National Portfolio

Page 1

NATIONAL CASA PORTFOLIO CANADIAN ARCHITECTURE STUDENT ASSOCIATION CANADIEN ARCHITECTURE EDUDIANT ASSOCIATION

‘10



NATIONAL PORTFOLIO ‘10 PORTFOLIO NATIONAL ‘10 CANADIAN ARCHITECTURE STUDENTS ASSOCIATION ASSOCIATION CANADIENNE ÉTUDIANTE D’ARCHITECTURE


introduction

Our ideas began when CASA-ACEA discussed how little exchange there was between the Canadian Schools of Architecture. Each school contains students with such ambition that everyone has little room for sleep, let alone time to participate on projects at a national scale. Being a student run organization, the CASA-ACEA staff understands this tendency, but are also proud of the culture that this ambitions builds. Canadian students take on elaborate designs and voice strong opinions on the environments they see. They are tenacious and without doubt are part of the type of community that will shape both the physical and social world in our future. National Portfolio wishes to share the works of our fellow students and showcase talents to each other, to the architectural community and to the world. Each project has been selected by students to represent our own schools, and we hope that you will enjoy them as much as we have. Yolanda Cheung Publication Coordinator

2 | National PORTFOLIO ‘10


introduction

Nos idées commencèrent quand ACEA-CASA a discuté le fait qu’il y avait peu d’échange entre les Écoles Canadiennes d’architecture. Chaque école contientdes étudiants avec tant d’ambition que le someil se fait rare, alors il n’est pas surprenant que personne n’a le temps pour des projets à envergure nationale. Étant une association étudiante, les membres organizateurs de ACEACASA comprennent cette tendance, mais nous sommes aussi fiers de la culture que cette ambition créé. Les étudiants canadien s’engagent à des projets complexes et experiment avec force les opinon qu’ ils ont envers les environements qu’ils voient. Ils sont tenaces, et sans doutes sont members du genre de communauté qui faconera le monde social et materiel de notre future. Le Portfolio National souhaitte partager le travail des étudiants canadiens et d’exposer leurs talents à l’un l’autre, à la communautée architectural et au monde. Chaque projets fut choisi par des étudants qui representent leur proper écoles, et nous espérons que vous en jouirons autant que nous en avont jouis. Yolanda Cheung Coordinatrice de Publication

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 3


acknowledgements

This book would not have been possible without the dedication and support of the CASA-ACEA staff and all student volunteers involved. Thank you to everyone who spared time from their busy schedules to lend a hand, and thank you to everyone who contributed many fantastic projects. A heartfelt thanks goes to the directors of our schools, for guiding this book and for motivating students to accomplish the projects that we showcase here now.

remerciements

Cette publication n’aurait pas été possible sans le support et la consecration du personnel de ACEA-CASA, ainsi que tout les étudiants impliqués. Merci à tous qui ont donné de leurs temps de leurs horraires charges, et merci à tous qui ont contributes ces projets fantastiques. Un remerciment du fond du coeur pour les directuers de nos écoles, pour avoir aide à guide cette publication et avoir motivé leurs étudaint a accomplir le travail que nous exposons ici, maintenant.

4 | National PORTFOLIO ‘10


title sponsors/ commanditaire en titre

major sponsors/ commanditaire majeur

the team/ l’équipe

Publication Coordinator Yolanda Cheung

Marketing & Promotions Rosa Umaña-Rosales Sebastian Lubczynski

Graphics Team Yolanda Cheung Arne Suraga Sam Ghantous Anne Ma Alvaro Quispe Quan Thai Richard Kim Anthony Yu Franz Greenwood

Head Translators

Jennifer Tu-Anh Phan Andjela Tatrovic

Translations Team

Nicolas Boutin Mathieu Boucher-Côté Helene Arsenault Félix Lavallée Lisa Wong Rachel Cohen- Murison Tyler Fissel Jordan Yerbury Nick Lenehan

CASA-ACEA Team

Alejandro Lopez (Director, Toronto) Shaun Motsi (Carleton) Carmen Hull (Calgary) Adam Smith (Dalhousie) Mathieu Boucher-Côté (Laval) Corey Greenham (Manitoba) Amanda Wingenbach (McGill) Rosa Umaña Rosales (Ryerson) Yolanda Cheung (Waterloo)

Additional Thanks Sean Solowski Mark Cascella Bernard Asenault

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 5


02 Introduction // Introduction 04 Acknowledgements // Remerciements

01 02 03 04 05

University of Calgary // Université de Calgary Art for everyone 10 l`Art pOUR TOUT LE MONDE Barcelona Project 12 PROJET BarceloNE CONTAINER 14 CONTENANT Dwelling for the Wilecatcher and the Starry Woman 18 Dwelling for the Wilecatcher and the Starry Woman

Carleton University // Université Carleton Broom Closet 24 Broom Closet The Dragonfly tower 28 The Dragonfly tower sci-world 32 sci-world dinner is served 38 le Souper est servit

Dalhousie University // Université Dalhousie Nakamura 44 nakaMURA AFRICVILLE FREELAB 47 africville labolibre shoal lake freelab 50 shoal lake labolibre mARITIME PAVILION 52 PAVILION MARITIME art student resident 54 résidence étudiante pour l`art maritime pavilion 56 pavillion maritime

Laval University // Université Laval The common barn 62 la grange commune shaping agoraphobia 66 Les formes de l’agoraphobie rehabilitation and recylcing workshop 70 atelier de rÉhabilitation et de recyclage TEAM 74 Équipe

University of Manitoba // Université de Manitoba HEADINGLEY YOUTH ADDICTIONS TREATMENT CENTRE 80 centre de traitement de la toxicomanie des jeunes the art of daily life 84 l’art de la view quotidienne void space 88 L’ESPACE VIDE

6 | National PORTFOLIO ‘10


06 07 08 09

McGill University // Université McGill dream of fields 94 Le RÊve d’un champ urban grass 98 LA pelouse urbaine Intra-face 102 intra-visage house of seduction 106 house of seduction

Ryerson University // Université Ryerson winery on the beach 112 établissement vinicole à la plage temporary wooden structures project 116 PROJET DE STRUCTURE TEMPORAIRES FAITE DE BOIS Charger 120 charger a post carbon don mills 124 un don Mills sans co2

University of Toronto // Université de Toronto box in a box 130 boite dans une boite material accumulation 134 accumulation matérielle lifting ground 136 soulèvant la terre nomadic origami resort 140 lieux de vacance origami nomadique

University of Waterloo // Université de Waterloo performance in rare 146 performance au rare amplification of rarespace 150 amplicfication de l`espace rare (re)live 154 (re)animé the bosphorus 158 le bosphore

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 7



1 .0

UNIVERSITY OF CALGARY UNIVERSITÉ DE CALGARY


1.1 ART FOR EVERYONE // L’ART POUR TOUT LE MONDE Don O’Dwyer & Devon Skinner // M.ARCH

10 | National PORTFOLIO ‘10


C

algary’s Olympic Plaza has been in need of a major revitalization project for many years. This contemporary art gallery is designed to re-appropriate public space at the ground level and thread it through the remainder of the building. By reducing physical thresholds, the structure draws users into an array of public spaces which slowly and effortlessly blend into the internal gallery spaces. The louvered screen binds both internal and external spaces with the main structural concrete mass, while allowing the structure to shift its internal and external appearance through the changing artificial and natural lighting conditions over the duration of the day. The intent of this project is to create an inviting atmosphere that will attract all members of the public, typically those who would otherwise never attempt to experience contemporary art.

I

l y a plusieurs années déjà, la Place Olympique de Calgary fallait un grand projet de revitalisation. Cette galerie d’art contemporaine est conceptualisée pour définir de nouveau l’espace public au niveau du sol, et de le défiler à travers tout le reste de l’édifice. En réduisant les seuils, la structure attire les occupants dans un étalage d’espaces publiques qui se transforment lentement et tout facilement en galeries. L’écran à claire-voie combine la masse de concrete structurelle centrale avec les espaces interieurs et exterieurs. Á la fois, elle arrive à changer l’apparence interieur et exterieur de la structure grâce aux conditions crées par la lumière naturelle et artificielle changeante au cours de la journée. L’intention du projet, c’est de créer une atmosphere invitante qui attirerait tous membres de la publique, particulièrement ceux qui n’oseraient jamais expériencer l’art contemporain.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 11


1.2 BARCELONA PROJECT // PROJET BARCELONE Kris Kelly // M. ARCH

“View from the tram”

“Entering the ramp”

12 | National PORTFOLIO ‘10


“Under the Can-o-V”

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 13


1.3 CONTAINER // CONTENANT

VISITOR/ EXPERIENCE

Danielle Bouche & Katie Pearce // M.ARCH

CONTAINER/ UPPER GALLERY

TREE/ LIGHT WELL

GROUND PLANE/ PUBLIC

ENCLAVE/ LOWER GALLERY

MASS/ MAIN STAIR

14 | National PORTFOLIO ‘10


SITE/ CITY/ CONTEXT

VISITOR/ EXPERIENCE CONTAINER/ UPPER GALLERY

TREE/ LIGHT WELL

GROUND PLANE/ PUBLIC

ENCLAVE/ LOWER GALLERY

MASS/ MAIN STAIR

CONTAINER

The project focuses on the cognitive understanding of space assembled through perceptually transposed vision. Sight is manipulated to facilitate a particular type of understanding, one which comes through inhabitation of spaces that is then solidified as a compilation in memory. This compilation is constituted of experiences superimposed on one another manifesting itself as one coherent piece.

This project focuses on the cognitive

14

understanding of space assembled through perceptually transposed vision. Sight is manipulated to facilitate a particular type of understanding, one which comes through inhabitiation of spaces that is then solidified as a compilation in memory. This compilation is constituted of experiences superimposed on one another manifesting itself as one coherent piece.

The gallery is a composition of components. Each component is constructed to edit, reference, bend or resonate with other components including the city, the art, and the visitor. These components are constructed in relation to each other. 15

The concrete mass plays a role in the compilation by first being understood at the scale of the city. This scale allows it to be rendered as a structural mass. The concretre is read against its

The gallery is a composition of components. Each component is constructed to edit, reference, bend or resonate with other components including the city, the art, and the visitor. These components are constructed in relation to each other. A component could not be understood without reference to everything else, the alteration of any one would destroy the understanding of the whole. The concrete mass plays a role in the compilation by first being understood at the scale of the city. This scale allows it to be rendered as a structural mass. The concrete is read against its context, it is understood as a building form and a support. The concrete once readjusted through positioning articulates the different qualities it posses. Its texture is read. The light paints it. Its continuity through the project can be seen. Further intimacy with the concrete form is arrived at through encasement in its shell. This involves skirting the innards by ascending and descending the stair, by this process the entirety of the form is conceived and conceptualized. The concrete mass can be understood at different scales from city to human, proximities from far to close, positioning from inside to out, renderings of tactility and light or composition against scape or object. This type of framework is true for the navigation of each of the components: the stair/mass, the container/upper gallery, the ground plane/context, the enclave/lower gallery or the tree/light well.

The context is treated delicately. On the ground plane exist pathways leading from Olympic Plaza to the corner of Seventh Avenue and McLeod Trail. These paths and this context is often scattered with people. It is very public. These public spaces needed to be maintained and further cultivated providing occupable space; space not only to transverse but also to linger, wander and satisfy a visual curiosity. The public space, therefore, was molded with various planes, benches and vegetation to string together both what is there and what needs to be. The existing parking was submerged below into a parkade which is referenced from above through skylights, a pedestrian entry pavilion and a vehicular entry pavilion. These components inform the delineation of the public spaces eroding at some edges, extending into reflection at others and terminating with material solidity at still others. Looking out upon the city from within the gallery is texture by a series of gradients. The project edits the city through framing, obscurities or complete removal. The relationship between the art viewer and the city becomes highly mediated through the aperture of the architecture. The city is allowed to lurk into the upper gallery but is completely eliminated in the main staircase. The tempering of sight becomes a reductive process providing systematic points of reference out onto the city.

L

e projet met l’accent sur la compréhension cognitive de l’espace qui est assemblé à travers la vision perceptuellement transposée. La vue est manipulé pour faciliter un mode particulier de compréhension, un mode qui vient par l’inhabitation des espaces qui est ensuite solidifié comme une compilation en mémoire. Cette compilation est constituée d’expériences superposées qui se manifestent comme une pièce cohérente. La galerie est une composition d’éléments complémentaires. Chaque élément est conçu pour modifier, plier, fair référence à, ou être en résonance avec les autres éléments, y compris la ville, l’art, et le visiteur. Ces éléments sont construits avec des relations les uns entre les autres. Un élément ne peut être compris qu’en faisant référence à tout le reste de la composition, ainsi que la modification de l’un des éléments détruirait la compréhension de l’expérience entier. La masse de béton joue un rôle dans la compilation d’expériences parce qu’elle

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 15


A

A

A

A

N 1

C

C

C

C 5

11 11

11.

14

12

8

8

2

4

8

3

9

7

15

7

9

7

13

9

5

PLANS

B

B

1:100

1:100

ROOM KEY 1. MECHANICAL ROOM

8. MAIN STAIR

2. HOLD 2

9. WASHROOMS

3. STORE

10. LOWER GALLERY

4. HOLD 1

11. EXIT STAIR

5. PREP

12. RECEPTION

6. SHIPPING + RECEIVING

13. OFFICE

7. ELEVATOR

14. UPPER GALLLERY

14

8

7

15

SITE

11

16 | National PORTFOLIO ‘10

11 B

B

MAIN FLOOR

TOP FLOOR

11

6

11

11

BASEMENT 1 1:100

BASEMENT 2 1:100


context, it is understood as a building form and a support. The concrete once readjusted through positioning articulates the different qualities it possesses. Its texture is read. Further intimacy with the concrete form is arrived at through encasement y in its shell. This involves skirting the innards by ascending and descending the stair. The concrete mass can be understood at different scales from city to human, proximities from far to close, positioning from inside to out, rendering of tactility and light or composition against scape or object. This type of framework is true for each of the components, the stair/mass, the container/upper gallery, the ground plane/context, the enclave/lower gallery or the tree/light well.

14

10

1

doit être compris à l’échelle de la ville. Cette grandeur lui permet d’être rendue comme la masse structurelle. Le béton est compris dans son contexte, il est entendu comme une forme de construction et un support. Lorsque le béton soit répositionné, il articule les différentes qualités qu’il possède. Sa texture est enregistré. La lumière le peint. Sa continuité dans le projet est ROOM KEY

ROOM KEY

11

1. MECHANICAL ROOM

8. MAIN STAIR

2. HOLD 2

9. WASHROOMS

3. STORE

10. LOWER GALLERY

4. HOLD 1

11. EXIT STAIR

5. PREP

12. RECEPTION

6. SHIPPING + RECEIVING

13. OFFICE

7. ELEVATOR

14. UPPER GALLLERY 11

7 8

1. MECHANICAL ROOM

8. MAIN STAIR

2. HOLD 2

9. WASHROOMS

3. STORE

10. LOWER GALLERY

4. HOLD 1

11. EXIT STAIR

5. PREP

12. RECEPTION

6. SHIPPING + RECEIVING

13. OFFICE

7. ELEVATOR

14. UPPER GALLLERY

vu. Plus d’intimité avec la forme en béton est atténué à travers une expérience d’emboîtement dans sa coquille. Ceci s’agit d’une contournage des entrailles de la coquille par ascendant et déscendant l’escalier, la seule façon de concevoir et conceptionner la totalité de sa forme. La masse de béton peut être compris aux différentes niveaux; celui de la ville ou de celui de l’homme, de proximité proche ou lointaine, de positionnement de l’intérieur à l’extérieur, des rendements de la tactilité et de lumière ou de la composition contre le paysage ou contre un objet. Ces genres de discours sont vrais pour la navigation de chacun des éléments: l’escalier / masse, le conteneur / la galerie supérieure, le plan de masse / le contexte, l’enclave /la galerie inférieur ou de l’arbre / les puits de lumière. est visible d’au dessus grâce à des puits de lumière, un pavillon d’entrée des piétons et un pavillon d’entrée des véhicules. Ces éléments informent la délimitation des espaces publics qui subissent à l’érosion sur quelques bords, qui se prolongent dans la réflexion à d’autres et qui se terminent à la solidité matériel à encore d’autres bords.

14 11

11

7 8

10

1

ROOM KEY 1. MECHANICAL ROOM

8. MAIN STAIR

2. HOLD 2

9. WASHROOMS

3. STORE

10. LOWER GALLERY

4. HOLD 1

11. EXIT STAIR

5. PREP

12. RECEPTION

6. SHIPPING + RECEIVING

13. OFFICE 2. HOLD 2

9. WASHROOMS

7. ELEVATOR

3. STORE 14. UPPER GALLLERY

10. LOWER GALLERY

ROOM KEY

1. MECHANICAL ROOM

8. MAIN STAIR

4. HOLD 1

11. EXIT STAIR

5. PREP

12. RECEPTION

6. SHIPPING + RECEIVING

13. OFFICE

7. ELEVATOR

14. UPPER GALLLERY

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 17


FOR THE WILECATCHER & THE STARRY WOMAN 1.4 DWELLING DWELLING FOR THE WILECATCHER & THE STARRY WOMAN Chris Vander Hoek // M.ARCH

Flicker of a view Two trains crossing Moving in opposite directions

Flicker of a view Two trains crossing Moving in opposite directions

18 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 19


20 | National PORTFOLIO ‘10


y

y

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 21



2 .0

CARLETON UNIVERSITY UNIVERSITÉ DE CARLETON


2.1 broom closet // BROOM CLOSET May Makia // B.ARCH

24 | National PORTFOLIO ‘10


“North, East, South, West It sweeps Sweeps a moment, which it carries through its path”

Given

the “Broom Closet” as a program for an architecture in the Lost City, I decided to bring my broom from home, hoping its form would influence my design. However, given my broom was the only broom in first year studio, students wanted to borrow it to clean their studio space. The broom was thus transported around first year studio. It followed a path from one desk to another, yet was static at temporary points. Each students desk translated into each of their models (created to build the Lost City). Thus my broom was traveling through the city from building to building. The act of sweeping relates to two paths. As one sweeps through the city, the mind captures several moments of architecture. The broom however, sweeps the dirt along the path. Since dirt is defined as ‘matter out of place’, thus by the act of sweeping, we are trying to put matter into place. Instead of order, the ‘Broom Closet’ is a congested/dense space, made up of fragments of the buildings from the Lost City.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 25


Broom Closet Broom Room Closet Close Out

In

Out

In

2 3 4 1 “Close Broom Room Closet” Close + Closet 1 + 4 =

5

ODD

Room + Broom 3 + 2 =

5

ODD

Broom + Closet 2 + 4 =

6

One >

Close + Room 1 + 3 =

4

One <

6 + 4 1 + 2 + 3

= + 4

10 =

=

5

10 / 2

26 | National PORTFOLIO ‘10

10


Nord, Est, Sud, Ouest Ça balaye. Ça balaye un moment, qui est emporter à travers son trajet.

Comme le « Balai du placard » fut

établi comme un programme pour une architecture dans « La ville perdue », j’ai décidé d’apporter mon propre balai, espérant que sa forme influencerait mon concepte. En effet, comme c’était le seul balai dans l’atelier de la 1ère année, les étudiants voulaient l’emprunter pour nettoyer leurs espaces de travail. C’est ainsi que c’était transporté le long de l’atelier de la 1ère année. Passé main en main, une table après l’autre, son trajet changeaient constamment, pourtant c’était statique à certains points temporaires. En peu de temps, chaque table était occupée par des modèles (crées pour la réalisation de « La ville perdue »). Ainsi, mon balai traversait le long de la ville, d’un édifice à l’autre. En balayant, on se trouve reliés à deux trajets. Lorsqu’on balaye à travers la ville, on capture plusieurs moments d’architecture. Le balai cependant, emporte la saleté le long du trajet. La définition de saleté c’est la mattière deplacée, ainsi en balayant, on essaye de le remettre en place. Au lieu de précision, le « Balai du placard » est un espace dense et congestionné, rempli de fragments d’édifices de « La ville perdue ». PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 27


2.2 the dragonfly tower //THE DRAGONFLY TOWER Paolo Milanes // B.ARCH

28 | National PORTFOLIO ‘10


ANAX IMPERATOR

ANAX IMPERATOR

The dragonfly tower is a sustainable mixed-use tower incorporating offices, hotels, senior residences, apartments, and a shopping centre on the ground floor. The 3-D steel structure features a diagrid pattern with a double skin air space strategy for glazing. Photovoltaics are installed on exposed outer floor slabs to capture energy from the sun. The wind turbines face west and maximize harnessing the power of the wind. The goal is to produce 80% of total energy consumption on site.

Le tour libellule est un tour renouvelable d’usage mélangé, incorporant des bureaux, hôtels, maisons de retraite, appartements, puis un centre commercial au rez-de-chaussée. La structure 3-D présente un motif de grille diagonale accompagné d’une stratégie de double vitrage. Les photovoltaïques installées sur les dalles exposées exploitent l’énergie solaire. Les éoliennes sont orientées vers l’ouest pour maximiser l’exploitation de l’énergie du vent. Le but est de produire 80% d’énergie consommée en tout sur site.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 29


30 | National PORTFOLIO ‘10


SPLIT

CORE

The dragonfly design arose from the structural cores having an insect form.The wind turbines are a literal representation of a dragonfly’s wings. The programmatic elements are divided three ways: public, semi-private, and private - representing a dragonfly’s subdivision of head, thorax, and abdomen. The elongation and slender figure of the tower alludes to the dragonfly’s body as well as performs the necessary tapering of the skyscraper for technical reasons. The ground plan symbolizes a dragonfly about to take flight with its wings spread apart - rising into its tower counterpart.

CENTRE FENDU L’idée de la libellule se produit des centres structurels qui prennent une forme d’insecte. Les éoliennes sont une représentation littérale des ailes de la libellule. Les éléments programmatiques sont divisés en trois parties : public, semi privé et privé – représentant donc la tête, le thorax et l’abdomen de la libellule. L’élongation et la ligne mince du tour fait allusion au corps de la libellule, ainsi que pour les raisons techniques, le tour s’effile tel que c’est nécessaire pour un gratte-ciel. Le plan de base représente une libellule sur le point de faire la fuite avec ses ailes étendues – soulevant dans le tour complémentaire.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 31


2.3 sci-world // MONDE DE SCIENCE Nadia Petkovic // B.ARCH

This is a region of transition between the landscape of the wetland to the built world of the university. The building engages the landscape, creating a rhythm between nature and the man-made; the landscape and the built world. It emerges out of the earth through a fracture as one travels northwest along Mawson Lakes Boulevard. Light enters the building in both direct and diffused ways through this fissure in the earth.

32 | National PORTFOLIO ‘10

Ceci est une région de transition entre le paysage de la zone humide et le monde construit de l’université. Le bâtiment est engagé avec le paysage, créant un rythme entre la nature et les œuvres de l’homme, entre le paysage et le monde construit. Il émerge de la terre par une fissure lorsqu’on voyage au nord-ouest le long du boulevard Mawson Lakes. La lumière qui entre le bâtiment à travers cette fissure dans la terre peut être directe ou diffuse.


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 33


34 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 35


36 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 37


2.4 DINNER IS SERVED // LE SOUPER EST SERVIT

Francesca Joyce, Kevin Lee, Kristen Harrison, Madyson Mckay, Marcus Parviainen, Tom Svilans, Sarah Fleming // B.Arch

38 | National PORTFOLIO ‘10


TEAM COBRA

TEAM COBRA

T

Le

he primary conceptual theme behind the project was the duality of the natural/artificial. The site by the river was characterized by an existing concrete structure with a tower that supported a steel cable stretching across the river. This juxtaposition of the man-made structure with the natural riverside setting served as the main inspiration for the material palette which consisted of mostly wood structural members with steel connection details. The wish to integrate the existing structure into the project led to the main structural frame being leaned onto the roof of the structure, with the other end anchored onto the riverbank, providing a literal connection between the concrete structure and the natural river. The suspension of the dinner table and one of the benches served to limit the impact of our project onto the site as well as relating to the tension of the steel cable and tower that dominated the river view. The function of the wood frame as the enveloping ribcage and structural basis for the whole pavilion related to the idea of nature reclaiming the site and conquering the man-made.

thème principal de conception du projet était la dualité du naturel / l’artificiel. Le site à côté de la rivière a été caractérisé par une structure en béton avec une tour soutenant un câble d’acier qui s’étend à travers le fleuve. Cette juxtaposition de la structure créer par l’homme avec le milieu naturel de la rive, a servi comme source d’inspiration principale pour la palette de matériaux qui consistaient principalement du bois pour les éléments de structure avec des détails de connexion en acier. La volonté d’intégrer la structure existante dans le projet a mené à l’appui de l’ossature principale structurelle sur le toit de la structure, avec l’autre bout ancré sur la rive du fleuve, offrant une connexion littérale entre la structure de béton et la rivière naturelle. La suspension de la table et de l’un des bancs, a servi à limiter l’impact de notre projet sur le site ainsi qu’a faire allusion à la tension du câble d’acier et de la tour qui dominent la vue sur le fleuve. La fonction de l’ossature en bois comme cage thoracique enveloppant, et comme base structurelle pour le pavillon entier, liait à l’idée de la nature réclamant le site, et sa conquête des œvres de l’homme.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 39


40 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 41



3 .0

DALHOUSIE UNIVERSITY UNIVERSITÉ DE DALHOUSIE


3.1 NAKAMURA // NAKAMURA Kevin James// M.Arch

Nakamura Family in Tashme

KazuoNakamura: Abstract I

KazuoNakamura: Abstract II

In the West, the fundamental structures

between Western and Eastern form and thought must be achieved. Key to the approach are the use of shared elements of architecture, and the adoption of process in both the design of the memorial and its realization. These strategies allow for universal comprehension of the memorial while its placement into the landscape creates a specific link to both place and history. The memorial was formed around the concepts of abstraction and ritual, in order to address the specifics of the site and the cultural heritage of the Japanese Canadians. Kyudo and the abstract art of the Japanese Canadian artist Kazuo

Nakamura, an internee at the Tashme camp, were used to develop a memorial that responds to the hybrid cultural heritage of the community interned. Through abstraction, the scale of the event is translated into a visceral experience. A ritual of tree planting helps tie the concept of process to this abstraction of the memorial’s layout. The memorial, open in its cultural references, addresses the specific cultural heritage of the Japanese Canadians and the crime committed against their community.

of form are timeless abstract archetypes. In the East, abstraction is tied to nature, and there are no specific archetypes because there can be no perfect form. Each form is governed by the process with which it was made, and retains traces of its creation. Process becomes the primary purpose. The repetition of a process creates rituals, formalizing its value and elevating its performance to a sacred act. In the design of a memorial for the Japanese Canadians interned at the Tashme camp in Hope, B.C., a balance

44 | National PORTFOLIO ‘10


Growth of landscape element through ritual planting

Dans l’occident, les structures fonda-

mentales de la forme sont des archétypes abstraits éternels. Dans l’orient, l’abstraction est liée à la nature, et il n’y a pas d’archétypes spécifiques, car il ne peut pas exister de formes parfaites. Chaque forme est gouvernée par le processus par lequel il a été créé, et il retient des traces de cette création. Ce processus (procès) devient le but principale. La répétition d’un processus crée des rituels, formalisant sa valeur et transformant de son exécution en un acte sacré. Lors du design d’un monument à la mémoire les Canadiens japonais internés

au camp Tash,me à Hope, Colombie Britannique, un équilibre entre la pensée occidentale et orientale doit être atteinte. Essentiel à cette approche est l’utilisation d’éléments architecturaux partagés, et l’adoption de processus dans la conception du mémorial et dans sa réalisation. Ces stratégies permettent une compréhension universelle du monument, tandis que son emplacement dans le paysage crée un lien spécifique au lieux et à l’histoire. Le mémorial fut formé à partir de concepts d’abstraction et de rituels, afin d’adressé les caractéristiques du site et le patrimoine culturel des Canadiens japonais. Kyudo et l’art

abstrait de l’art de l’artiste Canadien japonais Kazuo Nakumara, un interné au camp Tashme, furent utilisé pour concevoir un monument qui réponds au patrimoine culturel hybride de la communauté internée. Par l’entremise de l’abstraction, l’échelle des évènements se traduit en une expérience viscérale. Un rituel dans lequel l’on plante des arbre aide à lier le concept de processus à l’abstraction de la composition du monument. Le mémorial, ouvert dans son interprétation culturelle, adresse l’héritage culturel des Canadiens Japonais et le crime commis envers leur communauté. PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 45


46 | National PORTFOLIO ‘10


3.2 AFRICVILLE FREELAB // AFRICVILLE labolibre

Kim Thompson (Instructor), Andrew Choptiany, Matt Flewwelling, Magda Gawlik, Jedidiah Gordan-Moran, Charlotte Li, Jason Mooi, Suzanne van Niekerk, Shyronn Smardon, (B.Arch (2)) Gregory Wilson, Bohua Zhang (M.Arch (1))

Halifax, Nova Scotia: Africville

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 47


Community Construction

48 | National PORTFOLIO ‘10

Panorama


A

Africville’s story prevails. Every July, a weeklong reunion takes place on the site, reuniting community while ensuring the story and spirit of Africville lives on. Reflecting on Africville was a collaborative response by Dalhousie University and the Africville Genealogical Society. During a two-week freelab, ten architecture students were offered the opportunity to design and construct a cultural project of historic and national significance during the 25th anniversary of the Africville Reunion. Africville is a living history

lesson. Reflected through rough material, the community markers and the welcome sign echo the strength of Africville: cut, scarred, but remembered. These markers are totem poles on the site, telling the stories of a community and Reflecting on Africville.

A

À présent, le site est un lieu historique national, rebaptisé « Seaview Park » et désigné comme un parc à chiens. Africville a été supprimer du paysage, mais son histoire subsiste toujours. Chaque Juillet, une rencontre d’une semaine prend lieux au parc, rassemblant la communauté tout en assurant que l’histoire et l’esprit d’Africville vit toujours. Réflections sur Africville fut une réaction collaborative entreprise par l’Université Dalhousie et la société généalogique d’Africville (Africville Genealogical Society). Durant une

charrette de deux semaines, dix étudiants d’architecture se firent donner la chance de construire un projet cultural d’importance historique et nationale durant le 25ème anniversaire de la réunion Africville. Africville est une leçon d’histoire vivante. Les matériaux rugueux qui composent les indicateurs communautaires et le signe de bienvenue reflètent la fermeté (force)d’Africville : blessé, cicatrisé, mais souvenu. Ces indicateurs sont des totems sur le site, contant les histoires de la communauté et Reflétant sur Africville

fricville, a historic Black community in Halifax, Nova Scotia, existed for over 150 years. The city denied Africville’s residents basic municipal services resulting in unsatisfactory living conditions and the misrepresentation of Africville as a slum. Consequently, the city decided in 1962 to divide the community through ‘Urban Renewal’, relocating a majority of its residents to public housing. Today, the land is a National Historic Site, renamed as Seaview Park and designated as a dog walk park. Africville has been erased from the landscape, but fricville, une communauté noire historique qui subsistait à Halifax, a existé pour plus de 150 années. Cependant la ville refusait les services municipaux de base aux résidents d’Africville, créant des conditions de vie sous-standard (unsatisfactory) et la représentation inexacte de Africville en tant que bidonville. Conséquemment (Comme résultat), en 1962 la ville décida de divisié la communté par l’entremise d’un « Renouvellement Urbain », réaménageant la plupart des résidents à des logements sociaux.

PORTFOLIO NATIONAl PAGE ‘10 | 49


3.3 SHOAL LAKE FREELAB//SHOAL LAKE LABOLIBRE

Patrick Jardine, Josh Lunn, Kate Vanderwater, Jacquelyn Richard, B.Arch (2) – Karl Vinge, Sarah Pomare, Jason Pooley, Bryan Ratzlaff, Adam Smith// M.Arch

Construction photographs

50 | National PORTFOLIO ‘10

This project was achieved through the extraordinary efforts of everyone who extended their hospitality, shared an idea, lifted a hammer and believed that positive change could happen in the community. The outdoor classroom in Shoal Lake Cree Nation is an extraordinary achievement. It is extraordinary because it was conceived, designed and built as an initial step implementing a broad Vision and action-orientated Plan for the community. It is remarkable because it was only possible given the shared sense of purpose and spirit of collaboration that extended far beyond the community. With assistance from Indian and Northern Affairs Canada, Prince Albert Grand Council and a contribution of materials from McDiarmid Lumber, community members young and old, community leaders and staff, skilled craftsmen, community organizers and many

volunteers were able to come together with planners and architecture students from Nova Scotia to make this project possible. The project is significant not only because it makes a difference on the ground, not only because there is a sense that the classroom belongs to the community because they built it, but also because it demonstrates a new attitude toward building any project in the community. The classroom serves as a vehicle for local capacity building, for natural resource and economic development, for recycling of old materials and for strengthening and building new partnerships. In this sense this project is a new beginning, a model and a source of local pride.


Site plan

Structural perspective

Ce projet a été réalisé grâce aux efforts extraordinaires de tous ceux qui nous ont prolongé leur hospitalité, leurs idées, leurs abilités de construction, et qui ont cru véritablement aux changements positifs qui pourraient se produire dans la communauté.

Section

Roof perspective

La classe en plein air à Shoal Lake Cree Nation est une réussite extraordinaire. C’est un projet extraordinaire parce qu’il a a été planifié, conçu, et construit comme un premier pas vers un Plan qui promouvoit l’action et qui emploierait une large Vision pour la communauté. C’est un projet remarquable, parce qu’il n’a été possible qu’étant donné le sentiment collectif de responsabilité et de l’esprit de collaboration, qui s’étendait bien au-delà de la communauté elle-même. Avec l’aide d’Affaires indiennes et du Nord Canada, du Grand Conseil de Prince Albert et d’une contribution des matériaux de la part de McDiarmid Lumber, ce fut possible de réunir des membres de la communauté jeunes et vieux, des personnels et des dirigeants

communautaires, des artisans qualifiés, des organisateurs communautaires et de nombreux bénévoles avec les planificateurs et étudiants d’architecture de la NouvelleÉcosse, pour réaliser le projet avec succès. Le projet est important non seulement parce qu’il contribue au niveau du terrain sur lequel il se trouve, et non seulement parce qu’il crée un sentiment de propriété communautaire pour la communauté qui l’a construit, mais aussi parce qu’il démontre une nouvelle attitude face à tous les projets futurs de construction pour cette communauté. Avec cette salle de classe, l’éducation s’est produit même avant que les vrais étudiants sont arrivés. Sa construction servait comme un leçon sur le renforcement de construction aux capacités locales, les ressources naturelles et le développement économique, pour le recyclage des matériaux anciens et pour le renforcement ainsi que la création de nouveaux partenariats. C’est ainsi que ce projet est un nouveau commencement, un modèle et une source de fierté locale.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 51


3.4 MARITIME PAVILION//MARITIME PAVILION Michael Zabinski // B. Arch

Physical model

T

he Maritime Pavilion is an annex of the Maritime Museum of the Atlantic located on a pier in the Heart of Halifax on its dynamic waterfront. The building houses exhibition, theatre, and observation space in addition to an interactive boat building shop. The exhibition spaces are contained within two elongated forms which gesture both out towards the

52 | National PORTFOLIO ‘10

harbour and back inland, strategically isolating, and eventually connecting water and city. Boat building is put on display in a shop with “hangs” beneath the main structure in clear view from the boardwalk as to display the process like a piece of art.


Elevation

Site location

L

e pavillon maritime est une addition au Maritime Museum of the Atlantic (musé maritime de l’atlantique), situé sur un quai au Heart of Halifax (cœur d’Halifax) au sur le front de mer dynamique. La construction incorpore des espaces d’exhibition, d’observation, un théâtre ainsi qu’un atelier dédié à la construction de bateaux. Les espaces d’exhibition sont contenus dans deux formes rallongées

Entrance perspective

Model rendering

pointant à la fois vers le port et vers la rive, stratégiquement isolant, et éventuellement liant l’eau et la ville. La construction de bateau est exposé dans un atelier qui pends sous la structure principale, visible de la promenade (boardwalk) afin d’affiché le processus comme une œuvre d’art.

Preliminary Sketch

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 53


54 | National PORTFOLIO ‘10


3.5

ART STUDENT RESIDENCE//RÉSIDENCE ÉTUDIANTE POUR L’ART Karl Vinge // B.Arch

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 55


3.6

GABANE HOSPICE PROJECT//GABANE HOSPICE PROJECT Setlhomo Xeti Matebekwane // M.Arch

56 | National PORTFOLIO ‘10


In Botswana, 70% of hospital beds are occupied by patients with AIDSrelated illnesses. The Hospice design deinstitutionalizes palliative care by reducing the pressure on the hospitals while emphasizing features of home life and integrating notions of choice, availability and dignity. We are all infected with this virus because we all live in a country that is infected. And until we win the war against AIDS no one can say ‘I am not infected’. The project provides a model for hospice care in Botswana that: - Enhances end-of-life for people with - AIDS by caring for body, mind and spirit; - Draws inspiration from traditional architecture and lifestyle to bridge between home and hospital - provides localized support to communities and families affected by AIDS - reduces the impact of HIV and AIDS on the hospital system. The

structure

allows

for

ventilation and lighting, while the use of local materials helps sooth patients and blend in with the surroundings. The design includes three clusters of fifteen rooms surrounding three courtyards, each cluster under one continuous roof that connects them as a house and provides protected outdoor spaces between. The rooms have porches facing the courtyard and each has a side garden terrace. The clusters are linked by nursing stations. The plan includes a day clinic, a workshop to support income generation for community members, a gallery to promote their work and a community drop-in to provide information, education and psychosocial support to people affected by HIV/AIDS, and the chapel for pastoral care and spiritual uplift. These complement the clusters to create a total community on site. The project moves palliative care away from the institutionalized care and offers a more comforting impression of a Tswana Village.

“…You matter to the last moment of your life and we will do all we can not only to help you die peacefully but to live until natural you die”. (Dame Cicely Saunders)

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 57


58 | National PORTFOLIO ‘10


Au Botswana, 70% des lits d’hôpitaux

sont occupés des patients avec des maladies liées au SIDA. Le design pour le centre de soins palliatif deinstitutionalize ce genre de soin, mettant l’accent sur la vie chez soi, tout en intégrant les idées de disponibilité, choix, et dignité, tout en réduisant la pression mise sur les hôpitaux. Nous sommes tous infecté avec ce virus car nous vivons tous dans un pays qui est infecté. Et jusqu’à temps que nous gagnons la guerre contre le SIDA, personne ne peut dire « je ne suis pas infecté ». le projet fourni un model pour les soins palliatifs au Botswana qui : -Améliore les dernier jours de personnes atteinte du SIDA en procurant des soins de santé physique, mentale, et spirituelle. -Tire inspiration de l’architecture traditionnelle afin de réconcilier le chez-soi et les spins de santé -Réduit l’impacte du VIH et du SIDA sur le système de santé. L’immeuble permet la ventilation et l’illumination naturelle, tandis que l’utilisation de matériaux à source locale aide à apaiser les patients ainsi qu’à incorporer la construction aux environs. Le projet incorpore trois groupes de

quinze chambres, chaque groupe abritant ses chambres sous un seul toit, avec des espaces extérieurs recouverts entre les chambres. Toutes les chambres sont munies de terrasses qui font face a une cours commune, et chaque terrasse a un jardin l’avoisinant. Chaque groupe de chambre est relié par des stations de soins infirmier. Le plan inclut une clinique (day clinic), un atelier afin de produire des revenus pour les membres de la communauté, et une galerie pour faire la promotion de leurs ouvrages. De plus, il y a un centre de soutien public qui fournit de l’information, de l’éducation et de l’appui psychologique aux gens affecté par le SIDA/VIH, ainsi qu’une chapelle pour des soins pastoraux et du réconfort spirituel. Ces services complémentent les rassemblements de chambres et créent une communauté complète sur le site . Le projet sépare le soin palliatif du soin institutionnel et offre une impression plus agréable d’un village Tswana. «Vous êtes importants jusqu’à vos derniers instants de vie, et nous ferons tout dans notre pouvoir pour vous aider à non seulement mourir en paix, mais d’aussi vivre jusqu’à votre mort.» (Dame Cicely Saunders)

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 59



4.0

LAVAL UNIVERSITY UNIVERSITÉ DE LAVAL


4.1 THE COMMUNITY BARN //LA GRANGE COMMUNE Alexandre Guilbeault // B.ARCH

Interior Daytime Perspective 62 | National PAGE PORTFOLIO ‘10


Rehabilitation of an Ancient Building

T

he property of the Sisters of the Good Shepherd is currently covered by a major recycling project and residential development; the Green City. On this property is an old barn that represents the sole remaining traces of the upper town of Québec’s agricultural past. Our objective was to rehabilitate this barn by giving it a new purpose; be it a cultural or a community one. Since the barn had to be modified in place on the site, its dismantling has been the source of inspiration for the new structural principles used. In the community hall, pre-machined steel components replace the interrupted loads of the farm through the addition of contemporary wings. These extensions introduce a dialogue between the new and the old, and they are delineated by bands of light zenith. The farms located in the lobby were extended to the lower level. The service block made of “béton brut” encloses all the vertical circulations and at the same time ensures bracing of the building.

Sketch

3d Model

Transverse Section

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 63


Plans

Longitudinal Section Interior Daytime Perspective

64 | National PORTFOLIO ‘10


Réhabilitation d’un ancien bâtiment

La propriété des Sœurs du Bon-Pasteur

est actuellement visée par un important projet de recyclage et de développement résidentiel; la Cité verte. Sur cette propriété se trouve une vieille grange qui représente les seules traces restantes du passé agricole de la haute ville de Québec. Notre objectif a été de réhabiliter celle-ci en lui conférant une nouvelle vocation; sois culturel ou communautaire. Puisqu’elle doit être changée de place sur le site, son démantèlement a été la source d’inspiration pour développer des principes structuraux novateurs. Dans la salle communautaire, des éléments en acier pré usiné viennent reprendre les charges des fermes interrompues par l’ajout des ailes contemporaines. Ces extensions instaurent un dialogue entre le nouveau et l’ancien et elles sont délimitées par des bandeaux de lumière zénithale. Les fermes situées dans le hall d’entrée ont été prolongées jusqu’au niveau inférieur. Le bloc de service en béton brut renferme toutes les circulations verticales et assure à la fois le contreventement du bâtiment.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 65


4.2 shaping AGORAPHOBIA//LES FORMES DE L’AGORAPHOBIE Olivier Jacques // M.ARCH

Interior Perspective

Interior Perspective 2

Interior Perspective 3

66 | National PORTFOLIO ‘10


In 1869, George Miller Beard described neurasthenia as a pathological condition directly connected to the overstimulation from the ever-shifting metropolis. These disproportions in the urban stimuli may cause the incapacity from the body to adapt itself to the social context of urbanization. The possible results are exhaustion, spatial phobias, fear of encounters or depression. Crowds and Shut-ins (agoraphobics) are causes and effects of the same urban imbalance. Shaping Agorapho-

bia is an architecture about one’s individuality in the drifts of urban crowds, regarding a possible sense of community, forced or voluntary. Crowds analysis are here made in universal contexts of over-stimulation such as Times Square in New York City, or Shibuya Square in Tokyo. The project looks in the excesses of these urban squares as places of domesticated chaos, shaping and using enormous crowd drifts, aiming for vertiginous disproportions. In these conditions, skyscrapers

are not only possible, they are deserved. Since Georg Simmel’s 1903 Metropolis and Mental Life, the urban context is seen as a paradoxical artifact, punctuating on the psychological energy of the city and the exhaustion of its dwellers.

En 1869, George Miller Beard décrivait la neurasthénie comme une condition pathologique directement associée à la surexcitation du corps, provenant des contextes métropolitains animés et sans cesse changeants. C’est stimuli urbains et l’inertie des villes peuvent causer une incapacité du corps à s’habituer au contexte social de l’urbanisation. Les symptômes possibles sont alors la fatigue, les phobies spatiales, l’anxiété des rencontres ou même la dépression. La foule et l’isolation volontaire (agora-

phobes) sont des causes autant que des effets de la même démesure urbaine. Les formes de l’agoraphobie est une architecture au sujet de l’individu dans la dérive des foules métropolitaines, en regard à sa socialisation, forcée ou volontaire. Les analyses de foules sont ici faites dans les contextes universels de surexcitation urbaine, comme Times Square à New-York, ou Shibuya Square à Tokyo. Le projet s’intéresse aux excès confrontés dans ces squares métropolitain, vus comme des lieux de désor-

dre domestiqué, utilisant et catalysant d’énormes population, encourageant même les vertiges de la démesure. En ces endroits, les gratte-ciels sont non seulement possibles, mais ils y trouvent leur logique de la congestion. Depuis le texte de Georg Simmel sur Les grandes villes et la vie de l’esprit en 1903, le contexte métropolitain est défini par les paradoxes de son artéfact, en équilibre entre l’énergie illimitée des villes, et les nerfs épuisés de ses habitants.

3D Print Model Perspective 1

3D Print Model Perspective 2

3D Print Model Perspective 3

PORTFOLIO NATIONAl PAGE ‘10 | 67


High Crowd Density - Crowd Management

High Crowd Density - Crowd Management

These zones create the negative inflexions on the surface. These new voids are landings for the vertical escalator system.

These zones create the negative inflexions on the surface. These new voids are landings for the vertical escalator system.

Medium Crowd Density - Metropolis Observation Giant openings towards the metropolis and the horizontal crowd flockings on the ground.

Low Crowd Density - Labyrinth

Smaller scale galleries allow wandering and strolling. Isolation form the crowd allow random encounters.

Common Room - Shared with 4 Shut-ins. Services - Shared with 2 Shut-ins. Living cells - The architecture of

the tower starts form the basic units, then distributed to create hierarchy in public exposure, but also to create random encounters. The individual cells are creating a positive inflexion of the surface towards the public space, a tension that aims to expose the phobic to the chaos of the metropolis.

Medium Crowd Density - Metropolis Observation Giant openings towards the metropolis and the horizontal crowd flockings on the ground.

Low Crowd Density - Labyrinth

Smaller scale galleries allow wandering and strolling. Isolation form the crowd allow random encounters.

Common Room - Shared with 4 Shut-ins. Services - Shared with 2 Shut-ins. Living cells - The architecture of the tower starts form the basic units, then distributed to create hierarchy in public exposure, but also to create random encounters. The individual cells are creating a positive inflexion of the surface towards the public space, a tension that aims to expose the phobic to the chaos of the metropolis.

Function Breakdown (Left to Right)

Roof Plan

Bird Eye Perspective

68 | National PORTFOLIO ‘10

Vertical Section

Site Plan


Paper model

Wood model

3D print model

Concept Section

Entrance perspective

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 69


AND RECYCLING WORKSHOP 4.3 REHABILITATION Atelier de réhabilitation et de recyclage Robert Lavoie, Jérémie Côté // B.ARCH

Exterior Perspective

Chosen site: Gas-station at the intersection of Chemin Quatre-Bourgeois and l’Avenue de Bourgogne in Québec. Intervention goal: Reuse the existing gasstation structure by transforming it into a streetcar stop shelter which could become part of the future transportation line in the transit system of Québec city. Transition from gas-station to street-car station is a transition of transportation mode which depends on the oil industry’s moving towards more sustainable meth-

70 | National PORTFOLIO ‘10

ods of transportation. With this in mind, the project equally encourages increased bike use, and to that effect lockers, showers and parking spaces are planned for.

Concept Sketch

Abolition of the gas-station’s symbolism... Collapse of and re-adaptation of the pump roofing. Design of bleachers overlooking a large billboard for media or art. The axis of main circulation projects itself outwards and is transformed into a waiting area for the streetcar.

Site Image


Site choisi : station-service située à l’intersection du Chemin Quatre-Bourgeois et l’Avenue de Bourgogne à Québec. But de l’intervention : recycler la structure existante, la station-service, en une station-relais de tramway qui pourra faire partie du futur parcours du réseau de transport en commun de la ville de Québec. Transition de la station-service à la station de tramway et transition d’un mode de transport dépendant de l’industrie pétrolière vers un mode de transport plus écologique. Le projet favorise également les cyclistes et, à cet effet, des douches, des casiers et des espaces de stationnement sont prévus.

Exterior Night Rendering

Abolition de la symbolique de la station service... Effondrement et réutilisation de la toiture des pompes. Conception de gradins donnant sur une surface de projection médiatique ou artistique. L’axe de circulation principal se projette à l’extérieur et se transforme en espace d’attente pour le tramway.

Site Plan

Section PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 71


Exterior Rendering

72 | National PORTFOLIO ‘10


Interior Rendering

Transparent Persepctive PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 73


/ 4.4 JUXTAPOSITION/SUPERPOSITION JUXTAPOSTION/SUPERPOSITION

Elise DÀragon, Mathieu Bouche-Côté, Martin L`Hebreux, Chantale Perron // M.ARCH

Interior Daytime Perspective 74 | National PAGE PORTFOLIO ‘10


Fallow land highway to act as generating element of urban development. The aim is to highlight the idea of fallow land itself, a free zone evolving in its own way as a “space privileged to be home of biological diversity.” (Gilles Clément)

La friche autoroutière comme élément générateur du développement urbain. L’objectif est de mettre en valeur l’idée de la friche elle-même, une zone libre évoluant à sa façon en tant qu’«espace privilégié d’accueil de la diversité biologique». (Gilles Clément)

R

Demeurant attentif à la présence de la

emaining alert to the presence of fallow land, a sustainable neighbourhood as well as a contemporary industrial park begin to take their place in the vicinity of highway interchanges. Suddenly recovered by man, this third urbanized landscape now corresponds to a range of perceptions ranging between nature, the city, and the garden.

friche, un quartier durable ainsi qu’un parc industriel de nature contemporaine viennent prendre leur place aux abords des échangeurs autoroutiers.

Exploded Axonometric

Even in an environment built by humans, the natural elements reappear and create landscapes impregnated by an incontrollable nature which man in his own way tries to reclaim bit by bit.

Même dans un environnement construit par l’Homme, les éléments naturels ressurgissent créant ainsi des terrains imprégnés d’une nature incontrôlée que l’homme se réapproprie peu à peu à sa façon.

Thus the large deserted highway, once confined to immobility suddenly becomes a living and evolutionary flow. Fallow land covering these concrete ribbons illustrates the abounding nature of biodiversity as well as the flexibility it offers and the many possibilities of space appropriation created by the project. With its scatter of characteristic elements (towers, vegetated strips, fallow spaces), the project is an exemplary advocating more careful construction.

Soudain réapproprié par l’homme, ce tiers paysage urbanisé correspond maintenant à un éventail de perceptions se situant entre nature, ville et jardin.

Ce grand délaissé autoroutier, confiné à l’immobilité devient soudainement un flux évolutif vivant. Concept Cycle

La friche recouvrant les rubans permet d’illustrer la liberté de la biodiversité ainsi que la flexibilité et la grande possibilité d’appropriation des espaces créés par le projet. Parsemés d’éléments signaux (tours, bandes végétalisées, espaces en friche) le projet revêt un caractère exemplaire prônant une construction plus réfléchie.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 75


Perspectives

Concept Breakdown

76 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 77



5 .0

UNIVERSITY OF MANITOBA UNIVERSITÉ DE MANITOBA


YOUTH ADDICITONS TREATMENT CENTRE 5.1 HEADINGLEY CENTRE DE TRAITEMENT DE LA TOXICOMANIE DES JEUNES John Duerken // M.ARCH

EXTERIOR PERSPECTIVE

80 | National PORTFOLIO ‘10

INTERIOR PERSPECTIVE


The building was a response to the need for a central lodge at a theoretical youth addictions retreat center. Incorporating multiple programs including administration, medical, and primarily a large two-storey gathering space, the design had an intent to be the focal point on site. The form was inspired by the metaphorical evolution and dynamic rebirth of the visiting patients. Simultaneously, the project activates its wooded location with its strong use of timber and Manitoban Tyndall stone.

C

e bâtiment répond au besoin d’une hutte centrale dans un “centre de traitement de la toxicomanie des jeunes” théorique. Avec l’incorporation de plusieurs programmes (y inclus de l’administration, médicaux et avant tout un grand espace à deux étages de rassemblement) la conception devrait servir comme point focal du site. La forme a été inspiré par l’évolution et la renaissance métamorphique des patients . Simultanément, le project engage son emplacement boisé en utilisant le bois de timbre et le pierre Manitobaine de Tyndall en abondant.

ELEVATION

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 81


INTERIOR PERSPECTIVE

SYSTEMS DIAGRAM

82 | National PORTFOLIO ‘10


y

y

EXTERIOR PERSPECTIVE

GROUND FLOOR PLAN

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 83


5.2 THE ART OF DAILY LIFE // L’ART DE LA VIE QUOTIDIENNE Brent Cotton // B.Env.D

84 | National PORTFOLIO ‘10


project

The Art Of Daily Life. Inhabitation.Baking.Making

projet

L’art de la Vie Quotidienne. Habitation.Cuisson.Fabrication.

location

Grandmother’s house, Winnipeg.

emplacement

La maison de grand-mère, Winnipeg.

requirements

To explore the notions of ‘exchange’ in architecture: sensually, spatially, materially & socially, and translate these ideas into a ‘mending wall’ that promotes exchange between neighbours.

exigences

Explorer les notions “d’échange” en architecture: sensuellement, spatialement, matériellement, et socialement, et de transférer ces idées à un “mur de raccomodage” qui encourage l’échange entre voisins.

concept

To archive my grandmother’s daily life and expose domestic tasks to an interpersonal scale.

concept

Archiver la vie quotidienne de ma grandmère et exposer les taches domestiques à un niveau interpersonnel.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 85


Contemporary architecture has become

EXPLODED AXONOMETRIC

GROUND FLOOR PLAN

86 | National PORTFOLIO ‘10

“tasteless.” We experience contemporary architecture that is very clean, precious and sleek. We feel afraid to mess it up for fear of scratching something. We cannot really call it our own. This architecture is missing life or inhabitation. “The Art of Daily Life,” craft and domestic tasks of baking and making create a richness in our lives. “The process of making concrete things reveals to us about ourselves.” Through creating an environment that encourages the spirit of craftsmanship or an “enduring, basic human impulse, the desire to do a job well for its own sake,” is brought back into our everyday discourse. I believe we can inject the richness of “The Art of Daily Life,” into contemporary architecture and architecture can become “palatable” again. Through designing a building that invites people with the disturbance of a beautiful smell of fresh baking or the sight a superbly baked strawberry pie, the void that is lost in our lives and architecture can be filled. The ideas of the thesis were inspired my the art of my grandmother’s daily life and the evidence of inhabitation and craft of the hand made. A ‘mending wall’ was created to promote exchange between neighbours by exchanging tasks to make apple cider for an annual harvest dinner.


L’

y

y

architecture contemporaine s’est rendu insipide. Elle nous donne l’expérience très propre, précieuse, et lisse. En conséquence, nous avons peur de le gâcher et de lui introduire l’imperfection. Ça ne deviendrai jamais le nôtre. Cette architecture manque la vie, ou l’habitation. Les artisanats, et les taches domestiques de cuisson et de fabrication que l’on trouve dans “L’art de la vie quotidienne” donnent à nos vies une nouvelle richesse. “Le procès de fabrication des choses concrètes nous révèle plus sur nous-mêmes.” Avec la création d’un environment où l’esprit d’artisanat ou “une impulsion humaine basique, et éternelle, le désire d’effectuer un travail bien pour son propre bien,” est ramené dans les discours quotidiens. Selon-moi, ont peut prendre la richesse de “L’art de la vie quotidienne” et le transférer dans l’architecture contemporaine, de sort que l’architecture devient “acceptable” encore. À travers la conception d’un édifice qui invite les personnes avec la perturbation d’une odeur savoureuse de cuisson, ou même avec la vue d’une tarte aux fraises superbement cuite, on peut remplir le vide qui a été dans nos vies, et dans notre architecture. Les idées de mon thèse ont été inspirées par l’art de la vie quotidienne de ma grand-mère, et par l’évidence d’habitation et d’artisanat qu’on trouve dans les pièces faites à la main. En échangeant des taches pour le cidre de pomme au dîner de récolte annuelle, un ‘mur de raccomodage’ s’est créé pour promouvoir l’échange entre voisins.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 87


5.3 VOID SPACE // L’ESPACE VIDE Nan Zeng // B.ARCH

88 | National PORTFOLIO ‘10


Create a public space that allows

more communication possibilities generated between the local community and outsiders. Provide more flexible and open spacial condition for local people and for their local actives and events. My personal goal is to integrate the philosophy of “void space” in Chinese water color into modern architecture. Structurally presents the space conversion in architecture between “void space” and functional space.

INTERIOR PERSPECTIVE

Use part of the existing structure space and newly constructed space to create this building complex of community center and hostel. The existing space from the Yellow Warehouse will be 30% of this total building complex, including the staircases. The under path will be redesign to decrease the gateway attributes brought by the railroad.

EXTERIOR PERSPECTIVE

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 89


e

90 | National PORTFOLIO ‘10


C

y

réer un espace publique qui encourage plus de possibilités de communication entre la communauté locale, et les étrangers. Fournir un espace qui offre plus de flexibilité et de conditions d’espaces ouverts pour la population locale et leurs activités et évennements. Mon objectif personnel, c’est d’unir la philosophie “espace vide” des peintures aquarelles Chinois avec l’architecture moderne. Ceci se présente structurellement dans la métamorphose entre “l’espace vide” et l’espace fonctionnel qu’on trouve dans l’architecture. Composer ce complexe de bâtiments du centre communautaire et de l’auberge en utilisant une partie de l’espace de la structure existante et l’espace nouvellement construit. 30% du complexe de bâtiments total, y compris les escaliers, fera parti de l’espace existant de l’Entrepôt Jaune. Le sous chemin sera reconçu pour diminuer les attributs de porte créer par le chemin de fer.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 91



6 .0

MCGILL UNIVERSITY UNIVERSITÉ DE MCGILL


6.1 DREAM OF FIELDS // LE RÊVE D’UN CHAMP contents

Andrew Chau // M.Arch 8

introduction

32

references

37

detroit

69

farming

113

railway railstation-marketpublicaccess plan

Dream of Fields is a hopeful vision of an ephemeral space. It is a space where no two experiences are the same. It heightens the experience of a changing city, its fields rotating between sports facilities and vegetation depending on the season and crop cycle. The market-plaza is porous to allow for varied programs. The rail station merges with farmland. A network of these urban farms along the abandoned rail lands of Montreal will serve as a catalyst for reviving depressed neighbourhoods and reorganizing the relationships between city and productive landscapes. The project navigates between the scale of landscape and building, between reality and dream. It is an island within Montreal where one can never be completely sure, where chance encounters and experience are cultivated. 6 dream of fields

7

abstract

8 dream of fields

9

I propose to study organic growth through plants.

conclusion: lessons from the past Montreal has in the past refused to die. It has been consistently reinvented: as a Native settlement, French fort, a rail and shipping hub, the political centre of Canada, an aerospace and software centre, and now a Francophone cultural capital. Important to its success was the ability to diversify and to embrace new developments. The project I am proposing is not a new idea. Productive urban landscapes are prominent in twentieth century urban utopias like Ebeneezer Howard’s Garden City and the agrarian formations of Broadacre City. The method of design is not a new idea. Medinas, adobe huts, and other vernacular settlements are still evolving with striking similarity to nature after thousands of years. The development model is not a new idea. The most splendid Gothic cathedrals were financed through community donation and collaboration. This project is the dream of uniting these ideas in Montreal, creating an ephemeral space to enjoy. It is having the courage to create something to be gone than to create something to remain, and finding beauty in those fleeting moments.

potato fields, view towards rail station

section through farm fields 28 dream of fields 26 dream of fields

29

site plan / boardwalk / community gardens / farm&sports fields

27

detroit has in the past refused to die. it has been consistently reinvented: as a french fort, a key stop along the underground railroad, the paris of the west, a transportation and shipping hub, a shipbuilding and manufacturing centre, and finally a thriving automobile capital.

momentary retreat

a baseball diamond,

in fields of lavender

54 dream of fields

46 dream of fields

d et roit 47

48 dream of fields

d et roit 49

50 dream of fields

d et roit 51

ephemeral facilities the past fifty years has seen the rise of the suburb and the shrinking of city cores. the suburbs at the city edge have been prospering at the expense of the declining downtown. eighty percent of the population in the detroit metropolitan region lives at the edge.

detroit is the poorest city in the united states, while oakland county, to the northwest, is the nation’s second-richest.

chicago

detroit

detroit section through tennisfields

58 dream of fields

94 | National PORTFOLIO ‘10

sports

other

weather

crime, poverty, health

culture

politics

economy

in the car.

new york times coverage, jan 2008. detroit suffers from an unfairly tarnished image. media stories focus on the city's ills: rape, violence, and falling property values. the city is trapped between fabrication and reality d et roit 59

62 dream of fields

d et roit 63

64 dream of fields

d et roit 65

70 dream of fields


-

-

/ public axis

Farmpark embraces variability and change. it height-

purposed ignorance.

ens the experience of a changing city, rotating between sports facilities depending on the season and crop cycle. marketplazas are porous to allow for varied programmes. the railstation merges with farmland.

nobody needs to be told or shown once more that detroit is a bad place. we have all experienced it in one form or the other, in movies, on tv, in the newspaper. it is the worst place in america, the last place one would want to move to. but for what reason? probably not from first-hand knowledge or even through a friend. d et roit 55

56 dream of fields

d et roit 57

two generations ago, life was growing food. my grandmother recounts her childhood: planting rice grains in small paddies, attending classes in the village, returning home to transplant rice seedlings to larger paddies, harvesting the food. chickens are house pets, and eaten once a month. cows and sheep are village pets, and eaten only during festivities.

one in five american meals is eaten

farming 71

72 dream of fields

A network of these urban farms along the abandoned rail lands of montreal will serve as catalysts for reviving depressed neighbourhoods and reorganizing the relationships between city and productive landscapes. The project navigates between the scale of landscape and building to dislodge embedded concepts of the constructed and the natural, provoking new spatial, social, and programmatic possibilities.

farming 73

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 95


35000 Meat

30000

meat has

10-20X the e Veggie

nt pla wth gro trix ma 25000

sq.m. / crop / person required vegetarian meat eaters

20000

15000

pma g pin wth gro

10000

5000 view of community garden and greenhouses from hockey rink

76 dream of fields

farming 77

0

80 dream of fields

farming 81

82 dream of fields

farming 83

Grains

Dry Beans

Oil

Sugar

Sprouting Seed Fruit and Vegetables

Dairy (Cheese)

Eggs

84 dream of fields

Meat

year 1, brassicas + leafy greens

fescue (herbaceous perennial, roots support microfauna for PAH metals)

cabbage, cauliflower, broccoli, kale, brussel sprouts

0,54

4,75 0,17

5 year

3 years vege

year 4, fallow

willow (shrub, metals)

alfalfa, animals, grazing, clover, wild grass

earth detox phased phytoremediation process extracts heavy metals (zinc, copper, lead) and polycyclic aromatic hydrocarbons (PAH).

1500m

source: montreal centre for excellence in brownfields research (MCEBR)

city farm area comparisons 0,17 montreal thesis site 0,54 mcgill macdonald campus farm 4,75 ottawa central experimental farm

94 dream of fields

90 dream of fields

farming 91

92 dream of fields

farming 93

indian mustard (herbaceous annual, rapid growth, metals)

farming 95

96 dream of fields

40’ SHIPPING CON

STANDARD (m, sq.m, kg) Exterior 12.192L x 2.438W x 2.591H Interior 12.032L x 2.352W x 2.385H Door Aperture 2.343W x 2.280H Volume 67.5 Empty Weight 3800 Maximum Payload 26 500

OPEN TOP (m, sq.m, kg) Interior 12.0L x 2.311W x 2.311H Door Aperture 2.210W x 2.261H Empty Weight 3800 Maximum Payload 26 100

FLAT RACK (m, sq.m, kg) Interior 11.864L x 2.159W x 1.956H Empty Weight 4200 Maximum Payload 39 000

118 dream of fields

public axis plan / community gardens and greenhouses / farm fields / pedestrian and cyclist boardwalk / public axis / rotating sports facilities

96 | National PORTFOLIO ‘10

136 dream of fields


one city farm planting fruits and vegetables for human consumption has the nutritional equivalent of enormous tracts of factory grown grain for cow consumption.

energy content of vegetables

=

but requires

300X as much land

farming 85

88 dream of fields

?!! farming 89

year 2, root crops

potato, carrot, parsnip, swede, turnip, beetroot

sports facilities

r planting cycle

etable rotation, 2 years fallow

year 5, sports facilities

baseball, hockey, football, parking, pool, tennis, theatre

year 3, legumes + other peas, beans, tomatoes, celery

farming 97

98 dream of fields

farming 99

Le

Farmpark embrasse toutes sortes de variétés et changements. Il améliore notre expérience d’une ville en évolution, qui s’est modifiée des arénas de sports et les assolements, dépendants de la saison. Les marchés sont aériens et laisse l’aire à circuler pour les programmes variés. La station de train se confond avec le bocage.

NTAINER VARIATIONS

REEFER (m, sq.m, kg) Interior 11.786L x 2.286W x 2.261H Door Aperture 2.285W x 2.184H Empty Weight 5200 Maximum Payload 25 200

PLATFORM (m, sq.m, kg)

Un réseau de ces fermes urbaines à bord des terrains de trains de Montréal serviront comme des catalyses à revigorer les voisinages déprimés et de reformer le lien entre la ville et les paysages productifs.

Interior 12.192L x 2.2.438W Empty Weight 5806 Maximum Payload 39 000

view from farm fields toward the great train hall

rail 119

120 dream of fields

rail 121

Ce projet passe entre la taille d’un projet de paysage et celui d’un édifice pour qu’il puisse transformer les pre-conceptes de ce qui est construit et ce qui est de la nature. Il provoque les nouvelles possibilités spatiales, sociales et industrielles.

yet price felt that the region still had two important resources. there remained a vast network of roads, rail lines, and factories, all of which were under-utilised and ripe for renewal. the important resource, however, was the region’s people.

Le rêve d’un champ. Un jardin communautaire, farmpark, temppark, paysage comestible.

section through boardwalk

rail 137

140 dream of fields

rail 141

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 97


6.2 URBAN GRASS // LA PELOUSE URBAINE Lila Jiang, Gillian Chang // B.Arch

Instead of focusing on infrastruc- Au ture and landscape, this multi-sensorial framing device acknowledges the presence of people as a fundamental factor in shaping the environment around us. We propose an interactive installation consisting of a man-made barrier of urban grass “planted” on the pedestrian street of Prince-Arthur, where the movement of passers-by are registered and recorded as changes in sound and vision. The aluminum tops rest upon thin steel wires carefully calibrated to stay in balance, creating an ethereal sculpture that seemingly defies gravity. Standing whimsically in the street, the irresistible sensation of interacting with it triggers a hypnotic dance that marks one’s presence and contributes to its surroundings. The rhythmic sway of urban grass in the core of downtown serves as an ironic reminder of our invasive role in the natural landscape.

98 | National PORTFOLIO ‘10

lieu de concentrer sur l’infrastructure et le paysage, cet appareil d’encadrement multi sensoriel reconnaît que la présence des peuples est un facteur fondamental pour mieux déterminer notre environnement. Nous proposons une installation interactive qui se constitue d’une barrière de pelouse urbaine “planté” dans la rue piétonne Prince Arthur, où les mouvements des piétonniers sont registrés et enregistrés. Les sommets aluminiums restent audessus les fils d’acier qui sont calibrés de maintenir une balance. Ces fils créent une sculpture aérien qui a l’apparence qu’il défie la gravité. La pelouse urbaine donne une sensation irrésistible quand les interactions de la personne provoquent la danse hypnotique de fils au centre de la ville. Cette inclinaison rythmique de la pelouse est utile comme un rappel ironique de notre rôle invasif sur l’environnement naturel.


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 99


100 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 101


6.3 INTRA-FACE // INTRA-VISAGE Bo Liu, Maya Shapova // B.ARCH

1:200 Physical Site Model Images of final model

102 | National PORTFOLIO ‘10


A

sensory device that frames your experience as your body winds through the streeets, pathways, people, noise, traffic and smells you encounter on site. It is not so much what yourinterpretation of the subject is as it is the subject’s input in your interaction with it. Thus a tricky balancing game springs forth as your senses continual stimulation are a direct result of the site’s response to you. The traditional framing interface dissolves away, becoming an endless loop of action and sensory feedback as delived by our framing device: INTER-FACE. The sound of the steel ball rolling inside the elliptically shaped copper tubing accentuates the body’s natural rhythm of walking. Further, although out of focus, ths chrome ball’s forward and backward sway are visible as reflections in the eye piece. Not only does one hear, see, but also feel their tempo: blurring the boundaries amongst the senses. Subjective mapping of energy levels according to noise level, degree of visual diversity (facades, building elements etc) and human activity on major streets divide the site into sectors. One’s tempo is subject to different energy gradations through each sector.

Un

appareil sensoriel qui met en perspective votre expérience de marcher par les rues avec les autres personnes, les bruits, le trafic et les odeurs qui vous rencontrent. Il n’est pas vraiment votre interprétation du sujet qui est important, mais ce que le sujet peut entre dans l’interaction. Alors, ce que vos sens éveillent est continuellement un résultat de comment le site peut à vous répondre. Il est comme une boucle d’action sans fin de réaction sensorielle délivrée par notre appareil: INTER-FACE. Le son de la balle d’acier en train de rouler au centre du tuyau de cuivre elliptique, faire accentuer le rythme naturel de marcher. De plus, l’élan de la balle d’acier est visible même s’il n’est pas au point, exactement comme les reflets dans l’appareil d’oeil. Nous pouvons entendre, voir et sentir leur tempo, ce qui noie les frontières entre les sens. Le plan subjectif des niveaux d’énergie selon le niveau de bruit, le montant de diversité visuel (les façades, les édifices etc.) et l’activité de la population sur les rues majeures devisent la ville en secteurs. Le tempo d’une personne est le sujet de la gradation d’énergie à travers chaque secteur.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 103


Energy level mapping 104 | National PORTFOLIO ‘10


4” r steel clamp

bolt 0.15mm aluminum sheathing nut 0.6mm plywood

1/2” - 3.4” copper corner piece rubber 15/32” steel ball 1/2” copper tubing

1/2”r steel clamp

Exploded view of device

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 105


6.4 House of Seduction // House of Seduction Erin Towsley // B.ARCH

106 | National PORTFOLIO ‘10


I

nspired by La Petite Maison, this project transforms the architectural seduction of Jean-François de Bastide into a modern urban row house. The idea was developed by sketching a series of charcoal vignettes depicting the view from one room to the next. In a Loosian fashion, the visitor is teased with glimpses and secretly observed on a promenade that spirals upwards around the central fi replace to the master bedroom.

Inspiré

par La Petite Maison, ce projet transforme la séduction architecturale de Jean-François de Bastide à une sorte de maison en ligne moderne et urbaine. Cette idée a été développée par une série de vignettes crayonnées en charbon qui démontre la vue d’une chambre depuis l’autre. D’une manière Loosian, le visiteur est plaisanté des vues, puis il est observé secrètement sur la promenade qui remonte autour de la cheminée de la chambre centrale.

North Elevation

Ground Floor Plan PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 107


Each room makes us desire the next, and this agitation engages the mind, holding it in suspense, in a kind of satisfying bliss.

Chaque chambre nous fait désirer la prochaine, Et cette agitation engage l’esprit, En tenir suspendu, Dans un type de félicité satisfaisant.

- Nicolas Le Camus de Mezieres, Le genie de l’architecture

- Nicolas Le Camus de Mezieres, Le Genie de l’Architecture

South Elevation 108 | National PORTFOLIO ‘10


First Floor Plan

Second Floor Plan

Section PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 109



7.0

RYERSON UNIVERSITY UNIVERSITÉ DE RYERSON


ON THE BENCH // 7.1 WINERY ÉTablissement vinicole À la plage Jordan So // B.ARCH

Exterior Night Perspective

112 | National PORTFOLIO ‘10


Structural Glulam

Cladding Panels

Site Plan

T

Le

Malivoire uses the ladybug as a symbol of fertility and good luck. This icon is consistently found in their marketing material. This is one of the design inspirations, together with the site conditions of the Niagara Region.

Malivoire utilise la coccinelle comme un symbole de fertilité et de chance. Cette icône est toujours trouvé dans leur matériel de marketing. C’est alors que la forme du coccinelle ainsi que les conditions du site de la région de Niagara furent inspirateurs de conception.

he project was to design a new winery for Malivoire Wine Company. The site is located in the Niagara Peninsula Viticultural area.

The site consists of a ledge topography, lakeside climate, and delicate soil. These factors were considered in the design of the building. The client requires a building that stands out from the rest of the vineyards. The building’s organic form and circular openings, created using innovative digital tools, resembles a stylized ladybug larva. Gluelam, a glued-laminated dimension lumber, is used for the winery’s exterior and interior structure. The exterior cladding is digitally prefabricated using a treated wood, insulation and and

projet était de concevoir un nouveau établissement de vinicole pour Malivoire Wine Company. Le site est situé dans la région de la péninsule du Niagara viticole.

Le site se compose d’une topographie corniche, d’un climat doux, et du sol délicate. Ces facteurs ont été considérés dans la conception du bâtiment. Le client a besoin d’un bâtiment qui se démarque du reste des vignobles. Créé à l’aide d’outils novateurs numériques, la forme organique du bâtiment et ses ouvertures circulaires ressemble à une larve de coccinelle stylisée. Un bois de dimension lamellé-collé qui s’appelle Lamellé-collé, est utilisé pour la structure extérieure et intérieure du vinicole.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 113


glass composite. The use of both offsite manufactured cladding and glulam reduces on site construction. This method moderates soil damage, which is pertinent for the grapevines growth. The use of glulam structure creates the traditional château atmosphere with a modern twist. The panels increase in opening relative to the calculated sun exposure. The change in openings reduces the exposure to hot southern light and allow in ambient northern light. This strategy utilizes the maximum amount of desired light, which creates a natural bright atmosphere. An elevated platform (“the seed”) is proposed overlooking the entire winemaking process. The seed feature is to attract and draw in tourists and other clients for Malivior. Another

114 | National PORTFOLIO ‘10

Le revêtement extérieur est numériquement préfabriqué en utilisant un bois traité, avec l’isolation et les composites de verre. L’utilisation du revêtement extérieur construit hors du site, en plus du lamellé-collé réduit le montant de construction sur site. Cette méthode prends en soin la dégradation des sols, ce qui est pertinent pour la croissance des vignes. L’utilisation de la structure en lamellé-collé crée l’atmosphère traditionnelle d’un château avec une touche moderne. Les panneaux ouvrent de plus en plus par rapport à l’exposition au soleil calculée. Le changement dans les ouvertures réduit l’exposition à la lumière chaude du sud et permet à la lumière ambiante du Nord. Cette stratégie utilise le maximum de lumière


proposed idea is an enclosed road that enters the building. This resolves a crucial circulation challenge. The building bends away from the northern winds to reduce snow accumulation on the entrances. Entrances are facing south to provide easy access and vistas to the rest of the vineyard. The over all form is tucked into the ledge making it part of the landscape.

souhaitée, ce qui crée une atmosphère naturelle brillante. Une plate-forme surélevée («la semence») est proposé avec vue sur le processus entier de vinification. La fonction de l’idée de la semence c’est d’attirer les touristes et de nouveaux clients à Malivior. Une autre idée proposée c’est d’avoir une route fermée qui pénètre dans le bâtiment. Cela résout un grand problème de circulation. Le bâtiment dévie des vents du nord afin de réduire l’accumulation de neige sur les entrées. Les entrées sont orientées au sud pour fournir un accès facile au bâtiment, et de fournir des perspectives pour le reste du vignoble. La forme entière est rentrée dans le rebord du terrain le rendant partie du paysage.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 115


Wood Structures project 7.2 Temporary projet de structure temporaires faite de bois Antone Frisina and Michael Grunstra // B.ARCH.Sc

Completed Structure

The TWSP initiated from an idea by

three students, Antone Frisina, Michael Grunstra and Rosa Umana-Rosales; whose ambitions were to improve the hands-on education within the studio environment at Ryerson. With the help of Professor Hitesh Doshi, they were able to have their dreams quickly turn into reality. Right from the beginning this student-organized event began with a design competition with over 25 entries and 120 students participating.

116 | National PORTFOLIO ‘10

The winning design was then detailed and documented for construction by the group and all the necessary steps of a construction project were undertaken to bring the team up to Build Day, including fundraistng and permissions. The event was entitled over 60 students throughout the years in a full day hands-on exploration of architecture. The multi-use space was temporary for two months into the beginning of the school year and used by hundreds of

students on campus. The team would like to thank all those involved in the Build Project that encourages students beyond the drafting table to explore the use of materials at a 1:1 scale.


Raising the Base

Instructing the Team

Le Twsp fut lancé d’une idée de trois

étudiants, Antone Frisina, Michael Grunstra et Rosa Umana-Rosales; dont les ambitions étaient d’améliorer l’éducation pratique au sein de l’environnement du studio à l’Université Ryerson. Avec l’aide du professeur Hitesh Doshi, ils ont pu voir leurs rêves se transformer rapidement en réalité. Dès le début, cet événement organisés par les étudiants a commencé par un concours de design avec plus de 25 en-

trées et 120 étudiants participants. Le dessin gagnant a ensuite été détaillée et documentée pour la construction par le groupe et toutes les mesures nécessaires d’un projet de construction ont été entrepris pour amener l’équipe au jour de construction, y compris collection de fonds et les autorisations. L’événement a été titulé “Construire et Lier” réunissant plus de 60 élèves au fil des ans dans un jour rempli d’exploration pratique de l’architecture. L’espace multi-usage

Placing the Floorboards était temporaine pour deux mois dans le début de l’année scolaire et a été utilisée par des centaines d’étudiants sur le campus. L’équipe tient à remercier toutes les personnes impliquées dans le projet de construction, un projet qui encourage les élèves d’explorer leurs conceptions au-delà de la table à dessin vers l’utilisation de matériaux à l’échelle 1:1.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 117


Attaching the Structure Using the Structure by Day

118 | National PORTFOLIO ‘10

Using the Structure by Night


Disassembling the Structure

Removing the Lateral Support

Disassembling the Components

Post Deconstruction PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 119


7.3

CHARGER//CHARGER

Lobach_Kyrylo // UNDERGRADUATE

Exterior Perspective (Above)

120 | National PAGE PORTFOLIO ‘10

Building Sections (Right)


combinations of program relationships. For example: Lounge + Dinning combination create different dynamics than Lounge + Bar, or Lounge + Auditorium. This created different experiences in the building while meeting the required program. Overtime the project evolved to other important themes, such as private/ public relationship. It manifested itself in the façade and vertical circulation.

Façade is expressed as composition of different layers peeling off and exoskeleton fire stairs are providing main vertical circulation to upper levels, both creating different areas of exposure.

Le projet fut entrepris pour un bâti-

l’horizontal, c’était divisée et refléter verticalement pour créer des différents combinaisons de relations programmatiques. Par exemple: “Lounge et Dining” créent une dynamique différente que celle du “Lounge et Bar”, ou “Lounge et Auditorium”. Ainsi, des différents expériences furent crées, tandis que le programme était néanmoins réalisé. Avec le temps, ce project a développé d’autres thèmes importants, telle que

la relation entre l’espace privée ou publique. Ceci s’est manifesté dans le traitement de la façade et de la circulation verticale. La façade est expressée comme une composition de différents couches, qui se découllent et les escaliers de secours exosquelettes servent comme circulation verticale primaire aux niveaux supérieurs. Ces éléments tout-deux créent des différents espaces d’exposition.

project was for a Ryerson Faculty Club Building in Toronto. Having such a specific user group, I began to investigate the relationship between Ryerson faculty and the “club”; what it means for them to be in such a place? The results were diverse. Consequently, the program was addressed in a different manner. Instead of creating horizontally distributed spaces, it was divided and flipped vertically to create different

housi

S T R E E T

CHARGER

|RYERSON FACULTY CLUB BY

akfast housing hous

C H U R C H

ER

housi

ment d’un club des professeurs de Ryerson en Toronto. Avec un groupe clientèle si spécifique, j’ai commencé avec une enquête sur la relation entre les professeurs de Ryerson et le “club”; ce que cela signifie pour eux d’être dans un tel endroit? Les résultats furent divers. En conséquence, le programme fut addressé de manière different. Au lieu TY CLUB |RYERSON BY FACULTY CLUB BY de la creation d’espaces distribuées à

housi

The

hou akfast housingakfas t shousing hous Basement Floor

Ground Floor

Second Floor

Third Floor

PAGE PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 121


Second Floor Panorama

Ground Floor Panorama

Basement Panorama

122 | National PORTFOLIO ‘10


WALL SEC TION

C

WOOD PLANKS

S C AL E 1 :5 0

ROOF TERRACE

3MM ALUMINUM PANELS 2% SLOPE

2% SLOPE

MEZZANINE CIRCULAR SUPPLY DUCT

LOUNGE | DOUBLE GLAZING LIGHT FIXTURES

LIGHT FIXTURES

CLOUD LIBRARY SILICON MULLION BOOK AND MAGAZINE SHELVES

HEATING SYSTEM

LANDSCAPE READING

READING |

STRUCTURE BEYOND

DINGBAT PARKING

LIGHTS

ORANGE UNDERWORLD LOUNGE

MECHANICALROOM

ORLD RED BOX AUDITORIUM |

WO | CHARGER +|RYERSON R RYERSON FACU FA ACULT L Y CLUB B BY KYRY R LO L LO L BACH| A ACH|

NORTH - SOUTH SEC TION

N.T.S

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C. .H. .U. R. . C. .H. . .S. T. .R. E. .E. .T.

TO STORM WATER DRAIN

different dynamics than Lounge + Bar, or Lounge + Auditorium. This created different experiences in the building while meeting the required program. Overtime the project evolved to other important themes, such as private/public relationship. It manifested itself in the façade and vertical circulation. Façade is expressed as composition of different layers peeling off and sprinkled exoskeleton firestairs are providing main vertical circulation to upper levels, both creating different areas of exposure. KYRYLO LOBACH / MARCH 09, 2009

TOP ROOF THIRD FLOOR/ROOF SECOND FLOOR

GROUND FLOOR

BASEMENT

WEST - EAST SECTION

N . T. S .

Wall Section

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 123


7.4 A POST-CARBON DON MILLS // UN DON MILLS SANS CO Michael Blois // M.ARCH

View of Corridor from Platform 124 | National PORTFOLIO ‘10

2


T

his proposal is located north of Downtown Toronto, on a decommissioned rail corridor in Don Mills. With the mandate of transitioning the community to a Post Carbon future, this project acts on both a regional and a local scale. Through the integration of leisure and community spaces, transportation systems and urban agriculture, this corridor provides the necessary infrastructure for change. In addition to its more tangible goals, this project seeks to inspire and provide the residents of Don Mills with a positive vision of their future in a Post Carbon world. Moving beyond traditional urban farming, this proposal integrates multiple uses to create an urban condition along the corridor. Parallel to the gardens, transportation and service infrastructure have been introduced to increase connectivity within the community and the city. The allotment gardens themselves

C

ette proposition est située au nord du centre-ville de Toronto, sur une voie ferrée abandonnée en Don Mills. La proposition entend la transition complète d’un communauté vers un future sans carbone. Pour achever ce bût les idées fonctionnent sur l’échelle régionale et locale. Avec l’intégration des espaces de récréation et de communauté, des systèmes de transportation et d’agriculture urbaine, ce couloire provisionne l’infrastructure nécessaire pour un changement avec succès . En plus de ses bûts tangibles, le projet essaye d’inspiré les résidents de Don Mills avec une vision positive pour leur future dans un monde post-carbone. Traversant au-delà de l’agriculture urbaine traditionnelle, cette proposition intègre des usages divers le long du couloir, ce qui crée une condition urbaine. Au parallèle des jardins, des infrastructures de transport et des services sont introduites pour améliorer la

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 125


7 are conceived as an extension of one’s backyard, or to provide outdoor growing space to those living in apartment buildings. This project focuses on the points of intersection between the corridor and the major streets, specifically the intersection at Lawrence Avenue. At this point, one can access an elevated bicycle/small vehicle roadway, a railbased transit network and a local road serving the allotment gardens. These systems are thoughtfully integrated into the linear park and the existing suburban fabric in order to foster social interactions and spontaneous events. The surrounding program requiring more natural light and a more flexible tolerance for the thermal parameters. connectivité entre la communauté et la ville. Les jardins familiaux sont conçus comme une extension des arrière-cours des maisons, ou pour fournir des espaces agriculturelles et jardinières pour les habitants des appartements. Ce projet se concentre sur les points d’intersection entre le couloir et les rues majeurs, spécifiquement celui à Lawrence Avenue. Ici, l’accès est permit vers une ruelle élevée pour les bicyclettes et petits véhicules, un réseau de transport sur rail, et une rue locale qui serve les jardins familiaux. Tous ces systèmes sont intégrés dans le parque linéaire et le tissu sub-urbain avec soin pour encourager les intéractions sociaux et les évènnements spontanés.

126 | National PORTFOLIO ‘10

Transit System Continues Above Existing Rail Corridors in Toronto

1

Allotment Gardens

3

2

IN THE ALLOTMENT GARDENS, USES RANGE FROM ORCHARDS TO CHICKEN FARMS

6

4

Elevated Roadway 5 Bridges at Intersections

E


HELIX STRUCTURE

1M BY 1M GRID STRUCTURE 1M BY 1M PANELS CANOPY

MODULAR RAIL

PRODUCTIVE GARDEN INFRASTRUCTURE

Exploded Axonomeetric of Canopy System PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 127



8 .0

UNIVERSITY OF TORONTO UNIVERSITÉ DE TORONTO


8.1 BOX IN A BOX // BOITE DANS UNE BOITE

Lila Yavari, Martin Yeung, & Lailee Soleimani // M.ARCH 3

Exterior Night Perspective Exterior South Facade Perspective

130 | National PORTFOLIO ‘10


C

onceptually, the scheme for St.. Lawrence North was conceived as two volumes, one inside the other – in layman’s terms , ‘a box within a box’. We concentrated our efforts in creating an interiorized gallery space (the ‘interior box’) with the remainder of the program surrounding it (the ‘exterior box’). This concept was based on the needs of the gallery and the needs of the remaining program the gallery being a sensitive space requiring a tight tolerance for humidity, direct light and temperature, and the surrounding program requiring more natural light and a more flexible tolerance for the thermal parameters.

Exterior Night Perspective

Le schéma pour St. Lawrence North est

composé de deux volumes s’emboîtant ou comme l’a dit Layman: “une boîte dans une boîte”. Nous avons concentré nos efforts pour créer une salle d’exposition introvertie, la boîte intérieure, et avec le reste du programme une boîte extérieure qui enveloppe la première. Ce concept est basé sur les besoins respectifs des deux parties du programme: la salle d’exposition étant un lieu sensible à l’humidité, la lumière directe et les variations de température et le reste du programme qui nécessite plus de lumière naturelle et peut s’accommoder plus facilement des variations de température.

Exterior Night Perspective

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 131


Street Elevation

132 | National PORTFOLIO ‘10


Street elevation

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 133


8.2 MATERIAL ACCUMULATION // ACCUMULATION MATÉRIELLE Stacie Drost, Joanne Ho, Sonia Ramundi // M.ARCH I

Exterior Night Perspective

134 | National PORTFOLIO ‘10


Making One

Through the repitition of the action ‘weave’, a 3-dimensional unit was constructed out of a 2-dimensional material, in this case string.

Making Many

Constructing a template that allowed for easy connection between units enabled the modules to transform into a colony. Variationw as introduced by changing the length of the string and the size of the loop.

Spatial Construct

The colony then began to take on the form of a spatial installation at the scale of a body.

Faire Un

Par la répétition de l’action de tressage, une unité tridimensionnelle est construite a partir d’un matériel bidimensionnel : du fil.

Faire Plusieurs

Par la construction d’une matrice permettant des connections faciles entre les unités, les modules se sont transformés en une colonie. En changeant la longueur du fil ou la dimension de l’anneau, des variations ont pues être introduites.

Construction Spatiale

La colonie a peu à peu pris la forme d’une installation à l’échelle humaine.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 135


8.3 LIFTING GROUND // SOULÈVANT LA TERRE

Greenway Morphologies

Bindya Lad, Sukie Leung, Max McQuinn // M.ARCH III

Greenway

Recreation Greenway

136 | National PORTFOLIO ‘10

Civic Promenade

Urban Agricultural Greenway

Hamilton, ON

Education Greenway

Culture and Entertainment Greenway


Lifting Ground is a proposal for the

Recreation Greenway

reclamation and reintegration of the Toronto Portlands into the working fabric of the city. In an attempt to expedite the occupation of the site as well as to exploit the value of the land and its latent resources, Lifting Ground introduces a new ground plane in a series of connective tissues dubbed ‘Greenways’. The Greenways run through the site, at times enveloping or burying buildings, at others revealing the built form, all the while providing resources vital to the modern city. Five main typologies have been devised: Recreation Greenway; Urban Agricultural Greenway; Civic Promenade; Educational Greenway; Culture and Entertainment Greenway. Raising the landscape allows for the remediation of industrial areas while allowing for occupation of the site, Civic Education Promenade Greenway provides pedestrian access across the site and connects various pieces of program in seamless strips of public domain.

Urban Agricultural Greenway

Lifting Ground est une proposition

pour la réappropriation et la réintégration des Portlands de Toronto au tissu urbain de la ville. Par une série d’intervention appelées Voies Vertes, Lifting Ground tente de précipiter l’occupation du site et d’exploiter la pleine valeur de l’emplacement et ses ressources latentes. Ces Voies vertes parcourent le site, parfois enveloppant ou enterrant les formes bâties s’y trouvant, tout en procurant les ressources vitales pour la ville moderne. Cinq typologies de Voies vertes ont été conçues: récréationnelle, agriculture urbaine, promenade civique, éducationnelle et culturelle. L’élévation de passages verts permet: de rétablir les zones industrielles, d’occuper le site, d’implanter un accès et une circulation piétonne et de connecter plusieurs parties du programme. Culture and Entertainment Greenway

Hamilton, ON

way

g

Layer

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 137


GO TRANSIT LINK

EASTERN AVENUE STUDY AREA

ASHRIDGES BAY WASTEWATER TREATMENT PLANT

section B section BB section

CONTEXT: proposed study area

1:500 model detail 1:500 model detail 1:500 model detail

section A A sectionsection A

1:1000 model detail 1:1000 model detail 1:1000 model detail

reside re denti n al ins nstituttiona n l retail et l office film fil m indust ind u rial con o str st uction ion n

master plan master masterplan plan

greenways recreation

greenways greenways

urban agriculture recreation recreation

working ground solar collection

working workingground ground

food production solar collection solar collection

natural systems constructed wetlands

natural naturalsystems systems

lake ontariowetlands park constructed constructed wetlands

civic urban agriculture urban agriculture

wind collection food production food production

remediated lands lake ontario park lake ontario park

learning civic civic

wind collection wind collection

ashridges bay water remediated lands remediated lands treatment plant

water learning learning water water

138 | National PORTFOLIO ‘10

ashridges bay water ashridges bay water treatment plant treatment plant

marine marine

built systems

recyc ing recycl ng foo od

existing buildings

energy

built builtsystems systems

cleaning m als met

proposed buildings existing buildings existing buildings proposed buildings proposed buildings

con ncrete

PROG GRAMME: proposed land use

rem medi d ati ation textile paint


transit route stop port rail expressway major collector arterial

CIRCULATION: proposed systems

local rail

year 10: establish resident community / mixed uses / introduce large recreation greenway

year 0: establish catalysts for clusters + start remediating land year 10: y

SOILS: solubility of embedded chemicals

year 5: expand clusters + start occupying remediating lands + introduce life

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 139


ORiGAMiC RESORT // 8.4 NOMADIC LIEUX DE VACANCE ORIGiGAMI NOMADIQUE Danny Tsang // M.ARCH

Luxury Edition Unfolded

140 | National PORTFOLIO ‘10


Set up a nomadic resort with minimal impact to the desert environment. Assemble & disassemble at will... Unfold, unmount // fold, mount on a 4x4, if you feel like it... Sleep under the stars or ride away into the sahara The desert environment is fragile and at stake. What is the ideal architectural solution for a resort in the middle of the Moroccan Sahara? How does it deal with different tourist types and their needs? The answer is a highly mobile structure that can not only transform into different configurations, but can be folded up and loaded on top of a 4x4.

Adventurer’s Edition

The perforations on the carbon fiber panels are originally derived from a select Islamic geometrical pattern, which is then abstracted and pixilated using digital manipulation. Due to the fact that these perforations will act as ventilation outlets, the areas near the center of the Primary Piece are denser. This design also serves as a unique lighting strategy. The Nomadic Origami Resort is arranged in a specific manner depending the types of tourist visiting. Privacy is a luxury and the Luxury and Adventure’s Units are arranged to provide a feeling of seclusion. The backpacker’s Units are arranged to face adjacent to one another for a more communal arrangement for ease of networking. Furthermore, the form of the Resort’s arrange can shift as well if needed.

Backpacker’s Edition

The plan of each unit consists of a lounge area at the entrance of the unit. The idea is to create a living space as close to the dunes as possible to blur the lines between the interior comfort and the serenity of the outdoors. Not only can the structure transform and fold, the furniture can as well. Bed frames and washroom features can be folded, stowed away, and placed in the designated storage tent or reconfigured and relocated in a different Mobile Hotel Unit.

Wireframe View

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 141


LUXURY UNIT AXON SECTION

SHOWERS

WASHROOMS

RESTURANT

WORKERS RESIDENCES

FLOOR PIECE

BACKPACKER’S UNIT AXON SECTION

ADVENTURER’S UNIT AXON SECTION

KITCHEN + STORAGE

A

5022

1559

3173

1750

B

A

1

2

4

3

UNFOLDING THE SINK

1

PRIMARY PIECE

2

3

4

5

6

7

B

1

2

1

2

3

4

6

7

8

9

5

4

3

B

MAKING THE BED A

12909

5372

3591

3946

COMPLETE

5459

5372

2

3

4

5

4

5

4

5

5645

2211

6588

3693

5357

2781

5102

2731

3638

5102

2781

5102

2822

1

LUXURY UNIT PLAN

ADVENTURER’S UNIT PLAN

BACKPACKER’S UNIT PLAN

LUXURY UNIT SECTION

ADVENTURER’S UNIT SECTION

BACKPACKER’S UNIT SECTION

LUXURY UNIT AXON SECTION

ADVENTURER’S UNIT AXON SECTION

BACKPACKER’S UNIT AXON SECTION

142 | National PORTFOLIO ‘10

1

1

LUXURY UNIT FOLDING INSTRUCTIONS 2 3

ADVENTURER’S UNIT FOLDING INSTRUCTIONS 2

3

BACKPACKER’S UNIT FOLDING INSTRUCTIONS


Hôtel de villégiature origamique nomade Mettre en place un hôtel de villégiature nomade avec un impact minimal sur l’environnement désertique. Monter et démonter à volonté ... Déplier, démonter / / plier, monter sur un 4x4, si vous en avez envie ... Dormir sous les étoiles ou s’en aller explorer le Sahara L’environnement désertique est fragile et fait façe aux dangers. Quelle est la meilleure solution architectural pour un hôtel de villégiature dans le milieu du Sahara marocain? Comment fait-il face aux différents types de touristes et de leurs besoins? C’est en créant une structure très mobile qui peut non seulement se transformer en différentes configurations, mais peut aussi être plié et chargé sur un 4x4. Les perforations sur les panneaux en fibre de carbon sont dérivées d’un modèle spécifique de géométrie islamique, qui est ensuite abstractiser et pixeliser à la manipulation digitale. Parce que ces perforations agirons à la fois comme échappement de ventilation, les zones proches du centre de la Pièce Principale sont plus denses. Cette conception sert aussi comme stratégie d’éclairage unique. L’ hôtel de villégiature origamique nomade est disposé de manière spécifique selon le type de touriste qui le visite. La vie privée est un luxe ainsi que les Unités de Luxe et d’Aventuristes sont disposés de manière à fournir un sentiment de séclusion. Les Unitées du Randonneur sont disposés à faire face l’une à l’autre pour un arrangement plus communal qui encourage la mise en réseau. De plus, la forme que ce disposement crée peut se modifier quand il le faut. Le plan de chaque unité est composé d’un salon à l’entrée. L’idée c’est de créer un espace occupable au plus près des dunes que possible pour brouiller les lignes entre le confort intérieur et la sérénité des extérieurs. La structure n’est pas la seule à pouvoir se plier, mais les meubles peuvent le faire eux-aussi. Des cadres de lit et des aspects de toilette peuvent tous êtres pliés, rangés, et placés dans la propre tente de stockage ou ils peuvent êtres réconfigurés et déplacés dans une autre Unité Mobile de l’Hôtel.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 143



9 .0

UNIVERSITY OF WATERLOO UNIVERSITÉ DE WATERLOO


9.1 A PERFORMANCE IN RARE // UN PERFORMANCE AU RARE HAN DONG // B.ARCH

A new man-made stratum is created by extruding the natural contour line of the site. A path then cuts through the stratum while compartmentalizing areas into smaller performance spaces that the audience would in turn access in particular se­quences to experience a greater narrative. Une nouvelle strate introduite par l’homme est créer en extrudant la courbe de niveau naturelle du terrain. Ensuite un chemin coupe à travers la strate tout en compartmentalisant les domaines en espaces de spectacle plus petites, auxquelles l’audience aurait accès en séquences particulières pour avoir l’expérience d’un récit entier.

The RARE Conservation Area of Cambridge Ontario, situated along the Grand River, provides a site in which issues of landscape and architecture can be integrated and explored. The project purposes a new performance centre that is developed into the existed landscape. The initial concept focuses on the interaction between the man-made landscape and the natural through a gradual transition from one to the other. Studies were done in a series of experiential vignettes and a corresponding section through landscape. La Région de Conservation de Cambridge Ontario «RARE», située par la Fleuve Grand, fournit un terrain où les questions de paysage et d’architecture peuvent s’intégrer et être explorer. Ce projet propose un nouvel centre de spectacle qui est développé dans le paysage naturel. Le concept initial se concentre sur l’intéraction entre le paysage créer par l’homme, et le paysage naturel par la transition graduelle de l’un à l’autre. Des études on été réalisées par une série de vignettes expérientiel et une coupe correspondante à travers le paysage.

146 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 147


A new man-made stratum is created by extruding the natural contour line of the site. A path then cuts through the stratum while compartmentalizing areas into smaller performance spaces that the audience would in turn access in particular sequences to experience a greater narrative. Une nouvelle strate introduite par l’homme est créer en extrudant la courbe de niveau naturelle du terrain. Ensuite un chemin coupe à travers la strate tout en compartmentalisant les domaines en espaces de spectacle plus petites, auxquelles l’audience aurait accès en séquences particulières pour avoir l’expérience d’un récit entier.

6 different performance spaces situates on the site stemming off the two main path of circulation. Unique in its orientation and its natural context, each performance theatre offers a stage that particulars itself to the performers’s creativity and imagination. Les 6 différentes salles de spectacle situées sur le site découlent des deux chemins principaux de circulation. Unique en orientation et en contexte naturel, chaque salle de spectacle offre un étage adaptable au créativité et à l’imagination des artistes de scène.

148 | National PORTFOLIO ‘10

program

performance

circulation

seating/circulation

datum

cafe/outdoor dining

performer

washroom

reception

utility/storage


Taking Herzog and de Meuron’s Signalbox as precedence, louvers varying in spacings are used as cladding for the roof. The varying spacing correspond to the condition below, where different cladding densities begin to control light penetration into performance space. Avec l’inspiration du «Signalbox» de Herzog et de Meuron, des louvres d’espacement divers ont été utilisées comme plaques du toît. Les espacements divers correspondent aux conditions dessous, où les différentes densités des plaques commencent à contrôler la pénétration de lumière naturelle aux espaces de spectacle.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 149


9.3 Amplification of rarespace // AMPLIFICATION DE rareSPACE Leon Lai // B.ARCH

1:200 Physical Site Model Concept Experiential Section- filter, approach, reveal and enclose

150 | National PORTFOLIO ‘10


Sound Reflection

Hollow concrete walls with glulam structure increase reverberation of sound

Sound Diffusal Walls Weather treated cedar panels

Sound Absorption Insulated building envelope cladded with perforated copper sheets

Sound Amplification Curving wall composed galvanized steel pipes of different lengths Sound Barrier Concrete walls break the movement of sound

Sound Absorption Perforated copper sheets diffuse and collect sound

Sound Box An instrument for sound intensification

T

he amplification of the experience of rareSPACE exploits our 3 dominant senses-audition of sound, sight and touch. Employing these elements as a design structure, a framework of open-ended experiences are set up for the users. The uniqenessof the material palett and the fluctuating, sometimeslimited visibility in the field put emphasis on theacoustics as a marker of the entire experience. Common visual interpretation of space becomesunreliable due to limiting view distances, constant change of materials and ambiguous acoustics. Visitors who observe and listen intensively are rewarded with various event and performance spaces that ultimately frame the landscape of rareSPACE.

L’amplification

de l’expérience de rareSPACE se passe grâce à l’exploitation de l’usage de nos 3 sens-dominantes - de l’ouïe, de la vue et du toucher. En employant ces éléments comme structure de conception, un cadre de compositions offrant des expériences non limitées, sont mises en place pour les visiteurs. La palette de matériaux unique telle que les fluctuations de visibilité (quelque fois assez limitée) du terrain met l’accent sur l’importance de la propriété acoustique en tant que marqueur principale de l’expérience entier. L’interprétation habituée des espaces (visuellement) devient peu fiable à cause des limitations des distances de vue, des changements constants des matériaux et de l’acoustique ambiguë. Les visiteurs qui observent et écoutent intensément sont récompensés par les différents évènements et lieux de spectacle qui encadrent en ultime le paysage de rareSPACE.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 151


Performance Space Section

Entry

Longitudinal Site Section 152 | National PORTFOLIO ‘10

Sound Box

Tunnel


Multi-purpose Auditorium

Vocal and Dance Hall

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 153


9.4 (RE) LIVE // (RE) ANIMÉ Paul Cohoon // B.ARCH

south facade 154 | National PORTFOLIO ‘10


T

La

The premise of (re)live is inferred from history. The site – a prominent piece of property facing a park corridor in a high density neighbourhood – exists on the original shoreline of Lake Ontario. Large-scale reclamation, industrial, and infrastructural development have degraded Toronto’s waterfront. What was once a hive of urban activity - with

La prémisse de (re)vivre est déduit de l’histoire. Le site - une pièce de propriété importante faisant face à un couloir du parc dans un quartier de haute densité - existe sur le littoral original du lac Ontario. Grâce aux développements à grande échelle concernant les remises en état, l’industrie et l’infrastructure, le secteur riverain de Toronto est dégradé. Ce qui était autrefois une ruche d’activité

he collective memory of the city is interwoven in its urban fabric, which is a patchwork of ephemeral records and accounts perpetually written and rewritten. Architecture has the potential to be mnemonic – to reflect the past, yet represent history contemporarily and with brilliant subtlety.

mémoire collective de la ville est entrelacée dans sa forme urbaine, qui est un tissu de documents et de récits éphémères perpétuellement écrites et réécrites. L’architecture a le potentiel d’être mnémonique- afin de refléter le passé, tout en représentant l’histoire en style contemporain et avec subtilité brillante.

+3 - 8 | interior ‘water cores’

+4 | dwelling units and interior ‘water programs’

+3 | semi-public courtyard PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 155


site original shoreline pre - 1893

pre - 1925

large natatoriums and amusement parks drawing the population to the cool waters of the lake – has become a wasteland of dilapidated docklands and hideous overpasses. Yet, the notion of ‘living on the water’ is still idyllic in the collective memory of the city. By drawing from the historical attributes of the site, the design is presented as a narrative of Toronto’s diminishing nautical history, and re-establishes the ideals of Toronto’s destroyed ‘hydro-culture.’ The floating monolithic structure - clad in Cor-ten steel – is reminiscent of the iron barges that fuelled Toronto’s economy. The building floats above the street, inviting people from the park corridor to come play in the ‘water court,’ and gaze into the underwater world of the public swimming pool. Lap pools, hot-tubs, and saunas infused in ‘water cores’ within the private areas of the building further establish the lost ‘hydro-culture,’ and a luxurious sense of ‘living on the water.’

en milieu urbain - avec natatoriums et grands parcs d’attractions qui ramenaient la population à l’eau fraîche du lac - est devenu un terrain vague des docks délabrés et viaducs hidieux. Pourtant, la notion de «vie sur l’eau» est encore idyllique dans la mémoire collective de la ville. En s’appuyant sur les attributs historiques du site, la conception est présentée comme un récit de l’histoire nautique diminuant de Toronto, et elle ré-établit les idéaux de la «hydro-culture» de Toronto détruite. La structure monolithique et flottante - plaqué en acier Cor-Ten - rappelle aux barges de fer qui ont alimentées l’économie de Toronto. Le bâtiment flotte au-dessus de la rue, invitant les gens du couloir du parc à venir jouer dans la «cour de l’eau» et d’observer le monde sous-marin de la piscine publique. Les bassins, les jacuzzis, et les saunas sont infusées dans des «noyaux de l’eau» qui se trouvent dedans les domaines privés de l’immeuble et ensemble ils établissent encore «l’hydroculture» perdue, et un sentiment luxueux de «la vie sur l’eau».

present shoreline

view inside ‘water court’ looking into public pool 156 | National PORTFOLIO ‘10

view of semi-public courtyard


cor-ten cladding as facade

section through dwelling units and interior lap pool

night view with public ‘water court’ at front PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 157


9.2 THE BOSPHORUS // LE BOSPHORE Matthew Peddie // M.ARCH

158 | National PORTFOLIO ‘10


“There was that small indentation at her throat we called the Bosphorus. I would dive from her shoulder into the Bosphorus. Rest my eye there. I would kneel while she looked down on me quizzical as if I were a planetary stranger.”

“Il y avait ce petit creux à sa gorge que nous avons appelé le Bosphore. Je plongerais de son épaule à son Bosphore. Je resterais mon oeil là-bas. Je me mettrais à genoux pendant qu’elle me regardait, interrogateur, comme si j’étais un étranger planétaire.”

- Count Ladislaus Almasy recalling his lover, Catherine - Le comte Ladislas Almasy rappelant son amante, CathCliften, quoted from Michael Ondaatje’s The English erine Cliften, cité du roman de Michael Ondaatje Le PaPatient tient anglais

This project is an exploration of the land as body. A sensual, scorched, desert landscape is re-imagined as simultaneously both a soft, silky, welcoming hollow, and a dry, barren (potentially life threatening) plain. The form of a mobius strip is used as a symbol of continuity, an endless surface, a slow, seductive path to nowhere. It is also an exploration of the combination of digital fabrication techniques and hand craftsmanship, a tactile, material exploration.

Ce projet est une exploration de la terre comme le corps. Un paysage sensuel, brûlé, et désertique est réimaginé à la fois comme un doux, soyeux, creux accueillant, et un plan sec et aride (et potentiellement mortel). La forme d’un ruban de Möbius est utilisée comme un symbole de continuité, une surface sans fin, un processus, un chemin lent et séductif menant nulle part. Il est aussi une exploration de la combinaison des techniques de fabrication digitales avec le savoir-faire artisanal, une exploration tactile et matériel.

PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 159


160 | National PORTFOLIO ‘10


PORTFOLIO NATIONAl ‘10 | 161


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.