Make A Wish Luxembourg Concours d'Elégance 2014

Page 1

Concours D’Elégance & Luxembourg Classic Days catalog/catalogue 2014 € 6,95

20 Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


BT12-46

www.brm-manufacture.com Tel. +33(0)1 61 02 00 25



A Daimler brand

Gran Performe La nouvelle Classe S Coupé.

www.mercedes-benz.lu Consommation de carburant (mixte) S 500 4MATIC : 9,4 - 9,9 l/100 km - Emission de CO2 : 219 - 232 g/km


e r.


Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Colofon MAW Events SARL 30, rue de l’Industrie L – 8069 STRASSEN Phone: 00-352-314.595 Fax: 00-352-314.596 info@concours-mondorf.lu www.concours-mondorf.lu www.facebook.com/ ConcoursMondorf

Numéro de matricule: 2013.2463.329

Numéro d’identication TVA: LU26995619 Make-A-Wish® Luxembourg Asbl 2 - 4, rue du Château d’Eau L – 3680 LEUDELANGE Luxembourg Phone: +352-314.595 Fax: +352-314.596 Mobile: +352-621-245.274 marcel@make-a-wish.lu www.make-a-wish.lu www.facebook.com/ makeawishluxembourg

IBAN: LU20-0019-3755-7632-7000

BIC:

BCEELULL

Editorial & Design Haakman bv Handelsweg 6 NL 1271 EJ Huizen www.okm.nl Jan Haakman, Eduard Hattuma, Eric van Spelde, Chantal van Erven, Wendy Staal, Erik Zwart

Printing Bal Media, Schiedam

Content 7. 10. 20. 26. 36.

Program Make A Wish Foundation ‘Show cars’ to ‘concours’ Ugo Zagato Collector brings nine delightful pre-war classics to Mondorf

It is an honour for us to welcome you to the 2nd edition of the Make-AWish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days. As you may be aware, this is a not-for-prot event created to raise funds for Make-A-Wish Luxembourg ASBL, an organisation that grants the wishes of children living in Luxembourg, aged between 3 and 17 years old, with a life threatening medical condition. The inaugural event in 2013 was a huge success and some of the reasons that contributed to this are as follows; rstly we were fortunate to have lovely weather, 140 participants showed up with their stunning automobiles and motorcycles ranging from 1898 until 2013 and nearly 6000 visitors came to enjoy the displays and entertainment. But most importantly we managed to raise enough money to grant 12 wishes!! It is impossible to achieve such success without the help of many parties. We would like to mention; Groupe Guy Rollinger & Autopolis for supporting and believing in us from the start; Luxemburger Wort for letting Luxembourg know about our event; Mondorf Domaine Thermal for making the park available to us; all the gardeners for making the park look immaculate; all our sponsors for supporting us; George Christen, Sgt. Wilson’s Army Show & Chem-Tools for bringing a great ambience and of course all the participants that showed their treasured vehicles. These events do not run without the help of our fabulous volunteers who tirelessly give their time and effort free of charge. We would like to extend our sincere thanks to all those who are helping at the event. A BIG thanks to all of you!! This year we have raised the bar creating an even bigger and better event that we hope you will have as much pleasure attending as we had organising it. Welcome again to the Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days.

Albert WETZ & Marcel HAGENDOORN

44. The Concours d’Élégance Automobile of Yore 48. Bugatti Type 57 Atalante 54. Gran Turismo 60. Mercedes S 63 AMG Coupé 62. The chassis 64. Mille Miglia

6 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

66. 74. 78. 80. 86. 90.

Auction highlights Porsche Classic Club Luxembourg Flashback Mondorf 2013 Lamborghini 5-95 Zagato Ford Mustang Event calender


Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Colofon MAW Events SARL 30, rue de l’Industrie L – 8069 STRASSEN Téléphone: 00-352-314.595 Fax: 00-352-314.596 info@concours-mondorf.lu www.concours-mondorf.lu www.facebook.com/ ConcoursMondorf

C’est un honneur pour nous de vous accueillir à la 2e édition des Make-AWish Concours d’Elégance et Luxembourg Classic Days. Comme vous le savez, les Make-A-Wish Concours d’Elégance et Luxembourg Classic Days, sont un événement sans but lucratif créé an de recueillir des fonds pour Make-A-Wish Luxembourg ASBL, une organisation qui exauce les vœux d’enfants âgés entre 3 et 17 ans, atteints de maladies graves.

Numéro de matricule: 2013.2463.329

Numéro d’identication TVA: LU26995619

La première édition, en 2013, fut un grand succès. Nous tenons à mentionner quelques informations clés qui ont contribué à la réussite : d’abord, nous avons eu la chance d’avoir du beau temps, 140 participants se sont présentés avec leurs voitures et des motos allant de 1898 jusqu’en 2013 et quelques superbes 6.000 visiteurs sont venus pour admirer les voitures exposées et proter des divertissements.

Make-A-Wish® Luxembourg Asbl

Mais le plus important, nous avons réussi à recueillir sufsamment d’argent pour accorder 12 voeux ! Il est impossible d’atteindre un tel succès sans l’aide de nombreux partenaires. Nous tenons à mentionner : Groupe Guy Rollinger et Autopolis pour nous soutenir et croire en nous depuis le début ; Luxemburger Wort pour diffuser à Luxembourg l’information nécessaire pour faire connaître notre événement ; Mondorf Domaine Thermal pour rendre le parc à notre disposition ; tous les jardiniers pour rendre le parc immaculé et digne d’admiration ; tous les autres sponsors pour nous soutenir ; George Christen, Sgt. Wilson’s Army Show et Chem-Tools pour apporter une bonne ambiance ; tous les participants qui ont montré leurs véhicules précieux et bien sûr tous les bénévoles qui nous ont aidés sans épargner leur effort. Un GRAND merci à vous tous ! Cette année, nous allons essayer de placer la barre encore plus haut et nous espérons que vous aurez autant de plaisir en protant de l’événement que nous allons organiser.

LU20-0019-3755-7632-7000

BIC:

BCEELULL

Mise en page Haakman bv Handelsweg 6 NL 1271 EJ Huizen www.okm.nl

Impression Bal Media, Schiedam

Albert WETZ & Marcel HAGENDOORN

7. Programme 10. Make A Wish Foundation 20. Des voitures d’exposition aux concours 26. Ugo Zagato 36. Neuf délicieuses classiques

IBAN:

Jan Haakman, Eduard Hattuma, Eric van Spelde, Chantal van Erven, Wendy Staal, Erik Zwart

Bienvenues encore au Make-A-Wish Concours d’Elégance et Luxembourg Classic Days.

Sommaire

2 - 4, rue du Château d’Eau L – 3680 LEUDELANGE Luxembourg Téléphone: +352-314.595 Fax: +352-314.596 Mobile: +352-621-245.274 marcel@make-a-wish.lu www.make-a-wish.lu www.facebook.com/ makeawishluxembourg

44. Les Concours d’Élégance Automobile d’antan 48. Bugatti Type 57 Atalante 54. Gran Turismo 60. Mercedes S 63 AMG Coupé 62. Le châssis 64. Mille Miglia

66. 74. 78. 80. 86. 90.

Auction highlights Porsche Classic Club Luxembourg Flashback Mondorf 2013 Lamborghini 5-95 Zagato Ford Mustang Event calender

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

7



Program / Programme

Saturday, August 30th / Samedi, 30 août 07:00

Gates open for participants Ouverture des portes aux participants

10:00

Gates open for public Ouverture des portes au public

10:05

Opening ceremony Cérémonie d’ ouverture

10:15

Jury Concours d’Elégance (until 16.00) Jury du Concours d’Elégance (jusqu’à 16:00)

All day / Pendant toute la journée:

10:30

- Chemtools Pitstop Picture Show - Sgt. Wilson’s Army Show - Georges Christen Power Show

95 Years of Zagato – New Lamborghini Zagato 95 ans Zagato – Nouvelle Lamborghini Zagato

11:00

Presentation “SK Oldtimer Collection” Présentation collection “SK Oldtimer Collection”

11:30

Presentation of the New Mercedes-Benz S-Class S63 AMG Coupé Présentation de la nouvelle Mercedes S Classe S63 AMG Coupé

Entry tickets / Ticket d’entrée:

Arrival of Aston Martin Lagonda V8 rally cars Accueil des voitures du rallye Aston Martin Lagonda V8

€ 10 pre-sale / pré-vente: 10 €

available at ACL / Disponible chez ACL, Rte de Longwy 54 , route Bertrange / Rte de Longwy, 54, route Bertrange

11:45

Sgt. Wilson’s Army Show Sgt. Wilson’s Army Show

12:00

Start aeroplane engine Démarrage moteur d’avion

14:00

Georges Christen Power Show Georges Christen Power Show

14:30

Sgt. Wilson’s Army Show Sgt. Wilson’s Army Show

Saturday, August 30th 10.00-21.00h Sunday, August 31st 09.00-18.00

15:00

Departure of participants rally Aston Martin Lagonda V8 Départ des participants du rallye Aston Martin Lagonda V8

15:15

Public presentation of the Concours d’Elégance cars Présentation au public des voitures du Concours d’Elégance

Samedi, 30 août de 10h00-21h00 Dimanche, 31 août de 09h00-18h30

16:00

Sgt. Wilson’s Army Show Sgt. Wilson’s Army Show

17:00

Georges Christen Power Show Georges Christen Power Show

18:00

Start aeroplane engine Démarrage moteur d’avion

21.00

Gates closed for public Fermeture des portes au public

€ 13 at the gates / à la caisse: 13 €

children <12 years free entry Enfants <12 ans gratuit

Opening hours / Heures d’ouverture:

Parking: Free, bus shuttle Follow the signs Gratuit, navette Voir signalisation

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

9



Program / Programme

Sunday, August 31th / Dimanche, 31 août 07:00

Gates open for participants Ouverture des portes aux participants

09:00

Gates open for public Ouverture des portes au public

10:00

Sgt. Wilson’s Army Show Sgt. Wilson’s Army Show

10:30

Start aeroplane engine Démarrage moteur d’avion

All day / Pendant toute la journée:

11:00

- Chemtools Pitstop Picture Show - Sgt. Wilson’s Army Show - Georges Christen Power Show

Georges Christen Power Show Georges Christen Power Show

11:30

Sgt. Wilson’s Army Show Sgt. Wilson’s Army Show

13:30

Sgt. Wilson’s Army Show Sgt. Wilson’s Army Show

14.00

Start aeroplane engine Démarrage moteur d’avion

15:00

Georges Christen Power Show Georges Christen Power Show

16:00

Start aeroplane engine Démarrage moteur d’avion

16.30

Lottery draw for the winners of the London trip Tirage au sort des gagnants du voyage à Londres

18:30

Gates closed for public Fermeture des portes au public

Entry tickets / Ticket d’entrée: € 10 pre-sale / pré-vente: 10 €

available at ACL / Disponible chez ACL, Rte de Longwy 54 , route Bertrange / Rte de Longwy, 54, route Bertrange

€ 13 at the gates / à la caisse: 13 €

children <12 years free entry Enfants <12 ans gratuit

Opening hours / Heures d’ouverture: Saturday, August 30th 10.00-21.00h Sunday, August 31st 09.00-18.00 Samedi, 30 août de 10h00-21h00 Dimanche, 31 août de 09h00-18h30 Parking: Free, bus shuttle Follow the signs Gratuit, navette Voir signalisation

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

11


We grant the wishes of children with life-threatening medical conditions to enrich the human experience with hope, strength and joy.

The beginning, 29th April 1980, United States of America. Chris, 7 years old, Leukemia During a long nighttime stakeout kneeling in some desert weeds in the spring of 1980, U.S. Customs Agent Tommy Austin tells Arizona Department of Public Safety Ofcer Ron Cox his problem. His wife’s friend Linda has a small son named Chris Greicius who is probably going to die of leukemia. The seven year old boy yearns to be a police ofcer “to catch bad guys” with Austin. Running into bureaucratic hesitation at Customs, Austin asks Cox if maybe DPS can do something. “I’ll rent a helicopter myself if I have to,” Austin says. Cox takes the request to DPS spokesman Allan Schmidt, who asks DPS Director Ralph Milstead. He gives Schmidt carte blanche to grant Chris’s wish. Soon Austin receives a call from Chris’s mom saying that she doesn’t think he can hang on much longer. “None of us had any idea what we were getting into at the time,” Schmidt will recall 30 years later. He draws other people in: Ofcer Jim Eaves will bring his patrol car, and Ofcer Frank Shankwitz his motorcycle, to meet the DPS helicopter ying Chris to headquarters. On April 29th, Chris comes from Scottsdale Memorial Hospital to the empty lot by DPS at Lewis and 19th Avenue. There he and his parents are given a tour. That’s when Lt. Col. Dick Schaefer gives the boy a “Smokey Bear” hat and one of his own old badges, and Chris becomes Arizona’s rst and only honorary DPS ofcer. Everyone who meets the beaming boy chewing bubble gum wants to help. At the end of the day, some of those involved meet in a spontaneous group hug and realise they don’t want the day to be the end of it. They also know they don’t have much time. Two of them, Cox and Eaves, go to John’s Uniforms, the business that makes all DPS uniforms, and order one Chris’s size. Employees work all night to have it ready the next day. A group of ofcers take the uniform to his house, where Shankwitz sets up cones for Chris to steer his batterypowered motorcycle through to qualify for a motorcycle ofcer’s wings. But when they return the next day to present the wings to Chris, he’s gone back into the hospital. With his DPS gifts all around him, clutching his new wings, Chris gives a last smile for the men who have done so much for him in such a short time. He passes away May 2nd. ”He was only seven years, 269 days old when he died, but he taught me about being a man. Even though he was only a boy I can tell you that because of meeting Chris, I am an entirely different man. Ron Cox said the same thing. He said he didn’t fear death anymore, because he knew Chris would be there waiting for him.” - Tommy Austin, Make-A-Wish® co-founder and retired U.S. Customs agent.

12 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


Nous exauçons les vœux d’enfants atteints de maladies graves en enrichissant l’expérience humaine par l’espoir, la force et la joie.

Tout commence le 29 avril 1980 aux Etats-Unis. Le souhait de Chris, âgé de 7 ans, leucémie Nous sommes au printemps 1980. Tommy Austin est agent des douanes Américaines en Arizona. Une amie très chère de son épouse Linda, a un ls nommé Chris Greicius. Le gamin est gravement malade et va probablement s’éteindre sous peu d’une leucémie. Il a sept ans mais rêve cependant d’être un agent de police “pour attraper les méchants” avec Tommy. Tommy est déterminé à réaliser son dernier souhait. Confronté à la bureaucratie des douanes Américaines, Tommy Austin se tourne alors vers son collègue, l’ofcier Ron Cox du Département de la sécurité Publique de l’Arizona, le “DPS” (Department of Public Safety), et lui demande leur collaboration. La requête est aussitôt soumise au porte-parole du DPS, Allan Schmidt. Celui-ci le demande à son tour au directeur du DPS, Ralph Milstead, qui donne carte blanche pour réaliser le rêve de Chris. Schmidt convainc au plus vite d’autres personnes indispensables à participer: Jim Eaves, agent et chauffeur de voitures de patrouilles et Frank Shankwitz, agent à moto. Le 29 Avril 1980, Chris quitte l’hôpital Scottsdale Memorial pour rejoindre le hangar de la DPS. Chris et ses parents reçoivent une visite guidée. Le lieutenant-colonel Dick Schaefer de la DPS offre au petit garçon le fameux “Smokey Bear” chapeau Américain et une de ses anciennes insignes. Chris devient alors le premier et le seul agent honoraire du DPS de l’Arizona. Cox et Eaves, également impliqués, sont chargés de la tâche de faire parvenir un uniforme sur mesure, fabriqué à “John’s Uniforms”, l’entreprise qui confectionne tout les uniformes du DPS. Les employés ont une nuit pour le coudre. La tâche achevée au petit matin, les ofciers déposent l’uniforme chez Chris. Les policiers lui font ensuite passer son permis moto sur une petite moto électrique d’enfant. Puis ils lui remettent l’insigne de la police. Chris fait encore un vol en hélicoptère, arborant èrement son uniforme et son insigne de policier. Le 2 mai 1980, Chris décède. Le souvenir de cette journée magique pour l’enfant devient la source d’inspiration et le point de départ de Make-A-Wish®. “Il n’avait que sept ans et 269 jours quand il est décédé. Mais il m’a appris à être un homme. Depuis ma rencontre avec Chris, je suis un homme différent. Ron Cox en pense la même chose. Il ne craint même plus la mort sachant que Chris sera là à l’attendre.” Tommy Austin, co-fondateur de Make-A-Wish® et ancien agent des douanes Américaines.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

13


Beginning of a Foundation Ofcers Frank Shankwitz and Scott Stahl y back to Illinois for the funeral; Chris is given the ceremony of a fellow fallen ofcer. From the time the two ofcers land in Chicago to when they leave again, word spreads of their story, and they are amazed at how strangers are affected by it. They talk on the ight home of making this the beginning of something wonderful for children. Meanwhile in Phoenix, similar discussions are taking place. At an ofcer’s retirement party, Shankwitz talks to Kathy McMorris, the wife of a DPS ofcer, about creating a wish-granting organisation. That summer, a group of working-class DPS ofcers, friends and family gather. That meeting marks the beginning of Make-A-Wish®. The rst donation is $ 15, given to Shankwitz by a grocery store manager. For months bills and change are kept in envelopes carried around by founders. In November of 1980 the group receives its tax-exempt status as a non-prot organisation. By the following spring the group has raised $ 2,000 and can grant its rst ofcial wish.

Le début de la Fondation Make-A-Wish® Les ofciers Frank Shankwitz et Scott Stahl, représentants du DPS et des douanes Américaines, assistent aux funérailles de Chris, qui reçoit les honneurs d’un ofcier tombé en combat. L’histoire de Chris se répand et les réactions émotionnelles et touchantes de toute personne se multiplient. Les ofciers sont dès lors inspirés et il leur vient à l’esprit de faire de cette histoire bouleversante le début de quelque chose de merveilleux pour les enfants. Frank Shankwitz mentionne alors son intention de la création d’une fondation qui aurait comme but d’exaucer les rêves d’enfants atteints de maladies graves. Un groupe d’ofciers du DPS, des amis et de la famille se réunissent lors de l’été 1980. Cette réunion marque le début de Make-A-Wish®. Le premier don de $ 15 est donné à Shankwitz par un gérant d’épicerie. En novembre 1980, la fondation reçoit son statut en tant qu’association à but non lucratif. Au printemps suivant, en 1981, la fondation peut réaliser le premier rêve ofciel avec $ 2.000 en poche.

14 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


The First Wish Kid Frank “Bopsy” Salazar is the rst ofcial Make-A-Wish® kid. He’s 7 and has leukemia - just like Chris. Shankwitz is president at the time and decides to grant Poncho “Bopsy” Salazar all three of his wishes: to be a reman, go to Disneyland and ride in a hot air balloon. So the Phoenix Fire Department gives Bopsy an experience similar to Chris’s as a police ofcer; he becomes a member of the Engine 9 crew. Since the rst wish is also the rst Disney wish, the Anaheim Fire Department picks up the baton, taking Bopsy and his family around Southern California. Shankwitz keeps the rst “wish kid art,” a picture Bopsy drew him, on which he wrote, “Poncho (Frank in Spanish), I got to blow the siren.” Upon returning home, Bopsy goes into the hospital. His physician, Dr. Paul Baranko, is surprised at hearing a commotion coming from the boy’s room and going in see’s remen climbing in through the third-story window off the re engine ladder! Bopsy passes away that night. As his mother, it was very meaningful to me that people who didn’t know us stepped forward to be in Bopsy’s life.” - Nance Octaviana Trujillo, mom of Bopsy.

Bopsy, âgé de 7 ans, leucémie Frank “Bopsy” Salazar est le premier enfant qui voit son rêve se réaliser de manière ofcielle grâce à Make-A-Wish®. Il a 7 ans et est atteint de leucémie. A l’époque, Shankwitz est le président de la fondation de Make-A-Wish® et décide d’accorder à “Bopsy” Salazar la réalisation de ses rêves : être un pompier, aller à Disneyland et voler dans une montgolère. Le service d’incendie de Phoenix offre à Bopsy une expérience similaire à celle de Chris. Il devient membre de l’équipage motorisé nr 9 des pompiers. Ce premier vœu ofciel de Frank est également le premier souhait “Disney”. Le service d’incendie d’Anaheim escorte Bopsy et à sa famille en Californie du Sud où se trouve Disneyland. Shankwitz gardera un dessin de Bopsy, sur lequel il a écrit: “Poncho (Frank en espagnol), j’ai appris à mettre la sirène!” Cependant, la santé de Bopsy se dégrade et il faut l’hospitaliser d’aussitôt. Son médecin, le Dr Paul Baranko, se souviendra des agitations venant de la chambre de l’enfant. Lorsqu’il y pénètre, il voit entrer des pompiers par la fenêtre pour faire la surprise à Bopsy! Bopsy s’éteint la nuit même. “En tant que mère, il était très signicatif que des gens totalement inconnus entrent avec volonté dans la vie de Bopsy.” Nance Octaviana Trujillo, mère de Bopsy.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

15


Inspiring a Nation The following spring, in 1982, the television show NBC Magazine sends a reporter to do a story about this small new charity that’s granting wishes to children ghting for their lives. As millions of viewers across the country see the piece, DPS telephone lines are jammed with calls from people who want to be part of it. The new organisation isn’t positioned to harness the explosive enthusiasm. But its founders are undaunted by the challenges and determined to succeed. Under the leadership of Jack Stanford, the little engine that could, does, and the national Make-A-Wish® Foundation is incorporated in May of 1983. More chapters open across the nation.

Inspirer une nation Au printemps 1982, la NBC Magazine, une émission télévisée, s’engage à faire un reportage sur cette nouvelle fondation, encore inconnue, qui a pour but d’exaucer des rêves d’enfants gravement malades. Cette émission donnera une première publicité pour Make-A-Wish® aux USA. Des millions de téléspectateurs découvriront avec beaucoup d’enthousiasme la fondation. Les requêtes dès lors sont explosives et Make-A-Wish® est incapable de faire suite à autant de demandes. Mais les fondateurs sont déterminés à réussir. Le démarrage d’autres afliés à travers le pays le prouveront.

Today: Make-A-Wish® International Nearly 50 countries, 5 continents, 37 afliates.

Make-A-Wish® America

Throughout the United States, 62 ofces.

16 Make-A-Wish M ke A-W Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


Every Eligible Child ... Now, in 2013, more than 310,000 children have beneted from the hope, strength and joy of experiencing their one heartfelt wish. And while it’s not the beginning, it’s nowhere near the end. Make-A-Wish® granted 22,000 wishes last year alone – on average, one every 23 minutes. But for every wish granted, another child is diagnosed with a potentially qualifying condition. A child who needs a wish. We all look forward to the day when no more children have life-threatening medical conditions. Until that time, MakeA-Wish® remains committed to a vision of granting a wish to every eligible child. Because wishes make very sick kids feel better – and sometimes, when they feel better, they get better. “It’s been more than 30 years since my son Chris received his wish, and I am still amazed and inspired how one little boy’s dream to be a policeman has touched the lives of so many thousands of people.” — Linda Pauling, mother of Chris, the boy whose wish inspired the founding of Make-A-Wish®.

Chaque enfant éligible… La fondation est gérée par deux entités distinctes : Make-A-Wish® États-Unis et Make-A-Wish® (créée en 1993). La première contribue à la réalisation des vœux des enfants aux États-Unis, l’Ile de Guam et de Porto-Rico et la seconde aide au développement des afliés Make-A-Wish® dans le monde, hors territoire américain. Cette présence internationale permet également de fournir une organisation optimale aux vœux des enfants qui se déroulent à l’étranger. Aujourd’hui, en 2013, plus de 310.000 enfants partout dans le monde, ont bénécié d’un sentiment d’espoir, de force et de joie de vivre du fait de voir leur rêve se réaliser grâce à Make-A-Wish®. Make-A-Wish® a exaucé 22.000 souhaits au cours de l’année dernière uniquement. Cela correspond en moyenne à la réalisation d’un rêve toutes les 23 minutes. Mais nous nous contentons loin d’être heureux, car la réalité est que des jeunes enfants ayant une maladie grave sont à l’ordre du jour. Ces enfants sont potentiellement éligibles pour Make-A-Wish®. “Cela fait plus de 30 ans que le rêve de mon ls Chris, a été réalisé. Même aujourd’hui je suis toujours étonnée de voir comment l’histoire de mon ls a touché la vie de tant de milliers de personnes.” Linda Pauling, mère de Chris, le garçon avec leucémie, dont la réalisation de son rêve a inspiré la création de la fondation Make-A-Wish®

Aujourd’hui: Make-A-Wish® International Près de 50 pays, 5 continents, 37 afliés.

Make-A-Wish® America

Partout aux États-Unis, 62 dépendances.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days Make-A-Wi

17


FABIANA, 7 years old, Guillain Barré syndrome Tea with Rapunzel

Her name is Fabiana. She is seven years old. She has a life-threatening disease. She had a dream, and it came true. Fabiana adores Rapunzel, you know the princess with the extremely long hair. Having tea with Rapunzel she thought, now that would be something. I’d be a princess too. Enter Make-A-Wish®.

Royal treatment

Fabiana was the rst wish child of Make-A-Wish® Luxembourg. Her wish had been prepared since November 2012, when Fabiana’s friend Sylvie, who works with the SAMU in Luxembourg, referred her as a potential wish child. Fabiana has suffered from the Guillain - Barré syndrome since she was two years old, a disorder affecting the peripheral nervous system. She is in a wheelchair as she is tetra paraplegic and she is frequently admitted to the emergency unit of the Kannerklinik (children’s hospital) due to regressions in her medical condition, which is also why the granting of her wish had to wait until Fabiana was well enough to travel to Disneyland in Paris. In May 2013, she was ready to have tea with Rapunzel. Make-A-Wish® volunteers made sure she travelled in style, giving her a full princess make-over, rolling out the red carpet and seeing her and her family off with banners and balloons. Upon arrival, a dinner with friends from the world of Disney awaited her. The next day, after a royal lunch with princes and princesses, the Fairy Godmother gave her a Rapunzel dress and she nally had her dream come true. Make-A-Wish® France helped give Fabiana this royal treatment and grant her wish, a cooperation made possible by the global reach of the organisation. “The family came home exhausted, but very happy and full of energy. They had never seen Fabiana smile so much”, says Marcel Hagendoorn. Which is exactly what Make-A-Wish® is there for.

18 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


FABIANA, âgée de 7 ans, syndrome de Guillain - Barré Thé avec Raiponce

Son nom est Fabiana. Elle a sept ans et souffre d’une maladie dégénérative. Elle avait un rêve… Fabiana adore Raiponce (Disney), vous savez la princesse aux cheveux extrêmement longs. Elle en rêvait de prendre le thé avec elle. “Je serais une princesse également” se disait-elle.

Traitement Royal

Fabiana est le premier enfant à qui Make-A-Wish® Luxembourg a permis d’exaucer son rêve. C’est Sylvie, une amie de Fabiana qui travaille au SAMU Luxembourg, qui a initié le contact avec Make-A-Wish® Luxembourg. Son souhait a été préparé depuis le mois de novembre 2012. Fabiana souffre du syndrome de Guillain-Barré depuis qu’elle a deux ans. C’est une maladie qui affecte le système nerveux périphérique. Elle est dans un fauteuil roulant, car elle est tétra paraplégique. Elle est malheureusement (trop) souvent admise à l’unité d’urgence de la Kannerklinik (l’hôpital pédiatrique) en raison de régression de son état de santé. C’est pour cela également que Make-A-Wish® Luxembourg a pris du retard dans la réalisation du souhait de Fabiana puisqu’il a fallu attendre que Fabiana soit prête physiquement et psychologiquement pour se rendre à Disneyland Paris. C’est là que Raiponce habite…. En mai 2013, elle était prête pour faire le voyage. Les bénévoles de Make-A-Wish® Luxembourg ont fait en sorte qu’elle voyage avec classe, lui offrant une métamorphose complète en princesse. Avant de monter dans le train, ils ont déroulé le tapis rouge, que Fabiana a traversé, acclamée par sa famille et amis. À l’arrivée à Disneyland Paris, un dîner avec les amis du monde de Disney l’attendait. Le lendemain, après un déjeuner royal avec des princes et des princesses, la bonne fée lui a donné une robe de princesse comme celle de Raiponce et elle a nalement pris son thé avec la princesse de ses rêves. Grâce à la coopération de Make-A-Wish® France, la réalisation de ce traitement royal pour Fabiana, a été possible. “La famille est rentrée à la maison épuisée, mais très satisfaite. Ils n’avaient jamais vu Fabiana sourire autant”, dit Marcel Hagendoorn, président Make-A-Wish® Luxembourg.

Merci Thank you Demy Schandeler - Demy Cars Disneyland Paris Fleurs Klopp Indigo Makeup Studio TA Coiffure All Make-A-Wish® volunteers

Make-A-Wish Ma Mak M ak ke-A e A-W -Wi Wiish W sh Con C Co Concours on o onc nccou co ourrss d’E ou d d’Elég d’Elégance ’Elég ganc an nce & Lu nc LLuxembourg uxem xembou b urg bou r Cla Cl Classic lass ssicc Day D Da Days ay ays yys

19



MODEL S BOOK A TEST DRIVE TODAY Zero Emmisions Zero Compromises. 100% Electric.

TEST DRIVE THE CAR THAT EVERYONE IS RAVING ABOUT. Contact us on +31 499 462993 or email eusales@teslamotors.com teslamotors.com Join the electric revolution


‘Show cars’ to ‘concours’

Dream cars of the 1950s

The element of ‘show’ is always prominent at a concours d’elegance. Presentation, shine and decor determine the success of an event to a large degree. This has always been the case.

Des voitures d’exposition aux concours

Les voitures de rêve des années 1950

L’élément de «spectacle» est toujours bien en vue aux concours d’élégance. Présentation, éclats et décor déterminent le succès d’un événement dans une large mesure. Ceci a

C

oncourses have been held since the early days of the motor industry. The big difference with concourses now: back then, the cars were brand new models. The publicity, the prizes and all the attention were of great importance for the car manufacturers. Also, concourses were a useful too for gauging the

22 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

C

toujours été le cas.

es concours ont eu lieu depuis les premiers jours de l’industrie automobile. La grande différence avec les concours d’aujourd’hui : à l’époque, les voitures étaient des modèles neufs. La publicité, les prix et toute l’attention autour étaient d’une grande importance pour les constructeurs automobiles.


taste of the clièntele, and spotting future trends. How could this be achieved better than by building purpose-designed show cars, to be displayed at motorshows and concourses and provoke reactions from the public? Nowhere else than in the USA did the car maufacturers understand this better. From 1949, General Motors organised a show that gave people an idea of what the future could bring. In the course of just a few years, that show grew into being a huge travelling circus called Motorama. This was an idea of the chief stylist at GM, the famous Harley Earl. Earl had a well developed imagination and the talent to be able to bring his creations to the general audience. His designs were accepted quickly and inspired the studios to come up with ever more futuristic and individual show cars.

En outre, les concours étaient aussi utiles pour mesurer le goût de la clientèle et pour repérer les tendances futures. Comment ceci pourrait être mieux réalisé que par la construction spécique de voitures d’exposition conçues à cet effet, destinées à motorshows et concours et à inciter les réactions du public ? Nulle part ailleurs qu’aux États-Unis les fabricants de voiture l’ont mieux compris. Dès 1949, General Motors a organisé un spectacle qui a donné aux gens une idée de ce que l’avenir pourrait apporter. Au cours de quelques années, ce spectacle a grandi en étant


At the Motorama shows, the concepts or ‘dream cars’ were presented together with the new production models for the next model year. Other US manufacturers quickly followed GM’s lead to do the same. These shows were in a way, concourses too – the reward however wasn’t a mere cup for the trophy cabinet. If the public resonance to a certain model was overwhelming enough, the designers would get the chance to make their ‘dream car’ reality. Indeed, some Motorama cars – for instance the Chevrolet Corvette of ’53 – became production models. Other show cars, in fact most of them, would simply disappear from the stage – only for some of them to surface, perfectly preserved or freshly restored, at today’s concourses. On these pages you can get an impression of how Americans saw the automotive future, some sixty years ago. ★

24 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


un grand cirque ambulant appelé Motorama. Ce fut une idée du chef styliste chez GM, le célèbre Harley Earl. Earl avait une imagination bien développée et le talent pour être en mesure d’apporter ses créations au grand public. Ses créations ont été acceptées rapidement et inspiré les concepteurs à participer avec de voitures d’exposition de plus en plus futuristes et individuelles. Aux spectacles Motorama, les concepts cars ou les «voitures de rêve» ont été présentées avec les nouveaux modèles de production prévus pour la prochaine année. D’autres fabricants américains ont rapidement suivi l’exemple de GM. Ces spectacles étaient en quelque sorte les concours au sommet - mais la récompense n’était pas une simple coupe pour la vitrine à trophées. Si la réponse du publique pour un certain modèle était assez écrasante, les concepteurs auraient la chance de faire réalité leur “voiture de rêve”. En effet, certaines voitures Motorama - par exemple la Chevrolet Corvette de 1953 - sont devenues des modèles de production. Autres voitures d’exposition, en fait la plupart d’elles, tout simplement disparaissaient de la scène. Seulement une poignée ont refait à la surface, parfaitement conservées ou fraîchement restaurées, aux concours d’aujourd’hui. Sur ces pages, vous pouvez obtenir une impression de la façon dont les Américains ont vu l’avenir de l’automobile il y a quelques soixante ans. ★

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

25


Luxembourg Grand Tour

27

&

28 august 2015

The Luxembourg Grand Tour is an international regularity rally organized under FIA regulations. Participants will be guided through Luxembourg’s touristic highlights such as the famous vineyards of the river Moselle and the bewitching landscapes with fairytale castles of the Ardennes. A gourmet gathering will attractively round off this scenic drive on winding roads. A touristic tour without FIA regulations and a reduced distance for Pre-War vehicles will be offered as well.

www.concours-mondorf.lu


FORD FOCUS ST

MORGAN 3 WHEELER Tél.: 30 73 23 perfcars@perfcars.lu www.perfcars.lu

Performance Cars

Garage Aloyse Zimmer


Ugo Zagato, weight watcher of designers Thanks to a strong apprenticeship in aeronautics, Ugo Zagato became an aerodynamic and lightness specialist. In 1919, founding his own coachbuilding company in Milan, his stroke of genius was the application of these concepts to actual bulky and heavy motorcars. But when he decided to concentrate to race models to make them even faster and more agile the ultimate business of Zagato brand was nally established.

28 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


Ugo Zagato, le vigilant du poids des designers Merci à un long apprentissage dans l’aéronautique, Ugo Zagato est devenu un spécialiste dans les domaines aérodynamique et d’utilisation de matériaux légers. En 1919, lors de la création de sa propre entreprise de carrosserie à Milan, son coup de génie est l’application de ces concepts à des automobiles lourds et encombrants de la vie réelle. Mais quand il a décidé de se concentrer sur les voitures de course, pour les rendre encore plus rapides et plus agiles la marque Zagato a nalement trouvé son chemin.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

29


T

he future of Ugo Zagato, born 25th June, 1890 in Gavello, Italy, was as good as pre-disposed: he’d be joining the monastry of Rovigo and devote all of his working life to church. That is, the priest of the aforementioned monastry wanted it that way – and given the situation of the Zagato family, of which Ugo was the youngest of ve children with the father deceased, it’d have been a logical choice to escape poverty. Young Ugo

L

’avenir d’Ugo Zagato, né le 25 juin 1890 à Gavello, Italie, était aussi bon que prédestiné : il avait entré au monastère de Rovigo et allait consacrer toute sa vie professionnelle à l’église. C’est le prêtre du monastère précité qui l’aurait ainsi voulu - et compte tenu de la situation de la famille Zagato, dont Ugo était le plus jeune de cinq enfants avec le père décédé - il aurait été un choix logique pour échapper à la pauvreté. Mais le jeune Ugo a vu les choses différemment et a choisi l’aventure pour échapper ce destin. Il a émigré âgé de 15 ans en Allemagne, où il a travaillé pendant trois ans dans une entreprise de métallurgie à Cologne. En 1909 Zagato rentre en Italie pour accomplir son service militaire, où il a resté exactement quarante jours avant de se laisser reformer et de partir pour Milan où il espérait trouver un emploi. Il a réussi chez Carrozzeria Varesina, établit à Varese, sous la houlette de Cesare Belli. La société a connu la transition de la traction animale vers les carrosseries d’automobiles. En six ans, Zagato avait monté les échelons pour devenir chef d’atelier. Dans la même période, il a suivi des cours du soir à l’institut de design Santa Maria, où il a été principalement attiré par l’art du dessin.

Aviation comme source d’inspiration

Lors du déclenchement de la Grande Guerre, Zagato a déménagé à Turin où il élargit ses connaissances à Ofcine Aeronautiche Ing. O. Pomilio, constructeur d’avions. En particulier l’utilisation de matériaux légers comme l’aluminium et tubes en acier est une découverte pour Zagato. Il allait combiner ces connaissances avec sa vision artistique, après la mise en place de Carrozzeria Ugo Zagato & Co en 1919 à Milan, pour devenir le premier carrossier dans le monde à placer un corps en aluminium sur un châssis d’automobile. Les premiers travaux de Zagato se composent de la conception et la construction de carrosseries spéciales pour Fiat, Bianchi, Diatto et Chiribiri. Grâce à son amitié avec Antonio Ascari, il est entré en contact avec Alfa Romeo en 1922 et a commencé à assembler pour le “Biscione” (symbole d’Alfa Romeo) un large éventail de modèles comprenant ceux de tourisme et de course. Avec la SRS Zagato (1923) et la 1500 6C Zagato en 1925, Alfa Romeo a obtenu de grands succès dans le sport automobile et a cimenté la réputation de Zagato. La percée majeure pour Zagato a suivi 30 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


saw things differently and chose adventure as his escape route. He emigrated aged 15 to Germany, where he worked for three years at a metalworking company in Cologne. 1909 saw Zagato’s return to Italy to full his military service, where he lasted for exactly fourty days before letting himself be dismissed and leaving for Milan where he hoped to nd employment. He succeeded at Carrozzeria Varesina which had established at Varese, under Cesare Belli. The company was in the proecess of making the transition from the production of horse-drawn coaches to making coachwork for automobiles. Within six years, Zagato had moved through the ranks to become workshop foreman. In the same period,

quelques années plus tard, quand il a créé la légendaire 1750 6C GS avec le chef ingénieur d’Alfa Romeo, Vittorio Jano. Cette voiture a continué à réussir dans les Mille Miglia, remportant les éditions de 1928, 1929 et 1930. Avec l’évolution du modèle suivante, la 8C 2300, Alfa Romeo et Zagato ont réussi une autre victoire memorabile à l’édition de 1933. Les années 30 ont témoigné l’épanouissement de Zagato. La rationalisation est devenue de rigueur et Zagato équipe ses créations avec pare-brise incliné vers l’arrière et radiateurs, des phares aérodynamiques qui à un stade ultérieur deviennent Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

31


he followed an evening course at the Santa Maria design institute, where he was predominantly taken with the art of drawing. Aviation as inspiration At the outbreak of the Great War, Zagato moved to Turin where he expands his knowledge at Ofcine Aeronautiche Ing. O. Pomilio, builder of airplanes. Especially the use of lightweight materials like steel tubing and aluminium is new to Zagato. He would combine this knowledge with his artistic vision after setting up Carrozzeria Ugo Zagato & Co in 1919 in Milan – becoming the rst coachbuil-

32 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

partie intégrante de la carrosserie des voitures, et des roues à disque incorporant des trous ou des fentes dans le but de refroidir les freins. Enzo Ferrari a approché l’entreprise pour habiller les voitures de course de son Scuderia, comme l’a fait une autre équipe de course, la Scuderia Ambrosiana. En plus de cela, des certaines carrosseries exquises ont été faites pour Fiat et Lancia. Villoresi réussi une victoire de classe en 1937 avec sa Lancia Aprilia Zagato et l’année suivante, 38 concurrents sont engagés dans les Mille Miglia avec des voitures carrossées par Zagato.


Raid aérien

der worldwide to place an aluminium body on an automobile chassis. Zagato’s early work consists of the design and construction of special bodies for Fiat, Bianchi, Diatto and Chiribiri. Through his friendship with Antonio Ascari he came in contact with Alfa Romeo in 1922 and started assembling for the Biscione a wide range of models comprising tourer and race ones. With the RLSS Zagato (1923) and

La participation de l’Italie dans la Seconde Guerre mondiale de 1940 a provoqué logiquement une transition à Zagato. La société a fabriqué des cabines pour les camions Isotta Fraschini, et pendant la guerre Zagato et sa famille ont déménagé hors de la ville près du Lago Maggiore. La société a emménagé avec Isotta Fraschini et a continué la construction de cabines de camions. En même temps, Ugo Zagato comme un innovateur, a poursuivi ses études aérodynamiques. Nous assistons à la recherche de nouvelles solutions sur des surfaces de verre pour les carrosseries des coupés. Après la guerre, Zagato retourna à Milan. À la n de 1946, la production de camions a pris n

the 1500 6C Zagato in 1925, Alfa Romeo celebrated big successes in motorsport and this cemented Zagato’s reputation. The major breakthrough for Zagato followed a few years on, when he created the legendary 1750 6C GS together with Alfa’s head engineer Vittorio Jano. This car went on to score a hattrick in the Mille Miglia, winning in 1928, 1929 and 1930. With the following evolution model, the 8C 2300, Alfa Romeo and Zagato took another memorabile victory at the ’33 edition The 1930s saw a widening in scope at Zagato.

pour Zagato. Les ls du fondateur Elio et Gianni, rejoignent l’entreprise et dès que la situation économique l’a permis, Elio fabrique de voitures de course avec son propre argent. La société a capitalisé des études antérieures et a créé la carrosserie Panoramique, une forme spéciale avec une grande partie en verre enveloppant. Plusieurs collaborations ont eu lieu avec Alfa Romeo, Ferrari, Fiat, Lancia et Maserati. Le “Biscione” a commencé à s’impliquer avec le sport automobile de nouveau et a récupéré le Tipo 158 d’avant-guerre Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

33


Streamlining became de rigueur and Zagato equipped his creations with rearweards angled windscreens and radiators, aerodynamically shaped headlights that at a later stage became part of the cars’ bodywork, and disc wheels incorporating holes or slots for the purpose of cooling the brakes. Enzo Ferrari approached the rm for clothing the race cars of his Scuderia, as did another racing team, Scuderia Ambrosiana. Apart from this, some exquisite coachwork was being made for Fiat and Lancia. Villoresi managed a class win in 1937 with his Zagato-bodied Lancia Aprilia and the next year, 38 competitors entered the Mille with cars wearing Zagato bodies.

Air raid

Italy’s involvement in World War II from 1940 naturally caused a transition at Zagato. The company was now making cabins for Isotta Fraschini trucks, and during the War Zagato and his family moved out of the city to the Lago Maggiore. The company moved in with Isotta Fraschini and continued building truck cabs. In the same time Ugo Zagato as an innovator, went on with his aerodynamic studies. We involved in nding new solutions on wide glass surfaces for coupé bodies. After the war, Zagato returned to Milan By the end of 1946, truck production came to an end for Zagato. The founder’s sons Elio and Gianni, joined the company and as soon as the economic situation allowed, the former started racing cars from his own pocket. The company capitalized previous studies and created the Panoramic body, a special shape with large and curvy glass all around. Several collaborations took place: with Alfa Romeo, Ferrari, Fiat, Lancia and Maserati. The “Biscione” started getting involved with motorsports again and retrieved the pre-war Tipo 158 from the stables to be adapted for the new Grand Prix era. Zagato was again responsible for the bodywork and when Alfa became the rst Formula 1 champions in 1950, only to repeat this feat in 1951, some of the glory by association became Zagato’s, too. But a new revolution was going to start. In late 40s the GT class was created in Milan (Elio Zagato was among the main promoters). These cars were enough confortable for a normal road going circulation but also very fast and agile to compete in the most important races of that time (Le Mans, Mille Miglia, Nurburgring...) New commissions ooded in, and the results of quite a few of them – Alfa Romeo 1900 SSZ, Ferrari 250 GTZ, Fiat-Abarth 750, 850 and 1000, Lancia Appia GT, Fiat 8V Zagato and Maserati AG6 2000 – were rather special to behold.

de l’écurie an d’être adapté à la nouvelle ère de Grand Prix. Zagato était encore responsable de la carrosserie et quand Alfa est devenu le premier champion de Formule 1 en 1950, pour répéter cet exploit en 1951, une partie de la gloire est pour Zagato par association. Mais une nouvelle révolution allait commencer. En n des années 40 la classe GT a été créé à Milan (Elio Zagato a été parmi les principaux promoteurs). Ces voitures étaient assez confortables pour une circulation normale sur la route, mais aussi très rapides et agiles pour participer à les courses les plus importantes de l’époque (Le Mans, Mille Miglia, Nurburgring ...) Les nouvelles commandes ont afué et les résultats d’un certain nombre d’entre elles - Alfa Romeo 1900 SSZ, Ferrari 250 GTZ, Fiat-Abarth 750, 850 et 1000, Lancia Appia GT, Fiat 8V Zagato et Maserati AG6 2000 - étaient assez spéciales à admirer.

Weight-watcher champion

Champion vigilant du poids

As Ugo celebrated his 60th birthday, he started to slowly transfer responsibility for his company to both his sons. From youngest son Gianni’s graduation in 1956 onwards, the eldest of the Zagato’s had moved to a place in the background. By the end of the decade, the Zagato company had shifted its focus from building sports cars and prototypes for competitive use to creating specials and one-offs for motorshows. This would become quite the learning experience. In 1960, two masterpieces emerged from zagato’s pipeline: the Lancia Flaminia Sport and Super Sport, the and Aston Martin DB4GTZ. They are considered to be among 34 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Lorsque Ugo a célébré son 60e anniversaire, il a commencé à transférer progressivement la responsabilité de son entreprise à ses deux ls. Dès l’obtention de son diplôme en 1956, le ls cadet Gianni, déplace le ls aîné de Zagato à un rôle de deuxième plan. À la n de la décennie, la société Zagato avait détourné son attention de construire des voitures et des prototypes en faveur des voitures de course et la création de carrosseries uniques pour les salons de l’automobile. Cela deviendrait une expérience d’apprentissage. En 1960, deux chefs-d’œuvre sortis de pipeline chez Zagato : les Lancia Flaminia Sport and Super Sport


the absolute highlights of the company’s output and later on both marques would request the services of the Zagato house again. The 1960s were booming years for the automotive industry and Zagato was by now well placed to take advantage of them. Another highlight was the introduction of the Alfa Romeo TZ (Tubolare Zagato) in 1963. This TZ – as the nomanclature already signies – consisted of a tubular frame in which the mechanical parts of the recently introduced Alfa Giulia (Tipo 105) were placed. It was then followed by the even faster TZ2 (1964). Through the middle years of the decade, the TZ cars would dominate their class in GT racing. Several Zagato-bodied car models were taken into series production, among which the Lancia Fulvia Sport Zagato and the Alfa Romeo Zagato Junior – the latter of which was also the last car that Ugo Zagato had seen the creation of. Ugo Zagato died 1968, aged 78. ★

et l’Aston Martin DB4GTZ. Les deux sont considérées comme parmi les points forts absolus de la production de l’entreprise et plus tard les deux marques demanderaient de nouveau les services de la maison Zagato. Les années 1960 étaient en plein essor pour l’industrie automobile et Zagato était maintenant bien placé pour en proter. Un autre point fort a été l’introduction de l’Alfa Romeo TZ (Tubolare Zagato) en 1963. Cette TZ - comme le nom l’indique - se composait d’un châssis tubulaire dans lequel les parties mécaniques de l’Alfa Giulia récemment introduit (Tipo 105) ont été placées. La TZ a été suivie par la TZ2, encore plus rapide. Au l des années de cette décennie, les voitures TZ domineraient la classe GT. Plusieurs modèles Zagato ont entré en production de série, parmi lesquelles la Lancia Fulvia Zagato Sport et l’Alfa Romeo Zagato junior - la dernière voiture d’Ugo Zagato, mort en 1968, à l’âge de 78 ans. ★

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

35


g r u o b m e x u L n i s r e m i t d l o r fo e t i s e h g r T u o b m e x u L u a s n e i c n A s e l u c i h ĂŠ Le site des V www.oldtimer.lu



Esteemed collector brings nine delightful pre-war classics to Mondorf The Erdmann & Rossi collection of Saulius Karosas osas It all started innocently enough. The car that sparked a lifelong fascination for the ne art of pre-war coachbuilding was a one-of-a-kind Mercedes-Benz 500 Kompressor with bodywork created by the specialists at Erdmann & Rossi, the famed coachbuilders, in 1934.

PHOTOS: VAIDOTAS GRIGAS

Une collection renommée amènera à Mondorf neuf délicieuses classiques d’avant-guerre La collection Erdmann & Rossi de Saulius Karosas Tout a commencé assez innocemment. La voiture qui a suscité une fascination pour l’art de la carrosserie d’avant-guerre était une Mercedes-Benz 500 à compresseur unique dans son genre, avec carrosserie créé en 1934 par les spécialistes chez Erdmann & Rossi, carrossiers célèbres. 38 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


T

his car’s acquisition is somewhat of a Cinderella story. At the time, Saulius Karosas had no intention of collecting cars. His desire to purchase a rare car was very pragmatic: he was planning on moving to the United States and starting a business there. But at the time, it was forbidden to take any valuable things with you when leaving the Soviet Union. However, old cars were not included on the list of valuables, so the Lithuanian planned to take the Mercedes with him and then sell it on the other side of the Atlantic to generate start-up capital for his business. The Mercedes-Benz 500 Kompressor was found in Omsk – the depths of Russia – in near ruin. Even though the car wasn’t much more than scrap-

metal, Saulius saw a true beauty in it. He made the owner an offer to trade it for a GAZ-24 Volga, which was a real source of pride and envy in the Soviet Union at the time. A deal was made and the old Mercedes made it to Lithuania. It turns out that the car was commissioned by the very wealthy German industrialist Reinhart Henschel, but a Soviet general took it back to Moscow after the war as a trophy. A German living in Omsk later purchased it for sentimental reasons; the car was already quite run down, but he was condent that he could restore it. However, once he started repairing it, he saw that he wouldn’t be able to do it on his own. This is why he agreed to give it to Saulius, who rst worked on it himself and then gave it to skilled Lithuanian repairmen to complete. Now the car’s appearance earns it awards at collector car competitions. In 1986, Karosas moved to the United States, where he founded SK-Impex Inc. in 1988. After a couple of years, he moved the business to Europe and set up several companies in Lithuania as well. Karosas did not take his rst collector’s car to the United States. It turns out its restoration took 16

L

'acquisition de cette voiture est un peu une histoire de Cendrillon. À l'époque, Saulius Karosas n'avait pas l'intention de collectionner des voitures. Son désir d'acheter une voiture rare a été très pragmatique : il avait l'intention de déménager aux États-Unis et de démarrer une entreprise là-bas. Mais à l'époque, il était interdit de voyager à l'étranger avec des objets de valeur en quittant l'Union soviétique. Cependant, les vieilles voitures n'ont pas été inclues dans la liste des objets de valeur, de sorte que le lituanien prévit de prendre la Mercedes avec lui et ensuite de la vendre de l'autre côté de l'Atlantique pour générer le capital de démarrage de son entreprise. La Mercedes-Benz 500 Kompressor a été trouvée à Omsk - dans la Russie profonde - en état d'épave. Même si la voiture n'était pas beaucoup plus qu'un tas de ferraille, Saulius a trouvé en elle sa vraie beauté. Il offrit au propriétaire de l'échanger la Mercedes pour une GAZ-24 Volga, qui été à l'époque très convoitée dans l'Union soviétique. Un accord a été conclu et la vieille Mercedes fut expédiée en Lituanie. Il s'avère que la voiture a été commandée par un riche industriel allemand, Reinhart Henschel, mais un général soviétique l'a ramené à Moscou comme un trophée après la guerre. Un allemand résidant à Omsk l'a rachetée plus tard pour des raisons sentimentales ; la voiture était déjà très délabrée, mais il était conant qu'il pourrait la restaurer. Cependant, une fois qu'il a commencé les travaux, il a compris qu'il ne serait pas capable de le faire avec ses propres moyens. C'est pourquoi il a accepté de la céder à Saulius, qui a d'abord travaillé lui-même pour la remettre en état, pour la coner plus tard à des restaurateurs du métier lituaniens. Maintenant, l'état de la voiture gagne des récompenses lors des concours d'élégance. En 1986, Karosas déménage aux États-Unis, où il a fondé la société SK-Impex Inc. en 1988. Après quelques années, il a rapatrié l'entreprise en Europe et il a démarré plusieurs autres entreprises en Lituanie. Karosas n'a pas amené sa première voiture de collection aux États-Unis. Sa restauration ayant pris 16 ans ! "Au début, je croyais que je pourrais la restaurer en une année, mais malheureusement, quand nous avons commencé à travailler dessus, nous avons constaté que nous aurions tout à refaire. Pour la première fois de ma vie j'ai vu de près comment les voitures étaient fabriquées d'une manière

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

39


years! “At rst I believed that I could restore it in a year, but unfortunately, when we started working on it we saw that we would have to redo just about everything. For the rst time in my life I saw how meticulously cars could be made, since before that I’d only had experience with Soviet cars. From then on I became interested in Erdmann & Rossi models, which for me are like pieces of ne jewellery. I usually buy them in rather bad condition; highly skilled mechanics then restore them at my workshops in Lithuania.” The cars that Karosas now has gathered together in Worms are an excellent reection of the heyday of mechanics and automobilism in 1910–40. “This is when all of the discoveries of mechanics were made; people started looking at cars not only as means of transportation, but as pieces of beauty, aesthetics and design as well. I have a lot of Erdmann & Rossi models in my collection; I would love to get more of them, but nothing has shown up on the market in the past few years. All of the cars – even the very oldest and the ones in poor condition – have found owners and are kept in private collections,” notes the collector.

très méticuleuse, car mon expérience antérieure se limitait aux voitures soviétiques. À partir de ce moment-là je me suis intéressé pour les modèles Erdmann & Rossi, qui pour moi sont comme des pièces de joaillerie. Je les achète généralement en assez mauvais état ; des professionnels hautement qualiés sont chargés de les restaurer dans mes ateliers en Lituanie". Les voitures qui Karosas a maintenant rassemblés dans Worms sont un excellent exemple de l'apogée de la mécanique et de l'automobilisme dans la période 1910-1940. "C'est lorsque toutes les découvertes mécaniques ont été faites que les gens ont commencé à chercher des voitures non seulement comme moyen de transport, mais aussi comme des objets de beauté, d'esthétique et également de design. J'ai beaucoup de modèles Erdmann & Rossi dans ma collection. J'aimerais avoir d'avantage, mais ils se font de plus en plus rares sur le marché ces dernières années. Toutes les voitures - même les plus anciennes et celles en très mauvais état - ont trouvé des propriétaires et sont conservées dans des collections privées", ajoute notre collectionneur.

Atelier

Workshop

After Saulius Karosas acquired his rst oldtimer, he started to repair it on his own. He soon realised the difculty of the task, and handed it over to his friend engineer Arvydas Šapoka, a skilled Lithuanian repairman. Karosas’ interest in oldtimer cars, which grew over the years, was accompanied by the need for a good restoration centre. The collector again approached his friend Arvydas, who founded the Saulius Karosas restoration workshop in 2000. Ninteen highly-qualied specialists with years of expe40 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Après que Saulius Karosas a acquis sa première oldtimer, il a commencé à la réparer lui-même. Il s'est vite rendu compte de la difculté de la tâche et l'a remis à son ami ingénieur Arvydas Šapoka, un restaurateur qualié lituanien. L'intérêt de Karosas pour les voitures anciennes, qui a augmenté au l des ans, a été accompagné par la nécessité d'un bon atelier de restauration. Ainsi, le collectionneur a de nouveau approché son ami Arvydas, pour fonder en 2000 l'atelier de restauration Saulius Karosas. Dix-neuf spécialistes hautement qualiés avec des années d'expérience et d'implication dans l'industrie automobile classique, restaurent les voitures anciennes à l'atelier de Saulius Karosas, nommé Fatum Investicija, à Vilnius, Lituanie. Ces experts lituaniens sont des maîtres reconnus dans la restauration et la fabrication de châssis aussi bien métalliques que du bois et des pièces mécaniques nécessaires. Même les modèles rares ne présentent pas aucun problème pour eux. Les archives de l'entreprise détiennent un grand nombre d'informations sur les différents modèles de voitures, y compris un large éventail de littéra-


ture historique, manuels d'atelier, périodiques, etc. L'atelier collabore avec de nombreuses entreprises lituaniennes qui se spécialisent dans d'autres opérations complexes, y compris la restauration de chrome, unité pour le suivi des procédures, etc. L'atelier fournit une couverture complète des processus de restauration.

Erdmann & Rossi

rience and involvement in the classic car industry, restore vintage automobiles at the Saulius Karosas restoration workshop Fatum Investicija in Vilnius, Lithuania. These Lithuanian experts are masters in the restoration and manufacture of metal and wooden chassis and mechanical parts. Even rare models present no problem for them. The company archives hold a great deal of information on various car models, including a wide range of comprehensive historical literature, workshop manuals, periodicals, etc. The workshop collaborates with many Lithuanian

En 1897, Willy Erdmann, propriétaire d'une fonderie dans la Luisenstrasse de Berlin, a fondé un modeste atelier de fabrication de voitures qui produit des coach élégantes. Eduard Rossi, qui était déjà dans le secteur de l'automobile depuis sa jeuneuse, est entré dans la société en 1906. Il a été décidé de donner la priorité à la production de composants pour automobiles. Cette branche de production connaît rapidement un essor qui fait nécessaire la relocalisation vers un site de production plus spacieux. Ainsi, en 1908, la société a déménagé dans un nouveau bâtiment de cinq étages en Oranienburger Tor, à la Linienstrasse 139/140. Un an plus tard, l'entreprise a connu des graves difcultés suite à l'accident de voiture fatal pour

Mr. Karosas will be bringing nine vehicles from his ne collection to the Concours:

Monsieur Karosas va apporter au Concours neuf véhicules de sa collection :

• • • • •

Mercedes 630 K 1929, Mercedes 500 K 1935, Mercedes 500 K 1934, Mercedes 380 S, 1933, Four Mercedes 320 models (cabrio A 1938, roadster 1938, Pullman cabrio 1938 and Pullmann limo 1942), Maybach SW38 1937.

enterprises that specialise in other complex operations, including chrome restoration, specialised unit processing, etc. The service workshop provides a full cover of restoration processes.

• • • • •

Mercedes 630 K de 1929, Mercedes 500 K de 1935, Mercedes 500 K de 1934, Mercedes 380 S de 1933, Quatre Mercedes 320 (cabriolet A de 1938, roadster de 1938, Pullman cabriolet de 1938 et Pullmann limousine de 1942), Maybach SW38 1937.

Rossi en 1909. Erdmann, envisageait de se retirer de la société pour se concentrer sur d'autres entreprises exploitées par lui, a trouvé un employé talentueux dans le jeune Friedrich Peters (1886 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

41


Erdmann & Rossi

In 1897, Willy Erdmann, the owner of a foundry in Luisenstrasse, Berlin, founded a modest carriage building shop that produced elegant coaches. Eduard Rossi, who was already in the still young automotive sector, entered the company in 1906. It was decided to give priority to producing components for automobiles. This consistently growing branch of production very quickly required relocation to a more spacious production site. So, in 1908, the company moved to a new ve-storey building in Oranienburger Tor, at Linienstrasse 139/140. Just a year later, the company ran into serious difculties as Rossi had a fatal accident in his car in 1909. Erdmann, considering withdrawing from the company to focus on other companies operated by him, found a skilled employee in the young Friedrich Peters (1886–1937) from Schwerin, who proved himself both in production and in sales. Due to a marriage with good prospects, he was in a position to replace the company boss and pay him off in 1910. From then on, the company was called Erdmann & Rossi, Owner Friedrich Peters. Meanwhile, the company had gained respect. Expression of this acquired reputation came not least in naming Peters as royal supplier to the two reigning houses of Mecklenburg-Schwerin and Mecklenburg-Strelitz. In 1923, Peters’ operations experienced a signicantly reduced order balance due to the global economic crisis, but in spring 1933 Peters took over the coachbuilding company Jos. Neuss from Karl Trutz. After this merger, the company bore the name Erdmann & Rossi-Jos. Neuss. The reanimation of the economy and the particular promotion of the automotive sector by the ruling regime, which proved to be fatal later on, led to one of the biggest heydays of the company, with up to 250 employees. As the leading manufacturer in carbody construction in Germany, with a celebrity clientele – Werner von Siemens, Crown Prince Wilhelm, Prince Bernhard of Holland, Caracciola, Rosemayer, Udet, Heinkel, Emil Jannings and even Göring and Hess – the company carried out bodywork on Mercedes, Horch, Maybach and RollsRoyce models. The company design engineers also took on some 4 ¼-Litre Bentleys in 1936–38, which generally represent the conservative British style, to the modern tastes preferred in Germany. 42 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

-1937) de Schwerin, qui s'est montré productif à la fois pour la production et les ventes. En raison d'un mariage avec de bonnes perspectives, il était en mesure de remplacer le chef d'entreprise et lui acheter la société en 1910. Dès lors, la société a été appelé Erdmann & Rossi, propriétaire Friedrich Peters. Entre-temps, l'entreprise a gagné du prestige. Expression de cette réputation était la nomination de Peters en tant que fournisseur royal des deux maisons régnantes de Mecklembourg-Schwerin et Mecklembourg-Strelitz. En 1923, les activités de Peters ont connu une réduction considérable en raison de la crise économique mondiale, mais au printemps de 1933, Peters a repris l'entreprise de carrosserie Jos Neuss de Karl Trutz. Après cette fusion, l'entreprise portait le nom Erdmann & Rossi-Jos. Neuss. La récupération de l'économie et notamment la promotion du secteur automobile par le régime au pouvoir, qui a été fatale plus tard, a conduit à l'un des plus grands apogées de l'entreprise, avec un maximum de 250 employés. En tant que fabricant de premier plan dans la construction de carrosseries pour automobiles en Allemagne, avec une clientèle de célébrités - Werner von Siemens, le prince héritier Wilhelm, le Prince Bernhard des Pays-Bas, Caracciola, Rosemeyer, Udet, Heinkel, Emil Jannings et même Göring et Hess - la société a procédé à carrosser des Mercedes, des Horch,


Furthermore, they cultivated the typical German sports-car style, with two-seater convertibles on Horch, Mercedes and Maybach chassis. They also followed streamlined and light construction projects and designed the interiors for various types of aeroplanes. With World War II, after signicant bomb damage and due to the extreme post-war situation in Berlin, the heyday of the company was over. But it remained as a workshop for exclusive types of cars until around 2003.

Saulius Karosas Charity and Support Foundation

Saulius Karosas Charity and Support Foundation was established in March 1998. From the very beginning the Foundation was headed by Biruté Karosiené , a long-standing grand piano educationist of Kaunas J. Naujalis and National M. K. Ciurlionis art schools. She is both Chairwoman of the Board of the Foundation and Director as well. Throughout forty years of the pedagogical activity it had been often with discontent that she noticed gifted children withdraw from prestigious art schools because they could not afford the studies and their place taken by less talented children from well-to-do families. “Upon establishing Saulius Karosas Charity and Support Foundation and deciding to whom the support should go both my son and I came to the opinion that we would offer assistance to those who need it most in Lithuania – to young musicians at the start of their artistic career and to the disabled”, indicates B. Karosiené. With the focus on that idea the program of Foundation activity was presented. Celebrating its 10th anniversary Saulius Karosas Charity and Support Foundation can make boast of plentitude and variety of work accomplished. With the focus on the support to young artists, during this period the Foundation induced new creative projects in and granted nancial aid to more than a thousand young talents. Each year brought expansion of the Foundation’s activities and enhanced nancial indicators. The Board of the Foundation allocates a considerable portion of the funds in their disposition to support various creative institutions and their projects. ★

des Maybach et d'autres modèles pour RollsRoyce. Les designers de la société se sont également penchés sur quelques Bentley 4¼ litres de 1936 à 1938, qui représentent en général du style britannique conservateur, aux goûts modernes préférés en Allemagne. En outre, ils cultivaient le style allemand typique du sport-automobile, avec des cabriolets à deux places sur des châssis Horch, Mercedes et Maybach. Ils ont également suivi des projets de construction aérodynamique, simpliés et légèrs et ont réalisé l'intérieur de différents types d'avions. Avec la Seconde Guerre mondiale, après d'importants dommages des bombardements et en raison de la situation extrême d'après-guerre extrême à, l'apogée de la société est terminée. Mais elle a subsistée comme atelier pour quelques types de voitures exclusives jusqu'environ 2003.

Fondation Saulius Karosas pour charité et patronages

La Fondation Saulius Karosas a été créé en mars 1998. Dès le début, la Fondation a été dirigée par Biruté Karosiené, un pédagogue du piano, avec une longue expérience dans les écoles d'art Kaunas J. Naujalis et National MK Ciurlionis. Elle est à la fois présidente du conseil et directrice de la Fondation. Tout au long de quarante années d'activité pédagogique, elle a été souvent mécontente du fait qu'elle avait remarqué des enfants doués se retirer de prestigieuses écoles d'art parce qu'ils ne pouvaient pas payer ses études et leur places étaient prises par les enfants moins talentueux, mais de familles plus favorisées. "Lors de l'établissement de la Fondation Saulius Karosas et de décider à qui devrait aller son soutien, mon ls et moi étions d'accord pour offrir de l'aide à ceux qui ont le plus besoin en Lituanie - à de jeunes musiciens au début de leur carrière artistique et aux personnes handicapées", indique B. Karosiené. Le programme d'activité de la Fondation a été présenté en mettant l'accent sur cette idée. Célébrant son 10e anniversaire, la Fondation Saulius Karosas peut se vanter d'une plénitude et variété dans le travail accompli. Avec l'accent mis sur le soutien aux jeunes artistes, pendant cette période, la Fondation a incité de nouveaux projets créatifs et a accordé une aide nancière à plus d'un millier de jeunes talents. Chaque année a connu un élargissement des activités de la Fondation avec une amélioration des indicateurs nanciers. Le Conseil de la Fondation alloue une partie considérable des fonds à sa disposition à soutenir diverses institutions créatives et leurs projets. ★

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

43


Sicheres und umweltbewusstes Arbeiten im Motorsport bzw. an der Rennstrecke und im Oldtimer-Sport „Ihr Fahrzeug verliert etwas Öl. Wie viel Trinkwasser kann bereits durch einen Tropfen Öl ungenießbar werden?“ Diese Frage dürfte den meisten Deutschen ziemlich bekannt vorkommen. Denn sie gehört zum ofziellen Fragekatalog der theoretischen Führerscheinprüfung – die richtige Antwort lautet 600 Liter. Diese Zahl unterstreicht eindrucksvoll, welche verheerenden Folgen der unvorsichtige Umgang mit Öl in der Natur haben kann. Deshalb müssen gerade Menschen, die in der Natur arbeiten und dabei Maschinen und Fahrzeuge einsetzen, wie zum Beispiel Forstarbeiter, Landwirte, Motorsportler und Oldtimer-Freunde sehr strikte Regeln beachten. Mit dem Oilpad outdoor bis zu 2 Litern Öl aufsaugen Die Peter Hofsümmer GmbH hat nun genau für diesen Anwendungsbereich das „Oil Pad Outdoor“ entwickelt. Diese Unterlage besteht aus einem rutsch-, reiß- und trittfesten Material, das extrem saugstark ist und je nach Ausführung zwischen 2 und 205 Litern Öl absorbiert. Auch bei starkem Regen, Hagel oder Schneefall eignet sich das Oilpad outdoor als mobile Ölwanne, denn es weist Wasser, Schnee und Hagel ab, speichert aber schädliche Flüssigkeiten wie Öl, Benzin, Diesel und alle kohlenwasserstoffhaltigen Chemikalien. Damit sind alle Forstarbeiter, Landwirte, Motorsportler und OldtimerFreunde bei sensiblen Arbeiten in der Natur immer auf der sicheren Seite. Einfach und sicher im Einsatz Besonders die einfache Handhabung macht das Oilpad outdoor zum idealen Begleiter für exible Arbeitsumgebungen: Es lässt sich mit seinen geringen Packmaßen einfach und bequem transportieren. Das Oilpad outdoor ist sowohl in Tuchform in verschiedenen Größen als auch in Rollenform erhältlich. Während sich die Tücher perfekt zur Lagerung oder für kleine Reparaturmaßnahmen eignen, bietet die Rolle einen Vorteil für das Arbeiten in der Natur: Das Material kann entsprechend dem individuellen Bedarf zurechtgeschnitten

werden. Schließlich braucht ein Ölwechsel an der Landmaschine oder dem LKW deutlich mehr Platz als ein einfaches Schmieren der Kettensäge oder der Enduro – und natürlich wächst mit den Anforderungen auch die Aufnahmekapazität des Oil Pads Outdoor. Während schon die kleinsten Tücher bis zu 2 Liter Öl aufnehmen können, lassen sich mit der größten Rolle sogar bis zu 205 Liter aufnehmen. Nach dem Einsatz lässt sich das Oilpad outdoor schnell und problemlos entsorgen. Man kann es ganz einfach zusammenrollen, platzsparend transportieren und anschließend fachgerecht und sicher entsorgen. Abhängig von der Stärke der Verschmutzung kann das Oilpad Outdoor meist mehrfach wiederverwendet werden. „Mit unseren Oilpads ist man bei jeder Oldtimer-Veranstaltung auf der sicheren Seite“, betont Peter Hofsümmer, der Ernder der praktischen Lösung. Weitere Produkte für die Indoor-Nutzung Neben dem Oil Pad Outdoor bietet die Peter Hofstürmer GmbH auch eine große Produktpalette für den Indoor-Gebrauch an. Das Oil Pad, das in verschiedenen Maßen als Matten oder Rolle erhältlich ist, bindet zuverlässig alle Flüssigkeiten und schützt wirksam ihre Bodenbeläge, ihre Werkbank oder die Pastersteine des Innenhofs vor dauerhaften Flecken. Informieren Sie sich umfassend unter: www.oil-pad.eu.

Ansprechpartner: Peter Hofsümmer GmbH Peter Hofsümmer Michael Peters Tel. 02202 9894480 E-Mail: m.peters@hofsuemmer.de info@oil-pad.eu


DÉCOUVREZ LE MONDE SOUS UN NOUVEAU JOUR. www.landrover.lu

Land Rover Luxembourg Route de Thionville 128 - L-2610 Luxembourg

Tél 29.71.74 www.landrover.lu

4,9-12,8 L/100 KM • 129-299 G/KM CO2. Modèles illustrés avec options et/ou accessoires. Informations environnementales : www.landrover.lu.


Concours d’Elégance Mondorf-Les-Bains 1958

ort urg Sp. b t r a r W ste Road

Fiat 1100 Speciale.

46 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Goggomobil Coupé.


Simca Aronde P60 Elysée.

Ford Fairlane Convertible.

The Concours d’Elégance Automobile of Yore The Concours d’Elégance were intended to exhibit the best cars and to “parade” them like the models in the fashion world. In this regard Pierre Gascar, journalist at the Figaro Illustré, said: “In the interbellum era the Concours d’Elégance for automobiles was invented, in which participants descend from their car to appear in front of the jury and hold still in a graceful pose, one hand on the front of the vehicle. Perfect harmony between the woman and the object, one is the label of the fashion designer who is responsible for the dress she wears, the other represents the brand of the car’s coachbuilder... In the ‘50s, this type of event attracted many people... It was an opportunity to see cinema stars and superb automobiles.” The best known Concours d’Elégance in our days are the “Concorso Villa d’Este” organized since 1929 in Como, northern Italy; and the famous “Pebble Beach”, organized in California since 1950. The thermal spring cities (spas) and resorts (eg. Vichy, Deauville and Biarritz in France) quickly recognized the good reasons to Lancia schedule a Concours d’Elégance Aurelia for their season. The Domaine GT B20. thermal of Mondorf was no exception as evidenced by the work of photographers of that

Les Concours d’Elégance Automobile d’antan Les Concours d’ Elégance étaient destinés à exposer les plus belles voitures et à les faire « déler », à l’image des mannequins dans le monde de la mode. A ce sujet Pierre Gascar, journaliste au Figaro Illustré, raconte : “ Entre deux guerres, on invente les Concours d’Elégance automobile au cours desquels les participantes descendent de leur voiture pour se présenter au jury et s’immobilisent dans une pose gracieuse, une main posée sur l’avant du véhicule. Adéquation parfaite entre la femme et l’objet, l’une étiquette du nom du grand couturier à qui l’on doit la robe qu’elle porte, l’autre du label de son constructeur et de son carrossier...Dans les années 50, ce type de manifestation attirait beaucoup de monde... C’était l’occasion de voir des artistes de cinéma et de superbes automobiles. » Les Concours d’Elégance les plus connus encore aujourd’hui sont le “Concorso Villa d’Este” organisé depuis 1929 à Como au nord de l’Italie et le “Pebble Beach” organisés depuis 1950 en Californie. Les villes d’eau et les stations balnéaires (en France p.ex. Vichy, Deauville, Biarritz) ont vite reconnu l’intérêt d’inscrire au programme de leur saison un Concours d’Elégance automobile. Le Domaine thermal de Mondorf n’a pas fait d’exception comme le démontrent les photos des photographes de cette époque, Théo Mey et Théo Krier sen. (archives de la photothèque de la Ville de Luxembourg). Deux concours ont été organisés au splenMake-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

47


Alfa Romeo Giulietta Sprint.

time, such as Théo Mey and Théo Krier Sr. (archives of the Photothèque of the City of Luxembourg). In 1958 and 1959, two Concours d’Elégance were held in the beautiful Parc of Mondorf-les-Bains. The prestigious period car parade was accompanied by fashion models, period stars and dance events. The photos show a large crowd of car enthusiastic people, beauty and luxury only affordable by the wealthy of the time. The most beautiful cars were rewarded by a jury. Today, the Concours d’Elégance experiences again a great success, worn by a retro trend and nostalgic people. Luxembourg is no exception, returning to its tradition of the ‘50s and organizing since 2013 a new Concours d’Elégance in the prestigious settings of the time, the Parc du Domaine Thermal of Mondorf-les Bains. ★

dide Parc de Mondorf-les-Bains, à savoir en 1958 et 1959. Le délé de voitures prestigieuses de l’époque fût entouré de mannequins de mode, de stars d’époque et de manifestations de danse. Les photos montrent une grande afuence d’un public enthousiasmé par l’automobile, la beauté et le luxe abordables que par les plus fortunés de l’époque. Les plus belles voitures furent primées par un jury. Aujourd’hui les Concours d’Elégance connaissent de nouveau un grand succès portés par une tendance rétro et nostalgique des gens. Ainsi le Luxembourg n’ y fait pas d’exception, il renoue à sa tradition des années 50 et organise depuis 2013 de nouveau un Concours d’Elégance automobile dans la coulisse prestigieuse de l’époque, le Parc du Domaine Thermal de Mondorf-les-Bains. ★

Mercedes 300 SL Roadster. 48 8 Make-A-Wish Mak ake-A e-A e -A A-Wi -W W sh Wi s Con Concou Concours cou urs d’E d’Elég d’Elégance léganc lég ance anc e & Lu Luxem Luxembourg xembou xem bourg bou rg g Cla C Classic ssicc Days ssi Days



Best of Show, 2013: Bugatti Type 57 Atalante

The name Bugatti has always been surrounded with an air of mystique, and

Le nom Bugatti a toujours été entouré d’un

the Type 57 did more than its part to

air mystique et le Type 57 a fait plus que sa

maintain that air. It was an entirely new

part pour maintenir la légende. C’était une

design by Jean Bugatti, son of founder

conception entièrement nouvelle de Jean

Ettore.

Bugatti, ls du fondateur Ettore.

T

P

he engineering talent of Ettore was uncontested and underlined by hundreds of race wins. By the early 1920s, he had devised a new engine family based on a narrow, unadorned Cubist four-cylinder engine block with two intake valves and one exhaust valve per cylinder in the head. By combining two blocks, a straight eight engine was formed and further variations were derived from different bore and stroke dimensions. Thus, the same ‘Meccano set’ span engine outputs ranging from 60 hp for the simplest Type 37 four-cylinder to 130 hp in the supercharged Type 35B eight-cylinder Grand Prix car. Another signicant Bugatti development of that era was the aluminium wheel 50 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

ersonne n’a pas mis en question le talent d’ingénier d’Ettore, qui fut souligné par des centaines de victoires. Au début des années 1920, il avait mis au point une nouvelle famille de moteurs basée sur un étroit bloque moteur “cubiste”, sans oritures, à quatre cylindres avec deux soupapes d’admission et une soupape d’échappement en tête par cylindre. En combinant deux blocs, il a formé un moteur à huit cylindres en ligne et d’autres variantes ont été tirées avec des dimensions différentes de l’alésage et de la course. Ainsi, le même “ensemble Meccano” des moteurs produisait des puissances allant de 60 CV pour le type 37 à quatre cylindres, le plus simple, aux 130 CV du type 35B à huit


with straight spokes – which remained the starting point for nearly all wheel designs to date.

Twin camshafts

Jean, Ettore’s son who was born in 1909, proved to be of similarly extraordinary talent and his rst inuences in Bugatti production became apparent around 1930 when he drew several body styles for his father’s cars. The amboyance in the young Bugatti’s style would be apparent in every Bugatti car produced since. On the technical side of things, the purchase of two Miller race cars with straight-eight, DOHC engines off their creator Harry Miller, who had bought two T43 sports models off Bugatti himself, left an impression with young Jean that reected in the appearance of the rst Bugatti (Type 50) with a 5.0 litre eight-cylinder engine sporting twin overhead camshafts in 1930. The next year, the Type 51 Grand Prix Car followed with a similarly constructed engine. After the debacle with the vastly expensive and unsaleable Royale, it appeared to the Bugatti family that what was needed was a successor to the popular 44 and 49 ‘production’ car models. Jean was tasked with the development and combined the 3.3 litre displacement of the Type 49 engine with Miller’s twin-cam principles. Unlike the chain-driven camshafts of the Type 50 and Type 51 engines, the Type 49 used gears to transmit drive from the crankshaft to the twin overhead camshafts. The completely new engine gained a lot of power compared to its predecessor at 140 hp produced at 4,800 rpm, 55 hp more than the Type 49. For the wider and strengthened chassis with a 330

cylindres suralimenté de Grand Prix. Une autre nouveauté Bugatti signicative de l’époque était la roue en aluminium avec rayons droits - qui reste le point de départ de presque tous les desseins pour les roues de nos jours.

Double arbre à cames

Jean le ls d’Ettore, qui est né en 1909, s’est avéré d’être de la même façon d’un talent extraordinaire et ses premières inuences dans la production Bugatti ont apparu vers 1930 quand il a présenté plusieurs styles de carrosserie pour les voitures de son père. La amboyance dans le style du jeune Bugatti sera évidente dans chaque voiture Bugatti produite depuis. Sur le côté technique des choses, l’achat de deux voitures Miller de course avec des moteurs d’huit cylindres en ligne, DOHC, de leur créateur Harry Miller, qui avait acheté à Bugatti lui-même deux modèles sportifs T43, a laissé une impression notable au jeune Jean qui s’est traduit par l’apparition en 1930 de la première Bugatti (Type 50) avec un moteur sportif à huit cylindres de 5,0 litres, à double arbre à cames. L’année suivante fait son parution le Type 51 Grand Prix, avec un moteur construit de façon similaire. Après la débâcle de la Royale énormément chère et invendable, la famille Bugatti considère que ce qui était nécessaire c’était un successeur aux Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

51


modèles populaires, types 44 et 49. Jean a été chargé de l’élaboration du projet et a combiné le déplacement de 3,3 litres du Type 49 avec les principes du double arbre à cames de Miller. Contrairement aux moteurs à arbres à cames entraînés par chaîne des types 50 et 51, le Type 49 utilise des engrenages pour l’entraînement du vilebrequin à l’arbre à cames double. Le tout nouveau moteur à 140 CV à 4800 tours par minute, a gagné beaucoup de puissance par rapport à son prédécesseur, c’est-à-dire 55 CV de plus que le Type 49. Pour le plus large et renforcé châssis avec 330 cm d’empattement et 135 cm pour les essieux avant cm wheelbase and 135 cm front and rear tracks, Jean designed three bodies: the two-door, fourseat coupé Ventoux, the four-door Galibier and the Stelvio two-door convertible – all named after famous mountain roads. Later, these three would be accompanied by the two-seat, two-door convertible Aravis.

New design language

The Type 57 proved to be a hit: until 1940, 710 cars were built – nearly one tenth of Bugatti’s total production volume since Ettore established himself in Molsheim. The model series however would only reach its zenith with the appearance of some Jean Bugatti-designed specials and sports versions. In Jean’s design style, several aspects stood out. Firstly, the owing lines of front and rear winds that were accentuated with contrasting colour schemes. Then there was the way in which the traditional vertical Bugatti ‘horseshoe’ radiator grille was incorporated in the overall design. Jean kept the bonnet line fully horizontal and combined this with a sharply raked windscreen. The result was a synthesis of architectural purity of lines, and extremely streamlined prole. After having successfully experimented with this new design language in the big Type 50 and the sporting Type 55 roadster, in 1935 Jean permitted himself to take it to new and extreme heights in the Atalante, named after the huntress of Greek

52 Make-A-Wish 52 Mak Ma Mak ke ke-A e-A -A A-W Wiissh W hC Co Con Concours o on ncou co ours ou rs d d’ d’E d’Elégance ’Ellé lég ég é ganc anc an nce ce & Lu LLuxembourg uxem xxe emb em bou bo ou o urrg g Classi Cl C Cla Classic lass la sssi si sic D sic Days ayys ays a ys

et arrière, Jean conçut trois carrosseries : la deux portes, quatre places coupé Ventoux, la Galibier à quatre portes et la Stelvio convertible à deux portes - portant toutes le nom de célèbres routes de montagne. Plus tard allait paraître l’Aravis convertible de deux sièges et deux portes.

Nouveau langage de conception

Le Type 57 a été un succès : jusqu’en 1940, 710 voitures ont été construites - près d’un dixième du volume total de la production de Bugatti depuis qu’Ettore s’établit à Molsheim. Le modèle de série ne serait toutefois dans son apogée jusqu’à l’apparition de quelques voitures spéciales et ver-


sions sportives conçues par Jean Bugatti. Dans la conception du style de Jean, plusieurs aspects se démarquent. Tout d’abord, les lignes uides avant et arrière qui ont été accentuées par des couleurs contrastées. Puis il y avait la manière dont la calandre typique Bugatti “fer à cheval”, traditionnellement en position verticale a été incorporée dans la conception globale. Jean a gardé la ligne de capot entièrement horizontale et l’a combiné avec un pare-brise fortement incliné. Le résultat a été une synthèse de pureté architecturale de lignes et un prol très aérodynamique. Après avoir expérimenté avec succès ce nouveau langage de conception dans le grand Type 50 et le Type 55, roadster sportif, en 1935 Jean se laissa prendre à de nouveaux extrêmes avec l’Atalante, du nom de la chasseresse de la mythologie grecque. Le thème familier d’un radiateur vertical et pare-brise fortement incliné contraste fortement avec de nouvelles proportions, jusque-là inconnues. La longue ligne droite du capot répond à un toit de coupé court, arrondi et une ligne de malle qui coule élégamment vers le bas. Accentué par un système bicolore en forme de èche qui donne à l’Atalante une forte personnalité. Certaines des caractéristiques de conception se reètent dans l’Autorail Bugatti de 1933, construit pour une entreprise de chemin de fer français, où Jean avait aussi donné un coup de main. En 1936, Jean était au sommet du succès. Après le Type 57 ordinaire, un 57S surbaissé est apparu sur un châssis plus bas avec un moteur de 170 CV. Cela a eu comme résultat l’Atalante, maintenant avec le radiateur en forme de V, encore plus excimythology. The familiar theme of a vertical radiator and steeply raked windscreen contrasted starkly with new, hitherto unknown proportions. The long, straight bonnet line meets a short, rounded coupé roof and a bootlid line elegantly owing downwards. Supported by an arrow-shaped bicolour scheme, all of this gives the Atalante a strong personality. Some of the design features are mirrored in the 1933 Bugatti ‘Autorails’ built for a French railway company, in which Jean also had a hand. By 1936, Jean was on a roll. After the regular Type 57, a 57S (surbaissé – lowered) appeared on a lower chassis with a 170 hp engine. This made the Atalante design, now with V-shaped radiator, still more exciting even if the proportions are not quite as balanced – something that applies to a far greater degree to the ultimate T57 – the 57SC Atlantic with its extreme (intuitively drawn) aerodynamic style where the left and right sides seem to be nailed together on visible anges! Now equipped with a supercharger, the 57SC engine managed 200 hp. Next to the circa fourty original Atalantes and nineteen built on the S-chassis, the Atlantic always remained a rarity with only three built. The Atlantic would in a way become the ultimate, and for some the last ‘real’ Bugatti road car. The 57S won the Le Mans 24-hour race twice. However Jean Bugatti would tragically expire at the wheel of a 57C on a test drive near Strasbourg, after which Ettore lost the motivation and energy to continue with the work that had determined his life up until that point. The Type 57 will always be seen as the most striking legacy that Ettore and his talented son left this world. ★

tante, même si les proportions ne sont pas aussi équilibrées - quelque chose qui s’applique à un degré beaucoup plus extrême pour l’ultime T57 le 57SC Atlantic avec son extrême style aérodynamique (intuitivement dessinée) où les côtés gauche et droit semblent être cloués sur des brides visibles ! Maintenant équipé avec un compresseur, le moteur 57SC rends 200 CV. Par rapport à une production avoisinant les quarante unités pour l’Atalante (dont dix-neuf construit sur le châssis S), l’Atlantic reste une vraie rareté, avec seulement trois unités. L’Atlantic est d’une certaine manière l’extrême maximum, et pour certains, la dernière “vraie” Bugatti. LA 57S a remporté deux fois les 24 heures du Mans. Cependant Jean Bugatti trouverait tragiquement sa n au volant d’une 57C lors des essais près de Strasbourg, après quoi Ettore perdit la motivation et l’énergie pour continuer le travail qui avait déterminé sa vie jusqu’à ce point. La Type 57 sera toujours considéré comme l’héritage le plus frappant qu’Ettore et son ls talentueux ont laissé au monde. ★ Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

53




Gran Turismo In the period between both World Wars, the pace of development in motor racing reached unprecedented highs. Dans la période entre les deux guerres mondiales, le rythme de développement dans le sport automobile a atteint des sommets sans précédent.

Ferrari 365 GTB/4 Daytona. 56 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


A

verage speeds on the racetrack were steadily increasing and outside the track, there was the permanent battle for the land speed record. The realisation dawned, that cars with closed bodywork caused less resistance to the air and thus were faster than open sports cars. A good example of this were the record breaking cars of the 1930s at the American salt planes and British sand beaches. After the war, the idea got traction in the road car sector: cars with the comfort of a coupé, and the performance of a sports car. The rst car that followed that pattern was the 1946 Cisitalia. This car, with a Pinin Farina-designed body, had a mere 1.100 cc engine capacity but nonetheless had a top speed of 160 km/h (100 mph). Enzo Ferrari picked up on the idea and nanced his racing activities by building road cars along the same principle. These were low-volume specials of which no two examples were identical. Cisitalia disappeared rather quickly, but the combination Ferrari-Pininfarina (now one word) has lasted into the present time. Neither of the aforementioned cars were designated GT. The rst one to carry those two letters was the coupé that Pinin Farina desiged for Lancia, based on the Aurelia saloon. Lancia ‘invented’ the term Gran Turismo (Grand Tourer), which subsequently got used to identify a new class of cars. The United Kingdom – a country without motorways, even – followed suit quickly. By the end of the 1940s Donald Healey built cars that would have qualied for the GT designation had it already existed, and Aston Martin’s DB2 of 1950 can also be seen as an archetypical GT. Car manufacturers from other countries homes in on the idea: Spain had the Pegaso and in France, Facel-Vega built glamourous large coupés with oversized American V8 engines from 1954 onwards. The GT letters appeared on an ever increasing number of cars, like the Maserati 3500 GT and the Aston Martin DB4GT. Some marques, predominantly German ones, built GTs without designating them as such. The Mercedes-Benz 300 SL Gullwing was one of them, the BMW 503 arguably belonged to this category too. The standard conguration for a GT would be a two-seater or 2+2 sports car with an enclosed coupé body, a front-mounted engine driving the rear wheels and a certain level

Aston Martin DB2.

L

es vitesses moyennes sur circuit ont été en constante augmentation et, à l’extérieur de la piste, il y avait la bataille permanente pour le record de vitesse sur terre. Il fût découvert que les voitures ayant une carrosserie fermée causaient moins de résistance à l’air et donc étaient plus rapides que les voitures de sport ouvertes. Un bon exemple de ceci sont les voitures de record des années 1930 aux lacs salés américains et aux plages de sable britanniques. Après la guerre, l’idée gagna des adeptes dans le secteur de la voiture de route : des voitures avec le confort d’un coupé et les performances d’une voiture de sport. La première voiture qui a suivi ce modèle était la Cisitalia de 1946. Cette voiture, avec une carrosserie Pinin Farina, a un simple moteur de 1.100 cc, mais néanmoins atteint une vitesse de pointe de 160 km/h (100 mph). Enzo Fer-

Cisitalia 202 Gran Turismo avant la lettre.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

57


Lancia Aurelia GT.

of creature comforts to distinguish the breed from the Spartan out-and-out sports cars of the time. As with most successful concepts, though, after some time the GT moniker became susceptible to ination. Through the 1950s and into the ‘60s, GTs were top 58 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

rari a pris l’idée et a nancé ses activités de course par la construction des voitures de route sur le même principe. Ce sont des voitures à dimensions réduites, sans que deux exemples soient identiques. Cisitalia disparut assez rapidement, mais la combinaison Ferrari - Pininfarina (maintenant en


of the line automobiles for the happy few. That was about to change – with the booming economy and democratisation of car ownership came GT’s for a wider clientèle: the Ford Mustang in the United States, the success of which lead to the development of the Capri for the European markets, in the UK the MGB GT (‘the poor man’s Aston’) and Triumph GT6. Alog with this trend, new GTs for the jet set still came thick and fast – even

un mot) a duré jusqu’à présent. Aucune des voitures mentionnées ci-dessus ont été des GT au préalable. La première à porter ces deux lettres était le coupé que Pinin Farina carrossa pour Lancia, sur la base de la berline Aurelia. Lancia a «inventé» le terme Gran Turismo (Grand Tourisme), qui a ensuite pris l’habitude d’identier une nouvelle catégorie de voitures. Le Royaume-Uni - un pays sans autoroutes - rapidement suivrait le mouvement. À la n des années 1940 Donald Healey a construit des voitures qui se seraient portée candidates pour la désignation de GT, si cette catégorie avait déjà existé ; et l’Aston Martin DB2 de 1950 peut également être considérée comme un archétype GT. Des constructeurs automobiles de maisons en provenance d’autres pays ont eu la même idée : l’Espagne avait la Pegaso et en France, Facel-Vega construisait de grands coupés glamour avec des moteurs américains V8 surdimensionnés, à partir de 1954. Les lettres GT sont apparues sur un nombre toujours croissant de voitures, comme la Maserati 3500 GT et l’Aston Martin DB4 GT. Certaines marques, principalement allemandes, construisaient des GT sans les désigner comme telles. La Mercedes- Benz 300 SL Gullwing était l’une parmi elles, la BMW 503 sans doute appartenait aussi à cette catégorie. La conguration standard pour un GT serait un biplace ou 2+2 de sport avec carrosserie coupé fermée, un moteur monté à l’avant entraînant les roues arrière et un certain niveau de confort pour le distinguer des voitures de course de l’époque. Comme la plupart des concepts à succès, après un certain temps, le surnom GT est devenu sensible à l’ination.

Bentley R Continental.

Make-A-Wish Mak ke e-A -A A-Wi -Wi Wiish h Con C Concours cou ourss d’E d’Elég d’Elégance léganc lég anc nce e & Lu LLuxembourg xembou xem xe bou ou urg Cla Classi Classic ssicc Days ssi Dayss

59 9


BMW 503.

new manufacturers emerged like Lamborghini with the 350 GT. The ‘GT’-concept got watered down from the late 1960s onwards with the term being used for slightly faster and better equipped versions of everyman’s saloons like the Morris/Austin 1300 GT, or later still, ‘shopping cars’ like the VW Polo GT. Even the staid Morris Marina begat a GT-version… After that, the term got a new twist with the introduction of the Volkswagen Golf GTI (with an ‘I’ for ‘Injection’);

Maserati 3500 GT.

60 Make-A-Wish 60 Ma Mak M ak a ke e--A e-A A-W -W -Wi Wiish sh Con C Co Concours on o nco co cou ou urrss d d’ d’E d’Elégance ’Elég ’E lég lé éganc an a nce & Lu nc LLuxembourg uxem xxe em e mb bo bou ou o urg rg C Cl Cla Classic lla asssi ssssiic D Days ays ay a yyss


Lamborghini 350 GT.

Pendant les années 1950 et 1960, les GT étaient au plus haut des voitures préférées par les “happy few”. Mais les changements approchaient - avec l’économie en plein essor et la démocratisation de possession d’une voiture, les GT étaient à la portée d’une clientèle plus large : la Ford Mustang aux États-Unis, dont le succès conduit à l’élaboration de la Capri pour les marchés européens ; au Royaume-Uni la MGB GT (l’Aston du pauvre) et la Triumph GT6. En parallèle à cette tendance, les nouvelles GT pour la jet-set ont apparu en nombre croissant - même de nouveaux fabricants ont émergé comme la Lamborghini 350 GT. Le “GT concept” s’est édulcoré dès la n des années 1960 avec son utilisation pour des voitures un peu plus rapides que les berlines équivalentes de Monsieur tout le monde, comme la Morris/Austin 1300 GT, ou plus tard encore, pour les voitures commerciales un peu mieux équipées, comme la VW Polo GT. Même la douteuse Morris Marina engendra une version GT... Après cela, le terme a connu une nouvelle tournure avec l’introduction de la Volkswagen Golf GTI (avec un «i» pour Injection) ; plusieurs copies du format “à hayon chaud” ont suivi immédiatement.

Facel Vega FV1. several copies of the ‘hot hatchback’ format followed right away. The ‘real’ GT’s became a bit of an endangered species after the rst oil cirsis, in number as well as intent. Dit the Jaguar XJ-S constitute a bona de GT or was it a mere boulevard cruiser? And what about a two-door Bentley – a quick coupé or a GT? Meanwhile, Datsun set new standards with the 240Z and its successors, while Toyota joined the GT set a about a decade later with the Supra. Presently a large number of manufacturers build GTs (again) – evergreens Ferrari, Aston Martin and

Pegaso Z-102. Maserati, but also BMW, Mercedes, Jaguar and others. Bentley now has super-GTs in its portfolio and – like 60 years ago – these are, again, for the super rich exclusively ★

Le «réel» GT est devenu une espèce en voie de disparition après la première crise du pétrole, aussi bien en nombre qu’en diminution des projets en cours. Estce-que les Jaguar XJ-S constituent un véritable GT ou était-ce un simple boulevard cruiser ? Et que dire d’un Bentley deux portes : coupé rapide ou GT ? Pendant ce temps, Datsun établi de nouvelles normes avec la 240Z et ses successeurs, tandis que Toyota a rejoint l’ensemble GT une dizaine d’années plus tard avec la Supra. Actuellement, un grand nombre de fabricants construisent de nouveau des GT - Ferrari, Aston Martin et Maserati, mais aussi BMW, Mercedes, Jaguar et autres. Bentley a maintenant des super-GT dans son portfolio et - comme il y a 60 ans, ce sont, encore une fois, exclusivement pour les super riches.★ Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

61


Mercedes S 63 AMG Coupé The new S 63 AMG Coupé is the latest dream car to augment the Mercedes-AMG model range. Avec la nouvelle S 63 AMG Coupé, Mercedes-AMG enrichit sa palette de modèles d’une nouvelle voiture de rêve.

E

xciting lines underpin this two-door model’s design. Dominance and sensual purity combine to lend the vehicle irresistible presence and effortlessly superior sportiness. Equally impressive is the combination of high driving dynamics, ambitious lightweight construction and groundbreaking efciency. As the most powerful member of the BlueDIRECT engine family, the AMG 5.5-litre V8 biturbo engine is a paragon of poise and assu-

62 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

C

onjuguant un dynamisme hors pair, une conception allégée ambitieuse et une efcience avant-gardiste, ce véhicule impressionne véritablement. Agrégat le plus puissant de la famille de moteurs BlueDIRECT, le V8 biturbo AMG de 5,5 litres garantit une remarquable souveraineté. Forte de ses 430 kW (585 ch) et d’un couple de 900 Nm, la S 63 AMG Coupé réalise des performances exceptionnelles tout en af-


rance. Boasting an output of 430 kW (585 hp) and 900 Nm of torque, the S 63 AMG Coupé delivers exceptional performance with remarkably low fuel consumption. Performance-oriented AMG 4MATIC all-wheel drive is available as an option. And there is a world rst in the shape of the curve tilting function, part of the MAGIC BODY CONTROL suspension system, to further enhance both driving pleasure and comfort. ★

chant des valeurs de consommation relativement faibles. Innovation mondiale, la fonction d’inclinaison dans les virages sur les modèles équipés du train de roulement MAGIC BODY CONTROL augmente le plaisir de conduire et le confort. ★

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

63


The chassis – foundation of every restoration

A

t concourses it’s not just the sheen of the paint and the chromework that is being admired. What’s underneath is just as important; a restoration after all is more than just a paint job and rechroming of headlights and bumpers. Under the skin, the vehicle needs to be restored to its original condition as well. Nearly all vintage and many classic cars are built on separate ladder-frame chassis. What did they look like, again? The drawings show us how these chassis were the foundation of the car’s mechanicals and bodywork. At rst sight, they look simple – but when you try and restore one back to pristine original condition you’ll see it’s not that easy! Here, we show a couple of examples of 1930s chassis.

The drawings

The art of making technical ‘X-ray vision’ drawings is about as old as the automobile itself. It offers us an ‘inside’ view of things, and how they work together, that photographs cannot. Nowadays with computer-generated animations, it’s different – but this technology has only been with us for a decade or two. During the rst half of the 20th century, this kind of technical drawing became a specialisation of several artists who sold their work to car magazines. A few British artists in particular, became famous for this art form. The Cadillac and Invicta chassis pictured here were the work of F. Gordon and appeared in The Autocar magazine on October 17th, 1930. This issue appeared right after the annual motor show in London and these drawings were depicting some of the latest developments. The Cadillac (upper) was one of few cars with a V16 engine, which had a swept capacity of 6,799 cc. The chassis as pictured cost £1,500, leaving the customer to commission his own choice of bodywork. The sixcylinder Invicta (lower) was a lot more ‘affordable’ 64 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

at £650 for the chassis alone. It was still a lot of money in those days, when one could buy a complete Austin, Morris or Ford including bodywork for about two hundred pounds. ★


Le châssis - le fondement de toute restauration

A

ux concours ce n’est pas seulement l’éclat de la peinture et des chromés qui est admiré. Ce qui est en dessous est tout aussi important ; une restauration après tout est plus que juste un travail de peinture et polissage des phares et pare-chocs. Sous la peau, le véhicule doit être restauré de la même manière à son état original. Presque tous les ancêtres et beaucoup de voitures classiques sont construites sur un châssis en échelle séparé. A quoi elles ressemblent ? Les dessins nous montrent comment ces châssis sont à la base des pièces mécaniques et la carrosserie de la voiture. A première vue, elles semblent assez simples - mais quand vous essayez de restaurer une d’elles à l’état original vous verrez que ce n’est pas aussi simple que ça ! Ici, nous montrons quelques exemples de châssis des années 1930.

Les dessins

L’art de faire “la vision à rayons X” avec des dessins techniques est aussi vieux que l’automobile ellemême. Il nous offre une vue “à l’intérieur” des choses et la façon dont tous les éléments travaillent ensemble. C’est quelque chose que les photographies ne peuvent pas nous montrer. Aujourd’hui, avec des animations générées par ordinateur, c’est différent - mais cette technologie a été avec nous pendant une décennie ou deux. Au cours de la première moitié du 20e siècle, ce type de dessin technique est devenu une spécialisation de plusieurs artistes qui ont vendu leur travail aux magazines automobiles. Quelques artistes britanniques en particulier ont devenus célèbres pour cette forme d’art. Les châssis Cadillac et Invicta ici montrés sont l’œuvre de F. Gordon, parus dans le magazine Autocar, le 17 Octobre 1930. Ce numéro est apparu juste après le salon de l’automobile annuel à Londres et ces dessins ont montré quelques des dernières nouveautés en matière technique. La Cadillac (en haut) était l’une des rares voitures avec un moteur V16, qui ont une cylindrée de 6799 cc. Le châssis, comme illustré, coûtait 1,500 livres, laissant au client le choix de commander sa propre carrosserie. Le six cylindres Invicta (en bas) était beaucoup plus “abordable” à 650 livres pour le châssis nu. Cette somme était beaucoup d’argent à l’époque, quand l’on pouvait acheter une Austin, Morris ou Ford, complètes, y compris la carrosserie, pour environ deux cents livres. ★ Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

65


Mille Miglia 2014

The legendary race with participants from Luxembourg. Special display with all Luxembourg participants. La course mythique avec participation luxembourgeoise Stand special avec tout les participants.

66 Concours d’ElÊgance & Luxembourg Classic Days



Auction highlights 2014

Prettiest Ferrari ever?

The auction results of the past twelve months don’t by any means

support the oft-held belief that people are keeping a tight grip on their purse nowadays. Those who can afford their dream car, go out and buy it. Of course, this is more often than not done in the conviction that their purchase will be a good investment. Which is mostly correct, as the value of many – not all! – classic cars has been steadily increasing.

Ferrari 250 GT LWB California Spider by Scaglietti 1958

€ 6.513.134

Delahaye 135 Competition Court Torpedo Roadster Figoni et Falaschi/Geo Ham 1937

68 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

PHOTOS: RM AUCTIONS / BONHAMS

€ 4.793.400


Jaguar D-type 1955

€ 3.696.000

Porsche 718 RS 61 Spyder

Porsche 956 Group C Sports-Prototype 1982

€ 2.035.640

€ 2.352.000

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

69


BMW 507 Series II Roadster 1958

€ 930.589

70 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

€ 1.757.700

Aston Martin DB6 Mk 2 Volante 1970


Lamborghini Countach LP400 ‘Periscopa’ 1975

€ 889.248 Ferrari 308 GTB Group B Michelotto 1976/1983

€ 609.500

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

71


Mercedes-Benz 500K/540K Spezial Roadster 1934

€ 3.105.000

PHOTOS: BONHAMS

Mercedes-Benz 540 K Cabriolet A 1936

€ 2.242.500

72 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


Mercedes/Benz 300 SL Roadster + hardtop

€ 1.115.600

AC Cobra 289 Mk II 1964

PHOTOS: ARTCURIAL

€ 760.960

Lamborghini 400 GT ‘Interim’ 1967

€ 607.920

Porsche 911 2,7 liter Carrera RS 1973

€ 580.504

Mercedes-Benz 500 Nürburg open tourer 1934

€ 517.500

Jaguar Mk VII cabriolet Beutler prototype Salon de Paris 1953

€ 160.920

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

73


Now.

Italian classic cars have a home in Luxembourg.

Autopolis Classic Cars Résidence Monterey Palace 11a boulevard Joseph II L-1840 Luxembourg

VENTE - LOCATION - ACHAT PNT VENTE ͳ ENTRETIEN

Ouvert du mardi au samedi de 11h00 à 19h00 ontact͗ marc͘gualƟeriΛautopolis͘lu Téléphone : 43 96 96-3333

Abarth, Fiat, Alfa Romeo, Lancia.

www.autopolis.lu/classic



76 Make-A-Wish 76 Mak M Ma ak a ke e---A e-A A-W --Wi Wish Wi sh Co Con C Concours on o ncou cco ou o urs rs d d’E d’ d’Elégance ’’E Ellég lé éganc ég an a nc n nce ce & LLu Luxembourg uxxem xe em e embo mbou bo b ourrg ou g Cla Cl C Classic lass la asss ssi ssiic D Days ayyss ays ay


T

he Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days is a non-commercial event, created to raise funds for Make-AWish Luxembourg ASBL, allowing them to grant the wishes of children with a life-threatening medical condition. The inaugural edition turned out to be a great nancial success. And a big part of the success can be credited to the Porsche Classic Club Luxembourg. The Porsche Classic Club Luxembourg, under the leadership of its President Mr. Marc Olsem, organised a very successful tombola during the Make-AWish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days. They found sponsors, gave away many roses to the lady visitors of the event and sold many tickets. The hard work and great effort of all members involved has lead to a fantastic result. The Porsche Classic Club Luxembourg managed to raise € 11.000 !!!! We at Make-A-Wish Luxembourg ASBL are very proud and grateful and we would like to thank the Porsche Classic Club Luxembourg very much for their generous donation. ★

M

ake-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days est un événement non-commercial, créé pour collecter des fonds pour Make-A-Wish Luxembourg ASBL, ce qui permet de réaliser les voeux des enfants atteints de maladies graves. La première édition s’est avéré être un grand succès nancier. Et une grande partie de la réussite peut être attribuée au Porsche Classic Club Luxembourg. Le Porsche Classic Club Luxembourg, sous la direction de son président Monsieur Marc Olsem, a organisé une tombola très réussie au cours de notre événement. Ils ont trouvé des sponsors, ont offert beaucoup de roses aux visiteuses du concours et ils ont vendu pour notre compte beaucoup de tickets d’entrée. Le travail acharné et les efforts de tous les membres du club impliqués a conduit à un résultat fantastique. Le Porsche Classic Club Luxembourg a réussi à faire un don de 11.000 euros !!!! À Make-A-Wish Luxembourg ASBL, nous sommes très ers et reconnaissants et nous tenons à remercier beaucoup le Porsche Classic Club Luxembourg leur généreux don. ★

Make-A-Wish Ma Mak M ake-A ak e--A e -A-W -W -Wi Wiish sh C Co Con Concours onccou on co ou ou urrrss d d’ d’E d’Elégance ’’E Elég lé lé ég ganc an an nccce e & Lu LLuxem Luxembourg uxxem xe em e m mbou bo bou b ou o urg rg Cla Cl C Classic la lasssi sssi ssic ic D Da Days ayyss ay ays

77 77




Flashback Mondorf 2013 Aston Martin DB5.

Renault AX.

Bugatti Type 57 Atalante, Best of Show.

80 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


De Tomaso Pantera.

cours Winners Coen2013 c n a g d’Élé Best of Show nte 1936 Bugatti Atala e Berg (F) Mme Beatric 1920 Category till 1910 X A t ul 1. Rena r (L) le id Be n a M. Je 21-1945 Category 19 e Phantom I yc o -R 1. Rolls Boat Tail 1928 ch (L) M. Werner Es 46-1960 Category 19 1957 1. AC-Bristol uquet (L) M. Olivier Bo 61-1975 Category 19 6 1972 1. Dino GTS 24 or (L) rid ur u V nni C M. Va

Aston Martin. Porsche 356.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

81


Lamborghini 5-95 Zagato

The story

Un peu d’histoire

The beginning of the collaboration

Le début de la collaboration entre

between Zagato and Lamborghini

Zagato et Lamborghini remonte à

dates back to 1965 when the Milanese

1965, lorsque la marque milanaise

brand conceived two exemplars of

conçu

the Lamborghini 3500 GTZ on the

Lamborghini 3500 GTZ sur la base

mechanical basis of the 350 GT.

mécanique de la 350 GT.

D

uring an ofcial meeting in Sant’Agata Bolognese with Ing. Stanzani - body division - and Ing. Dallara - technical division - Elio Zagato, rst son of founder Ugo, proposed the construction of a 350 GT with a special body for Marquis Gerino Gerini, former F1 pilot. Zagato received a shortened chassis and dressed it with a light aluminum body with surfaces and volumes adopting the typical Zagato cut-tail: a solution which originated from the philosophy at that time for racing cars with a Zagato body and transferred with success to a more comfortable and well rened Gran Tourism car. The 3500 GTZ was ofcially introduced at the 1965 London Motor show. Some weeks after, Zagato received a new order from Dani Gambirasi, cousin of Giuseppe Pesenti, at that time Head of Lancia. The ofcial collaboration with Automobili Lamborghini continued in the early 90s as Zagato became the very rst Total Design Centre worldwide using CAD-CAM system. Thanks to this process, Zagato started a new project for a Zagato-bodied Lamborghini. This car, named Raptor, was designed and built in only four months and was introduced ofcially at the 1996 Geneva Motor show. On this occasion, Andrea Zagato and Michael

82 Make-A-Wish 82 Ma Mak M ake ake-A e-A e-A A-Wi -W Wish Wi hC Con Concours on onco oncou cou ou urss d d’E d’Elégance ’E E Elég lé llég ég é gan anc nce & Lu nce nc LLuxembourg uxembou xem em e mbou bo b ou o urg g Cla C Cl Classic lla ass ssic D ssi Days ayss ays ay

A

deux

exemplaires

de

la

u cours d’une réunion ofcielle à Sant’Agata Bolognese avec l’ingénieur Stanzani - division de carrosserie - et l’ingénieur Dallara - division technique - Elio Zagato, premier ls du fondateur Ugo, a proposé la construction d’une 350 GT avec une carrosserie spéciale pour le Marquis Gerino Gerini, ancien pilote de F1. Zagato a reçu un châssis raccourci et habillé avec une carrosserie en aluminium léger avec des surfaces et des volumes adoptant la typique queue coupée Zagato : une solution qui provient de la philosophie de l’époque pour les voitures de course avec une carrosserie Zagato et transférée avec succès à une plus confortable et rafnée voiture de la classe Grand Tourisme. La GTZ 3500 a été ofciellement présentée au salon automobile de Londres en 1965. Quelques semaines après, Zagato a reçu une nouvelle commande de Dani Gambirasi, cousin de Giuseppe Pesenti, à l’époque chef de Lancia. La collaboration ofcielle avec Automobili Lamborghini a conti-


Kimberly, Lamborghini CEO, established a new agreement to develop the future model line of the Bull company. Zagato developed rst the L147 (or Super Diablo), which was conceived with a very aggressive design, featuring many aeronautic elements, typical of Zagato philosophy (the double bubble roof and the big air intake for the rear V12 engine radiators). Soon after the LM 003 Borneo, a take on the LM002, was presented - the rst Zagato SUV. The LAST Lamborghini Zagato, the 5-95, attends the 2014 Concorso d’Eleganza Villa d’Este (Concept Cars and Prototypes’ class) as a traditional appointment for Zagato, but also as a fundamental statement during this year’s celebration of the 95th anniversary of the Company’s foundation.

nué dans les années 90, étant donné que Zagato est devenu le premier Total Design Centre dans le monde entier en utilisant le système CAD-CAM. Merci à ce processus, Zagato a lancé un nouveau projet pour une Lamborghini carrossée Zagato. Cette voiture, nommé Raptor, a été conçue et construite en seulement quatre mois et a été ofciellement présentée au salon automobile de Genève en 1996. À cette occasion, Andrea Zagato et Michael Kimberly, PDG de Lamborghini, ont mis en place un nouvel accord pour développer la future ligne caractéristique de la société du Taureau. En premier lieu, Zagato a développé la L147 (ou Super Diablo), qui a été conçue avec un design très agressif, avec de nombreux éléments aéronau-

The Design

tiques, typiques de la philosophie Zagato (le toit à double bulle et la grande entrée d’air pour les radiateurs du moteur V12 à l’arrière). Peu de temps après a été présentée la LM 003 Borneo, une prise sur la LM002, - le premier SUV Zagato. La DERNIÈRE Lamborghini Zagato, la 5-95, assiste au Concorso d’Eleganza Villa d’Este en 2014 (classe Concept Cars et Prototypes) comme un rendez-vous traditionnel pour Zagato, mais aussi comme une déclaration fondamentale lors de la célébration du 95e anniversaire de la fondation de la Société.

Two “strong” themes dene the design in its whole: the volume of the front fender that bites the bonnet - integrating the functions of the lights and the secondary air intakes - and the rear end starting from the center of the car that gives it a thrust. On the front end a oating spoiler takes inspiration from the Lamborghini Raptor Zagato, coming to a rewall in carbon ber that conceals the front air intakes. Continuous glass surfaces – a technical and stylistic theme launched by Zagato in the end of the 40s on the Panoramic bodies and re-applied in the 80s – surround the pillar-less body and, similarly to aeronautical cockpits, reduce noise and improve aerodynamics. The side intakes, following the Lamborghini Raptor, have been visually reduced to the minimum thanks to an air scoop on the roof as well as additional apertures concealed in the glass surfaces. The air scoop is functionally integrated with the “double

Le design

Deux thèmes «forts» dénissent la conception dans son ensemble : le volume de l’aile avant qui mord le capot - intégrant les fonctions de l’éclairage et les prises d’air secondaires - et l’extrémité arrière à partir du centre de la voiture qui lui donnent une poussée. Sur l’extrémité avant, un aileron ottant s’inspire de la Lamborghini Zagato Raptor, venant à un coupe-feu en bre de carbone qui cache les prises d’air avant. Surfaces de verre continues - un thème technique et stylistique lancé par Zagato à la n des années 40 sur les carrosseries panoramiques et récupérées dans les années 80 - entourer la carrosserie sans piliers et, de façon similaire aux cockpits aéronautiques, réduire le bruit et améliorer l’aérodynamique. Les prises d’air latérales, qui ont suivi la Lamborghini Raptor, ont été visuellement réduites au minimum grâce à une prise d’air sur le toit, ainsi que des ouvertures supplémentaires cachées dans les Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

83


bubble roof”, a signature of Zagato design, directing the cooling to the intake manifold. The monolithic rear volume is chopped off by the typical truncated tail and reveals the brutality of mechanical components protruding from the area such as tail lamps heat release, aerodynamic features and the active spoiler. There isn’t a sole gram of fat in a Lamborghini. It is thin and athletic, having a lot in common with the surfaces of a Zagato body, true to the rule that a car is as much efcient as it is compact. Zagato designers and engineers aimed to press the rear towards the engine and to increase the proportion of the front. As a result, the 5-95 Zagato’s volumes express a sense of energy through uid and organic surfaces that recall an animal’s muscles as it is ready to leap forward. The volumes intersect each other and suggest a jump, as if the central part of the front is ahead of the fender. To accentuate these proportions some solutions were introduced: in fact a new wind

84 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

surfaces de verre. La prise d’air est intégrée fonctionnellement avec le toit en “double bulle”, une signature de conception Zagato, pour diriger le refroidissement dans la tubulure d’admission. Le volume arrière monolithique est coupé par la queue tronquée typique et révèle la brutalité des composants mécaniques qui sont en évidence dans la zone, tels que les évacuations de chaleur des feux arrière, éléments aérodynamiques et l’aileron actif. Il n’y a pas un seul gramme de matière grasse dans une Lamborghini. Elle est mince et athlétique, ayant beaucoup en commun avec les surfaces d’une carrosserie Zagato, dèle à la règle selon laquelle une voiture est le plus efcace car elle est compacte. Les ingénieurs et concepteurs Zagato visant à trouver de l’appuie sur l’arrière, vers le moteur, et d’augmenter la proportion de l’avant. En conséquence, les volumes de la 5-95 Zagato expriment un sentiment d’énergie à travers des surfaces


deector was inserted at the base of the windscreen in order to increase the perceived length of the bonnet - this has a very precise aeronautical function because it improves the wind ow in the windscreen wiper area. In the same way, the rear volume has been slightly reduced introducing a “coda tronca” (truncated tail) to emphasize the perception of the leap.

A collectible car

This project is based on an ofcial collaboration between Automobili Lamborghini and Zagato, with the purpose of creating a real contemporary collectible car. In 1965 Marquis Gerino Gerini was the promoter of the rst Zagato-bodied Lamborghini, the 3500 GTZ, a “fuoriserie” based on the 350 GT mechanics. Nearly 50 years later Albert Spiess, one of the most signicant Lamborghini worldwide collectors, gave Zagato the chance to dress the most successful model of all time in the Bull’s company his-

uides et organiques qui rappellent les muscles d’un animal prêt à bondir. Les volumes se croisent et suggèrent un saut, comme si la partie centrale du front est en avance des ailes. Pour accentuer ces proportions, ont été introduites quelques solutions : en fait, un nouveau déecteur d’air a été inséré à la base du parebrise an d’augmenter la longueur perçue du capot - ce qui a une fonction aéronautique très précise car il améliore l’écoulement du vent dans le pare-brise, dans la zone du essuie-glace. De la même manière, le volume arrière a été légèrement réduit par l’introduction d’une “coda tronca” (queue tronquée), qui met l’accent sur la perception du saut.

Une voiture de collection

Ce projet est basé sur une collaboration ofcielle entre Automobili Lamborghini et Zagato, avec le but de créer une vraie voiture de collection contemporaine.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

85


tory, in order to create a modern collectible car: the Lamborghini 5-95. Albert Spiess boasts an unprecedented collection including several one-offs and Lamborghini rst cars, as well as some Zagato collectibles - instant classics - like Alfa Romeo S.Z. (1990) and R.Z. (1993), Aston Martin V8 Zagato (1985) and V12 Zagato (2012). He commissioned to the Milanese Atelier a modern collectible car on the occasion of the celebration of 95 years of Zagato (1919 – 2014). The Milanese Atelier transformed the model that revolutionized Lamborghini’s history into a contemporary collectible. The Lamborghini 5-95 Zagato is based on the Gallardo LP570-4, the best seller in the rst 50 years of Sant’Agata’s company (1963-2013). Zagato maintained all the technical constraints of the original project but has re-interpreted them according to its philosophy oriented towards functionalism and rationalism - typical values of the Milanese school. The Zagato body expresses the typical key values of an “instant classic”: fascinating, rare and a pure expression of the brands it stands for. The 5-95 was created with the only limitation of active and passive safety witch are the value of the donor car. Andrea Zagato: “We have chosen the Gallardo because it is the most sensational project in Lamborghini’s history. An extraordinary car, perfect in engineering terms, that has brought the image of ‘the Bull’ from a ‘cottage industry’ to a worldwide major industrial reality. The Gallardo production gures exceeded the whole Lamborghini production since its foundation.” Albert Spiess: “I always appreciated the ability of Zagato to create timeless lines with a forceful visual impact. I believe that a sensual design inspired by nature, together with the best technology, strike a perfect balance that is possible to achieve only in Italy. The 5-95 will be a fundamental piece of my collection.” ★

86 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

En 1965, le Marquis Gerino Gerini a été le promoteur de la première Lamborghini carrossée Zagato, la 3500 GTZ, une “fuoriserie” sur la base mécanique de la 350 GT. Près de 50 ans plus tard, Albert Spiess, l’un des collectionneurs de Lamborghini les plus importants du monde, a donné à Zagato la chance d’habiller le modèle le plus réussi de tous les temps dans l’histoire de la société du Taureau, an de créer une voiture de collection moderne : la Lamborghini 5-95. Albert Spiess dispose d’une collection sans précédent, y compris plusieurs modèles uniques et des premières voitures Lamborghini, ainsi que des objets de collection Zagato - classiques au premier coup - comme l’Alfa Romeo SZ (1990) et la R.Z (1993), Aston Martin V8 Zagato (1985) et V12 Zagato (2012). Il a commandé à l’Atelier milanais une voiture de collection moderne à l’occasion de la célébration des 95 ans de Zagato (1919 2014). L’Atelier milanais transforma le modèle qui a révolutionné l’histoire de Lamborghini dans une voiture de collection contemporaine. La Lamborghini 5-95 Zagato est basée sur la Gallardo LP570-4, le best-seller dans les 50 premières années de l’entreprise de Sant’Agata (1963-2013). Zagato a maintenu toutes les contraintes techniques du projet initial, mais les a réinterprétés en fonction de sa philosophie orientée vers le fonctionnalisme et le rationalisme - des valeurs typiques de l’école milanaise. La carrosserie Zagato exprime les valeurs clés typiques d’une “classique instantané”: fascinante, rare et pure expression des marques qu’elle représente. La 5-95 a été créée avec la seule contrainte de sécurité active et passive, qui sont les valeurs de la voiture donatrice. Andrea Zagato : “Nous avons choisi la Gallardo parce que c’est le projet le plus sensationnel de l’histoire de Lamborghini. Une voiture extraordinaire, parfaite en termes d’ingénierie, qui a transformé l’image du «Taureau» d’une «industrie artisanale» à une réalité industrielle majeure dans le monde entier. Les chiffres de production de la Gallardo dépassent l’ensemble de la production Lamborghini depuis sa fondation. Albert Spiess : «J’ai toujours apprécié la capacité de Zagato pour créer des lignes intemporelles avec un impact visuel puissant. Je crois que la conception sensuelle inspirée par la nature, avec la meilleure technologie, atteint un équilibre parfait qui est possible de réaliser seulement en Italie. La 5-95 deviendra un élément fondamental de ma collection”. ★



One of the most iconic cars in American automotive history Ford Mustang With its classic long, sculpted hood and short rear deck, the Mustang has been able to dene the standards of what a pony car should be. Even today, it has maintained its status as an iconic car and continues to adapt to the current tastes of the market. As

Ford

celebrates the Mustang’s 50 years of heritage, let’s take a step back and look at how the iconic pony car has evolved since 1964.

88 Make-A-Wish 88 Mak M ke-A e-A A-W -Wi Wiish W s Con Co Concours o ccou ou urrss d d’E d’Elégance ’ léganc lég lé ég ganc ance e & Lu LLuxembourg xem emb bou bo ourg o gC Cla Classic la lassi ssic sic Days Days ayy


The First Generation Mustang: The 64-½ Mustang

Ford built the rst-ever Mustang, a Wimbledon White convertible, on March 9, 1964. It debuted a month later on April 17, 1964 at the World’s Fair in New York and was received positively by the people. Here began the era of the Mustang, commonly referred to as the ‘64-½’ model. It was powered by a 260-cubic-inch (4.3-liter) V8 engine, available with either a four-speed manual or a three-speed automatic transmission. It came either as a coupe or a convertible. The 64-½ Mustang had full wheel covers, bucket seats, carpeting and a padded dash. It sold up to 22,000 units during the rst day it went on sale. It further made its presence felt by having 417,000 units sold in a year, reaching a million sales in a span of two years.

The late-1965 Mustang

Lee Iacocca, Ford Motor Company engineer and known as the “Father of Mustangs,” was presented an idea of making the Mustang a perfomer in roads as well as in racetracks. This idea came from Carroll Shelby, who produced the Shelby GT350. This model was a fastback Mustang equipped with a modied, K-code, 289-cubic-inch (4.7-liter) V8 engine capable of 310 PS. The GT350 featured side exhaust pipes with 2-inch Glasspak mufers, a hood-mounted air scoop, GT350 rocker-panel stripes, 15-inch wheels and optional Guardsman Blue Le Mans stripes. It also had no rear seat and was only available in Wimbledon White. It was rst revealed to the public on Jan. 27, 1965. During this year, the Mustang made its debut in the ‘silver screen’ by starring in the James Bond lm, Goldnger. This was the rst of many movies to showcase Ford’s sporty car.

The 1968 Mustang

Following its movie debut in 1965, the Mustang once again invaded the silver screen by starring in Bullitt. A 1968 Mustang GT390 was driven by Steve McQueen – playing police detective Frank Bullitt – in the famous nine-minute, 42-second car chase throughout San Francisco.

The 1969 Mustang

The 1967 Mustang

The 1967 Mustang was a new design, replacing the semi-notchback rooine with a full fastback. It also had a longer nose, tri-bar tail lights and a wider chassis. The grille was also changed, giving the Mustang a more powerful look. In addition, the Shelby GT500 was released this year, equipped with a 428-cubic-inch (7.0liter) V8 engine producing 360 PS.

During this year, the body of the Mustang underwent another design change. The 1969 Mustang had a longer body and was named the “Sportsroof.” It was powered by a 302-cubic-inch (4.9liter) V8 engine developing 223 PS. Ford also introduced the 351-cubic-inch (5.8-liter) ‘Windsor’ V8 engine with 253 PS. It was also during this year that Ford offered special-edition Mustangs, namely the Boss 302 and 429, the Shelby GT350 and GT500, and the Mach 1.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

89


The Second Generation Mustang: The 1974 Mustang

The 1976 Mustang

For this year, Ford downsized the engine of the Mustang because of the nationwide fuel shortage that prompted consumers to look for fuel-efcient vehicles. With this, Ford introduced the Mustang II, which was available with an 89 PS, 2.3-liter, four-cylinder engine or a 106 PS, 2.8-liter V6 engine. The new engines were clearly not as powerful as the rst-generation Mustang’s. In line with the design overhaul, the V8 engine and the convertible top were no longer. Meanwhile, a Mustang was once again featured in a movie – Gone in 60 Seconds.

the Mustang Cobra II is similar to the Shelby Mustang. The difference, however, lies under the hood because the Mustang Cobra II couldn’t match the power of the Shelby Mustang.

Ford introduced the Mustang Cobra II, which featured a non-functional hood scoop, front and rear spoilers, and white-and-blue or black-and-gold racing stripes. The design of

The 1978 Mustang

Ford introduced the special-edition ‘King Cobra’ Mustang this year. It featured an air dam and a cobra decal on the hood.

The Third Generation Mustang: The 1979 Mustang

This year marks the third generation of the Mustang, with the introduction of a redesigned model. Built on the Fox platform, the 1979 Mustang was longer and taller than the Mustang II. Due to the new platform, the third-generation model did not resemble the classic look of the iconic pony. It also came with several engines, such as a 2.3-liter, four-cylinder engine (with an optional turbocharger) or a 2.8-liter V6 engine. It was also available with a 3.3-liter straight-six or a 5.0-liter V8 engine.

The 1982 Mustang

Ford announced the return of the Mustang GT, powered by a 5.0-liter V8 engine with 159 PS. It was also during this year that Ford once again released a Mustang with a targa-top (or T-top) option. Ford then brought back the Mustang convertible the following year. The 1984 Mustang During this year, Ford’s Special Vehicle Operations (SVO) introduced the Mustang SVO, which was powered by a 2.3-liter, turbocharged, four-cylinder engine producing 177 PS and 284 Newton-meters of torque. Ford also released a special, ‘20th Anniversary’ edition Mustang GT, equipped with a V8 engine, an Oxford White exterior and a Canyon Red interior.

The Fourth Generation Mustang: The 1994 Mustang

This year marks the 30th anniversary of the Mustang. With this, the 1994 Mustang underwent another design overhaul by incorporating Ford’s new ‘SN-95’ or ‘Fox4’ platform concept. This platform made the Mustang wider and stiffer, and almost all of its parts were changed. It was powered by either a 3.8-liter V6 engine or a 5.0-liter V8 engine. It was also during this year that Ford released the new SVT Mustang Cobra, with a 243-PS, 5.0-liter V8 engine.

90 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days


The 2001 Mustang The 1999 Mustang

The 1999 Mustang was once again redesigned, but the SN-95 platform concept was still used. It had sharp lines and a powerful expression, with a new grille, hood and lights. It was equipped with either a 3.8liter V6 engine, capable of producing 193 PS, or a 4.6-liter DOHC V8 engine with 324 PS.

Riding on the Mustang’s stardom on the silver screen, Ford introduced the Mustang Bullitt GT. It was based on the Mustang that Steve McQueen drove in Bullitt. It had dark green paint, lowered suspension, a brushed-aluminum gas cap and a Bullitt badge on the rear. It was received positively by Mustang enthusiasts and Bullitt fans, with many ordering the Bullitt GT ahead of its scheduled sale date.

The 2004 Mustang

Ford released the 2004 Mustang GT ‘40th Anniversary’ edition package, which was available with V6 and GT models. It had a Crimson Red exterior with Arizona Beige Metallic stripes on the hood.

The Fifth Generation Mustang: The 2005 Mustang

Ford introduced the new D2C Mustang platform that made another change in its design concept. Ford said the new platform is designed to make the Mustang faster, safer, more agile and better looking than the previous models. The 2005 Mustang had C-shaped side scoops, a 152-mm wider wheelbase and tri-bar tail lights. It was powered by a 4.0-liter SOHC V6 engine capable of 213 PS.

The 2008 Mustang

During this year, the Mustang was equipped with High Intensity Discharge (HID) head lights. It also had 18-inch wheels. This year also marked the release of the Shelby GT and the Shelby GT500KR. The Shelby GT was powered by a 4.6-liter V8 engine capable of producing 323 PS, while the Shelby GT500KR had a 5.4-liter V8 engine that produces 548 PS. Ford also resurrected the Shelby GT500, powered by a 5.4L V8 engine capable of 507 PS. Also making its comeback was the Bullitt Mustang, with a limited number of units produced.

The 2010 Mustang

The 2010 Mustang was also based on the D2C Mustang platform, though it had a new interior and exterior design. It also included a voice-activated navigation system and 19-inch wheels. It was equipped with a 4.6-liter V8 engine that produced 319 PS and 440 Newton-meters of torque.

The 2014 Mustang

Ford recently revealed the sixth-generation Mustang at the 2014 North American International Auto Show. Inspired by the Mustang’s 50years of heritage, Ford said the new iconic model comes with sleek design, innovative technologies and world-class performance. The new Ford Mustang fastback and convertible maintains the essential character of the model, retaining key elements like the long, sculpted hood and the short rear deck, while combining it with contemporary design. The new Mustang has a lower and wider stance, with a reduction in roof height. The rear fenders and track are wider. The Mustang’s tail lights are three-dimensional, tri-bar taillamps with sequential turn signals. It also comes with a push-button start, Blind Spot Information System with cross-trafc alert and adaptive cruise control. The new Ford Mustang is now available with three engines – a 5.0-liter V8, a 3.7-liter V6 and an all-new, 2.3liter, four-cylinder EcoBoost engine. Ford says the Mustang EcoBoost engine uses direct injection, variable cam timing and turbocharging to deliver plenty of usable performance. With the EcoBoost engine, Mustang has the power of 309 PS and 400 Newton-meters of torque.

Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

91


SHOWS AND MEETINGS AUGUST

30-31: 2nd Make-A-Wish Concours d’Élégance, Mondorf-les-Bains (LUX). Info www.concours-mondorf.lu

SEPTEMBER 3-5:

Salon Privé, The British Supercar Show & Concours d’Elégance, Syon House, Syon Park, London Road, Brentford, Greater London (UK). Info www.salonprivelondon.com 5-7: 3rd Concours of Elegance, Royal Palace of Hampton Court, Richmond upon Thames, Outer London (UK). Info www.concoursofelegance.co.uk 6-7: RS Fest, Autotron Rosmalen (NL). Info www.autotron.nl 6-7: International Autojumble, Beaulieu (UK). Info www.beaulieu.co.uk 6-7: MotoMarkt, Messe für historische Automobile und Lifestyle, Oberschwabenhalle, Ravensburg (D). Info www.motomarkt-ravensburg.de 6-7: Oldtimer-Markt, Zentralhallen, Hamm (D). Info www.zentralhallen.de 6-7: Northleach Steam & Vintage Show, Northleach, Gloucester (UK). Info www.northleachsteamshow.co.uk 7: 5th Cars & Charity, Grote Markt, with tour, Bergen op Zoom (NL). Info www.carsandcharity.nl 7: Japan Classic Day, event for Japanese classic and youngtimer cars, Classic Park Boxtel, Koppenhoefstraat 14, Boxtel (NL). Info www.japan.classicparkfestivals.nl 7: 15th Dudley Classic & Transport Show, Himley Hall, Nr Dudley (UK). Info www.transtar-promotions.co.uk 7: International Classic USA Car Treffen, evenemententerrein, Reuver (NL). Info www.cadillac1962.nl 7: Porsche Classics at the Castle, Hendingham Castle, Essex (UK). Inl www.classicsatthecastle.co.uk 7: 32nd Lancs Classic Car and Motorcycle Show, Hoghton Tower, Hoghton, Lancs (UK). Info www.classicshows.org 7: 1ème Chantilly Arts & Elegance Richard Mille, Domaine de Chantilly, Chantilly (F). Info www.chantillyartsetelegance.com 7: Tetbury Classic Car Show, New Church st., Tetbury, Gloucestershire (UK). Info www.tetburyclassiccarshow.org 7: East Yorkshire Thoroughbred at Burton Constable, Skirlaugh, East Yorkshire (UK). Info www.eytcc.org.uk 7: Stondon Bedfordshire Classic Transport Festival, Stondon (UK). Info www.stondon-pc.gov.uk 11-14: 40th Annual National MicroCar Rally, Wetherby Racecourse, York Road, Wetherby, West Yorkshire (UK). www.national-microcar-rally.co.uk 12-14: Euromeet Weekend 2014, for Triumph TRs, ss Rotterdam, Rotterdam (NL). Info www.trclub.nl 12-14: 18th Annual Radnor Hunt Concours d’Elegance, Radnor Hunt, Malvern, PA (USA). Info www.radnorconcours.org 13: International BMW Treffen, Test Track Thedinga, Emmer-Compascuum (NL). Info www.bmw02club.nl 13-14: Essex Country Show, Barleylands, Billericay (UK). Info www.barleylands.co.uk 13-14: Summer Classics Bristol, Easter Compton, Bristol (UK). Info www.summer-classics.co.uk 13-14: 9. Neurheder Oldtimer Treffen, Hauptstrasse 73, Neurheder (D). Info www.oldtimer-kollegen.de 13-14: Technorama Hildesheim, OldtimerTeilemarkt, Flugplatz Hildesheim (D). Info www.technorama.de 13-14: 11ème Vevey Retro, Place de Marché, Vevey (CH). Info www.veveyretro.ch 14: 15th Lions Oldtimer Festival, with tour rally, Blaricum (NL). Info www.lions-otf.nl

14:

11th Oude Voertuigendag, met toertocht, Kasteel Wychen (NL). Info www.oudevoertuigendag.nl 14: King Cruise, Borchlandweg, AmsterdamDuivendrecht (NL). Info www.kingcruise.nl 14: Antwerp Concours, Belvédère, Broekstraat 13, Wijnegem (B). Info www.antwerpconcours.be 14: The Concorde Club Classic & Sports Car Show, Concorde Club & Hotel, Stoneham Lane, Eastleigh, Hampshire (UK). Info www.concordeclassic.co.uk 14: 11th Classics on the Green, Croxley Green (UK). Info www.watfordclassics.co.uk 16: Classic Summer Meeting, vanaf 18.00 uur, Centrum 1540, Herne (B). Info www.deretrovrienden.be 18-20: Western Division Fall Meet, Big Sky Resort, Big Sky, Montana (USA). Info www.aaca.org 19-21: Coppa Classic, Kasteel de Merode, Westerlo (B). Info www.coppaclassicdays.be 20-21: International Speed Festival, MECC, Maastricht (NL). Info Speedfestival.nl 20-21: Oldtimertage Fürstenfeld, Kloster Fürstenfeld, Fürstenfeldbruck bij München (D). Info www.Oldtimertage-Fuerstenfeld.de 21: Coppa Classic Days, Concours d’Elégance for charity Stop Darmkanker, Kasteel de Merode, Westerlo (B). Info www.coppaclassicdays.be 21: All American Sunday, Oude Hoornseweg, Wognum (NL). Info www.allamericansunday.nl 21: Dutch USA Classic Cars Meeting 2014, Classic Park Boxtel (NL). Info hansensing@hetnet.nl 27-28: Volvo Classic Show and jubilee 44 years of Volvo Klassieker (V-44) Vereniging, Autotron Rosmalen (NL). Info www.volvokv.nl

OCTOBER 3:

12. Oldtimer Teilemarkt, Freiamt (D). Info www.msrt-freiamt.de 4-5: 9th Malmedy Oldtimer Bourse, Expo, Malmedy (B). Info www.malmedyoldtimerbourse.be 4-5: Prescott American Autumn Classic, Prescott Hill, Gotherington, Cheltenham, Glos (UK). Info www.prescott-hillclimb.com 8-11: AACA Eastern Fall Meet, Hershey, PA (USA). Info www.aaca.org 11-12: Rock Around the Jukebox, Autotron Rosmalen (NL). Info www.oldtimerbeurs.net 10-12: Veterama, Oldtimer und Youngtimer Klassiker Teile, Maimarktgelände, Mannheim (D). Info www.veterama.de

92 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

11-12: Zoute Concours d’Elégance, Approach Golf, Prins Philiplaan (Sat) en Royal Zoute Golf Club (Sun), Knokke-Heist (B). Info www.zoutegrandprix.be 12: King Cruise, Borchlandweg, AmsterdamDuivendrecht (NL). Info www.kingcruise.nl 12: 23rd Malvern Autumn Classic Car Show & A/J, Severn Halls & Outside, Three Countries Showground, Malvern, Worcs (UK). www.classicshows.org 17-19: Classic Expo Salzburg, Messezentrum Salzburg (A). Info www.classic-expo.at 18: NAMAC, Expo Houten (NL). Info www.namac.nl 18-19: Classic Car Sensation, international Classic Car Event, IJsselhallen, Zwolle (NL). Info www.ccsz.nl 18-19: Auto Moto d’Italia, Autotron Rosmalen (NL). Info www.automotoditalia.nl 18-19: Automédon, Parc des Expositions Paris le Bourget, Parijs (F). Info www.automedon.fr 18-19: Oldtema, Halle Messe, Halle/Saale (D). Info www.oldtema.de 18-19: Historicar 2014, Landschaftspark, DuisburgNord (D). Info www.historicar.net 23-26: Auto Moto d’Epoca, Fiera di Padova, Padua (I). Info www.autoemotodepoca.com 25-26: All American Days, Autotron Rosmalen (NL), Info www.autotron.nl 26: Oldtimermesse St. Gallen, Olma Messe, St. Gallen (CH). Info www.oldtimermesse-ch.com

NOVEMBER 1:

The Regent Street Motor Show, Central London (UK). Info www.regentstreetmotorshow.com 1-2: Retro Tacots, LouvExpo, La Louvière (B). Info www.retrotacots.be 9: La Bourse du Rétromobile, Casino, Spa (B). Info www.retromobileclubdespa.be 14-16: Classic Motor Show, NEC, Birmingham (UK). Info www.necclassicmotorshow.com 15-16: Internationale Oldtimerbeurs Automobielen & Hotrodshow, Autotron Rosmalen (NL). Info www.oldtimerbeurs.net 23: 16th Malvern Drive-In Classic Car & Bike Autojumble, Wye Halls & Outside, the Three Counties Showground, Malvern, Worcs (UK). Info www.classicshows.org 29: NAMAC, Expo Houten (NL). Info www.namac.nl 29-30: Internationale Oldtimerbeurs Automobielen, Motoren, Bromfietsen, Tractoren, Flowerdome, Eelde (NL). Info www.oldtimerbeurs.net 29-7/12:Essen Motor Show, Messe, Norbertstrasse, Essen (D). Info www.essen-motorshow.de

DECEMBER 4-8:

Auto Retro Barcelona, Fira, Barcelona (E). Info www.autoretro.es



NOVEMBER 12: 29:

H&H Classics, Pavilion Gardens, Buxton, UK Historics at Brooklands, Weybridge, Surrey, UK

DECEMBER 2: 3: 8: 15:

Coys, Lindley Hall, London, UK H&H Classics, Chateau Impney, Worc., UK Bonhams, Oxford, UK Barons, Esher, Surrey, UK

JANUARY 2015

16-17: Gooding & Company, Scottsdale, AZ, USA

MARCH 2015 13:

Gooding & Company, Amelia Island, FL, USA

RALLY AND SPORTS SEPTEMBER 3-6:

20-21: 30th Dreamcar International oldtimer show, Kortrijk XPO, Kortrijk (B). Info www.oldtimerdreamcar.com 28: 14th Classic Car & Bike Winter Restoration Show, Exhibition Hall, Donington Park, Castle Donington, Derbs (UK). Info www.classicshows.org

JANUARY 2015

8-11: InterClassic & TopMobiel, MECC, Maastricht (NL). Info www.ic-tm.nl 8-11: The London Classic Car Show, ExCeL Centre, London Docklands (UK). Info 0044(0)1372 414120 / 0044(0)7860 563 000 / LondonClassicCarShow@MPACreative.com 10-11: 16. Internationale Grosser Oldtimermarkt, Messe, Augsburg (D). Info www.mototechnika.de

FEBRUARY 2015 4-8:

40th Salon Retromobile, Porte de Versailles, Parijs (F). Info www.retromobile.com

MARCH 2015

14-15: Oldtimer- und Teilemarkt, Technorama, Kassel (D). Info www.technorama.de

APRIL 2015

15-19: Techno Classica Essen, Messe, Norbertstrasse, Essen (D). Info www.siha.de

MAY 2015 2-3:

Oldtimer-Teilemarkt, Technorama, Ulm (D). Info www.technorama.de

• Historics at Brooklands, Weybridge, Surrey, UK. Info 00-44-1753-639172 / www.historics.co.uk • Lankes-Auktionen im Schloss GmbH, 95182 Döhlau, D. Info 0049-(0)9286-95050 / www.lankes-auto-auktionen.de • Mecum Collector Car Auctioneers, Marengo, ILL, USA. Info 00-815-568-888 / www.mecum.com • Oldtimer Galerie, Toffen, CH Info 0041-(0)31-8196161 / www.oldtimergalerie.ch • RM Auctions, Beverly Hills, CA, USA Info 00-1-310-246-9880 / www.rmauctions.com • Russo and Steele, Scottsdale, AZ, USA. Info 00-1-602-252-2697 / www.russoandsteele.com • Silver Auctions, Spokane, Washington, USA. Info 00-1-800-255-4485 / www.silverauctions.com

SEPTEMBER 1: 6: 3-6: 8: 13: 20:

Barons, Rolls-Royce & Bentley, Esher, Surrey, UK Bonhams, Beaulieu, UK Mecum, Dallas, TX, USA RM Auctions, London, UK Bonhams, Goodwood Revival, UK Oldtimer Galerie Toffen, CH

OCTOBER 6:

Bonhams ‘Preserving the Automobile’, Philadelphia, USA 8: H&H Classics, Imperial War Museum, Duxford, UK 9-10: RM Auctions, Hershey, PA, USA 9-11: Mecum, Schaumburg, IL, USA 11: Coys, Ascot Racecourse, Ascot, UK 27: Barons, Esher, Surrey, UK

AUCTIONS

For info: • Artcurial, Parijs (F). Info +33 142 99 2020 / www.artcurial.com • Auctions America, Auburn, IN, USA. Info 00-1-310-246-9880 / www.rmauctions.com • Barons, New Forest, UK. Info 00-44-8454-306060 / www.barons-auctions.com • Barrett-Jackson, Scottsdale, AZ, USA. Info 00-1-480-421-6694 / www.barrett-jackson.com • Bonhams, London, UK. Info 00-44-20-73933900 / www.bonhams.com • Classic Motorcar Auctions, Canton, OH, USA. Info 00-1-3304538900 / www.classicmotorcarauctions.com • Coys, Richmond, UK. Info 00-44-20-8614-7888 / www.coys.co.uk • Dan Kruse Classics, San Antonio, TX, USA Info 00-1-210-495-8111 / www.kruseclassics.com • DVCA, Templecombe, Somerset, UK Info 0044(0)1963-363353 / www.dvca.co.uk • Gooding & Company, Santa Monica, CA, USA. Info 00-1-310-8991960 / www.goodingco.com • H&H Classics, Warrington, UK Info +44 (0) 1925-210035 / www.classic-auctions.com

94 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Mille Fiori – Oldtimer-Ausfahrt, start Insel Mainau, finish Konstanz (D). Info www.mille-fiori-konstanz.de 5-6: Historic Rallye Erzgebirge, Chemnitz (D). Info www.historic-rallye-erzgebirge.de 6-7: Hamburger Oldtimer Grand Prix/13. Stadtpark Revival, Saarlandstrasse-Südring, Hamburg (D). Info www.motorevival.de 6-7: British & Midland Championships, Prescott Hillclimb, Gotherington, Sheltenham (UK). Info www.prescott-hillclimb.com 7: HOT-rit, start 12.30 u., De Egelantier, Hazerswoude-Dorp (NL). Info www.hot-site.nl 7: 6th Zomerrit Maaseikeroldtimerclub, start Rotermerlaan 34, Neeroeteren (B). Info www.maaseikeroldtimerclub.be 12-14: Goodwood Revival, Goodwood, Chichester, Surrey (UK). Info www.goodwood.co.uk 13: 5th Lions Zuidplas Rally, Zevenhuizen (NL). Info lionszuidplasrally@gmail.com 13: 6th Thijs & Aafke Challenge, Odoorn (NL). Info www.dorpsbelangenodoorn.nl 13-20: Via Flaminia, classic car rally through Italy, start ’s-Hertogenbosch per car train (I). Info www.via-flaminia.com 14: The Night of the Roaring Oldies, Venray (NL). Info www.venrayoldtimercity.nl 14: Rowolmer Rondrit, Roderwolde (NL). Info www.rowolderfair.webklik.nl 17: Ronde om Nijkerk, navigation rally, start Campanile Hotel, Amersfoort (NL). Info www.amac.tv 18-20: Alpenfahrt Classic Rallye, Bad Kleinkirchheim, Kärnten (A). Info www.alpenfahrt.com 18-21: FIVA World Rally Luxembourg 2014 (LUX). Info www.fivaworldrally.lu 19-20: Belgian Westhoek Classic, start Deerlijk (B). Info www.belgianwesthoekclassic.be


Unter dem Namen Oldtimer Archiv.com ist eine neue und einzigartige Buchreihe erschienen. Inhaltlich befasst sich jede Ausgabe mit jeweils einer Automarke oder einem automobilen Thema. Die einzelnen Editionen sind Teil einer Buchreihe und sind erhältlich zum Preis von 19,95 euro. Das Jahrbuch, welches Daten von über 8.000 Old- und Youngtimer enthält, kostet € 24,95. Mehr Informationen finden Sie unter www.oldtimerarchiv.com.


19-21: Circuit International des Remparts d’Angoulème, streetrace and Concours d’Elégance, Angoulème (F). Info www.circuit-des-remparts.com 20: 12th Rotaryrally Rotaryclub Zwijndrecht Waal & Devel, start 11.30h, Ames Autobedrijf, Langeweg 350, Zwijndrecht (NL). Info www.rotaryrally.nl 20: Blue Ribbon Tour, charity rally for Stop Darmkanker, Kasteel de Merode, Westerlo (B). Info www.coppaclassicdays.be 20: Rallyday, the UK’s Premier Rally Car Show, Castle Combe Circuit, Wiltshire (UK). Info www.rallyday.com 20-21: Autumn Speed Finale, Shelsley Walsh, Worc (UK). Info www.shelsley-walsh.co.uk 21: 16th Vechtoeverrit, navigation rally, start Weesp (NL). Info. www.asvdevechtstreek.nl 24-28: Miles of Mystery. Info www.milesofmystery.nl 25-4/10:Randonnée de France (F), Info www.klaus-hoellstern.de 27: 71st Brabant Grensrit, start Wijk en Aalburg (NL). Info www.baronierijders.nl/bgr 27: 23rd Kraalberg Oldtimer Tour (NL), Info Otkraalberg.nl 27-28: Classic Sauerland Rally, navigation rally, start Doetinchem (NL). Info www.classicsauerlandrally.nl

10-19: The Jewel that is Sicily (I). Info www.thejewelevents.com 11: 9th Boucles de Charleroi, start Château Ham-sur-Heure (B). Inl www.bouclesdecharleroi.be 11-12: 4th Nacht van Nederland, start Kerkplein, Wijk bij Duurstede (NL). Info www.nachtvannederland.nl 15: Coupe d’Amersfoort, navigation rally, start Campanile Hotel, Amersfoort (NL). Info www.amac.tv 18-19: Herfstritten Marum, start Marktstraat 20, Marum (NL). Info www.vmcritmarum.nl

NOVEMBER 2: 9:

14:

London to Brighton Veteran Car Run, London (UK). Info www.veterancarrun.com 17th Vechtstroomrit, navigation rally, start De Adelaar, Papelaan 126a, Weesp (NL). Info www.asvdevechtstreek.nl 46th Nacht om de Lange Jan, start Campanile Hotel, Amersfoort (NL). Info www.amac.tv

DECEMBER 7:

Coupe de Weesp, navigation rally, start De Adelaar, Papelaan 126a, Weesp (NL). Info www.asvdevechtstreek.nl

FORMULA 1

Info www.formula1.com

SEPTEMBER 7: 21:

Italy, Monza Singapore, Singapore

OCTOBER 5: 12:

Japan, Suzuka Russia, Sochy

NOVEMBER 2: 9: 23:

United States, Austin, Texas Brazil, São Paolo Abu Dhabi, Abu Dhabi

FIA TROPHY HISTORIC REGULARITY RALLIES

Info www.fia.com

SEPTEMBER 4: 18:

3rd Historic Rally Poland, Poland XXVII Elba Grafti, Italy

OCTOBER 3: 10: 30:

6. Rally Asturias Historico, Spain 6th Olympic Classic Tour Rally, Greece 13th Rally of the Tests, Great Britain

DUTCH POWER PACK 2014

Info www.dutchpowerpack.nl

OCTOBER

18-19: Formido Finaleraces, Circuit Park Zandvoort (NL)

DTM

Info www.dtm.de

SEPTEMBER 14: 28:

Lausitzring (D) Zandvoort (NL)

OCTOBER 19: 27-28: The Footman James Sywell Classic: Pistons & Props, Sywell Aerodrome, Hall Farm, Sywell, Northampton (UK). Info www.sywellclassic.co.uk 28-4/10:10th Sardegna Classic, five-day rally on the Sardinian isle for oldtimers, start Genua (I). Info www.seasunrally.com

OCTOBER 4:

14th ABC Rally, start Van der Valk-hotel ‘Emmen’, Nieuw-Amsterdam (NL). Info www.abc-rally.nl 5: Autobianchi & Friends, navigation rally from/to Lier for Fiat, Abarth and exotic Italian cars. Start Abarth museum, finish Grote Markt, Lier (B). Info www.autobianchi-club.nl 5: 7th ACB100, start Dorsetplein, Borne (NL). Info http://automobielclubborne.magix. net/#Startpagina 5: HOT-rit, start 12.30h., De Egelantier, Hazerswoude-Dorp (NL). Info www.hot-site.nl 9: 4th Ronald McDonald Rally, Zwolle (NL). Info www.ronaldmcdonaldrally.nl 9: Oost-Westrit, navigation rally, start De Adelaar (NL), Papelaan 126a, Weesp. Info www.asvdevechtstreek.nl 9-12: 5th Zoute Rally, Knokke-Heist (B). Info www.zoutegrandprix.be 9-12: 16. Jochpass-Oldtimer-Memorial & Historic Rallye, start Höhe Busbahnhof, Bad Hindelang (D). Info www.jochpass.com

10:

Wildrit, navigation rally, start Campanile Hotel, Amersfoort (NL). Info www.amac.tv

JANUARY 2015

28-4/2:Rallye Monte-Carlo Historique (MC). Info www.acm.mc

MARCH 2015

28-1/4:The Jewel that is Alpes-Maritimes III. Info www.thejewelevents.com 29: 10th Elburgse Poorte, rally for classic and ‘young’ cars, start Elburg (NL). Info www.ellerijders.nl

APRIL 2015

11-12: Rally van de Grensstreek (NL). Info www.rallyvandegrensstreek.nl 25-3/5:25th European Veteran Rally (F), classic car rally through Southern France. Info www.epr.nl

MAY 2015

9-10: Nacht van Weesp (NL). Info www.asvdevechtstreek.nl 10-16: 62nd International Historic Tulpenrallye (I-NL), start in Italy, finish in Noordwijk aan Zee. Info www.tulpenrallye.nl 31: Hunebeddentocht Borger (NL). Info www. oldtimerevenementennoordnederland.com

JUNE 2015

19-24: The Jewel that is Gstaad II. Info www.thejewelevents.com

96 Make-A-Wish Concours d’Elégance & Luxembourg Classic Days

Hockenheimring, Baden-Württemberg (D)

DUTCH HISTORIC MONOPOSTO RACES

Info www.monoposto.nl

OCTOBER 19:

Hockenheimring

BELGIAN HISTORIC CUP 2014

Info www.bravoracing.be

OCTOBER

17-18: Westfalenring, Westfalen Trophy

NK HTGT

Info www.nkhtgt.nl

OCTOBER 3-5:

Saisonsnale Nürburgring

VREDESTEIN CLASSIC VALUATION DAYS

Info Customer.nl@apollovredestein.com / 06-53616668

OCTOBER 4:

11: 11:

Jägers Banden & Wielen, Pascalweg 8, Culemborg. Info 0345-513738 Hofman Leek, Rodenburg 1, Leek. Info 0594-516604 Vakgarage Teeuwen, Van Heemstraweg 2, Zuilichem. Info 0418-671440


NatioNaal automobiel museum

Leidsestraatweg 57 | 2594 BB den Haag | HoLLand teL.: +31 (0)70 - 304 73 73 | www.Louwmanmuseum.nL


NOUVELLE F-TYPE COUPÉ. IT’S GOOD TO BE BAD*.

Performances ultimes, design racé, châssis monocoque en aluminium, la nouvelle F-TYPE Coupé est une voiture de sport comme seul Jaguar sait les faire. Suralimentée et très agile, elle vous offrira un contrôle de la route à peine imaginable. Préparez-vous à ressentir la puissance ultime. It’s good to be bad ! JAGUAR.LU

JAGUAR LUXEMBOURG Route d’Arlon 293 – L-1150 Luxembourg – T. +352 44 23 24 jaglux@pt.lu – www.jaguar.lu

8,8-11,1 L/100 KM. CO2: 205-259 G/KM.

* Révélez votre côté obscur. Moteurs à compresseur : 3.0 V6 (340 ou 380 ch) et 5.0 V8 (550 ch). À partir de € 65.390 TVAc. Le modèle illustré est équipé d‘options.



2015 CONCOURS D’ELÉGANCE & LUXEMBOURG CLASSIC DAYS Parc Domaine Thermal de Mondorf-les-Bains

Samedi 29 Août 2015 de 10h à 21h

Dima Dimanche 30 Août 2015 de 09h à 18h30

www.concours-mondorf.lu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.