Un Diálogo con Durango

Page 1

o l i v e r

a n d e r s o n



Diรกlogo Durango

un con

p o r

o l i v e r

a n d e r s o n

Estas calles me conocen mejor a mi que yo a ellas...

These streets knows me better than I know them


Diálogo Durango

un con

Primera Edición agosto de 2015 © Oliver Alexander Anderson Huerta Fotografías, textos y traducción por el autor Revisión y corrección de estilo: Oscar Gilberto Jiménez Carrillo

El autor agradece sus comentarios en anderson_oliveralex@hotmail.com Impreso y encuadernado en Durango, Dgo., México en los talleres gráficos de Artes Gráficas LA IMPRESORA. calle Enrique Carrola Antuna No. 610 Col. Ciénega, C.P. 34090, Tel. (618) 813-33-33 Durango, Dgo, Méx. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación, por cualquier medio o procedimiento, sin para ello contar con la autorización previa, expresa y por escrito del autor.

XX años


Presentación C

ada año la centenaria ciudad de Durango envejece más –y crece y se renueva al mismo tiempo–, y sus habitantes también envejecemos y nos rehacemos, afirmando nuestra identidad de duranguenses, y reafirmando nuestro sentido de pertenencia. La lente fotográfica de Oliver Anderson nos brinda imágenes cotidianas de Durango envejeciendo, una ciudad en la que caminamos sin percibir sus achaques y siglos de edad; sus ruinas y su dolor. Preferimos ignorarlo. Artes Gráficas “La Impresora” apoya con gusto la edición de “Un diálogo con Durango”, porque refleja elocuentemente, con sus imágenes plenas de curiosidad antropológica, cuasi arqueológica, partes de la urbe en la que vivimos: calles, fachadas, puertas, balcones, tienditas, vías del tren, puentes, etcétera, que pasamos por alto de tanto pasar por ellas, pero que Anderson nos hace ver –percibir– con toda su belleza, dulce y amarga. Él mismo reflexiona en éste libro sobre las relaciones humanas, sentimentales y emocionales, que pueblan nuestras calles y casas. Manuel Paredes Gómez

5


Liminar paredes caídas, condición impuesta en el rostro de la desesperación urbana trazada con la regla y el cordel de una rancia tradición que se impuso a los llamados “fundadores, por la perversión y los excesos extraviados de la historia. Un agotamiento, en fin, desesperado en su inevitable caída y regreso al origen primordial en el plexo solar del altiplano. Cioránica, esta desesperación se revela en el paisaje de lo grotesco en tanto negación absoluta de la serenidad de las ciudades originarias; revelación que, sin embargo, anima en las antípodas de la imagen de sí misma ante el espejo, el paroxismo en blanco y negro de esta estética urbana en ruinas que vemos y que somos.

Estoy harto de la cultura y de la historia; […] Hay que superar la historia: ese estadio se alcanza cuando el pasado, el presente y el futuro no tienen ya la mínima importancia y cuando nos es indiferente saber dónde y en qué momento vivimos. E. M. Cioran.

E

l agotamiento de las calles. El agotamiento de la ciudad. El agotamiento de su fuerza vital en los sórdidos umbrales de su caída circular y fronteriza. El agotamiento de la gente y sus calles, sus casas, sus monumentos. Un agotamiento ahíto de cansancio en la única plenitud posible de la vejez: la macilencia inicua del olvido convidada de piedras y 6


La ciudad, así caída de la mano del tiempo, muerde el polvo de su violencia inevitable que se expresa en las notas sincopadas del orden y el progreso proclamados como la única esperanza posible de sobrevivir a su destino. No hay nada de virtud en ello pues en su lugar está el fracaso, que exhibe en el triunfo de lo grotesco las calles solitarias con sus casas de paredes desnudas, desde donde fluye su infinita capacidad para expresar su belleza y su infinitud interior. Este ars grotesca que pervive en el centro del caos como única forma posible de mutuo entendimiento entre la civis y la urbs. La ciudad siempre está de vuelta, volcada sobre sus cimientos en espera de un

nuevo comienzo. La ciudad anima, en ruidoso silencio, su auto flagelación restauradora que se vuelve contra sí misma y sus habitantes, aplastándolos con la negación del mundo clásico en la búsqueda de otras formas de imperfección y de locura. La ciudad está agotada, y cae de a poco para fluir, abisal, por las tiernas alcantarillas del olvido. Bajo el escrutinio de la lente de Oliver Anderson, las fachadas de las casas de la ciudad de Durango, continúan desvaneciéndose y mostrando el rigor mortis de su pasado presente, entre una mueca vomitoria en su rostro plagado de escrófulas y el cuerpo enfebrecido por el misma del tiempo. Están 7


enfermas de vejez, y esa es su victoria en el centro del foco. El reflejo del sol las corona en su caída y les devuelve la dignidad perdida. Les da la nueva palabra de las piedras desnudas y raídas que se inventan a sí mismas en cada muro derruido y levantado de nuevo en el papel. Oliver sabe que la velocidad de obturación es inversamente proporcional al tiempo de exposición de los objetos a la luz, y sabe que esa velocidad del instante es fugaz y eternamente solar en su infinita, pero siempre improbable, soledad. Oliver trasiega el tiempo y la luz con su velocidad para abrir y cerrar los ojos. Confía en su agilidad adquirida y en su fuerza amortiguada por el tacto para oprimir los gatillos del tiempo. Se regodea en su habilidad para ver el mundo caer a sus pies y en su capacidad para asombrarse ante la inquina de los muretes muertos como una forma de estar

vivos todavía, aún entre las rudas paladas que levantan el cascajo de sus victorias sólo legitimadas por el tiempo. Hay mucha belleza en esa idea de lo perdido. Cae del cielo en forma de óxido y acero podrido como una lluvia de puertas y ventanas unidas por la pintura de los siglos. Caen las piedras de los arcos como estrellas fugaces y pedimos un deseo que nunca se vuelve paraíso o acaso sólo fatalidad y destino. Las techumbres son reclamadas por el abismo de los extremos de la desesperación, esa estética de la desintegración que proclama el fin de la ingenuidad humana, que fluye por la lente en forma de luz solar y se convierte en imagen y memoria de nosotros en busca de la inocencia perdida entre las calles de esta ciudad nuestra de cada día. Luis Carlos Quiñones Hernández

8


9


Create yourself any problem... hard and twisted. Then go tell it to your friends, cousins, siblings, bar buddies, schoolmates or whoever you want and you’ll notice that always will be someone interrupting with a bigger problem than yours.

10


Invéntate cualquier problema que se vea así más o menos grueso y ve a contárselo a tu grupo de amigos, amigas, primos, hermanos, compañeros de cantina, de escuela o donde quieras y vas a ver que siempre va a saltar alguien con un problema mayor que el tuyo.

11


Cuando corregimos a alguien es porque creemos que lo que nosotros pensamos supera la idea del otro, y esto solamente es una inútil lucha de egos de ver quién queda mejor parado y quién es el sabio de la colina.

12


When we correct someone it’s because we believe that our ideas are better than his, and this is only a futile struggle of egos to see who’s better and who’s the smartass of the hill.

13


Los abusos que podemos lograr burlando al cerebro son interminables, es cierto que cuando quieres lograr algo el primer paso es imaginarte con la meta ya cumplida, pero tenemos implantada la linda y hermosa cultura que nos dice que para obtener algo hay que sufrir y todo lo que imaginamos son las formas en que no se pueden hacer las cosas o las cosas saliendo mal.

14


The abuses we get mocking our brain are endless, it’s a fact that when you want to achieve something the first step is to imagine the goal already fulfilled, but we have implanted this -beautiful- culture that shows: “To get something we have to suffer” ...Then all we imagine are ways where we can‘t do our goals or everything is going wrong.

15


Me encantaría poder decir que no me importa lo que digan o piensen de mí, pero estaría mintiendo. Gracias a considerar esa hipocresía me sobra material para seguir escribiendo mis babosadas.

16


i’d love to say that I don’t care about what people says or thinks about me, but I’d be lying. This hypocrisy gives me clues to keep writing this shit.

17


Las grandes empresas comercializadoras de frutas y verduras alteradas genéticamente nos dicen que nos cuidemos de lo cultivado orgánico, que puede traer bichos, hongos, bacterias y que lo mejor es lo procesado porque ya se desinfectó, ya se fumigó y hasta se le mejoró el tamaño y sabor. Eso mismo hacen los medios con la gente. Vendernos la idea de que lo más procesado es lo mejor y que más nos conviene.

18


Big traders of genetically altered fruits and vegetables tell us we have to take care of the organic cultivated, which can bring bugs, fungi or bacteria. They say the processed is the best food because it was disinfected and fumigated, even with improved size and flavor! The media do the same to people. Sell us the idea that the “more processed� is the best and we buy it.

19


Me he olvidado de tener un motivo para hacer cualquier cosa. Muchas veces me pasĂł que por planear a detalle la justificaciĂłn o el motivo por el cual quise hacer o decir algo, cuando llegaba el momento de hacerlo ya se me habĂ­a pasado el maldito tren.

20


I forgot to have a reason to do anything. Often happened to me that I planned in detail the justification or reason why I wanted to do or say something, and when the time to do it comes, the damn train had already gone.

21


22


No es difícil hablar de libertad, pero se presta a muchos malentendidos. Cada quien tiene su propia idea de libertad y al igual que la biblia, cada quien la acomoda a su conveniencia. Nosotros no vamos a discutir los cánones universales de la libertad, eso que lo hagan los filósofos que no les gusta el futbol.

It’s not hard to speak about freedom, but lends itself to many misunderstandings. Everyone has their own idea of freedom and, like the bible, everyone’s suits their convenience. I’ll not discuss the universal standards of freedom, I leave it to the philosophers who don’t like soccer.

23


Seguir las buenas costumbres no me ha servido de mucho. Por el contrario me ha afectado. Por seguir las normas me he callado cosas que debĂ­ de haber dicho mucho tiempo atrĂĄs y ahora las ando cargando en forma de resentimientos, culpas y arrepentimientos.

24


I used good manners and didn’t help me much. On the contrary it has affected me. By following the rules I shut things I should have said a long time ago and now I’m loading them in the form of resentment, guilt and regrets.

25


Los sueños y las metas pueden llegar a tener fecha de caducidad o perder la actualidad. Si vives aferrado a tu sueño de ser un gran profesionista en determinada área puedes estar perdiendo la valiosa oportunidad de ser un gran inútil o un mochilero sin dinero. Esto es inconcebible.

26


Dreams and goals can expire or become obsolete. If you live tied to your dream of being a great professional in certain area, you may be losing a valuable opportunity to be a fine useless man or a backpacker without money. This is inconceivable.

27


28


Perhaps there isn’t a one hundred percent free person in the whole planet. We are subject to comfortably fit in a badly damaged society, but is the model that has been running us. What is intolerable is the attack to the emotional freedom.

Quizás en todo el planeta no exista una persona libre al cien por ciento, estamos cómodamente sometidos a encajar en una sociedad que aunque esté muy deteriorada, es el modelo que nos ha estado funcionando. Lo que es intolerable es el ataque a la libertad emocional.

29


Que te hagan saber que no debes sentirte de tal forma, no cambia la manera en que te sientes y luego te sientes peor porque cargas con la culpabilidad de saber que te sientes como no deberías sentirte. ¿Por qué no aceptamos los sentimientos de los demás?… Esa está fácil, es por egoísmo

They say you should not feel that way, but this doesn‘t change how you feel... and then you feel worse because of the guilt of knowing that you feel like you shouldn’t feel! Why not accept the feelings of others? Easy one, is selfishness

30


–No deberías estar triste porque no es el momento, si te fijas, ahorita todos estamos contentos.

You shouldn’t be sad now because it’s not the right moment. As you can see, everybody‘s happy now.

31


Mis superhéroes terminan siendo gente con la que nadie quiere estar o acaban llorando bajo un árbol que está plantado en un lugar donde ningún escritor que se precie de serlo lo hubiera puesto.

My superheroes end up being people that nobody wants near or just crying under a tree which is planted in a place where no writer would have put it.

32


33


34


Más triste que morir es la vida de aquellos que tienen agendada su existencia y no me refiero a los condenados que saben el momento, el lugar y en cuál cochina cárcel serán ejecutados, me refiero a aquellos que se condenan a sí mismos planeando su vida, la de sus hijos, nietos y a veces hasta la de los amigos y la suegra.

35


Sadder than death is the life of those who have scheduled their existence and I don’t mean convicts who know when, where and in which filthy jail will be executed, I mean those who condemn themselves planning their life, that of their children, grandchildren and sometimes even friends and mother in law.

Ya que hablamos de las buenas costumbres, a mí me gustaría saber quién las define. Yo tengo la costumbre de oler mis zapatos cuando me los quito en la noche y esa me parece una muy buena costumbre. ¿Por qué alguien pudiera sentirse ofendido al respecto?

Speaking of morality, I would like to know who defines them. I have the habit of smelling my shoes when I take them off at night and that seems to me a very good habit. Why anyone could be offended about it?

36


37


Me topĂŠ con la dama divorciada que quiere tener el control de todo, pero no le importa nada de lo que controla.

38


I greeted the divorced lady who wants to be in control of everything, but doesn’t care of what she controls.

39


Terrible error fue para mí haber dedicado tanto tiempo a observar estas inútiles conductas justificadas en el disfraz de libertad de expresión, afortunadamente decidí no hacerlo más y ocupar mi tiempo en cosas importantes como cambiarle el aire a las llantas de mi camioneta.

Terrible mistake was for me spent so much time watching these useless behavior justified in the guise of freedom of expression, fortunately I decided to don’t do it anymore and spend my time on important things like changing the air in the tires of my truck.

40


41


Cuando Bret Michaels tuvo una decepción amorosa la convirtió en canción y hasta ahorita le sigue aportando billetes… Cuando ustedes tuvieron su decepción amorosa sólo se embriagaron y compraron el disco de Poison…

42


43

When Bret Michaels had his heartbreak, he turned it into a song and until now he is still making money... When you had your heartbreak, you only got drunk and bought the album...


Check your language and tell me how many words acquired from others you’re using. Did you noticed the moment when you started using them or just happened?

44


Checa tu lenguaje y dime cuantas palabras adquiridas de otros usas. ÂżTe diste cuenta del momento en que empezaste a usarlas y lo hiciste tomando una decisiĂłn acertada o simplemente sucediĂł?

45


Si me digo a mi mismo: ¡Pendejo! Me gustaría saber qué me contestaría…

If I say asshole! to myself, I wonder what I would answer ...

46


¿Por qué será que para conocernos a nosotros mismos tenemos que recurrir a otras personas? Why to know ourselves we must resort on other people?

47


We must be careful with the information we receive in our brain. This should be as important as the food we receive in our body. In this way we give to

48


others better information and we can get into more interesting discussions.

Cuidar la informaciรณn que nos entra al cerebro debe ser tan importante como cuidar los alimentos que entran a nuestro cuerpo. De esta manera la informaciรณn que nosotros daremos serรก de mejor calidad y podremos generar discusiones mรกs interesantes.

49


No necesitas saber mucho ni ser un docto en bellas artes para darte cuenta de quién es un verdadero artista en cuanto lo conoces. Me refiero a artistas que con sus obras logran un cambio, un pensamiento o una sensación, ya sea incómoda, erótica o placentera, que es lo mismo pero no es igual.

50


You don’t need to know a lot or be a learned in fine arts to realize who’s a real artist when you know him. I’m talking about artists who achieve a change with their work, a thought or a feeling, either uncomfortable, erotic or pleasant, which is the same but not equal.

51


No hay fórmula para lograr que nos digan siempre la verdad, nos han mentido desde niños con un Dios, un presidente, un colegio, la policía (jamás han arrestado a un niño por portarse mal en un banco), el trabajo, los amigos (“tómate otra, no te va a pasar nada”), los novios, los esposos… nunca en esta corta estancia en la canica azul dejaremos de mentir.

There’s no formula for always tell the truth, since we were children everybody have lied to us with a god, the president, the school, the police -No one ever arrested a child for misbehaving in a bank line- our work, our friends -“Have another beer, everything will be all right”-, girlfriends, husbands ... We never stop lying in this short stay at the blue marble.

52


53


Comparto contigo el dolor del deterioro en nuestro recipiente y la tristeza de ver cรณmo en este tiempo que nos tocรณ vivir hay quienes de eso hacen una forma de vida.

54


I share with you the pain of the degradation in our vessel and the sadness of seeing those that make a lifestyle about it

55


Encuentra en tu vida los lineamientos que tienes heredados y que hoy han caducado. No los elimines, actualízalos a tu realidad de hoy, adáptalos a tu bienestar. Si tu bisabuelo, tu abuelo y tu padre son alcohólicos, tú no tienes por qué seguir esa bonita tradición familiar, es tu decisión. Seguramente al menos uno de ellos ya está muerto.

56


Find the inherited guidelines in your life that have been expired. Don’t refuse them, update them to your todays reality, adapt them to your welfare. If your great-grandfather, your grandfather and your father were alcoholics, you don’t have to follow that -nice and funny- family tradition, it’s your decision. Surely at least one of them is already dead.

57


I don’t understand why I like french songs when I don’t understand them at all. The human tendency is “we don’t like what we don’t understand” and even we criticize it, but if it’s trending, we put it, we listen to it, and we smoke it.

58


No entiendo por quĂŠ me gustan tanto las canciones en francĂŠs si no les entiendo ni papa. La tendencia humana es que no nos guste lo que no entendemos y hasta lo criticamos, pero si estĂĄ de moda nos lo tragamos, nos lo ponemos, lo escuchamos y nos lo fumamos.

59


Una trampa muy tentadora es buscar un camino fácil a un propósito sencillo, sin problemas, sin obstáculos y con metas de a mentis… Camino mediocre nos lleva a destino mediocre.

A tempting trap is the easy way to find a simple way, without problems, obstacles and silly goals ... Poor road leads to poor destination.

60


61


En ese momento me di cuenta que al hombre lo que más le dolía era la vergüenza, entendí que se reía para minimizar el coraje y la impotencia que debió haber sentido y entendí que cualquiera podía sentir lo mismo y con el paso del tiempo yo mismo llegué a vivir un momento parecido.

62


At that moment I realized that shame was what must hurted this man, I realized that he was laughing to minimize his anger and helplessness that must have felt and I realized that anyone could feel the same way. Over time, I experienced it myself.

63


La pregunta ¿Qué te falta en tu vida? Es una de las más difíciles de contestarnos. Normalmente no sabemos aunque para quejarnos estamos listos y afilados todo el tiempo. Las preguntas más simples muchas veces son las que nos dejan reflexionando...

The question of what you don’t have in your life It’s one of the most difficult to answer. Normally we don’t know but we are sharp and ready to complain about it all the time. The simplest questions are often which left us thinking most, but these reflections are only mild medicine that does not allow us to accept that our reality is to feel sorry about, then we say, “No, I don’t need it, I have everything I need.” Liar. We all need something.

64


...pero esas reflexiones sĂłlo son una leve medicina que no nos permite aceptar que nuestra realidad es de dar pena, entonces decimos: “No, a mi no me hace falta nada, tengo todo lo que necesito.â€? Mentiroso. Todos necesitamos algo.

65


A mucha honra nada. No pongamos el honor en contextos de soberbia desmedida para afirmar cosas que no tienen importancia. Cuando afirmamos la pertenencia a un grupo, clan o actitud cerrando con esta frase, estamos demostrando que no aceptamos algo diferente. Nos estamos negando a nosotros mismos la oportunidad de conocer otra forma de sentir o hacer. A menor diversidad, mayor ignorancia.

66


To a great honor nothing. Don’t put your honor in contexts of hubris to say things that don’t matter. When we reclaim membership to a group, clan or certain attitude that involves “our great honor”, we are demonstrating that we don’t accept something different. We are denying ourselves the opportunity to experience another way of feeling or living. At less diversity, more ignorance.

67


68


69


Esta mañana repartiremos personalidades. He comprado varias y cada quien puede escoger la que mejor le parezca: tengo el rudo, la chismosa, el guapo (no incluye ojos verdes), el simpático, el social, la putita, el popular, el milloneta que es muy sencillo, el chistosito y la chica cool, entre otras. Yo ya me las probé todas, la de putita me encantó, pero solo la usé aquí en la casa. Eran tantas que decidí salir a la calle desnudo de personalidad y ese día se me acercaron los artistas.

This morning we’ll be sharing personalities. I bought several and everyone can choose the one that best suits: I have the badass, the gossip bitch, the handsome (green eyes not included), the sympathetic, the social, the whore, the popular, the millionaire who is a plain person, the funny guy, the cool girl, among others. I already tried them all. Of those, the whore was the one I liked at all, but I used only here in the house. They were so many I decided to hit the street naked of personality and that day I was approached by the artists.

70


Tu área 51 H

aciendo un recuento de mi vida, me doy cuenta que no me voy a morir pronto. Lo más fácil es morirse, y a mi siempre me ha tocado el camino difícil de las cosas. Cuando no es el destino el que me pone ahí, yo mismo me lo busco. Es mi naturaleza no tomar el camino llano, por el que han pasado todos, por el camino socialmente correcto. No es divertido. ¿Por qué aprender lo que todos ya saben cuando puedes aprender lo que todos ni se imaginan? No te hace “especial” ni diferente, pero te diviertes más y experimentas felicidad. Por el camino fácil es más probable que te conviertas en un ganador, pero debes tener cuidado porque detrás de ti ya vienen otros veinte que te quitarán el trono en cuanto te descuides. La ventaja del camino difícil es que cuando llegas a cualquiera de tus metas, nadie se atreve a moverte de tu lugar porque no saben cómo. En vez de ser rey por un día, lo eres por tres. No quiero socializar con gente mediocre, pero si quiero convivir con la gente triunfadora, que es lo que he estado haciendo ultimamente, tengo que estar a la altura. A mis amigos no les gustan los perdedores y lo sé porque a mi tampoco. Me gusta mucho mi círculo social y no quiero cambiarlo, en los últimos años he aprendido a estar con gente a la que puedo aprenderle algo. Me gustaría devolver el favor aunque sea enseñándole a mis amigos a hacer pasteles, de algo les puede servir algún día… pero creo que primero tengo que aprender a hacer pasteles Todos nosotros tenemos dentro de nuestra mente nuestra propia área 51. El lugar donde se esconde lo raro, lo vergonzoso, los

secretos que no podemos contar, personas, costumbres, culpas a las que solo tenemos acceso nosotros. Ahí se encuentran encerradas nuestras experiencias dolorosas, extrañas, peligrosas. Las que no se le cuentan a nadie. Todos tenemos algo que ocultar, un pecado, una maña, un vicio, un amor prohibido… Personalidades, estigmas, sueños, vidas pasadas, arquetipos creados, idilios, odios, rencores. Todo debidamente archivado por orden cronológico y alfabético con su respectiva ficha de acceso rápido. ¿Por que el afán de conservar todo esto? Pues porque creemos que al convertir a todos estos “aliens” en objetos de estudio ya no nos harán daño y al conocerlos podemos lograr que en el futuro no nos afecten. Parte de esto es cierto, pero en nuestra área 51 solamente disponemos de un científico que se dedique a investigar todo esto: Yo mismo. Mejor aceptemos que estamos en el camino difícil construyendo bases sólidas para lo que viene delante y no lamentemos lo difícil que es lograr la más simple de las metas: sobrevivir. Depuremos el área 51, hay mucho ahí que sólo ocupa un lugar y se está pudriendo y contamina nuestra mente. El camino fácil es para la gente simple, plana, cuadrada y tu no eres de esa clase mediocre. Si estás leyendo esto es porque eres mi amigo y yo no me junto con gente así. Estas cosas que me da la gana escribir son para ti, no me interesa tener 16,325,332 seguidores de todo el mundo. Me interesa que estés TU. Oliver Anderson

71


Your own area 51 R

ecounting my life, I realize that I will not die, at least not soon. Dying is the easiest way and I have always the hard way of everything. When it’s not fate that put me there, I find it myself. It’s my nature not to take the easy road, for which they have all been on, the socially correct way. It’s not funny. Why learn what we all already know when you can learn what anybody can’t imagine? It doesn’t make you “special” or any different, but you’ll have fun and experience more happiness. By the easy way is more likely that you become a winner, but be careful because behind you already come another twenty that will take your throne as you neglect. The advantage of the hard way is that when you get to any of your goals, no one dares to move from your place because they don’t know how. Instead of being king for a day, you’re the king for three. I don’t want to socialize with mediocre people, I want to live with the successful ones, which is what I’ve been doing lately and I have to keep up. My friends don’t like losers and I know because me neither. I really like my social circle and I don’t want to change it, In recent years I’ve learned how to hang around with people that can teach you something. I would return the favor through teaching my friends to make cakes, maybe someday they appreciate it, but I think I have to learn to make cakes first. All of us have in our mind our own area 51. That place where the rare hides, the

shameful secrets that we can’t tell, some people, habits, faults to which only we have access. There are enclosed our painful, strange, dangerous experiences. Those you never tell anyone. We all have something to hide. A sin, a bad habit, a vice, a forbidden love ... Personalities, stigmata, dreams, past lives, created archetypes, idylls, hatred, resentment... All duly filed chronologically and alphabetically with their respective shortcut tab. But, why the desire to preserve all this? Because we believe that by making all these “aliens” objects of study, they will not harm us, and knowing about them, we can achieve that in the future, they can’t hurt us. Part of this is true, but in our area 51 we only have one scientist engaged in researching all this: Ourselves. We better accept the hard way by building a solid foundation for what comes forward and not regret how difficult is to achieve the simplest of goals: survive. Lets clean up our area 51, there is much there that just is occupying a space, it’s rotting and pollutes our minds. The easiest way is for the simple, flat people, and you’re not that poor class. You are reading this because you are my friend and I share with people like me. These things, I pleasantly do, are for you. I don’t care to have 16,325,332 fans from around the world. I’m interested in one: YOU. Oliver Anderson

72


73


de Oliver Anderson Terminó de imprimirse en agosto de 2015 en los talleres gráficos de Artes Gráficas “La Impresora”,

calle Enrique Carrola Antuna No. 610 Col. Ciénega, C.P. 34090, Tel. (618) 813-33-33 Durango, Dgo, Méx.

XX Años aglieditorial@gmail.com La edición consta de un mil ejemplares más sobrantes para reposición.

Blog del autor: www.cafeaguado.com

facebook.com/OliverAndersonImagen


Plata Negro

La obra de Oliver se reconoce por la serenidad de la perspectiva de su imagen y en persona es inocente y travieso en su voz, le distingo con aprecio entre otros

retratadores, fotógrafos…

pues no es ni cronista, ni periodista. Oliver observa con fuerza las posibles realidades. El discurso de la imagen es un acto revelador, de por sí, nos cambia el matiz, el ángulo.

pero perderse en la

mirada de Oliver

nos lleva a orillas distintas,

Nos juega un rompecabezas de mil reflejos,

llamando la atención de aquello que se ha pasado por alto, pero que ya se ha transcurrido o se ha de ir a parar. Los escenarios

cotidianos de su fotografía nos

saludan y se integran lo nuevo y lo el movimiento y la inmovilidad;

avejentado,

la cruz perdida en un rincón urbano, un perro cruzando una calle en ruinas, una tumba alimentando al mezquite…

todos ellos son recuerdos colectivos que se apilan mientras alguien se tome la molestia de

antologarlos. Oliver se toma el tiempo de coleccionar en esta bitácora fotográfica aquello que alguna vez

valió para otro la vida

y que en el trajín diario del peatón conforma el paisaje urbano, de manera serena y traviesa, tal como el experimento fotográfico le permite. Dalia Larisa Juárez Otero


Foto por Octavio Zaldivar / Imágenes de Plata

Oliver Anderson

R

eflexiones, sarcasmo, ironía, sabiduría, y… saber ver. Eso encontramos en Un diálogo con Durango, del fotógrafo, escritor, bloguero y diseñador gráfico Oliver Anderson. Este libro es una reflexión no autocomplaciente, que nos hace ver que nuestros problemas son comunes, que las buenas costumbres atentan contra la libertad emocional del ciudadano, como atentan los transgénicos contra la vida, y que cuando apreciamos la diversidad nos volvemos menos ignorantes. Con su fino sarcasmo e ironía vertidos en breves pensamientos, escritos en primera persona, y sin importarle lo que puedan decir los «sabios de la colina», Oliver nos da enseñanzas de vida, creando imágenes mentales y fotográficas que nos acercan a otros planos de nuestra realidad. Él ve menos con los ojos del cuerpo —o con el lente de sus cámaras— que con los de su alma. Discernir la belleza de una cosa es el punto más alto al que podemos llegar. Hay belleza en el drama, en la tragedia, en la comedia. En este libro Oliver crea un tipo de belleza en el que la imagen y la palabra no están alteradas por la demagogia de la «ética», sino que fueron creadas por una estética que toca nuestra mente y pone a trabajar nuestros engranajes mentales, para despertar y expandir nuestra conciencia. Fernando Andrade Cancino ISBN: 978-607-9454-09-8

9 786079 454098 9 786079 454098 XX años


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.