// En 1963 Joan Martí inicia una pequeña empresa familiar dedicada a la mecanización del latón. Paralelamente, sus conocimientos y su ingenio le llevan a desarrollar productos propios, la mayoría orientados hacia la pulverización agrícola. Con ocasión del vigésimo quinto aniversario de su fundación, se constituye la sociedad limitada que hoy conocemos con el nombre de Martí Industria Metalúrgica S.L.
Presente en el mercado desde hace más de 40 años, Martí es una sociedad puntera en la fabricación de equipos y componentes para la pulverización agrícola e industrial, con presencia y marca propia en varios países.
Ubicada en el corazón de la Cataluña industrial, bajo la dirección de D. Josep Martí —hijo del fundador que ha sabido seguir los pasos del padre dando un nuevo impulso de expansión a la empresa— Martí ha ido creciendo situándose entre las empresas españolas de más envergadura en el sector de la producción de componentes para la protección de cultivos.
En estos últimos años, en respuesta a un fuerte crecimiento, Martí ha ido renovando y ampliando estructuras y equipos, con el fin de aumentar y consolidar su penetración en el mercado. Estas inversiones se han traducido en una indiscutible mejora de la competitividad de sus productos a través de la investigación, de la aplicación de nuevas tecnologías, de la realización de nuevos diseños y de la ampliación de las líneas fabricadas.
Con este nuevo impulso, el uso de la más avanzada tecnología e ingeniería propia, la larga experiencia, además de la búsqueda de soluciones constantemente cercanas a las exigencias cotidianas, Martí ofrece a sus clientes,
Martí, a lo largo de 4 décadas, ofrece a sus clientes, nacionales e internacionales, productos y servicios personalizados y de la más alta calidad, de manera que permite rentabilizar al máximo su negocio. //
// During 1963 Joan Martí starts a little familiar company dedicated to brass mechanization. In a short time his knowledge and intuition brought him to develop and project his own production, most of it designed for agricultural spraying.
mers, both in Spain and abroad, a wide range of products appreciated for its quality, fiability and functionality.
With the occasion of the 25th anniversary from its foundation, this company became a limited society known today under the name of Martí Industria Metalúrgica S.L.
<2>
nacionales e internacionales, una larga gama de productos reconocidos y apreciados por su calidad, fiabilidad, funcionalidad y tecnología aplicada siempre de vanguardia.
With more than 40 years experience and presence in the market, Martí is a well-known company for what it concerns the manufacturing of items and components for agricultural and industrial spraying, present with its own trademark in many countries.
Placed in the same heart of the industrial Catalonia, under the leadership of Mr Josep Martí, the founder’s son, who has been able to follow his father’s footsteps, giving the company a new impulse of expansion, Martí has grown and expanded and today is one of the most known among Spanish companies in its speciality.
During the last years, incited by a strong growth, Martí renewed and amplified its structures and personnel, with the aim of increase and strengthen its introduction in the markets. These inversions changed into an undoubted improvement of its products competitiveness through investigation, new technologies application, new designs and improvement of new lines of production.
Under this new impulse, the use of the most advanced technology and its own design and engineering, the long experience besides the search after technical solutions each time nearest to daily needs, Martí offers its custo-
Martí during the last 40 years has been offering its customers, both national and international, personalized and high qualities items and services, so as to better its global business. //
// Nel 1963 Joan Martí avvia nel seno di una piccola azienda familiare la sua attivitá per la lavorazione e meccanizzazione dell’ottone. In breve tempo le sue cognizioni ed il suo ingegno lo portano a sviluppare e progettare prodotti propri, per la maggior parte orientati alla polverizzazione agricola. Con l’occasione del 25º anniversario dalla fondazione, viene costituita la societá a responsabilitá limitata, che oggi é conosciuta con il nome di Martí Industria Metalúrgica S.L.
gnola che estera, una vasta gamma di prodotti conosciuta ed apprezzata per la qualitá, l’affidabilitá e la funzionalitá, oltre che per la tecnologia applicata sempre d’avanguardia. Da oltre 40 anni sul mercato, Martí si presenta come una societá di riferimento nella fabbricazione di articoli ed accessori per la nebulizzazione agricola ed industriale con presenza e marca propria in diversi paesi.
Ubicata nel cuore della Catalugna industriale, sotto la guida di Josep Martí, figlio del fondatore che ha saputo seguire le orme del padre dando un nuovo impulso di espansione alla societá, Martí é andata crescendo ed espandendosi ed oggi si annovera tra le piú rappresentative imprese spagnole del settore.
Durante questi ultimi anni, in risposta ad una forte crescita, Martí si é rinnovata ed ha ampliato struttura e staff, con il fine di aumentare e consilidare la sua penetrazione nel mercato. Queste inversioni si sono tradotte inequivocabilmente nel migliorare la competitivitá dei suoi prodotti attraverso l’applicazione di nuove tecnologie, la realizzazione di nuovi disegni ed ampliamento delle linee fabbricate.
Sotto questo nuovo impulso, l’utilizzo dei piú avanzati mezzi tecnologici e l’ingegneria propria, la lunga esperienza, oltre che la ricerca di soluzioni tecniche sempre piú vicine alle necessitá quotidiane, Martí offre alla sua clientela, sia spa-
Martí durante questi ultimi 4 decenni, ha offerto ed offre ai suoi clienti, nazionali ed esteri, prodotti e servizi personalizzati della migliore qualitá in modo da permettere rentabilizzare al massimo il business dei suoi clienti. //
// 1963, Joan Martí crée une petite entreprise familiale d’usinage du laiton. Parallèlement, ses connaissances et sa créativité l’amènent à développer ses propres produits, pour la plupart orientés vers la pulvérisation agricole.
naux, une longue gamme de produits reconnus et appréciés pour leur qualité, fiabilité, fonctionnalité et technologie d’avant garde.
Profitant du 25ème anniversaire de sa fondation, se constitue la société limitée, qui est connue aujourd’hui sous le nom de Martí Industria Metalúrgica S.L. Située au coeur même de la Catalogne industrielle, sous la direction de D. Josep Martí —fils du fondateur qui a suivi les pas de son père, tout en donnant un nouvel élan d’expansion à l’entreprise— la société Martí a connu une telle croissance qu’elle est maintenant considérée parmi les entreprises espagnoles les plus importantes dans le secteur de la production de composants pour la protection des cultures. Suivant ce nouvel élan et grâce à l’utilisation de la technologie la plus avancée, de sa propre ingénierie, de sa longue expérience, en plus de la recherche de solutions techniques toujours plus près des exigences quotidiennes, la société Martí offre à ses clients, nationaux ou internatio-
Présent sur le marché depuis plus de 40 ans, la société Martí est considérée comme une entreprise de pointe dans la fabrication d’équipement et de composants pour la pulvérisation agricole et industrielle, ayant introduit sa propre marque dans plusieurs pays. Ces dernières années, en réponse à une forte croissance, la société Martí a rénové et élargi sa structure et son personnel, afin d’augmenter et consolider sa pénétration du marché. Ces investissements se sont traduits par une amélioration indiscutable de la compétitivité de ses produits à travers la recherche, l’application de nouvelles technologies, la réalisation de nouveaux concepts et l’élargissement des lignes de fabrication. La société Martí, depuis plus de quatre décennies, offre à ses clients, nationaux et internationaux, produits et services personnalisés et de la plus haute qualité, afin de leur assurer une rentabilité maximale de deur business. //
//
// PISTOLAS M-92 // // M-92 Spray Gun // Pistola M-92 // Pistolet M-92 //
Versión: turbo T40/ turbo R/ standard, rácor giratorio opcional Versions: turbo T40/ Turbo R/ standard, swivel connection optional Versioni: turbo T40/ turbo R/ standard, raccordo girevole opzionale Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard, écrou raccord tournant en option
1 // Versión turbo T40 Turbo T40 version Versione turbo T40 Version diffuseur turbo T40
2 // Versión turbo R Turbo R version Versione turbo R Version diffuseur turbo R
4 // Rácor giratorio opcional (versión niquelada opcional) Swivel connection optional (nickel finishing optional) Raccordo girevole opzionale (rifinitura esterna nichelata 5 // opzionale) NEW Raccord tournant en option (option finition nickel) 3 // Versión standard Standard version Versione standard Version standard écrou
NEW
PISTOLAS M-92
M-92 SPRAY GUN
PISTOLA M-92
PISTOLET M-92
Utilización para tratamiento antiparasitario, ideal para viñas, frutales e invernaderos.
Use for vineyards, orchards and greenhouses anti-parasite treatment.
Impiego per trattamento antiparassitario, ideale per vigneti, frutteti e serra.
Utilisation pour les traitements anti-parasites, idéal pour vignobles, arbres fruitiers et serres.
Materiales cuerpo totalmente en latón y materiales plásticos de máxima duración.
Materials body brass only and high resistance plastic materials.
Materiale corpo totalmente in ottone e materiali plastici altamente resistenti.
Matière corps entièrement en laiton, plus éléments en plastique très résistantes.
Acabado Latón. (Niquelado: opcional).
Finishing brass. (Nickel: optional)
Rifinitura esterna ottone. (Nichel: opzionale).
Finition Laiton. (Nickel en option).
Boquilla cerámica Albuz.
Nozzle Albuz ceramic.
Ugello ceramica Albuz.
Buses céramique Albuz.
Presión de trabajo de 15 a 40 bar.
Operating pressure 15 - 40 bars.
Pressione di esercizio da 15 a 40 bar.
Pression de fonctionnement de 15 à 40 bars.
Regulación, bloqueo y cierre del chorro con una sola mano, accionando la palanca.
Spraying pattern adjustment, locking and closing with one hand only, by lever using.
Regolazione, bloccaggio e chiusura dell’angolo di spruzzo con una sola mano, azionando la leva.
Réglage, blocage et arrêt du jet avec une seule main, en actionnant le levier.
Turbo diffuser for exceptional product micronization.
Possibilitá di diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione del prodotto.
Possibilité de diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisation du produit.
Valvola di chiusura dell’uscita del getto facile e rapida sostituzione.
Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide.
Difusor turbo para una excepcional micronización del producto. Válvula de cierre a la salida fácil sustitución. Estopada alrededor del eje máxima duración.
<4>
Cuerpo, tuerca salida y rácor giratorio: acabado niquelado opcional Body, outlet nut and swivel connection: nickel finishing optional Corpo, ghiera in uscita e raccordo giratorio: rifinitura esterna nichelata opzionale Option finition nickel pour le corps du pistolet, le raccord tournant et l’écrou de sortie
Posibilidad de incorporar rácor giratorio para evitar la torsión de la manguera.
Outlet closure valve quick and easy replacement. Gasket around shaft exceptional durability. Possibility of incorporating swivel fitting in order to avoid pipe torsion.
Guarnizione intorno all’asse alta resistenza nel tempo. Possibilitá di incorporare un raccordo girevole per evitare la torsione del tubo.
Presse étoupe autour de l’axe longue durée. Possibilité d’incorporer un raccord tournant pour éviter la torsion du tuyau.
// LANZA MANDO M-97 // // M-97 Handle Spray Gun // Lancia a Manopola M-97 // Lance avec Poignée M-97 //
Versión: turbo T40/ turbo R/ standard Versions: turbo T40/ turbo R/ standard Versioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou
1 // Version turbo T40 Turbo T40 version Versione turbo T40 Version diffuseur turbo T40
2 // Versión turbo R Turbo R version Versione turbo R Version diffuseur turbo R
3 // Versión standard Standard version Versione standard Version standard écrou
4 // Cuerpo y tuerca salida: acabado niquelado opcional Body and outlet nut: nickel finishing optional Corpo e ghiera in uscita: rifinitura esterna nichelata opzionale Option finition nickel pour le corps de la lance et l’écrou de sortie NEW
LANZA MANDO M-97
M-97 HANDLE SPRAY GUN
LANCIA A MANOPOLA M-97
LANCE AVEC POIGNÉE M-97
Utilización para tratamiento antiparasitario, ideal para viñas, frutales e invernaderos.
Use for vineyards, orchards and greenhouses anti-parasite treatment.
Impiego per trattamento antiparassitario, ideale per vigneti, frutteti e serra.
Utilisation pour les traitements anti-parasites, idéal pour vignobles, arbres fruitiers et serres.
Materiales cuerpo totalmente en latón y materiales plásticos de máxima duración
Materials body brass only and high resistance plastic materials.
Materiale corpo totalmente in ottone e materiali plastici altamente resistenti
Matière corps entièrement en laiton, plus éléments en plastique très résistantes.
Acabado Latón. (Niquelado: opcional)
Finishing brass. (Nickel: optional)
Rifinitura esterna ottone. (Nichel: opzionale).
Finition Laiton (Nickel en option).
Boquilla cerámica Albuz.
Nozzle Albuz ceramic.
Ugello ceramica Albuz.
Buses céramique Albuz.
Presión de trabajo de 15 a 40 bar.
Operating pressure 15 - 40 bars.
Pressione di esercizio da 15 a 40 bar.
Pression de fonctionnement de 15 à 40 bars.
Regulación del chorro girando el mango.
Spraying pattern adjustment by handle turning.
Regolazione dell’angolo di spruzzo girando l’impugnatura.
Réglage du jet rotation de la poignée.
Difusor turbo para una excepcional micronización del producto.
Turbo diffuser for exceptional product micronization.
Possibilitá di diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione del prodotto.
Possibilité de diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisation du produit.
Valvola di chiusura dell’uscita del getto facile e rapida sostituzione.
Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide.
Válvula de cierre a la salida. fácil sustitución. Estopada alrededor del eje máxima duración. Medidas 300-400-600 mm.
Outlet closure valve quick and easy replacement. Gasket around shaft exceptional durability. Length 300-400-600 mm.
Guarnizione intorno all’asse alta resistenza nel tempo. Lunghezza 300-400-600 mm.
Presse étoupe autour de l’axe longue durée. Longueur 300-400-600 mm.
<5>
// LANZA GATILLO M-02 // // M-02 Trigger Spray Gun // Lancia a Leva M-02 // Lance avec Gachette M-02 //
Versión: turbo T40/ turbo R/ standard Versions: turbo T40/ turbo R/ standard Versioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou
1 // Versión turbo T40 Turbo T40 version Versione turbo T40 Version diffuseur turbo T40
2 // Versión turbo R Turbo R version Versione turbo R Version diffuseur turbo R
3 // Versión standard Standard version Versione standard Version standard écrou NEW
LANZA GATILLO M-02
M-02 TRIGGER SPRAY GUN
LANCIA A LEVA M-02
LANCE AVEC GACHETTE M-02
Utilización para tratamiento antiparasitario, ideal para frutales e invernaderos.
Use for orchards and greenhouses antiparasite treatment.
Impiego per trattamento antiparassitario, ideale per frutteti e serra.
Utilisation pour les traitements anti-parasites, idéal pour arbres fruitiers et serres.
Materiales cuerpo totalmente en latón y materiales plásticos de máxima duración.
Materials body brass only and high resistance plastic materials.
Materiale corpo totalmente in ottone e materiali plastici altamente resistenti.
Matière corps entièrement en laiton, plus éléments en plastique très résistantes.
Acabado Niquelado.
Finishing Nickel
Rifinitura esterna Nichel.
Finition nickel.
NEW
Boquilla cerámica Albuz. Presión de trabajo de 15 a 40 bar.
NEW
Nozzle Albuz ceramic. Operating pressure 15 - 40 bars.
Regulación, bloqueo y cierre del chorro con una sola mano accionando la palanca.
Spraying pattern adjustment, locking and closing with one hand only, by lever using.
Difusor turbo para una excepcional micronización del producto.
Turbo diffuser for exceptional product micronization.
Válvula de cierre a la salida fácil sustitución. Estopada alrededor del eje máxima duración. Posibilidad de incorporar rácor giratorio para evitar la torsión de la manguera. Medidas 250-300-400-600 mm.
<6>
4 // Rácor giratorio opcional (versión niquelada opcional) Swivel connection optional: nickel finishing optional Raccordo girevole opzionale (rifinitura esterna nichelata opzionale) Raccord tournant en option (option finition nickel)
Outlet closure valve quick and easy replacement. Gasket around shaft exceptional durability. Possibility of incorporating swivel fitting in order to avoid pipe torsion. Length 250-300-400-600 mm.
NEW
Ugello ceramica Albuz. Pressione di esercizio da 15 a 40 bar. Regolazione, bloccaggio e chiusura dell’angolo di spruzzo con una sola mano, azionando la leva. Possibilitá di diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione del prodotto. Valvola di chiusura dell’uscita del getto facile e rapida sostituzione. Guarnizione intorno all’asse alta resistenza nel tempo. Possibilitá di incorporare un raccordo girevole per evitare la torsione del tubo. Lunghezza 250-300-400-600mm.
NEW
Buses céramique Albuz. Pression de fonctionnement de 15 à 40 bars. Réglage, blocage et arrêt du jet avec une seule main, en actionnant le levier. Possibilité de diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisation du produit. Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide. Presse étoupe autour de l’axe longue durée. Possibilité d’incorporer un raccord tournant pour éviter la torsion du tuyau. Longueur 250-300-400-600 mm.
// LANZA HERBICIDA M-97 Y M-02 // // Weed-Killer Spray Gun M-97 and M-02 // Lancia per diserbo M-97 e M-02 // Lance pour désherbage M-97 et M-02 //
1 // Versión con pantalla para desherbar Version with weed-killer shield Versione con campana per diserbo Version avec cloche pour désherbage
2 // Salidas: 1 - 2 - 3 boquillas Nozzles: 1 - 2 - 3 ways Uscita: 1 - 2 - 3 ugelli Sortie : 1 - 2 - 3 buses
4 // Empuñaduras: diferentes modelos y opciones Handle: multiple choices Impugnatura: differenti modelli ed opzioni Manches : multiples possibilités et modèles
3 // Pantalla para desherbar Weed-killer shield Campana per diserbo Cloche pour désherbage
LANZA HERBICIDA M-97 y M-02
WEED-KILLER SPRAY GUN M-97 AND M-02
LANCIA PER DISERBO M-97 e M-02
LANCE POUR DÉSHERBAGE M-97 ET M-02
Utilización para tratamiento antiparasitario y aplicación de herbicidas.
Use for anti-parasite and weed-killer treatment.
Impiego per trattamento antiparassitario e per l’applicazione di prodotti erbicidi.
Utilisation pour les traitements anti-parasites et pour application de desherbants.
Materiales cuerpo en latón y materiales plásticos de máxima duración.
Materials body, brass and plastic materials.
Materiale corpo totalmente in ottone e materiali plastici.
Matiére corps en laiton, plus éléments en plastique très résistantes.
Acabado Niquelado.
Finishing Nickel
Rifinitura esterna Nichel.
NEW
NEW
NEW
Finition nickel.
NEW
Boquilla cerámica Albuz o plástico.
Nozzle Albuz ceramic or plastic.
Ugello ceramica Albuz o plastica.
Buses céramique Albuz ou en plastique.
Presión de trabajo de 0 a 20 bar.
Operating pressure 0 - 20 bars.
Pressione di esercizio da 0 a 20 bar.
Pression de fonctionnement de 0 à 20 bars.
Apertura accionando el gatillo o el mando se abre o se cierra el flujo.
Adjustment ON/OFF fluid positioning by lever using or handle turning.
Apertura azionando la leva o l’impugnatura, si apre e si chiude il flusso dello spruzzo.
Réglage du jet en actionnant le levier ou avec rotation de la poignée.
Empuñadura gatillo M-02 o mando M-97 – acabado niquelado
Handle lever M-02 or handgrip M-97 - Nickel finishing.
Impugnatura a leva M-02 o a manopola M-97 – rifinitura nichel.
Manche à levier M-02 ou à poignée M-97 Finition nickel.
Pulverizador a 1, 2 y 3 boquillas – tuercas salida: acabado niquelado.
Sprayer 1, 2 and 3 nozzles – outlet nut: Nickel finishing.
Spruzzatore a 1, 2 e 3 ugelli – ghiera di uscita: rifinitura nichel.
Pulvérisateur de 1, 2 ou 3 buses. Ecrou de sortie : finition nickel.
Pantalla para desherbar de manera localizada opcional.
Localized weed-killer shield optional.
Campana per diserbo localizzato opzionale.
Cloche pour désherbage localisé en option.
Spray gun extension length 250-500-750-1000 mm.
Lunghezza della prolunga 250-500-750-1000 mm.
Longueur de la rallonge 250-500-750-1000 mm.
Medidas del tubo 250-500-750-1000 mm.
<7>
// PULVERIZADORES REGULABLES M-90 // // Adjustable Sprayers M-90 // Polverizzatori regolabili M-90 // Pulverisateurs reglables M-90 //
Versión: turbo T40/ turbo R/ standard Versions: turbo T40/ turbo R/ standard Versioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou
1 // Versión turbo T40, turbo R, standard. Ejemplo de montaje en tubería rígida Turbo T40, turbo R and standard version. Rigid pipes assembling example Versione turbo T40, turbo R, standard. Esempio di montatura su tubo rigido Version diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou. Exemple de montage sur tuyaux rigides
2 // Conexión para manguera flexible Flexible pipes connection Varie connessione per tubo di gomma flessibile Raccord pour tuyaux mous
3 // Conexión hembra: junta cónica o plana Female connection: conic or flat Connessione femmina: guarnizione conica o piana Connexion femelle avec joint conique ou plat 6 // Rácor cónico 1/4 para eje curvo 1/2 gas Conical 1/4” fitting for curved 1/2” gas shaft Raccordo conico 1/4” per asse curvo 1/2” gas Raccord conique 1/4" pour axe cintré 1/2" gaz
4 // Eje recto con rosca macho o hembra Straight shaft with male or female thread Asse diritto con filettatura maschio o femmina Axe droit avec filetage mâle ou femelle 5 // Tuerca de fijación opcional para bloqueo de la rotación Fixing nut to prevent turning: optional Dado per bloccare la rotazione: opzionale Écrou pour le blocage de la rotation : en option
PULVERIZADORES REGULABLES M-90
ADJUSTABLE SPRAYERS M-90
POLVERIZZATORI REGOLABILI M-90
PULVERISATEURS REGLABLES M-90
Utilización para tratamiento antiparasitario con columnas pulverizadoras, ideal para viñas y frutales.
Use for vineyards, orchards anti-parasite treatment in spraying booms.
Impiego per trattamento antiparassitario su barre irroranti, ideale per vigneti e frutteti.
Materials brass.
Materiale ottone.
Utilisation pour les traitements anti-parasites par colonnes de pulvérisation, idéal pour vignobles et arbres fruitiers.
Finishing brass (Nickel: optional)
Rifinitura esterna ottone (Nichel: opzionale).
Nozzle Albuz ceramic.
Ugello ceramica Albuz
Operating pressure 15 - 40 bars.
Pressione di esercizio da 15 a 40 bar.
Spraying pattern adjustment by turning the grooved body (turning it to the bottom, stops fluid flowing).
Regolazione dell’angolo di spruzzo mediante giro del corpo striato; (sino alla fine della corsa per chiudere il flusso).
Turbo diffuser for exceptional product micronization.
Diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione del prodotto.
Materiales latón. Acabado Latón (Niquelado: opcional). Boquilla cerámica Albuz. Presión de trabajo de 15 a 40 bar. Regulación del chorro mediante giro del cuerpo estriado; (hasta el final de la carrera para el cierre del flujo). Difusor turbo para una excepcional micronización del producto. Válvula de cierre a la salida fácil sustitución. Estanqueidad mediante 2 juntas tóricas. Máxima duración. Conexión posibilidades múltiples. Fácil adaptación
<8>
Outlet closure valve quick and easy replacement. Watertight guaranteed with two O-ring gaskets. Exceptional durability. Connection multiple choices. Easy fitting.
Valvola di chiusura dell’uscita del getto facile e rapida sostituzione. Impermeabilitá mediante 2 guarnizioni toroidali. Alta resistenza nel tempo. Connessione molteplici possibilitá. Facile adattamento.
Matière laiton. Finition Laiton (Nickel en option). Buses céramique Albuz. Pression de fonctionnement de 15 à 40 bars. Réglage du jets via la rotation du corps strié (jusqu'au final de sa course pour arrêter le flux). Diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisation du produit. Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide. Étanchéité garantie à travers l’emploi de 2 joints toriques. Longue durée. Connexion possibilités multiples. Adaptation facile.
// PULVERIZADORES DE PALOMILLA M-03 // // Butterfly Sprayer M-03 // Polverizzatore a farfalla M-03 // Pulverisateurs reglables avec vis papillon M-03 //
Versión: turbo T40/ turbo R/ standard Versions: turbo T40/ turbo R/ standard Versioni: turbo T40/ Turbo R/ Standard Versions : diffuseur turbo T40/ diffuseur turbo R/ standard écrou
3 // Versión standard Standard version Versione standard Version standard écrou
1 // Versión Turbo T40 Turbo T40 version Versione turbo T40 Version diffuseur turbo T40
NEW
NEW 2 // Versión Turbo R Turbo R version Versione Turbo R Version diffuseur turbo R
NEW
Opción de rácor esfera 1/4” que permite la orientación del pulverizador Optional: ball connection to allow sprayer adjustment Opzione di raccordo sferico 1/4” che permitte l’orientamento del polverizzatore Raccord à sphère 1/4” pour le positionnement du jet : en option
PULVERIZADORES DE PALOMILLA M-03
BUTTERFLY SPRAYER M-03
POLVERIZZATORE A FARFALLA M-03
PULVERISATEURS REGLABLES AVEC VIS PAPILLON M-03
Utilización para tratamiento antiparasitario con columnas pulverizadoras, ideal para viñas y frutales.
Use for vineyards, orchards anti-parasite treatment in spraying booms.
Impiego per trattamento antiparassitario su barre irroranti, ideale per vigne e frutteti.
Materials brass.
Utilisation pour les traitements anti-parasites par colonnes de pulvérisation, idéal pour vignobles et arbres fruitiers.
Materiale ottone.
Finishing brass (Nickel: optional).
Rifinitura esterna ottone (Nichel opzionale)
Nozzle Albuz ceramic.
Ugello ceramica Albuz.
Operating pressure 15 - 40 bars.
Pressione di esercizio da 15 a 40 bar.
Spraying pattern adjustment by turning butterfly nut (turning it to the bottom, stops fluid flowing).
Regolazione dell’angolo di spruzzo mediante giro della ghiera a farfalla; (sino alla fine della corsa per chiudere il flusso).
Turbo diffuser for exceptional product micronization.
Diffusore turbo per una eccezionale micronizzazione del prodotto.
Materiales latón. Acabado Latón (Niquelado: opcional). Boquilla cerámica Albuz. Presión de trabajo de 15 a 40 bar. Regulación del chorro Mediante giro de la tuerca aletas (hasta el final de la carrera para el cierre del flujo). Difusor turbo para una excepcional micronización del producto. Válvula de cierre a la salida fácil sustitución. Estanqueidad estopada alrededor del eje. Impide perder accidentalmente la regulación del chorro elegida por el usuario. Conexión rosca 1/2 gas macho.
Outlet closure valve quick and easy replacement. Watertight Gasket around shaft. Prevent from accidentally loosing spraying adjustment. Connection thread 1/2” gas male.
Valvola di chiusura dell’uscita del getto facile e rapida sostituzione. Impermeabilitá garantita mediante dado attorno all’asse che impedisce di perdere accidentalmente la regolazione del flusso scelta dall’operatore. Connessione filettatura 1/2” gas maschio.
Matière laiton. Finition laiton (Nickel en option). Buses céramique Albuz. Pression de fonctionnement de 15 à 40 bars. Réglage du jets via la rotation de la vis papillon (jusqu'au final de sa course pour arrêter le flux). Diffuseur Turbo pour une exceptionnelle micronisation du produit. Vanne de fermeture à la sortie substitution facile et rapide. Étanchéité garantie grâce à l’étoupe autour de l’axe. Cela empêche de perdre le réglage du jet choisi par l’utilisateur. Connexion filetage 1/2"M. gaz.
<9>
// PULVERIZADOR GIRATORIO M-01 // // Swivel sprayer M-01 // Polverizzatore giratorio M-01 // Pulverisateur tournant M-01 //
1 // Versión 2 salidas sistema antigoteo regulable Adjustable no dropping system 2 ways version Versione 2 uscite con sistema antigoccia regolabile Version de 2 sorties avec système anti-goutte réglable
NEW
Versión: 1 o 2 salidas, standard o anti-goteo, fijo o regulable, con o sin indicador de posición, rosca entrada antigoteo 1/4 gas macho o hembra, rosca salida 3/8”gas, 11/16-16UN y M.22x1.5 Versions: 1 or 2 ways, standard or no dropping, fix or adjustable, with or without position guide, INLET no-dropping thread 1/4” gas male or female, OUTLET thread 3/8” gas, 11/16-16UN and M.22X1.5. Versioni:1 o 2 uscite, standard o antigoccia, fisso o regolabile, con o sensa indicatore fermo di posizione, filettatura di entrata anti-goccia 1/4” gas maschio o femmina, filettatura di uscita 3/8” gas, 11/16-16UN e M.22x1.5. Versions : 1 ou 2 sorties, standard ou anti-goutte, fixe ou réglable, avec ou sans indicateur de position, filetage d’entrée anti-goutte 1/4" gaz mâle ou femelle, filetage sortie 3/8" gaz , 11/16-16UN et M.22x1.5
5 // Versión hembra Female version Versione femmina Version femelle
2 // Versión standard sin sistema antigoteo Standard version without no-dropping system Versione standard senza sistema antigoccia Version standard sans système anti-goutte 3 // Versión 1 salida One way version Versione 1 uscita Version 1 sortie 4 // Válvula antigoteo de pistón y Eje cónico: detalle No dropping piston valve and conic axis: detail Valvola anti-goccia a pistone e asse conico: dettaglio Vanne anti-goutte à piston et axe conique : détail
< 10 >
NEW
6 // Versión con indicador de posición con pivote Version with position guide Versione con indicatore di posizione a scatto Version avec indicateur de position avec pivot
PULVERIZADOR GIRATORIO M-01
SWIVEL SPRAYER M-01
POLVERIZZATORE GIRATORIO M-01
PULVERISATEUR TOURNANT M-01
Utilización: para tratamiento antiparasitario en atomizadores. Materiales: latón. Juntas en NBR (Viton: opcional) Acabado: Latón. (Niquelado: opcional) Boquilla: cerámica Albuz. Presión de trabajo: de 0 a 40 bar. Apertura de la válvula anti-goteo: a 3.5 bar. Mecanismo giratorio: nueva tecnología sin utilización de grasas o lubricantes. Eje con tratamiento anticorrosión y antiadherente. Reajuste del cierre: por medio de la prensa externa, sin desmontar el pulverizador, ni sus componentes. Orientación: 2 variantes: libre o con indicador de posición con pivote (ambos modelos: ON ±20º ; OFF 90º) Sistema antigoteo: válvula de pistón con juntas tóricas y de cierre. Acción auto limpiadora de la superficie eliminando residuos de producto. Diseño: máxima simplicidad para máxima duración. Conexiones: múltiples. Fácil adaptación. Tamaños: Una salida: 32-27mm. Doble: 64-54mm. Tuerca de salida: adaptable a cualquier tipo de boquilla. Rosca: 3/8” ; 11/16-16 ; M22x1.5 Accesorios: posibilidad de insertar filtro de chapa inox con junta nylon - una sola pieza: diseño exclusivo Martí.
Use: for anti-parasite treatment on atomizer. Materials: brass. NBR O-rings. (Viton: optional) Finishing: brass. (Nickel: optional). Nozzle: Albuz ceramic. Operating pressure: 0 - 40 bars. No-dropping valve opens at: 3.5 bar. Swivel mechanism: new technology without employing any grease or lubricant. Shaft recovered with anticorrosion and anti- adherent treatment. Closing setting: without disassembling, through external nut. Orientation: 2 options: free or with position guide (both options: ON at ± 20º; OFF 90º). No dropping system: piston valve system, with O-ring gaskets. Self-cleaning contact surface by eliminating product residuals. Design: elementary. Exceptional durability. Connection: multiple choices. Easy to adapt. Dimensions: one way: 32-27mm. Double: 64-54mm. Outlet nut: does fit any kind of nozzle. Thread: 3/8”; 11/16-16UN; M22x1.5. Accessories: possibility to insert sheetstainless steel filter with Nylon O-ring – one piece- exclusive Martí design.
Impiego: per trattamento antiparassitario su atomizzatori. Materiale: ottone. Giunte in NBR. (Viton: opzionale). Rifinitura esterna: ottone. (Nichel: opzionale). Ugello: ceramica Albuz. Pressione di esercizio: da 0 a 40 bar. Apertura della valvola anti-goccia: a 3.5 bar. Meccanismo giratorio: nuova tecnologia senza utilizzare grassi o lubrificanti. Asse trattato con anti-corrosivo e anti-aderente. Regolazione della chiusura: senza smontare né il polverizzatore né i suoi componenti, attraverso l’avvitamento della ghiera esterna. Orientamento: 2 varianti: libero o con indicatore di posizione con perno (entrambi i casi: on ±20º; OFF 90º) Sistema antigoccia: valvola a pistone provvista di guarnizioni toriche e di chiusura. Azione auto pulente della superficie di contatto, eliminando ogni residuo del prodotto. Disegno: massima semplicitá per massima durata. Connessioni: molteplici. Facile adattamento. Dimensioni: una uscita singolo: 32-27mm; doppio: 64-54mm. Ghiera di uscita: adattabile a qualsiasi tipo di ugello. Filettatura: 3/8”, 11/16-16un, M.22x1.5 Accessori: possibilitá di inserire un filtro di lamiera acciaio inox con guarnizione in nylon – un pezzo solo- diseño esclusivo Martí.
Utilisation : pour les traitements antiparasites en atomiseurs. Matière : laiton. Joints en NBR. (Viton en option). Finition : laiton. (Nickel en option). Buses : céramique Albuz. Pression de fonctionnement : de 0 a 40 bars. Ouverture de la vanne anti-goutte : à 3.5 bar. Mécanisme tournant : nouvelle technologie sans l’utilisation de graisses ou lubrifiants. Axe avec traitement anticorrosion et anti-adhérence. Régulation de la fermeture : en actionnant la presse externe, sans désassembler le pulverisateur ou ses composants. Orientation : 2 variantes: libre et avec indicateur de position avec pivot (les deux modèles: ON à ± 20º ; OFF 90º). Système anti-goutte : vanne à piston avec joints toriques et de fermeture. Action autonettoyante de la superficie, éliminant ainsi tous résidus de produit. Conception : simplicité maximum pour une durée maximum. Connexion : multiples. Adaptation facile. Tailles : une sortie: 32-27mm. ; double: 64-54mm. Écrou de sortie : adaptable à n’importe quel buse. Filetage : 3/8"; 11/16-16; M22x1.5. Accessoires : Possibilité d’insérer un filtre composé d’une pièce d’inox avec joint Nylon (une seule pièce): conception exclusive Martí.
// PORTABOQUILLAS METALICOS // // Metal nozzle-holders // Portaugelli metallici // Porte-buses metalliques //
1 // Versión con rótula final de línea End of line ball version Versione con sfera finale di linea Version avec joint à rotule en fin de ligne
2 // Ejemplo de fijación con abrazadera de oreja Ear clamp fixing example Esempio di fissaggio con fascetta ad orecchia Exemple de montage avec collier à oreilles
NEW
3 // Ejemplo de fijación con abrazadera “C” “C” clamp fixing example Esempio di fissaggio su tubo con fascetta a C Exemple de montage avec collier à C
PORTABOQUILLAS METALICOS
METAL NOZZLE-HOLDERS
PORTAUGELLI METALLICI
PORTE-BUSES METALLIQUES
Utilización para barras herbicidas e insecticidas, en tuberías rígidas o flexibles.
Use for weed and insect-killer bars on rigid and flexible pipes.
Impiego per barre erbicida ed insetticida su tubi rigidi e flessibili.
Utilisation pour barres herbicides et insecticides sur tuyaux rigides et mous.
Materiales latón.
Materials brass.
Materiale ottone.
Matière laiton.
Acabado Latón. (Niquelado: opcional)
Finishing brass (Nickel: optional).
Rifinitura esterna ottone (Nichel: opzionale).
Finition laiton. (Nickel en option).
Conexiones y tamaños múltiples.
Connections and dimensions multiple choices.
Connessioni e dimensioni molteplici.
Connexion et taille multiples.
< 11 >
// BOQUILLAS Y FILTROS // // Nozzles and filters // Ugelli e filtri // Buses et filtres //
BOQUILLAS Y FILTROS
NOZZLES AND FILTERS
UGELLI E FILTRI
BUSES ET FILTRES
Utilización para tratamiento con herbicidas, insecticidas y fungicidas.
Use for weed and insect-killer.
Impiego per trattamento con erbicidi, insetticidi e funghicidi.
Utilisation pour les traitements herbicides, insecticides et fongicides.
Materiale resistente all’usura.
Matière haute résistance à l’usure.
Caratteristiche del getto a cono e ventaglio.
Variantes du jet pinceau ou conique.
Perdita possibilitá di ugello ad aspirazione d’aria per evitare la deriva.
Dérive possibilité de buses à aspiration d’air pour éviter la dérive.
Filtri: disponibile con valvola antigoccia.
Filtres disponible aussi avec vanne anti-goutte.
Materiales alta resistencia al desgaste. Tipos de chorro abanico y cono. Deriva disponibilidad de boquillas con aspiración de aire que evita la deriva. Filtros disponibles también con válvula antigoteo.
< 12 >
Materials wear and tear resistant. Spray options fan or cone. Drift by air feed nozzle to avoid drift. Filters available with check valve.
// VALVULAS DE REGULACIÓN // // Adjusting valves // Valvola di regolazione // Vannes de régulation //
1 // Versión distribuidor Distributor version Versione distributore Version distributeur
NEW 2 // Versión simple para manómetro Simple version for pressure gauges Versione semplice per manometro Version simple pour manomètre
3 // Rosca directa 1/4” para manómetro Direct 1/4” thread for pressure gauges Filettatura diretta 1/4” per manometro Filetage direct 1/4” pour manomètre 4 // Cierre en inox y poliuretano Stainless steel and polyurethane locking Chiusura in inox e poliuretano Fermeture en inox et polyuréthane
VALVULAS DE REGULACIÓN
ADJUSTING VALVES
VALVOLA DI REGOLAZIONE
VANNES DE RÉGULATION
Utilización para máquinas pulverizadoras de alta presión.
Use for high pressure spraying machine.
Impiego per macchine polverizzatrici ad alta pressione.
Utilisation en machine à pulvériser de haute pression.
Materiale corpo in ottone e chiusura resistente all’usura.
Matière corps en laiton avec fermeture résistante à l’usure.
Rifinitura esterna ottone (Nichel: opzionale).
Finition laiton (Nickel en option).
Pressione di esercizio da 0 a 50 bar., regolabile attraverso vite a farfalla.
Pression de fonctionnement de 0 a 50 bars. Réglable via vis papillon.
Materiales cuerpo en latón y cierre de alta resistencia al desgaste. Acabado Latón (Niquelado: opcional). Presión de trabajo de 0 a 50 bar; regulable mediante tornillo aletas. Caudal max 60 l/min. Características: dispone de palanca de descompresión. Puede actuar como válvula de sobrepresión. Regula la presión en forma de by pass: el exceso de líquido pasa al depósito.
Materials body, brass. Locking: wear and tear resistant. Finishing brass (Nickel: optional). Operating pressure 0 - 50 bars. Adjustment through butterfly nut. Flow rate 60 l/min. Qualities decompression lever adjustable. Check valve and control pressure function, flow excess goes back to the tank.
Portata max 60 l/min. Caratteristiche leva di decompressione regolabile; funziona anche come valvola di sicurezza . Regola la pressione sottoforma di by-pass: l’eccesso di liquido ritorna al deposito.
Débit 60 l/min. Caractéristiques dispose d’un levier de décompression. Cela peut agir comme vanne de securité. Régule la pression en forme de by pass: l’excès de liquide passe au réservoir.
< 13 >
// GRUPO DE COMANDO 2-3 VIAS // // 2-3 Ways control units // Gruppo di comando a 2 o 3 vie // Groupe de commande 2-3 voies //
NEW
GRUPO DE COMANDO 2-3 VIAS
2-3 WAYS CONTROL UNITS
GRUPPO DI COMANDO A 2 o 3 VIE
GROUPE DE COMMANDE 2-3 VOIES
Utilización en atomizadores y pulverizadores
Use for atomizer and spraying machines.
Impiego su atomizzatori e polverizzatori.
Utilisation en atomiseurs et pulvérisateurs.
Materiales Cuerpo: latón estampado, niquelado de serie Cierre: acero inoxidable. Caja de la bobina: plástico de alta resistencia al desgaste. Juntas: Viton
Materials body: printed brass. Nickel mass-production. Closing: stainless steel. Coil box: plastic wear and tear resistant. O-rings: Viton.
Materiale Corpo: ottone stampato. Nichelato di serie. Chiusura: acciaio inossidabile. Scatola della bobina: plastica altamente resistente. Guarnizioni: Viton.
Matière corps : en laiton forgé, nickel de série. Fermeture : en acier inoxydable. Caisse de la bobine : plastique de forte résistance à l’usure. Joints: en Viton.
Presión de trabajo de 0 a 20 bar y de 0 a 40 bar.
Operating pressure 0 - 20 bars and 0 - 40 bars.
Pressione di esercizio: da 0 a 20 bar. e da 0 a 40 bar.
Pression de fonctionnement de 0 à 20 bar et de 0 à 40 bar.
Potencia 20 bar a 10W y 40 bar a 27W.
Power: 20 bar : 10W and 40 bar : 27W
Potenza: 20 Bar : 10W e 40 bar : 27W.
Tensión de alimentación: 12Vdc
Electric tension: 12Vdc.
Tensione: 12Vdc.
Puissance 20 bar : 10W et 40 bar : 27W
Paso normalmente cerrado (NC)
Pass habitually closed (NC)
Passo normalmente chiuso (NC).
Colector de entrada común a 2 o 3 electroválvulas independientes. Fácil de manejar, montar y desmontar o sustituir una electroválvula en caso de ruptura.
Common manifold for 2 or 3 independent electricvalves. Easy to manipulate, mounting, disassembling or change electrovalve when need.
Collettore di entrata comune per 2 o 3 elettrovalvole indipendenti. Facile da maneggiare, montare smontare o sostituire una elettrovalvola in caso di rottura.
Bobina hermética de baja absorción.
Coil: hermetic and low absorption.
Bobina: ermetica e di basso consumo.
Led opcional para indicar posición ON.
< 14 >
Options: with led indicating ON position.
Led: per segnalare ON position: opzionale.
Tension d’alimentation: 12Vdc Position normalement fermé (NC) Collecteur d’entrée commune à 2 ou 3 électrovannes indépendantes. Facile à manipuler, à monter et désassembler ou à remplacer une électrovanne en cas de rupture. Bobine hermétique de basse absorption. LED en option pour signaler la position ON.
// AGITADORES
//
// Agitators // Agitatori // Agitateurs //
Versión: de tubo y sumergibles, con chiclé intercambiable desde el exterior del depósito Versions: tube, submersibles and with interchangeable nozzle from the outside of the tank Versioni: a tubo e sommergibili, con chiclé intercambiabile dall’esterno del deposito Versions : en tube ou submersibles, avec gicleurs interchangeables de l’extérieur du réservoir
AGITADORES
AGITATORS
AGITATORI
AGITATEURS
Utilización para mezcla del producto con agua en cubas para pulverizar. Ideal para depósitos de pequeña capacidad.
Use mixing of the product with water into buckets for spraying treatment. Ideal for small tanks.
Impiego per miscelare il prodotto con acqua nel recipiente per trattamento per polverizzatori. Ideale per depositi di piccola capacità.
Utilisation pour mélanger le produit avec l’eau dans les cuves de traitement. Idéal pour petits réservoirs.
Materiales latón y chiclé de acero inoxidable. Se aconseja insertar un filtro de línea macho hembra en la entrada.
Materials brass and stainless steel. Better using with line filter male/female at the entrance.
Materiale ottone e chiclé in acciaio inossidabile. Consigliato l’uso di un filtro di linea maschio femmina all’entrata.
Matière laiton. Gicleur en acier inoxydable. On suggère d’utiliser avec un filtre de ligne mâle-femelle à l’entrée.
< 15 >
// FILTROS DE ALTA PRESION // // High pressure filters // Filtri per alta pressione // Filtres de haute pression //
NEW
Refuerzo del cartucho: doble malla inox. Para filtros grandes Cartridge reinforced with double stainless steel mesh. For big filters Rinforzo della cartuccia: doppia maglia inox. Per filtri grandi Renforcement de la cartouche: double maille inoxydable pour filtres de grandes dimensions Refuerzo de la malla con muelle interior Mesh reinforced with internal spring Rinforzo della maglia con molla interna Ressort intérieur pour renforcer la maille
FILTROS DE ALTA PRESION
HIGH PRESSURE FILTERS
FILTRI PER ALTA PRESSIONE
FILTRES DE HAUTE PRESSION
Utilización para pulverizadores y atomizadores.
Use for spraying machines and atomizers.
Impiego per polverizzatori ed atomizzatori.
Utilisations en pulvérisateurs et atomiseurs.
Materiales latón y acero inoxidable.
Materials brass and stainless steel.
Materiale ottone e acciaio inox.
Matière laiton et acier inoxydable.
Acabado Latón (Niquelado: opcional).
Finishing brass (Nickel: optional).
Rifinitura esterna ottone (Nichel: opzionale).
Finition Laiton (Nickel en option).
Presión de trabajo de 0 a 50 bar.
Operating pressure 0 - 50 bars.
Pressione di esercizio da 0 a 50 bar.
Pression de fonctionnement de 0 a 50 bars.
Modelos múltiples mallas, conexiones y tamaños.
Options different meshes, connections and dimensions.
Modelli molteplici maglie, connessioni e dimensioni.
Modèles mailles, connexions et tailles multiples.
Flow rate up to 150 l/min.
Portata fino a 150 l/min.
M-04 version with self-cleaning cartridge valve: optional.
Versione M-04 con valvola per la pulizia della cartuccia incorporata – opzionale.
Disassembling cleaning cartridge very easy. O-ring situated before thread avoids that the product gets in contact with it, bettering disassembling and cleaning actions.
Smontatura per la pulizia della cartuccia molto semplice: la posizione della guarnizione anteriore alla filettatura, impedisce che il prodotto fitosanitario entri in contatto con essa, facilitando in questo modo l’azione di smantatura e pulizia.
Capacidad hasta 150 l/min. Versión M-04 con válvula para la limpieza del cartucho – opcional. Desmontaje para limpieza del cartucho muy simple: la posición de la junta anterior a la rosca impide que el producto fitosanitario entre en contacto con ella, facilitando de esta manera la operación de desmontaje y limpieza.
< 16 >
Line filter self cleaning; valve for cartridge cleaning: incorporated.
Débit jusqu’à 150 l/min. Version M-04 avec vanne de nettoyage de la cartouche en option. Démontage pour nettoyage de la cartouche très simple: la position du joint antérieur au filetage empêche que le produit fitosanitaire entre en contact avec la cartouche, facilitant ainsi l’opération de démontage et nettoyage.
// RACORERÍA EN LATÓN // // Brass fittings // Raccorderia in ottone // Éléments de raccord en laiton //
NEW
RACORERÍA EN LATÓN
BRASS FITTINGS
RACCORDERIA IN OTTONE
ÉLÉMENTS DE RACCORD EN LAITON
Utilización en máquinas agrícolas.
Use in agricultural machinery.
Impiego in macchine agricole.
Utilisation en machines agricoles.
Materiales latón.
Materials brass.
Materiali ottone.
Matière laiton.
Acabado Latón (Niquelado: opcional).
Finishing brass (Nickel: optional).
Rifinitura esterna ottone (Nichel: opzionale).
Finition laiton (Nickel en option).
Grosor especialmente concebido para las altas presiones; para resistir a los golpes y a las vibraciones.
Thickness high pressures special design. Hits and vibrations resistant.
Spessore disegnato appositamente per le alte pressioni, per resistere agli urti ed alle vibrazioni.
Grosseur spécialement conçus pour haute pression et pour résister aux coups et aux vibrations.
Modelli vasto assortimento di forme e dimensioni con filettatura a gas.
Modèles formes et tailles multiples avec filetage à gaz.
Accessori guarnizioni piane in NBR.
Accessoires joints plats NBR.
Modelos múltiples formas y medidas, con rosca a gas. Accesorios juntas planas NBR
Options multiple choices in shapes and dimensions with gas screw thread. Accessories NBR flat O-rings.
< 17 >
// ABRAZADERAS METÁLICAS // // Metal clamps // Fascette metalliche // Colliers metalliques //
ABRAZADERAS METÁLICAS
Versión: 1-2 orejas y de anillo
METAL CLAMPS
Version: 1-2 hear hose clamps and with ring
Versioni: 1-2 orecchie ed ad anello
COLLIERS METALLIQUES
Version : 1-2 oreilles et avec bague
Utilización para mangueras flexibles.
Use with flexible pipes.
Impiego su tubi flessibili.
Utilisation pour tuyaux mous.
Materiales Acero bicromatado* e inox AISI 304. Anillo: inox AISI 301.
Materials Bi-chromed* stainless steel and AISI 304. Ring: stainless steel AISI 301.
Materiale Acciaio bicromatato* ed inox AISI 304. Anello: acciaio inox. AISI 301.
Matière Acier bichromé* et inox AISI 304. Bague : acier inox. AISI 301.
Presión de trabajo de 0 a 50 bar.
Operating pressure 0 - 50 bars.
Pressione di esercizio da 0 a 50 bar.
Pression de fonctionnement de 0 à 50 bars.
Especialmente concebidas para eliminar el riesgo de heridas. Mejora la presentación.
Avoids nipping the pipe.
Disegnata per evitare la pinzatura del tubo morbido e migliorarne l’avvolgimento.
Spécialement conçus pour éliminer le risque de blessure. Améliore la présentation.
Versione ad anello: Disegnata per eliminare il rischio di lacerazioni. Migliora l’estetica.
Version avec baque : spécialement conçue pour éviter le pincement du tuyau mou et améliore l’enveloppement du tuyau.
Installazione: si colloca mediante una semplice stretta di tenaglie.
Installation à travers d’un simple serrage avec tenailles.
Versión de anillo: especialmente concebida para evitar el pellizco de mangueras blandas y mejorar la envoltura de la manguera.
Ring clamp version: avoids risk of injuries and improves aesthetics. Installation: by tongs press.
Instalación: simple apriete de tenazas.
Versión: de tornillos
< 18 >
FASCETTE METALLICHE
Version: with screw
Versione: a vite
Version avec vis
Utilización para mangueras flexibles.
Use with flexible pipes.
Impiego con tubi flessibili.
Utilisation pour tuyaux mous.
Materiales latón. Tornillos en acero
Materials brass, with steel screws
Materiale ottone. Vite in acciaio.
Matière laiton avec vis en acier.
Presión de trabajo de 0 a 100 bar
Operating pressure 0 - 100 bars.
Pressione di esercizio da 0 a 100 bar.
Pression de fonctionnement de 0 à 100 bar.
* Chrome 6 free european directive 2002/95/CE
// COMO LLEGAR // // How to reach us // Come raggiungerci // Comment nous joindre //
Martí Industria Metalúrgica S.L. C/Ramón Llull nº6 08750 Molins de Rei (Barcelona) Spain Tel. +34-93-668.24.77 Fax. +34-93-668.43.82 — Atención al cliente /customer service: info@marti-spray.com — Administración/account dpto.: jaguilar@marti-spray.com — Secretaría comercial/comercial assistant: info@marti-spray.com — Dpto. nacional: ysanchez@marti-spray.com — Dpto. export: mlagrasta@marti-spray.com Horarios de atención al cliente: de 8.00h a 13.00h y de 15.00h. a 18.00h.
< 19 >