ABC of Latin America - Eng/Esp/Port

Page 1

An ABC of Latin America Un ABC de América Latina Um ABC da Latinoamérica

Escrito por Nicholas

All images have been generated using artificial intelligence

Todas las imágenes habían generado por inteligencia artificial

Todas as imagens foram geradas pela inteligência artificial

There is nothing worse than being excited to share something and be told that “nobody cares,” a phrase known all too well by bilingual and trilingual speakers. I’m hit by this line every time I try to share something interesting or funny in a different language. For anyone that speaks more than one language, just know that I care, and this book was written for you.

No hay nada peor que cuando estás emocionado de compartir algo y a alguien le dice “a nadie le importa”, una expresión reconocida por todos los hablantes bilingües y trilingües. Esta expresión me encuentra cada vez que intento compartir algo interesante o gracioso en una lenga diferente. Para alguien que habla más de una lengua, sepa que me importa y este libro fue escrito para ti.

Não tem nada pior que quando você está animado para compartilhar algo e alguém diz-lhe “ninguém importa-se” um sentido reconhecido por todos os falantes bilingues e trilíngues. Esta expressão encontra-me cada vez que intento compartir algo interessante ou engraçado em uma linguagem diferente. Para alguém que fala mais de uma linguagem, saiba que eu importo-lhe e que este livro foi escrito para você.

Latin America is as diverse as it is large. With twenty countries spanning nearly 19.2 million square kilometers of mountains, deserts, rivers, jungles, beaches, farmland, and cities, it is home to 656 million inhabitants from the US border to Antarctica. Latin Americans have so many similarities to celebrate together, so why are most books focused on the divisions of the continent. Latin American countries may have differences, but they have more in common than not. This book hopes to counter those sentiments, providing a point of unity across the region. Welcome to the best continent. Welcome to Latin America.

América Latina es tan diverso como es grande. Con veinte países que se extienden a casi 19.2 millones de kilómetros cuadrados de montañas, desiertos, ríos, selvas, playas, tierras de cultivo, y ciudades de la frontera estadounidense hasta la Antártida que 656 millones de personas se llaman su hogar. ¿Los latinoamericanos tienen tantas similitudes para celebrar juntos, entonces por qué la mayoría de los libros tienen la atención a las divisiones del continente? Países latinoamericanos, por supuesto, tienen diferencias, sino ellos tienen más en común que no. Este libro intenta combatir estos sentimientos de división y crea una referencia de unión a través de la región. Bienvenidos al mejor continente. Bienvenidos a América Latina. A Latinoamérica é tão diversa quanto é grande. Com vinte países que se estendem a quase 19.2 milhões de quilômetros quadrados de montanhas, desertos, rios, praias, terra cultivada, e cidades da fronteira estadunidense à Antártida que 656 milhões das pessoas se chamam sua terra natal. Os latino-americanos têm tantas similitudes para celebrar juntos, então por que a maioria dos livros tem a atenção às divisões do continente? Países latino-americanos, com certeza, têm diferenças, mas eles têm mais em comum do que não. Este livro intenta combater estes sentimentos da divisão e cria uma referência da união através da região. Bem-vindo ao melhor continente. Bem-vindo à Latinoamérica.

Latin America is often the forgotten continent for the English-speaking world. Specifically, regarding some Americans, Latin America is reduced to the all-inclusive resorts of Cancun, MX or Punta Cana, DR, and painfully, ignorantly referred to as Mexico from Tijuana to Ushuaia. But this book isn’t only for those people but also elementary to high-school students seeking representation in a restrictive school system. This book serves to create a form of unity around Latin Americans, seeking to represent as much as possible from as many places as possible. Sharing what makes Latin America so special, this book is a beacon of representation and a starting point for anyone looking to learn more about this incredible place.

América Latina, a menudo, es el continente olvidado para el mundo anglohablante.

Específicamente con algunos estadounidenses, América Latina es reducido a los balnearios de todo incluido en Cancún o Punta Cana y denominada plenamente como “México” desde Tijuana hasta Ushuaia. Este libro no solo es para esas personas, pero también los estudiantes que buscan representación en una escena educativa restrictiva desde la escuela primaria hasta la secundaria. Este libro es para crear un sentido de unidad para los latinoamericanos, e intenta representar la mayoría de los elementos posibles de tantos lugares como sea posible. Compartiendo lo que hace América Latina tan especial, este libro es un dechado de representación y un buen punto de inicio para alguien que quiere aprender más sobre este lugar increíble. A Latinoamérica, frequentemente, é o continente esquecido pro mundo anglofalante. Especificamente com alguns estadunidenses, a Latinoamérica é reduzida aos resorts de tudo incluso em Cancun ou Ponta Cana e denominada plenamente como “Mexico” da Tijuana até a Ushuaia. Este livro não só é para essas pessoas, mas também os estudantes que buscam representação em uma cena educativa restritiva desde a escola primária hasta a secundária. Este live é para criar um sentido da unidade pros latino-americanos, e intenta representar a maioria dos elementos possíveis de tantos lugares como seja possível. Compartilhando o que faz a Latinoamérica tão especial, este livro é um gabarito da representação e um bom ponto de início para alguém que quere aprender mais sobre este lugar incrível.

Teachers, this section is for you. This is not in any way to replace a textbook or personal experiences. Moreover, this book is not to be used as an excuse to exclude other materials about Latin America. This book is an introduction to a continent as diverse and complicated as American politics. Use this book as a gateway to build interest and excitement. Each letter carries a weight that one could spend their entire life researching. These approximately 100-word paragraphs are not a definitive answer, only an individual interpretation that can change from person to person. That’s what makes learning about a place like Latin America special, everyone can get something different out of it.

¡Miren profesores, esta sección es para ustedes! Este libro no es de ninguna manera un reemplazo de la enseñanza de un libro de texto o experiencias personales. Por otra parte, no debe ser usado como una excusa para excluir otros materiales sobre América Latina. Este libro es una introducción personal a un continente tan complejo como lo es determinar el precio justo de un boleto de avión. Usen este libro como la entrada para construir interés y emoción. Cada letra encierra tanta significancia que cualquiera podría pasar una vida entera dedicada a la investigación. Estos párrafos de aprox. 100 palabras no son una respuesta definitiva, solamente una interpretación individual que cambiará con cada persona. Esto es lo que hace el aprendizaje sobre América Latina tan especial, todo el mundo puede aprender algo diferente.

Olhem professores, esta seção é para vocês! Este livro não é de nenhuma forma uma suplantação do ensino de um livro didático ou experiencias pessoais. Além disso, não deve ser usado como um pretexto para excluir outros materiais sobre a Latinoamérica. Este livro é uma introdução pessoal a um continente tão complexo como o é determinar o preço justo de um boleto do avião. Usam este livro como a entrada para construir interesse e emoção. Cada letra encerra tanta significância que alguém poderia passar uma vida inteira dedicada à investigação. Estes parágrafos de aprox. 100 palavras não são uma resposta definitiva, somente uma interpretação individual que mudará com cada pessoa. Isto é o que faz a aprendizagem sobre a Latinoamérica tão especial, todo o mundo pode aprender algo diferente.

As a trilingual speaker myself, I know the incredible importance of language and the pain of having a language go unrepresented. As a result of these personal experiences, I have left no stone unturned to bring as much representation from all corners of the continent. However, this representation is not completely equal. Brazil is consistently excluded from conversations about Latin America, as is the Portuguese language. Noticeably present in this book is an equally present Portuguese text and heavy Brazil references to combat this frequent, unfair exclusion. Brazil is the largest country in Latin America, it’s time to stop excluding it.

Como hablante trilingüe yo mismo, yo sé la importancia increíble de lenguaje y el dolor cuando una legua no tiene la representación suficiente. Como resultado de muchas experiencias personales, no he dejado piedra sin girar y he intentado traer la más representación posible desde todas las esquinas del continente. Sin embargo, esta representación no es completamente igual. Brasil siempre es descartado en las conversaciones sobre América Latina, al igual que la lengua portuguesa. Un texto completo de portugués y muchas referencias a Brasil están perceptiblemente presente para combatir esta exclusión frecuente e injusta. Brasil es el país más grande de América Latina, es hora de parar su exclusión.

Como falante trilíngue mim mesmo, eu sei a importância incrível da linguagem e o dor quando uma língua não tem a representação suficiente. Por causa de muitas experiencias pessoais, não deixei nenhuma pedra sem girar e intentei trazer a maior representação possível desde todas as esquinas do continente. Contudo, esta representação não é completamente igual. O Brasil sempre é descartado nas conversações sobre a Latinoamérica ao igual que a língua portuguesa. Um texto completo de português e muitas referências ao Brasil estão perceptivelmente presente para combater esta exclusão frequente e injusta. O Brasil é o maior país da Latinoamérica, é hora de parar sua exclusão.

This book is a starting point to learning about Latin America, but where is the starting point for reading this book? As a representation of Latin America, this book is trilingual. English on the top, español en el centro, e português no fundo. Every language is equally important, and their placement has zero hidden meaning. With so many details and locations, the texts are designed to reference topics for further investigation that students may recognize and experience in their own families. The texts are chaotic, much like Latin American politics, so sit down, buckle up, and get ready for a rollercoaster ride though this ABC of Latin America.

¿Este libro debe ser el punto inicial del aprendizaje sobre América Latina, pero dónde está el punto de partida para leer este libro? Como representación de América Latina, este libro es trilingüe. English on the top, español en el centro, e português no fundo. Cada lengua tiene importancia igual y su posición en las páginas no tiene ningún sentido. Con tanto detalles y lugares, los textos son deseñados para hacer referencias a muchos otros temas, que pueden investigar en el futuro y que los estudiantes pueden reconocer y experimentar en sus propias familias. Los textos son caóticos, como las políticas latinoamericanas, por eso siéntese y prepárese para esta montaña rusa por este ABC de América Latina.

Este livro deve ser o ponto inicial da aprendizagem sobre a Latinoamérica, mas onde está o ponto da partida para ler este livro? Como representação da Latinoamérica, este livro é trilíngue. English on the top, español en el centro, e português no fundo.

Cada língua tem importância igual e sua posição nas páginas não tem nenhum sentido. Com tantos detalhes e lugares, os textos são desenhados para fazer referências a muitos outros temas, que podem investigar no futuro e que os estudantes podam reconhecer e experimentar em suas próprias famílias. Os textos são caóticos, como as políticas latino-americanas, por isso, sente-se e prepare para esta montanha-russa por este ABC da Latinoamérica.

A is for AMAZON. The Amazon is massive, spanning 7% of Earth’s land across nine countries, with Brazil as the center. Surrounding the Amazon River, the largest in the world by outflow, the Amazon Rainforest is home to endless quantities of biodiversity. The rainforest contains half of all animals and two-thirds of all plants! The Amazon is enormous not just in area and biodiversity, but cultural influence too. Many indigenous tribes live in the Amazon, some not knowing the outside world exists, with deep connections to nature. Deforestation harms the Amazon today and threatens to destroy Latin America’s great hub of diversity.

A es para AMAZONIA. La selva amazónica es enorme y se extiende a través de 7% de la tierra de la Tierra y nueve países, con Brasil al centro. Alrededor del río Amazonas, el río más grande del mundo según el flujo, la selva amazónica tiene cantidades sin límites de biodiversidad. ¡La selva es el hábitat de la mitad de todas las especies de animales y dos tercios de todas las plantas en el mundo! La selva amazónica es enorme no sólo en tierra y biodiversidad sino también en la influencia cultural. Tribus indígenas innumerables viven en la selva, algunos que no saben que el mundo actual existe, con conexiones fuertes a la naturaleza. La deforestación actualmente la daña a la selva amazónica y amenaza a destruir el gran centro de diversidad de Latinoamérica.

A é pra AMAZÔNIA. A Floresta Amazônica é enorme e se estende a través de 7% da terra da Terra e nove países, com o Brasil ao centro. Ao redor do rio Amazonas, o rio maior do mundo de acordo com o fluxo. A Floresta Amazônica tem quantidades sem limites da biodiversidade. A selva e o hábitat da metade de todas as espécies de animais e dois terços de todas as plantas no mundo! A Floresta Amazônica é enorme não só na terra e a biodiversidade, mas também na influência cultural. Tribos indígenas inumeráveis vivem na selva, alguns que não sabem que o mundo atual existe, com conexões fortes à natureza. A desflorestação atualmente a danifica à Floresta Amazônica e ameaça a destruir o grandioso centro da diversidade da Latinoamérica.

A

C is for CARNAVAL. When someone thinks of Carnaval, images of large processions in Rio de Janeiro come to mind. But Carnaval is much larger than just Rio. The Catholic-rooted European festival that embraces pagan traditions on the lead up to the start of Lent has been imported and improved in Latin America. Brazil is the heart of Carnaval, with massive celebrations across the country from Rio de Janeiro and São Paulo to Salvador da Bahia and Pernambuco. But the longest Carnaval in the world is farther south in Montevideo, Uruguay, running from November through February. Up north, Carnaval has a massive presence in the Caribbean and select cities across the US and Europe.

C es para CARNAVAL. Cuando alguien piensa sobre el Carnaval, puede imaginar imágenes de los desfiles grandes en Rio de Janeiro. Pero el Carnaval es muchísimo más que solamente Rio. La fiesta de origen católica europea, que tiene enfoque en las tradiciones paganas durante las semanas antes de la Cuaresma, ha sido importada y mejorada en América Latina. Brasil es el corazón del Carnaval, con celebraciones en todo el país desde Rio de Janeiro y São Paulo a Salvador de Bahía y Pernambuco. Sin embargo, el Carnaval más alargado del mundo está más sur de Brasil en Montevideo, Uruguay con el inicio en noviembre hasta la Cuaresma en febrero. En el norte, el Carnaval tiene una presencia gigantesca en el Caribe y algunas ciudades en los EUA y Europa.

C é pro CARNAVAL. Quando alguém acha sobre o Carnaval, pode imaginar imagens das procissões grandes no Rio de Janeiro. Mas o Carnaval é muito mais que somente o Rio. A festa da origem católica europeia, que tem enfoque nas tradições pagãs durante as semanas antes da Quaresma, foi importada e melhorada na Latinoamérica. O Brasil é a coração do Carnaval, com as celebrações no todo o país de Rio de Janeiro e São Paulo a Salvador de Bahia e Pernambuco. Entretanto, o Carnaval mais longo do mundo está mais sul do Brasil em Montevidéu, Uruguai com o começo no novembro até a Quaresma no fevereiro. No norte, o Carnaval tem uma presença gigantesca no Caribe e algumas cidades nos EUA e Europa.

C

E is for EXTRACTION. Ever since the arrival of the Spanish and Portuguese in Latin America, the lands and people of Latin America have been plagued with extraction. It began with first contact, destroying indigenous civilizations in the search of precious metals and natural resources such as gold and “Brazil Wood.” Then came the enslavement of the indigenous peoples, followed by the massimportation of African slaves, most notably by Brazil, the last country on the planet to ban slavery. American imperialism took over large plots of land for agricultural uses, most notably the United Fruit Company in Central America. Extraction remains the backbone of the Latin America today from copper in Chile to coffee in Brazil to fruit in Guatemala.

E es para EXTRACCIÓN. Desde la llegada de los españoles y los portugueses, se sufren la tierra y gente latinoamericana por la extracción. Inició con el primer contacto, civilizaciones indígenas fueron destruidas durante la búsqueda por metales preciosos y recursos naturales, por ejemplo, oro y “madera de Brasil”. La esclavitud de poblaciones indígenas llegó casi inmediatamente y fue seguida por la importación en masa de personas esclavizadas procedentes de África, especialmente por Brasil, el último país del mundo para prohibir la esclavitud. Luego, el imperialismo americano tomó áreas gigantes para la agricultura, más particularmente la United Fruit Company en Centroamérica. Actualmente, la extracción permanece el pilar de América Latina de cobre en Chile a café en Brasil a fruta en Guatemala.

E é pra EXTRAÇÃO. Desde a chegada dos espanholes e os portugueses, se sofrem a terra e a gente latino-americana pela extração. Iniciou com o primeiro contato, civilizações indígenas foram destruídas durante a procura pelos metais preciosos e recursos naturais, por exemplo, oro e “pau do Brasil”. A escravização das populações indígenas chegou quase imediatamente e foi seguida pela importação em massa das personas escravizadas procedentes de África, especialmente pelo Brasil, o último país do mundo para proibir a escravidão. Posteriormente o imperialismo americano tomou áreas gigantes pra agricultura, mais particularmente a United Fruit Company na América Central. Atualmente, a extração permanece o pilar da Latinoamérica desde o cobre no Chile ao café no Brasil à fruta na Guatemala.

E

is for FOOTBALL. Football unites Latin America more than anything else.

From the Brazilian Football Empire to very first World Cup in Uruguay, football has produced timeless legends such as Pelé and Diego Maradona. Sixteen Latin-American countries have qualified for the world cup and three have won it all. Football is not just a game but a way of life that embodies the entire pride of a nation. Rivalries have even spilled over into was such as the 1969 Football War between El Salvador and Honduras. Latin America dominates global football with Argentina, and newly crowned Greatest Player of All Time Lionel Messi, bringing home a tenth World Cup from Qatar 2022.

F es para FÚTBOL. El Fútbol es el elemento cultural más unificador de América Latina. Del Imperio Brasileiro de Fútbol al primer Mundial en Uruguay, el fútbol ha producido

leyendas eternas como Pelé y Diego Maradona. Dieciséis países latinoamericanos han cualificado para el Mundial y tres los han ganado. El fútbol no solo es un juego, sino también una manera de vida que expresa el orgullo de un país. Las rivalidades de fútbol de vez en cuando tienen efectos secundarios como la Guerra de Fútbol entre El Salvador y Honduras en 1969. América Latina domina la escena global de fútbol con Argentina, y el nuevo “Mejor jugador de todos los tiempos” Lionel Messi, con su décimo campeonato en el Mundial de Catar 2022.

F é pro FUTEBOL. Futebol é a coisa mais unificadora da Latinoamérica. Do Império brasileiro do futebol à primeira Copa do Mundo no Uruguai, o futebol produziu lendas eternas como Pelé e Diego Maradona. Dezesseis países latino-americanos qualificaram-se pra Copa do Mundo e três países ganharam. O futebol não só é um jogo, mas é uma maneira da vida que expressa o orgulho de um país. As rivalidades do futebol ocasionalmente transbordam como a Guerra do Futebol com El Salvador contra Honduras no ano 1969. Latinoamérica domina a cena global do futebol com Argentina, e o novo “melhor jogador de todos os tempos” Lionel Messi, trazendo o décimo campeão da Copa do Mundo de Catar 2022.

F
F

I is for INDIGENOUS. In some textbooks, the history of Latin America begins in 1492 with the arrival of the Spaniards, ignoring the original inhabitants of the land. Most Americans only learn about the Aztec, Maya, and Inca civilizations but there are so many others from the Guaraní to the Olmecs spanning thousands of years. But then the Europeans arrived carrying diseases like smallpox that decimated most of the indigenous population. The indigenous population has since recovered from only 6 million in 1650 to today’s 42 million indigenous individuals across the continent, particularly in Mexico, Guatemala, Peru, and Bolivia, including Rigoberta Menchú, the 1992 Nobel Peace Prize winner for her fight for human rights during the Guatemalan Genocide.

I es para INDÍGENA. En algunos libros de texto, la historia de América Latina se inicia en el año 1492 con la llegada de los españoles, e ignora completamente a los habitantes originales de la tierra. La mayoría de los estadounidenses solo aprenden sobre los aztecas, los mayas, y los incas, pero existen cientos de otros grupos indígenas del pasado y el presente, como los guaraní en Bolivia actual o los olmecas de 1200 a.C. en México. Cuando los europeos llegaron, ellos trajeron enfermedades como la viruela, que diezmaron la mayoría de la populación indígena. En la actualidad, la población de individuos autoidentificados como indígenas se ha recuperado de solo 6 millones en 1650 a actualmente 42 millones a través del continente, particularmente en México, Guatemala, Perú, y Bolivia, incluyendo Rigoberta Menchú, la ganadora del Premio Nobel de la Paz en 1992 por su lucha para los derechos humanos durante el genocidio guatemalteco.

I é pra INDIGENA. Em alguns livros de texto, a história da Latinoamérica se inicia no ano 1492 com a chegada dos espanholes e ignora completamente aos habitantes originais da terra. A maioria dos estadunidenses só aprendem sobre os astecas, os maias, e os incas, mas existem centos de outros grupos indígenas do passado e o presente, como os guarani na Bolívia atual e os olmecas de 1200 a.C. no Mexico. Quando os europeus chegaram, eles trazerem enfermidades como a varíola, que dizimaram a maioria da população indígena. Na atualidade, a população de indivíduos auto-descritos como indígenas se recuperou de só 6 milhões no 1650 a atualmente 42 milhões através do continente, particularmente no Mexico, na Guatemala, no Peru, e na Bolívia, inclusive Rigoberta Menchú, a ganhadora do Prêmio Nobel da Paz no 1992 por sua luta pros direitos humanos durante o genocídio guatemalteco.

I

L is for LANGUAGES. It’s easy to look at Latin America and think “Spanish” but that couldn’t be farther from the complete story. Latin America’s largest nation, Brazil, speaks Portuguese. But these languages are only of the conquistadores. What about the original inhabitants of the land? There remain 560 indigenous languages, including Quiche, Quechua, and Guarani, in Latin America to this day. Don’t forget about the African influences of slavery and immigrant languages, especially from the Italian diaspora. The mixing of languages, not just Portuguese and Spanish (portuñol) but also indigenous, African, and immigrant languages, creates copied words like cocoa, papaya, llama, and maíz, chao/tchau and banana, making Latin America a continent with incredible linguistic diversity.

L es para LENGUAJES. Es fácil mirar a América Latina y pensar “español” pero esto no puede ser más lejos de la historia completa. El país más grande de América Latina, Brasil, habla portugués. Sin embargo, estas lenguas solo son de los conquistadores. ¿Y los de los habitantes originales de la tierra? Queda actualmente 560 lenguas indígenas, las que incluye quiche, quechua, y guaraní en América Latina. No olvide las influencias africanas de esclavitud y las de inmigrantes, especialmente de la diáspora italiana. El intercambio de lenguas, no solamente portugués y español (portuñol) sino también lenguas indígenas, africanas, e inmigrante crea palabras copiadas como cocoa, papaya, llama, maíz, chao, y banana lo que enfatiza la diversidad lingüística increíble de América Latina.

L é pras linguagens. É fácil mirar à Latinoamérica e achar “espanhol”, mas isto não pode ser mais adiante da história completa. O país maior da Latinoamérica, o Brasil, fala português. Contudo, estas línguas só são dos conquistadores. E os dos habitantes originais da terra? Permanece atualmente 560 línguas indígenas, as que include quiche, quéchua, e guarani na Latinoamérica. Não esqueça as influências africanas da escravidão e as das imigrantes, especialmente da diáspora italiana. O intercambio das ínguas, não somente o português e o espanhol (portuñol) mas também línguas indígenas, africanas, e imigrante cria palavras copiadas como coco, papaia, lama, tchau, e banana o que enfatiza a diversidade linguística incrível da Latinoamérica.

L

M is for MIGRATION. Except for the indigenous peoples, most inhabitants of Latin America have a family origin from somewhere else. The original immigrants, the Spanish and Portuguese, were soon followed by the forced immigrants: African slaves. Latin America later became a refuge for the European diaspora. Migration also occurs within Latin America as individuals move from country to country, such as between Colombia and Venezuela, in search of better work, or to flee political repression or violence. Then there are emigrants leaving Latin America, looking for better economic conditions, fleeing violence and seeking asylum in the United States, among many other reasons.

M es para MIGRACIÓN. Salvo los indígenas, todos los habitantes de América Latina tienen un origen familiar de otro lugar. Los inmigrantes originales, los españoles y portugueses fueron seguidos por los inmigrantes involuntarios: personas esclavizadas procedentes de África. América Latina convertía en destino refugio para los inmigrantes de la diáspora europea. Migración también ocurre entre países latinoamericanos cuando las personas se reubican, por ejemplo, entre Colombia y Venezuela, para buscar mejor trabajo o quizás para huir de la represión política o violencia. Finalmente son los emigrantes quien están saliendo de América Latina para buscar mejores condiciones económicas, para huir violencia y solicitar asilo en los Estados Unidos, y por otras razones.

M é pra MIGRAÇÃO. Exceto os indígenas, todos os habitantes da Latinoamérica têm uma origem familiar de outro lugar. Os imigrantes originais, os espanholes e os portugueses foram seguidos pelos imigrantes involuntários: personas escravizadas procedentes de África. Latinoamérica se tornava um destino refúgio pros imigrantes da diáspora europeia.

Migração também ocorre entre países latino-americanos quando as personas se reposicionam, por exemplo, entre Colômbia e Venezuela, para buscar melhor trabalho o talvez para fugir da repressão política ou a violência. Finalmente, são os emigrantes quem estão saindo da Latinoamérica para buscar melhores condições econômicas, para fugir violência e solicitar asilo nos Estados Unidos e por outras razões.

M

N is for NATURE. Latin America is home to every major ecosystem and land formation. Home to some incredible locations, these natural differences have become influences on the culture and lifestyle of those living around them.

Standing on top of Latin America is Aconcagua at 22,831ft (6,961m), the crown jewel of the Andes Mountains. Nearby is the Atacama Desert, the world’s driest. Down south is Patagonia, an Antarctic wonderland. The Caribbean beaches provides a slower way of life, the Galapagos stun visitors, and Central American volcanoes occasionally give a performance. Waterfalls like Iguazu Falls and Angel Falls dominate the continent while rivers feed into the massive Amazon rainforest.

N es para la NATURALEZA. América Latina tiene cada ecosistema y formación de terreno en el mundo. La cuna de algunos lugares increíbles, estas diferencias naturales han influido poderosamente a la cultura y el estilo de vida de quienes viven cerca. El Aconcagua, la joya real de los Andes, corona América Latina a la elevación de 22,831 pies (6,961m). Cerca está el desierto de Atacama, el más seco del mundo. Al sur está Patagonia, el paraíso antártico. Las playas del Caribe dan una manera de vida más lenta, las islas Galápagos dejan pasmados a los viajeros, y los volcanes de Centroamérica de vez en cuando dan un espectáculo de fuego y sonido. Cataratas como las Cataratas de Iguazú y el Salto Ángel dominan el continente mientras que los ríos alimentan la selva amazónica enorme.

N é pra NATURALEZA. Latinoamérica tem cada ecossistema e formação de terreno no mundo. A abriga de alguns lugares incríveis, estas diferenças naturais influem poderosamente à cultura e o estilo de vida de quem vivem cerca. A Aconcágua, a joia real dos Andes, coroa Latinoamérica à elevação de 22,831 pies (6,961m). Cerca está o deserto do Atacama, o mais seco do mundo. Ao sul está Patagonia, o paraíso Antártida. As praias do Caribe dão uma maneira de vida mais lenta, as ilhas Galápagos deixam pasmados aos viajantes, e os vulcões da América Central de vez em quando dão um espetáculo de fogo e sonido. Cascatas como as Cascatas de Iguaçu e o Salto Angel dominam o continente enquanto os rios alimentam a Floresta Amazônica enorme.

N

O is for OCEAN. All but 2 Latin American countries have a connection to the ocean, Bolivia and Paraguay. Some countries are entire islands like Cuba and the Dominican Republic. Some countries touch the Atlantic, others only the Pacific, and some touch both. Regardless, the ocean has a large role in Latin America. Fishing plays a large role in the economies of many countries and can be a lifeline for others. Additionally, Latin American beaches on the ocean are visited every year by millions of sunbathing tourists. The oceans also provide an abundance of decadent seafood options from Ceviche in Peru to Pescado en Mojo Isleño in Puerto Rico to Moqueca in Brazil.

O es para OCÉANO. Solo dos países latinoamericanos no tienen acceso al océano: Bolivia y Paraguay. Algunos países son islas enteras como Cuba y la República Dominicana. Algunos tienen costa con el Atlántica, otros solamente el Pacífico, y algunos tienen ambos. A pesar de todo, el océano tiene un gran papel en América Latina. La pesca es importante para las economías de muchos países y es un sustento para muchos. Además, las playas de América Latina son visitadas por millones de turistas que toman el sol cada año. El océano no solo es un recurso económico sino también una fuente de una abundancia de comidas deliciosas como Ceviche en Perú, Pescado en Mojo Isleño en Puerto Rico, y Moqueca en Brasil.

O es pro OCEANO. Só dois países latino-americanos não têm acesso ao oceano: Bolívia e Paraguai. Alguns países são ilhas inteiras como Cuba e a República Dominicana. Alguns têm costa com o Atlântico, outros somente o Pacífico, e alguns têm ambos. Apesar de todo isso, o oceano tem um papel grande na Latinoamérica. A pesca é importante pras economias de muitos países e é um sustento para muitos. Além disso, as praias da Latinoamérica são visitadas por milhões das turistas que tomam sol cada ano. O oceano não só é um recurso econômico, mas também uma fonte de uma abundância das comidas deliciosas como Ceviche no Peru, Pescado no Mojo Islenho no Puerto Rico, e Moqueca no Brasil.

O

R is for RELIGIONS. Religion plays a dominant role in the lives of most Latin Americans. Catholicism has its roots in the Spanish desire to convert and conquer and remains massive today. Even the Pope is from Argentina! Protestantism, on the other hand, has prevalence in Central America and Brazil. Still present, are some indigenous religions in Mexico, Guatemala, Peru, and Bolivia as well as African religions in Brazil and Cuba. While Indigenous and African religions don´t have many current followers, they have stayed prevalent through syncretism, aligning themselves with Christianity. This mixing of religions has created renowned festivals such as Day of the Dead in Mexico and Festa de Iemanjá in Brazil.

R es para RELIGIONES. La religión tiene un papel dominante en las vidas de la mayoría de los latinoamericanos. El catolicismo tiene su origen en el deseo de los españoles de convertir y conquistar a los indígenas y sigue siendo influyente hoy en día. ¡Incluso el Papa es de Argentina! El protestantismo por otro lado tiene predominio en América Central y Brasil.

Todavía se practican religiones indígenas, especialmente en México, Guatemala, Perú, y Bolivia además de religiones africanas en Brasil y Cuba. Las religiones indígenas y africanas no tienen muchos discípulos, pero siguen siendo importantes para la cultura latinoamericana a través del sincretismo con el cristianismo. Esta mezcla de religiones ha creado fiestas reconocidas como Día de los Muertos en México y Festa de Iemanjá en Brasil.

R é pras RELIGIÕES. A religião tem um papel dominantes nas vidas da maioria dos latinoamericanos. O catolicismo tem sua origem no desejo dos espanholes de converter e conquistar aos indígenas e segue influente hoje. Incluso o Papa é da Argentina! O protestantismo por outro lado tem predominância na América Central e o Brasil. Ainda se praticam religiões indígenas, especialmente no Mexico, na Guatemala, no Peru, e na Bolívia juntamente com as religiões africanas no Brasil e na Cuba. As religiões indígenas e africanas não têm muitos discípulos, mas seguem sendo importantes pra cultura latinoamericana através do sincretismo com o cristianismo. Esta mescla das religiões criou festas reconhecidas como o Dia dos Mortos no Mexico e a Festa de Iemanjá no Brasil.

R

T is for TOURISM. Latin America is a beacon for North American and European tourists every year. From the beach resorts of Mexico and the Dominican Republic to the cosmopolitan cities of Mexico City; São Paulo, Brazil; Bogotá, Colombia; and Santiago de Chile, there is always something for everyone, including three Wonders of the World: Chichen Itza, Machu Pichu, Christ the Redeemer. But some gringos arrive with little to no knowledge of the area nor language, expecting Latin Americans to speak their language while caring little about their impact only following a guidebook. Despite the rudeness from some tourists, Latin Americans welcome tourists with open arms, always hoping to share their culture, city, country, and incredibly delicious food.

T es para TURISMO. América Latina es una atracción para los turistas norteamericanos y europeos cada año. De los balnearios de México y la República Dominicana a las ciudades cosmopolitas como Ciudad de México (CDMX); São Paulo, Brasil; Bogotá, Colombia; y Santiago de Chile, siempre hay algo para todo el mundo, incluyendo tres maravillas del mundo: Chichen Itzá, Machu Picchu, y el Cristo Redentor en Rio de Janeiro. Sin embargo, algunos gringos llegan sin conocimiento de la lengua, no le importan nada de su impacto en el espacio, y siempre sigan una guía turística. A pesar de toda la mala educación, los latinoamericanos siempre les dan la bienvenida con los brazos abiertos, listos para compartir su cultura, ciudad, país, y comida deliciosa e increíble.

T é pro TURISMO. Latinoamérica é uma atração pelos turistas norte-americanos e europeus cada ano. Dos balneários do México e a República Dominicana às cidades cosmopolitas como Cidade do México (CDMX); São Paulo, Brasil; Bogotá, Colômbia; e Santiago de Chile, sempre têm algo para todo o mundo, inclusive três maravilhas do mundo: Chichén Itzá, Machu Picchu, e o Cristo Redentor no Rio de Janeiro. Contudo alguns gringos chegam sem conhecimento da língua, não se importam seu impacto no espaço, e sempre seguem uma guia turística. Apesar da toda a rudeza, os latinoamericanos sempre lhes dão boas-vindas com os braços abertos, prontos para compartilhar sua cultura, cidade, país, e comida deliciosa e incrível.

T

V is for VIOLENCE. It is impossible to end the ABC of Latin America without mentioning violence. From its first discovery in 1492 to today, Latin Americans have suffered through wave after wave of violence. Genocides carried out against the indigenous peoples was followed by the trans-Atlantic slave trade to demark the colonial period. Violent wars of independence raged followed by regional skirmishes. American imperialism saw democratically elected leaders overthrown and replaced with friendly military dictatorships that carried out political repression such as Argentina’s “Dirty War”. Recently, drug cartels and gangs have uprooted families in a new wave of violence that remains today.

V es para VIOLENCIA. Es imposible terminar el ABC de América Latina sin una mención de la violencia. Desde su descubrimiento por los europeos en el año 1492 hasta el presente, los latinoamericanos han sufrido por oleada tras oleada de violencia. Los genocidios contra los indígenas fueron seguidos por el comercio atlántico de los esclavos para definir el periodo colonial. Guerras violentas de independencia fueron seguidas poco después por las escaramuzas regionales. Imperialismo estadounidense causó el derrocamiento de lideres elegidos democráticamente y el reemplazo con juntas militares más “simpáticas” hacia los Estados Unidos que realizaban represión política como la “Guerra Sucia” de Argentina. Recientemente, los carteles narcotraficantes y las bandas han desarraigado a millones de familias en una oleada de violencia que permanece hoy.

V é pra VIOLÊNCIA. É impossível para terminar o ABC da Latinoamérica sem uma menção da violência. Desde sua descoberta pelos europeus no ano 1492 até o presente, os latinoamericanos têm sofrido por onda despois de onda da violência. Os genocídios contra os indígenas foram seguidos pelo comercio atlântico dos escravos para definir o período colonial. Guerras violentas da independência foram seguidas pouco despois pelas escaramuças regionais. O imperialismo estadunidense causou a disposição dos líderes elegidos democraticamente e a substituição com as juntas militares que foram mais “simpáticos” em relação aos Estados Unidos que realizavam repressão política como a “Guerra Suja” na Argentina. Recentemente, os carteis traficantes de droga e as gangues têm desagregados a milhões das famílias em uma onda da violência que permanece hoje.

V

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.