City-Group PSE Toulouse Haute-Garonne

Page 1

Influences océaniques et méditerranéennes

Influencias Pirenaicas, Mediterráneas y Atlánticas. El departamento de la Alta Garona se extiende a lo largo de los 160 km del valle del Garona. Implantado en las antiguas provincias del Comminges y del alto Languedoc, país de transición donde rivalizan las influencias atlánticas y mediterráneas. La alta Garona tiene inviernos moderados, con fuerte calor estival y otoños soleados. En suma, un clima temperado marcado por un viento legendario: “L’autan”. La cordillera pirenaica representa 11% del territorio. De una superficie de 6 309 km², el departamento cuenta con 1 135 000 habitantes (2005) repartidos entre 588 poblaciones. Capital europea de la Aeronáutica y del Espacio, Toulouse, capital de la Alta Garona y de la futura región LanguedocRousillon-Midi-Pyrenees. Toulouse es la área metropolitana de Francia, la 3ª ciudad universitaria con 94 000 estudiantes, cuenta con 7 100 investigadores y profesores. Toulouse acoge + de 20 000 nuevos habitantes por año. Podemos contabilizar 500 000 empleos y la creación de + de 85 000 empleos en los últimos 10 años.

2010

Le département de Haute-Garonne s’étire le long de la vallée de la Garonne sur près de 160 kilomètres. Il est implanté sur les anciennes provinces du Comminges et du Haut Languedoc. Pays de transition où rivalisent influences océaniques et méditerranéennes, la HauteGaronne connaît des hivers modérés, de fortes chaleurs estivales et des automnes très ensoleillés. Au final, un climat tempéré marqué par un vent légendaire : l’autan. Le massif pyrénéen représente 11% du territoire. D’une superficie de 6.309 km², le département compte 1.135.000 habitants (2005) répartis sur 588 communes. Capitale européenne de l'aéronautique et de l'espace, Toulouse, préfecture de la Haute-Garonne et de la future région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées, est la 4e aire urbaine de France, la 3e ville universitaire de France avec 94 000 étudiants et 7 100 chercheurs et enseignants. Toulouse accueille + de 20 000 nouveaux arrivants par an. Elle compte 500 000 emplois avec la création de + 85 000 emplois dans les 10 dernières années.

Oceanic and Mediterranean influences. The department of Haute-Garonne stretches along the valley of the Garonne on about 160 kilometers. It is implanted on the old and traditional provinces of Comminges and Haut Languedoc. Country of transition where compete oceanic and Mediterranean influences, the Haute-Garonne knows moderate winters, strong hot summers and very sunny autumns. Basically speaking, a moderate climate marked by a legendary wind: the southerly wind. The Pyrenean massif represents 11 % of the territory. Of a 6.309 km surface ², the department account 1.135.000 inhabitants (2005) distributed on 588 municipalities. European capital of the aeronautics and the space industries, Toulouse, prefecture of the Haute-Garonne and of the future region LanguedocRoussillon-Midi-Pyrénées, is the 4th urban area of France, the 3rd university town of France with 94 000 students and 7 100 researchers and teachers. Toulouse welcomes more of 20 000 newcomers a year. It account today 500 000 jobs with the creation of + 85 000 jobs in the last 10 years.

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • pse31@laposte.net


La Haute-Garonne, un département largement acquis aux idées de la gauche

Departamento mayoritariamente de izquierdas. Las primeras organizaciones obreras nacen alrededor de 1870. El primero de octubre de 1899 en Toulouse, se celebra el primer Congreso que funda La Federación Regional del Partido Obrero Francés, en el cual están representados grupos de otros departamentos limítrofes. Tres años más tarde, en 1992, se crea la Unidad Socialista Revolucionaria. Es el 8 de marzo de 1905, la Unidad socialista se proclama oficialmente y la Federación Unitaria es fundada.El departamento de la Alta Garona, por tradición establecida de antiguo, es un departamento mayoritariamente orientado hacia la izquierda, cuando se trata de elegir diputados, senadores o representantes departamentales y regionales. En el seno de la izquierda, la predominancia del PSF es una constante establecida desde muchos años, con una fuerte presencia de la extrema izquierda que beneficia del carácter joven y universitario de Toulouse, dejando paso al nacimiento de movimientos con ideas alter mundialistas o anticapitalistas. En las elecciones importantes, la izquierda obtiene ampliamente la mayoría en el Departamento. Sin embargo, paradójicamente, las elecciones municipales fueron ganadas por la derecha en Toulouse después de un retorno de los socialistas al poder del Capitolio del 2008 al 2014 encabezados por Pierre Cohen del PSF.

2013

Les premières organisations ouvrières prènent naissance vers 1870. Le 1er octobre 1899, à Toulouse, se tient le premier congrès fondateur de la Fédération régionale du Parti Ouvrier français, auquel étaient représentés des groupes de plusieurs départements voisins. Trois années plus tard, en 1902, était réalisée l’Unité Socialiste Révolutionnaire. Enfin le 8 mars 1905, l’Unité socialiste était officiellement proclamée et la Fédération unitaire fondée. Le département de la Haute-Garonne, par tradition établie de longue date, est un département largement orienté à gauche, dès lors qu'il s'agit d'élire des députés, des sénateurs ou des conseillers généraux. Au sein de la gauche, la prédominance du PS est établie depuis de longues années, avec un forte présence de l’extrême gauche qui profite du caractère jeune et universitaire de Toulouse qui laisse place à l'émergence de courants d'idées altermondialistes ou anticapitalistes. Lors des consultations les plus importantes, la gauche arrive largement en tête dans le département. Cependant, situation paradoxale, les élections municipales ont été remportées par la droite à Toulouse après un retour des socialistes au Capitole avec l'élection de Pierre Cohen (PS) à la mairie de Toulouse entre 2008 et 2014.

Department widely directed to the left. The first workers' organizations began in 1870. October 1st, 1899, in Toulouse, is held the first founding congress of the regional Federation of the French Labor Party, to which were represented the groups of several nearby departments. Three years later, in 1902, was realized the Revolutionary Socialist Unity. Finally on March 8th, 1905, the socialist Unity was officially proclaimed and the justified Unitarian Federation. The department of the HauteGaronne, by tradition established for a long time, is a department widely directed to the left, since it is a question of electing members of parliament, senators or members of General Council. Within the left, the ascendancy of the PS is established for a long time, with one strong presence of the extreme left which takes advantage of the young and university character of Toulouse which gives way to the emergence of currents of anti-globalization or anti-capitalist ideas. During the most important consultations, the left arrives widely in head in the department. However, paradoxical situation, the municipal elections were taken away by the right in Toulouse after a return of the socialists in the Capitol with the election of Pierre Cohen (PS) in the city hall of Toulouse between 2008 and 2014.

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • pse31@laposte.net


Encrage au sein d’une fédération et d’une histoire politique

Arraigada en el seno de una Federación y de una historia política. El City Group trabaja en estrecha relación con la Federación del Partido Socialista. El objetivo es sensibilizarlos militantes y de formar sobre las interrogaciones y los retos europeos, trata de abrir un espacio de reflexión y de debate sobre la construcción europea y las orientaciones del PES.Los militantes del PES constituyen el cuarto nivel de participación dentro de la democracia europea. Los militantes de base de los partidos socialistas de toda Europa tienen la oportunidad de participar directamente en la vida del partido de los socialistas y progresistas europeos (PES) convirtiéndose en militantes del PES. Refuerzan el PES participando a las campañas electorales comunes, promoviendo el debate sobre la política europea y haciendo una aportación importante.Nuestro grupo reúne militantes europeos que han desarrollado una red con sus eurodiputados sucesivos (Kader Arif: 2009-2012, Eric Andrieu desde el 2012). Por otro lado, el grupo a confeccionado un tejido de relaciones con los diputados europeos progresistas emblemáticos de nuestra lucha: Inés Ayala et Pervenche Berès. El City Grupo es la consecuencia lógica del trabajo de animación de la Comisión Europa del departamento (Henri Granier, Joel Bouche, Anne Tousche, Hugues Bernard). Se reúne de manera regular y festiva en la Fiesta de Europa (4ª edición 2009-2010 2011-2013). El City Grupo ha participado a los Congresos de Roma en 2012 y Budapest 2014), y a los Consejos del PES (Bruselas 2011 y Varsovia 2012).

2011

Le City Group travaille en relation étroite avec la fédération du Parti Socialiste. Le but est de sensibiliser les militants et de les former sur les questions et les enjeux européens, d'ouvrir un espace de réflexion et de débat sur la construction européenne et les orientations du PSE. Les militants du PSE constituent un quatrième niveau de participation dans la démocratie européenne. Les militants de la base des partis socialistes de toute l’Europe ont la possibilité de participer directement à la vie du parti des socialistes europpéens (PSE) en devenant militants du PSE. Ils renforcent le PSE en participant à des campagnes communes, en promouvant le débat sur la politique européenne et en ayant une voix au chapitre. Notre groupe rassemble des militants européens qui ont développé un lien avec leurs députés européens successifs (Kader Arif : 2009-2012, Eric Andrieu : depuis 2012). Au-delà, le groupe a tissé des relations avec des députés européens progressistes emblématiques de notre combat : Ines Ayala et Pervenche Berès. Le City Group fait suite à une tradition d’animation de la Commission Europe (Henri Granier, Joël Bouche, Hugues Bernard, Anne Tousche). Il est attaché au développement du rendez-vous convivial de la Fête de l’Europe (4 éditions : 2009-2010-20112013). Le City Group a participé aux congrès du PSE (Budapest 2015, Rome 212) et aux conseils du PSE (Bruxelles 2011, Varsovie 2012).

Anchoring within a federation and within a political history. City Group works in narrow relation with the federation of the Socialist Party. The purpose is to make sensitive the activists and to train them on the European questions and stakes, to open a space of reflection and debate on the European construction and the orientations of the PSE. The activists of the PSE establish the fourth level of participation in the European democracy. The activists of the base of the socialist parties of all Europe have the possibility of participating directly in the life of the party of the European socialists (PSE) by becoming militant of the PSE. They strengthen the PSE by participating in common campaigns, by promoting the debate on the European politics and by having a say. Our group gathers European activists who developed a link with their successive Members of the European Parliament (Kader Arif: on 2009-2012, Eric Andrieu: since 2012). Beyond, the group weaved relations with symbolic progressive Members of the European Parliament of our fight: Ines Ayala and Pervenche Berès. City Group follows upon a tradition of animation of the Committee Europe (Henri Granier, Joël Bouche, Hugues Bernard, Anne Tousche). (4 events: 2009-2010-2011-2013) is attached to the development of the friendly meeting of the Europe Day. City Group participated in the congresses of the PSE (Budapest 2015, Rome 212), in the PSE Councils (Brussels 2011, Warsaw 2012).

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • pse31@laposte.net


Des militants engagés pour une démocratisation du PSE

Militantes comprometidos por una democratización del PES. Somos militantes de partidos miembros del PES. Principalmente miembros del partido socialista francés, estamos comprometidos con la construcción democrática de un partido que debe ir más allá de la simple construcción inter estatal o inter partidos miembros. El papel de nuestros adherentes es capital para sobrepasar esta dirección democrática. La elección de nuestros candidatos (diputados europeos y candidatos a la Comisión) como la elección de nuestro comité ejecutivo (Presidente, presídium) debe ser precedido por un debate abierto y seguido de una votación. Somos ardientes partisanos de la cooperación transnacional y transfronteriza en el Sud oeste europeo. Los Pirineos no ha sido nunca una frontera estanca. Los pueblos y las ideas pasant de un lado a otro y se fertilizan mutuamente. Estos intercambios deben ser fomentados. Estamos en contra de los mitos mantenidos contra Europa y favorables a poner en relieve lo que hace Europa en nuestros territorios. Denunciamos el exceso de la Finanza, la escasa solidaridad, la debilidad de las convergencias fiscales y sociales. Hacemos un llamamiento de una Europa capaz de imponer la paz como solución y el desarrollo sostenible como un nuevo modelo.

2009

Nous sommes des adhérents des partis membres du PSE. Principalement membre du Parti socialiste français, nous sommes attachés à la contruction démocratique d’un parti qui doit dépasser une simple construction inter-étatique ou inter-partis membres. Le rôle des adhérents est capital pour passer un cap démocratique. Le choix de nos candidats (députés européens et candidats à la commission) comme le choix de notre exécutif (président, préisdium) doit être précédé d’un débat ouvert et suivi d’un vote. Nous sommes d’ardents partisans de la coopération transnationale et transfrontalière dans l’Europe du sud-ouest. Les Pyrénées n’ont jamais été une frontière étanche. Les populations et les idées passent d’un côté à l’autre et se fertilisent. Ces échanges doivent être encouragés. Nous sommes opposés aux mythes entretenus contre l’Europe et favorables à la mise en évidence de ce que l’Europe fait concrètement pour nos territoires. Nous dénonçons les excès de la finance, le manque de solidarité, la faiblesse des convergences fiscales et sociales. Nous appelons de nos vœux une Europe capable d’imposer la paix comme solution et le développement durable comme nouveau modèle de développement.

Activists committed for a democratization of the PES. We are members of the parties part of the PES.. Mainly member of the French socialist Party, we are attached to the democratic construction of a party which has to exceed a simple inter-state construction or inter-left members. The role of the members is major to cross a democratic course. The choice of our candidates (European and candidate Members at the commission) as the choice of our executive (president, presidium) must be preceded by an open debate and followed by a vote. We are burning partisans of the transnational and cross-border cooperation in the South-West Europe. Pyrenees were never a tight border. The populations and the ideas pass from one side to the other and fertilize. These exchanges must be encouraged. We are set against the myths maintained against Europe and favorable to the highlighting of what Europe makes concretely for our territories. We denounce the excesses of the finance, the lack of solidarity, the weakness of the fiscal and social convergences. We wish for Europe capable of imposing the peace as solution and the sustainable development as new model of development.

Citygroup PSE Toulouse Haute-Garonne • http://pse31.parti-socialiste.fr • pse31@laposte.net


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.