www.tourisme-libournais.com
Edition
GuideDiscovery DĂŠcouverte Guide / Guia descubrimiento
2015
Centre Commercial Carrefour
Centre Commercial E.Leclerc
42, place Abel Surchamp 33500 LIBOURNE +33 5 57 51 15 04 contact@tourisme-libournais.com www. tourisme-libournais.com Bureau de Libourne 40, place Abel Surchamp 33500 LIBOURNE Horaires : Du 1/10 au 31/05 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h00 -18h00 Samedi : 10h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30 Du 01/06 au 13/07 et du 16/08 au 30/09 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h00 -18h30 Samedi : 10h00 - 12h30 / 14h00 - 18h00 Du 14/07 au 15/08 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h00 -19h00 Samedi : 10h00 - 12h30 / 14h00 - 18h30
Bureau de Guîtres
4, avenue de la Gare 33230 Guîtres Horaires : Du 1/09 au 31/05 Lundi au vendredi : 10h00-12h30 / 14h00 -17h30 Du 01/07 au 31/08 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h00 -17h30
Bureau de Saint-Seurin-sur-l’Isle
2bis, Espace Charles de Gaulle 33660 Saint-Seurin-sur-l’Isle Horaires : Du 15/09 au 15/06 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h30 -17h30 Samedi : 9h30 - 12h30 Du 16/06 au 30/06 et du 01/09 au 15/09 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h30 -18h00 Samedi : 9h30 - 12h30 Du 01/07 au 31/08 Lundi au vendredi : 9h30-12h30 / 14h30 -18h00 Samedi et dimanche : 9h30 - 12h30
Création graphique : Miren Gaillard Photographies : Steve Le Clech, Jean-Michel Le Saux, Catherine Cordonatto, Alpha Images, Thomas Samson, Maksim Shebeko, PHB.cz (fotolia), Service communication de la Mairie de St-Seurin-sur-l’Isle. Régie publicitaire : Azimut Communication Document non contractuel, sous réserve d’erreurs ou d’omissions, listes non exhaustives.
6
Sommaire
• Histoire & Patrimoine
16
• Côté Shopping
20
• Destination nature
34
• Terroirs & Gastronomie
44
• Vignobles
54
• Hébergements
64
• Evénementiel, sorties
6
20
34
44
54
64
En famille, avec les enfants
With the children / Con los niños Au fil des pages, ce symbole vous permettra de repérer les activités à faire en famille.
14 16 17 23 25 26 27 28 30 31 31 32
Le Musée des Beaux-Arts Les Pistes de Robin Le Train de Guîtres S’initier à la pêche Faire du canoë Zones de baignade Découverte de la nature Balades en calèche Les Bases de Loisirs Youpi Parc Courses d’orientation La Ferme de la Barbanne
Sommaire
Office de Tourisme du Libournais
3
Au cœur du triangle Bordeaux, Blaye, Saint-Emilion, Patrimoine Mondial de l’UNESCO, le Libournais est une invitation à découvrir une destination qui vous offre un séjour inoubliable.
Blaye Périgueux
Bordeaux
St-Émilion
Territoire
Agen
4
Mont-de-Marsan
In the heart of the triangle Bordeaux Blaye, Saint-Emilion, a World Heritage UNECO, Libournais is an invitation to discover a destination that offers you an unforgettable stay.
En el núcleo del triángulo entre Burdeos, Blaye y Saint-Emilion, el Libournais, región reconocida como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, invita a descubrir un destino lleno de estancias inolvidables.
Bordeaux
A 35 km, la ville de Bordeaux « European Best destination in 2015 » vous séduira par la richesse de son patrimoine architectural et culturel. At 35 km away, the city of Bordeaux « European Best Destinations in 2015» will seduce you with its rich architectural and cultural heritage . A 35 km la ciudad de Burdeos, «European Best destination in 2015»le seducirá por la riqueza de su patrimonio arquitectónico y cultural.
Blaye
A 50 km, la Citadelle de Blaye située sur un promontoire rocheux domine majestueusement l’estuaire de la Gironde. 50km away, the bastion town of Blaye located on a rocky promontory majestically dominates the Gironde estuary. A 50 km del Libournais, la Ciudadela de Blaye se alza sobre un promontorio rocoso dominando de forma majestuosa el estuario del Gironda.
Saint-Emilion
7km away, Saint-Emilion is a town with a rich medieval history and has some very famous vineyards! A solo 7 km, Saint-Emilion es una ciudad con una rica historia medieval que cuenta con famosísimos viñedos.
Territoire
A 7 km, Saint-Emilion est une cité à la riche histoire médiévale et possède un vignoble célébrissime !
5
Un passé tourné vers le commerce du vin qui a assuré la prospérité de la région pendant des siècles et nous a légué un patrimoine unique comme la bastide anglaise de Libourne du XIIIème siècle mais aussi de magnifiques églises, des moulins et des châteaux aux détours de beaux villages…
Patrimoine
Histoire & Patrimoine 6
History and Heritage / Historia y patrimonio
A past focused on trading wine has ensured the prosperity of the region for centuries, and bequeathed us a unique heritage such as the 13th century English bastide of Libourne, but also some magnificent churches, windmills and châteaux around and about the beautiful villages...
Su pasado dedicado al comercio del vino garantizó la prosperidad de la región durante siglos y nos ha legado un patrimonio único, como el casco antiguo de estilo inglés de Libourne, del siglo XIII, así como magníficas iglesias, molinos y castillos en los alrededores de las pintorescas aldeas...
7
Patrimoine
Patrimoine 8
Libourne, bastide portuaire anglaise Libourne, an english port bastide / Libourne, villa portuaria inglesa
Fondée en 1270, Libourne est une bastide portuaire anglaise située au confluent de l’Isle et de la Dordogne. Elle doit sa prospérité au commerce du vin principalement, mais aussi du bois et du sel. Sa richesse patrimoniale en fait une cité de charme avec notamment sa place centrale entourée d’arcades, son hôtel de ville du XVème siècle, ses quais….sans oublier son incontournable marché que se tient sur la place centrale 3 fois par semaine depuis 600 ans ! C’est l’un des plus prestigieux de la région ! Lieu incontournable de la rive droite de Bordeaux, Libourne a le privilège de se trouver au cœur des plus grands crus comme Pomerol ou Saint-Emilion.
Established in 1270, Libourne is an English port bastide located on the confluence of the Isle and the Dordogne rivers. It owes its prosperity primarily to the wine trade, but also to wood and salt. Its patrimonial wealth makes it a charming town, particularly with its central square surrounded by arches, its 15th century town hall, its quays... without forgetting the must-see market which has been held on the central square three times a week for 600 years! It is one of the most prestigious in the region! A must-see place in the centre of the wines of Bordeaux, Libourne has the privilege of being located near the best Grand Crus such as Pomerol and Saint-Emilion.
Libourne, villa portuaria inglesa
Fundada en 1270, Libourne es una villa portuaria inglesa, situada en la confluencia de l’Isle con el Dordoña. Su prosperidad se debió fundamentalmente al comercio del vino, aunque también de la madera y de la sal. Su riqueza patrimonial ha creado una ciudad con encanto, especialmente con su plaza central rodeada de arcadas, su ayuntamiento del siglo XV, sus muelles... sin olvidar su ineludible mercado, que se monta en la plaza central 3 veces por semana desde hace 600 años y es uno de los más prestigiosos de la región. Libourne es un lugar ineludible situado en el corazón de los viñedos bordeleses y ostenta el privilegio de encontrarse en el seno de las grandes cosechas de Pomerol o de Saint-Emilion.
Patrimoine
Libourne, an english port bastide
«Libourne, lieu incontournable au cœur des vins de Bordeaux.»
9
10
Patrimoine
L ’Abbatiale Notre-Dame à Guîtres Perchée sur son rocher dominant la vallée de l’Isle, cette église, une des plus grandes de Gironde, témoignage de la pureté romane et de la patience bénédictine, surprend par ses dimensions et sa charpente du XVème siècle en forme de coque de bateau renversée. Aujourd’hui, son chœur résonne des sons de l’orgue et accueille chaque année une saison musicale dont la réputation n’est plus à faire.
Perched on a rock overlooking the valley of the Isle river, this church, one of the largest in Gironde and a testimony of Roman purity and Benedictine patience, surprises with its dimensions and its 15th century structure, in the shape of an upturned boat hull. Today, its choir rings out with the sounds of the organ, and every year it hosts a musical season which has a firmly established reputation.
Abadía de Guîtres
Elevada sobre su roca, dominando el valle de l’Isle, esta iglesia, una de las más grandes de Gironda, testigo de la pureza románica y de la paciencia benedictina, sorprende por sus dimensiones y su estructura del siglo XV en forma de casco de embarcación invertido. En la actualidad el coro resuena a los sones del órgano y recibe cada año una estación musical de reputación más que asentada.
e
Office de Tourisme du Libournais Bureau de Guîtres+ 33 5 57 69 11 48 Réservations groupes : toute l’année / Durée de la visite 1h environ/ 2€ /pers Ouvert en juillet/août du lundi au vendredi de 14h à 18h.
€ Gratuit
Patrimoine
Guîtres Abbey
11
Château d’Abzac
e
+33 5 57 49 32 82 www.chateau-abzac.com Visites sur rendez-vous.
€ 5€
Le Puits Henri IV à Coutras
La Tour Buthaud à Saint-Seurin-sur-L ’Isle
Seul vestige du château de Coutras, ce puits, de style Renaissance a été bâti en 1551 à la demande de Jacques d’Albon de Saint-André, seigneur de Fronsac et Coutras, maréchal de France.
Vestige d’un foyer rural inauguré en 1954, elle porte une fresque réalisée par le peintre céramiste René Burthaud.
The Henri IV Well in Coutras
The only remains of Coutras château, this Renaissance-style well was built in 1551 at the request of Jacques d’Albon de Saint-André, lord of Fronsac and Coutras, Marshall of France.
Patrimoine
Pozo Henri IV en Coutras Antiguo refugio rural inaugurado en 1954, esta torre contiene un fresco realizado por el pintor ceramista René Burthaud
12
Vieux Château de Génissac 1394, allée du Vieux Château – 33240 Génissac + 33 5 57 24 48 41 Visite guidée de mi-juillet à mi-août et vacances scolaires. Pour les groupes, sur rendez-vous
The Buthaud Tower
The remains of a rural hall that was opened in 1954, it contains a fresco painted by ceramicist and painter René Burthaud.
Torre Buthaud
Antiguo refugio rural inaugurado en 1954, esta torre contiene un fresco realizado por el pintor ceramista René Burthaud
Chapelle Royale Notre-Dame-de-Condat Ancienne chapelle et seul vestige du Château de Condat, elle se présente comme un édifice à nef unique de style gothique. A l’extérieur, le portail est surmonté d’une vierge à l’enfant, tandis qu’à l’intérieur, les clefs de voûte représentent les armes de France, la Vierge et l’Enfant Jésus ou encore un archevêque. Elle abrite notamment une vierge à l’enfant en pierre du XVème siècle classée Monument Historique. La chapelle a été entièrement peinte au début du XXème siècle. Miraculeusement, la présence de Viollet-Leduc à Bordeaux a permis de lui offrir les peintures identiques à celles de la Sainte-Chapelle et de la rendre presque aussi célèbre que sa grande sœur parisienne.
à Libourne
Capilla Real Notre-Dame-de-Condat
Antigua capilla y único vestigio del antiguo Castillo de Condat, este edificio cuenta con una única nave de estilo gótico. En el exterior, el portón se encuentra coronado por una virgen con el niño en brazos, mientras que en el interior, las piedras clave representan las armas de Francia, la Virgen y el niño Jesús , e incluso a un arzobispo. En ella se encuentra una imagen de la virgen con el niño, esculpida en piedra, que data del siglo XV, clasificada como «Monumento histórico». La capilla se pintó en su totalidad a inicios del siglo XX. Afortunadamente, la presencia de Viollet-Leduc en Burdeos permitió que se le entregaran pinturas idénticas a las que se encuentran en la Sainte-Chapelle, hecho que le ha otorgado una fama casi comparable a la de su hermana mayor parisina.
Royal Condat Chapel
e
Association de la Chapelle de Condat +33 5 57 51 68 10 / + 33 6 33 08 01 72 Jean-Marie Fautrier 63 chemin du Port du Roy Libourne Réservations groupes Ouvert toute l’année, tous les jours, sur rendez-vous seulement. En Juillet et août, les samedis et dimanches après-midi de 15h à 18h
€ Gratuit
Patrimoine
An ancient chapel and the only remains of the Château de Condat,it is presented as a unique nave building in the Gothic style. On the outside, the portal is topped with a virgin and child, while inside, the keystones represent the arms of France, the Virgin and the Baby Jesus or an archbishop. Notably, it houses a stone virgin and child from the 15th century, listed as a Historic Monument. The chapel was entirely painted at the beginning of the 20th century. Miraculously, the presence of architect Viollet-leDuc in Bordeaux enabled him to offer paintings identical to those in the Sainte-Chapelle in Paris, and make this chapel almost as famous as its Parisian big sister.
13
Musée des Beaux-Arts à Libourne Labellisé Musée de France, le Musée des BeauxArts de Libourne dévoile une remarquable collection de peintures, de sculptures et arts décoratifs. Vous y trouverez des grands noms comme Toulouse Lautrec, Rodin, Princeteau et Joardens.
Fine Arts Museum
Listed as a Musée de France (national museum association), the Musée des Beaux-Arts in Libourne unveils a remarkable collection of paintings, sculptures and decorative art. You will find great names there, such as Toulouse Lautrec, Rodin, Princeteau and Joardens.
Museo de Bellas Artes El Museo de Bellas Artes de Libourne cuenta con la etiqueta «Musée de France», desvelando una notoria colección de pintura, escultura y arte decorativa. Aquí encontrará a autores de gran renombre como Toulouse Lautrec, Rodin, Princeteau y Joardens.
Patrimoine
2ème étage de l’Hôtel de Ville . Place Abel Surchamp. Libourne
14
e
+33 5 57 55 33 44 musees@mairie-libourne.fr Ouvert toute l’année, De 9h30 à 13h et de 14h à 18h sauf le mardi de 14h à 18h. Fermé dimanche, lundi et jours fériés
€ Gratuit
L ’Eglise Saint-Jean-Baptiste à Libourne Elle prend place sur le site d’un ancien sanctuaire connu sous le nom de Saint-Jéhan-de-Fozera. Considérablement remaniée au fil des siècles, elle prendra son aspect actuel au XIXème siècle. C’est un édifice gothique qui conserve d’éminentes reliques comme une Sainte-Epine aux côtés de la Sainte-Croix ! L’un des retables est une œuvre néo-gothique, remarquable travail d’orfèvrerie du XIXème siècle.
Saint-Jean-Baptiste Church It takes its place on the site of a former sanctuary known by the name of Saint-Jéhan-de-Fozera. Having been changed considerably over the centuries, it took on its current appearance in the 19th century. It is a Gothic building which preserves important relics such as a Holy Thorn next to part of the True Cross! One of the altar-pieces is a neo-gothic work, a remarkable piece of goldsmithery from the 19th century.
Chapelle du Carmel à Libourne Vestige du couvent du Carmel fondé en 1838 par l’Abbé Charriez, la chapelle est devenue, sous l’impulsion de la municipalité, un centre culturel d’Art Contemporain d’envergure nationale après le départ des religieuses rattachées au Carmel de Prouillan en 1972. Vous pouvez admirer son architecture superbement mise en valeur et ses deux rosaces exceptionnelles !
Iglesia de San Juan Bautista de Libourne Esta
Carmel Chapel
The vestige of the Carmel convent founded in 1838 by Abbot Charriez, at the instigation of the local council the chapel has become a cultural centre for Contemporary Art on a national scale after the departure of the nuns associated with Carmel de Prouillan in 1972. You can admire its stunningly showcased architecture and its two exceptional rose windows!
Capilla del Carmel Esta capilla es el único resto que queda del antiguo convento carmelita, fundado en 1838 por el Abad Charriez y se ha convertido, bajo el impulso del ayuntamiento, en un centro cultural de arte contemporáneo a escala nacional, tras la retirada de las religiosas de la orden del Carmel de Prouillan, en 1972. Podrá admirar la magnífica arquitectura puesta de relieve con sus exquisitos rosetones.
e
e
Place Saint-Jean . Libourne
€ Gratuit
Association Les Amis de Saint-Jean Pour toute demande de visites guidées groupes :
45, allée Robert Boulin . Libourne + 33 5 57 51 91 05
Catherine Gaïotto : +33 6 45 00 16 19
Ouvert durant les expositions du mardi au samedi
Ouvert toute l’année, mardi , mercredi, jeudi de 15h à 18h
de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h
vendredi de 10h à 12 h et de 15h à 18h.
Patrimoine
iglesia se encuentra ubicada sobre el antiguo santuario conocido como Saint-Jéhan-deFozera. Continuamente renovada a lo largo de los siglos, asumirá su aspecto actual en el siglo XIX. Se trata de un edificio gótico en el que se conservan reliquias eminentes, como una de las Santas espinas junto a la Santa cruz. Uno de los retablos es una obra de época neogótica, con un laborioso trabajo de orfebrería que data del siglo XIX.
15
Côté shopping
L ’Ile du Temps Antiquités
librairie Madison Librairie
500m2 de culture au centre-ville de Libourne. Librairie généraliste, Madison vous propose en particulier un important rayon tourisme et un large choix de livres sur le vin et la gastronomie. Vous y trouverez également de la papeterie et du matériel pour les beaux-arts et les loisirs créatifs ainsi qu’un rayon CD et DVD.
Bookstore 500 sq m of culture in the centre of Libourne, bookshop, stationery, fine arts, multimedia.
Libreria 500 m2 de cultura en el centro de la ciudad de Libourne, librería, papelería, bellas artes, multimedia.
« Sur les pistes de Robin » Spécialement conçus pour les enfants, ces parcours permettent de découvrir le patrimoine en famille au travers d’énigmes dédiées aux plus jeunes.
«On Robin’s trail»
Patrimoine
Specially designed for children, these trails enable the family to discover the local heritage through puzzles designed for little ones.
16
Tras las pistas de Robin
Estos recorridos diseñados especialmente para niños permiten descubrir el patrimonio en familia a través de enigmas dedicados a los más pequeños.
L’Ile du Temps est située au centre ville. Venez découvrir des luminaires, tableaux, meubles XVIIIème, XIXème et XXème siècles, arts de la table, régionalisme, livres, photos… Vous y trouverez des objets rares et insolites pour se faire plaisir ou pour offrir.
Antique store
L’Ile du Temps antique store is situated in the city center. Please, come and find lights, paintings, 18th, 19th and 20th century furniture, tableware, local items, books, photos... Here you will find rare and unusual objects to treat yourself or someone else.
Tienda de antigüedades L’ile du Temps se sitúa en el corazón del casco antiguo. Venga a descubrir sus lámparas, cuadros, muebles de los siglos XVIII, XIX y XX, el arte en la mesa, regionalismos, libros, fotos... Aquí podrá encontrar los objetos más extraños e insólitos que pueda imaginar para regalarse o regalar.
11, rue Michel Montaigne . LIBOURNE +33 5 57 51 32 25 contact@librairie-madison.fr www.librairie-madison.fr
e
9, rue Jules Ferry . LIBOURNE +33 5 57 25 15 40 / + 33 6 81 83 85 17
GPS : 44.914391 / - 0.243784
l-ile-du-temps@laposte.net
Ouvert toute l’année du lundi au samedi
www.ile-du-temps.com GPS : 48.856614 / 2.352221
De 9h30 12h30 et de 14h00 à 19h
Ouvert toute l’année du mardi au samedi de 15h à 19h et le vendredi matin.
Train touristique de Guîtres Marcenais Dans nos voitures construites en 1900, vous voyagez comme au début du XXème siècle. Assis sur les banquettes en bois d’un authentique train à vapeur d’antan, vous traversez la verdoyante forêt du Nord Gironde. Votre voyage dans le temps commence dès votre entrée dans la gare construite en 1875. Un véritable ticket en carton comme autrefois vous est délivré et composté avec un poinçonneur d’époque ! En attendant de monter dans le train, vous assistez à la mise en route des machines et vous pouvez visiter le musée d’objets ferroviaires dans la gare de Guîtres.
Train touristique In our coaches, built in 1900, you travel the way they did at the beginning of the 20th century. Sitting on wooden bench seats in an authentic steam train from yesteryear, you will travel through the green forest of North Gironde. Your journey through time starts as soon as you enter the station, built in 1875. A genuine cardboard ticket, like in the olden days, is given to you and punched by a ticket inspector of the time! While waiting to board your train, you will see the start-up of the engine and you can visit the railway museum in Guîtres station.
Train touristique En nuestros vagones fabricados en 1900 viajará como a inicios del siglo XX. Sentado en los bancos de madera de un auténtico tren a vapor de los de antaño podrá atravesar el frondoso bosque del Association des Amis du Chemin de Fer de la Vallée de l’Isle Nord Libournais Norte de Gironda. Su viaje en el tiempo comenzará desde la 13, avenue de la Gare . 33230 GUITRES . aacf.guitres@free.fr entrada a la estación, construida en +33 5 57 69 10 69 / + 33 7 82 49 60 56 . www.trainguitres.fr 1875. Se le entregará un auténtico billete de cartón como los de antes, Train à vapeur : Du 1er mai au 30 juin et du 1er septembre au 31 octobre con borde perforado de época. Mientras espera para subir al tren Uniquement les dimanches et jours fériés . Départ 15h30 et retour 18h15. asistirá a la puesta en marcha de la locomotora y podrá visitar el € adultes : 11,50€ / enfants (4 à 12 ans) : 7€ museo de objetos ferroviarios en la estación de Guîtres. Du 1er juillet au 31 août : départ à 15h30 et retour à 18h45
e
Train diesel : Uniquement du 15 juin au 15 septembre les mercredis départ à 15h30 et retour à 18h15.
€ adultes : 9€ / enfants : 5€ Groupes : Tous les jours du 1er mai au 31 octobre sur réservation Train à vapeur : 500€ (jusqu’à 300 personnes) Train diesel : 350€ (jusqu’à 300 personnes)
Patrimoine
€ adultes : 13,50€ / enfants (4 à 12 ans) : 7€
17
«L ’Isle et la Dronne, deux rivières au débit puissant.»
L’Isle et la Dronne, deux rivières qui prennent leur source dans le Massif Central se rejoignent à Coutras pour ensuite se jeter dans la Dordogne à Libourne. Leur débit puissant a permis l’implantation de nombreux moulins dont la plupart ont fonctionné jusqu’au milieu du XXème siècle.
The watermills of the Libournais The Isle and the Dronne, two rivers that begin in the Massif Central and come together
in Coutras to then join the Dordogne in Libourne. Their powerful flow has enabled the establishment of various windmills, the majority of which worked until the middle of the 20th century.
Molinos del Libournais L’Isle y el Dronne, dos riachuelos que descienden desde el macizo central se unen en Coutras para desembocar en el Dordoña, en Libourne. Su potente caudal permitió la instalación de múltiples molinos, de los que la mayoría continuó en funcionamiento hasta mediados del siglo XX.
Patrimoine
Les Moulins du Libournais
18
3
1
1. Le Moulin d’Abzac, sur l’Isle, classé Monument Historique. Abzac Windmill, on the Isle, listed as a Historic Monument. El Molino de Abzac, también en l’Isle, tiene el título de Monumento histórico.
4
e
Moulin d’Abzac + 33 5 57 49 32 82 Se visite avec le château les week-end, les jours fériés et au mois d’août sur RV uniquement.
€ 5€ à partir de 12 ans
2. Le Moulin de Laubardemont, sur l’Isle entre Sablons et Coutras, construit dans la 2ème moitié du XVème siècle. Laubardemont Windmill, on the Isle between Sablons and Coutras, built in the second half of the 15th century. El Molino de Laubardemont, en l’Isle, entre Sablons y Coutras, fue construido en la segunda mitad del siglo XV. 3. Le Moulin de Lageard, aciérie Jackson, sur l’Isle à Saint-Seurin-sur-l’Isle. Lageard Windmill, Jackson steelworks, on the Isle in Saint-Seurin-sur-l’Isle. El Molino de Lageard, antigua acería Jackson, se encuentra en l’Isle, en Saint-Seurin-sur-l’Isle.
4. La Minoterie du Barrage à Porchères, sur l’Isle, classée Monument Historique. L’édifice construit en 1850 sur l’Isle, est un vestige du patrimoine A découvrir absolument… industriel et un des derniers La Minoterie du Barrage à Porchère + 33 6 30 93 57 60 moulins à avoir conservé intact l’ensemble des machines pour Du 15 mai au 20 septembre, visites guidées . Durée de la visite : 1h transformer le blé en farine. The Minoterie du Barrage flourmill Les samedis, dimanches et jours fériés de 15h à 18h. in Porchères, on the Isle, listed as a Historic Monument. 5€ / de 5 à 18 ans : 3€ /- de 5 ans : gratuit La molinería de la presa de Porchères, en l’Isle, también está clasificada como Groupes sur réservation : 3€ / pers Monumento histórico.
e
€
Patrimoine
2
19
La nature ici est faite de paysages riches et variés; coteaux boisés, vignes, rivières… qui offrent des circuits de randonnées pédestres, des lieux de pêche et des zones naturelles à intérêt écologique. La rivière Dordogne est labellisée « Man and Biospher » par l’UNESCO dans un souci de conservation de la biodiversité, de la valorisation culturelle et du développement économique et social.
Destination Nature Nature
Nature Destination/ Con destino a la naturaleza
20
The nature here is made up of rich and varied landscapes; wooded hills, vines, rivers... which offer walking trails, places to fish and natural areas with ecological interest. The Dordogne river is a UNESCO «Man & The Biosphere» reserve, in an effort to safeguard the biodiversity, the cultural value and the economic and social development.
La naturaleza aquí se compone de paisajes ricos y variados: colinas frondosas, viñedos, arroyos... que proporcionan rutas de senderismo a pie, lugares de pesca y espacios naturales de gran interés ecológico. El Dordoña ha obtenido la etiqueta «Man and Biospher» de la UNESCO, en aras de la conservación de su biodiversidad, de la valoración de la cultura y del desarrollo económico y social.
Nature
Un passĂŠ tournĂŠ vers le commerce du vin
21
Notre destination est un véritable paradis pour les pêcheurs. Brochets, sandres, truites, carpes mais aussi anguilles ou lamproies peuplent nos cours d’eau. De beaux défis en perspective pour ceux qui aiment la pêche en pleine nature !
Nature
Côté eau 22
Water Our destination is a real paradise for fishers; pike, pike perch, trout, carp but also eels and sea lamprey populate our water courses. Some great challenges in sight for those who love fishing in the countryside! .
En el agua Nuestro destino es un auténtico paraíso para los pescadores: lucios, luciopercas, truchas, carpas, así como anguilas y lampreas campan a sus anchas en nuestras aguas. Hay grandes desafíos por delante para los amantes de la pesca.
La pêche
Fishing / Pesca Cours d’eau de 2ème catégorie
Le Mascaret
(carte de pêche obligatoire)
• La Dordogne : soumise à l’influence des marées : belle population de carnassiers et poissons blancs. Pêche en bateau du bord. • L’Isle : présence de nombreux barrages qui segmentent la rivière : abondance de carnassiers, poissons blancs, de carpes et migrateurs. 7 parcours de carpe de nuit identifiés. Pêche en bateau, float-tube et du bord. • La Dronne : rivière qui se jette dans l’Isle à Coutras. Population de carnassiers et poissons blancs. Axe « bleu » pour les poissons migrateurs. Pêche possible en bateau, floattube et du bord. • La Barbanne, Le Lary, Le Palais sont des affluents de l’Isle qui accueillent autant de poissons d’eaux vives que de poissons d’eaux lentes. Lacs et étangs de pêche (carte de pêche obligatoire)
• Libourne : Lac des Dagueys 50 ha – Blanc et carnassiers • Les Eglisottes-et-Chalaures : Carpodrome de Meffret 8ha.
Phénomène naturel rare à ne pas manquer, cette vague spectaculaire, liée à la marée, remonte la rivière Dordogne à contre-courant. C’est à SaintPardon-de-Vayres, à quelques kilomètres de Libourne, que le mascaret est le plus beau à observer.
«Mascaret»
A must-see rare natural phenomenon, this spectacular wave, linked to the tide, comes up the Dordogne river against the current. It is in Saint-Pardon-de-Vayres, a few kilometres from Libourne, that the tidal bore is best viewed.
«Mascaret»
Fenómeno natural insólito que no debe perderse. Esta espectacular ola, dependiente de las mareas, remonta el Dordoña a contracorriente. El lugar donde este fenómeno se hace más hermoso y es más recomendable para su observación es Saint-Pardon-de-Vayres.
No-kill en totalité. Plan d’eau à vocation sportive de pêche à la carpe au coup ou à l’anglaise.
• Abzac : étang de Bel-air (2,5ha) et Lac des 5 chemins (25ha) • Coutras : étang des graves de Lauvirat (2 ha) et étang des Estiers (2ha)
Chèvres (2,5ha), de la Garde (9,5ha) et du « Duc Decazes » (1,5ha).
• Saint-Médard-de-Guizières : Etang de Jean Chéreau (6,5ha)
• Saint-Seurin-sur-l’isle : Base de loisirs La Charbonnière (0,5ha)
e
Pêcheurs de Lamproies
1, Labrit Moulon + 33 6 87 35 92 28 Josette.zecchi@orange.fr
Nature
• Gours : Etang de la Petite-Fonte ( 8ha) • Libourne : Etang de Ripeau (0,5ha) • Saint-Denis-de-Pile : Etang des Grandes
Monsieur Zecchi
Achat de la carte de pêche sur www.cartedepeche.fr Pour les petits et les grands des initiations à la pêche sont organisées par l’Office de Tourisme !
23
Accessibilité en bateau Les cales à bateaux d’Abzac, Camps-sur-l’Isle, Coutras, Génissac, Guîtres, Moulon, Saint-Médard-de-Guizières et Saint-Seurin-sur-l’Isle vous permettent d’accéder directement à la rivière pour la mise à l’eau de votre embarcation (bateau de pêche ou de plaisance).
Accessibility for boats The boat slipways in Abzac, Camps-sur-l’Isle, Coutras, Génissac, Guîtres, Moulon, Saint-Médard-de-Guizières and Saint-Seurin-sur-l’Isle enable you to access the river directly and move your boat onto the water (fishing boat or pleasure boat). Accesibilidad en barco Las calas en barco de Abzac, Camps-sur-l’Isle, Couytras, Génissac, Guîtres, Moulon, Saint-Médard-de-Guizières y Saint-Seurin-sur-l’Isle le permitirán remontar directamente el arroyo para salir en su embarcación (barco de pesca o de recreo).
Le ponton de libourne Le ponton du port de Libourne a été rénové en 2013 pour accueillir tout type de bateau. Le stationnement à l’embarcadère, limité à 24 heures, est sousmis à redevance, hors fluides (eau et électricité).
The pontoon at Libourne port was renovated in 2013 to welcome all types of boat. Parking on the jetty, limited to 24 hours, is subject to fees, excluding power (water and electricity).
Nature
El pontón del puerto de Libourne
ha sido reformado en 2013 para albergar a cualquier tipo de embarcación. El estacionamiento en el embarcadero está limitado a 24 h y queda sujeto a impuestos municipales, excepto en servicios de suministro (agua y electricidad).
+33 5 57 55 33 48
24
A contacter avant d’accoster : Service du Domaine Public domaine-public@mairie-libourne.fr
Faire du canoë-kayak Naviguer sur L’Isle, rivière calme et préservée, permet d’admirer les moulins et les écluses entourés d’un écosystème riche. Vous pouvez naviguer librement ou choisir un parcours à la demi-journée ou à la journée en canoë, kayak ou paddle depuis SaintSeurin-sur-l’Isle.
Kayaking Navigating the Isle and the Dordogne, quiet and preserved rivers, enables you to admire the windmills and locks surrounded by a rich ecosystem. You can travel freely or choose a route for a day or halfday on canoe, kayak or paddle boat. Depart from Coutras and Saint-Seurin-sur-l’Isle Canoa Kayak Navegar por l’Isle y el Dordoña, ríos tranquilos y bien preservados, permite contemplar los molinos y las esclusas que rodean a este rico ecosistema. Podrá navegar libremente o seleccionar un recorrido de medio día o día completo en canoa, kayak o hidropedal. Salida desde Saint-Seurin-sur-l’Isle + 33 5 57 49 73 48 / + 33 6 74 18 16 28 Ouvert toute l’année sur rendez-vous
Nature
Tous les jours en Juillet et août
25
Swimming areas / / Zoñas de baño
Zones de baignades Piscinas Swimming-pool
Les Piscines / Nature
Ouvertes durant l’été Open during summer Abiertas durante el verano
Coutras Promenade Charles de Gaulle + 33 5 57 69 39 37 Les Eglisottes-et-Chalaures + 33 5 57 49 52 40 Porchères Fond de Bournat + 33 5 57 69 64 11 Saint-Médard-de-Guizières Plaine du Gua + 33 5 57 69 73 22
Plage de Saint-Seurin-sur-l’Isle
Plage des Dagueys à Libourne
La plage est aménagée pour le plaisir des petits et des grands ! Sable blanc, vue sur le Moulin de Saint-Seurin, vastes pelouses ombragées, douches, sanitaires, éclairages en font un lieu de détente et de baignade très agréable tout l’été. Baignade surveillée en juillet et en août.
Lieu de vie et de détente pour se divertir, c’est une zone à la fois de baignade surveillée avec une plage pour tous et un bassin pour les enfants de moins de 10 ans ainsi qu’un espace de loisirs ludiques et sportifs avec l’aménagement de divers équipements. Baignade surveillée tous les jours de fin juin à miseptembre de 13h à 19h
Saint-Seurin-sur-l’Isle’s Beach The beach is fully-equipped for the pleasure of children and adults alike! White sand, a view of the SaintSeurin windmill, vast shaded lawns, showers, toilet blocks and lights make this a very pleasant place for swimming and relaxing all summer. Supervised swimming in July and August. Playa de Saint-Seurin-sur-l’Isle ¡Playa acondicionada para que pequeños y grandes puedan disfrutar! Arena blanca, vistas al molino de Saint-Seurin, amplia extensión de césped a la sombra, duchas, baños, alumbrado... todo ello para crear un agradable un espacio de relax y de baño durante todo el verano. Baño vigilado en julio y agosto.
Les Bains de l’Isle Complexe aquatique Rue Paul Valéry SAINT-SEURIN-SUR-L’ISLE +33 5 57 49 77 91
Daguey’s beach
Place for living, relaxing and having fun, this is an area with supervised swimming with a beach for everyone and a pool for children under 10, as well as an area for fun and sports activities with various equipment laid out. Supervised swimming every day from the end of June to mid-September from 1pm to 7pm.
Playa Dagueys Lugar de descanso y de diversión: esta zona comprende tanto una zona de baño con playa para todos los públicos, como una piscina para los niños menores de 10 años, así como un espacio lúdico y deportivo con diversos equipamientos acondicionados. Baño vigilado todos los días desde finales de junio a mediados de septiembre de 13h a 19hde descanso abierta todo el año, acceso libre.
26 GPS : 44.947481 / - 0,245077
GPS : 45,0093261 / - 0,0093296
La Znieff Observer la faune et la flore des zones naturelles écologiques Des lieux d’observation et de découverte de la faune et de la flore s’offrent aux amoureux de la nature. Les Zones Naturelles d’Intérêt Ecologique Faunistique et Floristique (ZNIEFF) des marais des Brizards à Libourne et Les Billaux et de l’Aubarède à Saint-Seurin-sur-l’Isle en sont les exemples.
Observe fauna and flora in natural ecological areas
Sites for observing and discovering fauna and flora and available to nature lovers. The Natural Zones of Ecological Interest, Fauna and Flora (ZNIEFF) of the Brizards Marshes in Libourne and Les Billaux and L’Aubarède in Saint-Seurin-sur-l’Isle are examples.
Observar la fauna y la flora de las zonas naturales ecológicas
Des randos sont organisées toute l’année
Nature
Para los amantes de la naturaleza hay múltiples lugares para observar y descubrir la fauna y la flora del lugar. Las Zonas naturales de interés ecológico por su fauna y su flora (ZNIEFF), las marismas de Brizards en Libourne y les Billaux y l’Aubarède en Saint-Seurin-sur-l’Isle son algunos ejemplos.
par les associations locales. L’Office de Tourisme propose des balades nature durant l’été www.tourisme-libournais.com
27
A pied, à vélo Découvrir le Libournais au gré des chemins de randonnées. A travers bois, vignes et bords de rivière, de nombreux sentiers de randonnées sillonnent le Libournais. De la boucle locale de 3 km au circuit départemental de 70 km, vous avez accès à pieds à un abondant réseau de chemins balisés par le Conseil Général de la Gironde. Certains sont praticables en vélo. Cartes disponibles dans nos bureaux et sur le site : www. tourisme-libournais.com
On foot or by bike
Discover the Libournais from walking and biking paths. Through woods, vines and riverbanks, a great many trails criss-cross the Libournais. From the local 3km loop to the 70km departmental circuit, on foot you have access to an abundant network of paths signposted by the Gironde departmental council. Some of them can be travelled on a bike. Maps are available in our offices and on the website: www. tourisme-libournais.com
A pie o en bici
Descubrir Libournais por sus rutas de senderismo A través de los bosques, las viñas y las orillas de los arroyos múltiples rutas de senderismo dan forma a la región de Libournais. Desde el camino local de 3 km hasta el circuito departamental de 70 km tendrá acceso a pie a una plétora de redes de senderos señalizados por el Consejo General de Gironda. Algunos de estos caminos están acondicionados para bicicletas. Los mapas están disponibles en nuestras oficinas y en la página web: www. tourisme-libournais.com
e
Pour la location de vélos : Cycles Sybiac 33230 Guîtres / +33 5 57 69 07 54
Nature
www.cycles-sybiac.com
28
A voir également ... le Parc de l’Epinette en ville et le Sentier de découverte des Dagueys à Libourne : boucle de 1km 600 qui propose d’apprécier la faune, la flore et l’histoire de ce site. Le Petit Bois à Saint-Seurin-sur-l’Isle : cette forêt de 30 hectares abrite cinq variétés d’orchidées ainsi que des chênes centenaires et différentes essences d’arbres typiques de la région.
Faire à Cheval Venez nous rejoindre pour une promenade en calèche en famille, entre amis ou en amoureux…. Prestations labour au cheval pour l’entretien des vignes.
Parc de l’Epinette in town and Sentier de découverte des Dagueys (Dagueys discovery path) in Libourne: a 1.6km loop that offers opportunities to enjoy the fauna, flora and history of the site. Le Petit Bois (Little Wood) in Saint-Seurin-surl’Isle: this 74 acre forest is home to five varieties of orchid, as well as hundred-year old oak trees and different species of trees typical of this region.
Tampoco debe perderse
al Parc de l’Epinette, en la ciudad, y el Sentier de découverte des Dagueys en Libourne: ruta en círculo de 1,6 km para apreciar la fauna, la flora y la historia de este lugar. Le Petit Bois en Saint-Seurin-sur-l’Isle: este bosque de 30 hectáreas alberga cinco variedades de orquídeas, así como encinas centenarias y diversas esencias de árboles típicos de la región.
A cheval Une randonnée à cheval, c’est l’occasion de découvrir une destination avec un autre regard, en harmonie avec la nature et c’est tellement romanesque !
On horseback Horse-riding is an opportunity to
discover a destination from another perspective, in harmony with nature, and it’s so romantic!
A caballo
Un paseo a caballo proporciona la oportunidad de descubrir un destino con una mirada diferente, en armonía con la naturaleza, y con un ambiente completamente novelesco.
Liste des centres équestres disponible à l’Office de Tourisme ou sur www. tourisme-libournais.com
Come and join us for a ride in a horse-drawn carriage as a family, with friends or as a couple... Horse ploughing for maintenance of the vines. Únase a nosotros en un paseo familiar, con amigos o en pareja en una de nuestras carretas. Labranza a caballo para el mantenimiento de los viñedos.
4 14 rue des Ecoles . LALANDE DE POMEROL +33 6 32 99 67 08 Suzanne TEXEIRA suzanne.texeira@orange.fr / www.faireacheval.fr
Nature
Also check out
Ouvert toute l’année, tous les jours sur réservation
€ Adulte : 22€ / Enfant : 16€ / Groupes : 68€ Famille : 58€ / Gratuit : – de 2 ans
29
Bases de loisirs Leising Zone / Zonas de Ocio
La Plaine de loisirs des Dagueys Zone de loisirs et de détente, ouverte toute l’année avec sa plage surveillée en été de fin juin à début septembre. Balade autour du lac dans un espace arboré, activités sportives, aires de piquenique, parcours de jogging, aire de jeux pour les enfants…Zone de détente ouvert toute l’année, accès libre.
Leising Zone «des Dagueys» This relaxing
Nature
Lieu de détente avec 3 ha d’eau, de pelouses et d’ombrage, cette base est aussi un lieu de promenade avec des sentiers, des aires de repos et de pique-nique, des jeux pour les enfants, un étang de pêche et la location de canoë-kayaks durant l’été.
and leising zone is open all year 7 days / 7. With a summer beach (between June and September) and a walking path around the lake in a woody place. You can find there some sport activities, a running path and a child area.
Leising zone de la Charbonnière Relaxing place with 3 ha of water, lawns and shade, the base is also a promenade with trails, rest areas and picnic, playground for children, a fishing pond and a rental of canoes during summer.
Explanada de ocio des Dagueys
Zona de ocio y parada náutica de la Charbonnière Lugar de descanso con 3 ha de agua,
Zona de recreo y descanso, abierto todo el año con playa vigilada en verano, de finales de junio a inicios de septiembre. Paseo alrededor del lago, en espacio rodeado por árboles, actividades deportivas, zonas de picnic, senderos de footing, zona recreativa infantil... Zona de descanso abierta todo el año, acceso libre.
30
Base de loisirs et halte nautique à Saint-Seurin-sur-l’Isle
césped y sombra. Esta zona de ocio es también un lugar de paseo con senderos, zonas de descanso y de picnic, zona recreativa infantil, estanque de pesca y servicio de alquiler de canoa-kayak durante el verano.
GPS : 44.947481 / - 0.245077 Circuit de randonnée / aire sportive table de pique-nique aire de jeux / plage
GPS : 45.017869 / - 0.0011396
circuit d’orientation
Circuit de randonnée / canoë / pique-nique / pêche
Base de loisirs de Saint-Christophe-de-Double Au cœur de la forêt de la Double, vous pourrez profiter de la fraîcheur du parc boisé et de la tranquillité du lac. Possibilité de pêcher dans l’étang. Leising Zone A 17ha park around a lake with games, ping-pong tables, tennis court, restaurant and several fishing zones. Zona de ocio En el corazón del bosque de la Double podrá disfrutar del frescor de un frondoso parque y de la tranquilidad del lago. Posibilidad de pesca en el estanque.
GPS : 45.074960 / - 0.015921 Ouvert de fin mars au 1er juin : week-end et jours fériés De début juin à fin septembre : tous les jours Cette année des ateliers nature pour les enfants seront proposés par l’Office de Tourisme du Libournais. Toutes les dates sur www. tourisme-libournais.com
Youpi Parc à Libourne Viens t’amuser et te défouler ! Parc de loisirs intérieur. Espace baby : 1 à 3 ans Espace kid : 3 à 12 ans Organisation d’anniversaire formule goûter : 9,90€ Formule déjeuner : 12,90€ Mini-boom de 20h à 22h : 12,90€ Come to have fun and unwind! Indoor leisure park Baby area: 1 to 3 years Child area: 3 to 12 years ¡Ven a divertirte y a pasarlo en grande! Parque de ocio interior Espacio bebé: 1 a 3 años Espacio infantil: 3 a 12 años
200 24 avenue du Général de Gaulle LIBOURNE +33 5 57 50 65 39 / +33 6 10 83 85 39 libourne@youpiparc.com / www.youpiparc.com Ouvert toute l’année de 10h à 19h, tous les jours pendant les vacances scolaires, fermé le lundi et le jeudi en période scolaire.
€ 1 à 3 ans : 5,50€ / 3 à 12 ans : 8,50€
Course d’orientation
Orientation course / Carrera de orientación 3 parcours sont proposés sur la zone de loisirs des Dagueys : parcours “P’tits loups”, “Aventuriers” et “Sportifs”. 3 routes are available through the Dagueys leisure area: «p’tits loups», «Aventuriers» and «Sportifs». Se proponen 3 recorridos en la zona de ocio de Dagueys: recorrido de «los lobeznos», «aventureros» y «deportistas».
Nature
Aires de Jeux Playgrounds / Zonas de juego
ABZAC derrière la salle des fêtes COUTRAS rue Sully GÉNISSAC city stade et aire de jeux pour les petits en centre ville LAPOUYADE rue de Verdun LE FIEU lieu-dit Cossy LES EGLISOTTES-ET-CHALAURES skate parc à côté du camping rue E. Branly LES PEINTURES en face de la Mairie LIBOURNE plaine de loisirs des Dagueys et Parc de l’Epinette et Jardin du Poilu SAINT-CIERS-D’ABZAC à côté du foyer communal SAINT-CHRISTOPHE-DE-DOUBLE base de loisirs SAINT-MARTIN-DU-BOIS à côté de la Mairie SAINT-MÉDARD-DE-GUIZIÈRES en bord de rivière, route du Gät : jeu, skate parc, city stade, place Guillaume Chastenet SAINT-SEURIN-SUR-L’ISLE base nautique de la Charbonière et city stade en centre ville.
31
La Ferme de la Barbanne à Libourne La Ferme accueille 58 animaux de races protégées par le Conservatoire des Races d’Aquitaine. Au bord de la Barbanne et attenante au site naturel des Dagueys, famille, écoles et centres de loisirs peuvent profiter de la mise à disposition gratuite d’animations ludiques et pédagogiques afin de sensibiliser les plus jeunes à l’environnement et au vivre-ensemble. The Farm is home to 58 animals of species protected by the Conservatoire des Races d’Aquitaine (Protection of Aquitaine Species). On the banks of the Barbanne stream and adjacent to the Dagueys natural environment, families, schools and leisure clubs can enjoy the free availability of fun and educational events to raise awareness among the young about the environment and living together in harmony.
Nature
Esta granja alberga 58 animales de razas protegidas por el Centro de Consevación de Razas de Aquitania. A orillas del Barbanne y junto al espacio natural de Dagueys, familias, colegios y centros de ocio pueden disfrutar de la realización de espectáculos de animación lúdicos y pedagógicos gratuitos para sensibilizar a los más jóvenes sobre el medio ambiente y la convivencia.
Allée des Castors LIBOURNE +33 7 77 28 42 86 / GPS : 45.014104 / - 0,0001501 Visite libre et gratuite 7 j /7
32
Avril à septembre : ouvert de 10h à 19h Octobre à Mars : 10h à 17h
Produits naturels Natural products / Productos naturales La Savonnerie de l’Isle à Coutras Venez découvrir notre atelier de fabrication de savons naturels faits main. Come and discover our production workshop for home-made natural soap. Venga a descubrir nuestro taller de fabricación de jabones naturales artesanos.
10 57,Troquereau de l’Isle COUTRAS +33 6 81 73 46 25 Frédéric SOU contact@savonnerie-isle.fr / www.savonnerie-isle.fr
€ Gratuit / Ouvert toute l’année, tous les jours sur RV
33
Terre d’authenticité, de douceur de vivre,
Terroirs & Gastronomie
le Libournais, c’est la « low life », l’amour du terroir, des bons produits et du savoir-faire. Alors, sans oublier nos traditionnels marchés, aimez la convivialité du Sud-ouest dans le Libournais.
34
Terroirs & et Gastronomie
Local products and gastronomy / Productos de la region y gastronom¡a Authenticity, good products, traditional markets, a way of life in the Libournais The land of authenticity, the gentle way of life, the Libournais represents the love of the land, good products and expertise, and gastronomy, without forgetting our traditional markets - you’ll love the friendliness of the south-west in the Libournais.
Tierra de autenticidad y de vida tranquila, el Libournais representa la «low life», el amor por la región, por los buenos productos, el saber hacer y la gastronomía, sin olvidar nuestros mercados tradicionales. Enamórese de la calma del Suroeste y del Libournais.
Markets / Mercados
Mardi : Libourne Mercredi : Coutras Vendredi : Libourne, Abzac Samedi : Coutras Dimanche : Guîtres, Libourne, Saint-Denis-de-Pile, Saint-Seurin-sur-l’Isle
Terroirs & Gastronomie
Les Marchés
35
GPS : 48.831806 / -2.386870 chez.servais@orange.fr www.chezservais.com Couverts en salle : 50 En terrasse : 15 Menu ≥ 29€ Carte ≥ 45€ Vin au verre ≥ 5€ Bouteille de vin ≥18€ Fermé du 15/08 au 1/09 et 1ère semaine de mai Ouvert le midi du mardi au dimanche.
accueil groupe
wifi
chiens acceptés
carte bleue acceptée
parking
Situé au cœur de la bastide, une des tables les plus connues du Libournais. Son chef, Pierre Servais sert une cuisine gastronomique avec des spécialités de poisson. Un accord parfait entre les mets, le vin et le service. Located in the town centre, Chez Servais is one of the best-known restaurants in the Libournais. The chef, Pierre Servais, serves gourmet cuisine with fish specialities. A perfect balance of dishes, wine and service. Situado en el corazón del casco histórico, Chez Servais es uno de los lugares más conocidos en Libourne. Su chef, Pierre Servais, sirve una cocina gastronómica con especialidades de pescados. Una unión perfecta entre comida, vino y servicio.
La Table de Catusseau
86 rue de Catusseau à Pomerol +33 5 57 84 40 40 GPS : 44.9235566 / -0.2064603 latabledecatusseau@gmail.com Couverts en salle : 38 En terrasse : 40 Menu ≥ 28€ Carte ≥ 40€ Vin au verre : 4,20€ Bouteille de vins : 19€ Fermé le 1er mai et du 24 au 31 août.
Belle demeure en pierre située au milieu du vignoble de Pomerol, Kendji Wongsodikromo propose une cuisine créative avec des produits frais, belle carte des vins. In this beautiful stone home in the middle of the Pomerol wine region, a friendly welcome awaits you. Creative cuisine made uniquely with fresh products. Hermosa residencia de piedra situada en el seno del viñedo de Pomerol, reservándole una acogida familiar y relajada. Cocina creativa únicamente con productos frescos.
Cuisine traditionnelle Traditional cuisine / Cocina tradicional
14 place Decazes à Libourne +33 5 57 51 83 97
menu enfant
téléphone
Cuisine gastronomique Gourmet cuisine / Cocina gastronómica accueil handicapés
terrasse
espace réception
climatisation
Ticket Restaurant
Restaurants 36
Chez Servais
L ’Abzac
12 rue Jean Achard à Abzac +33 5 57 69 82 18 GPS : 45.0135827 / -0.128657 barrestaurantlabzac@orange.fr www.restaurantlabzac.fr Couverts en salle : 80 En terrasse : 60 Menu ≥ 13€ Carte ≥ 13€ Enfant : 9,90€ Vin au verre ≥ 2€ Bouteille de vin ≥9,50€ Ouvert du lundi au samedi, le soir jusqu’à 21h.
Le restaurant propose une cuisine régionale, des grillades à la plancha ainsi qu’une carte bistrot. Les vendredi et samedi soir; suggestion à l’ardoise. The restaurant offers regional cuisine, grilled meats as well as a bistro menu. Specials board on Friday and Saturday evenings. Este restaurante ofrece una cocina regional, con platos a la plancha y una amplia carta. Los viernes y sábados por la noche publicamos nuestras sugerencias en la pizarra.
29 Troquereau-sur-l’Isle à Coutras +33 5 57 69 68 46
GPS : 45.0264386 / -0.055330 roman-michel@wanadoo.fr Couverts en salle : 60 Menu ≥ 13€ Enfant ≥ 8€ Vin au verre ≥ 2€ Bouteille de vin ≥10€ Fermeture annuelle du 25 décembre au 1er janvier. Fermé le samedi.
Ambiance chaleureuse et convivial pour ce restaurant dont la cuisine traditionnelle et familiale est faite maison. A warm and friendly atmosphere in this restaurant, where the traditional family cuisine is home-made. Ambiente acogedor y distendido en este restaurante de cocina tradicional y familiar, con platos caseros
Le Bon Duc
Grill de l’Etrier
GPS : 44.951229 / -0.2232375 contact@lebonduc.fr / www.lebonduc.fr Couverts en salle : 70 en terrasse : 30 Menu ≥ 19€ Carte ≥ 14,50€ Enfant ≥ 9€ Vin au verre ≥ 3,80€ Bouteille de vin ≥14€ Fermeture annuelle du 24 décembre 2015 au 8 janvier 2016
GPS : 48.856614 / - 2.3522217 Menu ≥ 15,80€ Vin au verre ≥ 3,50€ Bouteille de vin ≥18€ Fermeture annuelle du 15 au 25/08/15
16 route de Paris à Les Billaux +33 5 57 51 25 98
Le chef et son équipe vous propose une carte régionale, complétée par des suggestions du marché. Les produits frais sont à l’honneur et cuisinés sur place. Vous pourrez déguster : anguilles grillées en persillade, ris de veau au chorizo, parillada de poissons… The chef and his team offer a regional menu, completed with suggestions from the market. Fresh products have the place of honour and are cooked on-site. You can taste: grilled eels with chopped parsley and garlic, veal sweetbreads with chorizo, fish parrillada... El chef y su equipo le proponen una carta regional, completada con algunas sugerencias del mercado. Todos los productos son frescos y cocinados sobre la marcha. Podrá degustar platos típicos como: anguilas a la brasa con perejil, lechecillas al chorizo, parrillada de pescado...
21 place Decazes à Libourne +33 5 57 51 26 99
Cuisine au feu de bois, traditionnelle et régionale. Wood-fire cooking, traditional and regional. Wood-fire cooking, traditional and regional.
La Tour du Vieux Port
23 quai Souchet à Libourne +33 5 57 25 75 56 GPS : 44.9164026 / -0.239269 latourduvieuxport@free.fr www.latourduvieuxport.com Couverts en salle : 100 En terrasse : 30 Menu ≥ 15€ Carte ≥ 20€ Enfant ≥ 8€ Vin au verre ≥ 2,50€ Bouteille de vin ≥13€ Ouvert toute l’année, tous les jours. Possibilité de location de partie ou salle entière.
Situé au pied de la Tour du Vieux Port et à la confluence de l’Isle et de la Dordogne, le restaurant propose une cuisine du terroir avec des spécialités régionales. Grillade aux ceps de vigne et sélection de vins à prix raisonnables. Located at the foot of the Old Port and on the confluence of the Isle and Dordogne rivers, the restaurant offers local cuisine with regional specialities. Grilled meat with vine stock and selection of wines at reasonable prices. Situado a los pies de la Puerta del puerto viejo, en la confluencia de l’Isle y el Dordoña, este restaurante le ofrece cocina típica con especialidades regionales. Barbacoa con cepas de viña y selección de vinos a precios asequibles
Le Jérémy
127, avenue de Verdun à Libourne +33 5 57 51 19 21 GPS : 44.9164026 / -0.239269 restaurantlejeremy@gmail.com www.lejeremy.com Couverts en salle : 49 En terrasse : 15 Menu ≥ 13,30€ Carte ≥ 8,90€ Enfant ≥ 10€ Vin au verre ≥ 3,50€ Bouteille de vin ≥12€ Ouvert toute l’année, du mardi au dimanche.
Cuisine familiale et traditionnelle pour ce restaurant. Titré maîtrerestaurateur, label Qualité Tourisme... choucroute en saison de septembre à juin. Traditional family cuisine at this restaurant. A member of the French Master Restaurateur Association and originally from the Lorraine region, the chef also offers a very good sauerkraut. Cocina familiar tradicional. Con su título de maestro restaurador, el chef, natural de Lorena, le ofrece también su exquisito choucroute.
Restaurants
Le Troquereau
37
Cuisine traditionnelle Traditional cuisine / Cocina tradicional Restaurants 38
Le Mascaret Chez Rossi
La Plancha d’Olive
Avenue du Port du Roy Condat à Libourne +33 5 57 51 79 10
43, rue Clément Thomas à Libourne +33 5 57 25 06 92
GPS : 44.8979297 / -0.243122 rossi_b@hotmail.fr Couverts en salle : 80 En terrasse : 60 Menu ≥ 25€ Carte ≥ 15€ Enfant ≥ 10€ Vin au verre ≥ 3€ Bouteille de vin ≥20€ Fermeture annuelle du 15 au 28 février. Ouvert les vendredis, samedis et dimanches. Juillet et aôut du mercredi au dimanche inclus.
GPS : 44.9164026 / -0.239269 Couverts en salle : 36 Menu ≥ 13,50€ Carte ≥ 13€ Vin au verre ≥ 3€ Bouteille de vin ≥ 12€ Ouvert toute l’année, fermé le lundi et le mercredi soir.
Restaurant au bord de l’eau avec cheminée et terrasse. Cuisine du terroir et de saison, canard du Gers, foie gras maison, bœuf du Limouzin, veau fermier, poissons frais… Espace de jeu. Restaurant by the water’s edge with a fire and terrace. Local seasonal cuisine, Gers duck, home-made foie gras, Limousin beef, free-range veal, fresh fish... Play area. Restaurante en la orilla con chimenea y terraza. Cocina típica de la región y de temporada: pato del Gers, foie gras casero, ternera de Limouzin, ternera de granja, pescado fresco... Dispone de zona de juego
Restaurant au cadre chaleureux et intimiste, Olivier dit »Olive » respecte les bonnes traditions culinaires grâce à ses recettes à l’ancienne et sa cuisine à la plancha. Restaurant with a warm, intimate atmosphere, chef Olivier, nicknamed “Olive”, respects culinary traditions with his oldstyle recipes and his griddle cooking. Restaurante íntimo y acogedor donde Olivier, llamado “Olive”, respeta las buenas costumbres culinarias gracias a sus antiguas recetas y a su cocina a la plancha.
L ’écluse
Le Chat noir
GPS : 45.0253575 / - 0,0403078 restocampecluse@orange.fr restaurantcampingdelecluse33.jimdo.com Couverts en salle : 20 En terrasse : 30 Menu ≥ 13€ Carte ≥ 6€ Enfant ≥ 8,50€ Vin au verre ≥ 3,80€ Bouteille de vin ≥ 14€ Ouvert : toute l’année. Ouvert du mercredi au dimanche soir et les jours fériés.
GPS : 444.859516 / -0.254265 lechatnoir33910@orange.fr Couverts en salle : 22 En terrasse : 30 Menu ≥ 12,80€ Carte ≥ 4,60€ Enfant ≥ 6,80€ Vin au verre ≥ 1,30€ Bouteille de vin ≥ 9,40€ Ouvert toute l’année. Ouvert du mardi au dimanche le midi et le soir uniquement vendredi et samedi toute l’année sauf en juillet et août du mardi au dimanche midi et soir.
1820, route de l’Ecluse à Saint-Antoine-Sur-L’isle +33 5 57 49 70 01
Situé au bord de la rivière dans un cadre calme avec une vue sur l’écluse depuis la véranda ou la terrasse couverte, vous dégusterez des spécialités locales ; anguilles, grillades, confits… Located on the river bank in a peaceful setting, with a view of the lock from the veranda or the covered terrace, you can enjoy local specialities: eels, grilled meat, confit... Situado a orillas del arroyo en un entorno tranquilo, con vistas a la esclusa desde el porche o la terraza cubierta, podrá degustar las especialidades locales: anguilas, platos a la brasa, alimentos confitados.
1, rue Montaigne à Saint-Ciers-D’abzac +33 5 57 40 53 10
Restaurant avec menu du jour en semaine, commerce multiservices avec épicerie, bar, point informatique. Week-end et soirs en juillet et août : assiettes combinées, cartes desserts et glaces, pizzas fabrication maison à emporter. Restaurant with daily specials during the week, multi-service shop with grocery, bar, information point. Weekends and evenings in July and August: sharing platters, ice cream dessert menu, home-made pizzas to take away. Restaurante con menú del día durante los días laborables, establecimiento multiservicio con venta de productos gourmet, bar y punto de conexión online. Fines de semana y días laborables por la noche en julio y agosto: platos combinados, carta de postres helados, pizzas artesanas para llevar.
GPS : 44,99754 / - 0,200971 Couverts en salle : 50 En terrasse : 30 Menu ≥ 12,50€ Carte ≥ 17€ Enfant ≥ 8€ Vin au verre ≥ 2€ Bouteille de vin / 15€ Fermeture annuelle du 03/08/15 au 21/08/15 et du 23/12/15 au 05/01/16 Ouvert du lundi au vendredi de 12h à 14h.
Le restaurant est un des services proposés par l’ESAT Le Haut Mexant, cadre chaleureux et terrasse ombragée. The restaurant is one of the services offered by ESAT Le Haut Mexant, a welcoming setting with a shaded terrace. El restaurante es otro más de los servicios que ofrece ESAT Le Haut Mexant, en un entorno agradable y con terraza a la sombra.
2 bis, Espace Charles de Gaulle à Saint-Seurin-Sur-L’isle +33 5 57 41 00 62 GPS : 45.0167979 / - 0.005392 Couverts en salle : 30 En terrasse : 30 Menu ≥ 12€ Carte ≥ 9,50€ Enfant ≥ 8€ Vin au verre ≥ 2€ Bouteille de vin ≥ 12€ Ouvert toute l’année, tous les jours le midi en semaine + sur réservation.
Situé au cœur du village, le restaurant propose une cuisine traditionnelle et variée. Tous les plats sont élaborée par Valérie, restauratrice depuis 20 ans. Service en terrasse aux beaux jours. Located in the centre of the village, the restaurant offers traditional and varied cuisine. All the dishes are “home-made”. Service on the terrace on fine days. Situado en pleno centro del pueblo, este restaurante ofrece una cocina tradicional y variada. Todos los platos son caseros. Servicio en terraza si hace buen tiempo.
Voyages et Gourmandises 23, Grand Rue à Guitres +33 5 57 47 92 46
GPS : 44.9133271 / -0.240732 Couverts en salle : 30 En terrasse : 30 Carte ≥ 7,10€ Enfant ≥ 7,80€ Vin au verre ≥ 3,50€ Bouteille de vin ≥ 17€ Ouvert toute l’année, du mercredi au dimanche. Service tardif l’été seulement.
Située au cœur du village, la crêperie propose un grand choix de galettes à déguster sur la terrasse ombragée l’été. Located in the centre of the village, the creperie offers a large choice of sweet and savoury crepes to enjoy on the shaded terrace in the summer. En el centro del pueblo, esta crepería les ofrece una amplia selección de tortas para degustar en su terraza a la sombra.
Le Dentellière 61, rue Clément Thomas à Libourne +33 5 57 74 08 12
GPS : 44.916461 / -0.242391 Couverts en salle : 80 Menu ≥ 11€ Enfant ≥ 8,50€ Bouteille de vin ≥ 9€ Ouvert du mardi au samedi, service tardif.
Situé au cœur de la bastide, La Dentellière est un restaurant de crêpes et de galettes établi depuis 30 ans. Located in the town centre, La Dentellière is a sweet and savoury crepe restaurant that was established 30 years ago. En el corazón del casco antiguo se encuentra la Dentellière, crepería fundada hace 30 años.
Restaurants
4, route de Guîtres à Saint-Denis-De-Pile + 33 5 57 25 60 13
L ’évidence
Crêperies Creperies / Creparias
Esat Le Haut Mexant
39
Station La Grenouille, Route d’Angoulême à Coutras +33 5 57 49 56 64 GPS : 45.048415 / -0.119746 Carte ≥ 5,90€ Vin au verre ≥ 4€ Ouvert toute l’année, tous les jours, de 10h30 à 13h30 et de 17h30 à 21h (Vendredi, samedi, dimanche jusqu’à 21h30).
Restaurants
Chaque jour les pizzas sont fabriquées à la demande et cuites directement sur les soles en pierre des fours. Pour éviter d’attendre, commandez par téléphone. Every day, pizzas are made to order and cooked directly on the stone pizza oven. Order by telephone to reduce waiting times. Hacemos nuestras pizzas a diario previa comanda y las cocemos directamente en las losas de piedra de los hornos. Para evitar esperas haga su pedido por teléfono.
40
La Calabre
45, cours Tourny à Libourne +33 5 57 25 07 05 GPS : 44.9133271 / -0.240732 Couverts en salle : 48 En terrasse : 60 Menu / Carte / Menu enfant ≥ 8,50€ Vin au verre ≥ 3€ Bouteille de vin ≥ 10,50€ Ouvert toute l’année. Fermé le dimanche.
Venez découvrir notre restaurant dans un cadre original et à l’ambiance chaleureuse et conviviale. Cuisine simple et savoureuse, spécialités de pizza pâte fine, pâte fraîche, grillades et salades. Carte de vins italiens et français à découvrir. Come and discover our restaurant in an original setting with a warm and friendly atmosphere. Simple and tasty cuisine, specialities of thin-base pizza, fresh pasta, grilled meats and salads. French and Italian wine list. Venga a descubrir nuestro restaurante, en un entorno original y con ambiente acogedor y distendido. Cocina simple y sabrosa, especialidad en pizzas y pasta fina, pastas frescas, comida a la brasa y ensaladas. Carta de vinos italianos y franceses.
Cuisine asiatique Cocina del mundo / World cuisine
Pizzas
Le Kiosque à Pizzas
Délices D’asie 156, rue Pierre Brossolette à Coutras +33 5 57 69 47 09
GPS : 45.0376894 / -0.132762 Couverts en salle : 50 Menu ≥ 10,50€ Carte ≥ 3,50€ Enfant ≥ 8€ Vin au verre ≥ 2€ Bouteille de vin ≥ 13€ Ouvert toute l’année, du mardi au dimanche midi et soir. Service tardif.
De nombreuses spécialités asiatiques à découvrir sur place ou à emporter. Numerous Asian specialities to enjoy, sit in or take away. Múltiples especialidades asiáticas para disfrutar in situ o para llevar.
La Ferme des Jarouilles Produits laitiers et viandes issus de l’Agriculture Biologique
M. et Mme Tite 36, rue Les Landes 33230 Coutras +33 5 57 49 28 20 laurentite@free.fr www.jarouilles.com
La Ferme Auberge Pillet Bienvenue à la Ferme
Marie-France et Patrick Pillet 4, Beytoure 33230 Saint-Christophe-de-Double +33 5 57 69 52 36
Bergerie de la Grande Chaux Producteur de fromages de tradition basque
Eric Guttierez 5, La Chaux 33230 Saint-Christophe-de-Double + 33 6 57 69 07 74
Producteurs / Pique-nique
Aires de Pique-nique Picnic areas / Zonas de picnic
ABZAC Près du stade municipal / En bas du pont de la D10 au bord de l’Isle COUTRAS Au lieu dit le “Fagnard”, en sortie de ville sur la D674 en bord de l’Isle GÉNISSAC A Port Genissac au bord de la Dordogne : 2 tables GUÎTRES PORT 3 tables (18 personnes) LAPOUYADE Centre bourg 4 tables (24 personnes) LIBOURNE Les Dagueys 7 tables (55 personnes) MARANSIN Centre bourg 3 tables (18 personnes) Moulon Au port: 3 tables PORCHÈRES Tables le long de l’Isle prés du moulin: 3 tables SAINT-CHRISTOPHE-DE-DOUBLE Base de loisirs : 10 tables (50 personnes) SAINT-CIERS-D’ABZAC Mairie : 5 tables d’une capacité de 40 personnes SAINT-DENIS-DE-PILE Parc Bômale : 4 tables (24 personnes) SAINT-MARTIN-EN-LAYE À côté des terrains de tennis : 3 tables (18 personnes) À côté du terrain de pétanque : 3 tables (18 personnes) SAINT-MARTIN-DU-BOIS Près de la mairie : 4 tables (24 personnes) SAINT-MÉDARD-DE-GUIZIERES: En bord de l’Isle à côté du camping: 3 tables /Plaine de jeux du Guâ à côté de la piscine municipale: 3 tables SAINT-SEURIN-SUR-L’ISLE A la Base Nautique de la Charbonnière : 10 tables (60 personnes) TIZAC-DE-LAPOUYADE Centre bourg : 2 tables (12 personnes)
41
Espace réception et lieux de réunion
La Tour du Vieux Port 3 quai Souchet 33500 Libourne
Situé au pied de la Porte du Vieux Port et à la confluence de l’Isle et de la Dordogne, l’hôtel restaurant propose une salle très lumineuse donnant sur un patio et pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes. Restauration imposée.
Espace réception
Located at the foot of the old Port, the restaurant offers a room for 50 persons
42
Situado a los pies de la Puerta del Puerto Viejo, el restaurante ofrece una sala para 50 personas.
GPS : 44.9164026 / -0.239269 +33 05 57 25 75 56 latourduvieuxport@free.fr www.latourduvieuxport.fr Toute l’année, tous les jours.
Shopping Terroir
L ’Art des Mets Cours de cuisine Dégustation accords mets et vins Membre de Coop/Alpha- RCS Bordeaux 48237148
Producteur de safran
Gastronomie artisanale Venez découvrir sur place les spécialités fabriquées de manière artisanale avec des ingrédients sélectionnés avec soin. Défenseur du savoir-faire, l’établissement élabore des produits de qualité en proposant régulièrement des créations originales.
Artisan gastronomy
Come and discover specialities made on site in the traditional way with carefully selected ingredients. A champion of expertise, the establishment develops quality products by regularly offering original creations
Gastronomía artesanal
Venga a descubrir las especialidades preparadas de forma artesanal con ingredientes cuidadosamente seleccionados. Como defensor del saber hacer tradicional, este establecimiento elabora sus productos de calidad ofreciendo periódicamente creaciones originales.
Ne ratez pas l’occasion de venir découvrir une épice rare, le safran, et de visiter la safranière. Explication sur la culture, l’utilisation du safran et les produits confitures vinaigres, moutarde.
Saffron
producteur Don’t miss the opportunity to discover a rare spice, saffron, and to visit the saffron fields. Explanations on the culture, the use of saffron and products such as jams, vinegars and mustards.
Productor de Azafran
No pierda la oportunidad de descubrir esta rara especia y de visitar su fábrica. Explicaciones sobre el cultivo, la utilización del azafrán en productos como confituras, vinagres, mostazas
30
Cookery classes / Tasting dishes with winepairings In a warm, friendly setting, L’Art des Mets
offers personalised cookery workshops to initiate you into local cuisine. Tips and advice are dispensed to you to improve your skills and lets your senses travel! Come and discover the talent of local producers with a paired food and wine tasting... passion, love, conviction and tradition transport you to emotion.
Cursos de cocina/degustación de platos y vinos L’Art des Mets ofrece talleres de cocina personalizados en un entorno distendido, agradable y familiar, para iniciarle en la cocina de la región. Aprenderá trucos y consejos para mejorar sus técnicas y experimentar con sus sentidos. Venga a descubrir en una degustación de platos y vinos, el talento de los productores locales... pasión, amor, convicción y tradición que le transportarán al mundo de las emociones.
65 Brantirat SABLONS
39 rue de la République SAINT-SEURIN-SUR-L’ISLE
66 route de la Gare SAINT-DE-PILE
+33 6 03 22 76 46
+33 5 57 49 62 02 GPS : 45.0126936 / -0.002556
+33 5 57 74 23 83 / +33 6 01 73 87 84
Anna JEANTET @ annajeantet@gmail.com
Christophe SEDENT @ chris.sedent@orange.fr
Jean-François RIAUX @ Jf.riaux@neuf.fr
www.lartdesmets33.fr
Ouvert toute l’année de 6h45 à13h et de 14h30 h à 19h30
www.producteur-safran.fr
Ouvert toute l’année. De 10h à 20h sur Rendez-Vous
dimanche de 6h30 à 13h
Ouvert en octobre seulement.
Fermé le dimanche après-midi et le lundi
€ Gratuit
€ Cours de 40 € à 60 € Dégustation 33€ 10 Groupe à partir de 4 : 28 € / Bon cadeau
Shopping Terroir
Pâtisserie Sedent
Dans un cadre convivial, chaleureux et familial, L’Art des Mets propose des ateliers de cuisine personnalisés pour vous initier à la cuisine du terroir. Astuces et conseils vous sont prodigués pour améliorer vos compétences et faire voyager vos sens ! Venez découvrir, par une dégustation mets et vins, le talent des producteurs locaux…passion, amour, conviction, tradition vous transportent vers l’émotion.
43
Situé au cœur d’appellations prestigieuses mondialement connues, notre terroir a une renommée qui n’est plus à faire… Envie de visiter un château ? Des vignerons vous ouvrent les portes de leurs propriétés pleines de caractère. Laissez-vous guider !
Vignobles
Vignobles et Chaisb 44
Vineyards / Vinedos
Located at the heart of prestigious appellations known all over the world, the reputation of our local area is firmly established... Do you want to visit a château? The wine-growers open the doors of their picturesque properties to you. Let yourself be guided!
Situados en el corazón de prestigiosas denominaciones de origen, conocidas en el mundo entero, el prestigio de nuestra región está más que asentado. ¿Desea visitar algún castillo? Los viñadores le abrirán sus puertas rebosantes de carácter. ¡Déjese guiar!
45
Vignobles
46
Vignobles
«Vignobles et Chais en Bordelais »
Pomerol Oenotourisme
38, chemin des Treilles 33910 SAINT-DENIS-DE-PILE
Pomerol Chemin de Sales 33500 LIBOURNE
Vinotaste dispense des formations à la dégustation dans le cadre majestueux de châteaux de Saint-Emilion. Vinotaste provides tasting training sessions in the majestic setting of the Chateaux of Saint-Emilion. Vinotaste ofrece cursos de formación sobre degustación en el magnífico entorno del castillo de Saint-Emilion.
20
59 € / pers
+33 5 57 24 30 26 +33 6 20 25 44 47 OLIVIER TOMBU info@vinotaste.fr www.degustations-vins-gironde.fr Les samedis sur rendez-vous. Toute l’année.
Balade ludique de 18 km (à faire en voiture ou à vélo), à découvrir en famille ou entre amis et avec quelques surprises à la clé ! 1 balade pour une famille : 30€ pour 3h de plaisir ! A faire également, des visites de propriétés familiales avec dégustations. A fun 18km trail (to be done by car or bike), discover it with family or friends, with a few surprises into the bargain! 1 trail for one family: 30€ for 3 hours of pleasure! You can also visit family properties for tastings. Paseo lúdico de 18 km (se puede hacer en coche o en bici) para descubrir en familia o con amigos, con varias sorpresas al final. 1 paseo/familia: 30 € por 3h horas de diversión. Se puede hacer también visitando las propiedades familiares con degustaciones.
80
10€ / pers
Bouteille à partir de 18€ +33 5 57 51 04 92 / +33 6 69 41 19 29 Marjorie VORIOT contact@pomerol-oenotourisme.com www.pomerol-oenotourisme.com Du lundi au samedi sur rendez-vous. Toute l’année.
«Vignobles et Chais en Bordelais»
is a mark of quality for visiting winegrowing properties on a departmental level. It was designed to guide you in the discovery of diversity and the wealth of wine-growing heritage in Gironde. Wine-growing properties, cooperative wine cellars and wine merchants open their doors to you to help you discover their expertise and their produce, while guaranteeing you a quality welcome. These hosts, with their endless enthusiasm, will be able to share the many facets of a fabulous area with you.
«Vignobles et Chais en Bordelais» es una marca de calidad para recibir visitantes en las propiedades vinícolas a nivel departamental. Esta marca ha sido concebida para guiarle en su descubrimiento de la diversidad y la riqueza del patrimonio vinícola de Gironda. Los señoríos vinícolas, las cooperativas de viñadores y empresas de venta de vinos les abren sus puertas para que pueda descubrir su saber hacer y sus producciones, garantizándoles un recibimiento de calidad. Estos anfitriones, apasionados e incansables sabrán compartir con usted las múltiples facetas de esta magnífica región.
Vignobles
Vinotaste
est une marque de qualité pour l’accueil dans les propriétés viticoles au niveau départemental. Elle est conçue pour vous guider dans la découverte de la diversité et de la richesse du patrimoine viticole de Gironde. Des propriétés viticoles, caves coopératives et maisons de négoce vous ouvrent leurs portes pour vous faire découvrir leurs savoirfaire et leurs productions en vous garantissant un accueil de qualité. Ces hôtes, passionnés et intarissables, sauront vous faire partager les multiples facettes d’un fabuleux terroir.
47
Wine Chateaux / Castillos vinícolas
Châteaux Viticoles
Château Lascaux Bordeaux et Fronsac 1, Lieu-dit La Caillebosse 33910 SAINT-MARTIN-DU-BOIS
Fabrice et Sylvie vous accueillent pour une dégustation de leurs vins, vous passerez un agréable moment dans leur salle de dégustation typique du Bordelais pour partager avec eux leur amour du vin. Fabrice and Sylvie welcome you to their château to taste their wines, you will enjoy spending time in their tasting room, typical of the Bordeaux area, to share in their love of wine. Fabrice y Sylviae le recibirán para una degustación de sus vinos y le harán pasar un rato agradable en su típica sala de degustación bordelesa, compartiendo con ellos la pasión por el vino.
Vignobles
20
48
Gratuit
Vignobles Alain Chaumet
Château Castel Viaud
Lalande de Pomerol RN 89 Goujon 33500 LALANDE DE POMEROL
Lalande de Pomerol 5, rue des Annereaux 33500 LALANDE DE POMEROL
Entreprise familiale depuis 1852, les Vignobles Chaumet rassemblent 2 propriétés dans l’aire d’appellation Lalande de Pomerol qui expriment les qualités d’un terroir d’exception. A family business since 1852, Vignobles Chaumet combines two properties in the Lalande de Pomerol appellation estate, which express the qualities of exceptional soil. Los viñedos Chaumet son una empresa familiar desde 1852, agrupando dos propiedades en la denominación de origen de Lalande de Pomerol, donde exprimen las cualidades de un terreno excepcional.
Exploitation familiale de 18 ha dirigée par la famille Courty depuis plusieurs générations. Située au cœur de l’appellation, à proximité de l’église du XIIème de Lalande de Pomerol. Family operation of 44 acres, managed by the Courty family for several generations. Located in the heart of the appellation, near the 12th century church of Lalande de Pomerol. Explotación familiar de 18 ha dirigida por la familia Courty desde hace varias generaciones. Situada en el corazón de esta denominación de origen, cerca de la iglesia de Lalande de Pomerol, del siglo XII.
50
Gratuit
GPS : 45.0431397 / -0.2667379
GPS : 44.9519539 / -0.1929194
+33 5 57 84 72 16 / +33 6 70 70 46 18
+33 5 57 25 50 12
GPS : 45.0431397 / - 0.2667379
contact@vignobles-lascaux.fr
vignobles.chaumet@wanadoo.fr
+33 5 57 51 47 31 / +33 6 19 53 97 91
www.vignobles-lascaux.fr
www.vignobles-chaumet.com
chateaucastelviaud@wanadoo.fr
Sylvie LASCAUX
Madame CHAUMET
www.chateaucastelviaud.com
Bouteille à partir de 5,30€
Bouteille à partir de 5€
Laurent COURTY
Du lundi au vendredi. Mercredi, samedi et dimanche
Du lundi au vendredi sans rendez-vous. Samedi,
Bouteille à partir de 8€
sur rendez-vous. Toute l’année.
dimanche et jours fériés sur RV. Toute l’année.
Du lundi au dimanche sans rendez-vous. Toute l’année.
30
Gratuit
Chateau Mazeyres
Pomerol Chemin de Sales 33500 LIBOURNE
Pomerol 22, chemin de Maillet 33500 POMEROL
Construit au XVIIème siècle, le château de Sales est dans la même famille depuis plus de quatre siècles. Les 47,5 ha de vignes, le plus grand vignoble de Pomerol donnent des vins tout en rondeur, charme et amabilité. Built in the 17th century, Château de Sales has been in the same family for over four centuries. 117 acres of vines, the largest Pomerol vineyard produces wines full of body, charm and amiability. Construido en el siglo XVII, el castillo de Sales pertenece a la familia desde hace más de 4 siglos. Las 47,5 ha de viñas, que crean el viñedo más grande de Pomerol, hacen sus vinos en este espacio redondo, encantador y agradable.
80 15
Gratuit
10€ / pers
Une élégante allée vous amène jusqu’au Château Mazeyres, belle demeure de style directoire à la longue histoire. Depuis quelques année, une rénovation de grande envergure a été entreprise afin de mettre en valeur le terroir Pomerol et d’allier modernité et tradition. An elegant driveway leads you to Château Mazeyres, the beautiful Directoire style home with a long history. A large-scale renovation took place several years ago to showcase the Pomerol region and combine modernity with tradition. Un elegante paseo le llevará hasta el castillo Mazeyres, hermosa residencia de estilo directorio con una larga historia. Desde hace algunos años se está llevando a cabo una reforma a gran escala para poner de relieve el terreno de Pomerol y conjugar modernidad con tradición.
25
10€ / pers
Château l’Epine Saint-Emilion Grand cru 74, route de Saint-Emilion 33500 LIBOURNE
Comme à Courgis, dans la région de Chablis, il y aurait eu autrefois, sur le vignoble du château l’Epine, une stèle renfermant une épine de la couronne du Christ. Telle serait, selon la légende, l’origine du nom Château l’Epine. Like in Courgis, in the Chablis region, allegedly there was once a stele containing a thorn from the crown of Christ on the Château l’Epine vineyard. According to the legend, this is the origin of the name Château l’Epine. Tal y como ocurre en Courgis, en la región de Chablis, se cree que antaño hubo en los viñedos del castillo l’Epine una estela que encerraba una espina de la corona de Jesucristo. De ahí proviene, según la leyenda, el nombre Château l’Epine.
20
Gratuit
GPS : 44.942533 / -0.22114039
GPS : 44.55956 / -0.14114
GPS : 44.9134193 / - 0.2278416
GPS : 44.9296747 / -0.1795999
+33 5 57 51 04 92 / +33 6 69 41 19 29
+33 5 57 51 00 48
+33 5 57 51 07 75 / + 33 6 81 41 15 36
+33 5 57 51 82 65 / + 33 6 08 46 56 88
chdesales@chateaudesales.fr
stephany@mazeyres.com
contact@chateaulepine.com
ch.thibeaud-maillet@orange.fr
www.chateau-de-sales.fr
www.mazeyres.com
www.chateaulepine.com
Geneviève DUROUX
Marjorie VORIOT
Stéphany LESAINT
Gabriel ARDOUIN
Bouteille à partir de 26€
Bouteille à partir de 18€
Bouteille à partir de 25€
Bouteille à partir de 11€
Tous les jours. Toute l’année.
Du lundi au samedi sur rendez-vous. Toute l’année.
Du lundi au vendredi sur rendez-vous. Toute l’année.
Tous les jours sur rendez-vous. Toute l’année.
Vignobles
Château de Sales
Château Thibeaud Maillet
Fondée au XIXème par la famille Thibeaud, la propriété reste depuis dans la tradition d’une exploitation familiale qui s’attache à offrir plus qu’un vin et son terroir, un peu de l’âme de son propriétaire. Founded in the 19th century by the Thibeaud family, the property remains in the tradition of a family family farm, which endeavours to offer than a wine and its land, but a bit of the owner’s soul. Esta propiedad, fundada en el siglo XIX por la familia Thibeaud, perpetúa la tradición familiar de ofrecer mucho más que un vino y un terreno, el alma del propietario.
Pomerol 56, avenue Georges Pompidou 33500 LIBOURNE
49
Château Penin Bordeaux et Bordeaux Supérieur 39, impasse Couponne 33420 GENISSAC
Château Malfard Château Vilatte Bordeaux et Bordeaux Supérieur 5, Lieu-dit Vilatte 33660 PUYNORMAND
Propriété viticole proposant une dizaine de vins et du jus de raisin. Visite des chais, exposition d’outils viticoles, four à pain et parcours botanique. L’hiver, il est préférable de prendre rendez-vous. Wine-growing property offering around ten wines and grape juice. Warehouse visits, exhibition of wine-growing tools, bread oven and botanic gardens In winter, appointments are advised. Propiedad vinícola que ofrece una decena de vinos y una marca de zumo de uvas. Visita a las bodegas, exposición de herramientas para la labranza, horno de pan y recorrido botánico. Se recomienda pedir cita en invierno.
20
Vignobles
Situé sur un terroir argilo-calcaire, proche de Pomerol et de Fronsac, autour d’une chartreuse qui vit naître le duc Decazes, premier ministre de la France sous Louis XVIII, le château Malfard produit des vins biologiques et de longue garde. Situated on calcareous-clay soils, close to Pomerol and Fronsac, around a charterhouse where the Duc Decazes, the fourth Prime Minister of France, was born, Château Malfard produces organic wines that keep very well. Situado en un terreno arcilloso-calcáreo, cercano a Pomerol y a Fronsac, alrededor de la cartuja que vio nacer al duque Decazes, primer ministro de Francia durante el reinado de Luis XVIII, el castillo Malfard produce vinos ecológicos y grandes reservas.
Chateau La Salargue Bordeaux et Bordeaux Supérieur Bordeaux Clairet La Salargue 33420 MOULON
La Salargue est située à sur la rive gauche de la Dordogne sur la commune de Moulon, 16 ha de vignes produisant des vins rouges et clairet AOC Bordeaux de grande qualité aux nombreuses récompenses. La Salargue is located on the left bank of the Dordogne in the commune of Moulon, with 39 acres of vines producing red wines and high quality AOC Bordeaux claret that has won many awards. La Salargue se sitúa en la orilla del Dordoña, en el municipio de Moulon, extendiéndose en 16 ha de viñas que producen vinos tintos y clairet, Denominación de origen Burdeos, de gran calidad y con multitud de recompensas.
À quelques pas du port de Génissac sur la rive gauche de la Dordogne, le Château Penin est une exploitation viticole appartenant à la famille Carteyron depuis 1854. Représentant la cinquième génération de viticulteurs, Patrick Carteyron vous invite à découvrir son exploitation dont les 40 hectares de vignes sont situés entre Bordeaux et Saint-Émilion. A stone’s throw from the port of Génissac on the left bank of the Dordogne, Château Penin is a winery that has belonged to the Carteyron family since 1854. Representing the fifth generation of wine-growers, Patrick Carteyron invites you to discover his establishment, where 99 acres of vines are located between Bordeaux and Saint-Emilion. A solo unos pasos del puerto de Génissac, en la orilla izquierda del Dordoña, el castillo Penin es una explotación vinícola de la familia Cateyron desde 1854. Patrick Carteyron, representante de la quinta generación de viticultores de la familia, le invita a descubrir esta explotación de 40 hectáreas de viñas, situadas entre Burdeos y Saint-Émilion.
10
Gratuit
GPS : 45.014104 / -0.00150199
50
Bordeaux et Bordeaux Supérieur 1, Malfard 33910 SAINT-MARTIN-DE-LAYE
50
5€
50
Gratuit
Gratuit
GPS : 44.8677086 / -0.2363307
+33 5 57 49 77 60 / +33 6 32 03 00 66
GPS : 44.8677086 / -0.2363307
GPS : 44.53224 / - 0.013552
+33 5 57 24 46 98 / + 33 6 07 43 15 74
Stefaan.vilatte@wanadoo.fr
+33 5 57 84 74 88
+33 5 57 24 48 44 / +33 6 85 03 01 23
vignoblescarteyron@orange.fr
www.chateauvilatte.com
info@chateau-malfard.com
contact@la-salargue..fr
www.chateaupenin.com
Stefaan MASSART
www.chateau-malfard.com
www.la-salargue.fr
Patrick CARTEYRON
Bouteille à partir de 5,50€
Pascale RIVIÈRE
Elisabeth LE ROY
Bouteille à partir de 4,50€
Du lundi au samedi sans rendez-vous. Dimanche et
Bouteille à partir de 7,50€
Bouteille à partir de 5€
Du lundi au vendredi sans rendez-vous.
jours fériés sur RV. Toute l’année.
Tous les jours sur rendez-vous. Toute l’année.
Tous les jours sur rendez-vous. Toute l’année.
Fermé le week-end. Toute l’année.
Pomerol 19, chemin de Jean Lande 33500 POMEROL
Bordeaux Supérieur 70, chemin Moulin de Taillade 33420 GENISSAC
Le château Lecourt Caillet se situe sur le plateau de Génissac, il produit un authentique vin de propriétaire élevé et mis en bouteille par nos soins. Château Lecourt Caillet is located on the Génissac plateau, it produces an authentic wine, cultivated and bottled by us. El castillo Lecourt Caillet se sitúa en la meseta de Génissac, produciendo un auténtico vino artesano, creado y embotellado con gran cuidado.
60
Vignerons indépendants, Stéphane et Philippe Dignac font découvrir leurs vins issus d’une agriculture raisonnée sur les terroirs de Montagne, Saint-Emilion et Pomerol. Independent wine-growers, Stéphane and Philippe Dignac will let you discover their wines that result from integrated agriculture in the three regions of Montagne, Saint-Emilion and Pomerol. Stéphane y Philippe Dignac son viticultores independientes y le harán descubrir sus vinos, extraídos de cosechas repartidas en 3 terrenos de Montagne, Saint-Émilion y Pomerol.
Gratuit
GPS : 44.8463951 / -0.240512 +33 5 57 24 46 04 / +33 6 07 09 14 29
10
Gratuit
GPS : 44.919482 / -0.209000
Lalande de Pomerol 10, rue du 8 mai 1945 33500 LALANDE DE POMEROL
Présentation générale de l’appellation, vente des vins des différents producteurs de l’appellation et exposition permanente de photographies et de tableaux relatifs à la vigne et au vin. General presentation of the appellation, sale of wines from different producers in the appellation and permanent exhibition of photographs and paintings relating to vines and wine. Presentación general de la denominación de origen, venta de vinos de los diferentes productores de nuestra denominación y exposición permanente de fotografías y de cuadros relacionados con la viña y el vino.
20
Gratuit
GPS : 45.0431397 / -0.2667379 +33 5 57 25 21 60
denis.lecourt@wanadoo.fr
Lalande-pomerol@orange.fr
+33 5 57 74 64 52 +33 6 64 22 96 28
www.chateaulecourtcaillet.fr
philippe.dignac@cegetel.net
http://lalande-pomerol.blogspot.com
Denis LECOURT
www.vignoblesdignac.com
Nathalie DIFFI
Bouteille à partir de 4,50€
Stéphane et Philippe DIGNAC
Bouteille : 12€, tarif unique
Du lundi au dimanche sur rendez-vous. Toute l’année,
Bouteille à partir de 10€
Ouvert toute l’année du lundi au vendredi
sauf au mois de février.
Du lundi au vendredi sur rendez-vous. Toute l’année.
de 10h à 12h et de 14h à 17h
Vignobles
Chateau Lecourt-Caillet
Syndicat viticole Wine Growers’ Syndicate / Sindicato vinícola
Château Les Grands Sillons
51
Cavistes Wine shops / Bodegas
Cash Vin 25, avenue du Général de Gaulle 33500 LIBOURNE
Le Paradis Libournais 56/58, rue Jules Ferry 33500 LIBOURNE
Venez découvrir notre sélection de vins fins, spiritueux, Cognac, Armagnac, Whisky, Rhum, Champagne… Grand choix de produits du terroir ; sel de vin, caviar, conserves et épicerie fine Fauchon. Vente d’accessoires autour du vin ; carafes, verres, décanteur… Come and discover our selection of fine wines, spirits, cognac, armagnac, whisky, rum, champagne... A large choice of local produce: wine salt, caviar, preserves and Fauchon fine groceries. We sell wine accessories: carafes, glasses, decanters... Venga a descubrir nuestra selección de vinos refinados, licores, Coñac, Armañac, Whisky, Ron, Champán... Multitud de opciones de productos de la región: sal de vino, caviar, y productos gourmet Fauchon. Venta de accesorios para el vino: botellas de cristal, copas, decantadores...
Notre équipe de sommeliers accueille et vous conseille dans un espace de 300 m2, parmi 3000 références. Une très large gamme vous y attend : vins de France et du Monde, Champagnes, coffrets cadeaux, bières et spiritueux. Nous sommes à votre écoute que vous soyez professionnels ou particuliers pour vous proposer une sélection au meilleur prix. Possibilité de dégustation et accueil de groupes. Our team of sommeliers welcome you to a space 300 sq m in size and advise you from 3000 references. A very wide range awaits you : wines from France and all over the world, champagnes, gift sets, beers and spirits. We are here to help whether you are professionals or individuals, to offer you a selection at the best price. Opportunity for tasting and group sessions. Nuestro equipo de sumilleres les reciben en un espacio de 300 m2 y le harán recomendaciones de entre 3000 referencias. Una amplísima gama le espera: vinos franceses y del mundo, champanes, paquetes regalo, cervezas y licores. Estamos a su disposición para ofrecerle nuestra selección al mejor precio, ya sea profesional o particular. Posibilidad de degustación y de recepción de grupos.
Philippe Normandin 9, Brois Ouest 33620 TIZAC-DE-LAPOUYADE
Vous trouverez dans ce magasin des produits du terroir de fabrication artisanale locale et landaise ainsi qu’ un grand choix de vins étrangers et de nombreux millésimes français. In this shop you will find products that have made locally in the traditional ways, as well as a wide choice of foreign wines, and many French vintages. En este establecimiento encontrará productos de la región fabricados de forma artesanal, así como una gran gama de vinos extranjeros y múltiples añadas francesas.
Vignobles
52
GPS : 45.07474 / - 0.304096
GPS : 44.914201 / -0.2452138
GPS : 44.9072232 / -0.230682
+33 5 57 49 45 06 / + 33 6 86 43 26 00
+33 5 57 51 65 84
+33 5 57 24 07 07
normandin@gastronomie-vin.com
monadeco@orange.fr
cashvinlibourne@orange.fr
www.gastronomie-vin.com
www.paradis-libournais.com
www.cash-vin.com
Du lundi au samedi uniquement sur rendez-vous,
Fermé du 15 au 30 septembre 2015.
Du lundi au samedi, 9h30/12h30 et 14h30/19h30
visite et dégustation 50 personnes maximum
Du mardi au samedi, 8h30/19h30. Le dimanche
En continu durant les fêtes de fin d’année.
9h30/12h30 et 14h30/19h30. En continu durant
matin, 8h30/12h30. Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
les fêtes de fin d’année. Ouvert toute l’année.
53
Vignobles
De l’hôtel de chaîne à l’hôtel de charme,
Hôtel Mercure Libourne St-Émilion
****
3 quai Souchet 33500 Libourne
de la chambre d’hôtes au gîte, vous trouverez l’hébergement de votre choix au cœur du Libournais !
Hôtel de centre ville face à la Dordogne avec 81 chambres dont 3 suites privilèges. Service en chambres (petitdéjeuner et dîner), patio intérieur, bar à vins ouvert de 18h à 23h avec en-cas et ventes à emporter. Organisation de réunion (salle de 70 m²), les animaux sont acceptés avec supplément de 10€. Town centre hotel facing the Dordogne with 81 bedrooms including 3 large suites. Room service (breakfast and dinner), internal courtyard, wine bar open from 6pm to 11pm with snacks and take-aways. Meeting room (70 sq m), pets are accepted with a 10€ supplement. Hotel en el centro de la ciudad frente al Dordoña, con 81 habitaciones, de las que 3 son suites de lujo. Servicio de habitaciones (desayuno y cena), patio interior, vinacoteca abierta de 18h a 23h con venta de snacks y productos para llevar. Organización de reuniones (sala de 70 m²), se aceptan animales con suplemento de 10 €.
Hébergements
Accomodation / Alojamientos
81 GPS : 44.915598 / -0.247255099 +33 05 57 25 64 18 / H6238@accor.com
Petit Déjeuner / breakfast / desayuno : 15,50 € /pers capacité
accueil groupe
mobilhome
camping-car
vidange
restauration wifi
Chambre/ Room / Habiación : de 87 à 225 € chiens acceptés
carte bleue acceptée
café-bar
piscine
parking
menu enfant
micro-ondes
machine à laver linge four lave-vaisselle
télévision
cheminée vélos
téléphone
terrasse accueil handicapés jardin aire de jeux pétanque
espace réception
climatisation
www.mercure-libourne-saint-emilion.com
coffre-fort
Agence Nationale des Chèques Vacances
54
De cadenas de hoteles a hotelitos con encanto, pasando por la habitación de huéspedes o la casa rural, en Libournais encontrará el alojamiento que más se adapte a sus deseos.
ascenceur
Hébergements / Hôtels
From chain hotel to charming hotel, from guest rooms to holiday cottages, you can find the accommodation of your choice in the heart of the Libournais !
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night / Tasa de estancia por noche : 1,65 € / pers de + de 18 ans Ouvert toute l’année.
Inter Hôtel Henri 4 Place du 8 mai et 14 rue d’Orléans 33230 COUTRAS
Hôtel de France
***
7 rue Chanzy 33500 LIBOURNE
Vous serez séduit par le charme d’un hôtel de caractère, ancien relais de poste, dont les prestations associent tradition et modernité. You will be seduced by the charm of this character hotel, a former coaching inn, whose services combine tradition and modernity. El encanto de este hotel con carácter le seducirá. Este antiguo puesto de correos conjuga tradición y modernidad en todas sus prestaciones.
25
Hôtel Le Bon Duc
**
Hôtel La Tour du Vieux Port
**
16 route de Paris 33500 LES BILLAUX
Hôtel de charme situé au pied de la Tour du Vieux Port du XIVème siècle et au confluent de l’Isle et de la Dordogne, chambres spacieuses et lumineuses, accueil personnalisé. A charming hotel located at the foot of the Old Port from the 14th century, and on the confluence of the Isle and the Dordogne rivers, bright and spacious bedrooms, personalised welcome. Hotel con encanto situado a los pies de la Puerta del puerto viejo, del siglo XIV y en la confluencia del l’Isle y el Dordoña, con habitaciones espaciosas y luminosas, recepción personalizada.
Idéalement situé au cœur des vignobles de Lalande de Pomerol, à proximité de Saint-Emilion et des axes routiers, Valérie et Xavier vous accueille dans un hôtel rénové au cadre chaleureux et convivial. Ideally located in the centre of the Lalande and Pomerol vineyards, close to Saint-Emilion and the link roads, Valérie and Xavier welcome you to their hotel, renovated with a warm and friendly setting. Situado estratégicamente en el seno de los viñedos de Lalande de Pomerol, en las inmediaciones de Saint-Emilion y de varios cruces con carreteras, donde Valérie y Xavier les recibirán en su hotel reformado, en un entorno agradable y distendido.
3 quai Souchet 33500 Libourne Vous serez chaleureusement accueillis dans cette grande demeure girondine du début du XIXème, entièrement rénové en hôtel de charme. Chambres au décor personnalisé, chambres familiales, terrasse et jardin paysager. Parking privé et sécurisé. You will be warmly welcomed to this large early 19th-century Gironde home, entirely renovated as a charming hotel. Bedrooms with individual décor, family rooms, terrace and landscape gardens. Private and secure parking. Será recibido con gran amabilidad en esta gran residencia deGironda de inicios del siglo XIX, totalmente restaurada y convertida en hotel con encanto. Habitaciones con decoración personalizada, habitaciones familiares, terraza y jardín con flores. Parking privado con vigilancia.
16
14
7
GPS : 44.9164026 / -0.239269
GPS : 44.915598 / -0.247255099
GPS : 44.9164026 / -0.239269
GPS : 44.951229 / -0.2232375
+33 05 57 51 01 66 / hoteldefrance33@aliceadsl.fr
+33 05 57 49 34 34 / contact@hotelcoutras.com
+33 05 57 25 75 56 / latourduvieuxport@free.fr
+33 5 57 51 25 98 / contact@lebonduc.fr
www.hoteldefrancelibourne.com
www.hotelcoutras.com
www.latourduvieuxport.fr
www.lebonduc.fr
Chambre/ Room / Habiación : 64€ / 152€
Chambre/ Room / Habiación : 69€ / 99€
Chambre/ Room / Habiación : 70€ > 76€
Chambre/ Room / Habiación : 63€
Petit Déjeuner / breakfast / desayuno : 10,10 € /pers
Petit Déjeuner / breakfast / desayuno : 9 € /pers
Petit Déjeuner / breakfast / desayuno : 8 € /pers
Petit Déjeuner / breakfast / desayuno : 8€ /pers
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 1,10 € pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 1,10 € / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,99€ /pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,99€ /pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année, fermé les 24 et 25 décembre.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Fermé du 24 décembre 2015 au 8 janvier 2016.
Hébergements / Hôtels
***
55
***
181 avenue de l’Epinette 33500 LIBOURNE
La résidence entourée de vignes vous assure confort et tranquillité, chacune des 14 villas de 85 m2 peut accueillir de 1 à 10 personnes. Tarifs groupes, mariages, familles nombreuses, sportifs, personnalisables. Initiation à la dégustation, visites. The apartment hotel, surrounded by vines, ensures comfort and tranquillity, and each of the 14 villas, 85 sq m in size, can accommodate between 1 and 10 people. Customised prices for groups, weddings, large families, sporting events. Introductory tasting, visits. Esta residencia rodeada de vides le garantizará confort y tranquilidad. Cada una de sus 14 casas de 85 m2 tiene capacidad para un máximo de 10 personas. Tarifas personalizadas para grupos, bodas, familias numerosas, deportistas, etc. Iniciación a la degustación, visitas. 3
ChâteauLe Baudou 7 Le Baudou Les Jourdennes 33230 COUTRAS
Fleuron de l’architecture du XVIIème siècle, cette vaste demeure à l’authenticité préservée est une étape idéale dans un cadre champêtre. Riche de son expérience, votre hôte vous passionnera par son discours sur les vins et vous ouvrira son précieux carnet d’adresse. A jewel of 17th century architecture, this enormous home with its preserved authenticity is an ideal stop-over in a rural setting. With a wealth of experience, your host will captivate you with his knowledge of wine, and will share his precious address book with you. Esta inmensa residencia es una obra maestra de la arquitectura del siglo XVII, que ha sabido preservar su autenticidad, convirtiéndose en una etapa ideal en un marco campestre. Con su vasta experiencia, su anfitrión le amenizará la estancia con sus conocimientos sobre vinos y le abrirá su libreta de direcciones.
10
GPS : 44.907203 / -0.216613 Serge Rousse / MP Chassain / +33 5 57 51 05 73
3
15
+ 33 6 12 94 10 35 / +33 6 58 82 21 18
GPS : 45.0469310 / - 0.1504820
contact@residence-grandsvignobles.com
Philippe HEFTRE / +33 5 57 49 16 33
www.residence-grandsvignobles-bordeaux.com
le.baudou@wanadoo.fr
Semaine / Week / Semana : 500€ / 1365€ A la nuitée / Room from / noche desde : 79€
56
Chambres d’Hôtes Guest Rooms / Habitaciones de huespedes
Résidence de tourisme Apartment Hotel / Residencia de Tourismo Hébergements / Chambres d’hôtes
Résidence Les Grands Vignobles
www.chateaulebaudou.com La nuitée / Room / Noche : 75€ /105€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 1,10 € /pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,83€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
La Ferme de Salomon Château La Salargue La Salargue 33420 MOULON
La Passeraie 108, route de Saint-Emilion 33500 LIBOURNE
Dans une petite maison indépendante, chambre d’hôtes spacieuse et très claire, salle de bain et WC séparés. Parking dans la cour fermée, possibilité de location en gîte. In a little separate house, very light and spacious guest rooms, with separate bathroom and WC. Parking in the enclosed courtyard, possibility of hire as a holiday cottage. Amplia habitación para huéspedes en casita independiente y muy luminosa, con cuarto de baño y WC independientes. Parking cerrado en el patio, posibilidad de alquiler de la casa.
Chambres d’hôte dans une ancienne ferme restaurée, calme, reposant et convivial. Possibilité de table d’hôte avec les produits bio de la ferme et de pension à la semaine, nourriture comprise. A proximité : visite de la région en train, pêche dans le lac de la ferme. Guest rooms in a calm, relaxing and friendly restored old farmhouse. Possibility to have evening meals with organic farm produce and fullboard by the week, food included. Nearby: visit the area by train, fishing on the lake on the farm. Habitaciones para huéspedes en una antigua granja reformada, tranquila, propicia al descanso y a la paz. Posibilidad de comidas con los productos ecológicos de la granja y de estancias por semana, pensión completa. Cerca del tren para visitar la región, con posibilidad de pesca en el lago de la granja. 5
10
Grande maison en pierre rénovée au bord de la Dordogne et au cœur de l’exploitation viticole. Les chambres sont équipées de salles de bain ou de salles d’eau et de wc privés. Parc avec salon de jardin. Large renovated stone house on the banks of the Dordogne and in the heart of the wine-growing area. The bedrooms are equipped with bathrooms or shower rooms and private WCs. Park with garden furniture. Gran casa de piedra restaurada a orillas del Dordoña y en el centro de la explotación vinícola. Las habitaciones vienen equipadas con cuartos de baño o con duchas y wc privados. Parque con muebles de jardín. 3
6
La Belle Renommée Le Prieuré 9, place des Anciens Combattants 33910 SAINT-CIERS-D’ABZAC
Chambres d’hôtes de charme dans un prieuré du XVIIème situé au cœur des vignobles de Saint-Emilion, Pomerol et Fronsac. Parc ombragé, fontaine et piscine, soins de bien-être. Charming guest rooms in a 17th century priory located in the middle of the Saint-Emilion, Pomerol and Fronsac wine regions. Shaded park, fountain and pool, well-being product. Habitaciones con encanto en un priorato del siglo XVII situado en el corazón de los viñedos de Saint-Emilion, Pomerol y Fronsac. Parque a la sombra, fuente y piscina, cuidados para el bienestar. 3
8
GPS : 45.062176 / -0.281721
GPS : 44.53224 / - 0.013552
GPS : 44.907203 -0.216613
GPS : 44.9126241 / -0.224813
Marguerite ROMAN
Elisabeth LE ROY
Ambre CHIOCCARELLO
+33 5 57 69 13 78 / +33 610 64 94 98A
+33 5 57 49 01 12
+33 5 57 24 48 44 / +33 6 85 03 01 23
+33 5 24 08 72 08 / + 33 6 16 74 63 60
isabelle.ducos@outlook.fr
huguette.roman@orange.fr
contact@la-salargue..fr
labellerenommee@gmail.com
http://lafermedesalomon.jimdo.com
www.la-salargue.fr
?
3
La nuitée / Room from / noche desde : 48€ / 53€ Petit-déjeuner / breakfast / desayuno : 10€ / 2 pers
Nuitée/ Room from / noche : 50€ + 20€/pers sup
Nuitée/ Room from / noche : 60€ /70€
www.labellerenommee.com
Hébergements / Chambres d’hôtes
18, La Fayolle 33230 MARANSIN
Nuitée/Room from/noche : 105€/150€+30€/pers sup
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 0,83€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,83€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,83€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,83€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert du 1er mars au 15 novembre.
57
Meublés Furnished flatss / Alojamientos amueblados Hébergements / Meublés
Gîte appart Libourne Centre 3, cours des Girondins 33500 LIBOURNE
Gîte tout confort au cœur de Libourne avec grande terrasse ensoleillée. Salon de jardin et barbecue. Appart totalement indépendant, rénové, deux pièces, 42 m 2, 4 couchages, lumineux et soigné. Draps et serviettes fournis. Gare SNCF à deux pas, stationnement gratuit devant. Very comfortable holiday apartment in the centre of Libourne with a large private sunny courtyard. Garden furniture and barbecue. Completely independent apartment, renovated, two rooms, 42m2, sleeps 4, bright and tidy. Bedding and towels provided. Very close to the SNCF train station, free parking outside. Casa con total confort en el centro de Libourne, con amplio patio privado muy luminoso. Muebles de jardín y barbacoa. Apartamento totalmente independiente, reformado, con dos habitaciones, 42m2, 4 camas, luminoso y bien cuidado. Sábanas y toallas incluidas. A dos pasos de la estación SNCF, parking gratuito en la puerta.
Le Sémillon
Château Malfard 1, Malfard 33910 SAINT-MARTIN-DE-LAYE
Château Malfard 1, Malfard 33910 SAINT-MARTIN-DE-LAYE
Maison de vigneron du XVIIIème au cœur d’un parc aux arbres centenaires entouré d’animaux et de vignes travaillées en Agriculture Biologique, vous séjournerez dans les dépendances du château Malfard, ancien domaine du duc Decazes. Pas de linge de maison et de cuisine. Location de draps 15€ / lit / semaine Ménage de fin de séjour : 60€. An 18th century winegrower’s home in the middle of a park with century-old trees surrounded by animals and organic vines, you will stay in the outbuildings of the Château Malfard, the former estate of the Duc Decazes. No household or kitchen linen. Bedding hire 15€/bed/week.
Maison de vigneron du XVIIIème au cœur d’un parc aux arbres centenaires entouré d’animaux et de vignes travaillées en Agriculture Biologique, vous séjournerez dans les dépendances du château Malfard, ancien domaine du duc Decazes. Pas de linge de maison et de cuisine. Location de draps 15€ / lit / semaine Ménage de fin de séjour : 60€.
Casa de viticultor del siglo XVIII en el seno de un parque que cuenta con árboles centenarios, rodeado de animales y de viñedos cultivados de forma ecológica. El alojamiento se realizará en las dependencias del castillo Malfard, antiguo dominio del duque Decazes. No se incluye ropa de cama ni cocina. Alquiler de sábanas 15€ / cama/semana. 2
1
4
6
An 18th century winegrower’s home in the middle of a park with century-old trees surrounded by animals and organic vines, you will stay in the outbuildings of the Château Malfard, the former estate of the Duc Decazes. No household or kitchen linen. Bedding hire 15€/bed/week. Casa de viticultor del siglo XVIII en el seno de un parque que cuenta con árboles centenarios, rodeado de animales y de viñedos cultivados de forma ecológica. El alojamiento se realizará en las dependencias del castillo Malfard, antiguo dominio del duque Decazes. No se incluye ropa de cama ni cocina. Alquiler de sábanas 15€ /cama/semana. 3
8
GPS : 45.036700 / -0.2267000
GPS : 45.036700 / -0.2267000
GPS : 44.9128173 / -0.2476199
Pascale Rivière / +33 5 57 84 74 88
Pascale Rivière / +33 5 57 84 74 88
Nicolas THEODOR / +33 6 81 01 76 43
info@chateau-malfard.com
info@chateau-malfard.com
nicolas.theodor@gmail.com
www.chateau-malfard.com
www.chateau-malfard.com
www.gîte-libourne-saint-emilion.com Semaine / Week / Semana : 350€ / 490€
58
Le petit Verdot
Semaine / Week / Semana : 410€ / 530€
Semaine / Week / Semana : de 438€ à 590€
3 nuits / 3 nights / 3 noches : 340€
3 nuits / 3 nights / 3 noches : 340€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 1,10€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 1,10€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 1,10€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
La Provinciale
Le Broitelière
***
Madame Gier
4, Brois Ouest 33620 TIZAC DE LAPOUYADE
24bis, Le Bourg 33910 SAINT-MARTIN-DU-BOIS
1692, route des Faures 33420 GENISSAC A 25 km de Bordeaux et 8 km de Libourne et Saint-Emilion, maison de 60 m2 entouré de bois et de vignes avec 2 chambres de 2 lits 2 personnes et 1 clic-clac, cuisine américaine, salle de bain, wc Jardin, piscine avec relax, terrasse, barbecue, salon de jardin. 25km from Bordeaux and 8 km from Libourne and Saint-Emilion, this 60m2 house surrounded by woods and vines has 2 bedrooms, each with a double bed, a sofa bed, kitchen area, bathroom, WC, garden, pool with recliners, patio, barbecue, garden furniture. A 25 km de Burdeos y a 8 km de Libourne y Saint-Emilion se encuentra esta casa de 60m2, rodeada de bosques y viñedos con 2 cuartos de 2 camas para 2 personas y una cama plegable, cocina americana, cuarto de baño, wc, jardín, piscina con zona de relax, terraza, barbacoa y mobiliario de jardín.
2
6
A 8 km de Libourne, maison restaurée et tranquillité assurée. Cuisine équipée, salle de bain, chambre et canapé lit 2 personnes, lit 90. Terrasse, barbecue, salon de jardin, linge de maison fourni. 8 km from Libourne, a restored house where tranquillity is guaranteed. Fully equipped kitchen, bathroom, bedroom and 2 person sofa bed, single bed. Patio, barbecue, garden furniture, household linen provided. A 8 km de Libourne se encuentra esta casa restaurada, donde la tranquilidad está garantizada. Cocina equipada, cuarto de baño, habitación y sofá cama para 2 personas, cama de 90. Terraza, barbacoa, mobiliario de jardín. Se incluye ropa de cama.
1
4
Gite Communal
Maison ancienne de 80 m2 mitoyenne au propriétaire construite sur une propriété viticole en Bordeaux et Bordeaux Supérieur. Jardin clos, terrasse couverte avec barbecue et abri voiture. Les propriétaires seront très heureux de partager avec vous leur passion du vin. An old house, 80 sq m in size, attached to the owner’s house, built on wine-growing land in Bordeaux and Bordeaux Supérieur. Enclosed garden, covered patio with barbecue and car port.The owners will be very happy to share their passion for wine with you. Antigua casa de 80m2 adosada a la del propietario, construida sobre un terreno vinícola en Burdeos y Burdeos superior. Jardín cerrado, terraza cubierta con barbacoa y parking resguardado. Los propietarios estarán encantados de poder compartir con usted su pasión por el vino.
2
3 à 5
Maison mitoyenne à autres habitations, dans le bourg, à proximité de l’église, ouvrant sur rue. Espace vert communal. Hall d’entrée avec escalier. A l’étage : cuisine (micro-ondes)/ séjour (canapé clic-clac), 2 chambres (2 lits 140, 2 lits 90), salle d’eau, wc. House attached to other residences, in the village itself, close to the church, overlooking the street. Shared green space. Entry hall with staircase. Upstairs: kitchen (microwave)/lounge (sofa bed), 2 bedrooms (2 double beds, 2 single beds), shower room, WC. Casa adosada en el centro, cerca de la iglesia, con acceso directo desde la calle. Espacios verdes comunes. Hall de entrada con escalera. En la planta: cocina (microondas)/habitación (sofácama), 2 habitaciones (2 camas de 140, 2 camas de 90), cuarto de baño, aseo.
2
6
GPS : 44.859516 / -0.254265
GPS : 44.8576760 / -0.2582970
GPS : 45.07474 / -0.3040969
GPS :45.0230302 / -0.25751949
Dominique Duplacieux
Madame Gier
Claudine BRIEU / +33 6 70 60 17 55
Mairie / +33 5 57 84 71 33
+33 5 57 25 38 32 / +33 6 81 52 89 55
+33 5 57 24 47 69 / +33 6 50 45 49 10
sylvain.brunetier@orange.fr
mairie-stmartin-bois@wanadoo.fr
eurl.edd@orange.fr
eurl.edd@orange.fr
Semaine / Week / Semana : 350€ / 450€
Semaine / Week / Semana : 300€ / 350€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Semaine / Week / Semana : 256€ / 395€
Semaine / Week / Semana : 230€ / 280€
Nuit / night / noche : min 2 / 165€
Nuit / night / noche : 150€ / 200€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 0,99€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,99€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,99€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,22€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Hébergements / Meublés
192, chemin de Fauquey 33420 GENISSAC
59
Meublés Furnished flatss / Alojamientos amueblados Hébergements / Meublés
Les Faures Sud
La Caillebosse
120 impasse des Faures Sud 33420 GENISSAC
2, La Caillebosse 33910 SAINT-MARTIN-DU-BOIS
En plein vignoble, maison ancienne de 110 m2 sur patio et terrasse couverte au milieu d’un grand jardin de couleurs et de senteurs. Grand séjour, cuisine américaine, salle de bain et salle d’eau, 2 wc, TV écran plat, piscine couverte avec nage à contre-nage et SPA. Salon de jardin, parasols, jeux. In the middle of the vineyards, an old house, 110 sq m in size, with a patio and covered terrace and a large colourful scented garden. Large lounge, kitchen area, bathroom and shower room, 2 WCs, flat screen TV, covered pool with counter-current system, spa. Garden furniture, parasols, games. En pleno viñedo, esta casa antigua de 110m2 sobre patio y con terraza cubierta, se encuentra en medio de un gran jardín con variedad de colores y perfumes. Gran alojamiento, cocina americana, cuarto de baño y placa de ducha, 2 wc, TV con pantalla plana, piscina cubierta con sistema de nado contracorriente, SPA. Muebles de jardín, sombrillas y barbacoa.
Gîte de 40 m2 situé au cœur des appellations prestigieuses du Libournais et attenant au chai de la propriété viticole. Vaste pièce de vie, salon et coin cuisine, salle de bain, WC. A l’étage, une grande chambre équipée d’un lit double + lit d’enfants. Terrasse, salon de jardin, barbecue. Détente et repos assurés. A gite, 40 sq m in size, located in the heart of the prestigious appellations of the Libournais, adjacent to the property’s wine warehouse. Large living area, lounge and kitchen area, bathroom, WC. Upstairs, a large bedroom with a double bed and a children’s bed. Patio, garden furniture, barbecue. Rest and relaxation guaranteed. Casa de 40m2 situado en pleno centro de los viñedos de Libournais, contiguo a las bodegas de la propiedad vinícola. Inmensa habitación principal, salón y zona de cocina, cuarto de baño, WC. En la primera planta se encuentra una gran habitación con cama de matrimonio y una cama infantil.Terraza, muebles de jardín, barbacoa. Tranquilidad y descanso garantizados.
****
3
8
1
Les Gites D’abzac 4, rue Henri Rozier 33230 ABZAC
Maison à la campagne de 90 m2 mitoyenne à un autre gîte au centre du village. Jardin clos avec salon de jardin, barbecue, portique pour les enfants et piscine privée. Cuisine équipée et coin repas, salle de bain et WC. Possibilité de 2 à 14 personnes avec la location du 2ème gîte. Country house, 90 sq m in size, attached to another holiday cottage in the centre of the village. Enclosed garden with garden furniture, barbecue, climbing frame for children and private pool. Fully-equipped kitchen and dining area, bathroom and WC. Sleeps 2 to 14 people when you hire the 2nd cottage. Casa rural de 90m2 adosada en el centro del pueblo. Jardín cerrado con mobiliario de jardín, barbacoa, parque infantil y piscina privada. Cocina equipada y comedor, cuarto de baño y aseo. Posibilidad de hasta 14 personas con el alquiler de la 2ª casa. 3
6
GPS : 45.042023 / - 0.125767
4
GPS : 44.842317 / -0.259223
GPS : 44.9128173 / -0.2476199
Patrick SALES
Françoise DE BREMOND D’ARS
Bernadette LASCAUX
+33 5 57 69 45 25 / +33 6 85 02 23 40
+33 5 57 24 46 58 / +33 6 82 87 85 41
+33 5 57 69 08 64 / +33 6 01 13 32 44
patsysales@gmail.com
fba33420@gmail.com
contact@vignobles-lascaux.fr
http://locatgite-gironde.perso.sfr.fr
www.faures-sud.com
www.vignobles-lascaux.fr
Semaine / Week / Semana : 900€ / 1250€
60
****
Semaine / Week / Semana : 245€
Semaine / Week / Semana : 390€ / 690€ Nuits / Nights / Noches : 50€ / Week-end : 200€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 1,10€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,99€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Les Gites D’abzac
Domaine Maine Pommier
4, rue Henri Rozier 33230 ABZAC
Lieu-dit Maine-Pommier 33230 LAGORCE
2
5
GPS : 45.042023 / - 0.125767 Patrick SALES
Château Le Baudou
Le Relais De Dizet
7, Le Baudou - Les Jourdennes 33230 COUTRAS
8, Dizet 33230 LAGORCE
Maison à la superbe rénovation aux matériaux anciens. Piscine intérieure à votre seul usage avec une eau chauffée à 29° toute l’année. Séjour, salle à manger, cuisine équipée, salle de bain, salle d’eau et 2 WC. Superbly renovated house using traditional materials. Indoor pool for your use only, with water heated to 29° all year round. Lounge, dining room, fullyequipped kitchen, bathroom, shower room and 2 WCs. Casa exquisitamente reformada con materiales antiguos. Piscina interior privada con agua climatizada a 29º todo el año. Habitación, comedor, cocina equipada, cuarto de baño, ducha y 2 aseos.
Gîte de 100 m2, neuf, entièrement équipé dans une propriété de 3 ha, calme et paisible à proximité des vignobles de Bordeaux et Saint-Emilion. Activités vélo, pêche dans étang, canoë sur la rivière, randonnées. Non fumeur. New, fully-equipped 100 sq m holiday cottage, in 7 acres of peace and quiet, close to the Bordeaux and SaintEmilion vineyards. Activities: biking, fishing lake, canoeing in the river, walking. No smoking. Alojamiento de 100m2, nuevo, completamente equipado, en una propiedad de 3 ha tranquila y apacible, cercana a los viñedos de Burdeos y Saint-Emilion. Actividades en bici, pesca en estanque, canoa en el arroyo, senderismo.No fumadores.
3
7
+33 5 57 69 45 25 / +33 6 85 02 23 40
Philippe HEFTRE
patsysales@gmail.com
+33 5 57 49 16 33
http://locatgite-gironde.perso.sfr.fr
le.baudou@wanadoo.fr
Semaine / Week / Semana : 390€ / 690€ Nuits / Nights / Noches : 50€ / Week-end : 200€
2
GPS : 45.0469310 / - 0.1504820
www.chateaulebaudou.com Semaine / Week / Semana : 800€ / 1600€
6
GPS : 45.077399 / -0.148698
73
101
GPS : 45.092758 / -0.1286059 +33 5 57 69 11 48 / contact@tourisme-libournais.com www.libourne-tourisme.com Les chalets Semaine / Week / Semana : 367€ / 433€
Frédéric BALARESQUE
Nuits / Nights / Noches : 68€ / 73€
+33 5 57 49 13 12 / +33 6 75 77 88 79
Le Hameau ancien sans hébergement collectif
fredbala@laposte.net https://sites.google.com/site/lerelaisdedizet Semaine / Week / Semana : 300€ / 500€
Nuit / Nignt / Noche : 600€ / 1033€ Le Hameau ancien avec hébergement collectif Nuit / Nignt / Noche : 767€ / 1533€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année.
Ouvert toute l’année
Ouvertw de mars à octobre.
Hébergements / Meublés
Gîte mitoyen tout confort comprenant 4 pièces, 2 chambres, 1 lit de 140 et 1 lit de 90. 1 pièce principale avec salon et cuisine entièrement équipée, 1 véranda avec clic-clac et coin repas. Jardin clôturé avec barbecue et salon de jardin, portique pour les enfants. Piscine commune avec les propriétaires. Very comfortable semi-detached holiday cottage including 4 rooms, 2 bedrooms, 1 double bed and 1 single bed. 1 main room with lounge and fully-equipped kitchen, 1 conservatory with sofa bed and dining area. Enclosed garden with barbecue and garden furniture, climbing frame for children.Pool shared with the owners. Casa adosada con todas las comodidades, que incluye 4 habitaciones, 2 cuartos, 1 cama de 140 y 1 cama de 90. 1 habitación principal con salón y cocina completamente equipada, porche con sofá y comedor. Jardín cerrado con barbacoa y mobiliario de jardín, parque infantil.Piscina compartida con los propietarios.
Le Domaine du Maine Pommier vous accueille dans un cadre bucolique et verdoyant de 30 hectares de bois et de prairies. 14 chalets en bois et un hameau ancien y sont aménagés autour d’un vaste étang. Chaque chalet peut héberger 3 à 5 personnes et un hébergement collectif Le Hameau Ancien à vocation événementielle avec salle de réunion, salle de restauration, une grange en torchis et une capacité de 31 lits. The Domaine du Maine Pommier welcomes you to its green and rural setting of 75 acres of wood and meadows. 14 wooden chalets and an old hamlet are set out around a large lake. Each chalet can accommodate 3 to 5 people. Domaine du Maine Pommier le acoge en un entorno bucólico y frondoso de 30 hectáreas de bosques y praderas. 14 chalets de madera y un antiguo caserío han sido acondicionados alrededor de un inmenso estanque. Cada chalet puede albergar hasta 5 personas.
61
Meublés Furnished flatss / Alojamientos amueblados Hébergements /Meublés
Le Petit Barradis 10, Le Petit Barradis 33660 PUYNORMAND
Les Quatre Temps 62, rue Montesquieu 33500 LIBOURNE
Appartement de 50 m2 dans un immeuble en pierre situé au cœur de la bastide à proximité du marché couvert. Grande pièce à vivre avec canapé convertible, lit de 140 en mezzanine et une chambre séparée. Proche gare TGV. Tarification détaillée sur site internet. 50 sq m apartment in a stone building in the centre of the town, close to the covered market. A large living room with a sofa bed, a double bed on the mezzanine and a separate bedroom. Close to the TGV station. Detailed price list on the website. Apartamento de 50 m2 en edificio de piedra situado en el seno del casco histórico, cerca del mercado cubierto. Gran dormitorio principal con sofá convertible, cama de 140 en altillo y habitación independiente. Cerca de la estación de tren. Detalles sobre tarifas en la página web. 2
1
5 Lieu-dit Vilatte 33660 PUYNORMAND
Gïte rural cossu et lumineux aménagé dans un bâtiment du XVIIIème siècle de la propriété viticole. Terrasse couverte et vue imprenable sur les vignes et la campagne. Commerces de qualité à proximité au village. A bright and stylish country holiday cottage, in an 18th century building on a wine-growing estate. Covered patio and uninterrupted view of the vines and countryside.Quality shops near the village. Casa rural señorial y luminosa acondicionada en un edificio del siglo XVIII perteneciente a la propiedad vinícola. Terraza cubierta con vistas magníficas sobre los viñedos y los campos. Comercios de calidad en las cercanías del pueblo. numerosas, deportistas, etc. Iniciación a la degustación, visitas.
5
GPS : 44.982675 / -0.001718
4
Château Vilatte
2
4
GPS : 44.9164449 / -0.2423438
Martine GOMBAUD
Laurie MAZET
+33 57 49 72 28 /+33 6 22 49 63 32
Stefaan MASSART
+33 6 27 32 89 14
martine.gombeau33@gmail.com
+33 5 57 49 77 60 / +33 6 32 03 00 66
loc.libourne@live.fr
www.gite-libourne.com Semaine / Week / Semana : 425€ / 595€
62
Gîte aménagé dans une ancienne dépendance au milieu d’un parc de 7 ha entouré de vignes et de forêt. Salon, salon à manger et cuisine équipée et salle de bain au rez-de-chaussée, chambre en mezzanine. Vous pourrez profiter de la piscine et du tennis. A 200m du village, 10 km de Saint-Emilion et à proximité de nombreux chemins de randonnées. Gite fitted out in an old outbuilding in the middle of a 17 acre park, surrounded by vines and forests. Lounge, dining room, fully-equipped kitchen and bathroom on the ground floor, mezzanine bedroom. You can take advantage of the pool and the tennis courts. 200 m from the village, 10km from Saint-Emilion and close to many walking trails. Alojamiento habilitado en una antigua residencia en medio de un parque de 7 ha, rodeado de viñas y de bosques. Salón, comedor y cocina equipada, cuarto de baño en la planta baja y dormitorio sobre altillo. Podrá disfrutar de la piscina y del tenis. A 200 m del pueblo, 10 km de Saint-Emilion y en las inmediaciones de innumerables rutas de senderismo.
GPS : 44.9164449 -0.2423438
Semaine / Week / Semana : 450€ / 600€
stefaan.vilatte@wanadoo.fr
Nuits / Nights / Noches : 70€
www.chateau.vilatte.com
Petit déjeuner / breakfast / desayuno : 7,50€ / pers
Semaine / Week / Semana : 350€/500€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,44€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Loue de février à novembre.
Ouvert toute l’année.
Campings Campsites
Camping Les Chênes du Lac
***
3 Lieu-dit Chateauneuf 33230 BAYAS
Camping L ’Eau Vive
***
6 bis Fond de Bournac 33230 LES EGLISOTTES ET CHALAURES
49
12
Entre Gironde et Dordogne, le camping vous accueille dans un parc arboré de 2,2 ha au bord de la Dronne, calme et repos assurés. Nombreuses activités familiales et proximité de tous les commerces. Welcome to camping The living water, nature lovers, want peace... Park of 2.2 hectares, characterized by its large shaded and drawn by a generous vegetation and perfumed. The river Dronne from its small bridge reaches your feet and invites you to stroll with her. Bienvenido a acampar El agua viva, amantes de la naturaleza, quieren la paz ... Parque de 2,2 hectáreas, que se caracteriza por sus grandes sombreada y dibujada por una generosa vegetación y perfumada. El río Dronne de su pequeño puente llega a sus pies y le invita a dar un paseo con ella. 100
19
Relais du Mil’Born
Camping du Gua
22 Champ du Mil 33230 LES PEINTURES
*
Chemin de la Prairie Terrain du Gua 33230 SAINT-MEDARD-DE-GUIZIERES
Relais motos
(demande d’autorisation en cours) Situé au bord de l’Isle, idéal pour les pêcheurs, à proximité de la piscine municipale, du terrain de sport et de l’aire de jeux pour enfants. Located on the banks of the Isle, ideal for fishers, near the local swimming pool, the sports field and the children’s playground. Situado al borde de l’Isle, este camping es ideal para pescadores. Se encuentra cerca de la piscina municipal, de la cancha multideportes y de la zona recreativa infantil. 27
Camping et table d’hôtes, accueil simple et convivial, réservé aux motards. Possibilité de louer tentes, draps et linge de toilette. Campsite and table d’hôte, simple and friendly welcome, reserved for the motorcyclists. Possibility of renting tents, sheets and bathroom linen. Camping y table d’hôte, acogida simple y amistosa, reservada para los motoristas. Posibilidad de alquilar tiendas, las sábanas y la ropa blanca de aseo. 20
GPS : 44.0779 /- 0,20839
GPS : 48.856614 / -2.352221
GPS : 45.088673 / -0.0327543
GPS : 44.907203 -0.216613
+33 5 57 69 13 78 / +33 610 64 94 98
+33 5 57 41 00 03 / +33 6 87 66 37 08
+33 5 57 56 45 45 / Fax : +33 5 57 69 76 19
+33 6 78 16 85 07 / +33 6 50 68 15 90
lechenedulac@orange.fr
camping-leau-vive@orange.fr
s.mairie@saintmedarddeguizieres.fr
relaisdumilborn@gmail.com
www.camping-lechenedulac.com Emplacement pour 2 pers / Camping site for 2 pers /
www.camping-leau-vive.com Emplacement pour 2 pers / Camping site for 2 pers /
www.saintmedarddeguizieres.fr Emplacement pour 2 pers / Camping site for 2 pers /
www.relaisdumilborn.com Camping / 1 pers : 6€
Noche en parcela para 2 pers : 12€ / 24€
Noche en parcela para 2 pers : 12,50€ /17,50€
Noche en parcela para 2 pers : 9€ /13€
Petit déjeuner / breakfast / desajuno / pers : 4€
Mobilhomes / Mobil Homes / Casas mobiles : 150€ /630€
Mobilhomes / Mobil Homes / Casas mobiles : 170€ /495€
Mobilhomes / Mobil Homes / Casas mobiles : 170€ /495€
Table d’hôtes / pers : 20€
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Taxe de séjour par nuit / Tourist tax per night /
Tasa de estancia por noche : 0,61€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,61€ / pers de + de 18 ans
Tasa de estancia por noche : 0,61€ / pers
Tasa de estancia por noche : 0,22€ / pers de + de 18 ans
Ouvert toute l’année.
Ouvert du 1er avril au 31 octobre.
Ouvert du 1er juillet au 30 septembre
Ouvert du 1er mai au 31 octobre.
Hébergements / Campings
A 20 km au nord de Libourne et 5 km de Guîtres et de la vallée de l’Isle, le camping est situé à 48 km de Bordeaux et 25 km de la cité médiévale de SaintEmilion. Le camping est bordé d’un plan d’eau avec une plage de sable blanc. 40 km from Bordeaux, in green surrondings, «Le Chêne du Lac» is a camping rest-stop and a residential site. At the meeting point of the Dordogne, Charente Maritime and Gironde rivers, it is located in the North of the Libournais region, a few steps away from the historical town of St-Emilion. Welcome to camping The living water , nature lovers, want peace... Carole and Emmanuelare happy to welcome you for your next vacation . Park of 2.2 hectares, characterized by its large shaded and drawn by a generous vegetation and perfumed. The river Dronne from its small bridge reaches your feet and invites you to stroll with her.
63
Agenda Sorties Events / Acontecimientos
Durant toute l’année Saisons culturelles
• Théâtre du Liburnia à Libourne • Espace culturel Maurice Druon à Coutras
Agenda Sorties
Lieux d’expositions
64
• Chapelle du Carmel à Libourne • Médiathèques à Libourne et Saint-Seurin-sur-L’Isle • Galeries François Mitterrand à Saint-Seurin-sur-L’Isle
Vide-greniers / brocantes
• Tous les 2ème samedi du mois • Tout au long de l’année dans les différentes communes Concerts à l’Accordeur à Saint-Denis-de-Pile
Avril
Portes ouvertes dans les châteaux viticoles des appellations du Libournais.
Mai
• Foire de la Saint-Fort à Saint-Denis-de-Pile • Foire aux Fleurs et aux Miels à Libourne • Foire biologique et du Bien-être à Libourne • Festival Philosophia à Libourne, Pomerol et Saint-Emilion. • Exposition canine de Libourne
Juin
• 18ème Festival de Musik à Pile à Saint-Denis-de-Pile • Fête de la Musique • 12ème édition «Photographicopholies » à Saint-Denis-de-Pile • Festival Lucane Musiques
• Festival de Musique «Les Confluences» à Coutras • Saison musicale de l’Abbatiale de Guîtres • Marchés gourmands • Feux d’artifices du 14 juillet • Balades et ateliers découverte de la nature • Visites commentées de l’Abbatiale de Guîtres • Sorties en Rabaska à Coutras • Découvertes œnologiques dans des propriétés viticoles • Initiation à la pêche • Balades patrimoniales à Libourne, Coutras, Monfourat, Saint-Denis-de-Pile et Saint-Seurin-sur-L’Isle
Août
• Festival des Arts de la Rue à Libourne • Marchés gourmands • Balade et ateliers découverte de la nature • Visites commentées de l’Abbatiale de Guîtres • Découvertes œnologiques dans des propriétés viticoles • Scène d’été itinérante «La Fête à Léo» • Balades patrimoniales à Libourne, Guîtres, Coutras, Saint-Seurin-sur-L’Isle • Initiation à la pêche • Fête du Fagnard • Saison musicale de l’Abbatiale de Guîtres
Septembre
• Littérature en jardins • Journées du patrimoine • Balade patrimoniale à Bonzac sur le Duc Decazes à Saint-Martin-de-Laye
Octobre
• Festival des Citrouilles
e
Décembre
• Animations de Noël
Retrouvez tous les détails dans notre agenda et les actualités jour par jour sur notre site internet
Agenda Sorties
Juillet
65
Sorties Outings / Salidas Centres culturels et théâtre
Cultural centres and theatre Centros culturales y teatro Théâtre Le Liburnia 14, rue Donnet 33500 Libourne + 33 5 57 74 13 14 www.ville-libourne.fr Espace Culturel Maurice Druon 12, rue Saint-Jean 33230 Coutras + 33 5 57 69 43 80 www.mairie-coutras33.fr
Cinémas Cinemas / Cines
Multiplex Grand Ecran 56, avenue Galliéni 33500 Libourne + 33 5 57 55 88 88 www.grandecran.fr
Cinéma Espace Culturel Maurice Druon 12, rue Saint-Jean 33230 Coutras + 33 5 57 69 43 80 www.mairie-coutras33.fr
Baz’Art
Espace Culturel Maurice Druon 12, rue Saint-Jean 33230 Coutras + 33 5 57 69 43 80 www.mairie-coutras33.fr Espace Intergénérationnel Gérard Denoël 25 Ter, avenue de Verdun 33620 Lapouyade + 33 9 77 95 84 10 / + 33 5 57 49 42 89 http://lapouyade.jimdo.com
Médiathèques
Media centres / Mediatecas
Sorties
Médiathèque Condorcet Place des Récollet 33500 Libourne + 33 5 57 55 33 50 www.ville-libourne.fr
66
Médiathèque de Coutras 15, rue Saint-Jean 33230 Coutras +33 5 57 49 01 49 mediatheque@mairie-coutras.fr www.mairie-coutras33.fr Médiathèque Jean Cocteau Espace François Mitterrand 4, avenue Georges Clémenceau 33660 Saint-Seurin-sur-l’Isle +33 5 57 49 61 93 www.stseurinsurlisle.com
Théâtre – Expos
Où sortir ?
Nouveau à Libourne ! Théâtre, lieu d’expositions et barterrasse au bord de l’eau. Programmation : humour jeune public et chanson française. Organisation d’événements.
Going out / ¿Por dónde salir? Discothèque White House 3, rue de l’Industrie 33500 Libourne + 33 6 37 24 50 69 L’Accordeur 15, route de Paris 33910 Saint-Denis-de-Pile + 33 5 57 51 59 02
New to Libourne! Theatre. exhibition venue and terracebar by the water’s edge. Scheduling: young public humour and French chanson. Organisation of events. ¡Novedad en Libourne ! Teatro, sala de exposiciones y barterraza al borde del agua. Programación: humor infantil y canción francesa. Organización de eventos.
Soirées Jazz au Grand Café de l’Orient Esplanade François Mitterrand 33500 Libourne + 33 5 57 51 17 59 Soirées Cabaret à l’Antre D’Eux 134 bis, rue de la République 33230 Saint-Médard-deGuizières + 33 5 57 74 99 98
34 Loiseau FRONSAC +33 6 22 75 30 94
Bar à vins et soirées concert au Zinc Authentique 42, rue Fonneuve 33500 Libourne +33 5 57 25 34 84
Gilles Troulet
Bar à vins de l’Hôtel Mercure 3, quai Souchet 33500 Libourne + 33 5 57 25 64 18
Ouvert toute l’année de 12h à 24h
musetsam@gmail.com / contact@le-bazart.com www.le-bazart.com 120
Guide édité par l’Office de Tourisme du Libournais 42, place Abel Surchamp 33500 LIBOURNE Tél. +33 5 57 51 15 04 contact@tourisme-libournais.com © 2015 Office de Tourisme du Libournais Tous droits réservés