Revista Innovation 2010

Page 1

Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award

Os premiados do IDEA/Brasil 2010 The winners of the 2010 IDEA/Brasil Award

Os brasileiros que venceram o IDEA Awards, nos Estados Unidos Brazilians who won the IDEA Awards in the USA

A opinião dos designers que influenciam as tendências do design mundial The opinion of designers who set trends worldwide

FCC II - O divertido e ecológico carro-conceito da Fiat FCC II - Fiat’s fun and eco-friendly concept car





Com o trabalho da Apex-Brasil, o País e seus produtos estão conquistando o mundo. E quando um produto ou serviço brasileiro ganha mercado lá fora, o Brasil também sai ganhando: ganha relevância no cenário internacional, ganha divisas e empregos aqui no País. É por isso que o trabalho da Apex-Brasil é tão importante. Porque, com a Apex-Brasil, o País e nossos produtos vão cada vez mais longe. EXPORTE VOCÊ TAMBÉM. FALE COM A APEX-BRASIL. WWW.APEXBRASIL.COM.BR


Expediente I Masthead Ano III – 2010 I Year 3 – 2010 Concepção editorial I Editorial concept and design Joice Joppert Leal e Diego Paiva Edição executiva I Editorial coordinator Luci Ayala Redação I Portuguese text Lúcia Tulchinski Estagiária I Trainee journalist Andrea Dominguez Revisão I Portuguese proofreader Jô Santucci Tradução e revisão I English translation and revision João Moris e Peter Musson – JMM Traduções

Secretaria de redação I Journalist in Charge Lúcia Tulchinski Assistentes I Assistant Journalists Bruna Budiski, Cecilia Bernardo, José Carlos Pires Jr., Gabriela Jacob, Gilmar Vieira Mariano da Silva e Roberta Nesse Design I Graphic design Fernanda Leonardo e Silvina Gattone – 107 artedesign Tratamento de imagens I Image processing Ô de Casa e 107 artedesign Pesquisa iconográfica I Iconographic researcher Camila Matos e Lúcia Tulchinski Fotografia I Photos Denise Andrade Ferreira, Pedro Garcia, divulgação das empresas e designers I Denise Andrade Ferreira, Pedro Garcia, and companies’ and designers’ archives Assessoria de imprensa I PR & media relations Marqueterie

Innovation IDEA/Brasil é uma publicação da Associação Objeto Brasil, endossada pela Industrial Designers Society of America (IDSA) Innovation IDEA/Brasil is a publication of Objeto Brasil Association, endorsed by IDSA – Industrial Designers Society of America (IDSA)

Administração, publicidade e redação I Objeto Brasil Association Head Office Rua Natingui, 1.148 05443-002 – São Paulo – SP/ Brasil I Brazil www.objetobrasil.com.br www.ideabrasil.com.br Impresso no Brasil pela Imprensa Oficial do Estado de São Paulo I Printed in Brazil by São Paulo State Official Press


Acesse www.pdp.gov.br

e conheça os programas,

projetos e ações da PDP,

sua estrutura de governança, medidas implantadas, notícias e publicações.

Política Industrial ao alcance de todos. Secretaria Executiva

Coordenação Geral


Conselho Empresarial Associação Objeto Brasil Objeto Brasil Association Business Council

José Mindlin Presidente de Honra (in memoriam) Honorary Chairman, (in memoriam)

Antônio Sérgio Martins Mello Diretor de Relações Institucionais da FIAT FIAT Director of Institutional Relations

Carlos Alberto Schneider Superintendente da Fundação CERTI Chairman of the CERTI Foundation

Carlos Alberto Vogt Secretário de Ensino Superior do Estado de São Paulo São Paulo State Higher Education Secretary

Carlos Eduardo Moreira Ferreira Confederação Nacional da Indústria (CNI) | Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP) National Industry Confederation (CNI) | São Paulo State Industries Federation (FIESP)

Danilo Santos Miranda Serviço Social do Comércio – São Paulo (SESC-SP) Social Services for Commerce – São Paulo (SESC-SP)

Edson Vaz Musa Presidente do Conselho de Administração da CALOI President of CALOI Board of Directors

Eduardo Rath Fingerl Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES) Brazilian Development Bank (BNDES)

Evando Mirra de Paula e Silva Centro de Gestão e Estudos Estratégicos (CGEE) da Presidência da República Management and Strategic Studies Center (CGEE) – President’s Office

Fabio Mortara Associação Brasileira das Indústrias Gráficas – Regional São Paulo (Abigraf-SP) Brazilian Association of Graphic Industries– São Paulo Branch (Abigraf-SP)

Hécliton Santini Henriques Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM) Brazilian Institute of Gems and Precious Metals (IBGM)

João Carlos Basílio da Silva Associação Brasileira da Indústria de Higiene Pessoal e Perfumaria (ABIHPEC) Brazilian Association of Personal Hygiene, Perfume and Cosmetics Industry (ABIHPEC)

José Ricardo Roriz Coelho Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (FIESP) São Paulo State Industries Federation (FIESP)

José Rincon Ferreira Doutor Honoris Causa em Ciência da Informação | Universidade Fernando Pessoa | Porto, Portugal Doctor Honoris Causa in Information Science | Fernando Pessoa University | Porto, Portugal

Júlio Bueno Secretário de Desenvolvimento do Estado do Rio de Janeiro Rio de Janeiro State Development Secretary

Lincoln Seragini Academia Brasileira de Marketing Brazilian Marketing Academy

Luigi Nese Confederação Nacional de Serviços (CNC) | Federação de Serviços do Estado de São Paulo (FESESP) | Sindicato das Empresas de Processamento de Dados e Serviços de Informática do Estado de São Paulo (SEPROSP) National Services Confederation (CNC) | São Paulo State Services Federation (FESESP) | São Paulo State Data Processing and Computer Services Companies Syndicate (SEPROSP)

Marcos Mendonça Ex-Secretário de Cultura do Estado de São Paulo Former São Paulo State Culture Secretary

Maurizio Mauro TTLM Gestão e Participações TTLM Management and Holdings

Merheg Cachum Associação Brasileira da Indústria do Plástico (ABIPLAST) Brazilian Association of Plastics Industry (ABIPLAST)

Miguel Ignatios Associação dos Dirigentes de Vendas e Marketing do Brasil (ADVB) Brazilian Association of Sales and Marketing Managers (ADVB)

Roberto Abdenur Diplomata e Ex-Embaixador Brazilian Diplomat and Former Ambassador

Roberto Duailibi Sócio-diretor da DPZ Propaganda Founding partner of DPZ Advertising

Rodrigo Lara Mesquita Grupo Jornal O Estado de S. Paulo e Peabiru Radium System O Estado de S. Paulo Media Group and Peabiru Radium System Industry (ABIHPEC)

Ronaldo Duschenes Federação das Indústrias do Estado do Paraná (FIEP) Paraná State Industries Federation (FIEP)

Ruy Martins Altenfelder Silva Presidente do Conselho do Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE) President of School Business Integration Center (CIEE)


O seu crescimento sustentável.

Ler é crescer. Viver. Viajar. Quem lê, voa mais alto, vai mais longe, vive melhor e pode aplaudir outras pessoas. Coleção Aplauso. Vida e obra dos maiores nomes da dramaturgia brasileira, com histórias, textos, relatos e depoimentos exclusivos. Você encontra a Coleção Aplauso nas principais livrarias do país. Vendas: www.imprensaoficial.com.br/livraria

Download gratuito: www.imprensaoficial.com.br/colecaoaplauso

A magia dos livros mais perto de você.


Se a sua empresa tem

de 2 anos de 9 funcionários

Estas soluções são para você: Estratégias Empresariais

Gestão da Inovação

Empretec

Gestão Financeira

Você será capaz de fazer uma análise completa do seu ambiente empresarial, identificando pontos fortes e fracos, redefinindo missões e metas corporativas. Também irá elaborar e implementar um plano de ação estratégica.

Um seminário desenvolvido pela ONU que lhe motiva a promover mudanças no seu comportamento, aperfeiçoando suas habilidades de negociação e gestão, proporcionando maior segurança nas decisões e aumentando a chance de sucesso da sua empresa.

Descubra que inovação não é só tecnologia. E, sim, uma nova forma de pensar e gerir o negócio: fazendo diferente.

Compreenda todas as informações financeiras da sua empresa e transforme-as em ferramentas para decisões seguras e eficientes. Método prático: você aprende enquanto aplica o conteúdo na empresa.


Internacionalização

Prepare sua empresa para conquistar o mercado global, tornando seu produto ou serviço mais competitivo dentro e fora do País.

Encontros Empresariais

Aprenda com a experiência de empresários do seu ou de outros setores. Compartilhe soluções já testadas e amplie sua rede de parceiros e de contatos.

www.sebrae.com.br


Sumário I Content Editorial I Editor’s Note Design e Valores I Design and Value

16

Cerimônia de Premiação IDEA/Brasil I IDEA/Brasil Award Ceremony Noite de gala para o design brasileiro I Gala night for Brazilian design

20

Premiados I The Winners Exposição IDEA/Brasil 2010 I 2010 IDEA/Brasil Exhibition

26

Nos Estados Unidos I In the USA Nove brasileiros conquistam o IDEA Award I Nine Brazilians win 2010 Idea Awards

30

Destaque Exportação I Exports Highlight A marca que exporta brasilidade I The brand that exudes brazilianness Design e competitividade internacional I Design and international competitiveness

34 36

Big Apple I Big Apple Design brasileiro na badalada cena nova-iorquina I Brazilian design in New York’s vibrant scene O charme cool do Meatpacking District I The cool charm of the Meatpacking District

38 42

Conferência Internacional I International Conference O intangível no design I The intangible in design

45

Evento internacional I International Event Design de interiores e o futuro I Interior design and the future

52

Violência I Violence Golpe no talento I A blow against talent

54

Experiências I Experiences Seminário internacional discute negócios e inovação I International seminar addresses business and innovation 58 Estilo I Style 62 Sobre as tendências do morar / Pedro Ariel I Home Living trends Imagem I Image O design como um serviço essencial / Luigi Nesse I Design as an essential service

66

Identidade I Identity O Impacto do design de interiores em nossas vidas / Shashi Caan I The impact of interior design in our lives 68

Competitividade I Competitiveness Brasil: a próxima superpotência do design / John Barratt I Is Brazil the next design superpower?

72

Comunidade I Community life Design na América Latina / Michelle S Berryman I Design in Latin America

76

Desenvolvimento I Development Inovação e design andam juntos / Carlos Calmanovici I Innovation and design go hand in hand

78

Promoção I Initiative A diferenciação pelo design / Hécliton Santini Henriques I Differentiation through design

80


11

Fronteira I Frontier O novo futuro é agora: design de presença / Valerie Jacobs I Now is the new future: Designing into presence

84

Realização I Achievement Turim: Capital Mundial do Design 2008 / Paola Zini I Turin – World Design Capital 2008

88

Convênio I Cooperation Agreement Brasil mais perto de Seul I Brazil closer to Seoul

92

Qualidade de vida I Quality of Life Seul: Capital Mundial do Design 2010 I Seoul: World Design Capital 2010

93

Pequena Empresa I Small Business Inovar é preciso/ Edson Fermann I Innovation is the key

96

Campanha I Environmental Campaign Vinte entidades e uma causa da sociedade / Fábio Arruda Mortara I Twenty entities together for a common cause

98

Publicação I Publications Arte e conhecimento nos livros da Imprensa Oficial I Design and knowledge through books

100

Mercado editorial I Editorial Market 104 Design vai invadir as livrarias I Design to invade bookstores Motivações I Motivations Tendências do design globalizado / Patrizia Piccioli I Trends in globalized design

108

Desafio I Challenge Os caminhos do design brasileiro / Clive Roux I The ways of the Brazilian design

112

Personalidade I Personality O precioso legado de José Mindlin I José Mindlin’s precious legacy

115

Competência I Skills Técnica, criatividade e desenvolvimento / Reginaldo Braga I Skills, creativity and development

118

Clientes I Clients O ser humano no centro de tudo / Whitney Hopkins I Human beings at the center of it all

120

Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 I 2010 IDEA/Brasil Award Jury

122

Julgamento I Selection A arte de escolher I The difficult art of choosing

127

Prêmio IDEA/Brasil 2010 I 2010 IDEA/Brasil Award A premiação aponta os melhores I Award shows the best

131

ACESSÓRIOS PESSOAIS BRONZE I PERSONAL ACESSORIES BRONZE Linha Eco Joias do Vale I Eco Line Jewelry

131

AMBIENTES OURO I ENVIRONMENTS GOLD Museu do futebol I Soccer Museum O museu do país do futebol I A museum in the land where soccer is king

132


Sumário I Content Perfil I Profile Profissão Designer I Profession Designer

136

O melhor do ano I The year’s best Identidade Cultural em Museu I Cultural identity in a museum

138

AMBIENTES PRATA I ENVIRONMENTS SILVER Escritório Boehringer Ingelheim I Boehringer Ingelheim Office Espaço X I Space X

140 140

AMBIENTES BRONZE I ENVIRONMENTS BRONZE Beco do Vieira I Vieira’s Alley

141

Campanha Nike Air 87/09 I Nike Air 87/09 Campaign

141

Display Kuat Eko I Kuat Eko Display

142

Floresta de Livros I Book Jungle

142

Gráfica Urbana I Urban graphic

143

Midrash I Midrash

143

Rack Antarctica Sub Zero I Antarctica Sub Zero Rack

144

Sinalização Global Braskem I Braskem Global Signage

144

Sinalização Jardim Botânico I Botanical Gardens Signage

145

The North Face I The North Face

145

CASA OURO I HOME LIVING GOLD

Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle Solução ergonômica e atraente I An attractive and ergonomic solution

Mesa Demoiselle I Demoiselle Table Leveza em grande estilo I The lightness and style of bamboo

150

CASA PRATA I HOME LIVING SILVER

Flexpin Grampos Multiuso I Flexpin Multipurpose Clothespins

154

Linna Armchair I Linna Armchair

154

Luminária Bauhaus 90 I Bauhaus 90 Floor Lamp

155

Mamadeira Clip I Clip Baby bottle

155

CASA BRONZE I HOME LIVING BRONZE

Cesto Trama I Trama Basket

156

Chapeleira Gaudino I Gaudino Wall Rack

156

146


13

Desodorizador Fresh Clean I Fresh Clean Deodorizer Casing

157

Escorredor de Pia I Sink Drainer

157

Ipanema Armchair I Ipanema Armchair

158

Linha Frivo I Frivo Table Line

158

Linha Pespes I Pespes Line

159

Luminária Fina I Fine Floor Lamp

159

Luminárias Space I Space Lights

160

Linha Tuff I Tuff Lamp

160

Pralimão I Pralimão Lime Squezeer

161

Pregador Bem-me-Quer I Ox-eye Daisy Clothespin

161

COMERCIAIS & INDUSTRIAIS PRATA I COMMERCIAL & INDUSTRIAL SILVER Self Checkout I Self Checkout

162

COMERCIAIS & INDUSTRIAIS BRONZE I COMMERCIAL & INDUSTRIAL BRONZE Cabine Oi I Oi Booth

162

Terminal PrizisKiosk I PrizisKiosk

163

COMUNICAÇÃO BRONZE I COMMUNICATION BRONZE

Telefone Celular Moto W403 I Mobile Phone Moto W403

163

Telefones Dect I Dect Phones

164

DESIGN DE INTERFACE BRONZEI INTERFACE DESIGN BRONZE Startfinger I Startfinger

164

ECODESIGN OURO I ECODESIGN GOLD Linha Natura Ekos I Natura Ekos Line Reinventando a hora do banho I Reinventing bath time

166

Destaque Sustentabilidade I Sustainability Highlight

Na fronteira da inovação / Rodrigo Mesquita I At the forefront of innovation

169

ECODESIGN PRATA I ECODESIGN SILVER

170

e-board I e-board ECODESIGN BRONZE I ECODESIGN BRONZE

Bicicleta de Madeira I Wooden Children’s Bike

170

Reciclador de Óleo de Cozinha I Kitchen Oil Recycler

171

EMBALAGENS OURO I PACKAGING GOLD Linha To Go I To Go Package Line Minimalismo japonês em embalagem I Japanese minimalism in packaging

172

EMBALAGENS PRATA I PACKAGING SILVER Embalagem à prova de crianças I Child-proof lid Natura Ekos I Natura Ekos

176 176

EMBALAGENS BRONZE I PACKAGING BRONZE

PEC Bioembalagem I PEC Biopackages

177

ESTRATÉGIA DE DESIGN PRATA I DESIGN STRATEGY SILVER Coleção Milk I Fun Milk Toiletry Line

177

Marca Pão de Açúcar I Pão de Açúcar Brand

178


Sumário I Content ESTRATÉGIA DE DESIGN BRONZE I DESIGN STRATEGY BRONZE Marca Brasil IT+ I Brasil IT+ Brand

178

Vinícola Santa Augusta I Santa Augusta Winery Guaraná Jesus I Guaraná Jesus Soft Drink

179 179

ESTUDANTES OURO I STUDENTS GOLD Móveis Urbans I Urbans Furniture Driblando a falta de espaço I Modular furniture for small spaces

180

DESTAQUE ESTUDANTES I STUDENTS Highlight Motivação para jovens designers I Motivation for young designers

183

ESTUDANTES PRATA I STUDENTS SILVER

Awatu – Equipamento para Educação I Awatu Educational Device Circinus Interface Gráfica I Circinus Graphic Interface Mosy Monitoring System I Mosy Monitoring System Patins FlexTrack I FlexTrack Roller Skates

184 184 186 186

Passadeira de Roupas Press I Press Ironing Board Unidade Hidráulica Doméstica I Domestic Hydraulic Unit

187 187

ESTUDANTES BRONZE I STUDENTS BRONZE Garrafa Térmica Float I Float Thermos Sapatilha de Ponta I Pointed Ballet Shoes Walk On Air I Walk On Air Xadrez Politicagem I Petty Politics Chess Zbike I Zbike

188 188 189 189 190

Anel Giro I Giro Ring Natureza Concreta I Concrete Nature

191 191

LAZER & RECREAÇÃO OURO I LEISURE & RECREATION GOLD Cavalinho infantil Gioco I Gioco Rocking Horse O lúdico essencial I The essence of play

193

JOIA BRONZE I JEWELRY BRONZE

Destaque Inovação I Innovation Highlight Um exemplo da qualidade do nosso design I The exemplary quality of Brazilian design

196

Destaque Pequena Empresa I Small Business Highlight Parceria vencedora I Winning partnership

198

Mochila Relax Pack I Relax Backpack Vocação para o lazer I Made for leisure

199

LAZER & RECREAÇÃO PRATA I LEISURE & RECREATION SILVER

Miniteatro de sombras I Mini Shadow Theater

202

LAZER & RECREAÇÃO BRONZE I LEISURE & RECREATION BRONZE

Baralho do Cangaço I Cangaço Deck of Cards Gátil Tátil Design I Gátil Tátil Design

202 203


15

MÉDICOS E CIENTÍFICOS PRATA I MEDICAL & SCIENTIFIC SILVER Escova Plus I Plus Toothbrush

204

MÉDICOS E CIENTÍFICOS BRONZE I MEDICAL & SCIENTIFIC BRONZE Eletrocardiógrafo TEB C30+ I TEB C30+ Electrocardiograph

204

TRANPORTE OURO I TRANSPORTATION GOLD Cadeados Rock e Stone I Rock Stone Pad Locks Abrindo novos mercados I Opening up new markets

205

FIAT FCC II I Fiat FCC II Enviroment & Fun – a aposta da Fiat I Environment, style & fun

208

Linha Legacy I Legacy Line Design a bordo I On-board design

211

TRANSPORTE OURO I TRANSPORTATION GOLD Módulo de Iluminação e Sinalização I Lighting and Signaling Module Poltrona Class I Class Seat Poltrona Slim I Slim Seat

214 214 215

Projetos Finalistas I Finalists

216

Índice I Index

223

Índice de anunciantes I Advertisers’ Index Agência Brasileira de Promoção das Exportações e Investimentos (Apex-Brasil)

3

Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI)

5

Imprensa Oficial do Estado de São Paulo

7

Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) Federação das Indústrias do Estado do Paraná (Fiep)

8e9 18 e 19

Conjunto Nacional

28

Livraria Cultura

29

IDEA/Brasil 2010

40

Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM)

50 e 51

Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial de São Paulo (SenaiSP)

56

WR

57

Casa Claudia

71

FazerBrasil

75

Paralela Gift

83

Alpha FM

87

Teatro Shopping Frei Caneca

91

Araucari

106 e 107

Fundação Certi

111

Jair de Souza Design

139

Ecoarts

149

Paper Express

165

On Art

175

Quadrante

185

IDEA/Brasil 2010

192

FastParts

197


Editorial Editor’s Note

O design e os valores Design and value por I by

Joice Joppert Leal

Paralelamente a questões como funcionalidade, praticidade e beleza, hoje se discute os valores, tangíveis e intangíveis, que o design agrega Along with issues such as functionality, practicity and beauty, a much debated question is the tangible and intangible value that design adds

Chegar à terceira edição do Prêmio IDEA/Brasill é

The celebration of the third edition of the IDEA/Brasil

motivo de orgulho e também de grande satisfação.

Award is cause for enormous pride and satisfaction. Pride

Orgulho porque o prêmio evidencia a qualidade do

because the Award is evidence of the quality of design

design produzido no Brasil e também mostra que

produced in Brazil and also shows that we have built

construímos um caminho próprio, aliando criatividade,

our own path by combining creativity, originality and

originalidade e universalidade. A satisfação vem

universality. The satisfaction comes from the recognition

de percebermos o reconhecimento crescente da

of the increasing importance of the IDEA/Brasil by

importância do IDEA/Brasill pelas indústrias e pelos

industries and designers. Over the years, there has been

designers. Houve uma evolução dos projetos inscritos,

a growing number of submitted projects with increased

com aprimoramento da qualidade. Quem participa

quality. Those entering their products make sure that

apresenta seus melhores produtos e se inscreve

they are submitting their best work so that they can win

para ganhar.

the Award.

Isso reflete a evolução da relação indústria e design

This reflects not only the evolution of the relationship

no Brasil e também da demanda da sociedade pelos

between industry and design, but also Brazilian society’s

valores que o design agrega aos produtos. Aliás, a

demand for the value that design adds to products. The

relação entre design e sucesso econômico é um dos

relationship between design and economic success is,

grandes temas presentes no debate envolvendo

by the way, one of the hottest topics among designers

designers em todo o mundo. Paralelamente a

worldwide today. Along with issues such as functionality,

questões como funcionalidade, praticidade e beleza,

practicity and beauty, a much debated question is the

hoje se discute os elementos, tangíveis e intangíveis,

tangible and intangible elements that design adds and

que o design agrega e como pode contribuir para a

how it can contribute to quality of life in all spheres – from

melhoria da qualidade de vida em todas as esferas

preservation of natural resources and the environment

– desde a conservação dos recursos naturais e do

to the humanization of urban design to design’s role as a

meio ambiente, passando pela humanização do

means of expression of the individuality and differences

urbanismo, até seu papel como meio de expressão da

among people.

individualidade e das diferenças.

Brazilians have actively engaged in this debate. As

Os brasileiros já estão integrados a esse debate

part of the 2010 IDEA/Brasil Award, we held two major

em escala ampliada. Como parte do processo de

design events in São Paulo this year – the International

premiação, realizamos dois grandes eventos, o

Design Seminar in February, at ESPM, and the 2nd

Seminário Internacional de Design, em fevereiro, na

International MOB Design Conference in May with the

ESPM, e a 2ª Conferência Internacional MOB Design,

theme “The Intangible in Design” – thus facilitating ample

com o tema “O Intangível no Design”, promovendo

discussion on current design trends in different areas


17

ampla discussão sobre as tendências atuais em

and listening to experienced designers and industries,

diferentes áreas, dando a palavra aos designers e

whose practices influence those trends worldwide. These

indústrias cujas práticas influenciam essas tendências

design trendsetters author a few stories in this edition of

em todo o mundo. Esses formadores de opinião

Innovation IDEA/Brasil.

também assinam artigos nesta edição da Innovation IDEA/Brasill.

The magazine also brings all the 2010 IDEA/Brasil Award winners in the Gold, Silver and Bronze categories,

A revista traz, ainda, todos os premiados nas

as well as the Award Highlight – a special prize created to

categorias Ouro, Prata e Bronze, bem como os

enhance entered projects which stand out across different

Destaques do IDEA/Brasill 2010 – uma premiação

industry segments and whose sponsors are benchmarks

especial, criada para valorizar projetos inscritos que

in their industries. Therefore, the Brazilian Support Service

se destacam em segmentos da produção, contando

for Micro and Small Businesses (Sebrae), represented

com diferentes patronos que são referências nesses

by Edson Fermann, awarded the Gioco Rocking Horse

segmentos. O Serviço Brasileiro de Apoio às Micro

in the Micro and Small Business category. The Brazilian

e Pequenas Empresas (Sebrae), representado por

Agency for Industrial Development (ABDI), represented

Edson Fermann, premiou o cavalinho Gioco, na

at the Award ceremony by Rosane Marques, supported

categoria Micro e Pequena Empresa. A Agência

Innovation Highlight award to the same product. The

Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI),

Brazilian Trade and Investment Promotion Agency

representada na cerimônia por Rosane Marques, é a

(Apex-Brasil), represented by Christiano Braga, handed

instituição que apoia o Destaque Inovação, recebido

over the Exports Highlight award to the Havaianas

pelo mesmo produto. A Apex-Brasil, representada

concept-store, which was awarded in the 2009 IDEA/

por Christiano Braga, entregou o Destaque

Brasil edition. The Natura Ekos Line won the Sustainability

Exportação à loja-conceito Havaianas, premiada

Highlight award and had as sponsor Altair Cleto de Melo

na edição de 2009. No caso da Linha Natura

Assumpção, Sustainable Business managing director of

Ekos, Destaque Sustentabilidade, o prêmio teve

Banco Santander. The Students Highlight went to Urbans

como padrinho Altair Cleto de Melo Assumpção,

Furniture and São Paulo’s Soccer Museum was elected

superintendente de Negócios Sustentáveis do Banco

best project of the year.

Santander. O Destaque Estudante foi Móveis Urbans, e o Museu do Futebol foi escolhido o melhor do ano. Por fim, gostaria de registrar nosso tributo ao

Last but not least, I would like to pay tribute to the memory of our beloved Honorary Chairman of the Objeto Brasil Association Business Council, José Mindlin, who

empresário José Mindlin, falecido em fevereiro

passed away in February 2010. At this year’s IDEA/Brasil

de 2010, presidente de honra (in memoriam) do

Award ceremony Mr. Mindlin was paid homage by the

Conselho da Associação Objeto Brasil. Na cerimônia

São Paulo State Higher Education Secretary, Carlos Vogt,

de premiação do IDEA/Brasill, ele foi homenageado

and by the president of the São Paulo State Official Press,

pelo secretário do Ensino Superior do Estado de São

Hubert Alquéres. In this edition, we remember Mindlin’s

Paulo, Carlos Vogt, e pelo presidente da Imprensa

tireless efforts in promoting design and innovation

Oficial do Estado de São Paulo, Hubert Alquéres.

as a driver to Brazil’s development. As a tribute to this

Nesta edição, lembramos sua incansável atuação

honorable man, the Objeto Brasil Association Business

na promoção do design e da inovação como mola

Council and the 2010 IDEA/Brasil Award Jury established

propulsora do desenvolvimento do País.. Em sua

the José Mindlin Trophy, which was awarded to Fiat FCC II,

homenagem, o Conselho da Associação Objeto Brasil

a project which combines design and sustainability, and

e o júri do Prêmio instituíram o Troféu José Mindlin,

to Apex-Brasil and Sebrae, two Brazilian institutions which

que foi concedido ao Fiat FCC II, projeto que engloba

strongly support design in their strategies.

design e sustentabilidade, e à Apex-Brasil e ao Sebrae, entidades que estimulam fortemente a incorporação do design em sua estratégia de atuação. Boa leitura!

Enjoy the reading!

Joice Joppert Leal, diretoraexecutiva da Associação Objeto Brasil e coordenadorageral do Prêmio IDEA/Brasil Joice Joppert Leal, executive director of Objeto Brasil Association and general coordinator of the IDEA/Brasil Award




20

Cerimônia de Premiação IDEA/Brasil 2010 IDEA/Brasil Award Ceremony

Noite de gala para o design brasileiro Gala night for Brazilian design A cerimônia de premiação coroou o sucesso de profissionais e empresas nacionais dos mais diversos segmentos Em noite de gala para o design brasileiro, aconteceu no Teatro do Shopping Frei Caneca, em São Paulo, no dia 24 de agosto, a cerimônia

The award ceremony crowned the success of Brazilian designers and companies from a variety of segments

de premiação da terceira edição do Prêmio IDEA/Brasil. Autoridades, representantes de diversas entidades brasileiras do segmento

In a gala night for Brazilian design, the award

empresarial e de design, jornalistas e convidados

ceremony of the third edition of the IDEA/Brasil Award

do Brasil e do exterior prestigiaram o evento.

was held in São Paulo’s Frei Caneca Shopping Mall

Promovido pela Associação Objeto Brasil, em

Theater on August 24, 2010. Attending the event were

parceria com a Apex-Brasil, e com o patrocínio

government authorities and representatives from

do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e

various Brazilian business and design sectors, as well as

Pequenas Empresas (Sebrae), da Agência

journalists and guests from Brazil and abroad.

Escola da Samba Vai-Vai: show de brasilidade e ritmo Vai-Vai Samba School: a blazing mix of Brazilian beats


21

Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI)

Organized by Objeto Brasil Association, in

e do Conselho Nacional de Desenvolvimento

partnership with Apex-Brasil, and sponsored by

Científico e Tecnológico (CNPq), o prêmio é a

the Brazilian Support Service for Micro and Small

única versão do Idea Excelence Awards fora dos

Businesses (Sebrae), the Brazilian Agency for

Estados Unidos. Desde o seu lançamento em

Industrial Development (ABDI) and the National

2008, consolidou-se como a mais importante

Council for Scientific and Technological Development

e abrangente premiação do design brasileiro,

(CNPq), the Award is the only edition of the Idea

reunindo expressiva e variada mostra do design

Design Excellence Awards event held outside the

nacional em 18 categorias. O selo IDEA/Brasil

United States. Since its launch in 2008, the IDEA/

atesta excelência e aumenta a visibilidade dos

Brasil Award has won a reputation as the most

produtos e profissionais brasileiros no mercado

important and wide-ranging Brazilian design award,

internacional.

bringing together a varied sampling of our design

Em 2010, mais de 400 projetos de todas as

Joice Joppert Leal, diretora-executiva da Associação Objeto Brasil Joice Joppert Leal, executive director of Objeto Brasil Association

in 18 categories. The IDEA/Brasil seal is a symbol of

regiões do País foram inscritos e concedidos

excellence and increases the visibility of Brazilian

78 prêmios, nos níveis de excelência Ouro (11),

products and designers on the international market.

Edson Fermann recebe o Troféu José Mindlin em nome do Sebrae Edson Fermann accepts the José Mindlin Trophy on behalf of Sebrae


22

Cerimônia de Premiação Award Ceremony

Diana Mindlin entrega o Troféu José Mindlin para Peter Fassbender, da Fiat, pelo Projeto Fiat FCC II Diana Mindlin hands over the José Mindlin Trophy to Peter Fassbender, from Fiat, for the Fiat FCC II

Prata (24) e Bronze (43), reconhecendo o trabalho

In 2010, over 400 projects from all Brazilian regions

de profissionais, escritórios de design, estudantes,

were entered and 78 awards were granted – 11 in the

pequenas, médias e grandes empresas. Foram

Gold category, 24 in the Silver category and 43 in the

premiados, também, os Destaques do IDEA/Brasil

Bronze category, recognizing the work of designers,

2010. O Cavalinho Gioco ganhou na categoria

design studios, students, and small, medium and

Micro e Pequena Empresa, apoiada pelo Sebrae,

large companies.

representado por Edson Fermann, e na categoria

In addition to these, the jury awarded the 2010

Inovação, pela ABDI, representada na cerimônia

IDEA/Brasil Highlights: The Gioco Rocking Horse won

por Rosane Marques. A Linha Natura Ekos foi o

a highlight in the Micro and Small Business category,

Destaque Sustentabilidade, entregue por Altair

sponsored by Sebrae, which was represented by Edson

Cleto de Melo Assumpção, superintendente de

Fermann, and in the Innovation category, sponsored

Negócios Sustentáveis do Banco Santander. O

by ABDI, which was represented at the ceremony

Destaque Exportação, patrocinado pela Apex-Brasil,

by Rosane Marques from Banco Santander. The

foi para a Havaianas, premiada na edição de 2009.

Natura Ekos Line won a highlight in the Sustainability

O Destaque Estudante foi Móveis Urbans.

category, sponsored by Banco Santander, represented

O Museu do Futebol foi escolhido o melhor

by Altair Cleto the Melo Assumpção, managing

do ano.

director of the bank’s Sustainable Business area. The


23

Suzana e Bruno Padovano, vencedores pelo Projeto Gráfica Urbana, do Bixiga Suzana and Bruno Padovano, winners for their Bixiga Urban Graphic project

King Jong Gun, diretor da Seoul Design Headquarters, representando o prefeito de Seul, Oh Se-Hoon, recebe o prêmio de Regina Monteiro, da Emurb-São Paulo King Jong Gun, director of Seoul Design Headquarters, receiving a special award on behalf of Seoul’s mayor, Oh Se-Hoon, from the hands of Regina Monteiro, director of Emurb

“É recompensador observar a maturidade

Exports Highlight, sponsored by Apex-Brasil, went to

dos empresários brasileiros e a capacidade de

Havaianas, whose concept-store was awarded at the

inovação de nosso setor produtivo”, destacou

2009 event. The Students Highlight went to Urbans

Joice Joppert Leal, diretora-executiva da

Furniture and the Soccer Museum was elected best of

Associação Objeto Brasil. O CEO da IDSA, Clive

the year.

Roux, falou da força do design brasileiro no

“It is rewarding to see the maturity of Brazilian

cenário mundial: “Tivemos nove produtos

businesspeople and the potential for innovation of

brasileiros premiados no IDEA Awards, sendo

our production sector,” highlighted Joice Joppert Leal,

que quatro deles ganharam o Ouro”.

executive director of Objeto Brasil Association. The CEO of the IDSA, Clive Roux, spoke of the strength of

Homenagens especiais O prefeito de Seul, Oh Se-Hoon, recebeu um prêmio especial em homenagem a sua liderança em prol do desenvolvimento urbano,

Brazilian design on the world scenario: “We had nine Brazilian products winning the 2010 IDEA Awards, four of them in the Gold category,” he said. The Vai-Vai Samba School from São Paulo’s Bixiga

utilizando o design como elemento de melhoria

neighborhood, which won bright, vibrant colors

da qualidade de vida da população coreana,

through the Urban Graphic project authored by

assim como pelos esforços empreendidos

Suzana Sachi Padovano, conducted the national

Oh Se-Hoon, prefeito de Seul Oh Se-Hoon, mayor of Seoul


Cerimônia de Premiação Award Ceremony

para transformar Seul na Capital Mundial

anthem in a samba beat and performed several hits

do Design 2010. O prêmio foi entregue por

throughout the evening playing a variety of

Regina Monteiro, da Empresa Municipal de

Brazilian rhythms.

Urbanização (Emurb-SP) ao Dr. King Jong Gun, da Seoul Design Headquarters. “Essa é uma grande oportunidade para promovermos um

Seoul’s mayor, Oh Se-Hoon, received a special

intercâmbio cultural entre São Paulo e

award as a tribute to his leadership in favor of

Seul”, falou.

urban development, using design as an element for

O designer Henrique Carvalho Pereira,

Clive Roux, CEO da IDSA Clive Roux, CEO of IDSA

Special tributes

improving Koreans’ quality of live, and for his efforts

vencedor do Prêmio IDEA/Brasil 2009 Prata, com

to transform Seoul into World Design Capital 2010.

o Relógio Dois Pontos, na Categoria Estudantes,

The prize was handed over by Regina Monteiro,

vítima de uma agressão em dezembro do ano

from the São Paulo Urban Development Company

passado, que permanece internado no Hospital

(Emurb), to Dr. King Jong Gun, from the Seoul Design

das Clínicas de São Paulo, foi lembrado na

Headquarters. “This is a great opportunity for us to

cerimônia.

promote cultural exchange between São Paulo and

Um dos pontos altos da noite foi a homenagem ao empresário e bibliófilo

Seoul,” he said. The Brazilian designer Henrique Carvalho Pereira,

José Mindlin, falecido em fevereiro de 2010,

winner of a Silver award in the 2009 IDEA/Brasil for his

presidente de honra (in memoriam) do

Relógio Dois Pontos in the Student category, who was the victim of a violent assault in December last year and remains in a coma at São Paulo’s Hospital das Clínicas, was especially remembered during the ceremony.


25

Conselho da Associação Objeto Brasil, feita

One of the evening’s highlights was the tribute

pelo secretário do Ensino Superior do Estado

to the Brazilian entrepreneur and bibliophile José

de São Paulo, Carlos Vogt, e pelo presidente

Mindlin, who died earlier this year and was honorary

da Imprensa Oficial do Estado de São Paulo,

chairman (in memoriam) of the Objeto Brasil

Hubert Alquéres. A designer gráfica Diana

Association Business Council. The homage was

Mindlin recebeu das mãos de Clive Roux

paid by the São Paulo State Secretary for Higher

o troféu em homenagem a seu pai. Diana

Education, Carlos Vogt, and the CEO of the São Paulo

Mindlin, por sua vez, entregou o Troféu José

State Official Press, Hubert Alquéres. José Mindlin’s

Mindlin, instituído pelo Conselho da Associação

daughter, the graphic designer Diana Mindlin,

Objeto Brasil, ao Fiat FCC II, produto da indústria

accepted the award in honor of her father from the

automobilística, segmento atendido pela Metal

hands of Clive Roux. Diana Mindlin, in turn, presented

Leve, indústria criada por José Mindlin nos

the José Mindlin Trophy, established by the Objeto

anos de 1950.

Brasil Association Council, for the Fiat FCC II, a unique

O Troféu José Mindlin também foi entregue

vehicle made by the Brazilian automotive industry,

à Apex-Brasil por sua dinâmica de ações

whose major part supplier is Metal Leve, a company

voltadas à incorporação do design como

created by José Mindlin in the 1950s.

elemento fundamental para a ampliação de

The José Mindlin Trophy was also presented

mercado para os produtos brasileiros e, para o

to Apex-Brasil for its initiatives aimed at the

Sebrae, pelos programas de fomento ao design

incorporation of design as a fundamental element

voltados para micro e pequenas empresas.

for expanding the market for Brazilian products and to Sebrae, for its design-enhancement programs directed at micro and small companies.

Christiano Braga recebe o Troféu José Mindlin pela Apex-Brasil Christiano Braga accepts the José Mindlin Trophy on behalf of Apex-Brasil

O secretário do Ensino Superior do Estado de São Paulo, Carlos Vogt, homenageia José Mindlin The São Paulo State Secretary for Higher Education, Carlos Vogt, pays homage to José Mindlin

Altair Cleto de Melo Assumpção, superintendente de Negócios Sustentáveis do Banco Santander, sponsor do Destaque Sustentabilidade Altair Cleto de Melo Assumpção, Banco Santander’s Sustainable Business managing director and sponsor of the Sustainability Highlight award


Premiados The Winners

Exposição IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Exhibition Premiados do IDEA/Brasil expostos no Conjunto Nacional, movimentado espaço público no centro financeiro e cultural de São Paulo Pelo segundo ano consecutivo, o Conjunto Nacional, em São Paulo, cuja circulação é de 35 mil pessoas por dia, recebeu a exposição com os vencedores do IDEA/Brasil. Promoção conjunta da Objeto Brasil e da Apex-Brasil, em parceria com

Products designed by the 2010 IDEA/ Brasil winners are displayed at Conjunto Nacional Mall, a busy shopping facility at São Paulo’s financial and cultural heart

o Sebrae, ABDI e CNPq, a mostra aconteceu de 7 a 28 de agosto. Os produtos e painéis expostos contemplaram

Design em espaço público: mais de 35 mil pessoas transitam pela área da exposição todos os dias Design exhibited in a public space: more than 35,000 people pass through the mall every day

For the second year running, São Paulo’s Conjunto

os projetos vencedores nas categorias

Nacional Mall, where more than 35,000 visitors pass

Ambientes, Acessórios Pessoais, Casa, Comerciais

through everyday, was chosen as the space for exhibition

e Industriais, Comunicação, Design de Interface,

of the 2010 IDEA/Brasil winning projects. The display was

Embalagens, Estratégia de Design, Ecodesign,

organized jointly by Objeto Brasil Association and Apex-


27

Premiados da terceira edição do IDEA/Brasil, exposição no Conjunto Nacional, em São Paulo 2010 IDEA/Brasil winning projects on display at Conjunto Nacional Mall in São Paulo

Joias, Lazer e Recreação, Médicos e Científicos

Brasil, in partnership with Sebrae, ABDI and CNPq, and

e Transportes. Designers e empresas de todo o

was held from August 7 to 28.

Brasil participaram da mostra. Noticiada pela mídia, a Exposição IDEA/

The products and panels on display were winners in the Environments, Personal Accessories, Home Living,

Brasil 2010 atraiu um grande público que pôde

Commercial and Industrial, Communication, Interface

conhecer de perto o talento dos designers

Design, Packaging, Design Strategy, Ecodesign, Jewelry,

brasileiros e a aposta de empresas como Embraer,

Leisure and Recreation, Medical and Scientific, and

Fiat, Natura, O Boticário, Oi e Pado em design.

Transport categories. Designers and companies from all

Ainda em 2010 a mostra será apresentada em outras capitais brasileiras, como Curitiba, e em Seul.

over Brazil took part in the exhibition. The 2010 IDEA/Brasil Exhibition was featured in the mainstream media and attracted a large number of viewers who could see up close the talent of Brazilian designers as well as products designed for companies such as Embraer, Fiat, Natura, O Boticário, Oi and Pado. The exhibition will also be held in 2010 in other Brazilian state capitals such as Curitiba, and in Seoul, South Korea.




Nos Estados Unidos In the USA

Nove brasileiros conquistam Idea Awards 2010 Nine Brazilians win 2010 Idea Awards A premiação norte-americana trouxe boas surpresas para o design brasileiro que subiu ao pódio com premiados do mundo inteiro

Nove projetos brasileiros conquistaram o IDEA Awards, promovido pela Industrial Designers Society of America (IDSA), o maior prêmio de design dos Estados Unidos e um dos mais importantes do mundo. Quatro conquistaram o

The US design awards brought some unexpected surprises for Brazilian design, which joined recipients from all over the world

Ouro – Museu do Futebol, Guaraná Jesus, Gráfica Urbana e Cesto Trama –, dois o Prata – Linna

Nine Brazilian projects won the IDEA Awards, held

Armchair e Maçaneta Easylock –; e três o Bronze

by the Industrial Designers Society of America (IDSA),

– Mesa Demoiselle, Relax Pack e Cadeados Rock

the biggest design prize in the USA and one of the

e Stone.

most important in the world. Four Brazilian projects

A cerimônia de premiação aconteceu após o encerramento da Conferência Anual da IDSA, no Hotel Hilton, em Portland, no dia 7 de agosto. Suzana Padovano, autora do projeto Gráfica Urbana; Jader Almeida, que assina a cadeira Linna Armchair; Hugo Souza, da Dia Comunicação, responsável pela reformulação da

Leonardo Lanzetta, da Dia Comunicação, e Luiz Fernando Lotito, gerente de Marketing Regional da Coca-Cola Brasil, recebem o Ouro na cerimônia do IDEA Awards, nos Estados Unidos Leonardo Lanzetta, from Dia Comunicação, and Luiz Fernando Lotito, Coca-Cola Brazil Regional Marketing manager, receive a Gold award in the USA IDEA Awards

were winners in the Gold category – São Paulo Soccer Museum, Guaraná Jesus Soft Drink, Urban Graphics


31

lata do Guaraná Jesus; e Jair de Souza, do Museu

and Trama Basket – two won in the Silver category

do Futebol, compareceram à festa. Joice Joppert

– Linna Armchair and Easylock Door Handle –

Leal, diretora-executiva da Associação Objeto

and three in the Bronze – Demoiselle Table, Relax

Brasil, representou e recebeu os prêmios pelos

Backpack and Rock and Stone Padlocks

outros designers brasileiros vencedores.

The award ceremony was held after the Annual IDSA Conference at the Portland’s Hilton Hotel,

Referência mundial Em sua 30ª edição, o Idea Awards reafirmou

Oregon, on August 7. Suzana Padovano, designer of the Urban Graphics, Jader Almeida, creator of the

sua posição de referência mundial para o design

Linna Armchair, Hugo Souza, from Dia Comunicação

e para as empresas. Em 2010, foram 1.855

design agency, responsible for the redesign of the

inscritos e 188 premiados. O Brasil foi o terceiro

Guaraná Jesus Soft Drink can, and Jair de Souza,

país em número de premiados, atrás dos Estados

designer of the São Paulo Soccer Museum, attended

Unidos e da Coreia do Sul. “É um resultado

the ceremony. Joice Joppert Leal, executive director

muito feliz para nós e para o design brasileiro.

of Objeto Brasil Association, accepted the awards on

Começamos a mostrar nossa diversidade e não

behalf of the other winning Brazilian designers.

só a produção do Sul e Sudeste. Outras regiões do País revelam seu trabalho e o Guaraná Jesus, do Maranhão, é um exemplo”, ressalta Joice Joppert Leal. O júri, presidido pelo designer John Barratt, CEO daTeague, foi composto por designers do mundo inteiro, com igual número de homens e mulheres. Entre eles, a francesa Sandrine Lebas, consultora da L´Oreal; Rhys Newman, da Nokia; Anton Andrews, consultor da Microsoft; e Sean Carney, da Hewlett Packard.

Jair de Souza e Jarbas Mantovanini, da Fundação Roberto Marinho, recebem o IDEA Awards pelo projeto Museu do Futebol Jair de Souza and Jarbas Mantovanini, from Roberto Marinho Foundation receive the IDEA Awards for the São Paulo Soccer Museum project


32

Nos Estados Unidos In The United States

Os trabalhos vencedores e finalistas no IDEA Awards, incluindo os premiados brasileiros,

World benchmark In its 30th year, the IDEA Awards reaffirmed its

estiveram expostos no Museu Henry Ford, em

position as a world benchmark for design and design

Detroit, Michigan, entre 17 e 25 de abril de

companies. In 2010, there were 1,855 entries in the

2010, e integrarão sua coleção permanente.

Awards and 188 were winners. Brazil was the third

Fundado em 1929, o museu possui uma das

country in number of awards received, after South

maiores coleções de design do mundo e retrata

Korea and the United States. “It is an outstanding

a inovação e a engenhosidade norte-americana

achievement for us and for Brazilian design. We

e mundial em seu acervo de mais de 26 milhões

are now in a position to show the diversity of all

de peças. Além disso, todos os vencedores foram

Brazilian regions and not only products from the

apresentados no site da IDSA e no portal da

South and Southeast. Other regions in Brazil have

Revista Fast Company.

showcased their talent and Guaraná Jesus, from Maranhão State in Northeast Brazil, is a good example,” stated Joice Joppert Leal. The IDEA Awards jury, presided by the renowned US designer John Barratt, Teague’s CEO, was made up of designers from all over the world, equally divided between men and women. Among them were Sandrine Lebas from France, a consultant for L´Oreal; Rhys Newman, from Nokia; Anton Andrews, consultant for Microsoft, and Sean Carney, from Hewlett Packard. The works of the IDEA Awards winners and finalists, including those from Brazil, were exhibited at the Henry Ford Museum in Detroit, Michigan, from April 17 to 25, 2010, and will be part of the museum’s permanent collection. Founded in 1929, the museum has one of the largest design collections in the world and portrays American and world ingenuity in its

Relax Pack, Prata; e Gráfica Urbana, Ouro Relax Backpack, Silver and Urban Graphic, Gold

26 million+ pieces. In addition, all the winners were shown on the IDSA website and on the site of Fast Company magazine.


33

Cadeados Rock e Stone, Bronze Linna Armchair, Prata Rock and Stone Padlocks, Bronze Linna Armchair, Silver

Maรงaneta Easylock,Prata; Guaranรก Jesus, Ouro; Cesto Trama, Ouro; Mesa Demoiselle, Bronze Easylock Door Handle, Silver Guaranรก Jesus, Gold Trama Basket, Gold Demoiselle Table, Bronze


34

Destaque Exportação Exports Highlight

A marca que exporta brasilidade The brand that exudes brazilianness As sandálias de borracha que viraram ícone fashion e conquistam o mundo

Vencedor do Ouro na categoria Ambientes no IDEA/Brasil 2009, a loja-conceito da Loja Havaianas, o projeto assinado pelo conceituado arquiteto

The Havaianas rubber flip flops have conquered the world and are now a fashion icon

Isay Weinfeld, traduz o frescor e a informalidade da marca, símbolo da tendência de consumo que privilegia produtos básicos e confortáveis. Festejadas em publicações como New York Times,

A Gold winner in the Environments category at the 2009 IDEA/Brasil Award, the Havaianas concept store in São Paulo, designed by the renowned Brazilian architect

Le Monde e o londrino Financial Times, as sandálias

Isay Weinfeld, conveys the youth and casualness of the

que surgiram no final dos anos 1950 com o slogan

brand, a consumer trend symbol with a focus on basic and

“não deformam e não soltam as tiras” tornaram-se

comfortable products.

o maior fenômeno brasileiro de marketing. De

Featured in major print media worldwide, including

produto vendido a preço popular, viraram objeto

the New York Times, Le Monde and Financial Times, the

de desejo do mundo fashion, usadas fora das

Havaianas flip flops were created in the late 1950s with the

passarelas por modelos como Gisele Bündchen e

slogan “the thongs that don’t lose their shape nor their straps”

Naomi Campbell e presenteadas aos indicados ao

and became the greatest Brazilian marketing phenomenon

Oscar desde 2003. A internacionalização da marca,

of all time. A popular product sold at inexpensive prices, the

meta da Alpargatas, comemora resultados como

Havaianas have turned into a fetish object of desire of the

a comercialização em 4,5 mil pontos nos EUA.

fashion world and are now worn on catwalks around the

Frisson na Europa, chegam a ser vendidas por 100

globe by top models the likes of Gisele Bunchen and Naomi

libras por estilistas londrinos, que customizam os

Campbell. In addition, since 2003, the Havaianas have been

modelos com pedras, cristais e miçangas.

given as a gift to Oscar nominees. The Havaianas brand

Disponível em mais de 80 países, a legião

internationalization is celebrated by the manufacturer –

de “havaianomaníacos” aumenta anualmente.

Alpargatas – and the coveted thongs are now sold at 4,500

Como nenhuma outra, tornou-se o souvenir

points of sale in the USA. Havaianas are also a hit in Europe,

mais cobiçado pelos turistas estrangeiros, que

and can retail for 100 pounds at London’s fashion stores

adoram levar pares para presentear familiares

whose stylists customize the different Havaianas models with

e amigos. Em São Paulo, a loja-conceito já virou

stones, glass and beads.

praticamente um ponto turístico de gente antenada em moda e design.

Now marketed in more than 80 countries worldwide, the legion of “Havaianas freaks” increases by the day. Like no other Brazilian product, the Havaianas flip flops are the most sought


35

O mundo a seus pés No País, a cada dez brasileiros, oito compram

after souvenir by foreign tourists visiting Brazil – they always take one or two pairs back home as a gift. In São Paulo, the

pelo menos um par por ano. Presença mais do

Havaianas concept store has virtually turned into a meeting

que garantida na praia e na piscina, a sandália

point for fashionites and design lovers alike.

de tiras passou a frequentar também shoppings, bares, restaurantes e agitos sociais. O reposicionamento da marca, iniciado nos

The world at your feet In Brazil, eight out of ten Brazilian buy at least one pair

anos 1990, com o lançamento de novos modelos

of Havaianas a year. The flip flops are mandatory when

e uma comunicação baseada no glamour de

going to the beach or to the swimming pool, and are now

gente famosa, conquistou os editoriais de

a must among shopping mall and restaurant goers and

moda e o passaporte para circular de vez no

party animals.

mundo fashion. Para um produto que chegou

The Havaianas brand repositioning started in 1990

a ser considerado um dos itens da cesta básica

through the launch of new models and a marketing

do brasileiro, ao lado do feijão e do arroz, ter o

strategy focused on celebrity glamour. Soon they reached

mundo aos seus pés é um feito admirável.

fashion magazine editorials and became a passport to the fashion world. For a product that not too long ago was a basic clothing item of the Brazilian poor, having the world at your feet is a remarkable feat. Loja-conceito, em São Paulo, transformouse em ponto turístico frequentado por gente antenada em moda e design Havaianas concept store in São Paulo: a meeting point for fashionites and design lovers


36

Destaque Exportação Exports Highlight

Design e competitividade internacional Design and international competitiveness A premiação destaca o trabalho da marca, sinônimo de frescor e de brasilidade por I by

Maurício Borges Para a Apex-Brasil, o design é um instrumento fundamental no aumento da competitividade internacional do Brasil. A

The IDEA/Brasil Award highlights the Havaianas brand, synonymous with youth, energy and brazilianness

Agência mantém, atualmente, projetos de promoção das exportações para 80 setores da economia nacional e, em todos eles,

To the Brazilian Trade and Investment Promotion

incentivamos e valorizamos o investimento em

Agency (Apex-Brasil), design is a powerful tool to

design. Orientamos as empresas participantes

increase Brazil’s competitiveness abroad. Currently,

desses projetos a inserirem o design em

the Agency maintains exports promotion programs

suas estratégias de internacionalização, com

in more than 80 Brazilian economic sectors, and

o objetivo de aprimorar e agregar valor ao

encourages and supports investments in design

produto e conquistar novos mercados.

across all these sectors. Furthermore, Apex-Brasil provides guidance to companies participating in

Sandálias com motivos étnicos Havaianas slim ethnic flip flops

the programs on how to include design in their international strategies with the purpose of improving and adding value to their products and tap into new markets. The Agency’ work has yielded many successful endeavors. In the last few years, Brazilian consumers have become increasingly proud of “made in Brazil” products. Our design has come a long way and won international recognition thanks to the ability of our companies to make the most of the exuberance and diversity of the Brazilian culture through efficient, handsome, creative, and innovative products. Apex-Brasil has supported the IDEA/Brasil Award since its first edition and believes that this event is a


37

“O Prêmio Destaque Exportação 2010, concedido a Havaianas, consagra o trabalho de uma empresa da qual nos orgulhamos” “The 2010 Exports Highlight granted to Havaianas by the IDEA/Brasil jurors crowns the work of a company in which we in Brazil are very proud of” Maurício Borges, diretor de Negócios da Apex-Brasil Mauricio Borges, Apex-Brasil Business director

Todo este trabalho tem dado ótimos resultados. Percebemos que, nos últimos anos, o consumidor nacional demonstra cada vez mais orgulho dos produtos brasileiros. Nosso design amadureceu muito e conquistou reconhecimento internacional, por conta de sua habilidade em aproveitar a exuberância e diversidade da cultura brasileira em produtos eficientes, bonitos, criativos e inovadores. A Apex-Brasil apoia o Prêmio IDEA/Brasil

Havaianas com logos metalizados nas cores prata e ouro

desde sua primeira edição e vê nesse evento uma oportunidade singular para a geração de

Havaianas flip flops with gold and silver logos

negócios e para dar visibilidade ao trabalho desenvolvido pelos nossos profissionais. Ao longo desses anos, a premiação acabou se tornando a principal vitrine de divulgação do design brasileiro nos EUA e em outros países

unique window of opportunity to generate business

potenciais parceiros comerciais.

and bring visibility to the work developed by our design

O Destaque Exportação 2010, concedido

professionals. In just a few years, the IDEA/Brasil Award

a Havaianas pelos jurados do Prêmio IDEA/

has become the premier showcase for Brazilian design

Brasil, consagra o trabalho de uma empresa da

in the USA and other Brazil’s potential commercial

qual nos orgulhamos, que vem conquistando

partners

consumidores em todo o mundo com uma marca que traz a força da identidade brasileira.

The 2010 Exports Highlight granted to Havaianas by the IDEA/Brasil jurors crowns the work of a company in which we in Brazil are very proud of. The Havaianas flip flops have won over consumers all around the world and it is a brand that embodies the strength of Brazilian identity.


Big Apple Big Apple

Design brasileiro na badalada cena nova-iorquina Brazilian design in New York’s vibrant scene A mostra Fresh from Brasil divulga o design nacional num dos mais importantes eventos da área no mundo

Nova York, vitrine mundial para as novas tendências em moda, design, artes e atitudes, transforma-se anualmente na Meca do Design

The exhibition Fresh from Brasil promotes the country’s design at one of the world’s most important design events

com a New York Design Week, que recebe cerca de 350 mil visitantes, entre arquitetos, designers,

Na New York Design Week, o talento do design brasileiro ganhou visibilidade na mostra Fresh from Brasil New York Design Week - The talent of Brazilian design in the Fresh from Brasil exhibition

Every year, New York City, the world’s showcase for

empresários, compradores profissionais e

new trends in fashion, design, the arts and attitudes,

formadores de opinião. Promovido de 15 a 18

turns into a design mecca with the New York Design

de maio, o evento levou um colorido especial

Week, a mega event that receives around 350,000

às ruas do Brooklin, Soho, Meatpacking District,

visitors among architects, designers, entrepreneurs,

Chelsea e East Village. Exposições, instalações a

professional buyers, and opinion makers. In 2010,

céu aberto, palestras, coquetéis, lançamento de

the event was held from May 15 to 18 and brought

coleções e mostras garantem a originalidade de

added color to the streets of Brooklyn, Soho, the

cada edição. Paralelamente ao evento, acontece

Meatpacking District, Chelsea, and East Village.

a International Contemporary Furniture Fair (ICFF),

Exhibitions, open air installations, talks, cocktail

no Jacob K. Javits Convention Center, que reúne

parties, collection launches and displays ensure the

produtos de design de empresas consagradas

originality of the event each year. Parallel to this, the

e é um indicador sensível de tendências e

International Contemporary Furniture Fair (ICFF),

sinônimo de bons negócios.

held in the Jacob K. Javits Convention Center brings

Design brasileiro em Nova York Brazilian design in New York


39

Joice Joppert Leal e o designer Zanini de Zanine, na Fresh from Brasil, na New York Design Week Joice Joppert Leal and Brazilian designer Zanini de Zanine at the Fresh from Brazil exhibition during New York Design Week

O design brasileiro, mais uma vez, ganhou

together design products from many internationally

visibilidade com a mostra Fresh from Brasil,

famous companies. The ICFF sets the latest trends in

promovida pela Associação Objeto Brasil, em

design and is synonymous with good business.

parceria com a Apex-Brasil. A mostra aconteceu

Brazilian design was once again at the forefront

no espaço 7W New York, que abriga showrooms

with the Fresh from Brasil exhibition, organized

de designers do mundo inteiro, localizado em

by Objeto Brasil Association in partnership with

frente ao Empire State Building. Empresas como

Apex-Brasil. The display was held in the 7W New York

Comil Ônibus e Quadrante Design, entre outras,

space, which houses designers’ showrooms from all

apresentaram seus produtos. Nessa ação, a

over the world and is located opposite the Empire

associação contou com o apoio da Ecoarts e do

State Building. Brazilian design companies such

Instituto Fazer Brasil com uma seleção especial

as Comil Ônibus and Quadrante Design, among

de objetos.

others, displayed their products. In the exhibition, the Association was supported by Ecoarts and the Fazer

Players do design mundial

Brasil Institute with a special selection of objects.

Pelo segundo ano consecutivo, os trabalhos brasileiros ficaram lado a lado com importantes players do design mundial, participando de ações

World design players For the second year running, Brazilian products

de grande visibilidade e referência para a exigente

could be seen at the New York Design Week

imprensa nova-iorquina. O evento abre portas para

alongside some of the world’s top design players

incrementar os negócios e as exportações. “Os

taking part in high-profile displays that set the

Estados Unidos representam um dos mercados

bar for New York’s demanding media scene. The

mais significativos para os produtos brasileiros e

event is a great opportunity for Brazil to increase

Nova York oferece uma vitrine incomparável para

business and exports “The US is a major market for

a promoção do design e do produto brasileiro

Brazilian products, and New York offers a showroom

no mercado internacional. Por isso, apostamos

second-to-none for the international promotion of

nesse tipo de evento para divulgar nosso design”,

our products. We rely heavily on this kind of event

comenta Joice Joppert Leal, diretora-executiva da

to promote our design,” says Joice Joppert Leal,

Associação Objeto Brasil.

executive director of Objeto Brasil Association.




Big Apple Big Apple

O charme cool do Meatpacking District The cool charm of the Meatpacking District Preservando história e lançando moda, o bairro nova-iorquino atrai um público seleto interessado em design, artes, moda e gastronomia

Em Nova York, cidade que dita modismos e tendências, o Meatpacking District tornou-se um destino atraente para os fãs do design, arquitetura e moda, sinônimo de badalação cool como só a Big Apple pode oferecer.

With a sleek trendsetting culture, the New York neighborhood draws a select audience interested in design, arts, fashion and food

Localizado no West Side em Manhattan, esse antigo reduto de frigoríficos ganhou vida

In New York, the world center for fashion and

nova com a instalação de ateliês de designers,

design trends, the Meatpacking District has

fotógrafos e arquitetos, lojas, bares

become a magnet for fans of design, architecture

e restaurantes e opções 24 horas.

and fashion, the kind of cool lifestyle that only the Big Apple can offer. Located on Manhattan’s Lower West Side, the neighborhood that used to be the city’s meatpacking area won new life with the installation of design offices, art studios and

Ateliês e grandes nomes do design disputam espaço no antigo reduto de frigoríficos Art studios and big names in design fight for space in what used to be NYC’s meatpacking area

architecture practices, as well as stylish stores, bars, restaurants and other 24/7 options. To promote business interests, produce events and increase the number of visitors to the area, in 2003 a group of people set up the Meatpacking District Initiative - MPDI. As well as attracting the public to the district’s streets, boutiques, famous fashion stores i.e. Stella McCartney and Alexander McQueen, an Apple Store, beauty salons and restaurants, the group promotes a gamut of events all year round – cocktail parties, wine tasting, exhibitions, talks, food festivals, and promotional


43

“Durante a New York Design Week, o bairro ganha um colorido especial e um público de 40 mil pessoas” “During the New York Design Week, the Meatpacking District takes on a carnival atmosphere attracting 40,000 visitors”

Para promover os interesses comerciais, produzir eventos e ampliar a presença de público no bairro, um grupo de pessoas se uniu em 2003 e criou a Meatpacking District Initiative (MPDI). Além de estimular a frequência nas ruas da região, onde boutiques, lojas de grife – como a de Stella McCartney e Alexander McQueen –, uma loja da Apple, salões de beleza e restaurantes atraem o público, o grupo

sales. With an annual investment of US$1.5

promove eventos durante o ano todo. O mix é

million, the MPDI promotes diversity by holding

variado: cocktails parties, degustação de vinhos,

events such as the NYC Wine and Food Festival,

exposições, palestras, festivais gastronômicos

Fashion Night Out and a dozen other attractions.

e vendas promocionais. Com um investimento

“We act together to benefit the area’s creative

anual de 1,5 milhão de dólares, a MPDI aposta

economy,” says the producer Julian Kline. Two

na diversidade ao promover iniciativas como a

hundred business owners feature on the Red Map,

NYC Wine and Food Festival, a Fashion´s Night Out

which provides local addresses and contact lists

e uma dezena de atrações. “Agimos de forma

distributed twice a year.

unificada para beneficiar a economia criativa da região”, diz o produtor Julian Kline. Duzentos proprietários de negócios figuram no Red Map,

Focus on design During New York Design Week, which includes

mapa com endereços e listas de contatos,

exhibitions, events, fashion collection launches

distribuído ao público duas vezes ao ano.

and street festivals in various NYC neighborhoods, the Meatpacking District takes on a carnival atmosphere attracting 40,000 visitors during the event’s four days. The MPDI maintains a partnership with the government of Finland.

Lojas de grifes e exemplares da arquitetura contemporânea ocupam o lugar de antigos galpões Fashion boutiques and examples of contemporary architecture where once only warehouses stood


Big Apple Big Apple

Foco no design Durante a New York Design Week, que engloba exposições, eventos, lançamentos de O público lota as ruas do bairro nova-iorquino durante a New York Design Week Visitors fill the Meatpacking District’s streets during New York Design Week

coleções e festas em várias regiões da cidade, o bairro ganha um colorido especial e um público de 40 mil pessoas nos quatro dias de duração do evento. A MPDI mantém uma parceria com o governo da Finlândia. “Nós mostramos o que eles produzem. Fazemos exposições dos objetos e do design finlandês”, diz Kline. Várias mostras e painéis de discussão também são promovidos no bairro. Com a inauguração em 2009 do High Line Park, jardim suspenso localizado numa antiga linha de trem, o bairro ganhou uma atração especial. O “parque no céu” oferece uma vista inigualável da cidade: de um lado o Rio Hudson e, do outro, os arranha-céus de Manhattan. Puro charme cool.

“We show what they produce and hold exhibitions of Finnish objects and design,” explains Kline. Various displays and discussion panels are also held in the district. With the inauguration in 2009 of High Line Park, a hanging garden located along a disused elevated railroad track, the neighborhood gained a special attraction. The “park in the sky” offers an unmatched view of the city: on one side, the Hudson River, on the other, the Manhattan skyline. It can’t get any cooler.


45

Conferência Internacional International Conference

O intangível no design The intangible in design Um time de designers de primeira linha, atuante no mercado nacional e internacional, debate os temas quentes do design contemporâneo

O design está presente em diversas esferas da produção e dos serviços, do relacionamento interno às cadeias de valor ao anônimo mercado global. As tendências contemporâneas nessas diferentes frentes foram o tema da 2ª Conferência

A top-notch team of designers from the Brazilian and international scene discuss the hottest contemporary design themes

Internacional MOB Design, promovida pela Associação Objeto Brasil nos dias 25 e 26 de agosto, no Teatro do Shopping Frei Caneca, em São Paulo. Com a palavra, em palestras e mesas-redondas,

Design is present in various production and

um time de conceituados especialistas de diversos

services areas today, from internal relations to

segmentos, em debates com a plateia formada por

value chain to the anonymous global market.

profissionais e estudantes de design e áreas afins.

Contemporary design trends on these different

O designer Lincoln Seragini, da Seragini Farné

fronts were the main theme of the 2nd MOB Design

Guardado Design, especialista em projetos que

International Conference, which was organized by

mesclam design, branding e inovação, falou sobre

Objeto Brasil Association and held on August 25

a importância do conceito de business design,

and 26, 2010 at Frei Caneca Theater in São Paulo.

tendência emergente no mercado mundial. “Hoje é

Through keynote speeches and round tables, a

preciso buscar o imaginário das marcas, procurar a

renowned team of experts from various industries

alma da empresa”, disse.

captivated and engaged the audience, largely made

King Jong Gun, diretor da Seoul Design

up of design professionals and students.

Headquarters, detalhou a estratégia do governo

Designer Lincoln Seragini, from Seragini Farné

coreano para fazer do século 21 a era do design

Guardado Design, a specialist in projects that blend

e transformar Seul na Capital Mundial do Design.

design, branding and innovation spoke about the

“Todos nós nos tornamos designers centrados

relevance of business design, a growing trend in

em fazer de Seul uma cidade inovadora e criativa”,

today’s global market. “We must seek the imaginary

falou. Entre os exemplos, destacou o Cheong Gye

behind the brand, find the company’s soul,”

Cheon Project, no qual um viaduto foi eliminado

said Seragini.

Lincoln Seragini: “é preciso buscar o imaginário das marcas” Lincoln Seragini: “We must seek the imaginary behind the brand”


Conferênci]onal International Conference

King Jong Gun: “Nós nos centramos em transformar Seul” King Jong Gun: “We are focused on transforming Seoul “

Regina Monteiro: “Uma pesquisa sobre o imaginário do paulistano” Regina Monteiro: “A survey about São Paulo’s imaginary”

e substituído por áreas verdes, e o Dongdaemun

Tad Toullis: “O designer em tempos de cultura copy-paste” Tad Toullis: “Designer in times of copy-paste culture”

King Jong Gun, director of Seoul Design

Design Plaza Park, complexo cultural e de lazer,

Headquarters, described the South Korean

assinado pela renomada arquiteta Zaha Hadid.

government’s strategy to turn the 21st century into

A arquiteta e urbanista Regina Monteiro,

the design era and make Seoul the world’s design

diretora da Empresa Municipal de Urbanização

capital. “We have all become designers focused on

(Emurb), de São Paulo, responsável pelo Projeto

making Seoul an innovative and creative city,” he said.

Cidade Limpa, fez um resumo dos resultados

As an example, Jong Gun highlighted the Cheong

obtidos com a aplicação da lei para diminuir a

Gye Cheon Project, in which a viaduct was torn down

poluição visual na cidade. Na segunda etapa do

and replaced with green areas, and the Dongdaemun

projeto, planeja realizar uma pesquisa sobre o

Design Plaza Park, a cultural and leisure complex

imaginário da população sobre a cidade e, se

signed by the world-renowned architect Zara Hadid.

possível, realizar um de seus maiores desejos:

During her talk, the Brazilian architect and urban

eliminar o Viaduto Minhocão, que considera uma

planner Regina Monteiro, director of the São Paulo

grande cicatriz urbana.

Urban Development Company (Emurb), summarized the results of the first phase of the “Clean City” Project,

Plateia: profissionais e estudantes da área Audience made up of design professionals and students

Design para todos

which outlawed all forms of outdoor advertising in

O designer norte-americano Tad Toulis, da

São Paulo. For the second phase, the Company plans

Consultoria Teague, que atende clientes como

to conduct a survey about the city’s imaginary to find

Boeing, Motorola e IBM,

out whether it is the population’s desire to bring down

falou sobre as constantes

the Minhocão Viaduct, which crosses the city central

demandas do mercado.

area and in the architect’s opinion leaves “a huge

Em tempos de “cultura

urban scar.”

copy-paste”, ressaltou a importância da criatividade e de desenhar produtos

Design for all US designer Tad Toulis, from Teague Consulting

sustentáveis. “Especialmente

with clients such as Boeing, Motorola and IBM, talked

hoje o designer tem a

about the market’s increasing demands for creative

responsabilidade de exercer

design. In our times of copy-paste culture, he stresses


47

Valerie Jacobs: “Espontaneidade e fluidez estão em alta” Valerie Jacobs: “Spontaneity and fluidity are on the rise”

Yvonne Lin: “Atender aos diferentes perfis de mulheres” Yvonne Lin: “Designers should meet different women’s profiles”

seus talentos de forma intencional e disciplinada”,

the importance of creativity and designing sustainable

observou.

products. “More than ever, designers should exercise

Para Clive Roux, CEO da Industrial Designers Society of America (IDSA), a profissão de designer avançou muito no último século. “Temos a

their talents in a systematic and disciplined manner,” emphasized Toulis. To Clive Roux, CEO of the Industrial Designers

responsabilidade de pensar soluções para toda a

Society of America (IDSA), designer as a profession

comunidade e não apenas para um grupo seleto”,

has come a long way in the last century. “It is our duty

falou. Analisando a evolução do design nas últimas

to think out solutions for the community as a whole

décadas, enfatizou a inovação em determinados

and not only for a select group of people,” he declared.

segmentos como informática, com lançamentos

Clive presented an analysis of the evolution of design

como o I-pod, “uma combinação única de

in the last decades and emphasized innovation in

hardware e software”.

certain segments like IT and launches like the I-pod, in his words, “a unique combination of hardware and

Só para mulheres

software”.

Uma das criadoras do grupo Femme Dan, voltado à pesquisa e criação de produtos para o público feminino, a designer Yvonne Lin, da Smart

Women only One of the founders of Femme Dan, geared

Design, lembrou as que muitas vezes os produtos

to research and creation of products for female

para o público feminino são desenhados sem

consumers, designer Yvonne Lin, of Smart Design,

atender às reais necessidades e aos diferentes perfis

recalled that very often female products are designed

de mulheres modernas. Entre as características que

without really meeting modern women’s different

o produto voltado à mulher deve ter, ressaltou: ser

needs and profiles. According to Yvonne, a typical

atrativo, confiável, inteligente, provocar empatia e

female product should be attractive, reliable,

ser sinônimo de status.

intelligent, empathetic and synonymous with status.

Tendências

New trends

Valerie Jacobs, vice-presidente do grupo LPK, falou sobre os profissionais que se dedicam

Valerie Jacobs, VP of the LPK Group, talked about design professionals who are dedicated to exploring

Clive Roux: “Pensar soluções para toda a comunidade” Clive Roux: “Designers should think out solutions for the community as a whole”


Conferência Internacional International Conference

Michelle Berymann: “Da era da necessidade para a do desejo” Michelle Berymann: “From the era of need to the era of desire”

Enrique Avogadro: “Criatividade e inclusão social pelo design” Enrique Avogadro:” Creative and social inclusion through design”

a detectar as novas tendências de mercado

new market trends for the launch of new products.

com vistas ao lançamento de novos produtos.

Valerie pointed out that, currently, the latest design

Atualmente, frisou, estão em alta a espontaneidade

trends include spontaneity and fluid experiences

e as experiências que permitem vencer a

that allow consumers to overcome the limitations of

sensação de tempo e espaço, além da fluidez

time and space, besides the freedom to experience

de se permitir vivenciar novos aspectos do ser.

new aspects of being. Therefore, products which lead

Dessa forma, produtos que levem as pessoas a

people to experience new meanings are very welcome.

viverem experiências com novos significados são

“It’s time to make people feel new things, allowing

bem-vindos. “É hora de fazer as pessoas sentirem

them to be what they want and can be,” highlighted

coisas novas, permitindo que se tornem quem elas

Valerie.

querem e podem ser”, destacou. Inspiration from nature

Inspiração na natureza A designer Michelle Berryman, fundadora

Designer Michelle Berryman, founder of Echo Visualization, reminded listeners that we are moving

da Echo Visualization, lembrou que estamos

from the era of need to the era of desire. Nature

caminhando da era da necessidade para a do

continues to be a source of inspiration for design.

desejo. A natureza continua sendo uma fonte

As an example, she mentioned the creation process

inspiradora para o design. Ela exemplificou o

behind a rug displayed at New York’s American

processo de criação de um tapete, exposto no

Museum of Natural History, which sought inspiration

American Museum of Natural History,

from the work of one million spiders. “This is an

em Nova York, confeccionado a partir do

inspiration example. Inspiration can come from

trabalho de um milhão de aranhas. “É um

myriad of sources. This is design,” Michelle said.

exemplo de inspiração. A inspiração pode vir de várias fontes. Isso é design”, disse.

Creative and social inclusion

Inclusão criativa e social

Criativas, Enrique Avogadro, described an experience

The managing director of Buenos Aires’ Indústrias

O diretor-geral das Indústrias Criativas de Buenos Aires, Enrique Avogadro,

of encouragement to design in Argentina’s capital city.


49

Shashi Caan: “Humanizar os espaços e as estruturas” Shashi Caan: “Design for the humanization of spaces and structures“

Patrizia Piccioli: “O Salão de Milão não para de evoluir” Patrizia Piccioli: “Milan Furniture Fair continues to grow every year”

relatou a experiência de estímulo ao design na

Designated as Unesco Design City in 2005, Buenos Aires

capital argentina. Eleita em 2005 Cidade de Design

seeks to blend creative inclusion and social inclusion.

da Unesco, Buenos Aires busca mesclar inclusão

“Design renews culture,” Enrique emphasized.

criativa com inclusão social. “O design atualiza a cultura”, destacou. Julian Kline, do Meatpacking District Initiative,

Julian Kline, of the Meatpacking District Initiative, told the audience how New York’s Meatpacking District, formerly a sketchy and marginal area in town,

revelou como o bairro nova-iorquino de

was transformed into a trendy neighborhood with

Meatpacking, uma área que abrigava frigoríficos,

fashion and design stores and several events held

se transformou num região badalada, com lojas de

throughout the year. “During the Meatpacking Design

moda, design e eventos. “Durante a Meatpacking

Week, we welcome from 10 to 15 thousand guests,”

Design Week, recebemos de 10 a 15 mil

Julian said.

visitantes”, disse. A better world

Um mundo melhor Transformar o mundo num lugar melhor.

Make the world a better place to live. To Shashi Caan, president of the International Federation of

Para Shashi Caan, presidente da International

Interior Architects (IFI) and International Design

Federation of Interior Architects (IFI) e da

Alliance (IDA), this is the key role of interior design. “Our

International Design Alliance (IDA), esse é o papel

biggest challenge for the 21st century is to create more

do design de interiores. “Nosso desafio no século

humane structures,” she said.

21 é criar estruturas mais humanas”, disse. Milan Furniture Fair

Salão do Móvel de Milão A arquiteta e jornalista italiana Patrizia Piccioli

The Italian architect and journalist Patrizia Piccioli explained the evolution of the Milan Furniture Fair,

explicou a evolução do Salão de Móvel de Milão,

which has been growing non-stop since 1961. As well

que desde 1961 não para de evoluir. Além do

as the official event, there are several other side events

evento oficial, ela destacou eventos como o

like the Parallel Design Fair and art exhibitions at

Salão Paralelo de Design e as mostras de arte em

private homes and art galleries.

residências e galerias de arte.

Julian Kline: “A reinvenção da cidade” Julian Kline: “Design as a means to reinvent the city”



O Audacioso Design Brasileiro: das Pedras à Joalheria | The Bold Brazilian Design: from Gemstones to Jewelry Hécliton Santini Henriques: Presidente

Num mundo em que as pessoas buscam, cada vez mais, o intangível, as emoções e a vivência de novas experiências, o design nacional de jóias vem apresentando crescente aceitação no mercado internacional ao difundir o desejado estilo de vida brasileiro: alegre, audacioso e diversificado. O design nacional vem conquistando o mercado ao utilizar, com criatividade, a diversidade das cores das gemas nacionais e dos materiais alternativos de sua rica flora e fauna, resultando em peças com forte impacto visual. As chamadas gemas de cor estão, crescentemente, assumindo papel de destaque no mundo da joalheria e nesse aspecto o Brasil é um país privilegiado, pois é uma das principais províncias gemológicas do mundo, com mais de 100 espécimes diferentes de pedras preciosas. Com o objetivo de inovar a sua indústria de lapidação, o Brasil tem promovido o desenvolvimento da lapidação diferenciada de suas pedras, tornando seu produto ainda mais exclusivo. Ela difere da tradicional pela busca do inusitado, que consiste, além da constante melhoria na qualidade ótica das pedras, em criar um produto com forte impacto visual, podendo apresentar lapidações simétricas e assimétricas, com distinta intensidade de cores, formas e texturas. O Prêmio IDEA BRASIL vem sendo referência de design ao descobrir, apoiar e promover os talentos do Brasil. Esse design inovador do brasileiro pode ser comprovado nesse catálogo, através da beleza e criatividade das peças selecionadas.

In a world where people look for the intangible, emotions and to living new experiences, Brazilian Jewellery design is being increasingly recognized in the international scenario by portraying the desired Brazilian life style: cheerful, daring and diversified. The Brazilian design is conquering markets as it creatively combines the rich diversity of Brazilian colored gemstones and the use of alternative materials from its natural resources. The result can be seen in exquisite jewels with strong visual impact. The so-called colored gemstones are increasingly assuming a position of notoriety in the world of Jewellery and in this aspect Brazil is a privileged country, as it is one of the main gemological provinces in the world, with over 100 specimens of precious stones. With the objective of innovating its cutting industry, Brazil has been promoting the differentiated cutting of its stones which add value to its product and turns any piece into an exclusive jewel. It differs from the traditional cutting as it evokes the unusual, which, in addition to improving the optical quality of the stone, consists in creating a product with strong visual impact, with either symmetrical or asymmetrical cuts and distinct color intensity, shape and textures. The IDEA BRASIL award has become a reference in design as it reveals, supports and promotes the upcoming talents of Brazil. The innovative design of Brazilians can be confirmed in this catalogue, through the beauty and creativity of all selected items.


Evento Internacional International Event

Design de interiores e o futuro Interior design and the future O Brasil participa de evento promovido globalmente pela International Federation of Interior Architects/Designers (IFI)

Compreender as necessidades básicas que devem conduzir o design de interiores e, assim, entender melhor seu valor, relevância, identidade e responsabilidade – esses foram os objetivos do Think Thank IFI´s Design Futures: The Interiores Entity,

Brazil takes part in a global event promoted by the International Federation of Interior Architects/ Designers (IFI)

evento internacional que teve uma rodada no Brasil, promovida pela International Federation of Interior Architects/Designers (IFI), em parceria Sheila Brabo, do Senai São Paulo Design, Joice Joppert Leal, Shashi Caan e o arquiteto Valdick Jatobá Sheila Brabo, of Senai São Paulo Design, Joice Joppert Leal, Shashi Caan and architect Valdick Jatobá

Understanding the basic needs driving interior

com a Associação Objeto Brasil e apoio do Senai

design is also to better understand its value,

São Paulo Design. Outras rodadas do evento

importance, identity and responsibility – these were

aconteceram simultaneamente nos Estados

the goals of the think tank IFI´s Design Futures:

Unidos, na Europa, Ásia, Oceania, Índia, Indonésia,

The Interiors Entity, an international event that was

Singapura, África e no Oriente Médio.

also held in Brazil, promoted by the International Federation of Interior Architects/Designers (IFI), in partnership with the Objeto Brasil Association and supported by Senai São Paulo Design, along with similar events held in the U.S., Europe, Asia, Oceania, India, Indonesia, Singapore, Africa, and the Middle East. The Brazilian event, staged at the headquarters of the São Paulo State Industries Federation (Fiesp) on August 27, was led by IFI president Shashi Caan, with the participation of designer Fernando Jaeger, architects Suzana Padovano and Valdick Jatobá, Geni Ribeiro from the Brazilian Textile and Garment Industry Association (Abit), and Sheila Brabo from


53

Shashi Caan, presidente da International Federation of Interior Architects/Designers (IFI) Shashi Caan, president of the International Federation of Interior Architects/Designers (IFI)

O evento, realizado na sede da Federação das

Senai São Paulo Design, among others. “Including

Indústrias do Estado de São Paulo (Fiesp), no dia 27

Brazil in this study opens up space for our skills in

de agosto, foi conduzido por Shashi Caan, presidente

interior design,” said Joice Joppert Leal.

da IFI, e contou com a participação do designer Fernando Jaeger, dos arquitetos Suzana Padovano e Valdick Jatobá, de Geni Ribeiro, da Abit, de Sheila

Making a difference in quality of life The IFI, founded in 1963, groups together 74

Brabo, do Senai São Paulo Design, entre outros.

interior design associations, institutions and

“Incluir o Brasil nesse estudo abre espaço para a nossa

schools in 45 countries, representing 65,000 career

competência na área de design de interiores”, disse

professionals. The interior design industry turns over

Joice Joppert Leal.

around US$47 billion a year worldwide. Despite these bulky figures, Sashi Caan emphasizes that

Sinônimo de qualidade de vida

there are still misunderstandings over the interior

A IFI, entidade fundada em 1963, reúne 74

design profession and that people had to be better

associações, instituições e escolas de design de

educated on the matter. “We spend 95% of our time

interiores de 45 países, representando 65.000

in closed spaces and it is the professional interior

profissionais. A indústria de design de interiores

designer who makes the difference in quality of life,”

movimenta cerca de 47 bilhões de dólares no mundo

she underlined.

inteiro. Apesar dos números, Sashi Caan frisou que

Following the example of other countries, all

ainda ocorre muita confusão em relação à profissão

the participants in the Brazilian event answered a

de designer de interiores. “É preciso educar melhor

questionnaire on the identity, importance, value

as pessoas sobre a questão. Passamos 95% de nosso

and responsibility of the interior design segment.

tempo em espaços fechados e o profissional de

The answers will be part of an IFI study to create

design de interiores faz a diferença na qualidade de

new global guidelines for interior design.

vida”, ressaltou. A exemplo de outros países, todos os participantes responderam a um questionário sobre identidade, relevância, valor e responsabilidade no segmento de design de interiores. As respostas integrarão o estudo da IFI para nortear novos rumos globalmente.

Evento sobre design de interiores aconteceu simultaneamente no Brasil, nos Estados Unidos, na Europa, Austrália, Índia, Indonésia, Singapura, África e no Oriente Médio The event on interior design was held simultaneously in Brazil, the United States, Europe, Australasia, India, Indonesia, Singapore, Africa, and the Middle East


54

Violência Violence

Golpe no talento A blow against talent A agressão gratuita ao jovem designer Henrique de Carvalho Pereira chocou a sociedade e interrompeu uma promissora carreira

Vencedor do IDEA/Brasil 2009, com o projeto Relógio Dois Pontos, o recém-formado designer Henrique de Carvalho Pereira, de 21 anos, foi vítima de uma agressão gratuita e desmedida. Atingido por um taco de beisebol na cabeça, disparado por um homem com antecedentes violentos, dentro

Vaca Sampa, escultura integrada à rodada brasileira da mostra internacional Cow Parede Vaca Sampa (“São Paulo Cow”), a sculpture from the Brazilian leg of the International Cow Parade exhibition

The gratuitous assault on the young designer Henrique de Carvalho Pereira shocked Brazilian society and interrupted a promising career Winner of the 2009 IDEA/Brasil Award for the project

da Livraria Cultura do Conjunto Nacional, em São

Relógio Dois Pontos (“Two-Point Clock”), the recently

Paulo, foi submetido a cirurgias e permanece

graduated designer Henrique de Carvalho Pereira, 21 years

desde o dia 21 de dezembro internado no Hospital

old, was the victim of a gratuitously violent assault on

das Clínicas, em coma.

December 21 last year at Cultura bookstore in São Paulo’s

Antes da agressão, uma das obras de Henrique,

Conjunto Nacional Mall. Hit on the head with a baseball

a Vaca Sampa, foi selecionada para participar

bat by a man with a violent history, Henrique has had

da Cow Parade 2010, que reuniu 90 esculturas

various operations, but has remained in a coma ever since.

de vacas, criadas por diversos

Before the attack, one of Henrique’s works, the Vaca

artistas e expostas na capital

Sampa (“São Paulo Cow”) was chosen to be a part of the 2010 Cow Parade. The exhibition consisted of 90 cow sculptures created by various artists and exhibited around the city in open air spaces and major avenues. Inborn talent A graduate of Bandeirantes University, Henrique is remembered for his talent, friendly nature and enthusiasm. “I remember him as a good, easy-going kind of guy, who always had a word for everyone,” says Bruno Leonardo Deomena Silva, a classmate. “He was one of the best students in our class, very painstaking and innovative, with a fantastic aesthetic sense. His group always stood out for the quality of its projects,” says Computer Graphics professor Sibele Monice.


55

Henrique de Carvalho Pereira, jovem talento Henrique de Carvalho Pereira,

paulista – a de Henrique ficou exposta na Avenida Brigadeiro Luiz Antônio. Talento nato Formado pela Universidade Bandeirantes, Henrique é recordado pelo talento, cordialidade e entusiasmo. “Lembro dele como um cara tranquilo, gente boa, que conversava sempre com tudo mundo”, diz Bruno Leonardo Deomena Silva, colega de classe. “Ele foi um dos melhores alunos da turma, muito caprichoso, inovador, com um senso de estética fantástico. O grupo dele sempre se destacava pelos projetos apresentados”, diz a professora de Computação Gráfica, Sibele Monice. Professor de Metodologia de Projeto, Wilson Alixandrino da Silva, foi o orientador do Trabalho

Wilson Alixandrino da Silva, Design Methodology

Final de Graduação de Henrique e Priscila Kurata,

professor at the University, was Henrique’s tutor for his

batizado de Aspirador Mimo, duo de objeto de

final graduation work, designed jointly with Cícero

decoração e eletrodoméstico. “O projeto apresenta

Wiliams Félix and Priscila Kurata. The work, christened

uma solução completa, tanto na área gráfica,

Aspirador Mimo (“Mimo Vacuum Cleaner”) is an object

digital, como de produto. O Henrique era um aluno

combining decoration and household electronics. “The

muito concentrado no que fazia e estava sempre

project presented a complete solution, both graphically

antenado em relação às novas tendências em

and as a product. Henrique was a student who

design gráfico e vídeo. Trazia esse repertório para

concentrated on what he was doing and was always

a sala de aula e demonstrava um talento nato para

catching up with the latest trends in graphic design

unir os conhecimentos de diversas áreas de forma

and video. He brought this expertise to the classroom

transversal”, ressalta.

and demonstrated an inborn talent for combining

Na torcida pela recuperação do designer, o professor manifesta um sentimento comum

knowledge from various fields,” stated the professor. In wishing the designer a full recovery, the professor

a todos os que conheceram Henrique: “O que

expresses a feeling that is common to all those who

aconteceu com ele pegou a gente desprevenido.

know Henrique: “What happened to him took us all

Ele tinha um caminho planejado e, certamente,

completely by surprise. He certainly had a promising

promissor. Torcemos para que ele melhore e possa

future. We are all hoping for his recovery and return to

voltar a trabalhar”, finaliza.

work,” stated professor da Silva.

Prêmio Prata no IDEA/ Brasil 2009, categoria Estudantes, o Relógio Urbano Dois Pontos é um projeto de Henrique e seus colegas Cícero Wiliams Félix e Priscila K. Kurata A Silver winner at 2009 IDEA/Brasil in the Students category, the Two-Point Clock is a project designed by Henrique and his classmates Cícero Wiliams Félix and Priscila K. Kurata




58

Experiências Experiences

Seminário internacional discute negócios e inovação International seminar addresses business and innovation Os designers John Barratt e Ken Nah relataram suas experiências na ESPM

Dois dos maiores especialistas em design do mundo, John Barratt e Ken Nah, integrantes do júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010, foram convidados

Designers John Barratt and Ken Nah tell of their experiences at São Paulo seminar

pela Associação Objeto Brasil para compartilhar suas experiências no Seminário Internacional de Design: O Negócio da Inovação, realizado na Escola

Two of the world’s greatest design specialists,

Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), em

John Barratt and Ken Nah, members of the 2010

São Paulo, no dia 22 de fevereiro. Empresários,

IDEA/Brasil Award jury, were invited by Objeto Brasil

estudantes e profissionais de diversas áreas

Association to share their experiences with the

acompanharam as apresentações, baseadas na

audience at the International Design Seminar The

rica trajetória profissional dos convidados.

Business of Innovation, held at São Paulo’s School of Advertising and Marketing (ESPM), on February

Cidadania e criatividade Na mesa de abertura, Joice Joppert Leal, diretora-executiva da Associação Objeto Brasil,

22, 2010. Businesspeople, students and professionals from various fields attended the talks about the guests’ highly successful careers.

Fabio Mortara, presidente da Associação Brasileira da Indústria Gráfica (Abigraf ) – Regional São Paulo, e Ary Scapin, consultor do Sebrae - SP. Joice

Citizenship and creativity Heading the opening session were Joice Joppert Leal, Objeto Brasil Association’s executive director, Fabio Mortara, president of the Brazilian Graphic Industry Association (Abigraf ) – São Paulo office, and Ary Scapin, consultant at the Brazilian Service of Support to Micro and Small Companies – São Paulo Branch (Sebrae-SP). Joice underlined the importance of promoting international content and welcomed the support from ESPM. “When we talk about design we are also talking of quality of life, urban planning and interactivity. Design promotes citizenship awareness,


59

Fabio Mortara, da Abigraf, Joice Joppert Leal, da Associação Objeto Brasil, e Ary Scapin, do Sebrae - SP, na mesa de abertura do evento Fabio Mortara, of Abigraf, Joice Joppert Leal, of Objeto Brasil Association and Ary Scapin, of Sebrae-SP, at the seminar’s opening session

destacou a importância de divulgar conteúdos

as well as prosperity and progress,” declared Joice.

internacionais e o bem-vindo apoio da ESPM. “Ao

“I am proud to be in this seminar representing the

falarmos de design também estamos falando de

graphic industry. The excellence of Brazilian graphic

qualidade de vida, urbanismo, interatividade. O

production is exciting,” emphasized Fabio Mortara.

design divulga conceitos de cidadania, promove

Ary Scapin reminded us that Sebrae has been working

prosperidade e progresso”, disse. “É um orgulho

with design for over 10 years. “My field of expertise is

estar participando como indústria gráfica. A

creative economy. I am sure that events such as this

excelência do produto gráfico nos emociona”,

contribute greatly to our knowledge,” he said.

destacou Fabio Mortara. Ary Scapin lembrou que o Sebrae trabalha com design há dez anos.

The Korean experience

“Eu venho da área de economia criativa. Temos a

Ken Nah, currently one of the most respected

certeza de que eventos como esse trazem mais

voices of South Korean design, the country outside

conteúdo e bagagem”, disse.

the USA with the most IDEA Awards in 2008 and 2009, has a doctorate in Ergonomics and is president of

A experiência coreana Ken Nah, uma das vozes mais respeitadas do

the World Design Capital Seoul 2010 event. Ken is active in countless of his country’s organizations and

design da Coreia do Sul, país mais premiado

directs the International Design Trend Center and

pelo IDEA Awards nos anos de 2008 e 2009,

International Design School for Advanced Studies at

é doutor em Ergonomia e CEO do evento

Hongik University. He is also president of the Korea

World Design Capital Seoul 2010. O sul-coreano

Design Knowledge Forum (KDK) and vice-president of

atua em inúmeras organizações em seu país,

the Korea Association of Industrial Designers (KAID).

dirige o International Design Trend Center e a

In his speech at the Seminar, he emphasized the

International Design School for Advanced Studies,

importance of the World Design Capital Seoul 2010,

da Hongik University. Além disso, é presidente

talking of his goals and strategies, special projects

do Korea Design Knowledge Forum (KDK) e

and the massive investments made in design by the

vice-presidente da Korea Association of Industrial

Seoul City Administration, among them the creation

Designers (KAID). Ele enfatizou a importância

of the Seoul Design Foundation. “Decades ago, the

do evento Seul Capital Mundial do Design 2010,

Korean government began to highlight the importance


60

Experiências Experiences

“Em Seul, utilizamos o design como um instrumento para o desenvolvimento cultural e econômico” “In Seoul, we use design as a tool for cultural and economic development” Ken Nah, CEO do evento Seul Capital Mundial do Design 2010 Professor Ken Nah, president of the World Design Capital Seoul 2010 event

“Temos a certeza de que eventos como esse trazem mais conteúdo e bagagem” “ I am sure that events such as this contribute greatly to our knowledge”

Ary Scapin, consultor do Sebrae - SP Ary Scapin, Sebrae - SP consultant

revelando seus objetivos e suas estratégias,

of design to businesspeople and opinion makers.

projetos especiais e investimentos maciços feitos

Currently, at least one son or daughter of a big Korean

pela Prefeitura de Seul, entre eles a criação da

businessman is a design graduate. Every year, 30,000

Seoul Design Foundation. “Há décadas o governo

new designers are incorporated into the country’s

coreano começou a sensibilizar empresários e

labor market,” he said. In addition, Ken underlined the

formadores de opinião para a questão do design.

support given by the Korean government to education

Atualmente, pelo menos um filho de um grande

and the investments made in innovation centers and

empresário coreano é formado em design. A cada

in the design industry. “In Seoul, we use design as a

ano, 30 mil novos designers são incorporados

tool for cultural and economic development. Design

ao mercado de trabalho”, revelou. Além disso,

is an important instrument for the city’s development

ressaltou o apoio dado pelo governo coreano

policy,” he said. He spoke of the involvement of the

à educação e aos investimentos em design nos

population, who take part in periodic meetings

centros de inovação e na indústria. “Em Seul,

to voice their suggestions on how to improve the

utilizamos o design como um instrumento para o

city and the effects of urban design solutions. “The

desenvolvimento cultural e econômico da cidade”,

World Design Capital is not just an event for 2010. It

disse. Ele relatou o envolvimento da população,

is a work-in-progress that will continue to increase

que pode participar de reuniões periódicas para

people’s design awareness and improve their quality of

dar sugestões voltadas à melhoria da cidade e

life,” he explained.

como as soluções de design urbano têm surtido efeito. “A Capital Mundial do Design não é apenas um evento para 2010. É um trabalho que terá continuação para aumentar a consciência de design entre os cidadãos e melhorar a qualidade de vida”, explicou.


61

“Cultive o lado humano. O design deve falar ao coração das pessoas” “Designers should cultivate the human side. Design should talk to people’s hearts”

John Barratt, CEO da Teague John Barratt, Teague’s CEO

Lições aprendidas O norte-americano John Barratt, chair do International Design Excelence Awards 2010, é

Lessons Learned American John Barratt, chairperson of the 2010

CEO da Teague, a mais tradicional consultoria

International Design Excellence Awards (IDEA), is

de design do mundo, cujos clientes são

CEO of Teague, the world’s most respected design

gigantes como Boeing, HP, Intel, Microsoft,

consultancy, whose clients include giants such

Nike, Panasonic, Samsung e Starbucks. Atuou

as Boeing, HP, Intel, Microsoft, Nike, Panasonic,

por muitos anos na Philips Design, na qual foi

Samsung and Starbucks. He worked for many

manager de Design Estratégico e personagem

years for Philips Design, where he was manager

fundamental na implementação de uma forte

of Strategic Design and played a key role in the

identidade de marca a seus produtos da área de

implementation of a strong brand image for the

telecomunicação. Barratt partilhou com o público

agency’s telecommunications products. Barratt

sua vivência na Teague, contando cases lendários

shared his experience at Teague, telling of legendary

da companhia, com 84 anos de existência: a

success stories at the 84 year-old company, such as the

criação do Posto de Gasolina Texaco, em 1935;

creation of the Texaco Gas Station in 1935, the Boeing

o Boeign Stratocruiser, em 1946; e os mais atuais,

Stratocruiser in 1946, and more recently, cases such as

como o Nike Portable Sports Audio, em 2003;

the Nike Portable Sports Audio in 2003, the Xbox 360 in

o Xbox 360, em 2006; e os Boeings 747 e 737,

2006 and the Boeings 747 and 737 in 2008, tracing a

em 2008, desenhando uma espécie de linha de

kind of timeline for Teague’s history. The high point of

tempo da atuação da consultoria. O ponto alto da

the talk was “Lessons Learned”, a compendium of good

palestra foram as “Lições Aprendidas”, uma série

advice for design professionals of all ages.

de bons conselhos para profissionais de design de todas as idades. Após as duas apresentações, os palestrantes

After the two presentations, the international speakers fielded questions from the audience. The Brazilian designer Lincoln Seragini, also part of the

internacionais responderam às perguntas da

panel, said: “The Seoul experience is a dream. For

plateia. O designer Lincoln Seragini, que também

several years now we have been working to

integrou a mesa, destacou: “A experiência de Seul

make design a tool for development and wealth,”

é um sonho. Estamos há alguns anos tentando

Lincoln added.

fazer do design um instrumento de construção e de riqueza”.


62

Estilo Style

Sobre as tendências do morar Home living trends Mais do que cores e estilos que entram e saem de moda, as mudanças na casa decorrem da evolução do comportamento da sociedade por I by

Pedro Ariel

Os movimentos do jeito de morar acontecem em ciclos tão lentos que quase não percebemos. Só quando damos uma olhada numa revista

More than colors and styles that go in and out of fashion, changes in the home are the result of society’s evolving behavior

de decoração de nove ou dez anos atrás é que nos damos conta de que houve uma evolução. Os cool hunters (caçadores de tendências) e os institutos de pesquisas acreditam que o ciclo de

Changes in our living lifestyle occur in such slow

uma tendência no mundo do design de interiores

cycles that we hardly ever notice them. Only when

é de cinco anos. O fato é que algumas delas se

we leaf through a decoration magazine from nine

mantêm por muito mais tempo, como a casa

or ten years ago do we realize that there has been an

sustentável (que trouxe os móveis rústicos e as

evolution. Cool hunters and research institutes believe

texturas naturais). Outras são fugazes: surgem nas

that the life cycle of a trend in the interior design

mostras de decoração, mas nem chegam à casa

industry today is five years. The fact is that some of

das pessoas. Um exemplo é o neobarroco, que

these trends last a lot longer, such as sustainable

deu as caras anos atrás e até parecia que iria virar

home living, which has brought us country furniture

moda. Cadê?

and natural textures. Other trends are fleeting, and

A verdade é que as mudanças na casa

they may appear at interior design shows, but not

dependem da cultura de cada país e do seu grau

always in people’s homes. An example of this is the

de permeabilidade à moda. Nunca esqueço o

neo-baroque, which appeared a few years ago and

dia em que a designer francesa Andrée Putman

seemed like it was here to stay. But where is it now?

me perguntou se era verdade que no Brasil se

The truth is that changes in the home depend on

muda a decoração da casa a cada ano. Respondi

each country’s culture and its degree of openness

que não era bem assim, que se trata mais de

to fashion. I never forget the day a French designer,

uma renovação, um “tapa”, do que uma mudança

Andrée Putman, asked me if it was true that in Brazil


63

“Flexible spaces have also made a hit with sliding doors that can be open or shut depending on the use”

Kiko Ferrite

“Fazem sucesso os ambientes flexíveis, com portas de correr que abrem e fecham a depender do uso”

Pedro Ariel, redator-chefe da Casa Claudia O projeto da arquiteta Carla Pontes traz duas tendências fortes: a cozinha aberta para a sala e uso de madeira de demolição na bancada, matériaprima afinada com os ideais de sustentabilidade

Pedro Ariel, editor-in-chief of Casa Claudia magazine

The project designed by architect Carla Pontes emphasizes two trends: The kitchen open to the living room and the use of demolition wood in the worktop – a raw material that is in tune with the idea of sustainability

Celia Mari Weiss


64

Estilo Style

A mesa de centro criada pela designer M么nica Cintra foi feita com madeira tombada na mata. O m贸vel traz a natureza para dentro de casa e favorece o contato com as texturas naturais A mesa dThe coffee table created by Brazilian designer M么nica Cintra is made of wood from a fallen tree in the forest. The piece brings nature into the home and favors a closer contact with natural textures

Levi Mendes Jr.


65

efetiva. “Pois a minha casa é a mesma há 20 anos”,

people changed their home decoration every year.

emendou a senhora, que na época já passava dos

I answered that it wasn’t quite like that, that it was

70. Vinte anos com os mesmos móveis, o mesmo

more like a renewal, a small “shove”, than an effective

tapete, a mesma cor nas paredes é impensável

change. “Because mine has been the same for 20

para o brasileiro. Eu não gosto só de mudar a casa.

years”, added the lady, who at the time was over

Prefiro mudar de casa: em duas décadas, já tive

70. Twenty years with the same furniture, the same

seis endereços, em cinco bairros diferentes.

carpet, the same color on the walls is unthinkable for

Independentemente do estilo de decoração

a Brazilian. I don’t like just changing my home décor,

em voga, algumas mudanças vieram para ficar.

I like moving: In two decades I’ve had six addresses, in

O fim da sala de jantar é um exemplo. A cozinha

five different neighborhoods.

aberta (ou semiaberta) para o living é outro.

Regardless of the decoration style in vogue, some

Fazem sucesso também os ambientes flexíveis,

changes come to stay. The demise of the dining room

com portas de correr que abrem e fecham a

is an example. The open kitchen (or semi-open) to

depender do uso. Isso pode ser explicado pela

the living room is another. Flexible spaces have also

mudança do mercado imobiliário e do perfil

made a hit with sliding doors that can be open or shut

da família brasileira nas últimas décadas. Hoje

depending on the use. This can also be explained by

os espaços são muito menores – um estudo

the change in Brazil’s property market and the profile

do grupo Nomads, ligado à Universidade de

of Brazilian household in recent decades. Nowadays,

São Paulo (USP), diz que o apartamento urbano

living spaces are much smaller – a survey by the

perdeu 1 m² por ano nos últimos 50 anos. As

Nomads Group, linked to the University of São Paulo,

famílias diminuíram drasticamente de tamanho; a

shows that apartments in large Brazilian cities have

mulher hoje trabalha tanto quanto o marido e as

lost 1 sqm per year over the last 50 years. Families have

refeições são feitas muitas vezes fora de casa – o

shrunk drastically in size; nowadays the wife is just

que explicaria a cozinha aberta e a ausência da

as likely to work as the husband and meals are often

sala de jantar.

made outside the home – which explains the open

Enfim, é gostoso se informar sobre os novos tecidos, os designers que estão bombando, as

kitchen and the lack of a dining room. But it’s fun to get updates on the latest textures,

cores da próxima estação. Isso alimenta a nossa

designers that are in, next season’s colors, etc. This

relação com a casa. Mas, de vez em quando,

nurtures our relationship with the home. However,

temos que parar e pensar: a casa onde moro

now and again we should stop and think: does the

tem a ver com o meu estilo de vida? Tem algum

home in which I live match my lifestyle? Is there some

ambiente sem uso? Os armários satisfazem à

space without any use? Do the wardrobes meet the

necessidade da família? Essa reflexão pode gerar

needs of my family? This reflection can generate

mudanças mais verdadeiras e mais perenes.

changes that are more real and long-lasting.


66

Imagem Image

O design como serviço essencial Design as an essential service É preciso impulsionar fortemente a formação profissional em design e inovação por I by

Luigi Nese O design é o cartão de visitas de um país. Serviço essencial que assumiu importância decisiva em todas as atividades humanas

More and ongoing professional training in design and innovation is needed

nos últimos tempos, ajuda a identificar uma nacionalidade. É como a gastronomia, a arquitetura e outros acervos culturais que fazem parte do patrimônio dos povos. É uma das linhas

Design acts as a “visiting card” for countries. As an

principais da imagem institucional consolidada

essential service that has played a decisive role in all

de uma nação, um dos sinais mais conhecidos de

human activities in the past decades, design helps

determinado lugar, como os recursos naturais ou

to shape the national identity. It is like gastronomy,

os monumentos históricos.

architecture and other cultural patrimonies that are

No Brasil, precisamos incentivar cada vez mais

part of peoples’ heritage. Design is the baseline for the

a formatação dessa identidade por meio do

consolidated institutional image of a country, one of

design, que já vem destacando-se no mundo

the most distinguishing features of a place, like natural

todo. É necessário estimular fortemente a área

resources or historical monuments.

de qualificação profissional, fazendo com que

In Brazil, the shaping of a national identity through

as empresas aceitem e contratem especialistas

design must be actively encouraged since Brazilian

para que desenvolvam inovação. No mundo

design is becoming increasingly prominent worldwide.

competitivo, não é lucrativo simplesmente copiar

We need to stimulate more and ongoing professional

o design alheio. A originalidade das soluções

training in design for companies to hire innovation

impulsiona os negócios, revertendo beneficamente

specialists. In an increasingly competitive market, it

para quem soube investir nesse nicho.

is not at all lucrative to simply copy other companies’

Para nós, que exportamos para o mundo todo, é

designs. Original solutions are key business drivers

fundamental atingir o nível do design internacional

and are certainly beneficial to those willing to invest in

em todos os vetores, para que nossos produtos

design and innovation.


67 “No mundo competitivo, não é lucrativo simplesmente copiar o design alheio. A originalidade das soluções impulsiona os negócios” “In an increasingly competitive market, it is not at all lucrative to simply copy other companies’ designs. Original solutions are key business drivers” Luigi Nese, presidente da Confederação Nacional de Serviços (CNS) e membro do Conselho Empresarial da Associação Objeto Brasil Luigi Nese, presidente da Confederação Nacional de Serviços (CNS) e membro do Conselho Empresarial da Associação Objeto Brasil

possam ser reconhecidos em sua origem no

As a major exporting county, it is essential for Brazil

momento em que forem apresentados

to achieve world-class levels of excellence in design

ao mercado.

across all industry sectors so that our products can be

O apoio a essa postura deve gerar políticas virtuosas, como linhas de financiamento para

instantly recognized when placed on the market. Support to this strategy should include virtuous

empresas de design. Uma boa notícia é que

policies, such as credit lines to design companies. In

o BNDES deu o primeiro passo e entendeu

this respect, a good piece of news is that the Brazilian

finalmente a importância dessa atividade, pois

Development Bank (BNDES) has made the first move

já é possível a empresas e profissionais de

and has finally acknowledged the importance of

design solicitarem o credenciamento como

design. It is now possible for design companies and

fornecedores no Portal de Operações do Cartão

professionals to obtain a credit line through the BNDES

BNDES. A Confederação Nacional de Serviços

Operations Card on its web portal. The Brazilian

(CNS) vem trabalhando junto ao banco para

Services Confederation (CNS) has worked closely with

impulsionar essa tendência. A estratégia, por

BNDES to ensure that this benefit is fully implemented.

enquanto, ainda está muito dirigida para a

At the moment, the strategy covers mainly products,

área de produto, mas, aos poucos, o BNDES

but soon BNDES will have to extend its loan and credit

terá de abrir para os serviços, em particular

services to design companies and professionals.

para o design. Apoiamos iniciativas como a Associação Objeto

We strongly support initiatives such as those undertaken by the Objeto Brasil Association,

Brasil, que tem feito um trabalho importante para

which has made concerted efforts to promote

a divulgação do Design Brasileiro, por meio do

Brazilian design through the prestigious IDEA/Brasil

prestigiado IDEA/Brasil, com a participação e o

Award, with the support of Apex-Brasil and other

apoio da Apex e outras entidades.

related institutions.


68

Identidade Identity

O impacto do design de interiores em nossas vidas The impact of interior design in our lives Além do conforto e do bem-estar das pessoas, está vinculado a aspectos essenciais para o sucesso de qualquer iniciativa

Evolution House, Edinburgh College of Art , Scotland – This campus building uses design to convey and promote ECA’s philosophy of open communication, accessibility and collaborative learning. Visually, the space was transformed using color and light and by optimizing a three dimensional interpretation and use of transparency

por I by

Shashi Caan A Federação Internacional de Arquitetura e Design de Interiores (IFI) é uma organização não governamental e a única entidade mundial representativa do design de interiores. A IFI é as Nações Unidas dos designers de interiores. Além

Besides having an influence on the comfort and wellbeing of people, design is associated with essential aspects for the success of any enterprise

de promover maior entendimento e comunicação entre as pessoas sobre os assuntos mais prementes

The International Federation of Interior

enfrentados por esses profissionais no ambiente

Architecture/Design (IFI) is a Non-Government

construído, a IFI promove maior conscientização

Organization and the world’s only global

do papel abrangente que o design deve

representative for interiors. We think of IFI as

desempenhar no apoio à qualidade de vida e seu

the United Nations of our profession. Not only

impacto positivo em todos os aspectos da vida.

does the IFI strive for greater understanding and communication between people about the critical Cortesia da The Collective

Evolution House, Escola de Artes de Edimburgo (ECA), Edimburgo, Escócia Localizado no campus da ECA, o prédio utiliza o design para transmitir e promover a filosofia da escola de comunicação aberta, acessibilidade e aprendizado cooperativo. O espaço foi visualmente transformado usando cores e luz por meio da otimização da interpretação tridimensional e da transparência

issues facing us within our built environment, we also strive toraise a more general consciousness of the extensive role design must play in supporting the quality of life, and the positive impact of design excellence on every aspect of living. Personally, this is a wonderful opportunity to realize my passion for design, as it impacts both the built environment and people. One of our primary initiatives, and matter of personal import for me, is the Design Futures: Interiors Entity project, which seeks to help to better define the value, relevance, responsibility and identity of what it is that the “designer of interiors” does.


69

No ambiente construído, o design exerce uma influência distinta e quase sempre imensurável sobre o conforto e bem-estar das pessoas”

Cortesia da The Collective

“In the built environment, design has a distinct and often immeasurable influence on the comfort and wellbeing of people”

Para mim, essa é uma oportunidade maravilhosa

Our interiors are not simply stylized containers

de compartilhar minha paixão pelo design, visto

of activities; they interact with us, enabling the

que impacta igualmente o ambiente construído e

optimization of our behaviors and abilities. In the

as pessoas. Uma de nossas primeiras iniciativas, e

built environment, design has a distinct and often

motivo de orgulho pessoal, foi o desenvolvimento

immeasurable influence on the comfort and wellbeing

do projeto Design Futures: Interiors Entity – Design

of people – enhancing everything ranging from

Futuro: Entidades de Interiores, que busca definir

employee productivity to client loyalty, and playing

de maneira mais clara o valor, a relevância, a

a lead role in successful outcomes. These impacts

responsabilidade e a identidade do que é e o que

of design are required to be better developed, better

faz o “designer de interiores”.

understood, benchmarked and shared with designers, design stakeholders and the general community everywhere.

Shashi Caan, presidente da Federação Internacional de Arquitetura e Design de Interiores (IFI) Shashi Caan, president of The International Federation of Interior Architecture and Design (IFI)

Centro de Ciências Carnegie “E-motion”, Pittsburgh, EUA. O e-motion é uma escultura interativa de luzes e cores, demonstrando a integração entre arte e ciência. A escultura tornou-se um ícone famoso no horizonte da cidade de Pittsburgh Carnegie Science Center E-motion, an interactive light and color sculpture demonstrating the integration of art and science, has become a widely recognized icon of the Pittsburgh skyline


70

Identidade Identity

Nossos ambientes de interiores não são

We have different interpretations and

apenas receptáculos estilizados de atividades

nomenclature for what constitutes the design of

– eles interagem conosco, permitindo a

interiors (interior design/architecture/decorating/

otimização de nossos comportamentos e

environmental design). Our most fundamental

habilidades. No ambiente construído, o design

and potentially successful contribution to society

exerce uma influência distinta e quase sempre

requires that we arrive at a shared consensus and

imensurável sobre o conforto e bem-estar das

agreement on the core and essence of the field of

pessoas, realçando todos os aspectos, desde a

interiors. We must distinguish the value of interiors

produtividade dos funcionários à lealdade do

from that of architecture and decoration and find our

cliente, e desempenhando um papel fundamental

common ground with the arts and science, and with

no sucesso dos resultados. Esses impactos do

technologies and social sciences. We must integrate

design são necessários para que possa ser mais

the latest scientific and technological developments

bem desenvolvido, compreendido, mensurado

with the arts and design for new expressions

e compartilhado entre os designers, públicos de

and outcomes. It is through this that a common

interesse de design e o público em geral.

understanding of the value, relevance, responsibility

Existem interpretações e nomenclaturas

and identity will help to coalesce and strengthen the ‘field’ of Interiors. Above all, we must better

interiores – design, arquitetura, decoração de

understand our own human needs; psychological,

interiores ou design ambiental. Nossa contribuição

behavioral, perceptual and social, combined with the

mais importante e potencialmente bem-sucedida à

needs of business, economy and the environment.

sociedade exige que, como designers, cheguemos a um consenso e acordo compartilhado sobre a essência do design de interiores. Devemos distinguir o valor do design de interiores do valor Espaço altamente flexível, desenvolvido a partir de pesquisa com materiais de piso e processos de fabricação. É inspirado em tapete desenrolado, composto de volumes cilíndricos duplos colocados em ambos os lados do piso para ligar e unificar a planta baixa

da arquitetura e decoração para encontrar um

This flagship showroom is a highly flexible space, developed from research into flooring materials and manufacturing processes. Inspired by an unfurling roll of carpet, dual cylindrical volumes at either end of the floor connect and unify the plan.

e reforçar o “campo” de design de interiores.

equilíbrio entre artes e ciências, entre as tecnologias e as ciências sociais. Devemos integrar os últimos avanços científicos e tecnológicos às artes e ao design para propiciar novas expressões e resultados. Só assim será possível haver um entendimento comum de valor, relevância, responsabilidade e identidade do designer, contribuindo para aglutinar Acima de tudo, devemos melhor compreender nossas necessidades humanas, psicológicas, comportamentais, perceptivas e sociais, aliadas às necessidades dos negócios, economia e meio ambiente.

Cortesia da The Collective

diferentes para o que chamamos de design de



72

Competitividade Competitiveness

Brasil: a próxima superpotência do design Is Brazil the next design superpower? As bases para isso estão em sua tradição de criatividade, projetos vibrantes e expressivos e um mercado de quase 200 milhões de pessoas por I by

John Barratt Acabo de voltar de São Paulo, onde tive o prazer de participar do júri do Prêmio IDEA/Brasil. Quando cheguei à cidade, esperava encontrar uma metrópole caótica, perigosa e cinzenta. Mas fiquei muito surpreso ao me deparar com

The bases for this lie in Brazil’s creativity tradition, vibrant and impressive design projects and a market of nearly 200 million people

uma cidade colorida, dinâmica e vibrante. Essas mesmas qualidades são evidentes no design brasileiro. O IDEA/Brasil é a versão brasileira do IDEA

I recently returned from a trip to São Paulo where I was a member of the IDEA/Brazil Award jury. Arriving

Awards, hoje em sua terceira edição, organizado

I expected to find a chaotic, dangerous and gray

pela Associação Objeto Brasil, liderada por Joice

metropolis. Instead, I was more than surprised to find a

Joppert Leal, que, segundo minha amiga Helen

colorful, dynamic and vibrant city. These same qualities

Walters da BusinessWeek, é “uma força da natureza”.

are uniquely evident in Brazilian design.

Depois de uma semana na companhia de

IDEA/Brazil is the Brazilian version of the IDEA Awards.

Joice, só poderia concordar! Em parceria com a

Now in its third year, it is promoted by the design

Associação Objeto Brasil e o IDSA, os vencedores

organization Objeto Brasil and led by Joice Joppert

do Prêmio IDEA/Brasil são automaticamente

Leal, who according to my friend, Helen Walters of

classificados para o IDEA Awards, cujos

BusinessWeek, is “a force of nature.” After a week with

vencedores são selecionados aqui nos

Joice, I couldn’t agree more! In a partnership between

Estados Unidos.

Objeto Brasil and IDSA, the winners of the IDEA/Brazil are

Em 2008, o Brasil fez história com 12 vencedores nos EUA, um feito jamais alcançado por um país sul-americano, ficando na terceira

entered automatically into the IDEA awards judged here in the United States.


73 “Ficou claro na minha viagem que as empresas brasileiras levam muito a sério os prêmios do IDEA, que ajudam a aumentar sua visibilidade e atividades de marketing” “It was clear from my experience that companies in Brazil take these awards quite seriously, leveraging placement in communications and marketing activities” John Barratt, CEO e presidente da TEAGUE John Barratt, TEAGUE ‘s CEO & president

colocação entre os países com maior número de

In 2008, Brazil made history with 12 award wins

participantes, atrás somente dos EUA, com 114,

in the U.S., a feat never achieved by any South

e a Coreia do Sul, com 19. No ano passado, dois

American country. This secured the third position

projetos brasileiros, incluindo as lojas Havaianas

among participants, trailing only the U.S. with 114

de São Paulo, ganharam o IDEA Awards na

podiums, and South Korea with 19. Last year, two

categoria Ouro. Os trabalhos de design brasileiros

Brazilian projects, including the Havaianas store in

competiram em 18 categorias, incluindo uma

São Paulo, won IDEA gold. Design work competed

exclusiva do Brasil – Joias. Produtos industriais,

in 18 categories, including one exclusive to Brazil:

acessórios pessoais, objetos para casa, ambientes,

jewelry. Industrial products, personal accessories,

ecodesign, embalagens, transporte e projetos de

home living, environments, eco-design, packaging,

estudantes, entre outros, foram premiados.

transportation and student projects, among

Aprendi muito nessa viagem ao Brasil, mas é

others, were awarded.

óbvio que algumas coisas se destacaram: 1) Outdoors fora! Em 2007, São Paulo instituiu uma lei proibindo a veiculação de anúncios por meio de outdoors, visto que a cidade estava coberta de “poluição visual”, como as autoridades

A tradição artesanal e criativa resulta numa arte e design vibrantes Native tradition and creativity based on popular culture are the foundation of Brazil’s vibrant art and design


74

Competitividade Competitiveness

denominam. Sem eles, a gente consegue ver o verdadeiro tecido da cidade. Creio que os EUA poderiam beneficiar-se de um programa de educação cívico tão arrojado. 2) O IDEA Awards pode ser uma ferramenta

I learned a great deal on this trip, though a few things naturally stood out: 1) Billboards suck. In 2007 São Paulo instituted a billboard ban because the city was overwhelmed by what the authorities call “visual pollution.” The result lets

de marketing poderosa. Vejam só! Ficou claro

you see the true fabric of the city. Seems the U.S. could

na minha viagem que as empresas brasileiras

benefit from this type of bold civic thinking.

levam muito a sério os prêmios do IDEA, que

2) The IDEA Awards can be a powerful marketing

ajudam a aumentar sua visibilidade e atividades

tool. Imagine that! It was clear from my experience

de marketing. Muitas empresas no Brasil usam o

that companies in Brazil take these awards quite

prêmio como se fosse uma distinção de honra,

seriously, leveraging placement in communications

enquanto nos EUA o prêmio é considerado

and marketing activities, essentially wearing each

um sinal de excelência e, por alguma razão, o

win as a badge of honor. While the design industry in

reconhecimento da comunidade de negócios é

the U.S. embraces award wins as a sign of excellence,

muito mais lento.

for whatever reason, the business community’s

3) Além de ser de classe mundial, design brasileiro possui identidade única forjada por

acknowledgement seems rather slow to catch on. 3) Brazilian design is not only world-class, but has

seu contexto. O relativo isolamento do Brasil, o

a unique identity forged by its context. The country’s

clima maravilhoso e a herança cultural baseada

relative isolation, fabulous weather and craft-based

em trabalhos artesanais levaram o País a uma

heritage has given rise to a vibrant, expressive design

identidade de design altamente vibrante e

identity. Add to that the sheer size of the market--200

expressiva. Junte-se a isso a dimensão do

million people--and I’m confident we’ll have a new

mercado brasileiro – 200 milhões de pessoas – e

design superpower in our midst very soon.

tenho certeza de que em breve teremos uma

I should also mention my host’s tremendous

nova superpotência do design despontando.

hospitality: Many thanks to Objeto Brasil for their

Devo também mencionar a incrível hospitalidade de meus anfitriões. Muito obrigado

kindness and generosity. After all the hard work we enjoyed a wonderful night

a todos da Associação Objeto Brasil por sua

in a corner café-bar that was serving local drinks and

bondade e generosidade.

local food to a local crowd; it was a super atmosphere,

Depois de concluídos nossos trabalhos,

with incredible food. At the bottom of my beer glass

tivemos uma noite superagradável num bar

I noticed an emblem that read, “As Coisas Boas Não

perto do escritório, que servia cerveja e comida

Mudam.” My host translated it for me, “Good things

brasileiras. A atmosfera do local era bárbara e a

don’t change.” I hope as Brazil emerges into the global

comida, deliciosa. No fundo do meu copo de

economy, it can retain its distinct and refreshing design

cerveja notei que havia um decalque escrito

identity.

“As Coisas Boas Não Mudam”, que meu anfitrião

*Products designed by the 2010 IDEA/Brasil winners

traduziu para mim. Espero que, ao emergir na economia global, o Brasil possa manter sua identidade de design única e inovadora. *Texto originalmente publicado no blog de John Barratt no site da revista Fast Company.

displayed at Conjunto Nacional Mall, a busy shopping facility at São Paulo’s financial and cultural heart.


A criatividade brasileira feita a m達o The Brazilian creativity hand made

www. f a ze r b r a si l .o r g .b r


76

Comunidade Community Life

Design na América Latina Design in Latin America Uma ferramenta de transformação que tem sido usada para enfrentar e resolver problemas prementes da sociedade, tanto na economia quanto na educação por I by

Michelle S Berryman Nos últimos cinco anos, tive o privilégio de viajar o mundo participando de eventos de design como jurada ou palestrante, visitando universidades e

Design can be used as a transformative tool to solve serious problems in society, the economy and education

agências de design e conhecendo a indústria de design na Europa, América do Sul, Ásia, Austrália e dos Estados Unidos. Essas experiências me colocaram frente a frente com trabalhos incríveis de design. Sempre fico impressionada e muito animada com

Over the last five years, I’ve been privileged to

o que vejo. O design deixou de ser algo dirigido às

travel the world attending design events, juries and

elites ou ao domínio cultural daqueles com raízes

conferences, visiting universities, design firms and

históricas fincadas na Grécia Antiga ou no Iluminismo,

industry in Europe, South America, Asia, Australia

para tornar-se o novo Esperanto do mundo moderno,

and the United States. These experiences have

uma linguagem de comunicação por meio da

exposed me to remarkable design work in every

Cadeira Linna, elegância e beleza

estética, da paixão e do desejo. Mas, ao contrário do

corner of the world. In fact, I’m often amazed and

Esperanto, o design possui a habilidade ímpar de

truly encouraged by what I see. Design is no longer

Linna Armchair – elegance and style

manter uma percepção e sensibilidade locais e, ao

the bastion of an elite few or the cultural domain of

mesmo tempo, uma sensibilidade

those with historical roots in Ancient Greece or the

e perspectiva globais.

Renaissance. Rather, it’s become a new Esperanto

Minha experiência e

of the modern world, a language to communicate

relacionamento mais próximos com o design na América Latina foi por intermédio da DuocUC no Chile e do programa IDEA/Brasil em São Paulo. Nos dois casos, o design está sendo utilizado como uma ferramenta de transformação para resolver os problemas mais prementes da sociedade, economia e educação nesses países. Uma das coisas mais animadoras

through aesthetics, passion and desire. And yet, unlike Esperanto, design has the unique ability to maintain a local feel and sensitivity as well as a global sensibility and perspective. My greatest personal exposure to design in Latin America is through experiences and relationships with DuocUC in Chile and the IDEA/Brasil program in Sao Paulo. In both instances, I see design being used as a transformative tool to solve serious problems in society, the economy and education.


77

“O design possui a habilidade ímpar de manter a percepção e a sensibilidade locais e a perspectiva global” “Design has the unique ability to maintain a local feel and sensitivity as well as a global sensibility and perspective”

que percebo nos trabalhos vindos do Chile e do

One of the things I find most encouraging

Brasil é a maneira como as comunidades locais

when I consider the work I’ve seen from Chile and

parecem transitar com desembaraço entre um

Brasil, is the way local design communities appear

trabalho culturalmente rico e, ao mesmo tempo,

to transition seamlessly between work that is

regionalmente sensível, abraçando materiais locais

culturally rich and regionally sensitive, embracing

e técnicas de manufatura tradicionais com trabalhos

local materials and traditional manufacturing

de design voltados a um público global. É como uma

techniques with design work that caters to a global

relação yin-yang em que o trabalho com enfoque

audience. It’s almost a Yin-Yang relationship where

global favorece o patrimônio regional e vice-versa. Isto

the globally focused work benefits from the regional

é algo extremamente poderoso e pode ser percebido

heritage and vice-versa. This is very powerful and

com clareza em dois vencedores brasileiros do Prêmio

can be clearly seen in two of the 2010 International

IDEA de 2010: a Poltrona Linna e o Desenho Gráfico

Design Excellence Awards (IDEA) winners: The Linna

Urbano para o Bairro do Bixiga.

Armchair and the Urban Graphic Design for the

A Poltrona Linna foi citada por sua beleza incomum e sua referência a materiais e processos

The Linna Armchair was cited for it’s exquisite beauty and it’s relationship with native materials

é um legítimo representante do design brasileiro e

and manufacturing. It was felt to be highly

altamente desejável como uma poltrona de design

representative of Brazilian design and highly

esmerado que traz um toque de elegância e beleza ao

desirable as a well-designed chair, adding elegance

ambiente. Já o Desenho Gráfico Urbano para o Bixiga

and beauty to its’ environment. Similarly, the Urban

é um brilhante exemplo de como o design pode ser

Graphic Design for Bixiga was a brilliantly executed

usado para transformar uma comunidade. A execução

example of using design to transform a community.

desse projeto é algo essencialmente brasileiro e,

The execution was uniquely Brazilian and yet the

ainda assim, o modelo pode ser adaptado a qualquer

template could be adapted to any community,

comunidade em qualquer parte do mundo.

anywhere in the world. This is where design in Latin America is

floresce, com a capacidade de fazer uma grande

flourishing and has the ability to make great

contribuição ao design em nível local e internacional.

contributions locally and abroad. It’s an exciting

Sem dúvida, este é um momento muito auspicioso

time for design in Latin America and I can’t wait to

para o design latino-americano e espero com

see what the horizon holds.

ansiedade o que o futuro lhe aguarda.

Michelle S Berryman, member of the Industrial Designers Society of America (IDSA) Board

Bixiga Neighborhood.

de manufatura nativos. Percebe-se que o produto

É dessa forma que o design na América Latina

Michelle S Berryman, membro do Conselho da Industrial Designers Society of America (IDSA)

Desenho Gráfico Urbano: o design transformando a comunidade Urban Graphic Design: design transforming local communities


78

Desenvolvimento Development

Inovação e design andam juntos Innovation and design go hand in hand E são fundamentais para agregar valor e garantir a competitividade das empresas pela inteligência de seus projetos por I by

Carlos Calmanovici Temos acompanhado debates calorosos sobre a evolução da taxa de juros, da relação cambial, da reforma fiscal, entre outros temas relacionados ao desenvolvimento do País. Mas, seguramente, uma

And are key elements to add value to companies and ensure their competitiveness through the intelligence of their projects

das mais inequívocas unanimidades nacionais dos últimos anos é a necessidade do estímulo continuado à inovação. Todos nós concordamos

Over the past few years, we have seen such hotly

que o Brasil ainda apresenta posição

debated topics as the increase of Brazilian interest rates,

modesta no que diz respeito à inovação,

the foreign exchange rate, and tax reform among other

com poucas empresas realmente

issues related to Brazil’s development. But certainly one

demonstrando preocupação e esforços consistentes na área. Embora os resultados alcançados

of the most unequivocal unanimities of recent years has been the need for continuous encouragement to innovation. Everyone agrees that Brazil’s position

pelas empresas inovadoras

regarding innovation is still modest, with few companies

sejam emblemáticos e

really showing concern or consistent efforts in this area.

inspiradores para as demais

Although the results achieved by innovative companies

empresas, ainda temos um

are emblematic and inspirational for other companies,

longo caminho a percorrer.

we still have a long road ahead.

Dentro do vasto universo

Within the broad spectrum of innovation, product

da inovação, a diferenciação

differentiation has received deserved attention from

dos produtos tem merecido

companies, given that it is easily identifiable by

especial atenção das

consumers. Design-driven Innovations as a privileged

empresas, uma vez que é facilmente identificável pelo consumidor. Assim, as inovações

Divilgação

que nos remetem ao design como forma privilegiada de levar as

Minilavadora Brastemp: o design comunica a irreverência e a novidade Brastemp Miniwasher: design communicates boldness and novelty


79

“O design supõe trabalhar com projeções do futuro, pensando e elaborando novos cenários” “Design presupposes working with future projections, thinking and creating new scenarios”

novidades ao mercado são as que estão mais

way of bringing novelty to the market are those that

próximas do consumidor final e podem transmitir

are closest to end consumers and are able to transmit a

a percepção do novo com maior propriedade.

perception of the new more appropriately. Innovation,

A inovação, tanto quanto a sustentabilidade,

as much as sustainability, encourages the development

estimula o desenvolvimento de produtos

of differentiated products. But it is often design that

diferenciados. Muitas vezes, porém, o design é

allows its materialization. Such products, frequently

o elemento que permite a sua materialização.

suggested by customers and consumers, promote the

Tais produtos, frequentemente sugeridos por

company’s image, thereby sparking a virtuous circle

clientes e consumidores, promovem a imagem

with added value.

das empresas, alimentando um círculo virtuoso de agregação de valor. Novos materiais, novas funcionalidades,

New materials, new functions, smarter arrangements and integration of equipment and spaces, the opportunities are endless. Following in the footsteps

arranjos mais inteligentes e integração de

of innovation, design is also consolidating itself as an

equipamentos e espaços, as oportunidades

important element in ensuring the competitiveness of

são infinitas. A exemplo da inovação, o design

companies able to add value to their operations and

também se consolida como importante elemento

products through the intelligence of their projects.

para assegurar a competitividade das empresas

The successful marriage between design and

que conseguem agregar valor a suas operações e

innovation is not, however, limited to the result of the

produtos pela inteligência de seus projetos.

process and to company competitiveness. Ultimately,

No entanto, a proximidade entre design

their methodologies also converge. Design requires

e inovação não se limita ao resultado do

multidisciplinary approaches and the integration of

processo, à competitividade das empresas. Suas

different skills. The broader the process and the greater

metodologias também são convergentes. O

the involvement of all areas, the higher the probability

design requer abordagens multidisciplinares,

of creating and developing innovative solutions. In

estimulando o envolvimento de diferentes

addition, design presupposes working with future

competências. Quanto mais amplo o processo e

projections, thinking and creating new scenarios based

maior o envolvimento de diferentes áreas, maior a

on different premises and shifting paradigms. Thinking

probabilidade de criação e o desenvolvimento de

and rethinking the future has always been, and will

soluções inovadoras. Além disso, o design supõe

always be one of humanity’s greatest challenges.

trabalhar com projeções do futuro, pensando e elaborando novos cenários com premissas diferentes e quebras de paradigmas. E pensar e repensar o futuro sempre foi e sempre será um dos principais desafios da humanidade.

Carlos Calmanovici, presidente da Associação Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento das Empresas Inovadoras (Anpei) Carlos Calmanovici, President of the National Association of Research and Development in Innovative Companies (Anpei)


80

Promoção Initiative

A diferenciação pelo design Differentiation through design As joias brasileiras abrem espaço no cenário internacional pela beleza e originalidade por I by

Hécliton Santini Henriques

Para o setor de Gemas e Joias, agregar valor e se diferenciar pelo design é um objetivo permanente a ser alcançado e constantemente superado.

Brazilian jewelry occupies growing space on the international scene for their beauty and originality

É com esse entendimento que o Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos, em parceria com diversas instituições de fomento,

For the jewelry and gemstone sector, adding value

tem conduzido sua atuação junto às empresas

and differentiation through design is a permanent

do setor. A estratégia é ampla e contempla as

goal to be achieved and a goal that should constantly

diversas fases da gestão do design. Inicia-se pela

be exceeded. It is with this in mind that the Brazilian

pesquisa do que está “acontecendo” no Brasil e

Precious Gems and Metals Institute (IBGM), in

no mundo, a definição das fontes de inspiração,

partnership with various incentive institutions, has

a busca de adesão dos designers e das empresas

conducted its business with industry’s companies

de joias e bijuterias na definição de suas novas

through a broad-based development strategy that

coleções e, finalmente, por sua difusão junto aos

includes various phases of design management. First,

lojistas, à mídia e aos consumidores. Paralelamente, o IBGM promove e estimula a capacitação em design e o surgimento de novos talentos, contribuindo para a formação de uma base sólida de profissionais criativos e conscientes, particularmente em relação aos aspectos que envolvem a futura produção e a venda de seus desenhos.


81

“O IBGM promove e estimula a capacitação em design e o surgimento de novos talentos” “IBGM promotes design training and stimulates the emergence of new talents ” Hécliton Santini Henriques, presidente do Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM) Hécliton Santini Henriques, president of the Brazilian Institute of Precious Gems and Metals (IBGM)

Joia de Rodrigo Robson, Prêmio IBGM 2010 A jewel made by Rodrigo Robson, 2010 IBGM Award

Além do apoio às diversas escolas de design

research is carried out on what is “happening” in Brazil

em vários polos de produção, o IBGM e seus

and the world, and sources of inspiration are defined.

parceiros têm promovido nos últimos 20

Then, the IBGM seeks support from designers and fine

anos o seu Prêmio de Design, que, por seu

jewelry and costume jewelry companies to define their

impacto junto à indústria, aos designers e

new collections and, finally, through dissemination

aos novos talentos, se constitui em um dos

among stores, the media and consumers.

principais instrumentos para a valorização e o

Furthermore, the IBGM promotes and encourages

reconhecimento do design nacional de joias,

design training and the development of new talents,

tanto no Brasil quanto no exterior.

thus contributing to establish a solid base of creative and aware professional designers, particularly as regards aspects that involve future production and sales of their designs.


82

Promoção Initiative

Joia de Aline Miranda, Prêmio IBGM 2010 A jewel made by Aline Miranda, 2010 IBGM Award

Outro instrumento fundamental para a

As well as supporting several design schools in

promoção do design de joias brasileiro é a

various production hubs, in the past 20 years the IBGM

publicação e a difusão do Preview de Fontes de

and its partners have sponsored the Design Award,

Inspiração, realizado anualmente, ao longo dos

which for its impact on the industry, designers and

últimos dez anos, com o apoio do

new talents, became a much coveted prize for the

Sebrae e da Apex-Brasil. Harmonizado com

appreciation and recognition of Brazilian fine and

outras ações semelhantes desenvolvidas por

costume jewelry design, both in Brazil and abroad.

entidades de classe que integram o Sistema

Another key instrument for the promotion of

Moda Brasil, cria sinergias e maximiza os

Brazilian jewelry design is the organization of the

conhecimentos na fase de pesquisa e na

Sources of Inspiration Preview, a workshop held

definição das fontes de inspiração.

annually over the last ten years with the support of

Esse trabalho é um claro indicativo da

Sebrae and Apex-Brasil. In harmony with other similar

sintonia existente no setor e também um

initiatives developed by sector entities that are part

testemunho da organicidade que se

of the Brazil Fashion System, the Preview creates

estabelece entre o ambiente da moda

synergies and maximizes knowledge during the

contemporânea e a criatividade da produção

research phase and in defining sources of inspiration.

brasileira de joias e bijuterias. Os bons resultados dessas ações estão

This work is a clear indication of the synchronicity within the Brazilian jewelry industry and also a

representados por um design inovador, com

testament to the organic relationship between the

identidade, conceito e estilo, que tanto tem

contemporary fashion milieu and the creativity of

surpreendido os admiradores de uma joia com

Brazilian fine jewelry and costume jewelry production.

movimento, cor, alegria e diversidade.

The results of these activities can be seen in innovative design with an identity, concept and style that surprises admirers of jewels which combine movement, color, joy and diversity.


contemporary design fair feira de design e produtos contemporâneos

Next edition - March 2011 Sao Paulo, SP, Brazil Próxima edição - Março de 2011

www.paralelagift.com.br


84

Fronteira Frontier

O novo futuro é agora: design de presença Now is the new future: designing into presence A tendência é ir além da experiência do usuário e da história do produto e estimular a consciência e um novo sentido para a vida

por I by

Valerie Jacobs

O design de transformação é uma nova fronteira que surge a partir de uma percepção muito mais efêmera do que a tendência atual do “design de experiência”. As tendências voltadas à individualidade, espiritualidade e

The trend is to go beyond the user’s experience and the product history to raise awareness and bring a new meaning to life

conexão com propósitos têm como benefício a transcendência e a transformação pessoal. À medida que essas tendências passam a

Transformation design is an emerging frontier in

nortear o comportamento dos consumidores,

design, one with an exceedingly more ephemeral

os designers têm buscado uma nova forma

notion than the “experience design” trend of today.

de responsabilidade em seu trabalho, visando

As evidenced by rising trends toward individuality,

despertar o potencial de seu público e a

personal spirituality, connecting with purpose and

capacidade de melhorar o mundo à sua volta.

extreme self-guidedness; all of these trends culminate

Nos últimos cinco anos, os temas dominantes

with the benefit of transcendence and personal

dos best-sellers de não-ficção e de chamadas

transformation. As this trend begins to drive consumer

de revistas estão relacionados à espiritualidade

behaviors, designers are approaching their work with

e ao propósito de vida, refletindo um desejo

a new responsibility, hoping to awaken their audience

cada vez maior dos consumidores por relações

to their own potential and capability to enhance the

mais espirituais e verdadeiras consigo mesmo

world around them.

e com o meio ambiente, bem como a busca

Over the last five years, best-selling non-fiction

de métodos pelos quais possam alcançar essa

books and prominent magazine headlines with

transformação. Em escala global, as pessoas hoje

spiritual and purpose-driven themes have dominated

se perguntam: “Qual o meu propósito de vida?

the charts, reflecting an increased desire among

Por que estou aqui? Como estou vivendo o meu

consumers for a more spiritual and authentic

presente?”, afastando-se, assim, de padrões de

relationship with themselves and their environment,

consumo óbvios e voltando-se a produtos que

as well as the methods by which they can achieve


85 “Os designers abraçam, cada vez mais, o design como um método de despertar as pessoas, criando oportunidades para mudarem a forma como vivenciam o mundo” “Designers are approaching their work with a new responsibility, hoping to awaken their audience to their own potential and capability to enhance the world around them” Valerie Jacobs, vice-presidente e diretora de Análise de Tendências da LPK Trends

ajudem a nutrir seu corpo, mente e espírito. Tanto

that transformation. On a global scale, people are

os consumidores quanto os formadores de

now asking themselves questions such as “What

opinião já percebem o consumo de maneira

is my purpose? Why am I here? How do I live in

mais holística, com ênfase na autorrealização no

the present?” moving away from conspicuous

lugar do materialismo, no ser em vez do ter. Essa

consumption patterns and more toward

tendência é hoje norteada por novos padrões de

products that help to nurture their body, mind

consumo e, para atendê-os, as marcas oferecem

and soul. Consumers and marketers are viewing

benefícios emocionais, espirituais e cheios de

consumption with a more holistic approach as

propósito aos consumidores, numa tentativa

well, one that stresses “self-actualization” over

de estabelecer uma conexão mais profunda e

materialism and “being” instead of “buying.” Driven

significativa com o público, que se diferencie no

by consumer behavior, these trends are cultivating

mercado e nos pontos de venda.

a new consumerism in which brands are offering

Na vanguarda dessa tendência estão os

emotional, spiritual and purposeful benefits to

designers, que trabalham com um novo conjunto

consumers, attempting to establish a deeper, more

de princípios, buscando no design o “aqui e agora”,

meaningful connection in order to differentiate in

o “momento presente”, estimulando as pessoas

the market and at shelf.

Valerie Jacobs, VP and Trend Analysis director, LPK Trends

As marcas oferecem cada vez mais benefícios emocionais e espirituais aos consumidores Brands are seeking to offer emotional and spiritual benefits to consumers


86

Fronteira Frontier

a explorar sua própria consciência e experiência

approaching their craft with a new set of principles,

o design como um método de “despertar as

attempting to design into the “now”; into “presence”

pessoas”, criando oportunidades para mudanças

– encouraging people to explore their own

na forma como vivenciam o mundo à sua volta,

consciousness and visceral experience. More often,

marcado pela ideia de presença: um sentido de

designers today are beginning to embrace design as a

lugar, espaço, tempo e atividade. Ao contrário do

method to “wake people up,” creating opportunities for

design de experiência, o design de transformação

them to change how they experience the world around

vai além da experiência do usuário e da história

them by encouraging a sense of presence: a sense

por trás do produto. Utiliza a tática de estimular

of place, space, time and activity. Unlike experience

maior consciência, espontaneidade, fluxo, fluidez,

design, transformation design goes beyond the user

resiliência, intimidade e percepção, com o intuito

experience or the story behind a product. It uses tactics

de inspirar uma vida com propósito.

that stimulate greater consciousness, spontaneity,

No bojo desses novos princípios de design encontra-se uma gama instigante de pessoas, lugares e coisas que personificam e vivificam

No foco da comunicação, a sensibilização das pessoas para novas vivências Communication is focused on exposing people to new experiences

At the forefront of this trend, designers are

visceral. Os designers abraçam, cada vez mais,

flow, fluidity, resiliency, intimacy and perception with the goal of inspiring a life of purpose. With these new design principles come a

esse movimento embrionário. Quanto mais

provocative array of people, places and things that

avança, mais essa tendência poderá ajudar a

embody and enliven this nascent movement. As this

reinventar novas marcas, propiciando a inovação

trend continues to move forward it will help to reinvent

e desafiando o contexto no qual os consumidores

brands, triggering innovation and challenging the

entendem o seu próprio padrão de consumo. Os

context within which consumers understand their

designers continuarão alavancando essa tendência,

own consumerism. Designers will continue to push

oferecendo alternativas e estados transformativos

this trend forward, offering alternative, transformative

para que os consumidores possam experienciar as

states in which to experience and connect with brands

marcas e conectar-se entre si.

and with each other.



88

Realização Achievement

Turim – Capital Mundial do Design 2008 Turin – World Design Capital 2008 Foi um grande festival coletivo, múltiplo e multifacetado, que durou um ano, caracterizado pela pluralidade de vozes por I by

Paola Zini

Projetar um evento que duraria um ano foi o maior desafio de administrar Torino como a Capital Mundial do Design de 2008. Com 365 dias à frente, muitos recursos precisavam surgir, muitas ideias necessitavam de espaço. No horizonte avistávamos

A great festival that lasted one whole year was a multiple and multifaceted event characterized by a plurality of voices

diversas possibilidades de gestão. A mais imediata seria ter um grande curador, cuja fama e poética poderiam determinar o tom do evento. A nossa

Planning a year-long event was the biggest challenge

escolha foi a criação de um desafio dentro do

in managing the Turin World Design Capital 2008.

desafio: fazer de Torino - a Capital do Design

With 365 days ahead of us, many resources had yet to

Mundial um grande festival coletivo caracterizado

materialize and many ideas needed space to grow. We

pela pluralidade de vozes, múltiplo e multifacetado.

saw various management possibilities on the horizon.

Não existiam modelos de referência que

The most immediate would be to have a well-known

já tivessem trabalhado com uma iniciativa

curator, whose fame and poetry could determine the tone

semelhante. Decidimos, portanto, construir

of the event. Our choice was to create a challenge within a challenge and make the Turin World Design Capital a great collective multiple, multifaceted event characterized by a plurality of voices. There were no reference models for a similar initiative on which to base. We therefore decided to build one. We began by involving institutions, schools, cultural associations, free-lance professionals, and entrepreneurs. We frequently met each of these people and sought to build virtuous relationships with them, requesting that they be able to promote their own point of view on design as a reflection of a present or future particularity. The goal was to create a model in which all the subjects involved could prepare a complete plan


89

“O objetivo era criar um modelo em que todos os envolvidos elaborassem um projeto completo, cada um com a sua riqueza e identidade” “The goal was to create a model in which all those involved could prepare a complete plan, each with its own richness and identity” Paola Zini, diretora da Torino – Capital Mundial do Design 2008

um. Começamos a envolver as instituições, as

and feel that they were participants of the process and,

escolas, as associações culturais, os profissionais

above all, protagonists, each with their own richness and

liberais e os empreendedores. Encontrávamos

identity. It seemed that this was the most interesting and

frequentemente cada uma dessas pessoas,

useful way to build a system open to the variations in

buscando construir relações virtuosas, solicitando

both time and space that in an event of this size would

que se fizessem promotor do seu próprio ponto

inevitably and fortunately occur.

Paola Zini, director of Turin World Design Capital 2008

de vista sobre o design como reflexo de uma particularidade presente ou futura. O objetivo era criar um modelo em que todos os sujeitos envolvidos elaborassem um projeto completo, se sentissem participantes e, sobretudo, protagonistas, cada um com a sua riqueza e identidade. Parecia que este era o modo mais interessante e útil de construir um sistema aberto, permeável a variações de dimensões tanto temporais quanto espaciais que um evento desse porte inevitável e felizmente teria.

O Carro do Futuro – projetos concebidos desde 1950 The Car of the Future – designs conceived since 1950


90

Realização Achievement

A Comissão de Torino - Capital do Design de

Capital 2008 Committee was to perform a kind of

que tratava de manter o projeto no percurso

management that would keep the project on a

determinado e, ao mesmo tempo, tinha de

predetermined course. Therefore, the Committee

viajar para promover a ideia, tornar-se ponto de

members had to travel to promote the idea and

encontro para os mais diversos sujeitos, agregando

become a sort of meeting point between various

as mais diferentes pessoas e situações em torno de

subjects, while uniting a variety of people and

um mesmo propósito.

situations around the same proposal.

No período de um ano, Torino - como a Capital

Turin’s century-old architecture serves as a framework for exhibitions with Home as the theme

During its year as World Design Capital 2008, Turin

Mundial do Design de 2008 deu espaço a centena

became a venue for around one hundred design

de iniciativas. Um patrimônio de ideias e riquezas

initiatives. A wealth of ideas and projects, both in

projetuais, tanto em quantidade quanto em

quantity and quality, the proof of a landscape of

qualidade, o que evidenciou a presença de uma

diffuse, multicolored and lively creativity on Italian soil.

paisagem formada por uma criatividade difusa,

Such variety and multiplicity raised some criticism

colorida e vivaz no território italiano.

A centenária arquitetura de Torino serve de moldura para as mostras como o tema Casa

The main task of the Turin World Design

2008 teve a tarefa de executar um tipo de gestão

from those unable to visualize anything but a single

Essa variedade e multiplicidade levantaram

line of thought or a precise point of view. This was the

algumas críticas daqueles que não conseguiam

downside. In the short term, experimenting with such

visualizar um pensamento único ou um ponto

a deliberately flexible system meant risking making

de vista preciso, capaz de direcionar o olhar.

the project unintelligible as a whole. In the long term,

Esse foi o lado negro da moeda. No curto

however, it generated all the energy and creative fervor

prazo, a experimentação de um sistema tão

that was essential for the project’s identity.

deliberadamente flexível significou arriscar a inteligibilidade do projeto como um todo. No longo prazo, porém, isso deu origem a toda a

energia e fervor criativos, indispensáveis à

identidade do projeto.


Faรงa seu evento coorporativo no

Teatro Shopping Frei Caneca

Rua Frei Caneca, 569 Shopping Frei Caneca, 6ยบandar Sรฃo Paulo SP - Brasil 3472-2226 / 2229-2230

www.teatrofreicaneca.com.br


92

Convênio Cooperation agreement

Brasil mais perto de Seul Brazil closer to Seoul Associação Objeto Brasil e Seoul Design Foundation assinam acordo de cooperação para formação de designers

A Associação Objeto Brasil assinou um acordo de cooperação com Seoul Design Foundation, órgão da Prefeitura de Seul, capital

Objeto Brasil Association and Seoul Design Foundation sign cooperation agreement to train designers

da Coreia do Sul, durante o World Design Cities Summit, em fevereiro, para a realização de programas de formação para estudantes de

Objeto Brasil signed a cooperation agreement with

design e de aperfeiçoamento para profissionais,

the Seoul Design Foundation, a body belonging to

entre outros benefícios.

Seoul’s city government in South Korea, during the World Design Cities Summit, held in Seoul in February

Design e qualidade de vida O World Design Cities Summit, realizado de

Joice Joppert Leal e Jae-Jin Shim, presidente da Seoul Design Foundation Joice Joppert Leal and Jae-Jin Shim, president of Seoul Design Foundation

2010. The agreement provides for the development of training programs for design students and the

23 a 25 de fevereiro, em Seul, reuniu prefeitos

upgrading of design professionals, among other

de 32 cidades do mundo, numa rica troca de

benefits.

experiências sobre design urbano. A Objeto Brasil esteve presente e foi responsável por convidar os prefeitos de Florianópolis (SC) e de

Design and quality of life The World Design Cities Summit, which took place

Jundia (SP). “Esse fórum agrega esforços para o

from February 23 to 25, brought together mayors

desenvolvimento de um programa para ativar

from 32 world cities, in a rich exchange of experiences

as economias locais e melhorar a qualidade de

on urban design. As well as taking part in the event,

vida urbana pelo design”, explica

Objeto Brasil Association was charged with inviting

Joice Joppert Leal, diretora-executiva da

the mayors of Florianópolis and Jundiaí in Brazil.

Objeto Brasil. O prefeito de Seul, Oh Se-hoon,

“This world forum brings together efforts to discuss

convidou Joice Joppert Leal para integrar o júri

and stimulate cooperation for the development of a

do Global Cities Summit 2011, que escolherá a

program to boost urban economies through design,”

cidade-sede do evento

explains Joice Joppert Leal, executive director of Objeto Brasil. Seoul mayor Oh Se-hoon invited Joice Joppert Leal to be part of the jury of the Global Cities Summit 2011. Jurors will decide which city will hold the next event.


93

Qualidade de Vida Quality of Life

Seul – Capital Mundial do Design 2010 Seoul: World Design Capital 2010 A capital coreana aposta no design para melhorar a qualidade de vida da população Seul não é apenas a capital da 12ª economia do mundo. Em 2010, é a capital mundial do design, título concedido pelo Conselho Internacional

The South Korean capital uses design to improve its inhabitants’ quality of life

de Sociedades de Desenho Industrial (ICSID). A prefeitura da capital da Coreia do Sul elegeu o

Seoul is not only the capital of the world’s 12th

design como prioridade para torná-la uma das dez

biggest economy. In 2010, it is the world capital of

melhores cidades do mundo para ver, viver e visitar.

design, a title conferred to it by the International

Um passeio de barco pelo rio Han, o Tietê dos

Council of Societies of Industrial Design (ICSID). The

coreanos, que corta o país de ponta a ponta e

South Korean capital’s administration has chosen

a cidade de Seul de norte a sul, revela uma das

design as a priority in transforming Seoul into one of

conquistas: a despoluição. Enquanto em suas águas

the ten best cities in the world to see, visit and live in. Vista noturna do Dongdaemun Design Plaza & Park Night view of Dongdaemun Design Plaza & Park


94

Qualidade de Vida Quality of life

transparentes circulam velas de windsurfe, em

A trip by boat along the Han River, which cuts

suas margens, 12 parques convidam ao lazer. As 27

across South Korea and the city from north to

pontes sobre o rio foram equipadas com sistemas

south, reveals a success story of depollution. While

de iluminação e delas jorra água em cascatas

windsurfers sail its crystal clear waters, 12 parks on its

luminosas, oferecendo um show noturno.

banks are an invitation to leisure. The river’s 27 bridges

Diversas estratégias foram usadas para trazer ordem ao caos habitado por mais de 10 milhões

are illuminated at night, and water cascades from them delighting viewers.

de pessoas. Uma delas foi eleger as dez cores

Various strategies were used to bring order to the

de Seul para compor a nova estética urbana.

urban chaos in a city of over 10 million people. The

Foram tiradas 9.800 fotos da cidade, resultando

inhabitants elected ten colors for Seoul to form the

num levantamento de 250 cores, do qual foram

new urban aesthetic. They sent 9,800 photos of the

extraídas 50 e, por fim, 10, com participação de

city, resulting in a survey of 250 colors, of which 50

especialistas e dos cidadãos.

were selected and, finally ten chosen with input from specialists as well as citizens.

Cores de Seul A exposição 10 Cores de Seul e 10 Designers é uma das atrações do Dongdaemun History and

As obras do complexo Dongdaemun custarão mais de 300 milhões de dólares Construction of the Dongdaemun Park is expected to cost over US$300 million

Seoul colors The exhibition 10 Colors for Seoul and10

Culture Park. O complexo Dongdaemun, assinado

Designers is one of the attractions of the

pela arquiteta Zara Hadid, um dos nomes mais

Dongdaemun History and Culture Park. The

festejados do design mundial, custará mais de 300

Dongdaemun complex, designed by the architect

milhões de dólares aos cofres da Seoul Design

Zara Hadid, one of the most celebrated names in

Foundation. Instalado numa zona comercial, com

world design, will cost over US$300 million to the

inúmeros shoppings 24 horas, ficará totalmente

coffers of the Seoul Design Foundation. Set up in

pronto em 2011. Além de contar com biblioteca,

a commercial area of the city, with various shops

museu, quadras esportivas, o espaço reinterpreta

that open 24/7, the complex will be fully completed

elementos de design tradicionais, como lagos

by 2011. As well as a library, a museum and sports

de lótus, bosques de bambu, pedras e piscinas.

facilities, the complex reinterprets traditional Asian


95

O projeto do Dongdaemun Design Plaza & Park é assinado pela arquiteta Zara Hadid The design of the Dongdaemun Design Plaza & Park is signed by the architect Zara Hadid

Também pretende ser uma meca do design com

design elements, such as lotus lakes, bamboo woods,

exposições, conferências e intercâmbio entre

rocks and ponds. It is also planned to be a Mecca for

profissionais.

design with exhibitions, conferences and exchanges between design professionals.

Investimentos em educação O governo coreano investiu maciçamente em educação, apoiando a criação de institutos

Investment in education The South Korean government has also invested

privados de ensino voltados para a tecnologia.

heavily in education, supporting the creation

O Samsung Art and Design Insitute (Sadi) é um

of private institutions teaching technology. The

deles. Ali, e nas 300 escolas de design do país,

Samsung Art and Design Institute (Sadi) is one of

jovens designers criam o futuro. Um futuro

them. Here and in the country’s 300 design schools,

centrado no design e na inovação. “As diretrizes

young designers create the future. A future centered

de design de Seul compreendem os princípios

on design and innovation. “The guidelines for design

básicos para a concepção de espaços públicos,

in Seoul comprise basic concepts for public spaces,

edifícios, equipamentos, mídia e outros meios

buildings, equipment, media and other efficient ways

eficazes para construir a identidade da cidade”,

of building the city’s identity,” explains Dr. Kyung-won

explica o dr. Kyung-won Chung, vice-prefeito e

Chung, deputy mayor and the city’s Head of Design.

chefe de Design de Seul.

“Diversas estratégias foram usadas para trazer ordem ao caos habitado por mais de 10 milhões de pessoas” “Various strategies were used to bring order to the urban chaos in a city of over 10 million people“


96

Pequena Empresa Small Businesses

Inovar é preciso Innovation is the key Bons exemplos de pequenas empresas em que o design abriu novos caminhos para os negócios por I by

Edson Fermann

No Brasil, em que as micro e pequenas empresas (MPEs) representam mais de 90% do contingente empresarial e empregam 60%

Good examples of small Brazilian enterprises that use design to increase their business

das pessoas economicamente ativas, o design é cada vez mais bem-vindo para agregar valor aos negócios, consolidar marcas e abrir portas

Micro and small businesses (MPEs) account for 90%

para a exportação. Num universo de mais de 5

of Brazil’s registered companies and employ 60% of

milhões de MPEs, multiplicam-se exemplos que

the country’s economically active people. Design is

comprovam a força do empreendedorismo e o

increasingly being used by small-sized companies to add

uso da inovação como ferramenta estratégica.

value to their business, strengthen their brand and open

“Nos pequenos negócios, o design é um dos

doors to foreign markets. With more than 5 million MPEs,

caminhos mais rápidos para a inovação. Agrega

Brazil many good examples of small companies that

valor ao produto e serviço e é perceptível ao

use innovation as a strategic tool. “For small businesses,

mercado”, diz Edson Fermann, gerente de Acesso

design is the fastest route to innovation. Not only does it

à Inovação e Tecnologia do Sebrae.

add value to products and services, but it is also a market

A Serthi Hidráulica, localizada em São

driver,” says Edson Fermann, Access to Innovation and

Caetano do Sul (SP), por exemplo, fabricante

Technology manager at the Brazilian Support Service for

de cilindros hidráulicos, unidades de força e

Micro and Small Businesses (Sebrae).

outros equipamentos de manutenção, apostou

Serthi Hidráulica, a São Paulo based manufacturer of

num novo projeto da unidade móvel de troca

hydraulic cylinders, power units and other maintenance

e filtragem de óleo, o SHl 1600-M. Dessa forma,

equipment, invested in a new mobile unit for changing

colheu, entre os resultados, maior funcionalidade,

and filtering oil – the SHI 1600-M – and reaped excellent

apelo visual e uma redução de custos de

results, among them greater functionality, a better

fabricação de cerca de 40%. Ao contratar a DI

looking machine, and a manufacturing cost reduction

Design Industrial, comprovou que investir em

of approximately 40%. The company hired the agency DI

design foi a solução certa para inovar.

Design Industrial to design the equipment and is satisfied

Já a mineira Aluferro, antiga fabricante de panelas e utensílios domésticos de Divinópolis

that investing in design is the right thing to do to innovate. The former manufacturer of cooking accessories and

(MG), redesenhou seus produtos para se

kitchen utensils, Aluferro, from Divinópolis, Minas Gerais

reposicionar no mercado. Sua nova plataforma

State, redesigned its line to reposition itself in the market.


97 “Nos pequenos negócios, o design é um dos caminhos mais rápidos para a inovação. Agrega valor ao produto e serviço, e é perceptível ao mercado” “In small businesses, design is the fastest route to innovation. Not only does it add value to products and services, but it is also a market driver”

Edson Fermann, gerente de Acesso à Inovação e Tecnologia do Sebrae Edson Fermann, Access to Innovation and Technology manager at Sebrae

de produção é voltada para artigos de baixo custo, mas com um design charmoso, em compasso com as tendências cosmopolitas contemporâneas. Renovação garantida A empresa de produtos alimentícios Sierra, de Biritiba-Mirim (SP), contou com assessoria do Sebrae e o trabalho do designer Ricardo Mayer para dar um salto de qualidade e ampliar seus lucros. Com novas embalagens e identidade visual, já está presente em mais de 100 lojas da rede de supermercados Pão de Açúcar. “As micro e pequenas empresas, principalmente do segmento de agronegócio, já perceberam a

The company’s new production platform is based on low

necessidade de agregar valor aos produtos por

cost products featuring a good-looking design on par with

meio da embalagem. Esse investimento garante

the latest contemporary trends.

um retorno rápido”, aponta Fermann. Quick return O charme e bom gosto dos utensílios da Aluferro A touch of charm and good taste for Aluferro’s kitchen utensils

The food company Sierra, from Biritiba Mirim, São Paulo State, relied on Sebrae’s support and the work of designer Ricardo Mayer to achieve a quality leap and increase its profits. The company’s products now boast new packages and a brand name that can be found in more than 100 outlets of the Pão de Açúcar Supermarket chain across Brazil. “Brazilian micro and small companies, especially those in the agribusiness segment, are realizing the need to add value to their products through packaging. This ensures a quick

Pedro Mayer

return on their investment,” points out Fermann.

Design e economia na unidade móvel de troca e filtragem de óleo da Serthi Design allows for many savings on Serthi’s mobile unit for changing and filtering oil


98

Campanha Environmental campaign

Vinte entidades e uma causa da sociedade Twenty entities together for a common cause Todo papel impresso no Brasil tem sua origem em florestas plantadas especialmente para essa finalidade por I by

Fábio Arruda Mortara

Livros, cadernos, jornais, revistas, rótulos, manuais, embalagens, envelopes, agendas, talões de cheques e cartões são produtos a serviço da

All paper printed in Brazil originates from certified forests planted especially for this purpose

cultura, da informação, do ensino, da economia, da alimentação, da saúde e da interação cotidiana dos indivíduos. Ante sua importância, é insensato e

Books, notebooks, newspapers, magazines, labels,

injusto permitir que, pela desinformação de uns e

manuals, packaging, envelopes, appointment

má-fé de outros, sejam confundidos com práticas e

diaries, checkbooks, and cards are products at the

materiais ameaçadores ao meio ambiente.

service of culture, information, teaching, as well as

Para fazer a antítese de um conceito equivocado

the economy, foodstuffs, health, and part of the daily

que se dissemina no País e informar corretamente

interaction between people. Given their importance,

a sociedade a respeito de um tema de seu real

it is unreasonable and unfair to allow that, due to the

interesse, foi lançada a Campanha de Valorização

disinformation of some and the bad faith of others,

do Papel e da Comunicação Impressa. São suas

these paper items should be confused with practices

signatárias 19 entidades de classe integrantes da

and materials that threaten the environment.

cadeia produtiva e a Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (Fiesp) . Objetivo do movimento é deixar claro que

To put the case against this mistaken idea currently widely disseminated in Brazil and to correctly inform society about a topic in their direct

todo o papel produzido no Brasil para atividades

interest, the Campaign for the Appreciation of

de impressão advém de florestas cultivadas.

Paper and Printed Media was launched. Nineteen

Não se derruba um arbusto nativo sequer para

entities forming part of the Brazilian printing and

que nossas crianças tenham livros e cadernos,

paper industry’s production chain, together with

possamos ler jornais e revistas, acondicionar

the São Paulo State Federation of Industries (Fiesp)

produtos em seguras embalagens de papel-

have signed up to support a sector that is key to the

cartão e desfrutar de todos os benefícios com

country’s development.

que a mídia impressa contempla nossa civilização.

The campaign’s goal is to make it clear that all

As florestas cultivadas – e depois colhidas – são

paper produced in Brazil for print purposes comes

sustentáveis. No Brasil, sequestram um bilhão de

from cultivated forests. In other words, not a single


99

“Todo papel produzido no Brasil para atividades de impressão advém de florestas cultivadas” “All paper produced in Brazil for print purposes comes from cultivated forests” Campanha de Valorização do Papel e da Comunicação Impressa Campaign for the Appreciation of Paper and Printed Media

native tree is cut down in order for our children to have books and notebooks, for us to read newspapers and magazines, pack products in safe cardboard packaging, and enjoy all the benefits with which the print media views the world. Despite new and evolving forms of electronic communication, demand for printed information continues to grow as countries, such as Brazil, reach

toneladas anuais de dióxido de carbono, principal

economic maturity and take up the challenge of

causador do efeito estufa.

social justice. This growth is reflected in Brazil’s

A despeito dos novos e importantes meios eletrônicos, a demanda da comunicação impressa continuará se expandindo, à proporção que as

literacy rates, socio-economic inclusion, equal opportunities, and universal public education. It is therefore appalling that some market

nações, como vem ocorrendo no Brasil, tenham

segments irresponsibly disseminate the idea that the

êxito na retomada do crescimento e no desafio da

Brazilian printing and paper industry is responsible

justiça social. Seu crescimento reflete os índices

for forest destruction. The mobilization of twenty of

de alfabetização, a inclusão socioeconômica,

the largest and most respected industry entities in

a democratização das oportunidades e a

Brazil to reassure the public regarding the ecological

universalização do ensino público. Por isso, é

innocence of consuming paper based products is

lamentável observar como alguns segmentos

therefore both pertinent and opportune.

divulgam de modo leviano e irresponsável que imprimir causa devastação de florestas. A Campanha de Valorização do Papel e da

Cultivated and subsequently harvested forests are sustainable and properly managed. In Brazil, a billion tonnes of carbon dioxide, the main cause

Comunicação Impressa objetiva informar

of the greenhouse effect, is sequestered annually.

corretamente a opinião pública. Ao fazê-lo, as

The Campaign for the Appreciation of Paper and

entidades signatárias, muito além da defesa de

Printed Media is aimed at correctly informing public

seus setores de atividade, prestam inestimável

opinion. In doing this, the signatory entities, much

serviço à sociedade, evitando que um conceito

more than defending their industries, are rendering

equivocado mitigue o acesso a mídias

an inestimable service to society, preventing a

fundamentais da informação, ciência, cultura,

mistaken idea from restricting access to essential

conhecimento, literatura e formação intelectual

media providing information, science, culture,

dos indivíduos.

knowledge, literature and the intellectual enhancement of individuals.

Fábio Arruda Mortara, presidente da Associação Brasileira da Indústria Gráfica (Abigraf) - Regional São Paulo, da Associação LatinoAmericana de Artigos para Livraria e Papelaria (Alalp) e do Sindicato das Indústrias Gráficas do Estado de São Paulo (Sindigraf) Fábio Arruda Mortara, president of the Brazilian Graphic Industry Association (Abigraf - São Paulo Office), of the Latin American Association of Bookstores and Stationers Articles (ALALP) and of Printing Industries Union of the State of São Paulo (Sindigraf)


100

Publicações Publications

Arte e conhecimento nos livros da Imprensa Oficial Design and knowledge through books O catálogo da editora oferece diversas obras na área de design, arquitetura e urbanismo, preservando a memória da criatividade brasileira

A Imprensa Oficial mantém significativo acervo nas áreas de design e urbanismo The Official Press maintains a comprehensive collection in the fields of Design and Urban Planning

Consolidada como uma das mais importantes editoras nacionais, a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo publicou mais de 650 títulos nos últimos 7 anos e conquistou 39 prêmios Jabuti, o mais importante prêmio literário do País, concedido pela Câmara Brasileira do Livro, 20 deles nos últimos 6

The São Paulo State Official Press catalog offers a variety of books in design, architecture and urban planning, preserving a wealth of Brazilian creativity

anos. A qualidade gráfica de sua produção tem o reconhecimento das principais instituições do setor: em 2009 recebeu o Prêmio Pini de Excelência

With a solid reputation as one of Brazil’s top

Gráfica, da Associação Brasileira de Tecnologia

publishers, the São Paulo State Official Press

Gráfica e da Associação Brasileira da Indústria

(Imprensa Oficial do Estado de São Paulo) has

Gráfica; três estatuetas Jabuti, da Câmara Brasileira

published more than 650 titles over the last seven

do Livro, e o Premier Print Awards, concedido pela

years and won 39 Jabuti Book Awards – Brazil’s most

Printing Industry of America, premiação que voltou

important literary prize, granted by the Brazilian

a receber em 2010.

Book Chamber – 20 of them in the past seven years.

“No catálogo da empresa destacam-se

The printing quality of its books has won recognition

diversas opções de obras que se aprofundam

from major institutions in the printing and

no universo do design, arquitetura, urbanismo

publishing industries. In 2009, the Official Press won

e engenharia e servem de referência para

the Pini prize for Print Excellence from the Brazilian

estudantes e profissionais”, comenta o presidente

Print Technology Association and from the Brazilian

da Imprensa Oficial, Hubert Alquéres. Ele cita um

Print Industry Association; three Jabuti awards from

livro considerado um clássico na área, editado

the Brazilian Book Chamber, and the Premier Print

em 2005, Um Olhar sobre o Design Brasileiro. A

Awards, given by the Printing Industry of America in

obra tem artigos, reportagens e depoimentos

2009 and 2010.

que traçam um panorama do design nacional e

“In the publisher’s catalog, various works in the

buscam as fontes brasileiras da produção atual.

world of design, architecture, urban planning and


101

Lina Bo Bardi “Lina Bo Bardi” Um Olhar sobre o Design Brasileiro “An Overview of Brazilian Design”

Lina Bo Bardi, reeditado em 2008 em parceria

engineering serve as references for students and

com o Instituto Lina Bo e Pietro Maria Bardi,

professionals alike,” says the president of the São

mostra a atividade de um dos mais importantes

Paulo State Official Press, Hubert Alquéres. He cites

nomes da arquitetura e do design nacional. A

a book considered a classic in the design field – Um

edição original, de 1993, foi escolhida como

Olhar Sobre o Design Brasileiro (An Overview

“Melhor Livro de Arte” da Associação Paulista de

of Brazilian Design). Published in 2005, the book

Críticos de Arte (APCA).

contains articles, reports and testimonials that trace

Na área de urbanismo, a Imprensa Oficial editou, em parceria com a Editora Senac, em 2009,

a panorama of Brazilian design and seek the sources of current Brazilian production.

Desenhando São Paulo – Mapas e Literatura - 1877-

The book Lina Bo Bardi, in a new 2008 edition

1954. São mapas, desenhos e textos que mostram

in partnership with the Lina Bo and Pietro Maria

a transformação por que passou a cidade no

Bardi Institute, shows the activity of one of the

período. Também nessa linha, A Leste do Centro –

most important names in Brazilian architecture

Territórios do Urbanismo, lançado em 2010, aborda

and design. The original edition from 1993 was

o trecho urbano a leste da Área Central de São

chosen as “Best Art Book” by the São Paulo Art Critics

Paulo – o Vetor Leste do Centro (VLC), região que

Association (APCA).

abriga parcelas dos bairros do Brás, Pari, Mooca e Glicério.

In the area of urban planning, in 2009 the Official Press published in partnership with Editora Senac,

Obras da capital paulista também foram

Desenhando São Paulo – Mapas e Literatura

registradas em livros. Os Melhoramentos de São

– 1877-1954 (Designing São Paulo – Maps and

Paulo, escrito em 1945 pelo ex-prefeito Prestes

Literature – 1877-1954), consisting of maps, sketches

Maia e reeditado em 2010. Considerado pioneiro

and texts showing the transformation undergone

do urbanismo moderno no Brasil, Prestes Maias

by the city of São Paulo during the period. Along


102

Publicação Publications

A Leste do Centro – Territórios do Urbanismo “To the East of the Center – Urban PlanningTerritories”

Dois Séculos de Projetos no Estado de São Paulo: Grandes Obras e Urbanização “Two Centuries of Projects in São Paulo: Great Works and Urbanization”

fez o projeto e a abertura das avenidas Duque

the same lines, A Leste do Centro – Territórios

de Caxias, Nove de Julho, Ipiranga, Vieira de

do Urbanismo (To the East of the Center – Urban

Carvalho, São Luís, Anhangabaú (atual Prestes

Planning Territories), published in 2010, deals with

Maia); a construção da Ponte das Bandeiras,

the urban area to the east of São Paulo’s Central Area

da Biblioteca Municipal e de uma importante

– the so-called East of Center Vector (VLC), a region

galeria, na Praça do Patriarca, dedicada a

comprising the neighborhoods of Brás, Pari, Mooca,

exposições, posteriormente denominada “Galeria

and Glicério.

Prestes Maia”. Outra importante construção paulistana,

Construction projects in São Paulo have also been recorded in books such as Os Melhoramentos de

assinada por um dos principais nomes da

São Paulo (Improvements in São Paulo), written in

arquitetura mundial, está em Oscar Niemeyer: a

1945 by ex-mayor Prestes Maia and reprinted in 2010.

Marquise e o Projeto Original do Parque Ibirapuera,

Considered a pioneer of modern city planning in Brazil,

de 2006, que apresenta um ensaio fotográfico

Prestes Maia designed the plan for the city’s central

com os desenhos e os projetos feitos para o

avenues Duque de Caxias, Nove de Julho, Ipiranga,

Parque Ibirapuera pelo arquiteto. O Vale do

Vieira de Carvalho, São Luís and Anhangabaú; the

Anhangabaú, mais um ponto histórico paulistano,

Ponte das Bandeiras bridge, the Municipal Library

também foi retratado em Anhangabaú: História e

and an important arcade in the Praça do Patriarca,

Urbanismo, com toda sua história contada desde

dedicated to exhibitions, subsequently called

a época em que era uma floresta virgem até a

“Galeria Prestes Maia”.

atualidade, com vasta documentação. Destaque ainda para Dois Séculos de Projetos no Estado de São Paulo: Grandes Obras e Urbanização,

Another important São Paulo landmark, designed by one of the most famous names in world architecture, is in the book Oscar Niemeyer: a


103

Os Melhoramentos de São Paulo “Improvements in São Paulo”

marquise e o projeto original do Parque Ibirapuera (Oscar Niemeyer: The marquee and the original plan for Ibirapuera Park) published in 2006, containing a photographic essay and Niemayer’s original drawings and plans for Ibirapuera Park’s design. The Anhangabaú Valley, another historic landmark in São Paulo, is portrayed in Anhangabaú: história e urbanismo (Anhangabaú: History and Urban Planning) where its entire history is told from the time it was a virgin forest until today, featuring an enormous documental record. Also in the Official Press catalog is Dois Séculos de Projetos no Estado de São Paulo: Grandes Obras e Urbanização, (Two Centuries of Projects in São Paulo: Great Works and Urbanization) a book

livro de Nestor Goulart Reis, produzido em 2010

by Nestor Goulart Reis, produced in cooperation

em coedição com a Edusp, que conta a história

with the University of São Paulo Press (Edusp), which

da instalação da infraestrutura, dos equipamentos

gives a background history on the infrastructure,

e serviços que criaram as condições gerais

equipment and services that led to the development

de desenvolvimento da economia paulista.

of the São Paulo State economy. Also of significance

Importante também Arquitetura do Café, de 2004,

is Arquitetura do Café (The Architecture of Coffee),

livro que traz dezenas de figuras, fotos, desenhos,

a 2004 book with dozens of figures, photos, sketches,

mapas, gravuras e um texto criado a partir de

maps and etchings and a text based on wide research

amplas pesquisas sobre a fazenda de café.

on coffee plantations across São Paulo State.

Em São Paulo Ensaios Entreveros, de Aziz

São Paulo Ensaios Entreveros, (São Paulo Essay-

Ab´Saber, coedição com a Edusp, vencedor do

Glimpses) by the geographer Aziz Ab´Saber, also in

Prêmio Jabuti 2005 na categoria Ciências Humanas,

cooperation with Edusp, winner of the 2005 Jabuti Book

são reunidos importantes artigos do geógrafo,

Prize in the Human Sciences category, brings together

escritos em diversas épocas e originalmente

a collection of articles written by the author at different

publicados em revistas, capítulos de livros e

times and originally published in magazines, or as book

boletins internos de diversas instituições, de difícil

chapters or in newsletters of various institutions, rarely

acesso ao público em geral.

available to the general public.


104

Mercado editorial Editorial Market

Design vai invadir as livrarias Design to invade bookstores Imprensa Oficial e Associação Objeto Brasil vão surpreender o mercado com coleção de livros sobre temas de grande interesse para a área

Difundir conhecimentos, resgatar preciosidades históricas, contar casos de sucesso, divulgar tendências e debates internacionais, ampliando as fontes sobre design – esse será o fio condutor da coleção de livros sobre design que a Imprensa

The Official Press and Objeto Brasil Association take the Brazilian market by storm with the release of a new series of design books

Oficial do Estado de São Paulo está lançando em parceria com a Associação Objeto Brasil. Dirigida para profissionais da área, empresários, estudantes, formadores de opinião e interessados em geral,

The São Paulo State Official Press, in partnership

a coleção tratará de temas como negócios e

with Objeto Brasil Association, are launching a series

inovação, pioneiros do design, design gráfico,

of design books with the purpose of disseminating

comunicação visual e branding, entre outros. O

design knowledge, recover historic treasures, telling

primeiro volume será O Negócio do Design, que

success stories, report new trends and international

traz 12 casos que ilustram o uso do design como

debates, and expanding design sources. Aimed

elemento estratégico de alinhamento interno das

at design professionals, entrepreneurs, students,

empresas e de reposicionamento no mercado,

opinion makers and design fans in general, the

como Guaraná Jesus; novo Fiat Uno; Boeing

collection will address topics such as business

787; OmniPod, um sistema de administração de

and innovation, design pioneers, graphic design,

insulina; produtos da Whirlpool, como o Duet

visual communication, and branding among

Steam, e os utensílios da Oxo, entre outros.

others. The first volume to be published is The

“Ao publicar essa coleção com a Associação

Business of Design, which brings 12 case studies

Objeto Brasil nosso objetivo é disseminar o

that illustrate the use of design as a key strategic

conhecimento sobre esse importante produto

element for companies’ internal alignment and their

brasileiro e apresentar o trabalho de profissionais e

repositioning in the market. These cases include the

empresas que fazem a qualidade da marca Brasil.

Guaraná Jesus soft drink; the new Fiat Uno; Boeing

A Imprensa Oficial participa desse mercado e tem

787; OmniPod, an insulin administration system;

sido reiteradamente premiada por instituições

Whirlpool products, such as Duet Steam, and Oxo’s


105

Hubert Alquéres, presidente da Imprensa Oficial do Estado de São Paulo Hubert Alquéres, president of Imprensa Oficial do Estado de São Paulo

tools, among others. “Our goal in publishing this series with Objeto Brasil Association is to disseminate knowledge about Brazilian design and show the products that Brazilian professionals and companies are developing to ensure brand quality in Brazil. The Official Press is part of the Brazilian design market and is proud of the recognition we have received

nacionais e internacionais pela excelência gráfica

by Brazilian and international institutions for the

de seus produtos. Agora poderemos expandir

graphic excellence of our printed products. With the

nossos títulos e mostrar que não é apenas

release of this new series of books, we can continue

a publicidade brasileira que se destaca pela

to expand our range of titles and show that besides

criatividade e inovação, mas também o design,

advertising and publicity, Brazilian design also

com suas soluções ousadas e criativas para marcas

stands out for its creativity and innovation through

e produtos”, diz Hubert Alquéres, presidente da

bold and creative solutions for brands and products,”

Imprensa Oficial.

states Hubert Alquéres, president of the São Paulo

Para a diretora-executiva da Associação Objeto Brasil, Joice Joppert Leal, a coleção representa

State Official Press. To Objeto Brasil Association’s executive director,

a realização de um sonho antigo: “Essa parceria

Joice Joppert Leal, the new design series is the

com a Imprensa Oficial, reconhecida por sucessos

fulfillment of a lifelong dream. “Our partnership

editoriais, como a Coleção Aplauso, permitirá

with the Official Press, a well-known and respected

o lançamento de publicações com altíssima

Brazilian publishing house with many successful

qualidade editorial e gráfica. Entendemos que

series, like Coleção Aplauso, will enable the launch

ainda há uma expressiva lacuna para literatura

of design books with high-quality graphic design

sobre design brasileiro e versões para o português

and editorial excellence. There is still a significant gap

de textos estrangeiros. É muito importante

in Brazilian design literature and Portuguese versions

perceber a sensibilidade da Imprensa Oficial, por

of design books by foreign authors. Therefore, the

meio de seu presidente, Hubert Alquéres, de

sense of timing of the Official Press, through its

abraçar com entusiasmo essa coleção de livros e

president Hubert Alquéres, to embrace the publishing

publicações. Vale lembrar que temos 300 escolas

of this series of design books is remarkable. It is worth

de design de nível superior e mais de 100 de

remembering that we have 300 higher education

nível técnico”.

design courses in Brazil and more than 100 design courses at technical level,” says Joice.

Primeiro volume, a coleção O Negócio do Design contará casos de sucesso como o Duet Steam da Whirlpool, o descascador de legumes da Oxo, Boeing 878, o Guaraná Jesus e OmniPod The first book of the series– The Business of Design – brings business success stories like Whirlpool’s Duet Steam, Oxo’s pellers, Boeing 787, Guaraná Jesus soft drink, and OmniPod




108

Motivações Motivations

Tendências do design globalizado Trends in globalized design O ecodesign com a busca de tecnologias alternativas e novos materiais são alguns dos temas do momento por I by

Patrizia Piccioli Em um mundo menor e unificado em virtude da globalização, a criatividade aumenta, mas nem sempre encontra os canais adequados

Ecodesign and the search for alternative technologies and new materials are the latest design trends

para fluir. Por isso, pode ser útil compreender algumas motivações que influenciam atualmente o trabalho do designer. Considerando que os

In a shrinking and increasingly globalized world,

principais critérios para a criação de um objeto

creativity has come to be valued but is not always able

ou um móvel são a funcionalidade e o equilíbrio

to find the right channels in which to flow. To better

entre forma e conteúdo, certamente são

understand this, it may be useful to look into some of

determinantes a situação econômica, a realidade

the motivations currently influencing designers’ work.

política, as novas exigências materiais e culturais.

Considering that the main criteria for the creation of

Em contrapartida, em um momento histórico

an object or piece of furniture are functionality and the

de falta de utopias e de referências culturais

balance between form and content, the economic and

marcantes, inevitavelmente a criatividade

the political scenario and new material and cultural

e a capacidade de inventar diminuem,

requirements are certainly determining factors.

levando designers, arquitetos e artistas a uma

On the other hand, at a time when utopias and

homologação apaziguadora. Temos uma

marked cultural references are absent, creativity and

enorme quantidade de produtos com design,

the ability to invent inevitably wane leading designers,

mas a maioria é apenas de mercadorias, poucos

architects and artists into sameness and predictability.

originais, incapazes de comunicar algo ou resistir

We have an enormous number of design products, but

ao tempo.

most are just merchandise with little originality and

Entre os grandes processos mundiais que catalisam o interesse de todos destaca-se a questão da energia e, o que é natural, uma

incapable of communicating anything or standing the test of time. One of the world processes that is now drawing

das principais tendências da época é o design

interest from everyone is the energy issue, so naturally

ecológico. Nos países em desenvolvimento,

one of the main trends today is eco-friendly design. In

onde o progresso econômico anda junto

developing countries, where economic progress walks


109

“O espaço para o ecodesign é crescente e muitos designers têm dedicado atenção às novas tecnologias e, sobretudo, aos novos materiais” “The space for ecodesign is increasing and many designers have focused their attention on new technologies and, most of all, on new materials”

com o reconhecimento da importância da

hand-in-hand with the recognition of the importance

sustentabilidade, a atenção em relação à ecologia

of sustainability, the attention given to environmental

é tangível. O espaço para esse tema nos eventos

issues is tangible. The space for ecodesign events

de design é crescente, seja em Tóquio, Milão, São

is growing, whether in Tokyo, Milan, São Paulo or

Paulo ou Colônia. Muitos designers têm dedicado

Cologne and many designers have focused their

atenção às novas tecnologias e, sobretudo, aos

attention on new technologies and, most of all, on

novos materiais.

new materials.

Outro tema recorrente no design atual é o

Another recurring theme in current design is

étnico. Pesquisas nessa área têm gerado um

ethnicity. Research in this area has generated a

novo conceito de étnico, despido das referências

new concept of what ethnic means, stripped of its

folclóricas, mas preservando aspectos funcionais

folkloric references, but preserving functional and

e lúdicos, capazes de suscitar o nascimento de

playful aspects that facilitate the emergence of

objetos valiosos que conjugam novas exigências e

valuable objects combining new requirements with

ideias experimentais.

experimental ideas.

Patrizia Piccioli, arquiteta e jornalista Patrizia Piccioli, Italian architect and journalist

A praticidade aliada ao bom gosto em espaços restritos Functionality combined with good taste in limited spaces


110

Motivação Motivations

Cada vez mais as várias formas de criatividade

intertwined and one of the most interesting blends is

interessantes é entre arte e arquitetura. Muitos

between art and architecture. Many artists make brief

artistas fazem breves incursões no mundo do

incursions into the world of design and, fortunately,

design e, felizmente, algumas personalidades da

some personalities on the art scene worldwide cannot

cena mundial não são facilmente classificadas em

be classified into either category.

uma das duas categorias. No cotidiano, mais do que passar por um

accordance with our desires and in harmony with

a procurar um estilo de vida de acordo

our real or presumed needs – regardless of nationality

com os nossos desejos e em sintonia com

or social background – in collusion with the mass

a nossa verdadeira ou presumida exigência,

media. Our spaces today reflect new needs and habits:

independentemente da nacionalidade e origem

kitchens in the living room, tables adjusted to work

social, cúmplices da mídia de massa. Nossos

sitting on the couch, practical bathrooms, multiuse

espaços refletem novas necessidades e hábitos:

cupboards and so forth, thus building increasingly

cozinhas que ocupam a sala de estar, mesas

versatile environments.

banheiros mais práticos, armários com múltiplos usos, tornando os ambientes cada vez mais versáteis, e assim por diante.

Personal trends are influenced by fashion dictated by the media

In everyday life, more than undergoing a cultural conditioning, we are tempted to look for a lifestyle in

condicionamento cultural, somos tentados

apropriadas para o trabalho e sentado no sofá,

As tendências pessoais são informadas pela moda ditada pela mídia

The various forms of creativity are increasingly

mesclam-se umas às outras e uma das mais



112

Desafio Challenge

Os caminhos do design brasileiro The ways of the Brazilian design Os desafios de quem precisa responder à sofisticação do mundo desenvolvido e à pobreza e desigualdade de um país em desenvolvimento

Em minha recente visita a São Paulo, percebi mais indícios de uma forte identidade visual de design nas ruas do que na maioria das cidades dos Estados Unidos. O uso da forma, cor e textura, as residências com um visual mais moderno e europeu, as calçadas

Móveis Modulares Arco, projeto da Habto Design, Rio de Janeiro (RJ) Arco Modular Furniture designed by Habto Design, Rio de Janeiro, 2009 IDEA/ Brasil Award

The challenges of a country at the crossroads of wealth and developed world sophistication and the struggling, poverty stricken developing world

de pedra feitas sob encomenda, a óbvia intenção de

Recently, in Sao Paulo, I saw more evidence of strong

muitos moradores de customizar sua propriedade e

visual identity design on the street than in most United

mostrar sua personalidade e se diferenciar dos outros

States cities. The use of form, color and texture the more

por meio do design – tudo isso fica muito claro na

European and modern approach to housing, the custom

cidade. Ao contrário do Brasil, os Estados Unidos

paving stones on the sidewalks, the clear intention of

estão cheios de conjuntos habitacionais massificados,

many home owners to customize their property and

cadeias de restaurantes e supermercados, bairros e

show their personality through the design of their home

cidades padronizados. A identidade visual parece

and the determination to use design to differentiate

estar inserida na cultura brasileira de uma maneira

themselves from others is very clear. America is full of

muito mais profunda, o que não quer dizer que não

cookie cutter housing estates, chains of restaurants, mass-

há uma cultura de design na América.

market supermarkets, neighborhoods and cities unlike Brazil. Visual identity design is in the culture of Brazil in perhaps a deeper way than it ever will be in America! That doesn’t mean though that there is no design in America. Design in America is about user experience, efficiency and ease of use much more than it is about visual design. It is about translating a never-ending stream of new technological and service innovation into a form that is humanizing and enjoyable to use. Just think of the great American brands, Apple, Disney, Starbucks, Target, Coca Cola and even perhaps McDonalds. They are all about the customer experience; every detail of the experience is carefully thought out, orchestrated and


113 “O design brasileiro, por sua vez, é muito mais voltado ao objeto do que à experiência do usuário e tem uma abordagem europeia” “Brazilian design is often more object oriented than user experience oriented, which is a European approach to design”

Clive Roux, CEO of The Industrial Design Society of America (IDSA) Clive Roux, CEO of The Industrial Design Society of America (IDSA) Confraternização, coleção de garrafas de vinho reaproveitadas, brinde da Agência Let IT Grow, de São Paulo, projeto de Danilo Tranquillini, Prêmio IDEA/Brasil 2009

O design norte-americano fala muito mais da

made to enhance the ease of use and or experience of

experiência, eficiência e facilidade do usuário

the service or product. Brazilian design is often more

do que propriamente do seu aspecto visual.

object oriented than user experience oriented, which is

É um design que traduz um fluxo incessante

a European approach to design. It is good to know that

de inovações tecnológicas e de serviços sob

there are still differences around the world and part

uma forma humanizada e agradável de usar. Se

of sustainable design is to ensure that we nurture and

pensarmos nas grandes marcas norte-americanas,

grow the differences! This keeps the world interesting

a Apple, Disney, Starbucks, Target, Coca-Cola e

and engaging.

até o McDonalds, veremos que são experiências

The world is interested in Brazil and its economic

sob a perspectiva do consumidor: cada detalhe é

potential precisely because of its position at

cuidadosamente planejado, orquestrado e feito

the crossroads of wealth and developed world

de forma a facilitar a utilização e a experiência

sophistication, and the struggling, poverty stricken

do serviço ou produto. O design brasileiro, por

developing world. The cutting edge of design thinking

sua vez, é muito mais voltado ao objeto do que

is incredibly relevant and interesting for a small handful

à experiência do usuário e tem uma abordagem

of designers who are working to develop the small

europeia. É bom saber que ainda existem diferenças

(relatively speaking) market for developed world goods,

no mundo e o design sustentável chega para dar garantias de que abraçamos e valorizamos as diferenças, o que torna o mundo muito mais interessante e atraente. O mundo se interessa pelo Brasil e seu potencial econômico justamente porque o País se encontra no meio-termo entre a riqueza e a sofisticação do mundo desenvolvido e a pobreza e desigualdade de um país em desenvolvimento. O trabalho voltado

Confraternização, a collection of reused wine bottles used as giveaways by Let IT Grow Design Agency, São Paulo, 2009 IDEA/Brasil Award

Linha Fun Ice-Cream, cosméticos divertidos de O Boticário, projeto da Lumen Design, de Curitiba (PR), Prêmio IDEA/Brasil 2009 Fun Ice-Cream Toiletry Line, fun toiletries by O Boticário, designed by Lumen Design, Curitiba, 2009 IDEA/Brasil Award


114

Desafio Challenge

Livraria da Vila – Loja Cidade Jardim, em São Paulo (SP), projeto de Isay Weinfeld, Prêmio IDEA/Brasil 2009 Livraria da Vila Bookstore – Cidade Jardim outlet in São Paulo designed by Isay Weinfeld, 2009 IDEA/Brasil Award

a um design de ponta é extremamente relevante

services and brands in Brazil, but what about the rest of

e interessante para alguns poucos designers que

Brazil and the population that can hardly afford decent

se esmeram para criar um mercado no Brasil (ainda

housing? What about the larger issues of creating a more

incipiente) para os bens, serviços e marcas do

competitive economy than other developing countries?

mundo desenvolvido. Mas, e o resto do Brasil? E a

How do you do this? Are these not the design problems

população que mal tem onde morar? E a criação

that Brazilian design should be tackling? I think they

de uma economia que possa competir com

present much better potential than just trying to emulate

outros países emergentes? Como se faz isso? Não

the West. I could be wrong, but the success of America

seriam essas questões que os designers brasileiros

was that it went it’s own way fairly early in its industrial

deveriam ocupar-se? Creio que os designers

development. This was possible because of the size of its

brasileiros têm um potencial criativo muito

internal market and this is the case for Brazil as well. In fact,

maior do que apenas imitar o que vem de países

there are many good reasons to take on these challenges.

desenvolvidos. Posso estar errado, mas o sucesso

Great solutions that you arrive at for the Brazilian market

dos Estados Unidos pode ser atribuído ao fato de

will have immediate appeal in a hundred other developing

ter caminhado com as próprias pernas logo no

countries and I am sure in the west as well.

início do desenvolvimento industrial, o que foi possível devido ao tamanho do seu mercado interno. É este o caso do Brasil. Na verdade, há ótimas razões para o País enfrentar esses desafios, pois tem imenso potencial para soluções inovadoras que terão apelo imediato em vários outros países em desenvolvimento, bem como no Ocidente. Núcleo Avançado de Educação (Nave), da Fundação Oi Futuro, Rio de Janeiro (RJ), projeto de Jair de Souza, Prêmio IDEA/Brasil 2009 Advanced Education Group (Nave), from Oi Futuro Foundation, Rio de Janeiro, designed by Jair de Souza, 2009 IDEA/Brasil Award


115

Personalidade Personality

O precioso legado de José Mindlin José Mindlin’s precious legacy A inestimável contribuição desse brasileiro que impulsionou o desenvolvimento do design e da indústria nacional

Presidente de Honra do Conselho da Associação Objeto Brasil, José Mindlin, falecido em fevereiro deste ano, foi um homem de mil facetas.

The invaluable contribution of this Brazilian genius to the development of the country’s design and industry

Jornalista, advogado, empresário, bibliófilo, seu legado ao País é precioso. Descendente de imigrantes judeus russos,

Honorary Chairman of the Objeto Brasil

Mindlin enxergava o futuro com um otimismo

Association’s Board, José Mindlin, who passed away

visionário. Seu esforço em prol do design e do

in February this year, was a man of a thousand faces

avanço tecnológico brasileiro foi decisivo. “Ele

– he was a journalist, attorney, businessman and

acreditou no design brasileiro numa época em

bibliophile, and left behind a precious, lasting legacy.

que quase ninguém pensava nisso e o design

A descendant of Jewish Russian immigrants,

era todo importado da Europa ou dos Estados

Mindlin saw the future with a visionary optimism.

Unidos. Estimulou o contato entre as empresas,

His tireless efforts towards Brazilian design and technological advancement was decisive for the country’s development. “He believed in Brazilian design in a time when hardly anyone thought of it and design was imported either from Europe or the USA. Mindlin encouraged the exchange between companies, designers and universities, thus opening the way for Brazil to occupy a position of importance in design worldwide,” highlights the graphic designer Diana Mindlin, his daughter. Mindlin was the São Paulo State secretary for Culture, Science and Technology in the 1970s, when he created the Good Shape Award, one of his many initiatives to stimulate design within companies. His tenure as head of the São Paulo State Federation of

Mindlin em sua biblioteca doada para a comunidade: considerava-se um guardião dos livros Mindlin at his library later donated to the community: he regarded himself merely as a keeper of books


116

José Mindlin José Mindlin

“Ele acreditou no design brasileiro numa época em que quase ninguém pensava nisso e o design era todo importado” “He believed in Brazilian design in a time when hardly anyone thought of it and design was imported either from Europe or the USA” Diana Mindlin

os designers e a universidade, abrindo caminhos

Industries (Fiesp) for four decades was essential to

para que o Brasil passasse a ocupar um lugar de

shape the future of Brazilian design. Mindlin created

destaque no design mundial”, enfatiza a designer

the Industrial Design Group (NDI), which later became

gráfica Diana Mindlin, sua filha.

Fiesp’s Technology Department, both overseen by Joice

Mindlin foi secretário da Cultura, Ciência e Tecnologia do Estado de São Paulo nos anos 1970, quando criou o Prêmio Boa Forma, uma de

Joppert Leal at the time, and set a design benchmark in Brazil. In 1982, as president of the São Paulo Bienal

suas várias iniciativas para estimular o design nas

Foundation, Mindlin organized the exhibition

empresas. Por quatro décadas, atuou na Fiesp,

Tradição e Ruptura, (“Tradition and Rupture”), the first

ajudando a moldar os rumos da indústria nacional

large-scale design exhibition held in Brazil with Joice

e ali, nos anos 1980, deflagrou vários processos

Joppert Leal and Luiz Cruz as curators. “He was a very

que levaram o design a tomar corpo, como a

special person and had a big influence on everyone

criação do Núcleo de Desenho Industrial (NDI),

who met him,” says Brazilian entrepreneur Luiz Villares,

mais tarde transformado no Departamento de

founder of Indústrias Villares and a partner of Mindlin

Tecnologia (Detec) da entidade – ambos dirigidos

in NDI’s creation. Mindlin was one of the founders of

por Joice Joppert Leal –, primeiro centro de

the Uniemp Institute, which emerged in the 1990s as a

referência em design do País.

discussion forum to bring universities and companies

Em 1982, como presidente da Fundação Bienal, promoveu a mostra Tradição e Ruptura, a primeira grande exposição de design realizada no Brasil, com curadoria de Joice Joppert Leal

close together in various fields, with a focus on innovation and technology. Mindlin also acted as advisor to several museums in Brazil and abroad, and in 2007 he became a member

Os primeiros debates sobre design, promovido pelo Núcleo de Desenho Industrial da Fiesp, criado por Mindlin e outros empresários, no auditório da entidade, no início dos anos 1980 The first discussions about Design in meetings organized by Fiesp’s Industrial Design Group, created by Mindlin and other Brazilian businesspeople in the early 1980s.


117

e Luiz Cruz. “Ele era uma pessoa muito especial,

Mindlin promoveu a aproximação entre empresas, designers e universidades, estimulando a modernização da indústria brasileira

com uma presença que influenciava a todos que o conheciam”, diz o empresário Luiz Villares, fundador das Indústrias Villares, parceiro de Mindlin na criação do NDI. Mindlin também foi

Mindlin brought companies, designers and universities close together, and strongly supported the modernization of the Brazilian industry

um dos fundadores do Instituto Uniemp, que surge nos anos 1990 como um fórum dedicado à aproximação das universidades e das empresas em diversos terrenos, com ênfase na inovação e tecnologia. Conselheiro de vários museus brasileiros e internacionais, em 2007, tornou-se membro da Academia Brasileira de Letras. “Ele era um homem muito tranquilo e culto. Foi meu grande professor

of the Brazilian Academy of Letters. “He was a very

de vida”, diz Antonio Angarita Silva, professor da

knowledgeable and wise man, a great life teacher,”

Escola de Direito da Fundação Getúlio Vargas, que

enthuses Antonio Angarita Silva, professor at Getulio

foi chefe de gabinete de Mindlin na Secretaria da

Vargas Foundation’s Law School, who worked as

Cultura, Ciência e Tecnologia.

head of Mindlin’s office at the São Paulo State Culture,

A paixão pelos livros acompanhou Mindlin durante toda sua vida. Começou a montar sua

Science and Technology Department. Mindlin’s lifelong passion for books began at the

famosa biblioteca aos 13 anos, em visitas a sebos

tender age of 13 when he started his famous personal

e livrarias. O arquiteto Norberto “Lelé” Chamma

library, by collecting books he bought in his visits to

relembra a amizade de Mindlin e Érico João

bookshops and secondhand stores. The architect

Siriúba Stickel, seu sogro: “Eram colecionadores

Norberto “Lelé” Chamma recalls the friendship

de obras raras e um sempre sabia o que o outro

between Mindlin and Érico João Siriúba Stickel, his

estava buscando. Certa vez, meu sogro comprou

father-in-law and also a bookworm: “Both of them

um diário de uma dama de companhia da

liked to collect rare pieces and one always knew what

Imperatriz Teresa Cristina, em francês, e me disse:

the other was searching. Once my father-in-law

‘O Mindlin ia adorar’”.

bought a diary written in French that belonged to the

Mindlin considerava-se apenas um guardião dos livros que reuniu durante toda sua vida. Em 2006, todas as obras brasileiras de seu acervo

chaperone of Empress Teresa Cristina and he told me: ‘Mindlin will love this’,” tells Lelé. Mindlin regarded himself merely as a keeper of the

foram doadas à Universidade de São Paulo (USP) –

books he collected in his lifetime. In 2006, Mindlin

a Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin.

donated all the Brazilian books in his collection to the University of São Paulo’s Brasiliana Guita and José Mindlin Library

Catálogo da exposição Desenho Indústria – Tradição e Ruptura, a primeira a expor o design industrial brasileiro, promovida por Mindlin na direção da Fundação Bienal Catalogue for the exhibition Industrial Design - Tradition and Rupture, the first large-scale industrial design exhibition held in Brazil and organized by Mindlin when he was head of Fundação Bienal


118

Competência Skills

Técnica, criatividade e desenvolvimento Skills, creativity and development O desenvolvimento de competências associadas ao design contribui para a diferenciação de produtos e o aumento da competitividade

por I by

Reginaldo Braga

No ano de 2008, face à necessidade e à oportunidade de ampliar as ações voltadas para a valorização da competitividade da indústria, o Governo Federal lançou a Política de Desenvolvimento Produtivo (PDP). Aprimorando

The development of skills associated with design contributes to product differentiation and increased competitiveness

os instrumentos disponíveis, adequando-os a objetivos estratégicos e definindo metas desafiadoras e exequíveis, a PDP reúne um

In 2008, faced with the need and the opportunity

conjunto articulado de projetos que apoiam o

to expand activities aimed at increasing industrial

desenvolvimento industrial, visando acelerar

competitiveness, the Brazilian Government launched

o crescimento econômico e potencializar o

the Production Development Policy (PDP). By

desenvolvimento tecnológico.

upgrading the tools available, adapting them to

Nos últimos anos, o processo de

strategic goals and setting challenging and feasible

amadurecimento institucional e a ampliação do

targets, the PDP brings together an articulated set of

escopo e dos propósitos da política industrial

projects supporting industrial development to boost

aparecem como indiscutíveis avanços. Estrutura-

economic growth and technology development.

se, de maneira consistente, uma estratégia de

In recent years, Brazilian institutions have

construção, reorganização e aperfeiçoamento

grown more mature and the scope and purpose

dos processos produtivos e comerciais, que

of industrial policy have achieved indisputable

incorpora ações transversais cujos efeitos

progress. A consistent strategy has been structured

perpassam diversas cadeias e segmentos. Dentre

for the construction, reorganization and upgrading

esse conjunto de ações, incluem-se as atividades

of production and commercial processes,

de design.

incorporating cross functional initiatives whose

O desenvolvimento de competências associadas ao design contribui para a diferenciação de produtos, agregação de valor e

effects permeate various industry segments. Design is included within this series of actions. The development of skills associated with design


119 “A Política de Desenvolvimento Produtivo engloba projetos e ações que envolvem incorporação de tecnologia, capacitação e valorização de marca e de design” ”The Production Development Policy (PDP) encompasses projects and actions involving technology, training and the appreciation of the brand and design” Reginaldo Braga Arcuri, presidente da Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI)

aumento da competitividade. Valoriza a indústria

contributes to product differentiation, higher added

nacional, gera oportunidades de negócios e

value and increased competitiveness. Besides

propicia maior integração entre os diversos elos

enhancing the Brazilian industry, skills training

das cadeias produtivas.

generates business opportunities and provides

Identifica instrumentos de apoio à modernização e à conquista de mercados que permitem superar obstáculos de natureza

greater integration between the various stages of the production chain. Furthermore, it identifies tools to support the

técnica e econômica. Atuando, em conjunto

modernization and expansion of markets to allow

com o BNDES, o Ministério da Fazenda e o

technical and economic obstacles to be overcome.

Ministério da Ciência e Tecnologia, como

Together with the Brazilian Development Bank

secretaria executiva da PDP, a Agência Brasileira

(BNDES), the Brazilian Ministry of Finance and the

de Desenvolvimento Industrial tem apoiado

Brazilian Ministry of Science and Technology, the

iniciativas que estimulam a inovação pelo

Brazilian Industrial Development Agency (ABDI),

design. No âmbito da cadeia couro-calçados, por

acting as the executive body of the PDP, has

exemplo, desenvolve projetos de capacitação

supported initiatives that stimulate innovation

e orientação baseado em pesquisa, que já

through design. In the leather-footwear segment, for

envolveu mais de 100 empresas. Na cadeia de

example, the ABDI has developed a comprehensive

plásticos, promoveu oficina de design voltada

training and guidance program based on surveys

para a melhoria e diferenciação dos produtos,

involving over 100 companies. In the plastics

utilizando cartilhas de treinamento elaboradas

segment, the Agency organizes design workshop

especialmente para projeto realizado na região

for product enhancement and differentiation

do ABC. Essas iniciativas agregam-se a uma

using training materials prepared especially for

diversidade de esforços que envolvem atividades

the program. These initiatives are complemented

de design, aliando técnica e criatividade em

by various activities combining design, skills and

favor do desenvolvimento industrial.

creativity in favor of industrial development.

Reginaldo Braga Arcuri, President of the Brazilian Industrial Development Agency (ABDI)


120

Clientes Clients

O ser humano no centro de tudo Human beings at the center of it all As mulheres representam metade do mercado e controlam 80 das compras, mas são tratadas como um grupo único por muitas empresas

por I by

Whitney Hopkins “Design é sobre pessoas e não coisas”, afirma Tom Dair, cofundador da agência Smart Design. A frase reitera o compromisso com as pessoas que permeia todos os projetos que realizamos. Criada em 1978, a agência foi uma das precursoras mundiais do design

Women make up over half the world’s consumer market and control 80% of household purchases, but are treated as one catch-all category by many companies

centrado no ser humano e é respeitada nos Estados Unidos por seu papel no lançamento de empresas como a OXO International, que produz utensílios

“Design is about people, not things,” says Tom Dair, co-founder of Smart Design. This notion highlights the

domésticos voltados a pessoas com artrite,

commitment to understanding people that underlies all

mas apreciados por todos os públicos.

the projects we work on at Smart Design. Begun in 1978,

O design centrado no ser humano

Smart Design was an early adopter of human-centered

tem um papel cada vez mais importante

design, and still today is highly regarded in the U.S. for its

no design em escala global. Muitas

role launching companies such as OXO International, a

empresas acabam se prejudicando por

producer of household products inspired by people with

apelar a estereótipos para compreender seus clientes. Criar estereótipos é uma atividade intelectual perigosa: ao mesmo tempo

arthritis yet enjoyed by everyone. As human-centered design plays an increasingly vital role in design across the world, we see many companies

que ajuda nossa mente a entender padrões

slipping as they over-rely on stereotypes to understand

complexos de comportamento, também simplifica

their customers. Stereotyping is a dangerous intellectual

excessivamente a complexidade. As empresas

activity: it helps our mind make sense of complex

que fazem isso tendem a negligenciar diferenças

patterns, but it also oversimplifies the complexity. When

culturais, geracionais e de gênero, que podem

stereotyping customers, companies overlook cultural,

inspirar novas soluções de design para problemas

sub-cultural, generational, and gender differences that

que geralmente passam despercebidos.

might inspire new design solutions to long-overlooked

Em nossa experiência, os estereótipos são mais comuns e nocivos na compreensão das mulheres.

problems. In our experience, stereotyping is particularly profuse

Com frequência, nossos clientes nos procuram

and damaging in regards to understanding women.

com um leque de “personas de usuários” que

Time and time again clients approach us with a series of

reflete os consumidores que pretendem atingir,

‘user personas’ reflecting the range of consumers they are


121 “Nossa missão é preencher a lacuna entre os pressupostos e a realidade sobre a mulher moderna, ajudando as empresas a se conectarem com as necessidades e os valores reais do público feminino” “Our mission is to bridge the gap between assumptions and realities about modern-day women to help companies connect with women’s true needs and values” Whitney Hopkins, engenheira de design sênior da Smart Design

com as mulheres representadas em um grupo.

targeting, with one group representing all women. Yet

Como formam metade da população, as mulheres

women make up over half the population so are more

merecem mais do que uma categoria que as

deserving than one catch-all category. Females are

englobe. Somos tão complexas quanto os homens

neither a small niche nor a large unified group—we are

e igualmente diversificadas. Assim, uma empresa

complex and as equally diverse as men – so a company

não nos poderá atingir como consumidoras com

cannot reach us effectively with only one approach in

uma única abordagem de mercado.

the marketplace.

O foco no público feminino se faz absolutamente

Reaching women is crucial, considering that

essencial, considerando que as mulheres

females control over 80% of household purchases (The

controlam mais de 80% das compras domésticas

Economist). Yet women have noticed that they are not

(The Economist). Mesmo assim, muitas mulheres

well considered in the design process. In fact, research

se sentem preteridas no processo de design

referenced in the book She-conomy shows that 71% of

dos produtos. Uma pesquisa detalhada no livro

women think they are only considered in the design of

She-conomy mostra que 71% das mulheres só

beauty and cleaning products. In order to counteract

se sentem consideradas no design de produtos

this problem, we founded the FemmeDen within Smart

de beleza e de limpeza. Para enfrentarmos esse

Design. Our mission is to bridge the gap between

problema, criamos o grupo FemmeDen dentro

assumptions and realities about modern-day women

da Smart Design. Nossa missão é preencher a

to help companies connect with women’s true needs

lacuna entre os pressupostos e a realidade sobre

and values. As women strove for equal rights over the

a mulher moderna, ajudando as empresas a se

last century, equality has been confused with sameness.

conectarem com as necessidades e os valores

However men and women are different physically,

reais do público feminino. No último século, as

psychologically, and emotionally. They take different

mulheres lutaram por direitos igualitários, mas a

values into account when making purchase decisions.

igualdade vem sendo confundida com similaridade.

This is often overlooked in product development, likely

Homens e mulheres diferem física, psicológica e

because design is male-dominated—only 10% to 15%

emocionalmente e adotam valores diferentes em

of designers are women. Therefore in order to resonate

suas decisões de compra. Esse aspecto é quase

with women on the marketplace, designers need pay

sempre negligenciado no desenvolvimento

more attention to her (because she is overlooked), while

de produtos, talvez pelo fato de o design ser

still reaching him (because he still matters), and without

predominantemente desenvolvido por homens

alienating either.

– apenas 10% a 15% dos designers são mulheres. Para atingirem o público consumidor feminino, os designers devem prestar mais atenção a ELAS, sem deixar ELES de lado, porque são igualmente importantes.

Whitney Hopkins, Senior Design Engineer from Smart Design


122

Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award Jury

Auresnede Pires Stephan (Prof. Eddy)

Clementina Duarte

Edson Fermann

Enrique Avogadro

Formado em Desenho Industrial pela Fundação Armando Álvares Penteado (Faap), em 1970, pós-graduado em Arte, Educação e Cultura pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, em 1998. Assessor de Desenvolvimento Educacional no Unicentro Belas Artes de São Paulo, é professor na área de Design na FAAP, da Faculdade Santa Marcelina e da Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM). É consultor em Design para várias organizações, como Tok & Stok, Mueller, Fiat, entre outros, e tem integrado o júri de diversos concursos.

Graduated as industrial designer from São Paulo Armando Álvares Penteado Foundation (FAAP) in 1970, Prof. Edi holds a master’s degree in Art, Education and Culture from São Paulo’s Mackenzie University (1998). Works as an Educational Development Advisor for São Paulo Unicentro Belas Artes and teaches design at FAAP, São Paulo School of Advertising and Marketing (ESPM). ESPM and Santa Marcelina College. Acts as a design consultant for several companies such as Tok&Stok, Mueller and FIAT, among others. Has also participated in various design competitions as a jury member.

Estudou Design em Paris, Londres e Helsinque. Recebeu o prêmio Melhor Desenho de Joias na XI Bienal de Arte em São Paulo e na I Bienal Brasileira de Design. Considerada uma das melhores designers de joias do mundo pela International Jeweler Magazine, expôs em galerias de arte, museus e renomadas joalherias nas principais cidades da Europa e dos Estados Unidos. Joias e objetos criados por Clementina têm sido oferecidos pelo governo brasileiro a personalidades que visitam o Brasil.

Studied Design in Paris, London and Helsinki. Won the Best Jewelry Design award at the 11th São Paulo Biennale and at the 1st Brazilian Design Biennale. Considered as one of the world’s best jewelry designers by the International Jeweler Magazine, Clementina Duarte has exhibited her works in art galleries, museums and renowned jewelry stores in major European cities and in the United States. Jewels and objects created by Clementina have been offered by the Brazilian Government as a gift to personalities visiting Brazil.

Graduado em Engenharia Elétrica pela Faculdade de Engenharia Industrial (FEI), fez diversos cursos de especialização no Brasil, México e Japão. É gerente da Unidade de Acesso à Inovação e Tecnologia do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae), onde atua desde 1997, e conselheiro do Centro de Gestão e Estudos Estratégicos (CGEE), da Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT), da Fundação para o Prêmio Nacional de Qualidade (FPNQ), do Fundo Verde Amarelo, do Programa Brasileiro de Design, do Programa Nacional de Incubadoras (PNI) e do Sistema Brasileiro de Tecnologia (Sibratec).

Graduated in Electrical Engineering from FEI - Industrial Engineering School, Edson took several specialization courses in Brazil, Mexico and Japan. Currently is the manager of the Access Unit to Innovation and Technology of the Brazilian Micro and Small Business Support Service (Sebrae), where he has worked since 1997. Is also advisor to the following institutions: Center for Management and Strategic Studies (CGEE) of the Brazilian Association of Technical Standards (ABNT), National Quality Award Foundation (FPNQ), Yellow Green Fund, Brazilian Design Program, National Incubators Program (PNI) and the Brazilian Technology System (Sibratec).

Mestre em Políticas Públicas e Gestão pela Universidade de San Andrés, Argentina, especializado em Comércio Internacional e mestrando de Gestão de Conteúdos da Universidad Austral, de Buenos Aires. Fundou e dirige a Bairexport, é diretor-geral das Indústrias Criativas de Comércio Exterior do Governo da Cidade Autônoma de Buenos Aires e diretor do Centro de Design Metropolitano. Foi coordenador de Comércio Exterior do Governo da Cidade de Buenos Aires e assessor da Subsecretaria de Comércio Exterior da Nação. Integra o International Advisory Board da World Design Capital Seoul 2010.

Holds a masters degree in Public Policy and Management from the University of San Andrés, Argentina, specialized in International Trade. Is currently working on a masters degree in Content Management from Universidad Austral, Buenos Aires. Founded and directed Bairexport, is general director of the Creative Industries for Foreign Trade of the City of Buenos Aires Government and director of the Metro Design Center. Worked as Foreign Trade coordinator with the city of Buenos Aires Government and advisor to the Argentinean Foreign Trade Sub-Secretary. Is a member of the International Advisory Board of the Seul World Design Capital 2010.


123

Formada em Comunicação Social pela Anhembi Morumbi; graduada em Publicidade e Propaganda pela ESPM; cursou Marketing e Administração em Marketing na Fundação Getúlio Vargas (FGV); e fez especializações no Brasil e no exterior. Foi gerente de Produto e Marketing na Vicunha Têxtil; consultora de Marketing na Joel Bertier; gerente de Marketing na Têxtil Dahruj e supervisora de Produtos e Marketing na Polyenka S.A. Coordena o Núcleo de Promoção Comercial da Associação Brasileira da Indústria Têxtil (ABIT) – Programa Texbrasil.

Majored in Social Communication from Anhembi Morumbi University and in Advertising from ESPM. Studied Marketing and Marketing Administration at Getulio Vargas Foundation (FGV) with specialization courses in Brazil and abroad. Was a Product and Marketing manager for Vicunha Têxtil, Marketing consultant for Joel Bertier, Marketing manager for Têxtil Dahruj and Product and Marketing supervisor for Polyenka S.A. Currently coordinates the Trade Promotion Group of the Brazilian Association of Textile Industry (ABIT) – Texbrasil Program.

Pesquisador na área de Design Social e Sustentável, é formado em Desenho Industrial pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, onde também fez o mestrado em Educação, Arte e História da Cultura, doutorando em Arquitetura e Urbanismo e professor assistente na área de Desenho Industrial. Preside a ONG Design Possível e é consultor voluntário do Núcleo de Moda e Design da ONG Arrastão.

Researcher in the area of Social and Sustainable Design. Graduated in Product Design from São Paulo’s Mackenzie University, where he also won a masters degree in Education, Art and History of Culture. Is currently working on his doctorate degree in Architecture and Urban Landscape. Is Assistant Professor in the Product Design field. Chairs the NGO Design Possível and is a volunteer consultant of the Fashion and Design Center for the NGO Arrastão.

Presidente e CEO da Consultoria de Design Teague (EUA), nos últimos quatro anos, estabeleceu e consolidou parcerias com marcas como Nike, Boeing, Starbucks, Panasonic, LG, Samsung e Microsoft. Bacharel e mestre em Design Industrial e Design Tridimensional no Reino Unido, começou sua carreira em 1990, em Paris, trabalhou na Philips, na Holanda e ocupou cargos de liderança em Hong Kong. Em 2010 integrou e presidiu o júri do IDEA Awards 2010; foi jurado no Australian International Design Awards 2010, no IDEA Award 2009 e no I.D Magazine Annual Design Review, em 2008.

President and CEO of Teague Design Consulting (USA). Over the past four years, John established and strengthened partnerships with brands such as Nike, Boeing, Starbucks, Panasonic, LG, Samsung, and Microsoft. Holds a bachelors and masters degree in Product Design and Threedimensional Design in the UK. Started his career in 1990 in Paris, worked for Philips in the Netherlands and held leadership positions in Hong Kong. In 2010, was a member and presided over the jury of the 2010 IDEA Awards. Was a juror in the 2010 Australian International Design Awards 2010, in the 2009 IDEA Awards and in the I.D Magazine Annual Design Review in 2008.

Diretor-geral doProjeto Seul Capital Mundial do Design 2010, Ken Nah é professor da Escola Internacional de Design de Estudos Avançados (IDAS), na Hongik University, e diretor do International Trend Design Center (IDTC). Bacharel em Engenharia pela Universidade Hanyang (Coreia), mestre em Engenharia pelo Instituto Avançado de Ciência e Tecnologia na Coreia (KAIST) e Ph.D. na Universidade Tufts, Estados Unidos.

General director of the Seoul World Design Capital 2010 project. Is a professor at the International Design School of Advanced Studies (IDAS) at Hongik University, and director of the International Trend Design Center (IDTC). Holds a bachelors degree in Engineering from Hanyang University (Korea), a masters degree in Engineering from the Korean Advanced Institute of Science and Technology (KAIST) in South Korea and a PhD degree from Tufts University, USA.

Geni Ródio Ribeiro

Ivo Eduardo Roman Pons

John Barratt

Ken Nah


124

Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award Jury

Luciana Pellegrino

Marcelo Lopes

Maria Angela do Rego Barros

Mario Sergio Alvarez Fioretti

Diretora-executiva da Associação Brasileira de Embalagem, foi vice-presidente de Marketing da World Packaging Organization (WPO); membro do Conselho da União Latino-Americana de Embalagem (Ulade); conselheira de Meio Ambiente da Confederação Nacional da Indústria (CNI); superintendente do Comitê Brasileiro de Embalagem e Acondicionamento da ABNT. É formada em Administração de Empresas – Comércio Exterior, pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, na qual também fez especialização em Ciências Ambientais e Desenvolvimento Sustentável.

Executive director of the Brazilian Packaging Association. Was Marketing VP of the World Packaging Organization (WPO). Member of Board for the Latin American Packaging Union (Ulade). Acts as a Environment counselor for the National Confederation of industry (CNI); Chairs the Brazilian Packaging and Storage Committee of the Brazilian Technical Standards Association (ABNT). Luciana is also graduated in Business Administration – Foreign Trade from São Paulo’s Mackenzie University where she also specialized in Environmental Sciences and Sustainable Development.

Formado pela Fundação Cásper Líbero, é designer e diretor da Merchan-Design, diretor de projetos da Associação dos Designers de Produto (ADP) e colunista da Revista Desktop. Premiado em concursos nacionais e internacionais de design, como o IF Design, London International Advertising Awards, o Tahitian Pearl Troph, Creativity Awards, é jurado do Prêmio Fernando Pini de Excelência Gráfica, foi membro do júri do Prêmio Museu da Casa Brasileira, entre outros. Em 2010, foi delegado da II Pré-Conferência Nacional de Cultura.

Graduated from Cásper Líbero Foundation, Marcelo is a designer and director of Merchan-Design, project director at the Association of Product Designers (ADP) and Desktop Magazine columnist. An award winner in national and international design contests such as IF Design, London International Advertising Awards, Tahitian Pearl Troph, Creativity Awards. Is a juror of the Fernando Pini Graphic Excellence Award. Was a member of the jury from the Identity Award granted by the Brazilian House Museum, among others. In 2010, he was a delegate at the 2nd National of Culture Pre-Conference.

Presidente da Associação Nacional de Pesquisa, Desenvolvimento e Engenharia das Empresas Inovadoras (Anpei) no biênio 2008-2009, é diretora de Relações Governamentais da área de P&D & Inovação da Motorola Brasil, participou da criação do Instituto de Pesquisas Eldorado. Consultora do Sebrae-SP, gerenciou a área de Comércio Exterior de empresas como Mappin, Duferco, Grupo Mangels (Maxitrade), Engesa. É mestre em Administração de Empresas pela Faculdade de Economia e Administração (FEA) da USP, lecionou nas universidades Anhembi Morumbi e São Marcos e foi coordenadora de Pesquisa e Desenvolvimento da Associação Brasileira da Indústria Elétrica e Eletrônica.

Chairman of the Brazilian Association of Research, Development and Engineering of Innovative Companies (Anpei). Is Director of Government Relations in the R&D and Innovation area of Motorola Brasil. Participated in the creation of the of Eldorado Research Institute. Worked as a consultant for Sebrae SP, managed the Foreign Trade area of companies like Mappin, Duferco, Grupo Mangels (Maxitrade), and Engesa. Holds a masters degree from the São Paulo University’s School of Business Administration (FEA/USP). Taught at Anhembi Morumbi and São Marcos universities and was R&D coordinator of the Brazilian Association of Electric and Electronics Industry.

Formado pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, iniciou sua carreira há 30 anos, sempre se dedicando a design de produtos, trabalhando principalmente na área de aparelhos domésticos. Hoje lidera o Departamento de Design e Inovação da Whirlpool Latin America, responsável pelo design dos produtos Brastemp e Consul no Brasil, entre vários outros distribuídos para a América Latina.

Graduated from São Paulo’s Mackenzie University. Started his career in product design 30 years ago, working primarily with household appliances design. Today, Mario heads the Design and Innovation Department at Whirlpool Latin America. Is also responsible for product design at Brastemp and Consul in Brazil, among several other products distributed across Latin America.


125

Arquiteto formado pela Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU/ USP) e mestre pela Southern California Institute of Architecture, Califórnia, Estados Unidos, trabalhou no Centro de Arte e Cultura Georges Pompidou, em Paris. Foi professor de Teoria da Arquitetura na Universidade de Santos; coordenador da equipe pluridisciplinar da USP para habitação popular e participação comunitária, e do Senac na área de arquitetura de interiores e planejamento de escritórios, diretor cultural do Museu da Casa Brasileira, diretor e vice-presidente da Associação Brasileira dos Escritórios de Arquitetura (Asbea).

An architect graduated from São Paulo University’s School of Architecture and Urban Design (FAU/USP). Holds a masters degree from the Southern California Institute of Architecture, United States. Worked in Paris’s Georges Pompidou Art and Culture Center. Was an Architecture Theory professor at Santos University. Marcio oversees a multi-disciplinary team at the University of São Paulo for popular housing and community participation, and at Senac in interior design and office planning. Is director of Culture at the Brazilian House Museum, director and VP of the Brazilian Association of Architecture Practices.

Formado em Desenho Industrial pela FAAP, foi designer da empresa Nadir Figueiredo, onde lançou mais de 50 produtos e implantou tecnologias nas áreas de design e engenharia. Integrou a equipe de design da Sharp do Brasil, tendo liderado projeto na Coreia do Sul, em parceria com a equipe da LG Electronics. Dirigiu a consultoria Roismann Design, coordenou a equipe de produto do GAD’ Branding & Design, e, desde 2008, é sócio da Led, consultoria especializada em projetos de marcas e produtos.

Majored in Product Design from SãoPaulo’s FAAP University. Worked as a designer for Nadir Figueiredo ceramic ware and launched more than 50 products deploying design and engineering technologies. Joined the design team at Sharp do Brasil and led a design project in South Korea in partnership with LG Electronics. Directed Roismann Design Consulting and coordinated the product team at GAD’ Branding & Design agency. Since 2008 Roismann is a partner of Led, a consulting firm specialized in brand and product design projects.

Editora e apresentadora do Programa Living Design que vai ao ar na Rádio Alpha FM. Foi sócia-diretora, por 15 anos, da MB Marketing e Branding, consultoria de Design e Arquitetura para empresas nacionais e multinacionais.

Editor and presenter of the radio show Living Design aired daily on Alpha FM Radio Station. Was a founding director of MB Marketing and Branding – design and architecture consultants for Brazilian companies and multinationals – for 15 years.

Marcio Mazza

Marcos Roismann

Monica Barbosa

Formado em Desenho Industrial pela FAAP, em 1972, trabalhou na Indesign, na Alexandre Wollner e no Grupo Villares. Lecionou na FAAP e na Escola Superior de Tecnologia Gráfica do Senai. Participa como jurado de diversos prêmios, como o Jabuti e o da Associação Brasileira de Comunicação Empresarial (Aberje). Foi diretor da Associação de Designers Gráficos (ADG) e da Assocaição Brasileira de Empresas de Design (Abedeseign), sendo um dos fundadores. Desde 1983 dirige a On Art Design & Comunicação.

Majored in Industrial Design from FAAP University in 1972. Has worked for Indesign, Alexandre Wollner and Villares Group. Graubart taught at FAAP and at SENAI School of Graphic Technology. Is a juror in several awards, such as the Jabuti and the Brazilian Association of Business Media (Aberje) awards. Was director of the Graphic Designers Association (ADG), Brazilian Association of Design Companies (Abedeseign), of which he is one of the founders. Has directed the On Art Design & Communication agency since 1983.

Nelson Graubart


126

Júri do Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award Jury

Sandra Sinicco

Sheila Cristiane Penitente Gonçalez Brabo

Ronaldo Duchenes

Silvia Azevedo Farias

Formada em Jornalismo, com especialização em Marketing e Comunicação, há 21 anos dirige a CASA, representante no Brasil da Eurocom, uma das mais respeitadas redes de informação sobre tecnologia da Europa, e a ComVOrt, uma das maiores redes de agências de comunicação do mundo. Foi fundadora da LatinComPR, a primeira rede latino-americana de agências de comunicação. Em 1997, foi co-fundadora da Ecopress, primeira agência de notícias ambientais do Brasil.

A journalist specialized in Marketing and Media Communication. For the last 21 years, has managed CASA, the Brazilian representative at Eurocom, one of Europe’s most respected information technology networks, and ComVOrt, one of the largest communication networks worldwide. Co-founder of LatinComPR, the first Latin American media agency. Co-founder of Ecopress (1997), the first environmental news agency in Brazil.

Professora, artista plástica, designer. Especializada em Gestão de Design. Responde, atualmente, pela gerência do Senai São Paulo Design. Foi gerente do Centro São Paulo Design (CSPD), coordenadora executiva do Programa São Paulo Design, da Secretaria da Ciência, Tecnologia e Desenvolvimento Econômico do Estado de São Paulo, professora e membro da Comissão de Atividades Culturais da Faculdade de Comunicação, Arquitetura, Letras e Artes da Universidade de Marília (Unimar); professora e coordenadora pedagógica da Secretaria da Educação do Estado de São Paulo.

Sheila Brabo is a Art professor, plastic artist and designer specialized in design management. Currently manages Senai’s São Paulo Design. Was manager of the São Paulo Design Center (CSPD), executive coordinator of the Design Program at the São Paulo State Department of Science, Technology and Economic Development. Was a member professor of the Cultural Activity Committee at the School of Media Studies, Architecture and Languages at Marília University (Unimar) and a teacher and pedagogical coordinator at the São Paulo State Education Department.

Formado em Desenho Industrial pela FAAP, em 1972, trabalhou na Indesign, na Alexandre Wollner e no Grupo Villares. Lecionou na FAAP e na Escola Superior de Tecnologia Gráfica do Senai. Participa como jurado de diversos prêmios, como o Jabuti e o da Associação Brasileira de Comunicação Empresarial (Aberje). Foi diretor da Associação de Designers Gráficos (ADG) e da Assocaição Brasileira de Empresas de Design (Abedeseign), sendo um dos fundadores. Desde 1983 dirige a On Art Design & Comunicação.

Graduated as an architect from São Paulo University’s School of Architecture (FAU-USP) in 1967, where he also taught until 1976. Has lived in Curitiba since 1991. In 1985, he founded Flexiv, an office furniture company which has been awarded several times and its products became a benchmark. Ronaldo also actively participates in furniture industry associations, writes specialist stories and gives lectures.

Formada em Editoração pela Escola de Comunicações e Artes da USP e em Jornalismo pela Fundação Cásper Líbero, é diretora de redação da revista Casa Claudia, da Editora Abril, onde trabalha há 20 anos.

Majored in Publishing from the University of São Paulo’s Media and Arts School and in Journalism from São Paulo’s Cásper Líbero School. Sílvia is editorial director for the magazine Casa Claudia published by Editora Abril, where she has worked for over 20 years.


127

Julgamento Selection

A arte de escolher The difficult art of choosing O seleto time de jurados, formado por especialistas em design do Brasil e do exterior, avaliou criteriosamente os finalistas para eleger os 78 premiados

O júri presencial do Prêmio IDEA/Brasil reuniuse nos dias 19 e 20 de março, no Centro Histórico da Universidade Presbiteriana Mackenzie, em São Paulo, para avaliar os finalistas nas 18 categorias da premiação. Os 17 jurados brasileiros e 3

The select team of jurors composed of design specialists from Brazil and abroad rigorously assessed the finalists to choose the 78 prize winners

internacionais que integraram o corpo de jurados puderam apreciar os trabalhos, dispostos em 4 salas.

The 2010 IDEA/Brasil Award jury met on March

Após a análise individual, eles se reuniram para

19 and 20, in the Historic Center of Mackenzie

a consolidação dos resultados, coordenados por

Presbyterian University in São Paulo, to judge the

Daniel Joppert, diretor de Marketing da Associação

finalists in the Award’s 18 categories. Seventeen

Objeto Brasil.

Brazilian and three international judges viewed the

“Os projetos inscritos são um reflexo do que está acontecendo com a indústria brasileira, cada vez mais global” “The products entered reflect what is happening in an increasingly globalized Brazilian industry” Enrique Avogadro

Enrique Avogadro avalia projetos de estudantes Enrique Avogadro assesses the students’ projects


128

Julgamento Selection

A integração entre os membros do júri, formado

products displayed in four rooms. After an individual

por profissionais com ampla vivência de mercado,

analysis, they met for the final tallying of results, in a

sólida formação acadêmica e participação em

session led by Daniel Joppert, marketing director of

entidades representativas do segmento, permitiu

Objeto Brasil Association.

ampla discussão sobre os produtos e projetos

The composition of the jury, made up of

finalistas. Os resultados foram consolidados de

professionals with broad market experience, a solid

acordo com as regras do prêmio.

academic background and members of industry associations, allowed a wide discussion on the

Design vibrante

finalist products and projects. The results were tallied

John Barratt, CEO da Teague, presidente do Júri

according to the IDEA/Brasil Award rules.

do IDEA Awards 2010, em sua primeira visita ao Exciting design

Brasil, deixou claro que estava julgando design, independentemente da nacionalidade. No

“Fiquei surpreso com a qualidade do design brasileiro. A sensibilidade na escolha de materiais, formas e cores é marcante” “I was surprised by the quality of Brazilian design. The sensibility in the choice of materials, forms and colors was remarkable.” John Barratt

John Barratt, Teague’s CEO and President of the

entanto, ele ficou impressionado com o design

Jury at the 2010 IDEA Awards, on his first visit to Brazil,

brasileiro “que representa um país vibrante, que

made it clear he was judging design, regardless of

aprecia a vida”. Barratt gostou especialmente do

the nationality. He was nevertheless impressed with

dinamismo do júri e da locação escolhida para

Brazilian design “representing a vibrant country that

sediar o evento. “O conjunto de projetos e produtos

is full of life.” Barratt was especially impressed by the

me surpreendeu. O mix é muito diferente do que

jurors’ dynamism and the venue chosen to host the

vemos nos Estados Unidos, onde a tecnologia

event. “The collection of projects and products really

predomina. Aqui encontrei muitas criações na área

surprised me. The mix is very different from what we

de ambientes, marcas, estratégia de design, lazer

see in the U.S., where technology predominates. Here

e recreação. A diversidade é maior. Fiquei surpreso

I found many novelties in the areas of environments,

com a qualidade do design brasileiro.

brands, design strategy, leisure and recreation. The

“Temos muito o que aprender com o design brasileiro. Um bom exemplo são as produções no segmento de ecodesign” “We have a lot to learn from Brazilian design – a good example are the ecodesign products.” Ken Nah

“Os projetos, especialmente os de estratégias de design, conciliam design e inovação, marketing e mercado” “The products, especially those in the Design Strategy category, reconcile design and innovation, marketing and market.” Edson Fermann


129

Marcelo Lopes checa os detalhes da Mochila Relax Pack Marcelo Lopes checks details of the Relax Backpack

A sensibilidade na escolha de materiais, formas e

diversity is greater. I was surprised by the quality

cores é marcante”, disse. Inovação, qualidade visual,

of Brazilian design. The sensibility in the choice of

funcionalidade, sustentabilidade e usabilidade

materials, forms and colors is remarkable,” John said.

foram os principais critérios adotados por ele

Innovation, visual quality, functionality, sustainability,

durante o julgamento.

and usability were the main criteria he used to assess

O argentino Enrique Avogadro, diretor de

the entries.

Economia Criativa da Prefeitura de Buenos Aires,

The Argentinean Enrique Avogadro, Buenos Aires

observou um predomínio de produtos que estão

City Administration’s Creative Economy director, noted

no mercado. “Os projetos inscritos são um reflexo

the predominance of products already on the market.

do que está acontecendo com a indústria brasileira,

“The products entered reflect what is happening in an

cada vez mais global. Gostei muito dos trabalhos

increasingly globalized Brazilian industry. I particularly

dos estudantes”, destacou.

liked the students’ work”, he added.

Visões diferenciadas

Differentiated views

Para o professor Ken Nah, da Coreia do Sul, a

To Professor Ken Nah, from South Korea, his

experiência no júri foi estimulante. “Eu aprendi

experience as a jury member was stimulating. “I

muito nesse processo, ouvindo as opiniões dos

learned a lot in the process of listening to the opinion

outros jurados, percebendo as perspectivas

of the other jurors, seeing their different viewpoints.” As

diferentes de cada um. Em relação ao design

regards Brazilian design, he noted: “We have a lot to

brasileiro, observou: “Temos muito o que

learn – a good example are the ecodesign products.”

aprender. Um bom exemplo são as produções

Professor Ivo Pons, from Mackenzie University thought

no segmento de ecodesign”, comentou. Já o

the viewpoints brought by the representatives from


130

Julgamento Selection

Nelson Grauber e Clementina Duarte estudam os projetos em julgamento Nelson Grauber and Clementina Duarte analyze the selected projects

professor Ivo Pons, da Universidade Mackenzie,

other countries interesting, often very different from

achou interessante perceber o tipo de visão trazida

the Brazilian. He believes that there is still much to be

pelos representantes de outros países, em muitos

explored in the students’ works. “Their participation

casos, bem diferenciada da brasileira. Em relação

could be much greater,” said Ivo.

aos trabalhos dos estudantes, acredita que ainda

Geni Ribeiro, of the Brazilian Textile Industry

há muito a ser explorado. “A participação pode ser

Association (Abit), thought the jury debate enriching

bem maior”, acredita.

and suggested that the discussions over the finalists

Geni Ribeiro, da Associação Brasileira da

could be made accessible to the public. “It would

Indústria Têxtil (Abit), achou o debate do júri muito

greatly help entrants and offer the market an

enriquecedor e sugere que os anais das discussões

opportunity for growth,” Geni believes.

relativas aos finalistas sejam abertos ao público. “Ajudaria muito os candidatos e ofereceria uma opção de crescimento no mercado”, acredita.

Room for growth Taking part as a jury member for the first time, the editorial director of Casa Claudia magazine, Silvia

Campo para crescer Estreando no júri do prêmio, a diretora de

Farias, enjoyed the experience. “There are interesting products from a variety of segments, a really broad

redação da revista Casa Claudia, Silvia Farias,

scope. The opportunity for networking and discussions

aprovou a experiência. “Há produtos interessantes,

offered by the IDEA/Brasil Award is very interesting,”

de vários segmentos, com um escopo muito

Silvia said. Sebrae consultant Edson Fermann was

grande. A oportunidade de encontro e debate

especially impressed by the Design Strategy products.

que o prêmio fomenta é muito interessante”,

“They reconcile design and innovation, marketing and

disse. O consultor do Sebrae Edson Fermann

market. There is still a lot of room to grow in this area.

ficou impressionado principalmente com os

It was difficult choosing the best”, pointed out Edson.

cases relacionados às estratégias de design. “Eles conciliam design e inovação, marketing e mercado. Existe um campo muito grande para esse segmento. Foi difícil escolher os melhores”, apontou.


131

Prêmio IDEA/Brasil 2010 2010 IDEA/Brasil Award

A premiação aponta os melhores Award shows the best Os 78 vencedores do IDEA/Brasil 2010. São 11 premiados com o nível de excelência Ouro; 24 com Prata e 43 com Bronze. Eles foram selecionados entre mais de 400 projetos inscritos por empresas e escritórios de design de todo o País In the next few pages, you’ll read about the 78 winners of the 2010 IDEA/Brasil Award. Altogether, there were 11 Gold, 24 Silver and 43 Bronze winners selected from among more than 400 projects entered by design companies and agencies all over Brazilcompanies and offices all over Brazil

Acessórios Pessoais

Costume jewelry line with design inspired by the iconography of the ceramic produced in the Jequitinhonha Valley, in the southeastern Brazilian state of Minas Gerais. The pieces are made of feldspar, a white-colored mineral used mainly in the glass and ceramic industry but not commonly used in jewelry. In addition to creating jobs and employing local people, the production of the Eco jewelry line aims to restore the population’s cultural identity and offer them training to enhance their skills.

Design I Edson Silva Xavier [Centro de Design de Gemas e Joias, Universidade Estadual de Minas Gerais, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Laboratório Itaporarte de Lapidação e Artesanato Mineral da Associação de Garimpeiros de Coronel Murta [Belo Horizonte - MG]

innovation

Linha de acessórios com desenhos inspirados na iconografia das cerâmicas do Vale do Jequitinhonha. As peças são de feldspato, um mineral de coloração branca utilizado na indústria de vidro e de cerâmica, mas não usual no setor joalheiro. Com mão de obra local, o projeto gera empregos, resgata a identidade cultural da região, valoriza um material pouco considerado, além de proporcionar cursos de aperfeiçoamento e identificação das aptidões aos associados.

bronze I bronze

Linha Eco Joias do Vale I Eco Line Jewelry

Personal Accessories


132

Ambientes Environments

ouro I gold

innovation

Museu do Futebol I Soccer Museum

O museu do país do futebol A museum in the land where soccer is king

Ao contar a história do Brasil por meio do futebol, a atração contextualiza o esporte como formador da nossa cultura Inaugurado em 2008, em São Paulo, o Museu do Futebol tornou-se uma das atrações mais visitadas do País, emocionando pessoas de

By telling the history of Brazil through soccer, the Soccer Museum contextualizes the sport as the molder of our culture

todas as idades ao celebrar uma das maiores paixões nacionais: o futebol. Localizado no Estádio do Pacaembu, o espaço de 6,9 mil metros quadrados é um projeto que une

A interatividade é um dos principais elementos que cativam os visitantes que percorrem os três pavimentos do museu Interactivity is one of the key elements drawing visitors to the Soccer Museum and its three floors

Inaugurated in 2008, São Paulo’s Soccer Museum

arquitetura, curadoria, museografia, direção

has become one of the country’s most visited

de arte, multimídia e design visual. Museu de

attractions, thrilling people of all ages by celebrating

terceira geração, a interatividade é garantida por

one of the greatest national passions – soccer.

meio de recursos multimídia numa combinação

Located in Pacaembu Stadium, the 6,900 sqm space

de elementos que transformam a visita ao local

is a project combining architecture, curatorship,

num mergulho na história por meio de três eixos

museography, art direction, multimedia, and visual

temáticos: emoção, fatos e diversão.

design. A third-generation museum, interactivity

Projeto da Fundação Roberto Marinho, orçado em 32 milhões de reais, a empreitada contou

is guaranteed through multimedia resources in a combination of elements that transform a visit to the locale in an immersion into history via three themes: excitement, facts and entertainment. A project commissioned by the Roberto Marinho Foundation, budgeted at R$32 million, the enterprise was directed by the Foundation’s director general, Hugo Barreto, responsible for the Museum’s conception and execution, and brought together luminaries such as curator Leonel Kaz, architect Mauro Munhoz, Daniela Thomas and Felipe Tassara for the museographical project, and Jair de Souza, in multimedia art and visual design direction.


133 “Para cada produção, buscamos uma solução estética e de linguagem específica, relacionada com sua temática e com o suporte tecnológico” “For each production, we sought a specific aesthetic and language solution, related to its theme and with suitable technological support” Jair de Souza, diretor da Jair de Souza Design Jair de Souza, director of Jair de Souza Design

com a direção do secretário-geral da entidade,

To designer Jair de Souza, it was a unique

Hugo Barreto, responsável por sua concepção

experience: “It was one of those projects that marks

e realização, e reuniu feras como Leonel Kaz,

your life. Above all, it was a team project in which

na curadoria, Mauro Munhoz, na arquitetura,

everything was discussed, thought over and reviewed.

Daniela Thomas e Felipe Tassara, no projeto

The interactivity between the creative team and the

museográfico, e Jair de Souza, na direção de arte

Roberto Marinho Foundation was excellent”, he says.

multimídia e design visual.

Responsible for the Museum’s videos’ art direction, Jair

Para o designer Jair de Souza, a experiência foi

recounts that most of the editing was done over and

única: “É um daqueles projetos que marcam uma

over again. “For each production, we sought a specific

vida. Antes de tudo, foi um trabalho de equipe

aesthetic and language solution, related to its theme

em que tudo foi muito discutido, refletido e

and with suitable technological support”, he adds.

revisto. A interatividade da equipe de criação com a Fundação Roberto Marinho foi muito

Design I Jair de Souza Alho Filho / Jair de Souza Design / Rio de Janeiro - RJ / Museografia I Daniela Thomas, Felipe Tassara / São Paulo - SP / Arquitetura I Mauro Munhoz I São Paulo – SP Curadoria Leonel Kaz / Rio de Janeiro - RJ Cliente I Client I Fundação Roberto Marinho / Rio de Janeiro - RJ


134

Ambientes Environments

boa”, avalia. Responsável pela direção de arte dos

A welcome from Pelé

vídeos, Jair conta que a maioria das edições foi

Various multisensory surprises are spread over

refeita e refeita. “Para cada produção, buscamos

three floors in 15 themed rooms, beginning with the

uma solução estética e de linguagem específica,

entrance hall decorated with pennants, flags, posters,

relacionada com sua temática e com o suporte

key rings and sets of badges, among other elements,

tecnológico”, diz.

in a small graphic design showcase with touches of humor – a tribute to soccer fans. Still on the ground

Pelé dá as boas-vindas

children’s feet playing soccer in a playful invitation to

nos três pavimentos, em 15 salas temáticas, a

see what the rest of the exhibition offers the museum

começar pelo saguão decorado com flâmulas,

visitor.

bandeiras, cartazes, chaveiros, jogos de botão,

O futebol é o fio condutor para as descobertas sobre a história do País Soccer is the starting point for new discoveries about the history of Brazil

floor, the Foot on the Ball room shows images of

As surpresas multissensoriais sucedem-se

None less than the king of soccer, Pelé, welcomes

entre outros elementos, num pequeno show

visitors to the first floor via the escalator. Through

de design gráfico com pitadas de humor, em

a trilingual projection in Portuguese, Spanish and

homenagem aos torcedores. Ainda no andar

English, displayed on flat screens, Pelé invites visitors:

térreo, a Sala Pé na Bola mostra imagens de pés

“You are about to meet the heroes that shaped the

de crianças jogando bola, num convite lúdico ao

history of Brazilian soccer. I’m proud to be one of them

percurso que aguarda o visitante no museu.

and you will be proud too. Welcome to the Soccer

Ninguém menos que o rei do futebol, Pelé,

Museum”.

recepciona quem acessa o primeiro pavimento pela escada rolante. Numa projeção trilíngue – português, espanhol e inglês –, exibida em

Ídols & angels In the Baroque Angels Room, full-size images of the

telas planas, é feito o convite: “Você agora vai

25 top Brazilian soccer idols of all time, among them

conhecer os heróis que contribuíram para a

Nilton Santos, Jairzinho, Bebeto, Tostão, Garrincha, Zico, Falcão, and Ronaldo, hover in movement over visitors. The Goals Room gives us a chance to revisit epoch-making goals. In the Radios Space, technology allows us to listen to radio commentaries from 1934 through 2006, in the voices of Ary Barroso to Osmar


135

história do futebol brasileiro. Eu me orgulho de ser um deles e você também vai se orgulhar. Bemvindo ao Museu do Futebol”. Ídolos & anjos Na Sala dos Anjos Barrocos, imagens de 25 grandes ídolos do futebol brasileiro, entre eles Nilton Santos, Jairzinho, Bebeto, Tostão, Garrincha, Zico, Falcão, Ronaldo, pairam em tamanho natural, em movimento sobre os visitantes. Rever gols marcantes é o convite na Sala dos Gols. No Espaço Rádios, a tecnologia permite revisar narrações

Ídolos que ficaram gravados na memória nacional ganham espaço nobre no museu

radiofônicas de 1934 a 2006, nas vozes de Ary Barroso a Osmar Santos e Rebello Júnior, entre outros. As locuções também ganham vida em

Santos and Rebello Júnior, among other famous

imagens. “É motion design, puro design animado”,

commentators. The commentaries also come to life

explica Jair de Souza.

in images. “It is design in motion, pure animation”,

Há muito mais: o Espaço Exaltação, as Salas das Origens, a dos Heróis, a das Copas do Mundo,

explains Jair de Souza. There’s much more: the Exaltation Space and

a dos Números e Curiosidades, a Dança do

exhibition rooms like the Origin, Heroes, World Cups,

Futebol, a Sala Jogo de Corpo, a preferida das

Numbers and Curiosities, Dance of Soccer, and

crianças, com campos virtuais projetados no chão,

Body Game – the kids’ favorite with virtual pitches

enciclopédia gigante com informações de todos

projected on to the floor, a giant encyclopedia with

os clubes brasileiros e cinema 3D. Uma loja e uma

information on all Brazilian clubs, and a 3D cinema.

lanchonete complementam o lazer, que, para

A store and cafeteria complete the leisure experience,

muitos visitantes, é uma experiência em família.

which can be enjoyed by the whole family.

All-time favorite soccer idols that are etched in the national memory have a prime location in the museum


136

Perfil Profile

Jair de Souza

Profissão designer Profession designer

A formação e trajetória múltipla fazem de Jair de Souza um dos mais criativos profissionais em ação no mercado brasileiro Carioca da Tijuca, nascido em 1947, o designer Jair de Souza, formado pela Escola de Belas Artes da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ),

Specialization and multiple careers make Jair de Souza one of the most creative designers on the Brazilian scene

vê o design como um sinônimo de democracia e participação. Sua empresa, a Jair de Souza Design, tem assinado projetos de sucesso, como

O Projeto do Núcleo Avançado em Educação (Nave), espaço multimídia desenvolvido por Jair de Souza para o Instituto OI Futuro, Prêmio IDEA/Brasil 2009 The Advanced Education Group (Nave) Project, winner of the 2009 IDEA/Brasil Award, is a multimedia space created by Brazilian designer Jair de Souza for the OI Futuro Institute

Born in 1947 and growing up in the Rio de Janeiro

exposições de arte, ambientações de espaços,

neighborhood of Tijuca, designer Jair de Souza, a

cartazes de cinema e projetos multimídia. Jair,

graduate of the Fine Arts School at Rio de Janeiro’s Federal

nos anos 1970, estudou na École Nationale

University (UFRJ), sees design as being synonymous with

Supérieure des Arts Decoratifs e no Museu de

democracy and participation. His company, Jair de Souza

l´Homme, na qual cursou as disciplinas de Cinema

Design, has spearheaded successful projects such as

e Vídeo ministradas pelo cineasta Jean Rouch.

art exhibitions, space organization, movie posters, and

Em Paris, foi diretor de arte de revistas e jornais,

multimedia projects. In the 1970s, Jair attended the École

como o semanário Paris Metro. “Criava três ou

Nationale Supérieure des Arts Decoratifs and the Musée

quatro soluções de capa. Era um grande exercício

de l´Homme in France, where he studied cinema and

criativo”, lembra. Fez cartazes para concertos de

video under filmmaker Jean Rouch. In Paris, Jair was art

música pop de artistas e bandas como Lou Reed,

director at magazines and newspapers such as the Paris

Chick Corea, Weather Report, Jeff Beck e Kate

Metro weekly. “I designed three or four different covers.


137

Bush, e assinou o projeto gráfico da inauguração

It was a great exercise in creativity”, he remembers. He

da Biblioteca Multimídia do Centro Georges

made posters for concerts by rock stars such as Lou Reed,

Pompidou, em 1978. “Foi muito bacana. Fiz com

Chick Corea, Weather Report, Jeff Beck and Kate Bush,

letraset, serigrafia, fotomontagens. Tudo retocado

and designed the graphic project for the inauguration of

à mão”, lembra. Criou também a identidade

the Multimedia Library of the Centre Georges Pompidou

visual das exposições industriais francesas em

in 1978. “It was great. I did it with Letraset, silk screen

Pequim e Moscou. E ainda atuou como repórter,

and photomontages. Everything retouched by hand”,

entrevistando grandes nomes como Julio Cortázar

reminisces Jair. He also created the visual identity for

e Mario Pedrosa para jornais do movimento

French industrial exhibitions in Beijing and Moscow. And

estudantil brasileiro.

he also worked as a reporter, interviewing great names

No início dos anos 1980, de volta ao Brasil, fez carreira como diretor de arte em grandes agências de publicidade, como MPM, Artplan, Esquire,

like Julio Cortázar and Mario Pedrosa for Brazilian student movement newspapers. In the early 80s, back in Brazil, he made a career as

Lintas e J.W. Thompson. Também são dele cartazes

art director in large advertising agencies such as MPM,

e créditos iniciais de filmes como A Marvada

Artplan, Esquire, Lintas, and J.W. Thompson. He also

Carne, Central do Brasil e Como Nascem os Anjos,

designed posters and initial credits for Brazilian movies

entre outros.

such as “A Marvada Carne”, “Central Station” and “How

Em 2001 fundou a Vinte Zero Um Comunicação,

Angels are Born”, among others. .

na capital carioca, que se transformou na Jair de

In 2001 he founded Vinte Zero Um Comunicação, in

Souza Design, agência de branding cultural que

Rio, which then became the cultural branding agency

desenvolve soluções multimídia de comunicação.

Jair de Souza Design, a specialist agency in multimedia

A agência é responsável por inúmeros projetos,

communications solutions. The agency is responsible

como o Núcleo Avançado em Educação (Nave),

for countless projects, such as the Advanced Education

premiado no IDEA/Brasil e no IDEA Awards 2009,

Group (Nave), which won a prize at IDEA/Brasil and at the

web projeto mundial MyCity, e de exposições

2009 IDEA Awards, the global web project MyCity, and art

como Auto-Retrato Falado, Isso É Bossa Nova, Porto

exhibitions such as “Auto-Retrato Falado”, “Isso é Bossa

do Rio e Hiper.

Nova”, “Porto do Rio” and “Hiper”.


138

O melhor do ano The year’s best

Identidade cultural em museu Cultural identity in a museum Museu interativo elogiado mundialmente em que o visitante vivencia sua própria cultura e história coletiva

A Fundação Roberto Marinho é responsável por várias iniciativas voltadas à recuperação do patrimônio histórico brasileiro. Entre elas,

A globally recognized interactive museum where visitors experience their own culture and collective history

estão dois grandes projetos alinhados com a tendência mundial de museus experienciais, o Museu da Língua Portuguesa e o Museu

The Roberto Marinho Foundation is responsible

do Futebol, que oferecem uma experiência

for various initiatives aimed at recovering Brazil’s

única, capaz de reforçar nossa identidade

cultural heritage, among them two large scale

cultural. “O visitante é o visitado”, ressalta Hugo

projects in line with the global trend for experiential

Barreto, secretário-geral da Fundação Roberto

museums, the Portuguese Language Museum and

Marinho.

the Soccer Museum, which offer a unique experience

A escolha do Estádio do Pacaembu para

capable of strengthening our cultural identity. “The

sediar o Museu do Futebol foi uma opção

visitor is visited,” says Hugo Barreto, secretary-general

em sintonia com a proposta de falar sobre

of the Roberto Marinho Foundation.

o futebol como um elemento da vida social

The choice of Pacaembu Stadium in São Paulo

brasileira, de um esporte que começou na

as home for the Soccer Museum was a decision in

elite e conquistou as massas. “Por meio de

harmony with the idea of talking about soccer with

uma experiência lúdica procuramos mostrar

an element of Brazilian social life, of a sport that

que o futebol está no centro dessa nação”,

began with the elite and conquered the masses. “By

explica Barreto.

bringing learning and a feeling of playfulness to the

Coordenador-geral do projeto do Museu do Futebol, Hugo Barreto foi responsável pela

experience, we sought to show that soccer is at the heart of the nation,” explains Hugo.

escolha da equipe de criação. “Em nossos

As general coordinator of the Soccer Museum

projetos, temos sempre a preocupação de

project, Hugo Barreto was responsible for the choice

trabalhar com a diversificação de linguagens.

of the creative team behind the Museum’s design. “In

Buscamos os profissionais no mercado e

our projects we always make a point of working in

formamos a equipe”, diz Barreto, que não

a variety of creative languages. We look for people

esconde sua alegria por ter liderado as

on the market and build a team”, Hugo enthuses.

equipes de criadores dos dois museus. “O

He can hardly hide his joy at having led the teams

presidente da Fifa, Joseph Blatter, elogiou

of creators at the two museums. “FIFA’s president,

muito o Museu do Futebol e disse que, na

Joseph Blatter, praised the Soccer Museum and

Europa, um projeto desses seria muito bem-

said that in Europe, such a project would be highly

vindo”, completa.

welcome,” he concludes.


NAVE Núcleo Avançado em Educação | Rio de Janeiro | Oi Futuro

Prêmio Ouro no Idea Brasil 2009 • Prêmio Ouro no Idea Internacional 2009

Museu do Futebol | São Paulo | Fundação Roberto Marinho

Prêmio Ouro no Idea Brasil 2010 • Prêmio Ouro no Idea Internacional 2010

www.jairdesouzadesign.com.br


140

Ambientes Environments

prata I silver

innovation

Escritório Boehringer Ingelheim I Boehringer Ingelheim Office Design I Ana Claudia Kawabe • Daniel Lamounier Zambelli Ingarano • Moema Christina Wertheimer • Nathalia Emmi • Rogério Bianco • Tatiana Clarizia e Virgínia Nehmi [ Moema Wertheimer Arquitetura e Engenharia / São Paulo - SP ] Cliente I Client I Boehringer Ingelheim do Brasil Química e Farmacêutica Ltda. [ São Paulo - SP ]

O desafio do projeto foi desenvolver o primeiro escritório “verde” brasileiro dentro das exigências do selo Leed Gold. A nova sede do laboratório, que ocupa um andar e meio do Complexo Rochaverá Corporate Towers, em São Paulo, incorpora amplas áreas verdes, ciberespaço para receber visitantes, biblioteca virtual e física, business game room, espaço gourmet com cardápio saudável, além de uma vista panorâmica, compartilhada por 85% dos funcionários da empresa.

This project’s biggest challenge was to develop the first Brazilian “green” office to meet the requirements of the LEED Gold Certification. Boehringer Ingelheim Laboratories new head-office occupies one floor and a half within the Rochaverá Corporate Towers in São Paulo. The office design features large green areas, a cyber space to welcome visitors, virtual and physical library, business game room, gourmet venue serving healthy natural food, besides a panoramic view of São Paulo shared by 85% of the company’s employees.

Espaço X I Space X O Espaço X da Casa Office 2009 é um espaço de trabalho “verde”, baseado nos conceitos de ecoeficiência e ecoinovação no ambiente corporativo, que evita o desperdício de energia com luz artificial durante o dia e o uso de ar condicionado, concretizando os compromissos da responsabilidade socioambiental. O resultado oferece conforto para uma vivência diária em um ambiente que estimula o trabalho criativo e produtivo.

The Space X was exhibited in the 2009 Casa Office – Office Space Decoration Exhibition – and is a “green” workplace designed according to ecoefficiency and ecoinnovation concepts in today’s corporate offices. The Space X abides by socio-environmental responsibility principles and uses natural light, thereby avoiding energy waste and air conditioner use. It is conceived as an everyday space that stimulates creative and productive work.

Design I Ana Castro • Camila Bevilacqua e Nino Pereira [Fernando Brandão Arquitetura e Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Alberflex Indústria de Móveis Ltda. [ São Paulo - SP ]


141

O cantor e compositor maranhense Antônio Vieira recebeu uma homenagem na III Feira do Livro de São Luís. Patrocinado pela Vale, o ambiente, feito de estrutura metálica e piso de paralelepípedo, retrata o bairro tradicional da Praia Grande, onde Mestre Vieira circulava com frequência e possuía uma banca de revistas. O estande proporciona, por meio de sons, imagens e decoração com luminárias coloniais, uma viagem ao cotidiano do artista.

Design I Quadrante Design [São Luís - MA] Cliente I Client I Vale [ Rio de Janeiro - RJ ]

This space was set up in a booth at the 3rd São Luis Book Fair in the Brazilian northeastern state of Maranhão, and is a tribute to the state’s late composer and singer, Antônio Vieira. Sponsored by Vale and featuring a metal structure with cobblestone floor tiles, the booth portrayed the local neighborhood – Praia Grande – where the singer grew up and owned a newsstand. Through sound, image and colonial light fixtures, the booth sought to replicate the artist’s everyday life.

Campanha Nike Air 87/09 I Nike Air 87/09 Campaign A campanha de lançamento da edição comemorativa de 22 anos do tênis Nike Air apresentou o mais novo produto da marca, Air Wax. A linguagem mundial da campanha foi adaptada ao estilo e ao público dos pontos de venda da capital paulista selecionados pela Nike. Elementos físicos e gráficos, como cores e imagens, foram traduzidos para cada ponto, respeitando as diferenças entre as lojas e seus consumidores.

Design I Fausto Meira • Felipe Moreira • Flavia Simas • Marcelo Burigo • Marcelo Farias Bacellar • Pedro Dier • Renata Mori Branco • Rodrigo Lino [Art Office Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Nike [ São Paulo - SP ]

A marketing campaign to celebrate the 22nd anniversary of the launch of Nike Air shoes and the brand’s latest shoes, Air Max. The language used in this worldwide campaign was adjusted to suit the consumers’ style in the São Paulo points of sale selected by Nike. Physical and graphic elements, such as colors and images, were adapted to each point of sale, while taking into account the difference between the brand’s stores and their customers.

innovation

bronze I bronze

Beco do Vieira I Vieira’s Alley


142

Ambientes

bronze I bronze

innovation

Environments

Display Kuat Eko I Kuat Eko Display Display gravitacional para ponto de venda produzido em material reciclado. A estrutura remete aos grafismos do conceito da marca e traduz a ideia de mudança – ao pegar uma lata, as outras se movimentam e alteram a configuração. A proposta é despertar a atenção dos consumidores. A peça deve ficar em posição estratégica nas gôndolas de forma que se possa avistar a peça de qualquer ponto. Design I Christiano Chamusca • Danielle Cambeses • Hugo da Silva Souza • Juliana Barreto • Márcia Tabajara e Patrícia Câmara [Dia Comunicação / Rio de Janeiro - RJ]

A gravitational display stand for retail point of sale made from recycled materials. The display shape refers to the graphic elements of the Kuat Eko soft drink brand and conveys the idea of change – as the consumer takes a can from the stand, the other cans move and change their configuration. The idea behind the display is to draw consumers’ attention, since the stand is placed in a strategic position among the supermarket shelves so that it can be seen from any direction.

Cliente I Client I Coca-Cola Brasil [Rio de Janeiro - RJ]

Floresta de Livros I Book Jungle

Design I Suzane de Queiroz Ribeiro [Pândega / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Fagga Eventos / GL Events - Bienal do Livro [Rio de Janeiro - RJ]

Integrada à Bienal do Livro 2009 do Rio de Janeiro, a Floresta de Livros foi planejada para promover o prazer da leitura e das descobertas literárias do público infanto-juvenil. Com espaço de 800 m², o estande foi o maior dos atrativos do ano do evento. Suas áreas interativas, como o Bosque com Árvores Falantes; a Sala Secreta, para leitura; e a Clareira, para espetáculos de teatro, foram sucesso de público. An exhibition booth in the 2009 Rio de Janeiro Biennial Book Fair, the Book Jungle design sought to enhance the pleasure of reading and literary discoveries in young readers. Boasting 800 sqm, the booth was one of the fair’s greatest attractions. Its interactive areas i.e. Forest of Talking Trees and the Secret Chamber for reading and Wood Clearing for theatrical performances made a huge hit.


143

This façade and store painting project aimed at restoring the historical, cultural and commercial heritage of the traditional São Paulo Italian district of Bixiga was developed to meet the requirements of the “Color São Paulo” program. The project associated the traditional Bixiga colors – green, white and red from the Italian flag – with other chromatic possibilities creating a rich polychromy, while taking into account the diversity of interests and preferences among local traders and residents.

Design I Suzana M. Sachi Padovano [Padovano Arquitetura em Rede Ltda. / Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Coral / Akzonobel [ São Paulo - SP ]

Midrash I Midrash O projeto foi criado para abrigar o Centro de Cultura e Transcendência da Congregação Judaica do Brasil, traduzindo em sua arquitetura as tradições e os valores judaicos. A fachada, que cobre do primeiro ao último andar do edifício, é composta por uma trama com letras em hebraico de diversos tamanhos e dispostas em diferentes camadas, sempre formando a palavra “Midrash”. O prédio abriga espaços litúrgicos, de estudo, administrativos e áreas de convivência e apoio.

Design I Isay Weinfeld [Isay Weinfeld Arquitetura / São Paulo - SP] Cliente I Client I Congregação Judaica do Brasil [Rio de Janeiro - RJ]

This building project was designed to house the Center for Culture and Transcendence of the Brazilian Jewish Congregation, whose architecture reaffirms Jewish values and traditions. The building façade from the ground floor to the top is made up of weft patterns with Hebrew letters in various sizes arranged in different layers forming the word Midrash. The building includes liturgical, study and administrative spaces and social areas.

innovation

Localizada no Bairro do Bixiga, a Rua Conselheiro Ramalho foi escolhida para dar início ao Programa Tudo de Cor para São Paulo, projeto que visa à valorização do patrimônio histórico, cultural ou comercial da capital paulista. O programa associou as tradicionais cores do bairro – verde, branca e vermelha da bandeira italiana – com outras possibilidades cromáticas, gerando uma rica policromia, refletindo a diversidade de interesses dos comerciantes e moradores locais.

bronze I bronze

Gráfica Urbana I Urban Graphics


144

Ambientes

bronze I bronze

innovation

Environments

Rack Antarctica Sub Zero I Antarctica Sub Zero Rack A ponta de gôndola para supermercados criada para o lançamento da cerveja Antarctica Sub Zero traz inovação nos pontos de venda. Feita de chapas e tubos metálicos, a peça possui também elementos cenográficos especiais. Os destaques são a testeira e o display central que são congelados por um equipamento de refrigeração interno, inovação que reforça o apelo do produto, além de acompanhar o conceito da campanha de mídia. A supermarket corner shelving rack especially created for the launch of the Antarctica Sub Zero beer brand adds. innovation to retail point of sale. Made of steel plates and pipes, the piece features special props for product display. The rack design stands out for its front panel and central display which are frozen through an internal refrigeration system Besides enhancing the product’s appeal, this innovative rack in line with the media campaign concept

Design I Gleds WD • José Junior • Ricardo Coelho [Art Office Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Ambev-Antarctica [São Paulo - SP]

Sinalização Global Braskem I Braskem Global Signage Desenvolvido como parte da estratégia de difusão da nova identidade da empresa, o projeto de sinalização foi implantado nas 23 unidades industriais, administrativas e comerciais da Braskem. Um sistema construtivo específico, integrando a durabilidade e o bom acabamento dos perfis de PVC com a resistência do concreto, foi criado especialmente para formar os pilares de sustentação dos elementos visuais. This signage project was developed as part of a new corporate identity strategy for the 23 Braskem industrial plants and administrative and sales offices across Brazil. A unique concrete and PVC construction system, combining durability and smooth finish, was designed especially for the pillars supporting the signs.

Design I Iolanda Yassuda • Luciana Naccashe • Luis Castellari • Marcela Havandjian • Renato Winnig • Sheila Araujo • Silvia Costa [Keenwork Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Braskem [São Paulo - SP]


145

Design I Camila Campos • Cristiana de La Rocque Nogueira • Cynthia Homsi • Jaqueline Fernandes • Paula Monteiro [Redondo Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Vale [Rio de Janeiro - RJ]

This signage project was developed to celebrate the 200th anniversary of within Rio de Janeiro’s Botanical Gardens. The project design includes the General Visitors’ Guide, map displays, signs for the Rare Species area, outdoor banners, and stickers for the park’s carts. The new Visitors’ Guide replaces the former folder, is easy to read and made from recyclable materials. The signs made of wood and clear acrylic were carefully designed so as to cause the least possible impact on the park’s vegetation. An innovative touch to one of Rio’s most visited tourist attractions.

The North Face I The North Face The North Face, marca internacional de equipamentos e roupas para esportes de aventura, abre sua loja-conceito no Morumbi Shopping, em São Paulo. O projeto reúne formas claras, elementos intercambiáveis e materiais de fácil assimilação pelo usuário, como os elementos de vitrine. A câmara fria feita em alumínio (com temperatura de -3°C) serve como cabine para provar roupas de inverno pesado. Faz adequação ao mercado brasileiro sem perder as características da marca. A concept store project at São Paulo’s Morumbi Shopping Mall commissioned by The North Face, an international sportswear and equipment brand. The store design brings together clear forms, interchangeable elements, and easily assimilated materials such as the window display elements. An aluminium chamber with temperature at minus 3ºC serves as a dressing room for winter clothes. The project is adapted to the Brazilian market without losing the brand’s features.

Design I José Antonio Henrique • Lílian Carvalho [Studiozeh Arquitetura / São Paulo - SP] Cliente I Client I Asteserv / The North Face Brazil [São Paulo - SP]

innovation

O projeto foi desenvolvido para comemorar os 200 anos do Jardim Botânico do Rio de Janeiro. Inclui o Guia Geral dos Visitantes, prático e reciclável, o display para armazená-lo, a sinalização do espaço Espécies Raras, banners externos e adesivos para os carrinhos do parque. A sinalização foi cuidadosamente criada, feita em madeira e acrílico transparente para interferir o mínimo possível na vegetação, trazendo inovação a um dos mais importantes pontos turísticos da cidade.

bronze I bronze

Sinalização Jardim Botânico I Botanical Gardens Signage


146

Casa Home Living

ouro I gold

innovation

Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle

Solução ergonômica e atraente An attractive and ergonomic solution O design da nova maçaneta para portas sanfonadas agrega elementos funcionais e estéticos, atendendo democraticamente diversos públicos

O desafio de criar um sistema de fechamento para portas sanfonadas levou a Nó Design a esbarrar num erro histórico. Nos produtos encontrados no mercado, o usuário precisa usar as duas mãos: uma para empurrar a porta e outra

The design of a new handle for folding doors combines the functional and the elegant to suit all tastes and needs

para fechar o trinco. Para “economizar” uma mão, a solução é empurrar a porta com o próprio

The challenge of creating a system for closing

trinco, o que faz com que esse frágil componente

folding doors led Nó Design to come up against an

quebre com facilidade.

age-old problem. With traditional products found

A proposta, então, era superar esse erro. Além

on the market, users need to use both hands – one

da ergonomia, o projeto deveria apresentar uma

to push the door closed and the other to fasten the

solução estética que oferecesse uma percepção

latch. To use just one hand, the solution is to push

de qualidade do conjunto sem encarecer seu

the door with the latch itself, but with the drawback

preço final. Batizada de Easylock, a nova maçaneta

of easily breaking this fragile component.

tem estética limpa e formato de botão liga-desliga

The challenge, therefore, was to solve this

que remete a elementos tecnológicos, conferindo

dilemma. As well as ergonomics, the design project

valor agregado às portas sanfonadas da

had to present an aesthetic solution that offered

marca Araforros.

a perception of quality without increasing the

“Criamos um design mais integrado, sem peças

price. Called Easylock, the new handle has a clean

dissociadas”, explica o diretor de criação da Nó

design and an on-off button shape that suggests

Design, Flavio de Farno, o Barão. Democrático, o

technological elements and brings added value to

resultado atende diversos públicos: classes A e

the Araforros brand folding doors.

B – nas despensas e quartinhos –, classes C e D,

“We have created a more integrated design,

em todos os cômodos da casa; e comerciantes,

without disassociated parts”, says Nó Design’s

em provadores de roupas. Ao incorporarem a

creative director, Flavio de Farno, known as Barão.

estética de produtos eletrônicos, os designers

The result suits all tastes and pockets. Classes A


147

“Atendemos diversos segmentos e muitas soluções encontradas para um contexto podem ser transpostas para outras situações, com grandes ganhos” Flavio de Farno, designer e diretor de criação da Nó Design Flavio de Farno, Nó Design designer and creative director

“We serve various segments and many solutions used in one context can be transposed to others, with great savings” Os sócios da Nó Design (a partir da esquerda): Leonardo Massarelli, Candido Azeredo e Barão Di Sarno

embutiram a própria filosofia do escritório.

and B can use the Easylock for their pantries and

“Atendemos diversos segmentos e muitas

smaller rooms, while classes C and D can use it

soluções encontradas para um contexto podem

in all rooms in the house. Furthermore, clothing

ser transpostas para outras situações, com grandes

retailers can use it in their store fitting rooms. By

ganhos”, explica Barão. Há nove anos no mercado,

incorporating the aesthetic of electronic products,

os cases de sucesso, muitos deles premiados,

the designers have embedded their design office’s

como a porta Max Door, o celular Glob e o porta-

own philosophy into the creation of the Easylock

trecos Buraco Negro, confirmam a assertividade

handle. “We serve various segments and many

da escolha.

solutions used in one context can be transposed

Nó Design partners (from left): Leonardo Massarelli, Candido Azeredo and Barão Di Sarno

to others, with great savings”, explains Barão. With nine years’ in the Brazilian market, Nó Design has collected many prize-winning success stories such

Design I Leonardo Cardoso Massarelli [Nó Design / São Paulo – SP] Cliente I Client I Araforros [Arapiraca - AL]


148

Casa Home Living Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle

Em polipropileno injetado, a maçaneta Easylock oferece uma nova experiência para os usuários das portas sanfonadas

Inovação estratégica A pesquisa é um ponto-chave do trabalho desenvolvido. No caso da Easylock, foram

Made from mold injected polypropylene, the Easylock Door Handle offers a new experience for folding doors users

as the Max Door, the Glob cellphone and the Buraco Negro trinket holder, and they are living proof of this assertive choice.

identificados diversos produtos similares de acionamento manual. Ao partirem para a criação, os designers tinham clareza dos problemas a

Strategic innovation Research plays a key role in Nó Design’s work. In the

serem solucionados. A primeira modelagem em

case of Easylock, various similar manual products were

3D já agradou em cheio ao cliente. Ao término

identified. In the creative process, the designers clearly

de nove meses, a Easylock estava pronta para ser

understood the problems to be solved. The client was

fabricada em grande escala.

already delighted with the first 3D mock-up. At the

Retratada com frequência em matérias na mídia especializada, a Nó Design ganhou recentemente espaço na edição brasileira da

end of nine months, Easylock was ready for large-scale production. Frequently talked about in articles in the design

renomada revista inglesa Wallpaper. “Nosso

media, Nó Design was recently featured in the Brazilian

trabalho é voltado ao design estratégico, de

edition of renowned British magazine Wallpaper. “Our

inovação. As grandes empresas lá fora já têm no

work is directed at strategic design and innovation.

design a sua grande força motriz. Apostamos que

Large businesses abroad are already driven by design.

isso também vai acontecer no Brasil. O mercado

We feel this is bound to happen in Brazil as our market

está amadurecendo”, diz.

is maturing,” adds Barão.


149

FRUTOS DA NATUREZA E DO TALENTO BRASILEIRO. FRUITS FROM NATURE AND BRAZILIAN TALENT.

Os produtos EcoArts são feitos com matériasprimas coletadas de forma sustentável na floresta brasileira. Acreditamos e apoiamos as comunidades nativas, que conquistam cada vez mais pessoas com o seu talento e criatividade. www.ecoarts.biz 7 West 34th St., 7th floor | Manhattan – NY

EcoArts products are made of raw material obtained in a sustainable manner in brazilian forests. We believe and support native communities, which increasingly seduce people with their talent and creativity.


150

Casa Home Living

ouro I gold

innovation

Mesa Demoiselle I Demoiselle Table

Leveza em grande estilo The lightness and style of bamboo A mesa premiada valoriza o uso do bambu no mercado de luxo e dá nova dimensão à brasilidade

O arquiteto paranaense Paulo Roberto Ceshin Foggiato uniu sua paixão pela aviação com a de designer de móveis, ao criar a Mesa Demoiselle. Destinada ao segmento de luxo, o móvel prima pelo acabamento impecável e materializa a inspiração nas asas dos primeiros aviões, como

The prize-winning Demoiselle Table brings appreciation for the use of bamboo in the Brazilian luxury furniture market adding a new dimension to the sense of brazilianness

o Demoiselle, criado pelo brasileiro Santos Dummont, que encantou o mundo ao subir aos

Paraná State architect Paulo Roberto Ceshin

céus em 1907. Com seis lugares, estrutura de

Foggiato combined his passion for aviation with

multilaminado de bambu, trabalho de recorte

his love of furniture design in his creation – the

feito em CNC e tampo de vidro, a criação tem

Demoiselle Table. Geared to the high-end market, the

montagem final manual. Num verdadeiro exercício

piece stands out for its impeccable finish and design

de precisão, a qualidade e a uniformidade de

inspired on the wings of the early 20th century aircraft

produção são mantidas lote a lote.

Demoiselle, built by Brazilian aviator Santos Dumont,

Formado pela Universidade Federal do Paraná, Paulo Roberto, que trocou Curitiba pela cidade

who enchanted the world when he rose into the sky in 1907. With six places, the table’s structure is made entirely of multilaminated bamboo boards, with neat CNC machine cuts, glass top and the final fitting and assembly done by hand. In a veritable exercise of precision, the

Com montagem final manual, o projeto resgata o bambu para o mercado moveleiro de maior valor agregado With a hand finished assembly and added value, the Demoiselle project has helped to restore bamboo as raw material in the Brazilian furniture market

quality


151

Mesa Demoiselle I Demoiselle Table

“O Brasil é um país de pessoas com gostos e necessidades muito diferentes, com espaço para muita criatividade” “Brazil is a country with people of varying tastes and very different needs with a lot of space for creativity” Paulo Roberto Ceshin Foggiato, arquiteto e designer, diretor da Oré Brasil Paulo Roberto Ceshin Foggiato, architect and designer, Oré Brasil’s partner

Design I Paulo Roberto Ceschin Foggiato [Oré Brasil Mobiliário em Bambu / Campo Alegre - SC] Cliente I Client I Oré Brasil Mobiliário em Bambu [Campo Alegre - SC]

de Campo Alegre, em Santa Catarina, onde fica

and uniformity of production are maintained for each

a fábrica da Oré Bambu, admite que o projeto

shipped lot.

da Demoiselle estava engavetado há dois anos.

A graduate of the Federal University of Paraná,

Ao decidir finalmente colocá-lo em prática, um

Paulo Roberto, who moved from Curitiba to the town

dos principais desafios foi a estruturação da

of Campo Alegre in Santa Catarina State – where the

peça. A falta de mão de obra especializada é um

Oré Brasil bamboo factory is located – admits that

problema constante na região onde vive. Como

the Demoiselle project had been shelved until two

o processo de montagem da mesa é muito

years ago. On finally deciding to put it into practice,

preciso e os cortes finos e ajustes são feitos

one of the main challenges was the piece’s structure.

na própria fábrica, a equipe de funcionários

The absence of a specialized workforce is a constant

precisou ser treinada para executar essas tarefas.

problem in the region where he lives. Since the table’s assembly is extremely precise and the fine cuts and adjustments are made in the factory, the work team


152

Casa Home Living Mesa Demoiselle I Demoiselle Table

Aposta na brasilidade

had to be especially trained in the process.

Embora a Oré Brasil esteja localizada em uma região tradicionalmente voltada à fabricação de móveis em pinus, o bambu

Brazilianness Although Oré Brasil is located in a region that

surgiu como uma matéria-prima alternativa

traditionally uses pine in its furniture manufacture,

para uma produção sustentável que agrega

bamboo arose as an alternative raw material for

valor ao produto brasileiro. Aliás, a brasilidade

sustainable production that adds value to this

está no DNA da marca, que, em tupi-guarani,

typically Brazilian product. In fact, the essence of Brazil

significa “Nosso Brasil”. A produção é abastecida

is already in the company trade name, which means

por fornecedores de bambu do Paraná, de

“Our Brazil” in the indigenous Tupi-Guarani language.

Santa Catarina e de São Paulo. Planos de

Bamboo is largely supplied by suppliers from Paraná,

fornecer mudas para proprietários da região,

Santa Catarina and São Paulo states. Plans to give

estabelecendo parcerias para fomentar o

seedlings to local landowners and set up partnerships

desenvolvimento regional, estão na pauta da

to encourage regional development are on the

empresa.

company’s agenda.

“Quando comecei a desenvolver a

“When I began developing the Demoiselle, six-

Demoiselle, as mesas de seis lugares não eram

seater tables were not much appreciated on the

muito valorizadas no mercado. No entanto,

market. Brazil, however, is a country with people of

o Brasil é um país de pessoas com gostos e

varying tastes and very different needs with a lot of

necessidades muito diferentes, com espaço

space for creativity”, he says. These eclectic preferences

para muita criatividade”, revela. As preferências

point to new avenues for the product, which will also

ecléticas apontaram novos caminhos para o

be made in three differentiated shades of bamboo.

produto, que será fabricado também em três

The designer believes that Brazilian consumers are

tonalidades de bambu diferenciadas. O designer

becoming increasingly appreciative of carefully

acredita que o consumidor nacional vem

crafted products. In the furniture industry, although

apreciando cada vez mais produtos elaborados.

there is growing recognition for design, further

Na indústria moveleira, embora haja um

investment is still needed. The IDEA/Brasil Award is

reconhecimento crescente do design, ainda são

very welcome. “It’s an achievement that shows we are


153

Produto de uma pequena empresa de Santa Catarina, a Mesa Demoiselle conquistou visibilidade internacional The Demoiselle Table was manufactured by a small company from southern Brazil and has gained global visibility

necessários mais mais investimentos. O Prêmio IDEA/Brasil é muito bem-vindo. “É uma vitória que indica que estamos no caminho certo”, finaliza Paulo Roberto. Exemplo de empreendedorismo A Oré Brasil é uma pequena empresa que aposta na beleza, sofisticação e sustentabilidade para oferecer uma linha de produtos em sintonia com as tendências do design de interiores, em que morar bem é sinônimo de qualidade de vida. As lâminas de bambu,

on the right track”, adds Paulo Roberto.

provenientes das sobras de produção de móveis, são transformadas em revestimentos para paredes e móveis, de forma artesanal e em

An example of entrepreneurship Oré Brasil is a small furniture manufacturer

pleno compasso com o respeito ao

that incorporates beauty, sophistication and

meio ambiente.

sustainability into its products in tune with the

A empresa também é uma expressão do

latest interior design trends, whereby living well

trabalho do Serviço Brasileiro de Apoio às

is synonymous with quality of life. The company

Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) nas

works with bamboo planks that are left over from

últimas décadas, cuja missão é promover

furniture production and transformed into wall and

a competitividade e o desenvolvimento

furniture panels. This is done in a handicraft fashion

sustentável das micro e pequenas empresas.

in harmony with the environment.

Exemplos de empreendedorismo assim

The company also epitomizes the work

destacam-se no mercado, demonstrando como

undertaken by the Brazilian Support Service for Micro

criatividade, produtividade, sustentabilidade

and Small Businesses (Sebrae) in the past decades,

podem caminhar juntas. E, mais do que

whose mission is to foster the competitiveness

isso, como as micro e pequenas empresas

and sustainable development of small Brazilian

representam uma força vibrante na economia

companies. Examples of entrepreneurship like Oré

do País.

Brasil are now emerging in the market and show

Além de levar ouro no IDEA/Brasil e bronze

how creativity, productivity and sustainability can

no IDEA Awards 2010, a Mesa Demoiselle

fit together. More than this, it shows how Brazil’s

ganhou destaque na edição de julho/agosto

micro and small companies create a vibrant, thriving

da renomada revista norte-americana Fast

economy for the country.

Company, na matéria sobre a premiação,

As well as winning a Gold award at the 2010 IDEA/

comprovando o reconhecimento à excelência

Brasil and a Bronze at the 2010 IDEA Awards, Oré

do design brasileiro.

Brasil’s Demoiselle Table was also featured in the July/ August edition of the prestigious US design magazine Fast Company in a report about the IDEA Awards, thus enhancing the recognition of the excellence of


154

Casa Home Living

prata I silver

innovation

Flexpin Grampos Multiuso I Flexpin Multipurpose Clothespins Após 13 anos de pesquisas, o primeiro prendedor de roupas não descartável chega ao mercado. O grampo com design arrojado e solução de custo/benefício oferece um ano de garantia e proteção contra raios ultravioleta. Feita de plástico policarbonato, a peça contém três molas que distribuem as tensões e evitam marcas nas roupas. Oferece múltiplos encaixes e várias opções de montagens. Developed after 13 years of research, the Flexpin is the first non-disposable clothespin hanger available on the Brazilian market. It’s a stylish and innovative clothespin, which offers a great value for money solution, one-year warranty and UV protection. Made of polycarbonate plastic, the Flexpin’s three coil springs distribute the stress evenly and reduce clothes wrinkles. Also offers multiple clip-on and usage options.

Design I Giovani M Schiavo [Futuron Soluções Plásticas / Florianópolis - SC] • Colaboração: Albert Mylla [Florianópolis - SC] • Aryston Perin [Projetum Engenharia / Florianópolis - SC] • Enio Roberto Wildner [Riobras / Porto Alegre - RS] • Luís Eraldo Cassias Pereira, Luiz Fernando Freitas [Florianópolis - SC / Riobras] • Cesar Augusto Guerra [Senai / Joinville - SC] Cliente I Client I Flexpin Grampos Multiuso [Florianópolis - SC]

Linna Armchair I Linna Armchair

Design I Jader Almeida [Jader Almeida Design & Architecture / Chapecó - SC] Cliente I Client I Sollos Brasil [Princesa - SC]

A Cadeira Linna Armchair agrega equilíbrio entre forma e função, em uma proposta amigável e precisa. O produto revisita elementos históricos, resultando numa solução atemporal, que garante conforto e bem-estar. É fabricada em madeira maciça e conchas de multilaminado no assento e no encosto, o que permite uma multiplicidade de formas. Elegância, coerência e uso do material em simbiose com o corpo humano caracterizam a excelência do design. The Linna Armchair design combines elements so as to strike a balance between form and function resulting in a friendly and comfortable product. The design revisits historical elements to create a timeless piece that ensures comfort and well-being. The chair is made of solid wood with multilaminated shells in the seat and back allowing for a variety of forms. The design is characterized by features such as elegance and consistency and the use of materials is in harmony with the human body.


155

Luminária Bauhaus 90 I Bauhaus 90 Floor Lamp

A floor lamp for reading with height adjustment that uses only the weight of its dome to lock into the desired position; The Bauhaus 90 also enables adjustment of the beam focus which can point to the wall or to the ceiling as an alternative to general lighting. Boasting a contemporary design, the piece pays tribute to the Bauhaus School. The lamp is made of aluminium and chromed steel, is easy to handle and highly dynamic.

Mamadeira Clip I Clip Babybottle Clip atende aos aspectos estéticos e funcionais para a mãe e o bebê, oferecendo um novo design em mamadeiras. Suas alças, em formato de um clip, asseguram a fixação do produto na posição vertical, impedindo que o líquido derrame. Na horizontal, servem de suporte, evitando o contato do bico com a superfície. Com pegada firme e ergonômica, mantém os pulsos da criança alinhados. O fundo removível favorece a higienização.

This product meets the aesthetic and functional needs of mothers and babies alike by offering a new design in baby bottles. One of the Clip Babybottle’s distinguishing features is its handles – shaped like a clip – which ensure the bottle maintains its vertical position during transportation, thus preventing spillages. When carried horizontally, the clips act as a support to prevent the nipples from touching the surface. Featuring ergonomic and firm grips, the Clip Babybottle keeps the baby’s wrists aligned. Has a removable bottom for easy cleaning.

Design I Gustavo Camargo • Sidney Rufca e equipe [Vanguard Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Pituca [São Paulo - SP]

innovation

Cliente I Client I Lumini [São Paulo - SP]

prata I silver

Design I Fernando Prado [Lumini / São Paulo - SP]

Luminária de piso para leitura, com sistema de regulagem que utiliza apenas o peso de sua cúpula para fazer o travamento na posição desejada. A luminária também possibilita a regulagem e a orientação do facho de luz para a parede ou para o teto, como alternativa de iluminação geral. Numa linguagem contemporânea, a peça presta uma homenagem à Escola Bauhaus. Feita em alumínio e aço cromado, é de fácil manuseio e versátil em suas aplicações.


156

Casa

bronze I bronze

innovation

Home Living

Cesto Trama I Trama Basket O produto resgata a arte de trama e do tear do artesanato indígena brasileiro em uma manufatura industrial. Feito de polipropileno com adição de resina de fibras naturais e encaixes sem uso de cola ou solda, tem apelo ecologicamente responsável. Seus vários tamanhos garantem diferentes usos, como cesta para roupas, organizador ou cachepot.

Design I Christian Machado • Gabriel Altenhofen • Rodrigo Castaman • Tobias Bertussi [Bertussi Design / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda. [Caxias do Sul - RS]

The Trama Basket recovers the art of weaving and looming of indigenous handicraft on an industrial scale. Made of polypropylene added of natural fiber resin, the basket is one piece and no glue or welding is used. Different basket sizes ensure a wide range of uses like laundry basket, storage organizer or a robust cachepot.

Chapeleira Gaudino I Gaudino Wall Rack

Inspirado nos traços do arquiteto catalão Antoni Gaudí, o moderno cabide adesivo à parede destaca-se pela funcionalidade, baixo custo e estética. Com ganchos para bolsas, casacos, chapéus e guarda-chuvas, a peça é feita de adesivo vinílico, ganchos zincados com acabamento ônix, além de possuir um espelho central no formato oval.

Design I Larissa Lieders e Marcela Alonso [Atelier Ladushki São Paulo - SP] Cliente I Client I Atelier Ladushki [São Paulo - SP]

Inspired by Catalan architect Antoni Gaudi’s style, this modern wall-mounted mirrored rack excels for its functionality, low cost and aesthetics. Featuring hooks to hang purses, coats, hats and umbrellas, the piece is made of black vinyl adhesive, zinc plated hooks with onyx finish, and a central oval mirror.


157

Fugindo da maneira tradicional de higienização diária do vaso sanitário, o Fresh Clean oferece fácil limpeza e proteção. O produto consiste em um bastão para ser instalado dentro da caixa de descarga, acoplada ou externa, que distribui melhor o desodorante, além de proporcionar segurança na hora da troca do refil. A peça é feita em plástico injetado e possui uma mangueira plástica para escoamento do líquido. Design I Sonei Turossi [Design A2 / Blumenau - SC] Cliente I Client I Dezoris Indústria e Comércio Ltda. [Blumenau - SC]

The Fresh Clean Deodorizer Casing is a nice change from traditional portable toilet deodorizers. The product consists of a case placed inside the toilet flush box or coupled to it which distributes the deodorizer more effectively. It is easy to clean and the refill can be replaced easily and safely. The piece is made of mold injected plastic and features a plastic tube for liquid drainage.

Escorredor de Pia I Sink Drainer

Acessório de cozinha para pessoas que buscam produtos úteis, práticos e bonitos. O não convencional escorredor de talheres e de copos também pode ser usado para a higienização de verduras, legumes e frutas. O encaixe na cuba da pia por meio de alças laterais oferece praticidade e organização do espaço. Feito de polipropileno, o item possui uma estética clean e moderna. A kitchen appliance geared to people seeking functional, practical and good-looking products. This is a nonconventional silverware/glasses drainer that can be used as a vegetable/fruit drainer. Can fit perfectly into the sink through its side handles providing functionality and space-saving. Made of polypropylene, this sink drainer adds a modern, clean look to your kitchen.

Design I Cristina Zatti [Coza / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Coza [Caxias do Sul - RS]

innovation

bronze I bronze

Desodorizador Fresh Clean I Fresh Clean Deodorizer Casing


158

Casa

bronze I bronze

innovation

Home Living

Ipanema Armchair I Ipanema Armchair A cadeira revisita estilos e brinca com as formas. Feita em madeira maciça e conchas de multilaminado, seus ângulos acentuados e precisos compõem a harmonia formal e definem sua função, com uma solução equilibrada e amistosa entre elementos do passado e criações de vanguarda. This chair revisits styles and plays with shapes. Made of solid wood and multilaminated shells, the Ipanema Armchair’s sharp lines and accurate angles have a formal harmony that optimizes the product’s function through a balanced and user-friendly solution between old-fashioned elements and new-fangled creations.

Design I Jader Almeida [Almeida Design & Architecture / Chapecó - SC] Cliente I Client I MODD [Chapecó - SC]

Linha Frivo I Frivo Table Line A linha de mesa de centro e lateral traz para a escala industrial o rendado conhecido por Frivolité, de origem francesa – com tramas compostas de círculos e semicírculos –, muito popular no artesanato do Estado do Piauí. São feitas em chapa de aço cortada a laser e dobrada.

This line of coffee tables and side tables brings lacework to an industrial scale. This type of lacework known as “Frivolité”, of French origin, with wefts sewn in a circle and semicircle, is a very popular handicraft in the Brazilian Northeastern state of Piauí. The tables are laser cut and made of folded steel plate. Design I André Cruz e equipe [André Cruz Design & Idéias / São Paulo - SP] Cliente I Client I Deluse Exclusiv [Bento Gonçalves - RS]


159

A partir de uma reinterpretação das tradicionais xícaras com pés, a linha Pespes, composta por jogos para café e para chá, mais caneca para chocolate, inova na linguagem. Os pés, aqui, são lembrados por alto-relevos que servem de encaixe para o pires, como uma espécie de pegada. O conjunto é feito em porcelana vidrada.

This line of coffee and tea cups and saucers and chocolate mug is a re-reading of the traditional footed cup and includes innovative features. The feet are suggested by a high relief at the bottom of the cups that fits nicely into the saucer’s depression. The whole set is made of glassed porcelain.

Design I Aleverson Ecker • Luiz Pellandra [Holaria / Curitiba - PR] Cliente I Client I Germer Porcelanas Finas [Campo Largo - PR]

Luminária Fina I Fine Floor Lamp Luminária de piso com sistema de orientação do facho de luz, que permite iluminação geral ou direcionada. Suas linhas simples combinam com os mais diferentes espaços arquitetônicos. Feita em alumínio e aço inox, a peça reúne estabilidade, requinte, modernidade e adaptação multifuncional. A floor lamp with beam angle allowing direct/ indirect lighting. Its simple fine lines match different indoor areas. Made of aluminium and brushed stainless steel, this piece combines stability, elegance, modernity, and multifunctional adaptation.

Design I Fernando Prado [Lumini / São Paulo - SP] Cliente I Client I Lumini [São Paulo - SP]

innovation

bronzeI bronze

Linha Pespes I Pespes Line


160

Casa

bronze I bronze

innovation

Home Living

Luminárias Space I Space Lights A família de luminárias pendentes apresenta-se nas versões Space e Space Reversa, em que a luz emitida por lâmpadas fluorescentes pode ser direta ou abrandada pelo difusor que envolve a peça interna ou externamente. O corpo vazado garante integração com o espaço, iluminação difusa e relaxante e visual leve, proporcionando eficiência e sofisticação ao ambiente.

Design I Cecília Santos • Fred Mamede • Ruana Barros • Williames Verçosa [Light Design / Recife - PE] Cliente I Client I Light Design [Recife - PE]

This unique line of hanging lights comes in two models – Space and Space Reversa – in which the light emitted by fluorescent lamps can be brightened or softened by a diffuser that envelops the light internally or externally. The lights’ hollow body design ensures integration into the space, diffuse, relaxing and efficient lighting, while creating an environment with a sense of sophistication.

Luminária Tuff I Tuff Lamp Miniluminária de mesa em forma de cubo, Tuff é feita em alumínio e possui todas as funções em seu próprio corpo. Ao pressionar a tampa, a luz se acende; ao repetir a operação, se apaga. Quando apagada, a miniluminária deixa ainda uma luz, para que possa ser encontrada no escuro. A cube-shaped mini table lamp, Tuff is made of aluminium and all its functions are integrated into the body. When the user pushes down on the lid, the lamp automatically switches on. When the operation is repeated, the lamp switches off leaving a courtesy light on so that the product can be found in the dark. Design I Flávia Rocha Faria [Iluminar / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Iluminar [Nova Lima - MG]


161

Equipamento gastronômico, Pralimao foi desenvolvido para evitar o contato direto e respingos de limão nos olhos e no corpo, reduzindo desperdícios e riscos de queimadura na pele. Composto por um suporte com quatro espremedores, o produto é feito em material reciclável e atóxico, de alta qualidade e durabilidade. Cada espremedor permite espremer ¼ de limão por vez. Pralimão is a lime squeezer designed to avoid direct contact with the fruit and prevent the juice from dripping into the eyes or body, thus reducing waste and skin burn risks. Composed of a support and four squeezers, Pralimão is made of high quality

and durability recyclable and atoxic materials. Each squeezer allows squeezing ¼ lime at a time.

Design I César Bulcão • Felipe Vignoli • Guilherme de Souza Lima Queiroga • Gustavo Lopes Rodrigues • Marcelo de Farias Campos • Marcos Albuquerque Buson • Murilo Lima de Lana Torres • Paulo Eduardo Dubiel [Tipod Design Industrial Ltda. / Brasília - DF] Cliente I Client I PEDS Marketing Direto [Brasília - DF]

Pregador Bem-me-Quer I Ox-eye Daisy Clothespin Conjunto de pregadores de roupa fabricado com molde único, processo que simplifica e reduz custos de produção. O formato de flor e o modo de destacar os pregadores remetem à antiga brincadeira de arrancar pétalas: “Bem-me-quer/Mal-me-quer”. Colorido, feito de polipropileno, com molas de aço de fácil montagem, o produto se destaca nas prateleiras dos mercados, nos quais pode ser encontrado.

Set of clothespins manufactured using a single mold, which simplifies production and reduces costs. The Ox-eye Daisy Clothespin is shaped like a daisy and the way the pegs are detached resembles the picking of a petal off the flower like in the game “He Loves Me... He Loves Me Not”. The colored clothespins are made of polypropylene and steel springs, and stand out on the supermarket shelves.

Design I Equipe Nó Design [Nó Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I PolyPlay [Santa Bárbara do Oeste - SP]

innovation

bronze I bronze

Pralimão I Pralimão Lime Squezeer


162

Comerciais & Industriais Commercial & Industrial

prata I silver

innovation

Self Checkout I Self Checkout

Design I Edson Danta Dias [Itautec S.A. / Jundiaí - SP] Cliente I Client I Itautec S.A. [Jundiaí - SP]

Equipamento de autoatendimento desenvolvido para compras de pequenas e médias quantidades em estabelecimentos comerciais de autosserviço, como supermercados. A dupla face proporciona maior dinâmica, já que pode realizar duas compras simultaneamente. O consumidor passa o produto no scanner, pesa, embala, confere o preço e efetua o pagamento em cartão de débito ou de crédito, ou ainda em dinheiro, recebe o troco e o comprovante. As operações são orientadas na tela do monitor de vídeo de interface amigável. Self-service equipment developed for small-quantity purchases made in business establishments, such as supermarkets. The Self Checkout has a double face which allows two purchases simultaneously. Consumers scan, weigh, pack, and check the price of the products and make payments by debit or credit card, or even in cash. The machine returns the change and issues the receipt. Transactions are displayed on a video screen with user-friendly interface.

bronze I bronze

innovation

Cabine Oi I Oi Booth A cabine telefônica para aeroportos foi desenvolvida para fortalecer a identidade Oi. O projeto apresenta novo conceito para a utilização de telefones públicos nesses ambientes, e desmistifica a formatação convencional de cabines fixadas. Posicionadas perpendicularmente à parede, o usuário poderá ver o ambiente ao seu redor, sua bagagem e conferir horários de voo, garantindo maior tranquilidade e praticidade durante a utilização.

This airport telephone booth was designed to strengthen the Oi telephone operator brand identity. The project introduces a new concept for payphone use at airports and challenges the traditional format of phone booths. The Oi booth is attached upright to the wall, and while talking on the phone, users can see the environment around them, keep an eye on their baggage and check flight schedules, thus providing greater safety and convenience when using a payphone.

Design I Antonia Yunes, Bruno Valentin, Daniel Pan, Deborah Pimentel, Jayme Koatz e Ricardo Leite [Crama Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Oi [Rio de Janeiro – RJ]


163

innovation

bronze I bronze

Terminal PrizisKiosk I PrizisKiosk Terminal Terminal com internet banda larga para consultas, e-mails, transações bancárias e transferência de arquivos. O display com tela LCD é sensível ao toque e tem ajuste de inclinação para usuários de diferentes estaturas. Tendo a inclusão digital como desafio, o PrizisKiosk é planejado para instalações em espaços públicos, como shopping centers, aeroportos e supermercados. O acesso ao terminal possui três opções: leitor biométrico digital, leitor de cartão magnético e leitor de cartão inteligente.

Design I Edson Danta e Fabio de André Sant’Ana [Itautec / Jundiaí - SP] Cliente I Client I Itautec [Jundiaí - SP]

The PrizisKiosk is a broadband internet terminal for web browsing, checking e-mails, bank transactions, and file transfers. The LCD touchscreen display can be adjusted for users of different heights. Created to increase digital inclusion, the PrizisKiosk is intended for public spaces, such as shopping malls, airports and supermarkets. The terminal can be accessed through digital biometric reader, magnetic card reader and smartcard reader.

Comunicação

The flip shape Moto W403 mobile phone is designed for music and photo fans keen on integrating these functions into their daily routine at an affordable price. Features clean design, silver painted outer finish, FM radio, Bluetooth technology, MP3 player and ringtones, rubber keyboard, and polycarbonate body and lens.

Design I Claudio Ribeiro Santiago, Joel Soto, Maria Beatriz Ardinghi e Toshi Fujimura [ Motorola / Jaguariúna - SP] Cliente I Client I Motorola [ Jaguariúna - SP]

innovation

Voltado para os fãs de música e fotos interessados em integrar essas duas funções ao dia a dia por um preço acessível, o aparelho celular Motorola W403 possui design clean, formato de concha e acabamento externo em pintura prata. Carrega as funções de rádio FM, tecnologia Bluetooth, reprodutor de música e de toques de campainha MP3, teclas de borracha, com gabinete e lentes de policarbonato.

bronze I bronze

Telefone Celular Moto W403 I Mobile Phone Moto W403

Communication


164

Comunicação

Telefones Dect I Dect Phones Design I Amanda Magalhães Schenider, Andrea Sartori Alvares, Edmar Brusque, Giovana Facione, Mabel Lazzarin e Mario Martuscello [Intelbras / São José - SC] Cliente I Client I Intelbras [São José - SC]

Série de telefones sem fio da família TS, com variações de tamanhos e formatos. Compactos ocupam pouco espaço em uma mesa de trabalho. Têm design arrojado, teclas alongadas relacionadas com o display e contraste entre texturas acetinadas e brilhantes, seu menu amigável é similar ao de um aparelho celular, de fácil navegação. A set of wireless phones of the TS family, comes in several sizes and shapes. The Dect Phones are compact and take up very little space. Feature a bold design, elongated keys in line with the display, and contrast between satin and bright textures. Their user-friendly menu is similar to that of a cell phone allowing easy navigation.

Design de Interface Interface Design

Startfinger I Startfinger

bronze I bronze

innovation

Communication

Startfinger é um equipamento de segurança que alia tecnologia biométrica e design prático. O veículo dará a partida somente depois da leitura da digital do motorista. Caso não o reconheça, bloqueia a alimentação do motor. Um sistema de emergência acionado pela digital do usuário pode desligar o veículo dez minutos após a partida. O aparelho é de fácil utilização e se aplica a todo o tipo de veículo e aos diferentes perfis de usuários. Startfinger is a theft-deterrent device that combines biometric technology and design to perform digital recognition of vehicle drivers. If the device does not recognize the driver, it blocks the vehicle’s ignition system. An emergency authentication system activated by the user’s fingerprint can shut off the engine ten minutes after the ignition is started. Startfinger is an easy to use device and can be used on any type of vehicle by different user profiles.

Design I Ricardo Dantas [EIDEE Produtos & Projetos / Londrina - PR / Fingertech / Londrina - PR] Cliente I Client I Fingertech [Londrina - PR]



166

Ecodesign Ecodesign

ouro I gold

innovation

Linha Natura Ekos I Natura Ekos Line

Reinventando a hora do banho Reinventing bath time O design dos sabonetes e das embalagens da linha Natura Ekos traduz o cuidado com o meio ambiente e resgata o prazer lúdico

Transformar a hora do banho em um momento lúdico, incorporando a filosofia da Linha Natura Ekos, caracterizada pela estreita relação com a natureza e a sustentabilidade. Esse foi o desafio de design vivenciado pela agência Chelles & Hayashi, que se propôs a amplificar a experiência de uso dos novos ativos, adotando formas inéditas de utilizar produtos para banho.

Sortidos, em lascas ou para fatiar, os sabonetes da Linha Natura Ekos, em compasso com a sustentabilidade, reinventam a hora do banho In buds, flakes or to slice, the Natura Ekos soaps are in line with sustainability principles and reinvent bath time. Design I Eli Nakamura, Gustavo Chelles, Katia Numakura, Mateus Furtado, Romy Hayashi e Viviane Conrado [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Natura [Cajamar - SP]

The design of the Natura Ekos line of soaps and packaging combines environmental care with enjoyment


167

“O público não tem ideia de que em um sabonete pode ter muito design” “The public has no idea how much design goes on behind a simple bar of soap” Gustavo Chelles e Romy Hayashi, parceria bem-sucedida Gustavo Chelles and Romy Hayashi, a successful partnership

A linha desenvolvida é composta por

To transform bath time into a relaxing moment,

sabonetes vegetais com até 50% de óleos

while incorporating the philosophy of Natura Ekos line

essenciais, moldados por prensagem,

of toiletries and their close relationship with nature

acompanhados de acessórios compostos

and sustainability – this was the design challenge

por resinas recicláveis com cadeia produtiva

faced by Chelles & Hayashi designers, whose proposal

rastreável, madeira certificada, embalados em

was to broaden the bathing experience and invent

papelão micro-ondulado e envoltos em cinta

new ways to enjoy Natura’s products.

lacre de papel adesivo. A forma inusitada dos

The line is composed of vegetal toilet soaps with

sabonetes – de cacau em gomos destacáveis,

up to 50% essential oils and made by milling process,

de cupuaçu para fatiar, de murumuru em lascas,

with accessories using recyclable resins from traceable

de maracujá em pasta e sortidos em penca –

sources, CFC wood, packed in micro-corrugated

agradou em cheio ao consumidor e se tornou

cardboard and wrapped in adhesive paper tape.

rapidamente um sucesso de vendas.

The unusual types of soaps - ranging from cocoa

Novas maneiras de manufatura e uso de

soap in detachable buds; cupuaçu (a fruit from the

sabonetes foram pesquisadas para criar a solução

Amazon) soap cake to be sliced; murumuru (also a

inovadora. “A forma de fatiar, por exemplo, foi

fruit from the Amazon) in soap flakes; passion fruit, in

inspirada no tradicional ato de cortar cerâmica”,

paste to assorted bars of soap on a string – delighted

conta Gustavo Chelles. As soluções contemplam

customers and soon became a resounding sales

a redução do uso de matéria-prima e o menor

success.

impacto ambiental possível. Isso se aplica

Alternative ways of manufacturing and using

também às embalagens, que resgatam a

the soap line led to an innovative solution. “The way

simplicidade como forma de ser coerente com a

of creating soap flakes, for example, was inspired

proposta de evitar o desperdício.

by the traditional way of cutting ceramics,” says Gustavo Chelles. The solutions include reduced use

Cases de sucesso Formado em Engenharia Elétrica e Desenho Industrial pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), com pós-graduação em Gestão de Desenvolvimento de Produto pela FGV-SP,

of raw materials and the least environmental impact possible. This also applies to the packaging, which uses simplicity to avoid waste.


168

Ecodesign Ecodesign Natura Ekos I Natura Ekos

Gustavo Chelles fundou a Chelles & Hayashi em

Success stories

1994, em parceria com a designer Romi Hayashi.

A graduate in Electrical Engineering and Industrial

No ano seguinte, abriram uma filial em São Paulo.

Design from Rio de Janeiro Federal University (UFRJ), and

“Nossa ideia era oferecer uma solução completa

with a postgraduate degree in Product Development

para o cliente”, conta. Os frutos não demoraram a

Management from FGV-SP, Gustavo Chelles founded

aparecer em cases de sucesso como o do porta-

Chelles & Hayashi in1994 in partnership with designer

filtros Melitta – com solução corta-pingos – e da

Romi Hayashi. The following year, they opened an office

lavadora Pop Tank, que marcou a mudança no

in São Paulo. “Our idea was to offer customers a complete

segmento de lavadoras no País, com um projeto

design solution”, Gustavo explains. Their hard work soon

voltado para as classes C e D.

bore fruit in success stories such as the Melita coffee

Clientes como Panasonic, Tigre, Quovadis e

filter holder and the Pop Tank clothes washer, marking a

Eurotech são atendidos pela Chelles & Hayashi.

change in Brazil’s washing machine market with a project

“O design está num momento muito bom

aimed at the lower middle class.

no Brasil. Além das empresas que mantêm

Panasonic, Tigre, Quovadis and Eurotech are among

departamentos de design ou contratam

Chelles & Hayashi’s customers. “Design is going through

serviços, para o consumidor, o design já se

a very good moment in Brazil. In addition to companies

tornou sinônimo de status e qualidade de vida”,

that have design departments or subcontract services, for

aponta. Para Chelles, prêmios como o IDEA/

the consumer, design has already become synonymous

Brasil reforçam a importância do design como

with status and quality of life,” the designer points out.

elemento estratégico. “O público não tem ideia

For Chelles & Hayashi, awards such as the IDEA/ Brasil

de que em um sabonete pode ter muito design”,

reinforce the importance of design as a strategic element.

aponta Gustavo.

“The public has no idea how much design goes on behind a simple bar of soap,” adds Gustavo. Equipe do projeto (a partir da esquerda): Roger Chiba, Mateus Furtado, Leonardo Blaich, Adolfo Carulice, Gabriela Borges, Elizabete Gomes, Katia Numakura, Nicholas Stafford, Viviane Conrado Design team (from left): Roger Chiba, Mateus Furtado, Leonardo Blaich, Adolfo Carulice, Gabriela Borges, Elizabete Gomes, Katia Numakura, Nicholas Stafford, Viviane Conrado


169

Destaque Sustentabilidade Sustainability Highlight

Na fronteira da inovação At the forefront of innovation por I by

Rodrigo Mesquita

A Natura dá uma enorme contribuição para a compreensão da importância e necessidade da atuação sustentável. Se olharmos para os últimos 20 de atuação da

Brazil’s leading cosmetics company, Natura, contributes to understanding the importance and need for sustainable action

Natura, veremos uma empresa que vem andando na fronteira da inovação – na relação com seus

If we look at the last twenty years of Natura’s history,

colaboradores, com os seus acionistas, com o

we see a company that has been at the forefront of

design e com a problemática ambiental –, um

innovation, both in its relationship with its employees and

exemplo para todos os que se preocupam com a

shareholders and with design and environmental issues –

sustentabilidade.

an example for all those concerned with sustainability.

No final dos anos 1970, envolvi-me como

In the late 1970s, I became involved as a journalist in

jornalista com as questões de ordenamento

the issue of territorial organization most affecting Brazil –

territorial que mais afligiam o Brasil: a ocupação da

the widespread occupation of the Amazon Rainforest and

Amazônia e de todo o litoral brasileiro, sem nenhum

the entire Brazilian coast, without a single criteria, strategy

critério, sem nenhuma estratégia, sem nenhuma

or policy. By mid 1980s, as an editorial director of the

política. Em meados da década seguinte, atuando

Jornal da Tarde newspaper in São Paulo, I was one of the

profissionalmente como diretor de redação do

founders of the SOS Atlantic Rainforest Foundation – an

Jornal da Tarde, fui um dos fundadores da Fundação

organization for the protection of the remaining Atlantic

SOS Mata Atlântica e, logo depois da sua fundação,

coast rainforest covering most of the Brazilian coastal

tornei-me seu segundo presidente.

states – and soon after its foundation I became its

Além da estruturação da entidade, contribuí

second president.

para a consolidação junto ao público de algumas

In addition to helping structure the organization, I

ideias em torno da problemática ambiental: uma

contributed to raising public awareness over some of the

delas é a de que passado, presente e futuro estão

ideas concerning the environment, among which the

umbilicalmente ligados, sem respeito pelo passado

notion that the past, present and future are inextricably

não há presente e não haverá futuro; a outra é que o

linked, and that without respect for the past there is

fundamento básico para resolvermos os problemas

no present and there will be no future. The other idea

ambientais que nos afligem é a educação.

disseminated is that the basis for solving environmental

É com prazer e respeito que vejo uma empresa como a Natura atuando nesta área, a

problems is education. It is exciting and rewarding to see a company like

de educação, subliminarmente em tudo o que

Natura so engaged in the field of environmental

faz. E dando uma enorme contribuição para o

education, which underpins everything it does. The

amadurecimento da ideia de que sustentabilidade

company is a powerful contributor to the concept that

não é uma ideia, é uma necessidade da qual

that sustainability is not merely an idea, but rather a

nenhum de nós pode fugir.

necessity from which none of us can escape.

“É com prazer e respeito que vejo uma empresa como a Natura atuando nesta área, a de educação, subliminarmente em tudo o que faz” “It is exciting and rewarding to see a company like Natura so engaged in the field of environmental education, which underpins everything it does” Rodrigo Mesquita, jornalista, fundador da SOS Mata Atlântica e sócio-diretor do PeabirusRadiumsystems Rodrigo Mesquita, journalist, founder of SOS Atlantic Rainforest Foundation and partner-director of Peabirus-Radiumsystems


170

Ecodesign Ecodesign

prata I silver

innovation

e-board I e-board Aliando design e sustentabilidade, a prancha de surfe e-board reúne alta qualidade, desempenho e mínimo impacto ao meio ambiente. Feita em materiais naturais, reciclados e orgânicos, se define como a primeira tecnologia sustentável para produção de pranchas de surfe no mundo. O processo produtivo está alinhado à filosofia do Instituto-E, que propõe fazer do Brasil um protagonista em soluções ambientalmente corretas.

Design I Quatro Design [São Paulo - SP] Osklen [Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Osklen [Rio de Janeiro - RJ]

A surfboard which combines design and sustainability delivering high quality and performance, while causing minimum impact on the environment. Manufactured with natural, recycled, and organic materials, this is the first sustainable technology for surfboard production in the world. The e-board’s manufacturing process is in line with the philosophy adopted by the E-Institute, whose goal is to make Brazil a leading provider of environmentally-friendly solutions.

bronze I bronze

innovation

Bicicleta de Madeira I Wooden Children’s Bike

Design I Christian Machado • Fernando Carlini Guimarães • Tobias Bertussi [Bertussi Design Industrial / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Pense Brinquedos [Porto Alegre - RS]

O projeto incorpora conceitos de sustentabilidade e de otimização da produção, num produto simples, de preço acessível e design atrativo para o público infantil a que se destina. Seu processo de fabricação é facilitado pelo pequeno número de componentes. O acabamento em material de garrafas PET reciclado reforça o aspecto ecológico do produto. The Wooden Children’s Bike project fuses sustainable concepts with production optimization resulting in a simple and affordable product with an attractive childfriendly design. Its manufacturing process involves only a few components. The recycled PET plastic bottle finish reinforces the bike’s environmentally friendly aspect.


171

Em equilíbrio entre design e funcionalidade, este produto permite dar um destino adequado ao óleo de cozinha usado, viabilizando a produção caseira de sabão, o que se obtém misturando-se água e soda cáustica ao resíduo. Feito em polipropileno e haste em aço inoxidável, é resistente a essa mistura química. De uso doméstico, oferece economia, praticidade e preço acessível.

This product strikes a balance between design and functionality, allowing proper disposal of used kitchen oil and the production of homemade soap by mixing water and caustic soda into the oil residue. Made of polypropylene parts and stainless steel rod that are resistant to the chemicals mix. Designed for household use, the Kitchen Oil Recycler is economical, practical and affordable.

Design I Christian Machado • Fernando Carlini Gu [Bertussi Design / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Reciprátik Industrial Ltda. [Juiz de Fora - MG]

innovation

bronze I bronze

Reciclador de Óleo de Cozinha I Kitchen Oil Recycler


172

Embalagens Packaging

ouro I gold

innovation

Linha To Go I To Go Package Line

Minimalismo japonês em embalagem Japanese minimalism in packaging Embalagens que traduzem o conceito da marca agregam valor e sustentabilidade A brasileira e carioca Tátil Design mergulha no universo das marcas e das pessoas para criar soluções em design e branding. Há 20 anos

Packaging that translates the brand concept with high added value and sustainability

no mercado, coleciona cases de sucesso para empresas como Coca-Cola, Natura, TIM, Philips, As embalagens sustentáveis da Linha To Go mantêm-se firmes e bem estruturadas durante o transporte, garantindo a integridade dos alimentos The To Go line of sustainable packages are sturdy and well built, thus ensuring the quality of food during transport

Nokia, P&G, entre outras. Ao ser chamada para criar o nome e a marca de um novo fast-food

Rio de Janeiro’s Tátil Design has immersed

japonês, cujo conceito é servir pequenas porções

itself in the world of brands and people to create

escolhidas e combinadas pelos clientes, a Tátil

groundbreaking design and branding solutions.

foi buscar inspiração nas marmitas japonesas,

With twenty years’ experience in the Brazilian market,

bentôs, famosas por seu design minimalista.

this design agency has created success stories for

Assim nasceu o Restaurante Bentô e as atraentes

companies such as Coca-Cola, Natura, TIM, Philips,

embalagens para viagem To Go.

Nokia, and P&G, among others. Called upon to create

O projeto foi norteado por alguns pontos essenciais: entregar o conceito e a experiência

a name and brand for a new Japanese fast food restaurant whose key concept is serving small portions mixed and matched by the customers themselves, Tátil sought inspiration from traditional Japanese lunch-boxes known as bentôs, famous for their minimalist design. And thus was born the Bentô Restaurant and its attractive To Go Line of takeaway packaging. The design for the restaurant packages had to follow some essential guidelines: to deliver the brand concept and experience and use the least raw material possible, while maintaining their attractiveness and quality – during transport they should be spill-proof and keep the food at a constant temperature. Using low environmental impact material, the packages, in


173

Fred Gelli, sócio-diretor de criação da Tátil Design Fred Gelli, partner and creative director atTátil Design

“Sentimos que as empresas cada vez mais entendem o escopo de atuação das agências de design e valorizam nosso trabalho” “We feel that companies are increasing their understanding of design agencies’ scope of action and their appreciation of our work”

da marca, utilizar o mínimo de matéria-prima,

two models for two and four servings, consist of a PET

mantendo a atratividade e qualidade: não

plastic container for food storage and a cardboard

entornar, não esfriar, nem esquentar durante o

part that serves as a support base and a lid. A hashi

transporte. Utilizando materiais de baixo impacto

(Japanese chopstick) and an elastic ribbon are used to

ambiental, as embalagens, em dois modelos para

close the package tight. Localized printing reduces the

duas ou quatro porções, são compostas de uma

use of ink and conveys Japanese minimalist solutions.

parte primária, em PET, para acondicionamento

Praised for their design and elegance, the packages

da comida, e uma secundária, feita de papelão,

were an immediate success. “Many customers ask for

para suporte e fechamento. O travamento é

the package even when eating in the restaurant,” says

feito com o próprio hashi (palito japonês) e

Fred Gelli, partner and creative director at Tátil.

complementado com elástico. A impressão localizada diminui o uso de tinta e remete às soluções minimalistas japonesas. Elogiadas pelo design e pela beleza, as embalagens agradam em cheio. “Muitos clientes pedem a embalagem mesmo consumindo dentro da loja”, revela Fred Gelli, sócio e diretor de criação da Tátil.

Design I Bruno Medeiros • Daniel Frota, Maria Hermeto • Nicole Rutckevich e Tasso Canedo [Tátil Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Restaurante Bentô [Rio de Janeiro - RJ

Equipe Tátil (da esquerda para a direita): Tasso Canedo, Marcelo Lopes, Fred Gelli, Felipe Aguiar, Fabio Gaspar, Milton Seehausen, Tania Belarmino, Raphael Abreu, Jorge Souza, Anderson Marcicano, Caroline Peixoto, Darlene Furtado, Roberta Gamboa, Camila Dias e Bruno Santos The Tátil team (from left to right): Tasso Canedo, Marcelo Lopes, Fred Gelli, Felipe Aguiar, Fabio Gaspar, Milton Seehausen, Tania Belarmino, Raphael Abreu, Jorge Souza, Anderson Marcicano, Caroline Peixoto, Darlene Furtado, Roberta Gamboa, Camila Dias, and Bruno Santos


174

Embalagens Packaging Linha To Go I To Go Package Line

Design em alta Apostando em relações duradouras e

High top design Aiming at long-lasting and close relationships

profundas com os clientes para o processo de

with their clients for the process of building,

construção, gestão e expressão das marcas, a Tátil,

management and expression of their brands, Tátil

que conta com uma equipe de aproximadamente

Design and its team of around one hundred, is

100 profissionais, é uma prova de que um

living proof that a design business can work very

negócio de design pode funcionar muito bem no

well in Brazil. “Design has excellent prospects in

Brasil. “O design tem uma perspectiva excelente

Brazil, we feel that companies are increasing their

no Brasil. Sentimos que as empresas cada

understanding of design agencies’ scope of action

vez mais entendem o escopo de atuação das

and their appreciation of our work, but margins are

agências de design e valorizam nosso trabalho,

still tight. We need to encourage an even greater

mas as margens ainda são estreitas. É preciso ter

understanding of the value and durability of the

uma compreensão ainda melhor sobre o valor e

solutions we develop,” states Fred Gelli.

a perenidade das soluções que desenvolvemos”, ressalta Fred Gelli. Vencedor pelo segundo ano consecutivo do

Winner for the second year running of the IDEA/ Brasil Award, the designer enthuses: “Winning an award like IDEA, one of the most prestigious in the

IDEA/Brasil, o designer comemora: “Ganhar um

world of design and considered by many designers

prêmio como o IDEA, um dos mais conceituados

as the greatest and best reward for our work, is an

prêmios do design mundial, considerado por

honor and helps to build our company’s reputation

muitos designers como a melhor e maior

with clients, employees and with all those with

recompensa pelo trabalho desenvolvido, é uma

whom Tátil has relations”, he adds.

honra e ajuda a construir a reputação da nossa empresa junto aos clientes, colaboradores e com todos que se relacionam com a Tátil”, diz.



176

Embalagem Packaging

prata I silver

innovation

Embalagem à Prova de Crianças I Child-Proof Lid Com tampa composta por apenas uma peça, de parede simples, leve, segura e de custo acessível, essa embalagem requer dois movimentos simultâneos para sua abertura. Design I Dificulta o acesso ao conteúdo do frasco por crianças, mas é facilmente Jefferson Luiz Miranda de Araújo [Clever Pack / Rio de Janeiro - RJ] utilizada pelos idosos. Seu design Cliente I Client I funcional é econômico no uso de Clever Pack [Rio de Janeiro - RJ] insumos e matéria-prima, reduzindo os custos de fabricação e garantindo a sustentabilidade do projeto. This single piece lid is lightweight, safe and affordable, and requires two simultaneous moves to open making it difficult for children to reach the contents of the bottle, whereas elderly people can easily open it. The lid’s functional design uses few industrial inputs and raw materials resulting in lower manufacturing costs and ensuring the project’s sustainability.

Natura Ekos I Natura Ekos O design das embalagens de duas fragrâncias da Natura Ekos buscou expressões gráficas e o encantamento do folclore amazonense da popular festa do Boi-Bumbá de Parintins. Um efeito de lente faz com que, ao rodar o frasco de Ópera Amazônica Canto Azul, se tenha a impressão de uma estrela brilhante; ao fazer o mesmo com Ópera Amazônica Canto Vermelho surge um grande coração ao fundo.

The design of the Natura Ekos toiletry packages sought inspiration from the Boi Bumbá folk festival in the Brazilian Amazon. As the bottle of Ópera Amazônica Canto Azul bath oil is rotated, it gives viewers the impression of seeing a star shining in the sky. When the bottle of Ópera Amazônica Canto Vermelho bath oil is rotated, a large heart shaped image appears in the background.

Design I Romy Hayashi • Viviane Conrado [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Natura Cosméticos [Cajamar – SP]


177

innovation innovation

These biopackages are flexible trays that may be used in several market segments and serve as fruit and vegetable containers, object boxes, technical packaging, grain storage containers, makeup cases, etc. Made using thermal modeling techniques and low cost, biodegradable raw materials like cassava starch, water and organic residue, the PEC biopackages are a great substitute for polystyrene, molded pulp and cardboard.

prata I silver

As bioembalagens são bandejas flexíveis que podem ser aplicadas a diversos segmentos no mercado, como hortifruti, servir de protetores no transporte de objetos, embalagens técnicas, potes para grãos, estojos para cosméticos, entre outros. Feitas por termomodelagem de amido de mandioca, água e resíduo orgânico, matérias-primas biodegradáveis e de baixo custo, substituem com grandes vantagens as de isopor, polpa moldada e papelão.

bronze I bronze

PEC Bioembalagem I PEC Biopackages

Design I Erika Cezarine Cardoso [Desígnio Ecodesign / Botucatu - SP] Cliente I Client I PEC [Botucatu - SP]

Estratégia de Design

Fun Coleção Milk I Fun Milk Toiletry Line

Design Strategy Em edição limitada, esta coleção apresenta sete produtos divertidos e inusitados. As embalagens, em formato de caixa de leite, estampadas de manchas pretas e brancas, são o diferencial. Com a ideia de associar os produtos a sobremesas deliciosas, repetindo o sucesso da linha Fun Ice Cream, lançada no ano passado, a coleção inclui hidratantes, sabonetes, creme esfoliante, óleo perfumado, sais de banho, sabonete líquido e kit de maquiagem.

A limited edition of the O Boticário toiletry line, this collection is made up of seven fun and innovative products. The Fun Milk innovative package design – shaped like a milk carton – features black and white spots. The idea behind the design is to associate this toiletry line with scrumptious milk based desserts following the success of last year’s launch of the Fun Ice Cream line. The Fun Milk collection includes moisturizing cream, soap bars, exfoliating cream, essential oils, bath salts, liquid soap, and makeup kit. Design I Guido Dezordi • Karina Mitsue Kawamura • Silvio Silva Jr. e equipe: Ana Luiza Bedin, Clarice Iwashita, Gracyelle Alves, Jaqueline Hirano e Willian Knac [Lumen Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I O Boticário [São José dos Pinhais - PR]


178

Estratégia de Design Design Strategy

prata I silver

innovation

Marca Pão de Açúcar I Pão de Açúcar Brand

O processo de atualização e reposicionamento da marca Pão de Açúcar durou dois anos e envolveu um extenso trabalho de estratégia, design e pesquisas. O projeto consistiu na renovação da logomarca, que ganhou formas orgânicas, mais transparência e luminosidade, e uma única cor, a verde. As 145 lojas da rede, distribuídas em 9 Estados brasileiros, foram remodeladas para se destacarem na paisagem urbana por seu projeto arquitetônico diferenciado. The renovation and repositioning of the Pão de Açúcar Supermarket brand lasted two years and involved an extensive marketing strategy, design, and research work. The main challenge of the project was to revamp the logobrand which was given organic forms, more transparency and brightness, and a single color – green. Furthermore, Pão de Açucar’s 145 stores scattered across nine Brazilian states were redesigned so as to stand out in the urban landscape and now boast a distinctive architectural design.

Design I [Future Brand BC& H / São Paulo - SP] Cliente I Client I Grupo Pão de Açúcar [São Paulo - SP]

Marca Brasil IT+ I Brasil IT+ Brand

bronze I bronze

innovation

Design I [FutureBrand BC&H / São Paulo - SP] Cliente I Client I Apex-Brasil em parceria com ABES Software • Anprotec • Assesspro • Brasscom • Fenainfo • Sofi tex • Sucesu Nacional

A construção da marca Brasil IT+ para representar a indústria de tecnologia de informação do País no mercado internacional envolveu o alinhamento de iniciativas públicas e privadas em um projeto de comunicação unificado. Tendo como pilares a origem brasileira, o porte e a experiência no setor, a habilidade em construir grandes parcerias, a capacidade e a competência para ser um player estratégico, a marca pretende expressar a qualidade da indústria de TI no Brasil. Construction of the Brasil IT+ brand to represent the country’s IT industry in the international market. The design involved the alignment of Brazilian public and private initiatives into an integrated brand communications project having as pillars the Brazilian culture, the IT sector’s expertise, its ability to build large partnerships, and the skills and competence of the Brazilian IT industry to be a strategic player. The Brasil IT+ brand seeks to enhance the quality of the IT industry in Brazil.


179

innovation

bronze I bronze

innovation

Design I Ivana Amarante • Paula Xisto • Ricardo Mercer • Tiago Stachon • Victor Keiti • Wagner Mafuso [Getz / Curitiba - PR]

bronze I bronze

Vinícola Santa Augusta I Santa Augusta Winery

Cliente I Client I Vinícola Santa Augusta [Videira - SC]

O projeto criou o conceito “o vinho do seu jeito” para orientar a campanha dar maior visibilidade à marca Vinícola Santa Augusta no mercado nacional. A ação se expressou em rótulos com uma linguagem diferenciada, blog e site, com foco nos novos apreciadores de vinho, unindo irreverência e tradição. Para o lançamento dos produtos, foi feita uma embalagem promocional exclusiva, que se transforma em luminária.

The concept slogan “wine your way” was used in this design project to increase the Santa Augusta Winery brand visibility in the Brazilian market. This was expressed through labels with a bold language, website and blog with a focus on new wine enthusiasts, a strategy that combined unusual and traditional elements. An exclusive promotional package that doubles as a lamp was created especially for the launch of the wines.

Guaraná Jesus I Guaraná Jesus Soft Drink Muito popular no Maranhão, o refrigerante Guaraná Jesus teve sua marca reformulada. Com participação dos consumidores por meio de votação pela internet e mensagens de texto via SMS, foi criada a lata para o produto, com grafismos que representam os azulejos típicos da capital maranhense, São Luís. Para a nova identidade visual da marca, foi realizada ação de branding, completa pelo brandbook com dois livros. Revamping of the Guaraná Jesus soft drink brand, which is an icon in the northeastern Brazilian state of Maranhão. The new Guaraná Jesus can design was chosen by consumers through internet voting and SMS messages. The selected design contains graphic representations showing wall tiles typical of the state capital, São Luís. The new brand identity was complemented by the publication of the company’s brandbook in two volumes.

Design I Alexandre Coreixas • Caroline Rosa • Christiano Chamusca • Daylton Almeida • Fabiana Brito, Hugo Bomfim • Hugo da Silva Souza • Leandro Pierucci • Leonardo Lanzetta • Márcia Tabajara • Mário Mendonça • Roberta Loyola • Rodrigo Rabello • Sônia Carolina Batista • Vanessa Freire [Dia Comunicação / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Recofarma [Brasília - DF]


180

Estudantes Students

ouro I gold

innovation

Móveis Urbans I Urbans Furniture

Driblando a falta de espaço Modular furniture for small spaces

A partir de uma investigação sobre o jeito de se viver realizada em diferentes capitais brasileiras, nasceu uma linha de móveis inovadora para pequenos espaços Using a lifestyle survey carried out in various Brazilian state capitals, an innovative furniture line was created for compact spaces

Concerned with the lack of space in studio flats, loft apartments and other types of dwelling in big cities, Eduardo Nuncio, a Product Design student at Caxias de Sul University, found a theme for his course final paper. The result was Urbans Furniture, a line consisting of modules that can be adjusted to the

Design I Eduardo Nuncio [Universidade de Caxias do Sul (UCS) / Caxias do Sul - RS ] Cliente I Client I Restaurante Bentô [Rio de Janeiro - RJ

user’s routine and needs. “The basic concept was to offer a comfortable solution for multiple-use spaces

Ao identificar o problema da falta de espaço

in constant transformation, combining practicality,

em quitinetes, lofts e outros tipos de residências

sustainability and style at a affordable prices,” states

de dimensões reduzidas, o estudante Eduardo

Eduardo.

Nuncio, do curso de Design de Produto, da Universidade de Caxias de Sul, encontrou o tema de seu trabalho de conclusão de curso. O

Lifestyle survey To study the behavior of residents in large Brazilian

resultado foi a Urbans Mobiliário Urbano, linha

urban centers, Nuncio spent six months traveling

de móveis composta por módulos que podem

around the country’s major state capitals, among

ser incorporados de acordo com a rotina e as

them, São Paulo, Rio de Janeiro, Salvador, and Porto

necessidades do usuário. “O conceito básico

Alegre. The survey, which led him to consult several

foi o de oferecer uma solução confortável

construction companies, showed that the main

para ambientes de múltiplos usos e em

difficulty for users to relate to their home environment

constante mutação, mesclando praticidade,

was furniture. “This discovery was the starting point

sustentabilidade, estilo e custo acessível.

for developing my project,” Eduardo explains.

A descoberta

furniture that is aesthetically inviting. Designed to

The main challenge was to develop multifunctional

Para estudar o comportamento dos moradores

furnish integrated living room and kitchen areas, the

dos grandes centros urbanos, o estudante

modules have all the items needed for these spaces

viajou durante seis meses por algumas capitais

in compact form, also serving as partitions. The

brasileiras, entre elas, São Paulo, Rio de Janeiro,

measurements were defined using ergonomic studies


181 “O conceito básico foi o de oferecer uma solução confortável para ambientes de múltiplos usos e em constante mutação” “The basic concept was to offer a comfortable solution for multiple-use spaces in constant transformation” Eduardo Nuncio, estudante do curso de Design de Produto, da Universidade de Caxias do Sul

Salvador e Porto Alegre. A pesquisa, que o o

in which the elegance of straight lines harmonizes

incentivou a consultar algumas construtoras, revelou

with the soft curves.

que a principal dificuldade para se relacionar com

The Bench Module includes, among other items,

o ambiente era o mobiliário. “Quando fiz essa

a sink with retractable faucet, a two-burner electric

descoberta, parti para o desenvolvimento do

stove, cupboard with recyclable waste bin, and a

projeto”, explica.

rotating top covering the whole surface of the product

O principal desafio foi desenvolver móveis

which can double as a dining table or hide the

multifuncionais e esteticamente convidativos.

lower part. Stickers with five different motifs – floral,

Voltados para mobiliar ambientes integrados de

bubbles, geometrical, pop art and op art are options

sala e cozinha, os módulos possuem todos os itens

for customizing the pieces. The Shelf Module is a

necessários para esses espaços de forma compacta,

multifunctional piece composed of shelves and can

cumprindo também a função de divisória. As medidas foram definidas a partir de estudos ergonômicos em que a pureza das linhas retas convive e se harmoniza com a suavidade das curvas. O Módulo Bancada reúne, entre outros itens, pia com torneira retrátil, fogão elétrico com duas bocas, armário com local para lixo reciclado. Um tampo giratório, que envolve toda a superfície do produto, pode ser usado como mesa de refeições ou esconder a parte inferior.

Eduardo Nuncio, Product Design student at Caxias do Sul University


182

Estudantes Students Móveis Urbans I Urbans Furniture

Adesivos em motivos florais, bolhas,

be used vertically, horizontally, in isolation, against the

geométricos, Op Art e Pop Art são

wall or fitted to the Bench Module. The stools function

opções para a customização das peças. Já o

as chairs adapted to the bench.

módulo Estante é uma peça multifuncional

With an eye towards the future, Eduardo states: “The

composta por prateleiras. Pode ser usado no

project will be much bigger, covering all the rooms in

sentido vertical, horizontal, isolado, encostado

the house”. A resident of Bento Gonçalves, a furniture

ou encaixado no Módulo Bancada. As banquetas

manufacture hub in southern Brazil, Eduardo Nuncio

funcionam como cadeiras adaptadas à bancada.

plans to pursue design as a life career to help meet

De olho no futuro, Eduardo adianta: “O projeto

regional demand for designers.

será muito maior, abrangendo todos os cômodos da casa”. Morador de Bento Gonçalves (RS), um polo moveleiro por excelência, Eduardo Nuncio pretende exercer a profissão de designer criando móveis para atender à demanda da região.

Na Linha Urbans, a economia de matéria-prima e espaço traduz um estilo de vida atual e urbano The reduced use of raw materials and space are the hallmarks of the Urbans Furniture Line


183

Destaque Estudantes Students Highlight

Motivação para jovens designers Motivation for young designers O projeto traz uma grande contribuição aos estudantes ao apresentar soluções criativas para a questão da moradia

Aberto à participação de estudantes, o Prêmio IDEA/Brasil tem ajudado a alavancar a carreira de jovens de todo o País. O Brasil conta atualmente com mais de 300 cursos de Design em 100 cidades. São Paulo é a cidade com a

This year’s Students’ winning project makes a great contribution to students by bringing creative solutions to living spaces

maior quantidade de cursos superiores de Design,

Open to students, the IDEA/Brasil Award has helped

seguida pelo Rio de Janeiro, Curitiba, Florianópolis,

to leverage the careers of young people from all over the

Salvador e Belo Horizonte.

country. Brazil currently has over 300 design courses running

Para o professor Auresnede Pires Stephan

in 100 cities. São Paulo is the city with the greatest number

(Eddy), da Fundação Armando Álvares Penteado

of higher education courses in design, followed by Rio de

(FAAP), Escola Superior de Propaganda e

Janeiro, Curitiba, Florianópolis, Salvador and Belo Horizonte.

Marketing (ESPM) e Santa Marcelina, consultor

For Auresnede Pires Stephan (Professor Eddy) currently

em design para várias organizações e jurado do

teaching at São Paulo’s Armando Álvares Penteado

IDEA/Brasil, todas as iniciativas, sejam prêmios ou

Foundation (FAAP), School of Advertising and Marketing

concursos, servem como uma motivação para os

(ESPM) and Santa Marcelina School, design consultant for

jovens. “Isso fará parte do currículo, poderá ajudar

various organizations and member of the IDEA/Brasil jury,

a alavancar a vida profissional. Minha experiência

initiatives like awards and competitions serve as motivation

tem mostrado que as instituições cujos alunos

for young people. “This will become part of their CVs and

são premiados também se beneficiam. É uma

could help boost their professional careers. My experience

competição sadia”, ressalta. Segundo o professor

has been that institutions whose students have won awards

Eddy, o único risco a ser evitado é “dormir sobre os

also benefit. It is healthy competition,” he emphasizes.

louros”. Afinal, esse é apenas um passo que devem

According to Professor Eddy, the only risk is “resting on one’s

dar, mas não o único.

laurels”. After all, this is just one step they must take, but not

O Prêmio Destaque Estudantes para os Móveis Urbans, segundo o professor Eddy, valida o

the only one. According to Professor Eddy, the Students Highlight

empenho de Eduardo Nuncio de desenvolver

Award this year given to Urbans Furniture validates the

um projeto que envolve o espaço de moradia,

performance of Eduardo Nuncio in developing a project

principalmente para jovens que buscam sua

that involves the home space and geared mainly to

primeira residência. “Certos valores não são fáceis

young people looking for their first home. “Certain values

de mudar, passam de geração em geração. A

are not easy to change; they are passed from generation

proposta é interessante porque inova e traz uma

to generation. This proposal is interesting because it is

grande contribuição”, aponta.

innovative and makes a great contribution,” the professor points out.

“Minha experiência tem mostrado que as instituições cujos alunos são premiados também se beneficiam. É uma competição sadia” “My experience has been that institutions whose students have won awards also benefit. It is healthy competition”

Professor Eddy – Auresnede Pires Stephan Professor Eddy – Auresnede Pires Stephan


184

Estudantes Students

prata I silver

innovation

Awatu – Equipamento para Educação I Awatu Educational Device Dispositivo composto de computador touch screen e conjunto de controles remotos, desenvolvido a partir de um estudo sobre a educação em comunidades ribeirinhas do Baixo Rio Madeira (RO). O computador, para uso do professor, pode ser utilizado para ensino a distância ou em rede educacional normal. Os alunos podem usar os controles remotos para interagir com o equipamento. Compacto, o aparelho utiliza fonte de energia alternativa.

The Awatu educational device is made up of a touch screen computer and a remote control set developed from a study on the education of riverside communities living along the banks of the lower Madeira River, Roraima State. Northern Brazil. The computer is for teachers’ use during classroom practice or in distance learning. Students use the remote controls to interact with the equipment. The Awatu is compact and lightweight, and comes with an alternative energy source.

Design I Gabriela Alves de Oliveira • Danielle Mataresi Branco [Instituto Europeo Di Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

Circinus Interface Gráfica I Circinus Graphic Interface Circinus é o redesenho da interface gráfica do Sistema de Controle de Tráfego Aéreo Brasileiro, com foco na ergonomia cognitiva, na usabilidade, na automação e na coerência formal estética. Desenvolvido para minimizar a sobrecarga de informações do profissional que atua no controle aéreo, também possibilita condições de trabalho menos estressantes e contribui para a prevenção de acidentes. Um de seus propósitos foi levar o design a pensar soluções para áreas de tecnologias críticas.

Design I Michelle Dalmas Loeffler [Centro Universitário Ritter dos Reis – Uniritter / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

The Circinus graphic interface for the Brazilian Air Traffic Control System was redesigned with a focus on cognitive ergonomics, usability, automation, and formal aesthetic consistency. Developed to minimize the overflow of information supplied to air traffic controllers, the Circinus enables less stressful working conditions and contributes to accident prevention. Furthermore, the interface has led designers to devise solutions to critical technology areas.



186

Estudantes Students

prata I silver

innovation

Mosy Monitoring System I Mosy Monitoring System Design I Andreza Bittencourt Moscko Micali • Liliana Sonia Okada Limeres Lima [Instituto Europeo Di Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

Desenvolvido para colaborar no diagnóstico precoce de doenças, Mosy auxilia e facilita a comunicação entre médicos e pacientes. Um chip, feito em celulose – material que não agride o meio ambiente e é biocompatível –, é implantado no corpo do paciente, possibilitando a detecção de mais de cem tipos de patologia. Informações e alterações são enviadas a um aparelho celular externo, que as transmite à central médica, permitindo que o paciente seja comunicado sobre qualquer diagnóstico.

This device was designed to improve the early diagnosis of diseases and facilitate communication between doctors and patients. An environment friendly and biocompatible cellulose chip is implanted in the patient’s body allowing reliable detection of over one hundred types of pathologies. The system sends data to an external mobile phone which is then transmitted to a pathology center. The patient will be notified of any diagnosis.

Patins FlexTrack I FlexTrack Roller Skates Os patins FlexTrack desenvolvidos em parceria com a Reebok podem ser usados na areia, no asfalto, na terra e na grama. As três rodas flex de desenho levemente arredondado possuem menos contato quando o solo é plano, rodando apenas pela superfície lisa, de forma macia. Em terreno arenoso, a área de contato é total e os dentes nas laterais das rodas aumentam, garantindo o atrito necessário para o impulso. Seu lançamento contribuiu na criação do “Reebook Surfing”.

Design I Fabrizio Tessitore Gines [Instituto Europeo di Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

The FlexTrack roller skates were developed in partnership with Reebok and can be used in the sand, asphalt, dirt and grass. Featuring three flex wheels with a slightly rounded design, FlexTrack has less contact on flat ground and runs smoothly on plain surfaces. On sandy ground, the dented sides of the wheels increase the contact area ensuring the necessary friction to thrust the skates forward. The FlexTrack launch led to the creation of the Reebook Surf line.


187

Passadeira de Roupas Press I Press Ironing Board The Press Ironing Board was conceived from research carried out on steam cleaners (“vaporetos”) and industrial presses. It incorporates several design elements, such as minimalist forms, finish, mobility, lightness, stability, speed, and functionality. The Press Ironing Board replaces conventional clothes irons and conveys the notion that ironing can be made simple, easy and pleasant. This ironing board works as a household press but ironing can be done as fast as an industrial press.

Design I Rubem Barbosa Martins Dantas [Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro – PUCRJ / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

Unidade Hidráulica Doméstica I Domestic Hydraulic Unit O equipamento foi projetado para reduzir os custos de reabilitação de edifícios ociosos encontrados comumente nos centros das grandes cidades brasileiras. Executa desde a instalação dos serviços de água e de saída de esgoto até a manutenção das instalações hidráulicas, a partir de cada apartamento, sem interromper o serviço de abastecimento e com a mínima intervenção na estrutura do prédio. Pode ser transportado por caminhão até o edifício e içado por grua ou guindaste até os apartamentos.

This equipment was designed to reduce the costs of restoring inactive apartment buildings commonly found in the center of major Brazilian cities, such as São Paulo. The unit performs from installation of water and sewage facilities to maintenance of hydraulic installations n every apartment without interruption of utilities supply and with minimal intervention in the building’s structure. The Domestic Hydraulic Unit can be easily moved to the building by truck and hoisted to the apartments by a crane. Design I Natalia Maria Gaspar [Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU/ USP) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

innovation

prata I silver

Concebida a partir de pesquisas sobre o segmento de “vaporetos” e de prensas industriais, Press incorpora elementos de design como minimalismo na forma, no acabamento, na mobilidade, leveza, estabilidade, rapidez e funcionalidade. Substituindo o ferro e a tábua de passar, transmite a sensação de que passar roupa pode ser prático, simples e agradável. É uma prensa doméstica, mas sua velocidade na passagem de roupa é similar à da operação industrial.


188

Estudantes

Garrafa Térmica Float I Float Thermos

bronze I bronze

innovation

Students

Garrafa térmica com sistema inovador que mantém o líquido na temperatura desejada por mais tempo que as garrafas tradicionais, devido a uma boia que não permite a troca de calor entre o ar interno e externo. Sua ampola de vidro selada a vácuo e revestida com nitrato de prata, que contribui para minimizar a transferência por condução e radiação. Voltada para o uso doméstico, é também ideal para ambientes de alta rotatividade, como salas de espera.

A unique thermos bottle with an innovative insulation system that maintains the desired temperature for a longer period of time than conventional thermos thanks to a floating device placed inside the bottle that prevents heat exchange between the internal and external air. The bottle’s airtight glass canister coated with silver nitrate helps minimize conductive and radiative heat transfer. Designed for household use, the Float Thermos is ideal for environments with a high density of people, like waiting rooms.

Design I Eric Pautz [Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

Sapatilha de Ponta I Pointed Ballet Shoes Novo conceito de sapatilha de ponta para balé clássico, desenvolvida para a produção em escala industrial. Com o desafio de manter as características tradicionais, sua estrutura interna é de PVC injetado e fibra de celulose, com ponteira interna em tela de algodão e espuma de poliuretano, cabedal de cetim com elastano, forrado de malha de algodão. O projeto visa garantir aos bailarinos uma sapatilha com maior durabilidade e qualidade de performance, além de reduzir o custo final da produção.

A new concept in pointed shoes for classical ballet, these unique tip-toe shoes were developed for industrial scale production. The design challenge was to maintain the shoes traditional features. Their inner structure is made of mold injected PVC plastic and cellulose fiber with inside tip made of cotton screen and polyurethane foam, and elastane satin uppers lined with cotton fabric. The project seeks to provide ballet dancers with long-lasting and high performance shoes and reduce final production costs.

Design I Sarah Huber [Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente acadêmico


189

O carrinho de bebê Walk On Air foi desenvolvido para proporcionar conforto não só para o bebê, mas também para os pais. Com uma cadeira mais alta, o que facilita a alimentação, também gira 180 graus. A distribuição das rodas oferece maior mobilidade e um mecanismo para compensar os desníveis das calçadas garante mais estabilidade para a criança. The Walk on Air stroller was designed to provide maximum comfort not only for babies, but also their parents. Features a high chair that rotates 180 degrees and makes feeding easier. The distribution of wheels offers greater mobility, while a device on the wheels helps to compensate uneven sidewalk surfaces ensuring greater stability for the baby. Design I Fábio Yuji Matsuda • Leonardo Hatamura [Centro Universitário Belas Artes de São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

Xadrez Politicagem I Petty Politics Chess Este jogo de xadrez faz uma analogia com a política brasileira em suas peças e também em sua embalagem. Cada peça do jogo representa um símbolo político com atributos iguais às do xadrez convencional. Embalado em uma caixa de pizza, brinca de forma crítica com a expressão “acabar em pizza”, indicando a impunidade de escândalos relacionados com personagens da vida pública brasileira. This chess set makes an informal analogy to Brazilian politics through its pieces and packaging. Each chess piece represents a particular political symbol. The pizza shaped case plays around with a typical Brazilian expression “everything ends in pizza”, which refers to the impunity of political corruption among Brazilian politicians.

Design I Maria Alice Gazaniga [Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR) / Curitiba - PR] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

innovation

bronze I bronze

Walk On Air I Walk On Air


190

Estudantes

bronze I bronze

innovation

Students

Zbike I Zbike Design I Marina Gatelli [Universidade de Caxias do Sul (UCS) / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Ambiente acadêmico

Conceito de bicicleta desenvolvido para a marca líder do mercado brasileiro, Zbike é dirigida para jovens formadores de opinião que valorizam produtos inovadores, de apurado design e tecnologia de ponta. Com linhas fluidas, o produto é feito em material híbrido de carbono Kevlar, o que lhe garante resistência, rigidez e leveza. Concept bike designed for a leading brand in the Brazilian market. Geared to young audiences who value innovative products, streamlined design and cutting-edge technology, the Zbike features smooth lines and carefully selected materials like carbon and Kevlar that give the bike lightness, sturdiness and strength.


191

Joia Jewelry

Este anel integra a coleção Infinito e procura retratar a infinitude da vida, contorcendo a chapa em um único movimento, com as zircônias simbolizando a luz. O desafio foi justamente estreitar a chapa de maneira uniforme e simétrica e o fosqueado regular. É feito com uma chapa única de prata 950 com liga italiana de 2 mm e duas zircônias de 3 mm. The Giro Ring is part of the Infinito jewelry collection and represents life’s infinitude The ring’s silver plate is twisted as a single movement, while the two zircons symbolize light. The design challenge was to narrow the plate evenly and symmetrically with a regular matte-finish. Made from a single 950 sterling silver plate with a 2-mm Italian alloy and two 3 mm zircons.

Design I Maria Eduarda Weng Rimes [Duda Rimes Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Duda Rimes Design [Rio de Janeiro - RJ]

Natureza Concreta I Concrete Nature Colar e anel celebram a força da natureza contida no minério de prata. No colar, o design mantém as características de rusticidade e resistência do minério pela fusão de duas placas de prata numa peça única. O anel é uma peça bruta com aro triplo. Ambos são confeccionados em prata 925. A necklace and ring set that celebrates the power of nature behind silver ore. The necklace design preserves the hardness and strength of the ore by fusing two silver plates into a single piece. The finger ring is a raw piece with a triple hoop. Both the necklace and ring are made from 925 sterling silver.

Design I Laura Maria Megale Spiniella [LaSpiniella / São Paulo - SP] Cliente I Client I LaSpiniella [São Paulo - SP]

innovation

bronze I bronze

Anel Giro I Giro Ring



193

Lazer & Recreação Leisure & Recreation

Cavalinho Infantil Gioco I Gioco Rocking Horse

O designer carioca, festejado por suas criações em mobiliário, reinventa o cavalinho de balanço infantil O que poderia resultar da releitura do tradicional cavalinho de balanço da infância? Se a tarefa envolver o designer carioca Zanini

Rio de Janeiro designer Zanini de Zanine, celebrated for his creative furniture pieces, reinvents the rocking horse

de Zanine Caldas, a resposta é uma peça surpreendente, confeccionada em metacrilato, que une cor, forma e transparência numa

What would result from a reinterpretation of the

proposta minimalista de design voltada ao

wooden rocking horse? If the task involves Rio designer

público infantil.

Zanini de Zanine Caldas, the answer might be a

Formado em Projeto de Produto pela PUC-RJ,

surprising piece made out of methacrylate, combining

Zanini desde garoto gostava de montar pequenos

color, form and transparency in a minimalist design

brinquedos na oficina de maquetes do pai, José

for children.

Zanine Caldas, maquetista, escultor, moveleiro,

A graduate in Product Design from Rio de Janeiro’s

paisagista, designer e arquiteto autodidata, cujo

Catholic University, since he was a boy Zanini enjoyed

trabalho ímpar ganhou reconhecimento mundial.

building small toys in his father’s model workshop.

A liberdade para ousar tem levado o jovem

Zanini is the son of José Zanine Caldas, model

designer a criar peças de mobiliário festejadas

maker, sculptor, furniture maker, landscape designer

como a Poltrona Skate, a Poltrona Moeda, a

and self-taught architect, whose unique work won

Cadeira Troca, entre outras premiadas.

international acclaim.

Design I Zanini de Zanine [Doïz / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Componenti [Bento Gonçalves - RS]

innovation

The essence of play

ouro I gold

O lúdico essencial


194

Lazer & Recreação Leisure & Recreation Cavalinho Infantil Gioco I Gioco Rocking Horse

O Cavalinho Gioco nasceu para integrar a linha

The freedom to be bold led the young designer to

Bambino, voltada para o segmento infantil,

create celebrated pieces of furniture such as the Skate

iniciada com a Cadeirinha Bambino. “Identificamos

armchair, the Coin armchair and the Troca chair,

junto ao produtor que a linha Bambino poderia

among other prize-winning works. The Gioco Rocking

ser uma boa alternativa para o mercado”, conta.

Horse came about as part of the Bambino line, aimed

O produto reúne elementos como inovação

at the children’s market, and whose first piece was

de forma, resistência, funcionalidade, ergonomia.

the Bambino chair. “Along with the manufacturer, we

“Minha principal intenção era apresentar uma

identified the Bambino line as a good choice for the

peça resistente e com estética que causasse

market,” Zanini says.

surpresa, que fosse minimalista. Tirei tudo o

The Gioco combines elements such as an

que era dispensável”, revela. O principal desafio

innovative shape, robustness, functionality, and

segundo o designer foi a estruturação da peça,

ergonomics. “My main intention was to design an

apoiada em apenas um ponto, tendo em vista a

esthetically robust and at once minimalist piece that

ergonomia e a segurança durante sua utilização

would leave everyone in awe. I took out everything

pelos pequenos usuários. O designer diverte-se

that was unnecessary,” explains the designer. The

com o resultado: “A compreensão das crianças

main design challenge according to Zanini was

é imediata, sem nenhuma explicação elas se

structuring the piece, supported at just one point,

sentam e apoiam as mãos no devido lugar e

while taking into account its ergonomics and the

se balançam. É engraçado, mas é um

safety required for use by small children. The designer

comportamento automático”.

is amused by the result: “Children immediately understand it. Without the need for any explanation they sit on it, put their hands in the right place and start rocking the horse. It’s funny, but it’s an automatic reaction,” he muses.


195 “A compreensão das crianças é imediata, sem nenhuma explicação elas se sentam e apoiam as mãos no devido lugar e se balançam” “Children immediately understand it. Without the need for any explanation they sit on it, put their hands in the right place and start rocking the horse” Zanini de Zanine Caldas, designer Zanini de Zanine Caldas, designer

Design, correria e prazer Correria gostosa entre fornecedores, lojistas,

Design, rush and fun An enjoyable rush between suppliers, storeowners,

mostras, exposições – rotina é algo que não

samples, exhibitions – routine is something unheard

existe para o designer. Segundo ele, o design

of for the designer. Zanini feels that design is

está começando a ser mais valorizado no País.

beginning to be more appreciated in Brazil. “I think

“Acho que faltam mais coragem e compreensão

that some manufacturers need to be more daring

de alguns fabricantes. O público final já está

and understanding of customer needs. The end-user

muito mais atento e sabe que pode adquirir um

is already much more aware and knows that they can

pequeno bem material que pode valorizar-se”, diz.

acquire a small material asset that can increase in

Para quem está começando na profissão e planeja

value,” he states. For those beginning in the profession

viver de design, sua receita é: trabalhar muito e

and planning to make a living from design, his recipe

com muito prazer. Para ele, ganhar o IDEA/Brasil

is to work hard and make it fun. To him, winning the

é “com certeza um termômetro positivo, já que o

IDEA/Brasil Award is “certainly a positive gauge, given

prêmio possui uma credibilidade grande”.

that the prize carries great credibility.”

O Cavalinho Gioco também foi escolhido

The Gioco Rocking Horse was awarded the 2010

Destaque Inovação e Destaque Micro e

Innovation Highlight and Micro and Small Business

Pequena Empresa. Na Cerimônia de Premiação,

Highlight prizes and the trophies were presented by

recebeu os troféus de Edson Fermann,

Edson Fermann, on behalf of Sebrae, at the IDEA/Brasil

representante do Sebrae.

Award Ceremony.

Convite à brincadeira, o Cavalinho Gioco, fabricado em metacrilado, material altamente maleável e 100% reciclável, valoriza o design no segmento infantil An invitation to play, the Gioco Rocking Horse, made from methacrylate – a highly malleable material and 100% recyclable – adds value to design in the children’s segment


196

Destaque Inovação Innovation Highlight

Um exemplo da qualidade do nosso design The exemplary quality of Brazilian design Cavalinho Gioco concilia atributos como simplicidade e engenhosidade, tradição e modernidade num projeto audacioso e inventivo “Um produto diferente e divertido, que aposta na segurança e na ergonomia” “A different and fun project focused on safety and ergonomics”

Reginaldo Braga Arcuri, presidente da Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI) Reginaldo Braga Arcuri, president of the Brazilian Industrial Development Agency (ABDI)

por I by

Reginaldo Braga Arcuri A importância do design para a competitividade

The Gioco Rocking Horse combines attributes

da indústria nacional e para a conquista de novos

such as simplicity and ingeniousness,tradition

mercados tem sido cada vez mais reconhecida

and modernity in a bold and inventive project

por todos aqueles que atuam na promoção do desenvolvimento industrial. Ações voltadas para o

The importance of design for the competitiveness of

fortalecimento de um ambiente que estimule serviços

the Brazilian industry and winning over new markets is

de design, portanto, têm assumido um papel de

increasingly being recognized by all those working towards

crescente destaque. A estruturação de centros de

promoting industrial development. Actions aimed at

formação e capacitação profissional, a implantação

strengthening an environment that stimulates design

e modernização de laboratórios e institutos de

services have therefore assumed an increasingly important

pesquisa, a disponibilização de ferramentas de apoio

role. The structuring of professional training centers,

e a consolidação da normatização da atividade são

implementation and upgrading of research laboratories and

iniciativas relevantes. Aliam-se a elas a promoção

institutes, the availability of support tools, and the regulation

de eventos de sensibilização e a disseminação de

of the Brazilian design sector are important initiatives. Added

conhecimento, além da estruturação de premiações

to this is the promotion of events to raise awareness and

que valorizem os esforços de design.

disseminate knowledge and creative design competitions.

O Prêmio IDEA/Brasil motiva os participantes

The IDEA/Brasil Award motivates participants to pursue

a perseguirem inovações na forma, resistência e

innovation in product form, durability and functionality,

funcionalidade dos produtos, criando oportunidades de

creating visibility, insertion into international markets and

divulgação, inserção internacional e negócios. Em sua

business opportunities for Brazilian design. The winner of

edição 2010, distiguiu, na categoria Destaque Inovação,

the Standout Innovation category at the 2010 event was the

o Cavalinho Infantil Gioco, um produto diferente e

Gioco Rocking Horse, a different and fun product focused on

divertido, que aposta na segurança e na ergonomia.

safety and ergonomics.

Empenhada em exercer o seu papel de promoção,

The Brazilian Industrial Development Agency (ABDI)

coordenação, monitoramento e avaliação da Política de

promotes, coordinates, monitors and evaluates the

Desenvolvimento Produtivo (PDP), e tendo a Associação

Productive Development Policy (PDP), in partnership with

Objeto Brasil como parceira em diversos projetos, a

Objeto Brasil Association, and celebrates the success of

ABDI parabeniza o sucesso de mais esta edição da

yet another edition of the IDEA/Brasil Award and praise

premiação, destacando as qualidades do Cavalinho

the qualities of design driven innovations like the Gioco

Gioco, que concilia atributos como simplicidade e

Rocking Horse, which combines attributes such as simplicity

engenhosidade, tradição e modernidade, num projeto

and ingeniousness, tradition and modernity in a bold and

audacioso e inventivo.

inventive project.



198

Destaque Pequena Empresa Small Business Highlight

Parceria vencedora Winning partnership Uma feliz associação de competências e criatividade entre um escritório de design e uma pequena empresa

“Iniciativas como a do Cavalinho Gioco, em que um designer e uma microempresa se unem para lançar um produto diferenciado, são um ótimo exemplo” “Initiatives such as the Gioco Rocking Horse project, where a designer and a micro business got together to launch a differentiated product is an example of flexibility and creativity” Paulo Okamotto, presidente do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) Paulo Okamotto, president of the Brazilian Support Service for Micro and Small Business

Com várias iniciativas voltadas para a incorporação do design pelas micro e pequenas, entre elas programas em áreas distintas, como artesanato, moda, movelaria,

A synergistic combination of skills and creativity between a design studio and a small business

acessórios, calçados e joias, o Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae Nacional) tem cada vez mais consolidado sua atuação nessa direção.

With various initiatives aimed at design in micro and small

“Nós temos trabalhado para fazer com que as empresas

businesses, among them professional programs in different

incorporem o conceito de design, pois sem sombra de

areas such as handicraft, fashion, furniture, accessories,

dúvida ele é um elemento importante na construção

footwear and jewelry, the Brazilian Support Service to Micro

de valor de um produto”, diz Paulo Okamotto, diretor-

and Small Businesses (Sebrae) has increasingly sought to

presidente do Sebrae Nacional.

expand its activities. “We have stimulated companies to

A incorporação do design em escala industrial,

incorporate the concept of design. Without a doubt, it is an

segundo Okamotto, é um diferencial importante,

important value adding element to a product,” says Paulo

principalmente no caso da indústria criativa brasileira.

Okamotto, managing director of Sebrae.

“Tentamos dar uma visão sistêmica para as micro

The incorporation of design on an industrial scale is,

e pequenas empresas, para que elas apostem, por

according to Okamotto, an important differentiator, especially

exemplo, no desenvolvimento de embalagens

in the creative Brazilian industry. “We try to give a systemic

condizentes, tanto na questão estética como na de

vision to micro and small businesses so that they can work

funcionalidade. Em mercados mais sofisticados, a

in developing packaging consistent with aesthetics and

embalagem é muito valorizada”, aponta.

functionality. In more sophisticated markets. This kind of

Muitas vezes uma pequena empresa não pode ter um departamento de design, mas pode manter

package is highly valued,” Paulo points out. Small businesses are frequently unable to maintain a

parcerias com escritórios de design e, juntos, realizarem

design department, but they can forge partnerships with

projetos vitoriosos. “Iniciativas como a do Cavalinho

design studios and together they can create winning projects.

Gioco, em que um designer e uma microempresa se

“Initiatives such as the Gioco Rocking Horse project, where

unem para lançar um produto diferenciado, são um

a designer and a micro business got together to launch

exemplo de flexibilidade e criatividade”, frisa Okamotto.

a differentiated product is an example of flexibility and

Como um dos patrocinadores do Prêmio IDEA/

creativity”, says the executive.

Brasil, desde o seu lançamento em 2008, o Sebrae

As one of the sponsors of the IDEA/Brasil Award since

aposta em iniciativas assim para a consolidação do

its launch in 2008, Sebrae supports such initiatives for the

design brasileiro. “O prêmio chama a atenção para a

consolidation of Brazilian design. “The Award draws attention

importância econômica do design. É uma iniciativa

to the economic importance of design. It is an initiative that

que ajuda a construir uma nova realidade. O sucesso

helps build a new reality. A product’s success often begins with

de um produto muitas vezes começa com o olhar do

the perception of the consumer,” explains Paulo.

consumidor”, diz Okamotto.


199

Lazer & Recreação Leisure & Recreation

Mochila Relax Pack I Relax Backpack

A Relax Pack, duo de mochila e rede, oferece uma solução criativa e versátil para os amantes da natureza Ao reunirem em um único produto uma mochila e uma rede com mosquiteiro, os designers André Poppovic e Makro Brajovic transformaram a Relax

The Relax Backpack two-in-one backpack and hammock offers a creative and versatile solution for nature lovers

Pack numa peça com indiscutível vocação para o lazer. Útil em acampamentos, momentos de descanso ou até mesmo em viagens de pesquisa ou estudos de campo, é fácil de montar e possui compartimentos que podem ser acessados em uso ou fechada, nos quais é possível colocar equipamentos como laptop, caderno, canivete, lanterna, squeeze, entre outros. As instruções para utilização vêm impressas na própria peça. “Fizemos o produto ser o próprio manual, usando uma linguagem meio vintage”, explica André Poppovic. By combining a backpack and hammock with mosquito net in a single product, designers André Poppovic and Makro Brajovic have transformed the Relax Backpack into an indisputable leisure article. Useful for camping, resting or even for research field trips, easy to assemble and with compartments that are easily accessible when in use or

Design I André Poppovic [Oz Design / São Paulo – SP] Marko Brajovic [Ateliê Marko Brajovic / São Paulo - SP ] Cliente I Client I Absolutamente Necessaire [São Paulo - SP]

innovation

Made for leisure

ouro I gold

Vocação para o lazer


200

Lazer & Recreação Leisure & Recreation Mochila Relax Pack I Relax Backpack

O principal desafio durante os quatro meses

closed, it can fit equipment such as a laptop, notebooks,

de concepção do produto foi desenvolver as

pocket knives, flashlight, squeeze bottles, etc. Instructions

cordas da rede e um processo de dobra que ao

for use are printed on the article itself. “We have made

mesmo tempo fosse simples e transformasse

the product into its own manual, using straightforward

a rede em uma mochila funcional, com

language,” explains André Poppovic.

compartimentos para materiais, alças resistentes e confortáveis e de fácil transporte.

The biggest challenge during its four-month conception was designing the hammock cords and a folding process

A ideia original da Relax Pack era de Makro

that would be both simple and turn the hammock into a

Brajovic, designer croata radicado no Brasil. Ao

functional backpack, with storage compartments, sturdy

apresentar o projeto à Absoluta e Necessaire, de

straps, comfortable and easy to carry.

Cristina Pereira Barreto, esposa de André Poppovic,

The original idea for the Relax Backpack came from

nasceu a parceria. “Ela me envolveu no projeto e

Makro Brajovic, a Croatian designer based in Brazil. When

começamos a trabalhar juntos”, conta André.

he showed the project to Absolutamente Necessaire, a São Paulo design agency owned by Cristina Pereira Barreto, wife

Um leão por dia Formado em Arquitetura pela Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de

of André Poppovic, the partnership was instantly born. “She involved me in the project and we began working together,” says André.

São Paulo (FAU-USP), André Poppovic encontrou no design o ofício para dar forma a materiais e construir objetos tridimensionais, suas grandes

All things to all people Graduated in Architecture from the University of São

paixões. A Oz Design, escritório do qual é sócio-

Paulo’s School of Architecture and Urban Planning (FAU-

diretor, destaca-se no mercado por criar soluções

USP), André Poppovic found in design a trade that would

em design gráfico e desenhos de produto para

give form to materials and create three-dimensional objects,

uma vasta gama de clientes. O designer também

his great passions. Oz Design, the studio in which he is

assina uma linha de móveis para a Marcenaria

a partner-director, stands out in the market for creating

Trancoso, localizada na famosa praia baiana.

solutions in graphic and product design for a wide range

Em sua oficina em Itirapina, no interior paulista,

of customers. André has also designed a furniture line for

desenha e faz os protótipos.

Marcenaria Trancoso, a cabinetmaker located on Bahia


201

“Fizemos o produto ser o próprio manual, usando uma linguagem meio vintage” “We have made the product into its own manual, using straightforward language”

A experiência de três décadas como designer avaliza percepções coerentes sobre o mercado. Atualmente, acredita, existe uma preocupação

State’s famous beach. In his studio in Itirabina, São Paulo State, André designs and makes his prototypes. Three decades as a designer ensures an astute eye

governamental em incentivar o uso do design, por

when perceiving the market. He believes that the Brazilian

meio de instituições como a Apex-Brasil. Já o dia

government is currently concerned with encouraging the

a dia dos escritórios de design exige uma atuação

use of design through institutions like the Brazilian Trade

na cadeia inteira, que envolve prospecção das

and Investment Promotion Agency (Apex-Brasil). The

necessidades de mercado, criação, desenvolvimento

day-to-day routine of design studios, however, demands

de protótipo, produção e ajustes, comercialização,

being part of the whole chain, from researching market

assistência no pós-venda. “Temos de matar um leão

needs to creation, prototype development, production

por dia”, admite.

and adjustments, marketing and post-sales service. “We must be all things to all people,” André admits.

Com estética descontraída, a excelência do design da Relax Pack está na sua funcionalidade, uma grande aliada em viagens exploratórias e de lazer Boasting a fresh look, the Relax Backpack design stands out for its functionality, a great ally in exploratory or leisure trips

André Poppovic, sócio-diretor da Oz Design André Poppovic, partner and director of Oz Design


202

Lazer & Recreação Leisure & Recreation

prata I silver

innovation

Miniteatro de Sombras I Mini Shadow Theater Design I Breno Libório Machado • Diego Matheus Santos Silva • Lucas Mafra Spolaor • Sophia Felipe Melo [Universidade Fundação Mineira de Educação e Cultura (Fumec) / Belo Horizonte - MG]

O Miniteatro de Sombras é direcionado a crianças a partir de 5 anos e permite contar histórias por meio da antiga tradição de encenação com sombras. O kit caixa teatro é composto por uma tela, sistema de iluminação a bateria, silhuetas recortadas e livros do Giramundo Teatro de Bonecos. De fácil montagem, pode ser usado em casa e em sala de aula, como um recurso paradidático.

Cliente I Client I Giramundo Teatro de Bonecos [Belo Horizonte – MG]

The Mini Shadow Theater is designed for children five years and older and allows storytelling through the long-standing tradition of shadow plays. The kit comes with a “box theater” containing screen, battery powered lighting, trimmed silhouettes and books from Giramundo Puppet Theatre Company. Easy to assemble, the kit can be used at home and in the classroom as a paraeducational resource.

Baralho do Cangaço I Cangaço Deck of Cards

bronze I bronze

innovation

Design I Danilo Scarpa • José de Ribamar Lins Sousa Junior [A Fábrica Comunicação / Mogi das Cruzes - SP] Cliente I Client I A Fábrica Comunicação [Mogi das Cruzes - SP]

Feito em saco de juta, o kit acompanha jogo de cartas de baralho e um livreto de cordel, contando a história do cangaço. As figuras do baralho tomam novas formas devido à substituição das imagens tradicionais por personagens brasileiras regionais. Imitando a xilogravura da literatura de cordel, as cartas são feitas de papel Kraft e o livreto, em papel reciclado.

Made from jute bags, this fun kit comes with a deck of cards and a story booklet depicting the cangaço, an outlaw movement in Northeastern Brazil in late 19th century. The traditional cards take on new forms replaced by regional Brazilian characters from the cangaço. The cards are accompanied by a booklet that makes a woodblock imitation of local literatura de cordel (cheap literature hanging on a line sold in street markets in Northeastern Brazil). The cards are printed on Kraft paper and the booklet on recycled paper.


203

Mascote e ícone da agência Tátil, o Gátil e sua versão reduzida, o Mini-Gátil, são objetos divertidos, irresistíveis e carregados do espírito da empresa. O corpo dos gatos, em polipropileno, e os pés, de saquinhos de areia, garantem que sempre caiam em pé, remetendo aos conceitos de equilíbrio e de estabilidade. Gátil Tátil is the mascot and icon of Rio de Janeiro’s Tátil design agency, and along with its short version – the Mini-Gátil – promote irresistible fun that embodies the company’s standing tall spirit. The cats’ bodies are made of polypropylene while the feet are made of small sandbags ensuring that the cats always fall on their feet, conveying a sense of balance and stability.

Design I Fabio Gaspar • Felipe Aguiar • Fred Gelli [Tátil Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Tátil Design [Rio de Janeiro - RJ]

innovation

bronze I bronze

Gátil Tátil Design I Gátil Tátil Design


204

Médicos e Científicos Medical & Scientific

prata I silver

innovation

Escova Plus I Plus Toothbrush Esta escova de dente oferece a percepção de qualidade e valor superior quando comparada às concorrentes do segmento econômico ao qual se destina. De formas orgânicas amigáveis, oferece estruturação e rigidez com o mínimo de material. O projeto incluiu uma análise dos hábitos de higiene dental do consumidor e enfrentou o desafio de tornar a escova mais atraente e ergonômica. A versão infantil tem um cabo mais largo e utiliza a linguagem dos cartoons como apelo lúdico.

Plus Toothbrush creates a perception of quality and value that is unrivalled in its market segment. This innovative toothbrush features a user-friendly, organically shaped handle, a sturdy body and uses the least possible materials. The design project included an analysis of consumers’ dental hygiene habits. The main design challenge was to create an attractive, ergonomic and cost-effective toothbrush. The children’s version has a wider handle and uses cartoons to heighten its appeal.

Design I Alceu Bomfim • Alexandre Chiquiloff • Climaco Schwab [Inove Branding + Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Condor S/A [São Bento do Sul - SC]

Eletrocardiógrafo TEB C30+ I TEB C30+ Electrocardiograph

bronze I bronze

innovation

Projetado para diagnósticos cardíacos em clínicas, UTI e centros cirúrgicos, o Eletrocardiógrafo TEB C30+ oferece recursos de telemedicina. Quando conectado a um computador, o aparelho permite que o paciente seja diagnosticado a distância, via internet. É composto por gabinete em termoplástico injetado (ABS), placas eletrônicas, bateria interna, display e teclado de interface, além de módulo impressor térmico.

Design I Daniel Turiani • Eliana Bertola • Fabio Federico • Gisele Leiva • Levi Girardi • Luiz Alves • Maurício Freitas • Renato Saes • Rodrigo Ciossani • Sharley de Oliveira [Questto Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Tecnologia Eletrônica Brasileira Ltda. [São Paulo - SP]

ECG equipment designed for ICUs, outpatient clinics and surgical centers. The TEB C30+ Electrocardiograph features telemedicine resources and when connected to a computer enables long-distance diagnosis via the Internet. Made up of mold injected ABS chamber, electronic boards, internal battery, video display, interface keyboard, besides a thermal printing module.


205

Transporte Transportation

Abrindo novos mercados Abrindo novos mercados

Cadeados Rock e Stone I Rock and Stone Padlocks

A Pado, empresa com 71 anos, sediada em São Paulo, tem apostado no design para inovar em sua linha de produtos composta por 35 itens,

Design is a strategic element in Pado’s entry into a new market – padlocks for motorcycles

tais como cadeados, fechaduras, dobradiças, puxadores e travas. Com uma participação no mercado nacional que beira os 70% e exportando para o Mercosul, em 2009 ingressou no segmento de cadeados de moto. Para isso, fez uma parceria exclusiva com a BMW Designworks USA, uma das mais renomadas consultorias de design do mundo, com uma carteira de clientes que incluem gigantes como Boeing, Hewlett Packard, Microsoft

Pado, a Brazilian padlock company founded 71 years ago and based in São Paulo, is using design as an innovation in their product lines composed of 35 items, such as padlocks, door locks, hinges, handles, and bolts. With a domestic market share of almost 70% and exports to other Mercosur countries, in 2009 the company entered the motorcycle padlock market. To tap into this segment, Pado formed an exclusive partnership with BMW Designworks USA, one of the world’s most famous design consultants boasting a client portfolio that includes such giants as Boeing,

Design I Holger Hampf [BMW Group Design Works / Newbury Park / Califórnia - EUA] Cliente I Client I Pado S.A. [Cambé - PR]

innovation

O design é um elemento estratégico para a entrada da Pado em um novo segmento de mercado, o de cadeados para motos

ouro I gold

Opening up new markets


206

Transporte Transportation Cadeados Rock e Stone I Rock and Stone Padlocks

e Sony. Com escritórios na Califórnia, em Munique

Hewlett Packard, Microsoft and Sony. With offices in

e em Singapura, a empresa foi eleita a companhia

California, Munich and Singapore, BMW Designworks

de design mais inovadora em 2010 pela revista

was chosen most innovative design company in 2010

norte-americana Fast Company.

by the US magazine Fast Company.

“Essa parceria foi importante no

“Our partnership was important to develop a

desenvolvimento de um produto com design

product with a unique design, perfect ergonomics

diferenciado, ergonomia perfeita e facilidade de

and easy to use. Our new motorcycle padlocks

uso. Os novos cadeados são fixados diretamente

are fixed directly to the brake disk, located on the

no disco de freio, localizado na roda, impedindo

wheel, preventing its movement,” explains Alexandre

seu movimento”, explica Alexandre Zanatta,

Zanatta, Sales and Marketing director at Pado.

diretor Comercial e de Marketing da Pado. The brand’s promise

A promessa da marca Destinados a motos com freio a disco – o Stone

Sucesso de mercado, os cadeados de moto Rock e Stone inovam no design e ampliam o portfólio de atuação da Pado A market hit, the Rock and Stone motorcycle padlocks boast innovative design and help boost Pado’s portfolio worldwide

Designed for motorcycles with disk brakes – the Stone is for low cylinder bikes and the Rock for

é para as motos de menores cilindradas e o Rock,

high-performance bikes– the padlocks are for users

para as de alto desempenho –, os cadeados

who appreciate differentiated quality and design.

são indicados para o motociclista que valoriza a

The project was signed by German designer Holger

qualidade e o design diferenciado. O projeto é

Hampf, who has project developments for Miele,

assinado pelo designer alemão Holger Hampf,

Blanco, and Schindler under his belt, among other

que tem em seu portfólio o desenvolvimento

companies. To him, BMW Designworks’ main concern

de projetos para Miele, Blanco, Schindler, entre

at the start of a project is to understand the client’s

outras empresas. Para ele, a principal preocupação da Designworks USA no início de um projeto é compreender a promessa da marca do cliente e como traduzir isso em atributos físicos do produto que fiquem evidentes para o consumidor. “Ajudamos nossos clientes no fornecimento de experiências de produtos autênticos. Nesse caso, foi importante ajudar a Pado em novas oportunidades de mercado e a falar para um consumidor que está começando a aprender sobre uma nova oferta da empresa, já conhecida pela qualidade de seus produtos em outras linhas”, diz Hampf.


207 “Buscamos atender às necessidades e oportunidades do mercado, por isso, aproveitamos a qualidade da marca Pado e ampliamos o nosso portfólio para atender também o mercado de motos” “As we are always seeking to meet market needs and opportunities, we made good use of Pado brand’s quality and broadened our portfolio to include the motorcycle segment” Alexandre Zanatta, diretor Comercial e de Marketing da Pado

Apresentados ao mercado durante a Casa Cor

brand promise and how to convert this into physical

2009, em São Paulo, em ambiente decorado pelos

product attributes that are obvious to the consumer.

arquitetos Antonio Ferreira Junior e Mario Celso

“We help our clients to provide experiences of authentic

Bernardes, os cadeados de moto são encontrados

products. In this case, we needed to assist Pado in

nas cores cinza-claro e cinza-escuro. “Buscamos

new market opportunities and speak to the consumer

atender às necessidades e oportunidades do

who is beginning to learn about a new launch by a

mercado, por isso, aproveitamos a qualidade da

company that is already well-known for the quality of

marca Pado e ampliamos o nosso portfólio

its products in other lines,” says Holger.

para atender também o mercado de motos”, ressalta Zanatta.

First showcased in 2009 at Casa Cor Interior Design Fair in São Paulo, in an ambiance decorated by architects Antonio Ferreira Junior and Mario Celso Bernardes, Pado’s motorcycle padlocks come in light grey and dark grey colors. “As we are always seeking to meet market needs and opportunities, we made good use of Pado brand’s quality and broadened our portfolio to include the motorcycle segment,” highlights Alexandre.

Alexandre Zanatta, Sales and Marketing director at Pado


208

Transporte Transportation

ouro I gold

innovation

Fiat FCC II I Fiat FCC II

Environment & Fun, a aposta da Fiat Environment, style & fun

O carro-conceito inspirado em um buggy remete à natureza em suas linhas e nos elementos renováveis

Fiat’s new concept car inspired on a buggy conveys nature’s motion in its lines and renewable elements Fun to drive, zero gas emissions and lots of recyclable parts, Fiat’s Concept Car II – FCC II – is the perfect combination of environment, style and fun. First shown at the 2009 São Paulo Car Show, the FCC II is a sure bet Design I Design I Leonardo Queiroz • Manuel Ferreira • Peter Fassbender • Rafael Peixoto • Renata Tanure [Fiat Automóveis / Betim - MG] Cliente I Client I Fiat Automóveis [Betim - MG]

Divertido de dirigir, com emissão zero de

for tomorrow’s trends and lines. “The challenge was

qualquer efluente e elementos renováveis, o

to come up with a proposal that was at once different

Fiat Concept Car II - FCC II materializa a proposta

and fun, inspired by nature and an alternative to the

Environment & Fun. Apresentado pela primeira

industrial design we work with on a daily basis,” explains

vez no Salão do Automóvel, em 2009, em São

Peter Fassbender, manager of the Fiat Style Center for

Paulo, o carro-conceito aposta em tendências

Latin America.

e linhas que se devem concretizar num futuro próximo. “O desafio foi encontrar e oferecer

An appreciation of Nature

uma proposta diferente e divertida, inspirada

The vehicle’s design incorporates various elements

na natureza e alternativa ao design industrial

from nature, beginning with the lime-green bodywork

que trabalhamos no dia a dia”, explica Peter

made of curauá fiber, a material traditionally used by

Fassbender, gerente do Centro Estilo Fiat para

Brazilian indigenous people to make hammocks and

América Latina.

shawls. The electric motor, powered by 93 iron lithium batteries reinforces the message of environmental

Natureza valorizada O design do veículo incorpora elementos

conservation. “When seen from above, the hood and front and rear bumpers bear resemblance to a bird as

da natureza, a começar pelo verde-cítrico da

the car’s inclination is reminiscent of folded wings, if you

carroceria, feita de fibra de curauá, material

look at it together with the “beak” of the FCC II. When

utilizado tradicionalmente pelos índios para

seen from the front, the car’s strong personality and

confecção de redes e mantas. O motor elétrico,

aggressiveness is apparent. The optical components


209 “O desafio foi oferecer uma proposta diferente e divertida, inspirada na natureza e alternativa ao design industrial que trabalhamos no dia a dia” “The challenge was to come up with a proposal that was at once different and fun, inspired by nature and an alternative to the industrial design we work with on a daily basis” Peter Fassbender, gerente do Centro Estilo Fiat para América Latina Design arrojado e linhas esportivas compõem a identidade do FCC II, voltado ao lazer e à diversão, com capacidade para dois passageiros, que atinge a velocidade de até 120 km/h A bold design and sportive lines make up the FCC II’s identity. Designed for fun and entertainment, the vehicle can carry two passengers and reach a top speed of 120 km/h

movido por 93 baterias de íons de lítio, reforça a mensagem de conservação ambiental. “Ao ser observado por um plano superior, capô e para-lamas dianteiros e traseiros guardam uma semelhança com um pássaro. Sua inclinação lembra asas retraídas, se analisadas em conjunto com o bico do FCC II. Quando visualizado frontalmente, fica evidente sua forte personalidade e agressividade. O conjunto ótico, composto por faróis de xênon e LEDs, aliado

Peter Fassbender, manager of the Fiat Style Center for Latin America


210

Transporte Transportation Fiat FCC II I Fiat FCC II

aos para-lamas, remete ao olhar de um animal

are composed of xenon headlights and LEDs that are

selvagem. O para-choque, com “peito de aço” e

molded into the bumpers and remind us of a wild

proteção lateral, reforça a imagem de robustez

animal’s gaze. The front steel bumper, with its lateral

do veículo”, ressalta Fassbender. Além disso, uma

protection, reinforces the vehicle’s robust image”,

análise de seu design lateral indica a inspiração

emphasizes Peter. A closer look at its design reveals its

em um buggy, no qual a carroceria aberta convida

inspiration from a buggy, in which the open bodywork

os usuários a desfrutar do contato com a natureza.

is an invitation for users to enjoy nature. The vehicle’s

No interior, as peças do console, em formato

console components are shaped like wings and blend

de duas asas, partem em direção ao quadro

into the instrument panel and the glove compartment,

de instrumentos e a um porta-objetos para o

as if they were floating parts.

passageiro, mantendo a filosofia de peças flutuantes.

Renewable materials

Materiais renováveis

needs is a task for designers, believes Peter. “A good

Producing cars that are in step with the planet’s

Peter Fassbender e sua equipe no Centro Estilo Fiat para América Latina Peter Fassbender and his team at the Fiat Style Center for Latin America

Produzir automóveis em compasso com

designer cannot limit himself to what is studied in his

as necessidades do planeta é uma tarefa para

area. He must always be aware of what is happening

designers, aposta o gerente do Centro Estilo Fiat

in the world and try to create design that is attractive,

para América Latina. “Um bom designer não pode

sexy, fun, without jeopardizing functionality. Research

prender-se somente ao que é estudado no seu

into new materials that are renewable, resistant

mundo. Ele precisa estar sempre atento à realidade

and non-polluting is also part of the designer’s daily

do planeta e tentar criar um desenho que seja

routine,” he adds.

atrativo, sexy, divertido, sem que sua funcionalidade seja prejudicada. A pesquisa por novos materiais, renováveis, resistentes e não poluentes, também é um trabalho do dia a dia do designer”, diz.


211

Transporte Transportation

Abrindo novos mercados Design a bordo

Linha Legacy I Legacy Line

A Embraer investe cada vez mais no design para o lançamento de novos produtos voltados ao exclusivo segmento da aviação executiva Desenvolvidas de acordo com as mais modernas soluções de design, as aeronaves Legacy 500 e Legacy 450, produzidas em solo brasileiro pela Embraer, visam o máximo conforto e bem-estar do usuário no concorrido segmento da aviação executiva. A ousadia e a inovação na aplicação de materiais buscam a diferenciação de mercado, fornecendo soluções inovadoras. De acordo com Cláudio Camelier, diretor de Inteligência de Mercado Aviação Executiva da Embraer, o projeto de uma nova aeronave sempre traz desafios significativos. “O design em uma

Embraer invests in design and launches two new products aimed at the exclusive corporate air travel segment

aeronave executiva começa na parte externa e culmina na cabine de passageiros e no cockpit. A intenção foi criar uma aeronave irresistível tanto por fora quanto por dentro”, ressalta.

Design I Bruno Kimura Castanha, Hans Jorg Rey e Sérgio Raphael F. Affonso / [Embraer / São José dos Campos - SP] Cliente I Client I Embraer [São José dos Campos - SP]

O Legacy 450 transporta de sete a nove passageiros, dois tripulantes, e tem alcance de 2.300 milhas náuticas The Legacy 450 can carry seven to nine passengers and two crew members, and can fly 2,300 nautical miles

O Legacy 500 tem capacidade para transportar de 8 a 12 passageiros, 2 tripulantes, tem alcance de 3.000 milhas náuticas, sistema full flyby-wire e head-up display aprimorado The Legacy 500 can carry eight to twelve passengers and two crew members, flies 3,000 nautical miles, and features full fly-by-wire system and a streamlined head-up display

innovation

ouro I gold

On-board design


212

Transporte Transportation Linha Legacy I Legacy Line

O design arrojado aparece pousado ou em voo The Legacy bold design stands out be it on the ground or airborne

O sistema de entretenimento com painéis touch-screen que se integram à cabine Onboard entertainment system with touchscreen panels that are integrated into the passenger cabin

Sofisticação e conforto No interior das aeronaves, desenvolvido pelo

Developed in accordance with the latest design solutions, the Legacy 500 and Legacy 450 aircrafts, manufactured in

time multidisciplinar da Embraer em parceria

Brazil by Embraer, provide maximum comfort and well-

com a BMW Group Designworks USA, o objetivo

being in the hotly-disputed corporate air travel segment.

era oferecer a percepção de sofisticação, luxo

The aircrafts’ bold choice of materials is aimed at market

e conforto num ambiente que favorecesse a

differentiation and providing innovative solutions.

produtividade requerida pelos executivos que utilizam as aeronaves.

According to Cláudio Camelier, Embraer’s director of Market Intelligence Executive Air Travel, designing a new

A implementação da tecnologia fly-by-wire

aircraft always entails significant challenges. “The design

para o sistema de comandos de voo da aeronave

of an executive jet begins externally and culminates in the

utilizada em todos os eixos de controle – arfagem,

passenger cabin and the cockpit. Our intention was to

rolamento e guinada –, que culmina com o uso

create an aircraft that was irresistible both from the outside

de um sidestick no cockpit, oferece mais espaço e

and the inside,” he says.

conforto para os pilotos. “Os Legacy 450 e 500 serão os primeiros em suas categorias a usar esse sistema, uma tecnologia até então disponível apenas em

Sophistication and comfort In the aircrafts’ interiors, developed by Embraer’s

aeronaves de grande porte nas aviações executiva

multidisciplinary team in partnership with BMW Group

e comercial”, conta Cláudio.

Designworks USA, the objective was to offer a perception

A cabine também ganhou várias inovações,

of sophistication, luxury and comfort in an atmosphere

como a configuração que prioriza o espaço interno,

favoring the productivity required of executives using the

aliando conforto e praticidade ao transformar oito

aircraft.

assentos em quatro camas individuais. O amplo

The implementation of fly-by-wire technology for the

sidewall valoriza a impressão de espaço pelo

aircraft’s flight command system used in all control areas –

passageiro e traz soluções de manutenção simples

pitch, roll and swerve – culminating in the use of a sidestick

e eficazes. O projeto de iluminação permite criar

in the cockpit, gives the pilots more space and comfort.

ambientes mais quentes ou frios.

“The Legacy 450 and 500 will be the first in their classes to

As aeronaves incorporam o que há de mais

use this system, a technology that up till now has only been

moderno em tecnologia de entretenimento e

used in large-scale aircraft in business and commercial

aviônica, as últimas tendências de materiais de

aviation,” says Cláudio.


213 “O design em uma aeronave executiva começa na parte externa e culmina na cabine de passageiros e no cockpit. A intenção foi criar uma aeronave irresistível tanto por fora quanto por dentro” “The design of an executive jet begins externally and culminates in the passenger cabin and the cockpit. Our intention was to create an aircraft that was irresistible both from the outside and the inside” acabamento e inovadoras soluções de design

The cabin has also been given innovative treatment,

dentro da indústria aeronáutica. “Os passageiros

such as the configuration that prioritizes internal space by

poderão relaxar em voos longos, usando os assentos

combining comfort with practicality in transforming eight

transformados em cama, mudar a iluminação para

seats into four individual beds. The ample sidewall provides

ajustá-la à atividade que estiverem desenvolvendo,

the passenger with a sense of space and also allows simple

distrair-se por um versátil sistema de entretenimento

and efficient maintenance solutions. The lighting plan

de alta definição de controle intuitivo touch-screen

enables the creation of a warmer or cooler ambience...

ou fazer videoconferências. Poderão, também,

Cláudio Camelier, diretor de Inteligência de Mercado de Aviação Executiva da Embraer Cláudio Camelier, Embraer’s director of Market Intelligence Executive Air Travel

The aircrafts incorporate state-of-the-art entertainment

desfrutar de um ambiente clássico ou moderno em

and avionics technology, the latest trends in finishing

função dos materiais (colors & trim) que decidirem

textures and innovative design solutions from within the

utilizar nos assentos, piso, teto e paredes da

aviation industry. “Passengers can relax on long haul flights,

aeronave”, aponta o executivo da Embraer.

using seats that convert into beds, change the lighting to suit their activity, and enjoy entertainment with the versatile

Trabalho em equipe Garantir que a harmonia e a funcionalidade sejam

high-definition touch-screen system, or participate in videoconferences. They can also enjoy a classic or modern

preservadas e o resultado atraia o cliente a ponto

environment according to the colors & trim that they decide

de ver a aeronave como um de seus objetos de

to use for the seats, floor, ceiling and walls of the aircraft”,

desejo é missão da equipe de design. Na Embraer

points out the Embraer director.

os times são multidisciplinares e integrados de maneira que todo o trabalho pode ser visto como uma “grande reunião” que acontece durante todo o

Teamwork The design team’s mission is to ensure that harmony and

desenvolvimento. O time de design está presente

functionality are preserved and that the result attracts the

desde a concepção do produto até a sua fabricação.

customer so much that they see the aircraft as an object

Ouvir e entender o cliente são objetivos buscados

of their desire. At Embraer the teams are multidisciplinary

incessantemente. Para o desenvolvimento dos

and integrated so that all the work can be seen as a

Legacy 450 e do Legacy 500 foram realizados

great “meeting” taking place throughout the aircraft’s

diversos “focus groups”, em diferentes países, com

development. The design team is present from the product

clientes potenciais e consultores especializados,

conception to manufacture. Hearing and understanding the

comenta o diretor. “Cada vez mais o design está

customer is something the team strives for incessantly. For

presente nos nossos produtos, colaborando

the development of the Legacy 450 and Legacy 500 various

na determinação das tendências da aviação de

focus groups were held in different countries with potential

transporte de passageiros e fazendo com que voar

customers and specialist consultants, says Cláudio. “Design

deixe de ser apenas um meio de ir de um lugar para

is increasingly an integral part of our products, and help us

o outro para se tornar uma prazerosa, relaxante,

to decide trends in passenger air transport making flying

divertida e produtiva experiência”, finaliza.

not so much a way of travel from one place to another, but rather a pleasant, relaxing, enjoyable and productive experience”, concludes the director.

O interior das aeronaves é direcionado pelos requisitos definidos pelas necessidades dos clientes The interior of the aircrafts is designed to meet customer requirements


214

Transportes

Módulo de Iluminação e Sinalização I Lighting and Signaling Module

bronze I bronze

innovation

Transportation

Reúne as funções de iluminação e sinalização traseira de ônibus, com lanterna, luz de freio, luz indicadora de direção, luz de ré e retrorrefletivo. Pode ser usado nos dois lados da carroceria, simplificando o processo de montagem. Com refletor e retrorrefletor em prolipropileno injetado, o desafio deste projeto foi garantir que um produto modular atendesse aos diferentes requisitos de iluminação externa das traseiras dos ônibus.

This module performs dual functions of rear lighting and signaling for buses comprising taillight, brake light, blinkers, reverse light and retroreflective light. The module can be used on both sides of the bus body facilitating assembly. Headlights and taillights framework made of mold injected polypropylene. The project’s main challenge was to design a modular product that would meet different exterior lighting requirements Design I Adilson Faccio • Adriano Correa de Quadros • Diego Zilio • Renan W. L. Pereira • Walmor de Paula [Comil Ônibus S.A./ Erechim - RS] Cliente I Client I Braslux [Erechim - RS]

Poltrona Class I Class Seat Desenvolvida para obter maior qualidade e menor custo no processo produtivo, a Poltrona Class apresenta características que valorizam o bem-estar e o relaxamento ideais em uma viagem de ônibus. O produto, disponível nas versões standard, convencional e leito, possui apoio para pés e pernas, módulo individual de som e vídeo, entre outros acessórios. É feito em base de madeira de reflorestamento e percintas de pneus reciclados e nylon. Design I Busscar Design Industrial [Joinville - SC] Cliente I Client I Busscar Design Industrial [Joinville - SC]

Designed to provide high quality at low production costs, this luxury passenger bus seat has features that promote perfect wellbeing and relaxation on long distance bus trips. The Class Seat is available in standard, conventional and berth versions. Features padded leg and foot rest, individual sound system and video, among other amenities. Its base is made of reforested wood straps made of recycled tires and nylon.


215

Planejada para ônibus urbanos, a Poltrona Urban Slim apresenta formato anatômico e confortável, com dimensões adequadas à média da população e uma versão especial para obesos. O projeto prevê a aplicação de almofadas e outros acessórios que oferecem maior versatilidade ao produto. Com estrutura em polipropileno, possui apoios de cabeça e de braço em poliuretano expandido, almofadas em ABS revestido com espuma, tecido e plástico.

Comfortable anatomic seat designed for city buses with adequate dimensions fit for the average commuter and a special version for obese passengers. The design provides for the application of cushion pads and other accessories to make the seat more versatile. The Slim Seat is made of polypropylene, expanded polyurethane head and arm rests, foam, fabric and plastic filled ABS cushions.

Design I Busscar Design Industrial [Joinville - SC] Cliente I Client I Busscar Ônibus S.A. [Joinville - SC]

innovation

bronze I bronze

Poltrona Slim I Slim Seat


216

Finalistas Finalists

Personal Accessories

Carina Duek I Carina Duek Store Design I Isay Weinfeld Arquiteto [São Paulo - SP] Loja com guarda-roupa de madeira antigo ao centro. A designer label shop with a wooden wardrobe display.

Colar Drapeado I Draped Necklace Design I Luisa Lins de Albuquerque Herculano [Luisa Herculano Comércio de Bijuterias Ltda. / Rio de Janeiro - RJ] Colar feito com fios de algodão calculados para oferecer um caimento perfeito. Necklace made with 100% cotton thread for a perfect drape on the neckline.

CCI I CCI Design I Beatriz Gebara Konigsberger [Gebara Conde Sinisgalli Arquitetos / São Paulo - SP] Cliente I Client I Camargo Correia Internacional [São Paulo - SP] Ambiente que utiliza espaços abertos e madeira de demolição. A venue with wide open spaces clad in demolition wood.

Acessórios Pessoais

Conjunto de Necessaires I Toiletry bag set Design I Cristina Zatti • Renata Rubim [Coza Utilidades Plásticas Ltda. / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Coza Utilidades Plásticas Ltda. [Caxias do Sul - RS] Nécessaires modulares em plástico injetado. Modular mold injection plastic toiletry bags. Mochila Porta-Capacete I Backpack with Helmet Pouch Design I Flávia Cruz Schneider [Adamantina - DF] Mochila para capacete de moto. Backpack for motorcycle helmets. Revestimentos Mutáveis para Calçados I Changing Shoes Design I Tayana dos Santos [Itajaí - SC] Sapatos que mudam de cor e modelo por meio de elementos de conexão reversível, como o velcro. Shoes that change colors and styles through several reversible connection elements, like Velcro.

Ambientes Environments Academia BodyOne I BodyOne Gym Design I Pedro Gabriel [Arquitetos / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Administração e Comércio Ltda. [Porto Alegre - RS] Adaptação do espaço de uma antiga ferragem em uma academia de ginástica. Renovation of a former hardware factory into a fitness center. Bar Armazém Medeiros I Medeiros Bar Restaurant Design I Isabela Vecci Abijaude [VLM Ltda. / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Bar Armazém Medeiros [Belo Horizonte - MG] Bar com destaque para grelhados. A bar restaurant specialized in grills. Bar Black & White I Black & White Bar Design I Brunete Fraccaroli Arquiteta [São Paulo - SP] Projeto de ambientação que mescla o moderno e o ecológico. Lounge bar combining modern style and sustainable design. Café de La Musique Dining Club I Café de La Musique Dining Club Design I Superficie Design [Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Café de La Musique Dining Club Porto Alegre [Porto Alegre - RS] Criação de uma bandeira do Brasil para espaço no Café de La Musique. Brazilian version of the Café de La Musique French café chain. Cafeteria Pelé Arena I Arena Cafeteria Design I Douglas Madureira • Enrique Fernandes • Gisele Braga • Marcos Morrone • Mauro Minniti [Design Novarejo / São Paulo - SP] Cliente I Client I Prime Licensing [São Paulo - SP] Projeto destinado aos apreciadores de café, amantes do esporte e fãs do rei do futebol. A lounge bar designed for coffee buffs, soccer lovers and Pelé fans.

Espaço Coca-Cola Sensations I Coca-Cola Sensations Space Design I Bárbara Lisboa • Christiano Chamusca • Fabiana Brito • Hugo da Silva Souza • Leandro Pierucci • Márcia Tabajara • Patrícia Câmara • Roberta Loyola • Sônia Carolina Batista [Dia Design Ltda. / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Recofarma / Brasília - DF Espaço de exposições Coca-Cola. Coca-Cola exhibition space. Estações do Metrô Rio I Rio Subway Stations Design I Ana Couto • Filipe Ozelin • Iara Poppe • Renan Esteves [Ana Couto Branding & Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Metrô Rio / Rio de Janeiro - RJ Projeto de ambientação do Metrô do Rio de Janeiro. Ambiance design for Rio de Janeiro’s subway stations Expositor de Impressoras Epson I Epson Printers Display Design I Andre Bovo [Manha Arquitetura Design PDV / São Paulo - SP] Móvel expositor de impressoras para varejo. Display stand for retail printers. GVT Prado Velho I GVT Prado Velho Design I Elaine Zanon • Claudia Machado [Zanon & Machado Ltda. / Curitiba - PR] Cliente I Client I GVT / Curitiba - PR Projeto ambientação da sede do call center da empresa GVT. Ambiance design for GVT’s call center facility Lojas C&A I Lojas C&A Design I FutureBrand 1BC&H [São Paulo - SP] Cliente I Client I C&A / São Paulo - SP Redesign do interior das lojas C&A. Redesign of C&A stores. Sinalização Hospital Sirio-Libanês I Sirio-Libanês Hospital Signage Design I Roberta Leal [Oz Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Hospital Sírio-Libanês / São Paulo - SP Sistema de sinalização interna e externa associado à nova identidade do Hospital Sírio Libanês. Revamping of internal and external signage associated with the hospital’s new brand identity. Sistema de Expositores Continental I Continental Display System Design I Camila Bossolani [Keenwork Design / São Paulo - SP] Expositores de varejo para a linha branca Continental. Retail displays for Continental white line brand. VSA Crystal Fashion I VSA Crystal Fashion Design I Getz [Curitiba - PR] Cliente I Client I Momo mom om om om o [Curitiba / PR] Estande da VSA Crystal Fashion. VSA Crystal Fashion display stand.


217

Casa Home Living Abajour LED I LED Table Lamp Design I Cláudio Coutinho Bernardes [Vetroluce Indústria de Iluminação Ltda. / Belo Horizonte - MG] Luminária que espalha a luz através de sua estrutura em metal. Lamp that emits light through its metal structure. Banqueta Quiprocó I Quiprocó Stool Design I Ramon Tavares Pereira [Alemdaforma / São Paulo - SP] Produto com encaixe especial de pernas e assento. Stool with special leg and seat fitting. Cadeados Disney I Disney Padlocks Design I Ramon Tavares Pereira [Alemdaforma / São Paulo - SP] Cadeados personalizados com a turma da Disney. Padlocks customized with Disney characters. Camma I Camma Design I Alexandre Santos Turozi • Elisa Strobel • José Serafim Junior • Rodrigo Brasil Krieger • Théo Orosco da Silva [2 pra 1 Design Industrial / Blumenau – SC] Sofá-cama apoiado em trilhos que não permitem a dobra dos colchões. Sofa bed supported by rails that prevent the mattress from folding. Conjunto Banheiro ECO I Eco Bathroom Line Design I Nelson Martini [Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda. / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Artecola Indústrias Químicas Ltda. [Novo Hamburgo - RS] Conjunto de utensílios de banheiro produzidos a partir da cana-de-açúcar. Set of bathroom accessories produced from sugarcane. Cub Led Piso I Cub Led Piso Lamp Design I Ronaldo Mafra [Iluminar / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Iluminar Ltda. [Nova Lima - MG] Produto que pode ser instalado como arandela ou luminária de piso. This product can be set up as a lamp holder or floor lamp. Depuradores DCM 60 e DCM 80 I DCM 60 and DCM 80 Air Purifiers Design I Wilson Sanchez [Dabliu Design / Araçatuba - SP] Cliente I Client I Colormaq [Araçatuba - SP] Nova linha de depuradores de ar. A new line of air purifiers. Dó-ré-mi I Do-re-mi Lamp Design I Ronaldo Mafra [Iluminar / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Iluminar Ltda. / Nova Lima - MG Luminárias de mesa inspiradas em miniaturas de brinquedos. Table lamp inspired by miniature toys. Estante Vig I Vig Shelf Design I Sérgio Fahrer Design [São Paulo - SP] Cliente I Client I Sergio Fahrer Design [São Paulo - SP] Luminárias de mesa inspiradas em miniaturas de brinquedos. Shelf made with raw materials and technology used in the aviation industry. Estante ZIgZag I ZizZag Bookshelf Design I Amélia Tarozzo [AT Comércio Ltda. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Marcenaria São Paulo [São Paulo - SP] Estante leve e descompromissada para livros e objetos. A lightweight and casual shelf for books and objects. Fechaduras Linha EcoInox I Ecolnox Line Door Locks Design I Alexandre Zanatta [Pado S.A. / Cambé - PR] Cliente I Client I Pado S.A. [Cambé - PR] Linha de fechaduras 2009 da Pado. Pado’s 2009 door lock range.

Forno Elétrico Sonetto Inox I Sonetto Electric Oven Design I Gustavo Chelles e equipe [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Mueller Eletrodomésticos / Timbó - SC Forno elétrico com design que promove uma melhor difusão do calor. Electric oven designed for better heat diffusion. Infinity 901 I Infinity 901 Design I Marcio Mussi [Yale La Fonte Sistemas de Seg. Ltda. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Yale La Fonte Sistemas de Segurança Ltda. / São Paulo - SP Maçaneta com design ergonômico que permite maior área de contato com as mãos, facilitando o acionamento. Ergonomically designed door handle that allows greater contact area with the hands thus facilitating its operation. JumpLamp I JumpLamp Design I Edson Severino Silva [II Cena Casa / São Paulo - SP] Cliente I Client I MARJ Ltda. [São Paulo - SP] Luminária de foco multidirecional para leitura. Lamp with multi-directional beam for reading. Lavadora Aleluia I Aleluia Washing Machine Design I Aquiles Vieira Correa [Wings / São Paulo / SP] Lavadora voltada para a classe C. Washing machine designed for the low income population. Linha de Interfonia IPR I IPR Intercom Design I Amanda Magalhães Schneider • Andréa Sartori Alvares • Edmar Brusque • Mabel Lazzarin • Mario Martuscello [Intelbras S.A. Indústria de Telecomunicação Eletrônica Brasileira / São José - SC] Cliente I Client I Intelbras S.A. Indústria de Telecomunicação Eletrônica Brasileira [São José - SC] Linha de interfonia baseada em conceitos como sofisticação e limpeza. Intercom phone range with a sophisticated, clean design. Linha Luminárias Origami I Origami Lamp Line Design I André Luiz dos Santos Cruz [André Cruz Design & Ideias / São Paulo - SP] Cliente I Client I VR LUX [São José do Rio Preto - SP] Arandelas em metal dobrado que lembram dobraduras japonesas. Folded metal lamp holders resembling Japanese origami. Linha Mobiliário Tetris I Tetris Furniture Line Design I André Luiz dos Santos Cruz • Daniel Nishiwaki • Lucas Nishiwaki [André Cruz Design & Ideias / São Paulo - SP] Cliente I Client I Móveis Belaus [Santa Rosa - RS] Linha de móveis em madeira maciça de demolição. Solid demolition wood furniture line. Linha Pictograma I Pictogram Furniture Line Design I Quadrante Design [São Luís - MA] Cliente I Client I Quadrante Design [São Luís - MA] Móveis inspirados nas formas de uma pessoa. Furniture pieces inspired by people’s shapes. Linha Trama I Trama Furniture Line Design I Clímaco Schwab [Inove Branding+Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Indústria Artefama S.A. [São Bento do Sul - SC] Linha de mobiliário com três peças modulares. Three modular piece furniture line. Mesa Guaimbê I Guaimbê Table Design I Paulo Alves [Marcenaria São Paulo / São Paulo - SP] Cliente I Client I Marcenaria São Paulo [São Paulo - SP] Mesa feita por um emaranhado de galhos. Table made from a mesh of twigs.


218

Finalistas Finalists

Mesa Litho I Litho Table Design I Eviete Dacól [Inove Branding+Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I In Design / Curitiba - PR Mesa inspirada em formato de pedras. Table inspired by the shape of rocks. Mesas Joly I Joly Tables Design I Carlos Augusto Joly Requena [Guto Requena Arquitetura e Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Marcenaria Conceito / Jundiaí - SP Mesa modular. Modular table. Micro-ondas MEV41 I MEV41 Microwave Oven Design I Industrial Design Center Latin America [Electrolux / Curitiba - PR] Cliente I Client I Electrolux / Curitiba - PR Forno micro-ondas de média litragem com acabamentos refinados e elegantes. Medium sized microwave over with fine and elegant finish. Não-é-um-prego-na-parede I Not-another-nail-on-the-wall Design I Álvaro Wolme [Álvaro Wolmer Movelaria Fina Ltda. / São Paulo - SP] Cabide único em aço inox fixo à parede. Stainless steel single clothes hanger attached to the wall. Purificador de Água Refrigerado Latina Mineralizer I Latina Mineralizer Cold Water Purifier Design I Marcos Rocha • Paulo Aleixo Coli • Ronis Paixão [Latina Eletrodomésticos e Design Connection / São Carlos - SP] Cliente I Client I Latina Eletrodomésticos / São Carlos - SP Purificador de água com nove estágios de purificação. Water purifier with nine purifying phases. Vaso e Centro de Mesa Krater I Krater Coffee Table and Vase Design I Aleverson Ecker • Luiz Pellanda [Holaria Studio / Curitiba - PR] Cliente I Client I Germer Porcelanas Finas S/A [Campo Largo - PR] Conjunto de mesa em porcelana com a forma de uma cratera lunar. A porcelain table set shaped like a moon crater. Xícara de Café e Chá Brasil I Brasil Coffee and Tea Cup Design I Leandro Cesar Bedollo [Mogi das Cruzes - SP] Cliente I Client I Daniela Cristina Bedollo [Artista Plástica / São Paulo - SP] Xícara de chá e café com identidade visual brasileira. Brazilian style coffee and tea cup.

Comerciais e Industriais Commercial & Industrial Bancada Master I Master Workstation Design I Christian Machado • Guilherme Cardoso • João Pedro Fagundes • Rodrigo Leme • Tobias Bertussi [Bertussi Design Industrial / Porto Alegre - RS] Cliente I Client I Automatus Engenharia Ltda. [Caxias do Sul - RS] Bancada para estudos e atividades profissionais. Workstation for studies and professional activities. Bancadas Space Motion I Space Motion Workbench Design I Osvaldo B. Souza [Key Equipamentos / Guarulhos - SP] Cliente I Client I Key Equipamentos [Guarulhos - SP] Bancada automática desenvolvida para otimizar o trabalho do profissional de prótese dentária. Automated workbench developed to optimize the work of dental prosthetic workers.

Bancos das Estações Metro Rio I Rio Subway Station Benches Design I Ana Couto, Filipe Ozelin • Iara Poppe • Renan Esteves [Ana Couto Branding & Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Metrô Rio [Rio de Janeiro - RJ] Projeto integrado à ambientação do metrô do Rio de Janeiro. Design project for Rio de Janeiro’s subway stations. Compressor CSA-6,5 Silent I CSA-6,5 Silent Compressor Design I Fábio Guilherme Radunz • Giovani Eduardo de Souza Vieira [Schulz S.A. / Joinville - SC] Cliente I Client I Schulz S.A. [Joinville - SC] Compressores de ar compacto, isentos de óleo. Oil free compact air compressors. Ventilador de Teto Pallas I Pallas Ceiling Fan Design I Wagner Bertolino [Ventali Design / São José do Rio Preto - SP] Cliente I Client I Ventali Ventiladores Ltda. [São José do Rio Preto - SP] Ventilador de teto com design arrojado. Ceiling fan with bold design.

Comunicação Telecommunication Kit Porteiro Eletrônico Arbus 2.0 I Arbus 2.0 Intercom Kit Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Studio Sacchi Designers / Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Schneider Electric Brasil Ltda. [São Paulo - SP] Linha de interfonia completa. Full line of intercom equipment. Kit Vídeo Porteiro Colorido Arbus 4.0 I Arbus 4.0 Color Video Intercom Kit Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Studio Sacchi Designers / Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Schneider Electric Brasil Ltda. [São Paulo - SP] Parte integrante da linha de interfonia completa. This kit complements the Arbus 2.0 intercom equipment.

Design de Interface Interface Design Zeemp I Zeemp Design I Paulo Augusto de Oliveira Miranda [Zeemp Serviços de Internet Ltda. / Belém - PA] Interface interativa para busca de amigos na internet. Interactive interface for Internet people search.

Ecodesign Ecodesign Banqueta Lótus I Lótus Stool Design I Rodrigo Calixto [Oficina Ethos / Rio de Janeiro - RJ] Banqueta personalizada. Banqueta personalizada. CigarEco I CigarEco Design I Carlos Viana da Silva [Lajeado - RS] Carteira de cigarros com descarte para bituca. Cigarette wallet with butt disposal.


219

Conjunto Banheiro Eco I Eco Bathroom Line Design I Nelson Martini [Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda. / Caxias do Sul - RS] Cliente I Client I Artecola Indústrias Químicas Ltda. [Novo Hamburgo - RS] Conjunto de utensílios de banheiro produzidos a partir da canade-açúcar. Set of bathroom accessories produced from sugarcane. Espaço Sebrae no Fashion Rio 2010 I Sebrae Space at 2010 Rio Fashion Show Design I Suzane de Queiroz Ribeiro [Pândega Arquitetura Ltda. / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Sebrae Projeto que utiliza o bambu de forma original. Booth design using bamboo in an original way. Peça para decoração I Decoration Piece Design I Francisco Miranda Paciência [São Paulo - SP] Conceito de peças simples para decoração. Simple pieces for home decoration. Pode me levar... I Pode me Levar Armchair Design I Pangea Design [Ourinhos - SP] Poltrona que expressa o conceito do transporte simples. Armchair conveying the concept of simple transportation. SolarPark – Estacionamento Ecológico I SolarPark – Eco-friendly Car Park Design I Klaus Bohne [Tria Sistemas de Arquitetura / Porto Alegre - RS] Cobertura de estacionamento com painéis fotovoltaicos em escola particular. Private school car park shelter made from photovoltaic panels. Waterclean Caixa de Gordura Ecológica I Waterclean Eco-friendly Grease Box Design I Dani Staats • Leandro Carazzai • Manuel Ferreira Dias • Sonei Turossi [Design A2 / Blumenau - SC] Cliente I Client I Water Clean Brasil [Balneário Camboriú - SC] Despoluidor de água de fácil instalação e manuseio. Waste water depolluter easy to install and handle.

Linha My Look I My Look Line Design I Luiz Gustavo Vicentini • Maira Bonemer Marostica [Mundial S.A. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Mundial S.A. [São Paulo - SP] Linha de utensílios para manicure para o público jovem. Line of manicure supplies for youngsters. Linha Zero Apti Alimentos I Zero Apti Food Line Design I Eduardo Luiz de Miranda • Simone Wagenknecht [Size Creative] Cliente I Client I Apti Alimentos [Chapecó - SC] Embalagens para linha de alimentos Zero Apti. Zero Apti food line packages. Saullo Água Mineral de Luxo I Saullo Premium Mineral Water Design I Leonardo Bueno [Leonardo Bueno Art Design / Maria da Fé - MG] Cliente I Client I Comércio Indústria de Bebidas Áurea Ltda. [Cibal / Passa Quatro - MG] Garrafa de vidro para a primeira água mineral natural de luxo brasileira. Glass bottle for Brazil’s first luxury natural mineral water Serum Politensor Intensivo Linha Chronos da Natura I Natura Chronos Line Design I Gustavo Chelles • Romy Hayashi [Chelles & Hayashi Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Daniella Brochado • Felipe Braz • Filomena Padron • Rômulo Zamberlan [Natura / Cajamar - SP] Linha de embalagem para cosméticos Natura. Package line for Natura toiletries. Thaty Kiss, de O Boticário I Thaty Kiss by O Boticário Design I Art Office Design [Curitiba - PR] Cliente I Client I O Boticário [São José dos Pinhais - SC] Frasco do perfume Thaty Kiss, de O Boticário. Thaty Kiss perfume bottle by O Boticário toiletries.

Escritório Office

Embalagem Packaging Alpino Bebida Láctea I Alpino Chocolate Milk Design I Future Brand BC&H [São Paulo - SP] Cliente I Client I Nestlé Brasil [São Paulo - SP] Identidade visual da nova bebida láctea Alpino. Brand identity for the new Alpino chocolate milk Cereal Matinal Scooby Doo I Scooby Doo Morning Cereal Design I Adílio Leite • Cassios Gabardo [Vitral Estúdio de Design / Curitiba - PR] Cliente I Client I Faville Indústria e Comércio de Alimentos [Marechal Cândido Rondon - PR] Projeto gráfico das embalagens de cereal matinal Scooby Doo. Graphic design for the Scooby Doo morning cereal packages. Fraldas Descartáveis Mundo Mágico I Magic World Disposable Diapers Design I Eduardo Luiz de Miranda • Simone Wagenknecht [Size Creative Publicidade Ltda. / Blumenau - SC] Cliente I Client I Parentex Produtos Higiênicos [Tijucas - SC] Projeto gráfico de embalagem de fraldas descartáveis. Graphic design for disposable diapers packaging.

Capa Laptop OffLine I OffLine Laptop Sleeve Design I Larissa Berlato • Thiago Colares [Imaginarium / Florianópolis - SC] Capa de laptop com ilustração de máquina de escrever. Laptop sleeve with typewriter illustration. Carteira Informatizada Desk One I Desk One Computer Table Design I Mauricio Oppitz e equipe [Oppitz Soluções Tecnológicas/ Curitiba - PR] Cliente I Client I Indústria de Móveis Cequipel [Curitiba - PR ] Capa de laptop com ilustração de máquina de escrever. Classroom computer desk. Float Glass I Float Glass Design I Eduardo Denis Kim • Flávio Yamamoto • Márcio Dultra • Valdenor Bispo [Studio Alduca / São Paulo - SP] Cliente I Client I IMZM Componentes de Madeira [São Paulo - SP] Mesa de escritório destinada para profissionais com cargo de direção. Office desk for executive officers. Luminária Número 8 I Number 8 Lamp Design I Eduardo Denis Kim • Flávio Yamamoto • Márcio Dultra • Valdenor Bispo [Studio Alduca / São Paulo - SP] Cliente I Client I Lightworks [São Paulo - SP] Luminária de uso corporativo. A lamp for corporate use.


220

Finalistas Finalists

Organizador Clip I Clip Organizer Design I Gilson Miranda Freire • João Albérico de Sousa • Rejane Moreira Maciel [FABK – Oficina de Ideias / Recife - PE] Cliente I Client I Gilson FABK – Oficina de Ideias [Recife - PE] Organizador de mesa. Desk organizer.

Estratégia de Design Design Strategy

Bicicletas Caloi Moutain Bike 2010 New Generation I Caloi Mountain Bike 2010 New Generation Design I Luiz Bringel [Caloi Norte S.A. / Atibaia - SP] Cliente I Client I Caloi Norte S.A. [São Paulo - SP] Estratégia de valorização da linha de bicicletas Mountain Bike. Brand enhancement of Caloi’s mountain bike line. Show Room Alto Verão Carioca - Instituto Rio Moda I Rio de Janeiro High Summer Showroom Design I Karen Cesar [Red Bandana / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Instituto Rio Moda [Rio de Janeiro - RJ] Identidade visual do convite para evento de moda carioca. Brand identity design for the invitation to this fashion event in Rio. Linha de Molhos de Soja Shoyu – Tozan I Shoyu Tozan Soy Sauce Line Design I Christian Klein • Heloisa Andrade • Leocádio Sampaio Neto [Projeto Integrado / São Paulo - SP] Cliente I Client I Indústria de Produtos Agrícolas Tozan [São Paulo - SP] Projeto de embalagem da linha de Shoyo Tozan. Packaging project for the Shoyu Tozan soy sauce line. Quiosque Toca da Empada I Toca da Empada Kiosk Design I Quadrante Design [São Luís - MA] Cliente I Client I Toca da Empada [São Luís - MA] Quiosque personalizado para a venda de empadas. Customized food kiosk. VisaNet Cielo I VisaNet Cielo Design I FutureBrand BC&H [São Paulo - SP] Cliente I Client I Cielo [São Paulo - SP] Projeto de reposicionamento da marca e identidade visual da Cielo. Repositioning project for the Cielo brand identity. Youts I Youts Design I Pande Design Solutions [São Paulo - SP] Cliente I Client I Microservice Tecnologia Digital da Amazônia Ltda. [Barueri - SP] Projeto gráfico dos produtos da Marca Youts voltados ao mercado de informática. A graphic design project of the Youts brand geared to the IT market

Estudantes Students

Andaneti I Andaneti Design I Daline Vanessa Hermes [Universidade do Oeste de Santa Catarina (Unoesc) / São Miguel do Oeste - SC] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Andador para crianças com necessidades especiais. A stroller for children with special needs. Cabine I Booth Design I Noemie Nelly Nahum [Pontifícia Universidade Católica de Campinas (Puccamp) / Campinas - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cabine de uso privado móvel. Mobile private booth.

Bijuterias Reciclagem de Vidro I Recycled Glass Costume Jewelry Design I Raquel Elaine Sabione Garcia [Faculdade de Ciência e Tecnologia de Birigui / Birigui - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Linha de bijuterias de vidro reciclado. A line of recycled glass costume jewelry. Cadeira Abraço I Abraço Chair Design I Caio do Valle Bosso [Centro Universitário Senac / São Caetano do Sul - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira fixada em pontos que permitem sua dobra para criar a função e o volume desejado. A chair that is fixed to certain points allowing its folding to create the desired function and volume. Cadeira Duda I Duda Chair Design I Virgínia Valim Silva [Universidade Estácio de Sá / Rio de Janeiro - RJ ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira de estrutura simples, com desconstrução de faixas no assento e no encosto. A chair that is fixed to certain points allowing its folding to create the desired function and volume. Cadeira Lavatório Relax I Relax Hair Washing Chair Design I Rayana Rodrigues Dutra [Centro Universitário Franciscano (Unifra) / Agudo - RS] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira lavatório para salões de beleza. Hair washing chair for beauty parlors. Cadeira Ziú I Ziú Chair Design I Pedro Braga Leitão [LB2 Design Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUCRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Cadeira desmontável que oferece rapidez e praticidade no armazenamento e no transporte. Collapsible chair that can be stored and transported quickly and efficiently. Colar Hum I Hum Necklace Design I Iriana Tortori [Senai / Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUCRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Colar com coleção de pendentes em forma de legumes e verduras. A necklace with vegetable-shaped pendants. Colar O Tempo, O Universo I Time and the Universe Necklace Design I Eduardo Soares da Cunha [Universidade do Estado de Minas Gerais (Uemg) / Nova Lima - MG] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Colar com elementos da joalheria milenar e contemporânea. A necklace consisting of traditional and contemporary elements. Cutelaria Inox Orbitan I Orbitan Stainless Steel Cutlery Design I Alex Tonda • Luiz Gustavo Ribeiro • Raphael Costa • Raphael Ribeiro [Centro Universitário Senac / São Paulo e São José dos Campos - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Utensílios de cutelaria produzidos com uma única folha de aço inox. Cutlery utensils made from a single stainless steel sheet. Day & Night Sofá I Day & Night Sofá Design I Raquel Drummond de Carvalho [Universidade Estadual de Minas Gerais (Uemg) / / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Prodomo / Nova Lima - MG Sofá-cama com peças fixas e móveis. Sofa bed with movable and fixed parts.


221

Dynamic Roller I Dynamic Rollerskates Design I Everson Russo Navarro [Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU-USP) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Prodomo [Nova Lima - MG] Patins ecológicos com rodas em fibra vegetal. Eco-friendly rollerskates with wheels made from vegetal fibers. Escova Superação I Superação Toothbrush Design I Karine Cristina Tirolla [Moldesign e Pontifícia Universidade Católica / Curitiba - PR] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Grupo Premier [Curitiba - PR] Escova de dentes reciclável, com cabeça no modo de refil. Recyclable toothbrush with head refill. Exo Pack I Exo Pack Design I Diego de Souza Destro [Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro / Angra dos Reis - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico e Grupo Premier [Curitiba - PR] Sistema de embalagens sustentáveis para fast-food. Sustainable fast food packaging system. Fish Coat I Fish Coat Design I Magda Klymec [Centro Universitário Belas Artes de São Paulo / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Material para revestimento decorativo, translúcido ou opaco, com textura rugosa que refrata e reflete luz em ângulos diversos, criando um visual brilhante. Translucent or opaque coating material for decoration featuring a rugged texture that deflect or reflect light from different angles to create a bright visual effect. Ionizador e-breez I E-breez Air Ionizer Design I Julian Togashi Gonçalves [Fundação Armando Álvares Penteado (Faap) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Produto eletrônico para proteger fumantes passivos da inalação das toxinas. An electronic device to protect passive smokers from inhaling toxins. Mesa Infantil Gota I Gota Children’s Table Design I Ana Patrícia Wolinger • Rafael Alexandre Buhl [Faculdade Barddal de Artes Aplicadas / São José - SC] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Mesa de desenho para crianças de 3 a 7 anos. Drawing table for children aged 3-7. Peito do Pé de Pedro I Peter’s Instep Design I Leonardo Cheriti Shor [Centro Universitário da Cidade (UniverCidade) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Projeto de programação visual e estamparia baseado em interpretações visuais de textos. Visual programming and stamping project based on visual interpretation of texts. Re-Invent Embalagem Sustentável HP I Re-Invent HP Sustainable Package Design I Ivan Carlos de Souza Lima [Fundação Mineira de Educação e Cultura (Fumec) / Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Embalagens que estimulam o comportamento sustentável em consumidores de produtos eletrônicos. Packages that encourage sustainable behavior in consumers of electronic devices. Rolha Sintética I Synthetic Cork Design I Everson Russo Navarro [Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU-USP) / São Paulo - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Rolha em plástico injetado para garrafas de bebidas gaseificadas. Mold injected PVC cork for fizzy drink bottles.

Sweep Magic I Sweep Magic Design I Ingrid Scherdien [Centro Universitário Feevale / São Leopoldo - RS] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Vassoura multiuso com encaixes diferenciados. Multipurpose broom with unique fittings. Transgredir I Transgredir Necklace Design I Gabriela Pauli De Rolt [Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUCRJ) / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Colar em tecido. Fabric necklace. Transporte de Aclive Sustentável I Sustainable Slope Transportation Design I Júlia Gonçalves [Faculdades de Campinas (Facamp) / Campinas - SP] Cliente I Client I Ambiente Acadêmico Meio de transporte coletivo alternativo. Alternative collective means of transport.

Informática IT Equipment FX7 I FX7 Design I Dalvino Nunes da Lapa Neto [Proton Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Mom momo mo mo mo mo m Equipamento para entrada de dados em ponto de venda, com aplicativo comercial instalado. Data input retail equipment with installed sale application.

Joia Jewelry Anel Eclipse I Eclipse Ring Design I Maria Eduarda Weng Rimes [Duda Rimes Design / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Duda Rimes Design [Rio de Janeiro / RJ] Inspirado pelo eclipse do sol e da lua, o anel representa a união dos opostos. Inspired by the eclipse of the sun/moon, this ring symbolizes the attraction of opposites. Anel Escultura I Sculpture Ring Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Sacchi Designers [São Paulo - SP] Anel em ouro amarelo fosco, com formas geométricas e design contemporâneo. Frosted yellow gold ring featuring geometric shapes and contemporary design. Anel Nexo I Nexus Ring Design I Luciana Algarte [Gaia / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Gaia [Rio de Janeiro / RJ] Anel inspirado no movimento construtivista. A ring inspired by the constructivist movement. Anel Remo I Oar Ring Design I Patricia Nunes Falabella de Castro [Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Patricia Nunes Falabella de Castro [Rio de Janeiro - RJ ] Joia que representa a cidade do Rio de Janeiro como sede das Olimpíadas de 2016. A jewel representing Rio de Janeiro as the host city to the 2016 Olympic Games.


222

Finalistas Finalists

Anel Sólidos I Sólidos Ring Design I Luciana Algarte [Gaia / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Gaia [Rio de Janeiro / RJ] Anel com características esculturais. A sculpture-like ring. Beija-Flor I Hummingbird Design I Marivaldo Feitosa Pimentel [Santos - SP] Cliente I Client I Marivadesign [Santos - SP] Joia com dupla utilização: no corpo e na decoração. A piece of jewelry that can be worn on the body and used as a decoration object. Colar Milano I Milano Necklace Design I Suzana Mara Sacchi Padovano [Santana de Parnaíba - SP] Cliente I Client I Sacchi Designers [São Paulo / SP] Acessório composto por materiais diferenciados e vibrantes, integrado à Coleção Mistura. A fashion accessory made up of unique and vibrant materials part of the Mistura Collection. Colar Rio de Janeiro I Rio de Janeiro Necklace Design I Julieta Pedrosa [Brasília - DF] Cliente I Client I Miriam Minra Korolkovas [São Paulo - SP] Colar inspirado na cidade do Rio de Janeiro. A necklace inspired by the city of Rio de Janeiro. Pena I Pena Pin Design I Miriam Minra Korolkovas [São Paulo - SP] Cliente I Client I Miriam Minra Korolkovas [São Paulo - SP] Broche que resgata o tema da ornamentação indígena brasileira. A breastpin that recovers Brazilian indigenous adornments. Pingente Nanoescultura I Nanosculpture Pendant Design I Adriana Delmaestro Motta Dib [Vitória - ES] Cliente I Client I Adriana Delmaestro Motta Dib [Vitória - ES] Pingente com o conceito de escultura móvel. Pendant based on the mobile sculpture concept. Pryia I Pryia Design I Caroline Ribeiro Galvão [Belo Horizonte - MG] Cliente I Client I Caroline Ribeiro Galvão Joia de ouro que remete aos valores da infância. Gold jewelry that conjures up childhood memories. Pulseira Trilho I Trilho Bracelet Design I Luciana Algarte [Gaia / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Gaia [Rio de Janeiro / RJ] Pulseira maleável em ouro branco com diamantes. Malleable white gold bracelet encrusted with diamonds. Savana I Savana Pendant Design I Andre Faria [São Paulo - SP] Cliente I Client I Muredu Joia [São Paulo - SP] Pingente com brilhantes em formato de zebra. Pendant encrusted with zebra-shaped jewels.

Lazer e Recreação Leisure & Recreation Linha Next I Next Line Design I Guto Indio da Costa [Indio da Costa AUDT / Rio de Janeiro - RJ] Cliente I Client I Brudden [São Paulo - SP] Equipamentos de musculação com módulos independentes, acionados eletronicamente. Electronic weight lifting equipment with separate modules.

Mochila Porta-Capacete I Backpack with Helmet Pouch Design I Flavia Cruz Schneider [Brasília - DF] Mochila para capacete de moto. Backpack for motorcycle helmets

Médicos e Científicos Medical & Scientific Escova Dental Júnior I Junior Toothbrush Design I Patrícia Pereira [Curitiba - PR] Cliente I Client I Sanifill Higiene Oral [Curitiba - PR] Escova dental infantil com furinhos na base do cabo para fazer bolhinhas de sabão. A children’s toothbrush with holes in the handle to make soap bubbles.

Transportes Transportation E-Bike Porto Seguro I Porto Seguro E-Bike Design I Diogo Costa [OZ Design / São Paulo - SP] Cliente I Client I Porto Seguro [São Paulo - SP] Bicicleta desenvolvida para fornecer atendimento ágil e eficiente aos clientes da empresa. A bicycle developed to deliver fast and efficient services to Porto Seguro Insurance customers. Merak 450 Open HT I Merak 450 Open HT Design I Antonio de Oliveira Silickas [Seacraft Marine Ltda. / São Paulo - SP] Cliente I Client I Seacraft Marine Ltda. [São Paulo - SP] Embarcação que utiliza novos conceitos de rigidez estrutural. A sea vessel using new structural rigidity concepts. TEX Transporte Expresso I TEX Transporte Expresso Design I Guto Indio da Costa [Indio da Costa AUDT / Rio de Janeiro - RJ] Sistema alternativo para transporte público urbano. Alternative system for urban public transport.


223

Índice Index

Agência I Agency

Cliente I Client

Premiado I Winner

Premio I Award

Pag

A Fábrica Comunicação

A Fábrica Comunicação

Baralho do Cangaço I Cangaço Deck of Cards

Bronze I Bronze

202

André Cruz Design & Idéias

Deluse Exclusiv

Linha Frivo Frivo I Table Line

Bronze I Bronze

158

Art Office Design

Nike Brasil

Campanha Nike Air 87/09 I Nike Air 87/09 Campaign

Bronze I Bronze

141

Art Office Design

Ambev-Antarctica

Rack Antarctica Sub Zero I Antarctica Sub Zero Rack

Bronze I Bronze

144

Atelier Ladushki

Atelier Ladushki

Chapeleira Gaudino I Gaudino Wall Rack

Bronze I Bronze

156

Bertussi Design

Pense Brinquedos

Bicicleta de madeira I Wooden Children’s Bike

Bronze I Bronze

170

Bertussi Design

Martiplast Indústria e Comércio de Plásticos Ltda.

Cesto Trama I Trama Basket

Bronze I Bronze

156

Bertussi Design

Recipratik Industrial Ltda.

Reciclador de Óleo de Cozinha I Kitchen Oil Recycler

Bronze I Bronze

171

BMW Group Design Works

Pado S.A.

Cadeados Rock Stone I Rock Stone Padlocks

Ouro I Gold

205

Busscar Design Industrial

Busscar Ôniubs S.A.

Poltrona Class I Class Seat

Bronze I Bronze

214

Busscar Design Industrial

Busscar Ônibus S.A..

Poltrona Slim I Slim Seat

Bronze I Bronze

215

Centro de Design de Gemas e Jóias | CEDGEM

Laboratório Itaporarte - Associação de Garimpeiros de Coronel Murta

Linha de Eco Joias do Vale I Eco Joias do Vale Line

Bronze I Bronze

131

Centro Universitário Belas Artes de São Paulo

Ambiente acadêmico

Walk On Air I Walk On Air

Bronze I Bronze

189

Centro Universitário Ritter dos Reis | Uniritter

Ambiente acadêmico

Circinus Interface Gráfica I Circinus Graphic Interface

Prata I Silver

184

Chelles & Hayashi Design

Natura

Linha Natura Ekos I Natura Ekos Line

Ouro I Gold

166

Chelles & Hayashi Design

Natura

Natura Ekos I Natura Ekos

Prata I Silver

176

Clever Pack

Clever Pack

Embalagem à Prova de Crianças I Child-proof Lid

Prata I Silver

176

Comil Ônibus S.A.

Braslux

Módulo de Iluminação e Sinalização I Lighting and Signaling Module

Bronze I Bronze

214

Coza

Coza

Escorredor de Pia I Sink Drainer

Bronze I Bronze

157

Crama Design

Oi

Cabine Oi I Oi Booth

Bronze I Bronze

162

Design A2

Dezoris Indústria e Comércio Ltda.

Desodorizador Fresh Clean I Fresh Clean Deodorizer Casing

Bronze I Bronze

157

Desígnio Ecodesign

PEC

PEC Bioembalagem I PEC Biopackages

Bronze I Bronze

177

Dia Comunicação

Coca-Cola Brasil

Display Kuat Eko I Kuat Eko Display

Bronze I Bronze

142

Dia Comunicação

Recofarma

Guaraná Jesus I Guaraná Jesus Soft Drink

Bronze I Bronze

179

Doïz

Allê

Cavalinho Infantil Gioco I Gioco Rocking Horse

Ouro I Gold

183

Duda Rimes Design

Duda Rimes Design

Anel Giro I Giro Ring

Bronze I Bronze

191


224

Finalistas Finalists

Agência I Agency

Cliente I Client

Premiado I Winner

Premio I Prinze

Pag

EIDEE Produtos & Projetos

Fingertech

Startfinger I Startfinger

Bronze I Bronze

164

Embraer

Embraer

Linha Legacy I Legacy Line

Ouro I Gold

211

Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo |+A21 Fau/USP

Ambiente acadêmico

Unidade Hidráulica Doméstica I Domestic Hydraulic Unit

Prata I Silver

187

Fernando Brandão Arquitetura e Design

Fernando Brandão Arquitetura e Design

Espaço X I Space X

Prata I Silver

140

Fiat Automóveis

Fiat Automóveis

Fiat FCC II I Fiat FCC II

Ouro I Gold

208

Future Brand BC& H

Grupo Pão de Açúcar

Marca Pão de Açúcar I Pão de Açúcar Brand

Prata I Silver

178

FutureBrand BC&H

Apex-Brasil, ABES Software Anprotec, Brasscom, Assesspro, Fenainfo Sofitex, Sucesu Nacional

Marca Brasil IT+ I Brasil IT+ Brand

Bronze I Bronze

178

Futuron Soluções Plásticas

Flexpin Grampos Multiuso

Flexpin Grampos Multiuso I Flexpin Multipurpose Clothespins

Prata I Silver

154

Getz

Vinícola Santa Augusta

Vinícola Santa Augusta I Santa Augusta Winery

Bronze I Bronze

179

Holaria

Germer Porcelanas Finas

Linha Pespes I Pespes Line

Bronze I Bronze

159

Iluminar

Iluminar

Luminária Tuff I Tuff Lamp

Bronze I Bronze

160

Inove Branding + Design

Condor S/A

Escova Plus I Plus Toothbrush

Prata I Silver

Instituto Europeo Di Design

Ambiente acadêmico

Awatu – Equipamento para educação I Awatu Educational Device

Prata I Silver

184

Instituto Europeo Di Design

Ambiente acadêmico

MOSY Monitoring System I MOSY Monitoring System

Prata I Silver

186

Instituto Europeo di Design

Ambiente acadêmico

Patins FlexTrack I FlexTrack Roller Skates

Prata I Silver

186

Intelbras

Intelbras

Telefones Dect I Dect Phones

Bronze I Bronze

164

Isay Weinfeld Arquitetura

Congregação Judaica do Brasil

Midrash I Midrash

Bronze I Bronze

143

Itautec S.A.

Itautec S.A.

PrizisKiosk I PrizisKiosk

Bronze I Bronze

163

Itautec S.A.

Itautec S.A.

Self Checkout I Self Checkout

Prata/Silver

162

Jader Almeida Design & Architecture

MODD

Ipanema Armchair I Ipanema Armchair

Bronze I Bronze

158

Jader Almeida Design & Architecture

SollosBrasil

Linna Armchair I Linna Armchair

Prata I Silver

154

Jair de Souza Design

Fundação Roberto Marinho

Museu do Futebol I Soccer Museum

Ouro I Gold

132

Light Design

Light Design

Luminárias Space I Space Lights

Bronze I Bronze

160

Keenwork Design

Braskem

Sinalização Global Braskem I Braskem Global Signage

Bronze I Bronze

144

LaSpiniella

LaSpiniella

Natureza Concreta I Concrete Nature

Bronze I Bronze

190

Lumen Design

O Boticário

Fun Coleção Milk I Fun Milk Toiletry Line

Prata I Silver

177


225

Agência I Agency

Cliente I Client

Premiado I Winner

Premio I Award

Page

Lumini

Lumini

Luminária Fina I Fine Floor Lamp

Bronze I Bronze

159

Lumini

Lumini

Luminária Bauhaus 90 I Bauhaus 90 Floor Lamp

Prata I Silver

155

Moema Wertheimer Arquitetura e Engenharia Ltda.

Boehringer Ingelheim do Brasil Química e Farmacêutica Ltda

Escritório Boehringer Ingelheim I Boehringer Ingelheim Office

Prata I Silver

140

Motorola

Motorola

Telefone Celular Moto W403 I Mobile Phone Moto W403

Bronze I Bronze

163

Nó Design

Araforros

Maçaneta Easylock I Easylock Door Handle

Ouro I Gold

146

Nó Design

PolyPlay

Pregador Bem-me-Quer I Ox-eye Daisy Clothespin

Bronze I Bronze

161

Oré Brasil Mobiliário em Bambu

Oré Brasil Mobiliário em Bambu

Mesa Demoiselle I Demoiselle Table

Ouro I Gold

150

Oz Design e Atelier Marko Brajovic

Absolutamente Necessaire

Mochila Relax Pack I Relax Backpack

Ouro I Gold

199

Padovano Arquitetura em Rede Ltda.

Coral e Akzonobel Ltda.

Gráfica Urbana I Urban Graphics

Bronze I Bronze

143

Pândega

Fagga Eventos, GL Events e Bienal do Livro

Floresta de Livros I Book Jungle

Bronze I Bronze

142

Pontífícia Universidade Católica do Paraná | PUCPR

Ambiente acadêmico

Xadrez Politicagem I Petty Politics Chess

Bronze I Bronze

189

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro | PUCRJ

Ambiente acadêmico

Passadeira de Roupas Press I Press Ironing Board

Prata I Silver

187

Quadrante Design

Vale

Beco do Vieira I Vieira’s Alley

Bronze I Bronze

141

Quatro Design e Osklen

Osklen

e-board I e-board

Prata I Silver

170

Questto Design

Tecnologia Eletrônica Brasileira Ltda.

Eletrocardiógrafo TEB C30+ I TEB C30+ Electrocardiograph

Bronze I Bronze

204

Redondo Design

Vale

Sinalização Jardim Botânico I Botanical Gardens Signage

Bronze I Bronze

145

Studiozeh Arquitetura

Asteserv e The North Face Brazil

The North Face I The North Face

Bronze I Bronze

145

Tátil Design

Tátil Design

Gátil Tátil Design I Gátil Tátil Design

Bronze I Bronze

203

Tátil Design

Restaurante Bentô

Linha To Go I To Go Package Line

Ouro I Gold

172

Tipod Design Industrial Ltda.

PEDS Marketing Direto

Pralimão I Pralimão Lime Squezeer

Bronze I Bronze

161

Universidade de Caxias do Sul | UCS

Ambiente acadêmico

Móveis Urbans I Urbans Furniture

Ouro I Gold

180

Universidade Caxias do Sul | UCS

Ambiente acadêmico

Zbike I Zbike

Bronze I Bronze

190

Universidade Federal do Rio de Janeiro | UFRJ

Ambiente acadêmico

Sapatilha de Ponta I Pointed Ballet Shoes

Bronze I Bronze

188

Universidade Federal do Rio Grande do Sul | UFRGS

Ambiente acadêmico

Garrafa Térmica Float I Float Thermos

Bronze I Bronze

188

Universidade Fundação Mineira de Educação e Cultura | Fumec

Giramundo Teatro de Bonecos

Miniteatro de Sombras I Mini Shadow Theatre

Prata I Silver

202

Vanguard Design

Pituca

Mamadeira Clip I Clip Babybottle

Prata I Silver

155


Parceiros|Partners Organização I Organizer

Patrocínio I Sponsors

Patrocínio I Sponsors

Endorsed by

Produção e Impressão I Printing Support


Parceiros|Partners



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.