I UNIVERSIDAD MADERO
Nelson Mandela
Asignatura: Educación Bilingüe y Bicultural Profesora: Estela Ávila Alumna: Paola Denisse Padua Sánchez
“La educación es el arma más poderosa que puedes usar ara cambiar el mundo”
Licenciatura en Educación
3
Contenido Introducción Objetivo Diagrama tipos de bilingüismo Lectura País educación bilingüe Enseñanza temprana al inglés Diagrama modelos bilingües exposiciones Modelos bilingüe (fuerte/débil) Multiculturalismo Ideas principales Diagrama Multiculturalismo País multicultural Ficha Diagrama Multilingüismo y Plurilingüismo Factores Sociales del Bilingüismo Ideas Principales la educación multicultural en una perspectiva psicológica Diagrama Países Programas Los componentes neurofisiológicos del sistema cognitivo bilingüe: la hipótesis de los tres almacenes. El cerebro bilingüe Reflexión
4
Introducción La enseñanza consiste en preparar a cada individuo para que pueda ser competente en distintos lugares y momentos. La educación en general permite explorar nuevos mundos a través de los conocimientos, valores, costumbres y formas de actuar, conceptos que al mismo tiempo engloban nuestras acciones, sentimientos y actitudes. Ahora bien, la educación bilingüe y bicultural es una modalidad que abarca aspectos tales como la enseñanza y aprendizaje de idiomas para su uso en diferentes contextos o en este caso en distintos países. Se habla particularmente de la enseñanza simultánea de dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas. Este tipo de educación se resalta cuando en una sociedad existen dos culturas y dos idiomas en contacto y cuando alguna institución a través de un programa trata de difundir su cultura fuera de su área original. Al mismo tiempo se pueden distinguir situaciones donde se presentan el multilingüismo y multiculturalidad de acuerdo a la educación en los contextos bilingües. Pero ¿Cuál es la verdadera importancia de conocer esta modalidad educativa? Cuando queremos prepararnos más académicamente buscamos nuevos retos, uno de ellos puede ser el aprendizaje de un segundo e idioma. Esto permitirá conocer nuevas culturas y hacer uso de habilidades lingüísticas, sociales y cognitivas.
5
Objetivo Presentar una serie de recursos y reflexiones de la asignatura de
Educaci贸n Biling眉e Y Bicultural, sobre la importancia del desarrollo de las habilidades de la comunicaci贸n y el lenguaje en diferentes contextos y culturas de la vida social.
6
Bilingüismo (Educación
Bilingüe) Variables relacionadas con los programas de Educación Bilingüe
Tipos de bilingüismo
Características
Equilibrado
El manejo de la lengua materna es superior
Dominante
La lengua materna es superior, existen dimensiones
Compuesto
Posee dos etiquetas lingüísticas, para una sola representación.
Coordinado
Posee lengua 1 y lengua 2
Bicultural
Reconocido por dos grupos culturales.
Aculturilizado
Renuncia a su propia identidad cultural y adopta la L2
Aditivo
Posee competencia lingüística equivalente en ambos idiomas.
Imprescindibles para el aprendizaje de un idioma
Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia lingüística tomando en cuenta el conocimiento de las culturas de procedencia.
SOCIALES
HISTORIA PERSONAL
POLÍTICAS
MOTIVACIÓN
ECONÓMICAS
EDAD DE APREMDIZAJE
HISTÓRICAS
ACTITUD
CULTURALES
CAPACIDAD COGNITIVA
7
La
Educación intercultural bilingüe en la Argentina
De acuerdo con la ley y su normativa, los niveles de educación Inicial, Primaria y Secundaria deben garantizar a todos los pueblos originarios que habitan en el territorio nacional el derecho constitucional a acceder a una educación que contribuya a preservar su identidad étnica, su lengua, su cosmovisión y su cultura. En esta secuencia se conocerán las disposiciones de la Ley de Educación Nacional sobre la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe.
Propósitos generales ● Promover el uso de los equipos portátiles en el proceso de enseñanza y aprendizaje. ● Promover el trabajo en red y colaborativo, la discusión y el intercambio entre pares, la realización en conjunto de la propuesta, la autonomía de los alumnos y el rol del docente como orientador y facilitador del trabajo. ● Estimular la búsqueda y selección crítica de información proveniente de diferentes soportes, la evaluación y validación, el procesamiento, la jerarquización, la crítica y la interpretación.
8
La Ley de Educación Nacional sancionada en 2006, creó, entre otras, la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe (EIB). Por primera vez en la historia de la educación argentina existe esta modalidad en la estructura del sistema educativo nacional. De acuerdo con la ley y su normativa, los niveles de educación Inicial, Primaria y Secundaria deben garantizar a todos los
pueblos originarios que habitan en el territorio nacional el derecho constitucional a acceder a una educación que contribuya a preservar su identidad étnica, su lengua, su cosmovisión y su cultura.
Objetivos de las actividades Que los alumnos: Conozcan las disposiciones de la Ley de Educación Nacional sobre la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe; Conozcan las normativas jurisdiccionales que establecen y reglamentan la educación intercultural bilingüe en la Argentina; Reflexionen sobre el valor de que el Estado nacional garantice la educación intercultural bilingüe; Conozcan diversas experiencias de educación intercultural bilingüe; Participen en una experiencia de educación intercultural bilingüe.
9
La formación Docente Planilla de un Docente de una institución Educativa
Maestros con interés de enseñar o impartir curso de inglés deben prepararse profesionalmente
Formación heterogénea y en muchos casos, deficiente Formación profesional: certificado “teacher´s”. Curso trimestral, semestral o anual Carecen de formación pedagógica Conocimientos rudimentarios, intermedios o avanzados de ingles Licenciatura en enseñanza de idiomas Personal bilingüe (inglésespañol)con formación heterogenia
Perfil de coordinador de inglés y docentes encargados de planear y dictar cursos
Desempeño autónomo con eficiencia y flexibilidad Formación pedagógica: características de desarrollo, psicológicas, sociales, propias del niño en diferentes edades Formación en lingüística Dominio del inglés Estudio del español
10
Programas de
educación bilingüe Programas de Mantenimiento
Escuela Dual Two way bilingual education
- La adquisición temprana de una 2da lengua en adición a la lengua materna -Continuar con la educación en esa 2da lengua como medio de instrucción escolar hasta el nivel universitario -Sistema de educación en lenguas que se adapte al país y que facilite la comunicación internacional
Preservación del legado lingüístico y cultural de cada pueblo a la humanidad.
Inmersión canadiense Tiene como objetivo alcanzar una situación de bilingüismo. El programa difiere en: La edad en el que el niño comienza la experiencia El tiempo transcurrido en la inmersión La inmersión temprana parcial Inmersión retardada Inmersión tardía Los participantes conviven durante un período de tiempo con voluntarios nativos del idioma que desean aprender. Realizan actividades conjuntas orientadas a mejorar la capacidad comunicativa
Objetivo Interacción entre la maestra y los alumnos en un contexto bilingüe Manejo de 4 habilidades:
Leer Escuchar Hablar Escribir
Dos maestros (inglésespañol) Enseñanza de distintas asignaturas
La situación de los inmigrantes dio paso a la creación de este método, necesario para poder entenderse.
Educación Bilingüe de
Transición
Para alumnos cuyo idioma no es ingles Lograr que el alumno sea competente para:
Hablar Escuchar Leer Escribir
Profesores certificados y con especialización
Ofrece educación al consumidor en el idioma ingles con apoyo del español
Educación bilingüe intercultural Se enseña simultáneamente Continuación de una enseñanza siempre bilingüe Modelo pluralista Se fomenta el bilingüismo aditivo
Educar en 2 lenguas 2 culturas Manejo del multilingüismo
Capacidad para expresarse
11
MODELOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE
Análisis de diferentes modelos de enseñanza bilingüe
Modelos de CBI Dependen de variables como:
Enseñanza bilingüe
Contextos para la educación bilingüe
La débil (learning to use English) Actuación comunicativa del aprendiz (performance) Enfoque Comunicativo
Clases de versiones
El contexto de segunda lengua o extranjera El nivel educativo en el que se desarrolla El balance entre lengua y contenidos El uso de una lengua segunda o extranjera para la enseñanza de materias curriculares no lingüísticas en contextos escolares
Países bilingües o multilingües
La fuerte (using English to learn) Competencia comunicativa (competence) Inmersión Modelo intensivo a través de los contenidos
Tipos de Modelos
Modelo basado en temas Modelo de refugio Modelo Adjunto
Educación bilingüe transitoria Programas de Educación Bilingüe
Países, oficialmente monolingües
Educación bilingüe de mantenimiento Programas de inmersión
Países monolingües estudiantes en diferentes grados, son expuestos a una 2da lengua, que no es ninguna de las oficiales en el país
Sistema escolar, como el que se desarrolla en la Comunidad Autónoma Andaluza
12
Puede ser Fuerte:
Modelos de Enseñanza Bilingüe
Puede ser Débil:
Desarrollo de Competencias
Variables que pueden afectar modelos CBI A) Contenido de 2 lenguas B) Nivel Educativo C) Balance entre lenguas y contenidos
Modelo intensivo a través de los contenidos
Primaria Asignaturas no lingüísticas Currículum escolar
Actuación Comunicativa
Al final de la educación primaria los estudiantes son Bilingües Funcionales Tipos de Modelos
Modelo basado en temas
Selección de temas Proporcionan contenidos Actividades de enseñanza
Educación bilingüe transitoria Programas de Educación Bilingüe
Educación bilingüe de mantenimiento
Centros de primaria 1-3 cursos Se incorpora al sistema escolar sustituyendo su lengua materna
Modelo de refugio Separación entre los aprendices de la 2 lengua y estudiantes nativos
Sistemas monolingües (Población inmigrante)
Programas de inmersión Sistemas escolares con más de 2 lenguas oficiales Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
Modelos de contextos para la educación bilingüe
Modelo Adjunto Coordinación entre enseñanza y lengua
Institutos Universidades
13
Multilingüismo
1. Existe una tercera y compleja Lx, con variantes se halla por medio de los elementos de la L1 y de la L2 con sus propias normas lingüísticas y sociales en las que se manifiesta un cambio de código. 2. La distinción que existe entre cambio externo (situacional) cuando se registra un cambio de los elementos del discurso e interno (contextual) cuando se trata del repertorio lingüístico y la competencia del que habla, ambos sobre la base de factores sociales y lingüísticos 3. Existen los modelos racional (empleado en interacción con amigos y amistades intimas) y normativo (sigue regalas de la L1 en todas las situaciones) que son característicos de la conducta internacional bilingüe. 4. El modelo Racional y normativo son dinámicos y proporcionan a la Lx nuevos elementos léxicos con la posibilidad de influir en L1 y L2. 5. El entorno social, económico y cultural en donde se desarrolla el contacto lingüístico y las propias innovaciones que se presentan son importantes para el entendimiento del proceso y tomarlo en consideración tal es el caso de los modelos y la Lx en la aparición de cambios de lengua y nuevos lenguaje o códigos.
Multiculturalismo 1. Es considerado desde la perspectiva de la interacción que es materia del lingüista 2. La conducta del individuo multilingüe se refleja a través de esquemas de comportamiento. 3. Un individuo multicultural puede recibir impulsos de ambas culturas, siendo el medio para el contacto cultural. 4. La competencia interaccional es la capacidad que posee una persona en situaciones interrelaciónales para efectuar distintas acciones conforme a las reglas socioculturales y socio psicológicas. 5. En cada comunidad de lengua existen esquemas de conducta culturalmente condicionados. Estos esquemas están dentro de la categoría sociocultural y pueden ser sistematizados por un modelo de culturema.
14
Multilingüismo y multiculturalismo desde el punto de vista del lingüista
Multilingüismo
Cualquier grado de destreza lingüística Dominio de 2 o más lenguas Control nativo de 2 lenguas Especifica entre lengua y la situación
Principio de la relación entre la parte y el todo en el lenguaje y la cultura Modelo practico Signum-es un todo Signans y signatum- partes a analizar en relación al signo Enfoque integradordestrezas Acto comunicativointeracciones por medios verbales
Multiculturalismo
Principio de heterogeneidad Sistemas de estructuras homogéneos, estáticos, estables y constantes Variabilidad social, cultural y lingüística Dimensión social Modelo intercorrelacional
Principios
Estilo de un pueblo Marca a una persona en cultura material y esquemas de cultura Forman sistemas Capacidad de actuar
Principio de la dinámica Adquisición y empleo de una lengua respecto a otra Aprendizaje en una o más cultura
15
País:
Canadá Idiomas hablados: Idioma francés, Idioma inglés Contexto histórico: Canadá es un país soberano de Norteamérica, cuya forma de gobierno es la monarquía parlamentaria federal. Su territorio está organizado en diez provincias y tres territorios. Su capital es la ciudad de Ottawa y la ciudad más poblada es Toronto Proceso actual: Tiene una política multicultural que refleja una variedad de influencias que resaltan un mosaico de la vida canadiense, incluye las tradiciones de las diferentes etnias que la forman y la aborigen.
16
Multilingüismo y Plurilingüismo
Multilingüismo (“LUGAR”)
Plurilingüismo (“PERSONA”)
Coexisten + 2 idiomas o lenguas
Persona que maneja los idiomas
MULTILINGUES
Ventajas cognitivas del multilingüismo
CREATIVIDAD (Para dar sentido y transmitir en cada idioma) NIVELES DE ABSTRACCIÓN (Acceso a la información). NIVELES DE ORGANIZACIÓN DE PENSAMIENTO (Automático o en proceso). PERCIBIR EL MUNDO DE MANERA DIFERENTE. PENSAMIENTO FLEXIBLE. TRATAMIENTO LINGUISTICO MULTIPLE. CONSECUENCIA METALINGUISTICA.
Todas las competencias Maneja una sola habilidad
o o o o
Leer Escribir Escuchar Hablar
PLURILINGUE
Características
Desarrollo de un idioma al 100%. Ser competente en diferentes ámbitos. Centrarse en la realización de tareas determinadas.
17
El contexto social de la educación multicultural y multilingüe en países de inmigración: algunas consideraciones sobre programas y políticas Dentro y fuera: perspectiva en competencia FACTORES SOCIALES
Resultados en act. Y conductas Destrezas lingüísticas y cultura del país anfitrión Programas de gobierno para la culturalización de inmigrantes
Organización del aula y la escuela Consecuencias
Implementación del programa
sociales
Consecuencias académicas Hacia la cultura
de llegada
Elaboración política
que favorezcan a las comunidades inmigrantes del país.
Aplicar correctamente un programa de educación es una tarea que requiere gran cantidad de paciencia, tolerancia, flexibilidad y disposición para verlo desarrollarse y desplazarse. La aplicación equivales a ignorar el nexo crítico entre la política y el programa. El conjunto de cuestiones relativas al adiestramiento de personal, a las instalaciones, al currículum, a la participación de los padres y la comunidad para la administración del programa.
Cultura de la escuela frente a cultura del grupo
Personal docente con otras prioridades Percepciones de los hijos hacia la enseñanza Kleinfeld propone como solución la creación de lo que
ella denomina “fusión cultural” entre la cultura del inmigrante y la de la escuela.
18
La educación multicultural en una perspectiva psicológica Witkin afirma que los estilos cognitivos influyen en el aprendizaje
de
las
materias
tanto
sociales
como
intelectuales, en la interacción entre el profesor y el alumno. La dependencia-independencia está inmersas con características
sociales,
del
comportamiento
y
personales. La autoestima resulta ser también función, tanto de la socialización, como del apoyo social que perciban. La aculturación supone la adición de nuevas conductas que resulten especificas del contexto o de la situación y permitan así a los individuos desplazarse hacia atrás o hacia adelante entre idiomas culturales en función de las exigencias de la situación. El objetivo de la educación multicultural sea alentar una identidad que posea un equilibrio más adecuado entre identidad personal y cultura.
19
La identidad mientras
que
objetiva
se
subjetiva alude a la conceptualización y evaluación por parte del propio individuo, la
identidad
refiere
a
la
percepción y evaluación por parte
de
la
sociedad
en
general. La educación cultural implica una diversidad étnica en el aula.
Lo
importante
es
la
naturaleza del contacto. Los programas de educación multicultural pueden contribuir a reducir los prejuicios entre los estudiantes. Los niños que hoy están en la escuela son los ciudadanos de la sociedad de mañana. Si persistieran y se mantuvieran hasta la edad adulta las actitudes tolerantes adquiridas en el aula, la educación multicultural podría representar una contribución muy significativa al desarrollo de una sociedad equilibrada y justa. La escuela no refleja actitudes y valores predominantes en el conjunto de la misma, por si sola, no puede encabezar un cambio social. El cambio social únicamente es posible cuando todas las instituciones: económicas, sociales, políticas y educacionales, actúan en armonía entre sí. La educación multicultural es una condición necesaria, pero no suficiente, para el logro de la igualdad de oportunidades.
20
Campo de logros académicos de los hijos de inmigrantes en sociedades receptoras como: Australia
Canadá • Tiempo. Los chicos que permanecen mayor tiempo en el país tienen mejores logros académicos. Los que no permanecen mucho tiempo no alcanzan esos resultados.
• Nivel económico • Clases sociales • Existe competitividad académica • Etnicidad, demografía y edad
Gran Bretaña
• Etnicidad • Mezcla de clases sociales
21
Europa
Nivel socioecon贸mico Edad
Estados Unidos -Competitividad acad茅mica Nivel econ贸mico -Competitividad laboral Clases sociales
22
Los componentes neurofisiológicos del sistema cognitivo bilingüe: la hipótesis de los tres almacenes El sistema conceptual
Los bilingües se puede decir que debido a la automatización de una lengua en un individuo cada una estará presentada como un subsistema dentro de un sistema neurofuncional del lenguaje. Cada subsistema se compone de su propia fonética, morfología, sintaxis y léxico. El lenguaje como un sistema neurofuncional se compone a su vez de módulos relacionados con la fonética, la morfología como la sintaxis y el léxico; cada uno de estos es capaz de presentar un déficit selectivo como sucede en las afasias. Los subsistemas neurofuncionales comparten las propiedades generales del funcionamiento de su sistema en sí, pero se especializan solo en un trabajo específico donde intervienen la competencia lingüística implícita.
La principal característica de los conceptos es que
son representaciones dinámicas consientes y que se activan por medio de las experiencias sensoriales o por palabra que se encuentran en cada lengua del bilingüe. El sistema conceptual se mantiene por medio de la memoria declarativa, mientras que los subsistemas del lenguaje se sostienen por la memoria de procedimiento.
La hipótesis de los tres almacenes 1.- El almacén conceptual es el mismo que el de los monolingües. 2.- El almacén conceptual es declarativo, los subsistemas de lenguaje son procedimentales. 3.- La semántica léxica y los conceptos están representados de forma independiente. 23
El Cerebro Bilingüe
El cerebro bilingüe trabaja para establecer la comunicación en sus distintos niveles revela información importante sobre la misma conformación del lenguaje y su funcionamiento. El lenguaje es una función cerebral vinculada al desarrollo biológico del cerebro y al desarrollo social de adquisición de la lengua, su organización abarca un gran número de áreas cerebrales que se relacionan de manera sincronizada para integrar, producir y comprender de la comunicación entre los individuos. La afasia proporciona la evidencia de una ruptura en el procesamiento natural del lenguaje en el cerebro. El termino afasia se refiere a la alteración del sistema lingüístico de un individuo que puede manifestarse en uno o varios niveles de lenguaje. El grado de familiaridad de la lengua se refiere a la frecuencia de uso de uso de una de las lenguas así como en su recuperación. La hipótesis de un modelo neuroanatómico propone que todas las lenguas tienen el mismo sustrato neurológico, lo que provoca que los síntomas afásicos que se observan sean similares en cada lengua así como en su recuperación. La distribución de dos o más lenguas en el cerebro, la recuperación y pérdida de una de las lenguas y las características que constituyen el sistema lingüístico de monolingües y bilingües encuentran solución a través del modelo de representación neurofuncional y modular del lenguaje. 24
Reflexión La educación Bilingüe y Bicultural permite que el individuo desarrolle habilidades específicas para el manejo de un idioma y el conocimiento por la nueva cultura. Los temas relacionados con esta modalidad educativa tienen algo en común que es lograr que los estudiantes se preparen ampliamente en distintas áreas , que tengan un crecimiento cognitivo, una nueva forma de ver el mundo y crear nuevas oportunidades hacia sus principales objetivos en la vida.
25
La educación no cambia al mundo, cambia a las personas que van a cambiar al mundo‌ Paulo Freire
26