Vidente Angelik Caruana, Birżebbuġa, Isla de Malta Mensajes de Nuestra Señora de Borg in-Nadur Año 2012 http://www.borgin-nadur.org/en/bidu.php http://borgennadur.blogspot.com/ http://aparicionesdejesusymaria.wordpress.com/
Sobre el Vidente: En la República de Malta, país insular en el centro del Mediterráneo, al sur de Italia y norte de Libia, en la zona de Birżebbuġa al sur de la Isla, la Santísima Virgen se manifestó por primera vez al vidente Angelik Caruana, el 23 de Enero de 2006, cuando una Imagen de la Virgen lloró Lágrimas de Sangre y el 21 de Abril se le Apareció a Angelik en su casa y le dio el primer Mensaje. En Diciembre de ese mismo año, la Virgen le pidió que subieran a rezar a la Colina de Bor in-Nadur, y que debían comenzar a llamarla, ‘La Señora de Borg in-Nadur’. La Colina de Borg in-Nadur es un importante sitio arqueológico de Birżebbuġa, es un montículo entre dos valles, en cuya cima hay unos monumentos megalíticos de la edad de piedra. En el dialecto maltés ‘Borg’ significa grupo de piedras o edificios y ‘Nadur’ significa colina. El vidente Angelik Caruana nació en abril de 1966, está casado y tienen cuatro hijos; trabaja como profesional en el cuidado de niños discapacitados y está asistido espiritualmente por el Padre Capuchino, Fr. Hayden Williams, OFM.
(P365) Message of 4th January 2012, given at Borg in-Nadur
(365) Mensaje de Enero 4, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my dear children -the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! A new year has started for you. Indeed, it is the first time this year that I have come here. I wish you to commence this year well. Pray for peace. Pray for world peace. This is my wish and the wish of my Son Jesus for this year. And in a special way - this being most important - pray that no one will end the life of another by means of abortion. My children, I want you to work at this during the year. I am warning you well in advance. Be prepared. Whenever a country goes to war with another, it first does its homework. Yes, my children, do your own homework too.
Un nuevo año ha comenzado para ustedes. De hecho, es la primera vez este año que Yo vengo aquí. Yo les deseo un buen comienzo este año. Recen por la paz. Recen por la paz del mundo. Éste es Mi deseo y el deseo de Mi Hijo Jesús para este año. Y, de forma especial —lo más importante— recen para que nadie acabe con la vida de otros a través del aborto. Hijos Míos, Yo quiero que ustedes trabajen en esto durante el año. Estoy advirtiéndoles con bastante antelación. Estén preparados. Siempre que un país entra en guerra con otro, primero hace sus deberes. Sí, Mis hijos. Hagan ustedes también su propia tarea.
1
Get working! My children, work at this together, so that divorce will not result in confusion in your country and bring in abortion as well. Indeed, my children, divorce has been what gave rise to everything. This is what has happened. This is what happened in other countries. Therefore, my children and my own little children, get working, so that abortion will be kept distant from your shores. Do not delay. Indeed, my children, start working now.
¡Pónganse a trabajar! Mis hijos, a trabajar juntos en esto, para que el divorcio no genere confusión en su país y tampoco traiga el aborto. De hecho, hijos Míos, el divorcio es lo que ha generado todo esto. Esto es lo que ha ocurrido. Esto es lo que ha ocurrido en otros países. Por eso, hijos Míos, y los pequeñitos de Mi propiedad, sigan trabajando para que el aborto se mantenga distante de sus playas. No demoren. En verdad, hijos Míos, comiencen a trabajar ahora. Say the rosary and get others to say the rosary.
Recen el Rosario y logren que otros recen el Rosario. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P366) Message of 11th January 2012, given at Borg in-Nadur
(366) Mensaje de Enero 11, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! I want you to be more united with me in prayer during these coming weeks. Indeed, my children, join up with me in prayer more than you usually do. I am going to be very close to you during these weeks. In a special way, pray the four rosaries daily during these weeks -even until I signal to you by means of this person.
Yo quiero que estén más unidos Conmigo en oración durante las próximas semanas. En verdad, hijos Míos, únanse Conmigo en oración más de lo que usualmente lo hacen. Voy a estar muy cerca de ustedes durante estas semanas. De manera especial, recen los cuatro Rosarios diariamente —hasta que se los señale por medio de esta persona. To prayer join fasting, penance and sacrifice, that it may be as perfume from the rising smoke of incense. I tell you once again, my own little children: fasting, penance and sacrifices.
Oración unida al ayuno, penitencia y sacrificio, que puede ser como perfume que se eleva del humo del incienso. Les digo una vez más, pequeñitos de Mi propiedad: ayuno, penitencia y sacrificios. In a special way, I want the people who live in the vicinity of Birzebbuga -those from Zejtun, from Ghaxaq and from Marsaxlokk -to convey these messages on my behalf. Indeed, my children, I want you to convey them on my behalf. Pass them on to others.
De manera especial, deseo que las personas que viven en la vecindad de Birzebbuga —los de Zejtum, de Ghazag y de Marsaxlokk— envíen estos Mensajes en Mi Nombre. En verdad, Mis hijos, Yo quiero que los envíen en Mi Nombre. Pásenlos a otros. And you! People of Birzebbuga! I want you to believe and to come here in great numbers, since my Son Jesus is sending me here to your village for you, for each and every one of you and for your parish -for I want conversion, yes conversion from the very foundation.
¡Y ustedes! ¡Gente de Birzebbuga! Es Mi deseo que crean y que vengan aquí en gran número, ya que Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí, a su villa, por ustedes, por cada 2
uno y por todos, y por su parroquia —pues Yo quiero la conversión, sí, la conversión desde los mismos cimientos. I am asking this, my children, from my very heart.
Les estoy pidiendo esto, hijos Míos, desde Mi Corazón. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P367) Message of 18th January 2012, given at Borg in-Nadur
(367) Mensaje de Enero 18, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children and my own little children, it was I who chose this parish -the parish of Birzebbuga- dedicated to Saint Peter in Chains. Indeed, my children, preference was shown to this parish. My children, I am keeping you on the palm of my hand, just as one treats a plant that one wishes never to die.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, fui Yo quien elegí esta parroquia —la parroquia de Birzebbuga— dedicada a San Pedro en Cadenas. Ciertamente, Mis hijos, la preferencia fue demostrada por esta parroquia. Hijos Míos, les estoy cuidando en la palma de Mi Mano, al igual que se cuida a una planta que uno no quiere que nunca muera. I have a plan for this island. Satan is trying to destroy this plan. Yet he has taken a portion of it. I am coming here so as to wash you and cleanse you from sin, my children. Come to this hill in great numbers. Come! Come and get others to come. Come to this hill -that my Son Jesus chose- so that we may combat Satan, who wants to shatter my plan. He wanted to take hold of it all, but did not succeed.
Yo tengo un Plan para esta isla. Satanás está tratando de destruir este Plan. Aunque ya ha tomado una parte de él. Vengo aquí para lavarlos y limpiarlos del pecado, hijos Míos. Vengan a esta Colina en gran número. ¡Vengan! Vengan y consigan que otros vengan. Vengan a esta colina —que Mi Hijo Jesús eligió— para que podamos combatir a satanás, que quiere destruir Mi Plan. Él quiso apoderarse de todo, pero no tuvo éxito. Say the rosary and get others to say the rosary.
Recen el Rosario y hagan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P368) Message of 21st January 2012, given at Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo
(368) Mensaje de Enero 21, 2012, dado en Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! I am coming here to Xewkija because I love you -my own little children- very much! Come here to this field at Xewkija in great numbers. I ask you to bring others along with you here, that I may call you together as brethren - since I am your mother.
¡Yo vengo aquí, a Xewkija, porque los amo —pequeñitos de Mi propiedad— muchísimo! Vengan aquí, a este campo en Xewkija, en gran número. Les pido que traigan aquí a otros junto con ustedes, para que pueda llamarlos juntamente como hermanos —ya que soy su Madre. 3
My children, pay heed to these messages, that I am sending you. Take note of them. Live them out, so that others may notice that you are united with me.
Mis hijos, presten atención a estos Mensajes que les estoy enviando. Tomen nota de ellos. Vívanlos, para que los otros puedan notar que están unidos a Mí. I ask you for fasting, penance and sacrifices. And truly live a Christian life. Work for peace -that peace might reign among you and in your country. Never stop working for it. I promise that I take note of the efforts you make on my behalf, my children. Be united. And I tell you once again: work for peace.
Les pido ayuno, penitencia y sacrificios. Y que realmente vivan una vida cristiana. Trabajen por la paz —que la paz pueda reinar entre ustedes y en su país. Nunca dejen de trabajar para ello. Les prometo que tomo nota de los esfuerzos que hacen en Mi Nombre, hijos Míos. Estén unidos. Y les digo una vez más: trabajen por la paz. Say the rosary and get others to say the rosary.
Recen el Rosario y hagan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P369) Message of 25th January 2012, given at Borg in-Nadur
(369) Mensaje de Enero 25, 2012, dado en Borg in-Nadur As the apparition began, the Lady came forward holding the orb of the earth on her left hand. Going down and round the earth was a green, yellow and red serpent. While going around, the serpent would spew venom onto the earth. Wherever this venom fell, smoke would begin to rise. The more it went round the earth, the more violent it became. The earth began to spin much faster than normal. It could be seen that this spinning was abnormal and strange.
A medida que la Aparición comenzaba, la Señora avanzaba sosteniendo el globo terráqueo en Su Mano izquierda. Una serpiente verde, amarilla y roja estaba bajando alrededor de la Tierra. Mientras daba la vuelta, la serpiente escupía veneno en la Tierra. En cualquier parte donde este veneno caía, el humo comenzaba a elevarse. Mientras más le daba vueltas a la Tierra, más violenta se hacía. La Tierra comenzó a girar mucho más rápido de lo normal. Podía verse que esta manera de girar era anormal y extraña. Then, the Lady asked Angelik to take the orb into his hands. Angelik was afraid of the serpent, but the Lady assured him that it was the serpent that was afraid - of him. On taking the orb, the Lady asked Angelik to take hold of the serpent and to throw it into the depths of hell. Just at that moment, the fires of hell appeared on the side of the hill, at the Bronze age wall (there were other times when Angelik had seen hell in this place). With trepidation, but encouraged by the Lady’s words, Angelik took hold of the serpent. Instantly the serpent became broader and larger. Angelik threw it into the fires and watched it fall into the depths and out of sight. As this was happening, the blasphemies in hell intensified, yet the earth returned to its normal rotation.
Entonces, la Señora le pidió a Angelik que tomara el globo en sus manos. Angelik tuvo miedo de la serpiente, pero la Señora le aseguró que era la serpiente la que tenía miedo —de él. Al tomar el globo, la Señora le pidió a Angelik que agarrara a la serpiente y la lanzara en las profundidades del infierno. Justo en ese momento, las llamas del infierno aparecieron al lado de la colina, en el Promontorio de la Edad de Bronce, (otras veces Angelik había visto el infierno en este lugar). Temblando, pero animado por las Palabras de la Señora, Angelik tomó a la serpiente. Inmediatamente la serpiente se hizo más ancha y más larga. Angelik la lanzó en el fuego y la vio caer en las profundidades y fuera de vista. Mientras esto sucedía, las blasfemias en el infierno se intensificaban, con todo, la tierra regresó a su rotación normal.
4
Angelik then gave the orb back to the Lady. From the orb there now came a bright light. The Lady received it onto her left hand while she held the rosary-beads in her right hand. She then proceeded to give Angelik a message.
Angelik entonces le devolvió el globo a la Señora. Allí, del globo, ahora venía una luz brillante. La Señora lo recibió en Su Mano izquierda, mientras Ella sostenía las cuentas de Rosario en Su Mano derecha. Ella entonces procedió a darle un Mensaje a Angelik. My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Pray! My children and my own little children, pray! Prayer must be the witness of what you believe in. Indeed, my children and my own little children. My Son Jesus has a plan. For this plan to come about, he chose this person - one from among you.
¡Recen, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, recen! La oración debe atestiguar que son creyentes. En verdad, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, Mi Hijo Jesús tiene un Plan. Para que este Plan ocurra, Él escogió a esta persona —de entre ustedes. Yes, my children, do not allow Satan to confuse you. Do not allow Satan to interfere in the plan my Son Jesus has. Do not go astray. Indeed, my children, I am praying very much for you, that you might prevail over Satan - because I want to take back what he has taken.
Sí, Mis hijos, no permitan que satanás los confunda. No permitan que satanás interfiera en el Plan que Mi Hijo Jesús tiene. Que no sea desviado. En verdad, Mis hijos, rezo muchísimo por ustedes, para que puedan prevalecer sobre satanás —porque quiero quitarle lo que él ha tomado. My children and my own little children, my Son Jesus is sending me to this hill of Borg in-Nadur. He is sending me here because he loves you. Come to this place in great numbers and bring others along with you. And you will be the means by which others are to be converted.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, Mi Hijo Jesús Me está enviando a esta Colina de Borg in-Nadur. Él Me envía aquí porque les ama. Vengan a este lugar en gran número y traigan a otros junto con ustedes. Y serán el medio por el cual los demás se conviertan. Say the rosary and get others to say the rosary.
Recen el Rosario y hagan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P370) Message of 1st February 2012, given at Borg in-Nadur
(370) Mensaje de Febrero 1°, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! At the very beginning, the number of those coming here - to this hill - was greater. You used to come here believing. Yet these days, the numbers of those coming to this hill have decreased. People would come out of curiosity. They had no interest in my messages. Few were attentive to them. They would not come with strong faith. They would come out of a strong curiosity.
Al comienzo, el número de los que venían aquí —a esta Colina— era mayor. Ustedes solían venir aquí creyendo. Aún en estos días, el número de los que vienen a esta Colina ha disminuido. La gente venía por curiosidad. Ellos no tenían ningún interés en Mis Mensajes. Pocos fueron atentos a ellos. No venían con la fe fuerte. Ellos venían por una gran curiosidad. 5
My children and my own little children, come in great numbers once again to this hill of Borg in-Nadur, since it is my Son Jesus who is purposely sending me here - because of you.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, vengan en gran número una vez más a esta Colina de Borg in-Nadur, ya que es Mi Hijo Jesús quien se ha propuesto enviarme aquí —por ustedes. Return to prayer, my children. Go back to prayer once again and take prayer seriously - not hurrying or rushing through. And do not shorten prayer according to your whim, particularly the prayer of the rosary. Do not just come up with supplementary material to add to the rosary. Say it just the way I gave it to you, my children - neither adding nor subtracting. It is a precious prayer. It is the simple prayer of little children. Come to my Son Jesus once again. I am asking this of you as a mother. It is because he loves you that my Son Jesus is sending me. Turn to him.
Regresen a la oración, hijos Míos. Vuelvan a la oración una vez más y tómenla en serio —no se apresuren o precipiten en ella. Y no acorten la oración según su capricho, en particular la Oración del Rosario. Tampoco suban con material suplementario para añadirle al Rosario. Dígalo solamente del modo como Yo se los di, Mis hijos —ni le agreguen, ni le quiten. Es una preciosa oración. Es la oración sencilla de los pequeños. Vengan a Mi Hijo Jesús una vez más. Les estoy pidiendo esto como una Madre. Mi Hijo Jesús Me está enviando porque les ama. Vuelvan a Él. Remember that I am the Immaculate Conception.
Recuerden que Yo Soy la Inmaculada Concepción. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P371) Message of 8th February 2012, given at Borg in-Nadur
(371) Mensaje de Febrero 8, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! From the onset of conception, the baby has a soul. No one is allowed to end the life of the baby, even if some say that it will not be born healthy or will be abnormal. No one has the right to end the life of a person.
Desde el inicio de la concepción, el bebé tiene un alma. A nadie le está permitido terminar con la vida del bebé, incluso si algunos dicen que no nacerá sano o que será anormal. Nadie tiene el derecho de terminar con la vida de una persona. My children and my own little children, I have collected you and chosen you from every different place and I have chosen you just as you are. I was not picky. Indeed, my children, do not allow anything to confuse you. And whenever you distance yourselves from me and from my Son Jesus, come back, for I love you as does my Son Jesus.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, Yo los he reunido y escogido de cada lugar diferente y los he escogido justo como ustedes son. No fui muy exigente. En verdad, Mis hijos, no permitan que nada los confunda. Y siempre que ustedes se distancien de Mí y de Mi Hijo Jesús, vuelvan, pues Yo les amo como les ama Mi Hijo Jesús. Do not be confused, my children and my own little children. I will go on taking care of you. Do not let my heart weep, weep, weep blood for the souls that are being lost due to sin. Pray, pray, pray.
6
No se dejen confundir, hijos Míos, y los pequeñitos de Mi propiedad. Yo continuaré cuidando de ustedes. No dejen que Mi Corazón llore, llore, llore Lágrimas de Sangre por las almas que se están perdiendo debido al pecado. Recen, recen, recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P372) Message of 15th February 2012, given at Borg in-Nadur
(372) Mensaje de Febrero 15, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, it is my heartfelt plea that you increase your daily prayer. Just as you eat more when hungry, likewise pray more.
Mis hijos, es Mi súplica sincera que ustedes aumenten sus oraciones diarias. Tal como ustedes comen más cuando están con mucha hambre, de la misma manera recen más. Indeed, my children, do not allow Satan to distract and confuse you. Be my messengers. Satan is much stronger than you. He is doing his best to destroy those of you who come to this hill of Borg inNadur. Yes, my children and my own little children, he is doing all he possibly can to destroy you and to keep you from coming up here.
En verdad, hijos Míos, no permitan que satanás los distraiga y confunda. Sean Mis mensajeros. Satanás es mucho más fuerte que ustedes. Él está haciendo todo lo posible por destruir a aquellos de ustedes que vienen a esta Colina de Borg in-Nadur. Sí, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, él está haciendo todo lo posible para destruirles e impedir que suban hasta aquí. I ask of you that you come here in great numbers and to encourage others to come here up this hill. My Son Jesus is sending me here to this island of Malta purposely for you, because he loves you. And I love you too, my children and my own little children.
Yo les pido que vengan aquí en gran número y que animen a otros a venir aquí hasta esta Colina. Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí, a esta Isla de Malta, intencionalmente por ustedes, porque les ama. Y Yo también les amo, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad. My children, in your example, people will observe your conversion and you will become a sign of salvation for the whole world.
La gente observará su ejemplo y su conversión, hijos Míos, y ustedes serán un signo de salvación para el mundo entero. Say the rosary and be witnesses of the rosary, so that Satan will have no power against you - by means of the prayer of the rosary. Say the rosary. Say the rosary as a sign to Satan that you belong to me.
Recen el Rosario y sean testigos del Rosario, de modo que satanás no tenga ningún poder contra ustedes —por el rezo del Rosario. Recen el Rosario. Recen el Rosario como un signo para satanás de que ustedes Me pertenecen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
7
(P373) Message of 26th February 2012, given at Borg in-Nadur
(373) Mensaje de Febrero 26, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! I wish you to live out this Lent by offering many sacrifices. Every sacrifice you offer gains you merits. My children, persevere in living in love - since by this you would be helping me to make an offering of your sacrifices. God will repay you for your prayer, for the sacrifice of your fasting and for the penances that you perform - and in this way, you would have saved many souls.
Deseo que ustedes hagan en esta Cuaresma la ofrenda de muchos sacrificios. Cada sacrificio que ustedes ofrecen gana sus méritos. Hijos Míos, perseveren viviendo en el amor —con esto estarían ayudándome a hacer una ofrenda de sus sacrificios. Dios les recompensará por su oración, por el sacrificio de su ayuno y por las penitencias que realizan —de este modo, ustedes habrían salvado muchas almas. My children! My children, strive for the salvation of the world. Heed these messages of mine - that I am giving by means of this person who was chosen from among you. It was not he who sought us out, but rather we chose and wanted him and he submitted to our word.
¡Hijos Míos! Hijos Míos, esfuércense por la salvación del mundo. Presten atención a estos Mensajes Míos —que Yo estoy dando mediante esta persona que fue escogida entre ustedes. No fue él quien Nos buscó, sino más bien Nosotros lo buscamos y escogimos, y él se sometió a Nuestra Palabra. My children! My children be simple. Be faithful to Heaven, for time is running out. There is no time to waste. I want you to pay attention. It is my Son Jesus who is sending me here and he is doing this for your sake.
¡Hijos Míos! Hijos Míos, sean sencillos. Sean fieles al Cielo, pues el tiempo se está agotando. No hay tiempo que perder. Yo quiero que presten atención. Es Mi Hijo Jesús quien Me está enviando aquí y Él está haciendo esto por su bien. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P374) Message of 29th February 2012, given at Borg in-Nadur
(374) Mensaje de Febrero 29, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Once again! Indeed, I tell you, my children, start up prayer in your families once again and all of you meet up and pray together. My children, prayer unifies you. My children, open up your hearts. Open them up once again to prayer. My Son Jesus is listening to you. Yes, he is listening to you, my children. Once again I say: come to prayer as a family. All in the family come together that your prayer may rise up - for me and my Son Jesus to receive it into our hearts.
¡Una vez más! En verdad les digo, Mis hijos, comiencen la oración de nuevo en sus familias, todos reunidos, y recen juntos. Hijos Míos, la oración les unifica. Hijos Míos, abran sus corazones. Ábranlos de nuevo a la oración. Mi Hijo Jesús les está escuchando. Sí, Él les está escuchando, Mis hijos. Otra vez les digo: vengan a rezar como una familia. Todos en la familia vengan juntos, que su oración puede elevarse —hacia Mí y Mi Hijo Jesús para recibirla en Nuestros Corazones.
8
The blowing wind or storm will cause no harm. Satan’s attempts to steal into the situation will be ineffective - since prayer opposes him.
Los vendavales o las tormentas no causarán ningún daño. Los intentos de satanás de aprovecharse de la situación serán ineficaces —ya que la oración se le opone. My children, listen to this: whenever Church communities and families abandon prayer, Satan enters without anyone noticing. He then corrupts whatever had been growing well.
Mis hijos, escuchen esto: siempre que las comunidades de la Iglesia y las familias abandonan la oración, satanás entra sin que nadie lo note. Él entonces corrompe todo lo que había estado creciendo bien. My children, and my own little children, look at prayer as you do your daily bread. You do not survive without bread; without nourishment you do not survive - nor without prayer. My children, once again: join in prayer as one family. During this holy Lenten period, come together for prayer, especially the prayer of the rosary. Say the rosary.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, miren a la oración como hacen diariamente su pan. Ustedes no sobreviven sin el pan; sin alimentación no sobreviven —ni tampoco sin oración. Mis hijos, una vez más: únanse en oración como una familia. Durante este período de la Santa Cuaresma, vengan juntos a rezar, especialmente la oración del Rosario. Recen el Rosario. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P375) Message of 7th March 2012, given at Angelik’s home
(375) Mensaje de Marzo 7, 2012, dado en la casa de Angelik My children, Satan is doing all that is in his power to shatter the Church. These are his last years. But he will never be victorious over the Church, since I am here to protect it.
Hijos Míos, satanás está haciendo todo lo posible para destruir la Iglesia. Estos son sus últimos años. Pero él nunca tendrá la victoria sobre la Iglesia, desde que Yo estoy aquí para protegerla. My children, see to it that you do not only pray when you are sick or feel threatened or whenever you are under the water - using prayer as a lifebuoy when drowning in the water. You should pray always and all the time. Pray, my children: pray individually; pray as a family; pray as a community - and in so doing you will vanquish Satan.
Mis hijos, procuren no sólo rezar cuando están enfermos o se sientan amenazados o cada vez que están bajo el agua —utilizando la oración como un salvavidas cuando se sumergen en el agua. Ustedes deberían rezar siempre y en todo momento. Recen, Mis hijos: recen individualmente; recen en familia; recen en comunidad —y haciéndolo, ustedes vencerán a satanás. I repeat once again, my own little children, do not let Satan blind you. Do not let him mask himself up and remain unrecognized. I am telling you this because he will stop at nothing so as to bring ruin - and get you to behold that it is he who destroyed and to believe that he has ruined. He would be fooling you, since my Son Jesus will never allow him to bring ruin.
Repito una vez más, pequeñitos de Mi propiedad, no permitan que satanás les ciegue. No se dejen poner encima una máscara y quedar irreconocibles. Les estoy diciendo esto, porque él no se detendrá en nada para traerles la ruina —y conseguiría que ustedes contemplen que es él quien destruyó y confirmen que él lo arruinó. Él les engañaría, pero Mi Hijo Jesús nunca le permitirá que traiga la ruina. 9
I repeat once again, my children: he will do all sorts of things. It even might be the case that he has already done whatever he was to do - and you say that all is now dismantled. And yet it is not so!
Repito otra vez, Mis hijos: él hará todo tipo de cosas. Podría ser el caso, incluso, que él ya hizo todo lo que podía hacer —y ustedes dicen, ahora todo se ha desmantelado. ¡Y aún no es así! Whatever you built up is still there - it is you who for the present time are unable to see clearly or can only hazily make things out.
Sin importar lo que ustedes hagan él todavía está allí —son ustedes los que en el tiempo presente no son capaces de ver claramente o sólo pueden distinguir vagamente las cosas. Pray! Pray and fast, make penance and sacrifices and Satan will never come out the victor.
¡Recen! Recen y ayunen, hagan penitencia y sacrificios, y satanás nunca será el vencedor. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P376) Message of 14th March 2012, given at Angelik’s home
(376) Mensaje de Marzo 14, 2012, dado en la casa de Angelik My children, today I wish to encourage you once again to approach the Eucharist. My Son Jesus left with you a very great gift. Indeed, my children, allow the Eucharist to transform your life.
Hijos Míos, hoy deseo animarles una vez más a acercarse a la Eucaristía. Mi Hijo Jesús dejó con ustedes un Don muy grande. En verdad, Mis hijos, permitan que la Eucaristía transforme sus vidas. It is the Eucharist that must edify the Church into a sister and a servant. Sister: to this world, taking care of her brethren - watching over them lest they come to some harm. Such too is the Church. This is what the Church must do - care for people and usher people to the salvation of my Son Jesus. She accompanies people here on earth.
Es la Eucaristía la que debe edificar a la Iglesia como una hermana y servidora. Hermana: para este mundo, cuidando de sus hermanos —vigilándolos, no sea que les venga algún daño. Así también es la Iglesia. Esto es lo que la Iglesia debe hacer —cuidar al pueblo y conducirlo a la Salvación de Mi Hijo Jesús. Ella acompaña a las personas aquí en la Tierra. The servant Church is to put on an apron, in the same way my Son Jesus did. Jesus came into this world so as to serve and not to be served. He came to be a companion to the people of this world. He mixed with people. He set about serving people and accompanying them - just as he accompanied the disciples on the long road to Emmaeus. He acted as though he did not know what had happened. He entered into conversation with them. Then, their eyes were opened and they recognized him in the breaking of bread. They realized who he was at the breaking of bread.
La Iglesia servidora se pone un delantal, de la misma manera Mi Hijo Jesús lo hizo. Jesús vino a este mundo para servir y no para ser servido. Él vino a ser un acompañante para las personas de este mundo. Él se mezcló con la gente. Él empezó a servir a la gente y acompañarlos —tal como acompañó a los discípulos a lo largo del camino de Emaús. Él actuó como si no supiera lo que había sucedido. Él entró en conversación con ellos. Entonces, sus ojos se abrieron y Lo reconocieron al partir el pan. Ellos se dieron cuenta quién era Él en la fracción del pan. This is why I told you: approach the Eucharist. Let the Eucharist transform your life and make you into companions of the people of this world. Indeed, my children, come to the Eucharist so as to become sister and servant to all of mankind. 10
Por eso les dije: acérquese a la Eucaristía. Permitan que la Eucaristía transforme sus vidas y les haga hacerse compañeros de las personas de este mundo. En verdad, Mis hijos, vengan a la Eucaristía para hacerse la hermana y servidora de toda la humanidad. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P377) Message of 17th March 2012, given at Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo
(377) Mensaje de Marzo 17, 2012, dado en Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! I repeat here in Gozo what I had already said: approach the Eucharist. Be devoted to the Eucharist. I ask you, my children, to begin to find some time each day for adoration - some time spent before the Eucharist. It is the Eucharist that is to transform both you and the Church. I say it once again, that the Eucharist causes the Church to change into sister and servant. The Church would be very close to people in this world. Indeed, my children, I tell you once again: turn to the Eucharist, that it may truly transform your life.
Repito aquí en Gozo lo que ya había dicho: Acérquese a la Eucaristía. Sean devotos de la Eucaristía. Les pido, Mis hijos, que empiecen a encontrar algún tiempo cada día para la Adoración —pasar algún tiempo ante la Eucaristía. Es la Eucaristía la que les debe transformar, tanto a ustedes como a la Iglesia. Les digo nuevamente, la Eucaristía hace que la Iglesia se convierta en hermana y servidora. La Iglesia debería estar muy cercana a las personas en este mundo. En verdad, Mis hijos, les digo una vez más: Regresen a la Eucaristía, la cual puede realmente transformar sus vidas. My children, I ask that people would come to this place and increase in number. This place is blessed. Come in great numbers and get people to come here. Fortunate too is this Gozitan island, since my Son Jesus is sending me to it. I come to pray with you. I am instructing you and keeping close to you.
Hijos Míos, pido que las personas vengan a este lugar y aumenten en número. Este lugar es bendito. Vengan en gran número y hagan que la gente venga aquí. Afortunada también es esta Isla Gozitan, desde que Mi Hijo Jesús Me está enviando a ella. Yo vengo a rezar con ustedes. Les estoy instruyendo y Me mantengo cerca de ustedes. I ask you to fast, perform penances and sacrifices.
Les pido que ayunen, hagan penitencias y sacrificios. Once again! My children, once again spend out the rosary-beads from between your fingers. It is the prayer that is precious and very dear to my heart. Say the rosary. Say the rosary. Say the rosary and get others to say the rosary.
¡Una vez más! Mis hijos, pasen las cuentas del Rosario entre sus dedos. Es una preciosa oración muy querida a Mi Corazón. Recen el Rosario. Recen el Rosario. Recen el Rosario y hagan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P378) Message of 21st March 2012, given at Borg in-Nadur
(378) Mensaje de Marzo 21, 2012, dado en Borg in-Nadur 11
My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, today I tell you once again to pray and to persevere in prayer. Prayer alone preserves the unity among you. Prayer alone brings you to my Son Jesus. You are not to pray only when in trouble, but you are to pray every day. Whenever you have unbearable problems or burdens, you quickly say: ‘Jesus! Where are you?’ Or else: ‘Mum! Where are you? Have you have forgotten me?’
Hijos Míos, hoy les digo una vez más que recen y perseveren en la oración. Sólo la oración preserva la unidad entre ustedes. Sólo la oración les trae a Mi Hijo Jesús. Ustedes no deben rezar solamente cuando están en problemas, sino que deben rezar todos los días. Siempre que tengan problemas insoportables o cargas, rápidamente digan: ‘¡Jesús! ¿Dónde estás?' O si no: ‘¡Madre! ¿Dónde estás? ¿Te has olvidado de mí?’ My children, and my own little ones, let me hear your ‘yes’, that I may bring you to the salvation of my Son Jesus. Indeed, my children, my Son Jesus is sending me to this island because he loves you. It is my Son Jesus who wanted to give you this grace. If there are some among you who have given up praying, let these return and pray without stopping.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, déjenme oír su ‘Sí’, que Yo puedo traerles a la salvación de Mi Hijo Jesús. En verdad, hijos Míos, Mi Hijo Jesús Me está enviando a esta Isla porque les ama. Es Mi Hijo Jesús que quiso darles esta Gracia. Si hay algunos entre ustedes que han dejado de rezar, regresen de vuelta y recen sin detenerse. Fear not. Pray always, my children, so as to be united among yourselves and with us too. Prayer alone keeps you united. Be convinced that prayer alone brings you to my Son Jesus and to me. I am now asking you to pray. Indeed, pray, pray, pray the rosary and get others to pray the rosary. Bring others along with you to this hill of Borg in-Nadur for prayer and for the conversion of the world.
No teman. Recen siempre, Mis hijos, para estar unido entre ustedes y con Nosotros también. Sólo la oración los mantiene unidos. Tengan la convicción que sólo la oración les trae a Mi Hijo Jesús y a Mí. Ahora les estoy pidiendo que recen. En verdad, recen, recen, recen el Rosario y consigan que otros lo recen. Traigan a los demás junto con ustedes a esta Colina de Borg in-Nadur para rezar por la conversión del mundo. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P379) Message of 26th March 2012, given at Angelik’s home
(379) Mensaje de Marzo 26, 2012, dado en la casa de Angelik My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Today I will give you a short message - that is both for you and for the whole world.
Hoy les daré un Mensaje corto —que es tanto para ustedes, como para el mundo entero. My children and my own little children, say the rosary! Say the rosary! Say the rosary and you will observe the end of wars and the easing of natural disasters. Indeed, my children, I tell you once again: say the rosary and get others to say the rosary. I want you to teach people the prayer of the rosary. It is a simple prayer; the prayer of little children. I treasure the prayer of the rosary. Say the rosary and get others to say the rosary.
¡Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, recen el Rosario! ¡Recen el Rosario! Recen el Rosario y ustedes verán el fin de las guerras y el alivio de los desastres naturales. En verdad, Mis hijos, les digo otra vez: Recen el Rosario y consigan que otros lo recen. Quiero 12
que ustedes le enseñen a la gente la Oración del Rosario. Es una oración sencilla; la oración de los pequeños. Yo atesoro las oraciones del Rosario. Recen el Rosario y hagan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P380) Message of 28th March 2012, given at Borg in-Nadur
(380) Mensaje de Marzo 28, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Today I wish to give you the following message: My children, I love you. I am with you every single day and I will continue to be with you and take care of you for the rest of your lives.
Hoy deseo darles el siguiente Mensaje: Mis hijos, les amo. Estoy con ustedes cada día y seguiré estando con ustedes y cuidándolos por el resto de sus vidas. My children, Satan is trying to destroy all that I and my Son Jesus have built. Indeed, my children, he is trying to destroy it all. He is also trying to take away your religion and to destroy your Christian way of life. Indeed, my children, he is trying to keep you from observing the commandments that the Church teaches you to keep. Such indeed, my children, is what Satan is up to at this time. I tell you once again: he is trying to destroy whatever my Son Jesus and I have been building. My children, do not allow this to happen.
Hijos Míos, satanás está tratando de destruir todo lo que Yo y Mi Hijo Jesús hemos construido. En verdad, Mis hijos, él está tratando de destruirlo todo. Él también está tratando de llevarse su religión y destruir su modo de vivir cristiano. De hecho, Mis hijos, él está tratando de impedirles observar los Mandamientos que la Iglesia les enseña guardar. Es tan cierto, Mis hijos, que satanás se levanta en este tiempo. Nuevamente les digo: él está tratando de destruir sin importar lo que Mi Hijo Jesús y Yo hemos estado construyendo. Hijos Míos, no permitan esto suceda. Come! Come in great numbers to this hill and get others to come here. During these days of the Passion too - come and use this hill as a place for prayer.
¡Vengan! Vengan en gran número a esta Colina y consigan que otros vengan aquí. Durante estos días de la Pasión también —vengan y utilicen esta Colina como un lugar para la oración. Pray, my children! Pray that you may come to know and to comprehend why my Son Jesus is sending me here - why he chose this hill of Borg in-Nadur. I repeat: pray so as to understand the messages that I am giving to this person and take them to heart.
¡Recen, Mis hijos! Recen para que puedan venir a conocer y comprender por qué Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí —por qué Él escogió esta Colina de Borg in-Nadur. Repito: Recen para que entiendan los Mensajes que le doy a esta persona y los lleven al corazón. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P381) Message of 3rd April 2012, given at Borg in-Nadur
(381) Mensaje de Abril 3, 2012, dado en Borg in-Nadur 13
My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, I wish to say thank you, because today you are scrutinising the pages of the Bible. You are pondering on what my Son Jesus endured. You are also coming to know what I endured. My children, consider deeply what my Son Jesus and I had to go through - what we had to suffer together. Oh what sorrow I felt on hearing the people say and shout out: ‘Crucify him!’, ‘Crucify him!’
Mis hijos, deseo darles las gracias, porque hoy ustedes están escudriñando las páginas de la Biblia. Están reflexionando sobre lo que Mi Hijo Jesús soportó. También han venido para saber lo que Yo aguanté. Hijos Míos, consideren profundamente lo que Mi Hijo Jesús y Yo tuvimos que atravesar —lo que tuvimos que sufrir juntos. ¡Oh, qué el dolor sentí escuchando a la gente decir y gritar: ‘Crucifícalo’, ‘Crucifícalo’! I am suffering today as well. People no longer say: ‘Crucify him’, but instead perform deeds that signify the same, although they are of a different sort: sexual abuse; pornography; abortion; adultery; drugs; the wrong use of the Internet. Indeed, my children, by such means, the devil is using you so as to crucify my Son Jesus once again. By these ‘modern’ means, you hurt my Son Jesus and you also hurt me. You are hurting my heart and cause me to weep blood.
Yo estoy sufriendo hoy también. La gente ya no dice: ‘Crucifícalo’, pero en cambio realiza hechos semejantes, aunque de diferente naturaleza: el abuso sexual; la pornografía; el aborto; el adulterio; las drogas; el mal uso del Internet. En verdad, Mis hijos, por tales medios, el demonio los está usando para crucificar a Mi Hijo Jesús una vez más. Por estos medios ‘modernos’, ustedes hieren a Mi Hijo Jesús y también Me hieren a Mí. Ustedes hieren Mi Corazón y Me causan Lágrimas de Sangre. My children, and my own little children, I ask you to stop and think for a while. I repeat: think about the suffering that my Son Jesus and I went through. I ask this as a mother would. Come to me and I will take you to my Son Jesus.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, les pido que hagan un alto y piensen por un momento. Repito: Piensen en el sufrimiento que Mi Hijo Jesús y Yo atravesamos. Les pido esto como una Madre. Vengan a Mí y Yo los llevaré a Mi Hijo Jesús. Indeed, my children, come to this hill of Borg in-Nadur. Come in great numbers and tell others to come to this place. Do not distance yourselves from this grace - that heaven is giving you. Indeed, my Son Jesus is sending me here to this hill of Borg in-Nadur for each and every one of you, since he cares for you. Come in great numbers to pray the rosary. It is a simple prayer. Come, and tell others to join you for this prayer - that is so dear to my heart.
En verdad, Mis niños, vengan a esta Colina de Borg in-Nadur. Vengan en gran número y digan a otros que vengan a este lugar. No se aparten ustedes mismos de esta Gracia —que el Cielo les está dando. De hecho, Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí, a esta Colina de Borg inNadur, por todos y cada uno de ustedes, puesto que Él se preocupa por ustedes. Vengan en gran número a rezar el Rosario. Es una oración sencilla. Vengan, y digan a los demás que se reúnan para esta oración —que es tan querida a Mi Corazón. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P382) Message of 11th April 2012, Borg in-Nadur
(382) Mensaje de Abril 11, 2012, dado en Borg in-Nadur My children, my request is that you pray. Pray for peace: in the family and in the whole world. Indeed, I tell you once more: pray for peace. 14
Hijos Míos, Mi solicitud es que recen. Recen por la paz: en la familia y en el mundo entero. En verdad, les digo de nuevo: Recen por la paz. Satan wants to destroy everything. He wants to eradicate wherever unity and peace are to be found. Indeed, my children, he intends to destroy all that is good. Do not allow him to do this, my children! You know full well by what means you are to defend yourselves. By a simple means: the prayer of the rosary. Indeed, my children, Satan wants to destroy all that is good in the world. He wants to take all under his rule. I, on the other hand, am taking good care of you, my children, lest this take place. As to you, only pray. Pray by means of the rosary. Do not allow him to confuse you or blind you by means of other things that draw you away from my Son Jesus and from me. My children, indeed, I know what I am talking about.
Satanás quiere destruir todo. Él quiere arrancar de raíz la unidad y la paz, donde quiera que se encuentren. De hecho, Mis hijos, él intenta destruir todo lo que es bueno. ¡No le permitan hacer esto, Mis hijos! Ustedes saben perfectamente con qué medio deben defenderse. Por un medio simple: La oración del Rosario. En verdad, Mis hijos, satanás quiere destruir todo lo que está bien en el mundo. Él quiere llevar todo bajo su control. Yo, por otra parte, les estoy prestando mucha atención, hijos Míos, no sea que esto tenga lugar. En cuanto a ustedes, solamente recen. Recen mediante el Rosario. No le permitan que les confunda o ciegue mediante otras cosas que los aleja de Mi Hijo Jesús y de Mí. Mis hijos, en verdad, Yo sé de lo que les estoy hablando. Satan wants to break up what has been built on this hill of Borg in-Nadur. I tell you once more, my children and my own little children, come up here in large numbers. Come along. Come here to pray the rosary. My Son Jesus is sending me here purposely for you - that I may bring unity among you and gather you up once more.
Satanás quiere romper lo que se ha construido en esta Colina de Borg in-Nadur. Les digo una vez más, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, vengan aquí en gran número. Vengan. Venga aquí a rezar el Rosario. Mi Hijo que Jesús Me está enviando aquí a propósito por ustedes —porque Yo puedo traerles la unidad y congregarlos de nuevo. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P383) Message of 14th April 2012, Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo
(383) Mensaje de Abril 14, 2012, dado en Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, today I speak to you once more about peace: peace in the family; peace in all countries; but in a special way, peace in Malta and Gozo. I ask you, my children and my own little children: work and pray, pray, pray that there be peace in Malta and in the world. Indeed, my children, many try to work for peace, yet peace is not come by through roundtable meetings. My children, wherever peace enters there is happiness found. Happiness itself brings peace - in the heart, within families and in every country. Give a look around you and observe all the fighting, the wars, the suicide attacks, the hatred, the greed. What of these, my children? These are not peace. Such realities dislodge you from peace and distance you from it.
Mis hijos, hoy les hablo una vez más sobre la paz: paz en la familia; paz en todos los países; pero de un modo especial, paz en Malta y Gozo. Les pido, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad: trabajen y recen, recen, recen para que haya paz en Malta y en el mundo. En verdad, Mis hijos, muchos tratan de trabajar por la paz, pero la paz no viene por reuniones de mesa redonda. Mis hijos, donde quiera que la paz entre, allí se encuentra la felicidad. La felicidad en sí misma trae la paz —en el corazón, entre las familias y en cada país. Miren a su alrededor y observen todas las lucha, las guerras, los ataques suicidas, el odio, la avaricia. 15
¿Qué es eso, Mis niños? Eso no es paz. Tal realidad desaloja de ustedes la paz y les distancia de ella. And so, my children, be my ambassadors - who bring peace to others. It is my heartfelt plea to you: say the rosary and get others to say the rosary. Peace will then reign.
Y así, hijos Míos, sean Mis embajadores —quienes traen la paz a los demás. Ésta es Mi sentida súplica a ustedes: Recen el Rosario y consigan que otros lo recen. Entonces la paz reinará. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P384) Message of 18th April 2012, Borg in-Nadur
(384) Mensaje de Abril 18, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart! ¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children and my own little children, today I wish to convey the following, through this person: I ask you, my children, to pray for the Church and for priests, and in a special way pray for your Bishop. Indeed, my children, pray for your brothers, the priests. They truly are the sons of my heart. My children, I prohibit you from mocking the ones who err. You would be hurting my heart and the heart of my Son Jesus. Listen, my children, never condemn. Just pray that the priests may never go astray.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, hoy deseo dar a conocer lo siguiente, a través de esta persona: Les pido, Mis hijos, que recen por la Iglesia y por los Sacerdotes, y de un modo especial recen por su Obispo. En verdad, Mis hijos, recen por sus hermanos, los Sacerdotes. Ellos realmente son los hijos de Mi Corazón. Hijos Míos, les prohíbo burlarse de los que caen en el error. Ustedes herirían Mi Corazón y el Corazón de Mi Hijo Jesús. Escuchen, Mis hijos, nunca condenen. Solamente recen para que los Sacerdotes no se extravíen en el error. My children, I tell you once more, I, who am the Mother of the Church and the Mother of priests: pray for the priests. Help them out in their needs. Show them the respect they deserve. Remember that they are my chosen and anointed ones. Pray for them and get people to pray for priests.
Mis hijos, les digo una vez más, Yo, que soy la Madre de la Iglesia, y la Madre de los Sacerdotes: Recen por los Sacerdotes. Ayúdenlos en sus necesidades. Muéstreles el respeto que ellos se merecen. Recuerde que ellos son Mis elegidos y ungidos. Recen por ellos y consigan que la gente rece por los Sacerdotes. Say the rosary and get others to say the rosary.
Recen el Rosario y hagan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P385) Message of 25th April 2012, given at Angelik’s home
(385) Mensaje de Abril 25, 2012, dado en la casa de Angelik My dear children, and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón!
16
A baby in its mother’s womb feels everything. It eats and drinks through the umbilical chord. The umbilical chord is vital for the baby. It is the same with priests. The priest is like the umbilical chord, bringing you to God. Indeed, my children, the priest is a chosen and anointed person, who has a grave responsibility for those under his care and for those he encounters and for the Church.
Un bebé en el vientre de su madre siente todo. Come y bebe a través del cordón umbilical. El cordón umbilical es vital para el bebé. Es lo mismo con los Sacerdotes. El Sacerdote es como el cordón umbilical entre ustedes y Dios. En verdad, Mis hijos, el Sacerdote es una persona escogida y ungida, que tiene una gran responsabilidad por aquellos bajo su cuidado y por aquellos encomendados a él por la Iglesia. My children, the priest should show respect towards the people of God. He is to be close to the people of God and help out. Yes, my children, do love the priests, for they are they are my sons - the ones of my heart.
Mis hijos, el Sacerdote debería mostrar respeto hacia el pueblo de Dios. Él debe estar cerca del pueblo de Dios y ayudarlos. Sí, Mis hijos, amen a los Sacerdotes, pues ellos son Mis hijos —los de Mi Corazón. I tell you again: if priests err, do not condemn them. Remember that it is they who bring you to my Son Jesus. My Son Jesus obeys their word. Every day, my Son Jesus obeys them. This is a grace that every priest enjoys. The other grace that the priest enjoys is that he is the one who brings you back into the embrace of my Son Jesus.
Les digo de nuevo: Si los Sacerdotes cometen errores, no los condenen. Recuerden que son ellos quienes les traen a Mi Hijo Jesús. Mi Hijo Jesús obedece su palabra. Cada día, Mi Hijo Jesús les obedece. Ésta es una Gracia que disfruta cada Sacerdote. Otra Gracia de la cual el Sacerdote disfruta consiste en que es él quien los lleva de regreso al abrazo de Mi Hijo Jesús. My children, and my children - the ones of my heart, do not let this message fall on deaf ears.
Mis hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón, no dejen que este Mensaje caiga en oídos sordos. And you, priests, obey your bishops and obey the Church. Do not let your thoughts run wild. Do not allow Satan to muddle you up. Do not allow him room to make use of you - while you take refuge behind your own priestly garb! I pray you, sons of my heart, bring souls to me that I may pass them on to my Son Jesus.
Y ustedes, Sacerdotes, obedezcan a sus Obispos y obedezcan a la Iglesia. No dejen desenfrenar sus pensamientos. No permitan que satanás los confunda. ¡No le permitan el espacio para aprovecharse de ustedes —mientras se refugian tras su propia vestidura sacerdotal! Rezo por ustedes, hijos de Mi Corazón, para que traigan almas hacia Mí, que Yo pueda pasarlas a Mi Hijo Jesús. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P386) Message of 26th April 2012, given at Angelik’s home
(386) Mensaje de Abril 26, 2012, dado en la casa de Angelik My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! I am the Immaculate Conception! I am the Mother of God! I am the first tabernacle!
¡Yo soy la Inmaculada Concepción! ¡Yo soy la Madre de Dios! ¡Yo soy el primer Tabernáculo! I want you to spread these messages, that I am giving you wherever I am being sent by my Son Jesus to so many places around the world - so that conversion among all the people of the world may come 17
about. I ask you, my children and my own little children, not to waste time. Do not get so taken up by the things that surround you, that you fail to notice these signs that are being given to me, that I may pass them on to you.
Yo quiero que ustedes difundan estos Mensajes que les estoy dando dondequiera que estoy siendo enviada por Mi Hijo Jesús —a muchos sitios en el mundo entero— para que la conversión en todas las personas del mundo pueda ocurrir. Yo les pido, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, no pierdan el tiempo. No se queden en las cosas que les rodean, porque no prestan atención a estos signos dados por Mí, que Yo les trasmito. How long am I to keep on telling you this, my children? How much longer am I to walk the countries of this world? How much longer am I to continue indicating the way to truth? How much longer will I continue to urge you to conversion?
¿Cuánto tiempo debo seguir diciéndoles esto, Mis hijos? ¿Cuánto más tiempo debo recorrer los países de este mundo? ¿Cuánto más tiempo debo seguir indicando el camino a la verdad? ¿Cuánto más tiempo seguiré impulsándoles a la conversión? Indeed, my children, many no longer attend, leaving the places empty. Ask yourselves why. The number of those coming to Borg in-Nadur has also gone down. Belief and faith have decreased. Ask yourselves why, my own little children. Take a good look around and ask as to why this is happening. Are you not realizing what is taking place? This is why my Son Jesus is sending me to this island of Malta. I beg you, my children, indeed, I beg you: come to Church. Go to confession. Read the Bible and observe the Word of God, the living Word. Live according to the Word of my Son Jesus and allow it to transform your life.
En verdad, Mis hijos, muchos no han atendido más, dejando los sitios vacíos. Pregúntese por qué. El número de aquellos que vienen a Borg in-Nadur también ha bajado. La creencia y la fe han disminuido. Pregúntese por qué, pequeñitos de Mi propiedad. Den una buena mirada alrededor y pregúntense qué está sucediendo. ¿No se dan cuenta qué es lo que está ocurriendo? Es por lo que Mi Hijo Jesús Me está enviando a esta Isla de Malta. Les suplico, Mis hijos, en verdad, les suplico: Vengan a la Iglesia. Vayan a la Confesión. Lean la Biblia y observen la Palabra de Dios, la Palabra viva. Vivan de acuerdo a la Palabra de Mi Hijo Jesús y permitan que les transforme sus vidas. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P387) Message of 2nd May 2012, Borg in-Nadur
(387) Mensaje de Mayo 2, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, today I wish to instruct you to do away with hatred, envy and factions from among you. Indeed, I repeat: remove hatred, envy and factions from among you. Let your hearts be open for one another. Grow further and instruct one another.
Mis hijos, hoy deseo instruirles para que acaben con el odio, la envidia y las disidencias entre ustedes. En verdad, repito: eliminen el odio, la envidia y los desacuerdos entre ustedes. Dejen que sus corazones estén abiertos el uno para el otro. Crezcan e ilústrense el uno al otro. My children, and my own little children, factions and hatred keep you away from my Son Jesus and from me. I repeat: remove from within yourselves all sentiments of hatred and envy. In this way, you will become a sign for these times.
18
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, las divisiones y el odio les mantienen alejados de Mi Hijo Jesús y de Mí. Repito: quiten dentro de ustedes todo sentimiento de odio y envidia. De este modo, ustedes serán una señal para estos tiempos. Indeed, my children, this is why my Son Jesus is sending me here to this hill of Borg in-Nadur - to help you, both to come back again and to obey what I said to you.
De hecho, Mis niños, es por esto que Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí, a esta Colina de Borg in-Nadur —para ayudarles, tanto a volver nuevamente como a obedecer lo que Yo les dije. I remind you: remove hatred, envy and factions, and you will thus become a sign for these times.
Les recuerdo: Eliminen el odio, la envidia y las discordias, y ustedes llegarán a ser un signo para estos tiempos. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P388) Message of 9th May 2012, Borg in-Nadur
(388) Mensaje de Mayo 9, 2012, Borg in-Nadur My children, today I am very pleased with your presence here on this hill of Borg in-Nadur. Yet, my children, on the inside, my heart is sad. My heart is hurt because of those who used to come here and now have let it go and no longer come here.
Mis hijos, hoy estoy muy complacida con su presencia aquí, en esta Colina de Borg inNadur. Sin embargo, Mis hijos, en el interior, Mi Corazón está triste. Mi Corazón se duele debido a los que solían venir aquí y ahora se han dejado ir y no vienen más aquí. My children, I am coming here purposely for you. My Son Jesus wants conversion. He wants conversion urgently. This is why he is sending me here. He is sending me to roam the streets because of you. Come to me, my children. Come to me, so that I may bring you to my Son Jesus. I tell you once again: my heart is deeply saddened.
Mis hijos, Yo vengo aquí precisamente por ustedes. Mi Hijo Jesús quiere conversión. Él quiere la conversión urgentemente. Es por eso que Me está enviando aquí. Él Me está enviando a recorrer las calles por ustedes. Vengan a Mí, Mis hijos. Vengan a Mí, de modo que Yo pueda llevarlos a Mi Hijo Jesús. Les digo una vez más: Mi Corazón está profundamente entristecido. Indeed, my children, the stones will weep once again. The stones will weep again.
En verdad, Mis hijos, las piedras llorarán nuevamente. Las piedras llorarán otra vez. Do not allow Satan to distract you. Do not let him to confuse you. Pay heed to the messages, my children. Pay heed to them and live them out within your families.
No permitan que satanás les distraiga. No permitan que él los confunda. Presten atención a los Mensajes, Mis hijos. Préstenles atención y vívanlos fuera y dentro de sus familias. Come close! Come to the Church. Come to the sacraments. My children and my own little children, be faithful to your spiritual shepherds. Submit to their word.
¡Acérquense! Vengan a la Iglesia. Vengan a los Sacramentos. Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, sean fieles a sus Pastores espirituales. Sean sumisos a su palabra. I repeat: come to the sacraments. And bring others to the sacraments.
Repito: Vengan a los Sacramentos. Y traigan a otros a los Sacramentos. 19
Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P389) Message of 12th May 2012, given at Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo
(389) Mensaje de Mayo 12, 2012, dado en Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo My children, I want you undergo conversion. Indeed, I want you to undergo conversion. Do not get stuck. Proceed. My heart aches. My heart truly aches. My children, I urgently want you to undergo conversion. I repeat: the stones will soon weep blood. Soon the stones will weep blood again.
Mis hijos, Yo quiero que ustedes experimenten la conversión. En verdad, quiero que conozcan la conversión. No se contengan. Procedan. Mi Corazón se duele. Mi Corazón realmente pena. Hijos Míos, Yo quiero urgentemente que ustedes se sometan a la conversión. Repito: Las piedras pronto llorarán sangre. Pronto las piedras llorarán la sangre de nuevo. My children, I ask for your assistance in this mission. You were chosen by heaven so as to respond to this call of mine. My children, and my own little children, take a good look around you. Where are those who used to frequent this place before? I ask you, my children, do not abandon this place. My heart aches. Come here once again in great numbers. Bring others and tell them that my heart is very sad because of them. Tell them that my Son Jesus is sending me to this place for them as well. My children, I am making this plea as a mother. Return to me and to my Son Jesus. Remember that Ghajn Zebbuga is a place I have blessed. Truly, I tell you, this place has been blessed by me.
Mis hijos, Yo les pido su ayuda en esta misión. Ustedes fueron escogidos por el Cielo para responder a esta llamada Mía. Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, den una buena mirada alrededor de ustedes. ¿Dónde están los que acostumbraban frecuentar este lugar antes? Yo les pido a ustedes, Mis hijos, no abandonen este lugar. Mis Corazón Me duele. Vengan aquí una vez más en grandes números. Traigan otros y dígales que Mi Corazón está muy triste por causa de ellos. Díganles que Mi Hijo Jesús Me está enviando a este lugar por ellos también. Mis hijos, les hago esta súplica como una Madre. Regresen a Mí y a Mi Hijo Jesús. Recuerden que Ghajn Zebbuga es un lugar que Yo he bendecido. Realmente, les digo, este lugar ha sido bendecido por Mí. My children, pray that the stones might not weep blood again.
Mis hijos, recen para que las piedras no puedan llorar sangre otra vez. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P390) Message of 16th May 2012, Borg in-Nadur
(390) Mensaje de Mayo 16, 2012, Borg in-Nadur Angelik, I will not be giving you a message today. Only, pray for the conversion of priests.
Angelik, Yo no te daré un Mensaje hoy. Solamente, reza por la conversión de los Sacerdotes.
(P391) Message of 23rd May 2012, Borg in-Nadur
(391) Mensaje de Mayo 23, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Today I wish you to pray. Pray to the Holy Spirit, that you may receive the grace to understand and live these messages - that come from me. Indeed, it is my Son Jesus who wills to send me here among you, 20
on this hill of Borg in-Nadur, at Birzebbuga. Indeed, my children, I repeat: pray to the Holy Spirit. Ask him to open wide your hearts and to rouse you to come to my Son Jesus and to me.
Hoy deseo que ustedes recen. Recen al Espíritu Santo, para que puedan recibir la Gracia de comprender y vivir estos Mensajes —que vienen de Mí. De hecho, es Mi Hijo Jesús quien por Su Voluntad Me envía aquí entre ustedes, a esta Colina de Borg in-Nadur, en Birzebbuga. En verdad, Mis hijos, repito: Recen al Espíritu Santo. Pídanle que abra ampliamente sus corazones y les impulse a venir a Mi Hijo Jesús y a Mí. Be faithful, my children. I ask you to approach the Eucharist. Adore. Allow my Son Jesus to penetrate your hearts and in so doing, you would bring him to others. Allow him to transform your lives. Allow him to lead you throughout your lives. Indeed, my children, it is for this reason that my Son Jesus is sending me here. He is sending me to rouse your hearts. He is sending me to cause love to grow in you - both in you and in others. My children, approach my Son Jesus, because the heart of my Son Jesus is aflame for you.
Sean fieles, Mis hijos. Yo les pido que se acerquen a la Eucaristía. A la Adoración. Permitan que Mi Hijo Jesús penetre en sus corazones y así, ustedes Le traerían a otros. Permítanle que transforme sus vidas. Permítanle que les conduzca a lo largo de sus vidas. En verdad, Mis hijos, es por esta razón que Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí. Él Me envía para elevar sus corazones. Él Me envía para hacer que el amor crezca en ustedes —tanto en ustedes como en los otros. Mis hijos, acérquense a Mi Hijo Jesús, porque el Corazón de Mi Hijo Jesús está inflamado por ustedes. My own little children, I ask you to let go of the past. You are the anointed ones - come to my Son Jesus. He was the one who called you, and you responded positively to his call. Do not be stubborn or hard hearted. Be faithful to him. Indeed, I address these words to you as well: my Son Jesus is sending me here for you. Allow the people to see models in you.
Pequeñitos de Mi propiedad, les pido que dejen ir el pasado. Ustedes son los ungidos — vengan a Mi Hijo Jesús. Él fue el que los llamó, y ustedes respondieron afirmativamente a Su llamado. No sean obstinados o duros de corazón. Sean fieles a Él. De hecho, les dirijo estas Palabras también: Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí por ustedes. Permitan que la gente vea modelos en ustedes. Indeed, my children, this is what I wished to share with you this evening, on this hill of Borg in-Nadur.
Ciertamente, Mis hijos, es por esto que he deseado participar con ustedes esta tarde, en esta Colina de Borg in-Nadur. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P392) Message of 30th May 2012, Borg in-Nadur
(392) Mensaje de Mayo 30, 2012, Borg in-Nadur My children, tonight I wish to ask you to pray for the families of Malta. Indeed, my children, I ask you again: pray for the families of Malta - that they might be united in prayer and strengthen their marriage bond. Pray also, my children, that in the hour of trial, they might not lose heart, but rather, trust more in each other and show each other more understanding.
Hijos Míos, esta noche deseo pedirles que recen por las familias de Malta. En verdad, Mis hijos, les pido nuevamente: Recen por las familias de Malta —para que puedan estar unidas en la oración y fortalecer su vínculo matrimonial. Recen también, Mis hijos, para que en la hora de la prueba, no se desanimen, sino que prefieran confiar más el uno en el otro y mostrarse más comprensión. 21
My children, pray and recite the rosary, so that the families of Malta might become strong once again and that their marital bond might be renewed in strength.
Mis hijos, recen y reciten el Rosario, de modo que las familias de Malta puedan fortalecerse una vez más y que su vínculo matrimonial se pueda renovar en fuerza. Indeed, my children, and my own little children, marriage exists between a man and a woman. No confusion or other ideas are allowed, and also, you are not to follow the example of other countries or what happens abroad, and not even …: “Since it is a right …!” or, “Such is our will!”
En verdad, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, el matrimonio existe entre un hombre y una mujer. Que no haya confusión con otras ideas que son permitidas, ni tampoco deben seguir el ejemplo de otros países, ni lo que sucede en el extranjero, y ni si quiera decir…: “¡Desde que es un derecho…! o, “¡Tal es nuestra voluntad!” My children, marriage exists only between a man and a woman. My heart and the heart of my Son Jesus are gravely offended. Do not allow any ideology to take over in your country. Do not be taken in by your neighbours.
Mis hijos, el matrimonio existe solamente entre un hombre y una mujer. Mi Corazón y el Corazón de Mi Hijo Jesús están gravemente ofendidos. No permitan que ninguna ideología sea asumida en su país. No caigan en eso por sus vecinos. Indeed, my children, and my own little children, work! Get working - to keep marriage only for a man and a woman.
¡En verdad, Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, trabajen! Consigan —conservar el matrimonio sólo entre un hombre y una mujer. And I say it once again: say the rosary. Say the rosary and get others to say the rosary, so that the families of Malta and Gozo may be strongly united once again.
Y digo de nuevo: Recen el Rosario. Recen el Rosario y consigan que otros lo recen, de modo que las familias de Malta y Gozo puedan fortalecerse y unirse una vez más. Thank you for having listened to my call.
¡Les agradezco por haber escuchado Mi llamada!
(P393) Message of 3rd June 2012, Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo
(393) Mensaje de Junio 03, 2012, Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My heart is deeply offended! Do not allow Satan to come out victorious over you - for indeed you have given him much ground! Do not terminate any of the things that I have instructed you to do. I ask you, my children, from the very bottom of my heart: I want you to encourage the people to come here once more, to this place of Ghajn Zebbuga and to gather together to pray the rosary. Indeed, my children, I want you to come and to bring others here.
¡Mi Corazón está profundamente ofendido! ¡No permitan que satanás salga victorioso sobre ustedes —pues en verdad ustedes le han cedido mucho terreno! No pongan fin a ninguna de las cosas que les he instruido de hacer. Les pido, Mis hijos, desde el fondo de Mi Corazón: Quiero que ustedes animen a la gente a venir aquí una vez más, a este lugar de Ghajn Zebbuga y se reúnan a rezar el Rosario. En verdad, Mis hijos, quiero que vengan y traigan a otros aquí. 22
I also ask you to pray for the priests. Memorise what I am about to tell you, and as I had already told you in the past: just as a priest can bring people to my Son Jesus, likewise he can also bring people to Satan. And this happens because of hard-headedness.
También les pido que recen por los Sacerdotes. Aprendan de memoria lo que les voy a decir, y lo que ya les he dicho en el pasado: Tal como un Sacerdote puede traer personas a Mi Hijo Jesús, de la misma manera él también puede llevar a las personas a satanás. Y esto sucede debido a dureza de mente. Indeed, my children, it was I who gathered you here at Ghajn Zebbuga. I used to enjoy seeing you together in a large crowd, praying the rosary. And now - what has happened to you? My children, what is happening to you? Why are you decreasing in numbers and not turning up? Might you be doubting me?
En verdad, Mis hijos, fui Yo quien los reuní a ustedes aquí, en Ghajn Zebbuga. Yo solía disfrutar viéndolos reunirse en gran muchedumbre, rezando el Rosario. ¿Y ahora —qué les ha sucedido? ¿Mis hijos, qué les está pasando a ustedes? ¿Por qué han disminuido en número y no suben? ¿Podrían estar dudando de Mí? My children, and my own little children, I tell you: do not offend my heart! Truly my heart is hurting. I have a heart of flesh and have sentiments too. My heart too, is capable of saying: “Ouch!”. And so, my children, come beneath my mantle once again and I will bring you to my Son Jesus.
Mis hijos, y los pequeñitos de Mi propiedad, Yo les digo: ¡No ofendan Mi Corazón! Realmente Mi Corazón está herido. Yo tengo un Corazón de carne y también tengo sentimientos. Mi Corazón también es capaz de decir: ‘¡Ouch!’. Y así, Mis hijos, vengan bajo Mi Manto otra vez y Yo les llevaré a Mi Hijo Jesús. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P394) Message of 6th June 2012, Borg in-Nadur
(394) Mensaje de Junio 6, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, you are only caring for the material side of your life: what you are going to wear; what you are going to eat; what you are going to drink; where you are going out to for a good time, etc. And yet, my children, are you considering also that you are all sick? Whether you like it or not, your bodies begin to lose a quantity of cells once over the age of twenty five. You are to understand this and you are also to admit that there will come a time when you will pass away. What you do not know is only the instant and the hour.
Hijos Míos, ustedes sólo se preocupan por el lado material de sus vidas: Lo que van a llevar puesto; lo que van a comer; lo que van a beber; a dónde van a salir durante el bue tiempo, etc. ¿Incluso, hijos Míos, han considerado también que ustedes están todos enfermos? Bien sea que les guste o no, sus cuerpos comienzan a perder una cantidad de células una vez que sobrepasan la edad de veinticinco. Deben entender eso y también deben admitir que llegará el tiempo cuando ustedes fallecerán. Lo que no saben solamente es el instante y la hora. My children and my own little children, do not only care for what is material, but also for your spiritual life. Be prepared and keep in mind that all go through death. No one is able to strike a deal with death. My children, if you believe that you are to die, then yes, you will be spiritually healed. But, if you resist believing that you are to die, then no, you will not have spiritual healing. 23
Hijos Míos, y los pequeñitos que Me pertenecen, no sólo preocúpese por lo que es material, sino también por su vida espiritual. Estén preparados y tengan presente que todos pasarán por la muerte. Nadie es capaz de hacer un trato con la muerte. Mis hijos, si ustedes creen que deben morir, entonces sí serán sanados espiritualmente. Pero, si ustedes se resisten a creer que van a morir, entonces no tendrán la sanación espiritual. My children, you are never to be afraid of dying, since you believe that you are to die. Accept it with open arms, for you will then be able to start living this spiritual life.
Mis hijos, ustedes no tienen miedo de morir, desde que creen que van a morir. Acéptenla de brazos abiertos, pues serán entonces capaces de comenzar a vivir esta vida espiritual. My children, I am not coming here so as to frighten you by sickness or death, but rather, I am coming here so as to remind you that you must all go through it - old or young. All are to go through it. You all share the same lot.
Mis hijos, Yo no vengo aquí para asustarles por enfermedades o muerte, sino más bien Yo vengo aquí para recordarles que todos deben pasarlo —viejos o jóvenes. Todos van a atravesarlo. Todos comparten lo mismo. My children, and my own little children, reflect about it and I want you to preach about death. You are not to do this out of fear or so as to frighten others, but rather to be prepared for it, believing that a time will surely come why you will die.
Mis hijos, y los pequeñitos que Me pertenecen, reflexionen sobre esto; quiero que prediquen sobre la muerte. No lo hagan para sacar el miedo o para asustar a otros, sino más bien estén preparados para ello, creyendo con toda seguridad que llegará el tiempo en el cual morirán. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P395) Message of 13th June 2012, given at Borg in-Nadur
(395) Mensaje de Junio 13, 2012, dado en Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! This is the month dedicated to the Eucharist. For this month, I wish you to go to adorations in your Churches. My Son Jesus is waiting for you in a special way during this month.
Éste es el mes dedicado a la Eucaristía. Por este mes, Yo deseo que vayan a la Adoración en sus Iglesias. Mi Hijo Jesús está esperando por ustedes de un modo especial durante este mes. My children, where are those beautiful customs that you once kept in your country - when my Son Jesus used to pass through your streets? You used to decorate the streets with trees and flowers. Where are the people and the crowds who used to follow in the processions of Corpus Christi?
¿Hijos Míos, dónde están aquellos hermosos monumentos que antiguamente conservaban en su país —cuando Mi Hijo Jesús acostumbraba pasear por sus calles? Ustedes solían decorar las calles con árboles y flores. ¿Dónde está la gente y las muchedumbres que solían seguir a las procesiones de Corpus Christi? My children, my Son Jesus still goes through your streets. Is it no longer of any concern to you? Are you getting ready? And you, sons of my heart, you, diocesan and religious priests, are you preparing the people well? Are you showing them sufficient faith in my Son Jesus? Are you living like my Son Jesus? In what way are you bringing my Son Jesus into the hearts of people? Or do you do what suits you best, 24
saying: ‘This is what is most convenient for me and I will bring him to people in this way that suits me!’ or, ‘This is the way I see things!’ Our hearts are hurting.
Mis hijos, Mi Hijo Jesús todavía pasa a través de sus calles. ¿Ya no es más un motivo de preocupación para ustedes? ¿Se están preparando? ¿Y ustedes, los hijos de Mi Corazón, ustedes, Sacerdotes diocesanos y religiosos, están preparando bien al pueblo? ¿Están mostrándoles la fe suficiente en Mi Hijo Jesús? ¿Están viviendo como Mi Hijo Jesús? ¿De qué manera traen ustedes a Jesús, Mi Hijo, a los corazones de la gente? O hacen lo que creen mejor, diciendo: '¡Esto es lo más conveniente para mí y Lo traeré a la gente de esta manera!' o '¡Es el modo como veo cosas!' Nuestros Corazones están heridos. My children and my own little children, the commemoration of the Sacred Heart of my Son Jesus will fall on this coming Friday. He will once again go through your streets. I ask you: open the door and the window, so that while my Son Jesus comes by, while in your street, he may find it open and call inside. I ask you: allow him in! Allow him to transform your life.
Mis hijos, y los pequeñitos que Me pertenecen, la conmemoración del Sagrado Corazón de Mi Hijo Jesús se caerá a la llegada del Viernes. Él una vez más pasa por sus calles. Yo les pido: Abran la puerta y la ventana, de modo que mientras Mi Hijo Jesús pasa, mientras está en sus calles, Él pueda encontrarlas abiertas y llame adentro. Yo les pido: ¡Permítanle entrar! Permítanle que transforme sus vidas. Indeed, my children, be ready to let him turn your life upside down. Allow him in. Finding window and door shut, my Son Jesus will pass them by. And yet, some other time he will come along again and try once more to enter.
En verdad, Mis hijos, prepárense para dejar que Él le dé una vuelta completa a sus vidas. Permítanselo. Si encuentra la ventana y la puerta cerradas, Mi Hijo Jesús pasará de largo. Y sin embargo, en otro momento Él vendrá de nuevo y tratará una vez más de entrar. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P396) Message of 20th June, 2012, Borg in-Nadur
(396) Mensaje de Junio 20, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children, are there not many organizations for animal welfare - to prevent animals from being killed, maltreated or tortured? Indeed, this is all good, my children, and you are to go on doing this. Animals ought never be treated cruelly.
¿Mis hijos, no hay muchas organizaciones para el bienestar de los animales —para impedir que los animales sean matados, maltratados o torturados? En verdad, esto está bien, Mis hijos, y ustedes deben continuar haciéndolo. Los animales nunca deberían ser tratados cruelmente. My children, how many organizations are in favour of abortion? Is this not cruelty too? How many antiabortion organizations are there which strive to make headway, and yet are being choked and silenced? How is it, my children, that a person is ripped apart in its mother’s womb? How many are to be found who would be the voice of these babies? How many are willing to dedicate their lives to these babies?
¿Hijos Míos, cuántas organizaciones hay a favor del aborto? ¿No es esto una crueldad también? ¿Cuántas organizaciones anti-aborto hay que se esfuerzan en avanzar e incluso están siendo 25
perseguidas y silenciadas? ¿Qué es esto, hijos Míos, que una persona sea destrozada en la matriz de su madre? ¿Cuántos hay que deberían ser la voz de estos bebés? ¿Cuántos están dispuestos a dedicar sus vidas por estos bebés? My children, I want you to be witnesses to this. Do not allow other countries to influence you - as you already have in the case of abortion, for it is easy to say: “Are we not like all the others?”; “We have rights just as everyone else.” Yet, my children, do not forget that others also have rights: to live. No one has the right to remove the life of another. The other has a right to live.
Hijos Míos, Yo quiero que ustedes sean testigos de esto. No permitan que otros países les influencien —como ustedes ya tienen el caso de aborto, pues es fácil de decir: ‘¿No somos nosotros como todos los demás?’; ‘Nosotros tenemos derechos tal como todos los demás.’ Sin embargo, hijos Míos, no se olviden que los otros también tienen derechos: de vivir. Nadie tiene el derecho de quitar la vida del otro. El otro tiene el derecho de vivir. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P397) Message of 26th June 2012, Borg in-Nadur
(397) Mensaje de Junio 26, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children and my own little children, today I only want to tell you the following: take your rosary-beads in hand and pay out the beads and get people to say the rosary.
Mis hijos, y los pequeñitos que Me pertenecen, hoy sólo quiero decirles lo siguiente: Tomen su Rosario en la mano y pasen las cuentas, y consigan que la gente rece el Rosario. I pray you, my children: during the coming days, find more than the usual amount of time so as to say the rosary. I wish you to offer the rosary for the conversion of the whole world.
Yo rezo para que ustedes, Mis hijos, durante los días que vienen, encuentren más tiempo que el habitual para rezar el Rosario. Deseo que ofrezcan el Rosario por la conversión del mundo entero. Wherever my Son Jesus has sent me, I have always repeated the same words. They are simple words. They are the words of a mother whose heart aches. My heart aches because of you. This is because I want you to take the right road and not the other one - the wrong one. A real mother would want her children to be even better off than herself. She would not want to see her children suffer, since she would have already undergone experiences in her life.
En cualquier parte donde Mi Hijo que Jesús Me ha enviado, Yo siempre repito las mismas Palabras. Ellas son Palabras sencillas. Son las Palabras de una Madre cuyo Corazón le duele. Mi Corazón Me duele por causa de ustedes. Es por lo que quiero que tomen el camino correcto y no otro el otro —el errado. Una verdadera madre querría que sus hijos sean aún mejores que ella. Ella no querría ver sufrir a sus hijos las crudas experiencias que hubiera tenido en su vida. My children, this is what I want from you. I am mother to all, universally, and I care about you. I care for each and every one of you.
Hijos Míos, esto es lo que quiero de ustedes. Soy la Madre universal de todos, y Me preocupo por ustedes. Me preocupo por todos y cada uno de ustedes.
26
This is a grace - here in your country, at Birzebbuga. Hold it dear.
Ésta es una Gracia —aquí en su país, en Birzebbuga. Consérvenla, queridos. Say the rosary and get others to say the rosary.
Recen el Rosario y consigan que otros lo recen. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P398) Message of 27th June 2012, Borg in-Nadur
(398) Mensaje de Junio 27, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart!
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! My children and my own little children! A long time ago, the following words were spoken: “Ask and you shall be given, seek and you will find, knock and they will open up for you. For those who pray are given, those who seek find and to the one who knocks, it will be opened.”
¡Mis hijos, y los pequeñitos que Me pertenecen! Hace mucho tiempo, las siguientes palabras fueron dichas: “Pidan y se les dará, busquen y encontrarán, llamen y se les abrirá. Pues aquellos que piden, reciben; los que buscan, hallan; y al que llama, se le abrirá.” Indeed, my children, search well through these words. It was my own Son Jesus who said these words, two thousand years ago. And today as well, this, the 27th day of June, 2012, my Son Jesus has once again sent me to this hill - to remind you of them.
En verdad, Mis niños, examinen bien estas Palabras. Fue Mi propio Hijo Jesús quien dijo estas Palabras hace dos mil años. Y hoy también este día, 27 de junio de 2012, Mi Hijo Jesús una vez más Me ha enviado a esta Colina —para recordárselas. My children, pray, pray, pray. Pray through the intercession of the Lady of Borg in-Nadur. Pray that healings will take place. Pray for healing from sickness and chronic disease.
Hijos Míos, recen, recen, recen. Recen a través de la intercesión de la Señora de Borg in-Nadur. Recen para que ocurran sanaciones. Recen por la sanación de enfermedades y enfermedades crónicas. My children, I want you also to pray for conversion. Pray for diocesan and religious priests, and for unity within the family.
Hijos Míos, Yo quiero que ustedes también recen por la conversión. Recen por los Sacerdotes diocesanos y religiosos, y por la unidad dentro de la familia. My children, I am asking that if healing takes place through my intercession - I, the Lady of Borg in-Nadur - you are not to be shy to reveal it. You are to be its witnesses.
Hijos Míos, Yo estoy diciendo que si ocurren sanaciones por Mi intercesión —Yo, la Señora de Borg in-Nadur— ustedes no deben ser tímidos para revelarlo. Ustedes deben atestiguarlo. My children and my children - the ones of my heart, my arms are open so as to receive your prayer. Indeed, my children, I tell you once more: pray, pray, pray.
Mis hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón, Mis Brazos están abiertos para recibir su oración. En verdad, Mis hijos, les digo una vez más: Recen, recen, recen.
27
Remember, my children, that wherever my Son Jesus went, be it a village or a town, he would always first ask the people whether they believed. This time, he is sending me here, and now I am the one asking you for faith - even blind faith. My children, I want you to believe in what is taking place here, on this hill of Borg in-Nadur, where I am being sent by my Son Jesus for your sake - that I may heal you.
Recuerden, Mis hijos, que en cualquier parte donde Mi Hijo Jesús iba, sea una aldea o una ciudad, Él siempre preguntaba primero a la gente si ellos creían. En este momento, Él Me está enviando aquí, y ahora Yo soy la que les estoy pidiendo la fe —incluso la fe ciega. Hijos Míos, Yo quiero que ustedes crean lo que está ocurriendo aquí, en esta Colina de Borg inNadur, donde estoy siendo enviada por Mi Hijo Jesús para su bien —que Yo puedo sanarles. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P399) Message of 7th July, 2012, Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo
(399) Mensaje de Julio 07, 2012, Ghajn Zebbuga, Xewkija, Gozo My dear children and my children - the ones of my heart! You are to convey the following to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Deben transmitir lo siguiente a la gente. My children and my children - the ones of my heart, I ask you, from the very depth of my heart: do not abandon Jesus. Come to him. You, diocesan and religious priests and you religious - some of you have totally left Jesus - and perform his service out of obligation.
Mis hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón, les pido desde lo más profundo de Mi Corazón: No abandonen a Jesús. Vengan a Él. Ustedes, Sacerdotes diocesanos y religiosos y ustedes, religiosos —algunos han dejado completamente a Jesús— y cumplen su servicio por obligación. Indeed, my children - the ones of my heart, my heart is deeply hurt because of you. This is why my Son Jesus is sending me to these islands: that I may bring you back to him once again.
En verdad, Mis hijos, —los de Mi Corazón, Mi Corazón está profundamente herido por ustedes. Es por lo que Mi Hijo Jesús Me está enviando a estas islas: Para que Yo pueda traerles de regreso a Él una vez más. My children - the ones of my heart, do not allow Satan to muddle you or to play games with you. Satan does indeed deceive you. Some of you do not care at all any longer. Some others try to draw all the attention to themselves and there are still others who do try, but are not up to it.
Mis hijos, —los de Mi Corazón, no permitan que satanás les confunda o juegue con ustedes. Satanás, de hecho, les engaña. A algunos de ustedes no les preocupa en absoluto. Otros tratan llamar la atención hacia ellos mismos y hay todavía otros que tratan, pero no lo consiguen. My children, I ask you to pray for diocesan and religious priests and for religious. Pray for them that they may be strengthened in their mission. Indeed, I repeat: pray for them that they might grasp the meaning of their mission.
Mis hijos, Yo les pido que recen por los Sacerdotes diocesanos y religiosos y por los religiosos. Recen para que ellos puedan ser fortalecidos en su misión. En verdad, les repito: Recen por ellos para que puedan comprender el significado de su misión. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
28
(P400) Message of 11th July 2012, Borg in-Nadur
(400) Mensaje de Julio 11, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart! You are to pass this on to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Deben transmitir lo siguiente a la gente. Everyone owns a photo-album. Some have more than one. My children, whenever you open up a photoalbum you renew many a memory, both joyful and sad. This happens especially when someone is no longer close by. Yet, my children, you recall the past as though it were almost tangible. This is the reason for which I am gathering you here on this hill of Borg in-Nadur in Birzebbuga. We are leafing through the album of photographs of my Son Jesus - from his childhood to his adult life.
Todas las personas poseen un álbum de fotos. Algunos tienen más que otros. Mis hijos, siempre que abren un álbum de fotos ustedes renuevan muchos recuerdos, tanto alegres como tristes. Esto sucede especialmente cuando alguien es más cercano. Incluso, Mis hijos, ustedes recuerdan el pasado como si fuera casi tangible. Ésta es la razón por la cual Yo estoy congregándolos aquí, en esta Colina de Borg in-Nadur, en Birzebbuga. Nosotros estamos pasando las hojas del álbum de fotografías de Mi Hijo Jesús —desde Su niñez hasta Su vida adulta. I will use this expression with you: I took many photographs and videos of my Son Jesus, yet with a difference, since at that time these things did not yet exist. I did take them, differently, and hid them in my heart. And today, by means of this person, I am leafing through the album with you. You are seeing the photographs one by one. You are seeing my Son Jesus’ childhood. You are seeing the story of his life, in the prayer of the rosary. Those who take photographs or videos can well understand what I say.
Usaré esta expresión con ustedes: Yo tomé muchas fotografías y vídeos de Mi Hijo Jesús, sin embargo con una diferencia, que en aquel tiempo estas cosas no existían todavía. Yo las tomé de una manera diferente y las guardé en Mi Corazón. Y hoy, mediante esta persona, Yo estoy pasando las hojas del álbum con ustedes. Ustedes están viendo las fotografías una por una. Están viendo la niñez de Mi Hijo Jesús. Están viendo la historia de Su Vida, en los Misterios del Rosario. Los que toman fotografías o vídeos bien pueden entender lo que digo. My children, personally and individually, tonight, what I say might sound strange to your ears. I ask you: take a photograph of God. Do take it, but do not expect it to be visible. I tell you once again: take a photograph of God. Meditate on it. Reflect upon it. And after having done so, say these words with great enthusiasm in your heart: ‘Within the days of my life, I took a snapshot of God!’ Hold onto it dearly.
Mis hijos, personalmente e individualmente, esta noche lo que digo podría sonar extraño a sus oídos. Yo les pido: Tomen una fotografía de Dios. Tómenla, pero no esperen que ésta sea visible. Les digo una vez más: Tomen una fotografía de Dios. Mediten en ello. Reflexionen sobre ello. Y después de haberlo hecho así, digan estas palabras con gran entusiasmo en su corazón: ‘¡En los días de mi vida, yo tomé una foto de Dios!’ Consérvenla gratamente. My children, this is what I wanted to share with you today - by making you leaf through the photo-album of my Son Jesus and to ask you once, and a second time, to take a photograph of God.
Mis hijos, esto es lo que quise compartir con ustedes hoy —haciéndoles pasar las fotos del álbum de Mi Hijo Jesús y para pedirles una vez, y una segunda vez, que tomen una fotografía de Dios. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
29
(P401) Message of 18th July 2012, given at Borg in-Nadur
(401) Mensaje de Julio 18, 2012, dado en Borg in-Nadur Tell this to the people. My dear children, and my children - the ones of my heart! The hearts of my Son Jesus and my own, ache. Indeed, my children, our heart truly aches. It aches for those diocesan and religious priests who are not living as they should. They are like a thorn or a submerged rock for the Church. Some of them are muddling people’s minds. Others interpret God’s Word to their own advantage.
Di esto a la gente. ¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Los Corazones de Mi Hijo Jesús y el Mío propio, están dolidos. En verdad, Mis hijos, Nuestros Corazones realmente están adoloridos. Duelen por aquellos Sacerdotes diocesanos y religiosos que no están viviendo como deberían. Ellos son como una espina o una roca hundida para la Iglesia. Algunos de ellos están confundiendo las mentes de la gente. Otros interpretan la Palabra de Dios para su propio provecho. My children, I want you to pray for them, so that they too may be converted. I have repeated it often, and I will say it to you again today: this is why my Son Jesus is sending me here, mainly for priests and for conversion.
Hijos Míos, Yo quiero que ustedes recen por ellos, para que también se puedan convertir. Lo he repetido a menudo, y se los diré de nuevo hoy: Por eso es que Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí, principalmente por los Sacerdotes y por la conversión. Indeed, my children, and my own little children, heed my messages. Understand them carefully. Do what they say. These messages I am giving here are the same as those I have delivered in other places to which I was sent by my Son Jesus. He is sending me to shout out the same call. The call to get you to pray the rosary for conversion and for peace in all the world.
En verdad, Mis hijos, y los pequeñitos que Me pertenecen, presten atención a Mis Mensajes. Entiéndalos cuidadosamente. Hagan lo que ellos dicen. Estos Mensajes que Yo estoy dando aquí son los mismos que he entregado en otros lugares a los cuales Yo he sido enviada por Mi Hijo Jesús. Él Me está enviando para decir en voz alta la misma llamada. La llamada de conseguir que ustedes recen el Rosario por la conversión y por paz en todo el mundo. And also get others to pray this prayer of the rosary. Indeed, my children, you are to be witnesses to these messages I am giving. Live them in practice and observe them. Speak to priests and share your experiences with them.
Y también conseguir que otros recen esta Oración del Rosario. En verdad, Mis hijos, ustedes deben ser testigos de estos Mensajes que estoy dando. Vívanlos en la práctica y obedézcanlos. Hablen con los Sacerdotes y compartan sus experiencias con ellos. I ask you, my children - from the very depth of my heart - encourage your brothers and sisters, your children and your relatives and those you meet and tell them to come to this blessed ground, this ground that was chosen by Heaven, this ground of the hill of Borg in-Nadur. Get people to come here and to shed their tears here and I will listen to their prayer.
Yo les pido, Mis hijos —desde la profundidad misma de Mi Corazón— que animen a sus hermanos y hermanas, a sus hijos y padres, y a aquellos que se encuentren y díganles que vengan a esta tierra bendita, este suelo que fue escogida por el Cielo, este suelo de la Colina de Borg in-Nadur. Consigan que la gente venga aquí y derrame sus lágrimas aquí y Yo escucharé sus oraciones. My children, remember that I am the Mother of God, the Immaculate Conception.
Mis hijos, recuerden que Yo soy la Madre de Dios, la Inmaculada Concepción. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada! 30
(P402) Message of 25th July 2012, Borg in-Nadur
(402) Mensaje de Julio 25, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart! On my behalf, convey this message to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! En Mi nombre, transmitan este Mensaje a la gente. Once again, today, I have come among you with an aching heart. In the past, in storm and bitter cold, a greater number of people used to come up here. My children, I wish you to encourage others to come up here, to this hill of Borg in-Nadur, and to begin to trust, since miracles will come about only by this miracles such as healing of the body and in a special way the healing of the soul.
Una vez más, hoy, he venido entre ustedes con un Corazón afligido. En el pasado, en frías e intensas tormentas, un mayor número de personas solían venir aquí. Mis hijos, Yo deseo que ustedes animen a otros a subir aquí, a esta Colina de Borg in-Nadur, y que comiencen a confiar, ya que los milagros ocurrirán sólo entonces —milagros tales como sanaciones del cuerpo y, de un modo especial, sanaciones del alma. My children, and my own little children, today I also call out to the children of my heart, the diocesan and religious priests and the religious sisters, for these to approach this place as well - this hill of Borg inNadur. I want them to come here in great numbers for the prayer of the rosary.
Mis hijos, y los pequeñitos que Me pertenecen, hoy también llamo a los hijos de Mi Corazón, los Sacerdotes diocesanos y religiosos y a las hermanas religiosas, para que se acerquen a este lugar también —a esta Colina de Borg in-Nadur. Yo quiero que vengan aquí en gran número para la Oración del Rosario. I, a mother, am asking for this in a motherly way. Come my children, come in great numbers. Come into the shelter I offer. I say this in a special way to all those of you who have distanced themselves from my Son Jesus. I am extending my arms to you, so as to bring you to him. My Son Jesus still loves you and is waiting for you. My Son Jesus needs you and cares deeply for you. Indeed, he wants you to work in his field. This is why my Son Jesus is sending me, the Immaculate Conception. He is sending me purposely for you and for the Church. Approach my Son Jesus.
Yo, una Madre, lo estoy pidiéndolo de un modo maternal. Vengan, Mis hijos, vengan en gran número. Entren en el refugio que Yo les ofrezco. Digo esto de un modo especial a todos aquellos que se han distanciado de Mi Hijo Jesús. Les estoy extendiendo Mis Brazos, para llevarlos a Él. Mi Hijo Jesús todavía les ama y está esperando por ustedes. Mi Hijo Jesús les necesita y se preocupa profundamente por ustedes. En verdad, Él quiere que ustedes trabajen en Su siembra. Es por lo que Mi Hijo Jesús Me está enviando a Mí, la Inmaculada Concepción. Él Me está enviando a propósito por ustedes y por la Iglesia. Acérquense a Mi Hijo Jesús. I ask you, my own little children, to come back to the prayer of the rosary. And encourage others to pray the rosary: a simple prayer, the prayer of little children. And with still greater insistence: approach the Eucharist. Frequently go to adoration. Indeed, my children, I tell you again: approach my Son Jesus, for he awaits you.
Yo les pido a ustedes, pequeñitos que Me pertenecen, vuelvan al rezo del Rosario. Y animen a otros a rezar el Rosario: una oración sencilla, la oración de los hijos pequeños. Y con insistencia todavía mayor: Acérquese a la Eucaristía. Vayan frecuentemente a la Adoración. En verdad, Mis hijos, les digo nuevamente: Acérquense a Mi Hijo Jesús, pues Él les espera. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada! 31
(P403) Message of 1st August 2012, Borg in-Nadur
(403) Mensaje de Agosto 1°, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children - the ones of my heart! On my behalf, convey this message to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! En Mi nombre, transmitan este Mensaje a la gente. My dear children, today I wish to tell you the following message.
Mis queridos hijos, hoy deseo decirles el siguiente Mensaje. What do you do to a tree that neither gives any fruit nor becomes more beautiful? You first give it some fertilizer, pay more attention to it than the other trees and give it a year’s chance. If you notice that within that year the tree improves, you would have succeeded, since you would have managed to change the way it was going. On the contrary, if you notice no success or change in the tree, you cut it down, since it would be a waste of time. You throw it out and replace it by another.
¿Qué hacen ustedes a un árbol que no da ningún fruto, ni llega a hacerse más hermoso? Primero le dan algún fertilizante, le prestan más atención que a los otros árboles y le dan la oportunidad de un año. Si ustedes notan que dentro de aquel año el árbol mejora, habrán tenido éxito, ya que habrán logrado cambiar el camino que éste llevaba. Al contrario, si ustedes no notan ningún resultado, ni cambio en el árbol, ustedes lo talan ya que sería una pérdida de tiempo. Ustedes lo tiran y lo reemplazan por otro. My children, take this example of the tree for your spiritual life. I ask you, this evening, open your hearts to this message that I am giving. Remember that I am the Immaculate Conception.
Hijos Míos, tomen este ejemplo del árbol para su vida espiritual. Esta tarde les pido, abran sus corazones a este Mensaje que estoy dando. Recuerden que Yo soy la Inmaculada Concepción. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P404) Message of 3rd August 2012, Ghajn Zejtuna, Xewkija, Gozo
(404) Mensaje de Agosto 03, 2012, Ghajn Zejtuna, Xewkija, Gozo My dear children and my own little children! Convey this to the people.
¡Mis queridos hijos y los pequeñitos que Me pertenecen! Transmitan esto a la gente. My Gozitan children, from my very heart I ask you to observe the commandments. Indeed, my children, if you direct your ways by the commandments and observe them, you will never err.
Mis hijos de Gozo, desde Mi propio Corazón les pido que obedezcan los Mandamientos. En verdad, Mis hijos, si ustedes orientan sus caminos por los Mandamientos y los guardan, no se equivocarán nunca. Do not allow the things of this world to take the place of my Son Jesus. Whatever it is that might be yours, do not allow it to take first place in your life. Do not do what the Jews did when in the desert. They created a golden calf and said: ‘This is our god!’ They fell into idolatry.
No permitan que las cosas de este mundo tomen el lugar de Mi Hijo Jesús. Cualquier cosa que pudiera ser de ustedes, no permitan que ésta tome el primer lugar en sus vidas. No hagan lo que los judíos hicieron cuando, en el desierto, ellos formaron un becerro de oro y dijeron: ‘¡Éste es nuestro dios!’ Ellos cayeron en la idolatría. 32
My children, every object in your life has the potential of taking the place of my Son Jesus. It might be the house, the car, the wife or husband, or your power. It might also be your position in society, such as being a diocesan or religious priest or sister. My children, I tell you, do not let these matters and these things cause you to fall to idolatry and to forget God.
Mis hijos, cada objeto en su vida tiene el potencial de tomar el lugar de Mi Hijo Jesús. Esto pudiera ser la casa, el coche, la esposa o el marido, o su poder. Pudiera ser también su posición en la sociedad, tal como ser un Sacerdote diocesano o religioso o hermana religiosa. Mis hijos, les digo que no dejen que estos asuntos y estas cosas les hagan caer en la idolatría y olvidar a Dios. Do not be foolish, my children. I ask you to pay attention to these messages and not to let them fall on deaf ears.
No sean insensatos, hijos Míos. Les pido que presten atención a estos Mensajes y no dejen que caigan en oídos sordos. My children, I will continue to come to this island of Gozo, because I love you.
Mis hijos, Yo seguiré viniendo a esta isla de Gozo, porque les amo. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P405) Message of 8th August 2012, Borg in-Nadur
(405) Mensaje de Agosto 8, 2012, Borg in-Nadur This message is not made public.
Este Mensaje no se ha hecho público.
(P406) Message of 15th August 2012, Borg in-Nadur
(406) Mensaje de Agosto 15, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children -- the ones of my heart! Pass this message to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Pasen este Mensaje a la gente. Today is my feast, the Assumption, my Assumption into heaven. Much... the celebration this week! Much... did they drink! Many... fireworks were launched! What do you think, my children? Do you think that these things made me happy? What are fireworks and claps worth if your hearts are not drawn to my Son Jesus?
Hoy es Mi Fiesta de la Asunción, Mi Asunción al Cielo. ¡Muchos… celebraron esta semana! ¡Muchos… de ellos bebieron! ¡Muchos… fuegos artificiales fueron lanzados! ¿Qué piensan ustedes, Mis hijos? ¿Piensan que estas cosas Me hicieron feliz? ¿Para qué son los fuegos artificiales y las palmadas si sus corazones no están cerca de Mi Hijo Jesús? My children, my heart is aching and is weeping blood. Look around you: What is happening all over the world! Isn`t it not the same, my children, as is revealed in the Book of Revelation: earthquakes, volcanoes, floods? Nobody is taking any notice, my children? Nobody is noticing? These things were prophesised years ago.
Hijos Míos, Mi Corazón está adolorido y está llorando Sangre. Miren alrededor de ustedes: ¡Qué está sucediendo en todo el mundo! ¿No es, Mis hijos, tal como está revelado en el Libro del Apocalipsis: Terremotos, volcanes, inundaciones? ¿Nadie está tomando en
33
cuenta que es algún aviso, Mis hijos? ¿Nadie lo está notando? Estas cosas fueron profetizadas hace años. My children, prepare yourselves, because you do not know the time. My Son Jesus is not a tyrant, but has a merciful heart and that is why he is sending me all over the world to announce always the same message of love, peace and unity. Yes, my children, my Son Jesus sends me in each and every nation with the same message. There is need of urgent conversion worldwide.
Hijos Míos, prepárense, porque ustedes no saben la hora. Mi Hijo Jesús no es un tirano, sino que tiene un Corazón Misericordioso y es por eso que Él Me está enviando a todo el mundo para anunciar siempre el mismo Mensaje de amor, paz y unidad. Sí, Mis hijos, Mi Hijo Jesús Me envía a todas y a cada una de las naciones con el mismo Mensaje. Hay necesidad de conversión urgente en el mundo entero. I repeat again, I would like an earthquake within the Church. The children of my heart are hurting much my Son Jesus, because they are not living in the right direction. They need to open their eyes. Some of them are disrupting and acting as though they know everything.
Repito otra vez, Me gustaría un terremoto dentro de la Iglesia. Los hijos de Mi Corazón están hiriendo mucho a Mi Hijo Jesús, porque no están viviendo en la orientación correcta. Ellos necesitan abrir sus ojos. Algunos de ellos están creando problemas y están actuando como si lo supieran todo. Yes, my children, pray for the Church so that it will know how to lead, therefore keeping you away from Satan, because he wants to rule the Church. I repeat: That is why my Son Jesus is sending me here to open your eyes, to continue living well.
Sí, Mis hijos, recen por la Iglesia para que sepa cómo conducirles, por tanto, sepa cómo guardarles lejos de satanás, porque él quiere gobernar la Iglesia. Repito: Es por eso que Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí a abrir sus ojos, para que sigan viviendo bien. At the moment the world is filled with great tension: Anxiety of wars, Financial anxiety. I repeat: The world is occupied with these things, and because of these tensions, they are putting aside my Son Jesus from their heart.
En este momento el mundo está repleto de grandes tensiones: Angustia por las guerras, ansiedades económicas. Repito: El mundo está atareado con estas cosas, y debido a estas tensiones, ellos están sacando a un lado, a Mi Hijo Jesús, de sus corazones. So, my children, and my little children, come, start from the beginning. I will be with you. Come on start praying together with me. We pray for the church and for the whole world. Pray the simple prayer, the prayer of my heart, the prayer of the Rosary.
Así, Mis hijos, y Mis pequeñitos, vengan, empiecen desde el principio. Yo estaré con ustedes. Vamos, empiecen a rezar junto a Mí. Recemos por la Iglesia y por el mundo entero. Recen la Oración sencilla, la Oración de Mi Corazón, la Oración del Rosario. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P407) Message of 22nd August 2012, Borg in-Nadur
(407) Mensaje de Agosto 22, 2012, Borg in-Nadur My dear children and my children -- the ones of my heart! Pass this message to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Pasen este Mensaje a la gente.
34
Yes my Children, I am the Queen of heaven and Earth. I am also the Queen of Priests. You, diocesan priests, religious priests and nuns. I ask you to be faithful to your spiritual shepherd, the bishop. Obey the Bishop, my children. Yes, obey him. The bishop is your shephard. You, Religious Sisters and Religious priests. You, who are away from my Son Jesus, you who have forsaken my Son Jesus, he is giving you another opportunity to come close to him again. He did not reject you but it was you who have rejected him. Return to my Son Jesus.
Sí, Mis hijos, Yo soy la Reina del Cielo y de la Tierra. También soy la Reina de los Sacerdotes. Ustedes, Sacerdotes diocesanos y religiosos y monjas. Les pido que sean fieles a su Pastor espiritual, el Obispo. Obedezcan al Obispo, Mis hijos. Sí, obedézcanle. El Obispo es su Pastor. Ustedes, hermanas religiosas y Sacerdotes religiosos. Ustedes, los que están lejos de Mi Hijo Jesús, los que han abandonado a Mi Hijo Jesús, Él les está dando otra oportunidad de acercarse de nuevo. Él no los ha rechazado, fueron ustedes quienes Lo rechazaron a Él. Regresen a Mi Hijo Jesús. My heart is aching because you have departed away from him and that is why my Son Jesus is sending me here especially for you so that you may convert. I repeat again. Obey your bishop. Whoever he is. Obey him. Don`t take the reins in your hands and create another church for yourselves. Don`t try to give impression of your life differently. One way from the outside and another way from the inside. Do not act. All the time be yourselves. And I will thank those who have an open heart for my Son Jesus. I promise that I will take care of them.
Mi Corazón está adolorido porque ustedes se fueron lejos de Él y es por eso que Mi Hijo Jesús Me está enviando aquí, especialmente por ustedes, para que se puedan convertir. Repito de nuevo. Obedezcan a su Obispo. Quienquiera que sea. Obedézcanle. No tomen las riendas en sus manos ni formen otra iglesia por ustedes mismos. No traten de dar una impresión de su vida de varias maneras. Una manera por fuera y otra por dentro. No actúen. Todo el tiempo sean ustedes mismos. Y Yo agradeceré a los que tienen un corazón abierto para Mi Hijo Jesús. Yo prometo que cuidaré de ellos. My children do not allow Satan to ruin you and break you up. This is why my heart is aching this evening because Satan played you up and deceived you. You even persist to say that you are in the truth. My children, that is why I told you to obey always your shepherd, the Bishop. Do not tell him one way and it would be otherwise. Be in the truth. And nobody should work for himself.
Hijos Míos, no permitan que satanás les arruine y divida. Por eso Mi Corazón está adolorido esta tarde porque satanás les hizo la guerra y les engañó. Ustedes todavía persisten en decir que están en la verdad. Mis hijos, es por eso que les dije que obedezcan siempre a su Pastor, el Obispo. No digan de una forma que debería ser lo contrario. Estén en la verdad. Y nadie debería trabajar para él mismo. My children, pray for Diocesan and religious priests. Pray for them. Those who have been misled must return back on the right way to my Son Jesus. My Son Jesus has given you again another opportunity. Pray for them and pray also for the Bishop. Yes my children, the Bishop needs a lot of prayers. The bishop is the prince of the Church. Obey him. Obey him and don`t be hard-headed.
Mis hijos, recen por los Sacerdotes diocesanos y religiosos. Recen por ellos. Aquellos que han sido engañados deben regresar al camino correcto de Mi Hijo Jesús. Mi Hijo Jesús les ha dado de nuevo otra oportunidad. Recen por ellos y recen también por el Obispo. Sí, Mis hijos, el Obispo necesita de muchas oraciones. El Obispo es el príncipe de la Iglesia. Obedézcanle. Obedézcanle y no sean testarudos. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
(P408) Message of 29 August 2012, Borg in-Nadur
(408) Mensaje de Agosto 29, 2012, Borg in-Nadur 35
My dear children and my children – the ones of my heart! Pass this message to the people.
¡Mis queridos hijos, y Mis hijos —los de Mi Corazón! Pasen este Mensaje a la gente. My children and my little children. I ask you to experience GOD. I again say my children and my little children, experience God. Not with much enthusiasm. But experience GOD truly in your hearts and when this happens, do not be selfish. Do not keep it for yourselves but pass it to others. To your brother, to your sister, to your friends and to your relatives. Even to your enemies. And there you will be truly experiencing GOD. Truly in your heart true peace will reign. Because peace is brought not only by word of mouth but with facts and mostly by doings.
Mis hijos y Mis pequeñitos. Les pido que experimenten a DIOS. Les digo de nuevo, Mis hijos y Mis pequeñitos, experimenten a Dios. No con gran entusiasmo. Sino que experimenten realmente a Dios en sus corazones y cuando esto suceda, no sean egoístas. No se lo guarden para ustedes mismos, sino pásenlo a otros. A sus hermanos, a sus hermanas, a sus amigos y a sus familiares. Incluso, a sus enemigos. Y allí realmente ustedes experimentarán a DIOS. Y en sus corazones sinceramente reinará la Paz verdadera. Porque la paz es traída no sólo verbalmente, sino con hechos y en su mayor parte por las acciones. My children, open your hearts for me and for my Son Jesus. Open it so that my Son Jesus will fill it with happiness and his peace. Only my Son Jesus can give peace and happiness. The peace that Jesus gives you, I ask you to pass it to others. Thus you will be a sign that my Son Jesus changed your life.
Mis hijos, abran sus corazones a Mí y a Mi Hijo Jesús. Ábranlo para que Mi Hijo Jesús lo llene de la felicidad y de Su Paz. Sólo Mi Hijo Jesús puede dar la paz y la felicidad. La Paz que Jesús les da, Yo les pido que la pasen a los otros. De este modo, ustedes serán un signo de que Mi Hijo Jesús cambió sus vidas. My children, don`t be double faced. Be sincere between yourselves. Be openhearted to others. And do not make conditions with anybody. That is why I told you to experience GOD and you will see that your life will change and you will change the life of others and that of those amongst you.
Mis hijos, no sean de doble cara. Sean sinceros entre ustedes. Sean francos con los otros. Y no le pongan condiciones a nadie. Es por eso que Yo les dije que experimenten a DIOS y verán que sus vidas cambiarán y que cambiarán la vida de los otros y la de aquellos entre ustedes. Thank you for having listened to my call.
¡Gracias por haber escuchado Mi llamada!
36