yazik.org Лингафонный арабский

Page 1

Повседневный арабский язык (Лондонский курс)

Новая версия учебника (с огласовкой и с новым параллельным переводом на русский язык) подготовлена преподавателями Школы иностранных языков Ильи Франка www.school.franklang.ru

Предисловие для осваивающих арабский язык Дорогие друзья! Перед Вами – 150 арабских разговоров на разные житейские темы. По этой книге можно начинать заниматься сразу же после того, как Вы освоите арабские буквы (то есть, на второй день занятий. Не стоит затягивать переход от фонетики и графики к осмысленному тексту: и то, и другое лучше всего осваивается в словах и фразах). Одновременно желательно использовать справочник по грамматике арабского языка. (При этом можно смотреть в справочнике по одной грамматической теме в день, совершенно не обязательно сначала выучивать всю грамматику и лишь затем приниматься за слушание разговоров). Что касается ритма занятий, то было бы оптимально, если бы Вы прослушивали каждый день по новому разговору. Порядок одного занятия может быть таким: 1. Вы прочитываете разговор. 2. Вы прослушиваете разговор (целиком), не глядя в текст, стараясь уловить хоть чтонибудь. 3. Вы прослушиваете разговор (целиком), глядя в текст. 4. Вы прослушиваете разговор по репликам, останавливая звукозапись между ними и прочитывая (про себя) текст. 5. Вы прослушиваете разговор по репликам, останавливая звукозапись между ними и прочитывая текст вслух, достаточно громко. 6. Вы прослушиваете разговор (целиком), одновременно читая текст вслух, как бы дублируя дикторов. 7. Вы читаете разговор, после каждой реплики включая звукозапись и проверяя себя (при этом, прослушав реплику диктора, следует ее, конечно, повторить). 8. Вы читаете разговор целиком. 9. Вы продолжаете слушать и читать вслух разговор до тех пор, пока не сможете, вопервых, прочесть его бегло, без запинки, а во-вторых, пока не будете понимать его стопроцентно на слух. Перед тем, как приняться за новый разговор, следует прослушать 5 предыдущих разговоров.

Предисловие для преподающих арабский язык 1


Дорогие коллеги! Данный материал может быть использован для занятий как в группе, так и индивидуально. Его можно использовать и как основной учебник, и как дополнительное аудирование к другому курсу. При использовании данного пособия как основного возможно следующее построение занятия: А. Подкрепление 1. Небольшой разговор о разном, с использованием лексики ряда предыдущих занятий (необязательно лексики только предшествующего занятия). 2. Фонетический тренинг (хорошо на пословицах и другом подобном, осмысленном материале). 3. Повторное прослушивание тех 2-3 разговоров, которые были предъявлены во второй половине предыдущего занятия. 4. Устный перевод разрозненных фраз (и их вариантов) из прослушанного материала с русского на арабский. Б. Активизация 1. Мостик (т.е. переход к беседе, к ситуациям): рассказ преподавателя на близкую тему с вводом новых слов и выражений (которые могут пригодиться в последующих ситуациях). 2. Ситуации (от двух до четырех) (которые, конечно, могут и даже должны отличаться от прослушанных). Заучивание наизусть и простое воспроизведение текста совершенно недопустимы. 3. После каждой ситуации (в группе ситуации происходят одновременно между подгруппами участников) – общее обсуждение ее итогов (что же произошло, до чего же договорились) с попутным введением дополнительной лексики (той лексики, которая напрашивается сама собой). Затем идет новый мостик – и следующая ситуация. В. Предъявление 1. Рассказ преподавателя с введением новой лексики. 2. Аудирование: прослушивание нового материала не глядя в текст (дважды), ответы на вопросы преподавателя по содержанию, прослушивание глядя в текст, прослушивание и проговаривание фраз в паузу, прослушивание не глядя в текст, чтение вслух. 3. Реакция на картинки (фотографии): какие фразы подошли бы к данному изображению. И другие способы, позволяющие запомнить материал не механически, а через смысл и эмоцию. 4. Грамматический комментарий и тренинг (игры). 5. Каллиграфия. 6. Прослушивание нового материала еще раз: глядя в текст и не глядя в текст. И еще одно общее замечание: не следует растягивать данный курс, давая на каждом занятии менее двух разговоров. Это будет неэффективно, приведет к «пробуксовке», к топтанию на месте.

С уважением и пожеланием успехов в арабском языке, Илья Франк

2


Введение 1

Привет. Я – Хасан Мурад. Я араб. Я египтянин. Я учитель. Это моя жена. Здравствуйте! Меня зовут Самира Мурад. Я жена Хасана Мурада. Я арабка. Я египтянка. Я учительница.

.‫ﺒﹰﺎ‬‫ﺮﺣ‬ ‫ﻣ‬ .ُ‫ﺮﺍﺩ‬‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﰊ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺼﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺱ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺘﻲ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬‫ﻩ ﺯ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺒﹰﺎ‬‫ﺮﺣ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺩ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﲑﺓ ﻣ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻤﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺩ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺟ ﹸﺔ ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃﹶﻧﺎ‬ .‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺳ ﹲﺔ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬

Введение 2 Это мой сын. Привет! Меня зовут Сами. Я – араб. Я – египтянин. Я – студент. Это господин Али аль-Халяби.

.‫ﺑﹺﻨﻲ‬‫ﻮ ﺇ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ .‫ﺒﹰﺎ‬‫ﺮﺣ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻣﻲ‬ ‫ﺳﺎ‬ ‫ﻤﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻧﺎ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﺐ‬  ‫ﻟ‬‫ﻧﺎ ﹶﻃﺎ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﳊﹶﻠﹺﺒﻲ‬ ‫ﻠﻲ ﺍ ﹶ‬‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ 3


Здравствуйте! Меня зовут Али аль-Халяби. Я – из Сирии. Я – бизнесмен. Это моя жена.

.‫ﺒﹰﺎ‬‫ﺮﺣ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﳊﹶﻠﹺﺒﻲ‬ ‫ﻠﻲ ﺍ ﹶ‬‫ﻋ‬ ‫ﻤﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺳﻮﺭَﹺﻳﺎ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻧﺎ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﻋﻤﺎ ﹴﻝ‬ ‫ﺟ ﹸﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺘﻲ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬‫ﻫ‬

Введение 3 Здравствуйте! Меня зовут Фаузия Халяби. Я домохозяйка. Это моя дочь. Здравствуйте! Меня зовут Набиля Халяби. Я – студентка. Доброе утро! Доброе («светлое») утро! Как дела? У меня все в порядке. Спасибо. Ты – араб? Да, я араб.

.‫ﺒﹰﺎ‬‫ﺮﺣ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﳊﹶﻠﹺﺒﻲ‬ ‫ﻳﺔ ﺍ ﹶ‬‫ﻮ ﹺﺯ‬ ‫ﺇﲰﻲ ﹶﻓ‬ .‫ﻨ ﹺﺰ ﹴﻝ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑ ﹸﺔ‬‫ﺭ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﱵ‬‫ﺑﻨ‬‫ﻩ ﺇ‬ ‫ﺬ‬‫ﻫ‬ .‫ﺣﺒﹰﺎ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﳊﹶﻠﹺﺒﻲ‬ ‫ﻧﹺﺒﻴﹶﻠ ﹸﺔ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺳﻤﻲ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﻟ‬‫ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬ .‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﳋ‬ ‫ﺡﺍ ﹶ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ .‫ﻮ ﹺﺭ‬‫ﺡ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ ‫؟‬‫ﻒ ﺣﺎﹸﻟﻚ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻛ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﻴ ﹴﺮ‬‫ﺨ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹺﺑ‬ .‫ﰊ؟‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﰊ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ ﺃﻧﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬

Введение 4 Добрый вечер! Добрый вечер! Как дела?

.‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﳋ‬ ‫ﺴﺎ ُﺀ ﺍ ﹶ‬‫ﻣ‬ .‫ﻮ ﹺﺭ‬‫ﺴﺎ ُﺀ ﺍﻟﻨ‬‫ﻣ‬ ‫؟‬‫ﻒ ﺣﺎﹸﻟﻚ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻛ‬ 4


Хорошо, спасибо. Ты – египтянка? Нет, я сирийка. Кто эта девушка? Это моя сестра Хинд. Привет.

.‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ‫ﻴ ﹴﺮ‬‫ﺨ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹺﺑ‬ ‫ﻳ ﹲﺔ؟‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ ﺃﻧﺎ ﺳﻮ ﹺﺭ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺴ ﹸﺔ؟‬  ‫ﻩ ﺍﻵ ﹺﻧ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻫ‬ ‫ﺧﱵ‬ ‫ﻲ ﹸﺃ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺒﹰﺎ‬‫ﺮﺣ‬ ‫ﻣ‬

1. В аэропорту

‫ﰲ ﺍﳌﻄﺎﺭ‬

Я Хасан Мурад.

.‫ﺩ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺱ ﹸﻟ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ ﰲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ ﺍﻟﻘﺎ‬.‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻴﱵ ﰲ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻱ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ ﺃﻧﺎ ﰲ ﻣ‬،‫ﺃﻵ ﹶﻥ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﺭ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻮ ﻣ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺝ ﺍﳌﹶﻄﺎ ﹺﺭ‬  ‫ﰐ ﺧﺎ ﹺﺭ‬‫ﺎﺭ‬‫ﺳﻴ‬ .‫ﻈﺎ ﹺﺭ‬‫ﻧﺘ‬‫ﺔ ﺍﻹ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﰲ ﺻﺎﹶﻟ‬ .‫ﻪ‬ِ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻘﻲ ﻭﹸﺃ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﻈﺎ ﹺﺭ ﺻ‬‫ﻧﺘ‬‫ﺃﻧﺎ ﰲ ﺇ‬ .‫ﱯ‬  ‫ﳊﹶﻠ‬ ‫ﻠﻲ ﺍ ﹶ‬‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﻪ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻘﻲ ﺇ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺻ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻳﺎ‬‫ﻤ ﹸﺔ ﺳﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻖ ﻋﺎ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ .‫ﻋﻤﺎ ﹴﻝ‬ ‫ﺟ ﹸﻞ ﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺳﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﺪﻳ ﹾﻘﻲ‬‫ﺻ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻂ ﺍﳉﹶﻮﺍﺯﺍ‬  ‫ﻊ ﺿﺎﹺﺑ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻘﻲ ﺍﻵ ﹶﻥ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺻ‬

Я учитель арабского языка. Я из Каира. Каир в Египте. Я египтянин. Мой дом в Каире. Сейчас я в Каирском аэропорту. Это большой аэропорт. Моя машина у аэропорта. Я в зале ожидания. Я ожидаю моего друга и его семью. Мой друг по имени Али аль-Халяби. Он из Дамаска. Дамаск – столица Сирии. Мой друг сириец. Он бизнесмен. Мой друг сейчас с чиновником паспортного отдела,

5


а после этого он (будет занят) с таможенным инспектором.

2. У таможенного инспектора Откуда вы (из какой страны)? Мы из Сирии. У вас с собой паспорта? Да, вот мой дорожный (= заграничный) паспорт. А ты (вы), госпожа? Вот мой паспорт. А вы, мадемуазель? Мой паспорт у моего отца. Спасибо. Пожалуйста (не стоит благодарности). У вас есть при себе («с вами») иностранные вещи? Да, у меня («со мной») швейцарские часы. А вы, госпожа? У меня флакон французского одеколона. А у вас, мадемуазель? У меня немецкий фотоаппарат. (Есть ли) у вас что-нибудь ещё («другая вещь»)? Нет. Спасибо.

.‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺶﺍﹸ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﻣ ﹶﻔ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﺪ ﻫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬

‫ﻣﻊ ﻣﻔﺘﺶ ﺍﳉﻤﺮﻙ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﺪ ﺃ‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻳﺎ‬‫ﺳﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﺳ ﹶﻔ ﹴﺮ؟‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻮﺍﺯﺍ‬‫ﻢ ﺟ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺳﻔﹶﺮﻱ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﻮ ﺟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ ﻫ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺓ؟‬‫ﻴﺪ‬‫ﺳ‬ ‫ﺖ ﻳﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﺃ‬ .‫ﺳﻔﹶﺮﻱ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﻮ ﺟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫﺬﺍ‬ ‫ﺖ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ؟‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﺃ‬ .‫ﻊ ﺃﰊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺳﻔﹶﺮﻱ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺟﻮﺍ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﻮ‬ ‫ﻌ ﹾﻔ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻴ ﹲﺔ؟‬‫ﻨﹺﺒ‬‫ﺟ‬ ‫ﺷﻴﺎ ٌﺀ ﺃ‬ ‫ﻢ ﺃ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﺴ ﹺﺮ‬  ‫ﺳﻮﻳ‬ ‫ﻋ ﹲﺔ‬ ‫ﻌﻲ ﺳﺎ‬‫ ﻣ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻴﺪﺓ؟‬‫ﺳ‬ ‫ﺖ ﻳﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﺴ‬ ِ ‫ﻧ‬‫ﻧﻴﺎ ﹶﻓﺮ‬‫ﺟ ﹸﺔ ﻛﻮﻟﻮ‬ ‫ﺟﺎ‬‫ﻌﻲ ﺯ‬‫ﻣ‬ ‫ﺖ ﻳﺎ ﺁﹺﻧﺴﺔ؟‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﺃ‬ .‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﺼﻮﻳ ﹴﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤﺎﹺﻧ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻌﻲ ﺁﻟ ﹸﺔ‬‫ﻣ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻲ ٌﺀ ﺁ‬‫ﻢ ﺷ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻻ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ 6


Не стоит благодарности.

3. В зале ожидания Добро пожаловать! Как ваши дела? У нас всё в порядке, спасибо. Вот моя жена Фаузия. А это моя дочь Набиля. Как поживаете, госпожа Фаузия? Хорошо, профессор Хасан, спасибо. А вы, мадемуазель Набиля, как ваши дела? Хорошо, профессор Хасан, спасибо. Мои жена и сын ждут вас («в ожидании вас») дома. Вот моя машина.

4. Учитель из Ливана Ты араб? Да. Из какой страны? Из Ливана. Ты бизнесмен («мужчина дел = деловой»)?

.‫ﻮ‬ ‫ﻌ ﹾﻔ‬ ‫ﺍﻟ‬

‫ﰲ ﺻﺎﻟﺔ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﻒ ﺣﺎﹸﻟ ﹸﻜ‬  ‫ﻴ‬‫ﻼ! ﹶﻛ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﺨ ﹴﲑ‬  ‫ﻦ ﹺﺑ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ .‫ﺔ‬‫ﻮ ﹺﺯﻳ‬ ‫ﱵ ﹶﻓ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺒﻴﹶﻠ ﹸﺔ‬‫ﻨﱵ ﻧ‬‫ﺑ‬‫ﻩ ﺇ‬ ‫ﺬ‬‫ﻭﻫ‬ ‫ﻳﺔ؟‬‫ﻮ ﹺﺯ‬ ‫ﺪ ﹸﺓ ﹶﻓ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﻚ ﻳﺎ‬  ‫ﻒ ﺣﺎﹸﻟ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻛ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﻦ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺳﺘﺎ ﹶﺫ‬ ‫ﻴ ﹴﺮ ﻳﺎ ﹸﺃ‬‫ﺨ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹺﺑ‬ ‫؟‬‫ﻒ ﺣﺎﹸﻟﻚ‬  ‫ﻴ‬‫ ﹶﻛ‬،‫ﺒﻴﹶﻠﺔ‬‫ﺖ ﻳﺎ ﺁﹺﻧﺴ ﹸﺔ ﻧ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺨ ﹴﲑ ﻳﺎ ﺃﺳﺘﺎ ﹶﺫ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹺﺑ‬ .‫ﺖ‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻢ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻈﺎ ﹺﺭ ﹸﻛ‬‫ﻧﺘ‬‫ﺑﲏ ﰲ ﺇ‬‫ﱵ ﻭﺇ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ .‫ﰐ‬‫ﺎﺭ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫﺎ‬

‫ﺍﳌﺪﺭﺱ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ‬ ‫ﻲ؟‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺒﻨﺎ ﹶﻥ‬‫ﻦ ﹸﻟ‬‫ﻣ‬ ‫ﻋﻤﺎ ﹴﻝ؟‬ ‫ﺟ ﹸﻞ ﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ 7


Нет, я учитель, а ты? Я студент. Ты из Египта? Нет, я из Сирии.

5. Араб из Сирии и арабка из Египта Ты студентка? Да, я египетская студентка. Ты из Каира? Да, я из Каира, а ты? Я студент из Дамаска. Ты из столицы Сирии, а я из столицы Египта. Ты – арабка из Египта, а я – араб из Сирии.

6. Мы живём в Каире Я живу в доме в Каире. В доме есть верхний и нижний этажи. Спальни («комнаты сна») на верхнем этаже, а на нижнем – гостиная («комната для сидения»)

‫؟‬‫ﻧﺖ‬‫ ﻭﺃ‬.‫ﺱ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﺃﻧﺎ‬،‫ﻻ‬ .‫ﺐ‬  ‫ﻟ‬‫ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﺎ‬‫ﻦ ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﺃﻧﺎ‬،‫ﻻ‬

‫ﻋﺮﰊ ﻣﻦ ﺳﻮﺭﻳﺎ ﻭﻋﺮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺮ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ؟‬‫ﻟ‬ِ‫ﺖ ﻃﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﻟ‬‫ ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﺖ ِﻣ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ ‫ﺖ؟‬  ‫ﻧ‬‫ ﻭﺃ‬.‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﺃﻧﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻟ‬‫ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻦ ﻋﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﻭﺃﻧﺎ‬،‫ﺔ ﺳﻮ ﹺﺭﻳﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻦ ﻋﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ .‫ﺎ‬‫ﻦ ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ ﻭﺃﻧﺎ‬،‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬

‫ﳓﻦ ﻧﻌﻴﺶ ﰲ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺖ ﺑﺎﻟﻘﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻦ ﰲ‬ ‫ﺳ ﹸﻜ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬‫ﺳ ﹾﻔ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻃﺎﹺﺑ‬‫ﻱ ﻭ‬  ‫ﻋ ﹾﻠ ﹺﻮ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺖ ﻃﺎﹺﺑ‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﰲ ﺍﻟ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﻌ ﹾﻠ ﹺﻮ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﰲ ﺍﻟﻄﹼﺎﹺﺑ ﹺﻖ ﺍﻟ‬ ‫ﻨ‬‫ﻑ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﹸﻏ‬ ،‫ﺱ‬ ‫ﺮ ﹶﻓ ﹸﺔ ﺍﳉﹸﻠﻮ ﹺ‬ ‫ﻲ ﹸﻏ‬ ‫ﻠ‬‫ﺴ ﹾﻔ‬  ‫ﰲ ﺍﻟﻄﹼﺎﹺﺑ ﹺﻖ ﺍﻟ‬ 8


библиотека («комната чтения») и столовая («комната еды»). Мы сидим в гостиной, а едим в столовой. В библиотеке мы читаем, пишем и учимся. Вокруг дома сад, у нас есть наш садовник, который там работает. В доме – большая кухня. У нас есть повариха, которая готовит пищу. Мы сейчас в столовой. Это большая комната. У нас сейчас господин Халяби, его жена и дочь. Мы сидим за столом («вокруг стола»).

7. За столом Это вкусная еда! Да, очень вкусная! Госпожа Самира, вы прекрасно готовите («ты умная повариха»). У нас есть повариха, которая нам готовит. Моя жена тоже хорошо готовит. Ваш дом прекрасный, профессор Хасан! Спасибо тебе, господин Али.

.‫ﺮﹶﻓ ﹸﺔ ﺍﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ‬ ‫ﻭ ﹸﻏ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﺮﹶﻓ ﹸﺔ ﺍ ﹶﳌ ﹾﻜ‬ ‫ﻭ ﹸﻏ‬ ،‫ﺱ‬ ‫ﺔ ﺍﳉﹸﻠﻮ ﹺ‬ ‫ﺮﻓ‬ ‫ﺲ ﰲ ﹸﻏ‬  ‫ﻠ‬‫ﺠ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ،‫ﺔ ﺍﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻭ ﻧ ﹾﺄ ﹸﻛ ﹸﻞ ﰲ ﹸﻏ‬ .‫ﺐ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﺔ ﺍ ﹶﳌ ﹾﻜ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﺱ ﰲ ﹸﻏ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺘ‬‫ﻧ ﹾﻜ‬‫ﻭ‬ ‫ﺮﹸﺃ‬ ‫ﻧ ﹾﻘ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺪﻳ ﹶﻘ ﹲﺔ‬‫ﻨﺎ ﺣ‬‫ﻴﺘ‬‫ﺑ‬ ‫ﻮ ﹶﻝ‬ ‫ﺣ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﳊﺪﻳ ﹶﻘ‬ ‫ﻤ ﹸﻞ ﰲ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺴﺘﺎﹺﻧ‬  ‫ﺑ‬ ‫ﻧﺎ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ،‫ﲑ‬ ‫ﺦ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﺒ‬‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﰲ ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﺦ ﻟﹶﻨﺎ ﺍﻟﻄﱠﻌﺎ‬ ‫ﺒ‬‫ﺗ ﹾﻄ‬ ‫ﺧ ﹲﺔ‬ ‫ﺎ‬‫ﻧﺎ ﹶﻃﺒ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ،‫ﺔ ﺍﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻦ ﺍﻵ ﹶﻥ ﰲ ﹸﻏ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ .‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﺮﹶﻓ ﹲﺔ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻲ ﹸﻏ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﻨ‬‫ﺑ‬‫ﻭﺇ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﳊﹶﻠﹺﺒﻲ‬ ‫ﺪ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﻨﺎ ﺍﻵ ﹶﻥ ﺍﻟ‬‫ﻣﻌ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻮ ﹶﻝ ﺍﳌﺎ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻠ‬‫ﺠ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬

‫ﺣﻮﻝ ﻣﺎﺋﺪﺓ‬ !‫ﻡ ﻟﹶﺬﻳ ﹲﺬ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻄﱠﻌﺎ‬‫ﻫ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ ﻟﹶﺬﻳ ﹲﺬ ﹺﺟ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻤﲑﺓ‬‫ﺪﺓ ﺳ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺮ ﹲﺓ ﻳﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺧ ﹲﺔ ﻣﺎ‬ ‫ﺎ‬‫ﺖ ﹶﻃﺒ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬ .‫ﺦ ﻟﹶﻨﺎ‬ ‫ﺒ‬‫ﺗ ﹾﻄ‬ ‫ﺧ ﹲﺔ‬ ‫ﺎ‬‫ﻧﺎ ﹶﻃﺒ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ .‫ﺮ ﹲﺓ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺧ ﹲﺔ ﻣﺎ‬ ‫ﺎ‬‫ﻳﻀﹰﺎ ﹶﻃﺒ‬‫ﱵ ﺃ‬‫ﻭﺟ‬‫ﺯ‬ !‫ﻦ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﻤﻴ ﹲﻞ ﻳﺎ ﹸﺃﺳﺘﺎ ﹶﺫ‬‫ﺘﻜﹸﻢ ﺟ‬‫ﻴ‬‫ﺑ‬ .‫ﻠﻲ‬‫ﺪ ﻋ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﻚ ﻳﺎ‬  ‫ﻜﺮﹰﺍ ﹶﻟ‬‫ﺷ‬ 9


У вас в Дамаске большой дом? Нет, мы живем в квартире. Она близко от университета? Да, она близко от университета, но далеко от офиса моего папы. Ты едешь на машине до офиса, господин Али? Да, Сами.

8. В саду Набиля, давайте пойдём в сад? Да, давайте пойдём. Этот сад красив. Кто тот человек? Он садовник. Его зовут Омар. Омар, ты превосходный садовник. Спасибо, барышня. Что это за дерево? Это (дерево) апельсин? Нет, это (дерево) лимон. Этот розовый куст прекрасен! Да, а эта роза – тебе от меня!

‫ﲑ؟‬ ‫ﺖ ﻛﹶﺒ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﺪﻛﹸﻢ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﰲ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺷ ﹶﻘ‬ ‫ﻦ ﰲ‬ ‫ﺴ ﹸﻜ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ،‫ﻻ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ ﺍﳉﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﻲ ﻗﹶﺮﻳ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪﹲﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﻦ ﺑ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭ ﹶﻟ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ ﺍﳉﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﻲ ﻗﹶﺮﻳ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺐ ﺃﰊ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ ﻳﺎ‬،‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﻚ ﺑﺎﻟ‬  ‫ﺘﹺﺒ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻠﻲ؟‬‫ﻋ‬ .‫ﻢ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﻲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬

‫ﰲ ﺍﳊﺪﻳﻘﺔ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ؟‬‫ﺔ ﻳﺎ ﻧ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﳊﹶﺪﻳ ﹶﻘ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻨ ﹾﺬ‬‫ﻟ‬ .‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻨ ﹾﺬ‬‫ﻟ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﺪﻳ ﹶﻘ ﹲﺔ ﺟ‬‫ﻩ ﺣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺟ ﹸﻞ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻚ ﺍﻟ‬  ‫ﻟ‬‫ﻦ ﹶﺫ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ ﺇ‬.‫ﻲ‬ ‫ﺴﺘﺎﹺﻧ‬  ‫ﺒ‬‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ !‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪﹰﺍ ﻳﺎ‬ ‫ﺮ ﹺﺟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻲ ﻣﺎ‬ ‫ﺴﺘﺎﹺﻧ‬  ‫ﺑ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ؟‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻘﺎ ﹴﻝ؟‬‫ﺮﺗ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﻴﻤﻮ‬‫ﺮ ﹸﺓ ﹶﻟ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻻ‬ .‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﺩ ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ !‫ﻲ‬‫ﻣﻨ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺩ ﹸﺓ ﹶﻟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺬﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ 10


9. Сами и Керим Керим, ты живёшь с («твоей») семьей? Нет, я живу с другом. Где? В квартире. Квартира далеко («далекая») от университета? Нет, она поблизости («близкая») от него. Твой друг – студент? Да, он арабский студент.

10. Самир и Амир Ты учишься в Каирском университете? Да. Университет большой? Да, очень! Университет близко? Нет, далеко! Очень далеко. У тебя есть машина? Да, есть.

‫ﺳﺎﻣﻲ ﻭﻛﺮﱘ‬ ‫ﱘ؟‬ ‫ﻚ ﻳﺎﻛﺮ‬  ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻊ ﹸﺃ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺴ ﹸﻜ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺪﻳ ﹴﻖ‬‫ﻊ ﺻ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺳ ﹸﻜ‬ ‫ ﺃﻧﺎ ﺃ‬،‫ﻻ‬ ‫؟‬‫ﻳﻦ‬‫ﺃ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺷ ﱠﻘ‬ ‫ﰲ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﳉﺎ‬ ‫ﺪ ﹲﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺸ ﱠﻘ ﹸﺔ ﺑ‬  ‫ﻫ ﹺﻞ ﺍﻟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ ﺍﳉﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﻲ ﻗﹶﺮﻳ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻻ‬ ‫ﺐ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﻚ ﻃﺎ‬  ‫ﺪﻳ ﹸﻘ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺻ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻟ‬‫ﻮ ﻃﺎ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬

‫ﲰﲑ ﻭﺍﻣﲑ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺱ ﰲ ﺟﺎ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﲑ ﹲﺓ؟‬ ‫ﻌ ﹸﺔ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻫ ﹺﻞ ﺍﳉﺎ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﲑﹲﺓ ﹺﺟ‬ ‫ ﻛﹶﺒ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ؟‬‫ﻌ ﹸﺔ ﻗﹶﺮﻳ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻫ ﹺﻞ ﺍﳉﺎ‬ ،‫ﺪﹲﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﻌ ﹸﺔ ﺑ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﺍﳉﺎ‬،‫ﻻ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﺪ ﹲﺓ ﹺﺟ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﺭ ﹲﺓ؟‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺭ ﹲﺓ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ 11


Очень большая. У меня автобус!

،‫ﺪﺍﹰ‬ ‫ﲑﹲﺓ ﹺﺟ‬ ‫ﺭﹲﺓ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺳ‬ !(‫ﺹ‬  ‫ﺲ )ﺑﺎ‬  ‫ﻨﺪﻱ ﺃﻭﺗﻮﺑﻴ‬‫ﻋ‬

11. В гостинице

‫ﰲ ﺍﻟﻔﻨﺪﻕ‬

Я – Ахмед Заки.

.‫ﻛﻲ‬‫ﺪ ﺯ‬‫ﺃﻧﺎ ﺃﲪ‬ ."‫ﺭ‬ ‫ﺨﺘﺎ‬  ‫ﻣ‬ " ‫ﻕ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﻒ ﹺﺑ ﹸﻔ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﻕ ﻛﹶﺒ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﺭ ﹸﻓ‬ ‫ﺨﺘﺎ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﹸﻓ‬

Я сотрудник гостиницы "Мухтар." Гостиница "Мухтар" – большая гостиница. В ней много номеров («комнат»). И в каждом кровать, телефон, холодная и горячая вода. В гостинице есть ресторан и бар, и кафе, где подают чай и кофе («зал для кофе и чая»). Гостиница полна людьми: из арабских и других («иностранных») стран. Они едят и пьют в ресторане, потом сидят в зале и читают газеты и журналы. Или идут, ходят в кино и театр, потом возвращаются в отель и поднимаются в свои комнаты.

،‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﻑ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻪ ﹸﻏ‬ ‫ﻓﻴ‬ ،(‫ﻒ‬  ‫ﺗ‬‫ﻠﻴﻔﻮ ﹲﻥ )ﻫﺎ‬‫ﻭﺗ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺔ ﺳ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﰲ ﹸﻛ ﱢﻞ ﹸﻏ‬‫ﻭ‬ .‫ﻦ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻣﺎ ٌﺀ ﺳﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﺩ‬ ‫ﻣﺎ ٌﺀ ﺑﺎ ﹺﺭ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺭ‬ ‫ﺑﺎ‬‫ﻢ ﻭ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﰲ ﺍﻟ ﹸﻔ‬ .‫ﻱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﺓ ﻭﺍﻟﺸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻠ ﹶﻘ‬‫ﺻﺎﹶﻟ ﹲﺔ ﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﻶ ﹲﻥ ﺑﹺﺎﻟﻨ‬‫ﻕ ﻣ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﺍﻟ ﹸﻔ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨﹺﺒ‬‫ﺟ‬ ‫ﺩ ﺍﻷ‬ ‫ﺔ ﻭﺍﻟﺒﹺﻼ‬ ‫ﻴ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺩ ﺍﻟ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﺒﹺﻼ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻌ ﹺﻢ‬ ‫ﺑﻮ ﹶﻥ ﰲ ﺍ ﹶﳌ ﹾﻄ‬‫ﺸﺮ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﻢ ﻳﺄﻛﹸﻠﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺎﹶﻟ‬‫ﺴﻮ ﹶﻥ ﰲ ﺍﻟﺼ‬‫ﺠﻠ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻼ‬ ‫ﺠﱠ‬  ‫ﺪ ﻭﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺋ‬‫ﺃﻭ ﹶﻥ ﺍﳉﹶﺮﺍ‬‫ﻳ ﹾﻘﺮ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺡ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺴﻴﻨﹺﻤﺎ ﺃ ﹺﻭ ﺍ ﹶﳌ‬ ِ ‫ﺒﻮ ﹶﻥ ﺇﱃ ﺍﻟ‬‫ﻳ ﹾﺬﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺃ‬ ،‫ﻕ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﺮﺟﹺﻌﻮ ﹶﻥ ﺇﱃ ﺍﻟ ﹸﻔ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻓ ﹺﻬ‬‫ﺮ‬ ‫ﺪﻭ ﹶﻥ ﺇﱃ ﹸﻏ‬‫ﺼﻌ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬

12


12. К вашим услугам Здравствуйте («мир вам»)! Здравствуйте («и вам мир»)! Я – Али аль-Халяби из Дамаска. Это моя супруга, а это моя дочь. Добро пожаловать! Ваш друг заказал вам здесь два номера на две недели («на срок двух недель»). На каком этаже? На пятом этаже. В гостинице есть лифт? Конечно («естественно»). Где ключи? Вот ключ от большой комнаты, а это ключ от маленькой комнаты. Я иду с вами. Лифт с этой стороны. Спасибо! Пожалуйста! Я к вашим услугам.

13. Лифт не работает Доброе утро! («утро добра = доброе»)

‫ﰲ ﺧﺪﻣﺘﻜﻢ‬ !‫ﻢ‬ ‫ﻴ ﹸﻜ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻼ‬‫ﺍﻟﺴ‬ !‫ﻡ‬ ‫ﻼ‬‫ﻢ ﺍﻟﺴ‬ ‫ﻴ ﹸﻜ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﳊﹶﻠﱯ‬ ‫ﻠﻲ ﺍ ﹶ‬‫ﺃﻧﺎ ﻋ‬ .‫ﱵ‬‫ﺑﻨ‬‫ﻩ ﺇ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬‫ﻩ ﺯ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﻼ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺘ‬‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻨﺎ ﹸﻏ‬‫ﻢ ﻫ‬ ‫ﺰ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪﻳ ﹸﻘ ﹸﻜ‬‫ﺻ‬ .‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﻋ‬ ‫ﺳﺒﻮ‬ ‫ﹸﺃ‬ ‫ﻱ ﻃﺎﹺﺑ ﹴﻖ؟‬  ‫ﰲﺃ‬ .‫ﺲ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻄﹼﺎﹺﺑ ﹺﻖ ﺍﳋﺎ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺑﹺﺎﻟ ﹸﻔ‬ .‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﹶﻃ‬ ‫ﺢ؟‬ ‫ﻦ ﺍﳌﹶﻔﺎﺗﻴ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻜﹶﺒ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺡ ﺍﻟ‬  ‫ﻣ ﹾﻔﺘﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﻐ‬‫ﺔ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺡ ﺍﻟ‬  ‫ﻣ ﹾﻔﺘﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃ ﹾﺫ‬ .‫ﻨﺎ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﺍ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﺘ ﹸﻜ‬‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻮ! ﺃﻧﺎ ﰲ‬ ‫ﻌ ﹾﻔ‬ ‫ﺍﻟ‬

‫ﺍﳌﺼﻌﺪ ﻣﻌﻄﹼﻞ‬ .‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﳋ‬ ‫ﺡﺍ ﹶ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬  13


Доброе утро! («утро светлое») Меня зовут («мое имя») Махмуд Рамадан. Добро пожаловать, господин Рамадан! Чем могу служить («какая служба»)? На прошлой неделе я заказал здесь номер. Да, у нас для вас забронирован номер на 7-ом этаже. В гостинице, конечно, есть лифт? Да, но сегодня лифт не работает. Сожалею («я сожалеющий»). А в номере есть телефон? Да, однако сегодня телефон не работает. Я весьма сожалею. Мне тоже очень жаль. Я иду в другую гостиницу. До свидания. До свидания.

14. В кафе гостиницы Добрый вечер, мадемуазель! Добрый вечер!

.‫ﻮ ﹺﺭ‬‫ﺡ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬  .‫ﻀﺎ ﹾﻥ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻤﻮ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺳﻤﻲ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﻀﺎ ﹾﻥ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﻼ ﻳﺎ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻨﺎ‬‫ﺮﹶﻓ ﹰﺔ ﻫ‬ ‫ﺕ ﹸﻏ‬  ‫ﺰ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹺ‬ ‫ﰲ ﺍ ُﻷ‬ ‫ ﺑﹺﺎﻟﻄﹼﺎﹺﺑ ﹺﻖ‬،‫ﺯ ﹲﺓ ﹶﻟﻚ‬ ‫ﺤﺠﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺮﹶﻓ ﹲﺔ‬ ‫ﻧﺎ ﹸﻏ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺴﺎﹺﺑ ﹺﻊ‬  ‫ﺍﻟ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﺒﻌﹰﺎ ﰲ ﺍﻟ ﹸﻔ‬‫ﹶﻃ‬ .‫ﻌ ﱠﻄ ﹲﻞ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻡ ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻜ ﹺﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺁ‬ ‫ﻒ(؟‬  ‫ﺗ‬‫ﻔﻮ ﹲﻥ )ﻫﺎ‬‫ﺗﻠ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹺﺑﺎﻟ‬ ‫ﻭ‬ ِ .‫ﻌ ﱠﻄ ﹲﻞ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻔﻮ ﹸﻥ‬‫ﺘﻠ‬‫ﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬‫ﻭﹶﻟﻜ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻒ ﹺﺟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺁ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻒ ِﹺﺟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ ﺁ‬‫ﻭﺃﻧﺎ ﺃ‬ .‫ﺧ ﹴﺮ‬ ‫ﻕ ﺁ‬ ‫ﺪ ﹴ‬ ‫ﻨ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﹸﻓ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺃ ﹾﺫ‬ .‫ﻴﻜﹸﻢ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﺍﻟ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﻴ ﹸﻜ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬

‫ﰲ ﺻﺎﻟﺔ ﺍﻟﻔﻨﺪﻕ‬ !‫ﻴ ﹺﺮ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ‬‫ﺨ‬  ‫ﺴﺎ ُﺀ ﺍﹼﻟ‬‫ﻣ‬ .‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﺨ‬  ‫ﺴﺎ ُﺀ ﺍﹼﻟ‬‫ﻣ‬ 14


Ты из Каира? Нет. Из Бейрута? Нет. Из какой ты страны? Из одной страны («страна из стран»). Ты идёшь в чайный зал? Я (уже) пила чай и кофе. (Мы) пойдём в театр... или кино? Нет, сожалею. Ты иди («идешь») по своим делам, а я пойду («иду») по своим.

15. Очень сожалею У вас («у тебя») есть номер на неделю? Сожалею, все номера заняты. А на 6 дней? Сожалею. А на 5 дней? Весьма сожалею – ни на один день. Все номера заняты.

‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺕ؟‬  ‫ﻴﺮﻭ‬‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻻ‬ ‫؟‬‫ﻧﺖ‬‫ﺩ ﺃ‬ ‫ﻱ ﹺﺑﻼ‬  ‫ﻦ ﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺩ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﹺﺒﻼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ‫ﻱ؟‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﺔ ﺍﻟﺸ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺻﺎﹶﻟ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻮ ﹶﺓ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻱ ﻭﺍﻟ ﹶﻘ‬  ‫ﺎ‬‫ﺖ ﺍﻟﺸ‬  ‫ﺑ‬‫ﺷ ﹺﺮ‬ ‫ﻭ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ؟‬ ‫ﺡ ﺃ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ !‫ﺳ ﹶﻔ ﹲﺔ‬ ‫ ﺃﻧﺎ ﺁ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ ﻭﺃﻧﺎ ﺃ ﹾﺫ‬،‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺣﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬ .‫ﺣﺎﱄ‬

‫ﺁﺳﻒ ﺟﺪﺍ‬ ‫ﻉ؟‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹴ‬ ‫ﺓ ﹸﺃ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺮﻓ ﹲﺔ‬ ‫ﻙ ﹸﻏ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺯ ﹲﺓ‬ ‫ﺤﺠﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻐ‬ ‫ ﹸﻛ ﱡﻞ ﺍﻟ‬،‫ﻒ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺁ‬ ‫ﺎ ﹴﻡ؟‬‫ﺔ ﺃﻳ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ ‫ﺎ ﹴﻡ؟‬‫ﺴ ﹸﺔ ﺃﻳ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬‫ﻮﻣﹰﺎ ﻭﺍﺣ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ ﻭ‬،‫ﺪﺍﹰ‬ ‫ﻒ ﹺﺟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ .‫ﺯﹲﺓ‬ ‫ﺤﺠﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﹸﻛ ﱡﻞ ﺍﻟ‬

15


16. В ресторане Мы сейчас в ресторане на берегу реки Нил. Этим утром я разговаривал с директором ресторана по телефону, и он забронировал для нас стол на шесть персон: это («они») семья господина альХаляби и моя семья. Мы приехали в ресторан и сели за стол. Стол у окна («близко от окна»). Гарсон (официант) поставил на стол тарелки и положил рядом с ними («у их бока») ножи, вилки и ложки. Затем принес еду: во-первых, томатный сок, а после этого принёс мясо с рисом и овощами, и салат. В конце (он принёс) блюдо со сладостями и кофе. Эта еда вкусная, очень вкусная.

17. Меню Вот меню, а вот дежурное блюдо («блюдо дня»):

‫ﰲ ﺍﳌﻄﻌﻢ‬ .‫ﻴ ﹺﻞ‬‫ﻬ ﹺﺮ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻠﻰ ﺷﺎﻃﻰ ِﺀ‬‫ ﻋ‬،‫ﻌ ﹴﻢ‬ ‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ﻦ ﺍﻵ ﹶﻥ ﰲ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻠﻴﹺﻔﻮﻥ‬‫ﻢ ﺑﹺﺎﻟﺘ‬‫ﺮ ﺍﳌﹶﻄﻌ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻤ‬ ‫ ﹶﻛﱠﻠ‬،‫ﺡ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺼ‬‫ﻫ‬ ،(‫ﻒ‬  ‫ﺗ‬‫)ﰲ ﺍﳍﺎ‬ .‫ﺹ‬ ‫ﺷﺨﺎ ﹴ‬ ‫ﺔ ﺃ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬ ِ ‫ﻟ‬ ‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﺋ‬‫ﺰ ﻟﹶﻨﺎ ﻣﺎ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﹶﻓ‬ .‫ﺋﻠﹶﱵ‬‫ﻋﺎ‬‫ﱯ ﻭ‬  ‫ﳊﹶﻠ‬ ‫ﺪ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﻠ ﹸﺔ ﺍﻟ‬َ‫ﻢ ﻋﺎﺋ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﺴﻨﺎ ﺇﱃ ﺍﳌﺎ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻌ ﹺﻢ‬ ‫ﺮﻧﺎ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌﻄ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﻓ ﹶﺬ‬‫ﺎ‬‫ﻦ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﺪ ﹸﺓ ﻗﹶﺮﻳ‬ ‫ﺋ‬‫ﺍﳌﺎ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﺩ ﹸﻝ( ﺍﻷ ﹾﻃﺒﺎ‬ ‫ﺮﺳﻮ ﹸﻥ )ﺍﻟﻨﺎ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻊ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻭ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﺍﳌﺎ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻙ ﻭﺍﳌﹶﻼ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﲔ ﻭﺍﻟ‬  ‫ﻛ‬ ‫ﺴﻜﺎ‬  ‫ﻭﺑﹺﺠﺎﹺﻧﺒﹺﻬﺎ ﺍﻟ‬ ،‫ﻃ ﹺﻢ‬ ‫ﺼ ﹺﲑ ﺍﻟﻄﱠﻤﺎ‬‫ﻭ ﹰﻻ ﹺﺑﻌ‬ ‫ ﺃ‬:‫ﻢ ﺟﺎ َﺀ ﺑﹺﺎﻟﻄﱠﻌﺎ ﹺﻡ‬ ‫ﹸﺛ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮﻭﺍ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﳋ‬ ‫ﺯ ﻭﺍ ﹸ‬ ‫ﺭ‬ ‫ ﻭﺍ َﻷ‬،‫ﺤ ﹺﻢ‬  ‫ﺬﺍ ﺟﺎ َﺀ ﺑﺎﻟﹼﻠ‬‫ﺪ ﻫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺴﹶﻠ ﹶﻄ‬  ‫ﻭﺍﻟ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ ﻭﺍﻟ ﹶﻘ‬،‫ﳊ ﹾﻠ ﹺﻮ‬ ‫ﺒ ﹺﻖ ﺍ ﹸ‬‫ﺃﺧﲑﹰﺍ ﺑﹺﺎﻟ ﱠﻄ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ ﻟﹶﺬﻳ ﹶﺬﹲﺓ ﹺﺟ‬،‫ﻩ ﺍﻷ ﹾﻛﹶﻠ ﹸﺔ ﻟﹶﺬﻳ ﹶﺬﹲﺓ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬

‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ‬ :‫ﻮ ﹺﻡ‬ ‫ﻴ‬‫ﻖ ﺍﻟ‬ ‫ﺒ‬‫ﻮ ﹶﻃ‬ ‫ﺬﺍ ﻫ‬‫ﻭﻫ‬ ،‫ﻤ ﹸﺔ ﺍﻟﻄﱠﻌﺎ ﹺﻡ‬ ‫ﺋ‬‫ﻲ ﻗﺎ‬ ‫ﻩ ﻫ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ 16


жареное (на гриле) мясо, жареный в печи картофель («картофель в печи») и рис. Я хочу жареное мясо с рисом. И я тоже. У вас есть рыба? Да, у нас вкусная рыба. Я возьму рыбное блюдо. И я тоже. Я возьму курицу («блюдо из курицы»). И мне тоже курицу. А сладкое? У нас есть фрукты, разные («разнообразные») пирожки. Мы возьмём фрукты. Вы будете пить кофе? Да, каждому по чашке кофе, пожалуйста.

18. Чай с лимоном, пожалуйста! Официант! Да! Чашку чаю, пожалуйста! Чай с молоком? Нет, чай с лимоном. Что-нибудь ещё? («какую другую вещь»)

.‫ﺯ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﻥ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺲ ﺑﹺﺎﻟ ﹸﻔ‬  ‫ﻃ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻭﺑ‬ ،‫ﻱ‬  ‫ﺸ ﹺﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﹶﻟ‬ .‫ﺯ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺍ َﻷ‬‫ﻱ ﻭ‬  ‫ﺸ ﹺﻮ‬  ‫ﻢ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺐ ﺍﻟﱠﻠ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ .‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻧﺎ ﺃ‬‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪ ﹸﻛ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻚ ﻟﹶﺬﻳ ﹲﺬ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻧﺎ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺒ‬‫ﺧ ﹸﺬ ﹶﻃ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺁ‬ .‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻭﺃﻧﺎ ﺃ‬ .‫ﺝ‬ ‫ﺟﺎ ﹴ‬‫ﻖ ﺩ‬ ‫ﺒ‬‫ﺧ ﹸﺬ ﹶﻃ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺁ‬ .‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺝ ﱄ ﺃ‬ ‫ﺟﺎ ﹴ‬‫ﻖ ﺩ‬ ‫ﺒ‬‫ﻭ ﹶﻃ‬ .‫ﻠ ﹶﻔ ﹲﺔ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﻭﻓﹶﻄﺎ‬ ،‫ﻬ ﹲﺔ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻧﺎ ﻓﺎ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻮ؟ ﻋ‬ ‫ﳊ ﹾﻠ‬ ‫ﺍ ﹸ‬‫ﻭ‬ .‫ﻬ ﹰﺔ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ ﻓﺎ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻮ ﹰﺓ؟‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺑﻮ ﹶﻥ ﹶﻗ‬‫ﺸﺮ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻟ ﹸﻜ ﱢﻞ ﻭﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨﺠﺎ ﹸﻥ ﹶﻗ‬‫ﻓ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬

!‫ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬،‫ﺷﺎﻱ ﺑﺎﻟﻠﻴﻤﻮﻥ‬ !(‫ﺮﺳﻮ ﹾﻥ )ﻧﺎﺩﻝ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻳﺎ‬ !‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻨﺠﺎ ﹸﻥ ﺷﺎ ﹴ‬‫ﻓ‬ ‫ﺐ؟‬ ‫ﻱ ﺑﺎﳊﹶﻠﻴ ﹺ‬  ‫ﺷﺎ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﻴﻤﻮ‬‫ﻱ ﺑﹺﺎﻟﱠﻠ‬  ‫ ﺷﺎ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺧ ﹴﺮ؟‬ ‫ﻲ ٍﺀ ﺁ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ 17


Нет, больше ничего (не надо). Спасибо.

19. В кафе У вас есть курица, (жареная) в печи? Нет. У вас есть мясо-гриль? Нет. У вас есть рыба? Нет. Официант, что это за ресторан? Ни мяса, ни рыбы, ни... Господин мой, это не ресторан, а кафе.

20. Исмаил и его жена Исмаил, что ты попьешь после еды? Чашку кофе? Нет, спасибо, Карима. Чашку чаю? Нет, спасибо. Фруктовый сок?

.‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻲ َﺀ ﺁ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻻ‬

‫ﰲ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬ ‫ﻥ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺝ ﺑﹺﺎﻟ ﹸﻔ‬  ‫ﺟﺎ‬‫ﺪﻛﹸﻢ ﺩ‬ ‫ﻨ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﻋ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﻱ؟‬  ‫ﺸ ﹺﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺪﻛﹸﻢ ﹶﻟ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪ ﹸﻛ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺮﺳﻮﻥ؟‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺬﺍ ﻳﺎ‬‫ﻌ ﹴﻢ ﻫ‬ ‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﻻ‬‫ ﻭ‬،‫ﻚ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ ﻻ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻻ ﻟﹶﺤ‬ !‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ ﻻ‬،‫ﻮﹲﺓ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻩ ﹶﻗ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺪﻱ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﻳﺎ‬

‫ﺇﲰﺎﻋﻴﻞ ﻭﺯﻭﺟﺘﻪ‬ ‫ﺳﻤﺎﻋﻴ ﹶﻞ؟‬ ‫ﺪ ﺍ َﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ ﻳﺎ ﺇ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺏ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨﺠﺎ ﹸﻥ ﹶﻗ‬‫ﻓ‬ ‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﳝﺔ‬ ،‫ﻻ‬ ‫ﻱ؟‬ ‫ﻨﺠﺎ ﹸﻥ ﺷﺎ ﹴ‬‫ﻓ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﻻ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﲑ ﻓﺎ‬ ‫ﺼ‬‫ﻋ‬ 18


Нет, я выпью немного холодной воды, пожалуйста. И больше ничего? Больше ничего.

21. День в Каире Я – Набиля аль-Халяби. Я сирийская студентка, учусь в Дамасском университете и изучаю арабский и психологию («науку о душе»). Я очень люблю Каир и люблю древнюю историю. Я приехала в Каир с отцом и матерью. Сегодня утром я ходила в Египетский музей и там встретилась с египетской студенткой, которая учится в Каирском университете. Она тоже любит древнюю историю. В музее мы осматривали древние памятники («следы»). и египетские статуи. После этого мы пошли на берег Нил и посмотрели красивые корабли.

.‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬‫ﺩ ﻣ‬ ‫ﻦ ﺍﳌﺎ ِﺀ ﺍﻟﺒﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺏ ﻗﹶﻠﻴ ﹰ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ ﺃ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻲ َﺀ ﺁ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻻ‬‫ﻭ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻲ َﺀ ﺁ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻻ‬

‫ﻳﻮﻡ ﰲ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ‬ .‫ﱯ‬  ‫ﳊﹶﻠ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ ﺍ ﹶ‬‫ﺃﻧﺎ ﻧ‬ ،‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﺒ ﹲﺔ ﺳﻮ ﹺﺭ‬‫ﻟ‬‫ﹶﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺱ ﰲ ﺟﺎ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﺲ‬ ‫ﻨ ﹾﻔ ﹺ‬‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﻋ ﹾﻠ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻐ ﹶﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺱ ﺍﻟﱡﻠ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﹶﺃ‬ ،‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹶﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ .‫ﱘ‬ ‫ﺦ ﺍﻟﻘﹶﺪ‬ ‫ﺘﺎﺭﻳ‬‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻭﹸﺃ‬ .‫ﰐ‬‫ﻟﺪ‬‫ﻭﺍ‬‫ﺪﻱ ﻭ‬‫ﻊ ﻭﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬‫ﺕ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎﻫ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ،‫ﺡ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺼ‬‫ﻫ‬ ،‫ﻱ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻒ ﺍ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺖ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬ ،‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹰﺔ‬‫ﻟ‬‫ﺖ ﻃﺎ‬  ‫ﺑ ﹾﻠ‬‫ﻙ ﻗﺎ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻭﻫ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻌ‬‫ﺱ ﰲ ﺟﺎﻣ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ .‫ﱘ‬ ‫ﺦ ﺍﻟﻘﹶﺪ‬ ‫ﺎ ﹺﺭﻳ‬‫ﺐ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻲ ﹶﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺭ ﺍﻟﻘﹶﺪﳝ ﹶﺔ‬ ‫ﺪﻧﺎ ﺍﻵﺛﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻒ ﺷﺎ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﰲ ﺍ ﹶﳌ‬ ،‫ﻳ ﹶﺔ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻤﺎﺛﻴ ﹶﻞ ﺍ‬‫ﺍﻟﺘ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻴ ﹺﻞ‬‫ﺒﻨﺎ ﺇﱃ ﺷﺎﻃﻰ ِﺀ ﺍﻟﻨ‬‫ﻫ‬ ‫ﻚ ﺫ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺏ ﺍﳉﹶﻤﻴﻠ ﹶﺔ‬  ‫ﺪﻧﺎ ﺍﻟﻘﹶﻮﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺷﺎ‬‫ﻭ‬ 19


22. Тутанхамон Доброе утро. Я студентка из Дамаска. Доброе утро. Добро пожаловать. Ты студентка? Да, я студентка университета. Меня зовут Фарида. А как тебя зовут? Меня зовут Набиля. Ты видела памятник Тутанхамону? Да, я его видела. Он очень красив. Тутанхамона возили в очень многие музеи: в Лондон, Париж, Нью-Йорк, Токио. Когда он поедет в Дамаск? Мы не знаем. Тутанхамон любит ездить, но в дальние места.

23. У меня идея Что мы будем делать сегодня? У меня идея. Поедем на берег Нила.

‫ﺗﻮﺕ ﻋﻨﺦ ﺁﻣﻮﻥ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬‫ﺒ ﹲﺔ ﻣ‬‫ﻟ‬‫ ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬.‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﳋ‬ ‫ﺡﺍ ﹶ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬  .‫ﻼ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ ﺃ‬.‫ﻨﻮ ﹺﺭ‬‫ﺡ ﺍﻟ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ؟‬‫ﻟ‬‫ﺖ ﻃﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ ﰲ ﺍﳉﺎ‬‫ﻟ‬‫ ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫؟‬‫ﻤﻚ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺖ ﻣﺎ ﺇ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﺃ‬ .‫ﺪﺓ‬ ‫ﻤﻲ ﹶﻓ ﹺﺮﻳ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺳﻤﻲ ﻧ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺦ ﺍﻣﻮ ﹶﻥ؟‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻤﺜﺎ ﹶﻝ ﺗﻮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺷﺎ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻤﻴ ﹲﻞ ﹺﺟ‬‫ﻮ ﺟ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺗ‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻢ ﺷﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻒ ﻛﹶﺜﲑ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺘﺎ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﻣ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺦ ﺍﻣﻮ ﹸﻥ ﺫ‬ ‫ﻨ‬‫ﺕ ﻋ‬  ‫ﺗﻮ‬ ‫ﻃﻮﻛﻴﻮ‬‫ ﻭ‬،‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻴﻮﻳﻮ‬‫ﻭﻧ‬ ،‫ﺲ‬  ‫ﺑﺎﺭﻳ‬‫ ﻭ‬،‫ﺪ ﹶﻥ‬ ‫ﻨ‬‫ﰲ ﹶﻟ‬ ‫ﻖ؟‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻳ ﹾﺬ‬ ‫ﱴ‬‫ﻭﻣ‬ .(‫ﻢ‬ ‫ﻌﹶﻠ‬ ‫ﻑ )ﻧ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻦ ﺇﱃ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،‫ﺮ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺦ ﺍﻣﻮ ﹸﻥ‬ ‫ﻨ‬‫ﺕ ﻋ‬  ‫ﺗﻮ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﻛ ﹺﻦ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﺍﻷَﻣﺎ‬

‫ﻋﻨﺪﻱ ﻓﻜﺮﺓ‬ ‫ﻡ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﻧ ﹾﻔ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ،‫ﺮ ﹲﺓ‬ ‫ﻓ ﹾﻜ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ !‫ﻴ ﹺﻞ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺷﺎﻃﻰ ِﺀ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ 20


А что мы будем там осматривать? Посмотрим на Нил, там есть очень красивые корабли. У меня с собой фотоаппарат с цветной плёнкой. Сделаем там несколько снимков. После этого поедем к пирамидам. Тебе хочется поездить на верблюде? Да. Я тебя сфотографирую, когда ты будешь сидеть на верблюде. Замечательно.

24. Я люблю языки Ты – студент? Да, я – студент. В университете? Да, в Каирском университете. Что ты изучаешь? Я учу арабский язык и английский. А ты что учишь? Я изучаю историю и географию. Моя сестра тоже учит историю в Дамасском университете. Она учит древнюю или новую историю?

‫ﻙ؟‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺪ ﻫ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﻧ‬ ،‫ﻴ ﹶﻞ‬‫ﺪ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻧ‬ .‫ﺏ ﺍﳉﹶﻤﻴﹶﻠ ﹸﺔ‬  ‫ﻪ ﺍﻟﻘﹶﻮﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﻓﻴ‬‫ﻭ‬ .‫ﻮ ﹲﻥ‬ ‫ﻣﹶﻠ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﻓﻴ ﹾﻠ‬‫ ﻭ‬،‫ﺼﻮﻳ ﹴﺮ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻌﻲ ﺁﹶﻟ ﹸﺔ‬‫ﻣ‬ .‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻮ ﹺﺭ ﻫ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺾ ﺍﻟ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﺄ‬‫ﻧ‬ .‫ﻫﺮﺍ ﹺﻡ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ َﻷ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﻤ ﹶﻞ؟‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺐﺍ ﹶ‬  ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺐ ﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻤ ﹺﻞ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻕﺍ ﹶ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﺖ ﹶﻓ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﹸﺃ‬ !‫ ﻋﺎ ﹾﻝ‬،‫ﻋﺎ ﹾﻝ‬

‫ﺍﻧﺎ ﺍﺣﺐ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ‬ ‫ﺐ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﺖ ﻃﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﺐ‬  ‫ﻟ‬‫ ﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﳉﺎ‬ ‫ﰲﺍﹼ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﰲ ﺟﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺱ؟‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﻠﻴ ﹺﺰ‬‫ﺠ‬  ‫ﺔ ﺍﻹْﹺﻧ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻴ ﹶﺔ ﻭﺍﻟﱡﻠ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻐ ﹶﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺱ ﺍﻟﱡﻠ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﹶﺃ‬ ‫ﲔ؟‬  ‫ﺳ‬‫ﺪﺭ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺖ ﻣﺎﺫﺍ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﻐﺮﺍﻓﻴﺎ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺍ ﹸ‬‫ﺦ ﻭ‬ ‫ﺎﺭﻳ‬‫ﺱ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺦ ﰲ ﺟﺎ‬ ‫ﺎﺭﻳ‬‫ﺱ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺧﱵ ﹶﺃ‬ ‫ﹸﺃ‬ ‫ﺦ‬ ‫ﺎﺭﻳ‬‫ﱘ ﺃ ﹺﻡ ﺍﻟﺘ‬ ‫ﺦ ﺍﻟﻘﹶﺪ‬ ‫ﺱ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ 21


Новую историю. А ты любишь историю? Нет, я не люблю историю. Я люблю языки.

25. Мы идём в кино Что мы делаем сегодня вечером, Салим? У меня идея! Пойдём в театр! Нет, я не люблю театр. Может быть, пойдём в кино? Какое кино? Кинотеатр "Нил." Как называется фильм? "Большой дом." Я видел этот фильм, но посмотрю его ещё раз. Это очень хороший («красивый») фильм.

26. Прогулка по Каиру

‫ﺚ؟‬ ‫ﺍﳊﹶﺪﻳ ﹶ‬ .‫ﺚ‬ ‫ﺦ ﺍﳊﹶﺪﻳ ﹶ‬ ‫ﺎﺭﻳ‬‫ﺍﹶﻟﺘ‬ ‫ﺦ؟‬ ‫ﺎﺭﻳ‬‫ﺐ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﺦ‬ ‫ﺎﺭﻳ‬‫ﺐ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺣ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ ﻻ ﹸﺃ‬،‫ﻻ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺐ ﺍﻟﻠﱡﻐﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬

‫ﻧﺬﻫﺐ ﺍﱃ ﺍﻟﺴﻴﻨﻤﺎ‬ ‫ﻠﻴﻢ؟‬‫ﺬﺍ ﺍﳌﹶﺴﺎ َﺀ ﻳﺎ ﺳ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﻔ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ !‫ﺡ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ :‫ﺮ ﹲﺓ‬ ‫ﻓ ﹾﻜ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ .‫ﺡ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺐ ﺍﳌﹶﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻻ ﹸﺃ‬ ‫ﻴﻨﹺﻤﺎ؟‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻟﺴ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻤﺎ؟‬ ‫ﻱ ﺳﻴﹺﻨ‬  ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻴﻞ‬‫ﺳﻴﻨﹺﻤﺎ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻢ ﺍﻟﻔﻴ ﹾﻠ ﹺﻢ؟‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎ ﺍ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﺖ ﺍﻟﻜﹶﺒ‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺍﻟ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺃﹸﺷﺎ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻔﻴ ﹾﻠ‬‫ﺕ ﻫ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺷﺎ‬ .‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﺛﺎﹺﻧ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻤﻴ ﹲﻞ ﹺﺟ‬‫ﻢ ﺟ‬ ‫ﻮ ﻓﻴ ﹾﻠ‬ ‫ﻫ‬

‫ﺟﻮﻟﺔ ﰲ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ‬ 22


Вчера я ходил получать напрокат машину. После того как я нанял её, со мной поехала моя семья, и я повёл машину. Профессор Хасан сел в свою машину, а с ним его семья, и он повёл свою машину. Мы поехали осматривать пирамиды Гизы, там Набиля села на верблюда, и Сами покатался на верблюде. Сами был рад, и Набиля была рада. После этого мы пошли в зоосад и видели льва, слона и обезьян. Мы видели также много птиц. Затем мы ушли из зоосада. Мы вернулись в гостиницу вечером. Профессор Хасан и его семья вернулись домой. Мы все были очень рады, и слава Аллаху.

27. Пирамиды и Сфинкс Это самая большая пирамида. Кто построил эту пирамиду?

.‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺘﹾﺌﺠﺎ ﹺﺭ‬ِ‫ﺳ‬ ‫ﺖ ﻻ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺲ ﹶﺫ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﹶﺃ‬ ،‫ﻌﻲ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺗﻲ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺖ ﹸﺃ‬  ‫ﺒ‬‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺘﹾﺌﺠﺎﺭﹺﻫﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﺪ ﺍ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺭ ﹶﺓ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺴ‬  ‫ﺕ( ﺍﻟ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺖ )ﹸﻗ‬  ‫ﺳ ﹾﻘ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺗ‬‫ﺭ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﻦ ﰲ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺳﺘﺎ ﹸﺫ‬ ‫ﺐ ﺍ ُﻷ‬  ‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﹸﺃ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺗ‬‫ﺭ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺳ‬ (‫ﻕ )ﻗﺎﺩ‬  ‫ﺳﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻡ ﺍﳉﻴ‬ ‫ﻫﺮﺍ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻟﻨ‬ ‫ﺒﻨﺎ‬‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻼ‬ ‫ﻤ ﹰ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺒﻴﻠ ﹸﺔ‬‫ﺖ ﻧ‬  ‫ﺒ‬‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻼ‬ ‫ﻤ ﹰ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺐ ﺳﺎﻣﻲ‬  ‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺴﺮﻭﺭﺍﹰ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺳﺎﻣﻲ‬‫ﻭ‬ .‫ﺭ ﹰﺓ‬ ‫ﺴﺮﻭ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺒﻴﻠ ﹸﺔ‬‫ﺖ ﻧ‬  ‫ﻧ‬‫ﻛﺎ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻴﻮﺍﻧﺎ‬‫ﳊ‬ ‫ﺔ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺪﻳ ﹶﻘ‬‫ﺒﻨﺎ ﺇﱃ ﺣ‬‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ ﺫ‬‫ﺪ ﻫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺩ‬ ‫ﻭ ﺍﻟﻘﹸﺮﻭ‬ ‫ﺍﻟﻔﻴ ﹶﻞ‬‫ ﻭ‬،‫ﺪ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺪﻧﺎ ﺍﻷ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺷﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ ﻃﹸﻴﻮﺭﹰﺍ ﻛﹶﺜ‬‫ﺪﻧﺎ ﹶﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺷﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻮﺍﻧﺎ‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺔ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺪﻳ ﹶﻘ‬‫ﻦ ﺣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ ﹾﻓﻨﺎ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻢ ﺍﻧ‬ ‫ﹸﺛ‬ ،‫ﻕ ﰲ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻧﺎ ﺇﱃ ﺍﻟ ﹸﻔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺖ‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻪ ﺇﱃ ﺍﻟ‬ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻦ ﻭﹸﺃ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺳﺘﺎ ﹸﺫ‬ ‫ﺩ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻋﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻟﻠﱠﻪ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﺍ ﹶ‬‫ﻦ ﻭ‬ ‫ﺴﺮﻭﺭﻳ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺎ ﹸﻛﻠﱡﻨﺎ‬‫ﻭ ﹸﻛﻨ‬

‫ﺍﻻﻫﺮﺍﻡ ﻭﺃﺑﻮ ﺍﳍﻮﻝ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﻡ ﺍ َﻷ ﹾﻛ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻮ ﺍ ﹶﳍ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ ‫ﻡ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶﳍ‬‫ﲎ ﻫ‬‫ﻦ ﺑ‬ ‫ﻣ‬ 23


Один из царей Древнего Египта. Его зовут король Хуфу. Сколько лет тому назад? Около четырёх тысяч лет. А вон та пирамида? Это пирамида царя Хафра, сына Хуфу. А что это за большой памятник? Это – сфинкс («отец ужаса»). Удивительный памятник! Голова его – голова человека! А тело его – тело животного. Какого животного? Конечно, льва. Разве это верблюд, Набиля?

28. Наём машины Я хочу нанять машину. Со всей радостью. У нас отличные машины. У вас есть водительские права? Да, у меня международные права. Какой страны? Сирии. Вот они, права!

،‫ﺔ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﻘﹶﺪﳝ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻠﻮ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﻚ ﻣ‬  ‫ﻠ‬‫ﻣ‬ .‫ﻚ ﺧﻮﻓﻮ‬  ‫ﻠ‬‫ﻪ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﹺﺇ‬ ‫ﺔ )ﻋﺎﻡ(؟‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻦ ﹶﻛ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﻑ ﺳ‬  ‫ﺔ ﺁﻻ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻦ ﺃﺭ‬‫ﻣ‬ ‫ﻙ؟‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻡ ﻫ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻚ ﺍ ﹶﳍ‬  ‫ﻟ‬‫ﻭ ﹶﺫ‬ .‫ﻦ ﺧﻮﻓﻮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺇ‬،‫ﻉ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺧ ﹾﻔ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻡ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﲑ؟‬ ‫ﻤﺜﺎ ﹸﻝ ﺍﻟﻜﹶﺒ‬ ‫ﺘ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬ .‫ﻮ ﹺﻝ‬ ‫ﻮ ﹶﺃﺑﻮ ﺍ ﹶﳍ‬ ‫ﻫ‬ !‫ﺐ‬  ‫ﺠﻴ‬‫ﻤﺜﺎ ﹲﻝ ﻋ‬ ‫ﺗ‬ !‫ﻥ‬ ‫ﻧﺴﺎ‬‫ﺱ ﺇ‬  ‫ﺭﹾﺃ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺭﹾﺃ‬ !‫ﻥ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻪ ﹺﺟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻭ ﹺﺟ‬ ‫ﻥ؟‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﹶﺃ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ؟‬‫ﻤ ﹲﻞ ﻳﺎ ﻧ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﻫ‬ .‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﺪ ﹶﻃ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﹶﺃ‬

‫ﺍﺳﺘﺌﺠﺎﺭ ﺳﻴﺎﺭﺓ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺘﹾﺌﺠﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﺪ ﺍ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﺮﻭ ﹴﺭ‬‫ﹺﺑ ﹸﻜ ﱢﻞ ﺳ‬ .‫ﺪﹲﺓ‬ ‫ﻴ‬‫ﺟ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺎﺭﺍ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﻧﺎ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻗﻴﺎ‬ ‫ﺼ ﹸﺔ‬  ‫ﺧ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﻟ‬‫ﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺼ ﹲﺔ‬  ‫ﺧ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺼ ﹸﺔ‬  ‫ﺧ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻲ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ ﻫﺎ‬.‫ﺔ‬‫ﻦ ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬ ‫ﻣ‬ 24


На сколько дней нужна машина? На неделю. Сколько тебе уплатить? 30 фунтов. Вот чек на эту сумму. Спасибо. Вот ключ от машины.

29. Ездил ли ты на верблюде? Сабри, ты был в Каире? Да, я посещал его. Сколько раз ты там был? Год назад, я был там один раз. Ты ходил в Египетский музей? Да, я видел статуи фараонов. Ты ходил в зоосад? Да, это прекрасный и большой сад. Что ты ещё видел в Каире? Я видел пирамиды и сфинкса. Ты ездил на верблюде? Нет, Сабир. Ты не был в Каире!

‫ﺭ ﹶﺓ؟‬ ‫ﺎ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻮ ﹴﻡ ﺗ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺓ ﹶﻛ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫؟‬‫ﻊ ﹶﻟﻚ‬ ‫ﺩﹶﻓ‬ ‫ﻢ ﹶﺃ‬ ‫ ﹶﻛ‬.‫ﻉ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹴ‬ ‫ﺓ ﹸﺃ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ .‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﹶﺛﻼﺛ‬ .‫ﺒﹶﻠ ﹺﻎ‬‫ﻚ ﺑﺎ ﹶﳌ‬  ‫ﻮ ﺷﻴ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﺡ ﺍﻟ‬  ‫ﻣ ﹾﻔﺘﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬

‫ﻫﻞ ﺭﻛﺒﺖ ﺍﳉﻤﻞ؟‬ ‫ﺒﺮﻱ؟‬‫ﺻ‬  ‫ﺮ ﹶﺓ ﻳﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺕ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﺯ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺗﻬﺎ؟‬‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹶﻛ‬ .(‫ﺔ )ﻋﺎ ﹴﻡ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﺒ ﹶﻞ‬‫ﺪ ﹰﺓ ﹶﻗ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ ﻭﺍ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻱ؟‬  ‫ﺼﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻒ ﺍ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺖ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺫ‬ .‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﻮﹺﻧ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻔﺮ‬ْ ‫ﻤﺎﺛﻴ ﹶﻞ ﺍﻟ‬‫ﺕ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺷﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺕ؟‬  ‫ﻮﺍﻧﺎ‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺔ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺪﻳ ﹶﻘ‬‫ﺖ ﺇﱃ ﺣ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺫ‬ .‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﺪﻳ ﹶﻘ ﹲﺔ ﻛﹶﺒ‬‫ﻲ ﺣ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻳﻀﺎﹰ؟‬‫ﺓ ﹶﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺕ ﰲ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﺷﺎ‬ .‫ﻮ ﹺﻝ‬ ‫ ﻭﺃﺑﺎ ﺍ ﹶﳍ‬،‫ﻡ‬ ‫ﻫﺮﺍ‬ ‫ﺕ ﺍﻷ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺷﺎ‬ ‫ﻤ ﹶﻞ؟‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺖﺍﹶ‬  ‫ﺒ‬‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ ﻳﺎ ﺻﺎﺑﹺﺮ‬،‫ﻻ‬ !‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺕ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺖ ﻣﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﹶﺃ‬

25


30. Амир садится на верблюда Это – большой сад! И в нем очень много животных. Там много птиц? Да. Что это за животное? Это животное – лев. Он – царь зверей. А это, конечно, верблюд? Да, это прекрасный верблюд. Пожалуйста, я хочу сесть на этого верблюда. Пожалуйста!

31. В банке Я сейчас в банке. Банк открывает свои двери в 8.30 утра. И люди входят в зал банка. В зале банка много окошек для информации, для (операций) с чеками, иностранной валютой. За окошком сидит чиновник банка,

‫ﺍﻣﲑ ﻳﺮﻛﺐ ﺍﳉﻤﻞ‬ !‫ﲑ ﹲﺓ‬ ‫ﺪﻳ ﹶﻘ ﹲﺔ ﻛﹶﺒ‬‫ﻩ ﺣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ !‫ﺕ ﻛﹶﺜﲑﹲﺓ‬  ‫ﻮﺍﻧﺎ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﻭ‬ ‫ﻳﻀﺎﹰ؟‬‫ﲑﹲﺓ ﺃ‬ ‫ﺭ ﻛﹶﺜ‬ ‫ﻴﻮ‬‫ﻞﺀ ﻓﻴﻬﺎ ﹸﻃ‬‫ﻫ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮﺍ ﹸﻥ؟‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻮ ﺍﻷ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻮﺍ ﹸﻥ‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶ‬‫ﻫ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻮﺍﻧﺎ‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﻚﺍﹶ‬  ‫ﻠ‬‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺒﻌﺎﹰ؟‬‫ﻤ ﹲﻞ ﹶﻃ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﻤﻴ ﹲﻞ‬‫ﻤ ﹲﻞ ﺟ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ ﻫ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻤ ﹶﻞ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶ‬‫ﺐ ﻫ‬  ‫ﺭ ﹶﻛ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬ ‫ﹸﺃﺭﻳ‬ !‫ﻀ ﹾﻞ‬  ‫ﺗ ﹶﻔ‬

‫ﰲ ﺍﻟﺒﻨﻚ‬ .(‫ﻑ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌﺼﺮ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺃﻧﺎ ﺍﻵ ﹶﻥ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻨ ﹶﺔ‬‫ﻣ‬ ‫ﻋ ﹶﺔ ﺍﻟﺜﹼﺎ‬ ‫ﻪ ﺍﻟﺴﺎ‬ ‫ﺑ‬‫ﺢ ﺑﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﻳ ﹾﻔ‬ (‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬‫ﻚ )ﺍﳌﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺍﻟ‬ ‫ﺒﺎﺣﹰﺎ‬‫ﻒ ﺻ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ .(‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺱ ﺇﱃ ﺻﺎﹶﻟ‬  ‫ﺎ‬‫ﺧ ﹸﻞ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻚ ﻛﹶﺜﲑﹲﺓ‬  ‫ﺒﺎﺑﻴ‬‫ﻑ( ﺷ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﰲ ﺻﺎﹶﻟ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻤﻼ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟﻠ‬‫ﺕ ﻭ‬  ‫ﻴﻜﺎ‬‫ﻠﺸ‬‫ﻭﻟ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻌﻼﻣﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻺ‬‫ﻟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨﹺﺒ‬‫ﺟ‬ ‫ﺍ َﻷ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺧ ﹾﻠ‬ (‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﻒ ﺍﻟ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻠ‬‫ﺠ‬  ‫ﻳ‬ 26


перед окошком стоит клиент и разговаривает с чиновником. Одни клиенты хотят реализовать чеки, а другие – перевести деньги. В арабских странах люди используют различные валюты, например: или фунты, или динары, или риалы, или с лиры, или дирхемы. В половине первого сторож (швейцар) банка закрывает его двери, и люди уходят через выходную дверь.

32. Новый счёт Доброе утро! Доброе утро! Чем могу служить? Я хочу обменять этот чек. Вы расписались на обороте чека? Да. У вас есть счёт в банке? Да, текущий счёт N 743. Хорошо. Вот эта сумма в 100 фунтов.

،‫ﻙ‬ ‫ﺎ‬‫ﺸﺒ‬  ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﻙ‬ ‫ﺎ‬‫ﺸﺒ‬  ‫ﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻤﻴ ﹸﻞ ﹶﺃﻣﺎ‬‫ﻒ ﺍﻟﻌ‬  ‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﻊ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺘ ﹶﻜﱠﻠ‬‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻑ ﺷﻴﻜﺎ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﺮﻳﺪﻭ ﹶﻥ‬‫ﻼ ِﺀ ﻳ‬‫ﻌﻤ‬ ‫ﺾ ﺍﻟ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﻣﻮﺍ ﹴﻝ‬ ‫ﺤﻮﻳ ﹶﻞ ﹶﺃ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺮﻳﺪﻭ ﹶﻥ‬‫ﻢ ﻳ‬‫ﻀﻬ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ ﺍﻟ‬ :‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻠ ﹶﻔ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻤﻼ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺱ ﹺﺑ‬  ‫ﺎ‬‫ﻣ ﹸﻞ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻌﺎ‬‫ﻳﺘ‬ ‫ ﹶﺃ ﹺﻭ‬،‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺃ ﹺﻭ ﺍﻟﱢﻠ‬َ ،‫ﻳﺎ ﹺﻝ‬‫ﺮ‬ ‫ﻨﺎ ﹺﺭ ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍﻟ‬‫ﺪﻳ‬ ‫ﻪ ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍﻟ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﳉ‬ ‫ﺍﹸ‬ .‫ﻫ ﹺﻢ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﺍﻟ‬‫ﺮ ﹶﺓ ﻭ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺔ ﺍﻟﺜﹼﺎﹺﻧ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﺴﺎ‬‫ﻭ‬ ،(‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺏ ﺍﻟ‬  ‫ﺏ ﺑﺎ‬  ‫ﺍ‬‫ﺒﻮ‬‫ﻔ ﹸﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﻳ ﹾﻘ‬ .‫ﺝ‬ ‫ﺏ ﺍﳋﹸﺮﻭ ﹺ‬ ‫ﻦ ﺑﺎ ﹺ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺎ‬‫ﺝ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬

‫ﺣﺴﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ‬ !‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﳋ‬ ‫ﺡﺍ ﹶ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ (‫ﻳ ﹸﺔ‬‫ﻱ )ﺃ‬  ‫ﻮ ﹺﺭ! ﹶﺃ‬‫ﺡ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻴ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺸ‬‫ﻑ ﻫ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﺸﻴ‬  ‫ﻬ ﹺﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﹶﻇ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻭﱠﻗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻑ(؟‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ)ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺏ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺴﺎ‬‫ﻚ ﺣ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﻟ‬ .٧٤٣ ‫ﻢ‬ ‫ﺭﹶﻗ‬ ‫ﺏ ﺍﳉﺎﺭﻱ‬  ‫ﺴﺎ‬‫ ﺍﳊ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺎﺋ ﹸﺔ‬‫ ﻣ‬:‫ﺒﹶﻠ ﹸﻎ‬‫ﻮ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ ﻫ‬.‫ﻨﹰﺎ‬‫ﺣﺴ‬ 27


Спасибо. Я хочу открыть совместный счёт: на мое имя и на имя моей жены. Вот моя подпись. Вот подпись моей жены. С большим («со всем») удовольствием. Через несколько дней мы пришлём вам чековую книжку. Спасибо. Пожалуйста, не стоит благодарности.

33. Обмен валюты Здравствуйте! Здравствуйте! Нуждаетесь ли в услугах, что желаете («хотите ли какую-либо службу»)? Да, у меня сирийские лиры. Я хочу их обменять на египетские фунты по официальному курсу обмена. Сколько у вас лир? У меня тысяча лир. Хорошо. Вот 100 египетских фунтов. Спасибо. Пожалуйста.

،‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺴﺎ ﹴ‬‫ﺢ ﺣ‬ ‫ﺘ‬‫ﺪ ﹶﻓ‬ ‫ ﺃﹸﺭﻳ‬.‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺳ ﹺﻢ‬ ‫ﺑﹺﺎﲰﻲ ﻭﺇ‬ .‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻮﻗﻴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﻮﻗﻴﻌﻲ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ .‫ﺮﻭ ﹴﺭ‬‫ﹺﺑ ﹸﻜ ﱢﻞ ﺳ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺮ ﺷﻴﻜﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﻓ‬‫ﻢ ﺩ‬ ‫ﺳ ﹸﻞ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺎ ﹴﻡ‬‫ﺪ ﹶﺃﻳ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﻋ ﹾﻔﻮﹰﺍ‬

‫ﲢﻮﻳﻞ ﺍﻟﻌﻤﻠﺔ‬ .‫ﻴﻜﹸﻢ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻼ‬‫ﺍﺍﻟﺴ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﻴ ﹸﻜ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺗ‬ ،‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﺕ ﺳﻮ ﹺﺭ‬  ‫ﻴﺮﺍ‬‫ﻌﻲ ﹶﻟ‬‫ﻢ ﻣ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺴ‬ ِ ‫ ﹺﺑ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺤﻮﻳﹶﻠﻬﺎ ﺇﱃ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﹸﺃﺭﻳ‬ .‫ﺳﻤﻲ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺤﻮﻳ ﹺﻞ ﺍﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺍﻟ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ‬ ‫ﻴ‬‫ﻢ ﹶﻟ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻒ ﹶﻟ‬  ‫ﻌﻲ ﹶﺃﹾﻟ‬‫ﻣ‬ .‫ﻨﹰﺎ‬‫ﺣﺴ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺼﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ١٠٠ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﻋ ﹾﻔﻮﹰﺍ‬ 28


34. Я большой начальник

‫ﺍﻧﺎ ﻣﻮﻇﻒ ﻛﺒﲑ‬

Вы работник этого банка?

‫ﻑ(؟‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻒ ﰲ ﻫ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ !‫ﲑ‬ ‫ﻒ ﻛﹶﺒ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺖ ﺍﳌﹸﺪﻳ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺕ؟‬  ‫ﻌﻼﻣﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻒ ﰲ ﺍ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﻨﹺﺒ‬‫ﺟ‬ ‫ﺔ ﺍﻷ‬ ‫ﻤﹶﻠ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻙ ﺍﻟ‬ ‫ﺎ‬‫ﺷﺒ‬ ‫ﰲ‬

Да, я большой чиновник! Вы директор? Нет. Вы сотрудник справочного отдела? Нет. Вы работаете в окошке иностранной валюты? Нет. Я швейцар банка. Я открываю двери банка, и я закрываю двери банка.

35. Я хочу 100 фунтов Муж мой! Да, жена? Мне нужно сто фунтов. Сразу сто фунтов? Да. Извини! Я сожалею, но у меня с собой только 50 фунтов. Сожалею! Иди в банк.

.(‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺏ ﺍﻟ‬  ‫ﺍ‬‫ﺑﻮ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ‬.‫ﻻ‬ ،(‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺏ ﺍﻟ‬  ‫ﺢ ﺑﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﹶﺃﻧﺎ ﺃ ﹾﻓ‬ .(‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺏ ﺍﻟ‬  ‫ﻔ ﹸﻞ ﺑﺎ‬ ‫ﻭﹶﺃﻧﺎ ﹸﺃ ﹾﻗ‬

‫ ﺟﻨﻴﻪ‬١٠٠ ‫ﺍﺭﻳﺪ‬ !‫ﻭﺟﻲ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻳﺎ‬ ‫ﱵ؟‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻢ ﻳﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ١٠٠ ‫ﺪ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﺪ ﹰﺓ؟‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ ﻭﺍ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺎﺋﺔ‬‫ﻣ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ !‫ﻂ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٥٠ ‫ﻌﻲ‬‫ﻒ! ﻣ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ .(‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻟ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ !‫ﺳ ﹶﻔ ﹲﺔ‬ ‫ﺁ‬ 29


Сожалею! Банк закрыт. Сейчас час дня.

36. Сирия Сейчас я вам расскажу о Сирии. Сирия – арабская республика, её столица Дамаск. Дамаск – знаменитый город. Это город Салах эд-Дина, великого арабского героя. В Дамаске есть знаменитые базары, как Сук аль-Хамидия. Дамаск славится многими ремеслами, как, например, производство шёлка, резьба по дереву, чеканка по меди. Люди также занимаются производством сладостей. В Сирии много больших городов, как Халеб, Хама и Хомс. И в ней есть важные порты на побережье Средиземного моря, например, порт Латакия и порт Баниас. Но в Сирии есть ещё очень важная вещь, важная очень: это нефть.

.‫ﻣ ﹾﻘ ﹶﻔ ﹲﻞ‬ (‫ﻑ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻚ )ﺍﳌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﻒ! ﺍﻟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ .‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﱡﻈ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺪ ﹶﺓ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻋ ﹸﺔ ﺍﻵ ﹶﻥ ﺍﻟﻮﺍ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬

‫ﺳﻮﺭﻳﺎ‬ .‫ﺎ‬‫ﻦ ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻢ ﺍﻵ ﹶﻥ‬ ‫ﺪﹸﺛ ﹸﻜ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﹸﺃ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻤﺘ‬ ‫ﺻ‬  ‫ ﻋﺎ‬،‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﻤﻬﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺎ‬‫ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬ .‫ﺭﹲﺓ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻨ ﹲﺔ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻖ ﻣ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ .‫ﻈﻴ ﹺﻢ‬‫ﻲ ﺍﻟﻌ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺒ ﹶﻄ ﹺﻞ ﺍﻟ‬‫ ﺍﻟ‬،‫ﻳ ﹺﻦ‬‫ﺡ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﻼ ﹺ‬‫ﺪ ﺻ‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ‬ ‫ﻕ ﺍﳊﹶﻤﻴ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺳﻮ ﹺ‬ ،‫ﺭﹲﺓ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﺳﻮﺍ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﹶﺃ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺕ ﻛﹶﺜﲑ‬  ‫ﻨﺎﻋﺎ‬‫ﻖ ﹺﺑﺼ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﹺﻬ‬‫ﺸ‬  ‫ﺗ‬ ،‫ﺐ‬ ‫ﺸ ﹺ‬ ‫ﳋ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍ ﹶ‬ ‫ﳊ ﹾﻔ ﹺﺮ‬ ‫ﺍ ﹶ‬‫ ﻭ‬،‫ﺔ ﺍﳊﹶﺮﻳ ﹺﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺻ‬ .‫ﺱ‬ ‫ﺤﺎ ﹺ‬‫ﻠﻰ ﺍﻟﻨ‬‫ﺶ ﻋ‬ ‫ﻨ ﹾﻘ ﹺ‬‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ .‫ﻯ‬‫ﳊ ﹾﻠﻮ‬ ‫ﺔ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻳﻀﹰﺎ ﹺﺑﺼ‬‫ﺱ ﹶﺃ‬  ‫ﺎ‬‫ﻐ ﹸﻞ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺘ‬‫ﺸ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺣﹶﻠ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ‬ ،‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﻤ ﹲﺔ ﻛﹶﺜ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﺪ ﹲﻥ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬‫ﰲ ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺺ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻤﺎ ﹶﺓ‬‫ﻭﺣ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﺒ‬‫ﺣ ﹺﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺳﺎ‬ ‫ﻤ ﹲﺔ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﻮﺍﹺﻧﻰ ٌﺀ‬‫ﻓﻴﻬﺎ ﻣ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻂ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺾ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻴ ﹺ‬‫ﺑ‬‫ﺍﻷ‬ .‫ﺱ‬  ‫ﻧﻴﺎ‬‫ﻣﻴﻨﺎ ِﺀ ﺑﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻗ‬‫ﺫ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﻣﻴﻨﺎ ِﺀ ﺍﻟﻼ‬ :‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻢ ﹺﺟ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﻲ ٌﺀ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺎ ﹶﺃ‬‫ﰲ ﺳﻮﺭﻳ‬‫ﻭ‬ .(‫ﻂ‬ ‫ﻨ ﹾﻔ ﹸ‬‫ﺘﺮﻭ ﹸﻝ )ﺍﻟ‬‫ﻮ ﺍﻟﹺﺒ‬ ‫ﻫ‬

30


37. На базаре Сук аль-Хамидия Я хочу купить отрез ткани. Какого сорта? Шёлк. Натуральный или искусственный? Натуральный шёлк. Я не люблю искусственный. У нас есть прекрасный натуральный шёлк. Какого цвета вы хотите? Я люблю красный или кофейный цвет. Вот великолепный натуральный шёлк красного цвета. Почём метр? По тридцать лир. Мне нужно три метра, пожалуйста. С большим удовольствием.

38. Сирия и Египет Ты из Египта? Нет, я из Сирии. Из какого города? Из столицы – Дамаска.

‫ﰲ ﺳﻮﻕ ﺍﳊﻤﻴﺪﻳﺔ‬ .‫ﺵ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ ﻗﹸﻤﺎ ﹴ‬ ‫ﻗ ﹾﻄ‬ ‫ﺮﺍ َﺀ‬‫ﺪ ﺷ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﻉ؟‬ ‫ﻮ ﹴ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻦ ﺍﳊﹶﺮﻳ ﹺﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻲ؟‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺼﻨﺎ‬  ‫ﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﻲ ﺃ ﹺﻭ ﺍﳊﹶﺮﻳ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﻄﱠﺒﻴ‬ ‫ﹶﺍﳊﹶﺮﻳ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﻄﱠﺒﻴ‬ ‫ﹶﺍﳊﹶﺮﻳ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺮ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﺐ ﺍﳊﹶﺮﻳ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﻻ ﹸﺃ‬ .‫ﻤﻴ ﹲﻞ‬‫ﻲ ﺟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ ﻃﹶﺒﻴ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻧﺎ ﺣ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﺐ؟‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻱ ﹶﻟ‬  ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺮ ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻮ ﹶﻥ ﺍ َﻷ‬ ‫ﺐ ﺍﻟﱠﻠ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹸﺃ‬ .‫ﺯ‬ ‫ﻤﺘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻲ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ ﻃﹶﺒﻴ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺬﺍ ﺣ‬‫ﻫ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺘ‬‫ﳌ‬ ‫ﹺﺑ ﹶﻜ ﹺﻢ ﺍ‬ .‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﲔ ﹶﻟ‬  ‫ﹺﺑﺜﹶﻼﺛ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻣﺘﺎ ﹴﺭ‬ ‫ﺪ ﺛﹶﻼﹶﺛ ﹶﺔ ﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﺮﻭ ﹴﺭ‬‫ﹺﺑ ﹸﻜ ﱢﻞ ﺳ‬

‫ﺳﻮﺭﻳﺎ ﻭﻣﺼﺮ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﺎ‬‫ﻦ ﺳﻮ ﹺﺭﻳ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﺃﻧﺎ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻱ ﻣ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺻ‬ ِ ‫ﻦ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﻣ‬ 31


Каково население («количество населения») Сирии? Примерно 17 миллионов. А сколько живёт в Египте? Нас очень много, примерно 40 миллионов. В одном Каире семь миллионов. Сирийский шёлк очень известен в мире! И египетский хлопок тоже очень известен в мире!

39. Очень важная вещь Фатима, где ты была? Я была на базаре. Твоя сестра ходила с тобой? Да. Что ты купила на базаре? Я купила очень важную вещь! Что это за важная вещь? Это новая книга? Нет, госпожа Самира. Новая одежда? Нет, я купила сладости. Я люблю сладости.

‫ﻥ ﰲ ﺳﻮ ﹺﺭﻳﺎ؟‬ ‫ﺴﻜﹼﺎ‬  ‫ﺩ ﺍﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻣﺎ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﻮﻧﹰﺎ‬‫ﻣ ﹾﻠﻴ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ‬ ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺳﻜﹼﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻣﺎ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﻣ ﹾﻠﻴﻮﻧﹰﺎ‬ ‫ﻌﻮ ﹶﻥ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ ﺃ‬.‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﲑ ﹺﺟ‬ ‫ﻧﺎ ﻛﹶﺒ‬‫ﺪﺩ‬ ‫ﻋ‬ .‫ﲔ‬ ‫ﻼﻳ ﹴ‬‫ﻌ ﹸﺔ ﻣ‬ ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫﺎ ﺑﹺﻬﺎ‬‫ﺣﺪ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎ‬ !‫ﺪﹰﺍ ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ‬ ‫ﺭ ﹺﺟ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺮ ﺍﻟﺴﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﳊﺮﻳ‬ ‫ﺍﹶ‬ ‫ﺪﹰﺍ ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ‬ ‫ﺭ ﹺﺟ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻱ ﹶﺃ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻦ ﺍ‬ ‫ﻭﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄ‬

‫ﺍ‬‫ﺷﻲﺀ ﻣﻬﻢ ﺟﺪ‬ ‫ﻤﺔ؟‬‫ﺖ ﻳﺎ ﻓﺎﻃ‬  ‫ﻨ‬‫ﻦ ﹸﻛ‬ ‫ﻳ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﻕ‬ ‫ﺖ ﰲ ﺍﻟﺴﻮ ﹺ‬  ‫ﻨ‬‫ﹸﻛ‬ ‫؟‬‫ﻌﻚ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺘ‬‫ﺧ‬ ‫ﺖ ﹸﺃ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺫ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻕ؟‬ ‫ﻦ ﺍﻟﺴﻮ ﹺ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﺍ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻤﹰﺎ ﹺﺟ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﻴﺌﹰﺎ‬‫ﺷ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﻲ ُﺀ ﺍ ﹸﳌ ﹺﻬ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻮ ﻫ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺏ ﺟ‬  ‫ﺘﺎ‬‫ﻮ ﻛ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﻤﲑﺓ‬‫ﺪﺓ ﺳ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ ﻳﺎ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺪﻳﺪ ﹶﺓ؟‬‫ﺲ ﺟ‬  ‫ﻼﹺﺑ‬‫ﻣ‬ .‫ﺣ ﹾﻠﻮﻯ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ ﺃﻧﺎ ﺍ‬،‫ﻻ‬ !‫ﻯ‬‫ﳊ ﹾﻠﻮ‬ ‫ﺐﺍ ﹶ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹶﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ 32


40. Какого цвета Средиземное море Где ты живёшь? Я живу в Латакии. Этот город большой или маленький? Латакия – город средний (по величине). Это важный порт. Это морской или воздушный порт? Порт на побережье моря, конечно! Как называется море? Средиземное (буквально: Белое Среднее море). Его цвет – белый? Нет, это его название («имя»), а не цвет. Цвет Белого моря – синий, конечно.

‫ﻣﺎ ﻟﻮﻥ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﺍﻻﺑﻴﺾ ﺍﳌﺘﻮﺳﻂ؟‬ ‫ﻦ؟‬ ‫ﺴ ُﹸﻜ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻗ‬‫ﺫ‬ ‫ﻦ ﰲ ﺍﻟﻼ‬ ‫ﺳ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﲑ ﹲﺓ؟‬ ‫ﻐ‬‫ﻡ ﺻ‬ ‫ﲑ ﹲﺓ ﹶﺃ‬ ‫ﻨ ﹲﺔ ﻛﹶﺒ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻲ ﻣ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺳ ﹶﻄ ﹲﺔ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﻣ‬ ‫ﺪﻳﻨ ﹲﺔ‬‫ﻴ ﹸﺔ ﻣ‬‫ﻗ‬‫ﺫ‬ ‫ﺍﻟﻼ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﻲ ﻣﻴﻨﺎ ٌﺀ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻱ؟‬  ‫ﻮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻱ ﹶﺃ‬  ‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﺑ‬ ‫ﻣﻴﻨﺎ ٌﺀ‬ .‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﺤ ﹺﺮ ﹶﻃ‬  ‫ﺒ‬‫ﺣ ﹺﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺳﺎ‬ ‫ﻣﻴﻨﺎ ٌﺀ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ؟‬  ‫ﺒ‬‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎ ﺍ‬ .‫ﻂ‬ ‫ﺳ ﹸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺾ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ﺮ ﺍﻷ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺒ‬‫ﺍﻟ‬ ‫ﺾ؟‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ﻪ ﹶﺃ‬ ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﻟﹶﻮ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ﻮ‬ ‫ ﻻ ﹶﻟ‬،‫ﻪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺬﺍ ﺇ‬‫ ﻫ‬،‫ﻻ‬ .‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﻕ ﹶﻃ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺾ ﹶﺃ‬ ‫ﻴ ﹺ‬‫ﺑ‬‫ﺤ ﹺﺮ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺒ‬‫ﻮ ﹸﻥ ﺍﻟ‬ ‫ﹶﻟ‬

41. День в деревне

‫ﻳﻮﻡ ﰲ ﺍﻟﺮﻳﻒ‬

Я – Халиль Рушди,

.‫ﺷﺪﻱ‬‫ﻠﻴﻞ ﺭ‬‫ﺃﻧﺎ ﺧ‬ ‫ﻦ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺳﺘﺎﺫ‬ ‫ﺟ ﹸﺔ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻭ‬‫ﻤﲑﺓ ﺯ‬‫ﺪﺓ ﺳ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﻖ ﺍﻟ‬ ‫ﻘﻴ‬‫ﹶﺃﻧﺎ ﺷ‬ .‫ﺮﺍﺩ‬‫ﻣ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﻳ‬‫ﻋ ﹲﺔ ﰲ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﱄ‬‫ ﻭ‬،‫ﺮ ﹸﻗ ﹾﻄ ﹴﻦ‬ ‫ﹶﺃﻧﺎ ﺗﺎ ﹺﺟ‬

Я родной брат госпожи Самиры, жены профессора Хасана Мурада. Я торгую хлопком, и у меня есть дом и плантация в деревне. На прошлой неделе я пригласил две семьи –

،‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺕ ﺍ ُﻷ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹺ‬ ‫ﰲ ﺍ ُﻷ‬ 33


семью аль-Халяби и семью Мурада – посетить мою плантацию. Мы поехали на плантацию на машинах. Мы видели, как крестьяне работают на поле: сеют и поливают землю. На ферме мы видели животных, например, корову, барана, лошадь, осла. Мы видели также домашнюю птицу на ферме: уток, гусей, кур и голубей. Мы видели фруктовые деревья: финики, инжир, абрикосы, персики. А вечером мы на машине вернулись в Каир.

،‫ﺮﺍﺩ‬‫ﺮ ﹸﺓ ﻣ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﱯ ﻭﹸﺃ‬  ‫ﳊﹶﻠ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ ﺃ ﹶ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﹸﺃ‬ .‫ﱵ‬‫ﺭﻋ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺰﻳﺎ‬‫ﻟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﺕ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻴﺎﺭﺍ‬‫ﺴ‬  ‫ﺒﻨﺎ ﺑﹺﺎﻟ‬‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬ :‫ﳊ ﹾﻘ ﹺﻞ‬ ‫ﻠﻮ ﹶﻥ ﰲ ﺍ ﹶ‬‫ﻌﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﻳﻨﺎ ﺍﻟﻔﹶﻼﺣ‬ ‫ﺭﹶﺃ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺽ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺴﻘﻮ ﹶﻥ ﺍﻷ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻋﻮ ﹶﻥ‬‫ﺰﺭ‬ ‫ﻳ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﺕ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻮﺍﻧﺎ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻳﻨﺎ‬‫ﺃ‬‫ﻭﺭ‬ .‫ﻤﺎ ﹺﺭ‬‫ﺍﳊ‬‫ﻥ ﻭ‬ ‫ﺼﺎ‬‫ﻑ ﻭﺍﳊ‬  ‫ﺍﳋﹶﺮﻭ‬‫ﺓ ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻟ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﺭ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺪﻧﺎ ﻃﹸﻴﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺷﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﺝ ﻭﺍﳊﹶﻤﺎ ﹺﻡ‬ ‫ﺟﺎ ﹺ‬‫ﺯ ﻭﺍﻟﺪ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻂ ﻭﺍﻹ‬ ‫ﺒ ﱢ‬‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺭ ﺍﻟﻔﺎ‬ ‫ﺷﺠﺎ‬ ‫ﻳﻨﺎ ﺃ‬‫ﺭﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﺥ‬ ‫ﻮ ﹺ‬ ‫ﳋ‬ ‫ﺶ ﻭﺍ ﹶ‬ ‫ﻤ ﹺ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﺒﹶﻠ ﹺﺢ ﻭﺍﺍﺘِّﻳﻦِ ﻭﺍ‬‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻟ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺕ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺎﺭﺍ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﻌﻨﺎ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺭ ﹺﺟ‬ ‫ﰲ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ‬‫ﻭ‬

42. Шерсть и хлопок

‫ﺍﻟﺼﻮﻑ ﻭﺍﻟﻘﻄﻦ‬

Что это за животное?

‫ﻮﺍ ﹸﻥ؟‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻮ ﺍﳋﹶﺮﻭ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹶﺬﺍ‬ ‫ﻑ؟‬  ‫ﻢ ﺍﳋﹶﺮﻭ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻐﻄﹼﻲ ﹺﺟ‬َ ‫ﻳ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ .‫ﻭ ﹲﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻪ ﹶﻓ‬ ‫ﺴﻤ‬  ‫ﻐﻄﹼﻲ ﹺﺟ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻩ ﺍﻟ ﹶﻔ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬‫ﻊ ﻣ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻮ‬‫ﻨﻬﺎ ﺍﻟﺼ‬‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻑ؟‬  ‫ﻮ‬‫ﻦ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﺲ ﺍﻟﺼ‬  ‫ﻪ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬

Это – баран. Что покрывает тело барана? Его тело покрывает мех. Что мы делаем из этого меха? Мы изготовляем из него шерсть. А что мы делаем из шерсти? Мы делаем из неё шерстяные одежды

34


и одеваем их зимой. А что мы одеваем летом? Летом мы одеваем одежды из хлопка. От какого животного мы получаем хлопок? Хлопок мы получаем не от животного, а собираем его с куста хлопка. Ты умный ученик.

43. Корова и курица Что это за животное? Это животное – корова. Что мы получаем («берём») от коровы? Мы получаем от неё много вещей: мясо, молоко, кожу. Что мы делаем с мясом? Мы едим его. Что мы делаем с молоком? Мы пьём его. Мы из него что-нибудь изготовляем? Да, мы изготовляем из него сыр и масло. А что мы делаем из шкуры коровы? Мы делаем из неё кожаные изделия,

.‫ﺎ ِﺀ‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﻬﺎ ﰲ ﺍﻟ‬‫ﺒﺴ‬‫ﻧ ﹾﻠ‬‫ﻭ‬ ‫ﻒ؟‬  ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﺲ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﻧ ﹾﻠ‬ ‫ﻣﺎ ﹶﺫ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﺲ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄﹺﻨ‬  ‫ﺲ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ‬  ‫ﺒ‬‫ﻧ ﹾﻠ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻦ؟‬ ‫ﺧ ﹸﺬ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﺃ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻥ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄﻦ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﺓ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄ ﹺﻦ‬ ‫ﺮ‬‫ﺷﺠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺗ ﹾﻠﻤﻴ ﹲﺬ ﺷﺎ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﹶﺃ‬

‫ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ ﻭﺍﻟﺪﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﻮﺍ ﹸﻥ؟‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬ .‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻮﺍ ﹸﻥ‬‫ﳊﻴ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶ‬‫ﻫ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ :‫ﲑ ﹶﺓ‬ ‫ﺷﻴﺎ َﺀ ﻛﹶﺜ‬ ‫ﻨﻬﺎ ﺃ‬‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﳉ ﹾﻠ‬  ‫ ﻭﺍ‬،‫ﻦ‬ ‫ﺒ‬‫ ﻭﺍﻟﱠﻠ‬،‫ﻢ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺍﻟﱠﻠ‬ ‫ﺤ ﹺﻢ؟‬  ‫ﻊ ﺑﹺﺎﻟﱠﻠ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻣﺎ ﹶﺫﺍ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ ﹸﻛﹸﻠ‬ ‫ﺒ ﹺﻦ؟‬‫ﻊ ﺑﹺﺎﻟﱠﻠ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬‫ﻭ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺑ‬‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻴﺌﺎﹰ؟‬‫ﺷ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺪ ﹶﺓ‬ ‫ﺑ‬‫ﺰ‬ ‫ﺍﻟ‬‫ﻨ ﹶﺔ ﻭ‬‫ﺒ‬‫ﳉ‬ ‫ﻪ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﻦ ﹺﺟ ﹾﻠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ‬ ‫ﳉ ﹾﻠ‬  ‫ﺕﺍ‬  ‫ﺼﻨﻮﻋﺎ‬  ‫ﻊ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬ 35


такие как обувь, чемоданы и сумки. Что мы берём от курицы? Мы берём яйца.

44. Пластмасса Куда ты идешь, Саид? На рынок. Что ты хочешь купить? Мяса и молока. Ты любишь баранину или говядину? Говядину. Ты любишь коровье молоко или козье? Коровье молоко. От какого животного мы получаем кожу? От коровы. От какого животного мы получаем пластик? Ай-Аллах, я не знаю, Фарид!

45. Яйца Ты ел верблюжье мясо?

.‫ﺐ‬ ‫ﺋ ﹺ‬‫ﺍﳊﹶﻘﺎ‬‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﻳ‬‫ﺬ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻷ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺟﺎ‬‫ﻦ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬‫ﻭ‬ .‫ﺾ‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺧ ﹸﺬ ﺍﻟ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬

‫ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‬ ‫ﻌﻴﺪ؟‬‫ﺐ ﻳﺎ ﺳ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﻕ‬ ‫ﺇﱃ ﺍﻟﺴﻮ ﹺ‬ ‫ﺮﻱ؟‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﺗ‬ .‫ﺒ ﹺﻦ‬‫ﺾ ﺍﻟﹼﻠ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﺤ ﹺﻢ‬  ‫ﺾ ﺍﻟﹼﻠ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻭ ﹶﻟ‬ ‫ﻑ ﹶﺃ‬  ‫ﻢ ﺍﳋﹶﺮﻭ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﹶﻟ‬ ‫ﻋ ﹺﺰ؟‬ ‫ﻦ ﺍﳌﺎ‬ ‫ﺒ‬‫ﻭ ﹶﻟ‬ ‫ﺓ ﹶﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﺒ‬‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﺒ‬‫ﹶﻟ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﳉ ﹾﻠ‬  ‫ﺧ ﹸﺬ ﺍ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ ﹶﻘ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﺪ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﺃ‬‫ﻭﻣ‬ !‫ﻑ ﻳﺎ ﻓﹶﺮﻳﺪ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﻪ ﻻﹶﺃ‬ ‫ﺍﻟﹼﻠ‬‫ﻭ‬

‫ﺍﻟﺒﻴﺾ‬ ‫ﻤ ﹺﻞ؟‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻢ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺖ ﹶﻟ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ ﹶﻛ ﹾﻠ‬ 36


Да, один раз, Фарид! Оно тебе понравилось? Нет. Ты любишь яйца? Да. Ты любишь яйца курицы или петуха? Ай-Аллах, не знаю...

46. Врач и аптекарь Я доктор Карим Мурад. Я – врач в Каире. Я работаю в больнице. Я иду в больницу утром, а после полудня я иду в мою приемную («в мой кабинет»). Каждый день я принимаю больных и лечу различные болезни: головы, желудка, сердца. Я осматриваю больного, Выясняю у него, что у него болит, и прописываю ему лекарство. Моя жена – медицинская сестра. Она помогает мне в моём приемном покое.

.‫ ﻳﺎ ﻓﹶﺮﻳﺪ‬،‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ ﻭﺍ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺾ؟‬  ‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻳ‬‫ﺾ ﺍﻟﺪ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ ﹶﺃ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺟﺎ‬‫ﺾ ﺍﻟﺪ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ !‫ﻑ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﻪ ﹶﻻ ﹶﺃ‬ ‫ﺍﻟﹼﻠ‬‫ﻭ‬

‫ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ ﻭﺍﻟﺼﻴﺪﱄ‬ .‫ﺮﺍﺩ‬‫ﺭ ﻛﹶﺮﱘ ﻣ‬ ‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺍﻟ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ ﺑﹺﺎﻟﻘﺎ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹶﻃﺒﻴ‬ .‫ﺸﻔﹶﻰ‬  ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻤ ﹸﻞ ﰲ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃ‬ ،‫ﺡ‬ ‫ﺼﺒﺎ ﹺ‬  ‫ﺸﻔﹶﻰ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺃ ﹾﺫ‬ .‫ﰐ‬‫ﻋﻴﺎﺩ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ ﹶﺃ ﹾﺫ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﹸﻈ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻰ‬‫ﺮﺿ‬ ‫ﺘ ﹾﻘﹺﺒ ﹸﻞ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﺳ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ ﹶﺃ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﹸﻛ ﱠﻞ‬ :‫ﻠ ﹶﻔ ﹶﺔ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﺽ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻣﺮﺍ‬ ‫ﺞ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻟ‬‫ﻭﺃﹸﻋﺎ‬ .‫ﺐ‬ ‫ ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍﻟ ﹶﻘ ﹾﻠ ﹺ‬،‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍ ﹶﳌ‬،‫ﺱ‬ ‫ﺮﹾﺃ ﹺ‬ ‫ﰲ ﺍﻟ‬ ،‫ﺾ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﳌﹶﺮﻳ ﹺ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺸ‬  ‫ﹶﺃﻧﺎ ﹶﺃ ﹾﻛ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻦ ﹶﺃﹶﻟ‬‫ﻪ ﻋ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺘ ﹾﻔ ﹺﻬ‬‫ﺳ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﻭﺍ َﺀ‬‫ﻪ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﻒ ﹶﻟ‬  ‫ﺻ‬  ‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﺿ ﹲﺔ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ .‫ﰐ‬‫ﻋﻴﺎﺩ‬ ‫ﱐ ﰲ‬‫ﻋﺪ‬ ‫ﺴﺎ‬‫ﻲ ﺗ‬ ‫ﻫ‬ 37


Иногда я хожу к больным на дом. Врач всегда занят. Телефон звонит у него целый день, а иногда целую ночь.

47. Доктор! Алло, это приёмная врача? Да. Вы врач по болезням сердца? Да, госпожа! Я иногда чувствую боль в сердце. Когда? По утрам? Я не знаю. До еды? Нет. После еды? Нет. Когда бывает (у вас) эта боль? У меня есть друг, которого я люблю и который любит меня. Я чувствую боль в сердце, когда он уходит от меня!

.‫ﺗﻬﹺﻢ‬‫ﻴﻮ‬‫ﻰ ﰲ ﺑ‬‫ﺮﺿ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺣﻴﺎﻧﹰﺎ ﺃ ﹾﺫ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﺋﻤﹰﺎ‬‫ﺸﻐﻮ ﹲﻝ ﺩﺍ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺍﹶﻟﻄﱠﺒﻴ‬ ‫ﺣﻴﺎﻧﹰﺎ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﻬﺎ ﹺﺭ‬‫ﻕ ﹸﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻔﻮ‬‫ﺘﻠ‬‫ﺱ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺟ‬ .‫ﻴ ﹺﻞ‬‫ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟﱠﻠ‬

!‫ﻳﺎ ﺩﻛﺘﻮﺭ‬ ‫ﺐ(؟‬ ‫ﺩ ﹾﻛﺘﻮ ﹴﺭ )ﻃﺒﻴ ﹴ‬ ‫ﺩ ﹸﺓ‬ ‫ﻋﻴﺎ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺃﻟﻮ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺐ؟‬ ‫ﺐ ﹶﻗ ﹾﻠ ﹴ‬  ‫ﺖ ﻃﹶﺒﻴ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﰐ‬‫ﻴﺪ‬‫ﺳ‬ ‫ﻢ ﻳﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺣﻴﺎﻧﹰﺎ‬ ‫ﺮ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﰲ ﹶﻗ ﹾﻠﱯ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﹶﺃﻧﺎ ﹶﺃ‬ ‫ﺡ؟‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﱴ؟ ﰲ ﺍﻟﺼ‬‫ﻣ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﻻ ﹶﺃ‬ ‫ﺒ ﹶﻞ ﺍ َﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ؟‬‫ﹶﻗ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺪ ﺍ َﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺬﺍ ﺍ َﻷﹶﻟ‬‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﻫ‬‫ﱴ ﻳ‬‫ﻣ‬ ،‫ﲏ‬‫ﺤﺒ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﻖ ﹸﺃ‬ ‫ﺻﺪﻳ‬  ‫ﱄ‬ !‫ﺮﻛﹸﲏ‬ ‫ﺘ‬‫ﻳ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﺮ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﰲ ﹶﻗ ﹾﻠﱯ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬

38


48. В аптеке Аптекарь! У тебя есть это лекарство? Да. Оно готовое? Нет, это лекарство нужно составлять («составное»). Вернись через час. Какова цена этого лекарства? Один фунт. Как мне принимать его? Одну ложку – каждые четыре часа. На какой срок? Десять дней. Нет, я хочу выздороветь («желаю выздоровления») сразу. Я выпью всё лекарство сразу.

49. Алло! Доктор! Алло! Да! Здесь доктор Али! Доктор Али! Ты лечишь болезни желудка? Твоего собственного желудка?

‫ﰲ ﺍﻟﺼﻴﺪﻟﻴﺔ‬ ‫ﻭﺍ ْﺀ؟‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺪ‬‫ﻙ ﻫ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﱄ‬ ‫ﺪ ﱡ‬ ‫ﻴ‬‫ﺻ‬  ‫ﻳﺎ‬ !‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺰ؟‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭﺍ ٌﺀ ﺟﺎ‬‫ﻮ ﺩ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .(‫ﺐ‬  ‫ﺮ ﱠﻛ‬ ‫ﻣ‬ ) ‫ﺐ‬ ‫ﺮﻛﻴ ﹴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭﺍ ُﺀ‬‫ﻮ ﺩ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻻ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪ ﺳﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺮ ﹺﺟ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭﺍ ِﺀ؟‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺪ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻣﺎ ﹶﺛ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻪ ﻭﺍ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻩ؟‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻒ ﺁ‬  ‫ﻴ‬‫ﻭ ﹶﻛ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺑ ﹺﻊ ﺳﺎﻋﺎ‬‫ﺭ‬ ‫ﻌ ﹶﻘ ﹲﺔ ﹸﻛ ﱠﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ ﹾﻠ‬ ‫ﺖ؟‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻟ ﹶﻜ‬ .‫ﺎ ﹴﻡ‬‫ﺓ ﹶﺃﻳ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ .‫ﺸﻔﺎ َﺀ ﺣﺎ ﹰﻻ‬  ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ ﺃﹸﺭﻳ‬،‫ﻻ‬ !‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ ﻭﺍ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻭﺍﺀ ﹸﻛﱠﻠ‬‫ﺏ ﺍﻟﺪ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﹶﺃﺷ‬

!‫ ﻳﺎ ﺩﻛﺘﻮﺭ‬..‫ﺃﻟﻮ‬ !‫ﺃﻟﻮ‬ .‫ﻠﻲ‬‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮﺭ )ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ( ﻋ‬ ‫ﻨﺎ ﺍﻟ‬‫ ﻫ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺽ‬  ‫ﺞ ﹶﺃﻣﺮﺍ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌﺎ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺗ‬ .‫ﻠﻲ‬‫ﻛﺘﻮﺭ )ﻃﺒﻴﺐ( ﻋ‬‫ﻳﺎ ﺩ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺍ ﹶﳌ‬ ‫؟‬‫ﻧﺖ‬‫ﻚ ﹶﺃ‬  ‫ﺗ‬‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ 39


Да, я чувствую сильную боль в нём. Очень сожалею! Извини! Почему? Ты занят? Нет. Почему же ты не хочешь лечить мою болезнь? Я ветеринарный врач. Я врач животных.

50. Доктор по лингвистике Доктор! Да? (Слушаю!) Мой сын болен. У него высокая температура, и он чувствует боль в голове. Ты поедешь со мной домой, чтобы осмотреть его? Нет, сожалею. Почему? Ты занят? Нет. Я доктор лингвистики («по языку»). А это что за болезнь?

51. Торговые магазины

.‫ﺪ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺮ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﺷ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ ﹶﺃ‬.‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻒ ﹺﺟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ ‫ﺸﻐﻮ ﹲﻝ؟‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ ،‫ﻤﺎﺫﺍ‬‫ﻟ‬ .‫ﻻ‬ ‫ﺿﻲ ﹺﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ؟‬‫ﻣﺮ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌﺎ‬‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺗ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻤﺎﺫﺍ ﻻ ﺗ‬‫ﻟ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﻴ ﹶﻄ ﹺﺮ‬‫ﺑ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﻃﹶﺒﻴ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻮﺍﻧﺎ‬‫ﺣﻴ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻃﹶﺒﻴ‬

‫ﺩﻛﺘﻮﺭ ﰲ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬ !‫ﻛﺘﻮﺭ‬‫ﻳﺎ ﺩ‬ !‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺾ‬  ‫ﺮﻳ‬‫ﺑﲏ ﻣ‬‫ﹺﺇ‬ ،(‫ﻌ ﹲﺔ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ) ‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﻟ‬‫ﻪ ﻋﺎ‬ ‫ﺗ‬‫ﺭ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺣ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺭﹾﺃ‬ ‫ﺮ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﰲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺸ‬  ‫ﺘ ﹾﻜ‬‫ﻟ‬ ‫ﻨ ﹺﺰ ﹺﻝ‬‫ﻌﻲ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﺮ ﻣ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﻒ‬  ‫ﺳ‬ ‫ ﺃﻧﺎ ﺁ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺸﻐﻮ ﹲﻝ؟‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ؟‬‫ﻟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺭ ﰲ ﺍﻟﱡﻠ‬ ‫ﻛﺘﻮ‬‫ ﺃﻧﺎ ﺩ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺬﺍ؟‬‫ﺽ ﻫ‬ ‫ﺮ ﹴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﹶﺃ‬

‫ﺍﶈﻼﺕ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ‬ 40


Вчера я с госпожой Фаузией ходила по магазинам дамской одежды, чтобы купить кое-какую одежду. Мы вошли в большой магазин, где продают платья, рубашки, платки и блузки. Подошла продавщица, она принесла нам много платьев всех видов и цветов. Госпожа Фаузия выбрала платье, пошла в примерочную и одела его, но оно было меньше её размера. Она попросила у продавщицы больший размер. Это платье госпожа Фаузия купила. А также несколько платков, и уплатила (их) цену. И мы вышли из магазина.

52. Новое платье Я хочу купить платье. У нас есть платья последних моделей. Вам нравится это платье? Какого сорта эта ткань (что это за

‫ﺔ‬‫ﺪ ﹸﺓ ﻓﹶﻮﺯﻳ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﺖ ﺃﻧﺎ ﻭ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺣ ﹶﺔ ﺫ‬ ‫ﺍﻟﺒﺎ ﹺﺭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺋ‬‫ﺴﺎ‬‫ﺲ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺕ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ ﹺ‬  ‫ﻼ‬ ‫ﺤﹼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺇﱃ‬ .‫ﺲ‬ ‫ﺾ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ ﹺ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮﺍ ِﺀ‬‫ﻟﺸ‬ ‫ﻼ ﻛﹶﺒﲑﹰﺍ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹾﻠﻨﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻤﺼﺎ ﹶﻥ ﻭﺍﳌﹶﻨﺎﹶﺩﻳ ﹶﻞ‬ ‫ﲔ ﻭﺍﻟ ﹸﻘ‬  ‫ﻊ ﺍﻟﻔﹶﺴﺎﺗ‬ ‫ﺒﻴ‬‫ﻳ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻠﻮﺯﺍ‬‫ﻭﺍﻟﺒ‬ ،‫ﻌ ﹸﺔ‬ ‫ﺋ‬‫ﺕ ﺍﻟﺒﺎ‬  ‫ﺟﺎ َﺀ‬ ،‫ﻒ‬  ‫ﻨ‬‫ﺻ‬  ‫ﻦ ﹸﻛ ﱢﻞ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﲔ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺕ ﻟﹶﻨﺎ ﻓﹶﺴﺎﺗ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻭ ﹸﻛ ﱢﻞ ﹶﻟ‬ ،‫ﺴﺘﺎﻧﹰﺎ‬  ‫ﺔ ﹸﻓ‬‫ﺪ ﹸﺓ ﻓﹶﻮﺯﻳ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺕ ﺍﻟ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺧﺘﺎ‬ ‫ﺇ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻭﹶﻟﹺﺒ‬ ،‫ﺱ‬ ‫ﻘﻴﺎ ﹺ‬ ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﺖ ﺇﹶﻟﻰ ﹸﻏ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬‫ﻭ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﻘﺎﺳ‬‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻪ ﻛﺎ ﹶﻥ ﹶﺃ‬ ‫ﻨ‬‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﻘﺎﺳﹰﺎ ﹶﺃ ﹾﻛ‬‫ﺔ ﻣ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺋ‬‫ﻦ ﺍﻟﺒﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﻓﹶﻄﹶﻠ‬ .‫ﺴﺘﺎ ﹶﻥ‬  ‫ﺔ ﺍﻟ ﹸﻔ‬‫ﺪ ﹸﺓ ﻓﹶﻮﺯﻳ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺕ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻭﺍ‬ .‫ﻦ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺖ ﺍﻟﱠﺜ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺩﹶﻓ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺾ ﺍ ﹶﳌﻨﺎﺩﻳ ﹺﻞ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﺤ ﱢﻞ‬  ‫ﻦ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺟﻨﺎ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻭ‬

‫ﻓﺴﺘﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ‬ .‫ﲔ‬  ‫ﻧ‬‫ﺴﺘﺎ‬  ‫ﻱ ﹸﻓ‬  ‫ﺘ ﹺﺮ‬‫ﺷ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﺮﺍ ﹴﺯ‬‫ﺧ ﹺﺮ ﻃ‬ ‫ﻦ ﺁ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﻧﺎ ﻓﹶﺴﺎﺗ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﺴﺘﺎ ﹸﻥ؟‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ ﹸﻔ‬‫ﻚ ﻫ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺵ؟‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻘﹸﻤﺎ ﹺ‬‫ﻒ ﻫ‬  ‫ﻨ‬‫ﺻ‬  ‫ﻣﺎ‬ 41


ткань)? Эта ткань – шёлк! Какой размер этого платья? Это средний размер. Нет, это меньше моего размера. У вас есть больший размер? Да, вот больший размер. Он подходит вам. Сколько оно стоит («сколько его цена»)? Десять фунтов. Сколько стоит этот платок? Полфунта. Дай мне четыре платка, пожалуйста. Сколько стоит всё вместе? Двенадцать фунтов.

53. Рубашка, галстук и платок Я хочу купить рубашку. У меня есть хорошие наборы, которые прибыли (поступили) только сегодня. Каждый набор состоит из рубашки, галстука и платка.

.‫ﺮ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺵ ﺣ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻘﹸﻤﺎ‬‫ﻫ‬ ‫ﻥ؟‬ ‫ﺴﺘﺎ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ ﹸﻔ‬‫ﺱ ﻫ‬  ‫ﻘﺎ‬‫ﻣﺎ ﻣ‬‫ﻭ‬ .‫ﻂ‬ ‫ﺳ ﹲ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻘﺎﺳﻲ‬‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﺬﺍ ﹶﺃ‬‫ ﻫ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺒ‬‫ﺱ ﹶﺃ ﹾﻛ‬  ‫ﻘﺎ‬‫ﻙ ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﺱ ﺍ َﻷ ﹾﻛ‬  ‫ﻮ ﺍﳌﹶﻘﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ ﻫ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ ‫ﻳﻨﺎ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ﺇ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻨ‬‫ﻤ‬ ‫ﻢ ﹶﺛ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻨﺪﻳ ﹺﻞ؟‬‫ﺬﺍ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻢ ﹶﺛ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﹺﻧ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻨﺎﺩﻳ ﹶﻞ‬‫ﻌ ﹶﺔ ﻣ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﻄﲏ ﺃ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﹶﺃ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻦ ﹸﻛﱡﻠ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﹶﻛ ﹺﻢ ﺍﻟﱠﺜ‬ .‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺇﹾﺛﻨﺎ‬

‫ﻗﻤﻴﺺ ﻭﺭﺑﺎﻁ ﻋﻨﻖ ﻭﻣﻨﺪﻳﻞ‬ .‫ﻱ ﻗﹶﻤﻴﺼﹰﺎ‬  ‫ﺮ‬‫ﺷﺘ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ،‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﺕ ﺟ‬  ‫ﺠﻤﻮﻋﺎ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ !‫ﻂ‬ ‫ﻡ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﺻﹶﻠ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﻨ ﹴﻖ‬‫ﻋ‬ ‫ﻁ‬  ‫ﻭﺭﹺﺑﺎ‬ ‫ﺺ‬ ‫ﻦ ﻗﹶﻤﻴ ﹴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻋ ﹸﺔ‬ ‫ﺠﻤﻮ‬  ‫ﻮ ﹸﻥ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺘ ﹶﻜ‬‫ﺗ‬ .‫ﻣﻨﺎﺩﻳ ﹶﻞ‬‫ﻭ‬ 42


Смотри! Из какой ткани? Из хлопка, отличного египетского хлопка. У тебя есть синий цвет? Да, у меня есть великолепного светло-синего цвета. Какой у тебя размер? Сорок. Вот этот тебе нравится? Да, сколько он стоит? Семь с половиной фунтов. Отлично! Я беру его. Вот эта сумма. Спасибо.

54. Ни одного фунта Что ты купил в этом магазине, Самир? Я купил четыре рубашки. Рубашку себе, рубашку моему брату, рубашку сыну моей сестры и рубашку сыну моего дяди (по отцу). А что-нибудь ещё купил? Да, десять платков и галстук для себя. Сколько фунтов вы уплатили продавцу?

!‫ﺮ‬ ‫ﻧ ﹸﻈ‬‫ﹸﺃ‬ ‫ﺵ؟‬ ‫ﻱ ﻗﹸﻤﺎ ﹴ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ !‫ﺯ‬ ‫ﻤﺘﺎ‬ ‫ﻱ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻦ ﺍ‬ ‫ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄ‬،‫ﻦ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄ ﹺﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻕ؟‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ ﹲﻥ ﺃ‬ ‫ﻙ ﹶﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﻊ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺢ ﺑ‬ ‫ﺗ‬‫ﻕ ﻓﺎ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ ﹲﻥ ﹶﺃ‬ ‫ﻨﺪﻱ ﹶﻟ‬‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻢ ﻣ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﻌﻮﻥ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺬﺍ؟‬‫ﻚ ﻫ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻨ‬‫ﻤ‬ ‫ﻢ ﹶﺛ‬ ‫ ﹶﻛ‬.‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺼﻒ‬  ‫ﻭﹺﻧ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻌ ﹸﺔ‬ ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ .‫ﺒﹶﻠ ﹸﻎ‬‫ﻮ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﻩ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ ﺁ‬.‫ﻨﹰﺎ‬‫ﺣﺴ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬

!‫ﻭﻻ ﺟﻨﻴﻪ ﻭﺍﺣﺪ‬ ‫ﻤﲑ؟‬‫ﺤ ﱢﻞ ﻳﺎ ﺳ‬  ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﺍ‬ :‫ﻥ‬ ‫ﻤﺼﺎ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ ﹸﻗ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﺖ ﹶﺃ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﺇ‬ ،‫ﺺ ﻷﺧﻲ‬  ‫ﻭﻗﹶﻤﻴ‬ ،‫ﺺ ﱄ‬  ‫ﻗﹶﻤﻴ‬ ،‫ﺧﱵ‬ ‫ﺑ ﹺﻦ ﹸﺃ‬‫ﻻ‬ ‫ﺺ‬  ‫ﻭﻗﹶﻤﻴ‬ .‫ﻤﻲ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺑ ﹺﻦ‬‫ﺺ ﻻ‬  ‫ﻭﻗﹶﻤﻴ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻴﺌﹰﺎ ﺁ‬‫ﺷ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺇ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻨ ﹴﻖ ﱄ‬‫ﻋ‬ ‫ﻁ‬  ‫ﻭﺭﹺﺑﺎ‬ ‫ﻨﺎﺩﻳ ﹴﻞ‬‫ﺮ ﹶﺓ ﻣ‬‫ﻋﺸ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺋ ﹺﻊ؟‬‫ﻟﻠﹼﺒﺎ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺩﹶﻓ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ 43


Ни одного! Я ничего не уплатил! Как!? Я дал продавцу чек.

55. Блуза, а не рубашка Тебе нравится эта рубашка? Нет, у нее большой размер. А эта тоже нет? Нет, её цвет мне не нравится. Я не люблю тёмные цвета! А эта тоже нет? Нет, её ткань мне не нравится. Эта тоже не нравится? И та? Мне ни одна не нравится. Жаль. Иди тогда в магазин дамского платья. Тебе нужна не рубашка, тебе нужна блузка.

56. Врач Вчера Набиля заболела. Она не ела и не пила.

!‫ﻴﺌﹰﺎ‬‫ﺷ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺩﹶﻓ‬ ‫ﻪ! ﻣﺎ‬ ‫ﻴ‬‫ﺟﻨ‬ ‫ﻻ‬‫ﻭ‬ !‫؟‬‫ﻴﻒ‬‫ﹶﻛ‬ .‫ﻊ ﺷﻴﻜﹰﺎ‬ ‫ﺋ‬‫ﺖ ﺍﻟﺒﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﻋ ﹶﻄ‬ ‫ﹶﺃ‬

!‫ﺑﻠﻮﺯﺓ ﻻ ﻗﻤﻴﺺ‬ ‫ﺺ؟‬  ‫ﻤﻴ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟ ﹶﻘ‬‫ﻚ ﻫ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﻪ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ ﻣ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺬﺍ؟‬‫ﻻ ﻫ‬‫ﻭ‬ .‫ﲏ‬‫ﺠﺒ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻪ ﻻ‬ ‫ﻧ‬‫ ﻟﹶﻮ‬،‫ﻻ‬ .‫ﻣ ﹶﻘ ﹶﺔ‬ ‫ﺐ ﺍﻷَﻟﻮﺍ ﹶﻥ ﺍﻟﻐﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻻ ﹸﺃ‬ ‫ﺬﺍ؟‬‫ﻻ ﻫ‬‫ﻭ‬ .‫ﲏ‬‫ﺠﺒ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻪ ﻻ‬ ‫ﺷ‬ ‫ ﻗﹸﻤﺎ‬،‫ﻻ‬ ‫ﻻ ﺫﺍﻙ؟‬‫ ﻭ‬،‫ﺬﺍ‬‫ﻻ ﻫ‬‫ﻭ‬ !‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻱ ﻭﺍ‬  ‫ﲏ ﹶﺃ‬‫ﺠﺒ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺋ‬‫ﺴﺎ‬‫ﺲ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺤ ﱢﻞ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ ﹺ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺐ ﺍﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻒ! ﺇ ﹾﺫ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ !‫ﺯ ﹰﺓ‬ ‫ﻠﻮ‬‫ﺪ ﺑ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺖ ﺗ‬  ‫ﻧ‬‫ ﺃ‬،‫ﺪ ﻗﹶﻤﻴﺼﺎﹰ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺖ ﻻ ﺗ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬

‫ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ‬ .‫ﺲ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﻀ ﹰﺔ ﹶﺃ‬  ‫ﺮﻳ‬‫ﺖ ﻣ‬‫ﺒﻴﻠﺔ ﻛﺎﻧ‬‫ﻧ‬ .‫ﺏ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺗ ﹾﺄ ﹸﻛ ﹾﻞ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹶﻟ‬ 44


У нее была высокая температура («степень ее температуры была высока») – сорок градусов. Она приняла аспирин и легла в постель. Я сказала госпоже Самире по телефону (об этом) и попросила у неё номер телефона доктора Карима Мурада. Я сообщила доктору Кариму о состоянии Набили, и он тут же пришел («в тот же момент»), осмотрел Набилю и выписал ей лекарство. Мы принесли ей лекарство из аптеки. Набиля приняла лекарство, и сегодня у неё температура снизилась, а состояние стало лучше. Слава Аллаху!

57. Я чувствую боль Набиля, что у тебя болит? Я чувствую боль во всём теле: в голове, в груди и в ноге. Положи термометр в рот на одну минуту. У тебя немного повышена температура.

.‫ﺟ ﹰﺔ‬‫ﺩﺭ‬ ‫ﻌﻮ ﹶﻥ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ ﺃ‬:‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﻟ‬‫ﻬﺎ ﻋﺎ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺟ ﹸﺔ ﺣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺖ‬‫ﻛﺎﻧ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﺮﺍﺷ‬‫ﺖ ﺇﱃ ﻓ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬‫ ﻭ‬،‫ﻦ‬ ‫ﺳﺒﲑﻳ‬ ‫ﺕ ﺃ‬  ‫ﺧ ﹶﺬ‬ ‫ﺃ‬ (‫ﻒ‬  ‫ﺗ‬‫ﻥ )ﺑﺎﳍﺎ‬ ‫ﻠﻔﻮ‬‫ﺘ‬‫ﺳﻤﲑﺓ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺪ ﹶﺓ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹶﻛﱠﻠ‬ ‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﻒ( ﺍﻟ‬  ‫ﺗ‬‫ﻥ )ﻫﺎ‬ ‫ﻠﻴﻔﻮ‬‫ﻢ ﺗ‬ ‫ﺭﹶﻗ‬ ‫ﻨﻬﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﻭ ﹶﻃﹶﻠ‬ .‫ﺮﺍﺩ‬‫ﺐ( ﻛﹶﺮﱘ ﻣ‬ ‫)ﺍﻟﻄﺒﻴ ﹺ‬ ،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺔ ﻧ‬ ‫ﻦ ﺣﺎﹶﻟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﱘ‬ ‫ﺭ ﻛﹶﺮ‬ ‫ﻛﺘﻮ‬‫ﺕ ﺍﻟﺪ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﺧ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ‫ﻒ ﻟﹶﻬﺎ‬  ‫ﺻ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺺ ﻧ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﻭﹶﻓ‬ ،‫ﻓﹶﺄﺗﻰ ﰲ ﺍﳊﺎ ﹺﻝ‬ .‫ﻭﺍ َﺀ‬‫ﺍﻟﺪ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭﺍ َﺀ‬‫ﺮﻧﺎ ﻟﹶﻬﺎ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﻭﺍ َﺀ‬‫ﺒﻴﻠ ﹸﺔ ﺍﻟﺪ‬‫ﺕ ﻧ‬  ‫ﺧ ﹶﺬ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻬﺎ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺖ ﺣ‬  ‫ﻀ‬  ‫ﺨ ﹶﻔ‬  ‫ﻧ‬‫ﻡ ﺍ‬ ‫ﻮ‬‫ﻭﺍﻟﻴ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﺖ ﺣﺎﹶﻟﺘ‬  ‫ﻨ‬‫ﺴ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ !‫ﻟﻠﹼﻪ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺍﳊﹶﻤ‬

‫ﺍﺷﻌﺮ ﺑﺄﱂ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ؟‬‫ﻚ ﻳﺎ ﻧ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬‫ﺆ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﻳ‬ :‫ﻪ‬ ‫ﺴﻤﻲ ﹸﻛﱢﻠ‬  ‫ﺮ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﰲ ﹺﺟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﻠﻲ‬‫ﺟ‬ ‫ﰲ ﹺﺭ‬ ‫ﻭ ﹺ‬ ‫ﺪﺭﻱ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﰲ‬‫ ﻭ‬،‫ﺭﹾﺃﺳﻲ‬ ‫ﰲ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻗﻴ ﹶﻘ‬‫ﺓ ﺩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻚ‬‫ﺮ ﰲ ﹶﻓﻤ‬ ‫ﺘ‬‫ﲑﻣﻮﻣ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺘ‬‫ﻌﻲ ﻫ‬‫ﺿ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭﺍ‬ :‫ﻼ‬ ‫ﻴ ﹲﺔ ﻗﹶﻠﻴ ﹰ‬‫ﻟ‬‫ﻚ ﻋﺎ‬  ‫ﺗ‬‫ﺭ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺣ‬ 45


Не сидела ли ты долго на солнце? Да. Я чувствую также боль в (моем) горле. Открой рот и скажи "А-а." А-а. У тебя немного воспалено горло. Я сейчас сделаю тебе укол и выпишу для тебя лекарство. Пей много жидкости: лимонный сок, например, после этого тебе будет лучше, если Аллах захочет.

58. Смейся Доктор! Тело мое – усталое все время, и у меня (головная) боль (я всё время чувствую усталость в теле и головную боль). Ложись на эту постель, чтобы я тебя осмотрел. Сердце у тебя здоровое, и грудь здорова, желудок здоровый. Однако в чем причина усталости и головной боли? Возможно, причина в том, что (у тебя) много работы. Сколько часов в день ты учишься?

‫ﺪ ﹰﺓ ﻃﹶﻮﻳﹶﻠ ﹰﺔ؟‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻤ ﹺ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺖ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺣ ﹾﻠﻘﻲ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﰲ‬‫ﺮ ﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺃ‬‫ ﻭ‬.‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻗﻮﱄ ﺁﻩ‬‫ﻚ ﻭ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺤﻲ ﹶﻓ‬‫ﺇ ﹾﻓﺘ‬ .‫ﺁﻩ ﺁﻩ‬ .‫ﳊ ﹾﻠ ﹺﻖ‬ ‫ﻂﰲﺍ ﹶ‬ ‫ﺴﻴ ﹲ‬‫ﺏ ﺑ‬  ‫ﻬﺎ‬‫ﻙ ﺍﻟﺘ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ .‫ﻭﺍ ًﺀ‬‫ﻚ ﺩ‬  ‫ﻒ ﹶﻟ‬  ‫ﺻ‬  ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﻨ ﹰﺔ‬‫ﺣ ﹾﻘ‬ ‫ﻚ ﺍﻵ ﹶﻥ‬  ‫ﻋﻄﻴ‬ ‫ﹸﺃ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﻴﻤﻮ‬‫ﺼ ﹺﲑ ﺍﻟﹶﻠ‬‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﻋ‬ ،‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﺋ ﹶﻞ ﻛﹶﺜ‬‫ﻮﺍ‬‫ﰊ ﺳ‬‫ﺷﺮ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺘ‬‫ﻦ ﺣﺎﹶﻟ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﺪ ﻫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ !‫ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬

!‫ﺍﺿﺤﻚ‬ :‫ﺭ‬ ‫ﺩ ﹾﻛﺘﻮ‬ ‫ﻳﺎ‬ .‫ﻉ‬  ‫ﺪﺍ‬‫ﻨﺪﻱ ﺻ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺖ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﻌﺒﺎ ﹲﻥ ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺴﻤﻲ‬  ‫ﹺﺟ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﺼ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻲ ﹶﺃ ﹾﻓ‬ ‫ﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﺮﻳ ﹺﺮ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﺴ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﻫ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺭﹸﻗ‬ ‫ﹸﺃ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻠﻴ‬‫ﻚ ﺳ‬  ‫ﺒ‬‫ﻗﹶﻠ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻠﻴ‬‫ﻙ ﺳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻭ‬ .‫ﻤ ﹲﺔ‬ ‫ﻠﻴ‬‫ﻚ ﺳ‬  ‫ﺗ‬‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻉ؟‬ ‫ﺪﺍ ﹺ‬‫ﺐ ﻭﺍﻟﺼ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺘ‬‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ ‫ﻦ ﻣﺎ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﻤ ﹸﻞ ﺍﻟﻜﹶﺜ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﺍﻟ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﺱ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ‬ ‫ﻢ ﺳﺎ‬ ‫ﹶﻛ‬ 46


Примерно двадцать часов я учусь. Это больше, чем нужно. Ты должен отдыхать («нужно, чтобы ты отдыхал»). Должен рано ложиться спать, и еще кое-что («другая вещь»). Что (именно)? Смейся!... Смейся много! После экзамена, если будет на то воля Всевышнего («если Аллах захочет»)!

59. Только один желудок! Доктор, я чувствую боль в желудке. Что ты вчера ел? Утром я съел десять яиц с двумя лепёшками (из теста). А в обед? Только одну курицу и немного овощей, фруктов и сладостей. После этого я ничего не ел. А сколько у тебя желудков? Удивительный (странный) вопрос! Конечно один!

.‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ‬ ‫ﻦ ﺳﺎ‬ ‫ﺸﺮﻳ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻦ ﺍﹼﻟﻼ ﹺﺯ ﹺﻡ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺬﺍ ﹶﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬‫ﻫ‬ ،‫ﺢ‬ ‫ﺘﺮﻳ‬‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬ ...‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻲ ٌﺀ ﺁ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺒﻜﱢﺮﺍﹰ‬‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺗ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬‫ﻭ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ؟‬ !‫ﻚ ﻛﹶﺜﲑﹰﺍ‬  ‫ﺤ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻚ! ﺇ‬  ‫ﺤ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﺇ‬ !‫ﺤﺎ ﹾﻥ ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬‫ﻣﺘ‬‫ﺪ ﺍﻻ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬

!‫ﻣﻌﺪﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻓﻘﻂ‬ .‫ﰐ‬‫ﻌﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ ﺑﹺﺄﹶﻟ ﹴﻢ ﰲ‬‫ﺷﻌ‬ ‫ ﺃ‬:‫ﺭ‬ ‫ﺩ ﹾﻛﺘﻮ‬ ‫ﻳﺎ‬ ‫ﺲ؟‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ ﹶﺃ‬  ‫ﻣﺎﺫﺍ ﺃ ﹶﻛ ﹾﻠ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﻏﻴ ﹶﻔ‬‫ﻊ ﺭ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻴﻀﺎ‬‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺡ ﺃ ﹶﻛ ﹾﻠ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﰲ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﺒ ﹺﺰ‬‫ﳋ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ؟‬ ‫ﰲ ﺍﻟ ﱡﻈ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻭﺍ‬‫ﻀﺮ‬  ‫ﳋ‬ ‫ﺾﺍ ﹸ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻂ‬ ‫ﺪ ﹰﺓ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺟ ﹰﺔ ﻭﺍ‬ ‫ﺟﺎ‬‫ﺩ‬ .‫ﻯ‬‫ﳊ ﹾﻠﻮ‬ ‫ﺔ ﻭﺍ ﹶ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻭﺍﻟﻔﺎ‬ !‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻲ ٍﺀ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻢ ﺁ ﹸﻛ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﹶﻟ‬ ‫ﻙ؟‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ !‫ﺐ؟‬  ‫ﺠﻴ‬‫ﺳﺆﺍ ﹲﻝ ﻋ‬ !‫ﺒ ﹺﻊ‬‫ﺪ ﹲﺓ ﺑﹺﺎﻟ ﱠﻄ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺪ ﹲﺓ ﻭﺍ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬

47


60. Ты смеялся? Карим, ты ходил к доктору? Да, я ходил к врачу, его зовут Карим Мурад. Когда ты ходил? Вчера, после обеда. Он тебя осмотрел? Да. И что он тебе сказал? Он сказал, что я должен отдыхать и смеяться. Ты смеялся? Да. Тебе стало лучше? Нет! Почему? Потому что я смеялся больше, чем надо.

61. Пресса Я – Амин Кямиль. Я хочу рассказать вам о себе. Я сын дяди (по матери) учителя Хасана Мурада. Я журналист.

‫ﻫﻞ ﺿﺤﻜﺖ؟‬ ‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ ﹺﺭ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﱘ؟‬ ‫ﺖ ﺇﱃ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺫ‬ .‫ﺮﺍﺩ‬‫ﻪ ﻛﹶﺮﱘ ﻣ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺩ ﹾﻛﺘﻮ ﹴﺭ ﺇ‬ ‫ﺖ ﺇﱃ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ ﹶﺫ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫؟‬‫ﺒﺖ‬‫ﻫ‬ ‫ﺘﻰ ﹶﺫ‬‫ﻣ‬ .‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﱡﻈ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﺲ‬ ‫ﺃﻣ ﹺ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﺼ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﻓ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻣﺎﺫﺍ ﻗﺎ ﹶﻝ ﹶﻟ‬‫ﻭ‬ !‫ﻚ‬  ‫ﺤ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﺃ‬‫ ﻭ‬،‫ﺢ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﻗﺎ ﹶﻝ ﱄ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬ ‫ﺖ؟‬  ‫ﺤ ﹾﻜ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺖ؟‬  ‫ﻨ‬‫ﺴ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﻻ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ؟‬‫ﻟ‬ !‫ﻦ ﺍﹼﻟﻼ ﹺﺯ ﹺﻡ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺖ ﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬  ‫ﺤ ﹾﻜ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﲏ‬‫ﻷﻧ‬

‫ﺍﻟﺼﺤﺎﻓﺔ‬ .‫ﻞ‬‫ﺃﻧﺎ ﺃﻣﲔ ﻛﺎﻣ‬ :‫ﻧ ﹾﻔﺴﻲ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪﹶﺛ ﹸﻜ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ،‫ﺩ‬ ‫ﺮﺍ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻦ ﺧﺎ ﹺﻝ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﺑ‬‫ﺃﻧﺎ ﺍ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﺃﻧﺎ‬ 48


В арабском мире (выходит) много газет и журналов. Некоторые выходят каждый день. Некоторые выходят («появляются») еженедельно. Некоторые выходят каждый месяц. Я редактор еженедельного журнала под названием «Новое арабское общество». Я люблю работу в прессе. Пресса решает («лечит») общественные проблемы, и не только в Египте, но и во всех арабских странах! Я счастлив, что я работаю на службе у её величества прессы.

62. Убивать время Мадемуазель Набиля, тебе понравился Каир? Да, он мне очень понравился. Но есть одна вещь, которая мне не понравилась. Что это за вещь? Сидеть (сидение, посиживание) в кафе на улице! Многие сидят долгие часы и ничего не делают, только убивают время, какая жалость!

،‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﺕ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﻼ‬ ‫ﺠﹼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺮﺍﺋ‬‫ﻲ ﺟ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ ﺍﻟﹶﻌ‬ ،‫ﻮ ﹴﻡ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺮ ﹸﻛ ﱠﻞ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ ﹾﻈ‬ ،‫ﻬﺎ‬‫ﻌﻀ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﻉ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹴ‬ ‫ﺮ ﹸﻛ ﱠﻞ ﹸﺃ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ ﹾﻈ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻌﻀ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﻬ ﹴﺮ‬ ‫ﺮ ﹸﻛ ﱠﻞ ﺷ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ ﹾﻈ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻌﻀ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻋ‬ ‫ﺳﺒﻮ‬ ‫ﺔ ﹸﺃ‬ ‫ﺠﱠﻠ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ ."‫ﺪ‬ ‫ﰊ ﺍﳉﹶﺪﻳ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻊ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺘ‬‫ﺠ‬  ‫ﻬﺎ "ﺍ ﹸﳌ‬‫ﺳﻤ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺼﺤﺎﹶﻓ‬  ‫ﻤ ﹶﻞ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺐ ﺍﹶﻟ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ ،‫ﻤ ﹺﻊ‬ ‫ﺘ‬‫ﺠ‬  ‫ﻛ ﹶﻞ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﺞ ﻣ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌﺎ‬‫ﺼﺤﺎﹶﻓ ﹸﺔ ﺗ‬  ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﻂ‬ ‫ﺮ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻻ ﰲ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻲ ﹸﻛﱢﻠ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻦ ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺔ ﺻﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻤ ﹸﻞ ﰲ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﲏ ﺃ‬‫ ﻷﻧ‬،‫ﺪ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺃﻧﺎ ﺳ‬ .‫ﺤﺎﹶﻓﺔ‬‫ ﺍﻟﺼ‬:‫ﺔ‬ ‫ﺍﳉﹶﻼﹶﻟ‬

‫ﻗﺘﻞ ﺍﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ؟‬‫ﺮ ﹸﺓ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ ﻧ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻚ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ ،‫ﺘﲏ ﻛﹶﺜﲑﺍﹰ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻢ ﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺒﲏ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪ ﹶﻟ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻲ ٌﺀ ﻭﺍ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﻲ ُﺀ؟‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻒ ﰲ ﺍﻟ ﹶﻘ‬  ‫ﺻﻴ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺍﳉﹸﻠﻮ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺕ ﻃﹶﻮﻳﹶﻠ‬  ‫ﺴﻮ ﹶﻥ ﺳﺎﻋﺎ‬‫ﺠﻠ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﻦ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﻛﹶﺜ‬ ،‫ﺖ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﺘ ﹶﻞ ﺍﻟ‬‫ﻲ ٍﺀ ﺇﻻ ﹶﻗ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻠﻮ ﹶﻥ ﹶﺃ‬‫ﻳ ﹾﻔﻌ‬ ‫ﻻ‬ 49


Мадемуазель Набиля, Мне нравится слышать от тебя такие мысли. Поэтому я прошу тебя написать статью об этой проблеме, чтобы я опубликовал её в моём журнале. Обещаю тебе написать эту статью. Благодарю тебя.

63. Правильное решение Каковы главные проблемы общества? Их три: бедность, невежество и болезни («болезнь»). Как же нам решать (исправить) эти проблемы? Начать ли нам с проблемы бедности, поскольку она причина невежества и болезней? Либо начнем с проблемы невежества, потому что оно причиняет бедность и болезни? Либо сначала мы будем решать проблему болезней? Нет! Правильное решение лечить все эти проблемы одновременно!

!‫ﻒ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻳﺎﻟﻸ‬ ،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ ﻧ‬ .‫ﺭ‬ ‫ﻩ ﺍ َﻷ ﹾﻓﻜﺎ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﲏ ﺃ ﹾﻥ ﺃ‬‫ﺠﺒ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ ﹰﻻ‬‫ﱯ ﻣ‬‫ﺗ ﹾﻜﺘ‬ ‫ﻙ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺭﺟﻮ‬ ‫ﺬﺍ ﺃ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻜﹶﻠ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺍ ﹸﳌ‬ .‫ﺠﱠﻠﱵ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻩ ﰲ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻧ‬‫ﻷ‬ .‫ﺬﺍ ﺍﳌﹶﻘﺎ ﹶﻝ‬‫ﺐ ﻫ‬  ‫ﺘ‬‫ﻙ ﺃ ﹾﻥ ﺃ ﹾﻛ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺷ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ‬

‫ﺍﳊﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‬ ‫ﻤ ﹺﻊ؟‬ ‫ﺘ‬‫ﺠ‬  ‫ﻴ ﹸﺔ ﰲ ﺍ ﹸﳌ‬‫ﺋﻴﺴ‬‫ﻛ ﹸﻞ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻲ ﺍﳌﹶﺸﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ :‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻛ ﹶﻞ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﺙ ﻣ‬ ‫ﺛﹶﻼ ﹸ‬ .‫ﺽ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻭﺍ ﹶﳌ‬ ،‫ﻬ ﹸﻞ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻭﺍ ﹶ‬ ،‫ﺮ‬ ‫ﺍﻟ ﹶﻔ ﹾﻘ‬ ‫ﻛ ﹶﻞ؟‬ ‫ﻩ ﺍﳌﹶﺸﺎ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌﺎ‬‫ﻒ ﻧ‬  ‫ﻴ‬‫ﻭ ﹶﻛ‬ ‫ﺔ ﺍﻟ ﹶﻔ ﹾﻘ ﹺﺮ‬ ‫ﻜﹶﻠ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺪﹸﺃ ﹺﺑ‬ ‫ﺒ‬‫ﻧ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺽ؟‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻬ ﹶﻞ ﻭﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺐﺍ ﹶ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫َﻷ‬ ،‫ﻬ ﹺﻞ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺔ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻜﹶﻠ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺪﹸﺃ ﹺﺑ‬ ‫ﺒ‬‫ﻧ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺽ؟‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺮ ﻭﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺐ ﺍﻟ ﹶﻔ ﹾﻘ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫َﻷ‬ ‫ﻷ؟‬‫ﺽ ﺃﻭ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﻜﹶﻠ ﹶﺔ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌﺎ‬‫ﻡ ﻧ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﺤﻴ‬‫ﳊ ﱡﻞ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﻻ! ﺍ ﹶ‬ ‫ﺖ‬ ٍ ‫ﻭ ﹾﻗ‬ ‫ﻛ ﹶﻞ ﹸﻛﱠﻠﻬﺎ ﰲ‬ ‫ﻩ ﺍﳌﹶﺸﺎ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌﺎ‬‫ﻮ ﺃ ﹾﻥ ﻧ‬ ‫ﻫ‬ !‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭﺍ‬ 50


64. Нож Куда ты идешь этим вечером? В кафе, Карима, кафе "Счастье", около общественного парка. Почему ты хочешь пойти в это кафе Хочу встретиться кое с кем из друзей и послушать последние новости. Возьми с собой этот нож! Этот нож? Для чего? Я никого не хочу убивать! Но ведь ты хочешь убивать время.

‫ﺍﻟﺴﻜﲔ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﳌﹶﺴﺎ َﺀ؟‬‫ﺐ ﻫ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬ ،"‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺴﻌﺎ‬  ‫ﻰ "ﺍﻟ‬‫ﻣ ﹾﻘﻬ‬ ،‫ﳝ ﹸﺔ‬ ‫ﻰ ﻳﺎ ﹶﻛ ﹺﺮ‬‫ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ ﹾﻘﻬ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﻦ ﺍﳊﹶﺪﻳ ﹶﻘ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺍﻟﻘﹶﺮﻳ ﹺ‬ ‫ﻰ؟‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ ﹾﻘﻬ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻤﺎﺫﺍ ﺗ‬‫ﻟ‬ ،‫ﻗﺎﺋﻲ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﺾ ﹶﺃ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﺃﹸﻗﺎﹺﺑ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﺧﺒﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﺧ ﹺﺮ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻊ ﺇﱃ ﺁ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ !‫ﲔ‬  ‫ﺴ ﹼﻜ‬ ِ ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻚ ﻫ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹾﺬ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ؟‬‫ﲔ؟ ﻟ‬  ‫ﺴ ﹼﻜ‬ ِ ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻫ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬‫ﺘ ﹶﻞ ﺃﺣ‬‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﺃ ﹾﻗ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﻻ ﺃﹸﺭﻳ‬ !‫ﺖ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﺘ ﹶﻞ ﺍﻟ‬‫ﺗ ﹾﻘ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻦ ﺗ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬

65. Ничего нового под солнцем!

!‫ﻻ ﺟﺪﻳﺪ ﲢﺖ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬

Азиз, ты читал утренние газеты?

‫ﺰﻳﺰ؟‬‫ﺡ ﻳﺎ ﻋ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﺪ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ﺕ ﺟ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ ﻗﹶﺮﹾﺃ‬ .‫ﺡ‬ ‫ﺼﺒﺎ ﹺ‬  ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ﺮﹾﺃ ﺟ‬ ‫ﻢ ﺃ ﹾﻗ‬ ‫ ﹶﻟ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺪ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ؟‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ﻭ ﺟ‬ .‫ﺪ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ﻻ ﺟ‬‫ﻭ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺗ ﹺﻬ‬ ‫ﺭ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ ﻻ‬ ‫ﺧﺒﺎ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ؟‬‫ﻟ‬

Нет, я не читал их. А вечерние? И вечерние тоже. Почему? Разве новости мира тебя не интересуют? Разве тебе не нравятся газеты?

‫ﺪ؟‬ ‫ﺋ‬‫ﻚ ﺍﳉﹶﺮﺍ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺃﻻ‬ 51


Друг мой, сегодняшние газеты – как вчерашние! Ничего нового под солнцем!

66. Северо-запад Африки Сегодня получил письмо от моего друга по имени Мухсин Садек. Он уехал на прошлой неделе в Марокко. Я зачитаю вам это письмо: Танжер, сегодня суббота 31 июля 1976 г. Дорогой Амин! Привет и (пожелания) доброго здоровья! Я пишу тебе из Танжера. Я приехал сюда несколько дней тому назад, чтобы участвовать в конференции арабских писателей, которая начнется завтра, в воскресенье 1-го августа. Я посетил некоторые города Марокко: Рабат, Касабланку («Белый дом»), Феc и Марракеш. По окончании конференции я напишу тебе о её важных решениях, которые примут члены её. (Прими) мои лучшие пожелания, привет семье и друзьям.

،‫ﺲ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﺪ ﺍﻷ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺟ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ‬ ‫ﻴ‬‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ ﺟ‬:‫ﺪﻳﻘﻲ‬‫ﻳﺎ ﺻ‬ !‫ﺲ‬ ‫ﻤ ﹺ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﻻ ﺟ‬‫ﻭ‬

‫ﴰﺎﻝ ﻏﺮﺏ ﺍﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺪﻳ ﹴﻖ ﱄ ﺇ‬‫ﻦ ﺻ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻄﺎﺑﹰﺎ‬‫ﻡ ﺧ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺘﹶﻠ‬‫ﺇﺳ‬ ‫ﻕ‬‫ﺤﺴِﻦ ﺻﺎﺩ‬‫ﻣ‬ .‫ﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹺ‬ ‫ﺏ ﰲ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻐ ﹺﺮ ﹺ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺳﺎﹶﻓ‬ :‫ﺏ‬  ‫ﻄﺎ‬‫ﺬﺍ ﺍﳋ‬‫ﻢ ﻫ‬ ‫ﺮﹸﺃ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ ﹾﻗ‬ ١٩٧٦ ‫ﺔ‬‫ ﻳﻮﻟﻴ‬٣١ ‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍﻟ‬‫ﺠﺔ ﰲ ﻳ‬  ‫ﻨ‬‫ﹶﻃ‬ :‫ﺰﻳﺰﻱ ﺃﻣﲔ‬‫ﻋ‬ ،‫ﻼﻣﺎﹰ‬‫ﻭﺳ‬ ‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻳﺎ ﹴﻡ‬‫ﻨ ﹸﺬ ﺃ‬‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ ،‫ﺠ ﹶﺔ‬  ‫ﻦ ﻃﹶﻨ‬‫ﻚ ﻣ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺃﻛ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻗﹶﻠﻴﹶﻠ‬ ‫ﺏ ﺍﻟﱠﺬﻱ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺏ ﺍﻟ‬ ‫ﺘﺎ ﹺ‬‫ﻤ ﹺﺮ ﺍﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺗ‬‫ﻙ ﰲ ﻣﺆ‬ ‫ﺘ ﹺﺮ‬‫ﺷ‬ ‫ﻷ‬ .‫ﺲ‬  ‫ﺴ ﹸﻄ‬  ‫ﻭ ﹶﻝ ﺃ ﹸﻏ‬ ‫ﺪ ﺃ‬ ‫ﺣ‬ ‫ ﺍﻷ‬،‫ﺪﹸﺃ ﻏﹶﺪﺍﹰ‬ ‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ،‫ﻁ‬  ‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻐﺮﹺﺑ‬ ‫ﻥ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺾ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭﻗﹶﺪ‬ .‫ﺶ‬  ‫ﻛ‬ ‫ﺍ‬‫ﻣﺮ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﻭ ﻓﺎ‬ ‫ﻴﻀﺎ ِﺀ‬‫ﺒ‬‫ﺍ ﹺﺭ ﺍﻟ‬‫ﻭﺍﹶﻟﺪ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﻟﻘﹶﺮﺍﺭﺍ‬ ‫ﻤ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬‫ﺔ ﺍﳌﺆ‬ ‫ﻳ‬‫ﻚ ﰲ ﻧﹺﻬﺎ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺄ ﹾﻛ‬‫ﻭﺳ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺍﳍﺎ‬ .‫ﻋﻀﺎ ُﺀ‬ ‫ﺎ ﺍ َﻷ‬‫ﺨ ﹸﺬﻫ‬  ‫ﺘ‬‫ﻳ‬ ‫ﺍﻟﱠﱵ‬ .‫ﻗﺎ ِﺀ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﺔ ﻭﺍﻷ‬ ‫ﺋﹶﻠ‬‫ﻼﻣﻲ ﻟﻠﹶﻌﺎ‬‫ﻭﺳ‬ ،‫ﺎﰐ ﹶﻟﻚ‬‫ﻨﻴ‬‫ﻤ‬ ‫ﺗ‬ 52


Искренне твой друг Мухсин Садек.

67. Тарик ибн Зияд Где находится Марокко? На северо-западе Африки. Оно выходит на побережье моря? Да, оно выходит на побережье Средиземного моря и Атлантического океана. Что отделяет Марокко от Испании? Пролив Гибралтар («пролив горы Тарика»). Тарик – арабское имя, не так ли? Да, это имя знаменитого арабского военачальника, Тарика ибн Зияда. Что совершил Тарик ибн Зияд? Он завоевал («открыл /для Ислама/») Испанию. Ты знаешь, в каком году Тарик завоевал Испанию? Да, в 711г. Ты умный ученик.

،‫ﺺ‬  ‫ﻠ‬‫ﺨ‬  ‫ﻚ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﺪﻳ ﹸﻘ‬‫ﺻ‬ .‫ﻕ‬‫ﺤﺴِﻦ ﺻﺎﺩ‬‫ﻣ‬

‫ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ‬ ‫ﺏ؟‬  ‫ﻐ ﹺﺮ‬ ‫ﻊ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺗ ﹶﻘ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬ .‫ﺏ ﺃ ﹾﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﻤﺎ ﹺﻝ ﹶﻏ‬‫ﰲ ﺷ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ؟‬  ‫ﺒ‬‫ﻠﻰ ﺍﻟ‬‫ﺣ ﹲﻞ ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﻟﻬﺎ ﺳﺎ‬ ،‫ﻂ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺾ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻴ ﹺ‬‫ﺑ‬‫ﺤ ﹺﺮ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺒ‬‫ﻋ ﹶﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﺣ ﹲﻞ‬ ‫ ﻟﹶﻬﺎ ﺳﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻂ ﺍ َﻷ ﹾﻃﻠﹶﺴ‬  ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍ ﹸﳌﺤﻴ‬ ‫ﺣ ﹲﻞ‬ ‫ﺳﺎ‬‫ﻭ‬ ‫ﺳﺒﺎﹺﻧﻴﺎ؟‬ ‫ﻦ ﺇ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺼﻠﹸﻬﺎ‬  ‫ﻳ ﹾﻔ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ .‫ﺒ ﹺﻞ ﻃﺎﺭﹺﻕ‬‫ﺟ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻀﻴ‬‫ﻣ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﺲ ﻛﹶﺬ‬  ‫ﻴ‬‫ ﺃﹶﻟ‬،‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻃﺎﺭﹺﻕ ﺇ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﻮ ﻃﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﺸﻬﻮ ﹴﺭ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻢ ﻗﺎ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻮ ﺍ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺎﺩ‬‫ﻦ ﺯﻳ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎﺩ؟‬‫ﻦ ﺯﻳ‬ ‫ﻕ ﺑ‬  ‫ﻌ ﹶﻞ ﻃﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﹶﻓ‬‫ﻭ‬ .‫ﺳﺒﺎﹺﻧﻴﺎ‬ ‫ﺢ ﺇ‬ ‫ﺘ‬‫ﹶﻓ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﺢ ﻃﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﺘ‬‫ﺔ )ﻋﺎ ﹴﻡ( ﹶﻓ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻑﰲﺃ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻞ‬‫ﻫ‬ ‫ﻴﺎ؟‬‫ﺳﺒﺎﹺﻧ‬ ‫ﺇ‬ .٧١١ (‫ﺔ )ﻋﺎ ﹺﻡ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ ﰲ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺐ ﹶﺫ‬  ‫ﻟ‬‫ﺖ ﻃﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬

53


68. Четыре арабские страны Какие арабские страны находятся на северо-западе Африки? Это Ливия, Тунис, Алжир и Марокко. Ты знаешь столицу Ливии? Да, её столица Триполи. А столицу Туниса? Город Тунис. А Алжира? Город Алжир. А столицу Марокко? Рабат.

69. Важное решение Саид, ты счастлив со своей женой? Да, очень счастлив. А хочешь знать причину, Фарид? Да. Я уже очень давно принял важное решение. Что это за важное решение? Это то, что все важные решения принимает моя жена

‫ﺍﺭﺑﻊ ﺑﻼﺩ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﻤﺎ ﹺﻝ ﹶﻏ‬‫ﻊ ﰲ ﺷ‬ ‫ﺗ ﹶﻘ‬ ‫ﻴ ﹸﺔ ﺍﻟﱠﱵ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺩ ﺍﻟ‬ ‫ﻲ ﺍﻟﺒﹺﻼ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻘﻴﺎ؟‬ ‫ﺃ ﹾﻓﺮﻳ‬ ‫ﺏ‬  ‫ﻐ ﹺﺮ‬ ‫ﺮ ﻭﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺋ‬‫ﺲ ﻭﺍﳉﹶﺰﺍ‬  ‫ﺗﻮﹺﻧ‬‫ﻲ ﻟﻴﺒﻴﺎ ﻭ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻤ ﹶﺔ ﻟﻴﺒﻴﺎ؟‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻑ ﻋﺎ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺲ‬  ‫ﺑﹸﻠ‬‫ﻬﺎ ﻃﹶﺮﺍ‬‫ﻤﺘ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻢ ﻋﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺲ؟‬  ‫ﻤ ﹸﺔ ﺗﻮﹺﻧ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻋﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻨ ﹸﺔ ﺗﻮﻧﹺﺲ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻣ‬ ‫ﺋ ﹺﺮ؟‬‫ﻭﺍﳉﹶﺰﺍ‬ .‫ﺋ ﹺﺮ‬‫ﻨ ﹸﺔ ﺍﳉﹶﺰﺍ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻣ‬ ‫ﺏ؟‬ ‫ﻐ ﹺﺮ ﹺ‬ ‫ﻤ ﹸﺔ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻣﺎ ﻋﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻁ‬ ‫ﺑﺎ ﹸ‬‫ﺍﻟﺮ‬

‫ﺍﻟﻘﺮﺍﺭ ﺍﳌﻬﻢ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﻚ ﻳﺎ ﺳ‬  ‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺖ ﺳ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﺪ ﹺﺟ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ ﺳ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺐ ﻳﺎ ﻓﹶﺮﻳ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻑ ﺍﻟ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺗ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻤﹰﺎ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﺕ ﻗﹶﺮﺍﺭﹰﺍ‬  ‫ﺨ ﹾﺬ‬  ‫ﺗ‬‫ﺔ ﺇ‬ ‫ﺓ ﻃﹶﻮﻳﹶﻠ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻨ ﹸﺬ‬‫ﻣ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺭ ﺍ ﹸﳌ ﹺﻬ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻘﹶﺮﺍ‬‫ﻮ ﻫ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺕ ﺍ ﹸﳌ ﹺﻬ‬  ‫ﺨ ﹸﺬ ﹸﻛ ﱠﻞ ﺍﻟﻘﹶﺮﺍﺭﺍ‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ ﺃ ﱠﻥ‬ ‫ﻫ‬ 54


70. Поездка в Алжир Азиз, когда ты поедешь в Алжир? Иншаалла («если захочет Аллах»), в начале октября месяца. В Алжире в октябре приятная погода. Вот программа моей поездки. Я прочту её тебе, Сами: Воскресенье, 3 октября. Прибытие в город Алжир, в семь часов вечера. Понедельник 4 октября. Поездка по столице, посещение музеев и исторических мест. Вторник, 5 октября. Поездка в пустыню Сахару. Среда, 6 октября. Поездка в город Оран. Четверг, 7 октября. Поездка в город Кусантину. Пятница, 8 октября. возвращение в город Алжир, отъезд в Каир. Желаю тебе заранее счастливой поездки.

‫ﺭﺣﻠﺔ ﺍﱃ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ‬ ‫ﺰﻳﺰ؟‬‫ﺋ ﹺﺮ ﻳﺎ ﻋ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﳉﹶﺰﺍ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻰ‬‫ﻣﺘ‬ .‫ ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬،‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ﻬ ﹺﺮ ﺃﹸﻛﺘﻮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﰲ ﺑﹺﺪﺍ‬ .‫ﺋ ﹺﺮ‬‫ﻮ ﻟﹶﻄﻴﻔﹰﺎ ﰲ ﺍﳉﹶﺰﺍ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﺍ ﹶ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ﰲ ﺃﹸﻛﺘﻮﺑ‬ .‫ﺣﻠﹶﱵ‬ ‫ﺞ ﹺﺭ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮﻧﺎ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫﺎ ﻫ‬ :‫ﻚ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﻲ‬  ‫ﻩ ﹶﻟ‬ ‫ﺮﹸﺃ‬ ‫ﹶﺃ ﹾﻗ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺃ ﹾﻛﺘﻮ‬٣ ،‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻡ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﺴﺎﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺋ ﹺﺮ ﰲ ﺍﻟﺴﺎ‬ِ‫ﺔ ﺍﳉﹶﺰﺍ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﺻﻮ ﹸﻝ ﺇﱃ ﻣ‬‫ﺍﻟﻮ‬ .‫ﺴﺎ ًﺀ‬‫ﻣ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺃ ﹾﻛﺘﻮ‬٤ ،‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﻨ‬‫ﻡ ﺍﻹﹾﺛ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻛ ﹺﻦ‬ ‫ﻒ ﻭﺍﻷﻣﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺭ ﹸﺓ ﺍﳌﹶﺘﺎ‬ ‫ ﹺﺯﻳﺎ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻮﹶﻟ ﹲﺔ ﰲ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﺟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﳜ‬ ‫ﺎﺭ‬‫ﺍﻟﺘ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺃ ﹾﻛﺘﻮ‬٥ ،‫ﻡ ﺍﻟﱡﺜﻼﺛﺎ ِﺀ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﻯ‬‫ﺒﺮ‬‫ﺤﺮﺍ ِﺀ ﺍﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺣﹶﻠ ﹲﺔ ﺇﱃ ﺍﻟ‬ ‫ﹺﺭ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺃ ﹾﻛﺘﻮ‬٦ ،‫ﺭﹺﺑﻌﺎ ِﺀ‬ ‫ﻡ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﻫﺮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻮﹶﻟ ﹲﺔ ﰲ ﻣ‬ ‫ﺟ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺃ ﹾﻛﺘﻮ‬٧ ،‫ﺲ‬ ‫ﻡ ﺍﳋﹶﻤﻴ ﹺ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﺴﻨﻄﻴﻨﺔ‬ َ ‫ﺔ ﹸﻗ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﺣﹶﻠ ﹲﺔ ﺇﱃ ﻣ‬ ‫ﹺﺭ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬‫ ﺃ ﹾﻛﺘﻮ‬٨ ،‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻡ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ،‫ﺋ ﹺﺮ‬‫ﺔ ﺍﳉﹶﺰﺍ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﺩ ﹸﺓ ﺇﱃ ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺍﻟ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﺍﻟ‬ .‫ﻣﹰﺎ‬‫ﻣ ﹶﻘﺪ‬ ‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺣﹶﻠ ﹰﺔ ﺳ‬ ‫ﻚ ﹺﺭ‬  ‫ﻰ( ﹶﻟ‬‫ﻤﻨ‬ ‫ﺗ‬‫ﺭﺟﻮ )ﺃ‬ ‫ﺃ‬ 55


Спасибо, Сами!

.‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﻲ‬

71. На почте

‫ﰲ ﻣﻜﹾﺘﺐ ﭐﻟﹾﱪﻳﺪ‬

Это почтовое отделение. В нём много окошек для продажи почтовых марок, отправки заказных писем и отправки посылок и денежных переводов. Отправитель письма покупает почтовые марки и наклеивает их на конверт. Затем он кладёт письмо в почтовый ящик, а мы собираем из этих ящиков письма. Письма посылают поездом или пароходом – это обычная почта Их отправляют также самолётом – это авиапочта. Некоторые посылают заказные письма, и мы выдаем отправителю квитанцию, где указаны имя адресата и его адрес. и (на ней ставится) печать почтового отделения.

:‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺐ ﺍﻟﺒ‬  ‫ﺘ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻴ ﹺﻊ ﻃﹶﻮﺍﹺﺑ ﹺﻊ ﺍﻟﺒ‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬ ‫ﲑ ﹲﺓ‬ ‫ﻚ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺒﺎﺑﻴ‬‫ﺐ ﺷ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﰲ ﺍ ﹶﳌ ﹾﻜ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻄﺎﺑﺎ‬‫ﺴﺠﻴ ﹺﻞ ﺍﳋ‬  ‫ﺘ‬‫ﻟ‬‫ﻭ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ﺕ ﺍﳌﺎ‬  ‫ﻮﺍﻻ‬‫ﻠﺤ‬‫ﻭﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭﺳﺎ ﹺﻝ ﺍﻟﻄﹸﺮﻭ‬ ‫ﻭﻻ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻊ ﺑ‬ ‫ﺏ ﻃﺎﹺﺑ‬ ‫ﻄﺎ ﹺ‬‫ﺳ ﹸﻞ ﺍﳋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮﻱ‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﻳ‬ ،‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟ ﹶﻈ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺼ ﹸﻘ‬  ‫ﻳ ﹾﻠ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻕ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﻨﺪﻭ ﹺ‬‫ﺻ‬  ‫ﺏﰲ‬  ‫ﻄﺎ‬‫ﻊ ﺍﳋ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﻨﺎﺩﻳ ﹺﻖ‬‫ﻦ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻄﺎﺑﺎ‬‫ﻊ ﺍﳋ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ ﺃ ﹺﻭ ﺑﹺﺎﻟﺒﺎ‬‫ﺕ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬  ‫ﻄﺎﺑﺎ‬‫ﺳ ﹸﻞ ﺍﳋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺗ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺩ‬ ‫ﺪ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻮ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻮ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﻳﻀﹰﺎ ﺑﹺﺎﻟﻄﹼﺎ‬‫ﺳ ﹸﻞ ﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﳉ ﹺﻮ‬ ‫ﺍﹶ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺠﹶﻠ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻄﺎﺑﺎ‬‫ﻠﻮ ﹶﻥ ﺧ‬‫ﺮﺳ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﺾ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺳ ﹶﻞ ﺇﻳﺼﺎ ﹰﻻ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻌﻄﻲ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ﻨﻮﺍ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ ﹺﻞ ﺇﹶﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻢ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻪ ﺇ‬ ‫ﻴ‬‫ﻋﹶﻠ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺐ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺘ‬‫ﺧ‬ ‫ﻭ‬

56


72. У окна отправки посылок Пожалуйста, я хочу отправить эту посылку. Положи её на весы. Её вес килограмм с четвертью. Почтовая цена – 50 пиастров. Это – обычной почтой? Да. А сколько стоит отправить авиапочтой? Четыре фунта. Хорошо, я лучше пошлю её авиапочтой, чтобы она скорее дошла. Вот марки. Вот банкнота в 5 фунтов. Дай мне на фунт сдачи почтовый перевод, пожалуйста.

‫ﺍﻣﺎﻡ ﺷﺒﺎﻙ ﺍﻟﻄﺮﻭﺩ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟ ﱠﻄ‬‫ﺭﺳﺎ ﹶﻝ ﻫ‬ ‫ﺪ ﺇ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﻋﹶﻠﻰ ﺍﳌﻴﺰﺍ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺿ‬  ،‫ﻊ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻪ ﻛﻴﻠﻮ ﹾﻏﺮﺍ‬ ‫ﻧ‬‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺮﺷﹰﺎ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻤﺴﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺮ ﹸﺓ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻭﹸﺃ‬ ‫ﻱ؟‬  ‫ﺩ‬ ‫ﺪ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺎﻟﺒ‬‫ﺬﺍ ﺑ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﻫ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻱ؟‬  ‫ﻮ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺪ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻟﺒ‬‫ﻒ ﺑﺎ‬  ‫ﻳ ﹶﻜﱢﻠ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﺃ‬ ،‫ﻱ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺪ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻟﺒ‬‫ﻪ ﺑﺎ‬ ‫ﺭﺳﺎﹶﻟ‬ ‫ﻀ ﹸﻞ ﺇ‬  ‫ ﹸﺃﹶﻓ‬،‫ﻨﺎﹰ‬‫ﺣﺴ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺼ ﹶﻞ ﹺﺑ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻟ ﹶﻜ‬ .‫ﻊ‬ ‫ﻲ ﺍﻟﻄﱠﻮﺍﹺﺑ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﺭﹶﻗ ﹲﺔ ﹺﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻮﺍﹶﻟ ﹰﺔ ﺑ‬‫ﻪ ﺍﻟﺒﺎﻗﻲ ﺣ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﳉ‬ ‫ﻄﲏ ﺑﹺﺎ ﹸ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﹶﻓ‬

73. Срочная заказная почта

‫ﺍﻟﱪﻳﺪ ﺍﳌﺴﺠﻞ ﺍﳌﺴﺘﻌﺠﻞ‬

Я хочу отправить это письмо заказной срочной почтой, пожалуйста.

‫ﺠ ﹺﻞ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺪ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺏ ﺑﹺﺎﻟﺒ‬  ‫ﻄﺎ‬‫ﺬﺍ ﺍﳋ‬‫ﺳ ﹶﻞ ﻫ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﻚ‬‫ﻀﻠ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺠ ﹺﻞ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﺍ ﹸﳌ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﲑ ﻭﺍ‬ ‫ﻑ ﹶﻏ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻋﹶﻠﻰ ﺍﻟ ﱠﻈ‬ ‫ﺑ ﹸﺔ ﺍﻟﱠﱵ‬‫ﺘﺎ‬‫ﺍﻟﻜ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ ﹺﻞ ﺇﹶﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻢ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎﺍ‬

Надпись на конверте неясная. Как зовут получателя?

57


Мустафа Салим. А адрес? 240, проспект Сулейман-паши, Каир. А имя отправителя? Азиз Хамди. А его адрес? 45, проспект ан-Нахр в Каире. Сколько оно мне будет стоить? 20 пиастров. Вот один фунт. Вот квитанция. Вот сдача: 80 пиастров. Спасибо.

74. Для чего ты хочешь знать? Я хочу отправить почтовый перевод. Каковы имя и адрес отправителя? Меня зовут Саид Али, мой адрес: 655 ул. Ибрахим, Каир. А имя и адрес получателя? Хуссейн Али, 1144, ул. аль-Махатта, Каир.

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ﺼ ﹶﻄﻔﹶﻰ ﺳ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻪ؟‬‫ﻨﻮﺍﻧ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻟﻘﺎ‬‫ ﺑﺎ‬،‫ﺳﻠﹶﻴﻤﺎ ﹶﻥ ﺑﺎﺷﺎ‬ ‫ﻉ‬  ‫ ﺷﺎ ﹺﺭ‬، ٢٤٠ ‫ﺳ ﹺﻞ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻢ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎ ﺍ‬‫ﻭ‬ .‫ﻤﺪﻱ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺰﻳﺰ‬‫ﻋ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻧ‬‫ﻨﻮﺍ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻟﻘﺎ‬‫ﻬ ﹺﺮ ﺑﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻉ ﺍﻟ‬  ‫ ﺷﺎ ﹺﺭ‬،٤٥ ‫ﻳ ﹶﻜﱢﻠﻔﹸﲏ؟‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﺮﺷﹰﺎ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺸﺮﻳ‬  ‫ﻋ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ ،‫ﻮ ﺍﻹﻳﺼﺎ ﹸﻝ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﺷﹰﺎ‬ ‫ﺮ‬‫ ﺛﹶﻤﺎﻧﻮ ﹶﻥ ﻗ‬:‫ﻮ ﺍﻟﺒﺎﻗﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬

‫ﳌﺎﺫﺍ ﺗﺮﻳﺪ ﺍﻥ ﺗﻌﺮﻑ؟‬ .‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﻟ‬‫ﻮﺍﹶﻟ ﹰﺔ ﻣﺎ‬‫ﺳ ﹶﻞ ﺣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻧ‬‫ﻨﻮﺍ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺳ ﹺﻞ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻢ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻮ ﺍ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻨﻮﺍﱐ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻋﻠﹼﻲ‬ ‫ﻌﻴﺪ‬‫ﺳﻤﻲ ﺳ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻢ ﺑﹺﺎﻟﻘﺎ‬ ‫ﻉ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴ‬  ‫ ﺷﺎ ﹺﺭ‬،٥٥٦ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻧ‬‫ﻨﻮﺍ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ ﹺﻞ ﺇﹶﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻢ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎﺍ‬‫ﻭ‬ ،١١٤٤ ،‫ﻠﻲ‬‫ﻴﻦ ﻋ‬‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺔ ﺑﹺﺎﻟﻘﺎ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ‬  ‫ﻉ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﺷﺎ ﹺﺭ‬ 58


А какую сумму ты ему хочешь послать? А для чего ты хочешь знать?

‫ﻪ؟‬ ‫ﺳﹶﻠ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺒﹶﻠ ﹸﻎ ﺍﻟﱠﺬﻱ ﺗ‬‫ﹶﻛ ﹺﻢ ﺍ ﹶﳌ‬

75. Джуха уезжает в Асуан!..

..!‫ﺟﺤﺎ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺍﱃ ﺍﺳﻮﺍﻥ‬

Пожалуйста, я хочу поехать в Асуан. Это почтовое отделение, где посылают только письма и посылки. Я это знаю. Однако сколько стоит отправить письмо в Асуан обычной почтой? Два пиастра. А заказным письмом? Четыре пиастра. Дай мне почтовую марку за 4 пиастра. Что ты с ней сделаешь? Скажу тебе откровенно; я её наклею на себя и поеду в Асуан.

76. На берегу моря Мы сегодня в городе Александрия.

‫ﻑ؟‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻤﺎﺫﺍ ﺗ‬‫ﻟ‬

.‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﺳﻮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ ﺃ‬ ‫ﻓ‬‫ﺪ ﺃﻥ ﺃﹸﺳﺎ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻄﺎﺑﺎ‬‫ﺭﺳﺎ ﹺﻝ ﺍﳋ‬ ‫ ﻹ‬،‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺐ ﺑ‬  ‫ﺘ‬‫ﻜ‬‫ﺬﺍ ﻣ‬‫ﻫ‬ .‫ﻂ‬ ‫ﺩ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﺍﻟﻄﱠﺮﻭ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺬﺍ‬‫ﻑ ﻫ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃ‬ ‫ﺏ ﺇﱃ‬ ‫ﻄﺎ ﹺ‬‫ﺭﺳﺎ ﹸﻝ ﺍﳋ‬ ‫ﻒ ﺇ‬  ‫ﻳ ﹶﻜﱢﻠ‬ ‫ﻢ‬ ‫ ﹶﻛ‬، ‫ﻦ‬ ‫ﻭﻟﻜ‬ ‫ﻱ؟‬  ‫ﺩ‬ ‫ﺪ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻟﺒ‬‫ﺃﺳﻮﺍ ﹶﻥ ﺑﺎ‬ .‫ﻴﻦ‬‫ﺷ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺠ ﹺﻞ؟‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺪ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻭﺑﹺﺎﹼﻟﺒ‬ .‫ﺵ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ ﻗﹸﺮﻭ ﹴ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﺵ‬ ‫ﺔ ﻗﹸﺮﻭ ﹴ‬ ‫ﻌ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﺪ ﹺﺑﹶﺄ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻊ ﺑ‬ ‫ﲏ ﻃﺎﹺﺑ‬‫ﻋﻄ‬ ‫ﺃ‬ ‫؟‬‫ﻌ ﹸﻞ ﹺﺑﻪ‬ ‫ﺗ ﹾﻔ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﻚ ﹺﺑﺼ‬  ‫ﺃﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ‬ !‫ﺳﻮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ ﺃ‬ ‫ﻓ‬‫ ﻭﺃﹸﺳﺎ‬،‫ﺴﻤﻲ‬  ‫ﻋﻠﹶﻰ ﹺﺟ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺼ ﹸﻘ‬  ‫ﹸﺃﹾﻟ‬

‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻃﺊ ﺍﻟﺒﺤﺮ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺔ ﺍﻹ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻡ ﰲ ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ 59


Это большой и красивый город. Он находится на берегу Средиземного моря. Погода сегодня жаркая, потому что мы сейчас в летнем сезоне. Поэтому-то мы и приехали на берег моря. Море сегодня спокойное, волн нет. Вода – голубая. Песок – мягкий, золотистого («желтозолотого») цвета. В море полно детей и взрослых. Они играют, плавают, прыгают и бегают. Побережье полно людей, которые сидят под зонтиками или на песке. Кое-кто ест бутерброды, а другие едят мороженое и пьют охлаждённые напитки. Все они довольны, разговаривают и смеются.

77. Летние каникулы Куда ты поедешь проводить летние каникулы («для проведения летних каникул» = в отпуск)? На побережье («побережья»). Ты поедешь один?

،‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﻨ ﹲﺔ ﻛﹶﺒ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻳ ﹸﺔ ﻣ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺍﻹ‬ .‫ﻂ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺾ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻴ ﹺ‬‫ﺑ‬‫ﺊ ﺍﻷ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺷﺎ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺗ ﹶﻘ‬ ،‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﺼ ﹺﻞ ﺍﻟ‬  ‫ﻨﺎ ﰲ ﹶﻓ‬‫ ِﻷﻧ‬،‫ﺭ‬ ‫ﻡ ﺣﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺍﹶ‬ .‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﺒ‬‫ﺊ ﺍﻟ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺬﺍ ﺟﹾﺌﻨﺎ ﺇﱃ ﺷﺎ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ .‫ﺝ‬  ‫ﻣﻮﺍ‬ ‫ﻪ ﹶﺃ‬ ‫ﺲ ﹺﺑ‬  ‫ﻴ‬‫ ﹶﻟ‬،‫ﺉ‬  ‫ﺩ‬ ‫ﻡ ﻫﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺒ‬‫ﺍﻟ‬ .‫ﻕ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ ﹸﻥ ﺍﳌﺎ ِﺀ ﹶﺃ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻫﹺﺒ‬ ‫ﺮ ﹶﺫ‬ ‫ﺻ ﹶﻔ‬  ‫ﻪ ﹶﺃ‬ ‫ﻧ‬‫ﻮ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻣ ﹸﻞ ﻧﺎ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻐﺎ ﹺﺭ‬‫ﺒﺎ ﹺﺭ ﻭﺍﻟﺼ‬‫ﻶ ﹲﻥ ﺑﺎﻟﻜ‬‫ﺮ ﻣ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺒ‬‫ﺍﻟ‬ .‫ﺠﺮﻭ ﹶﻥ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﺰﻭ ﹶﻥ‬‫ﻳ ﹾﻘﻔ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺤﻮ ﹶﻥ‬‫ﺴﺒ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﺒﻮ ﹶﻥ‬‫ﻳ ﹾﻠﻌ‬ ،‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﻶ ﹲﻥ ﺑﹺﺎﻟﻨ‬‫ﻃﻰ ُﺀ ﻣ‬ ‫ﺸﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،(‫ﺕ‬  ‫ﳌﻈﹶﻼ‬ ‫ﺳﻲ )ﺍ‬ ‫ﻤﺎ‬‫ﺖ ﺍﻟﺸ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺴﻮ ﹶﻥ‬‫ﺠﻠ‬  ‫ﻳ‬ .‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟ ﹺﺮّﻣﺎ ﹺﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻨﺪﻭﹺﺗﺸﺎ‬‫ﺴ‬  ‫ﻳ ﹾﺄﻛﹸﻠﻮ ﹶﻥ ﺍﻟ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ،‫ﱘ‬ ‫ﺲ ﹾﻛﺮ‬  ‫ﻳ‬‫ﻳ ﹾﺄﻛﹸﻠﻮ ﹶﻥ ﺍﻷ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺕ ﺍ ﹸﳌﹶﺜﱠﻠ‬  ‫ﺸﺮﻭﺑﺎ‬  ‫ﺑﻮ ﹶﻥ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﺸﺮ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻜﻮ ﹶﻥ‬‫ﻀﺤ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﺘ ﹶﻜﻠﱠﻤﻮ ﹶﻥ‬‫ﻳ‬ ،‫ﺪﺍ ٌﺀ‬‫ﺳﻌ‬ ‫ﺍﻟ ﹸﻜ ﱡﻞ‬‫ﻭ‬

‫ﺍﻟﻌﻄﻠﺔ ﺍﻟﺼﻴﻔﻴﺔ‬ ‫ﻴ ﹶﺔ؟‬‫ﻔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﻚ ﺍﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﻋ ﹾﻄﹶﻠ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺘ ﹾﻘ‬‫ﻟ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﻰ ِﺀ‬‫ﻮﺍﻃ‬‫ﺇﱃ ﺍﻟﺸ‬ ‫؟‬‫ﺩﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ ﹾﻔ‬ ‫ﺐ ﹺﺑ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ 60


Нет, я поеду с семьей. Куда вы обычно ездите? Мы ездим на наше любимое место на побережье – Рас аль-Барр. А ты как собираешься проводить свой летний отпуск? Ну, я мужчина холостой и каждый год езжу в какое-нибудь новое место: Александрию, Мерс-Матрух или Бейрут, или Тунис, или Касабланку. Какое же ты место на побережье любишь больше всего? Ну, несомненно, берег у Александрии. Александрия – невеста Средиземного моря. Она и древний, и современный город вместе. В ней также много ночных кафе и баров.

78. Я приму душ! Ты пойдёшь сегодня к морю? Конечно! Летом я каждый день езжу к морю. А ты будешь плавать? Не думаю.

.‫ﺋﻠﹶﱵ‬‫ﻊ ﻋﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ ﹶﺃ ﹾﺫ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺒﻮ ﹶﻥ ﰲ ﺍﻟﻌﺎ‬‫ﺗ ﹾﺬﻫ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﹶﺃ‬ :‫ﻀ ﹺﻞ‬  ‫ﻨﺎ ﺍ ﹸﳌ ﹶﻔ‬‫ﻃﺌ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺷﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﺱ ﺍﻟ‬ ‫ﺭﹾﺃ ﹺ‬ ‫ﻴ ﹶﺔ؟‬‫ﻔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﻚ ﺍﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﻋ ﹾﻄﹶﻠ‬ ‫ﺗ ﹾﻘﻀﻲ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ ﹶﻛ‬،‫ﻧﺖ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﺔ )ﻋﺎ ﹴﻡ( ﺇﱃ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﺐ ﹸﻛ ﱠﻞ‬  ‫ﻫ‬ ‫ ﹶﺃ ﹾﺫ‬،‫ﺏ‬  ‫ﺰ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺟ ﹲﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﹶﺃﻧﺎ‬ :‫ﺪ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﻥ ﺟ‬ ‫ﻜﺎ‬‫ﻣ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻴﺮﻭ‬‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﺡ‬ ‫ﻣ ﹾﻄﺮﻭ ﹴ‬ ‫ﻰ‬‫ﺮﺳ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺍﻹ‬ ‫ﻴﻀﺎ ِﺀ‬‫ﺒ‬‫ﺍ ﹺﺭ ﺍﻟ‬‫ﻭﺍﻟﺪ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﺲ‬  ‫ﻭ ﺗﻮﹺﻧ‬ ‫ﹶﺃ‬ ‫ﻀ ﹸﻞ؟‬  ‫ﻚ ﺍ ﹸﳌ ﹶﻔ‬  ‫ﻃﹸﺌ‬ ‫ﻮ ﺷﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﻣﺎ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ !‫ﻚ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺔ ﺑﹺﺪﻭ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﻮ ﺷﺎﻃﻰ ُﺀ ﺍﻹ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻂ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺾ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻴ ﹺ‬‫ﺑ‬‫ﺤ ﹺﺮ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺒ‬‫ﺱ ﺍﻟ‬  ‫ﺮﻭ‬‫ﻳ ﹸﺔ ﻋ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺍﻹ‬ ،‫ﻌﺎﹰ‬‫ﺪﻳﹶﺜ ﹲﺔ ﻣ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﳝ ﹲﺔ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﹲﺔ ﹶﻗ‬‫ﺪﻳ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺔ ﹶﺃ‬ ‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﻴ‬‫ﻦ ﺍﳌﹶﻼﻫﻲ ﺍﻟﹶﻠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﻛﹶﺜ‬‫ﻭ‬

..!‫ﺁﺧﺬ ﺩﺵ‬ ‫ﻡ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺤ ﹺﺮ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﺊ ﺍﻟ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺷﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ ﹸﻛ ﱠﻞ‬  ‫ﺒ‬‫ﺊ ﺍﻟ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺷﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ ﹶﺃ ﹾﺫ‬،‫ﺒﻌﺎﹰ‬‫ﹶﻃ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﺢ؟‬ ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻦ‬ ‫ﻻ ﹶﺃ ﹸﻇ‬ 61


Почему, Амир? Сегодня немного прохладно. Пустые слова! Погода сегодня жаркая. Море волнуется и волны высокие. Совершенно нет! Море тихое, волн совсем нет. Скажу тебе откровенно, Самир, я не умею плавать. И поэтому я пойду в душевую и приму душ.

79. Дети любят мороженое… Карима, что мы будем делать сегодня? Сегодня очень жаркая погода! Возьмём дочь, мальчиков, и пойдём к морю. А где мы будем есть? Пойдём в ресторан? Нет, возьмём с собой сандвичи. А фрукты возьмём с собой на десерт? Нет. Там мы купим мороженое. Дети его очень любят.

‫ﲑ؟‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ ﻳﺎ ﹶﺃﻣ‬‫ﻟ‬ .‫ﻼ‬ ‫ﺩ ﻗﹶﻠﻴ ﹰ‬ ‫ﻮ ﺑﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺍﹶ‬ !‫ﺭ‬ ‫ﻡ ﺣﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻍ! ﺍ ﹶ‬ ‫ﻡ ﻓﺎ ﹺﺭ ﹲ‬ ‫ﻛﹶﻼ‬ .‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﻟ‬‫ﺝ ﻋﺎ‬  ‫ﻣﻮﺍ‬ ‫ ﻭﺍ َﻷ‬،‫ﺞ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮ ﻫﺎ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺒ‬‫ﺍﻟ‬ ،‫ﻯ ٌﺀ‬‫ﺮ ﻫﺎﺩ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺒ‬‫ﺪﹰﺍ! ﺍﻟ‬‫ ﹶﺃﺑ‬،‫ﻻ‬ !‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺝ ﺑﹺﺎ ﹶﳌ‬  ‫ﻣﻮﺍ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻻ ﺗﻮ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻤﲑ‬‫ ﻳﺎ ﺳ‬،‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﻚ ﹺﺑﺼ‬  ‫ﹶﺃﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ‬ .‫ﺣ ﹶﺔ‬ ‫ﻑ ﺍﻟﺴِﺒﺎ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﻻ ﹶﺃ‬ !‫ﺷﹰﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ ﻭﺁ‬،‫ﺵ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻟ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺳﹶﺄ ﹾﺫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬

..."‫ﺍﻻﻃﻔﺎﻝ ﳛﺒﻮﻥ "ﺍﻷﻳﺲ ﻛﺮﻳﻚ‬ ‫ﻡ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﳝﺔ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﻨ ﹾﻔ‬‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﺭ ﹺﺟ‬ ‫ﻮ ﺣﺎ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺍﹶ‬ .‫ﻰ ِﺀ‬‫ﺎﻃ‬‫ﺒﻴﺎ ﹶﻥ ﺇﱃ ﺍﻟﺸ‬‫ﺖ ﻭﺍﻟﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﺧ ﹸﺬ ﺍﻟﹺﺒ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ‬ ‫ﻨ ﹾﺄ ﹸﻛ ﹸﻞ؟‬‫ﺳ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﻌ ﹴﻢ؟‬ ‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻨ ﹾﺬ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺗﺸﺎ‬‫ﻨﺪ ِﹺﻭ‬‫ﺳ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻣﻌ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻨ ﹾﺄ‬‫ﺳ‬ ،‫ﻻ‬ ‫ﺪ ﺍ َﻷ ﹾﻛ ﹺﻞ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺒ‬‫ﻟ‬ ‫ﻬ ﹰﺔ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻨﺎ ﻓﺎ‬‫ﻣﻌ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﻨ ﹾﺄ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﱘ‬ ‫ﺲ ﹾﻛﺮ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮﻱ ﹶﺃ‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ ﻫ‬.‫ﻻ‬ .‫ﱘ‬ ‫ﺲ ﹾﻛﺮ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ ﹶﻥ ﺍ َﻷ‬‫ﺤﺒ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺍ َﻷ ﹾﻃﻔﺎ ﹸﻝ‬

62


80. Под зонтиком Ты сегодня ходила к морю? Да, я ходила на берег с моими маленькими сёстрами. Ты плавала (купалась)? Да, потом я вышла из моря и пошла в душ. А после этого? А потом я со своими сёстрами сидела под тентом. Было очень жарко («погода была жаркой»)! Поэтому мы купили мороженое и охлаждённый сок. Скоро к нам пришли мама и моя тетя (сестра матери). Что они делали? Они купались в море? Нет, они сидели под тентом. Моя мама читала маленьким девочкам один рассказ, а потом моя тетя играла с ними. А вот я... Я почитала газеты, а потом поспала.

81. В кино

‫ﲢﺖ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔ‬ ‫ﻡ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺤ ﹺﺮ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﺊ ﺍﻟ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺖ ﺇﱃ ﺷﺎ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺫ‬ ‫ﻮﺍﰐ‬‫ﻊ ﹶﺃﺧ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ ِﺀ‬‫ﺎﻃ‬‫ﺖ ﺇﱃ ﺍﻟﺸ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻢ ﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻐﲑﺍ‬‫ﺍﻟﺼ‬ ‫؟‬‫ﺤﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺖ ﺇﱃ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬‫ ﻭ‬،‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﺒ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻢ‬ ‫ ﹸﺛ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺵ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﻮﺍﰐ‬‫ﻊ ﹶﺃﺧ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬ ِ ‫ﻤ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ،‫ﺭﺍﹰ‬ ‫ﻮ ﺣﺎ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍ ﹶ‬ .‫ﻣﹶﺜﻠﱠﺠﹰﺎ‬ ‫ﺼﲑﹰﺍ‬‫ﻭﻋ‬ ‫ﱘ‬ ‫ﺲ ﹾﻛﺮ‬  ‫ﻳ‬‫ﻳﻨﺎ ﹶﺃ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻓﺎ‬ .‫ﺧﺎﻟﹶﱵ‬‫ﻲ ﻭ‬‫ﺕ ﹸﺃﻣ‬  ‫ﺪ ﻗﹶﻠﻴ ﹴﻞ ﺟﺎ َﺀ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﻌﻠﹶﺘﺎ؟‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﹶﻓ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ؟‬  ‫ﺒ‬‫ﺘﺎ ﰲ ﺍﻟ‬‫ﺒﺤ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻤﺴ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺘﺎ‬‫ﺟﹶﻠﺴ‬ ،‫ﻻ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻐﲑﺍ‬‫ﺕ ﺍﻟﺼ‬  ‫ﻨﺎ‬‫ﻠﺒ‬‫ﺼ ﹰﺔ ﻟ‬  ‫ﻗ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮﹶﺃ‬ ‫ﻲ ﹶﻗ‬‫ﹸﺃﻣ‬ .‫ﻦ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ ﺧﺎﻟﹶﱵ‬  ‫ﺒ‬‫ﻌ‬ ‫ﻚ ﹶﻟ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺎ ﹶﺃﻧﺎ‬‫ﹶﺃﻣ‬ !‫ﺖ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﻢ ﹺﻧ‬ ‫ ﹸﺛ‬،‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﺕ ﺍﳉﹶﺮﺍ‬  ‫ﺮﹾﺃ‬ ‫ﺪ ﹶﻗ‬ ‫ﹶﻓ ﹶﻘ‬

‫ﰲ ﺍﻟﺴﻴﻨﻤﺎ‬ 63


Вечером в прошлый четверг, я пригласил Сами и мадемуазель Набилю посмотреть кинофильм («на просмотр фильма»). Я встретился с ними у входа в кинотеатр в шесть часов вечера. Я купил в кассе три билета, и потом мы вошли в зал кинотеатра. Служащий провёл нас на наши места. Скоро огни в зале погасли, и на экране появилась лента с хроникой. Затем показали короткий смешной мультфильм. После этого зажёгся свет. Начался перерыв («отдых»). Мы вышли в буфет кинотеатра. Сами и Набиля попили напитки, а я покурил, потому что в зале запрещено курение. Когда закончился перерыв, началась демонстрация полнометражного фильма. Это была история любви, которая закончилась счастливым концом.

82. У билетной кассы

،‫ﺲ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍﳋﹶﻤﻴ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺴﺎ ِﺀ‬‫ﰲ ﻣ‬ ‫ﺓ ﻓﻴ ﹾﻠ ﹴﻢ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻟﻤ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺴ ﹶﺔ ﻧ‬  ‫ﺕ ﺳﺎﻣﻲ ﻭﺍﻵﹺﻧ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺩ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﺋ‬‫ﺳﻴﻨﹺﻤﺎ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺧ ﹺﻞ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ ﰲ ﺍﻟﺴﺎ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺘ‬‫ﺑ ﹾﻠ‬‫ﻗﺎ‬ ،ً‫ﺴﺎﺀ‬‫ﺔ ﻣ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬‫ﺍﻟﺴ‬ .‫ﻙ‬ ‫ﺎ‬‫ﺸﺒ‬  ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻛ ﹴﺮ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﺙ ﺗ‬ ‫ﺖ ﺛﹶﻼ ﹶ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻭﺍ‬ ،‫ﺔ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ‬ ‫ﺧ ﹾﻠﻨﺎ ﺇﱃ ﺻﺎﹶﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﻧﺎ‬‫ﻋﺪ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻧﺎ ﺍﻟﺴﺎﻋﻲ ﺇﱃ ﻣ‬‫ﺷﺪ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﺭ‬ ‫ﻧﻮﺍ‬‫ﺖ ﺍ َﻷ‬  ‫ﻔﹶﺌ‬ ‫ﺪ ﻗﹶﻠﻴ ﹴﻞ ﹸﺃ ﹾﻃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺎ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟﺸ‬ ‫ﺧﺒﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﻂ ﺍ َﻷ‬ ‫ﺮﻳ ﹸ‬‫ﺽ ﺷ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﲑ‬ ‫ﻱ ﻗﹶﺼ‬  ‫ﻢ ﻛﺎﺭﻳﻜﺎﺗﻮ ﹺﺭ‬ ‫ﺽ ﻓﻴ ﹾﻠ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺭ‬ ‫ﻧﻮﺍ‬‫ﺖ ﺍ َﻷ‬  ‫ﻢ ﺃﹸﺿﻴﹶﺌ‬ ‫ﹸﺛ‬ ‫ﺣ ﹸﺔ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﺕ ﺍﻹ‬  ‫ﺪﹶﺃ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﻪ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ‬ ‫ﺟﻨﺎ ﺇﱃ ﺑﻮﻓﻴ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﺸﺮﻭﺑﺎ‬  ‫ﺾ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﻭﻧ‬ ‫ﺏ ﺳﺎﻣﻲ‬  ‫ﺷ ﹺﺮ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺼﺎﹶﻟ‬  ‫ﻉ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﻤﻨﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﺪﺧ‬ ‫ﺘ‬‫ ﻷ َﱠﻥ ﺍﻟ‬،‫ﻨﺖ‬‫ﺧ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬‫ﻭ‬ ‫ﺣ ﹸﺔ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﺖ ﺍﻹ‬  ‫ﻬ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﻣﺎ ﺍ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺽ ﺍﻟﻔﻴ ﹾﻠ ﹺﻢ ﺍﻟﻄﱠﻮﻳ ﹺﻞ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪﹶﺃ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﻳ ﹰﺔ ﺳ‬‫ﺖ ﻧﹺﻬﺎ‬  ‫ﻬ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﺐ ﺇ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺼ ﹶﺔ‬  ‫ﻗ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍﻟﻔﻴ ﹾﻠ‬

‫ﻋﻨﺪ ﺷﺒﺎﻙ ﺍﻟﺘﺬﺍﻛﺮ‬ 64


Мне нужно три места на балкон, пожалуйста! На какой сеанс? На сеанс в полседьмого на сегодняшний вечер. Извините, все места заняты. У меня есть места только в зал («нет мест, кроме как в зал»). Есть билеты на последний ряд? Да, к счастью, в этом ряду есть три места рядом: Номер («число») 25, 26 и 27. Отлично! Дайте мне эти места! Сколько стоит один билет? 50 пиастров. Вот деньги – полтора фунта. Спасибо.

83. Тебе понравился фильм? Набиля, тебе понравился фильм? Да, понравился, за исключением некоторых аспектов («сторон»). Каких именно («с какой стороны»)? С точки зрения сценария («повествования»): юноша и девушка встречаются в университете. Он любит её, а она влюбляется в него.

.‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬‫ﻥ ﻣ‬ ‫ﺒ ﹾﻠﻜﻮ‬‫ﺪ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﺪ ﺛﹶﻼﹶﺛ ﹶﺔ ﻣ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﺣ ﹾﻔﹶﻠ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﰲ ﹶﺃ‬ .‫ﺬﺍ ﺍﳌﹶﺴﺎ َﺀ‬‫ﻒ ﻫ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﺍﻟ‬‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺣ ﹾﻔﹶﻠ‬ .‫ﺸﻐﻮﹶﻟ ﹲﺔ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ ﹸﻛ ﱡﻞ ﺍﳌﹶﻘﺎ‬،‫ﺳ ﹶﻔ ﹲﺔ‬ ‫ﺁ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺼﺎﹶﻟ‬  ‫ﺪ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻨﺪﻱ ﺇﻻ ﻣ‬‫ﻋ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻟ‬ ‫ﻲ؟‬ ‫ﻔ‬ ‫ﳋ ﹾﻠ‬ ‫ﻒﺍﹶ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﺪ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻙ ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﻆ‬ ‫ﳊﱢ‬ ‫ﺴ ﹺﻦ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻟ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﺭ ﹰﺓ ﰲ ﻫ‬ ‫ﺠﺎ ﹺﻭ‬‫ﻣﺘ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻨﺎ ﺛﹶﻼﹶﺛ ﹸﺔ ﻣ‬‫ﻫ‬ .٢٧ ‫ﻭ‬ ،٢٦ ‫ﻭ‬ ،٢٥ ‫ﻢ‬ ‫ﺭﹶﻗ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻩ ﺍﳌﹶﻘﺎ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻄﲏ‬ ‫ﻋ‬ ‫ ﹶﺃ‬.‫ﻨﹰﺎ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ ﹶﻛ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻢ ﹶﺛ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﺮﺷﹰﺎ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻤﺴﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﺧ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻭﹺﻧ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ :‫ﺒﹶﻠ ﹸﻎ‬‫ﻮ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻭﻫ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬

‫ﻫﻞ ﺍﻋﺠﺒﻚ ﺍﻟﻔﻴﻠﻢ؟‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ؟‬‫ﻢ ﻳﺎ ﻧ‬ ‫ﻔﻴ ﹾﻠ‬ ‫ﻚ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﻮﺍﺣﻲ‬‫ﺾ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﲏ‬‫ﺠﺒ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻢ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﺣ‬ ‫ﻱ ﻧﺎ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻥ ﰲ‬ ‫ﺑﻼ‬‫ﻘﺎ‬‫ﻳﺘ‬ ‫ ﺍﻟﻔﹶﱴ ﻭﺍﻟﻔﹶﺘﺎ ﹸﺓ‬:‫ﺔ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻘ‬ ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﻴ‬‫ﺣ‬ ‫ﻦ ﻧﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺍﳉﺎ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺒ‬‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻬﺎ‬‫ﺤﺒ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ 65


Затем у них возникает недопонимание, недоразумение («ущербность, недостаток понимания») из-за («по причине») другого лица (человека). Но в конце они обнаруживают, что они не перестали любить друг друга. Мне кажется, что такое не происходит в реальной жизни, это лишь фантазия. А как твое мнение об артистах? Они действительно великолепны. Да и музыка очень хороша была. А тебе, учитель Амин, что понравилось в этом фильме? Мне понравилась режиссура. Режиссёр действительно талантливый художник.

84. Я проспал всё время! Фарид, ты вчера ходил в кино? Нет, я ходил туда в прошлую пятницу. А ты видел новый фильм? Да. И он понравился тебе? Скажу тебе откровенно, Саид,

.‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺺ ﺁ‬ ‫ﺨ ﹴ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺒ ﹺ‬‫ﺴ‬  ‫ﻫ ﹴﻢ ﹺﺑ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﺙ ﺳﻮ ُﺀ ﺗ‬ ‫ﺪ ﹸ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬

‫ﻥ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﺘﺸ‬‫ﻳ ﹾﻜ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﻬﺎ‬‫ﻤﺎ ﰲ ﺍﻟﻨ‬‫ﻨﻬ‬‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ (‫ﻤﺎ‬‫ﻨﻬ‬‫ﻢ )ﻣ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﺐ ﹸﻛ ﱞﻞ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺰﺍﻻ‬‫ﻤﺎ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻧﻬ‬‫ﹶﺃ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺍﻵ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻌ‬ ‫ﻗ‬‫ﺓ ﺍﻟﻮﺍ‬ ‫ﺙ ﰲ ﺍﳊﹶﻴﺎ‬ ‫ﺪ ﹸ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺬﺍ ﻻ‬‫ﺭﹾﺃﻳﻲ ﹶﺃ ﱠﻥ ﻫ‬ ‫ﰲ‬ .‫ﻴﺎ ﹴﻝ‬‫ﺩ ﺧ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ ‫ﻤﺜﻴ ﹺﻞ؟‬ ‫ﺘ‬‫ﻚ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﻳ‬‫ﻣﺎ ﺭﹾﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﻼ‬ ‫ﻌ ﹰ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻤﺘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻤﺜﻴ ﹸﻞ‬ ‫ﺘ‬‫ﺃﻟ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻤﻴﹶﻠ ﹰﺔ ﹺﺟ‬‫ﺖ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺟ‬  ‫ﻧ‬‫ﻛﺎ‬‫ﻭ‬ ‫ﻚ ﰲ ﺍﻟﻔﻴ ﹾﻠ ﹺﻢ؟‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ ﻣﺎﺫﺍ ﹶﺃ‬:‫ﺳﺘﺎﺫ ﹶﺃﻣﲔ‬ ‫ﺖ ﻳﺎ ﹸﺃ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺧﺮﺍ‬ ‫ﲏ ﺇ‬‫ﺠﺒ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺎ ﹲﻥ ﻣﺎ‬‫ﻼ ﻓﻨ‬ ‫ﻌ ﹰ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺝ‬  ‫ﺨ ﹺﺮ‬  ‫ﺍ ﹸﳌ‬

..!‫ﳕﺖ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺲ ﻳﺎ ﻓﹶﺮﻳﺪ؟‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﺖ ﺇﱃ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ ﹶﺃ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺫ‬ .‫ﺔ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻡ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ ﺫ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﻢ ﺍﳉﹶﺪﻳ‬ ‫ﺕ ﺍﻟﻔﻴ ﹾﻠ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﺷﺎ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫؟‬‫ﺒﻚ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﻭ‬ :‫ﻌﻴﺪ‬‫ﻚ ﺍﳊﹶﻘﻴ ﹶﻘ ﹶﺔ ﻳﺎ ﺳ‬  ‫ﹶﺃﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ‬ 66


я проспал всё время. Хорошо! В таком случае этим вечером я пойду в кино, потому что я хочу поспать часок или два.

85. Я сидел на первом ряду! Ты знаешь, что я делал вечером в прошлую среду? Нет, а что ты делал? Купил билет на последний ряд в кинотеатр. А потом? Зашёл в зал кинотеатра и сел на своё место. Когда погасли огни... Что тогда случилось? Я оставил последний ряд и сел в первом ряду под самым экраном. Умница!

86. Открытка из Багдада

!‫ﺖ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﺖ ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹺﻧ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻩ ﺍﳊﺎﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻨﹰﺎ! ﰲ‬‫ﺣﺴ‬ ،‫ﺬﺍ ﺍﳌﹶﺴﺎ َﺀ‬‫ﺴﻴﻨﹺﻤﺎ ﻫ‬  ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻟ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺄ ﹾﺫ‬‫ﺳ‬ .‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ ﺳﺎ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ ﹶﺃ‬ ‫ﻡ ﺳﺎ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃﻧﺎ‬ ‫ﲏ ﺃﹸﺭﻳ‬‫ﻷﻧ‬

!‫ﺟﻠﺴﺖ ﰲ ﺍﻟﺼﻒ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‬ ‫ﻌﺎ ِﺀ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺴﺎ َﺀ‬‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻌ ﹾﻠ‬ ‫ﻑ ﻣﺎﺫﺍ ﹶﻓ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺍﳌﺎﺿﻲ؟‬ ‫ﺖ؟‬  ‫ﻌ ﹾﻠ‬ ‫ ﻣﺎﺫﺍ ﹶﻓ‬،‫ﻻ‬ ‫ﻲ ﰲ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﳋ ﹾﻠ‬ ‫ﻒﺍ ﹶ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻠ‬‫ﺗ ﹾﺬﻛﹶﺮ ﹰﺓ ﻟ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪﻱ‬‫ﻣ ﹾﻘﻌ‬ ‫ﺖ ﰲ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺖ ﺻﺎﹶﻟ ﹶﺔ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ‬  ‫ﺧ ﹾﻠ‬ ‫ﺩ‬ ...‫ﺭ‬ ‫ﺖ ﺍ َﻷﻧﻮﺍ‬  ‫ﻔﹶﺌ‬ ‫ﺎ ﹸﺃ ﹾﻃ‬‫ﻭﹶﻟﻤ‬ ‫ﺙ؟‬ ‫ﺪ ﹶ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﺖ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﳋ ﹾﻠ‬ ‫ﻒﺍ ﹶ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ ﹾﻛ‬ ‫ﺗ‬ ،‫ﺍ َﻷﻣﺎﻣﻲ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺎ‬‫ﺖ ﺍﻟﺸ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ !‫ﺮ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺷﺎ‬

‫ﺑﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ ﺑﻐﺪﺍﺩ‬ 67


Сегодня я получила почтовую открытку из Багдада, которую прислала мне одна из моих подруг по имени Лейла. Она моя коллега по Дамасскому университету, и поехала в Багдад в конце июля на экскурсию. Я прочитаю вам открытку, которую получила от неё («которая прибыла мне от нее»): Багдад, воскресенье 1 августа 1976 г. Дорогая Набиля! Пишу тебе из Багдада, города Гаруна аль-Рашида и сказок тысячи и одной ночи. Я с моей сестрой Хинд приехала на прошлой неделе. Мы посетили ряд исторических мест, мечети и знаменитые музеи, где мы осматривали памятники вавилонян и ассирийцев, наряду с арабскими памятниками эпохи Аббасидов. Мы посетили также нефтеперерабатывающие заводы и несколько раз ездили на берег реки Тигр. В городе Басра на юге Ирака мы видели высокие финиковые пальмы и ели много сладких иракских фиников. Мы вернёмся в Дамаск в следующую субботу. Привет тебе и семье. До встречи.

،‫ﺩ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﺮﻳﺪ‬‫ﻮﻡ ﺑﹺﻄﺎﹶﻗ ﹰﺔ ﺑ‬ ‫ﻴ‬‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺘﹶﻠ‬‫ﺳ‬ ‫ﺇ‬ ،‫ﻴﻠﹶﻰ‬‫ﻬﺎ ﹶﻟ‬‫ﺳﻤ‬ ‫ ﺇ‬.‫ﺻﺪﻳﻘﺎﰐ‬  ‫ﻯ‬‫ﺣﺪ‬ ‫ﺘﻬﺎ ﺇ‬‫ﺳﹶﻠ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺃ‬ ،‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻣﻴﹶﻠ ﹲﺔ ﱄ ﰲ ﺟﺎ‬‫ﻲ ﺯ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺯ‬ ‫ﻮ‬‫ﺗﻤ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺧ ﹺﺮ‬ ‫ﺩ ﰲ ﹶﺃﻭﺍ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻟ ﹺﺰﻳﺎ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬ْ‫ﻫ‬ ‫ﺫ‬ :‫ﻨﻬﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﺘﲏ‬‫ﺻﹶﻠ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﻢ ﺍﻟﺒﹺﻄﺎﹶﻗ ﹶﺔ ﺍﻟﱠﱵ‬ ‫ﻴ ﹸﻜ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﺮﹸﺃ‬ ‫ﹶﺃ ﹾﻗ‬ .١٩٧٦ ‫ﻭ ﹶﻝ ﺁﺏ‬ ‫ﺪ ﺃ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺩ ﰲ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ :‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﰐ ﻧ‬‫ﺰﻳﺰ‬‫ﻋ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺷﻴ‬‫ﺪ ﻫﺎﺭﻭ ﹶﻥ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ،‫ﺩ‬ ‫ﺪﺍ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﹶﺃ ﹾﻛ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴﹶﻠ‬‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴﹶﻠ‬‫ﻒ ﹶﻟ‬  ‫ﺺ ﹶﺃﹾﻟ‬ ‫ﺼ ﹺ‬  ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹺ‬ ‫ﺪ ﰲ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻨ‬‫ﺧﱵ ﻫ‬ ‫ﺕ ﹶﺃﻧﺎ ﻭﹸﺃ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺔ ﻭﺍﳌﹶﺴﺎ ﹺﺟ‬ ‫ﻴ‬‫ﺎﺭ ﹾﳜ‬‫ﻛ ﹺﻦ ﺍﻟﺘ‬ ‫ﺾ ﺍﻷَﻣﺎ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺭﻧﺎ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭﻗﹶﺪ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪﻧﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺁﺛﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺓ ﺍﻟﱠﱵ ﺷﺎ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻬﻮ‬‫ﻒ ﺍ ﹶﳌﺸ‬  ‫ﺣ‬ِ ‫ﻭﺍﳌﹶﺘﺎ‬ ،‫ﻳﲔ‬‫ﻴﲔ ﻭﺍﻷَﺷﻮﺭ‬‫ﻠ‬‫ﺍﻟﺒﺎﹺﺑ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﲔ ﺍﻟ‬  ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﺎ‬‫ﻌﺒ‬ ‫ﺔ ﺇﱃ ﺁﺛﺎ ﹺﺭ ﺍﻟ‬ ‫ﺑﹺﺎﻹﺿﺎﹶﻓ‬ ،‫ﻂ‬  ‫ﻨ ﹾﻔ‬‫ﺗ ﹾﻜﺮﻳ ﹺﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺼﺎﹺﻧ‬‫ﻳﻀﹰﺎ ﻣ‬‫ﺭﻧﺎ ﹶﺃ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺟﹶﻠ ﹶﺔ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻰ ِﺀ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﺷﺎﻃ‬ ‫ﺮﺍﺭﹰﺍ‬‫ﺮﻧﺎ ﻣ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻕ‬ ‫ﺮﺍ ﹺ‬‫ﺏ ﺍﻟﻌ‬ ‫ﻨﻮ ﹺ‬‫ ﹺﺑﺠ‬،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺒ‬‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﰲ ﻣ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ﺨﻴ ﹺﻞ ﺍﻟﻌﺎ‬‫ﺭ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺷﺠﺎ‬ ‫ﻳﻨﺎ ﹶﺃ‬‫ﺭﹶﺃ‬ .‫ﺬ‬ ‫ﻲ ﺍﻟﻠﱠﺬﻳ‬ ‫ﻗ‬‫ﺮﺍ‬‫ﻤ ﹺﺮ ﺍﻟﻌ‬ ‫ﺘ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺃ ﹶﻛ ﹾﻠﻨﺎ ﻛﹶﺜﲑﹰﺍ‬‫ﻭ‬ .‫ﺩ ﹺﻡ‬ ‫ﺖ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺩ ﺇﱃ‬ ‫ﻌﻮ‬‫ﺳﻨ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻸ‬ ُ ‫ﻟ‬‫ﻚ ﻭ‬  ‫ﻼﻣﻲ ﹶﻟ‬‫ﺳ‬ ،‫ﺇﱃ ﺍﻟﻠﱢﻘﺎ ِﺀ‬‫ﻭ‬ 68


Твоя искренняя подруга Лейла.

87. Египтянин и иракец беседуют Давай сравним Багдад и Каир. Багдад древнее Каира, так как он построен в 762 г., и его возраст более 1200 лет.

А сколько лет Каиру? Более тысячи лет. Но не забывай, что ещё до этой даты там, недалеко от этого места, была столица Египта. А сколько человек живёт в Каире? Около семи миллионов. Ого! (Вот здорово!) В Багдаде только три миллиона. И Каир находится на важной и длинной реке. Это – река Нил. И Багдад тоже находится на великой реке, это река Тигр. Во всяком случае Багдад и Каир две сестры. Это верно.

‫ﺼ ﹸﺔ‬  ‫ﻠ‬‫ﺨ‬  ‫ﻚ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﺘ‬‫ﺪﻳ ﹶﻘ‬‫ﺻ‬ ‫ﻴﻠﹶﻰ‬‫ﹶﻟ‬

‫ﻣﺼﺮﻱ ﻭﻋﺮﺍﻗﻲ ﻳﺘﺤﺪﺛﺎﻥ‬ .‫ﺩ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻘﺎ ﹺﺭ ﹸﻥ‬‫ﻋﻨﺎ ﻧ‬ ‫ﺩ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺩ ﹶﺃ ﹾﻗ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ،٧٦٢ (‫ﻡ‬ ‫ﻨ ﹶﺔ )ﻋﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑﹺﻨ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻷﻧ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ١٢٠٠ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫﺎ ﺍﻵ ﹶﻥ ﹶﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬‫ﻤﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻜﻮ ﹸﻥ‬‫ﹶﻓﻴ‬ .(‫)ﻋﺎ ﹴﻡ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ (‫ﻨ ﹰﺔ )ﻋﺎﻣﹰﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹶﻛ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ١٠٠٠ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﹶﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬ ‫ﺎﺭﻳ ﹺﺦ‬‫ﻚ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﻟ‬‫ﺒ ﹶﻞ ﹶﺫ‬‫ﻪ ﹶﻗ‬ ‫ﻧ‬‫ﺲ ﹶﺃ‬  ‫ﻨ‬‫ﺗ‬ ‫ﻦ ﻻ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﻚ ﺍﳌﹶﻜﺎ‬  ‫ﻟ‬‫ﻦ ﹶﺫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ‬‫ﺮ ﻗﹶﺮﻳ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻤ ﹸﺔ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﺖ ﻋﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﻛﺎ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻥ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﺳﻜﹼﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ .‫ﲔ‬  ‫ﻼﻳ‬‫ ﻣ‬٦ ‫ﻮﺍﻟﹶﻲ‬‫ﺣ‬ !‫ﻂ‬ ‫ﲔ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬  ‫ﻼﻳ‬‫ ﻣ‬٣ ‫ﺩ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬‫ﻲ ﺑ‬‫ﻡ!ﻓ‬ ‫ﻼ‬‫ﻳﺎ ﺳ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻬ ﹴﺮ ﻃﹶﻮﻳ ﹴﻞ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺗ ﹶﻘ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭﺍﻟﻘﺎ‬ .‫ﻴ ﹺﻞ‬‫ﺮ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻈﻴ ﹴﻢ‬‫ﻬ ﹴﺮ ﻋ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺗ ﹶﻘ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﺟﹶﻠ ﹶﺔ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﺧﺘﺎ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ ﹸﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺩ ﻭﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﻋﻠﹶﻰ ﹸﻛ ﱢﻞ ﺣﺎ ﹴﻝ‬ .‫ﺢ‬ ‫ﺤﻴ‬‫ﺬﺍ ﺻ‬‫ﻫ‬ 69


88. От Багдада до Парижа

‫ﻣﻦ ﺑﻐﺪﺍﺩ ﺍﱃ ﺑﺎﺭﻳﺲ‬

В туристическом агентстве.

.‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺴﻴﺎ‬  ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺷ ﹺﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﰲ‬ .‫ﺲ‬  ‫ﺩ ﺇﱃ ﺑﺎﺭﻳ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺃﹸﺳﺎ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬

Я хочу проехать от Багдада до Парижа. Я могу поехать поездом? Да, можно путешествовать поездом. Каким путём? Сначала ты едешь от Багдада до Алеппо. Затем от Алеппо до Стамбула. А после этого? Едешь поездом от Стамбула до Мюнхена, затем от Мюнхена до Парижа. Сколько часов займёт такая поездка? Ты хочешь сказать: сколько дней, а не сколько часов! Примерно четыре дня. Нет, в таком случае я отправлюсь самолётом.

89. Пятьдесят открыток! Я пойду купить несколько открыток. Сколько штук ты хочешь?

‫ﻄﺎ ﹺﺭ؟‬‫ﺮ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﻓ‬‫ﻦ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺃﹸﺳﺎ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﺮ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻖ؟‬ ‫ﻮ ﺍﻟ ﱠﻄﺮﻳ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺐ‬  ‫ﺣﹶﻠ‬ ‫ﺩ ﺇﱃ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ ﹰﻻ‬ ‫ﺐ ﺃ‬  ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬ .‫ﻨﺒﻮ ﹶﻝ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ‬  ‫ﺣﹶﻠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺦ‬ ‫ﻨﺒﻮ ﹶﻝ ﺇﱃ ﻣﻴﻮﹺﻧ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻦ ﺍ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﺐ ﺍﻟﻘ‬  ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬ .‫ﺲ‬  ‫ﺦ ﺇﱃ ﺑﺎﺭﻳ‬ ‫ﻦ ﻣﻴﻮﹺﻧ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ ‫ﺣﹶﻠ ﹸﺔ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﻐ ﹺﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ‬ ‫ﻢ ﺳﺎ‬ ‫ﹶﻛ‬ !‫ﻋ ﹰﺔ‬ ‫ﻢ ﺳﺎ‬ ‫ ﻻ ﹶﻛ‬،‫ﻮﻣﺎﹰ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ ﹶﻛ‬:‫ﻘﻮ ﹶﻝ‬‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺗ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺗ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﻳﺎ ﹴﻡ‬‫ﻌ ﹶﺔ ﹶﺃ‬ ‫ﺑ‬َ‫ﺭ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮ ﺑﹺﺎﻟﻄﹼﺎ‬ ‫ﻓ‬‫ﺔ ﺃﹸﺳﺎ‬ ‫ﻩ ﺍﳊﺎﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻻ! ﰲ‬

!‫ﲬﺴﻮﻥ ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺾ ﺍﻟﺒﹺﻄﺎﻗﺎ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮﺍ ِﺀ‬‫ﻟﺸ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺄ ﹾﺫ‬‫ﺳ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺓ ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻢ ﻭﺍ‬ ‫ﹶﻛ‬ 70


Мне нужно пятьдесят открыток. А для чего тебе все эти открытки? Чтобы послать их друзьям («чтобы я послал их»). Почему ты не пишешь им писем вместо открыток? У меня нет времени писать пятьдесят писем.

90. Шахерезада Ты читал "Тысячу и одну ночь?" Да я читал их (сказки). Они тебе понравились? Да, очень понравились. Хотелось бы тебе быть царём Шахрияром? Да, если бы там была такая девушка как Шахерезада. Сказки 1001 ночи – сколько из них ты знаешь? (Те, которые) рассказывают о Гаруне аль-Рашиде, и о красотах Багдада в его время. Я считаю («на мой взгляд»), что Шахерезада была первой арабской писательницей – сочинительницей рассказов. Искусной писательницей, очаровательной женщиной и поэтессой с большой фантазией.

.‫ﲔ ﺑﹺﻄﺎﹶﻗ ﹰﺔ‬  ‫ﻤﺴ‬‫ﺪ ﺧ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﺕ؟‬  ‫ﻩ ﺍﻟﺒﹺﻄﺎﻗﺎ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺪ ﹸﻛ ﱠﻞ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻤﺎﺫﺍ ﺗ‬‫ﻟ‬ .‫ﺋﻲ‬‫ﻗﺎ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﺳﹶﻠﻬﺎ َﻷ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻲ ﹸﺃ‬ ‫ﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ ﹰﻻ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﺋ ﹶﻞ‬‫ﺳﺎ‬‫ﻢ ﺭ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ ﹾﻜ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ ﻻ‬‫ﻟ‬ ‫ﺕ؟‬  ‫ﺍﻟﺒﹺﻄﺎﻗﺎ‬ .‫ﲔ ﺭﹺﺳﺎﻟ ﹰﺔ‬  ‫ﻤﺴ‬‫ﺔ ﺧ‬ ‫ﺑ‬‫ﺘﺎ‬‫ﻟﻜ‬ ‫ﻭ ﹾﻗﺘﹰﺎ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻟ‬

‫ﺷﻬﺮﺯﺍﺩ‬ ‫ﺔ"؟‬ ‫ﻴﹶﻠ‬‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴﹶﻠ‬‫ﻒ ﹶﻟ‬  ‫ﺕ "ﺃﹾﻟ‬  ‫ﺮﹾﺃ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﻗ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﺮﹾﺃﺗ‬ ‫ﻢ ﹶﻗ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫؟‬‫ﺘﻚ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺘﲏ ﻛﹶﺜﲑﹰﺍ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻢ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺭ؟‬ ‫ﻳﺎ‬‫ﻬﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻜﻮ ﹶﻥ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺗ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﺩ‬ ‫ﺯﺍ‬‫ﻬﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ‬ ‫ﻙ ﻓﹶﺘﺎ ﹲﺓ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺖ ﻫ‬  ‫ﻧ‬‫ ﹺﺇﺫﺍ ﻛﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺗﻌﹶﻠ‬ ‫ ﻛﹶﻤﺎ‬،"‫ﺔ‬ ‫ﻴﹶﻠ‬‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴﹶﻠ‬‫ﻒ ﹶﻟ‬  ‫ﺺ "ﹶﺃﹾﻟ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻗ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺷﻴ‬‫ﻦ ﻫﺎﺭﻭ ﹶﻥ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺪ ﹸ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻣﺎﹺﻧ‬‫ﺩ ﰲ ﺯ‬ ‫ﻐﺪﺍ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻤﺎ ﹺﻝ‬‫ﻦ ﺟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺼ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺒ‬‫ﺗ‬‫ﻭ ﹶﻝ ﻛﺎ‬ ‫ﺩ ﺃ‬ ‫ﺯﺍ‬‫ﻬﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ ﻛﺎ‬،‫ﺭﹾﺃﻳﻲ‬ ‫ﰲ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ،‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﺮﹶﺃﹲﺓ ﺟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﻭﺍ‬،‫ﻋ ﹲﺔ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ ﺑﺎ ﹺﺭ‬‫ﺗ‬‫ﻛﺎ‬ .‫ﻊ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻴﺎﻟﹸﻬﺎ ﻭﺍ‬‫ﺮﹲﺓ ﺧ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺷﺎ‬‫ﻭ‬ 71


91. Мечеть аль-Азхар Сегодня я расскажу вам о мечети альАзхар. Мечеть аль-Азхар – древняя и большая мечеть в Каире. Её возраст более тысячи лет. Это центр исследований по мусульманству и религиозным наукам не только в арабских странах, но во всём мире. Сюда приезжают студенты – мусульмане со всех концов света. В последние годы аль-Азхар стал современным университетом, где студенты изучают также и другие науки, такие как медицину, сельское хозяйство и инженерное дело. Среди самых знаменитых писателей, которые учились в аль-Азхаре, египетский писатель доктор Таха Хусейн, который сначала учился в альАзхаре, а потом уехал во Францию и учился в одном из её университетов. Таха Хусейн написал книгу «Дни», которая является историей его жизни.

‫ﺍﳉﺎﻣﻊ ﺍﻷﺯﻫﺮ‬ :‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻣ ﹺﻊ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﳉﺎ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻢ ﺍﻟ‬ ‫ﺪﹸﺛ ﹸﻜ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﹸﺃ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﱘ ﺑﹺﺎﻟﻘﺎ‬ ‫ﻭﻗﹶﺪ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺪ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺴﹺ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻊ ﺍﻷ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺍﳉﺎ‬ .(‫ﺔ )ﻋﺎ ﹴﻡ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻦ ﺃﹾﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻩ ﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻠﻮ ﹺﻡ‬‫ﺔ ﻭﺍﻟﻌ‬ ‫ﻴ‬‫ﻣ‬ ‫ﺳﻼ‬ ‫ﺕ ﺍﻹ‬  ‫ﺭﺍﺳﺎ‬‫ﺰ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻳﻨ‬‫ﺍﻟﺪ‬ ‫ﺑ ﹾﻞ ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ‬ ،‫ﻩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻻ ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ ﺍﻟ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﹸﻛﱢﻠ‬ ‫ﻧﺤﺎ ِﺀ‬‫ﻤﻴ ﹺﻊ ﹶﺃ‬‫ﻦ ﺟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻤﻮ ﹶﻥ‬‫ﺴﻠ‬  ‫ﺏ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻪ ﺍﻟﻄﱡﻼ‬ ‫ﻴ‬‫ﻳ ﹾﺄﰐ ﺇﹶﻟ‬‫ﻭ‬ .‫ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺕ ﺍﻷَﺧ‬  ‫ﻮﺍ‬‫ﺴﻨ‬  ‫ﰲ ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺪﻳﹶﺜ ﹰﺔ‬‫ﻌ ﹰﺔ ﺣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ ﺟﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺢ ﺍ َﻷ‬ ‫ﺒ‬‫ﺻ‬  ‫ﹶﺃ‬ ‫ﻯ‬‫ﺧﺮ‬ ‫ﻡ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻠﻮ‬‫ﻳﻀﹰﺎ ﺃﻟﻌ‬‫ﺏ ﹶﺃ‬  ‫ﺱ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻄﱡﻼ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﺍ ﹶﳍ‬‫ ﻭ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺰﺭﺍ‬ ‫ ﻭﺍﻟ‬،‫ﺐ‬  ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻟ ﱢﻄ‬ ،‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻌﻠﱠﻤﻮﺍ ﰲ ﺍﻷ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺏ ﺍﻟﱠﺬﻳ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﻬ ﹺﺮ ﺍﻟ ﹸﻜﺘ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻴﻦ‬‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺭ ﹶﻃ‬ ‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ‬ ‫ﻱ ﺍﻟ‬  ‫ﺼﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﺐ ﺍ‬  ‫ﺗ‬‫ﺍﻟﻜﺎ‬ ،‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭ ﹰﻻ ﰲ ﺍ َﻷ‬ ‫ﺱ ﹶﺃ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍﻟﱠﺬﻱ‬ ،‫ﻧﺴﺎ‬‫ﺮ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ ﹶﻓ‬ ‫ﻢ ﺳﺎﹶﻓ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﻌﺎﺗ‬‫ﺣﺪﻯ ﺟﺎﻣ‬ ‫ﺱ ﰲ ﺇ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻭ‬ ،"‫ﺎ ﹺﻡ‬‫ﺏ "ﺍﻷﻳ‬  ‫ﺘﺎ‬‫ﻴﻦ ﻛ‬‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻒ ﹶﻃ‬  ‫ﻭﻗﹶﺪ ﺃﱠﻟ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺗ‬‫ﻴﺎ‬‫ﺦ ﺣ‬ ‫ﻮ ﺗﺎﺭﻳ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ 72


Эта книга переведена на многие языки. Таха Хусейн умер в 1973 г., да смилуется над ним Аллах.

92. Ну и везёт тебе! Ты учишься в университете? Да, я студентка университете альАзхар. На каком факультете? На филологическом («факультет литературы»). Когда в университет Аль-Азхар начался прием девушек? В 1962 году. А на каком факультете ты? Я студент коммерческого факультета («факультета торговли») в Каирском университете. На четвёртом курсе? Нет, я на первом. А ты? Это у меня последний год в университете. После того, как закончу этот год («после окончания его»), я выпускаюсь. А что ты будешь делать после окончания («выпуска»)? Буду учительницей, если Аллах захочет. Везёт же тебе.

.‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺕ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺏ ﺇﱃ ﻟﹸﻐﺎ‬  ‫ﺘﺎ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﻜ‬‫ﻢ ﻫ‬ ‫ﺮ ﹺﺟ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ ،١٩٧٣ ‫ﻡ‬ ‫ﻴﻦ ﻋﺎ‬‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺕ ﹶﻃ‬  ‫ﻣﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻪ ﺍﷲ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺭ‬

..!‫ﻳﺎ ﲞﺘﻚ‬ ‫ﻴ ﹲﺔ؟‬‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ ﺟﺎ‬‫ﻟ‬‫ﺖ ﻃﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬ .‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺔ ﺍﻷ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ ﺑﹺﺠﺎ‬‫ﻟ‬‫ ﻃﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺕ؟‬  ‫ﺎ‬‫ﻦ ﺍﻟ ﹸﻜﱢﻠﻴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻱ ﹸﻛﱢﻠ‬  ‫ﰲ ﹶﺃ‬ .‫ﺏ‬ ‫ﺔ ﺍﻵﺩﺍ ﹺ‬ ‫ﻴ‬‫ﹸﻛﱢﻠ‬ ‫ﻫ ﹺﺮ؟‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺔ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ ﺑﹺﺠﺎ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺪﹶﺃ ﻗﹸﺒﻮ ﹸﻝ ﺍﻟﻄﹼﺎﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﱴ‬‫ﻣ‬ .١٩٦٢ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﰲ‬ ‫؟‬‫ﻧﺖ‬‫ﺔ ﹶﺃ‬ ‫ﻴ‬‫ﻱ ﹸﻛﱢﻠ‬  ‫ﰲ ﹶﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ ﺑﹺﺠﺎ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺠﺎ‬‫ﺔ ﺍﻟﺘ‬ ‫ﻴ‬‫ﺐ ﹺﺑ ﹸﻜﱢﻠ‬  ‫ﻟ‬‫ﹶﺃﻧﺎ ﻃﺎ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺍﹺﺑ‬‫ﺔ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻨ‬‫ﺴ‬  ‫ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫؟‬‫ﻧﺖ‬‫ﻭﹶﺃ‬ .‫ﺔ ﺍﻷﻭﱃ‬ ‫ﻨ‬‫ﺴ‬  ‫ ﺑﹺﺎﻟ‬،‫ﻻ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺔ ﱄ ﺑﹺﺎﻟ ﹸﻜﱢﻠ‬ ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﺭﺍ‬‫ﺔ ﺩ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻩ ﺁ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺝ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﺗ‬‫ﺋﻬﺎ ﹶﺃ‬‫ﻬﺎ‬‫ﻧﺘ‬‫ﺪ ﺍ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﺝ؟‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﺘ‬‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﻠ‬‫ﻌﻤ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﺳ ﹰﺔ ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ !‫ﻚ‬  ‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﺑ‬ ‫ﻳﺎ‬ 73


Ты станешь через несколько месяцев уважаемой служащей. И тебе везёт тоже! Ты следующие три года останешься счастливым студентом.

93. Пятничный намаз Карим, ты творил («молился») сегодня полуденную молитву? Да, я молюсь каждый день пять раз. Ты молился в мечети аль-Азхар? Нет, я молился в маленькой мечети около моего дома. А где ты молишься, Салим? Я каждый день молюсь в мечети альАзхар. Завтра я хочу молиться вместе с тобой в мечети аль-Азхар. Очень хорошо! Завтра я заеду за тобой в 11 часов, и отправимся вместе. Мы пойдём пешком («на ногах, ступнях»)? Нет, мы сядем на трамвай на площади и сойдём на остановке перед альАзхаром. Не бойся, билет только один пиастр.

94. Аллах велик!

!‫ﻬﻮ ﹴﺭ‬‫ﺪ ﺷ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻣ ﹰﺔ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺤ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻮ ﱠﹼﻇ ﹶﻔ ﹰﺔ‬ ‫ﲔ ﻣ‬  ‫ﺼﺒﹺﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ :‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺖ ﺃ‬  ‫ﻧ‬‫ﻚ ﺃ‬  ‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﺑ‬ ‫ﻳﺎ‬‫ﻭ‬ !‫ﻯ‬‫ﺧﺮ‬ ‫ﺕ ﹸﺃ‬  ‫ﻮﺍ‬‫ﺳﻨ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﻌﻴﺪﹰﺍ ﺛﹶﻼ ﹶ‬‫ﺒﹰﺎ ﺳ‬‫ﺒ ﹶﻘﻰ ﻃﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬

‫ﺻﻼﺓ ﺍﳉﻤﻌﺔ‬ ‫ﻡ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﱘ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻬ ﹺﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﻼ ﹶﺓ ﺍﻟ ﹸﻈ‬‫ﺖ ﺻ‬  ‫ﻴ‬‫ﺻﱠﻠ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺍ‬‫ﻣﺮ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺻﹼﻠﻲ ﹸﻛ ﱠﻞ‬  ‫ ﹶﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻫ ﹺﺮ؟‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻣ ﹺﻊ ﺍﻷ‬ ‫ﺖ ﺑﹺﺎﳉﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﺻﱠﻠ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻨ ﹺﺰﱄ‬‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻐ ﹴﲑ ﻗﹶﺮﻳ ﹴ‬‫ﺪ ﺻ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺴﹺ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺖ ﹺﺑ‬  ‫ﻴ‬‫ﺻﱠﻠ‬  ،‫ﻻ‬ ‫ﻠﻴﻢ؟‬‫ﺼﻠﹼﻲ ﻳﺎ ﺳ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﺖ ﹶﺃ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻣ ﹺﻊ ﺍﻷ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ ﺑﹺﺎﳉﺎ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺻﻠﹼﻲ ﹸﻛ ﱠﻞ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ ‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻚ ﺑﹺﺎﻷ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺻﻠﹼﻲ ﻏﹶﺪﹰﺍ‬  ‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﻳ ﹶﺔ‬‫ﺩ‬ ‫ ﺍﻟﺴﺎﻋ ﹶﺔ ﺍﳊﺎ‬،‫ﻚ ﻏﹶﺪﺍﹰ‬  ‫ﻴ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺄ‬‫ﺪﹰﺍ ﺳ‬ ‫ﻨﹰﺎ ﹺﺟ‬‫ﺣﺴ‬ .‫ﻌﹰﺎ‬‫ﺐ ﻣ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻋﹶﻠﻰ ﺍﻷ ﹾﻗﺪﺍ ﹺﻡ؟‬ ‫ﺸﻴﹰﺎ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻴﺪﺍ‬‫ﻦ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﺐ ﺍﻟﺘ‬  ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﻻ‬ .‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻡ ﺍ َﻷ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﱠﱵ ﹶﺃﻣﺎ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ‬  ‫ﻨ ﹺﺰ ﹸﻝ ﰲ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﻧ‬‫ﻭ‬ !‫ﻂ‬ ‫ﺪ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺵ ﻭﺍ‬ ‫ﺮ ﹴ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ ﹺﺑ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ ﹶﻛ‬‫ ﺍﹶﻟ‬،‫ﻒ‬  ‫ﺨ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬‫ﻭ‬

‫ﺍﷲ ﺍﻛﱪ‬ 74


Ты слышал муэдзина, Амир? Да, слышал. У него прекрасный голос. Давай пошли в мечеть, молиться. Извини («сожалею»), Самир. Почему? Ты занят? Нет, я не мусульманин. Я христианин. Я молюсь в церкви, а не в мечети. А когда ты ходишь в церковь? В какой день? По воскресеньям.

95. Моя биография! Что ты пишешь? Рассказ? Нет, я пишу мою биографию («историю моей жизни») за последние сорок лет. Сорок лет? Тебе ведь только двадцать лет. Не важно. Я хочу описать те вещи, которые не случались в моей жизни, до того как их опишут другие, (говоря) обо мне.

‫ﺖ ﺍﳌﹸﺆ ﱢﺫ ﹶﻥ ﻳﺎ ﺃﻣﲑ؟‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻤﻴ ﹲﻞ‬‫ﻪ ﺟ‬ ‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ ﺻ‬.‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺼﱢﻠﻲ‬  ‫ﻨ‬‫ﻟ‬ ‫ﻣ ﹺﻊ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﳉﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﺎ ﺑﹺﻨﺎ‬‫ﻫﻴ‬ !‫ﻤﲑ‬‫ﻒ ﻳﺎ ﺳ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ ‫ﺸﻐﻮ ﹲﻝ؟‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ ‫ﻟﻤﺎﺫﺍ؟‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﺴﻴﺤ‬‫ ﺃﻧﺎ ﻣ‬،‫ﻠ ﹺﻢ‬‫ﺴ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻻ ﺃﻧﺎ ﹶﻏ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ ﻻ ﰲ ﺟﺎ‬،‫ﺔ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺻﻠﹼﻲ ﰲ ﻛﹶﻨﻴ‬  ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻟﻜﹶﻨﻴ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﰲ ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻡ ﺍﻷ‬ ‫ﻮ‬‫ﻳ‬

!‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺣﻴﺎﰐ‬ ‫ﺼ ﹰﺔ؟‬  ‫ﻗ‬ ‫ﺐ؟‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ ﹾﻜ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﻴﺎﰐ‬‫ﺦ ﺣ‬ ‫ﺐ ﺗﺎ ﹺﺭﻳ‬  ‫ﺘ‬‫ﻻ ﺃﻧﺎ ﹶﺃ ﹾﻛ‬ .‫ﲑ ﹶﺓ‬ ‫ﻨ ﹰﺔ ﺍ َﻷﺧ‬‫ﺳ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﻌ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﰲ ﺍﻷ‬ !‫ﻂ‬ ‫ﻨ ﹶﺔ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬‫ﺳ‬ ‫ﺸﺮﻭ ﹶﻥ‬‫ﻙ ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻨ ﹰﺔ؟ ﺃ‬‫ﺳ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﻌ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺙﰲ‬ ‫ﺪ ﹾ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺷﻴﺎ َﺀ ﺍﻟﱠﱵ ﹶﻟ‬ ‫ﺐ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺘ‬‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﺃ ﹾﻛ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﻴﺎﰐ‬‫ﺣ‬ !‫ﻲ‬‫ﻋﻨ‬ ‫ﺮﻭ ﹶﻥ‬‫ﻬﺎ ﺍﻵﺧ‬‫ﺘﺒ‬‫ﻳ ﹾﻜ‬ ‫ﺒ ﹶﻞ ﺃ ﹾﻥ‬‫ﹶﻗ‬

75


96. Футбол Я люблю спортивные игры и состою («и я член») в одном из спортивных клубов. Есть много разных спортивных игр, как, например, футбол («мяч ножной»), баскетбол («мяч сетки»), бадминтон, («мяч летающий»), теннис, гольф, плаванье. Сегодня после полудня я пойду смотреть соревнования по футболу между египетской командой и командой из Нигерии на стадионе клуба аль-Ахли. В Египте много футбольных клубов, (это такие) как «Ахли», «Замалек», «Иттихад», «Олимби». Я болею, естественно, за египетскую команду и желаю, чтобы она победила в этом соревновании. Я пригласил Набилю посмотреть эту игру. Она никогда до сих пор не видела соревнования по футболу, поэтому ей очень хочется побывать на игре («она /страстно/ желающая прибытия»).

97. Первый тайм

‫ﻛﺮﺓ ﺍﻟﻘﺪﻡ‬ ،‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﺿ‬  ‫ﺎ‬‫ﺮﻳ‬ ‫ﺏ ﺍﻟ‬  ‫ﺐ ﺍ َﻷﹾﻟﻌﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺿ‬  ‫ﺎ‬‫ﺮﻳ‬ ‫ﻮﺍﺩﻱ ﺍﻟ‬‫ﺪ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻮ ﰲ ﹶﺃ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻭﺃﻧﺎ‬ ‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﻴ ﹲﺔ ﻛﹶﺜ‬‫ﺿ‬  ‫ﺎ‬‫ﺏ ﺭﻳ‬  ‫ﺪ ﺃﹾﻟﻌﺎ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺗﻮ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺍﻟ ﹸﻜ‬‫ ﻭ‬،‫ﺔ‬ ‫ﺴﱠﻠ‬  ‫ﺓ ﺍﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻭ ﹸﻛ‬ ،‫ﺪ ﹺﻡ‬ ‫ﺓ ﺍﻟ ﹶﻘ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﹸﻛ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﺍﻟﻄﹼﺎ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺍﻟﺴِﺒﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﻒ‬  ‫ﻭﺍﳉﻮﹾﻟ‬ ،‫ﺲ‬ ‫ﺘﹺﻨ ﹺ‬ّ‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﱡﻈ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺍﻟ‬ ،‫ﺪ ﹺﻡ‬ ‫ﺓ ﺍﻟ ﹶﻘ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺓ ﰲ ﹸﻛ‬ ‫ﺒﺎﺭﺍ‬‫ﺓ ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻟﻤ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺄ ﹾﺫ‬‫ﺳ‬ ،‫ﻴﺠﲑﻳﺎ‬‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭﻓﹶﺮﻳ ﹴﻖ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻦ ﻓﹶﺮﻳ ﹴﻖ‬ ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬‫ﻫ‬ ‫ﺎﺩﻱ ﺍﻷ‬‫ﺐ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻠ‬‫ﹺﺑﻤ‬ ،‫ﺪ ﹺﻡ‬ ‫ﺓ ﺍﻟ ﹶﻘ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﲑ ﹲﺓ‬ ‫ﻕ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺼﺮ‬‫ﰲ ﻣ‬ ،‫ﺩ‬ ‫ﺤﺎ‬‫ﻻﺗ‬ ‫ﺍ‬‫ ﻭ‬،‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﻣﺎ‬‫ﺍﻟﺰ‬‫ ﻭ‬،‫ﻫﻠﻲ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﺍﻷ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﻤﹺﺒ‬ ‫ﻟ‬َ‫ﺍﻷﻭ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺒﻌﺎﹰ‬‫ﻱ ﹶﻃ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻖ ﺍ‬ ‫ﻊ ﺍﻟ ﹶﻔ ﹺﺮﻳ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﻩ ﺍﳌﹸﺒﺎﺭﺍ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺯ ﰲ‬ ‫ﻔﻮ‬‫ﻰ ﺃ ﹾﻥ ﻳ‬‫ﻤﻨ‬ ‫ﺗ‬‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺓ ﺍﳌﹸﺒﺎﺭﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻟﻤ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺕ ﻧ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺩ‬ ،‫ﻰ ﺍﻵ ﹶﻥ‬‫ﺣﺘ‬ ‫ﺪ ﹴﻡ‬ ‫ﺓ ﹶﻗ‬ ‫ﺒﺎﺭﺍ ﹶﺓ ﻛﹸﺮ‬‫ﺪ ﻣ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻢ ﺗ‬ ‫ﻬﺎ ﹶﻟ‬‫ﺇﻧ‬ .‫ﻀﻮ ﹺﺭ‬‫ﻠﺤ‬‫ﻬ ﹶﻔ ﹲﺔ ﻟ‬ ‫ﺘﹶﻠ‬‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺬﺍ ﹶﻓ ﹺﻬ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬

‫ﺍﻟﺸﻮﻁ ﺍﻷﻭﻝ‬ 76


Присутствует очень много зрителей («находится очень большая толпа, очень много публики»). Да, это очень важная игра. Вот и игроки появились. Игра начнется через несколько минут. Ты полагаешь («ожидаешь»), что победит команда Египта? Да, египетская команда великолепна. Игроки нападения и защиты – первоклассные, а вратарь – знаменитый игрок. Посмотри на этого игрока, который сейчас ведёт мяч. Как быстро он бежит! Это классный игрок! Посмотри на другого игрока, как сильно он бьёт! Я думаю, он забьёт два или три гола («добьется двух или трех целей»). Смотри-ка, он забил мяч! Гол! Браво! Великолепно! А кто этот человек, который дует в свисток? Это – судья! Первый тайм закончился: один-ноль.

.‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﲑ ﹺﺟ‬ ‫ﺭ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻤﻬﻮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻳﻮ‬ .‫ﻤ ﹲﺔ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﺒﺎﺭﺍﹲﺓ‬‫ﻩ ﻣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺒﻮ ﹶﻥ‬‫ﺮ ﺍﹼﻟﻼﻋ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺪ ﻇ‬ ‫ﹶﻟ ﹶﻘ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺋ‬‫ﻗﺎ‬‫ﺪ ﺩ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺪﹸﺃ ﺍﹼﻟﹶﻠ‬ ‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺯ ﻓﹶﺮﻳ‬ ‫ﻔﻮ‬‫ﻊ ﺃ ﹾﻥ ﻳ‬ ‫ﻮﱠﻗ‬ ‫ﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺯ‬ ‫ﻤﺘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻖ ﺍ‬ ‫ﻢ ﺍﻟﻔﹶﺮﻳ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﺔ ﺍﻷﻭﻟﹶﻰ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻓﺎ ﹺ‬‫ﻭﺍﻟﺪ‬ ‫ﺒﻮ ﺍﳍﹸﺠﻮ ﹺﻡ‬‫ﻻﻋ‬ .‫ﺭ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺮﻣﻰ ﻻ‬ ‫ﺱ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﺣﺎ ﹺﺭ‬‫ﻭ‬ ‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﺭ ﺍﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺐ ﺍﻟﹼﺬﻱ‬ ‫ﻋ ﹺ‬ ‫ﻚ ﺍﹼﻟﻼ‬  ‫ﻟ‬‫ﺮ ﺇﱃ ﹶﺫ‬ ‫ﻧ ﹸﻈ‬‫ﹸﺃ‬ !‫ﺍﻵ ﹶﻥ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺠﺮﻱ ﹺﺑ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻧ ﹸﺔ‬‫ﺇ‬ !‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ ﻣﺎ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺬﺍ ﻻ‬‫ﻫ‬ ‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﺏ ﺍﻟ ﹸﻜ‬  ‫ﻀ ﹺﺮ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ ﺇ‬،‫ﺧ ﹺﺮ‬ ‫ﺐ ﺍﻵ‬ ‫ﻋ ﹺ‬ ‫ﻧﻈﹸﺮﻱ ﺇﱃ ﺍﹼﻟﻼ‬‫ﹸﺃ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﹺﺑ ﹸﻘ‬ .‫ﻭ ﺛﹶﻼﹶﺛ ﹰﺔ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ ﹶﺃ‬‫ﺪﹶﻓ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ﻊ ﺃ‬ ‫ﻮﱠﻗ‬ ‫ﺗ‬‫ﺃﻧﺎ ﺃ‬ !‫ﻑ! ﺟﻮ ﹾﻝ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺏ ﺍ ﹶﳍ‬  ‫ﺪ ﹶﺃﺻﺎ‬ ‫ﻧﻈﹸﺮﻱ! ﹶﻟ ﹶﻘ‬‫ﹸﺃ‬ !‫ﺑﺮﺍﻓﻮ! ﻫﺎﺋ ﹾﻞ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺻﻔﹼﺎ‬  ‫ﺦ ﰲ‬ ‫ﻨ ﹸﻔ‬‫ﻳ‬ ‫ﺟ ﹸﻞ ﺍﻟﹼﺬﻱ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻚ ﺍﻟ‬  ‫ﻟ‬‫ﻦ ﹶﺫ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﳊ ﹶﻜ‬ ‫ﻧ ﹸﺔ ﺍ ﹶ‬‫ﺇ‬ :‫ﻭ ﹸﻝ‬ ‫ﻁ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻮ ﹸ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺘﻬﻰ ﺍﻟ‬‫ﻧ‬‫ﺇ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺻ ﹾﻔ‬  - ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭﺍ‬

77


98. Второй тайм – ничья! Жарко... Хочешь, выпьем бутылку сока? Хорошая идея. Хорошо бы попить сок манго. Подожди один момент! Я принесу две бутылки – возьму у того продавца («от того продавца»). Спасибо, этот сок очень приятный. Сейчас начнётся второй тайм. Люди очень разгорячены и громко кричат («кричат высоким голосом»). Смотри, один из игроков упал на землю! Ему больно (у него травма). Ага, вот он опять встаёт. Слава Аллаху! Ведь это классный игрок. Посмотри на игрока под номером семь. Он очень быстро приближается к воротам. Он забил гол! Судья свистит. Закончился второй тайм. Результат: один – один. Команды сыграли вничью.

!‫ﺍﻟﺸﻮﻁ ﺍﻟﺜﺎﱐ ﺗﻌﺎﺩﻝ‬ ‫ﺟ ﹶﺔ‬ ‫ﺟﺎ‬‫ﺏ ﺯ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﲔ ﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺒ‬‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ...‫ﺭ‬ ‫ﻮ ﺣﺎ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺃﹶ‬ ‫ﺼ ﹴﲑ؟‬‫ﻋ‬ .‫ﻨ ﹲﺔ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺮ ﹲﺓ‬ ‫ﻓ ﹾﻜ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻧﺠﻮ‬‫ﲑ ﻣﺎ‬ ‫ﺼ‬‫ﺑﻨﺎ ﻋ‬‫ﺷ ﹺﺮ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺬﺍ ﹶﻟ‬‫ﺣﺒ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﺟﺎ‬‫ﺮ ﺯ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺳﹸﺄ‬ ‫ﺤ ﹶﻈ ﹰﺔ‬  ‫ﺮﻱ ﹶﻟ‬‫ﺘﻈ‬‫ﺇﻧ‬ .‫ﺋ ﹺﻊ‬‫ﻚ ﺍﻟﺒﺎ‬  ‫ﻟ‬‫ﻦ ﹶﺫ‬‫ﻣ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﲑ ﻟﹶﺬﻳ ﹲﺬ ﹺﺟ‬ ‫ﺼ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟﻌ‬‫ ﻫ‬.‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﻁ ﺍﻟﱠﺜﺎﱐ ﺣﺎ ﹰﻻ‬ ‫ﻮ ﹸ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺒﺪﹸﺃ ﺍﻟ‬‫ﻴ‬‫ﺳ‬ .‫ﺕ ﻋﺎ ﹴﻝ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻔﻮ ﹶﻥ ﹺﺑ‬‫ﻬﺘ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺴﻮ ﹶﻥ‬‫ﺤﻤ‬  ‫ﺘ‬‫ﻣ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺎ‬‫ﺍﻟﻨ‬ !‫ﺽ‬ ‫ﺭ ﹺ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﺒ‬‫ﺪ ﺍﻟﻼﻋ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻧﻈﹸﺮﻱ! ﺃ‬‫ﹸﺃ‬ !‫ﻒ ﺛﺎﻧﻴﹰﺎ‬  ‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻢ! ﻫﺎ‬ ‫ﺄﱠﻟ‬‫ﻳﺘ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ﺇ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ ﻣﺎ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻮ ﻻ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻟﻠﹶﻪ! ﹶﻓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺃﳊﹶﻤ‬ :٧ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬‫ﺐ ﺭ‬ ‫ﻋ ﹺ‬ ‫ﺃﹸﻧﻈﹸﺮﻱ ﺇﱃ ﺍﻟﻼ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬‫ﻦ ﺍﳌﹶﺮﻣﻰ ﹺﺑﺴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬  ‫ﺘ ﹺﺮ‬‫ﻳ ﹾﻘ‬ ‫ﻧ ﹸﺔ‬‫ﺇ‬ !‫ﻑ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺏ ﺍ ﹶﳍ‬  ‫ﺪ ﺃﺻﺎ‬ ‫ﹶﻟ ﹶﻘ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺼ ﱢﻔ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﳊ ﹶﻜ‬ ‫ﻮ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻁ ﺍﻟﺜﹼﺎﱐ‬ ‫ﻮ ﹸ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻰ ﺍﻟ‬‫ﺘﻬ‬‫ﻧ‬‫ﺇ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺪ ﻟ‬ ‫ﺣ‬ ‫ ﻭﺍ‬:‫ﺠ ﹸﺔ‬  ‫ﺘﻴ‬‫ﺍﻟﻨ‬‫ﻭ‬ .‫ﻥ‬ ‫ﺩ ﹶﻝ ﺍﻟﻔﹶﺮﻳﻘﺎ‬ ‫ﻌﺎ‬‫ﺗ‬

78


99. Один – один! Ты видел вчера игру в футбол? Да. Игра была замечательная. Между какими командами? Команда Каира и команда Алжира. А какой был счёт? Один – один. Какая команда забила один гол и какая команда забила один? Братец, спроси себя самого!

100. Друг рыб Ты любишь играть в футбол? Нет, к сожалению, Сами. А какой вид спорта ты предпочитаешь? Я люблю плавать. А где ты плаваешь? Я член клуба по плаванью. И хожу в клуб два раза в неделю. Ты любишь плавать в море? Да, летом я езжу в Александрию и весь день плаваю в море.

!‫ﻭﺍﺣﺪ ﻟﻮﺍﺣﺪ‬ ‫ﺲ؟‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﺪ ﹺﻡ ﺃ‬ ‫ﺓ ﺍﻟ ﹶﻘ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒﺎﺭﺍ ﹶﺓ ﹸﻛ‬‫ﺕ ﻣ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻞ ﺷﺎ‬‫ﻫ‬ .‫ﺋﹶﻠ ﹰﺔ‬‫ﺒﺎﺭﺍ ﹰﺓ ﻫﺎ‬‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻧ‬‫ ﻛﺎ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ؟‬‫ﻱ ﻓﹶﺮﻳ ﹶﻘ‬  ‫ﻦ ﺃ‬ ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ .‫ﺋ ﹺﺮ‬‫ﻭﻓﹶﺮﻳ ﹺﻖ ﺍﳉﹶﺰﺍ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻓﹶﺮﻳ ﹺﻖ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﺠ ﹸﺔ؟‬  ‫ﺘﻴ‬‫ﺖ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﻧ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﻛﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺪ ﻟ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭﺍ‬ ‫ﺏ‬  ‫ﻱ ﻓﹶﺮﻳ ﹴﻖ ﹶﺃﺻﺎ‬  ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﺪﹰﺍ‬‫ﺏ ﻭﺍﺣ‬  ‫ﻱ ﻓﹶﺮﻳ ﹴﻖ ﺃﺻﺎ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺪﹰﺍ؟‬‫ﻭﺍﺣ‬ !‫ﻚ ﻳﺎ ﹶﺃﺧﻲ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﻧ ﹾﻔ‬ ‫ﺳﹶﺄ ﹾﻝ‬ ‫ﺇ‬

‫ﺻﺪﻳﻖ ﺍﻷﲰﺎﻙ‬ ‫ﺪ ﹺﻡ؟‬ ‫ﺮ ﹶﺓ ﺍﻟ ﹶﻘ‬ ‫ﺐ ﹸﻛ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺗ ﹾﻠ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﻲ‬،‫ﻒ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻊ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻻ‬ ‫ﻀﹶﻠ ﹸﺔ؟‬  ‫ﻚ ﺍ ﹸﳌ ﹶﻔ‬  ‫ﺘ‬‫ﺿ‬  ‫ﻲ ﺭﻳﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﺣ ﹶﺔ‬ ‫ﺐ ﺍﻟﺴِﺒﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ ‫ﺢ؟‬ ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻮ ﰲ ﻧﺎﺩﻱ ﺍﻟﺴِﺒﺎ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﻉ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹴ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ ﹸﻛ ﱠﻞ ﹸﺃ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎﺩﻱ‬‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺃ ﹾﺫ‬‫ﻭ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ؟‬  ‫ﺒ‬‫ﺣ ﹶﺔ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﺐ ﺍﻟﺴِﺒﺎ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﻹ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻒ ﺃ ﹾﺫ‬  ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ ﰲ ﺍﻟ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﺒ‬‫ﻬﺎ ﹺﺭ ﰲ ﺍﻟ‬‫ﺢ ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺒ‬‫ﺳ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ 79


Итак, ты – друг рыб! Да, у меня много золотых рыбок в большом аквариуме из стекла («в водоеме, бассейне стеклянном»), дома.

101. Чёрное золото Я получил это письмо от моего арабского друга по имени Али Юнис. Он сейчас совершает поездку в Кувейт: Кувейт, четверг 15 июля 1976 г.

Дорогой Амин! Я пишу тебе из самой богатой страны в мире, из Кувейта, маленького развивающегося («растущего») государства, доход которого достигает миллиона динаров каждый час! В Кувейте нет ни нищих, ни бедных, ни безработных («бездействующих, лишенных работы»). Вместе с тем здесь люди не платят никаких налогов! В Кувейте сейчас мы находим все признаки современной цивилизации: самые роскошные здания, широкие проспекты, громадные школы,

!‫ﻙ ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ‬ ‫ﺳﻤﺎ‬ ‫ﻸ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺖ ﺻ‬  ‫ﻧ‬‫ﹶﺃ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻫﹺﺒ‬ ‫ﻙ ﺍﻟ ﹼﺬ‬ ‫ﺳﻤﺎ‬ ‫ﻦ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﻨﺪﻱ ﻛﹶﺜ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻨﺰﹺﱄ‬‫ﻤ‬ ‫ﻲ ﻛﹶﺒ ﹴﲑ ﹺﺑ‬ ‫ﺟﺎ ﹺﺟ‬‫ﺽ ﺯ‬ ‫ﻮ ﹴ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﰲ‬

‫ﺍﻟﺬﻫﺐ ﺍﻷﺳﻮﺩ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ ﺇ‬،‫ﻲ‬ ‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪﻳ ﹴﻖ‬‫ﻦ ﺻ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮﺳﺎﹶﻟ ﹸﺔ‬ ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺘﲏ‬‫ﺻﹶﻠ‬  ‫ﻭ‬ ،‫ﻠﻲ ﻳﻮﻧﹺﺲ‬‫ﻋ‬ :‫ﺖ ﺍﻵ ﹶﻥ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﺭ ﺍﻟﻜ‬ ‫ﺰﻭ‬‫ﻮ ﻳ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ ﻳﻮﹾﻟﻴﻮ‬١٥ ‫ﺲ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍﳋﹶﻤﻴ ﹺ‬‫ﺖ ﰲ ﻳ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﺍﻟﻜ‬ .١٩٧٦ :‫ﺰﻳﺰﻱ ﺃﻣﲔ‬‫ﻋ‬ ،‫ﺪ ﰲ ﺍﻟﻌﺎﹶﻟ ﹺﻢ‬ ‫ﺑﹶﻠ‬ ‫ﻦ ﹶﺃ ﹾﻏﲎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺃ ﹾﻛ‬ ،‫ﻴ ﹸﺔ‬‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬‫ﲑ ﹸﺓ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻐ‬‫ﻭﹶﻟ ﹸﺔ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﺪ‬ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻜ‬ ‫ﻣ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻠﻴﻮ ﹸﻥ ﺩﻳﻨﺎ ﹴﺭ ﹸﻛ ﱠﻞ ﺳﺎ‬‫ﺧﻠﹸﻬﺎ ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺒﹸﻠ ﹸﻎ‬‫ﻳ‬ ‫ﺍﻟﱠﱵ‬ ‫ﻋ ﹺﻦ‬ ‫ﻠﲔ‬‫ﻻ ﻋﺎﻃ‬‫ﺖ ﹸﻓﻘﹶﺮﺍ َﺀ ﻭ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﺲ ﰲ ﺍﻟﻜ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻟ‬ ،‫ﻤ ﹺﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺍﻟ‬ !‫ﺐ‬  ‫ﺮﺍﺋ‬‫ﻱ ﺿ‬  ‫ﺪﻓﹶﻌﻮ ﹶﻥ ﹶﺃ‬‫ﻨﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﺱ ﻫ‬  ‫ﺎ‬‫ﺬﺍ ﻓﺎﻟﻨ‬‫ﻊ ﻫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺪﹺﻧ‬ ‫ﻫ ﹺﺮ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻈﺎ‬‫ﺪ ﹸﻛ ﱠﻞ ﻣ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻧ ﹺ‬ ‫ﺖ ﺍﻵ ﹶﻥ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻜ‬‫ﻭ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﺍﳊﹶﺪﻳﹶﺜ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻉ ﺍﻟﻮﺍ‬ ‫ﻮﺍ ﹺﺭ ﹺ‬‫ﺍﻟﺸ‬‫ ﻭ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﺕ ﺍﻟ ﹶﻔ‬  ‫ﻤﺎﺭﺍ‬‫ﺍﻟﻌ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺱ ﺍﻟﻜﹶﺒ‬ ‫ﺍﳌﹶﺪﺍ ﹺﺭ ﹺ‬‫ﻭ‬ 80


больницы и автомашины последних моделей. Весь этот прогресс – благодаря («по причине») нефти. Да здравствует («да живет») чёрное золото! До встречи! Твой искренний друг Али Юнис.

102. Египтянин и кувейтец беседуют Я намереваюсь в ближайшее время ехать в Кувейт и хочу от тебя несколько советов. Когда ты едешь? В конце августа. Будет очень жарко? Да, но ты не волнуйся. Ведь в домах и учреждениях – кондиционирование воздуха. Даже («вплоть до») иногда и в машинах. А одежда? Что мне взять с собой? Что обычно носят кувейтцы? Они предпочитают дашдашу. Это одеяние белого цвета, легкое и просторное. Однако ты можешь носить костюм из легкой хлопчатой ткани.

.‫ﺮﺍ ﹴﺯ‬‫ﺧ ﹺﺮ ﻃ‬ ‫ﻦ ﺁ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺎﺭﺍ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ ﻭ‬،‫ﺕ‬  ‫ﺸﻔﹶﻴﺎ‬  ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﺍ ﹸﳌ‬‫ﻭ‬ .‫ﻂ‬  ‫ﻨ ﹾﻔ‬‫ﺐ ﺍﻟ‬ ‫ﺒ ﹺ‬‫ﺴ‬  ‫ﻡ ﹺﺑ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺘ ﹶﻘ‬‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟ‬ ‫ﻭ ﹸﻛ ﱡﻞ‬ !‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺐ ﺍﻷ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻴﻰ ﺍﻟ ﹼﺬ‬‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ،‫ﺇﱃ ﺍﱢﻟﻠﻘﺎ ِﺀ‬‫ﻭ‬ ‫ﺺ‬  ‫ﻠ‬‫ﺨ‬  ‫ﻚ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﺪﻳ ﹸﻘ‬‫ﺻ‬ ‫ﻠﻲ ﻳﻮﻧﹺﺲ‬‫ﻋ‬

‫ﻣﺼﺮﻱ ﻭﻛﻮﻳﱵ ﻳﺘﺤﺪﺛﺎﻥ‬ ،‫ﺖ ﻗﹶﺮﻳﺒﺎﹰ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ ﺍﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﻧﻮﻱ ﺍﻟ‬‫ﺃﻧﺎ ﹶﺃ‬ .‫ﺋ ﹺﺢ‬‫ﺼﺎ‬‫ﺾ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺴﺎ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﱴ‬‫ﻣ‬ .‫ﺲ‬  ‫ﺴ ﹸﻄ‬  ‫ﻬ ﹺﺮ ﺃ ﹸﻏ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺧ ﹺﺮ‬ ‫ﰲ ﺃﻭﺍ‬ ‫ﺪﺍﹰ؟‬ ‫ﺭﹰﺍ ﹺﺟ‬ ‫ﻮ ﺣﺎ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﺍ ﹶ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﻞ‬‫ﻫ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺗ ﹾﻘﹶﻠ‬ ‫ﻦ ﻻ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﻮﺍ ِﺀ‬‫ﻠﻬ‬‫ﻒ ﻟ‬  ‫ﻜﻴﻴ‬‫ﺐ ﺑﹺﻬﺎ ﺗ‬  ‫ﺗ‬‫ﺕ ﻭﺍﳌﹶﻜﺎ‬  ‫ﻴﻮ‬‫ﻓﺎﻟﺒ‬ !‫ﺣﻴﺎﻧﹰﺎ‬ ‫ﺕ ﹶﺃ‬  ‫ﺎﺭﺍ‬‫ﺴﻴ‬  ‫ﻰ ﺍﻟ‬‫ﺣﺘ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻌﻲ؟‬‫ﺧ ﹸﺬ ﻣ‬ ‫ﺲ؟ ﻣﺎﺫﺍ ﺁ‬  ‫ﻭﺍﳌﹶﻼﹺﺑ‬ ‫ﺩﺓﹰ؟‬ ‫ﻴﻮ ﹶﻥ ﻋﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﺲ ﺍﻟ ﹸﻜ‬  ‫ﺒ‬‫ﻳ ﹾﻠ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ،‫ﺷ ﹶﺔ‬ ‫ﺷﺪﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻠﻮ ﹶﻥ ﺍﻟ‬‫ﻳ ﹶﻔﻀ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻊ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭﺍ‬‫ﻒ ﻭ‬  ‫ﻔﻴ‬‫ ﺧ‬،‫ﺾ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ﻲ ﺭﹺﺩﺍ ٌﺀ ﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪﹶﻟ ﹰﺔ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﺒ‬‫ﺗ ﹾﻠ‬ ‫ﻊ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﻄﻴ‬‫ﺴﺘ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﻦ ﺃ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ 81


А что носят женщины? А почему ты спрашиваешь? Ты хочешь взять жену с собой? Да. Что она обычно носит? Европейскую одежду. Кувейтские женщины тоже одевают такие одежды. Однако кое-кто из них одевает черную абу поверх них (этих одежд), когда они выходят на улицу («из домов»).

103. Требуется инженер Я прочитал интересное объявление в сегодняшних газетах. О чем это объявление? О свободной должности о Кувейте. На работу в министерство промышленности требуется инженер. Сколько оклад (на) этой должности? Пять тысяч динаров в год. Прекрасно! Великолепная должность. Однако там есть одно условие. Что за условие? Возраст: 35 лет. А сколько лет тебе?

.‫ﻒ‬  ‫ﻲ ﺍﳋﹶﻔﻴ‬ ‫ﺵ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄﹺﻨ‬ ‫ﺍﻟﻘﹸﻤﺎ ﹺ‬ ‫ﺴﺎ ُﺀ؟‬‫ﺲ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺒ‬‫ﺗ ﹾﻠ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬‫ﻭ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺧ ﹸﺬ‬ ‫ﺘ ﹾﺄ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺴﺄ ﹸﻝ؟‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ‬‫ﻟ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺩﺓﹰ؟‬ ‫ﻲ ﻋﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﺒ‬‫ﺗ ﹾﻠ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ .‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﺲ ﺍﻷﻭﺭﻭﹺﺑ‬  ‫ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ‬ ،‫ﺲ‬ ‫ﻩ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ ﹺ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺒ‬‫ﺕ ﻳ ﹾﻠ‬  ‫ﻴﺎ‬‫ﻳﺘ‬‫ﻮ‬ ‫ﺃﻟﻜ‬ ‫ﻮﻗﹶﻬﺎ‬ ‫ﻮﺩﺍ َﺀ ﹶﻓ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺒﺎ َﺀ ﹰﺓ‬‫ﻦ ﻋ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺒ‬‫ﻳ ﹾﻠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻴﻮ‬‫ﻦ ﺍﻟﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬

‫ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻣﻬﻨﺪﺱ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﺋ‬‫ﻤﹰﺎ ﰲ ﺍﳉﹶﺮﺍ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﻋﻼﻧﹰﺎ‬ ‫ﺕ ﺇ‬  ‫ﺮﹾﺃ‬ ‫ﹶﻗ‬ ‫ﻋﻼ ﹸﻥ؟‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻹ‬‫ﻲ ٍﺀ ﻫ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻋ‬ :‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﻮ‬ ‫ﺔ ﰲ ﺍﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ﺔ ﺧﺎ‬ ‫ﻇﻴ ﹶﻔ‬‫ﻦ ﻭ‬ ‫ﻋ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺼّﻨﺎ‬  ‫ﺓ ﺍﻟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻤ ﹺﻞ ﰲ ﻭﹺﺯﺍ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻠ‬‫ﺱ ﻟ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬  ‫ﻣ ﹾﻄﻠﻮ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻇﻴ ﹶﻔ‬‫ﻩ ﺍﻟﻮ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﺴ‬  ‫ﻑ ﺩﻳﻨﺎ ﹴﺭ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺴ ﹸﺔ ﺁﻻ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ !‫ﺋﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﻇﻴ ﹶﻔ ﹲﺔ ﻫﺎ‬‫ﻩ ﻭ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ !‫ﻨﹰﺎ‬‫ﺣﺴ‬ .‫ﻁ‬ ‫ﺮ ﹲ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﻁ؟‬ ‫ﺮ ﹸ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻮ ﻫ‬ ‫ﻣﺎ ﻫ‬ .‫ﻨ ﹰﺔ‬‫ﺳ‬ ٣٥ :‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﺍﻟ‬ ‫؟‬‫ﻨﻚ‬‫ﺳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ 82


Ну, разница небольшая: 53 года.

104. Очень богатая девушка!.. Я познакомился с девушкой из знатной семьи, и выясняется («появляется, становится очевидным»), её отец очень богат. Как ты узнал, что он богат? Ты спрашивал её об его должности? Да, и она мне сказала, что он чиновник в министерстве промышленности. И ты спросил ее, какой у него оклад? Да. И что она тебе сказала? Немного подумала, а потом сказала мне, что если умножить оклад её (моего) отца на оклад министра, получится в итоге 4100 фунтов в год.

105. Белое золото Что ты купил в этом магазине? Я купил подарок моей матери: вот это ожерелье.

!‫ﻨ ﹰﺔ‬‫ﺳ‬ ٥٣ :‫ﻒ ﻛﹶﺜﲑﹰﺍ‬  ‫ﻠ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬‫ﻻ ﻳ‬

..!‫ﺍ‬‫ﺑﻨﺖ ﻏﻨﻴﺔ ﺟﺪ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺔ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﺋﹶﻠ‬‫ﻦ ﻋﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻨ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﹺﺑ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺮ ﹾﻓ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﹶﻟﻘﹶﺪ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻲ ﹺﺟ‬ ‫ﻫﺎ ﹶﻏﹺﻨ‬‫ﻟﺪ‬‫ﺮ ﺃ ﱠﻥ ﻭﺍ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ ﹾﻈ‬‫ﻭ‬ ‫ﻲ؟‬ ‫ﻪ ﹶﻏﹺﻨ‬ ‫ﻧ‬‫ﺖ ﺃ‬  ‫ﺮ ﹾﻓ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ﻭ ﹶﻛ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﺘ‬‫ﻇﻴ ﹶﻔ‬‫ﻦ ﻭ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺘﻬﺎ‬‫ﺳَﹶﺄﹾﻟ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻒ ﰲ ﻭﹺﺯﺍ‬  ‫ﻮ ﱠﻇ‬ ‫ﻪ ﻣ‬ ‫ﻧ‬‫ﺖ ﱄ ﺇ‬  ‫ﻗﺎﹶﻟ‬‫ ﻭ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺼّﻨﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﺗﹺﺒ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺘﻬﺎ‬‫ﺄﹾﻟ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺳ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫؟‬‫ﺖ ﹶﻟﻚ‬  ‫ﻣﺎﺫﺍ ﻗﺎﹶﻟ‬‫ﻭ‬ :‫ﺖ ﱄ‬  ‫ﻢ ﻗﺎﹶﻟ‬ ‫ ﹸﺛ‬،‫ﻼ‬ ‫ﺕ ﻗﹶﻠﻴ ﹰ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﹶﻓ ﱠﻜ‬ ،‫ﺯﻳ ﹺﺮ‬‫ﺐ ﺍﻟﻮ‬ ‫ﺗ ﹺ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ‬ ‫ﺪﻱ‬‫ﺐ ﻭﺍﻟ‬  ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻌﻨﺎ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﺴ‬  ‫ﻪ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٤١٠٠ ‫ﻉ‬  ‫ﺠﻤﻮ‬  ‫ﻳﻜﻮ ﹸﻥ ﺍ ﹶﳌ‬

‫ﺍﻟﺬﻫﺐ ﺍﻷﺑﻴﺾ‬ ‫ﺤ ﱢﻞ؟‬  ‫ﺬﺍ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﺍﺷ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﻌ ﹾﻘ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ ﻫ‬:‫ﰐ‬‫ﻟﺪ‬‫ﻮﺍ‬‫ﻳ ﹰﺔ ﻟ‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﺇ‬ 83


Оно из золота? Да. Ты знаешь сорта золота? Да. Золото 18 пробы, 21 пробы, 24 пробы. Есть и другие сорта золота: черное золото – это нефть. И белое золото – это хлопок. Итак, я куплю завтра несколько платков из белого золота.

106. На вокзале В центре города Каира – широкая площадь, она называется площадь Рамзеса. На этой площади – вокзал железной дороги. Это большая станция, и у входа в нее много перронов, кассы билетов первого, второго и третьего классов. Там также справочное бюро и бюро предварительного заказа, камера хранения и большой буфет. Вокзал переполнен, битком набит («стесненный») людьми:

‫ﺐ؟‬ ‫ﻫ ﹺ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ ﱠﺬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺐ؟‬ ‫ﻫ ﹺ‬ ‫ﻉ ﺍﻟ ﱠﺬ‬  ‫ﻧﻮﺍ‬‫ﻑ ﹶﺃ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ ﻗﲑﺍﻃﹰﺎ‬١٨ ‫ﺭ‬ ‫ﺐ ﻋﻴﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ ﺫ‬:‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ ﻗﲑﺍﻃﹰﺎ‬٢٤ ‫ﻭ‬ ،‫ ﻗﲑﺍﻃﹰﺎ‬٢١ ‫ﻭ‬ :‫ﺐ‬ ‫ﻫ ﹺ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ ﱠﺬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻯ‬  ‫ﺧﺮ‬ ‫ﻉ ﹸﺃ‬  ‫ﻧﻮﺍ‬‫ﻙ ﹶﺃ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻫ‬ ،(‫ﺘﺮﻭ ﹾﻝ )ﺍﻟﻨﻔﻂ‬‫ﻮ ﺍﻟﹺﺒ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺐ ﺍ َﻷ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺍﻟ ﱠﺬ‬ .‫ﻦ‬ ‫ﻮ ﺍﻟ ﹸﻘ ﹾﻄ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺾ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ﺐ ﺍ َﻷ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻭﺍﻟ ﱠﺬ‬ ‫ﺾ ﺍﳌﹶﻨﺎﺩﻳ ﹺﻞ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮﻱ ﻏﹶﺪﹰﺍ‬‫ﺷﺘ‬ ‫ﺄ‬‫ ﺳ‬،‫ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ‬ .‫ﺾ‬ ‫ﻴ ﹺ‬‫ﺑ‬‫ﺐ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻫ ﹺ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ ﱠﺬ‬ ‫ﻣ‬

‫ﰲ ﳏﻄﺔ ﺍﻟﺴﻜﺔ ﺍﳊﺪﻳﺪ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻂ ﻣ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﰲ‬ ،‫ﺲ‬  ‫ﻣﺴﻴ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻴﺪﺍ ﹸﻥ‬‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻊ ﺇ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻴﺪﺍ ﹲﻥ ﻭﺍ‬‫ﻣ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺔ ﺍﳊﹶﺪﻳﺪ‬ ‫ﺴ ﱠﻜ‬ ِ ‫ﺤ ﱠﻄ ﹸﺔ ﺍﻟ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻴﺪﺍ‬‫ﺬﺍ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﰲ ﻫ‬‫ﻭ‬ ،‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﺻ ﹶﻔ ﹲﺔ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﻬﺎ ﹶﺃ‬‫ﺧﻠ‬ ‫ﻭﺑﹺﺪﺍ‬ ،‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ ﹲﺔ ﻛﹶﺒ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﺔ ﺍﻷﻭﻟﹶﻰ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻛ ﹺﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻟﺘ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺒﺎﺑﻴ‬‫ﻭﺷ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻟﹶﺜ‬‫ﺔ ﺍﻟﱠﺜﺎ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﺍﻟ‬ ،ِ ‫ﺔ ﺍﻟﱠﺜﺎﻧَﹺﻴﺔ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﺍﻟ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻌﻼﻣﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻺ‬ ِ ‫ﻟ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺘ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﻓﻴﻬﺎ ﺃ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻣﺎﹰ‬‫ﻣ ﹶﻘﺪ‬ ‫ﺠ ﹺﺰ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻠ‬‫ﺐ ﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﻣ ﹾﻜ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﺑﻮﻓﻴﻪ ﻛﹶﺒ‬‫ ﻭ‬،‫ﺕ‬  ‫ﻧﺎ‬‫ﻣﺎ‬ ‫ﻸ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺘ‬‫ﻜ‬‫ﻭﻣ‬ :‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﻤ ﹲﺔ ﺑﹺﺎﻟﻨ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ ﹲﺔ‬  ‫ﺍ ﹶﳌ‬ 84


этот – уезжающий, а тот – приезжающий. Этот прощается со своими отъезжающими друзьями, а тот встречает прибывающих из поездки. Вон бежит человек, чтобы догнать и успеть на поезд, но поезд ушёл (точно) в срок («обещанный» = установленный срок) и оставил его па перроне. Таким образом, вокзал уменьшенная картина жизни: отправление и прибытие, радость и слезы, прощание и встреча. А между тем время движется и часы тикают.

107. В туристическом бюро Я хочу поехать – я и моя семья – в Луксор и Асуан. Самолетом или поездом? Я лично предпочитаю летать самолетом, это быстрее. Но мои жена и дочь предпочитают путешествовать поездом Поэтому мы все (вместе) едем на поезде на этот раз. Сколько часов займёт поездка? Примерно 12 часов.

،‫ﻡ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻙ ﻗﺎ‬ ‫ﺫﺍ‬‫ ﻭ‬،‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬‫ﺴﺎ‬‫ﺬﺍ ﻣ‬‫ﻫ‬ ،‫ﻦ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻪ ﺍﳌﹸﺴﺎﻓ‬ ‫ﺑ‬‫ﺻﺤﺎ‬  ‫ﻉ ﹶﺃ‬  ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺬﺍ ﻳ‬‫ﻫ‬ .‫ﺴ ﹶﻔ ﹺﺮ‬  ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﻣ‬‫ﺾ ﺍﻟﻘﺎﺩ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺘ ﹾﻘﹺﺒ ﹸﻞ‬‫ﺴ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺫﺍ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﻖ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻴ ﹾﻠ‬‫ﺠﺮﻱ ﻟ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺺ‬  ‫ﺨ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻭﻫ‬ ،‫ﺩ‬ ‫ﻡ ﰲ ﺍﳌﻴﻌﺎ‬ ‫ﺭ ﻗﺎ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻦ ﺍﻟﻘ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﺻﻴ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ :‫ﺓ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﻠﺤ‬‫ﺮﹲﺓ ﻟ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺭﹲﺓ‬ ‫ﺤ ﹼﻄ ﹸﺔ ﺻﻮ‬  ‫ ﺍ ﹶﳌ‬،‫ﻫﻜﹶﺬﺍ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺘ ﹾﻘﺒﺎ ﹲﻝ‬‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬‫ﻊ ﻭ‬ ‫ﻮﺩﻳ‬ ‫ﺗ‬ ،‫ﻜﺎ ٌﺀ‬‫ﻭﺑ‬ ‫ﺡ‬  ‫ﺮ‬ ‫ ﹶﻓ‬،‫ﺻﻮ ﹲﻝ‬‫ﻭﻭ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻗﻴﺎ‬ .‫ﻕ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﻤﺎﺍﻟ‬‫ﻴﻨ‬‫ﺑ‬

‫ﰲ ﻣﻜﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﺎﺣﺔ‬ ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ ﺇﱃ ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬،‫ﰐ‬‫ﺳﺮ‬ ‫ﺮ ﺃﻧﺎ ﻭﹸﺃ‬ ‫ﻓ‬‫ﺪ ﺃ ﹾﻥ ﺃﹸﺳﺎ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﺳﻮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ؟‬‫ﻡ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﺓ ﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﺑﹺﺎﻟﻄﹼﺎ‬ ‫ﻧﻬﺎ‬‫ ﻷ‬،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮ ﺑﹺﺎﻟﻄﹼﺎ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﻀ ﹸﻞ ﺍﻟ‬  ‫ﻴﹰﺎ ﹸﺃﹶﻓ‬‫ﺼ‬  ‫ﺨ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ .‫ﻉ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﹶﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﻥ ﺍﻟ‬ ‫ﻼ‬‫ﺗ ﹶﻔﻀ‬ ،‫ﱵ‬‫ﺑﻨ‬‫ﻭﺍ‬ ‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ .‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﻩ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﺮ ﹸﻛﻠﱡﻨﺎ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﻓ‬‫ﺴﺎ‬‫ﺬﺍ ﻧ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ ‫ﺣﹶﻠ ﹸﺔ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻕ ﺍﻟ‬  ‫ﻐ ﹺﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ‬ ‫ﻢ ﺳﺎ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ‬ ‫ﺮ ﹶﺓ ﺳﺎ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻲ‬‫ﻨﺘ‬‫ﺇﺛ‬ 85


Поезд отправляется в 7 часов вечера и прибывает в Луксор около 7 часов утра. Я никогда («совершенно») не пробовала ездить спальным вагоном. Он удобен? Очень удобен. В поезде есть кондиционирование воздуха. В поезде есть вагон-ресторан? Да, и там на ужин и завтрак подают очень вкусные блюда. Сколько стоят билеты («каковы цены поездки»)? Каким классом («какой степенью»)? Первым классом туда и обратно. Цена билета 25 фунтов вместе с питанием и постелью («сном»). Дай нам, пожалуйста, три билета. Когда («в какой день») вы едете? Завтра во вторник, а вернуться мы хотим («желаем возвращения») в пятницу.

،ً‫ﺴﺎﺀ‬‫ﺔ ﻣ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻋ ﹶﺔ ﺍﻟﺴﺎﹺﺑ‬ ‫ﺭ ﺍﻟﺴﺎ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻡ ﺍﻟﻘ‬ ‫ﻘﻮ‬‫ﻳ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﺴﺎﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻮﺍﱄ ﺍﻟﺴﺎ‬‫ﺼ ﹺﺮ ﺣ‬  ‫ﺼ ﹸﻞ ﺇﱃ ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ .‫ﺒﺎﺣﹰﺎ‬‫ﺻ‬ ،‫ﻣ ﹾﻄﻠﹶﻘﺎﹰ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ‬ ‫ﻨ‬‫ﺑ ﹶﺔ ﺍﻟ‬‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺏ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻢ ﹸﺃ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹶﻟ‬ ‫ﳛ ﹲﺔ؟‬ ‫ﺮ‬‫ﻲ ﻣ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻮﺍ ِﺀ‬‫ﻒ ﻟﻠﻬ‬  ‫ﺘﻜﻴﻴ‬‫ﻪ ﺍﻟ‬ ‫ﺭ ﹺﺑ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ ﻭﺍﻟﻘ‬،‫ﺪﺍﹰ‬ ‫ﳛ ﹲﺔ ﹺﺟ‬ ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﻸ ﹾﻛ ﹺﻞ؟‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺑ ﹲﺔ‬‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﺸﺎ ِﺀ‬‫ﻠﻌ‬‫ﺕ ﻟﹶﺬﻳ ﹶﺬ ﹲﺓ ﻟ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻡ ﹺﺑ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺗ ﹶﻘ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺍﻟﻔﹸﻄﻮ ﹺﺭ‬‫ﻭ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ ﹺﺮ؟‬  ‫ﺭ ﺍﻟ‬ ‫ﺳﻌﺎ‬ ‫ﻲ ﹶﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺑﹺﺄ‬ .‫ﺏ‬ ‫ﺏ ﻭﺍﻹﻳﺎ ﹺ‬ ‫ ﻟﻠ ﱠﺬﻫﺎ ﹺ‬،‫ﺔ ﺍﻷﻭﱃ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺑﹺﺎﻟ‬ ،‫ﻴﻬﺎﹰ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺸﺮﻭﻥ‬‫ﻭﻋ‬ ‫ﺴ ﹲﺔ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ ﹶﻛ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﹶﺛ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻨ‬‫ﺍﻟ‬‫ﺑﹺﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺍ َﻷ ﹾﻛ ﹸﻞ ﻭ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﺙ ﺗ‬ ‫ﻨﺎ ﺛﹶﻼ ﹶ‬‫ﻋﻄ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺴﺎﻓﹸﺮﻭ ﹶﻥ؟‬‫ﻮ ﹴﻡ ﺗ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﰲﺃ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻡ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺩ ﹶﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﻧﺮﻳ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻏﹶﺪﹰﺍ ﺍﻟﱡﺜﻼﺛﺎ َﺀ‬

108. На перроне

‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﻴﻒ‬

Носильщик!

!‫ﻴﺎ ﹸﻝ‬‫ﺷ‬ ‫ﻳﺎ‬ !‫ﺪﻱ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﻢ ﻳﺎ‬ ‫ﻌ‬‫ﻧ‬

Да, мой господин!

86


Возьми (и отнеси) эти чемоданы на поезд до Асуана. Какой класс? Первый, места 6, 7 и 8. Я хотел бы поехать с вами, но, к сожалению, я занят: я должен присутствовать на совещании в министерстве. Мы тебя благодарим, что пришёл нас проводить («за твои проводы»), профессор Хасан. Фаузия, где Набиля? Покупает вечерние газеты. Набиля, поторопись! Семь часов без двух минут. Поезд отправится через несколько мгновений. Желаю вам удачной поездки. Увидимся в пятницу, если Богу будет угодно. До свидания! Спасибо и до встречи.

109. В буфете вокзала Амир, что ты здесь делаешь? Ждёшь кого-нибудь, кто приезжает? Нет, я никого не жду.

.‫ﺳﻮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ ﺃ‬‫ﻂ ﺇﱃ ﻗ‬ ‫ﻨ ﹶ‬‫ﺸ‬  ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺧ ﹾﺬ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺃ‬ .٨ ‫ﻭ‬ ،٧ ‫ﻭ‬ ،٦ ‫ﻗﻢ‬‫ﺪ ﺭ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ ﻣ‬،‫ﺍﻷﻭﱃ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬‫ﺐ ﺃ ﹾﻥ ﺃﹸﺳﺎ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺖ ﹸﺃ‬  ‫ﻨ‬‫ﹸﻛ‬ ،‫ﺸﻐﻮ ﹲﻝ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻒ ﺃﻧﺎ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻊ ﺍﻷ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻤﺎﻋﹰﺎ ﰲ ﺍﻟ ﹺﻮﺯﺍ‬‫ﺟﺘ‬ ‫ﺮ ﺍ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺐ ﺃ ﹾﻥ ﺃ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬‫ﻭ‬ ‫ﻨﺎ ﻳﺎ‬‫ﻮﺩﻳﻌ‬‫ﻟﺘ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻀﻮ‬‫ﻚ ﺣ‬  ‫ﺮﻭ ﹶﻥ ﹶﻟ‬‫ﻦ ﺷﺎﻛ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ .‫ﻦ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺳﺘﺎﺫ‬ ‫ﹸﺃ‬ ‫ﺔ؟‬‫ﺒﻴﻠﺔ ﻳﺎ ﻓﹶﻮﺯﻳ‬‫ﻦ ﻧ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬ .‫ﺪ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺍ‬‫ﺮﻱ ﺟ‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﺗ‬ !‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺳﺮﹺﻋﻲ ﻳﺎ ﻧ‬ ‫ﺃ‬ :‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺘ‬‫ﻗﻴ ﹶﻘ‬‫ﻌ ﹸﺔ ﺇ ﹼﻻ ﺩ‬ ‫ﺴﺎﹺﺑ‬  ‫ﻋ ﹸﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻈﺎ‬‫ﺪ ﹶﻟﺤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻡ ﺍﻟﻘ‬ ‫ﻘﻮ‬‫ﺳﻴ‬ .‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺣﹶﻠ ﹰﺔ ﺳ‬ ‫ﻢ ﹺﺭ‬ ‫ﺭﺟﻮ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﺔ ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻡ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺮﺍ ﹸﻛ‬‫ﺳﻨ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﻊ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ .‫ ﻭﺇﱃ ﺍﱢﻟﻠﻘﺎ ِﺀ‬،‫ﺷ ﹾﻜﺮﺍﹰ‬

‫ﰲ "ﺑﻮﻓﻴﻪ" ﺍﶈﻄﺔ‬ ‫ﻨﺎ ﻳﺎ ﺃﻣﲑ؟‬‫ﻌ ﹸﻞ ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﻔ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﲔ؟‬  ‫ﻣ‬‫ﺪ ﺍﻟﻘﺎﺩ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻈﺎ ﹺﺭ ﺃ‬‫ﻧﺘ‬‫ﺖ ﰲ ﺍ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻈﺎ ﹺﺭ ﺃ‬‫ﻧﺘ‬‫ﺖ ﰲ ﺍ‬  ‫ﺴ‬  ‫ ﹶﻟ‬،‫ﻻ‬ 87


Ты скоро уезжаешь? Нет, я люблю сидеть в буфете вокзала: я смотрю на уезжающих, я чувствую, что я сам уезжаю, как и они, и говорю себе: До свидания, Амир! Я смотрю на прибывающих и чувствую, что я сам прибыл из путешествия, как они, и говорю сам себе: добро пожаловать, Амир.

110. Умница На прошлой неделе я купил железнодорожный билет второго класса от Каира до Александрии, и ты знаешь, что сделал? Конечно, знаю. Ты сел в первый класс? Нет, я не сел в первый класс. Значит, ты сел во второй класс? Нет. Что же ты тогда сделал? Вообще не уехал! Ну, что скажешь («как на твой взгляд, каково твое мнение»)?

‫ﻠﻴ ﹴﻞ؟‬‫ﺪ ﹶﻗ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺴﺎ‬‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺃ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ‬  ‫ﺱ ﰲ ﺑﻮﻓﻴﻪ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﺐ ﺍﳉﹸﻠﻮ‬  ‫ﺣ‬ ‫ ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬.‫ﻻ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬‫ﺴﺎ‬‫ﲏ ﻣ‬‫ﺮ ﺃﻧ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ ﻓﹶﺄ‬،‫ﻦ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺮ ﺇﱃ ﺍﳌﹸﺴﺎﻓ‬ ‫ﻧ ﹸﻈ‬‫ﹶﺃ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻣﹾﺜﹶﻠ‬ !‫ﺔ ﻳﺎ ﺃﻣﲑ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬‫ﻊ ﺍﻟﺴ‬ ‫ﻣ‬ :‫ﻨ ﹾﻔﺴﻲ‬‫ﻟ‬ ‫ﺃﻗﻮ ﹸﻝ‬‫ﻭ‬ ،‫ﲔ‬  ‫ﻣ‬‫ﺮ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎﺩ‬ ‫ﻧ ﹸﻈ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻣﹾﺜﹶﻠ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ ﹺﺮ‬  ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﲏ ﻗﺎ‬‫ﺮ ﺃﻧ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻓﹶﺄ‬ !‫ﻣﲑ‬ ‫ﻼ ﻳﺎ ﹶﺃ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ ﹶﺃ‬:‫ﻨ ﹾﻔﺴﻲ‬‫ﻟ‬ ‫ﻭﹶﺃﻗﻮ ﹸﻝ‬

..!‫ﺷﺎﻃﺮ‬ ‫ﺳ ﹶﻔ ﹴﺮ‬ ‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ ﹶﻛ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ ﺇ‬ ‫ﺳﺒﻮ ﹺ‬ ‫ﰲ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺔ ﺍﻟﱠﺜﺎﹺﻧ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﹺﺑﺎﻟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺓ ﺇﱃ ﺍﻹ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫؟‬‫ﻌ ﹾﻠﺖ‬ ‫ﻑ ﻣﺎﺫﺍ ﹶﻓ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﻑ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﺒﻌﹰﺎ ﹶﺃ‬‫ﹶﻃ‬ ‫ﺔ ﺍﻷﻭﱃ؟‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺖ ﺑﹺﺎﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ !‫ﺔ ﺍﻷﻭﱃ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺐ ﺑﹺﺎﻟ‬  ‫ﺭ ﹶﻛ‬ ‫ﻢ ﺃ‬ ‫ﻻ! ﹶﻟ‬ !‫ﺔ ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ؟‬ ‫ﻟﹶﺜ‬‫ﺔ ﺍﻟﱠﺜﺎ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺖ ﺑﹺﺎﻟ‬ َ ‫ﺒ‬‫ﺭﻛ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﻻ‬ ‫ﺖ ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ؟‬  ‫ﻌ ﹾﻠ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﹶﻓ‬ !‫ﻣ ﹾﻄﻠﹶﻘﹰﺎ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬ِ‫ﻢ ﺃﹸﺳﺎ‬ ‫ﹶﻟ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻳ‬‫ﻣﺎ ﺭﹾﺃ‬ 88


Умница! Дружище («брат мой»), ты очень умный!

111. Луксор и Асуан Луксор и Асуан – известнейшие города Египта. Каждый год в Египет приезжают тысячи туристов, чтобы посетить памятники Древнего Египта, такие, как храм в Карнаке, Долину Царей, Долину Цариц, храм Абу-Симбел, а также Высотную плотину. Я сейчас на станции Луксор. Семь часов утра.

Через некоторое время придёт поезд из Каира, на котором прибывает профессор Али аль-Халяби и его семья. Для них будет неожиданностью, когда они обнаружат, что я ожидаю их здесь! Я прибыл сюда из Каира не поездом, а самолётом. но в Каир я уже не вернусь воздушным путем, а проведу день с семьей Халяби в Луксоре

!‫ﺪﹰﺍ ﻳﺎ ﹶﺃﺧﻲ‬ ‫ﺮ ﹺﺟ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺮ! ﺷﺎ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺷﺎ‬

‫ﺍﻷﻗﺼﺮ ﻭﺃﺳﻮﺍﻥ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻥ ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺘﺎ‬‫ﺪﻳﻨ‬‫ﺳﻮﺍ ﹸﻥ ﻣ‬ ‫ﺃ‬‫ﺮ ﻭ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﻴﺎ ﹺ‬‫ﺴ‬  ‫ﻑ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ ﺁﻻ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺔ ﻳ ﹾﺄﰐ ﺇﱃ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﰲ ﹸﻛ ﱢﻞ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﳝ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﻘﹶﺪ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺓ ﺁﺛﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺰﻳﺎ‬‫ﻟ‬ ،‫ﻙ‬ ‫ﻭﺍﺩﻱ ﺍﳌﹸﻠﻮ‬‫ ﻭ‬،‫ﻚ‬  ‫ﻧ‬‫ﺮ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﺒ‬‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ‬ ،‫ﻤﺒﹺﻞ‬‫ﺪ ﺃﺑﻮ ﺳ‬ ‫ﺒ‬‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻜﺎ‬‫ﻭﺍﺩﻱ ﺍ ﹶﳌﻠ‬‫ﻭ‬ .‫ﺪ ﺍﻟﻌﺎﱄ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﺔ ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺍﻵ ﹶﻥ ﰲ‬ .‫ﺒﺎﺣﹰﺎ‬‫ﺔ ﺻ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺴﺎﹺﺑ‬  ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﺼ ﹸﻞ ﺍﻟﻘ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺪ ﻗﹶﻠﻴ ﹴﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﱯ ﻭﹸﺃ‬  ‫ﳊﹶﻠ‬ ‫ﻠﻲ ﺍ ﹶ‬‫ﺳﺘﺎ ﹸﺫ ﻋ‬ ‫ﻪ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻓﻴ‬‫ﻭ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺟﹶﺄ ﹰﺓ ﹶﳍ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﻣ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﻨﺎ‬‫ﻢ ﻫ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻈﺎ ﹺﺭ‬‫ﻧﺘ‬‫ﲏ ﰲ ﺍ‬‫ﻳﺠﹺﺪﻭ ﹶﻥ ﺃﻧ‬ ‫ﻤﺎ‬ ‫ﹶﻟ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺑ ﹾﻞ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻘﻄﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﺮ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻢ ﹶﺃ‬ ‫ﹶﻟ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﺑﹺﺎﻟ ﱠﻄﺎ‬ ،‫ﻮ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺓ ﹺﺑﻄﹶﺮﻳ ﹺﻖ ﺍ ﹶ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺩ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻦ ﹶﺃﻋﻮ‬ ‫ﲏ ﹶﻟ‬‫ﻜﻨ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﻮﻣﹰﺎ ﰲ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﱯ‬  ‫ﳊﹶﻠ‬ ‫ﺪ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺓ ﺍﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻊ ﹸﺃ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺳﹶﺄ ﹾﻗﻀﻲ‬ ‫ﺑ ﹾﻞ‬ ،‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬ 89


и день в Асуане. Затем мы все вернёмся, с Божьей помощью, в пятницу в Каир поездом.

112. Приятный сюрприз Привет вам! Ах! Профессор Амин! Привет тебе! Какая радостная неожиданность! Что ты здесь делаешь? Ты нам не говорил, что приедешь в Луксор. Ты приехал для журналистской работы? Нет, я, наоборот, приехал по личному делу, А именно, что я жду вас (= чтобы ждать вас») в Луксоре и приветствую вас здесь. Ты приехал поездом? Конечно нет. Иначе бы я приехал с вами. Я прилетел самолётом. Сколько времени летел («взял») самолёт? Приблизительно один час. Ну и ну! Наш поезд шёл всю ночь. Но вместе с тем мы получили удовольствие от этой поездки.

،‫ﺳﻮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﻮﻣﹰﺎ ﰲ ﹶﺃ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﻡ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ﺩ ﹸﻛﻠﱡﻨﺎ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬ ‫ﻌﻮ‬‫ﻢ ﻧ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬

‫ﺓ‬‫ﻣﻔﺎﺟﺄﺓ ﺳﺎﺭ‬ !‫ﻼ ﹺﺑﻜﹸﻢ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ﺃ‬ !‫ﺳﺘﺎ ﹾﺫ ﺃﻣﲔ‬ ‫ﺁﻩ! ﹸﺃ‬ !‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺓ ﺳﺎ‬ ‫ﺟﹶﺄ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ! ﻳﺎ ﻟﹶﻬﺎ‬  ‫ﻼ ﹺﺑ‬ ‫ﺃﻫ ﹰ‬ !‫ﻨﺎ؟‬‫ﻌ ﹸﻞ ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﻔ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ !‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﺘ ﹾﺄﰐ ﺇﱃ ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬‫ﺳ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻧ‬‫ﺗ ﹸﻘ ﹾﻞ ﻟﻨﺎ ﺇ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹶﻟ‬ ‫ﻲ؟‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻤ ﹴﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺨ‬  ‫ﺷ‬ ‫ﻤ ﹴﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺑ ﹾﻞ‬ ،‫ﻻ‬ .‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﻢ ﰲ ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬ ‫ﺐ ﹺﺑ ﹸﻜ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻢ ﻭﹸﺃ‬ ‫ﺮ ﹸﻛ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﻮ ﺃ ﹾﻥ ﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ؟‬‫ﺖ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ ﹺﺟﹾﺌ‬ !‫ﺒﻌﹰﺎ ﻻ‬‫ﹶﻃ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺖ ﹺﺟﹾﺌ‬  ‫ﻨ‬‫ﺇ ﱠﻻ ﹸﻛ‬‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﺕ ﺑﹺﺎﻟ ﱠﻄﺎ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ؟‬ ‫ﺋ‬‫ﺕ ﺍﻟ ﱠﻄﺎ‬  ‫ﺧ ﹶﺬ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ ﺃ‬ ‫ﻢ ﺳﺎ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻋ ﹰﺔ ﻭﺍ‬ ‫ﺳﺎ‬ !‫ﻪ‬ ‫ﻴ ﹶﻞ ﹸﻛﱠﻠ‬‫ﺧ ﹶﺬ ﺍﻟﹼﻠ‬ ‫ﻧﺎ ﺃ‬‫ﻄﺎﺭ‬‫ﻡ! ﻗ‬ ‫ﻼ‬‫ﻳﺎ ﺳ‬ .‫ﺴ ﹶﻔ ﹺﺮ‬  ‫ﻌﻨﺎ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﻊ ﹶﺫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ 90


Спать вам было удобно («сон ваш был удобен»)? Очень удобно. Однако... Однако что? Поезд шёл очень быстро («со скоростью»), и мои сны менялись тоже очень быстро.

113. Высотная плотина О Высотной плотине мы слышали очень много. Некоторые называют её четвёртой пирамидой. Пожалуйста, профессор Амин, сообщите нам что-нибудь («дайте нам некоторые сведения») о Высотной плотине. Длина плотины более трёх километров. Высота ее примерно 250 метров, то есть около четверти километра. Я думаю, что работа на ней началась в 1960 году? Да, и она продолжалась 10 лет. Очень большой срок. Каково число рабочих, которые были заняты на её строительстве? Более 30 тысяч рабочих. А озеро, которое образовалось за плотиной,

‫ﺮﳛﺎﹰ؟‬‫ﻢ ﻣ‬ ‫ﻣ ﹸﻜ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﻛﺎ ﹶﻥ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﺮﳛﹰﺎ ﹺﺟ‬‫ﻣ‬ .‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﻦ ﻣﺎﺫﺍ؟‬ ‫ﻜ‬ ‫ﹶﻟ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺠﺮﻱ ﹺﺑ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍﻟﻘ‬ !‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺔ ﺃ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺠﺮﻱ ﹺﺑ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺣﻼﻣﻲ‬ ‫ﺖ ﹶﺃ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﻛﺎ‬

‫ﺍﻟﺴﺪ ﺍﻟﻌﺎﱄ‬ .‫ﺪ ﺍﻟﻌﺎﱄ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻌﻨﺎ ﻛﹶﺜﲑﹰﺍ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ .‫ﻊ‬ ‫ﺍﹺﺑ‬‫ﻡ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻪ ﺍ ﹶﳍ‬ ‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ﺴﻤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﺾ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ :‫ﺳﺘﺎﺫ ﺃﻣﲔ‬ ‫ﻚ ﻳﺎ ﹸﺃ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﺪ ﺍﻟﻌﺎﱄ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻌﻠﻮﻣﺎ‬ ‫ﺾ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻋﻄ‬ ‫ﺃ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﺘﺮﺍ‬‫ﻣ‬ ‫ﺔ ﻛﻴﻠﻮ‬ ‫ﻦ ﺛﹶﻼﹶﺛ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺪ ﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻃﻮ ﹸﻝ ﺍﻟ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﻱ‬  ‫ ﹶﺃ‬،‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﺎﹰ‬ ‫ﺘﺮﹰﺍ‬‫ﻣ‬ ٢٥٠ ‫ﻪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﻭﺍ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﺘ ﹴﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮ‬ .١٩٦٠ ‫ﻨ ﹶﺔ‬‫ﺳ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺉ ﹺﺑ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻤ ﹶﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻦ ﺃ ﱠﻥ ﺍﻟ‬ ‫ﺃ ﹸﻇ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻮﺍ‬‫ﺳﻨ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻤ ﹸﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ ﻭﺍ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ !‫ﺪ ﹲﺓ ﻃﹶﻮﻳﹶﻠ ﹲﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﺋ‬‫ﻠﻮﺍ ﰲ ﺑﹺﻨﺎ‬‫ﺘﻐ‬‫ﺷ‬ ‫ﻦ ﺍ‬ ‫ﻤﺎ ﹺﻝ ﺍﱠﻟﺬﻳ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺩ ﺍﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ .‫ﻣ ﹴﻞ‬ ‫ﻒ ﻋﺎ‬  ‫ﲔ ﺃﹾﻟ‬  ‫ﻦ ﺛﹶﻼﺛ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬ :‫ﺪ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺭﺍ َﺀ ﺍﻟ‬‫ﺖ ﻭ‬  ‫ﻧ‬‫ﻮ‬ ‫ﺗ ﹶﻜ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ ﺍﻟﱠﱵ‬ ‫ﻴ‬‫ﺤ‬  ‫ﺒ‬‫ﻭﺍﻟ‬ 91


как называется? Оно называется озеро Насер. Его длина 500 километров, а ширина 10 километров. Огромное озеро! Да, плотина сберегает воды Нила, вместо того чтобы они терялись («вместо их утраты») в море. И, конечно, у плотины есть ещё («другая») важная польза, а именно производство («порождение») электричества, для использования его в управлении заводами, приборами, освещением, а также для различных бытовых целей. Это огромная польза («огромные пользы»)!

114. Электричество Электричество сделало домашний труд лёгким, не так ли? Конечно. Мы используем электричество для разных целей: стираем нашу одежду в электрических стиральных машинах и варим пищу на электричестве. На электричестве работают радио и телевидение, электричество освещает («и освещение – электричеством»),

‫ﻤﻰ؟‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﺮ ﹸﺓ ﻧﺎ‬ ‫ﻴ‬‫ﺤ‬  ‫ﺑ‬ ‫ﻤﻰ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ .‫ﺘ ﹴﺮ‬‫ ﻛﻴﻠﻮﻣ‬٥٠٠ ‫ﻃﻮ ﹸﳍﺎ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﺘﺮﺍ‬‫ﻣ‬ ‫ ﻛﻴﻠﻮ‬١٠ ‫ﻬﺎ‬‫ﺮﺿ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻤ ﹲﺔ ﹺﺟ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﺮﹲﺓ‬ ‫ﻴ‬‫ﺤ‬  ‫ﺑ‬ ،‫ﻨﻴ ﹺﻞ‬‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﻣﻴﺎ‬ ‫ﻆ‬ ‫ﺤ ﹶﻔ ﹸ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﻢ ﻭ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺤ ﹺﺮ‬  ‫ﺒ‬‫ﻬﺎ ﰲ ﺍﻟ‬‫ﻴﺎﻋ‬‫ﻦ ﺿ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ ﹰﻻ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﻯ‬‫ﺧﺮ‬ ‫ﻤ ﹲﺔ ﹸﺃ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﺪﹲﺓ‬ ‫ﺋ‬‫ﺪ ﻓﺎ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻠ‬‫ﺒﻌﹰﺎ ﻟ‬‫ﻭ ﹶﻃ‬ ،‫ﺮﺑﺎ ِﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﻮﻟﻴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﺓ ﺍﳌﹶﺼﺎﹺﻧ ﹺﻊ ﻭﺍﻵﻻ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻬﺎ ﰲ ﺇﺩﺍ‬‫ﻌﻤﺎﻟ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻠ ﹶﻔ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﺔ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ ﹺﺰﻟ‬‫ﺽ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺍﻷ ﹾﻏﺮﺍ ﹺ‬‫ﺓ ﻭ‬ ‫ﺍﻹﺿﺎ َﺀ‬‫ﻭ‬ .‫ﻤ ﹲﺔ‬ ‫ﻈﻴ‬‫ﺪ ﻋ‬ ‫ﺋ‬‫ﻩ ﻓﹶﻮﺍ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬

‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻴ‬‫ ﺃﹶﻟ‬،‫ﻬﻼﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻟ‬‫ﻨ ﹺﺰ‬‫ﻤ ﹶﻞ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺖ ﺍﻟ‬  ‫ﻌﹶﻠ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮﺑﺎ ُﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻟ‬‫ﹶﻛ ﹶﺬ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﺮﺑﺎ َﺀ ﻷ ﹾﻏﺮﺍ ﹴ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻤ ﹸﻞ ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ !‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﹶﻃ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﻠ ﹶﻔ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﻣ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺋ‬‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺕ ﹶﻛ‬  ‫ﺴﺎﻻ‬  ‫ﻨﺎ ﰲ ﹶﻏ‬‫ﻼﹺﺑﺴ‬‫ﺴ ﹸﻞ ﻣ‬ ِ ‫ﻐ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﺮﺑﺎ ِﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻡ ﹺﺑﺎﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﺦ ﺍﻟﻄﱠﻌﺎ‬ ‫ﺒ‬‫ﻧ ﹾﻄ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺮﺑﺎ ِﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻥ ﺑﹺﺎﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﻼ‬‫ﻌﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺰﻳﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻠ‬‫ﺘ‬‫ﺍﻟ‬‫ﺍﺩﻳﻮ ﻭ‬‫ﻭﺍﻟﺮ‬ ،‫ﺮﺑﺎ ِﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺍﻹﺿﺎ َﺀ ﹸﺓ ﺑﹺﺎﻟ ﹶﻜ‬‫ﻭ‬ 92


пол и ковры чистят при помощи электричества. Электричество очень важно в нашей жизни. Но не забывай кое-чего: если прекратится электричество, всё остановится («станет бездействовать»).

115. Электрический выключатель Мадемуазель Лейла, пожалуйста, напиши это письмо на пишущей машинке. Извините, профессор Амин, машинка не работает. Я уже час пытаюсь, но бесполезно («без пользы»). Не работает? Как это? Ведь это новая электрическая машинка. Она стоит 270 фунтов. Но она не работает! Я пыталась печатать на ней, но бесполезно. Удивительно. Дай я посмотрю... Всё нормально («обычно»). Но где выключатель («электрический ключ»)? Мадемуазель Лейла, ты ведь не включила его («не включила ключ = переключатель»).

.‫ﺮﺑﺎ ِﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺩ ﺑﹺﺎﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﺠﺎ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﺽ ﻭ‬ ‫ﺭ ﹺ‬ ‫ﻒ ﺍﻷ‬  ‫ﻨﻈﻴ‬‫ﺗ‬‫ﻭ‬ .‫ﻨﺎ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ﺪﹰﺍ ﰲ ﺣ‬ ‫ﻤ ﹲﺔ ﹺﺟ‬ ‫ﻣ ﹺﻬ‬ ‫ﺮﺑﺎ ُﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺍﻟ ﹶﻜ‬ :‫ﻴﺌﹰﺎ‬‫ﺷ‬ ‫ﻨﺴﻲ‬‫ﺗ‬ ‫ﻦ ﻻ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ !‫ﻲ ٍﺀ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻌ ﱠﻄ ﹶﻞ ﹸﻛ ﱡﻞ‬ ‫ﺗ‬ ،‫ﺮﺑﺎ ِﺀ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺖ ﺍﻟ ﹶﻜ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺍﻧ ﹶﻘ ﹶﻄ‬

‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬ ،‫ﻴﻠﻰ‬‫ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ ﹶﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺍﻵﹶﻟ‬ ‫ﺮﺳﺎﹶﻟ ﹶﺔ‬ ‫ﺬﻩ ﺍﻟ‬‫ﱯ ﻫ‬‫ ﹸﺃ ﹾﻛﺘ‬،‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬‫ﻣ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺒ‬‫ﺗ‬‫ﺍﻟﻜﺎ‬ .‫ﺳﺘﺎﺫ ﺃﻣﲔ‬ ‫ﺳ ﹶﻔ ﹲﺔ ﻳﺎ ﹸﺃ‬ ‫ﺁ‬ !‫ﻤ ﹸﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺍﻵﹶﻟ ﹸﺔ ﻻ‬ !‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻥ ﻓﺎ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃﹸﺣﺎ ﹺﻭ ﹸﻝ ﺑﹺﺪﻭ‬‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻨ ﹸﺬ ﺳﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﺬﺍ؟‬‫ﻒ ﻫ‬  ‫ﻴ‬‫ﻤ ﹸﻞ؟! ﹶﻛ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ،‫ﺪ ﹲﺓ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﻴ ﹲﺔ ﺟ‬‫ﺋ‬‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻬﺎ ﺁﹶﻟ ﹲﺔ ﹶﻛ‬‫ﺇﻧ‬ !‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٢٧٠ ‫ﻬﺎ‬‫ﻤﻨ‬ ‫ﹶﺛ‬ !‫ﻤ ﹸﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻨﻬﺎ ﻻ‬‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ !‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻴﻬﺎ ﺑﹺﻼ ﻓﺎ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﺑ ﹶﺔ‬‫ﺘﺎ‬‫ﺖ ﺍﻟﻜ‬  ‫ﻭﹾﻟ‬ ‫ﺣﺎ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺩ‬ ‫ﻲ ٍﺀ ﻋﺎ‬ ‫ﺷ‬ ‫ ﹸﻛ ﱡﻞ‬.‫ﻯ‬‫ﻋﻴﲏ ﺃﺭ‬‫ﺐ! ﺩ‬  ‫ﺬﺍ ﻏﹶﺮﻳ‬‫ﻫ‬ ‫ﺮﺑﺎ ِﺀ؟‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺡ ﺍﻟ ﹶﻜ‬  ‫ﻣ ﹾﻔﺘﺎ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬:‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﹶﻟ‬ !‫ﺡ‬  ‫ﳌ ﹾﻔﺘﺎ‬ ‫ﺗﺪﻳﺮﻱ ﺍ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺖ ﹶﻟ‬  ‫ﻧ‬‫ ﹶﺃ‬،‫ﻴﻠﻰ‬‫ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ ﹶﻟ‬

93


О, извините, извините.

116. Ливан Мой друг Раафат скоро вернётся из Ливана. Он уже прислал мне следующее письмо. Бейрут, 21 июля 1976 г., среда. Дорогой Сами! Посылаю тебе мой привет и пожелания. Надеюсь, что ты и твоя семья в добром здравии. Я вернусь в Каир вместе с моими родителями («с моим отцом и матерью») в начале будущего месяца, после того как мы провели год в Ливане. Этот год я учился в Бейруте в Американском университете, а в будущем году я буду учиться в Каире в Американском университете, если Аллах захочет. Сами, нет ничего лучше Бейрута! Его природные виды очень красивы! Как прекрасны его горы и холмы, его побережье, как восхитительны («волшебны») его ночные бары («увеселения»). А что прелестней танцев "дабка" и

!‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﺳ ﹶﻔ ﹲﺔ ﹺﺟ‬ ‫ﺳ ﹶﻔ ﹲﺔ! ﺁ‬ ‫ﺁﻩ ﺁ‬

‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬ ،‫ﻦ ﻟﹸﺒﻨﺎ ﹶﻥ‬‫ﺩ ﻗﹶﺮﻳﺒﹰﺎ ﻣ‬ ‫ﻌﻮ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺃﻓﹶﺖ‬‫ﺪﻳﻘﻲ ﺭ‬‫ﺻ‬ :‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﺗ‬‫ﺳﺎﹶﻟ ﹶﺔ ﺍﻵ‬‫ﺳ ﹶﻞ ﱄ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ .١٩٧٦ ‫ ﻳﻮﻟﻴﺔ‬٢١ ،‫ﺭﹺﺑﻌﺎ ِﺀ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍﻷ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻴﺮﻭﺕ ﰲ‬‫ﺑ‬ :‫ﺰﻳﺰﻱ ﺳﺎﻣﻲ‬‫ﻋ‬ ،‫ﱵ‬‫ﺤﻴ‬  ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ ‫ﻼﻣﻲ‬‫ﻚ ﺳ‬  ‫ﺚ ﹶﻟ‬ ‫ﻌ ﹸ‬ ‫ﺑ‬‫ﺃ‬ .‫ﻴ ﹴﺮ‬‫ﺨ‬  ‫ﺮ ﹶﺓ ﹺﺑ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭﺍ ُﻷ‬ ‫ﺗ ﹸﻜﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﺟﻮ ﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ‫ﺓ ﰲ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﰐ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ﻟﺪ‬‫ﻭﺍ‬‫ﺪﻱ ﻭ‬‫ﻊ ﻭﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺄﻋﻮ‬‫ﺳ‬ ،‫ﺩ ﹺﻡ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺋ ﹺﻞ ﺍﻟ‬‫ﺃﻭﺍ‬ .‫ﺒﻨﺎ ﹶﻥ‬‫ﻴﻨﺎﻫﺎ ﰲ ﹸﻟ‬‫ﻀ‬  ‫ﺔ ﹶﻗ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺔ ﰲ‬ ‫ﻴ‬‫ﻜ‬ ‫ﺔ ﺍﻷﻣﺮﻳ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ ﺑﺎﻟﹶﺠﺎ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻌﺎ‬‫ﺖ ﻫ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻴﺮﻭ‬‫ﺑ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻜ‬ ‫ﺔ ﺍﻷﻣﺮﻳ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺱ ﺑﺎﻟﹶﺠﺎ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺄ‬‫ﺩ ﹺﻡ ﺳ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻌﺎ ﹺﻡ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻘﺎ‬ .‫ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬ !‫ﺕ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﻲ‬  ‫ﻴﺮﻭ‬‫ﺑ‬ ‫ﺣﻠﹶﻰ‬ ‫ﻣﺎ ﺃ‬ !‫ﺔ ﺍﳉﹶﻤﺎ ﹺﻝ‬ِ ‫ﻳ‬‫ﻴ ﹸﺔ ﰲ ﻏﺎ‬‫ﻌ‬ ‫ﻫﺎ ﺍﻟﻄﱠﺒﻴ‬‫ﻇﺮ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻼﻫﻴﻬﺎ‬‫ﻭﻣ‬ ‫ﻌ ﹲﺔ‬ ‫ﺋ‬‫ﻃﺌﹸﻬﺎ ﺭﺍ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﻭﺷ‬ ‫ﻼﻟﹸﻬﺎ‬‫ﻭﺗ‬ ‫ﺟﹺﺒﺎﻟﹸﻬﺎ‬ .‫ﺮﹲﺓ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻴ ﹸﺔ ﺳﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻴ‬‫ﺍﻟﹶﻠ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺒﻨﺎﹺﻧ‬‫ﺍﻷﻏﺎﱐ ﺍﻟﹸﻠ‬‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﺑ ﹶﻜ‬‫ﺪ‬ ‫ﺕ ﺍﻟ‬  ‫ﺭﻗﹶﺼﺎ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻣﺎ ﺃﹾﻟ ﹶﻄ‬‫ﻭ‬ 94


ливанских народных песен! Люди говорят: Ливан – Швейцария Востока! Хотя им следовало бы сказать: Швейцария – Ливан Запада! Вместе с тем я очень скучаю по Каиру. Надеюсь, желаю увидеть тебя в добром здоровии. До встречи, искренне твой Раафат.

!‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻌﹺﺒ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺍﻟ‬ .‫ﻕ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺴﺮﺍ ﺍﻟ‬  ‫ﺒﻨﺎ ﹸﻥ ﺳﻮﻳ‬‫ ﹸﻟ‬:‫ﺱ‬  ‫ﺎ‬‫ﻘﻮ ﹸﻝ ﺍﻟﻨ‬‫ﻳ‬ ‫ﺴﺮﺍ ﻟﹸﺒﻨﺎ ﹸﻥ‬  ‫ ﺳﻮﻳ‬:‫ﻘﻮﻟﻮﺍ‬‫ﺐ ﺃ ﹾﻥ ﻳ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ‬‫ﻭ‬ !‫ﺏ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻕ ﺇﱃ ﺍﻟﻘﺎ‬  ‫ﺸﺘﺎ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻚ ﻓﹶﺄﻧﺎ‬  ‫ﻟ‬‫ﻊ ﹶﺫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹴﺮ‬‫ﺨ‬  ‫ﻙ ﹺﺑ‬ ‫ﺭﺟﻮ ﺃ ﹾﻥ ﺃﺭﺍ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻘﺎ ِﺀ‬‫ﺇﱃ ﺍﻟﻠ‬‫ﻭ‬ ‫ﺺ ﺭﺃﻓﹶﺖ‬  ‫ﻠ‬‫ﺨ‬  ‫ﺍ ﹸﳌ‬

117. Великолепное предложение!

!‫ﺍﻗﺘﺮﺍﺡ ﻫﺎﺋﻞ‬

Я хочу узнать твое мнение, Карим!

.‫ﻚ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﱘ‬  ‫ﻳ‬‫ﺭﹾﺃ‬ ‫ﺧ ﹶﺬ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺁ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ‫ﻉ؟‬ ‫ﻮﺿﻮ ﹴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﰲ ﹶﺃ‬

По какому вопросу («по какой теме, по какому предмету»)? Меня завтра посетит американский студент. Он заедет в Каир по пути в Австралию и пробудет здесь одну ночь. Куда ты предлагаешь нам пойти? В музей, в Крепость, в Аль-Азхар... Но он приедет вечером, а не утром, и уедет на рассвете. Тогда возьми его в один из ночных клубов. Отличная мысль! Ведь он услышит египетские песни и

،‫ﻲ‬ ‫ﻣﺮﻳﻜ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ‬  ‫ﻟ‬‫ﱐ ﻏﹶﺪﹰﺍ ﻃﺎ‬‫ﺰﻭﺭ‬‫ﺳﻴ‬ ،‫ﺮﺍﻟﻴﺎ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﻪ ﺇﱃ ﹸﺃ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺓ ﰲ ﻃﹶﺮﻳ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ ﺑﹺﺎﻟﻘﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﻨﺎ‬‫ﺪ ﹰﺓ ﻫ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻴﹶﻠ ﹰﺔ ﻭﺍ‬‫ﺒﻘﻰ ﹶﻟ‬‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺐ؟‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﺡ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺘ ﹺﺮ‬‫ﺗ ﹾﻘ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﹶﺃ‬ ...‫ﻭ‬ ،‫ﻫ ﹺﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺍ َﻷ‬‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻒ ﻭﺍﻟ ﹶﻘ ﹾﻠ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺇﱃ ﺍ ﹶﳌ‬ ،‫ﺡ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﻴ ﹾﺄﰐ ﰲ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ ﻻ ﰲ ﺍﻟﺼ‬‫ﺳ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﺠ ﹺﺮ‬  ‫ﺮ ﰲ ﺍﻟ ﹶﻔ‬ ‫ﻓ‬‫ﺴﺎ‬‫ﻭﻳ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﻴ‬‫ﺪ ﺍﳌﹶﻼﻫﻲ ﺍﻟﹶﻠ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻩ ﺇﱃ ﹶﺃ‬ ‫ﺧ ﹾﺬ‬ ‫ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ‬ !‫ﺋﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﺮ ﹲﺓ ﻫﺎ‬ ‫ﻓ ﹾﻜ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ ﻭﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬،‫ﻳ ﹶﺔ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻲ ﺍ‬ ‫ﻊ ﺍﻷﻏﺎﹺﻧ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻴ‬‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﹶﻓ‬ 95


арабскую музыку. И увидит народные танцы. Ему наверняка понравится танец живота («покачивание животом»). Это великолепное предложение! Поэтому я предлагаю тебе вместе встретить («приглашаю тебя на встречу») моего друга и пойти с нами («хождение») в знаменитое ночное кабаре. Я пойду с условием, что ты оплатишь счёт!

118. Самир-Бетховен Самир, что ты будешь делать в будущем году, после того, как окончишь среднюю школу («среднее образование»)? Я не уверен (= точно не знаю), Сами. На самом деле, я не думаю поступать («о поступлении») в университет. Однако, ты должен чему-то учиться? Я думаю изучать музыку, поэтому я наверно поступлю в институт арабской музыки. Какие музыкальные инструменты ты любишь? Я люблю уд (вид арабской лютни), пианино, скрипку. Ты любишь западную музыку? Да, конечно.

.‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﻌﹺﺒ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺺ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ ﹾﻗ‬ ‫ﻯ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﻭ‬ ."‫ﺒ ﹾﻄ ﹺﻦ‬‫ﺰ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ " ‫ﺼ ﹸﺔ‬  ‫ﺭ ﹾﻗ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﺋ ﹲﻞ‬‫ﺡ ﻫﺎ‬  ‫ﺮﺍ‬‫ﺬﺍ ﺍ ﹾﻗﺘ‬‫ﻫ‬ ‫ﺏ‬ ‫ ﻭﺍﻟ ﱠﺬﻫﺎ ﹺ‬،‫ﺪﻳﻘﻲ‬‫ﺔ ﺻ‬ ‫ﺑﹶﻠ‬‫ﻘﺎ‬‫ﻙ ﺇﱃ ﻣ‬ ‫ﺩﻋﻮ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻣﻌ‬ .‫ﺸﻬﻮ ﹴﺭ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻴﻠ‬‫ﻰ ﹶﻟ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻣ ﹾﻠ‬ ‫ﺇﱃ‬ !‫ﺏ‬  ‫ﺴﺎ‬‫ﺖ ﺍﳊ‬  ‫ﻧ‬‫ﻊ ﹶﺃ‬ ‫ﺪﹶﻓ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻁ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺐ ﹺﺑ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺳﹶﺄ ﹾﺫ‬

‫ﲰﲑ ﺑﻴﺘﻬﻮﻓﻦ‬ ،‫ﺩ ﹺﻡ‬ ‫ﻌ ﹸﻞ ﰲ ﺍﻟﻌﺎ ﹺﻡ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﺘ ﹾﻔ‬‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﻤﲑ؟‬‫ﺔ ﻳﺎ ﺳ‬ ‫ﻳ‬‫ﻧ ﹺﻮ‬‫ﻚ ﺍﻟَﱠﺜﺎ‬  ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﺭﺍ‬‫ﻦ ﺩ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻬﻲ‬‫ﻨﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﺪ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﻲ‬ ‫ﺘﹶﺄ ﱢﻛ‬‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺃﻧﺎ ﹶﻏ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧﻮ ﹺﻝ ﺍﳉﺎ‬‫ﺮ ﰲ ﺩ‬ ‫ﻗ ﹺﻊ ﺃﻧﺎ ﻻ ﹸﺃﹶﻓ ﱢﻜ‬‫ﰲ ﺍﻟﻮﺍ‬ .‫ﻴﺌﹶﺎ‬‫ﺱ ﺷ‬‫ﺪﺭ‬‫ﻳﺠﹺﺐ ﺃﻥ ﺗ‬ ‫ﻦ‬‫ﻻﻛ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﹶﻰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺭﺍ‬‫ﺮ ﰲ ﺩ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹸﺃﹶﻓ ﱢﻜ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺪ ﺍﳌﻮﺳﻴ ﹶﻘﻰ ﺍﻟ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹸﻞ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻤﺎ ﹶﺃ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ ‫ﺐ؟‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻘ‬ ‫ﺕ ﺍﳌﻮﺳﻴ‬  ‫ﻱ ﺍﻵﻻ‬  ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ ‫ﺍﻟﹺﺒﻴﺎﻧﻮ ﻭﺍﻟﻜﹶﻤﺎ ﹶﻥ‬‫ﺩ ﻭ‬ ‫ﺐ ﺍﻟﻌﻮ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹸﺃ‬ ‫ﻴ ﹸﺔ؟‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻚ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﺘ ﹾﺄﻛﻴ‬‫ﻢ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ 96


А джазовую музыку? Нет, я предпочитаю классическую музыку. Желаю тебе успеха. И, если будет угодно Богу, ты напишешь для нас арабскую симфонию, уважаемый Самир-Бетховен («профессор Бетховен»).

119. Ничего (страшного, не беда)! Алло... Я могу (возможно ли, чтобы я поговорил») поговорить с доктором Хейри? Я плохо вас слышу («не могу слышать тебя хорошо»). Пожалуйста, говорите громче («повысь твой голос»). Доктор у себя («присутствующий»)? Какой доктор? Доктор Хейри. Он у себя в кабинете? Но это не приёмная доктора. Какой вам номер нужен? Мне нужен 685 439. Извините, это не тот номер («ошибочный»). Это номер 685 493. Это номер кафе «Казино».

‫ﺯ؟‬ ‫ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﳉﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹶﺔ‬‫ﻜ‬ ‫ﻀ ﹸﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴ‬  ‫ﻻ! ﺃﻧﺎ ﹸﺃﹶﻓ‬ .‫ﺡ‬  ‫ﺠﺎ‬‫ﻚ ﺍﻟﻨ‬  ‫ﺭﺟﻮ ﹶﻟ‬ ‫ﹶﺃ‬ ،‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻋ‬ "‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﻤﻔﻮﹺﻧ‬ ‫ﺳ‬ " ‫ﺐ ﻟﹶﻨﺎ‬  ‫ﺘ‬‫ﻜ‬‫ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ ﺗ‬‫ﻭ‬ !"‫ﻦ‬‫ﺳﺘﺎﺫ "ﺑﻴﺘﻬﻮﻓ‬ ‫ﻳﺎ ﹸﺃ‬

!‫ﻣﻌﻠﻴﺶ‬ ‫ﻴﺮﻱ؟‬‫ﺧ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻛﺘﻮ‬‫ﻢ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﻠ‬ّ‫ﻦ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ ﹶﻛ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺁﻟﻮ‬ .‫ﺪﹰﺍ‬‫ﺟﻴ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻊ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺃ‬ ‫ﻄﻴ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﻻ ﹶﺃ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻚ‬  ‫ﺗ‬‫ﻮ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﻊ‬ ‫ﺭﹶﻓ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺩ؟‬ ‫ﻮﺟﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ‬ ‫ﻫ ْﹺﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﺩ ﹾﻛﺘﻮ ﹴﺭ؟‬ ‫ﻱ‬ ّ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻴﺮﻱ‬‫ﺧ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﺓ؟‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻌﻴﺎ‬ ‫ﺩ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻮﺟﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺩ ﹾﻛﺘﻮ ﹴﺭ‬ ‫ﺩ ﹸﺓ‬ ‫ﻋﻴﺎ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﻴ‬‫ﻩ ﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺭ ﹾﻗ ﹴﻢ ﺗ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﹶﺃ‬ ،٦٨٥٤٣٩ ‫ﻢ‬ ‫ﺭ ﹾﻗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﻂ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ ﹶﻏﹶﻠ ﹲ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻨ‬‫ﻒ! ﺍﻟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ .٦٨٥٤٩٣ ‫ﻢ‬ ‫ﺭ ﹾﻗ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻫ‬ ."‫ﻣ ْﹶﻠﻬﻰ "ﺍﻟﻜﺎﺯﻳﻨﻮ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ 97


Очень сожалею! Очевидно я набрал номер («диск») телефона ошибочно. Ничего, не беда!

!‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻒ ﹺﺟ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﺁ‬ .‫ﻄﹰﺄ‬‫ﻥ ﺧ‬ ‫ﺘّﻠﻴﻔﻮ‬‫ﺹ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺕ ﹸﻗ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﲏ ﺃ‬‫ﺮ ﺃﻧ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ ﹾﻈ‬ !‫ﺶ‬‫ﻠﻴ‬‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬

120. Давай выйдем, поедем

‫ﺩﻋﻨﺎ ﳔﺮﺝ‬

Сегодня прекрасная погода,

،‫ﻤﻴ ﹲﻞ‬‫ﻡ ﺟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺍﹶ‬ .‫ﻻ ﺑﺎﺭﹺﺩﹰﺍ‬‫ ﻭ‬،‫ﺲ ﺣﺎﺭﺍﹰ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻟ‬ .‫ﺖ‬  ‫ﺭﹾﺃﹶﻓ‬ ‫ ﻳﺎ‬،‫ﺝ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻋﻨﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺳ ﹾﻠﻤﻰ؟‬ ‫ﺐ ﻳﺎ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻡ ﺍﻷ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺍﻟ‬ !‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﹺ‬‫ﻧ ﹲﺔ ﺑﹺﺎﻟﻨ‬‫ﻶ‬‫ﻃﻰ ُﺀ ﻣ‬ ‫ﻮﺍ‬‫ﺍﻟﺸ‬‫ﻖ ﻭ‬ ‫ﺋ‬‫ﺍﳊﹶﺪﺍ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺒ ﹺﻞ‬‫ﳉ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹶ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ ﻻ‬‫ﻟ‬ ‫ﻴ ﹶﺔ ﺍﳉﹶﻤﻴﹶﻠ ﹶﺔ؟‬‫ﻌ‬ ‫ﺮ ﺍﻟﻄﱠﺒﻴ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﺪ ﺍﳌﹶﻨﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺸﺎ‬‫ﻭﻧ‬

не жарко и не холодно. Давай выйдем на улицу, Раафат. И куда мы пойдём, Сальма? Сегодня воскресенье, и парки, и пляжи полны людей. Почему бы нам не отправиться в гору и не полюбоваться прекрасными пейзажами («природными видами»)? Великолепное предложение. Поедем в маленькую горную деревню и проведём день в одном из сосновых лесов. А когда проголодаемся, пойдём в маленький ресторан и поедим (сидя) под деревьями.

121. Парикмахер

!‫ﺋ ﹲﻞ‬‫ﺡ ﻫﺎ‬  ‫ﺮﺍ‬‫ﺬﺍ ﺍ ﹾﻗﺘ‬‫ﻫ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﻐ‬‫ﺔ ﺻ‬ ‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺮ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﹶﻗ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ .‫ﺑ ﹺﺮ‬‫ﻮ‬ ‫ﻨ‬‫ﺼ‬  ‫ﺕ ﺍﻟ‬  ‫ﻦ ﻏﺎﺑﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺑ‬‫ﻡ ﰲ ﻏﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻧ ﹾﻘﻀﻲ ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻐ ﹴﲑ‬‫ﻌ ﹴﻢ ﺻ‬ ‫ﻣ ﹾﻄ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧ ﹾﺬ‬ ‫ﻉ‬  ‫ﺠﻮ‬‫ﻣﺎ ﻧ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺷﺠﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﺖ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻧ ﹾﺄ ﹸﻛ ﹸﻞ‬‫ﻭ‬

‫ﻦ ﺍﻟﺸﻌﺮ‬‫ﻣﺰﻳ‬ 98


Меня пригласили на вечеринку («празднество») сегодня в клубе. Поэтому я с утра пошла к парикмахеру («украшателю волос»), после того, как заказала место по телефону на 10 часов утра. Я люблю салон этого мастера, потому что он чистый и аккуратный. Я села в удобное кресло перед большим зеркалом и умывальником. Парикмахер принес чистое полотенце и обернул им мои шею и плечи. Он открыл ящик справа от зеркала и достал оттуда гребень и ножницы. Он открыл другой ящик слева от зеркала и вынул оттуда щётку для волос. Он вымыл мои волосы шампунем, а затем подкоротил их («подрезал их края»). После этого он красиво уложил их. Я в это время слушала музыку, тихую и приятную. Затем я села под электрическую сушилку для волос и начала читать иллюстрированный журнал. Примерно через полчаса всё было готово.

،‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺎﺩﻱ ﺍﻟ‬‫ﺔ ﰲ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺣ ﹾﻔﹶﻠ‬ ‫ﺖ ﺇﱃ‬  ‫ﻋﻴ‬‫ﺪ ﺩ‬ ‫ﺖ ﹶﻗ‬  ‫ﻨ‬‫ﹸﻛ‬ ،‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻳ ﹺﻦ ﺍﻟ‬‫ﺰ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺡ ﺇﱃ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﺖ ﰲ ﺍﻟﺼ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺬﺍ ﺫ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﻠ‬‫ﻔﻮﻥ ﻟ‬‫ﺘﻠ‬ّ‫ﺕ ﻣﻴﻌﺎﺩﹰﺍ ﺑﹺﺎﻟ‬  ‫ﺰ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﺒﺎﺣﹰﺎ‬‫ﺓ ﺻ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎ‬ ،‫ﻳ ﹺﻦ‬‫ﺰ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹸﳌ‬‫ﺐ ﺻﺎﻟﻮ ﹶﻥ ﻫ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹶﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ .‫ﺐ‬  ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻈﻴ‬‫ﻮ ﻧ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﹶﻓ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﲑ‬ ‫ﺓ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﺮﺁ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ ﹶﺃﻣﺎ‬،‫ﺮﻳ ﹴﺢ‬‫ﻲ ﻣ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻠﻰ ﹸﻛ‬‫ﺖ ﻋ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ .‫ﺽ‬ ‫ﻮ ﹴ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻈﻴ ﹶﻔ ﹰﺔ‬‫ﻦ ﻓﻮ ﹶﻃ ﹰﺔ ﻧ‬ ‫ﻳ‬‫ﺰ‬ ‫ﺮ ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹶﺃ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﺘ ﹶﻔ‬‫ﻭ ﹶﻛ‬ ‫ﱵ‬‫ﺭﹶﻗﺒ‬ ‫ﻮ ﹶﻝ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﺿﻌ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮﺁ‬ ‫ﳌ‬ ‫ﲔ ﺍ‬ ‫ﻤ ﹺ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﻳ‬ ‫ﻐﲑﹰﺍ‬‫ﺭﺟﹰﺎ ﺻ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﺘ‬‫ﻭﹶﻓ‬ .‫ﺺ‬  ‫ﳌ ﹶﻘ‬ ‫ﺍ‬‫ﻂ ﻭ‬ ‫ﺸﹶ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻪ ﺍ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﺝ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮﺁ‬ ‫ﳌ‬ ‫ﺴﺎ ﹺﺭ ﺍ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﻳ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺭﺟﹰﺎ ﺁ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﺘ‬‫ﻭﹶﻓ‬ .‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻠ‬‫ﻪ ﻓﹸﺮﺷﺎ ﹰﺓ ﻟ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ ‫ﺝ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺺ ﹶﺃ ﹾﻃﺮﺍﹶﻓ‬  ‫ﻢ ﹶﻗ‬ ‫ ﹸﺛ‬،‫ﻣﺒﻮ‬ ‫ﺸﺎ‬  ‫ﻌﺮﻱ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺴ ﹶﻞ‬  ‫ﻭ ﹶﻏ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻤﻴﹶﻠ‬‫ﺔ ﺟ‬ ‫ﻪ ﹺﺑﻄﹶﺮﻳ ﹶﻘ‬ ‫ﺻ ﱠﻔ ﹶﻔ‬  ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺩﹶﺋ‬ ‫ﻊ ﺇﱃ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﳍﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﺖ ﹶﺃ‬  ‫ﻨ‬‫ﻤﺎ ﹸﻛ‬‫ﻴﻨ‬‫ﺑ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺍﻟﻠﱠﻄﻴ ﹶﻔ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﺋ‬‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻌ ﹺﺮ ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻒ ﺍﻟ‬  ‫ﺠ ﱢﻔ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﹸﺛ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺕ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻼ‬ ‫ﺠﹼ‬  ‫ﻯ ﺍ ﹶﳌ‬‫ﺣﺪ‬ ‫ﺮﹸﺃ ﰲ ﺇ‬ ‫ﺕ ﹶﺃ ﹾﻗ‬  ‫ﺧ ﹾﺬ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﻲ ٍﺀ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻢ ﹸﻛ ﱡﻞ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻒ ﺳﺎ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﺪ ﹺﻧ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬

99


122. В салоне для бритья Я хочу постричь волосы, пожалуйста. Прошу, пожалуйста! Садись здесь. Как ты хочешь подстричь их? Немного подкоротить? Предпочитаю оставить («что оставляю») их подлиннее чуть-чуть с обеих сторон, а также сзади. Хорошо. Сначала я помою тебе волосы. Только, конечно, не мылом! Нет, шампунем. У меня есть особый сорт шампуня для сухих волос, а потом я положу тебе немного препарата («изготовления, продукта»), закрепляющего волосы. Сегодня очень жарко. И вентилятор крутится целый день, но без толку («без пользы»). Видите этого клиента, который сидит вон там? Это известный артист, он работает на телевидении и всегда играет роль злодея. А сейчас... как красиво... Что ты думаешь? Нравится ли тебе вид твоих волос (причёска)?

‫ﰲ ﺻﺎﻟﻮﻥ ﺍﳊﻼﻗﺔ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻌﺮﻱ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺺ‬  ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺃﹸﻗ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ .‫ﻨﺎ‬‫ﺲ ﻫ‬  ‫ﻠ‬‫ﺟ‬ ‫ ﺇ‬،‫ﻀ ﹾﻞ‬  ‫ﺗ ﹶﻔ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺗ ﹸﻘ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻛ‬ ‫ﻩ ﻗﹶﻠﻴﻼﹰ؟‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ ﹸﺃﹶﻗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻲ ِﺀ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺾ ﺍﻟ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻪ ﻃﹶﻮﻳ ﹰ‬ ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬‫ﻀ ﹸﻞ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬  ‫ﹸﺃﹶﻓ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﳋ ﹾﻠ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﻭ ﹶﻛ ﹶﺬ‬ ،‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺍﳉﺎﹺﻧ‬ .‫ﻭ ﹰﻻ‬ ‫ﻙ ﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻌ‬‫ﻚ ﺷ‬  ‫ﺴ ﹸﻞ ﹶﻟ‬ ِ ‫ﺄ ﹾﻏ‬‫ ﺳ‬،‫ﻨﺎﹰ‬‫ﺣﺴ‬ !‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﻥ ﹶﻃ‬ ‫ﺼﺎﺑﻮ‬  ‫ﻟ‬‫ﺲ ﺑﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻟ‬ .‫ﻣﺒﻮ‬ ‫ﺸﺎ‬  ‫ ﺑﹺﺎﻟ‬،‫ﻻ‬ ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻠ‬‫ﻣﺒﻮ ﻟ‬ ‫ﺎ‬‫ﻦ ﺍﻟﺸ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺹ‬  ‫ﻉ ﺧﺎ‬  ‫ﻮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ ،‫ﻑ‬  ‫ﳉﺎ‬ ‫ﺍﱠ‬ ‫ﻀ ﹴﺮ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻚ ﻗﹶﻠﻴ ﹰ‬  ‫ﻊ ﹶﻟ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻚ ﹶﺃ‬  ‫ﻟ‬‫ﺪ ﹶﺫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻮﻱ ﺍﻟ‬ ‫ﻳ ﹶﻘ‬ .‫ﺍ‬‫ﺭ ﹺﺟﺪ‬ ‫ﻡ ﺣﺎ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻮ ﺍﻟ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺍﹶ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺑﹺﺪﻭ‬ ‫ﻴ‬‫ﺭ ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟ‬ ‫ﺪﻭ‬‫ﻴ ﹸﺔ ﺗ‬‫ﺋ‬‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺣ ﹸﺔ ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﳌ‬ ‫ﺍ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻓﺎ‬ ‫ﻙ؟‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺲ ﻫ‬  ‫ﻟ‬‫ﳉﺎ‬ ‫ﺑﻮ ﹶﻥ ﺍ ﱠ‬‫ﻚ ﺍﻟﺰ‬  ‫ﻟ‬‫ﻯ ﹶﺫ‬‫ﺗﺮ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺰﻳﻮﻥ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺘّﻠﻴ‬‫ﻤ ﹸﻞ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﻌﺮﻭ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻤﱢﺜ ﹲﻞ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬‫ﹺﺇ‬ .‫ﺮﻳ ﹺﺮ‬‫ﺭ ﺍﻟﺸ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻤﱢﺜ ﹸﻞ ﺩﺍﺋﻤﹰﺎ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﺭﹾﺃ‬،‫ﻤﻴ ﹲﻞ‬‫ﺬﺍ ﺟ‬‫ ﻫ‬،‫ﺍﻵ ﹶﻥ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻙ‬ ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻨ ﹶﻈ‬‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺒ‬‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ 100


Может, ты хочешь пробор посередине? Нет, мне нравится вот так. Спасибо!

123. Вопрос очень простой Фатима, ты заметила, что у Амины всегда очень красивая причёска («ее волосы красивы постоянно»)? Да, я заметила это. Как ты думаешь, она каждый день ходит к парикмахеру? Или укладывает их сама дома? Сказать тебе правду, Карима, она никогда не ходит к парикмахеру. У неё на это нет времени. В таком случае она очень ловко сама себе укладывает волосы («способна, талантлива весьма в укладке волос себе самой»). Совсем нет, моя дорогая! Она никогда не касается гребня («не знает, как прикасаться к гребню своими руками»). Тогда её муж парикмахер? Нет, всё очень просто («тема очень проста»). Дело в том, что она носит парик.

‫ﻪ؟‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ ﹶﻗﹰﺎ ﰲ‬ ‫ﺐ ﹶﻓ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ،‫ﻫﻜﹶﺬﺍ‬ ‫ﲏ‬‫ﺠﺒ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ ﻫ‬،‫ﻻ‬

‫ﺍ‬‫ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﺑﺴﻴﻂ ﺟﺪ‬ ‫ﻤﺔ‬‫ﺖ ﻓﺎﻃ‬  ‫ﺣ ﹾﻈ‬ ‫ﻞ ﻻ‬‫ﻫ‬ ‫ﺋﻤﺎﹰ؟‬‫ﻤﻴ ﹲﻞ ﺩﺍ‬‫ﺮﻫﺎ ﺟ‬ ‫ﻌ‬‫ﺃ ﱠﻥ ﺃﻣﻴﻨﺔ ﺷ‬ .‫ﺬﺍ‬‫ﺖ ﻫ‬  ‫ﺣ ﹾﻈ‬ ‫ﻢ ﻻ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ؟‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻳ ﹺﻦ ﹸﻛ ﱠﻞ‬‫ﺰ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺮﻯ‬‫ﻳﺎ ﺗ‬ ‫ﻬﺎ؟‬‫ﻴﺘ‬‫ﺑ‬ ‫ﻨ ﹾﻔﺴِﻬﺎ ﰲ‬‫ﻪ ﹺﺑ‬ ‫ﺼ ﱢﻔ ﹸﻔ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻡ ﺃﻧ‬ ‫ﺃ‬ :‫ﻚ ﺍﳊﹶﻘﻴ ﹶﻘ ﹶﺔ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﳝﺔ‬  ‫ﹶﺃﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ‬ ،‫ﺑﺪﺍﹰ‬‫ﻳ ﹺﻦ ﹶﺃ‬‫ﺰ‬ ‫ﺐ ﺇﱃ ﺍﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻧﻬﺎ ﻻ ﺗ ﹾﺬ‬‫ﹺﺇ‬ .‫ﺬﺍ‬‫ﻟﻬ‬ ‫ﻗﺘﹰﺎ‬‫ﻫﺎ ﻭ‬‫ﻨﺪ‬‫ﻋ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻴ‬‫ﻓﹶﻠ‬ ‫ﻌﺮﹺﻫﺎ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺼﻔﻴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺪﹰﺍ ﰲ‬ ‫ﺮﹲﺓ ﹺﺟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻲ ﻣﺎ‬ ‫ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ ﹶﻓ ﹺﻬ‬ !‫ﻨ ﹾﻔﺴِﻬﺎ‬‫ﹺﺑ‬ ،‫ﰐ‬‫ﺰﻳﺰ‬‫ﻛﹶﻼ ﻳﺎ ﻋ‬ .‫ﻫﺎ‬‫ﻴﺪ‬‫ﻂ ﺑ‬ ‫ﺸﹶ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻚ ﺍ‬  ‫ﺴ‬ ِ ‫ﻤ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﻴ‬‫ﻑ ﹶﻛ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻲ ﻻ‬ ‫ﹶﻓ ﹺﻬ‬ ‫ﻦ ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ؟‬ ‫ﻳ‬‫ﺰ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ :‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﻂ ﹺﺟ‬ ‫ﺴﻴ ﹲ‬‫ﻉ ﺑ‬  ‫ﻮﺿﻮ‬ ‫ ﺍ ﹶﳌ‬،‫ﻻ‬ .‫ﺲ ﺑﺎﺭﻭ ﹶﻛ ﹰﺔ‬  ‫ﺒ‬‫ﺗ ﹾﻠ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﺇﻧ‬

101


124. Я сам себя поранил Что это за рана у тебя на щеке? Тебя кто-то ударил, Азиз? Нет, я сам себя поранил во время бритья. Сегодня утром я спешил и был невнимателен («не обращал внимания»). А ты разве не пользуешься электробритвой? Нет, я бреюсь лезвиями. Дружок («брат мой»), почему ты не купишь электробритву? А что я буду делать, если выключат ток? Останусь без бритья?

125. Половина бороды! Наш профессор известен своей забывчивостью, как ты знаешь. И что же он забыл на этот раз? Побрил полбороды и забыл побрить другую половину. Ну и дела, удивительно («мир, безопасность»)! Он побрил левую или правую половину? Честно говоря, я забыл.

‫ﺟﺮﺣﺖ ﻧﻔﺴﻲ‬ ‫ﻙ؟‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺡ ﺍﻟﱠﺬﻱ ﰲ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺬﺍ ﺍ ﹸ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬ ‫ﺰﻳﺰ؟‬‫ﺪ ﻳﺎ ﻋ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻚ ﺃ‬  ‫ﺑ‬‫ﺮ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻼﹶﻗ‬‫ﻧ ﹾﻔﺴﻲ ﹶﺃﹾﺛﻨﺎ َﺀ ﺍﳊ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ ﹶﻟ ﹶﻘ‬،‫ﻻ‬ .‫ﺖ‬  ‫ﻬ‬ ‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ ﻓﹶﻤﺎ ﺍﻧ‬،‫ﻮ ﹺﻡ‬ ‫ﻴ‬‫ﻼ ﺍﻟ‬ ‫ﺠﹰ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻨ‬‫ﹸﻛ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﺋ‬‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺔ ﹶﻛ‬ ‫ﻼﹶﻗ‬‫ﻨ ﹶﺔ ﺣ‬‫ﻤ ﹸﻞ ﻣﺎﻛﻴ‬ ‫ﻌ‬‫ﺴﺘ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺃﻻ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻼﹶﻗ‬‫ﺱ ﺣ‬  ‫ﻣﻮﺍ‬ ‫ﻤ ﹸﻞ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ ﹶﺃ‬،‫ﻻ‬ ‫ﻴ ﹰﺔ؟‬‫ﺋ‬‫ﺮﺑﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨ ﹰﺔ ﹶﻛ‬‫ﺮﻱ ﻣﺎﻛﻴ‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ ﻻ‬‫ﻳﺎ ﺃﺧﻲ! ﻟ‬ ‫ﺮﺑﺎ ُﺀ؟‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺖ ﺍﻟ ﹶﻜ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻧ ﹶﻘ ﹶﻄ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﺇﺫﺍ ﺍ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﹶﺃ ﹾﻓ‬‫ﻭ‬ !‫ﺔ؟‬ ‫ﻼﹶﻗ‬‫ﻥ ﺣ‬ ‫ﺑﻘﻰ ﺑﹺﺪﻭ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺃ‬

!‫ﻧﺼﻒ ﺍﻟﻠﺤﻴﺔ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻥ ﻛﹶﻤﺎ‬ ‫ﺴﻴﺎ‬  ‫ﻨ‬‫ﺭ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺳﺘﺎﺫﹸﻧﺎ‬ ‫ﹸﺃ‬ ‫ﺮﻯ؟‬‫ﺮ ﹶﺓ ﻳﺎ ﺗ‬ ‫ﻩ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﻧ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﺤ‬  ‫ﻟ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻖ ﹺﻧ‬ ‫ﺣﹶﻠ‬ !‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻒ ﺍﻵ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﻖ ﺍﻟ‬ ‫ﻠ‬‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻲ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﻧ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﻡ‬ ‫ﻼ‬‫ﻳﺎ ﺳ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﻦ( ﺃ ﹺﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬‫ﲔ )ﺍﻷ‬  ‫ﻤ‬‫ﻒ ﺍﻟﻴ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻨ‬‫ﻖ ﺍﻟ‬ ‫ﺣﹶﻠ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺮ(؟‬ ‫ﺴ‬  ‫ﻳ‬‫ﺭ )ﺍﻷ‬ ‫ﺴﺎ‬‫ﺍﻟﻴ‬ .‫ﺖ‬  ‫ﺴﻴ‬‫ﲏ ﻧ‬‫ﺍﳊﹶﻘﻴ ﹶﻘ ﹸﺔ ﹶﺃﻧ‬ 102


Значит, ты вроде своего профессора. Студент не лучше учителя!

126. Арабские пословицы Терпенье – ключ к успеху (к «раскрытию = утешению, облегчению, удовольствию»). Время – из золота. Любовь – слепа. Правоверного ведёт его сердце. Порицаем наше время (эпоху), а виноваты сами («а ночь его – в нас»). Не походит (одна ночь) на истекшую («покинувшую, ушедшую»). Бесполезно жалеть о том, что прошло («не приносит пользы сожаление после отсутствия, небытия»). Кто копает яму ближнему, сам в неё упадёт. Время как меч – если не разрубишь его, оно разрубит тебя. Белая копейка принесёт пользу в черный день. Прежде чем покупать дом, спроси о соседе, а отправляясь в путь, узнай о попутчике. Разговор – серебро, а молчание золото. Жди – уцелеешь, поспешишь – пожалеешь («в медлительности – безопасность, а в спешке – сожаление»).

.‫ﻙ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻣﹾﺜ ﹶﻞ ﹸﺃ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ ﹶﺃ‬ !‫ﻩ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻦ ﹸﺃ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻀ ﹸﻞ‬  ‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻓ‬  ‫ﻟ‬‫ﺲ ﺍﻟﻄﹼﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﻟ‬

‫ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬ .‫ﺝ‬ ‫ﺮ ﹺ‬ ‫ﺡ ﺍﻟ ﹶﻔ‬  ‫ﻣ ﹾﻔﺘﺎ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﺼ‬  ‫ﺍﻟ‬ .‫ﺐ‬ ‫ﻫ ﹴ‬ ‫ﻦ ﺫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﺍﻟ‬ .‫ﻰ‬ ‫ﻋﻤ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ‬  ‫ﳊ‬ ‫ﺍﹸ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﻟﻴﹸﻠ‬‫ﻣ ﹺﻦ ﺩ‬ ‫ﺆ‬ ‫ﺐ ﺍﳌ‬  ‫ﹶﻗ ﹾﻠ‬ .‫ﻪ ﻓﻴﻨﺎ‬ ‫ﻴﹸﻠ‬‫ﻟ‬‫ﻣﺎﹺﻧﻨﺎ ﻭ‬‫ﺐ ﺯ‬  ‫ﻌﻴ‬‫ﻧ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻴﹶﻠ ﹶﺔ ﺑﹺﺎﻟﺒﺎ ﹺﺭ‬‫ﻪ ﺍﻟﹶﻠ‬ ‫ﺒ‬‫ﺷ‬ ‫ﻣﺎ ﹶﺃ‬ !‫ﺪ ﹺﻡ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻊ ﺍﻟ‬ ‫ﻨ ﹶﻔ‬‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﻊ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ َﻷﺧﻴ‬ ‫ﺣ ﹾﻔ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺣ ﹶﻔ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻪ ﹶﻗ ﹶﻄ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺗ ﹾﻘ ﹶﻄ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻒ ﹺﺇ ﹾﻥ ﹶﻟ‬  ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺖ ﻛﺎﻟ‬  ‫ﻮ ﹾﻗ‬ ‫ﺍﻟ‬ .‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻴ‬‫ﻊ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻨ ﹶﻔ‬‫ﻳ‬ ‫ﺾ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ﺵ ﺍﻷ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﺪﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺒ ﹶﻞ ﺍﻟ‬‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﳉﺎ ﹺﺭ ﹶﻗ‬ ‫ﺳﹶﺄ ﹾﻝ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﺒ ﹶﻞ ﺍﻟﻄﱠﺮﻳ ﹺﻖ‬‫ﻓﻴ ﹺﻖ ﹶﻗ‬‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻜﻮ‬‫ﺔ ﻓﺎﻟﺴ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻓ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍﻟﻜﹶﻼ‬ .‫ﺐ‬ ‫ﻫ ﹴ‬ ‫ﹶﺫ‬ .‫ﻣ ﹸﺔ‬ ‫ﺪﺍ‬‫ﺔ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﻠ‬‫ﻌﺠ‬ ‫ﰲ ﺍﻟ‬‫ ﻭ‬،‫ﻣ ﹸﺔ‬ ‫ﻼ‬‫ﻧﻲ ﺍﻟﺴ‬‫ﺘﹶﺄ‬‫ﰲ ﺍﻟ‬

103


127. Джуха Я расскажу вам историю о Джухе. Однажды встал Джуха, чтобы проповедовать людям, и сказал: Вы знаете, что я вам скажу? Люди сказали: Нет, мы не знаем. Сказал им Джуха: Тогда вы невежды, а я с невеждами не разговариваю. И оставил их, и ушёл. Через несколько дней Джуха вернулся и сказал людям: Вы знаете, что я вам скажу? И они сказали: Да, мы знаем! Джуха сказал им: Коль скоро вы знаете («продолжаете быть знающими»), нет нужды мне рассказывать вам о чём-либо. Оставил их и ушёл. Через несколько дней опять пришёл к ним Джуха и сказал: Знаете ли вы, что я вам скажу? Половина сказала: Да, мы знаем! А другая их половина сказала: Нет, мы не знаем!

‫ﺟﺤﺎ‬ :‫ﺤﺎ‬‫ﻦ ﺟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﻜﺎ‬‫ﻢ ﺣ‬ ‫ﺣﻜﻲ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺳﹶﺄ‬ ،‫ﺱ‬ ‫ﻨﺎ ﹺ‬‫ﺐ ﰲ ﺍﻟ‬  ‫ﺨ ﹸﻄ‬  ‫ﻴ‬‫ﺤﺎ ﻟ‬‫ﻒ ﺟ‬  ‫ﻭﹶﻗ‬ ‫ﻳﺎ ﹺﻡ‬‫ﺪ ﺍﻷ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﰲ ﹶﺃ‬ :‫ﻢ‬ ‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﹶﳍ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺄﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ ﹸﻜ‬‫ﻌﺮﹺﻓﻮ ﹶﻥ ﻣﺎ ﺳ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ ﻻ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ،‫ ﻻ‬:‫ﺱ‬  ‫ﻨﺎ‬‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﺍﻟ‬ :‫ﺤﺎ ﳍﹸﻢ‬‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﺟ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺗ ﹶﻜﱠﻠ‬‫ﻭﹶﺃﻧﺎ ﻻ ﺃ‬ ،‫ﻫﹸﻠﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﻢ ﺟﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ ﺃ‬ .‫ﲔ‬  ‫ﻠ‬‫ﺍﳉﺎﻫ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬‫ ﻭﺍ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ :‫ﺱ‬ ‫ﻨﺎ ﹺ‬‫ﻠ‬‫ﻗﺎ ﹶﻝ ﻟ‬‫ﺤﺎ ﻋﺎﺩ ﻭ‬‫ﻳﺎ ﹴﻡ ﺟ‬‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺳﹶﺄﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﻌﺮﹺﻓﻮ ﹶﻥ ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﻑ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ :‫ﻓﹶﻘﺎﻟﻮﺍ‬ ،‫ﲔ‬  ‫ﻢ ﻋﺎﺭﹺﻓ‬ ‫ﺘ‬‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ ﻣﺎ‬:‫ﻢ‬ ‫ﺤﺎ ﹸﳍ‬‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﺟ‬ .‫ﻲ ٍﺀ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪﹶﺛ ﹸﻜ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻲ َﻷ ﹾﻥ ﹸﺃ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻓﹶﻼ ﺩﺍ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﺍ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ :‫ﻢ‬ ‫ﻗﺎ ﹶﻝ ﹸﳍ‬‫ﺤﺎ ﻭ‬‫ﻊ ﺟ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻳﺎ ﹴﻡ‬‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺳﹶﺄﻗﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﻌﺮﹺﻓﻮ ﹶﻥ ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ !‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ :‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺼ ﹸﻔ‬  ‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﹺﻧ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ ﻻ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ !‫ ﻻ‬:‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻢ ﺍﻵ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺼ ﹸﻔ‬  ‫ﻗﺎ ﹶﻝ ﹺﻧ‬‫ﻭ‬ 104


Тогда сказал Джуха: Половина вас знает, а половина вас не знает. Пусть тогда те, кто знает, сообщат тем, кто не знает. И оставил их, и ушёл.

128. Большое угощение!.. Я тоже расскажу вам одну из историй о Джухе: Несколько детей играли перед домом Джухи, и ему захотелось, чтобы ушли они от его дома. Он сказал им: Дети, разве вы не знаете, что большое угощение сейчас для всех в доме правителя? Почему вы не пойдёте и не покушаете и не попьете? Дети обрадовались и побежали к дому правителя, а через некоторое время («после малого, спустя малое») взял Джуха и побежал («принялся бежать») тоже. Его жена спросила его: Джуха, куда бежишь? Сказал ей: К дому правителя! Возможно то, что я сказал детям, окажется правдой!

‫ﻢ‬ ‫ﺼ ﹸﻔ ﹸﻜ‬  ‫ﻭﹺﻧ‬ ،‫ﻢ ﻋﺎﺭﹺﻓﻮ ﹶﻥ‬ ‫ﺼ ﹸﻔ ﹸﻜ‬  ‫ ﹺﻧ‬:‫ﺤﺎ‬‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﺟ‬ ،‫ﻠﻮ ﹶﻥ‬‫ﺟﺎﻫ‬ .‫ﲔ‬  ‫ﻠ‬‫ﺨﺒﹺﺮﻭ ﹶﻥ ﺍﳉﺎﻫ‬  ‫ﻳ‬ ‫ ﺍﻟﻌﺎﺭﹺﻓﻮ ﹶﻥ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻩ ﺍﳊﺎﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﰲ‬‫ﻭ‬ .‫ﻑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻧ‬‫ﻢ ﻭﺍ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬

..!‫ﻭﻟﻴﻤﺔ ﻛﺒﲑﺓ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻜﺎﻳﺎ‬‫ﻦ ﺣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﻜﺎ‬‫ﻢ ﺣ‬ ‫ﺣﻜﻲ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﺄ‬‫ﻳﻀﹰﺎ ﺳ‬‫ﺃﻧﺎ ﺃ‬ :‫ﺤﺎ‬‫ﺟ‬ ،‫ﺤﺎ‬‫ﺖ ﺟ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺒﻮ ﹶﻥ ﹶﺃﻣﺎ‬‫ﻳ ﹾﻠﻌ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺾ ﺍ َﻷ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻦ ﹶﺃﻣﺎ ﹺﻡ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺼ ﹺﺮﹶﻓ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺤﺎ ﹶﺃ ﹾﻥ‬‫ﺩ ﺟ‬ ‫ﻓﹶﺄﺭﺍ‬ :‫ﻢ‬ ‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﹸﳍ‬ ،‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﻤ ﹰﺔ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻟﻴ‬‫ﻙ ﻭ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻌﺮﹺﻓﻮ ﹶﻥ ﺃ ﱠﻥ ﻫ‬ ‫ﺗ‬ ‫ ﹶﺃﻻ‬،‫ﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﻳﺎ ﹶﺃ‬ ‫ﻛ ﹺﻢ ﺍﻵ ﹶﻥ؟‬ ‫ﺖ ﺍﳊﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ ﰲ‬،‫ﺱ‬ ‫ﻨﺎ ﹺ‬‫ﻤﻴ ﹺﻊ ﺍﻟ‬‫ﻟﺠ‬ ‫ﺑﻮ ﹶﻥ؟‬‫ﺸﺮ‬  ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ ‫ﺗ ﹾﺄﻛﹸﻠﻮ ﹶﻥ‬‫ﺒﻮ ﹶﻥ ﻭ‬‫ﺗ ﹾﺬﻫ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ ﻻ‬‫ﻟ‬ .‫ﻛ ﹺﻢ‬ ‫ﺖ ﺍﳊﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﻭﺍ‬‫ﺟﺮ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺩ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺡ ﺍ َﻷ‬  ‫ﹶﻓ ﹶﻔ ﹺﺮ‬ .‫ﻳﻀﹰﺎ‬‫ﺠﺮﻱ ﹶﺃ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺤﺎ‬‫ﺧ ﹶﺬ ﺟ‬ ‫ ﺃ‬،‫ﺪ ﻗﹶﻠﻴ ﹴﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ :‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﺄﹶﻟ‬‫ﹶﻓﺴ‬ ‫ﺤﺎ؟‬‫ﺠﺮﻱ ﻳﺎ ﺟ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﺇﱃ ﹶﺃ‬ :‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﳍﺎ‬ !‫ﻛ ﹺﻢ‬ ‫ﺖ ﺍﳊﺎ‬  ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﺇﱃ‬ !‫ﺤﻴﺤﹰﺎ‬‫ﺩ ﺻ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﻸ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﻣﺎ ﹸﻗ ﹾﻠ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ﺭﺑ‬ 105


129. Самое длинное слово Ты знаешь самое длинное слово в арабском языке? Дай мне подумать. Может быть, «больницы»? Нет! Тогда я не знаю. Скажи ты! Слово «Джамиля» («красивая»). Но в нём только пять букв,

как же это может быть самым длинным словом? Потому что между первой и последней буквами «миля».

130. Моя прекрасная половина А сейчас пришла моя очередь рассказать вам историю о Джухе. Захотел Джуха отправиться (путешествовать) со своей женой. На железнодорожной станции Джуха купил билет и половину билета,

‫ﺍﻃﻮﻝ ﻛﻠﻤﺔ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻴ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺔ ﰲ ﺍﻟﱡﻠ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻠ‬‫ﻮ ﹶﻝ ﹶﻛ‬ ‫ﻑ ﹶﺃ ﹾﻃ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻋﲏ ﹸﺃﹶﻓ ﱢﻜ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺕ"؟‬  ‫ﺸﻔﹶﻴﺎ‬  ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻤ ﹸﺔ "ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﻠ‬‫ﻲ ﹶﻛ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻻ‬ !‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ ﹸﻗ ﹾﻞ ﱄ ﹶﺃ‬.‫ﻑ‬  ‫ﻋ ﹺﺮ‬ ‫ﻻ ﹶﺃ‬ ."‫ﻤﻴﻠﺔ‬‫ﻤ ﹸﺔ "ﺟ‬ ‫ﻠ‬‫ﹶﻛ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﺮﻭ‬‫ﺴ ﹸﺔ ﺣ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻤ ﹸﺔ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻠ‬‫ﻩ ﺍﻟ ﹶﻜ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،‫ﻂ‬ ‫ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻠ‬‫ﻮ ﹶﻝ ﹶﻛ‬ ‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﹶﺃ ﹾﻃ‬‫ﻒ ﺗ‬  ‫ﻴ‬‫ﹶﻓ ﹶﻜ‬ ‫ﻑ ﺍ َﻷﺧ ﹺﲑ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻭﺍ ﹶ‬ ‫ﻭ ﹺﻝ‬ ‫ﻑ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ‫ﻷ ﱠﻥ‬ !"‫"ﻣﻴ ﹲﻞ‬

‫ﻧﺼﻔﻲ ﺍﳊﻠﻮ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﻜﺎ‬‫ﻢ ﺣ‬ ‫ﺣﻜﻲ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﻭﺭﻱ َﻷ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻭﺍﻵ ﹶﻥ ﺟﺎ َﺀ‬ :‫ﺤﺎ‬‫ﺟ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻓ‬‫ﺴﺎ‬‫ﺤﺎ ﹶﺃ ﹾﻥ ﻳ‬‫ﺩ ﺟ‬ ‫ﺃﺭﺍ‬ ‫ﺤﺎ‬‫ﻯ ﺟ‬‫ﺘﺮ‬‫ﺷ‬ ‫ﺪ ﺇ‬ ‫ﺔ ﺍﳊﹶﺪﻳ‬ ‫ﺴ ﱠﻜ‬ ِ ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺤ ﱠﻄ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﰲ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ ﹶﻛ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻭﹺﻧ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ ﹶﻛ‬ 106


и сел с женой в поезд. Через некоторое время пришёл контролёр и сказал: Предъявите билеты («где билеты»)? Джуха дал ему билет и половину билета. Контролёр сказал: Но у вас должно быть два полных билета, а не один с половиной. Тогда Джуха сказал: Эта половина билета принадлежит моей жене, поскольку жена – моя прекрасная половина.

131. Подготовка к путешествию В 9 часов утра сегодня позвонил телефон в моём номере в гостинице. Это был вызов международной («внешней = зарубежной») связи из Дамаска. Говорил мой брат Халед. Он расспрашивал о новостях в нашей семье («о семейных новостях»), спросил, когда мы вернёмся в Дамаск («об обещании, обязательстве, сроке = дате нашего возвращения»). Я сообщил, что мы уезжаем отсюда

.‫ﺭ‬ ‫ﻄﺎ‬‫ﻪ ﺍﻟﻘ‬ ‫ﺘ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ :‫ﻗﺎ ﹶﻝ‬‫ ﻭ‬،‫ﺶ‬  ‫ﺘ‬‫ﺪ ﻗﹶﻠﻴ ﹴﻞ ﺟﺎ َﺀ ﺍ ﹸﳌ ﹶﻔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ ‫ﺮ؟‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻦ ﺍﻟﺘ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ ﹶﻛ‬‫ﻒ ﺍﻟ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻭﹺﻧ‬ ‫ﺮ ﹶﺓ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ ﹶﻛ‬‫ﺤﺎ ﺍﻟ‬‫ﻩ ﺟ‬ ‫ﻋﻄﺎ‬ ‫ﻓﹶﺄ‬ :‫ﺶ‬  ‫ﺘ‬‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﺍ ﹸﳌ ﹶﻔ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺗﺎ‬‫ﺗ ﹾﺬ ﹶﻛﺮ‬ ‫ﻌﻜﹸﻤﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻜﻮ ﹶﻥ‬‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ ﻳ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،‫ﻥ‬ ‫ﻣﻠﹶﺘﺎ‬ ‫ﻛﺎ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﻭﹺﻧ‬ ‫ﺮ ﹰﺓ‬ ‫ﺗ ﹾﺬ ﹶﻛ‬ ‫ﻻ‬ :‫ﺤﺎ‬‫ﻓﹶﻘﺎ ﹶﻝ ﺟ‬ ،‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻩ‬‫ﻫﺬ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﹾﺬ ﹶﻛ‬‫ﻒ ﺍﻟ‬  ‫ﺼ‬  ‫ﹺﻧ‬ !‫ﻮ‬ ‫ﳊ ﹾﻠ‬ ‫ﻲ ﺍ ﹸ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﱵ ﹺﻧ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻷ ﱠﻥ‬

‫ﺍﻹﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﻟﻠﺴﻔﺮ‬ ،‫ﻮ ﹺﻡ‬ ‫ﻴ‬‫ﺡ ﺍﻟ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﻦ ﺻ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺘﺎ‬‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﰲ ﺍﻟ‬ .‫ﻕ‬ ‫ﺪ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﺮﻓﹶﱵ ﺑﹺﺎﻟ ﹸﻔ‬ ‫ﻥ ﰲ ﹸﻏ‬ ‫ﺘﻠﻴﻔﻮ‬ّ‫ﺱ ﺍﻟ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻕ‬  ‫ﺩ‬ ،‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﻤ ﹰﺔ ﺧﺎ ﹺﺭ ﹺﺟ‬ ‫ﻜﺎﹶﻟ‬‫ﺖ ﻣ‬  ‫ﻧ‬‫ﻛﺎ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬‫ﻢ ﹶﺃﺧﻲ ﺧﺎ‬ ‫ﺘ ﹶﻜﱢﻠ‬‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍ ﹸﳌ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺋ‬‫ﺧﺒﺎﺭﹺﻧﺎ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺴﹶﺄ ﹸﻝ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻨﺎ ﺇﱃ‬‫ﺩﺗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺪ ﹶﻏ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴﺎﹸﻓ‬‫ﺳﻨ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻪ ﺃﻧ‬ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬‫ﺧ‬ ‫ﹶﻓﹶﺄ‬ 107


послезавтра. Он обещал ждать нас в аэропорту Дамаска в 4 часа после полудня. После этого я связался с бюро (офисами) нашей компании в Аммане, Хартуме, Эр-Рияде, но линия была занята, поэтому я долго ждал и всё утро пробыл в номере. Однако моя жена пошла вместе с Набилей купить кое-какие нужные вещи («нужности») («пошла для покупки…») и подарки для родных и друзей Поэтому я боюсь, что у нас будет много багажа. Я ненавижу ездить («поездку») с множеством чемоданов. Я люблю ездить налегке.

132. Современная поэтесса Амин, я хочу представить тебе одну из моих подруг. Это – Фарида, она учится здесь в университете. Она пишет стихи. Добро пожаловать, поэтесса, ты оказала нам честь («почтила нас /своим присутствием/»).

،‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﻈﺎﺭﹺﻧﺎ ﰲ ﻣ‬‫ﻧﺘ‬‫ﻜﻮ ﹶﻥ ﺑﹺﺎ‬‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﻳ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﱡﻈ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ‬ ‫ﺍﹺﺑ‬‫ﻋ ﹶﺔ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺍﻟﺴﺎ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺷ ﹺﺮ ﹶﻛﺘ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺗ ﹺ‬‫ﻜﺎ‬‫ﺖ ﹺﺑﻤ‬  ‫ﺼ ﹾﻠ‬  ‫ﺗ‬‫ﺬﺍ ﺍ‬‫ﺪ ﻫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﺽ‬ ‫ﻳﺎ ﹺ‬‫ﺮ‬ ‫ﺮﻃﻮ ﹺﻡ ﻭﺍﻟ‬ ‫ﳋ‬ ‫ﻤﺎ ﹶﻥ ﻭﺍ ﹸ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﰲ‬ ،‫ﺸﻐﻮ ﹰﻻ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻂ‬ ‫ﳋﱡ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍ ﹶ‬ ،‫ﺪ ﹰﺓ ﻃﹶﻮﻳﹶﻠ ﹰﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﹶﻈ‬‫ﻧ‬‫ﻬﺬﺍ ﺍ‬‫ﻭﻟ‬ .‫ﺮﻓﹶﱵ‬ ‫ﺡ ﰲ ﹸﻏ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﺖ ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﻟﺼ‬  ‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ﻭﺑ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﻭﻧ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﺪ ﺫ‬ ‫ﱵ ﹶﻓ ﹶﻘ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺎ‬‫ﺃﻣ‬ ،‫ﻤﺎ‬‫ﺾ ﺍﻟﱠﻠﻮﺍ ﹺﺯ ﹺﻡ ﹶﻟﻬ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮﺍ ِﺀ‬‫ﻟﺸ‬ ،‫ﺋﻨﺎ‬‫ﻗﺎ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﺾ ﺍﳍﹶﺪﺍﻳﺎ َﻷﻗﺎ ﹺﺭﺑﹺﻨﺎ ﻭ َﻷ‬ ‫ﻌ ﹺ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﻉ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺘﺎ‬‫ﻨﺎ ﻣ‬‫ﻣﻌ‬ ‫ﻜﻮ ﹶﻥ‬‫ﺧﺸﻰ ﹶﺃ ﹾﻥ ﻳ‬ ‫ﺬﺍ ﹶﺃ‬‫ﻟﻬ‬‫ﻭ‬ ،‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﺐ ﻛﹶﺜ‬  ‫ﺋ‬‫ﻘﺎ‬‫ﺮ ﹺﺑﺤ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﹶﺃ ﹾﻛ‬ ‫ﻔﻴﻔﹰﺎ‬‫ﺮ ﺧ‬ ‫ﺴ ﹶﻔ‬  ‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬

‫ﺷﺎﻋﺮﺓ ﺣﺪﻳﺜﺔ‬ ،‫ ﻳﺎ ﹶﺃﻣﲔ‬،‫ﺪﻳﻘﺎﰐ‬‫ﺣﺪﻯ ﺻ‬ ‫ﻚ ﺇ‬  ‫ﻡ ﹶﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹸﺃﹶﻗ‬ ‫ﹸﺃﺭﻳ‬ ،‫ﻨﺎ‬‫ﺔ ﻫ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ ﹺﺑﺎﳉﺎ‬‫ﻟ‬‫ ﻃﺎ‬،‫ﻩ ﻓﹶﺮﻳﺪﺓ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ ﹾﻜ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬‫ﻭ‬ .‫ﺮ ﹾﻓﻨﺎ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺗ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺸﺎ‬  ‫ﻼ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ﹶﺃ‬ 108


Спасибо, учитель Амин. У меня с собой несколько стихотворений-касыд («стихотворных касыд»). Я хотел бы, чтобы ты их прочитал и опубликовал в своём журнале, если они тебе понравятся. Кажется, это замечательные стихи. Но я вижу («смотрю, замечаю»), что в большинстве они о весне и осени. Да! Я люблю весну и осень и ненавижу лето и зиму. Но это старые мотивы, барышня. Не суди о сихотворениях Фариды, прежде чем не прочитаешь их хорошо. Пусть так и будет. Я за («через») два дня внимательно их изучу. Ты сможешь прийти на встречу со мной в будущий понедельник? Да, я (очень) благодарна, профессор Амин. Пожалуйста, мадемуазель Фарида.

133. Полная свобода Какую профессию вы предпочитаете, Набиля,

.‫ﺳﺘﺎﺫ ﺃﻣﲔ‬ ‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ ﻳﺎ ﹸﺃ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﺋ‬‫ﺾ ﺍﻟﻘﹶﺼﺎ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻌﻲ‬‫ﻣ‬ ،‫ﻚ‬  ‫ﺘ‬‫ﺠﱠﻠ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻫﺎ ﰲ‬‫ﺸﺮ‬  ‫ﻨ‬‫ﺗ‬ ‫ﻭﹶﺃ ﹾﻥ‬ ،‫ﺮﹶﺃﻫﺎ‬ ‫ﺗ ﹾﻘ‬ ‫ﺭﺟﻮ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﹶﺃ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﹶﺃ‬ .‫ﻌ ﹲﺔ‬ ‫ﺪﻳ‬‫ﺪ ﺑ‬ ‫ﺋ‬‫ﻬﺎ ﻗﹶﺼﺎ‬‫ﺒﺪﻭ ﺃﻧ‬‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺑﻴ ﹺﻊ‬‫ﻋ ﹺﻦ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﻆ ﺃ ﱠﻥ ﺃ ﹾﻏﹶﻠﺒ‬ ‫ﺣ ﹸ‬ ‫ﻨﻲ ﺃﹸﻻ‬‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﻒ‬  ‫ﺍﳋﹶﺮﻳ‬ ،‫ﻒ‬  ‫ﻊ ﻭﺍﳋﹶﺮﻳ‬ ‫ﺑﻴ‬‫ﺐ ﺍﻟﺮ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﻢ! ﺃﻧﺎ ﹸﺃ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ !‫ﺘﺎ َﺀ‬‫ﺍﻟﺸ‬‫ﻒ ﻭ‬  ‫ﻴ‬‫ﺼ‬  ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﻭﹶﺃ ﹾﻛﺮ‬ .‫ﳝ ﹲﺔ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ‬ ‫ﺕ ﻗﹶﺪ‬  ‫ﻮﺿﻮﻋﺎ‬‫ﻩ ﻣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺮﹶﺃﻫﺎ‬ ‫ﺗ ﹾﻘ‬ ‫ﺒ ﹶﻞ ﹶﺃ ﹾﻥ‬‫ﺪ ﻓﹶﺮﻳﺪﺓ ﹶﻗ‬ ‫ﺋ‬‫ﻋﻠﹶﻰ ﻗﹶﺼﺎ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺤ ﹸﻜ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ !‫ﺪﹰﺍ‬‫ﺟﻴ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﻮ ﹶﻛ ﹶﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻬﺎ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﲔ ﹶﺃﻛﻮ ﹸﻥ ﹶﻗ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻨ ﹺ‬‫ﻡ ﺍﻹﹾﺛ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺑﻠﹶﱵ‬‫ﻘﺎ‬‫ﻟﻤ‬ ‫ﺗﹶﺄﰐ‬ ‫ﻦ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺩ ﹺﻡ؟‬ ‫ﺍﻟﻘﺎ‬ .‫ﺳﺘﺎﺫ ﺃﻣﲔ‬ ‫ﺮ ﹲﺓ ﻳﺎﹸﺃ‬ ‫ﻜ‬ّ ‫ﺸ‬  ‫ﺘ‬‫ﻣ‬ ‫ ﹶﺃﻧﺎ‬.‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻮ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ ﻓﹶﺮﻳﺪﺓ‬ ‫ﻌ ﹾﻔ‬ ‫ﺍﻟ‬

‫ﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬‫ﻳ‬‫ﺍﳊﺮ‬ ،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﻬﺎ ﻳﺎ ﻧ‬‫ﻠﻴﻨ‬‫ﺗ ﹶﻔﻀ‬ ‫ﻨﺔ ُﺍﻟﹶﱵ‬‫ﻬ‬ ‫ﳌ‬ ‫ﻲ ﺍ‬ ‫ﻣﺎ ﻫ‬ 109


после того, как закончите университет? До поступления в университет я думала изучать медицину, или право, или инженерное дело, чтобы стать врачом, адвокатом или инженером. Но я переменила мнение и поступила на факультет литературы, и надеюсь, что буду работать в журналистике. Значит, ты будешь журналисткой, как я, подобно мне! Это прекрасно («прекрасная вещь»)! Чего ты хочешь добиться в своей профессии («какова надежда, каково чаяние, которое ты хочешь сделать истинным = осуществить в товей профессии»)? Я надеюсь стать владельцем ежедневной газеты, которую будут читать арабы повсюду («в каждом месте»). Я готова писать для тебя в «Страничку женщины». Договорились! При условии, что ты дашь мне полную свободу в выражении, «толковании» моих взглядов!

134. Вкусная еда Самира, в вашем доме мы насладились прекрасными египетскими кушаньями.

‫ﺔ؟‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ ﺍﳉﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺟﻲ‬‫ﺨﺮ‬  ‫ﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺕ ﰲ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻌ ﹶﺔ ﹶﻓ ﱠﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧﻮﱄ ﺍﳉﺎ‬‫ﺒ ﹶﻞ ﺩ‬‫ﹶﻗ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﺍﻟ ﱢﻄ‬ ،‫ﺳ ﹶﺔ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍﻟ ﱠﻘﺎﻧﻮ ﹶﻥ ﹶﺃ ﹺﻭ ﺍ ﹶﳍ‬ .‫ﺳ ﹰﺔ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻬ‬ ‫ﻭ ﻣ‬ ‫ﻴ ﹰﺔ ﹶﺃ‬‫ﻣ‬ ‫ﺤﺎ‬‫ﻭ ﻣ‬ ‫ﺒ ﹰﺔ ﹶﺃ‬‫َﻷﻛﻮ ﹶﻥ ﻃﹶﺒﻴ‬ ،‫ﺏ‬ ‫ﻴ ﹶﺔ ﺍﻵﺩﺍ ﹺ‬‫ﺖ ﹸﻛﱢﻠ‬  ‫ﺧ ﹾﻠ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺭﹾﺃﻳﻲ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻲ ﹶﻏ‬‫ﻜﻨ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺼﺤﺎﹶﻓ‬  ‫ﻐ ﹶﻞ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻠﻲ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺃ‬‫ﻭﹶﺃﻣ‬ !‫ﻣﹾﺜﻠﻲ‬ ‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﻔ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺻ‬  ‫ﲔ‬  ‫ﻜﻮﻧ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ‬ .‫ﻤﻴ ﹲﻞ‬‫ﻲ ٌﺀ ﺟ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻫ‬ ‫؟‬‫ﺘﻚ‬‫ﻨ‬‫ﻬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻪ ﰲ‬ ‫ﺤﻘﻴ ﹶﻘ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻣ ﹸﻞ ﺍﻟﱠﺬﻱ ﺗ‬ ‫ﻮ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬

‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺐ ﺟ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃﻛﻮ ﹶﻥ ﺻﺎ‬ !‫ﻥ‬ ‫ﻜﺎ‬‫ﺏ ﰲ ﹸﻛ ﱢﻞ ﻣ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺮﹸﺃﻫﺎ ﺍﻟ‬ ‫ﻳ ﹾﻘ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺮﹶﺃ‬ ‫ﺤ ﹶﺔ ﺍ ﹶﳌ‬  ‫ﺻ ﹾﻔ‬  ‫ﻚ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﺪ ﹲﺓ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﻛ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺃﻧﺎ‬ !‫ﺗ ﹶﻔ ﹾﻘﻨﺎ‬‫ﺇ‬ ‫ﻌﺒ ﹺﲑ‬ ‫ﺘ‬‫ﻣﹶﻠ ﹶﺔ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﻳ ﹶﺔ ﺍﻟﻜﺎ‬‫ﺮ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻌﻄﻴﲏ ﺍ ﹸ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻁ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻋ ﹶﻞ‬ .‫ﻦ ﺁﺭﺍﺋﻲ‬ ‫ﻋ‬

‫ﺔ‬‫ﺍﻛﻠﺔ ﺷﻬﻴ‬ ‫ﺓ ﰲ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﱠﻠﺬﻳ ﹶﺬ‬ ‫ﻳ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﺕ ﺍ‬  ‫ﻌﻨﺎ ﺑﹺﺎﳌ ﹾﺄﻛﻮﻻ‬ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﹶﻟ ﹶﻘ‬ .‫ﻤﲑﺓ‬‫ ﻳﺎ ﺳ‬،‫ﻢ‬ ‫ﺘ ﹸﻜ‬‫ﻴ‬‫ﺑ‬ 110


А какие египетские блюда понравились тебе, Фаузия? Мулухия (кушанье типа щавелевого супа), и бобы вареные, и перчик. Сегодня я хочу сварить тебе сирийские блюда. Сегодня мы будем есть кубба (жареные шарики из мяса, риса, муки и приправ) и таббуля (кушанье из дроблёнки с петрушкой и оливковым маслом). Я согласна. Мы пошлём повариху купить то, что тебе нужно, в лавке зеленщика. Что тебе нужно на рынке («с рынка»)? Кило баранины, кило дробленой пшеницы (пшеничной крупы), немного лука, помидоры, огурцы, салат-латук, мята, оливковое масло, лимон, чеснок. Уверена, что кушанье будет вкусным.

135. Междугородный телефонный разговор Я хочу телефонный разговор по номеру 397 610 в Александрии, пожалуйста! Связь с Александрией задерживается, потому что все линии заняты.

‫ﻚ ﻳﺎ‬  ‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻳ ﹸﺔ ﺍﻟﹶﱵ ﹶﺃ‬‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻕ ﺍ‬  ‫ﻲ ﺍ َﻷ ﹾﻃﺒﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺔ؟‬‫ﻮ ﹺﺯﻳ‬ ‫ﹶﻓ‬ .‫ﻓ ﹸﻞ‬‫ ﻭﺍﻟﻔﹶﻼ‬،‫ﺲ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻭﺍﻟﻔﻮ ﹸﻝ ﺍ ﹸﳌ‬ ،‫ﺍﳌﹸﻠﻮﺧﱠﹺﻴ ﹸﺔ‬ .‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﻚ ﹶﺃ ﹾﻛﹶﻠ ﹰﺔ ﺳﻮ ﹺﺭ‬  ‫ﺦ ﹶﻟ‬ ‫ﺒ‬‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﻃ‬ ‫ﻡ ﹸﺃﺭﻳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻭﺍﻟ‬ ‫ﺒ ﹰﺔ‬‫ﻨ ﹾﺄ ﹸﻛ ﹸﻞ ﹸﻛ‬‫ﺳ‬ .‫ﻮﹶﻟ ﹰﺔ‬‫ﺗﺒ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻓ ﹶﻘ ﹲﺔ‬‫ﹶﺃﻧﺎ ﻣﻮﺍ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺩ ﱠﻛﺎ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﺗ ﹾﻄﻠﹸﺒ‬ ‫ﺮﺍ ِﺀ ﻣﺎ‬‫ﻟﺸ‬ ‫ﺧ ﹶﺔ‬ ‫ﺒﺎ‬‫ﺳ ﹸﻞ ﺍﻟ ﱠﻄ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻱ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﳋ‬ ‫ﺍﹸ‬ ‫ﻕ؟‬ ‫ﻦ ﺍﻟﺴﻮ ﹺ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺮﻳﺪﻳ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﺗ‬ ،‫ﺮ ﹸﻏ ﹺﻞ‬ ‫ﺒ‬‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮ‬‫ ﻭ‬،‫ﻥ‬ ‫ﻀ ﹾﺄ‬  ‫ﺤ ﹺﻢ ﺍﻟ‬  ‫ﻦ ﹶﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻛﻴﻠﻮ‬ ،‫ﺲ‬  ‫ﳋ‬ ‫ ﻭﺍ ﹶ‬،‫ﳋﻴﺎ ﹺﺭ‬ ‫ ﻭﺍ ﹶ‬،‫ﻃ ﹺﻢ‬ ‫ﺍﻟﻄﱠﻤﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﺼ ﹺﻞ‬  ‫ﺒ‬‫ﺾ ﺍﻟ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ ﻭﺍﻟﺜﹼﻮ ﹺﻡ‬،‫ﻥ‬ ‫ﻴﻤﻮ‬‫ ﻭﺍﻟﱠﻠ‬،‫ﺖ‬  ‫ﻳ‬‫ﺰ‬ ‫ ﻭﺍﻟ‬،‫ﻉ‬ ‫ﻌﻨﺎ ﹺ‬ ‫ﻨ‬‫ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﺷ ﹺﻬ‬ ‫ﺘﻜﻮ ﹸﻥ ﹶﺃ ﹾﻛﹶﻠ ﹰﺔ‬‫ﻧﻬﺎ ﺳ‬‫ﺪ ﹶﺃ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺘ‬‫ﻋ‬ ‫ﹶﺃ‬

‫ﻣﻜﺎﳌﺔ ﺧﺎﺭﺟﻴﺔ‬ ٦١٠٣٩٧ ‫ﺭ ﹾﻗ ﹺﻢ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﻤ ﹰﺔ ﺗﻠﻴﻔﻮﹺﻧ‬ ‫ﻜﺎﹶﻟ‬‫ﺪ ﻣ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺑﹺﺎﻹ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬‫ﻣ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺕ ﺍﻹ‬  ‫ﻜﺎﻟﹶﻤﺎ‬‫ﲑ ﰲ ﻣ‬ ‫ﺗ ﹾﺄﺧ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻫ‬ ،‫ﺸﻐﻮﹶﻟ ﹲﺔ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻁ ﹸﻛﻠﱠﻬﺎ‬ ‫ِﻷ ﱠﻥ ﺍﳋﹸﻄﻮ ﹶ‬ 111


Вам придется подождать примерно пять часов. О Боже («безопасность, благополучие»)! Пять часов!? Я могу доехать от Каира поездом до Александрии и обратно меньше, чем за пять часов! Как хотите («ты свободен»)!

136. С праздником Сегодня первый день благословенного праздника жертвоприношения («жертвенных животных») (Ид ад-Адха). Вчера был день кануна праздника («день вставания») (Йом Вакфа), который называется ещё Большим праздником (аль-Ид аль-Кабир). Есть еще один праздник, который называется ещё Малый праздник (аль-Ид ас-Сагыр). Это благословенный праздник Разговенья («прерывания, прекращения /поста/») (Ид аль-Фитр), который наступает в конце месяца поста, великого месяца Рамадан. В этот праздник перестают работать госучреждения, закрываются банки, компании, школы и университеты, и по утрам мусульмане идут в мечети

.‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﹰﺎ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺲ ﺳﺎﻋﺎ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﺘ‬‫ﻨ‬‫ﺗ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬‫ﻭ‬ !‫ﺕ؟‬  ‫ﺲ ﺳﺎﻋﺎ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ !‫ﻡ‬ ‫ﻼ‬‫ﻳﺎ ﺳ‬ ‫ﺓ ﺇﱃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﺐ ﺑﹺﺎﻟﻘ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻊ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﺫ‬ ‫ﻄﻴ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻭﹶﺃﻋﻮ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺍﻹ‬ !‫ﺕ‬  ‫ﺲ ﺳﺎﻋﺎ‬ ‫ﻤ ﹺ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﰲ ﹶﺃﹶﻗ ﱢﻞ‬ !‫ﺮ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﻧ‬‫ﹶﺃ‬

‫ﻛﻞ ﻋﺎﻡ ﻭﺃﻧﺘﻢ ﲞﲑ‬ ‫ﻮ ﹴﻡ‬‫ﻭ ﹸﻝ ﻳ‬ ‫ﻮ ﺃ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺍﻟ‬ .‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻰ ﺍﳌﹸﺒﺎ‬‫ﺿﺤ‬  ‫ﺪ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻳﺎ ﹺﻡ ﻋﻴ‬‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻮ ﹾﻗ ﹶﻔ‬ ‫ﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺲ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍ َﻷ‬ .‫ﲑ‬ ‫ﺪ ﺍﻟﻜﹶﺒ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﻰ ﹶﺃ‬‫ﺴﻤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺬﺍ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﻭﻫ‬ ،‫ﲑ‬ ‫ﻐ‬‫ﺪ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﻰ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﺴﻤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺪ ﺁ‬ ‫ﻙ ﻋﻴ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻭﻫ‬ ،‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻔ ﹾﻄ ﹺﺮ ﺍﳌﹸﺒﺎ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﻮ ﻋﻴ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻮ ﹺﻡ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻬ ﹺﺮ ﺍﻟ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺍﻟﱠﺬﻱ ﻳﹶﺄﰐ ﰲ ﹺﻧﻬﺎ‬ .‫ﻌ ﱠﻈ ﹺﻢ‬ ‫ﻀﺎ ﹶﻥ ﺍ ﹸﳌ‬‫ﺭﻣ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺷ‬ ،‫ﻴ ﹸﺔ‬‫ﻣ‬ ‫ﺢ ﺍﳊﹸﻜﻮ‬ ‫ﻟ‬‫ﻌ ﱠﻄ ﹸﻞ ﺍﳌﹶﺼﺎ‬ ‫ﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﻌﻴ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺕ ﻭﺍﳌﹶﺪﺍ ﹺﺭ‬  ‫ﺸﺮﹺﻛﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﻙ ﻭ‬ ‫ﻨﻮ‬‫ﺗ ﹾﻘ ﹶﻔ ﹸﻞ ﺍﻟﺒ‬‫ﻭ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻌﺎ‬‫ﻭﺍﳉﺎﻣ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﺡ ﺇﱃ ﺍﳌﹶﺴﺎ ﹺﺟ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﻤﻮ ﹶﻥ ﰲ ﺍﻟﺼ‬‫ﺴﻠ‬  ‫ﺐ ﺍ ﹸﳌ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻳ ﹾﺬ‬ 112


и совершают праздничное моление (салат аль-ид). Люди поздравляют друг друга, говоря: С праздником («весь год – и у вас все хорошо»)! Маленькие дети радуются празднику, одевают новую одежду, ходят в цирк или в Луна-парк («Город развлечений») и играют с разноцветными шариками. Счастливый, благословенный праздник! С праздником вас!

137. Паломничество Что ты будешь делать, Карим, в дни праздника? Я поеду в понедельник в день Вакфа (канун праздника) в мой город и пробуду («останусь») там вторник, среду, четверг и пятницу. Потом в субботу я вернусь, если Господь захочет. В праздник вы будете резать барана? Да, каждый год мы покупаем и режем барана. Что вы с ним делаете? Вы съедаете его целиком? Нет, мы не съедаем его целиком.

.‫ﺪ‬ ‫ﻼ ﹶﺓ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﺼﻠﹼﻮ ﹶﻥ ﺻ‬  ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ :‫ﲔ‬  ‫ﺋﻠ‬‫ ﻗﺎ‬،‫ﻌﻀﺎﹰ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺱ‬  ‫ﺎ‬‫ﻰ ُﺀ ﺍﻟﻨ‬‫ﻬﻨ‬ ‫ﻳ‬‫ﻭ‬ .‫ﺨ ﹴﲑ‬  ‫ﻢ ﹺﺑ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﺃ‬‫ﹸﻛ ﱠﻞ ﻋﺎ ﹴﻡ ﻭ‬ :‫ﺪ‬ ‫ﺭ ﺑﹺﺎﻟﻌﻴ‬ ‫ﻐﺎ‬‫ﺩ ﺍﻟﺼ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺡ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺮ‬ ‫ﻳ ﹾﻔ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺪ ﹶﺓ‬ ‫ﺲ ﺍﳉﹶﺪﻳ‬  ‫ﺴﻮ ﹶﻥ ﺍﳌﹶﻼﹺﺑ‬‫ﻳ ﹾﻠﺒ‬ ،‫ﺔ ﺍﳌﹶﻼﻫﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻭ ﻣ‬ ‫ﻙ ﹶﺃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﺒﻮ ﹶﻥ ﺇﱃ ﺍﻟ‬‫ﻳ ﹾﺬﻫ‬‫ﻭ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻧ‬‫ﻮ‬ ‫ﺕ ﺍ ﹸﳌﹶﻠ‬  ‫ﺒﻮ ﹶﻥ ﺑﹺﺎﻟﺒﺎﻟﻮﻧﺎ‬‫ﻳ ﹾﻠﻌ‬‫ﻭ‬ !‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺒﺎ‬‫ﺪ ﻣ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺪ ﺳ‬ ‫ﻋﻴ‬ !‫ﺨ ﹴﲑ‬  ‫ﻢ ﹺﺑ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﻭ ﹸﻛ ﱠﻞ ﻋﺎ ﹴﻡ ﻭﹶﺃ‬

‫ﺍﳊﺞ‬ !‫ﺪ ﻳﺎ ﻛﹶﺮﱘ‬ ‫ﻳﺎ ﹺﻡ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﰲ ﹶﺃ‬ ‫ﺘﻔ‬ْ‫ﺳ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ،‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﻨ‬‫ ﺍﻹﹾﺛ‬،‫ﺔ‬ ‫ﻮ ﹾﻗ ﹶﻔ‬ ‫ﻮ ﹺﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺑﻠﹶﺪﻱ ﰲ‬ ‫ﺮ ﺇﱃ‬ ‫ﻓ‬‫ﺳﹸﺄﺳﺎ‬ ‫ﻌﺎ ِﺀ‬‫ﺭﺑ‬ ‫ ﻭﺍﻷ‬،‫ﻡ ﺍﻟﺜﹼﻼﺛﺎ ِﺀ‬ ‫ﻳﺎ‬‫ﻙ ﹶﺃ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺑ ﹶﻘﻰ ﻫ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ ﻭﺍ ﹸ‬،‫ﺲ‬ ‫ﻭﺍﳋﹶﻤﻴ ﹺ‬ .‫ ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬،‫ﺖ‬  ‫ﺒ‬‫ﺴ‬  ‫ﻡ ﺍﻟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻢ ﹶﺃﻋﻮ‬ ‫ﹸﺛ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﺮﻭﻓﹰﺎ ﰲ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﺤﻮ ﹶﻥ ﺧ‬‫ﺘ ﹾﺬﺑ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺑ‬‫ﻧ ﹾﺬ‬‫ﻭ‬ ‫ﺮﻭﻓﹰﺎ‬‫ﺮﻱ ﺧ‬‫ﺸﺘ‬  ‫ﻧ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ‫ ﹸﻛ ﱠﻞ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫؟‬‫ﻠﻮ ﹶﻥ ﹺﺑﻪ‬‫ﺗ ﹾﻔﻌ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ‬‫ﻭ‬ ‫ﻪ؟‬ ‫ﻪ ﹸﻛﱠﻠ‬ ‫ﻧ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺗ ﹾﺄﻛﹸﻠﻮ‬ ،‫ﻪ‬ ‫ ﹸﻛﱠﻠ‬،‫ﻪ‬ ‫ﻧﹶﺄ ﹸﻛﹸﻠ‬ ‫ ﻻ‬،‫ﻻ‬ 113


Значительную часть мяса мы отдаём бедным. А ты, Азиз, что будешь делать в дни праздника? Куда-нибудь («в какое-либо место») поедешь? Нет, я останусь в Каире, потому что мой отец возвращается после паломничества из Мекки, и я буду встречать его в аэропорту, если будет на то Божья воля. С праздником! И вам желаю здоровья и благополучия!

138. Счастливый праздник Моя жена вчера родила ребенка, но мы пока не подобрали ему подходящего имени. Она хочет, чтобы мы назвали его («дали ему имя») по имени её отца Махмудом, а я хочу назвать его по имени моего отца Мустафой, так что мы не знаем, что нам делать! У меня идея: назовите ребенка обоими («двумя») именами. Но какое из двух имён будет первым? У меня предложение: так как твой сын был рожден в дни праздника, почему бы не назвать его Ид («праздник»)? Тогда полное имя у него будет

.‫ﻠ ﹸﻔﻘﹶﺮﺍ ِﺀ‬‫ﻪ ﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻦ ﹶﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻣ ﹾﻘﺪﺍﺭﹰﺍ ﻛﹶﺒﲑﹰﺍ‬ ‫ﻌﻄﻲ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﻳﺎ ﹺﻡ ﺍﻟﻌﻴ‬‫ﻌ ﹸﻞ ﰲ ﹶﺃ‬ ‫ﺘ ﹾﻔ‬‫ﺳ‬ ‫ ﻣﺎﺫﺍ‬،‫ﺰﻳﺰ‬‫ﺖ ﻳﺎ ﻋ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﻥ؟‬ ‫ﻜﺎ‬‫ﻱ ﻣ‬  ‫ﺮ ﺇﱃ ﺃ‬ ‫ﻓ‬‫ﺴﺎ‬‫ﺳﺘ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺑﻘﹶﻰ ﰲ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ﺄ‬‫ ﺳ‬،‫ﻻ‬ .‫ﺞ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﺪ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻣ ﱠﻜ ﹶﺔ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻌﻮ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺪﻱ‬ ‫ﻟ‬‫ﻷ ﱠﻥ ﻭﺍ‬ .‫ﻩ ﰲ ﺍﳌﹶﻄﺎ ﹺﺭ ﺇ ﹾﻥ ﺷﺎﺀ ﺍﻟﻠﹼﻪ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﺄ‬‫ﻭﺳ‬ !‫ﺨ ﹴﲑ‬  ‫ﻢ ﹺﺑ‬‫ﻧﺘ‬‫ﹸﻛ ﱠﻞ ﻋﺎ ﹴﻡ ﻭﹶﺃ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﺔ ﻭ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻢ ﺑﹺﺎﻟ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﻭﹶﺃ‬

‫ﻋﻴﺪ ﺳﻌﻴﺪ‬ ،‫ﺲ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﻼ ﹰﺃ‬ ‫ﻃ ﹾﻔ ﹰ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ‫ﱵ‬‫ﻭﺟ‬ ‫ﺯ‬ :‫ﻥ‬ ‫ﻶ‬‫ﻪ ﻟ‬ ‫ﺒﹰﺎ ﻟ‬‫ﻨﺎﺳ‬‫ﺳﻤﹰﺎ ﻣ‬ ‫ﺪ ﺇ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻧ ﹺ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ،"‫ﺤﻤﻮﺩ‬  ‫ﻣ‬ " ‫ﻢ ﹶﺃﺑﻴﻬﺎ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻪ ﺇ‬ ‫ﻌﻄﻴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻲ ﺗ‬ ‫ﻫ‬ ،"‫ﺼ ﹶﻄﻔﹶﻰ‬  ‫ﻣ‬ " ‫ﻢ ﹶﺃﰊ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻪ ﹺﺇ‬ ‫ﻋﻄﻴ‬ ‫ﺪ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﺃﹸﺭﻳ‬‫ﻭ‬ .‫ﻌ ﹸﻞ‬ ‫ﻧ ﹾﻔ‬ ‫ﺪﺭﻱ ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻻ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻤﻮﺍ ﺍﻟ ﱢﻄ ﹾﻔ ﹶﻞ ﺑﹺﺎﻹ‬ ‫ﺳ‬ :‫ﺮ ﹲﺓ‬ ‫ﻓ ﹾﻜ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ ‫ﻭ ﹶﻝ؟‬ ‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﺍﻷ‬‫ﻴ ﹺﻦ ﻳ‬‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻱ ﺍﻹ‬  ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﹶﻟ‬ :‫ﺡ‬  ‫ﺮﺍ‬‫ﻨﺪﻱ ﺍ ﹾﻗﺘ‬‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻡ ﺍﻟﻌﻴ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬‫ﻭ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻨ‬‫ﺑ‬‫ﻡ ﺍ‬ ‫ﻣﺎ ﺩﺍ‬ ‫ﺪ"؟‬ ‫ﻪ "ﻋﻴ‬ ‫ﻤﻴ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻤﺎﺫﺍ ﻻ‬‫ﻟ‬ :‫ﻣ ﹺﻞ‬ ‫ﻪ ﺑﹺﺎﻟﻜﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﺇ‬‫ﹶﻓﻴ‬ 114


Ид Саид («счастливый праздник»).

139. Я люблю праздники Ты любишь праздники? Конечно Фарида! А кто не любит праздники? Какой из двух праздников ты любишь больше: Ид аль-Адха или Ид аль-Фитр? Я люблю оба праздника одинаково. Ты постишься в Рамадан? Да, ведь пост обязателен в Исламе. Мы испытываем голод и жажду целый день, потому что религия требует от нас пост. Ты совершала паломничество в Мекку («ходила на паломничество»)? Нет, я ещё не ходила, но я намереваюсь совершить паломничество в будущем году, если Бог захочет. А после твоего возвращения из хаджа мы все скажем тебе: О, хаджа Хусния.

140. Неожиданность

!"‫ﺪ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺪ ﺳ‬ ‫"ﻋﻴ‬

‫ﺍﻧﺎ ﺃﺣﺐ ﺍﻷﻋﻴﺎﺩ‬ ‫ﺩ؟‬ ‫ﻋﻴﺎ‬ ‫ﲔ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺒ‬‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﺩ؟‬ ‫ﻋﻴﺎ‬ ‫ﺐ ﺍ َﻷ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﻳ‬ ‫ﻦ ﻻ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺒﻌﹰﺎ ﻳﺎ ﻓﹶﺮﻳﺪﺓ‬‫ﹶﻃ‬ :‫ﺮ‬ ‫ﲔ ﹶﺃ ﹾﻛﹶﺜ‬  ‫ﺒ‬‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻳ ﹺﻦ‬‫ﺪ‬ ‫ﻱ ﺍﻟﻌﻴ‬  ‫ﹶﺃ‬ ‫ﻔ ﹾﻄ ﹺﺮ؟‬ ‫ﺪ ﺍﻟ‬ ‫ﻡ ﻋﻴ‬ ‫ﺿﺤﻰ ﹶﺃ‬  ‫ﺪ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻋﻴ‬ .‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺔ ﻭﺍ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ ﹺﺑ‬‫ﻨ‬‫ﺐ ﺍﻻﹾﺛ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﹸﺃ‬ ‫ﻀﺎ ﹶﻥ؟‬‫ﺭﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﲔ‬  ‫ﺼﻮﻣ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺳﻼ ﹺﻡ‬ ‫ﻱ ﰲ ﺍﻹ‬  ‫ﺮﻭ ﹺﺭ‬‫ﻡ ﺿ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ ﻓﺎﻟ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﻬﺎ ﹺﺭ‬‫ﺶ ﻃﻮ ﹶﻝ ﺍﹶﻟﻨ‬  ‫ﻌ ﹶﻄ‬ ‫ﻉ ﻭﺍﻟ‬  ‫ﻤ ﹸﻞ ﺍﳉﻮ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﺎ ﺍﻟ‬‫ﻣﻨ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻳ ﹾﻄﹸﻠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬‫ﻷ ﱠﻥ ﺍﻟﺪ‬ ‫ﺞ؟‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻠ‬‫ﻣ ﱠﻜ ﹶﺔ ﻟ‬ ‫ﺖ ﺇﱃ‬  ‫ﺒ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ ﹶﺫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻫ‬ ‫ﻢ ﹶﺃ ﹾﺫ‬ ‫ ﹶﻟ‬،‫ﻻ‬ ‫ﺔ ﹺﺇ ﹾﻥ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﻘﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺴ‬  ‫ﺞ ﰲ ﺍﻟ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻧﻮﻱ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹶﺃ‬‫ﻨﻲ ﹶﺃ‬‫ﻜ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ .‫ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬ :‫ﻚ ﹸﻛﻠﱡﻨﺎ‬  ‫ﻘﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ‬‫ﺳﻨ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﺗ‬‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬‫ﺪ ﻋ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴﺔ‬‫ﺴﹺﻨ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺟﺔ‬ ‫ﻳﺎ ﺣﺎ‬

..!‫ﻣﻔﺎﺟﺄﺓ‬ 115


У меня для тебя сюрприз. Радостная неожиданность! Спасибо. Что это? Ты пригласишь меня в кино? Нет. Ты пригласишь меня на ужин в ресторан? Нет. Сделаешь («дашь») мне подарок? Нет. Вернёшь мне фунт, который взял у меня в прошлом месяце? Нет, я попрошу у тебя ещё фунт!

141. Счастливый день Этот день был счастливым в моей жизни: Мы с Набилей объявили о нашем обручении. К тому же этот день был днем рождения Набили, И, таким образом, мы праздновали по двум счастливым поводам. Утром мы пошли в магазин, где продают драгоценности, и купили два золотых (обручальных) кольца: одно – Набиле, а другое – мне. Вечером мы устроили нашу помолвку. Профессор Хасан устроил большое торжество большую вечеринку,

!‫ﺭ ﹲﺓ‬ ‫ﺟﹶﺄ ﹲﺓ ﺳﺎ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ ﻣ‬،‫ﺟﹶﺄ ﹲﺓ ﹶﻟﻚ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﻨﺪﻱ ﻣ‬‫ﻋ‬ ‫ﺪﻋﻮﱐ ﺇﱃ ﺍﻟﺴﻴﻨﹺﻤﺎ؟‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫؟‬‫ﻫﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ! ﻭ‬ !‫ﻻ‬ ‫ﻌ ﹴﻢ؟‬ ‫ﻄ‬‫ﺸﺎ ِﺀ ﰲ ﻣ‬‫ﺪﻋﻮﱐ ﺇﱃ ﺍﻟﻌ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ !‫ﻻ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ؟‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻌﻄﻴﲏ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻞ‬‫ﻫ‬ !‫ﻻ‬ ‫ﻨﻲ‬‫ﻣ‬ ‫ﺗ ﹸﺔ‬‫ﺧ ﹾﺬ‬ ‫ﻪ ﺍﻟﱠﺬﻱ ﹶﺃ‬ ‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﳉ‬ ‫ﻊ ﱄ ﺍ ﹸ‬ ‫ﺮ ﹺﺟ‬ ‫ﺘ‬‫ﺳ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ؟‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺍﹶﻟ‬ ..!‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺎ ﺁ‬‫ﻴﻬ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻨ‬‫ﺐ ﻣ‬  ‫ﺳﹶﺄ ﹾﻃﹸﻠ‬ ..!‫ﻻ‬

"‫ﻳﻮﻡ "ﺳﻌﻴﺪ‬ :‫ﻴﺎﰐ‬‫ﻌﻴﺪﹰﺍ ﰲ ﺣ‬‫ﻮﻣﹰﺎ ﺳ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍﻟ‬ ،‫ﺘﻨﺎ‬‫ﺑ‬‫ﻄﻮ‬‫ﻨﺎ ﺧ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻭﹶﺃﻧﺎ ﺃ‬ ‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﻧ‬ ،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺩ ﻧ‬ ‫ﺪ ﻣﻴﻼ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ ﻋﻴ‬‫ﻡ ﹶﺃ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻛﺎ ﹶﻥ ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ .‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺗ‬‫ﺪ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ ﺳﻌﻴ‬ْ‫ﺘ‬‫ﺳﺒ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺣﺘ ﹶﻔ ﹾﻠﻨﺎ ﹺﺑﻤ‬ ‫ﻫﻜﹶﺬﺍ ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﺮﺍ‬‫ﻮﻫ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﻴ ﹺﻊ ﺍ ﹸﳌ‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬ ‫ﺤ ﱟﻞ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺒﻨﺎ ﺇﱃ‬‫ﻫ‬ ‫ﺡ ﺫ‬ ‫ﺒﺎ ﹺ‬‫ﰲ ﺍﻟﺼ‬ :‫ﺐ‬ ‫ﻫ ﹺ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ ﹼﺬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺘ‬‫ﺑﹶﻠ‬‫ﺩ‬ ‫ﻳﻨﺎ‬‫ﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﺷ‬ ‫ﻭﺍ‬ .‫ﺪ ﹰﺓ ﱄ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭﺍ‬‫ﺒﻴﻠﺔ ﻭ‬‫ﻟﻨ‬ ‫ﺪ ﹰﺓ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭﺍ‬ ،‫ﻨﺎ‬‫ﺑﺘ‬‫ﻄﻮ‬‫ﺪﻧﺎ ﺧ‬ ‫ﻋ ﹶﻘ‬ ‫ﰲ ﺍﳌﹶﺴﺎ ِﺀ‬‫ﻭ‬ ،‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﺣ ﹾﻔﹶﻠ ﹰﺔ ﻛﹶﺒ‬ ‫ﻦ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺳﺘﺎ ﹸﺫ‬ ‫ﻡ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﺃﻗﺎ‬‫ﻭ‬ 116


пригласил членов семьи и друзей. Пришёл оркестр, и сел (музыканты сели) в саду и играли, исполняли красивые мелодии. Было выставлено большое угощение в гостиной («в комнате приема»). На стол поставили большой торт, на котором стояло двадцать свечей. Госпожа Фаузия зажгла свечи, а Набиля подула на них и погасила все сразу. Все говорили: Поздравляем тебя с днём рождения («благословен день рождения») и счастливым обручением!

142. У ювелира («продавца драгоценностей») Доброе утро! Доброе утро! Добро пожаловать! Мы хотели купить два кольца для обручения. О... поздравляю! У меня есть большой выбор колец и перстней в современном стиле. Соблаговолите попробовать, примерить вот это, мадемуазель. Мне думается, оно немного велико на

.‫ﺪﻗﺎ َﺀ‬ ‫ﺻ‬  ‫ ﻭﺍﻷ‬،‫ﺔ‬ ‫ﺋﹶﻠ‬‫ﺩ ﺍﻟﻌﺎ‬ ‫ﻋﺎ ﹶﺃ ﹾﻓﺮﺍ‬‫ﻭﺩ‬ ،‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﻘ‬ ‫ﺮﹶﻗ ﹲﺔ ﻣﻮﺳﻴ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺟﺎ َﺀ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺖ ﰲ ﺍﳊﹶﺪﻳ ﹶﻘ‬  ‫ﺴ‬  ‫ﺟﹶﻠ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻥ ﺍﳉﹶﻤﻴﹶﻠ‬ ‫ﺾ ﺍ َﻷﹾﻟﺤﺎ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺖ‬  ‫ﺰﹶﻓ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺘ ﹾﻘﺒﺎ ﹺﻝ‬‫ﺳ‬ ‫ﺔ ﺍﻹ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﺮ ﹲﺓ ﰲ ﹸﻏ‬ ‫ﻤ ﹲﺔ ﻛﹶﺒﹺﻴ‬ ‫ﻟﻴ‬‫ﺖ ﻭ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺃﹸﻗﻴ‬ ،‫ﲑﹲﺓ‬ ‫ﺗﺔ ﻛﹶﺒ‬‫ﺭ‬ ‫ﺓ ﺗﻮ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻠﻰ ﺍﳌﺎ‬‫ﺖ ﻋ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺿ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﻌ ﹰﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺸﺮﻭ ﹶﻥ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ،‫ﻉ‬  ‫ﻤﻮ‬‫ﻳﺔ ﺍﻟﺸ‬‫ﻮ ﹺﺯ‬ ‫ﺪ ﹸﺓ ﹶﻓ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺕ ﺍﻟ‬  ‫ﺃﺿﺎ َﺀ‬ .‫ﺗﻬﺎ ﹸﻛَّﹶﻠﻬﺎ‬‫ ﹶﻓﹶﺄ ﹾﻃﻔﹶﺄ‬،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﻧ‬  ‫ﺨ‬  ‫ﻧ ﹶﻔ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻊ‬ ‫ﻗﺎ ﹶﻝ ﺍﳉﹶﻤﻴ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻙ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺪ ﻣﻴﻼ‬ ‫ﻙ ﻋﻴ‬ ‫ﺒﺮﻭ‬‫ﻣ‬ !‫ﺭ ﹶﻛ ﹲﺔ‬ ‫ﺒﺎ‬‫ﺑ ﹲﺔ ﻣ‬‫ﻄﻮ‬‫ﻭﺧ‬

‫ﻮﻫﺮﺍﺕ‬‫ﻋﻨﺪ ﺑﺎﺋﻊ ﺍ‬ .‫ﻴ ﹺﺮ‬‫ﳋ‬ ‫ﺡﺍ ﹶ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ !‫ﻼ ﹺﺑﻜﹸﻢ‬ ‫ﻬ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻫ ﹰ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﺡ ﺍﻟﻨﻮ ﹺﺭ‬  ‫ﺒﺎ‬‫ﺻ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﺑ‬‫ﻄﻮ‬‫ﻠﺨ‬‫ﻴﻦ ﻟ‬‫ﺘ‬‫ﺑﹶﻠ‬‫ﺩ‬ ‫ﺮﺍ َﺀ‬‫ﺪ ﺷ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﻧ‬ !‫ﻙ‬ ‫ﺒﺮﻭ‬‫ﻣ‬ ،‫ﺁﻩ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻮ ﹴ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺗ‬‫ﻮﺍ‬‫ﻭﺧ‬ ‫ﺑ ﹴﻞ‬‫ﺩ‬ ‫ﻋ ﹸﺔ‬ ‫ﺠﻤﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻨﺪﻱ‬‫ﻋ‬ .‫ﺚ‬  ‫ﺪﻳ‬‫ﺣ‬ .‫ ﻳﺎ ﺁﻧﹺﺴﺔ‬،‫ﻩ‬‫ﻫﺬ‬ ‫ﰊ‬‫ﺟﺮ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻠﻲ‬‫ﺗ ﹶﻔﻀ‬ .‫ﻌﻲ‬‫ﺻﺒ‬  ‫ﻋﻠﹶﻰ ﺇ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻌ ﹲﺔ ﻗﹶﻠﻴ ﹰ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻬﺎ ﻭﺍ‬‫ﻦ ﺃﻧ‬ ‫ﺃ ﹸﻇ‬ 117


пальце. Попробуйте вот это. Возможно, это ваш размер. Нет, оно немного узко. А что вы думаете об этом? Вот это мне подходит совершенно. А вы, господин, нашли свой размер? Да, это мне подходит. Сколько стоят эти два кольца? 30 фунтов. Я напишу чек на эту сумму. Спасибо, поздравляю. Спасибо.

143. Подарки Открой, Набиля, коробки, шкатулки с подарками. Давай посмотрим, что внутри этих шкатулок и коробок. Какая красивая упаковка! Это от моих отца и матери, в ней серьги и ожерелье с алмазами. О мои родители, это великолепный подарок, благодарю вас обоих! А это что за коробка? Как ты думаешь, что в ней?

.‫ﻚ‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﻜﻮ ﹸﻥ ﻣ‬‫ﻤﺎ ﺗ‬‫ﺭﺑ‬ ،‫ﻩ‬‫ﻫﺬ‬ ‫ﻲ‬‫ﺟ ﹺﺮﺑ‬ .‫ﻲ ِﺀ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﺾ ﺍﻟ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ ﹶﻘ‬‫ﺿ‬  ‫ﻬﺎ‬‫ ﺇﻧ‬،‫ﻻ‬ ‫ﻩ؟‬‫ﻫﺬ‬ ‫ﻚ ﰲ‬  ‫ﻳ‬‫ﻣﺎ ﺭﹾﺃ‬ .‫ﻤﺎﻣﹰﺎ‬‫ﺒ ﹲﺔ ﺗ‬‫ﺳ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻩ ﻣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻚ؟‬  ‫ﺳ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﺕ ﻣ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ :‫ﺪ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺖ ﻳﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .‫ﺒ ﹲﺔ ﱄ‬‫ﺳ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻩ ﻣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ؟‬‫ﺘ‬‫ﺑﹶﻠ‬‫ﺪ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻢ ﹶﺛ‬ ‫ﹶﻛ‬ .‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺛﹶﻼﺛﻮ ﹶﻥ‬ .‫ﺒﹶﻠ ﹺﻎ‬‫ﺎ ﹶﳌ‬‫ﻚ ﺷﻴﻜﹰﺎ ﺑ‬  ‫ﺐ ﹶﻟ‬  ‫ﺘ‬‫ﹶﺃ ﹾﻛ‬ .‫ﻙ‬ ‫ﺒﺮﻭ‬‫ﻣ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ .‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬

‫ﺍﳍﺪﺍﻳﺎ‬ ،‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺐ ﺍﳍﹶﺪﺍﻳﺎ ﻳﺎ ﻧ‬  ‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﺤﻲ‬‫ﺍ ﹾﻓﺘ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻌﹶﻠ ﹺ‬ ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺧ ﹺﻞ‬ ‫ ﻣﺎ ﺑﹺﺪﺍ‬،‫ﺮﻯ‬‫ﻋﻴﻨﺎ ﻧ‬‫ﻭﺩ‬ ‫ﻨﺎﺩﻳ ﹺﻖ‬‫ﻭﺍﻟﺼ‬ :‫ﰐ‬‫ﻟﺪ‬‫ﻭﺍ‬‫ﺪﻱ ﻭ‬‫ﻦ ﻭﺍﻟ‬‫ ﻣ‬،‫ﻤﻴﹶﻠ ﹲﺔ‬‫ﺒ ﹲﺔ ﺟ‬‫ﻋ ﹾﻠ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺱ‬ ‫ﻦ ﺍﳌﺎ ﹺ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ ﹾﻘ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺣﹶﻠ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ‬ !‫ﺮﻛﹸﻤﺎ‬ ‫ﺷ ﹸﻜ‬ ‫ﻱ ﺃ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬‫ﻤ ﹲﺔ ﻳﺎ ﻭﺍ‬ ‫ﻳ ﹲﺔ ﻋﻈﻴ‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻕ؟‬  ‫ﻨﺪﻭ‬‫ﺼ‬  ‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻣﺎ ﻫ‬‫ﻭ‬ !‫ﺮﻯ؟‬‫ﻪ ﻳﺎ ﺗ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﻓﻴ‬ 118


Это подарок профессора Хасана и госпожи Самиры, а внутри коробки сумочка («сумка ручная»), очень красивая! Открой сумочку, может быть, там что-нибудь есть! Ах... да-да! В ней внутри золотая брошь! Я благодарю вас обоих от всего сердца («со всей благодарностью»)! А в этой коробочке подарок от профессора Амина. Говори просто «Амин», Набиля, без «профессора»! Подарок мне от Амина: перстень с (вставленным) драгоценным камнем из жемчуга! Спасибо, Амин. А в комнате остальные подарки – цветы. Букет от доктора Карим, и букет от Сами, и ещё третий букет – от профессора Халиля. Благодарю всех от всего сердца. Из Дамаска мы получили телеграмму поздравительную. Телеграмма от моего дяди (брата отца) Халеда. Какая приятная неожиданность!

144. Поздравительная открытка Азиз, ты поздравил с праздником своих друзей? Да, я послал им поздравительные открытки.

،‫ﻤﲑﺓ‬‫ﺓ ﺳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ﻦ ﻭ‬‫ﺣﺴ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻳ ﹸﺔ ﺍ ُﻷ‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﺔ ﺍﳉﹶﻤﺎ ﹺﻝ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﰲ ﻏﺎ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻨ ﹶﻄ ﹸﺔ‬‫ﺷ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﻨﺪﻭ ﹺ‬‫ﺼ‬  ‫ﺧ ﹺﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﻭﺑﹺﺪﺍ‬ !‫ﻲ ٌﺀ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻳ ﹸﻜﻮ ﹸﻥ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﺪ‬ ‫ ﹶﻓ ﹶﻘ‬،‫ﻨ ﹶﻄ ﹶﺔ‬‫ﺸ‬  ‫ﺤﻲ ﺍﻟ‬‫ﺇ ﹾﻓﺘ‬ !‫ﻲ‬ ‫ﻫﹺﺒ‬ ‫ﺱ ﺫ‬  ‫ﺑﻮ‬‫ﺩ‬ ‫ﻬﺎ‬‫ﺧﻠ‬ ‫ﻢ!ﺑﹺﺪﺍ‬ ‫ﻌ‬‫ﺁﻩ ﻧ‬ !‫ﺸ ﹾﻜ ﹺﺮ‬  ‫ﺮﻛﹸﻤﺎ ﹸﻛ ﱠﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﺷ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﺫ ﺃﻣﲔ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻦ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻳ ﹲﺔ‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺒ ﹲﺔ ﺑﹺﻬﺎ‬‫ﻋ ﹾﻠ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ !‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺫ ﻳﺎ ﻧ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻥ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﲔ ﺑﹺﺪﻭ‬  ‫ﻗﻮﱄ ﺃﻣ‬ !‫ﺆﻟ ﹺﺆ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﹼﻠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺺ‬  ‫ﻪ ﹶﻓ‬ ‫ﻢ ﹺﺑ‬ ‫ﺗ‬‫ ﺧﺎ‬:‫ﲔ ﱄ‬ ‫ﻳ ﹸﺔ ﹶﺃﻣ ﹴ‬‫ﺪ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﲔ‬  ‫ﻙ ﻳﺎ ﺃﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺷ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﺯﻫﺎ ﹺﺭ‬ ‫ﻦ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧﺮﻯ‬ ‫ﺪﺍﻳﺎ ﹸﺃ‬‫ﺔ ﻫ‬ ‫ﺮﹶﻓ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﰲ ﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺪ ﹾﻛﺘﻮ ﹺﺭ ﻛﹶﺮ ﹴﱘ‬ ‫ﻦ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺑﺎﹶﻗ ﹲﺔ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﻦ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻟﹶﺜ ﹲﺔ‬‫ﺑﺎ ﹶﻗ ﹲﺔ ﺛﺎ‬‫ ﻭ‬،‫ﻦ ﺳﺎﻣﻲ‬‫ﺧﺮﻯ ﻣ‬ ‫ﻭﹸﺃ‬ .‫ﻠﻴ ﹴﻞ‬‫ﺧ‬ .‫ﻦ ﹸﻛ ﱢﻞ ﹶﻗ ﹾﻠﱯ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻤﻴﻌﹰﺎ‬‫ﻢ ﺟ‬ ‫ﺮ ﹸﻛ‬ ‫ﺷ ﹸﻜ‬ ‫ﺃ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻬﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﻐﺮﺍ‬ ‫ﻠ‬‫ﺗ‬ ‫ﻤﻨﺎ‬ ‫ﺘﹶﻠ‬‫ﺳ‬ ‫ﺪ ﺇ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ ،‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬‫ﻲ ﺧﺎ‬‫ﻋﻤ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﻐﺮﺍ‬ ‫ﻠ‬‫ﺘ‬‫ﺍﹶﻟ‬ !‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺓ ﺳﺎ‬ ‫ﺟﹶﺄ‬ ‫ﻔﺎ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﻳﺎ ﻟﹶﻬﺎ ﻣ‬

‫ﻨﺌﺔ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺪ؟‬ ‫ﻙ ﺑﹺﺎﻟﻌﻴ‬ ‫ﻗﺎ َﺀ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﺕ ﹶﺃ‬  ‫ﻨ ﹾﺄ‬‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ،‫ﺰ‬ ‫ﺰﻳ‬‫ﻳﺎ ﻋ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻬﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻢ ﺑﹺﻄﺎﻗﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺖ ﹶﻟ‬  ‫ﻠ‬‫ﺭﺳ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ 119


Я тоже моим друзьям послал открытки с поздравлениями. Ты знаешь, кто послал мне телеграмму, которую я получил сегодня? Нет. Кто это может быть? Наш друг Махди из Туниса. Что он тебе пишет («что он говорит тебе в ней»)? Я поздравляю тебя с благодатным благословенным праздником Ид альАдха, да пошлёт тебе Аллах счастье праздновать его с Его благословения неоднократно! («вернет /неоднократно/ тебе его Аллах с добром и благословениями»)

145. Поздравительная телеграмма Я забыл отправить поздравительную открытку моему другу Адилю, который позавчера вернулся из хаджа. Тогда («в этой ситуации») пошли ему поздравительную телеграмму. А что написать в этой телеграмме? «Поздравляю с хаджем». Есть ли какое-то особое выражение для поздравления с хаджем? Конечно: «Паломничество благочестиво и грех прощен».

.‫ﻗﺎﺋﻲ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﺔ َﻷ‬ ‫ﻬﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﺖ ﺑﹺﻄﺎﻗﺎ‬  ‫ﺳ ﹾﻠ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻳﻀﹰﺎ ﹶﺃ‬‫ﻭﺃﻧﺎ ﺃ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻬﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﻐﺮﺍ‬ ‫ﻠ‬‫ﺗ‬ ‫ﺳ ﹶﻞ ﱄ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﻌ ﹺﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻡ؟‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﻪ ﺍﻟ‬ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ ‫ﺘﹶﻠ‬‫ﺳ‬ ‫ﻭﺍ‬ ‫ﺮﻯ؟‬‫ﻦ ﻳﺎ ﺗ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﺲ‬  ‫ﻦ ﺗﻮﹺﻧ‬‫ﻱ ﻣ‬  ‫ﻬﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪﻳﻘﹸﻨﺎ‬‫ﺻ‬ ‫ﻚ ﻓﻴﻪ؟‬  ‫ﻘﻮ ﹸﻝ ﹶﻟ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﻳ‬ ،‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺿﺤﻰ ﺍﳌﹸﺒﺎ‬  ‫ﺪ ﺍ َﻷ‬ ‫ﻚ ﺑﹺﻌﻴ‬  ‫ﻨﹸﺌ‬‫ﻫ‬ ‫ﹸﺃ‬ ."‫ﺕ‬  ‫ﻛﺎ‬‫ﺒﺮ‬‫ﻴ ﹺﺮ ﻭﺍﻟ‬‫ﳋ‬ ‫ﻚ ﺑﹺﺎ ﹶ‬  ‫ﻴ‬‫ﻋﹶﻠ‬ ‫ﻩ ﺍﷲ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﹶﺃﻋﺎ‬

‫ﻨﺌﺔ‬ ‫ﺗﻠﻐﺮﺍﻑ‬ .‫ﺩ ﹶﻝ‬ ‫ﺪﻳﻘﻲ ﻋﺎ‬‫ﻟﺼ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻬِﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺳ ﹶﻞ ﺑﹺﻄﺎﹶﻗ ﹶﺔ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺖ ﹶﺃ ﹾﻥ ﹸﺃ‬  ‫ﺴﻴ‬‫ﻧ‬ .‫ﺲ‬ ‫ﻣ ﹺ‬ ‫ﻭ ﹶﻝ ﺃ‬ ‫ﺞ ﺃ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻦ ﺍ ﹶ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍﻟﱠﺬﻱ ﻋﺎ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻬﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻑ‬  ‫ﻐﺮﺍ‬ ‫ﻠ‬‫ﺗ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺳ ﹾﻞ ﻟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺔ ﹶﺃ‬ ‫ﻩ ﺍﳊﺎﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﰲ‬ ‫ﻑ؟‬  ‫ﻐﺮﺍ‬ ‫ﻠ‬‫ﺘ‬‫ﺬﺍ ﺍﻟ‬‫ﻣﺎﺫﺍ ﹶﺃﻗﻮ ﹸﻝ ﰲ ﻫ‬‫ﻭ‬ ."‫ﺞ‬ ‫ﳊ‬ ‫ﻚ ﺑﹺﺎ ﹶ‬  ‫ﻨﹸﺌ‬‫ﻫ‬ ‫"ﹸﺃ‬ ‫ﺞ؟‬ ‫ﳊ‬ ‫ﺔ ﺑﹺﺎ ﹶ‬ ‫ﻬﹺﻨﹶﺌ‬ ‫ﺘ‬‫ﻠ‬‫ﺻ ﹲﺔ ﻟ‬  ‫ﻤﹶﻠ ﹲﺔ ﺧﺎ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﻫ ﹾﻞ ﻫ‬ ."‫ﺭ‬ ‫ﻐﻔﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬  ‫ﻧ‬‫ﻭ ﹶﺫ‬ ،‫ﺭ‬ ‫ﺒﺮﻭ‬‫ﻣ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﺣ‬ " ‫ﻢ‬‫ﻧﻌ‬

120


146. Прощание Завтра кончается наш удачный визит в Египет. Я заказал три места на самолет. Он вылетает из Каирского аэропорта в два часа без четверти после полудня, и прибывает примерно через два часа в Дамаск, т.е. без десяти минут четыре. И правда, наша поездка в Египет была очень удачна. С того мгновения, когда нас встретил в нем (в Египте) учитель Хасан Мурад, всё пошло как надо. Мы очень много повидали, посетили знаменитые исторические места и получили удовольствие от разных экскурсий: на север – в Александрию к морю;

на юг – в Луксор и Асуан, а также посетили египетскую провинцию и провели хорошо время на фермах и в полях. Мы встречали разных людей: из семьи профессора Хасана и его друзей, (а также во время нашей поездки) состоялось обручение профессора Амина и Набили.

‫ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ‬ .‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺪ ﹸﺓ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﻨﺎ ﺍﻟﺴ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﻬﻲ ﹺﺯﻳﺎ‬‫ﻨﺘ‬‫ﺗ‬ ‫ﻏﹶﺪﹰﺍ‬ ،‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﻠﻰ ﺍﻟﻄﹼﺎ‬‫ﺪ ﻋ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻘﺎ‬‫ﺙ ﻣ‬ ‫ﺕ ﺛﻼ ﹶ‬  ‫ﺰ‬ ‫ﺠ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ ﺍﻟﻘﺎ‬‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺋ‬‫ﻡ ﺍﻟﻄﹼﺎ‬ ‫ﻘﻮ‬‫ﺗ‬ ‫ﻬ ﹺﺮ‬ ‫ﺪ ﺍﻟ ﱡﻈ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺑﻌﹰﺎ‬‫ﺭ‬ ‫ﻋ ﹶﺔ ﺍﻟﱠﹶﺜﺎﻧَﹺﻴ ﹶﺔ ﺇ ﹼﻻ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺍﹶﻟ‬ ،‫ﺗ ﹾﻘﺮﻳﺒﺎﹰ‬ ‫ﻴ ﹺﻦ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬ ‫ﺪ ﺳﺎ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻄﺎ ﹺﺭ‬‫ﺼ ﹸﻞ ﺇﱃ ﻣ‬  ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ .‫ﻖ‬ ‫ﺋ‬‫ﻗﺎ‬‫ﺸ ﹺﺮ ﺩ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺔ ﺇ ﹼﻻ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺍﹺﺑ‬‫ﺔ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﰲ ﺍﻟ‬ :‫ﺪﹰﺍ‬ ‫ﺪ ﹲﺓ ﹺﺟ‬ ‫ﻌﻴ‬‫ﺮ ﺳ‬ ‫ﺼ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻨﺎ‬‫ﺭﺗ‬ ‫ﺖ ﺯﻳﺎ‬  ‫ﻧ‬‫ ﻛﺎ‬،‫ﺣ ﹼﻘﺎﹰ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺳﺘﺎ ﹸﺫ‬ ‫ﺒَﹶﻠﻨﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺍ ُﻷ‬‫ﺘ ﹾﻘ‬‫ﺳ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﱠﱵ ﺍ‬ ‫ﺤ ﹶﻈ‬  ‫ﻦ ﺍﻟﱠﻠ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﹶﻓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﻣ‬ .‫ﻡ‬ ‫ﺮﺍ‬‫ﻠﻰ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻲ ٍﺀ ﻋ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺭ ﹸﻛ ﱡﻞ‬ ‫ﺳﺎ‬ ،‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﺷﻴﺎ ًﺀ ﻛﹶﺜ‬ ‫ﻳﻨﺎ ﹶﺃ‬‫ﺃ‬‫ﺭ‬ ،‫ﺭ ﹰﺓ‬ ‫ﺸﻬﻮ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻴ ﹰﺔ‬‫ﳜ‬ ‫ﻦ ﺗﺎﺭ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺭﻧﺎ ﹶﺃﻣﺎ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬ :‫ﺔ‬ ‫ﻠ ﹶﻔ‬‫ﺘ‬‫ﺨ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻌﻨﺎ ﹺﺑﺮﹺﺣﻼ‬ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ ‫ﺤ ﹺﺮ ﰲ‬  ‫ﺒ‬‫ﺊ ﺍﻟ‬ ‫ﻃ‬ ‫ ﺇﱃ ﺷﺎ‬،‫ﻤﺎ ﹺﻝ‬‫ﺇﱃ ﺍﻟﺸ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺪ ﹺﺭ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ ﹶﻜ‬ ‫ﺍﻹ‬ ،‫ﺳﻮﺍ ﹶﻥ‬ ‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ ﺇﱃ ﺍ ُﻷ ﹾﻗ‬،‫ﺏ‬ ‫ﺇﱃ ﺍﳉﹶﻨﻮ ﹺ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻱ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ‬  ‫ﳌ‬ ‫ﻒ ﺍ‬  ‫ﻳ‬‫ﺭﻧﺎ ﺍﻟﺮ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﻭ ﹶﻛ ﹶﺬ‬ .‫ﳊﻘﻮ ﹺﻝ‬ ‫ﻭﺍ ﹸ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﺒﹰﺎ ﰲ ﺍﳌﹶﺰﺍ ﹺﺭ ﹺ‬‫ﻭ ﹾﻗﺘﱢﹰﺎ ﻃﻴ‬ ‫ﻴﻨﺎ‬‫ﻀ‬  ‫ﻭﹶﻗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺷﺨﺎﺻﹰﺎ ﻛﹶﺜﲑﻳ‬ ‫ﺑ ﹾﻠﻨﺎ ﹶﺃ‬‫ﻗﺎ‬‫ﻭ‬ .‫ﻪ‬ ‫ﺋ‬‫ﻗﺎ‬‫ﺻﺪ‬  ‫ﻭﹶﺃ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﺔ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﺋﹶﻠ‬‫ﻦ ﻋﺎ‬‫ﻣ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺒﻴﹶﻠ‬‫ﻭﻧ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﺫ ﹶﺃﻣ ﹴ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﺑ ﹸﺔ ﺍ ُﻷ‬‫ﻄﻮ‬‫ﺖ ﺧ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ 121


Так что спасибо Всевышнему за эту удачную поездку и до встречи.

‫ﺇﱃ‬‫ ﻭ‬،‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺴﻌﻴ‬  ‫ﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺣﹶﻠ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻩ ﺍﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻠﻰ‬‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ ﻟﻠﹼﻪ ﻋ‬ .‫ﺍﻟﱢﻠﻘﺎ ِﺀ‬

147. В неспешности – благополучие

‫ﰲ ﺍﻟﺘﺄﱐ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

Во сколько отлетает самолет («каков срок отбытия самолета»), господин Али? Без четверти два.

‫ﻠﻲ؟‬‫ﺪ ﻋ‬‫ﺳﻴ‬ ‫ﺓ ﻳﺎ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺋ‬‫ﻗﻴﺎ ﹺﻡ ﺍﻟ ﱠﻄﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ ﻣﻴﻌﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻣﺎ‬

Когда нам надо быть в аэропорту? Без четверти час, чтобы взвесить чемоданы («и это для взвешивания чемоданов») и закончить все необходимые процедуры (формальности). И в этой ситуации (и потому) мы должны выехать примерно в 12 часов без 20 минут («без трети») самое крайнее. Да нет же. Машина проходит это расстояние всего за 10 минут. Очевидно («обнаруживается»), профессор Амин, ты любишь быструю езду! Да, мы ведь живем в век, в эпоху скоростей («быстроты»). Но пословица говорит: «В неспешности – благополучие». Да (это так), но я говорю: «В медленности – сожаление». А ты можешь это сказать чиновнику паспортного контроля,

.‫ﺑﻌﹰﺎ‬‫ﺭ‬ ‫ﻴ ﹸﺔ ﺇ ﹼﻻ‬‫ﻋ ﹸﺔ ﺍﻟﱠﺜﺎﹺﻧ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻜﻮ ﹶﻥ ﰲ ﺍﳌﹶﻄﺎ ﹺﺭ؟‬‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ ﻧ‬  ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﹺ‬ ‫ﱴ‬‫ﻭﻣ‬ ،‫ﺑﻌﺎﹰ‬‫ﺭ‬ ‫ﺪ ﹶﺓ ﺇ ﱠﻻ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻋ ﹶﺔ ﺍﻟﻮﺍ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﺍﻟ‬ ،‫ﺐ‬ ‫ﺋ ﹺ‬‫ﻥ ﺍﳊﹶﻘﺎ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻟ‬‫ﻭ ﹶﺫ‬ .‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ ﹺﺯ‬ ‫ﺕ ﺍﻟ ﹼ‬  ‫ﺟﺮﺍﺀﺍ‬ ‫ﻤ ﹺﻞ ﺍﻹ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻩ ﺍﳊﺎﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﰲ‬‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬‫ﻋﺔ ﺍﻟﱠﺜﺎﹺﻧ‬ ‫ﺴﺎ‬  ‫ﻮﺍﻟﹶﻲ ﺍﻟ‬‫ﻨﺎ ﺣ‬‫ﻦ ﻫ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﺘ‬‫ﻧ‬ ‫ﺐ ﹶﺃ ﹾﻥ‬  ‫ﹺﳚ‬ .‫ﺗ ﹾﻘﺪﻳ ِﹴﺮ‬ ‫ﻠﻰ ﹶﺃ ﹾﻛﹶﺜ ﹺﺮ‬‫ﺓ ﺇ ﹼﻻ ﹸﺛ ﹾﻠﺜﹰﺎ ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻊ ﺍﳌﹶﺴﺎﹶﻓ ﹶﺔ‬ ‫ﺗ ﹾﻘ ﹶﻄ‬ ‫ﺭ ﹸﺓ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺴ‬  ‫ﻻ ﻻ ﺍﹶﻟ‬ .‫ﻂ‬ ‫ﻖ ﹶﻓ ﹶﻘ ﹾ‬ ‫ﺋ‬‫ﻗﺎ‬‫ﺸ ﹺﺮ ﺩ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﰲ‬ ‫ﺳﺘﺎ ﹾﺫ‬ ‫ ﻳﺎ ﹸﺃ‬،‫ﻌ ﹶﺔ‬ ‫ﺮﻳ‬‫ﺩ ﹶﺓ ﺍﻟﺴ‬ ‫ﻘﻴﺎ‬ ‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺤ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻧ‬‫ﺮ ﹶﺃ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ ﹾﻈ‬ !‫ﲔ‬  ‫ﺃﻣ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺴ‬  ‫ﺼ ﹺﺮ ﺍﻟ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﻦ ﰲ‬ ‫ﺤ‬  ‫ﻧ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ."‫ﻣ ﹸﺔ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﻲ ﺍﻟ‬‫ﺘﹶﺄﻧ‬‫ "ﰲ ﺍﻟ‬:‫ﻘﻮ ﹸﻝ‬‫ﻜ ﹺﻦ ﺍ ﹶﳌﹶﺜ ﹶﻞ ﻳ‬ ‫ﻭﹶﻟ‬ ."‫ﻣ ﹸﺔ‬ ‫ﺪﺍ‬‫ﻂ ِﺀ ﺍﻟﻨ‬ ‫ﺒ ﹾ‬‫ﰲ ﺍﻟ‬‫ "ﻭ‬:‫ ﻭﹶﺃﻧﺎ ﹶﺃﻗﻮ ﹸﻝ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﺕ‬  ‫ﻂ ﺍﳉﹶﻮﺍﺯﺍ‬  ‫ﻀﺎﹺﺑ‬‫ﺬﺍ ﻟ‬‫ﻘﻮ ﹶﻝ ﻫ‬‫ﻊ ﹶﺃ ﹾﻥ ﺗ‬ ‫ﻄﻴ‬‫ﺴﺘ‬  ‫ﺗ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ 122


или таможенному инспектору, или регулировщику («солдату движения»)!? Ты прав («с тобой правота»)! Итак, поехали! Кто сядет в машину профессора Хасана, а кто в мою? Ты, конечно, возьми в свою машину Набилю! А также Сами! А господин Али, госпожа Фаузия и Самира сядут со мной.

148. Счёт Пожалуйста, мне нужен счёт («список счета»). Вот он, я вам его приготовил, профессор Али! Спальня (номер) – 150 фунтов, Завтрак – 20 фунтов, Обед – 25 фунтов, Ужин – 30 фунтов, Чай и кофе – 5 фунтов; Телефонные разговоры – 7 фунтов 300 миллимов; Стирка и глажка – 4 фунта 500 миллимов;

‫ﻱ ﺍﳌﹸﺮﻭ ﹺﺭ؟‬  ‫ﺴ ﹶﻜ ﹺﺮ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﳉ‬ ‫ﺶﺍ ﹸ‬ ‫ﺘ ﹺ‬‫ﻤ ﹶﻔ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺃ‬ !‫ﺎ ﺑﹺﻨﺎ‬‫ﻫﻴ‬ ‫ﻖ! ﺇ ﹶﺫ ﹾﻥ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻚ‬‫ﻣﻌ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺴ ﹴﻦ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺳﺘﺎ‬ ‫ﺓ ﺍ ُﻷ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻴﺎ‬‫ﺳ‬ ‫ﺐ ﰲ‬  ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﰐ؟‬‫ﻴﺎﺭ‬‫ﺳ‬ ‫ﺐ ﰲ‬  ‫ﺮ ﹶﻛ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﺒﻌﹰﺎ‬‫ﺒﻴﻠ ﹰﺔ ﹶﻃ‬‫ﻚ ﻧ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺧ ﹾﺬ‬ .‫ﻚ ﺳﺎﻣﻲ‬‫ﻭ ﹶﻛ ﹶﺬﻟ‬ ‫ﲑ ﹰﺓ‬ ‫ﻤ‬‫ﻭﺳ‬ ‫ﻳ ﹰﺔ‬‫ﻮ ﹺﺯ‬ ‫ﺪ ﹶﺓ ﹶﻓ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺍﻟ‬‫ ﻭ‬،‫ﻠﻲ‬‫ﺪ ﻋ‬ ‫ﻴ‬‫ﺴ‬  ‫ﺎ ﺍﻟ‬‫ﺃﻣ‬ .‫ﻌﻲ‬‫ﺮﻛﹶﺒﻮ ﹶﻥ ﻣ‬ ‫ﻴ‬‫ﹶﻓ‬

‫ﻛﺸﻒ ﺍﳊﺴﺎﺏ‬ ‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺴﺎ ﹺ‬‫ﻒ ﺍﳊ‬  ‫ﺸ‬  ‫ﺪ ﹶﻛ‬ ‫ﺃﹸﺭﻳ‬ :‫ﻠﻲ‬‫ﺳﺘﺎ ﹸﺫ ﻋ‬ ‫ﻚ ﻳﺎ ﹸﺃ‬  ‫ﻪ ﹶﻟ‬ ‫ﺗ‬‫ﺮ‬ ‫ﻀ‬  ‫ﺣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ ﹶﻟ ﹶﻘ‬،‫ﻫﻮ‬ ‫ﻫﺎ‬ ١٥٠ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺮﹶﻓ ﹸﺔ‬ ‫ﹸﻏ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٢٠ ‫ﺭ‬ ‫ﺇ ﹾﻓﻄﺎ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٢٥ ‫ﻏﹶﺪﺍ ٌﺀ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٣٠ ‫ﺸﺎ ٌﺀ‬‫ﻋ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻬﺎ‬‫ﻨﻴ‬‫ﺟ‬ ٥ ‫ﻮﹲﺓ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻭﹶﻗ‬ ‫ﻱ‬  ‫ﺷﺎ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٧ ‫ﻴ ﹲﺔ‬‫ﺕ ﺗﻠﻴﻔﻮﹺﻧ‬  ‫ﻜﺎﻟﹶﻤﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻣﻠﱢﻴ ﹴﻢ‬ ٣٠٠ ‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٤ ‫ﻲ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ ‫ﻏﹶﺴﻴ ﹲﻞ‬ ‫ﻣﻠﱢﻴ ﹴﻢ‬ ٥٠٠ 123


ИТОГО («итог»): 241 фунт 180 миллимов; Обслуживание 10% – 24 фунта 980 миллимов. ОБЩИЙ ИТОГ – 265 фунтов 980 миллимов. Хорошо, где я могу оплатить счёт? В кассовом окошке, пожалуйста.

149. Дополнительный вес Где ваши билеты? Вот они – их три («их число – три»). Это всё ваши чемоданы, сумки? Да, в том числе и ручная кладь. Пожалуйста, клади их на весы. Они весят 65 кило. Перевес («вес дополнительный – величина его...») пять килограммов. Сколько я должен уплатить в этом случае? Десять фунтов. Вот десять фунтов. Подожди, пока я дам тебе квитанцию.

‫ﻭ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٢٤١ ‫ﻉ‬  ‫ﺠﻤﻮ‬  ‫ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻣﻠﱢﻴ ﹴﻢ‬ ٨٠٠ ‫ﻭ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٢٤ ‫ﻣ ﹸﺔ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﳋ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻣﻠﱢﻴﻤﹰﺎ‬ ١٨٠ ‫ﻭ‬ ‫ﻴﻬﹰﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ٢٦٥ ‫ﻲ‬ ‫ﻉ ﺍﻟ ﹸﻜﱢﻠ‬  ‫ﺠﻤﻮ‬  ‫ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻣﻠﱢﻴﻤﹰﺎ‬ ٩٨٠ ‫ﺏ؟‬  ‫ﺴﺎ‬‫ﻊ ﺍﳊ‬ ‫ﺩﹶﻓ‬ ‫ﻦ ﹶﺃ‬ ‫ﻳ‬‫ﻨﹰﺎ ﺃ‬‫ﺣﺴ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬‫ﻙ ﺍﳋﹶﺰﻳ‬ ‫ﺒﺎ‬‫ﺷ‬ ‫ﰲ‬

‫ﻭﺯﻥ ﺇﺿﺎﰲ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﺮ ﹸﻛ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺬﺍ‬‫ﻦ ﺗ‬ ‫ﻳ‬‫ﺃ‬ .‫ﻫﺎ ﺛﹶﻼﹶﺛ ﹲﺔ‬‫ﺪﺩ‬ ‫ﻋ‬ ،‫ﻫﻲ‬ ‫ﻫﺎ‬ ‫ﻢ؟‬ ‫ﻘﺎﺋِﹺﺒ ﹸﻜ‬‫ﻩ ﹸﻛ ﱡﻞ ﺣ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻫ ﹾﻞ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺪ‬ ‫ﻴ‬‫ﺐ ﺍﻟ‬  ‫ﺋ‬‫ﻘﺎ‬‫ ﺑﹺﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺣ‬،‫ﻢ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ .‫ﻚ‬  ‫ﻠ‬‫ﻀ‬  ‫ﻦ ﹶﻓ‬‫ﻥ ﻣ‬ ‫ﻠﻰ ﺍﳌﻴﺰﺍ‬‫ﻌﻬﺎ ﻋ‬ ‫ﺿ‬  .‫ ﻛﻴﻠﻮ‬٦٥ ‫ﻬﺎ‬‫ﺯﻧ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺴ ﹸﺔ ﻛﻴﻠﻮ‬  ‫ﻤ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻲ ﹶﻗ‬ ‫ﻓ‬‫ﺯ ﹲﻥ ﺇﺿﺎ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺪ ﹸﻛ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﺔ؟‬ ‫ﻩ ﺍﳊﺎﹶﻟ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻊ ﰲ‬ ‫ﺩﹶﻓ‬ ‫ﻢ ﹶﺃ‬ ‫ﻭ ﹶﻛ‬ .‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻋ‬ ‫ﺕ‬  ‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﺟ‬ ‫ﺮ ﹸﺓ‬ ‫ﺸ‬  ‫ﻌ‬ ‫ﻲ ﺍﻟ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ .‫ﻚ ﺍﻷﻳﺼﺎ ﹶﻝ‬  ‫ﻋﻄﻴ‬ ‫ﻰ ﹸﺃ‬‫ﺣﺘ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﺘ‬‫ﻧ‬‫ﺇ‬

124


150. Счастливого пути, всего хорошего!

!‫ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

До свидания, счастливого пути («с благополучием, безопасностью»)! Не забудьте написать нам по приезде («когда прибудете»)! По приезде мы позвоним вам («поговорим по телефону»). Желаем вам приятного путешествия.

!‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﻊ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬

Спасибо вам всем за счастливые дни, которые мы провели вместе с вами. Амин, прошу, пришли нам новый номер журнала «Новое общество». Не забудь написать мне статью о современной сирийской женщине, как ты, Набиля, обещала! Сделаю, если Богу будет угодно! Счастливого пути! До встречи!

!‫ﻢ‬ ‫ﻟ ﹸﻜ‬‫ﺻﻮ‬  ‫ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﺒﻮﺍ ﻟﻨﺎ‬‫ﺗ ﹾﻜﺘ‬ ‫ﻨﺴﻮﺍ ﹶﺃ ﹾﻥ‬‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﻨﺎ‬‫ﺻﻮﻟ‬‫ﺪ ﻭ‬ ‫ﻨ‬‫ﻋ‬ ‫ﻒ‬  ‫ﺗ‬‫ﻢ ﺑﹺﺎﳍﺎ‬ ‫ﻤ ﹸﻜ‬ ‫ﻨ ﹶﻜﱢﻠ‬‫ﺳ‬ .‫ﳛ ﹰﺔ‬ ‫ﺮ‬‫ﺣﹶﻠ ﹰﺔ ﻣ‬ ‫ﻢ ﹺﺭ‬ ‫ﺮﺟﻮ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺴﻌﻴ‬  ‫ﻳﺎ ﹺﻡ ﺍﻟ‬‫ﻠﻰ ﺍ َﻷ‬‫ﻤﻴﻌﹰﺎ ﻋ‬‫ﻢ ﺟ‬ ‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ ﹶﻟ ﹸﻜ‬ .‫ﻢ‬ ‫ﻌ ﹸﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻴﻨﺎﻫﺎ‬‫ﻀ‬  ‫ﺍﻟﱠﱵ ﹶﻗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺩ ﺍﳉﹶﺪﻳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺳ ﹶﻞ ﻟﹶﻨﺎ ﺍﻟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺭﺟﻮ ﹶﺃ ﹾﻥ‬ ‫ ﹶﺃ‬،‫ﲔ‬  ‫ﻳﺎ ﹶﺃﻣ‬ ."‫ﺪ‬ ‫ﻤ ﹺﻊ ﺍﳉﹶﺪﻳ‬ ‫ﺘ‬‫ﺠ‬  ‫ﺔ" ﺍ ﹸﳌ‬ ‫ﺠﱠﻠ‬  ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮﹶﺃ‬ ‫ﻋ ﹺﻦ ﺍ ﹶﳌ‬ ‫ﻘﺎ ﹰﻻ‬‫ﱯ ﱄ ﻣ‬‫ﺗ ﹾﻜﺘ‬ ‫ﻲ ﹶﺃ ﹾﻥ‬‫ﻨﺴ‬‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬‫ﻭ‬ ،‫ﺔ‬ ‫ﺔ ﺍﳊﹶﺪﻳﹶﺜ‬ ‫ﻳ‬‫ﺍﻟﺴﻮ ﹺﺭ‬ .‫ﺒﻴﻠﺔ‬‫ﺕ ﻳﺎ ﻧ‬  ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻛﹶﻤﺎ‬ .‫ﻌ ﹸﻞ ﹺﺇ ﹾﻥ ﺷﺎ َﺀ ﺍﷲ‬ ‫ﺳﹶﺄ ﹾﻓ‬ !‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺴﻼ‬  ‫ﻊ ﺍﻟ‬ ‫ﻣ‬ !‫ﺇﱃ ﺍﻟﻠﱢﻘﺎ ِﺀ‬

Электронная версия текста подготовлена преподавателями Школы иностранных языков Ильи Франка. Добавлена огласовка (выполнила Рима Майта, Ливан) и исправлен перевод на русский (выполнили Илья Франк и Абдессамад Гаммух, Марокко).

125


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.