BURGOS
OFICINA DE CONGRESOS CONGRESS AND CONVENTION CENTRE
INDICE INDEX SALAS HOTELES LUGARES CON ENCANTO RESTAURANTES BODEGAS OCIO Empresas de Ocio Ocio Nocturno
SERVICIOS Agencias de Publicidad Audiovisuales Autocares Azafatas Catering Floristerías Fotografía y Vídeo Impresión Gran Formato OPC y Agencias de Viajes Regalos de Empresa Otros Servicios: Protección de Datos Traducciones Operación Técnica de Espectáculos Mensajería Servicios Auxiliares
PLANO
Edita: Ayuntamiento de Burgos Deposito Legal: BU-395-2011 Diseño y Maquetación: www.o2studio.net
ROOMS HOTELS VENUES RESTAURANTS WINERIES LEISURE Leisure Companies Nightlife
SERVICES Advertising Agencies Audiovisual Bus Conference Attendants Catering Flower Shop Photography and Video Large Format Printing OPC and Travel Agencies Merchandising Other Services: Data Protection Translations Technical Operation Sport Events Transport-Courrier Service Outsourcing Services
MAP
TE ESPERA Como Alcalde de la ciudad de Burgos, es un placer presentarles este manual profesional para la organización de encuentros y reuniones. Esta guía de recursos, dirigida a los organizadores de eventos, reuniones, congresos, convenciones e incentivos, tiene como objetivo fundamental promocionar y difundir la oferta congresual de Burgos y dar facilidades al organizador para encontrar las infraestructuras y servicios de profesionales que mejor se adapten a sus necesidades. Nuestra ciudad tiene alma hospitalaria y acogedora. Somos, de siempre, lugar de encuentro, espacio para el descanso, la diversión, y cruce de caminos, entre ellos, el Camino de Santiago. Burgos es Cultura. Con un patrimonio de talla mundial que incluye tres Patrimonios de la Humanidad. Con gastronomía afamada y contundente. Con una oferta enológica rica y sofisticada, gente alegre y hospitalaria, rodeada por una provincia de impresionante valor medioambiental y paisajístico. Ciudad renovada que ha sabido equilibrar pasado, presente y futuro, una renovación que ha dotado a la ciudad de nuevos atractivos, reforzando su potencialidad como ciudad de convenciones. Nuevos equipamiento culturales como el Museo de la Evolución Humana comparten espacio con el flamante Auditorio y Palacio de Congresos, que es la piedra angular del nuevo Burgos, ciudad de congresos. Un espacio moderno y singular, en el corazón de la ciudad y con capacidad para albergar todo tipo de eventos. Dispone de un auditorio con capacidad para 1.400 personas y una sala de conferencias para 500, así como salas polivalentes y zonas de exposiciones y de restauración. Este nuevo corazón late en una ciudad que cuenta con una amplia experiencia en la organización de eventos, con espacios singulares para la realización de los mismos y con acreditada capacidad de respuesta a las diferentes necesidades o intereses planteados por los clientes. En este manual podrán encontrar más de 150 profesionales de distintos sectores, con años de experiencia, dispuestos a hacer que su evento sea un éxito, desde el momento en que elijan nuestra ciudad como sede. Les esperamos.
Excmo. Sr. Don Javier Lacalle Lacalle Alcalde-Presidente del Excmo. Ayuntamiento de Burgos
LOOKS FORWARD TO YOUR VISIT
It is a pleasure for me, as Mayor of Burgos City, to present this Professional Congress and Convention Handbook to you. This resource guide has been designed for the organisers of conventions, incentives, congresses, meetings and events alike, and its main objective is to promote and disseminate Burgos congress offer as well as facilitate the most suitable infrastructures and professional services to meet the organisers’ needs. Our city has a warm hospitable soul. It has always been a meeting place, a space to rest and have fun, a crossroad where Saint Jacob’s Way and other ways converge. Burgos means culture. For its world-famous heritage that includes three World Heritage Properties, for its well-known substantial gastronomy, for its rich sophisticated oenological offer, for its welcoming light-hearted people and the magnificent landscapes of great environmental value in the surrounding province. Burgos is a renewed city that has brought together past present and future in a balanced way. Its renovation has provided the city with fresh attractiveness, reinforcing its potential as a congress city. New cultural infrastructures such as the Human Evolution Museum share space with the flamboyant Auditorium and the Congress Palace, which is the cornerstone of the new Burgos as a congress city. A singular modern space, located in the heart of the city, with capacity for all types of events, it has an Auditorium and a Conference Hall which 1.400 and 500 people respectively, as well as multi-purpose rooms, exhibition and restoration areas. This new heart beats in a city that has a wide experience in event organisation, singular spaces to hold them, and accredited capacity to respond to the various needs and interests of all clients. In this Handbook they will find more than 150 professionals of different sectors, with extensive experience and willing to make your event a success, from the moment you choose our city as your venue. We look forward to your visit.
Mr. Javier Lacalle Lacalle Mayor-President of Burgos City Council
en by tren train
COMO LLEGAR GETTING HERE
en by coche car
La Red Nacional de Carreteras permite el acceso desde Madrid y el País Vasco ( A-1 y AP-1); desde Valladolid ( A-62); desde León por la Autovía de Santiago ( A-231) y desde la Rioja por la N-120. Las carreteras N-623, N627 y N-629 comunican con Cantabria y la N-112 con Soria. The National Road Network allows access from Madrid and the Basque Country (A-1 and AP-1); from Valladolid (A-62); from Leon through Santiago’s Motorway, and from La Rioja through the N-120. The N-623, N-627 N629 and communicate with Cantabria and the N-112 to Soria.
en by avión plane NI - Ctra. Madrid-Irún Km.245 www.aena-aeropuertos.es Tel.: (+34) 947 478 570 Línea de Autobús Urbano, 24
Consorcio del Aeropuerto c/ Asunción de Nuestra Señora, nº3 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 805 NI – Madrid-Irún road, km.245 www.aena-aeropuertos.es Tel.: (+34) 947 478570 City Bus Line: 24 Airport Syndicate 3 Asunción de Nuestra Señora St. 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 805
en by tren train
Avenida Príncipe de Asturias, s/n 09006 Burgos www.renfe.es Tel. estación: (+34) 902 240 202 Tel. información internacional: (+34) 902 243 402 Tel. ayuda viajeros con discapacidad: (+34) 902 240 505 Línea de Autobus Urbano, 25, 43 y 80
Principe de Asturias Avenue 09006 Burgos www.renfe.es Station Tel.: (+34) 902 240 202 International Information Tel.: (+34) 902 243 402 Assistance disabled passengers Tel.: (+34) 902 240 505 City Bus Lines: 25, 43 and 80
Estación de Tren. Rosa de Lima Manzano
en in europa europe
La red ferrocarril permite el acceso a través de dos líneas: Madrid-Burgos y Madrid-Valladolid-Hendaya. La nueva estación “Rosa de Lima” permitirá en breve el uso de la alta velocidad. BURGOS
Train Station. Rosa de Lima Manzano The railway network allows access to two different lines: MadridBurgos and Madrid-Valladolid-Hendaya. The new station “Rosa de Lima” will soon allow the use of high speed trains. BURGOS Madrid
CASTILLA Y LEÓN
en by avión plane
Aeropuerto de Burgos El aeropuerto de Burgos, con destinos nacionales e internacionales, representan una nueva oportunidad para el turismo y el dinamismo de la ciudad. Otros aeropuertos cercanos son los de Madrid-Barajas (236 km.), Valladolid-Villanubla (136 km.) y Bilbao-Loiu (125 km.).
ESPAÑA
en by autobús bus
Burgos Airport Burgos Airport, with national and international destinations, represents a new opportunity for the city’s tourism and dynamism. Other airports nearby are Madrid-Barajas (km 236), Valladolid-Villanubla (km. 236) and Bilbao-Loiu (km 125).
c/ Miranda, 4-6 www.aytoburgos.es Tel.: (+34) 947 288 855
4-6 Miranda St. www.aytoburgos.es Tel.: (+34) 947 288 855
COMO LLEGAR GETTING HERE
en by autobús bus
Estación de Autobuses Remodelada en el año 2009 la Nueva Estación se ha transformado en un moderno recinto, más confortable, accesible y agradable al usuario, manteniendo su tradicional ubicación en el Centro de la ciudad, muy próxima a la Catedral y al MEH. Son numerosas las líneas de autobús internacionales, nacionales y provinciales que comunican la Provincia de Burgos con numerosos destinos.
Bus Station Restored from 2009, the new Station has been transformed into a new facility, more comfortable, accessible and user-friendly. At the same time, it maintains its traditional location, in the city centre, very close to the Cathedral and the MEH (Museum of Human Evolution). There are numerous bus lines international as well as national and provincial that communicate Burgos province and a good deal of destinations.
info turismo
CITUR. Centro de Información Turística c/ Nuño Rasura, 7 Tel.: (+34) 947 288 874 www.aytoburgos.es CITUR. Tourist Information Centre 7 Nuño Rasura St. Tel: (+34) 947 288 874 www.aytoburgos.es GUÍAS TURÍSTICOS Asociación de Guías Oficiales de Burgos Tel.: (+34) 659 268 321 www.guiasdeburgos.es TOURIST GUIDES Burgos Official Tourist Guides Association Tel.: (+34) 659 268 321
www.turismoburgos.org
COMO DESPLAZARSE GOING TO PLACES En Autobús
En Taxi
En Coche
En Bici
En Taxi Turístico
En Tren Turístico
Burgos dispone de un amplio servicio de autobuses urbanos que cubre todo el área metropolitana. La Tarjeta BONOBUS se puede adquirir en una amplia red de comercios distribuidos por toda la ciudad e identificados con una pegatina en el escaparate.
Tomar un taxi en Burgos es muy sencillo, dirigiéndose a una de las paradas habilitadas en la ciudad, hacer una señal con la mano cuando se acerque un taxi libre o llamando a la radioemisora de las Asociaciones del Taxi.
El carácter peatonal del centro histórico aconseja prescindir del coche siempre que sea posible y desplazarse a pie. El aparcamiento en el centro urbano está regulado por la ORA (zona azul), que limita el estacionamiento de lunes a viernes desde las 10 a las 14h. y de 16 a 20h.y los sábados de 10 a 14h.
La ciudad cuenta con una extensa red de carril bici que se extiende desde el campus universitario hasta el polígono industrial de Gamonal, pasando por el centro histórico. Además, el Ayuntamiento ofrece un servicio de préstamo de bicicletas llamado BICIBUR.
Realiza 3 rutas por la ciudad y alfoz, desde un recorrido de 35 minutos con la ruta más corta hasta un recorrido de 1:15h. que nos acerca a la Cartuja de Miraflores y al Monasterio de San Pedro de Cardeña.
Este servicio permite conocer los lugares más emblemáticos de la ciudad a través de dos recorridos que parten de la Catedral y que permite contemplar más de 30 monumentos iluminados. También es posible alquilar el servicio para eventos.
+ INFO 32 LÍNEAS DE AUTOBUSES. ADAPTADOS A LA ACCESIBILIDAD DE PMR. MÁS INFO TEL.: (+34) 947 288 886.
+ INFO 15 PARADAS DE TAXI. ABUTAXI. TEL.: (+34) 947 277 777. ATABU. TEL.: (+34) 947 481 010.
+ INFO 6 PARKING PÚBLICOS QUE SUMAN, MÁS DE 2.000 PLAZAS. MÁS INFO TEL.: (+34) 947 288 886.
+ INFO SERVICIO DE PRÉSTAMO DE BICICLETAS. WWW.AYTOBURGOS.ES MÁS INFO TEL.: (+34) 947 288 886.
+ INFO UNA AUDIO-GUÍA, EN 4 IDIOMAS NOS EXPLICA LA VISITA. TEL.: (+34) 947 481 010 / (+34) 947 277 777.
+ INFO ENTRADAS EN LA OFICINA DE TURISMO. TEL. : (+34) 947 101 888 WWW.CHUCHUTREN.COM DIURNO Y NOCTURNO (RUTA DE LA LUZ).
By Bus
By Taxi
By Car
By Bicycle
By Tourist Taxi
By Tourist Train
Burgos extensive city bus services cover all the metropolitan area. BONOBUS cards can be purchased in a wide shop network throughout the city. You can identify them which by a sticker on the shopwindows.
To take a taxi in Burgos is very easy if you go to any of the taxi ranks in the city, hail a free taxi on the street, or call one of the city’s taxi radio stations.
The pedestrian character of the historic centre suggests that you would better go on foot instead of going by car. Car parking downtown is regulated by the ORA system (blue precincts), that limit parking from Monday to Friday from 10 a.m. to 14h., and from 16h to 20h.
The city has an extensive bicycle lane that extends from the university campus to Gamonal industrial estate, crossing the historic centre. Besides, the City Council offers a bicycle hire service called BICIBUR.
Offers 3 routes across the city and its township, from the shortest 35 minute journey to the longest 1:15h.journey that takes you to the Cartuja de Miraflores and San Pedro de Cardeña Monastery.
This service allows you to know the most emblematic places in the city along two routes that start at the Cathedral. You will be able to enjoy the sight of more than 30 lit monuments. Also you can hire this service for events.
+ INFO 32 BUS LINE. ADAPTED ACCESS FOR THE DISABLED. MORE INFO TEL.: (+34) 947 288 886.
+ INFO 15 TAXI RANKS. ABUTAXI. TEL.: (+34) 947 277 777. ATABU. TEL.: (+34) 947 481 010.
+ INFO 6 PUBLIC CAR PARKS. A TOTAL OF MORE THAN 2.000 CAR PARKING PLACES. MORE INFO Tel.: (+34) 947 288 886.
+ INFO LOAN SERVICE BICYCLES. WWW.AYTOBURGOS.ES MORE INFO TEL.: (+34) 947 288 886.
+ INFO AUDIO-GUIDE IN 4 LANGUAGES EXPLAINS THE ROUTE. TEL.: (+34) 947 481 010 / (+34) 947 277 777.
+ INFO TICKETS AVAILABLE AT TOURIST OFFICES TEL.: (+34) 947 101 888 WWW.CHUCHUTREN.COM DAY AND NIGHT (ROUT OF THE LIGHT) SERVICES.
CIUDAD EN EVOLUCION BURGOS EVOLVING CITY Aunque todo en Burgos rezuma historia, leyenda y arte, esta ciudad ha sido siempre un gran centro de desarrollo, de comercio, de intercambio e interacción, en definitiva, de actividad humana. Una ciudad cosmopolita con vocación universalista (no en vano fue uno de los centros comerciales más importantes de Europa), que ha sabido preservar su herencia histórica y cultural sin renunciar a la modernidad.
Although Burgos oozes history, legends and art, this city has always been a relevant hub of development, commerce, exchange and interaction, of human activity in brief. A cosmopolitan city with universal vocation (indeed it was one of the most important commercial hubs in Europe); it has wisely preserved its cultural and historical heritage without renouncing modernity.
Burgos es una urbe moderna, pero sin agobios y sin prisas, cuajada de paseos, parques y jardines y en la que todavía reina la escala humana en la que fue concebida. Es un placer recorrer sus espacios verdes: los paseos de La Isla, El Espolón, La Quinta, el Parque de Fuentes Blancas, que se articulan a lo largo del río que atraviesa la ciudad: el Arlanzón.
Burgos is a modern city, without pressures or haste, studded with walks, parks and gardens, with a prevailing human scale in which it was conceived. It is a pleasure to walk across its green areas: the boulevards of La Isla, El Espolón and La Quinta, as well as Fuentes Blancas Park, all articulated along the river that crosses the city: the Arlanzón. Today Burgos is immersed in a profound transformation process, not only concerning its urban design, but also its culture and tourism. The modification of its railway line, which brought about the re-organisation of the traffic all over the city centre, together with the creation of new infrastructures, such as the Human Evolution Complex, designed by the Cantabrian architect Juan Navarro Baldeweg, have led to a decisive change in the city’s appearance.
Actualmente Burgos se halla inmersa en un profundo proceso de transformación, tanto urbanística como turística y cultural. La modificación del trazado ferroviario, que ha dado lugar a la reordenación del tráfico en todo el centro urbano, junto a la creación de nuevas infraestructuras, como el Complejo de la Evolución Humana, obra del arquitecto cántabro Juan Navarro Baldeweg, han supuesto un cambio decisivo en la fisonomía de la ciudad. Burgos, que en la última década ha apostado fuerte por el turismo y la cultura, como lo demuestra el extraordinario crecimiento en la oferta de alojamientos y el considerable incremento de la oferta
Burgos aspires to become an international point of reference in congress and incentive tourism. Indeed, it has experience. In the last decade, it has pledged its strong commitment to culture and tourism, as is reflected in the extraordinary growth of the
CIUDAD EN EVOLUCION BURGOS EVOLVING CITY
cultural, aspira a convertirse en un referente internacional en el turismo de congresos e incentivos, y experiencia no le falta. En los últimos años han sido muchos los colegios profesionales, sociedades médicas, empresas y organizaciones que se han decantado por nuestra ciudad para celebrar sus eventos. Burgos es una ciudad abierta a la cultura y a todo tipo de actividades lúdicas y festivas. Además de la programación estable del Teatro Principal, dependiente del Instituto Municipal de Cultura, muchas instituciones públicas y privadas organizan exposiciones, festivales y certámenes que en algunos casos alcanzan proyección internacional. El auge notable del sector de la investigación, al contar con centros como el CENIEH (Centro Nacional de Investigación sobre Evolución Humana) o el CREER (Centro Estatal de Atención a Personas con Enfermedades Raras), la futura creación de otros centros de investigación en el seno de la Universidad de Burgos, la puesta en marcha del Parque Tecnológico y del Hospital Universitario de Burgos y l óg i ca m e nte , l a i n a u g u ra c i ó n d e n u eva s infraestructuras, como el Palacio de Exposiciones y Congresos del Complejo de la Evolución Humana, contribuirán sin duda a que esa vocación de la ciudad como anfitriona de cualquier tipo de evento se consolide.
accommodation offer and the considerable increase of the cultural offer. In the last few years a good number of professional associations, medical societies, enterprises and organisations have opted for Burgos to celebrate their events. Burgos is a city open to culture and all types of festive and entertainment activities. Apart from the scheduled programme of the Principal Theatre, under the authority of the City Council’s Institute of Culture, a good deal of public and private institutions organise exhibitions, festivals and vents sometimes reaching international projection. The significant growth of the Research sector, counting on centres like the CENIEH (National Centre for Human Evolution Research), or the CREER (National Health Care Centre for People with Weird Diseases), the future creation of other research centres within Burgos University, the opening of the Technological Park and the University Hospital, as well as the inauguration of new infrastructures such as the Congress and Exhibition Centre, will certainly contribute to the consolidation of the city ‘s focus on hosting any type of event.
PATRIMONIO MUNDIAL WORLD HERITAGE Catedral Cathedral Abierto todos los días de la semana Del 19 de marzo a 31 de octubre: 09:30h. a 19:30h. (taquilla hasta las 18:30 h). Del 1 noviembre a 18 de marzo: 10:00h. a 19:00h. (taquilla hasta las 18:00 h).
Visitis are allowed from Monday to Sunday all day. From 19 mars to 31 october: 9:30 a.m. to 7:30 p.m. ( tickets till 6:30 p.m.) From 01 november to 18 mars: 10:00 a.m. to 7:00 p.m. ( tickets till 6:00 p.m)
www.catedraldeburgos.es Tel.: (+34) 947 204 712
La Construcción de la Catedral de Burgos, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco por estar considerada como una de las cumbres del arte gótico europeo, se inició durante la primera mitad del siglo XIII. Desde cualquier lugar del casco antiguo de Burgos se divisa una hermosa y cambiante perspectiva de este singular, armonioso y recién restaurado monumento. Lo que más llama la atención son las elegantes agujas elevándose sobre los tejados de las casas. También merecen una detenida contemplación las fachadas de Santa María, Coronería y Sarmental. Gracias a las restauraciones de los últimos años , en su interior luce con todo su esplendor la armoniosa combinación de estructuras arquitectónicas y elementos decorativos incorporados a lo largo del tiempo a la primitiva fábrica gótica del siglo XIII. The construction of the cathedral of Burgos (designated a World Heritage Site by UNESCO thanks to its consideration as one of the prime examples of Gothic art in Europe) began in the first half of the 13th century. From anywhere in the historical centre of Burgos, visitors can enjoy a beautiful, changing view of this unique, harmonious and recently restored monument. What immediately catches on lookers' attention are the elegant spires that stand above the roofs of the houses. In addition, the façades of Santa María, Coronería, Sarmental and Pellejería are worthy of more than a brief examination. Thanks to the restoration work carried out over recent years, inside it boasts the splendour of a harmonious combination of architectural structures and ornaments incorporated over the years into the original 13th-century Gothic design.
PATRIMONIO MUNDIAL WORLD HERITAGE Camino de Pilgrims’ Route Santiago to Santiago www.turismoburgos.org
En Burgos, el Camino de Santiago se hace Castellano. O lo que es lo mismo se rodea de un sobrio paisaje que encarna la esencia fundamental del pueblo que forjó uno de los reinos más importantes de la península ibérica. Son 114 km que atraviesan la provincia de este a oeste, siguiendo un equidistante pasillo entre la cordillera cantábrica, al Norte y el río Duero al Sur. A su paso se descubre un interesante conjunto monumental que descansa sobre cuatro pilares fundamentales: Belorado, el Monasterio de San Juan de Ortega y la Villa de Castrojeriz. La estratégica situación geográfica de la provincia burgalesa hace de ella un paso obligado para los millones de peregrinos europeos que desde sus países de origen se dirigían a la búsqueda de la tumba del Apóstol Santiago.
In Burgos, the Pilgrims’ Route to Santiago becomes Castilian. In other words, it passes through a sober landscape that represents the basic essence of the people who forged one of the most important kingdoms on the Iberian peninsula. The route crosses the province over 114 km from east to west, following a corridor that is in the middle of the Cantabrian Mountain Range to the north and the River Duero to the south. On its route, it passes by an interesting collection of monuments based on four fundamental pillars: the town of Belorado, the monastery of San Juan de Ortega, the city of Burgos and the town of Castrojeriz. The strategic location of the province of Burgos meant that it was passed through by the millions of European Pilgrims who came from their countries of origin in search of the tomb of James the Apostle (in Spanish, Santiago)
PATRIMONIO MUNDIAL WORLD HERITAGE Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca The Archaeological Excavation Sites Atapuerca www.atapuerca.org Tel.: (+34) 902 024 246 Horario de atención: 9:00h. a 14:00h. y de 16:00h. a 19:00h. todos los días. Imprescindible Cita Previa. www.atapuerca.org Phone.: (+34) 902 024 246 Office hours: 9:00 a.m. to 2:00 p.m. and to 4:00 p.m. to 7:00 p.m. every days. Scheduled appointment necessary.
Los Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca son el mayor foco de conocimiento mundial sobre la evolución humana. Las excavaciones se iniciaron en 1978, pero hace más de dos millones de años comenzó a escribirse en este enclave natural el origen del hombre europeo, un relato inacabado y fascinante que tiene aún muchas páginas por rellenar. Declarados Patrimonio Mundial por la UNESCO en 2001, su proyección internacional y su importancia científica traspasa generaciones. Las visitas guiadas a los Yacimientos le permitirán conocer todos los detalles de este viaje en el tiempo del hombre. Un reencuentro con nuestros antepasados, ahí donde empezó todo. The Archaeological Excavation Sites of Atapuerca are the greatest centre of human evolution research in the world. The excavations started in 1978, but it was more than 2 million years before when the origin of European mankind began in this natural enclave. It is a fascinating unfinished story with a lot of blank pages yet to be written. Declared World Heritage Site by the UNESCO in 2001, their international projection and scientific relevance has remained over generations. Guided visits to the excavation sites will allow you to get to know the details of this journey of mankind over the course of time. It will be a reunion with our ancestors where it all commenced.
MEH. Museo de la Evolución Humana MEH. The Museum of Human Evolution De Martes a Viernes de 10:00h. a 14:30h. y de 16:30h. a 20:00h. Fines de semana, festivos, julio y agosto de 10:00h. a 20:00h. Tuesday - Friday 10:00 a.m. to 2:30 p.m. and 4:30p.m. to 8:00 p.m. Weekends, holidays, July and August 10:00 a.m. to 8:00 p.m. Información Reservas y grupos Tel. (+34) 902 024 246 www.museoevolucionhumana.com Information, bookings and groups Phone. (+34) 902 024 246 www.museoevolucionhumana.com
Museo de la Evolución Humana se ubica en el centro de Burgos, en un edificio de nueva planta, obra del arquitecto Juan Navarro Baldeweg que ha ideado una caja de luz y de transparencia para albergar un espacio mágico y diáfano que invita a adentrarse en él y a dejarse atrapar por el relato de la evolución humana. Se trata de un prisma con una superficie total de 15.000 m2, de los que la mitad se destinan a exposición permanente y otros 2.000 m2 a espacio público para la celebración de actividades culturales de diversa índole. La evocación del paisaje de la Sierra de Atapuerca queda patente en el exterior y en el interior del edificio, de manera que su arquitectura se vincula estrechamente al territorio y a la naturaleza, marco referencial de toda la vida y depositaria de un conocimiento que hay que excavar literalmente.
The Museum of Human Evolution is situated in the centre of Burgos in a new building created by the architect Juan Navarro Baldeweg, who has designed a light-filled, transparent cube to house a magical, diaphanous space that beckons visitors to come inside and be caught up in the story of human evolution. Hhe building is shaped like a prism and has a total floor area of 15,000 square metres. Half of this area is given over to the permanent exhibition, and another 2,000 square metres are set aside as a public space for holding different types of cultural activities. The landscape of the Sierra de Atapuerca is strongly evoked both outside and inside the building, as the architecture clearly reflects the territory and the natural environment of this region – a timeless landmark and a vast storehouse of knowledge that must literally be dug out of the earth.
IMPRESCINDIBLE ESSENTIAL MONASTERIO DE SANTA MARÍA LA REAL DE LAS HUELGAS.
CARTUJA DE MIRAFLORES. Esta monumental joya del gótico tardío, recientemente rehabilitada, fue fundada en el siglo XV por el rey Juan II de Castilla, gracias a la donación que el propio monarca realizó de un palacio de caza a la Orden de los Cartujos. que ocuparon el inmueble hasta que un incendio lo destruyó. En 1454 se inició la construcción del nuevo edificio, proyectado por Juan de Colonia, obra que continuaría a su muerte su hijo, Simón de Colonia. El impulso definitivo de las obras se produjo con la llegada al trono de Isabel la Católica, que lo eligió como panteón real de sus padres, los reyes Juan II e Isabel de Portugal. Sus restos se custodian en dos lujosos sepulcros de alabastro esculpidos por el maestro Gil de Siloé.
Fundado en 1189 por el rey Alfonso VIII y su esposa Leonor de Aquitania, esta joya cisterciense se construyó como panteón sobre el emplazamiento de una residencia de placer de los monarcas, llamada “Huelgas del Rey”, como panteón de reyes y para retiro espiritual de las damas de la alta sociedad y de la realeza. Durante la Edad Media, en este monasterio se llevaban a cabo ceremonias tan importantes como las de coronar reyes y armar caballeros. El inmueble, en el que se fusionan elementos de la s culturas cristiana y musulmana, se asemeja a una fortaleza a la que progresivamente se fueron añadiendo dependencias. Su belleza arquitectónica queda especialmente patente en la iglesia, la sala capitular, el claustro de San Fernando y las Claustrillas.
CARTHUSIAN MONASTERY OF MIRAFLORES. ROYAL MONASTERY OF LAS HUELGAS. Founded in 1189 by King Alfonso VIII and his wife Eleanor of Aquitaine, Cistercian jewel vault was built as the site of a leisure residence of the monarchs, called "Strike King" as a pantheon of kings and retreat the ladies of high society and royalty. During the Middle Ages, the monastery took place as important as the ceremony to crown kings and knights arm. The building, which merged elements of Christian and Muslim cultures s, resembles a fortress to which were added gradually dependencies. Its architectural beauty is particularly evident in the church, the chapter house, the cloister of San Fernando and the cloister.
Interior Monasterio de las Huelgas
Lunes a sábados de 10:15h. a 15:00h. y de 16:00h. a 18:00h. Domingos y festivos de 11:00h. a 15:00h. y de 16:00h. a 18:00h. Miércoles cerrado.
Martes a sábados de 10:00h. a 13:00h. y 16:00 a 17:30 h. Domingos y festivos de 10:30h. a 14:00 h. Cerrado todos los lunes.
Monday to Saturday: from 10:15 a.m. to 3 p.m. and from 4 p.m. to 6 p.m. Sunday and Bank Holidays: from 11:00 a.m. to 3 p.m. and from 4 p.m. to 6 p.m. Wednesday: Closed
Tuesday to Saturday from 10:00 a.m to 1:00 p.m. and from 4:00 p.m. to 5:30 p.m. Sundays and Bank holidays: from 10:30 a.m. to 2 p.m. Monday : Closed www.monasteriodelashuelgas.org Tel.: 947 201 630.
This monumental late Gothic gem was founded in the fifteenth century by King John II of Castile, with the donation that the monarch made a hunting lodge of the Order of the Carthusians. who occupied the house until a fire destroyed it. In 1454 construction began on the new building, designed by Juan de Colonia, work would continue after his death his son, Simón de Colonia. The final impetus for the work came to the throne with the arrival of Isabel the Catholic, who elected him as a royal pantheon of his parents, King Juan II and Isabel of Portugal. His remains are kept in two lavish alabaster tombs carved by the master of Gil de Siloé.
Interior Cartuja de Miraflores
www.cartuja.org
VISITAS CULTURALES CULTURAL VISITS
ARCO DE SANTA MARÍA
GATE OF SANTA MARÍA
Tel.: (+34) 947 288 868
Phone: (+34) 947 288 868
CASA DEL CORDÓN
CASA DEL DORDÓN
Tel.: (+34) 947 258 113
Phone: (+34) 947 258 113
CASTILLO DE BURGOS
BURGOS CASTLE
Tel.: (+34) 947 288 884
Phone: (+34) 947 288 884
Centro de Arte Caja de Burgos (CAB)
Caja de Burgos Art Centre (CAB)
Tel.: (+34) 947 256 550 www.cabdeburgos.com
Phone: (+34) 947 256 550 www.cabdeburgos.com
IGLESIA SAN NICOLÁS DE BARI
CHURCH SAN NICOLÁS DE BARI
Tel.: (+34) 947 207 095
Phone: (+34) 947 207 095
MONASTERIO DE SAN PEDRO DE CARDEÑA
MONASTERY OF SAN PEDRO DE CARDEÑA.
Tel.: (+34) 947 290 033 www.cardena.org
Phone: (+34) 947 290 033 www.cardena.org
MUSEO DE BURGOS
BURGOS MUSEUM
Tel.: (+34) 947 265 875 www.museodeburgos.com
Phone.: (+34) 947 265 875 www.museodeburgos.com
MUSEO DEL LIBRO “FABRIQUE DE BASILEA”
MUSEUM OF THE BOOK “FABRIQUE DE BASILEA”
Tel.: (+34) 947 252 930. www.museofdb.es
Phone: (+34) 947 252 930. www.museofdb.es
MUSEO MARCELIANO SANTA MARÍA.
MUSEUM MARCELIANO SANTA MARÍA.
Tel.: (+34) 947 205 687
Phone: (+34) 947 205 687
+ info www.turismoburgos.org
YBURGOS SUAND PROVINCIA ITS PROVINCE La provincia de Burgos, origen de Castilla y cuna del idioma castellano, está formada por un verdadero mosaico de gentes, pueblos, monumentos y rincones singulares. La mayoría de ellos aparecen tocados por la magia de una excepcional naturaleza, la personalidad de una historia única y la grandeza de un arte y una cultura universales. Todo este interesante compendio hace que el extenso territorio burgalés pueda considerarse como uno de los espacios geográficos con mayor carácter y belleza de toda España.
Burgos province, cradle of Castilla and Spanish language, is constituted by a real puzzle of peoples, monuments and singular corners. Most of them seem to be touched by the magic of their exceptional natural scenery, the personality of a unique history and the grandeur of its universal art and culture. All this interesting mixture makes it possible for this extensive territory of Burgos to be deemed as one of those Spanish geographic spaces with strongest character and beauty in Spain.
Provincia de heterogéneos paisajes y gran diversidad climática, su fisonomía está definida por tres grandes áreas, una quebrada morfología en la zona norte por la existencia de la cordillera Cantábrica; las altas cumbres de la sierra de la Demanda al sureste y la cuenca del Duero al sur. Y es que Burgos posee uno de los hábitats naturales de mayor diversidad de todo el continente europeo.
A province of heterogeneous landscapes and noted climatic diversity, its geography is defined by three big areas, a gully morphology in the North due to the Cantábrica Mountainous System, the high peaks of Sierra de la Demanda in the Southeast and the river Duero basin in the South. Indeed Burgos boasts one of the most diverse natural habitats of the European continent.
Tierras cargadas de historia y también de leyenda, sus variadas localidades están repletas de iglesias, ermitas, palacios, monasterios, torres y castillos de todas las épocas y estilos, que conviven con impresionantes paisajes, como los cañones de los ríos Ebro y Rudrón, el Monumento Nacional de Santiago y Salto del Nervión, el complejo kárstico de Ojo Guareña, los Montes Obarenes, los sabinares del Arlanza y el desfiladero de la Yecla, el parque Natural de las Lagunas de Neila…
Land oozing history and legend, its varied towns are full of churches, hermits, palaces, monasteries, towers and castles of all times and styles, that live together with impressive landscapes such as the canyons of the river Ebro and Rudrón, the national monument of Santiago and the Nervión Waterfall, the karst complex Ojo Guareña, the Obarenes Mountains, the Arlanza clump of sabines, the Yecla ravine, the natural park Lagunas de Neila.
Y SU PROVINCIA BURGOS AND ITS PROVINCE
Son numerosos los pueblos que conservan un inconfundible sabor medieval –Covarrubias, Frías, Peñaranda de Duero, Oña, Santa Gadea del Cid–. Los monumentos románicos diseminados por toda la provincia, la convierten en una de las mayores colecciones de arte medieval de toda Europa, cuyo máximo exponente es Santo Domingo de Silos. Innumerables son también las localidades donde se puede admirar una característica arquitectura popular en la que aún reinan las más tradicionales formas constructivas.
A good deal of villages keep their unmistaken medieval savour – Covarrubias, Frías, Peñaranda de Duero, Oña, Sata Gagea del Cid -. Also, their Romanesque monuments, scattered all over the province, make it one of the biggest collections of medieval art in Europe, with Santo Domingo de Silos as its greatest exponent. Equally numerous are those towns where you can admire a characteristic popular architecture with prevailing most traditional constructive forms.
Covarrubias
Camino de Santiago
Monasterio de Santo Domingo de Silos
Pozo Azul. Covanera
Palacio Ducal de Lerma
Teatro Romano de Clunia
Castrojeriz
ESCAPADAS POR LA PROVINCIA BREAKS IN THE PROVINCE Las Merindades
Sedano y Las Loras
La Bureba
Las Merindades , una tierra norteña definida principalmente por el montañoso verde y húmedo mundo cantábrico, presenta un quebrado territorio que puede identificarse con un gigantesco y variado mosaico de ecosistemas y paisajes naturales.
El impresionante conjunto de valles, gargantas, desfiladeros y cañones por los que el río Ebro y sus afluentes atraviesan las tierras del noroeste de la provincia de Burgos, constituyen uno de los espacios naturales con mayor personalidad, riqueza y variedad de ecosistemas de España.
La riojilla burgalesa es una singular y fértil subcomarca ribereña del río Tirón. Situada justo en el límite con la comunidad autónoma de la Rioja por ella discurren los primeros kilómetros del Camino de Santiago por Castilla y Léon
No te puedes perder... OJO GUAREÑA FRÍAS VALLE DE MENA
Las Merindades, a northerm district defined mainly by its district defined mainly by its mountainous, green and humid Cantabrian world, has a rough landscape that can be identified with a gigantic, varied mosaic of ecosystems and countryside.
Don't miss... OJO GUAREÑA FRÍAS VALLE DE MENA
No te puedes perder... ORBANEJA DEL CASTILLO SENDERO CAÑONES DEL EBRO VALLE DE SEDANO
The impressive collection of valleys, gorges and canyons through wich the River Ebro and its tributaries flow across the north west of the province of Burgos constitutes one of the contryside áreas with de greatest personality, wealth and variety of ecosystems in Spain.
Don't miss... ORBANEJA DEL CASTILLO SENDERO CAÑONES DEL EBRO VALLE DE SEDANO
No te puedes perder... OÑA BRIVIESCA POZA DE LA SAL
La riojilla of Burgos is a unique, fertile riverbank, district on the River Tirón. Located on the very limit with the region or La Rioja, it marks the location of the first kilometres of the Pilgrims´Route to Santiago through Castilla y León
Don't miss... OÑA BRIVIESCA POZA DE LA SAL
ESCAPADAS POR LA PROVINCIA BREAKS IN THE PROVINCE Desfiladeros del Ebro
Páramos y Campos
Sierra de la Demanda
Un gigantesco y casi infranqueable anfiteatro montañoso rodea y aísla las tierras burgalesas de la Ribera del Ebro y del Condado de Treviño. Desde siempre, las únicas puertas de acceso a estas dos zonas naturales han sido una serie de espectaculares y llamativos desfiladeros.
El canal de Castilla, que es la obra de ingeniería hidraúlica de mayor envergadura que se llevó a cabo en España durante la Época Moderna, tiene en Burgos un tramo con varias esclusas y el mayor y más espectacular acueducto de su recorrido, a la altura de Melgar Fernamental.
La Sierra de la Demanda es un singular sistema montañoso que se yergue al sureste de la provincial de Burgos. A la sombra de sus majestuosas y casi siempre nevadas cumbres se combinan una serie de elementos paisajísticos y humanos que convierten a la zona en un atrayente paraíso natural y turístico.
No te puedes perder... MIRANDA DE EBRO PANCORBO CONDADO DE TREVIÑO
A gigantic and almost impassable mountainous amphitheatre surrounds and isolates the Burgos lands of Ribera del Ebro and Condado de Treviño. The only access to these two natural regions has always been via a series of spectacular and attractive gorges.
Don't miss... MIRANDA DE EBRO PANCORBO CONDADO DE TREVIÑO
No te puedes perder...
No te puedes perder...
SASAMÓN CASTROJERÍZ CANAL DE CASTILLA
PINEDA DE LA SIERRA NEILA CASA DE LA MADERA
In Burgos, the Castilla Canal, wich is the largest hydraulic engieering work to be carried out in Spain during modern times, flows through a section with several locks and the largest and most spectacular aqueduct, which is located at Melgar de Fernamental
Don't miss... SASAMÓN CASTROJERÍZ CANAL DE CASTILLA
The Sierra de la Demanda is a unique chain of mountains that stands in the southeast of the province of Burgos. In the shadow of its majestic and almost always snow-covered peaks, a number of landscape and human features combine to turn the area into an attractive natural and tourist paradise.
Don't miss... PINEDA DE LA SIERRA NEILA REVENGA ( CASA DE LA MADERA)
ESCAPADAS POR LA PROVINCIA BREAKS IN THE PROVINCE Arlanza
Ribera del Duero
Tras sus primeros kilómetros serranos el río Arlanza prosigue su marcha con una marcada tendencia hacia el oeste y atraviesa los plegados relieves que dan forma a la orla mesozoica que rodea la Sierra de la Demanda. La zona atesora gran mérito ecológico que , sobre todo, se centra en los maduros sabinares.
Es un largo camino hacia el Atlántico, el rio Duero atraviesa el extremo meridional de la provincia burgalesa. A su paso, dándole nombre y personalidad, ha configurado una tierra de enorme carácter: La Ribera del Duero. Enclavada en pleno corazón de la gran Cuenca Sedimentaria del Duero.
No te puedes perder... LERMA MONASTERIO DE SANTO DOMINGO DE SILOS COVARRUBIAS
After its firts kilometres in the mountains, the River Arlanza continues its course westwards, crossing the uneven reliefs that form the Mesozoic edge around Sierra de la Demanda. The area has great ecological merit and, above all, focuses on the juniper forests that cover.
Don't miss... LERMA MONASTERIO DE SANTO DOMINGO DE SILOS COVARRUBIAS
No te puedes perder... ARANDA DE DUERO PEÑARANDA DE DUERO TEATRO ROMANO DE CLUNIA
On its long journey to the Atlantic, the River Duero crosses the southern end of the province of Burgos. On its way through, giving it a name and personality, it has defined a land with great character: Ribera del Duero, the banks of the River Duero. Located in the heart of the large sedimentary basin of the Duero.
Don't miss... ARANDA DE DUERO PEÑARANDA DE DUERO TEATRO DE CLUNIA
Alfoz de Burgos Muy cerca de la ciudad, el visitante puede disfrutar de lugares cargados de historia, de arte y naturaleza. En un radio de 15 Km hallamos testimonios de las más diversas culturas, áreas de singular valor ecológico como la Sierra de Atapuerca, Las vegas de los ríos Arlanzón, Vena, Ubierna y Urbel.
No te puedes perder... SIERRA DE ATAPUERCA MONASTERIO DE SAN PEDRO DE CARDEÑA VIVAR DEL CID
Close to the city, the visitor can enjoy places with rich history, plenty of art and nature. Within a 15 km radius, we find evidence of the most diverse cultures, areas of unique ecological value such as Sierra de Atapuerca and the fertile lowlands of the rivers Arlanzón, Vena, Ubierna and Urbel.
Don't miss... SIERRA DE ATAPUERCA MONASTERIO DE SAN PEDRO DE CARDEÑA VIVAR DEL CID
ENOTURISMO WINE TOURISM
Las do sz gurar onas, Riber dentro a del D ue de En la c onsag los más se ro y Arlanza rada R lectos , tiene bodeg n lo ibe list as bodeg y de la cata ra del Duero ados mund s suficiente ia s atrac as me de sus , les de adem die tivo ma ás Tambié co n se p vales subte gníficos vin de visitas g marcas eno s para firránea uede a (CIAVIN os, se u turístic ia d as p sq pu cu a ) gular m , enclavado dir al Centr ue horadan ede recorre or sus distin s. o de In en la m r parte el sub t odalid a suelo terpre isma lo de la re s ad de Ruta d de A tac se ca dd el Gumie Vino-Aflue nderismo e lidad de Ara ión de la Ar randa de Du e quitec n las s nda de nte Ru e l del M ro. tu eñ ercado D ra , Gumie l y que par alizadas ru uero o prac ra de Vino tic tas te l de Izá The Ba n , La A n de Roa, A que forma ar una sinnks of n n g g parte u u il ix e ra y La , th cluded Horra Sotillo de la de la in the e RIver Due . Ribera ro and most s ded to , the ele ur gion, v s around th ct lists of w Arlanza ha ve suf e vario ine tou isitors ficient us win can ta rism re under attr ste gro er gio Visito und winerie the Denom ies, in the co ns in the w actions to b rs can e inorld. B n in s s t a e h tion o crate at ca also es village of Ara go to the W n be found in f Origin win d Ribera de ides guinda de l Duer ine Arc es and routes the su o re Du hit bs v t Anguix hat form pa ero or prac ecture Inte oil of Arand isit some of r t a r p ic the ,S t d La Hor otillo de la of the Rura e a unique f retation Cen e Duero. orm o Ribera ra. l Tribu t r e ( CIA r t , Gum iel del ary Wine R hiking on th VIN) in the oute a Merca e sign p do, Gu n miel d d set off fr osted e Izán om Ro , La Ag a, uilera and
GASTRONOMIA Y TAPAS GASTRONOMY AND TAPAS Var i los os de l l nal ímites os pla t . Qu p una e n rovin os y p ing s c ia repa s ú Ibe as, opas d n viaj les y s racion er un q uno e e e ues s ca ajo, u o se a han c s de la c o rac o fr n e esc ole pinc rque nvert gastro En u id ho o de s a l h n n a Bur a bu de m asta la o en e omía b la c s gos rgal oci ciudad p o t esa rcilla rovin rellas urgale Son na t . con ci r , un s fr a d i n u num dicio na cio cor ita, un a de B el art a han t n g e der u a r cho ales e erabl nal y m astro o le olla gos s culin raspas rizo xqu es lo ar ode nom cha p e a etc isite s ba rna ía va l as odrid vaya io nac do … a r c a , s r i es q no ). es Yq o i d i n c a o o d p p de n u en la t ue ex odían a y de hor alub robar vin e nad i i p c os t erra no i fa a o de as de into e se o ( tig nen e ltar la lidad, q leñ s de lvide n s Sev r u ao e t s s, p us e radi e ha la R de a e r c a a s x i vin i b t l o a c t a o e e o n b tas f ra d n c m bra sas b ales ru ido com pro e and the di el D paña vas a vin she t u r h s e a e ro y v c bla , pin rras la as de binar con ck p e of B e bec s from e s m tapa c a l h A l lam u o o g rlan á sd u b ro udding rgos s me st Burgo e m s trad s. za. no de ast , “ o hou ars s ha o l o r e cilla is ex d in lla p ld le on t ve b In a cele ave he y een a o c d w i n ood rida nte wit tion ty w atio tak s ” h i e f t na o y re ire o ste n The al and h suc put ven w w ut hav l culin beyon h ado or f ith b ing t aty d th gre re are mode good s r s r s” ( e r c esh ans ied g tage e lim and mu ountl n cuis qualit B i a t f . u s y r e N r s i o r n l f o gos ic o m hig ried sels w ss ba e, th varie che Ibea soup trave f the p hly ller r ese s, B , a “ -se potato ith a w rs sho e trad d gast urg tap w it t oro . aso es, os- a”o o the And ned ser hite sa ing th ional “ nomy Sty f fri e ta u ,w por ved ren nobo le s ed k sa wit ce and most t pas”- hich dy s ow nai h w r u c r ned ls, out sag a sp oat adit i hou s e l i e e red y o e, e ld fo tc.. ecial s d in ba nal de shoul comb win r g ), on au d es o et to t li in the ce), ter), “p cious not b es tra f th e l ir le frie e R accom o d a ibe ngt d bl tatas cal dis missi ira d pany n a h b h g c y r el D the cou k pu ava es (“ . s uer mse nte t d o an lve rs. ding ” (boil ipor ed d th s wi tion e A th s s, rlan om e za. of t he e xce llen t
diso y o. c i r n istó ami ro h n el c intet n u ce lto e n su ias or s re un a rdan e ndenc alp e ua res uie ers s te erd eo req que g ueva in sob al que p n s A s . las pas éllo l igu esad, ura ent o todo s, aqu razan turalid das, a e apu v a la . Per urgo e ab n na tien es qu aa puj alable s de B llos qu gos co itud de rciant ar. m ne é r e u z io lt its u ill gos io inig merc y aqu en Bu n mu e com omen r y u o nj ad e B nar s co en ec uw rá e s d nd e en yo their ad d esce rirá lo ortalid conviv contra cione caba d a d e u h n a i r a b r n ent y. T ty in live La c ar de u descu la inm nuevo los e gene a sólo e e ric c the wa ortali e old od s o t frut nces ula d jo y lo iempr ueva ventur s on o n imm d th a go e s hi Ent la fórm . Lo vi s de s e las e, la a in it a stop ula of ew an cts in tailers t s d d o r o n odu f re rio iseño oduct iones o lo du et l ake form he r o d r re, g ould m p the cies. T sical p ation u del Los p creac ión. N t r n e n s h e e e e c . s a s l tos ltima nnova adv ker gen ! at k end d c ú u to ry wal ose th sign t will fin e new arted o las por la i y de You f th t st , th ites eve tan inv . But urgos ce new rgos. ions o has jus y t i y B u t a r c s of mbr in B crea nture gos ene Bur lled sc e shop that e calmly atest Adve . l riva out th those ly and s the ahead l a d d o l a l n n r e So, g a atu fi de sw insi ther n ops, a ation. e tog l of sh innov n dea bet o o h w
DE COMPRAS SHOPPING
ios los ofictados en a ir t n is As iosos ca r los relig oriano po s. greg jes de Silo mon us religio d n d by e e t To at ices chantSilos serv onks of the old the mastery in le. Mon orian Sty Greg
¿Ima kite-sginas hace Burgo urf en r s? Can yo goin u imag e in Burg kite-surin f gos?
Disfruta de una cena teatralizada. To enjoy a theatrical dinner.
Disf de Gorutar de una campolf y Corde jornada s de L ro en lo erma. s To enj o y a golf day lambainnd some r-playing of Ler the couroast ma. ses
Realizar un curso de cata en alguna de las numerosas bodegas de la Ribera del Duero. To attend a wine tasting course in one of the numerous wineries of the Ribera del Duero.
Recorrer el Canal de Castilla abordo del barco "San Carlos de Abánades”. To sail across the Canal of Castilla on board of the “San Carlos de Abánades” boat.
l nder e e c s e D n del Cañó en kayak. Ebro e own th d il a s To canyon Ebro ayak. by k
Cont paisajemplar los a bo es de las verdes aerosrtdo de un g Merindad es ático. lobo To con land templat on bosacapes of Me the green rd of a erinda hot-a des ir ballo on.
brir la ura, Descua arquitecBtaldeweg, nuev Navarro r, Juan an Foste euron. Normog & De M Herz arro er new n Nav r, Discoitvecture, Juraman Foste arch eweg, No euron. Bald og & De M Herz
BURGOS PALACIO DE CONGRESOS CONGRESS CENTRE
Sala de Conferencias
Obra del prestigioso arquitecto cántabro Juan Navarro Baldeweg, el Palacio de Congresos y Exposiciones de Burgos forma parte del Complejo de la Evolución Humana, ubicado en el corazón de la ciudad, en una zona peatonal de la ribera del río Arlanzón, a un paso del centro histórico y de la principal oferta comercial y de ocio de Burgos.
Designed by Juan Navarro Baldeweg, prestigious architect from Cantabria, the Congress and Exhibition Centre of Burgos belongs to the Human Evolution Complex, located in the heart of the city, in a pedestrian precinct on the Arlanzón river bank. It is a short step from the historic city centre and the main commercial and entertainment district in Burgos.
El Palacio, que se inaugurará en 2012, se configura como un volumen arquitectónico que se gira sutilmente hacia la Catedral y el río Arlanzón, permitiendo disfrutar, tanto desde el interior como desde el exterior, de la actividad de ocupantes y transeúntes a través de sus paredes de vidrio.
The Centre , which will be opened in 2012, is shaped as an architectural volume that subtly turns towards the Cathedral and river Arlanzón, allowing you to enjoy visitors’ activity from the outside, as well as that of passers-by from the inside of the building and through its glass walls. With more than 35.000 square metres distributed into five floors, it is a functional extremely bright building equipped with leading-edge technological means for the celebration of congresses and shows. Its great polyvalence enables the development of events of very different capacities and numerous simultaneous activities too.
Con más de 35.000 metros cuadrados repartidos en cinco plantas, se trata de un edificio funcional y muy luminoso equipado con los más avanzados medios tecnológicos para la celebración de congresos y espectáculos. Su gran polivalencia permite celebrar actos con muy distintos aforos, pero también con numerosas actividades simultáneas. Dispone de dos grandes salones (un gran auditorio con capacidad para 1.400 personas y una sala de conferencias con 500 plazas) y un gran espacio expositivo que supera los 2.000 metros cuadrados.
Auditorio Vista Museo de la Evolución Humana y Palacio de Congresos
Para el desarrollo de todo tipo de reuniones, seminarios y talleres, el Palacio de Congresos, que garantiza el confort para los asistentes a los eventos gracias a su amplia y moderna concepción arquitectónica, cuenta con numerosas salas polivalentes, todas ellas equipadas con los medios técnicos necesarios. Dispone además de cafetería y sala de prensa, entre otras dotaciones.
It has two large rooms (a great auditorium with capacity for more than 1,.400 people and a conference room with 500 seats), together with a more than 2.000 square metre exhibition space. For the celebration of all types of meetings, seminars and workshops, the Congress Centre, which guaranties visitors’ comfort thanks to its wide modern architectural concept, houses numerous multi-purpose rooms, all equipped with the necessary technical means. It also boasts a cafeteria and a press room, among other facilities.
EQUIPAMIENTO FACILITIES
Equipos móviles
Opción cabinas de traducción remota sin visibilidad directa sobre la sala
Mobile Equipment
Sala fija
Sala modular
Fixed Room
Modular Room
Remote Interpreter booth without direct visibility of room
2
Aforo butacas Superficie m fijas Fitted Seats Surface m2 capacity Auditorio
Auditorium
Sala de Conferencias Conference Hall
Tipo de Sala Type of hall
Maquinaria escénica
Foso de orquesta
Cámara de conciertos
Butaca con pala
Stage machinery
Orchestra pit
Concert Chamber
Tablet Arm-chair
Cabina de traducción Interpreter Booth
Cabina de audio Audio Booth
Posición de control de sonido en sala Hall Sound Control Position
Cabina de iluminación Lighting Booth
Cabina de cañones Projector Booth
Traducción simultanea Simultaneous Translation
Vídeo proyección Video Projection
Ordenador Vídeo presentaciones conferencia Computer Video Presentations Conference
Microfonía cable Wire Microphone
Microfonía Grabación inalámbrica audio y vídeo Wireless Audio and Microphone Video Recording
WiFi WiFi
Conexión datos en cada butaca Data Connection on each seat
1.400
-
SI
SI
SI
-
4
SI
SI
SI
2
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
-
500
-
SI
-
SI
SI
4
SI
SI
SI
2
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
Área de exposición
Exhibition Area
-
1.400
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Vestíbulo
Front Hall
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Taquillas
Ticket offices
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ropero
Cloakroom
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Área de exposición
Exhibition Area
-
988
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Cafetería
Coffee shop
-
469
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Terraza
Terrace
-
284
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Área de exposición
Exhibition Area
-
960
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Restaurante
Restaurant
-
470
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Salas polivalentes
Multi-purpose Rooms Rehearsal Room Exhibition Area
-
240
-
-
-
-
SI
-
-
SI
-
-
217
-
-
-
-
SI
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
-
1.520
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
-
240
-
-
-
-
SI
--
-
SI
-
-
31
-
-
-
-
SI
-
-
SI
-
-
31
-
-
-
-
SI
-
-
SI
-
-
28
-
-
-
-
SI
-
-
SI
-
-
28
-
-
-
-
SI
-
-
SI
-
-
35
-
-
-
-
SI
-
-
SI
-
Área de exposición
Multi-purpose Rooms Room 4.1 Room 4.2 Room 4.3 Room 4.4 Room VIP Exhibition Area
-
770
-
-
-
-
-
-
-
-
SI
-
Aula Formación 5.1
Classroom 5.1
-
108
-
-
-
1
-
SI
-
-
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
-
Aula Formación 5.2
Classroom 5.2
-
50
-
-
-
-
SI
-
-
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
-
Aula Formación 5.3
Classroom 5.3
-
52
-
-
-
-
SI
-
-
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
-
Aula Formación 5.4
Classroom 5.4
-
61
-
-
-
-
SI
-
-
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
-
Aula Formación 5.5
Classroom 5.5
-
49
-
-
-
-
SI
-
-
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
-
Sala de ensayo Área de exposición Salas polivalentes Sala 4.1 Sala 4.2 Sala 4.3 Sala 4.4 Sala VIP
-
-
-
-
SI
PLANTA BAJA GROUND FLOOR
1ª PLANTA 1ST. FLOOR
Palacio de Congresos Congress Centre
2º PLANTA 2ND. FLOOR
3ª PLANTA 3RD. FLOOR
4ª PLANTA 4TH. FLOOR
5ª PLANTA 5TH. FLOOR
Paseo Sierra de Atapuerca, s/n 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: info@congresosburgos.com web: www.congresosburgos.com
Cuenta con el parking público de mayor capacidad de Castilla y León con más de 1.000 plazas.
It has the largest public parking capacity of Castilla y Leon with more than 1.000 seats.
El restaurante del Palacio ocupa una posición privilegiada, con excelentes vistas al casco histórico de la ciudad, brindándose como excelente escenario para los momentos de descanso en un ambiente distendido y singular.
The restaurant of the Congress Centre is located in a privileged position, with excellent views to the old quarter, showing itself as a splendid stage for moments of relaxation in a singular nonchalant ambiance.
PALACIO DE CONGRESOS CONGRESS CENTRE PLANTA BAJA GROUND FLOOR
PALACIO DE CONGRESOS CONGRESS CENTRE
1ª PLANTA 1ST. FLOOR
Auditorio.
Auditorio.
Sala de Conferencias.
Auditorium. Conference Hall. Vestíbulo y Área de Exposición. Front Hall and Exhibition Area. Toilets. Aseos.
Sala de Conferencias.
Auditorium. Conference Hall. Vestíbulo y Área de Exposición. Front Hall and Exhibition Area. Toilets. Aseos.
Ropero.
Cloakroom.
Camerinos.
Dressing rooms.
Taquillas e Información.
Ticket offices and Information.
Cafetería.
Coffee shop.
Información.
Information.
Terraza.
Terrace.
Camerinos.
Dressing rooms.
Muelle Carga y Descarga.
Loading / Unloading dock.
PALACIO DE CONGRESOS CONGRESS CENTRE 2º PLANTA 2ND. FLOOR
3ª PLANTA 3RD. FLOOR
4ª PLANTA 4TH. FLOOR
Vestíbulo y Área de Exposición. Front Hall and Exhibition Area.
Vestíbulo y Área de Exposición. Front Hall and Exhibition Area.
Aseos.
Aseos.
Toilets.
Cabinas de Traducción. Salas Polivalentes. Sala de Ensayos.
Interpreter Rooms. Multi-purpose Rooms. Rehearsal Room.
Camerinos.
Toilets. Dressing rooms.
Cabinas de Traducción.
Interpreter Booths.
Restaurante.
Restaurant.
5ª PLANTA 5TH. FLOOR
Vestíbulo y Área de Exposición. Front Hall and Exhibition Area. Toilets. Aseos. Multi-purpose Rooms. Salas Polivalentes. Despachos.
Offices.
Salas VIP.
VIP Rooms.
Sala de Prensa.
Press Room.
Aulas de Formación. Aseos.
Classrooms. Toilets.
SALAS
SALAS ROOMS
SALAS
Localización y máxima capacidad de las Salas Location and maximun capacity of rooms sala de máxima capacidad maximum room capacity
Palacio de Congresos
1.400
(Auditorio/Auditorium)
Villarcayo
Ayuntamiento de Burgos B B B B B B
Teatro Principal Capilla de Música de las Bernardas Casa de Cultura de Gamonal Monasterio de San Juan. Sala Capitular Palacio de Castilfalé Teatro Clunia
Diputación Provincial de Burgos B B
Monasterio de San Agustín Salón de Plenos
Cultural Caja de Burgos B B 11 12 13 14 15
Cultural Cordón Avda. de Cantabria Briviesca Aranda de Duero Miranda de Ebro Medina de Pomar Villarcayo
14
15
840 300 440 150 60 550
29
Medina de Pomar
N232
Miranda de Ebro
180 150
13
24
N627
Briviesca
11 23
32
348 600 170 472 405 216 250
Villadiego
N1 AP7 - E80 B 28
A231
N120
Atapuerca
BURGOS
cajacírculo B B 18 B B B B 23 24
Complejo Cultural Plaza de España Complejo Cultural San Pablo Complejo Cultural Aranda de Duero Espacio Cultural Espolón Salón de Actos Concepción Salón de Actos Gamonal Auditorio Calle Julio Sáez de la Hoya Salón de Actos Briviesca Complejo Cultural Miranda de Ebro
Otras Salas B B B 28 29 B B 32 B
Cenieh Centro Ábaco Colegio Oficial de Médicos Fundación Atapuerca Casa de Cultura Medina de Pomar Museo de la Evolución Humana Palacio de Congresos Y. Atapuerca Príncipe Felipe Universidad de Burgos
218 251 293 99 720 137 420 100 128 98 35 140 120 55 250 600 194 500
A62 - E80 A1
N234
Salas de los Infantes
Lerma
12 18
N122
Aranda de Duero
Ver detalles, resto de salas y capacidades en las fichas adjuntas Please, kindly find details, other rooms and capacities attached
SALAS
Salas del Ayuntamiento de Burgos
SALAS
Ayuntamiento de Burgos
Teatro Principal
Pz. Mío Cid, s/n 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: imc@aytoburgos.es web: www.aytoburgos.es
a
50m
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Teatro Isabelino, con disposición en platea, palcos y anfiteatro. 840 localidades. Dotado con elementos teatrales pero sin salas adyacentes susceptibles de recibir ponencias simultáneas. Elizabethan theatre, with stalls, boxes and amphitheatre. 840 seats. Provided with theatrical elements but without adjacent rooms that could be used for simultaneous presentations.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Teatro Principal
190
17
840
-
-
-
Sala Polisón
175
5,9
-
180
-
-
Salón Rojo
152
7
-
-
-
200
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Ayuntamiento de Burgos Capilla de Música de las Bernardas c/. Calzadas, 1 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: imc@aytoburgos.es · web: www.aytoburgos.es Salas Meeting Rooms
300
-
Ayuntamiento de Burgos Casa de Cultura de Gamonal c/. Pablo Ruiz Picasso, s/n 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: imc@aytoburgos.es · web: www.aytoburgos.es Salas Meeting Rooms
440
-
Ayuntamiento de Burgos Monasterio de San Juan. Sala Capitular Pz. San Juan, s/n 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: imc@aytoburgos.es · web: www.aytoburgos.es Salas Meeting Rooms
150
-
Ayuntamiento de Burgos Palacio de Castilfalé c/. Fernán González 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: imc@aytoburgos.es · web: www.aytoburgos.es Salas Meeting Rooms
60 OFICINA DE CONGRESOS
-
SALAS
Ayuntamiento de Burgos Teatro Clunia c/. Santa Águeda, 32 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 840 e-mail: imc@aytoburgos.es · web: www.aytoburgos.es Salas Meeting Rooms
550
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Salas de la Diputaci贸n Provincial de Burgos
SALAS
Diputación Provincial de Burgos
Monasterio de San Agustín
c/. Madrid, 24 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 255 758 · Fax: (+34) 947 263 435 e-mail: mosa@diputaciondeburgos.es web: www.burgos.es
a
50m
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Salón situado en el Real Monasterio de San Agustín. El Salón cuenta con una superficie de unos 270 m2 y con una capacidad máxima de 180 personas. Existe una Sala (Sala Capitular), donde se pueden ofrecer encuentros con los medios de comunicación, así como Coffe-Break. Esta misma sala Capitular, de 120 m2, ofrece la posibilidad de utilizarla como sala auxilias del Salón de actos. A room located in the San Agustín Monastery. The room has a surface area of some 270 m² and maximum capacity of 180 people. There is also a room (SalaCapitular) where we can offer meetings with the same presentation equipment, or to function as a location for a coffee break. This same SalaCapitular, having 120 m², offers the possibility of being used as an auxiliary room to the main conference room.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de Actos
270
5,94
180
30
-
-
Sala Capitular
120
5,14
50
-
-
-
Zona Exposiciones
240
3,30
-
-
-
180
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Diputación Provincial de Burgos
Salón de Plenos
Paseo del Espolón, 34 · Diputación Provincial de Burgos 09071 · Burgos Tel.: (+34) 947 258 600 · Fax: (+34) 947 200 750 e-mail: secretariap@diputaciondeburgos.es web: www.burgos.es Salas Meeting Rooms
150
a
-
50m
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Salón situado en el Palacio Provincial, en el mismo centro de la ciudad. El Salón de Plenos tiene una superficie de 163 m2 y con una capacidad máxima de 150 personas. Megafonía y posibilidad de usar proyector y pantallas. Existe una Sala (Sala de Comisiones), donde se pueden ofrecer encuentros con los medios de comunicación, así como Coffe-Break. Room located in the Provincial Palace, in the very center of the city. The Salón de Plenos has a surface area of 163 m² and a maximum capacity of 150 people. The PA system is available and with the possible availability of a data projector and screens. There is also a room (Committee) where we can offer meetings with the same presentation equipment, or to function as a location for a coffee break.
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Salas de Caja de Burgos
SALAS
Cultural Caja de Burgos
Cultural Cordón
Plaza de la Libertad, s/n · Casa del Cordón 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 258 113 · Fax: (+34) 947 258 161 e-mail: obrasocial@cajadeburgos.es web: www.culturalcajadeburgos.es
a
50m
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Bajo la denominación Cultural Cordón, Caja de Burgos ofrece a los burgaleses un completo equipamiento cultural en el corazón de la Casa del Cordón, el histórico palacio de los Condestables de Castilla. With the name Cultural Cordón, Caja de Burgos offers Burgos’ citizens complete cultural equipment in the heart of Casa del Cordón, historic palace of Condestables de Castilla.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón Auditorio
400
3,76
348
-
-
-
Salón 2
120
-
-
98
-
-
Sala A
40
-
-
-
22
-
Sala B
20
-
-
-
12
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Cultural Caja de Burgos
Avda. de Cantabria
Avda. de Cantabria, 3-5 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 202 502 · Fax: (+34) 947 258 161 e-mail: obrasocial@cajadeburgos.es web: www.cajadeburgos.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Completamente renovado en 2009, el salón teatro dispone de 600 butacas y presenta un espacio escénico completamente equipado, ideal para la celebración de proyecciones, conciertos, obras de teatro y encuentros con un exigente aparato escénico. Completely renovated in 2009, the assembly hall can seat up to 600 people and comprises a fully equipped scenic space, ideal background for projections, concerts, theatre plays and meetings that demand high level stage equipment.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón Teatro
600
4,80
600
-
-
-
Salón 2
225
-
-
150
-
-
Salón 3
75
-
-
50
-
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Cultural Caja de Burgos
Briviesca
c/. Medina, 5 09240 · Briviesca (Burgos) Tel.: (+34) 947 590 200 · Fax: (+34) 947 258 161 e-mail: obrasocial@cajadeburgos.es web: www.cajadeburgos.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Distancia a Burgos: 48,2 Km. Tiempo: 34 min.
Distance from Burgos: 48,2 km. Time: 34 minutes
Ubicado en la casa-palacio de los “Martinez España-Ordoño Rosales”, edificio barroco de 1718 inaugurado en 2002. Located in the palace-house of the “Martínez España-Ordoño Rosales”, a 1718 baroque building opened in 2002.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
120
-
-
-
-
-
Sala 1
47
-
49
-
-
-
Sala 2
38
-
42
-
-
-
Sala de Exposiciones
Sala polivalente
104
-
170
-
-
-
Aula de formación 1
10
-
-
6
-
-
Aula de formación 2
18
-
-
12
-
-
Taller
95
-
-
-
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Cultural Caja de Burgos
Aranda de Duero
Pz. del Trigo, 8 09400 · Aranda de Duero (Burgos) Tel.: (+34) 947 546 586 · Fax: (+34) 947 258 161 e-mail: obrasocial@cajadeburgos.es web: www.cajadeburgos.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Ubicado en pleno corazón de Aranda, Cultural Caja de Burgos cuenta con salón de actos, sala de exposiciones, aula de informática, 3 salas polivalentes, 2 salas de reuniones y bodega. Distancia a Burgos: 82,4 Km. Tiempo: 57 min.
Located in the heart of Aranda de Duero, Cultural Caja de Burgos comprises an assembly hall, an exhibition room, a computer room, 3 multipurpose rooms, 2 meeting rooms and a wine cellar.
Salas Meeting Rooms Salón Teatro
Distance from Burgos: 82,4 km. Time: 57 minutes
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
480
-
472
-
-
-
Aula de Informática
18
-
-
12
-
-
Sala de Exposiciones
43
-
-
-
-
-
Sala 1
42
-
-
28
-
-
Sala 2
36
-
-
-
24
-
Salón de reuniones
170
-
-
114
-
-
Sala 1
110
-
-
80
-
-
Sala 2
110
-
80
-
-
-
Sala de reuniones
12
-
-
-
8
-
Bodega
25
-
-
-
-
50
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Cultural Caja de Burgos Miranda de Ebro c/. Comuneros de Castilla, 14 09200 · Miranda de Ebro (Burgos) Tel.: (+34) 947 202 502 · Fax: (+34) 947 331 210 Distancia a Burgos: 86,2 Km. Distance from Burgos: 86,2 km. Tiempo: 75 min. Time: 75 minutes
Salas Meeting Rooms
405
-
Cultural Caja de Burgos Medina de Pomar Avda. Santander, 6 09500 · Medina de Pomar (Burgos) Tel.: (+34) 947 190 917 · Fax: (+34) 947 258 161 Distancia a Burgos: 88 Km. Tiempo: 65 min.
Distance from Burgos: 88 km. Time: 65 minutes
Salas Meeting Rooms
216
2
Cultural Caja de Burgos Villarcayo Pz. Mayor, 10 09550 · Villarcayo (Burgos) Tel.: (+34) 947 131 745 · Fax: (+34) 947 331 210 Distancia a Burgos: 75 Km. Tiempo: 55 min.
Distance from Burgos: 75 km. Time: 55 minutes
Salas Meeting Rooms
250
1
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Salas de cajacĂrculo
SALAS
cajacírculo
Complejo Cultural Plaza de España Plaza de España, 3 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 200 · Fax: (+34) 947 288 210 e-mail: pedro.torrecilla@cajacirculo.es web: www.cajacirculo.es
a
20m
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Salón de actos de 218 butacas con tres pequeñas salas complementarias. An assembly hall with 218 seats and three small complementary lecture rooms.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Salón de Actos
364
3,50
218
Sala de Juntas
38
3
-
Sala de Prensa
134
2,50
-
Sala Polivalente
138
3
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
-
-
-
-
25
-
80
-
80
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
cajacírculo
Complejo Cultural San Pablo
c/. San Pablo, 12 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 200 · Fax: (+34) 947 288 210 e-mail: pedro.torrecilla@cajacirculo.es web: www.cajacirculo.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Salón de actos de 251 butacas con una pequeña sala complementaria y una pequeña sala de exposiciones. An assembly hall with 251 seats and a small exhibition hall.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de Actos
192
3,50
251
-
-
-
Sala de Exposiciones
135
2,60
-
-
-
-
Sala de Juntas
40
2,60
-
-
20
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
cajacírculo
Complejo Cultural Aranda de Duero Plaza de la Virgencilla nº 7, 2ª planta baja 09400 · Aranda de Duero (Burgos) Tel.: (+34) 947 288 200 e-mail: yolanda.diaz@cajacirculo.es web: www.cajacirculo.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Distancia a Burgos: 80 Km. Tiempo: 60 min.
Distance from Burgos: 80 km. Time: 60 minutes
Salón de actos de 293 butacas con dos pequeñas salas complementarias. An assembly hall with 293 seats and two small complementary lecture rooms.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de Actos
190
4
293
-
-
-
Sala de Cursos
120
2,50
-
80
-
-
Sala de Reuniones
30
2,50
-
-
20
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
cajacírculo Espacio Cultural Espolón Paseo del Espolón nº 32 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 200 · Fax: (+34) 947 288 210 Salas Meeting Rooms
99
1
cajacírculo Salón de Actos Concepción c/. Concepción, 17 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 200 · Fax: (+34) 947 288 210 Salas Meeting Rooms
720
-
cajacírculo Salón de Actos Gamonal Plaza Nueva de Gamonal, s/n 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 200 · Fax: (+34) 947 288 210 Salas Meeting Rooms
137
-
cajacírculo Auditorio Calle Julio Sáez de la Hoya c/. Julio Sáez de la Hoya, 6 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 288 200 · Fax: (+34) 947 288 210 Salas Meeting Rooms
420 OFICINA DE CONGRESOS
-
SALAS
cajacírculo Salón de Actos Briviesca c/. Tejara, 1 09240 · Briviesca (Burgos) Tel.: (+34) 947 288 200 Distancia a Burgos: 40 Km. Tiempo: 45 min.
Distancia a Burgos: 40 Km. Tiempo: 45 min.
Salas Meeting Rooms
100
-
cajacírculo Complejo Cultural Miranda de Ebro c/. Estación, 28 09200 · Miranda de Ebro (Burgos) Tel.: (+34) 947 288 200 Distancia a Burgos: 85 Km. Tiempo: 60 min.
Distancia a Burgos: 85 Km. Tiempo: 60 min.
Salas Meeting Rooms
128
1
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Otras salas
SALAS
Centro Nacional de Investigación sobre la Evolución Humana (Cenieh) Paseo Sierra de Atapuerca, s/n 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 040 800 · Fax: (+34) 947 040 810 e-mail: comunicacion@cenieh.es web: www.cenieh.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
El CENIEH está dotado de las más modernas aplicaciones tecnológicas, tanto en el ámbito de la investigación, como en relación a sus instalaciones polivalentes de uso público. Entre estas, albergan las tecnologías más actuales para garantizar la óptima celebración de eventos. The CENIEH is equipped with the most modern technological amenities, both in the field of research as well as in relation to its multipurpose public facilities. Here we provide the most up-to-date technology to guarantee the ideal results for your event.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de Actos
154
3,6
98
-
-
-
Sala de Seminarios A
62
3,6
-
-
40
-
Sala de Seminarios B
62
3,6
-
-
40
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Centro Ábaco
c/. Almirante Bonifáz, 3.2º 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 272 428 · Fax: (+34) 947 273 744 e-mail: abaco@abacocentrodenegocios.es web: www.abacocentrodenegocios.es
a
10m
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Situado en la Plaza Mayor de Burgos, ofrecemos el mejor ambiente de trabajo y confidencialidad para realizar sus reuniones de empresa, juntas de accionistas, consejos de administración, reuniones de comunidad, seminarios, presentaciones, procesos de selección y formación. Posibilidad de distintas configuraciones de uso. Ofrecemos servicio de café, infusiones y agua gratuitos para que no tenga que interrumpir y desplazarse en el desarrollo de su actividad. Nuestro personal atenderá a sus clientes según sus instrucciones, recibiendo a sus visitas, atendiendo a sus llamadas y organizando su café. Solicite información y disponibilidad sin compromiso. El uso de estos servicios podrá contratarlos por horas, media jornada, jornada completa, días... Nos adaptamos a sus necesidades.
Salas Meeting Rooms
Located in placed in the main Square of Burgos, we offer the best work environment as well as confidentiality to organize business meetings, shareholder meetings, administrative advisory boards, community meetings, seminars, presentations, training and selection processes. We offer various options for configuration of space. Free coffee, tea and water service is available to avoid the need to interrupt your program. Our personnel will attend to their clients according to the instructions provided, receiving the attendees, attending to their calls and organizing the coffee break. Request information and availability without commitment or obligation. These services can be reserved by the hour, half-day, full-day, or for various days. We will adapt ourselves to your needs.
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Sala grande
45
2,40
35
24
24
-
Sala mediana
20
2,40
-
-
12
-
Sala pequeña
12
2,40
-
-
8
-
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Colegio Oficial de Médicos
Avda. del Cid, 100 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 201 075 · Fax: (+34) 947 260 449 e-mail: oficina@combu.es web: www.combu.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Inaugurado en octubre de 2009, con un moderno Salón de actos, dos espacios para minusválidos, dotado con modernos sistemas audiovisuales. Lo que se complementa en el piso superior con otra aula preparada para su división en dos salas con sistema audiovisual y cañón, conectadas mediante circuito interno al salón de actos. A lo que se añade otra sala para realización de cursos. Inaugurated in October of 2009, with a modern assembly hall and two spaces that are accessible to the disabled, all equipped with modern audiovisual systems. On the upper floor, another conference room is able to be divided into two rooms and offers an audiovisual system and data projector, connected by internal circuit to the assembly hall. In addition, we offer a separate room ideal for holding courses.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de Actos
126
5
140
-
-
-
Sala 1
45
2,5
40
40
30
50
Sala 2 (sala 1 se puede unir a la2)
20
2,5
15
12
12
20
Sala 3
15
2,5
15
15
15
15
Sala informática
20
2,5
12
12
-
-
Club social
36
2,5
-
-
-
40
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Fundación Atapuerca
Crta. Logroño, 44 09198 · Ibeas de Juarros (Burgos) Tel.: (+34) 947 257 067 · Fax: (+34) 947 257 067 e-mail: protocolo@fundacionatapuerca.es web: www.fundacionatapuerca.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Distancia a Burgos: 15,3 Km. Distance from Burgos: 15,3 km Tiempo: 16 min. Time: 16 minutes
Sede de la Fundación Atapuerca, es un edificio de nueva construcción moderno y atractivo. El edificio ha sido premiado por el respeto a su entorno arquitectónico, y por su exterior de piedra caliza de Silos. The headquarters of the Atapuerca Foundation is a newly built, modern and attractive structure. It has received awards for having respected its architectural surroundings and for its limestone exterior, constructed of stone from Silos quarries.
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Sala de reuniones grande
10
6,00
100
100
40
120
Sala de reuniones pequeña
9
5,90
-
30
40
50
Salas Meeting Rooms
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Casa de Cultura Medina de Pomar c/. Mayor, 68 09500 · Medina de Pomar (Burgos) Tel.: (+34) 947 190 767 · Fax: (+34) 947 191 554 e-mail: cultura@medinadepomar.org web: www.medinadepomar.org
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Distancia a Burgos: 86,5 Km. Tiempo: 86 min.
Distance from Burgos: 85,5 km Time: 86 minutes
Está situada en pleno centro de la Calle Mayor, con fachada de sillería y gran escudo en la portada. Su rehabilitación se ha realizado en torno a un patio interno tipo Corral de Comedias lleno de luz, la cual entra por un gran lucernario central. Centrally located right on the Calle Mayor with an ashlar façade and great shield on the door. Its renovation was carried out with the focus on an interior patio, designed with the idea of a luminous open-air theatre, allowing light to enter from a large, central skylight.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de actos
71
2,90
55
-
-
-
Aula Dos
56
2,42
25
20
20
-
Hall
44
8,50
-
-
-
30
OFICINA DE CONGRESOS
Paseo Sierra de Atapuerca, s/n 09002 · Burgos Tel.: (+34) 902 024 246 e-mail: info@museoevolucionhumana.com web: www.museoevolucionhumana.com
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
En las cuatro plantas del mismo muestra los aspectos más destacados de la evolución cultural, biológica y medioambiental. Además los visitantes pueden contemplar los principales fósiles originales de los yacimientos de Atapuerca, desde hace un millón de años hasta nuestros días, en este sentido es un museo único en el mundo. Cuenta con monitores que facilitan al visitante su encuentro con la historia. Its four floors highlighting the most significant aspects of the cultural, biological and environmental evolution of man. Furthermore, visitors can contemplate the most important of the original fossils of the archeological site Atapuerca, from a million years ago to present time, and in this sense it is a museum unlike any other in the world. We offer monitors that aid the visitors in their encounter with history.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Salón de actos
374
4
250
-
50
250
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Museo de la Evolución Humana
SALAS
Palacio de Congresos Yacimientos Atapuerca c/. Fernán González, 72 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 001 100 · Fax: (+34) 947 001 101 e-mail: info@palaciocongresosatapuerca.com web: www.palaciocongresosatapuerca.com Junto al Hotel abba Burgos situado en pleno centro histórico a 3 minutos de la Catedral y a 5 de la zona comercial. El Palacio ha sido concebido para albergar actos multidisciplinares, y para ello cuenta con todas las innovaciones tecnológicas necesarias.
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Next to the Hotel Abba Burgos and located right in the city centre, just three minutes walking distance from the Cathedral and five minutes from the shopping district. The Palace was designed specifically for multidisciplinary events and therefore is equipped with all of the necessary technological innovations.
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
470
8
554
554
-
-
Sala Silex
118
3,45
100
50
40
120
Sala Atapuerca
142
3,45
154
110
50
160
Salas Meeting Rooms Auditorio (Platea + Anfiteatro)
Sala Atapuerca 1
54
3,45
40
24
21
-
Sala Atapuerca 2
88
3,45
65
46
36
-
Sala Gran Dolina
142
3,45
154
110
50
160
Sala Gran Dolina 1
54
3,45
40
24
21
-
Sala Gran Dolina 2
88
3,45
65
46
36
-
Sala Antecesor
142
3,45
154
110
50
160
Sala Antecesor 1
54
3,45
40
24
21
-
Sala Antecesor 2
88
3,45
65
46
36
-
Zona Exposició Panta 1ª
239
3,45
-
-
-
200-400
Zona Exposición con Salas
523
3,45
-
-
-
400-600
Zona Exposición 2ª
282
3
-
-
-
-
Despacho 1
13
3
-
-
6
-
Despacho 2
30
3
-
-
12
-
Despacho 3
17
3
-
-
10
OFICINA DE CONGRESOS
SALAS
Príncipe Felipe
Avda. Filomena del Río, s/n 09120 · Villadiego (Burgos) Tel.: (+34) 947 361 700 · Fax: (+34) 947 361 710 e-mail: ayuntamiento@villadiego.es web: www.villadiego.es
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Distancia a Burgos: 38 Km. Tiempo: 30 min.
Distance from Burgos: 38 km Time: 30 minutes
El Auditorio “Príncipe Felipe” de Villadiego está dotado de todo lo necesario para llevara a cabo cualquier tipo de Congreso, reunión etc. Tiene capacidad para albergar a unas 200 personas, amplio escenario y confortables butacas. Se sitúa en un emblemático municipio bien comunicado, con facilidad de movimientos en todo su entorno. The Auditorium “Príncipe Felipe” of Villadiego is equipped with everything necessary to carry out any kind of conference, meeting, etc. It has the capacity to accommodate 200 people, a large stage and comfortable seats. Located in an emblematic and wellconnected city, making it easy to move about town and its surrounding areas.
Salas Meeting Rooms Auditorio
OFICINA DE CONGRESOS
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
146
4
194
-
-
-
SALAS
Universidad de Burgos
c/. Hospital del Rey, s/n 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 259 058 e-mail: protocolo@ubu.es web: www.ubu.es La Universidad de Burgos nació el 26 de mayo de 1994. Aunque se trata de una universidad de reciente creación, ha realizado grandes avances. Tiene un gran patrimonio histórico, es dinámica, innovadora, activa, accesible, acogedora y cuenta con un personal motivado y altamente capacitado para el desarrollo de su actividad. La imagen de la Universidad de Burgos está ligada a valores importantes en la formación integral de la persona, como son el trabajo en equipo, el esfuerzo, la superación, la ilusión, la tolerancia y el entretenimiento.
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
The University of Burgos was born on May 26, 1994. Although it is a young university, it has made significant advances. Along with its great historical heritage, it is dynamic, innovative, active, accessible, welcoming, and boasts a motivated staff that is highly capable of carrying out your event. The image of the University of Burgos is connected to the important values of the integral formation of a person, such as working as a team and developing strength, selfimprovement, hope, tolerance, and enjoyment.
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theatre
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Aula Magna
322
9,10
450
-
-
-
Aula Romeros Fac. Derecho
183
10,60
375
375
-
-
Salón de Grados Fac. Derecho
74
2,70
45
-
-
-
Salón de Actos EPS (Milanera)
274
7,80
500
-
-
-
Salón de Grados EPS (Milanera)
125
2,65
90
-
-
-
Salón de Actos Fac. CC.EEyEE
334
3,50
180
-
-
-
Salón de Grados Fac. CC.EE y EE
137
3,50
80
80
-
-
Salón de Actos Fac. Humanidades y Educación
164
3,40
166
-
-
-
Salón de Actos Fac. de Ciencias
120
3
105
-
-
-
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
HOTELES HOTELS
Alojamiento en Burgos y provincia Accommodation in Burgos and Province
HOTELES
BURGOS
Ribera
Arlanza -
-
1 42 81
-
-
10
1
-
928
1 60 114
3
4
105
70
-
195
113
-
13
Bureba
Paramos
Demanda
Sedano
-
-
-
-
-
-
1 47 89
1
-
-
28
-
-
51
-
-
2 79 131
2
-
-
32 47
-
-
-
-
Merindades Desfiladeros
5
1.742
HOTELES HOTELS
Alfoz
(alrededores)
6
7
8
416 741
5 245 455
154 290
203 388
209 396
3 200 343
2
6 176 300
6 244 401
7 192 313
10 128 216
3 101 65
2 54 104
3 57 105
4 127 208
3 56 108
2
-
-
1
-
-
24
-
20
36
-
-
-
1 11 20
-
-
-
1
21
-
-
1
48
-
32
32 1.583 2.900
12 549 970
16 451 798
18 401 717
11 310 461
5 254 477
7 194 345
8 221 354
3 56 108
1 20 32
2
14 224 378
1 31 52
2 31 40
1 15 21
4 54 100
5 62 119
5 123 194
4 55 102
9 114 218
1 23 42
1
5 63 99
6 53 89
8 107 156
4 58 90
4 65 119
3 40 79
3 25 45
8 81 119
3 41 63
-
19 287 477
7 84 141
10 138 196
5 73 111
8 119 219
8 102 198
8 148 239
12 136 221
12 155 281
1 23 42
15
6
5
12
1
105
18
29
19
72
65
178
7 39 79
3
35
6 65 131
4
48
219
2 15 24
31
61
24
66 1.989 3.596
21 648 1.135
32 637 1.066
28 509 893
31 534 858
19 421 776
22 381 663
24 365 606
18 240 450
3 62 98
3
HOSTAL HOSTEL
TOTAL
PENSIONES GUEST HOUSE
TOTAL
119
TOTAL
HOTELES
Landa ***** HOTELES
A1 Madrid-Irun, Km. 235 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 257 777 · Fax: (+34) 947 264 676 e-mail: rv@landa.as web: www.landa.as
37
72
Suite Suite
Gran Suite Gran Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
21
3
8
27
2
-
Check-in y baño relajante. Suites en la torre. La piscina y chimenea en invierno. Nieve. Cenas y copas. Helipuerto. Hacer una parada. Parking de bambú. El porche en verano. Pop-up. La sorpresa de una merienda preparada. Aperitivo antes de la reunión. Un cocktail. Catas de vinos y champagne. Un picnic en el campo. Una rápida visita con chófer a Burgos. Check-in and relaxing bath. Suites in the tower. Pool and chimney in the winter. Snow. Dinners and drinks. Helipad. Make a stop. Bamboo parking. The porch in the summer. Pop-up. The surprise of a prepared snack. H'or d'oeuvres before a meeting. A cocktail. Wine and champagne tastings. A picnic in the countryside. A quick trip to Burgos driven by a chauffeur.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 4,5 Km. Tiempo: 7 min.
Distance from Burgos: 4,5 km. Time: 7 minutes
Observaciones: Observations Baño relajante, pista de padel, jardín, helipuerto. Relaxing bath, paddle tennis court, garden, heliport
HOTELES
Landa *****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Piano
-
2,80
-
-
-
-
-
Colecciones
36
2,80
-
-
-
-
-
Patio
33
2,80
-
-
-
-
16
Salas Meeting Rooms
Restaurante Noche Piscina Restaurante Noche + GalerĂa + Baldaquino
122
4,50
-
80
22
100
140
55-119
3,65-5,00
-
-
-
250
90
303
4,50
-
-
-
-
240
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Abba Burgos Hotel **** HOTELES
c/. Fernán González, 72 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 001 100 · Fax: (+34) 947 001 101 e-mail: abba-burgos@abbahoteles.com web: www.abbaburgoshotel.com
114
219
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
2
34
80
-
1
Hotel de amplios espacios, tranquilo y muy luminoso, con zonas ajardinadas y fabulosas vistas a la ciudad. El hotel se encuentra en un edificio emblemático remodelado en el 2003, el antiguo Seminario Mayor, ubicado a 300 mts. de la Catedral, en el mismo Camino de Santiago y en el entorno del Parque del Castillo. A spacious, quiet, light and bright hotel, with a garden and fabulous views across the city. The hotel stands in a emblematic building remodeled in 2003, the former Seminario Mayor [conference hall], located 300m from the Cathedral, on the Camino de Santiago and within easy reach of the Parque del Castillo.
Observaciones: Observations El Hotel cuenta con pista de padel exterior. The hotel has an outdoor paddle tennis court
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Abba Burgos Hotel ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
El Parque
214
4,20
180
90
50
200
150
Clunia
129
4,20
120
70
40
90
70
El Mirador
75
4,20
60
35
40
75
60
Salas Meeting Rooms
Las Agujas
67
4,20
35
25
25
35
40
La Sierra
67
4,20
35
25
25
35
40
El Parque + Clunia
343
4,20
350
170
80
300
300
Clunia + El Mirador
341
4,20
400
180
100
400
280
El Mirador + Las Agujas + La Sierra
208
4,20
170
110
60
230
200
El Parque + Clunia + El Mirador
595
4,20
600
300
120
650
550
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Para sus grandes eventos, el hotel dispone del palacio de Congresos Yacimientos Atapuerca , anexo y comunicado con nuestras instalaciones. The hotel also has the Yacimientos Atapuerca Congress Palace, attached and connected to our facilities, for larger events.
OFICINA DE CONGRESOS
AC Hotel Burgos **** HOTELES
Paseo de la Audiencia, 7 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 257 966 · Fax: (+34) 947 257 967 e-mail: acburgos@ac-hotels.com web: www.hotelacburgos.com
70
140
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
2
-
32
36
2
2
Situado en pleno centro de Burgos, junto a la emblemática catedral gótica y a escasos 5 minutos caminando del nuevo Museo de la Evolución Humana. El hotel AC Burgos es un moderno y elegante edificio con referencias de estilo clásico. Dispone de 70 habitaciones completamente equipadas con todos los servicios de un hotel de alto estándar. Además cuenta con entradas de luz natural, lo que le da un toque vanguardista y al mismo tiempo acogedor. Se trata, en definitiva, de un hotel dotado de la tecnología y la infraestructura que requieren nuestros huéspedes en Burgos para sus visitas a la ciudad, ya sea por motivos personales o de negocios. This hotel is located in the heart of Burgos, next to the wonderful Gothic Cathedral and 5 minutes walking from the New Museum of Human Evolution. AC Burgos Hotel is a modern, elegant building with a classic style. It has 70 bedrooms, fully-equipped with all the facilities you would expect from a high-end hotel. It enjoys plenty of natural light, which creates a modern yet welcoming ambience. This hotel has all the technology and infrastructure that guests in Burgos might require during their stay in the city, whether they are here on business or for pleasure. .
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
AC Hotel Burgos ****
Salas Meeting Rooms Forum A
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
45
3
45
20-25
18-20
45
-
Forum B
31
3
40
16
12-14
35
-
Forum C
95
3
80
60
30
80
-
Consejo
26
3
-
-
12
-
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
Almirante Bonifaz **** HOTELES
c/. Vitoria, 22 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 206 943 · Fax: (+34) 947 256 404 e-mail: hotel@almirantebonifaz.com web: www.almirantebonifaz.com
79
138
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
-
-
59
20
2
El hotel se encuentra en un enclave privilegiado, frente al Museo de la Evolución Humana y frente al Palacio de Congresos. Disponemos de 79 habitaciones, todas ellas recién reformadas y redecoradas. Las habitaciones están equipadas con: aire acondicionado, baño completo, secador de pelo, teléfono directo, linea ADSL para conexión gratuita a Internet, televisiones LCD, minibar, cajas de seguridad, servicio despertador. Una de nuestras plantas está reservada para fumadores. En el vestíbulo y en todos los salones hemos instalado WiFi, que permite la conexión inalámbrica a Internet, de forma gratuita. Salón de Bingo: Sala con capacidad para 300 personas, Horario ininterrumpido de 17 horas a 3 de la madrugada. En él, además de tentar a la fortuna, le ofrecemos un esmerado servicio de cafetería y restaurante atendido por expertos profesionales, lo que le permitirá disfrutar de una agradable velada. Sala de Máquinas "E". The hotel boasts a prime location opposite the Museum of Human Evolution and Exhibition Centre, offering 79 newly refurbished and redecorated rooms. All rooms are equipped with air conditioning, private ensuite bath, hairdryer, telephone, LCD TV, high-speed internet, minibar, safe deposit box, wake-up service. One of our floors is reserved for smokers. In the lobby and lounges we have installed WiFi, which provides free wireless internet connection, a Bingo Lounge is also available for up to 300 people form 5 pm to 3 am. There you can also enjoy our full service bar and restaurant, where you will experience the utmost in service and traditional Burgos cuisine. There is also a slot machines lounge “E”.
OFICINA DE CONGRESOS
Observaciones: Observations Ofrecemos alojamiento en modernos apartamentos en régimen de alquiler totalmente equipados y de gran confort. We rent out modern apartments that are fully equipped and luxurious accommodations.
HOTELES
Almirante Bonifaz ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Los Robles
220
2,50
150
50
60
250
180
Salas Meeting Rooms
Los Álamos
120
2,30
90
60
40
100
90
Los Acebos
45
2,30
40
30
18
40
40
Los Olmos
36
2,30
30
25
12
30
30
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Todos los salones disponen de conexión PC y teléfono. Medios audiovisuales y traducción simultánea previamente concertados. Banquetes, aperitivos, desayunos de trabajo, empresa, etc. All the lounges have computer connection and telephones. Inquiere about technology services and simultaneous translation. Banquets, appetizers, work breakfasts, companies, etc. OFICINA DE CONGRESOS
Corona de Castilla **** HOTELES
c/. Madrid, 15 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 262 142 · Fax: (+34) 947 208 042 e-mail: hotel@hotelcoronadecastilla.com web: www.hotelcoronadecastilla.com
87
186
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
-
18
51
3
-
A solo un paso de la Catedral y del Museo de la Evolución Humana, el hotel tiene la perfecta ubicación para su estancia en Burgos. Junto al centro histórico y comercial, ofrecemos un alojamiento con habitaciones sencillas y elegantes, y todos los servicios de un 4 estrellas. Las habitaciones del Corona de Castilla están completamente equipadas con climatización, Wi-Fi gratuito, TV pantalla plana, teléfono, escritorio, baño completo, minibar, caja fuerte, etc. Podrá disfrutar de nuestro restaurante, de cocina tradicional, así como otros servicios como el desayuno buffet, cafetería, salones de eventos, y parking. Todos estos detalles, unidos a una relación calidad/precio inmejorable, hacen del Hotel Corona de Castilla la elección ideal para poder disfrutar de su visita a Burgos. Just steps from the Cathedral and the Museum of Human Evolution, the hotel has the perfect location for your stay in Burgos. Next to the historial quarter and shopping district, we offer lodging in simple and elegant rooms, with all of the amenities of a 4-star hotel. The rooms of the Corona de Castilla are fullyequipped with air conditioning, free WIFI, flat screen TV, telephone, desk, complete ensuite bath, minibar, security safe, etc. One can enjoy the new restaurant with traditional cooking as well as other amenities such as the breakfast buffet, café, conference rooms, and parking. All of these details, combined with an unmatched quality-for-price value, make the Hotel Corona de Castilla the ideal choice to best enjoy your stay in Burgos.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Corona de Castilla ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Álvaro
15
3
-
8
-
-
12
Salas Meeting Rooms
Carmen
38
2,50
35
20
40
50
30
España
62
2,50
80
50
40
100
65
Rey Arturo A
120
4
130
80
40
170
105
Rey Arturo B
178
4
220
130
40
280
175
Rey Arturo C
208
4
235
140
40
300
190
Rey Arturo D
90
4
115
70
40
150
90
Rey Arturo A +B +C + D
298
4
400
250
40
520
320
Rubén
160
2,50
200
120
40
270
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
El Valles **** HOTELES
Crta. Madrid-Irun, Km. 280 09240 · Briviesca ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 590 025 · Fax: (+34) 947 592 484 e-mail: comercial@hotelelvalles.com web: www.hotelelvalles.com
47
100
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
1
1
11
34
34
-
El hotel se encuentra en la encantadora localidad de Briviesca, a sólo 20 minutos en coche del centro de Burgos, en una zona rural tranquila. Se trata de un moderno y elegante edificio de cristal que permite contemplar los pintorescos alrededores del hotel. Las habitaciones están insonorizadas y son elegantes y amplias. Las zonas comunes están decoradas al estilo clásico para crear un ambiente distinguido. El hotel está perfectamente equipado para organizar en él conferencias y reuniones de negocios. Además, ofrece un ambiente tranquilo y agradable. This hotel is situated in the charming town of Briviesca, just a 20 minute drive from Burgos city centre and surrounded by peaceful, lush country side. The hotel is a modern and elegant glass building, allowing you to enjoy the picturesque scenery that surrounds the hotel. The soundproofed bedrooms are smart and spacious while the public areas are classily decorated to create a grand ambience. The hotel is fully-equipped for business conferences and has an ideal, relaxed ambience.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 48,2 Km. Tiempo: 33 min.
Distance from Burgos: 48,2 km. Time: 33 minutes
HOTELES
El Valles ****
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala Bailarinas
450
5
450
200
300
600
300
Sal贸n Olivia
220
4
220
110
165
250
150
Sal贸n Los Girasoles
50
3
50
25
40
60
35
Sal贸n Victoria
50
3
50
25
40
60
35
Sal贸n La Bureba
50
3
50
25
40
60
35
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Fernán González **** HOTELES
c/. La Calera, 17 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 209 441 · Fax: (+34) 947 274 121 e-mail: reservas@hotelfernangonzalez.com web: www.hotelfernangonzalez.com
75
150
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
8
27
40
-
-
A 150 metros de la catedral, a 100 metros del Museo de la Evolución Humana, a 20 metros del Museo de Burgos, dentro de la zona comercial peatonal, en plena zona de vinos y de tapas. 150 meters from the Burgos Cathedral, 100 meters from the Museo de la Evolución Humana, 20 meters from the Archeological Museum of the City In the, inside the pedestrian commercial district ,in full zone of wines and tapas.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Fernán González ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Valle Zanetti
235
2,50
157
130
40
350
180
Salas Meeting Rooms
Félix Rodríguez de la Fuente
168
2,50
112
84
40
168
90
Regino Sainz de la Maza
136
2,50
91
68
40
136
80
Catalina de Aleajandría
181
2,50
130
95
50
181
120
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
HQ La Galería **** HOTELES
c/. Gregorio López Bravo, s/n 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 292 606 · Fax: (+34) 947 292 605 e-mail: hotel@hqlagaleria.com web: www.hotellagaleria.es
60
117
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
2
21
37
-
1
Hotel moderno y funcional, situado junto al Polígono de Villalonquéjar, a 3 km del centro (catedral). 500m2 de salones modulares, luminosos y sin columnas (capacidad desde 50 a 550 personas) para la celebración de cualquier tipo de evento. Reconocido restaurante que combina la cocina tradicional con la de autor, por la que ha recibido varios galardones en los últimos años. Especialidad en cordero asado en horno de leña, carnes a la brasa, pescados y cigalas gratinadas al perfume de ajo. Cuenta con una carta de sugerencias de nueva cocina. Comedores privados. Gran terraza exterior para cocktails. 3.000 m2 de zona ajardinada exterior. Discoteca (300 m2) para celebraciones privadas. Parque infantil exterior y cubierto. Pistas de fútbol sala y padel . A modern and funcional hotel located next to the Polígono de Villalonquéjar, only 3 km from the city centre (cathedral). 500 m² of luminous, modular exterior meeting rooms without columns (capacity from 50 to 550 people) for the celebration of any type of event or conference. Our prestigious restaurant combines the traditional cuisine with the latest trends, for which we have won various awards in recent years. Our specialties include wood-roasted lamb, grilled meats, fish and garlic crayfish au gratin. Private dining rooms. Great outdoor terrace suitable for cocktails. 3,000 m² of exterior landscaped area. Disco (300 m²) for private celebrations. Covered outdoor playground for children. Football field and paddle courts.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 5,8 Km. Tiempo: 10 min.
Distance from Burgos: 5,8 km. Time: 10 minutes
HOTELES
HQ La Galería ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
1 Bodas
160
3,90
100
2 Bodas
112
3,90
90
3 Bodas
332
3,90
Salón 1+2
272
Salón 2+3 Salón 1+2+3
Salas Meeting Rooms
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
90
75
100
90
70
40
70
60
200
130
100
160
150
3,90
250
170
120
225
160
444
3,90
300
200
130
300
180
604
3,90
650
370
-
600
520
Pastor
37
4,75
-
20
-
35
-
La Galería
111
2,80
-
-
55
60
-
Arroyal
25
3,25
-
-
-
10
-
Páramo
25
3,25
-
-
-
10
-
Marmelar
25
3,25
-
-
-
-
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
NH Palacio de la Merced **** HOTELES
c/. Merced, 13 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 479 900 · Fax: (+34) 947 260 426 e-mail: nhpalaciodelamerced@nh-hotels.com web: www.nh-hotels.com
110
220
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
3
17
75
11
4
Situado en el centro de la ciudad, a orillas del río Arlanzón, frente a la Catedral, Arco de Santa María y Paseo del Espolón. El NH Palacio de la Merced ocupa un edificio emblemático que data de los siglos XVI y XVII, con un magnífico claustro gótico flamígero en su interior. Con una cuidada restauración, posee un emplazamiento privilegiado, excelentemente comunicado con el Monasterio de las Huelgas, Cartuja Miraflores y Yacimientos de Atapuerca; próximo a la estación de autobuses y con fácil acceso por carretera (N-I). Un total de 7 salones, con capacidades de 10 a 1.000 personas. Pocos establecimientos le ofrecen la versatilidad y capacidad de nuestros salones. En total 7 espacios que se pueden combinar entre sí para crear un aforo de hasta 1.000 personas. En las reuniones de empresa, convenciones, banquetes, presentaciones y conferencias apreciará la calidad de sus instalaciones y servicios. The NH Palacio de la Merced hotel is located in the heart of the city, where it sits on the banks of the River Arlanzón and overlooks the Cathedral, the Arco de Santa María and the Paseo del Espolón. The hotel occupies a landmark building dating from the 16th and 17th centuries and boasts a magnificent Gothic cloister in the hotel's interior. The hotel, which offers excellent restaurant services, enjoys a privileged location that makes it easy for guests to take day trips to the Las Huelgas Monastery, the Cartuja Miraflores and the impressive excavations in Atapuerca. It is also conveniently close to the bus station and easily accessible by road. Few hotels offer the versatility and capacity of our halls. In total there are 7 areas, which may be combined to accommodate up to 1.100 persons- In our business meetings, conventions, banquets, presentations and conferences, you will appreciate the quality of our facilities and amenities. OFICINA DE CONGRESOS
Observaciones: Observations Carta de almohadas, prensa gratuita, servicio de despertador, alarma de incendios. A selection of pillows, newspapers, wake-up service, fire alarm.
HOTELES
NH Palacio de la Merced ****
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Claustro
548
4,00
600
300
80
1000
560
Imperial
33
2,47
0
0
0
15
12
Duque de Lerma
112
4,63
150
50
42
150
80
Castilla
73
4,39
50
30
24
70
50 130
Duque de Lerma + Castilla
188
4,39
200
125
66
210
Condestable
103
4,54
100
50
36
150
70
Nela
46
3,00
48
27
22
50
40 70
Duero
92
3,00
100
50
35
80
Arlanza
138
3,00
120
70
40
180
70
Nela + Duero + Arlanza
343
3,00
400
130
74
350
300
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Parador de Lerma **** HOTELES
Plaza Mayor, 1 09340 · Lerma ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 177 110 · Fax: (+34) 947 170 685 e-mail: lerma@parador.es web: www.parador.es
70
133
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
1
-
31
30
7
1
En la parte más alta de la villa de Lerma está situado el Palacio Ducal, que fue construido aprovechando el emplazamiento de un castillo del siglo X y se ejecutó según las trazas del arquitecto Francisco de Mora, en sucesivas fases entre los años 1601 y 1617. El Palacio se encarga por orden del primer Duque de Lerma, Francisco Gómez de Sandoval y Rojas, para aposento, reposo y divertimento en general de su señor, el rey Felipe III. Este hotel cuenta con un patio central rodeado de galerías columnadas alternando dos cuerpos: el primero, de veinte columnas de orden toscano con arcos de medio punto, y el segundo, de veinte columnas de orden jónico. El Palacio se ha convertido ahora, tras su restauración, en un Parador con 70 habitaciones con una capacidad de 133 plazas. The Ducal Palace is located in the highest part of the town of Lerma. It was constructed taking advantage of the site of a 10th century castle and was implemented according to the plans of the architect Francisco de Mora in successive phases between the years 1601 and 1617. The palace was commissioned by the order of the first Duke of Lerma, Francisco Gómez de Sandoval y Rojas for the accommodation, rest and general enjoyment of his master, King Philip III. This hotel has a central courtyard surrounded by columned galleries in alternating sections: the first has twenty Tuscan columns with semicircular arches, and the second has twenty Ionic columns. After its restoration the Palace has now been converted into a Parador with 70 rooms and a capacity of 133 beds.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 38,6 Km. Tiempo: 28 min.
Distance from Burgos: 38,6 km. Time: 28 minutes
HOTELES
Parador de Lerma ****
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Luis I de Borb贸n
232
3,44
300
300
75
300
200
Valido Real
84
3,44
45
45
35
80
50
Felipe III
42
3,25
20
16
10
-
-
Rubens
60
3,25
40
40
20
-
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Puerta de Burgos **** HOTELES
c/. Vitoria, 69 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 241 000 · Fax: (+34) 947 240 707 e-mail: hotel@puertadeburgos.es web: www.puertadeburgos.es
162
308
Suite Suite
Ejecutivas Executives
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
3
24
146
-
16
-
El emblemático Hotel Puerta de Burgos, con 162 habitaciones, es el mayor de la ciudad de Burgos. Ubicado en la calle Vitoria, calle principal de la ciudad, a 15 minutos andando del centro y en la confluencia de las entradas a Burgos desde Madrid, Vitoria, Santander y Valladolid. Las 3 suites, 24 habitaciones ejecutivas y 135 standard disponen de climatizador individual, TV vía satélite, caja fuerte gratuita, minibar, servicio de habitaciones e internet gratuito en todo el hotel . Nuestro Restaurante El Portón le ofrece una amplia carta así como un variado Menú del día. El Hotel cuenta con salones con capacidad entre 8-500 personas totalmente independientes y adecuados para todo tipo de reuniones gracias a un sistema de tabiques móviles.
The emblematic Hotel Puerta de Burgos, with 162 rooms, is the largest in the city of Burgos. Located on Calle Vitoria, main street of the city, the hotel is just 15 minutes walking distance from the city centre and at the junction of highways from Madrid, Vitoria, Santander, and Valladolid. The 3 suites, 24 executive rooms, and 135 standard rooms have climate control, TV, a free security safe, minibar, room service, and internet access throughout the hotel. Our Restaurant the Porton offers a varied menu and a la carte options. The hotel has salons with capacities between 8- 500 people totally independent and suitable for all types of meetings by a system of movable partitions.
OFICINA DE CONGRESOS
Observaciones: Observations Piscina individual contracorriente. Individual current-generator swimming-pool.
HOTELES
Puerta de Burgos ****
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Salón 1
463
2,95
500
250
120
460
460
Salón 2
170
2,95
150
100
70
150
150
Salón 3
153
2,95
120
80
50
120
120
Salón 4
65
2,95
40
30
25
30
50
Salón 5
49
2,95
25
20
20
25
40
Salón 2 +3
323
2,95
270
180
120
270
270
Salón 4 + 5 +6
119
2,95
100
60
40
130
100 80
Salón Huelgas
84
2,90
80
55
38
100
Salón Begoña
45
2,90
25
20
26
25
40
Salón Susana
84
2,90
60
40
25
70
80
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Rice **** HOTELES
Avda. Reyes Católicos, 30 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 222 300 · Fax: (+34) 947 223 550 e-mail: hotelrice@hotelrice.com web: www.hotelrice.com
50
98
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
3
16
30
1
-
Hotel elegante y familiar con instalaciones de gran encanto y confort avalado por su experiencia desde 1970, donde cuidamos al máximo cada detalle y donde recibirá un trato personalizado. Tanto para ejecutivos de negocios, como turismo vacacional, su tranquilo y privilegiado emplazamiento en la ciudad permite desplazarse cómodamente. Cercano al centro histórico donde disfrutará de la riqueza gastronómica y de sus atractivos turísticos, hacen de este hotel uno de los más cuidados de su categoría. Combinamos perfectamente el progreso y las ganas de mejorar para lograr un nivel óptimo de servicio y superar las expectativas de nuestros clientes, para ello presumimos de un equipo profesional y competente. “La calidad de nuestro servicio es lo que hace que los clientes regresen y trabajamos cada día para ofrecerle el valor añadido que usted merece”. This elegant, family-run hotel has been in operation since 1970. We offer our guests a personalised service where no detail is too small for our attention. For both business and leisure travellers, its peaceful and privileged location within the city allows guests to move around in total comfort. It is close to the historical centre, where you can enjoy both the city's gastronomic and cultural wealth, with its most striking tourist feature undoubtedly being Burgos Cathedral. We strike the perfect balance between progress and the desire to constantly improve, thus achieving maximum levels of service and surpassing all of your expectations. To do so we proudly rely on our professional and highly competent team. "The quality of our service is what makes guests return and we constantly strive to ensure we can offer you the added value you deserve"
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Rice ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n Royal
100
2,50
50
40
20
60
50
Sal贸n Milas
250
2,50
100
70
50
300
200
Sal贸n Palace
50
2,50
35
25
25
40
25
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Silken Gran Teatro **** HOTELES
Avda. del Arlanzón, 8 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 253 900 · Fax: (+34) 947 253 901 e-mail: reservas.granteatro@hoteles-silken.com web: www.hotelgranteatro.com
117
222
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
7
59
49
-
3
El nuevo Hotel Silken Gran Teatro tiene un privilegiada ubicación que permite una cómoda visita de la ciudad, ya que está en pleno centro comercial a cinco minutos del centro histórico y de su esplendorosa Catedral., junto al Museo de la Evolución Humana, que alberga los mejores restos de los yacimientos de Atapuerca; frente al Auditorio y Palacio de Congresos. Los amantes del ocio y ambiente nocturno lo encontrarán solo a un paso del hotel . The new Hotel Silken Gran Teatro enjoys a privileged location ideal for visiting the city and right in the main shopping area. It is five minutes away from the historic city centre and its splendid cathedral; next to the Museum of Human evolution which houses the best finds from the site at Atapuerca; facing the Auditorium and the Palacio de Congresos. You will find leisure activities and night life within steps of the hotel.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Silken Gran Teatro ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Zarzuela
144
2,90
100
60
35
210
90
Cine
104
2,90
90
59
20
95
48
Teatro
96
2,90
83
55
20
87
58
Ópera
136
2,90
118
78
25
123
80
Ópera + Teatro
249
2,90
216
120
40
226
142
Teatro + Cine
218
2,90
165
124
-
198
106
Ópera + Teatro + Cine
354
2,90
300
200
-
321
220
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Los medios audiovisuales son de pago. El catering es dentro del hotel. There is a charge for the use of audiovisual devices. Hotel catering services.
OFICINA DE CONGRESOS
Tudanca Aranda **** HOTELES
Ctra. Madrid-Irún, Km. 153 09400 · Aranda de Duero (Burgos) Tel.: (+34) 947 506 011 · Fax: (+34) 947 506 012 e-mail: reservasaranda@hotelestudanca.com web: www.tudanca-aranda.com
40
71
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
2
-
9
29
9
1
El hotel Tudanca Aranda cuatro estrellas esta situado en el corazón de la Ribera del Duero, a la entrada de Aranda de Duero, lejos de los atascos y ruidos del centro. Rodeado de viñedos, es un entorno idóneo para relajarse y disfrutar del enoturísmo. Hacemos todo tipo de eventos relacionados con el vino como cursos de catas, visitas a bodegas de elaboración y bodegas subterráneas, también en septiembre y octubre hacemos vendimia con los clientes. Cenas o comidas catas maridadas con enólogo y con los propietarios de las bodegas elegidas. El hotel cuenta con 40 habitaciones de las cuales la mitad son con terraza y vistas a nuestros viñedos. El hotel es temático del vino, con un hall de entrada que semeja una nave de barricas con una viga de lagar de 2 toneladas y formamos parte de la Ruta del vino Ribera del Duero.
The four-star hotel Tudanca Aranda is located in the heart of the Ribera del Duero, at the entrace of Aranda de Duero, far from the congestion and noise of downtown. Surrounded by vineyards, it is an ideal environment to relax and enjoy the wine tourism. We offer all types of events related to wine such as wine tasting courses, visits to wineries and subterranean wine cellars, and in September and October clients are able to experience the wine harvest. Dinners or lunches with enologists and winemakers. The hotel has 40 rooms, half of which have a terrace and views of our vineyard. The hotel boasts a wine theme with an entrance resembling a cask wine press with a beam weighing 2 tons. We are part of the Wine Route of Ribera del Duero.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 82,4 Km. Tiempo: 57 min.
Distance from Burgos: 82,4 km. Time: 57 minutes
Observaciones: Observations Catas de vino, cenas maridadas, actividad de vendimia. Wine tastings, wine and food pairing dinners, grape harvest activities.
HOTELES
Tudanca Aranda ****
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Salテウn Baco
56
2,70
30
30
26
45
34
Salテウn Dionisio
35
2,60
16
12
6
20
14
テ》ico
70
3,00
40
38
26
45
40
Museo
125
3.00
100
70
50
100
110
Ribera
240
3,00
160
130
100
200
170
Duero
327
3,00
280
150
225
325
300
Ribera del Duero
667
3,00
340
200
325
500
470
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Velada Burgos **** HOTELES
c/. Fernán González, 6-10 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 257 680 · Fax: (+34) 947 257 681 e-mail: reservas.burgos@veladahoteles.com web: www.veladahoteles.com
64
123
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
64
33
31
-
2
En pleno camino de Santiago. Está a menos de 300 metros de la catedral. Ofrece habitaciones de lujo y conexión inalámbrica a internet gratuita. Las habitaciones del Velada Burgos disponen de una zona de estar separada y algunas tienen 2 niveles. Todas están equipadas con aire acondicionado y TV tanto en el dormitorio como en la zona de estar. El Velada Burgos también cuenta con restaurante, bar en el vestíbulo, terraza y aparcamiento. Además nuestro hotel cuenta con recepción 24 horas, prensa , terraza, habitaciones para no fumadores, hotel de diseño, guardaequipajes, posibilidad de supletoria para niños/adultos en 60 de nuestras habitaciones, cunas gratuitas. On the Santiago Pilgrims Route, and less than 300 metres from the town’s Cathedral. The hotel features luxurious rooms and free Wi-Fi.Rooms at the Velada Burgos have a separate seating area and some are split over 2 levels. Each room has air conditioning and a TV in the bedroom and in the seating area.Facilities at the Velada Burgos include a restaurant and lobby bar. Guests can make use of the hotel terrace and on-site parking. Also our hotel has 24 hour reception, press, terrace, non-smoking rooms, design hotel, luggage storage, additional bed for children/ adults in 60 rooms, free cribs.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Velada Burgos ****
Salas Meeting Rooms Don Plácido
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
60
2,50
50
30
26
50
40
Los Arcos
158
6,50
100
60
40
150
120
Francisco de Vitoria
204
2,30
140
80
60
200
150
El Tostado
107
3,50
140
50
40
90
80
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Posibilidad de adquirir a través de una empresa externa otros servicios como traducción, azafatas, etc. Translation, hostess and other services can be imported.
OFICINA DE CONGRESOS
Azofra *** HOTELES
c/. Don Juan de Austria, 22-24 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 462 003 · Fax: (+34) 947 462 164 e-mail: azofra@hotelazofra.com web: www.hotelazofra.com
29
58
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
3
6
18
2
-
Se encuentra situado en pleno corazón universitario, a tan solo cinco minutos del centro histórico, situación estratégica para poder acceder a cualquier punto de la ciudad. Consta de 29 habitaciones decoradas con un carácter personal, totalmente insonorizadas, equipadas con aire acondicionado y calefacción individual, TV, teléfono, caja de seguridad, minibar, conexión ADSL y WiFi gratuita, baño completo (algunos con ducha de hidromasaje) y garaje. Dispone de varios salones, cafetería y un afamado restaurante asador donde poder degustar una amplia variedad de cocina castellana cuyo plato más típico es el cordero lechal asado en horno de leña. La decoración, el carácter personal de todas y cada una de las habitaciones hacen de este hotel una casa con personalidad propia, avalado por el prestigio de su Restaurante Asador “ Casa Azofra”. Located in the heart of the University of Burgos (UBU), just 5 minutes from the historical city centre, the hotel is in a strategic location for access to any part of the city. There are 29 rooms decorated with personal character, completely sound-proofed with individual air conditioning and heat, TV, telephone, security safe, minibar, free ADSL and WiFi, full bath (some with hydromassage shower) and garage. With several lounges, a cafeteria, and a famous brasserie where you can taste a wide variety of Spanish and Castilian cuisine, the most typical dish being roast suckling lamb in a wood oven. The decor, the personal character of each and every one of the rooms make this hotel a home with personality backed by the prestige of his Restaurant "Casa Azofra. “ OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Azofra ***
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Bego帽a
210
3,20
225
130
55-60
300
130-190
Sal贸n Social
75
3,10
90
50
25
120
50-70
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Bulevar *** HOTELES
c/. Bonifacio Zamora de Usabel, 1 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 203 000 · Fax: (+34) 947 204 000 e-mail: reservas@hotelbulevarburgos.com web: www.hotelbulevarburgos.com
80
166
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
-
28
52
-
-
Hotel moderno inaugurado en el año 2005, se encuentra ubicado en el centro de la ciudad, en el nuevo Bulevar, a tan solo 5 minutos a pie de la Catedral de Burgos y de su conjunto histórico y a pocos pasos del Museo de la Evolución Humana. Bien equipado, cómodo y con un trato exquisito, este fabuloso hotel te sorprenderá por sus impresionantes vistas a la Catedral, al Castillo y su entorno desde sus habitaciones. Cuenta con habitaciones con terraza y las mejores vistas de toda la ciudad.
This hotel, inaugurated in 2005, is located in the city centre on the new boulevard of the city, is just five minutes walking distance from the Cathedral and the historical centre, and steps from the Museum of Human Evolution. Wellequipped, comfortable, and with exquisite customer service, the fabulous hotel will surprise you with its impressive views of the Cathedral, the castle, and the surrounding areas from the guest rooms with balconies and the best views in the city.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Cardeña ***
c/. San Pedro Cardeña, 50 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 491 780 · Fax: (+34) 947 491 782 e-mail: info@cardenahoteles.com web: www.cardenahoteles.com
27
50
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
2
8
12
4
1
El Hotel Cardeña fue construido en 2006. Cuenta con una planta baja en la que están situados los servicios comunes del hotel, y seis plantas altas en las que se distribuyen sus 27 habitaciones. Todas las habitaciones del hotel cuentan con aire acondicionado, TV de plasma y caja fuerte. Decoración moderna y funcional. El hotel Cardeña ofrece servicio de habitaciones las 24 horas del día. En la planta baja del hotel existe un salón-cafetería, así como con una terraza cerrada y otra al aire libre en la parte trasera. WiFi gratuito en todo el hotel. the Hotel Cardeña was built in 2006. On the main floor are the common services of the hotel and the six floors above are dedicated to the 27 guest rooms. All the rooms of the hotel are equipped with air-conditioning, plasma TV and safe. Modern and functional décor. The hotel Cardeña offers 24 hour room service. On the ground floor there is a lounge-cafeteria, as well as a covered terrace and an open air one to the rear. Free WiFi throughout the hotel.
OFICINA DE CONGRESOS
Cadagua *** HOTELES
c/. Ángel Nuño García, 26 09580 · Villasana de Mena ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 126 125 · Fax: (+34) 947 141 588 e-mail: hotelcadagua@telefonica.net web: www.hotelcadagua.com
26
56
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
2
26
-
-
2
Situado en el Valle de Mena al norte de la provincia de Burgos, en la comarca de Las Merindades, en un marco incomparable. Disponemos de 26 habitaciones dobles y dos junior suites totalmente equipadas. Nuestras instalaciones se completan con un amplio jardín, terraza, parque infantil, parking privado gratuito, piscina, salón con chimenea. Cuenta con dos restaurantes: La Bodega, ambiente rústico: menú del día, raciones, tapas; La Peña: cocina de mercado, destaca: lasaña de mollejas y espárragos verdes, pisto de langostinos, arroz de bogavante. Organizamos salidas a caballo , salidas en bicicleta y a pie con guía, una tarde de cars…., cenas maridaje, catas. Located in the Valle de Mena to the north of the provice of Burgos, in the region of Las Merindades, in an unparalleled setting. We have 26 double rooms and two fully-equipped junior suites. Our instalations include a spacious garden, terrace, children’s playground, free private parking, pool, and lounge with fireplace. Enjoy our two restaurants: La Bodega, rustic ambiance: daily menu, portion meals, tapas; La Peña: featuring sweetbread lasagna with green asparagus, crayfish ratatouille, rice and lobster. We organize guided excursions on horseback, bicycle, and walking tours, an afternoon of go-carts, pairing dinners, wine tastings.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 143,6 Km. Tiempo: 113 min.
Distance from Burgos: 143,6 km. Time 113 minutes
HOTELES
Cadagua ***
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala Teresa Pe単a
150
3
40
30
30
60
60
Sal坦n Cristal
290
4,5
200
180
80
250
250
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations La sala Teresa Pe単a cuenta con una amplia terraza. Teresa Pe単a Hall has a spacious terrace.
OFICINA DE CONGRESOS
Camino de Santiago *** HOTELES
c/. Santiago, 37 Urbanización Los Tomillares - crta Logroño Km. 102 09193 · Castrillo del Val ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 421 293 · Fax: (+34) 947 421 077 e-mail: info@hotelcaminodesantiago.com web: www.hotelcaminodesantiago.com
40
90
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
8
-
20
20
-
-
Ofrecemos un trato excepcional y máxima funcionalidad en instalaciones y servicios de primera categoría. Se encuentra a tan sólo 15 minutos de Burgos y en pleno Camino de Santiago, en una situación privilegiada que le permite visitar la riqueza de esta zona, como son los yacimientos de Atapuerca, situados a unos minutos del establecimiento. Con una decoración llamativa y moderna, con cuadros, esculturas y retablos que nos recuerdan al Camino de Santiago, ofrece 40 habitaciones dotadas de todo lo necesario para hacer su estancia lo más agradable, tanto si se aloja por turismo vacacional o por negocios. Offering personalized attention as well as first quality services and facilities. It is located 15 minutes away from Burgos, in the very heart of Saint James’ Way. Its privileged location is perfect to visit different cultural places in the region, such as the Atapuerca archaeological site, located a few minutes away from our establishment. With attrative and modern décor, paintings, sculptures and altarpieces that call to mind the Saint James’ Way, it offers 40 rooms provided with everything you need to enjoy your stay in Burgos, whether you are a leisure traveler or a business traveler.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 11,7 Km. Tiempo: 15 min.
Sala de TV. TV room.
Distance from Burgos: 11,7 km. Time: 15 minutes
HOTELES
Camino de Santiago ***
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n Don Pedro
400
3,50
350
350
70
400
300
Sal贸n Camino
150
4
60
60
45
150
100
Sal贸n TV
60
2,5
40
40
30
30
30
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Centro Los Braseros *** HOTELES
Avda. del Cid, 2 bis 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 252 958 · Fax: (+34) 947 251 184 e-mail: reservas@hotelcentroburgos.com web: www.hotelcentroburgos.com
59
128
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
4
-
59
20
-
1
El Hotel Centro Los Braseros está en el centro de Burgos, a sólo 400 metros de la Catedral. Ofrece conexión inalámbrica a internet gratuita. Las amplias habitaciones de Los Braseros tienen TV de pantalla plana, suelos de madera y aire acondicionado. También tienen baños privados con bañera. El Hotel Centro está bien situado en el casco histórico de Burgos, cerca de tiendas. La Catedral está a sólo 5 minutos a pie. La ruta del Camino de Santiago pasa muy cerca. The Hotel Centro Los Braseros is at the heart of Burgos, just 400 meters from the Cathedral. It offers wireless internet access. The spacious rooms of The Braziers have flat screen TV, hardwood floors and air conditioning. They also have private bathrooms with bathtub. The Hotel Centro is situated in the town of Burgos, close to shops. The Cathedral is only 5 minutes walk. The route of the Camino de Santiago passes nearby.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Centro Los Braseros ***
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n San Juan
110
2,50
-
-
-
150
100
Sal贸n Jimena
90
2,15
50
40
40
90
60
Sal贸n Cid
140
2,50
90
60
60
160
110
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Ciudad de Burgos *** HOTELES
Ctra. Madrid-Irún km 249 09199 · Rubena ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 431 041 · Fax: (+34) 947 431 037 e-mail: hotel@hotelciudaddeburgos.com web: www.hotelciudadeburgos.com
126
237
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
4
24
80
20
2
El hotel Ciudad de Burgos se encuentra a tan sólo 10 minutos de Burgos, en el corazón del Camino de Santiago. Localizado en un importante nudo de comunicaciones, une Francia con Portugal y enlaza con el eje MadridMediterráneo, esto hace al HCB un lugar ideal para clientes de empresa, turistas individuales o grupo organizados, idóneo para celebración de banquetes y concentraciones de equipos deportivos. Es el hotel más cercano a los Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca. Disponemos de 126 habitaciones, todas exteriores e insonorizadas. Cada una esta dotada de calefacción, aire acondicionado, TV de plasma, WiFi gratuito, mesa de trabajo y baño completo. Ofrecemos 2 habitaciones especiales para minusválidos.
The Hotel de Burgos is located just 10 minutes from Burgos in the heart of the Saint James’ Way, at an important crossroads of France to Portugal and Madrid to the Mediterranean Sea. For these reasons, HCB is ideal for business travellers, tourists, groups, sports teams and to celebrate special events like weddings. It is the hotel nearest to the Atapuerca archeological site. The hotel Ciudad de Burgos has 126 fully-equipped rooms, all soundproof and with air conditioning, central heating, TV, telephone, free WiFi, ensuite bathroom, and nice views. We also have two rooms available for disabled guests.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 15,2 Km. Tiempo: 15 min.
Distance from Burgos: 15,2 km. Time: 15 minutes
HOTELES
Ciudad de Burgos ***
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
125
3,30
100
60
8
125
85
M铆o Cid
45
2,55
40
50
28
45
30
Cartuja
40
2,35
35
39
26
40
25
Isla
450
2,65
300
100
40
450
275
Arlanz贸n
350
3,40
300
120
40
350
175
Ciudad de Burgos
150
3,15
125
63
40
150
100
Salas Meeting Rooms Castilla
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Cordón *** HOTELES
c/. La Puebla, 6 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 265 000 · Fax: (+34) 947 200 269 e-mail: info@hotelcordon.com web: www.hotelcordon.com
35
65
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
3
-
20
5
-
Totalmente renovado, el Hotel Cordón ofrece todas las posibilidades para satisfacer las necesidades de un buen cliente. Situado en el corazón de una milenaria ciudad, junto a la Casa del Cordón, donde los Reyes Católicos recibieron a Colón de vuelta de su segundo viaje a América, nuestro establecimiento se encuentra en la tranquila y pintoresca calle La Puebla, en el centro de Burgos. Proporciona al viajero la paz y el silencio de una zona con acceso restringido a los coches de los clientes del hotel. A menos de cinco minutos a pie, los clientes llegan a la famosa catedral gótica de Burgos y al Museo de la Evolución Humana, donde se encuentran los tesoros arqueológicos encontrados en la Sierra de Atapuerca, trascendental para el estudio del origen del hombre. Completely renovated, the Hotel Cordon offers all possibilities to meet the needs of a good customer. Located in the heart of an ancient city, near the Casa del Cordón, where the Catholic Monarchs received Columbus back from his second voyage to America, our hotel is located in the quiet and picturesque street La Puebla, in the city centre of Burgos. We are able to offer travellers the peace and quiet of an area to which access is limited to the cars of our guests. Walking less than five minutes from the hotel, guest will arrive at the famous gothic cathedral of Burgos and the Museum of Human Evolution where the archaeological treasures found in the Sierra de Atapuerca have been uncovered, crucial to the study of the origin of man.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Cordón ***
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
10
10
10
15
-
Salón 1
19
2,50
Salón 2
24
2,50
15
15
15
20
-
Salón 3
21
2,50
10
10
10
15
-
Salón 1 + 2
43
2,50
25
25
25
35
-
Salón 1 + 2 + 3
64
2,50
35
35
35
50
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Posibilidad de transmisión en directo de radio o TV vía satélite. Live radio broadcast, and satellite TV.
OFICINA DE CONGRESOS
Entrearcos *** HOTELES
c/. La Paloma, 4 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 252 911 · Fax: (+34) 947 276 106 e-mail: reservas@hotelentrearcos.com web: www.hotelentrearcos.com
14
29
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
-
11
2
1
-
Hotel de reciente apertura y moderno diseño, situado en pleno centro histórico de Burgos, junto a la catedral y el Camino de Santiago. Alojamiento con encanto, junto a una esmerada atención y personal especializado. Vanguardistas y confortables habitaciones con aire acondicionado y calefacción individual, conexión directa a internet y baño con columna de hidromasaje. A su disposición el restaurante - tapería con tapas de diseño y menús gastronómicos a precios muy asequibles.
Recently opened and of modern design, the hotel is located right in the city centre of Burgos, near the cathedral and Saint James’ Way. Charming accomodations along with attention to detail and specialized staff. Avant-garde and comfortable rooms with individually-controlled air conditioning and heat, direct connection to internet and bath with hydromassage shower. At your disposal is the restaurant – tapas bar with specialty tapas and gastronomical menus at a reasonable price.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
La Puebla ***
c/. La Puebla, 20 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 200 011 · Fax: (+34) 947 204 708 e-mail: info@hotellapuebla.com web: www.hotellapuebla.com
19
34
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
-
4
11
4
-
Hotel La Puebla, situado en el centro histórico- comercial de la ciudad en una de sus calles más alternativas y tranquilas a la vez. Rodeado de las tiendas de moda mas importantes de la ciudad. A 5 min. andando de la Catedral. En un edificio rehabilitado del S. XVI se distribuyen 19 habitaciones de elegante decoración, con toques de modernidad, conservando detalles de la arquitectura de la época. En Hotel La Puebla hacemos todo lo posible para que nuestros clientes se sientan mejor que en casa.
La Puebla Hotel, located in the historical and shopping centre on one of the most unique and yet most quiet streets of Burgos. Surrounded by some of the most fashionable stores of the city and just five minutes walking distance from the Cathedral. The hotel is a renovated 16th century building offering 19 elegantly decorated rooms with modern touches, conserving details of the architecture of the time period. At La Puebla Hotel we do everything possible to make our guests feel at home.
OFICINA DE CONGRESOS
Los Braseros *** HOTELES
c/. Severo Ochoa, 7 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 234 123 · Fax: (+34) 947 227 319 e-mail: reservas@hotelosbraseros.com web: www.hotelosbraseros.com
43
94
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
4
11
26
2
-
El hotel Los Braseros se encuentra a sólo 10 minutos del casco antiguo de Burgos y su tradicional catedral, cerca del centro comercial Camino de Plata, el Centro Cívico Río Vena y de diversas empresas. Tras una larga jornada, podrá relajarse viendo la televisión en el salón o tomando una copa en el bar. También dispone de un restaurante y una sala de reuniones donde se podrán organizar eventos o celebraciones privadas. Las habitaciones, de estilo clásico continental, disponen de suelos de parqué. Hay conexión a internet Wi-Fi gratuita en todo el recinto del hotel.
Los Braseros Hotel is located just 10 minutes from the historical city centre of Burgos and its traditional cathedral, near the shopping district ¨Camino de la Plata¨, the Civic Center Río Vena and several companies. After a long day, you can relax watching TV in the lounge or with a drink in the bar. It also has a restaurant and a meeting room where you can organize events or private celebrations. The rooms, of classic continental décor, have parquet flooring. Free Wi-Fi internet connection is available throughout the hotel.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Los Braseros ***
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n los Pr铆ncipes
40
3,10
50
30
30
40
40
Sal贸n Real
50
3,10
60
40
40
50
60
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Maria Luisa *** HOTELES
Avda. del Cid, 42 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 228 000 · Fax: (+34) 947 228 080 e-mail: comercial@marialuisahotel.com web: www.marialuisahotel.com
46
96
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
2
-
14
30
-
-
El hotel ha sido recientemente renovado, ubicado en pleno centro de la ciudad, una de las calles más importantes y emblemáticas de la ciudad de Burgos, céntrica y con buenos accesos a cualquier punto de la ciudad. Muy cerca de los principales monumentos a visitar como el Cid Campeador, la Catedral de Burgos, el Arco Santa María, Museo de la Evolución Humana .... Tanto para ejecutivos, como para turismo vacacional, su privilegiada situación les permite desplazarse cómodamente por la ciudad. Decorado con mimo y gusto, los materiales de gran calidad y confort le hacen uno de los mejores hoteles de su categoría. Nos superamos cada día para ofrecer un alto nivel de servicio al cliente. Para ello contamos con un equipo humano profesional, dinámico, creativo y con vocación de servicio para que usted pueda recibir el valor añadido que estaba buscando. La ubicación es inmejorable ya que se encuentra perfectamente comunicado con las principales vías de acceso a la ciudad y a tan solo 5 minutos a pie del casco histórico de Burgos. We are located at number 42, Avenida del Cid, one of Burgos' most important and symbolic streets, in the heart of the city centre with easy access to and from any part of the city. The hotel, which was renovated in 2008, is located right in the heart of the city, a stone's throw from the main monuments of interest, including the Cid Campeador, Burgos Cathedral, the Santa Maria Arch and the Castle. Suitable for both business and leisure stays, its privileged location allows visitors to move with ease around the rest of the city. Every day we go that one step further to offer high levels of service to our clients. To do so we rely on a professional, dynamic, creative and service-orientated group of people, all working to ensure you enjoy the added value that you expect from us. OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Maria Luisa ***
Salas Meeting Rooms Sal贸n Mar铆a Luisa
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
45
2,50
35
25
20
45
36
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Mesón del Cid *** HOTELES
Plaza Santa María, 8 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 208 715 · Fax: (+34) 947 269 460 e-mail: mesondelcid@mesondelcid.es web: www.mesondelcid.es
53
130
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
6
-
9
38
-
-
El hotel Mesón del Cid se sitúa en frente de la fachada principal de la catedral de Burgos. Es de estilo clásico con amplias habitaciones y fantásticas vistas a la catedral y a esta hermosa e histórica ciudad. Cuenta con un magnifico restaurante de cocina tradicional. The hotel Mesón del Cid is located opposite the main façade of the cathedral in Burgos. It is a c lassic – style hotel with elegant rooms which have great views of the cathedral and of the beautiful and historical city. We have a great restaurant of traditional food.
OFICINA DE CONGRESOS
HOTELES
Mes贸n del Cid ***
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
San Nicol谩s
300
2,80
300
120
120
350
240
Salas Meeting Rooms
San Esteban
200
2,80
150
90
80
220
150
Mio Cid
200
2,65
105
90
80
220
150
Reyes de Castilla
50
3,50
40
25
25
50
40
XII Escudos
45
2,40
35
25
25
50
40
Concejo
40
3,50
-
-
18
-
18
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Nuevo Arlanza *** HOTELES
Plaza Doña Urraca, 11 09346 · Covarrubias ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 400 511 · Fax: (+34) 947 400 513 e-mail: info@hotelnuevoarlanza.com web: www.hotelnuevoarlanza.com
45
95
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
2
-
39
3
3
-
Situado en el centro de Covarrubias, ocupa el inmueble del antiguo Hotel Arlanza, edificio de tipo tradicional. Totalmente restaurado, con una dirección renovada, el hotel ofrece a sus clientes una estancia agradable en sus confortables instalaciones, donde podrán disfrutar del descanso, realizar encuentros familiares, celebraciones o o reuniones profesionales. El Hotel dispone de dos comedores centro de reuniones, 45 habitaciones, todas ellas con baño completo, teléfono directo, TV e Internet en las zonas comunes, que se complementan con el restaurante típico Castellano, donde se podrán degustar los sabrosos productos de la cocina tradicional burgalesa y de la comarca del Arlanza.
Located in the city centre of Covarrubias, the hotel occupies the building of the old Hotel Arlanza, a typical traditional structure. Completely renovated and under new management, the hotel offers its clients a comfortable stay and an ideal place to rest, celebrate family events, or hold professional meetings. The hotel has a conference center, 45 rooms with full bath, telephone, TV, and internet in common areas. At the hotel restaurant customers will find delicious Castilian cuisine and enjoy traditional local meals.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 40,6 Km. Tiempo: 41 min.
Distance from Burgos: 40,6 km. Time: 41 minutes
HOTELES
Nuevo Arlanza ***
Salas Meeting Rooms Sal贸n
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
80
4
90
70
135
130
90
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Rey Arturo *** HOTELES
Ctra. A62, Km. 6,600 09195 · Villagonzalo de Pedernales ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 294 251 · Fax: (+34) 947 294 254 e-mail: hotel@hotelreyarturo.com web: www.hotelreyarturo.com
52
119
Suite Suite
Junior Suite Junior Suite
Doble Double
Twin Twin
Individual Single
-
-
6
44
-
2
En el hotel Rey Arturo acogemos a viajeros, turistas y hombres de negocio en busca de un lugar cómodo donde poder descansar. Con la garantía de la “Q” de Calidad Turística, el hotel está rodeado de zona verde, con garaje propio, un amplio aparcamiento exterior y se encuentra a solo un paso de la ciudad de Burgos. El hotel es una construcción moderna, con amplios espacios, que cuenta con diferentes servicios e instalaciones como: wifi gratuito, cafetería, restaurante, room service, aparcamiento, internet corner, parque infantil y acceso minusválidos. Las 52 habitaciones, de estilo moderno y funcional, están equipadas con baño completo, teléfono directo, servicio de lavandería, secador de pelo y TV vía satélite. Disfrute de nuestro restaurante, a la carta o menú, que cuenta con un reputado servicio de calidad/precio excelente. Por su accesibilidad es un lugar ideal para celebrar sus reuniones y banquetes con una capacidad máxima de hasta 150 personas. The Hotel welcomes travellers, tourists and businessmen looking for a comfortable place where they can relax, just a few minutes from Burgos and the business areas. We are surrounded by gardens, with garage and a large parking lot outside. The hotel is a modern building, with large spaces, which has various facilities such as: free wifi, cafeteria, restaurant, room service, parking, internet corner, children's playground and handicapped access. The 52 rooms, with a modern and functional style, are equipped with full bathroom, heating, telephone, laundry service, hair dryer and satellite TV. Enjoy our restaurant, a la carte or menu, a reputable service with an excellent quality/price. Thanks to our facilities, it is an ideal place to hold groups, meetings and banquets with a maximum capacity of up to 150 people. OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 6,3 Km. Tiempo: 14 min.
Distance from Burgos: 6,3 km. Time: 14 minutes
HOTELES
Rey Arturo ***
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Pilar
20
3
70
50
-
90
55
Carmen
50
3,50
170
90
-
250
150
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
CON ENCANTO
CON ENCANTO VENUES
Localización y máxima capacidad de los Lugares con Encanto Location and maximun capacity of the Enchanting Venues
CON ENCANTO
espacio de máxima capacidad maximum capacity 1
Alcázar de los Condestables
110
2
Complejo Duque de Frías
3.000
3
Convento San Francisco
300
4
El Safari
160
5
Palacio de Huérmeces
210
6
Palacio de Saldañuela
600
7
Palacio del Arzobispo
1.000
8
Posada Monasterio
250
B
Puertas Verdes
200
B
Quinta de San Agustín
250
11
Señorío de Olmillos
140
Villarcayo
1
Medina de Pomar
N232 2 Frías
Miranda de Ebro N627 4 Villadiego
7
Briviesca
5
Huérmeces
N1 11
A231
AP7 - E80 B
Olmillos de Sasamón
N120
BURGOS 6
A62 - E80
Sarracín
A1
N234
Lerma
Salas de los Infantes 3 Santo Domingo de Silos
8 Tórtoles de Esgueva
N122
Aranda de Duero
Ver detalles, salas y capacidades en las fichas adjuntas Please, kindly find details, rooms and capacities attached
El Alcázar de los Condestables constituye el símbolo de Medina de Pomar. Fue levantado en el siglo XIV por el poderoso linaje de los Velasco. Sus inmensas proporciones muestran el poderío de esta familia que lo mandó construir. Fue palacio y castillo defensivo. Su interior aún conserva la huella del mudéjar. Declarado B.I.C en 1931. Actualmente alberga el Museo Histórico de las Merindades. The Alcázar de los Condestables is the symbol of Medina de Pomar. It was built in the 14th century by the powerful Velasco lineage. Its immense size demonstrates the power of this family that ordered the structure to be constructed. It served as a palace and defense castle. Its interior has preserved the distinctive mark of the Mudejar style. The Alcázar was declared a BIC (Bien de Interés Cultural - site of cultural interest) in1931. Currently it houses the Historic Museum of las Merindades.
OFICINA DE CONGRESOS
Pz. del Alcázar, s/n 09500 · Medina de Pomar ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 190 746 · Fax: (+34) 947 147 004 e-mail: patrimonio@medinadepomar.org web: www.medinadepomar.org
Distancia a Burgos: 86,5 Km. Distance from Burgos: 86,5 km. Tiempo: 86 min. Time: 86 minutes
CON ENCANTO
Alcázar de los Condestables
CON ENCANTO
Alc谩zar de los Condestables
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n Noble
104
8
89
-
-
-
-
Sala de Bellas Artes
Salas Meeting Rooms
110
4,10
100
70
35
100
60
Sala de Exposiciones 1
114
3
110
80
35
110
60
Sala de Exposiciones 2
110
6,90
100
70
35
100
60
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Disponemos de 2 espacios polivalentes, el Sal贸n Noble y la Sala de Bellas Artes. We have 2 multipurpose rooms: the Salon Noble and the Sala de Bellas Artes.
OFICINA DE CONGRESOS
Castillo del siglo XII, situado en la ciudad más pequeña de España, en él se pueden ver su patio de armas, capiteles románicos de gran interés, maniquíes y se puede acceder a todas sus torres. Además, en la ciudad se puede gozar de una estancia romántica en cualquiera de sus alojamientos rurales y a su vez disfrutar de la naturaleza y entorno (puente medieval, casas colgadas...). Tobera, barrio de Frías, situado a 2 km., ofrece un privilegiado entorno compuesto por la Ermita de Sta. María de la Hoz, Humilladero del Cristo, puente romano y un paseo acondicionado con pasarelas y miradores donde se pueden contemplar los esbeltos saltos de agua que forma el río Molinar. A castle of the 12th century, the Complejo Duque de Frías is located in the smallest city in Spain and in it one can see its hall of arms, Roman capitals of great interest, mannequins and all of the castle’s towers. Furthermore, in the city one can enjoy a romantic stay at any of the rural inns and take in the nature and surroundings (medieval bridge, hanging houses). Tobera, a village 2 km outside of Frías, offers an ideal surrounding with the Saint María de la Hoz hermitage, Humilladero del Cristo, a Roman bridge and a walk with bridges and overlooks where one can contemplate the cascades of water of the Molinar River.
OFICINA DE CONGRESOS
Pz. Alfonso VIII, s/n 09211 · Frías ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 358 011 · Fax: (+34) 947 356 771 e-mail: turismo@ciudaddefrias.com web: www.ciudaddefrias.es
Distancia a Burgos: 78 Km. Tiempo: 70 min.
Distance from Burgos: 78 km. Time: 70 minutes
CON ENCANTO
Complejo Duque de Frías
CON ENCANTO
Complejo Duque de Frías
Salas Meeting Rooms Castillo Duque de Frías
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
1.000
-
600
300
150
750
400
Sala Jaguar 1
80
2,5-3,7
70
45
35
100
70
Sala Jaguar 2
80
2,5-3,7
70
45
35
100
70
Sala Jaguar Total
160
2,5-3,7
150
100
80
250
150
Cobertizo del Grano
150
3,5-4,8
150
100
80
200
150
900
-
400
250
10
400
300
3.000
-
2.000
1.000
500
3.000
1.500
Plaza de los Toriles Jardín de Alfonso VIII
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Visitas guiadas a grupos, duración aproximada de una hora, por toda la ciudad. Incluye visita a la Iglesia de San Vicente Mártir y al Castillo. Guided group tours, lasting approximately an hour, throughout the city. Includes stops and the Castle and at the Church of San Vicente Mártir.
OFICINA DE CONGRESOS
Situada en Santo Domingo de Silos, en un entorno natural y cultural privilegiado donde se disfruta del tiempo y de la calma, que aporta un ambiente idóneo para la reflexión. Por su singularidad, es el lugar adecuado para la organización de congresos y reuniones con espacios dedicados a ese objeto perfectamente equipados. También para la preparación de excursiones complementarias a otros congresos, ofreciendo al visitante la exposición permanente “Historia del Monacato y su contribución a la Cultura Occidental” y otras exposiciones temporales de gran interés cultural, que junto a la visita al Monasterio de Silos y la asistencia a los servicios religiosos en gregoriano completan una jornada perfecta. Dispone de un confortable restaurante en el que se pueden saborear los mejores platos caseros de la cocina tradicional. Para disfrutar del descanso, cuenta con 21 acogedoras habitaciones en perfecta armonía con la elegante sobriedad del Convento. Located in Santo Domingo de Silos, in a natural and culturally privileged setting where you can enjoy the peace and quiet and such an environment affords for reflection. Its unique nature makes it the ideal place to organize conferences and reunions with well-equipped spaces dedicated to this objective. The organization of complementary excursions to other congresses, to the permanent exhibition ¨History of Monasticism and its contribution to Western Culture¨, and temporary exhibitions of great cultural interest, along with visits to the Silos Monastery and religious services in Gregorian round out a perfect day. There is a comfortable restaurant where you can taste the best homemade dishes of traditional cuisine. To optimize relaxation, there are 21 cozy rooms in perfect harmony with the elegant sobriety of the Convent. OFICINA DE CONGRESOS
c/ Las Eras, s/n 09610 · Santo Domingo de Silos ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 390 010 · Fax.: (+34) 947 300 188 e-mail: hospederia@conventosanfrancisco.es web: www.conventosanfrancisco.es
Distancia a Burgos: 69,5 Km. Distance from Burgos: 69,5 km. Tiempo: 59 min. Time: 59 minutes
CON ENCANTO
Convento San Francisco
CON ENCANTO
Convento San Francisco
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Salón San Francisco
140
2,84
180
180
100
200
140
Salón de la Iglesia
300
8
300
180
140
300
270
Salón San Benito
80
2,68
60
60
50
80
50
Salón Silos
80
2,84
60
60
50
80
50
Sala de la Biblioteca
100
2,30
50
50
60
-
-
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Convento San Francisco es una acogedora hospedería con 21 habitaciones y la tranquilidad de Silos. The Convent of San Francisco is a welcoming hostel with 21 rooms and the tranquility of Silos.
OFICINA DE CONGRESOS
Avda. de Burgos, s/n 09120 · Villadiego ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 360 000 e-mail: susilucio@gmail.com web: www.metomolasdevilladiego.com
Finca con bonito y amplio jardín, con 9 habitaciones con baño, un comedor-salón con capacidad para 30 personas y otro salón situado independiente con capacidad para 160 personas. También disponemos de piscina y frontón. An estate with a large, lovely garden, offering nine guestrooms with bath, a dining room that accommodates up to 30 people and another hall independently located with a maximum capacity of 160 people. We also offer a pool and frontón court.
OFICINA DE CONGRESOS
Distancia a Burgos: 38,6 Km. Distance from Burgos: 38,6 km. Tiempo: 34 min. Time: 34 minutes
CON ENCANTO
El Safari
CON ENCANTO
El Safari
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n Grande
300
6
-
-
-
-
160
Sal贸n Peque帽o
160
2,20
-
-
-
-
30
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Palacio de Huérmeces, antaño morada de nobles, es hoy en día un entorno ideal para realizar reuniones o cualquier tipo de evento. Si lo desea, este imponente palacio puede ser el lugar idóneo para celebrar ese día especial. Dispone de un amplio jardín con una bella fuente y cipreses centenarios. Su interior, totalmente restaurado y dotado de las últimas comodidades, está acondicionado para acoger hasta 180 comensales.
Huérmeces Palace, once home of nobility is today, an ideal setting for meetings or any type of event. If desired, this magnificent Palace may be the perfect place to celebrate that special day. It has a large garden with a fountain and cypress trees. The interior, completely renovated and equipped with the latest amenities, is able to accommodate up to 180 guests.
OFICINA DE CONGRESOS
c/ Mayor, s/n 09150 · Huérmeces ( Burgos ) Tel.: (+34) 659 239 728 e-mail: palaciodehuermeces@mahercatering.com web: www.palaciodehuermecesmahercatering.com
Distancia a Burgos: 20 Km. Tiempo: 25 min.
Distance from Burgos: 20 km. Time: 25 minutes
CON ENCANTO
Palacio de Huérmeces
CON ENCANTO
Palacio de Hu茅rmeces
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sal贸n Principal
180
3,50
190
60
60
210
108
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Tenemos un sal贸n principal de 180m2 con una capacidad para unas 210 personas. We offer a main hall of 180 m虏 with a capacity 210 persons.
OFICINA DE CONGRESOS
Impresionante palacio del siglo XVI adosado a una torre del siglo XV, con fachada porticada y precioso patio. Cuenta con más de 1 hectárea de impresionantes jardines en un entorno privilegiado. Tras la profunda reforma realizada en 1994, con el objetivo de conservar el conjunto y dotarlo de plena funcionalidad, el Palacio de Saldañuela presta hoy un importante servicio como centro de congresos, estudio y formación. Cuenta con modernas instalaciones en un entorno privilegiado para el retiro y la concentración. Todo ello hace del Palacio un lugar único para la celebración de cursos, seminarios, reuniones y encuentros de trabajo. Impressive palace of the 16th century on more than a hectare of impressive gardens in a privileged setting boasting a tower dating from the 15th century, portico façade and beautiful courtyard. After the major renovations in 1994, with the objective of conserving the complex and equipping it with full functionality, today the Palace of Saldañuela offers important services such as a conference, study, and training center. We offer modern facilities in an ideal setting for relaxation and concentration. All of this makes the Palacio a unique place for holding meetings, seminars, courses, and work conferences.
OFICINA DE CONGRESOS
Ctra. N-234 a Soria 09620 · Sarracín ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 404 005 · Fax.: (+34) 947 258 161 e-mail: obrasocial@cajadeburgos.es web: www.cajadeburgos.es
Distancia a Burgos: 14 Km. Tiempo: 16 min.
Distance from Burgos: 14 km. Time: 16 minutes
CON ENCANTO
Palacio de Saldañuela
CON ENCANTO
Palacio de Saldañuela
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Salón de Actos
142 78 192 108
3,20 3,20 3,50
150 50 150 60
26 90 40
26 90 40
80
60
50
-
Salón Norte Salón Oeste Sala Noble Salón Torre A Salón Torre B Patio
3
-
-
12
-
50
3
-
-
12
-
-
320
-
-
-
-
500
200
Comedor General
117
-
-
-
-
250
110
47 4.500
-
-
-
-
-
-
18 -
+ de 600
18 + de 600
Comedor Reservado Jardines
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Cuenta con varias salas para reuniones completamente preparadas con todos los medios técnicos y humanos necesarios. Igualmente cuenta con salón de actos para 150 personas máximo. We offer various meeting rooms completely equipped with all of the necessary technical and human aids. In addition an auditorium is available with a maximum capacity of 150 persons. OFICINA DE CONGRESOS
El Palacio del Arzobispo es un lugar privilegiado para celebrar cualquier evento. Se trata de un inmueble de finales del siglo XVI y principios del siglo XVII. De estilo renacentista , su fachada de piedra de sillería se caracteriza por dos torres y un gran escudo que recoge el lema de la familia Fernández-Zorrilla. El Palacio se ha rehabilitado totalmente manteniendo la historia, estructura y materiales de la época sin olvidar el confort actual. El conjunto de la propiedad está constituido por la casa palacio, capilla privada, piscina, un jardín interior y los amplios jardines exteriores, que cuentan con una superficie de más de 20.000m2 en un entorno de más de 200 árboles frutales y árboles singulares de gran valor, con capacidad para celebrar eventos en carpa para 1.000 personas. El Palacio del Arzobispo (Archbishop’s Palace) is an extraordinary place to celebrate any event. This is a property of the late sixteenth and early seventeenth century. Renaissance-style facade of stone masonry is characterized by two towers and a large heraldic shield which contains the Fernández-Zorrilla family motto. The Palace has been completely renovated keeping the history, structure and materials of the time without forgetting modern comfort. The entire property consists of the Casa Palacio, private chapel, swimming pool, an indoor garden and outdoor gardens that have a surface area of 20.000sqm in an environment of more than 200 fruit trees and individual trees of great value suitable for events up to 1.000 people.
OFICINA DE CONGRESOS
c/ Mayor, s/n 09150 · Huérmeces ( Burgos ) Tel.: (+34) 605 061 921 e-mail: eventos@palaciodelarzobispo.com web: www.palaciodelarzobispo.com
Distancia a Burgos: 20 Km. Tiempo: 25 min.
Distance from Burgos: 20 km. Time: 25 minutes
CON ENCANTO
Palacio del Arzobispo
CON ENCANTO
Palacio del Arzobispo
Salas Meeting Rooms Capilla Salas de Invierno Jardines
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
180
10
110
80
50
120
110
100
4
90
60
50
100
90
20.000
-
-
-
-
+ de 1.000
+ de 1.000
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Eventos institucionales, conferencias, jornadas, seminarios, talleres y cursos, mesas redondas, foros y presentaciones. nstitutional events, conferences, symposiums, seminars, workshops and courses, round tables, forums and presentations.
OFICINA DE CONGRESOS
Posada Real Monasterio Tórtoles de Esgueva es un hotel rural y restaurante ubicado en un monasterio benedictino del siglo XII rehabilitado en 2008. Cuenta con iglesia, capilla, sala capitular, refectorio, 17 habitaciones y un amplio jardín. Desde entonces, además de a la hostelería, nos hemos dedicado a albergar todo tipo de eventos de empresas .
The Posada Real Monasterio Tórtoles de Esgueva es a rural hotel and restaurant located in a 12th century Benedictine monastery that was renovated in 2008. The building has a church, chapel, chapter, refectory, 17 rooms and a large garden. Since June of 2008, in addition to the hotel services offered, we are dedicated to providing all types of business events.
OFICINA DE CONGRESOS
Pago de Fuente Sopeña, s/n 09312 · Tórtoles de Esgueva ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 551 728 · Fax.: (+34) 947 551 728 e-mail: posada@posadamonasterio.es web: www.posadamonasterio.es
Distancia a Burgos: 85,3 Km. Distance from Burgos: 85,3 km. Tiempo: 66 min. Time: 66 minutes
CON ENCANTO
Posada Monasterio
CON ENCANTO
Posada Monasterio
Salas Meeting Rooms Iglesia
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
180
10
180
80
80
250
180
Capilla
90
7
90
60
31
90
-
Sala Capitular
100
5
-
-
-
100
50
Sal贸n del Artesonado
60
4
60
42
31
60
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Cuenta con varias salas polivalentes en las que podemos albergar reuniones y eventos de hasta 250 personas. Various multipurpose rooms where we are able to hold meetings and events of up to 250 persons.
OFICINA DE CONGRESOS
Situada en un entorno ideal cercano al Monasterio de la Cartuja, a tan sólo 3 kilómetros de Burgos, se accede a esta elegante finca desde la capital por el paseo de la Quinta. Cuenta con un antiguo caserón completamente renovado que sin duda es el lugar perfecto para realizar celebraciones, actos sociales, reuniones de empresa o presentaciones... La planta baja cuenta con un gran salón que puede acoger hasta 150 invitados. Sus jardines, que incluyen lago y piscina, son perfectos para disfrutar al aire libre, en sus dos hectáreas pueden instalarse carpas, adaptando así la capacidad de este espacio a los diferentes eventos que puedan realizarse, sin duda es el lugar perfecto para cualquier tipo de evento, en cualquier época del año. Located in an ideal setting close to La Cartuja Monastery, just 3 km from Burgos, this elegant estate can be reached from the city via the Paseo de la Quinta. The large, old house, completely renovated, is undoubtedly in the perfect location for celebrations, social events, business meetings and conferences. On the main level is a great hall that is able to accommodate up to 150 guests. The gardens, which include a lake and a pool, perfect for enjoying the outdoors, and with 2 hectares can accommodate tents, thereby adapting the capacity of the space for a variety of events. It is unquestionably the idea location for any type of event, at any time of the year.
OFICINA DE CONGRESOS
Crta. Cartuja Miraflores 09007 · Burgos Tel.: (+34) 670 700 000 · Fax.: (+34) 947 223 550 e-mail: comercial@hotelrice.com web: www.cateringriceburgos.com
CON ENCANTO
Puertas Verdes
CON ENCANTO
Puertas Verdes
Salas Meeting Rooms Sala Interior Casona Carpa Jardines
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
240
3,25
60
50
35
200
150
400
-
-
-
-
-
350
10.000
-
-
-
-
-
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
Quinta de San Agustín, es una preciosa finca con Caserón antiguo ubicado en un lugar estratégico del corazón del centro de la ciudad, en pleno paseo de la Isla con más de 1.000 m2 de jardines. Sin duda un lugar con encanto en el casco histórico de la ciudad, a escasos minutos a pie de nuestra impresionante Catedral y donde poder llevar a cabo cualquier acto social, fiesta, reunión de empresa, presentación... haciendo de cada evento, un momento inolvidable que sin duda recordarán siempre. En el interior de su Caserón cuenta con dos salones y en los jardines pueden instalarse carpas para un total de 300 comensales. Quinta de San Agustín is a beautiful estate with a large, historical house located strategically in the heart of the city centre, right on the Paseo de la Isla with more than 1,000 m² of gardens. Undoubtedly a charming location in the historical centre of the city, minutes from the impressive cathedral and ideal place to hold any social event, party, business meeting, presentation… making any event an unforgettable moment that they will remember always. The interior of the estate house has two halls and the gardens can be equipped with tents to accommodate up to 300 guests.
OFICINA DE CONGRESOS
Paseo de la Isla, s/n 09003 · Burgos Tel.: (+34) 670 700 000 · Fax.: (+34) 947 223 550 e-mail: comercial@hotelrice.com web: www.cateringriceburgos.com
CON ENCANTO
Quinta de San Agustín
CON ENCANTO
Quinta de San AgustĂn
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala 1
100
3,5
50
30
30
100
60
Salas Meeting Rooms
Sala 2
65
3,5
50
30
30
90
50
Carpa
-
-
-
-
-
-
250
Jardin
5.000
-
-
-
-
-
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services:
OFICINA DE CONGRESOS
El Hotel-Restaurante “Señorío de Olmillos”, de cuatro estrellas, es el fruto de dos años de trabajo en la rehabilitación y acondicionamiento del Castillo de Olmillos, del siglo XV, hasta convertirlo en un fantástico y encantador hotel de 28 habitaciones, cafetería, salón-comedor y sala de reuniones. El Castillo de Olmillos de Sasamón constituye una joya de la arquitectura militar medieval burgalesa, construido por D. Pedro de Cartagena. Hotel – Restaurant ¨Señorío de Olmillos¨, a four-star establishment, is the fruit of two years’ work of renovating and equipping the 15th century castle of Olmillos, converting it into a fantastic and charming hotel with 28 rooms, cafeteria, dining hall and conference room. The Castillo de Olmillos de Sasamón is a medieval military architectural jewel of Burgos, built by D. Pedro de Cartagena.
OFICINA DE CONGRESOS
c/Camino Santa Lucía, s/n 09123 · Olmillos de Sasamón ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 374 009 · Fax.: (+34) 947 370 055 e-mail: dirección@castillodelaflordelys.com web: www.castillodelaflordelys.com
Distancia a Burgos: 31,1 Km. Distance from Burgos: 31,1 km. Tiempo: 23 min. Time: 23 minutes
CON ENCANTO
Señorío de Olmillos
CON ENCANTO
Señorío de Olmillos
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Capilla
24
7
30
-
16
40
18
Salón Principal
90
6
100
50
50
140
50
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Cerrado de Noviembre a Semana Santa. Closed from November to Holy Week
OFICINA DE CONGRESOS
RESTAURANTES
RESTAURANTES RESTAURANTS
Capacidad y localización de los Restaurantes
RESTAURANTES
Capacity and location of the Restaurants mesas tables
personas peoples
privados private
1
Asador La Antigua
26
120
1
2
Asador Ojeda
26
80
1
B
Casa Babylón
36
120
3
B
Casa Ojeda
60
200
5
5
Comosapiens
14
60
jardín
6
Don Pablo
60
250
3
B
El 24 de la Paloma
20
60
1
B
Fábula
15
70
1
B
La Esencia
12
40
-
B
La Favorita
15
60
2
B
Larruz
45
130
1
12
Los Braseros
500
1.000
6
13
Los Claveles
25
130
1
Villarcayo
6
Medina de Pomar
N232
Miranda de Ebro N627
Briviesca N1 A231
Quintanadueñas 1
AP7 - E80 B
12
5 Atapuerca 13
N120
Ibeas de Juarros
BURGOS A62 - E80
A1 2
Mesón La Cueva
18
65
-
B
Puerta Real
55
145
3
16
San Blas
41
230
1
B
Villasana de Mena
N234
16
Lerma
N122
Salas de los Infantes
Aranda de Duero
Ver detalles en las fichas adjuntas Please, kindly find details attached
Asador La Antigua
English, Français.
La Antigua Rotisserie was founded on traditional Castilian gastronomy specializing in “Churro lamb” (D.O.). This specialty, roast lamb, is prepared in a traditional wood-fired oven in plain view to the delight of our customers. Located in Alfoz de Quintanadueñas, a suburb of Burgos, La Antigua offers a wide variety of dishes, salads, black pudding of Burgos, a variety of scrambled egg dishes, Iberian ham, ham croquettes, and seasonal specialties. We offer the most delicious homemade soups, barbecued red meats, grilled lamb chops, wood oven roasted lamb and our new featured dish, garlic au gratin crayfish. OFICINA DE CONGRESOS
120
1
100 referencias
English, Français. Distancia a Burgos: 6,7 Km. Tiempo: 12 min.
El Asador La Antigua se fundamenta en la tradición gastronómica castellana, especializado en el Cordero Churro (D.O.), asado en horno de leña a la vista de los clientes. Situado en el Alfoz de Quintanadueñas, La Antigua ofrece una amplia variedad de platos, ensaladas, morcilla de Burgos, variedad de revueltos, croquetas de cecina, jamón Ibérico y entrantes de temporada. Ofrecemos las más sabrosas sopas caseras, carnes rojas a la brasa, chuletillas de cordero, pescados del Cantábrico y nuestro plato estrella, cigalas gratinadas al perfume de ajo.
26
Distance from Burgos: 6,7 Km. Time: 12 minutes
Observaciones: Observations Bodega con capacidad para 1.000 botellas, con más de 100 referencias de vinos de la Ribera, Riojas y otras Regiones. Our wine Cellar has the capacity for 1,000 bottles, with more than 100 wine references from Ribera, Rioja and other regions.
RESTAURANTES
c/ Mayor, 22 09197 · Quintanadueñas ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 292 816 · Fax: (+34) 947 292 813 e-mail: info@asadorlaantigua.com web: www.asadorlaantigua.com
Privados Private
de 13:00h. a 16:00h. y 21:00h. a 24:00h. Cerrado Martes. Tuesdays Closed.
RESTAURANTES
Asador Ojeda
Privados Private
de 13:30h. a 16:00h. Abierto viernes, sábados y domingos. Open Fridays, Saturdays and Sundays.
Pz. Mayor, s/n 09340 · Lerma ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 171 256 · Fax: (+34) 947 207 011 e-mail: ojeda@restauranteojeda.com web: www.grupojeda.com
English, Français.
80
1
50 referencias
English, Français. Distancia a Burgos: 38,6 Km. Tiempo: 28 min.
En Lerma, un precioso pueblo medieval de la provincia de Burgos , con accesos muy cómodos desde la capital, les ofrecemos nuestro Restaurante-Asador inaugurado en 2006, que se encuentra situado dentro del Conjunto Histórico Artístico de estilo herreriano del siglo XVI, en la maravillosa Plaza Mayor y junto al Parador Nacional de Turismo, un marco incomparable para el deleite de los visitantes y comensales. También ponemos a disposición de nuestros clientes una pequeña tienda donde encontrará todos los productos típicos de Burgos, seleccionados y fabricados para nosotros por los mejores artesanos.
26
Distance from Burgos: 38,6 Km. Time: 28 min.
Observaciones: Observations Existen menús especiales para grupos. We have special menus for groups.
Lerma, a precious Medieval town in the province of Burgos, easily accessible from our capital, greets visitors with the following: Our specialised rotisserierestaurant opened in 2006, situated in the marvellous Main Square, heart of the Historical Centre which delights all visitors and guests with its mixture of sixteenth century Herrerian styles and its proximity to the Tourism state-run hotel. Visitors can also visit a small shop displaying a wide selection of the best typical handmade products from Burgos.
OFICINA DE CONGRESOS
Casa Ojeda
Un clásico de la gastronomía burgalesa que el próximo año cumplirá 100 años de vida. Sus instalaciones actuales datan del año 1967 en que se transformó la antigua “casa de comidas” en un moderno restaurante con ambientación castellana. Su carta está basada en los productos típicos burgaleses, y se mantienen las recetas tradicionales adaptadas a los gustos actuales junto con recetas más sofisticadas. A classic restaurant exemplifying the gastronomy of Burgos will celebrate its 100th anniversary next year. Its facilities date from 1967, when its old “house of meals” was transformed into a modern restaurant with a Castilian atmosphere. Our menu is based on typical products of Burgos and maintains traditional recipes that are adapted to modern tastes, as well as more sophisticated recipes..
OFICINA DE CONGRESOS
English, Français. English, Français.
Observaciones: Observations Menús especiales para grupos. Special menus for groups.
200
60
300 referencias
a
75m
5
RESTAURANTES
c/ Vitoria, 5 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 209 052 · Fax: (+34) 947 207 011 e-mail: ojeda@restauranteojeda.com web: www.grupojeda.com
Privados Private
de 13:30h. a 16:00h. y 21:00h. a 23:30h. Cerrado domingo noche. Closed Sunday evening.
RESTAURANTES
Comosapiens c/ Camino de Santiago, 24 09199 · Atapuerca ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 430 501 e-mail: restaurante@comosapiens.com web: www.comosapiens.com
14
English
100 referencias
English
Carta APTA Celíacos
Distancia a Burgos: 20,8 Km. Tiempo: 24 min.
Cocina que denominamos como tradicional pero puesta al día acercándonos a los embutidos y quesos de la zona, las verduras, ensaladas con ciertos toques de innovación, carnes de excelente calidad y pescados seleccionados, maridados con una cuidada selección de vinos para completar una buena cena o comida.
Privados Private
de 13:30h. a 16:00h. y 20:30h. a 23:00h. Cerrado Miércoles. Closed Wednesdays.
60
jardín
Distance from Burgos: 20,8 Km. Time: 24 min.
Observaciones: Observations Elaboramos propuestas a medida de nuestro clientes según las necesidades: cócteles, coffee break, menús temáticos… We prepare tailored orders for our clients according to their needs: cocktails, coffee-breaks, thematic menus, etc.
Cuisine which we consider as traditional but brought up to date, stepping into the world of fresh, homemade pasta, oils, vegetables, salads with certain innovative touches, excellent quality meats and select fish, combined with a careful selection of wines to complete a good dinner or lunch.
OFICINA DE CONGRESOS
Don Pablo
English, Fran莽ais.
Traditional Castilian cuisine, taking special care of the traditional details. A family restaurant specializing in Castilian roasts.
OFICINA DE CONGRESOS
40 referencias
English
Distancia a Burgos: 143,6 Km. Tiempo: 113 min.
Cocina tipica castellana, tradicional cuidando los detalles. Empresa familiar. Especialidad en asados castellanos.
60
Distance from Burgos: 143,6 Km. Time: 113 min.
250
3
RESTAURANTES
Villasana de Mena 09586 路 Villasana de Mena (Burgos) Tel.: (+34) 947 126 663 路 Fax: (+34) 947 141 300 e-mail: grupodonpablo@telefonica.net web: www.grupodonpablo.com
Privados Private
de 13:30h. a 16:00h. y 20:30h. a 23:00h. Cerrado domingo noche. Closed Sunday evening.
RESTAURANTES
El 24 de la Paloma c/ Paloma, 24 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 208 608 · Fax: (+34) 947 208 608 e-mail: reservas@restauranteel24delapaloma.com web: www.restauranteel24delapaloma.com
Localizado en la céntrica y peatonal calle La Paloma, junto a la Catedral, en su luminoso y atractivo comedor se ofrece una de las cocinas más ambiciosas de la provincia, además de imaginativa y personal, con cambios diarios a tenor de la cesta de la compra y según mercado y temporada. Impecable servicio y abundante bodega con casi quinientas referencias de todo el mundo, especializada en vinos franceses.
de 13:30h. a 16:00h. y 21:00h. a 23:30h. Cerrado domingo noche y Lunes. Closed Sunday evening and Monday.
English, Français.
500 referencias
English, Français.
Carta APTA Celíacos
Privados Private
60
20
a
1
200m
Observaciones: Observations Disponemos de un menú castellano y un menú degustación con la opción de maridaje. Realizamos curso de cata y cocina para grupos. We arrange a Castilian menu and a special tasting menu with the option of a wine marriage. We organize wine tasting and cuisine courses for groups.
Located in the city centre on the pedestrian street La Paloma and near to the Cathedral, in the luminous and charming dining room is offered one of the most ambitious menus of the province. In addition to being imaginative and personal, with daily menu changes depending on the offerings of the season, we boast impeccable service and a plentiful wine cellar with almost 500 references from around the world, specializing in French wines.
OFICINA DE CONGRESOS
El Hervor
Realizamos una cocina Tradicional Castellana, potenciando las especialidades de temporada y mercado We performed a traditional Castilian cuisine, seasonal specialties enhancing and market
OFICINA DE CONGRESOS
English, Français, Italiano.
120
36
85 referencias
a
3
50m
English, Français.
Observaciones: Observations Descuento Parking Plaza Mayor, ascensor, plataforma elevadora discapacitados. Discount at Plaza Mayor Car Parking, lift, wheelchair lift for the disabled
RESTAURANTES
Pz. Sto. Domingo de Guzmán, 3 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 255 440 · Fax: (+34) 947 264 371 e-mail: reservas@elhervor.es web: www.elhervor.es
Privados Private
de 13:00h. a 16:00h. y 20:00h. a 24:00h. Abierto todos los días. Opened every day.
RESTAURANTES
Fábula c/ La Merced, 19 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 263 092 e-mail: fabula@restaurantefabula.com web: www.restaurantefabula.com
El restaurante Fábula propone desde 1999 una cocina de estilo actual, creativa, atenta a la vanguardia culinaria pero con una sólida base tradicional. Defensores de los productos de calidad de Burgos y de Castilla y León. Arroces, pescados, carnes... Elaboran menús degustación que cambian cada 15 días. Celebran diferentes jornadas gastronómicas a lo largo del año. También ofrecen menús a medida para grupos. El restaurante, decorado con modernidad y buen gusto, se encuentra frente al río Arlanzón, en el centro histórico de la ciudad, muy próximo al Museo de la Evolución, Centro de Congresos y Convenciones, Catedral,...
Privados Private
de 14:00h. a 16:00h. y 21:00h. a 23:00h. Abierto todos los días. Opened every day.
70
15
English, Français
200 referencias
English
Carta APTA Celíacos
a
1
100m
Observaciones: Observations Para grupos pueden elaborar menús a medida basados en su recetario o a petición del cliente. For group bookings and on request we can create set menus based on our “á la carte” menu.
Restaurant Fábula proposes since 1999 a modern cuisine, creative and paying close attention to avant-garde cuisine without forgetting its traditional basis/foundations. Champions of the quality produce from Castilla y Leon and in particular Burgos. Different gastronomic events are organized throughout the year (to showcase produce in season). Group menus are also available. The restaurant itself which has a modern ambience and is decorated in good taste is located/situated opposite the river Arlanzón, in the historic heart of the city, very near the Museum of Evolution, Center of Conventions, Cathedral etc… OFICINA DE CONGRESOS
La Esencia
English
60 referencias
Privados Private
40
12
a
-
300m
Carta APTA Celíacos
Cocina tradicional, con toques de autor y fusión de otras culturas gastronómicas.
Observaciones: Observations
Traditional cuisine with a touch of personal selection and fusion with other gastronomical cultures.
Tenemos Menú Gourmet de martes a viernes a mediodía y Menú Degustación de martes a jueves noche. We have Gourmet lunch menus from Tuesday to Friday and Tasting Menus from Tuesday to Thursday evenings
OFICINA DE CONGRESOS
RESTAURANTES
c/ La Puebla, 18 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 263 296 e-mail: reservas@restaurantelaesencia.es web: www.restaurantelaesencia.es
de 13:30h. a 16:00h. y 21:00h. a 23:30h. Cerrado domingo noche y Lunes. Closed Sunday evening and Monday.
RESTAURANTES
La Favorita c/ Avellanos, 8 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 205 949 · Fax: (+34) 947 205 949 e-mail: contacto@lafavoritaburgos.com web: www.lafavoritaburgos.com
El Restaurante La Favorita se encuentra enclavado en uno de los espacios de mayor valor histórico y ambiental del casco antiguo de Burgos, con el valor añadido de pertenecer al itinerario del Camino de Santiago que atraviesa la ciudad, la típica Calle de Avellanos. En La Favorita se puede encontrar cocina tradicional con toques de evolución siempre apostando por la calidad en todos sus productos.
Privados Private
de 13:00h. a 16:00h. y 20:00h. a 24:00h. Abierto todos los días. Opened every day.
English, Français.
60
15
250 referencias
a
2
300m
English, Français, Deutsch.
Observaciones: Observations Destaca por su gustosa parrilla de leña de encina de la cual podemos degustar tanto pescados como carnes de primera calidad. Stands out for its tasty Grill`s wood of holm oak of which we can taste both first quality meat an fish.
La Favorita restaurant is located in one of the areas of greatest ambiance and historical value of the old city centre of Burgos, with the added value of being found on the Route of Saint James which passes through the city, the typical Avellanos Street. At La Favorita, one finds traditional cuisine with a touch of evolution, and you can always count on the quality of its products.
OFICINA DE CONGRESOS
Larruzz
Agradable restaurante con cuidada gastronomía mediterránea ubicado en la misma Plaza de la Catedral y en pleno Paseo del Espolón, con impresionantes vistas a la Catedral y a su conjunto histórico. A pleasant restaurant with impeccable Mediterranean gastronomy located just opposite the Cathedral and right on the Espolón promenade. It offers impressive views of the Cathedral and historic surroundings.
OFICINA DE CONGRESOS
English, Français.
58 referencias
English, Français.
Carta APTA Celíacos
Privados Private
130
45
a
1
400m
Observaciones: Observations Especialidad en arroces y menús ejecutivos y de congreso. Nos adaptamos a las necesidades de cada cliente. Terraza climatizada. It is specialized in rice and in executive and congress menus. We are able to adapt ourself to each client.
RESTAURANTES
Pz. Rey San Fernando, 3 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 278 000 · Fax: (+34) 947 223 550 e-mail: burgos@larruzz.com web: www.larruzz.com
de 12:00h. a 16:00h. y 20:00h. a 24:00h. Cerrado domingo noche y Lunes. Closed Sunday evening and Monday.
RESTAURANTES
Los Braseros Ctra. Logroño Km. 102 09193 · Castrillo del Val ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 421 201 · Fax: (+34) 947 251 184 e-mail: losbraseros@terra.es web: www.restaurantelosbraseros.com
de 10:00h. a 24:00h. Abierto todo el año de lunes a domingo. Horario modificable en función del evento. Open all year from monday to sunday. Schedule modified according to our events.
English, Français.
40 referencias
English, Français.
Carta APTA Celíacos
Distancia a Burgos: 11,6 Km. Tiempo: 17 min.
Con 25 años de historia situado a 5 minutos de los Yacimientos de Atapuerca y con gran facilidad de aparcamiento. Contamos con 6 salones de eventos con capacidad de hasta 1.000 comensales y 3.500 m2. Dichos salones están rodeados de amplios jardines con zonas habilitadas para coktail, zonas de recreo y abierto a fumadores. Gran experiencia en organización de grandes eventos con menús especiales para los mismos, así como zonas de baile, siendo algo más que comer. Un lugar idílico para cenas de gala, clausura o eventos que congreguen un gran número de invitados, comprometiéndonos de corazón a que estos lleguen a ser únicos e inolvidables.
Privados Private
500
1.000
6
Distance from Burgos: 11,6 Km. Time: 17 min.
Observaciones: Observations Gran selección de menús especiales para grandes eventos. Organizamos eventos temáticos. Large selection of special menus for large events. We organize themed events.
With 25 years of history, just 5 minutes from the Atapuerca site, with easy parking. We have 6 meeting rooms with capacity up to 1.000 guests and 3.500 square feet. These rooms are surrounded by gardens with areas designated for cocktail, recreation and open to smokers. Great experience in organizing large events with special menus and dance areas, where you can do more than just eat. An idyllic place for gala dinners, closure or events that bring together a large number guests, committing heart that these may become unique and unforgettable. OFICINA DE CONGRESOS
Los Claveles
English, Français.
Located in an ideal setting, very near to the archeological site of the Sierra de Atapuerca, Claveles Restaurant offers the most traditional homemade cuisine, with the most popular recipes. We also have available a wine cellar with the most recommended vintages and we are committed to providing the highest level of customer service to our clients. A welcoming establishment that maintains the environment of serenity required to enjoy one of the best aspects of our cultural heritage, a cuisine that captures the authentic Castilian essence. OFICINA DE CONGRESOS
25
100 referencias
English, Français. Distancia a Burgos: 15,3 Km. Tiempo: 16 min.
Situado en un lugar privilegiado, muy cerca de los Yacimientos de la Sierra de Atapuerca, el Restaurante los Claveles les ofrece la cocina más tradicional y casera, con las recetas más populares. Disponemos también de una bodega con los más recomendables caldos de la tierra y estamos comprometidos en dar un trato esmerado a todos nuestros clientes. Un acogedor establecimiento que transmite esa atmósfera de sosiego que se requiere para disfrutar de uno de los mejores patrimonios con que contamos, una cocina que encierra la auténtica esencia castellana.
Privados Private
Distance from Burgos: 15,3 Km. Time: 16 min.
130
1
RESTAURANTES
Crta. Logroño, 31 09198 · Ibeas de Juarros ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 421 073 · Fax: (+34) 947 421 340 e-mail: info@restaurantelosclaveles.es web: www.restaurantelosclaveles.es
De martes a viernes de 13:00h. a 16:00h. Sábados, domingos y festivos de 13:45h. a 16:00h. Viernes y sábados de 21:00h. a 23:00h. Cerrado los lunes y el mes de octubre. Closed Mondays and the month of October.
RESTAURANTES
Mesón La Cueva Pz. Santamaría, 7 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 208 671 e-mail: info-lacueva@terra.es web: www.restaurante-lacueva.es
Cocina típica castellana con más de 40 años de experiencia. Especialistas en legumbres, carnes, pescados, asados, guisos típicos castellanos, caza y cocina de temporada.
de 13:30h. a 16:00h. y 20:30h. a 23:00h. Cerrado domingo noche y Lunes. Closed Sunday evening and Monday.
English, Français.
Privados Private
65
18
30 referencias
a
-
300m
English, Français.
Observaciones: Observations Menús especiales para grupos, menu del día y menu castellano. Special groups menus, day´s menu and castilian´s menu.
Especialidades: alubias rojas de ibeas, rabo de buey estofado, merluza a la donostiarra, leche frita. Typical Spanish/Castilian cuisine with over 40 years’ experience. Specialists in vegetables, legumes, meats, fish, roasts, typical Castilian stews, and seasonal game and cuisine. Specialties: Ibeas red beans, oxtail stew, San Sebastian hake, fried milk.
OFICINA DE CONGRESOS
Puerta Real
Ubicado en pleno corazón histórico de la ciudad de Burgos, el restaurante Puerta Real le ofrece la mejor cocina castellana evolucionada en un entorno privilegiado. El diseño toma especial relevancia en nuestro restaurante, en el que la decoración y la iluminación, sumamente cuidadas, crean espacios acogedores y atmósferas cálidas. Ofrece tres salones privados con diferentes capacidades, espacios para grupos especiales de empresa, congresos… distintos ambientes, decoración cálida y acogedora y cocina innovadora con posibilidad de horno de leña. Located right in the heart of the old part of the city of Burgos, Puerta Real restaurant serves excellent Castilian cuisine created in exceptional surroundings. Design is particularly important in our restaurant. A great deal of care has been taken with the décor and lighting to create inviting areas and a warm atmosphere, something which is of the utmost importance in order to enjoy the dishes available on our menu to the full. It offers three privates dining rooms with different capacitys, spacious rooms for business groups, crongregress and different and warm atmospheres and an innovative cuisine with possibility of a wood- fired ove. OFICINA DE CONGRESOS
145
55
English, Français.
100 referencias
English, Français.
Carta APTA Celíacos
a
3
400m
Observaciones: Observations Ofrece una gran posibilidad de Cenas maridaje, cenas cata y otras temáticas diseñadas a medida para cada cliente y necesidad. It offers a wide range of dinners maching of wine, dinners with wine- tasting and thematic dinners which suits our guest needs.
RESTAURANTES
Pza. Rey San Fernando, 9 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 265 200 · Fax: (+34) 947 223 550 e-mail: reservas@puertareal.es web: www.puertareal.es
Privados Private
de 12:00h. a 16:00h. y 20:00h. a 24:00h. Cerrado domingo noche. Closed Sunday evening.
RESTAURANTES
San Blas
Privados Private
de 11:00h. a 17:00h. y 19:00h. a 24:00h.
41
Fin de semana de 11:00h. a 1 :00h.
Plaza San Blas, 5 09340 · Lerma ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 171 181 · Fax: (+34) 947 170 427 e-mail: bsb@bodegasanblas.com web: www.bodegasanblas.com
English, Français.
1
40 referencias
English
Distancia a Burgos: 38,6 Km. Tiempo: 28 min.
Restaurante Asador Bodega San Blas está situado en el casco histórico de la villa monumental de Lerma, junto al Parador Nacional. Dispone de 2 comedores de 50 y 180 pax respectivamente, cafetería y terraza, además de un bar de copas y una bodega histórica visitable, vivo reflejo de la cultura del vino de nuestros antepasados. Nuestra cocina es tradicional: cordero lechal asado en horno de leña, la morcilla de Burgos, la olla podrida, sopas de ajo, carnes a la brasa, pescados del Cantábrico, postres caseros y vinos de la D.O. Arlanza y Ribera del Duero.
230
Distance from Burgos: 38,6 Km. Time: 28 min.
Observaciones: Observations Menús especiales para grupos. Reserva de salón. Visita a la bodega histórica. Degustación de vinos. Special menus for groups. Private room. Tours of the historic winery. Wine tasting.
Restaurante Asador Bodega San Blas is located in the historic center of the village of Lerma, near to the Parador Nacional. We offer two separate dining rooms, seating 50 and 180 persons, cafeteria and terrace, as well as a cocktail bar and a historic wine cellar, available for visits, which is a living reflection of our ancestors’ culture of wine. Our cuisine is traditional: wood stove roasted lamb, Burgos black pudding, olla podrida (red beans stew), garlic soups, grilled meats, fresh fish from the Cantabrian Sea, homemade desserts and wines of the D.O. Arlanza and Ribera del Duero. OFICINA DE CONGRESOS
BODEGAS
BODEGAS WINERIES
Localización y máxima capacidad de las Bodegas Location and maximun capacity of the Wineries sala de máxima capacidad maximum room capacity 1
Anta Banderas
130
2
Arlanza
300
3
Buezo
150
4
Cillar de Silos
12
5
El Lagar de Isilla
35
6
Hnos. Pérez Pascuas Viña Pedrosa
120
7
Portia
120
8
Prado de Olmedo
100
9
PradoRey
100
10
Torremilanos
400
Villarcayo
Medina de Pomar
N232
Miranda de Ebro N627
Briviesca N1 AP7 - E80
A231
N120
BURGOS
BODEGAS
A62 - E80 3
A1
Mahamud
N234
2
Salas de los Infantes
Villalmanzo
Lerma
Quintana del Pidio
9 6
4
8
7 Gumiél de Izán
Gumiel de Mercado
Pedrosa de Duero Villalba de Duero
N122
1
La Vid y Barrios
10
5
Aranda de Duero
Ver detalles, resto de salas y capacidades en las fichas adjuntas Please, kindly find details, other rooms and capacities attached
Anta Banderas
The Anta Banderas Project was born in 1999, when it was decided to make the dream a reality and begin construction of a winery in the heart of the Ribera del Duero with the objective of producing high quality wines from over 230 hectares of their own vineyards. Interest from the wine sector lead to the birth of Anta Bodegas.¨Our objective is to produce wines of very high quality, produced in the D.O. Ribera del Duero, which could become a landmark in the global wine scene.¨ Ten years later, in June 2009, with the incorporation of the actor Antonio Banderas in the company, the winery has been renamed ANTA BANDERAS. The biography of Antonio Banderas demonstrates how much he has always loved the history and culture of wine, right from his early days as a young actor. OFICINA DE CONGRESOS
120 personas máximo 120 personas máximo Català, english, français
120 personas máximo de 6 a 20 personas
235 ha. 700.000
desde 10 personas
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a viernes de 08:00h. a 14:00h. y de 16:00h. a 18:30h. Sábado, domingo y festivos con cita previa, info@antabanderas.com o llamar al 947 561 271 Monday to Friday from 08:00 a.m. to 2:00 p.m. and from 4:00 p.m. to 6:30 p.m. Saturdays, Sundays and holidays with reservation, info@antabanderas.com or call 947 561 271 Distancia a Burgos: 83,5 Km. Tiempo: 54 min. Distance from Burgos: 83,5 km. Time: 54 minutes
BODEGAS
El Proyecto Anta Banderas nace en 1999, cuando se toma la decisión de hacer realidad un sueño y comenzar con la construcción de una bodega en el corazón de la Ribera del Duero con el objetivo de elaborar vinos de alta calidad que provienen de más de 230 hectáreas de propio viñedo. La atracción por el sector del vino causó el nacimiento de Anta Bodegas. “Nuestro objetivo es producir los vinos de muy alta calidad que pueden ser un referente en el panorama enológico mundial, producido en la Denominación de Origen Ribera del Duero.” Diez años después, en Junio de 2009, con la incorporación en el accionariado del actor Antonio Banderas y su involucración en el proyecto, la bodega ha pasado a denominarse ANTA BANDERAS. La biografía de Antonio Banderas nos muestra cómo, desde sus inicios, siendo un actor joven, hasta nuestros días, le ha enamorado la historia del vino y su cultura.
Ctra. Palencia-Aranda, Km. 68 09443 · Villalba de Duero ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 613 050 · Fax: (+34) 947 613 051 e-mail: info@antabanderas.com web: www.antabanderas.com
BODEGAS
Anta Banderas
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala Recepción
40
5,00
30
25
25
40
25
Sala Proyección
40
3,00
30
25
25
40
25
Sala Eventos
100
10,00
100
70
70
130
115
Sala Catas
85
8,00
50
35
40
50
40
Sala Catas Profesional
24
3,00
50
35
40
40
40
Sala Multiusos
73
5,00
50
35
40
40
40
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Con la visita a Anta Banderas podrás disfrutar de una visita guiada a la bodega con cata de 3 productos. Si la climatología lo permite, visita al viñedo cercano a la bodega y explicación de las técnicas de viticultura usadas en Anta Banderas. In Anta Banderas you will enjoy the pleasure of a guided visit to the winery and the tasting of three of our products. If weather permits, you will be able to visit a neighbouring vineyard where you will learn about the viticulture techniques used at Anta Banderas. OFICINA DE CONGRESOS
Arlanza s.c.p.
Ctra. Madrid-Irun, Km. 203,8 09390 · Villalmanzo ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 172 070 · Fax: (+34) 947 170 259 e-mail: info@bodegasarlanza.com web: www.bodegasarlanza.com
Bodegas Arlanza s.c.p. está ubicada en una superficie de 12.000 m2 contando con cuatro zonas: fermentación, sala de barricas, zona de ventas y oficinas. Las bodegas tienen una capacidad de 600.000 litros en depósitos de acero inoxidable con un moderno equipamiento para la producción de vinos de alta calidad.
100 personas máximo
English
Bodegas Arlanza s.c.p. is located in an area of 12.000 m2 having four areas: fermentation, barrel room, sales area and offices. The cellars have a capacity of 600,000 liters in stainless steel tanks with modern equipment for producing high quality wines. Enotourism. A lounge is available for wine tastings. The tour begins by visiting the various instalations of the winery, explaining the process of reception, elaboration and aging, and ends in the tasting room, explaining the different phases: visual, olfactory and taste.
OFICINA DE CONGRESOS
de 2 a 100 px 170 ha. 600.000
Lunes a viernes a las 12:00h. y a las 18:00h. Sábados a las 12:00h. Domingos, festivos y otros horarios consultar Duración de la visita 75 minutos Monday to Friday at 12:00 a.m. and 6:00p.m. Saturdays at 12:00 a.m. Sundays, holidays and other timetables to be consulted Duration of the tour: 75 minutes Distancia a Burgos: 36,1 Km. Tiempo: 26 min. Distance from Burgos: 36.1 km. Time: 26 minutes
BODEGAS
Enoturismo. Se dispone de salón habilitado para la realización de las catas. La visita comienza recorriendo las diferentes instalaciones de la bodega explicando el proceso de recepción, elaboración y crianza, para finalizar en la sala de catas explicando las diferentes fases: visual, olfativa y gustativa.
Visitas guiadas: Guided tours :
Arlanza s.c.p.
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala Peque帽a
70
3
15
15
15
15
15
Auditorio
300
3
300
300
300
300
300
BODEGAS
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Regalos de empresa personalizados, con botellas y etiquetas a petici贸n del cliente. Catas Profesionales y Divulgativas. Personalized business gifts, bottles and labels request. Professional and informative tasting.
OFICINA DE CONGRESOS
Buezo
Our winery is in the service of quality and has been carefully constructed with modern architecture, integrated into the natural landscape of Castilla.Each day Buezo rediscovers nature within its own wineries to produce a wine with new nuances and sensations. In Buezo we combine we combine ancestral craftsmanship of winemakers with new procedures and technologies. We carry out the harvest by hand, carefully selecting both clusters and berries. In all the comings and going we do in the winery, we use solemnity as our only ally. A fusion of tradition and innovation that will envelop the visitor and you will enjoy this magnificent setting. ¨Buezo, wine that is written with a ‘b’¨
OFICINA DE CONGRESOS
200.000 100 personas máximo English
de 1 a 100 personas 50 ha.
120 px máximo
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a viernes de 10:00h. a 14:00h. y de 16:00h. a 19:00h. Sábado, domingo y festivos de 11:00h. a 14:00h. y de 16:00h. a 19:00h. Concertar cita previa Monday to Friday from 10:00 a.m. to 2:00p.m. and from 4:00p.m. to7:00 p.m. Saturdays, Sundays and holidays from11:00 p.m. to 2:00 p.m. and from 4:00 p.m. to 7:00 p.m. Book in advance. Distancia a Burgos: 30 Km. Tiempo: 25 min. Distance from Burgos: 30 km. Time: 25 minutes
BODEGAS
Nuestra bodega está al servicio de la calidad y ha sido construida con una cuidada arquitectura de vanguardia, integrada en el paisaje natural de Castilla. Buezo redescubre día a día la naturaleza de la viña propia para elaborar un vino con nuevos matices y sensaciones. En Buezo combinamos la artesanía ancestral de los vinicultores con nuevos procedimientos y tecnologías. Realizamos una vendimia manual y una exhaustiva selección tanto de racimos como de bayas. En todos los trasiegos que realizamos en la bodega utilizamos la gravedad como único aliado. Una fusión de tradición e innovación que envolverá al visitante y le hará disfrutar de este magnífico enclave. “Buezo, el vino que se escribe con b”
Paraje Valdeazadón, s/n 09342 · Mahamud ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 616 899 · Fax: (+34) 947 616 885 e-mail: vcuadrado@buezo.com web: www.buezo.com
BODEGAS
Buezo
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala de Catas I
32
2,70
-
10
-
-
-
Sala de Catas y Reuniones I
160
2,70
100
50
50
150
100
Sala de Reuniones II
35
3,10
-
-
18
-
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Tanto el servicio de traducci贸n como el de azafatas se pueden contratar de forma externa para cada evento en concreto. Translation and hostess services can be imported for any private event.
OFICINA DE CONGRESOS
Cillar de Silos Bienvenidos a Cillar de Silos. Cillar de Silos es una bodega familiar, dedicada a los vinos de Ribera del Duero, Tempranillo. Los fieles principios de elaboración de Cillar de Silos, un productor de culto y prestigiosas publicaciones de referencia como. The Oxford Companion to Wine, nos denominan como “un desafiador principal " al título de fabricante de los vinos mismos más finos de Ribera del Duero.
Welcome to Cillar de Silos. Cillar de Silos is a Spanish family-owned wine producer, dedicated to the noble grape of Ribera del Duero, Tempranillo. Uncompromising winemaking principles have made Cillar de Silos a cult producer in the area – the Oxford Companion to Wine calls it a "leading challenger" to the title of maker of the very finest wines of Ribera del Duero. We invite you to discover the secrets of Cillar de Silos wines, wines that capture the soul of Tempranillo.
OFICINA DE CONGRESOS
450 hec. English
53 ha.
14 personas máximo
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a viernes de 9:00h. a 14:00h. y de 16:00h. a 19:00h. Concertar cita previa. Monday to Friday from 9:00 a.m. to 2:00 p.m. and from 4:00 p.m. to 7:00 p.m. Book in advance.
340.000 14 personas máximo
Distancia a Burgos: 72,9 Km. Tiempo: 52 min. Distance from Burgos: 72.9 km. Time: 52 minutes
BODEGAS
Le invitamos a descubrir los secretos de los vinos de Cillar de Silos, los vinos que capturan el alma de Tempranillo.
Paraje El Soto, s/n 09370 · Quintana del Pidio ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 545 126 · Fax: (+34) 947 545 605 e-mail: bodega@cillardesilos.es web: www.cillardesilos.es
Cillar de Silos
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala Catas 1
28
3,50
-
-
12
-
12
Sala Catas 2
28
5
-
-
12
-
-
BODEGAS
Salas Meeting Rooms
OFICINA DE CONGRESOS
El Lagar de Isilla
El Lagar de Isilla Wineries has produced and marketed wines under the appellation Ribera del Duero since 1995. Born of an ambitious project to reform the traditional, historical winery and construct new instalations for production and aging, its objective is to produce with current technology a wine of craftmanship, of quality and limited production, and supported by the seal of the D.O. Ribera del Duero. Soon will begin the restauration of the old Casona de La Vid in order to convert it into an inn for rural tourism and to consolidate an enological, touristic, and gastronomical complex. The historical winery, located in the old quarter of Aranda del Duero, consists of a series of subterranean galleries at 12 meters below ground which date to the 15th century. In the beginning, it was where reserve wines were produced. Today, it is destined to be a museum of wine production and is open to visitors every day of the year. OFICINA DE CONGRESOS
200.000 80 personas máximo English y Português
80 personas máximo 80 personas máximo de 2 a 80 personas
40 ha.
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes cerrado Martes a sábado a las 11:00h., 12:30h., 17:00h. y 18:30h. Miércoles, domingos y festivos a las 11:00h. y 12:30h. Closed Mondays Tuesday to Saturday at 11:00 a.m., 12:30 p.m., 17:00 p.m. and 6:00 p.m. Wednesdays, Sundays and holidays at 11:00 a.m. and 12:30 p.m. Distancia a Burgos: 111,1 Km. Tiempo: 76 min. Distance from Burgos: 111,1km Time: 76 minutes
BODEGAS
Bodegas "El Lagar de Isilla" comienza su andadura en el año 1995. Nace fruto de un ambicioso proyecto en el que se contempla la reforma de la bodega histórica tradicional y la construcción de las nuevas instalaciones de elaboración y crianza. Su objetivo es elaborar con la tecnología actual un vino artesanal, de calidad y producción limitada, amparado bajo un sello como es la D.O Ribera del Duero. Próximamente se prevé la restauración de la antigua Casona de La Vid para convertirla en una posada de turismo rural y consolidar un complejo enológicoturístico-gastronómico. La bodega histórica, ubicada en el casco antiguo de Aranda de Duero, consta de una serie de galerías subterráneas a 12 m. de profundidad que datan del siglo XV. En un principio era donde se elaboraban los vinos de Reserva. En la actualidad está destinada a ser museo de elaboración de vino y está abierta a los visitantes todos los días del año.
Antigua Carretera N-122 09491 · La Vid y Barrios ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 530 434 · Fax: (+34) 947 530 434 e-mail: enoturismo@lagarisilla.es web: www.lagarisilla.es
El Lagar de Isilla
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala de Catas, Tienda
24
3
-
-
20
-
-
Sala de Catas, Bodega
35
5
-
-
35
-
-
BODEGAS
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Nos caracterizamos por dar servicios totalmente adaptados a las necesidades de nuestros clientes. Elaboramos “Paquetes a la Carta” siendo flexibles en aspectos como el horario para que todo aquel que quiera nos pueda conocer. We addapt all our services to satisfy our costumer´s needs. We make visits and wine degustations “Á la carte” in order that the whole world knows us. OFICINA DE CONGRESOS
Hnos. Pérez Pascuas Viña Pedrosa
OFICINA DE CONGRESOS
500.000 60 personas máximo
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a viernes de 10:00h. a 14:00h. y de 16:30h. a 19:30h. Sábados de 11:00h. a 14:00h. Monday to Friday from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. and from 4:30 p.m. to 7:30 p.m.
English
de 5 a 80 personas 135 ha.
Distancia a Burgos: 89,6 Km. Tiempo: 71 min. Distance from Burgos: 89.6 km. Time: 71 minutes
BODEGAS
La historia de Bodegas Hnos. Pérez Pascuas está íntimamente ligada al terruño y a su pasión por el vino. Los hermanos Pérez Pascuas, pioneros en la D.O. Ribera del Duero, abandonaron el conformismo cooperativista para embarcarse en la aventura de fundar su propia bodega en el año 1980. Un total de 135 hectáreas de privilegiado viñedo en propiedad permite a la familia Pérez Pascuas elaborar un vino de características sobresalientes presente en más 35 países. Una trayectoria impecable y una elaboración de admirable regularidad ha convertido a Bodegas Hnos. Pérez Pascuas en un referente de calidad suprema en los vinos de élite mundial. Rodeadas de viñedos y pinares, las instalaciones de Bodegas Hnos. Pérez Pascuas, ubicadas en la localidad burgalesa de Pedrosa de Duero, fueron concebidas para fundirse con el entorno, respetando las condiciones naturales que las rodean, donde estética y técnica son la base de una arquitectura audaz. The history of Bodegas Hnos. Pérez Pascuas is a strong bond with the terroir and passion for wine. Pérez Pascuas brothers, pioneers in the D.O. Ribera del Duero, left the cooperativism conformity to embark on a new aventure, founding their own winery in 1980. A total of 135 hectares of excellent vineyards allows the Pérez Pascuas family to produce a wine of outstanding characteristics that is exported to over 35 countries worldwide. An impeccable career and the elaboration of admirable consistency of quality have converted the Hnos. Pérez Pascuas Winery into an example of supreme quality for wines around the world. Surrounded by vines and pines, the Hnos. Pérez Pascuas Winery is located in Pedrosa de Duero, Burgos, and was designed to be perfectly integrated with the nature that surrounds it, where aesthetics and skill are the base of bold architecture.
Crta. de Roa, s/n 09314 · Pedrosa de Duero ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 530 100 · Fax: (+34) 947 530 002 e-mail: vinapedrosa@perezpascuas.com web: www.perezpascuas.com
Hnos. Pérez Pascuas
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala de Catas
120
5
-
-
35
-
-
Comedor
360
5
-
-
-
120
-
Sala VIP
100
5
-
-
-
-
15
BODEGAS
Salas Meeting Rooms
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Bodegas Hnos. Pérez Pascuas cuenta con una amplia experiencia en la organización de eventos en las instalaciones de bodega, siendo pioneros en la oferta enoturísitica en la Ribera del Duero. Bodegas Hnos. Pérez Pascuas is a very experienced winery on organizing events at its facilities, being pioneer in winetourism in Ribera del Duero. OFICINA DE CONGRESOS
Portia
Los vinos de Bodegas Portia son: Ebeia, Portia Crianza, Portia Prima y Triennia.
Portia is the new winery of Faustino Group in Ribera del Duero; It has been designed by the prestigious architect Norman Foster. A new type of structure has been created, taking advantage of the topography of the area to produce wine in optimum conditions, while fully respecting the environment by reducing the energy demand of the winery and its visual impact on the surrounding landscape. Its clover-shaped design represents the three main phases of production: fermentation in steel tanks, aging in oak barrels, and finally aging in bottles. Bodegas Portia´s Wines are: Ebeia, Portia Crianza, Portia Prima y Triennia.
OFICINA DE CONGRESOS
1.000.000 50 personas máximo English
de 1 a 50 personas 160 ha.
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a viernes, 11:00h., 12:30h. ó 16:30h. Sábados, 11:00h., 12:30h., 13:00h. ó 16:30h. Domingos, 11:00h. ó 12:30h. Monday to Friday, 11:00 a.m., 12:30 p.m. or 4:30 p.m. Saturdays, 11:00 a.m., 12:30 p.m., 1:00 a.m. or 4:30 p.m. Sundays, 11:00 a.m. or 12:30 p.m. Distancia a Burgos: 70,5 Km. Tiempo: 47 min. Distance from Burgos: 70,5 km. Time: 47 minutes
BODEGAS
Portia es la nueva bodega del Grupo Faustino en la Ribera del Duero, diseñada por el prestigioso arquitecto Norman Foster. Se ha creado un nuevo tipo de edificio, aprovechando la topografía del lugar en beneficio del proceso de vinificación y que crea condiciones de trabajo óptimas, reduciendo la demanda energética de la bodega y su impacto visual en el paisaje de la zona. Su diseño en forma de trébol representa las tres principales fases de producción: la fermentación en depósitos de acero, la crianza en barricas de roble y, finalmente, el envejecimiento en botellas.
Antigua Carretera N-1, Pk. 170 09370 · Gumiél de Izán ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 102 700 · Fax: (+34) 947 107 004 e-mail: info@bodegasportia.com web: www.bodegasportia.com
Portia
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Mezzanino Barricas
100
3,20 - 2,50
50
-
20
60
-
BODEGAS
Salas Meeting Rooms
Mezzanino Botellero
100
3,20 - 2,50
-
40
-
-
-
Sala Cata Profesional
50
3,20 - 2,50
-
-
12
-
-
Wine Bar
150
3,20 - 2,50
-
-
-
120
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Bodegas Portia cuenta con dos salas situadas en el área social de la bodega, con múltiples funciones adaptándose a las necesidades de nuestros clientes. Bodegas Portia offers 2 meeting rooms in the social area with different possibilities that can be adjusted to the customer’s needs.
OFICINA DE CONGRESOS
Prado de Olmedo
OFICINA DE CONGRESOS
80 personas máximo
de 12 a 80 personas
85.000
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a viernes de 11:00h. a 13:00h. y de 16:30h. a 18:00h. Sábados, domingos y festivos de 10:30h. a 14:00h. Monday to Friday from 11:00 a.m. to 1:00 p.m. and from 4:30 p.m. to 6:00 p.m. Saturdays, Sundays and holidays from 10:30 a.m. to 2:00 p.m. Distancia a Burgos: 72,9 Km. Tiempo: 52 min. Distance from Burgos: 72,9 Km. Time: 52 minutes.
BODEGAS
Bodegas Prado de Olmedo se encuentra en la localidad de Quintana del Pidio, que como en todos los pueblos que configuran el paisaje de esta comarca de La Ribera, tiene una economía basada tradicionalmente en el cultivo de las viñas y en la elaboración del vino. Sus vinos han tomado nombre de un topónimo del lugar: Monasterio de San Miguel. Éste recrea la memoria histórica del pueblo y recoge las aportaciones fundamentales que han favorecido el cultivo de las viñas por estas tierras de la Ribera del Duero. Dicho paraje, situado a la vera del río Gromejón, se enclava junto a una de las calzadas romanas de Hispania más activas durante su tiempo: la que marchaba de Zaragoza a Astorga. Posiblemente en dicho lugar hubiera una pequeña villa romana. Después pasó a convertirse en un minúsculo monasterio que sería absorbido por el fuerte dominio benedictino de Santo Domingo de Silos. Hoy tan solo quedan de todo ello el nombre y algunas alusiones documentales. Bodegas Prado de Olmedo is located in the village of Quintana del Pidio, which as in all the villages belonging to “La Ribera” landscape, has an economy based traditionally on the development of vineyards and the elaboration of wines. Its wines take their names from a nearby place: ¨Monasterio de San Miguel¨. This monument is an important reminder of the history of the village and provides important contributions that have favored the cultivation of the vines of the land of Ribera del Duero. This place, located along the Gromejón River, was one of the most active Roman roadways of its time, connecting Zaragoza with Astorga. There may have been a small Roman town at that location. Later it becaome a small monasteria that was later absorbed by the strong Benedictine Santo Domingo de Silos. Today all that remains is the name and a few references in documents.
Paraje de Salegar, s/n 09370 · Quintana del Pidio ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 546 960 · Fax: (+34) 947 546 960 e-mail: pradodeolmedo@pradodeolmedo.com web: www.pradodeolmedo.com
BODEGAS
Prado de Olmedo
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala de Catas 1
49
3
-
18
-
-
-
Sala de Catas y Reuniones 1
190
5
100
60
60
80
60
Sala de Reuniones 2
120
2,70
-
50
-
100
-
Sala de Reuniones 3
160
3
-
-
80
80
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Bodegas Prado de Olmedo, con su dedicaci贸n exquisita, hace entrega al caminante que quiera experimentar el verdadero turismo enol贸gico, para que en su descanso pueda arrinconar y olvidar las obligaciones del d铆a a d铆a. Bodegas Prado de Olmedo, with its exquisite care, provides to whoever would like to know about the real enologic tourism, so that during the rest the visitor is able to forget about the daily obligations. OFICINA DE CONGRESOS
PradoRey
OFICINA DE CONGRESOS
50 personas
2.500.000 150 personas máximo
English
Visitas guiadas: Guided tours : Lunes a domingo de 10:30h. a 14:00h. Monday to Sunday from 10:30 a.m. to 2:00 p.m.
BODEGAS
Bodegas PradoRey Ribera de Duero se ubica en el interior la Finca Real Sitio de Ventosilla, la mayor extensión del norte de España. Sus 3.000ha. comparten 7 km. con el Río Duero y junto con otros cultivos como maíz, remolacha, cereal, patatas, … se compone de la superficie más extensa de viñedo propio de la Denominación de Origen Ribera de Duero. Las 520 ha. de viñedo se dividen en 7 pagos en los que se han plantado hasta 8 clones distintos de Tinta Fina (90%), así como Cabernet Sauvignon (7%) y Merlot (3%). Real Sitio de Ventosilla se considera la finca más técnica e industrializada de España, un ejemplo de sostenibilidad y cuidado medioambiental. La bodega está construida en armonía, encajada en la ladera a modo de bodega subterránea para mimar los vinos durante todo el proceso de elaboración. Su sala de crianza está formada por 6.000 barricas que albergan en su interior todos los vinos tintos y rosados PradoRey. PradoRey Ribera de Duero Wineries is located within the Finca Real Sitio de Ventosilla, the largest estate in the north of Spain. Its 3,000 hectares share some 7 km. with the Duero riverbank and while producing other crops such as corn, beets, cereal, potatoes, PradoRey boasts the biggest vineyard of the Designation of Origin of Ribera del Duero. The vineyard is divided into 7 areas into which have been planted as many as 8 different clones of Tinta Fina (90%), as well as Cabernet Sauvignon (7%) and Merlot (3%). Real Sitio de Ventosilla is considered the estate with the greatest skill and industrialization of Spain, and example of sustainability and and environmental care. The winery is constructed in harmony with nature, built partially into the hillside to pamper the wines throughout the production process. The aging cellar accommodates 6,000 barrels containing all red and rosé wines of PradoRey.
Carretera CL-619 Km. 66,1 09443 · Gumiel de Mercado ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 546 900 · Fax: (+34) 947 546 923 e-mail: rrpp@pradorey.com web: www.pradorey.com
520 ha.
Distancia a Burgos: 76,2 Km. Tiempo: 57 min. Distance from Burgos: 76,2 Km. Time: 57 minutes.
PradoRey
Salas Meeting Rooms
BODEGAS
Salรณn social (Bodega)
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
147
3
100
60
30
50
100
Sala de catas (Bodega)
37
3
-
-
12
-
12
Museo del Vino
45
8
-
-
-
100
-
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Precios especiales para grupos, personalizaciรณn de eventos y escenarios, espacios adaptables al aire libre, espacios adaptables en el interior de la bodega, actividades especiales para grupos: catas, maridajes, taller de risoterapia, teatralizaciรณn, contextualizaciรณn histรณrica, etc. Special prices for groups, events and stages personalized, adaptable to outdoor spaces, adaptable spaces in to the winery, Special activities for groups. OFICINA DE CONGRESOS
Torremilanos
A-1, Km. 155 09400 · Aranda de Duero ( Burgos ) Tel.: (+34) 947 501 381 · Fax: (+34) 947 508 044 e-mail: torremilanos@torremilanos.com web: www.torremilanos.com
Donde te lleve el viento, donde todo se nombra sin saberlo. Donde no puedo verte sin llegar. Que nada estorbe. Solo con vino y paz y como en casa.
Whever the wind carries you, where everything is named without knowing. Where I cannot see you without arriving. May nothing hinder you. Only with wine and peace and as in your own home. Hotel Torremilanos is an authentic Château in the heart of the Ribera del Duero. The noteworthy building rises in the middle of the Finca Torremilanos, surrounded by beautiful gardens and 200 hectares of vineyards and bordered by a beautiful mountain covered by oaks. Open since 2001, decorated with much care and elegance, in the classical style, offers 38 rooms and suites.
OFICINA DE CONGRESOS
de 6 a 20 px Consultar
BODEGAS
Hotel Torremilanos es un auténtico Château en el corazón de la Ribera del Duero. El notable edificio se levanta en medio de la Finca Torremilanos rodeado por unos preciosos jardines y 200 hectáreas de viñedo y bordeando un precioso monte de encinas. En funcionamiento desde 2001. Decorado con mucho mimo y elegancia, en estilo clásico, ofrece 38 habitaciones y Suites.
200 hec.
English y Français 120 px máximo 120 px máximo
Distancia a Burgos: 82,4 Km. Tiempo: 57 min. Distance from Burgos: 82,4 Km. Time: 57 minutes.
BODEGAS
Torremilanos
Salas Meeting Rooms
Superficie2 m2 Area m
Altura Height
Teatro Theater
Escuela School
Imperial Imperial
Cocktail Cocktail
Banquete Banquet
Sala de Vidrieras
98
2,80
70
50
40
180
80
Sala de Reuniones
5
2,80
45
35
24
80
20
Biblioteca
80
2,80
45
35
40
90
20
Salón Torremilanos
221
2,80
200
150
150
300
150
Salón Antiguo Lagar
93
5
70
50
60
150
45
Salón Ribera del Duero
370
5
300
200
250
400
250
Servicios para Congresos y Reuniones: Meeting and Congress Services: Observaciones: Observations Consúltenos las diferentes opciones de montajes y capacidades para adecuar su reunión de trabajo, rueda de prensa o convención a nuestras instalaciones. Consult the various mounting options and capacity to adapt their working meeting, press conference or convention to our facilities.
OFICINA DE CONGRESOS
OCIO
OCIO LEISURE
OCIO
Empresas de Ocio Leisure Companies
Animación y Servicios a la Comunidad Gestión integral de todo tipo de servicios orientados a la puesta en marcha de Grandes Eventos: Ferias, Congresos, Encuentros, Jornadas, Talleres Formativos..., aportando a todos ellos un toque de originalidad sin olvidarnos en ningún momento de la profesionalidad que requieren. Desde la gestión de un stand, presentadores, ponentes, difusión y publicidad, “clownclusiones”... ; todo es posible. El único limite , tu imaginación.
c/ San Francisco, 60 - bajo A 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 225 471 · Fax: (+34) 947 225 471 e-mail: info@asercoanimacion.com web: www.asercoanimacion.com
Integral management of all types of services oriented to the beginning of great events: Fairs, Congresses, Meetings, Conferences, Training Workshops… contributing to them all a touch of originality without forgetting at any moment the professionalism they require. From the management of a stand, presenters, speakers, publicity, “clownclusions”… anything is possible. The only limit is your imagination.
Assemblage – culturas del vino
c/ Burgense, 12 bajo 09002 · Burgos Tel.: (+34) 606 423 804 e-mail: natalia@assemblage.com.es web: www.assemblage.com.es OFICINA DE CONGRESOS
Wine is landscape, it is culture, it is land, and it is people and customs. In assemblage-wine cultures, we offer customized tours to visit wineries and their environment, we organize tastings from 6 people to massive or the gifts for the audience or speakers.
OCIO
El vino es paisaje, es cultura, es territorio, es gente y costumbres, por esto en Assemblage-culturas del vino, ofrecemos rutas personalizadas para visitar bodegas y su entorno. Además podemos organizar la cata que usted necesita, desde catas de 6 personas hasta catas masivas, o los regalos para los asistentes a su congreso.
Atenea Ocio Con equipación técnica propia, planetario, hinchables, equipos de sonido, micros, luz, trust, máquina de proyección de gobos, láser… Producción propia de Títeres, Planetario Móvil, Ludoteca Móvil, Cuentacuentos, Animaciones Infantiles, speakers, … Organizamos y realizamos eventos, como organización de congresos, espectáculos artísticos y musicales, cenas temáticas, desfiles, teambuilding empresas, catering, carpas, campamentos, discotecas móviles, etc. Otros eventos, promociones turísticas, conciertos, fiestas de empresa, fiestas populares, fiestas patronales, cabalgatas, pasacalles, teatro de calle, …
c/ Vitoria, 109 - bajo 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 061781 e-mail: igor@ateneaocio.com web: www.ateneaocio.com
With our own technical equipment, planetarium, inflatables, sound equipment, microphones, light, trust, gobos projector, laser… our own puppet production, mobile planetarium, mobile children’s library, storytellers, children’s animation, speakers… We organize and carry out events such as conferences, artistic and musical performances, themed dinners, parades, teambuilding companies, catering, tents, mobile discos, etc. Other events, tourism promotions, concerts, company parties, festivals, processions, parades, street theatre…
Coro de la Universidad de Burgos Participación activa en todo tipo de eventos. Música coral diferente y adaptada para cada tipo de acto que se necesitara. Puede solemnizar cualquier evento y otorgarle una categoría extra al mismo. Además se puede adaptar a dicho evento, participando en la entrada o salida o intercalando intervenciones en el transcurso.
c/ de los Romeros 09001 · Burgos Tel.: (+34) 620 595 451 e-mail: atubu@ubu.es web: www.ubu.es
Active participation in any variety of events. Offering choral music that is different and adapted to any ceremony or act. Our choir can solemnly carry out any event and give it added formality. Furthermore, we adapt the program to any event, participating at the beginning or end, or during the course of the event.
Golf Lerma OICO
Campo de Golf, putting green, pitching green, cancha cubierta de prácticas, alquiler de material, carritos y buggies, restaurante y cafetería, sala de reuniones, salón social, pista de tenis, paddel, piscina de verano, guardería. Abierto de 8 de la mañana a 9 de la noche en temporada de verano, y de 8 de la mañana a 6 de la tarde en temporada de invierno. Cierre invernal primera quincena del mes de Enero.
Autovía Madrid-Irún 09340 · Lerma (Burgos) Tel.: (+34) 947 171 214 · Fax: (34) 947 171 216 e-mail: reservas@golflerma.com web: www.golflerma.com
Golf course, putting green, pitching green, covered practice field, equipment rental, carts and buggies, restaurant and cafeteria, conference room, social lounge, tennis and paddel courts, summer swimming pool, day-care center. Open from 8:00 to 21:00 in the summer and from 8:00 to 18:00 in the winter. Winter closing the first fortnight of January.
OFICINA DE CONGRESOS
Metamorphosys Servicios relacionados con la asesoría de imagen personal y moda, rutas de tiendas (servicios de personal shopper tanto acompañando en las compras de moda, complementos y artículos de decoración, como comprando por encargo), actividades de ocio consistentes en charlas y demostraciones sobre moda, tendencias, maquillaje e imagen personal en general y actividades de formación.
c/ Vitoria, 29 - 3º M 09004 · Burgos Tel.: (+34) 669 309 958 e-mail: info@metamorphosys.es web: www.metamorphosys.es
Advisory image services, fashion shops routes (Personal Shopper services on fashion shopping, accessories and decoration on request), entertainment and fashion activities, conferences and demonstrations on trends fashion, make up and self image and training activities.
Ronco Teatro Animación de congresos y reuniones de grupos, entrega de premios, ferias, cenas de empresa, acciones de impacto, etc. Teatralizamos acciones que son ideadas por la propia compañía , o bien desarrollamos una idea original del cliente y la adaptamos a sus necesidades.
Avda. Reyes Católicos, 57 - 6º IIB 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 298 368 · Fax: (+34) 947 298 739 e-mail: ronco@roncoteatro.es web: www.roncoteatro.es
Entertainment for congresses and group meetings, prizes, fairs, company dinners, we make statements, etc. We bring to life through theatre the ideas of your company, developing an original idea of the client, and we adapt the presentation to your needs.
Rutas de Vino
c/ Burgos, 9 - 4 B 09200 · Miranda de Ebro (Burgos) Tel.: (+34) 947 310 126 · Fax: (+34) 947 069 787 e-mail: info@rutasdevino.com web: www.rutasdevino.com OFICINA DE CONGRESOS
Wine and food tours, with winery visits, exceptional food, charming lodging, specialized guides, transport. Wine tastings, cooking classes, wine and food paired meals, tapas and wine tours. Specialized winery visits, meals in wineries. Special tastings, wine and chocolate, beer, cheese, olive oil. Active wine with golf, yoga, hiking, etc. Gourmet activities related with wine and food. Pairings of wine and music or wine and theatre. All size groups.
OCIO
Rutas de vino y gastronomía con visitas a bodegas, alojamientos con encanto, guías especializados, transporte. Cursos de cata, clases de cocina, comidas maridaje, rutas de tapas y vinos. Visitas a bodegas especializadas, comidas en bodega. Catas especiales, vino y chocolate, quesos, aceite, cerveza. Vino activo con golf, yoga, senderismo. Actividades de ocio relacionadas con el vino y la gastronomía. Maridajes de vino y música o vino y teatro. Grupos de todos los tamaños.
T2T Eventos T2T Eventos es una agencia que ofrece actividades novedosas que se adaptan excelentemente a una gran variedad de eventos, como congresos, convenciones, inauguraciones o presentaciones de productos. Nos especializamos en desarrollar y organizar actividades que capten la atención e interés de los asistentes. Nuestro punto fuerte: ofrecer eventos originales.
c/ San Pedro Cardeña, 44 - Estudio A 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 273 428 · Fax: (+34) 947 269 719 e-mail: infot2t@t2teventos.com web: www.t2teventos.com
T2T Eventos is an agency which offers new activities that can be perfectly adapted to a great variety of events, like congresses , conventions, inaugurations, or presentations. We are specialized in the organization and production of activities to capture the attention and interest of the assistants. Our Strong Point: A great offer of original and innovative events.
Tiempo Activo La animación y organización de eventos es nuestra especialidad y nuestro ámbito diario de trabajo. El diseño, la gestión y el desarrollo de eventos para empresas, centros comerciales, productoras de televisión, asociaciones, administraciones públicas y otros clientes son nuestros principales servicios. Ofrecemos, en este ámbito, simuladores virtuales, looping bike, rollerball, giroscopio, minigolf, rocódromos…
Avda. Reyes Católicos, 11, Bajo Izda. 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 040 119 · Fax: (+34) 947 043 013 e-mail: info@grupotiempoactivo.com web: www.grupotiempoactivo.com
The organization of and entertainment for events is our specialty and our daily work environment. The design, management and development of events for corporations, malls, television producers, associations, public administrations and other clients are our main services. In this field we offer virtual simulators, looping bike, rollerball, gyroscope, minigolf, climbing walls…
Vinum Terra OICO
Diseñamos paquetes turísticos de todo tipo, culturales, gastronómicos, todos ellos ligados con el mundo del vino. También hacemos rutas a medida y todos nuestros servicios pueden realizarse individualmente en nuestra sección de actividades. Organizamos eventos, catas, presentaciones, podemos ofrecer una amplia gama de servicios enoturísticos paralelos a un congreso. Una de nuestras máximas es la calidad, guiados en dar el mejor servicio para el cliente, generando experiencias altamente satisfactorias.
Ctra. Valladolid, 2 Bajo 09400 · Aranda de Duero (Burgos) Tel.: (+34) 947 546 323 · Fax: (+34) 947 546 326 e-mail: vinumterra@vinumterra.com web: www.vinumterra.com
We design all types of package tours, cultural, gastronomic, all linked to the world of wine. We also do custom routes and all of our services can be carried out individually in our activities section. We organize events, tastings, presentations, we can offer a wide range of wine tourism services similar to a congress. One of our main principles is quality, guiding us to give the best service to the client, generating highly satisfying experiences.
OFICINA DE CONGRESOS
Ocio Nocturno Nightlife
Alacena Está en pleno centro de Burgos a 2 minutos de la Catedral y resto de centro histórico. Todo tipo de tapeo, sandwinches, platos combinados, raciones (calamares, morcilla, etc), ensaladas variadas, pinchos caseros, croquetas y un sinfín de variedades.
120
Right in the heart of Burgos, just two minutes from the Cathedral and the rest of the historical city centre. All types of tapas, sandwiches, single servings (calamari, black pudding), meals, a variety of salads, house tapas, croquettes and endless variety.
Barra Bar
Terraza Terrace
Mesas Tables
40
-
80
de 7:00h. a 2:00h. from 7:00 a.m. to 2:00a.m.
c/ Gral. Sanz Pastor, 4 09003 · Burgos Tel.: (+34) 610 267 819 · Fax: (+34) 947 223 010 e-mail: grupoaylagas@gmail.com
BNB
Parque del Castillo 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 266 259 e-mail: bnb@quintavenida.com web: www.quintavenida.com OFICINA DE CONGRESOS
With a total panorama of the city, we offer a varied menu of traditional dishes as well as sandwiches, pizzas, salads, Japanese food and a diverse offering of rations. A relaxing drink, served with charm and attention, make the views of the city that much more enjoyable. We organize your private parties, personalized to the needs of the client.
300
Barra Bar
Terraza Terrace
Mesas Tables
-
-
20
Todos los días de 13:00h. a 02:30h. Viernes y Sábados de 13:00h. a 3:00h. Restaurante cerrado domingo tarde y lunes todo el día. Every day from 1:00 p.m. to 2:30 a.m. Fridays and Saturdays from 1:00 p.m. to 3:00 a.m. Restaurant is closed Sunday afternoons and Mondays all day.
OCIO
Con una panorámica total de la ciudad, disponemos de una carta variada compuesta por platos tradicionales, así como sanwichses, pizzas, ensaladas , comida japonesa y diversas raciones. Una copa reposada, servida con encanto y mimo, hace que las vistas de la ciudad se disfruten mucho más. Organizamos fiestas privadas a medida del cliente.
El Vagón Caracterizado por su estructura de madera y cristal, degustaremos diferentes tipos de tapas en las mañanas de sábados, domingos y festivos. En su amplia terraza, nada como un café a primera hora de la tarde, siguiéndole una caña fresquita o un buen combinado servido con esmero. Organizamos fiestas privadas a medida del cliente. Os esperamos.
Parque del Castillo 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 264 383 e-mail: javi@quintavenida.com web: www.quintavenida.com
110
Barra Bar
Terraza Terrace
Mesas Tables
30
80
36
Verano de 10:00h. a 3:00h. Invierno de 16:00h. a 2:00h. fines de semana de 10:00h. a 02:00h.
Characterized by its structure of wood and glass, we offer a variety of tapas Saturday mornings, Sundays, and holidays. On the spacious terrace, there is nothing like a coffee first thing in the afternoon, following it with a cool beer or a nice meal served with care. We organize private parties personalized to the needs of the client. We await your visit.
In summer from 10:00 a.m. to 3:00 a.m. In winter from 4:00 a.m. to 2:00 a.m. weekends from 10:00 a.m. to 2:00 a.m.
Hangar Es un espacio multifuncional destinado a todo tipo de eventos culturales y lúdicos tanto públicos como privados. Se pueden preparar cóckteles, copas especiales, catering de todo tipo y fiestas temáticas dedicadas a la música de todo tipo y edad (60’s, 70’s, 80’s, 90’s, pop español, electrónica, hip-hop, pop-rock internacional, etc.).
c/ San Pedro y San Felices, 56 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 275 979 e-mail: info@hangarburgos.com web: www.hangarburgos.com
1.200
Barra Bar
Terraza Terrace
Mesas Tables
50
100
25
Cafetería: 17:00h. a 23:00h. Sala: 22:00h. a 6:30h.
A multifunctional space dedicated to a broad spectrum of cultural and entertaining events, public as well as private. We cater for all kinds of thematic parties, specially those dedicated to musical currents and eras: The 60´s, 70´s…, Spanish pop, dance, electronica, world, international pop and rock, etc.
Cafeteria: 5:00 p.m. to 11:00 p.m. Main room: 10:00 p.m. to 6:30 a.m.
Sohho OICO
Ambiente divertido y sin igual, con la mejor música y una decoración moderna, harán que disfrutes de una noche inolvidable. Catering opcional. Especializados en organización de fiestas temáticas (flower power, latin music, house music, etc). Organizamos fiestas privadas a medida del cliente. Días excluidos para fiestas privadas, solo los sábados.
Avda. Reyes Católicos, 10 09004 · Burgos Tel.: (+34) 639 889 428 e-mail: jallorente2000@hotmail.com web: www.facebook.com/sohhoburgos?ref=ts
An unrivalled entertaining atmosphere together with the best music and a modern décor mean you will enjoy an unforgettable night. Catering optional. Specialised in arranging thematic parties (flower power, latin music, house music, etc.). Private parties arranged to fit the client’s preferences. Only Saturdays are excluded for private parties.
250
Barra Bar
Terraza Terrace
Mesas Tables
200
-
50
Abierto jueves, viernes y sábados desde las 10:00h. hasta las 4:30h. resto de días cerrado excepto fiestas privadas. Open Thursday, Fridays and Saturdays from 10:00 a.m. to 4:30 a.m. All other days closed except for private parties OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
SERVICIOS SERVICES
SERVICIOS
Agencias de Publicidad Advertising Agencies
Ámbito Comunicación Ofrecemos servicios de comunicación a empresas e instituciones. Entre otros, organizamos ruedas de prensa, realizamos campañas de comunicación, gestionamos cuentas de redes sociales y enviamos notas de prensa a los medios de comunicación. Además también hacemos trabajos de publicidad, marketing original y diseño gráfico.
c/ Condesa Mencía, 106 - 1ºB 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 102 527 e-mail: contacto@ambitocomunicacion.es web: www.ambitocomunicacion.es
We offer communication services for companies and institutions as well as maintenance of the profiles of all social networks and communication campaigns, on a local or national range. In addition we do press conferences, original marketing and graphic design.
Anuncian Tormenta
OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
c/ López Bravo, 1 - Nave 6 · P. I. Villalonquéjar 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 047 017 · Fax.: (+34) 947 047 018 e-mail: info@anunciantormenta.com web: www.anunciantormenta.com
Organización integral de congresos y eventos con su secretaría técnica, científica y turística, contratación de todo el personal necesario, audiovisuales y sonido, comunicación, gabinete de prensa… Además de congresos, somos una agencia de publicidad de servicios plenos y realizamos eventos a medida. Disponemos de un espacio único en Burgos capacitado para acoger a más de 500 comensales con actuaciones y espectáculos varios. Como agencia de publicidad somos especialistas en marketing, diseño, producciones audiovisuales, vídeo directo, gestión de medios de comunicación y soportes publicitarios e identidad corporativa. Comprehensive organization of conferences and events with its technical, scientific and tourist departments, hiring all necessary personnel, and providing audiovisual and sound systems as well as communication and press office. In addition to conferences, we are a full service advertising agency and carry out personalized events. We have a unique space in Burgos capable of accommodating over 500 guests along with various performances and shows. As an advertising agency, we specialize in marketing, design, audiovisual productions, live video, management of media coverage, publicity and corporate identity.
Bi Comunicación Visual Tenemos que contar con 150 palabras todo lo que hemos hecho a lo largo de estos años. Ya sabes, lo de siempre: que si imágenes corporativas, que si páginas web, catálogos, stands, decoración, vídeos corporativos, spots de TV, fotografía publicitaria etc. Esto nos crea un problema: ¿y si empezamos a detallar trabajos y nos dejamos a algún cliente?... ¡A ver si se nos van a enfadar! Así que hemos pensado que es mejor que visites nuestro web site: www.bicomunicacion.com. Ahí contamos todo lo que hacemos y hay fotos muy chulas con trabajos realizados.
c/ La Calzada, 11 09131 · Las Quintanillas (Burgos) Tel.: (+34) 947 450 502 · Fax.: (+34) 947 450 280 e-mail: cuentame@bicomunicacion.com web: www.bicomunicacion.com
We’ve only 150 words in which to tell you everything we’ve done over the last few years. Well the usual: corporate branding, websites, catalogues, stands, decor, corporate video, TV spots, advertising photography etc. This presents us with a problem: what if we start to list out all our projects and we leave somebody out? They might get angry with us! Therefore we think it’s better if you just visit our website: www.bicomunicacion.com. There you’ll find all the information on everything we do and there are also some wonderful pictures of the projects we have undertaken.
C&C Publicidad
Avda. de La Paz, 19 - 1ºA 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 245 171 · Fax.: (+34) 947 241 049 e-mail: cycburgos@cycpublicidad.com web: www.cycpublicidad.com
Trabajamos desde el origen de la idea, proponiendo soluciones, estrategias, medios a utilizar y acciones complementarias a la publicidad. Desde un grupo completo de empresas, abarcamos todos los servicios de creación gráfica y de comunicación. Con más de 25 años en el mercado, y sedes en Burgos, Madrid y Santander, contamos con experiencia probada en estrategias de todos los sectores comerciales, garantizando a todos nuestros clientes un asesoramiento estratégico en comunicación corporativa, branding de marca, reforzamiento y prestigio de empresa, así como en el lanzamiento y posicionamiento de nuevas marcas en el mercado. Our work begins at the very outset of an idea, offering solutions, strategies, measures to be used and complementary publicity campaigns. As part of a comprehensive group of companies, we span all graphic creation and communication services. With more than 25 years of experience and offices in Burgos, Madrid and Santander, we are proven experts in strategies for all commercial sectors, thus guaranteeing our clients strategic support in corporate communication, branding, company reinforcement and prestige and the launch and positioning of new brands on the market.
Cromo Publicidad
SERVICIOS
Soluciones globales a demandas para cualquier clase de evento. Experiencia en grandes espectáculos musicales nacionales e internacionales: Mike Oldfield, Bryan Adams, Michael Nyman, Deep Purple, Orchestral Manoeuvres in the Dark, The Christians, Immaculate Fools, Girlschool, Paul di Anno, Texas, Héroes del Silencio, Mecano, Luz, Manolo García, Miguel Ríos, Burning, Ilegales,…Experiencia en inauguraciones y presentaciones de empresas y productos (Repsol, Trouw España, ArcelorMittal).
c/ Vicente Aleixandre, 25 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 245 273 · Fax.: (+34) 947 245 274 e-mail: agencia@cromopublicidad.es web: www.cromopublicidad.es
Global solutions to demands for any type of event. Experience in large national and international musical performances: Mike Oldfield, Bryan Adams, Michael Nyman, Deep Purple, Orchestral Manoeuvres in the Dark, The Christians, Immaculate Fools, Girlschool, Paul di Anno, Texas, Héroes del Silencio, Mecano, Luz, Manolo García, Miguel Ríos, Burning, Ilegales,… Experience in openings and company and product presentations. (Repsol, Spain Trouw, ArcelorMittal).
OFICINA DE CONGRESOS
Idycos imagen, diseño y comunicación social Es una empresa con vocación social orientada a ofrecer servicios, preferentemente a entidades no lucrativas, a administraciones y empresas, para la comunicación eficaz de sus mensajes y con creatividad. Los servicios de idycos, desde una mirada distinta, van desde el desarrollo de una imagen, la ejecución de campañas publicitarias, exposiciones y/o publicaciones hasta el apoyo o implementación de procesos de Responsabilidad Social Empresarial (RSE), proveedor de contenidos de Internet, gabinete de prensa u organización de jornadas, seminarios o congresos.
c/ Molinillo, 3 - 1º planta 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 263 577 e-mail: info@idycos.es web: www.idycos.es
Idycos is a social oriented company created to provide its services preferably to non-profit organizations, in order to help them communicate their messages in an effective and creative way. Idycos’ services offer an alternative perspective, they include image design; advertising campaigns; exhibitions and/or publications to support and implement Corporate Social Responsibility (CSR); web content supplier, press office services and conference organization.
Modo Estudio Empresa fundada en 1989. Nuestro abanico de posibilidades a la hora de resolver un trabajo integral en cuanto al desarrollo de campañas, eventos y congresos, es muy amplio. Así como cualquier otro relacionado con la gráfica o comunicación visual. Contamos con diferentes departamentos dentro de nuestro equipo que cuenta ya con diez personas. Departamentos: el de diseño, marketing, publicidad, comunicación audio visual y multimedia, arquitectura, diseño web y plataforma integral de comunicación en soporte digital.
Avda. de La Paz, 29 - oficina 1 y 2 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 241 479 · Fax.: (+34) 947 241 479 e-mail: info@modoestudio.com web: www.modoestudio.com
Company founded in 1989. Our range of possibilities at the moment of carrying out an integral assignment such as the development of campaigns, events and conferences, is very broad. As with any other task related to graphic or visual communication. We offer a variety of departments within our team of ten members. Departments: design, marketing, advertising, audiovisual and multimedia communication, architecture, web design and integrated communications platform in digital media.
Nueve Comunicación Agencia de comunicación estratégica, marketing y relaciones públicas formada por periodistas y expertos del sector. Ofrece comunicación corporativa; gabinete de prensa; estudios de mercado; comunicación interna; comunicación 2.0 y en redes sociales; creación específica de contenidos; guiones corporativos; comunicación de producto; comunicación de crisis; responsabilidad social corporativa y relaciones públicas. Dentro de la gama de eventos destacan la organización de congresos, jornadas, eventos, convenciones, ferias y acciones de marketing promocional.
OFICINA DE CONGRESOS
Strategic Communication consulting, Marketing and Public Relations formed by journalists and experts. Provides corporate communications, press office, market research, internal communications, communication and social networking 2.0, specific content creation, corporate scripts, product communication, crisis communication, corporate social responsibility and public relations. The range of events includes the organization of congresses, conferences, events, conventions, trade shows and promotional marketing activities.
SERVICIOS
Pz. Alonso Martínez, 7 - 4º48 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 654 477 · Fax.: (+34) 947 275 223 e-mail: info@nuevecomunicacion.com web: www.nuevecomunicacion.com
o2studio Somos una Agencia de Publicidad Creativa. Un grupo de gente apasionada con más de 20 años de experiencia. Sabemos exprimir al máximo las posibilidades que cada proyecto tiene, aplicando siempre el sentido común y la creatividad. Por eso desarrollamos su proyectos de principio a fin controlando todos los procesos, asegurando el resultado final. Organizamos Congresos y Eventos abarcando todas sus áreas, secretaría técnica, turística y científica, gabinete de prensa y comunicación, servicios audiovisuales, gráficos y de impresión.
c/ Vitoria, 23 - 5ºD 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 256 261 · Fax.: (+34) 947 256 268 e-mail: info@o2studio.net web: www.o2studio.net
We are an Agency of Creative Publicity. A passionate group of people with more than 20 years’ experience. We know how to wring the maximum possibilities from every project, always applying common sense along with creativity. For this reason we develop your projects from beginning to end, controlling all processes, assuring the final result. We organize Conferences and Events covering all bases: technical, touristic and scientific, press office and communication, and audiovisual, graphic, and printing services.
VB Imagen y Comunicación Somos una Agencia de Publicidad de Servicios Plenos con 20 años de experiencia en resolver las necesidades de comunicación de nuestros clientes. La interdisciplinariedad de nuestro equipo permite que abordemos cualquier proyecto de imagen y comunicación de forma integral. Aseguramos la notoriedad de su evento o congreso, ofreciendo servicios profesionales de gabinete de prensa, relaciones públicas y protocolo, secretaría técnica y, por supuesto, toda la gráfica del evento.
SERVICIOS
c/ Victoria Balfé, 18. Oficinas 15-16 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 220 062 · Fax.: (+34) 947 220 065 e-mail: info@vbimagen.es web: www.vbimagen.es
We are a Full Service Publicity Agency with 20 years of experience in meeting the communication needs of our clients. The interdisciplinary character of our team allows us to comprehensively tackle any image or communication project. We assure the wide publicity of your event or conference, offering professional services of press office, public relations and protocol, technical secretariat and, of course, all of the graphic design for the event.
OFICINA DE CONGRESOS
Audiovisuales Audiovisual
Burcode Grabación y retransmisión de eventos en directo y diferido a través de Internet mediante tecnología Streaming–WebCast. Realización audiovisual en directo con sistema multicámara y grabación de eventos. Recording and broadcast live and recorded events via Internet services, using Streaming-WebCast technology. Live audiovisual recording events services with multicam system.
Avda. del Vena, 7 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 217 862 · Fax.: (+34) 947 057 915 e-mail: info@burcode.com web: www.burcode.com
Mimar Espectáculos Mimar Espectáculos trabaja desde 1994 como empresa dedicada al alquiler, control y montaje de equipos de iluminación, sonido y equipos de proyección en video y DVD así como la creación, ejecución y desarrollo de todo tipo de servicios y prestaciones relacionadas con espectáculos festivos, culturales y artísticos. Cuenta con tecnología de última generación en lo que a software, servidores, sistemas operativos, iluminación, sonido y material escénico se refiere.
OFICINA DE CONGRESOS
Mimar Espectáculos has been working since 1994 as a company dedicated to hiring, supervising and setting up sound, lighting and DVD/video projection equipment as well as creation, undertaking, and the carrying out of all kinds of services and hiring in relation to artistic, cultural and festival shows and other kinds of venues. It has got the latest technology in software, browsers, operating systems, lighting, sound and on-stage and setting equipment.
SERVICIOS
c/ López Bravo, 87 - Nave B-2 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 298 674 · Fax.: (+34) 947 298 674 e-mail: mimarsl@gmail.com web: www.mimarsl.com
MQD Productora audiovisual con calificación de Centro Especial de Empleo y está especializada en la supresión de barreras de comunicación que afectan a personas con discapacidad sensorial (Audiodescripción, subtitulado en directo y enlatado, multimedia adaptado, audio-video-signo guías turísticas, accesibilidad Web e Internet, sistemas y lazos de inducción para grandes espacios, consultoría de accesibilidad).
c/ Fuente Lugarejos, s/n 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 460 540 · Fax.: (+34) 947 461 130 e-mail: mqd@mqd.es web: www.mqd.es
Audiovisual production company with qualification by the Centro Especial de Empleo, specializing in the suppression of communication barriers affecting people with sensorial disabilities (audio description for the blind, live or stored subtitling, multimedia adaptation, audio-video-sign language tourist guides, accessibility to Web and Internet, induction tapes and systems for large spaces, consulting for accessibility).
Platea Espectáculos Platea Espectáculos es una empresa formada por un equipo de profesionales con experiencia en el campo de la iluminación, sonido y audiovisuales; dedicados a la gestión de congresos, eventos y espectáculos. Ofrecemos un servicio técnico integral, desde aspectos puramente técnicos hasta el diseño y la producción de los eventos. Nos adaptamos a las necesidades que puedan surgir, ofreciendo el desarrollo de un proyecto personalizado para cada cliente.
c/ Juan Ramón Jiménez, s/n - Pentasa 3 Nave 178 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 654 830 e-mail: oficina@plateaespectaculos.es web: www.plateaespectaculos.es
Platea espectáculos is a company formed by a team of experienced professionals in the field of lighting, sound and audiovisual; dedicated to management of congresses, events and shows. We offer a technical integral service, from purely technical aspects up to design and production of events. We adapt to the needs that may arise, offering the development of one project personalized for every client.
Producciones Salas
SERVICIOS
Ponemos a su disposición soluciones globales en audiovisuales, servicio profesional, creatividad y experiencia para obtener juntos la máxima calidad de sus proyectos, desde la creación de una idea o un concepto hasta su ejecución visual en cualquier entorno digital. Asesoramiento técnico para encontrar la mejor solución a sus necesidades. Equipos de sonido para realizar grandes sonorizaciones o pequeños eventos. Disponemos de los últimos equipos de iluminación para realizar todo tipo de eventos. Diferentes soluciones visuales, desde pantallas de led a formatos especiales en pantallas.
Avda. Infantes de Lara, 34 - 1ºA 09600 · Salas de los Infantes (Burgos) Tel.: (+34) 947 380 038 · Fax.: (+34) 947 380 251 e-mail: info@produccionessalas.com web: www.produccionessalas.com
We provide global solutions for audiovisuals, professional service, creativity and experience in order to achieve the maximum quality for your projects, from the creation of an idea or concept to its visual execution in any digital environment. Technical consulting to find the best solution to meet your needs. Sound equipment for large- or small-scale events. We have the most up-to-date lighting equipment for all types of events. A variety of visual solutions, from LED screens to special format screens.
OFICINA DE CONGRESOS
Publinews Sonorización, microfonía inalámbrica y de conferencia, videoproyección, traducción simultánea, sistemas de visita guiada, videoconferencia, monitores plasma y led. Sound services, wireless and conference microphones, video projection, simultaneous translation, guided tour systems, video conferencing, plasma and LED monitors.
c/ Merindad de Sotoscueva, 13 - Nave 1 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 242 232 · Fax.: (+34) 947 241 419 e-mail: publinews@publinews.es web: www.publinews.es
Seltron Servicios audiovisuales, pantallas gigantes, sistemas de traducción simultánea y de visita guiada, videoconferencias, proyección, museistica, etc. Audiovisual services, giant LED screens, simultaneous translation system, guided systems, videoconferecing, projection, museum conference facilities, shows and events of all kinds.
c/ Doña Berenguela, 6 - Bajo 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 220 915 · Fax.: (+34) 947 244 142 e-mail: seltron@seltronsl.com web: www.seltronsl.com
Tecnoblue En Tecnoblue nos dedicamos a ofrecer servicios innovadores para eventos: sistemas interactivos (suelo y pared interactiva), mesas táctiles (multitáctil), tótems interactivos táctiles, pantallas holográficas, pantallas 3d, videowall, pantallas led de gran formato, rótulos led, realidad aumentada, marketing móvil (agenda de los eventos en los teléfonos móviles enviadas por bluetooth, QR,wifi,SMS/MMS…), registro de entradas a través de QR desde el móvil o papel. Ponemos en marcha toda la infraestructura suficiente para poder ofrecer estos servicios con la máxima garantía.
OFICINA DE CONGRESOS
At Tecnoblue we are dedicated to providing innovative services for events, interactive systems (floor and wall), touch tables (multi-touch), touch kiosk, holographic screens, 3D screens, video walls, large format LED displays, LED signs, augmented reality, mobile marketing (calendar of events on mobile phones via Bluetooth, QR, WIFI, SMS / MMS…), log entries by QR from a mobile phone or paper. We put in motion all of the infrastructure necessary in order to offer these services with a complete guarantee.
SERVICIOS
Ctra. Madrid-Irún, Km 245 - CEEI 56 09007 · Burgos Tel.: (+34) 650 196 187 e-mail: admin@tecnoblue.es web: www.tecnoblue.es
Teseo producciones audiovisuales Instalación y gestión de todo tipo de medios técnicos audiovisuales para espectáculos, congresos y eventos de todo tipo. Pantallas, cañones de proyección, cámaras de vídeo, sonido, megafonía, iluminación. Grabación y emisión en directo, streaming en directo, estudio de croma, aplicaciones multimedia, emisión en multipantalla, infografía, animación 3D, etc… Producción de todo tipo de contenidos audiovisuales: videos promocionales, vídeos instituciones, estereoscopia 3D, spots TV, virales, animación, infografía, 3D, efectos digitales, grabaciones en directo, programas de TV. Somos una empresa de servicios plenos de producción audiovisual.
c/ Arlés, 6 - Bajo 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 270 049 · Fax.: (+34) 605 804 230 e-mail: teseo@teseo.es web: www.teseo.es
Installation and management of all technical means for shows, conferences and events of all kinds. Screen, projector, video cameras, sound, PA system, lights. Recording and broadcast, live streaming, multimedia, multi-broadcast, computer graphics, 3D animation, ...Production of all types of audiovisual content, promotional videos, videos institutions, 3D stereoscopic, TV spots, viral, animation, computer graphics, 3D digital effects, live recordings, TV programs. We are a full service audiovisual production.
Videoson Alquiler de todo tipo de sistemas y medios audiovisuales, como equipos de sonido, equipos de videoproyección, equipos de c.c.t.v., sistema de conferencias, multiconferencias, sistema de traducción simultánea… y asistencia técnica completa para cubrir cualquier tipo de acto en que se requiera este tipo de servicios. Además, a través de nuestra empresa otc podemos también organizar cualquier tipo de evento, convención o congreso, cubriendo todo tipo de necesidades. Rental of all types of systems and audiovisual aids, such as sound systems, video projection systems, c.c.t.v. equipment, conference systems, multiconferences, simultaneous translation systems… and technical assistance to cover any event that requires these services. Furthermore, by means of our company we can also organize any type of event, convention, or conference, covering a wide variety of needs.
SERVICIOS
c/ Manuel de la Cuesta, 7 - Bajo 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 241 415 · Fax.: (+34) 947 244 278 e-mail: videoson@videosoncomunicaciones.com web: www.videosoncomunicaciones.com
OFICINA DE CONGRESOS
Autocares Bus
Autocares Arceredillo
Pol. Ind. Gamonal-Villimar, Pentasa 2 - Nave 31 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 485 266 · Fax.: (+34) 947 482 264 e-mail: info@autocaresarceredillo.es web: www.autocaresarceredillo.es
Contamos con un equipo humano de 18 conductores, caracterizados por su alto nivel de capacitación, amplia experiencia, trato cordial y educado. Contamos con autocares de última generación tanto a nivel de carrocería como de mecánica que destacan por su seguridad y diseño. Disponemos de una flota de 20 vehículos nuevos y adaptados a la normativa europea desde 16 a 55 plazas y vehículos adaptados para movilidad reducida y sillas de ruedas. We offer a human team of 18 drivers, characterized by a high-level of training, broad experience, and polite and pleasant manners. We rely on the latest in coach production both in terms of bodywork and mechanics. They stand out for their safety and design. Our fleet of 20 buses are available, new and meeting all European regulations. They cover a variety of customer needs, seating from 16 to 55 persons in addition to vehicles that are adapted for those with reduced mobility and wheelchairs.
Autocares Dávila Autobuses de 19, 22, 30, 35, 45, 50 y 55 pax. La más moderna flota de autobuses y microbuses en constante renovación, motores ecológicos, navegador GPS. Equipados con butacas reclinables, mesas de ocio, amplio espacio entre asientos. Cumplimiento del RD 443/2001 relativo a las condiciones de seguridad en el transporte escolar y de menores. Cumplimiento de la normativa en vigor, incluido “Reglamento 66” de seguridad de transporte por carretera. I.T.V., inspección diaria del autobús y servicio de mantenimiento. Seguros obligatorios de vehículos y viajeros.
OFICINA DE CONGRESOS
Buses seating 19, 22, 30, 35, 45, 50, and 55 persons. This most modern fleet of buses and minibuses is constantly being updated and is equipped with ecological motors, GPS navigators, reclining seats, entertainment tables, ample space between seats. Compliance with the RD 443/2001 concerning safety on school buses and children. Compliance with the regulations in force, including the “Regulations 66” road safety. I.T.V., daily inspection and maintenance bus. Compulsory insurance of vehicles and passengers.
SERVICIOS
c/ La Ribera, s/n - Nave 1 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 484 319 · Fax.: (+34) 947 470 308 e-mail: info@autocaresdavila.com web: www.autocaresdavila.com
Autocares Fernández Disponemos de 10 vehículos entre autocares, midibuses y microbuses para realizar todo tipo de servicios discrecionales y turísticos, en la ciudad de Burgos. We offer ten vehicles including coaches, midibuses and microbuses for all kinds of charter and tourism services in the city of Burgos.
c/ Santa Clara, 42 - 5º B 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 261 669 · Fax.: (+34) 947 480 078 e-mail: autocares@autocaresfernandez.es web: www.autocaresfernandez.es
Autocares Javier de Miguel Autocares de lujo de 19 a 63 plazas. Internacional, Empresas, Colegios, Nacional, etc. Préstamo de Bicicletas Urbanas, Servicio de Remolque de Bicicletas. Luxury coach service with a capacity of 19 to 63 persons. International, corporate, schools, national, etc. Urban bicycle rental and bicycle transport services also available.
SERVICIOS
Avda. del Arlanzón, 34 - Bajo 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 268 210 · Fax.: (+34) 947 274 479 e-mail: javierdemiguel@burgosbus.com web: www.burgosbus.com
OFICINA DE CONGRESOS
Azafatas Conference Attendants
Duty servicios integrales Duty, siempre con un enfoque profesional y personal, ofrece los servicios que el cliente pueda precisar para cualquier tipo de evento, de manera integral, cuidando su organización, diseño y coordinación, siendo una empresa especializada en poner a su disposición nuestro amplio y eficaz servicio de azafatas propio para satisfacer todas sus necesidades. La actividad de Duty en el campo de los servicios se basa en la necesidad de la sociedad actual de mejorar y rentabilizar la organización de todo tipo de actos, confiando en profesionales, cuidando el protocolo y evitando los imprevistos.
c/ F. Obdulio Fernández, 5 - Comercial 1ºD 09006 · Burgos Tel.: (+34) 616 555 020 · Fax.: (+34) 947 243 050 e-mail: duty@duty.es web: www.duty.es
Duty, always with a professional and personal approach, offers the amenities one could need for any type of event, taking care of your organization and coordination, we are a company that is specialized in making available our efficient service of Hostesses that meet all your needs. The activity of Duty in the services field is based to improve the needs of our society in the organization of all types of events, relying on professionals, caring for the protocol and avoiding the unexpected.
Ecotur Ecotur es una agencia de azafatas que nace en 1998 como iniciativa socio-laboral para facilitar el acercamiento a la juventud de nuevos perfiles profesionales con perspectivas laborales. Ecotur aporta un valor social al servicio realizado. El esfuerzo formativo y estructural realizado a lo largo de estos años nos permite disponer de un grupo de azafatas cualificadas y un equipo de profesionales que coordinan y gestionan nuestros servicios con las máximas garantías.
OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
c/ Averroes, 12 - Bajo 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 242 425 · Fax.: (+34) 947 242 581 e-mail: ecoturburgos@accederempresas.com
Ecotour is a hostess agency that was born in 1998 as a social-labour initiative to promote and facilitate young people’s introduction to the workforce by bringing them into contact with professional prospects. Ecotur contributes social value to the service provided. The training and structural effort carried out throughout the years allows us to offer a wide range of qualified hostesses and a team of professionals that coordinate and manage our services with the greatest guarantees.
OTR Burgos Años de experiencia nos avalan en la cuidada selección de azafatas. Nuestro objetivo es ofrecer un trabajo óptimo, adecuando en cada momento nuestro personal y estructura a sus necesidades concretas. Como empresa de servicios y organización, contamos con un gran equipo de profesionales cualificados, capacitados para realizar una labor que resulta imprescindible para llevar a buen término cualquier congreso, feria, exposición o evento. OTR Burgos ofrece: azafatas con o sin idiomas, azafatas de protocolo, promotoras, relaciones públicas y todo tipo de personal auxiliar…
c/ Vitoria, 17 - 1º 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 256 010 · Fax.: (+34) 947 257 152 e-mail: info@otrburgos.com web: www.grupo-otr.com
We have years of experience behind us in the careful selection of hostesses. Our goal is to provide excellent work at all times with our staff adapting themselves to your structure and specific needs. As a company providing services and organisation, we have a great team of qualified professionals trained to perform tasks that are essential for the smooth running of any conference, exhibition, show or event. OTR Burgos offers: Hostesses with or without languages, protocol hostesses, promoters, public relations and all kind of auxiliary personnel….
Carpas Tents
Producciones Salas
SERVICIOS
Producciones Salas está a la vanguardia con los mejores materiales para la instalación de diferentes estructuras para todo tipo de eventos. Disponemos de diferentes medidas en carpas para cubrir todas las necesidades. Ofrecemos todo tipo de soluciones para los diferentes eventos como climatización, calefacciones, iluminación, instalación de panel modular, suelos, moqueta, etc… Producciones Salas ofrece un trato personalizado y un estudio minucioso del proyecto para dar la mejor solución.
Avda. Infantes de Lara, 34 - 1ºA 09600 · Salas de los Infantes (Burgos) Tel.: (+34) 947 380 038 · Fax.: (+34) 947 380 251 e-mail: info@produccionessalas.com web: www.produccionessalas.com
Salas Productions is at the leading edge with the best materials for the installation of various structures for all types of events. We have different measures in tents to cover all your requirements. We offer a wide range of solutions for different events such as air conditioning, heating, lighting, modular panel installation, flooring, carpeting, etc ... Salas Productions offers a personalized treatment and thorough study of the project to provide the best solution. OFICINA DE CONGRESOS
Catering Catering
Bellini Bellini es una empresa joven y adaptada al mercado actual en la que ofrecemos nuestros servicios para la organización de eventos así como un servicio integral de comunicación para la empresa. Bellini se forma de tres áreas de negocio: Bellini Catering, Bellini Eventos, Bellini Comunicación. Somos una empresa con amplia experiencia en la organización de catering para grandes eventos, nuestra cocina es de mercado pero con una cuidada presentación, tenemos experiencia en la participación de la gestión de otros palacios de congresos.
c/ Mariana Pineda, 1 - 4º B 09003 · Burgos Tel.: (+34) 630 930 133 e-mail: belliniburgos@bellinicomunicacion.com web: www.bellini-catering.com
Bellini is a young company, well adapted to the current market, which offers its services to organize events and a comprehensive communication service for businesses. Bellini is made up of three business areas: Bellini Catering, Bellini Events, Bellini Communication. We are a company with extensive experience in organizing catering for large events, our market cuisine is beautifully presented, We have experience in participating in the management of other convention centers.
Catering Rice Catering Rice le ofrece lo mejor de la cocina mediterránea, unido a un esmerado servicio de imagen único para cualquier evento. Cuenta con una experiencia ya consolidada que destaca por su pluralidad, excelente servicio e inigualable cocina, todo ello unido a un servicio de elegancia mimando hasta el último detalle. Hacemos posible cualquier tipo de evento, en el lugar más recóndito que imagine, con todo lo necesario para que su celebración sea todo un éxito: decoración distinguida, espacios encantadores, servicio impecable con los mejores profesionales y eventos únicos en lugares exclusivos.
OFICINA DE CONGRESOS
Catering Rice offers the best Mediterranean cuisine combined with superb service to create a unique image for any event. With established experience which stands out for its variety, excellent service and incomparable cuisine, all combined with a service of elegance and care down to the last detail. You choose the moment and Catering Rice will do the rest. We make possible any type of event, in the most hidden of locations, with everything necessary to make your celebration a great success: refined decoration, charming spaces, impeccable service with the best professionals and unique events in exclusive venues.
SERVICIOS
Avda. Reyes Católicos, 30 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 222 300 · Fax.: (+34) 947 244 444 e-mail: info@cateringriceburgos.com web: www.cateringriceburgos.com
Recadhos Cocina basada en el producto de la tierra, mezclando el plato de mercado y temporada con la sofisticación de la cocina de autor, respetando los sabores de la materia prima, acompañado del dibujo y el adorno en al plato, buscando el equilibrio de belleza y aroma. Transformamos necesidades en soluciones. Poseemos flota de camiones de transporte adaptados así como los elementos para el desarrollo necesario y la gran profesionalidad de nuestros sumilleres, cocineros, camareros avalados por nuestra experiencia y servicio a instituciones públicas y empresas privadas. Cuisine based on the fruits of the land, combining the best of the market and season with the sophistication of a house menu, respecting the taste of fresh ingredients, accompanied by design of the plate, finding the balance of beauty and aroma We transform needs into solutions. We offer a fleet of trucks that we have been adapted to our services as well as the elements necessary for the development and the professionalism of our great sommelier, cooks, waiters endorsed by our experience and service to public and private institutions.
SERVICIOS
Avda. José María Villacián, s/n 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 259 350 · Fax.: (+34) 901 707 380 e-mail: info@recadhos.com web: www.recadhos.com
OFICINA DE CONGRESOS
Floristerías Flower Shop
Castilla Floristería Somos especialistas en todo lo relacionado con el arte floral y decoraciones en general con flores y plantas. Gran experiencia en decoración de eventos como congresos, exposiciones, ferias, con un amplio material tanto con elementos en alquiler como despliegue de personal cualificado dentro de la empresa para personalizar a la medida de los clientes dichos actos, pues ponemos a su disposición más de 50 personas que forman parte de nuestra empresa. También les ofrecemos tanto regalos particulares como de empresa. Actualmente estamos entre las 10 empresas más importantes en nuestro sector a nivel nacional.
c/ Eduardo Martínez del Campo, 4 - Bajo 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 260 022 · Fax.: (+34) 947 271 010 e-mail: castillaflor@infonegocio.com web: www.floristeriacastilla.com
We are specialists in everything related to floral art and general decoration with flowers and plants. Offering great experience in decorating events such as conferences, exhibitions, and fairs. We are at your disposal with a wide range of material available for rental and a qualified staff to personalize the events to the taste and needs of the client. We also offer personal and corporate gifts. We are currently among the leading ten companies in our sector nationwide.
Musaflor Somos un equipo joven y dinámico, preparado para ofrecer a nuestros clientes un servicio de calidad con todas las garantias de satisfacción. Nuestro objetivo principal es ofrecer la mayor calidad en nuestros productos con ideas siempre en vanguardia del arte floral. En nuestro taller floral sabemos que hasta los más pequeños detalles pueden ser importantes.
OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
c/ Calzadas, 2 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 052 848 e-mail: musaflor@musaflor.com web: www.musaflor.com
We are a young and dynamic team, prepared to offer our clients a service of quality with full satisfaction guaranteed. Our primary objective is to offer the highest quality in our products and to always be in the vanguard of floral art. In our floral workshop we know that even the smallest details can be important.
Fotografía y Vídeo Photography and Video
César Manso Fotografía institucional, de prensa, eventos, congresos y jornadas, vídeo. Cobertura gráfica de congresos, eventos, convenciones, espectáculos, promociones y ferias con uno o varios fotógrafos. Envío en tiempo real de fotografías para internet o medios. Vídeo institucional y creación de DVD gráficos y de vídeo.
c/. Sagrada Familia, 6 09004 · Burgos Tel.: (+34) 610 776 295 e-mail: info@cesarmanso.com web: www.cesarmanso.com
Corporate photography, news, events, conferences and seminars, video. Photo coverage of conferences, events, conventions, shows, promotions and trade shows with one or more photographers. Sending pictures in real time for internet or media. Institutional video and DVD and video graphics.
Foto Estudio Iris
SERVICIOS
Tienda y estudio de fotografía. Realizamos todo tipo de reportajes tanto en nuestro estudio como en cualquier emplazamiento. Tenemos experiencia en la realización de fotografías en todo tipo de eventos: convenciones, fundaciones, grupos de teatro, academias de danza, asociaciones culturales, empresas….
c/. Condesa Mencía, 119 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 214 099 e-mail: empresas@fotoestudioiris.com web: www.fotoestudioiris.com
Photography shop and studio. We produce all types of photography reports both in our studio as well as on location. Experienced photography at all types of events: conventions, foundations, theatre groups, dance academies, cultural associations, companies…
OFICINA DE CONGRESOS
Foto Genio Fotografia social: Fotografiamos todo tipo de eventos con la profesionalidad y calidad que nos avala desde 1991. Social & Event Photography: Top quality professional coverage of all kinds of events backed by over 20 years experience.
Avda. Reyes Católicos, 26 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 240 109 e-mail: genio@fotogenio.es web: www.fotogenio.es
Fotografía Fuentes Empresa dedicada a la fotografía y video en Burgos. Fotografía Fuentes cuenta con el mejor equipo humano y los últimos adelantos técnicos para cubrir todo tipo de congresos y convenciones con años de experiencia. Disponemos de los mejores equipos técnicos e informáticos para dar servicio a sus necesidades: Catálogos, transferencia de imágenes web al instante en congresos, prensa, publicaciones en revistas y comunicación. Cubrimos sus necesidades en materia audiovisual completa mediante fotografía, video, presentaciones audiovisuales e impresión en diversos formatos y para sus web profesionales.
c/ Condesa Mencía, 135 - Bajo 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 041 332 e-mail: clientes@fotografiafuentes.com web: www.fotografiafuentes.com
An enterprise dedicated to photography and video in Burgos. Fotografía Fuentes has the best human team and the latest technical advances to carry out any kind of conference or convention with years of experience. We offer the best technical and computing gadgets to meet your needs: catalogues, instant web transfer of images during conferences, press, magazine publications and communication. We cover your needs in the audiovisual field through photography, video, audiovisual presentations and a variety of formats of prints for your professional webpages.
La Fresquera La fresquera es una productora de vídeo con sede en Burgos y que ha trabajado por toda España. Contamos con las habilidades y recursos técnicos necesarios que nos capacitan para producir vídeo con la máxima calidad. Somos especialistas en producción de vídeo, creación de fondos animados para proyección y realización de eventos a varias cámaras para proyección en pantalla o emisión vía internet.
OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
Avda. Reyes Católicos, 7 - Entreplanta derecha 09005 · Burgos Tel.: (+34) 600 735 895 e-mail: info@lafresqueraproducciones.com web: www.lafresqueraproducciones.com
La fresquera is a video production company based in Burgos and works across Spain. We have the skills and technical resources that enable us to produce the highest quality video production. We are specialists in video production, creating animated backgrounds for stage projection and shooting multi-camera live event for broadcasting over the Internet or for screen projection.
Luis Mena Fotografía publicitaria , industrial y reportajes. Advertising, industrial and report photography.
c/ Salamanca, 1 - Bajo 09003 · Burgos Tel.: (+34) 609 604 003 e-mail: luismenamail@gmail.com
Producciones Audiovisuales Vistalegre Producción y postproducción de videos corporativos, institucionales y documentales. Grabación, realización y retransmisión streaming de todo tipo de eventos. Equipos audiovisuales (microfónica, megafonía, video proyección, plasmas…). Plató con croma. Diseño multimedia, animación gráfica 3D y 2D. Realización de DVD interactivo. Fotografía corporativa e industrial. Contamos con la más avanzada tecnología y con el equipo humano más cualificado.
c/ San Francisco, 153 - Bajo 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 106 924 · Fax.: (+34) 947 106 924 e-mail: info@vistalegreproduccion.es web: www.vistalegreproduccion.es
Video production and post-production corporate, institutional and documentary. Recording, production and broadcast streaming of all types of events. Audiovisual equipment (microphone, loudspeaker, video projection, TV ...) Stage against green screen. Multimedia design, 3D and 2D graphics animation. Making interactive DVD. Corporate and industrial photography. We have the latest technology and the most qualified team.
Santi3 Vídeo Empresa de servicios audiovisuales e imagen. Grabación en HD de todo tipo de eventos. Realización multicámara en directo. Retransmisión en directo a través de internet. Alquiler de equipos audiovisuales. Fotografía.
SERVICIOS
Audiovisual services company. HD recording of all types of events. Multi-camera live production. Live broadcast via Internet. Audiovisual equipment available for rental. Photography.
c/ Victoria Balfé, 30 - Oficina 2 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 242 181 · Fax.: (+34) 947 102 902 e-mail: santi3video@santi3video.es web: www.santi3video.es OFICINA DE CONGRESOS
Susana Santamaria He realizado trabajos fotográficos para Diario 16, Diario de Burgos, Burgos 7Días,y todo tipo de publicaciones a nivel local y nacional. En estos momentos soy freelance teniendo varios importantes clientes institucionales, y haciendo tanto reportaje de calle como todo tipo de eventos: congresos, inauguraciones, entregas de premios, publicidad, etc.. Me adapto a todo tipo de necesidad fotográfica, teniendo disponibilidad para viajar.
c/ Los Arces, 65 09620 · Burgos Tel.: (+34) 629 386 445 e-mail: info@susanasantamaria.com
I have been working as a professional press photographer for such newspapers as the Diario 16, Diario de Burgos and Burgos 7 Días, as well as for a wide range of local and national publications in Spain. At the present time I am a freelance photographer for various important institutional clients as well as doing photo reports and all types of events: conferences, inaugurations, award ceremonies, publicity, etc. I am able to adapt to any type of photography needs and am available to travel if required.
Impresión Gran Formato Large Format Printing
Centro del Rótulo Todo tipo de señalización. Pancartas, lonas, displays. Trofeos, placas de homenaje, colgantes de solapa, atriles, etc. All types of signage. Placards, banners, displays. Trophies, tribute plaques, lapel identification, podium banners, etc.
OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
c/ La Bureba, 5 - Naves San Miguel 48 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 484 695 · Fax.: (+34) 947 482 943 e-mail: comercial@centrodelrotulo.com web: www.centrodelrotulo.com
Publinews Publicidad exterior, vallas publicitarias, lonas publicitarias, stands. Impresión gran formato: Vallas, lonas, banderas, banderolas, cartelería, rígidos (cartón pluma, pvc, dibond, etc). Montaje. Exterior publicity, billboards, banners, stands. Large format printing: billboards, banners, flags, banderole, signage, boards (foam core board, pvc, dibond, etc.). Assembly.
c/ Merindad de Sotoscueva, 13 - Nave 1 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 242 232 · Fax.: (+34) 947 241 419 e-mail: publinews@publinews.es web: www.publinews.es
Título Fabricación de stands y alquiler, eventos, rotulación e impresión digital de pequeño y gran formato, experiencia en el sector , montaje y desmontaje completo. Pertenecemos al GRUPO INK, líder en el sector, disponemos de todos los oficios. Trabajos en el ámbito nacional disponemos también de oficinas y fábricas en Madrid. Production and rental of stands. Events, signage, large- and small-scale digital printing, complete assembly and disassembly. We belong to the GRUPO INK, a leader in the sector, and we work at a national level including offices and c/ A. Fernando Dancausa, 11 - P. I. Gamonal-Villímar factories in Madrid.
SERVICIOS
09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 483 885 · Fax.: (+34) 947 482 054 e-mail: info@titulo.es web: www.titulo.es
OFICINA DE CONGRESOS
OPC y Agencias de Viajes OPC and Travel Agencies
Barceló Viajes Barceló Viajes es la marca del Grupo Barceló especializada en viajes, ocio y vacaciones, con 300 tiendas Barceló en España y más de 1.500.000 viajeros cada año. Somos una gran compañía dedicada a la comercialización y organización de viajes y eventos desde hace 75 años. Expertos en viajes y viajeros y buscamos siempre la creación de valor para nuestros clientes. Una agencia de viajes diferente: en el producto, la comunicación, la experiencia de compra.
Avda. Cantabria, 67 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 245 292 · Fax.: (+34) 902 503 288 e-mail: bur-cantabria@barceloviajes.com web: www.barceloviajes.com
Barceló Viajes, is Barcelo's Group brand, specilizing in travel, leisure and holiday, with more than 300 stores Barceló in Spain, and more than 1,500,000 travelers each year. We are a large company dedicated to marketing and travel and event organization for 75 years. We always seek to create value for our customers as travel experts and travelers who we are.A different travel agency: about the product, communication, shopping experience. A different kind of travel agency: in the product, in the communication, and in the booking experience.
Eventtual eventos y congresos Agencia de organización integral de eventos, agencia de publicidad de servicios plenos, empresa de producción, productora audiovisual y agencia de viajes. Diseñamos, organizamos, gestionamos y producimos todo tipo de eventos. Un equipo humano que ofrece garantía de éxito, capaz de hacer realidad tus ideas con elegancia, originalidad y una eficaz ejecución. Ofrecemos un servicio integral adaptado a las necesidades de cada cliente. Creamos Eventos que se convierten en Experiencias.
OFICINA DE CONGRESOS
An agency of comprehensive event organization, full-service advertising agency, audiovisual production company and travel agency. We design, organize, manage and produce all types of events. A human team that offers a guarantee of success, capable of making your ideas a reality with elegance, originality, and efficiency. We offer a comprehensive service adapted to the needs of each client. We Create Events that become Experiences.
SERVICIOS
c/. Victoria Balfé, 18 - Ofc. 16 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 220 065 · Fax.: (+34) 947 220 068 e-mail: info@eventtual.net web: www.eventtual.net
OTR Burgos OTR inicia su actividad en 2001, y día a día ha ido acumulando experiencia y profesionalidad en la organización de todo tipo de eventos. OTR es un equipo de profesionales creativo, ágil, joven y dinámico que asume cada proyecto como propio. Congresos, ferias, exposiciones, convenciones de empresa, inauguraciones, pasarelas de moda, campañas publicitarias y espectáculos públicos en general conforman una oferta de servicios cuyo común denominador es su punto de vista creativo y su profesionalidad. Por todo ello, OTR se ha convertido en el referente dentro de un sector importante como pocos.
c/ Vitoria, 17 - 1º 09004 · Burgos Tel.: (+34) 947 256 010 · Fax.: (+34) 947 257 152 e-mail: info@otrburgos.com web: www.grupo-otr.com
OTR began operating in 2001, and day by day has accumulated experience and expertise in organising all kinds of events. OTR is a team of young, creative, dynamic professionals that treats every project like their own. Conferences, exhibitions, fairs, business conventions, inaugurations, fashion shows, advertising campaigns and public events in general make up a range of services which all have a creative and professional standpoint. Therefore OTR has become the benchmark in this sector, one of which few are as important.
Viajes cajacírculo Viajes cajacírculo le ayuda a proponer Burgos como futura sede de un congreso. Preparamos dossier e informe económico para presentarlo donde usted decida. Garantizamos la solvencia de la reunión. Nosotros hacemos la reserva y preparamos todos los servicios que necesite: azafatas, hoteles, salones, restaurantes, visitas, obsequios, audiovisuales, ...etc. Gestionamos la economía del evento. Número de cuenta exclusivo para el evento, realizamos los pagos / facturas y usted estará tranquilo sin vinculaciones económicas.
Pz. de España, s/n 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 256 303 · Fax.: (+34) 947 200 383 e-mail: rlabarga@viajescajacirculo.es web: www.viajescajacirculo.es
Viajes Cajacírculo assists you in promoting Burgos as the future headquarters of any congress. We prepare the dossier and economic report to present at the place of your choosing. We guarantee the meeting´s solvency. We arrange the reservations and take care of all the services you may need: hostesses, hotels, lounges, restaurants, visits, gifts, audiovisual media, etc We manage the financial details of the event. Exclusive account number, we make the payments / invoices, and you will not be concerned about any financial issues.
Viajes El Corte Inglés
SERVICIOS
Especializados en Congresos, Convenciones e Incentivos. Contamos con medios técnicos, personal cualificado y probada experiencia. Congresos o Convenciones: Secretaria Turística y Técnica; Venta de billetaje nacional e internacional. Viajes de incentivo. Viajes vacacionales y de empresa.
c/ Vitoria, 48 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 272 002 · Fax.: (+34) 947 277 664 e-mail: burgos@viajeseci.es web: www.viajeselcorteingles.es
Specialized in Congresses, Conventions, and Incentives. We count on technical medium, qualified personnel, and proven experience. Congresses or Conventions: Tourism and Technical Secretariat; National and International Sales of Tickets. Incentive trips. Corporate and vacation trips.
OFICINA DE CONGRESOS
Regalos de Empresa Merchandising
Embutidos Cuevas La “Olla Poderida” o cocido de Burgos es de los productos gastronómicos más emblemáticos en la cocina burgalesa, Ideal regalo para congresistas pues no necesita frío para su conservación. Se trata de un tarro de cristal que contiene una comida para 2 personas elaborada con: Alubias Roja de Ibeas (amparadas por su marca de garantía), Morcilla de Burgos, chorizo, pata, oreja costilla y panceta, todo ello ya cocinado y listo para su consumo. Caducidad 2 años. Con este producto podrá regalar la esencia y el sabor de Burgos con la ventaja de su duración y su cómodo transporte por parte de sus congresistas.
c/ Samuel Morse, 14 09199 · Arlanzón (Burgos) Tel.: (+34) 947 421 178 · Fax.: (+34) 947 421 178 e-mail: embutidoscuevas@embutidoscuevas.com web: www.embutidoscuevas.com
The “Olla Podrida” and Burgos stew are among the most emblematic of Burgos cuisine, and ideal gift for congress attendees as it does not require cold storage. This is a glass jar containing an elaborate meal for 2 people with: Red Beans from Ibeas (covered by its certification mark), black pudding from Burgos, sausage, pork leg, ear, ribs and belly bacon. All of them already cooked and ready to eat, Date of expiration 2 years. With this product you will give the essence and flavor of Burgos with the advantage of its duration and its convenient transportation for congress participants.
Embutidos de Cardeña
OFICINA DE CONGRESOS
SERVICIOS
c/ La Vega, 111 09194 · Cardeñadijo (Burgos) Tel.: (+34) 947 290 166 · Fax.: (+34) 947 290 095 e-mail: roberto@morcilladeburgos.com web: www.morcilladeburgos.com
Embutidos de Cardeña es una empresa artesana que desarrolla su actividad en el mercado burgalés desde 1925. En los últimos años hemos evolucionado desarrollando nuevos sabores y formatos. Tenemos una amplia variedad de morcillas, la tradicional con tripa de cerdo o nuestra morcilla especial con Arroz Bomba son valores seguros, para los mas atrevidos nuestra Morcilla de Manzana y si prefiere una especialidad delicatessen nuestro Calamar de Morcilla o nuestra Morcilla de Autor son un acierto seguro, todas con una cuidada presentación en distintos formatos que seguro darán un valor tradicional a la vez que original para su congreso o evento. Embutidos de Cardeña is an artisan company that has developed its trade in the Burgos market since 1925. In recent years we have evolved, developing new tastes and formats. We have a wide variety of black puddings, the traditional version with pork tripe or our specialty with Arroz Bomba are sure bets. For those more daring, our Apple Black Pudding and, if you prefer a delicatessen specialty, our Calamari Black Pudding or our House Black Pudding are sure to please. All of them are given careful presentation in various forms that give traditional value and, at the same time, originality to your conference or event.
Foto Stylo Foto Regalos (impresos con cualquier fotografía) y foto cristales grabados con láser. Regalos de empresa, promocionales y publicitarios (placas, trofeos, bolígrafos, carpetas, llaveros...) Diseño e impresión de todo tipo de folletos y carteles publicitarios. Laboratorio fotográfico (impresión de fotos en cualquier tamaño).
c/ Francisco Grandmontagne, 19 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 224 642 e-mail: empresas@fotostylo.com web: www.fotostylo.com
Photo Gifts (printed with any picture) and photo crystals engraved with laser. Company, promotional and advertising gifts (plates, trophies, pens, folders, key rings ...) Design and impression of all kinds of leaflets and advertising pannels. Photographic laboratory (printing in any size).
Galería Río 10 Galería Río 10 abrió sus puertas en Diciembre de 2006, con la idea de crear un espacio integrador, lugar de encuentro para artistas, coleccionistas y aficionados al arte contemporáneo. Disponemos de una zona expositiva, distribuida en tres plantas y “la tienda” donde se puede encontrar obra de todos los formatos, técnicas y para todos los presupuestos.
c/ Río, 10 bajo 09140 · Quintanilla Vivar (Burgos) Tel.: (+34) 947 292 237 e-mail: galeriario10@hotmail.com web: www.galeriario10.com
Galería Río 10 opened its doors in December of 2006 with the idea of creating an integrating space, a meeting place for artists, collectors and fans of contemporary art. We have an exhibit area distributed between three floors and “the shop” where it is possible to find works of all formats, technologies and for all budgets.
Image
SERVICIOS
Atesorando una dilatada experiencia en el sector del merchandising hemos conseguido ser capaces de ofrecer a nuestros clientes el mejor asesoramiento, el mejor servicio y probablemente los mejores artículos para dar forma a sus promociones publicitarias. Todas las técnicas de personalización de artículos, desde las convencionales a las más complejas y modernas (serigrafía, termografía, láser, bordado, tránsfer, tampografía,…) aplicadas en talleres propios, por profesionales altamente cualificados y volcados en el óptimo resultado final, nos hacen ser un referente en la personalización de objetos
Avda. Castilla y León, 38 09006 · Burgos Tel.: (+34) 947 241 199 · Fax.: (+34) 947 225 588 e-mail: paula@image.es web: www.image.es
Treasuring extensive experience in the sector of merchandising, we have managed to offer to our clients the best consulting, the best service and probably the best items to give form to their advertising promotions. All of the techniques of personalization of articles, from the conventional to the most complex and modern (silkscreen printing, thermography, laser, embroidery, transfer, tampography…) applied in our own workshops, by highly qualified professionals, focused on the optimal result; all of this makes us an example in the world of customization. OFICINA DE CONGRESOS
Juarreño Juarreño alta pastelería comienza su andadura a finales del año 2005, impulsando un notorio cambio en el concepto de la pastelería en Burgos, los nuevos sabores, texturas, presentaciones… tienen un rotundo éxito en la ciudad. Siempre desarrollando productos nuevos que sorprendan. Entre los numerosos detalles que le podemos ofrecer para su congreso o evento, destacamos los “Bifaces de Atapuerca” un bombón diseñado especialmente con un molde único y una atractiva presentación en distintos formatos.
Plaza Mayor, 25 - Bajo 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 213 490 e-mail: info@juarreno.com web: www.juarreno.com
Juarreño Pastry Shop had its beginnings at the end of 2005, driving a change in the concept of baked goods in Burgos, the new flavors, textures, presentations… they have had resounding success in the city. Always developing new products that surprise the senses. Among the numerous details that we offer for your congress or event, we highlight the “Bifaces de la Sierra”, a chocolate bonbon designed with a unique mold and an attractive presentation.
Librerías Hijos de Santiago Rodríguez Casa fundada en 1850, más de 161 años de experiencia al servicio del cliente. Librería general e infantil y papelería con dos establecimientos, uno en el centro histórico, Plaza Mayor, y otro en el Centro Comercial Camino de la Plata. Contamos con un fondo de más de 100.000 libros y trabajamos con las mejores casas de papelería. En nuestro local situado en el centro comercial ofrecemos una amplia Sala Cultural, 180 metros cuadrados, dotada de audio y video proyección.
Plaza Mayor, 22 09003 · Burgos Tel.: (+34) 947 201 443 · Fax.: (+34) 947 203 536 e-mail: hsr@librerias-hsr.es web: www.librerias-hsr.es
Established in 1850 with more than 161 years’ experience of customer service. A general and children’s bookshop and stationery store with two locations, one in the historical centre, Plaza Mayor, and the other in the Camino de la Plata shopping mall. We have over 100,000 titles and we work with the best stationery companies. At our central location we offer a spacious Cultural Lounge with audio and video system.
Muchos Regalitos Tenemos que contar con 150 palabras todo lo que hemos hecho a lo largo de estos años. Ya sabes, lo de siempre: que si carpetas, bolsas, bolígrafos, llaveros, etc.. Esto nos crea un problema: ¿y si empezamos a detallar trabajos y nos dejamos a algún cliente?... ¡A ver si se nos van a enfadar! Así que hemos pensado que es mejor que visites nuestro web site: www.muchosregalitos.com. Ahí verás todo lo que hacemos y hay fotos muy chulas con productos.
OFICINA DE CONGRESOS
We’ve only 150 words in which to tell you everything we’ve done over the last few years. Well the usual: folders, bags, pens, turnkeys, etc. This presents us with a problem: what if we start to list out all our projects and we leave somebody out? They might get angry with us! Therefore we think it’s better if you just visit our website: www.muchosregalitos.com. There you’ll find all the information on everything we do and there are also some wonderful products pictures.
SERVICIOS
c/ La Calzada, 11 09131 · Las Quintanillas (Burgos) Tel.: (+34) 947 450 502 · Fax.: (+34) 947 450 280 e-mail: pedido@muchosregalitos.com web: www.muchosregalitos.com
Serigrafías Serimar Desde 1986, estos 25 años nos han aportado un amplio conocimiento del mundo de la publicidad, contando con personal experimentado y profesional en los distintos departamentos de la empresa; comercial, diseño, administración y producción. Nos dedicamos al reclamo publicitario, merchandising y regalo de empresa. Nuestras instalaciones poseen una amplia exposición de regalos y variedad de catálogos de productos; textiles, artículos promociónales, regalos para la oficina, negocio, casa, ocio, etc.
c/ Condado de Treviño, 24 - P.I. Villalonquéjar 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 268 960 · Fax.: (+34) 947 276 554 e-mail: serigrafias@serimar.es web: www.serimar.es
Since 1986, these 25 years have provided us a broad knowledge of the advertising world, with experienced and professional staff in various departments of the company such as business, design, administration and production. We are dedicated to publicity, merchandising and corporate gifts. Our facilities have a large exhibition of gifts and a variety of product catalogues, such as textiles, promotional items and gifts for the office, business, home, leisure, etc.
Siloé En SILOÉ nos dedicamos al sugerente campo de las ediciones facsimilares. Podemos preparar, a petición de instituciones y empresas, carpetas con preciosas láminas y/o documentos, tanto de nuestros libros ya editados como de aquellos temas específicos que interesen al cliente. Hemos realizado encargos de ediciones de documentos para instituciones públicas y privadas de toda índole. Constituyen un regalo inolvidable, de gusto general y muy fácil y ligero de llevar.
SERVICIOS
c/ Delicias, 23 bajo 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 200 520 · Fax.: (+34) 947 257 720 e-mail: siloe@siloe.es web: www.siloe.es
At SILOÉ we are committed to creating facsimile editions of manuscripts and art books in high quality. At the request of institutions and companies, we can prepare folders with beautiful sheets and / or documents, not only of the books we have already edited but also on those topics that are of specific interest to the client. We have received commissions for editing every type of document for both public and private institutions. They are an unforgettable gift that everybody enjoys and they are very easy and light to carry.
OFICINA DE CONGRESOS
Otros Servicios Other Services
Data Consulting protección de datos Consultoría legal en protección de datos, marketing legal y nuevas tecnologías. Gestionar aquellos campos nuevos y desconocidos por el tratamiento de los datos de los congresistas y su uso posterior, para fidelización en futuros eventos o promociones publicitarias. Externalización integral de todos los servicios legales para la entidad organizadora del congreso.
c/ Legión Española, 17 - Entpta. 09001 · Burgos Tel.: (+34) 947 041 011 · Fax.: (+34) 947 461 561 e-mail: info@seguridadinformacion.es web: www.seguridadinformacion.es
Legal consulting on data protection, legal marketing, and new technologies. To manage new and unfamiliar fields related to the treatment of attendees’ data and its later use, in order to foster customer loyalty for future events or publicity promotions. Comprehensive outsourcing of all legal services for the conference organizer.
Eibur Traducciones Es un Centro Acreditado por el Instituto Cervantes para la enseñanza del español como lengua extranjera, desde el 1 de Enero del 2010. Se ofrece una variada gama de cursos de español para extranjeros. Nuestro programa está diseñado para satisfacer las necesidades e intereses lingüísticos, académicos y profesionales de nuestros alumnos, contando con alumnado de múltiples nacionalidades. Contamos con personal nativo, ofreciendo tanto servicios de traducción simultánea como de traducción escrita, en los siguientes idiomas: chino, inglés, francés, alemán. Sujetos a disponibilidad según el periodo del año.
OFICINA DE CONGRESOS
A centre accredited by Instituto Cervantes as an SFL school (Spanish as a Foreign Language) since October 2009. Our school offers a wide range of Spanish courses for foreign students. Our programmes are designed to satisfy our students’ needs and interests, linguistic as well as academic and professional. So far we have had students from France, Brazil, United Kingdom, Germany, Austria and Belgium. We also offer Translation and Interpretation services by native professionals in the following *languages: Chinese, English, French, German. Subject to availability throughout the year.
SERVICIOS
c/ San Pablo, 14 - 12C 09002 · Burgos Tel.: (+34) 947 278 047 · Fax.: (+34) 947 203 504 e-mail: formacion@eibur.com web: www.eibur.com
Eulen operación técnica de espectáculos Servicios de operación técnica de espectáculos y de apoyo a la actividad congresual. Servicio de labores de apoyo al servicio de congresos y turismo. Montaje y desmontaje en eventos. Servicio de azafatas para la información y atención al visitante. Technical operation support for events and performances as well as support services for congresses. Labor support services for congress and tourism service. Assembly and disassembly at events. Hostess service for visitor information and attention.
c/. Julio Saez de la Hoya, 8 - 4º 09005 · Burgos Tel.: (+34) 947 257 018 · Fax.: (+34) 947 268 789 e-mail: agarciab@eulen.com web: www.eulen.com
Nacex mensajeria
c/. 30 de Enero de 1964, 8 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 482 448 · Fax.: (+34) 947 480 058 e-mail: 0900.operativa@nacex.es web: www.nacex.es
Servicio de transporte urgente-mensajería, local (recadería en la ciudad), nacional e internacional. Pequeña paquetería o grandes volúmenes. Transporte directo desde Burgos a otros puntos, o desde cualquier punto a Burgos. Agilidad en las gestiones de última hora locales-nacionales. Posibilidad de transporte directo en fin de semana a su lugar de origen. Posibilidad de almacenar mercancía hasta el día del congreso o después de este (cartelería, merchandising...). Urgent transport – courier service at the local (messenger service within the city), national, and international levels. Small packages or large volume. Direct transport from Burgos to other locations, or from any other location to Burgos. Agility in the local or national management of last-minute deliveries. Possibility of direct transport over the weekend to place of origin. Possibility of storage until the day of the congress or after (posters, merchandising…)
Selectia servicios auxiliares
SERVICIOS
Empresa líder en externalización y outsourcing de servicios, cuenta con las siguientes divisiones para dar cobertura a la Oficina de Congresos de Burgos. Azafatas (imagen, congresos, fiestas, eventos deportivos, ferias y exposiciones, etc.). Servicios Auxiliares (control de accesos, portero/vigilante, personal auxiliar, recepción y atención stakeholders, atención telefónica). Externalización (planificación, organización y ejecución de servicios auxiliares en: ferias, galas, congresos, conciertos, exposiciones, inauguraciones, entrega de premios, venta de entradas, etc.). Ocio (actividades culturales, de tiempo libre, talleres, visitas guiadas, etc.). Servicios de Limpieza.
Avda. de la Innovación, Of - 13 09007 · Burgos Tel.: (+34) 947 052 087 · Fax.: (+34) 947 052 319 e-mail: info@selectiaservicios.es web: www.selectiaservicios.es
Leader in externalization and outsourcing services, has the following divisions to cover the congress office of Burgos. Hostesses (image, conferences, parties, sporting events, fairs and exhibitions, etc.). Auxiliary Services (access control, concierge / guard, clerical, reception and stakeholders, call). Outsourcing (planning, organization and execution of ancillary services: fairs, galas, conferences, concerts, exhibitions, openings, awards, tickets, etc.). Leisure (Cultural, leisure, workshops, guided tours, etc.).Cleaning services. OFICINA DE CONGRESOS
CENTRO HISTORICO HISTORIC CENTER
Monasterio de San Juan, Sala Capitular
H05
Palacio de Castilfalé
H06
S07
Teatro Clunia
H07
S08
Diputación Provincial de Burgos, Salón de Plenos
H08
S09
Monasterio de San Agustín
H09
S10
Caja de Burgos, Cultural Cordón
H10
Cultural Caja de Burgos, Avda. de Cantabria Cajacírculo, complejo cultural plaza España Cajacírculo, complejo cultura San pablo Cajacírculo, espacio cultural Espolón Cajacírculo, salón de actos Concepción Cajacírculo, salón de actos Gamonal Cajacírculo, auditorio calle Julio Sáez de la Hoya
H11
Silken Gran Teatro ****
I11
Monasterio de las Huelgas
H12
Velada Burgos ****
I12
Cartuja de Miraflores
S13
S14
S15
S16
S17
S18
H13
H14
R03
Almirante Bonifaz ****
R04
Corona de Castilla ****
R05
Fernán González ****
R06
HQ La Galería ****
R07
NH Palacio de la Merced ****
R08
Puerta de Burgos ****
R09
Camino de Santiago ***
H16
Cardeña ***
El Hangar
I03
Iglesia San Nicolás de Bari
Fábula
O04
La Alacena
I04
La Esencia
O05
Sohho
I05
H12
O02 I08 de lle Ca
Museo de la Evolución Humana
La Favorita Larruz
I07
Museo Marceliano Santamaría
Mesón la Cueva
I08
CAB - Centro de Arte Caja de Burgos
Puerta Real
I09
Arco de Santa María
I10
Museo del libro “Fabrique de Basilea”
S22
Museo de Burgos
Colegio Oficial de Médicos
H20
Entrearcos ***
S21
Museo de la Evolución Humana Palacio de Congresos Yacimientos de Atapuerca
H21
La Puebla ***
H22
Los Braseros ***
H23
Maria Luisa ***
O01
H02
I03 S07 Pas eo de los Cub os
Monasterio de San Pedro de Cardeña
Cal le d e
San ta Á gue da
H24 Cal le d e
Fern án Gon zále z
R08
Plaza de Santa María
R07 R09 I09
H25
Rey Arturo ***
I10
S10 I04
S08
de Calle
rlanzón
a del A Avenid
S02
lid Vallado Calle de
a el od se Pa
d rce Me la e d lle Ca
ia nc die Au
S01
H06
ado pecin l Em e d o Pase
uinta
Q de la Paseo
Calle de Miran da
Calle de
S21
S18
I06 Calle de
H08 R04
erca Atapu rra de ie S o e Pas
I05
la Ca lera
Burgense Calle del
S13 Calle de
S15
Plaza de Castilla
H11
ia Vitor
Plaza de Santa Teresa
H03
Isla
oria de Vit Calle
R01
Río Arlanzón
Pas eo de la
la eb Pu
H04
lón Espo o del Pase
Yacimientos de Atapuerca
Calle de Eduardo Ma rtínez del Campo
R05
H21 H19
la de lle Ca
S14
Plaza Mayor
d dri Ma de lle Ca
Mesón del Cid ***
R03
I01
R02
S19
H20
S06
Cordón ***
H24
z ále nz Go n ná Fer
S05
Calle de San Juan
Sant a Cla ra
la Co ncep ción
PLANO
S20
Ciudad de Burgos ***
I07 Plaza de San Juan
Casa del Cordón
I06
H17
I02
Centro Los Braseros ***
Centro Ábaco
Universidad de Burgos
O03
I14
H19
S23
El 24 de la Paloma
Bulevar ***
H18
S22
Castillo de Burgos
Azofra ***
Cenieh
S19
I02
I13
H15
H17
El Vagón
an Pa blo
Casa de Cultura de Gamonal
H04
S12
AC Hotel Burgos ****
Rice ****
O02
Calle de S
H03
S11
El Hervor
Sant ande r
Capilla de Música de las Bernardas
S06
R02
das Calza de las Calle
la M one da
Abba Burgos Hotel ****
S05
Catedral
z la Pa
S03
Plaza de España
Calle de
H02
S04
BNB
I01
Bon ifaz
S03
Landa *****
R01
de nida Ave
R06
Call e de
Teatro Principal
Casa Ojeda
O01
LUGARES DE INTERÉS PLACES OF INTEREST
Cal le d el A lmi ran te
S02
OCIO NOCTURNO NIGHTLIFE
Ca lle de La ín Ca lvo
Palacio de Congresos
H01
S01
RESTAURANTES RESTAURANTS
de la Pa lom a
HOTELES HOTELS
Ca lle de la Vir ge n
SALAS ROOMS
S12
A Re vda ye . d sC e ató los lico s
l de lle Ca
r sto Pa nz a S ral ne Ge
Aven ida d el Cid
O04
Calle del Progreso
H05
0
100
200
300
400
500
Villatoro
H07 Polígono industrial de Villalonquéjar
Estación FF.CC.
H18
Villímar
5,8 km
15 km
PLANO MAP VILLAFRÍA
San Cristóbal
Barriada Illera
S20
H22 de nida Ave
Barriada Yagüe
Ave del Cnida id
s ico tól Ca s e ey .R da Av
S17 O05
Avda. J. Mª Villacián Re bollo
San Pedro de la Fuente
H13
a ori Vit de e l l Ca Ctra. de Logroñ o
Villayuda
H16
Catedral Pas eo de la
Castañares
oria de Vit Calle
ña rde e Ca ro d d e nP e Sa Call
Isla
Museo de la Evolución
I11
Polígono industrial de Villalbilla
S11
H09
Fuentecillas Call eD . Ju an de A ustr ia
El Pilar
Polígono industrial de Gamonal - Villímar Gamonal
H10
VILLALBILLA
S23
Aeropuerto
a vero Ocho Calle de Se
ia tabr Can
H23
S16 S04
H14 S09
Huelgas
I12
Parque de Fuentes Blancas
H15 10 km
Cartuja de Miraflores
San Julián
I14
O03 Calle Madrid
15 km
San Pedro y San Felices
SAN MEDEL VILLACIENZO
Cortes CARDEÑAJIMENO
H25 6,5 km
H01 4,5 km
I13 12 km
0
100 200 300 400 500
1000
Secador
Calefacción
Hair drier
Heating
Peluquería Hairdresser
Hall de recepción Reception hall
Servicio de fax Fax service
Cafetería Coffee shop
Aire acondicionado Air conditioning
Teléfono en habitación In-room telephone
Parabólica
TV interactiva
Televisión
Satellite dish
interactive TV
Television
Sauna
Gimnasio
Piscina
Sauna
Gym
Swimming pool
Alquiler de coche Car hiring
Cambio de moneda Money exchange
Servicio de fax Fax service
Calefacción Heating
Carta celiacos Menú for those with gluten intolerante
Carta de vinos Wine menu
Carta en idiomas Menu in several languages
Idiomas
Curso de cata Tasting training course
Catas
Visita en vendimia Visit at grape harvest time
Visita a viñedo Visit to vineyard
Coffee break Coffee break
Azafatas
Catering
Hostess
Catering
Tablón anuncios Notice board
Tastings
Zona de cocktail Cocktail area
Zona de bar Bar area
Visita a bodega Visit to cellar
Producción anual aprox. Approx. annual production
Viñedos propios (h.) Vineyards of the property
Fotocopias
Pasarela
Photocopying
Catwalk
Salas de reuniones Meeting rooms
Languages
SALAS ROOMS Calefacción Heating
Aire acondicionado Air conditioning
Wi-Fi de pago Pay Wi-Fi
Wi-Fi gratuito Free Wi-Fi
Acceso minusválidos Access for the disabled
Parking de pago Pay parking
Parking gratuito Free parking
HOTELES HOTELS Wi-Fi de pago Pay Wi-Fi
Wi-Fi gratuito Free Wi-Fi
Acceso internet Access to internet
Permitido animales Animals allowed
Acceso minusválidos Access for the disabled
Parking de pago Pay parking
Parking gratuito Free parking
Servicio hab. 24h. 24 Hour room service
Servicio hab. 12h. 12 Hour room service
Restaurante
Cafetería
Mini bar
Caja fuerte
Lavandería
Restaurant
Coffee shop
Mini bar
Safe
Laundry
Aire acondicionado Air conditioning
Wi-Fi de pago Pay Wi-Fi
Wi-Fi gratuito Free Wi-Fi
Permitido animales Animals allowed
Acceso minusválidos Access for the disabled
Parking de pago Pay parking
Parking gratuito Free parking
LUGARES CON ENCANTO ENCHANTING VENUES RESTAURANTES RESTAURANTS
Tienda Shop
Aire acondicionado Air conditioning
Wi-Fi de pago Pay Wi-Fi
Wi-Fi gratuito Free Wi-Fi
Acceso minusválidos Access for the disabled
Parking de pago Pay parking
Parking gratuito Free parking
BODEGAS WINERIES Tienda
Restaurante
Idiomas
Alojamiento
Shopping
Restaurant
Languages
Accommodation
Traducción
Atril
Translation
Lectern
Pizarra en papel Flipchart
Acceso minusválidos Access for the disabled
Parking de pago Pay parking
Parking gratuito Free parking
Pantalla
Proyector
Megafonía
Audiovisuales
Screen
Projector
Loudspeakers
Audiovisuals
Wi-Fi en salas In-room Wi-Fi
SERVICIOS REUNIONES Y CONGRESOS CONGRESS AND MEETING SERVICES
BURGOS OFICINA DE CONGRESOS
CONGRESS AND CONVENTION CENTRE
Paseo del Espol贸n, s/n Teatro Principal - 3陋planta 09003 路 Burgos 路 Spain T. +34 947 288 840
info@congresosburgos.com www.congresosburgos.com