Kratos catalogo 2018

Page 1

w w w.kratossafety.com


Estamos certificados por SGS para el ArtĂ­culo 11B Siamo certificati dalla SGS per l'Articolo 11B

www.kratossafety.com


CLAVE GENERAL / LEGENDA GENERALE 136 kg

Kg 0.45

Producto certificado para un uso por una persona hasta 136 kg Prodotto certificato per un uso da una persona fino a 136 kg

Peso neto del producto Peso netto del prodotto

De acero In acciaio

De aleación de aluminio De acero inoxidable In alluminio In acciaio inossidabile

30 mm

12 mm Cuerda torcida diám. 12 mm Corda a trefoli diam. 12 mm

Cinta anchura 30 mm Cinghia largh. 30 mm

45 mm

12 mm

Cuerda trenzada diám. 12 mm Cinta elástica abnchura 45 mm Corda intrecciata diam. 12 mm Cinghia elastica largh. 45 mm

Probado para un uso por 2 personas Testato per un uso da 2 persone

Probado para un uso por 4 personas Testato per un uso da 4 persone

ARNESES / IMBRACATURE

Uso ocasional Uso occasionale

Uso regular Uso regolare

Uso frecuente Uso frequente

Uso intensivo Uso intensivo

ANCLAJES / ANCORAGGI

Se usa únicamente en una dirección horizontal con respecto a la instalación. Può essere utilizzato esclusivamente seguendo una direzione orizzontale.

Se usa únicamente en una dirección vertical con respecto a la instalación. Può essere utilizzato esclusivamente seguendo una direzione verticale.

Se usa tanto en una dirección horizontal como vertical con respecto a la instalación. Può essere utilizzato sia seguendo una direzione orizzontale che una verticale.

Se usa en las 3 direcciones con respecto a la instalación. Può essere utilizzato in tutte e 3 le direzioni.

CONDICIONES DE TRABAJO / SITUAZIONE DEL LAVORO

Plataforma Elevadora Móvil de Personal Cestello

Escalera fija Scala fissa

Plano inclinado Piano inclinato

Andamio Ponteggio

Descenso con doble cuerda Discesa in corda doppia

Plano horizontal Piano orizzontale

Estructura metálica Struttura metallica

Suspensión Sospensione

Posicionamiento en el trabajo Posizionamento al lavoro

Retención en el trabajo Trattenuta al lavoro

Espacio confinado Spazio confinato

Trabajo en marco de puerta Rescate - Evacuación Cornici di porta o di finestra Salvataggio - Evacuazione

www.kratossafety.com



F

O

R

L

I

F

E

NUESTRA EMPRESA LA SOCIETÀ

E

l trabajo en altura es peligroso, si la protección no está adaptada o si se utiliza indebidamente, el riesgo de caída puede resultar mortal. Contra cada uno de estos riesgos, existe una solución KRATOS SAFETY.

La seguridad es prioritaria sea cual sea el ámbito de trabajo en altura, por ello el confort y la ergonomía son esenciales, ya que un EPI más cómodo siempre se llevará mejor y proporcionará una mejor protección al usuario. Beneficiándose de una herramienta industrial totalmente integrada desde la materia prima hasta el producto acabado, un laboratorio certificado, diseñadores y técnicos, la gama KRATOS SAFETY está diseñada para responder a los requisitos de las Normas europeas, así como las expectativas de confort y ergonomía de los usuarios en su puesto de trabajo. Basada en su compromiso « safety for life » (importancia de la vida del hombre en el trabajo), KRATOS SAFETY se ha posicionado como proveedor orientado hacia la innovación, la creación de valor, la calidad de larga duración, la experiencia en el proceso de concepción y fabricación. Con una oferta de más de 300 productos repartidos en las siguientes gamas principales: arneses, enrolladores, anticaídas deslizantes, eslingas con absorbedor de energía, eslingas, conectores, puntos de anclaje, accesos con cuerda y rescate, espacios confinados… KRATOS SAFETY le ofrece una solución anticaída completa con servicios de gama alta, orientados hacia el cliente. KRATOS SAFETY, ¡un trabajo en equipo! Trabajamos en estrecha colaboración con los usuarios para: l Responder a sus preguntas, l Proporcionarles información como fichas técnicas, certificados de conformidad, ... l Desarrollar formaciones correspondientes a sus necesidades y a su negocio o profesión, l Tomar en consideración sus sugerencias de mejora, que atañen a nuestros productos o bien a nuestros servicios. KRATOS SAFETY a su servicio: www.kratossafety.com info@kratossafety.com

L

avorare in altezza è pericoloso, se la protezione non è adeguata o viene utilizzata male, il rischio di caduta può essere letale. Contro ognuno di questi rischi esiste una soluzione KRATOS SAFETY.

Qualunque sia l'ambiente di lavoro in altezza, la sicurezza è sempre di fondamentale importanza: è per questo che il comfort e l'ergonomia sono essenziali, in quanto un DPI più comodo sarà sempre indossato meglio e l'utilizzatore, di conseguenza, sarà meglio protetto. La gamma di prodotti KRATOS SAFETY, pensata per rispettare le esigenze delle normative europee e soddisfare pienamente le aspettative degli utenti in termini di comfort e ergonomia sul posto di lavoro, può sfruttare tutti i vantaggi di un processo industriale totalmente integrato, dalla materia prima al prodotto finito, di un laboratorio certificato e di un gruppo di designer e di tecnici esperti. In base al suo impegno "safety for life" (valorizzare la vita dell'uomo al lavoro), KRATOS SAFETY si propone come fornitore orientato all'innovazione, la creazione di valore, la qualità nel tempo, la competenza in materia di ideazione e fabbricazione. Forte di un'offerta di oltre 300 articoli suddivisi tra le seguenti gamme di prodotti principali: imbracature, avvolgitori, sistemi anticaduta scorrevoli, cordini assorbitori, cordini, connettori, punti di ancoraggio, materiale per accessi su fune, salvataggio, spazi confinati, ecc., KRATOS SAFETY offre una soluzione anticaduta completa con servizi di alta qualità, orientati al cliente. KRATOS SAFETY, un lavoro di squadra! Lavoriamo in stretta collaborazione con gli utilizzatori per: l Rispondere alle domande del cliente, l Fornire tutta una serie di informazioni quali istruzioni tecniche, certificati di conformità, ecc. l Ideare programmi di formazione che rispondano alle aspettative e all'attività del cliente, l Tener conto dei suggerimenti ricevuti dal cliente per migliorare i prodotti e i servizi offerti. KRATOS al tuo servizio: www.kratossafety.com info@kratossafety.com

01


NORMAS NORME Standards EN341 EN353-1 EN353-2 EN354 EN355 EN358

EN360 EN361 EN362 EN567 EN795 Classe B EN795 Classe A-C-D-E EN813 EN1496 EN1497 EN1498 EN1891 EN12 278 EN12 841

Description

PPE Type 3* EPI Type 3*

Not PPE 3** Non EPI Type 3**

Dispositivo de descenso para el rescate Dispositivi di discesa per salvataggio Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje rígida Anticaduta mobili con supporto di sicurezza rigido Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje flexible Anticaduta mobili con supporto di sicurezza flessibile Elementos de amarre Cordini Absorbedores de energía Assorbitori di energia Cinturones para sujeción y retención y elementos de amarre de sujeción Cinture di posizionamento e mantenimento sul lavoro e cordini di posizionamento sul lavoro Anticaídas retráctiles Anticaduta retrattili Arneses anticaídas Imbracature anticaduta Conectores Connettori Bloqueadores Bloccanti Dispositivos de anclaje Dispositivi di ancoraggio Arneses de asiento Cinture con cosciali Dispositivos de rescate mediante izado Sistemi di salvataggio dall'alto Arneses de rescate Imbracature di salvataggio Cintas de rescate Cinghie di salvataggio Cuerdas trenzadas con funda, semiestáticas Corde intrecciate rivestite con guaina a basso coefficiente d'allungamento Poleas - Requisitos de seguridad y métodos de ensayo Pulegge - Requisiti di sicurezza e metodi di prova Sistemas de acceso mediante cuerda - Dispositivos de regulación de cuerda Sistemi accesso su fune - Dispositivi di regolamento su fune per posizionamento sul lavoro

*: Los productos conformes con esta norma deben de tener un Certificado de tipo CE. I prodotti conformi a questa norma devono essere muniti di Attestato CE del Tipo. **: Los productos conformes con esta norma no pueden tener un Certificado de tipo CE. I prodotti conformi a questa norma non possono essere muniti di Attestato CE del Tipo.

Standards EN471 EN696 EN1149-1 EN13 463 ISO 9150 ISO15 025

02

Description Ropa de señalización de alta visibilidad Giubbotti Alta Visibilità Cuerdas de fibra para usos diversos - Poliamida Corde in fibra - Poliammide Ropa de protección - Propiedades electrostáticas - Resistividad superficial Indumenti di protezione - Proprietà elettrostatiche - Resistività di superficie Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas Apparecchi non elettrici destinati all'uso in atmosfere esplosive (ATEX) Ropa de protección - Comportamiento de los materiales al impacto de pequeñas salpicaduras de metal fundido Indumenti di protezione - Comportamento dei materiali a contatto con piccole proiezioni di metallo liquido Ropa de protección - Protección contra el calor y las llamas Indumenti di protezione-Protezione contro il calore e le fiamme


www.kratossafety.com DIRECTIVAS EUROPEAS DIRETTIVE EUROPEE

E

n el marco de la reglamentación, se adoptaron dos directivas europeas relativas a la seguridad en el lugar de trabajo: La directiva 89/656/CEE del 30 de noviembre de 1989, relativa al uso de los equipos de protección individual (EPI), (usuarios). l La directiva 89/686/CEE del 21 de diciembre de 1989, relativa al diseño de los EPI, (fabricantes). Se entiende por EPI (equipos de protección individual) «todo dispositivo o medio destinado a ser llevado o sujetado por una persona con el fin de protegerla contra uno o varios riesgos susceptibles de amenazar su salud y su seguridad en el trabajo, así como todo complemento o accesorio destinado a este objetivo» La directiva 89/686/CEE determina la categorización de los EPI. De esta forma, para cada una de las tres siguientes categorías de EPI, establece los procedimientos de certificación y las normas técnicas a las cuales deben responder para poder disfrutar de la libre circulación dentro de la Unión Europea: EPI tipo I: Riesgos menores (destinados a proteger contra las lesiones superficiales). El fabricante realiza una autocertificación CE. Declara que el nuevo ejemplar del EPI cumple con los requisitos de la directiva. Su propia responsabilidad se ve comprometida. Por eso, el producto recibe el marcado CE. EPI tipo II: Riesgos intermedios (destinados a proteger contra los riesgos mecánicos, térmicos, químicos). El fabricante presenta una solicitud de examen CE, acompañada del expediente técnico del EPI, por uno de los 80 laboratorios notificados europeos, que realizan una serie de pruebas y el estudio del expediente para determinar la adjudicación de un certificado de examen CE de tipo (AET) si el EPI es conforme. EPI tipo III: Riesgos mortales (destinados a proteger contra los riesgos mortales o irreversibles para la salud). El fabricante puede elegir para el control de fabricación de su producto entre el sistema de garantía CE del producto terminado (11A) o el sistema de garantía de calidad CE de la producción con vigilancia (11B). Anteriormente, realiza los mismos trámites que para los EPI destinados a los tipos de riesgos intermedios. Todos los EPI destinados a la protección contra las caídas de altura pertenecen a la categoría III. El marcado CE se aplica a las tres categorías. Los productos así certificados llevan el marcado CE, seguido de la categoría III y del número del organismo notificado que ejerce el control de la calidad. Para cada producto certificado, el fabricante suministra un manual informativo con sus datos, las instrucciones de almacenamiento, empleo, mantenimiento, una recomendación de la fecha de caducidad y el significado de los marcados. Todas estas especificaciones se estipulan en las normas «armonizadas» EN contiguas.

Directivas Europeas / Direttive Europee

l

I

n ambito legislativo sono state adottate due direttive europee relative alla sicurezza sul posto di lavoro: La direttiva 89/656/CEE del 30 novembre 1989, relativa all'uso dei Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) (utilizzatori). l La direttiva 89/686/CEE del 21 dicembre 1989, relativa alla progettazione dei DPI (fabbricanti). Per DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) s'intende "qualsiasi attrezzatura destinata ad essere indossata e tenuta dal lavoratore allo scopo di proteggerlo contro uno o più rischi suscettibili di minacciarne la sicurezza o la salute durante il lavoro, nonché ogni complemento o accessorio destinato a tale scopo" La direttiva 89/686/CEE determina le categorie dei DPI. Per ciascuna delle tre categorie di DPI seguenti, la direttiva stabilisce le procedure di certificazione e le regole tecniche che esse devono rispettare per beneficiare della libera circolazione nell'Unione Europea: DPI tipo I: Rischi minori (destinati a proteggere da lesioni superficiali). Il fabbricante procede a un'autocertificazione CE. Dichiara che la nuova copia del DPI è conforme ai requisiti della direttiva. La sua responsabilità è impegnata. Il prodotto riceve così la marcatura CE. DPI tipo II: Rischi intermedi: (destinati a proteggere dai rischi meccanici, termici, chimici). Il fabbricante presenta una domanda di esame CE unitamente al fascicolo tecnico del DPI presso uno degli 80 laboratori europei notificati, il quale procede a una serie di test e allo studio del fascicolo per l'attribuzione di un attestato di esame CE del tipo se il DPI è conforme. DPI tipo III: Rischi mortali: (destinati a proteggere dai rischi mortali o irreversibili per la salute). Il fabbricante deve scegliere per il controllo di fabbricazione del suo prodotto tra il sistema di garanzia CE del prodotto finito (11A) o il sistema di assicurazione qualità CE del monitoraggio della produzione (11B). A priori avrà inoltrato la stessa pratica di quella relativa ai DPI destinati ai tipi di rischi intermedi. I DPI destinati alla protezione da cadute in altezza appartengono tutti alla categoria III. La marcatura CE si applica alle tre categorie. I prodotti così certificati recano la marcatura CE seguita dalla categoria III, dal numero dell'organismo notificato che assicura il controllo della qualità. Per ciascun prodotto certificato il fabbricante fornisce un documento informativo recante i suoi dati, le istruzioni di stoccaggio, d'uso, di manutenzione, una raccomandazione della data di scadenza e il significato delle marcature. Tutte queste specifiche sono previste nelle norme "armonizzate" EN elencate a lato. l

03


PRINCIPIOS GENERALES DEL TRABAJO EN ALTURA PRINCIPI GERERALI DEI LAVORI IN ALTEZZA RECORDATORIO:

PROMEMORIA:

La protección individual sólo puede ser utilizada cuando no es posible aplicar una protección colectiva en un lugar o en caso de intervención específica y limitada en el tiempo. La protección individual contra las caídas de altura tiene la particularidad de requerir tres componentes inseparables: l un sistema de sujeción del cuerpo, l la conexión anticaída, l el sistema de anclaje. En función de las configuraciones del trabajo en altura, se pueden usar varios métodos de trabajo, y por consiguiente, varios tipos de equipos.

La protezione individuale è utilizzata solo quando la protezione collettiva non può essere installata su un sito oppure quando l'intervento avviene una tantum ed prevede una durata limitata. La protezione individuale contro i rischi di caduta dall'alto presenta la particolarità di richiedere tre componenti inseparabili: l la presa del corpo, l il collegamento anticaduta, l il sistema di ancoraggio. Secondo le configurazioni di lavoro in altezza, sono utilizzati diversi metodi di lavoro e quindi diversi tipi di attrezzature.

LA RETENCIÓN DURANTE EL TRABAJO: La finalidad de este método de trabajo es impedir que un trabajador acceda a una zona de riesgo de caída de altura. Material básico que debe utilizarse: Arnés o cinturón para sujeción + elemento de amarre + anclaje Normas aplicables: EN361; EN358; EN354; EN795; EN362

EL POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJO: La finalidad de este método de trabajo es permitir que el trabajador se mueva libremente con total seguridad y mantenerlo en posición con las manos libres para efectuar su trabajo (p.ej., sobre un poste). En esta situación de trabajo, es importante distinguir si existe o no el riesgo de caída. Si es el caso, el equipo básico de sujeción durante el trabajo deberá estar asociado a una protección anticaída Material básico que debe utilizarse: Arnés con cinturón o cinturón para sujeción + elemento de amarre de sujeción + anclaje Normas aplicables: EN361; EN358; EN795; EN362…

04

IL MANTENIMENTO SUL LAVORO: Lo scopo di questo metodo di lavoro è di impedire al lavoratore di accedere a una zona in cui incorrerebbe nel rischio di caduta dall'alto. Attrezzature di base da utilizzare: Imbracatura o cintura di mantenimento sul lavoro + Cordino + Ancoraggio Norme di riferimento: EN361; EN358; EN354; EN795; EN362

IL POSIZIONAMENTO SUL LAVORO: Lo scopo di questo metodo è di permettere al lavoratore di muoversi liberamente e in tutta sicurezza e di restare in posizione pur avendo le mani libere per svolgere l'attività richiesta (ad esempio su un traliccio). In una situazione di lavoro simile è importante distinguere se sussiste il rischio di caduta o meno. Se sussiste, l'attrezzatura base per il posizionamento sul lavoro dovrà essere abbinata a una protezione anticaduta. Attrezzature di base da utilizzare: Imbracatura con cintura o cintura di posizionamento sul lavoro + Cordino di posizionamento sul lavoro + Ancoraggio Norme di riferimento: EN361; EN358; EN795; EN362, ecc.


www.kratossafety.com PRINCIPIOS GENERALES DEL TRABAJO EN ALTURA PRINCIPI GERERALI DEI LAVORI IN ALTEZZA EL ANTICAÍDA: La finalidad de este método de trabajo es retener a un trabajador durante una caída y mantenerlo suspendido en las mejores condiciones hasta que llega la ayuda. Un sistema de parada de caídas eficaz debe permitir reducir al máximo la altura de la caída, absorber al máximo la energía para reducir los esfuerzos transmitidos al cuerpo humano y mantener a la persona en suspensión reduciendo al máximo los efectos debidos a la posición inerte (o no) de una persona en el arnés. Material básico que debe utilizarse: Arnés anticaída + dispositivo anticaída + punto de anclaje. Normas aplicables: EN361; EN353-1, EN 353-2; EN355; EN360; EN795; EN362… IL DISPOSITIVO ANTICADUTA: Lo scopo di questo metodo di lavoro è di trattenere il lavoratore durante la caduta e di tenerlo sospeso nelle migliori condizioni prima dell'arrivo dei soccorsi. Un sistema efficace di arresto delle cadute deve permettere di ridurre al massimo l'altezza di caduta, di assorbire il più possibile l'energia per attenuare gli effetti trasmessi al corpo umano e di mantenere la persona sospesa, pur riducendo al massimo gli effetti dovuti alla posizione inerte (o meno) della persona imbracata. Attrezzature di base da utilizzare: Imbracatura anticaduta + dispositivo anticaduta + punto di ancoraggio. Norme di riferimento: EN361; EN353-1, EN 353-2; EN355; EN360; EN795; EN362; ecc.

EL TRABAJO EN ESPACIO CONFINADO: Este método de trabajo permite al trabajador penetrar en depósitos, alcantarillas, silos… y poder ser recuperado, en cualquier momento, desde arriba. Por lo tanto, es necesario que otra persona esté disponible para esta intervención. Material básico que debe utilizarse: Arnés anticaída + sistema de conexión + sistema de recuperación (torno...) + punto de anclaje (tipo trípode, soporte…) Normas aplicables: EN361; EN360+EN1496; EN795; EN362… IL LAVORO IN SPAZIO CONFINATO: Lo scopo di questo metodo di lavoro è di permettere al lavoratore di entrare in serbatoi, fognature, sili, ecc. e di poter essere recuperato in qualsiasi momento dall'alto. Per questo tipo di lavoro è quindi necessario che un'altra persona rimanga disponibile per effettuare l'intervento. Attrezzature di base da utilizzare: Imbracatura anticaduta + Sistema di collegamento + Sistema di recupero (verricello o altro) + Punto di ancoraggio (treppiede, braccio, ecc.) Norme di riferimento: EN361; EN360+EN1496; EN795; EN362, ecc.

05


PRINCIPIOS GENERALES DEL TRABAJO EN ALTURA PRINCIPI GERERALI DEI LAVORI IN ALTEZZA EL ACCESO MEDIANTE CUERDA: Esta técnica de progresión mediante cuerda sólo debe utilizarse cuando no puedan aplicarse los métodos de acceso tradicionales. El equipo básico del acceso mediante cuerda deberá acoplarse a un sistema anticaída. Material básico que debe utilizarse: Arnés anticaída completo+ sistema de progresión + punto de anclaje. Normas aplicables: EN361; EN358; EN 813; EN341; EN567; EN12841; EN12278; EN795; EN362... ACCESSO SU FUNE: Questa tecnica di progressione su fune deve essere utilizzata solo quando non è possibile impiegare i metodi di accesso tradizionali. Le attrezzature di base per l'accesso su fune devono essere abbinate a un sistema anticaduta. Attrezzature di base da utilizzare: Imbracatura anticaduta completa + Sistema di progressione + Punto di ancoraggio. Norme di riferimento: EN361; EN358; EN 813; EN341; EN567; EN12841; EN12278; EN795; EN362, ecc.

E L R E S C AT E Y L A EVACUACIÓN: Esta técnica de intervención que tiene lugar en caso de emergencia es evidentemente la más sensible. Esta intervención puede realizarla el propio usuario, si es consciente y si posee el material necesario para su autoevacuación, o bien puede realizarla otra persona de ayuda. En este caso, es necesario poder acceder a la víctima, descolgarla con total seguridad y evacuarla por la parte alta o baja. Material básico que debe utilizarse: Arnés anticaída completo + sistema anticaída + sistema de rescate + punto de anclaje. Normas aplicables: EN361; EN1496; EN1498; EN341; EN1865; EN795; EN362… IL SALVATAGGIO E L'EVACUAZIONE: Questa tecnica d'intervento utilizzata in caso di emergenza è certamente quella più sensibile. L'intervento può essere realizzato dall'utilizzatore stesso se è cosciente e se ha le attrezzature necessarie per la sua autoevacuazione oppure da un soccorritore. In quest'ultimo caso è necessario riuscire ad accedere alla vittima, staccarla in tutta sicurezza ed evacuarla dall'alto o dal basso. Attrezzature di base da utilizzare: Imbracatura anticaduta completa + Sistema anticaduta + Sistema di salvataggio + Punto di ancoraggio. Norme di riferimento: EN361; EN1496; EN1498; EN341; EN1865; EN795; EN362, ecc.

Sea cual sea la técnica de trabajo utilizada, y con el fin de garantizar una seguridad óptima de su usuario, es necesario haber seguido una formación, estar entrenado, mantenerse actualizado conforme van evolucionando las técnicas e informado de la reglamentación en vigor. A prescindere dalla tecnica di lavoro utilizzata, per garantire una sicurezza ottimale, l'utilizzatore deve essere appositamente formato e addestrato e deve tenersi informato sull'evoluzione delle tecniche e delle normative vigenti.

06


101


Nuestra empresa La società Principios generales del trabajo en altura Principi generali dei lavori in altezza

01

04-07

Arneses y cinturones Imbracature e Cinture Ÿ Ayuda en la elección Ÿ Aiuto nella scelta

10-29

Anticaídas Anticaduta Ÿ Anticaídas retráctiles Ÿ Anticaduta retrattili Ÿ Anticaídas deslizantes sobre soporte de cuerda textil Ÿ Anticaduta scorrevoli su supporto corda tessile Ÿ Anticaídas deslizantes sobre soporte de cable Ÿ Anticaduta scorrevoli su supporto cavo Ÿ Anticaídas deslizantes sobre soporte de raíl Ÿ Anticaduta scorrevoli su supporto rotaia Ÿ Ayuda en la elección Ÿ Aiuto nella scelta

30-49

Absorbedores de energía y elementos de amarre con absorbedor de energía Assorbitori di energia e cordini con assorbitore di energia Ÿ Ayuda en la elección Ÿ Aiuto nella scelta

50-59

Elementos de amarre de retención y elementos de amarre de posicionamiento en trabajo Cordini di mantenimento e cordini di posizionamento sul lavoro

60-63

Conectores Connettori Ÿ Mosquetones de acero Ÿ Moschettoni in acciaio Ÿ Mosquetones de aluminio Ÿ Moschettoni in alluminio Ÿ Ganchos de amarre y mosquetón inoxidable Ÿ Ganci di ormeggio e moschettoni inox Ÿ Mosquetones dieléctricos / Eslabones rápidos de acero Ÿ Moschettoni dielettrici / Maglie rapide in acciaio

64-71

29

32-40 41-43 44-45 46-47 48

59

66-67 68-69 70 71


ÍNDICE SOMMARIO Anclajes Ancoraggi Ÿ Ayuda en la elección Ÿ Aiuto nella scelta

72-83

Trabajos con cuerda y rescate Accesso su fune e Salvataggio Ÿ Trabajos con cuerda Ÿ Accesso su fune Ÿ Rescate Ÿ Salvataggio

84-99

83

84-91 92-99

Gamas específicas Gamme specifiche

100-111

Conjuntos listos para usar Kit pronti all'uso

112-117

Bolsas Sacche

118-119

Anticaídas de cargas Anticaduta di carico

120-121

Servicios Servizi

122-124

Información Informazioni

125-128


ARNESES Y CINTURONES IMBRACATURE E CINTURE 500Max EN361 : EN361 :

EN358 : EN358 :

El arnés anticaída es un dispositivo de sujeción del cuerpo destinado a parar las caídas y a mantener al usuario en las mejores condiciones hasta que llega la ayuda. Los puntos de anclaje tienen una resistencia estática > 15 kN. L'imbracatura anticaduta è un dispositivo di prensione del corpo destinato ad arrestare le cadute e mantenere l'utilizzatore nelle migliori condizioni nell'attesa dei soccorsi. I punti di attacco hanno una resistenza statica > 15 kN. El cinturón de posicionamiento en el trabajo es un dispositivo que permite que el usuario se mantenga en una posición con las manos libres. Los puntos de anclaje tienen una resistencia estática > 15 kN. La cintura di posizionamento sul lavoro è un dispositivo che permette all'utilizzatore di essere mantenuto in una posizione pur avendo le mani libere.I punti di attacco hanno una resistenza statica > 15 kN. Un cinturón no debe utilizarse como un dispositivo anticaída. La cintura non deve essere utilizzata come dispositivo anticaduta.

Uso : Utilizzo :

Arnés simple, arnés chaleco, arnés con cinturón, arnés para trabajos en suspensión…, al final lo más importante es elegir el equipo en función del trabajo que debe efectuarse y teniendo en cuenta el entorno de trabajo. Imbracatura semplice, imbracatura con giubbotto, imbracatura con cintura, imbracatura per lavori in sospensione... la cosa più importante è scegliere le attrezzature secondo il lavoro che da effettuare, sempre tenendo conto dell'ambiente di lavoro.

Para elegir correctamente su arnés, es esencial hacerse las preguntas siguientes: Per scegliere bene il suo imbracatura, è indispensabile porsi le domande giuste: 1)

¿Qué tamaño necesito? ¿Cuál es mi peso? / Di quale taglia ho bisogno? Qual'è il mio peso?

El tamaño: La tabla abajo indica las medidas del cuerpo. Para llevar un arnés por encima de la ropa, los ajustes del arnés permiten obtener el tamaño adecuado. Taglie : La tabella qui sotto indica le misure del corpo. Per portare un'imbracatura sopra i vestiti, le regolazioni dell'imbracatura permettono di ottenere la taglia necessaria. Measures / Mesures (cm) A - Contorno de muslo / Girocoscia B - Contorno de pecho / Giropetto C - Contorno de talla / Girovita D - Estatura / Statura

S-L 48-70 94-114 60-105 160-185

TU 55-90 98-128 70-115 160-200

L-XXL 65-95 114-134 75-125 170-200

Para elegir un arnés o un arnés con chaleco integrado, las medidas esenciales son el contorno de muslo y el contorno de pecho; las otras medidas se dan a título informativo. u Per la scelta di un'imbracatura con o senza giubotto integrato, le misure essenziali sono il girocoscia e il giropetto ; le altre misure sono date solo per informazione u

2)

100 kg

136 kg

Para elegir un cinturón, la medida esencial es el contorno de talla. u Per la scelta di una cintura, la misura essenziale è il girovita. u

¿Cuales son los puntos de enganche que necesito? / Di quali punti di attacco ho bisogno?

Los puntos de enganche / I punti di attacco: Con 1 o 2 puntos anticaída + 2 p u nto s d e s u j ec ió n durante el trabajo: lateral Con 1 o 2 punti anticaduta + 2 punti di posizionamento sul lavoro: laterale

Con 1 o 2 puntos anticaída: dorsal y esternal Con 1 o 2 punti anticaduta: dorsale e sternale

3)

Con 1 o 2 puntos anticaída + 2 p u nto s d e s u j ec ió n durante el trabajo + 1 punto de suspensión: ventral Con 1 o 2 punti anticaduta + 2 punti di posizionamento sul lavoro + 1 punto di sospensione: ventrale

¿Cuál es mi condición de trabajo ? ¿Trabajo en un entorno específico? Qual'è la mia situazione di lavoro ? Lavoro in un ambiente specifico?

Al final de la sección Arneses y Cinturones, Vd. encontrará una tabla recapitulativa de todos los arneses y las condiciones de trabajo adecuadas. Alla fine della sezione Imbracature e Cinture, si trova una tabella che riassume tutte le imbracature e delle loro situazioni di lavoro adeguate. 4)

¿Con qué frecuencia utilizo mi arnés? / Con quale frequenza utilizzo la mia imbracatura?

Uso ocasional / Uso occasionale

Uso regular / Uso regolare

Uso frecuente / Uso frequente

Uso intensivo / Uso intensivo

Esos criterios de elección se indican de manera clara al lado de cada arnés en las páginas siguientes. Questi diversi criteri, che vi aiudono a scegliere la vostra imbracatura, sono chiaramente indicati accanto ad ogni imbracatura nelle pagine seguenti. Kratos Safety también ofrece elementos independientes (correa antitraumática, asiento suspendido de trabajo, refuerzo dorsal…) con los que puede complementar su arnés en función de su necesidad. Kratos Safety propone inoltre alcuni elementi dissociabili (cinghie antitrauma, sedili sospesi, rinforzi dorsali, ecc.) che permettono di aggiungere accessori all'imbracatura in base alle esigenze dell'utilizzatore.


ARNESES Y CINTURONES IMBRACATURE E CINTURE


EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

136 kg

Ref : FA 10 201 00 - FA 10 201 01 FLY'IN 2 ®

+

Sternal Dorsal Lateral

®

x4

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

®

Ref : FA 10 201 00 - FA 10 201 01 FLY'IN 2

Anillas en D / “D“

®

+

** véase pág. 19 v.p. 19

®

Hebillas / Fibbie ®

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Kg 2.27

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los hombros están equipadas con hebillas de ajuste. La cinta esternal, así como las cintas de los muslos y del cinturón, disponen de hebillas automáticas. 2 anillas portaherramientas + 1 asa portaherramientas en el cinturón para enganchar los mosquetones y accesorios. 2 anillas de enganche de elementos de amarre en los tirantes. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea. Refuerzos de punto utilizados para una mayor comodidad del usuario y una mayor absorción de los choques en caso de caída.

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle spalle sono dotate di fibbie di regolazione. La cinghia sternale, la cinghia delle cosce e quella della cintura sono dotate di fibbie autobloccanti. 2 anelli portattrezzi e 1 maniglia alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. 2 anelli per agganciare cordini a livello delle bretelle. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata. Rinforzi in maglia per offrire all'utilizzatore un comfort maggiore e il massimo assorbimento degli urti in caso di caduta.

Size S-L L-XXL FA 10 201 00 FA 10 201 01

Ref : FA 10 101 00 - FA 10 101 01 FLY'IN 1

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

® ®

136 kg

+

®

x3

Ref : FA 10 101 00 - FA 10 101 01 FLY'IN 1

Sternal Dorsal

®

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

®

®

Anillas en D / “D“

Hebillas / Fibbie

+

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinta esternal ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los hombros están equipadas con hebillas de ajuste. La cinta esternal y los muslos disponen de hebillas automáticas. 2 anillas de enganche de elementos de amarre en los tirantes. Ergonomía - Refuerzos de punto utilizados para una mayor comodidad del usuario y una mayor absorción de los choques en caso de caída.

Adattabilità - Spalle, cosce e cinghia sternale regolabili. Punti forti - Le cinghie delle spalle sono dotate di fibbie di regolazione. La cinghia sternale e quella delle cosce sono dotate di fibbie autobloccanti. 2 anelli per agganciare cordini a livello delle bretelle. Ergonomia - Rinforzi in maglia per offrire all'utilizzatore un comfort maggiore e il massimo assorbimento degli urti in caso di caduta.

** véase pág. 19 v.p. 19

Kg 1.65 Size S-L L-XXL FA 10 101 00 FA 10 101 01

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Hebillas automáticas / Fibbie autobloccanti

"CLICK"

12


www.kratossafety.com

NEW DESIGN EN361:2002

EN361:2002

EN358:2000

EN358:2000

EN813:2008

EN813:2008 ** véase pág. 19 v.p. 19

+

136 kg

136 kg

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Sternal Dorsal Lateral Ventral

Anillas en D / “D“

Dorsal Lateral Ventral

Anillas en D / “D“

Size

x2

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Hebillas / Fibbie

Hebillas / Fibbie

Kg 2.26

+

+

Kg 1.45

x2

S-L L-XXL FA 10 202 00 FA 10 202 01

Size S-L L-XXL FA 10 404 00 FA 10 404 01

+

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti Anilla en D dorsal D dorsale

Ref : FA 10 202 00 - FA 10 202 01 FLY'IN 3 ® ®

®

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los muslos están equipadas con hebillas automáticas. Las cintas de los hombros y el cinturón están equipados con 2 juegos de hebillas de ajuste para un ajuste simétrico. 2 anillas portaherramientas y un asa en el cinturón para enganchar los mosquetones y accesorios. 2 anillas de enganche de elementos de amarre en los tirantes. Ergonomía - Presillas elásticas. Refuerzos de punto utilizados para una mayor comodidad del usuario y una mayor absorción de los choques en caso de caída.

Ref : FA 10 202 00 - FA 10 202 01 FLY'IN 3 ® ®

®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle cosce e sono dotate di fibbie autobloccanti. Le cinghie delle spalle e la cintura sono dotate di 2 set di fibbie per offrire una regolazione simmetrica. 2 anelli portattrezzi e una maniglia alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. 2 anelli per agganciare cordini a livello delle bretelle. Ergonomia - Passanti elastici. Rinforzi in maglia per offrire all'utilizzatore un comfort maggiore e il massimo assorbimento degli urti in caso di caduta.

Ref : FA 10 404 00 - FA 10 404 01 FLY'IN 4 ® ®

®

Adaptabilidad - Muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los muslos están equipadas con hebillas automáticas, el cinturón dispone de 2 juegos de hebillas de ajuste para un ajuste simétrico. 3 hebillas en el cinturón para enganchar los mosquetones y accesorios. Este cinturón de trabajo está adaptado especialmente para el trabajo en retención gracias a la anilla en D de enganche dorsal y para cualquier intervención de acceso mediante cuerda. Ergonomía - Presillas elásticas. Refuerzos de punto utilizados para una mayor comodidad del usuario y una mayor absorción de los choques en caso de caída.

Ref : FA 10 404 00 - FA 10 404 01 FLY'IN 4 ® ®

®

Adattabilità - Cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle cosce sono dotate di fibbie autobloccanti, mentre la cintura è dotata di 2 fibbie per offrire una regolazione simmetrica. 3 maniglie alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. Grazie al D di attacco dorsale, questo cosciale è particolarmente adatto per il mantenimento sul lavoro e per interventi che prevedono l'accesso su fune. Ergonomia - Passanti elastici. Rinforzi in maglia per offrire all'utilizzatore un comfort maggiore e il massimo assorbimento degli urti in caso di caduta.

13


Ref : FA 10 107 00 MOVE 1

EN361:2002 EN358:2000

® ®

EN813:2008

100 kg

®

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Componentes metálicos de acero inoxidable para una excelente protección contra la corrosión. Ergonomía - Cinta elástica para mayor comodidad de uso y reducción del cansancio del usuario.

Ref : FA 10 107 00 MOVE 1

Sternal Dorsal

+

** véase pág. 19 v.p. 19

® ® ®

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Parti metalliche in acciaio inossidabile per offrire un'ottima protezione contro la corrosione. Ergonomia - Cinghia elastica per garantire un comfort maggiore e permettere così all'utilizzatore di fare meno fatica.

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Kg 1.47 Size TU

NEW DESIGN

+

EN361:2002

** véase pág. 19 v.p. 19

EN813:2008 Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Sternal Dorsal

+

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Size TU

Ref : FA 10 107 01 MOVE 3 Imbracatura specifica ponteggi Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Fibbie su cinghia sternale dotate di molle per mantenere inalterate le regolazioni effettuate. La cinghia sternale e le cinghie delle cosce sono dotate di fibbie autobloccanti. 2 anelli per agganciare cordini a livello delle bretelle. ® Ergonomia - Cinghia elastica sulla parte superiore per garantire un comfort maggiore e permettere così all'utilizzatore di fare meno fatica. ® ®

Hebillas / Fibbie

EN361:2002

Ref : FA 10 208 00 MOVE 2

+

EN358:2000 EN813:2008

®

100 kg

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Sternal Dorsal Lateral

Kg 2.05

x3

Anillas en D / “D“

Kg 1.60

Arnés específico para andamios Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hebillas con muelles en la cinta esternal para conservar la capacidad de ajuste de la cinta. La cinta esternal y las cintas de los muslos disponen de hebillas automáticas. 2 anillas de enganche de elementos de amarre en los tirantes. ® Ergonomía - Cinta elástica en la parte superior para mayor comodidad de uso y reducción del cansancio del usuario. ® ®

EN358:2000

100 kg

Ref : FA 10 107 01 MOVE 3

Arnés: Anillas en D y Hebillas lmbracature: “D“ e Fibbie

Size TU Cinturón: Anillas en D y Hebillas Cintura: “D“ e Fibbie

+

** véase pág. 19 v.p. 19

®

El arnés FA 10 208 00 es una combinación del FA 10 107 00 (especificaciones aquí arriba) con el cinturón FA 10 401 00 unidos de manera permanente. Puede utilizarse tanto para la sujeción durante el trabajo como con un sistema anticaída.

Ref : FA 10 208 00 MOVE 2 ® ®

L'imbracatura FA 10 208 00 è il risultato dell'assemblaggio di FA 10 107 00 (v. specifiche sopra) e cintura FA 10 401 00. Il dispositivo può essere utilizzato sia per il posizionamento sul lavoro che in un sistema anticaduta.

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

+

Cinta elástica: Diseñada para los usuarios que exigen una comodidad máxima. La cinta elástica de la gama «MOVE» ofrece una gran libertad de movimientos para un uso de larga duración.

14

+ - 5%

Cinghia elastica: Pensata per gli utilizzatori che domandano il massimo del comfort. La cinghia elastica della gamma "MOVE" offre una grande libertà di movimento permettendo così di prolungare la durata di utilizzo.


www.kratossafety.com NEW EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

EN361:2002 Enganche esternal Attacco sternale

100 kg

EN358:2000 EN813:2008

136 kg

+

Sternal Dorsal Lateral

Sternal Dorsal Lateral Ventral

Kg 2.31

Kg 2.75

Size

Size S-L FA 10 210 00

TU

+

Protección eléctrica Protezione elettrica

+

L-XXL FA 10 210 01

FRONT Protección eléctrica Protezione elettrica

+

+

Protección integral de las cintas dorsales Protezione integrale cinghie dorsali

** véase pág. 19 v.p. 19

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

BACK Ref : FA 10 212 00 Arnés dieléctrico Este arnés se ha diseñado especialmente para los operarios que trabajan en condiciones con posibles riesgos eléctricos. ® Adaptabilidad - Las cintas de los hombros, muslos, cinturón y torso son ajustables. ® Puntos fuertes - Anillas en D de enganche y hebillas de ajuste metálicas recubiertas de polímeros aislantes especiales para una protección eléctrica completa. ® Ergonomía - Las cintas de los hombros son elásticas para una mayor flexibilidad y un ajuste perfecto al usuario.

Ref : FA 10 212 00 Imbracatura dielettrica L'imbracatura è appositamente pensata per chi opera in condizioni che prevedono possibili rischi elettrici. ® ®

®

Adattabilità - Le cinghie delle spalle, delle cosce, della cintura e del torace sono tutte regolabili. Punti forti - D di attacco e fibbie di regolazione metalliche rivestite di speciali polimeri isolanti per garantire una protezione elettrica completa. Ergonomia - Le cinghie delle spalle sono elastiche per fornire all'utilizzatore il massimo della flessibilità e una regolazione ottimale.

Ref : FA 10 210 00 - FA 10 210 01 Arnés específico sector eólico con protección eléctrica Este arnés se ha diseñado para ofrecer la solución perfecta al trabajo en el sector de la energía eólica: construcción, mantenimiento y evacuación… ® ®

®

Ref : FA 10 210 00 - FA 10 210 01 Imbracatura specifica per industria eolica con protezione elettrica Questa imbracatura è appositamente pensata per offrire una soluzione perfetta per tutti i lavori che interessano il settore eolico: costruzione, manutenzione, evacuazione, ecc. ® ®

Consulte nuestra gama completa DIELECTRI en las páginas 104-105 de este catálogo Per la gamma DIELECTRI completa, vai alle pagine 104 e 105 del catalogo

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Protección completa contra la fricción de las cintas en la parte trasera del arnés. Las cintas de los hombros y de los muslos están equipadas con hebillas automáticas, y el cinturón está equipado con 2 juegos de hebillas de ajuste para un ajuste simétrico. 3 asas portaherramientas + 2 anillas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios. 2 anillas de enganche de elementos de amarre en los tirantes. Anillas en D de enganche y partes metálicas recubiertas por un aislante para obtener una protección eficaz contra los riesgos eléctricos. Ergonomía - Presillas elásticas. Refuerzos de punto utilizados para un mejor apoyo del usuario y una mayor absorción de los choques en caso de caída.

®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Protezione completa delle cinghie contro lo sfregamento sul retro dell'imbracatura. Le cinghie delle spalle e quelle delle cosce sono dotate di fibbie autobloccanti, mentre la cintura è dotata di 2 set di fibbie per offrire una regolazione simmetrica. 3 maniglie portattrezzi + 2 anelli portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. 2 anelli per agganciare cordini a livello delle bretelle. D di attacco e parti metalliche rivestite di materiale isolante per garantire una protezione efficace contro i rischi elettrici. Ergonomia - Passanti elastici. Rinforzi in maglia per offrire all'utilizzatore un sostegno migliore e il massimo assorbimento degli urti in caso di caduta.

15


EN361:2002

Ref : FA 10 109 00 Arnés antiestático Este arnés ha sido diseñado para ofrecer la solución perfecta al trabajo en altura en atmósferas explosivas. Es particularmente adecuado para los entornos industriales como las petroquímicas, las minas…

EN358:2000 EN813:2008

100 kg

Kg 1.19

® ®

+

Sternal Dorsal

® ®

Hebillas de ajuste Fibbie di regolazione Hebillas / Fibbie

+

** véase pág. 19 v.p. 19

Size

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

TU

Ref : FA 10 109 00 Imbracatura antistatica Questa imbracatura è progettata per offrire una soluzione perfetta nei lavori in altezza in atmosfere esplosive. È particolarmente adatta per ambienti industriali come aziende petrolchimiche, minerarie, ecc. ® ®

Anilla en D / “D“

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hebillas de ajuste de acero inoxidable para una excelente protección contra la corrosión. La cinta con propiedades antiestáticas impide cualquier posibilidad de descarga electrostática, de modo que evita el riesgo de explosión y el usuario puede trabajar con total seguridad en estos entornos de alto riesgo. Ergonomía - Correa de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario. Conformidad - Conforme a la norma EN 1149-1: 2006, EN 13463-1: 2009, EN 13463-5: 2003.

® ®

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Fibbie di regolazione in acciaio inox per un'ottimale protezione contro la corrosione. La cinghia con proprietà antistatiche impedisce la possibilità di scariche elettrostatiche, evitando così il rischio di esplosione; l'utilizzatore può quindi lavorare in tutta sicurezza anche negli ambienti ad alto rischio. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore. Conformità - Conforme alla norma EN 1149-1: 2006, EN 13463-1: 2009, EN 13463-5: 2003.

Consulte nuestra gama completa ATEX en las páginas 106-107 de este catálogo Per la gamma ATEX completa, vai alle pagine 106 e 107 del catalogo EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

100 kg

Kg 1.79

+

x3

Ref : FA 10 110 00 Arnés ignífugo Este arnés ha sido diseñado para ofrecer la solución perfecta a los trabajadores que hacen soldaduras en altura. ® ®

Sternal Dorsal Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

+

** véase pág. 19 v.p. 19

® ®

Ref : FA 10 110 00 Imbracatura ignifuga: Quest'imbracatura è stata progettata per offrire una soluzione perfetta nei lavori di saldatura in altezza. ® ®

Size TU Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - La cinta de este arnés ha sido sometida a pruebas de resistencia estática tras ser expuesta a proyecciones de metal fundido. Las cintas de los muslos están equipadas con hebillas automáticas. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea. Conformidad - Conforme a la norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.

® ®

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - La cinghia dell'imbracatura è stata testata per verificarne la resistenza statica dopo l'esposizione a proiezioni di metallo fuso. Le cinghie delle cosce sono dotate di fibbie automatiche. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata. Conformità - Conforme alla norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.

Consulte nuestra gama completa RESISTENTE AL FUEGO en las páginas 108-109 de este catálogo Per la gamma INGNIFUGA completa, vai alle pagine 108 e 109 del catalogo EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

100 kg

Kg 2.55

Sternal Dorsal Lateral

+

x4

® ®

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

** véase pág. 19 v.p. 19

16

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los muslos y del cinturón están equipadas con hebillas automáticas. 1 anilla y 4 hebillas portaherramientas en el cinturón. Ergonomía - Refuerzo a nivel de la cintura para una mayor sujeción del usuario. Cinta de asiento en posición idónea. Conformidad - Conforme a la norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.

Ref : FA 10 211 00 Imbracatura ignifuga Quest'imbracatura è stata progettata per offrire una soluzione perfetta nei lavori di saldatura in altezza. ® ®

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

TU

® ®

+ Size

Ref : FA 10 211 00 Arnés ignífugo Este arnés ha sido diseñado para ofrecer la solución perfecta a los trabajadores que hacen soldaduras en altura.

® ®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle cosce e della cintura sono dotate di fibbie autobloccanti. 1 anello e 4 fibbie portattrezzi alla cintura. Ergonomia - Rinforzo a livello della vita per un miglior sostegno dell'utilizzatore. Cinghia sottoglutei idealmente posizionata. Conformità - Conforme alla norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.


www.kratossafety.com

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

EN361:2002 EN358:2000

NEW

EN813:2008

100 kg

Sternal Dorsal

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 1.52

** véase pág. 19 v.p. 19 Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Size S-L FA 10 112 00

+

L-XXL FA 10 112 01

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Sternal Dorsal Lateral

Cinta elástica Cinghia elastica

+

+

100 kg

+

** véase pág. 19 v.p. 19

Kg 2.25 Size S-L FA 10 207 00

o

180

L-XXL FA 10 207 01

x2

+

x3

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Ref : FA 10 207 00 - FA 10 207 01 Arnés 2 puntos de enganche con cinturón giratorio y 3 hebillas automáticas

Ref : FA 10 112 00 - FA 10 112 01 Arnés de asiento ® ® ®

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los hombros y la esternal están equipadas con hebillas de ajuste. Ergonomía - Refuerzo sumamente cómodo en los muslos. Cinta elástica en la parte superior para mayor comodidad y reducción del cansancio del usuario.

® ®

®

Ref : FA 10 112 00 - FA 10 112 01 Imbracatura cosciale ® ® ®

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los hombros son elásticas y están equipadas con hebillas de ajuste. Los muslos y el cinturón están equipados con hebillas automáticas. 4 anillas portaherramientas y 1 asa portaherramientas a nivel de los muslos para enganchar los mosquetones y accesorios. 2 Anillas en D curvas en el cinturón Ergonomía - Cinturón giratorio 180° y cintas elásticas que permiten una gran libertad de movimientos.

Ref : FA 10 207 00 - FA 10 207 01 Imbracatura con 2 punti di attacco, cintura rotante e 3 fibbie autobloccanti

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - La cinghia delle cosce e quella sternale sono dotate di fibbie di regolazione. Ergonomia - Rinforzo cosce comodissimo. Cinghia elastica sulla parte superiore per garantire un comfort maggiore e permettere così all'utilizzatore di fare meno fatica.

® ®

®

Adattabilità - Spalle, cosciali e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle spalle, elastiche, sono dotate di fibbie di regolazione. I cosciali e la cintura sono dotati di fibbie autobloccanti. 4 anelli portattrezzi e 1 maniglia a livello delle cosce per agganciare moschettoni e accessori. 2 D curvi alla cintura Ergonomia - Cintura rotante a 180° e cinghie elastiche per offrire una grande libertà di movimento.

Ref : FA 10 113 00 - FA 10 113 01

Ref : FA 10 214 00 - FA 10 21401

Mismo arnés que FA 10 112 00 y FA 10 112 01, pero con correa REVOLTA.

Mismo arnés que FA 10 207 00 y FA 10 207 01, pero con cinta REVOLTA.

Stessa imbracatura di FA 10 112 00 & FA 10 112 01, ma con cinghia REVOLTA.

Stessa imbracatura di FA 10 207 00 & FA 10 207 01, ma con cinghia REVOLTA.

Repele el ACEITE, el AGUA y el POLVO, muy resistente a la abrasión y al desgaste

NEW

Consulte nuestra gama completa REVOLTA en las páginas 102-103 de este catálogo

Oleófuga Olio repellente

Respinge OLIO, ACQUA e POLVERE, estremamente resistente all'abrasione e all'usura Per la gamma REVOLTA completa, vai alle pagine 102 e 103 del catalogo

Hidrófuga Impermeabile

Antisucieded Antimacchia

17


NEW DESIGN

Ref : FA 10 205 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche, uno de ellos central en la cinta torácica con cinturón «confort» de posicionamiento en el trabajo

EN361:2002 EN358:2000

®

EN813:2008

+

®

100 kg

®

Punto de enganche esternal Punto di attacco sternale

Sternal Dorsal Lateral

Ref : FA 10 205 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco di cui 1 centrale alla cinghia toracica con cintura "comfort" di posizionamento sul lavoro ® ®

+

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 1.95

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los muslos y la cinta esternal están equipadas con hebillas automáticas. Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. 4 hebillas y 3 anillas portaherramientas para el enganche de los mosquetones y accesorios. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

** véase pág. 19 v.p. 19 ®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle cosce e quella sternale sono dotate di fibbie autobloccanti. Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. 4 fibbie e 3 anelli portattrezzi per agganciare moschettoni e accessori. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Size TU

NEW DESIGN

BACK

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

Ref : FA 10 206 00 Arnés anticaída «confort» para el trabajo suspendido ® ®

100 kg ®

+

Sternal Dorsal Lateral Ventral

Anilla en D ventral D ventrale

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los hombros, de los muslos y del cinturón están equipadas con hebillas de ajuste para una regulación fácil y simétrica. 4 hebillas portaherramientas + 3 anillas portaherramientas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios. Ergonomía - Refuerzo dorsal, acolchado en cinturón y muslos sumamente cómodos.

Ref : FA 10 206 00 Imbracatura anticaduta "comfort" per lavori in sospensione ® ®

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie ®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle spalle, delle cosce e della cintura sono dotate di fibbie per offrire una regolazione semplice e simmetrica. 4 fibbie portattrezzi + 3 anelli portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. Ergonomia - Rinforzo dorsale, schienale cintura e cosce comodissimo.

Kg 2.25 Size TU

EN361:2002

Ref : FA 10 401 00 Cinturón de posicionamiento en el trabajo «confort»

EN358:2000 EN813:2008

® ®

100 kg

® ®

Lateral

Acolchado de punto tricotado y tejido para una mayor comodidad y una buena sujeción lumbar durante las largas horas de trabajo. Completamente ajustable. 2 anillas en D laterales de sujeción durante el trabajo 4 anillas portaherramientas, 3 hebillas portaherramientas para el enganche de los mosquetones y accesorios.

Ref : FA 10 401 00 Cintura di posizionamento sul lavoro "comfort” ® Schienale in maglia lavorata e tessuta per offrire un comfort maggiore e

FRONT Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

un buon sostegno lombare per numerose ore di lavoro.

® Completamente regolabile. ® 2 D laterali di posizionamento sul lavoro ® 4 anelli portattrezzi, 3 fibbie portattrezzi per agganciare moschettoni e

accessori.

Kg 0.65 Size TU

BACK

18


www.kratossafety.com

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

136 kg

Sternal Dorsal Lateral

** véase pág. 22 v.p. 22

+

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

+

+

136 kg

Cinta de extensión Cinghia di estensione ** véase pág. 19 v.p. 19

Sternal Dorsal Lateral

Enganche esternal Attacco sternale

Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

+

x3

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

Kg 2.01 Size

Kg 1.69 Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Size

TU

TU

Ref : FA 10 204 01 Arnés anticaída 2 puntos de enganche con cinturón «confort» de posicionamiento en el trabajo y 3 hebillas automáticas ® ®

®

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. 4 hebillas portaherramientas y 3 anillas portaherramientas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios. Cinta de extensión (longitud: 30 cm) que permite al usuario conectarse fácilmente a la anilla en D de enganche dorsal, sin ayuda externa. Ergonomía - Protección dorsal sumamente cómoda. Hebillas automáticas en las cintas de los muslos y del cinturón. Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 204 01 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco con cintura "comfort" di posizionamento sul lavoro e 3 fibbie autobloccanti ® ®

®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. 4 fibbie portattrezzi e 3 anelli portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. Cinghia di estensione (lunghezza: 30 cm) che permette all'utilizzatore di connettersi facilmente al D di attacco dorsale senza bisogno di aiuto. Ergonomia - Protezione dorsale comodissima. Fibbie autobloccanti sulle cinghie delle cosce e della cintura. Cinghia sottoglutei situata idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Ref : FA 10 204 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche con cinturón «confort» de posicionamiento en el trabajo Cinturón de posicionamiento en el trabajo FA 10 401 00 incorporado ® ®

®

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. 2 hebillas portaherramientas y 1 anilla portaherramientas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 204 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco con cintura "comfort" di posizionamento sul lavoro Cintura di posizionamento sul lavoro FA 10 401 00 incorporata ® ®

®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. 2 fibbie portattrezzi e 1 anello portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

** Etiquetas de identificación protegidas / Etichette identificative protette INSPECTION GRID

NE PAS SUPPRIMER L' ETIQUETTE DO NOT REMOVE LABEL

19


Ref : FA 10 108 00 Arnés 1 punto de enganche

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

® ® ®

136 kg

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 108 00 Imbracatura con 1 punto di attacco

Dorsal

® ® ®

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 1.01 Size TU

EN361:2002

Ref : FA 10 104 00 Arnés 2 punto de enganche

EN358:2000 EN813:2008

® ®

136 kg

Sternal Dorsal

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

®

+ Punto de enganche esternal Punto di attacco sternale

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 104 00 Imbracatura con 2 punti di attacco ® Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. ® Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. ® Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Kg 1.00 Size TU

EN361:2002 EN358:2000

+

EN 1497

EN813:2008

100 kg

Sternal Dorsal

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 1.45 Size TU

20

EN 1497 Cinta de extensión para evacuación EN 1497 Cinghia di estensione per evacuazione

Ref : FA 10 106 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche equipado con cinta de extensión para evacuación ® ® ® ®

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario. Conformidad - Conforme a la norma EN 1497: 2007.

Ref : FA 10 106 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco dotata di cinghia di estensione per evacuazione ® Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. ® Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. ® Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire

all'utilizzatore un comfort migliore.

® Conformità - Conforme alla norma EN 1497: 2007.


www.kratossafety.com

EN361:2002

EN361:2002

+

EN358:2000 EN813:2008

100 kg

EN358:2000

x3

EN813:2008

136 kg

2 anillas en D independientes para el enganche esternal 2 D indipendenti per attacco sternale

Sternal x2 Dorsal

+

** véase pág. 22 v.p. 22

Cinta de extensión Cinghia di estensione

Sternal Dorsal

+

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

x3 Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Kg 1.55

+

x2

Kg 1.35 Size

Size S-L FA 10 111 00

TU

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

L-XXL FA 10 111 01

Ref : FA 10 111 00 - FA 10 111 01 Arnés anticaída 3 puntos de enganche con 3 hebillas automáticas ® ® ®

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Hebillas automáticas en correa de los muslos y correa esternal. Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 111 00 - FA 10 111 01 Imbracatura anticaduta con 3 punti di attacco con 3 fibbie autobloccanti ® ® ®

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Ergonomia - Fibbie autobloccanti sulle cinghie delle cosce e sulla cinghia sternale. Cinghia sottoglutei situata idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

NEW DESIGN

+

x3

Ref : FA 10 104 01 Arnés anticaída «confort» 2 puntos de enganche con 2 hebillas automáticas ® ® ®

Ref : FA 10 104 01 Imbracatura anticaduta "comfort" con 2 punti di attacco con 2 fibbie autobloccanti ® ® ®

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

EN358:2000 EN813:2008

® ®

®

Sternal Dorsal

® ®

Kg 1.25

TU

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hebillas automáticas en correa de los muslos y correa torácica. Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 105 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco di cui 1 centrale sulla cinghia toracica

100 kg

Size

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Ergonomia - Protezione dorsale comodissima. Fibbie autobloccanti sulle cinghie delle cosce. Cinghia sottoglutei situata idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Ref : FA 10 105 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche, uno de ellos en correa torácica ®

EN361:2002

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Protección dorsal sumamente cómoda. Hebillas automáticas en la cinta de los muslos. Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Fibbie autobloccanti sulle cinghie delle cosce e sulla cinghia toracica. Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Anillas en D / “D“ Hebillas / Fibbie

21


EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

136 kg

+

Sternal Dorsal

Enganche esternal Attacco sternale Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 1.35 Size TU

+ Sistema de cremallera ajustable Sistema zip regolabile

BACK

FRONT

Ref : FA 10 301 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche con chaleco de trabajo con múltiples bolsillos Este arnés está incorporado en un chaleco y está montado de forma inseparable. Chaleco de polialgodón (240 g/m²) ® ® ®

Adaptabilidad - Hombros, muslos y chaleco ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Bolsillo interior para guardar las cintas de los muslos cuando no se usan. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario y sistema de cremallera ajustable.

CINTA DE EXTENSIÓN

Ref : FA 10 301 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco e giubbotto da lavoro con più tasche L'imbracatura è incorporata nel giubbotto in maniera indissociabile. Giubbotto in policotone (240g/m²) ® ® ®

Adattabilità - Spalle, cosce e giubbotto regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Sacca interna per riporre le cinghie delle cosce quando non utilizzate. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore e sistema di zip regolabile.

CINGHIA DI ESTENSIONE Cinta de extensión (longitud 30 cm) que permite la prolongación de la anilla en D dorsal. Cinghia di estensione (lunghezza 30 cm) che consente di prolungare il D dorsale.

22

Este prolongador de enganche dorsal facilita su conexión. La prolunga facilita la connessione dell'attacco dorsale.


www.kratossafety.com EN361:2002

EN361:2002

EN358:2000

EN358:2000

EN813:2008

EN813:2008

FRONT

136 kg

NEW DESIGN

+

Sternal Dorsal

136 kg

EN 471

Enganche esternal Attacco sternale

BACK

Enganche esternal Attacco sternale

BACK

TU

+

+

+

+

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Sistema de cremallera ajustable Sistema zip regolabile

Sistema de cremallera ajustable Sistema zip regolabile

Ref : FA 10 302 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche con chaleco de trabajo de alta visibilidad amarillo Este arnés está incorporado en un chaleco de alta visibilidad y está montado de forma inseparable. Chaleco de polialgodón (240 g/m²)

®

+

Size

TU

®

EN 471

Kg 1.40

Size

®

+

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

Kg 1.45

®

NEW DESIGN

Sternal Dorsal

+

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

FRONT

Adaptabilidad - Hombros, muslos y chaleco ajustables. Puntos fuertes - Bolsillo interior para guardar las cintas de los muslos cuando no se usan. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario. Bandas retrorreflectantes y sistema de cremallera ajustable. Conformidad - EN 471 clase 2.2

Ref : FA 10 303 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche con chaleco de trabajo de alta visibilidad naranja Este arnés está incorporado en un chaleco de alta visibilidad y está montado de forma inseparable. Chaleco de polialgodón (240 g/m²) ® ® ®

®

Ref : FA 10 302 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco e giubbotto da lavoro alta visibilità giallo L'imbracatura è incorporata nel giubbotto alta visibilità in maniera indissociabile. Giubbotto in policotone (240g/m²) ® Adattabilità - Spalle, cosce e giubbotto regolabili. ® Punti forti - Sacca interna per riporre le cinghie delle cosce quando non

utilizzate. ® Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore. Bande catarifrangenti e sistema di zip regolabile. ® Conformità - EN 471 classe 2.2

Adaptabilidad - Hombros, muslos y chaleco ajustables. Puntos fuertes - Bolsillo interior para guardar las cintas de los muslos cuando no se usan. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario. Bandas retrorreflectantes y sistema de cremallera ajustable. Conformidad - EN 471 clase 2.2

Ref : FA 10 303 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco e giubbotto da lavoro alta visibilità arancione L'imbracatura è incorporata nel giubbotto alta visibilità in maniera indissociabile. Giubbotto in policotone (240g/m²) ® ® ®

®

Adattabilità - Spalle, cosce e giubbotto regolabili. Punti forti - Sacca interna per riporre le cinghie delle cosce quando non utilizzate. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore. Bande catarifrangenti e sistema di zip regolabile. Conformità - EN 471 classe 2.2

23


EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

Ref : FA 10 102 00 Arnés 1 punto de enganche ® ®

100 kg Dorsal

®

Adaptabilidad - Muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 102 00 Imbracatura con 1 punto di attacco ® ® ®

Adattabilità - Cosce regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 0.72 Size TU

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

Ref : FA 10 103 00 Arnés 2 puntos de enganche ®

100 kg

Sternal Dorsal

® ®

Adaptabilidad - Muslos ajustables. Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. Ergonomía - Correa de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario.

Ref : FA 10 103 00 Imbracatura con 2 punti di attacco ® ® ®

Adattabilità - Cosce regolabili. Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore.

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 0.79 Size TU

EN361:2002 EN358:2000 EN813:2008

100 kg

Sternal Dorsal Lateral

Ref : FA 10 203 00 Arnés anticaída 2 puntos de enganche con cinturón de posicionamiento en el trabajo Cinturón de posicionamiento en el trabajo FA 10 402 00 Adaptabilidad - Muslos y cinturón ajustables. ® Puntos fuertes - Hombros y muslos diferenciados con 2 colores distintos. 2 hebillas portaherramientas + 1 anilla portaherramientas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios. ® Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario. ®

Ref : FA 10 203 00 Imbracatura anticaduta con 2 punti di attacco con cintura di posizionamento sul lavoro Cintura di posizionamento sul lavoro FA 10 402 00 Adattabilità - Cosce e cintura regolabili. ® Punti forti - Spalle e cosce distinguibili grazie all'uso di 2 colori diversi. 2 fibbie portattrezzi + 1 anello portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori. ® Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore. ®

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Kg 1.33 Size TU

24


www.kratossafety.com

EN361:2002 EN358:2000

EN361:2002

NEW

EN358:2000

EN813:2008

EN813:2008

100 kg

100 kg

Sternal Dorsal Lateral Ventral

Lateral

Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie Anilla en D / “D“ Hebillas / Fibbie

Kg 0.45

Kg 1.95

Size TU

Size TU

Ref : FA 10 213 00 Arnés anticaída para el trabajo en suspensión ® ®

Ref : FA 10 402 00 Cinturón de sujeción durante el trabajo

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los hombros, de los muslos y del cinturón están equipadas con hebillas de ajuste para una regulación fácil y simétrica. 4 hebillas portaherramientas + 3 anillas portaherramientas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios.

® ® ®

Ref : FA 10 402 00 Cintura di posizionamento sul lavoro

Ref : FA 10 213 00 Imbracatura anticaduta per lavori in sospensione ® ®

Acolchado de punto tricotado y tejido para una buena sujeción lumbar. Completamente ajustable. 2 hebillas y 1 anilla portaherramientas en el cinturón para el enganche de los mosquetones y accesorios.

®

Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle spalle, delle cosce e della cintura sono dotate di fibbie per offrire una regolazione semplice e simmetrica. 4 fibbie portattrezzi + 3 anelli portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori.

® ®

Schienale in maglia lavorata e tessuta per offrire un buon sostegno lombare. Completamente regolabile. 2 fibbie + 1 anello portattrezzi alla cintura per agganciare moschettoni e accessori.

Ref : FA 10 906 00 Protección de hombros extraíble ®

Refuerzo de espuma, punto tricotado y tejido, diseñado para proporcionar mayor comodidad en un arnés clásico (puede acoplarse en cualquier tipo de arnés con cintas de 45 mm.)

Ref : FA 10 906 00 Protezione spalla amovibile ®

Rinforzo in gommapiuma, maglia lavorata e tessuta, pensata per aumentare il comfort sulle imbracature classiche (possibilità di installare la protezione su tutti i tipi di imbracatura con cinghie da 45 mm).

25


2001/45/CE §4.4.d

Kg 0.08

Ref : FA 90 001 00 Eslinga de enganche de herramientas ® ® ® ®

Ref : FA 10 901 00 Cinta antitraumática

Evita una eventual caída de herramientas al mantenerlas sujetas al usuario o a un punto de enganche. ¡De esta forma los trabajadores que se encuentran debajo tienen mayor seguridad! Cinta elástica, suministrada con un «mini» conector de aluminio para enganchar al cinturón o al arnés del usuario. Peso máx.: 7 kg

Ref : FA 90 001 00 Cordino portattrezzi Permette di prevenire l'eventuale caduta degli attrezzi tenendoli agganciati all'utilizzatore o a un punto di ancoraggio. ® Maggiore sicurezza per chi lavora sotto l'utilizzatore! ® Cinghia elastica completa di "miniconnettore" in alluminio per essere agganciata alla cintura o all'imbracatura dell'utilizzatore. ® Peso max.: 7 kg ®

®

® ® ® ® ®

Ref : FA 10 901 00 Cinghia antitrauma ® Estremamente efficace e appositamente ideata per contrastare le

® ® ® ® ®

Ref : FA 10 902 00 Protección dorsal extraíble ®

Sumamente eficaz y especialmente diseñada para ayudar a aliviar los efectos negativos debidos a una suspensión prolongada en un arnés. Compacta y ligera. No obstaculiza la actividad del usuario durante el trabajo. Permite conservar una buena circulación sanguínea en las piernas después de una caída. Fácil de enganchar al arnés con una hebilla textil y una presilla. Facilidad de despliegue y funcionamiento infalible. Si se solicita, Kratos Safety puede suministrar Las cintas antitraumáticas montadas en los arneses.

spiacevoli conseguenze dovute alla sospensione prolungata nell'imbracatura. Compatta e leggera. Non intralcia il lavoro dell'utilizzatore. Permette di mantenere una buona circolazione sanguigna nelle gambe in seguito a una caduta. Facile da agganciare all'imbracatura grazie alla presenza di una fibbia tessile e di un passante. Facile da utilizzare e sempre infallibile. Su richiesta Kratos Safety può fornire cinghie antitrauma già montate sulle imbracature.

Refuerzo dorsal de espuma, punto tricotado y tejido, diseñado para proporcionar mayor comodidad en un arnés clásico (puede acoplarse en cualquier tipo de arnés con correas de 45 mm.)

Ref : FA 10 902 00 Protezione dorsale amovibile ®

Rinforzo dorsale in gommapiuma, maglia lavorata e tessuta, pensata per aumentare il comfort sulle imbracature classiche (possibilità di installare la protezione su tutti i tipi di imbracatura con cinghie da 45 mm).

Ref : FA 10 904 00 Anilla de enganche extraíble para herramientas o elementos de amarre ®

®

Fissaggio all'imbracatura a strappo.

26

Longitud 35 cm. Fijación en la anilla en D dorsal del arnés a través del eslabón rápido.

®

Lunghezza: 35 cm. Fissaggio al D dorsale dell'imbracatura mediante maglia rapida.

Ref : FA 10 905 00 Protección de hombros extraíble, resistente a la abrasión ®

Fijación en arnés mediante velcro.

Ref : FA 10 904 00 Anello di attacco amovibile per attrezzi o cordini ®

Ref : FA 10 903 00 Ref : FA 10 903 00 Cinta de extensión extraíble con Cinghia di estensione amovibile anilla en D de enganche con D di attacco

Kg 0.20

Especialmente diseñada para los que trabajan en andamios, se coloca en los hombros del arnés donde la fricción de los tubos daña de forma prematura el arnés.

Ref : FA 10 905 00 Protezione spalla amovibile resistente alle abrasioni ®

Appositamente pensata per i ponteggiatori per essere applicata sulle spalle dell'imbracatura, in un punto in cui lo sfregamento dei tubi la danneggia prematuramente.


www.kratossafety.com El arnés es el equipo ideal para disminuir el impacto de los choques a nivel del torso y de los muslos en caso de caída de un trabajador. La cinta de los arneses KRATOS es de poliéster, y su propiedad principal radica en tener un bajo coeficiente de elongación. En caso de caída, el arnés no sufrirá una gran elongación y por tanto, el trabajador no se saldrá del arnés. L'imbracatura è il dispositivo migliore per il lavoratore per ridurre le conseguenze degli urti a livello del busto e delle gambe in caso di caduta. La cinghia delle imbracature KRATOS è in poliestere, materiale la cui caratteristica principale è il basso coefficiente di allungamento. In caso di caduta l'imbracatura non si allunga eccessivamente, garantendo così all'operatore di non scivolarvi fuori.

Antes de utilizar un arnés es importante comprobar su estado: ®

® ® ®

Prima di utilizzare un'imbracatura è importante controllarne lo stato:

Sujetar el arnés por la anilla en D dorsal y dejar caer las cintas. Para facilitar la distinción entre la parte superior e inferior, algunos arneses tienen cintas de colores distintos para los hombros y los muslos. Comprobar que las cintas no estén dañadas con pequeños cortes o quemaduras. Debe comprobarse el estado de las costuras: no debe haber ninguna dañada. Las partes metálicas no deben presentar puntos de corrosión.

®

® ® ®

Prendere l'imbracatura dal D dorsale e lasciar penzolare le cinghie. Per facilitare il riconoscimento della parte superiore e di quella inferiore alcuni modelli di imbracatura utilizzano cinghie con colori diversi per le spalle e per le cosce. Controllare che le cinghie non siano danneggiate e non presentino piccoli tagli o bruciature. Controllare lo stato delle cuciture: le cuciture non devono essere danneggiate. Le parti metalliche non devono presentare segni di corrosione.

¿CÓMO AJUSTAR UN ARNÉS?

COME REGOLARE L'IMBRACATURA

Un arnés puede ajustarse correctamente siguiendo estos sencillos pasos:

1

2

Per regolare correttamente un'imbracatura, procedere come segue:

4

3

7

6

8

5

9

Para utilizar correctamente un cinturón de sujeción durante el trabajo y un elemento de amarre, basta con seguir los siguientes pasos: Per un uso corretta della cintura di posizionamento sul lavoro e del cordino, attenersi alle istruzioni indicate di seguito:

1

2

3

4

La longitud del elemento de amarre se regular girando el ajustador incluido, de modo que se pueda trabajar cómodamente con las 2 manos libres, ya que el peso del cuerpo es soportado por el respaldo del cinturón. La lunghezza del cordino va regolata agendo sull'apposito aggiustatore incluso fino a fare in modo di poter lavorare comodamente avendo entrambe le mani libere; il peso del corpo è sostenuto dallo schienale della cintura.

27


AYUDA EN LA ELECCIÓN COME SCEGLIERE * Elija el arnés que más se adapta a sus condiciones de trabajo: * Scegli l'imbracatura più adatta al tuo lavoro: CONDICIONES DE TRABAJO / SITUAZIONI DI LAVORO REF. PRODUCTO / RIF. PRODOTTO

FA 10 201 00 FA 10 101 00 FA 10 202 00 FA 10 404 00 FA 10 107 00 FA 10 107 01 FA 10 208 00 FA 10 212 00 FA 10 210 00 FA 10 109 00 FA 10 110 00 FA 10 211 00 FA 10 112 00 FA 10 113 00 FA 10 207 00 FA 10 214 00 FA 10 205 00 FA 10 206 00 FA 10 401 00 FA 10 204 01 FA 10 204 00 FA 10 108 00 FA 10 104 00 FA 10 106 00 FA 10 111 00 FA 10 104 01 FA 10 105 00 FA 10 301 00 FA 10 302 00 FA 10 303 00 FA 10 102 00 FA 10 103 00 FA 10 203 00 FA 10 213 00 FA 10 402 00

v v

v

v

v

v

v v

v

v

v

v

v

v

v

v

v v v v

v* v** v** v v

v v v

v* v** v** v v

v v v v***

v

v v v v***

v*** v*

v**

v v v

v** v v v v v

v v

v** v** v v v v v v

v v v

v v v

v

v v

v v

v v

v

v

v v

v

v v

v v v v v

v v v v

v v v

v

v v v v v

v

v v v

v

v v v

v v v

v

v

: Adecuado Adatta

v

v

v*

: Adecuado para un uso en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX) Adatta all'uso in atmosfera potenzialmente esplosiva (ATEX)

v**

: Adecuado para un uso en entornos donde puede haber proyecciones de metales fundidos Adatta all'uso in ambienti in cui possono verificarsi proiezioni di metallo fuso.

v*** : Adecuado para un uso en condiciones donde hay posibles riesgos eléctricos Adatta all'uso in ambienti in cui possono sussistere rischi elettrici.

28

v

v


www.kratossafety.com

NOTE


ANTICAÍDAS ANTICADUTA EN353-1 : EN353-1 :

EN353-2 : EN353-2 :

EN360 : EN360 :

Un anticaída deslizante sobre línea de anclaje rígida es un dispositivo que se bloquea automáticamente y se inmoviliza en el soporte vertical en caso de caída del usuario. La línea de anclaje puede ser cable (tensado) o raíl. Resistencia a la ruptura de estos sistemas >15 kN. Un anticaduta scorrevole su supporto di sicurezza rigido è un dispositivo che si blocca automaticamente e viene a fermarsi sul supporto verticale in caso di caduta dell'utilizzatore. Il supporto di sicurezza può essere in cavo (teso) o in rotaia. Resistenza alla rottura dei sistemi: > 15 kN. Un anticaída deslizante sobre línea de anclaje flexible es un dispositivo que se bloquea automáticamente y se inmoviliza en el soporte vertical en caso de caída del usuario. La línea de anclaje puede ser cable o cuerda (trenzada o torcida). Estos soportes flexibles deben estabilizarse con un contrapeso. Resistencia a la ruptura de estos sistemas >15 kN. Un anticaduta scorrevole su supporto di sicurezza flessibile è un dispositivo che si blocca automaticamente e viene a fermarsi sul supporto verticale in caso di caduta dell'utilizzatore. Il supporto di sicurezza può essere in cavo o in corda (intrecciata o a trefoli). Questi supporti flessibili devono essere ponderati con un contrappeso. Resistenza alla rottura dei sistemi: > 15 kN. Un anticaída retráctil es un dispositivo provisto de una eslinga (cable o cinta) mantenida constantemente en tensión y que acompaña los desplazamientos de los usuarios. El sistema se bloquea automáticamente y se inmoviliza en caso de caída del usuario. Están disponibles en distintas longitudes. Resistencia a la rotura > 12 kN (eslinga de cable) o > 15kN (eslinga textil) Un anticaduta retrattile è un dispositivo con un cordino (in cavo o in cinghia) mantenuto costantemente in tensione. Segue i movimenti degli utilizzatori. Il sistema si blocca automaticamente e viene a fermarsi in caso di caduta dell'utilizzatore. Esistono in diverse lunghezze. Resistenza alla rottura: > 12 kN (cordino in cavo) o > 15 kN (cordino tessile).

Sea cual sea el sistema anticaída elegido (anticaída deslizante, anticaída retráctil, eslinga con sistema de absorción de energía), garantiza una parada de la caída, lo que limita el impacto en el cuerpo humano a 6 kN como máximo. Qualunque sia il sistema anticaduta scelto (anticaduta scorrevole, anticaduta retrattile, cordino con assorbitore di energia), garantisce un arresto della caduta pur limitando l'impatto sul corpo umano a 6 kN al massimo.

Uso : Utilizzo:

Se utilizará solamente en un trabajo que requiera desplazamientos de gran amplitud. Da utilizzare solo per lavori che richiedono movimenti di grande ampiezza.

Profesiones: Los anticaídas sobre línea de anclaje se utilizan principalmente en las siguientes profesiones: trabajos sobre poste, trabajos sobre pared rocosa, trabajos sobre remonte mecánico, limpiacristales, escalador, personal de equipo de rescate, especialista en tejados e impermeabilización, antenista, telecomunicaciones… Los anticaídas retráctiles se utilizarán más bien para las siguientes profesiones: trabajos en fachada, en terraza, sobre andamio, sobre barquillas y en caso de mantenimiento. Settori: Gli anticaduta su supporto di sicurezza sono utilizzati principalmente per le seguenti attività: lavori su tralicci, pareti rocciose e impianti di risalita, lavavetri,operatore cordista, soccorritore, copritore, antennista, telecomunicazioni, ecc. Gli anticaduta retrattili sono invece utilizzati per: lavori su facciate di edifici, terrazzi, ponteggi e cestelli e interventi di manutenzione.

¿Qué producto elegir?/Che cosa scegliere La elección del anticaída debe hacerse en función de los desplazamientos que deban efectuarse. Evidentemente, al elegir el sistema anticaída debe analizarse la posición del punto de anclaje (véase página 72). L'anticaduta deve essere scelto a seconda dei movimenti che da effettuare. Per scegliere l'anticaduta sarà necessario valutare la posizione del punto di ancoraggio (v. p. 72).

Si el desplazamiento es puramente vertical (a lo largo de una escalera, por ejemplo) se favorecerá siempre un anticaída deslizante en línea de anclaje.

Se il movimento è esclusivamente verticale (lungo una scala per esempio), si preferirà sempre un anticaduta scorrevole su supporto di sicurezza.

Ofrecen la ventaja de poder instalarse (algunos de ellos) de manera Alcuni di questi sistemi presentano il vantaggio di essere installati in modo Lpermanente Lpermanente en la estructura. sulla struttura. Si los desplazamientos pueden ser horizontales y verticales, se optará por un anticaída retráctil.

Se i movimenti possono essere orizzontali e verticali, si preferirà invece un anticaduta retrattile.

L Es el anticaída que ofrece la mayor libertad de movimientos.

L Si tratta dell'anticaduta che consente la più grande libertà di movimenti.

Los anticaídas deslizantes siempre tienen que utilizarse en vertical con respecto al punto de anclaje. Gli anticaduta scorrevoli devono essere sempre utilizzati sotto il punto di ancoraggio.

Los anticaídas retráctiles son especialmente adecuados para los trabajos a pequeña altura, ya que el bloqueo es casi instantáneo. De esta forma, disminuye la altura libre necesaria (véase página 50). Gli anticaduta retrattili sono ideali per i lavori ad altezza ridotta perché il blocco è praticamente immediato e si riduce così il tirante d'aria necessario (v. p. 50).

Para el trabajo sobre un plano inclinado con un anticaída deslizante, es necesario que el anticaída disponga de un sistema de bloqueo manual. Per lavori su piano inclinato con anticaduta scorrevole è necessario che dotare il dispositivo di un sistema di blocco manuale.

Al final de la sección Anticaídas (p. 48), Vd. encontrará una tabla recapitulativa de todos los anticaídas y las condiciones de trabajo adecuadas. Alla fine della sezione Anticaduta (p. 48), si trova una tabella che riassume tutte le anticadute e delle loro situazioni di lavoro adeguate.


ANTICAÍDAS ANTICADUTA


CÁRTER DE POLÍMERO CON CABLE DE ACERO GALVANIZADO / CARTER IN POLIMERO CON CAVO IN ACCIAIO ZINCATO Longitud/Lunghezza Peso/Peso

Ref./Rif.

EN360:2002

FA 20 400 03 FA 20 400 07

3,5 mtr 7 mtr

2.55kg 3.44kg

+

Cable / Cavo

+

+ PRONTO PRESTO

+

Testigo de caída Indicatore di caduta

Testigo de caída Indicatore di caduta

+ +

+ OK 0.50mm

Aristas vivas con absorbedor de energía integrado Spigoli vivi con assorbitore di energia integrato. 112.8

138

86.5

157.0

186.5

83.0

Ref: FA 20 400 03 - FA 20 400 07 OLYMPE-S cable, anticaída retráctil de 3,5 m o 7 m ® ® ® ® ® ® ®

32

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Cable de acero galvanizado diám. de 4,5 mm con un asa de prensión en el cable. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Suministrado con un absorbedor de energía externo conectado al extremo del cable. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 20 con indicador de caída en el cable. Resistencia > 12 kN. Probado y aprobado para un uso horizontal (trabajo cerca de aristas vivas) según VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014).

Ref: FA 20 400 03 - FA 20 400 07 OLYMPE-S cavo, anticaduta retrattile da 3,5 m o 7 m ® ® ® ® ®

® ®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Cavo in acciaio zincato diam. 4,5 mm con maniglia. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Completo di assorbitore di energia esterno collegato all'estremità del cavo. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 20 con indicatore di caduta su cavo. Resistenza > 12 kN. Testato e omologato anche per l'utilizzo orizzontale (in prossimità di spigoli vivi) secondo VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014).


www.kratossafety.com CÁRTER DE POLÍMERO CON CABLE DE ACERO GALVANIZADO / CARTER IN POLIMERO CON CAVO IN ACCIAIO ZINCATO EN360:2002

Longitud/Lunghezza Peso/Peso

Ref./Rif. FA 20 400 10

10 mtr

4.38kg

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza Peso/Peso

FA 20 400 15 FA 20 400 20

15 mtr 20 mtr

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza Peso/Peso

FA 20 400 25 FA 20 400 30

6.80kg 7.22kg

25 mtr 30 mtr

12.32kg 12.75kg

Cable / Cavo

+

+ Testigo de caída Indicatore di caduta

+ OK 0.50mm

Aristas vivas con elemento de amarre adicional FA 40 304 15. Spigoli vivi con cordino supplementare FA 40 304 15 87.0

Ref: FA 20 400 10 - FA 20 400 15 - FA 20 400 20 - FA 20 400 25 FA 20 400 30 OLYMPE cable, anticaída retráctil de 10, 15, 20, 25 o 30 m ® ® ® ® ® ® ®

94.0

223

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Asa de transporte con un agarre especial para una comodidad máxima durante el transporte. Cable de acero galvanizado diám. de 4,5 mm con un asa de prensión en el cable. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 20 con indicador de caída en el cable. Resistencia > 12 kN. Probado y aprobado para un uso horizontal con la eslinga FA 40 304 15.

278

109.0

425

279

223

172

Ref: FA 20 400 10 - FA 20 400 15 - FA 20 400 20 - FA 20 400 25 - FA 20 400 30 OLYMPE cavo, anticaduta retrattile da 10, 15, 20, 25 o 30 m ® ® ® ® ® ® ®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Maniglia di trasporto con grip speciale per il massimo del comfort. Cavo in acciaio zincato diam. 4,5 mm con maniglia su cavo. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 20 con indicatore di caduta su cavo. Resistenza > 12 kN. Testato e approvato per uso orizzontale con il cordino FA 40 304 15.

33


CÁRTER DE ALUMINIO CON CABLE DE ACERO GALVANIZADO/RIVESTIMENTO IN ALLUMINIO CON CAVO IN ACCIAIO GALVANIZZATO Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 600 06 FA 20 600 10

6 mtr 10 mtr

4.40kg 4.75kg

EN360:2002

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza Peso/Peso

7.40kg

15 mtr

FA 20 600 15

Cable / Cavo

+

Cárter / Rivestimento

Testigo de caída Indicatore di caduta

+ OK

+

0.50mm

Aristas vivas con eslinga adicional FA 40 304 15. Spigoli vivi con cordino supplementare FA 40 304 15

® ® ® ® ®

94

269

Ref: FA 20 600 06 - FA 20 600 10 - FA 20 600 15 OLYMPE cable, anticaída retráctil de 6 m, 10 m, 15 m ®

224

87

223

172

Cárter de aleación de aluminio. Cable de acero galvanizado diám. de 4,5 mm con asa de prensión en el cable. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 20 con indicador de caída en el cable. Resistencia > 12 kN. Probados y aprobados para un uso horizontal con la eslinga FA 40 304 15.

Ref: FA 20 600 06 - FA 20 600 10 - FA 20 600 15 OLYMPE cavo, anticaduta retrattile da 6m, 10m, 15m ® ® ® ® ® ®

Carter in lega di alluminio. Cavo in acciaio zincato diam. 4,5 mm con maniglia su cavo. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 20 con indicatore di caduta su cavo. Resistenza > 12 kN. Testato e omologato per uso orizzontale con cordino FA 40 304 15.

Size 1.5M FA 40 304 15

EN354:2002

FA 40 304 15 Kg 0.18

USO HORIZONTAL: Los anticaídas retráctiles OLYMPE está homologados para un uso horizontal cuando se usan con una eslinga de poliamida conectado a la eslinga (cable o cinta) del anticaída retráctil.

45 mm

USO ORIZZONTALE: Gli anticaduta retrattili OLYMPE sono omologati per l'uso orizzontale quando utilizzati con cordino in poliammide connesso al cavo o alla cinghia dell'anticaduta retrattile.

Válido para las siguientes referencias / Valido per i seguenti riferimenti: FA 20 400 10 , FA 20 400 15, FA 20 400 20, FA 20 400 25, FA 20 400 30, FA 20 500 12, FA 20 600 06, FA 20 600 10, FA 20 600 15.

34


www.kratossafety.com CÁRTER DE POLÍMERO CON CABLE DE ACERO GALVANIZADO / CARTER IN POLIMERO CON CAVO IN ACCIAIO ZINCATO Longitud/Lunghezza Ref./Rif. FA 20 401 20 20 mtr

EN360:2002

NEW

Peso/Peso

9.20 kg

EN1496:2006 Class A Class B Class C Class D Class E

+ con Torno elevador integrado / con Verricello intetrato

Cable / Cavo Testigo de caída Indicatore di caduta 279.0

304.0

96.0

+ Ref: FA 20 401 20 OLYMPE cable, anticaída retráctil de 20 m con torno de rescate integrado ® ® ® ® ® ®

®

Ref: FA 20 401 20 OLYMPE cavo, anticaduta retrattile da 20m con verricello di salvataggio integrato

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Cable de acero galvanizado diám. de 4,5 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 20 con indicador de caída en el cable. Sistema de recuperación integrado. Anticaída adaptable en nuestros TRÍPODES (FA 60 001 00 - FA 60 002 00) con ayuda del kit FA 60 001 03, así como en MultiSafeWay (FA 60 022 00) con ayuda de la platina FA 60 022 04. Resistencia > 12 kN.

® ® ® ®

® ® ®

Ref./Rif. FA 60 001 03

Peso/Peso

Ref./Rif. FA 60 022 04

3.24 kg

Platina / Plastra

Ref: FA 60 001 03 Kit de adaptación del trípode para anticaída con torno de rescate integrado FA 20 401 20 ®

Kit compuesto por: una platina de anclaje que se fija en el trípode (FA 60 001 00 o FA 60 002 00) mediante 2 pasadores automáticos de bola — una polea — tornillería — un conector FA 50 101 17. —

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Cavo in acciaio galvanizzato diametro 4,5 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 20 con indicatore di caduta su cavo. Sistema di recupero integrato. Anticaduta adattabile ai TREPPIEDI (FA 60 001 00 - FA 60 002 00) grazie al kit FA 60 001 03 e a MultiSafeWay (FA 60 022 00) grazie alla Piastra FA 60 022 04. Resistenza > 12 kN.

Peso/Peso

2.71 kg

Platina / Plastra

Ref: FA 60 001 03 Kit di adattamento treppiede per anticaduta con verricello di salvataggio integrato FA 20 401 20 ®

Kit composto da: piastra di ancoraggio da fissare al Treppiede (FA 60 001 00 o FA 60 002 00) tramite 2 spine con anello di sicurezza, — una puleggia — viti — un connettore FA 50 101 17. —

Ref: FA 60 022 04 Platina de adaptación MultiSafeWay para anticaída con torno de rescate integrado FA 20 401 20 ®

Platina de anclaje que se fija en MultiSafeWay (FA 60 022 00) mediante 2 pasadores automáticos de bola.

Ref: FA 60 022 04 P i a s t ra d i a d a t t a m e n t o MultiSafeWay per anticaduta con verricello di salvataggio integrato FA 20 401 20 ®

Piastra di ancoraggio da fissare al MultiSafeWay (FA 60 022 00) con 2 spine con anello di sicurezza.

35


CÁRTER DE POLÍMERO CON CABLE DE ACERO GALVANIZADO / CARTER IN POLIMERO CON CAVO IN ACCIAIO ZINCATO Longitud/Lunghezza Ref./Rif. FA 20 401 30 30 mtr

EN360:2002

Peso/Peso

14.80kg

EN1496:2006 Class A Class B Class C Class D Class E

+ con Torno elevador integrado / con Verricello intetrato

Cable / Cavo

280

425

109

Testigo de caída Indicatore di caduta

+ Ref: FA 20 401 30 OLYMPE cable, anticaída retráctil de 30 m con torno de rescate integrado ® ® ® ® ® ® ®

®

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Asa de transporte con un agarre especial para una comodidad máxima durante el transporte. Cable de acero galvanizado diám. de 4,5 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 20 con indicador de caída en el cable. Sistema de recuperación integrado. Anticaída adaptable en nuestros TRÍPODES (FA 60 001 00 - FA 60 002 00) con ayuda del kit FA 60 001 02, así como en MultiSafeWay (FA 60 022 00) con ayuda de la platina FA 60 022 04. Resistencia > 12 kN.

Ref./Rif. FA 60 001 02

Ref: FA 20 401 30 OLYMPE cavo, anticaduta retrattile da 30 m con verricello di salvataggio integrato ® ® ® ® ®

® ® ®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Maniglia di trasporto con grip speciale per il massimo del comfort. Cavo in acciaio zincato diam. 4,5 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 20 con indicatore di caduta su cavo. Sistema di recupero integrato. Anticaduta adattabile ai TREPPIEDI (FA 60 001 00 - FA 60 002 00) grazie al kit FA 60 001 02 e a MultiSafeWay (FA 60 022 00) grazie alla Piastra FA 60 022 04. Resistenza > 12 kN.

Peso/Peso

Ref./Rif. FA 60 022 03

3.25 kg

Platina / Plastra

Ref: FA 60 001 02 Kit de adaptación del trípode para anticaída con torno de rescate integrado FA 20 401 30 ®

Kit compuesto por:

— una platina de anclaje que se fija en el

trípode (FA 60 001 00 - FA 60 002 00) mediante 2 pasadores automáticos de bola — una polea — tornillería — un conector FA 50 101 17.

36

Peso/Peso

2.90 kg

Platina / Plastra

Ref: FA 60 001 02 Kit di adattamento treppiede per a nt i ca d u ta co n ve r r i c e l l o d i salvataggio integrato FA 20 401 30 ®

Kit composto da: di ancoraggio da fissare al Treppiede (FA 60 001 00 - FA 60 002 00) tramite 2 spine con anello di sicurezza, — una puleggia — viti — un connettore FA 50 101 17. — piastra

Ref: FA 60 022 03 Platina de adaptación M u l t i S afe Way p a ra anticaída con torno de rescate integrado FA 20 401 30 ®

Platina de anclaje que se fija en MultiSafeWay (FA 60 022 00) mediante 2 pasadores automáticos de bola.

Ref: FA 60 022 03 Piastra di adattamento MultiSafeWay per anticaduta con verricello di salvataggio integrato FA 20 401 30 ®

Piastra di ancoraggio da fissare al MultiSafeWay (FA 60 022 00) con 2 spine con anello di sicurezza.


www.kratossafety.com CÁRTER DE POLÍMERO CON CINTA DE POLIÉSTER / RIVESTIMENTO IN POLIMERO CON CINGHIA IN POLIESTERE Longitud/Lunghezza Peso/Peso Ref./Rif. FA 20 502 02 2 mtr 0.77 kg

EN360:2002

Longitud/Lunghezza Peso/Peso Ref./Rif. FA 20 503 02 2 mtr 1.25 kg

Conector / Conettore FA 50 101 17

1800

+ Conector / Conettore FA 50 208 60 & FA 50 221 17

NEW DESIGN

OK

114.3

95.5

95.5

114.3

OK

0.50mm

Aristas vivas con absorbedor de energía integrado Spigoli vivi con assorbitore di energia integrato.

Factor de caída 2 Fattore di caduta 2

+

Ref: FA 20 502 02, FA 20 503 02 OLYMPE-S cinta, anticaída retráctil de 2 m ® ® ® ® ® ® ® ®

Ref: FA 20 502 02, FA 20 503 02 OLYMPE-S cinghia, anticaduta retrattile da 2 m

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Cárter compacto y ligero. Cinta de 20 mm de ancho. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Absorbedor de energía externa incorporado a la cinta y protegido con una funda textil extraíble. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y FA 50 221 17 (en FA 20 502 02) / FA 50 208 60 (en FA 20 503 02) en la cinta. Resistencia > 15 kN. Probados y aprobados para un uso horizontal (trabajo cerca de aristas vivas) según VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014) y utilizable con factor de caída 2 (máx. 1,80 m).

® ® ® ® ® ®

® ®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Carter compatto e leggero. Cinghia con larghezza 20 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Assorbitore di energia esterno incorporato alla cinghia e protetto da guaina in tessuto amovibile. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e FA 50 221 17 (per FA 20 502 02) / FA 50 208 60 (per FA 20 503 02) alla cinghia. Resistenza > 15 kN. Testato e omologato anche per l'utilizzo orizzontale (in prossimità di spigoli vivi) secondo VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014) e utilizzabile con fattore di caduta 2 (max. 1,80 m).

Ref./Rif. FA 20 502 00 B Ref./Rif.

Peso/Peso

FA 20 502 00 A

0.17 kg

EN362:2004

Peso/Peso

0.17 kg

Versión Keylock Versione Keylock Ref: 20 502 00 A Conector para enganche simple* ® Permite enganchar un enrollador FA 20 502 02 o FA 20 503 02 directamente a nivel del cruce de las cintas dorsales del arnés del usuario. Ofrece una conexión segura, rápida y cómoda.

Ref: 20 502 00 B Conector para enganche doble* ® Permite enganchar dos enrolladores FA 20 502 02 o FA 20 503 02 directamente a nivel del cruce de las cintas dorsales del arnés del usuario. Permite usar el enrollador como elemento de amarre bifurcado con absorbedor de energía.

Connettore per aggancio singolo*

Connettore per aggancio doppio*

® Permette di agganciare un avvolgitore FA 20 502 02 o FA 20 503 02

® Permette di agganciare due avvolgitori FA 20 502 02 o FA 20 503 02

direttamente a livello del punto in cui si incrociano le cinghie dorsali dell'imbracatura dell'utilizzatore. Offre una connessione sicura, rapida e comoda.

direttamente a livello del punto in cui si incrociano le cinghie dorsali dell'imbracatura dell'utilizzatore. Consente di utilizzare l'avvolgitore come un cordino a forcella con assorbitore di energia.

® No se requiere ningún conector adicional. ® Reduce la longitud de balanceo en el caso de caída, lo que impide que el

® Non sono necessari connettori supplementari. ® Riduce l'ampiezza dell'oscillazione in caso di caduta, impedendo

®*Diseñados para usarse EXCLUSIVAMENTE con los anticaídas retráctiles FA

®* Utilizzabile SOLO con gli anticaduta retrattili FA 20 502 02 e FA 20 503 02.

enrollador choque contra el usuario.

all'avvolgitore di colpire l'utilizzatore.

20 502 02 o FA 20 503 02.

37


CÁRTER DE ALUMINIO CON CINTA DE POLIÉSTER / RIVESTIMENTO IN ALLUMINIO CON CINGHIA IN POLIESTERE EN360:2002

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 500 02

2 mtr

2.80kg Casing/ Carter

® ® ® ®

® ®

Ref: FA 20 500 02 OLYMPE cavo, anticaduta retrattile da 2 m

Cárter de aleación de aluminio. Cinta de poliéster de 25 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el arnés y 2 conectores FA 50 207 55 para conexión en los puntos de anclaje. Resistencia > 15 kN. USO: Se puede utilizar allí donde el usuario necesite una gran libertad de movimientos y donde tenga que atravesar obstáculos mientras permanece seguro.

® ® ® ®

® ®

Carter in lega di alluminio. Cinghia in poliestere da 25 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento all'imbracatura e 2 connettori FA 50 207 55 per la connessione ai punti di attacco. Resistenza > 15 kN. UTILIZZO: Da utilizzare ovunque l'utilizzatore abbia bisogno di una grande libertà di movimento e di superare ostacoli in tutta sicurezza.

+ 62.0

166.0

152.0

Ref: FA 20 500 02 OLYMPE cinta, anticaída retráctil de 2 m

CÁRTER DE POLÍMERO CON CINTA DE POLIÉSTER/RIVESTIMENTO IN POLIMERO CON CINGHIA IN POLIESTERE EN360:2002

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 501 02

2 mtr

1.44kg

EN360:2002

Ref./Rif.

FA 20 500 03

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

3.5 mtr

1.60kg 112.8

+

68.0

+

105.3

PRONTO PRESTO

157.0

123.0

83.0

+

OK Fall Indicator Témoin de chute

+ Ref: FA 20 501 02 OLYMPE cinta, anticaída retráctil de 2 m ® ® ® ® ®

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Cinta de poliéster de 25 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 21 con indicador de caída en la cinta. Resistencia > 15 kN

Ref: FA 20 501 02 OLYMPE cinghia, anticaduta retrattile da 2 m ® ® ® ®

®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Cinghia in poliestere da 25 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 21 con indicatore di caduta su cinghia. Resistenza > 15 kN

0.50mm

Testigo de caída Indicatore di caduta

+

Ref: FA 20 500 03 OLYMPE-S cinta, anticaída retráctil de 3,5 m ® ® ® ® ® ® ®

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Cinta de poliéster de 25 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Suministrado con un absorbedor de energía externo conectado al extremo de la cinta. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 21 con indicador de caída en la cinta. Resistencia > 15 kN. Probado y aprobado para un uso horizontal (trabajo cerca de aristas vivas) según VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014).

Ref: FA 20 500 03 OLYMPE-S cinghia, anticaduta retrattile da 3,5 m ® ® ® ® ® ® ®

38

Aristas vivas con absorbedor de energía integrado Spigoli vivi con assorbitore di energia integrato.

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Cinghia in poliestere da 25 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Completa di assorbitore di energia esterno collegato all'estremità della cinghia. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 21 con indicatore di caduta su cinghia. Resistenza > 15 kN. Testato e omologato anche per l'utilizzo orizzontale (in prossimità di spigoli vivi) secondo VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014).


www.kratossafety.com CÁRTER DE POLÍMERO CON CINTA DE POLIÉSTER/RIVESTIMENTO IN POLIMERO CON CINGHIA IN POLIESTERE Ref./Rif.

EN360:2002

Longitud/Lunghezza Peso/Peso

FA 20 501 06

6 mtr

EN360:2002

2.71kg

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 500 12

12 mtr

6.10kg

+

+ Testigo de caída Indicatore di caduta

Testigo de caída Indicatore di caduta

+

+ OK

OK

0.50mm

0.50mm

Aristas vivas con absorbedor de energía integrado Spigoli vivi con assorbitore di energia integrato. 86.5

224

Ref: FA 20 501 06 OLYMPE-S cinta, anticaída retráctil de 6 m ® ® ® ® ® ® ®

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Cinta de poliéster de 25 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Suministrado con un absorbedor de energía externo conectado al extremo de la cinta. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 21 con indicador de caída en la Cinta. Resistencia > 15 kN. Probado y aprobado para un uso horizontal (trabajo cerca de aristas vivas) según VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014).

Ref: FA 20 501 06 OLYMPE-S cinghia, anticaduta retrattile da 6 m ® ® ® ® ® ® ®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Cinghia in poliestere da 25 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6kN. Completa di assorbitore di energia esterno collegato all'estremità della cinghia. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 21 con indicatore di caduta su cinghia. Resistenza > 15 kN. Testato e omologato anche per l'utilizzo orizzontale (in prossimità di spigoli vivi) secondo VG 11.060 (Rev. 08 - 10/2014).

94.0

269

186.5

138

Aristas vivas con eslinga adicional FA 40 304 15. Spigoli vivi con cordino supplementare FA 40 304 15

Ref: FA 20 500 12 OLYMPE cinta, anticaída retráctil de 12 m ® ® ® ® ® ® ®

Cárter de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Asa de transporte con un agarre especial para una comodidad máxima durante el transporte. Cinta de poliéster de 25 mm. Sistema de freno integrado para conseguir una fuerza de impacto inferior a 6 kN. Eslabón giratorio y conector FA 50 101 17 para conexión en el punto de anclaje y conector FA 50 203 21 con indicador de caída en la cinta. Resistencia>15 kN Probado y aprobado para un uso horizontal con la eslinga FA 40 304 15.

Ref: FA 20 500 12 OLYMPE cinghia, anticaduta retrattile da 12 m ® ® ® ® ®

® ®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile. Maniglia di trasporto con grip speciale per il massimo del comfort. Cinghia in poliestere da 25 mm. Sistema frenante integrato per forza d'impatto inferiore a 6 kN. Gancio a snodo girevole e connettore FA 50 101 17 per il collegamento al punto di ancoraggio e connettore FA 50 203 21 con indicatore di caduta su cinghia. Resistenza > 15 kN Testato e approvato per uso orizzontale con il cordino FA 40 304 15.

39


EN360:2002

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 300 02

2.5 mtr

1.15kg

FA 20 301 02

2.5 mtr

1.20kg

FA 20 303 02

2.5 mtr

1.70kg

Testigo de caída Indicatore di caduta

+

FA 20 300 02

FA 20 301 02

RefL FA 20 300 02, FA 20 301 02, FA 20 303 02 VORAS, anticaída retráctil en cinta de 50 mm de ancho ® Longitud: 2,5 m. ® Provisto de un cárter de protección y de un absorbedor de energía

(45 mm). ® Con un eslabón giratorio en la parte superior y un testigo de caída. ® Resistencia >15 kN.

FA 20 303 02

RefL FA 20 300 02, FA 20 301 02, FA 20 303 02 VORAS, Anticaduta retrattile su cinghia larghezza 50 mm ® Lunghezza: 2,5 m. ® Completo di carter di protezione e assorbitore di

energia (45 mm).

® Con gancio a snodo girevole nella parte superiore e

indicatore di caduta.

® Resistenza > 15 Kn.

Ref./Rif.

EN360:2002

FA 20 302 02

OK

+

+

Longitud/Lunghezza Peso/Peso

2.5 mtr

1.35kg

FACTOR DE CAÍDA 2 Se puede utilizar en una configuración en la que resulta necesario trabajar por encima del punto de anclaje. Factor de caída 2: para una longitud máxima de 1,80 m.

Testigo de caída Indicatore di caduta

FATTORE DI CADUTA 2 Utilizzabile in configurazioni in cui sia necessario lavorare al di sopra del punto di ancoraggio. Fattore di caduta 2: per una lunghezza massima di 1,80 m.

Ref: FA 20 302 02 VORAS F2, anticaída retráctil en cinta de 50 mm de ancho ® ®

® ® ®

Longitud: 2,5 m. Provisto de un cárter de protección, de un absorbedor de energía (45 mm) y de un conector de acero FA 50 202 17 para la conexión con un arnés. Con un eslabón giratorio en la parte superior y un testigo de caída. Resistencia > 15 kN. Se puede utilizar con un factor de caída 2 (máx. 1,80 m).

40

FA 20 302 02

Ref: FA 20 302 02 VORAS F2, Anticaduta retrattile su cinghia larghezza 50 mm ® Lunghezza: 2,5 m. ® Completo di rivestimento di protezione,

assorbitore di energia (45 mm) e connettore in acciaio FA 50 202 17 per il collegamento all'imbracatura. ® Con gancio a snodo girevole nella parte superiore e indicatore di caduta. ® Resistenza > 15 kN. ® Utilizzabile con fattore di caduta 2 (max. 1,80 m).


www.kratossafety.com ANTICAÍDA DESLIZANTE SOBRE LÍNEA DE CUERDA TEXTIL / ANTICADUTA SCORREVOLE SU SUPPORTO IN CORDA TESSILE EN353-2:2002

Ref./Rif.

Peso/Peso

FA 20 100 00A FA 20 100 00B

1.05kg 1.20kg

FA 20 100 00 A

FA 20 100 00 B

Rope grab / Coulisseau Sistema de bloqueo manual del deslizamiento que permite el trabajo sobre un plano inclinado. Con sistema di bloccaggio manuale dello scorrimento che permette di lavorare su piani inclinati.

Dispositivo antiinversión que impide instalar la corredera al revés en la línea de anclaje. Dispositivo anti-inversione che assicura l'installazione dell'anticaduta sul supporto di sicurezza nel senso corretto.

Anticaída deslizante en cuerda torcida / Anticaída deslizante en cuerda torcida con absorbedor de energía w Funciona en cuerda de diám. de 14 mm - 16 mm. w Sistema de apertura/cierre simple y bloqueo automático doble. w Incluye un dispositivo antiinversión que impide instalar la corredera al revés en la línea de anclaje. w Lleva un sistema de bloqueo manual del deslizamiento que permite el trabajo sobre un plano inclinado. w FA 20 100 00A: Suministrado con un conector FA 50 101 17 como elemento de fijación. w FA 20 100 00B: Suministrado con una extensión de absorción de energía (FA 30 000 45) y un conector FA 50 101 17 como elemento de fijación. w Resistencia > 15 kN Ref./Rif.

FA 20 100 10 FA 20 100 20 FA 20 100 30 FA 20 100 40 FA 20 100 50 FA 20 100 98 FA 20 100 97 FA 20 100 99

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

10 mtr 20 mtr 30 mtr 40 mtr 50 mtr 100 mtr 200 mtr / mtr

1.25kg 2.50kg 3.90kg 5.15kg 6.05kg 12.50kg 25.00kg 0.13kg

FA 20 100 50

Anticaduta scorrevole su corda a trefoli / Anticaduta scorrevole su corda a trefoli con cordino ad assorbimento d'energia w Funziona su corde di diam. 14mm-16mm. w Sistema di apertura/chiusura semplice e doppio blocco automatico. w Dotato di dispositivo anti-inversione che assicura l'installazione dell'anticaduta sul supporto di sicurezza nel senso corretto. w Dotato di sistema di bloccaggio manuale dello scorrimento che permette di lavorare su piani inclinati. w FA 20 100 00A : Fornito completo di connettore FA 50 101 17 per elemento di fissaggio. w FA 20 100 00B : Fornito completo di estensione ad assorbimento d'energia (FA 30 000 45) e connettore FA 50 101 17 per elemento di fissaggio. w Resistenza > 15 kN

EN353-2:2002

Corredera / Anticaduta scorrevole

+

2 extremos manufacturados 2 estremità manufatte

+

® ®

FA 20 102 10 FA 20 102 20 FA 20 102 30 FA 20 102 40 FA 20 102 50

10 mtr 20 mtr 30 mtr 40 mtr 50 mtr

1.65kg 2.80kg 3.80kg 4.60kg 5.55kg

diámetro, y se suministra montado de manera inseparable en su línea de anclaje con un absorbedor de energía. La línea de anclaje se suministra con una hebilla con terminal por un lado y posee un extremo manufacturado del otro. La costura está protegida bajo una funda transparente que permite también un control visual de las costuras antes del uso. El conjunto está disponible con una longitud de 10 a 50 m. Resistencia > 15 kN

Anticaduta scorrevole su corda intrecciata

Línea de anclaje para FA 20 100 00 (A o B)

® Funziona su corda intrecciata in poliestere di diametro 12

® Elemento de amarre de cuerda de poliamida torcida de 14-

16 mm de diámetro. ® Hebillas con terminal para una mejor resistencia a la abrasión. ® Empalmes protegidos bajo vaina transparente. ® Hilos de desgaste de color para constatar el desgaste de la cuerda visualmente.

Cordino in corda di poliammide a trefoli diam. 14-16 mm. Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione. Impiombature protette sotto una guaina trasparente. Fili d'usura colorati per accertare visivamente l'usura della corda.

Peso/Peso

Anticaída deslizante en cuerda trenzada

®

® ® ® ®

Longitud/Lunghezza

® Funciona en cuerda trenzada de poliéster de 12 mm de

®

Supporto di sicurezza per FA 20 100 00 (A o B)

Ref./Rif.

® ®

FA 20 102 10

® ®

mm, fornito montato in modo permanente sul supporto di sicurezza con un cordino ad assorbimento d'energia. Il supporto di sicurezza è fornito con un'asola redancia su un lato e un'estremità manufatta sull'altro lato. La cucitura è protetta sotto una guaina trasparente che permette anche un controllo visivo delle cuciture prima dell'utilizzo. Disponibili con lunghezza da 10 m a 50 m. Resistenza > 15 kN

41


ANTICAÍDA DESLIZANTE SOBRE LÍNEA DE CUERDA TEXTIL / ANTICADUTA SCORREVOLE SU SUPPORTO IN CORDA TESSILE EN353-2:2002 Se puede abrir Apribile

Corredera / Anticaduta scorrevole

+

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 104 00 FA 20 104 10 FA 20 104 20 FA 20 104 30 FA 20 104 40 FA 20 104 50

/

0.66 kg

10 mtr 20 mtr 30 mtr 40 mtr 50 mtr

1.71kg 2.76kg 3.81kg 4.86kg 5.91kg

Función antipánico Funzione antipanico

FA 20 104 00

Función antipánico ® La función de bloqueo antipánico permite

dejar la corredera anclada a la línea de vida con total seguridad, incluso cuando el operario se agarra al aparato por el efecto del pánico tras una caída.

Funzione antipanico ® La funzione di bloccaggio antipanico Sistema de bloqueo manual del deslizamiento que permite el trabajo sobre un plano inclinado. Con sistema di bloccaggio manuale dello scorrimento che permette di lavorare su piani inclinati.

FA 20 104 20

Anticaída deslizante en cuerda trenzada

Anticaduta scorrevole su corda intrecciata

® Se desliza libremente a lo largo de la cuerda diám. de 12 mm, sin

® Scorre liberamente lungo una corda diam. 12mm senza bisogno di

interventi manuali.

intervención manual. ® Suministrado con un conector FA 50 101 17 como elemento de fijación. ® Sistema de apertura/cierre simple. ® Bloqueo manual del deslizamiento que permite el trabajo sobre un plano

® Fornito completo di connettore FA 50 101 17 per elemento di fissaggio. ® Sistema di apertura/chiusura semplice. ® Bloccaggio manuale dello scorrimento che permette di lavorare su un

inclinado. Línea de anclaje en cuerda de poliéster trenzada diám. de 12 mm Hebillas con terminal para una mejor resistencia a la abrasión. Costura de extremo protegida bajo una funda transparente. Hilos de desgaste de color para constatar el desgaste de la cuerda visualmente. ® Resistencia > 15 kN.

® ® ® ® ®

® ® ® ®

Ref: FA 20 901 00 Contrapeso ® Se utilizará sobre cuerda de 9 mm a 18 mm

de diám.

® Peso: 0,7 kg

Ref: FA 20 901 00 Contrappeso

FA 20 901 00

piano inclinato. Supporto di sicurezza in corda di poliestere intrecciata diam. 12 mm. Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione Cucitura all'estremità protetta sotto una guaina trasparente. Fili d'usura colorati per accertare visivamente l'usura della corda. Resistenza > 15 kN.

Ref: FA 90 005 00 Protección de arista ® Material: Acero inoxidable ® Protege la cuerda de la abrasión contra una arista. ® Las anillas de guía colocadas a nivel del ángulo de la protección de

la arista impiden que las distintas líneas de anclaje se enreden a nivel de la arista. ® Peso: 0,570 kg.

® Da utilizzare su una corda di diam.

Ref: FA 90 005 00 Protezione spigoli

®Peso: 0,7 kg

® Materiale: Acciaio inox. ® Protegge la corda dall'abrasione dovuta allo sfregamento contro

compreso tra 9 mm e 18 mm.

42

permette di lasciare l'anticaduta scorrevole alla linea di vita in tutta sicurezza, anche se l'operatore si aggrappa al dispositivo a causa della sensazione di panico provata in seguito alla caduta.

gli spigoli.

® Gli anelli guida posti a livello dell'angolo della protezione

impediscono a vari supporti di sicurezza di intrecciarsi in corrispondenza dello spigolo. ® Peso: 0,570 kg.


www.kratossafety.com ANTICAÍDA DESLIZANTE SOBRE LÍNEA DE CUERDA TEXTIL / ANTICADUTA SCORREVOLE SU SUPPORTO IN CORDA TESSILE EN353-2:2002

Corredera / Anticaduta scorrevole

FA 20 103 00A

EN353-2

Ref./Rif.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 103 00A FA 20 103 10 FA 20 103 20 FA 20 103 30 FA 20 103 40 FA 20 103 50

/ 10 mtr 20 mtr 30 mtr 40 mtr 50 mtr

0.33 kg 1.50kg 2.55kg 3.60kg 4.65kg 5.70kg

EN358

EN353-2

EN358 A

FA 20 103 20

A

EN358

EN362

EN362

Anticaída compacto deslizante en cuerda trenzada, multiusos

Anticaduta scorrevole compatto su corda intrecciata multiuso

® Se desliza libremente a lo largo de la cuerda diám. de 11 mm, sin intervención

® Scorre liberamente lungo una corda diam. 11mm senza bisogno di

® Suministrado con un conector FA 50 101 17 como elemento de fijación. ® Sistema de apertura/cierre sumamente simple. ® Leva de bloqueo manual del deslizamiento que permite el trabajo en un

® Fornito completo di connettore FA 50 101 17 per elemento di fissaggio. ® Sistema di apertura/chiusura estremamente semplice. ® Eccentrico per il blocco manuale dello scorrimento che permette il lavoro

® Línea de anclaje en cuerda de poliamida trenzada diám. de 11 mm. ® Hebillas con terminal para una mejor resistencia a la abrasión y extremo

® Supporto di sicurezza in corda di poliammide intrecciata diam. 11 mm. ® Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione e estremità

® Costura de extremo protegida bajo una funda transparente. ® Hilos de desgaste de color para constatar visualmente el desgaste de la

® Cucitura dell'estremità protetta sotto una guaina trasparente. ® Fili d'usura colorati per accertare visivamente l'usura della corda. ® Resistenza > 15 kN.

manual.

interventi manuali.

plano inclinado y también la sujeción en posición (EN 358)

su piani inclinati e mantenendo la posizione (EN 358)

manufacturado en el otro lado.

manufatta sull'altro lato.

cuerda.

® Resistencia > 15 kN.

+ EN353-2:2002

Anticaída deslizante sobre cuerda trenzada ® Corredera en aleación de aluminio, muy ligera y

resistente a la corrosión.

Longitud/Lunghezza

Peso/Peso

FA 20 103 00 B

/

0.18 kg

Anticaduta scorrevole su corda intrecciata Se puede abrir Apribile

® Se desliza libremente a lo largo de la cuerda trenzada de

poliamida diám. de 11 mm (ref. FA 20 103 10 a FA 20 103 50 - véase anteriormente), sin intervención manual. ® Suministrado con un conector FA 50 101 17 como elemento de fijación. ® Resistencia: 15 kN.

Ref./Rif.

® In lega di alluminio, molto leggero e resistente alla

corrosione.

® Scorre liberamente lungo una corda intrecciata in

FA 20 103 00 B

poliammide diam. 11 mm (rif. da FA 20 103 10 a FA 20 103 50 - v. sopra) senza bisogno di interventi manuali. ® Fornito completo di connettore FA 50 101 17 per elemento di fissaggio. ® Resistenza: 15 kN.

NEW

43


Este sistema anticaída deslizante sobre cable flexible ha sido diseñado para ofrecer una gran seguridad a los usuarios. Tanto fijado en una escalera como fijo sobre una estructura, permite al operador subir y bajar sin necesidad de efectuar ninguna manipulación. Fiabilidad, confort, robustez y longevidad garantizados. Questo sistema anticaduta scorrevole su cavo flessibile è stato progettato per fornire maggiore sicurezza agli utilizzatori. Fissato su una scala e posato su una struttura, consente all'operatore di salire e scendere senza dover agire manualmente. Affidabilità, comfort, robustezza e durata garantiti.

1

3

Sistema KS 2001 El sistema KS 2001 es sumamente modulable gracias a: ® una fijación alta adaptable a un gran número de perfiles existentes ® una fijación intermedia, adaptable a un peldaño de escalera (diám. mín. de 16 mm) ® una fijación baja adaptable a un gran número de perfiles existentes. ® El sistema completo se suministra con una guía de instalación.

6

1

4 5

Sistema KS 2001 Il sistema KS 2001 è estremamente modulabile grazie a: ® fissaggio superiore adattabile a numerosi profili esistenti, ® fissaggio intermedio, adattabile a staggi di scala (diam. min. 16 mm) ® fissaggio inferiore adattabile a numerosi profili esistenti. ® Il sistema completo è fornito con guida per l'installazione.

2

2 EN 353-2 : 2002 La corredera sobre cable KRATOS SAFETY es de acero inoxidable y se suministra con un absorbedor de energía equipado con 2 conectores con cierre atornillado. Posee un dispositivo antiinversión que impide instalar la corredera al revés en la línea de anclaje. Su diseño permite que la corredera se instale/desinstale en cualquier nivel del cable. w Material: Acero inoxidable. w Resistencia > 15 kN. w Conforme EN353-2:2002.

6

3

7

Sr. No.

Ref.

L'anticaduta scorrevole su cavo KRATOS SAFETY, in acciaio inox, è fornito con assorbitore di energia dotato di 2 connettori con bloccaggio a vite. Dotato di dispositivo anti-inversione che assicura l'installazione dell'anticaduta sul supporto di sicurezza nel senso corretto. L'anticaduta è progettato per consentire l'installazione/disinstallazione in qualsiasi punto del cavo. w Materiale: Acciaio inossidabile. w Resistenza > 15 kN. w Conforme EN353-2:2002.

Descripción / Utilización

Descrizione/Utilizzo

1

Fijación alta o baja: Esta pieza (alta o baja) se suministra con tornillos y se instala sobre perfil cuadrado, redondo, en U, en H, en T, en FA 20 201 00 L… Resistencia > 10 kN Conforme EN 795 Clase A1

Fissaggio superiore o inferiore: Il pezzo (superiore o inferiore), completo di viti, s'installa su profili di forma quadrata, tonda a U, H, T, L, ecc. Resistenza > 10 kN Conforme EN 795 Classe A1

2

Corredera: Funciona sobre cable INOX en FA 20 200 00 sistema tensado o rígido.

Anticaduta scorrevole: Funziona su cavo INOX con sistema teso o rigido.

3

Fijación baja: Mantiene el cable en la parte FA 20 203 00 inferior de la escalera para evitar que el contrapeso golpee la estructura por el efecto del viento.

Fissaggio inferiore: Mantiene il cavo nella parte inferiore della scala per impedire al contrappeso di colpire la struttura a causa del vento.

4

FA 20 204 00 Contrapeso: Garantiza una tensión en el cable. Peso: 6 kg

Contrappeso: Garantisce la tensione del cavo. Peso: 6 kg

Cable: Acero inoxidable, diámetro 8 mm, FA 20 200 99 7x19

Cavo: Acciaio inossidabile, diametro 8 mm, 7x19

FA 20 200 98 1 m de cable con un extremo manufacturado.

1 metro di cavo comprensivo di un'estremità manufatta.

6

Fijación intermedia: Mantiene el cable a lo largo de la escalera y permite a la corredera pasar libremente y sin manipulación. La FA 20 202 00 finalidad de esta fijación es limitar la fricción del cable sobre la estructura. Tiene que instalarse cada 8 m.

Fissaggio intermedio: Sostiene il cavo lungo tutta la scala e permette all'anticaduta scorrevole di passare liberamente e senza dover intervenire manualmente. L'effetto è quello di limitare l'attrito del cavo sulla struttura. Installare ogni 8 m.

7

Manguito de aluminio para proteger los FA 20 200 97 extremos del cable

Manicotto in alluminio per proteggere le estremità del cavo

5

4

44


www.kratossafety.com Este sistema anticaída deslizante sobre cable rígido ha sido diseñado para proporcionar una seguridad alta a los usuarios. Tanto fijado en una escalera como fijo sobre una estructura, permite al participante subir y bajar sin necesidad de efectuar ninguna manipulación. El sistema existe en dos versiones diferentes y es completamente de acero inoxidable. Fiabilidad, confort, robustez y longevidad garantizados. Questo sistema anticaduta scorrevole su cavo rigido è stato progettato per fornire maggiore sicurezza agli utilizzatori. Fissato su una scala e posato su una struttura, consente all'operatore di salire e scendere senza dover agire manualmente. Il sistema è disponibile in due diverse versioni ed è interamente in acciaio inossidabile. Affidabilità, comfort, robustezza e lunga durata garantiti.

1

2

Sistema KS 7000 El sistema es sumamente modulable gracias a: ® una fijación alta y baja adaptable a un gran número de perfiles existentes ® una fijación intermedia, adaptable a un peldaño de escalera (diám. mín. de 16 mm) ® una pieza engastada en el extremo de cable que permite ajustar la longitud de este. ® El sistema completo se suministra con una guía de instalación.

4

3

8 6

5

EN 353-1 : 2012 EN353-1 : 2012

7

9 NEW

La corredera sobre cable KRATOS SAFETY es de acero inoxidable, se suministra con un conector con tornillo cautivo. Posee un dispositivo antiinversión que impide instalar la corredera al revés en la línea de anclaje. Su diseño permite que la corredera se instale/desinstale en cualquier nivel del cable. u Material: Acero inoxidable. u Resistencia > 15 kN. u Conforme EN353-1:2012.

Sistema KS 7000: Sistema rigido completo con dissipatore d'energia sul supporto di sicurezza

Descripción / Utilización

Descrizione/Utilizzo

1

FA 20 201 00

Fissaggio superiore o inferiore: Il pezzo (superiore o inferiore), completo di viti, s'installa su profili di forma quadrata, tonda a U, H, T, L, ecc. Resistenza > 10 kN Conforme EN 795 Classe A1

2

FA 20 206 00

Disipador de energía: Necesario para disminuir la fuerza de choque debida a la parada de la caída en la instalación.

Dissipatore di energia: Necessario per diminuire la forza dello shock dovuto all'arresto della caduta nel sistema.

3

FA 20 200 01

Corredera: Funciona sobre cable INOX en sistema tensado.

Anticaduta scorrevole: Funziona su cavo INOX con sistema teso.

4

FA 20 202 00

Fijación intermediaria: Mantiene el cable a lo largo de la escalera y permite a la corredera pasar libremente y sin manipulación. La finalidad de esta fijación es limitar la fricción del cable sobre la estructura.Tiene que instalarse cada 8 m.

Fissaggio intermedio: Sostiene il cavo lungo tutta la scala e permette all'anticaduta scorrevole di passare liberamente e senza dover intervenire manualmente. L'effetto è quello di limitare l'attrito del cavo sulla struttura. Da installare ogni 8 m.

5

FA 20 205 00

Tensor: Permite tensar el cable (tensión alrededor de los 80 daN) mediante simple rotación.

Tenditore: Permette di tendere il cavo (tensione ca. 80 daN) con semplicemente ruotandolo.

FA 20 200 99

Cable: Acero inoxidable, diámetro 8 mm, 7x19

Cavo: Acciaio inossidabile, diametro 8 mm, 7x19

FA 20 200 98

1 m de cable con un extremo manufacturado.

1 metro di cavo comprensivo di un'estremità manufatta.

7

FA 20 200 97

Manguito de aluminio para proteger los extremos del cable

Manicotto in alluminio per proteggere le estremità del cavo

8

FA 20 207 00

9

2

6

L'anticaduta scorrevole su cavo KRATOS SAFETY, in acciaio inox, è fornito completo di connettore a vite trattenuta. Dotato di dispositivo anti-inversione che assicura l'installazione dell'anticaduta sul supporto di sicurezza nel senso corretto. L'anticaduta è progettato per consentire l'installazione/disinstallazione in qualsiasi punto del cavo. u Materiale: Acciaio inossidabile. u Resistenza > 15 kN. u Conforme EN353-1:2012.

Fijación alta o baja: Esta pieza (alta o baja) se suministra con tornillos y se instala sobre perfil cuadrado, redondo, en U, en H, en T, en L… Resistencia > 10 kN Conforme EN 795 Clase A1

6

Sistema KS 7000: Sistema rígido completo con disipador de energía sobre línea de anclaje

Sistema KS 7000 Il sistema è estremamente modulabile grazie a: ® fissaggio superiore e fissaggio inferiore adattabili a numerosi profili esistenti, ® fissaggio intermedio, adattabile a staggi di scala (diam. min. 16mm) ® graffa all'estremità del cavo per regolarne la lunghezza. ® Il sistema completo è fornito con guida per l'installazione.

Ref.

Sr. No.

1

Pieza de crimpado de cable: Permite el crimpado del cable a la longitud deseada y evita los riesgos relacionados con hilos de cable visibles. Placa de extremo para dos peldaños de FA 20 209 00 escalera: Permite instalar un sistema anticaída deslizante vertical sobre cable de acero inoxidable en una escalera, con NEW ayuda de fijaciones roscadas y tuercas NOUVEAU autoblocantes. Aporta fuerza estructural al sistema.

3

4

7

5

Graffa per cavo: Permette di aggraffare il cavo alla lunghezza desiderata evitando i rischi legati ai fili apparenti. Piastra per estremità due staggi scala: Permette di installare un sistema anticaduta verticale su cavo inox su una scala mediante cavallotti filettati e dadi autobloccanti. Fornisce forza strutturale al sistema.

45


Este sistema de anclaje vertical anticaída es una solución anticaídas integrada, compuesta por un raíl de aleación de aluminio en el que se desliza una corredera anticaída sobre ruedecillas. Fijado de forma fija en una escalera ya integrada en la estructura de trabajo, permite que el usuario suba y baje sin necesidad de efectuar ninguna manipulación. El sistema completo se suministra con una guía de instalación. Questo sistema di ancoraggio verticale anticaduta è una soluzione anticaduta integrata composta da una rotaia in lega di alluminio su cui scorre un dispositivo anticaduta scorrevole su rotelle. Fissato su una scala già integrata nella struttura ospitante, consente all'operatore di salire e scendere senza dover agire manualmente. Il sistema completo è fornito con guida per l'installazione.

1

3

Sistema KS 8000

6

Protección anticaída adaptada para: ® escaleras, ® chimeneas, ® torres eólicas, ® líneas eléctricas, ® paneles publicitarios...

Sistema KS 8000

4

Protezione anticaduta adatta a: ® Scale, ® Camini, ® Pale eoliche, ® Linee elettriche, ® Cartelloni pubblicitari, ecc.

2

EN 353-1 : 2012 3

4

6 5

7

Sr. No.

Ref.

L'anticaduta scorrevole su rotaia KRATOS SAFETY, in acciaio inox, è fornito completo di moschettone in acciaio con bloccaggio a vite che ne consente la connessione all'imbracatura dell'utilizzatore. Dotato di dispositivo anti-inversione che ne assicura l'installazione sul supporto di sicurezza nel senso corretto. In caso di caduta, l’anticaduta scorrevole si blocca istantaneamente sulla rotaia, arrestando la caduta. L'estremità superiore e quella inferiore della rotaia sono dotate di finecorsa manuale a molla che impedisce all'andicaduta scorrevole di deragliare accidentalmente. u Materiale: Anticaduta scorrevole: Acciaio inossidabile; Rotaia: alluminio. u Resistenza > 15 kN. u Conformità: EN353-1:2012.

Descripción / Utilización

Descrizione/Utilizzo Estensione superiore in alluminio: L'estensione, incurvata a livello della parte superiore della scala sopra alla piattaforma di lavoro, permette all'operatore di essere connesso all'anticaduta scorrevole anche se si trova all'inizio della scala, garantendo così una sicurezza ottimale. Lunghezza: 1,50 m.

1

Extensión superior de aluminio: Curvada en el nivel de la parte superior de la escalera, por encima de la plataforma de FA 20 701 00 trabajo, permite al operario estar conectado a la corredera incluso en la parte final de la escalera, para lograr una seguridad máxima. Longitud: 1,50 m.

2

FA 20 702 01

3

Corredera vertical con ruedecillas: Corredera de acero inoxidable (316) con 4 ruedecillas de latón para lograr un movimiento fluido. FA 20 700 00 Incluye un dispositivo antiinversión que impide instalar la corredera al revés en la línea de anclaje. Sistema de bloqueo unidireccional que impide que la corredera se deslice sola hacia abajo cuando no se utiliza.

Anticaduta scorrevole verticale a rotelle: Anticaduta scorrevole in acciaio inox (316) con 4 rotelle in ottone per offrire un movimento fluido. Comprende un dispositivo anti-inversione che assicura l'installazione dell'anticaduta sul supporto di sicurezza nel senso corretto. Sistema di bloccaggio unidirezionale che impedisce all'anticaduta scorrevole di scorrere autonomamente verso il basso quando non in uso.

4

Mosquetón de acero de bloqueo con tornillo, abertura de 17 mm. FA 50 101 17 Une el arnés del usuario a la corredera. Resistencia > 25 kN. Accesorio de fijación en escalera: FA 20 705 00 Sirve para fijar el sistema en la escalera. Acero inoxidable (316)

Moschettone in acciaio con sistema di bloccaggio a vite, apertura 17 mm. Collega l'imbracatura dell'utilizzatore all'anticaduta scorrevole. Resistenza > 25 kN. Accessorio per fissaggio su scala: Per fissare il dispositivo a una scala. Inox (316)

Eclisa de conexión: FA 20 704 00 Usada para unir 2 raíles. Acero inoxidable (316)

Piastra di giunzione: Utilizzata per raccordare 2 rotaie. Inox (316)

Extremo inferior de aluminio: FA 20 703 01 Equipado con un tope manual con muelle que impide que la corredera salga accidentalmente del raíl. Longitud: 3 m.

Estremità inferiore in alluminio: Dotata di finecorsa manuale a molla che impedisce all'andicaduta scorrevole di deragliare accidentalmente. Lunghezza: 3 m.

5 6

7

46

El anticaída deslizante sobre raíl de aluminio KRATOS SAFETY es de acero inoxidable y se suministra con mosquetón de acero y bloqueo con tornillo, lo que permite su conexión al arnés del usuario. Posee un dispositivo antiinversión que impide su instalación al revés en la línea de anclaje. En caso de caída, la corredera se bloquea inmediatamente en el raíl, lo que detiene la caída. Los extremos superior e inferior del raíl están equipados con un tope manual con muelle que impide que la corredera salga accidentalmente del raíl. u Material: Corredera: Acero inoxidable; raíl: aluminio. u Resistencia > 15 kN. u Conformidad: EN353-1:2012.

Raíl intermedio de aluminio: Longitud: 3 m.

Rotaia intermedia in alluminio: Lunghezza: 3 m.


www.kratossafety.com Este sistema de escalera anticaída (conforme a la norma EN 353-1) se compone de peldaños de escalera de acero galvanizado fijados a un raíl vertical de anclaje de aleación de aluminio, en el que se desliza una corredera anticaída sobre ruedecillas. Es la elección perfecta para un uso en un entorno donde no haya escalera prefabricada en la estructura de trabajo. Puede adaptarse a varios tipos de estructuras mediante diferentes tipos de fijaciones.El sistema completo se suministra con una guía de instalación. Questo sistema di scala anticaduta (conforme alla norma EN 353-1) è composto da staggi scala in acciaio zincato fissati a una rotaia di ancoraggio verticale in lega di alluminio su cui scorre un dispositivo anticaduta scorrevole su rotelle. Il dispositivo è la soluzione ideale per l'uso in ambienti in cui la struttura ospitante non presenta scale prefabbricate e può essere adattato a diversi tipi di strutture attraverso varie modalità di fissaggio. Il sistema completo è fornito con guida per l'installazione.

3

1

Sistema KS 9000

6

Protección anticaída adaptada para: ® escaleras exteriores, ® chimeneas, ® energía eólica, ® líneas eléctricas, ® paneles publicitarios...

Sistema KS 9000

4

Protezione anticaduta adatta a: ® Scale esterne, ® Camini, ® Pale eoliche, ® Linee elettriche, ® Cartelloni pubblicitari, ecc.

2

3

8 4

EN 353-1 : 2012 El anticaída deslizante sobre raíl de aluminio KRATOS SAFETY es de acero inoxidable y se suministra con mosquetón de acero y bloqueo con tornillo, lo que permite su conexión al arnés del usuario. Posee un dispositivo antiinversión que impide su instalación al revés en la línea de anclaje. En caso de caída, la corredera se bloquea inmediatamente en el raíl, lo que detiene la caída. Los extremos superior e inferior del raíl están equipados con un tope manual con muelle que impide que la corredera salga accidentalmente del raíl. u Material: Corredera: Acero inoxidable; raíl: aluminio. u Resistencia > 15 kN. u Conformidad: EN353-1:2012.

5

6

Sr. No.

Ref.

L'anticaduta scorrevole su rotaia KRATOS SAFETY, in acciaio inox, è fornito completo di moschettone in acciaio con bloccaggio a vite che ne consente la connessione all'imbracatura dell'utilizzatore. Dotato di dispositivo anti-inversione che ne assicura l'installazione sul supporto di sicurezza nel senso corretto. In caso di caduta, l’anticaduta scorrevole si blocca istantaneamente sulla rotaia, arrestando la caduta. L'estremità superiore e quella inferiore della rotaia sono dotate di finecorsa manuale a molla che impedisce all'andicaduta scorrevole di deragliare accidentalmente. u Materiale: Anticaduta scorrevole: Acciaio inossidabile; Rotaia: alluminio. u Resistenza > 15 kN. u Conformità: EN353-1:2012.

Descripción / Utilización Extensión superior de aluminio: Curvada en el nivel de la parte superior de la escalera, por encima de la plataforma de trabajo, permite al operario estar conectado a la corredera incluso en la parte final de la escalera, para lograr una seguridad máxima.Longitud: 1,50 m.

1

FA 20 701 00

2

FA 20 702 00 Raíl intermedio de aluminio: Longitud: 3 m. Corredera vertical con ruedecillas:

Corredera de acero inoxidable (316) con 4 ruedecillas de latón para lograr un movimiento fluido. Incluye un dispositivo antiinversión que impide instalar la corredera al revés en la línea de anclaje. Sistema de bloqueo unidireccional que impide que la corredera se deslice sola hacia abajo cuando no se utiliza.

Descrizione/Utilizzo Estensione superiore in alluminio: L'estensione, incurvata a livello della parte superiore della scala sopra alla piattaforma di lavoro, permette all'operatore di essere connesso all'anticaduta scorrevole anche se si trova all'inizio della scala, garantendo così una sicurezza ottimale. Lunghezza: 1,50 m.

Rotaia intermedia in alluminio: Lunghezza: 3 m. Anticaduta scorrevole verticale a rotelle:

Anticaduta scorrevole in acciaio inox (316) con 4 rotelle in ottone per offrire un movimento fluido. Comprende un dispositivo anti-inversione che assicura l'installazione dell'anticaduta sul supporto di sicurezza nel senso corretto. Sistema di bloccaggio unidirezionale che impedisce all'anticaduta scorrevole di scorrere autonomamente verso il basso quando non in uso. Moschettone in acciaio con sistema di bloccaggio a vite, apertura 17 mm. Collega l'imbracatura dell'utilizzatore all'anticaduta scorrevole. Resistenza > 25 kN.

3

FA 20 700 00

4

Mosquetón de acero de bloqueo con tornillo, FA 50 101 17 abertura de 17 mm. Une el arnés del usuario a la corredera. Resistencia > 25 kN.

5

Soporte de fijación: Sirve para fijar el sistema FA 20 706 00 de escalera a la estructura de trabajo. Material: Acero inoxidable (316)

Supporto di fissaggio: Per fissare il sistema scala alla struttura ospitante. Materiale: Inox (316)

6

FA 20 704 00 Eclisa de conexión: Usada para unir 2 raíles. Material: Acero inoxidable (316)

Piastra di giunzione: Utilizzata per raccordare 2 rotaie. Materiale: Inox (316)

7

Extremo inferior de aluminio: Equipado con FA 20 703 00 un tope manual con muelle que impide que la corredera salga accidentalmente del raíl. Longitud: 3 m.

Estremità inferiore in alluminio: Dotata di finecorsa manuale a molla che impedisce all'andicaduta scorrevole di deragliare accidentalmente. Lunghezza: 3 m.

8

Peldaño de escalera con fijaciones: Cada FA 20 707 00 peldaño se suministra con 2 fijaciones. Material: Acero galvanizado.

Staggio scala con elementi di fissaggio: Staggio completo di 2 elementi di fissaggio. Materiale: Acciaio zincato.

9

Accesorio de fijación del soporte: FA 20 708 00 Sirve para conectar el raíl al soporte de fijación. Material: Acero inoxidable (316)

Accessorio per fissaggio del supporto: Per collegare la rotaia al supporto di fissaggio. Materiale: Inox (316)

8

47


AYUDA EN LA ELECCIÓN COME SCEGLIERE * Elija el anticaída que más se adapta a sus condiciones de trabajo: * Scegli il dispositivo anticaduta più adatto al tuo lavoro: CONDICIONES DE TRABAJO / SITUAZIONI DI LAVORO REF. PRODUCTO / RIF. PRODOTTO

v v v v* v v* v v* v v v v v

FA 20 400 03 FA 20 400 07 FA 20 400 10 FA 20 400 10 A

(p. 101)

FA 20 400 15 FA 20 400 15 A

(p. 101)

FA 20 400 20 FA 20 400 20 A

(p. 101)

FA 20 400 25 FA 20 400 30 FA 20 600 06 FA 20 600 10 FA 20 600 15

v v v v* v v* v v* v v v v v

v v v v* v v* v v* v v v v v

FA 20 401 20 FA 20 401 30 FA 20 502 02 FA 20 503 02

v v

v v

v v v v

FA 20 500 02 FA 20 501 02

v v v v

FA 20 500 03 FA 20 501 06 FA 20 500 12 FA 20 300 02 FA 20 301 02 FA 20 303 02

v v v

FA 20 302 02 FA 20 100 XX

v

FA 20 102 XX FA 20 104 XX FA 20 103 00 A

v v

FA 20 103 00 B KS 2001 KS 7000 KS 8000 KS 9000

v*

48

v v v

v v v

v v

v v v

v v v v v v v v

v v v* v v* v v* v v v v v

v v* v v* v v* v v v v v v v

v v

v

v v v v v v v v v v

: Adecuado para un uso en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX) Adatto all'uso in atmosfera potenzialmente esplosiva (ATEX)

v

v v v

v v

v v

v v v v v


www.kratossafety.com

NOTE

49


ABSORBEDORES DE ENERGÍA Y ESLINGAS CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA ASSORBITORI DI ENERGIA E CORDINI CON ASSORBITORI DI ENERGIA

En355 :

Las eslingas con absorbedor de energía permiten disipar la energía de la caída mediante rotura de una correa o de una costura específica. La longitud máxima es de 2 m, conectores incluidos. Resistencia a la ruptura > 15 kN.

En355 :

I cordini con assorbitore di energia permettono di assorbire l'energia della caduta stappando una cinghia o una cucitura specifica. La lunghezza massima è di 2 m, connettori compresi. Resistenza alla rottura > 15 kN. No debe utilizarse una eslinga sin absorbedor de energía como sistema de parada de caídas. Un cordino senza assorbitore di energia non deve essere utilizzato come sistema di arresto delle cadute.

Uso:

Solo debe usarse en caso de un trabajo que requiera desplazamientos limitados y cuando la distancia bajo los pies del usuario es suficiente (v. Altura libre). Las eslingas bifurcadas se han concebido para ser usadas en caso de desplazamientos con fraccionamiento.

Utilizzo:

Utilizzare unicamente nel corso di un lavoro che richiede pochi movimenti e quando la distanza sotto i piedi dell'utilizzatore è sufficiente (cf. tirante d'aria). I cordini forcella sono pensati per essere utilizzati nel corso di movimenti frazionati.

Profesiones: Construcción, construcción y obras públicas, estructuras metálicas, montador escénico, montador de andamio. Settori:

Costruzione, edilizia, strutture metalliche, montaggio scenico, lavoro su ponteggi.

¿Qué producto elegir? / Che cosa scegliere

Cuerda torcida 12 mm Corda a trefoli 12 mm

Cinta 30 mm Cinghia 30 mm

Cuerda trenzada 12 mm Corda intrecciata 12 mm

FA 30 000 45 (45 mm) Para uso ocasional y/o de corta duración Per un uso occasionale e/o di breve durata

Cinta elástica de 44 mm. Cinghia elastica 44 mm.

Cuerda trenzada 12 mm especial para aristas vivas Corda intrecciata 12 mm speciale spigoli vivi

FA 30 000 35 (35 mm) Para uso regular y/o de larga duración Per un uso regolare e/o di lunga durata

Con independencia del tipo de eslinga o de disipador de energía, los resultados son idénticos; se trata de una elección personal que debe hacerse, no obstante, en función de la intensidad de uso. ® En el momento de elegir el producto, será necesario tener bien en cuenta la importancia de los conectores (véase página 64). Le prestazioni dei cordini e degli assorbitori di energia sono tutte identiche, si tratta quindi soprattutto di una scelta personale, che deve tuttavia tenere conto dell'intensità d'uso. ® Nello scegliere si dovrà tenere conto dell'importanza dei connettori (v. pagina 64). Basta con calcular el espacio mínimo requerido bajo la zona de trabajo y la altura libre: Calcolare semplicemente lo spazio minimo richiesto nell'area di lavoro e il tirante d'aria: http://kratossafety.com/fr/content/22-calculer-un-tirant-d-air

CONFORMIDAD CON VG 11 KRATOS SAFETY comercializa eslingas con absorbedor de energía que cumplen la prueba VG 11 de la directiva 89/686/CEE relativa a los EPI. KRATOS facilita la elección de eslingas con absorbedor de energía probados con la combinación de conectores para los usos más habituales. La prueba VG 11 permite garantizar la resistencia de los distintos componentes y de su montaje sin temor de que se rompa uno de los elementos. La gama de eslingas bifurcadas de KRATOS SAFETY se somete también a pruebas en los 3 puntos de montaje, tal como estaba previsto en la prueba VG 11. Resistencia >9 kN en los 3 extremos del eslinga bifurcado.

CONFORMITÀ CON VG 11 KRATOS SAFETY lancia sul mercato dei cordini con assorbitore di energia conformi al test VG 11 previsto dalla Direttiva DPI 89/686/CEE KRATOS SAFETY ti facilita la scelta di cordini con assorbitori di energia testati con la combinazione di connettori per gli usi più frequenti. Il test VG11 permette di garantire la resistenza dei diversi componenti e del loro montaggio senza temere la rottura di nessuno degli elementi. La gamma di cordini a forcella di KRATOS SAFETY è testata anche sui 3 punti di montaggio come previsto nel test VG11. Resistenza > 9 kN sulle 3 estremità del cordino a forcella.

LG TOTAL DEL EQUIPO LUNGHEZZA TOTALE DELL’ATTREZATURA

ALTURA DE CAIDA DEL EPI

ABSORCION ASSORBIMENTO

TIRANTE D’ARIA DEL DPI DISTANCIA DE SEGURIDAD DISTANZA DI SICUREZZA


ABSORBEDORES DE ENERGÍA Y ESLINGAS CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA ASSORBITORI DI ENERGIA E CORDINI CON ASSORBITORI DI ENERGIA


ABSORBEDOR DE ENERGÍA / ASSORBITORE DI ENERGIA El absorbedor de energía se compone de una cinta blanca especial de poliamida, y está diseñado para disipar la energía desarrollada durante una caída. u Debe usarse en combinación con una eslinga (longitud total máxima de 2 m).

L'assorbitore di energia è composto da una cinghia bianca speciale in poliammide ed è progettato per dissipare l'energia generata durante la caduta. u L'assorbitore deve essere utilizzato assieme a un cordino (lunghezza totale 2 m max.).

grav t FA 30 000 45

FA 30 000 35

Longitud / Lunghezza : 14,5 cm Longitud total / Lunghezza spiegato : 150 cm Peso / Peso : 0.3 kg

Longitud / Lunghezza : 20,5 cm Longitud total / Lunghezza spiegato : 130 cm Peso / Peso : 0.2 kg

¡NOVEDAD! Todos nuestros absorbedores de energía ya están equipados con una etiqueta indicadora de caída. NOVITÀ! Tutti i nostri assorbitori di energia sono ora dotati di etichetta indicatore di caduta.

Etiqueta de indicación de caída: Antes de cada uso, compruebe la eslinga con absorbedor de energía. Si aparece el cuadro «NOT OK» en la etiqueta, significa que el aparato ha parado una caída y no debe ser reutilizado. Sustitúyalo por un equipo conforme.

Etichetta indicatore di caduta: Prima di ogni uso, controllare il cordino con assorbitore di energia. Se sull'etichetta compare il riquadro "NOT OK" significa che il dispositivo ha arrestato una caduta e non può essere riutilizzato. Sostituirlo con un dispositivo conforme.

OK

Sistema i-beSafe: Basta con calcular el espacio mínimo requerido bajo la zona de trabajo y la altura libre:

NOT OK

Sistema i-beSafe: Calcolare semplicemente lo spazio minimo richiesto nell'area di lavoro e il tirante d'aria.

http://kratossafety.com/content/22-calculer-un-tirant-d-air

52


www.kratossafety.com ESLINGAS DE CUERDA TORCIDA CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA / CORDINI A TREFOLI CON ASSORBITORE Di ENERGIA Eslingas de cuerda torcida con absorbedor de energía compuestas por: Absorbedor de energía en cinta de 44 mm de ancho para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, u Eslinga de cuerda torcida de poliamida diám. 12 mm, u Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión, u Empalmes protegidos bajo vaina transparente. u

Cordini a trefoli con assorbitore di energia composti da: Assorbitore d'energia a cinghia larghezza 44 mm per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta. u Cordino in corda poliammide a trefoli diam. 12 mm, u Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione, u Impiombature protette sotto una guaina trasparente. u

FA 30 100 15

12 mm

EN355:2002

12 mm

EN355:2002

Size 1.5M 1.8M FA 30 100 15 FA 30 100 20 Kg 0.45

Kg 0.49

+ Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

Size 1.5M 2M FA 30 103 15 FA 30 103 20 Kg 1.15

FA 30 103 15

Kg 1.34

+ Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

+ 12 mm

EN355:2002

Size 1.5M FA 30 200 15

+

VG11 11.063

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

Kg 1.80

FA 30 200 15

53


ESLINGAS DE CINTA CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA / CORDINI A CINGHIA CON ASSORBITORE DI ENERGIA Eslingas de cinta con absorbedor de energía compuestos por: Absorbedor de energía en cinta de 35 mm de ancho para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, u Eslinga de cinta de poliéster de 30 mm de ancho, u Hebillas protegidas por cinta tubular para una mejor resistencia a la abrasión. u

Cordini a cinghia con assorbitore di energia composti da: Assorbitore di energia a cinghia larghezza 35 mm per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta. u Cordino a cinghia in poliestere larghezza 30 mm, u Fibbie protette da una cinghia tubolare per una migliore resistenza all'abrasione. u

FA 30 300 15 FA 30 303 15

+

+

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

30 mm

Size 1.5M 1.8M FA 30 300 15 FA 30 300 20 Kg 0.39

EN355:2002

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

30 mm

Kg 0.42

Size 1.5M 2M FA 30 303 15 FA 30 303 20 Kg 1.10

EN355:2002

Kg 1.11

grav t FA 30 304 18

+

FA 30 400 18

++

VG11 11.063

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

30 mm

EN355:2002

Size 1.8M FA 30 304 18 Kg 1.03

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

30 mm

EN355:2002

54

Size 1.8M FA 30 400 18 Kg 1.65


www.kratossafety.com ESLINGAS ELÁSTICAS CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA / CORDINI ELASTICI CON ASSORBITORE DI ENERGIA Eslingas elásticas con absorbedor de energía compuestas por: Absorbedor de energía en cinta de 35 mm de ancho para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, u Eslinga de cinta elástica de poliéster de 45 mm de ancho. u Longitud con tensión: 2 m. u Longitud en reposo: 1,4 m. u Hebillas protegidas por una cinta tubular para una mejor resistencia a la abrasión. u

Cordini a cinghia elastica con assorbitore di energia composti da: Assorbitore d'energia a cinghia larghezza 35 mm per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta, u Cordino a cinghia elastica in poliestere larghezza 45 mm. u Lunghezza in tensione: 2 m. u Lunghezza a riposo: 1,4 m. u Fibbie protette da una cinghia tubolare per una migliore resistenza all'abrasione. u

FA 30 712 20

FA 30 702 20

+

+

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

45 mm

EN355:2002

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

Size

45 mm

1.8M FA 30 702 20 Kg 0.87

Size 1.8M FA 30 712 20 Kg 0.81

EN355:2002

FA 30 703 20

+

EN355:2002

+ +

+

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

45 mm

FA 30 713 20

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

Size

45 mm

2M FA 30 703 20 Kg 1.14

++

EN355:2002

FA 30 800 15

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

Size 1.5M FA 30 800 15

EN355:2002

Kg 1.58

Eslinga de cinta elástica de poliéster de 45 mm de ancho: u Longitud con tensión : 2 m. u Longitud en reposo : 1,4 m. Hebillas protegidas por una cinta tubular para una mejor resistencia a la abrasión.

Kg 1.05

VG11 11.063

45 mm 45 mm

2M FA 30 713 20

EN355:2002

VG11 11.063

Hebillas protegidas Fibbie ricoperte

Size

Cordino a cinghia elastica in poliestere larghezza 45 mm: u Lunghezza in tensione : 2 m. u Lunghezza a riposo : 1,4 m. Fibbie protette da una cinghia tubolare per una migliore resistenza all'abrasione.

FA 30 810 15

Size 1.5M FA 30 810 15 Kg 1.41

Eslinga bifurcada en cinta elástica Cordini a forcella a cinghia elastica con absorbedor de energía: con assorbitore di energia: u Longitud con tensión : 1,50 m. u Lunghezza in tensione : 1,50 m. u Longitud en reposo : 1 m. u Lunghezza a riposo : 1 m.

55


ESLINGAS DE CUERDA TRENZADA CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA / CORDINI INTRECCIATI CON ASSORBITORE DI ENERGIA Eslingas de cuerda trenzada con absorbedor de energía compuestas por: Absorbedor de energía en cinta de 35 mm de ancho para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, u Eslinga de cuerda trenzada de poliamida diám. 12 mm, u Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión, u Costuras protegidas bajo una funda transparente. u

Cordini intrecciati con assorbitore di energia composti da: Assorbitore d'energia a cinghia larghezza 35 mm per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta. u Cordino in corda poliammide intrecciato diam. 12 mm, u Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione, u Cuciture protette sotto una guaina trasparente. u

FA 30 502 15 FA 30 500 15

+

+

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

12 mm EN355:2002

Size 1.5M FA 30 500 15

Size 1.8M FA 30 500 20

Kg 0.39

Kg 0.40

12 mm

Size 1.5M FA 30 502 15

Size 1.8M FA 30 502 20

Kg 0.85

Kg 0.86

EN355:2002

FA 30 514 20

FA 30 503 15

+

+

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

12 mm EN355:2002

Size 1.5M FA 30 503 15

Size 2M FA 30 503 20

Kg 1.16

Kg 1.17

Hebilla de ajuste Longitud de 1,40 m a 2 m Fibbia di regolazione Lunghezza da 1,40 m a 2 m

Size Maxi: 2M FA 30 514 20

12 mm

Kg 1.01

EN355:2002

+

Hebilla de ajuste Longitud de 1,40 m a 2 m Fibbia di regolazione Lunghezza da 1,40 m a 2 m

FA 30 600 15

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

12 mm EN355:2002

56

Size 1.5M FA 30 600 15 Kg 1.82

FA 30 614 20

+

+

VG11 11.063

+

+

VG11 11.063 Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

12 mm EN355:2002

Size Maxi: 2M FA 30 614 20 Kg 1.88


www.kratossafety.com ESLINGAS DE CUERDA TRENZADA CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA / CORDINI INTRECCIATI CON ASSORBITORE DI ENERGIA Eslingas de cuerda trenzada con absorbedor de energía compuestas por: Absorbedor de energía en cinta de 35 mm de ancho para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, u Eslinga de cuerda trenzada de poliamida diám. 12 mm, u Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión, u Costuras protegidas bajo una funda transparente. u

Cordini intrecciati con assorbitore di energia composti da: Assorbitore d'energia a cinghia larghezza 35 mm per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta. u Cordino in corda poliammide intrecciato diam. 12 mm, u Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione, u Cuciture protette sotto una guaina trasparente. u

-s t v a r g

NEW

OK

NOVEDAD: Eslingas con absorbedor de energía en cuerda especialmente diseñada para resistir a las aristas vivas. NOVITÀ: Cordini con assorbitore di energia a corda appositamente pensati per resistere agli spigoli vivi.

12 mm

+

0.50mm

Size 1.8M 1.2M FA 30 512 12 FA 30 512 20 FA 30 512 20

EN355:2002

Kg 0.84

Kg 0.79

+

+

OK

0.50mm

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

12 mm

Cuerda anticortes Corda antitaglio

Size 2M FA 30 513 20 FA 30 513 20

EN355:2002

Kg 1.04

+

+

OK

0.50mm

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

12 mm

EN355:2002

Size 1.5M FA 30 610 15

FA 30 610 15

Kg 1.65

+ +

VG11 11.063

Hebillas con guardacabo y empalmes con vaina Asole redance e impiombature ricoperte

+

OK

0.50mm

Cuerda anticortes Corda antitaglio

57


ESLINGAS CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA EXTENSIBLE / CORDINO CON ASSORBITORE DI ENERGIA ESTENSIBILE Eslingas de cinta elástica con absorbedor de energía compuesto por: Absorbedor de energía en cinta con tejido central y deformación progresiva para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, u Cinta elástica exterior de protección de poliéster de 45 mm de ancho. u Longitud con tensión: 2 m. u Longitud en reposo: 1,4 m. u Hebillas protegidas por una cinta tubular para una mejor resistencia a la abrasión. u

Cordino a cinghia elastica con assorbitore di energia composto da: Assorbitore di energia a cinghia tessuto centralmente e a deformazione progressiva per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta, u Cinghia elastica esterna di protezione in poliestere larghezza 45 mm. u Lunghezza in tensione: 2 m. u Lunghezza a riposo: 1,4 m. u Fibbie protette da una cinghia tubolare per una migliore resistenza all'abrasione. u

EN355:2002

45 mm

Indicador de caída Indicatore di caduta

Size

+

2M FA 30 900 20 FA 30 900 20 Kg 0.95

grav t EN355:2002

NEW 45 mm Indicador de caída Indicatore di caduta

Size 2M FA 30 1000 20

Kg 1.8

58

+ VG11 11.063

FA 30 1000 20

+


www.kratossafety.com AYUDA EN LA ELECCIÓN COME SCEGLIERE * Elija la eslinga con absorbedor de energía que más se adapta a sus condiciones de trabajo: * Scegli il cordino con assorbitore di energia più adatto al tuo lavoro: CONDICIONES DE TRABAJO / SITUAZIONI DI LAVORO REF. PRODUCTO / RIF. PRODOTTO

v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v** v** v** v** v** v* v* v*** v*** v*** v*** v*** v

FA 30 100 15 FA 30 100 20 FA 30 103 15 FA 30 103 20 FA 30 200 15 FA 30 300 15 FA 30 300 20 FA 30 303 15 FA 30 303 20 FA 30 304 18 FA 30 400 18 FA 30 702 20 FA 30 703 20 FA 30 712 20 FA 30 713 20 FA 30 800 15 FA 30 810 15 FA 30 500 15 FA 30 500 20 FA 30 502 15 FA 30 502 20 FA 30 503 15 FA 30 514 20 FA 30 600 15 FA 30 600 10 FA 30 614 20 FA 30 512 12 FA 30 512 20 FA 30 513 20 FA 30 610 15 FA 30 900 20 FA 30 1000 20 FA 30 305 10 (p. 109) FA 30 305 15 (p. 109) FA 30 305 20 (p. 109) FA 30 402 10 (p. 109) FA 30 402 15 (p. 109) FA 30 306 20 (p. 106) FA 30 403 15 (p. 106) FA 30 307 20 (p. 105) FA 30 308 20 (p. 105) FA 30 404 15 (p. 105) FA 30 405 15 (p. 105) FA 30 309 20 (p. 103) FA 30 406 20 (p. 103)

: Adecuado Adatto

√*

√**

√***

v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v** v** v** v** v** v* v* v*** v*** v*** v*** v*** v

v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v** v** v** v** v** v* v* v*** v*** v*** v*** v*** v

v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v** v** v** v** v** v* v* v*** v*** v*** v*** v*** v

: Adecuado para un uso en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX) Adatto all'uso in atmosfera potenzialmente esplosiva (ATEX) : Adecuado para un uso en un entorno con posibles proyecciones de metal fundido Adatto all'uso in ambienti in cui possono verificarsi proiezioni di metallo fuso. : Adecuado para un uso en un entorno con posibles riesgos eléctricos Adatto all'uso in ambienti in cui possono sussistere rischi elettrici.

59


ESLINGAS - ESLINGAS DE POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJO CORDINI - CORDINI DI POSIZIONAMENTO SUL LAVORO

EN354 : EN354 : EN358 : En358 :

Uso :

Utilizzo :

Eslinga de conexión o elementos de un sistema de retención permiten limitar el radio de desplazamiento de un usuario. Resistencia a la ruptura > 22 kN. Cordino di collegamento o elemento di un sistema di mantenimento sul lavoro; permettono di limitare il campo in cui l'utilizzatore può spostarsi. Resistenza alla rottura > 22 kN. Una eslinga de posicionamiento en el trabajo permite que el usuario se mantenga en tensión (o en suspensión) en un puesto de trabajo con las manos libres. Resistencia a la ruptura >15 kN. Un cordino di posizionamento sul lavoro permette all'utilizzatore di mantenersi in tensione (o in sospensione) su un posto di lavoro pur avendo le mani libere. Resistenza alla rottura> 15 kN.

Las eslingas deben permitir trabajar con un máximo de seguridad y al mismo tiempo ocasionar las mínimas molestias al usuario. ® Una eslinga de retención (EN 354) se utiliza exclusivamente para impedir que un usuario acceda a una zona de riesgo de caída. Las eslingas bifurcadas se han concebido para el mismo uso, pero en caso de desplazamientos con fraccionamiento. ® Una eslinga de posicionamiento en el trabajo puede utilizarse cuando no existe riesgo de caída; en caso contrario debe acoplarse a un sistema anticaída adaptado a las condiciones de trabajo. I cordini forniscono un massimo di sicurezza pur generando il minimo disagio all'utilizzatore. ® Il cordino di mantenimento (EN 354) è utilizzato esclusivamente per impedire all'utilizzatore di accedere a un'area in cui sussiste il rischio di caduta. I cordini a forcella sono pensati per essere utilizzati nello stesso modo, ma per movimenti frazionati. ® Un cordino di posizionamento sul lavoro può essere utilizzato quando non vi è rischio di caduta, altrimenti deve essere utilizzato unitamente a un sistema anticaduta adatto alla situazione di lavoro.

RECORDATORIO: No debe utilizarse una eslinga sin absorbedor de energía como sistema de parada de caídas. PROMEMORIA: Un cordino senza assorbitore di energia non deve essere utilizzato come sistema di arresto delle cadute.

¿Qué producto elegir? / Che cosa scegliere

Cuerda torcida de poliamida 12 mm Fune a trefoli in poliammide da 12 mm

Cinta de poliéster 30 mm Cinghia in poliestere da 30 mm

Para uso ocasional y/o de corta duración Per un uso occasionale e/o di breve durata

Cuerda trenzada de poliamida 12 mm Fune intrecciata in poliammide da 12 mm. Para uso regular y/o de larga duración Per un uso regolare e/o di lunga durata

Con independencia del tipo de eslinga, los resultados son idénticos; se trata de una elección personal que debe hacerse, no obstante, en función de la intensidad de uso. ® En el momento de elegir el producto, será necesario tener bien en cuenta la importancia de los conectores (véase página 64). A prescindere dal tipo di cordino, le prestazioni sono identiche, si tratta quindi soprattutto di una scelta personale, che deve tuttavia tenere conto dell'intensità dell'uso. ® Nello scegliere il prodotto si dovrà tenere conto dell'importanza dei connettori (v. pagina 64). Eslingas de posicionamiento en el trabajo / Cordini di posizionamento sul lavoro :

Eslinga con hebilla de ajuste, utilizada cuando la posición del operador es la misma durante todo el trabajo. Cordino con fibbia di regolazione, utilizzato quando la posizione del lavoratore rimane identica durante l'intero periodo di lavoro.

® ®

Eslinga con sistema de ajuste progresivo, utilizada cuando es necesario ajustar frecuentemente la posición del operario para el trabajo que realiza. Cordino con sistema di regolazione progressiva, utilizzato quando è necessario regolare in modo frequente la posizione del lavoratore per il lavoro a realizzare.

Para garantizar las propiedades de la eslinga, piense en protegerla con una funda de protección. Per garantire le prestazioni del cordino, proteggerlo con una guaina protettiva.


ESLINGAS - ESLINGAS DE POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJO CORDINI - CORDINI DI POSIZIONAMENTO SUL LAVORO


ESLINGAS DE RETENCIÓN/CORDINI DI MANTENIMENTO Ÿ Resistencia a la ruptura: 22 kN, conforme a la norma EN354:2010.

Ÿ Resistenza alla rottura: 22kN, in conformità con EN354:2010.

FA 40 100 10

12 mm

12 mm

FA 40 103 10

FA 40 300 15

30 mm

30 mm FA 40 302 15

30 mm

FA 40 303 15

12 mm

FA 40 500 10

12 mm

FA 40 502 10

12 mm

FA 40 503 10

1M FA 40 100 10

Kg 0.16

1.5M FA 40 100 15

Kg 0.21

1.8M FA 40 100 20

Kg 0.24

1M FA 40 103 10

Kg 0.88

1.5M FA 40 103 15

Kg 0.90

2M FA 40 103 20

Kg 0.94

1.5M FA 40 300 15

Kg 0.18

1.5M FA 40 302 15

Kg 0.65

1.5M FA 40 303 15

Kg 0.87

1M FA 40 500 10

Kg 0.17

1.5M FA 40 500 15

Kg 0.20

1.8M FA 40 500 20

Kg 0.22

1M FA 40 502 10

Kg 0.66

1.5M FA 40 502 15

Kg 0.68

1.8M FA 40 502 20

Kg 0.72

1M FA 40 503 10

Kg 0.84

1.5M FA 40 503 15

Kg 0.90

2M FA 40 503 20

Kg 0.96

1M FA 40 600 10

Kg 1.45

1.5M FA 40 600 15

Kg 1.53

+ 12 mm

Forked Lanyard Longe Fourche FA 40 600 15

62


www.kratossafety.com ESLINGAS DE POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJO/CORDINI DI POSIZIONAMENTO SUL LAVORO

FA 40 900 20

EN354:2010 EN358:2000 14 mm

FA 40 902 20

EN358:2000 12 mm

Kg 0.76

®

®

Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión. Hebilla con reductor de acero forjado.

®

®

Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione. Fibbia a riduttore in acciaio forgiato.

®

Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione. Fibbia a riduttore in acciaio forgiato.

0,60m for 2m 1,50m for 4m

0,60m for 2m 1,50m for 4m

®

Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión. Hebilla con reductor de acero forjado.

Cordino di posizionamento sul lavoro intrecciato con fibbia a riduttore:

Cordino di posizionamento sul lavoro a trefoli con fibbia a riduttore: ®

FA 40 904 20

FA 40 903 20

Size

EN354:2010 EN354:2010 EN358:2000

Size Maxi: 2M FA 40 904 20

Maxi: 4M FA 40 904 40

Kg 1.07

Kg 1.50

14 mm

Kg 0.69

Eslinga de cuerda trenzada de posicionamiento en el trabajo con hebilla con reductor:

Eslinga de cuerda torcida de posicionamiento en el trabajo con hebilla con reductor: ®

Size Maxi: 2M FA 40 902 20

EN354:2010

Size Maxi: 2M FA 40 900 20

EN358:2000

Maxi: 2M FA 40 903 20

Maxi: 4M FA 40 903 40

Kg 0.99

Kg 1.30

12 mm

Eslinga de cuerda trenzada de posicionamiento en el trabajo con tensor de eslinga con leva: Conector Conettore

Tensor Tenditore

® ®

Cordino di posizionamento sul lavoro intrecciato con tenditore a camma:

Eslinga de cuerda torcida de posicionamiento en el trabajo con tensor de eslinga con leva: ® ®

Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión. Tensor de eslinga de doble leva de acero, para un ajuste progresivo.

®

Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión. Tensor de eslinga con leva de acero inoxidable, para un ajuste fácil y preciso.

®

Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione. Tenditore a doppia camma in acciaio per una regolazione progressiva.

Cordino di posizionamento sul lavoro a trefoli con tenditore a camma: ®

Asole redance per una migliore resistenza all'abrasione. Tenditore a camma in acciaio inossidabile per una regolazione semplice e precisa. 1,60m

®

FA 40 906 50

NEW

FA 40 901 20 EN354:2010 EN358:2000 EN354:2010 EN358:2000 30 mm

Size Maxi: 2M FA 40 901 20 Kg 0.55

Eslinga de cinta de posicionamiento en el trabajo con hebilla con reductor:

12 mm

Size Maxi: 5M FA 40 906 50 Kg 0.75

Conector Conettore

Tensor Tenditore

Eslinga de cuerda trenzada de posicionamiento en el trabajo con tensor de eslinga con leva: ® Hebillas con guardacabo para una mejor resistencia a la abrasión. ® Tensor de eslinga de leva de aluminio, para un ajuste progresivo.

® Hebillas protegidas para una mejor resistencia a la abrasión. ® Hebilla con reductor de acero forjado.

Cordino di posizionamento sul lavoro intrecciato con tenditore a camma:

Cordino di posizionamento sul lavoro a cinghia con fibbia a riduttore:

® Asola redancia per una migliore resistenza all'abrasione. ® Tenditore a camma in alluminio per una regolazione progressiva.

® Fibbie ricoperte per una migliore resistenza all'abrasione. ® Fibbia a riduttore in acciaio forgiato.

63


CONECTORES CONNETTORI EN 362: El conector es un elemento de unión esencial en un sistema de parada de caídas. Es fundamental comprender debidamente los distintos usos. EN 362 : Il connettore è un elemento di collegamento essenziale in un sistema d'arresto delle cadute. È quindi fondamentale comprenderne bene i diversi usi. Clase B/Classe B:

Clase T /Classe T :

Clase A/Classe A :

Clase Q/Classe Q :

Uso:

Los conectores se utilizan principalmente como elementos de conexión entre los distintos componentes (p. ej.: arnés/elemento de amarre), pero también pueden utilizarse como punto de anclaje. En todos los casos, deben trabajar a la vez según el gran eje y en una sola dirección. Deben bloquearse (mediante tornillo o bloqueo automático) durante su utilización y no deben usarse apoyados sobre una superficie exterior.

Utilizzo:

I connettori sono utilizzati principalmente come elementi di collegamento tra i diversi componenti (es.: imbracatura/cordino), ma possono anche essere utilizzati come punto di ancoraggio. In tutti i casi, devono lavorare secondo l'asse maggiore e in una sola direzione alla volta. Devono bloccarsi (bloccaggio a vite o automatico) quando utilizzati e non devono poggiare su superfici esterne.

¿Qué producto elegir? / Che cosa scegliere Todos nuestros conectores de acero se suministran con un tratamiento anticorrosión por electrodeposición de cinc, que garantiza una excelente resistencia a la corrosión. Tutti i nostri connettori in acciaio sono forniti con un trattamento anticorrosivo (elettrodeposizione galvanica) che garantisce un'ottima resistenza alla corrosione. El sistema de apertura/cierre: Bloqueo con tornillo: debe reservarse para manipulaciones ocasionales. Bloqueo automático: destinado para manipulaciones frecuentes. Sistema di apertura/chiusura: Bloccaggio a vite: solo per un uso occasionale. Bloccaggio automatico: per uso frequente. Nuestros conectores disponen del código de colores siguiente: I nostri connettori sono contraddistinti dai seguenti codici colore:

Bloqueo con tornillo Bloccaggio a vite La forma:

Forma:

Doble acción Doppia azione

Triple acción Tripla azione

Ovalada: Se utilizará obligatoriamente con equipos con 2 puntos de apoyo en el conector (p. ej., polea con brida). Asimétrica: Se utilizará prioritariamente, ya que permite una colocación correcta entre los 2 conectores conectados. Tamaño grande: Se utilizará para conectarse a estructuras metálicas o de grandes dimensiones. Eslabón rápido: Se utilizará cuando se desea hacer una conexión casi permanente entre 2 componentes. Ovale: Da utilizzare imperativamente con attrezzature che hanno 2 punti in appoggio sul connettore (es.: puleggia flangiata) Asimmetrica: Da utilizzare in priorità perché permette il corretto posizionamento tra i 2 connettori collegati. Grande: Da utilizzare per connettersi su strutture metalliche o di grandi dimensioni. Maglia rapida: Da utilizzare quando si desidera instaurare una connessione quasi permanente tra 2 componenti.

Material:

Acero: Adecuado para condiciones difíciles, deben utilizarse principalmente para las conexiones en estructuras metálicas. Aluminio: Se usará sobre todo cuando el peso sea un criterio importante para el trabajo que debe efectuarse (p.ej.: rescate). Materiale: Acciaio: Adatto alle condizioni estreme, deve essere utilizzato principalmente per connessioni su strutture metalliche. Alluminio: Da preferire quando il peso è un criterio importante per il lavoro da svolgere (es: salvataggio). Abertura: Conector con abertura < 30 mm; principalmente usado como elemento de conexión. Conector con abertura > 30 mm; principalmente usado como elemento de anclaje en una estructura. Apertura: Connettore con apertura < 30 mm: principalmente utilizzato come elemento di connessione. Connettore con apertura > 30 mm: principalmente utilizzato come elemento di ancoraggio alla struttura.. La resistencia también debe tenerse en cuenta durante la elección. Per scegliere, tenere conto anche della resistenza. Todos nuestros conectores de acero se suministran con un tratamiento anticorrosión por electrodeposición de cinc, que garantiza una excelente resistencia a la corrosión. Grazie al trattamento anticorrosione mediante elettrodeposizione galvanica, tutti i nostri connettori in acciaio garantiscono una resistenza alla corrosione davvero ottimale.


CONECTORES CONNETTORI


MOSQUETONES DE ACERO / MOSCHETTONI IN ACCIAIO Ref: FA 50 102 17 Mosquetón de acero de bloqueo con tornillo con pasador de seguridad

Ref: FA 50 101 17 Mosquetón de acero de bloqueo con tornillo Moschettone in acciaio con bloccaggio a vite

Moschettone in acciaio con bloccaggio a vite e barra di sicurezza

EN362:2004

EN362:2004 : 25kN

Class A

: 25kN

Class A

Class B

Class B

Class Q

Class Q

: 18mm

Class T

: 18mm

Class T Ø10.0

Ø10.0 Kg 0.17 107.0

107.0

Kg 0.16

56.5

Ref: FA 50 101 17 B

56.5

Versión Keylock Versione Keylock

: 23 kN

Ref: FA 50 301 23 Mosquetón de acero de bloqueo automático triple acción Moschettone in acciaio con bloccaggio automatico tripla azione

Ref: FA 50 202 17 Mosquetón de acero de bloqueo automático de doble acción Moschettone in acciaio con bloccaggio automatico doppia azione

EN362:2004

EN362:2004 : 25 kN

Class A

: 23kN

Class A

Class B

Class B

Class Q

Class Q

: 21mm

Class T

: 16mm

Class T 55.8

67.0

Kg 0.24

Kg 0.21

Ref: FA 50 301 23 B

: 25 kN

Ref: FA 50 203 20 Mosquetón de acero de bloqueo automático doble acción con eslabón giratorio y testigo de caída Moschettone in acciaio con bloccaggio automatico doppia azione con gancio a snodo girevole e indicatore di caduta

Ref: FA 50 207 55 Mosquetón de bloqueo automático doble acción para andamios Moschettone per ponteggi a bloccaggio automatico doppia azione

NEW DESIGN

: 23kN

Class A

: 23kN

Class B

Class B Class Q

Versión Keylock Versione Keylock

EN362:2004

EN362:2004 Class A

129.0

111.0

Ø11.0

Class Q : 20mm

Class T

:50.8mm

Class T

58.0

214.0

Kg 0.51 191.5

Kg 0.37

127.0

66

Agarre ergonómico Presa ergonomica


www.kratossafety.com MOSQUETONES DE ACERO / MOSCHETTONI IN ACCIAIO

EN362:2004 : 23kN

Class A

159.0

333.0

Ref: FA 50 213 80 Gancho de acero de bloqueo automático, gran abertura, doble acción Ø11.5 Gancio in acciaio con bloccaggio automatico apertura grande doppia azione Kg 0.84

Class B Class Q

: 85mm

Class T

Ref: FA 50 215 50 Gancho de acero de bloqueo automático 1/4 de vuelta Gancio in acciaio con bloccaggio automatico 1/4 di giro

: 23kN

Class A

Kg 0.71

210.2

EN362:2004

138.8 Ø14.0

Class B Class Q

: 50mm

Class T

Ref: FA 50 216 55 Gancho de acero de bloqueo automático 1/4 de vuelta

134.0 Ø14.0

Gancio in acciaio con bloccaggio automatico 1/4 di giro

: 23kN

Kg 0.74

234.3

EN362:2004 Class A Class B Class Q

: 55mm

Class T

NEW ¿Por qué el Keylock? Perché Keylock?

Ningún riesgo de enganche Nessuno rischio di aggancio

Mosquetones de tipo Keylock Moschettoni di tipo Keylock

Riesgo de enganche Rischio di aggancio

Mosquetones clásicos Moschettoni classici

67


MOSQUETONES DE ALUMINIO / MOSCHETTONI IN ALLUMINIO Ref: FA 50 103 22

Ref: FA 50 105 22 B

Mosquetón de aluminio de bloqueo con tornillo Moschettone in alluminio con bloccaggio a vite

Mosquetón de aluminio de bloqueo con tornillo

EN362:2004

Moschettone in alluminio con bloccaggio a vite EN362:2004

: 23kN

Class A Class B

Class B

: 22.5mm

Class Q

+

69.0

Class T 69.0

111.0

Kg 0.08

: 22.5mm

Class Q

+

Kg 0.08 111.0

Class T

: 23kN

Class A

Ø11.0

N010115243/K01 13

Ø11.0

Ref: FA 50 103 22 B

Numeración individual Numerazione individuale

Versión Keylock Versione Keylock

: 23 kN

Ref: FA 50 201 22

Ref: FA 50 217 22 B

Mosquetón de aluminio de bloqueo automático 1/4 de vuelta Moschettone in alluminio con bloccaggio automatico 1/4 di giro

Moschettone in alluminio con bloccaggio automatico 1/4 di giro

EN362:2004

EN362:2004

: 23kN

: 23kN

Class A

Class A

Class B

Class B

: 21mm

Class Q Class T

Mosquetón de aluminio de bloqueo automático 1/4 de vuelta

: 21mm

Class Q Class T

67.5

Kg 0.09

67.5

Ø11.0 111.0

Kg 0.09 111.0

Ø11.0

+ N010115243/K01 13

Ref: FA 50 201 22 B

Versión Keylock Versione Keylock

: 23kN

Ref: FA 50 304 22 B

Ref: FA 50 302 22 Mosquetón de aluminio de bloqueo automático triple acción Moschettone in alluminio con bloccaggio automatico tripla azione

Mosquetón de aluminio de bloqueo automático triple acción Moschettone in alluminio con bloccaggio automatico tripla azione EN362:2004

EN362:2004

: 23kN

: 23kN

Class A

Class A

Class B

Class B

: 21mm

Class Q

: 21mm

Class Q Class T

Numeración individual Numerazione individuale

Class T 67.5

Kg 0.09

110.0

Kg 0.09

110.0

Ø11.0

67.5

+ N010115243/K01 13

Ø11.0

Ref: FA 50 302 22 B

68

: 23kN

Versión Keylock Versione Keylock

Numeración individual Numerazione individuale


www.kratossafety.com MOSQUETONES DE ALUMINIO / MOSCHETTONI IN ALLUMINIO Ref: FA 50 212 21

Ref: FA 50 220 21

Mosquetón de aluminio de bloqueo automático Moschettone in alluminio con bloccaggio automatico

Gancho de aluminio de bloqueo automático 1/4 de vuelta Gancio in alluminio con bloccaggio automatico 1/4 di giro

EN362:2004

EN362:2004

: 23kN

73.7

Class B

Class B

: 21mm

Class Q

: 21mm

Class Q

Class T

131.5

Class T

: 23kN

Class A

Class A

75.4

Kg 0.15

151.0

Kg 0.10

FA 50 218 60

Ref: FA 50 208 60

FA 50 208 11

Mosquetón de bloqueo automático para andamios Moschettone per ponteggi a bloccaggio automatico EN362:2004 Class A

: 22kN

: 23 kN

: 60mm

:110mm

Class B Class T

164.9

110.0

+

135.0

236.0

Kg 0.43

350.7

Class Q

Kg 0.90

0

N 10115243/K01 13

Numeración individual Numerazione individuale

Ref: FA 50 221 17

Ref: FA 50 214 60

Gancho de aluminio de bloqueo automático 1/4 de vuelta con grillete giratorio y testigo de caída

Mosquetón de aluminio de bloqueo automático con trinquete

Gancio in alluminio con bloccaggio automatico 1/4 di giro con gancio a snodo girevole e indicatore di caduta EN362:2004

Class Q

EN362:2004

: 23kN

Class A

: 23kN

Class A Class B

Moschettone in alluminio a bloccaggio automatico con dispositivo di chiusura

Class B Class Q

: 17mm

Class T

: 60mm 120.0

Class T 70.5 Ø14.0 243.0

189.7

Kg 0.09

Kg 0.24

69


GANCHOS DE AMARRE Y MOSQUETÓN DE ACERO INOXIDABLE / GANCI DI ORMEGGIO E MOSCHETTONE INOX Ref: FA 50 209 14 Ø1 40. 0

Gancho de amarre de acero inoxidable doble acción

EN362:2004

Kg 0.37

Ø35.0

Class A

380.0

Gancio di ormeggio inox doppia azione

Class B Class Q Class T

23kN

140mm

Ref: FA 50 210 11 Gancho de amarre de acero inoxidable doble acción

.0

10 Ø1

EN362:2004

Kg 0.32

Ø35.0

Class A

350.0

Gancio di ormeggio inox doppia azione

Class B Class Q Class T

23kN

110mm

Ref: FA 50 211 75

5.0

Gancho de amarre de acero inoxidable doble acción

Class B

Ø35.0

Kg 0.30

Class A

330.0

EN362:2004

Ø7

Gancio di ormeggio inox doppia azione

Class Q Class T

23kN

75mm

Ref: FA 50 106 22 Mosquetón de acero inoxidable de bloqueo automático 1/4 de vuelta Moschettone in acciaio inox con bloccaggio automatico 1/4 di giro 69.5 Ø11.0

EN362:2004 Class A

: 25kN

Kg 0.24

Class Q Class T

70

: 22.5mm

115.0

Class B


www.kratossafety.com MOSQUETONES DIELÉCTRICOS / MOSCHETTONI DIELETTRICI Ref: FA 50 222 55 120.3

Mosquetón dieléctrico para andamios

NEW

Moschettone dielettrico per ponteggi

: 23 kN

Kg 0.56

242.8

EN362:2004 Class A Class B Class Q

: 55 mm

Class T Minimum Dielectric resistance : 14 kV Résistance diélectrique minimum : 14 kV

Ref: FA 50 223 15 Mosquetón dieléctrico de bloqueo automático doble acción

EN362:2004 Class A

: 23 kN

Kg 0.33

164.8

Moschettone dielettrico con bloccaggio automatico doppia azione PRONTO PRESTO

Class B Class Q

: 15 mm

Class T

69.5

Minimum Dielectric resistance : 14 kV Résistance diélectrique minimum : 14 kV

ESLABÓN RÁPIDO DE ACERO / MAGLIA RAPIDA IN ACCIAIO

Ref: FA 50 400 16 Ø 8.0

Eslabón rápido ovalado

EN362:2004 Class A

: 32kN

88.0

Maglia rapida ovale Kg 0.08

Class B Class Q

: 18mm

Class T

34.0

Ref: FA 50 401 10 Ø 8.0

Eslabón rápido delta

EN362:2004 Class A

: 22kN

Kg 0.09

71.0

Maglia rapida delta

Class B Class Q Class T

: 10mm 56.0

71


ANCLAJES ANCORAGGI EN795: EN795:

El punto de anclaje es un punto donde está enganchado el sistema anticaída de manera fiable para garantizar la seguridad del usuario. Existen distintos tipos de puntos de anclaje: Il punto di ancoraggio è un punto sul quale è collegato in modo affidabile il sistema anticaduta con l'obiettivo di garantire la sicurezza dell'utilizzatore. Esistono diversi punti di ancoraggio:

Dispositivo de anclaje que requiere la fijación de una o varias anclas estructurales Dispositivo de anclaje que no requiere la fijación de una o varias anclas estructurales Dispositivo de anclaje que usa una línea de anclaje flexible y horizontal Dispositivo de anclaje que usa una línea de anclaje rígida y horizontal Dispositivo de anclaje da cuerpo muerto

Uso: Utilizzo:

Tipo A Tipo B Tipo C Tipo D Tipo E

Dispositivo di ancoraggio che richiede il fissaggio di uno o più ancoraggi strutturali Dispositivo di ancoraggio che non richiede il fissaggio di uno o più ancoraggi strutturali Dispositivo di ancoraggio che sfrutta un supporto di sicurezza flessibile orizzontale Dispositivo di ancoraggio che sfrutta un supporto di sicurezza rigido orizzontale Dispositivo di ancoraggio a corpo morto

Sin un buen punto de anclaje no hay ningún sistema anticaída bueno. Independientemente del tipo de intervención que deba realizarse y de si esta es temporal o regular, es primordial elegir bien el punto de anclaje y comprobar que la estructura de trabajo (edificio, estructura metálica, poste...) es lo suficientemente resistente. Nessun sistema anticaduta può definirsi efficiente senza un punto di ancoraggio efficiente. A prescindere dal tipo d'intervento da effettuare, sia esso unico o abituale, è importante scegliere accuratamente il punto di ancoraggio e verificare che la struttura ospitante (edificio, struttura metallica, traliccio, ecc.) sia abbastanza resistente.

¿Qué producto elegir?/ Che cosa scegliere: Indudablemente, el punto de anclaje es el elemento de un sistema anticaída más delicado a la hora de elegir para garantizar una seguridad óptima. Cuando se elige el punto de anclaje, es necesario determinar en primer lugar dónde instalar el punto de anclaje. Para ello, es necesario tener en cuenta los siguientes aspectos: ® resistencia estática del punto de anclaje: > 12 kN ® altura de instalación: suficientemente alto con respecto al primer obstáculo potencial en caso de caída (véase esquema de factor de caída) ® situación: vertical con respecto a la estación de trabajo para evitar los riesgos relacionados con el efecto pendular (véase esquema efecto pendular) Il punto di ancoraggio è certamente l'elemento di un sistema anticaduta più delicato da scegliere affinché garantisca una sicurezza ottimale. Prima di scegliere il punto di ancoraggio, occorre decidere dove sarà installato. Per farlo si devono prendere in considerazione gli aspetti seguenti: ® resistenza statica del punto di ancoraggio: > 12 kN ® altezza di installazione: abbastanza alta rispetto al primo potenziale ostacolo in caso di caduta (v. schema fattore di caduta) ® situazione: in verticale rispetto alla postazione di lavoro per evitare i rischi legati all'effetto pendolo (v. schema effetto pendolo) FACTOR DE CAÍDA / FATTORE DI CADUTA

Factor de caída 1 / Fattore di caduta 1

Factor de caída 2 / Fattore di caduta 2

Posición del punto de anclaje por encima del punto de enganche del usuario

Factor de caída 0 / Fattore di caduta 0

Posición del punto de anclaje al mismo nivel que el punto de enganche del usuario

Posición del punto de anclaje por debajo del punto de enganche del usuario

Posizione del punto di ancoraggio al di sopra del punto di attacco dell'utilizzatore

Posizione del punto di ancoraggio allo stesso livello del punto di attacco dell'utilizzatore

Posizione del punto di ancoraggio al di sotto del punto di attacco dell'utilizzatore

En la medida de lo posible se intentará favorecer las situaciones de trabajo con factor de caída 0 o 1 y se evitará, siempre que sea posible, instalar un sistema anticaída en un punto de anclaje con factor de caída 2; el efecto pendular también debe reducirse al máximo. Sarà preferibile privilegiare le situazioni di lavoro i cui fattori di caduta sono 0 o 1 e si eviterà, se possibile, di installare un sistema anticaduta su un punto di ancoraggio il cui fattore di caduta è 2; l'effetto pendolo deve essere ridotto il più possibile.

x

En una representación espacial en 3D simbolizada así: In una rappresentazione tridimensionale dello spazio simboleggiata come segue:

Clave: Legenda: x = eje derecha/izquierda asse destra/sinistra

z

y = eje arriba/abajo asse alto/basso

y

z = eje delantero/atrasero asse posteriore/anteriore

hemos creado los 4 pictogramas siguientes para ayudarle a comprender la dirección en la que puede aplicarse en nuestros puntos de anclaje el esfuerzo. abbiamo creato i 4 simboli seguenti per aiutare l'utilizzatore a capire la direzione in cui lo sforzo può applicarsi sui punti di ancoraggio. Este anclaje se usa únicamente en una dirección horizontal con respecto a la instalación. Questo ancoraggio può essere utilizzato esclusivamente seguendo una direzione orizzontale.

Este anclaje se usa únicamente en una dirección vertical con respecto a la instalación. Questo ancoraggio può essere utilizzato esclusivamente seguendo una direzione verticale.

Este anclaje se usa tanto en una dirección horizontal como vertical con respecto a la instalación. Questo ancoraggio può essere utilizzato sia seguendo una direzione orizzontale che una verticale.

Este anclaje se usa en las 3 direcciones con respecto a la instalación. Questo ancoraggio può essere utilizzato in tutte e 3 le direzioni.


ANCLAJES ANCORAGGI


Trípode para acceso en espacios confinados

EN795:2012

®

Type A Type B

®

+

Type C Type D

® ® ®

Type E

® ®

Provisto de dos poleas montadas en la cabeza del trípode en prolongación del pie principal para el paso del cable del torno. Provisto de dos anillas de anclaje sobre la cabeza de trípode. Cabeza de trípode moldeada en aleación de aluminio, pies de aluminio. Pies equipados de suelas de acero articuladas con patines de caucho para aumentar la fricción y dar mayor estabilidad. Resistencia de los puntos de anclaje > 12 kN El trípode se suministra con una placa que permite instalar el torno FA 60 003 00 (20 m) o FA 60 023 00 (30 m). Carga máxima admisible: 500 kg

Treppiede per accesso a spazi confinati ®

Size 7 Ft. 10 Ft. FA 60 001 00 FA 60 002 00

H Ø

1.15-->2.15m

1.9-->2.9m

1.5m

1.8m

Kg 13

Kg 15

® ® ® ® ® ®

Dotato di due pulegge sulla testa del treppiede, in estensione al piede principale, per il passaggio del cavo del verricello. Dotato di due anelli di ancoraggio sulla testa del treppiede. Testa del treppiede stampata in lega di alluminio, piedi in alluminio. Piedi dotati di suole in acciaio articolate con pattini in gomma per aumentare la frizione e la stabilità. Resistenza dei punti di ancoraggio > 12 kN Il treppiede è fornito completo di piastra di fissaggio che consente d'installare un verricello FA 60 003 00 (20m) o FA 60 023 00 (30m). Carico massimo ammesso: 500 kg

FA 60 001 00 FA 60 002 00

Bolsa de transporte suministrada Sacca per il trasporto inclusa

RESCUE WINCH EN1496:2006 Class A Class B REF.

: FA 60 003 00

NORM

: EN 1496:2006

CLASS

: A

MFG. DT. : MM/YYYY SERIAL:

XXXXX

SAFE WORKING LOAD : 135 KG As per EN 1496:2006

MAXIMUM LIFTING

: 20.0 MS

FOR RESCUE PURPOSE ONLY &

MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE

Kg 7.95

MAX. WORKING LOAD : 300 KG As per 2006/42/CE

MAXIMUM LIFTING

: 20.0 MS

FOR RESCUE PURPOSE ONLY

FA 60 003 00 (20m) Torno de trabajo y de rescate 20 m para Trípode y MultiSafeWay ® ® ® ® ® ® ®

Utilizado para subir o bajar al personal o material en los espacios confinados. Suministrado con el sistema de fijación adaptado a la platina del trípode (FA 60 001 00 o FA 60 002 00). Carga máx. de uso (EN 1496): 135 kg. Carga máx. de uso (directiva relativa a las máquinas): 300 kg. Longitud: 20 m. Cable de acero galvanizado diám.: 4,8 mm. Conforme a la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas y a la norma EN13157: 2004.

74

Verricello di lavoro e di salvataggio 20 m per Treppiede e MultiSafeWay ® ® ® ® ® ® ®

Utilizzato per far salire o scendere il personale o il materiale negli spazi confinati. Fornito con il sistema di fissaggio adatto alla piastra del Treppiede (FA 60 001 00 o FA 60 002 00). Carico massimo di utilizzazione (EN 1496): 135 kg. Carico massimo di utilizzazione (Direttiva Macchine): 300 kg. Lunghezza: 20 m. Cavo in acciaio galvanizzato diam.: 4,8 mm. Conforme Direttiva Macchine 2006/42/CE e EN13157: 2004.

Productos asociados: Prodotti associati: véase pág. 35-36 v. pp. 35-36


www.kratossafety.com MultiSafeWay

EN795:2012

®

Type A

® ®

Type B Type C

®

NEW

®

Type D

®

Type E

®

Para acceso en espacios confinados, trabajos en fachadas. Provisto de dos anillas de anclaje sobre la barra transversal. Puede girar 360° sobre su base montada - 8 posiciones. Resistencia de los puntos de anclaje > 12 kN. Brazo de potencia ajustable en 3 alturas definidas (2,3 m / 1,9 m / 1,5 m). Suministrado con las fijaciones especiales de acero inoxidable, lo que permite la instalación de nuestro torno (FA 60 003 00 o FA 60 023 00). Carga máxima admisible: 300 kg

MultiSafeWay ® ® ® ®

Kg 34.87

FA 60 022 00

® ® ®

Per accesso a spazi confinati e lavori sulle facciate di edifici. Dotato di due anelli di ancoraggio sul braccio. In grado di ruotare a 360° sulla base montata - 8 posizioni. Resistenza dei punti di ancoraggio > 12 kN Braccio regolabile a 3 altezze predefinite (2,3m / 1,9m / 1,5m). Fornito completo di elementi di fissaggio speciali in acciaio inox che consentono di installare un Verricello (FA 60 003 00 o FA 60 023 00). Carico massimo ammesso: 300 kg

Upper Setting

Middle Setting

Lower Setting

2.3 m

Kg 12.43

1.5 m

1.9 m

Kg 11.28

3600 Rotation possible

FA 60 022 01

FA 60 022 02

0.8 m

MultiSafeWay - Accesorio para fijación al suelo MultiSafeWay - Accessorio per il fissaggio a pavimento

MultiSafeWay - Accesorio para fijación a la pared MultiSafeWay - Accessorio per fissaggio a parete

1.25 m

1.1 m

Related products: See p. 35-36 / Produits associés: voir p. 35-36 EN1496:2006 RESCUE WINCH

Class A Class B

REF.

: FA 60 023 00

NORM

: EN 1496:2006

CLASS

: A

MFG. DT. : MM/YYYY SERIAL:

XXXXX

Kg 9.65 SAFE WORKING LOAD : 135 KG As per EN 1496:2006

MAXIMUM LIFTING

: 30.0 MS

FOR RESCUE PURPOSE ONLY &

MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE MAX. WORKING LOAD : 300 KG As per 2006/42/CE

MAXIMUM LIFTING

: 30.0 MS

FOR RESCUE PURPOSE ONLY

FA 60 023 00 (30m) Torno de rescate y de trabajo 30 m para Trípode y MultiSafeWay ® ® ® ® ® ® ®

Utilizado para subir o bajar al personal o material en los espacios confinados. Suministrado con el sistema de fijación adaptado a la platina del trípode (FA 60 001 00 o FA 60 002 00). Carga máx. de uso (EN1496): 135 kg Carga máx. de uso (directiva relativa a las máquinas): 300 kg. Longitud: 30 m. Cable de acero galvanizado diám.: 4,8 mm. Conforme a la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas y a la norma EN13157: 2004.

Verricello di salvataggio e di lavoro 30 m per Treppiede e MultiSafeWay ® ® ® ® ® ® ®

Utilizzato per far salire o scendere il personale o il materiale negli spazi confinati. Fornito con il sistema di fissaggio adatto alla piastra del Treppiede (FA 60 001 00 o FA 60 002 00). Carico massimo di utilizzazione (EN1496): 135 kg Carico massimo di utilizzazione (Direttiva Macchine): 300 kg. Lunghezza: 30 m. Cavo in acciaio galvanizzato diam.: 4,8 mm. Conforme Direttiva Macchine 2006/42/CE e EN13157: 2004.

75


Punto de anclaje Wallution para parapetos

577.5

EN795:2012

® Diseñado para ser usado sobre un parapeto bajo

Type A

que permite conectar este anclaje.

276

Type D

de 60 a 360 mm.

229.0

265.0

Type C

® Puede ser instalado en parapetos con dimensiones

355.0

allution

Type B

® Resistencia a la rotura: 25kN.

Punto di ancoraggio Wallution per parapetti

Type E

®

® ®

Kg 9.6

FA 60 010 00

1800

EN795:1996 Class A Class B Class C

Progettato per essere utilizzato sul muro di un parapetto basso che sia in grado di accogliere questo ancoraggio. Installabile su parapetti di dimensioni comprese tra 60 e 360 mm. Resistenza alla rottura: 25 kN.

+

Punto de anclaje de carpintero (reutilizable)

+

x32

®

®

Class D

Anilla en D forjada “D” forgiato

Class E

Diseñado para ser instalado sobre estructuras de madera (sección mínima 80x80 mm-resistencia > 1 T) mediante puntas anilladas. Resistencia a la ruptura: 22kN.

Punto di ancoraggio carpentiere (riutilizzabile) ®

®

Concepito per essere installato su intelaiature in legno (sezione minima 80x80 mm - resistenza > 1T) tramite punte anellate. Resistenza alla rottura: 22 kN.

kg 1.05

FA 60 012 00

EN795:2012 Type A Type B Type C

Barra de anclaje de puerta

+

Type D Type E

®

Probada para que lo usen 2 personas Testata per l’uso da parte di 2 persone

FA 60 015 00

® ® ®

Diseñada para ser usada en los marcos de 60 cm hasta 125 cm. Puede ser usada por 2 personas a la vez. Barra de anclaje suministrada con bolsa de transporte específico. Resistencia a la ruptura: 13kN.

Barra di ancoraggio porta 1250.0

Kg 4.75

®

100.0 150.0

100.0 37.5

® 100.0

1500.0

265.3

® ®

Bolsa de transporte suministrada Sacca per il trasporto inclusa F

76

O

R

L

I

F

E

Concepita per essere installata su cornici da 60 cm a 125 cm. Utilizzabile da 2 persone contemporaneamente. Barra di ancoraggio fornita completa di apposita borsa per il trasporto. Resistenza alla rottura: 13 kN.


www.kratossafety.com EN795:1996

EN795:2012

Class A

Type A

Class B

Type B

Class C

Type C

Class D

Type D

Class E

Type E

kg 0.26

FA 60 014 00

FA 60 011 00

kg 0.53

Anilla en D de anclaje para superficie vertical

Punto de anclaje de acero inoxidable ® ® ® ®

®

Diseñado para ser usado de forma fija sobre un anclaje de tipo químico. Longitud roscada bajo la cabeza: 115 mm. Diámetro: M12. Resistencia a la ruptura: 22kN.

® ® ® ®

Punto di ancoraggio in acciaio inox ® ® ® ®

Materiales: Acero forjado. Diseñado para ser instalado en superficies verticales. Longitud de la varilla roscada: 30 mm. Diámetro: M12. Resistencia a la ruptura: 23kN.

D di ancoraggio per superfici verticali

Progettato per essere fissato con tassello chimico. Lunghezza filettatura sotto testa: 115 mm. Diametro: M12. Resistenza alla rottura: 22 kN.

® ® ® ® ®

FA 60 019 00

EN795:2012

Materiali: Acciaio forgiato. Progettato per essere installato su superfici verticali. Lunghezza filettatura: 30 mm. Diametro: M12. Resistenza alla rottura: 23 kN.

FA 60 019 01 EN795:2012

Type A Type C

Type B

Type D

Type C

4 cm

Type B

Type A

Type D Type E

20 cm

Type E

34 cm

&

50 cm

&

Size FA 60 019 00 FA 60 019 01 kg 0.55

kg 0.15

kg 1.25

FA 60 018 00

Anclaje de báscula ®

® ® ®

Diseñado para ser instalado muy rápidamente sobre una superficie horizontal de acero gracias a un botón de presión que selecciona la función «abrir» o «cerrar». FA 60 019 01: También puede instalarse en una superficie de hormigón. Se requiere un orificio de 21 a 30 mm para la instalación. Resistencia a la ruptura: 23 kN.

Ancoraggio a bascula ®

® ® ®

Progettato per essere installato in tempi rapidi su una superficie orizzontale in acciaio grazie a un pulsante che seleziona la funzione "apri" o "blocca". FA 60 019 01: Può essere installato anche su superfici in calcestruzzo. Per l'installazione è necessario un foro da 21 a 30 mm di diametro. Resistenza alla rottura: 23 kN.

Anclaje para hormigón ®

® ®

Diseñado para ser instalado muy rápidamente en hormigón gracias a un botón de presión que bloquea el punto de anclaje en la estructura receptora. Se requiere un orificio de 18-19 mm de diámetro y 110 mm de profundidad para ser instalado en la estructura de hormigón. Resistencia a la ruptura: 12 kN.

Ancoraggio calcestruzzo ® ® ®

Progettato per essere installato nel calcestruzzo in tempi rapidi grazie a un pulsante che blocca il punto di ancoraggio sulla struttura ospitante. Per essere installato nella struttura in calcestruzzo è necessario un foro di diametro 18-19 mm e di profondità di 110 mm. Resistenza alla rottura: 12 kN.

77


EN795:1996 Class A

FA 60 008 00

Punto de anclaje móvil en viga metálica

Class B

Materiales: Aluminio y latón Diseñado para ser instalado en vigas de 70 a 150 mm de ancho (FA 60 008 01) y de 100 a 330 mm de ancho (FA 60 008 00). Resistencia a la ruptura: 23 kN.

®

Class C

®

Class D Class E

®

Punto di ancoraggio mobile per trave metallica Materiali: Alluminio e ottone Progettato per essere installato su travi di larghezza compresa tra 70 e 150 mm (FA 60 008 01) o tra 100 e 330 mm (FA 60 008 00). Resistenza alla rottura: 23 kN.

® ®

FA 60 008 01 Size

®

FA 60 008 00 FA 60 008 01 Lg: Lg: 100-->330mm 70-->150mm

Kg

Kg

1.85

1.60

Lg

Punto de anclaje móvil sobre ruedecillas para viga metálica

EN795:2012

®

Type A

®

Type B

®

Type C

Materiales: Aluminio y acero inoxidable. Diseñado para ser instalado en vigas con un ancho que oscila entre 80 y 250 mm. Enganche sobre anilla de aluminio forjado con diám. interior de 55 mm. Resistencia a la ruptura: 23 kN.

®

Type E

Punto di ancoraggio mobile su rotelle per trave metallica

17,4 cm

Type D

Kg

4.15

FA 60 008 02

® ® ® ®

NEW

EN795:2012

Placa de anclaje ®

Class A Class B

®

M10

Class C

Materiali: Alluminio e acciaio inox. Progettato per essere installato su travi di larghezza variabile da 80 a 250 mm. Attacco su anello in alluminio forgiato con diam. interno 55 mm. Resistenza alla rottura: 23 kN.

M12

® ®

Class D

®

Punto de anclaje sencillo, diseñado para ser fijado en muros, techos, tejados o estructuras de acero. Material: Acero inoxidable. FA 60 027 10: se fija con pernos y tuercas M10. FA 60 027 12: se fija con pernos y tuercas M12. Resistencia a la ruptura: 12 kN.

Class E

Piastrina di ancoraggio ® ® ® ® ®

Size FA 60 027 10 FA 60 027 12

78

Kg

Kg

0.06

0.06

FA 60 027 10

FA 60 027 12

Punto di ancoraggio semplice, progettato per essere fissato a pareti, soffitti, tetti e strutture in acciaio. Materiale: acciaio inox. FA 60 027 10: si fissa con bulloni e dadi M10. FA 60 027 12: si fissa con bulloni e dadi M12. Resistenza alla rottura: 12 kN.


www.kratossafety.com EN795:2012 Type A

Anclaje de borde de tejado

Type B

® Permite un ajuste en múltiples profundidades para adaptase a los

Type C Type D

® ® ®

NEW

Type E Kg

®

3.0

® ®

perfiles de revestimiento variables de los tejados. Un gran inserción de revestimiento (opcional) permite el montaje en perfiles de tejado más profundos. Se adapta a tejados de tipo chapa de acero. Diseñado para un único usuario. Ligero, pero sólido, plegable y transportable, para facilitar el transporte, la conservación y el uso. Dispone de un absorbedor de energía con indicador de caída, situado en el brazo del anclaje, para una mayor seguridad del operario que lo usa. Material: Aleación de aluminio de alta resistencia. Resistencia (del sistema): 15 kN.

Ancoraggio per bordo tetto ®

FA 60 026 00 ® ® ® ®

® ®

Conjunto pértiga telescópica Ref: FA 60 016 05 ® ® ®

® ®

Consente una regolazione a diverse profondità per adattarsi a svariati rivestimenti per tetto. Il grande inserto di rivestimento (opzionale) consente il montaggio su profili di tetto più profondi. Adatto a tetti con struttura in acciaio. Progettato per un unico utilizzatore. Leggero e solido al tempo stesso, pieghevole e trasportabile per poter essere trasportato, riposto e utilizzato con maggiore facilità. Per offrire il massimo della sicurezza all'operatore durante l'utilizzo, include un assorbitore di energia con indicatore di caduta posto nel braccio dell'ancoraggio. Materiale: Lega di alluminio ad alta resistenza. Resistenza (del sistema): 15 kN.

Gruppo asta telescopica Ref: FA 60 016 05

Compuesto por: Pértiga telescópica, cabezal de pértiga y gancho de suspensión. Longitud: Pértiga: Mín.: 2 m - Máx.: 8 m; cabezal: 0,240 m. Materiales: Pértiga y cabezal: fibra de vidrio; gancho de suspensión: acero recubierto de material sintético. Peso: Pértiga: 3,8 kg / Cabezal: 0,180 kg / Gancho de suspensión: 0,190 kg. Resistencia a la tensión: 50 kV.

® ® ®

® ®

Composto da: Asta telescopica, Testa asta e Gancio di sospensione. Lunghezza: Asta: Min.: 2m - Max.: 8 m; Testa: 0,240 m. Materiali: Asta e Testa: Fibra di vetro; Gancio di sospensione: Acciaio sovrastampato in materiale sintetico. Peso: Asta: 3,8 kg / Testa: 0,180 kg / Gancio di sospensione: 0,190 kg. Resistenza alla tensione: 50 kV.

Sección de extensión Longitud: 1 m Sezione di estensione Lunghezza: 1 m

Kg

0.425

FA 60 016 05

Gancho de anclaje de aluminio Ref : FA 60 016 02 Gancio di ancoraggio alluminio Ref : FA 60 016 02

Gancho de anclaje de acero Ref : FA 60 016 06 Gancio di ancoraggio in acciaio Ref : FA 60 016 06

NEW

EN795:2012 EN795:2012

: 23kN

Type A

Type A Type B

Type B

Type C : 60mm

Type D 133.5

Type E

171.0

244.5

Type E

: 95mm

Type D

338.5

Type C

Kg 0.49

: 23kN

Kg 0.88

79


EN795:1996

Maxi 20 m

30 mm

Class A Class B Class C

+

Class D Class E

Probada para que lo usen 2 personas Testata per l’uso da parte di 2 persone

Kg 3.43

FA 60 007 00 Línea de vida temporal horizontal ® ® ® ® ® ® ®

®

Permite asegurar a un operario durante sus desplazamientos. Línea de vida horizontal de correa de poliéster. Extremos de tipo «horquilla» que permiten: Bien se engancha a una estructura sin necesidad de añadir elementos de amarre de anclaje Bien se engancha directamente a puntos de anclaje adaptados. Tensor de trinquete de acero para tensar el sistema una vez ajustada la longitud necesaria. Suministrado con una bolsa de almacenamiento no separable que permite guardar el excedente de correa durante el uso, y seguidamente guardar el sistema después del uso. Longitud ajustable de 2 a 20 m.

Linea di vita temporanea orizzontale Permette di mettere in sicurezza un operatore durante i suoi spostamenti. Linea di vita orizzontale in cinghia di poliestere. Estremità di tipo "a forcella" che permette: di agganciarsi alla struttura senza aver bisogno di aggiungere cordini di ancoraggio, oppure di agganciarsi direttamente agli appositi punti di ancoraggio. Tenditore a nottolino in acciaio per mettere in tensione il sistema dopo aver regolato la lunghezza necessaria. Fornito completo di una sacca inseparabile per riporre la cinghia in eccesso durante l'uso e riporre il sistema all'interno dopo l'uso. Lunghezza regolabile da 2 a 20 m.

® ® ® ® ® ® ®

o/o

o/o

f

¡Cuidado!

Attenzione!

Durante la instalación de la línea de vida, es esencial tener en cuenta la flecha (f) de la línea, que debe añadirse a la altura libre del anticaída utilizado. f = 3,30 m (para L=20 m)

80

Nel corso dell'installazione della linea di vita è essenziale tenere conto della sua flessione (f), che va aggiunta al tirante l'aria dell'anticaduta utilizzato.

L

f = 3,30 m (per L=20m)


www.kratossafety.com EN795:2012

16 mm

Type A

PRONTO PRESTO

Type B Type C Type D Type E

Conectores Conettori

Tensor Tenditore

Kg 9.27

Maxi 25 m

En aluminio y acero inoxidable In alluminio e acciaio inox

FA 60 007 01 Probada para que lo usen 4 personas Testata per l'uso da parte di 4 persone

Línea de vida temporal horizontal para 4 usuarios ® ® ® ® ® ®

Sistema temporal y reutilizable especialmente diseñado para aportar un anclaje adaptado y seguro para varios usuarios a la vez mientras trabajan. Cuerda trenzada (diám. 16 mm) equipada con tensor de diseño especial que permite tensar la línea de vida entre dos soportes. Provisto de un conector giratorio de latón de un lado y de un extremo manufacturado del otro. Conector giratorio de latón - Especialmente diseñado para impedir que la cuerda se tuerza. Incluye 4 anillas en forma de O de acero. Longitud total disponible: 25 m, así el operario puede usarla en longitudes que van de 5 m a 25 m.

Linea di vita temporanea orizzontale per 4 utilizzatori ® ® ® ® ® ®

Dispositivo temporaneo e riutilizzabile appositamente pensato per fornire un ancoraggio adeguato e sicuro a più utilizzatori al lavoro contemporaneamente. Fune intrecciata (diam. 16 mm) con tenditore appositamente progettato per tendere la linea di vita fra due supporti. Con connettore girevole in ottone da un lato e estremità manufatta dall'altro. Connettore girevole in ottone - Appositamente progettato per impedire alla corda di torcersi. Include 4 anelli a O in acciaio. Lunghezza totale disponibile: 25m; l'operatore può quindi utilizzare il dispositivo per distanze da 5 m a 25 m.

f

¡Cuidado! Durante la instalación de la línea de vida, es esencial tener en cuenta la flecha (f) de la línea, que debe añadirse a la altura libre del anticaída utilizado. f = 4,83 m (para L=25m)

Attenzione!

L

Nel corso dell'installazione della linea di vita è essenziale tenere conto della sua flessione (f), che va aggiunta al tirante l'aria dell'anticaduta utilizzato. f = 4,83 m (per L=25m)

81


45 mm

Size 1.5M FA 60 004 15

EN795:2012

45 mm

EN795:2012

Kg 0.31

Type A

Type A

Type B

Type B

Type C

Type C

Type D

Type E

®

®

Cinta de poliéster de 44 mm de ancho. Longitud: 1,5 m. Resistencia a la rotura: 18kN.

®

Cinghia di ancoraggio ® ® ®

®

Cinghia in poliestere larghezza 44 mm. Lunghezza: 1,5 m. Resistenza alla rottura: 18 kN.

®

EN795:2012 Type A

Size 0.8 M 1.2 M 1.5 M FA 60 005 08 FA 60 005 12 FA 60 005 15 Kg 0.09

Materiales: Cinta de poliéster de 45 mm y anilla en D de acero forjado galvanizado. Cinta de anclaje desechable, diseñada para ser instalada en armaduras de acero y después dentro del hormigón. Resistencia a la ruptura: 18kN.

Cinghia di ancoraggio per calcestruzzo ® ®

20 mm

FA 60 013 00

Cinta de anclaje para hormigón

Cinta de anclaje ®

Kg 0.35

Type D

FA 60 004 15

Type E

®

Size 1M FA 60 013 00

Kg 0.13

Materiali: Cinghia in poliestere da 45 mm e D in Acciaio forgiato zincato. Cinghia di ancoraggio usa e getta, progettata per essere installata su un'armatura in acciaio e poi essere colata nel calcestruzzo. Resistenza alla rottura: 18 kN.

EN795:2012 Type A

Kg 0.16

Type B Type C

Type B

Size 1M 2M FA 60 006 10 FA 60 006 20 Kg 0.56

Kg 0.74

Type D

Type C

FA 60 005 08

Type D

Type E

Type E

FA 60 006 10 FA 60 005 15 FA 60 005 12 Eslinga de anclaje en cable ® Diseñada para ser utilizada en estructuras con

ángulos vivos. ® Cable de acero galvanizado diám. de 8 mm. ® Extremos con terminal y funda de protección de PVC. ® Resistencia a la ruptura: 23kN.

Braca di ancoraggio a cavo ® Progettata per essere utilizzata su strutture con

spigoli vivi.

® Cavo in acciaio zincato diam. 8 mm. ® Estremità redance con guaina protettiva in PVC. ® Resistenza alla rottura: 23 kN.

Anilla de anclaje ® ®

82

Cinta de poliéster de 20 mm cosida Resistencia a la ruptura: 18kN.

Anello di ancoraggio ® ®

Cinghia in poliestere larghezza 20 mm cucita. Resistenza alla rottura: 18 kN.


www.kratossafety.com

AYUDA EN LA ELECCIÓN COME SCEGLIERE * Elija el anclaja que más se adapta a sus condiciones de trabajo: * Scegli il ancoraggio piú adatto al tuo lavoro: CONDICIONES DE TRABAJO / SITUAZIONI DI LAVORO REF. PRODUCTO / RIF. PRODOTTO

FA 60 001 00

v

FA 60 002 00 FA 60 022 00

v

FA 60 010 00

v

FA 60 012 00

v v v

v

v

v

FA 60 015 00

v

FA 60 011 00

v

v

FA 60 014 00

v

FA 60 019 00

v

v

v

v

v

FA 60 019 01 FA 60 008 00 FA 60 008 01 FA 60 008 02

v

v

v v

FA 60 018 00

v

v

v

v

v

v

v

v

FA 60 016 05 +

v

FA 60 016 02

v

v

or / ou FA 60 016 06 FA 60 004 15

v

v

v v

FA 60 013 00

v

v

v

v

v

FA 60 005 08 FA 60 005 12

v

v

v

v

FA 60 005 15 FA 60 006 10

v

FA 60 006 20

v

FA 60 007 00

v

v

v

v

v

FA 60 007 01

v

v

v

v

v

v

v

FA 60 027 10

v

FA 60 027 12

v

FA 60 026 00

v

: Adecuado Adatto

v

v

v Los andamios están diseñados para poder alojar sistemas anticaídas directamente sobre la estructura, en lugares definidos (consultar las instrucciones del fabricante). Por eso, no recomendamos ningún punto de anclaje particular para esta situación de trabajo. La conexión del sistema anticaída en el punto de anclaje del andamio se hará mediante un conector (EN362) adaptado desde el punto de vista de las dimensiones. I ponteggi sono progettati per ospitare sistemi anticaduta direttamente sulla struttura stessa in punti predefiniti (consultare le istruzioni del fabbricante). Per questo motivo non consigliamo nessun punto di ancoraggio in particolare per questo tipo di utilizzo. La connessione del sistema anticaduta al punto di ancoraggio del ponteggio deve essere eseguita tramite un connettore (EN362) adatto dal punto di vista della dimensione.

83


ACCESO MEDIANTE CUERDA ACCESSO SU FUNE EEN 365 (párrafo 4.2.2.e): En todos los trabajos en altura, la empresa interesada debe establecer un plan de prevención de riesgos que incluya obligatoriamente «un plan de rescate (…) para hacer frente a cualquier emergencia susceptible de ocurrir durante el trabajo». EN 365 (§4.2.2.e): Per tutti i lavori in altezza, l'impresa che interviene deve stabilire un piano di prevenzione dei rischi che includa imperativamente "un piano di salvataggio (…) con lo scopo di far fronte a ogni emergenza che si potrebbe verificare durante il lavoro". Uso: ACCESO MEDIANTE CUERDA: Técnica de progresión sobre cuerda cuando los métodos de acceso convencionales no pueden utilizarse. Utilizzo: ACCESSO SU FUNE: Tecnica di progressione su fune impiegata quando i metodi di accesso convenzionali non possono essere utilizzati.

¿Qué producto elegir? / Che cosa scegliere Los trabajos sobre cuerda requieren equipos potentes y adaptados a cada situación. Ante todo, es primordial analizar los desplazamientos que deberán hacerse, ya que van a determinar si los productos elegidos permiten una ascensión (o evacuación hacia arriba), un descenso (o evacuación hacia abajo) o ambos combinados. Además de los productos elegidos no debe olvidarse: ® el arnés deberá tener un punto ventral (situado lo más bajo posible) para facilitar los desplazamientos, ® el o los puntos de anclaje. Para todas estas técnicas, es INDISPENSABLE recibir formación sobre el uso de los productos (89/655/CE Art. 7 y 2001/45/CE Anexo II párrafo 4.4.f). I lavori su fune richiedono dispositivi performanti e adatti alla situazione. Innanzitutto, è importantissimo analizzare i movimenti da effettuare, perché determinano se i prodotti scelti dovranno permettere un'ascesa, una discesa oppure entrambe. Oltre ai prodotti scelti, non si devono trascurare: ® l'imbracatura, che dovrà includere un punto di attacco ventrale (situato il più basso possibile) per facilitare gli spostamenti, ® il/I punto/i di ancoraggio. Infine, per tutte queste tecniche, la formazione all'uso dei prodotti è INDISPENSABILE (89/655/EC Art. 7 & 2001/45/EC Allegato II §4.4.f).

Acceso mediante cuerda (subida y bajada) Accesso su fune (salita e discesa)


ACCESO MEDIANTE CUERDA ACCESSO SU FUNE


EN341 Class A Class B Class C Class D

kg 0.12

kg 0.35

FA 70 004 00

FA 70 001 00

Ocho de evacuación

® ® ® ®

Cuerpo de aluminio. Acabado anodizado negro. Descensor para autoevacuación. Funciona sobre cuerda trenzada de 9 a 11 mm de diámetro. Diám. interno de 52 mm y 26 mm Altura: 145 mm Resistencia a la rotura > 50 kN

Discensore a 8 ® ® ® ® ® ®

® ® ®

® ®

Discensore autofrenante

Corpo in alluminio. Finitura anodizzata nera Discensore per autoevacuazione. Funziona su corda intrecciata di diam 9 - 11 mm. Diam. interno 52 mm e 26 mm Altezza: 145 mm Resistenza alla rottura > 50 kN

® ® ®

® ®

EN341 Class A

Cuerpo de aluminio. Acabado anodizado negro. Ideal para el descenso en una sola cuerda. Descensor equipado con un sistema de bloqueo antipánico (bloquea cuando se suelta el asa o cuando se aprieta mucho). El descenso se hace apretando el asa y se garantiza a velocidad constante. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. 10,5 a 12 mm. Velocidad máx. de descenso: 2 m/s.

Corpo in alluminio. Finitura anodizzata nera Ideale per la discesa con una sola corda. Discensore dotato di sistema di bloccaggio antipanico (si blocca quando la maniglia viene rilasciata o stretta con forza). La discesa si effettua a velocità costante mediante pressione sulla maniglia. Funziona su corda intrecciata di diam. 10,5 - 12 mm. Velocità max. di discesa: 2 m/s.

EN362:2004

COMING SOON PROCHAINEMENT

: 23kN

Class A

Class B

Class B

Class C

Class Q

Class D

Class T

kg 0.35

Kg 0.10

: 14mm

109.7

® ®

Descensor autobloqueante

57.2

FA 70 021 00 Descensor ® ® ® ® ® ®

Cuerpo de aluminio. Acabado anodizado verde Puede usarse tanto para el ascenso como para el descenso en una sola cuerda. Equipado con un sistema de bloqueo antipánico (bloquea cuando se suelta el asa o cuando se aprieta mucho). Anilla de bloqueo de seguridad que impide que la cuerda se deslice fuera del aparato cuando se usa en modo de descenso. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. 10 a 12 mm. Velocidad máx. de descenso: 2 m/s.

Discensore ® ® ® ® ® ®

Corpo in alluminio. Finitura anodizzata verde. Utilizzabile sia per la discesa che la salita con una sola corda. Dotato di sistema di bloccaggio antipanico (si blocca quando la maniglia viene rilasciata o stretta con forza). Occhiello di sicurezza che impedisce alla corda di scivolare fuori dal dispositivo quando utilizzata in modalità discesa. Funziona su corda intrecciata di diam. 10 - 12 mm. Velocità max. di discesa: 2 m/s.

86

FA 50 219 14 B Mosquetón de aluminio de bloqueo automático 1/4 de vuelta ® ®

Forma ovalada simétrica, especialmente adaptado para un uso con equipos con placas separadas. Versión Keylock: Véase pág. 67.

Moschettone in alluminio a bloccaggio automatico 1/4 di giro ® ®

Forma ovale simmetrica, speciale per dispositivi a flange distanziate. Versione Keylock: v. p. 67.


www.kratossafety.com EN 567 EN 567

EN 1891

kg 0.16

kg 0.22

FA 70 002 00

FA 70 003 00

Mano izquierda Acabado anodizado negro. Mano sinistra Finitura anodizzata nera.

Mano derecha Acabado anodizado verde. Mano destra Finitura anodizzata verde.

FA 70 015 00 Bloqueador ventral ®

®

'Puño de ascensión ® ® ®

®

Cuerpo de aluminio. Diseñado para el ascenso sobre cuerda, se bloquea con una sola mano para una mayor comodidad de uso. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. de 10 a 12 mm

® ®

'Maniglia per ascesa ® ® ®

Se utiliza en combinación con los puños de ascensión para permitir el ascenso sobre cuerda durante el trabajo con doble cuerda. Cuerpo de aluminio acabado negro. Mecanismo de apertura ergonómica que permite la manipulación con una sola mano. Ojo de enganche en posición idónea para una conexión fácil en el arnés. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. de 10 a 12 mm

Bloccante ventrale

Corpo in alluminio. Concepita per l'ascesa su corda, si blocca con una sola mano per offrire il massimo del comfort di utilizzo. Funziona su corda intrecciata di diam. 10 - 12 mm.

®

® ® ® ®

Diam

FA 70 010 99 FA 70 011 99 FA 70 012 99

10.5 mm 11 mm 12 mm

'Cuerda trenzada semiestática ® ®

Si utilizza unitamente alle maniglie per ascesa al fine di permettere la risalita su corda in caso di lavoro a doppia fune. Corpo in Alluminio, finitura nera. Meccanismo di apertura ergonomica che permette la manipolazione con una sola mano. Occhiello di attacco situato in posizione ideale per un collegamento agevole all'imbracatura. Funziona su corda intrecciata di diam. 10 - 12 mm.

Ref No / Réf

® ®

Material poliamida. Disponible en distintas longitudes por encargo. Longitud estándar: 200 m. Long. máx. bobina: 300 m.

'Corda intrecciata semistatica ® ® ® ®

Materiale Poliammide. Disponibile in diverse lunghezze su richiesta. Lunghezza standard: 200 m. Lung. max. bobina: 300 m.

EN 354:2002

kg 0.17

kg 0.24

FA 70 013 00

Pedal ajustable en cinta ®

® ® ® ® ®

Destinado a ser fijado sobre un puño de ascensión para permitir el remonte sobre cuerda durante el trabajo con doble cuerda. Cinta de poliéster 45 mm. Funda de protección deslizante a nivel del pie. Ajuste fácil de la longitud mediante hebilla de ajuste que no se abre. Hebilla de fijación protegida por una funda tubular para una mejor resistencia a la abrasión. Longitud: de 1 a 1,50 m.

FA 70 014 00

Eslinga de progresión en Y ®

® ® ®

Cordino di progressione a Y ®

Pedale regolabile a cinghia ®

® ® ® ® ®

Pensato per essere fissato a una maniglia per ascesa per permettere la risalita su corda in caso di lavoro a doppia fune. Cinghia in poliestere da 45 mm. Fascia di protezione scorrevole a livello del piede. Facile regolazione della lunghezza tramite fibbia di regolazione non apribile. Fibbia di fissaggio protetta da guaina tubolare per una migliore resistenza all'abrasione. Lunghezza: da 1 a 1,50 m.

Destinado a ser usado con un puño de ascensión para facilitar los desplazamientos especialmente con el paso de fraccionamientos gracias a las 2 hebras (corta o larga). Cuerda trenzada de 12 mm para una mejor resistencia a la abrasión, 3 extremos protegidos por funda tubular. Longitud: Hebra corta: 0,4 m, Hebra larga: 0,8 m.

® ® ®

Pensato per essere utilizzato con una maniglia per ascesa per facilitare gli spostamenti in particolare nel passaggio dei frazionamenti grazie a 2 trefoli (corto o lungo). Corda intrecciata da 12 mm per una migliore resistenza all'abrasione, 3 estremità protette da guaina tubolare. Lunghezza: Trefolo corto: 0,4 m, Trefolo lungo: 0,8 m.

kg 0.05

FA 90 004 00

Funda de protección con apertura ® ®

®

Destinada a proteger las cuerdas de la abrasión debida a la fricción. Realizada con lona de PVC resistente, flexible, que se abre (cierre mediante velcro), equipada con una anilla de cinta en un extremo para una fijación rápida y simple. Longitud: 0,55 m.

Guaina di protezione apribile ® ®

®

Pensata per proteggere le corde dall'abrasione dovuta a sfregamento. Realizzata in tela cerata PVC resistente, morbida, apribile (chiusura a strappo), munita di un anello in cinghia su un'estremità per un fissaggio semplice e veloce. Lunghezza: 0,55 m.

87


18 kN

9 kN

EN 12278

EN 12278

9 kN

kg 0.09

FA 70 016 00 kg 0.23

FA 70 008 00 Polea simple de brida fija Cuerpo de aluminio. Acabado anodizado verde Funciona en cuerda trenzada de 12 mm de diámetro máximo. Resistencia a la rotura > 30 kN.

® ® ®

Puleggia singola con carter fisso Corpo in alluminio. Finitura anodizzata verde. Funziona su corda intrecciata di diam 12 mm max. Resistenza alla rottura: > 30 kN.

® ® ®

FA 70 017 00

FA 70 016 01 kg 0.43

kg 0.46

Polea simple de brida con apertura, enganche simple ® Polea destinada a un uso polivalente (redirección de cuerda,

aparejo...). Cuerpo de aluminio, acabado negro. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. 9 a 12 mm. Roldana de aluminio, montada sobre anillo. Resistencia a la ruptura > 40 kN. Carga de trabajo: 8 kN. Diámetro de la roldana: 45 mm. FA 70 016 01: ® Cuerpo de aluminio, acabado gris. ® Roldana de acero inoxidable, montada sobre rodamiento de bolas. ® ® ® ® ® ®

Puleggia singola con carter apribili, aggancio singolo ® Puleggia pensata per un uso polivalente (ridirezionamento

della corda, paranchi, ecc.). ® Corpo in alluminio, finitura nera. ® Funziona su corda intrecciata di diam. 9 - 12 mm. ® Gola in alluminio, montata su anello. ® Resistenza alla rottura > 40 kN. ® Carico di lavoro: 8 kN. ® Diametro gola: 45 mm. FA 70 016 01: ® Corpo in alluminio, finitura grigia. ® Gola in acciaio inox, montata su cuscinetto a sfera.

EN 12278

kg 0.47

FA 70 022 00

® Polea destinada a un uso polivalente (redirección de

cuerda, aparejo...). Cuerpo de aluminio, acabado negro. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. 9 a 12 mm. Roldana de aluminio, montada sobre anillo. Resistencia a la ruptura > 40 kN. Carga de trabajo: 8 kN. Diámetro de la roldana: 45 mm. FA 70 017 01: ® Cuerpo de aluminio, acabado gris. ® Roldana de acero inoxidable, montada sobre rodamiento de bolas. ® ® ® ® ® ®

Puleggia doppia con carter apribili, aggancio doppio ® Puleggia pensata per un uso polivalente

(ridirezionamento della corda, paranchi, ecc.). Corpo in alluminio, finitura nera. Funziona su corda intrecciata di diam. 9 - 12 mm. Gola in alluminio, montata su anello. Resistenza alla rottura > 40 kN. Carico di lavoro: 8 kN. Diametro gola: 45 mm. FA 70 017 01: ® Corpo in alluminio, finitura grigia. ® Gola in acciaio inox, montata su cuscinetto a sfera. ® ® ® ® ® ®

EN 12278

kg 0.33

kg 0.82

FA 70 022 01 FA 70 023 01

Polea simple de brida con apertura, enganche doble ® Polea destinada a un uso polivalente (redirección de cuerda,

aparejo...). Cuerpo de aluminio, acabado negro. Funciona en cuerda trenzada de 9 a 12 mm de diámetro. Roldana de aluminio, montada en anillo. Resistencia a la ruptura > 40 kN. Carga de trabajo: 8 kN. Diámetro de la roldana: 45 mm. FA 70 022 01: ® Cuerpo de aluminio, acabado gris. ® Roldana de acero inoxidable, montada sobre rodamiento de bolas. ® ® ® ® ® ®

Puleggia singola con carter apribili, aggancio doppio ® Puleggia pensata per un uso polivalente (ridirezionamento della corda,

paranchi, ecc.). ® Corpo in alluminio, finiture nere. ® Funziona su corda intrecciata di diametro 9 - 12 mm. ® Gola in alluminio, montata su anello. ® Resistenza alla rottura > 40 kN. ® Carico di lavoro: 8 kN. ® Diametro gola: 45 mm. FA 70 022 01: ® Corpo in alluminio, finitura grigia. ® Gola in acciaio inox, montata su cuscinetto a sfera.

88

kg 0.79

Polea doble de bridas con apertura, enganche doble

EN 12278

kg 0.30

FA 70 017 01

Polea doble en tándem (modelo pequeño) ® Polea destinada a un uso polivalente ® ® ® ® ® ®

(redirección de cuerda, aparejo...). Cuerpo de aluminio, acabado gris. Funciona sobre cuerda trenzada de diám. de 9 a 12 mm. Roldanas de acero inoxidable, montadas sobre rodamiento de bolas. Resistencia a la ruptura > 40 kN. Carga de trabajo: 8 kN. Diámetro de la roldana: 45 mm.

Puleggia doppia tandem (modello piccolo) ® Puleggia pensata per un uso polivalente

(ridirezionamento della corda, paranchi, ecc.). ® Corpo in alluminio, finitura grigia. ® Funziona su corda intrecciata di diam. 9 - 12

mm.

® Gole in acciaio inox, montate su cuscinetto a

sfera. ® Resistenza alla rottura > 40 kN. ® Carico di lavoro: 8 kN. ® Diametro gola: 45 mm.

FA 70 024 01 Polea doble en tándem (modelo grande) ® Polea destinada a un uso polivalente

(redirección de cuerda, aparejo...).

® Cuerpo de aluminio, acabado gris. ® Funciona sobre cuerda trenzada de diám. de

9 a 12 mm.

® Roldanas de acero inoxidable, montadas

sobre rodamiento de bolas.

® Resistencia a la ruptura > 40 kN. ® Carga de trabajo: 8 kN. ® Diámetro de la roldana: 45 mm.

Puleggia doppia tandem (modello grande) ® Puleggia pensata per un uso polivalente

® ® ® ® ® ®

(ridirezionamento della corda, paranchi, ecc.). Corpo in alluminio, finitura grigia. Funziona su corda intrecciata di diam. 9 - 12 mm. Gole in acciaio inox, montate su cuscinetto a sfera. Resistenza alla rottura > 40 kN. Carico di lavoro: 8 kN. Diametro gola: 45 mm.


www.kratossafety.com

Asiento de suspensión ® ® ® ®

Hebilla de ajuste Fibbia di regolazione ® ® ®

FA 70 006 00

Asiento de suspensión que permite sentarse cómodamente. Refuerzo interno de aluminio. Accesorio de un arnés de suspensión (con anilla en D ventral). Totalmente ajustable, dispone de 3 anillas en D para el enganche de los accesorios y de una hebilla para enganchar al cinturón del arnés cuando no se usa. Cinta de poliéster de 44 mm. Resistencia: 23 kN. Componentes metálicos de acero resistente.

Sedile sospeso

x2

® ® ® ®

Anilla en D para enganchar los accesorios D per agganciare gli accessori

® ®

kg 1.60

®

Sedile sospeso che permette di sedersi comodamente. Rinforzo interno in alluminio. Accessorio per imbracatura di sospensione (con D ventrale). Interamente regolabile, è dotato di 3 D per agganciare accessori e di una fibbia per agganciare la cintura all'imbracatura quando non utilizzata. Cinghia in poliestere da 44 mm. Resistenza: 23 kN. Parti metalliche in acciaio resistente.

x3

EN1498 Class A Class B Class Q Class T

FA 70 007 01 kg 3.32

FA 70 007 00

Barra de carga para asiento suspendido

kg 1.00

®

Opción del asiento suspendido.

Bilancino per sedile sospeso da lavoro ®

Optional per sedile sospeso da lavoro.

Asiento suspendido ® ® ®

Sumamente completo, esta «silla» de trabajo sirve para subir o bajar a un usuario. Para mayor comodidad, se utilizará con la barra de carga adaptada (FA 70 007 01). Probado según la norma EN 1498.

Sedile sospeso da lavoro ® ® ®

Questo "sedile" da lavoro, estremamente completo, è pensato per far salire o scendere l'utilizzatore. Per un maggiore comfort, si consiglia di utilizzare il relativo bilancino (FA 70 007 01). Testato secondo EN 1498.

89


KRATOS SAFETY presenta una gama revolucionaria de cascos de seguridad. Esta gama está dotada con numerosas funciones que ofrecen además de la protección esperada, también una comodidad y un diseño que aseguran un uso de larga duración. KRATOS SAFETY presenta la sua rivoluzionaria gamma di caschi di sicurezza. La gamma è prevede numerose funzioni che forniscono non solo la protezione attesa, ma anche un comfort e un design che garantiscono un utilizzo di lunga durata. PRONTO PRESTO

Modelo con visera Modello con visiera

Modelo sin visera Modello senza visiera

Colores disponibles:/ Colori disponibili:

Rojo Rosso

verde fluorescente Verde fosforescente

naranja fluorescente Arancione fosforescente

blanco Bianco

verde oscuro Verde scuro

amarillo Giallo

Ref. HP 10 100 00 - HP 10 100 01 - HP 10 101 00 - HP 10 101 01 u u

u u

u

u

u

u

u

u

En polietileno de alta densidad. Parte superior del casco reforzada para una mayor resistencia a los golpes. Visera de protección. Rendijas de ventilación que se pueden abrir/cerrar con ayuda de un obturador para impedir cualquier filtración de agua de lluvia. Muescas laterales para enganchar accesorios de protección auditiva y facial. Sistema único de «canalón», que evita que el agua de lluvia gotee por el cuello. Apriete mediante botón para una mayor comodidad y una mejor adherencia. Este producto de alta calidad ofrece una protección contra los golpes, a la vez que acuerda una atención especial al diseño para garantizar visibilidad máxima y comodidad al usuario. Espacio amplio vertical y orificios que permiten el enfriamiento de la parte superior de la cabeza para una mayor circulación del aire. Conforme a la norma EN397:2012.

u u u u

u

u

u u

u

u

'In polietilene alta densità. Parte superiore rinforzata per offrire una maggiore resistenza agli urti. Visiera di protezione. Aperture ventilate apribili e richiudibili tramite otturatore per impedire infiltrazioni di acqua piovana. Tacche laterali per agganciare accessori per la protezione acustica e facciale. Sistema unico "grondaia" che limita la possibilità che la pioggia scenda sul collo. Chiusura con bottone per un comfort e un'aderenza maggiori. Questo prodotto, di alta qualità, protegge dagli urti, pur accordando una particolare attenzione a una progettazione che garantisce all'utilizzatore il massimo della visibilità e del comfort. Ampia apertura verticale e fori che permettono di raffreddare la sommità del capo offrendo una migliore circolazione dell'aria. Conforme EN397:2012. El revestimiento interior del casco está disponible en 2 versiones, según sus necesidades: Interno disponibile in 2 versioni, a seconda delle esigenze dell'utilizzatore:

Ventajas del barboquejo en Y uAjuste cómodo.

uComodo da regolare.

uA p o yo

uSostegno

c ó m o d o d e l a rga duración. uBuena distribución del impacto de las fuerzas. uNo se enreda.

90

Vantaggi del sottogola a Y comodo che dura nel tempo. uBuona distribuzione dell'impatto delle forze. uNon si aggroviglia.

Revestimiento textil Interno tessuto

Revestimiento plástico interno plastica


www.kratossafety.com

NOTE

91


RESCATE Y EVACUACIÓN SALVATAGGIO E EVACUAZIONE LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES DEL RESCATE Y LA EVACUACIÓN Al trabajar en altura, puede ocurrir un accidente que requiera la intervención de un equipo de rescate para evacuar a la víctima. En ese caso, el personal del equipo de rescate deberá intervenir en una situación de emergencia y LA REGLA DE ORO en esos casos es EVITAR EMPEORAR EL ACCIDENTE. Por tanto, y antes de cualquier intervención, deberá preguntarse lo siguiente: Ÿ ¿Existe riesgo residual tras el accidente (riesgo eléctrico, presencia de gas...)? Ÿ ¿Tengo capacidad de intervenir (desde el punto de vista físico, psicológico, técnico...)? Ÿ ¿Domino el plan de rescate (llamada a los servicios de emergencia...) y el modo operativo de evacuación? Ÿ ¿He recibido formación ESPECÍFICA en operaciones de rescate que deba aplicar? (OBLIGACIÓN de la directiva 89/655/CEE artículo 7 y anexo II párrafo 4.4.f [directiva 2001/45/CE]). El personal de rescate podrá intervenir entonces conforme al plan de rescate definido anteriormente, y sus prioridades serán: Ÿ Securing the victim, Ÿ Retirar a la víctima de la situación de suspensión inerte lo antes posible, Ÿ Esperar a la llegada de la ayuda en las mejores condiciones posibles. Cada situación es única y requiere el material adecuado. Al establecer un plan de evacuación que defina los medios humanos y materiales que deben usarse, hay que distinguir entre las situaciones siguientes: Ÿ la evacuación en espacio confinado, Ÿ la autoevacuación en puesto fijo, Ÿ la evacuación sobre el terreno (situación múltiples, una o varias víctimas), Ÿ la evacuación en remonte mecánico. Las páginas siguientes le ofrecen distintas soluciones. CUIDADO: EN EL CASO DE LAS OPERACIONES DE RESCATE Y EVACUACIÓN, LA PERSONA QUE REALICE EL RESCATE DEBERÁ: TENER FORMACIÓN Y ESTAR ENTRENADA

BASI DI SALVATAGGIO E EVACUAZIONE Durante i lavori in altezza è possibile che si verifichino incidenti richiedono dell'intervento di un soccorritore per evacuare la vittima. In simili casi il soccorritore dovrà intervenire in una situazione di emergenza e LA REGOLA FONDAMENTALE è quella di EVITARE DI CAUSARE ALTRI INCIDENTI. Di conseguenza, prima di intervenire, il soccorritore dovrà porsi le seguenti domande: Ÿ Sussistono rischi residui in seguito all'incidente (rischio elettrico, presenza di gas, ecc.)? Ÿ Sono in grado di intervenire (capacità fisica, psicologica, tecnica, ecc.)? Ÿ Sono in grado di gestire il piano di salvataggio (chiamare i soccorsi, ecc.) e la modalità operativa di evacuazione? Ÿ Sono stato APPOSITAMENTE formato a compiere l'operazione di salvataggio che dovrò eseguire? (OBBLIGO della Direttiva 89/655/CEE Articolo 7 e Allegato II §4.4.f (Direttiva 2001/45/CE)). A questo punto il soccorritore potrà intervenire attenendosi al piano di salvataggio definito a monte. Le sue priorità saranno le seguenti: Ÿ Mettere al sicuro la vittima, Ÿ Rimuovere la vittima dallo stato di sospensione inerte nel minor tempo possibile, Ÿ Attendere l'arrivo dei soccorsi nelle migliori condizioni possibili. Ogni situazione è unica e richiede materiale adeguato. In fase di definizione del piano di evacuazione che stabilisce i mezzi umani e materiali da adottare, occorre distinguere tra le seguenti situazioni principali: Ÿ evacuazione in spazio confinato, Ÿ autoevacuazione in postazione fissa, Ÿ evacuazione in situ (più situazioni, una o più vittime), Ÿ evacuazione con risalita meccanica. Nelle pagine seguenti sono illustrate varie soluzioni. ATTENZIONE: PER ESEGUIRE OPERAZIONI DI SALVATAGGIO E EVACUAZIONE IL SOCCORRITORE DEVE ESSERE: FORMATO E ADDESTRATO

Evacuación y rescate Evacuazione e soccorso

Auto evacuación (evacuación hacia abajo) Auto-evacuazione (evacuazione verso il basso)


RESCATE Y EVACUACIÓN SALVATAGGIO E EVACUAZIONE


+ ES -

PRONTO PRESTO

Q

EN341:2011

Anilla de anclaje con eslabón giratorio Anello di ancoraggio con snodo girevole

+

Lift

ES -

Q

PRONTO PRESTO

EN341:2011

Asta metálica para maniobrar durante el descenso Compensatore per eseguire manovre durante la discesa

Size FA 70 100 20 FA 70 100 50 FA 70 100 100

+

Size FA 70 200 20 FA 70 200 50 FA 70 200 100

X2 kg 3.025

kg 5.425

kg 9.42

FA 50 302 22B

kg 3.77

kg 6.17

kg 10.17

+

X2

FA 50 302 22B

Ref: FA 70 100 20 / FA 70 100 50 / FA 70 100 100 Res-Q

Ref: FA 70 200 20 - FA 70 200 50 - FA 70 200 100 Lift Res-Q

Este dispositivo multifunción permite varias aplicaciones como el rescate, la autoevacuación, el descenso controlado automático... ® Diseñado en aleación de aluminio de alta resistencia y equipado con una cuerda trenzada de 10,5 mm de diámetro montado de manera permanente en el sistema. Los extremos de la cuerda se suministran con hebillas textiles cosidas y con guardacabo para las conexiones mediante conectores. ® Suministrado con 2 conectores ref. FA 50 302 22B. ® El aparato dispone de 3 modos de funcionamiento: 1) Descenso en el sentido horario únicamente, 2) Descenso en el sentido anti-horario únicamente, 3) Descenso en ambos sentidos. ® Velocidad de descenso controlada a 0,9 m/s - 1,2 m/s. ® Altura máxima de descenso: 150 m. ® Res-Q está disponible en 3 longitudes: 20 m, 50 m, 100 m. ® Para alturas útiles mayores, no dude en consultarnos.

Este dispositivo único es el equipo ideal para un uso en rescate y recuperación gracias al torno de rescate integrado. ® Diseñado en aleación de aluminio de alta resistencia y equipado con una cuerda trenzada de 10,5 mm de diámetro montado de manera permanente en el sistema. Los extremos de la cuerda se suministran con hebillas textiles cosidas y con guardacabo para las conexiones mediante conectores. ® Suministrado con 2 conectores ref. FA 50 302 22B. ® El aparato dispone de 4 modos de funcionamiento: 1) Descenso en el sentido horario únicamente, 2) Descenso en el sentido anti-horario únicamente, 3) Descenso en ambos sentidos, 4) Evacuación por arriba gracias a la rueda. ® Velocidad de descenso controlada a 1,1 m/s. ® Altura máxima de descenso: 150 m. ® Altura máxima de elevación: 75 m. ® Lift Res-Q está disponible en 3 longitudes: 20 m, 50 m, 100 m. ® Para alturas útiles mayores, no dude en consultarnos.

Ref: FA 70 100 20 / FA 70 100 50 / FA 70 100 100 Res-Q Questo dispositivo multifunzione consente diverse applicazioni come il salvataggio, l'autoevacuazione, la discesa controllata automatica, ecc. ® Progettato in lega d'alluminio ad alta resistenza e munito di corda intrecciata diametro 10,5 mm assemblata in modo permanente al sistema. Le estremità della corda vengono fornite con fibbie tessili cucite e redance per i collegamenti mediante connettori. ® Fornito con 2 connettori FA 50 302 22B. ® Il dispositivo prevede 3 modalità di funzionamento: 1) Discesa solo in senso orario, 2) Discesa solo in senso antiorario, 3) Discesa in entrambi i sensi "va e vieni". ® Velocità di discesa controllata da 0,9 m/s a 1,2 m/s. ® Altezza massima di discesa: 150 m. ® Res-Q è disponibile in 3 lunghezze: 20 m, 50 m, 100 m. ® Per altezze utili diverse, si prega di contattarci.

94

Ref: FA 70 200 20 - FA 70 200 50 - FA 70 200 100 Lift Res-Q Questo dispositivo unico è ideale per le operazioni di salvataggio e recupero grazie al verricello di salvataggio integrato. ® Progettato in lega d'alluminio ad alta resistenza e munito di corda intrecciata diametro 10,5 mm assemblata in modo permanente al sistema. Le estremità della corda vengono fornite con fibbie tessili cucite e redance per i collegamenti mediante connettori. Fornito con 2 connettori FA 50 302 22B. ® Il dispositivo prevede 4 modalità di funzionamento: 1) Discesa solo in senso orario, 2) Discesa solo in senso antiorario, 3) Discesa in entrambi i sensi "va e vieni" 4) Evacuazione dall'alto grazie al volante. ® Velocità di discesa controllata a 1,1 m/s. ® Altezza massima di discesa: 150 m. ® Altezza massima di sollevamento: 75 m. ® Lift Res-Q è disponibile in 3 lunghezze: 20 m, 50 m, 100 m. ® Per altezze utili diverse, si prega di contattarci.


www.kratossafety.com KIT UNIVERSAL DE RESCATE AUTOMÁTICO / KIT UNIVERSALE DI EVACUAZIONE AUTOMATICA PRONTO PRESTO

+ +

FA 60 005 15

x2

X2 OPCIÓN 1/OPZIONE 1: : FA 10 204 01 + FA 40 906 50

FA 50 302 22B

*véase pág. 19 *véase pág. 63 *v. p. 19 *v. p.63

FA 70 200 20

X2

FA 90 106 00

FA 50 219 14 B OPCIÓN 2/OPZIONE 2: FA 70 020 00 *véase pág. 98 v. p. 98

+ FA 70 900 30

FA 50 219 14 B

Ref: FA 70 026 20 / FA 70 026 50 / FA 70 026 100 Kit universal de rescate automático ® FA 70 200 20 (o FA 70 200 50 en el kit FA 70 026 50, o FA 70 200 100 en el kit FA 70 026 100): Lift

® ® ®

®

Res'Q es el equipo ideal para un uso en rescate y recuperación gracias al torno de rescate integrado. Suministrado con 2 conectores ref. FA 50 302 22B. FA 60 005 15 (2 piezas): Anilla de anclaje en correa, 1,50 m. FA 50 219 14 B (2 piezas) : Mosquetón ovalado de aluminio. FA 70 900 30 (o FA 70 900 60 en el kit FA 70 026 50, o FA 70 900 110 en el kit FA 70 026 100): Mando manual de cuerda trenzada, longitud 30/60/110 m (según el kit), diám. 6 mm. Proporcionado con un conector FA 50 219 14B. FA 90 106 00: Bolsa cilíndrica para guardar el material y transportar el kit.

Ref: FA 70 026 20 / FA 70 026 50 / FA 70 026 100 Kit universale di evacuazione automatica ® FA 70 200 20 (o FA 70 200 50 nel Kit FA 70 026 50, o FA 70 200 100 nel Kit FA 70 026 100): Lift Res-Q,

® ® ®

®

il dispositivo ideale per le operazioni di salvataggio e recupero grazie al verricello di salvataggio integrato. Fornito con 2 connettori FA 50 302 22B. FA 60 005 15 (2 pz.): Anello di ancoraggio a cinghia, 1,50 m. FA 50 219 14 B (2 pz.) : moschettone ovale in alluminio. FA 70 900 30 (o FA 70 900 60 nel Kit FA 70 026 50, o FA 70 900 110 nel Kit FA 70 026 100): Comando in corda intrecciata, lunghezza 30/60/110 m (a seconda del Kit), diam. 6 mm. Fornito con 1 connettore FA 50 219 14B. FA 90 106 00: Sacca cilindrica per riporre e trasportare il Kit.

OPCIÓN 3/OPZIONE 3: FA 30 614 20. * véase pág. 56 v.p. 56

95


KIT UNIVERSAL DE EVACUACIÓN MANUAL/ KIT UNIVERSALE DI EVACUAZIONE MANUALE PRONTO PRESTO

OPCIÓN: FA 70 020 00: Pértiga telescópica de rescate. Suministrada con su bolsa de transporte. * véasa pág. 98 OPZIONE: FA 70 020 00: Asta telescopica di salvataggio. Fornita completa di borsa per il trasporto. * v.p. 98

+

X2

FA 70 010 99 (20m / 30m / 50m) FA 50 302 22B

FA 60 005 15

FA 70 021 00

+ FA 70 900 30

FA 50 219 14 B

X2 FA 70 017 00

X2 FA 50 219 14 B

X2

X2 FA 70 010 99(5 m)

FA 70 015 00

FA 90 106 00

Ref: FA 70 027 20 / FA 70 027 30 / FA 70 027 50 Kit universal de evacuación manual

Ref: FA 70 027 20 / FA 70 027 30 / FA 70 027 50 Kit universale di evacuazione manuale

® FA 70 021 00: Descensor . ® FA 70 010 99 (20 / 30 / 50 m, según el kit): Cuerda semiestática, diám. 10,5 mm.

® FA 70 021 00: Discensore. ® FA 70 010 99 (20m/30m/50m, a seconda del Kit): Corda semistatica, diam.

Suministrada con 1 conector ref. FA 50 302 22B. ® FA 60 005 15 (2 piezas) : Anilla de anclaje en correa, 1,50 m. ® FA 50 219 14 B (2 piezas) : Mosquetón ovalado de aluminio, ideal para un uso

con el bloqueador ventral. ® FA 70 900 30 (o FA 70 900 40 en el kit FA 70 027 30, o FA 70 900 60 en el kit FA 70

® ® ® ® ®

027 50): Mando manual de cuerda trenzada, longitud 30/40/60 m (según el kit), diám. 6 mm. Suministrada con 1 conector ref. FA 50 219 14B. FA 70 017 00 (2 piezas) : Polea doble de bridas con apertura, enganche doble. Eslabón rápido (2 piezes). FA 70 015 00 (2 piezas) : Bloqueador ventral. FA 70 010 99 (5 mtrs): Cuerda semiestática diam. 10.5 mm. FA 90 106 00: Bolsa cilíndrica para guardar el material y transportar el kit.

96

10,5 mm. Fornita con 1 connettore FA 50 302 22B. ® FA 60 005 15 (2 pz.) : Anello di ancoraggio a cinghia, 1,50 m. ® FA 50 219 14 B (2 pz.) : Moschettone ovale in alluminio, ideale per utilizzo con

Bloccante ventrale. ® FA 70 900 30 (o FA 70 900 40 nel Kit FA 70 027 30, o FA 70 900 60 nel Kit FA 70

® ® ® ® ®

027 50): Comando in corda intrecciata, lunghezza 30/40/60 m (a seconda del Kit), diam. 6 mm. Fornita con 1 connettore FA 50 219 14B. FA 70 017 00 (2 pz.) : Puleggia doppia con carter apribili, doppio attacco. Maglia rapida (2 pz.). FA 70 015 00 (2 pz.) : Bloccante ventrale. FA 70 010 99 (5 m): Corda semistatica, diam. 10,5 mm. FA 90 106 00: Sacca cilindrica per riporre e trasportare il Kit.


www.kratossafety.com KIT DE AUTOEVACUACIÓN / KIT DI AUTOEVACUAZIONE PRONTO PRESTO

+ FA 70 021 00

FA 50 302 22B

FA 70 010 99 20m / 30m / 50m

X4 FA 50 219 14 B

FA 70 005 00

X2 FA 60 005 15

FA 90 106 00

Ref: FA 70 025 20 / FA 70 025 30 / FA 70 025 50

Ref: FA 70 025 20 / FA 70 025 30 / FA 70 025 50

Kit de autoevacuación

Kit di autoevacuazione

® FA 70 021 00: Descensor. ® FA 70 010 99 (20 / 30 / 50 m, según el kit): Cuerda semiestática, diám. 10,5 mm.

® FA 70 021 00: Discensore. ® FA 70 010 99 (20m/30m/50m, a seconda del Kit): Corda semistatica, diam.

® ® ® ®

Suministrada con 1 conector ref. FA 50 302 22B. FA 70 005 00: Triángulo de evacuación. FA 50 219 14 B (4 piezas): Mosquetón ovalado de aluminio. FA 60 005 15 (2 piezas) : Anilla de anclaje en correa, 1,50 m. FA 90 106 00: Bolsa cilíndrica para guardar el material y transportar el kit.

® ® ® ®

10,5 mm. Fornita con 1 connettore FA 50 302 22B. FA 70 005 00 : Triangolo di evacuazione. FA 50 219 14 B (4 pz.): moschettone ovale in alluminio. FA 60 005 15 (2 pz.) : Anello di ancoraggio a cinghia, 1,50 m. FA 90 106 00: Sacca cilindrica per riporre e trasportare il Kit.

OPCIÓN: Si se solicitan, nuestros kits de rescate-evacuación pueden suministrarse con un maletín sólido, resistente al agua y al polvo, ref. FA 90 200 00 (certificación IP67), para guardar el material y transportarlo (en lugar de FA 90 106 00).

OPZIONE: Su richiesta, i Kit di salvataggio possono essere consegnati in una solida valigia resistente all'acqua e alla polvere, rif. FA 90 200 00 (certificata IP67), per riporre e trasportare il kit (anziché FA 90 106 00).

FA 90 200 00

97


FA 70 020 00

Usar en combinación con: Da utilizzare con:

NEW o/o

FA 50 208 60

EN1498

FA 50 218 60

(véase pág. 69 / v. p. 69 )

Class A Class B Class Q Class T

FA 70 005 00

kg 0.90 kg 1.09

Transport Bag

Triángulo de evacuación ® ® ®

Pértiga telescópica de rescate ® ® ® ® ®

Material: Fibra de carbono Suministrada con su bolsa de almacenamiento. Longitud máx.: 3,5 m. Longitud mín.: 1,2 m. Peso: 0,90 kg.

® ® ®

Triangolo di evacuazione ® ®

Asta telescopica di salvataggio ® ® ® ® ®

Materiale: Fibra di carbonio Fornita completa di borsa. Lunghezza max.: 3,5 m Lunghezza min.: 1,2 m. Peso: 0,90 kg.

Debe utilizarse para el rescate de una persona en situación de emergencia. Fácil de instalar gracias a las 3 anillas en D metálicas. Anilla en D dorsal para guiar el rescate. Tirantes de correa elástica y hebillas automáticas. 5 hebillas para ajustar el tamaño. Tamaño: Única.

® ® ® ®

Da utilizzare per il salvataggio d'emergenza della persona. FFacile da utilizzare grazie a 3 D di metallo. D dorsale per guidare l'evacuazione. Bretelle a cinghia elastica e fibbie autobloccanti. 5 fibbie di regolazione. Taglia: Unica.

FA 70 019 00

Cinta de evacuación / Cordino d'evacuazione

98


www.kratossafety.com Camilla ® ® ® ® ® ® ® ®

Camilla ligera, ideal para las evacuaciones. Una vez la víctima instalada, la camilla se vuelve rígida. Se puede utilizar vertical y horizontalmente. Puede guardarse en una bolsa compacta fácil de transportar. Camilla de polipropileno. Correas de poliamida. 2 asas de transporte de cada lado. Peso máximo: 200 kg.

Barella ® ® ® ® ® ® ® ®

Barella leggera, ideale per evacuazioni. Una volta sistemata la persona da soccorrere, la barella diventa rigida. Può essere utilizzata verticalmente e orizzontalmente. Può essere riposta in una sacca compatta, facile da trasportare. Barella in polipropilene. Cinghie in poliammide 2 maniglie per il trasporto su ciascun lato. Peso massimo: 200 kg.

FA 70 018 00

Stretcher Bag

MODEL NO. FA 70 018 00 Maximum load Weight of device Total weight with bag and belts

200Kg 5.5Kg 8Kg

Loading Surface Length Width Material Hooks (Material)

2.5 M 0.9 M High Strength Polymer Alloy Steel

Rope Length Diameter

9m Dia 10 mm

Handles Material Number of handles on every longitudinal side

Polyester 2

99


GAMAS ESPECíFICAS GAMME SPECIFICHE

NOTE


GAMAS ESPECíFICAS GAMME SPECIFICHE


KRATOS SAFETY presenta REVOLTA, una gama de arneses y eslingas especialmente diseñados para las personas que trabajan en las industrias «sucias». Ideal para un uso en numerosos sectores que incluyen la petroquímica, la pintura, el tratamiento de las aguas, la transformación alimentaria, actividades offshore, la industria en general... Funciones importantes: ® Cinta oleófuga y antisuciedad que ofrece una excelente resistencia a la acumulación de suciedad y de aceite, ® Alta resistencia a los UV, ® Repele el polvo, la suciedad y cualquier otro material indeseable que tenga un efecto abrasivo sobre la cinta, lo que la resistente a la rotura y a los cortes, ® Mantenimiento fácil, se limpia en pocos segundos, ® Sostenibilidad y durabilidad reforzadas.

KRATOS SAFETY presenta REVOLTA, una gamma di imbracature e cordini appositamente pensati per chi lavora in ambienti "sporchi". Ideale per numerosi settori di attività tra cui petrolchimico, verniciatura, trattamento delle acque, trasformazione alimentare, off-shore, industria generale, ecc. Funzioni importanti: ® Cinghia oleofuga antimacchia che offre un'ottima resistenza all'accumulo

dello sporco e dell'olio, ® Elevata resistenza ai raggi UV, ® Respinge polvere, sporco e altri materiali indesiderati che produrrebbero un

effetto abrasivo sulla cintura, che è quindi resistente agli strappi e ai tagli,

® Facile da pulire in pochi secondi, ® Durata e longevità aumentate.

NEW

NEW

EN361:2002

EN361:2002

EN358:2000

EN358:2000

EN813:2008

EN813:2008

Sternal Dorsal

Sternal Dorsal Lateral

+

100 kg

100 kg Etiquetas de identificación protegidas Etichette identificative protette

Anillas en D / “D”

Anillas en D / “D”

Kg 1.47

Kg 2.3

Size S-L FA 10 113 00

Size S-L FA 10 214 00

L-XXL FA 10 113 01

L-XXL FA 10 214 01

Ref : FA 10 113 00, FA 10 113 01 REVOLTA Arnés de asiento ® ® ®

Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Cinta REVOLTA oleófuga y antisuciedad. Las cintas de los hombros y la cinta esternal están equipadas con hebillas de ajuste. Ergonomía - Refuerzo sumamente cómodo en los muslos.

Ref : FA 10 214 00, FA 10 214 01 REVOLTA Arnés 2 puntos de enganche con cinturón de posicionamiento en el trabajo y 3 hebillas automáticas ® ®

Ref : FA 10 113 00, FA 10 113 01 REVOLTA Imbracatura cosciale ® ® ®

Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Cinghia REVOLTA oleofuga e antimacchia. Le cinghie delle spalle e quella sternale sono dotate di fibbie di regolazione. Ergonomia - Rinforzo cosce comodissimo.

®

Ref : FA 10 214 00, FA 10 214 01 REVOLTA Imbracatura con 2 punti di attacco, cintura di posizionamento sul lavoro e 3 fibbie autobloccanti ®

Cinta Clàsica / Cinghia classica

Cinta tratade en los arneses REVOLTA / Cinghia con trattamento sulle imbracature REVOLTA

®

®

102

Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Cinta REVOLTA oleófuga y antisuciedad. Las cintas de los hombros están equipadas con hebillas de ajuste. Los muslos y el cinturón están equipados con hebillas automáticas. 4 anillas portaherramientas y 1 asa portaherramientas a nivel de los muslos para enganchar los mosquetones y accesorios. 2 anillas en D curvadas en el cinturón Ergonomía - Refuerzo sumamente cómodo en los muslos.

Adattabilità - Spalle, cosciali e cintura regolabili. Punti forti - Cinghia REVOLTA oleofuga e antimacchia. Le cinghie delle spalle sono dotate di fibbie di regolazione. I cosciali e la cintura sono dotati di fibbie autobloccanti. 4 anelli portattrezzi e 1 maniglia a livello delle cosce per agganciare moschettoni e accessori. 2 D curvi sulla cintura Ergonomia - Rinforzo cosce comodissimo.


www.kratossafety.com

45 mm

EN355:2002

Size 2.0M FA 30 309 20

FA 30 309 20

Kg 1.68

NEW Ref: FA 30 309 20 REVOLTA Eslinga con absorbedor de energía extensible

Ref: FA 30 309 20 REVOLTA Cordino con assorbitore di energia estensibile

® Absorbedor de energía en cinta con tejido central y deformación

® Assorbitore di energia a cinghia tessuto centralmente e a deformazione

® ® ® ® ®

progresiva para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, PCinta exterior de protección de poliéster de 45 mm de ancho, con revestimiento oleófugo y antisuciedad. Longitud con tensión: 2 m. Longitud en reposo: 1,50 m. Mosquetón de bloqueo automático y mosquetón para andamios de bloqueo automático de aluminio. Hebillas protegidas por una cinta tubular para una mejor resistencia a la abrasión.

45 mm

EN355:2002

progressiva per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta,

® Cinghia esterna di protezione in poliestere larghezza 45 mm con

rivestimento oleofugo e antimacchia.

® Lunghezza in tensione: 2m. ® Lunghezza a riposo: 1,50m. ® Moschettone a bloccaggio automatico e moschettone per ponteggi a

bloccaggio automatico in alluminio.

® Fibbie protette da una cinghia tubolare per una migliore resistenza

all'abrasione.

Size 2.0M FA 30 406 20 Kg 1.8

FA 30 406 20

NEW Ref: FA 30 406 20 REVOLTA Eslinga bifurcada con absorbedor de energía extensible

Ref: FA 30 406 20 REVOLTA Cordino a forcella con assorbitore di energia estensibile

® Absorbedor de energía en cinta con tejido central y deformación

® Assorbitore di energia a cinghia tessuto centralmente e a deformazione

® ® ® ® ®

progresiva para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN, Cinta exterior de protección de poliéster de 45 mm de ancho, con revestimiento oleófugo y antisuciedad. Longitud con tensión: 2 m. Longitud en reposo: 1,40 m a 1,60 m. Mosquetón de bloqueo automático y mosquetones para andamios de bloqueo automático de aluminio. Hebillas protegidas por una cinta tubular para una mejor resistencia a la abrasión.

44 mm

EN358:1999

progressiva per avere un impatto inferiore a 6 kN in caso di caduta,

® Cinghia esterna di protezione in poliestere larghezza 45 mm con

rivestimento oleofugo e antimacchia.

® Lunghezza in tensione: 2m. ® Lunghezza a riposo: da 1,40m a 1,60m. ® Moschettone a bloccaggio automatico e moschettoni per ponteggi a

bloccaggio automatico in alluminio.

® Fibbie protette da una cinghia tubolare per una migliore resistenza

all'abrasione.

Max. Size 2.0M FA 40 907 20 Kg 0.73

FA 40 907 20

NEW Ref: FA 40 907 20 REVOLTA Eslinga ajustable de posicionamiento en el trabajo en cinta

Ref: FA 40 907 20 REVOLTA Cordino di posizionamento sul lavoro con cinghia regolabile

® Compuesto por cinta oleófuga y antisuciedad, ancho 44 m protegida por

® Composto da cinghia oleofuga e antimacchia larg. 44mm protetta da guaina

una funda tubular de cinta de 50 mm de ancho para una mayor resistencia a la abrasión. ® Longitud máx.: ajustable hasta 2 m. ® Mosquetones de bloqueo automático de aluminio.

tubolare a cinghia larg. 50 mm per una maggiore resistenza all'abrasione.

® Lunghezza max.: regolabile fino a 2m. ® Moschettoni a bloccaggio automatico in alluminio.

103


La gama Dielectri ha sido diseñada para proteger a las personas que trabajan en un entorno donde hay riesgo dieléctrico. Esta gama protege al usuario contra una corriente de contacto accidental (como complemento de otros equipos adaptados: guantes, casco, zapatos/botas, ropa...). Todas las partes metálicas han sido aisladas gracias a un polímero que puede resistir una tensión máx. de 14 kV.

La gamma Dielectri è stata pensata per proteggere le persone che lavorano in ambienti in cui sussiste un rischio dielettrico. La gamma permette all'operatore di proteggersi dal contatto accidentale con fonti di corrente (usato unitamente a altri dispositivi adeguati: guanti, casco, scarpe/stivali, indumenti, ecc.). Tutte le parti metalliche sono isolate grazie a un polimero in grado di resistere a una tensione max. di 14 kV.

EN361:2002

NEW

EN358:2000 EN813:2008

+

136 kg

Etiquetas de identificación protegidas Sternal Dorsal Lateral

Etichette identificative protette

+

Kg 2.75 Size TU

Protección eléctrica Protezione elettrica

Ref : FA 10 212 00

Ref : FA 10 212 00

Arnés dieléctrico ® Este arnés se ha diseñado especialmente para los operarios que trabajan en condiciones con posibles riesgos eléctricos. ® Puntos fuertes: Anillas en D de enganche y hebillas de ajuste metálicas recubiertas de polímeros aislantes especiales para una protección eléctrica completa. ® Ergonomía: Las cintas de los hombros son elásticas para una mayor flexibilidad y un ajuste perfecto al usuario.

Imbracatura dielettrica ® L'imbracatura è appositamente pensata per chi opera in condizioni che prevedono possibili rischi elettrici. ® Punti forti: D di attacco e fibbie di regolazione metalliche rivestite di speciali polimeri isolanti per garantire una protezione elettrica completa. ® Ergonomia: Le cinghie delle spalle sono elastiche per fornire all'utilizzatore il massimo della flessibilità e una regolazione ottimale.

FA 60 016 05 Conjunto pértiga telescópica ® ® ® ® ®

Compuesto por: Pértiga telescópica, cabezal de pértiga y gancho de suspensión. Longitud: Pértiga: Mín.: 2 m - Máx.: 8 m; cabezal: 0,240 m. Materiales: Pértiga y cabezal: fibra de vidrio; gancho de suspensión: acero recubierto de material sintético. Peso: Pértiga: 3,8 kg / Cabezal: 0,180 kg / Gancho de suspensión: 0,190 kg. Resistencia a la tensión: 50 kV.

Gruppo asta telescopica ® ® ®

® ®

104

Composto da: Asta telescopica, Testa asta e Gancio di sospensione. Lunghezza: Asta: Min.: 2m - Max.: 8 m; Testa: 0,240 m. Materiali: Asta e Testa: Fibra di vetro; Gancio di sospensione: Acciaio sovrastampato in materiale sintetico. Peso: Asta: 3,8 kg / Testa: 0,180 kg / Gancio di sospensione: 0,190 kg. Resistenza alla tensione: 50 kV.


www.kratossafety.com 30 mm

EN355:2002

Size 1.8M FA 30 307 20

PRONTO PRESTO

Size 1.8M FA 30 308 20

kg

kg

1.06

1.35

FA 30 307 20

FA 30 308 20

Ref: FA 30 307 20, FA 30 308 20 Eslingas dieléctricas en cinta con absorbedor de energía

Ref: FA 30 307 20, FA 30 308 20 Cordini dielettrici a cinghia con assorbitore di energia

® Cinta de poliéster de 30 mm de ancho. ® Absorbedor de energía en cinta de 44 mm de ancho para conseguir un

® Cinghia in poliestere con larghezza 30 mm. ® Assorbitore d'energia a cinghia con larghezza 44mm per avere un impatto

® FA 30 307 20: Dispone de una hebilla textil en un extremo y un mosquetón

® FA 30 307 20: Composta da una fibbia tessile su una delle estremità e da un

® FA 30 308 20: Dispone de un mosquetón dieléctrico de bloqueo automático de

® FA 30 308 20: Composta da un moschettone dielettrico a bloccaggio

impacto en caso de caída inferior a 6 kN.

inferiore a 6kN in caso di caduta.

dieléctrico para andamios FA 50 222 55 en el otro extremo.

moschettone dielettrico per ponteggi FA 50 222 55 sull'altra.

doble acción FA 50 223 15 en un extremo y de un mosquetón dieléctrico para andamios FA 50 222 55 en el otro extremo.

automatico doppia azione FA 50 223 15 su una delle estremità e da un moschettone dielettrico per ponteggi FA 50 222 55 sull'altra.

30 mm

EN355:2002 Size 1.5M FA 30 404 15

Size 1.5M FA 30 405 15

kg

kg

1.59

2.03

FA 30 404 15

FA 30 405 15

PRONTO PRESTO

Ref: FA 30 404 15, FA 30 405 15 Eslingas bifurcadas dieléctricas en cinta con absorbedor de energía

Ref: FA 30 404 15, FA 30 405 15 Cordini a forcella dielettrici a cinghia con assorbitore di energia

® Cinta de poliéster de 30 mm de ancho. ® Absorbedor de energía en cinta de 44 mm de ancho para conseguir un

® Cinghia in poliestere con larghezza 30 mm. ® Assorbitore d'energia a cinghia con larghezza 44mm per avere un impatto

® FA 30 404 15: Dispone de una hebilla textil en un extremo y dos mosquetones

® FA 30 404 15: Composta da una fibbia tessile su una delle estremità e da 2

impacto en caso de caída inferior a 6 kN.

dieléctricos para andamios FA 50 222 55 en el otro extremo de cada correa.

® FA 30 405 15: Dispone de un mosquetón dieléctrico de bloqueo automático de

doble acción FA 50 223 15 en un extremo y de 2 mosquetones dieléctricos para andamios FA 50 222 55 en el otro extremo de cada correa.

Ref: FA 50 222 55

NEW

Moschettone dielettrico per ponteggi EN362:2004

Mosquetón dieléctrico de bloqueo automático doble acción

PRONTO PRESTO

Moschettone dielettrico con bloccaggio automatico doppia azione EN362:2004

: 23 kN

Class A

Class B Class Q

moschettoni dielettrici per ponteggi FA 50 222 55 sull'altra estremità di ognuna delle cinghie. ® FA 30 405 15: Composta da un moschettone dielettrico a bloccaggio automatico doppia azione FA 50 223 15 su una delle estremità e da 2 moschettoni dielettrici per ponteggi FA 50 222 55 sull'altra estremità di ognuna delle cinghie.

Ref: FA 50 223 15

Mosquetón dieléctrico para andamios

Class A

inferiore a 6kN in caso di caduta.

: 23 kN

Class B

: 55 mm

Class Q

Class T

: 15 mm

Class T

Résistance diélectrique minimum: 14kV

Kg 0.33 164.8

Minimum dielectric resistance: 14 kV

120.3

242.8

Kg 0.56

Minimum dielectric resistance: 14 kV Résistance diélectrique minimum: 14kV 69.5

105


En zona de riesgo ATEX (atmósferas explosivas), una chispa de origen mecánico, eléctrico o electroestático... puede incendiar una mezcla de gas, de vapor o de polvo inflamable y puede producirse una explosión. De ahí la importancia de la evaluación de los riesgos. Si esta evaluación revela que es necesario llevar equipos de protección individual contra las caídas en altura en zona ATEX, estos tienen que cumplir con la directiva Atex 94/9/CE. Nuestra gama completa puede utilizarse en zona 1 y cumple con la directiva Atex 94/9/CE y las normas EN13463-1 :2001 y EN1346358:2003. La cinta de nuestros productos también ha sido probada según la norma EN 1149-1:2006.

+ EN361:2002 EN358:2000

Nella zona a rischio ATEX (atmosfere esplosive), una scintilla di origine meccanica, elettrica o di origine elettrostatica, ecc., … può infiammare una miscela di gas o di vapore o di polvere infiammabile producendo un'esplosione. Da qui l'importanza della valutazione dei rischi. Se questa valutazione rivela che è necessario indossare dispositivi di protezione individuale contro le cadute in altezza in zona ATEX, questi devono essere conformi alla Direttiva Atex 94/9/CE. La nostra gamma completa è utilizzabile in zona 1, è conforme alla Direttiva Atex 94/9/CE e alle norme EN13463-1:2001 e EN13463-58:2003. La cinghia utilizzata nella realizzazione dei nostri prodotti è anch'essa stata testata secondo la norma EN 1149-1:2006.

Véase página 22 v. p. 22

*

Ref : FA 10 109 00 ®

EN813:2008

Cinta de extensión Cinghia di estensione ®

100 kg

®

+

Sternal Dorsal

®

Hebillas de ajuste Fibbie di regolazione

®

Ref : FA 10 109 00

Hebillas / Fibbie

+

®

®

Anilla en D / “D”

®

Punto de enganche esternal Punto di attacco sternale kg

1.19

®

Size

®

TU

II 2 G c T6

45 mm

Size 2M FA 30 306 20

EN355:2002

kg

0.94

II 2 G c T6

45 mm

Size 1.5M FA 30 403 15

EN355:2002

kg

1.49

II 2 G c T6

106

Arnés antiestático: Este arnés ha sido diseñado para ofrecer la solución perfecta al trabajo en altura en atmósferas explosivas. Es particularmente adecuado para los entornos industriales como las petroquímicas, las minas… Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - Hebillas de ajuste de acero inoxidable para una excelente protección contra la corrosión. La cinta con propiedades antiestáticas impide cualquier posibilidad de descarga electrostática, de modo que evita el riesgo de explosión y el usuario puede trabajar con total seguridad en estos entornos de alto riesgo. Ergonomía - Cinta de asiento en posición idónea para una mayor comodidad del usuario. Conformidad - Conforme a la norma EN 1149-1: 2006, EN 13463-1: 2009, EN 13463-5: 2003.

Imbracatura antistatica: Questa imbracatura è stata progettata per offrire una soluzione perfetta nei lavori in altezza in atmosfera esplosiva. È particolarmente adatta per industrie operanti nel settore petrolchimico, minerario, ecc. Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - Fibbie di regolazione in acciaio inox per un'ottimale protezione contro la corrosione. La cinghia con proprietà antistatiche impedisce la possibilità di scariche elettrostatiche, evitando così il rischio di esplosione; l'utilizzatore può quindi lavorare in tutta sicurezza anche negli ambienti ad alto rischio. Ergonomia - Cinghia sottoglutei idealmente posizionata per garantire all'utilizzatore un comfort migliore. Conformità - Conforme alla norma EN 1149-1: 2006, EN 13463-1 : 2009, EN 13463-5 : 2003.


www.kratossafety.com Ref./Ref

Length/Longueur

Weight/Poids

Ref./Ref

Length/Longueur

Weight/Poids

FA 20 400 10 A

10 mtr

4.30kg

FA 20 400 15 A

15 mtr

6.80kg

FA 20 400 20 A

20 mtr

7.00kg

EN360:2002

Side Dimensions (mm) 87.0 172

Side Dimensions (mm) 94.0 223

223

279

EN360:2002

+

+

II 2 G c T6

II 2 G c T6

Ref: FA 20 400 10 A, FA 20 400 15 A, FA 20 400 20 A OLYMPE cable, anticaída retráctil de 10 m, 15 m o 20 m ® ® ® ® ®

Ref: FA 20 400 10 A, FA 20 400 15 A, FA 20 400 20 A OLYMPE cavo, anticaduta retrattile da 10m, 15m o 20m

Cárteres de polímero de alta resistencia, casi indestructible. Asa de transporte con empuñadura especial para una comodidad máxima durante el transporte Cable de acero galvanizado de 4,5 mm de diámetro Suministrado con un conector FA 50 103 22 para conexión en el punto de anclaje y un conector FA 50 203 20 con indicador de caída en el cable. Resistencia: 12 kN

®

Carter in polimero alta resistenza, praticamente indistruttibile.

®

Maniglia di trasporto con grip speciale per il massimo del comfort Cavo in acciaio zincato diam. 4,5 mm Completo di connettore FA 50 103 22 per punto di ancoraggio e di connettore FA 50 203 20 con indicatore di caduta su cavo. Resistenza: 12 kN

® ® ®

Ref: FA 50 103 22 Mosquetón de aluminio con bloqueo de tornillo Moschettone in alluminio con bloccaggio a vite

69.0

EN362:2004 : 23kN

Class A Class B Class Q

111.0

: 22.5mm

Class T kg

Ø11.0

0.08

II 2 G c T6

107


Las chispas, las proyecciones de metal fundido durante las operaciones de soldadura y amoladura pueden deteriorar rápidamente la poliamida o el poliéster utilizado clásicamente para el diseño de arneses, eslingas, absorbedor de energía… estándares. Nuestra gama completa FIRE FREE incluye eslingas de anclaje, sistemas anticaída, eslingas, arneses… diseñados con cinta específica y ofrece una protección para los usuarios que trabajan en altura en este tipo de entornos especiales. Las cintas de esta gama han sido sometidas a pruebas de resistencia estática tras ser expuestas a proyecciones de metal fundido y permiten tener las certificaciones siguientes: ISO 9150: 1988, ISO 15025: 2002 La cinta puede resistir una temperatura de 371°C sin resultar dañada.

EN361:2002

+ x3

EN358:2000

Scintille e proiezioni di metallo fuso durante i lavori di saldatura e molatura possono danneggiare velocemente il poliammide o il poliestere solitamente utilizzato nella realizzazione di imbracature, cordini, assorbitori d'energia, ecc. standard. La nostra gamma completa FIRE FREE, che comprende cordini di ancoraggio, sistemi anticaduta, cordini, imbracature, ecc., concepita con uno specifico tipo di cinghia, offre una grande protezione agli utilizzatori che lavorano in altezza in questo particolare tipo di ambiente. La resistenza statica delle cinghie di questa gamma è stata testata dopo aver esposto le cinghie a proiezioni di metallo fuso. Le cinghie hanno ottenuto le seguenti certificazioni: ISO 9150: 1988, ISO 15025: 2002 La cinghia può resistere ad una temperatura di 371°C senza subire danni.

EN361:2002 EN358:2000

EN813:2008

EN813:2008 Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

100 kg

100 kg

Sternal Dorsal

Sternal Dorsal Lateral

Anillas en D / “D” Hebillas / Fibbie kg 1.79

kg 2.55

Size

Size

TU

TU

Firefree Ref : FA 10 211 00

® Arnés ignífugo: Este arnés ha sido diseñado para ofrecer la solución perfecta a

®

® ®

®

los trabajadores que hacen soldaduras en altura. Adaptabilidad - Hombros y muslos ajustables. Puntos fuertes - La cinta de este arnés ha sido sometida a pruebas de resistencia estática tras ser expuesta a proyecciones de metal fundido. Las cintas de los muslos están equipadas con hebillas automáticas. Ergonomía - Correa de asiento en posición idónea. Conformidad - Conforme a la norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.

Firefree Ref : FA 10 110 00 ® ® ® ® ® ®

Imbracatura ignifuga: Questa imbracatura è stata progettata per offrire una soluzione perfetta nei lavori di saldatura in altezza. Adattabilità - Spalle e cosce regolabili. Punti forti - La cinghia dell'imbracatura è stata testata per verificarne la resistenza statica dopo l'esposizione a proiezioni di metallo fuso. Le cinghie delle cosce sono dotate di fibbie automatiche. Ergonomia - Sottoglutei idealmente posizionati. Conformità - Conforme alla norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.

108

Hebillas automáticas Fibbie autobloccanti

Anillas en D / “D” Hebillas / Fibbie

Firefree Ref : FA 10 110 00

® ® ®

+ x4

®

® ®

Arnés ignífugo: Este arnés ha sido diseñado para ofrecer la solución perfecta a los trabajadores que hacen soldaduras en altura. Adaptabilidad - Hombros, muslos y cinturón ajustables. Puntos fuertes - Las cintas de los muslos y del cinturón están equipadas con hebillas automáticas. Ergonomía - Refuerzo a nivel de la cintura para una mayor sujeción del usuario. Cinta de asiento en posición idónea. Conformidad - Conforme a la norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.

Firefree Ref : FA 10 211 00 ® ® ® ® ®

Imbracatura ignifuga: Questa imbracatura è stata progettata per offrire una soluzione perfetta nei lavori di saldatura in altezza. Adattabilità - Spalle, cosce e cintura regolabili. Punti forti - Le cinghie delle cosce e della cintura sono dotate di fibbie autobloccanti. Ergonomia - Rinforzo a livello della vita per un miglior sostegno dell'utilizzatore. Sottoglutei idealmente posizionati. Conformità - Conforme alla norma ISO 9150: 1988 e ISO 15025: 2002.


www.kratossafety.com Eslingas de cinta con absorbedor de energía compuestos por: ®

®

Absorbedor de energía de cinta de 44 mm de ancho para conseguir un impacto en caso de caída inferior a 6 kN. Protegido por una funda tubular de correa específica. Eslingas de cinta de 45 mm de ancho.

45 mm EN355:2002

1M FA 30 305 10

Cordini a cinghia con assorbitore di energia composti da: ®

®

Size 1.5M 2M FA 30 305 15 FA 30 305 20

kg

kg

kg

1.1

1.15

1.19

Assorbitore d'energia a cinghia larghezza 44 mm per avere un impatto in caso di caduta inferiore a 6kN. Protetto da una guaina tubolare in un'apposita fettuccia tubolare. Cordino in cinghia larghezza 45 mm.

FA 30 305 10

FA 30 402 10

45 mm EN355:2002

Size 1M 1.5M FA 30 402 10 FA 30 402 15 kg

kg

1.6

1.87

FA 40 400 15

45 mm EN354:2002

Size 1.5M FA 40 400 15 kg

1.48

45 mm EN795:2012 Type B

30 mm EN358:2000

Size 1.5M FA 60 017 15

FA 60 017 15

kg

0.38

Size 2M Maxi FA 40 905 20

FA 40 905 20

kg

0.57

Eslingas de cinta de sujeción en el trabajo con hebilla con reductor: ® ® ® ®

Eslingas de cinta de 30 mm de ancho Hebilla con reductor de acero forjado Longitud máxima: 2 m Suministrado con 2 mosquetones FA 50 101 17 en los extremos.

Cordino cinghia di posizionamento sul lavoro con fibbia a riduttore: ® ® ® ®

Cordino a cinghia larghezza 30 mm Fibbia a riduttore in acciaio forgiato Lunghezza massima: 2m Fornito con 2 moschettoni FA 50 101 17 alle estremità.

109


KRATOS SAFETY le ofrece una gama completa de EPI contra las caídas en altura, conforme a las normas ANSI* Z 359.1-2007 y/o Z 359.13-2009. De esta forma, esta nueva gama le permite responder a exigencias de mercados específicos (exigencias técnicas, exigencias geográficas) en los que se usan preferentemente las normas ANSI: plataformas offshore, sectores energéticos… A continuación le presentamos un extracto de nuestra gama que incluye más de 200 referencias. No dude en consultarnos para cualquier pedido de EPI que cumplan las normas ANSI. *: American National Standards Institute.

KRATOS SAFETY è in grado di offrire una gamma completa di DPI contro le cadute dall'alto conforme alle norme ANSI* Z 359.1-2007 e/o Z 359.13-2009. Questa nuova gamma permette di rispondere alle esigenze specifiche dei mercati (requisiti tecnici, geografici) in cui le norme ANSI sono prevalentemente in uso come: piattaforme off-shore, energia, ecc. Di seguito è presentato un esempio degli articoli della gamma che comprende più di 200 prodotti. Per qualsiasi dubbio in merito ai DPI conformi alle norme ANSI, siamo a vostra disposizione. *: American National Standards Institute.

ROBUST 3-POINT FULL BODY HARNESS

ROBUST 5-POINT FULL BODY HARNESS WITH POSITIONING D-RINGS

ANSI Z 359.1-2007

ANSI Z 359.1-2007

Ref. FAP15501D

Ref. FAP15503G

SHOCK ABSORBING LANYARDS WITH EXTERNAL SHOCK PACKS

ELASTICATED INTERNAL SHOCK ABSORBING LANYARDS

Ref. FAP3118(6)

Ref. FAP3138(6)

ANSI Z 359.13-2009

Ref. FAP30199(6) Ref. FAP30399(6)

Steel Quarter Turnlocking Karabiner

Steel Snap Hook

ANSI Z 359.12-2009

Ref. PN 113 A

110

Ref. PN 146


www.kratossafety.com SELF RETRACTABLE LIFELINE ANSI Z 359.14-2012 & OSHA Compliant

Ref. PCGS10FT Ref. PCGS25FT Ref. PCGS50FT

Hinged Steel Roof Anchor

Permanent use Stainless Steel Roof Anchor

Parapet Anchor

ANSI Z 359.1-2007 & OSHA Compliant

ANSI Z 359.1-2007 & OSHA Compliant

ANSI Z 359.1-2007 & OSHA Compliant

Ref. SA01

Ref. SA02 Ref. SA11

VERTICAL LIFE LINE ANSI Z 359.1 & OSHA Compliant

Ref. VLL 25ft

Ref. VLL 50ft

111


CONJUNTOS LISTOS PARA EL USO KIT PRONTI ALL'USO

EN 365 (párrafo 4.2.2.e): Esta norma define los distintos tipos de sistema anticaída autorizados para garantizar una seguridad óptima al usuario. EN 365 (§4.2.2.e): Questa norma definisce i diversi tipi di sistema anticaduta autorizzati per garantire una sicurezza ottimale all'utilizzatore.

Un sistema anticaída debe incluir como mínimo 3 componentes: Un sistema anticaduta deve includere almeno 3 componenti:

1

2

3

El sistema de prensión del cuerpo: arnés, cinturón.

El sistema anticaída: anticaída deslizante sobre línea de anclaje, anticaída retráctil, eslinga con absorción de energía.

El sistema de anclaje: eslinga de anclaje, línea de vida, trípode...

Sistema di presa del corpo: imbracatura, cintura.

Sistema anticaduta: anticaduta scorrevole su supporto di sicurezza, anticaduta retrattile, cordino ad assorbimento di energia.

Sistema di ancoraggio: cordino di ancoraggio, linea di vita, treppiede, ecc.

3 Solo puede garantizarse la seguridad del usuario si: Estos tres componentes poseen el marcado CE ® Estos tres componentes son compatibles entre ellos, ® El usuario ha recibido formación sobre el uso de estos tres componentes.

1

®

2

La sicurezza dell'utilizzatore può essere garantita solo se: ® Questi tre componenti hanno la marcatura CE, ® Questi tre componenti sono compatibili tra loro, ® L’utilizzatore è stato formato all’uso di questi tre componenti.

Un sistema anticaída sólo puede estar completo si se estudió previamente un plan de rescate con el fin de hacer frente a todo tipo de urgencia susceptible de ocurrir durante el trabajo. Un sistema anticaduta è completo solo se un piano di salvataggio è stato precedentemente studiato prima per far fronte a ogni emergenza che potrebbe verificarsi durante il lavoro.

Para ayudarle a elegir su sistema anticaída, hemos seleccionado para usted conjuntos listos para el uso en sus distintas profesiones. Per semplificare la scelta del sistema anticaduta, abbiamo selezionato dei kit pronti all'uso adatti a svariate applicazioni.


CONJUNTOS LISTOS PARA EL USO KIT PRONTI ALL'USO


KIT CESTA, RETENCIÓN DURANTE EL TRABAJO / KIT CESTELLO, MANTENIMENTO SUL LAVORO Ref : FA 80 001 00 Este conjunto, minimalista pero completo, debe utilizarse cuando no exista riesgo de caída, en caso de retención durante el trabajo.

Ref : FA 80 001 00 Essenziale, ma completo, il kit deve essere utilizzato per il mantenimento sul lavoro quando non sussistono rischi di caduta.

FA 50 101 17 (x2)

FA 10 102 00

FA 40 100 15

KIT PARA ANDAMIOS / KIT PONTEGGI Ref : FA 80 002 00 Este conjunto, constituido por los artículos esenciales de nuestra gama, debe utilizarse en trabajos a más de 6 m de altura.

Ref : FA 80 002 00

FA 50 101 17

Questo kit, composto dai prodotti essenziali della nostra gamma, deve essere utilizzato durante lavori a oltre 6 metri di altezza.

FA 10 103 00

FA 30 302 20

KIT CONSTRUCCIÓN METÁLICA / KIT COSTRUZIONI METALLICHE Ref : FA 80 003 00 Este conjunto, constituido por los artículos esenciales de nuestra gama, debe utilizarse en trabajos a más de 6 m de altura.

Ref : FA 80 003 00 Questo kit, composto dai prodotti essenziali della nostra gamma, deve essere utilizzato durante lavori a oltre 6 metri di altezza.

FA 50 101 17 (x2)

FA 10 103 00

114

FA 30 100 20


www.kratossafety.com KIT CONSTRUCCIÓN / KIT EDILIZIA Ref : FA 80 004 00 Este conjunto, multiusos y muy cómodo, permite grandes desplazamientos verticales.

Ref : FA 80 004 00 Questo kit, multiuso e molto comodo, permette ampi spostamenti verticali.

FA 50 101 17

FA 10 300 00

FA 20 102 10

KIT ESTRUCTURA METÁLICA, PLUMA DE GRÚA / KIT STRUTTURE METALLICHE, GRU A BRACCIO Ref : FA 80 005 00 Lo indispensable durante los trabajos con desplazamientos que requieren engancharse/desengancharse con frecuencia.

Ref : FA 80 005 00 Indispensabile per lavori con spostamenti che richiedono di staccarsi/agganciarsi di frequente.

FA 30 600 15

FA 10 104 00

115


KIT POSTE / KIT TRALICCI Ref : FA 80 006 00 Este conjunto, completo, cómodo y polivalente, integra también una función de posicionamiento en el trabajo.

Ref : FA 80 006 00

FA 50 101 17

Completo, comodo e polivalente, questo kit integra anche una funzione di posizionamento sul lavoro.

FA 10 204 00

FA 40 902 20

FA 20 300 02

KIT TECHADOS / KIT TETTI Ref : FA 80 007 10 Ref : FA 80 007 20 Imprescindible durante los trabajos en tejados gracias a la función de bloqueo manual del anticaída.

Ref : FA 80 007 10 Ref : FA 80 007 20 Irrinunciabile quando si lavora sulle tettoie grazie alla funzione di blocco manuale dell'anticaduta. Ref No / Réf

Length / Longueur

FA 20 100 10 FA 20 100 20

10 mtr 20 mtr

FA 20 100 10

FA 10 104 00

116

FA 50 101 17

FA 20 100 00 B


www.kratossafety.com KIT MANTENIMIENTO INDUSTRIAL / KIT MANUTENZIONE INDUSTRIALE Ref : FA 80 008 00 Una solución completa y económica para intervenciones a baja altura.

FA 60 005 12

Ref : FA 80 008 00 Una soluzione completa e economica per interventi a bassa altezza.

FA 50 101 17 (x2)

FA 10 103 00

FA 20 301 02

KIT PARA ESPECIALISTAS EN IMPERMEABILIZACIONES Y TECHADORES/ KIT COIBENTAZIONE, COPERTURA TETTI Ref : FA 80 011 00 Lo esencial para los techadores gracias a la polivalencia del anticaída retráctil.

FA 60 005 12 Ref : FA 80 011 00 I prodotti essenziali per le coperture, grazie alla polivalenza dell'anticaduta retrattile.

FA 10 105 00

FA 20 400 10

117


FA 90 102 00 ® ® ®

FA 90 103 00

Bolsa de almacenamiento de poliéster Oxford 600x600D Fondo rígido de polietileno, asas de agarre. Dimensiones: 41x23x26 cm, Volumen total: 24 litros

® ® ®

FA 90 104 00

Bolsa de almacenamiento de poliéster Oxford 600x600D Fondo rígido de polietileno, asas de agarre. Dimensiones: 60x19x26 cm, Volumen total: 29 litros

® ®

® ® ® ®

Sacca in poliestere Oxford 600x600D Fondo rigido in polietilene, maniglie. Dim.: 41 x 23 x 26 cm, Volume totale: 24 litri

® ® ®

®

Sacca in poliestere Oxford 600x600D Fondo rigido in polietilene, maniglie. Dim.: 60 x 19 x 26 cm, Volume totale: 29 litri

® ®

® ®

FA 90 108 00

Bolsa de almacenamiento y portaherramientas de poliéster Oxford 600x600D Múltiples bolsillos, 18 bolsillos internos y 19 bolsillos externos, presilla exterior para herramientas largas. Sistema de apertura «sujeción abierta», cierre mediante cremallera. Fondo reforzado, correa de transporte y asas de agarre. Dimensiones: 62x24x30 cm, Volumen total: 44 litros Sacca per riporre e portare attrezzi in poliestere Oxford 600x600D Diverse tasche: 18 interne e 19 esterne, passante esterno per attrezzi lunghi. Sistema d'apertura "tieni aperto", chiusura a zip. Fondo rinforzato, cinghia per il trasporto e maniglia. Dim.: 62 x 24 x 30 cm, Volume totale: 44 litri

FA 90 109 00

Bolsa para trípode FA 60 001 00 (7 ft/2,13 m) Sacca per Treppiede FA 60 001 00 (7 ft)

FA 90 100 00

Bolsa para trípode FA 60 002 00 (10 ft/3 m)

®

Sacca per Treppiede FA 60 002 00 (10 ft)

® ® ® ® ®

NEW

Funda de nylon para equipo de protección contra las caídas en altura. Cierre por capuchón, asa de transporte. Dimensiones: 33 x 47 cm Custodia in nylon per Dispositivo di Protezione contro le cadute dall'alto. Chiusura a cappuccio, maniglia per il trasporto. Dim.: 33 x 47 cm

NEW

FA 90 202 00 FA 90 201 00 ® ®

Maletín de polipropileno Dimensiones: 51,5 cm x 41,5 cm x 13,5 cm ® ®

118

Valigetta in polipropilene Dim.: 51,5 cm x 41,5 cm x 13,5 cm

® ® ® ®

Caja de almacenamiento de polipropileno con 2 compartimentos en la tapa Dimensiones: 51,4 cm x 28,0 cm x 26,0 cm Cassetta in polipropilene con 2 scomparti nel coperchio Dim.: 51,4 cm x 28,0 cm x 26,0 cm


www.kratossafety.com NEW

FA 90 101 00 ® ® ® ®

Mochila funcional con múltiples bolsillos de poliéster Oxford 600x600D 3 bolsillos y 3 anillas de enganche para herramientas o accesorios. Dorso, tirantes y fondo rellenos, asa de agarre. Dimensiones: 45x36x18 cm, Volumen total: 26 litros

FA 90 107 00 ® ® ® ®

® ® ® ®

Zaino funzionale multi-tasca in poliestere Oxford 600x600D 3 tasche e 3 anelli per agganciare attrezzi e accessori. Schienale, bretelle e fondo imbottiti, maniglia. Dim.: 45 x 36 x 18 cm, Volume totale: 26 litri.

® ® ® ®

Mochila cilíndrica de PVC para múltiples usos. Bolsillo interior y anillas de enganche para accesorios. Asa de transporte en un lateral, cierre con freno para cordón. Dimensiones: 62 cmx32 cm, Volumen total: 49 litros Zaino cilindrico in PVC multiuso. Tasca interna e anelli per agganciare accessori. Maniglia per il trasporto laterale, chiusura con bloccaggio a cordicella. Dim.: 62 cm x 32 cm, Volume totale: 49 litri

NEW

FA 90 105 00 ® ® ® ®

Mochila cilíndrica de PVC para múltiples usos. Bolsillo interior y anillas de enganche para accesorios. Asa de transporte en un lateral, cierre con freno para cordón y capuchón de PVC. Dimensiones: 29 cmx62 cm, Volumen total: 41 litros

FA 90 106 00 ® ® ® ® ® ®

® ® ® ®

Zaino cilindrico in PVC multiuso. Tasca interna e anelli per agganciare accessori. Maniglia per il trasporto laterale, chiusura con bloccaggio a cordicella e cappuccio in PVC. Dim.: 29 cm x 62 cm, Volume totale: 41 litri

® ® ® ® ® ® ® ® ® ®

Mochila cilíndrica de PVC para múltiples usos. Dos bolsillos interiores y 16 anillas de enganche para accesorios. Tirantes cómodos, con bandas retrorreflectantes. Cierre con freno para cordón y capuchón de PVC. Fondo rígido de polietileno. Banda retrorreflectante en la parte delantera. Ventana transparente con cremallera para guardar documentos. Dimensiones: 62x35 cm, Volumen total: 58 litros Zaino cilindrico in PVC multiuso. Due tasche interne e 16 anelli per agganciare accessori. bretelle comode con bande catarifrangenti. Chiusura con bloccaggio a cordicella e cappuccio in PVC. Fondo rigido in polietilene. Banda catarifrangente sulla parte anteriore. Finestrella trasparente con chiusura lampo portadocumenti. Dim.: 62 x 35 cm, Volume totale: 58 litri

FA 90 131 18 ® ® ® ®

FA 90 131 16

Bolsa de yute con 2 asas y correa de transporte Dimensiones: 46 x 15 x 32 cm, Volumen total: 30 litros

®

Borsa in iuta con 2 maniglie e cinghia per il trasporto Dim.: 46 x 15 x 32 cm, Volume totale: 30 litri

®

®

®

Bolsa de yute con cordel de transporte, Dimensiones: 46 x 36 cm Borsa in iuta con cordicella per il trasporto Dim.: 46 x 36 cm

119


ANTICAIDAS DE CARGA ANTICADUTA DI CARICO

Los anticaídas de cargas de cable permiten frenar la caída de una carga (panel de baloncesto, rampa de alumbrado para sala de espectáculo, máquina industrial…) en una corta distancia en caso de: ® rotura de la cadena o del cable de elevación de la carga, ® rotura de los elementos de sujeción en altura de la carga.

Gli anticaduta per carico con cavo permettono di arrestare la caduta di un carico (pannello da basket, barra luminosa per le sale spettacolo, macchina industriale, ecc.) su breve distanza in caso di: ® rottura della catena o del cavo che solleva il carico, ® rottura degli elementi che mantengono il carico sollevato.

2006/42/CE

87.0

223

® ® ® ® ® ® ®

LA 10 400 10

97.0

280

Anticaídas de cargas diseñados para detener la caída de una carga con un peso que oscila de 250 kg a 500 kg. Cárteres de polímero de alta resistencia, casi indestructibles. Cable de acero galvanizado. Sistema de parada rápido con múltiples trinquetes. Absorbedor de energía integrado, lo que reduce los esfuerzos en la estructura. Distancia de parada reducida. Máximo de 60 ciclos al día.

® ® ® ® ® ® ®

120

Ref./Ref

Length/Longueur

LA 10 250 10

10 M

4.15kg

LA 10 300 10

10 M

5.5kg

LA 10 300 15

15 M

6.0kg

LA 10 400 10

10 M

11.5kg

LA 10 400 15

15 M

12.0kg

LA 10 400 20

20 M

12.95kg

LA 10 500 10

10 M

11.65kg

LA 10 500 15

15 M

12.20kg

LA 10 500 10

104.0

530

450

390

172

LA 10 300 10

280

104.0

530

LA 10 250 10

Anticaduta per carichi progettati per arrestare la caduta di un carico con peso compreso tra 250 kg e 500 kg. Carter in polimero ad alta resistenza, praticamente indistruttibili. Cavo in acciaio zincato. Sistema di arresto rapido a più denti di arresto. Assorbitore di energia integrato che riduce gli sforzi della struttura. Distanza di arresto ridotta. Massimo 60 cicli al giorno.

Weight/Poids Load Capacity Wire Rope Diam.

250kg

4.8 m

300kg

4.8 m

400kg

5.8 m

500kg

6.0 m


www.kratossafety.com 2006/42/CE

Ref./Ref

LA 10 1000 12

Length/Longueur Weight/Poids Load Capacity

12 M

23.0 kg

1000kg

NEW

LA 10 1000 12

250.0

350.0

114.6

208.6

® ® ® ® ® ® ®

Anticaída de cargas diseñado para detener la caída de una carga con un peso máximo de 1000 kg. Cárteres de acero. Cable de acero galvanizado diám. 8,0 mm Sistema de parada rápido con múltiples trinquetes. Absorbedor de energía integrado, lo que reduce los esfuerzos en la estructura. Distancia de parada reducida. Cantidad de ciclos intensa.

® ® ® ® ® ® ®

Anticaduta per carichi progettato per arrestare la caduta di un carico con peso massimo di 1000 kg. Carter in acciaio. Cavo in acciaio zincato diam. 8,0 mm. Sistema di arresto rapido a più denti di arresto. Assorbitore di energia integrato che riduce gli sforzi della struttura. Distanza di arresto ridotta. Numero di cicli intensivo.

Campos de aplicacion de nuestros Anticaídas de cargas Campi di applicazione deri nostri anticaduta per carichi

Industria Industria

Eventos, espectáculo Evento, spettacolo

Gimnasios Plaestre

121


FORMACIÓN Le recordamos que es OBLIGATORIO recibir formación sobre el uso de los equipos de protección individual. En efecto, no sirve de nada tener los mejores equipos de protección individual si no se sabe usarlos. Nuestra profesión: ¡Valorizar la vida del hombre en el trabajo! Por ello, estamos disponibles para guiarle en la elección de los EPI que más se adapten a su situación de trabajo, pero también para ayudarle con sus usos. Como profesionales responsables, podemos preparar y adaptar juntos cursos de formación sobre temas diversos. Para cada curso de formación, estudiaremos con usted: ® Los objetivos pedagógicos (requisitos previos, perfiles, ser capaz de...), ® El programa del curso de la formación (duración, lugar, plan de formación, evaluación...). Y le ofreceremos: ® Los documentos de formación en el soporte elegido (en caso necesario), ® Un certificado de formación personalizado.

FORMAZIONE Si ricorda che la formazione all'uso delle attrezzature di protezione individuale è OBBLIGATORIA. Non serve a nulla avere a disposizione le migliori attrezzature di protezione individuale se non si sa come utilizzarle. L'obiettivo dichiarato di KRATOS SAFETY è di valorizzare il personale al lavoro. L'azienda è pertanto sempre presente per guidare il cliente nella scelta dei DPI più adattati alla situazione di lavoro, ma anche per accompagnarvi nel loro uso quotidiano. Dimostrando tutta la sua professionalità e il suo senso di responsabilità, inoltre, KRATOS SAFETY propone di organizzare corsi di formazione personalizzati, incentrati su varie tematiche. Per ogni formazione, saranno decisi assieme al cliente: ® Gli obbiettivi formativi (prerequisiti, profili, dover "essere in grado di", ecc.), ® Il programma della formazione (durata, luogo, piano di formazione, valutazione, ecc.) E forniremo: ® I documenti di formazione su un supporto a scelta (se necessario), ® Un attestato di formazione individuale.

122


FORMAZIONE

FORMACIÓN REF. NO.

CURSOS DE FORMACIÓN PROPUESTOS

CORSI DI FORMAZIONE PROPOSTI

TR 00 001 00 TR 00 001 01

CONCIENCIACIÓN A LOS TRABAJOS EN ALTURA: Objetivos: Analizar una situación de riesgo, actuar correctamente y usar los equipos adecuados para garantizar la seguridad de las personas, mejorar la calidad del trabajo y la productividad. Duración: 7h. Cantidad de personas: 10 como máx.

SENSIBILIZZAZIONE AI LAVORI IN ALTEZZA: Obiettivi: Analizzare situazioni a rischio, avere la buona reazione, adottare i dispositivi giusti per garantire la sicurezza delle persone, migliorare la qualità sul luogo di lavoro e la produttività. Durata: 7h. Numero di partecipanti: 10 max.

TR 00 002 00 TR 00 002 01

AYUDA A LA VENTA APLICADA A LOS TRABAJOS EN ALTURA: Objetivos: Preguntar a los clientes, determinar los criterios de selección y argumentarlos, elaborar una solución adaptada al perfil de los clientes usuarios. Duración: 7h. Cantidad de personas: 12 como máx.

AIUTA ALLA VENDITA APPLICATA AI LAVORI IN ALTEZZA: Obiettivi: Porre domande ai clienti, stabilire e aumentare i criteri di selezione, elaborare soluzioni adattate al profilo dei clienti e degli utilizzatori. Durata: 7h. Numero di partecipanti: 12 max.

TR 00 003 00 TR 00 003 01

INSPECCIÓN VISUAL DE LOS EPI: Objetivos: Garantizar un servicio posventa, aplicar los procedimientos adaptados a la trazabilidad de los productos, comprobar los equipos y decidir sobre su seguridad o su peligrosidad. Duración: 7h. Cantidad de personas: 10 como máx.

ISPEZIONE VISIVA DEI DPI: Obiettivi: Fornire un servizio di assistenza clienti, applicare procedure adatte per garantire la tracciabilità dei prodotti, controllare i dispositivi e stabilirne la sicurezza o la pericolosità. Durata: 7h. Numero di partecipanti: 10 max.

TR 00 004 01 TR 00 004 02

REVISIÓN MECÁNICA DE LOS ANTICAÍDAS RETRÁCTILES: Objetivos: Organizar un taller y realizar la revisión mecánica y la reparación de los enrolladores retráctiles Kratos Safety mediante herramientas y métodos apropiados. Duración: De 12 a 18 h. Cantidad de personas: 5 como máx.

REVISIONE MECCANICA DEI DISPOSITIVI ANTICADUTA RETRATTILI: Obiettivi: Predisporre un laboratorio e effettuare la revisione meccanica e il ripristino dello stato di funzionamento degli anticaduta retrattili Kratos Safety con attrezzature e metodi adeguati. Durata: 12 - 18h. Numero di partecipanti: 5 max.

TR 00 005 00 TR 00 005 01

CURSOS DE FORMACIÓN A MEDIDA: Objetivos: Los objetivos de formación serán fijados con el cliente en función de la evaluación de sus necesidades en términos de competencias específicas. Ejemplos de temas: los anclajes, el trabajo en espacio confinado, rescate y evacuación... Duración: 7h. Cantidad de personas: 10 como máx.

CORSI DI FORMAZIONE PERSONALIZZATI: Obiettivi: Gli obietti del corso saranno definiti con il cliente dopo aver valutato i suoi bisogni in termini di competenze specifiche. Esempi: ancoraggi, lavoro in spazi confinati, soccorso e evacuazione, ecc. Durata: 7h. Numero di partecipanti: 10 max.

Estos cursos de formación pueden realizarse en las instalaciones del cliente o en nuestros locales (salvo el curso de formación «Revisión mecánica de los anticaídas retráctiles», que solo puede realizarse en nuestros locales). Cuando la vida humana está en juego, no dude en invertir en formación para prevenir los riesgos y garantizar la seguridad del hombre en el trabajo.

I corsi di formazione possono svolgersi dal cliente o presso di noi (eccetto per il corso "Revisione meccanica dei dispositivi anticaduta retrattili", che può essere svolta solo presso di noi). Quando la vita umana è in gioco, occorre sempre investire in formazione per prevenire i rischi e garantire la sicurezza di chi lavora.

FORMACIÓN EN E-LEARNING

CORSI DI FORMAZIONE E-LEARNING

KRATOS SAFETY también ofrece una formación sobre la comprobación visual de los EPI en formato e-learning. Incluye una prueba teórica en línea y una prueba práctica (comprobación visual de muestras enviadas por nosotros). u Tras el curso de formación, y si los resultados son correctos, entregaremos un certificado de formación personalizado. Nota: Este curso de formación ya está disponible en francés y estará disponible en inglés durante 2016.

KRATOS SAFETY propone anche un corso di formazione per il controllo visivo dei DPI in e-learning, che include una prova teorica on-line e una prova pratica (controllo visivo di campioni da noi inviati). u Al termine del corso, se il partecipante supera le prove, sarà rilasciato un attestato di formazione individuale. Nota bene: Questo corso di formazione è già disponibile in francese e lo sarà anche in inglese nel 2016.

u

u

123


SPV - COMPROBACIÓN, MANTENIMIENTO ASSISTENZA CLIENTI - CONTROLLO, MANUTENZIONE

www.kratossafety.com

SPV COMPROBACIÓN, MANTENIMIENTO

ASSISTENZA CLIENTI CONTROLLO, MANUTENZIONE

Para garantizar los resultados de los productos durante su uso y por tanto, la seguridad del usuario, la normativa europea fija unas comprobaciones obligatorias a 2 niveles: ® 1.er nivel de comprobación: la norma EN365 : 2004 (párrafo 4.2.2.l) precisa que antes de usar un EPI, este debe ser objeto de una comprobación visual por parte del usuario. ® 2.º nivel de comprobación: la norma EN 365 : 2004 (párrafo 4.4.b) precisa que cuando se usa un EPI contra la caídas de altura, tiene que pasar un examen periódico al menos una vez al año realizado por el fabricante o una persona competente. Para esta comprobación periódica, que tiene que ser registrada en la ficha de inspección del producto (presente en el manual de instrucciones de los productos KRATOS SAFETY), le ofrecemos las siguientes posibilidades: ® SPV en nuestros locales, ® Habilitación para la inspección periódica (véase pág. 116-117), ® Habilitación para el mantenimiento de los EPI (véase pág. 116-117), ® Nuestros centros SPV autorizados. Estamos a su servicio, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

Per garantire le performance dei prodotti per tutto il loro uso e quindi la sicurezza dell'utilizzatore, la normativa europea definisce verifiche obbligatorie a 2 livelli: ® 1° livello di verifica: norma EN365: 2004 ( §4.2.2.l) precisa che prima di utilizzare un DPI, esso deve essere oggetto di un controllo visivo da parte dell'utilizzatore. ® 2° livello di verifica: norma EN365: 2004 (§ 4.4.b) precisa che un DPI contro le cadute dall'alto deve essere stato oggetto di un esame periodico da parte del fabbricante o di persona competente almeno ogni dodici mesi. Per questa verifica periodica, che deve essere registrata sulla scheda di ispezione del prodotto (presente nelle istruzioni per l'uso dei prodotti KRATOS SAFETY), offriamo le possibilità seguenti: ® Assistenza clienti presso Kratos Safety, ® Abilitazione a eseguire ispezioni periodiche (v. pp. 116-117), ® Abilitazione a eseguire interventi di manutenzione dei DPI (v. pp. 116-117), ® Possibilità di rivolgersi all'assistenza clienti presso i centri autorizzati. Kratos Safety è sempre al tuo servizio, contattaci!

En nuestro sitio web, encontrará un espacio de registro en línea de sus productos, donde además podrá programar un recordatorio que le informará de la fecha de la próxima comprobación anual de su equipo. Sul nostro sito Internet è disponibile un'area in cui è possibile registrare on-line i prodotti e programmare un reminder per ricordare la data della prossima verifica annuale del dispositivo di cui si è in possesso.

124


SITIO WEB SITO INTERNET

www.kratossafety.com

A través del ordenador, la tableta, el móvil... ¡visítenos en nuestro sitio web! Ê Información sobre los productos: Manual de uso Declaración de conformidad Ficha técnica ..... Ê Recomendación de productos según sus condiciones de trabajo

Vieni a scoprire il nostro sito web su computer, tablet o smartphone! Ê

Ê

Informazioni prodotto: Istruzioni Dichiarazione di Conformità Scheda tecnica e molto altro ancora! Raccomandazione di prodotti in base alle specifiche condizioni di lavoro

Ê

Información sobre nuestros cursos de formación

Ê

Informazioni sui corsi di formazione

Ê

Ayuda en la elección

Ê

Aiuto nella scelta

Ê

Espacio distribuidor asociado: Consulta de sus tarifas Consulta de los productos disponibles Pedido en línea Consulta del historial y de los detalles de sus pedidos Consulta y modificación de sus direcciones (entrega, facturación), así como de su información personal....

Ê

Area distributore partner: Visualizzazione prezzi Verifica della disponibilità dei prodotti Acquisto on-line Dettaglio degli ordini effettuati Visualizzazione e modifica di indirizzi (di consegna e fatturazione) e dati personali ecc.

Ê

Inscripción en línea de sus productos para la gestión de las fechas de las comprobaciones anuales (véase pág. 124) Herramientas de cálculo automático de la altura libre en función de los productos utilizados y las condiciones de trabajo

Ê

Registrazione on-line dei prodotti per la gestione delle verifiche annuali (v. p. 124) Strumenti di calcolo automatico dell'altezza massima in funzione dei prodotti utilizzati e della condizione di lavoro

Ê

Ê

Ê

Catálogo Virtual

Ê

Catalogo virtuale

Ê

Vídeos técnicos

Ê

Video tecnici

125


www.kratossafety.com Es esencial llevar equipos adecuados en cada condición de trabajo, por lo que hemos creado fichas de tamaño A5 que representan las 13 situaciones más frecuentes y que ofrecen cada una 2 o 3 soluciones completas de medidas de seguridad. Podemos suministrarle también un expositor torniquete para destacar estas fichas en su espacio de venta.

El servicio KS id: Personalice nuestros arneses, elementos de amarre textiles de cinta... ¡a su imagen! Podemos poner mediante serigrafía el logotipo de su empresa en nuestros productos de cinta. Consúltenos. ¡Destaque y marque la diferencia! Il servizio KS id: Personalizza imbracature, cordini tessili a cinghia, ecc. come vuoi tu! Con l’aiuto di un servizio di serigrafia, siamo in grado di applicare il logo della tua azienda sui nostri prodotti con cinghia! Contattaci per maggiori informazioni! Smarcati e farti notare!

126

Indossare dispositivi adatti a ogni situazione di lavoro è di fondamentale importanza: è per questo che abbiamo creato delle schede in formato A5 che illustrano le 13 situazioni più comuni, proponendo ogni volta 2 o 3 soluzioni complete per la messa in sicurezza. Per dare risalto alle schede nel punto vendita, possiamo inoltre fornire un apposito espositore girevole.

id El nombre de mi empresa ll nome della mia societá


HERRAMIENTAS DE MARKETING STRUMENTI MARKETING

ES CRAG RS, AN ECTEU ARGES CONN DE CH TE U H TIC BLES E , AN ENSEM R COD UX SU TRAVA

AIS HARN CIÉTÉ, AIS LA SO HARN HUTES ANTIC

www.kratossafety.com

ESSES ARN NY, H OMPA THE C ES S ES HARN RS RRESTE FALL A

Richiedi la nostra brochure di presentazione che illustra un campione della gamma KRATOS SAFETY. Compatta (24x10), ma completa, la brochure è un ottimo riassunto del nostro catalogo generale.

KITS

AGES CHOR RS, AN TER ECTO ARRES D CONN A S, LO ACCES ROPE

No dude en solicitarnos nuestro folleto «acordeón» que presenta un muestrario de la gama KRATOS SAFETY. Compacto (24x10 cm), pero completo; este folleto es un excelente resumen de nuestro catálogo general.

Hemos diseñado para usted un maniquí/expositor de cartón reciclado. Ligero, fácil de transportar, poco voluminoso, destaca perfectamente los arneses de nuestra gama en su tienda, showroom… Abbiamo progettato per te un manichino/espositore in cartone riciclato. Leggero, facile da trasportare, poco ingombrante, per mettere perfettamente in risalto le imbracature Kratos Safety all'interno di punti vendita, showroom, ecc.

127


NUESTROS EMBALAJES IMBALLAGGI

128

¡NUESTROS EMBALAJES LE VAN A ENCANTAR!

FATTI CONQUISTARE DALLE NOSTRE CONFEZIONI!

Nuestros embalajes están diseñados para: ® Proteger lo mejor posible los productos, ® Facilitar la colocación en los lineales, ® Suministrar la información esencial sobre el producto (referencia, n.º de lote, n.º de serie, cantidad, etc.) ® Ofrecer una imagen fuerte de nuestra empresa.

I nostri imballaggi sono pensati per: ® Proteggere al meglio i prodotti, ® Facilitare la disposizione in reparto, ® Fornire le informazioni essenziali riguardanti il prodotto (riferimento, n° di lotto, n° di serie, quantità, ecc.) ® Conferire un'immagine forte alla nostra azienda!


NUESTROS COMPROMISOS I NOSTRI IMPEGNI Nuestros compromisos: ¡Nuestra misión: valorizar la vida humana en el trabajo! Trabajamos con profesionalidad con esta preocupación diaria, porque ya no es aceptable que hombres y mujeres pongan su vida en peligro cuando trabajan. Por otro lado, cómo no estar hoy día comprometido igualmente en una causa tan importante como la ecología. En KRATOS SAFETY, somos conscientes de que no podemos hacerlo todo en materia ecológica y que debemos seguir siendo humildes en este ámbito, pero no podemos por ello no participar en esta causa. Nuestros compromisos en materia de ecología se traducen a distintos niveles: 4 Separación selectiva de los residuos y reciclaje por parte de los profesionales del sector, tratamiento eficaz de los vertidos, 4 Uso de productos de limpieza de producción biológica, 4 Reducción del uso del papel (ninguna impresión sistemática de los correos electrónicos recibidos e impresión a doble cara) 4 Uso, siempre que se pueda, de tinta «verde» (impresión ecológica) y de papel reciclado, 4 Reducción del uso de plásticos en los embalajes de nuestros productos, 4 Le proponemos participar con nosotros en esta causa usando embalajes con materiales no contaminantes, con bolsas de algodón natural o tela de yute.

DÉV EL

BLE RA

Européen d bel La PPEMENT DU e O

Le mantendremos regularmente informado de nuestros esfuerzos en materia ecológica, ya que esto solo es el principio y le necesitamos para avanzar más. No lo olvide: «No heredamos la Tierra de nuestros antepasados, la legamos a nuestros hijos». (Antoine de Saint-Exupéry)

I nostri impegni, Il nostro lavoro consiste nel valorizzare la vita degli utilizzatori! Si tratta di una costante attenzione che portiamo avanti con tutta la nostra professionalità, perché oggi non è più accettabile che uomini e donne possano mettere la loro vita in pericolo sul posto di lavoro. E poi come non impegnarsi anche in una causa tanto importante come quella ambientale? Noi di KRATOS SAFETY siamo consapevoli che non possiamo fare tutto in materia di ecologia, in questo campo dobbiamo restare umili, ma non possiamo nemmeno accettare di non contribuire in nessun modo alla causa. I nostri impegni per l'ambiente si manifestano a diversi livelli: 4

PA PI

YCLE REC ER

Differenziazione dei rifiuti e riciclo da parte di professionisti del settore, con efficiente trattamento degli effluenti, 4 Uso di prodotto per la pulizia da produzione biologica, 4 Riduzione dell'uso di carta (le e-mail ricevute non sono sistematicamente stampate e predilezione per la stampa fronte-retro) 4 Uso il più possibile di inchiostro "verde" (ecostampa) e di carta riciclata, 4 Riduzione dell'uso della plastica negli imballaggi dei nostri prodotti, 4 Ti invitiamo a prendere parte con noi alla causa utilizzando imballaggi in materiali non inquinanti, con sacchetti in cotone naturale o in iuta.

PA P

Ti informeremo spesso dei nostri sforzi per l'ambiente perché questo è solo l'inizio e abbiamo bisogno anche del tuo aiuto per spingerci sempre oltre, perché non dimentichiamo che: "Non ereditiamo la terra dai nostri antenati, la prendiamo in prestito per i nostri figli." (Antoine de Saint-Exupéry)

R IE

CL RECY E

KRATOS SAFETY™ es una marca registrada. La empresa se reserva el derecho de modificar las características de sus productos sin previo aviso. Documento no contractual bajo reserva de errores de impresión. Reproducción prohibida. KRATOS SAFETY™ è un marchio registrato. La società si riserva il diritto di modificare, anche senza preavviso, le caratteristiche dei propri prodotti. Documento non contrattuale con riserva di errori di stampa. È vietata la riproduzione.


Collection : 2016-2017

ZI les portes du Dauphiné 4 Rue de l’Aigue 69780 St Pierre de Chandieu - FRANCE Tel : +33 (0)4 72 48 78 27 Fax : +33 (0)4 72 48 58 32 e-mail : info@kratossafety.com

w w w.kratossafety.com

w w w.kratossafety.com

KRATOS SAFETY sas


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.