Boyacá lo tiene todo!
Las mejores destinos para conocer SALIDAS TODOS LOS DÍAS The best destinations to discover Leisure and incentive travel
Desde 1990 Pueblos Patrimonio, hermosos paisajes, exquisita gastronomía, aventuras, naturaleza, descanso, diversión, cultura...todo lo tiene Boyacá!
Heritage Villages, beautiful landscapes, exquisite gastronomy, adventure, nature, relaxation, fun, culture ... Boyacá has it all!
My Trip Colombia ® by Paipa Tours Calle 25 N° 19-44 Paipa- Colombia ventas@paipatoursboyaca.com / ventas@mytripcolombia.com - www.mytripcolombia.com www.paipatoursboyaca.com
Boyacaá belleza inigualable Boyacá, unparalleled beauty
Boyacá es un departamento ubicado a tan solo 2 horas de la ciudad de Bogotá. Saliendo por la Autopista Norte encontrarás nuestra capital Tunja. Es una tierra hermosa llena de naturaleza, gente amable, comidas típicas, pueblos patrimonio, un clima agradable, una amplia infraestructura hotelera y mucha historia y cultura colombiana. Boyacá tiene 123 pueblos típicos, muy cerca uno del otro, en donde cada uno tiene su historia, su arquitectura, sus símbolos y algún producto que hace parte de su identidad. Los nombres de sus pueblos provienen en su mayoría de la cultura Muisca.
SANTANDER
ARAUCA
Sus variados paisajes incluyen amplias y coloridas montañas, llanos, desierto, lagos, páramos, nevados y bosques, contrastes que serán inolvidables, al igual que su gente para tener unas vacaciones diferentes y dignas de repetir. No te quedes sin conocer este maravilloso destino!
CASANARE
Boyacá is a state located just 2 hours away from Bogota City. Taking the Noth freeway you will find the capital of the State: Tunja. It is a beautiful land full of nature, friendly people, typical gastronomy, heritage towns, a pleasant climate, a wide hotel infrastructure and is full of Colombia’s history and culture. Boyacá has 123 typical villages, very close one to each other, where every village has its own history, its architecture, its symbols and some typical product that forms part of its identity. The names of it’s towns come mostly from the Muisca culture. Its varied landscapes include wide and colorful mountains, plains, desert, lakes, Andean moor, snow montains and forests, contrasts that will be unforgettable, as well as its people, making of your vacations something different and worth repeating. Do not stay without knowing this wonderful destination!
¿QuiEnes Somos?
Paipa Tours es el operador Turístico N° 1 en el destino BOYACÁ. Ubicados en Paipa, Boyacá, Colombia, comenzamos operaciones en el año 1990, trayendo turistas hacia nuestra región y estableciendo alianzas y operaciones a lo largo del territorio nacional. Somos Operadores Turísticos con Registro Nacional de Turismo N° 3272 y de Agentes Mayoristas N° 42721. My trip Colombia es el departamento de turismo receptivo internacional de Paipa Tours, nace con el objetivo de ofrecer a turistas extranjeros, los mejores planes turísticos y viajes de incentivos en Colombia, guiándolos a descubrir la diversidad gastronómica, cultural y natural de cada región. Nos esforzamos porque nuestros servicios sean de alta calidad y nuestros viajeros tengan experiencias únicas de acuerdo a sus preferencias.
Who are we?
Paipa Tours is the First Tour Operator in destination BOYACÁ. Located in Paipa, Boyacá, Colombia, we began operations in 1990, bringing tourists to our region and establishing alliances and operations throughout the national territory. We are Tour Operators with National Tourist Registry No. 3272 and Wholesalers National Registry No. 42721. My Trip Colombia is Paipa Tours’ international inbound department, created with the objective of offering foreign tourists the best tourist plans and incentive trips in Colombia, guiding them to discover the gastronomic, cultural and natural diversity of each region. We offer high quality services around the country as we want our travelers to have unique experiences in each place according to their preferences.
2
¿Por que escogernos? • • • • • • •
Porque llevamos 27 años en el mercado, contamos con toda la experiencia en logística de viajes. Porque nos apasionan los viajes y queremos hacer de éstos la mejor experiencia para nuestros clientes. Porque hemos seleccionado cuidadosamente nuestros destinos y estudiado todos los recorridos, para que se acomoden a las necesidades y preferencias de nuestros viajeros. Somos Colombianos, y conocemos muy bien nuestro País y los mejores lugares para visitar. Porque nos interesa que nuestros clientes tengan la mejor atención y se lleven la mejor imagen de Boyacá cuando nos visitan. Porque contamos con personal capacitado en todas las áreas (guías, logística, asesores). Porque para nosotros cada cliente es importante, y nos esforzamos por satisfacer sus expectativas.
Why you should choose us? • • • • • • •
We have been 27 years in the market, we have all the experience in travel logistics. We are passionate about travels and want to offer the best experiences for our customers. We have carefully selected our destinations and studied all the routes, in order to fulfill the needs and preferences of our travelers. We are Colombians, and we know very well our Country and the best places to visit. We want our customers to have the best attention and to take with them the best image of Boyacá and Colombia when they visit us. We have trained staff in all areas (tour guides, logistics, travel advisers). Every customer is important to us, and we look forward to meet his / her expectations.
Nuestros Servicios
Our Services
1. Programas CON transporte desde Bogotá (Servicio puerta a puerta) 2. Programas LLEGANDO a Boyacá en bus de línea ó vehículo propio 3. Viajes de incentivos
1. Tours with transportation from Bogota (Door to door service). 2. Tours STARTING in Boyacá, coming from different regions. 3. Incentive travel
NUESTROS VEHÍCULOS Automoviles de 1 a 4 personas Mini Vans desde 4 personas Vans de 9 a 17-22 personas Buses: para grupos
OUR VEHICLES Cars from 1 to 4 people Mini-Vans from 4 to 9 people Vans from 9 to 17-22 people Buses: for groups
Hoteles Ofrecemos alojamiento de 3 a 5 estrellas en Paipa, Villa de Leyva y Lago de Tota
Hotels We offer 3 to 5 star accommodation in Paipa, Villa de Leyva and Lago de Tota (Tota lake)
Seguro de Viaje: Incluído en todos los toures
Travel Insurance: Included in all tours
Guías: Guías nativos de la región con amplia experiencia y capacitación.
Guides: Tour guides with wide experience and training
Cartagena
Naturaleza, historia y aguas termales A dos horas y media de Bogotá encontramos Paipa, un pueblo muy turísitico e importante por sus aportes culturales al País. Acá se desarrolló una de las batallas más trascendentales por la independencia de Colombia, es por eso que encontramos hoteles típicos de la época de la colonia y monumentos homenajeando a nuestros grandes héroes. También famoso por sus aguas termominerales, pisinas y centros de Spa dedicados al bienestar, es ideal para descansar y renovarse. Estas aguas son famosas por su alto contenido en minerales y oligoelementos que energizan la piel y activan la circulación de la sangre. En el Pantano de Vargas, un lugar histórico y único en Colombia, puedes tomar un paseo en coche, caminar por los alrededores, comprar artesanías y comer deliciosas arepas, chorizos y amasijos típicos de la región. Otras actividades que puedes realizar en Paipa son: disfrutrar de deportes naúticos, dar un paseo en barco en el hermoso lago Sochagota, probar la gastronomía típica como almojábanas, pandeyucas, sabajón y el famososo queso Paipa, entrar en contacto con la naturaleza mediante caminatas ecológicas, paseos en bicicleta y gozar de los festivales que se desarrollan a lo largo del año homenajeando la cultura Colombiana.
Nature, history and hot springs Two and a half hours north from Bogotá, we find Paipa, a very touristy and important town for its cultural contributions to the country. In Paipa happened one of the most important battles for the Independence of Colombia. We accommodate typical hotels from the colonial era and monuments honoring our heroes in this area. Also famous for its thermomineral hot springs and wellness spa centers, it is ideal for resting and renewal. It’s hot springs are famous for their high content of minerals and elements that energize the skin and activate the circulation of blood. In the “Pantano of Vargas”, a historic and unique place in Colombia, you can take a ride in a horse-drawn carriage, walk around its historical center, buy handicrafts and eat delicious “arepas”, sausages and typical local food. Other activities that you can do in Paipa are: water sports (kayaking, water biking, water skyiing), take a boat ride on the beautiful lake Sochagota, taste the typical gastronomy like almojábanas, pandeyucas, sabajón and the famous Paipa cheese; get in touch with nature through ecological walks, bike rides and enjoy the festivals that take place throughout the year honoring the Colombian music and culture. 4
El Lago más grande de Colombia El paisaje para llegar acá es maravilloso: Verdes montañas boyacenses, cultivos de cebolla, papa y frutas, casitas autóctonas en adobe y paja, campesinos de la zona trabajando en sus cosechas y animales de la región, te harán sentir la paz y la tranquilidad de lo natural. El lago de Tota lo comprenden los municipios de Aquitania, Tota y Cuítiva. El Clima es frío, perfecto para un viaje romántico. Acá puedes disfrutar de varias actividades como la pesca deportiva y deportes acuáticos. Este lugar es digno de una postal: aguas que se tornan desde el verde hasta el azul profundo, que contrastan con la blancas arenas de su playa y el verde de sus montañas. No puedes dejar de deleitarte con el plato típico de este lugar; la trucha arcoiris. En “Playa Blanca” puedes dar un paseo y elevar cometa, comprar alguna golosina o dar un paseo en lancha. Ven y disfruta de una playa a mas de 3.000 MSNM!
The largest lake in Colombia The landscapes on our way here are wonderful: Colorful Andean mountains, onion, potato and fruit crops, native houses made in adobe and thatch, local farmers working on their crops and animals from the region, will make you feel the peace and tranquility of the nature. Lake Tota is surrounded by the towns of Aquitania, Tota and Cuitiva. The weather is fresh, and it is perfect for a romantic trip. Here you can enjoy various activities such as sport fishing and water sports. This place is worthy of a postcard: waters that turn from green to deep blue, contrasting with the white sands of its beach and the green of its mountains. You cannot miss the delight of the typical dish of this place: The rainbow trout with tropical fruits. In “Playa Blanca” you can take a walk, buy some local candy or take a boat ride. 5
Come and enjoy a beach at more than 3,000 Meters above see level
El pueblo de los Balones
The village of sport Balls
Uno de los pueblos patrimonio de Colombia, tiene una belleza inigualable, su arquitectura lo hace un lugar de ensueño. Fachadas blancas y verdes, llenas de flores y materas típicas de barro.
One of the heritage towns of Colombia, it has a unique beauty, its architecture makes it a place of dreams. White and green facades, full of flowers and clay typical vases.
La vida acá parece un sueño: sus habitantes tranquilos, no se afanan por nada, es común ver a cualquier hora del día a las personas descansando plácidamente o tomando un café en cualquier esquina del lugar.
Life is a dream: its inhabitants live calmly, do not worry about anything; it is common to see at any time of the day people resting peacefully or drinking coffee in any corner of the place.
Monguí es tradicional por la elaboración de balones. Desde 1930, ha existido la tradición entre las familias Monguinenses (de Monguí) de coser y vulcanizar balones de cuero mediante una técnica artesanal. Alrededor de la plaza encontramos talleres que se dedican a sacar día a dia la producción para luego exportar al resto de Colombia, Venezuela y Centroamérica. Además puedes deleitarte con la deliciosa gastronomía típica: quesos, génovas, biscochuelos, colaciones y almojábanas No te puedes quedar sin conocer este pintoresco municipio!
6
Monguí is known for the elaboration of sport balls. Since 1930, there has been a tradition among families from Monguí of sewing and vulcanizing the leather balls through a craft technique. Around the square we find the workshops that are dedicated to produce sport balls and to export them to different cities in Colombia, Venezuela and Central America. Enjoy the typical gastronomy: cheeses, “génovas”, biscuits, snacks and almojábanas. Don’t miss enjoying this picturesque village!
Pueblo de los tejidos en lana
Nobsa es conocido por la producción artesanal de tejidos en lana. Acá, puedes conocer y participar del proceso de elaboración y asistir a eventos relacionados con toda la cultura que se crea alededor de las ovejas. Este lindo municipio se destaca por ser un centro artesanal, sobre todo en la producción de ruanas . Es común ver en sobre la calle principal a las tejedoras, hilando pacientemente mientras esperan en los almacenes por turistas que quieran hacer compras. El producto más tradicional es la Ruana (traje típico de Boyacá), una manta de lana con un agujero en el centro y diseños típicos, que ha servido durante siglos para resguardar a sus habitantes del frío. No olvides degustar productos de la gastronomía típica como arepas y colaciones!
Village of woven fabrics in wool Nobsa is known for the handmade production of woven fabrics in wool. Here, you can learn about the process of elaboration of wool fabrics and attend events related to the whole culture that is created around the sheep. This beautiful village stands out for being a craft center, especially in the production of “Ruanas”. It is common to see on the main street of the town, the weavers spinning patiently while waiting in the stores for tourists who want to shop. The most traditional product is the Ruana (typical costume of Boyacá), a wool blanket with a hole in the center and typical designs, which has served for centuries to protect its inhabitants from the cold. Do not forget to taste local gastronomy products like “arepas”, desserts and “colaciones”!
7
La Villa de los artistas A 14 Kilómetros de Paipa descubrimos el encantador “Pueblito Boyacense” una aldea creada por el artísta Jose Ricardo Bautista, que quiso recrear la cultura y riqueza de los diversos pueblos Boyacenses en un solo lugar. En esta singular aldea habitada en su mayoría por artístas, encontramos la arquitectura de varios pueblos ganadores del concurso “los pueblos más lindos de Boyacá”, entre otros: Villa de Leyva, Tibasosa, Tenza, El Cocuy, Sáchica, Monguí, Ráquira, Paipa. Tómate una deliciosa bebida típica en alguno de sus pintorescos cafes, un lugar perfecto para conversar, rodeado del calor de la cultura boyacense.
The Artists’ village 14 Kilometers from Paipa, we discover the charming “Pueblito Boyacense”, a village created by the artist Jose Ricardo Bautista, who wanted to recreate the culture, architecture and diversity of the villages of Boyacá in one place. In this singular village inhabited mostly by artists, we find the architecture of several winners of the contest “the most beautiful villages of Boyacá”, among others: Villa de Leyva, Tibasosa, Tenza, El Cocuy, Sáchica, Monguí, Ráquira, Paipa. Take a delicious typical drink in one of its picturesque cafes, a perfect place to have a chat with local people, surrounded by the warmth of boyacense culture.
8
Deliciosos vinos Boyacenses En el hermoso pueblo de Punta Larga, se encuentra en lo alto un maravilloso viñedo: El marqués de Punta Larga. Acá, en el valle del Sol, el calor diurno y el frío nocturno hacen que las cepas de los vinos tengan una maduración especial y así, lograr deliciosos vinos. En Punta Larga encontramos una tradición artesanal que consiste en la producción de muebles y accesorios rústicos en madera. La tradición se conserva gracias a que varias familias Boyacenses, se encargan de producirlos y distribuirlos a lo largo del país. Ven a disfrutar de una magnífica copa de vino, relájate con los paisajes y encantadores rincones del Valle del Sol!
Delicious wines in Boyacá In the beautiful town of Punta Larga, you will find a wonderful vineyard: The Marquess of Punta Larga. Here, in the valley of the Sun, the daytime heat and the cold nights, give the strains of the wines a special maturation, in order to achieve delicious tastes of grape juices and wines. In Punta Larga we find a handicraft tradition that consists in the production of furniture and rustic accessories in wood. The tradition is preserved thanks to the fact that several families are responsible for producing and distributing typical furniture throughout the country. Come and enjoy a delicious wine, relax with the landscapes and enchanting corners of the Valley of the Sun!
9
Capital artesanal de Colombia
Artisanal Capital of Colombia
A tan solo unos cuantos kilómetros de Villa de Leyva, encontramos a este maravilloso y colorido pueblo. Cada casa o tienda del pueblo tiene un diseño especial, autóctono y alegre.
Just a few kilometers from Villa de Leyva, we find this wonderful and colorful village. Each house and shop in the village has a special design, autochthonous and cheerful.
Ráquira se caracteríza por la producción de artesanías y artefactos en barro. Puedes comprar toda clase de souvenires: hamacas, mochilas, vajillas, juguetes, collares y más!
Ráquira is characterized by the production of handicrafts and artifacts in clay. You can buy all kinds of souvenirs: hammocks, backpacks, dinnerware, toys, accessories, necklaces and more!
Es la tierra del reconocido artista “Jorge Veloza” cantautor de carranga, la principal música campesina tradicional de la región, creador de la famosa canción “la cucharita”.
It is the land of the famous artist “Jorge Veloza” songwriter of Carranga music, the main traditional peasant music of the region, creator of the famous song “La cucharita” (the teaspoon is lost).
Acá puedes aprender a realizar artesanías en barro aplicando las técnicas tradicionales de los alfareros locales y tener la experiencia de realizar tu propia artesanía.
Here you can learn to make handicrafts in clay using the traditional techniques of local potters and have the experience of making your own crafts.
Ven y conoce este hermoso y artesanal Municipio.
Come and enjoy this beautiful and handmade town!
10
Magníficos paisajes del páramo y glaciales
Magnificent landscapes of the Andean moor and glaciers
La magnificencia de la Sierra nevada del Cocuy es imposible plasmarla en fotografías. Esta deslumbrante región, es la cuna de los indígenas U’wa, los últimos desencientes de la cultura Muisca que aún consevan tradiciones y estilos de vida autóctonos.
The magnificence of the snowy peaks in Sierra del Cocuy is impossible to capture in photographs. This dazzling region is the birthplace of the last Muisca culture indigenes: the U’wa, who still have indigenous traditions and lifestyle.
El parque tiene variedad de pisos térmicos: la selva húmeda ecuatorial a los 700 msnm, bosques de niebla entre los 1500 hasta los 3000 msnm, zona de páramo y súper páramo hasta los 4200 y las nieves perpetuas desde los 4800 hasta los 5410 msnm que culminan en el pico Ritacuba Blanco. En la zona además existen numerosos lagos y cascadas. Con sus 30 km de longitud y sus más de 22 picos nevados, es la masa continua de nieve más grande de Sudamérica. Acá la economía se basa en los culivos,la caza, la pesca y el turismo. Los paisajes de esta zona de Colombia te dejarán sin aliento, la majestuosidad de la naturaleza nos hace dejar atrás todo estrés y preocupaciones, para sumirnos en un maravilloso viaje y conectarnos con l0 natural.
11
The natural park has a variety of thermal floors: the humid equatorial forest at 700 m a.s.l (meters above sea level), forests of mist between 1500 and 3000 m a.s.l, area of Andean moor and super paramo to 4200, and the perpetual snow from 4800 to 5410 m a.s.l that culminate on the “Ritak’Uwa Blanco” peak. In the area there are also numerous lakes and waterfalls. With its 30 km long and its more than 22 snowy peaks, it is the largest continuous mass of perpetual snow in South America. Here the economy is based on farming, hunting, fishing and tourism. The landscapes of this area of Colombia will leave you breathless, the majesty of nature makes us leave behind all stress and worries, to plunge into a wonderful journey and connect with nature.
La Ciudad del Sol y del Acero
Sogamoso es conocida como la Ciudad del Sol, acá se encuentran los vestigios del Templo del Sol, el centro religioso de la cultura Muisca. Allí acudían indígenas de todo el altiplano cundiboyacense a rendir culto al Astro Rey. En el museo Antropológico, se encuentra la colección más grande de la cultura Muisca del país; más de 5.000 piezas, entre vasijas en barro, pinturas rupestes, herramientas de caza y otros utencilios elaborados por esta civilización. En este museo, podemos ver algunas momias y aprender acerca del proceso de momificación de los muiscas, entre otros temas. En este municipio, la economía se basa en la industria siderúrgica y de materiales de construcción; además de la explotación de calizas, carbón y mármol. Sus celebraciones tradicionales son las fiestas del Sol y del Acero.
The City of sun and steel Sogamoso is known as the City of the Sun, here are the vestiges of the Temple of the Sun, the religious center of Muisca culture. Indigenous people from all around came to worship the “Astro King”. In the Anthropological Museum, there is the largest collection of Muisca culture in the country; More than 5,000 pieces, among clay vessels, rock paintings, hunting tools and other utensils elaborated by this civilization. In this museum, we can see some mummies and learn about the mummification process of Muiscas, among other subjects. In this town, the economy is based on the industry of steel and construction materials, In addition to the exploitation of limestone, coal and marble. Its traditional celebrations are the festivities of the Sun and the Steel. 12
Tierra de la Feijoa Pasando por la ruta del Sol, encontramos a la encantadora Tibasosa, el paraíso de la Feijoa, una deliciosa fruta tropical de color verde, dulce en su interior y ácida en su corteza. De esta fruta se hacen productos como dulces, tortas, galletas, helados, mermeladas y licores. En sus calles encontraremos personas ofreciendo frutas y artesanías, es un pueblo tranquilo, de arquitectura colonial, rodeado de verdes montañas. Este pueblo fue gobernado durante décadas por mujeres, por lo cual jocosamente se decía que había un matriarcado en el pueblo. Puedes sentarte en el parque principal a disfrutar de un delicioso merengón de feijoa (dulce típico), sabajón (bebida típica), o pasear por sus alrededores y comprar artesanías.
Land of the feijoa Passing the route of the Sun, we find the charming Tibasosa, the paradise of “Feijoa”, a delicious tropical fruit of green color, sweet inside and acid in the cortex. From this fruit, people from Tibasosa make products such as desserts, cakes, cookies, ice cream, jams and liquors. In its streets you will find people offering fruits and handicrafts, it is a quiet village, of colonial architecture, surrounded by green mountains. This town was ruled for decades by women, so it was jokingly said that there was a matriarchy in the town. You can sit in the main park to enjoy a delicious meringue of feijoa (typical dessert), sabajón (typical drink), or walk around and shop some handicrafts. 13
Capital de Boyacá
Boyacá’s Capital City
Esta ciudad fue fundada sobre uno de los principales poblado s de la comunidad indígena Muisca. Tiene historia colonial y está cerca del Puente de Boyacá, el lugar en donde tuvo lugar la última batalla de independencia. Acá encontramos historia de todas las épocas.
The city was founded on an indigenous Muisca village, and was one of the main centers of the community. It has Colonial history, and is near to the “Puente de Boyacá” (Boyacá Bridge), where the last battle of independence had taken place. Here you will find history of all times.
En su centro histórico, podemos apreciar el arte religioso, hay templos y conventos con decoraciones de estilo español mudéjar, así como el espectacular templo de Santo domingo, considerado la “ Capilla Sixtina del arte barroco hispanoamericano”.
In its historical center, we can appreciate religious art, there are temples and convents with Mudejar Spanish style decorations, as well as the spectacular Santo Domingo temple, considered the “Sistine Chapel of Hispanic American baroque art”.
No dejes de visitar esta capital de arte religioso, aprender sobre historia Muisca y recorrer calles que te transportarán a la época de la colonia.
You cannot miss visiting this capital of religious art, learn about Muisca history and walk the streets that transport us to the time of the colony.
Para llegar a Tunja hacemos un recorrido por las verdes montañas Boyaceses, admirando su encantador paisaje. Esta ciudad es la capital de Boyacá y en sus calles yacen inumerables historias de la época de la conquista.
14
To get to Tunja we tour through the green mountains of Boyacá, enjoying its enchanting landscapes. This city is the capital of the department and in its streets lie innumerable histories of the time of the conquest.
Una Villa Colonial de ensueño
A tan solo 3 horas de Bogotá, encontramos a la encantadora Villa de Leyva, uno de los principales destinos turísticos de Colombia. Es como transportarnos al pasado, un bonito pueblo con calles empedradas y arquitectura Colonial, perfecto para tomar un merecido descanso y deleitarnos en cualquiera de sus 90 restaurantes. Es Pueblo patrimonio de Colombia. Es un lugar lleno de experiencias, acá tienes actividades como visitar una granja de avestruces, ir a un parque temático sobre dinosaurios, conocer sitios arqueológicos, comprar artesanías elaboradas en cerámica, realizar deportes extremos 0 montar a caballo en el desierto. Villa de Leyva reúne hallazgos de la época de los dinosaurios, vestigios de la cultura Muisca, Arquitectura de la época Colonial, Festivales, gastronomía, aventura, deportes extremos, música…definitivamente un destino que lo tiene todo!
A Dream Colonial Village
Just 3 hours away from Bogota, we find the charming Villa de Leyva, one of the main tourist destinations in Colombia. It is like transporting us to the past, a beautiful town with cobbled streets and Colonial architecture, perfect to take a well deserved rest and delight in any of its 90 restaurants. It is Heritage town of Colombia. Villa de Leyva is a place full of experiences, here you can visit an ostrich farm, go to a dinosaur theme park, get to know archaeological sites, buy pottery crafts, perform extreme sports, go to history museums or ride horse in the desert. Villa de Leyva brings together discoveries from the dinosaur era, vestiges of the Muisca culture, architecture of the colonial period, festivals, gastronomy, adventure, extreme sports, music ... definitely a destination that has it all! 15
Cultura Religiosa
Acá encontramos a la Virgen de Chiquinquirá en su basílica. Es un destino turístico religioso y cultural, acá muchos visitantes y peregrinos llegan a la ciudad para visitar a la basílica y la imagen de la Virgen María exhibida en su interior. Muchos artístas trabajan la madera y producen instrumentos musicales. Ven y conoce algunas de las tradiciones religiosas de Colombia.
Religious Culture Here we find the “Virgin of Chiquinquirá “in her basilica. It is a religious and cultural tourist destination, here many visitors and pilgrims come to the city to visit the basilica and the image of the Virgin Mary displayed inside. Many artists work the wood and produce musical instruments. Come and know some of the religious traditions of Colombia.
El paraíso de los postres
Este lindo muncipio está ubicado en la provinica del Sugamuxi; en su centro histórico conserva la arquitectura de la colonización y en sus calles podemos apreciar vestigios de arte y la cultura de la época. Acá aún se conservan tradiciones, mitos, leyendas y oficios de la colonia, como el tejido en algodón y lana derivado de las costumbres tradicionales. Puedes caminar por las calles empedradas y encontrar tiendas con artesanías y productos de la región. Deléitate con los tradicionales postres Colombianos que encuentras aquí: postre de maracuyá, cuajada con melao, dulce de moras, merengones y muchos más.
The paradise of desserts
This beautiful village is located in the province of Sugamuxi; in its historical center preserves the architecture of the colonization and in its streets we can appreciate vestiges of art and culture of Colonial times. Here traditions, myths, legends and crafts from the colony are still preserved, including as cotton and wool fabric creations. You can walk through the cobbled streets and find shops with handicrafts and products from the region. Delight yourself with the traditional Colombian desserts: passion fruit dessert, curd with melao, dulce de moras, merengones and many more. 16
Nuestros Toures Recomendados Our Recommended Tours 1. Boyacá Circular - 2 Noches en Paipa
1. Boyacá Round trip - 2 Nights in Paipa
Día 1. Bogotá – Paipa
Day 1. Bogota - Paipa
Recibimiento. Comenzaremos un recorrido por el altiplano cundiboyacense y sus imponentes montañas para llegar al Puente de Boyacá, patrimonio cultural histórico de Colombia. Seguiremos atravesando los hermosos paisajes hasta llegar a Paipa, acá disfrutaremos de un Spa Termal en unas de las aguas termales más famosas de Colombia, relájate y disfruta!.
Reception. We will begin a tour through the cundiboyacense plateau and its imposing mountains to reach the Bridge of Boyacá, historical cultural heritage of Colombia. We will continue through the beautiful landscapes until arriving at Paipa, here we will enjoy a Thermal Spa in one of Colombia’s most famous hot springs, relax and enjoy!.
Día 2. Paipa – Viñedo, cultura Muisca y feijoa
Day 2. Paipa - Vineyard, Muisca culture and fruits
Visitaremos el Pantano de Vargas y el monumento a los 14 lanceros, uno de los más grandes de Colombia. Continuamos nuestro viaje hacia los Viñedos de Punta Larga y sus hermosos paisajes. Llegada a Nobsa, pueblo típico de tejidos y prendas de lana. Viajaremos a Sogamoso y su plaza central (Opcional Museo del Sol, vestigios de la cultura Muisca). Breve parada en Tibasosa, pueblo conocido por su arquitectura colonial y los productos elaborados a base de una rica fruta llamada Feijoa. Alojamiento en Paipa.
We will visit the “Vargas Swamp” and the monument of the 14 lancers, one of the biggest of Colombia. We continue our journey towards the vineyards of Punta Larga and its beautiful landscapes. Arrival in Nobsa, typical village of fabrics and woolen garments. We will travel to Sogamoso and its central square (Optional Museum of the Sun, vestiges of the Muisca culture). Short stop in Tibasosa, town known for its colonial architecture and products made from a delicious typical fruit called Feijoa. Accommodation in Paipa.
Día 3. Paipa - Tunja - Villa de Leyva - Ráquira - Day 3. Paipa - Tunja - Villa de Leyva - Ráquira Chiquinquirá - Bogotá. Chiquinquirá - Bogotá. Salida de Paipa hacia Tunja para conocer la Plaza de Bolívar y realizar un tour por la ciudad, capital del departamento. Disfrutaremos de Villa de Leyva, pueblo patrimonio de Colombia, con su arquitectura colonial, rodeado de montañas, desierto y la plaza más grande de Colombia. Visitaremos Ráquira con su arquitectura y arte típicos, conocida por la calidad y abundancia de sus artesanías y Chiquinquirá, famosa por su basílica. En la tarde-noche regreso a Bogotá, traslado al lugar indicado desde el inicio del programa (aeropuerto, terminal u otro). Preparación para sus próximas vacaciones.
Departure from Paipa to Tunja to visit Bolivar Square and tour the city, capital of the department. We will enjoy Villa de Leyva, one of Colombia’s heritage towns, with its colonial architecture, surrounded by mountains, desert and full of restaurants and activities. We will visit Ráquira with its typical architecture and art, known for the quality and abundance of its crafts, and Chiquinquirá, famous for its basilica. In the afternoon, return to Bogota, transfer to the indicated place from the beginning of the program (airport, hotel, land terminal or other). Preparation for your next trips.
Solicita cotización/ Get a quote: Ventas Nacionales: ventas@paipatoursboyaca.com Ventas Internacionales/International Sales: mytripcolombia@paipatoursboyaca.com 17
2. A Boyacá Hay que ir - 3 Noches en Paipa Día 1. Bogotá – Paipa Recibimiento. Recorrido por el altiplano cundiboyacense y sus imponentes montañas para llegar al Puente de Boyacá, patrimonio cultural histórico de Colombia. Llegada a Paipa. En la tarde Spa Termal en unas de las aguas termales más famosas de Colombia. Relájate y disfruta!
Día 2. Paipa Salida en la ruta hacia Villa de Leyva, pasando por Sutamarchán. Conoceremos Ráquira con su arquitectura y arte típicos, famosa por la calidad y abundancia de sus artesanías. Llegada a Villa de Leyva, pueblo patrimonio de Colombia, con arquitectura colonial, rodeado de montañas, desierto y la plaza más grande de Colombia. Visita a Tunja, capital del departamento y alguna vez Capital del país. Regreso a Paipa, alojamiento.
Día 3. Paipa Visita al Pantano de Vargas y el monumento a los 14 lanceros. Salida hacia los Viñedos de Punta Larga y sus hermosos paisajes. Llegada a Nobsa, pueblo típico de tejidos y prendas de lana. Viajaremos a Sogamoso y su plaza central (Opcional Museo del Sol, vestigios de la cultura Muisca). Continuamos nuestro viaje hacia el Lago de Tota, el lago más grande de Colombia y Playa Blanca, a 3.100 mts de altura, rodeada de verdes montañas y hermosos paisajes. Breve parada en “Iza”, famoso por sus postres y Tibasosa, lindo pueblo conocido por su arquitectura colonial y los productos elaborados a base de una rica fruta llamada Feijoa. Llegada a Paipa en la tarde-noche. Alojamiento.
Día 4. Paipa A la hora indicada salida en dirección a Bogotá, traslado al lugar indicado desde el inicio del programa (aeropuerto, terminal u otro).
2. Boyacá Must-go - 3 nights in Paipa Day 1. Bogota - Paipa Reception.Tour through the cundiboyacense plateau and its imposing mountains to reach the Bridge of Boyacá, historical cultural heritage of Colombia. Arrival at Paipa. In the afternoon Thermal Spa in one of Colombia’s most famous hot springs, relax and enjoy!.
Day 2. Paipa - Ráquira - Villa de Leyva Departure on the route to Villa de Leyva, passing through “Sutamarchán”, the town of “fritanga” (typical dish). We will visit Ráquira with its typical architecture and art, famous for the quality and abundance of its crafts. Arrival to Villa de Leyva, Colombian heritage town, with colonial architecture, surrounded by mountains, desert and the largest square in Colombia. Visit to Tunja, capital of the department and once Capital of the country. Return to Paipa, accommodation.
Day 3. Paipa - Vineyard, Muisca culture, Tota Lake Visit the “Swamp of Vargas” and the monument to the 14 lancers. Departure towards the vineyards of Punta Larga and its beautiful landscapes. Arrival at Nobsa, typical village of fabrics and woolen garments. We will travel to Sogamoso and its central square (Optional Museum of the Sun, vestiges of the Muisca culture). We continue our trip to Lake Tota, the largest lake in Colombia and Playa Blanca, a beach at 3,100 meters high, surrounded by green mountains and beautiful landscapes. Brief stop at “Iza”, famous for its desserts and Tibasosa, a pretty village known for its colonial architecture and products made from a local fruit called Feijoa. Arrival in Paipa in the evening. Accommodation.
Day 4. Paipa At the indicated time departure towards Bogota, transfer to the indicated place from the beginning of the program (airport, hotel, land terminal or other). 18
2.Villa de Leyva 2 noches
2.Villa de Leyva 2 nights Day 1. Bogota - Villa de Leyva
Día 1. Bogotá – Villa de Leyva Recibimiento en el aeropuerto o en el sitio acordado, hora recomendada: 8:30 a.m. Recorreremos el altiplano cundiboyacense y sus imponentes montañas para llegar a Zipaquirá, visita a la Catedral de Sal (desde la adquisición del programa, a solicitud del cliente puede cambiarse por visita a la mina de sal de Nemocón). Viajaremos hacia Chiquinquirá y su basílica. Visita a Ráquira con su arquitectura y arte típicos, conocida por la calidad y abundancia de sus artesanías. Llegada a Villa de Leyva, con su arquitectura colonial, rodeada de montañas, desierto y la plaza más grande de Colombia. Alojamiento.
Día 2. Villa de Leyva Villa de Leyva. Desayuno, Día libre para disfrutar de la ciudad. Si lo deseas podrás tomar alguna de las excursiones opcionales de acuerdo a tu gusto (Pozos azules, granja de avestruces, Viñedos, Museos, Rappel, Buggies, Cabalgatas, parque 1900, parque de los dinosaurios, etc.) ó deleitarse con la gran variedad gastronómica mientras caminas por este hermoso pueblo declarado patrimonio Nacional de Colombia.
Día 3. Villa de Leyva - Bogotá Mañana libre. Salida de Villa de Leyva hacia Bogotá, recorriendo hermosos paisajes con imponentes montañas. Visita a Tunja, capital del departamento y alguna vez Capital del país. Fin de nuestros servicios o continuación al siguiente destino.
Reception at the airport or at the agreed upon place, recommended time: 8:30 a.m. We will travel the cundiboyacense high plateau and its imposing mountains to reach Zipaquirá, where we will visit the Cathedral of Salt (from the acquisition of the program, at the request of the client, it can be changed for the visit to the Nemocón salt mine). We will travel to Chiquinquirá and its basilica. Visit to Ráquira with its architecture and Art, known for the quality and abundance of its crafts. Arrival at Villa de Leyva, with its colonial architecture, surrounded by mountains, desert and the largest square in Colombia. Accommodation. Day 2. Villa de Leyva - Free day - Optional activities Villa de Leyva. Breakfast, Free day to enjoy the city. If you wish you can take some of the optional excursions (Blue Wells, Ostric farm, Vineyards, Museums, Rappel, Buggies, Horse Riding, Park 1900, Dinosaur Park, etc.) or enjoy the great gastronomic variety as you walk through this beautiful town declared a National Heritage of Colombia. Day 3. Villa de Leyva - Bogotá Free morning. Departure from Villa de Leyva towards Bogotá, visiting beautiful landscapes with imposing mountains. We will visit Tunja, capital of the department and once Capital of the country. End of the tour or continuation to your next destination.
Ask for more routes and our rates and hotels
Pregunta por más rutas y nuestras tarifas y hoteles Solicita cotización/ Get a quote: Ventas Nacionales: ventas@paipatoursboyaca.com Ventas Internacionales/International Sales: mytripcolombia@paipatoursboyaca.com
19
Otros Servicios
Other Services
Toures a: Amazonas, Bogotá, Cali, Caño Cristales, Cartagena, Eje Cafetero, Medellín, Nuquí y Bahía Solano, San Andrés, Santa Marta, Santander. Viajes de Incentivos en Colombia Lunas de Miel Tour de Avistamiento de Aves Tour de Avistamiento de Ballenas Toures de Buceo y Careteo Toures individuales por Destino Toures Múlti-Destino Viajes para grupos
Tours to: Amazonas, Bogotá, Cali, Caño Cristales, Cartagena, Eje Cafetero, Medellín, Nuquí y Bahía Solano, San Andrés, Santa Marta, Santander. Incentive Travels in Colombia Honeymoons Birdwatching Day Tours Whale Watching Tours Diving And Snorkeling Tours Tours By Destination Multiple Destination Tours Group Tours
Ventas Nacionales:
Ventas Internacionales/International Sales:
Paipa Tours Ltda
My Trip Colombia ® by Paipa Tours
Calle 25 N° 19-44 Paipa- Colombia - RNT 3272 Tel: (57-8)7851438 Cel: (57)310 3030805/ 320 4234622 ventas@paipatoursboyaca.com www.paipatours.com Skype: Paipatours Instagram: Paipatours
20
Calle 25 N° 19-44 Paipa- Colombia Tel: (57-8)7851438 Cel: (57)310 3043456 ventas@mytripcolombia.com www.mytripcolombia.com Skype: mytripcolombia Instagram: mytripcolombia
Fotografías: @lauradazafoto
BoyacAbelleza inigualable