SIS Work Place Solutions

Page 1

G U I D E

T O

WORKPLACE SOLUTIONS

INSPIRE CONFIDENCE


G U I D E

T O

WORKPLACE SOLUTIONS


BARCELONA

22 PARIS

UNITED KINGDOM

SOSTENIBILIDAD EN LA EMPRESA

06

60 QATAR

20

10 CUSTOMIZE

34

84 FENG-SHUI

86

ENTREVISTA PCB

88 FACTORY

90

92

This informative document displays real projects with some real images and others that simply display the foreseen setting, for confidentiality reasons/Ce document informatif montre des projets réels avec des images réelles et d’autres images qui simplement montrent l’entourage prévu pour le projet, pour des raisons de confidentialité. /Proyectos reales con imágenes reales y otras que simplemente muestran el entorno previsto para el proyecto, por razones de confidencialidad.

09

PLACES 06

22

34

46

60

74

BARCELONA PCB, Parc Científic Barcelona (Barcelona Science Park). Facilities in several buildings of the multi-business complex. / PCB, Parc Científic Barcelona (Parc Scientifique de Barcelone). Des installations dans les divers édifices du complexe pluri-entreprise. / PCB, Parc Científic Barcelona. Instalaciones en diversos edificios del complejo multiempresarial.

TIPS & ANSWERS 10

20

FRANCE Projects for major corporations, including one of the largest oil companies worldwide. / PDes projets pour de grandes corporations, y compris l’une des principales compagnies pétrolières au monde. / Proyectos para grandes corporaciones, entre ellas una de las mayores compañías petrolíferas a nivel mundial. UNITED KINGDOM Aston Martin, a prestigious company which furnished its premises with furniture replicating its logo. / Aston Martin, une entreprise de prestige reconnu qui a équipé ses bureaux avec du mobilier répliquant son logo. / Aston Martin, firma de reconocido prestigio que equipó sus oficinas con mobiliario que replica su logo. PARIS Open spaces for easier communication at CANAL+. / Des espaces ouverts qui facilitent la communication chez CANAL+. / Espacios abiertos que facilitan la comunicación en la empresa CANAL+. QATAR The Qatar University was one of the most satisfactory projects for the local businessmen. / La bibliothèque de l’Université du Qatar a été l’un des projets les plus satisfaisants pour les entrepreneurs locaux. / La biblioteca Qatarí fué uno de los proyectos más satisfactorios en los negocios con los empresarios de esta zona. TOULOUSE Respect for confidentiality is a must in a work environment linked to the Defence and Aeronautics branch of the leading European company. / Le respect de la confidentialité est caractéristique d’un entourage de travail lié au secteur Défense et Aéronautique de la principale compagnie européenne. / Respeto a la confidencialidad, propia de un entorno de trabajo ligado al Sector de Defensa y Aeronáutica de la principal compañía europea.

32

44

58

72

84

INDEX index

CUSTOMIZE IN CORPORATE INTERIORS The importance of customization in corporate interiors. / L’importance de la personnalisation dans les intérieurs corporatifs. / La importancia de la personalización en los interiores corporativos.

FACTORY 86

COMPANY SUSTAINABILITY This aspect, which not only enriches its own brand, but also supports and fosters economic, social and environmental growth for the society of which it is a part. / Cet aspect, qui non seulement enrichit sa propre marque, mais qui aussi soigne et favorise la croissance économique, sociale et environnementale de la société dont elle fait partie. / Este aspecto, que enriquece no sólo a su propia marca, sino además cuida y apoya el crecimiento económico, social y medioambiental de la sociedad en la que está. TECNOLOGY IMPACT The impact of technology both on company offices and home offices. / L’impact de la technologie sur les bureaux d’entreprise et les bureaux domestiques. / El impacto de la tecnología en las oficinas de empresa y en la oficina en casa. PERSONAL OFFICE Personal offices require maximum concentration. / Les bureaux personnels exigent une concentration maximale. / Los despachos personales, que requieren máxima concentración. ENJOY THE OFFICE Getting rid of all those preconceptions that keep us from enjoying our working time at the office. / Balayer tous ces préjugés qui nous empêchent de jouir du temps de travail au bureau. / Barrer con todos aquellos prejuicios que nos impiden disfrutar del tiempo de trabajo en la oficina. LIVE IN THE OFFICE We spend a large part of our lives at the office, whereas our customers spend only a few minutes, but these few minutes are important. / Nous passons une grande partie de nos vies au bureau, tandis que nos clients y passent seulement quelques minutes, mais ces minutes sont importantes. / En la oficina vivimos gran parte de nuestra vida, y nuestros clientes sólo unos minutos, pero importantes. FENG SHUI Our immediate surroundings affect our mental and physical balance, and Feng Shui analyzes the way of establishing a harmonic and co-operative relationship with everything around us. / L’entourage proche a une influence sur notre équilibre psychique et physique, et le Feng Shui analyse la façon d’établir un rapport harmonieux et coopératif avec tout ce qui nous entoure. / El entorno cercano influye en nuestro equilibrio psíquico y físico y el Feng Shui analiza la manera de establecer una relación armónica y cooperativa con todo lo que nos rodea.

JG FACTORY Specialized manufacturers of Corporate Interior Equipments with a comprehensive creative proposal, in which the sum of different products allows both the interior design professional and the end customer to lay out an adequate office setting while catering for its aesthetic and functional needs. / Spécialistes en fabrication d’Équipement Intérieur Corporatif avec une proposition créative intégrale, où la somme des divers produits permet tant au professionnel de l’intérieurisme qu’au client final de résoudre l’entourage de travail caractéristique des bureaux, tout en satisfaisant ses besoins esthéticofonctionnels. / Especialistas en fabricación de Equipamiento Interior Corporativo con una propuesta creativa integral, donde la suma de productos diversos permite al profesional del interiorismo y al cliente final resolver el entorno de trabajo propio de las oficinas, dando solución a sus necesidades estético-funcionales.

INTERVIEW 06

PARC CIENTÍFIC Interview with Mercè Gómez, pioneering Director of this Business Incubator. / Entretien avec Mercè Gomez, Directrice pionnière de cette Incubatrice d’Entreprises. / Entrevista con Merçè Gomez, Directora pionera, de esta Incubadora de Empresas.

INSPIRE CONFIDENCE


06-07 JG entrevista a ... Mercè Gómez. Directora de Comunicación y Relaciones Corporativas del Parc Científic de Barcelona. www.pcb.ub.edu Cuando nos dispusimos a realizar una entrevista a Mercè Gómez, sabíamos que lo que nos iba a contar nos ayudaría a entender y conocer mejor El Parc Científic Barcelona, pero lo que aún nos interesaba más era vivir su entusiasmo por un proyecto de esta envergadura. Una pasión por un proyecto que para JG es el germen del éxito de todos los que logran realizar buenos proyectos. Con una sonrisa de convencimiento y satisfacción casi permanente, nos va contando qué y cómo se hizo este ambicioso y fantástico Proyecto. “El Parc Científic Barcelona es un punto de encuentro entre universidad, empresa y sociedad que en este momento acoge a 75 empresas del sector público y privado, cuenta con una bioincubadora de empresas, actualmente 20 empresas están en periodo de incubación a las que ayudamos a nacer, existen unas 55 empresas muy consolidadas. Es un proyecto de la Universidad de Barcelona, nació bajo el mandato del rector Antoni Caparrós, era un gran innovador que pensó que a la Universidad le hacía falta una tercera misión,” una vez que la gente se ha formado, necesita un espacio para desarrollar lo aprendido, por eso creamos este espació donde desarrollar su investigación.”

Interview with Mercè Gómez, pioneering Director of this Business Incubator.

JG interviews ... Mercè Gómez. Communication and Corporate Relations Director of the Barcelona Science Park (Parc Científic de Barcelona). www.pcb.ub.edu Mercè Gómez, we knew that your explanations would help us to know and understand the Barcelona Science Park better, but we are even more interested in sharing your enthusiasm about such a far-reaching project. A passion for a project which, for JG, is the seed of success for all those who achieve good projects. The Barcelona Science Park is a meeting point where university, business and society come together. The Park has a Bioincubator and houses at present 75 public and private companies, 20 of which we assisted in its startup phase and are now being incubated. The remaining 55 companies are already well established. This project was created by the University of Barcelona during the rectorate of Antoni Caparrós, a great innovator who thought of a third mission for universities: “After finishing their education, people need a space to develop what they have learnt”. That is the reason why we created this space where people can carry out their research work. JG s’entretient avec... Mercè Gómez. Directrice Communication et Relations Corporatives du Parc Scientifique de Barcelone (Parc Científic de Barcelona). www.pcb.ub.edu Mercè Gómez, nous savions que vos explications nous aideraient à mieux comprendre et connaître le Parc Scientifique de Barcelone, mais ce qui nous intéresse davantage, c’est de partager votre enthousiasme pour un projet de cette envergure. Une passion pour un projet qui, pour JG, est le germe du succès de tous ceux qui réussissent à réaliser de bons projets. Le Parc Scientifique de Barcelone est un point de rencontre où l’université, l’entreprise et la société se retrouvent. En ce moment, le Parc accueille 75 entreprises publiques et privées, est pourvu d’une Bioincubatrice d’Entreprises, dont 20 ont reçu notre assistance à la phase de démarrage et se trouvent maintenant en incubation. Les 55 entreprises restantes sont déjà bien consolidées. Il s’agit d’un projet de l’Université de Barcelone qui est né sous le rectorat d’Antoni Caparrós, un grand innovateur qui a pensé à une troisième mission pour l’université: «Lorsque les gens ont fini leurs études, ils ont besoin d’un espace où ils puissent développer ce qu’ils ont appris». C’est pour cela que nous avons créé cet espace où ils peuvent effecteur leurs recherches.

Entretien avec Mercè Gomez, Directrice pionnière de cette Incubatrice d’Entreprises. Entrevista con Merçè Gomez, Directora pionera, de esta Incubadora de Empresas

interview

#PCB INTERVIEW INCUBADORA DE EMPRESAS Mercè Gómez, directora del Parc Científic de Barcelona

workplace solutions


08-09

interview This project was thought out in 1994 and set up as such in 1997. Mercè has been working for 20 years at the University of Barcelona and was offered the chance to work on this project. When I was given the opportunity to create a science park, I had no clue what it was, there was none in Spain at the time. There already were some technology parks, but this was the very first science park. I accepted the challenge together with Màrius Rubiralta, current Secretary General for Universities at the Spanish Ministry of Education. This park is located in the University of Barcelona, close to the source of knowledge. We are surrounded by the Faculties of Experimental Science, Biology, Chemistry, Physics, Economics... Being in such an environment was a fundamental prerequisite.Research is a new and necessary economic engine. There was talk about brain drain a few years ago. Since then, the Barcelona Science Park has become an attractor of talent and knowledge. Researchers think that Barcelona is a good place to carry out their work. The University of Barcelona is the only Spanish university which ranks among the top 100 universities in the world.We started out with 4 people and nowadays there are 2.000 people who get up every day to do their work in this space.

El proyecto se pensó en el año 94, y se firmó como tal en el año 97, Mercè lleva 20 años trabajando en la Universidad de Barcelona, le ofrecieron la posibilidad de trabajar en este proyecto, y venía de hacer un campus universitario que agrupaba varias facultades en el Vall de Hebrón. “Yo no tengo plaza en la universidad ni nunca me he presentado, cuando me ofrecen la posibilidad de hacer un parque científico, yo no sabía ni lo que era, en España no había ninguno habían parques tecnológicos, pero era el primer científico, accedí a ello, de la mano de Màrius Rubiralta, hoy Secretario General de Universidades del Ministerio de Educación; este parque está ubicado en la Universidad de Barcelona, cerca del conocimiento estamos rodeados de las facultades de ciencias experimentales, biología, química, física, económicas... , con alumnos sabiendo que existimos; estar en un entorno universitario, y cerca del conocimiento era condición necesaria y fundamental para el proyecto, la mayoría de las empresas son del sector bio, biotecnológico, de ciencias de la vida”... “Nuestra investigación es un nuevo y necesario motor económico. Hace pocos años se hablaba de la fuga de cerebros, la gente para hacer algo se tenía que marchar fuera, por los fondos e inversores extranjeros. Se puede invertir este signo. El Parc Científic se ha convertido en un tractor de talento, de conocimiento, en nuestro parque hay 56 nacionalidades. La gente que hace investigación cree que Barcelona es un buen lugar para hacerlo. Hay que salir del país, pero luego deben poder volver y quedarse siguiendo en esa investigación e innovación. La Universidad de Barcelona es la única española que está dentro del ranking de las cien mejores universidades del mundo. Yo, que fui la primera persona en nómina de la Universidad de Barcelona para este proyecto, y cuatro personas más, nos pusimos a trabajar, evidentemente bajo las instrucciones del rectorado y del vicerectorado de investigación, al lado de Màrius Rubiralta, él es un visionario y te engresca en todos los proyectos, un trabajador insaciable que los vive con mucha pasión, yo soy también una apasionada de los proyectos en los que creo, y creí en éste. En un primer momento, fue muy duro éramos cuatro y teníamos un cajón lleno de barrets, como decimos en Cataluña, (sombreros), y te llamaban para contabilidad y eras tú, te llamaban para comunicación, y eras tú, hacías de todo. Me encanta ver como se va desarrollando. Ahora somos 200 personas en la administración del Parc Científic, y viven 2.000 personas en este espacio de conocimiento e investigación, unos se ponen bata y otros no, pero 2.000 personas se levantan cada día y desarrollan su labor en este espacio.”

Le projet a été conçu en 1994 et constitué comme tel en 1997. Mercè travaille depuis 20 ans à l’Université de Barcelone et on lui a offert la possibilité de travailler à ce projet. Lorsqu’on m’a donné la chance de créer un parc scientifique, je ne savais pas bien de quoi on me parlait, car il n’y en avait aucun en Espagne à ce moment-là. Il y avait déjà des parcs technologiques, mais celui-ci était le tout premier parc scientifique. J’ai accepté le défi en collaboration avec Màrius Rubiralta, l’actuel Secrétaire Général des Universités pour le Ministère de l’Éducation espagnol. Ce parc est situé à l’Université de Barcelone, près de la source des connaissances. Nous sommes entourés des Facultés de Sciences Expérimentales, de Biologie, de Chimie, de Physique, de Sciences Économiques… Être dans un entourage universitaire, c’était une condition nécessaire et fondamentale. La recherche est un nouveau et nécessaire moteur économique. Il y a quelques années, on parlait de la fuite des cerveaux. Dès lors, le Parc Scientifique de Barcelone est devenu un attracteur de talent et de connaissances. Les gens qui font des recherches croient que Barcelone est un bon endroit pour travailler. L’Université de Barcelone est la seule université espagnole dans le classement des 100 meilleures universités du monde. On a commencé avec 4 personnes et maintenant il y a 2.000 personnes qui se lèvent chaque jour pour développer leur travail dans cet espace.

CONTINUE PAG 16

workplace solutions


JG ANSWERS

10-11

THE IMPORTANCE OF CUSTOMIZE IN CORPORATE INTERIORS.

J.G. dispose d’un vaste catalogue, une équipe technique et productive préparée pour le conseil et développement de produits personnalisés. J.G. dispone de amplio catálogo, un equipo técnico y productivo preparado para el asesoramiento y desarrollo de la personalización.

The 21st century has confirmed the importance of branding, the creation of a brand concept encouraging us to be and to have an added brand value with a clear-cut face and personality. It means a challenge for any corporate furnishing company to achieve a certain customization in a given space. Companies providing solutions for corporate workspaces find this challenge specially interesting rather than inconvenient. The uniqueness of each company, with its own philosophy, style and different personality, requires a first step to adapt and customize the structure according to the amount of common areas, private areas, customer-accessible areas, meeting areas, spaces for research, management or training. Wi-fi areas, silent spaces, cafeterias and conversation rooms, etc. And then we must ensure flexibility for every environment, so that each and every staff member can feel the possibility of some sort of individual customization to make him or her felt that this workspace is in a way his or her own. A pedestal to keep a motorbike helmet or personal belongings, etc...

J.G offers a huge portfolio, technical and productive team ready for advising and developing personalization.

Office Assistants/Employés de Bureau/ Asistentes

Work space/Espace de Travail/Espacio de trabajo

We cannot stop at merely functional design, we must achieve interior design in capitals, the kind of design whose main aim is channelling as much endorphin and positive energy as possible into an environment which must promote success and the self-convincement of being a leading company and feeling like one.

L’IMPORTANCE DE LA PERSONNALISATION DANS LES INTÉRIEURS CORPORATIFS Le XXIème siècle a confirmé l’importance du branding, ce concept de marque qui nous pousse à être et à avoir une valeur ajoutée de marque avec une face et une personnalité nettement définies. C’est un défi pour toute compagnie de mobilier d’entreprise de réussir à une certaine personnalisation de ses espaces. Les compagnies fournisseuses de solutions pour des espaces de travail corporatifs ont toujours une ambition et un intérêt spécial à accepter ce défi, plutôt que d’y voir un inconvénient. L’unicité de chaque entreprise, avec sa propre philosophie, son propre style, sa propre et différente personnalité, demande un premier pas d’adaptation et de personnalisation de la structure en fonction du nombre de zones communes, privées, ouvertes au client, de réunion, de recherche, de direction ou de formation. Des espaces wi-fi, des zones de silence, des zones de cafétéria et de conversation, etc. Après, nous devons obtenir une capacité de flexibilité dans chaque entourage, afin que chacun des collaborateurs de l’entreprise puisse sentir la possibilité d’un certain degré de personnalisation individuelle qui lui fasse voir que cet espace de travail lui appartient en quelque sorte. Un caisson pour garder le casque moto ou ses affaires personnelles, etc... Nous ne pouvons pas nous arrêter au design fonctionnel, il faut arriver au design d’intérieur en grosses lettres, celui qui considère comme son but le plus important la canalisation de la plus grande quantité d’endorphines et d’énergie positive vers un entourage qui doit rendre propice le succès et la conviction qu’on est une entreprise leader et qu’on se sent comme telle.

EL IMPACTO DE LA TECNOLOGÍA EN LAS OFICINAS DE EMPRESA Y EN LA OFICINA EN CASA

Conference Room/Salle de Conférences/Sala de Conferencias

El siglo XXI nos llevó a la confirmación del branding, ese concepto de marca que nos empuja a ser y tener un valor de marca añadido que ademas se muestra con una cara y una personalidad siempre latentes. Es un reto para cualquier firma de amueblamiento en empresas, lograr una cierta personalización de sus espacios. Las firmas que dan soluciones para espacios de trabajo corporativos, tienen siempre mas una ambición y un interes especial en asumir este reto que un inconveniente. La unicidad de cada empresa, con su propia filosofía, su propio estilo, su propia y diferente personalidad, requiere un primer paso de adaptación y personalización de la estructura, según el número de zonas comunes, privadas, abiertas al cliente, de reunión, investigación, dirección o formación. Espacios wifi, lugares de silencio, zonas de cafetería y conversación, etc. Y luego tenemos que lograr una capacidad de flexibilización de cada entorno para que cada unos de los miembros de la firma pueda sentir la posibilidad de algúna forma de personalización individual que le haga sentir ese espacio de trabajo como mas propio.Un buk para guardar el casco, o los artículos personales, etc...

TIPS

Stairs/Escaliers/Escaleras

Toilet/Toilettes/Lavabos

No podemos quedarnos solo en el diseño funcional, hay que llegar al diseño de interiores con mayúsculas, el que tiene en cuenta como objetivo mas importante la canalización de la mayor cantidad de endorfinas y energía positiva hacia un entorno que debe propiciar el éxito y la convicción de todos de ser empresas líderes y de sentirse tales.

Staff room/Salle du Personnel/Sala de Personal

workplace solutions


12-13

Le projet du Parc Scientifique de Barcelone a été constitué en 1997 dans le but d’être un point de rencontre où l’université, l’entreprise et la société se retrouvent pour faciliter la création de nouvelles entreprises avec une base biotechnologique et expérimentale dans le secteur des Sciences de la Vie. C’était le premier parc scientifique en Espagne et il est de nous jours un point de repère international dans le domaine de l’innovation. Le Parc occupe une surface totale de 96.000 m2 avec de divers espaces pour le développement et fonctionnement des entreprises, qui accueillent plus de 4.000 professionnels. Parmi ces espaces, il faut remarquer les 4 instituts de recherche publique, 75 entreprises, une Bioincubatrice d’entreprises biotechnologiques et 70 groupes de recherche appuyés par 24 unités scientifico-technologiques. Il dispose aussi d’un programme de promotion scientifique, avec plus de 120 activités annuelles de divulgation de la recherche qui attirent quelque 6.000 personnes. Ces professionnels développent leur activité dans des espaces qui se rencontrent dans des édifices différents aux utilités spécifiques, soit des laboratoires, des centres de recherche, des services administratifs, des bureaux pour les entreprises, des salles de réunion, des auditoriums…

The Barcelona Science Park project was set up in 1997 with an aim to be a meeting point for university, business and society, in order to facilitate the start up of new companies with a biotechnological and experimental background in the Life Sciences industry.

El proyecto del Parc Científic Barcelona se constituye el 1997 con la finalidad de ser un punto de encuentro entre universidad, empresa y sociedad para dar cabida a la creación de nuevas empresas con base biotecnológica y experimental en el sector de las ciencias de la vida.

It was the first science park in Spain and it is nowadays an international reference in terms of innovation.

Fue el primer parque científico español y hoy es un referente internacional en la innovación.

The Park spreads over a total surface area of 96.000 m2 with different spaces where the companies, currently employing over 2000 people, can develop and operate.

Para ello se dota de una superficie de 96.000 m2 en diferentes espacios para el desarrollo y funcionamiento de las empresas que acogen a más de 2.000 profesionales.

These spaces include 3 public research institutes, 75 companies, a Bioincubator for biotechnological companies and 70 research groups supported by 24 scientific and technological units. The Park also organizes a science popularization programme, with over 120 activities per year which attract about 6.000 participants.

De estos espacios cabe destacar los 3 institutos de investigación pública, 75 empresas del sector privado, una bioincubadora de empresas biotecnológicas, 70 grupos de investigación apoyados por 24 unidades científico-tecnológicas. Asimismo tiene un programa de divulgación científica en el que se desarrollan más de 120 actividades anuales de las que participan unas 6.000 personas. Estos profesionales desarrollan su actividad en espacios que se citan en diferentes edificios con utilidades específicas como laboratorios, centros de investigación, servicios administrativos, oficinas para empresas, salas de reuniones, auditorios.

These professionals carry out their activities in different spaces which meet in buildings with specific functions such as laboratories, research centres, administrative services, offices for companies, meeting rooms, auditoriums…

PARC PARC CIENTIFIC CIENTÍFIC BARCELONA

BARCELONA

Library/ Bibliothèque/ Biblioteca

Offices/ Bureaux/ Oficinas

© GLOBUS MCMXC, S.A.

Clúster Hélix Projects done by JG at the Science Park / Des projets réalisés par JG pour le Parc Scientifique de Barcelone / Proyectos realizados por JG en el Parc Científic

Administration/ Administration/ Administración

JG inspire confidence


14-15

PARC CIENTíFIC BARCELONA

Barcelona Science Park Aims:

Parc Scientifique de Barcelone Objectifs:

Parc Científic Barcelona objetivos:

* Fostering quality research with the support of a wide range of technologies. * Dynamizing relations between the university and the business world. * Promoting the creation of new companies and institutes. * Furthering exchanges between science and society and encouraging scientific careers

* Renforcer la recherche d’excellence à l’aide d’une vaste gamme de technologies. * Dynamiser les relations entre l’université et l’entreprise. * Stimuler la création de nouvelles entreprises et des instituts. * Promouvoir le dialogue science-société et les vocations scientifiques.

* Potenciar la investigación de excelencia con el apoyo de una amplia oferta tecnológica. * Dinamizar la relación entre la universidad y la empresa. * Impulsar la creación de nuevas empresas e institutos. * Promover el diálogo ciencia-sociedad y las vocaciones científicas.

JG inspire confidence


16-17 CONTINUE FROM PAG 8 ¿Cual fué la razón para volver? ¿Qué necesita el Parc de la sociedad a la que sirve? “Me quedé con el proyecto por esa pasión, luego estuve 4 años fuera, de 2005 a 2009. Porque el director general del Parque y padre de este proyecto, se fué de rector a la Universidad de Barcelona y me fuí con él, como directora de su gabinete. Desde allí también intentamos apoyar el proyecto haciendo patente su credibilidad y dando soporte a su continuación. Ya en 2009, teniendo hasta 4 opciones en las que embarcarme, decidí regresar a él sobre todo para terminarlo. Este proyecto no tiene recursos económicos propios, se crea y avanza con ayudas públicas, las administraciones públicas, el ministerio, la Generalitat de Catalunya hicieron en su día aportaciones para desarrollarlo, también fuimos de los primeros proyectos en España que construimos algo con fondos europeos. Las entidades instaladas pagan un alquiler por el espacio que ocupan y los servicios que les presta el PCB, con ello pagamos los créditos, y también debemos devolver las aportaciones que en su día hicieron las administraciones públicas, somos una fundación sin ánimo de lucro, la estructura que tenemos, en personal y equipos, es muy interesante para, por ejemplo, una empresa farmacéutica; contamos con 8 plataformas tecnológicas de gran envergadura: proteómica, transcriptómica, nanotecnología, etc. en las que trabajan técnicos pero dirigen investigadores, que aplican unas tarifas para realizar proyectos de investigación para entidades instaladas en el Parc y también externas. La multidisciplinariedad de las entidades va desde empresas de cosmética, de clima, de capital riesgo, farmacéuticas, observatorios ... Ahora hay que terminar estos 96.000 metros cuadrados, la parte de ejecución de obra ha concluido, los seis edificios que componen el Parque ya están acabados, y ahora sólo falta incorporar unevas empresas a 9.000 metros cuadrados, la ampliación del edificio Clúster. Lo bueno del parque es esa multidisciplinariedad en la que conviven juntos médicos, químicos, biólogos, farmacéuticos, economistas, abogados ... y la gente además quiere esa convivencia. Lo mejor del Parc para ello es la cafetería. Buscamos además espacios de comunicación entre ellos, en los pasillos hay bancos y mesas de reuniónes, para que se cuenten cosas. Estamos dotados de importantes instalaciones eléctricas y de clima, para que ningún proyecto se vea afectado por un apagón. Otra cosa que me gusta comentar sobre el Parc es que hacemos un gran esfuerzo por contar qué se hace en ciencia qué cosas están llevando a cabo los científicos. Hacemos 120 actividades al año, por donde pasan 6.000 niños, pensamos que los niños tienen que perderle el miedo a la ciencia.Tienen que saber que un investigador tiene 30 años y es una persona normal que no tiene cara de Einstein, intentamos que los niños cojan una pipeta, desde que tienen 6, 7, 8 años y jueguen con ella. Acercarlos al mundo de la ciencia. Queremos fomentar esas vocaciones. Como creemos que hay que reinventar la economía del país, tenemos que fomentar la investigación. Salimos del Parque y vamos al centro de la ciudad, a La Pedrera, trabajamos talleres como “descubre quién es el asesino” al entrar les enseñamos como sacar una muestra de su propio ADN y a través del taller desarrollan un experimento en el que descubren quién es el asesino. Luego para más mayores, tutelamos proyectos de investigación de bachillerato, que hacen durante todo un año en el mismo parque con un tutor de su instituto, más un tutor que pone el parque para ayudarles con su investigación, y te sorprenderías de los resultados a los que pueden llegar algunos de esos jóvenes de 16 a 18 años.

What does the Park need from the society it serves? The project lacks its own economic resources. It was created and it moves forward thanks to public subsidies. Public institutions, the Spanish Ministry of Education and the Generalitat (the regional government of Catalonia) contributed to its development at the time. It was also one of the first projects in Spain to be built with EU funding. The companies pay rent for the space they use and the services offered by the Park. In turn, these amounts are used to pay for the credits and the contributions we once received from public institutions. We are a nonprofit foundation. Our staff and equipment structure is very interesting, for instance, for a pharmaceutical company. We have 8 wide-ranging technological platforms employing technicians who are supervised by researchers. These platforms charge fees to carry out research projects for companies located in the Park but also for outside companies. All these companies cover a broad variety of disciplines, from cosmetics through climate or risk capital to pharmaceutics and observatories ... Now we must fill up these 96.000 square metres: the construction works are over, the 6 buildings in the Park are finished, and now we only have to bring new companies into the remaining 9.000 square metres, the extension of the Cluster building. The good thing about the Park is that mix of disciplines, with physicians, chemists, biologists, pharmaceutists, economists, lawyers... working together in one place. And people actually like that mix.

The main condition to furnish this project was to use highly modular, multi-purpose and compartmental furniture (for filing elements). At the same time, quality standards should be high to ensure perfect optimisation and performance. Concerning design, the requisites were timelessness and harmonization with the architecture of each different building.

Quels besoins du Parc peuvent être couverts par la société qu’il sert? Ce projet n’a pas de ressources économiques propres. Il a été crée et il avance grâce aux aides publiques. Les administrations publiques, le Ministère de l’Éducation espagnol et la Generalitat (le gouvernement régional de la Catalogne) ont fait des apports initiaux pour son développement. C’était aussi l’un des premiers projets en Espagne à être bâti avec des fonds européens. Les compagnies paient un loyer sur l’espace qu’elles occupent et les services rendus par le Parc. À leur tour, ces sommes servent à payer les crédits et les apports qu’on a reçus des administrations publiques. Nous sommes une fondation sans but lucratif. Notre structure de personnel et d’équipement est très intéressante, par exemple, pour une entreprise pharmaceutique. On compte sur 8 plateformes technologiques à grande envergure où travaillent des techniciens mais qui sont gérées par des chercheurs. Ces plateformes appliquent des tarifs pour réaliser des projets de recherche pour les compagnies installées dans le Parc mais aussi pour des entreprises externes. Toutes ces compagnies couvrent une grande variété de disciplines: la cosmétique, le climat, le capital-risque, la pharmacie, les observatoires… Ce qu’on doit faire maintenant, c’est finir de remplir ces 96.000 mètres carrés: les travaux de construction sont finalisés, les six bâtiments dont le Parc est composé sont déjà finis, et maintenant la seule chose à faire, c’est installer de nouvelles entreprises dans les 9.000 mètres carrés restants, l’agrandissement de l’édifice Cluster. L’un des atouts du Parc est la pluridisciplinarité dans laquelle cohabitent des médecins, des chimistes, des biologistes, des pharmaciens, des économistes, des avocats... Et les gens aiment bien cette cohabitation.

La prémisse principale pour équiper ce projet était un mobilier très modulaire, polyvalent et compartimental (dans le cas des éléments d’archivage). En même temps, les standards de qualité devaient être hauts pour assurer une parfaite optimisation et performance. Quant au design, les exigences étaient l’atemporalité et l’harmonisation avec l’architecture des différents édifices. La premisa para equipar este proyecto fue la de mobiliario muy modular, polivalente y compartimental ( en el caso de los elementos de archivo). Y a la vez, con estandars altos de calidad para una completa optimización y rendimiento de los mismos. En cuanto al diseño la exigencia fue que fuese muy atemporal y que conviviese en armonía con la arquitectura de los diferentes edificios.

JG inspire confidence


18-19 One of the reasons for choosing this kind of furniture was that desks should be equipped with standard wire management solutions. This eases workstation mobility and rearrangement according to the needs of each company in the Park

La idea que mueve el proyecto es genial, ideas, investigaciones, y creatividad para alimentar nuestras empresas. Todo ello cerca de la fuente de conocimiento, en el entorno universitario y en el laboratorio de la empresa real. Pero ¿quién tiene que vender esto?... y Mercè nos dice... “Si queréis que me moje, me mojaré... ahora se está hablando de nuevos proyectos donde no hay una piedra todavía, ¿Por qué no acabamos antes los proyectos que ya están en marcha?. Debemos apoyar el mecenazgo, en este país hay un problema serio con esto; el americano dice que hay que nacer pobre, vivir rico y morir pobre. Y las leyes en Estados Unidos acompañan al mecenazgo. Una de mis funciones en el Parc Científic, aparte de la comunicación y las relaciones corporativas, es la búsqueda del mecenazgo, encontrar gente que quiera apostar por proyectos que se están desarrollando, las desgravaciones son mínimas, ínfimas, y encima tienen hacerse públicas, problema añadido para personas que querían dar dinero para un proyecto de cáncer de pulmón pero no querían que nadie lo supiera, ni se hiciera pública su relación con alguna enfermedad. El 60 % de las investigaciones del parque son sobre el cáncer, necesitamos dinero para seguir investigando sobre estas enfermades, esclerosis múltiple, alzheimer... estamos intentando humanizar la ciencia, acercarla a la sociedad, estamos poniendo incluso asociaciones de enfermos, ya tenemos dentro una asociación que se llama Fundación GAEM (Grupo de Afectados de Esclerosis Múltiple). Su director padece esta enfermedad, una persona mucho más joven que yo, y queremos que los científicos convivan con las personas que padecen enfermedades graves y se encuentren por los pasillos y sepan que están ayudándolos y que a la vez estos enfermos compartan el ascensor con investigadores que trabajan para curar la enfermedad o mejorarla. Insisto, la Ley de mecenazgo hay que estudiarla bien y mejorarla.” Es realmente cierto que cuando pones cara, nombre y apellidos a una enfermedad, deja de ser una estadistica para hacernos ver la urgencia de cambiar las cosas, y ayudar a lograrlo, entre todos, ciudadanos y políticos. “Y cerrando el tema del proyecto, nosotros también hemos llegado a donde hemos llegado gracias a empresas como JG, porque los proyectos son muy difíciles de hacer y a veces tienes que decir ésto lo necesito ya y es mañana, y me lo tienes que hacer así, y entonces, contar con esta gente, que trabaja codo a codo contigo, con los timings siempre apretando, y que nunca te ponen un problema, es muy gratificante y gracias a ellos se pueden hacer estos proyectos.” ¿Cómo os afectan los recientes recortes de presupuestos? “Somos una fundación privada, nuestra madre es la Universidad de Barcelona, y tenemos un patronato que se nutre de varias instituciones, la mayoría públicas, eso nos convierte en una fundación pública, y por ley se hacen recortes en todas las instituciones, y despedir a una poca plantilla no te da un ahorro tan importante, y en cambio, ese mensaje a la ciudadanía y el resultado, creo que no es bueno. Yo creo que la salud de las personas y la formación de las personas están por encima de las crisis. Y eso es lo que no se puede tocar.” Mensaje optimista... “La gente quiere trabajar, quiere continuar haciendo proyectos, acabarlos y comenzar otros con ilusión, desconfiar puede, tener miedo no, hay que tirar para adelante.” Mercè tiene una sonrisa amplia, constante, que conserva incluso cuando habla enojada. Trasmite en sí misma todo ese optimismo de alguien que cree en la fuerza de lo que hace y en el proyecto en el que se entrega. Ella es una urbanita, le encanta la ciudad, y si le pedimos un lugar, el Paseo de Gracia, Gaudí, La Pedrera, la arquitectura, la pintura, las artes, la ciudad de Barcelona que es para ella como un regalo que tiene de todo... Seguimos nuestra charla coincidiendo en que hace falta más divulgación y conocimiento de estos científicos, quizás sabemos demasiado de los éxitos deportivos comparado con lo poco que sabemos de nuestra ciencia, de sus logros y de sus esfuerzos. Un investigador es un señor que al final está ahí, oculto de cámaras, y cobrando muchas veces muy poco dinero por un sacrificio y una obsesión investigadoras realmente generosas con la sociedad. Corrobora Mercè con una frase de Joan Guinovart, Director del Instituto de Reserca Biomédica del PCB y uno de los “popes” de la diabetes en este país, recibiendo una medalla de la Generalitat, le dijo a Jordi Pujol: “...retomaré las palabras de Unamuno, que dijo gracias majestad porque me lo merezco, y usted se preguntará President, por qué digo ésto, pues porque soy sincero, y los demás que dijeron que no se lo merecían también. Y es que como decía este ilustre, tenían que hacer como hacen los clubs deportivos, ir recogiendo vocaciones en los institutos y ayudarles en sus carreras cual una masía de las ciencias”.

The idea behind the project is brilliant: ideas, research and creativity to nurture our businesses. Close to the source of knowledge, in an university setting, with real companies as a testing ground. But, who is in charge of selling it?... To which Mercè replies... DWe know that research work is expensive in our country, companies need funding, we must promote patronage… One of my functions at the Science Park, apart from communication and corporate relations, is searching for patronage, finding people who want to invest in developing projects. Tax relief is minimal, almost insignificant. On a closing note about the project, we are where we are thanks to companies like JG. Projects are very difficult to carry out and sometimes you have to say: “I want this done by tomorrow, and it must be done like this”. Being able to rely on this kind of people, who work side by side with you, always with tight deadlines, and who never give a problem, is very gratifying. It is thanks to these people that these projects can be done. An optimistic message... “People want to work, to keep doing projects, to finish them and to start new ones with a will. Mistrust is allowed, but fear is definitely not. We must carry on.”

L’idée motrice du projet est géniale: des idées, des recherches et de la créativité pour alimenter nos compagnies. Tout cela près de la source des connaissances, dans un entourage universitaire, avec l’entreprise réelle comme laboratoire. Mais, qui doit vendre cela?... Et Mercè répond... Faire des recherches chez nous, c’est cher, on le sait. Les entreprises ont besoin de fonds, nous devons favoriser le mécénat... L’une de mes fonctions dans le Parc Scientifique, à part la communication et les relations corporatives, est la quête du mécénat, trouver des gens qui veuillent investir dans des projets en développement. Les dégrèvements sont minimes, infimes. Pour en finir avec le sujet du projet, nous sommes arrivés jusqu’ici grâce aussi aux entreprises comme JG. Les projets sont très difficiles à faire et parfois on doit dire: «Ça, je le veux pour demain, et je le veux comme ça». Alors, c’est très gratifiant de compter sur ces gens, qui travaillent coude à coude avec nous, avec des délais toujours trop courts, et qui ne posent jamais des problèmes. C’est grâce à ces gens qu’on peut réaliser ces projets.” Un message optimiste... “Les gens veulent travailler, continuer à faire des projets, à les finir et à entamer d’autres projets avec enthousiasme. La méfiance est permise; la peur, jamais. On s’en tirera.”

L’une des raisons pour choisir ce type de mobilier était que les tables soient munies d’éléments d’électrification standard. Ceci rend plus facile la mobilité des postes et le réarrangement de ceuxci en fonction des besoins de chacune des entreprises qui font partie du Parc.

Un motivo para elegir este tipo de mobiliario fue que las mesas estuvieran dotadas de elementos estándar de electrificación. Esto hace más fácil la movilidad de los puestos y reorganización de los mismos en función de las necesidades de cada empresa que forma parte del Parc.

JG jg inspire inspire confidence confidence


SUSTAINABILITY IN THE BUSINESS WORLD

JG ANSWERS

20-21

TIPS

Sustainability in the business world means a strategic opportunity to generate brand value, social prestige and a project with a definite future. More than half of the top 100 economies worldwide are companies; therefore, the demand for companies that are not only socially responsible but also sustainable will be essential to the needs of this new world. Any company with long-term objectives aiming at real progress in its reputation, and of course in its bottom line, should care about this aspect, which not only enriches its own brand but also supports and fosters economic, social and environmental growth for the society of which it is a part, thus decisively contributing to the welfare and progress of present and future generations by establishing decisive differentiation for the company which assumes this responsibility.

ive response from our customers, themselves corporations which need to satisfy this very same demand for sustainability. Sustainability must become a permanent argument for purchasing decisions and companies have to undertake the search for increasingly cleaner manufacturing processes, with designs which take into account their effect on the environment, recycling, savings in costs and raw materials… Not only society must be given compensation, its sustainable development must also be encouraged. But this is just the first step. The next step, the next design revolution will be not only to reduce or compensate our impact on energy consumption, but also to design every aspect of the production process so that the final energy balance is positive. This principle goes by the name of “cradle to cradle”. We recommend a book called “Cradle to Cradle”, subtitled “Remaking the way we make things”. It is an innovative, revolutionary book written by Michael Braungart y William McDonough, which proposes a new way of interpreting ecologism, the next Industrial Revolution. This book is addressed to everyone, easily understandable and readable, but – more than this – it is already being taken into account by architects, scientists, artisans, engineers and businesspeople when laying out their present goals in terms of design or research.

La durabilité chez l’entreprise suppose une opportunité stratégique pour générer de la valeur de marque, du prestige social et un projet pour le futur. Du moment que plus de la moitié des 100 principales économies mondiales sont des entreprises, la demande d’entreprises qui soient non seulement socialement responsables mais aussi durables fera partie intrinsèque des besoins de ce nouveau changement mondial. Toute entreprise avec des buts long-termistes désirant faire progresser vraiment sa réputation, et bien sur son compte de résultat, devra tenir compte de cet aspect, qui non seulement enrichit sa propre marque, mais qui aussi soigne et favorise la croissance économique, sociale et environnementale de la société dont elle fait partie, contribuant ainsi de façon décisive au bien-être et au progrès des générations présentes et futures, moyennant la création d’une différentiation décisive pour l’entreprise qui assume cette responsabilité.

Une preuve du compromis de J.G. avec l’environnement, est le lancement de la PV Nature, une armoire dans laquelle touts ses composants sont libres de PVC, ce qui le convertit en un produit 100% recyclable. Una prueba del compromiso de J.G. con el medio ambiente, es el lanzamiento de PV nature, un armario en el que todos sus componentes plásticos están libres de PVC, convirtiéndolo en un producto 100% reciclable.

It may sound pompous, and at times almost Utopian, but it is becoming more tangible and real today, in our information society, where any advancement in terms of sustainability not only has a bigger impact than we can imagine but also receives an increasingly coherent and posit

LA DURABILITÉ CHEZ L’ENTREPRISE

A proof of the commitment with environmentally friendly policies is the launch of the PV Nature, a cupboard in which all plastic components are free of PVC, making it 100% recycable.

Mundo sostenible/ Sustainable World/ Monde durable

On dirait que c’est, utopique, mais ceci est plus réel et tangible de nos jours, car dans la société de l’information, tous nos progrès à l’égard de la durabilité ont un écho plus grand qu’on n’imagine, ainsi qu’une réponse toujours plus cohérente et positive du côté de nos clients, à leur tour des corporations qui ont aussi besoin de satisfaire cette demande de durabilité. La durabilité doit devenir un argument permanent pour nos décisions d’achat et les entreprises doivent entamer la quête de procès de production toujours plus propres, avec des designs qui font face aux conséquences sur l’écosystème, le recyclage, la réduction des coûts et l’épargne de matières premières… Non seulement faut-il compenser la société, il faut aussi en favoriser le développement durable. Mais celui-ci n’est que le premier pas. Le pas suivant, la prochaine révolution du design, sera non seulement la réduction ou la compensation de notre impact sur la consommation d’énergie, mais aussi le dessin de tous les aspects productifs dans le but d’obtenir un bilan énergétique final positif. On appelle ce principe “cradle to cradle”. Il y a un livre que nous voudrions recommander, un livre intitulé «Cradle to Cradle», dont le sous-titre est «Créer et recycler à l’infini». Il s’agit d’un livre novateur et révolutionnaire, écrit par Michael Braungart et William McDonough, qui propose une nouvelle manière d’interpréter l’écologisme, la prochaine Révolution Industrielle. C’est un livre qui s’adresse à tout le monde, facile à comprendre et à lire, mais – surtout – qui est déjà utilisé par les architectes, les chercheurs, les artisans, les ingénieurs et les entrepreneurs pour définir leurs objectifs actuels en matière de design et de recherche.

SOSTENIBILIDAD EN LA EMPRESA La sostenibilidad en la Empresa: Una oportunidad estratégica para generar valor de marca, prestigio social y un proyecto de futuro cierto. Mas de la mitad de las 100 primeras economías mundiales son empresas y por ello la demanda de empresas que sean ya, no solo socialmente responsables, sino sostenibles, formará parte intrinseca de las necesidades de este nuevo cambio mundial. Toda empresa que tenga objetivos no cortoplacistas, y que quiera lograr avances reales en su reputación, y por supuesto en su cuenta de resultados, deberá atender este aspecto, que enriquece no solo a su propia marca, sino además cuida y apoya el crecimiento económico, social y medioambiental de la sociedad en la que está, contribuyendo decisivamente al bienestar y el progreso de las generaciones presentes y futuras. Creando una diferenciación decisiva para la empresa que asume esta responsabilidad. Suena rimbombante y a veces casi utópico, pero es mas real y tangible hoy, pues en la sociedad de la información, todos nuestros avances en sostenibilidad, logran un eco mayor de lo que imaginamos, y una respuesta cada vez mas coherente y positiva de nuestros clientes, que a su vez son corporaciones que necesitan satisfacer esa misma exigencia de sostenibilidad. La sostenibilidad, debe ser un argumento ya permanente en nuestra decisión de compra y las empresas han de asumir la busqueda de procesos de fabricación, cada vez mas limpios, con diseños que abordan las consecuencias en el ecosistema, el reciclaje, el ahorro de costos y de materias primas, hay que no solo compensar a la sociedad sino favorecer su desarrollo sostenible. Pero este paso es solo el primero, el siguiente, la próxima revolución del diseño será lograr no solo reducir nuestro impacto en el gasto de energía, o compensarlo, será diseñar todos los aspectos de producción de modo que al final generemos un balance positivo de enrgía. Es lo que ya se llama el “cradle to cradle”, Existe un libro que recomendamos, Cradle to Cradle, subtitulado “Rediseñando la forma en que hacemos las cosas”, es un libro innovador y revolucionario escrito por Michael Braungart y William McDonough en el que se propone una nueva forma de interpretar el ecologismo, la Próxima Revolución Industrial. Este libro está dirigido a todos, de fácil comprensión y lectura pero sobre todo forma parte ya del presente en los objetivos de diseño o investigación para arquitectos, científicos, artesanos, ingenieros, y empresarios.

workplace solutions


22-23 OFICINA EN EL PARAISO

Le client, l’une des principales compagnies pétrolières au monde, a entamé en 2006 le projet de bâtir son nouveau siège à Nanterre, près de Paris, dans le quartier de La Défense, afin de regrouper tous les services généraux de la compagnie sous un seul toit. Cet édifice, appelé LE SPAZIO, a été dessiné par l’architecte Jean Claude di Fiore et les travaux de construction ont été terminés en juin 2008. Sa surface bâtie est de 40.000 m2, avec des bureaux distribués dans 5 étages, et il accueillit plus de 6.000 employés.

The customer, one of the main oil companies worldwide, undertook in 2006 a project to build its new headquarters in Nanterre, near Paris, in La Défense district, in order to regroup all of the company’s general services under one roof. This building, called LE SPAZIO, was designed by architect Jean Claude di Fiore and its construction was finished in June 2008. Its built surface area is 40.000 m2, with offices distributed on 5 floors, and it has a capacity for over 6.000 employees.

CORPORATE CORPORATE FRANCE FRANCE El cliente, una de las principales compañías petroleras mundiales, acometió en 2006 el proyecto de construir una nueva sede en Nanterre, cerca de París, en el barrio de la Défense, para reagrupar todos los servicios generales de la compañía en un solo edificio. Dicho edificio, llamado LE SPAZIO, fue diseñado por el arquitecto Jean Claude di Fiore, y la construcción acabó en junio de 2008. La superficie construida es de 40.000 m2, con despachos repartidos en 5 plantas, y acoge a más de 6.000 trabajadores.

JG inspire confidence


24-25

JG furnished every office in terms of storage solutions, with a total amount of approximately 7.000 metallic cupboards scattered all over the building. Concerning actual offices, they are basically spaces divided by partitions.

JG a meublé tous les bureaux en termes de solutions de rangement, avec un volume total d’environ 7.000 armoires métalliques distribuées dans tout l’édifice. Quant aux bureaux, il s’agit principalement des espaces compartimentés par des cloisons.

JG se encargó de equipar todos los despachos en términos de soluciones de almacenamiento, con un volumen total aproximado de 7.000 armarios metálicos repartidos por todo el edificio. En cuanto a los despachos, se trata básicamente de espacios compartimentados por mamparas.

JG inspire confidence


26-27

What the interior architect had in mind was to provide workspaces with furniture combining solidity, aesthetics and design. In such cases, JG’s metallic tambour cupboards are the ideal solution.

L’intention de l’architecte d’intérieur était de remplir les espaces de travail d’un mobilier alliant la solidité, l’esthétique et le design. Dans ces cas, l’armoire métallique à rideaux JG est la solution idéale.

La intención del arquitecto de interior fue de dotar a los espacios de trabajo de un mobiliario que aunara robustez, estética y diseño. El armario metálico de persiana JG es la solución ideal en estos casos.

JG inspire confidence


La Défense est le “business district” principal en France et, avec la City de Londres, l’un des deux quartiers d’affaires les plus importants d’Europe. Les principales compagnies siégées dans le quartier sont: Cegetel, Société Générale, Total, Aventis et Arcelor. La tour la plus haute est celle de Total, bâtie en 1985. Avec 48 étages et 187 mètres de hauteur, c’est la deuxième tour de France en hauteur, après la Tour Montparnasse. L’Arche de la Défense: Le cube creux de la Grande Arche a 35 étages. C’est un hypercube presque parfait, à 108 mètres d’ampleur, 110 mètres de hauteur et 112 mètres de profondeur. Ses 300.000 tonnes reposent sur douze piliers. Interposées entre les piliers et la mégastructure, des plaques en néoprène absorbent les vibrations et les changements de dimension. Les poutres en béton prétendu ont une longueur de 70 mètres et supportent le plancher, qui a une surface d’un hectare. Ces poutres ont été placées à 110 mètres de hauteur avec une précision millimétrique. Les faces extérieures sont couvertes de 2.800 panneaux en verre opaque de 5 cm d’épaisseur, spécialement conçues pour prévenir les déformations optiques et résister les vents les plus puissants. Les faces intérieures sont couvertes en marbre blanc de Carrara et en granit gris.

La Défense es el “business district” principal de Francia, y junto con la City de Londres, son los dos distritos de negocios más importantes de Europa. Las principales compañías instaladas allí son: Cegetel, la Société Génerale, Total, Aventis, Arcelor. La mayor torre es la de Total, construida en 1985. Con 48 pisos y 187 metros de altura, es la segunda mayor torre de Francia después de la Torre Montparnasse. L’arche de la Défense : El cubo hueco de la Grande Arche tiene 35 plantas. Es un hipercubo casi perfecto, con 108 metros de ancho, 110 metros de alto y 112 metros de profundidad. Sus 300.000 toneladas reposan sobre doce pilares. Intercaladas entre los pilares y la megaestructura, se encuentran placas de neopreno que absorben las vibraciones y los cambios de dimensión. Las vigas de hormigón pretensado son de 70 metros y soportan el techo de una hectárea. Se colocaron a 110 metros de altura con una precisión milimétrica. Las caras exteriores están cubiertas de 2.800 paneles de cristal opaco de 5 cm de espesor, pensadas especialmente para prevenir deformaciones ópticas y resistir poderosos vientos. Las caras interiores fueron cubiertas de mármol blanco de Carrara y granito gris.

28-29

La Défense is the main business district in France and, together with the City in London, one of the Top 2 business districts in Europe. The main companies with headquarters in La Défense are Cegetel, Société Générale, Total, Aventis and Arcelor. Total has the highest tower, built in 1985. Boasting 48 floors and a height of 187 metres, it is the second highest tower in France after the Tour Montparnasse. L’Arche de la Défense: the hollow cube of the Grande Arche has 35 floors. It is an almost perfect hypercube, 108 metres wide, 110 metres high and 112 metres deep. Its 300.000 tons rest on twelve pillars. Neoprene plates placed between the pillars and the megastructure absorb vibrations and dimensional changes. The beams in pre-tensioned concrete are 70 metres high and carry the roof, which surface area covers 1 hectare. These beams were placed at a height of 110 metres with millimetre precision. The outer faces are covered with 2.800 opaque glass panels 5 cm thick, specially designed to prevent optical deformation and resist powerful winds. The inside faces were covered with white Carrara marble and grey granite.

JG inspire confidence


30-31 The building is in perfect tune with the prevailing aesthetics at La Défense, featuring widespread use of glass and a modern avant-garde design. The furniture was delivered and assembled at the customer’s headquarters from August to September 2008, which required blocking traffic to private vehicles in La Défense once a week for 2 hours during 1 month.

CORPORATE FRANCE L’édifice s’harmonise à la perfection avec l’esthétique dominante de La Défense, grâce à l’usage de verre en abondance et au design moderne d’avant-garde. La livraison et le montage du mobilier pour le client ont eu lieu entre août et septembre 2008. Pour celà, le trafic de véhicules privés dans La Défense a du être interdit une fois par semaine pendant 2 heures au cours d’un mois.

El edificio sigue perfectamente la estética de la Défense, con la abundante utilización de cristal, y un diseño moderno y de vanguardia. La entrega e instalación del mobiliario para el cliente se realizó entre agosto y septiembre de 2008, y para ello se tuvo que bloquear durante 2 horas el tráfico a los vehículos privados en la Défense una vez a la semana durante 1 mes.

JG inspire confidence


JG ANSWERS

32-33

TIPS

Trends in the workplace are changing its design. The impact of technology on corporate workspaces. We just cannot ignore new technological developments, since they modify our everyday life and the way we face our work at the company. Working days are extended to the point of having uninterrupted virtual contact by way of our laptops, mobile phones and makeshift offices.

J.G conçoit des produits pour que l’utilisateur se sente identifié avec eux, comme le caisson personnel, pour son usage individuel. J.G. produce elementos para que el usuario se identifique con ellos, como el buc personal, preparados para el uso individualizado.

The basic arrangements of corporate structures seem not to have changed in the slightest bit, since we are still defining reception offices, waiting rooms, areas for teamwork, for concentrated work with accessible cooperation, meeting rooms... The definition remains the same but the form has changed completely. Nowadays, offices call for anti-stress zones, areas to facilitate multitasking functions, creative relax areas, time to get back in touch with reality, all the while feeling that our surroundings are well designed and updated to make them compliant with all current technical requirements, not to forget the essential requirements of today’s philosophy: sustainability, room for motivation and comfort at the highest possible level.

J.G produces products which are easy for the user to be identified with, such us the personal pedestal ready for personal use.

Reception/Réception/Reception

As a meeting place for all their staff members, corporations establish their headquarters with the best and trendiest possible suppliers of corporate interior design, who take into account all conditions created by new technologies and work methods and quickly anticipate these innovations. The employee’s subconscious mind must be the transmission belt of the brand’s good practices.

Supercomputer/Superordinateur/ Super Computer

Les tendances dans l’espace de travail en changeant le design.L’impact de la technologie sur les espaces de travail corporatifs. Nous ne pouvons pas ignorer les nouveaux changements technologiques comme si rien n’était, car ceux-ci modifient notre vie quotidienne et la façon d’aborder notre travail dans l’entreprise. Les horaires deviennent de plus en plus longs, au point d’avoir un contact virtuel ininterrompu moyennant nos ordinateurs et téléphones portables, dans des bureaux improvisés. La base des structures corporatives ne semble pas avoir changé d’un iota, car nous continuons à définir des bureaux de réception, des salles d’attente, des lieux pour le travail d’équipe, pour le travail en concentration mais en collaboration accessible, des salles de réunion... On a gardé la définition, mais les formes ont totalement changé. En plus, les bureaux ont maintenant besoin d’espaces anti-stress, des lieux pour faciliter les fonctions multitâches, des zones relax créatives, du temps pour reprendre le contact avec la réalité, et tout cela en sentant que notre entourage est bien dessiné et actualisé afin qu’il puisse remplir les conditions techniques requises les plus actuelles, sans oublier les conditions requises par la philosophie de nos jours: durabilité, espace pour la motivation et confort au plus haut niveau possible. En point de rencontre entre leurs collaborateurs, les corporations établissent leurs sièges avec le meilleur et le plus actuel des fournisseurs d’intérieurisme corporatif, qui tienne compte de tous les aspects introduits par les nouvelles technologies et méthodes de travail, même en devançant agilement ces progrès. Le sous-conscient de l’employé doit être la courroie de transport des bonnes pratiques de la marque.

Las tendencias en el lugar de trabajo cambian su diseño. El impacto de la tecnología en los espacios de trabajo corporativos. No podemos abstraernos a los nuevos cambios tecnológicos, sin más, puesto que estos modifican nuestra vida cotidiana y la forma de enfrentarnos a nuestro trabajo en la empresa. Los horarios se prolongan con nuestra actividad hasta llegar a tener permanente contacto virtual con nuestros portátiles, mobiles, y despachos improvisados. La base de las estructuras corporativas parece no haber cambiado un ápice, porque seguimos definiendo despachos de recepción, salas de espera, lugares de trabajo en equipo, de trabajo en concentración pero colaboración accesible, salas de reunión,... La definición se conserva, pero las formas cambiaron totalmente. Las oficinas ademas requieren ahora, espacios anti-stress, lugares para facilitar las funciones multitarea, zonas de relax creativas, tiempo para contacto con la realidad, y todo ello sintiendo que nuestro entorno está bien diseñado y actualizado para sentir que es un lugar que cumpliría todos los requerimientos técnicos actuales, y los esenciales de nuestra filosofía actual, sostenibilidad, espacio de motivación, y confortabilidad hasta los máximos niveles posibles. Como lugar de encuentro entre sus miembros, las corporaciones establecen sus sedes con el mejor y mas actual de los posibles proveedores de interiorismo corporativo, y que tenga en cuenta todos los aspectos que las nuevas tecnologías y formas de trabajo van imponiendo, anticipandose con agilidad a estos avances. El subconsciente de empleado debe ser la correa trasmisora del buen hacer de la marca.

Photocopier/Photocopieuse/Fotocopiadora Telephone/Téléphone/Teléfono

Wirings/Câblages/Conexiones

workplace solutions


34-35 OFICINA EN EL PARAISO

Aston Martin Lagonda Limited est un fabricant britannique de voitures sport luxe qui a son siège à Gaydon, Warwickshire. Le nom de l’entreprise est dérivé du nom de l’un de ses fondateurs, Lionel Martin, et du circuit d’Aston Hill, près d’Aston Clinton, Buckinghamshire. La compagnie dessine et construit aussi des voitures fabriquées par Magna Steyr en Autriche. Depuis 1994 jusqu’à 2007, Aston Martin était partie de la Ford Motor Company, devenant partie du Premier Automotive Group de la compagnie américaine en 2000. Le 12 mars 2007, Aston Martin a été acquise par une jointventure, gérée par David Richards et participée par Investment Dar et l’entrepreneur John Sinders.

Aston Martin Lagonda Limited is a British manufacturer of luxury sports cars, based in Gaydon, Warwickshire. The company name is derived from the name of one of the company’s founders, Lionel Martin, and from the Aston Hill speed hillclimb near Aston Clinton in Buckinghamshire. It also designs and engineers cars which are manufactured by Magna Steyr in Austria. From 1994 until 2007 Aston Martin was part of the Ford Motor Company, becoming part of the company’s Premier Automotive Group in 2000. On 12 March 2007, it was purchased by a joint venture company, headed by David Richards and coowned by Investment Dar and businessman John Sinders.

Aston Martin Lagonda Limited es un fabricante británico de lujosos automóviles deportivos, con sede en Gaydon (Warwickshire). El nombre de la compañía proviene de uno de sus fundadores, Lionel Martin, y del circuito de Aston Hill, cerca de Aston Clinton (Buckinghamshire). La empresa también diseña y construye automóviles fabricados por Magna Steyr en Austria. De 1994 a 2007, Aston Martin estuvo integrada en la Ford Motor Company, pasando a formar parte del Premier Automotive Group de la compañía en 2000. El 12 de marzo de 2007, la empresa fue adquirida por una joint-venture gestionada por David Richards y participada por Investment Dar y el empresario John Sinders.

ASTON MARTIN United Kingdom

JG inspire confidence


36-37 Aston Martin a été fondée en 1913 par Lionel Martin et Robert Bamford. Ils avaient joint leurs forces comme Bamford & Martin une année auparavant pour vendre des voitures fabriquées par Singer dans leurs locaux à Callow Street, Londres, où ils révisaient aussi des véhicules GWK et Calthorpe. Martin organisait des courses spéciales à Aston Hill, près d’Aston Clinton, et les deux ont décidé de faire leurs propres véhicules. La première voiture qui puisse être nommée Aston Martin a été créée par Martin en montant un moteur quatre cylindres Coventry-Simplex dans le châssis d’une Isotta-Fraschini de 1908. Puis ils ont acheté des locaux à Henniker Place, Kensington, et ils y ont fabriqué leur première voiture en mars 1915. La production a été ajournée à cause du début de la Première Guerre Mondiale; Martin s’est enrôlé dans l’Amirauté britannique et Bamford dans le Royal Army Service Corps. Toute la machinerie a été vendue à la Sopwith Aviation Company.

Aston Martin fue fundada en 1913 por Lionel Martin y Robert Bamford. Los dos habían unido sus fuerzas como Bamford & Martin un año antes para vender automóviles fabricados por Singer en sus instalaciones de Callow Street, en Londres, donde también reparaban vehículos GWK y Calthorpe. Martin organizaba carreras especiales en Aston Hill, cerca de Aston Clinton, y el dúo decidió fabricar sus propios vehículos. El primer automóvil considerado Aston Martin fue creado por Martin instalando un motor de cuatro cilindros CoventrySimplex en el chasis de un IsottaFraschini de 1908. Posteriormente adquirieron las instalaciones de Henniker Place, en Kensington, donde fabricaron su primer automóvil en marzo de 1915. La producción no pudo iniciarse debido al estallido de la Primera Guerra Mundial. Martín se enroló en el Almirantazgo británico y Bamford en el Royal Army Service Corps. Toda la maquinaria fue vendida a la Sopwith Aviation Company.

Aston Martin was founded in 1913 by Lionel Martin and Robert Bamford. The two had joined forces as Bamford & Martin the previous year to sell cars made by Singer from premises in Callow Street, London where they also serviced GWK and Calthorpe vehicles. Martin raced specials at Aston Hill near Aston Clinton, and the pair decided to make their own vehicles. The first car to be named Aston Martin was created by Martin by fitting a four-cylinder Coventry-Simplex engine to the chassis of a 1908 Isotta-Fraschini. They acquired premises at Henniker Place in Kensington and produced their first car in March 1915. Production could not start because of the outbreak of World War I, and Martin joined the Admiralty and Bamford the Royal Army Service Corps. All machinery was sold to the Sopwith Aviation Company.

ASTON MARTIN United Kingdom JG inspire confidence


38-39

For such a distinguished customer JG had to supply a full solution trying to keep the high quality and performance of the company. We were specifying and consequently supplying a complete system based in bench desking, storage solutions, screen partitions and pedestals. Adapta range was perfect to match that needs, since it offers very simple lines, clean environment, open workspace areas and multi purpose desking solutions. Our storage systems were mainly the PV side tambour cupboards but produced and designed featuring a special request due the air conditioning of the offices was coming out from the ground and the storage had to leave that room free of access for that reason. Mainly all PV tambour units which where located against the wall were designed and produced according to this solution.

JG inspire confidence


40-41 Pour un client tellement distingué, JG a dû fournir une solution intégrale en ligne avec la haute qualité et performance de la compagnie. Nous avons spécifié et fourni un système complet basé sur des longues tables partagées, des solutions d’emmagasinage, des cloisons et des caissons. La gamme Adapta était parfaite pour satisfaire ces besoins, car elle offre des lignes très simples, un entourage net, des espaces de travail ouverts et des tables polyvalentes. Nos systèmes d’emmagasinage étaient principalement les armoires à rideaux latérale PV, mais fabriquées et dessinées sur une demande spécifique: la climatisation des bureaux provenant du plancher, les éléments d’emmagasinage devaient laisser l’accès libre a cet espace. Presque toutes les armoires à rideaux PV qui devaient être placées contre le mur ont été dessinées et fabriquées conformément à cette solution.

Para un cliente tan distinguido, JG debía suministrar una solución integral en línea con el alto nivel de calidad y rendimiento de la compañía. Con este fin especificamos y suministramos un sistema completo basado en escritorios corridos, soluciones de almacenamiento, mamparas y bucs. La gama Adapta resultó perfecta para satisfacer estas necesidades, ya que ofrece líneas muy simples, un entorno limpio, áreas de trabajo abiertas y soluciones polivalentes para escritorios. Nuestros sistemas de almacenamiento consistieron principalmente en armarios de persiana lateral PV, producidos y diseñados a partir de una petición especial: el aire acondicionado de las oficinas provenía del suelo, así que los elementos de almacenamiento debían dejar acceso libre a ese espacio. Prácticamente todos los armarios de persiana PV que se colocaron contra la pared se diseñaron y fabricaron con arreglo a esta solución.

JG inspire confidence


42-43

Our collection of pedestals were made of metal carcass and melamine fronts to match the colour of desks and tambour doors. The whole office had to offer a very clean and fresh aspect and this is why all items were in white except the screens which were specially designed in a kind of Aston Martin logo but up side down. Efficiency meanwhile working was a major target and after the installation of our JG products we can say we did it. Notre collection de caissons a été fabriquée avec des carcasses métalliques et des panneaux frontaux en mélamine, afin de s’accorder avec la couleur des tables et des portes à rideaux. Tout le bureau devait offrir une image très nette et fraîche. Pour cette raison, tous les objets étaient blancs sauf les cloisons, dont le design spécial est basé sur une stylisation du logo Aston Martin placée dessus-dessous. L’efficacité pendant le travail était l’un des objectifs principaux. Après l’installation de nos produits JG, nous pouvons bien confirmer notre réussite à cet égard. Nuestra colección de bucs se fabricó con carcasas metálicas y frontales de melamina a juego con el color de los escritorios y las puertas de persiana. Toda la oficina debía ofrecer un aspecto muy limpio y fresco, de ahí que todos los objetos se realizasen en blanco salvo las mamparas, con un diseño especial basado una estilización del logo de Aston Martin colocada boca abajo. La eficiencia en el trabajo era uno de los objetivos principales. Tras la instalación de nuestros productos JG, podemos confirmar nuestro éxito en este sentido.

JG inspire confidence


TIPS

JG ANSWERS

44-45 J.G gives solutions, based on his huge range, to any need for space and structures or partitions and seating. J.G répond, avec sa profondeur de gamme, a n’importe quel besoin dans un espace de travail, en surfaces, structures, cloisons et sièges. J.G. da respuesta, con su amplia gama, a cualquier necesidad de espacio de trabajo, tanto en superficies y estructuras, como en biombos o sillería.

PERSONAL OFFICES REQUIRE MAXIMUM CONCENTRATION This kind of corporate office is very usual but can be extremely varied according to its function. For staff members in need of sufficient isolation so as to channel their concentration into a more analytic action. Offices with a view. They are also very similar to personal home offices, the kind that we would set up at home before laptops took over, not for customer visits but for maximum focus on our work. For management offices. Places made for concentrated isolation but also for receiving visitors at any time.

Pedestals/Caissons à tiroirs/Cajonera

The spaces that companies can offer nowadays are not always so ideal, but there are always solutions to help overcome space restrictions and create cubicles which allow for some privacy in spite of having a colleague nearby. Coffee/Café/Café

Any corporation must be studied by specialists who will assist you in creating interior designs and synergies that bring about these offices, where working time profitability and concentration are maximized without any loss in communication.

LES BUREAUX PERSONNELS EXIGENT UNE CONCENTRATION MAXIMALE Ce type de bureau corporatif est très habituel mais peut beaucoup varier selon sa fonction. Pour le personnel qui doit chercher l’isolement suffisant afin de prolonger la concentration nécessaire dans une action plus analytique. Des bureaux avec vue. Ils sont, en plus, assez semblables au bureau domestique, celui qu’on se procurait chez soi avant l’arrivée des ordinateurs portables, pas pour recevoir des visites, mais pour se concentrer sur ses affaires. Pour des bureaux de direction. Des lieux pour s’isoler en concentration mais aussi pour recevoir des gens tout le temps. Les espaces qu’une entreprise peut offrir de nos jours ne sont pas toujours idéaux, mais on peut toujours trouver des solutions qui nous aident à surmonter les entraves de l’espace et utiliser des cloisons qui nous permettent d’avoir un tant soit peu de privacité, malgré la proximité d’un collègue. Toute corporation doit être étudiée par des spécialistes qui vous conseillent comment créer des intérieurs et des synergies pour obtenir ces bureaux, où la rentabilité du temps et la concentration sont maximisées sans perte de communication.

LAS OFICINAS DE DESPACHOS PERSONALES, QUE REQUIEREN MÁXIMA CONCENTRACIÓN Este tipo de despachos corporativos, son muy habituales pero muy diversos, según la función. Para el personal que tiene que buscar el aislamiento suficiente necesario para para prolongar la concentración necesaria en una acción mas analítica. Despachos que miran al exterior. Son además muy similares al despacho de estudio personal, que nos procuraríamos en el hogar anterior a los portátiles, como area no para recibir a nadie sino para centrarte en tus asuntos Para despachos de dirección.Lugares que estan para aislarse en concentración pero tambien para recibir gente constantemente. No son siempre tan ideales los espacios que hoy en día puede ofrecer una empresa, pero siempre se encuentran soluciones que ayudan a superar las trabas del espacio y a lograr crear cubículos que nos permiten a pesar de la cercanía de un compañero, tener algo de privacidad. Cualquier corporación debe ser atendida por especialistas que les asesoren de como lograr un interiorismo y unas sinergias que permitan lograr tener estos despachos que potencian la rentabilización del tiempo y la concentración máxima sin perdida de la comunicación. Natural Lighting/Lumière Naturelle/Iluminacion Natural

Drawing Stand/Lutrin/Atril Chair/Chaise/Silla

workplace solutions


46-47

Le nouveau siège de Canal+ a été bâti en 1991. C’était la première réalisation de l’architecte américain Richard Meier en France. Le bâtiment se trouve en bord de Seine, à côté du Parc André Citroën, au coin de la Rue des Cévennes, et se fait remarquer par sa couleur blanche immaculée. Sa façade en verre, ouverte, s’oppose à la façade compacte et fermée de l’édifice de la Rue des Cévennes, qui accueille les départements de production. L’architecte a résolu le problème du coin en utilisant une élégante combinaison de lignes courbées et droites. La communication entre les deux édifices est assurée par un grand atrium de 20 mètres de longueur, éclairé de lumière naturelle, qui sert de point d’entrée pour le personnel comme pour les visiteurs. À l’intérieur de la parcelle, un troisième édifice au toit en forme d’aile d’avion donne sur un tranquille parc public. C’est ici que se trouvent les zones de salles de réunion et de restauration.

La nueva sede de Canal+ fue construida en 1991. Es la primera realización del arquitecto americano Richard Meier en Francia. Se halla en las orillas del Sena, al lado del Parque André Citroën, en la esquina de la calle de las Cevennes, y destaca por su color blanco inmaculado. Su fachada de vidrio, abierta, se opone a la fachada compacta y cerrada del edificio de la calle de las Cevennes, que alberga los departamentos de producción. El arquitecto resolvió el problema de la esquina usando una elegante combinación de líneas curvas y rectas. La comunicación entre los dos edificios se hace por medio de un gran atrio de 20 metros de largo, iluminado por luz natural, y que sirve de punto de entrada tanto para el personal como para los visitantes. En la parte interior de la parcela, un tercer edificio con techo en forma de ala de avión, contempla un tranquilo parque público. Aquí es donde se hallan las zonas de salas de reunión y restauración.

The new Canal+ headquarters were built in 1991. It was the first project of American architect Richard Meier in France. Located on the bank of the river Seine, by the André Citroën Park, on the corner with Rue des Cévennes, it stands out because of its immaculately white colour. Its open glass facade stands in opposition to the compact closed facade of the building on Rue des Cévennes, which houses production departments. The architect solved the problem posed by the corner through an elegant combination of curved and straight lines. Communication between both buildings is ensured by a large atrium 20 metres long, with natural lighting, which serves as an entrance point both for staff and visitors. On the inside of the same land plot, a third building in the shape of a plane’s wing overlooks a calm public park. Here are the meeting rooms and canteens.

CANAL+ CANAL+ PARIS PARIS

JG inspire confidence


48-49

Le client a contacté JG GROUP en 2010 pour renouveler son mobilier déjà obsolète. Et le défi était passionnant. Canal+ cherchait un partenaire capable d’adapter le produit offert à ses besoins spécifiques, pas au contraire. Le résultat, parmi d’autres produits spécialement développés pour le client par les dessinateurs de JG STUDIO, inclut ces ensembles de tables avec des étagères de troisième niveau, qui n’empêchent pas la visibilité et, par conséquent, favorisent le travail d’équipe, arrangés comme une série de postes face à face.

El cliente contactó a JG GROUP en 2010 para renovar su mobiliario ya obsoleto. Y el reto propuesto era apasionante. Canal + buscaba un partner que fuera capaz de adaptar el producto ofrecido a sus necesidades específicas, y no al revés. El resultado es, entre otros productos desarrollados específicamente para el cliente por los diseñadores de JG STUDIO, estos conjuntos de mesas con estantes de tercer nivel, que no entorpecen la visibilidad, y por tanto favorecen el trabajo en equipo, en configuraciones de puestos enfrentados entre si.

The customer contacted JG GROUP in 2010 to renovate its already obsolete furniture. And it was a thrilling challenge. Canal+ was looking for a partner who could adapt the existing product to its specific needs and not the other way around. The result, amongst other products which were specially designed for the customer by the designers at JG STUDIO, includes these sets of tables with third-level shelves which do not block the view and therefore encourage teamwork, arranged as a series of opposing workstations.

JG inspire confidence


50-51 Les solutions de doubles postes, avec des étagères de troisième niveau, des armoires à rideaux et des plafonds arrière acoustiquement isolés pour éviter une propagation excessive du bruit dans des entourages extrêmement dynamiques comme ceux-ci, ont supposé pour Canal+ une amélioration significative de la productivité de ses employés, ainsi que de leur bien-être au poste de travail.

The solutions, consisting of double workstations with third-level shelves, tambour cupboards and back panels with acoustic insulation in order to avoid excessive noise dissemination in extremely dynamic environments like these, have entailed a significant improvement in productivity and workplace wellbeing for the Canal+ staff.

Las soluciones de puestos dobles, con estantes de tercer nivel, con armarios de persiana y traseras con aislamiento acústico, para evitar una excesiva propagación de ruido en entornos extremadamente dinámicos como estos, han supuesto para Canal+ una mejora significativa de la productividad de sus empleados, y de su bienestar en sus puestos de trabajo.

AL+ S JG inspire confidence


52-53

Here is an example of a shared workstation, with integrated lighting and tidy canalization of sockets and wires for electricity, voice and data, thanks to effective and elegant wire management solutions in aluminium like the ones used for the project.

Voici un exemple de poste de travail partagé, avec éclairage intégré et canalisation ordonnée des prises et des câbles d’électricité, de voix et de données, grâce aux élégantes et efficaces solutions d’électrification en aluminium utilisées pour le projet.

Este es un ejemplo de puesto de trabajo compartido, con iluminación integrada, y conducción de tomas y cables eléctricos, de voz, y datos ordenada, gracias a las elegantes y efectivas soluciones de electrificación en aluminio utilizadas en el proyecto.

JG inspire confidence


54-55

Production Suite If the studio is the body of television, the production suite is its heart; in this space, the director and the specialized technical staff control the production process. Here we can differentiate four areas which are clearly limited by their functions: Production, the place from which the broadcast is directed, for the director, the director’s assistant and the video mixer; Video Suite, from which lighting is directed and the technical quality of the video signal is adjusted; Audio Suite, a space to ensure a perfect sound recording; and VTR, a space with magnetoscopes and video players to insert pre-recorded images (for instance, in a news bulletin, recordings of outdoor news items). Continuity Suite There are other spaces in the studio which ensure its proper operation, such as the Continuity Suite, where several sources of images are selected and integrated into the broadcast: advertising, the channel’s identification logo, warnings, etc. Voiceovers are added from here whenever there are problems with live sound transmission.

JG inspire confidence


Le Contrôle de Réalisation Si le studio est le corps de la télévision, le contrôle de réalisation du studio en est le cœur; le contrôle est l’espace depuis lequel le réalisateur et le personnel technique spécialisé contrôlent le procès de production. On y peut distinguer quatre zones clairement délimitées par leurs fonctions: Production, le lieu depuis lequel l’émission est dirigée, pour le réalisateur, l’assistant de réalisation et le mixeur vidéo; Régie Vidéo, où l’éclairage est dirigé et la qualité technique du signal vidéo est réglée; Régie Audio, un espace pour assurer un parfait enregistrement du son; et VTR, une zone de magnétoscopes et de reproducteurs pour interposer des images préalablement enregistrées (par exemple, dans un téléjournal, les reportages enregistrés en extérieur). Contrôle de Continuité Il y a dans les studios d’autres espaces qui en garantissent le bon fonctionnement, comme par exemple le contrôle de continuité, le centre de sélection des diverses sources d’images qui constituent le programme: publicité, logo d’identification de chaîne, avertissements, etc. C’est ici que la voix off est incorporée lors d’une panne de son pendant une retransmission.

El Control de Realización Si el estudio es el cuerpo de la televisión, el control de realización del estudio es su corazón; el control es el espacio desde el que el realizador y el personal técnico especializado controla el proceso de producción. En el control podemos distinguir cuatro áreas claramente delimitadas por sus funciones: área de producción, el lugar desde el que se dirige el programa y que acoge al realizador, al ayudante de realización y al mezclador de vídeo; área de control de video, desde donde se dirige la iluminación y se cuida la calidad técnica de la señal de vídeo; área de control de audio, espacio para asegurar una perfecto registro de sonido; y área VTR, zona de magnetoscopios y reproductores para intercalar imágenes pregrabadas (por ejemplo, en un informativo, los reportajes grabados en exteriores). Control de Continuidad Existen en los estudios otras dependencias que garantizan el buen funcionamiento del mismo como el control de continuidad que es el centro de selección de las diversas fuentes de imágenes que constituyen la programación: publicidad, ‘mosca’ identificativa de la emisora, advertencias, etc. Desde aquí se incorpora la voz en off cuando falla el sonido en una retrasmisión.

56-57

JG inspire confidence


GETTING RID OF ALL THOSE PRECONCEPTIONS THAT KEEP US FROM ENJOYING OUR WORKING TIME AT THE OFFICE.

JG ANSWERS

58-59

TIPS

J.G fabrique tout son mobilier, et se base dans des études ergonomiques préalable qui répondent aux nouveaux besoins des utilisateurs. J.G. fabrica todo su mobiliario basándose en estudios previos ergonómicos que atienden a las nuevas necesidades del usuario.

We must get rid of all those thousands of bureaucrat-generated papers and the rigidity of unquestioned routines, in order to achieve creative stimuli for all staff members willing to contribute their practical sense and experience. We must do away with everything that avoids combining time for intense, productive work with time for personal enrichment and wellbeing. This is the only way to connect with the new concept of working space. No improvement of this situation will negatively affect the company implementing it. Whatever prioritizes only one of the parts will become obsolete or chaotic. We must bring our present contribution to society as a company, together with what the individual considers to be his share in this achievement as an important and well-treated part of the operation and evaluation of his needs and those of the company, both duly balanced. The rest comes nowadays naturally in the organization or any corporation. Frantic paces are compensated with breaks for relaxation, routines are broken to understand their function. Lighting, airflow, electropollution, etc. must be controlled. Ergonomics, posture hygiene, decoration, nice surroundings, etc...

J.G manufacturers all his furniture based on previous ergonomic studies about new user needs.

TIPS

Creative Stimulus/Stimulus créatif/Estimulo Creativo

And the biggest preconception we should put aside: prices must be explainable. If they are low and reasonable, they should not be equated to lower quality. Companies that provide prestige and guarantees can also provide good prices.

Backpack Strap/Courroie Sac à Dos/Asa Mochila

BALAYER TOUS CES PRÉJUGÉS QUI NOUS EMPÊCHENT DE JOUIR DU TEMPS DE TRAVAIL AU BUREAU. Il faut balayer tous ces milliers de papiers imposés par la bureaucratie ou cette rigidité des routines jamais mises en question, afin d’obtenir un stimulus créatif pour tous les collaborateurs désirant faire apport de leur sens et leur expérience pratiques. Il faut éliminer tout ce qui empêche de combiner le temps de travail intensif et productif avec le temps d’enrichissement personnel et de bien-être. Voici la seule façon de brancher sur le nouveau concept d’espace de travail. Rien de ce qui puisse améliorer ce rapport peut nuire la compagnie qui le met en pratique. Tout ce qui priorise seulement l’une ou l’autre partie deviendra obsolète ou chaotique. Nous devons unir tout ce qu’on apporte déjà a la société comme entreprise à tout ce que l’individu considère comme sa participation à cette réussite en tant que partie importante et bien traitée du fonct ionnement et de l’évaluation de ses besoins et de ceux de l’entreprise, bien équilibrés. Tout le reste est déjà naturel dans l’organisation de toute corporation actuelle. Des rythmes vertigineux compensés par des moments de relax, des routines cassées pour mieux comprendre leur fonction. L’éclairage, la ventilation, l’électropollution doivent être contrôlés. Ergonomie, hygiène posturale, décoration, un entourage agréable, etc... Et le plus grand préjugé qu’on doit bannir: les prix doivent être explicables. Le fait qu’ils soient bas et raisonnables ne devrait pas être vu comme une preuve de moindre qualité. Les compagnies qui offrent du prestige et des garanties peuvent offrir aussi de bons prix.

BARRER CON TODOS AQUELLOS PREJUICIOS QUE NOS IMPIDEN DISFRUTAR DEL TIEMPO DE TRABAJO EN LA OFICINA. Todos esos miles de papeles que la burocracia impone o esa rigidez de lo establecido que no se cuestiona, hay que barrerlos para lograr un estímulo creativo en todos los miembros de la organización con ganas de aportar su sentido y experiencia practicos. Hay que quitar todo aquello que impida unir tiempo de trabajo intenso y productivo, con tiempo de enriquecimiento personal y bienestar. Solo así lograremos conectar con el nuevo concepto de espacio de trabajo actual. Nada que mejore esta relación, perjudicará a la firma que lo aplique, solo lo que acentue y priorice una de las dos partes, quedará obsoleto o caótico. Tenemos ahora que lograr unir todo lo que ya sabemos que aportamos a la sociedad como firma con todo lo que el individuo siente de participación en esos logros por sentirse también parte importante y bien tratada en el funcionamiento y en la consideracíon valorativa de sus necesidades y las de la empresa, bien compensadas. Todo lo demás, es ya básica natural en la organización de cualquier corporación actual. Ritmos vertiginosos compensados por tiempos de relax, rutinas que se rompen para percibir su función. Iluminación, ventilación, electropolución, deben ser controladas. Ergonomía , higiene postural, decoración, entorno agradable, etc...

Blower/Souffleur/Sopladora Piled Up Preconceptions/Préjugés Entassés/Prejuicios Apilados

Y el mayor prejuicio que hay que empezar a desterrar, el precio debe ser explicable, e incluso si es bajo y razonable, no debe tomarse como una demostración de menor calidad. Un buen precio también saben darlo firmas de prestigio y garantía.

workplace solutions


60-61

L’Université du Qatar (Qatar University) est une université publique qui se trouve au Qatar, dans les environs au Nord de la capitale, Doha. L’université est la seule université publique du pays et accueille actuellement sept facultés – Sciences et Lettres, Sciences Économiques et Gestion d’Entreprise, Éducation, Ingénierie, Droit, Sharia et Études Islamiques, ainsi que la récente Faculté de Pharmacie – avec un chiffre total de quelque 8.000 étudiants et un ratio étudiant/professeur de 13:1. L’Université du Qatar offre la gamme de programmes académiques la plus vaste dans l’État du Qatar, dont la plupart sont destinés aux étudiants de licence. En plus du corps académique, l’infrastructure de recherche de l’Université est munie des laboratoires de recherche avancée, une cuve océanique, des équipements techniques de pointe et d’une grande bibliothèque avec un fonds de milliers de livres, y compris une collection inestimable de manuscrits rares. L’Université du Qatar conduit souvent des recherches régionales commissionnées par le Gouvernement et l’industrie privée, surtout dans le domaine de l’environnement et des technologies de l’énergie. Le corps étudiant de l’Université, très divers, se compose de plus de cinquante-deux nationalités, dont la plupart sont des citoyens qataris. Environ 70% de la population étudiante sont des femmes, qui ont leurs propres locaux et salles de cours. Parmi les anciens élèves de l’Université du Qatar il y a plus de 30.000 diplômés.

QATAR University

La Universidad de Qatar (Qatar University) es una universidad pública en Qatar, situada en las afueras al norte de la capital, Doha. Es la única universidad estatal del país y acoge actualmente siete facultades – Ciencias y Letras, Ciencias Económicas y Empresariales, Educación, Ingeniería, Derecho, Sharia y Estudios Islámicos, así como la reciente Facultad de Farmacia – con un total de casi 8.000 estudiantes y un coeficiente estudiante/profesor de 13:1. La Universidad de Qatar ofrece la más amplia gama de programas académicos en el Estado de Qatar, la mayoría de ellos destinados a estudiantes de grado. Además del cuerpo académico, la infraestructura de la Universidad cuenta con laboratorios de investigación avanzada, un tanque oceánico, equipamiento técnico puntero y una gran librería con un fondo de miles de libros, que incluye una preciada colección de excepcionales manuscritos. La Universidad de Qatar suele realizar investigaciones por cuenta del Gobierno y de la industria privada, especialmente en las áreas de medio ambiente y tecnologías de la energía. El diverso alumnado de la Universidad engloba más de 52 nacionalidades, la mayoría de los cuales son ciudadanos qataríes. Las mujeres constituyen aproximadamente el 70% de la población estudiantil y disponen de sus propias instalaciones y aulas. Entre los antiguos alumnos de la Universidad de Qatar se cuentan más de 30.000 titulados.

Qatar University is a public university in Qatar, located on the northern outskirts of the capital Doha. The university is the only government university in the country and currently hosts seven colleges – Arts and Sciences, Business and Economics, Education, Engineering, Law, Sharia and Islamic Studies, and a newly instated College of Pharmacy – with a total of almost 8000 students at a 13:1 student-teacher ratio. Qatar University offers the widest range of academic programs in the State of Qatar, most of which are for undergraduates. In addition to undergraduate academics, QU has a research infrastructure including advanced research labs, an ocean vessel, cutting-edge technical equipment and a large library housing thousands of books, including an invaluable collection of rare manuscripts. The University commonly serves on behalf of the government and private industry to conduct regional research, particularly in areas of the environment and energy technologies. Qatar University has a diverse student body comprising over fifty-two nationalities, the majority of which are Qatari nationals. Women make up approximately 70% of the student population, and are provided their own set of facilities and classrooms. QU has an alumni body of over 30,000 graduates.

JG inspire confidence


62-63

Las premisas principales para el mobiliario eran una calidad europea y el cumplimiento de los standards europeos. Además, las especificaciones requerían un sistema integral de mobiliario de oficina, es decir, sistemas de escritorios completos, soluciones de cableado, bucs y armarios adecuados a todas las necesidades del cliente. Nuestros escritorios debían ser “frescos”, fáciles de montar, resistentes y equipados con soluciones integrales de cableado. Los bucs se realizaron en metal con frontales de melamina a juego con el color de los escritorios. Nuestra colección de armarios presentaba carcasas metálicas con puertas completas de melamina, así como puertas de vidrio.

The requirement for the furniture was to be European quality and respecting European standards. After this, the specification was asking for full system office furniture meaning a complete systems for desking, wiring solutions, pedestals and cupboards matching all customer needs. Our desking had to be “fresh”, easy assembly, resistant and full wire management. Pedestals were also in metal with melamine fronts to match the color of desks. Our collection of cupboards was featuring metal carcass with full melamine doors and also glass doors.

Les prémisses principales pour choisir le mobilier étaient une qualité européenne et le respect des standards européens. Après, les spécifications demandaient un système intégral de mobilier de bureau, c’est à dire, des systèmes complets de tables, des solutions d’électrification, des caissons et des armoires afin de satisfaire tous les besoins du client. Nos tables devaient être «fraîches», faciles à monter, résistantes et équipées avec des solutions intégrales d’électrification. Les caissons ont été fabriqués aussi en métal avec des panneaux frontaux en mélamine qui s’accordent à la couleur des tables. Notre collection d’armoires avait des carcasses métalliques avec des portes complètes en mélamine et aussi des portes en verre.

JG inspire confidence


64-65

25° 22’ 33.15’’ N Qatar university QU Library 51° 29’ 26.23’’ E Qatar university QU Library

JG inspire confidence


66-67 Legs are supplied with several colorful trims as std and full wire management solution as an option. Cupboards are of our range AMT, a modular system of cupboards featuring metal carcass with melamine doors or even glass doors matching our collection of pedestals, mobiles or desk high depending on needs. Les pieds son fournis avec de diverses finitions colorées en exécution standard et avec la solution intégrale d’électrification en option. Les armoires font partie de notre gamme AMT, un système modulaire d’armoires avec des carcasses en métal et des portes en mélamine ou même en verre, qui s’accordent avec notre collection de caissons, mobiles ou en hauteur de table, en fonction des besoins du client. Las patas se suministran con diversos acabados en color como ejecución standard y con la solución integral de cableado como opción. Los armarios forman parte de nuestra gama AMT, un sistema modular de armarios con carcasas metálicas y puertas en melamina o incluso en vidrio, a juego con nuestra colección de bucs, móviles o a la altura del escritorio, según sus necesidades.

JG inspire confidence


68-69 Du moment que tout notre mobilier se fabrique en production interne dans nos locaux de Barcelone, nous pouvons garantir la mĂŞme qualitĂŠ de peinture et de finitions pour tous nos produits, soit des tables, des caissons ou des armoires. Dado que toda la producciĂłn se realiza internamente en nuestras instalaciones de Barcelona, podemos garantizar la misma calidad de pintura y acabados en todos nuestros productos, ya sean sistemas de escritorios, bucs o armarios.

Due to all production is made in house, at our facilities in Barcelona, we can guarantee the same quality paint and finishes for all our products, whether for desking systems, pedestal or cupboards.

JG inspire confidence


70-71

Nous assumons toujours qu’il est nécessaire d’adapter nos produits à tous les marchés avec qui nous travaillons activement. Par exemple, nos tables peuvent être fournies avec des panneaux de modestie extra-hauts, des cloisons hauts, etc…en fonction des besoins du marché ou des indications du client.

Somos siempre conscientes de la necesidad de adaptar nuestros productos a todos los mercados con los que trabajamos activamente. Por ejemplo, podemos suministrar nuestros escritorios con faldones extra-altos, mamparas altas, etc... en función de las necesidades del mercado o los requisitos del cliente.

We always assume that is necessary to adapt our products to all different markets we are actively working with. For instance, we supply our desk with an extra high modesty panels, high partitions, etc…if it necessary for the market or required by the specifier.

JG inspire confidence


JG ANSWERS

72-73 J.G develops his projects according to the market needs, leading trends in user aspects. J.G réalise ses projets en regardant les besoins du marché, et marque les tendances dans tous les milieux. J.G. fabrica todo su mobiliario basándose en estudios previos ergonómicos que atienden a las nuevas necesidades del usuario.

WE SPEND A LARGE PART OF OUR LIVES AT THE OFFICE, WHEREAS OUR CUSTOMERS SPEND ONLY A FEW MINUTES, BUT THESE FEW MINUTES ARE IMPORTANT. Clerk/Employé de Bureau/Oficinista

These two facts are fundamental and both should be taken into account at the same time. It is important to perceive the space we share at the company as our own, even though it is being shared, and all areas connected to our life at home could be somehow represented in our workplace. But at the same time it is a place in which a visitor can be expected anytime in some of its areas, which implies being ready to project an image that will stay in our customer’s mind for a long time, as a positive extension of our branding.

Office/Bureau/Despacho

Offices must therefore be a place for work, for meetings, for concentration, for creation, but also for life and company representation. They show how up-to-date (or not) you are, they say everything about you are without words, and they also allow you to be active and focused. As a place of socialization with colleagues and customers, you care about feeling order and integration, and you care about letting others feel them too, because that will not keep you from experiencing them as your own.

NOUS PASSONS UNE GRANDE PARTIE DE NOS VIES AU BUREAU, TANDIS QUE NOS CLIENTS Y PASSENT SEULEMENT QUELQUES MINUTES, MAIS CES MINUTES SONT IMPORTANTES. Ces deux réalités sont fondamentales et doivent être considérées en même temps. Il est important de percevoir l’espace qu’on partage dans l’entreprise comme nous appartenant, bien qu’on le partage, et que tous les zones liées à notre vie domestique peuvent être représentées de quelque façon dans notre lieu de travail. Mais, en même temps, il s’agit d’un lieu où nous pouvons avoir à tout moment des visites dans quelque zone, ce qui implique d’être préparés pour donner une image qui restera longtemps dans l’esprit de notre client, comme une extension positive de notre branding. Les bureaux doivent donc être des lieux de travail, de réunion, de concentration, de création, mais aussi de vie et de représentation de notre compagnie. Ils montrent à quel point on est au jour le jour (ou pas), ils disent tout sur nous sans un mot, et en même temps ils nous permettent d’être actifs et concentrés. En tant que lieu de cohabitation avec des collègues et des clients, on se préoccupe de sentir et de faire sentir cet ordre et cette intégration, car ceci ne nous empêche pas de les vivre comme quelque chose de personnel.

EN LA OFICINA VIVIMOS GRAN PARTE DE NUESTRA VIDA Y NUESTROS CLIENTES SÓLO UNOS MINUTOS PERO IMPORTANTES. Estas dos realidades son fundamentales para tenerlas presentes ambas al tiempo. Es importante sentir que el espacio que compartimos en la empresa, lo percibamos como propio, aunque compartido y que todas aquellas areas que rodean nuestra vida en casa, podrían llegar a ser representadas de algún modo en nuestro lugar de trabajo. Pero a la vez es un lugar que en cualquier momento esperas visita en alguna de sus zonas, y eso implica también estar preparados para dar una imagen que logrará permanecer en la retina de nuestro cliente largo tiempo, extendiendo de modo positivo nuestro branding. Asi pués, las oficinas deben ser lugar de trabajo, de reunión, de concentración de creación, pero tambien de vida y de representación de tu firma, representan lo renovado o no que estás, dicen todo lo que sois sin contarlo, y a la vez te permiten estar activo y concentrado, y como lugar de convivencia con compañeros de trabajo y clientes, te preocupas de sentir y hacer sentir ese orden y esa integración, porque no te impidan vivirlas como propias.

TIPS Secretary/Secrétaire/Secretaria Meeting Room/Salle de Réunion/Sala de Reuniones Waiting Room/Salle d’Attente/Sala de espera

workplace solutions


74-75

In 2009, the leading aircraft manufacturer commissioned us with furnishing a new building within its business park in Toulouse, France. They were looking for classic, solid furniture, with a touch of colour and design adapted to its corporate image.

En 2009, le principal fabricant aéronautique mondial nous a confié la responsabilité de meubler un nouvel édifice dans son parc d’entreprises à Toulouse, France. Ils cherchaient un mobilier classique et solide, mais avec une touche de couleur et de design adapté à leur image corporative.

En el año 2009, el principal fabricante aeronáutico mundial nos confió la responsabilidad de amueblar un nuevo edificio dentro de su parque empresarial situado en Toulouse, Francía. Buscaban un mobiliario clásico y robusto, pero con un toque de color y diseño adaptado a su imagen corporativa.

AEROESPATIALE AEROESPATIALE TOULOUSE TOULOUSE

JG inspire confidence


76-77

Oficinas de Aerospatiale. Toulouse

L’Aérospatiale offices. Toulouse

Bureaux de L’Aérospatiale. Toulouse

AEROES TOULOU The terms and conditions stated a clear guideline: pure, minimalistic lines, with touches of colour and details of design. Workspaces would be compartmentalized, with widespread use of glass both in partitions and outer walls, which entailed that light would have a very important presence in the atmosphere of the offices.

La feuille des conditions nous marquait une claire tendance: des lignes pures, minimalistes, avec des touches de couleur et des détails de design. Les espaces de travail seraient compartimentés, avec du verre en abondance autant sur les cloisons que sur les murs extérieurs, ce qui voulait dire que la lumière jouerait un rôle très important dans l’ambiance désirée pour les bureaux.

El pliego de condiciones nos marcaba una tendencia clara: líneas puras, minimalistas, y con toques de color y detalles de diseño. Los espacios de trabajo serían compartimentados, con abundancia de cristal tanto en mamparas como en paredes exteriores, lo que significaba que la luz tendría un peso especifico muy importante dentro de la ambientación buscada para las oficinas.

JG inspire confidence


78-79

The combination of all furniture elements in white and aluminium gives a very interesting touch of purity and sophistication.

La combinaison de tous les éléments du mobilier en blanc et aluminium donne une touche très intéressante de pureté et de sophistication. La combinación de todos los elementos del mobiliario en colores blanco, y aluminio, dan un toque de pureza y sofisticación muy interesantes.

JG inspire confidence


80-81

Sur les tables de réunion, on ne peut pas oublier les aspects les plus techniques du mobilier: il est important que les assistants puissent brancher leurs dispositifs portables rapidement grâce aux solutions de top access, qui facilitent l’accès en même temps qu’elles protègent les prises d’électricité, de voix et de données. En las mesas de reunión, no nos olvidamos de los aspectos más técnicos del mobiliario: es importante que los asistentes puedan conectar sus dispositivos móviles rápidamente gracias a las soluciones de top access, que a la vez dan acceso y protegen las tomas eléctricas, de voz y datos.

The most technical aspects of furniture are not neglected when it comes to meeting room tables. It is important that all participants are able to quickly plug in their mobile devices by way of top access solutions, which at the same time provide access and protect electricity, voice and data sockets..

JG inspire confidence


82-83 Conference rooms, open space, offices…All of them display a trendy Mediterranean touch.

Des salles de conférences, des “open spaces”, des bureaux…Tous ces espaces ont une touche très méditerranéenne et actuelle. Salas de conferencia, “open space”, despachos… Todos con un toque muy mediterráneo, y actual.

JG inspire confidence


JG ANSWERS

84-85 Feng Shui at the office, new styles of interior design to reach a balance between inner and outer wellbeing. We will not deny the importance of the goal to be reached: avoiding loss of energy, avoiding a negative flow of the energy that Feng Shui calls Chi.

J.G is a part of the most important european steel manufacturers for storing. J.G est un des fabricants de mobilier métallique de rangement parmi les plus importants d’Europe. J.G. esta entre los mayores fabricantes europeos de mobiliario metálico destinado al almacenaje.

As explained on the Euroresidentes website (www.euroresidentes.com) about Feng Shui at the office, good Feng Shui enhances concentration, creativity and – to believe its followers – will also bring fame and money. The orientation and location of the desk is very important. Offices in ground floors require greater efforts to concretize projects and objectives, whereas offices in upper floors stimulate the flow of money, activity and dynamism. The desk is the key element of the workplace, it must occupy the main point in the space. Preferably, it should face the door in order to see who is coming in and going out.

TIPS

The manager or boss must choose the office which is farthest to the door, so as to avoid distractions and keep focused when taking important decisions. This situation will also give him or her control over whatever is happening, thereby being in a position of authority. His or her desk must be away from the entrance door, at best in a diagonal line to the door of his or her office, since this position stimulates success and good luck. In important meetings, he or she should sit facing the door with a wall to his or her back, thereby being able to take control over situations. Lighting should be balanced, not too bright but not too dim, and avoid reflections. Natural lighting coming from the side is the best. Shelves, bookcases or cupboards are necessary to keep stationery. It should be taken into account that edges and borders create straight angles, which cause Chi to flow too fast. This can be solved by placing doors on shelves. Therefore, cupboards are ideal. Desks should be kept free of untidied papers and anything that could cause a distraction. Cleanliness and order keep our minds active and focused. A harmonic, balanced office is beneficial to our working life and contributes to the company’s achievements.

Stress/Stress/Estress

Le Feng Shui dans le bureau, de nouvelles formes d’intérieurisme pour trouver un équilibre entre le bien-être intérieur et extérieur. Nous ne nierons pas l’importance du but à atteindre: éviter la perte d’énergie, éviter un flux négatif de cette énergie que le Feng Shui appelle le Chi. D’après les explications sur le site web Euroresidentes (www.euroresidentes.com) à propos du Feng Shui dans le bureau, le bon Feng Shui favorise la concentration, la créativité et – d’après ses partisans – attirera aussi la renommée et l’argent. L’orientation et la position de la table sont très importantes. Les bureaux en rez-de-chaussée exigent un plus grand effort pour concrétiser les projets et les objectifs, tandis que les bureaux en étage élevé stimulent le flux de l’argent, de l’activité et du dynamisme. Dans le lieu de travail, la table est la pièce fondamentale, elle doit occuper la place dominante dans l’espace. De préférence, elle devrait faire face à la porte pour mieux contrôler l’entrée et la sortie des personnes. Le/la gérant/e ou le/la chef doit se situer dans le bureau le plus éloigné de la porte, évitant ainsi les distractions et favorisant la concentration pour prendre les décisions importantes. Cette situation lui donne aussi le contrôle de tout ce qui se passe, en lui octroyant une position d’autorité. Sa table doit être éloignée de la porte d’entrée, idéalement en position diagonale par rapport à la porte de son bureau, car ceci stimule le succès et la bonne chance. Pendant les réunions importantes, il ou elle devra s’asseoir face à la porte avec un mur derrière le dos, ce qui lui permettra de dominer les situations. L’éclairage doit être équilibré, ni très puissant ni trop faible, et éviter les reflets. La lumière naturelle qui arrive d’un côté est la plus adéquate. Les étagères, les bibliothèques ou les armoires sont nécessaires pour garder le matériel de bureau. Il faut tenir compte des bordures et des arêtes qui forment des angles droits, ce qui fait circuler le Chi trop rapidement. Une possible solution consiste à placer des portes sur les étagères. Par conséquent, les armoires sont idéales. Les tables doivent être libres de papiers en désordre et toutes ces choses qui puissent nous distraire. La propreté, comme l’ordre, maintient l’esprit actif et concentré. Un bureau en harmonie et équilibre bénéficie la vie professionnelle et contribue aux réussites de l’entreprise.

El Feng Shui en la oficina, nuevas formas de interiorismo para lograr un equilibrio entre el bienestar interior y el exterior. No vamos a negar la importancia del objetivo que busca, evitar la perdida de enregía, evitar un flujo negativo de esa enregia que el Feng Shui llama el Chi. Según exponen en la web euroresidentes sobre el feng shui en la oficina...el buen Feng Shui favorece la concentración, la creatividad, y dicen sus seguidores que por añadidura traerá la fama y el dinero. Es muy importante la orientación y el lugar que ocupa el escritorio. Las oficinas en planta baja exigen mayor esfuerzo para concretar los proyectos y objetivos. Mientras las oficinas en plantas elevadas estimulan el flujo de dinero, actividad y dinamismo. En el lugar de trabajo el escritorio es la pieza fundamental, debe ocupar el lugar dominante dentro del ambiente. Es preferible que mire a la puerta y que pueda ver quien entra y sale. El gerente o jefe debe situarse en la oficina más alejada de la puerta, asi evitara distraerse y mantener la concentración para tomar las decisiones importantes. También esta situación le da el control de todo lo que sucede y adquiere una posición de autoridad. Su escritorio debe estar alejado de la puerta de ingreso, el lugar más adecuado es en diagonal a la puerta de su oficina por que estimula el éxito y la buena suerte. En las reuniones importantes deberá sentarse de cara a la puerta y con una pared a sus espaldas, así puede dominar las situaciones.

TIPS

Relaxation/Relaxation/Relajación

La iluminación debe ser equilibrada, ni muy potente, ni demasiado tenue, hay que evitar los reflejos. La luz natural que llegue de costado es la más propicia. Las estanterías, libreríaso armarios, son necesarias para guardar el material de oficina, hay que tener presente los bordes y aristas que forman ángulos rectos y hacen que el Chi fluya con demasiada rapidez. Se puede solucionar colocando puertas en las estanterías. Por tanto, los armarios son ideales. Los escritorios deben estar libres de papeles en desorden y todas aquellas cosas que puedan distraernos. La limpieza como el orden mantiene la mente activa y concentrada. Una oficina en armonía y equilibrio beneficia la vida profesional y ayuda en los logros de la empresa.

workplace solutions


86-87

factory

JG GROUP manufactures its products in-house, which ensures great versatility in terms of adaptation to the customers’ demands, whether it be for delivery dates or the need for custom-made products in metal, melamine, stratified board or wood.

JG GROUP fabrique ses produits en production interne, ce qui lui permet une grande versatilité d’adaptation aux demandes des clients, tant pour le délai de livraison que pour leurs besoins de produits sur mesure, soit en métal, en mélamine, en stratifié ou en bois.

factory #JG FACTORY

JG GROUP fabrica sus productos internamente, lo cual le confiere una gran versatilidad a la hora de adaptarse a las demandas de los clientes, tanto en el plazo de entrega como en la necesidad de productos a medida tanto metálicos como de melamina, estratificado y madera.

JG inspire confidence


88-89 41º 32´8.00 N JG Group

2° 10’ 2.00’’ E JG Group

Using cold-laminated steel as a raw material, JG GROUP machines metallic furniture with the possibility of adapting its design, thanks to its flexible, last-generation machinery (die cutters, panelling machines, welding robots…) and its professional staff.

En prenant l’acier laminé en froid comme matière première, JG GROUP conforme le mobilier métallique avec la possibilité d’adapter le dessin, grâce à sa machinerie flexible de dernière génération (poinçonneuses, panneauteuses, robots de soudure…) et au professionnalisme de son personnel.

Partiendo del acero laminado en frío como materia prima, JG GROUP configura el mobiliario metálico con posibilidad de adaptar el diseño gracias a su maquinaria flexible de última generación (punzonadoras, paneladoras, robots de soldadura,…) así como a la profesionalidad de su plantilla.

JG inspire confidence


90-91

Le meuble conformé est peint, toujours avec de la peinture en poudre, suivant un procès d’application tout à fait respectueux avec l’environnement. Les peintures utilisées sont de haute qualité et marques de prestige reconnu, garantissant toujours une haute résistance à la corrosion. Après ce procès, le meuble est monté et reste prêt à l’expédition. Tout article fabriqué par JG GROUP, en métal ou mélamine, est produit sur commande, ce qui permet une grande ampleur de gamme, ainsi que la flexibilité des délais de livraison afin de satisfaire les besoins du client.

The machined piece of furniture is painted, always using powder paint in a 100% environmentally-friendly process. We use high quality paints from prestigious brands, thereby guaranteeing high resistance to corrosion. After the painting process, the furniture is assembled and ready for delivery.

Every item manufactured by JG GROUP, in metal or melamine, is produced on demand, which allows for a wide range of choices, as well as for flexible delivery dates to cater for our customers’ needs.

Una vez conformado el mueble, se procede a pintarlo, utilizando siempre pintura en polvo con un proceso de pintura totalmente respetuoso con el medio ambiente. Las pinturas utilizadas son de alta calidad y de marcas de reconocido prestigio, garantizando siempre una alta resistencia a la corrosión.Tras el proceso de pintura, el mueble se ensambla y queda listo para la expedición. Para los artículos de melamina, partiendo de tablero, se conforma la mesa mediante máquinas automáticas de control numérico para garantizar la calidad del producto.

JG inspire confidence


92-93

Processes of manual and automatic welding, with a manual polishing to guarantee a good quality. Processus de soudure manuelle et robotisĂŠe des armoires, avec polissage manuel pour garantir la qualitĂŠ de leur surface. Procesos de soldadura manual y robotizada de los armarios, con pulido manual para garantizar la calidad superficial de los mismos.

JG inspire confidence


94-95

Tout article fabriqué par JG GROUP, en métal ou mélamine, est produit sur commande, ce qui permet une grande ampleur de gamme, ainsi que la flexibilité des délais de livraison afin de satisfaire les besoins du client.

Todo el producto fabricado en JG GROUP, tanto metálico como de melamina, se fabrica sobre pedido, permitiendo una gran amplitud de gama, así como la flexibilidad en los plazos de entrega que permita satisfacer las necesidades del cliente.

Every item manufactured by JG GROUP, in metal or melamine, is produced on demand, which allows for a wide range of choices, as well as for flexible delivery dates to cater for our customers’ needs.

jg inspire confidence


96-97 Painting, assembly and packing d-2 Application de peinture, montage et emballage d-2 Pintura, montaje y embalaje d-2

Lorsqu’il s’agit d’un article standard, la production est planifiée deux jours avant le chargement et, au minimum, deux jours après l’informatisation de la commande.

For standard items, production is scheduled two days before loading date and, at least, two days after the order has been digitized into our system.

Si se trata de un producto estándar, se planifica la fabricación para dos días antes de la carga y, como mínimo, dos días después de la informatización del pedido.

2

Delivering to warehouse d-1 Livraison au magasin d-1 Entrega al almacén d-1

3

Machining furniture d-3 Confirmation du meuble d-3 Conformado del mueble d-3 Loading trucks d Chargement du camion d Carga de camión d

Digitizing orders into our system d-4 Informatisation de la commande d-4 Informatización pedido d-4 Upon reception, the order is revised and digitized into our system. Order production is scheduled according to the different transportation routes or to specific customer requests. Après la réception de la commande, celle-ci est révisée et introduite dans le système informatique. La production de la commande est planifiée en fonction des différentes routes de transport ou de la demande explicite du client. Una vez se recibe el pedido, éste se revisa y se introduce en el sistema. El pedido se planifica en producción en función de las diferentes rutas de transporte o de la demanda expresa del cliente.

1

For special items, production is scheduled one week before loading date.

Lorsqu’il s’agit d’un article spécial, la production est planifiée une semaine avant la date de charge. Cuando el producto es especial, la fabricación se planifica una semana antes de la fecha de carga.

JG inspire confidence


98-99

Y Life

Amt

JG GROUP is a dynamic business project which maximizes its main asset: the people who work in teams and lead the company towards excellence, thus providing permanent satisfaction to customers, in-house and external co-workers (suppliers, service subcontractors, colleagues), shareholders and society, with sincere respect for the environment. Everything is done within a framework of cooperation, communication, active participation and continuous improvement allowing the company to succeed in any task undertaken, thereby obtaining benefits which ensure continued growth and in turn promote job creation and the permanent generation of wealth.

Adapta 2 Inspira Y Life Adapta Modul Sintra Amt Pv Plus

JG GROUP est un projet entrepreneurial dynamique qui maximise son principal atout: les personnes qui, travaillant en équipe, conduisent l’entreprise vers l’excellence, avec la satisfaction permanente de ses clients, ses collaborateurs externes et internes (fournisseurs, services sous-traités, collègues), ses actionnaires et la société, dans un respect sincère de l’environnement. Tout est fait dans un cadre de coopération, communication, participation active et amélioration continue qui contribue à la réussite de toute tâche entamée, en obtenant ainsi des bénéfices qui rendent possible la croissance continue de la compagnie et, à leur tour, favorisent la création de nouveaux postes de travail et la génération permanente de richesse.

Sintra

Ixion Adhara Eris Alhena Deneb

JG GROUP es un proyecto empresarial dinámico que potencia al máximo su principal activo, las personas que, trabajando en equipo, lideran la empresa hacia la excelencia, con una permanente satisfacción de sus clientes, de sus colaboradores externos e internos (proveedores, servicios subcontratados, compañeros), de los accionistas y de la sociedad hacia un sentido respeto por el medio ambiente. Todo esto bajo las premisas de cooperación, comunicación, participación activa y mejora continua que le permite tener éxito en todo aquello que se propone, obteniendo los beneficios que hacen posible el crecimiento continuo de la empresa consiguiendo así la creación de nuevos puestos de trabajo y la generación permanente de riqueza.

Y Life Modul

JG inspire confidence


100-101

Inspira

Eris

Adapta

JG GROUP designs, develops, produces and sells corporate interior equipment for professional and collective spaces. Such equipment includes furniture (tables, chairs, cupboards), filing systems and accessories, in several wood-based and metal-based finishes, which are delivered to customers around the world for the most demanding applications. Reliable products and an accurate service at the best possible price with adequate profitability guarantee customer fidelity for JG GROUP, thereby ensuring sustainability and durability.

JG GROUP dessine, développe, produit et commercialise des équipements intérieurs corporatifs pour des espaces professionnels et collectifs. Ces équipements, soit du mobilier (tables, chaises, armoires), soit des systèmes d’archivage et des accessoires, sont fournis, en diverses finitions à base de bois et de métal, aux clients partout dans le monde pour les applications les plus exigeantes. La fiabilité de ses produits et le service soigné au meilleur prix possible avec une rentabilité adéquate garantissent la fidélisation des clients de JG GROUP, en assurant ainsi la durabilité et la persistance.

JG GROUP is a dynamic business project based on 5 strategic pillars: - Human Quality - Focus on Customers and Markets - Perseverance - Design and Innovation - Profitability

JG GROUP est un projet entrepreneurial dynamique fondé sur 5 piliers stratégiques: - La Qualité Humaine - L’Orientation Client et Marché - La Persévérance - Le Design et l’Innovation - La Rentabilité

JG GROUP diseña, desarrolla, fabrica y comercializa equipamiento interior corporativo, destinado a espacios profesionales y colectivos. Ofreciéndolo en forma de mobiliario (mesas, sillas, armarios) sistemas de archivo y accesorios, en diferentes acabados en base de madera y metal, para clientes ubicados en todo el mundo y sus aplicaciones más exigentes. Gracias a la fiabilidad del producto y al cuidadoso servicio al mejor coste posible con la rentabilidad adecuada, JG GROUP garantiza la fidelización de sus clientes, asegurando de este modo su sostenibilidad y perdurabilidad. JG GROUP es un proyecto empresarial dinámico fundamentado en 5 pilares estratégicos: - La calidad humana - La orientación a los clientes y a los mercados - La perseverancia - El diseño y la innovación - La rentabilidad

Ixion

Modul

Pv Plus

JG inspire confidence


GUIDE TO

WORKPLACE SOLUTIONS Concepción, diseño y realización del proyecto gráfico: Sislavia.com Fotografía en localizaciones: Sislavia Renders: Da Vinci fotógrafos Impresión: Gráficas Vernetta


WORKPLACE SOLUTIONS

Ctra. Sabadell a Mollet, km.5 08130 Santa Perp猫tua de Mogoda (Barcelona) Nacional: Tel. 93 544 35 85 路 Fax 93 544 36 43 International: Tel. +34 93 544 35 64 路 Fax +34 93 544 36 43 www.jggroup.com 路 jggroup@jggroup.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.