Euskara-Arabiera-Gaztelania hiztegia

Page 1

Euskal Herria elkartasun erreferentea da, Saharar herriarekiko bereziki; baina benetan solidarioak direnak saharar umeak hartzen dituzten euskal familiak dira, uda guztietan euren etxeetara eraman eta laztan eta maitasunez betetzen dituztenak. Liburu xume hau saharar ume horien euskal aita, ama eta nebaarrebei zuzenduta dago beren beregi.

El pueblo vasco es un referente de solidaridad y muy en especial de solidaridad con el Pueblo Saharaui; pero sin duda alguna, los paladines de solidaridad son las familias vascas que los meses de verano reciben, en un abrazo de cariño, a los niñ@s saharauis. Este breve glosario está dirigido, precisamente, a esos padres, madres, hermanos-hermanas y familiares de los niñ@s saharauis.

Nortasun, kultura eta hizkuntza propioa duen Herritik datoz eta Euskal Herriak hartzen ditu, nortasun eta kultura berezia duena eta altxor baten jabe dena, Euskara.

Vienen de un País hermano con su personalidad, con su cultura y, sobre todo, con un idioma propio como es el Hassania y les recibe el Pueblo Vasco con su inconfundible cultura y personalidad y con su tesoro más preciado como es su idioma, el euskera.

Liburuxka honek kultura biak, hizkuntza biak uztartu nahi ditu, senide diren bi herriak batu, Euskal Herria eta Saharar Herria.

Este pequeño libro quiere ser un vínculo de unión, un abrazo entre dos culturas y dos idiomas como integración de dos pueblos que se sienten hermanos, porque efectivamente lo son, el Pueblo Vasco y el Pueblo Saharaui.

Elkartasuna Saharar Herriarekin

Solidaridad con el Pueblo Saharaui Txomin Aurrekoetxea Iza Saharar Herriarekin Elkarkideak diren Instituzioetako Koordinatzailea Coordinador de las Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui

HASSANIA-2007.indd 1

7/6/07 11:42:56


Mendebaldeko Sahara, historia laburra

Sahara Occidental, breve historia

M

P

endebaldeko Sahararen errealitate sozial eta ekonomikoa ulert zeko eta edozein garapenen ekint za edo egitasmo gauzat zen den testuingurua adit zeko, ezinbestekoa da Saharar Herriaren bizit za markatuz joan diren gertaera politikoak kontuan hart zea, izan ere, egungo errealitatea hauexek zehazten baitute, 30 urtetik gora pasatu diren arren askatasun eta independent ziaren aldeko borroka hasi zutenetik.

Afrikaren ipar mendebaldean kokatuta dagoen Mendebaldeko Sahara 1885. urtean erreklamatu zuen Espainiak bere lurraldet zat, eta 1934an okupazioa eman zen. 1975ko azaroaren 6an Mart xa Berdea derit zonak nazioarte mailan onarturiko Mendebaldeko Sahararen muga zeharkatu zuen eta saharar biztanleriaren gehiengoa bere lurraldea eta bere bizimodua uztera eta erbestean bizit zera derrigortu, Aljeriak ut zitako lur eremuan hain zuzen. 1975eko Madrileko akordioen arabera, Espainiak, Marokok eta Mauritaniak osatutako administrazio hirukoit za ezarri zen. 1976ko ot sailaren 26an Espainiak lurraldea abandonatu zuen, ondorioz Fronte Polisarioak Saharar Errepublika Arabiar Demokratikoa (SEAD) aldarrikatu zuen eta lurraldea askat zeko gerra hasi Maroko eta Mauritaniaren aurka.

ara poder entender la realidad social, política y económica del Sahara Occidental y el contexto en el que se desarrolla cualquier acción o proyecto de desarrollo, es necesario atender a los acontecimientos políticos que han ido marcando la vida del Pueblo Saharaui y que aún hoy determinan su realidad, tras más de 30 años de lucha por la libertad y la independencia. Situado en el extremo occidental del Norte de África, el Sahara Occidental fue reclamado como territorio por España en 1885 y en 1934 se produjo la ocupación efectiva. El 6 de noviembre de 1975 la Marcha Verde traspasó la frontera internacionalmente reconocida del Sahara Occidental, que obligó a la mayor parte de la población saharaui a abandonar su territorio y sus formas de vida para vivir en el exilio en terrenos cedidos por Argelia. En virtud de los acuerdos de Madrid de 1975, se estableció una administración temporal tripartita constituida por España, Marruecos y Mauritania. El 26 de febrero de 1976 España abandonó el territorio, tras lo cual el Frente Polisario proclamó la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) y se inició una guerra de liberación del territorio contra estos dos países.

HASSANIA-2007.indd 2

7/6/07 11:42:57


1979 urtean Mauritaniak, sunt situta, bakea sinatu zuen Fronte Polisarioarekin beren gurari guztiak eta lurralde hura ut ziz. 1991ean Marokok eta Fronte Polisarioak su etena sinatu zuten Nazio Batuen babespean. Nazio Batuek 1992ko ot sailean eginteko zen Mendebaldeko Sahararen erreferendumerako Nazio Batuen Misioa (MINURSO) jarri zuten. Maroko erreferendumerako data at zeratuz joan da apelazioak direla bide. Apelazio hauetan eskat zen dute eskualde hartako kolono marokoarrek (gehiengoa dira dagoeneko) izan dezatela botoa emateko eskubidea. Bake prozesuaren geldialdia gaindit zeko xedez, Nazio Batuek James Baker izendatu zuten Mendebaldeko Sahararako Nazio Batuetako Idazkari Nagusiaren Ordezkari Pert sonal bezala. Honen babespean sinatu zuten Marokok eta Fronte Polisarioak 1997an Houstoneko akordioak. 2000.eko urtarrilean autodeterminazio erreferendumerako boto emaileen identifikazio prozesua amaitu zen. 120.000 apelazio aurkeztu ziren eta alderdi bietatik adostu bezala bideratu ordez, Nazio Batuetako Idazkari Nagusiak prozesua izoztu egin zuen. Blokeo hau gaint ze aldera, James Baker-ek beste plan bat proposatu zuen, Plan Baker II izenez ezagut zen dena, hain zuzen ere. Bigarren plan hau Segurtasunerako Kont seiluak aho batez bermatu

En 1979 Mauritania, derrotada, firmó la paz con el Frente Polisario renunciando a sus pretensiones en el territorio. En 1991 Marruecos y el Frente Polisario firmaron un alto el fuego auspiciado por la ONU que estableció la Misión de Naciones Unidas para el Referendo en el Sahara Occidental (MINURSO), que se celebraría en febrero de 1992. Marruecos ha ido aplazando la convocatoria del referéndum mediante apelaciones en las que pide que los colonos marroquíes instalados en la zona durante los últimos años (que ya son mayoría) tengan derecho a voto. Para superar el estancamiento del proceso de paz, las Naciones Unidas designaron a James Baker como Enviado Personal del Secretario General de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental. Bajo sus auspicios, en 1997 Marruecos y el Frente Polisario firmaron los Acuerdos de Houston. En enero de 2000 se finalizó el proceso de identificación de votantes para el referéndum de autodeterminación. Se presentaron 120.000 apelaciones pero, en lugar de tramitarlas de acuerdo con los procedimientos pactados por las dos partes, el Secretario General de la ONU congeló el proceso. Para superar este bloqueo, James Baker propuso otro plan, el llamado Plan Baker II, que en 2003 fue avalado por unanimidad por el Consejo de Seguridad (Resolución 1495). Marruecos, sin embargo, no aceptó dicho plan, porque según los responsables marroquíes el plan no garantiza la par

HASSANIA-2007.indd 3

7/6/07 11:42:58


zuen 2003an (1495 ebazpena). Baina Marokok ez zuen onartu plana, euren esanetan planak ez zuen bermat zen saharauiar ororen partehart zea autodeterminaziorako erreferendumean. Marokok, ordez, euren menpeko autonomia zabala proposatu zuen Mendebaldeko Sahararent zat (zehazteke dauden baldint zetan) eta Sahararen Gaietarako Kont seilu Erreala (CORCAS-Consejo Real para Asuntos del Sahara) erat zea. Kont seilu hori Marokoko erregeak izendatutako saharar klan eta tribu ezberdinetako kidez osatuta egongo lit zatekelarik. Fronte Polisarioak ez zuen irtenbide hau onartu.

Marokok egin dituen azken adierazpenak eta, baita ere, bere aliatu diren hainbat herri europarrenak, autonomiaren bide horretarik doaz, Saharar Herriaren determinazio askea izateko eskubidea ukatuz, Nazio Batuetako Kartan bertan eta bai bere Bilt zar Nagusiaren erresoluzioetan ere bat zen den eskubide bera.

Aipatu urrat s politikoak ematen diren bitartean, Saharar Herriaren erresistent zia eta borroka hondatu nahian dabil Maroko torturak eta errepresioa direla medio. 1980 urtean eraikit zen hasi zen Lot saren Harresia da horren adierazle nabarmena, 2.720 km luzez Mendebaldeko Sahara bitan zatit zen duen eta nagusiki Marokoko tropek kontrolat zen duten harresia.

ticipación de todo el pueblo saharaui en el referéndum de autodeterminación. Marruecos propuso en su lugar conceder al Sahara Occidental una amplia autonomía bajo su soberanía (cuyas condiciones no han sido todavía concretadas) y la creación de CORCAS (Consejo Real para los Asuntos del Sahara) compuesta por miembros de distintos clanes y tribus saharauis designados por el rey de Marruecos, pero esta solución fue rechazada por el Frente Polisario. Las últimas manifestaciones de Marruecos y de muchos de sus aliados europeos continúan en esa misma línea de autonomía, negando el derecho de libre determinación del Pueblo Saharaui, derecho recogido en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de su Asamblea General. Mientras se van dando los pasos políticos citados, Marruecos intenta minar la resistencia y la lucha del Pueblo Saharaui con torturas y represión que bien pueden verse representadas en el “Muro de la Vergüenza”, levantado a partir de 1980 y que a lo largo de más de 2.720 km divide de norte a sur el Sahara Occidental, controlado en su mayor parte por tropas marroquíes y que obliga a la mayor parte de la población a vivir y resistir en la precariedad y la provisionalidad en la hammada argelina de Tinduf, en los campamentos de refugiados y refugiadas.

HASSANIA-2007.indd 4

7/6/07 11:42:58


Eta bitartean, saharar biztanle asko eta asko Aljeriako Tinduf izeneko hammadan bizit zera eta eustera derrigortuta, bizi baldint za eskasetan eta behin-behinekotasunez, errefuxiatuen kanpamenduetan.

Kanpamenduetako biztanle kopurua 160.000 eta 180.000 lagun ingurukoa dela kalkulat zen da, zehat z esaterik ez dagoen arren. Hauetatik %54a 12 urtetik beherako umeak dira, eta %24a 15 urtetik gorako emakumeak. Zehaztu gabeko biztanle kopurua nomadek osat zen dute, art zaint zara dedikat zen dira, baina, edozein kasutan, ez dira 30.000 baino gehiago izango. Hauek, nomadak izatean, ez dira elikagai edo botiken programetan sart zen, ez baitira errefuxiatut zat hart zen nahiz eta kanpamenduetan bizi eta, aldika soilik, nomada gisa ibili, eguraldiak eta euriteak zilegi egiten dutenean hain zuzen ere.

Kanpamenduak lau Wilayetan banatuta daude (bata bestetik kilometro bat zuetara) eta Wilaya hauek, era berean, dairetan eta auzoetan zatit zen dira. Aljeriako apopiloak badira ere, bizi diren lurralde horretako lurra bera eta bertako ur baliabideak beren esku daude. Jardun ekonomikoa taldekoa da gehien bat, funt zio publikoa langile bakoit zak talde edo komunitatearen alde egiten duen lanari esker mantent zen da, aurrera egiteko ahalegina eta taldearen garapena dela helburu.

Se calcula la población total de los campamentos, de la que no hay cifras exactas, entre 160.000 y 180.000 personas. Los niños y niñas menores de 12 años constituyen el 54% de la población, mientras que las mujeres mayores de 15 años constituyen el 24%. Un número indeterminado, pero que no debe de alcanzar los 30.000, son familias nómadas que viven del pastoreo y no se pueden beneficiar de los programas de alimentos, medicamentos, etc. porque no se les considera población refugiada aunque, en muchos casos, son familias que viven en los campamentos y pasan temporadas en régimen de nomadeo cuando las condiciones climáticas y las lluvias lo posibilitan. Los campamentos se dividen en cuatro asentamientos llamados Wilayas (alejadas varios kilómetros unas de otras), que a su vez se dividen en dairas y barrios. Siendo huéspedes del Estado Argelino, los y las saharauis poseen la libre disposición de la tierra y de los recursos hídricos de la zona en la que están instalados. La actividad económica es básicamente colectiva, manteniéndose la función pública gracias al tiempo que cada trabajador o trabajadora dedica a tareas dirigidas a la comunidad, en un esfuerzo de superación y desarrollo colectivo.

HASSANIA-2007.indd 5

7/6/07 11:42:59


an-nateg

AHoSKERA PRONUNCIACIÓN

Hassaniera ahoskatzerakoan kontuan izan beharrekoak

A tener en cuenta en la pronunciación del Hassania

Sh --

Ingeleseko ahoskera (she, show,...).

Pronunciación inglesa (she, show,...), “ch” suave.

Th --

Ingeleseko ahoskera (that, this,..), “dat, dis”

Pronunciación inglesa (that, this,..), “dat, dis”.

H --

Arabierazko ahoskera “j”ren atzekoa

Pronunciación árabe, aspirada,parecida a una “j”.

Z --

Frantsesezko ahoskera “z”.

Pronunciación francesa de la “z”.

Y --

Argentinako ahoskera “y”, (yxo).

Pronunciación argentina de “y”, (yxo).

G --

Amaieran “g” bezala ahoskatzen da eta ez “j” legez.

“g” al final de la palabra se pronuncia como “g”, no “j”.

W --

Ingelerako ahoskera (what,wait,...), “ua”.

Pronunciación inglesa (what,wait,...), “ua”.

- --

Geldiunea silaba artean.

Pausa entre sílabas.

Â

A luzea diafragmatik.

A larga desde el diafragma.

HASSANIA-2007.indd 6

7/6/07 11:43:00


Al 芒aila

22 Solasaldian en conversaci贸n

Fi almuhadaza

23 Otorduetan

Fi al wayabat / lukil

En la comida

25 Kanpamenduetako jaki tipikoak comida de campamentos

Tagthiyat al mujayam

27 Hirian

Fi almadina

En la ciudad

36

35

34

33

32

31

26

25

24

23

22

La Familia

Fi ad-dar

aurkibidea indice fahras

20 FAMILIA

En casa

21

19 Etxean

20

Fi almatar

19

En el aeropuerto

18

17 Aireportuan

17

Alfahem

16

Compresi贸n

15

16 Ulermena

14

As-ila 芒ama

13

15 Galdetzeko para preguntar

30

Palabras y frases comunes Kalimat na yumal shamlla

29

13 Hitz eta esaldi arruntak

28

As-lam / Tag-dim

27

SALUDOS / presentaciones

12

11

10

10 AGURRAK / Aurkezpena

HASSANIA-2007.indd 7

7/6/07 11:43:00


29 Arriskuak hirian

Peligros de la ciudad majater almadina

30 Natura

La naturaleza

At-tabiâa

33 Animaliak

Animales

Haywanat

35 Hondartzan

En la playa

AND LEBHAR

36 Bisitaldia Kanpamentuetara Visita a los campamentos

Ziyara LIL mujayam

39 Gizakiaren gorputza

El cuerpo humano

Alyesem

41 Sendagilearengana

En el médico âinda at-tabib

42 Medikuntzako hitzak

Términos médicos

Mustalahat tubiya

44 Okulistaren azterketa

Revisión del oculista

Tazwiz âinda tabib alâainin

45 Opariak erosten

Compra de regalos

Shiray alhaday

47 Telefonoa

El teléfono

Atilifun

HASSANIA-2007.indd 8

7/6/07 11:43:01


Ay-yam al usbuâ

60 Hilabeteak

Los meses

61 Urtaroak

Estaciones del año fusul As-sana

62 Izenordain pertsonalak

PRONOMBRES PERSONALES ad-damair ashaj-sia

63 Izenordain posesiboak

PRONOMBRES POSESIVOS damair al mulkia

63 Izenordain erakusleak

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS damair al ishar

HASSANIA-2007.indd 9

Ash-hur

36

28

25

24

Los días de la semana

23

22

21

20

19

18

17

16

15

57 Asteko egunak

27

Lahwal alyawiya

El tiempo / clima

26

56 Eguraldia

14

Alwaguet

13

54 denbora / Ordua tiempo / La hora

35

Al alwan

34

Los colores

aurkibidea indice fahras

53 Koloreak

33

Largam tartibiya

32

Los Ordinales

31

52 Ordinalak

30

Largam

29

Los números

12

11

10

48 Zenbakiak

7/6/07 11:43:02


AL HASSANIA

Agur /Adio

Adíos

Maâa as-salama / Mahabas

Ongi etorria (k)

Bienvenido (s)

Marhaban wa sahlán

Zer moduz zaude?

¿Qué tal estas?

Ash-kkif halak?

Ondo nago, eskerrik asko

Estoy bien, gracias

Labas / Shukran

Egun on

Buenos días

Asbah aljair

Arratsalde on

Buenas tardes

Amsá aljair

Gau on

Buenas noches

Leila saâida

10

HASSANIA-2007.indd 10

7/6/07 11:43:02

26

25

24

23

22

21

20

19

18

Grafía

17

16

9

15

As-salamu âalikum

14

Hola

13

Kaixo

12

AS-LAM

11

SALUDOS

10

AGURRAK

8

Pronunciación

7

6

5

AL HASSANIA

4

CASTELLANO

3

2

1 Agurrak Saludos As-lam

EUSKARA


(Agurra) Bakea zurekin

(Saluda) Que la paz sea contigo

Salam Alaikum...

(Erantzuna) Baita zurekin ere

(Responde) Que la paz sea contigo

Wa Alaikum bi Assalam

(Agurra) Zer moduz? (Saluda) Dena ondo? ¿Qué tal, todo bien?

Ashkifkum, yak labas?...

(Erantzuna) Bai dena ondo, Jaungoikoari esker

Bien gracias a Dios

Labas hamdu li Al-lah

(Agurra) Nola zaude?, Osasuna?

(Saluda) ¿Cómo te encuentras?, ¿Qué tal la salud?

Yak aljair, Yak Assaha, Yak alafia?

(Erantzuna) Dena ondo, osasuna ere ondo

(Responde) Todo bien, la salud, todo en orden gracias a Dios

Ala aljair ua assaha, ua alafia alhamdu li Al-lah

(Agurra) Zer berri?

(Saluda) ¿Qué hay de nuevo?

Yak ma tari bas?

(Erantzuna) Ez dago berririk, denok ondo gaude

(Responde) No hay nada nuevo, todos estamos bien

Ma tari bas, an-nas kamla bijair ua la jair 11

HASSANIA-2007.indd 11

7/6/07 11:43:03

3

2

Agurrak Saludos As-lam

1

(Responde)


Nola duzu izena?

¿Cómo te llamas?

Anta asmak?(masc) / Anti asmek(fem)

Ahmed dut izena

Me llamo Ahmed

Ana asmi Ahmed

Eta zuk?

¿Y tú?

Wa anta? (masc)

Nor zara zu?

¿Y tú quién eres?

Anta man hua? (masc)

Nongoa zara?

¿De dónde eres?

Anta min amnein? (masc) / Anti min amnein? (fem)

Esmarakoa naiz

Soy de Esmara

Ana Min Esmara

Hemengoa zara?

¿Eres de aquí?

Anta min haun? (masc) / Anti min haun? (fem)

Ez, ez naiz hemengoa

No, no soy de aquí

Abdai mani min haun

Anti man hia? (fem)

12

HASSANIA-2007.indd 12

7/6/07 11:43:03

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

Nahna asdigá / Ashab

16

15

9

14

Somos amigos/as

13

Adiskideak gara

12

Ana saharaui

11

Soy saharaui

10

Saharakoa naiz

8

Ana Ali

7

Yo soy Ali

6

Ni Ali naiz

5

TAG-DIM

4

PRESENTACIONES

3

2

1 Aurkezpenak pressentaciones tag-dim

AURKEZPENAK


Yaheh

Ez

No

La / Abdai

Inoiz

Nunca

Abadan / Muhal

Beti

Siempre

Daiman

Mesedez

Por favor

Menfadlak (masc) / Menfadlek (fem)

Eskerrik asko

Gracias

Shucran

Ez horregatik

De nada

La shucra âla wayeb

Barkatu

Perdón

Asmahly

Hemen

Aquí

Haun

Hemendik

Desde aquí

Men haun

Etxean

En casa

Fi ad-dar

Etxetik

Desde casa

Mina ad-dari

Entzun!

¡Escucha!

Es-sanat / Asmaâ 13

HASSANIA-2007.indd 13

7/6/07 11:43:04

4

Si

3

Kalimat wa yumal shamila

2

frases comunes

Hitz eta esaldi arruntak1 Palabras y frases comunes kalimat wa yumal shamila

Hitz eta esaldi arruntak Bai


Aizu!

¡Oiga!

Asmaá / Es-sanat

Ixilik!

¡Silencio!

Asket / Askti!

Etor zaitez! / Erdu!

¡Ven aquí!

At-âalá hawn!

Emaidazu!

¡Dame!

ilah

Esaidazu!

¡Dime!

Guli / Gulili

Poliki! / Astiro!

¡Despacio!

Bishor!

Arin!

¡Rápido!

Bilaylá

Gehiegi!

Demasiado

Yasser

Gutxiegi!

Muy poco

Shei / Aglail

Orduan

Entonces

li an-na

14

HASSANIA-2007.indd 14

7/6/07 11:43:04

27

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

9

15

Yaheh!

14

¡Vale!

13

Ados!

12

Wadih!

11

¡Claro!

10

Jakina! / Noski!

8

Showf / Showfi!

7

¡Mira!

6

Ikusi! / Begira!

5

Yal-lah!

4

¡Vamos!

3

2

HITZ ETA ESALDI ARRUNTAK 1 PALABRAS Y FRASES COMUNES kalimat wa yumal shamila

Goazen!


Shenhu? (masc) / Shenhi? (fem)

Nor?

¿Quién?

Man Hua? (masc) / Man Hia? (fem)

Noiz?

¿Cuándo?

Ainta?

Zergatik?

¿Por qué?

Aâlah?

Nola?

¿Cómo?

Kif ash? / Ashnabet?

Zein nahi duzu?

¿Cuál quieres?

Ayhum bagui? / Baguia?

Zer nahi duzu?

¿Qué quieres?

Shi daur? / Shidauri?

Zenbat nahi dituzu?

¿Cuántos quieres?

Kam abgait? / Abgaiti?

Noiz da?

¿Cuándo es?

Ainta hatha?

Nolakoa da zure etxea?

¿Cómo es tu casa?

Ash-nabet darak?

Hemen ala han?

¿Aquí o alla?

Hawn wal-la alhaeh?

Zenbat da?

¿Cuánto es?

Ebkam? / Hathá?

Beldur zara?

¿Tienes miedo?

Jaif? 15

HASSANIA-2007.indd 15

7/6/07 11:43:04

5

¿Qué?

4

Zer?

3

LISU-AL

galdetzeko 2 para preguntar lisu-al

PARA PREGUNTAR

1

GALDETZEKO


Euskaraz esan dezakezu, mesedez?

Puedes decirlo en euskera, por favor?

Atgued atgulha bil euskera men fadlak?

Ulertzen duzu?

¿Entiendes?

Fahim?

Ulertu duzu?

¿Has entendido?

Anta afhamet / Anti afhamti?

Ez dut ulertzen

No, no entiendo

Ana mani fahem / Fahma

16

HASSANIA-2007.indd 16

7/6/07 11:43:06

29

28

27

26

25

24

23

Atgued tetkal-lam bishowr?

22

21

20

19

18

¿Puedes hablar más despacio?

17

9

8

7

6

Astiroago hitz egin dezakezu?

16

Perdona, no hablo bien Castellano Ana ma netkal-lam bil isbanía

15

Barkatu, ez dakit ongi gaztelaniaz

14

Anta titkalam bil-isbania?

13

¿Tú hablas castellano?

12

Gaztelaniaz hitz egiten duzu?

11

ALFAHEM

10

COMPRENSIÓN

5

4

ulermena comprensión3 alfahem

2

1

ULERMENA


Tayara

Azafata

Azafata

Mudifa

Segurtasun uhala

Cinturón de seguridad

Hizam al-amen

Helduera

Llegada

Usul

Irteera

Salida

Juruy

Sarrera

Entrada

Ad-dujul

Atzeratuta

Con retraso

Met-tajar

Non eros dezaket txartela? ¿Dónde puedo comprar el billete? Amnein engued nashri at-tathkira? Joan-Etorria

Ida y vuelta

Thihab wa ruyuâ

Hona nere maletak

Estas son mis maletas

Hathu um-maliti / Ub-balizi

Non har dezaket taxi bat? ¿Dónde puedo coger un taxi?

Amnein engued nagbed taxi?

Non har dezaket autobusa? ¿Dónde puedo coger el autobus?

Amnein engued nagbed el car/autobus? 17

HASSANIA-2007.indd 17

7/6/07 11:43:06

7

Avión

6

Hegazkina

5

Rihla

FI ALMATAR

Vuelo

AIREPORTUAN EN EL AEROPUERTO4

Hegaldia

3

FI ALMATAR

2

EN EL AEROPUERTO

1

AIREPORTUAN


Helbidea

Dirección

Âinwan

Ez daukat ezer ere ez

No tengo nada

Ma âandi shi

Zabaldu maletak

Abra las maletas

Aftah Lubaliz

Dena ongi dago

Todo está en orden

Kul shi munadam

Ongi al dago dena?

¿Está todo en orden?

Kul shi saleh?

18

HASSANIA-2007.indd 18

7/6/07 11:43:07

30

29

28

27

26

25

24

23

22

21

Lagueb

20

Apellidos

19

9

Abizenak

18

Lasm / Ism

17

Nombre

16

Izena

15

Pasapor / Yawazas-safar

14

Pasaporte

13

Pasaportea

12

Wazaig

11

Documentos

10

Dokumentuak

8

Alyamarik

7

La aduana

6

5

AIREPORTUAN EN EL AEROPUERTO4 FI ALMATAR

3

2

Aduana


Esta es la cocina

Hathi el-cusina

Hau jangela / egongela da

Este es el comedor / la sala

Hatha matâam

Hau dutxa da

Esta es la ducha

Hatha laduch (elmirachatu)

Komunera joan nahi duzu?

¿Quieres ir al cuarto de baño?

Tabgui etguis beit el-ma?

Ken ezazu arropa

Quítate la ropa

Aglaâ el-basac

Ken itzazu zapatak

Quítate los zapatos

Aglaâ esbabitac

Xaboia

Jabón

Essabun

Eskuoihala

Toalla

Futa

Jan egin nahi duzu?

¿Quieres comer?

Edaur taukal?

Lo egin nahi duzu?

¿Quieres dormir?

Edaur tergued?

19

HASSANIA-2007.indd 19

7/6/07 11:43:07

8

Hau sukaldea da

7

Hatha beit el-ma (marhad)

6

Este es el cuarto de baño

5

Hau komuna da

fid-dar

Hadha beitac (gurfatic)

4

Esta es tu habitación

ETXEAN EN CASA

Hau zure logela da

3

FID-DAR

2

EN CASA

1

ETXEAN


Alaba

Hija

Ment / Bint

Aita

Padre

Albu / Al-ab

Ama

Madre

Lum / Alum

Aitona / Aitite

Abuelo

Yed / Alyed

Amona / Amama

Abuela

Yed-da / Yed-dat

Gurasoak

Padres

Ab-bat

Senarra

Esposo

Zawy

Emaztea

Esposa

Zawya

20

HASSANIA-2007.indd 20

7/6/07 11:43:07

32

31

30

29

28

27

26

Weld / Ibin

25

Hijo

24

9

Semea

23

Ju elju

22

Hermano de hermana

21

Neba

20

Ajt el ju

19

Hermana de hermano

18

Arreba

17

Ejt

16

Hermana de Hermana

15

Ahizpa

14

Aj / Ju

13

Hermano de hermano

12

Anaia

11

AL AÂILA

10

LA FAMILIA

8

7

6

FAMILIA LA FAMILIA AL AÂRA

5

4

FAMILIA


Tía paterna / Tía materna

Âam-ma / Jala

Lehengusua / Lehengusina

Primo / Prima

Weld al âam / Weld al jal

Loba

Sobrino

Weld lejt, weld alju

Sobrina

Ment lejt, ment alju

Senargaia

Novio

Jatib / Asbi

Emaztegaia

Novia

Jatiba / Asbia

Laguna

Amigo/a

Sadig / Sadiga

Hau Aitor da

Este es Aitor

Hatha Aitor

Hau nire senarra da

Este es mi marido

Hatha hua zauyí

Hau nire emaztea da

Esta es mi mujer

Hathi hia zauyati 21

HASSANIA-2007.indd 21

7/6/07 11:43:08

9

Izeba / Izeko

8

Âam / Jal

7

Tío paterno / Tío materno

6

Osaba

FAMILIA LA FAMILIA AL AÂRA

Hafid / Hafida

5

Nieto / Nieta

4

Iloba

3

Awlad

2

Hijos / as

1

Seme-alabak


Hau nire aita da

Este es mi padre

Hathá buya

Hau nire ama da

Esta es mi madre

Hathi umi

Hau nire ahizpa da

Esta es mi hermana

Hathi ujti

Hau nire anaia da

Este es mi hermano

Hathá juya

Hau nire etxea da

Esta es mi casa

Hathi dari

Lagun onak izango gara

Vamos a ser buenos amigos

Lahi anâudu asdigá

Maite zaitut

Te quiero

Nebgik

Emaidazu besarkada bat

Dame un abrazo

Tharraâli

Emaidazu musu bat

Dame un beso

Atini haba / Habni

22

HASSANIA-2007.indd 22

7/6/07 11:43:08

33

32

31

30

29

28

27

26

25

24

23

Âumri ashru sanawat

22

Tengo diez años

21

Hamar urte ditut

20

Kam âumrak / Aumruki

19

¿Cuántos años tienes?

18

Zenbat urte dituzu?

17

Mesh-shrraf!

16

¡Encantado!

15

Pozten naiz!

14

Salem sadiguí (sahbi)

13

Salem es mi amigo

12

Salem nire adiskidea da

11

FI ALMUHADAZA

10

EN CONVERSACIÓN

9

8

7

6

solasaldian en conversación fi almuhadaza

5

SOLASALDIAN


Afaria

Cena

Laâsha

On egin!

¡Que aproveche!

Sahia tayiba!

Goilarra

Cuchara

Cuchara

Sardexka

Tenedor

Tenedor

Labana

Cuchillo

Mus

Edalontzia

Vaso

Kass

Platera

Plato

Maf-rad

Barazkiak

Verduras

Al judra

Okela / Haragia

Carne

Laham

Arraultza

Huevo

Beidh 23

HASSANIA-2007.indd 23

7/6/07 11:43:09

11

Âugbiya

10

Merienda

9

Askaria

8

Legdá

7

Comida

OTORDUETAN En la cOMIDA fi al wayabat / lukit

Bazkaria

6

Leftur

5

Desayuno

4

Gosaria

3

FI AL WAYABAT / LUKIT

2

EN LA COMIDA

1

OTORDUETAN


Kipula

Cebolla

Lebsal

Izozkia

Helado

Hiladou

Gozokia

Caramelo

Halua

Gose zara?

¿Tienes hambre?

Yiâan?

Jan egin nahi duzu?

¿Quieres comer?

Tabgui tawkal?

Gustoko duzu ...?

¿Te gusta ...?

Bagui?

Gose naiz

Tengo hambre

Yiâan, Yiâana

33

32

31

30

29

28

27

26

25

Batata

24

23

22

21

20

Patata

19

Patata

18

Maticha

17

Tomate

16

Tomatea

15

Laham adyuk

14

Pollo

13

Oilaskoa

12

Hut

11

Pescado

10

9

8

7

OTORDUETAN En la cOMIDA fi al wayabat / lukit

6

Arraina

24

HASSANIA-2007.indd 24

7/6/07 11:43:09


Hau arraina da

Esto es pescado

Hatha hut / Samak

Hau txerri haragia da

Esto es carne de cerdo

Hatha laham janzir

KANPAMENDUETAKO JAKIAK

COMIDA DE CAMPAMENTO

WAYABAT ALMUJAYAM

Semola

Sémola

Kuskus

Gisatuak

Guisos

Tayin

25

HASSANIA-2007.indd 25

7/6/07 11:43:09

12

Hatha teguid tauklu

11

Esto lo puedes comer

10

Hau jan dezakezu

8

Bagui nashrub

kanpamenduetako jakiak COMIDA DE CAMPAMENTO 9 wayabat almujayam

Quiero beber

7

Edan egin nahi dut

6

Bagui Naukal

5

Quiero comer

4

Jan egin nahi dut

3

Âtshan-âtshana

2

Tengo sed

1

Egarri naiz


Esne-hautsa

Leche en polvo

Buder

Te berdea

Té verde

Atai

Ura

Agua

Almá

Zukua

Zumo

Alâasir

Arroza okelarekin

Arroz con carne

Maru wa al-laham

Patata frijitua

Patata frita

Batata mugliya

Entsalada

Ensalada

Shalada

34

33

32

31

30

29

28

27

Laham albel

26

25

24

Carne de camello

23

Gamelu okela

22

Laban albel

21

Leche de camella

20

Gamelu esnea

19

At-tamar

18

Dátiles

17

Datilak

16

Laban legnem

15

Leche de cabra

14

Ahuntz esnea

13

Az-an-nan

12

Pinchos morunos

11

10

8

kanpamenduetako jakiak 9 COMIDA DE CAMPAMENTO wayabat almujayam

7

Txitxi-burduntzia

26

HASSANIA-2007.indd 26

7/6/07 11:43:10


Butig / Mahal

Korreos

Correos

Albarid

Bulegoa

Oficina

Lidara

Zein hiri da hau?

¿Cómo se llama esta ciudad?

Asm hathi almadina?

Non dago kale hau?

¿Dónde está esta calle?

Am nain hatha ashariâ?

Urruti samar dago

Está bastante lejos

Hatha ab-âid hat-ta

Hemendik hurbil dago

Está cerca de aquí

Hatha agreyib min haun

Lagun nazakezu?

¿Me puede ayudar?

Atgued atsaâidni?

Segi zuzen

Siga recto

Amshi algued-dam

Galdu egin naiz

Me he perdido

Uguet / Marreyt 27

HASSANIA-2007.indd 27

7/6/07 11:43:10

13

Tienda

12

Denda

11

Ash-shanti

10

Carretera

HIRIAN EN LA CIUDAD FI ALMADINA

Errepidea

9

Âimara

8

Edificio

7

Eraikuntza

6

Shariâ

5

Calle

4

Kalea

3

FI ALMADINA

2

EN LA CIUDAD

1

HIRIAN


¿Dónde es/está....?

Amnein jaleg.......?

Autobus geltokia

Estación de autobuses

Mahat-t alkiran

Kafetegia

Una cafetería

Al magha

Okindegia

Una panadería

Almajbaza

Ospitalea

El hospital

Al mustash-fá

Banketxea

Un banco

Al bank

Telefono kabina

Una cabina de teléfono

At-tilifun

Zinema

Un cine

As-sinamá

Museoa

Un museo

Mat-haf

28

HASSANIA-2007.indd 28

7/6/07 11:43:11

35

34

33

32

31

30

29

28

27

26

25

24

Non da ...?

23

Jasni namshi sawr...

22

Tengo que ir a...

21

.....ra joan behar dut

20

Hathi almadina zeina

19

Esta ciudad es muy bonita

18

Hiri hau oso polita da

17

Dur a l alyassar

16

Gire a la izquierda

15

Jo ezkerrerantz

14

Dur a la alyamin

13

Gire a la derecha

12

11

10

9

HIRIAN EN LA CIUDAD FI ALMADINA

8

Jo eskumarantz


Berdea, pasa zaitezke

Verde, puede pasar

Ajthar, atgued tetjatá

Gorria, ezin zaitezke pasa

Rojo, no puede pasar

Ahmar, ma etgued tetjatá

Eman eskua

Dame la mano

Ilah aydak / Aydk

Ez erre

No fumar

Mam nuâ at-tadjin

29

HASSANIA-2007.indd 29

7/6/07 11:43:11

14

Jarrass zein alamat almurur

13

Mira bien los semáforos

12

Begiratu ondo semaforoak

ARRISKUAK HIRIAN PELIGROS EN LA CIUDAD11 majatir almadina

Hathari mina alwatat

10

Cuidado con los coches

9

Kontuz kotxeekin

8

Mamnuâ tet-jatá

7

Prohibido pasar

6

Ezin da pasatu

5

Jatar

4

Peligro

3

Arriskua

2

PELIGROS DE LA CIUDAD MAJATIR ALMADINA

1

ARRISKUAK HIRIAN


Mendia

Montaña

yebal

Animalia(k)

Animal(es)

Haiywanat

Igeritokia

Piscina

Pisina / Masbaha

Eguzkia

El sol

Ash-shames

Ilargia

La luna

Algamar

Izarra(k)

Estrella(s)

Nuyum

36

35

34

33

32

31

Albahar / Lebhar

30

Mar

29

Itsasoa

28

Shati

27

Playa

26

Hondartza

25

Ash-yar

24

Árbol(es)

23

Zuhaitza(k)

22

Rehla

21

Excursión

20

Txangoa / Ibilaldia

19

Hawa nagui / Zein

18

Aire limpio

17

Haize garbia

16

AT-TABIÂA

15

NATURALEZA

14

13

NATURA 12 LA NATURALEZA AT-TABIAA

11

10

NATURA

30

HASSANIA-2007.indd 30

7/6/07 11:43:12


Lagrad

Ameskeria / Irudikeria

Espejismo

Esrab

Bedarra

Hierba

Arbiâ

Ibaia / Erreka

Río

Wad

Oasia

Oasis

Waha

Irla

Isla

Yazira 31

HASSANIA-2007.indd 31

7/6/07 11:43:12

15

Duna

14

Duna

13

Lehyar / Hayra

12

Roca(s)

NATURA LA NATURALEZA AT-TABIAA

Haitza(k)

As-samá

11

Cielo

10

Zerua

9

Etrab

8

Arena

7

Harea

6

Sahara

5

Desierto

4

Basamortua

3

Ufug

2

Horizonte

1

Zeruertza


Iparra

Norte

Shamal / Tal

Hegoa

Sur

yunug / Guebla

Mendebaldea

Oeste

Gareb / Sahel

Ekialdea

Este

Shareg

Denda

Tienda

Agaitun / Jaima

36

35

34

33

32

31

Thawaya

30

Linterna

29

Linterna

28

Itiyah

27

Direcci贸n

26

Norabidea

25

Bawsala

24

Br煤jula

23

Iparrorratza

22

An-nar

21

Fuego

20

Sua

19

Hassi / Bir

18

Pozo

17

Putzua

16

Buhaira

15

Lago

14

13

NATURA 12 LA NATURALEZA AT-TABIAA

11

10

Lakua

32

HASSANIA-2007.indd 32

7/6/07 11:43:12


Oilarra

Gallo

Dick

Oiloa

Gallina

dicka / Dayaya

Ahuntza

Cabra

Shá

Ardia

Oveja

Naâya

Katua

Gato

Guit / Mush

Arratoia

Ratón

Far

Arraina

Pez

Hut / Samak

Tximeleta

Mariposa

Farasha / Bufurtuto

Hal-luf / Janzir

33

HASSANIA-2007.indd 33

7/6/07 11:43:13

16

Cerdo

15

Txerria

14

Tair

13

Pájaro

animaliak animales haywanat

Txoria

12

Jail / Farass

11

Caballo

10

Zaldia

9

Yamel / Aymel

8

Camello

7

Gamelua

6

Kalb

5

Perro

4

Txakurra

3

HAYWANAT

2

ANIMALES

1

ANIMALIAK


Lehoia

León

Assad-esbaà

Sugea

Serpiente

Ahnesh / Zuâban

36

35

34

33

32

31

30

Zaâ-lab

29

28

Zorro

27

Azeria

26

Zarafa

25

Jirafa

24

Jirafa

23

Neirab

22

Conejo

21

Untzia

20

Bagra

19

Vaca

18

Behia

17

Himar / Ahmar

16

Burro

15

14

13

12

animaliak animales haywanat

11

Astoa

34

HASSANIA-2007.indd 34

7/6/07 11:43:13


Bandera berdea, ez dago arriskurik Bandera verde, no hay peligro

Raya jathra ma jaleg, jatar

Olatua

Ola

Mawja

Hondarra / Harea

Arena

Etrab / Ramla

Txalupa

Bote

Zuerga

Itsasontzia

Barco

Gareb

Portua

Puerto

Miná

Igeriketa

Natación

Alâwm

Bandera

Bandera

Raya 35

HASSANIA-2007.indd 35

7/6/07 11:43:14

17

16

15

Raya hamra,jatar

HONDARTZAN EN LA PLAYA 14 IRSHADAT LIL ALTFAL

Bandera roja, peligro

13

Bandera gorria, arriskua

12

Aprender a bañarse en la orilla Taâl-lam alâwm ainda ashati

11

Itsasertzean bainatzen ikasi

7

Hathari ainda albahar

6

Tener cuidado en la playa

5

Kontuz ibili hondartzan

4

Mamnuâ alâwm hawn

3

Debekaturik dago hemen bainatzea Prohibido bañarse aquí

2

Jatir alâum hawn

1

Arriskutsua da hemen bainatzea Es peligroso bañarse aquí

10

FI ALBAHAR

9

EN LA PLAYA

8

HONDARTZAN


Herria

Localidad

Daira

Auzoa

Barrio

Hay

Ikastetxea

Colegio

Madaris / Mjadresa

Haurtzaindegia

Guardería

Tarbiya

Ministeritza

Ministerio

Wazara

Zuzendaria

Director-a

Mudira / Mudir

Nazionala

Nacional

Watani

Ospitala

Hospital

Mustashfá

36

35

34

33

32

Wilaya

31

30

29

28

27

Provincia

26

Lurraldea

25

Albaladia

24

Ayuntamiento

23

Udala

22

At-Tashrifat

21

Oficina de protocolo

20

Protokolo bulegoa

19

ZIYARA ILA ALMUJAYAM

18

VISITA A LOS CAMPAMENTOS

17

16

14

BISITALDIA KANPAMENTUETARA VISITA A LOS CAMPAMENTOS15 ZIYARA ILA ALMUJAYAM

13

BISITALDIA KANPAMENTUETARA

36

HASSANIA-2007.indd 36

7/6/07 11:43:14


Paseoa

Paseo

Tisdar

Poztasuna

Alegría

Farah

Jatekoa

Comida

Lukil

Hizketaldia

Conversación

Muhadazá

Topaketa

Encuentro

Multagá 37

HASSANIA-2007.indd 37

7/6/07 11:43:14

18

Asem

17

Bautizo

16

Bateoa

14

Ârss

BISITALDIA KANPAMENTUETARA VISITA A LOS CAMPAMENTOS 15 ZIYARA ILA ALMUJAYAM

Boda

13

Ezkontza

12

Hafla / Munasaba

11

Fiesta

10

Jaia

9

Zagafa

8

Cultura

7

Kultura

6

Tagalid-âdat

5

Costumbres

4

Ohiturak

3

Mastawsaf (Mustawsaf)

2

Ambulatorio

1

Anbulategia


Maâa as-salama

Nire etxetik idatziko dizuet

Os voy a escribir desde mi casa

Lahi enraselkum min dari

Bidai ona opa dizuegu

Os deseamos feliz viaje

Natamanau elkum safar saàid

36

Hasta luego

35

Gero arte

34

Nabgau âla itisal

33

Estaremos en contacto

32

Harremanetan egongo gara

31

¿Cómo son vuestras costumbres? Shenhia tagalidkum?

30

29

Nolakoak dira zuon ohiturak?

28

Musharraf

27

Estoy encantado

26

Liluratuta nago

25

Bagui nataârraf âla yaser mina almasail

24

Quiero conocer muchas cosas

23

Gauza asko jakin nahi ditut

22

Ana bijair

21

Estoy bien

20

Ondo nago

19

Zein

18

Bueno

17

16

14

BISITALDIA KANPAMENTUETARA VISITA A LOS CAMPAMENTOS15 ZIYARA ILA ALMUJAYAM

13

Ona

38

HASSANIA-2007.indd 38

7/6/07 11:43:15


Belarria

Oreja

Uthen

Begia

Ojo

Aayin

Sabela

Tripa

Kersh

Eztarria

Garganta

Ragbá

Aurpegia

Cara, rostro

U-yeh

Besoa

Brazo

Athraâ

Oina(k)

Pié(s)

Kar-àin

18

17

15

GIZAKIAREN GORPUTZA EL CUERPO HUMANO 16 ALYESEM

Jashem

14

Nariz

13

Sudurra

12

Fum

11

Boca

10

Ahoa

9

Ayd

8

Mano

7

Eskua

6

Rass

5

Cabeza

4

Burua

3

ALYESEM

2

EL CUERPO HUMANO

1

GIZAKIAREN GORPUTZA

39

HASSANIA-2007.indd 39

7/6/07 11:43:15


Hortza / Hagina

Diente

Seneim

Bihotza

Coraz贸n

Galb

Atzamarra / Behatza

Dedo (mano o pie)

Escu芒

36

35

34

33

Azgab

32

31

30

29

28

Pelo

27

Ilea

26

guethaba

25

Cuello

24

Lepoa

23

Gaima

22

Muslo

21

Isterra

20

Sag

19

Pierna

18

17

15

GIZAKIAREN GORPUTZA 16 EL CUERPO HUMANO ALYESEM

14

Zangoa

40

HASSANIA-2007.indd 40

7/6/07 11:43:16


Me duele aquí

Yawya-âni hawn

Sukarra dut

Tengo fiebre

Gabthet-ni alhem-ma

Erantzi zaitez, mesedez

Quítese la ropa, por favor

Aglaâ albasak

Ireki ahoa

Abra la boca

Aftah fum-mak / Afthi fum-mk

Atera mihia

Saque la lengua

Marrag elsanak / Marrgui elsand

Ondo zaude

Estas bien

Anta labas, anti labas

Odol analisia

Análisis se sangre

Tahalil ad-dam / Marrgui elsank 41

HASSANIA-2007.indd 41

7/6/07 11:43:16

20

19

18

16

sendagilearengana en el medico 17 Âinda at-tabib

Hemen dut mina

15

Amnein yawy-âk?

14

¿Dónde te duele?

13

Non duzu mina?

12

Ana emrid / Emrida

11

Estoy enfermo

10

Gaixorik nago

9

Âyat li at-tabib

8

Llame a un médico

7

Deitu sendagileari

6

Anta Am-malak?

5

¿Qué le pasa?

4

Zer gertzen zaio?

3

ÂINDA AT-TABIB

2

EN EL MÉDICO

1

SENDAGILEARENGANA


Txertoa

Vacuna

Sharta

Injekzioa

Inyección

Dag-ga

Benda

Venda

Binda

Alkohola

Alcohol

Alcohol

Ukendua

Pomada

Pumada

Igeltsoa

Yeso

Gabess

Mina

Dolor

Alam / Mawy-âa

36

35

Tahalil

34

33

Análisis

32

Analisia

31

Taz-wiz

30

Revisión

29

Azterketa

28

Mumarrida / Mumarrid

27

Enfermero/a

26

Erizaina

25

Tabib / Tabiba

24

Doctor/a

23

Sendagilea

22

MUSTALAHAT TUBIYA

21

TÉRMINOS MÉDICOS

20

19

18

17

medikuntzako hitzak terminos medicos mustalahat tubiya

16

MEDIKUNTZAKO HITZAK

42

HASSANIA-2007.indd 42

7/6/07 11:43:16


Desmayo

Dausa

Kontuz!

¡Cuidado!

Âis-sak / Âis / Ahther

Arriskua

Peligro

Jatar

Larria

Grave

Jatir

43

HASSANIA-2007.indd 43

7/6/07 11:43:17

21

20

19

18

16

15

14

13

12

17

medikuntzako hitzak terminos medicos mustalahat tubiya

Zorabioa

11

10

9

Adwaj

8

Nauseas

7

Goragalea

6

Herg

5

Quemadura

4

Erredura

3

Yurh

2

Herida

1

Zauria


36

35

34

33

32

31

30

29

Bas-sarat / Absasir

28

Gafas

27

Betaurrekoak

26

Mujtass

25

Especialista

24

Espezialista

23

TAZWIZ AINDA TABIB ALÂAININ

22

REVISIÓN DEL OCULISTA

21

20

19

18

Okulistaren azterketa Revisión del oculista Tazwiz ainda tabib alâainin

17

OKULISTAREN AZTERKETA

Graduazioa

Graduación

Migyas Ash-shaufa

Begiak

Los ojos

Alàaynin

Goazen optikara

Vamos la óptica

Yalah shaur mahal lebsasir

Begiratu aurrera

Mira adelante

Jarres algued-dam

Ireki begiak

Abra los ojos

Aftah âaynik

Ondo ikusten duzu?

¿Ves bien?

Shaif zein?

Ez dut ondo ikusten

No veo bien

Mani shaif zein,shaif

Betaurrekoak behar dituzu

¿Necesitas gafas?

Muhtay absasir?

Ez duzu betaurrekorik behar

No necesitas gafas

Manak muhtay absasir

44

HASSANIA-2007.indd 44

7/6/07 11:43:17


¿Hay alguna tienda aquí?

Jaleg butig hawn?

Non eros daiteke?

¿Dónde se puede comprar?

Amnein engued nashri?

Nahi al duzu opari bat zure familiarentzat?

¿Quieres un regalo para tu familia?

Bagui hadia alâiltak?

Prakak

Pantalón

Serwal

Alkondora

Camisa

Gamiya

Berokia

Abrigo

Chaqueta

Soinekoa

Vestido

Rumbaya / Vestido

Pultsera

Pulsera

Silslet leid

22

21

20

18

17

16

19

opariak erosten compra de regalos shiray alhaday

Badago dendarik hemen?

15

14

9

13

Bagui namshi nashri

12

Quiero ir de compras

11

Erosketetara joan nahi dut

10

Fateh / Maftuh

8

Abierto

7

Zabalik

6

Gafel / Magful

5

Cerrado

4

Itxita

3

SHIRAY ALHADAYA

2

COMPRA DE REGALOS

1

OPARIAK EROSTEN

45

HASSANIA-2007.indd 45

7/6/07 11:43:18


36

35

34

33

Kam yaswa hatha?

32

¿Cuánto vale esto?

31

Zenbat balio du honek?

30

Enâil

29

Sandalias

28

Sandaliak

27

Radio

26

Radio

25

Irratia

24

Almusigá

23

Música

22

21

19

opariak erosten compra de regalos 20 shiray alhaday

18

Musika

Garestiegia da

Es demasiado caro

Hatha gali ugbala

Ez dut atsegin kolore hau

No me gusta este color

Mahu zein ândi hatha al-lawn

46

HASSANIA-2007.indd 46

7/6/07 11:43:18


Si, ¿quién es?

Yahey,anta man hu?

....naiz./ ....rekin hitzegin nahi dut

Soy____, quiero hablar con...

Ana____, bagui netkal-lamamââ

Ez, ez dago

No, no está

Mahu hawn

Ez dute erantzuten

No contestan

Ma iyaubu

Erratu egin zara

Se ha equivocado

Ranak ajtait

Deitu mesedez

Llámame por favor

Talfan aâliya men fadlak

Esaiozu deitzeko

Dígale que me llame

Gulilu italfan aâliya

23

22

21

19

20

telefonoa el teléfono atilifun

Bai,nor da?

18

Hatha huwa arraguem

17

Este es el número

9

Hau da zenbakia

16

Shenhu ragmak?

15

¿Cuáles tu número de teléfono?

14

Zein da zure telefono zenbakia?

13

Âyat min hawn

12

Llama desde aquí

11

Deitu hemendik

10

Bagui netkalam amâ ahly / Baguia

8

Quiero hablar con mi familia

7

Nire familiarekin hitzegin nahi dut

6

Jalga tilifun agreyib?

5

¿Hay alguna cabina cerca?

4

Ba al dago kabinarik gertu?

3

ATILIFUN

2

EL TELÉFONO

1

TELEFONOA

47

HASSANIA-2007.indd 47

7/6/07 11:43:18


Hiru

Tres

Az-laza

4

Lau

Cuatro

Arb-âà

5

Bost

Cinco

36

3

35

Az-nain

34

Dos

33

Bi

32

2

31

Wahed

30

Uno

29

Bat

28

1

27

LARGAM

26

LOS NÚMEROS

25

ZENBAKIAK

24

23

21

zenbakiak los números 22 largam

20

Jamsa

6

Sei

Seis

Sit-ta

7

Zazpi

Siete

Sab-âà

8

Zortzi

Ocho

Azmanía

9

Bederatzi

Nueve

Tis-âà

10

Hamar

Diez

Âashra

11

Hamaika

Once

Ahdaâesh

12

Hamabi

Doce

Aznaâesh

13

Hamahiru

Trece

Azletaâesh

48

HASSANIA-2007.indd 48

7/6/07 11:43:19


Hemeretzi

Diecinueve

Atsâ-taâesh

20

Hogei

Veinte

Âeshrin

21

Hogeita bat

Veintiuno

Wahed wa âeshrin

30

Hogeita hamar

Treinta

Azlazin

31

Hogeita hamaika

Treinta y uno

Wahid wa azlazin

40

Berrogei

Cuarenta

Arb-baâin

41

Berrogeita bat

Cuarenta y uno

Wahid wa arb-baâin

50

Berrogeita hamar

Cincuenta

Jamsin 49

HASSANIA-2007.indd 49

7/6/07 11:43:19

25

24

23

22

zenbakiak los números largam

19

21

9

Azmun-taâesh

20

Dieciocho

19

Hemezortzi

18

18

17

Asbaâtaâesh

16

Diecisiete

15

Hamazazpi

14

17

13

Set-taâesh

12

Dieciséis

11

Hamasei

10

16

8

Ajmestaâesh

7

Quince

6

Hamabost

5

15

4

Arbâtaâesh

3

Catorce

2

Hamalau

1

14


Hirurogeita hamar

Setenta

Sap-âin

71

Hirurogeita hamaika

Setenta y uno

36

70

35

Wahid wa set-tin

34

Sesenta y uno

33

Hirurogeita bat

32

61

31

Set-tin

30

Sesenta

29

Hirurogei

28

60

27

Wahid wa jamsin

26

Cincuenta y uno

25

Berrogeita hamaika

24

23

21

zenbakiak los números 22 largam

20

51

Wahid wa sap-âin

80

Laurogei

Ochenta

Ath-mañin

81

Laurogeita bat

Ochenta y uno

Wahid wa ath-mañin

90

Laurogeita hamar

Noventa

Tes-âin

91

Laurogeita hamaika

Noventa y uno

Wahid wa tes-âin

100

Ehun

Cien

Miya

101

Ehun eta bat

Ciento uno

Miya wa wahid

200

Berrehun

Doscientos

Mitain

300

Hirurehun

Trescientos

Athlet miya

50

HASSANIA-2007.indd 50

7/6/07 11:43:20


Bederatziehun

Novecientos

Att-saâ miya

1000

Mila

Mil

Alf

2000

Bi mila

Dos mil

Alf-fain

3000 1.000.000

Hiru mila

Tres mil

Azlet aláf

Milioi bat

Un millón

Malyun

51

HASSANIA-2007.indd 51

7/6/07 11:43:20

25

24

23

22

zenbakiak los números largam

900

21

9

Ath-men miya

20

Ochocientos

19

Zortziehun

18

800

17

Asbaâ miya

16

Setecientos

15

Zazpiehun

14

700

13

Set miya

12

Séiscientos

11

Seiehun

10

600

8

Ajmes miya

7

Quinientas

6

Bostehun

5

500

4

Arbâ miya

3

Cuatrocientos

2

Laurehun

1

400


ORDINALAK

LOS ORDINALES

LARGAM AT-TARTIBIYA

Az-zlez

36

Tercero

35

Hirugarrena

34

33

Az-zani

32

Segundo

31

Bigarrena

30

29

Alaw-wal

28

Primero

27

Lehena

26

25

24

23

22

ordinalak los ordinales largam tartibiya

21

Laugarrena

Cuarto

Arrabeâ

Bosgarrena

Quinto

Aljames

Seigarrena

Sexto

Asadis

Zazpigarrena

Séptimo

As-sabiâ

Zortzigarrena

Octavo

Az-zamin

Bederatzigarrena

Noveno

At-tasiâ

10º

Hamargarrena

Décimo

Alâashir

52

HASSANIA-2007.indd 52

7/6/07 11:43:21


Ajthar / Jathra

Horia

Amarillo

Asfar / Safrá

Gorria

Rojo

Ahmar / Hamra

Arrosa

Rosa

Wardi / Wardia

Laranja

Naranja

Burtugali / Burtugalia

Urdina

Azul

Azrag / Zarga

Marroia

Marrón

Adjan / Dajna 53

HASSANIA-2007.indd 53

7/6/07 11:43:21

27

26

25

24

22

21

20

19

23

KOLOREAK LOS COLORES AL ALWAN

Verde

18

9

Berdea

17

Aswad / Kahla

16

Negro

15

Beltza

14

Abyad / Baydá

13

Blanco

12

Zuria

11

Bagui hatha al-lawn

10

Quiero este color

8

Kolore hau nahi dut

7

Asmen lawn bagui / Baguia?

6

¿Qué color quieres?

5

Zein kolore nahi duzu?

4

AL ALWAN

3

LOS COLORES

2

1

KOLOREAK


Segundo

Zaniya

Eguna

Día

Anhar

Astea

Semana

36

Segundua

35

Dagiga

34

Minuto

33

Minutua

32

Sâaa

31

Hora

30

Ordua

29

Alwaguet

28

el tiempo

27

26

25

24

denbora el tiempo Alwaguet

23

denbora

Usbuâ

Hilabetea

Mes

Esh-har

Urtea

Año

Âam / Sana

Erlojua

Reloj

Wag gata, Saâa

Eta erdi

Y media

U ness

Eta laurden

Y cuarto

Wa urbuâ

Eta hamar

Y diez

Uâashra

Hogei gutxi

Menos veinte

Galâashra

Ordu bata

La una

Al wahda

54

HASSANIA-2007.indd 54

7/6/07 11:43:21


Ayer

Yames

Bihar

Mañana

Asubh / Agdá

Herenegun

Anteayer

Awan-names

Gaur gauean

Esta noche

Al-laila

Orain

Ahora

Athreik

Oheratzeko ordua da

Es hora de ir a la cama

Hatha waguet ergad

Zer ordutan itxarongo zaitu?

¿A qué hora le espero?

Asmin sasâa anhanik?

Goizegi da

Es demasiado pronto

Mezal alwaguet 55

HASSANIA-2007.indd 55

7/6/07 11:43:22

28

27

26

25

23

22

21

20

19

24

Ordua La hora Alwaguet

Atzo

18

9

Alyum

17

Hoy

16

Gaur

15

Aljamsa

14

Las cinco

13

Bostak

12

Larbâa

11

Las cuatro

10

Laurak

8

A-zlaza

7

Las tres

6

Hirurak

5

Az-zentein

4

Las dos

3

2

1

Ordu biak


Eguraldi txarra dago

Hace mal tiempo

Alyaw shein

Bero handia dago

Hace mucho calor

Yasser min alhum-man

Hotz handia dago

Hace mucho frío

Yasser min albard

Euria ari du

Está lloviendo

A threik ashab

Elurra ari du

Está nevando

A threik azaley

Haizea dabil

Hace viento

Arrih

Bero naiz

Tengo calor

Ana hass bil hum man

Hotz naiz

Tengo frío

Ana bardan / Hass bil bard

36

Alyaw zein

35

Hace buen tiempo

34

Eguraldi ona dago

33

Eshkif halet alyaw?

32

¿Qué tiempo hace?

31

Zer eguraldi dago?

30

LAHWAL ALYAWIYA

29

EL TIEMPO

28

27

26

25

eguraldia el tiempo lahwal alywiya

24

EGURALDIA

56

HASSANIA-2007.indd 56

7/6/07 11:43:22


Jueves

Lejmíss

Ostirala

Viernes

Alyimuâa

Larunbata

Sábado

As-sébt

Igandea

Domingo

Al-had

Zer egun da gaur?

¿Qué día es hoy?

Alyum asmin yum?

Gaur larunbata da

Hoy es sábado

Alyum as-sibt

Bihar igandea da

Mañana es domingo

As-subh Alhad

Lehengo astean

La semana pasada

Al usbuâ almadí 57

HASSANIA-2007.indd 57

7/6/07 11:43:23

30

29

28

27

25

24

23

22

26

egunak Los días Ay-yam

Osteguna

21

20

19

18

9

17

Larbâa

16

Miércoles

15

Asteazkena

14

Az-laza

13

Martes

12

Asteartea

11

Laznain

10

Lunes

8

Astelehena

7

AY-YAM AL USBUÂ

6

LOS DÍAS DE LA SEMANA

5

4

3

2

ASTEKO EGUNAK


Algaila

Gaur arratsaldean

Esta tarde

Agab anhar

Gaur gauean

Esta noche

Hathi al-laila

Bihar goizean

Mañana por la mañana

Asubuh bekri

Bihar gauean

Mañana por la noche

Asubuh fi al-lail

Atzo goizean

Ayer por la mañana

Yames bekri

Beste egun batean

Otro día

Yum zani

Batzuetan

Aveces

Min almarrat

Inoiz ez

Nunca

Abadan / Muhal

36

Este medio día

35

Gaur eguerdian

34

Bikri

33

Esta mañana

32

Gaur goizean

31

Al usbuâ algadim

30

La próxima semana

29

28

27

26

egunak Los días Ay-yam

25

Hurrengo astean

58

HASSANIA-2007.indd 58

7/6/07 11:43:23


Mes

Esh-har

Urtea

Año

Saná / Âàm

Mendea

Siglo

Garen

59

HASSANIA-2007.indd 59

7/6/07 11:43:23

30

29

28

27

25

24

23

22

21

26

egunak Los días Ay-yam

Hilabetea

20

19

18

17

16

15

9

14

Usbuâ

13

Semana

12

Astea

11

Yum

10

Día

8

Eguna

7

Daimán

6

Siempre

5

4

3

2

Beti


Febrero

Febrair

Martxoa

Marzo

Mars

Apirila

Abril

Abril

Maiatza

Mayo

May

Ekaina

Junio

Yunio

Uztaila

Julio

Yulio

Abuztua

Agosto

Agustos

Iraila

Septiembre

Sebtambar

Urria

Octubre

Octobar

Azaroa

Noviembre

Nufambar

Abendua

Diciembre

Disambar

36

Otsaila

35

Yanair

34

Enero

33

Urtarrila

32

AL ASH-HUR

31

LOS MESES

30

29

28

27

hilabeteak los meses ash-hur

26

HILABETEAK

60

HASSANIA-2007.indd 60

7/6/07 11:43:24


61

HASSANIA-2007.indd 61

7/6/07 11:43:24

32

31

30

29

urtaroak estaciones del año fusul as-sana

28

27

26

25

24

23

22

Ash-shitá

21

Invierno

20

9

Negua

19

Aljarif

18

Otoño

17

Udazkena

16

As-saif

15

Verano

14

Uda

13

Arrabiâ

12

Primavera

11

Udaberria

10

FUSUL AS-SANA

8

ESTACIONES DEL AÑO

7

6

5

4

URTAROAK


PRONOMBRES PERSONALES

AD-DAMAIR ASH-SHAJSIA

Anta (masculino)

Anti (femenino)

Hura, hark

Él

Huwa (masc)

Ella

Hia (femen)

Gu(k)

Nosotros

Ahna=Nahna (masc)

Nosotras

Nehnati=Ahnati (femen)

Zuek

Vosotros

Antuma (masc)

Vosotras

Aatumati (femen)

Haiek

Ellos

Huma (masc)

Ellas

Humati (femen)

36

Zu (k)

35

Ana

34

Yo

33

Ni (k)

32

31

29

izenordain pertsonalak pronombres personales30 Ad-damair ash-shajsia

28

IZENORDAIN PERTSONALAK

62

HASSANIA-2007.indd 62

7/6/07 11:43:24


Nuestro/a(s)

Anna

Zuena(k)

Vuestro/a(s)

Elkum / Lakum

Haiena(k)

Suyo/a(s)

Lahum alhum

IZENNORDAIN ERAKUSLEAK

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

DAMAIR ALISHARA

Hau / Hauek

Este, esta(s), esto(s)

Hathá, hathi, hhá

Hori / Horiek

Ese, esa(s), eso(s)

Hathá ,thá, hathi

Hura / Haiek

Aquél, aquella(s), aquello(s)

Thak / Thik / Thuk

32

31

29

28

27

26

25

izenordain pertsonalak pronombres personales30 Ad-damair ash-shajsia

Gurea(k)

24

23

Alha-lu

22

21

20

19

Suyo(s) Suya(s)

18

9

Harena(k)

17

Lak. LekI

16

Tuyo(s) Tuya(s)

15

Zurea(k)

14

Li

13

Mío(s) mía(s)

12

Nirea(k)

11

DAMAIR ALMULKIA

10

PRONOMBRES POSESIVOS

8

7

6

5

IZENORDAIN POSESIBOAK

63

HASSANIA-2007.indd 63

7/6/07 11:43:25


36

35

34

33

31

32

oharrak notas mulahadat 64

HASSANIA-2007.indd 64

7/6/07 11:43:25


65

HASSANIA-2007.indd 65 7/6/07 11:43:26

oharrak notas mulahadat

35

34

33

32

31

30

29

28

27

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

10

9

8


36

35

34

33

31

32

oharrak notas mulahadat 66

HASSANIA-2007.indd 66

7/6/07 11:43:26


67

HASSANIA-2007.indd 67 7/6/07 11:43:26

oharrak notas mulahadat

35

34

33

32

31

30

29

28

27

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

10

9

8


36

35

34

33

31

32

oharrak notas mulahadat 68

HASSANIA-2007.indd 68

7/6/07 11:43:27


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.