Indice Biografia ............................................................................
07
Collezione Armonia ..........................................................
15
La Scala .............................................................................
16
Senza Fretta .....................................................................
18
Manichini ...........................................................................
20
Odissea nello Spazio ........................................................
22
Marte .................................................................................
24
Miradas ..............................................................................
26
Come in una Favola .........................................................
28
Arlecchina .........................................................................
30
Coloriamo la Vita .............................................................
32
Ballerine di Flmenco ........................................................
34
4
Biografia Angelica Flores. Nata a Taormina il 28/01/1960. Professione medico. Appassionata di tutte le forme d’Arte, soprattutto di pittura e fotografia. Due anime, due espressioni dell’io: Angelica Francesca Floresta, professione medico, e Angelica Flores, artista appassionata di pittura, di fotografia e di tutte le forme d’Arte. Angélica Flores. Nacida en Taormina el 28/01/1960. Profesión: médico. Apasionada de todas las formas de Arte, sobretodo de pintura y fotografía. Dos almas, dos expresiones del Yo: Angélica Francesca Floresta, profesión médico y Angélica Flores, artista apasionada de pintura, de fotografía y de todas las formas de Arte.
Angelica Flores. Born in Taormina on 28/01/1960. Profession: doctor. Passionate about all forms of art, especially painting and photography. Two souls, two self-expressions: Angelica Francesca Floresta, as a medical doctor, and Angelica Flores, as an artist passionate about painting, photography and all forms of art.
5
La passione per l’arte è nel suo DNA: è da bambina che compie i primi passi in questo mondo e ne rimane subito affascinata. Ha vissuto a lungo con il nonno materno, abile disegnatore, che la spronava a esprimere su carta le sue emozioni e sensazioni. Quei primi disegni sono ancora appesi alle mura della casa del nonno, ingialliti e sbiaditi: la sua prima personale. Gli anni passano, la passione cresce e partecipa a svariati corsi di fotografia e pittura grazie ai quali acquisisce solide basi utili a costruire la qualità e l’espressività che la contraddistingue. Oggi è un’artista poliedrica e sempre impaziente di arricchire le sue conoscenze.
6
La pasión para el Arte está en su ADN: es de pequeña que da sus primeros pasos en este mundo y se queda fascinada. Vivió mucho tiempo con su abuelo materno, hábil dibujador, que la estimulaba a expresar en papel sus emociones y sensaciones. Aquellos primeros dibujos están todavía en las paredes de la casa de su abuelo, amarilleado y descolorados: su primera personal. Pasan los años, crece la pasión y participa a varios cursos de fotografía y pintura gracias a los cuales adquiere las bases útiles a construir la calidad y la expresividad que la distingue. Hoy es una artista poliédrica y siempre impaciente de enriquecer sus conocimientos.
Passion for the art is in her DNA: when she was still a kid, Angelica took her first steps into this world and she was immediately fascinated by it. She lived for a long time with her maternal grandfather, a skilled draftsman, who urged her to express her emotions and sensations on paper. Those first drawings are still hanging on the walls of her grandfather’s house, yellowed and faded: her first one. The years passed by, but the passion grew and she took part to several classes in photography and painting, thanks to which Angelica acquired solid foundations which helped her building the quality and the expressiveness that distinguishes her. Today she is an all-round artist who is always eager to enrich her knowledge.
7
Crea in completa solitudine. Ogni opera è frutto di meditazione, di ricerca meticolosa dei materiali, dei colori, della location perfetta in cui esprimersi. Niente è lasciato all’irrazionalità. I viaggi in luoghi lontani le permettono di scoprire territori e culture diverse, gli incontri con le persone arricchiscono la sua essenza e ispirano la sua anima. Il suo stile, tra moderno e classico, cavalca l’onda del panorama contemporaneo riscrivendo la storia con un linguaggio personale. Simboli intermittenti, associati a cromie e giochi di luce penetrano l’animo umano nelle sue espressioni più profonde in una realtà attuale che impone messaggi importanti e intensi.
8
Crea en total soledad. Cada obra es fruto de meditación, de búsqueda meticulosa de materiales, de colores, del lugar perfecto en el cual expresarse. Nada es dejado a la irracionalidad. Los viajes en lugares lejanos le permiten descubrir territorios y culturas diferentes, los encuentros con las personas enriquecen su esencia e inspiran su alma. Su estilo, entre moderno y clásico, cabalga el panorama contemporáneo reescribiendo la historia en un lenguaje personal. Símbolos intermitentes, asociados a cromías y a juegos de luz penetran el ánimo humano en sus expresiones más profundas en una realidad actual que impone mensajes importantes e intensos.
Conceiving in complete solitude, each work is the result of meditation, meticulous research of materials, colors and the perfect location in which to express herself. Nothing is ever left to irrationality. Journeys to remote places allow her to discover different territories, cultures and encounters with people who enrich her essence and inspire her soul. Her style, between modern and classic, rides the wave of the contemporary surroundings by rewriting history with a personal language. Intermittent symbols, through colours and plays of light penetrate the human soul in its deepest expression in a contemporary reality that imposes important and intense messages.
9
Ha tenuto mostre personali e partecipato a collettive in Italia e all’estero: la sua carriera è costellata di successi, premi e riconoscimenti di valore. Tra le sue ultime opere premiate figurano:
- La voce del mare, Premio Cristoforo Colombo, Giugno 2018; - Geometrie, Premio Brunelleschi, Gennaio 2018; - Carpe Diem, Premio Internazionale Berlino, Settembre 2017; - Condividendo la vita, Premio Internazionale presso l’Ambasciata della Repubblica Araba d’Egitto, Roma; - L’altra prospettiva, Premio d’Arte Internazionale, Nothing but Art, maggio 2018.
10
Ha tenido exposiciones personales y ha participado a exposiciones colectivas en Italia y en el extranjero obteniendo notables apreciaciones y reconocimientos. Entre sus últimas obras premiadas aparecen: - “La voce del mare”, Premio Crístobal Colón, Junio 2018; - “Geometrie”, Premio Brunelleschi, Enero 2018; - “Carpe Diem”, Premio Internacional Berlin, Septiembre 2017; - “Condividendo la vita”, Premio Internacional en la Embajada de la República árabe de Egipto, Roma; - “L’altra prospettiva”, Premio de Arte Internacional, Nothing but Art, Mayo 2018.
Angelica held personal exhibitions and participated in group exhibitions in Italy and abroad, receiving considerable appreciation and recognition. Among her latest winning works are: - “La voce del mare”, Christopher Columbus Prize, June 2018; - “Geometrie”, Brunelleschi Prize, January 2018; - “Carpe Diem”, Berlin International Award, September 2017; - “Condividendo la vita”, International Prize at the Embassy of the Arab Republic of Egypt, Rome; - “ L’altra prospettiva”, International Art Award, Nothing but Art, May 2018.
11
c
12
Armonia collezione
Ogni opera della Collezione Armonia è frutto di meditazione, di ricerca meticolosa dei materiali, dei colori, della location perfetta in cui creare. Niente è lasciato all’irrazionalità. I viaggi, i territori e le persone sprigionano le sensazioni armoniche e positive che abitano in ogni opera. Tra modernità e classicismo, il passato, il presente e il futuro sono incastonati nelle opere con un linguaggio personale che racconta il senso intenso della vita.
Colleción Armonía: Cada obra de la colección Armonía es fruto de meditación, de búsqueda meticulosa de materiales, de colores, del lugar perfecto donde crear. Nada es dejado a la irracionalidad. Los viajes, los territorios y las personas liberan sensaciones armónicas y positivas que habitan en cada obra. Entre modernidad y clasicismo, el pasado, el presente y el futuro se abrazan en las obras con un lenguaje personal que cuenta el intenso sentido de la vida. Each work of the Armonia Collection is the result of meditation, meticulous research of materials, colours, the perfect location in which to create. Nothing is left to irrationality. Travels, territories and people give off the harmonious and positive sensations that live in every work. Between modernity and classicism, the past, the present and the future are embedded in the works with a personal language that tells the intense sense of life.
13
2002 104 x 63
14
La Scala Roma si è appena “svegliata”. Ogni viaggio in questa città mi regala sensazioni nuove. Mi perdo tra le sue strade senza tempo, torno a sedermi su quella scalinata, ancora una volta. Vado su e giù perché sento che vuole dirmi qualcosa. Guardo dallo scalino più alto. Ascolto. La scala mi racconta del mistero che ognuno di noi vive ogni giorno e io lo sussurro alla tela. Ogni giorno aggiungiamo un tassello alla nostra vita, andiamo un gradino più su, e custodiamo ricordi che ci tengono compagnia e ci accompagnano nella salita. Roma se acaba de despertar. Cada viaje en esta ciudad me regala nuevas sensaciones. Me pierdo entre sus calles sin tiempo, vuelvo a sentarme en aquella escalera, de nuevo. Subo y bajo porque siento que quiere decirme algo. Miro desde el escalón más alto. Escuchando. La escalera me habla del misterio que cada uno de nosotros vive todos los días y lo susurro al lienzo. Todos los días agregamos una pieza a nuestra vida, damos un paso más y guardamos recuerdos que nos hacen compañía y nos acompañan en la escalada. Rome just woke up. Every trip to this city gives me new sensations. I get lost in its timeless streets, I come back to sit on that staircase once again. I go up and down because I feel like the city wants to tell me something. I look from the highest step. I listen. The staircase tells me of the mystery that each of us live every day and I whisper it to the canvas. Every day we add a piece to our life, we reach a higher step, and keep memories that makes us company and drive us through the climb.
15
2013 102 x 61
16
Senza fretta Un pomeriggio d’autunno piacevolmente mite, percorro una strada in salita. Una leggera pioggia ha bagnato le strade. Passeggio senza meta. Mi siedo su una panchina con la voglia di perdermi tra le pagine di un nuovo libro. Barcellona mi circonda e qualcosa attira la mia attenzione: una lumaca sta risalendo la candida facciata di un palazzo vicino. Senza fretta percorre la sua strada. Senza fretta si gusta la strada che percorre e le piccole, grandi, sensazioni che precedono la vetta e conducono al futuro. Una agradable tarde de otoño, subo una cuesta. Una ligera lluvia ha mojado las calles. Caminando sin un destino. Me siento en un banco con el deseo de perderme en las páginas de un nuevo libro. Barcelona me rodea y algo me llama la atención: un caracol sube por la fachada blanca de un edificio cercano. Sin prisa, viaja en su dirección. Sin prisa, puede saborear el camino que corre y las sensaciones pequeñas, grandes, que preceden a la cumbre y conducen al futuro. A pleasantly mild autumn afternoon, along an uphill road. A light rain has wet the streets. Walking without a destination. I sit on a bench with the desire to get lost in the pages of a new book. Barcelona surrounds me and something draws my attention: a snail is going up the white facade of a nearby building. Without haste, he travels his way. Without a hurry, you can taste the road that runs and the small, large, sensations that precede the summit and lead to the future.
17
2013 100 x 82
18
Manichini Il futuro vive in alcune delle mie opere grazie ad un’esperienza passata: un incontro che mi ha permesso di conoscere una persona straordinaria, il Signor Bonaveri, e un mondo a me ignoto. Grazie alla sua passione e al lavoro di un grande staff di architetti e grafici, dopo una grandissima ricerca di proporzioni materiali e scenografie, prendono vita degli esseri eterei e di incredibile bellezza: i manichini che indossano gli abiti d’alta moda. Ho trascorso due giorni a stretto contatto con il massino dell’espressione edonica. Lì ho visto come i manichini sono cambiati nel tempo, ho assistito a un’evoluzione darwiniana, mi sono immersa nel futuro e l’ho trasferito nelle mie opere. El futuro vive en algunos de mis trabajos gracias a una experiencia pasada: un encuentro que me permitió conocer a una persona extraordinaria, el señor Bonaveri, y un mundo desconocido para mí. Gracias a su pasión y al trabajo de un gran equipo de arquitectos y diseñadores gráficos, después de una gran investigación de proporciones materiales y escenografías, seres etéreos de increíble belleza cobran vida: los maniquíes que visten ropa de alta costura.Pasé dos días en contacto cercano con el máximo de la expresión hedónica. Allí vi cómo los maniquíes cambiaron con el tiempo, fui testigo de una evolución darwiniana, me sumergí en el futuro y lo transferí a mis obras. The future lives in some of my works thanks to a past experience: an encounter that allowed me to meet an extraordinary person, Mr Bonaveri, and a world unknown to me. Thanks to his passion and the work of a great staff of architects and graphic designers, after a thorough research of material proportions and scenography, ethereal beings of incredible beauty come to life: the mannequins that wear high fashion clothes. I spent two days in close contact with the greatest of the hedonic expression. There I saw how the mannequins changed over time, I witnessed a Darwinian evolution, I immersed myself in the future and I transferred it to my works.
19
2013 100 x 80
20
Odissea nello spazio Amo le opere che trattano di storia: custodiscono la magia della vita degli uomini. Roma con le sue origini è una meta diversa ad ogni viaggio. Sola nel Planetarium respiro il passato e il futuro nello stesso tempo. Arriva la sera, mi concedo ancora qualche verso di un poeta sull’antica Roma. Mi soffermo su un verso poi guardo il cielo e mi perdo in un viaggio che dalla storia mi trascina verso lo spazio. Faccio tappa su Marte e sulla Luna: un universo di forme e colori nell’infinito senza tempo. Me encantan las obras relacionadas con la historia: guardan la magia de la vida de los hombres. Roma con sus orígenes es un destino diferente para cada viaje. Sola en el Planetario respiro el pasado y el futuro al mismo tiempo. Llega la noche, todavía me permito algunos versos de un poeta sobre la Roma antigua. Me entretengo en un verso, luego miro al cielo y me pierdo en un viaje que me lleva al espacio desde la historia. Me detengo en Marte y la Luna: un universo de formas y colores en un infinito sin tiempo. I love works that deal with history: they guard the magic of men’s life. Rome with its origins is a different destination for every journey. Only in the Planetarium, I breathe the past and the future at the same time. Evening arrives; I still allow myself some verses of a poet about ancient Rome. I linger on a verse then I look at the sky and I get lost in a journey that leads me to space from history. I stop on Mars and the Moon: a universe of shapes and colours in timeless infinity.
21
2013 80 x 50
22
Marte Esco dal Planetarium ma porto con me qualcosa che mi ha regalato Marte: una riflessione. Immagino il fuoco, l’energia, la forza di un Pianeta affascinante e penso alla nostra vita. Trasferisco sulla tela. Il caos primordiale abita dentro ognuno di noi. Da un lato sensazioni, emozioni, sentimenti: morbidezza. Dall’altro la ragione: la rigidità. Dejo el Planetario pero traigo algo que me regaló Marte: una reflexión. Me imagino el fuego, la energía, la fuerza de un planeta fascinante y pienso en nuestra vida. Lo transfiero al lienzo. El caos primordial vive dentro de cada uno de nosotros. Por un lado sensaciones, emociones, sentimientos: suavidad. Por otro lado, la razón: rigidez. I leave the Planetarium but I bring with me something that Mars gave me: a reflection. I imagine the fire, the energy, the strength of a fascinating planet and I think of our life. I transfer it to the canvas. The primordial chaos lives inside each of us. On one hand sensations, emotions, feelings: softness. On the other hand, a reason: rigidity.
23
2016 60 x 70
24
Miradas Abbandono la rigidità della vita quotidiana e passeggio immersa nei miei pensieri. Un caffè, una strada quasi deserta e una donna. Nessun suono se non quello dei suoi occhi intensi, pieni di racconti, pieni di sogni, pieni di emozioni. Ho percepito i suoi pensieri dal suo sguardo. Il suo mondo interiore e il mio si sono connessi per un istante. Abandono la rigidez de la vida cotidiana y camino inmersa en mis pensamientos. Un café, una calle casi desierta y una mujer. No hay sonido excepto el de sus ojos intensos, llenos de historias, llenos de sueños, llenos de emociones. Percibí sus pensamientos con su mirada. Su mundo interior y el mío estuvieron conectados por un momento. I abandoned the rigidity of everyday life and I walk immersed in my thoughts. A cafe, an almost deserted street and a woman. No sound except that of her intense eyes, full of stories, full of dreams, full of emotions. I perceived her thoughts from her gaze. Her inner world and mine connected for a moment.
25
2016 54 x 90
26
Come in una favola Istanti pieni di significato alle prime luci di una domenica mattina. È primavera, l’aria è frizzante e decido di perdermi nella natura per qualche ora. Passo attraverso il sentiero che conduce al boschetto. La radice di un albero cattura la mia attenzione, mi rapisce. La luce entra attraverso le fronde degli alberi e proietta sul suolo ombre fantastiche: una fata mi prende per mano e mi mostra, come in una favola, il paesaggio incantato che mi circonda. Instantes llenos de significado en la primera luz de un domingo por la mañana. Es primavera, el aire es fresco y decido perderme en la naturaleza unas horas. Paso a través del camino que conduce a la arboleda. La raíz de un árbol capta mi atención, me secuestra. La luz entra por las frondas de los árboles y proyecta sombras fantásticas en el suelo: una hada me toma de la mano y me muestra, como en un cuento de hadas, el paisaje encantado que me rodea. Instants full of meaning in the first light of a Sunday morning. It’s spring, the air is crisp and I decide to get lost in nature for a few hours. Step through the path that leads to the grove. The root of a tree captures my attention, it kidnaps me. The light enters through the fronds of the trees and projects fantastic shadows on the ground: a fairy takes me by the hand and shows me, as in a fairy tale, the enchanted landscape that surrounds me.
27
2016 103 x 77
28
Arlecchina Dall’alto ammiro il Carnevale che circonda ogni cosa: il teatro della vita si svela davanti ai miei occhi. Enigmi e geometrie ci trascinano in un limbo tra onirico e reale che convivono in ogni istante e momento della quotidianità. Nella mia mente prende forma un gioco di geometrie, di rombi. Nasce Arlecchina. Desde lo alto admiro el carnaval que rodea todo: el teatro de la vida se revela ante mis ojos. Los enigmas y la geometría nos arrastran a un limbo entre el sueño y la realidad que coexisten en cada instante y en cada momento de la vida cotidiana. En mi mente, un juego de geometrías, de rombos, toma forma. Arlecchina nace.. From above I admire the Carnival that surrounds everything: the theatre of life is revealing before my eyes. Enigmas and geometry drag us into a limbo between dream and reality that coexist in every moment and moment of everyday life. In my mind, a game of geometry, of rhombuses, takes shape. Harlequin was born.
29
2017 100 x 92
30
Coloriamo la vita Una giornata trascorsa sui tetti della città ad ammirare, dall’alto, il mondo che mi circonda. Tanta, troppa, frenesia. Il tempo all’improvviso si ferma. Mi accorgo di particolari che sfuggono a chi guarda con occhi distratti e mi confronto con una realtà nuova. Suoni, odori, colori, persone ed espressioni: la magia della vita che dobbiamo imparare ad apprezzare e colorare di positività. Un día pasado encima de los techos de la ciudad para admirar, desde arriba, el mundo que me rodea. Tanta, mucha, demasiada, frenesí. El tiempo se detiene de repente. Observo detalles que escapan del espectador con ojos distraídos y me enfrento a una nueva realidad. Sonidos, olores, colores, personas y expresiones: la magia de la vida que debemos aprender a apreciar y colorear con positividad. A day spent on the roofs of the city to admire, from above, the world around me. A lot, too much, frenzy. Time suddenly stops. I notice details that escape the viewer with distracted eyes and confront me with a new reality. Sounds, smells, colours, people and expressions: the magic of life that we must learn to appreciate and to draw with positivity.
31
2017 94 x 70
32
Ballerine di flamenco Colori caldi e un’atmosfera incredibilmente positiva e coinvolgente. È questo che mi spinge a tornare in Spagna. Un altro viaggio alla scoperta della magia della vita, alla scoperta di nuovi mondi, alla scoperta di Siviglia. Da un vicolo proviene una musica irresistibile: una piazza, poca gente e tanta energia liberata dalla leggiadria dei passi di danza delle ballerine di Flamenco. Colores cálidos y una atmósfera increíblemente positiva que te atrapa. Esto es lo que me impulsa a regresar a España. Otro viaje para descubrir la magia de la vida, descubrir nuevos mundos, descubrir Sevilla. De un callejón llega una música irresistible: una plaza, pocas personas y mucha energía liberada por la gracia de los pasos de baile de los bailarines de flamenco. Warm colours, an incredibly positive and engaging atmosphere. This is what drives me to come back to Spain. Another journey to discover the magic of life, to discover new worlds, to discover Seville. From an alley comes an irresistible music: a square, few people and a lot of energy freed from the gracefulness of the dance steps of the Flamenco dancers.
33
www.angelicaflores.it @angelicafloresofficial