2013 002 | paix達o pelo vinho . wine passion . 2012
PropriedadeOwnership Alive Word Comunicação, Unipessoal Lda. NPC 507 736 494 | Capital Social € 5 000 INFO@AW-PASSIONS.COM EditoraPublisher
Av. da República, n.º 333, 3º Andar, Hab. 3 4430-198 V. N. Gaia | Portugal T./F. +351 220 167 542 Tm. +351 969 105 600 INFO@AW-PASSIONS.COM • WWW.AW-PASSIONS.COM Directora ExecutivaExecutive Director Maria Helena Duarte MHD@AW-PASSIONS.COM RedactoresReporters André Guilherme Magalhães, Hélio Loureiro, João Espada Vieira, João Pereira Santos, José Sassetti, Manuel Baiôa, Manuel Silva, Maria Helena Duarte, Mário Dorminsky, Miguel de Almeida, Olga Cardoso, Patrícia Pais Leite, Ricardo Salazar Barros, Susana Marvão, Susana Sassetti. FotografiaPhoto Dario Silva, Vera Silva, Schutterstock, D.R.
Nobreza ~ Nobility
TradutoresTranslators Daniela Susana Oliveira Joana Morais Almeida ProvadoresWine Tasters Gabriela Canossa, José Silva, Olga Cardoso, Osvaldo Amado, Maria Helena Duarte, Sérgio Lima Macedo. PublicidadeAdvertising Maria Ferreira MF@AW-PASSIONS.COM Fausto Aires DCOM.PASSIONMAGAZINES@GMAIL.COM Tm. +351 915 734 341 Diana Bernardino Silveira SS@AW-PASSIONS.COM Tm. +351 929 131 393 Marketing DirectorDirector Marco António Lindo AssistenteAssistant Ernesto Fonseca MKT@AW-PASSIONS.COM Design Francisco Pedro Brochado DESIGN@AW-PASSIONS.COM Edição de ImagemImage Editor Paulo César de Sá ImpressãoPrint FIG - Indústrias Gráficas, SA DistribuiçãoDistribution VASP ICSRegistration | 124968 Empresa JornalísticaRegistration | 223784 Depósito LegalLegal Deposit | 245527/06
Wine Passion Magazine
WWW.FACEBOOK.COM/PAIXAOPELOVINHO A REPRODUÇÃO DE TEXTOS E IMAGENS TEM DE SER SOLICITADA E AUTORIZADA. REPRODUCTION OF TEXTS AND IMAGES MUST BE AUTHORIZED.
À venda emAvailable in: Madeira, AçoresAzores, EspanhaSpain, FrançaFrance, Reino UnidoUnited Kingdom, SuiçaSwitzerland, Bélgica Belgium, LuxemburgoLuxemburg, Canadá, BrasilBrazil, MoçambiqueMozambique, Angola, HolandaNetherlands, Républica Checa Czech Republic, New Jersey.
CapaCover Design
Francisco Pedro Brochado IlustraçãoIllustration Hypno Creative
Mais um ano está quase terminado, as festas aproximam-se e procuramos munir os leitores de “ferramentas vínicas” para conquistar os amigos e a família, os clientes e aqueles que se espera virem a sê-lo: vinhos plenos de nobreza, ricos e poderosos, que não deixam ninguém indiferente. Tradicionalmente habituados a beber vinhos brancos da colheita mais recente, frutados, florais e jovens, a Paixão pelo Vinho desafia os seus sentidos à descoberta dos brancos mais quentes, com notas de fruta madura, baunilha e especiarias; vinhos untuosos na boca, com acidez poderosa e crocante, bela estrutura e que deixam um final intenso e persistente - chamamos-lhes Brancos de Inverno. Estes, são brancos para beber já ou para guardar e desfrutar daqui a uns anos, como acontece nos tintos, crescem na garrafa. Recebemos 98 marcas e destas partilhamos consigo em detalhe 50 notas de prova. Não faltam boas opções para as suas escolhas, e que podem ser acompanhados de peixes gordos, pratos requintados e de sabores mais intensos, incluindo carnes e queijos. Experimente! E com o frio chega uma maior apetência para os licorosos. Confesso que para mim não há grandes diferenças, usufruo destes vinhos em qualquer altura do ano, e adoro. Mas compreendo que nem sempre podemos ter tudo o que desejamos e há alturas em que, como sabe melhor, é tentador beber um Porto ou um Moscatel ao fim do dia. Desafiamos as empresas produtoras a enviar-nos Vinho do Porto Tawny com indicação de idade: 30 Anos, 40 Anos e + de 40 Anos. Sabíamos que corríamos o “risco” de termos muitos vinhos de qualidade superior, mas confesso que não esperava participar de uma prova tão surpreendente. São fabulosos estes vinhos! Nesta edição batemos o recorde de prémios Wine Passion Excellency atribuídos, e pela primeira vez atribuímos a pontuação de 19.5 (em 20): magnífico o Burmester Tordiz 40 Anos, conquistou e deixou-mos rendidos. Ao todo foram atribuídos 15 prémios de excelência, entre os 31 Tawnies provados: Burmester Tordiz 40 Anos (19.5); Kopke 40 Anos (19); Dalva 40 Anos (18.5); Andresen 40 Anos (18.5); Gran Cruz 40 Anos (18.3); e com 18 valores - Krohn 30 Anos (Wine Passion WiseBuy), Quinta da Revolta + 40 Anos, Dalva 30 Anos, Rozès 40 Anos, Graham’s 40 Anos, S. Leonardo 40 Anos, Portal 40 Anos, Dow’s 40 Anos, Valriz + 40 Anos e Quinta do Estanho + 40 Anos. Mas no geral, destaca-se a elevada qualidade deste tipo de Vinho do Porto, pois todos são mesmo muito bons. A equipa da Paixão pelo Vinho deseja-lhe um santo Natal, com muito amor e alegria e um 2013 pleno de sucessos pessoais e profissionais, se possível, comemorados com bons vinhos. À sua saúde! •
Another year is almost over, festivities are getting closer and we wish to provide our readers with “wine tools” to conquer friends and family, clients and those we wish to become clients: wines full of nobility, rich and powerful that do not leave anyone indifferent. Traditionally used to drink white wines of the most recent harvest, fruity, floral and young, the Wine Passion challenged its senses to the discovery of warmer whites, with notes of ripe fruit, vanilla and spices; unctuous wines in the mouth, with powerful, crisp acidity, nice structure and an intense, persistent finish – we have called them Winter Whites. These are white wines to drink now or to keep and enjoy in a few years, such as in the case of red wines, they develop in the bottle. We have received 98 brands and of these we share with you, in detail, 50 tasting notes. There are plenty of good options for your choices and that can be accompanied by fat fish, refined dishes and more intense flavours, including meats and cheeses. Make sure you try them! And with the cold weather comes a higher tendency for fortified wines. I confess that for me there are not great differences, I enjoy these wines at any time of the year, and I love it. But I understand that we cannot always have everything we wish for and there are times when, as it tastes better, it is more tempting to drink a Port or a Moscatel wine at the end of the day. We have challenged companies to send us Tawny Port Wines with indication of age: 30 Years Old, 40 Years Old and + 40 Years Old. We knew there was the “risk” of having many superior quality wines, but I confess that I was not expecting to take part in such a surprising tasting. These wines are amazing! In this edition we broke the record of Wine Passion Excellency seals awarded and for the first time we rated 19.5 (out of 20): the magnificent Burmester Tordiz 40 Years Old, conquered and to which we surrendered. In total were given 15 excellence awards, among the 31 Tawny Ports tasted: Burmester Tordiz 40 Years Old (19.5); Kopke 40 Years Old (19); Dalva 40 Years Old (18.5); Andresen 40 Years Old (18.5); Gran Cruz 40 Years Old (18.3); and rated 18 - Krohn 30 Years Old (Wine Passion WiseBuy), Quinta da Revolta + 40 Years Old, Dalva 30 Years Old, Rozès 40 Years Old, Graham’s 40 Years Old, S. Leonardo 40 Years Old, Portal 40 Years Old, Dow’s 40 Years Old, Valriz + 40 Years Old and Quinta do Estanho + 40 Years Old. But in general, one should highlight the high quality of this type of Port Wine, as all of them are really good. The Wine Passion team wishes you a holy Christmas, with a lot of love and joy and a 2013 full of personal and professional success, if possible, celebrated with good wines. Cheers! •
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
003
making life more enjoyable 002. ASSINE A PAIXÃO PELO VINHO WINE PASSION ANNUAL SUBSCRIPTION OFERTAGIFT • 6 EDIÇÕES ISSUES: TONS DE DUORUM DOC DOURO TINTO RED 2011 003. EDITORIAL 005. PROVADORES E REGRAS DE PROVA WINE TASTERS AND TASTING RULES 040
006. NOVIDADESWHAT’S NEW 012. FLASH
ROTULAGEM COM NOVAS REGRAS NEW NATIONAL LABELLING RULES
052. CINCO SENTIDOSFIVE SENSES WINE IN AZORES 2012 SÃO MIGUEL • PONTA DELGADA
056. LIFESTYLE QUINTA DA BELA VISTA FUNCHAL • MADEIRA
CASINO FIGUEIRA & CASINO TRÓIA OSCARS NIGHT
014. DESTAQUEHIGHLIGHT VINHOS DO DOURO SUPERIOR ESPALHAM MAGIA WINES THAT SPREAD MAGIC
016. PRONTO A SERVIRREADY TO SERVE TEMOS PAISAGEM MAS... WE WAVE LANDSCAPE BUT...
062. TENTAÇÕES TEMPTATIONS MOMENTOS DE PRAZER VÍNICO MOMENTS OF WINE PLEASURE
068. SHOPPING LIVROS, GOURMET, BEBIDAS E OUTRAS TENTACÕES BOOKS, GOURMET, BEVERAGES AND OTHER TEMPTATIONS
017. MODESTA OPINIÃOHUMBLE OPINION OS VINHOS, A CRISE E O NATAL. WINES, CRISIS AND CHRISTMAS.
NATAL MAIS COLORIDO, À MESA!
018. PROVA DE VINHOSWINE TASTING
AT THE TABLE!
NOVIDADESNEW WINES TODAS AS REGIÕESALL REGIONS
024. BRANCOS DE INVERNO
052
050. NOTAS SEM PROVAS NO TASTING NOTES
WINTER WHITE WINES ENCORPADOS ENVOLVENTES PARA DESFRUTAR À LAREIRA FULL-BODIED AND ENGAGING TO BE ENJOYED BY THE FIREPLACE PROVA DE VINHOS WINE TASTING
040. TAWNY 30 & 40 ANOS YEARS FABULOSOS FABULOUS VINHOS DE PAIXÃO WINES OF PASSION PROVA DE VINHOS WINE TASTING
070. NUTRIÇÃONUTRITION A MORE COLOURFUL CHRISTMAS,
071. SABORESFLAVOURS PASTEL DE BACALHAU COM NATA SALT COD WITH CREAM PUFF PASTRY
072. VINHO E EUWINE AND I TIAGO BETTENCOURT PAIXÃO PELA MÚSICA PASSION FOR MUSIC
074. JANELA ABERTASEEING BEYOND GÁLIA! E O CAPÃO PERDIDO. GAUL! AND THE LOST CAPON.
www.aw-passions.com 056
004 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
www.facebook.com/paixaopelovinho
Prova de Vinhos
ss a
· Provadores · wine tasters
G a briel
aC
ano
J osé S
ilva
Wine Tasting
D
u ar
te
Todas as provas são cegas. As garrafas nunca são mostradas nem no decorrer da prova nem na discussão final. As provas são efectuadas numa sala com condições controladas, com copos Schott Zwiesel Din Sensus. O painel de provadores seleccionado pretende estabelecer uma relação de equilíbrio entre especialistas e consumidores em geral. O painel inclui Gabriela Canossa, José Silva, Maria Helena Duarte, Olga Cardoso, Osvaldo Amado e Sérgio Lima. Os resultados não são divulgados até à saída da edição para as bancas.
M aria
OS NOSSOS SELOS DE GARANTIA OUR QUALITY SEALS
a
O lga
rd Ca
oso
oA O svald
m
18.0 20.0 | EXCELENTEEXCELLENT
M
ado
aced
o
All tastings are blind. No bottles are ever seen in the tasting room or at the discussion afterwards. Tastings are carried out in a controlled tasting invironment, with glasses Schott Zwiesel Din Sensus. Wine Passion tasting panels are selected to create a balance between specialists and consumers. The panel includes Gabriela Canossa, José Silva, Maria Helena Duarte, Olga Cardoso, Osvaldo Amado and Sérgio Lima. No tasting results are made available pre-publication.
len He
Li S érgio
BEBER JÁ DRINK NOW
Vinho distinto, complexo, pujante, de muita elegância. Unique, complex, powerful, very elegant wine.
GUARDAR TO KEEP
16.5
BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
17.9 | MUITO BOMVERY GOOD
Vinho de grande carácter e personalidade. Wine of great character and personality.
15.0
16.4 | BOMGOOD
13.0
14.9 | MÉDIOAVERAGE
10.0
12.9 | NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
ma
EMBALAGEM PACKAGING
Vinho bem estruturado, elegante e harmonioso. Well-structured, elegant and harmonious wine.
Wine Passion Excellency Vinho de Excelência Outstanding Wine
Wine Passion Wise Melhor Relação Qualidade | Preço Best Quality | Price
Vinho bem elaborado, correcto e equilibrado. Well-made, correct and balanced wine. 2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
005
≥Casa Ermelinda Freitas ≥Casa De Sousa
CHAMPAGNES DE SOUSA EM PORTUGAL DE SOUSA CHAMPAGNES IN PORTUGAL A Casa De Sousa, marca presente em 24 países do mundo, acaba de dar mais um passo na estratégia de expansão internacional com a introdução no mercado português dos Champagnes De Sousa e Zoémie De Sousa, a cargo da empresa de distribuição Global Satisfaction. Esta consagrada marca foi fundada no início do século XX por Manuel de Sousa, um português empreendedor que optou pela região de Champagne para se instalar após a missão de combate ao lado das tropas francesas durante a I Guerra Mundial. Diferenciando-se pela cultura da vinha, a vinificação especial e o agradável gosto, a marca preservou o nome de origem portuguesa, apostando num posicionamento Premium que, de geração em geração, manteve as referências De Sousa no topo das preferências de apreciadores. Com uma produção anual de cerca de 110 mil garrafas, a equipa de enologia é liderada por Erick e Charlotte de Sousa. Casa De Sousa, a brand represented in 24 countries all around the world, has just taken another step in its international expansion strategy with the introduction in the Portuguese market of the De Sousa and Zoémie De Sousa Champagnes, with the company Global Satisfaction in charge of its distribution. This renowned brand was established in the 20th century by Manuel de Sousa, a Portuguese businessman who chose the Champagne region to settle after a combat mission with the French troops during the World War I. Differentiating itself in the vine culture, special vinification and the pleasant taste, the brand kept the name of its Portuguese origin, investing in a Premium positioning that, generation after generation, kept the De Sousa references in the top preferences of wine lovers. With an annual production of around 110 thousand bottles, the oenology team is led by Erick and Charlotte de Sousa.
“A VIDA DE UM VINHO” A Casa Ermelinda Freitas realizou recentemente a derradeira prova do vinho premium que resulta da iniciativa “A Vida de um Vinho”, e que tem um objetivo exclusivo de responsabilidade social, revertendo a receita apurada, na totalidade, para a Cáritas Portuguesa. Com um aroma profundo e concentrado, A Vida de um Vinho é um vinho que apresenta notas intensas de frutos pretos, compota e especiarias, é complexo e volumoso na boca, com taninos presentes mas suaves, final longo elegante e prolongado. Estagiou 14 meses em meias barricas de carvalho francês. Pode adquirir uma das 1500 garrafas magnum numeradas, no El Corte Inglés com o custo de 100€, quando acompanhada pelo CD com uma peça musical do maestro Jorge Salgueiro, ou de 175€ quando adquirida juntamente com o CD e uma serigrafia do pintor Mário Rocha. O montante angariado será gerido pela Cáritas de Setúbal e aplicado em projetos de apoio a idosos e crianças carenciadas da região, reforçando assim a intervenção positiva da Casa Ermelinda Freitas na sociedade. Este vinho pode ser desfrutado desde já ou guardado por um período de 15 anos. Casa Ermelinda Freitas has recently held the ultimate premium wine tasting that results from the initiative “The Life of a Wine” and has the sole purpose of social responsibility with the revenue collected being given in its entirety to Caritas Portuguesa. With a deep, concentrated aroma “A Vida de um Vinho” is a wine that shows intense notes of black fruit, jam and spices; it is complex and bulky in the mouth with tannins present, yet smooth; long, elegant, lasting finish. It aged for 14 months in half barrels of French oak. You can buy one of the 1500 numbered magnum bottles at the El Corte Inglés for 100€, with a CD with music by maestro Jorge Salgueiro, or for 175€ when bought together with the CD and a serigraphy by painter Mário Rocha. The amount raised will be managed by Cáritas Setúbal and applied in projects of support to elderly and children in need of the region, thus reinforcing the positive intervention of Casa Ermelinda de Freitas in the society. This wine can be drunk now or kept for a period of up to 15 years.
NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE
006 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
2013 . wine passion . paix達o pelo vinho |
007
≥ HERITAGE WINES
DESCOBERTA DOS GRANDES VINHOS DISCOVERY OF GREAT WINES Após duas edições em Lisboa, a prova premium da Heritage Wines, distribuidora de vinhos e azeites premium e super premium em Portugal, rumou ao Porto para a apresentação das novas colheitas, bem como uma selecção de colheitas antigas e raras no mercado. O edifício da Alfândega do Porto serviu de palco à “descoberta dos grandes vinhos” representados pela distribuidora – Quinta do Crasto (Douro), Herdade do Mouchão (Alentejo), Bodegas Roda (La Rioja), os vinhos do Porto Taylor’s, Croft, Fonseca e Romariz, os ícones de champagne Bollinger e Ayala e ainda o mais recente lançamento, o chocolate Brix, especial para vinho. Entre as novidades apresentadas, destacamos Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas 2010 e o Quinta do Crasto Porto Vintage 2010, Mouchão Colheitas Antigas 2002, Ponte das Canas 2009, e os Vintages single-quinta (com 10 anos de guarda) Quinta de Vargellas e Quinta da Roêda Vintage 2002. E foi apresentada uma seleção de vinhos emblemáticos e alguns já raros no mercado, como Fonseca Vintage 1985, Taylor’s Vintage 1994, Quinta do Crasto Vinha Maria Teresa 2003, Ponte das Canas 2005, Bollinger La Grande Année 2002, Ayala Millesime 1999, entre outros.
After two editions in Lisbon, the premium tasting of Heritage Wines, the premium and super premium wines and olive oils distributor in Portugal, headed to Porto for the presentation of new harvests, as well as the selection of old, rare harvests on the market. The building of the Customs House of Porto served as a stage for “the discovery of great wines” represented by that distributor – Quinta do Crasto (Douro), Herdade do Mouchão (Alentejo), Bodegas Roda (La Rioja), the Port wines Taylor’s, Croft, Fonseca and Romariz, the champagne icons Bollinger and Ayala, and also the most recent launch, the Brix chocolate, especially for wine. Among the novelties presented, we highlight Quinta do Crasto Reserve Old Vineyards 2010 and Quinta do Crasto Vintage Port 2010, Mouchão Old Harvests 2002, Ponte das Canas 2009, and the single-quinta Vintage Ports (aged for 10 years) Quinta de Vargellas and Quinta da Roêda Vintage 2002. And a selection of emblematic wines, some already rare on the market, was presented, such as Fonseca Vintage 1985, Taylor’s Vintage 1994, Quinta do Crasto Vinha Maria Teresa 2003, Ponte das Canas 2005, Bollinger La Grande Année 2002, Ayala Millesime 1999, among others.
IV CONCURSO DE ESPUMANTES BRUTOS DO BAIRRADA 4TH BAIRRADA APPELLATION OF ORIGIN BRUT SPARKLING WINES COMPETITION No passado mês e integrado nas comemorações dos 125 anos da Estação Vitivinícola da Bairrada, decorreu o IV Concurso de Espumantes Brutos DO Bairrada. Em concurso estiveram cerca de 43 espumantes (brancos rosados e brutos) e foram atribuídas duas Grandes Medalhas de Ouro, sete Medalhas de Ouro e três Medalhas de Prata: {com estágio Inferior a 24 meses} Grande Medalha de Ouro: Quinta do Poço do Lobo 2007, Caves São João (Arinto, Chardonnay); Primavera 2010, Caves Primavera (Baga). Medalha de Ouro: Casa de Sarmento 2010, Casa de Sarmento (Chardonnay, Maria-Gomes e Bical); Marquês de Marialva 2010, Adega Coop. de Cantanhede (Bical e Arinto); Marquês de Marialva 2010, Adega Coop. de Cantanhede, (Baga). {com estágio igual ou superior a 24 meses} Medalha de Ouro: A. Henriques, Ed. Especial Aniversário 70 anos 2006 (Chardonnay, Arinto) e Montanha Blanc de Noirs 2006 (Pinot-Noir, Baga), ambos Caves da Montanha – A. Henriques; São Domingos 2008, Caves do Solar de São Domingos (Baga); Aplauso 2009, Ampulheta Mágica Gastronomia e Eventos (Bical). In the last month, and as part of the celebrations of the 125th anniversary of the Bairrada Winegrowing Station, the 4th Bairrada Appellation of Origin Brut Sparkling Wines Competition was held. In competition were 43 sparkling wines (white, rosé and brut) and two Great Gold Medals, seven Gold Medals and three Silver Medals were awarded: {aged for less than 24 months} Grand Gold Medal: Quinta do Poço do Lobo 2007, Caves São João (Arinto, Chardonnay); Primavera 2010, Caves Primavera (Baga). Gold Medal: Casa de Sarmento 2010, Casa de Sarmento (Chardonnay, Maria-Gomes and Bical); Marquês de Marialva 2010, Adega Coop. de Cantanhede (Bical and Arinto); Marquês de Marialva 2010, Adega Coop. de Cantanhede, (Baga). {aged for 24 months or more} Gold Medal: A.Henriques, Special Edition 70th anniversary 2006 (Chardonnay, Arinto) and Montanha Blanc de Noirs 2006 (Pinot-Noir, Baga), both Caves da Montanha – A. Henriques; São Domingos 2008, Caves do Solar de São Domingos (Baga); Aplauso 2009, Ampulheta Mágica Gastronomia e Eventos (Bical).
NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE
008 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
≥ PAULO LAUREANO
PAULO LAUREANO ALARGA HORIZONTES PAULO LAUREANO BROADENS HORIZONS Aproveitando a reabertura do Restaurante Panorama, Cascais, o enólogo Paulo Laureano apresentou os seus novos vinhos, dos quais destacamos Paulo Laureano Bucelas Espumante Bruto 2006 e Paulo Laureano Bucelas DOC Branco de 2011, ambos elaborados com as castas Cerceal e Arinto. O primeiro fez estágio em barricas usadas de carvalho francês e depois as 3000 garrafas “repousaram” 50 meses na adega. O segundo revela o esplendor de um verdadeiro branco de Bucelas, mostra boa acidez e muita frescura, sendo a companhia ideal para peixes e mariscos. Taking advantage of the reopening of the Panorama Restaurant, the oenologist Paulo Laureano introduced his new wines, of which we highlight Paulo Laureano Bucelas Sparkling Wine Brut 2006 and Paulo Laureano Bucelas DOC White 2011, both produced with Cerceal and Arinto varietals. The first wine aged in French oak used barrels and then the 3000 bottles “rested” for 50 months in the winery. The second wine reveals the splendor of a true Bucelas wine; it shows good acidity and plenty of freshness, being the ideal pairing for fish and seafood.
≥ QUINTA DO QUETZAL
APRESENTAÇÃO DE NOVOS VINHOS NEW WINES A Quinta do Quetzal apresentou, no renovado restaurante Estórias na Casa da Comida em Lisboa, os mais recentes lançamentos: Quinta do Quetzal Reserva Branco 2011, Quinta do Quetzal Reserva Tinto 2009, Guadalupe Selection Tinto de 2009 e Guadalupe Selection Branco 2011. Aproveitando a ocasião ficamos a conhecer o novo Quinta do Quetzal Rich White 2010 (Antão Vaz), um branco licoroso que estará disponível no mercado em meados de 2013. De salientar que estes vinhos apresentam uma boa relação qualidade/preço. Quinta do Quetzal presented at the renewed Estórias na Casa da Comida restaurant, in Lisbon, its most recent launches: Quinta do Quetzal Reserve White 2011, Quinta do Quetzal Reserve Red 2009, Guadalupe Selection Red 2009 and Guadalupe Selection White 2011. Taking the opportunity we got to know the new Quinta do Quetzal Rich White 2010 (Antão Vaz), a fortified white wine that will be available on the market by mid-2013. One should also highlight that these wines have a good price/ quality ratio.
≥ VIDIGUEIRA
CIDADE DO VINHO EM 2013 CITY OF WINE IN 2013 Vidigueira, no Baixo Alentejo, vai ser a Cidade do Vinho em 2013, um título atribuído pela Associação de Municípios Portugueses do Vinho e que anualmente distingue um município "símbolo do desenvolvimento vitivinícola". Assim, Vidigueira vai ser palco de várias atividades enquadradas no programa "Cidade do Vinho 2013", que inclui eventos que se realizam anualmente no concelho e novas iniciativas culturais, desportivas, de lazer e ambientais, e que serão "inspiradas no mundo da vitivinicultura", com o objetivo de "constituir um eixo determinante de desenvolvimento, alargando a notoriedade e o prestígio dos vinhos de Vidigueira", explica o município. Vidigueira, in Lower Alentejo, is going to be the City of Wine in 2013, a title given by the Association of Portuguese Wine Municipalities that every year awards a municipality with the “symbol of winegrowing development.” Therefore, Vidigueira will be the stage for several activities included in the “City of Wine 2013” program, which includes events that take place every year in the municipality and new cultural, sport, leisure and environmental initiatives, that will be “inspired in the wine world” with the goal of “making a decisive axis for development, increasing the notoriety and prestige of Vidigueira wines,” the municipality explains.
NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
009
≥Fundação Eugénio de Almeida
PÊRA-MANCA 2008
≥ QUINTA DO VALLADO, QUINTA DO CRASTO & THE YEATMAN
BEST OF WINE TOURISM 2013 A Rede de Capitais de Grandes Vinhedos, rede de cidades localizadas em importantes regiões produtoras de vinhos ou na sua proximidade, anunciou os vencedores dos prémios Best of Wine Tourism 2013: Douro e Porto arrecadam prémios internacionais de enoturismo. A Quinta do Vallado foi a grande vencedora com o prémio global na categoria Arquitetura e Paisagens, enquanto Quinta do Crasto e The Yeatman venceram os prémios regionais nas categorias Serviços de Enoturismo e Restaurantes Vínicos. A Rede de Capitais de Grandes Vinhedos coloca em disputa, através do concurso anual "Best of Wine Tourism", os melhores prestadores de serviços de enoturismo de nove capitais vinhateiras de todo o mundo. Além do Porto, integram a competição as cidades de Mainz (Alemanha), Mendoza (Argentina), Cidade do Cabo (África do Sul), São Francisco (EUA), Bilbao (Espanha), Bordéus (França), Florença (Itália) e Christchurch (Nova Zelândia). The Network of Great Wine Capitals, a network of cities located in important wine producing regions or near them, announced the winners of the Best of Wine Tourism 2013 awards: Douro and Porto won the international prizes for wine tourism. Quinta do Vallado was the great winner with the global award in the category Architecture and Landscape, while Quinta do Crasto and The Yeatman won the regional prizes in the categories Wine Tourism Services and Wine Restaurants. The Network of Great Wine Capitals puts in competition through its "Best of Wine Tourism" annual competition, the best wine tourism service providers of nine wine capitals all around the world. Besides Porto, also take part in this competition the cities of Mainz (Germany), Mendoza (Argentina), Cape City (South Africa), San Francisco (USA), Bilbao (Spain), Bordeaux (France), Florence (Italy) and Christchurch (New Zealand).
A Fundação Eugénio de Almeida já disponibilizou os vinhos topo de gama da Adega da Cartuxa. O Cartuxa Tinto Reserva 2009 (Alicante Bouschet, Aragonez), o Scala Coeli Branco 2011 (Sauvignon Blanc) e o Scala Coeli Tinto 2010 (Syrah) e o mais aguardado, o Pêra-Manca Tinto 2008. Depois de quatro anos de espera, a Fundação apresentou o resultado de uma seleção altamente criteriosa e exigente das castas Aragonez e Trincadeira, que começou logo na vinha. Este Pêra-Manca estagiou 18 meses em tonéis de carvalho francês e posteriormente, repousou em garrafa nas caves do Convento da Cartuxa. A cor é carregada, o nariz é longo, complexo e fechado, mas são já percetíveis as notas de frutos em passa, na boca apresenta-se complexo, com boa acidez e um final longo e persistente. The Eugénio de Almeida Foundation has already made available the premium range wines of Adega da Cartuxa. Cartuxa Red Reserve 2009 (Alicante Bouschet, Aragonez), Scala Coeli White 2011 (Sauvignon Blanc) and Scala Coeli Red 2010 (Syrah) and the most awarded wine the PêraManca Red 2008. After four years waiting, this Foundation announced the results of a extremely careful, demanding selection of varietals such as Aragonez and Trincadeira, which started already in the vineyard. This Pêra-Manca aged for 18 months in French oak barrels and then it rested in bottles in the cellars of the Cartuxa Convent. It displays a deep colour; long, complex, closed nose, yet one can already notice notes of candied fruit; in the mouth it is complex, with good acidity and a long, persistent finish.
≥ CASA AGRÍCOLA ALEXANDRE RELVAS
INOVAÇÃO INNOVATION É a primeira empresa portuguesa a usar rótulos nas garrafas de vinho, permitindo ao consumidor identificar o momento em que o vinho atinge a temperatura ideal para ser consumido. Numa determinada área do rótulo da garrafa existe um logotipo com uma tinta especial (termocromática), cuja composição reage quando submetida a uma temperatura inferior a aproximadamente 9ºC, alterando a cor de transparente para azul. Numa primeira fase, os novos rótulos estão a ser usados nas garrafas de Montinho São Miguel Branco e Rosé. It is the first Portuguese company to use labels on wine bottles allowing consumers to identify the moment when the wine reaches the ideal temperature to be drunk. On a certain area of the label of the bottle there is a logo with a special paint (thermochromatic), whose composition reacts when subjected to a temperature below about 9 °C, changing its colour from transparent to blue. In a first phase, the new labels will be used on the bottles of Montinho São Miguel White and Rosé wines.
NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE • NOVOS VINHOS NO MERCADO • NEW WINES AVAILABLE
010 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
2013 . wine passion . paix達o pelo vinho |
011
Vinhos de Portugal 2012 Casino de Tróia & Casino Figueira Portuguese Wines 2012 TexToTexT JoÃo eSPADA VIeIRA FoTogRAFIAPHoToS VeRA LISA SILVA / D.R.
Casino Figueira Casino de Tróia
012 |
paixão pelo vinho
. wine passion . 2013
Os Casinos de Tróia e Figueira (da Foz) contaram brindaram clientes e apreciadores de vinhos com a iniciativa Vinhos de Portugal 2012 – Uma Harmonia de Sabores, que se realizou durante todo o mês de Novembro. Foi um mês de plena atividade promovendo o vinho, os produtores aderiram e o público desfrutou. A Paixão pelo Vinho, media sponsor, também marcou presença no extenso programa, com a organização da prova “Os melhores vinhos do Ano”. Assim, no dia 17 de Novembro, o Casino de Tróia recebeu: Quinta da Lapa, Quinta do Pinto, Vinhos Damasceno, Luis Felipe Edwards, Herdade do Rocim e Vale da Mata. Já no dia 29 de Novembro, o Casino Figueira foi o anfitrião da prova que encerrou o programa de 2012: Aveleda, Adriano Ramos Pinto, Luis Felipe Edwards e Dão Sul tiveram oportunidade de dar a provar alguns dos seus vinhos a cerca de 40 participantes. Felicitamos ambos Casinos pela organização e programação. Para o ano há mais! • The Casinos of Tróia and Figueira (da Foz) welcomed clients and wine lovers with the initiative Portuguese Wines 2012 – A Harmony of Flavours, that was held during the month of November. It was a month full of activities promoting wines; the producers joined the event and the public enjoyed. The Wine Passion magazine, as media sponsor, also took part in the extensive program with the organization of the “Top wines of the Year” tasting. Thus, on 17th November the Tróia Casino welcomed: Quinta da Lapa, Quinta do Pinto, Vinhos Damasceno, Luis Felipe Edwards, Herdade do Rocim and Vale da Mata. Already on 29th November, the Figueira Casino was the host for the wine tasting that closed the program for 2012: Aveleda, Adriano Ramos Pinto, Luis Felipe Edwards and Dão Sul had the opportunity to give to taste some of their wines to around 40 participants. We congratulate both Casinos for the organization and program. Next year there will be more! •
Oscars Night FOTOGRAFIAPHOTO BRUNO ALVES
No passado dia 24 de novembro, Casino Figueira vestiu-se de gala para uma noite especial – Oscars Night – com o objetivo de homenagear figueirenses ou personalidades que se destacaram em diversas áreas, entre elas Maria Helena Duarte (diretora da Paixão pelo Vinho), Camilo de Oliveira (ator), Rodrigo (fadista), Augustus (estilista), Gonçalo Cadilhe (escritor), João Mário Grilo (realizador), Eduardo Nery (artista plástico), Pedro Maurício (arquiteto), Hugo Almeida (futebolista), entre outros. A festa contou, ainda, com a presença de Claudia Jacques, Sérgio Carvalho e Tiago Cortez (apresentadores). On 24th November, the Figueira Casino dressed up for a special night – Oscars Night – aiming at paying tribute to inhabitants from Figueira da Foz or personalities who stood out in several areas, among them Maria Helena Duarte (director of Wine Passion), Camilo de Oliveira (actor), Rodrigo (Fado singer), Augustus (fashion designer), Gonçalo Cadilhe (novelist), João Mário Grilo (film director), Eduardo Nery (plastic artist), Pedro Maurício (architect), Hugo Almeida (football player), among others. The party also counted with the presence of Claudia Jacques, Sérgio Carvalho and Tiago Cortez (who hosted the event).
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
013
desTaque highlight
Vinhos do Douro Superior Espalham magia... ~ DOURO SUPERIOR WINES SPREAD MAGIC TEXTOTEXT OLGA CARDOSO TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO D.R.
Entre os dias 19 a 21, teve lugar o I Festival do Vinho do Douro Superior, em Foz Côa, e logo na 1ª edição, registou a presença de mais de 6000 pessoas, superando as expectativas da Câmara Municipal de Vila Nova de Foz Côa e dos mais de 50 produtores participantes. Este evento, que inaugurou o pavilhão de exposições Expocôa e contou com a produção da Revista de Vinhos, surpreendeu não só pela quantidade de visitantes, mas também pelo número de novos produtores e a qualidade das mais de 200 marcas de vinhos. Produtores e enólogos mais conhecidos desta sub-região, cujos nomes já se encontram inscritos nos anais da história dos vinhos do Douro Superior, como José Maria Soares Franco (Duorum), Francisco Olazabal (Quinta do Vale Meão) e Luís Sottomayor (Sogrape), não faltaram ao certame e marcaram presença ativa. No dia 19 de manhã, realizou-se um concurso para eleição dos Melhores Vinhos do Douro Superior. Cerca de 150 vinhos foram avaliados em prova cega por um júri composto por 16 elementos, entre jornalistas da especialidade, distribuidores, escanções e donos de garrafeiras. A qualidade média dos vinhos provados revelou-se elevada, o
que aliás justifica o grande número de Medalhas de Ouro, Prata e Bronze atribuídas. Como Melhores vinhos do Douro Superior, nas categorias brancos, tintos e generosos, foram eleitos o Conceito branco 2010, Quinta do Vale Meão tinto 2009 e Butler Nephew & Co Porto Tawny 40, respetivamente. Paralelamente ao concurso, a produção do evento organizou um colóquio subordinado ao tema “A vinha e o vinho do Douro, o desafio da qualidade”. A relevância dos assuntos abordados e o elevado nível de conhecimento dos participantes, foram a fórmula que justificou não só a qualidade, como também a longa duração do debate. Para além de toda a animação de rua e de um espetáculo com a presença do José Cid, os visitantes deste I Festival puderam ainda contar com a realização de provas comentadas gratuitas. Estas provas foram conduzidas por Luís Antunes e Fernando Melo, colaboradores da Revista de Vinhos, e competiu-lhes a escolha cuidada dos vinhos a apresentar sobre os temas “Grandes Brancos do Douro Superior”, Grandes Tintos do Douro Superior”, “Tawnies e Vintages do Douro Superior”. Durante o fim-de-semana, imprensa especializada,
quinta de ervamoira
014 |
paixão pelo vinho
. wine passion . 2013
sommeliers e donos de garrafeiras, tiveram oportunidade de visitar algumas das quintas e produtores mais emblemáticos desta sub-região. Terminado o concurso, o grupo seguiu para a Quinta do Vale Meão, uma das últimas aquisições de D. Antónia Adelaide Ferreira, e foi recebido por Francisco Olazabal (filho). A visita à antiga adega, construída em finais do século XIX, foi um dos pontos altos. Foi nesta mítica adega que em 1952, pelas mãos de Fernando Nicolau de Almeida, nasceu o ícone Barca Velha. Majestosa, mas naturalmente pouco adaptada às novas exigências enológicas, deu lugar à construção de uma nova adega, mais moderna e funcional. Seguiu-se a aldeia de Muxagata, ponto de partida em veículos todo o terreno, para a Quinta da Ervamoira, paisagem única no panorama vínico duriense que correu o risco de ficar submersa com o início da construção da barragem do Côa. Foram, aliás, anos de incerteza e angústia, até que em 1996, o governo se decidiu pela interrupção definitiva das obras da barragem. Com a decisão da Unesco de elevar as gravuras do Vale do Côa à categoria de Património da Humanidade, a Quinta de Ervamoira teve o privilégio de se converter na primeira quinta vinhateira a usufruir do título de Património da Humanidade. Jorge Rosas, filho do mentor da Ervamoira e responsável pelos vinhos da Quinta da Touriga-Chã, guiou-nos por uma visita ao acervo museológico da Quinta e, seguidamente, por uma prova vertical Duas Quintas. No dia 20 a jornada começou bem cedo. Na Quinta da Leda, Luís Sottomayor, enólogo-diretor da Casa Ferreirinha e de todas as marcas de Vinho do Porto da Sogrape Vinhos, foi o anfitrião. A imensidão da quinta é impressionante e o horizonte parece não ter fim. Uma “pequena digressão” pelo meio das vinhas até bem perto do rio proporcionou o deleite dos participantes, deslumbrados pela beleza agreste, tão própria do Douro Superior. De volta à adega, ainda foi possível assistir à chegada das últimas uvas da vindima e ver os enormes lagares e imponentes cubas inox. Esta adega é composta por várias secções que se desenvolvem na vertical e utiliza a força da gravidade para a movimentação das massas vínicas, garantindo maior qualidade para os vinhos. O almoço estava marcado na Conceito Vinhos, projeto que se iniciou na década de 90 pela mão de Carla Costa Ferreira, que levou a cabo uma profunda reestruturação da empresa, impondo novos métodos e recuperando vinhas que ninguém parecia querer, processo que concluiu em 2005, com a construção da nova adega e já sob a batuta da sua filha, a enóloga Rita Ferreira Marques. A adega é pequena mas bem equipada, com a adequada tecnologia enológica, e muito funcional. No final do dia foram revelados os vencedores do concurso e entregues os respetivos prémios. A diferença entre a quantidade de medalhas atribuídas aos generosos e aos vinhos tranquilos, vem demonstrar que o Douro Superior é uma sub-região voltada para a produção de vinhos DOC. O seu caráter e singularidade foram os aspetos mais vincados neste certame, ficando claro todo o potencial desta sub-região duriense. Perante o sucesso desta primeira edição, a continuidade do evento parece estar totalmente assegurada. •
destaque highlight
quinta Vale Meão
Between 19th and 21th was held the 1st Douro Superior Wine Festival, in Foz Côa, and already in its 1st edition it counted with the presence of more than 6000 people, surpassing the expectations of the Vila Nova de Foz Côa City Hall and the over 50 producers that participated in the event. This event, which inaugurated the Expocôa exhibitions pavilion and counted with the production of the Revista de Vinhos magazine, surprised not only for the number of visitors, but also for the number of new producers and the quality of their over 200 wine brands. The most famous producers and oenologists of this sub-region, whose names are inscribed in the annuaries of the wine history of the Douro Superior, such as José Maria Soares Franco (Duorum), Francisco Olazabal (Quinta do Vale Meão) and Luís Sottomayor (Sogrape), did not miss the fair and participated actively. On the morning of the 19th a competition for the election of the Best Douro Superior Wines was held. Around 150 wines were rated in a blind tasting by a jury composed of 16 members, including specialist journalists, distributors, sommeliers and wine shop owners. The average quality of the wines tasted was high, which in fact justifies the large number of Gold, Silver and Bronze Medals awarded. As Best Douro Superior Wines in the white, red and fortified categories were elected: Conceito white 2010, Quinta do Vale Meão red 2009 and Butler Nephew & Co Porto Tawny 40, respectively. Parallel to the competition, the organization of the event held a conference under the theme "The vineyards and the Douro wine, a quality challenge." The relevance of the themes discussed and the in-depth knowledge of the participants were the formula that justified not only the quality, but also the long duration of the debate. Besides all the street entertainment and a show that counted with the presence of José Cid, the visitors of this 1st Festival also counted with commented tastings free of charge. These tastings were conducted by Luís Antunes and Fernando Melo, who work for the Revista de Vinhos Magazine, and they were in charge of the careful selection of the wines to be presented under the themes "Great Douro Superior White Wines", "Great Douro Superior Red Wines", "Douro Superior Tawnies and Vintage Wines". During the weekend the specialized press, sommeliers and wine shops owners had the opportunity to visit some of the wine estates and most emblematic producers of this sub-region. After the competition, the group headed to the wine estate Quinta do Vale Meão, one of the last purchases of D. Antónia Adelaide Ferreira, and was welcomed by Francisco Olazabal (son). The visit to the old winery, built in the late 19th century, was one of the highlights. It was in this mythical winery that in 1952, by the hands of Fernando Nicolau de Almeida, was born the icon Barca Velha. Magestic, but of course not quite well adapted for the recent oenological demands, it gave place to the construction of a new, more modern and functional winery. It was then followed by the visit to the village of Muxagata, the starting point in all-terrain vehicles, for the Quinta da Ervamoira wine estate, a unique landscape in Douro wine panorama that was at risk of being under water with the construction of the Côa dam. Those were, in fact, years of uncertainty and anxiety, until in 1996, when
the government decided to interrupt for good the works of the dam. With the decision of the UNESCO to classify the rock carvings as World Heritage Site, Quinta da Ervamoira had the privilege of becoming the first wine estate to bear the title of World Heritage Site. Jorge Rosas, son of the mentor of Ervamoira and in charge of the wine of Quinta da Touriga-Chã, led us in a visit to the museological collection of the Wine Estate and then to a vertical tasting of Duas Quintas. On the 20th, the day started quite early. At Quinta da Leda, Luís Sottomayor, oenologist-director of Casa Ferreirinha and of all Port Wine brands of the Sogrape Vinhos group, was our host. The size of the estate is impressive and the horizon seems endless. A "short excursion" in the vineyards close to the river provided the delight of the participants, amazed by its wild beauty, so typical of the Superior Douro. Coming back to the winery, there was still time to see the arrival of the last grapes of the harvest and see the huge lagares (concrete wine presses) and imposing stainless steel vats. This winery is composed of several sections that develop vertically and use gravity to move the must, ensuring a higher quality for the wines. Lunch was scheduled at Conceitos Vinhos, a project that started in the 1990s by the hand of Carla Costa Ferreira, who carried out a deep restructuring of the company, imposing new methods and recovering the vineyards that no one wanted, a project concluded in 2005 with the construction of the new winery already with her daughter, the oenologist Rita Ferreira Marques, in charge of the project. The winery is small but well equiped with the suitable oenological technology and quite functional. By the end of the day were announced the winners of the competition and awarded the prizes. The difference between the medals awarded to fortified wines and still wines shows that the Douro Superior is a subregion focused on the production of DOC wines. Its character and singularity were the more highlighted aspects of this fair, making clear all the potential of this Douro sub-region. Given the success of this first edition, the continuity of the events seems to be completely assured. •
quinta da Leda
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
015
prONTO a serVir ready to serve
Temos paisagem mas... ~ WE HAVE LANDSCAPE BUT... TEXTOTEXT MÁRIO DORMINSKY Numa altura em que ainda há pouco tempo se celebrou de diversas formas o denominado “Mês do Turismo” e de, em muitos centros urbanos, ter decorrido a “Semana do Turismo” ou o “Dia do Turismo”, quando os aeroportos e os hotéis foram espaços ainda mais especiais na receção a quem nos visita; numa altura em que se prepara mais uma Bolsa de Turismo onde as novas, ou diga-se, renovadas Regiões de Turismo vão ter de mostrar o seu trabalho, destes últimos três anos, e qual o potencial turístico das suas regiões… Aguardo ansiosamente (já lá vão dois anos) que, o Ministério da Economia, através da sua Secretaria de Estado do Turismo, esteja a delinear aquilo a que se poderão chamar as novas, e espero bem que sejam próativas, politicas para esta indústria, a mais importante na maioria dos países europeus e americanos, mas que tão maltratada tem sido em Portugal. Quando me refiro a “políticas”, quero dizer algo com uma renovada lógica para o Turismo em Portugal e não vale a pena pensar muito ou refletir demasiadamente sobre o tema. As indústrias do turismo existem, e bem estruturadas, na maioria dos países do Mundo e basta fazer o óbvio, copiar. Não vale a pena tentarmos ser inovadores nesta indústria dado que praticamente tudo está ou já foi feito e, andar de mãos dadas com a Cultura, será naturalmente fundamental para o desenvolvimento económico de Portugal. Olhemos mesmo aqui para o lado, para Espanha. Para além das cidades de praia, convém repararmos, por exemplo, para o que foi feito sucessivamente em Madrid, Barcelona ou em Bilbao, cidade onde um “simples” museu transformou completamente uma cidade. Basta pensarmos em todo o investimento que se vem fazendo na Galiza, e agora mais precisamente na região de Santiago de Compostela. Não haja o cuidado de “fixarmos” já no Aeroporto Sá Carneiro as companhias de aviação, sejam as tradicionais, sejam as low cost, com a construção desse grande aeroporto em Santiago, o perigo ataca o Norte de Portugal. Será “matar” por completo o já significativo aumento do número de turistas que vem visitando o Porto e toda a região. Mas para quem tem dúvidas em relação a forte interligação que o turismo tem com a cultura ficam aqui, entre muitas outras situações óbvias, só umas perguntas. Como conheceríamos nós Pisa se ali não existisse a sua famosa torre inclinada? E, Avignon, se não tivesse um fabuloso festival de teatro? Ou Annecy, o seu festival de cinema de animação? E Angoulême? Por ali realiza-se o maior evento europeu de banda desenhada. E Saltzburgo não é conhecida pelo seu Festival de Música ou até Cannes… Uma cidade criada à custa dos eventos e congressos que ali decorrem durante todo o ano? E como se conheceriam outras cidades do Mundo que só vivem do seu património edificado ou natural, do seu artesanato, da sua gastronomia, dos seus vinhos, das suas tradições ou até das suas agradáveis condições atmosféricas? Logicamente que não se deve desprezar os eventos desportivos que atraem visitantes estrangeiros…Mas tal, é um turismo diferente, efémero. O motivo para a entrada destes “turistas” num país é exclusivamente para participar num evento, tal e qual como se faz uma viagem de negócios. E isso não é turismo. Tal não chega a ser rentável para o país. Mas, apesar disso, nunca se pode desprezar as “marcas”, isto é, o nome dos clubes, normalmente coincidentes com os das cidades que, quando têm
016 |
paixão pelo vinho
. wine passion . 2013
TRADUÇÃOTRANSLATION DANIELA OLIVEIRA sucesso desportivo, se tornam mediaticamente “algo” a que o turismo se pode também “agarrar”, tal como às já referidas ações culturais de curta e média duração que se realizam. Congressos e eventos culturais que permitem ao visitante fazer sede numa cidade ou, equipamentos culturais de referência internacional, são de facto aqueles que mais turismo de longa duração garantem…E não me venham falar dos cruzeiros! É excelente que Lisboa, Porto e Funchal já sejam pontos de paragem para os grande paquetes, mas pergunto de novo: o que deixa no país o turista? O que fica ele a conhecer de uma cidade quando anda de autocarro às voltas, visita um ou dois locais, e regressa ao barco sem gastar um cêntimo! Se já fazemos algo pelo turismo em Portugal? Sim… Mas não o aproveitamos de forma satisfatória, eu até diria, minimamente. Já agora, por curiosidade, um painel composto por 115 membros afiliados da Organização Mundial do Turismo atribuiu a Portugal a nota mais elevada (8,22 em 10) à categoria Gastronomia e Vinho. E nunca é demais dizer que o vinho também é cultura e história, e o Douro e as vinhas do Pico (Açores) são Património da Humanidade. Os responsáveis oficiais pelo turismo em Portugal têm feito, até agora, mais do mesmo, promovendo a praia, o sol e Lisboa. Então para que serve a “paisagem”, como o centralizado “Poder” lisboeta, chamava (e creio que ainda chama) ao resto do país… Não será esta “bonita q.b.” para se promover internacionalmente? •
Um painel composto por 115 membros afiliados da Organização Mundial do Turismo atribuiu a Portugal a nota mais elevada (8,22 em 10) à categoria Gastronomia e Vinho. ~ A panel composed of 115 members of the World Tourism Organization awarded to Portugal the highest rating (8,22 out of 10) in the Gastronomy and Wine category. At a time when, not long ago, the so called “Month of Tourism” was celebrated in several ways and that, in many urban centres, “Tourism Week” or “Tourism Day” were held, when airports and hotels were even more special spaces welcoming those who visit us; at a time when another Tourism Fair is being prepared where the new, or one should say, the renewed Tourism Regions will show the work carried out over the last three years and also the potential of their regions… I anxiously await (already for two years) that the Ministry for Economy, through its Secretary of State for Tourism, is planning those that can be called the new, and I hope proactive, policies for this sector, the most important in the majority of the European and American countries, which has been so mishandled in Portugal. When I mention “policies” I mean a renewed logic for Tourism in Portugal and we do not have to think hard or reflect too long on the subject. Tourism industries exist and are well structured in the
majority of the countries in the World and one only has to do the obvious, copy them. There is no need to try to be innovative in this sector as almost everything is or has been done, and to go hand in hand with Culture will be essential for the economic development of Portugal. Let’s check the example right next door, in Spain. Besides the cities by the beach, one should notice, for example, what was successively done in Madrid, Barcelona or in Bilbao, a town where a “simple” museum completely transformed the town. We only have to consider all the investment that is being made in Galicia, and now more precisely in the region of Santiago de Compostela. If we are not careful enough to “settle” now, at the Sá Carneiro Airport, the airlines, both traditional and low cost, with the construction of that large airport in Santiago, the threat will attack Northern Portugal. It will completely “kill” the already considerable increase in the number of tourists that has been visiting Porto and the region. But for those who have doubts regarding the strong connection between tourism and culture here are, among many obvious situations, only some questions. How would we know Pisa if it was not for its famous leaning tower? And, Avignon, if it was not for a fabulous theatre festival? Or Annecy, its animation film festival? And Angoulême? This is where it is held the largest European cartoon event. And is not Salzburg known for its Music Festival or even Cannes... a city created thanks to the events and congresses that are held there throughout the year? And how would we know the other cities in the World which only live from their natural or built heritage, handicraft, gastronomy, wines, tradition or even the nice weather? Of course one should not forget sport events that attract foreign visitors... But that is a different kind of tourism, ephemeral. The reason for the entrance of these "tourists" in a country is only to participate in an event just as one does in a business trip. And that is not tourism. That is not enough to be profitable for the country. Despite that, one can never despise the "brands", in other words, the name of the teams normally bearing the same name of the cities that when winning becomes "something" mediatic to which tourism can also "hold on to", as well as the already mentioned short and medium term cultural events that are organized. Congresses and cultural events that allow visitors to stay in a city or cultural equipment of international reference are, in fact, those that assure long term tourism... And please do not even bring cruises up! It is excellent that Lisbon, Porto and Funchal are already docking ports for large ships, but I ask it once again: what remains from the tourist in the country? What does one get to know from a city when one goes around in a bus and visits one or two places, and then returns to the ship without spending a cent! Have we already done something for tourism in Portugal? Yes... But we do not use it in a satisfactory way, I would even say, we do not use it at all. Just as a curiosity, a panel composed of 115 members of the World Tourism Organization awarded to Portugal the highest rating (8.22 out of 10) in the Gastronomy and Wine category. And one should always remember that wine is also culture and history and the Douro and the vineyards in Pico (Azores) are classified as World Heritage Site. The people officially in charge of tourism in Portugal have, so far, done more of the same by promoting the beach, sun and Lisbon. So what is the use for the "landscape", as the centralized "Power" of Lisbon used to call (and I believe still does) to the rest of the country... Is it not "beautiful enough" to be promoted internationally? •
MOdesTa OpiNiãO in my humble opinion
Os vinhos, a crise e o Natal. ~ WINES, CRISIS AND CHRISTMAS. TEXTOTEXT JOSÉ SASSETTI
É verdade que os tempos são de contenção nas despesas e que as famílias têm que se preocupar com os custos do dia-a-dia e também com os custos extra, concretamente e especificamente com as despesas do Natal que aí vem. Mas a vida continua, mais ou menos difícil, mas continua. Agora com o Natal a chegar e sem grande orçamento para azáfamas de compras o importante é estarmos “Presentes” nos nossos amigos. E estar presente quer dizer que nos lembrámos deles. Como produtor de vinho não podia deixar de fazer, uma vez mais, esta referência: oferecer um bom vinho é estar presente, bem presente, na mesa e na festa dos nossos amigos. Além disso, tendo em conta o orçamento disponível para este ano, a verdade é que estamos presentes, bem representados e de uma forma muito económica. Juntamos, assim, o útil ao agradável e também cumprimos o objectivo de dar um presente e o de estar presente. De facto, é impressionante a variedade e a quantidade de vinho disponível nas prateleiras das lojas e aos preços mais simbólicos. Podemos descobrir vinhos premiados, em Portugal ou no estrangeiro, a preços inferiores a 3,00€! Podemos ainda juntar uma outra mais-valia ao “presente-vinho”: é que a imagem dos nossos vinhos evoluiu de tal forma que hoje temos acesso a vinhos excelentes “embrulhados” com muita qualidade. Estou a pensar em rótulos e caixas, individuais ou não, mas de grande estilo e qualidade. Afinal, desta forma, temos aqui um presente perfeito: útil, muito bom, bem “embrulhado” e com um preço acessível a todas as bolsas. Basta, então, seguir as sugestões dos especialistas, as promoções das lojas, e, principalmente, seguir o gosto pessoal, tal como fazemos sempre que compramos presentes para os amigos. Por último, e sem deixar passar o verdadeiro sentido do Natal, os outros, podemos também dar um presente a nós mesmos! É que ter vinhos tão bons, a preços tão acessíveis, não deixa de ser um ótimo pretexto para convidar os amigos a nossa casa e saborear a sua companhia: do vinho e dos amigos. Boas festas. Bons vinhos. •
TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA
It is true that these are times of drop in consumption and that families have to worry about their daily costs and also extra costs, more concretely and specifically with Christmas expenses just around the corner. But life goes on, more or less difficult, but it goes on. Now with Christmas arriving and without a budget for much shopping the important is to be “Present” in our friends. And to be present means to remember them. As a wine producer I could not do without, once again, make this reference: to offer a good wine is to be present, well present, at the table and in the celebration of our friends. Besides that, and taking into consideration the budget available for this year, the truth is that
É impressionante a variedade e a quantidade de vinho disponível nas prateleiras das lojas e aos preços mais simbólicos. Podemos descobrir vinhos premiados, em Portugal ou no estrangeiro, a preços inferiores a 3,00€! ~ It is impressive the variety and quantity of wine available on shop shelves at the most inexpensive prices. We can discover awarded wines, in Portugal or abroad, at prices below 3.00€!
we are present, well represented and in a very inexpensive way. Like that we are able to combine business with pleasure and also fulfil the goal of giving a present and be present. In fact, it is impressive the variety and quantity of wine available on shop shelves at the most inexpensive prices. We can discover awarded wines, in Portugal or abroad, at prices below 3.00€! We can even add another surplus to the “winepresent”: the image of our wines has evolved in such a way that today we have access to excellent wines “wrapped” with plenty of quality. I am thinking of labels and boxes, individual or not, but with great style and quality. After all, with this, we have a perfect gift: useful, very good, well “wrapped” and with a price affordable to all pockets. One just has to follow the suggestions of experts, shop deals and, mainly, follow your personal taste, as we always do when we buy presents for friends. Lastly, and without forgetting the true meaning of Christmas, others, we can also give ourselves a present! Because to have such good wines at affordable prices is a great excuse to invite friends to our house and taste their company: wine and friends. Happy holidays. Good wines. •
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
017
prOVa de ViNhOs wine tasting
Prova Regular ~
regular wine tasting dezembro / december
Brancos, rosados, tintos, tranquilos ou generosos, espumantes... Todos os meses os produtores enviam para a Paixão pelo Vinho As novidades para prova. Conheça-os e desfrute! White, rosé, red, still or fortified, sparkling wines... Every month producers send to the Wine Passion their newest releases for tasting. Get to know them and enjoy! 018 016 |
paixão pelo vinho
. wine passion . 2013
prOVa de ViNhOs wine tasting
17,5
MAGALHÃES
PORTO VINTAGE 2007
19,5 % vol.
€ 30,45
EnólogoOenologist Teresa Pinto CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz.
porto
COR: Rubi muito intenso com nuances violáceas, opaco. AROMA: Complexo, notas de uva em passa, frutos pretos, ameixa preta seca, figo seco, ligeira pimenta, muito balsâmico. SABOR: Frutado, untuoso, harmonioso, acidez e frescura consentâneas, com taninos firmes que lhe conferem longevidade, redondo, termina persistente e apelativo. COLOUR: Opaque, very intense ruby colour with violet nuances. AROMA: Complex, with notes of raisin, black fruits, black prune, dried fig, slight pepper, very balsamic. FLAVOUR: Fruity, unctuous, harmonious, matching acidity and freshness, with firm tannins imparting longevity, round; persistent, appealing finish.
SOCIEDADE AGRICOLA QUINTA DO SILVAL | T. +351 226 106 713
16,8
MAGALHÃES
PORTO VINTAGE 2004
20,0 % vol.
€ 28,50
EnólogoOenologist Teresa Pinto CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz.
porto
SANTA VITÓRIA
REG TINTO GRANDE RESERVA 2008
SOCIEDADE AGRICOLA QUINTA DO SILVAL | T. +351 226 106 713
€ 12,22 EnólogoOenologist Bernardo Cabral
16,8
14,0 % vol.
CastasVarietals: TOURIGA NACIONAL, CABERNET SAUVIGNON, SYRAH.
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15,0 % vol. EnólogoOenologist . Luís Cabral de Almeida
CastasVarietals: Aragonez, Alfrocheiro, Alicante Bouschet.
COR: Rubi definido com ligeiros tons acastanhados, límpido. AROMA: Intenso em frutos do bosque bem maduros e frutos vermelhos, tostados, chocolate e baunilha. SABOR: Pujante, rico em taninos elegantes, frutado, amoras, cassis, com madeira bem integrada, pimenta, notas balsâmicas, boa acidez, termina persistente. COLOUR: Clear, defined ruby colour with slight brown tones. AROMA: Intense in ripe wild fruits and red fruits, toast, chocolate and vanilla. FLAVOUR: Powerful, rich in elegant tannins, fruity, blackberries, black currant, with well-integrated wood, pepper, balsamic notes, nice acidity, persistent finish.
alentejo
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
DOC TINTO RESERVA 2009
€ 25,00
COR: Rubi intenso com ligeiros tons acastanhados, límpido. AROMA: Exuberante, com boa paleta de aromas, complexo; fruta madura de boa qualidade, notas balsâmicas intensas, bastante especiado, chocolate e baunilha, tostados elegantes. SABOR: Encorpado, com bom volume de boca, taninos macios mas firmes e promissores, excelente acidez, baunilha intensa, especiarias, muito equilibrado, termina persistente e sedutor. COLOUR: Clear, intense ruby colour with slight brown tones. AROMA: Exuberant, with a nice palette of aromas, complex; quality ripe fruit, intense balsamic notes, quite spicy, chocolate and vanilla, elegant toast. FLAVOUR: Full-bodied, with nice mouth volume, smooth, yet firm and promising tannins, excellent acidity, intense vanilla, spices, very balanced; persistent, seductive finish.
CASA DE SANTA VITÓRIA T. +351 217 907 600 / +351 284 970 170 • F. +351 217 907 650 / +351 284 970 175 EMAIL: INFO@SANTAVITORIA.PT • WWW.SANTAVITORIA.PT FACEBOOK: CASA DE SANTA VITÓRIA
HERDADE DO PESO
SOGRAPE | T. +351 227 850 300
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
alentejo
17,5
COR: Rubi com ligeiros tons acastanhados. AROMA: Predominante em notas de cassis, chá preto, geleia de frutos do bosque, notas mentoladas, suave em especiarias. SABOR: Frutado, com bom corpo e volume, textura aveludada, equilibrado e com acidez correta, final prolongado e harmonioso. COLOUR: Ruby colour with slight brown tones. AROMA: Predominating notes of black currant, black tea, wild fruit jelly, mint notes, light in spices. FLAVOUR: Fruity, with nice body and volume, velvety texture, balanced and with correct acidity; long, harmonious finish.
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
019
prOVa de ViNhOs wine tasting
17,0
16,5
VALE DA MATA
REG TINTO RESERVA 2009
14,0 % vol.
€ 17,50
DOC TINTO 2011
13,5 % vol.
€ 3,99
EnólogoOenologist . Catarina Vieira . António Ventura
EnólogoOenologist . José Maria Soares Franco
CastasVarietals: Syrah, Touriga Nacional.
CastasVarietals: Touriga Franca, Touriga Nacional, Tinta Roriz.
COR: Rubi com tons acastanhados, limpo. AROMA: Envolvente, com notas frutadas a remeter para os frutos vermelhos e frutos do bosque, suaves notas tostadas, cacau, especiarias. SABOR: Firme, bastante gastronómico, com excelente acidez, taninos firmes e macios, notas de cassis, mirtilos, amoras, pimenta, termina persistente e cativante. COLOUR: Clean, ruby colour with brown tones. AROMA: Engaging, with fruity notes of red and wild fruits, soft toast notes, cocoa, spices. FLAVOUR: Firm, quite gastronomic, with excellent acidity, firm, smooth tannins, notes of black currant, blueberries, blackberries, pepper; persistent, engaging finish.
COR: Rubi intenso, limpo. AROMA: Intenso em notas de geleia de frutos vermelhos, nuances de frutos vermelhos frescos a lembrar morangos e framboesas, tostados, especiarias e chocolate. SABOR: Frutado, agradável volume de boca, taninos de boa qualidade, boa acidez, fresco, termina longo, harmonioso e sedutor. COLOUR: Clean, intense ruby colour. AROMA: Intense in red fruit jelly, nuances of red fruits reminding of strawberries and raspberries, toast, spices and chocolate. FLAVOUR: Fruity, pleasant mouth volume, quality tannins, nice acidity, fresh; long, harmonious, seductive finish.
ROCIM | T. +351 244 850 200
DUORUM VINHOS | T. +351 268 339 910
17,3
17,3
SIVIPA SUPERIOR
HERDADE PAÇO DO CONDE
DOC MOSCATEL 10 ANOS € 15,00
REG TINTO RESERVA 2008 17,0 % vol.
EnólogoOenologist Rui Reguinga CastasVarietals: Syrah, Touriga Nacional, Alicante Bouschet.
CastasVarietals: Moscatel de Setúbal
COR: Topázio definida, cristalino. AROMA: Exuberante; intenso em notas de casca de laranja cristalizada, compota de laranja e de pêssego, alperce seco, mel e frutos secos caramelizados. SABOR: Bastante frutado, untuoso, equilíbrio entre a frescura e a doçura, elegante, deixa um final persistente, intenso e harmonioso. COLOUR: Crystal-clear, defined topaz colour. AROMA: Exuberant; intense in notes of candied orange rind, orange and peach jam, dried apricot, honey and candied nuts. FLAVOUR: Quite fruity, unctuous, freshness and sweetness in balance, elegant; persistent, intense, harmonious finish.
COR: Rubi com tons muito acastanhados. AROMA: As notas de evolução estão bem marcadas, positivamente; intenso em notas balsâmicas, resina, ligeiro mentol, elegante toque de couro, grãos torrados, baunilha e cacau. SABOR: Boca com boa estrutura, bom volume e corpo, excelente acidez, taninos elegantes e macios, madeira de qualidade muito bem integrada com as notas frutadas, aqui mais presentes, termina prolongado e harmonioso. COLOUR: Ruby colour with plenty of brown tones. AROMA: Very noticeable – in a positive way - evolution notes, intense in balsamic notes, resin, slight menthol, elegant touch of leather, toasted grains, vanilla and cocoa. FLAVOUR: Mouth revealing nice structure, good volume and body, excellent acidity, elegant, smooth tannins, quality wood well integrated with the fruity notes, more noticeable in the mouth; long, harmonious finish.
península de setúbal
alentejo SOCIEDADE AGRÍCOLA ENCOSTA DO GUADIANA, LDA T. + 351 284 924 415 • F. + 351 284 924 417 EMAIL: GERAL@ENCOSTADOGUADIANA.COM WWW.PACODOCONDE.COM FACEBOOK: HERDADE PAÇO DO CONDE
SIVIPA T. +351 212 351 264 • F. +351 212 350 247 EMAIL: FILIPE.CARDOSO@SIVIPA.PT WWW.SIVIPA.PT • FACEBOOK: SIVIPA, SOC. VINÍCOLA DE PALMELA, SA
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
020 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
14,0 % vol.
€ 8,00
EnólogoOenologist Filipe Cardoso
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
douro
lisboa
TONS DE DUORUM
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
16,5
POMBAL DO VESÚVIO DOC TINTO 2009
14,0 % vol.
€ 12,50
EnólogoOenologist . Charles Symington . Pedro Correia CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Amarela.
douro
COR: Rubi definido com ligeiros tons acastanhados, límpido. AROMA: Predominante em notas de cacau, frutos secos, grãos torrados, nuances de geleia de frutos vermelhos e frutos do bosque, amoras. SABOR: Frutado, com taninos macios e delicados, agradável volume de boca, boa acidez, deixa um final persistente e sedutor. COLOUR: Clear, defined ruby colour with slight brown tones. AROMA: Predominating cocoa notes, nuts, toasted grains, nuances of red fruit jelly and wild fruits, blackberries. FLAVOUR: Fruity, with smooth, delicate tannins, pleasant mouth volume, nice acidity, persistent, seductive finish.
SOCIEDADE AGRICOLA QUINTA DO VESÚVIO | T. +351 223 776 300
16,5
HERDADE DO PERDIGÃO REG TINTO RESERVA 2008
14,5 % vol.
€ 19,98
EnólogoOenologist . David Patrício
alentejo
CastasVarietals: Trincadeira, Aragonez, Cabernet Sauvignon.
COR: Rubi com ligeiros tons acastanhados, limpo. AROMA: Intenso em notas de frutos pretos e do bosque e notas fumadas, ligeira tosta e especiarias. SABOR: Boca com boa textura, conjunto elegante, tem boa acidez, taninos redondos, mantém a fruta, acrescem notas de baunilha e especiarias, termina persistente. COLOUR: Clean, ruby colour with slight brown tones. AROMA: Intense in red and wild fruit notes and smoke notes, slight toast and spices. FLAVOUR: Mouth with nice texture, elegant set, with nice acidity, round tannins, preserving the fruity profile, adding notes of vanilla and spices, persistent finish.
HERDADE DO PERDIGÃO | T. +351 245 578 135
16,5
GRAHAM’S “THE TAWNY” TAWNY RESERVA
€ 15,50
20,0 % vol.
EnólogoOenologist . Charles Symington . Pedro Correia CastasVarietals: S/inf.
SYMINGTON FAMILY ESTATES | T. +351 223 776 300
PUB
porto
COR: Âmbar com ligeiros tons esverdeados, cristalino. AROMA: Predominante em frutos secos caramelizados, casca de laranja, alfarroba, ligeiro toque especiado. SABOR: Frutado, macio, untuoso, fresco e elegante, termina com boa persistência. COLOUR: Crystal-clear, amber colour with slight green tones. AROMA: Predominating candied fruits, orange rind, carob, slight spicy touch. FLAVOUR: Fruity, soft, unctuous, fresh and elegant, persistent finish.
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
021
BOMGOOD 15>16,4
prOVa de ViNhOs wine tasting
16,3
VALE DA MATA REG TINTO 2009
13,5 % vol.
€ 8,50
EnólogoOenologist . Catarina Vieira . António Ventura
lisboa
CastasVarietals: Aragonez, Syrah, Touriga Nacional.
COR: Rubi intenso, límpido. AROMA: Predominante em notas de frutos do bosque maduros, ligeiro floral, toque de especiarias. SABOR: Com boa estrutura, revela bom corpo e volume de boca, taninos macios e delicados, acidez correta, às notas frutadas surgem apontamentos de cacau, termina longo e sedutor. COLOUR: Clear, intense ruby colour. AROMA: Predominating ripe wild fruit notes, slight floral, touch of spices. FLAVOUR: With nice structure, revealing nice body and mouth volume, smooth, delicate tannins, correct acidity, the fruity notes are combined with hints of cocoa; long, seductive finish.
Vinho bem elaborado, correcto e equilibrado. Well-made, correct and balanced wine. brancowhite 16.0 • VERSÁTIL REG ALENTEJO 2012 15.8 • CONDE DE VIMIOSO REG TEJO COLHEITA SELECIONADA 2011 15.8 • HERDADE DOS PIMENTEIS REG ALGARVE {MOSCATEL} 2011
ROCIM | T. +351 244 850 200
15.5 • QUINTA DA ALORNA REG TEJO {VERDELHO} 2011 15.5 • QUINTA DA CASA BOA REG LISBOA {ALVARINHO} 2011 15.5 • HERDADE DO PAÇO DO CONDE REG ALENTEJO COLHEITA SELEC. 2011
CORTES DE CIMA
15.5 • CHAMINÉ REG ALENTEJO 2011
REG TINTO 2010
14,0 % vol.
€ 10,99
EnólogoOenologist . Hans Christian Jorgensen CastasVarietals: Syrah, Aragonez, Petir Verdot, Alicante Bouschet, Touriga Nacional, Cabernet Sauvignon.
alentejo
MÉDIOAVERAGE 13>14,9
15.8 • ALORNA REG TEJO {ARINTO} 2011
16,2
COR: Rubi com ligeiros tons acastanhados, limpo. AROMA: Intenso em notas de evolução, tabaco, grãos torrados e café, nuances de geleia de frutos vermelhos, ligeiras notas de frutos do bosque, resina e especiarias. SABOR: Frutado, taninos macios, fresco, com boa acidez, equilibrado e harmonioso, com bom corpo, termina longo. COLOUR: Clean, ruby colour with slight brown tones. AROMA: Intense in evolution notes, toasted grains and coffee, nuances of red fruit jelly, slight notes of wild fruit, resin and spices. FLAVOUR: Fruity, smooth tannins, fresh, with nice acidity, balanced and harmonious, with nice body, long finish.
15.0 • CASA DE OLEIROS DOC VINHO VERDE {AZAL} 2011 15.0 • BARÃO DE ALENQUER DOC LISBOA 2010 13.5 • NEVÃO REG LISBOA
rosadorose 15.8 • THYRO DOC DOURO 2011 14.0 • NEVÃO REG LISBOA
tintored 16.0 • TERRAS DO PÓ REG PENÍNSULA DE SETÚBAL 2011 16.0 • HERDADE PAÇO DO CONDE REG ALENTEJO COLH. SELEC. {TOURIGA NACIONAL/SYRAH} 2009 16.0 • SANTA VITÓRIA REG ALENTEJO {ALICANTE BOUSCHET} 2009 15.8 • MILHAFRE NEGRO DOC DOURO RESERVA 2010 15.8 • SANTA VITÓRIA REG ALENTEJO RESERVA 2011 15.8 • MONSARAZ MUSEU ABERTO DOC ALENTEJO RESERVA 2010 15.8 • DORNA VELHA DOC DOURO GRANDE RESERVA {TOURIGA FRANCA} 2007
CORTES DE CIMA | T. +351 284 460 060
15.7 • CORTES DE CIMA REG ALENTEJO {TRNCADEIRA} 2010 15.5 • REGUENGOS DOC ALENTEJO 2011
16,0
15.5 • QUINTA DA CASA BOA REG LISBOA 2008
MUX
15.5 • HERDADE DOS PIMENTEIS REG ALGARVE 2010
DOC BRANCO 2011
13,0 % vol.
€ 10,00
EnólogoOenologist . Mateus Nicolau de Almeida CastasVarietals: Rabigato
douro
Vinho bem estruturado, elegante e harmonioso. Well-structured, elegant and harmonious wine.
15.5 • HERDADE DOS PIMENTEIS REG ALGARVE {TOURIGA NACIONAL} 2010 15.5 • ALTANO DOC DOURO 2010 15.5 • HERDADE DOS PIMENTEIS REG ALGARVE RESERVA 2010 15.5 • EXTRA-MADURA REG LISBOA COLHEITA SELECIONADA 2009
COR: Citrino intenso. AROMA: Agradável, com notas de casca de citrinos, frutos de pomar e notas de resina bem integradas. SABOR: Na boca revela bom corpo e volume, tem acidez correta, mineralidade interessante, mantém o perfil e termina longo e persistente. Precisa de algum tempo para se evidenciar e vai crescer em garrafa. COLOUR: Intense citrus colour. AROMA: Pleasant, with notes of citrus fruit rind, orchard fruits and well integrated notes of resin. FLAVOUR: In the mouth it reveals nice body and volume, correct acidity, interesting minerality, preserving the profile and long, persistent finish. It requires some time to stand out and it will improve in the bottle.
15.5 • RIBEIRA DAS CANADAS DOC DOURO RESERVA 2010 15.5 • TALISMÃ REG LISBOA RESERVA 2008 15.3 • CHAMINÉ REG ALENTEJO 2011 15.0 • MONSARAZ DOC ALENTEJO 2011 15.0 • BARÃO DE ALENQUER DOC LISBOA 2010 15.0 • ARRUDA DOC LISBOA 2008 14.5 • PORTAL DAS HORTAS DOC VINHO VERDE {VINHÃO}
portoport wine 16.0 • MAGALHÃES LBV 2005 15.8 • MAGALHÃES WHITE EXTRA DRY 15.0 • MAGALHÃES PINK
MATEUS NICOLAU DE ALMEIDA | T. +351 919 396 244
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
022 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
Seja responsável. Beba com moderação.
SETÚBAL, PENÍNSULA DE SETÚBAL E PALMELA representam uma região de exceção, privilegiada pela natureza no que toca à produção de vinhos de excelência, cuja qualidade é comprovada por prémios nacionais e internacionais. Descubra todos os vinhos deste terroir de inovação e tradição.
2012 . wine passion . paixão pelo vinho |
023 www.cvr-psetubal.com
024 | paix達o pelo vinho . wine passion . 2013
braNCOs de iNVerNO winter white wines
Brancos de Inverno
Encorpados e envolventes para desfrutar à lareira ~ WINTER WHITE WINES: FULL-BODIED AND ENGAGING TO BE ENJOYED BY THE FIREPLACE TEXTOTEXT MANUEL SILVA TRADUÇÃOTRANSLATION DANIELA OLIVEIRA FOTOGRAFIAPHOTO SCHUTTERSTOCK
Especiados pelo toque baunilhado de uma madeira de carvalho de tosta leve, os brancos de inverno são uma viagem sensorial e uma descoberta gastronómica. São vinhos para consumir com assados, para emprestar frescura e fruta de sol a pratos robustos que apetecem quando a chuva fustiga o mundo lá fora. Estes brancos são uma acha no fogo da lareira, e uma espécie de exército invasor. Adocicam-nos os dias frios, ao mesmo tempo que nos tomam de assalto a garrafeira. Entrincheiram-se e nunca mais nos abandonam, nem a cave, nem a alma. ~ Spicy as a result of the vanilla touch of a slight toast oak wood, the winter white wines are a sensorial trip and a gastronomic discovery. These are wines to drink with roasts, to lend freshness and fruit to robust dishes that we feel like having when the rain is pouring down outside. These wines are a spark in the fireplace and a sort of invading army. They make our cold days sweeter, at the same time as they invade our cellar. They settle in and never leave us, neither the cellar or the soul.
Há dois grandes tipos de brancos de inverno. Os brancos com madeira e… os brancos de madeira. São irmãos muito diferentes. Os primeiros são vinhos de redução, feitos em inox, que depois ganham estágio em barricas para fomentar a complexidade e fazer crescer o carácter. Os segundos são vinhos de oxidação. Fermentam diretamente nas barricas de carvalho, têm corpo, volume, untuosidade no copo, uma postura superior. Chega agora o tempo para uma advertência: vamos entrar no terreno das perigosas generalizações…
A PROVA
Para quem os quer distinguir basta olhar com atenção. Os brancos com madeira mantêm-se próximo da cor cítrica. Os brancos de madeira evoluem para tons mais dourados. Os primeiros têm um comportamento delgado no copo, os segundos deixam marca de gordura no vidro. No nariz, os menos complexos, são fruta de polpa branca, às vezes tropical, casada com os aromas da madeira. Os mais imponentes são outro campeonato. Precisam de muitas visitas. Remexem nos baús da memória, e mostram especiarias, campos floridos, oxidações nobres, mundos muitas das vezes reservados aos tintos depois de ultrapassada a barreira das frutas vermelhas. Na boca há a óbvia diferença no volume. Nascidos em barricas os brancos enchem-nos a boca. Revestem-nos o palato. Tornam-se demorados e têm finais quase sempre longos. São brancos de luxúria. Os vinhos simplesmente amadeirados são mais pueris, de uma ligeireza própria das idades onde as preocupações não tomaram ainda o espírito. São brancos de gula.
QUANDO E COMO
Perfis distintos implicam consumos também distintos. Um branco mais leve serve peixes no forno, uma galinha alourada ou carnes brancas grelhadas. Os vinhos mais gordos batem-se com um bacalhau de mil e uma maneiras, tratam por tu um cabrito no forno, casam com queijos azuis (sós, em saladas ou até mesmo feitos molho vertido sobre um bife suculento). Uns e outros são vinhos que permitem guarda. Evoluem bem na garrafa e ganham mesmo maturidade. A madeira emprestalhes longevidade. Aos amadeirados em média de quatro a cinco anos, aos outros tanta quanto um grande tinto. Para bebermos um branco nestes dias frios uma ou duas horas de frigorífico são bastantes. Se a vontade for uma urgência um balde com gelo e um pouco de água fria para mergulhar a garrafa são suficientes. Não são vinhos que se querem gelados. Temperaturas de serviço em torno dos 14ºC permitem-lhes volatilizar melhor os aromas – a fruição destes brancos passa também muito pelo nariz. Para este número da revista provamos alguns dos melhores exemplos destes vinhos nobres produzidos nas diversas regiões demarcadas. São vinhos frescos mas complexos, maduros mas eternamente jovens. Uma descoberta que não deixa ninguém indiferente. Um guia de viagem que se aconselha para navegar nos meses que se avizinham. •
There are two great types of winter white wines. The white wines with wood and… the white wines of wood. These are different brothers. The first ones are reduction wines, made in stainless steel, that later age in barrels to improve the complexity and develop their character. The latter are oxidation wines. They ferment directly in oak barrels, revealing body, volume, unctuosity in the glass, a higher posture. It is now the time for a warning: we will enter the area of dangerous generalizations…
THE TASTING
Those who want to distinguish them just have to look closely. The white wines with wood are closer to the citric colour. The white wines of wood evolve to more golden tones. The first are thin in the glass, the latter leave a fat mark on the glass. On the nose, the least complex, are white pulp fruit, sometimes tropical matched with the wood aromas. The most majestic are in a league of their own. They require many visits. They are a trip down memory lane, and reveal spices, blooming fields, noble oxidations, worlds many times reserved to the red wines once the red fruit barrier is crossed. In the mouth there is the obvious difference in the volume. Born in barrels, white wines fill our mouths. They flood the palate. They become unhurried and have often long finishes. These are luxurious whites. The simply wood whites are younger, with a lightness characteristic of the ages when spirits are not affected by concerns. These are gluttonous whites.
WHEN AND HOW
Different profiles also mean different types of consumption. Lighter white wines can be paired with oven-roasted fish dishes, a golden chicken dish or grilled white meats. The fatter wines are perfect with any salt cod dish, they pair beautifully with oven-roasted kid and match blue cheeses (alone, in salads or even in sauces poured over a juicy steak). Both are wines that can be kept. They evolve well in the bottle and even gain some maturity. Those with a woodier profile can be kept on average four to five years, the others as long as a great red wine. To drink a white wine in these cold days one or two hours in the fridge are enough. If the wish is an emergency a bucket of ice and a bit of cold water to dip the bottle are enough. These are not wines to drink iced. Service temperatures around 14ºC allow them to better volatilize the aromas – the fruition of these white wines is in great part connected to the nose. In this issue we have tasted some of the finest examples of these noble wines produced in several demarcated regions. These are fresh, yet complex wines, mature, yet eternally young. A finding that leaves no one indifferent. A travel guide that is advised to navigate in the coming months. •
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
025
18,0
PAÇO DOS CUNHAS DE SANTAR VINHA DO CONTADOR DOC BRANCO 2011
13,5 % vol.
€ 23,00
EnólogoOenologist . Osvaldo Amado
COR: Amarelo citrino intenso com ligeiros tons esverdeados, cristalino. AROMA: Exuberante e distinto; intenso em notas de frutos brancos de pomar, maçã, pera, pêssego, madeira elegante a deixar notas subtis de especiarias, baunilha. SABOR: Guloso, com excelente volume de boca, acidez viva, fresco, frutado, a baunilha a conferir elegância e associada a suaves notas de frutos secos, termina persistente e muito prazeiroso. COLOUR: Crystal-Clear, intense citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Exuberant and distinguished; intense in white orchard fruits, apple, pear, peach, elegant wood leaving subtle notes of spices, vanilla. FLAVOUR: Gluttonous, with excellent mouth volume, lively acidity, fresh, fruity, vanilla imparting elegance and associated to soft notes of nuts, persistent, very pleasant finish. PAÇO DE SANTAR – VINHOS DO DÃO | T. +351 232 960 140
17,5
dão
CastasVarietals: Encruzado, Malvasia Fina, Cerceal Branco
FOUR C
DOC BRANCO 2010
13,5 % vol.
€ 38,00
EnólogoOenologist . Osvaldo Amado CastasVarietals: Encruzado, Bical, Malvasia Fina, Verdelho.
dão
DÃO SUL | T. +351 232 960 140
QUINTA DOS ABIBES SUBLIME DOC BRANCO 2010
13,3 % vol.
€ 20,00
17,5
EnólogoOenologist Osvaldo Amado CastasVarietals: Arinto
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
EnólogoOenologist . António Sousa
COR: Amarelo citrino intenso, cristalino. AROMA: Intensamente frutado, denotando ainda muita juventude, ligeiros frutos secos, fruta confitada, notas meladas e exóticas. SABOR: Pujante e vigoroso, com grande volume de boca, acidez correta, a manter a frescura, conjunto equilibrado, termina persistente e intenso. COLOUR: Crystal-clear, intense citrus yellow colour. AROMA: Intensely fruity, still very young, slight nuts, candied fruit, honey and exotic notes. FLAVOUR: Powerful and vigorous, with great mouth volume, correct acidity, preserving the freshness, balanced set, persistent, intense finish.
QUINTA DE GOMARIZ - SOC. AGRICOLA E COMERCIAL | T. +351 252 891 144
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
026 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
11,5 % vol.
CastasVarietals: Loureiro
bairrada
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
DOC BRANCO RESERVA 2007
€ 10,00
COR: Amarelo citrino com ligeiros tons esverdeados, cristalino. AROMA: Envolvente e exuberante; intenso em notas frutadas, tropicais e citrinas, tostados suaves e elegantes, baunilha subtil. SABOR: Gordo e untuoso, com uma frescura poderosa, elegante mineralidade, toque de frutos secos, tudo muito equilibrado, deixa um final prolongado e sedutor. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Captivating and exuberant; intense in fruity notes, tropical and citrus, soft, elegant toast, subtle vanilla. FLAVOUR: Fat and unctuous, with powerful freshness, elegant minerality, touch of nuts, very balanced, long, seductive finish.
QUINTA DOS ABIBES T. +351 917 206 861 • BATELMARQUES@GMAIL.COM RUA CAPITÃO LEBRE, 227 / VERDEMILHO • 3810-384 AVEIRO | PORTUGAL
QUINTA DE GOMARIZ
verde
17,8
COR: Amarelo citrino com tons esverdeados, cristalino. AROMA: Apelativo e perfumado; notas tostadas bem integradas, fruta tropical madura, ligeiro citrino e nuances de frutos secos. SABOR: Entra muito seguro na boca, tem acidez refrescante, notas de frutos de polpa branca mais intensos e alperce seco, baunilha, complexo, com bom corpo e volume, deixa um final prolongado e harmonioso. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour with green tones. AROMA: Appealing and perfumed; well integrated toast notes, ripe tropical fruit, slight citrus and nuances of nuts. FLAVOUR: Very secure entry in the mouth, refreshing acidity, notes of more intense white pulp fruits and dry apricot, vanilla, complex, with nice body and volume, long, harmonious finish.
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
braNCOs de iNVerNO winter white wines
17,5
BEYRA SUPERIOR DOC BRANCO 2011
12,5 % vol.
€ 9,75
EnólogoOenologist . Rui Madeira
COR: Citrino, cristalino. AROMA: Muito mineral, apresenta um nariz muito limpo, com a madeira bem presente mas bem integrada, notas de frutos brancos de pomar, ligeiro floral, elegante. SABOR: É muito fresco e tem uma acidez acutilante, a mineralidade está bem presente, encorpado, complexo, nuances de chá verde e notas de cidreira juntam-se ao perfil, termina persistente e sedutor. COLOUR: Crystal-clear, citrus colour. AROMA: Very mineral, it reveals a very clean aroma, with noticeable, yet well integrated wood, notes of white orchard fruits, slight floral, elegant. FLAVOUR: Very fresh and with sharp acidity, well noticeable minerality, full-bodied, complex, nuances of green tea and notes of lemon balm are added, persistent, seductive finish. BEYRA – VINHOS DE ALTITUDE | T. +351 254 488 070
17,5
beira interior
CastasVarietals: Síria, Fonte Cal, Rabo De Ovelha.
MONTES DE LÁ
REG BRANCO RESERVA 2010
14,0 % vol.
€ 6,90
EnólogoOenologist . David Patrício
COR: Amarelo citrino com tons esverdeados, cristalino. AROMA: Guloso e apelativo; predominante em notas de frutos tropicais, frutos de polpa branca e baunilha. SABOR: Intenso, bastante frutado, madeira elegante, com acidez viva e refrescante, untuoso, final de boca prolongado e harmonioso. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour with green tones. AROMA: Gluttonous and appealing; predominating notes of tropical fruits, white pulp fruits and vanilla. FLAVOUR: Intense, quite fruity, elegant wood, with lively, refreshing acidity, unctuous, long, harmonious finish.
REG BRANCO 2010
€ 11,30
17,5
14,0 % vol.
EnólogoOenologist António José Saramago . Luis Mota Capitão CastasVarietals: Arinto, Antão Vaz.
REG BRANCO 2010
13,5 % vol.
€ 23,00
COR: Amarelo citrino ligeiramente esverdeado, cristalino. AROMA: Elegante; notas de frutos de polpa branca, ligeira tropicalidade, madeira subtil a trazer nuances de frutos secos. SABOR: Entra seguro, redondo, com bom volume de boca, perfil frutado, acidez vibrante e poderosa, mineral, conjunto equilibrado e harmonioso, termina persistente e guloso. COLOUR: Crystal-clear, citrus, slightly green, yellow. AROMA: Elegant; notes of white pulp fruits, slight tropicality, subtle wood bringing nuances of nuts. FLAVOUR: Secure entry in the mouth, round, with nice mouth volume, fruity profile, vibrant, powerful acidity, mineral, balanced and harmonious, persistent, gluttonous finish.
EnólogoOenologist . Osvaldo Amado CastasVarietals: Alvarinho, Antão Vaz, Arinto.
COR: Amarelo citrino com tons esverdeados, cristalino. AROMA: Predominante em notas de frutos tropicais, frutos de polpa branca, flores e baunilha; elegante. SABOR: Surpreende pela acidez viva e crocante, untuoso, fruta e tosta perfeitamente integradas, notas de frutos secos, termina persistente e sedutor. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour with green tones. AROMA: Predominating notes of tropical fruits, white pulp fruits, flowers and vanilla; elegant. FLAVOUR: Surprising lively, crisp acidity, unctuous, perfectly integrated fruit and toast, notes of nuts, persistent and seductive finish.
península de setúbal ISABEL LUFINHA MOTA CAPITÃO • SOCIEDADE AGRICOLA DA HERDADE DO CEBOLAL T. +351 968 034 250 • HCISABELMC@GMAIL.COM WWW.HERDADEDOCEBOLAL.COM
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
VINHA DE SATURNO
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
HERDADE MONTE DA CAL | T. +351 232 960 140
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
alentejo
17,5
GRANDE PORTO – INDÚSTRIA E COMÉRCIO ALIMENTAR | T. +351 224 663 220
CAIOS
alentejo
CastasVarietals: Antão Vaz
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
027
braNCOs de iNVerNO winter white wines
17,3
TERRAS DO PÓ CASTAS REG BRANCO 2011
13,5 % vol.
DOC BRANCO 2011
13,5 % vol.
€ 23,00
EnólogoOenologist . Osvaldo Amado CastasVarietals: Arinto
COR: Citrino vivo com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: Muito apelativo; fruta branca de pomar, com destaque para a maçã e a pera, mas também pêssego e frutos tropicais, ligeiros floral e mineralidade, ligeiros mel e notas tostadas discretas. SABOR: Guloso, untuoso, quase que se mastiga, com acidez refrescante, fruta intensa e madeira em segundo plano mas a conferir elegância, termina persistente e sedutor. COLOUR: Clean, bright citrus colour with slight green tones. AROMA: Very appealing; white orchard fruit, in particular apple and pear, but also peach and tropical fruits, slight floral and minerality, slight honey and discrete toast notes. FLAVOUR: Gluttonous, unctuous, almost chewy, with refreshing acidity, intense fruit and wood in the background but imparting elegance, persistent, seductive finish.
COR: Amarelo citrino intenso com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: Elegante; intenso em notas de frutos citrinos, nuances tropicais, bastante floral, com tosta subtil. SABOR: Encorpado, com bom volume de boca, fresco, com excelente acidez, madeira bem casada com a fruta, harmonioso, termina persistente e cativante. COLOUR: Clean, intense citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Elegant; intense in notes of citrus fruits, tropical nuances, quite floral, with subtle toast. FLAVOUR: Full-bodied, with nice mouth volume, fresh, with excellent acidity, wood well matched with the fruit, harmonious, persistent, engaging finish.
CASA ERMELINDA FREITAS | T. +351 265 988 000
QUINTA DO ENCONTRO – SOC. VITIVINICOLA | T. +351 232 960 140
17,2
17,5
EnólogoOenologist . Manuel Soares
COR: Citrino com reflexos dourados, cristalino. AROMA: Sedutor, notas predominantes em frutos citrinos, frutos de pomar, flores e madeira bem integrada, com ligeira mineralidade e frescura. SABOR: Encorpado, exótico, a confirmar o perfil aromático ao qual se juntam notas frescas de chá verde e de tília, equilibrado, termina longo e persistente. COLOUR: Crystal-clear, citrus colour with golden hues. AROMA: Seductive, predominating notes of citrys fruits, orchard fruits, flowers and well integrated wood, slight minerality and freshness. FLAVOUR: Full-bodied, exotic, confirming the aromatic profile, with notes of green tea and linden, balanced, long, persistent finish.
13,5 % vol.
EnólogoOenologist João Silva e Sousa . Francisco Baptista CastasVarietals: Viosinho, Rabigato, Arinto, Códega Do Larinho.
COR: Amarelo citrino com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: Harmonioso e apelativo; aromas baunilhados combinados com subtil noz-moscada e fruta tropical madura. SABOR: Entra untuoso, pleno de elegância, acidez correta, rico em notas frutadas e subtil tosta, termina persistente e rico. COLOUR: Clean, citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Harmonious and appealing; vanilla aromas combined with subtle nutmeg and ripe tropical fruit. FLAVOUR: Unctuous entry in the mouth, full of elegance, correct acidity, rich in fruity notes and subtle toast, persistent, rich finish.
AVELEDA | T. +351 255 718 200
17,0
QUINTA DE COTTAS T. +351 933 768 639 • F. +351 226 188 421 GERAL@QUINTADECOTTAS.PT WWW.QUINTADECOTTAS.PT FACEBOOK: QUINTA DE COTTAS
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
DOC BRANCO RESERVA 2011
12,5 % vol. EnólogoOenologist . João Nicolau de Almeida
CastasVarietals: Rabigato, Arinto, Viosinho, Folgazão.
COR: Citrino com ligeiros tons esverdeados, cristalino. AROMA: Intenso em notas de flores brancas, casca de tangerina, frutos de pomar maduros, suave baunilha. SABOR: Elegante e harmonioso, com acidez vibrante, muito gastronómico, frutado, surgem agora notas de alperce/pêssego, madeira discreta, bom corpo e volume, termina persistente e fresco. COLOUR: Crystal-clear, citrus colour with slight green tones. AROMA: Intense in notes of white flowers, tangerine rind, ripe orchard fruits, soft vanilla. FLAVOUR: Elegant and harmonious, with vibrant acidity, very gastronomic, fruity, now revealing notes of apricot/peach, discrete wood, nice body and volume, persistent, fresh finish. ADRIANO RAMOS PINTO | T. +351 223 707 000
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
028 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
DUAS QUINTAS
€ 20,00
douro
13.0
13,0 % vol.
CastasVarietals: Maria Gomes, Rabo De Ovelha, Chardonnay, Bical.
DOC BRANCO RESERVA 2010
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
DOC BRANCO 2011
€ 16,99
QUINTA DE COTTAS € 12,50
AVELEDA RESERVA DA FAMÍLIA
bairrada
península de setúbal
EnólogoOenologist . Jaime Quendera CastasVarietals: Chardonnay, Viognier.
bairrada
€ 6,99
ENCONTRO 1
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
douro
17,3
braNCOs de iNVerNO winter white wines
17,0
17,0
HERDADE DO PERDIGÃO
REG BRANCO RESERVA 2011
14,5 % vol.
€ 9,80
LUIS FELIPE EDWARDS FAMILY SELECTION
BRANCO GRAN RESERVA 2011
14,0 % vol.
€ 9,90
EnólogoOenologist . Nicolas Bizarri CastasVarietals: Chardonnay
COR: Citrino com ligeiros tons esverdeados, cristalino. AROMA: Imponente; madeira de muito boa qualidade que se sobrepõe à fruta mas sem prejudicar, nuances vegetais, mineral. SABOR: Fresco, com acidez muito correta, bom corpo e volume, equilibrado, a fruta mais intensa, complexo e sedutor, termina persistente. COLOUR: Crystal-clear, citrus colour with slight green tones. AROMA: Majestic; quality wood that slightly overpowers the fruit, but without harming it, vegetal nuances, mineral. FLAVOUR: Fresh, with correct acidity, nice body and volume, balanced, more intense fruit, complex and seductive, persistent finish.
COR: Amarelo citrino, cristalino. AROMA: Distinto; intenso em notas de maçãs caramelizadas, compota, polpa de manga, ligeiro vegetal e madeira elegante. SABOR: Gordo e untuoso, equilibrado, a fruta bem casada com a madeira, com excelente acidez, termina persistente e sedutor. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour. AROMA: Distinguished; intense in notes of candied apples, jam, mango pulp, slight vegetal and elegant wood. FLAVOUR: Fat and unctuous, balanced, fruit well matched with the wood, excellent acidity, persistent, seductive finish.
HERDADE DO PERDIGÃO | T. +351 245 578 135
VIÑA LUIS FELIPE EDWARDS / ELOGIO AUTÊNTICO | T. +351 965 020 046
17,3
17,3
QUINTA DO QUETZAL
VILA SANTA
DOC BRANCO RESERVA 2011 € 12,00
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
chile
alentejo
EnólogoOenologist . David Patrício CastasVarietals: Antão Vaz
REG BRANCO RESERVA 2011
13,5 % vol.
13,5 % vol.
€ 9,99
EnólogoOenologist Rui Reguinga . José Portela
EnólogoOenologist João Portugal Ramos
CastasVarietals: Antão Vaz
CastasVarietals: Arinto, Alvarinho, Sauvignon Blanc.
COR: Amarelo citrino, cristalino. AROMA: Poderoso; a madeira a reinar, notas fumadas bem integradas, futa em bom plano, notas de peras e maças cozidas, ligeiro vegetal e nuances tropicais. SABOR: A fruta está um pouco mais escondida mas a madeira bem presente, e de qualidade, confere elegância ao conjunto, encorpado, fresco, com boa acidez, deixa um final persistente e sedutor. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour. AROMA: Powerful; wood standing out, well integrated smoke notes, nice fruit, notes of cooked pear and apples, slight vegetal and tropical nuances. FLAVOUR: Fruit slightly more hidden, but well noticeable quality wood imparting elegance to the set, full-bodied, fresh, with nice acidity, persistent, seductive finish.
COR: Citrino com nuances esverdeadas, cristalino. AROMA: Intenso em notas frutadas, com especial destaque para frutos citrinos, frutos de pomar, nuances de subtil madeira exótica, toque de especiarias. SABOR: Na boca revela boa estrutura e equilíbrio, acidez correta, frutado, a confirmar o perfil aromático, deixa um final prolongado, fresco e mineral. COLOUR: Crystal-clear, citrus colour with green nuances. AROMA: Intense in fruity notes, in particular, citrus and orchard fruits, nuances of subtle exotic wood, touch of spices. FLAVOUR: In the mouth it reveals nice structure and balance, correct acidity, fruity, confirming the aromatic profile, long, fresh, mineral finish.
alentejo
alentejo
QUINTA DO QUETZAL T. +351 284 441 618 • F. +351 284 441 213 GERAL@QUINTADOQUETZAL.COM WWW.QUINTADOQUETZAL.COM FACEBOOK: QUINTA DO QUETZAL
J. PORTUGAL RAMOS T. +351 268 339 910 • F. +351 268 339 918 EMAIL:MARKETING@JPORTUGALRAMOS.PT WWW.JPORTUGALRAMOS.COM FACEBOOK: J PORTUGAL RAMOS VINHOS
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
029
17,0
RESERVA DO COMENDADOR REG BRANCO RESERVA 2011
13,0 % vol.
€ 13,90
EnólogoOenologist . Paulo Laureano CastasVarietals: Antão Vaz, Arinto, Roupeiro.
alentejo
COR: Amarelo citrino, cristalino. AROMA: Notoriamente madeirizado, equilibrado com notas de frutos exóticos, pêssego maduro, baunilha discreta, coco. SABOR: Muito seguro, madeira bem integrada, conjunto harmonioso, acidez correta, textura aveludada, termina persistente e elegante. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour. AROMA: Noticeable wood, balanced with notes of exotic fruits, ripe peach, discrete vanilla, coconut. FLAVOUR: Very secure, well integrated wood, harmonious set, correct acidity, velvety texture, persistent, elegant finish.
ADEGA MAYOR | T. +351 268 699 440
17,0
MUXAGAT OS XISTOS ALTOS DOC BRANCO 2010
12,0 % vol.
€ 28,00
EnólogoOenologist . Mateus Nicolau de Almeida CastasVarietals: Rabigato
douro
MUXAGAT VINHOS | T. +351 919 396 244
QUINTA DO GRADIL REG BRANCO 2010
13,5 % vol.
€ 12,50
17,0
EnólogoOenologist António Ventura CastasVarietals: Chardonnay, Arinto.
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
EnólogoOenologist . João Silva e Sousa . Francisco Baptista
COR: Amarelo citrino carregado, limpo. AROMA: Ligeiramente reduzido, a pedir arejamento, complexo, madeira quente a combinar com fruta tropical. SABOR: Entra doce, quente e guloso, com boa untuosidade, acidez perfeita, fruta em destaque e madeira a elevar o conjunto, termina persistente e rico. COLOUR: Clean, dark citrus yellow colour. AROMA: Slightly reduced, requiring airing, complex, warm wood combining with tropical fruit. FLAVOUR: Sweet entry in the mouth, warm and gluttonous, with nice unctuosity, perfect acidity, fruit standing out and wood elevating the set, persistent, rich finish.
LUA CHEIA EM VINHAS VELHAS | T. +351 234 329 530
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
030 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
14,0 % vol.
CastasVarietals: Arinto, Rabigato, Verdelho, Viosinho.
lisboa
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
DOC BRANCO GRANDE RESERVA 2010
€ 14,06
COR: Amarelo citrino claro e cristalino. AROMA: A lembrar flores secas, notas de frutos citrinos, madeira elegante, exótica, ligeira especiaria e toque mineral. SABOR: Elegante, com a madeira muito bem integrada, confirma o perfil aromático, boa acidez, volume de boca apelativo, termina persistente e harmonioso. COLOUR: Crystal-clear, light citrus yellow colour. AROMA: Reminding of dry flowers, notes of citrus fruits, elegant, exotic wood, slight spices and mineral touch. FLAVOUR: Elegant, with well integrated wood, confirming the aromatic profile, nice acidity, appealing mouth volume, persistent, harmonious finish.
QUINTA DO GRADIL T. +351 262 770 000 • F. +351 262 777 007 • INFO@QUINTADOGRADIL.PT WWW.QUINTADOGRADIL.PT • FACEBOOK: QUINTA DO GRADIL
ANDREZA
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
douro
17,3
COR: Amarelo citrino claro e cristalino. AROMA: Intenso em notas citrinas e uma mineralidade sedutora, frutos de pomar, pêssegos e frutos de polpa branca, madeira a conferir personalidade. SABOR: Entra seguro, com excelente acidez, mantém o perfil frutado ao qual se juntam as notas de frutos secos e suaves notas fumadas, bom corpo e volume, termina persistente e interessante. COLOUR: Crystal-clear, light citrus yellow colour. AROMA: Intense in citrus notes and with a seductive minerality, orchard fruits, peaches and white pulp fruits, wood imparting character. FLAVOUR: Secure entry in the mouth, excellent acidity, preserving the fruity profile, with notes of nuts and soft smoke notes, nice body and volume, persistent, interesting finish.
braNCOs de iNVerNO winter white wines
17,0
QUINTA DO ARCOSSÓ
DOC BRANCO RESERVA 2011
13,5 % vol.
€ 10,00
EnólogoOenologist . Francisco Montenegro, Amilcar Salgado.
COR: Amarelo citrino com laivos esverdeados, limpo e cristalino. AROMA: Comunicativo e apelativo; notas de tropicalidade, frutos cítricos, ligeiro vegetal, erva molhada, chá de tília, madeira elegante. SABOR: Excelente acidez, envolvente, com bom corpo e volume, tudo em perfeito equilíbrio, termina persistente e sedutor. COLOUR: Crystal-clear, clean citrus yellow colour with green hues. AROMA: Expressive and appealing; notes of tropicality, citrus fruit, slight vegetal, wet grass, linden tea, elegant wood. FLAVOUR: Excellent acidity, captivating, with nice body and volume, all in perfect balance, persistent, seductive finish.
QUINTA DE ARCOSSÓ - SOC. VITIVINICOLA | T. +351 965 393 914
17,0
trás-os-montes
CastasVarietals: Arinto, Cercial, Moscatel Galego, Alvarinho.
CORPUS
DOC BRANCO GRANDE RESERVA 2011
13,5 % vol.
€ 12,60
EnólogoOenologist . Gabriela Canossa
COR: Amarelo citrino com reflexos dourados, cristalino. AROMA: Intenso; com notas vegetais, erva molhada e chá verde, frutos citrinos e frutos brancos compotados, baunilha. SABOR: Encorpado, volumoso e envolvente, fresco e com boa acidez, conjunto equilibrado e sedutor, com notas de pêssego e alperce seco, termina persistente e harmonioso. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour with golden hues. AROMA: Intense; with vegetal notes, wet grass and green tea, citrus fruit and jammy white fruits, vanilla. FLAVOUR: Full-bodied, voluminous and captivating, fresh and nice acidity, balanced, secutive set, with notes of peach and dry apricot, persistent, harmonious finish.
DOC BRANCO 2011
13,5 % vol.
€ 4,99
17,0
EnólogoOenologist Rui Reboredo Madeira CastasVarietals: Códega do Larinho, Rabigato, Verdelho.
CASA AGRÍCOLA MANUEL JOAQUIM CALDEIRA T. +351 279 653 392 • F. +351 279 653 075 • PEDROMARTINS@CASTELARES.COM WWW.CASTELARES.COM • FACEBOOK: QUINTADOSCASTELARES
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
13,0 % vol.
EnólogoOenologist . Sandra Tavares da Silva, Diogo Sepúlveda CastasVarietals: Chardonnay, Viosinho.
COR: Amarelo citrino, cristalino. AROMA: Equilibrado; notas de frutos de polpa branca maduros, citrinos, flores brancas, mineral, com subtil baunilha. SABOR: Confere o perfil aromático, é elegante, tem bom corpo e volume, acidez correta a prometer boa evolução, madeira bem integrada, termina persistente e harmonioso. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour. AROMA: Balanced; notes of ripe white pulp fruits, citrus fruit, white flowers, mineral, with subtle vanilla. FLAVOUR: Matching the aromatic profile, it is elegant, with nice body and volume, correct acidity promising nice evolution, well integrated wood, persistent, harmonious finish.
douro
13.0
REG BRANCO RESERVA 2010
€ 13,00
COR: Citrino, cristalino. AROMA: Muito equilibrado; notas cítricas e de frutos de pomar, como pera, em maior destaque, algum vegetal, tília, e nuances de mineralidade, madeira muito discreta. SABOR: Bem estruturado, com bom corpo e volume, frutado, fresco e com boa acidez a conferir qualidades para acompanhamento de bons momentos gastronómicos, termina persistente e cativante. COLOUR: Crystal-clear, citrus colour. AROMA: Very balanced; citrus and orchard fruit notes, such as pear, some vegetal, linden and nuances of minerality, very discrete wood. FLAVOUR: Well structured, with nice body and volume, fruity, fresh and with nice acidity imparting qualities to serve as pairing of gastronomic moments, persistent, engaging finish.
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
CHOCAPALHA
lisboa
17,2
VEREDAS DO DOURO – SOCIEDADE AGRICOLA | T. +351 225 313 025
QUINTA DOS CASTELARES
douro
CastasVarietals: Códega do Larinho, Viosinho, Rabigato
QUINTA DE CHOCAPALHA | T. +351 263 769 317
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
031
braNCOs de iNVerNO winter white wines
16,8
REDOMA
DOC BRANCO RESERVA 2011
13,0 % vol.
REG BRANCO 2010
14,5 % vol.
€ 10,15
EnólogoOenologist . António Saramago CastasVarietals: Chardonnay
COR: Citrino pálido, cristalino. AROMA: Inicialmente contido, após algum tempo no copo mostra-se elegante, com notas vegetais, mineralidade, boa fruta, madeira harmoniosa, ligeiro mel e frescura a lembrar eucalipto. SABOR: Bem estruturado, fresco, com boa acidez, bom corpo e volume, termina persistente, com a madeira a dar um toque de prazer ao final da prova. COLOUR: Crystal-clear, light citrus colour. AROMA: Initially restrained, after some time in the glass it is elegant, with vegetal notes, minerality, nice fruit, harmonious wood, slight honey and freshness reminding of eucalyptus. FLAVOUR: Nice structure, fresh, with nice acidity, noce body and volume, persistent finish with the wood conferring a touch of pleasure to the finish.
COR: Amarelo citrino intenso, limpo. AROMA: Notas meladas, casca de laranja, frutos cristalizados, frutos secos caramelizados, madeira elegante, nuances fumadas e tostadas, baunilha. SABOR: Untuoso, com boa acidez, a confirmar o perfil muito gastronómico, madeira bem presente e integrada no conjunto, termina persistente e diferenciador. COLOUR: Clean, intense citrus yellow colour. AROMA: Honey notes, orange rind, candied fruits, candied nuts, elegant wood, smoke and toast nuances, vanilla. FLAVOUR: Unctuous, with nice acidity, confirming the gastronomic profile, noticeable wood well integrated in the set, persistent, seductive finish.
NIEPOORT VINHOS | T. +351 223 777 770
HERDADE DOS COELHEIROS | T. +351 266 470 000
16,8
17,2
EnólogoOenologist . Osvaldo Amado
COR: Amarelo citrino, cristalino. AROMA: Notas predominantes em frutos de pomar, pêssego e alperce seco, nuances de citrinos e grãos torrados. SABOR: Boa estrutura, frutado, a madeira elegante e bem integrada, bom corpo e volume de boca, fresco, harmonioso, termina persistente. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour. AROMA: Predominating notes of orchard fruits, peach and dry apricot, nuances of citrus fruits and toasted grains. FLAVOUR: Nice structure, fruity, elegant, well integrated wood, nice body and volume, fresh, harmonious, persistent finish.
13,5 % vol.
EnólogoOenologist Tiago Bellegarde Machado CastasVarietals: Viognier, Roussanne, Chardonnay
COR: Amarelo citrino com ligeiros tons esverdeados, cristalino. AROMA: Elegante; com predominantes notas de frutos de pomar, como pêssego e outros frutos de polpa branca, baunilha e suaves notas tostadas. SABOR: Aveludado, com bom corpo e volume de boca, redondo, a madeira muito bem integrada na fruta, no final deixa um toque de especiarias e deixa-se prolongar no final de boca, harmonioso e sedutor. COLOUR: Crystal-clear,, citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Elegant; with predominating orchard fruit notes, such as peach and other white pulp fruits, vanilla and soft toast notes. FLAVOUR: Velvety, with nice body and volume, round, wood well integrated with the fruit, touch of spices in the finish, which is harmonious and seductive.
SOCIEDADE AGRICOLA DE SANTAR | T. +351 232 960 140
16,7
QUINTA DO PINTO T. +351 919 100 800 • F. +351 263 769 202 QUINTADOPINTO@QUINTADOPINTO.PT WWW.QUINTADOPINTO.PT FACEBOOK: QUINTA DO PINTO VINHOS/WINES
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
DOC BRANCO 2011
14,5 % vol.
EnólogoOenologist . David Baverstock . Sandra Alves CastasVarietals: Semillon, Antão Vaz.
COR: Amarelo citrino carregado, limpo. AROMA: Um pouco fechado inicialmente, depois revela frutos de polpa branca e frutos tropicais, madeira discreta e de boa qualidade. SABOR: Equilibrado, com boa acidez, consistente, aveludado, notas de fruta exótica a impor-se à madeira, termina persistente e muito gastronómico. COLOUR: Clean, dark citrus yellow colour. AROMA: Somewhat closed at first, later revaling white pulp and tropical fruits, discrete, good quality wood. FLAVOUR: Balanced, with nice acidity, consistent, velvety, notes of exotic fruit overpowerig the wood, persistent, very gastronomic finish.
ESPORÃO | T. +351 213 031 540
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
032 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
ESPORÃO PRIVATE SELECTION
€ 23,00
lisboa
13.0
13,5 % vol.
CastasVarietals: Encruzado, Bical.
REG BRANCO GRANDE ESCOLHA 2010
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
DOC BRANCO 2011
€ 23,00
QUINTA DO PINTO
€ 18,00
CONDESSA DE SANTAR
dão
douro
EnólogoOenologist . Dirk Niepoort . Luís Seabra CastasVarietals: Rabigato, Códega, Dozelinho, Arinto.
alentejo
€ 30,87
TAPADA DOS COELHEIROS
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
alentejo
16,8
braNCOs de iNVerNO winter white wines
16,8
QUINTA DA CANAMEIRA
DOC BRANCO RESERVA 2010
135 % vol.
€ 8,90
EnólogoOenologist . Viteno CastasVarietals: Rabigato
douro
COR: Amarelo citrino claro, cristalino. AROMA: Intenso em notas frutadas, com ligeira tosta e muita elegância. SABOR: Entra gordo na boca, tem acidez correta, madeira muito bem integrada, notas evidentes de frutos exóticos, como papaia, pêssego, ananás e manga, termina persistente. COLOUR: Crystal-clear, light citrus yellow colour. AROMA: Intense in citrus notes, slight toast and plenty of elegance. FLAVOUR: Fat entry in the mouth, with correct acidity, well integrated wood, noticeable notes of exotic fruits, such as papaya, peach, pineapple and mango, persistent finish.
SAMPAIO E MELO CABRAL - VINHOS DE QUINTA | T. +351 967 065 039
16,7
CASTELLO D’ALBA VINHAS VELHAS DOC BRANCO 2010
14,0 % vol.
€ 9,95
EnólogoOenologist . Rui Reboredo Madeira CastasVarietals: Códega do Larinho
VDS - VINHOS DO DOURO SUPERIOR | T. +351 220 160 541
PALPITE
REG BRANCO RESERVA 2010 13,5 % vol.
€ 16,50
16,7
EnólogoOenologist António Maçanita CastasVarietals: Arinto, Antão Vaz, Verdelho.
DOC BRANCO RESERVA 2010
13,0 % vol.
€ 7,50
COR: Amarelo citrino claro e cristalino. AROMA: Harmonioso; com mineralidade sedutora, madeira discreta e elegante que deixa espaço à expressiva fruta de notas tropicais, ligeira baunilha. SABOR: Tem acidez refrescante, bom corpo e volume, frutado, com destaque para as notas de frutos de pomar, pêssego e pera, toque de mel e tostado subtil, deixa um final prolongado e cativante. COLOUR: Crystal-clear, light citrus yellow colour. AROMA: Harmonious; with seductive minerality, discrete, elegant wood that leaves room to the expressive tropical fruit, slight vanilla. FLAVOUR: Refreshing acidity, with nice body and volume, fruity, in particular notes of orchard fruits, peach and pear, touch of honey and subtle toast, long, engaging finish.
EnólogoOenologist . Luis Rodrigues CastasVarietals: Moscatel Galego, Malvasia Fina, Viosinho.
COR: Amarelo citrino claro, cristalino. AROMA: Com toda a exuberância típica da casta Moscatel, notas florais intensas e frutos de polpa branca, tosta muito subtil. SABOR: Apresenta frescura, frutado a lembrar citrinos, floral, especiarias discretas, volume de boca correto, acidez em bom plano, termina persistente. COLOUR: Crystal-clear, light citrus yellow colour. AROMA: With the exuberance of the Moscatel varietal, intense floral notes and white pulp fruits, very subtle toast. FLAVOUR: Revealing freshness, fruity profile reminding of citrus fruit, floral discrete spices, correct volume, nice acidity, persistent finish.
alentejo FITA PRETA – VINHOS T. +351 213 147 297 • F. +351 213 643 018 INFO@FITAPRETA.COM • WWW.FITAPRETA.COM • FACEBOOK: FITAPRETA VINHOS
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
QUINTA DAS LAMELAS
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
douro
17,2
douro
COR: Amarelo citrino carregado, limpo. AROMA: Guloso, com predominantes notas de frutos tropicais, madeira elegante. SABOR: Bom corpo e volume de boca, madeira mais expressiva mantém o perfil tropical, acidez correta, termina persistente. COLOUR: Clean, dark citrus yellow colour. AROMA: Gluttonous, with predominating notes of tropical fruits, elegant wood. FLAVOUR: Nice body and volume, more expressive wood preserving the tropical profile, correct acidity, persistent finish.
JOSÉ ANTÓNIO DA FONSECA AUGUSTO GUEDES | T. +351 225 504 869
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
033
braNCOs de iNVerNO winter white wines
16,7
16,5
QUINTA DO MONTE TRAVESSO DOC BRANCO 2011
14,5 % vol.
€ 4,50
REG BRANCO RESERVA 2011
13,5 % vol.
€ 6,50
EnólogoOenologist . Bernardo Nápoles . Bruno Rocha
EnólogoOenologist . Diogo Campilho . Pedro Pinhão
CastasVarietals: Malvasia Fina, Gouveio, Rabigato, Códega.
CastasVarietals: Arinto, Chardonnay.
COR: Amarelo citrino com laivos esverdeados, limpo. AROMA: Intenso em notas de frutos citrinos, frutos de pomar, maçã, pera, alperce seco, ligeiro vegetal, madeira bem integrada. SABOR: Boa estrutura, fresco e acidez cativante, bom volume, frutado, conjunto equilibrado e harmonioso, termina longo e sedutor. COLOUR: Clean, citrus yellow colour with green hues. AROMA: Intense in notes of citrus fruits, orchard fruits, apple, pear, dry apricot, slight vegetal, well integrated wood. FLAVOUR: Nice structure, fresh and captivating acidity, nice volume, fruity, balanced, harmonious set, long, seductive finish.
COR: Amarelo citrino, limpo e cristalino. AROMA: Frutos citrinos em maior evidência, notas de maçã verde, madeira bem integrada. SABOR: Boa estrutura, harmonioso e equilibrado, acidez correta, termina persistente e agradável. COLOUR: Cristal-clear, clean, citrus yellow colour. AROMA: Citrus fruit standing out, notes of green apple, well integrated wood. FLAVOUR: Nice structure, harmonious and balanced, correct acidity, persistent, pleasant finish.
BERNARDO MARIA FREIRE E ALBUQUERQUE NÁPOLES DE CARVALHO | T. +351 919 187 022
QUINTA LAGOALVA DE CIMA | T. +351 243 559 070
17,0
17,0
NINFA
DALVA
REG BRANCO ESCOLHA 2011
DOC BRANCO RESERVA 2010
13,5 % vol.
€ 9,95
13,0 % vol.
€ 5,49
tejo
douro
QUINTA LAGOALVA DE CIMA
EnólogoOenologist Pedro Gonçalves . João Barbosa
EnólogoOenologist José Manuel Sousa Soares
CastasVarietals: Sauvignon Blanc
CastasVarietals: Viosinho, Mavasia Fina, Codega.
COR: Amarelo citrino intenso com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: Pungente; forte presença de aromas vegetais, erva molhada, chá verde, com notas florais e de frutos citrinos, madeira elegante. SABOR: Gordo na boca, com acidez bem marcada, com mineralidade sedutora, a madeira a conferir complexidade e perfeitamente integrada com notas de frutos exóticos, como manga e papaia, termina persistente e harmonioso. COLOUR: Clean, intense citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Powerful; noticeable vegetal aromas, wet grass, green tea, with floral and citrus fruit notes, elegant wood. FLAVOUR: Fat in the mouth, with striking acidity, seductive minerality, wood imparting complexity and perfectly integrated with notes of exotic fruits, such as mango and papaya, persistent, harmonious finish.
COR: Amarelo citrino com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: Elegante; com baunilha bem evidente e casada com fruta tropical e ligeiras notas de flores brancas. SABOR: Entra fresco na boca, gordo, com fruta bem presente e harmoniosamente integrada com madeira de qualidade, termina persistente e sedutor. COLOUR: Clean, citrus yellow colour with slight green tones. AROMA: Elegant; with noticeable vanilla and well matched with the tropical fruit and slight notes of white flowers. FLAVOUR: Fresh entry in the mouth, fat, with noticeable fruit and harmoniously integrated with the quality wood, persistent, seductive finish.
tejo douro
SOC. AGRICOLA JOÃO TEODÓSIO MATOS BARBOSA & FILHOS T. +351 243 991429 • F. + 351 243 991788 B@JOAOTMBARBOSA.COM WWW.JOAOTMBARBOSA.COM VINHOEVINHABLOGSPOT.PT FACEBOOK.COM/ SOCIEDADEAGRICOLAJOAOBARBOSA
C. DA SILVA (VINHOS) SA T. + 351 223 746 040 • F. + 351 223 746 049 WWW.CDASILVA.PT GRAN.CRUZ.GERAL@GRANCRUZ.PT
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
034 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
braNCOs de iNVerNO winter white wines
16,5
16,5
RAVASQUEIRA FLAVOURS REG BRANCO 2011
14,0 % vol.
€ 19,90
DOC BRANCO RESERVA 2011
14,0 % vol.
€ 14,00
EnólogoOenologist . Rui Reguinga . Paulo Peças
EnólogoOenologist . Rui Cunha . César Pinacho
CastasVarietals: Viognier
CastasVarietals: Gouveio, Arinto, Viosinho, Rabigato.
COR: Amarelo citrino, limpo. AROMA: Nariz bastante floral, rosas e líchias, frutos de pomar em destaque, ligeira mineralidade, tosta subtil. SABOR: Boa estrutura, fresco e com boa acidez, bom corpo, frutado, termina longo e harmonioso. COLOUR: Clean, citrus yellow colour. AROMA: Quite floral nose, roses and lychees, orchard fruits standing out, slight minerality, subtle toast. FLAVOUR: Nice structure, fresh and with nice acidity, nice body, fruity, long, harmonious finish.
COR: Amarelo citrino palha, limpo. AROMA: Notas de frutos citrinos, frutos de pomar, flores e ligeiro vegetal, tosta subtil, especiarias. SABOR: Boa estrutura, madeira bem integrada, volumoso, boa acidez, furtado, tília, termina persistente. COLOUR: Clean, straw citrus yellow colour. AROMA: Notes of citrus fruit, orchard fruits, flowers and slight vegetal, subtle toast and spices. FLAVOUR: Nice structure, well integrated wood, voluminous, nice acidity, fruity, linden, persistent finish.
SOC. AGRICOLA D. DINIZ | T. +351 266 490 200
VALLEGRE VINHOS DO PORTO | T. +351 223 745 630
17,0
17,0
VILA REAL
POÇAS
DOC BRANCO GRANDE RESERVA 2011
DOC BRANCO RESERVA 2011
14,0 % vol.
€ 5,54
13,5 % vol.
€ 7,00
EnólogoOenologist Rui Madeira . Luis Cortinhas
EnólogoOenologist Jorge Manuel Pintão
CastasVarietals: Viosinho, Malvasia Fina, Fernão Pires.
CastasVarietals: Códega, Rabigato, Gouveio, Moscatel.
COR: Amarelo citrino intenso, limpo. AROMA: Notas de frutos de pomar e aromas florais em evidência, ligeiro anis, nuances fumadas e tostadas complexantes. SABOR: Bom corpo e volume, acidez muito gastronómica, frutado, madeira bem marcada mas sem ser em demasia, deixa um final prolongado e apelativo. COLOUR: Clean, intense citrus yellow colour. AROMA: Notes of orchard fruits and floral aromas standing out, slight anise, smoke and toast nuances adding complexity. FLAVOUR: Nice body and volume, very gastronomic acidity, fruity, noticeable, yet not too overpowering, wood, long, appealing finish.
COR: Amarelo citrino pálido, cristalino. AROMA: Intenso em frutos citrinos, fresco, bastante floral a lembrar água de rosas, ligeiras notas de frutos de polpa branca, madeira bem integrada; elegante. SABOR: Boca bem estruturada, fresco e com boa acidez, frutado, equilibrado, com ligeiras notas de baunilha, bom corpo e volume, termina persistente e perfumado. COLOUR: Crystal-clear, light citrus yellow colour. AROMA: Intense in citrus fruit, fresh, quite floral reminding of rose water, slight notes of white pulp fruits, well integrated wood; elegant. FLAVOUR: Well structured mouth, fresh and with nice acidity, fruity, balanced, with slight notes of vanilla, nice body and volume, persistent, perfumed finish.
douro
douro
ADEGA COOPERATIVA DE VILA REAL T. +351 259 330 500 • F. +351 259 330 509 INFO@ADEGAVILAREAL.COM WWW.ADEGAVILAREAL.COM FACEBOOK: ADEGA VILA REAL
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
douro
alentejo
VALLEGRE
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
MANOEL D. POÇAS JUNIOR - VINHOS T. +351 223 771 070 • F. +351 223 771 079 CONSUM@POCAS.PT • WWW.POCAS.PT
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
035
braNCOs de iNVerNO winter white wines
16,5
16,5
TERRA D’ALTER
REG BRANCO RESERVA 2011
14,0 % vol.
€ 8,00
COMENDADOR LEONEL CAMEIRINHA REG BRANCO RESERVA 2010
14,0 % vol.
€ 7,50
EnólogoOenologist . António Saramago CastasVarietals: Chardonnay
COR: Amarelo citrino, limpo. AROMA: Elegante; intenso em notas de frutos brancos de pomar maduros, ligeiro floral, tosta suave. SABOR: Acidez refrescante, redondo, frutado a superar as notas de madeira, muito subtil, termina longo e persistente. COLOUR: Clean, citrus yellow colour. AROMA: Elegant; intense in notes of ripe white orchard fruits, slight floral, subtle toast. FLAVOUR: Refreshing acidity, round, fruity surpassing the notes of wood, very subtle, long, persistent finish.
COR: Amarelo com reflexos dourados, limpo. AROMA: Tostado, com notas de frutos secos, palha, evoluído mas agradável. SABOR: Intenso, redondo, confirma o nariz, bela acidez, exótico, termina longo. COLOUR: Clean, yellow colour with golden hues. AROMA: Toast, with notes of nuts, straw, evolved, but pleasant. FLAVOUR: Intense, round, confirming the nose, nice acidity, exotic, long finish.
TERRAS DE ALTER COMPANHIA DE VINHOS | T. +351 245 098 067
SOC. AGRICOLA MONTE NOVO E FIGUEIRINHA | T. +351 284 313 390
16,8
16,8
VILA JARDIM
FREI JOÃO
REG BRANCO RESERVA 2011
DOC BRANCO RESERVA 2011 14,0 % vol.
€ 5,50 EnólogoOenologist Tiago Alves
EnólogoOenologist José Carvalheira
CastasVarietals: Arinto, Verdelho.
CastasVarietals: Arinto, Bical, Chardonnay, Maria Gomes.
COR: Amarelo citrino, cristalino. AROMA: Apelativo; ao fim de algum tempo no copo revela aromas intensos a tangerina e flor de laranjeira, a madeira está bem integrada e a fruta mantém-se viva. SABOR: Fresco, com a acidez bem colocada, tem bom corpo e volume, conjunto harmonioso e sedutor, termina persistente. COLOUR: Crystal-clear, citrus yellow colour. AROMA: Appealing; after some time in the glass it reveals intense aromas of tangerine and orange blossom, well integrated wood and lively fruit. FLAVOUR: Fresh, with correct acidity, with nice body and volume, harmonious, seductive set, persistent finish.
COR: Amarelo citrino pálido, limpo. AROMA: Intenso em frutos citrinos, frutos brancos de pomar, notas florais e ligeira mineralidade, tosta subtil. SABOR: É fresco, tem boa estrutura, bom corpo e volume, madeira bem integrada, acidez viva, gastronómico, termina persistente e harmonioso. COLOUR: Clean, light citrus yellow colour. AROMA: Intense in citrus fruit, white orchard fruits, floral notes and slight minerality, subtle toast. FLAVOUR: It is fresh, with nice structure, nice body and volume, well integrated wood, lively acidity, gastronomic, persistent, harmonious finish.
tejo
bairrada
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
CAVES SÃO JOÃO T. +351 234 743 118 • F. +351 234 743 000 GERAL@CAVESSAOJOAO.COM WWW.CAVESSAOJOAO.COM FACEBOOK: CAVES SÃO JOÃO
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
036 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
12,0 % vol.
€ 8,48
QUINTA VALE DO ARMO T./F. +351 241 852 276 INFO@QUINTAVALEDOARMO.COM WWW.QUINTAVALEDOARMO.COM FACEBOOK: QUINTA VALE DO ARMO
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
alentejo
alentejo
EnólogoOenologist . Peter Bright CastasVarietals: Viognier, Arinto.
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
braNCOs de iNVerNO winter white wines
16,5
ARREPIADO COLLECTION REG BRANCO 2010
13,5 % vol.
€ 15,00
BORGES
DOC BRANCO RESERVA 2009
14,5 % vol.
€ 11,00
EnólogoOenologist . José Maria Machado
COR: Citrino com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: A madeira harmoniosamente casada com notas de manga fresca, ligeiro vegetal, fresco. SABOR: Bela acidez, seguro, com notas de frutos de polpa branca madura e exótica, toque seco, tosta subtil, bom corpo e volume, termina persistente. COLOUR: Clean, citrus colour with slight green tones. AROMA: Wood harmoniously matched with the notes of fresh mango, slight vegetal, fresh. FLAVOUR: Nice acidity, secure, with notes of ripe white pulp and exotic fruits, dry touch, subtle toast, nice body and volume, persistent finish.
COR: Amarelo citrino intenso com ligeiros tons esverdeados, limpo. AROMA: Notas de fruta a apresentar sinais de oxidação positiva, madeira subtil, resultando num conjunto agradável. SABOR: Entra gordo, com bom volume, acidez correta, notas de damasco, noz-moscada e nozes, madeira discreta, final persistente. COLOUR: Clean, intense citrus olour with slight green tones. AROMA: Notes of fruit revealing notes of positive oxidation, subtle wood, resulting in a pleasant set. FLAVOUR: Fat entry in the mouth, with nice volume, correct acidity, notes of apricot, nutmeg and walnuts, discrete wood, persistent finish.
SOC. AGRICOLA DO ARREPIADO VELHO | T. +351 256 392 675
SOCIEDADE DOS VINHOS BORGES | T. +351 224 855 050
16,5
16,7
COR: Amarelo citrino claro, limpo. AROMA: Intenso em notas de frutos citrinos, casca de toranja, avelãs e notas meladas, suave herbáceo. SABOR: É encorpado, tem excelente volume, boa acidez, intense em notas citrinas equilibradas com madeira de qualidade que lhe confere aromas de baunilha, termina longo e persistente COLOUR: Clean, light citrus yellow colour. AROMA: Intense in notes of citrus fruit, grapefruit rind, hazelnuts and honey nuts, soft herbaceous. FLAVOUR: It is full-bodied, with excellent volume, nice acidity, intense in citrus notes balanced with the quality wood imparting aromas of vanilla to the wine, long, persistent finish.
13,0 % vol.
CastasVarietals: Síria, Fonte Cal.
COR: Amarelo citrino carregado, limpo. AROMA: Elegante; com mineralidade interessante, notas de flores e frutos de polpa branca maduros, pera, notas positivas de evolução. SABOR: Seco, com boa acidez, corpo envolvente, untuoso, bela estrutura, toque herbáceo, madeira muito subtil, deixa um final persistente e fresco. COLOUR: Clean, dark citrus yellow colour. AROMA: Elegant; with interesting minerality, notes of flowers and ripe white pulp fruits, pear, positive notes of evolution. FLAVOUR: Dry, with nice acidity, captivating body, unctuous, nice structure, herbaceous touch, very subtle wood, persistent, dry finish.
CONDE FOZ DE AROUCE VINHOS | T. +351 268 339 910
16,5
ADEGA DA COVILHÃ T. +351 275 330 750 • F. +351 275 330 757 INFO@ADEGACOVILHA.PT WWW.ADEGACOVILHA.PT FACEBOOK: ADEGA DA COVILHÃ
15.0
HERDADE DO SOBROSO DOC BRANCO 2011
13,5 % vol.
€ 9,95
EnólogoOenologist . Filipe Teixeira Pinto CastasVarietals: Antão Vaz, Arinto, Perrum.
COR: Citrino intenso, cristalino. AROMA: Fruta madura, discreta mas de boa qualidade, exótica e citrinos, toque floral, nuances tostadas. Jovem e vigoroso. SABOR: Boa estrutura, frutado, fresco, com madeira bem integrada e boa acidez, deixa um final longo e elegante. COLOUR: Crystal-clear, intense citrus colour. AROMA: Ripe fruit, discrete, yet of quality, exotic and citrus, floral touch, toast nuances. Young and vigorous. FLAVOUR: Nice structure, fruity, fresh, with well integrated wood and nice acidity, long, elegant finish.
beira interior
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
13,0 % vol. EnólogoOenologist . João Portugal Ramos
EnólogoOenologist Carlos Neves
13.0
REG BRANCO 2010
CastasVarietals: Cerceal
DOC BRANCO RESERVA 2010
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
QUINTA FOZ DE AROUCE
€ 16,00
ADEGA DA COVILHÃ COLHEITA DO SÓCIO
€ 5,50
dão
CastasVarietals: Encruzado, Malvasia Fina.
beiras
alentejo
EnólogoOenologist . António Maçanita CastasVarietals: Antão Vaz, Vionier, Riesling.
SOC. AGRO-PECUÁRIA – HERDADE DO SOBROSO | T. +351 284 456 177
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
alentejo
16,5
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
037
braNCOs de iNVerNO winter white wines
BOMGOOD 15 > 16,4 Vinho bem estruturado, elegante e harmonioso. Well-structured, elegant and harmonious wine.
MÉDIOAVERAGE 13 > 14,9 Vinho bem elaborado, correcto e equilibrado. Well-made, correct and balanced wine. brancowhite 16.3 • QUINTA DO MONTE D’OIRO MADRIGAL REG LISBOA {VIOGNIER} 2011 16.3 • GRAÍNHA DOC DOURO RESERVA 2011 16.3 • DONA MARIA AMANTIS REG ALENTEJO RESERVA {VIOGNIER} 2010 16.3 • MARQUESA DE ALORNA DOC TEJO RESERVA 2011 16.2 • HERDADE DAS SERVAS REG ALENTEJO 2011 16.2 • ALVARINHO DEU LA DEU DOC VINHO VERDE 2010 16.2 • FILOCO DOC DOURO RESERVA 2010 16.2 • DONA BERTA VINHA CENTENÁRIA DOC DOURO RESERVA 2010 16.2 • HERDADE DA CALADA BARON DE B. DOC ALENTEJO RESERVA {ANTÃO VAZ} 2010 16.0 • KOPKE DOC DOURO RESERVA 2011 16.0 • QUINTA DA BACALHÔA REG PENINSULA DE SETÚBAL 2011 16.0 • OLHO DE MOCHO REG ALENTEJO RESERVA {ANTÃO VAZ} 2011 16.0 • BAJANCAS PRIVATE SELECTION DOC DOURO 2008 16.0 • QUINTA DO VALDOEIRO DOC BAIRRADA RESERVA 2010 16.0 • MALO PLATINUM REG PENINSULA DE SETÚBAL RESERVA 2009 16.0 • QUINTA DOS CARVALHAIS DOC DÃO {ENCRUZADO} 2011 16.0 • ROQUEVALE DOC ALENTEJO 2010 16.0 • QUINTA DE CARAPEÇOS REG MINHO ESCOLHA 2011 16.0 • MIRABILIS DOC DOURO GRANDE RESERVA 2011 16.0 • CASA BURMESTER DOC DOURO RESERVA 2011 15.8 • CANTO V REG ALENTEJO {VIOGNIER} 2011 15.5 • CASA SANTOS LIMA REG LISBOA {CHARDONNAY} 2012 15.5 • QUINTA DO CONVENTO DE N. SENHORA DA VISITAÇÃO REG LISBOA {SEMILLON} 2011 15.5 • QUINTA DO ROMEU DOC DOURO RESERVA 2011 15.5 • ADEGA DE PEGÕES REG PENINSULA DE SETÚBAL 2011 15.5 • ONDA NOVA REG ALGARVE {VERDELHO} 2010 15.5 • D.GRAÇA DOC DOURO RESERVA {VIOSINHO} 2010 15.5 • MERUGE DOC DOURO {VIOSINHO} 2010 15.5 • ARVALHAS DOC DOURO 2010 15.5 • HERDADE DO PINHEIRO REG ALENTEJO RESERVA 2010 15.5 • MONTES ERMOS DOC DOURO GRANDE RESERVA {CÓDEGA DO LARINHO} 2009 15.5 • QUINTA DO CUME DOC DOURO RESERVA {MALVASIA FINA} 2011 15.5 • SÃO MIGUEL REG ALENTEJO {ANTÃO VAZ} 2011 15.5 • QUINTA DO CASAL MONTEIRO DOC TEJO RESERVA 2011 15.5 • VINHA GRANDE DOC DOURO 2011 15.5 • ZIMBRO DOC DOURO RESERVA 2010 15.5 • HERDADE FONTE PAREDES REG ALENTEJO {VERDELHO} 2010 15.5 • QUINTA DA CHINCHORRA DOC DOURO RESERVA 2011 15.5 • TORAIS REG ALENTEJO 2011 15.5 • SERRAS DE GRANDOLA REG PENINSULA DE SETÚBAL RESERVA 2011 15.5 • APEGADAS PREMIUM DOC DOURO 2010 15.5 • QMF PREMIUM DOC BAIRRADA 2010 15.5 • HERDADE DA CARDEIRA DOC ALENTEJO RESERVA 2011 15.0 • FONTE DO OURO DOC DOURO RESERVA {ENCRUZADO} 2011 15.0 • QUINTA DE PORRAIS DOC DOURO RESERVA 2011 14.5 • CONSENSUS REG LISBOA 2009 14.5 • PASMADOS REG PENINSULA DE SETÚBAL 2008
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
038 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2012 . wine passion . paix達o pelo vinho |
039
years
falta imagem
040 | paix達o pelo vinho . wine passion . 2013
years
Tawnies 30 e 40 anos Vinhos de Paixão ~ 30 AND 40 OLD TAWNY PORTS: WINES OF PASSION TEXTOTEXT OLGA CARDOSO TRADUÇÃOTRANSLATION DANIELA OLIVEIRA FOTOGRAFIAPHOTO SCHUTTERSTOCK
Se o vinho é uma forma de arte, os Portos com
If wine is an art form, then Port Wines with an
indicação de idade são seguramente uma das suas
indication of age are surely one of its purest
mais puras expressões.
expressions.
Da arte da lotação, da arte da tanoaria e da arte
From the art of blending, from the art of cooperage
do envelhecimento, nascem Tawnies velhos absolutamente arrebatadores. Encontrando-se entre os mais desafiantes estilos de Porto, exigem muito de quem os faz e produz. São fruto da
and from the art of ageing truly astonishing aged Tawny Ports are born. Among the most challenging styles of Port, they demand a lot from those who
perícia e do saber, da paciência e da minúcia, da
make and produce them. They are the result of
dedicação e da entrega. Encontrar o equilíbrio
skill and knowledge, patience and attention to
correcto entre a delicadeza e a elegância que
detail, dedication and commitment. To find the right
resultam do prolongado envelhecimento em
balance between the delicacy and elegance that
casco, preservando simultaneamente a qualidade
result from the long ageing in barrels, preserving
e frescura da sua fruta, é a missão que se impõe
both the quality and freshness of the fruit, is the
ao enólogo e a combinação que empresta a estes
mission of the oenologist and the combination that
Tawnies toda a sua estrutura e longevidade. Décadas de evaporação conferem-lhes enorme concentração até os transformar quase numa essência, originando intensos e profundos aromas a frutos secos e especiarias e um paladar denso
imparts to these Tawny Ports all their structure and longevity. Decades of evaporation give them great concentration until it turns them almost into an essence, originating intense and deep aromas of
e untuoso, repleto de sabores ricos e complexos.
nuts and spices and a dense, unctuous palate, full
A sua acidez é pungente e impetuosa e o seu final
of rich, complex flavours. Their acidity is powerful
longo e comovente.
and impetuous and their finish long and touching.
São vinhos que nos entusiasmam e emocionam,
These are exciting, moving wines, wines that
vinhos que nos transcendem e nos remetem para
transcend us and take us to moments of reflection.
momentos de reflexão. Os Tawnies 30 e 40 anos
The 30 and 40 Year Old Tawny Ports are above all
são acima de tudo vinhos únicos e eruditos, que nos desafiam os sentidos e estimulam a razão. Atenta as suas características, são geralmente produzidos em menor quantidade que os restantes estilos de Porto. Não obstante o custo inerente à
unique, sage wines that challenge the senses and stimulate the brain. Given their characteristics, they are generally produced in smaller amounts than the remaining Port styles. Despite the cost involved
sua produção, todas as casas desejam possuí-los
in their production, all estates wish to have them in
nas suas fileiras. São vinhos nobres e requintados,
their portfolios. These are noble, refined wines, true
verdadeiros símbolos de prestígio e de tradição.
symbols of prestige and tradition.
De cor mais aberta ou mais intensa, de aroma
Of lighter or more intense colour, of more discrete
mais discreto ou mais exuberante, com uma
or more exuberant aroma, with a more or less
boca mais ou menos densa, os Tawnies que nos
dense mouth, the Tawny Ports we tasted and that
propusemos provar e que agora apresentamos, têm todos eles um denominador comum – uma elevada qualidade. A sua grandiosidade e o seu nível de excelência, deixaram-nos fascinados e perfeitamente rendidos.
São vinhos que nos entusiasmam e emocionam, vinhos que nos transcendem e nos remetem para momentos de reflexão. Os Tawnies 30 e 40 anos são acima de tudo vinhos únicos e eruditos, que nos desafiam os sentidos e estimulam a razão. ~ These are exciting, moving wines, wines that transcend us and take us to moments of reflection. The 30 and 40 Year Old Tawny Ports are above all unique, sage wines that challenge the senses and stimulate the brain.
we bring you here all have a common denominator – high quality. Their grandiosity and their level of excellence left us fascinated and completely surrendered.
São vinhos que carregam consigo o peso da
These are wines that carry with them the weight of
história, vinhos que encerram em si mesmo
history, wines that have within them the dream of
o sonho dos homens e que a cada trago nos
men and that with each swallow reinforce in us the
reforçam o orgulho em ser português!
pride of being Portuguese!
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
041
19,5
19,0
BURMESTER TORDIZ TAWNY 40 ANOS
€ 205,00
KOPKE
TAWNY 40 ANOS
€ 185,00
EnólogoOenologist Pedro Sá
EnólogoOenologist Pedro Sá
20,0 % vol.
20,0 % vol.
CastasVarietals: S/inf.
CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar intenso com tons acastanhados. AROMA: Inebriante, complexo; intense em notas de baunilha, canela, cravinho, frutos secos, folha de tabaco, madeira exótica, ligeiramente mentolado. A exuberância deste vinho cresce em cada minuto que passa! SABOR: Poderoso, altivo, a roçar a perfeição. Tem uma acidez extraordinária, confirma o perfil aromático, belo volume de boca, muito equilibrado, com um final de boca… interminável! COLOUR: Intense amber colour with brown tones. AROMA: Inebriating, complex; intense in notes of vanilla, cinnamon, clove, nuts, tobacco leaf, exotic wood, slight menthol. The exuberance of this wine grows with every passing minute! FLAVOUR: Powerful, noble, nearly perfect. With extraordinary acidity, confirming the aromatic profile, beautiful mouth volume, very balanced, with an endless finish!
COR: Âmbar intenso com ligeiros tons esverdeados. AROMA: Extraordinariamente elegante, de grande complexidade; frutos secos bem casados com a madeira, compota de pêssego, baunilha, casca de laranja, figo, canela, mel, balsâmico. SABOR: Cheio, intenso, com acidez fantástica, notas de noz, avelãs, amêndoas, figos secos, especiarias e elegante tosta em maior evidencia, excelente estrutura. Final muito persistente e deslumbrante. COLOUR: Intense amber colour with slight green tones. AROMA: Extraordinarily elegant, with great complexity; nuts well matched with the wood, peach jam, vanilla, orange rind, fig, cinnamon, honey, balsamic. FLAVOUR: Full, intense, with fantastic acidity, notes of walnuts, hazelnuts, almonds, dried figs, spices and elegant toast standing out, excellent structure. Very persistent, stunning finish.
porto
porto
SOGEVINUS FINE WINES S.A. T. +351 22 374 66 60 • F. +351 22 374 66 99 EMAIL: COMERCIAL@SOGEVINUS.COM • WWW.SOGEVINUS.COM
SOGEVINUS FINE WINES S.A. T. +351 22 374 66 60 • F. +351 22 374 66 99 EMAIL: COMERCIAL@SOGEVINUS.COM • WWW.SOGEVINUS.COM
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
042 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
years
18,0
GRAN CRUZ
TAWNY 40 ANOS
20,0 % vol.
TAWNY + 40 ANOS
21,5 % vol.
€ 110,00
EnólogoOenologist . Gabriela Canossa CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar intenso com ligeiros tons alaranjados. AROMA: Exótico; casca de laranja, amêndoas, nozes caramelizadas, figo, compota de pêssego, ligeira tosta e notas fumadas. SABOR: Gordo, intenso, com excelente acidez, notas predominantes de figo seco pingo-de-mel, baunilha e especiarias, madeira de excelente qualidade, termina persistente e elegante. COLOUR: Intense amber colour with slight orange tones. AROMA: Exotic; orange rind, almonds, candied walnuts, fig, peach jam, slight toast and smoke notes. FLAVOUR: Fat, intense, with excellent acidity, predominating notes of “honey drop” dried fig, vanilla and spices, excellent quality wood; persistent, elegant finish.
COR: Âmbar intenso com laivos esverdeados. AROMA: Intenso em notas de mel, frutos secos, amêndoas caramelizadas, figos, baunilha, toque de especiarias, verniz subtil, madeira exótica. SABOR: Volumoso, acidez exuberante, intenso em notas tostadas, nozes, avelãs, folha de tabaco, profundo e complexo, termina prolongado e apelativo. COLOUR: Intense amber colour with green hues. AROMA: Intense in notes honey, nuts, candied almonds, dried figs, vanilla and touch of spices, subtle varnish, exotic wood. FLAVOUR: Voluminous, exuberant acidity, intense in toast notes, walnuts, hazelnuts, tobacco leaf, deep and complex; long, appealing finish.
GRAN CRUZ PORTO | T. +351 223 746 490
VEREDAS DO DOURO | T. +351 223 746 040
18,0
18,5
EnólogoOenologist . José Manuel Sousa Soares
COR: Âmbar definido. AROMA: Predominante em frutos secos, especialmente nozes caramelizadas, mel, casca de laranja, grãos de café, folha de tabaco, tosta suave. SABOR: Acidez exuberante a equilibrar as notas meladas e compota de figos, encorpado, especiado, com tosta de qualidade, deixa um final persistente e sedutor. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Predominating nuts, in particular candied walnuts, honey, orange rind, coffee beans, tobacco leaf, soft toast. FLAVOUR: Exuberant acidity balancing out the honey notes and fig jam, full-bodied, spicy, with quality toast; persistent, seductive finish.
20,0 % vol.
EnólogoOenologist José Manuel Sousa Soares CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar definido. AROMA: Elegante e cativante; amêndoas caramelizadas em evidência, figos e nozes, laranja cristalizada, ligeiro mel e especiarias, verniz, balsâmico. SABOR: Untuoso, sedutor, com excelente acidez, notas de baunilha e frutos secos, notas tostadas discretas, final prolongado e poderoso. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Elegant and engaging; candied almonds standing out, figs and walnuts, candied orange, slight honey and spices, varnish, balsamic. FLAVOUR: Unctuous, seductive, with excellent acidity, notes of vanilla and nuts, discrete toast notes; long, powerful finish.
C.DA SILVA (VINHOS) | T. +351 223 746 040
18,0
C. DA SILVA (VINHOS) SA T. + 351 223 746 040 • F. + 351 223 746 049 WWW.CDASILVA.PT GRAN.CRUZ.GERAL@GRANCRUZ.PT
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
ROZÈS
TAWNY 40 ANOS
20,0 % vol.
€ 78,22
EnólogoOenologist . Luciano Madureira . Manuel Henrique Silva CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Sousão.
COR: Âmbar intenso, com reflexos esverdeados. AROMA: Exuberante; predominante em notas de frutos secos, avelã, amêndoa caramelizada, subtil verniz, casca de laranja e grãos de café. SABOR: Encorpado, com excelente acidez a equilibrar o conjunto, notas de figos secos, toque especiado, madeira exótica muito bem integrada, termina persistente e sedutor. COLOUR: Intense amber colour with green hues. AROMA: Exuberant; predominating notes of nuts, hazelnuts, candied walnuts, subtle varnish, orange rind and coffee beans. FLAVOUR: Full-bodied, with excellent acidity balancing out the set, notes of dried figs, spicy touch, well integrated exotic wood; persistent, seductive finish.
porto
13.0
20,0 % vol.
CastasVarietals: S/inf.
TAWNY 40 ANOS
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
TAWNY 30 ANOS
€ 59,50
DALVA € 89,90
DALVA
porto
porto
EnólogoOenologist . José Manuel Sousa Soares CastasVarietals: S/inf.
porto
€ 99,50
QUINTA DA REVOLTA
ROZÈS | T. +351 223 771 680
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
porto
18,3
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
043
years
18,0
18,0
GRAHAM’S
TAWNY 40 ANOS
20,0 % vol.
€ 100,00
PORTAL
TAWNY 40 ANOS
20,0 % vol.
€ 65,00
EnólogoOenologist . Paulo Coutinho
COR: Âmbar intenso. AROMA: Muito elegante; frutos secos, figos, casca de laranja, tostados e grãos torrados, folha de tabaco, balsâmico. SABOR: Ótima acidez, poderoso, gordo, notas evidentes de frutos secos, compota de figo com nozes, baunilha, madeira muito bem integrada, caramelo, termina persistente e harmonioso. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Very elegant; nuts, figs, orange rind, toast and toasted grains, tobacco leaf, balsamic. FLAVOUR: Excellent acidity, powerful, fat, noticeable notes of nuts, fig jam with nuts, vanilla, well integrated wood, caramel; persistent, harmonious finish.
COR: Âmbar intenso com tons alaranjados. AROMA: Predominante em notas cítricas, casca de tangerina, frutos secos, noz, praliné, mel, verniz e nuances balsâmicas. SABOR: Volumoso, cheio, notas de figos e nozes em evidência, pimenta e especiarias, tosta elegante, excelente acidez, termina persistente e sedutor. COLOUR: Intense amber colour with orange tones. AROMA: Predominating citrus notes, tangerine rind, nuts, walnuts, praline, honey, varnish and balsamic nuances. FLAVOUR: Voluminous, full, notes of figs and walnuts standing out, pepper and spices, elegant toast, excellent acidity; persistent, seductive finish.
SYMINGTON FAMILY ESTATES | T. +351 223 776 300
QUINTA DO PORTAL | T. +351 225 512 097
18,0
18,5 20,0 % vol.
COR: Âmbar intenso com tons acastanhados. AROMA: Intenso e cativante; predominantes notas de frutos secos, amêndoas, figo pingo-de-mel seco, baunilha, mel e caramelo, ligeiramente especiado. SABOR: É bastante fresco, acidez de muita elegância, untuoso, envolvente, complexo, especiado, com destaque para notas de cravinho e nozmoscada, termina bem prolongado e muito sedutor. COLOUR: Intense amber colour with brown tones. AROMA: Intense and engaging; predominating notes of nuts, almonds, “honey drop” dried fig, vanilla, honey and caramel, slightly spicy. FLAVOUR: It is quite fresh, very elegant acidity, unctuous, captivating, complex, spicy, with notes of clove and nutmeg standing out; long, very seductive finish.
SYMINGTON FAMILY ESTATES | T. +351 223 776 300
18,0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
VALRIZ
TAWNY + 40 ANOS
20,0 % vol.
€ 70,00
EnólogoOenologist . Luís Sampaio CastasVarietals: Tinta Amarela, Tinta Roriz, Touriga Franca.
COR: Âmbar intenso. AROMA: Evidentes notas de especiarias, cravinho e noz-moscada, casca de laranja, nuances de aromas a crème-brûlée, frutos secos, verniz, toque fumado, folha de tabaco, tosta elegante; complexo. SABOR: Gordo, guloso e envolvente, notas caramelizadas, tabaco, tosta elegante e de qualidade, acidez excelente a equilibrar a doçura, deixa um final persistente e cativante. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Noticeable notes of spices, clove and nutmeg, orange rind, nuances of aromas of crème-brûlée, nuts, varnish, smoke touch, tobacco leaf, elegant toast; complex. FLAVOUR: Fat, gluttonous and captivating, candied notes, tobacco; elegant, quality toast, excellent acidity balancing out the sweetness; persistent, engaging finish.
porto J. H. ANDRESEN SUCRS. LDA. T. +351 223 770 450 • F. +351 223 770 458 ANDRESEN@JHANDRESEN.COM WWW.JHANDRESEN.COM
porto
COR: Âmbar definido. AROMA: Intenso, elegante; predominante em notas florais, resina, frutos secos e caramelo, tosta de qualidade. SABOR: Encorpado, com excelente acidez, notas de figo, baunilha e cravinho juntam-se ao perfil aromático, termina persistente e seco. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Intense, elegant; predominating floral notes, resin, nuts and caramel, quality toast. FLAVOUR: Full-bodied, with excellent acidity, notes of fig, vanilla and clove are added to the aromatic profile; persistent, dry finish.
CastasVarietals: S/inf.
COIMBRA DE MATTOS | T. +351 254 920 214
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
044 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
20,0 % vol.
EnólogoOenologist . Charles Symington . Pedro Correia
EnólogoOenologist Álvaro Van Zeller
13.0
TAWNY 40 ANOS
CastasVarietals: S/inf.
TAWNY 40 ANOS € 130,00
DOW’S
€ 95,00
ANDRESEN
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
porto
CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz, Touriga Nacional.
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
porto
porto
EnólogoOenologist . Charles Symington . Pedro Correia CastasVarietals: S/inf.
years
18,0
17,7
QUINTA DO ESTANHO TAWNY + 40 ANOS
20,0 % vol.
€ 127,10
MESSIAS
TAWNY + 40 ANOS
20,0 % vol.
€ 68,00
EnólogoOenologist . Ana Urbano CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz, Tinto Cão, Touriga Nacional.
COR: Âmbar intenso com tons acastanhados. AROMA: Intenso, balsâmico e especiado, noz-moscada em maior evidencia, notas de frutos secos, resina, verniz, caramelo e baunilha. SABOR: Acidez poderosa e consistente, notas tostadas, caramelo e ligeiro vegetal, gordo e encorpado, termina persistente e equilibrado. COLOUR: Intense amber colour with brown tones. AROMA: Intense, balsamic and spicy, nutmeg standing out, notes of nuts, resin, varnish, caramel and vanilla. FLAVOUR: Powerful, consistent acidity, toast notes, caramel and slight vegetal, fat and full-bodied; persistent, balanced finish.
COR: Âmbar definido. AROMA: Intenso em frutos secos, nozes e avelãs, turfa, algum tabaco, ligeiramente balsâmico, suave verniz, complexo e elegante. SABOR: Acidez vibrante, muito fresco, notas intensas de frutos secos, madeira de excelente qualidade, encorpado e envolvente, termina persistente e elegante. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Intense in nuts, walnuts and hazelnuts, turf, some tobacco, slightly balsamic, soft varnish, complex and elegant. FLAVOUR: Vibrant acidity, very fresh, intense notes of nuts, excellent quality wood, full-bodied and captivating; persistent, elegant finish.
JAIME ACÁCIO QUEIRÓZ CARDOSO | T. +351 259 686 377
SOC. AGRICOLA E COMERCIAL DOS VINHOS MESSIAS | T. +351 231 200 970
18,0
18,0
KROHN
S. LEONARDO
TAWNY 30 ANOS € 50,50
TAWNY 40 ANOS 20,5 % vol.
20,0 % vol.
€ 119,00
EnólogoOenologist Natália Guimarães
EnólogoOenologist Luís Rodrigues
CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz.
CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Barroca, Tinto Cão.
COR: Âmbar com laivos esverdeados. AROMA: Intenso em notas de frutos secos, amêndoas caramelizadas, figos secos, nuances cítricas, mel, baunilha e toque de especiarias. SABOR: Exuberante; bela acidez, volumoso, intenso em notas tostadas, nozes, avelãs, profundo e complexo, termina prolongado e apelativo. COLOUR: Amber colour with green hues. AROMA: Intense in notes of nuts, candied almonds, dried figs, citrus nuances, honey, vanilla and touch of spices. FLAVOUR: Exuberant; beautiful acidity, voluminous, intense in toast notes, walnuts, hazelnuts, deep and complex; long, appealing finish.
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
porto
porto
EnólogoOenologist . Anselmo Mendes . Sandra Sousa CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz.
COR: Âmbar intenso. AROMA: Inicialmente fechado, precisa de tempo para se mostrar; depois as notas vegetais, pinheiro e eucalipto, frutos secos, nozes e avelãs, ligeiro mel, tostados e baunilha, invadem o nariz. SABOR: Gordo, vigoroso, intenso em frutos secos, mel e especiarias, excelente acidez a equilibrar o conjunto, termina persistente e cativante. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Initially closed, requiring some time to reveal itself; later the vegetal notes, pine and eucalyptus, nuts, walnuts and hazelnuts, slight honey, toast and vanilla, invade the nose. FLAVOUR: Fat, powerful, intense in nuts, honey and spices, excellent acidity balancing out the set; persistent, engaging finish.
porto
porto
WIESE & KROHN T. + 351 223 771 720 • F. + 351 223 771 729 EMAIL: WK@KROHN.PT WWW.KROHN.PT
MÁRIO BRAGA, HERDEIROS T. +351 254 324 323 • F. +351254 324 324 GERAL@QUINTADOMOURAO.PT WWW.QUINTADOMOURAO.PT
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
045
years
17,5
DOW'S
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 65,00
RP30
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 72,00
EnólogoOenologist . João Nicolau de Almeida CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar intenso. AROMA: Bela tosta, amêndoas e nozes torradas, ligeiro citrino, notas meladas, grãos torrados. SABOR: Redondo, com boa acidez, a confirmar o perfil aromático, equilibrado, excelente volume, gordo e guloso, termina persistente e atrativo. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Beautiful toast, toasted almond and walnuts, slight citrus, honey notes, toasted grains. FLAVOUR: Round, with nice acidity, confirming the aromatic profile, balanced, excellent volume, fat and gluttonous; persistent, attractive finish.
COR: Âmbar definido. AROMA: Equilibrado, exótico; com notas de frutos citrinos, figos secos, grãos torrados, baunilha e amêndoas caramelizadas. SABOR: Com bela acidez, ligeiramente tostado, notas de caramelo, nozes, amêndoas e casca de laranja em destaque, equilibrado, termina persistente e elegante. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Balanced, exotic; with notes of citrus fruits, dried figs, toasted grains, vanilla and candied almonds. FLAVOUR: With beautiful acidity, slightly toasted, notes of caramel, walnuts, almonds and orange rind standing out, balanced; persistent, elegant finish.
SYMINGTON FAMILY ESTATES | T. +351 223 776 300
ADRIANO RAMOS PINTO | T. +351 223 707 000
17,5
17,8
EnólogoOenologist . Luís Sottomayor
19,5 % vol.
CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar intenso. AROMA: Elegante; intenso em frutos secos, nozes e avelãs, muito tostado, ligeira resina, caramelo e casca de laranja confitada. SABOR: Volumoso, intenso em figos secos e amêndoas, ligeira compota, redondo, com boa acidez, deixa um final persistente e sedutor. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Elegant; intense in nuts, walnuts and hazelnuts, very toasted, slight resin, caramel and candied orange rind. FLAVOUR: Voluminous, intense in dried figs and almonds, slight jam, round, with nice acidity; persistent, seductive finish.
SOGRAPE VINHOS | T. +351 227 850 300
17,5
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
EnólogoOenologist . Charles Symington . Pedro Correia CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar definido. AROMA: Elegante; intenso em notas tostadas e fumadas, amêndoa, noz, compota de pêssego, SABOR: Boa estrutura, elegante, com acidez viva a refrescar o conjunto, redondo, notas de torrefação, especiarias e frutos secos, termina persistente. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Elegant; intense in toast and smoke notes, almonds, walnuts, peach jam. FLAVOUR: Nice structure, elegant, with lively acidity refreshing the set, round, toast notes, spices and nuts, persistent finish.
JOSÉ ANTÓNIO DA FONSECA AUGUSTO GUEDES T. +351 225 504 869 / +351 917 559 098 F. +351 225 504 870 • T./F. +351 254 666 254 EMAIL: Q.LJGUEDES@GMAIL.COM
15.0
SYMINGTON FAMILY ESTATES | T. +351 223 776 300
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
046 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
GRAHAM’S
€ 70,00
porto
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
porto
COR: Âmbar intenso com laivos avermelhados. AROMA: Notas de casca de laranja, frutos secos, figos, caramelo, ligeiro herbáceo, especiarias. SABOR: Boa estrutura, fino e elegante, madeira de excelente qualidade, mel e baunilha em maior evidencia, boa acidez, termina persistente. COLOUR: Intense amber colour with red hues. AROMA: Notes of orange rind, nuts, figs, caramel, slight herbaceous, spices. FLAVOUR: Nice structure, refined and elegant, excellent quality wood, honey and vanilla standing out, nice acidity, persistent finish.
EnólogoOenologist Luís Rodrigues
13.0
20,0 % vol.
CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Tinta Barroca, Tinto Cão
TAWNY 40 ANOS
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
TAWNY 40 ANOS
€ 127,00
QUINTA DAS LAMELAS € 68,50
SANDEMAN
porto
porto
EnólogoOenologist . Charles Symington . Pedro Correia CastasVarietals: S/inf.
porto
17,5
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
years
17,0
QUINTA DAS LAMELAS TAWNY 30 ANOS
19,5 % vol.
€ 54,70
TAWNY 30 ANOS
20,5 % vol.
€ 87,13
EnólogoOenologist . Luís Rodrigues
EnólogoOenologist . Anselmo Mendes . Sandra Sousa CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Barroca, Touriga Nacional, Tinta Roriz.
COR: Âmbar intenso. AROMA: Cativante; mentolado, ligeiramente citrino, notas de nozes, avelãs e figos secos, baunilha e melaço de cana. SABOR: Acidez vibrante a equilibrar a doçura, confirma o perfil aromático, bom corpo e volume, termina persistente. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Engaging; hints of menthol, slightly citrus, notes of walnuts, hazelnuts and dried figs, vanilla and sugar cane molasses. FLAVOUR: Vibrant acidity balancing out sweetness, confirming the aromatic profile, nice body and volume, persistent finish.
COR: Âmbar intenso com tons acastanhados. AROMA: Predominante em notas de frutos secos, nozes, avelãs e amêndoas, mel e caramelo. SABOR: Bela acidez, com notas de chocolate preto, ligeiro citrino, mantém os frutos secos, encorpado, termina prolongado. COLOUR: Intense amber colour with brown tones. AROMA: Predominating nuts, walnuts and hazelnuts, honey and caramel. FLAVOUR: Beautiful acidity, with notes of dark chocolate, slight citrus, preserving the nuts, full-bodied, long finish.
JOSÉ ANTÓNIO DA FONSECA AUGISTO GUEDES | T. +351 225 504 869
JAIME ACÁCIO QUEIRÓZ CARDOSO | T. +351 259 686 377
17,0
17,3
COR: Âmbar intenso. AROMA: Suave, elegante, predominante em notas de frutos secos, nozes e amêndoas, casca de laranja, notas de pão torrado, tosta subtil. SABOR: Envolvente, intenso em notas cítricas, juntam-se as notas de folha de tabaco e grãos de café, acidez viva, bom corpo e volume, termina longo e persistente. COLOUR: Intense amber colour. AROMA: Soft, elegant, predominating notes of nuts, walnuts and almonds, orange rind, notes of toasted bread, subtle toast. FLAVOUR: Captivating, intense in citrus notes, notes of tobacco leaf and coffee beans, lively acidity, nice body and volume; long, persistent finish.
20,0 % vol.
CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca, Tinto Cão.
COR: Âmbar intenso com ligeiros reflexos esverdeados. AROMA: Intenso em notas de figos secos, amêndoas, pinhões e nozes caramelizadas, ligeiro citrino, nuances de frutos compotados. SABOR: Bom corpo e volume, acidez a segurar o conjunto, canela, baunilha e caramelo juntam-se ao perfil aromático, termina persistente e elegante. COLOUR: Intense amber colour with slight green hues. AROMA: Intense in notes of dried figs, almonds, pine nuts and candied walnuts, slight citrus, nuances of jammy fruits. FLAVOUR: Nice body and volume, acidity securing the set, cinnamon, vanilla and caramel join the aromatic profile; persistent, elegant finish.
GRAN CRUZ PORTO | T. +351 223 746 040
16,8
VALLEGRE VINHOS DO PORTO T. +351 223 745 630 • F. +351 223 745 639 INFO@VALLEGRE.PT WWW.VALLEGRE.PT
15.0
BARROS
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 84,00
EnólogoOenologist . Pedro Sá CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar com reflexos dourados. AROMA: Muito suave, frutos secos, com predominância em notas de amêndoas, laranja caramelizada, baunilha. SABOR: Bela tosta, macio, com acidez correta, confirma o perfil aromático e juntam-se as notas evidentes de mel, especiarias, bom corpo e volume, termina longo. COLOUR: Amber colour with golden hues. AROMA: Very soft, nuts, in particular notes of almonds, candied orange, vanilla. FLAVOUR: Nice toast, soft, with correct acidity, confirming the aromatic profile and adding some noticeable notes of honey, spices, nice body and volume, long finish.
porto
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
20,0 % vol. EnólogoOenologist . José Manuel Sousa Soares
EnólogoOenologist Manuel Tavares, César Pinacho
13.0
TAWNY 30 ANOS
CastasVarietals: S/inf.
TAWNY 30 ANOS
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
GRAN CRUZ
€ 66,50
VISTA ALEGRE € 60,00
porto
CastasVarietals: S/inf.
porto
porto
QUINTA DO ESTANHO
SOGEVINUS FINE WINES | T. +351 223 746 660
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD
16.5 EMBALAGEM PACKAGING
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
18.0 GUARDAR TO KEEP
porto
17,3
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
047
years
16,5
MESSIAS
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 47,00
CÁLEM
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 78,00
EnólogoOenologist . Pedro Sá CastasVarietals: S/inf.
COR: Âmbar com reflexos dourados. AROMA: Suave, evidentes notas de caramelo, frutos secos, lembra rebuçados da Régua, grãos torrados, tosta subtil. SABOR: Elegante mas discreto, com acidez consentânea, notas de amêndoas e nozes, citrino ligeiro, bom corpo e volume, termina longo. COLOUR: Amber colour with golden hues. AROMA: Soft, noticeable notes of caramel, nuts, reminding of Régua candies, toasted grains, subtle toast. FLAVOUR: Elegant, yet discrete, with matching acidity, notes of almonds and walnuts, slight citrus, nice body and volume, long finish.
COR: Âmbar definido com tons acastanhados. AROMA: Discreto, notas de frutos secos, com destaque para a amêndoa torrada, casca de laranja, mel, suave balsâmico. SABOR: Equilibrado, com boa tosta, delicado, intenso em frutos secos e notas caramelizadas, bom corpo e volume, acidez correta, termina longo e harmonioso. COLOUR: Defined amber colour with brown tones. AROMA: Discrete, notes of nuts, in particular toasted almonds, orange rind, honey, soft balsamic. FLAVOUR: Balanced, with nice toast, delicate, intense in nuts and candied notes, nice body and volume, correct acidity; long, harmonious finish.
SOC. AGRICOLA E COMERCIAL DOS VINHOS MESSIAS | T. +351 231 200 970
16,3
SOGEVINUS FINE WINES | T. +351 223 746 660
16,3
S. LEONARDO
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 89,00
OFFLEY
TAWNY 30 ANOS
EnólogoOenologist . Luís Sottomayor
porto
EnólogoOenologist . Luís Rodrigues CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Barroca, Tinto Cão.
CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Tinta Barroca, Tinto Cão
COR: Âmbar definido. AROMA: Discreto; notas de amêndoa amarga, avelã, ligeiro chocolate, mel, tosta. SABOR: Boa acidez, seco, notas de frutos secos, com perfil rústico, termina longo. COLOUR: Defined amber colour. AROMA: Discrete; notes of sour almonds, hazelnuts, slight chocolate, honey, toast. FLAVOUR: Nice acidity, dry, notes of nuts, with rustic profile, long finish.
COR: Âmbar com nuances esverdeadas. AROMA: Fechado; notas suaves de frutos secos, casca de laranja, grãos de café. SABOR: Redondo, equilibrado, com boa acidez, notas evidentes de amêndoas, folha de tabaco, termina longo. COLOUR: Amber colour with green nuances. AROMA: Closed; soft notes of nuts, orange rind, coffee beans. FLAVOUR: Round, balanced, with nice acidity, noticeable notes of almonds, tobacco leaf, long finish.
SOGRAPE VINHOS | T. +351 227 850 300
MÁRIO BRAGA, HERDEIROS | T. +351 254 324 323
16,0
PORTAL
TAWNY 30 ANOS
20,0 % vol.
€ 48,50
EnólogoOenologist . Paulo Coutinho CastasVarietals: Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz, Touriga Nacional.
COR: Âmbar com nuances alaranjadas. AROMA: Discreto; floral, notas de anis, casca de laranja, pêssego, fresco, ligeiro caramelo. SABOR: Permanece floral, tosta subtil, caramelo evidente, perfil jovem e simples, termina médio-longo. COLOUR: Amber colour with orange nuances. AROMA: Discrete; floral, notes of anise, orange rind, peach, fresh, slight caramel. FLAVOUR: Still floral, subtle toast, noticeable caramel, young, simple profile; medium-long finish.
porto
20,0 % vol.
€ 47,29
porto
porto
EnólogoOenologist . Ana Urbano CastasVarietals: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Barroca, Tinta Roriz, Tinto Cão.
Os Tawnies 30 e 40 anos são acima de tudo vinhos únicos e eruditos, que nos desafiam os sentidos e estimulam a razão. ~ AThe 30 and 40 Year Old Tawny Ports are above all unique, sage wines that challenge the senses and stimulate the brain.
QUINTA DO PORTAL | T. +351 226 512 097
10.0 12.9 PONTOSPOINTS NÃO É PUBLICADOIT IS NOT PUBLISHED
13.0
14.9 PONTOSPOINTS MÉDIOAVERAGE
15.0
16.5
16.4 PONTOSPOINTS BOMGOOD EMBALAGEM PACKAGING
048 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
porto
16,5
18.0
17.9 PONTOSPOINTS MUITO BOMVERY GOOD BEBER JÁ OU GUARDAR DRINK NOW OR KEEP
GUARDAR TO KEEP
20.0 PONTOSPOINTS EXCELENTEEXCELLENT BEBER JÁ DRINK NOW
2012 . wine passion . paix達o pelo vinho |
049
NOTas seM prOVa no tasting notes
Rotulagem com novas regras ~ NEW NATIONAL LABELLING RULES TEXTOTEXT PATRÍCIA PAIS LEITE {PP.LEITE@SAPO.PT} / JURISTAJURIST TRADUÇÃOTRANSLATION DANIELA OLIVEIRA FOTOGRAFIAPHOTO SCHUTTERSTOCK
a utilização das expressões Quinta e Herdade como referentes ao nome de uma exploração vitícola na apresentação e rotulagem dos vinhos com DO ou IG (tranquilos, licorosos, espumantes e frisantes) e vinhos espumantes de qualidade. As restantes expressões previstas e reguladas na lei comunitária como nome de exploração vitícola (Casa, Paço, Palácio e Solar) foram depois incluídas na Portaria nº924/2004, tendo um regime mais restritivo quanto ao local da vinificação do que o regime de Quinta e Herdade. Com a atual lei comunitária em vigor desde 1 de agosto de 2009, foi necessário atualizar as normas nacionais anteriores e regular num único diploma as expressões para designar o nome de exploração vitícola. Foi assim publicada em 9 de agosto de 2012 a Portaria nº239/2012.
DISPOSIÇÕES GERAIS
Desde 10 de agosto deste ano, estão em vigor novas regras para a apresentação e rotulagem dos vinhos, em conformidade com a lei comunitária de 2009. Apresentamos aqui uma análise resumida do diploma. ~ On 10th August new wine presentation and labelling rules came into force, in accordance with the EU law of 2009. We bring you here a brief analysis of the diploma.
ENQUADRAMENTO
Antes de agosto de 2012, existia um diploma nacional, a Portaria nº924/2004, com normas complementares à anterior lei comunitária para os vinhos cá produzidos e também normas de apresentação e rotulagem dos restantes produtos vitivinícolas, como aguardentes e vinagres de vinho, cujas regras não estavam previstas na lei comunitária. Já tinha sido publicado em 2003 um outro diploma, a Portaria nº1084/2003, com regras específicas para
050 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
O capítulo I (Disposições gerais) da nova portaria começa por dizer que são fixadas as regras complementares para a apresentação e rotulagem das seguintes categorias de vinhos previstas na lei comunitária, quer sejam vinhos com DO ou IG ou vinhos sem DO ou IG: vinho tranquilo, vinho licoroso, vinho espumante e vinho frisante. Há ainda as regras para a apresentação e rotulagem dos restantes produtos vitivinícolas (aguardentes vínicas e bagaceiras e vinagres de vinho). Segue-se a definição legal de Embalagem, Lote, Produto embalado, Produto pré-embalado, Quantidade líquida, Rotulagem, Volume nominal. Depois a lei define que as indicações utilizadas na rotulagem, apresentação e publicidade dos produtos não podem ser erróneas nem de natureza a criar confusão ou a induzir em erro o consumidor, no que respeita às características do produto (como a natureza, a identidade, a qualidade, a composição, a quantidade, a origem e o modo de fabrico ou de obtenção). Pretende-se assim evitar que as indicações atribuam ao produto efeitos ou propriedades que este não possua e sugiram que o produto possui características especiais quando todos os produtos similares possuem essas mesmas características. A seguir, são previstas novas regras referentes à circulação e comercialização dos produtos. Por um lado, temos a obrigatoriedade do produto estar rotulado sempre que é posto em circulação para a sua introdução no consumo, salvo no caso dos vinhos espumantes ainda em fase de elaboração e fechados com um dispositivo de fecho provisório, os quais podem circular entre preparadores. Por outro lado, é definida a permissão de utilização de garrafas de vidro tipo “vinho espumante” e/ou de rolha em forma de cogumelo para outros vinhos que não os espumantes, como sejam vinhos com DO ou IG e vinhos frisantes com DO ou IG, com a condição de não induzir os consumidores em erro quanto à verdadeira natureza do produto.
INDICAÇÕES OBRIGATÓRIAS E FACULTATIVAS
O capítulo II fala das Indicações obrigatórias na rotulagem, fixando regras nacionais complementares à lei comunitária para os vinhos e outro conjunto de regras para os restantes produtos vitivinícolas. As Indicações facultativas e as suas condições de utilização constam do capítulo III. Primeiro, temos as seguintes menções que podem ser utilizadas além de Branco, Tinto, Rosado ou Rosé, chamadas Designações complementares: Abafado, Branco de uvas brancas, Branco de uvas tintas, Clarete, Jeropiga, Palhete ou palheto, Vinho com agulha e Vinho de missa. Em segundo lugar, a lei prevê as Menções tradicionais. Para vinho com direito a DO ou IG podem ser utilizadas na rotulagem as seguintes: Colheita tardia ou Vindima tardia, Colheita selecionada, Escolha, Garrafeira, Novo, Reserva, Reserva Especial, Superior, Grande Reserva, Velho e Velha Reserva. São novas em relação à lei anterior as menções Reserva Especial, Grande Reserva e Velha Reserva. Para vinho licoroso com direito a DO ou IG podem ser utilizadas as menções tradicionais Reserva e Superior. E para vinho espumante com direito a DO ou IG e vinho espumante de qualidade podem ser usadas as menções tradicionais Colheita Selecionada, Reserva, Super Reserva ou Extra Reserva e Velha Reserva ou Grande Reserva. Depois são definidas, em complemento ao previsto na lei comunitária, as Menções relativas a métodos de produção para vinhos com DO ou IG e vinho espumante de qualidade, fermentados, amadurecidos ou envelhecidos em recipientes de madeira: “estagiado em” como equivalente a “envelhecido em” e “barricas” para identificar o recipiente em que o vinho é tratado. Estão ainda fixadas as seguintes Menções relativas ao local de engarrafamento para vinhos com DO ou IG e vinho espumante de qualidade: Engarrafado na Adega Cooperativa, Engarrafado na Cooperativa, Engarrafado na Origem, Engarrafado pelo Produtor, Engarrafado na Propriedade, Engarrafado pelo Vitivinicultor, Engarrafado na Casa/no Paço/no Palácio/no Solar/na Quinta/na Herdade e Estate Bottled. Por fim, são reguladas as seguintes Menções relativas à exploração vitícola e as suas condições de utilização, para indicar o nome de uma exploração vitícola na rotulagem dos vinhos com DO ou IG e vinho espumante de qualidade: Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta e Solar. O diploma termina com o capítulo IV relativo às Distinções e medalhas, que fixa as condições para a referência na rotulagem a uma distinção ou medalha atribuída num concurso, bem como as condições mínimas das regras a estabelecer para a organização de cada concurso. •
NOTas seM prOVa no tasting notes
BACKGROUND
Prior to August 2012, there was a Portuguese diploma, Portaria no. 924/2004, with complementary rules to the previous EU law for the wines produced in Portugal and also the presentation and labelling rules of the remaining wine products, such as spirits and wine vinegars, which were not regulated by the EU law. Another diploma had already been published in 2003, Portaria no. 1084/2003, with specific rules for the use of the terms Quinta and Herdade as designations to the name of a wine estate in the presentation and labelling of wines with DO or IG (still wines, liqueur wines, sparkling wines and semi-sparkling wines) and quality sparkling wines. The remaining terms included and regulated in the EU law as the name of a wine estate (Casa, Paço, Palácio and Solar) were later included in the Portaria no. 924/2004, with a more restrictive regime regarding the winemaking place than the Quinta and Herdade regime. With the current law in force since 1st August 2009, it was necessary to update previous national rules and regulate in a single diploma the terms to indicate a wine estate. Therefore it was published on 9th August 2012 the Portaria no. 239/2012.
GENERAL PROVISIONS
Chapter I (General provisions) of the new Portaria begins by stating that are established the complementary rules for the presentation and labelling of the following wine categories included in the EU law, whether they are wines with DO or IG or wines without DO or IG: still wine, liqueur wine, sparkling wine and semi-sparkling wine. There are also rules for the presentation and labelling of the remaining wine products (wine spirits and grape marc spirits and wine vinegars). This is followed by the legal definition of Packaging, Lot, Packaged Product, Pre-packaged Product, Net Amount, Labelling, Nominal Volume. Then the law defines that the information used on the labelling, presentation and advertising of the products must not be incorrect or likely to cause confusion or to mislead the consumer, as regards the characteristics of the product (such as nature,
identity, quality, composition, amount, origin and the preparation or production mode). It is thus intended to avoid information that attribute to the product effects or properties that it does not possess and suggest that the product has special characteristics when all similar products have the same characteristics. Next, there are listed new rules concerning the circulation and trade of products. On the one hand, there is the mandatory character of the product to be labelled whenever it enters the distribution circuit for consumption, except for the sparkling wines still in production and closed with a temporary closing device, which can circulate among preparation agents. On the other hand, it is defined the permission of use of “sparkling wine”-type glass bottles and/or of a mushroom-shaped stopper made of cork for other wines rather than sparkling wines, such as wines with DO or IG and semi-sparkling wines with DO or IG, under the condition of not misleading the consumers as to the real nature of the product.
COMPULSORY AND OPTIONAL INFORMATION
Chapter II mentions the labelling Compulsory indications, establishing complementary Portuguese rules to the EU law on wines and another set of rules for the remaining wine products. The Optional indications and their conditions of use are included in chapter III. First we have the following terms that can be used besides Branco, Tinto, Rosado or Rosé, called Complementary Designations: Abafado, Branco de uvas brancas, Branco de uvas tintas, Clarete, Jeropiga, Palhete or palheto, Vinho com agulha and Vinho de missa. Secondly, the law lists the Traditional terms. For wine with DO or IG, it can be used on the label the following: Colheita tardia or Vindima tardia, Colheita selecionada, Escolha, Garrafeira, Novo, Reserva, Reserva Especial, Superior, Grande Reserva, Velho and Velha Reserva. New designations, not included in the previous law, are the terms Reserva Especial, Grande Reserva and Velha Reserva. For liqueur wine with DO or IG it can
be used the traditional terms Reserva and Superior. And for sparkling wine with DO or IG and quality sparkling wine it can be used the traditional terms Colheita Selecionada, Reserva, Super Reserva or Extra Reserva and Velha Reserva or Grande Reserva. Later are defined, in addition to the EU law provision, the Terms referring to the production methods for wines with DO or IG and quality sparkling wine, fermented, matured or aged in wood containers: “estagiado em” as an equivalent to “envelhecido em” and “barricas” to identify the container in which the wine is treated. There are also established the following Terms referring to the bottling place for wines with DO or IG and quality sparkling wine: Engarrafado na Adega Cooperativa, Engarrafado na Cooperativa, Engarrafado na Origem, Engarrafado pelo Produtor, Engarrafado na Propriedade, Engarrafado pelo Vitivinicultor, Engarrafado na Casa/no Paço/no Palácio/no Solar/ na Quinta/na Herdade and Estate Bottled. Finally, there are regulated the following Terms referring to the wine estate and their conditions of use, to name a wine estate in the labelling of wines with DO or IG and quality sparkling wine: Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta and Solar. The diploma finishes with chapter IV concerning Distinctions and Medals, which establishes the conditions to mention on the labels a distinction or medal awarded in a competition, as well as the minimum conditions for the organization rules of each competition. •
LEGENDA/CAPTION DO: DENOMINAÇÃO DE ORIGEM (DESIGNATION OF ORIGIN) IG: INDICAÇÃO GEOGRÁFICA (GEOGRAPHICAL INDICATION)
2012 . wine passion . paixão pelo vinho |
051
CiNCO seNTidOs five senses
052 | paix達o pelo vinho . wine passion . 2013
CiNCO seNTidOs five senses
Wine in Azores 2012 TEXTOTEXT MARIA HELENA DUARTE TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO D.R.
Pelo quarto ano consecutivo, realizou-se em Ponta Delgada, de 26 a 28 de Outubro, o evento Wine in Azores. O saldo foi positivo, a organização, Angular XXL, e empresas representadas não podiam ter ficado mais satisfeitos, visto terem sido batidos os recordes de adesão. Mais de 10 mil pessoas quiseram marcar presença, especialmente no segundo dia, e não faltou animação e nem atividades paralelas. A ilha de São Miguel ganha nova vida nestas datas. Aproveitando a época baixa, o evento mobiliza pessoas e anima o turismo. A abertura do Wine in Azores contou com a presença da Secretária Regional da Economia, que destacou grande investimento do Governo Regional na realização de eventos com vista à promoção para o exterior. Luísa Schanderl representou a presidência do Governo Regional tendo assinalado que “esta iniciativa é incontornável pela promoção dos produtos e divulgação da gastronomia dos Açores (…) contribuindo para a criação de riqueza nomeadamente nas pescas e produção hortícola”. Habitantes locais e turistas puderam provar e adquirir mais de 250 marcas de vinhos, ficar a conhecer os produtos regionais dos Açores, entre eles os vinhos, e degustar as iguarias preparadas pelos chefes de cozinha convidados, na área de show cooking. Arnaldo Azevedo, do restaurante Palco (Hotel Teatro, Porto), Rui Paula, dos restaurantes DOC e DOP (Folgosa e Porto, respetivamente), Alexandre Silva, vencedor TopChef da RTP, André Magalhães, da Taberna da Rua das Flores (Lisboa), Paulo Mota, do restaurante Escuna (Hotel Marina Atlântico, Ponta Delgada), Francisco Gomes, da confeitaria A Colonial (Barcelos), César Arruda, do restaurante Let it be (Ribeira Grande), Álvaro Lopes do Hotel Royal Garden (Ponta Delgada) e João Silveira, do restaurante Gato Mia (Ponta Delgada), conquistaram a audiência, partilhando técnicas de confeção, com especial destaque para os produtos regionais, proporcionando verdadeiros momentos de elogio ao palato. O sucesso do evento vai, certamente, repetir-se para o ano, e Joaquim Coutinho Costa, organizador, afirma que “juntar o mar e a beleza da Ilha aos negócios, ao prazer de provar bons vinhos e degustar saborosos petiscos, é para manter, e apesar da contenção financeira, para o ano vamos poder investir mais nesta feira, é o melhor evento de São Miguel e queremos fazer sempre mais e melhor”. •
COZIDO DAS FURNAS
Como já vem sedo habitual, o Chef Paulo Mota madrugou para ir levar o cozido às Furnas, algumas horas depois os chefs convidados reuniram-se para retirar o tacho do buraco, usufruindo da experiência in loco. Ao almoço a organização desfrutou do petisco que, este ano, contou com a especial participação de enchidos de Trás-os-Montes, gentilmente oferecidos pela empresa Alves & Ribeiro, reconhecida também pelas famosas Alheiras Angelina.
For the fourth year in a row, was held in Ponta Delgada, between 26th and 28th October, the Wine in Azores event. The balance was positive, the organization, Angular XXL, and the companies represented could not have been more satisfied, as the attendance records were broken. Over 10 thousand people attended, mainly on the second day, and there were plenty of entertainment and parallel activities. The São Miguel Island gains a new life during these days. Given the low season, the event mobilizes people and encourages tourism. The opening of the Wine in Azores counted with the presence of the Regional Secretary for Economy, who highlighted the great investment of the Regional Government in the organization of events aiming to promote it abroad. Luísa Schanderl represented the Regional Government having said that “this initiative in unavoidable for the promotion of products and dissemination of the gastronomy of Azores (…) thus contributing to the creation of wealth, namely in fishery and horticultural production.” Local inhabitants and tourists had the chance to taste and buy over 250 wine brands, discover the Azores regional products, among them wines,
and taste the delicacies prepared by guest chefs in the show cooking area. Arnaldo Azevedo, Palco Restaurant (Hotel Teatro, Porto), Rui Paula, DOC and DOP Restaurants (Folgosa and Porto, respectively), Alexandre Silva, winner of TopChef on RTP, André Magalhães, Taberna da Rua das Flores restaurant (Lisboa), Paulo Mota, Escuna restaurant (Hotel Marina Atlântico, Ponta Delgada), Francisco Gomes, A Colonial pastry shop (Barcelos), César Arruda, Let it be restaurant (Ribeira Grande), Álvaro Lopes, Hotel Royal Garden (Ponta Delgada) and João Silveira, Gato Mia restaurant (Ponta Delgada), conquered the audience, sharing preparation techniques with special highlight for regional products, providing true moments of compliment to the palate. The success of the event will, certainly, repeat next year, and Joaquim Coutinho Costa, organizer, says that “to combine the ocean and the beauty of the Island with business, with the pleasure of tasting good wines and savoury delicacies, is to keep and despite the financial restrictions, next year we will be able to invest more in this fair, it is the best event in São Miguel and we always want to do more and better.” •
A não perder Not to be missed > lagoa das furnas
> lagoa das sete cidades
> caldeira velha > parque terra nostra
FURNAS STEW
As it has become usual, Chef Paulo Mota woke up very early to take the stew to Furnas, some hours later, guest chefs gathered to take the pan out of the hole, enjoying the experience in loco. At lunch the organization enjoyed the delicacy that, this year, counted with the special participation of sausages from Trás-os-Montes, kindly offered by the Alves & Ribeiro company, also known for the famous sausages Alheiras Angelina.
CiNCO seNTidOs five senses
Chef pauLO MOTa
Chefs FraNCisCO GOMes e aLexaNdre siLVa
Chef FraNCisCO GOMes
Chef rui pauLa
Chef aNdrÉ MaGaLhães
Chef aNdrÉ MaGaLhães
Chef rui pauLa
054 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
Chef arNaLdO azeVedO
Chef aLexaNdre siLVa
Alexandre Silva, Francisco gomes, Paulo Mota, Joaquim Coutinho Costa, Arnaldo Azevedo
CiNCO seNTidOs five senses
Lajido Re (conquista) ~ RE (CONQUEST) TEXTOTEXT MARIA HELENA DUARTE TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO CVIP
No decorrer do evento Wine in Azores a Cooperativa Vitivinícola da Ilha do Pico (CVIP) juntou dirigentes e enólogos da Cooperativa, clientes, a imprensa e Noé Rodrigues, secretário Regional da Agricultura, para a apresentação do novo Lajido, um vinho licoroso, doce e sedutor, bem como outros vinhos produzidos pela Adega. O novo Lajido DOP Pico Reserva Doce 2004, com estágio de oito anos em madeira, apresenta-se com um novo perfil, mais próximo dos consumidores, agora mais exigentes e com uma maior apetência para vinhos mais doces. Um desafio que se revelou de sucesso e que resultou do trabalho empenhado de Virgílio Loureiro e Maria Álvares, a equipa de enologia. O Lajido foi até aqui integrado na categoria de vinho Seco, pelo grau de doçura que apresentava, e apesar de ser apreciado não preenchia as expectativas. Havendo a possibilidade de fazer um lote com diferentes Lajidos de vários anos, e uma maior percentagem de vinho na categoria de Doces, nasceu este 2004, deixando sempre uma reserva na Cooperativa para apreciadores do perfil tradicional, mantendo os dois estilos de licoroso, Seco e Doce. Para esta apresentação, que aconteceu no Hotel Marina Atlântico, em Ponta Delgada, o Chef Paulo Mota preparou um menu especialmente pensado para cada um dos vinhos, não esquecendo a utilização de produtos açorianos que fizeram as delícias dos convidados. O Terras de Lava branco acompanhou com camarão a baixa temperatura e maçã gratinada; já o Frei Gigante branco, outro ícone deste produtor, harmonizou em pleno com um lombo de abrótea corado em cama de legumes salteados com creme de açafrôa; seguiu-se o Terras de Lava tinto e um saboroso confit de porco; para finalizar, o grande momento, Lajido DOP Pico Reserva doce 2004 e uma marquise de chocolate, ladeada de baklavá de amêndoa e parfait de Angelica (outro licoroso da Cooperativa desta feita utilizado na confeção). Ernesto Ferreira, presidente da Cooperativa, destacou a renovada esperança e a aceitação do mercado e apreciadores deste novo licoroso, até porque a produção tem sofrido uma quebra. A Cooperativa Vitivinícola da Ilha do Pico tem atualmente capacidade para trabalhar um milhão de quilos de uvas e, este ano, recebeu apenas 137 toneladas. De facto, produzir uvas na Ilha do Pico é um constante desafio da natureza, e há uma necessidade extrema de recuperar as vinhas, agora Património da Humanidade, pela sua história e rara beleza. O presidente referiu que é de extrema importância um maior cuidado por parte dos viticultores na prevenção de doenças, sendo também imprescindível encontrar as castas que melhor se adaptam ao clima da Ilha. E aproveitou a ocasião para ressaltar e confirmar a excelente qualidade do Frei Gigante, Terras de Lava, Basalto e, em especial, do Lajido que “representa uma evolução” no perfil dos vinhos, destacando as características que lhes são comuns, especialmente o seu potencial gastronómico, referindo que: “estamos, de certa forma, a recuperar o capital histórico da produção vitivinícola do Pico.” •
Throughout the Wine in Azores event, the Cooperativa Vitivinícola da Ilha do Pico (CVIP) gathered managers and oenologists of the Winery Co-op, clients, the press and Noé Rodrigues, Regional Secretary for Agriculture, for the launch of the new Lajido, a fortified wine, sweet and seducing, as well as other wines produced by the winery. The new Lajido DOP Pico Reserve Sweet 2004, aged for eight years in wood, has a new profile, closer to consumers, more demanding now and with a higher propensity for sweeter wines. A challenge that was a success and it is the result of the committed work of Virgílio Loureiro and Maria Álvares, the oenology team. Lajido was, up to now, included in the category of Dry wine, due to its sweetness degree, and despite being enjoyed, it did not meet expectations. With the opportunity to make a blend with different Lajidos from several years and a higher percentage of wine in the Sweet category, this 2004 was born, always keeping a reserve at the winery for lovers of the traditional profile, maintaining two styles of fortified wines, Dry and Sweet. For this launch, that was held at the Marina Atlântico Hotel, in Ponta Delgada, Chef Paulo Mota prepared a menu specially thought for each one of the wines, without forgetting to use Azorean produce that delighted the guests. Terras de Lava white paired with shrimp cooked at low temperature and gratin apple; Frei Gigante white, another icon of this producer, paired beautifully with toasted hake loin on bed of vegetables sautéed with cream safflower; it was then followed by Terras de Lava red and a tasty pork confit; to end that great moment, Lajido DOP Pico Reserve sweet 2004 and a chocolate marquise, surrounded by almond baklavá and Angelica (another fortified wine of the Winery Co-op used in the preparation) parfait. Ernesto Ferreira, president of the Winery Co-op, highlighted the renewed hope and the acceptance of the market and wine lovers of this new fortified wine, even because production has decreased. The Pico Island Winery Co-op has currently capacity to work a million kilos of grapes and this year it only had 137 tonnes. In fact, to produce grapes on the Pico Island is a constant challenge of nature and there is an extreme need to recover the vineyards, now classified as World Heritage Site for its history and rare beauty. The president mentioned that it is of extreme importance a greater care by wine producers in the prevention of diseases, being also indispensable to find the varietals that best adapt to the Island’s climate. And he took the opportunity to highlight and confirm the excellent quality of Frei Gigante, Terras de Lava, Basalto and, in particular, Lajido that “represents an evolution” on the wine profile highlighting their common characteristics, mainly their gastronomic potential, referring that “in a way, we are recovering the historical capital in the wine production on Pico Island.” •
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
055
LiFesTyLe
PUB
na quinta da bela vista a paz e a tranquilidade reinam e ainda mantém a sensação de uma casa privada ~ at quinta da bela vista peace and tranquility reign, while it still preserves the feeling of a private house.
056 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
LiFesTyLe
Quinta da Bela Vista TRADUÇÃOTRANSLATION DANIELA OLIVEIRA FOTOGRAFIAPHOTO QUINTA DA BELA VISTA
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
057
LiFesTyLe
Não existe nada mais romântico do que a Ilha da Madeira para passar uns dias tranquilos, a descansar, namorar, contemplar a natureza, praticar golfe outras atividades desportivas. Descoberta em 1420 pelos portugueses, a Madeira foi a primeira ligação entre Portugal e no Novo Mundo (Brasil, África e Índia). Foi nesta ilha magnífica que descobrimos a Quinta da Bela Vista, inaugurada como unidade hoteleira de cinco estrelas no ano de 1989. Esta solarenga Quinta encontra-se rodeada por magníficas paisagens e está inserida num clima ameno durante as quatro estações do ano. Datada de 1844, a Quinta da Bela Vista, com 161 anos, orgulha-se de ter sido a primeira a ser transformada em hotel, pertencendo ainda hoje à família original - Favilla Vieira d’Ornellas Monteiro.
De braços dados com tradições de outros tempos e preservando acima de tudo a arte de bem receber, a unidade faz jus ao seu nome, encontrando-se rodeada por dois hectares de exóticos e luxuriantes jardins, com espécies vegetais provenientes dos quatro cantos do mundo, propícios a momentos de autêntico prazer e comunhão com a natureza. Jardins recortados e decorados por plantas, arbustos e árvores, inundam a propriedade de cor para deleite de quem por ali passa. Na Quinta da Bela Vista a paz e a tranquilidade reinam e ainda mantém a sensação de uma casa privada. A genuína hospitalidade é sentida desde o momento em que se transpõe a entrada. É um hotel de luxo com vistas de tirar o fôlego, o cenário circundante impressionante, podemos passear nos seus jardins com vistas para as montanhas,
ESCOLHA O SEU QUARTO
OUTROS PRAZERES
A Quinta da Bela Vista dispõe de 89 quartos, entre os quais uma suite penthouse com dois quartos enormes e sala de estar, 5 suites junior, 20 quartos deluxe, 22 quartos superiores, 40 quartos vista jardim, com vistas panorâmicas sobre os Jardins, baía do Funchal e montanhas. Os quartos dispõem de ligação gratuita à internet via Wi-fi, roupões, secador de cabelo, televisão por cabo, ar condicionado, room service 24 horas por dia, entre outras facilidades, e estão disponíveis com duas camas ou cama de casal. Como opção, encontram-se disponíveis quartos comunicantes e a possibilidade de adicionar cama extra para uma criança ou adulto, mediante pedido a ser confirmado pelo hotel. O pequeno-almoço buffet também está incluído na sua estadia. Esta unidade hoteleira tem vindo a colecionar inúmeros prémios e reconhecimentos, ainda recentemente conquistou o Certificate of Excellence by TripAdvisor®. Por aqui já passaram personalidades ilustres do panorama nacional e internacional, como por exemplo: Sua Majestade a Rainha Sylvia e as Princesas da Suécia, entre outros membros de casas reais; O ex-Primeiro Ministro de Espanha José Maria Aznar e sua esposa; Sophia de Mello Breyner, poetisa portuguesa…
058 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
Pode saborear as delícias dos restaurantes, relaxar junto à lareira na biblioteca ou saborear um cocktail no magnífico terraço, há dois restaurantes e um snack-bar na piscina, de ambiente acolhedor e uma oferta alargada de iguarias, vinhos e bebidas. O restaurante Bela Vista, encontra-se na “Casa Mãe”, é um espaço à la Carte, para despertar os seus cinco sentidos, saboreando cozinha internacional. Não deixe de experimentar um entardecer, por exemplo, com chá num ambiente requintado, saboreando os deliciosos bolos e scones. No restaurante Avista Navios, localizado na ala da receção, é servido todas as manhãs um agradável buffet ao pequeno-almoço. As meias pensões são também aqui habitualmente servidas, com um menu variado de cinco pratos. No Bar da piscina, não só desfrutará da esplanada com vistas únicas para a montanha e baía do Funchal, como poderá optar por um cocktail ou uma refeição mais ligeira. Depois do jantar poderá relaxar com música ao vivo. Desfrute da sua estadia e usufrua da sala de jogos, da biblioteca, do campo de ténis, do ginásio, da fantástica piscina de água aquecida ou da piscina de água fria, aproveitando o sol que até no inverno faz questão de aparecer, do jacúzi e da sauna. Para a prática de atividades ao ar livre, a par da exploração da encantadora ilha, aproveite para passear no Gavião, o yacht da Quinta, e para experimentar fabulosos campos de golfe com condições especiais.
encostas e baía do Funchal. É um local ideal para viajantes que apreciam o tradicional e procuram tranquilidade. No interior, a decoração é clássica, luxuosa e aprazível, com móveis antigos e obras de arte. Por todos os espaços se respira história, tradição e bom gosto. Digna de contemplação é a valiosíssima coleção particular de antiguidades que se estende por três séculos da cultura europeia. Aqui poderá encontrar peças que testemunham o engenho de artífices portugueses, ingleses, alemães, franceses e italianos, entre outros. Cada uma das suites destaca exemplares únicos de mobiliário e objetos decorativos de grande beleza. Ao percorrer a Quinta descobrirá um verdadeiro museu vivo.
LiFesTyLe
FÉRIAS NA MADEIRA A Ilha da Madeira é um jardim no atlântico, um paraíso subtropical, famosa pelo Vinho da Madeira e clima agradável, bem como pela flora e fauna subtropicais, procurada por caminhantes, botânicos e também pelos que apenas procuram o sol. Para os que adoram fazer caminhadas as levadas - canais de irrigação que cruzam a ilha e formam uma rede de caminhos que nos transportam através de espetaculares paisagens - são
o melhor. Há atividades para todos, desde passeios de barco e desportos aquáticos como mergulho, vela e windsurf ou mais radicais como parapente e surf. A Madeira, é um destino turístico, visitado anualmente por cerca de um milhão de turistas. Conhecida também pelas celebrações de Ano Novo que apresenta o maior fogo-de-artifício do mundo e também pela famosa Festa da Flor na primavera.
A NÃO PERDER
Locais a visitar: Curral das Freiras, Floresta Laurissilva, Grutas de São Vicente, Ilha de Porto Santo, Jardim Botânico, Jardim do Mar, Monte, Paul da Serra, Paul do Mar, Pico do Areeiro, Pico Ruivo, Ponta da Calheta, Porto da Cruz, Queimadas. Monumentos e Museus: Forte de São Thiago, Museu de Arte Sacra, Museu Frederico de Freitas, Museu Quinta das Cruzes, Sé Catedral. Atividades na Madeira: Desportos de aventura (BTT, parapente, trekking), desportos náuticos (mergulho, pesca desportiva, surf e windsurf), passeios
pedestres pelas levadas, praias variadas, safaris, todo-o-terreno. Gastronomia e bebidas: sopas – pão madeirense, tomate, trigo; peixes – atum, espada, bodião; carnes – espetada em pau de louro, carne em vinha-d’alhos; doces – bolo de mel, bolo do caco, pudim de maracujá, pudim de pitanga; queijos – queijo de São Jorge; Vinho da Madeira (Boal, Malvasia, Sercial, Terrantez, Verdelho), e vinhos tranquilos brancos e tintos; bebidas –Poncha. Vida noturna: Bares - Avenida, Jam, Marginal, Molhe, Teatro; discotecas -Molhe e Vespas; e teatro. •
é um hotel de luxo com vistas de tirar o fôlego, o cenário circundante é impressionante, podemos passear nos seus jardins com vistas para as montanhas, encostas e baía do funchal. ~ it is a luxury hotel with breathtaking views and the surrounding scenario is impressive, we can take a walk in its gardens with view to the mountains, the slopes and the funchal bay.
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
059
LiFesTyLe
"Autenticidade, serviço de qualidade e conforto é o que oferecemos a quem nos visita." ~ "Authenticity, quality service and comfort is what we offer to those who visit us." Gonçalo D'Ornellas Monteiro
There is nothing more romantic than travelling to the Madeira Island to spend some quiet days, resting, loving, contemplating nature, playing golf or other sports. Discovered in 1420 by the Portuguese, the Madeira was the first link between Portugal and the New World (Brazil, Africa and India). It was on this magnificent Island that we discovered Quinta da Bela Vista, inaugurated as a five-star hotel in 1989. This sunny Quinta is surrounded by wonderful landscapes and enjoys a mild climate during the four seasons of year. Dated from 1844, Quinta da Bela Vista, with 161 years, is proud to have been the first to be converted into a hotel, being owned today by the original family - Favilla Vieira d’Ornellas Monteiro. Hand in hand with the traditions of former times and preserving above all the art of welcoming, the hotel lives up to its name, being surrounded by two hectares of exotic, luxuriating gardens, with plant species from all over the world, favouring moments of true pleasure and communion with nature. Landscaped gardens decorated with plants, brushes and trees, fill the property with colour for the delight of those walking by. At Quinta da Bela Vista peace and tranquility reign, while it still preserves the feeling of a private house. The genuine friendliness is felt from the moment one walks in. It is a luxury hotel with breathtaking views and the surrounding scenario is impressive, we can take a walk in its gardens with view to the mountains, the slopes and the Funchal bay. It is the ideal place for travelers who enjoy the traditional and are looking for tranquility. Indoors, the decoration is classical, luxurious and pleasant, with antique furniture and art works. One breathes history, tradition and good taste in every room. Worthy of contemplation is the valuable private collection of antiques that includes works of three
060 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
centuries of European culture. Here you can find pieces that testify the skill of Portuguese, English, German, French and Italian artists, among others. Each one of the suites highlights unique furniture pieces or decorative objects of great beauty. By getting to know Quinta, you will discover a true live museum.
CHOOSE YOUR ROOM
Quinta da Bela Vista has 89 bedrooms, among which a penthouse suite with two large bedrooms and a living room, 5 junior suites, 20 deluxe bedrooms, 22 superior bedrooms, 40 bedrooms with panoramic view over the gardens, the Funchal bay and the mountains. The bedrooms have free wireless Internet access, bathrobes, hairdryer, cable TV, air conditioning, 24/7 room service, among other amenities, and are available with twin beds or a double bed. As an option, adjoining rooms are available and the possibility of adding an extra bed for a child or adult per request and to be confirmed by the hotel. The buffet breakfast is also included in your accommodation rate. This hotel has been collecting several prizes and awards, having recently been awarded the Certificate of Excellence by TripAdvisor®. The hotel has had both Portuguese and international illustrious guests, as for instance: Her Royal Highness Queen Sylvia and the Princesses of Sweden, among other members of royal families; the former Spanish prime-minister José Maria Aznar and his wife; Sophia de Mello Breyner, Portuguese poet…
OTHER PLEASURES
You can enjoy the delicacies of the restaurants, relax by the fireplace in the library or enjoy a cocktail in the wonderful terrace; in the hotel there are two restaurants and a snack-bar by the pool, of cozy ambience and a
LiFesTyLe
large supply of delicacies, wines and drinks. The
NOT TO BE MISSED
Bela Vista restaurant, located in the “Casa MĂŁeâ€?,
Places to visit: Curral das Freiras, Laurel Forest, São Vicente Caves, Porto Santo Island, Botanic Garden, Sea Garden, Monte, Paul da Serra, Paul do Mar, Pico do Areeiro, Pico Ruivo, Ponta da Calheta, Porto da Cruz, Queimadas. Monuments and Museums: Forte de São Thiago (São Thiago Fort), Museu de Arte Sacra (Sacred Art Museum), Museu Frederico de Freitas (Frederico de Freitas Museum), Museu Quinta das Cruzes (Quinta das Cruzes Museum), SÊ Catedral (Cathedral). Activities on Madeira island: Extreme sports (mountain bikes, paragliding, trekking), water sports (diving, sport fishing, surf and windsurf), walks by the levadas, beaches, safaris, all-terrain. Food and drinks: soups – Madeira bread, tomato, corn; fish – tuna, scabbard fish, parrot fish; meat – beef grilled on laurel wood skewers, marinated meat (vinha-d’alhos); sweets – honey cake, caco cake, passion fruit pudding, pitanga fruit pudding; cheese – São Jorge cheese; Madeira Wine (Boal, Malvasia, Sercial, Terrantez, Verdelho), and still wines, white and red; drinks –Poncha. Nightlife: Pubs - Avenida, Jam, Marginal, Molhe, Teatro; clubs -Molhe e Vespas; and theatre.
is an à la Carte space, to awaken the five senses and enjoy international cuisine. Make sure you try a sunset, for instance, with a tea in a refined ambience, enjoying the delicious cakes and scones. In the Avista Navios restaurant, located in the reception area, every morning a pleasant buffet for breakfast is served. The half board packages are also usually served here with a varied five-dish menu. In the pool Bar, you can not only enjoy the outdoor space with unique views over the mountains and the Funchal bay, but you will also be able to choose between a cocktail or a lighter meal. After dinner you can relax by listening to live music. Enjoy your stay and take advantage of the game room, library, tennis court, gym, the amazing heated swimming pool or cold water swimming pool, enjoying the sun that shines even in the winter, the jacuzzi and sauna. For outdoor activities, in addition to exploring the charming Island, enjoy a walk in Gavião, to sail in the Quinta’s yacht, and to try the fabulous golf courses with special conditions.
HOLIDAY ON MADEIRA ISLAND
Madeira Island is a garden on the Atlantic, a subtropical paradise, famous for the Madeira Wine and mild weather, as well as the subtropical fauna and flora, looked for by walk lovers, botanists and also for those looking for the sun. For those who love trekking, the “levadasâ€? – irrigation channels that cross the Island and create a network of tracks that transport us through spectacular landscapes – are the best. There are activities for everyone, from boat rides to water sports such as diving, sailing and windsurf or the more extreme paragliding and surf. Madeira Island is a tourist destination visited annually by around one million tourists. Known also for its New Year’s celebration, which includes the largest firework show in the world and also the famous Festa da Flor (Flower Festival) in the spring. •
Quinta da Bela Vista 'VODIBM .BEFJSB s T. +351 291 706 410 www.belavistamadeira.com ARTEH ÂŽ
-
HOTELS AND RESORTS
www.arteh-hotels.com • info@arteh-hotels.com
2013 . wine passion . paixĂŁo pelo vinho |
061
Tentações ~ Temptations PUB | TRADUÇÃOTRANSLATION DANIELA OLIVEIRA, JOANA MORAIS ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO D.R.
Oferecer momentos de prazer vínico é uma opção de excelência para quem dá e uma enorme satisfação para quem recebe. E há opções verdadeiramente tentadoras. Boa companhia, boa gastronomia e um ambiente harmonioso complementam o momento de degustação plena, o enamoramento começa e prolonga-se pela noite, que se quer especial. Deixe-se tentar com as nossas sugestões. To offer moments of wine pleasure is an option of excellence for the giver and a great satisfaction for the person who receives it. And there are truly tempting options. A nice company, good gastronomy and a harmonious ambience complement the moment of true enjoyment, the falling in love begins and continues throughout the evening, which one wants to be special. Let yourself be tempted by our suggestions.
062 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
alentejo
e
vi al
to, crl
l portuga
igueira, cu ba
ADEGA COOPERATIVA DE VIDIGUEIRA
v id
ejo nt
de
cooperati va ga e ad
al e
vidigueira doc alentejo branco grande escolha 2010
vidigueira doc grande escolha tinto 2010
enólogooenologist joão melícias, josé martins
enólogooenologist joão melícias, josé martins
da fonseca castasvarietals antão vaz, perrum preçoprice
da fonseca castasvarietals aragonez, trincadeira
€ 8,99 regiãoregion alentejo vol. 12,0 %
preçoprice vol. 14,5 %
elaborado a partir dos melhores lotes, estagiou
€ 9,99 regiãoregion alentejo
de cor granada intensa e grande estrutura,
durante quatro meses em barricas novas de carvalho
estagiou 9 meses em barricas de carvalho francês
francês e resultou num vinho intensamente frutado
e americano. é um vinho muito complexo e frutado,
com notas levemente abaunilhadas provenientes
com elegantes notas de compota de ameixa. no
do contacto com a madeira. encorpado e fresco
sabor é elegante, apesar de encorpado, com a
apresenta um sabor complexo com nuances de mel e
madeira bem integrada e um final suave e longo com
frutos secos. o final é longo, suave e muito elegante.
leves notas de café e cacau.
produced from the best lots, this wine aged for four
of intense garnet colour and great structure,
months in new french oak barrels and resulted in an
it aged for 9 months in french and american oak
intensively fruity wine with slight notes of vanilla from the contact with the wood. full-bodied and
barrels. it is a very complex, fruity wine, with
honey and nuts. long, smooth and elegant finish.
full-bodied, with well-integrated wood and a
elegant notes of plum jam. elegant flavour, despite
fresh, it reveals complex flavour with nuances of
smooth, long finish with slight notes of coffee
PUB
and cocoa.
a adega cooperativa é o alicerce económico da região, contando hoje com 325 associados; em constante evolução tem investido especialmente na qualidade e segurança alimentar dos vinhos ali produzidos. atualmente produz vinhos de topo (reservas e garrafeiras), regionais (navegante) e vinhos de denominação de origem controlada (doc) com as marcas vila de Frades, País das uvas e vila dos gamas, estes últimos monocastas de antão vaz, trincadeira, aragonez e alfrocheiro, os grande escolha vidigueira (branco e tinto), e mais recentemente lançou o bons sinais (branco e tinto). os associados têm mantido nos seus efetivos vitícolas as melhores
castas autóctones das quais merece honra de distinção a antão vaz, também conhecida como “casta da vidigueira”, produtora de um vinho branco ímpar, bem como a casta alfrocheiro produtora de um vinho tinto muito aromático, típico desta região. ---The Co-op Winery is the economic foundation of the region, and counts nowadays with 325 members; in constant evolution, it has been investing mainly in the quality and food safety of the wines produced there. Nowadays is focusing only on the production of premium wines (reserve and cellar wines), regional wines (Navegante) and wines with Designation of
t +351 284 437 240 F +351 284 437 249 Facebook ADEGA COOPERATIVA DE VIDIGUEIRA, CUBA E AlVITO, CRl. www.adegavidigueira.com.Pt ACVIDIGUEIRA@MAIl.TElEPAC.PT
Origin (DOC) with the brands Vila de Frades, País das Uvas and Vila dos Gamas, being these last ones monovarietal wines made of varietals such as Antão Vaz, Trincadeira, Aragonez and Alfrocheiro, and the Grande Escolha Vidigueira (Grand Selection Vidigueira), white and red wines, and more recently launched Bons Sinais (white and red wines). The Members have been keeping in their winegrowing selection the best native varietals, from which we should point out Antão Vaz, also known as “varietal of Vidigueira”, producing a unique white wine, as well as the Alfrocheiro varietal, producing a quite flavoured red wine, typical of this region.
adega cooPerativa de vidigueira, cuba e alvito, crl BAIRRO INDUSTRIAl, 7960-305 VIDIGUEIRA
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
063
.a ww w
v e l ed a
.pt
v e l e d a . pt
t
+35 1
QUINTA DA AVElEDA
25 5 7 18
f
f
a o@
penafiel
+3
5 51 25 7 1 1
in
BRANCOS COM SABER. a aveleda é uma empresa familiar que, desde a sua fundação em 1870, combina tradição e inovação. Fruto desta conjugação, que permite explorar o que de melhor as castas têm para oferecer, nascem vinhos de qualidade, premiados nacional e internacionalmente. desde sempre empenhada na melhoria da qualidade dos seus vinhos, a aveleda tem investido na plantação das melhores castas, como o alvarinho. a especialização da empresa na produção de vinhos brancos levou ao lançamento da marca aveleda, uma marca exclusiva de vinhos brancos, com as gamas regiões, colheitas selecionadas e reservas. Pela sua versatilidade, os vinhos da marca aveleda acompanham na perfeição todos os momentos de partilha, como a sua ceia ou almoço de natal. aveleda vinho verde, aveleda douro (regiões), Quinta da aveleda e aveleda alvarinho (colheita selecionada) brindam ao prazer pela elegância e frescura que os definem. já o aveleda reserva da Família é um vinho intenso e harmonioso, com um final de boca longo, marcado por notas de maracujá e flores.
PUB
visite-nos no Facebook AVElEDAWINES
064 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
REMARKABLE WHITE WINES Aveleda is a family company that, since its establishment in 1870, combines tradition and innovation. The results of this combination, which allows exploring the best the varietals have to offer, are quality wines, awarded both in Portugal and abroad. Forever committed to improving the quality of its wines, Aveleda has invested in planting the best varietals, such as Alvarinho. The specialization of the company in the production of white wines had led to the launch of the AVElEDA brand, a brand exclusively for white wines, with the ranges Regiões (Regions), Colheitas Selecionadas (Selected Harvests) and Reservas (Reserves). For its versatility, the wines of the AVElEDA brand are the perfect company for all moments of sharing as your Christmas Eve dinner of Christmas Day lunch. Aveleda Vinho Verde, Aveleda Douro (Regiões), Quinta da Aveleda and Aveleda Alvarinho (Colheita Selecionada) toast to the pleasure of the elegance and freshness that define them. As for the Aveleda Reserva da Família (Family Reserve), it is an intense and harmonious wine, with a long finish were notes of passion fruit and flowers are highlighted.
visit us on Facebook AVElEDAWINES
adega velha doc vinho verde aguardente velha OlD BRANDy
momentos Que Perduram MOMENTS THAT lAST DISPONíVEl EM TODAS AS lOjAS DA ARCáDIA E NA AVElEDA SHOP AVAILABLE IN ALL ARCADIA SHOPS AND IN AVELEDA SHOP (quinTA dA AveLedA, penAfieL)
enólogooenologist manuel soares, denis dubourdieu
castasvarietals vinhão, azal tinto, espadeiro, borraçal preçoprice
€ 39.99 {0.50l} | 49.99 {0.70l} vol. 39,0 %
de cor âmbar e aspeto límpido, apresenta um bouquet complexo e harmonioso, lembrando o aroma de bagas e flores silvestres, envolvido por uma sensação delicada de aroma e travo a madeira nobre. a sua origem em uvas aromáticas e frescas com baixo grau alcoólico confere-lhe a suavidade, o aveludado e o complexo de aromas tão apreciado.
of clear, amber colour, it reveals a complex, harmonious bouquet, reminding of the aroma of wild berries and flowers, wrapped by a delicate sensation of aroma and flavour of noble wood. its origin in aromatic, fresh grapes with low alcohol strength imparts to it smoothness, velvetiness and the beloved aroma complexity.
UMA AgUARdENTE dISTINTA E INTEMpORAL. Produzir uma grande aguardente como a adega velha, requer tempo, mas não só. É necessário muito mais. a sua origem em uvas aromáticas e frescas, com baixo grau alcoólico, provenientes da região demarcada dos vinhos verdes, confere a esta aguardente a suavidade, o aveludado e a complexidade aromática tão apreciados. tudo começa nas vinhas da Quinta da aveleda, em Penafiel, onde são selecionadas as uvas que estão na origem de um vinho equilibrado na acidez e rico no aroma. É esse vinho que vai ser posteriormente submetido a duas lentas e cuidadas destilações em alambique charentais, trazido especialmente da região de cognac, em França. depois, na penumbra da adega, cada fenda, cada recanto
testemunha o longo repouso desta aguardente, em cascos de carvalho da região de limousin, famosos pelas características únicas da sua madeira. durante este estágio de 10 anos, a adega velha vai adquirir uma magnífica cor âmbar e enriquecer o seu bouquet. a sedutora envolvência desta aguardente torna-a perfeita para harmonizações com outros produtos, como charutos, café e chocolates, tendo sido nomeadamente desenvolvidos os chocolates da arcádia com ganache de adega velha. a adega velha é ideal para servir como digestivo e deve ser servida a uma temperatura entre os 18 e 20º c.. a pensar no natal, e em todos os momentos especiais que perduram no tempo, a aguardente adega velha está disponível em opções diferenciadoras, sendo comercializada em garrafa de 0,70l e em garrafa de 0,50l.
com uma garrafa e embalagem distintivas, a aguardente adega velha é uma excelente escolha para ofertas.
A dISTINgUISHEd, TIMELESS BRANdy. To produce a great brandy such as Adega Velha requires time, but not just that. It is necessary a lot more than that. Its origin in aromatic, fresh grapes with low alcohol strength, from the Vinhos Verdes Demarcated Region, imparts to it smoothness, velvetiness and the beloved aroma complexity. Everything starts in the vineyards of Quinta da Aveleda, in Penafiel, where are chosen the grapes that make a wine balanced in acidity and rich in aroma. It is that wine that will be later submitted to two slow, careful distillation processes in Charentais copper stills, especially brought from the Cognac region, in France. later, in the slumber of the winery,
each crack, each corner testifies the long resting period of this brandy, in oak casks from the region of limousin, famous for the unique characteristics of their wood. During this 10-year ageing, Adega Velha will gain a wonderful amber colour and enrich its bouquet. The quiet seduction of this brandy makes it perfect for pairing with other products such as cigars, coffee and chocolate; in fact, was created the chocolates with ganache Adega Velha by Arcádia. Special moments that should be shared. Adega Velha is ideal to serve as a digestive and should be served at a temperature ranging from 18 and 20º C.. With Christmas, and all special lasting moments, in mind, Adega Velha brandy is available in different options, being sold in 0,70l and 0,50l bottles. With a different bottle and packaging, Adega Velha brandy is an excellent choice for gifts.
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
065
co
ar
,
1946
a
ada
VíNICOlA CASTElAR
ave l ã s d e
ho, in
reg ião
da
castelar esPumante bruto doc bairrada reserva 2009
Facebook VINíCOlA CASTElAR t +351 234 730 810 F +351 234 730 819
c
i ba
rr
bairrada
am
www.vinicolacastelar.com VINICOlACASTElAR@VINICOlACASTElAR.COM
la c a s t e l
ld
v
í in
trono real aguardente vÍnica velhÍssima
enólogooenologist vanda paiva
enólogooenologist vanda paiva
castasvarietals baga vol. 12,5 %
vol. 40,0 %
mostra bolha fina e intensa, especto límpido e cor
aguardente vínica velhíssima, com estágio em
tem boa frescura, sabor frutado, termina longo e
aroma característico de um envelhecimento lento
ligeiramente rosada. a fruta em destaque no nariz,
barricas de carvalho durante 20 anos. tem o
persistente. toda a qualidade em perfeito equilíbrio.
e prolongado, com um perfeito casamento entre o
peixes, mariscos e carne assada no forno. no final
precioso digestivo que deve ser ligeiramente aquecido
excelente para acompanhar leitão à bairrada,
da refeição com os doces deve ser servido a uma temperatura de 8-10º c.
clear, slightly pink colour and fine, intense bubble.
fruit standing out on the nose, with nice freshness, fruity flavour, long, persistent finish. all quality
in perfect balance. excellent to pair with bairrada
suckling pig, fish dishes, seafood and oven-roasted meat. at the end of the meal, with the desserts it should be served at a temperature of 8-10º c.
castelar doc bairrada tinto 2009
álcool e a madeira. não tem qualquer aditivo. é um com o calor das próprias mãos. é este calor que vai evidenciar a sua verdadeira personalidade.
old brandy, aged in oak barrels for 20 years. it has the characteristic aroma of a slow, long ageing
period, with a perfect combination between alcohol and wood. it is a precious digestive that should
be slightly heated with the warmth of one’s own
hands. it is this warmth that will highlight its true personality.
castelar licor de ginja cherrY liQueur
enólogooenologist vanda paiva castasvarietals baga, touriga nacional, jaen vol. 13,5 %
cor rubi. aroma intenso a frutos vermelhos maduros. sabor a ameixa, cereja e notas de baunilha. revela boa quantidade de taninos macios, boa estrutura, boa persistência e uma excelente capacidade de envelhecimento. acompanha bem qualquer tipo de comida.
vol. 12,5 % licor com aroma e sabor característico de ginjas bem maduras. beber como digestivo à temperatura ambiente.
liqueur with characteristic aroma and flavour of ripe sour cherries. ideal to be drunk as a disgestive at room temperature.
ruby colour. intense aroma of ripe red fruits.
flavour of plum, cherry and notes of vanilla. it reveals a good amount of smooth tannins, nice
structure, nice persistency and excellent ageing
PUB
capacity. it pairs beautifully with any type of food.
066 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
ZERUS JEWELLERY Zerus Jewellery é uma marca Portuguesa criada através de uma parceria entre as empresas Fernando Vieira Coelho Lda. e a Ourotorres Lda, e veio colmatar uma lacuna no mercado de ourivesaria em Portugal, mais especificamente na área dedicada ao ouro, pois foi a primeira marca nacional a comercializar todos os artigos exclusivamente em ouro de 9kt, ou seja, 375%. A Zerus transmite um conceito ousado, elegante, requintado e irresistível, disponibilizando uma gama
abrangente de artigos, como anéis, alianças, brincos, pulseiras, botões de punho, fios… seduzindo, também, pelo apelativo preço, garantia de qualidade e design moderno. A Zerus já se afirmou como marca de sucesso junto dos consumidores, e está representada em todo território nacional. As coleções estão em constante evolução e desenvolvimento, sempre com o objetivo de ir ao encontro das expectativas dos consumidores.
Zerus Jewellery is a Portuguese brand created through a partnership between the companies Fernando Vieira Coelho Lda. and Ourotorres Lda., and came to fill a gap in the jewelry market in Portugal, more precisely in the area related to gold, as it was the first Portuguese brand to sell all articles exclusively in 9kt gold, in other words 375%. Zerus conveys a bold, elegant, refined and irresistible concept, making available a wide range of items, such as rings, wedding bands, earrings,
bracelets, cuff-links, necklaces… seducing also for its appealing price, quality assurance and modern design. Zerus has already stood out as a successful brand among consumers and it is represented all over the country. Collections are in constant evolution and development, always with the goal of meeting consumers’ expectations.
SEDUÇÃO EM 9KT • 9KT SEDUCTION
. . www.zerusjewellery.com 2013 wine passion paixão pelo vinho
shOppiNG LIVROS, GOURMET, BEBIDAS E OUTRAS TENTAÇÕES BOOKS, GOURMET, BEVERAGES AND OTHER TEMPTATIONS
≥ COZINHACOOKING
100 MANEIRAS DE COZINHAR ACEPIPES, MOLHOS E SALADAS 100 WAYS TO PREPARE HORS
D'OEUVRES, SAUCES AND SALADS ROSA MARIA
| COLEÇÃO 100 MANEIRAS - CIVILIZAÇÃO EDITORA
Ideias para surpreender a família e os amigos, receitas práticas e fáceis de seguir. Ideas to surprise your family and friends, with practical recipes easy to prepare.
≥ COZINHACOOKING
AS MINHAS RECEITAS DE BACALHAU ≥ VINHOWINE
MY RECIPES WITH SALT COD
GUIA POPULAR DE VINHOS 2013
VÍTOR SOBRAL
POPULAR WINE GUIDE 2013 ANÍBAL COUTINHO
| CASA DAS LETRAS
O Chef Vítor Sobral viajou até à Noruega para descobrir tudo sobre o “fiel amigo”, com a sua equipa juntou as melhores 500 receitas de bacalhau, das inéditas às clássicas e obrigatórias, com dicas de preparação e muita informação sobre o impacto do bacalhau na cultura e na vida dos portugueses. Chef Vítor Sobral travelled to Norway to discover everything about the so-called “faithful friend”; with his team he gathered the best 500 salt cod recipes, ranging from unpublished recipes, classical and mandatory, with preparations tips and plenty of information on the impact of salt cod in the culture and life of the Portuguese people.
| EDITORIAL PRESENÇA
Com mais de 500 vinhos, este guia reúne as melhores escolhas entre 2 e 10 euros e inclui um pequeno guia das castas mais representativas, algumas dicas para harmonias com comidas e uma prova final com os melhores vinhos provados em formato bag-in-box. With over 500 wines, this guide gathers the best selections between 2 and 10 euros and it includes a small guide with the most representative grape varietals, some tips for food and wine pairings and a final tasting with the best wines tasted in the bag-inbox format.
≥ VINHO & FILATELIA WINE & FILATELIA
DOURO RIO DE PATRIMÓNIOS DOURO A HERITAGE RIVER JOSÉ A. SALVADOR
| CTT
Património da Humanidade, o Alto Douro Vinhateiro é resultado da relação ancestral entre o Homem e os vales monumentais do rio Douro, uma paisagem única modelada em socalcos, enfeitados de vinhedos. De tiragem numerada e limitada a 4500 exemplares, contém 4 selos e 1 bloco da emissão O Rio Douro (2012), 1 bloco da emissão 250 Anos da Região Demarcada do Douro (2006) e o selo de €0,54 da emissão Ano das Nações Unidas para o Património Cultural – Alto Douro Vinhateiro (2002). World Heritage Site, the Alto Douro Vinhateiro is the result of an ancestral relationship between Humankind and the monumental valleys of the Douro River, a unique landscape molded into solcalcos (terraces), embellished with vineyards. With a limited, numbered edition of 4500 copies, it includes 4 stamps and a book of the issue The Douro River (2012), a book of the issue 250th Anniversary of the Douro Demarcated Region (2006) and a 0.54€ stamp of the issue United Nations Year for the Cultural Heritage – Alto Douro Vinhateiro (2002).
068 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
Os Meus Vinhos
≥ VINHOWINE
OS MEUS VINHOS MY WINES MANUFACTURA
| WWW.EUROPRESS.PT
Agora já pode registar as suas notas de prova, em livro, um auxiliar de memória fundamental para quando quiser desfrutar de um bom vinho ou recomendar aos amigos. Um livro feito por si, com memórias de momentos únicos. Now you can already record you tasting notes in a book, an essential memory aid for when you wish to enjoy a good wine or recommend to friends. A book made by you, with memories of unique moments.
≥ BIOGRAFIABIOGRAPHY
≥ CHAMPAGNE
MARCELO REBELO DE SOUSA
SOTAVINHOS
| A ESFERA DOS LIVROS
Marcelo Rebelo de Sousa define-se como um professor universitário, realizado em pleno com a vida académica, que chegou a catedrático de Direito como ambicionava desde adolescente. Mas, o “Professor Marcelo” é muito mais do que isso. Numa viagem ao longo de 64 anos, o autor conta a história da família, da sua infância, à sua vida profissional e politica. Esta obra traz também a visão do homem profundamente católico, divertido e excêntrico, que alimenta a pequena intriga e a grande conspiração, sobre o qual se construíram algumas lendas, algumas delas verdadeiras… Marcelo Rebelo de Sousa is described as a university professor, fully accomplished with the academic life, who became a full professor in Law as he coveted since he was a teenager. But “Professor Marcelo” is much more than just that. In a journey of 64 years, the author tells the family history, his childhood, his professional and political life. This work also brings the vision of a deeply Catholic man, funny and eccentric, who feeds the small intrigue and the great conspiracy, who had some legends built around him, some of them true…
Pela mão da Sotavinhos, Distribuição de Bebidas, chega agora a Portugal uma alargada gama dos Champagnes Canard-Duchêne, entre eles o Millésime Brut Authentic Vintage 2005 e os Charles VII Brut Blanc de Blancs e Blanc de Noirs. Elegantes e agradáveis em qualquer ocasião têm uma atrativa relação qualidade/preço. By the hand of Sotavinhos, Distribuição de Bebidas, arrives to Portugal a wide range of Canard-Duchêne Champagnes, among them Millésime Brut Authentic Vintage 2005 and Charles VII Brut Blanc de Blancs and Blanc de Noirs. Elegant and pleasant on any occasion, they offer an attractive quality/ price ratio.
≥ AZEITEOLIVE OIL
THYRO AZEITE VIRGEM EXTRA EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
A marca Thyro tem dado provas com os seus vinhos e lança, agora, o primeiro azeite virgem extra DOP Trás-os-Montes, elaborado a partir das variedades Verdeal Transmontana, Madural e Cobrançosa. The brand Thyro has been standing out with the wines it launches and now the Trás-osMontes DOP extra virgin olive oil, produced with olive varietals such as Verdeal Transmontana, Madural and Cobrançosa.
Campo 24 de Agosto | Central Shopping | Porto t +351 225 899 966 * 911 006 608 * 933 980 172 * 964 778 136 f +351 225 899 985 e-mail: geral@centralhealthclub.com.pt PUB
VÍTOR MATOS
CANARD-DUCHÊNE
www.centralhealthclub.com.pt
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
069
NuTriçãO nutrition
Natal mais colorido, à mesa! ~ A MORE COLOURFUL CHRISTMAS, AT THE TABLE! TEXTOTEXT MAYUMI THAÍS DELGADO {NUTRICIONISTA MOVIMENTO HIPER SAUDÁVEL} TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO D.R.
070 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
a quantidade de gordura adicionada e, consequentemente, as calorias ingeridas. Se a tradição indica que utilize leite gordo, a saúde sugere-lhe a troca por leite magro. Nos restantes doces, reduza a quantidade de açúcar indicada nas receitas, pois é frequente conseguirem-se reduções para metade, e opte por utilizar, totalmente ou parcialmente, farinhas integrais. Como as frituras são inevitáveis para algumas das sobremesas tradicionais, escolha o óleo de amendoim, pois mesmo a altas temperaturas não se degrada e não tem um sabor tão intenso como o azeite. As bebidas também contribuem para que a ceia seja mais calórica. Mas sem contraindicações médicas, o seu consumo deverá ser moderado. Opte por vinho tinto, uma vez que este apresenta fitoquímicos benéficos à saúde como é o caso do resveratrol e das
hungry and be less tempted to “try” the starters. At this time of the year it is usual to increase the consumption of nuts (walnuts, almonds, pine nuts, hazelnuts…) and dried fruits (raisins, dried apricots, prunes…) that are normally a source of vitamins, mineral and fibers. However, these appetizers are quite caloric as they have, respectively, a high quantity of fat and sugars. Moderate, therefore, their consumption. You should also know that the daily consumption of 30g of nuts contributes to improving elasticity of blood vessels. Following tradition, give preference to lean meats, such as turkey, which has less quantity of saturated fat, if not eaten with its skin. Salt cod and octopus are also excellent options, mainly when salt cod is well desalted, reducing its salt content. The way how you prepare and accompany the dish is also important, so we recommend boiled, grilled or ovenroasted food, garnished always with plenty of vegetables and horticultural, such as cabbages, turnip greens, carrots, etc., seasoned with a little bit of olive oil and herbs, such as parsley, coriander, rosemary. For dessert, choose season fruit. If you wish to please all tastes, prepare a fruit salad with natural yogurt. To sweeten it and at the same time not use sugar, choose sweeter fruits, such as mango, pineapple, raisins or grapes and prunes Even during the estive season it is important not to forget the “Proof of 5” everyday, in other words, to eat everyday five portions of fruit or vegetables of different colours. Are desserts irresistible? As it is a celebration day, try them in small portion and try not to repeat. Regarding desserts, instead of frying the rabanadas (a kind of French toast), cook them in the oven. You will considerably reduce the quantity of added fat and, therefore, the number of calories. If tradition says that you use whole milk, health suggests that you change it for skimmed milk. In the remaining desserts, reduce the quantity of sugar indicated in the recipes, as it is usual to be able to reduce for half, and choose to use, totally or partially, whole flour. As frying is unavoidable in some traditional desserts, choose peanut oil, even at high temperatures it does not deteriorates and it does not have such as intense flavour as the olive oil. Beverages also help for Christmas Eve dinner to be more caloric. But without medical contraindications their consumption should be moderate. Choose red wine, since it provides phytochemicals benefits to health such as resveratrol and procyanidins. However, their daily consumption should be limited to a small glass of wine (140ml) for women and two small glasses of wine (280ml) for men. Another option is infusions of fresh fruit juices, without sugar addition. • Chef francisco gomes
O Natal é sinónimo de festa em família e de mesa farta. As luzes e as roupas festivas ajudam a dar mais brilho ao momento, uma orientação que também poderá chegar à mesa da ceia, e não falamos apenas dos enfeites. Também aqui as cores podem ajudar a preparar uma refeição mais equilibrada e variada. Sim, porque, apesar de a culinária festiva ser conhecida por ser irresistível e rica em calorias, é possível preparar uma ceia que agrade a todos, incluindo quem se preocupa com uma alimentação saudável todo o ano! Nunca chegue com fome a uma festa, mesmo que seja em sua casa. Antes de sair ou antes dos convidados chegarem, faça um lanche saudável e equilibrado. Assim, terá menos fome e menos tendência para “picar” as entradas. Nesta altura do ano é frequente aumentarmos o consumo de frutos de casca rija (nozes, amêndoas, pinhões, avelãs…) e de frutos desidratados (passas, alperces secos, ameixas secas…), que são normalmente fonte de vitaminas, minerais e fibra. Contudo, estes aperitivos são muito calóricos por terem, respetivamente, elevada quantidade de gordura e açúcares. Modere, por isso, o seu consumo. Saiba ainda que um consumo diário de 30g de nozes contribui para a melhoria da elasticidade dos vasos sanguíneos. Seguindo a tradição, dê preferência a carnes magras, como é o caso do peru, que apresenta menor quantidade de gordura saturada, desde que não seja consumido com a pele. O bacalhau e o polvo também são excelentes opções, principalmente quando o bacalhau é bem demolhado, reduzindo o seu teor de sal. A forma como confeciona e os acompanha no prato também é importante, pelo que sugerimos os cozidos, grelhados ou assados no forno, guarnecidos sempre de bastantes legumes e hortícolas, como as couves, grelos, cenoura, etc., temperados com um fio de azeite e ervas aromáticas como a salsa, coentros, alecrim. Como sobremesa, opte por fruta da época. Se quiser agradar a todos os gostos, prepare uma salada de fruta com iogurte natural. Para adoçá-la, mas ao mesmo tempo fugir ao açúcar, escolha frutos mais doces como a manga, abacaxi, passas ou uvas e ameixas secas. Mesmo em épocas festivas é importante não esquecer de fazer a Prova dos 5 todos os dias, ou seja, consumir diariamente cinco porções de fruta ou legumes de cores diferentes. As sobremesas doces são irresistíveis? Como é dia de festa, experimente-as em pequenas porções e tente não repetir. Nos doces, em vez de fritar as rabanadas, asse-as no forno. Reduzirá consideravelmente
procianidinas. No entanto, o seu consumo diário deve ser limitado a um copo pequeno de vinho (140ml) para as mulheres e dois copos pequenos de vinho (280 ml) para os homens. Outra opção são as infusões ou sumos naturais de fruta, sem adição de açúcar. • Christmas is synonym of celebration in family and a full table. The lights and festive clothes help to give more brightness to the moment, a guidance that can also reach the Christmas Eve table, and we are not only referring to decoration. Also here colours can help to prepare a more balanced and varied meal. Yes, because, despite the fact that the festive food is known to be irresistible and rich in calories, it is possible to prepare a dinner that pleases all, including also those who worry about healthy eating all year around! Never arrive to a party feeling hungry, even if it is at your house. Before leaving or before the guests arrive, eat a healthy, balanced snack. Thus, you will feel less
sabOres flavours
Pastel de bacalhau com nata ~ SALT COD WITH CREAM PUFF PASTRY TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS DE ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO D.R.
Criar algo que representasse a identidade gastronómica portuguesa foi o desafio que levou Dalila e Renato Cunha, chefes e proprietários do restaurante Ferrugem, em Vila Nova de Famalicão, a apresentar o Pastel de bacalhau com nata. Com dois anos de idade, esta iguaria que constitui um tributo a dois dos grandes ícones tradicionais – o pastel de nata e o bacalhau – vê agora a sua versão industrial. Foi no passado dia 24 de Novembro de 2012 que o casal, em parceria com a reconhecida marca de bacalhau Pascoal, apresentou ao mundo a transposição da criação de características gourmet num produto industrial. A apresentação aconteceu a bordo do Santa Maria Manuela, um antigo lugre bacalhoeiro de quatro mastros, construído em Lisboa, em 1937, que atracou durante todo o fimde-semana no Cais da Estiva da Ribeira do Porto. Recuperado pela Pascoal & Filhos, S. A. o navio, que participou nas famosas campanhas de pesca do bacalhau à linha, foi o cenário perfeito para a cerimónia de lançamento de uma iguaria que promete conquistar o mundo. Segundo Dalila e Renato Cunha, “o conhecimento em soluções alimentares, a aptidão para a inovação e o profundo respeito pelo bacalhau são ingredientes que fazem da Pascoal o parceiro ideal para garantir a autenticidade e genuinidade deste produto”. O pastel de bacalhau com nata esteve já em destaque na SIAL, Salão Internacional de Alimentação de Paris, que serviu de “balão de ensaio” para este lançamento. Segundo João Vieira, administrador da Pascoal & Filhos, S. A., “este foi o produto estrela da Pascoal na feira, revelando a sua recetividade e consensualidade, quer para os países com comunidades portuguesas, como o Brasil, quer para mercados emergentes como o asiático”. O produto está já à venda na distribuição moderna em caixas de quatro unidades, pré-cozinhado e ultracongelado, e pode ser regenerado em apenas um minuto, indo ao encontro dos padrões modernos de consumo. Com a textura e a aparência de um pastel de nata e um recheio que resulta da fórmula de um tradicional bacalhau com natas, este pastel, que é já marca comunitária, promete ser o novo petisco português, para já ao alcance dos portugueses, em breve, por esse mundo fora. •
To create something that would represent the Portuguese gastronomic identity was the challenge that led Dalila and Renato Cunha, chefs at and owners of the Ferrugem Restaurant, in Vila Nova de Famalicão, to present the salt cod with cream puff pastry. With two years of age, this delicacy pays tribute to two great Portuguese icons – the custard puff pastry and salt cod – and is now being industrially produced. It was on 24th November 2012 that the couple, in a partnership with the famous salt cod brand Pascoal, presented to the world the transposition of this creation with gourmet characteristics into an industrial product. The presentation took place on board of Santa Maria Manuela, an old salt cod ship with four masts, built in Lisbon, in 1937, and was docked for the weekend at the Estiva Quay in the Porto Riverside. Refurbished by Pascoal & Filhos, S. A. this ship participated in famous cod line-fishing campaigns and it was the perfect scenery for the launch ceremony of a delicacy promising to conquer the world. According to Dalila and Renato Cunha, “the knowledge in food solutions, the aptitude for innovation and the deep respect for salt cod are the ingredients that turn Pascoal into the ideal partner to assure the authenticity and genuineness of this product.” The salt cod cream puff pastry had already been highlighted at SIAL, Paris International Food Fair, which was a “test” for this launch. According to João Vieira, administrator of Pascoal & Filhos, S. A., this was the star product of Pascoal at the fair, showing its acceptance and consensus, both in countries with Portuguese communities, such as Brazil, and also in emerging markets, such as the Asian.” The product is already on sale in the modern distribution in boxes of four units, precooked and deep frozen, and it can be prepared in just one minute, meeting the current consumption patterns. With the texture and appearance of a custard puff pastry and a filling that is the result of the traditional formula of salt cod with cream, this puff pastry, which is already a European trade mark, promises to be the new Portuguese delicacy, at the moment available in Portugal, and soon all around the world. •
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
071
O ViNhO e eu wine and me
Tiago Bettencourt Paixão pela Música ~ PASSION FOR MUSIC TEXTOTEXT RICARDO SALAZAR BARROS TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA FOTOGRAFIAPHOTO D.R.
Nascido em Coimbra em 1979, Tiago Bettencourt deu-se a conhecer ao público português através dos Toranja, banda que fundou em 2001. Licenciou-se em Arquitetura, mas o convite de um colega durante o curso mudou todo o rumo da sua carreira como contou à Paixão pelo Vinho: “a meio do curso, o Pedro Puppe convidou-me para fazer uma banda. Nessa altura eu não escrevia nem cantava. O Puppe já tinha algumas músicas e eu comecei a tentar fazer umas coisas também. Passados uns tempos já lhe tinha apanhado o jeito. A sensação foi como se durante toda a minha vida estivesse estado a armazenar sons e palavras e que aquela era a altura para as libertar. Quando o Pedro saiu da banda restei eu e o Afa, que era o baterista com quem viria a formar os Toranja”. Esta opção pela música deu frutos. Subitamente a música portuguesa conhecia um novo imaginário e uma nova paixão. Corria o ano de 2003 quando se apresenta a
072 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
Portugal esta nova voz e um hino de toda uma geração. “Carta” foi segundo Tiago “a música que ultrapassou as fronteiras do público que seria esperado para uma nova banda de rock” acrescentando ainda que “foi talvez o princípio oficial da minha carreira como músico e a prova clara de que a arquitetura ia ter que esperar mais uns aninhos”. No auge da sua popularidade decidem fazer uma pausa e, pouco depois, Tiago Bettencourt estreia-se numa carreira a solo rodeado pelos Mantha com os quais lança dois álbuns, ambos produzidos por Howard Bilerman, o canadiano de Montreal que gravou “Funeral”, o fantástico debute dos Arcade Fire. Com novos companheiros, e em momentos incontornáveis como “Canção Simples”, Tiago Bettencourt confirma aquilo que já todos sabiam: a beleza das suas palavras, os requintes das suas melodias e a forma ímpar como escreve, apontando ao cerne de todos os que se deixam tocar pela sua arte. Em Dezembro de 2011 surge um livro com um CD que apelida de “um projeto à parte”. “Tiago na Toca” caracteriza-se por um conjunto de experiências que faz entre álbuns de carreira onde homenageia alguns poetas que o fizeram começar a escrever numa série de gravações quase caseiras das quais promete experienciar mais. De regresso ao presente, Tiago Bettencourt acaba de editar “Acústico”, a sua primeira compilação e o primeiro olhar dado a uma carreira que há muito se tornou exemplar. “É o conjunto das músicas que, desde o meu princípio como músico, o grande público foi escolhendo as suas preferidas. Canções despidas e rearranjadas ao vivo sem truques”. Sendo um grande fã dos MTV Unplugged, o que o também motivou a fazer este álbum retrospetivo, contou-nos que a principal novidade deste concerto específico foi o contexto em que ele aconteceu: “Foi uma noite única e especial, feita de propósito para este disco, tínhamos ao nosso dispor uma orquestra de 16 peças e um trio de sopros (coisa que normalmente não temos), um cenário bem intimista e apenas 60 pessoas a assistir.” Sendo um dos artistas da nova geração de músicos a cantar em português e com toda a honestidade que é típica das suas palavras mostra-se satisfeito pela abertura da imprensa à música portuguesa atual, elogia os novos músicos portugueses, só tem pena que não saibamos exportar-nos sem ser ao Fado: “Há muita gente a fazer música em Português e isso é muito positivo. Bons músicos, boas bandas com quem gosto de tocar. A imprensa está muito mais
aberta a novas bandas e fora os ‘falsos mitos’ criados por uma imprensa pseudointelectual há um bom trabalho de incentivo a novos artistas e bandas. Não posso deixar de dizer que por vezes falta um bocadinho de profundidade nas letras que me parecem meio vazias e que esta moda dos anos 80 confunde ‘influência’ com ‘cópia’. Por outro lado, temos grandes novos letristas e interpretes como os Linda Maritni, Samuel Úria ou a Márcia cuja honestidade musical traz de volta uma tradição poética e musical que, na minha opinião, marca a diferença e torna a música portuguesa (fora do Fado) diferente da do resto do mundo. O mar preenche-lhe a alma e se tiver a degustar um copo de vinho, será um momento perfeito de contemplação. Entre os seus preferidos está “um bom branco fresquinho ou um bom tinto do inverno, tudo depende da situação, ou da companhia”, confidenciou. Para Tiago um vinho traz sempre “um toque de charme ao cenário”, e explica: “posso até estar sozinho em casa, o abrir de uma garrafa de vinho vai tornar a noite especial, e quem sabe, inspiradora”. Com uma vida repleta de experiências partilhou connosco um episódio recente entre amigos por ocasião de uma despedida de solteiro de um amigo: “resolvemos ir visitar a Quinta do Crasto, no Douro, almoçamos e provamos uma ótima seleção de vinhos acompanhados de boas risadas e um belo prato de bacalhau, depois fizemos uma visita às vinhas, amontoados numa camioneta de caixa aberta, e terminámos o dia com um mergulho na magnífica piscina desenhada pelo Arq. Souto Moura... Foi um belo dia”, confessou. •
O ViNhO e eu wine and me
Born in Coimbra in 1979, Tiago Bettencourt became known to the Portuguese people through the music band Toranja, a band he founded in 2001. He has an Architecture degree, but an invitation of a colleague during his studies changed the path of his career, as he told the Wine Passion: “by the middle of my degree, Pedro Puppe invited me to join a band. At that time, I did not write or sing. Puppe had already some songs and I also tried to do some things. Sometime later I had got the hang of it. The feeling was as if all my life I had been storing sounds and words and that it was the time to set them free. When Pedro left the band it was only me and Afa, who was the drum player and with whom I founded Toranja.” This option for music was fruitful. Suddenly the Portuguese music knew a new imaginary and
a new passion. It was the year of 2003 when this new voice is introduced in Portugal and a hymn of an entire generation. “Carta” (letter) was, according to Tiago, “the song transcended the borders of the audience that would be expected for a rock band”, also adding that “it was maybe the official beginning of my career as a musician and the clear proof that architecture would have to wait a few more years.” at the peak of their popularity they decide to take a break and, shortly after, is Tiago Bettencourt’s debut in a solo career together with the group Mantha with whom he launches two albums, both produced by Howard Bilerman, the Canadian from Montreal who recorded “Funeral”, the amazing debut album of Arcade Fire. With his new colleagues, and in unavoidable moments such as “Canção Simples”,
as their favourite. Bare songs, rearranged live and without tricks." As he is a great fan of MTV Unplugged, which has also motivated him to make this retrospective album, he told us that the main news of this particular concert was its context: "It was a unique, special night, organized on purpose for this record, we had at our disposal an orchestra of 16 pieces and a trio of brass instruments (which we usually do not have), an intimate scenario and only 60 people in the audience." Being one of the artists of the new generation of musicians singing in Portuguese and with all the honesty typical of his words he is satisfied for the opening of the press to the current Portuguese music, he praises the new Portuguese musicians, and he only regrets that we do not know how to sell our music abroad, except for Fado: "There are many people making music in Portuguese and that is quite positive. Good musicians, good bands with which I like to play. The press is much more open
TENHAM UM FELIZ NATAL, ACOMPANHADO DE UM BOM VINHO! MERRY CHRISTMAS, ACCOMPANIED BY A GOOD WINE!
Tiago Bettencourt confirms what everyone already knew: The beauty of his words, the refinement of his music and the unique way how he writes, pointing to the heart of all who allow themselves to be touched by his art. In December 2011, he launches a book and a CD that he calls "a separate project". "Tiago na Toca" is characterized by a set of experiences he makes between career albums where he honours some poets who made him start writing in a set of almost homemade recordings from which he promises to experience more. Coming back to the present, Tiago Bettencourt has just launched "Acústico", his first compilation and the first look at a career that for long has become exemplary. "It is a group of music that since my beginning as a musician, the great audience chose
TIAGO BETTENCOURT
to new bands and regardless of the "false myths" created by a pseudo-intellectual press there is a good work of incentive to new artists and bands. I cannot do without saying that sometimes it lacks some depth in the lyrics that seem kind of empty and that this trend of the 1980s mixes up "influence" with "copy". On the other hand, we have great lyricists and interpreters such as Linda Maritni, Samuel Úria or Márcia whose musical honesty brings back a poetical and musical tradition that, in my opinion, sets the difference and makes the Portuguese music (regardless of Fado) different from the music of the rest of the world. The sea fills his soul and when he tastes a wine it will be the perfect moment of contemplation. Among his favourites is "a good chilled white or a good
winter red, it all depends of the occasion or the company", he confided. According to Tiago, a wine brings always "a touch of charm to the scenery," he explains: "I can even be alone at home, the opening of a wine bottle will make the evening special, and who knows, even inspiring." With a life full of experiences, he shared with us a recent experience among friends at a friend's bachelor party: we decided to visit Quinta do Crasto, in the Douro, we had lunch and tasted a great selection of wine accompanied by good laughs and nice salt cod, then we visited the vineyards, piling up on a flatbed van and we ended our day with a swim in the magnificent swimming pool designed by Architect Souto Moura... it was a great day”, he confessed. •
2013 . wine passion . paixão pelo vinho |
073
jaNeLa aberTa seeing beyond
Gália! E o capão perdido. ~ GAUL! AND THE LOST CAPON. TEXTOTEXT HÉLIO LOUREIRO
TRADUÇÃOTRANSLATION JOANA MORAIS ALMEIDA
Conheço mal Lisboa, sobretudo os seus bairros antigos, as suas ruelas características e aquelas ruas que nos são mostradas nos filmes publicitários. Mas graças a dois amigos brasileiros, residentes em Portugal, Luanda Cozetti e Norton Daiello, fui parar ao Sagrado Coração de Jesus, à rua do passadiço, a um pequeno e delicioso bar de nome Gália, qual último reduto de uma capital repleta de bares sofisticados e incaracterísticos e onde este resiste, tal como a aldeia do gaulês Astérix, e onde se escuta boa música em boa companhia, com pessoas do bairro que entram e saem num cruzar de conversar e onde, passadas algumas horas, poucas, já nos sentimos em como em casa. É bom, é ótimo, ir a Lisboa, não tenho, como tripeiro que sou, essa fobia de gostar da capital, adoro essa cidade cantada por tantos poetas, odeio sim a política centralista das capitais, mas isso é outro capítulo, e também não aprecio um certo desprezo de certas pessoas nascidas por lá em relação à província, mas isso é seguramente pelo desconhecimento e ignorância em que vivem. Estive no Encontro de Vinhos e Sabores a promover o Capão de Freamunde, o convite partiu do um amigo e jornalista, Fernando Melo, que tal como eu é apaixonado por esta espécie galinácea tão pouco conhecida e que é deliciosamente apreciada em terras do Norte.
CAPON GIBLETS INGREDIENTS 100g onion 1 garlic clove 1dl olive oil 100g salpicão sausage 100g smoked ham 100g meat chorizo 200g beef meat 1 leaf of bay Parsley Pitted olives Padronelo or Favaios bread Port Wine PREPARATION Bring to the heat the olive oil with the capon giblets, onions and garlic, the meats and sausages and let it cook well, add the bay leaf, pour the Port Wine and let it cook for 20 minutes. Take it out of the heat, remove the bay leaf and mince it very well.
074 | paixão pelo vinho . wine passion . 2013
Levar a Lisboa estas iguarias bem tradicionais deste meu Norte, onde tenho as minhas raízes, entendo-o sempre como sendo uma obrigação moral e um trabalho para o qual todos os profissionais de cozinha devem ser motivados a fazer. Por isso, lá fui de armas e bagagem com dois capões recheados, recordando-me das tias velhas com as suas “condensas” de vime, no trajeto que faziam, maioritariamente de comboio. Elaborei no local alguns acompanhamentos como um puré de castanhas e batata-doce, batata e cebolinhas com rosmaninho, raiz de aipo e maçãs e nozes, entre outros, para tão distinto animal, que depois foi degustado pelos presentes. No entanto, o que espero mesmo, para além do prazer pantagruélico, é ter passado a mensagem que existe ainda um Portugal gastronómico à nossa espera e que, se eu que fui na minha vida milhares de vezes a Lisboa e ainda me deixo surpreender por ruas e calçadas duma cidade que adoro e ainda descubro, também saibam vir até ao Norte descobrir-nos e encontrar as nossas Gália… Aldeias irredutíveis onde ainda se resiste à tentação do facilitismo urbano como em certas ruas da nossa capital. Fica aqui a receita do recheio do capão e pesquise “couple coffee” na internet, selecione uma música, e tenha um serão bem agradável, senão pela receita pelo menos e de certeza pela música! •
I barely know Lisbon, mainly its old neighbourhoods, its traditional little streets and those streets that appear on TV commercials. But thanks to two Brazilian friends, living in Portugal, Luanda Cozetti and Norton Daiello, I ended up in the Sacred Heart of Jesus, in the Passadiço (footbridge) street, in a small, delicious bar with the Gália (Gaul), as the last redoubt of a capital full of sophisticated, atypical bars and where this one resists, as a village of the Gaulish Astérix, and where one can listen to good music in good company, with people of the neighbourhood coming in and out, talking and where, only where just a few hours later, we already feel like at home. It is good, it is great, to go to Lisbon, I do not have, coming from Porto, that phobia of liking the capital, I love that city that was sung by many poets, but I hate the centralist policy of capital cities, but that is another chapter, and I do not enjoy a certain contempt of certain people from the capital regarding people from the countryside, but that is most certainly due to the unfamiliarity and ignorance in which they live. I was at the Meeting of Wines and Flavours promoting the Capon of Freamunde, the invitation came from a friend and journalist, Fernando Melo, who, just like me, loves this gallinaceous species that is not very famous and is deliciously enjoyed in Northern Portugal. To take to Lisbon these
MÍUDOS DO CAPÃO INGREDIENTES 100g cebola 1 dente alho 1dl azeite 100g salpicão 100g presunto 100g chouriço de carne 200g carne de vaca 1 Folha de louro Salsa Azeitonas sem caroço Pão de Padronelo ou de Favaios Vinho do Porto PREPARAÇÃO Leve ao lume o azeite com os miúdos do capão a cebola e o alho, as carnes e os enchidos e deixe estufar bem, acrescente a folha de louro, regue com o Vinho do Porto e deixe refogar cerca de 20 minutos. Retire do lume, tire a folha de louro e pique tudo muito bem.
traditional delicacies from my Northern Portugal, where my roots are, I believe it to be a moral obligation and a work that all cooking professional should be motivated to do. Therefore, there I went fully packed with two stuffed capons, reminding me of my old aunts with their wicker baskets, on their way, mainly by train. On site I prepared some side dishes such as chestnuts and sweet potatoes puree, potatoes and chives with rosemary, celery root, apples and nuts, among others, for such an important animal that was then tasted by the audience. However, what I truly hope, besides the pantagruelian pleasure, is to have conveyed the message that there is still a gastronomic Portugal awaiting for us, and that I have been to Lisbon thousands of times and I still get surprised by streets and sidewalks in a city that I love and I am still able to discover, but that people are also able to come to Northern Portugal to discover us and find our Gauls... Irreducible villages where one still resists the temptation of urban easy solutions, as one can find in certain streets in our capital city. I share here the recipe for the capon stuffing and recommend you to search online for "couple coffee", select a playlist and enjoy a pleasant evening, if not for the recipe at least, then for sure, for the music! •
ESPÍRITO
F
ESTIVO
Desejando-lhe um Feliz Natal e Próspero Ano Novo, o nosso Bar e Restaurante Citrus tem para si, a sua família e amigos, sugestões irresistíveis para o Natal e Fim de Ano. As nossas ofertas especiais, incluindo alojamento e restaurante são também uma excelente opção para umas festas diferentes.
Para mais informações faça download das ofertas completas através do QR code abaixo. Reserve no LisbonMarriott.com
Consulte aqui a nossa oferta para Pacotes de Natal e Ano Novo através do seu telemóvel
LISBOA MARRIOTT HOTEL Av. Combatentes, 45, 1600-042 Lisbon - PT Tel: 21 723 54 00 Fax: 21 726 44 18 2013 . wine passion . paixão pelo vinho LisbonMarriott.com / LisboaMarriott.com
paix達o pelo vinho
. wine passion . 2013