Li Henn
Kunst in ...
DEN HÄUSERN EIN GESICHT GEBEN KUNTS IN HASELHORST
Stiftung Berliner Leben
Stiftung Berliner Leben
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxxx
Fresh A.I.R. #5
Fresh A.I.R. #5
Katalog
Catálogo
Text:
Texto:
Sigrid Lisa Ring
Sigrid Lisa Ring
Auflage:
Edición:
Julia Oliva Garcia
Julia Oliva García
Francisco José Portalés Gironés
Francisco José Portalés Gironés
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx x
Indice
Index
Presentación: LI HENN -
Präsentation: LI HENN -
Haselhorst y sus residentes -
Haselhorst und seine BewohnerInnen -
Consideraciones preliminares -
Vorüberlegungen -
¡
... dale tu cara al barrio! -
...gib dem Viertel dein Gesicht! -
Web_ Arte en...
Web_ Kunst in...
Catálogo:
Katalog:
plastic2Art Berlín
plastic2Art Berlin
Retratos Urban Nation
Urban Nation Portraits
Obra anterior Cabanyal-Valencia:
Vorherige Arbeit Cabanyal-Valencia:
plastic2Art 2017-2020
plastic2Art 2017-2020
Retratos
Das Portrait
Animales
Das Tiere
Estampación El alfabeto de la pandemia Tapa de alcantarillado
Printmaking Das Alphabet der Pandemie Sewer Cover
Presentación: LI HENN
Präsentation: LI HENN
7
LI HENN Trabajo principalmente con materiales reciclados. A través de este trabajo, se han unido varias colecciones utilizando bolsas de plástico y materiales de embalaje de plástico. Los
estampados
se realizan mediante el uso de bolsas de plástico para la impresión
de monotipos sobre papel, creando texturas y elementos gráficos distintivos y diversos. Las texturas surgen del petróleo crudo presente dentro de las bolsas de plástico. Las formas,
ahora
visibles
en
el
soporte
de
la
imagen,
dejan
espacio
para
una
interpretación e imaginación infinitas. He intentado que las formas y los diseños surjan por sí solos con un mínimo de líneas adicionales . Las
obras
que
he
titulado
Plastic2art
combinan
elementos
de
dibujo
y
collage,
creando el efecto de una pintura al óleo contemporánea. Trabajo con la textura, el color
y
los
cambios
físicos
que
se
producen
en
los
materiales
a
medida
que
se
calientan. Las materias primas se cortan o rasgan, se calientan y luego se presionan sobre el papel o la tela. El plástico derretido se fusiona directamente con el lienzo. Las formas creativas que surgen dependen de la calidad de los materiales de embalaje y de la cantidad de calor que se aplica. La película de plástico se puede desintegrar hasta el punto de que solo quedan visibles los pigmentos de color, o puede descansar sobre el lienzo creando el efecto de un collage. Me encanta experimentar con estos efectos y nuevos enfoques para crear imágenes utilizando
objetos
de
lugares
comunes
que
muchos
consideran
basura
después
de
haberlos usado solo una vez. Me fascina guiar lo más posible estos procesos aleatorios de creación y dejarme influir por los efectos cambiantes que surgen cada vez.
Graduado del Programa de Bellas Artes de la Universidad de las Artes de Bremen, Alemania Graduado
de
la
Universidad
de
Oldenburg
en
Arte
y
Estudios
de
Lengua
y
Literatura Alemanas Profesora de artes visuales y lengua alemana en Alemania, España y Bélgica Abrió
su
estudio
y
comenzó
su
trabajo
independiente
como
artista
visual
en
Cabanyal, Valencia, España en 2017. Becario
del
Programa
de
Artista
en
Residencia
Septiembre 2021.
http://lihenn.art/about/
8
URBAN
NATION
Berlín
Abril
-
LI HENN Ich
arbeite
überwiegend
mit
gefundenen
Materialien
und
Werkstoffen.
Dabei
sind
Serien entstanden, die mit wieder verwendeten Plastiktüten und Verpackungsmaterial aus Plastik erstellt wurden. Die Druckgrafiken wurden mit Plastiktüten als Monotypie auf Papier gedruckt. Auffällig und spannend sind die vielfältigen grafischen Strukturen, die durch den Druckvorgang sichtbar werden. Diese Strukturen basieren auf dem organischen Rohstoff Erdöl, aus dem
die
Tüte
besteht.
interpretieren
und
Die
geben
Formen,
nun
endlosen
sichtbar
Fantasien
auf
dem
Raum.
Ich
Bildträger, habe
lassen
versucht,
sich
meine
Wahrnehmungen mit minimaler zeichnerischer Überarbeitung hervorzuheben. Die
farbigen
Arbeiten,
die
ich
als
Plastic2art
bezeichne,
Malerei und Collage. Es entsteht so eine Art zeitgemäßer der
Struktur,
der
Farbe
und
der
physikalischen
bewegen
„Ölmalerei“.
Veränderung
des
sich
zwischen
Ich arbeite mit
Materials
durch
Erwärmen. Das Ausgangsmaterial wird geschnitten oder gerissen, erhitzt und auf den Papier- oder Stoffträger gepresst. Durch das Schmelzen des Plastiks verbindet es sich fest mit dem Bildgrund. Je nach der Beschaffenheit des Verpackungsmaterials und der Erhitzungstemperatur reduzieren sich die Formen und lassen sich gestalterisch steuern. Die Plastikfolie kann sich bis zur blasenförmigen Gewebestruktur auflösen, so dass nur noch die Farbpigmente sichtbar sind, oder das Material liegt wie bei einer Collage auf dem Bildträger. Ich
liebe
es,
mit
diesen
Effekten
zu
experimentieren
und
ganz
neue
Wege
der
Bildgestaltung zu entdecken und das mit einem banalen Ausgangsprodukt, das nach seiner meist einmaligen Nutzung nur noch als lästiger Müll betrachtet wird. Ich liebe es, diese Zufallsprozesse soweit es geht zu steuern und mich von den überraschenden, immer neuen Effekten beeinflussen zu lassen. Studium
an
der
Kunstschule
in
Bremen
/
Germany
/
Abschluss
als
graduierte
Designerin Universitätsstudium Kunst und Germanistik in Oldenburg / Germany Unterrichtstätigkeit im Fach Kunsterziehung und Deutsch in Deutschland, Spanien und Belgien eigenes Atelier und Arbeit als freie Künstlerin in Cabanyal / Valencia /Spanien seit 2017 Stipendiatin im URBAN NATION Artist in Residence Programm April – September 2021.
http://lihenn.art/about-ger/
9
Haselhorst y sus residentes A
través
de
varias
visitas
al
Reichsforschungssiedlung
Haselhorst
,
observando
caminatas, al tratar con el perfil regional del distrito de la región, pude obtener una impresión de esta área y también recibí datos socioeconómicos informativos. Durante un recorrido por el distrito y una conversación detallada con el historiador y autor de libros
Michael
Bienert
y
una
reunión
con
un
trabajador
social
de
la
asociación
comunitaria Haselhorst e.V., pude profundizar mis conocimientos y percepciones. De esta manera determiné una situación de partida para mi proyecto a partir de la cual se desarrollará mi proyecto de arte social. El efecto urbanístico de los edificios de viviendas del conjunto, el efecto de los edificios de viviendas lujosamente renovados, los numerosos detalles del conjunto catalogado y la observación de las personas cómo se mueven en este espacio son los aspectos estéticos de percepción de esta situación inicial. La
uniformidad
circundante
de
tiene
las un
fachadas efecto
blancas
objetivo
y
limpias
enlucidas
agradablemente
en
el
reservado.
verde
Las
natural
numerosas
diferencias en la forma y el color de los detalles estructurales, por ejemplo, en las áreas de entrada, complementan la apariencia estricta de los edificios en hileras largas, a veces monótonas.
10
Haselhorst und seine BewohnerInnen Ich
habe
durch
mehrere
Besuche
in
der
Reichsforschungssiedlung
Haselhorst
,
beobachtende Spaziergänge, durch Beschäftigung mit dem Bezirksregionalprofil der Region
sowohl
informative
einen
Eindruck
sozio-ökonomische
von Daten
diesem
Gebiet
erhalten.
Bei
gewinnen einem
können,
als
auch
Stadtteilrundgang
ausführlichem Gespräch mit dem Historiker und Buchautor Michael Bienert
und
und einem
Treffen mit einer Sozialarbeiterin des Gemeinwesensvereins Haselhorst e.V. konnte ich meine Kenntnisse und Wahrnehmungen vertiefen. Dadurch habe ich für mein Projekt eine Ausgangssituation ermittelt, aus der sich mein soziales Kunstprojekt entwickeln wird. Die städtebauliche Wirkung der Wohnhäuser im Ensemble, die Wirkung der aufwändig renovierten Wohnhäuser, die zahlreichen Details der denkmalgeschützten Anlage und die
Beobachtung
der
Menschen,
wie
sie
sich
in
diesem
Raum
bewegen,
sind
die
ästhetischen Wahrnehmungsaspekte dieser Ausgangssituation. Die Einheitlichkeit der weißen, sauberen Putzfassaden im umgebenden Natur-Grün hat eine angenehm zurückhaltende, sachliche Wirkung. Die vielfältigen Unterschiede in Form- und Farbgebung
baulicher Details, z.B. bei den Eingangsbereichen, ergänzen
die strenge Erscheinung langer, teilweise monoton wirkender Zeilenbauten.
11
Los elementos existentes en el asentamiento solo tienen un efecto estético menor en el espacio exterior, pero son más una expresión de la forma en que se tratan el arte y la historia. No son obvios, sino más bien ocultos y difíciles de encontrar y exclusivamente de la época del nacionalsocialismo. Se enumeran en el folleto "Vida moderna en Haselhorst - Guía a través del renovado Reichsforschungssiedlung" (Ed. Gewobag):
• Adler im Horst, escultura de bronce sobre base de granito, contruidad 3, 1935. • Mural, Lüdenscheider Weg 8, 1934. • Piedra conmemorativa "Documento de fundación de la ciudad residencial SpandauHaselhorst", Haselhorster Damm / esquina de Lüdenscheider Weg, 1934. • Madre de socorro de terracota con niños Haselhorster Damm 43 (antiguo "Centro de asesoramiento
para
el
cuidado
hereditario,
racial
y
de
la
infancia")
hoy
en
día
consultorio médico.
El fin de la República de Weimar, que se produjo durante el período de construcción del asentamiento, y el traspaso del poder a los nacionalsocialistas explican inicialmente la acumulación de obras de arte nacionalsocialistas, especialmente desde el punto de vista de la propaganda, jugando un papel en el cuestionamiento de un asentamiento que fue creado bajo diferentes circunstancias políticas. Es conspicuo y realmente incomprensible que estos objetos, que ahora pueden verse más como hitos históricos y ya no como obras de arte, hasta ahora no hayan sido comentados. No parece que se hayan añadido otras obras de arte públicas permanentes al Reichsforschungssiedlung en los últimos 86 años. Una clasificación histórica e identificación de estos marcadores de tiempo con un signo es realmente esencial para el propietario del sitio. Ya en 2018 hubo un artículo en el "Berliner Zeitung" sobre este tema explosivo (Petra Kohse, historia al borde de la carretera: Der Adlerhorst - Sello nazi en el patio de recreo en Haselhorst, 27 de julio de 2018) La escultura de bronce "Escape to Egypt" de 1966 de Waldemar Otto, un escultor de renombre internacional, se encuentra en la explanada de la iglesia de Navidad, no pertenece
al
área
de
la
antigua
Reichsforschungssiedlung,
pero
contribuye
estéticamente a la ubicación en Haselhorster Damm. frente a la piedra conmemorativa antes mencionada.
Reichsforschungssiedlung de piedra conmemorativa (ca. 1934) Conmemora
y
heroiza
la
construcción
del
Asentamiento
de
Investigación del Reich Haselhorst. Inscripción: La ciudad residencial de Spandau-Haselhorst fue construida en los años 1930-1934 por la empresa anónima sin fines de lucro Groß-Berlin en nombre de Reich y Prusia en la fortificación histórica. Comprende 3000 pequeños apartamentos, que fueron creados en 3 fases de construcción con la cooperación. Para unas 13.000 personas, condiciones de vida saludables en un lugar conveniente a sus lugares de trabajo y al mismo tiempo, en la naturaleza y la proximidad de bosques y agua.
12
Vorhandene
Artefakte
in
der
Siedlung
bestimmen
ästhetisch
den
Außenraum
nur
geringfügig mit, sind aber umso mehr Ausdruck vom Umgang mit Kunst und Historie. Sie sind nicht augenfällig, sondern eher versteckt und schwer zu finden und ausschließlich aus der Zeit des Nationalsozialismus. Im
„Modernes
Faltblatt
Wohnen
in
Haselhorst
-
Wegweiser
durch
die
sanierte
Reichsforschungssiedlung“ (Hrsg. Gewobag) werden sie aufgelistet:
• Adler im Horst , Bronzeplastik auf Granitsockel, im Bauabschnitt 3, 1935. • Wandbild, Lüdenscheider Weg 8, 1934.
„Gründungsurkunde
• Gedenkstein
der Wohnstadt Spandau-Haselhorst“, Haselhorster
Damm / Ecke Lüdenscheider Weg, 1934. • Terrakottarelief Mutter mit Kindern Haselhorster Damm 43 (ehemalige
„Beratungsstelle
für Erb-, Rassen- und Säuglingspflege“) heute Arztpraxis, o.J..
Durch das in die Bauzeit der Siedlung fallende Ende der Weimarer Republik und die Machtübertragung
an
die
Nationalsozialisten
erklärt
sich
zunächst
die
Häufung
nationalsozialistischer Kunstwerke, zumal Propagandagesichtspunkte und Einvernahme einer unter anderen politischen Vorzeichen entstandene Siedlung eine Rolle spielen. Auffällig und eigentlich unverständlich ist, dass diese inzwischen eher als historische Wegmarken
und
unkommentiert
nicht
mehr
geblieben
als
sind.
Kunstwerke
Keine
weiteren
zu
betrachtenden
bleibenden,
Objekte
öffentlichen
bisher
Kunstwerke
scheinen in den letzten 86 Jahren in der Reichsforschungssiedlung hinzu gekommen zu sein. Eine historische Einordnung und Kenntlichmachung dieser Zeit-Wegmarken mit einem Schild ist für den Eigentümer des Geländes eigentlich unerlässlich. Schon 2018 gab es zu dieser brisanten Thematik einen Artikel in der Geschichte
am
Straßenrand:
Der
Adlerhorst
–
„Berliner
Nazi-Stempel
Zeitung“ (Petra Kohse,
auf
dem
Spielplatz
in
Haselhorst, 27.7.2018) Nicht zum Areal der ehemaligen Reichsforschungssiedlung gehörend, aber durch die Lage am Haselhorster Damm gegenüber dem o.g. Gedenkstein ästhetisch mitwirkend, befindet sich auf dem Vorplatz der Weihnachtskirche die Bronzeplastik Ägypten“
aus
dem
Jahr
1966
von
Waldemar
Bildhauer.
Gedenkstein Reichsforschungssiedlung (ca. 1934) Der
Gedenkstein
gedenkt
Reichsforschungssiedlung Spandau-Haselhorst Gemeinnützige Auftrag
von
wurde
Wohnungs
Reich
und
und
heroisiert
Haselhorst. in bau
den
Inschrift:
Jahren
auf
Die
1930–1934
Aktiengesellschaft
Preußen
den
Bau
der
Wohnstadt durch
die
Groß-Berlin
historischem
im
Fortifikations,
boden Spandaus erbaut. Sie umfaßt 3000 Kleinwohnungen, die in 3 Bauabschnitten unter Mitarbeit,
vieler tausend Köpfe und Hände
geschaffen wurden. Für rund 13000 Volksgenossen wurden dadurch, gesunde Lebens und Wohnungsbedingungen in günstiger Lage zu ihren Arbeitsstätten und zugleich, in der Natur und der Nähe von Wald und Wasser geschaffen.
13
Otto,
einem
„Flucht
international
nach
bekannten
Noté que en el área exterior del asentamiento hay mucha más gente, niños jugando y grupos
enfrentados
en
fotos
históricas.
Había
muchos
más
asientos
y
bancos
que
permitían quedarse. En las áreas verdes entre las casas hoy no pude distinguir bancos, ofertas comunitarias o cosas por el estilo. Algunos
residentes
también
tienen
esta
impresión,
como
se
desprende
de
la
"Descripción de una idea" presentada como parte del "Concepto de desarrollo urbano integrado Haselhorst / Siemenssadt para su inclusión en la financiación del desarrollo urbano" (finalizado el 7 de junio de 2020): “Los numerosos espacios verdes en la urbanización Haselhorst tienen un gran potencial, pero desafortunadamente, desaprovechado. Están ahí, pero no te invitan a demorarte. Grupos de asientos, proyectos de jardinería urbana, parques de fitness al aire libre o incluso
áreas
fortalecerían
de el
barbacoa
intercambio
aumentarían social
y,
significativamente
por
lo
tanto,
la
significarían
calidad un
de
vida,
enorme
valor
agregado para GEWOBAG. (...) Los arquitectos de la finca fueron muy progresistas para la época. No pretendo hablar por ti, pero me imagino que también te gustaría una u otra mejora ". (https://mein.berlin.de )
En
la
hoja
de
información
mencionada
anteriormente
de
Gewobag,
dice:
"Las
espaciosas áreas al aire libre también son atractivas ..." Para la empresa de viviendas, la restauración parcial de la condición original en el conjunto listado probablemente estaba en primer plano. Las instalaciones al aire libre anteriores, como las barras de extracción de alfombras y los areneros, ya no son necesarias. Pero también fueron un lugar de comunicación que ahora ha desaparecido sin reemplazo. En general, mi impresión es que hay pocas ofertas y ocasiones para quedarse afuera y que esto contribuye a la apariencia de poca comunicación de las viviendas. Casi parece como si los muebles de exterior se hubieran omitido deliberadamente por motivos de limpieza o por otras razones.
Después de mis visitas al asentamiento en los meses de verano y primavera, noté que, dado el denso método de construcción, solo unos pocos residentes se mueven por el sitio y la mayoría de ellos se mueven individualmente. No podía percibir reuniones grupales o personas que se demoraban, entre las hileras de edificios en los numerosos caminos
de
conexión,
decididamente
en
su
las
personas
camino.
a
Será
menudo
tienen
interesante
prisa
hacer
y
más
miran
hacia
observaciones
abajo, en
el
transcurso del proyecto, por ejemplo, lo que sucede en otros momentos del día y en los numerosos quioscos que se encuentran repartidos por todo el distrito y aparentemente reemplazan los cafés y los salones de cerveza anteriores. El logro del propietario Gewobag radica indiscutiblemente en la oferta de un espacio habitable
asequible
para
grupos
de
bajos
ingresos
en
muy
buenas
condiciones
estructurales con una estética atractiva del edificio que cumple con los estándares de los monumentos. Lo que falta, en mi opinión, son las opciones de comunicación en el espacio semipúblico del asentamiento, con una enorme zona verde disponible que los asentamientos del centro de la ciudad envidiarían a Haselhorst.
14
Mir ist im Außenbereich der Siedlung aufgefallen, dass auf historischen Fotos wesentlich mehr verweilende Menschen, spielende Kinder, sich zugewandte Gruppen zu sehen sind. Es
waren
wesentlich
mehr
Plätze
und
Bänke
vorhanden,
die
dieses
Verweilen
ermöglichten. In den grünen Bereichen zwischen den Häusern heute konnte ich keine Bänke, Gemeinschaftsangebote o.ä. ausmachen. Diesen Eindruck haben auch einige Anwohner, wie an der eingereichten einer
Idee“
Haselhorst
im /
Rahmen
„Integrierten
des
Siemenssadt
zur
städtebaulichen
Aufnahme
in
die
„Beschreibung
Entwicklungskonzepts
Städtebauförderung“
(geendet
7.6.2020)deutlich wird:
„Die zahlreichen Grünflächen in der Siedlung Haselhorst, bergen ein großes, aber leider ungenutztes Potenzial. Sie sind da, laden aber nicht zum Verweilen ein. Gruppen von Sitzgelegenheiten, Urban Gardening Projekte, Outdoor Fitness-Parks oder auch Grillplätze würden deutlich die Lebensqualität erhöhen, den sozialen Austausch stärken
und
somit
einen
enormen
Mehrwert
für
die
GEWOBAG
bedeuten.
(…)
Die
Architekten der Siedlung waren für die damalige Zeit sehr fortschrittlich. Ich maße mir nicht an, für sie zu sprechen, könnte mir aber vorstellen, dass auch sie sich die eine oder andere Verbesserung wünschen würden.“ (https://mein.berlin.de)
Im o.g. Informationsblatt der Gewobag heißt es dazu:
„Einladend
wirken auch die
großzügigen Freianlagen…“ Für die Wohnungsbaugesellschaft stand wohl die teilweise Wiederherstellung des ursprünglichen Zustands im denkmalgeschützten Ensemble im Vordergrund. Die früheren Installationen im Außenraum, wie Teppichklopfstangen und Sandkästen sind
nicht
ersatzlos Anlässe
mehr
notwendig.
wegfallen gibt,
im
ist.
Sie
waren
Insgesamt
Außenraum
zu
ist
aber
mein
verweilen
auch
ein
Eindruck, und
dass
Kommunikationsort,
dass dies
es
wenig
zur
der
jetzt
Angebote
und
kommunikationsarmen
Anmutung der Siedlung beiträgt. Es wirkt fast so, als würde aus reinigungstechnischen oder anderen Gründen bewusst auf Außenmobiliar verzichtet.
Nach meinen Besuchen in den Sommer- und Frühjahrsmonaten in der Siedlung fiel mir auf, dass sich angesichts der verdichteten Bauweise nur wenige BewohnerInnen im Gelände konnte
und
ich
diese
nicht
meist
einzeln
wahrnehmen.
bewegen.
Zwischen
Gruppenansammlungen,
den
Zeilenbauten
auf
Verweilende
den
zahlreichen
Verbindungswegen sind die Menschen oft eilig und nach unten blickend, zielgerichtet unterwegs.
Interessant
wird
es
im
Laufe
des
Projekts
weitere
Beobachtungen
zu
machen, z.B. was sich zu anderen Tageszeiten und an den zahlreichen Kiosken abspielt, die
über
das
ganze
Viertel
verteilt
sind
und
anscheinend
frühere
Cafés
und
Angebot
von
Stehbierhallen ersetzen. Die
Leistung
des
Eigentümers
Gewobag
besteht
unbestritten
im
erschwinglichem Wohnraum für untere Einkommensschichten in sehr gutem baulichen Zustand unter einer denkmalgerechten, ansprechenden Ästhetik der Gebäude. Was m.E. fehlt sind Kommunikationsangebote im halböffentlichen Raum der Siedlung, wobei eine ungeheuer
große,
grüne
Fläche
zur
Verfügung
Siedlungen Haselhorst beneiden würden.
15
stünde,
um
die
innerstädtische
Consideraciones preliminares Las consideraciones preliminares detalladas sobre la situación inicial y sobre el exterior del asentamiento son sustanciales, ya que mi proyecto artístico está orientado hacia este espacio, debe ser concebido en este. Corresponde en el espacio público y semipúblico, tanto en el entorno urbano como en el entorno abstinente de arte y tiene un efecto sobre el receptor voluntario o involuntario. Se muestra a los vecinos del distrito que también pueden ser identificados como tales, por lo que el proyecto de arte social es la participación directa de la gente del distrito y también tiene un efecto participativo para quienes no están directamente involucrados. Se interpone en el camino de una cierta "inhóspita" del espacio exterior sin atacar ni enseñar. Debido a su tamaño, color y colocación temporal, en el mejor de los casos podría desencadenar una apariencia relajada y de apoyo a la identidad que tiene un efecto positivo en el distrito.
tema de mi trabajo artístico y así capturar la diversidad visibilizar a los vecinos y así darles un rostro a las casas. Un
Quiero hacer de los residentes el de la comunidad. Quiero
cortometraje de aproximadamente dos minutos publicado en YouTube y un folleto explican mi proyecto artístico en forma abreviada y de una manera fácil de entender y están destinados a ayudar a encontrar personas involucradas en el proyecto en el asentamiento. La colocación de mi obra en público (en las fachadas de las calles) o en el espacio semipúblico (en las fachadas del área del camino) puede hacer que mires hacia arriba, percibas, demores, evalúes y comuniques. Trae un proceso de arte y diseño al asentamiento que provocará discusiones, tiene lugar en el espacio exterior del asentamiento y del que no se puede escapar porque los residentes se enfrentan visualmente con él. Los momentos emocionales ciertamente también se llevan a cabo: emocionarse, preguntarse, expresarse con juicio o despectivo, ser feliz, enfadarse. Daré la ocasión con mi trabajo y puede haber procesos de comunicación abiertos y descontrolados. Sobre todo, me gustaría enfatizar, prestar atención y apreciar a los residentes y ponerlos en escena únicamente por el hecho de estar y vivir aquí. Quiero capturar la individualidad de las personas que viven aquí y darles expresión. Solo encontrar los modelos es un proceso de comunicación y trato con el medio ambiente. Para algunos se necesita coraje para mostrarse y entregar el diseño artístico en mis manos. Esto puede dar lugar a resistencias a las que luego tengo que reaccionar. Puedo llegar a conocer
las
estructuras
sociales
y
agrupaciones
oportunidad de tratarlas artísticamente -
de
la
zona
residencial
un proceso abierto y emocionante.
16
y
tener
la
Vorüberlegungen Die
ausführlichen
Vorüberlegungen
zur
Ausgangssituation
und
zum
Außenraum
der
Siedlung sind substantiell, da mein künstlerisches Projekt auf diesen Raum ausgerichtet ist, muss
es
in
diesem
konzipiert
werden.
Es
korrespondiert
in
den
öffentlichen
und
halböffentlichen Raum hinein , und zwar sowohl in das städtebauliche Umfeld als auch in die
kunstabstinente
Umgebung
Rezipienten.
Es
identifiziert
werden
Partizipation
und
wirkt
werdenBewohnerInnen
der
können,
Menschen
des
deshalb
im
den
Viertels
ist
Stadtteil
partizipativ. Es steht einer gewissen
auf
das
und
freiwilligen
dargestellt,
soziale
wirkt
„Unwirtlichkeit“
oder
die
unfreiwilligen
auch
Kunstprojekt
auch
für
nicht
als
solche
unmittelbare
direkt
Beteiligte
des Außenraums entgegen, ohne
anzugreifen oder zu belehren. Es könnte durch Größe, Farbe und die zeitlich begrenzte Hängung bestenfalls eine lockere und identitätsunterstützende Anmutung auslösen, die positiv in den Stadtteil zurückwirkt.
Ich möchte die BewohnerInnen zum
Sujet meiner künstlerischen Arbeit machen
und
dabei die Vielfalt der Community erfassen. Ich möchte BewohnerInnen sichtbar machen und
damit den Häusern ein Gesicht geben.
Ein ca. zweiminütiges, bei YouTube eingestelltes
Kurzvideo und ein Flyer erklären in Kurzform und leicht verständlich mein künstlerisches Vorhaben und sollen helfen, am Projekt Mitwirkende in der Siedlung zu finden. Die
Platzierung
halböffentlichen
meiner
Arbeiten
Raum
(an
im
den
öffentlichen Fassaden
(an
im
den
Fassaden
Wegebereich)
der
Straßen)
können
oder
Aufschauen,
Wahrnehmen, Verweilen, Bewerten, darüber Kommunizieren bewirken. Es bringt einen Kunstund
Gestaltungsprozess
Außenraum
der
BewohnerInnen Momente
in
Siedlung optisch
ausgetragen:
die
Siedlung,
stattfindet damit sich
und
der dem
konfrontiert aufregen,
Auseinandersetzung man
sich
werden.
sich
nicht
Sicher
fragen,
sich
provozieren
entziehen
werden wertend
kann,
wird,
im
weil
die
auch
emotionale
oder
abwertend
mitteilen,sich freuen, sich ärgern. Ich werde mit meinen Arbeiten den Anlass dazu geben und es können sich ungesteuerte, offene Kommunikationsprozesse ergeben. Vor allem möchte ich die BewohnerInnen hervorheben, beachten und würdigen und sie allein wegen ihres Hierseins und Hierlebens ins Bild setzen. Ich möchte die Individualität der hier lebenden Menschen erfassen und ihnen Ausdruck verleihen. Schon das Finden der Modelle ist ein Prozess der Kommunikation und Auseinandersetzung mit dem Umfeld. Es erfordert für einige Mut, sich zu zeigen und mir die künstlerische Gestaltung in die Hände zu geben. Dabei können Resistenzen auftreten, auf die ich dann reagieren
muss.
Ich
kann
die
sozialen
Strukturen
und
Gruppierungen
des
Wohngebiets
kennenlernen und habe die Chance, mich damit künstlerisch auseinanderzusetzen -
spannender, offener Prozess.
17
ein
... ¡dale tu cara al barrio! Sobre el proyecto de arte. Después de la ropa y la vivienda como capa protectora humana, diseñada individualmente , la siguiente capa, la calle, la esquina, la manzana, el barrio, se percibe como un primer espacio exterior que puede ser más o menos influenciado.
El proyecto,
"... dar a las casas un rostro ... ”, comienza en esta interfaz entre el interior y
el exterior.
Frente a un edificio en hilera de 285 metros de largo, con 22 puertas de entrada y 506 ventanas, el individuo desarrolla un cierto efecto. El aspecto uniforme y fáctico del exterior influye y se superpone a la persona. El proyecto saca selectivamente el interior de las casas, al vecino, hacia el exterior y es perceptible durante unos 6 meses.
De 5 a 7 personas de alrededor de 10,000 que viven aquí en la urbanización Haselhorst en el noroeste de Berlín, nacieron y vivieron aquí, retornando nuevamente; dándole al barrio su rostro y su historia con voz propia.
El retrato es visible desde varios metros de distancia, en los espacios abiertos de las fachadas, pudiendo escuchar su historia y su conexión con el barrio.
18
...gib dem Viertel dein Gesicht! Über das Kunstprojekt.
Nach Kleidung und Behausung als menschlich individuell gestalteten Schutzschichten des Einzelnen wird die dann folgende Schicht, die Straße, die Ecke, der Block, der Kiez, als ein mehr oder weniger beeinflussbarer, erster Außenraum wahrgenommen.
An dieser Schnittstelle zwischen Innen und Außen setzt das Projekt,
…den Häusern ein
Gesicht geben…“, an. Vor einem Zeilenbau von 285 Metern Länge mit 22 Hauseingangstüren und 506 Fenstern entfaltet das Individuum eine bestimmte Wirkung. Das Gleichförmige, Sachliche eines Außen beeinflusst
und
überlagert
das
Einzelne.
Das
Projekt
soll
punktuell
das
Innere
aus
den
Häusern, das Einzelne in das Außen bringen und für ca. 6 Monate wahrnehmbar werden.
5-7 Individuen von ca. 10.000, die hier in der Siedlung Haselhorst im Nordwesten von Berlin leben, früher hier gelebt haben, hier geboren sind , wieder hier leben, geben dem Viertel ihr Gesicht und ihre hörbare Geschichte.
Ihr Porträt ist in mehreren Metern Größe an Freiflächen der Fassaden sichtbar und ihre Geschichte über ihre Verbindung mit dem Stadtteil hörbar.
19
Arte en... "KUNST IN ..." ... Haselhorst es un proyecto de arte social como parte de mi Fresh A.I.R. financiado por la Fundación Berlin Life. Es un proyecto de participación con aproximadamente 5-7 residentes del distrito de Haselhorst en el noroeste de Berlín. URBAN NATION
Arte en....
20
ARTE EN HASELHORST Desearía retratar a los residentes de forma individual, que vivan en estas casas. Pueden ser jóvenes o viejos, mujeres o hombres, adolescentes o niños. Pueden ser de diferentes orígenes Que vivan recientemente o que hayan residido desde su juventud. Cualquiera que esté interesado puede participar. Por eso el proyecto se llama:
Yo y otro ... Estoy interesada en este asentamiento en Haselhorst, porque hay muchas personas, viviendo en apartamentos muy parecidos. Me gustaría mostrar las imágenes lo más grandes posible y en el medio del distrito. Como resultado, tener en cuenta a las personas de este barrio, para reconocerlas y destacarlas. Mis cuadros están hechos con bolsas de plástico y material de embalar. Son collages que tienen un efecto pictórico. Los retratos pueden situarse en diferentes lugares Las imágenes se pueden ampliar e imprimir en una lona resistente a la intemperie. Puedes mirar espectacularmente los espacios abiertos Se muestran en las fachadas de la casa. Después de un tiempo, el trabajo comenzaría de nuevo.
Se retiraría y se puede hacer una nueva exposición. (Leer)
21
KUNST IN HASELHORST Ich möchte einzelne BewohnerInnen, die in diesen Häusern leben, porträtieren. Es können alte oder junge Leute sein, Frauen oder Männer, Jugendliche oder Kinder. Sie können verschiedener Herkunft sein, erst seit kurzem oder schon lange hier leben. Jeder der Interesse hat, kann mitmachen. Deshalb heißt das Projekt:
Ich und noch eine … Ich interessiere mich für diese Siedlung in Haselhorst, weil dort viele verschiedene Menschen in sehr ähnlichen Wohnungen leben. Ich möchte die Bilder möglichst groß und mitten im Stadtteil zeigen. Dadurch werden Menschen dieses Stadtteils beachtet, gewürdigt und hervorgehoben. Meine Bilder entstehen aus Plastiktüten und Verpackungsmaterial. Es sind Collagen, die eine malerische Wirkung haben. Ihre / eure Porträts könnten an verschiedenen Stellen In Haselhorst hängen. Die Bilder lassen sich vergrößern und auf wetterfeste Folie drucken. Sie können spektakulär an freien Flächen der Hausfassaden angebracht werden. Nach einer gewissen Zeit würden die Arbeiten wieder
abgenommen, wie bei einer Ausstellung. (Lesen)
22
Kunst in... “KUNST
IN…”
…
Haselhorst
Stipendienaufenthalts
Fresh
ist
A.I.R.
ein
soziales
gefördert
von
Kunstprojekt
der
Stiftung
im
Berliner
Rahmen Leben.
Es
meines ist
ein
Beteiligungsprojekt mit ca. 5 - 7 BewohnerInnen aus dem Stadtteil Haselhorst im Nordwesten Berlins. URBAN NATION
Kunst in...
23
24
Katalog
plastic2Art Berlin
Urban Nation Portraits
25
plastic2Art Berlin
26
Retratos Urban Nation
Urban Nation Portraits
27
Monika W.
Monika W.
plastic2art, 100 x 70 cm,
plastic2art, 100 x 70 cm,
bolsas de plástico,
Plastiktüten,
material de embalaje, marcadores de bocetos,
Verpackungsmaterial, sketch marker,
pintura en aerosol sobre papel de algodón.
Sprühfarbe auf Baumwollpapier.
28
Daniel
Daniel
plastic2art, 100 x 70 cm,
plastic2art, 100 x 70 cm,
bolsas de plástico,
Plastiktüten,
material de embalaje, marcadores de bocetos,
Verpackungsmaterial, sketch marker,
pintura en aerosol sobre papel de algodón.
Sprühfarbe auf Baumwollpapier.
29
Monika W.
Monika W.
plastic2art, 100 x 70 cm,
plastic2art, 100 x 70 cm,
bolsas de plástico,
Plastiktüten,
material de embalaje, marcadores de bocetos,
Verpackungsmaterial, sketch marker,
pintura en aerosol sobre papel de algodón.
Sprühfarbe auf Baumwollpapier.
30
Monika W.
Monika W.
plastic2art, 100 x 70 cm,
plastic2art, 100 x 70 cm,
bolsas de plástico,
Plastiktüten,
material de embalaje, marcadores de bocetos,
Verpackungsmaterial, sketch marker,
pintura en aerosol sobre papel de algodón.
Sprühfarbe auf Baumwollpapier.
31
Monika W.
Monika W.
plastic2art, 100 x 70 cm,
plastic2art, 100 x 70 cm,
bolsas de plástico,
Plastiktüten,
material de embalaje, marcadores de bocetos,
Verpackungsmaterial, sketch marker,
pintura en aerosol sobre papel de algodón.
Sprühfarbe auf Baumwollpapier.
32
Monika W.
Monika W.
plastic2art, 100 x 70 cm,
plastic2art, 100 x 70 cm,
bolsas de plástico,
Plastiktüten,
material de embalaje, marcadores de bocetos,
Verpackungsmaterial, sketch marker,
pintura en aerosol sobre papel de algodón.
Sprühfarbe auf Baumwollpapier.
33
plastic2art Aus
einem
Fundus
an
Plastiktüten
Verpackungsmaterialien werden
Farben,
ausgewählt. weichem
Alle
sind
ursprünglich
aus
geeignet,
y
fuentes
se
die
aus
de película plástica. Todos los materiales
Farbpigmenten
hechos de polietileno blando y pigmentos
egal und
wofür
sie
coloreados
verwendet
son
independientemente
adecuados,
de
para
qué
fueron
hechos y utilizados originalmente.
einem
Bügeleisen
werden
die
Folien
Las láminas se calientan con una plancha
erhitzt, so dass sie schmelzen und sich fest
para
mit
firmemente
dem
Trennpapier Papier,
diseños
plástico y materiales de embalaje hechos
wurden.
Mit
colores,
seleccionan de un conjunto de bolsas de
Materialien,
hergestellt
Los
Schriften
und
und
und
Plastikfolie
Designs
Polyäthylen
bestehen,
plastic2art
das
Bildträger dient bis
verbinden.
Als
antihaftbeschichtetes
220
Grad
que
hitzebeständig
erhöhen,
adherencia
einem
Handreiber
portador
antiadherente hasta
mit
al
fundan
y
se
de
adhieran
imágenes.
El
papel de liberación es un papel recubierto
ist. Um die Haftung auf dem Bildträger zu wird
se
aus
220
más
que
es
grados. al
resistente Para
portador presión
de
con
al
calor
aumentar
la
imágenes,
se
der Druckwerkstatt weiterer Druck während
ejerce
un
raspador
der Abkühlung ausgeübt.
manual del taller de impresión mientras se enfría.
Um
den
Gestaltungsprozess
steuern,
können
Aufpressen
mit
die
genauer
Folien
einem
nach
zu
dem
Para
Schneidemesser
controlar
mayor
geschnitten und wieder abgelöst werden.
cortar
el
precisión, con
un
proceso las
de
láminas
cortador
diseño se
con
pueden
después
de
presionarlas y luego quitarlas de nuevo. Die
Oberflächenstruktur
zwischen
öligem
feinporigen
Glanz
changiert und
Gitternetz,
physikalisch-chemischer
einem
je
La estructura de la superficie alterna entre
nach
un
Beschaffenheit
brillo
finos,
aceitoso
y
dependiendo
una de
rejilla las
de
poros
propiedades
des Ausgangsmaterials. Mit Farbspray und
físicas y químicas de la materia prima. Se
Sketchmarkern
pueden usar marcadores de dibujo y spray
kann
auf
oder
unter
den
Folien gearbeitet werden.
de color sobre o debajo de las láminas.
34
35
36
CABEZA
KEMAL-ALTUN-PLATZ
Técnica
Technique
monotipo sobre papel de algodón
cut plastic bags and sketch
Talla
marker on cotton paper
76,5 x 56,5 centímetros
Size 65 x 50 cm
37
YELLOW WOMAN
MUJER AMARILLA
Technique
Técnica
cut plastic bags and sketch
cortar bolsas de plástico y
marker on cotton paper
marcadores de dibujo en papel
Size
de algodón
70 x 100 cm
Talla 70 x 100 cm
38
KONTAKTE
CONTACTOS
Technique
Técnica
cut plastic bags and sketch
cortar bolsas de plástico y
marker on cotton paper
marcadores de dibujo en papel
Size
de algodón
101,6 x 64,8 cm
Talla 101,6 x 64,8 cm
39
PORTRAIT CABANYAL
RETRATO CABANYAL
Technique
Técnica
cut plastic bags and sketch
cortar bolsas de plástico y
marker on cotton paper
marcadores de dibujo en papel
Size
de algodón
101,6 x 64,8 cm
Talla 101,6 x 64,8 cm
40
NEIGHBOUR 3
VECINO 3
Technique
Técnica cortar bolsas de plástico y
cut plastic bags and
líneas finas sobre papel de
fineliner on cotton paper
algodón
Size
Talla
46 x 33,5 cm
46 x 33,5 cm
41
NEIGHBOUR 4
VECINO 4
Technique
Técnica
cut plastic bags and fineliner on
cortar bolsas de plástico y
cotton paper
líneas finas sobre papel de
Size
algodón
44 x 33,5 cm
Talla 44 x 33,5 cm
42
NEIGHBOUR 5
VECINO 5
Technique
Técnica
cut plastic bags and fineliner on
cortar bolsas de plástico y
cotton paper
líneas finas sobre papel de
Size
algodón
44 x 33,5 cm
Talla 44 x 33,5 cm
43
Marta
Marta
Technique
Técnica
cut plastic bags and fineliner on
cortar bolsas de plástico y
cotton paper
líneas finas sobre papel de
Size
algodón
77 x 56 cm
Talla 77 x 56 cm
44
45
EL BLANCO TIENE WHITE HAT
Técnica
Technique
cortar bolsas de plástico en papel de cartón beige
cut plastic bags on beige cardboard paper
Talla
Size
50 x 50 cm
50 x 50 cm
Traducción de la línea de texto: Flor, Fish Shop at
textline translation: Flor, Fish Shop at Cabanyal Market
Cabanyal Market
46
NEIGHBOUR 1
VECINO 1
Technique
Técnica
cut plastic bags on paper
cortar bolsas de plástico en papel
Size
Talla
50 x 50 cm
50 x 50 cm
47
NEIGHBOUR 2
VECINO 2
Technique
Técnica
cut plastic bags on paper
cortar bolsas de plástico en papel
Size
Talla
50 x 50 cm
50 x 50 cm
48
NEIGHBOUR NEXT DOOR
VECINO DE PUERTA
Technique
Técnica
cut plastic bags on paper
cortar bolsas de plástico en papel
Size
Talla
50 x 50 cm
50 x 50 cm
Textline translation: extra soft
traducción de líneas de texto: extra suave
49
Animales
das Tiere
50
INSECT A
CHERAX DESTRUCTOR
Technique
Technique cut plastic bags on light brown
cut plastic bags on painted
cardboard paper
cotton paper
Size
Size
61 x 91 cm
70 x 50 cm
INSECT D
INSECT B
Technique
Technique
cut plastic bags on painted cotton
cut plastic bags on painted cotton
paper
paper
Size
Size
70 x 50 cm
70 x 50 cm
51
GREEN GRASSHOPPER
INSECT E
Technique
Technique
cut plastic bags on paper
cut plastic bags on painted
Size
cotton paper
30 x 40 cm
Size 70 x 50 cm
INSECT C
PANDA
Technique
Technique
cut plastic bags on painted cotton
cut plastic bags on black
paper
cardboard paper
Size
Size
70 x 50 cm
38,5 x 48,5 cm
52
Li Henn – Art: plastic2art 2017 - 2020
53
54
MURCIÉLAGO
BAT
técnica
technique
impresión en blanco monotipo
monotype white print
Talla
size
62,5 x 47,5 centímetros
62,5 x 47,5 cm
55
Printmaking
Estampación
56
CABEZA
HEAD
técnica
technique
monotipo sobre papel de algodón
monotype on cotton paper
Talla
size
76,5 x 56,5 centímetros
76,5 x 56,5 cm
57
OLD COUPLE
PAREJA DE ANCIANOS
technique
técnica
monotype on cotton paper
monotipo sobre papel de algodón
size
Talla
76,5 x 56,5 cm
76,5 x 56,5 centímetros
58
ELEPHANT-MAN
HOMBRE ELEFANTE
technique
técnica
monotype on paper
monotipo sobre papel
size
Talla
31,5 x 52,5 cm
31,5 x 52,5 centímetros
RETRATO MUJERES
OLD COUPLE
técnica
technique
monotipo sobre papel de algodón
monotype on cotton paper
Talla
size
31,5 x 52,5 centímetros
76,5 x 56,5 cm
59
CABEZA FEMENINA
FEMALE HEAD
técnica
technique
monotipo sobre papel de embalaje
monotype on packaging paper
Talla
size
50 x 50 cm
50 x 50 cm
RAUCHMANN GESICHT
CARA HOMBRE FUMANDO
technique
técnica
monotype on packaging paper
monotipo sobre papel de embalaje
size
Talla
50 x 50 cm
50 x 50 cm
60
El alfabeto de la pandemia
"El
alfabeto
de
la
pandemia".
Enumera
240
palabras
y
frases
de
los
medios
de
comunicación que se han utilizado constantemente en relación con la pandemia desde marzo de 2020. Son neologismos o creaciones de nuevas palabras que se desarrollan aún más dependiendo del estado de la pandemia. O son palabras cotidianas que se interpretan automáticamente en un nuevo contexto bajo la experiencia de la pandemia. Dirección artística y audio: Sigrid Lisa Ring. Edición de video: Julia Oliva García. Ayudante de edición de vídeo: Francisco José Portalés Gironés.
http://lihenn.art/ https://www.instagram.com/lihenni/ STADTMUSEUM BERLIN. MATERIAL UND TECHNIK: Sammlung Online Video - https://www.youtube.com/watch?v=NgfNY... SAMMLUNG - Berlin jetzt! ABMESSUNGEN: Videolänge: 13:36 Min DATIERUNG: Ort: Hamburg / 11.03.2021 INVENTARNUMMER - BJ 0472 https://sammlung-online.stadtmuseum.de/Details/Index/1719553
61
Das Alphabet der Pandemie
"Das Alphabet der Pandemie". Listet 240 Wörter und Wortverbindungen aus den Medien auf, die im Zusammenhang mit der Pandemie seit März 2020 ständig verwendet werden. Es sind Neologismen oder neue zusammen gesetzte Wortschöpfungen, die sich je nach Stand der Pandemie weiter entwickeln. Oder es sind Alltagswörter, die unter den Erfahrungen der Pandemie automatisch in einem neuen Zusammenhang interpretiert werden.
Künstlerische Leitung und Audio: Sigrid Lisa Ring. Videobearbeitung: Julia Oliva García. Videobearbeitungsassistent: Francisco José Portalés Gironés.
http://lihenn.art/ https://www.instagram.com/lihenni/ STADTMUSEUM BERLIN. MATERIAL UND TECHNIK: Sammlung Online Video - https://www.youtube.com/watch?v=NgfNY... SAMMLUNG - Berlin jetzt! ABMESSUNGEN: Videolänge: 13:36 Min DATIERUNG: Ort: Hamburg / 11.03.2021 INVENTARNUMMER - BJ 0472 https://sammlung-online.stadtmuseum.de/Details/Index/1719553
62
MURCIÉLAGO
BAT
técnica
technique
impresión en blanco monotipo
monotype white print
Talla
size
62,5 x 47,5 centímetros
62,5 x 47,5 cm
Das Alphabet der Pandemie
MURCIÉLAGO
BAT
técnica
technique
impresión en blanco monotipo
monotype white print
Talla
size
62,5 x 47,5 centímetros
62,5 x 47,5 cm
63
64
Tapa de alcantarillado
65
Sewer Cover
Tapa alcantarilla Valencia
Sewer Cover Valencia
Técnica:
Technique:
crayón litográfico frottage
frottage lithographic crayon
Talla: 100 x 70 cm
Size: 100 x 70 cm
66
Tapa alcantarilla Valencia
Sewer Cover Valencia
Técnica:
Technique:
crayón litográfico frottage
frottage lithographic crayon
Talla: 100 x 70 cm
Size: 100 x 70 cm
67
Tapa alcantarilla Valencia
Sewer Cover Valencia
Técnica:
Technique:
crayón litográfico frottage
frottage lithographic crayon
Talla: 100 x 70 cm
Size: 100 x 70 cm
68
Tapa alcantarilla Berlin
Sewer Cover Berlin
Técnica:
Technique:
crayón litográfico frottage
frottage lithographic crayon
Talla: 100 x 70 cm
Size: 100 x 70 cm
69