Revista De Educación BilingUe y Bicultural

Page 1

I UNIVERSIDAD MADERO

Nelson Mandela

Asignatura: Educación Bilingüe y Bicultural Profesora: Estela Ávila Alumna: Paola Denisse Padua Sánchez

“La educación es el arma más poderosa que puedes usar ara cambiar el mundo”

Licenciatura en Educación

3


Contenido  Introducción  Objetivo  Diagrama tipos de bilingüismo Lectura País educación bilingüe Enseñanza temprana al inglés Diagrama modelos bilingües exposiciones Modelos bilingüe (fuerte/débil) Multiculturalismo Ideas principales Diagrama Multiculturalismo País multicultural Ficha Diagrama Multilingüismo y Plurilingüismo Factores Sociales del Bilingüismo Ideas Principales la educación multicultural en una perspectiva psicológica Diagrama Países Programas Los componentes neurofisiológicos del sistema cognitivo bilingüe: la hipótesis de los tres almacenes. El cerebro bilingüe  Reflexión

4


Introducción La enseñanza consiste en preparar a cada individuo para que pueda ser competente en distintos lugares y momentos. La educación en general permite explorar nuevos mundos a través de los conocimientos, valores, costumbres y formas de actuar, conceptos que al mismo tiempo engloban nuestras acciones, sentimientos y actitudes. Ahora bien, la educación bilingüe y bicultural es una modalidad que abarca aspectos tales como la enseñanza y aprendizaje de idiomas para su uso en diferentes contextos o en este caso en distintos países. Se habla particularmente de la enseñanza simultánea de dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas. Este tipo de educación se resalta cuando en una sociedad existen dos culturas y dos idiomas en contacto y cuando alguna institución a través de un programa trata de difundir su cultura fuera de su área original. Al mismo tiempo se pueden distinguir situaciones donde se presentan el multilingüismo y multiculturalidad de acuerdo a la educación en los contextos bilingües. Pero ¿Cuál es la verdadera importancia de conocer esta modalidad educativa? Cuando queremos prepararnos más académicamente buscamos nuevos retos, uno de ellos puede ser el aprendizaje de un segundo e idioma. Esto permitirá conocer nuevas culturas y hacer uso de habilidades lingüísticas, sociales y cognitivas.

5


Objetivo Presentar una serie de recursos y reflexiones de la asignatura de

Educaci贸n Biling眉e Y Bicultural, sobre la importancia del desarrollo de las habilidades de la comunicaci贸n y el lenguaje en diferentes contextos y culturas de la vida social.

6


Bilingüismo (Educación

Bilingüe) Variables relacionadas con los programas de Educación Bilingüe

Tipos de bilingüismo 

Características

Equilibrado

El manejo de la lengua materna es superior

Dominante

La lengua materna es superior, existen dimensiones

Compuesto

Posee dos etiquetas lingüísticas, para una sola representación.

Coordinado

Posee lengua 1 y lengua 2

Bicultural

Reconocido por dos grupos culturales.

Aculturilizado

Renuncia a su propia identidad cultural y adopta la L2

Aditivo

Posee competencia lingüística equivalente en ambos idiomas.

Imprescindibles para el aprendizaje de un idioma

Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia lingüística tomando en cuenta el conocimiento de las culturas de procedencia.

 SOCIALES

 HISTORIA PERSONAL

 POLÍTICAS

 MOTIVACIÓN

 ECONÓMICAS

 EDAD DE APREMDIZAJE

 HISTÓRICAS

 ACTITUD

 CULTURALES

 CAPACIDAD COGNITIVA

7


La

Educación intercultural bilingüe en la Argentina

De acuerdo con la ley y su normativa, los niveles de educación Inicial, Primaria y Secundaria deben garantizar a todos los pueblos originarios que habitan en el territorio nacional el derecho constitucional a acceder a una educación que contribuya a preservar su identidad étnica, su lengua, su cosmovisión y su cultura. En esta secuencia se conocerán las disposiciones de la Ley de Educación Nacional sobre la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe.

Propósitos generales ● Promover el uso de los equipos portátiles en el proceso de enseñanza y aprendizaje. ● Promover el trabajo en red y colaborativo, la discusión y el intercambio entre pares, la realización en conjunto de la propuesta, la autonomía de los alumnos y el rol del docente como orientador y facilitador del trabajo. ● Estimular la búsqueda y selección crítica de información proveniente de diferentes soportes, la evaluación y validación, el procesamiento, la jerarquización, la crítica y la interpretación.

8


La Ley de Educación Nacional sancionada en 2006, creó, entre otras, la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe (EIB). Por primera vez en la historia de la educación argentina existe esta modalidad en la estructura del sistema educativo nacional. De acuerdo con la ley y su normativa, los niveles de educación Inicial, Primaria y Secundaria deben garantizar a todos los

pueblos originarios que habitan en el territorio nacional el derecho constitucional a acceder a una educación que contribuya a preservar su identidad étnica, su lengua, su cosmovisión y su cultura.

Objetivos de las actividades Que los alumnos:  Conozcan las disposiciones de la Ley de Educación Nacional sobre la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe;  Conozcan las normativas jurisdiccionales que establecen y reglamentan la educación intercultural bilingüe en la Argentina;  Reflexionen sobre el valor de que el Estado nacional garantice la educación intercultural bilingüe;  Conozcan diversas experiencias de educación intercultural bilingüe;  Participen en una experiencia de educación intercultural bilingüe.

9


La formación Docente Planilla de un Docente de una institución Educativa

Maestros con interés de enseñar o impartir curso de inglés deben prepararse profesionalmente

Formación heterogénea y en muchos casos, deficiente  Formación profesional: certificado “teacher´s”. Curso trimestral, semestral o anual  Carecen de formación pedagógica  Conocimientos rudimentarios, intermedios o avanzados de ingles  Licenciatura en enseñanza de idiomas  Personal bilingüe (inglésespañol)con formación heterogenia

Perfil de coordinador de inglés y docentes encargados de planear y dictar cursos

Desempeño autónomo con eficiencia y flexibilidad  Formación pedagógica: características de desarrollo, psicológicas, sociales, propias del niño en diferentes edades  Formación en lingüística  Dominio del inglés  Estudio del español

10


Programas de

educación bilingüe Programas de Mantenimiento

Escuela Dual Two way bilingual education

- La adquisición temprana de una 2da lengua en adición a la lengua materna -Continuar con la educación en esa 2da lengua como medio de instrucción escolar hasta el nivel universitario -Sistema de educación en lenguas que se adapte al país y que facilite la comunicación internacional

Preservación del legado lingüístico y cultural de cada pueblo a la humanidad.

Inmersión canadiense Tiene como objetivo alcanzar una situación de bilingüismo. El programa difiere en:  La edad en el que el niño comienza la experiencia  El tiempo transcurrido en la inmersión  La inmersión temprana parcial  Inmersión retardada  Inmersión tardía Los participantes conviven durante un período de tiempo con voluntarios nativos del idioma que desean aprender. Realizan actividades conjuntas orientadas a mejorar la capacidad comunicativa

Objetivo Interacción entre la maestra y los alumnos en un contexto bilingüe Manejo de 4 habilidades:

   

Leer Escuchar Hablar Escribir

Dos maestros (inglésespañol) Enseñanza de distintas asignaturas

La situación de los inmigrantes dio paso a la creación de este método, necesario para poder entenderse.

Educación Bilingüe de

Transición

Para alumnos cuyo idioma no es ingles Lograr que el alumno sea competente para:    

Hablar Escuchar Leer Escribir

Profesores certificados y con especialización

Ofrece educación al consumidor en el idioma ingles con apoyo del español

 

 

Educación bilingüe intercultural Se enseña simultáneamente Continuación de una enseñanza siempre bilingüe Modelo pluralista Se fomenta el bilingüismo aditivo

Educar en 2 lenguas 2 culturas Manejo del multilingüismo

 Capacidad para expresarse

11


MODELOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE

Análisis de diferentes modelos de enseñanza bilingüe

Modelos de CBI Dependen de variables como:

Enseñanza bilingüe

Contextos para la educación bilingüe

La débil (learning to use English)  Actuación comunicativa del aprendiz (performance) Enfoque Comunicativo

Clases de versiones

 El contexto de segunda lengua o extranjera  El nivel educativo en el que se desarrolla  El balance entre lengua y contenidos El uso de una lengua segunda o extranjera para la enseñanza de materias curriculares no lingüísticas en contextos escolares

Países bilingües o multilingües

La fuerte (using English to learn)  Competencia comunicativa (competence) Inmersión Modelo intensivo a través de los contenidos

Tipos de Modelos

Modelo basado en temas Modelo de refugio Modelo Adjunto

Educación bilingüe transitoria Programas de Educación Bilingüe

Países, oficialmente monolingües

Educación bilingüe de mantenimiento Programas de inmersión

Países monolingües estudiantes en diferentes grados, son expuestos a una 2da lengua, que no es ninguna de las oficiales en el país

Sistema escolar, como el que se desarrolla en la Comunidad Autónoma Andaluza

12


Puede ser Fuerte:

Modelos de Enseñanza Bilingüe

Puede ser Débil:

Desarrollo de Competencias

Variables que pueden afectar modelos CBI A) Contenido de 2 lenguas B) Nivel Educativo C) Balance entre lenguas y contenidos

Modelo intensivo a través de los contenidos

 Primaria  Asignaturas no lingüísticas  Currículum escolar

Actuación Comunicativa

Al final de la educación primaria los estudiantes son Bilingües Funcionales Tipos de Modelos

Modelo basado en temas  

Selección de temas Proporcionan contenidos Actividades de enseñanza

Educación bilingüe transitoria Programas de Educación Bilingüe

Educación bilingüe de mantenimiento

 Centros de primaria  1-3 cursos  Se incorpora al sistema escolar sustituyendo su lengua materna

Modelo de refugio Separación entre los aprendices de la 2 lengua y estudiantes nativos

Sistemas monolingües (Población inmigrante)

Programas de inmersión  Sistemas escolares con más de 2 lenguas oficiales  Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante

Modelos de contextos para la educación bilingüe

Modelo Adjunto Coordinación entre enseñanza y lengua  

Institutos Universidades

13


Multilingüismo

1. Existe una tercera y compleja Lx, con variantes se halla por medio de los elementos de la L1 y de la L2 con sus propias normas lingüísticas y sociales en las que se manifiesta un cambio de código. 2. La distinción que existe entre cambio externo (situacional) cuando se registra un cambio de los elementos del discurso e interno (contextual) cuando se trata del repertorio lingüístico y la competencia del que habla, ambos sobre la base de factores sociales y lingüísticos 3. Existen los modelos racional (empleado en interacción con amigos y amistades intimas) y normativo (sigue regalas de la L1 en todas las situaciones) que son característicos de la conducta internacional bilingüe. 4. El modelo Racional y normativo son dinámicos y proporcionan a la Lx nuevos elementos léxicos con la posibilidad de influir en L1 y L2. 5. El entorno social, económico y cultural en donde se desarrolla el contacto lingüístico y las propias innovaciones que se presentan son importantes para el entendimiento del proceso y tomarlo en consideración tal es el caso de los modelos y la Lx en la aparición de cambios de lengua y nuevos lenguaje o códigos.

Multiculturalismo 1. Es considerado desde la perspectiva de la interacción que es materia del lingüista 2. La conducta del individuo multilingüe se refleja a través de esquemas de comportamiento. 3. Un individuo multicultural puede recibir impulsos de ambas culturas, siendo el medio para el contacto cultural. 4. La competencia interaccional es la capacidad que posee una persona en situaciones interrelaciónales para efectuar distintas acciones conforme a las reglas socioculturales y socio psicológicas. 5. En cada comunidad de lengua existen esquemas de conducta culturalmente condicionados. Estos esquemas están dentro de la categoría sociocultural y pueden ser sistematizados por un modelo de culturema.

14


Multilingüismo y multiculturalismo desde el punto de vista del lingüista

Multilingüismo

  

Cualquier grado de destreza lingüística Dominio de 2 o más lenguas Control nativo de 2 lenguas Especifica entre lengua y la situación

Principio de la relación entre la parte y el todo en el lenguaje y la cultura  Modelo practico  Signum-es un todo  Signans y signatum- partes a analizar en relación al signo  Enfoque integradordestrezas  Acto comunicativointeracciones por medios verbales

Multiculturalismo

Principio de heterogeneidad  Sistemas de estructuras homogéneos, estáticos, estables y constantes  Variabilidad social, cultural y lingüística  Dimensión social  Modelo intercorrelacional

Principios

 Estilo de un pueblo  Marca a una persona en cultura material y esquemas de cultura  Forman sistemas  Capacidad de actuar

Principio de la dinámica  Adquisición y empleo de una lengua respecto a otra  Aprendizaje en una o más cultura

15


País:

Canadá Idiomas hablados: Idioma francés, Idioma inglés Contexto histórico: Canadá es un país soberano de Norteamérica, cuya forma de gobierno es la monarquía parlamentaria federal. Su territorio está organizado en diez provincias y tres territorios. Su capital es la ciudad de Ottawa y la ciudad más poblada es Toronto Proceso actual: Tiene una política multicultural que refleja una variedad de influencias que resaltan un mosaico de la vida canadiense, incluye las tradiciones de las diferentes etnias que la forman y la aborigen.

16


Multilingüismo y Plurilingüismo

Multilingüismo (“LUGAR”)

Plurilingüismo (“PERSONA”)

Coexisten + 2 idiomas o lenguas

Persona que maneja los idiomas

MULTILINGUES

Ventajas cognitivas del multilingüismo

 CREATIVIDAD (Para dar sentido y transmitir en cada idioma)  NIVELES DE ABSTRACCIÓN (Acceso a la información).  NIVELES DE ORGANIZACIÓN DE PENSAMIENTO (Automático o en proceso).  PERCIBIR EL MUNDO DE MANERA DIFERENTE.  PENSAMIENTO FLEXIBLE.  TRATAMIENTO LINGUISTICO MULTIPLE.  CONSECUENCIA METALINGUISTICA.

Todas las competencias Maneja una sola habilidad

o o o o

Leer Escribir Escuchar Hablar

PLURILINGUE

Características

 Desarrollo de un idioma al 100%.  Ser competente en diferentes ámbitos.  Centrarse en la realización de tareas determinadas.

17


El contexto social de la educación multicultural y multilingüe en países de inmigración: algunas consideraciones sobre programas y políticas Dentro y fuera: perspectiva en competencia FACTORES SOCIALES

Resultados en act. Y conductas  Destrezas lingüísticas y cultura del país anfitrión  Programas de gobierno para la culturalización de inmigrantes

Organización del aula y la escuela  Consecuencias

Implementación del programa 

sociales

 Consecuencias académicas  Hacia la cultura

de llegada

 Elaboración política

que favorezcan a las comunidades inmigrantes del país.

Aplicar correctamente un programa de educación es una tarea que requiere gran cantidad de paciencia, tolerancia, flexibilidad y disposición para verlo desarrollarse y desplazarse. La aplicación equivales a ignorar el nexo crítico entre la política y el programa. El conjunto de cuestiones relativas al adiestramiento de personal, a las instalaciones, al currículum, a la participación de los padres y la comunidad para la administración del programa.

Cultura de la escuela frente a cultura del grupo

 Personal docente con otras prioridades  Percepciones de los hijos hacia la enseñanza  Kleinfeld propone como solución la creación de lo que

ella denomina “fusión cultural” entre la cultura del inmigrante y la de la escuela.

18


La educación multicultural en una perspectiva psicológica  Witkin afirma que los estilos cognitivos influyen en el aprendizaje

de

las

materias

tanto

sociales

como

intelectuales, en la interacción entre el profesor y el alumno.  La dependencia-independencia está inmersas con características

sociales,

del

comportamiento

y

personales.  La autoestima resulta ser también función, tanto de la socialización, como del apoyo social que perciban.  La aculturación supone la adición de nuevas conductas que resulten especificas del contexto o de la situación y permitan así a los individuos desplazarse hacia atrás o hacia adelante entre idiomas culturales en función de las exigencias de la situación.  El objetivo de la educación multicultural sea alentar una identidad que posea un equilibrio más adecuado entre identidad personal y cultura.

19


 La identidad mientras

que

objetiva

se

subjetiva alude a la conceptualización y evaluación por parte del propio individuo, la

identidad

refiere

a

la

percepción y evaluación por parte

de

la

sociedad

en

general.  La educación cultural implica una diversidad étnica en el aula.

Lo

importante

es

la

naturaleza del contacto.  Los programas de educación multicultural pueden contribuir a reducir los prejuicios entre los estudiantes.  Los niños que hoy están en la escuela son los ciudadanos de la sociedad de mañana. Si persistieran y se mantuvieran hasta la edad adulta las actitudes tolerantes adquiridas en el aula, la educación multicultural podría representar una contribución muy significativa al desarrollo de una sociedad equilibrada y justa.  La escuela no refleja actitudes y valores predominantes en el conjunto de la misma, por si sola, no puede encabezar un cambio social. El cambio social únicamente es posible cuando todas las instituciones: económicas, sociales, políticas y educacionales, actúan en armonía entre sí.  La educación multicultural es una condición necesaria, pero no suficiente, para el logro de la igualdad de oportunidades.

20


Campo de logros académicos de los hijos de inmigrantes en sociedades receptoras como: Australia

Canadá • Tiempo. Los chicos que permanecen mayor tiempo en el país tienen mejores logros académicos. Los que no permanecen mucho tiempo no alcanzan esos resultados.

• Nivel económico • Clases sociales • Existe competitividad académica • Etnicidad, demografía y edad

Gran Bretaña

• Etnicidad • Mezcla de clases sociales

21


Europa

Nivel socioecon贸mico Edad

Estados Unidos -Competitividad acad茅mica Nivel econ贸mico -Competitividad laboral Clases sociales

22


Los componentes neurofisiológicos del sistema cognitivo bilingüe: la hipótesis de los tres almacenes El sistema conceptual

 

Los bilingües se puede decir que debido a la automatización de una lengua en un individuo cada una estará presentada como un subsistema dentro de un sistema neurofuncional del lenguaje. Cada subsistema se compone de su propia fonética, morfología, sintaxis y léxico. El lenguaje como un sistema neurofuncional se compone a su vez de módulos relacionados con la fonética, la morfología como la sintaxis y el léxico; cada uno de estos es capaz de presentar un déficit selectivo como sucede en las afasias. Los subsistemas neurofuncionales comparten las propiedades generales del funcionamiento de su sistema en sí, pero se especializan solo en un trabajo específico donde intervienen la competencia lingüística implícita.

La principal característica de los conceptos es que

son representaciones dinámicas consientes y que se activan por medio de las experiencias sensoriales o por palabra que se encuentran en cada lengua del bilingüe. El sistema conceptual se mantiene por medio de la memoria declarativa, mientras que los subsistemas del lenguaje se sostienen por la memoria de procedimiento.

La hipótesis de los tres almacenes 1.- El almacén conceptual es el mismo que el de los monolingües. 2.- El almacén conceptual es declarativo, los subsistemas de lenguaje son procedimentales. 3.- La semántica léxica y los conceptos están representados de forma independiente. 23


El Cerebro Bilingüe

 El cerebro bilingüe trabaja para establecer la comunicación en sus distintos niveles revela información importante sobre la misma conformación del lenguaje y su funcionamiento.  El lenguaje es una función cerebral vinculada al desarrollo biológico del cerebro y al desarrollo social de adquisición de la lengua, su organización abarca un gran número de áreas cerebrales que se relacionan de manera sincronizada para integrar, producir y comprender de la comunicación entre los individuos.  La afasia proporciona la evidencia de una ruptura en el procesamiento natural del lenguaje en el cerebro. El termino afasia se refiere a la alteración del sistema lingüístico de un individuo que puede manifestarse en uno o varios niveles de lenguaje.  El grado de familiaridad de la lengua se refiere a la frecuencia de uso de uso de una de las lenguas así como en su recuperación.  La hipótesis de un modelo neuroanatómico propone que todas las lenguas tienen el mismo sustrato neurológico, lo que provoca que los síntomas afásicos que se observan sean similares en cada lengua así como en su recuperación. La distribución de dos o más lenguas en el cerebro, la recuperación y pérdida de una de las lenguas y las características que constituyen el sistema lingüístico de monolingües y bilingües encuentran solución a través del modelo de representación neurofuncional y modular del lenguaje. 24


Reflexión La educación Bilingüe y Bicultural permite que el individuo desarrolle habilidades específicas para el manejo de un idioma y el conocimiento por la nueva cultura. Los temas relacionados con esta modalidad educativa tienen algo en común que es lograr que los estudiantes se preparen ampliamente en distintas áreas , que tengan un crecimiento cognitivo, una nueva forma de ver el mundo y crear nuevas oportunidades hacia sus principales objetivos en la vida.

25


La educación no cambia al mundo, cambia a las personas que van a cambiar al mundo‌ Paulo Freire

26


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.