocated in the north of Zhejiang Province, Fenghua is under the jurisdic­tion of Ningbo and has a population of over 480,000.

奉 Fenghua化 By ( 作者 ): Ethan Schills

Most known as the hometown of Chiang Kai-shek, whose family was originally salt merchants in Xikou, a town in the west of Fenghua county, Fenghua established itself during imperial times as a meeting point for commerce. Communities traded grains, cereals, bamboo, timber and other cash crops such as tea and tobacco. To the east of Fenghua, near Xiangshan, there also existed a number of fishing communities. Today, Fenghua is a centre for light manufact­uring and small-scale farming. There are also a number of garment and textiles factories, including the widely-recognised brand in China, Romon. Fenghua is also home to the vast industrial facilities of Ningbo Bird, a leading Chinese mobile phone manufacturer. During the Opium War with Britain in the 19th century, Fenghua’s economy was affected with the rest of China. Many local men left Fenghua to pursue better lives in rising cities such as Harbin, Weihaiwei and Shanghai. They later became famous in the 1920s for their dominance in the tailoring profession in downtown Shanghai, known as the ‘Feng Bang’. Fenghua attracts a large number of tourists throughout the year largely due to Chiang Kai-shek’s former residence in Fenghua. To further encourage the growing tourist trade, Fenghua has made efforts to preserve its historical sites including the Xuedou Temple and Temple of King Xiao at Xiaowangmiao. Fenghua City has recently implement­ ed its Sunny Bay Project, a tourist project with a total investment exceed­ ing RMB 20 billion. It has organised 10 delegations to promote Fenghua tourism in Hong Kong and Macao. Fenghua has also invested efforts in marketing its tourist industry at home and abroad.

Tourist City, Fenghua’s Xikou Scenic Spot and Tengtou Village, are National 5-A scenic spots. In 2010, Fenghua received 10 million tourists, placing it in No. 1 place in Zhejiang and between January and May 2011, Fenghua welcomed 4.1 million tourists, with to­ urism income totaling RMB 2.2 billion, an increase of 12.37% and 18.36% respectively over the previous year. ■

奉化位于浙江省东部,属宁波管辖, 拥有人口超过 48 万。 众所周知,溪口位于奉化市的西部, 是蒋介石的故乡。在帝王时期,奉化是 一个商业汇点,从事大量谷物、竹子、 木材以及诸如茶叶、烟草等经济作物的 贸易往来。在奉化的东部,临近象山一 带,还生活着一群从事渔业的团体。 如今,奉化已成为一个轻工业和小 农业中心,聚集了大量服装和纺织工厂, 包括中国驰名品牌罗门。此外,奉化还 是中国领先手机制造商——宁波波导的 工业设施基地。 19 世纪鸦片战争期间,奉化的经 济和全国其他地区一样受到了严重影 响。许多当地的人们纷纷离开奉化,奔 赴哈尔滨、威海卫和上海等正在崛起的 城市追求更好的生活。之后,也就是在 20 世纪 20 年代,他们在上海的中心区 成功开办起了裁缝行业,被人称为“奉 帮”。 凭借著名的蒋介石故居,奉化每年 都吸引大批游客前来旅游观光。为了进 一步发展当地旅游业,奉化大力保护历 史遗迹,比如雪窦寺、萧王庙等。 近期,奉化市开展实施了阳光海湾 项目,总投资超过 200 亿元人民币。其 组织了十个代表团在香港和澳门进行宣 传。此外,奉化还在国内外大力推广其 旅游业的发展。 作为全国模范旅游城市,以及全国 最佳文化和生态旅游城市,奉化溪口风 景区和滕头村被列为国家五 A 级景区。 2010 年,奉化接纳了一千万游客,排 名全省第一。今年一月至五月,已累 计接纳 410 万游客,旅游收入达 22 亿 元, 分 别 比 往 年 同 期 增 长 12.37% 和 ■ 18.36%。

As a Model Tourist City of China and China Top Cultural and Ecological

18 ningbo focus Jan & Feb 2012

www.ningbofocus.com


LEISURE |休闲

www.ningbofocus.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 19


BUSINESS |商业 许多外国投资者对法定代 表人这一职位充满疑惑,他们 不明白法定代表人与董事长或 者执行董事有何区别。实际上, 大多数公司的法定代表人都由 董事长或者执行董事来兼任, 这一事实更加令外国投资者迷 惑不解。 事实上,法定代表人是中 国公司法特有的概念,是指无 需公司授权能够代表公司行使 职权的自然人。通常来讲,法 定代表人具有如下特征:

Investing in Ningbo | The Legal Representative 投资宁波 | 法定代表人

By ( 作者 ): Jack Zhang

M

any foreign investors are confused with the position of the legal representative, unsure of the difference between the legal representative, the chairman of board, and the executive director. The fact that the chairman of board or the executive director sometimes assumes the position of the legal representative further confuses matters.

4. The legal representative may control the company’s bank account through his stamp. No transactions can take place by check without the legal representative’s stamp.

The legal representative is a specific concept in Chinese company law - an individual who can act on the company’s behalf without prior authorisation. The essential details of a legal representative’s role are as follows:

5. In cases where a company is involved in criminal transgressions, the legal representative may be ch­a rged and held responsible for the actions of the company.

1. According to Chinese company law, only one individual can take the posi­tion of the chairman of board, the ex­e cutive director, or the manager, and one of these shall be appointed as the legal representative. For most of small or medium-sized companies in China, the individual in control takes the role of the legal representative.

In many aspects, the legal representative controls the company and takes responsibility over decisions and actions. Foreign investors should be well informed of the position and the law therein before any appointment of the legal representative. ■

2. Without corroborating company authoris­ a­tion, the legal representative can sign any document, thereby speaking for the company. The official weight of the legal representative’s decisions is identical to that of the company stamp. 3. The name of the legal representative is registered on many company certificat­es such as the business license, appr­oval certificate, organisation code certifi­ cate, and the tax license. Therefore, when a company changes the legal

20 ningbo focus Jan & Feb 2012

representative, within two weeks, the company must change the certificates accordingly.

HEYI is a leading law firm in Ningbo, China, providing comprehensive solutions for domestic and multinational clients. Established in 1984, HEYI is one of the largest law firms in Ningbo providing legal services in the following areas: Corporate, Securities, Foreign Direct Investment, Intellectual Property Right, Finance, Employment and Labour, Maritime, Real Estate, International Trade, Insolvency, Mergers and Acquisitions, Venture Capital Investment and Arbitration & Litigation. For more information, please contact the author at jackzhang@heyilaw.com.

1、法定代表人只能由自然人 来担任,不能由法人来担任, 并且一家公司只能有一个法定 代表人。按照公司法的规定, 法定代表人只能由董事长、执 行董事或者经理兼任。实际上, 许多中小型公司,法定代表人 就是公司的实际控制人。 2、法定代表人无需公司特别 授权就能签署文件并对公司构 成约束力。法定代表人签署的文件与公司 加盖公章的文件具有同等法律效力。 3、 法定代表人的姓名载于公司的营业执照、 批准证书、组织机构代表证、税务登记证 等一系列文件与证书。如果公司的法定代 表人发生变更,那么公司必须至各个政府 部门办理变更登记手续,这将需要花费至 少两个星期的时间。 4、法定代表人还可以通过其印鉴来控制公司 的银行账户。任何公司支票必须加盖法定 代表人姓名的印鉴方为有效。 5、如果公司涉及犯罪行为,法定代表人有可 能需要承担刑事责任。 由于法定代表人既拥有巨大权力同时需要 承担重大责任,因此在设立公司之初,特别是 在确定董事或者经理人选前,外国投资者应该 ■ 慎重考虑法定代表人的人选。 浙江和义律师事务所(和义所)是中国宁波领 先的律师事务所,以适当的价格向国内外客户 提供优质、高效的法律解决方案。和义所成立 于 1984 年,原名称为“宁波对外律师事务所”, 现在已经成为宁波地区历史最悠久和规模最大 的律师事务所之一。和义所拥有超过 50 名的 律师和专业人员,向客户提供下列法律服务: 公司证券、直接投资,知识产权、金融法律、 劳动人事、海事海商、房地产、国际贸易、破 产清算、兼并收购、风险投资和仲裁诉讼。如 果各位有任何问题需要咨询作者,请发邮件至 jackzhang@heyilaw.com。 图片来源:Anthony Leong

Photo by: Anthony Leong

www.ningbofocus.com


Nordic Industrial Park,

Ningbo

We believe business relations grow from partnerships‌ ‌and partnerships build on people. www.nip.com.cn


ADVERTORIAL |软性广告

Ningbo Yunding Bay International Trading Co. Ltd. By: Shannon McAtasney

New Zealand is the youngest country in the world, located on the South Pacific and known as ‘the last pure land on the earth’. It not only has a very rich history, diversed culture, transcendental environment, beautiful natural scenery, relaxing lifestyle, but also unique ‘pure’ wine that masters your every sense of taste.

N

Mr Chris Yorke, Global Marketing Director of New Zealand Winegrowers 新西兰 Winegrowers 全球市场总监 Chris Yorke

ingbo Yunding Bay International Trad­ ing Co. Ltd. is a Sino-New Zealand joint venture with inter­national wine distributor Definitive Trading New Zealand, which specialises in New Zealand wines and foods. Ningbo Yunding Bay International Trading Co., Ltd. is the appointed distributor for Zhejiang, Jiangsu and Shanghai markets and has a professional and enthusiastic team that is made up of senior wine industry experts from both China and New Zealand. Its operations are fully affirmed by the New Zealand Winegrowers and highly appreciated by the New Zealand Trade & Enterprise. Moreover, it has obtained permission from the New Zealand Winegrowers to use ‘Pure Discovery’, which is the national leaf mark of New Zealand, on the company’s products, packages, website and all marketing mate­ rials. Located in the Ningbo Free Trade Zone, Ningbo Yunding Bay International Trading Co. Ltd. has a professional platform of storage and logistics, and a demonstration centre within the New Zealand Pavilion featuring

22 ningbo focus Jan & Feb 2012

50 different wines from wine companies of New Zealand, such as Odyssey Wines from Marlborough, Crossroads from Hawke's Bay, Lowburn Ferry from Central Otago, Soljans Estate from Kumeu, Greystone Wines from Waipara Valley, Anchorage from Nelson and more. Currently, the company maintains cooperation with nearly 20 first-class New Zealand wineries. The most distinguishing feature of the com­ pany is that it possesses a highly-trained team of consultants from New Zealand. The team selects every bottle of imported wine carefully for Ningbo Yunding Bay International Trading Co. Ltd., and provides all kinds of support and service, which helps to build up the solid foundation for Ningbo Yunding Bay International Trading Co. Ltd. to gain their brand reputation and penetrate the Chinese wine market. ■ Photos by: Ningbo Yunding Bay International Trading Co. Ltd.

www.ningbofocus.com


ADVERTORIAL |软性广告

宁波云顶湾国际贸 易有限公司简介 作者:Shannon McAtasney

新西兰是地球上最年轻的国家,这个地处 南太平洋的岛国以被称为“地球上最后一块净 土”而闻名遐迩。 它不仅拥有丰富的历史, 多元的文化,超然的环境,优美的自然景色, 闲适恬静的生活方式,更有征服你味觉感官独 具魅力的“纯净”的葡萄酒。 宁波云顶湾国际贸易有限公司是一家中新 合资企业,专门从事新西兰葡萄酒和食品的进 口和销售。 云顶湾公司拥有一支由中国和新 西兰葡萄酒资深人士组成的专业、充满激情的 经营与管理团队。 公司的专业程度及市场推 广理念获得了新西兰政府贸易与企业发展局的 充分肯定。 同时经新西兰葡萄酒协会的许可, 云顶湾获准在公司的产品、包装、网站及所 有市场宣传资料中使用新西兰国叶的特定标记 —— 银厥叶 Pure Discovery。 一如新西兰葡萄酒,云顶湾公司是一家年 轻的公司。它位于中国宁波保税区,拥有专业 的仓储物流平台和新西兰葡萄酒展示中心,目 前已和近 20 家新西兰顶级、特色酒庄建立了 紧密的合作关系,并且合作伙伴队伍还在不断 扩大。云顶湾公司的最大特色是拥有一支无与 伦比的新西兰本土顾问团队,由德高望重的酒 界元老、葡萄酒大师、新兴酒庄庄主及明星酿 酒师所组成,出于对新西兰葡萄酒的无比热爱 而走到了一起。 这支团队为云顶湾精心挑选 每一款进口的葡萄酒,并全方位地为云顶湾提 供各种支持与服务,这为云顶湾树立新西兰葡 萄酒品牌形象,尽快打开中国市场奠定了坚实 的基础。 云顶湾公司立足于宁波保税区,充分享受 了宁波保税区特有的优惠政策和便利。适逢进 口葡萄酒事业在中国蓬勃发展的今天,云顶湾 公司将注定为此增光添彩,因为它拥有平均品 质最高,性价比最好的新西兰葡萄酒。 云顶 湾将把最纯净、清新、自然、健康的高质量葡 ■ 萄酒带给尊贵的您。 图片来源:宁波云顶湾国际贸易有限公司

www.ningbofocus.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 23


MICROECONOMY |微观经济

A NOXY Specialist in Ningbo By Elaine Chan

Often published in Ningbo are articles which highlight key enterprises contributing to Ningbo’s macro economy. Never to be forgotten are the small businesses and minor industries that play a part in the city’s micro economy. With each issue of Ningbo Focus, we will feature on such entrepreneur who will discuss their work, life, expectations, and future goals.

Name: Zhou Yi (Benny) Age: 29 Place of birth: Ningbo Profession: NOXY specialist The NOXY story began at a dinner table in Ningbo in May 2010 when Zhou Yi was dining with a bunch of friends and business associates. The topics discussed at dinner were interesting but nothing beat the very unusual dinner subject of permanent hair removal. A guest suddenly asked very openly why Chinese girls do not shave themselves. It certainly isn’t a common subject for the dinner table but soon turned into a very interesting discussion especially amongst the ladies. One of the guests, a gentleman from Holland, Willem, who is a shareholder of a very successful chain of specialised permanent hair removal studios in Europe, shared that most males and females in Europe do not face the hassle of shaving and waxing anymore and that it is very common to ‘permanently’ remove unwanted hair from certain parts of the body. Zhou Yi asked Willem if NOXY would consider introducing such treatments in Ningbo, and what followed then, led to the emergence of the first and only European technology in permanent hair removal in Ningbo, a year later. Setting up NOXY, just like setting up any business, was not an easy affair. Zhou Yi researched; market surveyed locally and visited studios in Holland, Germany and Belgium. She then enrolled into a professional training course in xenon intense pulse light (IPL) technology in Antwerp Belgium. Upon her return to Ningbo, there was then the setting up of the studio at Crown World Trade Plaza in Ningbo and in April 2011, the first NOXY studio in Ningbo opened its doors.

24 ningbo focus Jan & Feb 2012

In college Zhou Yi studied Japanese and English. After college she worked for three foreign companies in Ningbo. Today, Zhou Yi is a proud co-owner of NOXY, where the community of Ningbo can now experience a new dimension in permanent hair removal, skin rejuvenation, and fat reduction at afforable prices, using advanced European technology. A perfect partnership in business, and now, a perfect partnership in love - Zhou Yi and Willem are now married, and recently had a cute baby boy Carlos in September 2011. Congratulations Zhou Yi and Willem! NF: What does work mean for you? ZY: Work for me is important as long it brings pleasure and a great sense of achievement. I have always wanted to create and offer something unique. By providing these treatments, I am able to make people feel more confident and comfortable by looking good and feeling even better. NF: What is important for you in life? ZY: Keep my family happy and healthy, and being surrounded by good friends are all very important to me. Growing NOXY to become a trusted brand in Ningbo is also very important to me and my partners. NF: What are the biggest problems and challenges in your career, and how do you handle them? ZY: As you can imagine, starting a new business in China is a challenge and of course, there were hiccups in the beginning. The biggest problem is that Chinese people in general are very shy and hair removal is at times a taboo subject. It takes time and a lot of reassurance, before people finally agree to come in for their first treatment. Once they walk through the door and had their first painless and hassle-free experience, I can

Benny Zhou with husband Willem and baby son Carlos 周怡和她的丈夫 Willem、儿子 Carlos

almost say that 100% of those that have tried are totally convinced and have even referred their friends to become our clients. We have now introduced the NOXY Friends and Family programme which has been very well received to date. NF: What would you do when you didn’t have to worry about your expenses for one year? ZY: Very simple, prepare a holiday and go for it! Travelling always brings me new energy and inspiration. NF: Do you have time to relax? And how do you relax? ZY: It is very important to relax or take a break once in a while. But, as a wise man said: ‘If you fail to plan you plan to fail’. In other words, you have to plan your free time in advance. This can be anything, from the preparation of a dinner party for family and friends, to watching a movie, listening to music or watching a football match at the bar (my favourite teams are Holland and Germany because of their coaches!). NF: What would you change in your life? And what are you doing for it? ZY: I would like the NOXY concept to be successful and I work very hard for that. We are building a great team and involved the right people like Ningbo Focus. We are planning to open more studios and make NOXY a successful brand in China. Our mission is to offer efficient and safe beauty treatments throughout China at attractive prices, affordable for everyone. ■ Visit www.noxy.eu for more information or call +86 151 6850 8685 to make an appointment. Photos by: NOXY

www.ningbofocus.com


MICROECONOMY |微观经济

在甬脱毛专家——NOXY 作者:陈芳宜

行了脉冲氙气灯 (IPL) 技术的专业培训课程。 回到宁波后,她在嘉汇国贸广场成立了工作室, 2011 年 4 月宁波第一家 NOXY 脱毛中心开业 了。 在大学里,周怡学了日语和英语。大学毕 业后,她曾在三家外资公司就职。如今,周怡 是一位了不起的 NOXY 合办人之一。宁波人 民从此可以以实惠的价格体验采用欧洲技术的 永久脱毛、肌肤换新、减脂等服务了。 而 今, 周 怡 和 Willem 不 仅 是 完 美 的 商 业 合 作 伙 伴, 还 是 完 美 的 爱 人 —— 周 怡 和 Willem 已结为夫妇,并在 2011 年 9 月添了个 可爱的男宝宝,取名为 Carlos。祝贺周怡和 Willem ! 《宁波聚焦》经常报道一些对宁波宏观经 济做出巨大贡献的重点产业。然而在宁波还有 很多其他小型商业和微型产业同样对城市的微 观经济起着重要作用。《宁波聚焦》每期都会 报道这样一位人物,与读者朋友们分享他的工 作、生活以及对未来的人生目标等。 姓名:周怡 (Benny) 年龄:29 出生地:宁波 职业:NOXY 脱毛专家 NOXY 的故事开始于 2010 年 5 月宁波的 餐桌上,那时周怡正在和一群朋友和业务伙伴 们一起用餐。他们谈论的话题很有趣但却比不 上在餐桌上谈论永久脱毛的话题有趣。一个客 人突然很公开地问起为什么中国女孩子不剃 毛。显然这不是餐桌上经常聊起的话题,但很 快女士们开始了非常有趣的讨论。 其 中 的 一 位 客 人 —— 来 自 荷 兰 的 绅 士 Willem,他是欧洲一个非常成功的永久脱毛中 心的股东,他告诉大家在欧洲大多数的男性和 女性不再面对剃毛和脱毛的麻烦,将身体某些 部位的不雅观的毛永久的除去是非常普遍的。 周怡问 Willem NOXY 是否会考虑在宁波引进 这种脱毛方法。一年之后,宁波的第一家也是 唯一一家拥有欧洲技术的永久脱毛中心诞生 了。 创建 NOXY,就像创建任何事业一样,从 来都不是一件容易的事情。周怡做了研究和当 地的市场调查,并参观了在荷兰、德国和比利 时的脱毛中心。接着,她在比利时安特卫普进

www.ningbofocus.com

《宁波聚焦》:工作对你来说意味着什么? 周怡:工作对我来说是很重要的,因为它给我 带来快乐和巨大的成就感。我一直想要创造和 提供某种独特的东西。通过提供这些技术,我 能改变人们的外表,让他们感觉更加自信与舒 适。 《宁波聚焦》:在你的生活中,什么是最重要 的? 周怡:让我的家人幸福、健康,有好朋友陪伴 对我来说都很重要。成长中的 NOXY 在宁波 成为一个可信赖的品牌对我和我的伙伴也很重 要。

《宁波聚焦》:你有时间放松么,你是怎样放 松的? 周怡:放松或隔一段时间休息一下是非常重要 的。但是,正如智者说 :“凡事预则立,不预 则费”。换句话说,你要提前计划好你的空闲 时间。这可以是任何东西,从为你的家人及朋 友准备一场晚餐宴会,到去看一场电影、听音 乐或者在酒吧里看一场足球比赛(我最喜欢的 球队是荷兰队和德国队,因为我喜欢他们的教 练!)。 《宁波聚焦》:如果可以的话,你希望你的生 活有什么改变?你为此做怎样的努力? 周怡:我希望 NOXY 这个概念能够取得成功 的,我在努力实现这个目标。我们正在组建一 个像宁波聚焦团队那么优秀的团队,同时也计 划在中国开设更多的脱毛中心,为 NOXY 在 中国设立一个成功的品牌。我们的使命是以诱 人的价格为顾客提供高效、安全的美体体验。 ■ 详情请登录:www.noxy.eu 致电:+86 151 6850 8685 预约。 图片来源:NOXY

《宁波聚焦》:在你的事业中最大的难题和挑 战是什么,你是怎么处理它们的? 周怡:你可以想象到,在中国开展一个新业务 当然是一项挑战,一开始总有很多的不顺。最 大的问题是中国人普遍都非常害羞,脱毛有时 是一个忌讳的话题。说服人们过来做第一次脱 毛治疗需要时间和大量的保证。一旦他们进了 门,经历了他们第一次无痛且无害的脱毛体验 后,我几乎能说那些已经尝试过的人,100% 的人完全信赖我们,并介绍他们的朋友成为我 们的客户。我们已经推出了“NOXY 朋友和家 庭”计划,并颇有成效。 《宁波聚焦》:如果在一年中你不需要考虑经 费的问题,你想做什么? 周怡:很简单,去度假!旅游总是给我带来新 的活力和灵感。

Jan & Feb 2012 ningbo focus 25


ARTS & CULTURE |艺术和文化

L

ocated at the coastal area in East Zhejiang Province, close to Hangzhou Bay, Yuyao was once one of the key cotton-producing areas in China. In the Agricultural Treatise which was written by Xu Guangqi during the Ming Dynasty, it was said that the cottons from Zhejiang Province were produced in Yuyao. During the period of the Republic of China, the cottons from Zhejiang were also called Yao Hua, which means that cotton is regarded as one of the sy­ mbols of Yuyao. The Yuyao native cloth has begun using the cottons as its main raw material ever since Southern Song Dynasty. It is well-known throughout the country because of its long history, meticulous craft, various shapes and colours, beauty and utility, and various applications.

the handiwork of native cloth was replaced by modern cotton-spinning enterprises. In the meantime, the traditional workshops were gradually wasted away. Currently, there are few craft workshops undertaking native cloth producing. Wang Guifeng Native Cloth Family Operation is the only workshop that has been passed on to next generations but

余姚地处浙东沿海,濒临杭州湾,过去是 全国重要的产棉基地。明徐光启《农政全书》 称“浙花出余姚”,民国时期浙棉又称“姚花”, 意味着棉花是余姚的象征。余姚土布自南宋后 以此为主要原料,因历史悠久、工艺细致、花 色繁多、实用美观、用途广泛而闻名全国。 余姚旧属绍兴(会稽)越地,故余姚土布 又史称“越布”。 南宋前余姚土布以 麻、葛为原料,《后 汉书》载余姚土布 (越布)为东汉贡 品。宋之后余姚普 种 棉 花,1146 年 产 土 布 7.7 万 匹。 元时全国设四大木 棉提举司,其中浙 东木棉提举司便设 在余姚,当时余姚“小江布”风行全国。余姚 当地自古以来百姓达贵一直有着土布的传统, 《余姚六仓志》载“明季清初,服尚布素,平 民不论贫富,皆衣粗布,贵族亦不盛饰。”直 至改革开放前,姚北乡村“家家纺纱织布,村 村机杼相闻”。改革开放后,手工土布制作逐 渐被现代棉纺企业所取代,传统作坊日渐衰微。 目前境内从事传统土布生产的民间作坊已经很 少,能够有效传承的仅剩下“王桂凤土布家庭 作坊”一家,濒危状况严重。

The Process of Making Yuyao Native Cloth 【余姚土布制作技艺】

Yuyao belonged to Kuaiji of Yue Nation, now known as Shaoxing. Therefore, the native cloth is also called Yue Cloth. Before the Southern Song Dynasty, the raw materials of Yuyao native cloth were cimicifuga and pueraria. In the famous text by Hou Hanshu, it was written that Yuyao native cloth was once the tribute during the Eastern Han Dynasty. After the Song Dynasty, cottons were commonly cultivated in Yuyao. The output of native cloth in 1146 was 77,000 pieces. In the Yuan Dynasty, there were four National Supervisors organising the production of Kabob – a fine, fibrous cottonlike substance that grows around the seeds of the ceiba tree. Among them, one of the supervisors was stationed in Yuyao. It is said, the tradition of native cloth has been historically significant among all walks of life in Yuyao. Every family was busy with spinning and weaving in the north village of Yuyao before reform and opening-up. Later, 26 ningbo focus Jan & Feb 2012

By ( 作者 ): Shannon McAtasney

it is in imminent danger. In the old days, the country girls in Yuyao had to learn weaving. The skill is an important criterion measuring whether she is clever in mind and skillful in hand or not. Yuyao native cloth has numerous styles and varieties. The traditional producing technology is very complicated. There are over 10 steps which includes the proceeding of separating cottons, spinning, cotton mixing, dyeing, sizing, etc. More than 50 working procedures are required and over 20 tools are needed. The proceeding of making Yuyao native cloth is a living testimony of Ningbo’s traditional textile culture. The traditional weaving craft, with the folk customs such as asking for Cloth God, has high research values in studying folk culture, farming culture and commercial culture in the southern areas. ■ Source: www.ihningbo.cn Photos by: Ningbo Culture Centre (Ningbo Exhibition Hall, Ningbo Intangible Cultural Heritage Centre), Ma Xiaoguang

过去余姚农家姑娘从小就要学习织布,技 艺好坏是评价姑娘是否心灵手巧的重要标准。 余姚土布式样品种繁多,传统制作工艺复杂, 分棉加工、纺纱、调纱、染色、浆纱、经布等 十多个步骤,五十多道工序,需用到二十多项 工具。 余姚土布制作技艺是宁波市传统纺织文化 活着的历史见证,传统织布工艺伴随着诸多如 “请布神”、“摸鸡蛋讨彩头”等相关民俗民 习,对研究江南一带民俗文化、农耕文化和传 ■ 统商业文化具有很高的研究价值。 信息来源 : 宁波市非物质文化遗产网 www.ihningbo.cn 图片来源 : 宁波市文化馆 ( 宁波市展览馆、 宁波市非遗保护中心 )、马晓光

www.ningbofocus.com


FEATURE |专栏

www.ningbofocus.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 27


EDUCATION |教育

A Special Day for ‘NIT’s Complimentary Chinese Course’ Project 一份来自“公益汉语课堂”的成绩单 By ( 作者 ): Lizzy Lee 李欢欢

O

Advisor ( 指导老师 ): Byron Cai 蔡亮

n 18th December 2011, several days before Christmas, a group of special guests were warmly welcomed to the Ningbo Institute of Technology. They were the foreign students of ‘Complimentary Chinese Course’. A cross-cultural activity as well as the handing out of achievement reports marked the day. And although the students still strive towards fluency, encouragement and incentives foster their continuing participation.

The three representatives of foreign studen­ ts, Allen, Lisa, and Michael expressed gratitude in spoken Chinese, while another participant expressed thanks while showing off his language abilities in the form of a Chinese song, ‘ 爱我别走 ’ – ‘If you love me, never leave me’. They and some other 37 registered students of the ‘Complimentary Chinese Course’ accepted certificates and awards that highlighted their efforts and achievements.

Beginning in August 2011, a group of Ningbo expats registered in the ‘Complimentary Chinese Course’ provided by Ningbo Institute of Technology, Zhejiang University. Classes were taught one to one by local volunteers. After a semester of learning, the Chinese level of these foreign students had significantly improved. In sharing Chinese culture and language learning experiences, Michael said with his fairly fluent Chinese, ‘Learning Chinese is enjoyable. I now can use Chinese to communicate with my tutors. I have two tutors; one is responsible for teaching me language structures, and the other is responsible for practising oral Chinese with me. I thank them both very much.’ For Allen and Lisa, who are the only couple participating in the project, and who have been in China for just three months, the ‘Complimentary Chinese Course’ experience has gone far beyond the language learning. Lisa said, ‘Although I’ve been here for only three months, what touches me most is the enthusiasm of the Chinese people and the kindness of the ‘Complimentary Chinese Course’ volunteers. Thank you for your hospitality and for making us feel welcome and cared for in a new country.’

Any language learning is a cultural exchange process, as much as an academic one. Participants not only strive to immerse themselves in the complex language that is Mandarin but also the profound culture of Chinese civilisation. ‘I want to learn’ becomes a heartfelt moto, for learning is the integration between one culture and another, between one person’s heart and another’s.

28 ningbo focus Jan & Feb 2012

Not surprisingly, many foreign students plan to continue their study contract for 2012. ■ To participate in NIT’s Complimentary Chinese Course, please write to cccnit@163. com for 2012 registration. Photos by: NIT

2011 年 12 月 18 日,在临近西方圣诞节 的日子,浙江大学宁波理工学院大学生活动中 心迎来了一批特殊的客人—“公益汉语课堂” 的外籍学员。今天是他们学期成果汇报的日子, 同时也是一次特殊的文化体验活动。会场内还 很生硬的汉语与不断响起的掌声交织在一起给 这冬日的校园平添了几分温馨。

从 2011 年 08 月开始,一批在甬外籍人 士注册成为“公益汉语课堂”项目学员,他们 接受“公益汉语课堂”志愿者一对一的教学辅 导,参加文化体验活动。经过了一个学期的学 习,外籍学员们的汉语水平都得到了显著的提 升。在分享汉语学习和中国文化学习心得时, Michael 用较为流利的中文说:“学习汉语是 一件很开心的事情,我现在可以用中文和自己 的汉语老师沟通,我有两个老师,一个负责教 学,一个负责和我练习,我非常感谢你们。” 而对刚刚到中国三个月的夫妻学员 Allen 和 Lisa 而言,“公益汉语课堂”的参与经历远远 超越了语言的学习。Lisa 说“虽然到中国才三 个月,但我深深地感受到了中国人以及‘公益 汉语课堂’志愿者们的热情。谢谢所有人,谢 谢‘公益汉语课堂’,使我们在一个陌生国度 里感受到温暖与关怀。” Allen、Lisa 和 Michael 三 位 作 为“ 公 益 汉语课堂”的外籍学员代表用汉语表达着谢 意,而另外一位外籍学员 David 更以一首中文 歌曲“爱我,别走”展示了自己的汉语学习成 果。他们和其他 30 多名“公益汉语课堂”的 注册学员一起受领了“公益汉语课堂”学习证 明和表彰,他们在“公益汉语课堂”不断地努 力为自己的汉语学习交上了一份令人满意的成 绩单。 汉语的学习本身就是一个文化交流的过 程,在“公益汉语课堂”的汉语学习过程中, 外籍学员了解到的不但有汉语的奇妙更有中国 文化的深远,“我要学汉语”成为他们最真实 的心声,因为这个过程有文化与文化的融合, 心灵与心灵之间的贴近。难怪活动结束后许多 外籍人士纷纷表示要继续 2012 年的学习合约。 ■ “ 公 益 汉 语 课 堂” 申 请 邮 箱:cccnit@163. com。 图片来源:浙江大学宁波理工学院

www.ningbofocus.com


EDUCATION |教育

Access International Academy Ningbo A Great Option for Ningbo’s Expat Children 宁波爱学国际学校 在甬外籍孩子的极佳选择 By ( 作者 ): Michael Haggerty Executive Director Wendy Chang with the children of AIAN 执行董事张文宁与爱学国际学校学生

T

he Access International Academy Ningbo (AIAN), located within the LiRen housing community in Beliun, is dedicated to providing high-quality English language education for foreign students from nursery to 12th-grade, residing in the Ningbo metropolitan area. AIAN utilises an American-based curriculum and college-preparatory programme, includ­ ing Advanced Placement (AP) courses for High School students. AIAN is accredited by the Western Associa­ tion of Schools and Colleges (WASC), one of the four authorised US regional accrediting agencies for schools - meaning that AIAN has met, and continues to meet the academic standards set by the US federal government. The school serves as an ISA, AP, SAT, and PSAT test site for students and where necessary provides test preparation for SAT, PSAT, TOEFL, and HSK. Faculty members are mostly from the US and 90% hold advanced degree. The student body represents more than 25 different nationalities. AIAN boasts an exceptionally low faculty to student ratio of 1:5 – offering students individualised attention. AIAN has quality educational facilities that include a science lab; two computer labs; a library; a dance studio; an art studio; a music room and a multi-purpose assembly hall. In addition the school provides recreational areas consisting of a gymnasium; athletic track; soccer field and basketball, volleyball and tennis courts. AIAN provides transportation on weekdays, with five buses to central Ningbo and a sixth for Beilun itself. A full-time registered nurse is staffed at the on-site medical clinic to help ensure students’ safety and health. AIAN’s Executive Director Wendy Chang hails from the Taiwan region and has been with the school since its founding in 2003. Wendy was, in fact, the school’s first employee and as such, has been involved in

www.ningbofocus.com

each step of AIAN’s evolution. According to Wendy, AIAN was founded in conjunction with the Ningbo Economic & Te­ chnical Development Zone (NETD) because the expatriate staff of foreign enterprises required an international education for their children. Faculty recruiting and retention is very important to maintain a quality educational programme and the need to meet stringent accreditation standards. AIAN places great emphasis on hiring qualified staff. So what sets AIAN apart from most schools in China? Wendy states that the western style of education has moved away from the rote memorisation of content. Now it focuses on differentiated, education, problem-solving and life-long learning skills. These include critical thinking and abstract reasoning, and the ability to communicate clearly both verbally and in writing. Importantly, extracurricular activities complement the academic programme. Examples of such activities are Visual and Performing Arts; Model United Nations; Math Olympiad, Leadership Summits, Speech and Debate, Spelling Competitions, and sport in general. ■ The Author Michael Haggerty of SinoSolv assists clients with corporate training, cross cultural communications and international sales expansion. Michael is based in Ningbo, China, and can be reached at SinoSolv@consultant.com. 宁波爱学国际学校坐落于北仑里仁花园 小区,是一个致力于为生活在宁波的从幼儿园 托班到 12 年级的外籍孩子们提供高质量英语 教学的教育机构。 爱学国际学校使用以美国教学为基础的 体系和大学预备课程,包括高中的 AP 课程。 它是由西方学校和学院协会 WASC(西方学 校及学院协会组织)认证的,WASC 是美国 区域四大学校认证机构之一——这意味爱学国 际学校满足美国联邦政府规定的学术标准。 学 校 提 供 学 生 参 加 ISA、AP、SAT 和

PSAT 考 试 的 考 试 地 点。 校 方 也 为 SAT、 PSAT、托福和汉语水平考试提供辅导课程。 他们的教师大多来自美国,且 90% 的人 拥有硕士及以上的学位。学生们来自超过 25 个不同的国家。爱学国际学校的师生比例为 1:5,这能让学生更好的受到老师的关注。 除了亲切的氛围之外,爱学国际学校还 提供完整的配套设施。包括一个科学实验室、 两个计算机室、一个图书馆、操场、舞蹈房、 美术室、音乐室、多功能厅,以及篮球场、排 球场和网球场。 爱学国际学校提供校车服务,其中五辆 巴士通往宁波市区方向,六辆巴士接送住在北 仑区的学生。校内诊所的全职注册护士能确保 学生的安全和健康。 爱学国际学校的执行董事张文宁来自台 湾,2003 年学校成立之时就任职于该校。事 实上,张文宁是这个学校的第一员工,正因为 如此,她参与并见证了整个学校的发展历程。 张女士说爱学国际学校建立在宁波经济 技术开发区旁,因为外企中的外籍员工希望子 女接受国际化的教育。 “学校认为教师招聘和留任至关重要。 因此学校要求应聘的老师要有非常高的资格认 证,且必须持有教师资格证,高标准才能够给 学生提供高质量的教学及达到国际认证的标 准。”张女士如是说。 爱学国际学校与中国其它的学校有什么 不同吗?张女士表示,学校已经改变了传统的 西方教学模式,现在主要把教学集中在差异、 教育问题解决能力及终生学习技能等方面。这 些技能要求学生有缜密的思考及缘由概括能 力,同时需要具备清晰书写及口头表达能力。 重要的是,学校提供的课外活动和学科项目户 补,这些活动诸如表演艺术、模拟联合国、数 学奥林匹克、领导峰会、演讲和辩论、拼写竞 ■ 赛、运动比赛等等。 作者 Michael Haggerty 来自 SinoSolv, 协助 客户进行集团培训、跨文化交流及开展国际销 售业务等。Michael 大部分时间在宁波,如需 咨询,请发邮件至:SinoSolv@consultant. com。 Photo by: AIAN 图片来源:爱学国际学校

Jan & Feb 2012 ningbo focus 29


EDUCATION |教育

Turning Personality Differences into Opportunities 将个性差异转变为学习机会 By ( 作者 ): Anders Örtenblad 安德斯

M

any of us are able to select our part­ner, our friends and sometimes our colleagues. Our students usua­ lly just pitch up. They are, and often remain, anonymous. Whether or not students’ personalities match with one another or with their teachers is, however, an often neglected issue in higher education scholarship. Personality can and should be taken into account as a learning opportunity. At The University of Nottingham Ningbo China, I diagnose the organisational behaviour aspect of students’ personalities by getting them to fill in a questionnaire based on the famous psychologist Carl G Jung and his personality typology.

Anders Örtenblad 安德斯

Anders Örtenblad is Associate Profess­ or in Organisational Behaviour, Notting­ ham University Business School China. 安德斯是诺丁汉大学商学院(中国)组织行 为学副教授 。

Students are divided into homogeneous groups, so they get the opportunity for group and personal introspection. They notice their own and other personality types’ strengths and weaknesses. They experience what it is like to work together with peers who have similar personalities, and can compare this with working in randomly selected groups. In my experience, students feel very comfort­able working within homogeneous groups. They generally agree that per­ sonality typo­logies are a helpful instrument by which to understand them­selves and others. I have noticed students with similar person­a lities to my own have a better understanding and appreciation of my methods. There is even reason to suspect they achieve higher marks.

whom they are matched in personality terms. It is possible students would learn more from being exposed to teachers with various personality types. It is clear there is much scope for future research in this area. One thing is evident to me: we, as teach­ ers in higher education, must never stop reflect­ing on ourselves and what we do. We should be as critical about our­ selves as we expect our students to be in their thinking. And if you disagree, well, that’s not because I am wrong, but because you have a different personality type. ■

我们大部分人都能选择自己的伴侣或 朋友,有时也可以选择一起共事的同事。 但我们的学生通常没有这样的选择权,他 们经常会显得很无趣。学生们相互之间是 否合得来,学生与老师相处得是否融洽, 在高等教育中,这样的问题往往被我们忽 视。 我们应当考虑到,个性差异能成为一 种学习的机会。在宁波诺丁汉大学,通过 让学生们填写著名心理学家卡尔(Carl G Jung)的一份心理问卷调查以及他的性格 类型学问卷,我研究了每一位学生的个性。 随后,我会把个性相似的学生安排在 一起,这样他们就能够有机会在一起进行 自我反省,注意到自身的优点与缺点。他 们能够体验与同类型的人和不同类型的人 在一起学习时的不同感受。 根据我的经验,学生们感觉与自己个 性相似的人在一起学习会很舒心,他们普 遍认同性格类型学是一门了解他人和了解 自己的有效工具。 我注意到,与我有类似性格的学生往 往更容易理解和接受我的教学方法,甚至 因此他们获得了更高的分数。 但我并不完全认同对于所有的学生来 说,只有与他们性格相匹配的老师才是他 们的理想选择。可能学生们与不同类型的 老师打交道能学习到更多。对于这项研究 未来还有很大的研究空间。 但有一点对我来说非常的明确:作为 一名高校教师,我们必须不断地对我们自 身以及我们的所作所为进行反省。我们应 该在思考问题方面对我们自己和对学生一 样严格要求。但如果你不同意我的观点, 没关系,这不是因为我的观点错误,而是 ■ 因为你和我有着不同的个性类型。

I am not totally convinced it would be ideal for all students to have only teachers with

30 ningbo focus Jan & Feb 2012

www.ningbofocus.com


COMMENTARY |评论

With a Window on the World: Ningbo University’s International Ambitions

宁波大学的国际战略规划 By ( 作者 ): Obio Ntia 欧力鹏

O

n routine bus rides between Zhenhai and Lao Waitan, I would often wonder what lurks behind the gates of the Ningbo University campus on Zhenning West Road. After determining that there were some noteworthy international academic programmes, I figured it was time to hop off the bus early, flash my Ningbo Focus badge and start asking some questions. I found it to be a welcoming university with growing international ambitions, devoted staff and engaged students. I met with Vivian Wang, Manager of Interna­ tional Student Projects and Sheng Peifeng, Assistant Dean of the International College. They are both Ningbo University alums and have each worked at the university for over 10 years. Ms Wang is often busy recruiting students and promoting International College. The university has approximately 400 international students with International College accounting for about 300. Half of those foreign students in the International College are doing the English-language Bachelor of Business Administration or MBA programmes and the other half are doing Chinese language training. Ningbo University is a young institution dat­ ing back to only 1986. Ms Wang informed me that the first foreign undergraduate to receive a four-year degree from Ningbo University was a Korean student in 2006. Both administrators assert that the advantage of working with a young university is that it is easier to create new programmes. They are promoting NBU’s English-medium courses and find that a variety of offerings help attract a wider range of students. A new Bachelor Degree Programme in Chinese language is starting next September. One challenge the institution faces is that many overseas students do not know Ningbo, so they are often more attracted to older schools in better-known cities. Mr Sheng emphasised two institutional goals. The first is to have the university enroll 1,000 foreign students with the International College accounting for half. The second is for half of the International College students to have a study abroad experience. The latter goal is particularly ambitious because currently, fewer than 20% of International www.ningbofocus.com

College students go abroad. The College currently has nearly 10 exchanges with universities in the US, Australia, Canada, Korea, Turkey and Russia and they believe that if they create even more exchanges, students would take advantage of them but Mr Sheng is not willing to sacrifice the quality of their exchange programmes for quantity just to get more participation. I caught up with Nelson Marzuki from Indone­ sia, a Ningbo University junior pursuing a new 2+2 dual degree BBA in conjunction with his home institution in Jakarta. Nelson is enjoying Ningbo’s nightlife while remaining diligent with his academics and his free Chinese lessons through the programme. When he is not busy in class, he is discover­ ing opportunities and resources in this city as he figures out whether he wants to stay here after he completes his degree. As a rising, relatively new school with strong, focused international ambitions, Ningbo University is an institution worth watching, and more than from just through the windows of a crowded Zhenhai-Ningbo bus. ■ Any comments? Email news@ningbofocus.com

Obio is a college counselor at Zhenhai High School A-Level Center. He is part of the College Admission Counseling Service (CACS) division of Dipont Education Management Group (www.dipont-edu. org). He has prior international education experience as a staff assistant in the International Student Services office at Stony Brook University and as an international admission officer at Mount Holyoke College. He can be reached at obio.ntia@cacs.org.cn.

在搭乘往返于镇海和老外滩之间的公交车 时,我常常在想:位于镇宁西路的宁波大学校 门背后究竟藏着些什么。在确定那里有一些值 得关注的国际课程后,我想是该我跳下公交车、 亮出我的《宁波聚焦》徽章,并对这个大学询 问一些问题的时候了。我发现这是一个友好的 大学,有着日益增长的国际雄心、全心全意投 入工作的教职工和专心投入学习的学生。 我遇见了该校留学生项目主管王娓娓和院 长助理盛沛锋。他们都曾就读于宁波大学,并 留校任职,为学校工作了 10 多年。盛先生自 1999 年国际学院成立之时就任职于该学校了。

王小姐常常忙于招生和国际学院的推广工 作。宁波大学约有 400 名国际学生,其中约 300 人为国际学院学生。该学院一半的外国留 学生在学习英语商务管理课程或工商管理硕士 课程,另一半则在学习汉语。 宁波大学是一个年轻的教育机构,建于 1986 年。 王 女 士 告 诉 我, 一 名 韩 国 学 生 于 2006 年成为了第一个从宁波大学获得四年大 学学位的外国大学生。这两位管理人员一致认 为与一个相对较新的机构合作的优势是更容易 创造新的项目。他们目前在推广宁波大学的 NBU 英语教授课程,并发现提供多种选择有 助于吸引更大范围的学生。一个新的中文学士 学位课程将于明年九月开始正式实行。宁波大 学现在面临的主要挑战是,许多外国学生不知 道宁波,所以对他们来说,一些名气更旺的城 市里的更加古老的大学往往更有吸引力。 盛先生强调了学校的两个目标。第一,为 整个大学招收 1000 名外国留学生,其中国际 学院占一半;第二,让一半的国际学院学生拥 有出国学习的经历。第二个目标是充满壮志雄 心的,因为目前只有不到 20% 的国际学院学 生有出国经验。学院目前有 10 项交换生计划, 同来自如美国、澳大利亚、加拿大、韩国、土 耳其、俄罗斯的大学交换学生,他们相信如果 他们创造更多的交流项目,学生们将会有更多 的机会出国,但盛先生说他不愿意牺牲交换项 目的质量以获得更多的参与者。 我碰到了来自印度尼西亚的大三学生 Nelson Marzuki。他在来宁波之前就读于家乡 雅加达的一所与宁波大学合作并开展“2+2” 教学工程的大学,攻读工商管理学并在日后能 取得其专业的双学位。Nelson 一边享受在宁 波的生活,一边勤奋地学习专业知识以及附带 的免费中文课程。在课余时间里,他会在宁波 这座城市里寻找机会并搜集信息,同时考虑学 业完成后是否继续留在这里的问题。 作为一个有着国际雄心的新兴学校,宁波 大学是一个值得关注的大学,而不仅限于从那 个往返于镇海至宁波的拥挤的公交车上望望。■ 如有其它评论,请发邮件至 news@ningbofocus.com

欧力鹏是一名大学顾问任职于镇海中学 A-Level 中心。他是 Dipont 教育管理集团大 学招生顾问服务部门的一员。他有着丰富的 国际教育经验,曾在石溪大学的国际学生服务 办公室作为员工助手,在霍山学校作为国际 招生官员。如想联系他,可发送邮件至 obio. ntia@cacs.org.cn。

Jan & Feb 2012 ningbo focus 31


FOREIGN AFFAIRS |国外事件

10 Minutes with Susan Irwin By Ethan Schills

S

usan is a Canadian teacher, doula (professional birth labour coach), and childbirth educator who lives in Ningbo with her husband and two children. She is an active member of the Ningbo Foreign Ladies Group. NF: When did you first arrive in Ningbo and what brought you here? SI: This is actually my second time living in Ningbo. The first time was 11 years ago, when I was an English teacher for the joint Ningbo University-Humber College Inter­ national Business programme. I returned to Ningbo three years ago, in December 2009, for my husband to take a post at the University of Nottingham University Ningbo China. NF: What was Ningbo like then? SI: Now that I have returned to Ningbo, I feel that many years ago Ningbo was like a large village. There was no 40+ storey building on top of the Golden Centre (but the McDonalds was there!), no Lao Waitan, or Heyi Avenue Shopping area. People were living in traditional homes in what is now Tianyi Square. NF: What is your most memorable experience in Ningbo during your early days in this city? SI: It’s hard to choose from so many great memories, but one that does stand out was the time that my husband and I visited our friend’s grandmother in her family home. She lived down a winding alleyway

32 ningbo focus Jan & Feb 2012

in a two-storey courtyard home right about where the entrance to the Tianyi Square underground parking now sits. It was a privilege for us to be invited into the home of our Ningbonese friends, and to see how families still traditionally lived. We knew that it would soon be gone in order to make way for the Square, so it was a great chance to experience a part of Ningbo history. NF: What were your chall­ enges then (i.e. shopping items that are not available here, transportation, food etc.?) SI: We had a great many chal­ lenges back then! We missed decent wine, stronger beer, and coffee (of course there was no Starbucks). We used to take the bus to Hangzhou once every few months just to have a slice of pizza! We lived on the university campus, far from the town centre, and so we took crazy, crowded, loud, smoky mini bus rides into the city every few days, closing our eyes as we swerved around bicycles, motorcycles, people, and trucks. NF: How do you feel about Ningbo's development to date? SI: I had no idea what to expect when I returned to Ningbo two years ago. I returned to a prospering city with a developed water­ front, new green spaces, and cleaner air. I was utterly surprised by the new living areas, the bridges spanning the rivers, the world-class museum, and by the realisation that Ningbo is now a place in which to both work and play. Recently I visited the new financial area in the High-Tech Zone. The development in that part of the city is incredible. On the flip-side, one of my favourite places in Ningbo, Tiantong Temple, is seeing rapid development; on my latest visit there, I was shocked to find the entrance to the area unrecognisable. I love this place for its tranquility and timelessness, and I hope that the changes there don’t detract from this special spot. I also find the number of cars, and the many issues that go along with that number, to be a negative side to the city’s growth.

Susan Irwin

NF: What do you envisage Ningbo to be in 10 years? SI: From what I have seen change in the past 10 years. I can only say that I am sure that Ningbo will continue its rapid pace forward. I think it will be firmly on the map as another important cosmopolitan port city in the world. In just the past few years, we have seen many large international corporations establish themselves here. This is a trend that will continue as companies see Ningbo as a city of importance. NF: Any advice for the new foreign mem­ bers of our Ningbo family? SI: Take the chance to explore and enjoy where you are. Wander down small streets; sit in a park and people-watch. Try new food, make Chinese friends, and get involved with activities. Go to the museum. More than once – because it’s that interesting, and it’s free! ■

www.ningbofocus.com


FOREIGN AFFAIRS |国外事件

与 Susan Irwin 对话 10 分钟 Susan 来自加拿大,她既是一名教师,又 是一名助产士,还是一名分娩方面的教育家。 如今,她和丈夫一起带着两个孩子生活在宁 波。同时,她还是在甬外籍女士团体中非常活 跃的一名成员。想要加入该团体,请发邮件至: contact@nbflg.com。 宁波聚焦:您来宁波多久了?是什么原因让您 决定来到这座城市呢? Susan:准确来说,这已经是我第二次来宁 波居住了。第一次来是在 11 年前,当时我作 为一名英语教师前来参加宁波大学——亨伯国 际商学院的一个学术项目。两年前,也就是 2009 年 12 月,我再次回到了宁波。这一次来, 主要是因为我先生要到宁波诺丁汉大学就任。 宁波聚焦:当时的宁波给您留下的印象是什么 样子呢? Susan:我现在已经重新回到了这座城市,回 想当年,宁波就像是一座不小的村庄。当时没 有 40 多层楼高的金光中心(但楼下的那家麦 当劳已经有了!),没有老外滩,也没有现在 的和义大道购物中心。人们还都住在普通的居 民楼里,而如今那片居民区已经被开发变成了 眼前的天一广场。 宁波聚焦:您早些年在宁波的日子里,最难忘 的经历是什么呢? Susan:要从那么多美好的记忆中挑出一件

www.ningbofocus.com

作者:Ethan Schills

真的很难,但非要我选的话,那就是曾今有一 次我和我先生一道去朋友家里看望她祖母的经 历。当时,她家就在如今天一广场地下停车库 入口处的一条蜿蜒的小巷中,那是一座两层楼 高的庭院式房屋。能被邀请到当地朋友的家里 我们感到非常荣幸,那次我们看到了他们传统 的生活方式。我们知道,为了建造广场,这里 很快就要被拆除。因此,能在当时体验一下宁 波的部分历史,是一次极好的机会。 宁波聚焦:请问您在当地生活有遇到什么困难 吗(比如购物、交通、食物等方面)? Susan:我们遇上过很多麻烦!刚来的时候, 我们找不到上好的葡萄酒,度数较高的啤酒以 及想要的咖啡(当然那时还没有星巴克)。我 们每过几个月就会坐车去杭州,只为了去尝一 口披萨!由于我们住在校区内,离市中心很远, 所以每过几天就得搭坐拥挤、喧闹、呛人的中 巴车去市区。当我们在众多自行车、摩托车、 行人以及汽车之间穿梭时,最后吓得只好把眼 睛闭起来。 宁波聚焦:您对宁波目前的发展有何感受? Susan:两年前当我刚回到宁波时,完全没想 到这里会变成什么样。我回到的是一座有完善 的滨水区、新的绿化地以及空气更加清新的繁 华都市。我彻底的被新的居住区域、新建的大 桥、世界级的博物馆所震惊,突然意识到这就 是我现在要工作和享受的地方。今天,我去参

观了高新区的新金融领域。那儿的发展真是令 人不可思议。另外,天童寺是我最喜欢的地方 之一,它也经历了十分迅速的发展和变化。我 上一次去的时候,在入口处完全认不出它了。 我喜欢这里,是因为它的宁静和恒远。我希望 所有的变化都没有带走它的特殊性。此外,我 还发现了车辆的变化,从数量的增长上看,这 对宁波的发展来说产生了负面影响。 宁波聚焦:您设想下,未来十年的宁波会发展 成什么样呢? Susan:从我对宁波过去十年的变化来看,我 很确定它将会继续迈着迅速的步伐向前发展。 我相信很快又将诞生一个世界性的港口城市。 在过去短短几年中,我们见证了大量的国际公 司在宁波成功落户。随着更多公司看到宁波的 这一重要性,这个趋势定将持续发展。 宁波聚焦:最后,请您对新加入宁波外籍人士 大家庭的朋友们给些建议好吗? Susan:我想请大家抓住机会去探索、享受现 在的生活环境。可以去步行街上散散步,去公 园里坐坐,看看身边的人来人往。此外,还可 以去尝试新的食物、结识中国朋友,然后参与 到各种各样的活动中。对了,还可以去参观博 物馆,多去几次吧,因为那里真得很有意思, ■ 而且是免费参观的哦!

Jan & Feb 2012 ningbo focus 33


COMMUNITY |社会

Where There is Love, There is a Future: Yinzhou Bank’s Inaugural Charitable Foundation Ceremony By Elaine Chan

O

n 15th December 2011, Yinzhou Bank held its inaugural charitable foundation ceremony at the Yinzhou Arts and Culture Theatre. The ceremony highlighted three themes: environmental protection, raising funds for education, and giving cultural & technological support to rural areas. The evening’s celebration kicked off with a song and dance performance by a group of children, after which, the volunteers and entertainers gave a rich variety of performances. An award ceremony was held and presenta­ tions were made to several community be­ nefactors, and Ms Yan Yina was appointed the Secretary-General of the Yinzhou Bank Charitable Foundation. In Ningbo Focus’ June 2011 issue, we published a story titled ‘A City with an Abundance of Love’ featuring Ms Yan Yina. In 2010, with the help of locals, Ms

34 ningbo focus Jan & Feb 2012

Yan raised RMB 1.17 million to build a ‘Ningbo Love Bridge’ in Longxi, Gansu Province, where she once taught as a volunteer. By doing so, she fulfilled her promise to build a bridge for the local children.

of agriculture. The Bank took its charitable endeavours to new heights in 2011, when it invested RMB 100 million to the establish­ ment of the Yinzhou Bank Charitable Founda­ tion.

Ms Yan Yina was invited to give a speech where she expressed her charitable dream to the audience. Her first project was to establish the Charity Hospitalisation Union whereby Yinzhou Bank signed a trilateral agreement with Yinzhou No. 2 Hospital and Ningbo Tianyi College of Profession and Technology - to work together to achieve equality in life with love.

Mr Shou Yongnian, member of the standing committee of Ningbo, together with four other leaders including Mr Chen Guojun, the interim Mayor of Yinzhou District, declared the official establishment of Yinzhou Bank’s Charitable Foundation.

Since 2007, Yinzhou Bank has invested RMB 20 million in establishing the Happy Growth Fund and through 2010; RMB 80 million has been raised. The funds are mainly used for education, medical facilities, poverty alleviation, and technological support

It was a day that reminds us the more big businesses develop, the more leaders like Yinzhou Bank should play a role in continuing efforts to carry out charity and undertake social responsibility. ■ Photos by: Yinzhou Bank

www.ningbofocus.com


COMMUNITY |社会

有爱就有未来 —— 鄞州银行慈善基金会成立仪式 2011 年 12 月 15 日,鄞州银行慈善基金 会成立仪式在宁波市鄞州区文化艺术中心拉开 序幕。 成立仪式分绿色环保、扶贫助学、文技下 乡三大温情篇章。晚会以孩子们的歌舞表演开 场,随后志愿者和演员又献上丰富多样的表演。 晚会中用丰富多样的形式,展现了鄞州银 行持续慈善、勇于承担社会责任的大爱情怀。 观众们多次沉浸在感人至深的动情画面里,产 生共鸣,深情落泪。 多名受捐助者为鄞州银行爱心支行、爱心 员工进行表彰颁奖,严意娜也在现场接受了鄞 州银行慈善基金会秘书长一职的聘任。在《宁 波聚焦》的六月刊中,我们曾今发表过一篇关 于她的文章,题为“顺其自然——倾城之爱”。

www.ningbofocus.com

去年 12 月,在当地有关部门的帮助之下,严 意娜筹集了 117 万元为甘肃陇西修建了一座 “爱心桥”,实现了她曾经在那儿做志愿者时 许下的承诺。 宁波“造桥”姑娘严意娜在接受聘任后也 申请表达了自己的公益梦想。而后,基金会首 个项目 ­­ 慈善助医联盟也相继成立。鄞州银 行同鄞州第二医院、宁波天一职业技术学院签 订三方协议,希望在三方的共同努力下,用爱 心和专业换取生命的平等。 鄞州银行从 2007 年起投入 2000 万元成 立“快乐成长基金”,并且每年追加 2000 万元, 到 2010 年达到 8000 万元,募款主要用于辖 区内助学助医、扶贫结对、科技支农、奖励优 秀农技人才以及送文化下乡等项目。2011 年, 经省民政厅批准,鄞州银行捐资 1 亿元成立宁

作者:陈芳宜

波鄞州银行慈善基金会。 宁波市委常委寿永年宣布鄞州银行慈善基 金会正式启动,并同鄞州区委书记陈伟俊,省 联社理事长姚世新,中国银监会宁波监管局局 长凌敢,中国人民银行宁波中心支行行长宋汉 光、鄞州区代区长陈国军五位领导共同按下鄞 州银行慈善基金会的启动水晶球。标志着鄞州 银行慈善基金会的正式启动。 本次晚会的顺利召开,标志着鄞州银行的 慈善之行再次盛装起步。今后将会有更多像鄞 州银行慈善基金会一类的机构共同绘制新一轮 ■ 公益慈善事业蓝图。 图片来源:鄞州银行

Jan & Feb 2012 ningbo focus 35


COMMUNITY |社会

Foreigners Buying a House in Ningbo By Lily Yang

in China. The purpose of the property must be for the residence of the foreign owner. Further, foreigners can only buy real estate that have license to be sold to foreigners. Applying for a Loan Personal loans are available to foreigners seeking to buy a property (different banks have different loan regulations; some banks need locals as guarantors). When applying for the loan, education certificates, any marriage certificates, proof of earnings, resident ID card or passport are required to be presented. Proof of earnings can be a certified letter from the employer or an employment permit. If the proof of earnings is from an overseas company, it must be translated and notarised. With the hassle present in exchanging cur­ rency as well as fluctuating foreign exchange rates, it is preferable to choose an RMB loan. Loan interest rates are the same for foreigners as local citizens. The following is a list of documents required when applying for a loan:

Below is a summary of important details relevant to foreigners seeking to buy real estate in Ningbo.

M

r and Mrs Olisa, from the US, have been in Ningbo for more than a year. They currently live in a rented property in East Lake Garden in Yinzhou district. The monthly rent is RMB 12,000. If including the property management fee, they have to spend approximately RMB 160,000 on accommodation each year. Recently, they began to take notice of local real estate prices. After calculating the cost of buying versus renting a house for their family, it became clear that buying a house in Ningbo is more cost-effective. The Olisas are not alone; Ningbo’s population of long-term foreign residents continues to grow. As individuals begin to set down roots, spending several years in the city, learning the language and incorporating their families into the community, it is no surprise that folks would want to explore permanent housing options, even buy their own property.

36 ningbo focus Jan & Feb 2012

House Buying Requirement On 11th July 2006, the State Council, the Ministry of Construction, the Ministry of Com­ merce, the National Development and Reform Commission, People's Bank of China, the Administration of Industry and Commerce and the Exchange Office together issued the ‘real estate market on foreign access and management opinion’ policy. This action standardised and improved the policies of foreign capital entering the real estate market. The policy states: Foreigners working or studying in China for more than one year can buy commodity housing according to their needs. Property ownership must be for the intended use by the foreign owner; renting the property is forbidden. No foreign organisations that do not have branches or representative offices in China nor individuals working or studying in China for less than a year is permitted to buy a property. Residents of Hong Kong, Macao, and Taiwan as well as Chinese citizens residing abroad can buy commodity houses within specified zones for the purpose of residence. Foreigners wanting to buy a residential property in China need to meet three require­ ments: They have been in China for more than one year. They don’t own a first property

1. The original passport and residence permit and copies 2. If married, the original marriage certifi­ cate and copies. If it is in English, the Chinese translation from Foreign Affairs Office is required 3. If one applicant or co-owner cannot be present when applying for the loan: (a) For married couples, if the husband and wife cannot be present together, the one who is not present can sign a Letter of Authorisation. Either a Chinese Consulate or Foreign Affairs Office must approve this letter (b) For single individuals, direct relatives can co-sign. In this case, the letter of authorisation is needed as above ■ The Author is the General Manager of Reindeer Station Expat Service Co. Ltd. Founded in 2005, the company is a unique fully-registered service organisation that offers professional and comprehensive relocation and business consulting ser­ vices to expatriates in Ningbo. English Speaking/Professional & Trustworthy Team/ International Standard/Local Price. www.reindeerstation.com.

www.ningbofocus.com


COMMUNITY |社会

阿拉老外在宁波购房有啥要求? 作者:杨丽莉

来自美国的奥利萨夫妇,在宁波工作一年 多了。现在,他们一家租住在鄞州区东湖花园 小区,每月的租房开销是 1.2 万元人民币,算 上物业费,一年下来,在宁波的住房支出近 16 万元。 这段时间,他们注意到了宁波的一些新楼 盘有很大的优惠幅度,夫妻俩算了一笔家庭买 房与租房的经济细账,结论是在宁波买房,更 划算。 像奥利萨夫妇这样的老外家庭,在宁波有 不少,他们在宁波投资商贸企业或委派在宁波 长期工作。其中一些老外已在宁波住了三四年, 不但会讲一口流利的普通话,还会将地道的宁 波话了。这些老外可能还要继续在宁波生活、 工作,他们也想在宁波有一个自己的家,在宁 波买下一套属于自己的房子。 为此,笔者从公开的信息上整理了一些外 国人的购房资料,希望能为那些有意在宁波买 房的外国朋友,提供帮助。 购房条件: 在宁波购房,须居住满 1 年以上。 据公开资料显示:2006 年 7 月 11 日,经 国务院同意,建设部、商务部、发改委、人民 银行、工商总局、外汇局联合发布了《关于规 范房地产市场外资准入和管理的意见》。该意 见进一步规范和完善了外资进入房地产市场的 有关政策。即业内所说的“限外令”。 其中规定:在境内工作、学习时间超过一 年的境外个人可以购买符合实际需要的自用、 自住的商品房,不得购买非自用、非自住商品 房。在境内没有设立分支、代表机构的境外机 构和在境内工作、学习时间一年以下的境外个 人,不得购买商品房。港澳台地区居民和华侨

www.ningbofocus.com

因生活需要,可在境内限购一定面积的自住商 品房。 境外人士想要在境内买房,至少要符合 3 个标准:在中国内地居住满一年,除想要购买 的房屋外,在中国内地没有第二套房产,并且 所购房产仅用于自用自住。另外,外国人在中 国买房,只能买可以外销的房子。 申请贷款: 享受当地居民一样待遇 与国人相同,外籍人士购房也可以申请银 行(根据各家银行贷款政策不同,有的银行需 要有购房人有当地居民作为代保人)住房按揭 贷款。在申请按揭贷款时,除了要提供学历证 明、结婚证明、收入证明外,还要提供居民身 份证或护照。收入证明最好是工作单位的证明 信或就业证,如果是境外公司的收入证明,则 要求做公证;如果是英文证明件,还需同时对 翻译件进行公证。 外籍人士买房,银行贷款最好选择人民币 贷款,这样不必操心外币与人民币之间的兑换, 更避免了汇率变动的风险。外籍人士贷款利率 享受与国人相同的待遇,按照人民银行规定的 个人住房贷款利率执行。 温馨提示: 提交购房证件时 还须提供公证后的中文译文 外籍人士可以先到宁波市阳光大厅填资 料,再到宁波市国家安全局审报,必须带上本 人所在国籍的身份证或护照及复印件。 另外,需要注意的是,房地产权属登记机 关只使用中文登记权属文件。因此,如果外籍 人士购房时提交的证件、文书、名称是外文的,

要同时提交经公证后的中文译文及中文名称。 申请贷款要提供以下资料: 1、护照、中国内地有效居留证原件及复 印件; 2、婚姻证明原件及复印件。需经我国驻 该国使、领馆认证的居住国公证机关 出具的婚姻状况证明或该国驻华使、 领馆出具的婚姻状况证明(包括本人 无配偶的证明),如为英文版本的, 应附外事办出具的中文翻译件。 3、申请人或共有人不能亲自到现场办理 按揭贷款的: (1)已婚人士:夫妻双方不能同时到场 的,不能到场的一方可签署《授权委 托书》委托其配偶办理(夫妻双方至 少一方亲自前来),该《授权委托书》 应经该国公证机关公证,且经我国驻 该国使、领馆认证;或由我国驻该国 使、领馆进行公证;或由该国驻华使、 领馆进行公证(如为英文版本的,应 附外事办出具的中文翻译件,并加盖 相关印章)。 (2)未婚人士:外籍人士如系未婚的, 只能委托直系亲属代为办理,《授权 ■ 委托书》要求同上。 该文作者是宁波灵达商务(涉外)服务有限公 司的总经理。该公司是宁波唯一一家合法注册 并专业为外籍人士提供综合安居和商旅服务的 公司。公司服务主要包括房屋租赁,国际、国 内私人物品搬迁,外资公司和代表处咨询和设 立,及其相关配套服务。我们充满活力的中英 双语专业团队致力于为您提供国际化标准、安 心、周到、专业的服务,使您在宁波的生活和 商务变得更加便捷、愉快。 www.reindeerstation.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 37


LITTLE REPORTERS |小记者

Getting to Understand Law at a Young Age Little Reporters’ Visit to the People’s Court of Jiangdong District “知法、懂法”法律伴我成长 小记者走进宁波市江东区人民法院

I

n the search for greater understanding, our Little Reporter Shi Yuchen from the ‘Little Master Newspaper’ paid a visit to the People's Court of Jiangdong District, and interviewed a judge about the laws related to teenagers. The People's Court of Jiangdong District was established in 1979. The facade of the building looks ‘mild’ and ‘ordinary’, painted in grey and white. It is not ‘showy’, but inside this humble exterior – it exudes dignity, fairness and justice. An area designated for handling populace litigation, the case-filing chamber requires security checks to enter. Inside I noticed a lawsuit information desk, registration window, cashier window and minor rights window. I quickly learned that if a party seeks to sue another, they must first submit a series of required documents at the filing window and pay a cashier’s fee before any case can proceed. Not far from the case-filing chamber, the fourpillared gate of the adjudication division is marked by a distinctive stone animal carving, with the head of a unicorn, mouth of a lion, tiger’s tail and the ears of an elephant. I was told that the ‘Fa’ is a legendary spirit beast and a symbol of justice and fairness. Another symbol important to trial procedures is the gavel. Designed according to an image of round sky and square earth, this mainstay in any courtroom is used to maintain order and mark the delivery of decisions, thus it is not an instrument to be taken lightly by any who bear it. The bulk of the interview addressed the legalities relating to minors. Not open to the public, a principle of education supplemented by consequences guides all minor trials. According to statistics, in 2010, the People's

38 ningbo focus Jan & Feb 2012

Court of Jiangdong District dealt with 12 minor crime cases, and the number of minor criminals stands at 15. In the first half of 2011, the court dealt with six minor crime cases, and the number of minor criminals during this period was 14. The minor crime proportion is not very high; with the major crime most often committed is robbery. According to the judge, minors involved in crime are between the ages of 16 and 18 and most of them did not complete their nine-year compulsory education, leaving school at a young age. Without a lasting education nor the support of a family, it is not surprising that these individuals fell on the wrong side of the law. Thanks to this visit, our young reporter has gained knowledge of the laws and its applications but more importantly realised the importance of education and family in building a just and fair society, which cherishes one another and finds thanks in its blessings. ■ Little Reporter Shi Yuchen from Jiangdong District Baihe Primary School Ningbo Jiangdong District Little Reporter Station of Little Master Newspaper Photo by: Li Jiuqing

为了更加了解法律、学习法律、宣传法律、 让法律伴我们健康成长,近日,《小主人报》 宁波市小记者站的小记者们走进了宁波市江东 区人民法院,对法院和法庭进行了参观,对有 关青少年方面的法律知识向法官进行了采访。 江东区人民法院成立于 1979 年,从外观 上看楼不高,颜色灰白,并不显眼,但白色外 墙里却包含着庄严、公平与公正。 首先,我们来到了立案庭。立案庭主要接 受群众诉讼的民事案件。由诉询台、立案窗口、

收费窗口和一个未成年人维权窗口组成。进 出立案庭时需安检。在立案庭,我通过对法官 的采访得知,如果老百姓要起诉的话,需要先 在立案窗口提交一份立案资料,接着在收费窗 口缴费。如果案件被受理了,就可以起诉了。 在立案庭的左前方是审判庭,与其它建筑 不同的是,它的门口立有四根柱子,旁边有石 雕的动物“法”。法官叔叔介绍说,“法”是 传说中的一种动物,是古时候的灵兽,象征着 公正与公平。在我看来,它有独角兽的头 , 狮 子的嘴,老虎的尾巴和大象的耳朵。 通过对审判庭的参观和了解,我知道了审 判的程序,还知道了法槌的作用,法槌是根据 “天圆地方”的原则设计的。外形方圆象征着 最高权利,法槌是不可以随便乱敲的,它的作 用是维持审判秩序和公布审判结果时使用等。 在整个的采访中,我学到了有关未成年人 的法律知识和案件。在对未成年人的审判过程 中,主要本着“教育为主,惩罚为辅”的原则, 为了保护未成年人的权利,这些案件都是不公 开审判的。据统计,2010 年,江东区人民法 院共接受 12 起未成年人犯罪案件,犯罪人数 达 15 人;今年上半年,接受未成年人犯罪案 件 6 起,犯罪人数为 14 人。未成年人发案比 例虽然不高,其主要犯罪类型是抢劫罪,需要 全社会引起重视且深入研究。据法官叔叔介绍, 这些犯罪的孩子基本上都是 16 周岁以上不满 18 周岁,且都没有完成 9 年义务教育就过早 的离开了学校。因此,他们接受学校给予的关 爱不够,知识不够,而且年少离家出走,家庭、 社会给予的关爱零散,导致他们变得冷漠,不 懂得珍惜和感恩。 这次法院之行,让我了解了法律方面的知 识,懂得了要用法律来维护自己的权利,更深 刻地认识到学校、社会、家庭教育的重要性; 同时,教育我们,要懂得珍惜和感恩,不要一 失足成千古恨。我们要“知法、懂法”,让法 ■ 律伴我们健康成长。 江东区白鹤小学 施雨辰小记者 小主人报社宁波市江东区小记者站 图片来源:李玖庆

www.ningbofocus.com


COMMENTARY |评论 pubs, this group of establishments serviced the taste buds of those in need of decent international fare. Flash-forward to 2012 and on any given night, one can choose to dine on not only these staples of the F&B industry but also one of some 20 established international restaurants. Certainly the number of bars, pubs, and clubs in 2007 surpassed 20. However if you were after a proper pint, the selections were few – Le Cargo, Shamrock, O’Reilly’s, LBB, and a few of the hotel bars.

Living in Ningbo 生活在宁波 By ( 作者 ): Shannon McAtasney

I came to Ningbo for the Lebanese food. It was 2006 and my second frigid, grey Dongbei winter was building to full strength. I was tired of seeing the same five western faces at the same two hang outs and eating the same fake western food – blech! I’d done what research I could, but still being uninitiated in the day-to-day experiences for expats in most Chinese cities, I was uncertain where the move would land me. Touching base with a close friend who’d made a similar third year jump out of the land of ketchup and mayonnaise pizza, there was a job offer in Ningbo – a city, if lonely planet at the time was to be believed, without much going on. But it was close to Shanghai and without a doubt much warmer than the North. And then the clincher, ‘What did you eat today?’ ‘Oh, pita and hummus with falafel and roast chicken kebabs.’ ‘Let me guess, the hummus was mayonnaise with a few white beans tossed in.’ ‘Nope. It’s as good as any I’ve had.’ That was all it took - The prospect of a more authentic international experience. It’s amazing to think back on Ningbo even a short five years ago and reflect on the city’s development from an expat’s perspective. At the time, the Lebanese restaurant was one of the few international mainstays foodwise. Along with the Indian Kitchen, Brazilian Barbeque, Nancy’s Thai and both Irish www.ningbofocus.com

Today, not only can you water down at dozens of decent pubs from Yinzhou to Portman, Heyi to Lao Waitan, you also don’t have to pay RMB 45 – 65 a pint. Happy hours and set prices mean costs are often half what they were five years ago. And while its arguable whether or not the ‘B’ in Food & Beverage has developed over the last five years with the same sustainability as restaurants, I believe it’s more important to note the development of the community sustaining restaurants and bars in Ningbo. Walk into a place like The Office Bar in Lao Waitan on any given night and you’ll be surrounded by folks from a dozen different countries, in China for a dozen different reasons, but all willing to share stories, introduce themselves and make newcomers feel welcome. For its development, its flair, and its inclusive mix of international and local community, Ningbo deserves to be noticed. I’m proud of the place I now call home and I hope others grow to feel the same way. Cheers! ■ Any comments? Email news@ningbofocus.com

Shannon McAtasney is Director of Studies for Shane English Schools Ningbo. He’s been involved in curriculum design and the recruitment, training, management and welfare of foreign teachers in Ningbo since 2007. He also maintains close co-operation with Ningbo’s expat F&B establishments, publications, and event coordinators. Shannon can be reached at shannonmcatasney@gmail.com or on mobile at +86 186 5820 3315.

为 了 黎 巴 嫩 菜, 我 来 到 了 宁 波。 那 是 2006 年,我在东北的第二个寒冷而灰色的冬 天。我厌倦了每天对着同样的五张西方人的脸, 厌倦了一层不变的两家小酒吧,厌倦了吃着仅 有的不正宗的西餐——东北必胜客! 我做了我能做的所有搜索,可我还是不 能完全了解中国其它城市的外国人是如何生活 的,我确定不了我将何去何从。

之后我联系了我的一个朋友,他也是从那 个“番茄酱蛋黄酱披萨之地”走出来的,我被 告知我可以在宁波得到一份工作。如果当时的 《longly planet》可信的话,宁波貌似是个不 怎么有意思的地方。 但是它靠近上海,而且比北方温暖。然后 我问道:“你今天吃了些什么啊?” “哦,皮塔饼、三明治配鹰嘴豆泥和烤鸡 肉串。” “让我猜一下,鹰嘴豆泥是用蛋黄酱拌黄 豆做的吧。” “当然不是的。它和我们在国外吃的没什 么区别。” 就是这些——真正的国际化前景让我决定 前往宁波。 当我回想五年前的宁波,即使在我这个老 外的眼中,宁波的发展都是无比惊人的。 在那时,黎巴嫩餐馆是少数的几个国际餐 馆之一。还有印度小厨、巴西烤肉、南茜泰菜 馆、爱尔兰酒吧,这些餐馆都为那些追求正宗 国际菜肴的人们提供佳肴。 当我们展望 2012 年,在任何一个晚上, 我们不仅仅可以选择在以上的那些地方享用晚 餐,还能选择其它的 20 个国际餐馆。 在 2007 年,宁波的酒吧和俱乐部数量虽 然超过了 20。但是,真正的选择却不多—— 乐咖吧、三叶草、O’Reilly’s 爱尔兰酒吧、 LBB,以及一些宾馆的酒吧。 今天,你不仅仅可以在鄞州到波特曼、和 义到老外滩中找到许多家不错的酒吧,而且你 也不用花 45­65 元来买上一杯酒。欢乐时光和 套餐的价格比五年前要便宜一半。 在我们讨论“酒水行业”在这五年里是否 能和饭店一样持续发展时,我相信关注维持宁 波餐馆和酒吧的人群也至关重要。 当你在任何一个晚上走入老外滩的如 Office 吧时,你会被来自世界各地的、因各种 原因来到中国的人群包围,他们都愿意分享他 们的故事,介绍他们自己,让新来中国的人倍 感亲切。 因为它的发展、它的潜质、以及它本地人 和外国人混合的社群,宁波应该得到关注。我 为宁波——这个我现在称之为家的地方而感到 骄傲,我希望其他人也将会和我有同样的感受。 ■ 如有其它评论,请发邮件至 news@ningbofocus.com

Shannon McAtasney 是宁波夏恩少儿英语学校的 教学主管。自 2007 年起,他从事学校的课程设计、 外教招聘、培训、管理和外教福利工作。他也活跃在 宁波的餐饮行业、出版行业以及活动组织领域中。联 系 Shannon 可 发 送 邮 件 至 shannonmcatasney@ gmail.com 或者致电 +86 186 5820 3315。

Jan & Feb 2012 ningbo focus 39


FESTIVE |节日

Spring Festival 2012: Ushering in the Year of the Dragon!

2012 春节:迎接龙年的到来 By ( 作者 ): Hweeying Ang

C

locked by the lunar calendar, 23rd January 2012 marks the beginning of the 4,710th Chinese year. Also known as Spring Festival, the holiday is an important occasion for families to gather and bid farewell to the passing year and bestow blessings on the newly arrived one. This year families will be ushering in the Year of the Dragon. The Year of the Dragon

(Source: www.chinesezodiac.com)

In ancient times, legend has it that Buddha requested the company of all the animals to meet him on Chinese New Year and 12 turned up so each year is named after each animal sign where people born in each animal’s year will possess traits of the animal’s personality. The 12 animals are rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog and pig. The Dragon’s Personality The Dragon is the most powerful of all signs. Dragons symbolise dominance and ambition. Dragons prefer to live by their own rules and are usually quite successful when left alone. They’re energetic, driven, unafraid of challenges, and willing to take risks. They’re passionate in all they do. The Dragon’s Health Hard-working by nature, Dragons are healthy overall. They do get stressed and suffer from periodic tension/headaches, likely because they take so many risks. The Dragon’s Career Good career choices for Dragons include: inventor, manager, computer analyst, lawyer, engineer, architect, broker, and sales person. The Dragon’s Relationships Dragons will give into love, but won’t give up their independence. Dragons enjoy others who are intriguing, and when they find the right partners, they’ll usually commit to that person for life.

40 ningbo focus Jan & Feb 2012

Dragons are compatible with the monkey or rat and incompatible with the ox and goat. Types of Dragons Dragons born in the years 1940 and 2000 are Metal Dragons, 1952 and 2012 are Water Dragons, people born in 1904 and 1964 are Wood Dragons, while 1916 and 1976 are Fire Dragons and those born in 1928 and 1988 are Earth Dragons. Chinese New Year Preparations Preparations begin long before the holiday. In China, people sometimes take weeks off work to prepare for the Chinese New Year celebrations. The house is dusted clean and all brooms, brushes and dusters are held still as it is believed that sweeping during the festival may cause good fortune to be swept aside. Hair is also cut and washed prior to the big day to prevent luck from being washed or snipped away. New clothes, preferably in red, are worn to symbolise a new beginning. Red also symbolises fire, which according to legend can drive away bad luck. By the time Spring Festival rolls around, aromas of local Chinese delicacies waft from homes that are cheerily adorned with red couplets, paper lanterns, and floral decorations. Red packets containing money are passed from married couples or senior people to unmarried ones. As a sign of prosperity and luck, envelopes are often decorated with lucky symbols and contain money in even numbers or the lucky digit ‘8’. The air is filled with the crackling of firecrackers and the explosion of fireworks to drive away evil spirits and signify a joyful time of the year. Streets often sound with the clashing of cymbals and deep boom of drums to indicate that traditional dragon and lion dance troupes are about to perform dances for the enjoyment of all children and adults alike. The ‘Dragon’ is usually made of silk, paper, and bamboo sticks and can stretch to

over a hundred feet long. The Dragon Dance is performed by young, strong and trained men, who hold the Dragon aloft, dancing to the rhythm of the drums. Festivities begin on the eve of the Chinese New Year. No matter the distance, family members brave the bitter cold, hiked transportation prices and massive crowds to return to their hometown and savour precious moments at the annual family reunion dinner feast. Prompted from the auspicious Chinese phrase “ 年 年 有 余 ” (may there be surpluses every year), fish is a traditional must-have at every reunion dinner table. Throughout the 15 days of Chinese New Year, traditional food items such as sticky rice puddings and mandarin oranges are seen in every household as relatives visit one another. As the festivities draw to a close on the 15th day, red paper lanterns are hung up in doorways of all homes and children are seen carrying candle paper lanterns decorated with the year’s zodiac animal symbol. This is meant to light the way for the spirits of ancestors to make their way back to the heavens. This day is known as yuanxiaojie or the Lantern Festival. Families make the traditional tangyuan, a local delicacy of glutinous rice balls that signify reunion, harmony, and happiness for the family. The festival then comes to a peaceful end as families enjoy tangyuan under the glow of the full moon. The Spring Festival is indeed a merry experience to behold. Ningbo Focus hopes that you enjoy some of the traditional festivities and we wish you Gong Xi Fa Cai! Symbolic Chinese New Year Food Sometimes based on appearance while others, it’s the name of a specific dish that rings special significance. A whole chicken symbolises family together­ ness whilst noodles represent a long life.

www.ningbofocus.com


FESTIVE |节日 Clams and spring rolls symbolise wealth as the clams have resemblance to bouillon, and spring rolls are shaped like gold bars.

份的人便会具有该动物的某种特性。这 12 种 动物分别为:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、 羊、猴、鸡、狗、猪。

The Cantonese word for lettuce sounds like rising fortune so the lettuce is used to wrap all the ‘lucky food’. The Chinese pronunciations for tangerines and oranges sound like luck and wealth whilst the Chinese word for pomelos sounds like ‘to have’ and symbolises abundance.

特性 龙是 12 生肖中最强大的,它代表着统治 与雄心。属龙的人倾向于自己的一套生活准则, 当他们独处的时候,往往能取得很大的成功。 他们充满能量,不畏挑战和艰险,富有冒险精 神,对所做事情充满热情。

Fish plays a large role in festive celebrations. The word for fish, ‘Yu’, sounds like ‘wish’ and ‘abundance’. It is customary to serve fish (whole, with head and tail attached) at a Chinese New Year meal to symbolise a wish for abundance and a good beginning in the coming year.

健康状况 虽然天性勤勉、努力工作,但是大多数属 龙的人们都拥有良好的身体状况。有时候他们 的确会受到强大的压力,遭受阶段性的困难, 这都是由于他们经常冒险所产生的结果。

Sticky rice cakes have symbolic significance on many levels. The sweetness represents a rich, sweet life, the layers symbolise rising abundance for the coming year and the round shape signifies family reunion. Seek Blessings at Mountain Putuo Located south of Shanghai and east of Ningbo, in the Zhoushan Islands, Mountain Putuo is one of China's four sacred Buddhist mountains, and stands the 100-feet-tall statue of Boddhisattva Guanyin, the goddess of mercy. On Mountain Putuo, Guanyin is one of the most revered figures in Chinese Buddhism, known for her compassion as well as her supposed powers to grant male children. Devotees visit the Mountain Putuo religiously every year to offer their prayers and seek blessings of good luck and health. It is also believed that once prayers are answered, one should revisit Mountain Putuo within three years to offer thanks. ■ The Author, Hweeying Ang is a Singapor­ ean, with a passion for writing, loves to travel and pen down her thoughts on intriguing cultures and traditions. She has been in China for over a year and is captivated by the unique experiences faced here. 农历新年的脚步声越来越近了,2012 年 1 月 23 日将是第 4710 个中国年。对于中国 人来说,新年是全家人团聚的重大日子,也是 辞旧迎新的重要节日。这次,人们即将迎来的 是龙年。 龙年(来源:www.chinesezodiac.com) 古代流传着这样一个神话传说,当年玉皇 大帝让所有的动物在新年那天前来见他,结果 只有 12 只动物准时出现了。于是,每一个年 份分别以这 12 个动物来命名。出生在相应年

www.ningbofocus.com

事业 适合属龙人群的职业选择有:发明家、经 理、计算机分析员、律师、工程师、建筑师、 经纪人以及销售人员。 人际关系 属龙的人们会投入爱情,但是他们不会放 弃独立。对于感兴趣的人,他们会享乐于其中。 如果他们找到了对的人,那么便会倾其一生爱 上对方。

把“龙”举过头顶,随着鼓点节奏起舞。节庆 从除夕夜开始。不管相隔多么遥远,人们都会 克服严寒、交通费用以及大群人潮等重重险阻, 赶往家乡和家人相聚,一起享用年夜饭,珍惜 这来之不易的短暂时光。中国成语中有个吉利 的词语叫做“年年有余”,因此,鱼成为了年 夜饭中必不可少的一道菜。 中国的新年总计 15 天,在这段日子里, 家家户户都准备了诸如汤团、糖水桔子等传统 食物来招待上门拜年的亲朋好友们。 春节在每年的元月十五结束,家家户户都 会在自家门前挂上大红灯笼,孩子们则举着印 有当年生肖图案的灯笼在街上闹元宵。这一做 法是为逝去的祖先照亮他们去往天堂的道路。 元月十五就是中国传统的元宵节。那天,每家 每户都会包汤团,象征着家庭团圆、和睦以及 快乐。在满月的辉映下,传统的春节就在一家 人的团聚中进入了尾声。 春节着实令人期待。《宁波聚焦》衷心希 望您能享受中国这一传统节日,预祝您新春愉 快! 具有象征性的中国新年食物 被选为过年时候的必备食物,一部分是因 为其外形,另一部分是出于其名称所代表的象 征意义。

配对生肖:猴、鼠。不配对生肖:牛、羊。 龙的类别 出 生 于 1940 年 和 2000 年 的 是 金 龙, 1952 年和 2012 年的是水龙,1904 年和 1964 年的是木龙,1916 年和 1976 年的是火龙, 1928 年和 1988 年的土龙。 新年前的准备 在节日正式开始之前,人们早已纷纷开始 了准备工作。在中国,人们有些时候会停工数 周为迎接新年做准备。屋子被打扫得一干二净。 过年期间,人们把家里的扫帚、刷子以及其他 清洁工具都收放起来,因为习俗上认为在新年 的时候扫地会把好运扫走。除此之外,大多数 人会在年前去理发,并在大年初一的前一天把 个人卫生打理好,以防在新年的时候把好运冲 走。 过年的时候,人们纷纷穿上(红色的)新 衣,预示着新年新气象。同时,红色也代表着 火,据神话传说,它能驱走霉运。随着新年脚 步声的临近,家家户户都贴上了对联、点起了 灯笼,贴上了窗花,厨房里备着飘香的美食。 已婚夫妇或长辈们都会给晚辈准备新年红 包。红包代表着兴旺和幸运,所以红包的信封 上都印了吉祥的图案,包的钱数往往为偶数或 者带有“8”的数目。 空气里充斥着节日的鞭炮声。据说放鞭炮 可以驱赶邪魔,象征一年中美好时光的到来。 大街上,人们敲锣打鼓,舞龙舞狮,欢度新年。 人们手里舞的“龙”是由丝绸、纸张和竹棒制 成的,撑开之后可达一百多英尺长。舞龙队往 往由年轻、强壮、训练有素的男子组成。他们

全鸡象征着家庭和睦、团聚;面条代表长 寿;蛤和春卷则意味着财富,因为春卷的外形 与金条相似。 生菜的粤语发音听上去就像“发财”,因 此它经常被用来包裹幸运的食物。桔子的中文 发音和运气、财富十分接近,柚子的发音和“有” 类似,所以它象征着富有。 鱼在节庆中具有重要意义。“鱼”的发音 和“予”、“余”相同。在餐桌上,鱼必须是 整条的,头尾不可分开,它象征着年年有余, 新年新气象。 汤圆是过年时候必不可少的食物。甜甜的 馅子代表着富裕、甜蜜的生活。表层的皮代表 来年的富足,圆形代表家人团聚。 普陀山祈福 舟山的普陀山位于上海的南面,宁波的东 面,是中国四大佛山之一。那里矗立着一座 100 英尺高的观音佛像。 普陀山上的观音菩萨是中国佛教中最受尊 崇的一尊菩萨。大慈大悲的观音菩萨和送子观 音为人们所熟知。信徒们每年都会前往普陀山 进行祈祷,祈求好运和健康。据说,如果所求 的愿望一旦灵验,人们应该连续三年,每年回 ■ 普陀山进行还愿,感谢菩萨。 该文章作者 Hweeying Ang 来自新加坡,对 写作有着极大的热情,她也爱热旅游,并记录 下有趣的文化和习俗。她在中国已超过一年, 深深地被这儿的生活经历所吸引。

Jan & Feb 2012 ningbo focus 41


COMMENTARY |评论

The Birds, The Bears, and The Dogs: How do you spend your CNY? 这个春节,你想好怎么过了吗? By ( 作者 ): Matthew Galat

Chinese New Year holiday, and head straight home, no matter the distance. These are the people I call ‘the dogs’. Dogs are devoted to their families, and will go to great lengths to rejoin them given the chance. Being in China can be amazing, but it can also be alienating of the lifestyles we are so accustomed too. A trip home for Chinese New Year is just what a lot of expats need, to feel a connection with their homeland again.

J

ust as Christmas is devoid of meaning for most Chinese, so Chinese New Year is a holiday with little intrinsic meaning for most foreigners living in China. Because expats do not have a direct connec­ tion with the nationalistic meaning of Chinese New Year, we utilise the holiday in different ways depending on who we are. I have been able to categorise most of our CNY activities into three types of expats. The birds, the bears, and the dogs. Just as most birds migrate during certain periods of time, so do a large percentage of the foreign community during the Chinese New Year Holiday. Some follow the warmth down south, like I did last year, and explore the Southeast Asian regions. As a bird, we are adventurous, spending time outside our Ningbo ‘nest’ exploring new lands. While a large percentage of foreigners turn into birds during the holiday, others do not. For example, my first year in China, I was a bear. In the wild, when the seasons turn frigid, bears will relax and do a lot of sleeping. Now that is not to say that I was a lazy oaf, but my first year in Ningbo was a quiet and very productive one. It was 2011’s Spring Festival when I devised Asia English, a business and philosophy that was meant to bring people together, creating a social community and fellowship. Having no distraction was extremely helpful in clearing my mind to make plans for my future. At the end of the holiday, the bear in me had come out of its slumber, with fresh ideas, invigorated and ready to attack the new year. And yet there is still another group of foreigners who choose a third role during the

42 ningbo focus Jan & Feb 2012

So no matter which role we choose to play, one thing is for sure, Chinese New Year is a gift that allows each and every one of us a chance to do whatever we need or want to do. Make the most of it, and be sure that when it passes, you are a better person for how you spent the time you had. ■ Any comments? Email news@ningbofocus.com

Matthew Galat is a local Lao Wai and foun­ der of Asia English, an online and offline social community dedicated to connecting people living in Asia. Matt can be contact­ ed at matt@aebusinessnetwork.com or visit www.asiaenglishonline.com.

圣诞节对于大多数中国人来说并没有太多 意义,同样,中国的传统新年对于在华外籍人 士而言也不具备太多实质性的含义。 由于移居海外的人们对于中国传统新年的 民族意义没有直接接触,因此不同的人群对象, 有不同的过节方式。经过观察总结,我将海外 移居者的新年活动分为以下三类:旅游类、宅 男(女)类、返乡类。 就和大多数鸟类要在特定时期内迁徙一 样,外国社区中的很大一部分人也会在中国新 年期间进行旅游。有些人会选择南下,因为那 儿比较温暖,就如同我去年一样,去探索东南 亚地区。作为“鸟类”家族中的一员,我们赋 有冒险精神,离开宁波的窝,去外面探索新的 领地。 并非所有人都像上述人群那样选择在新年 假期里外出旅游。拿我自身举例来说,在中国 的第一年,我就比较宅。 在自然环境中,当冬季降临,万物冰封, 生存在野外的熊便会放松下来,进入冬眠。但 这并不意味着我就是一个又懒又笨的人,而是 说我在宁波度过的第一个年头,即显得安宁, 又过得丰富。

Matthew Galat

那是 2011 年的春节,我制作出了亚洲英 语的策划案,旨在把人们相聚到一起,创造出 一个社会团体和家庭。没有娱乐和消遣的生活 着实对于我计划将来产生了重大帮助。就在假 期的尾声,沉睡的熊带着全新的思想在慵懒中 醒来,准备迎接崭新的一年。 除上述的两种人群对象之外,还存在着第 三种外籍人士,那就是不管路途多么遥远,一 心赶往家乡。我把这类人群列为恋家一族。就 像人类的好朋友——狗,他们非常忠于家庭, 一旦有机会,他们就会不遗余力地去完成实现。 虽然在中国的经历十分奇特,但同时也不免让 外籍人士产生一种对家的疏远感。在中国传统 新年期间,返乡也是外籍人士最需要的,这能 让他们再次体验对家乡的情感。 因此,不管我们选择哪种方式来过节,可 以确定的是,中国的新年让我们每一个人有机 会去随心所欲。充分利用这段时间吧,相信新 ■ 年过去之后,你将面目一新。 如有其它评论,请发邮件至 news@ningbofocus.com

Matthew Galat 是一位地道的外国人,也是亚洲 英语的创始人。亚洲英语是致力于将生活在亚 洲的人们凝聚在一起的网络社区。您可以发送 邮件至 matt@aebusinessnetwork.com 或登录 www.asiaenglishonline.com 联系他。

www.ningbofocus.com


LEISURE |休闲

Lao Waitan: The First Bund 宁波老外滩 By ( 作者 ): Shannon McAtasney

D

uring the First Opium War, the British captured Zhenhai and Ningbo. In the terms of the Treaty of Nanjing that ended the war, Ningbo was opened to trade as one of five treaty ports. The resulting foreign settlement in Lao Waitan preceded Shanghai’s better-known Bund by 20 years. Originally facing the old Ningbo city wall, Waitan was the site of Western homes, consulates, factories and taverns — and even a small police force that put unruly Westerners in the custody of their respective consulate. Waitan is a fascinating attraction in its own right, featuring a range of restaurants, cafés and bars occupying restored historic structures along with newer buildings designed to fit into the look of the area. The area ends in the north at the sleek, modern Ningbo Museum of Art and in the south at the French Gothic-style Jiangbei Cathedral. Today, the live music spot Bass Clef Bar, located on the north side of Waitan, occupies

www.ningbofocus.com

one of the more beautifully restored old structures. The Shamrock Irish Pub is another popular destination, with a bar at the front and in a courtyard in the back. It is no surprise Ningbo's bar scene has begun to centre on Waitan, with The Office Bar and Easy's among the most popular. Whatever your desire, there is a wide selection of party places including the bar on the third floor of Zorba’s Greek Restaurant, Le Cargo, Bund Bridge Bar, CMK Music House, The Old Ferry Boat Pub, Wonderland, Z Rocks, or the cosy European-styled wine bar on the third floor of Da Bossi, the newlyopened Legends II and the recently opened Bar Constellation where guests can delight in a rich atmosphere of single malt whisky, and a bevy of cocktails, fine wine and cigars. Whether winter or summer, the environment in Waitan is always inviting, warm during the cold weather and plenty of outdoor seating during the hot summer days. ■

第一次鸦片战争期间,英国占领了镇海和 宁波。战后,清政府签订了《南京条约》,宁 波被列为五个通商口岸之一。 宁波曾是“五口通商”中最早的对外开埠 区,比上海外滩还早 20 年。外滩面向宁波城墙, 那里曾坐落着西式建筑、英国领事馆、工厂和 旅馆等,甚至还出现过巡捕房。 宁波老外滩,通过保存历史建筑和街区风 貌,植入新都市文化,将厚重的历史与对未来 的展望完美结合在一起。如今的老外滩骨子里 透出现代韵味,是一个集吃、住、玩、休闲、 购物、娱乐于一体的时尚消费中心。老外滩的 北面靠近宁波现代美术馆,南面靠近法国哥特 式建筑江北大教堂。 如今,位于老外滩北面的贝斯吧占据了旧 址新建后的其中一块区域,甚是漂亮。三叶草 爱尔兰餐厅酒吧,采用前面吧台后为休闲庭院 的设计,别致而舒适。 毫不奇怪,老外滩已经成了宁波酒吧的中 心地带。那里有各种风格的酒吧,满足你的各 种聚会选择。如在 Zorba’s 希腊餐厅的三楼 酒吧、乐咖吧、搭界酒吧、城门口音乐房子、 老渡船酒吧、Wonderland 酒吧、天禧酒吧, 或去在 Da Bossi 三楼的欧式酒吧,新开的旺 蝶酒吧和 Bar Constellation——在那里顾客们 可以品上好的威士忌、鸡尾酒和葡萄酒,抽上 等的雪茄。 无论冬夏,这里的酒吧均为您提供舒适的 环境。冬日里有暖气开放,夏季有室外的雅座 ■ 恭候您的光临。

Photos by ( 图片来源 ): Anthony Leong

Jan & Feb 2012 ningbo focus 43


LEISURE |休闲

Weekend Breaks in Bangkok, Thailand (Extended) By Koh Chiat Ying, Jetstar Asia Airways

B

angkok is a one-size-fits-all city, providing everyone with a bit of some­ thing that they love. From authentic Thai street hawker fare to international cuisines, visitors can satiate their tastebuds anywhere in the city. Shopp­ing in Bangkok is also a pure delight. Start at the ultra-chic malls like Central World Plaza, then stroll through the energetic street markets like Chatuchak feasting your eyes on everything imaginable. How to get there? From Ningbo, simply take any of Jetstar’s four times weekly services to Singapore and you can connect onwards to Bangkok. Jetstar flies three times daily to Bangkok from Singapore’s Changi Airport Terminal One. Connection is seamless and baggage is through checked all the way to Bangkok. Where to stay? Bangkok has diverse accommodation options ranging from modest guest houses for budget -conscious travellers to some of the finest, award-winning hotels. Sukhumvit Road has many foreign residences and accommodation for tourists. Hotels and serviced apartments line the road. Leading or economy three to five-star hotels provide the best choices for tourists and businessmen who want to stay comfortably within easy walking distance of the sky train. What to eat? Bangkok has a wide selection of places to eat. Visitors can choose from many local street food vendors selling local Thai cuisine at very affordable prices. These vendors can be found on almost every street in Bangkok.

44 ningbo focus Jan & Feb 2012

Many people believe that the best food in Thailand is served by street vendors and at basic mom-and-pop restaurants. Bangkok has a reputation of serving the finest street food on earth. Several budget restaurants can be found on Khao San Road. Those interested in more upscale restaurants can be spoilt for choice at Soi Ton Son, Bangkok's Italian town and Sukhumvit. Where to have fun? There are lots to do in Bangkok that will not break your wallet. Bangkok’s klongs, canals and endless array of floating markets are affordable treasures that can be easily explored. Or ride a boat on the Chao Phya River and treat yourself to a relaxing way to seeing a part of Bangkok that is otherwise unreachable. Bangkok’s nightlife is legendary. Start the evening off with a great seafood dinner on the river, jump into a tuk-tuk Thailand’s very own open air, three-wheel taxis, to the Thai boxing stadium for an exciting ‘Muay Thai’ boxing match and then close it all off with dancing at Thailand’s trendsetting nightclubs and discos. Where to shop? It's almost impossible to not shop when visiting Bangkok, visitors are literally spoilt for choice. From the upmarket luxury shop­ ping malls in Siam Square to the local street market stalls in Chatuchak which sell everything under the sun - there is shopping options for travellers with different budgets. What to visit? Bangkok has many temples and palaces such as Wat Pho (which features the reclining Buddha), The Grand Palace and Wat Arun

(Temple of the Dawn), which are all famous picture-perfect locations for visitors to soak in the rich history of these religious and historic sites. Visitors will definitely return home with memory books full of snapshots taken in some of the most visually stunning places in Southeast Asia. River canal cruises are also available to some of these destinations. For the girls who need to unwind Bangkok is the best place to have affordable and authentic Thai massages. Khao San Road and Sukhumvit house several popular independent massage shops and spas which offer relaxing massages at very competitive rates. Thai massage parlours can be found along almost every street but for all-out pampering, most hotels have in-house spas that offer the whole relaxation package to rejuvenate the body, mind and soul. For the girls who love to cook and love to eat Thai food There are several Thai cooking schools that offer one-day courses for visitors to try their hand at preparing popular local Thai dishes. The courses are positioned as a Thai cooking experience, with some itineraries even in­ cluding a trip to the local market to shop for authentic ingredients. Some well-reviewed schools include Baipai Thai Cooking School, Helping Hands Thai Cooking School and Thai Home Cooking. ■ Photos by: Jetstar Asia Airways

www.ningbofocus.com


LEISURE |休闲

泰国曼谷周末小憩 曼谷是一个“五脏俱全”的城市,能为 每个人提供他们的所爱。从泰国街上小贩贩 卖的食物到国际美食,游客们可以在这个城 市的任何地方满足他们的味蕾。在曼谷购物 也是一件令人愉快的事。从顶级的购物中心 Central World Plaza 开始,然后漫步街头市场 如 Chatuchak,在那儿你能找到你能想象到的 一切。 如何去曼谷? 从宁波只需轻松地乘坐一周四班的捷星航 空的航班直达新加坡,然后转机前往曼谷。捷 星航空每日有三班从新加坡樟宜机场一号航站 楼飞往曼谷的航班。转机是无缝连接的,行李 直接托运去曼谷!您可通过 Jetstar.com 订票。

作者:辜洁滢,捷星亚洲航空公司

的泰国美食。这些小贩可以在曼谷的几乎每条 街上找到。许多人认为泰国最好的食物是街头 小吃以及家庭经营的小餐馆。曼谷被公认为拥 有世界上最优秀的街头小吃。在 Khao San 路 上有一些物美价廉的餐馆。那些对高级餐馆更 有兴趣的人可以选择去 Soi Ton Son、曼谷的 意大利镇和 Sukhumvit. 在曼谷去哪儿玩? 在曼谷你可以做很多不用破费太多的事。 曼谷的运河和数不尽的浮动市场都值得探索, 且无需花上大把银子。或乘船游览湄南河,发 掘陆路上看不到的曼谷景致。曼谷的夜生活也 是传奇的。先从在河上的海鲜晚餐开始,然后 跳进 tuk­tuk ——泰国独有的敞篷三轮出租车 去看一场激动人心的泰拳比赛,最后可以去泰 国新潮的夜总会和迪斯科厅跳跳舞。

在曼谷住在哪儿? 曼谷有不同的宿舍选择,从预算紧张的 游客可择选的旅社到一些最高级的宾馆一应俱 全。Sukhumvit 路上有很多为外国游客准备的 住宅和食宿之处。酒店和公寓占满了该路。经 济的三到五星级酒店为旅游者和商人提供最舒 适便捷的住宿坏境,仅需几步就能到达空中列 车的站口。

在曼谷去哪儿购物 去曼谷旅游想要不去购物那几乎是不可 能,那儿可供游客们选择的商品数不胜数。从 在 Siam Square 的高档豪华购物中心到位于 Chatuchak 街道的暴晒在阳光下的小摊——那 儿有各种购物选择以满足不同旅客的预算。

在曼谷吃什么? 曼谷有许多吃饭的地方可供选择。游客可 以选择许多地方街头小吃,摊贩出售非常实惠

在曼谷去哪儿参观? 曼谷有许多的庙宇和宫殿如卧佛寺 ( 以卧 佛为特点 )、大皇宫和郑王庙 ( 又称黎明寺 ),

www.ningbofocus.com

这些都是著名的景点,游客可以沉浸在这些历 史悠久的宗教和历史遗迹中。游客一定会带着 装满东南亚最吸引眼球的这些景点的照片的回 忆册回家。你也可以走水路到达其中的一些景 点。 对于那些想放松的女孩 曼谷是最好的享受经济实惠并正宗的泰式 按摩的地方。在 Khao San 路和 Sukhumvit 有 着几个受欢迎的且价钱极具竞争力的独立按摩 和 SPA 会所。泰国的按摩院几乎可以在每条 大街上找到,但对于全身护理,大部分宾馆都 设有室内 SPA,提供全套的护理以放松你的 身心。 对于那些喜欢做和吃泰国菜的女孩 在曼谷有一些泰式烹饪学校,提供为期一 天的课程,让游客试试他们做泰国菜的手艺。 课程定位为泰式烹饪体验,一些活动甚至包括 去当地的市场买正宗的原料。Baipai 泰式烹 饪学校、Helping Hands 泰式烹饪学校和 Thai Home Cooking 学校都是深受好评的学校。 ■

图片来源:捷星亚洲航空

Jan & Feb 2012 ningbo focus 45


ADVERTORIAL |软性广告 Known for offering the best facilities, the Grand Millennium Beijing offers hotel-wide broadband access, the latest in meeting & conference services, three levels of spa & fitness facilities and restaurants offering a fine selection of international cuisines. Grand Millennium Beijing is Millennium & Copthorne Hotels & Resorts’ flagship hotel in China. The three-year-old hotel has received close to 30 unanimous of industrial awards and accolades since its opening in 2008 in­ cluding: • ‘2008 Outstanding Service Hotel’ by Hotel Professional Executive Magazine • ‘2008 The Most Characteristic Hotel Award’ by MICE China

Grand Millennium Beijing 北京千禧大酒店

• ‘Work of Art’ by U.S. International Film and Video Festival • ‘One of China’s Foremost Luxury Brands in 2010’ by Gafencu Men Magazine • ‘2010 Best Business Hotel in Beijing’ by TTG Publication • ‘2011 The Best Business Hotel’ by Hotel Professional Executive Magazine and China Hotel Golden Dragon Award Selec­ tion Committee

Copthorne Hotel Qingdao 青岛国敦大酒店

Millennium Hotel Wuxi 无锡千禧大酒店

Millennium & Copthorne Hotels & Resorts 千禧国敦酒店集团

M

illennium & Copthorne Hotels & Resorts is one of the world’s largest owned and operated hotel company with over 100 hotels worldwide. Millennium & Copthorne properties are located strategically in gateway cities and key business districts across the Asia Pacific, Europe, Middle East, North America and New Zealand. Wherever you are in the world, a Millennium & Cop­ thorne hotel is never too far away. Their friendly service and superb accommodations make Millennium & Copthorne hotels the perfect addresses to conduct your business 46 ningbo focus Jan & Feb 2012

or indulge yourself on holiday. There are currently six hotels in China and they are situated in Beijing, Shanghai, Chengdu, Wuxi, Xiamen and Qingdao. In the heart of China's capital city lies the premium five-star Grand Millennium Beijing, with its 521 grand and spacious guestrooms designed for discerning travell­ ers. Located central to the busine­ss district in Beijing, the hotel puts you in touch with the vibrant commercial centre of the city.

The guestrooms at the Millennium HongQiao Hotel Shanghai are among the largest in the area, at no less than 40sqm and facilities include separate showers and bath. Executive Club Rooms also provide complimentary Inter­ net access. The hotel is just a short 10-minute drive from Hongqiao Airport, a 40-minute drive from Pudong International Airport and a 10-minute drive from the Hong­q iao Railway Station. It is only a two-minute walk to Metro Line 10 Shuicheng Road Station, direct to Xintiandi, Yu Garden and many other shopping and sightseeing spots. Millennium Hotel Chengdu is centrally located in Chengdu's sophisticated urban district and is 20 minutes away from the Shuangliu International Airport. Surrounded by an extensive array of restaurants, fashion boutiques and recreation facilities, this hotel features 360 elegant rooms and offers the perfect location for both business and leisure travellers. Not to be missed is a day trip to the Giant Panda Breeding Research Base, and tourists can get there by hopping on one of the hotel’s exclusive London Taxis. The Millennium Hotel Wuxi, located in the bustling New District area, features 308 elegantly designed spacious rooms and suites and is only a 10-minute drive from Wuxi Airport. The hotel features the exquisite Oxygen Health Club where guests can get fit at the gym, tennis, squash courts or rejuvenate and revitalise at the spa. www.ningbofocus.com


ADVERTORIAL |软性广告

Millennium HongQiao Hotel Shanghai 上海千禧海鸥大酒店

Located in downtown Xiamen, which is a major shopping and business district, the Millennium Harbourview Hotel Xiamen is only minutes away on foot to the ferry to Gulangyu Island and several major tourist attractions. It features a 22-storey building that houses 352 guestrooms with high speed Internet access. It only takes 20 minutes to drive from the hotel to Xiamen International Airport and the Xiamen International Exhibition Centre. Copthorne Hotel Qingdao is an international deluxe hotel situated in the heart of the city and the central business district. Featuring 455 contemporary rooms and suites, this Qingdao hotel provides an array of facilities and impeccable service for both the business and leisure travellers. The hotel also offers a variety of dining experiences catering for everyone’s needs. About Millennium & Copthorne Hotels & Resorts Millennium & Copthorne Hotels & Resorts is one of the world’s largest owned and operated hotel company with more than 100 hotels in 19 countries worldwide. The group manages its network of properties through five key global brands: Grand Millennium, Millennium, Copthorne, Kingsgate and Studio M Hotel. Founded on the philosophy of genuine hospitality, Millennium & Copthorne Hotels & Resorts takes pride in meeting and exceeding the needs of business and leisure travellers. ■ For reservations, visit www.millenniumhotels. com.cn or call toll free number 10 800 650 0558 for China Northern Area and 10 800 265 2531 for China Southern Area. 千禧国敦酒店集团是世界最大的酒店集团 之一,在全球拥有并管理超过 100 多家酒店。 在亚太地区、欧洲、中东、北美和新西兰的主 要商业区和口岸城市,都有千禧国敦酒店。这 种战略地理优势使您无论在世界的哪个角落, 都可以享受到他们的优质服务。他们热情的服 务以及一流的住宿条件使千禧国敦酒店成为您 www.ningbofocus.com

Millennium Harbourview Hotel Xiamen 厦门海景千禧大酒店

商务旅行和假日休闲的胜地。 目前,在中国有六家千禧国敦酒店,分别 位于北京、上海、成都、无锡、厦门和青岛。 位于首都北京市中心地带的北京千禧大 酒店是一家豪华的五星级酒店。酒店设有 521 间宽敞舒适的客房 , 为尊贵的您精心打造了一 个理想的入住环境。由于地处北京商业地带, 您也可以零距离接触繁华的商业中心。以提供 最好的设备而闻名,北京千禧大酒店拥有一流 的宽带网络系统 , 配备全套最先进的会议服务 设施 , 特设三层顶级 SPA 及健身中心 , 另外 , 您也可以在此品尝到来自世界各地的珍馐美 食。 北京千禧大酒店是千禧国敦酒店集团在中 国区的旗舰酒店。北京千禧大酒店自 2008 年 开业 3 年以来被业界授予近 30 项至高荣誉 , 包括: •《酒店职业经理人》杂志社授予 “ 2008 年度杰出服务奖 ” •《商务旅游》杂志授予“2008 年最具特 色酒店奖” • 美国国际电影及录像节荣获“最佳艺术作 品”荣誉奖项 •《高峰傲》杂志评选为“中国最顶级奢侈 品牌之一” •《酒店职业经理人》杂志社及中国金龙奖 评选委评选北京千禧大酒店为 “2011 年 度最受欢迎商务酒店” • 2010 年度 TTG 媒体机构授予的 “北京 最佳商务酒店”奖项 上海千禧海鸥大酒店拥有设施先进、在虹 桥地区面积最大的客房,每间面积 40 平方米 起,且都拥有独立的淋浴和浴缸。行政楼客房 可享受免费上网服务。酒店位于虹桥地区,交 通便捷,10 分钟车程即可抵达上海虹桥机场, 40 分钟车程抵达浦东国际机场,10 分钟车程 抵达虹桥火车站。2 分钟即可步行至地铁 10 号线水城路站,直达新天地、豫园及其它旅游 购物景点。

Millennium Hotel Chengdu 成都新东方千禧大酒店

成都新东方千禧大酒店坐落在成都高新 区,距双流国际机场仅需 20 分钟的车程。酒 店设有 360 间雅致的客房,周边不乏各种餐厅, 流行服饰专卖店以及各类娱乐设施,无论对于 商务人士还是休闲旅客,该酒店都有着最佳的 位置。您可千万别错过了预定乘坐酒店独特的 伦敦出租车去成都大熊猫基地,酒店的伦敦出 租车会让您感受非同寻常的豪华体验。 无锡千禧大酒店是一家国际豪华五星级酒 店,位于无锡新区繁华地段,拥有 308 间装 修豪华、宽敞舒适的客房及套间,交通便利, 离机场仅需 10 分钟车程。酒店设有绿色有氧 健身会所、网球、壁球馆等设施,以及 MTM SPA。 厦门海景千禧大酒店位处厦门市中心 , 毗 邻主要购物中心及商业区,仅数分钟步行即可 到达通往鼓浪屿的码头,前往主要旅游景点都 非常便捷。酒店共有 22 个楼层 , 内含 352 间 客房 , 每间客房配有高速宽带上网。二十分钟 车程即可抵达厦门国际机场和厦门国际会议展 览中心。 青岛国敦大酒店是一家国际化的豪华酒 店 , 坐落 于市中心的中央商务区。酒店拥有 455 间极具现代感的客房及套房 , 设施完善 , 以周到细致的服务博得商务及休闲旅行者的青 睐。酒店还提供各种不同的餐厅满足每个客人 的需求。 关于千禧国敦酒店集团 千禧国敦酒店集团是世界最大的酒店集团 之一,在全球 19 个国家拥有并管理 100 多家 酒店。千禧国敦酒店集团的资产网络主要由千 禧大酒店、千禧酒店、国敦酒店、君门酒店及 Studio M 酒店五个全球知名品牌构成。以诚 挚服务为宗旨,千禧国敦酒店满足并超越客户 ■ 的商务和休闲需求。 如 需 预 定 , 请 登 录 www.millenniumhotels. com.cn 或致电中国北方地区免费预订电话 10 800 650 0558 或中国南方地区免费预订电话 10 800 265 2531. Photos by: Millennium & Copthorne Hotels & Resorts 图片来源 : 千禧国敦酒店集团

Jan & Feb 2012 ningbo focus 47


BEAUTY & HEALTH |美容与健康

Discover the Benefits of Cupping and Tui Na 拔火罐、做推拿,益处多多 By ( 作者 ): Alessandra Klein 卓雅

C

upping is an alternative therapy that has been part of traditional Chinese medicine for 2,500 years. Tui Na massage merged with traditional Chinese massage ‘Anmo’ in 1,600 AD and is considered the parent of most modern Asian bodywork forms. Both treatments belong to the six major modalities of traditional Chinese medicine. Cupping promotes healing by creating suction on the skin, whereas Tui Na uses Chinese Taoist and martial arts principles of deep-tissue bodywork and manipulation for bone setting. The purpose of both treatments is to allow blocked qi energy to flow by stimulating the

48 ningbo focus Jan & Feb 2012

muscles and circulation and targeting the body’s energy meridians and improving blood flow. Cupping is used to treat common colds, blood disorders, rheumatic diseases and skin problems. Tui Na can be used for the treatment of pain in the back, neck and shoulders, helps against insomnia, tension, headaches, allergies, sinusitis and digestive problems.

placed inside a glass cup which is then set on fire. The flame will create a vacuum by removing all the oxygen. The cotton ball is then removed and the glass cup is turned upside down and placed upon the skin where the vacuum forms an airtight seal and thereby opens up pores.

Both are considered very effective for the treatment of reproductive dysfunctions, musculoskeletal, and respiratory conditions.

The cups are left in place for ten minutes along the meridian lines also used in acupuncture. This stimulates the skin and enables the qi energy to flow freely and promotes localised healing. By placing the cups on hands, legs and ankles specific organs can be targeted.

How do they work? In cupping, an alcohol-soaked cotton ball is

Tui Na methods used are pressing, kneading, twiddling and percussion, which when

www.ningbofocus.com


BEAUTY & HEALTH |美容与健康

applied on acupressure points, or the eight gates, the body’s defensive qi is opened and energy moves throughout the meridians and muscles. Tui Na is well-suited for muscular problems as the deep tissue massage increases blood circulation. This helps the body detoxify waste products built up in damaged muscles thereby causing pain. Benefits and Risks Cupping and Tui Na require no drugs and instead, encourage the body to heal itself. They produce a feeling of invigoration, and help your general well-being physically and psychologically. Cupping causes swelling and bruising when the vacuum is created on the skin. This usually creates small, circular bruises, which are painless and disappear within a few days. Tui Na is not useful for those seeking a mild massage for relaxation as it is highly therapeutic in nature. You might experience soreness in your bones and muscles afterwards. Avoid cupping if you suffer from inflamed skin, bleed easily, have a high fever, and if you are pregnant. Pass up Tui Na if you suffer from phlebitis, infectious conditions, open wounds, lesions and conditions involving frac­t ures. ■

www.ningbofocus.com

拔火罐是一种中国传统医学疗法,已有 2500 年的历史。推拿疗法在公元 1600 年由 按摩逐渐演变而来,并已受到世界的重视。传 统中医的六大方式中就包含着拔火罐和推拿这 两项。 拔火罐是一种以杯罐作工具,借热力排去 其中的空气产生负压,使吸着于皮肤,造成郁 血现象的一种疗法。而推拿是医生用双手在病 人身体上施加不同的力量、技巧和功力刺激某 些特定的部位来达到恢复或改善人体的机能、 促使病情康复的一种方法。

推拿的疗法为医生在病人的对应穴位上进 行按、揉、捏、拍等形式多样的手法,以期达 到疏通经络、推行气血、扶伤止痛的疗效。 推拿尤其适合治疗肌肉性问题,因为其对 深层组织的按摩能起到加快血液循环的功效。 这有助于身体排解在损坏肌肉上堆积起来的废 弃物,从而减轻病痛。 益处与风险 拔火罐和推拿疗法无需依靠药物治疗,而 是激励身体进行自我修复。

两者都是通过刺激人体肌肉以及血液循环 等来达到疏通经络、推行气血的疗效。

它们能让人从生理和心理上均感觉良好, 达到精神充沛的状态。

拔火罐通常用于治疗普通感冒、气血不调、 风湿性疾病和皮肤问题。而推拿则用于治疗背 部、颈部、肩膀的疼痛,并有助于防止失眠、 紧张、头痛、过敏、窦炎以及消化问题等。

但是当皮肤表面遭遇真空状态时,火罐疗 法会引起皮肤肿胀和瘀伤,即出现小圆形的青 肿瘀伤。人们感受不到疼痛,它会在几日之后 便消失。

人们普遍认为它们对于治疗生殖机能障 碍、肌肉骨骼性疾病以及呼吸系统疾病非常有 效。

推拿不适合用于寻求放松而做的温柔按 摩,因为其本身有高治疗性。治疗之后您会感 到骨头和肌肉的酸痛。

医疗操作 采用拔火罐治疗时,可扯取脱脂棉一小 块,薄蘸酒精,紧贴在罐壁中段,用火柴燃着。 于是火焰会将罐内的氧气驱走从而造成真空状 态。接着将棉球拿开,并马上将罐子扣在选定 的部位上。

如果您有皮肤发炎、容易出血、发高烧等 症状或者处于孕期的话,请勿进行火罐治疗。 另外,如果您有静脉炎、传染性疾病、未愈合 伤口和骨折等情况,也请避免进行推拿治疗。■

将火罐沿着经脉在原位停留十分钟左右, 这同样运用于针灸治疗法。这样能刺激皮肤并 打通气脉,让血液流通顺畅。此外,还可以有 针对性地将火罐放置于手、腿和关节等具体器 官组织上进行治疗。

Photos by: Shangri­La Hotel, Ningbo 图片来源:宁波香格里拉大酒店

Jan & Feb 2012 ningbo focus 49


COMMENTARY |评论

Veganism For A Better World 素食主义,世界美好之源 By ( 作者 ): Gope

V

eganism is the practice of eliminating the use of animal products in daily life.

Vegans will not use products derived from animals, including meat, poultry, seafood, eggs, dairy products, honey, fur, leather, wool, and silk for clothing, toiletries, and any other commodity, even chewing gum, which contains gelatin, and avoid ingredients that have been tested on animals. The practice is not specifically connected with religion but rather with the wish to live life with complete peace and non-violence, thus contributing to a more compassionate society for today and a more sustainable planet for future generations. There are many religions, as well as experts in modern nutritional science that suggest a well-balanced vegan diet is a better way of living. In terms of the environment, choosing a vegan diet has a definite positive impact. Animal agriculture takes a devastating toll on the earth. It is an inefficient way of producing food, since feed for farm animals requires land, water, fertiliser, and other resources that could otherwise have been used directly for producing human food. Animal agriculture accelerates topsoil erosion on farmlands, rendering land less productive for crop cultivation, and forcing the conversion of wilderness to grazing and farmlands. Animal waste from massive feedlots and factory farms is a leading cause of pollution in our groundwater and rivers. The United Nations Food and Agriculture Organisation has linked animal agriculture to a number of other environmental prob­ lems including, contamination of aquatic ecosystems, soil, and drinking water by manure, pesticides, and fertilisers; acid rain from ammonia emissions; greenhouse gas production; and depletion of aquifers for irrigation.

50 ningbo focus Jan & Feb 2012

It is important to understand real develop­ ment is not only economic, but also wholistic, with the aim of healthy minds collectively sustaining the planet in harmony, not only for human beings but also other living organisms. Harmonious living brings serenity to our senses, making it easier to treat others with love and affection. Or as one famed philospher once claimed: ‘Until he extends the circle of his compassion to all living things, man will not himself find peace’. ■ Any comments? Email news@ningbofocus.com

Gope, who has lived in China for eight years, considers himself an earthling (belonging to earth) and does not associa­ te with any religion. He strives to connect with fellow vegans through web portals, to share social & professional activities.

素食主义是一种在日常生活中杜绝使用动 物产品的行为习惯。

素食者不使用动物身上的产物,包括不食 用肉类、家禽、海鲜、蛋类、乳制品、蜂蜜, 不穿毛皮、皮革、羊毛和丝质的衣物,也不使 用其他相关商品。他们甚至不嚼口香糖,因为 其含有动物胶。 素食者的这一习惯并非和宗教信仰有直接 关系,他们这样做只是为了过一种十分平静且 无暴力的生活,为今天创造一个更加有爱的社 会、为下一代创造一个可持续发展的地球而做 贡献。 很多宗教,以及现代营养学领域的专家们 也提倡均衡的素食饮食,并认为这是一种更好 的生活方式。 从环境方面来讲,选择素食饮食具有绝对 积极的影响力。畜牧业对土地具有毁灭性的破 坏,用这种方式来生产食物的效率非常低,因 为喂养农场上的动物需要使用大量的土地资 源、水资源、肥料以及其他资源,而这些原本 都可以被直接用来生产人类的食物。 畜牧业加速了农场土地表层的侵蚀,导致 作物栽培的土地产量很低,迫使荒地变成了牧 场和农场。从大量牧场和工厂化农场产出的动 物粪便是造成地下水以及河流污染的主要原 因。联合国粮农组织已经把畜牧业同其他一批 环境问题联系到了一起,包括水生态系统污染、 由肥料、杀虫剂造成的土壤和饮水资源污染、 酸雨,温室气体排放以及灌溉含水层枯竭等污 染。 人们必须明白,真正的发展并非仅限于经 济上的发展,整体的发展也尤为重要。可持 续发展并不只为了人类,还有生活在地球上 的其他生物。和谐的生活空间为我们带来安 宁与平静,让我们可以更加容易地用爱来对 待其他生命。有一位著名的哲学家曾经这样 说过:“只有当人们对其他生物也具备同情 之心,他们才能找到真正的和平与安宁。” ■ 如有其它评论,请发邮件至 news@ningbofocus.com

Gope 在中国已经有八年了,他认为他自己是 归属于世界的凡人,他不信仰任何宗教。他努 力地通过网站结识一些绝对素食主义者,以和 他们一起分享专业社会活动。 www.ningbofocus.com


BEAUTY & HEALTH |美容与健康

Sanda: China’s Mixed Martial Art

散 打

By ( 作者 ): Reno Fitness 里诺健身

core strength is developed with training. Cardiovascular Benefits Consistent Sanda training can lower resting heart rate and increase the blood flow through the heart. This is good for the heart’s health, prevent cardiovascular fatigue, and reduce cardiovascular disease (such as blood clots and myocardial infarction). In this way Sanda contributes to overall health. Motivational Benefits As the moves and techniques of Sanda progress from basic to advanced and beyond, the intense and fatiguing nature of the training challenge an individual’s willpower. With success comes a toughened mind and a strong sense of accomplishment. ■

S

anda is an ancient Chinese sport, and a feature of traditional Chinese culture. Sanda combines fitness, ‘qi,’ and meditation into a fun and engaging activity. Training in Sanda is not only about martial methods but also blending the virtue of the art into one’s life; fighting should be the last aim of any student. Sanda training includes boxing, kicking, and wrestling. Boxing techniques include straight, hook, and sweeping punches. Styles of kicking include straight and sidekicks. Wrestling holds include two legs, single leg, and back holds. Core Strength Benefits When practicing Sanda, the back and abdomen are focal points of power, and the

www.ningbofocus.com

About Reno Fitness: Founded in 2011, Reno Fit­ ness, one of Ningbo’s local, pro­ fessional and commercial health clubs, is located right in the city centre. Reno Fitness is the flagship store of the New World Fitness (Reno is actually the elf in the video game Seer, the king of the fire). Reno also means ‘the king’ or ‘tolerance’. The Reno Fitness’ management team is the same group of people that founded the Golden Collar Fitness, and embrace the spirit of ‘exercise makes you feel wonderful’ concept. The team works together to build a unique, high-end, and international fitness club with the highest quality of service. The interior of Reno Fitness is unique in design and open with its full transparent glass windows overlooking the city, and a huge selection of state-of-the-art fitness equipment. Photo by: Baranga

散打是中国的传统运动项目之一,也是中 国传统文化的载体之一。通过散打练习可以健 体强身、陶冶情操、交流技艺、锻炼人的意志 品质 , 培养良好的武德。教练在教授散打的同 时总是会不断的把武德融入到训练与生活中 去。在现代文明社会中,我们不能让散打在狭 窄的拼杀中去生存,应把武术之精华溶人简单 易行的运动形式。不仅能自卫还能强身,这样 才能有广泛的生命力。作为一种健身的运动项 目,练习散打的时候应该以基础动作,打靶、 打沙袋和模拟实战为主,强度的大小可以任意 控制,以达到最佳的减肥塑身和增强体质的效 果。 散打训练包括拳法、腿法和摔法。拳法技 术在散打运动中常用的有直拳、勾拳、摆拳等, 腿法包括正蹬腿、侧踹腿、鞭腿等,摔法包括 抱双腿前顶摔、抱双腿过胸摔、抱单腿拉腿摔、 过背摔等。 一、散打对腰腹力量的影响 在练习过程中腰腹是主要的动力来源,要 持续不断的转胯的同时还要收腹提臀,出拳的 同时锻炼到手臂的力量和爆发力,对女性的“拜 拜肉”和减去腹部上的赘肉有很好的效果,对 减去男人的 “啤酒肚”的同时还能增强男性 肌肉爆发力。 二、心肺功能的影响 经常科学地坚持散打锻炼,可以使人的基 础心率和运动心率均减慢,而心搏量增大,经 过长期训练后,心脏体积增大、心肌血管分布 增多、心肌收缩力量增强等一系列的变化。这 样有利于心脏的健康,防止心脏疲劳,可减少 心血管疾病(如血栓、心肌梗塞等)的发生。 这样整个免疫系统的免疫能力就会提高,从而 能延年益寿。 三 、散打对精神意志的影响 散打训练,从开始的基本动作、基本技术 练习,到条件实战以至全面实战的练习过程中, 艰苦、疲劳、激烈、竞争是散打运动的特点, 在每个阶段和每个层次都对人的意志品质具有 ■ 不同程度的考验和锻炼。 里诺健身成立于 2011 年,作为宁波本土的健 身俱乐部,从一开始就定位高端,致力于打造 宁波规模最大、最专业的大型商业健身俱乐部。 它除所处繁华地段的优势外,其最大的亮点在 于,商业设计别具一格,全透明的玻璃健身立 面,能在健身的同时又可以轻松愉悦的俯视商 业城的活动全景,给人以别样的视觉新体验。 此俱乐部为金领 • 绿园健身的商业旗舰店—— 里诺健身 Reno Fitness;(注: 里诺源指游 戏《赛尔号》中的一个精灵,是当代火系王者。) 借指其“里诺”王者大气之喻意,欲将新店开 拓为宁波史上绝无仅有的王牌健身商业金店。 而里诺健身管理团队依然是金领汇创始团队的 原班人马再次倾力出击,本着“你运动,你精 彩”的理念,大胆创新,共同打造出独具品味, 更具健身时尚,更具国际色彩的顶尖健身俱乐 部,为所有健身爱好者提供最优质的服务。 图片来源 : Baranga

Jan & Feb 2012 ningbo focus 51


LIFESTYLE |生活

Rolls-Royce | Ghost By Nils Werning

R

olls-Royce has always claimed to make the best car in the world. To not mess about: We think that the Ghost matches this bold claim in every aspect. The sense for details with which this car has been designed is sheer unbelievable. The craftsmanship is extraordinary and the possibilities to individualise your car are almost endless. Each Ghost is hand- built to perfection: it takes two weeks to finish the leather works, seven days to do the paint job and 16 days for the woodwork to complete in total 60 people will spend three weeks to finish your Rolls. Let’s start with the majestic appearance: long overhang at the back, short overhang at the front with the typical long bonnet and the ‘prow’ chrome grille. Of course everything is crowned by the famous Spirit of Ecstasy, which is casted by a complex, century-old technique that gives more detail and a better finish.

will also find the typical Rolls-Royce umbrella integrated into the front doors. The classic interior boasts every luxury one might expect: Nine bulls which have never seen a barbed wire fence gave their lives for the fine leather upholstery, four metres of wood have been crafted inside the veneers and the thick wool carpets and cashmere blend roof linings are of astounding quality. The dashboard is brilliantly simple with its three dials, violin key switches and ‘organ stop’ vent pulls, yet offering state of the art technology - in a perfect symbiosis with sheer luxury. The huge multimedia screens hides behind a wood veneer and is operated by an intuitive push turn button. Active cruise control is available as well as a head up display and a night vision system. There are TV screens in the back and all four seats can be heated, ventilated and adjusted electrically.

The huge doors open like a butterfly to make your boarding and de-boarding as elegant as possible. As a result you would rather step onto a Ghost, than into it.

In comparison to the Phantom the steering wheel is slightly smaller and ‘grippier’, this is certainly more of a driver’s than a chauffeur’s car.

The rear doors and the boot can be closed automatically by the push of a button and you

A push of the motor start button awakens the massive but whisper quiet 6.6-litre, twin

52 ningbo focus Jan & Feb 2012

turbo-charged V12. The 563-horsepower and 780-Nm torque producing aggregate accelerate the Ghost in an incredible relaxed way. Just push the accelerator slightly and you ride on an endless wave of torque, while the engine stays perfectly calm. Instead of a rev counter you get a power reserve gauge that shows you how much of the engine power is still available. Zero to 100 is dealt with in less than five seconds and the top speed is governed at 250 km/h - this is super sport car territory! The adaptive air suspension does not disappoint either - driving in a Ghost is liter­ ally like riding on a magic carpet. Speed bumps and pot holes are completely filtered out allowing you to cruise along in ultimate comfort. From the regal seat position you have a commanding view over the metal bonnet and the road. Sitting behind the big steering wheel in your private sanctuary and covered in exquisite luxury it is hard not to feel majestic. And this in essence is what the Rolls-Royce Ghost is Automobile Royalty. ■ Photos by: Rolls-Royce Motor Cars

Contact Information: Ningbo Sunland Motor Car Co. Ltd. Authorised Rolls-Royce Motor Cars Dealer Unit 1, 1st Floor, Shangri-La Hotel, Ningbo 88, Yuyuan Road, Ningbo 315040 Tel: +86 574 8775 9688 www.ningbofocus.com


LIFESTYLE |生活

劳斯莱斯|古思特 作者:Nils Werning

劳斯莱斯始终秉承着制造世界上最好的汽 车理念。不用怀疑,劳斯莱斯古思特这款车用 事实证明了这句言辞。 劳斯莱斯朴实无华的造车艺术简直令人难 以置信。非凡的手工制造以及出彩的个性化设 计在车内显露无疑。每一款古思特都大量使用 了手工劳动:工人们平均花费两周时间做皮 革,七天做喷漆,十六天做木工。总体上共需 要六十位工人花费三周时间来完成一辆劳斯莱 斯的手工制造工程。 首先,让我们来目睹其尊贵奢华的外形, 让人看后顿时感到肃然起敬:车身后部的悬垂 部分较长,显得圆润饱满,车前部分则较短, 车头依然是其经典的长款圆帽和全镀铬多条幅 中网。

古思特经典的内饰将满足您对高贵豪华的 期待:车内镶面板上使用了四米的木材,厚实 的羊毛地毯和车顶上的软毛织物都采用上等材 料,质量一流。 三个仪表盘设计简单,数据读取清晰。小 提琴键按钮和眼球形通风口依然体现了劳斯莱 斯汽车的经典设计元素,同时传递尊贵豪华感 受。 巨大的多媒体显示屏设于木镶板之后,由 感应按钮控制。车内还配有自动稳速装置和夜 视系统。车内后部安有电视屏幕,四个座位均 可电动加热、通风、调整。 与劳斯莱斯幻影相比较,古思特的方向盘 略小,提供更好的驾驶感。

打开庞大的车门就像感觉有一只巨型蝴蝶 挥舞着翅膀欢迎您入座,尽享高贵与优雅。当 时,您会有一种起步踏上车而非水平坐入车内 的感觉。

轻轻一触启动按钮,驾驶者便能感受到这 款车的性能。它搭载的是一款崭新的 6.6L 涡 轮增压 V12 发动机,其输出功率为 563 千瓦, 扭矩为 780 牛米。

只需轻轻按键,车的后门和行李箱就会自 动关闭。另外,车子的前门隔层中设有专门放 置雨伞的空间,这可谓是劳斯莱斯的一项经典 设计。

只要稍稍一踩油门,您就能感受到古思特 强劲的动力,但却几乎听不到发动机的噪声。 这款车用备用功率表代替了转速表来显示剩余 的动力能量。

www.ningbofocus.com

古思特能在五秒内完成百米加速,其最高 时速可达 250 公里每小时,已进入了超级跑 车的级别。 车内的空气悬挂装置让您在驾驶古思特时 就如同乘坐于神毯上一样。缓速和防震装置为 您创造出极度舒适的驾驶状态。车内的豪华座 位为驾驶者提供了一个全方位的视觉角度,可 清楚看到车头的圆帽以及路面状况。 坐在方向盘后方,感受身旁的精致与奢华, 这不得不让人称赞叫绝。而这,就是劳斯莱斯 ■ 古思特的内在精华——皇室汽车。

图片来源:劳斯莱斯

联系方式 : 宁波星煌汽车销售服务有限公司 英国劳斯莱斯汽车正式授权的具资质的经销商 江东区豫源街 88 号宁波香格里拉大酒店一楼 一单元 电话:+86 574 8775 9688

Jan & Feb 2012 ningbo focus 53


LIFESTYLE |生活

Bar Constellation Kin Jin | 金眾磊

By ( 作者 ): David Straughan

F

or the last several years, Lao Waitan has been the default answer to the question, ‘where should we go tonight?’ Though there is certainly no shortage of drinking holes in the area, new options are always welcome, especially those that offer something a little different. Ningbo residents looking for an upscale night on the town now have a new option, and one that promises an experience unique to the city. Bar Constellation, formerly exclusive to Shanghai, has just opened a location in the Bund along Renmin Road. ‘Super quality cocktails with a classic feel and top service’, is what patrons can expect, according to Owner Bartender Kin Jin. The bar's specialities are single-malt scotches and classic cocktails. The bar has 300 of the most exclusive whiskeys including all the top Single Malt Scotch and Bourbons in the world, which is, Kin says, the largest and most exclusive selection in Ningbo. Kin Jin 金眾磊

54 ningbo focus Jan & Feb 2012

Before opening in Ningbo, Bar Constellation operated three locations in Shanghai, catering to the city's upscale crowd. So why did the budding company choose Ningbo as the company's first venture outside of Shanghai? ‘The timing and demographics are right in Ningbo. We have been watching the market here for three years,’ says Kin. In a city which certainly has its share of both up-

and-coming and established businessmen, Bar Constellation can provide a place to wine, indulge in exquisite cigars, and impress. Kin hopes to capitalise on Ningbo's increasingly affluent and sophisticated business class, saying, ‘Our target is business entertaining, and people that enjoy the cocktail experience. Bar Constellation expects a good customer mix of foreigners and locals as their focus is ultimately to provide a world-class bar to the whole community in Ningbo. Though the selection and quality alone is impressive enough, Kin himself has an impressive list of credentials. Kin boasts pins from the International Bartender Association, Japan Bartender Association, China Barten­ der Association, and the WSET Level 2 Award for Spirits (the highest level possible in the international market). He is also the President of the Shanghai Bartender's Association. The bar itself is not without accolades, having previously won ‘Spirit of the Year’ and a ‘Whiskey Bars of the World’ award. Customers can choose from around 100 listed drinks on the menu, but can try their luck stumping the bartenders, whom Kin says, can produce about 1,000 drinks from memory. Prices range from RMB 60 but truly justified by the exclusive brands, service, atmosphere, and quality which has set a brand new standard in Ningbo. Whiskeys

www.ningbofocus.com


for example are served with ice balls which are hand chipped daily from ice blocks and the round shape of the ice is to enhance the transfer of cooling without diluting the drink. Going with the theme of refinement and luxury, great attention has also been paid to the interior of the new establishment. For the design, the owners decided to use imported elements but handed the task of bringing those elements together to a local designer. Whether patrons are looking to impress, channel their inner Humphrey Bogart or simply to relax with their favourite libation, Bar Constellation promises to deliver in exclusive style. ■

您是否正在寻找一个高端的消费场所来度 过一个舒适且有质量的夜晚呢?那么,宁波的 人们又有新选择了哦。之前只有在上海才能看 到的 Bar Constellation,如今在宁波也开了分 店,其地址位于人民路上,靠老外滩一侧。 老板 Kin Jin 介绍说,本店可为顾客提供 具有经典口味的上等鸡尾酒以及最优质的服 务。店里的特色是苏格兰麦芽威士忌和经典鸡 尾酒。Kin 说道,这里存有 300 多种最高档的 威士忌,包括世上最好的苏格兰麦芽威士忌和 波旁,是宁波同类选择中最多最齐全的。

The Author, David Straughan, is an American English teacher, freelance writer and editor, and coffee enthusiast living in Haishu. David is a graduate of the University of North Carolina at Greensboro with a degree in Media Studies and enjoys doing crossword puzzles and watching Seinfeld in his spare time.

在宁波开分店之前,Bar Constellation 在 上海有三家门店,顾客群主要为城市里的高消 费人群。那么,这一新兴公司为什么要将宁波 选为其在上海之外的首个落户地呢?对于这一 问题,Kin 回答说:“投资时机以及市场人口 统计资料是选择宁波的两个主要因素。我们从 三年前就已经关注这个市场了。”宁波这一城 市拥有大量崭露头角或已经成功的商业人士, Bar Constellation 可以为他们提供酒会、会餐 或商谈的场地。Kin 说道,“我们的目标和对 象是商务宴请以及那些嗜好鸡尾酒的人们。我 们希望能拥有一个集宁波当地人士和国际友人 于一体的顾客群,努力将其打造成一个宁波的 世界性的酒吧及交流场所。”

在过去几年中,当人们问起:“今晚去哪 儿呢?”老外滩便是大家默认的回答。虽然那 里从来都不缺喝东西的去处,但是新鲜的选择 总能引起人们的兴趣,尤其是那些与众不同的 店面。

虽然该店所提供的酒水选择和质量就足 以令人留下深刻的印象,但是 Kin 自身还拥 有一系列的资格证书。他是国际调酒协会、 日本调酒协会和中国调酒协会的成员,曾获 调酒西式 2 级奖项(国际上最高层次奖项之 一)。此外,他还是上海调酒协会的主席。

www.ningbofocus.com

Bar Constellation 本身也深受顾客赞扬,曾获 得“世界威士忌酒吧”的称号。 客人既可以从酒水单上列有的 100 多种 饮料中选择,也可以让酒保现场为其调制,听 Kin 介绍说那儿的酒保能凭记忆调制出上千种 不同的品种。价格从 60 元起不等,但凭借其 上等的品牌、优质的服务、舒适的环境,这一 价位标准即刻显得合理,同时它也在宁波地区 设立了一个全新的标准。举例来说,威士忌里 加的冰块都是员工每天用手工将冰块捣碎制作 而成的。店里的冰块均为圆形,这是为了起到 更好的降温作用但同时又不稀释饮料。 为了符合优雅奢华的主题,店里的内部装 饰也别具匠心。对于酒吧的整体设计,业主决 定采用进口的国际元素及材料,并将其交给本 地的设计师,将酒吧的主题和内涵展现出来。 无论客人前来光顾的原因是什么,出于想 要对内心的汉弗莱 • 博加特留下印象,抑或是 纯粹为了喝酒放松,Bar Constellation 都承诺 ■ 为客人提供其独特的风格。 作者 David Straughan 是一名来自美国的英 文教师、自由作家和编辑,同时他还是一位咖 啡爱好者,目前住在海曙区。David 毕业于北 格林斯博罗的北卡罗来纳大学,专修媒体研究。 平日里,他喜欢看宋飞传和玩玩字谜游戏等。

Photos by ( 图片来源 ): Bar Constellation, Xiao Guang ( 小光 ) & Baranga

Jan & Feb 2012 ningbo focus 55


WINE & DINE |美酒佳肴

Meet: Park Hyatt Ningbo Resort and Spa’s Executive Chef Hermann Grossbichler 结识宁波柏悦酒店度假园区主厨 Hermann Grossbichler By ( 作者 ): Susan Irwin

N Spa.

ingbo has a new chef in town, and he has come to lead the culinary team at the Park Hyatt Ningbo Resort and

Originally from the Austrian countryside, where one can find good food everywhere made from fresh produce, milk, and organic vegeta ble s, Executive Chef Her m ann Grossbichler always loved eating well and making sure others do as well – but what he didn’t know 30 years ago was that this love for good food and preparing dishes to his standards of perfection, would turn into a career for life. Hermann Grossbichler spent his early career honing his culinary art for customers

56 ningbo focus Jan & Feb 2012

throughout hotels in Europe and upon the high seas aboard world famous cruise liners. When he joined Hyatt International 22 years ago and became Executive Chef seven years later, he continued to showcase his culinary expertise throughout Asia, spending time in countries such as South Korea, Malaysia, New Zealand, Brunei, India, Guam and the Philippines. Executive Chef Grossbichler has taken on the challenge of opening the Park Hyatt Ningbo Resort and Spa, and he notes that it has been such a rewarding experience that he loves every moment of his time here. He has spent many months working with chefs from all over China as well as overseas to create an excellent kitchen team that has

been trained to work together while preparing quality food for guests. When asked what inspires him in the kitchen, Executive Chef Grossbichler responded that it is his coworkers who give him the inspiration he needs. He feels that being part of the Park Hyatt opening team is an exceptional opportunity, one not worth passing up. He describes the experience as like starting with a clean sheet of paper, with nothing to fix but everything to build, in this case, over 2,000 food product items on the inventory! As well as being inspired by his co-workers, it is clear that Executive Chef Grossbilcher is ignited by a love to cook for anyone that shares his love for excellent food. Although he has showcased his food at state dinners

www.ningbofocus.com


WINE & DINE |美酒佳肴 and many high profile events, he believes that any customer that appreciates his efforts is a good enough audience for him. In terms of mentor inspiration, Executive Chef Grossbilcher mentioned the one person that, through his creativity and innovation, successfully fused ‘hawker-style’ and ‘island’ concept to the Hyatt dining experience, is Andreas Stalder, Senior Vice President of Hyatt International, who was already a Senior Executive Chef at Hyatt 22 years ago when Executive Chef Grossbilcher first joined Hyatt. Andreas Stalder was and still is, Executive Chef Grossbilcher’s ‘guideline’ and influence in his pursuit for culinary perfection and direction. Interestingly the local roadside hawker stalls of China fascinate Executive Chef Grossbilcher. He describes roadside snacks as ‘down-to-earth’ and delicious. For him, street food is honest and often inspiring. For example the Ningbo tradition of slow cooking food in handmade clay pots has provided inspiration to the Hyatt’s own menu. If you are wondering what to expect from the offerings of Executive Chef Grossbilcher and his culinary team, all you need to know is, as Executive Chef Grossbilcher explains, ‘Our philosophy is based on the idea of cooking simple food well and to perfection. For instance, it means that if we have a croissant on the breakfast buffet, it must be the best, freshest croissant there can be. If guests order a baguette, it will be a perfect baguette, and if guests order German bread, it will be perfect German bread. Our bakers will freshly bake everything in the morning.’ This is a principle that goes for everything they do as they strive for nothing less than perfection, regardless of the menu item. The executive chef believes that this philosophy makes his team both different and special. This philosophy also influences the executive chef’s search for the best ingredients, and he is pleased that he does not have to go far to find the high-quality food that he needs. He sources his seafood from the world-class selection that is right here in Ningbo. Executive Chef Grossbilcher also mentions that producers in China are very adventurous when it comes to producing new and foreign delicatessen, so he is able to use Italian smoked meats and German cold cuts that are made to original tastes. Food and ingredient suppliers were initially shocked by the stringent quality demands of Park Hyatt, yet they are now growing accustomed to routinely delivering the best. Most importantly, the executive chef spends a lot of time making sure that guests of the www.ningbofocus.com

hotel don’t miss out on seasonal foods. When asked to describe his personal cooking style, Executive Chef Grossbilcher replied, ‘My food is based on the best seasonal market products. The ingredient is the hero, not me. I always look at how I can do justice to a good product. A chef’s achievements are not based on trophies, but we are only as good as the day ends – we get totally satisfied customers and we are the winners.’ Further, Executive Chef Grossbilcher shares that in order to develop a culinary team of winners, it is highly important to stand by them, show them appreciation and care, lead by example, and earn the trust of his co-workers. The key for him is to create an environment where everyone can and wants to do the very best. Executive Chef Grossbilcher is pleased to be living in Ningbo with his wife, Lily, who enjoys living in China as much as the chef does, and he looks forward to welcoming guests to his resort and restaurants to experience the ultimate of what the Park Hyatt can offer, right here in Ningbo. ■ 宁波迎来了一位新的大厨,他领导着宁波 柏悦酒店的烹饪团队。 主厨 Hermann Grossbichler 来自奥地利 乡村,在那里随处可以找到由新鲜产品、牛奶、 蛋和有机蔬菜制成的优质食品,因此他总是喜 欢吃美味的食物,并确保别人也和他一样。但 他没有想到 30 年前他这种对美食的热爱和做 菜的完美标准成为了他的职业。 在 Hermann Grossbichler 职业生涯的早 期中,他为欧洲各地酒店和在公海的世界著名 的邮轮上烹饪。22 年前,他加入凯悦酒店集团, 并在七年后成为那里的主厨,同时他继续在整 个亚洲展示自己的烹调专业。他曾待在如韩国、 马来西亚、新西兰、文莱、印度、关岛和菲律 宾等国家。 Grossbichler 主厨开始了他在宁波柏悦酒 店的新挑战,他发现在这里工作是十分有益的 经历,他喜欢在这里的每一刻。几个月来, 他和来自中国各地的乃至全世界各地的厨师 一起工作,以创造一个优秀的厨房团队,能 够为客人准备优质食物并有团队 合作精神。 在被问及他在厨房工作时是什么给予他灵感 时, Grossbichler 主厨回应说,是他的同事 Andreas Stalder 给他所需要的灵感。他觉得 作为柏悦酒店的一部分是一个不可多得的、不 能错过的机会。他说经验就像一张白纸,不需 要任何修理但却可以在上面无限发挥,就因为 如此,他有着超过 2,000 的库存食品 ! 在受他的同事鼓舞的同时, Grossbilcher 主厨非常热爱烹饪和别人分享美食。虽然他已 经在国宴和许多引人注目的展示活动中展示了 他的食物,他相信,每个赏识他的顾客都能成 为他的听众。

说 起 他 的 良 师 益 友,Grossbilcher 主 厨 经常提到了一个人——Andreas Stalder,一 个通过他的创造力和创新成功地将街头风格 和“岛”的概念融合到凯悦的餐饮中,目前 他是凯悦酒店集团高级副总裁。22 年前,当 Grossbilcher 第一次加入凯悦时,他已经是凯 悦的一个高级厨师。无论是过去还是现在, Andreas Stalder 都是 Grossbilcher 主厨的指 引人 ,并影响着他在烹饪方面的追求和方向。 有趣的是,中国当地的路边小吃深深吸引 着 Grossbilcher 主厨。他将路边小吃描述为实 际的和美味的。对他来说,街头食品是实在的, 并能给人灵感。例如他将宁波传统的砂锅煲菜 加入了凯悦的菜单。 如 果 你在 想 Grossbilcher 主厨 和他 的厨 师团队能够提供什么样的美食,所有你需要知 道的是正如 Grossbilcher 解释的“我们的理念 是烹饪简单食物,令其完美。例如,它意味着 如果在我们的自助早餐中有羊角面包,那它一 定是最好的、最新鲜的羊角面包。如果客人点 了一个法式面包棍,那它肯定是一个完美的面 包棍,如果客人点德国面包,那将是完美的德 国面包。我们的面包师在每天早上新鲜烹制所 有的面包。” 力求事事完美是他们做任何事的原则,更 不用说追求菜肴的完美了。主厨相信就是这个 理念使得他的团队与从不同。 这一理念也影响着主厨对最佳原料的寻 找,他说自己非常高兴,因为他不必去很远就 可以找到他需要的高质量的食品。他可以在宁 波找到世界级的海鲜。Grossbilcher 主厨也提 到中国生产商在谈到生产新的和外国食品时都 敢于冒险。所以他能够使用原汁原味的意大利 熏肉和德国冷盘。食物和原料供应商一开始被 凯悦严格的质量要求震惊,但他们现在越来越 习惯于提供最好的原料。 最重要的是,主厨花费大量的时间以确保 客人们不会错过当季的美食。 当被问到他是如何描述他个人的烹调手 法时, Grossbilcher 主厨回答说 :“我的食物 是基于最佳的当季产品。原料是英雄,而不 是我。我总是思考我怎样才能很好利用一个 好原料。一个厨师成绩不是基于奖杯,而是 我们能让客户百分百满意,那我们就是胜利 者。”Grossbilcher 主厨更进一步告诉我们, 为了发展一支胜利者的烹饪的团队,与他们站 在一起,向他们展示感恩和关怀,以身作则并 获得其他同事的信任是很重要的。他的关键是 创造一个使每个人都能够且乐意竭尽所能的环 境。 Grossbilcher 主 厨 很 高 兴 能 和 他 的 妻 子 Lily 住在宁波,Lily 和主厨一样也非常喜欢生 活在中国,他期待着客人来他的餐馆在宁波体 ■ 验最棒的柏悦美食。 Photo by ( 图片来源 ): Park Hyatt Ningbo Resort and Spa 宁波柏悦酒店度假园区

Jan & Feb 2012 ningbo focus 57


WINE & DINE |美酒佳肴

Restaurant Review

Hunan | Xie Man Xiang

X

ie Man Xiang is a restaurant famous for its variety of crab dishes. Signature dishes like crab pot and crab porridge round out a menu of some 100 choices including Hunan and other traditional delicacies. Customers can request flavours from normal, mild, and spicy. There are several branches in and around Ningbo. We recommend visiting the location near Chenghuang Temple. It is within 10 minutes’ walking distance from both Tianyi Square and the centre of Heyi Avenue. The restaurant is without doubt a top choice for you and friends after a day’s shopping or touring. Stepping into the two-floor Xie Man Xiang, Chenghuang Temple Branch, the atmosphere is immediately appreciated. While the servers offer up warm greetings, the neatlyset tables, delicious kitchen aromas and the great crowd make guests feel at home. With opening hours of 10:30 a.m. to 2 a.m., it’s never too late – or too early to stop by.

Our Favourite Dishes:

Supreme Xie Man Xiang Pot: The signature crab pot. Crabs of excellent quality are always its main ingredient, the dish also incorporates prawns, chicken claws, sea cucumbers, abalones, rice cakes and seasonal vegetables. The soup-stock and

58 ningbo focus Jan & Feb 2012

By Magnolia Wang

the signature sauce are fantastic. This is a flavourful and nutritionally balanced choice. Charcoal-grilled Carp: With a mixture of slightly numbing, salty, hot, sour and sweet tastes, the dish delivers tens of unique tastes such as pepper and oyster sauce, then sprinkled with white sesame seeds and onion leaves. Bamboo-flamed Shrimps: A combination of paprika, white sesame seeds, chopped onions, mashed ginger, mashed garlic and other spices, makes the dish a must order. Spicy Chicken Gibblets Casserole: Ingre­ dients include chicken gibblets, soaked ginger slices, onion slices, red chili, and green pepper. Served with a tasty soup made with pepper, white sugar and chicken stock. Seafood Congee Casserole: Superior rice with high quality crabs including white crab, blue crab, hairy crab and steamed crab as main ingredients, together with prawns, mushrooms and the signature sauce base. Based on a book written about medical herbs, eating porridge regularly helps to renew the ‘qi’, promote the production of body fluid, improve immunity, create well-being, as well as beautify and nourish the skin.

Sizzling Mongolian Beef: This exquisite top grade beef, with ginger, garlic, cumin powder, pepper, chili, sesame oil, and chopped scallion, just melts in your mouth! Clams with Scallions: Fresh and tender clams, together with green onions, this dish is a must-have for shellfish lovers. Cabbage Casserole: This dish is delicious! - Attractive to the eye and tantalising to the tastebuds! Hand-made Dumplings: These hand-made dumplings are stuffed with meat and chives Another must-try at Xie Man Xiang. ■ Photos by: Baranga

Food: ★★★★★ Ambiance: ★★★★☆ Service: ★★★★☆ Rating: ★★★★☆ Price: Average RMB 50 per person Contact Information: Xie Man Xiang, Chenghuang Temple Branch No. 17, Dalai Street, Haishu District Tel: +86 574 8389 6177

www.ningbofocus.com


WINE & DINE |美酒佳肴 竹签火焰虾 ­ 辣椒面、白芝麻,搭配葱花、 姜蓉和蒜蓉再与其他香料的结合,口味妙不可 言。

餐厅点评

湖南|蟹满香 “蟹满香”——听到这个名字,没去这家 餐厅尝过的你肯定会以为它是一家吃螃蟹的地 方。其实不尽然。蟹满香餐厅主营秘制蟹堡、 秘制蟹粥等特色招牌菜及湘菜、农家菜等 100 余款特色美食,菜味有不辣、微辣和特辣等口 味供您选择。在宁波及周边城市有多家分店, 在这里我们要向您推荐的是蟹满香城隍庙店。 此地可以毫不夸张的说是风水宝地——与城隍 庙购物步行街相邻,离天一广场以及和义大道 购物中心步行也才十分钟不到的路程,绝对是 您购物玩乐之后或与亲朋好友聚餐之地的不二 之选! 蟹满香城隍庙店分上下两楼,为您和您 的朋友提供 210 余个餐位,营业时间为上午 10:30 至凌晨 2 点。走近这家餐厅,你立刻 可以感受到里面温馨的气氛——服务员热情的

作者:王玉兰

招待、摆放整齐的桌椅、迎面扑鼻的菜香、服 务员们忙而不乱的身影、络绎不绝的人群等情 景,给人一种宾至如归的感觉。

我们最爱的菜:

至尊蟹满香 ­ 秘制蟹煲,选用优质螃蟹为 主料,配以明虾、鸡爪、海参、鲍鱼、年糕、 绿色时令蔬菜,加入高汤及独门酱料秘制而成。 选料考究、荤素搭配、营养丰富平衡,味道鲜 美无比。 湘西烤鲫鱼 ­ 在将咸、甜、麻、辣、酸五 味融合的同时,又形成了泡椒味、蚝汁味等十 几种复合味型,洒上白芝麻和葱叶,满足了不 同人的口味需求。皮脆肉香的美味,鱼肉的香 嫩,无法阻挡。

干锅鸡杂 ­ 原料为新鲜鸡杂、泡姜片、葱 节、野山椒、小青红椒。浇以鲜汤,洒上胡椒 粉、白糖、鸡精等佐料,让人食后回味无穷。 砂锅海鲜粥 ­ 选用东北上等珍珠大米,加 入优质螃蟹(白蟹、青蟹、毛蟹、大闸蟹等) 为主料,辅以明虾、优等香菇、山茶油等配料, 用蟹满香秘制天然香料精心熬制而成,美味、 营养、健体、养颜。据《本草纲目》记载:经 常食粥具有益气、生津、养脾胃、疗虚寒之功效, 可起到滋补祛病、养身健体、美容养颜作用。 蒙古铁板牛肉 ­ 上好牛肉,加入姜、蒜、 孜然粉、十三香、胡椒、辣椒等,芡入少许红 油、麻油,洒上葱花,牛肉嫩滑,香辣可口。 葱 油 花 蛤 ­ 新 鲜 肥 嫩 的 花 蛤, 配 以 葱 香——甘旨肥浓。是爱好贝类的吃客们的必点 之菜! 干锅包菜 ­ 鲜艳的菜色,醇正的口感,让 你唇齿留香,回味悠长。 还有他们的特色点心——手工港式煎饺也 ■ 不容错过哦。 图片来源:Baranga

食物:★★★★★ 环境:★★★★☆ 服务:★★★★☆ 总体:★★★★☆ 价位:人均消费元 50 元每人 联系信息 : 蟹满香城隍庙店 海曙区大来街 17 号 电话:+86 574 8389 6177

www.ningbofocus.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 59


REGULAR |常规

60 ningbo focus Jan & Feb 2012

www.ningbofocus.com


WINE & DINE |美酒佳肴

Champagne 香槟酒 By ( 作者 ): Richard P.

Sparkling wines are consumed in flute glasses to prevent excess oxidation and the spreading and dispersing of the nose. Chilling the sparkling wine is highly recommended as it reduces the gas, and minimises spillage.

P

OP… POP… POP…! As we approach Chinese New Year, we often hear celebratory sparkling wines popping on nearby tables. So when and why did people start fizzing their wines? Popular belief is that sparkling wines were invented by Dom Perignon but earliest recorded history tells that Benedictine Monks in the Abbey of Saint Hilaire created it in 1531. H ow ever, Dom Perig non did adv anc e production techniques by using a wire collar to hold the cork in place to withstand the pressure during the fermentation process. The term ‘Champagne’ refers to those exclusively produced in the French region of ‘Champagne’. Through international treaty, most countries prohibit the usage of ‘Champagne’ on sparkling wines which do not come from this particular region. The primary grapes used for sparkling wines are Pinot Noir, Chardonnay and Pinot Meunier and the bubbles we see in the sparkling wines are a result of a secondary fermentation which effects carbonation and this takes place after the wine has been bottled. This fermentation is usually induced by the adding of yeast and rock sugar and different brands have their own secret recipes.

www.ningbofocus.com

Bottles are best served between 7 ℃ to 9℃. Opening the bottle without spilling and spraying can be done by holding the cork and rotating the bottle at an angle to ease out the stopper. Pouring should be done with the glass tilted at an angle to preserve most of the bubbles and the freshness. Now that you have learnt the basics, head out to the nearest bar and join in the festivities! ■ The Author represents Borfinn Wines and the company imports wines and liquor from overseas including, France, Italy, Chile, Spain and Australia. Borfinn Wines is a Singapore-based company and have been established in China since 2009. Borfinn Wines’ head office and showroom are based in Ningbo and there is also a representative office in Guangzhou. Their current distribution extends to Beijing, Henan Province, Zhejiang Pro­ vince, Sichuan Province, Guangdong Province and Hainan Province. For more information regarding their wines and products, please email them at enjoy@ borfinn.com or call +86 574 8725 8828. (Please use NINGBO FOCUS as your reference to qualify for special prices). “嘣”。。。“嘣”。。。“嘣”。。。! 随着中国年离我们越来越近了,我们会经常听 到表庆祝意义的气泡酒的开瓶声。那么,人们 是从什么时候、又是出于何种原因开始饮用气 泡酒的呢?

通常人们认为气泡酒是由 Dom Perignon 发明的,但是更早的记录显示,香槟气泡酒是 在 1531 年由 Saint Hilaire 修道院的本笃会僧 人创造的。 不管怎么样,Dom Perignon 的确提高了 生产工艺,他将铁丝环扣住了软木塞,以承受 发酵过程中生成的压力。“香槟”这个词其实 是指那些在法国地区生产的“香槟”。通过国 际条约,大多数国家禁止使用“香槟”来描述 非法国这个特定的区域生产的气泡酒。 制作气泡酒所使用是葡萄主要是黑皮诺、 雪当利和皮诺慕尼尔,而我们在气泡酒中所见 到的气泡是二次发酵的结果,在酒被装瓶后二 次发酵影响了碳酸作用从而产生气泡。二次发 酵通常是由加入的酵母和冰糖引起的,不同的 牌子都有自己的秘密配方。 细长的杯子是饮用气泡酒的最佳选择,其 能防止气泡酒的过快氧化及能避免过多的气泡 飞溅到鼻子上。我们力推冰镇气泡酒,因为可 以通过冰镇气泡酒来减少气泡。 整瓶气泡酒的温度最好是在七到九度。想 要开瓶而使酒不溢出或喷出,你可以握住软木 塞并旋转瓶子,从而将木塞取出。倒酒时,杯 子应该倾斜一定的角度,以保留最多的气泡从 而能保持酒的新鲜。 现在你知道了香槟酒的基本知识了,赶紧 ■ 去最近的酒吧畅享节日吧! 勃斐酒业从海外进口葡萄酒,包括法国、意大 利、智利、西班牙以及澳大利亚。这是一家新 加坡公司,2009 年进驻中国。宁波设有总店 和展厅,广州也有办事处。如今,其分店已 扩展至北京、河南、浙江、四川、广东及海 南。如需获取更多信息,请发邮件至 enjoy@ borfinn.com,或拨打 +86 574 8725 8828。 (请报《宁波聚焦》以获取最优惠价格)。 Photo by ( 图片来源 ): Borfinn Wines 勃菲酒业

Jan & Feb 2012 ningbo focus 61


COMMENTARY |评论

A Day to Remember 情人节 —— 值得记住的一天

By ( 作者 ): Hweeying Ang

Valentine’s Day A

s 14th February draws close every year, people sometimes fall into two Valentine’s Day-specific categories: The Single and The Attached. The Attached: These people rejoice in having a companion to share this special day. Swept away by thoughts of romance and intimacy, couples may indulge one another with presents, candlelight dinners, and secluded getaways. They can be seen holding hands, hugging, and gazing into one another’s eyes as they set aside all matters to celebrate a day for them and them alone. The Single: This is a celebratory day for single people as well. People will make plans with friends and get out of the house. And while there may be a secret yearning to meet that special someone on a day for lovers, most folks just want to get out and have some fun. They understand that Valentine’s Day is as much about consumerism as rejoicing the love of a significant other. Whether proudly in love or proudly celebrating being single, we all take note of one of the best-marketed holidays of the year. Sales figures in the US on this day have enjoyed a steady rise annually, topping at USD 18.6 billion in 2011. Flower sales account for 40% of the industry’s yearly revenue. Restaurants, hotels, and travel packages see increased bookings at this time of the year. Valentine’s Day has a history that is less clear than its current status as a popular consumer holiday. Various legends have arisen regarding its origins. One suggests the holiday originated from the feast of Lupercalia by the Romans where women, in the spirit

62 ningbo focus Jan & Feb 2012

of fertility celebrations, were whipped from the hides of freshly slain animals and then selected to spend the night with a lover. Another legend says that St. Valentine, a priest in Rome, held secret marriage ceremonies for soldiers who were forbidden to marry under Roman Emperor Claudius II’s rule. St. Valentine is said to have been executed for his cupid-like actions. So while the true origins of Valentine’s Day and its current consumer status maybe have us feeling less than romantic, this year, whether you are spending this day alone or not, try to remember that true love should be celebrated every day of the year. ■ Any comments? Email news@ningbofocus.com

The Author, Hweeying Ang is a Singapo­ rean, with a passion for writing, loves to travel and pen down her thoughts on intriguing cultures and traditions. She has been in China for over a year and is captivated by the unique experiences faced here. 每年,2 月 14 号都会来到,人们会进入 情人节的两个特定类别:单身和双身人群。

中有些人可能希望在这天能遇到自己心仪的另 一半,但是多数人只想出去尽情地玩。他们明 白在情人节消费和享受另一半的爱一样的重 要。 无论是为有爱而自豪,还是为单身而自豪, 我们都注意到了情人节是市场销售最好的节日 之一。美国情人节的销售额每年都持续递增, 2011 年达到了最高点 186 亿美元。情人节当 天的鲜花销售额占全年总额的 40%。饭店、 宾馆和旅游套餐的预定量在每年的这个时候都 会上升。 情人节有着它的历史,但是我们对它历史 的了解远远比不上我们对它现在作为一个消费 节日的了解。关于情人节的起源有着许多传说。 其中的一个传说认为情人节起源于古罗马的牧 神节,女性在那天会被象征着多产且刚被剥下 的兽皮鞭打,然后被选出与情人共度一夜。 另 一 个 传 说 是, 罗 马 的 一 名 牧 师 St. Valentine 为两名军人举行了神秘的婚礼,而 当时在罗马君王克劳迪亚斯二世的统治下,军 人是不允许结婚的。St. Valentine 因为他丘比 特般的行为而被处死。 虽然情人节的真实起源和它现在作为消费 节日的现状让我们感到不那么的浪漫,但是今 年,无论你将与爱人共度该节日还是独自庆祝, 请记住,真爱天天都值得庆祝。 如有其它评论,请发邮件至 news@ningbofocus.com

双身人群:这些人快乐地与他们的恋人一 起分享着这个特殊的日子。满脑子都装着浪漫 和亲密,恋人们可能会相互送礼物,共进烛光 晚餐,或者去旅游。他们手牵着手,拥抱在一 起并凝视着对方的眼睛,他们撇开一切来庆祝 这一天。

该文章作者 Hweeying Ang 来自新加坡,对 写作有着极大的热情,她也爱热旅游,并记录 下有趣的文化和习俗。她在中国已超过一年, 深深地被这儿的生活经历所吸引。

单身人群:对单身一族来说,这也是值得 庆祝的一天。人们会和朋友一起计划出玩。其

www.ningbofocus.com


CITY NEWS BRIEFS |城市新闻摘要

相知即幸福 Impress your loved one this Valentine’s Day with a romantic meal at the exquisite Da Bossi where its charm and elegance, coupled with its candle-lit setting and roses, create the perfect atmosphere to celebrate Valentine’s Day. Choose from a selection of set menus especially created for you by Chef Giuseppe Smerilli. 这个情人节,自在意大利餐厅将是您和您的伴侣用餐的绝佳之地! 那里的环境优雅而宁静,加上温馨的烛光和馥郁的玫瑰,为您精心打造一个甜蜜浪漫的二人世界。 同时大厨Giuseppe Smerilli也会为您特制一份特殊而有意义的情人节套餐。 For reservations, please call (预订电话) +86 574 8657 8777 www.ningbofocus.com

139, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District

Jan & Feb 2012 ningbo focus 63 江北区老外滩中马路139号


BONUS SECTION |促销活动

Emerald Sea at the Ningbo Marriott Hotel 宁波万豪酒店翡翠轩中 餐厅 Fortunate New Year Dinner 22nd - 27th January 2012 11:30 a.m. – 2:30 p.m. & 5:30 p.m. – 10 p.m. Emerald Sea at the Ningbo Marriott Hotel invites you, your family and friends to celebrate the Year of the Dragon with various menus of exquisite dishes priced from RMB 398 per person (excluding 15% service charge). For reservations, please call +86 574 8908 3233. 祥龙迎春 共享佳节盛筵 2011 年 1 月 22 日至 1 月 27 日 中午 11:30 至下午 2:30,下午 5:30 至晚上 10:00 龙年吉祥!宁波万豪酒店翡翠轩中餐厅特邀您与亲朋好友共享新年 团圆。利路宏开宴、四季兴隆宴、万事如意宴,均寄托着来自翡翠 轩的美好祝愿。祥瑞迎春,祝您百福临门,鸿运通天!每位由人民 币 398 元 +15% 服务费起。

Da Bossi Valentine’s Day 14th February 2012 Impress your loved one this Valentine’s Day with a romantic meal at the exquisite Da Bossi where its charm and elegance, coupled with its candle-lit setting and roses, create the perfect atmosphere to celebrate Valentine’s Day. Choose from a selection of set menus especially created for you by Chef Giuseppe Smerilli. For reservations, please call +86 574 8657 8777. 自在意大利餐厅情人节晚餐 2012 年 2 月 14 日 这个情人节,自在意大利餐厅将是您和您的伴侣用餐的绝佳之地! 那里的环境优雅而宁静,加上温馨的烛光和馥郁的玫瑰,为您精心 打造一个甜蜜浪漫的二人世界。同时大厨 Giuseppe Smerilli 也会 为您特制一份特殊而有意义的情人节套餐。 预订电话:+86 574 8657 8777

预订电话: +86 574 8908 3233

Shamrock Irish Pub & Restaurant 爱尔兰三叶草酒吧餐厅

Shamrock Irish Pub & Restaurant 爱尔兰三叶草酒吧餐厅

Happy Hour Special 20% discount off all drinks during happy hour between 10 a.m. and 8 p.m.

All-You-Can-Eat Sunday Brunch and BBQ Every Sunday from 11:30 a.m. to 2:30 p.m.

For more information, please call +86 574 8766 0989.

RMB 60 per adult and RMB 30 per child.

欢乐时光特惠 从上午 10 点至晚上 8 点的欢 乐时光,酒水享受 8 折优惠 更多详情,请致电 +86 574 8766 0989

Includes a wide selection of French toast, juicy omelettes, lush salads, crispy bacon, hearty sausages, tasty chicken skewers and more, plus free flow of coke and sprite. For more information, please call +86 574 8766 0989. 周日早午餐和烧烤自助 每周日(上午 11:30 至下午 2:30 ) 成人每位 60 元,儿童每位 30 元 包括各式的法式烤面包、浓汁煎蛋卷、沙拉、培根、香肠、烧鸡肉串, 以及免费的可乐和雪碧。 更多详情,请致电 +86 574 8766 0989

64 ningbo focus Jan & Feb 2012

www.ningbofocus.com


BONUS SECTION |促销活动

The Office Bar The Office 酒吧 Office Bar Winter Happy Hour from 2 - 6 p.m. on weekdays Carlsberg RMB 15 Kronenbourg RMB 30 Hoegaarden RMB 40 Erdinger RMB 40 Guinness RMB 40 Bar food, good atmosphere and heated patio. For more information, please call +86 574 8762 3237. Office 酒吧冬季欢乐时光酒水特惠,每周一至周五下午 2 点至 6 点: 嘉士伯 15 元 / 杯 克能博格 30 元 / 杯 喜力 40 元 / 杯 艾立嘉 40 元 / 杯 吉尼斯 40 元 / 杯 这里还有食物供应,良好的酒吧氛围,后面的庭院有暖气开放。 详情请咨询:+86 574 8762 3237

Shangri-La Hotel, Ningbo 宁波香格里拉大酒店 Spring Festival Celebration 21st January to 5th February 2012 Shangri-La Hotel, Ningbo offers Spring Festival Package with rates starting from RMB 1,188 for a onenight stay in a Deluxe Room including daily breakfast for two, a complimentary roll-out bed for a third guest, and late check-out until 4 p.m. Book three consecutive nights' stay and enjoy a complimentary room night at participating hotels of Shangri-La Hotels and Resorts Group. Terms and Conditions apply. For reservations, please call +86 574 8799 8808 or email reservations.slnb@shangri-la.com 新春特惠 2012 年 1 月 21 日至 2 月 5 日 龙年新春入住宁波香格里拉大酒店,选择“新春特惠”,每晚人民 币 1188 元起,即可入住豪华客房,包含每日双人自助早餐、免费 加床一张、延迟退房至下午四点等优惠;连续入住三晚,可获赠一 晚免费入住,在香格里拉酒店集团旗下参与活动酒店兑现。 预订请咨询,电话:+86 574 8799 8808 邮箱:reservations.slnb@shangri­la.com

Galleria Fusion Café 墨西哥美食节 RMB 198 per adult and RMB 98 per child Valid from 1st January to 29th February 2012, 5:30 – 9 p.m Enjoy Crowne Plaza City Center Ningbo’s Galleria Fusion Café’s sumptuous selection of authentic buffet delights from the regions of Mexico such as Taco, live seafood, Mexican BBQ, with live cooking stations, and unlimited beverages, coupled with live entertainment by resident band ‘TOTT SCOOP’ from the Philippines. Buy 5 get 2 free for this special dinner buffet and buy 6 Corona beers and get 4 free or buy 1 get 1 free for selected bottles of Tequila. For reservations, please call (86 574) 5619 9999 ext. 2561. 成人每位 RMB 198,儿童 RMB 98 * 凡一次性购买成人餐券满 5 张即赠 2 张 * 墨西哥原装啤酒科罗娜买六送四, * 龙舌酒“特基拉酒”,买一赠一(该活动仅限于嘉里西餐厅) 活动时间:2012 年 1 月 1 日至 2 月 29 日,17:30­21:00 嘉里咖啡厅邀您共同踏上美洲热土墨西哥,在享受菲律宾乐队别具特色音 乐旋律的同时,更有行政总厨全身心为您打造墨西哥美食盛典,其中不乏 墨西哥鸡肉卷、海鲜及烧烤现场烹饪,搭配无与伦比的特色酱汁,期待您 的品鉴和交流。 活动地点:嘉里咖啡厅 ­ 北楼 1F 订餐电话:574­5619­9999 转 2561

www.ningbofocus.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 65


BONUS SECTION |促销活动

NOXY

®

Noxy Gift Voucher Painless, quick and efficient, NOXY® is a specialist in the field of permanent hair removal and cellulite reduction. Purchase a gift voucher valued at RMB 200 for only RMB 150 (or buy five RMB 200-vouchers for only RMB 100 per voucher) – a truly unique gift idea. For more information, please call +86 151 6850 8685 or +86 574 8786 2868. Noxy 礼券 Noxy 经欧洲权威认证,专业为每位顾客提供高效、快速、无痛的脱毛疗程和轻松减 肥塑身服务。Noxy 为广大顾客推出了以下特惠活动:买价值 200 元理疗券只需支 付 150 元,或买 5 张价值 200 元的理疗券每张只需支付 100 元——Noxy 推出此活 动旨在为广大消费者带去一份礼物。 详情请咨询:+86 151 6850 8685 或 +86 574 8786 2868。

Reno Fitness 宁波里诺国际健身俱乐部

Membership Drive Valid until 31st January 2012 Sign up for the RMB 4,960-annual membership and receive RMB 2,000 worth of gifts including RMB 1,000 worth of private trainer lessons, two additional months of membership, a sport bag and a water bottle. For more information, please call: +86 574 8908 8818. 会员招募活动 即日起至 2012 年 1 月 31 日 办理 4960 元的全年会员卡可获赠价值 2000 元的大礼包,内含价 值 1000 元私人教练指导的课程、2 个月会籍时间及运动包和运动 水壶各一个。详情咨询:+86 574 8908 8818。

66 ningbo focus Jan & Feb 2012

Spa at Shangri-La Hotel, Ningbo 宁波香格里拉大酒店水疗护理

Spa Gift Vouchers Valid until 31st January 2012 Purchase a RMB 500 gift voucher for only RMB 400. Receive one complimentary gift voucher with every purchase of 10 vouchers. Terms & conditions apply. Call +86 574 8799 7026 or email spa.slnb@shangri­la.com for more information. 水疗贵宾礼券 截止日期:2012 年 1 月 31 日 现只需要 400 元即可购买价值 500 元的水疗贵宾礼券。同时推出 买十送一活动(购买十张礼券即可获赠一张)。按券上标明的条款 使用。更多详情,请致电 +86 574 8799 7026 或发送邮件至 spa.slnb@shangri­la.com.

www.ningbofocus.com


Ningbo CRH Schedule China High-speed Railway CRH Timetable (Ningbo to Shanghai) Train No. / 车次 D5466/D5467 D5482/D5483 D3122 D366 D3102 D382 D3104 D3120 D5590 D3208 D3118 D5456/D5457 D3210 D5432 D3204 D3108 D3206 D5586 D378 D5554 D3114 D3202 D5560 D3106

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East

NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB

宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东

09:07 09:21 10:30 10:43 11:30 11:47 12:15 13:33 14:20 14:41 14:54 15:26 16:19 16:34 17:21 17:38 17:59 18:16 18:34 18:54 19:10 19:25 19:43 20:00

Arrival / 到达站

Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH Hongqiao SH

上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥 上海虹桥

CRH Timetable (Ningbo to Hangzhou) Train No. / 车次 D5466/D5467 D5482/D5483 D3122 D366 D3116 D3102 D382 D3104 D5572 D3120 D5590 D3208 D3118 D5456/D5457 D3214 D3210 D5432 D3204 D3108 D3206 D5586 D378 D5554 D3114 D3202 D5560 D3106 D3112 D3232 D380

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East

NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB

宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东

09:07 09:21 10:30 10:43 11:12 11:30 11:47 12:15 12:52 13:33 14:20 14:41 14:54 15:26 16:03 16:19 16:34 17:21 17:38 17:59 18:16 18:34 18:54 19:10 19:25 19:43 20:00 20:21 20:35 20:53

Arrival / 到达站

South HZ Hangzhou South HZ Hangzhou Hangzhou South HZ South HZ South HZ Hangzhou South HZ South HZ South HZ South HZ South HZ Hangzhou South HZ South HZ South HZ South HZ South HZ South HZ South HZ Hangzhou Hangzhou South HZ South HZ South HZ Hangzhou Hangzhou South HZ

杭州南 杭州 杭州南 杭州 杭州 杭州南 杭州南 杭州南 杭州 杭州南 杭州南 杭州南 杭州南 杭州南 杭州 杭州南 杭州南 杭州南 杭州南 杭州南 杭州南 杭州南 杭州 杭州 杭州南 杭州南 杭州南 杭州 杭州 杭州南

CRH Timetable (Ningbo to Fuzhou) Train No. / 车次 D3211 D3231 D3111 D377 D3105 D3201 D3113 D3213 D3107 D379 D3303 D3205 D3203 D3209 D3117 D3207 D3215 D3119 D3217

www.ningbofocus.com

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East East East East East East East East East East East East East East East East East East East

NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB

宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东

07:55 09:04 09:39 09:54 10:57 11:11 11:26 11:45 12:27 12:47 13:02 13:16 13:31 13:46 14:15 14:30 15:00 15:37 16:09

Arrival / 到达站

South FZ Fuzhou South FZ Fuzhou South FZ South FZ South FZ South FZ South FZ South FZ Fuzhou South FZ South FZ South FZ South FZ South FZ South FZ South FZ South FZ

福州南 福州 福州南 福州 福州南 福州南 福州南 福州南 福州南 福州南 福州 福州南 福州南 福州南 福州南 福州南 福州南 福州南 福州南

宁波动车时刻表 宁波至上海 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 12:18 12:48 13:40 13:27 14:58 15:08 15:44 16:59 17:57 18:07 18:23 18:50 19:16 19:29 20:27 20:40 21:44 22:04 22:13 22:19 22:40 22:46 22:51 23:03

123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123 123

103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103

宁波至杭州 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 10:48 10:59 12:03 12:12 13:20 13:01 13:16 14:03 14:58 15:11 16:06 16:27 16:36 17:00 18:14 17:53 18:03 19:02 19:11 19:49 20:08 20:26 20:50 20:58 21:08 21:17 21:33 22:21 22:30 22:49

55 65 55 65 65 55 55 55 65 55 55 55 55 55 65 55 55 55 55 55 55 55 55 65 55 55 55 65 65 55

46 54 46 54 54 46 46 6 54 46 46 46 46 46 54 46 46 46 46 46 46 46 46 54 46 46 46 54 54 46

宁波至福州 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 11:37 12:58 13:39 14:03 14:51 15:07 15:26 15:44 15:59 16:25 16:52 17:09 17:23 17:58 18:15 18:29 18:50 19:30 20:08

209 209 209 212 209 209 209 209 209 209 212 209 209 209 209 209 209 209 209

174 174 174 176 174 174 174 174 174 174 176 174 174 174 174 174 174 174 174

Jan & Feb 2012 ningbo focus 67


Ningbo CRH Schedule

宁波动车时刻表

China High-speed Railway

CRH Timetable (Ningbo to Fuzhou) Train No. / 车次 D3115 D3301 D3121 D3101 D365 D381 D3103

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East East East East East East East

NB NB NB NB NB NB NB

宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东

17:18 17:35 17:50 18:25 18:50 19:05 19:21

Arrival / 到达站

South FZ South FZ South FZ Fuzhou South FZ South FZ South FZ

福州南 福州南 福州南 福州 福州南 福州南 福州南

CRH Timetable (Ningbo to Xiamen) Train No. / 车次 D3211 D3231 D3201 D3213 D3303 D3205 D3205 D3203 D3203 D3209 D3117 D3207 D3215 D3119 D3217

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East East East East East East East East East East East East East East East

NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB

宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东

07:55 09:04 11:11 11:45 13:02 13:16 13:16 13:31 13:31 13:46 14:15 14:30 15:00 15:37 16:09

Arrival / 到达站

Xiamen North XM Xiamen North XM North XM Xiamen North XM Xiamen North XM North XM North XM North XM North XM North XM North XM

厦门 厦门北 厦门 厦门北 厦门北 厦门 厦门北 厦门 厦门北 厦门北 厦门北 厦门北 厦门北 厦门北 厦门北

CRH Timetable (Ningbo to Beijing) Train No. / 车次 D366 Z10

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East NB 宁波东 East NB 宁波东

10:43 15:56

Arrival / 到达站 Beijing Beijing

北京 北京

CRH Timetable (Ningbo to Wenzhou) Train No. / 车次 D3211 D3231 D3111 D377 D5587 D5559 D5553 D3105 D3201 D3113 D3213 D3107 D379 D3303 D3205 D3203 D3209 D5589 D3117 D3207 D5451/5454 D3215 D5431 D3119 D3217 D3115 D3301 D3121 D3101 D365 D381 D3103 D5484/D5481 D5455/D5458 D5571

Departure / 出发站 Departure Time / 开车时间 East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East East

NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB NB

宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东 宁波东

07:55 09:04 09:39 09:54 10:08 10:22 10:37 10:57 11:11 11:26 11:45 12:27 12:47 13:02 13:16 13:31 13:46 14:00 14:15 14:30 14:45 15:00 15:21 15:37 16:09 17:18 17:35 17:50 18:25 18:50 19:05 19:21 20:19 20:48 21:13

Arrival / 到达站

South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ South WZ

温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南 温州南

宁波至福州 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 21:12 21:33 21:46 22:23 22:43 22:58 23:17

209 209 209 212 209 209 209

174 174 174 176 174 174 174

宁波至厦门 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 13:18 14:26 16:46 17:11 18:20 19:00 18:36 19:13 18:50 19:35 19:47 19:56 20:16 20:57 21:47

304 293 304 293 293 304 293 304 293 293 293 293 293 293 293

253 244 253 244 244 253 244 253 244 244 244 244 244 244 244

宁波至北京 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 22:20 07:22

611 332

509 208

宁波至温州 动车时刻表 Arrival Time / 到达时间 1st class RMB / 一等座 2nd class RMB / 二等座 09:41 10:48 11:32 11:45 12:00 12:14 12:28 12:49 13:02 13:19 13:36 14:07 14:25 14:48 15:05 15:17 15:32 15:46 16:00 16:16 16:32 16:53 17:10 17:28 18:04 19:04 19:21 19:39 20:10 20:32 20:45 21:01 22:04 22:17 22:42

100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83 83

The above schedule may change without prior notice. Please check www.piaojia.cn before travelling 以上日程如有变更,恕不另行通知,旅行前请查阅 www.piaojia.cn

68 ningbo focus Jan & Feb 2012

www.ningbofocus.com


Ningbo Lishe International Airport Lishe, Yinzhou District, Ningbo

Regional Flight Schedule

宁波鄞州区栎社 Tel: +86 574 8742 7888

China Eastern Airlines 中国东方航空公司 Dragon Airlines 港龙航空公司 Dragon Airlines 港龙航空公司

Airline / 航线 中国东方航空公司

Mandarin Airlines 华信航空公司 UNI Air 立荣航空公司

MU715 KA641 KA643

08:35 14:30 08:25

Air Macau

澳门航空公司

Airline / 航线

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间 MU2009

09:00

10:20

AE990 B7127

18:45 19:25

20:35 21:15

NX161

China Eastern Airlines

中国东方航空公司

Mandarin Airlines 华信航空公司 UNI Air 立荣航空公司

Air Macau

澳门航空公司

11:30 11:55 16:10 17:55

通里萨航空公司

Jetstar Asia

捷星亚洲

MU2010

11:15

12:20

AE989 B7128

15:55 16:45

17:35 18:25

NX162

TONLESAP Airlines

通里萨航空公司

11:35

Airline / 航线 捷星亚洲

13:25

Frequency / 航班频率

13:45

Daily 每天

出发:宁波 ­ 吴哥窟

3K836

17:20

Frequency / 航班频率

16:15

Every 4 days

22:20

Frequency / 航班频率

Every Tuesday, Friday and Sunday

08:00

11:25

Frequency / 航班频率

12:25

Every 4 days

每 4 天一个班次

到达:新加坡 ­ 宁波

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间 3K835

每周二、周四及周日

到达:吴哥窟 ­ 宁波

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间 K9­384

每 4 天一个班次

出发:宁波 ­ 新加坡

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间

To book flights to Singapore please visit: www.jetstar.com. To book flights to Cambodia please visit: www.tonlesapairlines.com. 要预定去新加坡的机票,请登入:www.jetstar.com. 要预定去柬埔寨的机票,请登入:www.tonlesapairlines.com.

www.ningbofocus.com

到达:澳门 ­ 宁波

国 际 航 班 时 刻 表

Arrival: Singapore to Ningbo Jetstar Asia

Frequency / 航班频率

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间 K9­383

周二、四、六 周二、四、六

Tuesday, Wednesday, Thursday, Saturday, & Sunday 周二、三、四、六、日 Monday, Wednesday, Thursday & Saturday 周一、三、四、六 Wednesday & Sunday 周三、日

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间

Arrival: Cambodia to Ningbo Airline / 航线

Daily 每天 Daily 每天 Tuesday, Thursday, & Saturday Tuesday, Thursday, & Saturday

到达:台北 ­ 宁波

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间

Departure: Ningbo to Singapore Airline / 航线

Frequency / 航班频率

13:35 14:00 18:45 20:05

Departure: Ningbo to Cambodia TONLESAP Airlines

Daily 每天

到达:香港 ­ 宁波

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间

International Flight Schedule Airline / 航线

Frequency / 航班频率

16:55

Arrival: Macau to Ningbo Airline / 航线

Frequency / 航班频率

出发:宁波 ­ 澳门

14:35

KA640 MU716 3U8730 KA642

周三、五、日

Tuesday, Wednesday, Thursday ,Saturday & Sunday 周二、三、四、六、日 Monday, Wednesday, Thursday, & Saturday 周一、三、四、六 Wednesday & Sunday 周三、日

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间

Arrival: Taipei to Ningbo Airline / 航线

Daily 每天 Daily 每天 Wednesday, Friday & Sunday

出发:宁波 ­ 台北

Arrival: Hong Kong to Ningbo Dragon Airlines 港龙航空公司 China Eastern Airlines 中国东方航空公司 China Southern Airlines 中国南方航空公司 Dragon Airlines 港龙航空公司

Frequency / 航班频率

10:50 16:45 10:45

Departure: Ningbo to Macau Airline / 航线

出发:宁波 ­ 香港

Flight No. / 航班 Departure Time / 出发时间 Arrival Time / 到达时间

Departure: Ningbo to Taipei China Eastern Airlines

www.ningbo-airport.com

区 域 航 班 时 刻 表

Departure: Ningbo to Hong Kong Airline / 航线

宁波栎社国际机场

16:30

Frequency / 航班频率

Every Tuesday, Friday and Sunday

每周二、周四及周日

Ningbo Lishe International Airport

宁波栎社国际机场

Jan & Feb 2012 ningbo focus 69


WHAT & WHERE |生活指南

Art | 文艺 Bakeries | 烘培坊 Banks | 银行 Bars | 酒吧 Bicycle & E­bike Stores | 自行车和电动车行 Bookstores, CD, VCD & DVD Shops | 书店 & 音像店 Business Services | 商务服务 Cafes | 咖啡馆 Car Rental | 租车 Car Showrooms | 汽车展示厅 Cinemas | 电影院 Clubs | 俱乐部 Dentists | 牙科诊所 Desserts | 甜点 Education | 教育 Electronics | 电子产品 Expat Services | 涉外服务 For the Little Ones | 幼儿世界 Furnishings | 家居 Government Contacts | 宁波市常用对外联络机构 Hair Salons | 美发沙龙 Hospitals, Clinics and Pharmacies | 医院、诊所和药房 Hotels | 酒店 Human Resources | 人力资源 KTV | 量贩式 Laundry Services | 洗衣店 Law Firms | 律师事务所 Markets | 市场 Massage & Spa | 按摩和水疗 Mobile Phone Shops | 手机商店 Networking | 网络 Office Buildings | 办公楼 Office Supplies | 办公用品 Outdoor Supplies | 户外运动 Parks & Theme Parks | 公园和主题公园 Personal Care | 个人护理 Pet and Plant Market | 宠物和花卉市场 Photography | 摄影 Recording Studios | 录音室 Religion | 宗教 Restaurants | 餐馆 Shoe Repair | 修鞋店 Shopping Centres | 购物广场 Sightseeing & Leisure | 观光和休闲 Sport & Fitness | 健身 / 运动 Supermarkets | 超级市场 Tailors | 服装定制 Tanning Salons | 日晒沙龙 Tea Houses | 茶馆 Theatre | 剧院 Toys | 玩具 Veterinarians | 兽医 Wine | 酒

70 ningbo focus Jan & Feb 2012

70 70 71 71 72 72 72 73 73 73 74 74 74 74 74 75 75 75 75 75 76 76 76 77 77 77 78 78 78 78 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 80 84 84 84 85 85 86 86 86 86 86 86 86

(钢琴家)

Tel(电话): +86 159 0684 3938 Email(邮箱): KamiPanova@hotmail.com

婚礼 | 鸡尾酒会 | 社交活动 | 产品发布会 | 生日宴会 | 周年庆典 | 开业仪式

Art 文艺 Green Trees Gallery 青木画廊 537­2, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 537­2 号 Hundred Flowers Art Store 百华画廊 66­1, Fuqiao Street, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼府桥街 66­1 号 Tel: +86 134 2938 2155 Loft Creative Industry 新芝 8 号创意园 8, Xinzhi Road, Haishu District 海曙区新芝路 8 号 Tel: +86 574 8725 3882 Mr. Bamboo 竹公子 5, Lane 29, Gongyuan Road, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼公园路 29 弄 5 号 58, Linyu Road, Zhong Gong Miao Street, Yinzhou District 鄞州区钟公庙街道麟寓路 58 号 Tel: +86 137 8006 1141 Randy’s DIY Pottery Painting 陶乐吧 Room 121, 81, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 81 号 121 室 Tel: +86 574 8719 3090 +86 138 1980 5557 info@RandysDIY.com www.RandysDIY.com

Qiao Le Garden 巧乐园 237, Zhongxing Road, Jiangdong District (Opposite Carrefour) 江东区中兴路 237 号(家乐福正对面) Tel: +86 574 6687 6203 Yi Dong Creative Hand-make Manufactory 易动创意手工工场 At the south of the 3rd floor, Building 5, Jiangdong District 江东区宁波书城 5 号楼 3 楼南侧 Tel: +86 574 8301 2627 Yiqu Gong Fang 易趣工坊 1­7 A District, Liansheng Commercial Square, Ningjiang Road, Yinzhou District 鄞州区宁姜公路联盛商业广场 A 区 1­7 Tel: +86 574 6627 1199 Showsy Gallery 修山画廊 69, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 69 号 Tel: +86 574 8733 8766

Bakeries 烘培坊 85°C 85 度 C 1F, Xin Hualian Department Store, 181, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 181 号新华联一楼东侧 Tel: +86 574 8387 9585 93, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 93 号 Tel: +86 574 8713 2285

www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 6, Yaohang Street, Food Mall, Haishu District 海曙区药行街一楼 Tel: +86 574 8721 3985 160, Cuibai Road, Haishu District 海曙区翠柏路 160 号 Best Bite 百滋百特 43, Youying Alley, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场右营巷 43 号 Tel: +86 574 8734 2816 999, Siming Zhong Road, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场内 ( 沃尔玛超市旁边 ) Tel: +86 574 8822 7880

La Paleta 彩色盘 228, Zhengming Road, Haishu District (In Moon Lake Flourishing Garden) 海曙区镇明路 228 号 ( 月湖盛园 ) Tel: +86 574 8795 8000 29, Shuijing Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场水晶街 29 号 Tel: +86 574 8795 3000 Mochi Sweets 摩提工房 1F, Gugo, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场酷购商场一楼

Banks 银行

Better Café & Cake 倍得客西点咖啡 144, Fuqiao Street, Haishu District 海曙区府桥街 144 号 Tel: +86 574 8736 5694 +86 130 0899 9499

Agricultural Bank of China 中国农业银行 88, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 88 号 Tel: +86 574 8731 7806

Bread Talk 面包新语 1F, Gugo, 188, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 188 号 天一广场国购商城 1 楼 Tel: +86 574 8768 7008

Bank International Ningbo 宁波国际银行 768, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 768 号 Tel: +86 574 8737 2311

B032­034, ­1F, Zone B, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道地下一层 Tel: +86 574 8389 9128 Gate 1, Near Tianyi Square, Haishu District 海曙区靠近天一广场 1 号门 Tel: +86 574 8709 3939 Gate 2, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 2 号门东侧 Tel: +86 574 8305 7653 1111, Zhongshan Road (E), Jiangdong District (East Intime Department) 江东区中山东路 1111 号 ( 银泰百货东侧 ) Tel: +86 574 8781 6277 C2 Bread Shop C2 精品烘培 46, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 46 号 Tel: +86 574 8733 5 779 69, Dabu Street, Jiangdong District 江东区大步街 69 号 Tel: +86 574 8769 1371 La Maison 乐美颂 35, Shengyuan Alley, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园盛园巷 35 号 Tel: +86 574 8732 3677 LANABAMI Korean Baking Theme Restaurants 拉那巴米韩式烘培主题餐厅 Gate 5, Wanda Plaza, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明路万达商业广场 1 楼 5 号门旁 Tel: +86 574 8808 6126 35, Jiangxia Street, Haishu District 1F, Old Intime Department Store 海曙区江夏街 35 号 ( 老银泰一楼 ) Tel: +86 574 8709 7226 F1076, 1F, Century Oriental Store, Jiangdong District 江东区世纪东方广场一楼 F1076 Gate 3, Ocean Pacific Shopping Mall, Fenghua 奉化太平洋购物广场一楼 3 号门

www.ningbofocus.com

Bank of China 中国银行 139, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 139 号 Tel: +86 574 8719 6666 Bank of Communications 交通银行 55, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 55 号 Tel: +86 574 8736 1089 Bank of Ningbo 宁波银行 700, Ningnan Road (S), Yinzhou Building, Yinzhou District 鄞州区宁南南路 700 号宁波银行鄞州大厦 Tel: +86 574 8705 0106 China Construction Bank 中国建设银行 29, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 29 号 Tel: +86 574 8726 8121 China Merchants Bank 中国招商银行 938, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 938 号 Tel: +86 574 8701 5585 Heng Sheng Bank Ningbo Branch 恒生银行宁波分行 77­81, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 77­81 号 Tel: +86 574 8387 6888 HSBC Ningbo 汇丰银行宁波分行 1F, 50, Caihong Road (N), Sheraton Hotel, Jiangdong District 江东区彩虹北路 50 号喜来登酒店 1 楼 Tel: +86 574 8705 9000 Industrial and Commercial Bank of China 中国工商银行 218, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 218 号 Tel: +86 574 8724 6418 SPD Bank 上海浦东发展银行 21, Jiangxia Street, Haishu District 海曙区江夏街 21 号 Tel: +86 574 8726 8111 Standard Chartered 渣打银行 1F, Marriott Hotel, 158, Heyi Avenue, Haishu District

海曙区和义路 158 号万豪酒店一楼 Tel: +86 574 8388 3999 Shanghai Bank 上海银行 1, Zhaohui Road, Jiangdong District 江东区朝晖路 1 号 Tel: +86 574 8797 9205 The People’s Bank of China 中国人民银行 138, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 138 号 Tel: +86 574 8733 3266

Bars 酒吧 Bars 酒吧 Ala Bourbon Street 阿拉波钵街 5, Lane 68, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 68 弄 5 号 Tel: +86 574 8738 8898 Bar Constellation No. 72 Renmin Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区人民路 72 号 ( 老外滩 ) Tel: +86 574 8765 8280 Bass Clef Bar 贝斯吧 168, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 168 号 Tel: +86 574 8738 0286 Bordeaux Music Bar Restaurant 波尔多音乐酒吧餐厅 1F, Zone C, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道购物中心 C 区一楼 Tel: +86 574 8717 9898 Bund Bridge Bar 搭界酒吧 142, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 142 号 Tel: +86 574 8720 3341 +86 130 0897 9997 Casa Maya Bar 墨西哥风情餐厅 39, Yangshan Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩扬善路 39 号 Tel: +86 574 8703 9699 Castle Bar 城堡酒吧 145, Xianxue Street, Haishu District 海曙区县学街 145 号 Tel: +86 574 6306 6039 CMK Music House 城门口音乐房子 28, Huancheng Road (N), Haishu District 海曙区环城北路 28 号 Tel: +86 131 8430 9666 Easy’s 83­85, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 83­85 号 Elsa’s Pub 艾尔萨吧 55, Leigong Alley, Caihong Bei Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路雷公巷 55 号 Tel: +86 135 6742 6896 +86 138 8442 9898 Harley Bar & Restaurant 哈雷宝来纳德国酒吧 18, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 18 号 Tel: +86 130 0372 8695

Hemingway Pub 北仑海明威酒吧 4, Yaojiang Road, Lebanner Hotel Area, Beilun District 北仑区姚江路 4 号 Tel: +86 574 8683 1323 Le Cargo 乐咖吧 33, Yangshan Alley, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩羊山巷 33 号 Tel: +86 574 8766 5552 Le Club Wine and Cigars Bar 乐吧 1F, Sofitel Wanda Ningbo, 899, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号索菲特大饭店一层 Tel: +86 574 2889 9888 Legends Bar 冰点吧 141, Leigong Alley, Jiangdong District 江东区雷公巷 141 号 Tel: +86 139 6786 0446 Legends II 旺蝶酒吧 78 Renmin Lu, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩人民路 78 号 Tel: +86 139 6786 0446 LUNA Live Bar 璐娜酒吧 Building No. 5, Room 5101­5110, Silver Walk, Ri Li Middle Road, Yinzhou District 鄞州区日丽中路南部商务区水街 5 号楼 5101­5110 室 Tel: +86 574 8901 8898 +86 158 0210 5364 Fax: +86 574 8901 8989 www.lunashanghai.com.cn M Bar & Cigar Lounge M 吧 & 雪茄廊 1F, Crowne Plaza Hotel, 129, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 129 号北楼一层 Tel: +86 574 5619 9999 Maibach Lounge 麦巴赫休闲小屋 Nianci Park, Zhonghe Road, Beilun District 北仑区中河路念慈园 Tel: +86 574 8696 6996 Miami Bar 迈阿密音乐酒吧 2F, 455, Zhongshan Dong Road, Jiangbei District 江东区中山东路 455 号二楼 Tel: +86 159 5786 1439 New Myth Bar 新神话酒吧 Metro Road, Yinzhou District (Beside Yinzhou TV Station) 鄞州区麦德龙路 Tel: +86 574 2888 8999 Ocean Pub 海洋酒吧 171, Minshan Road, Liren Garden Area, Beilun District 北仑区岷山路 171 号里仁花园 Tel: +86 574 8683 6252 O’ Reilly’s Irish Pub 爱尔兰酒吧 46­9, Caihong Bei Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路 46­9 号 Tel: +86 574 8770 4282 Phoenix Bar 凤凰吧 82, Qianlong Alley, Jiangdong District 江东区潜龙巷 82 号 Tel: +86 135 8684 3040

Jan & Feb 2012 ningbo focus 71


WHAT & WHERE |生活指南 Rain Music House 官邸 - RAIN 音乐会所 2F & 3F, 2043, Heyi Avenue Shopping Centre 海曙区和义大道购物中心 2 楼 Tel: +86 574 8716 9771 Red Lion Pub 红狮酒吧 273–277, Minshan Road, Liren Garden, Beilun District 北仑区岷山路 273­277 号里仁花园 Tel: +86 574 8696 1099 Shamrock Irish Pub & Restaurant 三叶草爱尔兰餐厅酒吧 72, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 72 号 Tel: +86 574 8766 0989

The Pit Bar 20, Hou Tian Yang Lane, Jiangdong District 江东区后田垟巷 20 号十九中学北门对面 Tel: +86 137 7713 0675 Wonderland Wonderland 酒吧 112–116, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 112­116 号 Tel: +86 574 8706 5421 Yese Music Bar 夜色音乐休闲酒吧 2F, Gulou Pedestrian Street, 68, Gongyuan Road, 105 Alley, Haishu District 海曙区公园路 105 弄 68 号鼓楼步行街二楼 Tel: +86 135 6789 4211 Z Rocks 天禧酒吧 43­47, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 43­47 号 Tel: +86 574 8735 9063

BREWERY 啤酒花园 The Munich Brewery 慕尼黑啤酒花园 1041C, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道购物中心 1041C Tel: +86 574 8389 9377

Bicycle & E­bike Stores 自行车和电动车行 Electric Bike & Bike Shop Street 电动车 | 自行车一条街 Baizhang Road, Jiangdong District (Near Qita Temple) 江东区百丈路 ( 七塔寺附近 ) Giant 捷安特 Giant Cuibai Branch 捷安特翠柏店 50, Cuibai Road, Haishu District 海曙区翠柏路 50 号 Skyey Pub 小雪酒吧 5, Yaojiang Road, Beilun District 北仑区姚江路 5 号 Tel: +86 574 8686 1391 SOL Sports Bar SOL 运动酒吧 Building 5, Room 5101 ­ 5110, Silver Walk, Ri Li Middle Road, Yinzhou District 鄞州区日丽中路南部商务区水街 5 号楼 5101 ­ 5110 室 Tel: +86 574 8906 5933 Fax: +86 574 8901 8989 www.lunashanghai.com.cn The Londoner Pub 伦敦人酒吧 46­13, Caihong Bei Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路波特曼大街 46­13 号 Tel: +86 574 8193 6777 The Office Bar The Office 酒吧 86, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 86 号 Tel: +86 574 8762 3237 The Old Ferry Boat Restaurant & Pub 老渡船酒吧 147, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 147 号 Tel: +86 574 8765 9879

72 ningbo focus Jan & Feb 2012

Giant Electric Cars Service Center Nanyuan Shop 捷安特电动车服务中心南苑店 85, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 85 号 Tel: + 86 574 2788 9558 Giant Baizhang Branch 捷安特百丈店 126, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 126 号 Tel: +86 574 2772 9292 Giant Huangli Branch 捷安特黄鹂店 148, Xingning Road, Jiangdong District 江东区兴宁路 148 号 Giant Cambridge Branch 捷安特剑桥店 409, Siming Middle Road,Yinzhou District 鄞州区四明中路 409 号 Giant Huaguang Cheng Branch 捷安特华光城店 1165, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 1165 号 Giant Tesco Supermarket Branch 捷安特乐购超市店 50, Rixin Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场日新街 50 号 Giant Fenghua Branch 捷安特奉化店 Gongyuan Road, Fenghua 奉化公园路

Bookstores, CD, VCD & DVD Shops 书店 & 音像店 Haishu Music Store 海曙音乐商店 623, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 623 号 Ningbo Book City 宁波书城 221, Jiangdong Bei Road, Jiangdong District 江东区江东北路 221 号 Tel: +86 574 8734 5386 Ningbo New World Bookstore 新世界图书 Jiangbei Branch 江北分店 6, Huaishu Alley, Jiangbei District 江北区槐树巷 6 号 Tel: +86 574 8766 0899 Wanda Branch 万达分店 2F, Intime Department Store, 999, Middle Siming Road, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区四明中路 909 号万达银泰百货二楼 Tel: +86 574 8305 7718

Tianyi Branch 天一分店 117, Zone C, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场 C 区 117 号 Tel: +86 574 8726 4122 Jiangdong Branch 江东分店 102, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 102 号 Tel: +86 574 8733 8627 Zhen Ming CD/DVD Store 镇明 CD/DVD 音像店 159, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 159 号

Business Services 商务服务 ARCHAVIR IDE Group Industrial Design + Engineering > Mass Production 工业设计 + 工程 > 批量生产 www.archavir.com

Tesco Branch 乐购分店 40, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场 40 号

Bingo Business Center 城际商务中心 13F, Dragon Tower, 2, Zhongshan Xi Road, Haishu District 海曙区中山西路 2 号恒隆中心 13 楼 Tel: +86 574 8389 0101

Intime Store Branch 银泰百货分店 238, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 238 号 Tel: +86 574 8709 3159

Dan, Sams & Associates 宁波德胜知识产权代理有限公司 Room 1603, Century Jinmao Mansion, 158, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 158 号世纪金贸 1603 室 Tel: +86 574 8773 9523

Shi Ting Music Store 试听音乐书店 129, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 129 号

Dezan Shira & Associates (Ningbo Office) 协力管理咨询公司宁波办公室 Suite 505, Century Jinmao Mansion, 158, Baizhang Dong Road, Jiangdong District 江东区百丈东路 158 号世纪经贸大厦 505 室 Tel: +86 574 8733 8682 www.dezshira.com

Star Power CD/DVD Store 星动力 CD/DVD 音像店 Gulou Branch 鼓楼分店 80, Gongyuan Road, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼公园路 80 号 Tel: +86 574 2790 3328 Trust­mart Branch 好又多分店 1210, 1F, Trust Mart, Haishu District 海曙区好又多超市 1 楼 1210 号 Tesco Branch 乐购分店 37, 1F, Tesco, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场乐购一楼 37 号 Tel: +86 574 2790 3007 Tianyi Branch 天一分店 59, Shuijing Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场水晶街 59 号 Tel: +86 574 8730 4778 Wanda Branch 万达分店 A­06, 1F, Wanda Plaza, Yinzhou District (Near Walmart) 鄞州区万达广场 1 楼 A­06(沃尔玛附近) Tom Lee 通利琴行 193­195, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 193­195 号 Tel: +86 574 8729 1980 Xinhua Bookstore 新华书店 Zhongshan Road Branch 中山路分店 93­99, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 93­99 号 Tel: +86 574 8724 6719

Mercury Culture Communication 水银文化传播 Room 602, 75, Building No. 26, Forest City, Yinzhou District 鄞州区都市森林 26 幢 75 号 602 室 Tel: +86 574 8821 1718 Nottingham Business Development Co. Ltd. (Ningbo) 英国诺丁汉商业发展宁波办事处 199, Taikang Dong Road, Yinzhou District 鄞州区泰康东路 199 号 Tel: +86 574 8818 0102 +86 137 8009 1767 Ningbo Foreign Enterprises Services & Trade Co. Ltd. 宁波市外国企业服务贸易有限公司 188, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 188 号 Tel: +86 574 8717 8363 rachel@nbfesco.com Ningbo Bridge Internet Co. Ltd. Hoogege Email Marketing Solutions Limited 宁波建桥网络公司 Hoogege 邮件销售 411, Block A, Jing Du Yin Jia Building, Lane 835, Fuming Road, Jiangdong District 江东区福明路 835 弄晶都赢家 A 座 411 Tel: +86 574 7894 896 +86 574 7894 622 Ningbo Vision Photography Office 宁波唯尚视觉影像机构 2F, Block 1, 2008, Binjiang Avenue, Jiangdong District 江东区滨江大道 2008 号 1 号楼 2 层 Tel: +86 134 2925 5090 (Mr. Shi) Tel: +86 135 8686 7708 (Mr. Xu) wyshicheng@163.com

www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 Reindeer Station Expat Service Center 宁波灵达商务服务有限公司 Room 1210, 12F, Zhongnongxin Business Building, 181, Zhongshan Road (E) 海曙区中山东路 181 号中农信大厦 12 楼 1210 室 Tel: +86 574 2772 1008 +86 574 2772 2110 www.reindeerstation.com The Business Incubator for Foreign Start-ups 宁波海外人才创业园 35, Changyang Road, Hongtang, Jiangbei District 江北区洪塘长阳路 35 号 Tel: +86 138 1982 7799

Cafes 咖啡馆 Ancient Coffee 爱咖啡 8­9, 76 Lane, Erheng Street, Jiangbei District 江北区二横街 76 弄 8­9 号 Aroma Coffee 艾罗玛咖啡 1F, Administration Building, Nottingham University Ningbo, 199, Taikang Road (E), Yinzhou District 鄞州区泰康东路 199 号宁波诺丁汉大学行政 楼一楼 Tel: +86 135 8669 6855 Boya Café 泊涯咖啡 1F, Fumao Building, 90, Dashani Street, Haishu District 海曙区大沙泥街 90 号富茂大厦一楼 Tel: +86 574 8730 2501 Costa Coffee 悦达咖世家 1, Baishui Xiang, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园白水巷 1 号 Tel: +86 574 8706 0256 Dada Café 达达咖啡 2F, Block B, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道购物中心 B 座二楼 Tel: +86 574 8389 9538 E Café 意卡菲 35­36F, CATIC Mansion (CADTIC CAC International Business Building), 181, Zhongshan Dong Road, Haishu District 海曙区中山东路 181 号中农信大厦 35­36 楼 Tel: +86 574 8771 7777 He Han Café 河汉咖啡 2­14, Yinyi Time Square,8, Lengjing Street, Haishu District 海曙区冷静街 8 号(银亿时代广场)2­14 Tel: +86 574 2789 9399 J’Adore 我的真爱 71, Gongqing Road, Haishu District 海曙区共青路 71 号 Tel: +86 158 6720 0225 Le Bistrot 乐百事全日制餐厅 2F, Sofitel Wanda Ningbo, 899, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号索菲特大饭店二层 Tel: +86 574 2889 9888 Redpeak Café 红顶咖啡 966, Baizhang Dong Road, Jiangdong District 江东区百丈东路 966 号 Tel: +86 574 8705 6288 Showsy Gallery 修山画艺 69, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 69 号 Tel: +86 139 5749 4970

www.ningbofocus.com

Starbucks 星巴克 Tianyi Square, 188, Zhongshan Road, Zone VB, Haishu District 海曙区中山东路 188 号天一广场 VB 区 Tel: +86 574 8725 1851 42, Caihong Bei Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路 42 号 Tel: +86 574 8737 5886 123, Waima Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区外马路 123 号老外滩 Tel: +86 574 8738 3090 1F, Gugo, Tian Yi Square,152, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 152 号天一广场国购商城 1 楼 Tel: +86 574 8727 3680 Gate 3, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 3 号门 Tel: +86 574 8305 7666 Stray Birds 飞鸟 771­773, Jinyu Road, Yinzhou District 鄞州区锦寓路 771­773 号 Tel: +86 574 8811 2112 Sugar Plate 酥格派 Gate 4, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场南侧 4 号门 Tel: +86 574 8732 3533 Yi Café 怡咖啡 2F, Shangri­La Hotel, Ningbo, 88, Yuyuan Road, Jiangdong District 江东区豫源街 88 号 宁波香格里拉大酒店二楼 Tel: +86 574 8799 8888 Yinzhou Qingrenwan Café 鄞州情人湾咖啡 East Yinzhou Park, Yinzhou District 鄞州区鄞州公园里面东侧 Tel: +86 574 2886 6660 +86 158 8859 6681 Zheli Nali Café 这里那里咖啡 218, Wangjing Road, Haishu District 海曙区望京路 218 号 Tel:+86 574 8736 4337

Car Rental 租车 Feiyang Car Rental Co. Ltd. 宁波市飞扬汽车租赁有限公司 8F, Fumao Edifice, Dashani Street, Haishu District 海曙区大沙泥街富茂大厦 8 楼 Tel: +86 574 8788 4939

Ningbo New Star Car Rental 宁波新星汽车租赁 262, Songjiang Dong Lu, Yinzhou District (Near Donghu Garden) 鄞州区嵩江东路 262 号东湖花园旁 Tel: +86 574 8303 5772 +86 132 2191 8811 +86 133 5574 6990 Ningbo Peng Hong Car Rental Co. Ltd. 宁波鹏弘汽车租赁有限公司 64, Yangshan Road, Jiangbei District 江北区扬善路 64 号 Tel: +86 574 8113 3111 +86 574 8735 7535 +86 574 8736 4337

Car Showrooms 汽车展示厅 Ningbo Baoxin Automobile Service Co., Ltd 宁波宝信汽车销售服务有限公司 83, Huancheng North Road (E), Jiangbei District 江北区环城北路东段 83 号 Tel: +86 574 2790 3333 Ningbo Baotong Automobile Service Co., Ltd 宁波宝通汽车有限公司 38, Duantang Road (W), Haishu District 海曙区段塘西路 38 号 ( 杭甬高速段塘入口处 ) Tel: +86 574 8745 0001 +86 574 8745 0010 Ningbo Fengyi Automobile Service Co., Ltd 宁波丰颐汽车销售有限公司 358, Xiaying Bei Road (N), Yinzhou District 鄞州区下应北路 358 号 Tel: +86 574 8309 8888 +86 574 8749 2838 www.nbvolvo.com Ningbo Jinshi Automobile Service Co., Ltd 宁波金狮汽车销售服务有限公司 485, Huancheng Bei Road (E), Jiangbei District 江北区环城北路东段 485 号 Tel: 400 606 2680 +86 574 8762 0777 www.87620778.com Ningbo Junda Automobile Service Co., Ltd 宁波骏达汽车销售服务有限公司 548, Huancheng South Road (E), Jiangbei District 江北区环城北路东段 548 号 ( 孔浦车辆检测站旁 ) Tel: +86 574 8762 3656 +86 574 8763 4050 nbhonda@163.com

Ningbo Jianguang Minghaicheng Automobile Service Co., Ltd 宁波剑光明海诚汽车销售有限公司 999, South Xincheng Minghai Avenue, Zhenhai District 镇海新城明海大道南段 999 号 ( 庄市清泉花园旁 ) Tel: +86 574 8668 8888 +86 574 8814 6666 nb­mg@vip.163.com Ningbo Kangqiao Subaru Automobile Service Co., Ltd 宁波康桥斯巴鲁汽车销售服务有限公司 763, Huancheng North Road (E), Jiangbei District 江北区环城北路东段 763 号 Tel: +86 574 8778 8388 nbkq.subaru­china.cn Ningbo Longhua LEXUS City Hall 宁波龙华雷克萨斯城市展厅 175­182, Jiangdong Road(S), Jiangdong District 江东区江东南路 175­182 号 Tel: +86 574 8306 3962 Ningbo Longhua LEXUS 宁波龙华雷克萨斯 288, Jiangbei Avenue, Jiangbei District 江北区江北大道 288 号 Tel: +86 574 8306 8888 Ningbo Zhong Tong Automotive Co. Ltd 宁波众通汽车有限公司 256, Tongda Road, Haishu District 海曙区通达路 256 号 Tel: +86 574 2787 9999 Ningbo Star Automobile Service Co. Ltd 宁波之星汽车维修服务有限公司 183, West Section, Yinxian Avenue, YinzhouDistrict 鄞州区鄞县大道西段 183 号 Tel: +86 574 2887 2887 Ningbo Runda Automobile Service Co., Ltd 宁波润达汽车销售服务有限公司 158, Huancheng South Road (W), Jiangbei District 江北区环城北路西段 158 号 Tel: 400 606 8390 +86 574 8766 8808 nbrunda.audi­online.cn Ningbo Xiangning Automobile Service Co., Ltd 宁波祥宁汽车贸易有限责任公司 522, East Huancheng Bei Road, Jiangbei District 江北区环城北路东段 522 号 Tel: 400 698 2010 4s.315che.com

Journey in the Sun Car Rental Service 前程无忧汽车租赁有限公司 360, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 360 号 Tel: +86 574 8775 3200 Jun Ming Car Rental Company 君明汽车租赁公司 281, Lushan Road, Beilun District 北仑区庐山路 281 号 Tel: +86 133 5599 6546 +86 574 8611 8669 weixuming.2008@yahoo.com.cn Ningbo Jiangdong Ningda Car Rental Co. Ltd. 宁波市江东宁达汽车租赁有限公司 11 (16­12), Caihong Road (S), Jiangdong District 江东区彩虹南路 11 号 (16­12) Tel: +86 135 6630 2028 +86 133 9669 8450

Jan & Feb 2012 ningbo focus 73


WHAT & WHERE |生活指南 Ningbo Xinghuang Automobile Service Co., Ltd 宁波星煌汽车销售服务有限公司 88, Yuyuan Street, Jiangdong District 江东区豫源街 88 号宁波 香格里拉大酒店裙楼一层一单元 Tel: +86 574 8775 9688 +86 574 8775 9699 www.rolls­royceningbo.com Ningbo Xingxin Automobile Service Co., Ltd 宁波市兴欣汽车销售服务有限公司 855, Huancheng South Road (E), Jiangdong District 江东区环城南路东段 855 Tel: 400 606 5796 +86 574 8705 4862 www.nbxxbuick.com

A8 Trendy A8 酒吧 158, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 158 号 Tel: +86 574 8729 7999 Ala Bourbon Street 阿拉波钵街 5, Lane 68, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 68 弄 5 号 Tel: +86 574 8738 8898 Baidu 百度 155, Feiyue Plaza, Caihong Nan Road, Jiangdong District 江东区彩虹南路 155 飞越时空文化广场 Tel: +86 574 8795 2999

Ningbo Yahua Toyota Automobile Service Co., Ltd 宁波雅华丰田汽车销售服务有限公司 56, Youngor Avenue, Yinzhou District 鄞州区雅戈尔大道 56 号 Tel: +86 574 8826 2188

Club TNT 潮人会所酒吧 2F, Century Plaza, 230, Jiefang Nan Road, Haishu District 海曙区解放南路 230 号世纪广场 2 楼 Tel: +86 574 8716 8999

Ningbo Zhongji Automobile Service Co., Ltd 宁波中基汽车销售服务有限公司 666, Xiaying South Road, Yinzhou District 鄞州区下应北路 666 号 Tel: +86 574 2889 6666 +86 574 2889 6675 100027189.dealer.bitauto.com

Rain Music House 官邸 - RAIN 音乐会所 2F & 3F, 2043, Heyi Avenue Shopping Centre 海曙区和义大道购物中心 2 楼 Tel: +86 574 8716 9771

Cinemas 电影院 Jiangbei Wanda International Cinema 江北万达国际影院 4F, Wanda Plaza, 188, Jiangbei Boulevard, Jiangbei District 江北区大道 188 号万达广场 4 楼 Tel: +86 574 8808 6099 Ningbo Movie Centre 宁波影都 1, Zhanchuan Street, Haishu District 海曙区战船街 1 号 Tel: +86 574 8736 3000 Ningbo Movie Shine Cinema 宁波明光影城 331, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 331 号 Tel: +86 574 8719 1965 Ningbo Shuguang Cinema 宁波曙光电影院 65, Shuguang Road, Jiangdong District 江东区曙光路 65 号 Tel: +86 574 8733 4088 Ningbo Times Movie World 宁波时代国际影城 7­8F, Intime Department Store, 55, Dongdu Road, Haishu District 海曙区东渡路 55 号银泰百货 7­8 层 Tel: +86 574 8709 3898 Premiere International Cinema 海上国际影城 3F, Century Oriental Plaza, 1083, Zhongshan Dong Road, Jiangdong District 江东区中山东路 1083 号世纪东方商业广场 三楼 Tel: 400 622 2046 www.pic2046.com Yinzhou Wanda International Cinema 鄞州万达国际影院 3F, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场三楼 Tel: +86 574 8808 6688 www.wandafilm.com

Clubs 俱乐部 No. 99 Club No.99 酒吧 Gate 7, Tianyi Square, 298 Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 298 号天一广场 7 号门 74 ningbo focus Jan & Feb 2012

Dentists 牙科诊所 Cheery Dental Clinic 中瑞口腔诊所 34, Gaotang Road, Haishu District (Near Gaotang Food Market) 海曙区高塘路 34 号 ( 高塘菜场旁 ) Tel: +86 574 8736 5770 Salkoon Dental Clinic 盛洋口腔诊所 62, Renmin Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩人民路 62 号 Tel: +86 574 8767 2116 Vogue Dental 瑞阁齿科 1F, Portman Tower, 48, North Caihong Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路 48 号波特曼大厦 1 楼 Tel: +86 574 8737 8333

Desserts 甜点 Dairy Queen 冰雪皇后 1F, Zone C, Heyi Avenue Shopping Centre, 76, Heyi Avenue, Haishu District 海曙区和义大道 76 号和义购物中心 C 区 1 Tel: +86 574 8728 1937 10, 1F, Gugo Shopping Centre, 152, Yaohang Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区药行街 152 号天一广场国购商城 1 楼 10 号 Tel: +86 574 8728 1947 1F, Intime Department Store, 23, Jiangxia Street, Haishu District 海曙区江夏街 23 号宁波银泰百货一楼 1F, Century Oriental Business Plaza, 1083, Zhongshan Road (E), Jiangdong District (Intime Department Store) 江东区中山东路 1083 号 世纪东方商业广场内银泰一楼 1F, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场一楼 Häagen-Dazs 哈根达斯 1037, Zone B, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道购物中心 B 区 1037 号

Iceason 爱茜茜里冰淇淋 42, Cangqiao Street, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园仓桥街 42 号 Tel: +86 574 8720 0078 New Zealand Natural 纽芝兰冰淇淋 1F, Intime Department Store, 55, Dongdu Road, Haishu District 海曙区东渡路 55 号银泰百货 1 楼 104, Gongyuan Road, Haishu District 海曙区公园路 104 号 2F, Century Oriental Business Plaza, 1083, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 1083 号世纪东方商业广场 内二楼 2F, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场二楼 Sugar Plate 酥格派 Gate 4, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场 4 号门 Tel: +86 574 8732 3533 Sweets Language 甜品思语 B005C, Zone B, ­1F, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义购物中心 ­1 楼 B 区 B005C Tel: +86 574 8389 9116

Education 教育 CHINESE LANGUAGE SCHOOLS 中文学校 Beyond Mandarin 必扬汉语 A02, 23F, Zhong Nong Xin Building, 181, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 181 号中农信大厦 23 楼 A02 室 Tel: +86 574 8768 6061 www.beyondmandarin.com Chinese House 唐元汉语 Tianyi School 天一分校 31F, Zhong Nong Xin Building, 181 Zhongshan East Road. (Opposite To HeYi Avenue) 海曙中农信大厦 3115 室(和义大道对面) Tel: + 86 574 8730 9197 Yin zhou wanda school 鄞州万达分校 Suite 518, Unit2 Building 1, Dushi Senlin, NO.990, Middle Siming Road, Yinzhou District. (Opposite To Wanda INTIME Department Store) 鄞州万达广场都市森林 1 幢 2 单元 518 室 (鄞州万达银泰对面) Tel: +86 574 8730 8305 Chinese Time 中文时代 Room 1210, 12F, Zhong Nong Xin Business Building, 181, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 181 号中农信大厦 12 楼 1210 室 Tel: +86 574 2772 2110 Mandarin First 蔓德福汉语学习基地 5F, Jiangxia Silver Building, 19, Jiangxia Street, Haishu District 海曙区江夏街 19 号江厦银座 5 楼 Tel: +86 574 5500 1122 World Club 盛世花厅 1, Yujia Lane, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园郁家巷 1 号 Tel: +86 574 8791 9777

FOREIGN LANGUAGE SCHOOLS 外国语学校 English First Training School Ningbo 宁波英孚教育 www.efnb.com.cn Haishu Branch 海曙店 2F, Fenghua Mingdu Business Building, 169, Mayuan Road,Haishu District 海曙区马园路 169 号丰华名都 2 楼 Tel: +86 574 8712 5616 Jiangdong Branch 江东店 7 ­ 8F, 960, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山路 960 号 7­8 楼 Tel: +86 574 8787 5811 +86 574 8787 5822 Yinzhou Branch 鄞州店 5F, Unit 4, Gate 2, Metropolis Forest, Yinzhou District 鄞州区都市森林 2 号门 4 单元 5 楼 Tel: +86 574 2885 0666 +86 574 2885 0655 Shane English School Ningbo 夏恩英语 www.shane.com.cn Haishu Branch 海曙店 Room 315, Building A, 14, Hualou Street, Haishu District 海曙区华楼街 14 号世纪广场 A 座 315 室 Tel: +86 574 8730 8078 Jiangdong Branch 江东店 Room 404, Building 2, Shangdong Business Centre, Jiangdong District 江东区上东商务中心 2 号楼 401 室 Tel: +86 574 8793 0977 Yinzhou Branch 鄞州店 Room 401, Building 27, 76, Dushi Senlin 2, Yinzhou District 鄞州区都市森林 2 期 27 幢 76 号 401 室 Tel: +86 574 8305 6038 Fenghua Branch 奉化店 3F, Yuelin Plaza Library, East Zhongshan Road, Fenghua 奉化市中山东路岳林广场图书馆 3 楼 Tel: +86 574 8890 9822

INTERNATIONAL SCHOOLS & UNIVERSITIES 国际学校和大学 Access International Academy Ningbo (AIAN) 宁波爱学国际学校 1, Aixue Road, Beilun District 北仑区爱学路 1 号 Tel: +86 574 8686 9999 Hua Mao Multicultural Education Academy (MEA) 华茂多元文化教育学院 2, Middle Yinxian Avenue, Yinzhou District 鄞州区鄞县大道中段 2 号 Tel: +86 574 8821 1160 Ningbo International School (NBIS) 宁波国际学校 151, Lamei Road, Scientific and Technological Garden, Jiangdong District 江东区科技园区腊梅路 151 号 Tel: +86 574 8761 1005 Ningbo Zhicheng International Academy (NZIA) 宁波至诚国际学校 377, Jiangbei Avenue, Jiangbei District 江北区江北大道 377 号 Tel: +86 574 8756 4017 www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 University of Nottingham Ningbo China 宁波诺丁汉大学 199, Taikang Road (E), Yinzhou District 鄞州区泰康东路 199 号 Tel: +86 574 8818 0004

KINDERGARTENS 幼儿园 Ivy School 艾毅实验幼儿园 Inside Summit Residences, 45, Xinyi Road, Jiangbei District 江北区新义路 45 号汇豪天下小区内 Tel: +86 574 8386 2020 info­hh@ivyschools.com

LOCAL UNIVERSITIES & COLLEGES 本地大学 & 学院 Ningbo Institute of Technology, Zhejiang University 浙江大学宁波理工学院 1, Qianhu Road (S), Yinzhou District 鄞州区钱湖南路 1 号 Tel: +86 574 8822 9010 Ningbo University 宁波大学 818, Fenghua Road, Jiangbei District 江北区风华路 818 号 Tel: +86 574 6667 0100 Ningbo University of Technology 宁波工程学院 Cuibai Road, Haishu District 海曙区翠柏路 Tel: +86 574 8708 1277 Zhejiang Wanli University 浙江万里学院 8, Qianhu Road (S), Yinzhou District 鄞州区钱湖南路 8 号 Tel: +86 574 8822 2222

PRE­SCHOOL EDUCATION 学前教育 MY GYM Ningbo Center 美吉姆国际儿童教育中心 4F, Yinzhou Commercial Conference Chamber, 1299, Yinxian Avenue, Yinzhou District 鄞州区鄞县大道 1299 号鄞州商会大厦 4 层 Tel: +86 574 8303 3355 +86 574 8280 9908 +86 574 8280 9909 www.mygymchina.com www.mygym.com

Electronics 电子产品 EGO Digital Technology Square 颐高数码广场 118, Zhaohui Road, Jiangdong District 江东区朝辉路 118 号 Tel: +86 574 8726 7041 Yaxi Ya Branch 亚细亚数码城 169, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 169 号 Tel: +86 574 2783 7725 Five Star Appliance 五星电器 Tianyi Branch 天一店 146, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 146 号 Tel: +86 574 8389 1387 Kaiming Street Branch 开明街店 351­ 261, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 351­261 号 Gome 国美电器 Dongmenkou Branch 东门口店 211, Zhongshan Road (E),

www.ningbofocus.com

Haishu District 海曙区中山东路 211 号 Tel: +86 574 2787 8888 Lingqiao Square Branch 灵桥广场店 39, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 39 号 Tel: +86 574 2787 8080 Huancheng Road (W) Branch 环城西路店 508, South Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 508 号 Tel: +86 574 2787 8409 Tianlun Square Branch 天伦广场店 276, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 276 号 Tel: +86 574 2790 1512 Beilun Branch 北仑店 709­725, Mingzhou Road, Beilun District 北仑区明州路 709­725 号 Tel: +86 574 2686 5668 Huili Electronic Products 汇力电玩 551, Zhongshan Road (E), Haishu District 江东中山东路 551 号 PC Mall Digital Store 宏图三胞 2F, 25, Shuijing Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场水晶街 25 号 2 楼 Suning Appliance 苏宁电器 Tianyi Square Branch 天一广场店 18, Qigan Alley, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场旗杆巷 18 号

Reindeer Station Expat Service Center 宁波灵达商务服务有限公司 Room 1210, 12F, Zhongnongxin Business Building, 181, Zhongshan Road (E) 海曙区中山东路 181 号中农信大厦 12 楼 1210 室 Tel: +86 574 2772 1008 +86 574 2772 2110 www.reindeerstation.com

For the Little Ones 幼儿世界 Children’s Park 儿童公园 321, Xingning Road, Jiangdong District 江东区兴宁路 321 号 Tel: +86 574 8787 0200 YuKids Island 爱乐游园地 2 A­34, 2F, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District (On the right side of Hola) 鄞州区四明中路 999 号万达广场 2 楼 2A­34 号(特力屋右侧) Fly High 神采飞扬电玩城 Gate 2, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 2 号门 Tel: +86 574 8808 6111 Harborland 凤凰山主题公园 728, Liaohe Road, Beilun District 北仑区辽河路 728 号 Tel: +86 574 2685 2685 www.harborland.com.cn/en Ningbo Youngor Zoo 宁波市雅戈尔动物园 Meihu Village, Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖镇梅湖村 Tel: +86 574 8837 8378

Wanda Square Branch 万达广场店 937, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 937 号

Ningbo Ocean World 宁波海洋世界 936, Sangtian Road, Jiangdong District 江东区桑田路 936 号 Tel: +86 574 8837 5555

Yaxiya Store Branch 亚细亚店 169, Yaxiya Store, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 169 号亚细亚商店

Tomorrow 童梦楼 Tianyi Square 天一广场 Tel: +86 574 8768 3377

Jiangdong Branch 江东店 519, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 519 号

Wang Jianguo (Magician) 王建国 ( 魔术师 ) Tel: +86 130 9591 8120 +86 130 0375 8929

Tianyi Digital Square 天一数码广场 88, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 88 号 Tel: +86 574 8768 3188 Yolo 永乐生活电器 36, Qigan Alley, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场旗杆巷 36 号 Tel: +86 574 2782 3805

Expat Services 涉外服务 Emay Expat Service 易美商务服务 Tel: +86 137 7714 0024 contact@emayservice.com www.emayservice.com Janet Foreign Service JFS 涉外服务 Suite 1714, 28, Xingning Lu, Haishu District 海曙区兴宁路 28 号 1714 室 Tel: +86 139 5749 4970 janetfs@gmail.com

Furnishings 家居 B&Q 百安居 Gate 3, Wanda Plaza, 999, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 3 号门 Tel: +86 574 8808 6611 De Ke De Furniture Plaza 德克德家家居广场 Gate 5­6, Wanda Plaza, 999, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 5­6 号门 Tel: +86 574 2888 1888 Der Look International Furniture Plaza 第六空间艺术生活广场 315, Ningchuan Road, Jiangdong District 江东区宁穿路 315 号 Tel: +86 574 8773 7906 Harbor House A­01, Derlook Art and Life Plaza, 315 Ningchuan Road, Jiangdong District 江东区宁穿路 315 号第六空间艺术生活馆 A­01

Tel: +86 574 8775 0316 Fax: +86 574 8775 2801 www.harborhousehome.com Hongguang Furniture City 红光罗浮宫 Jiangxia Branch 江夏店 5, Jiangxia Street, Haishu District 海曙区江夏街 5 号 Tel: +86 574 8728 1915 3 Bridge Branch 3 号桥店 430, Ningchuan Road, Jiangdong District 江东区宁穿路 430 号 Tel: +86 574 8780 5499 Huakang Furniture Square 华康名家私广场 34, West Huancheng Road (N), Jiangbei District 江北区环城路西段 34 号 Tel: +86 574 8766 0727 HOLA 特力屋 2F, Wanda Plaza, 999, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 2 楼 Tel: +86 574 8808 6868 Markor Furnishings 美克美家 315, Ningchuan Road, Jiangdong District 江东区宁穿路 315 号 Tel: +86 574 8702 5699 Modern Decoration & Furniture Market 现代装饰市场 368, Xingning Road, Jiangdong District 江东区兴宁路 368 号 New Century Decoration & Furniture Market 新世纪家居装饰商城 Zhongcui Road, Yinzhou District (Near Metro) 鄞州区中萃路麦德龙对面 Tel: +86 574 8811 2086 +86 574 8832 2626 Yoba Home 友邦家居广场 Haishu Department Store Branch 海曙二百店 Suite C, 7F, Zhongbai Building, 220, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 220 号中百大厦 7 楼 C 座 Tel: +86 574 8726 0789 Metro Branch 麦德龙店 1, Metro Road, Yinzhou District 鄞州区麦德龙路 1 号 Tianlun Square Branch 天伦广场店 2F, Tianlun Square, 276, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 276 号天伦广场 2 楼 Tel: +86 574 8779 5978

Government Contacts 宁波市常用对外联络机构 Information Office of Ningbo Municipal People’s Government 宁波市人民政府新闻办公室 100, Xiaowen Street, Haishu District 海曙区孝闻街 100 号 Tel: +86 574 8718 2916 +86 574 8718 2917 Fax: +86 574 8718 2916 nbxwb@cnnb.com.cn Foreign Affairs Office of Ningbo Municipal People’s Government 宁波市人民政府外事办公室 91, Jiefang North Road, Haishu District 海曙区解放北路 91 号 Tel: +86 574 8718 6507 Fax: +86 574 8718 6518 www.nbfao.gov.cn

Jan & Feb 2012 ningbo focus 75


WHAT & WHERE |生活指南 Overseas Chinese Affairs Office of Ningbo Municipal People’s Government 宁波市人民政府侨务办公室 91, Jiefang North Road, Haishu District 海曙区解放北路 91 号 Tel: +86 574 5612 8000 Fax: +86 574 8727 0637 www.ocao.nb.gov.cn Taiwan Affairs Office of Ningbo Municipal People’s Government 宁波市人民政府台湾事务办公室 91, Jiefang North Road, Haishu District 海曙区解放北路 91 号 Tel: +86 574 5612 8017 Fax: +86 574 5612 8018 www.nbtb.gov.cn Ningbo Tourism Bureau 宁波市旅游局 35, Changchun Road, Haishu District 海曙区长春路 35 号 Tel: +86 574 8730 3141 Fax: +86 574 8729 1266 www.travel.nb.gov.cn Ningbo Inspection & Quarantine Bureau of Exit & Entry of P.R.C. 中华人民共和国宁波出入境检验检疫局 9, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 9 号 Tel: +86 574 8711 2893 Fax: +86 574 8711 2693 www.nbciq.gov.cn Ningbo Administration of Customs of P.R.C. 中华人民共和国宁波海关 19, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 19 号 Tel: +86 574 8700 2114 Fax: +86 574 8700 2999 www.nbedi.com Ningbo Port Co. Ltd. 宁波港集团有限公司 301, Mingzhou Road, Beilun District 北仑区明州路 301 号 Fax: +86 574 2769 5629 www.nbport.com.cn Administration of Ningbo Economic & Technical Development Zone 宁波经济技术开发区管委会 1166, Changjiang Road, Beilun District 北仑区长江路 1166 号 Tel: +86 574 8678 0092 www.netd.com.cn Administration of Ningbo Free Trade Zone 宁波保税区管委会 15F, Free Trade Zone Plaza, Beilun District 北仑区保税区大厦 15 楼 Tel: +86 574 8688 4850 Fax: +86 574 8688 3518 www.nftz.gov.cn Administration of Ningbo Export Processing Zone 宁波出口加工区管委会 15F, Free Trade Zone Plaza, Beilun District 北仑区保税区大厦 15 楼 Tel: +86 574 8688 4850 Fax: +86 574 8688 3518 www.nftz.gov.cn Administration of Ningbo Daxie Island Development Zone 宁波大榭开发区管委会 Daxie­Citic Plaza, Ningbo Daxie Island Development Zone, Beilun District 北仑区大榭开发区行政商务区 大榭中信大厦 Tel: +86 574 8676 8777 Fax: +86 574 8676 8850 www.citic­daxie.com Administration of Ningbo National HiTech Industrial Development Zone 宁波国家高新技术产业开发区管委会 599, Jiangnan Road, Jiangdong District 江东区江南路 599 号 Tel: +86 574 8790 1663 Fax:+86 574 8790 1409 www.nbhtp.gov.cn

76 ningbo focus Jan & Feb 2012

Administration of Dongqian Lake Tourist & Holiday Resort 东钱湖旅游度假区管委会 Minghu Villa, Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖茗湖山庄 Tel: +86 574 8836 6237 Fax: +86 574 8837 3012 www.dqlake.gov.cn Administration of Hangzhou Bay New Zone 宁波杭州湾新区开发建设管委会 1, Xingci Yi Road, Hangzhou Bay New District, Cixi 慈溪杭州湾新区兴慈一路 1 号 Tel: +86 574 6307 1666 Fax: +86 574 6307 1661 www.hzw.gov.cn Administration of Meishan Free Trade Port Zone 宁波梅山保税港区管委会 Meishan Island, Beilun District 北仑区梅山岛 Tel: +86 574 8678 8718 Fax: +86 574 8678 8888 Source: Information Office of Ningbo Municipal People's Government 来源:宁波市人民政府新闻办公室

Hair Salons 美发沙龙 Ba Bai Ban Hair Salon 八佰伴发艺沙廊 Old Intime Department Store Branch 老银泰店 ­1F, Old Intime Department Store, 55, Dongdu Road, Haishu District 海曙区东渡路 55 号老银泰 ­1 层 Tel: +86 574 8709 2533 In-Style 韩国美发中心 5F, Korea City, Building 8, No. 576, Middle Taikang Road, Yinzhou District 鄞州区泰康中路 576 号南部商务区水街 8 号 楼韩国城 5 楼 Tel: +86 574 8902 0703 +86 574 8902 0704 instylechina@naver.com www.instyle­china.com Kaiming Street Branch 开明街店 2F, Wanli Building, 329, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街店 329 号万里大厦 2 楼 Tel: +86 574 8729 7727 Love Fashion 爱尚造型 60, Alley 645, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 645 巷 60 号 Tel: +86 574 8720 0587 Toni & Guy Hairdressing 汤尼英盖美发沙龙 3015 A, Zone C, 3F, Heyi Avenue Shopping Centre, 78, Heyi Road, Haishu District 海曙区和义路 78 号 和义大道购物中心 3 楼 C 区 3015 A Tel: +86 574 8389 9868 Y-Style 原理 1­53­1, 1F, Portman Building, 48, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 48 号 波特曼大厦 ­1 楼 1­53­1 Tel: +86 574 8733 8222 2F, Fu Mao Building, 9, Qizha Street, Haishu District (Near Crowne Plaza) 海曙区契闸街 9 号富贸大厦 2 楼 Tel: +86 574 8389 0222 4F, Shangri­La Hotel, Ningbo, 88, Yuyuan Road, Jiangdong District 江东区豫源街 88 号 宁波香格里拉大酒店 4 楼 Tel: +86 574 8799 8888 ext. 6020

Hospitals, Clinics and Pharmacies 医院、诊所和药房 HOSPITALS 医院 Infectious Diseases Hospital 宁波市传染病医院 175, Yongfeng Road (N), Jiangbei District 江北区永丰北路 175 号 Tel: +86 574 8708 9500 Ningbo International Travel Healthcare Centre 宁波出入境检验检疫局国际旅游保健中心 336, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 336 号 Tel: +86 574 8715 3322 Ningbo Mingzhou Hospital 宁波明州医院 168, Tai'an Road (W), Yinzhou District 鄞州区泰安西路 168 号 Tel: +86 574 8300 9999 Ningbo No. 1 Hospital 宁波市第一医院 59, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 59 号 Tel: +86 574 8708 5588 Ningbo No. 2 Hospital 宁波市第二医院 41, Xibei Street, Haishu District 海曙区西北街 41 号 Tel: +86 574 8736 6901 Ningbo No. 3 Hospital 宁波市第三医院 247, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 247 号 Tel: +86 574 8703 5555 Ningbo No. 6 Hospital 宁波第六医院 1059, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 1059 号 Tel: +86 574 8780 1999

South Gate Inoculation and Immunisation Clinic 南门医院预防接种门诊 4F, South Gate Hospital, 58, Yinjiang Road, Haishu District 海曙区尹江路 58 号南门医院 4 楼 Tel: +86 574 8748 0759

PHARMACIES 药店 Hangzhou People’s Pharmacy 杭州老百姓大药房 15, South Jiefang Road, Haishu District 海曙区解放南路 15 号 Tel: +86 574 8729 5799 21 Happy People Pharmacy 开心人大药房 110, Xiaowen Street, Haishu District 海曙区孝闻街 110 号 Tel: +86 574 8768 0506 Rainbow Pharmacy 彩虹大药房 332­336, Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 332­336 号 Tel: +86 574 8716 1180 Rong Ren Tang Pharmacy 荣仁堂大药房 48, Donghetang Road, Xinqi Town, Beilun District 北仑区新窜镇东河塘路 48 号 Tel: +86 574 8688 2099

Hotels 酒店 FIVE­STAR HOTELS 五星级酒店 Crowne Plaza City Center Ningbo 宁波凯洲皇冠假日酒店 129, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 129 号 Tel: +86 574 5619 9999

Ningbo No. 9 Hospital 宁波市第九医院 68, Lane 619, Xiejia Road, Jiangbei District 江北区榭嘉路 619 弄 68 号 Tel: +86 574 8767 2961

Hangzhou Bay Bridge Hotel 杭州湾海天一洲 5F, Service Centre 'Land Between the Sea and Sky', Hangzhou Bay Bridge, Cixi 慈溪杭州湾大桥海天一洲服务中心 5 楼 Tel: +86 574 5858 5858

Li Hui Li Hospital 李惠利医院 57, Xingning Road, Jiangdong District 江东区兴宁路 57 号 Tel: +86 574 8701 8701

Howard Johnson Plaza Ningbo 宁波华侨豪生大酒店 230, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 230 号 Tel: +86 574 2786 6666

Women and Children’s Hospital 宁波市妇儿医院 339, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 339 号 Tel: +86 574 8708 3300

Nanyuan Hotel 南苑饭店 2, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 2 号 Tel: +86 574 8709 5678

Yinzhou No. 2 Hospital 鄞州第二医院 1, Qianhe Road, Yinzhou District 鄞州区前河路 1 号 Tel: +86 574 8303 9999

Nanyuan Universe Hotel 南苑环球酒店 1288, Yinxian Avenue, Yinzhou District 鄞州区鄞县大道 1288 号 Tel: +86 574 8280 9999

Yinzhou People’s Hospital 鄞州人民医院 251, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 251 号 Tel: +86 574 8701 6888

New Century Grand Hotel Ningbo 宁波开元名都大酒店 666, Shounan Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区首南中路 666 号 Tel: +86 574 8307 8888

CLINICS 诊所

Ningbo Marriott Hotel 宁波万豪大酒店 188, Heyi Road, Haishu District 海曙区和义路 188 号 Tel: +86 574 8710 8888

Foreigners Medical Clinic 涉外特需门诊 5F, Ningbo Development Zone Centre Hospital, 666, Huashan Road, Beilun District 北仑区华山路段 666 号开发区中心医院 5 楼涉 外特需门诊 Tel: +86 574 8683 7211 Emergencies only ( 紧急电话 ): +86 137 3218 1095

Park Hyatt Ningbo Resort and SPA 宁波柏悦酒店 Dayan Road, Dongqian Lake, Ningbo 宁波市东钱湖大堰路 Tel: +86 574 2888 1234 Fax: +86 574 2889 1985

www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 Shangri-La Hotel, Ningbo 宁波香格里拉大酒店 88, Yuyuan Road, Jiangdong District 江东区豫源街 88 号 Tel: +86 574 8799 8888 Sheraton Ningbo Hotel 宁波东港喜来登酒店 50, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 50 号 Tel: +86 574 8768 8688 Smile & Natural Hotel Ningbo 宁波远洲大酒店 99, Jiangbei Avenue, Jiangbei District 江北区大道 99 号 Tel: +86 574 8822 8888 Sofitel Wanda Ningbo 宁波万达索菲特大饭店 899, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号 Tel: +86 574 2889 9888 The Westin Ningbo 宁波威斯汀酒店 75, Rixin Street, Haishu District 海曙区日新街 75 号 Tel: +86 574 8910 8888 Fax: +86 574 8910 6666 www.westin.com/NINGBO

FOUR­STAR HOTELS 四星级酒店 Donggang Portman Hotel 宁波东港波特曼大酒店 50, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 50 号 Tel: +86 574 8768 8688 Fortune Bond Hotel 宁波富邦大酒店 455, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 455 号 Tel: +86 574 8708 8888 Gold Coast Hotel 象山黄金海岸大酒店 Songlan Shan Holiday Resort, Xiangshan 象山松兰山旅游度假区 Tel: +86 574 6570 9666 Golden Port Hotel 宁波金港大酒店 51, Yangshan Road, Jiangbei District 江北区扬善路 51 号 Tel: +86 574 8766 8888 Lebanner Xingguang Hotel 北仑老板娘新光大酒店 789, Mingzhou Road, Beilun District 北仑区明州路 789 号 Tel: +86 574 8688 5888 New Century Hotel Ningbo 宁波开元大酒店 812, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 812 号 Tel: +86 574 8706 8888 Ningbo Good Sun International Business Apartment 宁波好阳光国际商务公寓 966, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 966 号 Tel: +86 574 8705 6138 Ningbo Mandarin Prosperous Hotel 文昌大酒店 2, Wenchang Street, Haishu District 海曙区文昌街 2 号 Tel: +86 574 8726 8668 Ninghai New Century Hotel 宁海开元新世纪大酒店 159, Taoyuan Middle Road, Ninghai 宁海县桃源中路 159 号 Tel: +86 574 6526 5555 ext. 2777

www.ningbofocus.com

Shipu New Century Hotel Xiangshan 象山石浦开元大酒店 1, Huangcheng Road, Shipu, Xiangshan 象山石浦镇皇城大道 1 号 Tel: +86 574 6566 6666

THREE­STAR HOTELS 三星级酒店 Best Western Kylie Hotel Ningbo 宁波凯利大酒店 76, Jicao Street, Jiangdong District 江东区箕漕街 76 号 Tel: +86 574 8770 7888 Grand Bayview Hotel Ningbo 宁波松兰山海景大酒店 Songlan Shan Holiday Resort, Xiangshan 象山松兰山海滨旅游度假区 Tel: +86 574 6561 8888 Ningbo Hotel 宁波饭店 251, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 251 号 Tel: +86 574 8709 7888

RESORT HOTELS 度假酒店 Nanyuan Hot-Spring Villa 南苑温泉山庄 Nanxi Hot­Spring, Shenzhen Town, Ninghai 宁海县深圳镇南溪温泉 Tel: +86 574 6526 0000 Ninghai Hot-Spring Summer Resort 天明山温泉大酒店 Nanxi Hot­Spring, Shenzhen Town, Ninghai 宁海县深圳镇南溪温泉 Tel: +86 574 6526 8888 Park Hyatt Ningbo Resort and SPA 宁波柏悦酒店 Dayan Road, Dongqian Lake, Ningbo 宁波市东钱湖大堰路 Tel: +86 574 2888 1234 Fax: +86 574 2889 1985

BUSINESS INNS / MOTELS 商务旅店 / 汽车旅馆 3B Chain Hotel 3B 连锁酒店 78, Qinghe Road, Jiangbei District 江北区清河路 78 号 Tel: +86 574 8738 6666 Nanyuan Business Inn 南苑 e 家商务旅馆 Beilun Xiaogang 北仑小港 25, Donghai Road, Qijishan Street, Beilun District 北仑区戚家山街道东海路 25 号 Tel: +86 574 2689 5888 Beilun Xueyuan 北仑学院 1826, Xinda Road, Beilun District 北仑区新大路 1826 号 Tel: +86 574 8611 7777 Beilun Xinqi 北仑新契 221, Xinda Road, Xinqi Street, Beilun District 北仑区新契街新大路 221 号 Tel: +86 574 2687 2222 Cheng Nan 城南 756, South Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 756 号 Tel: +86 574 2778 2266 Exhibition Centre 国际会展中心 181, Huizhan Road, Jiangdong District 江东区会展路 181 号 Tel: +86 574 2790 2727

Fenghua 奉化 92, Nanshan Road, Fenghua 奉化市南山路 92 号 Tel: +86 574 8888 0088 Gaoxin 高新区 238, Dangui Road, Gaoxin Zone, Jiangdong District 江东区高新区丹桂路 238 号 Tel: +86 574 8796 7777 Kaiming 开明 4­8F, 181, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 181 号 4­8 楼 Tel: +86 574 8707 0222 Nanyuan International Apartment 南苑国际公寓 127, Tianyuan Road, Centre of Yinzhou District 鄞州中心区天源巷 127 号 Tel: +86 574 2778 2266 Ninghai Shanwaishan 宁海山外山 77, Qixiang Road (N), Ninghai 宁海县气象北路 77 号 Tel: +86 574 6526 2777 Tianyi Pavillon 天一阁 90, Changchun Road, Haishu District 海曙区长春路 90 号 Tel: +86 574 8387 1888 Yuyao 余姚 159, Xinjian Road (N), Yuyao 余姚市新建北路 159 号 Tel: +86 574 8280 9999 Zhongshan 中山 390, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 390 号 Tel: +86 574 2778 2778 Motel 168 莫泰连锁旅馆 316, Lianfeng Road, Haishu District 海曙区联丰路 316 号 Tel: +86 574 8815 1151 Super 8 Hotel 速 8 酒店 Hemei 和美 136, Zhaohui Road, Jiangdong District 江东区朝晖路 136 号 Tel: +86 574 2791 7678 Ganglong 港隆 657, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 657 号 Tel: +86 574 8708 9888 Villa Motel 宁波观止 22 汽车旅馆 22, Xinhui Road, High Technology Zone, Jiangdong District 江东区高新区新晖路 22 号 Tel: +86 574 8774 2222 Zhousu Neon Boutique Hotel 周宿霓虹精品酒店 83, Zhangxi Road (N), Yinzhou District 鄞州区樟溪北路 83 号 Tel: +86 574 8833 3111

Human Resources 人力资源 China Talent Group 宁波智联易才人力资源咨询有限公司 Room 705, 7F, Keji Chuangye Building, 16, Buzheng Alley, Haishu District 海曙区布政巷 16 号科技创业大厦 7 楼 705 室 Tel: +86 574 2766 5295

Direct HR 德瑞 501, Dongqing Road, Hi­Tech Park, Ningbo. 宁波高新区冬青路 501 号 Tel: +86 574 8848 7007 Fax: +86 574 8791 6900 c.shi@directhr.cn www.directhr.cn Manpower 万宝盛华 13F­005, Henglong Center, 2, Zhongshan Xi Road, Haishu District 海曙区中山西路 2 号恒隆中心 13F­005 室 Tel: +86 574 8736 9588 www.manpower.com.cn Ningbo Skilled Labour Market 宁波人才市场 557, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 557 号 Tel: +86 574 8714 4255 Ningbo Blue-Collar Labour Market 宁波劳动力市场 187, Yinfeng Road, Haishu District 海曙区鄞奉路 187 号 Zhejiang Foreign Service Corporation 浙江省对外服务公司宁波分公司 South 9F, Building 8, Ningbo Book City, 1, Yongjiang Road, Jiangdong District 江东区甬江大道 1 号宁波书城 8 号楼 9 层南座 Tel: +86 574 8730 7288

KTV 量贩式 100% KTV 百分百量贩式 KTV 47, Xianxue Street, Chenghuangmiao Area, Haishu District 海曙区县学街 47 号 ( 城隍庙 ) Tel: +86 574 8729 4488 775, Sangtian Road, Dongliu Market Area, Jiangdong District 江东区桑田路 775 号 ( 东柳市场 ) Tel: +86 574 8789 1448 Go Cool Karaoke 歌库自助 KTV 5F, Henglong Building, 2, Zhongshang Road (W), Haishu District (Near Gulou) 海曙区中山西路 2 号恒隆中心 5 楼 ( 靠近鼓楼 ) Tel: +86 574 8768 7688 3­4 F, Intime International Business Building, 69, Chejiao Street, Haishu District (Opposite Tesco) 海曙区车轿街 69 号银泰国际 3­4 楼 ( 乐购对面 ) Tel: +86 574 8768 7588 1­3 F, Huizhan Zhongxin Building, 174, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 174 号会展中心大厦 1­3 楼 Tel: +86 574 8768 7388 Romantic Aristocrat KTV 浪漫贵族 KTV 41, Yangshan Xiang, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩羊善巷 41 号 Tel: +86 574 8735 5555 175, Yongfeng Road, Haishu District 海曙区永丰路 175 号 Tel: +86 574 8736 6928

Laundry Services 洗衣店 Green Elephant Laundry Shop 大象衣连锁店 Baizhang Branch 百丈店 53­55, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 53­55 号 Tel: +86 574 8771 7824 Yingfeng Branch 迎凤店 9, Yingfeng Street, Haishu District 海曙区迎凤街 9 号 Tel: +86 574 8729 7477 Jan & Feb 2012 ningbo focus 77


WHAT & WHERE |生活指南 Cangsong Branch 苍松店 75, Cangsong Road, Haishu District 海曙区苍松路 75 号 Tel: +86 574 6681 4003

江东区中山东路 796 号东方航空大厦 20 层 Tel: +86 574 8770 0012 Fax: +86 574 8732 3742 hy@heyilaw.com www.heyilaw.com

82­2, Qianlong Road, Jiangdong District 江东区潜龙路 82­2 号 Tel: +86 574 8785 8000 +86 574 8785 8777

Gaotang Branch 高塘店 100, Yongfeng Road (W), Haishu District 海曙区永丰西路 100 号 Tel: +86 574 8721 3527

King & Partners Law Firm 康派律师事务所 Room 1101, Bund Building, 132, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 132 号外滩大厦 1101 室 Tel: +86 574 2782 1555 Fax: +86 574 2771 8288 kplawyer@126.com www.kp­lawyer.com

Bali Spa and Foot Massage 巴厘 SPA 会所 Howard Johnson Plaza Hotel 2F, Howard Johnson Office Building, 230, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 230 号华侨豪生商务楼 2 楼 Tel: +86 574 8717 9988 www.balispa.com.cn

Fan Er Deng Laundry 凡尔登干洗 Huaishu Branch 槐树店 136, Huaishu Road, Jiangbei District 江北区槐树路 136 号 Tel: +86 574 8735 6527 Yingchun Branch 迎春店 15­17, Yingchun Road, Haishu District 海曙区迎春街 15­17 号 Tel: +86 574 8713 3913 Ningbo She’s Washing Laundry 宁波西子浣纱洗衣店 Tianyi Branch 天一店 74 Lane, 988, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 988 弄 74 号 Tel: +86 574 8750 7611 Center Branch 中心店 57, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 57 号 Tel: +86 574 8732 0766 Wanda Apartment Branch 万达公寓店 Block 1, Wanda Plaza Apartment, Yinzhou District 鄞州区万达公寓 1 号楼 Tel: +86 574 2888 7000

Drum Tower 鼓楼 Fuqiao Street, Haishu District 海曙区府桥街

No. 2 Bridge Market 二号桥市场 200, Ningchuan Road, Jiangdong District 江东区宁穿路 200 号

Baizhang Branch 百丈店 70 Lane, 698, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 698 弄 70 号 Tel: +86 574 8787 7614

No. 3 Bridge Furniture Market 三号桥家私市场 432, Ningchuan Road, Jiangdong District 江东区宁穿路 432 号

78 ningbo focus Jan & Feb 2012

Tianyu Foot Massage 天御足道 714­716, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 714­716 号 Tel: +86 574 8773 7272

Chenghuangmiao 城隍庙 Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街

Huaishu Branch 槐树店 116, Huaishu Road, Jiangbei District 江北区槐树路 116 号 Tel: +86 574 8817 5006

HEYI Law Firm 和义律师事务所 20F, Eastern Airline Building, 796, Zhongshan Road (E), Jiangdong District

SPA at Shangri-La Hotel 宁波香格里拉大酒店 SPA 中心 4F, Shangri­La Hotel, Ningbo, 88 Yuyuan Road, Jiangdong District 宁波香格里拉大酒店四楼 Tel: +86 574 8799 7026

Antiques Market 宁波市范宅古玩集市 100, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 100 号

Ling Qiao Fabric Market 灵巧日用品市场 41, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 41 号

Capital Equity Legal Group Firm 京衡律师集团宁波事务所 Room 702­704, Dongcheng International Business Building, 796, Yaoga Road, Jiangdong District 江东区姚隘路 796 号 东城国际商务大厦 702­704 室 Tel: +86 574 2789 6897

Qing Shui Fang Supreme SPA 清水坊美容美体中心 298, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 298 号 Tel: +86 139 5780 1806

Markets 市场

Jinshan Branch 堇山店 1535, Jinshan Middle Road, Yinzhou District 鄞州区堇山中路 1535 号

Law Firms 律师事务所

Louis Chanzl SPA 路易香浓 SPA Room 106, 81, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 81 号晶华名园步行街 106 室 Tel: +86 574 8785 3918

Zhejiang Y & Q Law Office 浙江英桥律师事务所 Room 1107, Shiji Jinmao Building, 158, Baizhang Lu, Jiangdong District 江东区百丈路 158 号世纪金贸大厦 1107 室 Tel: +86 574 8706 5788 www.YQlawyer.com.cn

Jin Zhong Tea Mall 金钟茶楼 145, Jiangdong Road (S), Jiangdong District 江东区江东南路 145 号

Changqingteng Branch 常青藤店 350, Zhaohui Road, Jiangdong District 江东区朝晖路 350 号 Tel: +86 574 8778 4375

Lafinn SPA 兰芮芬娜 950, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 950 号 Tel: +86 574 8808 6006

Ningbo ZM & CO Law Firm 之海律师事务所 Room 1001­1009, Bank of China Building, 796, Baizhang Dong Lu, Jiangdong District 江东区百丈东路 796 号 中银 ( 崇光 ) 大厦 1001­1009 室 Tel: +86 574 8789 7446 www.zmco.cn

Nanyuan Branch 南苑店 135, Nanyuan Street, Haishu District 海曙区南苑街 135 号 Tel: +86 574 8745 2729

Qingfang Cheng Textile Market 轻纺城 117, Shiqi Street, Youngor Avenue, Yinzhou District 鄞州区石契街道雅戈尔大道 117 号 Wanghu Market 望湖市场 30, Changchun Road, Haishu District 海曙区长春路 30 号

Massage & Spa 按摩和水疗 1978 SPA 1978 美甲会所 60, Moon Lake Flourishing Garden, Haish District 海曙区月湖盛园巷 60 号 Tel: +86 574 8720 1978

I SPA 泰美好 8, Yujia Lane, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园郁家巷 8 号 Tel: +86 574 8752 6222 Jurlique SPA 朱莉 SPA 5F, New World Department Store, 269, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 269 号江东新世纪百货 5 楼 Tel: +86 574 8773 2666

4 Seasons Club 四季会 153, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 153 号 Tel: +86 574 8747 7777 An Jin Ge Body & Foot Massage 安筋阁 58­60, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 58­60 号 Tel: +86 574 8796 1659 543, Middle Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 543 号 Tel: +86 574 8770 9777 Chlitina 克丽缇娜 147, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 147 号 Tel: +86 574 8716 0956 DMK Skin Care Salon and Beauty SPA DMK 美容美体沙龙 16­18, Land 126 , Changshou Road (S), Yinzhou District 鄞州区长寿南路 126 弄 16­18 号 ( 东湖花园东大门内 ) Tel: +86 574 8810 9986 www.dannemking.com Dragonfly SPA 悠庭保健会所 Room 2­9, 2F, Yinyi Times Square, 8, Lengjing Street (Jiefang Nan Road), Haishu District 海曙区解放南路银亿时代广场冷静街 8 号 2 楼 2­9 室 Tel: +86 574 2768 2866

The First Jasmines SPA 一抹水镜 59, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 59 号 Tel: +86 574 8766 8556 Xing Yi Tang Body & Foot Massage 行易堂 314, Xinhe Road, Jiangdong District 江东区新河路 314 号 Tel: +86 574 8796 1599 Yi Shi Nail Spa 艺施美甲 Wanda Branch 万达店 Gate 2, Wanda Plaza, Yinzhou District (Near Pizza Hut) 鄞州区万达广场 2 号门靠近必胜客 Tel: +86 574 8305 6078 Daliang Branch 大梁街店 122, Daliang Street, Haishu District 海曙区大梁街 122 号 Tel: +86 574 8730 4956 Dongsheng Branch 东胜店 8, Dongsheng Road, Jiangdong District 江东区东胜路 8 号 Tel: +86 574 8772 1146

Mobile Phone Shops 手机商店 China Mobile 中国移动 138, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 138 号 Tel: +86 137 3885 8001

www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 Motorola Store 摩托罗拉 ( 话机 ) 至尊店 146, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 146 号 Tel: +86 574 8725 4565 Nokia Customer Service Centre 诺基亚客户服务中心 19­7, Jiangxia Street, Haishu District 海曙区江夏街 19­7 号 Tel: +86 574 8727 7100 Nokia Store Service Department 诺基亚专卖店客户服务部 58, Hualou Street, Haishu District 海曙区华楼街 58 号 Tel: +86 574 8731 5926 Samsung Sell Centre 三星电子销售中心 396­1, Yaoai Road, Jiangdong District 江东区姚隘路 396­1 号 Tel: +86 574 8733 8191 Hongwei Communication Equipment Repair Department 宏伟通讯设备维修经营部 97, Dashani Street, Haishu District 海曙区大沙泥街 97 号 Tel: +86 574 2787 3901

Networking 网络 Asia English Business Network 亚洲英文商务网络 www.asiaenglishonline.com Chamber of International Commerce Ningbo (COIC) / Foreign Expert Committee 宁波国际商会外国专家委员会 11­12F, CCPIT Building, Fortune Plaza, 77, Heyi Road, Haishu District 海曙区和义路 77 号汇金大厦 11­12 楼 Tel: +86 574 8736 8762 Chamber of International Commerce Ningbo (COIC) / Foreign Expert Committee 宁波国际商会外国专家委员会 Room A­313, Huatai Yinzuo, 741, Sangtian Road, Jiangdong District 江东区桑田路 741 号华泰银座 A313 室 Tel: +86 574 8731 9308 Ningbolife.com www.ningbolife.com Ningbo Foreign Ladies Group 宁波外国女士群 www.nbflg.com contact@nbflg.com (Lediz Leal Hareland) Singapore Kakis Club singaporekakisclub@gmail.com Tel: +86 137 7711 1339

Office Buildings 办公楼 Century Plaza 世纪广场 14, Hualou Street, Haishu District 海曙区华楼街 14 号 Citic Bank Building 中信银行大厦 36, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 36 号 City Forest 都市森林 951, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 951 号 Dong Hai Shu Guang 东海曙光 455, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 455 号 Du Shi Ren He 都市仁和 69, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 69 号 www.ningbofocus.com

Fortune Plaza of North Coast 北岸财富广场 Junction of Xinma Road and Dazha Road, Jiangbei District 江北区新马路和大闸路交界处 Guang Bo Guo Mao Building 广博国贸大厦 1357, Yinxian Avenue, Yinzhou District 鄞州区鄞县大道 1357 号 Heng Long Building 恒隆中心 2, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 2 号 Hua Lian Building 华联大厦 55, Dongdu Road, Haishu District 海曙区东渡路 55 号 Hui Jin Building 汇金大厦 77, Heyi Road, Haishu District 海曙区和义路 77 号 Hui Zhan Zhong Xin 会展中心 166, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 166 号 Jia Hui Guo Mao 嘉汇国贸 11, Caihong Road (S), Jiangdong District 江东区彩虹南路 11 号 Portman Building 波特曼大厦 48, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 48 号 Qi Lin Building 麒麟大厦 1501, Maocheng Road (E), Yinzhou District 鄞州区贸城东路 1501 号 Tian Yi Hao Jing 天一豪景 19, Hualou Road, Haishu District 海曙区华楼巷 19 号 Wai Tan Building 外滩大厦 132, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 132 号 Yinzhou Chamber of Commerce Building 鄞州商会 1299, East Yinxian Avenue, Yinzhou District 鄞州区鄞县大道东段 1299 号 Zhong Nong Xin Building 中农信大厦 181, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 181 号

Office Supplies 办公用品 Dazhong Stationery 大众文化用品 342, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 342 号 Tel: +86 574 8731 1285 17­121, Lane 82, Wangchun Road, Haishu District 海曙区望春路 82 弄 117­121 号 Tel: +86 574 8750 6660 Keyroad Stationery 启路文具 22, Jiangzuo Street, Haishu District (Near Ningbo Cinema) 海曙区江左街 22 号 ( 宁波影都旁 ) 66­68, Hualou Alley, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场华楼巷 66­68 号 106, Lantian, Haishu District (Opposite Trust­mart) 海曙区蓝天路 106 号 ( 好又多对面 )

148, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 148 号

鄞州区下应街道湾底村 Tel: +86 574 8834 3006

188, Zaohui Road, Jiangdong District (Edo Digital Centre, the crossing of Zhaohui Road and Ming'an Road) 江东区朝晖路 188 号 ( 颐高数码广场,朝晖路和民安路交界处 )

Ningbo Youngor Zoo 宁波雅戈尔动物园 Meihu Village, Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖镇梅湖村 Tel: +86 574 8837 8378

101, Zone C, Manhattan Square, Beilun District (Opposite KFC) 北仑区曼哈顿广场 C 区 101 号 ( KFC 对面 )

Outdoor Supplies 户外运动 Feng Xue Outdoor Shop 风雪户外 345, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 345 号 Tel: +86 574 8719 3955 Goat Outdoor Shop 山羊户外 99, Shangshu Street, Haishu District 海曙区尚书街 99 号 Tel: +86 574 8726 2848 Gettur Outdoor Shop 歌途户外 3F, Chenghuangmiao Department Store, Haishu District 海曙区城隍庙商场 3 楼 Tel: +86 574 8729 1871 Jia He Outdoor Shop 嘉禾户外用品 2, Lane 77, Gongyuan Road, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼公园路 77 弄 2 号 Tel: +86 574 8734 4437 Jin Da Fishing Equipment 金大渔具 Room 104, 15, Qianlong Yi Cun, Jiangdong District 江东区潜龙一村 15 号 104 室 Tel: +86 574 8775 2053 www.leefishing.com

Personal Care 个人护理 Charming Studio 紫色工坊 B005B, ­1F, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道购物中心 ­1 楼 B005B Tel: +86 574 8728 3210 Living New Zealand 皂就人生 Waitan Branch 外滩店 89­93, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 89­93 号 Tel: +86 574 8767 7058 GUGO Branch 酷购店 2F, Block B, GUGO Shopping Centre, Tianyi Square, Haishu District 海曙区酷购店 B 座 2 楼 Jiangdong Intime Branch 江东银泰店 2F, New Intime Department Store, Jiangdong District 江东区江东银泰 2 楼 Tel: +86 574 8781 6264 Mannings 万宁 ­1F, B029­031, Heyi Avenue Shopping Centre, 66, Heyi Avenue, Haishu District 海曙区和义大道 66 号 和义大道购物中心地下一层 B029­031

Ningbo Nature Hiking Club Store 宁波大自然户外俱乐部户外用品店 179, Hutong Street, Haishu District 海曙区呼童街 179 号 Tel: +86 574 8736 2033

Sephora 丝芙兰 Tianyi Branch 天一店 1F­5, 152, GUGO Store, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 152 号酤购商城开明店 1 楼 ­5 Tel: +86 574 8727 7769

No. 1 Camping Place Bicycle Club 一号营地自行车俱乐部 409, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 409 号 Tel: +86 574 8727 3711 www.51bike.cn

Dongfang Branch 东方店 1F, Dongfang Department Store, 151, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 151 号宁波东方商厦 1 楼 Tel: +86 574 8707 5318

Park & Theme Parks 公园和主题公园 HarborLand Theme Park 凤凰山主题公园 728, Liaohe Road, Beilun District 北仑区辽河路 728 号 Tel: +86 574 2685 2685 Moon Lake Park 月湖公园 Yanyue Street, Haishu District 海曙区偃月街 Ningbo Ocean World 宁波海洋世界 923, Sangtian Road, Jiangdong District 江东区桑田路 923 号 Tel: +86 574 5615 5555 Sun Lake Park 日湖公园 Hubin Road, Yongjiang Town, Jiangbei District 江北区甬江镇湖滨路 Tian Gong Manor 天宫庄园 Wandi Village, Xiaying Street, Yinzhou District

Century Oriental Plaza Branch 世纪东方店 F1113, 1F, 1083, Century Oriental Plaza, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 1083 号世纪东方广场 1 楼 F1113 Tel: +86 574 8781 9090 Watsons Personal Store 屈臣氏个人用品超市 Chenghuangmiao Branch 城隍庙店 1F, Chenghuangmiao, 22, Xianxue Street, Haishu District 海曙区县学街 22 号城隍庙商城 1 楼 Tel: +86 574 8729 6868 Golden Centre Branch 金光中心店 2F, Golden Centre, 279, Zhongshan Dong Road, Haishu District 海曙区中山东路 279 号金光百货 2 楼 Tel: +86 574 8773 9756 Min'an Branch 民安店 1F, 348, Min'an Road, Jiangdong District 江东区民安路 348 号 Tel: +86 574 8810 0600

Jan & Feb 2012 ningbo focus 79


WHAT & WHERE |生活指南 Beilun Branch 北仑店 160, Mingzhou Road, Beilun District 北仑区明州路 160 号 Tel: +86 574 8696 6624 Wanda Branch 万达店 1F, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场一楼 Tel: +86 574 8808 6311 Dongmen Intime Branch 东门银泰店 23, Jiangxia Street, Haishu District 海曙区江夏街 23 号 Tel: +86 574 8720 0720 Moon Lake Flourishing Garden Branch 月湖盛园店 Block 28, 50, Cangqiao Road, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园仓桥街 50 号 28 号楼 Tel: +86 574 8387 6629 Tianyi Branch 天一店 C113­117, Gate 6, Tianyi Square, 98, Qizha Street, Haishu District 海曙区契闸街 98 号天一广场 6 号门 C113­ 117 Tel: +86 574 8726 4763

Pet and Plant Market 宠物和花卉市场 Dong Yuan Plant Market 东苑花卉市场 Yongjiang Avenue, Jiangdong District 江东区甬江大道 Tel: +86 574 8777 0624 Sanshi Pet and Plant Market 三市花鸟市场 88, Duantang Road (W), Haishu District 海曙区段塘西路 88 号 Tiansheng Pet & Plant Market 天胜花鸟市场 115, Lane 303, North Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路北段 303 弄 115 号 Tel: +86 574 8750 4600

Photography 摄影 Cola Baby - Photography Shop 童真影像 169­1, Jiangdong Road (S), Jiangdong District 江东区江东南路 169­1 号 Tel: +86 574 8787 8535 Kodak Zi Xing Digitized Image 柯达子星数码影像 76, Rixing Street, Haishu District 海曙区日新街 76 号 Tel: +86 574 8733 1498 Kodak Wanda 万达柯达照相馆 Near Gate 1, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 1 号门近 Tel: +86 574 8808 6110 Love U Baby 爱你宝贝 154, Fuqiao Street, Haishu District 海曙区府桥街 154 号 Tel: +86 574 8736 7086 Xin Rui Digitized Image 新锐数码影像 Cong Zong Branch 从众店 2, Kaiming Xiang, Kaiming Street, Haishu District (Opposite 5 StarAppliance) 海曙区开明街开明巷 2 号 ( 五星电器对面 ) Tel: +86 574 8727 0045

80 ningbo focus Jan & Feb 2012

Recording Studios 录音室 Mercury Studio 水银录音棚 Suite 602, Number 75, Building 26, Metropolis Forest, Zhonggong Street, Yinzhou District 浙江省宁波市鄞州区钟公庙街道都市森林 26 幢 75 号 602 室 Tel: +86 574 8821 1718 Fax: +86 574 8821 1278 www.nb­sy.net

Religion 宗教 CHURCHES 教堂

48, Qizha Street, Haishu District 海曙区契闸街 48 号 Tel: +86 574 8731 3218 Huangsheng Tang Palace 皇盛唐宫 22, Daihe Alley, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区带河巷 22 号月湖盛园广场 Tel: +86 574 8747 7775 Jiuji Hong Kong-Style Tea Restaurant 九记港式茶餐厅 46­1, Caihong Road (N), JIangdong District 江东区彩虹北路 46­1 号 Tel:+86 574 8737 6668 Man Ting Fang 满庭舫 12, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 12 号嘉汇国贸大厦 Tel: +86 574 2766 7788

Ningbo Church of Assumption 宁波圣母升天堂 Yaohang Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场药行街

No. 2 Branch, Maya 玛雅二号菜馆 116, Daliang Street, Haishu District 海曙区大梁街 116 号 Tel: +86 574 8731 4910

Roman Catholic Cathedral of Lao Waitan 老外滩天主教堂 Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩

Prince Kitchen 王子厨房 86, Dashani Street, Haishu District 海曙区大沙泥街 86 号 Tel: +86 574 8713 9999

MOSQUE 清真寺 Ningbo Mosque 宁波清真寺 18, Hou Ying Xiang, Haishu District 宁波市海曙区后营巷 18 号 Tel: +86 574 8730 2495

TEMPLES 寺庙 Ashoka Temple 阿育王寺 Wuxiang Town, Yinzhou District 鄞州区五乡镇 Tel: +86 574 8833 8558 Baoguo Temple 保国寺 Hongtang Street, Jiangbei District 江北区洪塘街道 Tel: + 86 574 8758 6317 Qingdao Temple 清道观 Northwest of Jiangbei District 江北区西北部 Tel: +86 574 8757 2398 Tiantong Temple 天童寺 Dongwu Town, Yinzhou District 鄞州区东吴镇 Tel: +86 574 8838 0811

Restaurants 餐馆 CHINESE 中国菜 Cantonese 广东菜 Bi Feng Tang 避风塘 77, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 77 号 Tel: +86 574 8775 5868

Qiao Gangwan 俏港湾港式茶餐厅 50, Shuijing Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场水晶街 50 号 Tel: +86 574 8736 8187 Tian Cheng Fu Di 天城府邸 12, Yangshan Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩扬善路 12 号 Tel: +86 574 8767 1777 Xiangwan Hong Kong-Style Tea Restaurant 香湾港式茶餐厅 Moon Lake Flourishing Garden, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路月湖盛园 Tel: +86 574 8710 2978 6F, Intime Department Store, 238, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 238 号银泰百货 6 楼 Tel: +86 574 8709 2188 Zen 彩蝶轩 1038, 2033, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道购物中心 1038, 2033 铺 Tel: +86 574 8389 9373

Dongbei 东北菜 Dong Bei Feng 东北风 2A­23, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场银座 2A­23 号 Tel: +86 574 8808 6677 Dong Bei Ren Jia 东北人家 39­1, Cangsong Road, Haishu District 海曙区苍松路 39­1 号 Tel: +86 574 8716 1496 Hailaer 海拉尔涮肉坊 46, Fuqiao Street, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼府桥街 46 号 Tel: +86 574 8734 7503

Daohua Yuan Porridge 稻花源砂锅粥 252, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 252 号 Tel: +86 574 2786 0828

Jixiang Renjia 吉祥人家饺子馆 100, Jicao Street, Jiangdong District 江东区箕漕街 100 号 Tel: +86 574 8386 0777

64, Jicao Street, Jiangdong District 江东区箕漕街 64 号 Tel: +86 574 8775 3988

Shi Li Xiang BBQ 十里香烧烤 Lane 77, 15, Gongyuan Road, Gulou, Haishu District

海曙区鼓楼公园路 77 弄 15 号 Tel: +86 574 8734 7048

Hangzhou 杭州菜 The Grandma’s 外婆家 4F, Tianyi International Shopping Centre, 166, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 166 号 天一国际购物中心 4 楼 Tel: +86 574 8768 4068

Hotpot 火锅 Jun Wang Gu Hot Pot 菌王谷餐厅 67, Dabu Street, Jiangdong District 江东区大步街 67 号 Tel: +86 574 8812 9777 Jiujiu Macau Doulao 久久澳门豆捞时尚餐厅 2­3, 342, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 342 号 2­3 天一广场商圈 Tel: +86 574 8725 6777 +86 574 8725 6778 Little Sheep Hot Pot 小绵羊火锅 3­25, Yinfeng Street, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路迎凤街 3­25 号 Tel: +86 574 8726 6666 233, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 233 号 Tel: +86 574 8737 4188 69, Xingning Road, Jiangdong District 江东区兴宁街 69 号 Tel: +86 574 5668 5111 353, South Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 353 号 Tel: +86 574 8722 9178 Macau Doulao 澳门豆捞 218­228, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 218­228 号 Tel: +86 574 8303 3777 46­8, Portman Street, Jiangdong District 江东区彩虹北路波特曼大街 46­8 号 Tel: +86 574 8737 1133 36, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 36 号 Tel: +86 574 8731 3688 Wu Love Mi 吾爱米时尚火锅 1­32, Wanda Plaza, 999, Siming Middle Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号 万达广场步行街一层 1­32 号 Tel:+86 574 2887 1777 Yaode 要德火锅 2F, 57, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 57 号升阳泰商场 2 楼 Tel: +86 574 8730 7098 670, Shengfeng Road, Haishu District 海曙区胜丰路 670 号 Tel: +86 574 8728 3717 339, Jingjia Road, Jiangdong District 江东区惊驾路 339 号 Tel: +86 574 8777 6339 Chongqing 818 40, Xingning Road, Jiangdong District 重庆 818 江东区兴宁路 40 号 Tel: +86 574 8739 3948 Xiao Fei Yang Hot Pot 小肥羊火锅 287, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 287 号 Tel: +86 574 8732 3777 www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 908, Songshan Road, Beilun District 北仑区嵩山路 908 号 Tel: +86 574 8813 8378

海曙区月湖盛园盛园巷 8 号 Tel: +86 574 8732 3077

333, Jingjia Road, Jiangdong District 江东区惊驾路 333 号 Tel: +86 574 5615 6998

Mongolian 内蒙古菜

Hunan 湖南菜 Tai Yang Cheng 太阳城湘菜馆 353, Jingjia Road, Jiangdong District 江东区惊驾路 353 号 Tel: +86 574 8778 8767 Xiang Chu Ren Jia 湘楚人家 Block B, Ya Xi Ya Building, Chenghuangmiao, Haishu District 海曙区城隍庙亚细亚商城 B 座 Tel: +86 574 8729 5728 92, Jicao Street, Jiangdong District 江东区箕漕街 92 号 Tel: +86 574 8734 1613 Xiang Li Ren Jia Restaurant 香里仁家湘菜馆 202, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 202 号 Tel: +86 574 8811 9718 Xiang Xi Bu Luo 湘西部落 2A01­02, 2F, Gate 7, Wanda Plaza, 999, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号 万达广场 7 号门 2 楼 2A01­02 Tel: +86 574 8305 6139 Xie Man Xiang 蟹满香 Chenghuang Temple Branch 城隍庙店 17, Dalai Street, Haishu District (Next to Chenghuang Temple) 海曙区大来街 17 号(城隍庙旁) Tel: +86 574 8389 6177

Hushiliang Mongolian Restaurant 虎食粮内蒙古烤肉 Beside West Lake Garden, Tongda North Road, Yinzhou District 宁波通达北路客运中心西湖花园旁 Tel: +86 574 8808 8977

Ningbonese 宁波菜 0574 Little Lobster Story 0574 龙虾的故事 338, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 338 号 Tel: +86 574 8717 0217 City Kitchen 都市厨房 132, Qiza Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区契闸街天一广场 132 号 Tel:+86 574 8732 7277 Feast Modern Restaurant 美宴摩登餐厅 87, Huaishu Road, Jiangbei District 江北区槐树路 87 号 Tel: +86 574 8735 1111 236, Zhenming Road, Haishu District (Moon Lake Flourishing Garden) 海曙区镇明路 236 号 ( 月湖盛园内 ) Grand Cuisine International Buffet 豪食汇国际美食餐厅 Gate 5, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场 5 号门入口 Tel: +86 574 2883 7777 146, Yaohang Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场药行街 146 号 Tel: +86 574 8726 0666

Caihong Branch 彩虹店 100, Caihong Road (S), Jiangdong District 江东区彩虹南路 100 号

Hantang Modern Restaurant 汉唐餐厅 77, Shengyuan Xiang, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园盛园巷 77 号 Tel: +86 574 8708 3896

Cuibai Branch 翠柏店 11, Tiyuchang Road, Haishu District 海曙区体育场路 11 号

Crystal Street, Tianyi Square, (Beside Starbucks), Haishu District 海曙区天一广场水晶街星巴克旁 Tel: +86 574 8387 9625

Qingfang Cheng Branch 轻纺城店 22, South Tangxi Road (Middle), Yinzhou District 鄞州区塘西中路南段 22 号

3­31, 3­32, 3F, Wanda Plaza, Jiangbei District 江北区万达广场三楼 3­31 3­32 Tel: +86 574 8765 0719

Lingqiao Branch 灵桥店 56, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 56 号 Gulou Branch 鼓楼店 8, Gongyuan Road, Haishu District 海曙区公园路 8 号 Jiangdong Flagship Branch 江东旗舰店 2, Yonggang Road (S), Jiangdong District 江东区甬港南路 2 号 Wanda Plazza Branch (Yinzhou District) 鄞州万达店 22, Houmiao Street (North Wanda Plazza), Yinzhou District 鄞州区后庙街 22 号(万达广场北侧)

Macao 澳门菜 Salmar Macao Restaurant 沙理文澳门餐厅 8, Shengyuan Xiang, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District

www.ningbofocus.com

Leisure Restaurant 江北有暇餐厅 129, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 129 号 Tel: +86 574 8738 3320 Nanwan Yinxiang Restaurant 宁波南湾印象餐厅 243, Youngor Avenue, Yinzhou District 雅戈尔大道 243 号 ( 雅戈尔大道与鄞县大道交汇处 ) Tel: +86 574 8826 2777 +86 574 8826 2888 Shenjiamen Seafood Restaurant 沈家门海鲜 350, Jiangdong Road (N), Jiangdong District 江东区江东北路 350 号 Tel: +86 574 5616 0388 Shipu Grand Restaurant 石浦大酒店 Centre of Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场中心 Tel: +86 574 8727 1777 60, Yanyue Street, Haishu District (Moon Lake Flourishing Garden) 海曙区偃月街 60 号月湖盛园 Tel: +86 574 8732 6777

999, Middle Siming Road, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 Tel: +86 574 8808 6777 1118, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 1118 号 Tel: +86 574 8783 8888 36, Nanda Street, Zhenhai District 镇海区南大街 36 号 Tel: +86 574 8666 8888 Sofitel Wan Chinese Restaurant 万字号中餐厅 5F, Sofitel Wanda Ningbo, 899, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号索菲特大饭店五层 Tel: +86 574 2889 9888 Sunward Fishery Restaurant 向阳渔港 Gate 1, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场 1 号门入口 Tel: +86 574 2883 7777 236, Caihong Road (S), Jiangdong District 江东区彩虹南路 236 号 Tel: +86 574 8787 1111

Fei Teng Yu Xiang 沸腾鱼乡 53, Leigong Alley, Jiangdong District 江东区雷公巷 53 号 Tel: +86 574 8770 4399 Loushang Louxia 楼上楼下 81, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 81 号 Tel: +86 574 2787 8871 Mala Yinxiang 麻辣印象 766, South Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 776 号娱乐新天地 Tel: +86 574 5670 7877 78, South Jiefang Road, Haishu District 海曙区解放南路 78 号 Tel: +86 574 8732 7877 Shu Liuxiang 蜀留香精品川菜 Gate 6, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路万达 6 号门 Tel: +86 574 8808 6378

145, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 145 号 Tel: +86 574 8777 1666

Wei Dao Jiang Hu 味道江湖 129, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 129 号 Tel: +86 574 8771 3380

Tie Ge Bi Ningbo Cuisine 贴阁碧宁波小菜 728, Huancheng Road (N), Haishu District 海曙区环城北路 728 号 Tel: +86 574 8722 1188

Wu Da Kitchen 武大厨房 1F, Century Plaza, 230, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 230 号世纪广场 1 楼 Tel: +86 574 8719 7059

16, Dongdu Road, Haishu District 海曙区东渡路 16 号 Tel: +86 574 5668 1666

Zi Zhu Lin 紫竹林川菜 289, Jingjia Road, Jiangdong District 江东区惊驾路 289 号 Tel: +86 574 6617 2526

93, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 93 号 Tel: +86 574 8737 9595 Yijingge Restaurant 怡景阁私房菜 36, 645 Lane, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 645 弄 36 号 Tel: +86 574 8763 0099 +86 574 8763 0766 Zhenbao Fang Boat Restaurant 珍宝舫 Behind the Art Museum, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩轮船码头 ( 美术馆后面 ) Tel: +86 574 8765 7777

Shanghainese 上海菜 Noble House 名轩楼 56, Zhongma Road, Jiangbei District 江北区中马路 56 号 Tel: +86 574 8735 8181 Shanghai Min 上海小南国 110, 112, Qizha Street, Tianyi Square, Haishu District 宁波市海曙区天一广场契闸街 110, 112 号 Tel: 400 820 9777 Lane 45, Jiefang Road (N), Haishu District 宁波市海曙区解放北路 45 弄 Tel: 400 820 9777

Sichuan 川菜 Chuan Wei Guan 川味观 15, Caihong Road (S), Jiangdong District 江东区彩虹南路 15 号 Tel: +86 574 8735 7777 +86 574 8779 2222

Zui Xian Ju 醉仙居 91, Zhen'an Street, Jiangdong District 江东区镇安街 91 号 Tel: +86 574 8796 1778

Taiwan 台湾菜 Bellagio 鹿港小镇 Tianyi Square, 36, Hualou Allley, Haishu District 宁波市海曙区华楼巷 36 号天一广场 Tel: + 86 574 8797 6000 Home Town 小城膳坊台湾私房牛肉面 98, Qizha Street, Haishu District 宁波市海曙区契闸街 98 号 Tel: +86 574 8732 6160 Xinye Taiwan Restaurant 欣叶台湾美食 626­1, Songjiang Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区嵩江中路 626­1 号 ( 和邦大厦 ) Tel: +86 574 8816 9997

Xibei 西北菜 Teng Ge Li Northwest Style Restaurant 腾格里西北风味餐厅 Gate 6, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场 6 号门 Tel: +86 574 8808 6366

Xinjiang 新疆菜 A Da Xi Xinjiang Restaurant 阿达西新疆食府 2F, 20, Gongyuan Road, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼公园路 20 号二楼 Tel: +86 574 8728 378 Jan & Feb 2012 ningbo focus 81


WHAT & WHERE |生活指南 Yunnan 云南菜 Ashima Courtyard 阿诗玛庭院 33, Yongshou Street, Haishu District 海曙区永寿街 33 号 ( 原文昌食堂 ) Tel: +86 574 8726 2292

Ganesha Indian Restaurant 葛尼沙印度餐厅 336, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 336 号 Tel: +86 138 8446 0106 Spices-Indian Heritage & Lounge 香料印度餐厅酒吧 28, Yanshan Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩扬善路 28 号 Tel: +86 158 6788 7224

Japanese 日本菜 Ajisen Ramen 味千拉面 Gate 6, Tianyi Square, 188, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 188 号天一广场 6 号门 Tel: +86 574 8727 6085 33, Xianxue Street (Near Cheng Huang Miao), Haishu District 海曙区县学街 33 号 ( 靠近城隍庙 ) Tel: +86 574 8731 3886 11, Shengyuan Alley, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园盛园巷 11 号 Tel: +86 574 8709 8306 Akitaya 秋田家 2F, Sheraton Hotel, 52, North Caihong Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路 52 号喜来登酒店二楼 Tel: +86 574 8768 8688 3F, Kylie Hotel, 76, Jicao Street, Jiangdong District 江东区箕漕街 76 号凯利大酒店三楼 Tel: +86 574 8705 7656

ASIAN 亚洲菜 Indian 印度菜 Indian Kitchen 印度小厨 67, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 67 号海曙区天一广场 水晶街 50 号 Tel: +86 574 8736 8187

1F, Haiju Hotel, 218, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 218 号海俱大酒店一楼 Tel: +86 574 8707 6796 CHI YO SAKU 千代作拉面 99, North Caihong Road, Jiangbei District 江东区彩虹北路 99 号 Tel: +86 574 8770 5722 He Feng Rotating Sushi 和风料理 1F, Gate 6, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场 6 号门 1 楼 Tel: +86 574 8808 6199 He Mei Japanese Restaurant 和美日本料理 Gate 3, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区万达广场 3 号门 Tel: +86 574 8808 6262 Inayama 稻山日本料理 79, Qianlong Road, Jiangdong District 江东区潜龙路 79 号波特曼中心裙楼东 Tel: +86 574 8795 3197 Kamii Restaurant 上井精致料理 1039, Zone B, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义路 66 号 和义购物中心 B 区 1039 号 Tel: +86 574 8389 7555 Koko-Japanese Restaurant 可可日本餐馆 5F, Sofitel Wanda Ningbo, 899, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号索菲特大饭店五楼 Tel: +86 574 2889 1415 +86 153 5603 6023 Kyoto Japanese Restaurant 京都日本料理 117, Leigong Alley, Caihong Bei Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路雷公巷 117 号 Tel: +86 574 8771 6503

82 ningbo focus Jan & Feb 2012

265, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 265 号 Tel: +86 574 8713 2636 Sixiang Sushi 司享回旋寿司 B038, Century Oriental Plaza, East Zhongshan Road, Jiangdong District 江东区中山东路世纪东方广场 B038 号 Tel: +86 574 8781 9017 Tairyo Teppanyaki Restaurant 大渔铁板烧 2F, Tianyi International Shopping Centre, 166, Zhongshan East Road, Haishu District 海曙区中山东路 166 号天一国际购物中心二楼 Tel: +86 574 8768 4079 +86 574 8768 4080

Nancy’s Thai Fusion 茜泰菜馆 103­2, Zhenming Road, Haishu District 海曙区南镇明路 103­2 号 Tel: +86 574 8731 8266 Ningbo Banana Leaf Curry House 宁波蕉叶咖喱屋 67, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 67 号 Tel: +86 574 8766 9665

Zhenniu Teppanyaki 真牛铁板烧 62, Shuijing Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场水晶街 62 号 Tel: +86 574 8719 1317 B1, Century Oriental Plaza, East Zhongshan Road, Jiangdong District 江东区中山东路世纪东方广场 B1 层 1­32, Wanda Plaza, Middle Siming Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路万达广场 1­32 Tel: +86 574 2887 1777

Korean 韩国菜 Arirang Korea Restaurant 阿里郎韩式料理 3F, Shuijie Changlang, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场水街长廊 3 楼 Tel: +86 574 8728 7000 Cosil 大长今 82, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 82 号 Tel: +86 574 8767 8006 Han Feng 韩风炭火烤肉 22, Qizha Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场契闸街 22 号 Tel: +86 574 5619 9311 Koryowon Restaurant 高丽苑 359, Jingjia Road, Jiangdong District 江东区惊驾路 359 号 Tel: +86 574 8779 1677 Quan Yong Cheng 全雍城 111, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 111 号 Tel: +86 574 8775 3777 366, Cuibai Road, Haishu District 海曙区翠柏路 366 号 Tel: +86 574 8722 3003

Malaysian 马来西亚菜 Ningbo Wangdama Malaysian Restaurant 宁波旺达马马来西亚餐厅 36­38, Cangqiao Street, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园仓桥街 36­38 号 Tel: +86 574 8723 5757

Thai 泰国菜 Banana Leaf Ningbo 蕉叶宁波店 238, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 238 号 Tel: +86 574 8715 5833

INTERNATIONAL 国际 Barbecues / Steakhouse 烧烤 / 牛排餐厅 Bull Fighter 斗牛士牛排馆 61, Waima Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩外马路 61 号 Tel: +86 574 8767 0408 2F, China CITIC Bank Building, 72, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 72 号中信银行大厦裙楼 2 楼 Tel: +86 574 8729 6523 4F, Zone B, Living All Plaza, 1288, North Ningnan Road, Yinzhou District 鄞州区宁南北路 1288 号 联盛商业广场 B 区 4F Tel: +86 574 8902 8989 6, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 6 号 Picanha Brazilian BBQ 比卡亚巴西烧烤餐厅 1­4, Land 230, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 230 弄 1­4 号 Tel: +86 574 8736 0077 Super Steak 超级牛排 3F, Century Oriental Plaza, 1083, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 1083 号世纪东方广场 3 楼 Tel: +86 574 8723 3888 Fax: +86 574 8781 9790 www.niupa.net www.super­steak.com

www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 French 法国菜 Lavish Fine Dining 乐味轩 - 地中海摩登餐厅 2F, Sofitel Wanda Ningbo, 899, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号索菲特大饭店二层 Tel: +86 574 2889 9888

Italian 意大利菜 Amore’s 意大利饭店 109, Jiangdong Road (S), Jiangdong District 江东区江东南路 109 号 Tel: +86 574 8783 8350 +86 136 1574 0093 Da Bossi Ristorante 自在意大利餐厅 139, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 139 号 Tel: +86 574 8657 8777 Sanal Italian Restaurant Sanal 意大利餐厅 46­2, 46­3, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 46 号 波特曼大街 46­2 46­3 号 Tel: +86 574 8795 3577 Topit Topit 意大利餐厅 60, Renmin Lu, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩人民路 60 号 Tel: +86 574 8765 3797

Latin / Mexican 拉丁 / 墨西哥菜 Casa Maya Bar 墨西哥风情餐厅 39, Yangshan Xiang, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩羊山巷 39 号 Tel: +86 574 8703 9699

Greek 希腊菜 Zorba’s Greek Restaurant Zorba’s 希腊餐厅 24, Yangshan Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩扬善路 24 号 Tel: +86 574 8758 3700

Middle Eastern & Muslimn 清真 & 伊斯兰餐厅 Lebanese Restaurant 黎巴嫩餐厅 320, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路 320 号 Tel: +86 574 8731 5861 A Da Xi Xinjiang Restaurant 阿达西新疆食府 2F, 20 Gongyuan Road, Gulou, Haishu District 海曙区鼓楼公园路 20 号 2 楼 Tel: +86 574 8728 3787

Babela’s Kitchen 巴贝拉 98­2, Qizha Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场契闸街 98­2 号 Tel: +86 574 8737 9178

Changjie Xiaochu 长街小厨 516, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 516 号 Tel: +86 574 8305 5277

Gondola 贡多拉 55, Bei'an Caifu Centre, Jiangbei District 江北区北岸财富中心 55 号 ( 宁波大剧院对面 ) Tel: +86 574 8721 1777

Feast Modern Restaurant 美宴摩登餐厅 87, Huaishu Road, Jiangbei District 江北区槐树路 87 号 Tel: +86 574 8735 1111

Papa John’s 棒!约翰 Moon Lake Branch 月湖店 9, Shengyuan Xiang, Moon Lake Flourishing Garden, Haishu District 海曙区月湖盛园盛园巷 9 号 Tel: + 86 574 2766 2727 Wanda Branch 万达店 Gate 5, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 888 号万达广场 5 号门旁 Tel: +86 574 2887 2727 Pizza Hut 必胜客 1F, Intime Department Store, 188, Zhongshan Dong Road, Tianyi Square, Haishu District 海曙区中山东路 188 号银泰百货一楼 Tel: +86 574 8736 5053 Wanda Branch 万达店 Gate 2, 999, Middle Siming Road, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区四明路 999 号万达广场 2 号门 Tel: +86 574 8305 7102

www.ningbofocus.com

Shipu Grand Restaurant 石浦大酒店 Centre of Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场中心 Tel: +86 574 8727 1777 60, Yanyue Street, Haishu District (Moon Lake) 海曙区偃月街 60 号 Tel: +86 574 8732 6777 999, Siming Zhong Road, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 Tel: +86 574 8808 6777 1118, Baizhang Road (E), Jiangdong District 江东区百丈东路 1118 号 Tel: +86 574 8783 8888 36, Nanda Street, Zhenhai District 镇海区南大街 36 号 Tel: +86 574 8666 8888

Chenghuangmiao Branch 城隍庙店 118­120, Jiefang Road, Chenghuangmiao, Haishu District 海曙区城隍庙 118­120 号 Tel: +86 574 8719 5652

Yongzhou Seafood Restaurant 甬舟海鲜馆 309, Jiangdong Road (N), Jiangdong District 江东区江东北路 309 号 Tel: +86 130 3463 1996 +86 135 8682 9736

Yao Hang Branch 药行店 152, Yaohang Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场药行街 152 号 Tel: +86 574 8736 8021

Zhenbao Fang Boat Restaurant 珍宝舫 Lao Waitan (Behind the Art Museum), Jiangbei District 江北区老外滩轮船码头 ( 美术馆后面 ) Tel: +86 574 8765 7777

Auchan Branch 欧尚店 171, Cuibai Road, Haishu District (Next to Auchan Supermarket) 海曙区翠柏路 171 号(欧尚超市旁) Tel: +86 574 8728 1378 Gulou Branch 鼓楼店 59, Zhongshan Road (W), Haishu District (Opposite Gulou) 海曙区中山西路 59 号鼓楼对面 Tel: +86 574 8725 3821 Pizza Pino 1041B, Zone C, Heyi Avenue Shopping Centre, 66, Heyi Road, Haishu District 海曙区和义路 66 号 和义大道购物中心 C 区 1041B Tel: +86 574 8389 9535 Tasty’s 83­85, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 83­85 号 Tel: +86 574 8772 8000

Pizza 匹萨 Amore’s 意大利饭店 109, Jiangdong Nan Road, Jiangdong District 江东区江东南路 109 号 Tel: +86 574 8783 8350 +86 136 1574 0093

Ningyuan Hotel, Yonggang Hall 甬港饭店宁园厅 105, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈东路 105 号 Tel: +86 574 8706 0888

Seafood 海鲜 Beihai Haoshi Fu 北海蚝食府 421, Huxi Road, Jiangbei District 江北区湖西路 421 号 ( 日湖美食一条街 ) Tel: +86 574 8738 3877

Vegetarian 素食 Chao Ye 朝野餐厅 3F, Fumao Hotel, 68, Dashani Street, Haishu District 海曙区大沙泥街 68 号富茂大酒店 3 楼 Tel: +86 574 8730 3067 Fa Yin Su Shi 法音素食 61, Miaopu Road, Haishu District 海曙区苗圃路 61 号 Tel: +86 574 8712 6832 Lotus Vegetarian 莲花素菜馆 175, Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈路 175 号 Tel: +86 574 8737 1542 Sarnath Healthy Vegetarian 萨那斯健康蔬食 86, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 86 号 Tel: +86 574 8705 8002 The Sweetness Vegetarian Restaurant 妙香净素素菜馆 38,Shengyuan Xiang,Moon Lake Flourishing Garden,Haishu District 海曙区月湖盛园盛园巷 38 号 Tel: +86 574 8775 7677 +86 153 0574 2608

The Sweetness Vegetarian Restaurant 妙香斋素菜馆 Xuedou Mountain, Xikou, Fenghua 奉化溪口雪窦山 Tel: +86 574 8888 8569 Vegetarian Life Style 枣子树净素餐厅 1­2F, 16, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 16 号 1­2 楼 Tel: +86 574 8730 1333

Western 西餐 Baby Doll 宝贝豆食尚餐厅 3015B, Zone C, 78, Heyi Avenue Shopping Centre, Haishu District 海曙区和义大道 78 号 C 座 3015B Tel: +86 574 8710 6688 Babela’s Kitchen 巴贝拉 98­2 Qizha Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场契闸街 98­2 号 Tel: +86 574 8737 9178 SOL Sports Bar SOL 运动酒吧 Building 5, Room 5101­5110, Silver Walk, Ri Li Middle Road, Yinzhou District 鄞州区日丽中路南部商务区水街 5 号楼 5101­5110 室 Tel: +86 574 8906 5933 Fax: +86 574 8901 8989 www.lunashanghai.com.cn

CASUAL DINING 休闲餐饮 Harley Bar & Restaurant 哈雷宝来纳德国酒吧 18, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 18 号 Tel: +86 130 0372 8695 Tasty’s 83­85, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 83­85 号 Tel: +86 574 8772 8000 The Londoner Pub 伦敦酒吧 46­13, Caihong Bei Road, Jiangdong District 江东区彩虹北路波特曼大街 46­13 号 Tel: +86 574 8193 6777

FINE DINING 时尚私房菜 Huan Tang Fusion 欢唐时尚餐厅 1072, 1F, Century Oriental Plaza, 1083, Zhoushan Dong Road, Jiangdong District 江东区中山东路 1083 号 世纪东方广场一楼 1072 号 Tel: +86 574 8781 9022 Lavish Fine Dining 乐味轩 - 地中海摩登餐厅 2F, Sofitel Wanda Ningbo, 899, Siming Zhong Road,Yinzhou District 鄞州区四明中路 899 号索菲特大饭店二层 Tel: +86 574 2889 9888 Lobster Bar and Grill 龙虾酒吧扒房 1F, Shangri­La Hotel, Ningbo, 88, Yuyuan Road, Jiangdong District 江东区宁波香格里拉大酒店一楼 Tel: +86 574 8799 8888 Shang Palace 香宫 1F, Shangri­La Hotel, Ningbo, 88, Yuyuan Road, Jiangdong District 江东区宁波香格里拉大酒店一楼 Tel: +86 574 8799 8888

Jan & Feb 2012 ningbo focus 83


WHAT & WHERE |生活指南 South Beauty Ningbo IFC Restaurant 俏江南 - 宁波金融中心店 1­5 F, Tower C, IFC, 352, Dingtai Road, Jiangdong District 江东区鼎泰路 352 号 宁波金融服务中心 C 栋 1­5 层 Tel: +86 574 8822 8677

Shoe Repair 修鞋店 Jia Tai Shoes Polish and Repair 嘉泰擦鞋修鞋 833, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 833 号 Tel: +86 574 8780 2869 Jin Bi Shoe Polish and Repair 金碧擦鞋修鞋 124­2, Xihe Street, Haishu District 海曙西河街 124­2 Tel: +86 574 5622 6736

Shopping Centres 购物广场 Century Oriental Business Plaza 世纪东方商业广场 Intersection of Fuming Road and Zhongshan Dong Road, Jiangdong District 江东区福明路与中山东路交叉口 Chenghuang Miao Department Store 城隍庙商城 22, Xianxue Street, Haishu District 海曙区县学街 22 号 Tel: +86 574 8730 9099 Golden Department Store 金光百货 279, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 279 号 Tel: +86 574 8771 7738 GUGO Store 酷购商城 152, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 152 号 Tel: +86 574 8768 3369 Heyi Avenue Shopping Centre 和义大道购物中心 66, Heyi Road, Haishu District 海曙区和义路 66 International Shopping Centre 国际购物中心 166, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 166 号 Tel: +86 574 8768 1250 In Time Department Store 银泰百货 Tianyi Branch 天一店 188, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 188 号 Tel: +86 574 8709 3808 Dongmen Branch 东门店 238, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 238 号 Tel: +86 574 8709 2200 Wanda Branch 万达店 999, Siming Zhong Road, Wanda Plaza, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场内 Tel: +86 574 8811 8000 Jiangdong Branch 江东区 1111, Zhongshan Road (E), Century Oriental Business Plaza, Jiangdong District 江东区中山东路 1111 号世纪东方广场旁

84 ningbo focus Jan & Feb 2012

Jinhui Department Store 金汇百货 5F, 709­725, Mingzhou Road, Beilun District 北仑区明州路 709­725 号五楼 Tel: +86 574 8696 0993

Ashoka Temple 阿育王寺 Wuxiang Town, Yinzhou District 鄞州区五乡镇 Tel: +86 574 8833 8558

Ninghai Forest Spring 宁海森林温泉 Nanxi Spring, Shenzhen Town, Ninghai 宁海县深圳镇南溪温泉 Tel: +86 574 6523 0777

Moon Lake Garden 月湖盛园 Cangqiao Street, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路仓桥街

Baoguo Temple 保国寺 Hongtang Street, Jiangbei District 江北区洪塘街道 Tel: + 86 574 8758 6317

Qiantong Ancient Town 前童古镇 Qiantong Village, Qiantong Town, Ninghai 宁海县前童镇前童村 Tel: +86 574 6537 0300

Nanyuan Shoes Department Store 南苑鞋城 182, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 182 号 Tel: +86 574 8707 0205

Cicheng Travel Development Service Centre 宁波市江北区慈城镇旅游发展服务中心 Dongzhenqiao Street, Cicheng Town, Jiangbei District 江北区慈城镇东镇桥街 Tel: +86 574 8759 4391 jbccz@nbjiangbei.gov.cn

Qingdao Temple 清道观 Northwest of Jiangbei District 江北区西北部 Tel: +86 574 8757 2398

New World Department Store 新世界百货 Huimei Branch 汇美店 137, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 137 号 Tel: +86 574 8725 9777 Jiangdong Branch 江东店 269, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 269 号 Tel: +86 574 8733 6776 Ningbo No. 2 Department Store 宁波第二百货 220, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 220 号 Tel: +86 574 8726 2828 Ningbo Outlet Mall 宁波奥特莱斯购物广场 315, Qinghu Road, Jiangbei District 江北区清湖路 315 号宁波大剧院对面 Oriental Department Store 东方商厦 151, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 151 号 Tel: +86 574 8718 9999 Tianyi Square 天一广场 88, Zhongshan Road (E),Haishu District 海曙区中山东路 88 号 Tianlun Square 天伦广场 276, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 276 号 Wanda Plaza 万达广场 999, Siming Zhong Lu, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达商业广场 Tel: +86 574 8808 6000 Xin Hualian Department Store 新华联商厦 181, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 181 号 Tel: +86 574 8727 7666 Xin Jiangxia Department Store 新江夏商城 301, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 301 号 Tel: +86 574 8737 1626

Sightseeing & Leisure 观光和休闲 Ancestral House of Zheng Clan 郑氏十七房 28, Xinjian Road (W), XiePu Town, Zhenhai District 镇海区蟹浦镇新建西路 28 号 Tel: +86 574 8625 1717

China Fishing Village 中国渔村 Shipu Town, Xiangshan 象山石浦 Tel: +86 574 6595 9999 Dongqian Lake 东钱湖 Dongqian Lake Village, Yinzhou District 鄞州区东钱湖镇 Tel: 400 826 8000 Five-Dragon Pond Scenic Spot 五龙潭风景名胜区 Longguan Village, Yinzhou District 鄞州区龙观乡 Tel: +86 574 8804 9777 Fuquan Mountain Scenic Spot 福泉山景区 South Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖南面 Grand Canyon of East Zhejiang 浙东大峡谷 Baixi Reservoir, Chalu Town, Ninghai 宁海县岔路镇白溪水库 Tel: +86 574 6538 6235 Jiufeng Mountain Tourist District 九峰山旅游区 Between Daqi Town and Chaiqiao Town, Beilun District 北仑区大契镇和柴桥镇之间 Tel: +86 574 8678 6235 Jiulong Lake Tourist District 九龙湖旅游区 Within Jiulong Lake Town, northwest of Zhenhai District 镇海区西北部的九龙湖镇境内 Tel: +86 574 8653 3965

Roman Catholic Cathedral of Lao Waitan 老外滩天主教堂 Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩 Shipu Fishing Port Ancient City 石浦渔港古城 Shipu Town 石浦镇 Tel: +86 574 6597 1908 Siming Mountain National Forest Park 四明山国家森林公园 Simingshan Town, Yuyao 余姚市四明山镇 Tel: +86 574 6234 0889 Songlan Mountain 松兰山 Xiangshan 象山县 Tel: +86 574 6570 9298 Stone Carving of South Song Dynasty Park 南宋石刻公园 Near Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖附近 Tantou Mountain 檀头山 Tantou Mountain, Xiangshan 象山县檀头 Tashan Weir 它山堰 Exit of Zhang Creek, beside Tashan, Yinjiang Town, Yinzhou District 鄞州区鄞江镇它山旁樟溪出口处 Tengtou Village 滕头村 Tengtou Village, Fenghua 奉化市滕头村 Tel: +86 574 8891 9900

He Mudu Relic 河姆渡遗址 He Mudu Town, Yuyao 余姚市河姆渡镇 Tel: +86 574 6296 3731

Tiantong Temple 天童寺 Dongwu Town, Yinzhou District 鄞州区东吴镇 Tel: +86 574 8838 0811

Liang-Zu Culture Park 梁祝文化公园 Gaoqiao Village, Yinzhou District 鄞州区高桥镇

Wild Crane Qiu 野鹤湫 Wild Crane Qiu Resort, Huangtan Town, Ninghai 宁海县黄坛镇野鹤湫风景区 Tel: +86 574 6526 8555

Little Putuo Scenic Spot 小普陀景区 Dongqian Lake Holiday Resort, Yinzhou District 鄞州区东钱湖旅游度假村 Meigang Fishing Village 梅港渔村 Meishan Village, Beilun District 北仑区梅山乡 Tel: +86 574 8678 8666 Ningbo Church of Assumption 宁波圣母升天堂 Yaohang Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场药行街

Xikou, Fenghua 奉化溪口 Xikou, Fenghua 奉化市溪口镇 Yangsha Mountain 洋沙山 Yangsha Mountain Village, Beilun District 北仑区洋沙山村 Tel: +86 574 8678 8168 Zhaobao Mountain Scenic Spot 招宝山风景区 10, Zhaobao Mountain Road, Zhenhai District 镇海区招宝山路 10 号 Tel: +86 574 8627 2900

www.ningbofocus.com


WHAT & WHERE |生活指南 Zouma Township 走马塘 Zoumatang Village, Jiangshan Town, Yinzhou District 鄞州区姜山镇走马塘村 Tel: +86 574 8846 6097

Sport & Fitness 健身 / 运动 BASKETBALL 篮球 Bayi Fubang Basketball Center 八一富邦篮球公园 109, Maiyu Road, Haishu District 海曙区卖鱼路 109 号玻璃厂内 Tel: +86 574 8710 2996 Zhongshan Square Basketball Court 中山广场篮球场 7, Henghe Street, Haishu District 海曙区横河街 7 号 Tel: +86 574 6600 7773

BOWLING 保龄球 Mandarin Prosperous Hotel 文昌大酒店 4F, 2, Wenchang Street, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路文昌街 2 号 4 楼 Tel: +86 574 8726 8668

BOXING 拳击 Quanba Fitness Boji Club 拳霸会馆 329, Chunyuan Road, Yinzhou District 鄞州区春园路 329 号 Tel: +86 158 5841 3000

DANCE 舞蹈 Liuyang Salsa Dance Club 柳阳舞蹈俱乐部 Yanhua Street, Jiangdong District 江东区华严街 Tel: +86 138 5781 4597

FENCING 击剑馆 B.L. Fencing Club 巴勒击剑馆 Room 303, 168, Songjiang Road (E), Yinzhou District 鄞州区嵩江东路 168 号 303 室向阳经贸旁 Tel: +86 138 6780 2781 ningbofencing@hotmail.com

GOLF 高尔夫 Delson Green World Golf Club 宁波启新绿色高尔夫俱乐部 Hanling Village, Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖韩岭村 Tel: +86 574 8840 1166 Lvhan Driving Range 宁波绿涵高尔夫练习场 360, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 360 号 Tel: +86 574 8777 7525 Orient Golf Country Club 东方高尔夫俱乐部 Shanao Village, Tongtu Road, Beilun District 北仑区通途路山岙村 Tel: +86 574 8622 8595

www.ningbofocus.com

Zhongji Golf Club 中基高尔夫球俱乐部 1, Youngor Avenue, Yinzhou District 鄞州区雅戈尔大道 1 号 Tel: +86 574 8742 5758

GYMS 健身房 Beautiful Day 美日健身 Jiangdong Taoyuan Street Branch 江东桃源街店 Binjiang International Business Plaza, South Jiangdong Road, Jiangdong District 江东区江东南路桃源街滨江国际商业广场 Tel: +86 574 8781 8100 Jiangdong Zhongxing Road Branch 江东中兴路店 6F, Mingchen Plaza, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路明晨大厦 6 层 Tel: +86 574 8777 0797

ICE SKATING 溜冰场 Century Star 世纪星 4F, Zone A, Liansheng Plaza, Ningjiang Road, Yinzhou District 鄞州区宁姜公路联盛商业广场 A 区四楼 Tel: +86 574 2890 5555

PAINTBALL 彩弹 Dongqian Lake Paintball Shooting Center 东钱湖小普陀景区彩弹射击中心 Xiao Putuo, Dongqian Lake, Yinzhou District 鄞州区东钱湖小普陀景区内 Tel: +86 574 8849 0861

SKI CLUB 滑雪俱乐部

Jiangdong Sangtian Road Branch 江东桑田路店 4F, Vanguard, Sangtian Road, Jiangdong District 江东区桑田路华润万家 4 楼 Tel: +86 574 8386 5561

Shang Liang Gang Ski Club 商量岗滑雪俱乐部 Xikou, Fenghua 奉化溪口 Tel: +86 574 8888 8188

Jiangbei Xinma Road Branch 江北新马路店 27, Outlets Business Plaza, Dazha Road, Jiangbei District 江北区大闸路奥特莱斯商业广场 27 号 Tel: +86 574 8708 4441

SNOOKER 台球

Golden Collar International Fitness Club 金领绿园国际健身俱乐部 8, Lvcheng Lvyuan, 1185, Tongtu Road, Jiangdong District 江东区高新区通途路 1185 号绿城绿园 8 号 Tel: +86 574 8791 3615 KG Center 奇迹健身 2F, Gate 7, Wanda Plaza, 999, Siming Road (E), Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达广场 7 号门二楼 Tel: +86 574 8305 6096

8090 Billiard Club 8090 台球俱乐部 18, Yangshan Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩扬善路 18 号 Tel: +86 574 8734 1818 Xin Yi Snooker Club 新易台球俱乐部 3F, 96, Hualou Alley, Gate 8, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场 8 号门华楼巷 96 号 3 楼 Tel: +86 574 8728 4298

SQUASH 壁球

Ningbo Swimming Club 宁波游泳俱乐部 847, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 847 号 Tel: +86 574 8787 0594 Xin Xing Hotel Swimming Center 新兴大酒店游泳池 226, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 226 号 Tel: +86 574 8736 3888 Xin Yuan Hotel Swimming Center 新园宾馆游泳池 5F, 188, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 188 号 5 楼 Tel: +86 574 8707 1818

TAEKWONDO 跆拳道 Ningbo Hongzhen Taekwondo Club 宁波宏正跆拳道俱乐部 2F, 459, Cangsong Road, Haishu District 海曙区苍松路 459 号市老年体育中心二楼 Tel: +86 574 8716 2525 Changcheng Taekwondo Club 青少年官长城跆拳道俱乐部 191, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 191 号 Tel: +86 574 8732 8011 Ningbo Yongcheng Taekwondo Club 甬城跆拳道俱乐部 9, Lane 48, Baiyun Street, Haishu District 海曙区白云街 48 弄 9 号 Tel: +86 574 8749 4339

TENNIS 网球 Li Kun Tennis Hall 李坤网球馆 360, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 360 号 Tel: +86 574 8777 6669

Ningbo Reno International Gym Club 宁波里诺国际健身俱乐部 6F, Golden Department, 279, Zhongshan Road (E), Jiangdong District 江东区中山东路 279 号金光百货 6F Tel: +86 574 8908 8818

Squash Pavilion 壁球馆 ­1F, Howard Johnson Plaza, 230, Liuting Street, Haishu District 海曙区柳汀街 230 号华侨豪生大酒店地下一层 Tel: +86 574 2786 6666

Ningbo Swimming and Fitness Center 宁波市游泳健身中心 128, Zhaohui Road, Jiangdong District 江东区朝辉路 128 号 Tel: +86 574 5615 5066

SWIMMING POOLS 游泳池

YOGA 瑜伽

Dong En Swimming Center 东恩游泳中心 164, Lingqiao Road, Jiangdong District 江东区灵桥路 164 号 ( 东恩中学旁 ) Tel: +86 574 8386 0779

Da Mei Yoga 大美瑜伽 104, Dabu Street, Jiangdong District 江东区大步街 104 号 Tel: +86 574 8796 9036

Dongqian Lake Tao Gong Island Swimming Center 东钱湖陶公岛游泳中心 Dongqian Lake, Taogong Island 东钱湖陶公岛风景区内 Tel: +86 574 8780 1229 www.taogongdao.com

Jing Yuan Yoga Center 静缘国际瑜伽健身会所 5F, 103­1, Caihong Road (N), Jiangdong District 江东区彩虹北路 103­1 号 5 楼 Tel: +86 574 5617 9891 +86 574 5617 9892

Ningbo Xinxing Hotel Gym Center 宁波新兴大酒店康乐部体育中心 5F, Xinxing Hotel, 226, Zhongshan Road (W), Haishu District 海曙区中山西路 226 号新兴大酒店 5 楼 Tel: +86 574 8707 2596 Power House Gym 宝力豪 370, Kaiming Street, Haishu District 海曙区开明街 370 号 Tel: +86 574 8726 6767 Shangri-La Health Club 宁波香格里拉健体中心 4F, 88, Yuyuan Road, Jiangdong District 江东区豫源街 88 号 4 楼 Tel: +86 574 8799 8888 Weider Terra 韦德国际健身中心 4F, Shuijing Changlang, Tian Yi Square 天一广场水晶街水晶长廊 4 楼 Tel: +86 0574 8724­0111

Nanyuan Hotel Swimming Center 南苑饭店游泳池 2, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 2 号 Tel: +86 574 8709 5678 New Century Swimming Center 开元大酒店游泳池 812, Baizhang Dong Road, Jiangdong District 江东区百丈东路 812 号 Tel: +86 574 8706 8888

Yinzhou Tennis Center 鄞州网球中心 119, Wenhua Road, Yinzhou District 鄞州区文华路 119 号 Tel: +86 574 2886 8888

Supermarkets 超级市场 A-BEST 新一佳超市 1, Shangshu Street, Haishu District 海曙区尚书街 1 号 Tel:+86 574 8768 0878 Auchan 欧尚 160, Cuibai Road, Haishu District 海曙区翠柏路 160 号 Tel: +86 574 8707 2987

Jan & Feb 2012 ningbo focus 85


WHAT & WHERE |生活指南 1188, East Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈东路 1188 号 Tel: +86 574 2790 5864 Carrefour 家乐福 246­248, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 246­248 号 Tel: +86 574 8777 1211 28, Dashani Street, Haishu District 海曙区大沙泥街 28 号 Tel: +86 574 8386 2903 1­192, Block 3, Junlin Plaza, 857, Huangshan Road, Beilun District 北仑区黄山路 857 号 君临广场 3 号楼 1­192 号 Tel: +86 574 8685 2299 Century Mart 世纪联华 373, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 373 号 Tel: +86 574 8779 1266 E-MART 易买得 66, Xingning Road, Jiangdong District 江东兴宁路 66 号 Tel: +86 574 2790 1234 Metro 麦德龙 1, Metro Road, Yinzhou District 鄞州区麦德龙路 1 号 Tel: +86 574 8820 8888 NGS 农工商 508, South Huangcheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 508 号 Tel: +86 574 8711 9476 Ole’ Ole’ 超市 07­09B, B1, Heyi Avenue Shopping Centre, 88, Heyi Avenue, Haishu District 海曙区和义大道 88 号 和义大道购物中心 B1 层 07­09B 号 Tel: +86 574 8386 9518 RT – MART Beilun Store 大润发超市北仑店 201, West Zone, 1220, Xinda Road, Beilun District 北仑区新大路 1229 号西区 201 Tel: +86 574 2685 8888 Tesco 乐购 50, Rixin Street, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场日新街 50 号 Tel: +86 574 5612 8899 Trust Mart 好又多 262, South Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 262 号 Tel: +86 574 8716 2666 671­679, Zhongxing Road, Jiangdong District 江东区中兴路 671­679 号 Tel: +86 574 2786 2001 Wal-Mart 沃尔玛 Wanda Plaza, 999 Siming Zhong Road, Yinzhou District 鄞州区四明中路 999 号万达商业广场 Tel: +86 574 8808 6904

86 ningbo focus Jan & Feb 2012

Tailors 服装定制 Best Royal Tailor 佰年隆华 50, Caihong Bei Lu, Jiangdong District 江东区彩虹北路 50 号宁波东港喜来登大酒 店大堂 Tel: +86 574 8768 8688 +86 574 8688 7165 Cheers & Enjoy Knitting Salon 22, Yanwu Street, Jiangdong District 江东区演武街 22 号 Tel: +86 130 5678 7698 Datian Tailor 大田制衣 200­201, 2F, Lingqiao Market, 41, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 41 号灵桥市场二楼 200­201 号 Tel: +86 574 8821 7209 Hai Bo Tailor 海波服饰 132­133, 2F, Lingqiao Market, 41, Yaohang Street, Haishu District 海曙区药行街 41 号灵桥市场二楼 132­133 号 Tel: +86 574 8386 8576 Hongbang Tailor 红帮洋服 78, Lane 645, Renmin Road, Jiangbei District 江北区人民路 645 弄 78 号 Junshi Suit Tailor 郡狮全手工高级私人定制服装 218, North Jiangdong Road, Jiangdong District 江东区江东北路 218 号 Tel: +86 574 8722 2799 +86 574 8702 8337 Oversize Fashion Professional 肥佬屋 547, Zhongshan Road (E), Haishu District 海曙区中山东路 547 号 Tel: +86 574 8771 9517

Tanning Salons 日晒沙龙 Ningbo Tanning Salon 日光岛美黑日晒沙龙 Room 4­7, 58, Qizha Street, Haishu District 海曙区契闸街 58 号都市仁和中心 4­7 室 Tel: +86 574 2783 9796

Tea Houses 茶馆 Janet’s Joint 修山画艺 69, Huayan Street, Jiangdong District 江东区华严街 69 号 Tel: +86 574 8733 8766 janetsjoint@gmail.com Qing Yuan Tea House 清源茶馆 Tianyi Branch 天一店 7 Gate, Tianyi Square, Haishu District 海曙区天一广场 7 号门 Tel: +86 574 8775 2988 Moon Lake Flourishing Garden Branch 月湖盛园店 South Jiefang Road, Haishu District 海曙区解放南路月湖盛园内 Tel: +86 574 8727 8058 Yi He Tea House 颐和茶馆 17, Yangshan Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩扬善路 17 号 Tel: +86 574 8766 5797

Xiangwan Hong Kong-Style Tea Restaurant 香湾港式茶餐厅 Moon Lake Flourishing Garden, Zhenming Road, Haishu District 海曙区镇明路月湖盛园 Tel: +86 574 8710 2978 238, Zhongshan Road (E), 6F, Intime Department Store, Haishu District 海曙区中山东路 238 号银泰百货 6 楼 Tel: +86 574 8709 2188

Theatres 剧院 Ningbo Concert Hall 宁波音乐厅 768, Lingqiao Road, Haishu District 海曙区灵桥路 768 号 Tel: +86 574 8768 2330 Ningbo Grand Theatre 宁波大剧院 1, Dazha Road, Jiangbei District 江北区大闸路 1 号 Tel: +86 574 8766 1343 Yifu Theatre 逸夫剧院 187, Jiefang Road (S), Haishu District 海曙区解放南路 187 号 Tel: +86 574 8766 1343

Toys 玩具 PAC Man Toys 小精灵玩具 2A­32, 2F, Wanda Plaza, 999, Siming Zhong Road, Yinzhou District (On the right side from the Hola entrance) 鄞州区四明中路 999 号 万达广场 2 楼 2A­32( 特力屋右侧 ) Tel: +86 574 8305 6958 Toys ‘R’ Us 玩具“反”斗城 B001­004, ­1F, Heyi Avenue Shopping Centre, 50, Heyi Avenue, Haishu District 海曙区和义大道 50 号 和义大道购物中心 ­1 层 B001­004 Tel: 400 886 8828

Veterinarians 兽医 Ai Xin Pet Hospital 爱心宠物医院 118, Yongda Road (W), Yinzhou District 鄞州区永达西路 118 号 Tel: +86 574 8821 6913 292, Henghe Road, Beilun District 北仑区横河路 292 号 Tel: +86 574 8683 2352 117, South Huancheng West Road, Haishu District 海曙区环城西路南段 117 号 Tel: +86 574 2789 0188 Jia Wen Pet Hospital 佳雯宠物医院 858, South Huancheng Road (W), Haishu District 海曙区环城西路南段 858 号 Tel: +86 574 2785 5345 155­157, Mayuan Road, Haishu District 海曙区马园路 155­157 号 Tel: +86 574 8716 8433

Kangbei Pet Hospital 康贝宠物医院 144, Min'an Road, Jiangdong District 江东区民安路 144 号 Tel: +86 574 8770 9807 Kang Li Pet Hospital 康丽宠物医院 68, Hecheng Road, Jiangdong District 江东区贺丞路 68 号 Tel: +86 574 8788 3142

WINE 酒 100 Pure Wine Cellar 百醇酒窖 523, South Huancheng Xi Road, Haishu District (Near Nong Gong Shang Supermarket) 海曙区环城西路南段 523 号 ( 农工商超市附近 ) 1F, Century Oriental Business Plaza, Jiangdong District 江东区世纪东方商业广场 1 楼 Moon Lake Flourishing Garden, Zhenming Road, Haishu District (Near Xiangwan Tea Restaurant) 海曙区镇明路月湖盛园 ( 香湾港式茶餐厅附近 ) Tel: +86 400 6722 899 Aussina 富隆酒窖 145, Zhongma Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩中马路 145 号 Tel: +86 574 8738 4779 Bordeaux Wine 波尔多红酒坊 528, Mingzhou Road, Beilun District 北仑区明州路 528 号 Tel: +86 574 8682 7999 Borfinn Wines 勃斐酒业 Unit 901, Dongcheng Baihui, 88­96, East Baizhang Road, Jiangdong District 江东区百丈东路 88­96 号东城百汇 901 室 Tel: +86 574 8725 8828 Fax: +86 574 2778 5233 enjoy@borfinn.com www.borfinn.com Jonnys Red Wine Shop 杰尼斯名烟名酒商店 69, Xiaowen Street, Haishu District 海曙区孝闻街 69 号 Tel: +86 574 8726 2417 La Seine 拉赛恩酒庄 1113, Baizhang East Road, Jiangdong District 宁波市江东区百丈东路 1113 号 Tel: +86 574 8793 0320 Sharon Wine 沙仑联合酒业 36, Lane 79, Jicao Street, Jiangdong District 江东区箕漕街 79 弄 36 号 Tel: +86 574 8770 1907 Topit Topit 意大利餐厅 60, Renmin Road, Lao Waitan, Jiangbei District 江北区老外滩人民路 60 号 Tel: +86 574 8765 3797

284, Henghe Road, Beilun District 北仑区横河路 284 号 Tel: +86 574 8689 7566

www.ningbofocus.com


REGULAR |常规

Jonathan Cainer

YOUR MONTHLY forecasts for January 2012 ★☆ 2012 年 1 月星象预测 ☆★

A

nother New Year, another Hogmanay, another Hootenanny. Yet the world is anxious. We have all heard about 2012. It brings the end of the Mayan calendar and, depending on which gloom-laden website you visit, it threatens us with all kinds of trouble. Just in case you are wondering how seriously to take all of this, let me set your mind at rest. Solar flares won't render us extinct, strange brown dwarf stars won't tilt the Earth on its orbit, the end is not nigh and even the dreaded recession will slowly loosen its grip as the year goes by.

又一个新年,又一个苏格兰除夕狂欢,又一个民歌歌会。然而,整个世界备感焦虑。我们都听说过有关 2012 年的传闻。它是玛雅日历的终结, 会使我们遭受到各种麻烦的威胁,而具体是何种麻烦则要视你访问哪一个悲观消极的网站而定了。以防你正在琢磨该把这些传闻当真到何种程度, 让我来使你安心吧。太阳耀斑不会使我们灭绝,奇异的褐矮星不会使地球在轨道上倾斜,末日还远未到来,而随着这一年的流逝,甚至连眼下可 怕的经济衰退也将慢慢缓和。

ARIES (21st March – 20th April) It is a new year. And you feel more than ready for a new start? Your desire to explore new worlds may not be practical, but it is extremely healthy. Translate it, if you can, into an intellectual journey. Throw yourself into an absorbing subject. Failing this, take an emotional trip (though take care how you reach out into fresh territory in this realm.) The more you embrace the new, the more you will come to appreciate that the old is not worthless or hopeless. It merely needs to be seen from a fresh perspective ­ one that you are about to attain. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 白羊座(3 月 21 日 - 4 月 20 日) 这是新的一年。你感到迫不及待 地想去迎接一个新的开始吗?你渴望 探索新世界的愿望也许不甚实际,但 却极为健康。假如你能,就把它转变 为一次智慧之旅吧。让你自己投入到 一个引人入胜的学科之中。倘若此举 失败,不妨作一次情感之行 ( 不过对于 你如何在此领域中涉足新的领地要多加小心 )。你越 是去拥抱新事物,就越是会开始意识到旧事物并非一 文不值或毫无希望。它们只是需要从新的视角――一 个你即将获得的视角――去重新看待。要查看约纳逊 对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 ARIES

TAURUS (21st April – 21st May) 'You shall go to the ball!' So said the famous fairy godmother. Why is she famous? Because she only ever said it once. If pumpkins got changed into coaches every day of the week, it would be quite unremarkable and we'd never tell our children tales about it. Still, if it can happen once upon a time... why can't it happen twice? Anyway, you don't really need quite such an enormous miracle to set you off on the right foot for 2012. Just a bit of better luck. That's not such a tall order. If you do your bit, the universe will help with the rest. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www. cainer.com. TAURUS

www.ningbofocus.com

金牛座(4 月 21 日 – 5 月 21 日) “你应该去参加舞会 !”那位著名的神仙教母这 样说。她为什么著名?因为这句话她只说过一遍。 如果一周七天,南瓜变成马车的事天天都在发生,它 就会变得普通平常,而我们也就永远不会跟孩子们 讲关于它的故事了。不过,假如它可以在从前发生 过一次……为什么就不能再发生一次呢?不管怎样, 你并不真的需要这样一个巨大奇迹来使你的 2012 年 有一个良好开端。你只是需要一点点更好的运气。这 并不是一个多么离谱的要求。如果你做好自己的份内 之事,其余的一切将有宇宙来帮忙。要查看约纳逊 对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 GEMINI (22nd May – 22nd June) When we grow tired of travelling, we imagine the destination and that thought keeps us going. We need to use tricks like that because some journeys take so long that, by the time we get to wherever we are going, it is time to turn around and go home again. It helps a lot if we like the look of the road and we believe in the plan. Yet we must not be so attached to the idea of what we are trying to do, that we fail to recognise a short­cut when one suddenly looms up before us. 2012 begins by showing you an easier way to reach a goal. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com.

we treasure tradition. We value independence, yet we crave commitment. Still, if we were not all a mass of contradiction, life would be terribly dull. Does what you are doing now make a lot of sense? Well, whoever said that life was supposed to make sense? Life must always have room for fun and spontaneity, if it is to have meaning. Allow yourself that freedom and claim your entitlement to happiness as you now enter this brand new year. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 巨蟹座(6 月 23 日 - 7 月 23 日) 你我也许都喜爱新奇的事 物,但我们也是十足的习惯性 动物。创新使我们兴奋,但是我 们也珍爱传统。我们重视独立, 然而我们也渴求承诺。不过,假 如我们不是一个矛盾的集合体, 生活就会沉闷得可怕了。你眼下 正在做的事情很有意义吗?唔,是谁说生活就应该有 意义呢?生活如果要有意义,就必须总是为乐趣和随 兴致所至的行为留有空间。此刻你已进入这崭新的 一年,允许你自己享有那种自由,并且索取你幸福 快乐的权利吧。要查看约纳逊对您的每周星象预测, 请访问 www.cainer.com/cn。 CANCER

双子座(5 月 22 日 - 6 月 22 日) 当我们在旅行中感到累了倦了 的时候,我们会对目的地展开遐想, 而那种想象会使我们继续走下去。我 们 需 要 使 用 类 似 的 小 伎 俩, 因 为 有 些 旅 程 所 需 时 间 如 此 漫 长, 以 致 等 我 们 抵 达 所 往 之 地 时, 已 是 时 候 调 头回家了。假如我们喜欢所行之路,并且对自己的 旅行计划深信不疑,则会此行大有帮助。然而对于 自己正在努力从事何事的想法,我们一定不能过于 沉湎于其中,以免当一条捷径突然隐约出现在面前 时我们却无法将它认出。2012 年将以向你展现一条 更轻松的达到目标之路拉开序幕。要查看约纳逊对 您 的 每 周 星 象 预 测, 请 访 问 www.cainer.com/cn。

LEO (24th July – 23rd August) Once you get settled in to 2012, you will start to feel that your life is never going to be quite the same again. Don't be too intimidated by that idea. To a great extent, the change has already occurred. It is what you have been living through over the past few weeks and months. A drama is culminating. A process is nearing completion. It's not that anything new is about to happen; it's more that something old is about to decisively end. That's nothing to fear. You are going through a process of transformation that can only have a positive outcome. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com.

CANCER (23rd June – 23rd July) You and I may love novelty but we are very much creatures of habit. Innovation excites us, but

狮子座(7 月 24 日 - 8 月 23 日) 一旦你在 2012 年里安顿下来,你会开始感觉自 己的生活再也回不到从前的样子。千万不要被这个想

GEMINI

LEO

Jan & Feb 2012 ningbo focus 87


REGULAR |常规 法吓坏了。在很大程度上,变化已经发生。那是你 过去数周和数月里一直在经历的事情。一起戏剧性 事件正在酝酿。一个进程正在接近结束。并不是有 什么新的东西即将发生,而更多的是有些老的东西 即将断然终结。那没有什么可惧怕的。你正在经历 一个只会带来正面结果的变革进程。要查看约纳逊 对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。

within the realm of the imagination we forget what reality feels like. We think that the illusion is the actuality ­ until we wake up with a bit of a shock. As we step over the threshold into a brand new year, you are making such an adjustment now. But your reality is far better than your fantasy. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com.

VIRGO (24th August – 23rd September) Things always get a bit intense around this time of year. Your mood begins to alter and your mind gets made up. Suddenly you feel ready to fix whatever you have been previously putting up with patiently. You are no longer willing to be backed into a corner or trapped by awkward circumstances. You may not make much of a fuss, but in your own sweet way you start to move the goalposts and rewrite the rulebooks. Some years you make a few small adjustments. Other years you reach life­changing choices. This year brings really big change. It starts now. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com.

天蝎座(10 月 24 日 - 11 月 22 日) 理论与实际之间的差异是巨大 的;两者有关联,但并不紧密。想 象一幅地图。再来想想一条真实的 街道。将两者搞混并不会真的为你 带来多大的危险。有时候,当我们 长期沉迷于想象的国度之中时,我 们会忘记现实的感觉是怎样的。我们认为幻象即现 实――直至我们有点震惊地醒来。就在我们跨进崭 新的一年之际,你此刻正在做出这种调整。不过, 你的现实远比你的幻想更美好。要查看约纳逊对您 的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。

处女座(8 月 24 日 - 9 月 23 日) 每年的这个时候情况总是变得 有点紧张。你的情绪开始变化,而 你的主意也会拿定。突然间,你觉 得自己已经做好准备去纠正之前一 直在耐心忍受的任何事情。你不再 愿意退缩在角落里或是困在尴尬的 情形之中。你也许不会大动干戈,但你会以自己独有 的甜蜜方式开始改变条件和重写规则。有些年头你 会做一些轻微的调整,而还有些年头你则会做出影响 一生的选择。今年会带来非常巨大的变化。它现在要 开始了。要查看约纳逊对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 VIRGO

LIBRA (24th September – 23rd October) Still sitting in the same room? Still thinking about the same situations? Still eating the same kind of food? Still getting phone calls from the same folk? Still wrestling with the same problem? Still up against the same challenge? Still looking forward to the same bright ray of hope on the horizon? Well, enjoy all that consistency and familiarity while it lasts. 2012 may, so far, seem similar to 2011 ­ but, really, the year has only just begun. You will soon have to start getting used to a lot of positive change. Things really are about to get significantly different. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 天秤座(9 月 24 日 -–10 月 23 日) 还 坐 在 同 一 个 房 间 里 吗? 还 思考着同样的情形吗?还吃着同一 种食物吗?还接到同一个人的来电 吗?还在全力应付同样的问题吗? 还在面对同一个挑战吗?还在期待 天边的同一道希望之光吗?好吧, 当这一切一贯性和熟悉感还在持续 的时候,尽情享受吧。到目前为止,2012 年也许看 起来与 2011 年颇为相似――但是,事实上,这一年 才刚刚开始。你很快将必须开始适应许多积极的变 化。情况真的即将开始变得明显不同。要查看约纳逊 对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 LIBRA

SCORPIO (24th October – 22nd November) The difference between theory and practice is substantial; the two are related, but only distantly. Think of a map. Now think of an actual street. You are not really in much danger of mistaking one for the other. Sometimes, when we spend a long time

88 ningbo focus Jan & Feb 2012

SCORPIO

SAGITTARIUS (23rd November – 21st December) Tomorrow, they tell us, never comes. Hah! That proves how little they know. Look! It has arrived. You are living in it. Just compare things in 2012 to the way they were in 2011. You can't see much by way of a difference yet? Don't worry, you soon will. The future is here. All it wants is for you to recognise it. It is waiting for a little respect and recognition. Which is interesting because that's what you seem to be waiting for, too. This new year, offers you all that you could ever wish for tomorrow to bring to you ­ if you approach it in the right way. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 射手座(11 月 23 日 - 12 月 21 日) 有人告诉我们:明天永远不会 到来。哈 ! 那恰好证明他们所知何其 少。看 ! 它已经到了。你正生活于其 中。只要比较一下 2012 年的事物与 其在 2011 年时的样子便可知。你还 看不到多少不同吗?别担心,你很快 会看到的。未来已经在这里。它所需 要的只是你把它认出来。它正在等待些许敬意与承认。 这很有趣,因为这些似乎也正是你在等待的。新的这 一年将向你提供你曾希望明天所能带给你的一切―― 假如你以正确的途径向它靠近的话。要查看约纳逊对 您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 SAGITTARIUS

CAPRICORN (22nd December – 20th January) Do you really want to build a stairway to the stars? Then you had better dig a very deep foundation. The higher the construction, the more crucial a solid base becomes. Intention is wonderful. Ambition is excellent. But there must also, always, be preparation ­ and plenty of it. Now I know I am not telling you anything new. This is the speech you usually give to other people. Yet, right now, you are becoming uncharacteristically excitable. This brand new, exceptionally special year is firing your imagination. Rightly so. The changes start this month. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com.

CAPRICORN

告诉你任何新东西。这是你时常对他人说的话。然而 眼下,你正在变得一反常态地容易激动。这崭新而格 外特别的一年正在点燃你的想象力。这是很自然的。 变化在本月即已开始。要查看约纳逊对您的每周星象 预测,请访问 www.cainer.com/cn。 AQUARIUS (21st January – 19th February) 'Everything must go! The store is closing down/ relocating/changing hands. Prices have never been lower.' Etc. Usually, on closer inspection, such sales tend to be disappointing. The stock has been reduced because it is not really worth having. Items of true quality always hold their price. People will pay top dollar for what they really want. Remember that, please, as you make your resolutions for 2012. You can vanquish whatever once defeated you. You can attain much to which you have long aspired. Don't undervalue what you are truly worth. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 水瓶座(1 月 21 日 - 2 月 19 日) “一件不留 ! 本店结业 / 搬迁 / 转 手。史无前例的低价。”如此等等。通常, 细看之下这样的减价都颇令人失望。 存货打折是因为它们真的不值得拥有。 真正优质的货品总是价格坚挺。人们 会花高价去购买他们真正想要的东西。 在你为 2012 年做出决定时,请务必 牢记这点。你能够战胜曾经击败过你的一切。你可以 得到你长久以来一直向往的许多东西。千万不要低估 你自己的真实价值。要查看约纳逊对您的每周星象预 测,请访问 www.cainer.com/cn。 AQUARIUS

PISCES (February 20 - March 20) 'Should old acquaintance be forgot?' With the words of the great Scottish poet ringing in our ears, we enter a year with a reputation. If only a tiny fraction of the dreadful things that some folk expect from 2012 ever come to pass, what will we do? But that just goes to show how easily we can unnerve ourselves. None of those disasters will occur. Just as none of the problems in your own life, even the ones that keep you awake at night, are as serious as they seem. There is only one resolution you need to make. It involves freeing yourself from fear. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 双鱼座(2 月 20 日 - 3 月 20 日) “怎能忘记旧日朋友?”随着苏 格兰大诗人的诗句在耳边响起,我们 跨入了享有末世之名的一年。在为一 些人所预期的 2012 年恐怖事件当中, 要是有极小一部分真的发生,我们会 怎么做呢?但是那只会说明我们多么 轻易就能使自己失去勇气。那些灾难没有一个会发 生。正如你自己生活中的问题,即使有些使你在夜里 辗转难眠,也无一如它们看起来那么严重一样。你需 要做的决定只有一个。那就是把你自己从恐惧中解放 出来。要查看约纳逊对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 PISCES

山羊座(12 月 22 日 - 1 月 20 日) 你真的想修建一条通往星星的阶 梯吗?那么你最好挖掘一个很深的地 基。建筑物越高,坚实的基础就越发 关键。计划是美妙的。抱负是非凡的。 但是准备也总是必要的――而且是充 足的准备。好吧,我知道自己没有在

www.ningbofocus.com


REGULAR |常规

Jonathan Cainer

YOUR MONTHLY forecasts for February 2012 ★☆ 2012 年 2 月星象预测 ☆★

F

ebruary brings us one of the most sensitive occasions on the calendar. There is nothing astrological about Valentine's Day. It is not as if the planet of love automatically joins forces with the planet of self-expression, inspiring millions to pour out their hearts. Those who do it, just do it because, well, it's traditional. Those who don't, have to withstand the accusation that they are unromantic or heartless. If your love life does not look set to bring joy later this month, fear not. In 2012, such things will come naturally, whenever they (and we) are truly ready. 2 月给我们带来日历上最为敏感的特别事件之一。情人节没有任何占星学上的含意。它并非缘由爱之行星与自我表达之星的自动联手,以致 鼓动了千百万人去倾吐衷肠。那些付诸行动的人们之所以行动了,只是因为……嗯……那是传统。而那些没有付诸行动的人们却不得不承受对其 不浪漫或狠心无情的指控。倘若在本月稍后你的爱情生活没有带来喜悦,不要担心。在 2012 年里,当它们 ( 及我们 ) 真正准备好的时候,这样的 事情随时会自然而然地来临。

ARIES (21st March – 20th April) Life is a roller­coaster. It has its ups, it has its downs but would we really have it any other way? When asked, of course, we all say that we would prefer not to be looping the loop. We like it even less when the intervals between each perilous plunge are short. Yet there are also glorious, energising, exhilarating moments on this great ride of existence. When these come along, they make it all worthwhile. You are beginning to wonder why you ever entered into a certain stressful situation. This month, you will get a pleasant reminder. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 白羊座(3 月 21 日 - 4 月 20 日) 生活就是一列过山车,有起,有 落,但是我们真的能有其它的选择吗? 当然,如被问起,我们都会说自己希 望不要是一直翻滚地前行。尤其是每 一次危险的俯冲之间间隔很短时,我 们就更不喜欢了。然而在这趟伟大的 存在之旅中也有极为宜人、精力充盈、 使人精神爽快的时刻。当这些时刻来临时,所经历的 一切就全都值得了。你正在开始想知道自己为何总是 不断落入某个充满压力的局面之中。本月,你将得到 一个愉悦的提醒。 要查看约纳逊对您的每周星象预测, 请访问 www.cainer.com/cn。 ARIES

TAURUS (21st April – 21st May) If you ever want to understand what really happened to you in your past, all you have to do is wait a while. Soon the future will be here. When it arrives, you will be able to see precisely what kind of an impact your story so far has had. Too often, we dismiss valuable opportunities because they do not match our ideas or expectations. Don't become unduly anxious about your situation this month. Look closely. It offers you the rare chance to go back to yesterday and alter something that has the potential to bring you a far brighter tomorrow. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www. cainer.com. TAURUS

www.ningbofocus.com

金牛座(4 月 21 日 – 5 月 21 日) 假如你什么时候想要理解在自己的过去里到 底发生了什么,你所必须做的就只是等待一会儿。 未来很快就会来临。当它到来之时,你就能够确切 地看到你的经历迄今为止产生了怎样的一种影响。 我们总是放弃宝贵的机会,只因它们不符合我们的 理想或预期。本月,不要对你的处境感到不必要的 焦虑。仔细看一看吧。它为你提供了一个难得的机 会,让你回到昨天,并改变某些事物,而该事物有 可能为你带来一个光明得多的明天。要查看约纳逊 对您的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 GEMINI (22nd May – 22nd June) There are plenty of drama schools in the world. Why, then, are there no melodrama schools? Because none of us needs to be taught how to create one of these. They come naturally to us. We eat, sleep, fulfil physical functions and stir up intense emotional vortices full of angst, passion, fear, desire and despair. Then, we eat and sleep again! Oh, I forgot to add something. After an issue has been blown up out of all proportion, we worry about why we let this happen. That's also normal! Relax this month and your dramas need only be mellow dramas! For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 双子座(5 月 22 日 - 6 月 22 日) 这 个 世 界 上 戏 剧 学 校 多 得 是。 那么为何没有一所闹剧学校呢?因为 我们没有一个人需要教导如何去制造 闹剧。它们自然而然地就在我们身上 发生了。我们吃饭、睡觉、实现生理 功能,并且搅起充满焦虑、热情、恐 惧、欲望和绝望的各种情感旋涡。然后,我们又接 着去吃饭睡觉 ! 噢,我还忘了加上某些东西。在一 个问题被过分夸大之后,我们担心自己为何会让其 发生。这也是常态之一 ! 本月放松下来吧,你的戏剧 性事件都只会是些温馨愉快的剧目 ! 要查看约纳逊对 您 的 每 周 星 象 预 测, 请 访 问 www.cainer.com/cn。 GEMINI

They are not very interesting. The only power they possess is the ability to seem slightly shocking when you first open the cupboard door and they leap out at you from the dark. Shine any kind of a light on them for any length of time and they soon become a pile of boring old bones. If you really want to conquer a fear from the past this month, you must simply decide to stop hiding from it. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 巨蟹座(6 月 23 日 - 7 月 23 日) 我 们 都 有 储 物 间。 那 些 储 物间里又都藏有骷髅般不可告 人的隐私。不过那些骷髅的大部 分识别特征早已丧失殆尽。它们 并不非常有趣。它们所拥有的唯 一的能力,不过就是在你第一 次打开柜门时,它们忽然自暗 处朝你扑来,看起来有点吓人, 如此而已。把任何光线照射到它们身上,时间长了, 它们很快就会变成一堆乏善可陈的老骨头。本月, 假如你真的想克服一份来自过去的恐惧,你只需简 单地决定不再去躲避它即可。要查看约纳逊对您的 每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 CANCER

LEO (24th July – 23rd August) Success does not always involve achieving your ambitions. It may not be wise to argue with the dictionary, but we have to acknowledge that the general definition of this word is a little incomplete. We are surrounded by people who have attained success and by projects that have been 'successfully completed'. But how much happiness has this so­called success really brought? And if something is without joy, how can we possibly call it successful? February may not bring exactly what you feel it should, but it will still leave you feeling like a true success. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www. cainer.com. LEO

CANCER (23rd June – 23rd July) We all have closets. Those closets all have skeletons in them. Those skeletons, though, have long since lost most of their identifying features.

狮子座(7 月 24 日 - 8 月 23 日) 成 功 并 不 总 是 指 实 现 你 的 抱 负。 与 字 典 较 劲 也 许 不 太 明 智, 但 是 我 们 必 须 承 认 对 这 个 词 语

Jan & Feb 2012 ningbo focus 89


REGULAR |常规 的 普 遍 定 义 有 点 儿 不 完 全。 我 们 身 边 围 绕 着 众 多 已 经 取 得 成 功 的 人 们, 以 及 已 经 被“ 成 功 地 完 成” 了 的 计 划。 但 是 这 些 所 谓 的 成 功 真 正 带 来 了 多 少 快 乐 呢? 而 如 果 某 事 了 无 喜 悦, 我 们 又 如 何 能 将 其 称 为 成 功 呢? 2 月 也 许 不 会 完 全 带 来 你 觉 得 它 应 该 带 给 你 的 东 西, 但 是 它 仍 将 使 你 感 到 仿 佛 获 得 了 一 次 真 正 的 成 功。 要 查 看 约 纳 逊 对 您 的 每 周 星 象 预 测, 请 访 问 www.cainer.com/cn。 VIRGO (24th August – 23rd September) Happy New Year. Yes, I know it is late ­ but until now, I have not felt it appropriate to say this directly to you. I am still half­tempted to wait a while longer. Things won't really start to feel fresh and different until later in February. At least, though, you are now at the end of a drama that has been bubbling away in your life since late last year. A decision has been made. A line has been drawn. From here on in, with Mars still in your sign, you can move forward with confidence and clarity. You no longer have to keep going round in the same old circles. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 处女座(8 月 24 日 - 9 月 23 日) 新年快乐。是的,我知道是晚 了――但是在此之前,我一直觉得直 接对你说这句话不合适。我现在仍 然很想再多等一会儿。直到 2 月稍后, 情况才会真正开始感觉焕然一新和 有所不同。不过,至少一起自去年底以来一直在你的 生活中翻涌发酵的戏剧性事件此刻已接近尾声。一个 决定已经做出。一条界线已被划定。从此往后,由于 火星仍在你的星座内,你将能够带着自信和清明前进。 你不必再不停地绕着老圈子打转。要查看约纳逊对您 的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。 VIRGO

LIBRA (24th September – 23rd October) Let us begin our journey through February by asking a question. Why do you feel as you feel? What if you could turn a particular feeling on or off like a tap? What if you could put down whatever you can't stop clinging to? In theory it all sounds easy. In reality, there are good, strong reasons for your deepest emotions. To alter them, you need to have at least equally strong, good reasons. Even then, you may not be able to change them because feelings are not always reasonable. But if you WANT to react differently to a challenge, you can at least try. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 天秤座(9 月 24 日 -–10 月 23 日) 让我们以询问一个问题来开启 2 月的旅程吧。你为什么会感受到 你所感受的呢?要是你能够像使用 水龙头一样打开或关闭某种特殊的 感觉会怎样呢?要是你能够放下任 何你无法不去执着的东西又会怎样 呢?理论上,这一切听起来很容易。 然而在现实中,你最深刻的情感背后都有着难以辩 驳的充分理由。要改变它们,你需要拥有至少同样 确凿充分的理由。即便如此,你也可能无法改变它 们,因为感觉这事儿并不总是讲道理的。但是假如 你真的想要对某项挑战作出不同的反应,你至少可 以去尝试一下。要查看约纳逊对您的每周星象预测, 请访问 www.cainer.com/cn。 LIBRA

SCORPIO (24th October – 22nd November) People tend to think the start of the new year is symbolic. If they have a great celebration, they assume they will spend the next 365 days in a

90 ningbo focus Jan & Feb 2012

similar state. If things are stressful or unsatisfactory ­ or simply a little dull and flat, they take this as an omen of more such experiences to come. That, though, is like trying to read a book by looking at the cover. What matters, is not how things have been for you so far in 2012, it's how they are going to turn out from this point on. And over that, you have far more control and choice than you know. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. 天蝎座(10 月 24 日 - 11 月 22 日) 人们往往认为新一年的开始具 有象征意义。他们认为,如果盛大 地庆祝一番新年,那自己就将以相 似的状态度过接下来的 365 天。而如果情况充满压 力或不甚满意――或者仅仅只是有一点儿沉闷和单 调,他们就将之视为一个有更多这样的经历将会来临 的预兆。可是,这就像是在尝试通过观看封皮来阅 读一本书一样。真正重要的不是 2012 年迄今为止你 的情况如何,而是它们从这一刻开始将要变得如何。 而对于此,你远比你自己所知道的拥有更多的控制 和选择。要查看约纳逊对您的每周星象预测,请访 问 www.cainer.com/cn。 SCORPIO

SAGITTARIUS (23rd November – 21st December) February brings a chance for you to go riding to the rescue. But do you really feel inclined to saddle­ up your white charger? Why must it be down to you to do all the sorting out, all the clearing up and the saving of the day? Shouldn't someone else be taking responsibility for the consequences of their own actions? Won't they continue to repeat the same mistakes until they learn the hard way? Be available to help but don't step forward and take control of another person's situation, unless it really gets right to the wire and there is no alternative. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com.

山羊座(12 月 22 日 - 1 月 20 日) 我们总是怀着如此良好的心愿开始新的一年。 我们的决心在脑海中清晰无比。但是不消几天,一切 就都莫明其妙地故态复萌。我们又回到老习惯之中。 我们又遵循着熟悉的老套路。然后,因为对自己显然 未能带来变化而感到沮丧,我们便放弃一切改变生活 方式的希望。不过,真的,今年时候尚早。你最重要 的星相机会还在前方――而且它们都是重大的机遇。 如果有些事物是你确实想在 2012 年中改变的,它没 有任何理由不能实现。要查看约纳逊对您的每周星象 预测,请访问 www.cainer.com/cn。 AQUARIUS (21st January – 19th February) Remember how, in the old cartoons, characters were forever chasing other characters across ever more dangerous territory. Sooner or later, they would reach the edge of a cliff. Suddenly, both hero and villain would find themselves running in mid­ air. Invariably, they would maintain their momentum until one or both stopped to notice the predicament they were in. Then they would immediately plunge to the ground! And the moral is? Keep on running this month. It is only if you stop and start worrying that you will find something to worry about. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. AQUARIUS

水瓶座(1 月 21 日 - 2 月 19 日) 还记得老式卡通片里的人物如何总是在越来越 危险的地带中相互追逐。他们早晚会跑到一个悬崖的 边缘。突然之间,英雄和坏蛋都会发现自己正在半空 中奔跑。无一例外的,他们会一直维持着前进的势头, 直到其中一人或两人同时停下脚步,注意到自己所处 的窘境。然后他们会立刻坠落地面 ! 当中的寓意是什 么呢?本月里不停地奔跑吧。只有当你停下来开始担 心的时候,你才会找到事情担心。要查看约纳逊对您 的每周星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。

SAGITTARIUS

射手座(11 月 23 日 - 12 月 21 日) 2 月将为你带来一个去策马驰援的机会。但是你 真的想为你的白色战马上鞍吗?为什么一切整理、善 后和挽救败局的事情都一定要落到你的肩上呢?难道 其他人不应该为他们自己的行为所造成的后果负责 吗?难道他们不是直到从困境中吸取教训之后才不会 继续重复同样的错误吗?要能够施以援手,但是不要 主动站出来接掌别人的局面,除非真的已经到了最后 关头而又别无他法。要查看约纳逊对您的每周星象预 测,请访问 www.cainer.com/cn。 CAPRICORN (22nd December – 20th January) We always start the year with such good intentions. Our resolutions are clear in our minds. But within days, somehow, it all gets back to normal. We fall right back into the same old habits. We follow the familiar routine. Then, disheartened by our apparent failure to bring about change, we give up all hope of ever leading our lives differently. Really, though, the year is still young. Your most important astrological opportunities are still ahead of you ­ and they are big. If there is something you really want to alter in 2012, there is no reason why it can't happen. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. CAPRICORN

PISCES (February 20 - March 20) Start February as you mean to go on? If you can. If not, don't bother trying to read meanings into the circumstances that you find yourself facing this month. You may fear that they are full of potent portent but in fact they tell you nothing about what lies ahead. Your future remains to be shaped and you have all the tools you need to turn it into whatever you might most wish it to become. The big question you need to ask, is not 'how will things turn out?' It is how, in your most secret heart of hearts, would you like events to unfold? Be inspired. For your daily forecasts from Jonathan ­ or to order a personal horoscope, visit www.cainer.com. PISCES

双鱼座(2 月 20 日 - 3 月 20 日) 要以你打算度过的方式来开始这个 2 月吗?假 如你能的话。否则,就不要费劲去试图为你发现自己 本月所面对的状况想出些穿凿附会的含意来。你也许 担心它们会充满强有力的预兆,然而事实上它们完全 没有告诉你前方有何物。你的未来仍有待塑造,而你 具备一切必需的工具去把它变成任何你最希望的样 子。你需要问的重要问题并不是“情况会变成什么样 子?”,而是在你最隐密的心底深处,你想要事件如 何展开呢?随灵感起舞吧。要查看约纳逊对您的每周 星象预测,请访问 www.cainer.com/cn。

www.ningbofocus.com


REGULAR |常规

immediately Jan & Feb 2012 ningbo focus 91

www.ningbofocus.com

SPONSORS:


EDUCATION |教育

www.ningbofocus.com

Jan & Feb 2012 ningbo focus 92


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.